Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
studied Sociology, Political Sciences and Romance Studies (Francophone and Latin
American Studies) at the University of Frankfurt, Germany, Universit Lumire II, L
yon and Quito, Ecuador. She is Senior Lecturer in Transcultural Studies in the S
chool of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester. He
r research is concerned with questions of the local face of global inequalities,
queer-feminist decolonial epistemology and critical intersectional approaches t
o migration and diaspora studies. She has recently published Migration, Domestic
Work and Affect (2010) and co-edited with Manuela Boatca and Srgio Costa, Decolo
nizing European Sociology (2010). At the moment she is working with colleagues o
n 'diasporic cosmopolitanism'.
encarnagutierrez@gmx.net
hier:
AFFEKTIVER Wert
Politiken der Affekte. Transversale Konvivialitt
Positionalitt bersetzen
Lost in Translation. Transkulturelles bersetzen und Dekolonialisierung von Wissen
AFFECTIVE Value
Valor afectivo
more transversal documents online:
Politics of Affects. Transversal Conviviality
"Lost in Translation" - Transcultural Translation and Decolonialization of Knowl
edge
Lost in Translation - Traduccin transcultural y descolonizacin del saber Translating
Positionality
Traduciendo posiciones
Traduire la positionnalit
Gegen-Kultur als Zurichtung
publications:
Borders, Nations, Translations
Hrsg v. translate/eipcp; Wien: Turia + Kant 2008
#
http://eipcp.net/transversal/0112/gutierrez-rodriguez/de
11-2010
Encarnacin Gutirrez Rodrguez
AFFEKTIVER Wert
Kolonialitt, Feminisierung und Migration
bersetzt von Birgit Mennel
Postmarxistische Wissenschaftler_innen haben die affektive Arbeit als eine der A
chsen der Produktion innerhalb der Wissens-, Medien-, Informations- und Kreativi
ndustrien identifiziert. Whrend sich diese Analyse hauptschlich mit dem beschftigt,
was man in Marxschen Begrifflichkeiten als Produktionssphre bezeichnet, wird der
reproduktiven Sphre nur wenig Aufmerksamkeit gewidmet. Die feministischen Debatte
n in den 1970ern spielten eine wesentliche Rolle darin aufzuzeigen, wie untrennb
ar reproduktive Sphre und Sphre der Produktion miteinander verbunden sind. Mit dem
Fokus auf die Hausarbeit haben marxistische Feminist_innen gezeigt, dass diese
Arbeit fr die Reproduktion der Gesellschaft notwendig ist.[1] Trotz der feministi
schen Lohn fr Hausarbeit-Kampagnen und der Insistenz auf dem Mehrwert, der durch di
ese Arbeit geschaffen wird, sowie trotz der Tatsache, dass die Hausarbeit fr die
gesellschaftliche Reproduktion konstitutiv ist, wird diese Arbeit in der Gesells
chaft weiterhin entwertet.
Seit marxistische Feminist_innen aufgezeigt haben, dass die soziale Entwertung d
er Hausarbeit untrennbar mit der Feminisierung und Rassifizierung der Arbeitskrft
e verbunden ist, hat sich wenig verndert.[2] Die Frage des Werts in der Hausarbei
t muss folglich aufs Neue angesprochen werden, da sie darauf hindeutet, dass Pro
zesse der Feminisierung sowie der Kolonialitt der Arbeit in der Organisation der
kapitalistischen Produktionsweisen fortbestehen. Die Hausarbeit ist kein singulre
r Ausdruck dessen, wie diese beiden Prozesse an der Gestaltung der sozialen Stra
tifizierung beteiligt sind, aber sie ist symptomatisch fr die Organisation der P
roduktion von Kapital heute. Die Diskussion ber den affektiven Wert, anhand der A
nalyse der Hausarbeit exemplifiziert, reicht ber den Fokus auf die Hausarbeit all
ein hinaus. Stattdessen fordert sie uns dazu auf, die Hausarbeit als affektive A
rbeit, durch die affektiver Wert produziert wird, als paradigmatisch fr die heuti
gen Produktionsweisen zu begreifen. Folgen wir den Diskussionen der Precarias a
la deriva, so ist Feminisierung charakteristisch fr neue, durch Prekaritt markiert
e Formen von Arbeitsverhltnissen, Ausbeutung und Kodifizierung der Arbeiter_innen
schaft sowie der Arbeitskraft.[3] Diese neuen Produktionsweisen erhalten ihre Au
sprgung indes nicht nur durch Charakteristika, die der feminisierten Arbeit zuges
chrieben werden, sondern auch durch die in der Kolonialitt der Arbeit verankerten
Mechanismen der Subalternisierung, wie wir hier am Beispiel der Hausarbeit zeig
en werden.
Zahlreiche Studien haben sich eingehend mit jenen Dynamiken befasst, die im Besc
hftigungsverhltnis zwischen zwei Frauen im Hinblick auf die Hausarbeit produziert
werden, und sie als ein Band der Ausbeutung[4] [bond of exploitation] bezeichnet.
Wie ich jedoch zeigen werde, verkompliziert sich dieses Ausbeutungsverhltnis, wen
n wir Hausarbeit als affektive Arbeit begreifen: Es wird deutlich, dass obwohl e
ine der beiden Frau beschftigt wurde, um der anderen Frau behilflich zu sein und
den Haushalt zu versorgen , beide Frauen durch diese Arbeit auf hnliche, aber auch
unterschiedliche Weise affiziert werden, whrend ihre Affekte gleichzeitig auf di
ese Arbeit einwirken. Der grundlegende Charakter dieser Arbeit als lebendiger Ar
beit wird durch Affekte gestrkt, die im Zuge ihrer Verwirklichung produziert und
integriert werden. Hausarbeit als affektive Arbeit ist ein Ausdruck globaler Ung
leichheiten, die sich den Krpern von Frauen eingeprgt haben. Wie Pierette Hondagne
u-Sotelo beobachtet, die Globalisierung hat neue Ungleichheitsregime geschaffen,
in denen die berschneidungen von Rasse, Geschlecht und Klasse neu abgemischt wurde
n.[5] Diese neuen Ungleichheitsregime spiegeln sich in Privathaushalten wieder.
Migrantinnen aus Osteuropa und aus dem globalen Sden bernehmen die Hausarbeit, die
immer noch den Frauen berlassen wird.
Der Ausdruck, der Eindruck, die bertragung und die Zirkulation von Affekten in je
nen Privathaushalten, die Hausarbeiter_innen beschftigen, die manchmal dem rechtl
ichen Status (undokumentierter) Migrant_innen unterworfen sind, entwickeln sich
innerhalb der soziopolitischen Dynamiken ihrer Emergenz. Affekte legen nicht nur
einen Kontext offen, sondern zeichnen sich innerhalb einer konkreten historisch
en und geopolitischen Arena ab. Obwohl sie aus den Dynamiken unserer Krfte, Impul
se, Gefhle und Begegnungen hervorgehen[6], fhren sie auch Reste von Bedeutung mit
sich. Sie werden von frheren Intensitten heimgesucht, die in der Gegenwart nicht i
mmer verdeutlicht und erfasst werden. Der unmittelbare Ausdruck und die bertragun
gen von Affekten knnen tatschlich unterdrckte Gefhle sowie Schmerz- und Leiderfahrun
gen wieder aufleben lassen. Obwohl sie nicht explizit als solche geuert werden, si
nd sie zeitliche und rumliche Konstellationen gewisser Zeiten, die sich in kompli
zierter Weise in die Vermchtnisse der Vergangenheit und in die Verlufe von Gegenwa
rt und Zukunft einschreiben. Indem ich die bertragung und Zirkulation von Affekt
en in der Hausarbeit im Rahmen der Kodierung der Wertkette kontextualisiere, wer
de ich im Folgenden fr die Bedeutung der Produktion von affektivem Wert im Hinbli
icht blo auf ein Ding die Ware reduziert werden. Der alleinige Fokus auf die Ware al
Erscheinungsform verbirgt jene Elemente, die zu ihrer Produktion beigetragen ha
ben, nmlich die Arbeiter_innenschaft, die Arbeitskraft und die Arbeitszeit, also
kurz: die lebendige Arbeit. Ferner resultiert die Wahrnehmung einer Ware als etw
as, das ntzlich ist oder Wert generiert, auch aus ihrem relationalen Charakter. N
ur durch ihr Verhltnis zu anderen Waren und deren Produzent_innen wird Wert produ
ziert, zugeschrieben, vollzogen, zum Ausdruck gebracht, eingeprgt, bertragen und e
rfahren. In dieser Hinsicht kommt den Affekten eine wichtige Rolle zu, da affekt
ive Verhltnisse die Beziehungen zwischen Waren und Produzent_in/Konsument_in form
en. Was sich hinter der Ware verbirgt, ist nicht nur ein komplexes Netz von sozi
alen Verhltnissen oder ein kulturelles Skript der Kodifizierung von Wert. Vielmeh
r gibt es eine Reihe sinnlicher Erfahrungen, die mit den Arbeitskrften und ihrer
Fhigkeit zu fhlen in Beziehung stehen. Diese affektiven Verhltnisse ereignen sich i
nnerhalb eines geopolitischen Rahmens und werden von unterschiedlichen konkreten
Arbeitsformen zum Ausdruck gebracht. Eine davon ist die Hausarbeit, eine Synekd
oche nicht nur fr den Fortbestand der Feminisierung, sondern insbesondere auch fr
die Beharrlichkeit der Kolonialitt der Arbeit im fortgeschrittenen Kapitalismus.
Kolonialitt der Arbeit
Obwohl die Nachfrage nach Haus- und Sorgearbeiter_innen in der EU aufgrund der w
achsenden Eingliederung von Frauen in den Arbeitsmarkt, einer alternden Bevlkerun
g sowie der Privatisierung der sozialen Frsorge stetig steigt[9], kam es in den l
etzten zehn Jahren zu Einschrnkungen, was die Einreise und Niederlassung von Nich
t-EU-Brger_innen angeht. Staatliche Programme, die gesellschaftliche Antworten au
f Haus- und Sorgearbeit suchen, sind derweil selten. Da es berufsttige Frauen abl
ehnen, die alleinige Verantwortung fr den Haushalt zu bernehmen, treffen sie gemei
nsam mit anderen Mitgliedern des Haushalts die Entscheidung, diese Arbeit auf an
dere Personen zu bertragen. Dieser Job wird immer hufiger von einer Gruppe von Fra
uen bernommen, die durch die gesetzlichen Vorschriften der Migrations- und Asylpo
litiken in die Grenzen der undokumentierten Migration sowie der prekren feminisiert
en Arbeit verwiesen werden. In dieser arbeitsrechtlichen Grauzone, die von parti
ellen regulativen Manahmen bis zu vollstndiger Deregulierung reicht, kommt es zur
sozialen Entwertung der Arbeitskraft dieser Arbeiter_innen, und zwar durch ihre
kulturelle Prdikation als feminisierte und rassifizierte Arbeit. Durch die Gegenbe
rstellung von Privathaushalten innerhalb der Dynamiken globaler Interdependenzen
wird das lokale Gesicht der vergeschlechtlichten und rassifizierten Arbeitsteil
ung des modernen/kolonialen Weltsystem zu einer direkt greifbaren Wirklichkeit i
n westeuropischen Privathaushalten. In dieser Hinsicht werden die Hinterlassensch
aften einer kolonialen Ordnung, die durch eine rassische und geschlechtliche Segre
gation auf dem Arbeitsmarkt sowie durch entmenschlichende Migrationspolitiken ne
uerlich aktiviert wird, auf individueller Ebene sprbar und in unseren tglichen Beg
egnungen in mobilisiert. Dies bringt uns zurck zu Anibal Quijanos Analyse der Kolon
ialitt der Arbeit.
Eine koloniale Logik, die implizit mit der Voraussetzung ethnischer und rassische
r Trennungen operiert, ist in gegenwrtigen Gesellschaften immer noch in Kraft. Wie
Santago Castro-Gmez und Ramn Grosfoguel beobachten, der bergang vom modernen Kolonia
lismus zum globalen Kolonialismus, ein Prozess, der die durch die Moderne freige
setzten Herrschaftsformen zweifellos modifiziert hat, hat nichts zur Vernderung d
er Struktur des Verhltnisses von Zentrum-Peripherie auf einer globalen Skala beig
etragen.[10] Diese Perspektive fhrt dazu, dass gegenwrtige Regierungsformen als in
einem sozialen Klassifikationssystem verankerte wahrgenommen werden; ein Klassif
ikationssystem, das auf der kolonialen Kategorie der Rasse und ihren modernen Inte
rpretationen entlang ethnischer, kultureller und religiser Trennungen basiert und
aus dem der/die Andere der europischen/okzidentalen Moderne hervorgeht. Auch wenn di
es in den nationalen EU-Migrationspolitiken nicht explizit ausgesprochen wird, e
rinnert die Trennung zwischen EU- und Nicht-EU-Brger_innen an dieses koloniale Klassi
fikationssystem. Im Fall der lateinamerikanischen Migration nach Europa brachte
dies einer Verlagerung, was die ffentliche Wahrnehmung dieser Gruppe angeht: So w
urde Chilen_innen, Argentinier_innen und Uruguayer_innen etwa im Vereinigten Knig
reich, in Deutschland, Frankreich und Spanien Asyl gewhrt; heutzutage jedoch ist
der Begriff Exil nahezu vollstndig aus den ffentlichen Diskursen verschwunden. Er wu
rde durch Politiken ersetzt, die auf die Regulierung und Einschrnkung des Zutritt
s zum Gebiet der EU zielen. Obwohl rassische und ethnische Differenzen nicht eigen
s benannt werden, funktionieren Migrationspolitiken auf den epistemischen Grundl
agen einer kolonialen Differenz.
Wie Walter Mignolo geltend macht, bringt die koloniale Differenz eine hierarchisch
e Differenzierung und rassische Klassifizierung von Bevlkerungen aus der europischen P
erspektive mit sich.[11] Dass Migrationspolitiken Migrant_innen und Flchtlingen a
ls Eindringlinge, Betrger und Fremde anrufen und behandeln, beschwrt diesen Teil der
kerung als das Andere der Nation; er wird als ein Krper kodifiziert, der den Techno
logien von Governance, Information, berwachung und Kontrolle unterworfen ist. Ein
genauerer Blick auf das Feld der undokumentieren Migration enthllt, auf welche Wei
se institutionelle Definitionen einer Logik der Subalternisierung zuarbeiten. Di
e Logik, Migration und Asyl durch Kontroll- und berwachungstechnologien zu regier
en, steht im Zentrum des modernen/kolonialen Weltsystems; sie ist der moderne Au
sdruck der Kolonialitt der Arbeit. Diese Dynamiken sind es, welche die koloniale D
ifferenz sowie die Schaffung einer Exterioritt[12] im Verhltnis zu Europa hervorbring
en, und zwar nicht nur wie Enrique Dussel beschreibt auerhalb des europischen Terr
itoriums, sondern auch in seinem Inneren. Diese Exterioritt innerhalb Europas wird
durch die Anrufung und die Benennung von Nicht-Europer_innen, osteuropischen Migra
nt_innen sowie Flchtlingen als rassifizierte, ethnisierte und vergeschlechtlichte
Andere der Nation geschaffen. Dies ist eine Position, die eine Existenzform augen
scheinlich macht; eine Existenzform, die durch materielle Lebensbedingungen erze
ugt, von Migrationspolitiken auferlegt und innerhalb der kapitalistischen Logik
ertragen wird.
