Sie sind auf Seite 1von 2

Teaching Portuguese to Spanish Speakers: A Case for Trilingualism

Author(s): Ana M. Carvalho, Juliana Luna Freire and Antonio J. B. da Silva


Source: Hispania, Vol. 93, No. 1 (March 2010), pp. 70-75
Portuguese is the sixth-most-spoken native language in the world, with approximately
240,000,000 speakers. According to the 2000 U.S. census, 85,000 school-age children
speak Portuguese at home. As a result, more than 100 public schools currently offer
Portuguese courses (Vicente and Pimenta).

In conclusion, the growth in importance of the Portuguese language in the United States
forces postsecondary faculty to rethink their priorities and recognize the need to expand
their foreign language programs to include Portuguese, particularly for Spanish speakers.
Specific teaching practices and materials can optimize the learning of Portuguese for this
group. We recommend that materials emphasize the reading of authentic texts and be
complemented by activities that highlight linguistic forms that differ between Spanish and
Portuguese. This approach is ideal for developing Spanish-speaking learners' linguistic
competence and enriching their cultural understanding of Portuguese while maximizing
their reading skills in Portuguese from the very beginning of instruction. Assuming with De
Angelis and Selinker that all linguistic systems present in the speaker's mind may
simultaneously interact and compete in interlanguage production, we assert that teaching
Portuguese to Spanish speakers presents an extraordinary opportunity to broaden our
students' linguistic repertoire, form trilingual individuals, and meet the recommendations
of the MLA (Modern Language Association).





Teaching the Relatedness of Spanish and Portuguese
Author(s): David L. Garrison
Source: The Modern Language Journal, Vol. 63, No. 1/2 (Jan. - Feb., 1979), pp. 8-12

"Gente, bom dia. Hoje vamos estudar as dif-erencas e as semelhangas entre o portugues e
o espanhol. Sao linguas muito parecidas, como voces estao vendo. Eu estou falando
portugues, mas voces me entendem perfeitamente."
Nuestra lista fue diseada para hacer comparaciones generales del vocabulario, la
pronunciacin y la gramtica que dieran una idea de la relaciones de las lenguas, pero no
abrumando a los estudiantes con el anlisis lingstico detallado.
Nuestro principal punto fue la similitud fundamental que trasciende dialectos regionales
de los dos idiomas.
1) La mayora de las palabras portuguesas - probablemente el ochenta por ciento o ms
de ellos - tienen un cognado en Espaol.2 Muchas sern fcilmente reconocibles en sus
formas escritas y orales para estudiantes hispanohablantes.
2) Las diferencias en los cognados con frecuencia caen en patrones que, al ser estudiados
cuidadosamente, facilitan el aprendizaje de vocabulario. Por ejemplo, Espaol tiene a
menudo un h donde el portugus tiene una f, aj donde el portugus tiene una lh:
3) Por lo general, la terminacin en ingls -tin es -cin en Espaol y -fao en portugus.
Por su parte, -ity en ingls, se convierte en -dad en espaol, y -ade en portugus. Ambos
casos implican sonidos del portugus que no ocurren en espaol -el nasalizad io diptongo
(aw) y el de (dzi):
4) La gran mayora de los sustantivos tienen el mismo gnero en los dos idiomas. Al igual que en
espaol, una -a final suele ser femenina y la terminacin -o masculino.
Las palabras que terminan en -aje son masculinos en espaol, mientras que sus cognados
portugueses terminan en -agem y son femeninas
Algunas palabras comunes de distinto gnero no evidencian ninguna pauta clara:
5) Portugues tiene verbos -ar, -er, -ir, y todos sus compuestos. La mayora de los cognados
comparten la misma clase de final de verbo.
Sin embargo, este no es siempre el caso. Varios verbos comunes terminados en -ir en espaol, en
portugus terminan en er.
6) Aunque los verbos con frecuencia tienen diferencias distintivas en la pronunciacin, la
formacin del tiempo gramatical est estrechamente vinculada y es anloga en las dos lenguas.

Das könnte Ihnen auch gefallen