Die Kodifizierung der lebendigen Arbeit
Von einer dekolonialen Perspektive auf transnationale Migrationsstudien und insb
esondere auf Hausarbeit auszugehen, fhrt uns zur Bercksichtigung dessen, was Marx
als Ungleichzeitigkeit bezeichnet. Das heit, die parallele Existenz von zwei Zeitpe
rioden, die sich an ein und demselben Ort ereignen. Eine Mglichkeit, diese diachr
onische Synchronizitt zwischen zwei die Produktionsweisen ausgestaltenden Zeitlic
hkeiten zu erkunden, ist der Fokus auf die Verschrnkung von Moderne und Koloniali
tt im fortgeschrittenen Kapitalismus. Das Kapital bleibt nicht innerhalb der Fabr
ikstore, sondern reicht in die soziale Sphre, in die privaten zwischenmenschlich
en Netzwerke hinein; es absorbiert jene Arbeitskraft, die auerhalb der Kommandos
der organisierten Produktion geschaffen wurde. Die Arbeitskraft entspringt der L
ebenskraft menschlicher Wesen; sie geht aus ihren subjektiven Fhigkeiten sowie au
s ihrem Vermgen zu Kreativitt, Relationalitt und Affektivitt hervor. Nach Magabe der
Verdichtung von Zeit und Raum wird Produktivitt aus den flexiblen Produktionsstrme
n angeeignet, die aus dem kooperativen, kreativen und affektiven Charakter der l
ebendigen Arbeit hervorgehen. In dieser Hinsicht werden die biopolitischen Merkm
ale von Arbeiter_innen, ihr kreatives, kooperatives und affektives Potential, zu
einem Ziel der Kapitalakkumulation. Das lie Wissenschaftler wie Antonio Negri un
d Michael Hardt folgern, dass die Produktion auf der Ebene des Biopolitischen or
ganisiert ist.
Die Produktivitt, die aus unserer Lebenskraft, der lebendigen Arbeit abgezogen wi
rd, die Diversitt der menschlichen Fhigkeiten, der Kooperationspraxen, die sich oft
mals auerhalb des direkten Kommandos des Kapitals entwickeln, sowie der Lebensform
en, welche die produktive Macht ausmachen[13] wurde zum Ziel der Kapitalakkumulati
on. In ihrer Analyse des Empires halten Hardt und Negri fest, dass die Inkorpori
erung neuer Technologien sowie die Produktion von immateriellen Gtern, von Informat
ion, Wissen, Bildern und Sprachen andere Fhigkeiten der Arbeitskrfte in Anspruch n
das Kapital nicht direkt in die Hausarbeit investiert, bildet ihre Produktivitt d
ie Grundlage der Kapitalakkumulation. In der gegenseitigen Durchdringung von neu
en Weisen der Arbeitsorganisation und klassischen Mechanismen der Arbeitsausbeut
ung tritt die Hausarbeit an der Schnittstelle unterschiedlicher Zeitlichkeiten i
n Erscheinung und trgt so zur Produktion und Akkumulation von Mehrwert bei. Dieser
wird nicht nur durch die Absorption der physischen und emotionalen Arbeitskraft
produziert, sondern auch durch ihr affektives Potenzial.
Der Fokus auf die affektive Dimension der Hausarbeit sowie ihre Bercksichtigung a
ls affektive Arbeit wirft die Frage nach der onto-phnomenologischen Dimension von
Wert auf.[21] Denn der Zusammenhang zwischen der gesellschaftlichen Anerkennung
der Hausarbeit und ihrer gemeinhin rassifizierten und feminisierten Arbeiter_in
nenschaft, legt offen, dass die Arbeit nicht nur durch ihre Qualitt bestimmt wird
, sondern auch durch ihren quantifizierbaren Charakter im Hinblick auf jene, wel
che die Arbeit ausfhren. Hausarbeit ist nicht schlecht bezahlt, weil sie als unpr
oduktiv gilt, sondern weil jene, die diese Arbeit erbringen, feminisierte und ra
ssifizierte Subjekte sind, die gegenber dem hegemonialen normativen Subjekt als mi
nderwertig betrachtet werden. Nochmals, die Entwertung der Hausarbeit ist Ergebni
s einer kulturellen Behauptung und spiegelt hegemoniale Wahrnehmungen wider. Der
der Hausarbeit zugeschriebene Wert ist nicht in marxistischen Begriffen von Geb
rauchswert oder Tauschwert messbar, da diese Kategorisierung die spezifische bio
politische Eigenschaft dieser Arbeit als reproduktive, emotionale und affektive
Arbeit nicht erfasst. Um den dieser Arbeit innewohnenden Wert zu dechiffrieren,
der im Zuge ihrer Erbringung produziert und extrahiert wird, mssen wir den affekt
iven Wert bercksichtigen.
Der affektive Wert stellt im Hinblick auf den Gebrauchs- und den Tauschwert eine
dritte Kategorie dar; eine Kategorie, die auf den relationalen und gesellschaftli
chen Charakter menschlicher Interaktionen verweist. Er lenkt das Augenmerk auf j
enen Wert, der durch die Energien, Gefhle und Intensitten von menschlichen Zusamme
ntreffen innerhalb eines hierarchischen Systems kolonialer Klassifizierung produ
ziert wird, die in der Logik und in den Dynamiken des modernen/kolonialen Weltsy
stems verankert sind. Der affektive Wert stellt daher die kulturelle Prdikation d
er Wertproduktion ebenso in den Vordergrund wie ihre krperliche Dimension. Aus ei
ner solchen Perspektive wird Hausarbeit als eine Sttte sozialer Reproduktion vers
tanden, an der der Ausdruck, die Einprgung und die Zirkulation von Affekten ebens
o wie ihre bertragung ihre Affizierung die krperlichen und sinnlichen Dimensionen
von offensichtlich ausgezehrten und emotionsfreien Kategorien[22] wie Arbeit und W
ert offenlegen. In den zwischenmenschlichen Beziehungen von Hausarbeiter_innen u
nd ihren Arbeitgeber_innen werden diese Kategorien animiert und animierend und set
zen ihr performatives und interpellierendes Potenzial[23] frei. Folglich ist der i
n der Hausarbeit produzierte, getauschte und akkumulierte Wert nicht nur eine Ar
tikulation der krperlichen Intensitt der Mehrarbeit, sondern der Ausdruck der affekti
ven Intensitt, die mit der Ausbeutung einhergeht[24].
Literatur:
Anderson, Bridget. 2006. A Very Private Business: Exploring the Demand for Migran
t Domestic Workers. WP-06-28, COMPAS Working Paper Nr. 28. Oxford.
Anderson, Bridget. 2006. Doing the Dirty Work? Migrantinnen in der bezahlten Hau
sarbeit in Europa. bers. v. G. Deckert. Berlin/Hamburg: Assoziation A.
Castro-Gmez, Santiago und Grosfoguel Ramn. 2007. Prlogo. Giro decolonial, teora crtica
y pensamiento heterrquico. In: Dies. (Hg.). El giro decolonial. Bogot: Siglo de Ho
mbres, S. 9-24.
Constable, Nicole. 1997. Maid to Order in Hong Kong: Stories of Filipina Workers
. Ithaka/NY: Cornell University Press.
Dalla Costa, Mariarosa und Selma James. 1973. Die Macht der Frauen und der Umstu
rz der Gesellschaft. bers. a. d. Engl. u. Ital. von Genossinnen aus dem Frauenzen
trum Berlin. Berlin: Merve.
Delphy, Cristina. 1984. Close to Home: a materialist analysis of womens oppressio
n. bers. v. D. Leonard. London: Hutchinson.
Dussel, Enrique. 1993. Von der Erfindung Amerikas zur Entdeckung des Anderen. Ei
n Projekt der Transmodere. Dsseldorf: Patmos.
Escriva, Angeles und Skinner, Emmeline. 2008. Moving to Spain at an Advanced Age.
In: Helma Lutz (Hg.), Migration and Domestic Work. A European Perspective on a G
lobal Theme. Aldershot: Ashgate, S. 113-126.
Gibson-Graham, J. K., Resnick, Stephen und Wolff, Richard D. 2000. Class and Its
Others. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Glissant, Eduard. 1990. Potique de la relation (Potique III). Paris: Gallimard.
Hardt, Michael und Negri, Antonio. 2002. Empire. Die neue Weltordnung. bers. v. T
homas Atzert und Andreas Wirthensohn. Frankfurt/M.: Campus.
Hartmann, Heidi. 1981. The Unhappy Marriage of Marxism and Feminism: Towards Mor
e Progressive Union. In: Capital and Class, Nr. 8, S. 1-33.
Hondagneu-Sotelo, Pierrete. 2001. Domstica: Immigrant Workers Working and Cleanin
g in the Shadows of Affluence. Berkeley: University of California Press.
Lan, Pei-Chia. 2006. Global Cinderellas: Migrant Domestics and Newly Rich Employ
ers in Taiwan. Durham: Duke University Press.
Lazzarato, Maurizio. 1998. Immaterielle Arbeit. In: Toni Negri, Maurizzio Lazzarat
o, Paolo Virno. Umherschweifende Produzenten. Immaterielle Arbeit und Subversion
. Berlin: ID-Verlag, S. 39-52.
Marx, Karl. 2005. Das Kapital. Erster Band. Karl-Marx-Werke, Band 23. Berlin: Fr
iedrich Dietz Verlag.
Marx und Engels Collected Works. 1994. Economic Works, 1861-1864. bers. v. Ben Fo
wkes. Transkription: Andy Blunden. Jg. 34.
Mezzadra, Sandro. 2007. Leben im bergang. Zu einer heterolingualen Theorie der Mul
titude. bers. v. Therese Kaufmann und Tom Waibel. In: transversal 11/07: translati
ng violence (http://eipcp.net/transversal/1107/mezzadra/de).
Mignolo, Walter. 2000. Local Histories, Global Designs. Princeton: Princeton Uni
versity Press.
Negri, Antonio. 2000. Wert und Affekt, bers. v. Jrg Nowak. In: Das Argument, Nr. 235
. Jg. 42. Hamburg: Argument Verlag. S. 247-252. [bers. mod.].
Parreas, Rhacel Salazar. 2001. Servants of Globalization: Women, Migration and Do
mestic Work. Standford: Stanford University Press.
Precarias a la deriva. 2004. Por los circuitos de la precariedad feminina. Madri
d: Traficantes de sueos. Fr eine Deutsche bersetzung der zentralen Thesen vgl. Was i
st dein Streik. Militante Streifzge durch die Kreislufe der Prekaritt, bers. v. Birgi
t Mennel, Wien: Turia+Kant 2011
[1] Heidi Hartmann, The Unhappy Marriage of Marxism and Feminism; Christine Delphy
, Close to Home; Dalla Costa, Mariarosa und Selma James. 1973. Die Macht der Fra
uen und der Umsturz der Gesellschaft.
[2] Mariarosa Dalla Costa und Selma James, op. cit.
[3] Precarias a la deriva, A la Deriva. Por los circuitos de la precariedad femi
nina. Vgl. diesbez. auf Deutsch auerdem: Dies., Was ist dein Streik. Militante Stre
ifzge durch die Kreislufe der Prekaritt, bers. v. Birgit Mennel, Wien: Turia+Kant 20
11 [Anm. d. bers.].
[4] Vgl. Mary Romero. Maid in the U.S.A, S. 3; vgl. auerdem die Diskussion dazu,
wie Rasse in der Beziehung zwischen Hausarbeiter_innen und ihren Arbeitgeber_innen
ausgelegt wird in: Mary Rollins, Between Women. Auch die Verhandlung von Klasse
und Rasse zwischen Arbeitgeber_innen und Hausarbeiter_inne stellte ein wichtiges
Thema fr jene Forschung dar, die sich mit globalen Ungleichheiten beschftigt. Vgl.
die Diskussion in: Pierette Hondagneu-Sotelo, Domstica; vgl. auerdem Nicole Const
able, Maid to Order in Hongkong: Stories of Filipina Workers; Bridget Anderson,
Doing the Dirty Work; Pei-Chia Lan, Global Cinderellas sowie Rhacel Salazar Parr
eas, Servants of Globalization.
[5] Hondagneu-Sotelo, Pierrete, Domstica: Immigrant Workers Working and Cleaning
in the Shadows of Affluence. Berkeley: University of California Press.
[6] Kathleen Stewart, Ordinary Affects, S. 3.
[7] Gayatri Chakravorty Spivak, Scattered Speculations on the Question of Value, S
. 89.
[8] Karl Marx, Das Kapital, S. 86.
[9] Fr weiterfhrende Diskussionen vgl. Angeles Escriva und Emmeline Skinner, Moving
to Spain at an Advanced Age; Fiona Williams und Anna Gavanas, The Intersection of
Childcare Regimes and Migration Regimes: A Three-Country Study; Bridget Anderson
, A very Private Business: Exploring the Demand for Migrant Domestic Workers.
[10] Santiago Castro-Gmez und Ramn Grosfoguel, Prlogo. Giro decolonial, teora crtica y
pensamiento heterrquico, S. 13
[11] Walter Mignolo, Local Histories. Global Designs, S. 16.
[12] Vgl. die Diskussionen in: Enrique Dussel, Von der Erfindung Amerikas.
[13] Sandro Mezzadra hat dies mit Bezug auf Jason Reads Analyse der Mikropolitik
des Kapitals diskutiert; vgl. Sandro Mezzadra, Leben im bergang und Jason Read, The
Micro-Politics of Capital.
[14] Vgl. die Diskussion in Michael Hardt und Antonio Negri, Empire.
[15] Fr weiterfhrende Diskussionen vgl. Maurizzio Lazzarato, Immaterielle Arbeit.
[16] Antonio Negri, Wert und Affekt, S. 249.
[17] Ibid. [bers. mod.]
[18] Marx und Engels, Collected Works: Economic Works, 18611864, S. 94.
[19] E. Dussel, Von der Erfindung Amerikas.
[20] W. Mignolo, Local Histories. Global Designs.
[21] G. Ch. Spivak, Scattered Speculations on the Question of Value, S. 74.
[22] J. K. Gibson-Graham, Stephen Resnick und Richard D. Wolff, Class and Its Oth
ers, S. 7.
[23] Ibid.
[24] Ibid.
http://eipcp.net/transversal/0811/gutierrezrodriguez/de
01-2011
Encarnacin Gutirrez Rodrguez
Politiken der Affekte
Transversale Konvivialitt
bersetzt von Therese Kaufmann
Bei Flix Guattari entspringt der Begriff der Transversalitt den Reflexionen ber seine
therapeutische Praxis in der Psychiatrie der franzsischen Klinik La Borde.[1] Er
fhrt den Begriff in diesem Zusammenhang ein, weil er die hierarchische Arbeitsor
ganisation in der Klinik hinterfragen mchte, aber auch das auf Freuds Vorstellung
von bertragung basierende therapeutische Konzept. In Freuds bertragungsmodell kom
mt dem/r TherapeutIn eine machtvolle Position zu, da diese/r autorisiert ist zu
heilen. Durch die bertragung von Gefhlen von der/dem PatientIn auf die/den Therape
utIn wird nach Freud ein Prozess angeschoben, der die Hervorbringung des Unbewus
sten in das Bewusste ermglicht. Guattari bezweifelt das Modell, weil es vorgebe,
dass das Unbewusste kontrollierbar sei, um das Leben in einer rationalen Welt zu e
rmglichen. Seiner Ansicht nach ist das Unbewusste eine soziale Konstante unseres
Daseins. Unsere Aktionen, unsere Beziehungen sind ber ein gesellschaftlich Unbewu
sstes geprgt. Wir knnen demnach das Unbewusste nicht als eine zu domestizierende K
raft ausmachen, sie durchdringt vielmehr unser Gewusstes und Bewusstes als Energ
ie, Sensation und Intensitt.
Demzufolge spielen Affekte eine immense Rolle in dieser Betrachtung, denn sie si
nd Erregungen, krperliche Reaktionen, die das Bewusste im Unbewussten verschmelze
n lassen. Transversalitt ermglicht es, sich einer synthetisierenden Strategie der
Rationalisierung und Kategorisierung zu widersetzen, indem das Heterogene und de
ssen Verbindungslinien aufgesprt werden, ohne sie in ein identitres Raster einpres
sen zu wollen. Transversalitt arbeitet so mit der Vorstellung der Multiplizitt und
der Mglichkeit von Verbindungslinien der Kommunikation zwischen unterschiedliche
n Erscheinungen und Formationen.
Auch in der feministischen Literatur ist der Begriff der Transversalitt als verbind
ende politische Strategie diskutiert worden.[2] Eine transversale feministische
Strategie ist nach Nira Yuval-Davis eine Strategie, um ber Unterschiede hinweg ei
nen gemeinsamen Bezugspunkt fr politische Strategien herzustellen. Mein Bezug auf
Transversalitt ist von diesen unterschiedlichen Kontexten getragen: (a) der Such
e nach Verbindungen in der Multiplizitt; (b) der Wahrnehmung von Erfahrungen, uerun
gen und Erregungen, die nicht in einem logisch hermeneutischen Skript eingeschri
eben sind; (c) dem politischen Potenzial fr gesellschaftliche Vernderung. Hierbei
ist es mir wichtig, nicht von einem herrschaftsneutralen Begriff der Transversal
itt auszugehen, sondern Transversalitt im Kontext von Herrschaftsverhltnissen zu be
trachten. In diesem Sinne beschftige ich mich hier mit dem transversalen Moment d
er Affekte bei der Hausarbeit undokumentierter Migrantinnen in Privathaushalten.
Die gesellschaftlichen Koordinaten, in denen ber Transversalitt nachgedacht wird,
sind die der Feminisierung und Kolonialitt von Arbeit.
Hausarbeit und affektive Arbeit
Im Kontext von Migrationsregimen stellt Hausarbeit einen neuralgischen Punkt dar
, um zu verstehen, wie die Logik kapitalistischer Akkumulation auf der Basis der
Feminisierung und Kolonialitt von Arbeit funktioniert. Die Entwertung von Hausar
beit als rassifizierte und feminisierte Arbeit entsteht innerhalb einer Logik, i
n der sie gesellschaftlich und kulturell als unproduktive Arbeit kodifiziert wird.
Es ist deshalb kein Zufall, dass der Hausarbeit geringe Lhne zugewiesen werden.
Die Klassifizierung dieser Arbeit als geringwertig ist mit einem gesellschaftliche
n Prozess der Bedeutungsproduktion verknpft. Der Hausarbeit anhaftende gesellscha
ftliche Wert ist somit das Ergebnis eines hegemonialen Kampfes. Wie Judith Rolli
ns fr den Fall der USA argumentiert, trgt Hausarbeit die historischen Spuren von K
olonisation und Versklavung in sich.[3] Sie stellt das Kontinuum, aber auch die
Transformation eines huslichen Systems von der Sklavin ber die rechtlose Dienerin [i
ndentured servant] bis zur Bediensteten dar, das in den rassifizierten und femin
isierten Krpern seiner Arbeitskrfte verschlsselt liegt. Die gesellschaftliche Entwe
rtung von Hausarbeit hat weniger mit ihrem konkreten reproduktiven Charakter zu
tun als mit ihrer kulturellen Kodifizierung. Der Wert, der dieser Arbeit zugesch
rieben wird, ist mit den vergeschlechtlichten Vermchtnissen verbunden, die in ein
em hierarchischen epistemologischen System ihren Ausdruck finden, das Rationalitt
begnstigt und krperliche, emotionale und nachhaltige Fhigkeiten diskreditiert. Der
Wert von Hausarbeit wird von einem kulturellen System der Bedeutungsproduktion
vorgegeben, das sich auf historische und soziopolitische Systeme geschlechtsspez
ifischer Unterscheidungen und rassifizierter Hierarchien sttzt. Dies korreliert m
it seiner feminisierten Arbeitskraft, insbesondere jener der rassifizierten, fem
inisierten Subalternen.
Demzufolge ist die lebendige Arbeit, die aus einer undokumentierten Arbeitsmigran
tIn herausgeholt wird, durch die von Migrationsregimen und ihrem Zusammenspiel mi
t der Feminisierung der Arbeit erzeugten Wahrnehmungen kulturell vorgegeben. Zwe
i Zeitlichkeiten, Moderne und Kolonialitt, fallen hier in eins und artikulieren d
as inhrente Paradox des modernen/kolonialen Weltsystems, das sich im lokalen Antl
itz undokumentierter Migration und ihrer Feminisierung im Sptkapitalismus ausdrckt.
Wie Anibal Quijano und Walter Mignolo zeigen, ist die Kolonialitt der Arbeit der
Logik der Kapitalakkumulation inhrent.[4] Moderne Formen der Kapitalproduktion ha
ben koloniale Produktionsformen nicht ersetzt, sondern diese vereinigen sich in
der Artikulation aktueller Formen der Kapitalproduktion.
Der Wert, der der Hausarbeit zugeschrieben wird, ist deshalb untrennbar verknpft
mit den historischen Genealogien und sozialen Prozessen hegemonialer Kmpfe. Der a
ls Einschreibung und Indikator einer bestimmten, historischen gesellschaftlichen
Ordnung dienende Wert verfgt ber einen Doppelcharakter, da er sich einerseits auf
die materiellen Produktionsbedingungen, und andererseits auf ein kulturelles Pr
oduktionsskript bezieht. Aus dieser onto-phnomenologischen Perspektive funktionie
rt Hausarbeit gleichzeitig als Einschreibung und als in ihren affektiven Charakt
eristiken manifestierte Krperlichkeit, aber auch in der vergeschlechtlichten und
rassifizierten Einschreibung ihrer Arbeitskrfte. Die Arbeitskrfte in der Hausarbei
t sind charakterisiert durch feminisierte Fhigkeiten, die in einer Wechselbeziehu
ng mit der Kolonialitt von Arbeit stehen.
Die Produktivitt, die die lebendige Arbeit in der Hausarbeit erlangt, folgt dem v
erborgenen Skript eines disziplinren Kapitalismus, der auf das Rohmaterial feminisi
erter und rassifizierter Subjekte abzielt, deren Arbeit als natrlich kodifiziert wi
rd und deshalb weder Kapitalinvestition bentigt noch eine Strategie der Kapitalak
kumulation verfolgt. Tatschlich investiert das Kapital in diese Arbeit, indem sie
knstlich auerhalb der Kreislufe der Kapitalakkumulation gehalten und ihr konstitut
iver Beitrag dazu ignoriert und negiert wird. Hausarbeit generell und undokumenti
erte Hausarbeiterinnen im Besonderen erzeugen so den Ort einer Exterritorialitt[5]od
er kolonialen Differenz.[6] Ihre Anwesenheit bleibt von Zeitlichkeiten und Bedingu
ngen diktiert, die sich nicht im Skript des modernen Fortschritts und der Prospe
ritt finden. In symptomatischer Weise zeigen dies die Arbeitsbedingungen der Haus
arbeiterinnen, die gekennzeichnet sind von mndlichen Vertrgen, ungeregelten Arbeit
szeiten, unsicheren und ungeschtzten Arbeitsbedingungen und einer hohen Abhngigkei
t von den ArbeitgeberInnen. Doch das Kapital absorbiert mit der Hausarbeit die S
puren des Lebens, die biopolitische Macht menschlicher und sozialer Beziehungen.
Deshalb ist das Kapital nicht nur interessiert an den kooperativen und emotiona
len Ressourcen dieser Arbeitskrfte, sondern vor allem an ihren affektiven Fhigkeit
en.
Von der emotionalen zur affektiven Arbeit
Die Analyse emotionaler Arbeit im Kontext von Hausarbeit hat die Bedeutung von Lie
be in der Arbeit von Frauen hervorgehoben und dadurch sichtbar gemacht, welche R
olle darin persnliche Frsorge und der Einsatz subjektiver Fhigkeiten spielen.[7] Of
t wird von der Annahme ausgegangen, dass wir, wenn wir von Gefhlen sprechen, Affe
kte meinen. Doch auch wenn die Perspektive auf Affekte eine Analyse von Gefhlsdyn
amiken miteinbezieht, geht sie ber den kognitiven Rahmen von Gefhlen hinaus. Wie B
rian Massumi festhlt, verlangen Affekte nicht nach einem Subjekt als AdressatIn,
sie sind unstrukturiert und verstreut, sie fluktuieren im Raum, verbinden versch
iedene Elemente miteinander, das Menschliche mit dem Nicht- bzw. Posthumanen.[8]
Massumi zufolge knnen Affekte im Gegensatz zu Gefhlen, die einen subjektiven Inha
lt haben und soziolinguistisch als eine Eigenschaft der Erfahrung fixiert werden
knnen, nicht in einer Bedeutungsabfolge oder einer Erzhlung gefasst werden.[9] Gefhle
erfordern ein Subjekt, da sie aus Bedeutung und bertragenem Wert zusammengesetzt
sind.[10]
Weder richten sich Affekte automatisch an eine Person, noch sind sie intentional i
te agieren und reagieren in diesem Kontext und tragen die Spuren der Materialitt,
die sie mit ihrer Energie zwar berschreiten, in der sie aber aufgrund ihres Ents
tehungszusammenhangs eingebettet bleiben. Der Ausdruck und die bertragung von Aff
ekten treten so in einem Raum in Erscheinung, der bestimmt ist von historisch er
zeugten, gesellschaftlich konfigurierten und kulturell situierten Machtverhltniss
en.
Glck und Ekel knnen beispielsweise je nach gesellschaftlichem Status der Akteurinn
en unterschiedlich adressiert und aufgenommen werden. Darber hinaus stehen diese
Gefhle, wie Sianne Ngai darstellt, zueinander in einem spezifischen Verhltnis der
Asymmetrie.[11] Whrend Glck eine belebende Wirkung hat, ist Ekel fr Ngai das hsslich
ller hsslichen Gefhle,[12] seine Wirkung versucht das Objekt seiner Projektion zu en
t-lebendigen , es zu entmenschlichen. Bezug nehmend auf Nietzsches Genealogie der
Moral und seine Unterscheidung zwischen dem glcklichen und selbstsicheren vornehme
n Menschen und der Moral des Sklaven, die markiert ist von Verachtung in Kombinati
on mit der gleichzeitigen Toleranz fr den Verabscheuungswrdigen und Abstoenden, unt
erstreicht Ngai die historischen Vermchtnisse, die der Beschaffenheit und Wirksam
keit von Affekten innewohnen.[13]
Im privaten Haushalt ist dieses Verhltnis weniger durch den vornehmen Menschen und
den Sklaven dargestellt als in der Asymmetrie zwischen rechtlich anerkannten BrgerI
nnen und missachteten oder negierten anderen BrgerInnen (undokumentierten MigrantInn
en). Doch ist dies nur die eine Hlfte der Geschichte, da die Arbeitgeberin und die
Hausarbeiterin als feminisierte Subjekte beide Objekte der gesellschaftlichen A
bneigung sind, die auf Hausarbeit projiziert wird. Beide Frauen mssen sich mit de
r Ablehnung beschftigen, die dieser Arbeit gesellschaftlich zugeschrieben wird. U
nd doch befreit die Beschftigung einer anderen Frau fr die Erledigung dieser Arbei
t die weibliche Arbeitgeberin temporr von den negativen Affekten, die dieser Arbe
it anhaften. Stillschweigend werden so die Positionen subjektiver und gesellscha
ftlicher Superioritt und Inferioritt im Austausch und in der Zirkulation von flchtigen
Blicken der Affektion, Reaktionen der Abscheu, Empfindungen von Abscheu oder Int
ensitten von Freude oder Trauer neu geschaffen.
Hausarbeit zeigt also affektive Arbeit an. Sie reagiert auf die unmittelbaren Pu
lsschlge des Lebens und verfgt als solche ber eine biopolitische Qualitt. Was affekt
ive Arbeit produziert, ist nicht greifbar und nicht immer materiell, da ihre Pro
dukte an Gefhle, Emotionen und Energien angeschlossen sind. Die Perspektive affek
tiver Arbeit konzentriert sich somit auf den unzensierten, intuitiven Ausdruck der
fr uns wesentlichen Impulse im Verhltnis zu anderen und unserer Umwelt. Verstrick
t in die Energien privater Haushalte, ist Hausarbeit nicht nur in die Rezeption
von Affekten involviert, sondern auch in deren Mediation und Organisation. Da si
e nicht nur aus den Energien der Mitglieder des Haushalts stammen, sondern aus d
eren Verhltnis zu ihrem Haushalt und zur Gesellschaft, haben die produzierten Aff
ekte sowohl interne als auch externe Ursprnge.
Aufgrund ihres kontextuellen und situativen Eingebettetseins sind Affekte von ih
rem gesellschaftlichen Entstehungskontext bestimmt. Obwohl sie nicht unmittelbar
in Sprache erfasst werden, bertragen sie eine, in ihrer Artikulationsmatrix eing
ebettete, symbolische Macht. So stellt zum Beispiel der Ausdruck von Ekel fr undok
umentierte migrantische Hausarbeiterinnen mehr dar als nur Abscheu, er ist, was N
gai als agonistisches Gefhl definiert, (das soziale Verhltnis der Ungleichheit) [], da
s sich in der heftigen Ablehnung oder Ausschlieung seines Objekts konstituiert.[14
] Die Empfindung von Ekel ist zwar Ausdruck einer verbreiteten krperlichen Reakti
on, aber eingebettet in ein Netz symbolischer Macht und kulturell verordnet und
ausgedrckt in der gesellschaftlichen Entwertung von Hausarbeit. Affektive Arbeit
wirft so die Frage nach der onto-phnomenologischen Dimension des Werts auf.[15] D
ie Wechselwirkung zwischen der gesellschaftlichen Anerkennung von Hausarbeit und
der in ihr ttigen meist rassifizierten und feminisierten Arbeitskrfte macht sicht
bar, wie sehr Arbeit nicht nur durch ihre Qualitt, sondern durch ihren quantifizi
erbaren Charakter hinsichtlich dessen, wer die Arbeit ausbt, konstituiert wird. H
ausarbeit wird nicht schlecht bezahlt, weil sie als unproduktiv gilt, sondern we
il diejenigen, die diese Arbeit tun, feminisierte und rassifizierte Subjekte sin
d, die gegenber dem hegemonialen, normativen Subjekt als minderwertig betrachtet we
rden.
Transversale Konvivialitt
In den privaten Haushalten teilen die feminisierten Subjekte die Auswirkungen st
ruktureller Gewalt gegen Frauen, die ausbeuterischen Effekte der Logik der Kapit
alakkumulation und Heteronormativitt. Doch diese Momente werden durchkreuzt von d
er Logik der Kolonialitt der Macht. Whrend diese Frauen also beispielsweise das gl
eiche unangenehme Gefhl von Ekel teilen, das der gesellschaftlichen Abwertung von H
ausarbeit anhaftet, ist dieses Gefhl mit unterschiedlichen Herrschaftsmomenten ko
nnotiert. Whrend es der Arbeitgeberin mglich ist, die gesellschaftliche Zumutung e
ntwerteter feminisierter Arbeit an eine undokumentierte Migrantin umzulenken, ist
letztere dazu verurteilt, diese Arbeit zu tun, da sie in einem rechtlichen Zwisc
henraum ohne jeden Anspruch auf BrgerInnen-, ArbeiterInnen- oder Menschenrechte l
ebt. Hausarbeit ist auf verhngnisvolle Weise mit der Kolonialitt von Arbeit verknpf
t, was sich in der Situation der undokumentierten Migrantin widerspiegelt. Politis
che Organisationen fordern deshalb nicht nur die Dezentrierung eines androzentri
schen Blicks auf die Frage von Arbeit und Arbeitsorganisation, sondern auch eine
n dekolonialen Blick.
In dieser Hinsicht muss die politische Organisierung zwischen Arbeitgeberin und
Hausarbeiterin auf der Basis einer transversalen bersetzung ansetzen, einer berset
zung, die das Machtgeflle, das transkulturelle Begegnungen bestimmt, anerkennt. D
ieser Versuch einer bersetzung basiert auf der Voraussetzung einer gleichzeitigen
Existenz von (Un-)bersetzbarkeit innerhalb der bersetzung. Wie weit knnen wir univ
erselle Forderungen, die in einem Teil der Welt verankert und situiert sind, auf
andere Weltteile bersetzen? Was macht den Universalismus oder die bersetzbarkeit
einer Forderung aus? In Bezug auf Hausarbeit stellt die Forderung nach kollektiv
ierter Hausarbeit und nach sozialer Anerkennung des gesellschaftlichen Werts, de
r durch diese Arbeit geschaffen wird, natrlich eine universelle Forderung dar. Do
ch wird diese Forderung nur teilweise adressiert, wenn wir von einer Analyse der
Feminisierung von Arbeit ausgehen, ohne die andauernden Auswirkungen der Koloni
alitt miteinzubeziehen. Eine bersetzung dieser Perspektiven in den Bereich der Rec
hte von Hausarbeiterinnen verlangt, dass wir die der bersetzung zu Grunde liegend
en Bedingungen anerkennen.
bersetzung wird hier gekennzeichnet als gelebte Existenz[16]. Maldonado-Torres besc
hreibt das Konzept der erlebten Existenz in Frantz Fanons Kritik hegelianischer On
tologie. Indem er Hegels Dialektik von Herr/Knecht umkehrt, besteht Fanon auf de
r erlebten Erfahrung, die aus dem Verhltnis zwischen dem vorausgesetzten authentisch
en Sein (der Herr) und dem erniedrigten Anderen, dem Nicht-Sein (das versklavte Sub
jekt) entsteht. Maldonado-Torres weist darauf hin, dass wir deshalb laut Fanon je
nseits einer Wissenschaft des Seins eine Wissenschaft ber die Verhltnisse zwischen S
ein und Nicht-Sein betreiben mssen, die beschreibt, wie der Ausschluss vom Sein f
unktioniert und wie die Nicht-Seinsheit erlebt oder erfahren wird[17]. In dieser
Dynamik einer institutionellen Autorisierung des Seins und seiner Negierung ermglic
ht es uns eine bersetzung affektiver Arbeit als Ausdruck lebendiger Arbeit, einem
dekolonialen ethischen Bezugssystem von Menschenrechten und Hausarbeit nherzukom
men.
Ausgehend von seiner Feststellung, dass der offizielle Diskurs ber die Menschenre
chte auf einem eurozentrischen normativen Bezugssystem basiert, das seine innere
Verbundenheit mit der europischen Aufklrung und dem europischen Kolonialismus auer
Acht lsst,[18] schlgt Boaventura de Sousa Santos vor, eine dekoloniale Perspektive
zu entwickeln. Diese Perspektive rumt die historische Ambivalenz ein, innerhalb
derer die Menschenrechte proklamiert wurden. Als sie 1789 in Frankreich verkndet
wurden, blhten Kolonialismus und Sklavenhandel. Whrend die europische, weie mnnliche
Bourgeoisie ihre Autonomie als souverne Subjekte feierte, blieben Frauen, der Bau
ernstand, die entstehende ArbeiterInnenklasse und die kolonisierte und versklavt
e Bevlkerung von diesem Recht ausgeschlossen. Heute knnen wir in der Artikulation
einer nur stufenweisen Anerkennung oder Verweigerung von BrgerInnenrechten innerh
alb der europischen Nationalstaaten etwa gegenber MigrantInnen, Asylsuchenden und
Sans Papiers nach wie vor verschiedene Grade des Ausschlusses von den Menschenre
chten finden. Noch immer ist eine koloniale Logik wirksam, wenn es darum geht, w
er als vollwertige/r BrgerIn anerkannt wird, an den Rand gedrngt wird oder vollstnd
ig von einer BrgerInnenschaft ausgeschlossen ist. Auf globaler Ebene findet sich
der inhrente Trugschluss der europischen Proklamation der Menschenrechte in einem
internationalen Menschenrechtsdiskurs wieder, der die Verbung von Menschenrechtsv
erletzungen ausschlielich auerhalb seiner eigenen territorialen Grenzen sieht.
Seit dem 11. September 2001 hat der liberale Menschenrechtsdiskurs dazu gedient,
imperiale und kriegerische Ambitionen zu legitimieren, was sich im Einmarsch de
r westlichen Alliierten in Irak und Afghanistan manifestiert.[19] Es ist schwier
ig, die imperialen politischen Implikationen dieses Diskurses zu dezentrieren. T
rotzdem sollte uns das nicht an unserem Versuch hindern, das gegenhegemoniale Po
tenzial zu entfalten, das der universellen Proklamation der Menschenrechte innew
ohnt. Statt eine universelle berzeugung aufzugeben, die von den Prinzipien der me
nschlichen Wrde und strukturellen Gleichheit ausgeht, mssen wir sie Santos zufolge
mit einem radikaldemokratischen Inhalt fllen. Normative Aussagen mssen von strukt
urellen und materiellen Vernderungen begleitet werden, die den Boden bereiten fr e
in wrdevolles Leben und gleiche konomische Verteilung, zusammen mit der Dekolonisi
erung der epistemologischen Voraussetzungen, die den westlichen Diskurs ber Mensc
henrechte sttzen, und schlussendlich verknpft mit einem Projekt der Befreiung.[20]
Dieses Projekt verfolgt miteinander verknpfte, aber verschiedene Dekolonisierung
skmpfe, die einerseits eine konomische Dekolonisierung, auf der anderen Seite eine
epistemologische Dekolonisierung adressieren.[21]
Entlang dieser Linien haben antikoloniale, dekoloniale, feministische, LGBTIQ[22
] und postmarxistische Bewegungen Gegendiskurse entwickelt, die ArbeiterInnen- u
nd BrgerInnenrechte sowie soziale Rechte hervorheben. Auerdem haben diese Bewegung
en neue Persnlichkeitskonzepte hervorgebracht, die von einer kritischen Grenzepis
temologie und einer dekolonialen queer theory ausgehen, in der Subjektivitten nic
ht lnger ber nationale Grenzen oder heterosexuelle Geschlechtergrenzen definiert s
ind, sondern als grenzberschreitende, transsexuelle Transgender-Ontologien.
Ein emanzipatorisches Menschenrechtsprojekt muss diese Forderungen mit den Frage
n nach der Verteilung des Reichtums, nach der Berechtigung der Menschen, ein wrde
volles Leben zu fhren, nach dem Zugang zu Gesundheit, Unterkunft, Bildung und Wis
sensproduktion ebenso wie nach dem Recht auf aktive demokratische Reprsentation u
nd Partizipation verknpfen.[23] Aus einer dekolonialen Perspektive stellt der Men
schenrechtsdiskurs ein gegenhegemoniales Projekt dar, innerhalb dessen radikale
Konzepte von Demokratie und konomischer Umverteilung auf eine WhlerInnenschaft bez
ogen sind, die die Kreolisierung fr sich annimmt.
Die franzsisch-karibische Auseinandersetzung um das Thema der Kreolisierung biete
t einen epistemologischen Rahmen, von dem aus wir die eurozentrische heteronorma
tive rassifizierte Basis der Menschenrechte grundlegend revidieren knnen. Sein Ha
uptaugenmerk auf dem relationalen Charakter der Konvivialitt richtend, die unter
den Bedingungen des Kolonialismus hervorgebracht wurde, geht douard Glissant beis
pielsweise von der Beobachtung aus, dass die ganze Welt kreolisiert wird.[24] Di
ese Beobachtung wird geteilt von drei martiniquischen Intellektuellen, Jean Bern
ab, Patrick Chamoiseau und Raphal Confiant. In ihrer loge de la crolit (1990 als In P
raise of Creoleness ins Englische bersetzt), einem Grundlagentext zur creolit, fhre
n sie das Konzept als ethischen Rahmen ein.[25] Bezug nehmend auf die Arbeiten v
on Aim Csaire und douard Glissant versuchen Bernab, Confiant und Chamoiseau, eine Et
hik der Wachsamkeit zu entwickeln, eine Art mentaler Hlle, inmitten derer unsere W
elt in vollem Bewusstsein der ueren Welt erbaut werden wird[26]. Darber hinaus begre
ifen sie die Prinzipien der Verbundenheit und Interdependenz als Basis fr die Kon
vivialitt der creolit. Whrend creolit eine karibische Eigenheit bestimmte wie sie in
ihrer Deklaration sagen, weder Europer noch Afrikaner oder Asiaten, bezeichnen wi
r uns selbst als Kreolen[27] , wird eine Vision von Vielfalt vorgeschlagen, die au
f der Bewegung der Ngritude basiert. Doch geht sie darber hinaus, da sie einen Rau
m schafft fr das, was sie als kaleidoskopische Totalitt beschreiben, das nicht-totali
tre Bewusstsein einer erhaltenen Vielfalt.[28] Fr die Kulturkritiker von den franzsi
schen Antillen stellen crolit und Kreolisierung zwei verschiedene Begriffe dar.
Glissant zieht Kreolisierung gegenber crolit vor, weil sich, wie er argumentiert, K
reolisierung auf einen fortlaufenden Prozess bezieht. Unter Rckgriff auf die Gene
alogie der Schwarzen Antisklavereibewegung und des antikolonialen Widerstands in
der franzsischen Karibik, zeigt Kreolisierung ein Sein und Werden in der Welt an
, das von W.E.B. Du Bois als double consciousness bezeichnet wurde.[29] Kreolisi
erung umfasst somit das, was Jane Anna Gordon und Neil Roberts als ein neues Welt
bild beschreiben, eine politische, epistemologische und ontologische globale Neuor
dnung des normativen Subjekts und der hretischen Verdammten dieser Erde Fanons Da
mns.[30] Indem er den rhizomatischen, mobilen Charakter eines Prozesses der Identi
fikation hervorhebt, der die unvernderlichen Linien der Identittsbildung berschreit
et, ist Kreolisierung fr Glissant charakterisiert durch ihren relationalen Charak
ter. Wie Gordon und Roberts zeigen, ist Identifikation fr Glissant verknpft mit mul
tiplen, statt singulren Wurzeln und Fundamenten, die, als Ganzes genommen, das do
ppelte Ziel der Befreiung und der Herstellung der Grundlagen der Freiheit jensei
ts der Fallen der Dialektik einer asymmetrischen Anerkennung anstreben.[31] Diese
Perspektive fhrt uns methodisch zu dem, was Glissant als ethnographische Poetik d
er Beziehung und Analytik der Transversalitt bezeichnet.[32]
Angesichts der historischen Semantik und regionalen Differenzen, die dem Konzept
der Kreolisierung innewohnen, ist Vorsicht geboten, wenn wir lokalisierte und h
istorisch situierte Begriffe wie jenen der Kreolisierung in einen Kontext der un
iversellen Menschenrechte bersetzen. Wie sollen wir ihn also in den europischen Ko
ntext von ArbeitsmigrantInnen und den Rechten von Hausarbeiterinnen bersetzen? Im
europischen Kontext verweist Kreolisierung nicht nur auf die Unterseite der europi
schen Moderne ,[33]sondern vergegenwrtigt die Transformationen europischer Gesellsc
haften durch den Einfluss von postkolonialer Migration und Diaspora. Dies umschr
eibt einen Raum, in dem nationale Rhetoriken ber Identitt und Gemeinschaft herausg
efordert und in Frage gestellt werden. In diesem Sinn beschreibt Glissant Europa
als unweigerlich eingeschrieben in ein Projekt der Kreolisierung. Dieses knnte s
omit ein anderes Verstndnis der Menschenrechte skizzieren, das die relationalen D
imensionen konvivialer Transversalitt ins Zentrum rckt und die Prinzipien der Verb
undenheit und Interdependenz umfasst. Die Menschenrechte zu kreolisieren evozier
t eine kosmologische Wahrnehmung von Rechten, die Rechte nicht einem einzelnen I
ndividuum oder Subjekt zuordnet, sondern der Beziehung dieses Individuums oder S
ubjekts zu anderen und seiner Umwelt. So gesehen knnen die Menschenrechte nicht v
on der Trennung zwischen Selbst und Anderen oder dem Menschen und seiner Umwelt
ausgehen. Vielmehr involviert diese Perspektive eine Ethik der Relationalitt und
der Transversalitt. Ein Beispiel dafr lsst sich im Quechua-Inka-Konzept pachamama f
inden, das Enrique Dussel in Bezug auf sein ko-politisches Postulat eines ewigen L
ebens beschreibt.[34] Der Begriff pachamama, bzw. dasjenige, was Dussel als terra
mater bezeichnet, steht fr die Verbundenheit zwischen Umwelt und Menschen. Er ru
ft uns ins Bewusstsein, dass wir die Ressourcen der Welt nicht endlos ausbeuten
knnen, da das, womit wir umgehen, das ewige Leben in den folgenden Generationen dar
stellt. Dussel drckt es folgendermaen aus: Wir mssen uns in einer Weise verhalten, d
ass unsere Handlungen und Institutionen das Bestehen menschlichen Lebens auf dem
Planeten Erde ermglichen fr immer und ewig![35]
Die Rechte von Hausarbeiterinnen aus der Perspektive einer Kreolisierung der Men
schenrechte zu betrachten, bedeutet somit nicht nur, dass wir fr faire Arbeitsbed
ingungen oder die Professionalisierung von Hausarbeit kmpfen sollten. Vielmehr ve
rknpft sie Hausarbeit als affektive Arbeit mit einer kosmologischen Perspektive u
nd enthllt sie als Hauptquelle fr die Produktion und Erhaltung menschlicher Lebend
igkeit, der Erhaltung des ewigen Lebens. Darber hinaus verlangt diese Perspektive v
on uns, diese Arbeit innerhalb eines kollektiven Rahmens von Nachhaltigkeit und
transversaler Konvivialitt zu situieren, was das Potenzial der Hausarbeit fr eine
Politik des Affekts hervorhebt. Hausarbeit im Kontext undokumentierter Migration z
eigt mehr als nur die reproduktive und emotionale Reproduktion der Gesellschaft
und fhrt uns an den neuralgischen Punkt unserer Leben und unserer Affekte. Damit
kommen wir zu einer Auseinandersetzung mit der von Eve Sedgwick formulierten Pol
itik der Affekte, einem visionren politischen Projekt, das die Sorge fr uns selbst
als Gemeinschaftswesen ins Zentrum rckt und Solidaritt, Verantwortung, Grozgigkeit
und Gegenseitigkeit mit einschliet.[36] Wenn wir die Rechte von Hausarbeiterinnen
in Beziehung setzen mit einem, wie es Gibson-Graham formuliert, ethischen Subjek
t einer postkapitalistischen Ordnung, mssen Forderungen nach menschenwrdigen Arbeit
sbedingungen, nach nicht an einen Ort gebundenen ArbeiterInnenrechten und nach g
esellschaftlicher Anerkennung neu in Bezug auf ein Subjekt thematisiert werden,
das fr eine kosmologische Vision transversaler Konvivialitt steht, und zwar auf de
r Basis von Verbundenheit und Interdependenz, kurz: Transversalitt.
#
http://eipcp.net/transversal/0606/gutierrez-rodriguez/de
06-2006
Encarnacin Gutirrez Rodrguez
Positionalitt bersetzen
ber postkoloniale Verschrnkungen und transversales Verstehen
bersetzt von Hito Steyerl
Whrend meiner gegenwrtigen Forschungen ber lateinamerikanische Migrantinnen, die al
s Hausarbeiterinnen in Berlin und Hamburg leben, habe ich ein interessantes Para
dox in unseren Unterhaltungen bemerkt. Da ich selbst spanisch spreche, dachte ic
h, dass wir keine bersetzung brauchen wrden. Aber meine vorschnelle Annahme brckelt
e schon im Moment unserer Begegnung. Ich erinnere mich daran, wie ich Carla in B
erlin traf. Sie war eine Migrantin aus Otavalo, einer Tourismus- und Handelsstad
t im Norden Ecuador. Beim Versuch, ihr mein Interesse an der neuen Migration nac
h Deutchland zu erklren, begann ich das Gesprch damit, dass ich ihr meinem eigenen
Hintergrund erzhlte. Ich erzhlte ihr, dass meine Eltern 1962 Andalusien nach Deut
schland gezogen waren und ich in Deutschland aufwuchs, wo meine Kindheit durch E
rfahrungen Rassismus gegen so genannte GastarbeiterInnen getrbt wurde. Diese Erfa
hrung ist im fordistischen Europa der 60er und 70er Jahre situiert, und in einig
er Entfernung vom Europa des 21. Jahrhunderts, in dem Spanien gerade zu einem de
r fhrenden europischen Lnder in der Verabschiedung neuer Gesetze gegen Migration ge
worden ist.1 Als sie meine Geschichte hrte, antwortete Carla:
"Disculpe, tambin pasa eso en tu mismo pas, si somos de diferente cultura pasa lo
mismo, porque a mi me ha pasado. Yo soy de otra cultura y yo hablaba otro idioma
. Mi mam hablaba otro idioma y yo hablaba el idioma de ella. Entr a la escuela hab
lando el idioma de mi mam, entonces en la escuela aprend a los seis aos a hablar es
paol, yo no saba hablar espaol, pero no pasa como te digo por diferente pais sino q
ue pasa a veces en el mismo pas."
Entschuldige, das geschieht auch in deinem eigenen Land, wenn wir aus verschieden
en Kulturen sind, weil dies auch mir passiert ist. Ich bin aus einer anderen Kul
tur und ich sprach frher eine andere Sprache. Meine Mutter sprach eine andere Spr
ache und ich sprach frher ihre Sprache. Ich fing an, in die Schule zu gehen, als
ich noch die Sprache meiner Mutter sprach und lernte dann in der Schule Spanisch
, als ich sechs war, ich konnte kein Spanisch. Es passiert nicht nur, wenn jeman
d aus einem anderen Land ist, es passiert auch in demselben Land.
Carla fing an, ber den Rassismus zu sprechen, den sie in ihrer Kindheit als Indige
na erlebt hatte. Ihre Kindheit wurde durch die Erfahrung einer erzwungenen Assimi
lation an spanische Regeln geprgt. Da ihre Muttersprache, Quechua, in ihrer Schul
e verboten war, konnte sie sie nur zu Hause sprechen. Sie betonte die Inkompatib
ilitt unserer verschiedenen Positionalitten. Carla konzentrierte sich auf subtile
Weise auf die Unterschiede zwischen meiner Geschichte und der ihren, die in post
kolonialer Verschrnkungen und Trennungen situiert sind.
Die von mir angenommene gemeinsame Identitt als Spanischsprechende wurde durch un
sere soziale Position, die uns durch koloniale Vermchtnisse, den fordistischen Ka
pitalismus und neue Achsen des Empire auferlegt wurde, in Frage gestellt. Neue L
inien Wechselbeziehungen und Strategien globaler Kapitalakkumulation verndern die
se historische und politische Verschrnkung. Tiefe Trennlinien sozialer Ungleichhe
iten strukturieren miteinander in Beziehung stehende Rume, in denen Gemeinsamkeit
en ausgedrckt und Unterschiede erlebt werden. In den Mikrorumen des Alltags sind w
uistische Funktion, sondern ein kulturelles und politisches Werkzeug, das im Kam
pf um Hegemonie eingesetzt wird. Die Verschiebung in der Idee der bersetzung eine
m bloen linguistischen Werkzeug zu einem Machtinstrument wird auch in den wissens
chaftlichen Auseinandersetzungen mit bersetzung reflektiert. Birgit Scharlau differ
enziert in ihrer Forschung ber den spanischen Kolonialismus in Lateinamerika zwis
chen verschiedenen diskursiven Zugngen zu bersetzung.
bersetzung als sprachliches Instrument taucht in linguistischen und ethnographisc
hen Texten der 1930er und 40er Jahre auf. Als Beispiel erwhnt Scharlau Robert Ric
ards Studie ber die Verwandlung spiritueller und religiser Rituale in der indigene
n Bevlkerung Mexikos im 16. Jahrhundert.5 In dieser Studie betont Ricard die Roll
e der katholischen Kirche, la iglesia novohispana, im Prozess der Hispanisierung d
urch die bersetzung der Bibel und religiser Schriften in indigene Sprachen. Mit ei
nem Fokus auf die Rolle der Missionare zeigt er, wie diese sich in der Reprodukt
ion einer authentischen Kopie der religisen Nomenklatura in indigenen Sprachen enga
gierten. Sie studierten diese Sprachen aufgrund ihrer begrenzten Kenntnis Nahuat
l und Quechua und stellten einfache Wrterbcher und Grammatiken her. Diesem Prozess
der Standardisierung ging der Versuch der spanischen Krone voraus, Kastilisch a
ls Nationalsprache zu standardisieren. Whrend in den Kolonien das Kastilische wur
de, um die koloniale Herrschaft herzustellen, spiegelt sich auf der spanischen H
albinsel selbst der Prozess der Standardisierung des Kastilischen als Nationalsp
rache im ersten Wrterbuch des Kastilischen Lebrixa aus dem Jahr 1492 wieder. Dies
es Wrterbuch begleitete die imperialen Ambitionen der spanischen Krone, eine span
ische Nation herzustellen, die durch eine Religion, den Katholizismus6, durch ei
ne nationale Identitt, die spanische, und eine Sprache, die kastilische, regiert
wurde. Die EthnographInnen der 1940er und 50er Jahre verschoben ihren Blick den
spanischen KolonisatorInnen als bersetzerInnen auf die amerindische Bevlkerung und
die Rolle einigen ihrer Angehrigen als bersetzerInnen.
In diesem Kontext erwhnt Scharlau die Arbeiten Kubler7, Rowe8 and Gibson9, die si
ch mit dem Einfluss des Spanischen auf die indigene Bevlkerung beschftigten. Sie b
ehandelten die Verwandlung, die das Spanische unter der spanischen Herrschaft er
fuhr, und untersuchten die Rolle VermittlerInnen beim Transfer der administrativ
en und rechtlichen Belange der Kolonialmacht auf die Gemeinschaften. Scharlau he
bt Vicente Guillermo Arnauds Studie ber die Rolle bersetzerInnen im Prozess der En
tdeckung, Eroberung und Kolonisation in Rio de la Plata hervor. Arnaud erforscht
e die Rolle der interpretes de negros und interpretes de idiomas extranjeros in Rio
de la Plata im 17. und 18. sowie zu Beginn des 19. Jahrhunderts. Die Arbeit der b
ersetzerInnen bestand darin, zwischen der versklavten Bevlkerung, den spanischen
Kolonisatoren und den englischen Hndlern zu vermitteln. Arnauds Arbeit erhellte i
m Vergleich zu vorherigen Studien die Rolle der bersetzung im sich wechselseitig
auswirkenden Aufeinandertreffen zwischen den verschiedenen Gemeinschaften und ko
nzentrierte sich auf die VermittlerInnen als bersetzerInnen zwischen Kolonisatore
n und Kolonisierten.
In den 1960er und 70er Jahren nimmt Scharlau eine Verschiebung in der bersetzungs
forschung wahr. bersetzung verschwand als Referenz, um den Kolonisationsprozess r
ein linguistisch oder in Bezug auf kulturelle Begegnungen zu beschreiben. Es war
eher der indigene Widerstand, der die Aufmerksamkeit der WissenschafterInnen, d
ie sich mit Sprache, Politik und Macht beschftigten, auf sich zog. Die Rolle des/
r bersetzerIn als VermittlerIn zwischen ihrer oder seiner Gemeinschaft und den Ko
lonisatorInnen wird mit diesem Ansatz kritisch in Frage gestellt. Darin wird bers
etzung als Kommunikationsmittel angezweifelt und in Begriffen der Aneignung der
Sprache der Subalternen unter kolonialer Herrschaft diskutiert. Diese Wahrnehmun
g lehnt es ab, sich auf den dialogischen Charakter der Kolonisation zu konzentri
eren und betont den Versuch der indigenen Bevlkerung, ihre Sprachen und ihre Kult
ur zu erhalten. Diese antikoloniale Wendung in der Analyse der Beziehung zwische
n KolonisatorInnen und Kolonisierten in den 1960er und 70er Jahren verschob sich
in den 80er Jahren in Richtung eines cultural turn.
Die Analyse des Gebrauchs bersetzung als kulturelles Phnomen innerhalb der generel
len Strategie der Kolonisierung erlangte in der Ethnographie essenzielle Bedeutu
ng.10 Im Zusammenhang dieses cultural turn taucht die Figur des/r bersetzerIn als
eine der Achsen des Akkulturationsprozesses wieder auf.11 Der Akkulturationsdis
kurs erscheint in den Debatten um Synkretismus und konzentriert unsere Aufmerksa
mkeit speziell auf die Rolle historischer und politischer Figuren als kulturelle
r bersetzerInnen in der ethnographischen Forschung, bei Reisen und politischen Ve
rhandlungen, mit Schwerpunkt auf der kulturellen Interaktion. Ein solcher Ansatz
fhrte Ideen rund um kulturelle Differenz und Konflikt ein. Indem sie der Aufgabe
der bersetzung die Fhigkeit zuwies, Brcken zwischen verschiedenen Kulturen zu baue
n, unterschlug dieser Ansatz den Kontext der bersetzung, was bedeutete, dass berse
tzung als universaler, neutraler und dekontextualisierter Akt der Kommunikation
verstanden wurde.
In der zweiten Hlfte der 1980er und in den 90er Jahren wurde diese Perspektive ei
ner kritischen Untersuchung unterzogen. Diese lie Fragen der quivalenz und der bers
etzungstreue beiseite und konzentrierte sich auf den Prozess der bersetzung als s
olcher. Die Beschftigung mit dem Begriff der bersetzung als eines analytischen Werkz
eugs der Kulturtheorie enthllt im Werk postkolonialen TheoretikerInnen wie Gayatr
i Chakravorty Spivak, Homi Bhabha and Tejaswini Niranjana eine epistemologische
Dimension. In der Zwischenzeit sahen feministische und lateinamerikanische Ethno
graphinnen wie Ruth Behar12 und Mary Louise Pratt13 den Akt der bersetzung als ei
nen Aspekt der kritischen Untersuchung ethnographischer Arbeit an. Vor allem Pra
tt verbindet den Begriff der bersetzung mit Fernando Ortiz Konzept der Transkultur
ation. Der Begriff Transkulturation wurde in den 40er Jahren vom kubanischen Ant
hropologen Fernando Ortiz geprgt und betont die Wechselseitigkeit des kulturellen
Austauschs, sogar angesichts radikaler Ungleichgewichte bezglich der Machtverhltn
isse. Zieht man die epistemologischen Implikationen der bersetzung als eines Proz
esses in Betracht, der mit dem Verhltnis zwischen Macht und Wissensproduktion ver
bunden ist, so werfen die poststrukturalistische Wendung und die postkoloniale W
endung in der bersetzungstheorie relevante Fragen ber Reprsentation und Alteritt auf
. Diesen Linien folgend werde ich jetzt versuchen, bersetzung als ein Werkzeug tra
nsversalen Verstehens zu verwenden.
Reprsentation, Diffrance und transversales Verstehen
Wie wir die Welt wahrnehmen und interpretieren ist keine unschuldige Praxis, son
dern sie hngt eher sozialen Verhandlungen und hegemonialen Strategien der Reprsent
ation ab. Eine solche Wahrnehmung bezieht sich auf Reprsentation als diskursive F
ormation, die in die Logik der Produktion Wahrheit eingebettet ist. Fr Michel Fou
cault entwickelt sich diese Logik innerhalb der westlichen Wissensproduktion auf
der Basis der Errichtung Dichotomien. Diese Dynamik hat Judith Butler in Bezug
auf die diskursive Produktion Gender auf der Grundlage einer heterosexuellen Mat
rix analysiert. Ich habe schon darauf hingewiesen, dass der Akt der bersetzung ni
cht nur in die bermittlung wrtlicher Bedeutung, sondern in ein ganzes philosophisc
hes System der Wissensproduktion verwickelt ist. Er ist tief in die Epistemologi
e verstrickt und daher auch in die Formulierung einer universalen Wahrheit. Gender
in diese verschiedenen linguistischen oder kulturellen Kontexte zu bersetzen, wi
rd daher die Anerkennung einer ganzen Weltanschauung beinhalten. Geschlecht, das d
iskursiv, institutionell und auf der Ebene der Praxen als universale Wahrheit ve
rstanden wird, da es Mnnlichkeit oder Weiblichkeit bedeuten soll, stellt ein globa
les Gemeinsames (global common) dar; ein globales Gemeinsames, das keine lokalen Pa
rtikularitten oder Wissensnetzwerke zu inkorporieren scheint. Die bersetzung Gesch
lecht scheint keines nheren Augenscheins zu bedrfen, da sie auf der universalen Wa
hrheit der Existenz zwei Geschlechtern beruht. Wenn wir das Beispiel Gender nehmen
, wird die bersetzung dieser Kategorie einer heterosexuellen Matrix der Zuweisung
folgen, die auch in Gesellschaften, in denen dieses Klassifikationsmodell mglich
erweise nicht existiert, binre Geschlechtsmodelle einfhrt, aber auch andere Artiku
lationen, die jenseits der Dichotomie Mann/Frau liegen, unterschlgt. Die bersetzun
g Gender zu queeren wird ein transversales Verstndnis Geschlecht erfordern, das ber
die Dichotomie Mann und Frau hinausgeht.
Wenn wir uns dies vor Augen halten, knnen wir zusammenfassen, dass der bersetzungs
prozess Hand in Hand mit dem Akt des Lesens und Verstehens geht. Lesen ist nicht
nur eine Aufgabe, die auf den geschriebenen Text beschrnkt ist, wie Poststruktur
alistInnen wie Roland Barthes vorgeschlagen haben. Fr Gayatri C. Spivak ist es ei
ne Voraussetzung, um Gesellschaft zu verstehen:
Jeder liest das Leben und die Welt wie ein Buch. Sogar die so genannten Analphabe
ten. Aber insbesondere die Anfhrer unserer Gesellschaft (): Politiker, Geschftsleute,
diejenigen, die Plne machen. Ohne dass die Welt wie ein Buch gelesen wird, gibt
es keine Vorhersage, keine Planung, keine Steuern, keine Gesetze, keine Wohlfahr
t, keinen Krieg. Aber diese Anfhrer lesen die Welt in Begriffen der Rationalitt un
d des Durchschnitts, so als sei sie ein Schulbuch. Die Welt schreibt sich jedoch
mit der vielschichtigen, nicht fixierbaren Komplexitt und Offenheit eines litera
rischen Werks. Wenn wir durch unser Studium der Literatur selbst lernen und ande
ren Leuten beibringen knnen, die Welt in der richtigen, riskanten Weise zu lesen un
d gem dieser Lektion zu handeln, wren wir literarischen Leute nicht auf ewig solche
hilflosen Opfer.14
Die Fhigkeit, die Gesellschaft als Text zu lesen, setzt die bertragung einem Codes
ystem ins andere voraus. Diese bertragung impliziert nicht notwendig zwei verschi
edene Sprachen, sondern arbeitet eher mit der Vorstellung Idiomen als verschiede
nen Codesystemen. bersetzung, wie wir schon im Falle des spanischen Kolonialismus
sahen, ist das Werkzeug, das diese bertragung ermglicht. Das ist der Fall, weil be
rsetzung nicht nur ein Medium ist, um Kommunikation zu ermglichen, sondern auch,
um den originalen Text vor dem Hintergrund unseres Wissenshorizonts zu spiegeln.
Dieser Vorgang des Lesens nimmt auf der Basis Gadamers hermeneutischem Verstndni
s einen Moment der Identifikation an, in dem der originale Text in den Bedeutung
skontext eingeschrieben wird, ber den der bersetzer verfgt. bersetzen hngt mit der Pr
oduktion kohrenter Bedeutung zusammen. Das erzeugt das Risiko, das Original einfa
ch auf eine Kopie seiner selbst zurckzufhren und die Momente der Unbersetzbarkeit i
m bersetzungsprozess und die verschiedenen sozialen und kulturellen Kontexte, in
denen die bersetzung verhandelt wird, auf einen rein funktionalen linguistischen
Prozess zu reduzieren. Gegen diese bersetzungspraxis wendet sich Walter Benjamin
in Die Aufgabe des bersetzers.15
Eine bersetzung, die vom Zweck geleitet wird, Bedeutung zu bermitteln, ist fr Benja
min eine fehlgeschlagene bersetzung. Die bersetzung als Prozess der Einverleibung
der Stimme der Differenz in die der Gleichheit zerstrt das Potenzial dafr, die and
ere Stimme in ihrer Vernderung zu verstehen, in der Art und Weise, wie sie in ein
e Bewegung der Differenz eingeschrieben ist. Eine gute bersetzung knnte, hnlich wie
in einem heuristischen Projekt, durch die Unmglichkeit, ein Spiegelbild des Orig
inals zu erschaffen, erkannt werden. Benjamin schreibt: Wird dort gezeigt, dass e
s in der Erkenntnis keine Objektivitt und sogar nicht einmal den Anspruch darauf
geben knnte, () so ist hier erweisbar, dass keine bersetzung mglich wre, wenn sie hnli
chkeit mit dem Original ihrem letzten Wesen nach anstreben wrde.16
Benjamins Ausspruch wurde einigen poststrukturalistischen Lektren der bersetzung a
ls Ausgangspunkt genommen, um die Theorie der Reproduktion des Originals in Frag
e zu stellen, die Wittgenstein in seiner Abbildtheorie17 formuliert worden war. Di
ese Theorie nimmt die identische Reflexion der Realitt in der Sprache an, die sic
h in der bersetzung durch das Ziel artikuliert, eine wrtliche bersetzung des Origin
als zu produzieren. Benjamin folgend, greift Derrida dessen Argument auf und ent
wickelt es weiter, indem er bersetzung als Fluss und als transitorische Bewegung
diskutiert. In der Bewegung zwischen den zwei Polen der bersetzung wird eine berde
terminierung, ein Supplement, produziert. Ein Supplement, das durch die Dynamik
der zwei Pole und durch die Streuung in der bertragung vom einen zum anderen ents
teht. Es ist diese Bewegung der diffrance, die ber Identitt und Differenz hinausgeht
und ein undefiniertes Mehr erzeugt, ein Supplement, das auf eine Dekonstruktion
der Annahmen verweist, auf denen die bersetzung kulturell beruht. Dieses Suppleme
nt, das nicht in eine wiedererkennbare oder identische Sprache eingeschrieben is
t, kann nicht durch die Schaffung eines dritten Begriffs verstndlich gemacht werd
en: (...); das Supplement ist weder ein Plus noch ein Minus, weder ein Auen noch e
in Innen als dessen Gegenstck, weder Akzidens noch Essenz.18
Die bersetzung verlsst hier den Raum eines kulturell dichotomisierten Modells Kult
ur und Kontakt. Sie verweist eher auf Transgression. Ein solches Verstndnis treib
t uns dazu an, bersetzung in methodologischen Begriffen zu definieren und uns auf
Fragen der Methode zu konzentrieren, darauf, wie man das Ungesagte oder die Irr
itationen in einem kulturellen oder sozialen Text lesen kann. Daher ist dieses P
rojekt der bersetzung in die korrelative und Differenz produzierende Begegnung ve
rschiedener Idiome als Zwischentrger verwickelt, verschiedener Arten, die Welt zu
sprechen oder zu verstehen.
Daher impliziert die Frage der bersetzung, um Lcken, Irritationen und Irrationalitt
en herum und durch sie hindurch zu arbeiten, da die Aufgabe des/r bersetzerIn dor
t beginnt, wo die Grenzen der Verstndlichkeit offenbar werden, wie Spivak vorschlg
t. Fr Spivak ist bersetzung ein Weg, um nher an die Grenzen unserer eigenen Identitt
zu gelangen. Dies beschreibt den berzeugenden Charakter der bersetzung in folgend
er Weise: Einer der Wege, die Begrenzungen der eigenen Identitt zu umgehen, whrend
man erklrende Prosa produziert, ist es, am Eigentum jemand anderem zu arbeiten, w
eil man mit einer Sprache arbeitet, die vielen anderen gehrt. Dies ist letztendli
ch eine der Verfhrungen der bersetzung. Es ist eine einfache Nachahmung der Verant
wortung gegenber der Spur des Anderen im Selbst.19
Im Endeffekt ist eine wahre bersetzung fr Benjamin und Spivak eine, die nicht den or
iginalen Text oder die originale Stimme kopiert. Eher, wie Benjamin uns mitteilt
: Die wahre bersetzung ist durchscheinend, sie verdeckt nicht das Original, steht
ihm nicht im Licht, sondern lsst die reine Sprache, wie verstrkt durch ihr eigenes
Medium, nur um so voller aufs Original fallen. Das vermag vor allem Wirklichkei
t in der bertragung der Syntax und gerade sie erweist das Wort, nicht den Satz al
s das Urelement des bersetzers. Denn der Satz ist die Mauer vor der Sprache des O
riginals, Wrtlichkeit die Arkade.20
Indem sie sich auf Benjamin bezieht, sieht Spivak den Prozess der bersetzung in B
egriffen der rhetorischen Wrtlichkeit, die den Kontext der bersetzung, die Arkade, dem
der Syntax vorzieht, die, wie Benjamin bemerkt, die Mauer reprsentiert, die Barr
iere, die die Fluiditt blockiert, die der Aufgabe der bersetzung innewohnt. Fr Benj
amin und Spivak ist eine bersetzung, die die Spuren des Anderen in einem Selbst e
infngt, indem sie die Begrenzungen des Kontexts, in dem diese uerungen stattfinden, um
geht, in einen kreativen Prozess des Verstehens der sinnlichen und intimen Seite
der Sprache involviert. Eine gute bersetzung wird dann eine bersetzung sein, die s
ich durch die Spannungen Differenz und Identitt hindurcharbeitet und die, wie Ben
jamin vorschlug, die Individualitt und die Originalitt der Prsenz der anderen Stimm
e respektiert. Der/die bersetzerIn muss ein/e grndliche/r LeserIn sein, und die in
time Beziehung zwischen ihm/ihr und dem Text durcharbeiten. Das Ziel ist es, die
Liebe zwischen dem Original und seinem Schatten zu ermglichen, eine Liebe, die e
ine Auflsung zwischen dem Wissenskontext des/r bersetzerIn und dem Text oder der a
nderen Stimme ermglicht. Die Aufgabe der bersetzung wird daher durch die Ambivalen
z berwltigt, die durch den intimen Moment der ffnung des Rhetorischen ermglicht wird
. Der/die bersetzerIn wird sich nicht darauf konzentrieren, was gesagt wurde, son
dern darauf, wie und wo es gesagt wurde. Die bersetzung wird sich mit den affekti
ven, kognitiven und kontextbezogenen Ebenen der Artikulation einlassen. Sich auf
die Ebene der Rhetorik zu konzentrieren schliet die Arbeit mit und durch das Sch
weigen zwischen den Worten ein, um wahrzunehmen, wie verschiedene Logiken zusamm
enarbeiten oder sich gegenseitig in Frage stellen.
Schlielich ist diese Aufgabe des bersetzens nicht in das Ergebnis der bersetzung se
Indem ich diese Ideen vom Standpunkt einer Person aus bernehme, die in der Fabrik
der Wissensproduktion sitzt, nhere ich mich der Idee der kulturellen bersetzung a
ls einer Methode, die Momente der Unbersetzbarkeit der Existenz innerhalb des nor
mativen Rahmens der bersetzbarkeit zu lesen. Es ist eine Strategie, um die Bezieh
ung zwischen ForscherInnen und TeilnehmerInnen, aber auch die zwischen der insti
tutionalisierten und der subalternen Wissensproduktion zu verndern. Das Projekt d
er bersetzung ist ein ambivalentes Projekt, denn sogar wenn es die Mglichkeit der b
ertragung verspricht, basiert es fundamental auf ihrer Unmglichkeit. Dies ist ein
Kontext, der durch die Aporie geprgt wird, die die geopolitische Situiertheit un
serer Positionalitten gleichzeitig verbindet und auseinandertreibt Positionalitten
, die durch die globale Logik kapitalistischer Produktion und Akkumulation verknp
ft werden und auch durch die Vermchtnisse des Kolonialismus und die sozialen, pol
itischen und kulturellen Einflsse sexuellen, geschlechtlichen und migrationspolit
ischen Kontrollregimes. Im Zusammentreffen dieser verschiedenen sozialen Linien
findet die Praxis der bersetzung als einer Form der Verhandlung Positionalitten st
att. Wenn wir, wie Rada Ivekovi vorschlgt, bersetzung als eine Bedingung an sich nich
die eines Ortes, sondern einer ursprnglichen Bewegung verstehen28, dann sind wir
permanent in bersetzung als Kommunikationsprozess involviert. bersetzung als Beweg
ung schliet eine stndige Verwandlung Bedeutung ein. Auf diese Weise befinden wir u
ns in permanenter bersetzung. Und so impliziert, wie das obige Beispiel meiner Un
terhaltung mit Carla zeigt, der Akt der bersetzung nicht unbedingt die bersetzung
einer Sprache in die andere. Sondern sie umreit den Prozess der (Nicht-)Kommunika
tion, in dem beide um Bedeutung und Autoritt kmpfen.
In meinem Versuch, die Autoritt des Schreibens unter den Bedingungen der akademis
chen Wissensproduktion zu verndern, beziehe ich mich auf feministische Ethnograph
innen wie Ruth Behar. In ihrem Buch Translated Woman. Crossing the Borders with E
speranzas Story e Behar die Geschichte der indigenen Mexikanerin Esperanza. Espera
nza willigte ein, an Behars Forschung teilzunehmen, weil sie ihr eigenes Projekt
der berquerung der Grenze zwischen den USA und Mexiko vor Augen hatte. Beide Fra
uen trugen auf dieser Reise gegenseitig zu ihren Projekten bei. Behar als Ethnog
raphin wurde zur bersetzerin im dreifachen Sinne, als linguistische bersetzerin de
r Geschichte, als epistemologische bersetzerin der Lebensgeschichte einer Person,
die im Westen marginalisiert und zum Schweigen gebracht wurde, und als bersetzer
in, die an der universalen ethischen Frage, ob Feminismus ber Grenzen hinweg werde
n kann, interessiert war.29
Diese verschiedenen Positionalitten der Forscherin in ihrer Forschung umreien, obw
ohl sie klar formuliert werden, einen ethnographischen Ansatz, der die materiell
en Bedingungen der Wissensproduktion reflektiert, aber die Aporie in dieser Bege
gnung nicht auflsen kann. Denn wie Behar bemerkt, beinhaltet jede ethnographische
Reprsentation (...) unweigerlich eine Selbstreprsentation. Auf subtilere Weise schl
iet der Akt der Repsentation fast immer Gewalt gegenber dem Subjekt der Reprsentatio
n ein, indem er notwendig einen bestimmten Grad der Reduktion, Dekontextualisieru
ng und Miniaturisierung voraussetzt.30 Obwohl Esperanzas Geschichte in diesem Bu
ch durch ihre Aufzeichnung als Zeugenaussage eine zentrale Stelle einnimmt, wird
dadurch das hierarchische System, in dem diese Zeugenaussage verffentlicht wird,
nicht aufgelst. Im zweiten Teil des Buchs stehen Ruth Behars theoretische berlegu
ngen im Fokus, nicht ihre Lebensgeschichte. Dies produziert den Effekt Theorie v
ersus Erfahrung, dessen erster Teil mit der westlichen Akademikerin in Zusammenh
ang steht und der andere mit der mexikanischen campesina. Daher drngen sich Frage
n danach auf, welcher Prozess der bersetzung in dieser Reprsentation stattgefunden
hat und ob dieser eine Aporie reflektiert, die mit der ungleichen Entwicklung K
apitalakkumulation sowie der Verdinglichung Wissen im Westen und anderen Teilen
der Welt verknpft ist im Falle Behars der lndlichen mexikanischen Grenzregion und
der Vereinigten Staaten.
Behar konfrontiert diese Situation, indem sie erklrt, dass das Problem der ethnog
raphischen Reprsentation in sich paradox ist. Diese ist nmlich, und sie bezieht si
ch auf Edward Said, ein Prozess, durch den jeder uns mit seiner je eigenen Unfhigk
eit konfrontiert ist, die Erfahrung anderen zu verstehen, selbst wenn wir die ab
solute Notwendigkeit sehen, mit der Bemhung darum fortzufahren.31 Nichtsdestotrotz
sollten wir versuchen, einen Raum zu erschaffen, in dem der Prozess der Reprsent
ation an seine Grenzen verlagert werden kann. Es ist diese dekonstruktive Bewegu
ng, die den Raum fr Methoden des Denkens und der Reprsentation jenseits der Logik
Identitt und Differenz erffnen knnte: eine Reprsentation in bersetzung.
--1 Encarnacin Gutirrez Rodrguez, Das postkoloniale Europa dekonstruieren. Zu Prekaris
ierung, Migration und Arbeit in der EU. In: Widerspruch, Heft 48.
2 Rada Ivekovi, On Permanent Translation (We are in Translation), in Transeuropennes
22, 2002, S. 121.
3 Scharlau, Birgit: Repensar la Colonia, las relaciones interculturales y la tra
duccin, in: Iberoamericana 12, 2004, S. 97-110.
4 Tejaswini Niranjana, Siting Translation. History, Post-structuralism, and the
Colonial Context. Berkeley / Los Angeles / Oxford: University of California Pres
s, 1992.
5 Robert Ricard, La Conqute Spirituelle du Mexique. Essai sur lApostolat et les Mth
odes Missionaires des Ordres Mendiants en Nouvelle Espagne, de 15231572, Mxico, D.
F.: Fondo de Cultura Econmica, 1933.
6 Ein Prozess, der durch die Umsetzung der Heiligen Inquisition, die Verfolgung,
Vertreibung und Ermordung der muslimischen, jdischen und unglubigen Gemeinschafte
n, wenn sie nicht zum Katholizismus konvertierten, sowie den Genozid an der indi
m (Mai 2006).
27 Marta Malo, (Hg.), Nociones comunes. Experiencias y ensayos entre investigacin
y militancia. Madrid: Traficantes de sueos; www.nodo50.org/ts/editorial/librospd
f/nociones_comunes.pdf (Mai 2006) bzw. dt. Teilbersetzung unter http://transform.
eipcp.net/transversal/0406/malo/de (Mai 2006).
28 Rada Ivekovi, "On Permanent Translation (We are in Translation)", in: Transeur
opennes 22, 2002, S. 121145.
29 Ruth Behar, Translated Woman. Crossing the Border with Esperanzas Story, op. c
it., S. 276.
30 Ibid., S. 271.
31 Said zitiert in: ibid., S. 355.
#
http://eipcp.net/transversal/0608/gutierrez-rodriguez/de
06-2008
Encarnacin Gutirrez Rodrguez
Lost in Translation. Transkulturelles bersetzen und Dekolonialisierung von Wissen
Dieser Beitrag beschftigt sich mit der Artikulation von Gemeinsamkeiten in transk
ulturellen Begegnungen. Ich lege den Fokus auf die Begegnung zwischen mir als Fo
rscherin und den Forschungsteilnehmerinnen in meinem Forschungsprojekt zur affek
tiven Beziehung zwischen Hausarbeiterinnen und ihren ArbeitgeberInnen. Beginnen
mchte ich mit einem Ausschnitt eines Gesprchs zwischen mir, Carla und Dani, um von
dort aus auf die Schaffung und das Zerbrechen von Gemeinsamkeiten in der Differ
enz zu sprechen kommen.
Zunchst zur Gesprchssituation. Das Gesprch fand 2004 mit Teilnehmerinnen der politi
schen Untersttzerinnen- und Hausarbeiterinnen-Gruppe Respekt in Berlin statt. An de
m Gesprch nahmen fnf Frauen, die in der Hausarbeit ttig sind, zwei Wissenschaftleri
nnen und ein deutsches Mitglied der Untersttzerinnengruppe teil. Ich habe fr die D
iskussion hier einen kleinen Ausschnitt ausgewhlt. Meine Gesprchspartnerinnen sind
Dani aus Chile, die 2005 nach Chile zurckkehrte, und Carla aus Otavalo in Ecuado
r. Beide arbeiteten zu diesem Zeitpunkt als Hausarbeiterinnen und lebten ohne ei
ne Aufenthaltsberechtigung in der Bundesrepublik. Ich arbeitete damals an der Un
iversitt Hamburg als wissenschaftliche Assistentin. Zu Beginn des Gesprchs fhrte ic
h meine eigene Lebensgeschichte ein, um meinen eigenen biografischen Zugang zu d
em Thema zu vermitteln.
Encarnacin: Schon seit den 1990er-Jahren, die Spanier, die heute hier leben, erfa
hren diesen Rassismus nicht mehr, aber damals [ich meine die 1970er-Jahre]: Ah,
du bist ein Auslnderkind, stinkst, stinkst nach Knoblauch, und immer beschimpften
sie dich, du trafst Lehrer, die dich ablehnten, weil du kein Deutsch konntest,
dann gab es so eine Form von Rassismus und das prgt dich bis ins Erwachsenenalter
. Weil du bist in einem Land und du mchtest nicht hier sein, weil du mit deinen E
ltern bist, und das ist anders, weil du nicht Teil der Gesellschaft bist, und vo
rher [in Spanien] warst du es.
Carla: Entschuldigen Sie, das geschieht auch in deinem eigenen Land, wenn wir au
s verschiedenen Kulturen sind, weil dies auch mir passiert ist. Ich bin aus eine
r anderen Kultur, und ich sprach frher eine andere Sprache. Meine Mutter sprach e
ine andere Sprache, und ich sprach frher ihre Sprache. Ich fing an, in die Schule
zu gehen, als ich noch die Sprache meiner Mutter sprach, und lernte dann in der
Schule Spanisch, als ich sechs war, ich konnte kein Spanisch. Es passiert nicht
nur, wenn jemand aus einem anderen Land ist, es passiert auch in demselben Land
.
Dani: In Lateinamerika, im Allgemeinen, passiert dies, der Rassismus ist stark g
egen die indigene und die schwarze Bevlkerung.
Encarnacin: Ja, und in Spanien auch, wenn du Baskin oder Katalanin bist, konntest
du in der Zeit des Frankismus, konntest du die Sprachen nicht sprechen, und du
musstest Spanisch lernen.
Carla: Und wie sagte man in unserem Land: Sie sind wei. Wenn du ein Indio bist: d
ann bist du eine India, die stinkt, all dies, und wenn du ein Mdchen bist, dann p
rgt dich das, und das prgt mich noch bis heute hin.
Lost in Translation, so knnten wir dieses Gesprch betiteln. Es zeigt die Unmglichkeit
des bersetzens von Lebenslagen, obwohl sie zugleich in einer Beziehung zueinande
r stehen. Kein Sprechen ist Sprechen, schreibt Gayatri Chakravorty Spivak, wenn es
nicht gehrt wird. Es ist dieser Akt des Hrens-um-zu-antworten, der als Imperativ d
es bersetzens bezeichnet werden knnte []. Aber die grundlegende bersetzung zwischen
Menschen ist ein Zuhren, das mit Sorgsamkeit und Geduld erfolgt, in der Normalitt
des anderen, und ausreicht, um zu bemerken dass die andere Person jene Anstrengu
ng bereits unternommen hat.[1]
Wie Spivak bemerkt, taucht der Imperativ des bersetzens dann auf, wenn der Versuc
h unternommen wird, in einem Raum des Zum-Schweigen-Bringens zuzuhren. Doch zunchst
knnen wir diesen Raum des Zum-Schweigen-Bringens nicht einfach durch unsere individ
uelle Intention des Zuhrens erschlieen. Spivak weist hier auf ein strukturelles Mo
ment in der Begegnung unterschiedlicher geopolitischer Positionen hin. Wir steck
en in dem Dilemma, dass wir in unserem Versuch, Gemeinsamkeiten zu schaffen, imm
er auf unberbrckbare Unterschiede stoen. Diese Unterschiede jedoch, die aus antagon
istischen gesellschaftlichen Verhltnissen erwachsen, werden innerhalb der kapital
istischen Akkumulationslogik in die binre Logik von Identitt und Differenz bersetzt
. Der Marktlogik der Vermarktung und des Konsums folgend wird das Homogene als d
as Differente verkauft. Als die Negation der Differenz beschreiben Theodor W. Ad
orno und Max Horkheimer dieses Streben nach hnlichkeit: Wo die Kulturindustrie noc
h zu naiver Identifikation einldt, wird diese sogleich wieder dementiert. Niemand
kann sich mehr verlieren. Einmal sah der Zuschauer beim Film die eigene Hochzei
t in der anderen. Jetzt sind die Glcklichen auf der Leinwand Exemplare derselben
Gattung wie jeder aus dem Publikum, aber in solcher Gleichheit ist die unberwindl
iche Trennung der menschlichen Elemente gesetzt. Die vollendete hnlichkeit ist de
r absolute Unterschied.[2]. Die negative Dialektik zwischen Gleichheit und Unters
chied ist in eine identitre Logik der Differenz verstrickt. Adorno und Horkheimer
machten diese Beobachtungen in ihrer Analyse der US-amerikanischen Kulturindust
rie zu einem Zeitpunkt, als die Koordinaten von Raum und Zeit von der analogen u
nd digitalen Logik der neuen Massenmedien und der globalen Mobilitt von Kapital u
nd Waren sowie den transnationalen und/oder postkolonialen Migrationen noch unan
getastet waren.
Das Spannungsverhltnis zwischen Identitt und Differenz hat sich in dieser vernderte
n globalen Welt verschoben. Einige sprechen von einer Auflsung dieses Verhltnisses
und pldieren fr ein neues theoretisches Modell, das unterschiedliche Bewegungslin
ien, Schichten und Gegenber in der Vielheit und berlappung (assemblage) und nicht
in der Geradlinigkeit der Gegenberstellung denkt. Die Multitude der Bewegungen un
d Begegnungen erzeugt unsere Rume, fhrt zu kulturellen Produktionen und politische
n Artikulationen. Auch die Vermarktungsstrategien des Kapitals arbeiten mit den
unterschiedlichen Facetten der Differenz, die im Lokalen spezifiziert werden. Wi
e bereits Stuart Hall in seinem Aufsatz Das Lokale und das Globale[3] anmerkte, is
t Globalisierung durch zwei Bewegungen charakterisiert: die der Homogenisierung
und die der Differenzierung. Am Beispiel der Kulturindustrie wie etwa des Fernse
hens beschreibt er, wie Formate und Inhalte vereinheitlicht werden und als gleic
hlautende Botschaften in unterschiedlichen Sprachen in alle Welt ausgestrahlt we
rden. Auch Nestor Garcia Canclini[4] und Jess Martin Barbeiro[5] haben bereits En
de der 1980er-Jahre auf diese Tendenzen der Homogenisierung im globalen Kapitali
smus und seine lokale bersetzbarkeit hingewiesen. Insbesondere Garcia Canclini ha
t auf die Eindimensionalitt dieser Bewegung hinsichtlich der Beziehung Mexiko-USA
aufmerksam gemacht. Der Transfer der US-amerikanischen Kulturindustrie in den m
exikanischen Kontext hat die lokalen kulturellen Artikulationen und Netzwerke ig
noriert. Die mediale Gleichschaltung durch CNN en espaol, MTV latino usw. inkorpo
riert zwar auch die Ranchero-Musik der Grenzzonen, prsentiert jedoch diese Differ
enz mittels eines auswechselbaren Bildes, erprobt von US-amerikanischen Marktfor
schungsfirmen. Die Homogenisierung medialer Bilder und Informationen, die den An
schein der Differenzwahrnehmung erzeugen, gehrt zu den fundamentalen Mechanismen
der Produktion von Werten und Normen im globalen Kapitalismus.
Angesichts dieser Entwicklung stellt sich die Frage, mit welchem Konzept der bers
etzung gearbeitet wird. Diese Frage ist notwendig, um den Vorgang der bertragung
von universellen Wert- und Normsystemen auf die Ebene des Lokalen zu begreifen.
Demzufolge ist diese Form der bersetzung mit dem verbunden, was Emily Apter[6] al
s corporate, global United Nations-speak bezeichnet: eine korporatistische Sprache
der Vereinten Nationen, die universale Werte der kapitalistischen Vergesellscha
ftung in eine identitre Sprache des Anderen verpackt. Eine einheitliche Marktlogi
k wird in mehrere Sprachen bersetzt, jedoch ohne die spezifische Grammatik und Se
mantik des Kontextes zu beachten. Identitre Botschaften werden so in einen multil
ingualen Raum ausgestrahlt, jeglichen spezifischen geografischen, politischen un
d historischen Inhalts entleert. Diese Produktion des Immergleichen im Different
en folgt einer identitren Logik, die keinen Raum fr Polyphonie zulsst oder vorsieht
. Ziel dieses bersetzungsakts ist es, die Reproduktion einer einzigen dominanten
Idee in unterschiedlichen Sprachen zu bertragen, ohne dass diese eine Transformat
ion durch den spezifischen Rezeptionskontext erfahren wrde. Apter bewertet diesen
Vorgang der globalen Homogenisierung und ihrer sprachlichen Vermittlung als ein
en der Grundzge der Kulturindustrie. Sie schreibt:
Der Effekt mehrsprachiger uerungen auf die Zuhrerschaft hat eine unheimliche, zweisc
hneidige Qualitt: Auf der einen Seite verweist er auf ein korporatives, globales
Sprechen nach Art der Vereinten Nationen, in dem jede Mitteilung dekontextualisi
ert und als trgerisch wertfreie Simultanbersetzung in die Welt ausgestrahlt wird; un
d dennoch zeigt dieser Zuhrereffekt auf der anderen Seite, wie politisch unneutra
l die Richtlinien der Grammatik und der bersetzung sind, in Abhngigkeit davon, wie
und wo sie verwendet werden.[7]
Als Gegenbewegung zu diesem Effekt der lingualen Homogenisierung, verpackt in li
nguistische Differenz, setzt der Strang der translational transnationalism in den b
ersetzungsstudien den Fokus auf das, was Lawrence Venuti[8] als Ethik des Lokalen
oder Colin MacCabe[9] als die Eloquenz des Vulgren [the eloquence of the vulgar] be
zeichnen. Dieser Strang beschftigt sich mit den lingualen Vermittlungen, die aus
der Vermarktung der Vielheit in dem Einen ausgeschlossen sind. Das sind die mino
ritren Sprachen und nicht standardisierte Formen des Sprechens wie zum Beispiel D
ialekte, Vernakularsprachen, Kreol, Slang oder Akzente. Doch wie Spivak anmerkt,
ist dieses bersetzungsprojekt innerhalb der globalen Logik der kapitalistischen
Akkumulationsweise nur bedingt einlsbar. Denn niemand wird jemals ins Fulani oder
Maya-Quich bersetzen, ohne irgendwelche besonders ausgefallenen Ziele zu verfolgen[
10].
Auch in der obengenannten Begegnung mit Dani und Carla ist das bersetzungsprojekt
im Sinne einer Ethik des Lokalen nur begrenzt einzuholen. Denn allein in unserer
Begegnung zeigen sich unterschiedliche Akzente und Formen des Spanischen, die ni
cht auf ein einziges Sprachregister des Spanischen eingeebnet werden knnen. Sie r
eflektieren die unterschiedlichen Standorte unseres Sprechens. In meinem Fall ei
n hybrides Andalusisch, geprgt vom Leben in Deutschland in einer spanischsprachigen
Gemeinschaft von lateinamerikanischen und peninsularen Akzenten und Dialekten.
Carlas Spanisch ist durch das Quechua geformt und den nordecuadorianischen Akzen
t aus Otavalo. Danis Spanisch wiederum ist durch das Chilenische geprgt. Ihre Her
kunftsdialekte sind ausgeprgter als bei mir, die in der Bundesrepublik aufgewachs
en ist. Unsere Form des Sprechens ist auch durch unseren lokalen konomischen Hint
ergrund und den daraus entspringenden kulturellen Habitus beeinflusst. Das berset
zungsprojekt, das in dieser Begegnung entsteht, folgt nicht dem Ziel, eine unive
rsale Gemeinsamkeit zu artikulieren, sondern stellt eher den Versuch dar, in der
Differenz eine Sprache zu finden. Natrlich taucht die Frage auf: Wie sich verstnd
lich machen, wenn eine gemeinsame Sprache nicht vorausgesetzt wird? Doch was ich
anhand dieses Beispiels aufzeigen mchte, ist, dass selbst unter der Voraussetzun
g einer gemeinsamen Sprache, wie z. B. des Spanischen, und selbst wenn diese auc
h gesprochen wird, diese Sprache Differenzen in sich birgt, die neue Voraussetzu
ngen fr die Formulierung eines gemeinsamen Projekts schaffen.
So kann es zur hier geschilderte Situation kommen, dass unterschiedliche Biograf
ien in Berlin aufeinandertreffen und ber gemeinsame Nenner wie Sprache, Migrationser
fahrung, Frau ins Gesprch kommen. Gemeinsamkeiten werden ausgemacht, die jedoch bei
genauem Hinschauen auf soziale Ungleichheiten und somit Differenzen verweisen.
Bereits in meinem Aufsatz Positionalitt bersetzen[11] habe ich auf die paradoxe Situ
ation aufmerksam gemacht, die entsteht, wenn Gemeinsamkeiten angenommen und Diff
erenzen ausbuchstabiert werden. Ich diskutiere in diesem Aufsatz einen Ausschnit
t aus dem oben angefhrten Gesprch und stelle fest, wie die Begegnung zwischen mir
als weier spanischer Staatsbrgerin und Carla als indigener Ecuadorianerin durch ei
n noch immer bestehendes koloniales Verhltnis geprgt ist. Denn: Das Ausma und die un
terschiedlichen Weisen, in denen das Spanisch einer Person durch das Quechua bee
influsst ist oder das Quechua einer Person hispanisiert wurde, sind Schlsselindik
atoren fr den soziokonomischen Status.[12]
Mein Versuch, ber eine gemeinsame Erfahrung eine Annherung zu finden, scheitert zw
ar nicht, doch eine Distanz wird markiert, die sich durch meine Erzhlungen ber das
frankistische Spanien nicht einebnen lsst. Ich stelle in meinem oben erwhnten Auf
satz fest, dass die von mir angenommene gemeinsame Identitt als Spanischsprechende
durch unterschiedliche soziale Positionen, die aus einer rassistischen koloniale
n und imperialen Vergangenheit, neuen Grenz- und Migrationsregimen, Heteronormat
ivitt und der derzeitigen Weltordnung erwachsen, infrage gestellt wird.
In den Mikrorumen des Alltags sind wir in diese historische, politische, soziale
und kulturelle Komplexitt eingebettet. Eine Kommunikation entsteht oder zerbricht
auf dieser Grundlage, denn wenn wir von einer Gemeinsamkeit wie z. B. der spani
schen Sprache ausgehen, so impliziert dies zwar eine mgliche Verstndigung, doch is
t die Wahrnehmung unserer Differenzen in dieser Verstndigung nicht gegeben. Die V
ermittlung oder der Versuch, sich verstndlich zu machen, wenn man sich diese Posi
tionalitten vergegenwrtigt, erfordert keine linguistische oder wrtliche bersetzung,
sondern eine, die die politisch-kulturelle Dimension des bersetzens selbst als We
rkzeug der Verstndigung und zugleich als Unmglichkeit der Verstndigung anerkennt.
Denn die Frage, die sich in der Begegnung zwischen mir und Carla sowie Dani stel
lt, ist: Wie ist mein Lebenshintergrund bzw. der meiner Eltern in denjenigen von
Carla und Dani bersetzbar? Wie kann ich die Erfahrungen der Generation meiner El
tern mit den Erfahrungen von Carla und Dani ins Gesprch bringen?
Erfahrungen bersetzen
Meine Eltern immigrierten 1962 in die Bundesrepublik. Meine Mutter kam mit einer
Gruppe von sechzig jungen Frauen aus Sevilla, der andalusischen Hauptstadt, nac
h Kirchenlamitz, einem katholischen Ort im tiefen Oberfranken. Dort traf sie auf
eine gleich groe Gruppe von Griechinnen und Trkinnen. Diese jungen, alleinstehend
en Frauen waren die Attraktion des Orts, der zu diesem Zeitpunkt um die 2000 Ein
wohner hatte. Mein Vater war im Ruhrgebiet im Bergbau beschftigt. Beide lernten s
ich in der Immigration kennen, und ich kam in Kirchenlamitz, Oberfranken, zur We
lt. Kurz nach meiner Geburt kehrten wir nach Spanien zurck, nach einigem Hin und
Her kehrten wir 1972 zurck nach Deutschland, nach Frankfurt am Main.
Es ist diese Lebensgeschichte, die Erfahrungen in einem im Aufbau befindlichen E
uropa in den 1960er-Jahren, einem frankistischen Spanien, einem Spanien im demok
ratischen bergang Ende der 1970er-Jahre und einem postfordistischen Deutschland,
die meinen Erfahrungsweg von der Gastarbeitertochter zur europischen Staatsbrgerin gep
rgt haben. Im offiziellen Diskurs des spanischen Staates tauchen die Erfahrungen
meiner Eltern nicht auf. Die Emigrantengeneration ist vergessen worden, sie erin
nert an ein faschistisches und imperiales Spanien, das bis 1956 Spanisch-Marokko
, bis 1968 Spanisch-Guinea und bis 1975 Spanisch-Sahara kolonialisierte (die Kan
arischen Inseln sowie Ceuta und Melilla sind weiterhin spanisches Staatsgebiet),
doch im westeuropischen Vergleich als konomisch unterentwickelt galt.
Wie lassen sich die Erfahrungen meiner Eltern als Gastarbeiter in der Bundesrepubl
ik und jene von Carla und Dani, die ohne Papiere in Berlin leben und unter vollk
ommen entrechteten Arbeitsbedingungen als Hausarbeiterinnen arbeiten, ineinander
bersetzen?
Dani und Carla sind nicht angeworben worden, sondern sie mussten einen klandesti
nen Weg nach Deutschland finden, da die offiziellen Tore fr sie geschlossen waren
, whrend die privaten Wohnungstren von Haushalten, die ihre Hilfe und Pflege fr ihr
en Haushalt bentigten, weit offen standen. Dani und Carla haben mir von der sexis
tischen und rassistischen Alltagsgewalt und der Polizeigewalt erzhlt, die ihren A
lltag in der Bundesrepublik ausmachen. Wie also ihre Erfahrung in die meiner Elt
ern bersetzen? Meiner Eltern, die in Baracken untergebracht waren, die mit den un
menschlichen Bedingungen der Fabrikarbeit kmpften, mit den Schwierigkeiten, ihre
Familien nachzuholen, leben mussten. Immerhin, sie sind noch in Deutschland, und
Spanien ist wieder ein globaler Player im Rahmen der globalen Wirtschaft[13] und
der global governance, wie die aktive Teilnahme Spaniens an der Erarbeitung einer
restriktiven europischen Asyl- und Migrationspolitik[14] zeigt. Dani musste nach
Chile zurckkehren. Das Leben in der Bundesrepublik war anstrengend, und den Kampf
um Arbeitsrechte fr Hausarbeiterinnen und einen legalen Aufenthaltsstatus, den s
ie mit angefhrt hatte, wollte sie in Chile weiterfhren. Andere sind krank geworden
von einem krperlich und seelisch zermrbenden Alltag, gekennzeichnet durch die Suc
he nach geschtzten Arbeits- und Wohnverhltnisse.
Einige Aspekte der Erfahrungen meiner Eltern in der Bundesrepublik mgen sich in d
en Erfahrungen von Dani und Carla spiegeln, doch ist das Bild, das reflektiert w
ird, ein gebrochenes: eines, das die bersetzung der Originale in die Kopie nicht
zulsst; eines, das eine bersetzung jenseits der Reproduktion des Immergleichen erf
ordert.
Die Begegnung zwischen mir, Carla und Dani, die durch Koordinaten der Macht best
immt ist, entsteht ber einen Versuch der bersetzung unserer Lebenslagen. Die Unmgli
chkeit, von einer gemeinsamen Identitt auszugehen, wird darin deutlich, stattdess
en weist diese Begegnung auf eine radikale Differenz hin. Denn tiefe Trennlinien
sozialer Ungleichheiten strukturieren das Feld unserer Begegnung. Zwei einander
gegenberstehende Rume treffen hier aufeinander und kreieren fr kurze Zeit einen ge
meinsamen Ort. Diese Rume treffen nicht automatisch aufeinander, denn sie werden
durch die existierende Arbeitsteilung und gesellschaftliche Grenzen voneinander
getrennt gehalten. Wie also diese unterschiedlichen Rume bersetzen?
Fangen wir mit meinem Raum an: dem britischen und, davor, dem der deutschen Univ
ersitt. In den letzten acht Jahren wurde die europische, insbesondere die deutsche
Hochschule reformiert. Die Reformen erfolgten im Zuge der Transnationalisierung
des tertiren Ausbildungssektors, wie sie in der Bologna-Erklrung von 1999 beschlo
ssen worden ist.[15] Diese ist Ausdruck der Umwandlung der wohlfahrtsstaatlichen
Bildungssysteme in warenfrmige, auf den globalen Wettbewerb ausgerichtete Bildun
gsmrkte. Wissen ist eine Ware, ber die international verhandelt wird. So verffentli
chte die Weltbank 1994 ein Strategiepapier, in dem die Relevanz des Erziehungsse
ktors fr die globale konomie unterstrichen wird. Das ist eine der weiteren Koordin
aten, die meine Begegnung mit Dani und Carla bestimmen.
Carlas Raum dagegen ist ber die Gewalteffekte eines Migrationsregimes und eines r
assifizierten und vergeschlechtlichten Arbeitsmarktes bestimmt. Er ist durch ein
e fortdauernde Feminisierung von Haus- und Pflegearbeit geprgt, die gesellschaftl
ich entwertet wird. Carla arbeitet ohne geregelten Aufenthaltsstatus als Hausarb
eiterin und verdient fnf Euro pro Stunde. Inwieweit kann der Name Frau uns beide ve
rtreten?
Vom Frau-Werden zur Frau in bersetzung
In der italienischen feministischen postoperaistischen Bewegung der 1980er- und
1990er-Jahre haben Theoretikerinnen wie Judith Revel, Antonella Corsani und Sara
Ongaro die Feminisierung der Arbeit als gemeinsames Merkmal des Frau-Werdens disk
utiert (Ongaro[16], Corsani[17], Revel[18], Querrien[19]). Insbesondere Judith R
evel fhrt ber den Begriff der Feminisierung der Arbeit den Gedanken des Frau-Werdens e
in. Mit dieser Perspektive ldt uns Revel ein, ber das Gegebene des Daseins als Fra
u nachzudenken. Mit Bezug auf Gilles Deleuzes und Flix Guattaris[20] Vorstellung
des Werdens, das sich im Fluss befindet und der binren Identittslogik entflieht, s
teht Frau fr das, was es ist und zugleich nicht ist. Es verweist auf eine Existenzw
eise, die empirisch mit den Lebenslagen von Frauen verbunden ist, sich jedoch qu
alitativ auf eine allgemeine Daseinsform in der Gesellschaft bezieht, die mit Fo
rmen der Entwertung und Prekarisierung von Arbeit einhergeht. Das Frau-Werden wird
zum primordialen Bezugspunkt in der Debatte um die Feminisierung der Arbeit. Es
betont, wie Tiziana Vettor von der Gruppe S/Convegno es beschreibt, zwei Aspekt
e: die strkere Prsenz von Frauen in jedem Arbeitsbereich, mit unterschiedlichsten A
rbeitsvertrgen; und dass in der Arbeit heute, im sogenannten postfordistischen Ze
italter, das Verhalten der Frauen durch eine Produktion geformt ist, in der nach
Deleuze Zge des Symbolischen und des Weiblichen als krperliche Einheiten vorzufin
den sind. Die Erwartungen, Wnsche und Beteiligungen von Frauen bildeten in der Ta
t einen der Hauptgrnde fr die Transformation von Produktionstypen im bergang vom Fo
rdismus zum Postfordismus. Die Feminisierung der Arbeit wird hier also nicht auf
den quantitativen Aspekt der Arbeit, sondern auf deren qualitative Dimension der
Hervorbringung einer weiblichen Subjektivitt bezogen.[21]
Eine weibliche Subjektivitt, die in der Ambivalenz der neuen, prekarisierten Arbe
itsverhltnisse[22] steht, trifft Frauen genauso wie Subjekte im Allgemeinen, die
in prekren Arbeitsverhltnissen das Zusammenschweien von Erwerbsarbeit und Haushalt
als primordiale Koordinate der Organisierung von Zeit und sozialen Beziehungen e
rfahren. Daher umfasst das Konzept der Feminisierung der Arbeit ambivalente und wi
dersprchliche Vergesellschaftungsprozesse, in denen die als weiblich bezeichneten Fh
igkeiten unbezahlt durch den Produktionsprozess absorbiert werden. Es ist die Er
fahrung, mehrere Lebensbereiche zu organisieren und zu verwalten wie etwa die Pf
lege anderer, Beruf und Hausarbeit , aus der diese weibliche Subjektivitt[23] entste
ht. Der Umgang mit den unterschiedlichen Herausforderungen in diesen Bereichen e
rfordert ein flexibles und resistentes Subjekt. Die Feminisierung der Arbeit dikti
ert alle gesellschaftlichen Verhltnisse im Zeitalter neoliberaler Gouvernementali
tt.
Knnen wir diese Diagnose aber tatschlich fr alle gesellschaftlichen Prozesse der Hi
erarchisierung und Differenzierung festhalten? Haben wir es nicht mit anderen Fo
rmen der Vergesellschaftung und Subjektivierung zu tun, wenn ein Grenz- und Migr
ationsregime unsere Bewegungsmglichkeiten diktiert und vernichtet?
Der Versuch, den biopolitischen Charakter der genannten Arbeitsverhltnisse mit de
r Identittskategorie Frau, auch wenn sie als im Werden verstanden wird, zu bezeichn
en, erscheint mir als problematisch. Nicht weil ich die Diagnose von momentanen
Ausbeutungs- und Entrechtungsprozessen nicht teile, sondern vielmehr deshalb, we
il in diesem Verhltnis die Betrachtung der notwendigen bersetzbarkeit der Identitts
kategorie Frau auer Acht gelassen wird. Wie das oben angefhrte Beispiel aus meiner e
igenen Forschung zeigt, meinen wir Unterschiedliches, wenn wir Frau sagen und von
Migration sprechen. Daher ist auch die Diagnose der Feminisierung der Arbeit geopo
litisch und historisch verortet; sie ist ber immanente Differenzen geprgt, und ihr
e bertragung auf andere Verhltnisse bedarf einer bersetzung.
Die Aufgabe einer solchen bersetzung ist mit Chandra Talpade Mohantys Projekt ein
er geopolitischen und historischen Kontextualisierung der Hervorbringung von Ges
chlechterverhltnissen sowie der Artikulationen von Weiblichkeit und Mnnlichkeit verbun
den.[24] Dieser Versuch des bersetzens wiederum ist von Walter Benjamins[25] Vors
tellung geprgt, dass eine gute bersetzung nicht diejenige ist, die die Vorstellung
des Originals wiederholt, indem sie eine Kopie davon erschafft, sondern jene, d
ie aus einer Verfehlung der bersetzung des Originals entspringt. Im Falle des bers
etzens der Frau knnten wir sagen: Es geht um eine bersetzung, die die Spuren des Frau
-Werdens in sich birgt, jedoch auf etwas Neues verweist, das nicht im Original od
er der Kopie zu finden ist. Dieses Andere ist das, was Derrida als das berschssige
denkt. Derrida nennt es Supplement. Das Supplement, das nicht in eine wiedererk
ennbare oder identische Sprache eingeschrieben ist, kann nicht durch die Schaffu
ng eines dritten Begriffs verstndlich gemacht werden: [] das Supplement ist weder e
in Plus noch ein Minus, weder ein Auen noch ein Innen als dessen Gegenstck, weder
Akzidens noch Essenz.[26]
Dieser berschuss, der in der Verfehlung einer bersetzung, in der Unbersetzbarkeit v
on Gegenstzen liegt, knnte im Sinne des lateinamerikanischen Kulturtheoretikers Al
berto Moreiras als kompromisslose Transkulturalitt begriffen werden.
Kompromisslose Transkulturalitt
In der kompromisslosen Transkulturalitt verlsst das Projekt des bersetzens die binre L
ogik von Original und Kopie. Die Ttigkeit des bersetzers fngt also, wie Gayatri Cha
kravorty Spivak meint, dort an, wo die Grenzen der Verstndlichkeit offenbar werde
n. Fr Spivak ist bersetzung ein Weg, um nher an die Grenzen unserer eigenen Identitt
zu gelangen. Sie beschreibt den berzeugenden Charakter der bersetzung in folgende
r Weise: [] eine der Mglichkeiten, die Begrenzung seiner Identitt zu umgehen, wenn m
an errternde Prosa produziert, ist, unter dem Titel einer anderen zu arbeiten, wi
e man mit einer Sprache arbeitet, die vielen anderen gehrt. Dies ist schlielich ei
ner der Reize des bersetzens. Es ist ein einfaches Nachahmen der Verantwortung ge
genber der Spur des Anderen im Selbst.[27]
Die von mir oben geschilderte Szene ist Ausdruck einer kompromisslosen Transkult
uralitt, die dadurch gekennzeichnet ist, dass wir miteinander kommunizieren, aber
doch Unterschiedliches meinen. Sie zeigt das Widerstreben und den Widerstand da
gegen, sich im Konsens eines universalen Erklrungsrahmens von Migration und Femini
sierung der Arbeit als migrierte Frauen wiederzufinden. Der Raum der kompromisslosen
Transkulturalitt erschafft sich durch die Unnachgiebigkeit der Widersprche, die un
seren Alltag bestimmen und die sich auch nicht ber Fluchtlinien des Werdens oder
des Exodus verflchtigen. Er verweist auf die Grenzen der bersetzbarkeit. Doch zugl
eich entsteht dieser Raum der Transkulturalitt durch die Begegnung, durch das Zus
ammenkommen von Lebenslagen, die einen gemeinsamen Raum teilen, die jedoch nicht
gemeinsam gelebt und erfahren werden. Transkulturalitt ist der Raum einer ambiva
lenten Konvivialitt, gekennzeichnet durch Intimitt auf der einen Seite und Distanz
geben, dass ein Verlassen der entmenschlichenden Logik des Kapitals nirgendwo in
Sicht ist[33] Angesichts der kompromisslosen Transkulturation und der permanenten V
erfehlung im Verstehensprozess wird das Projekt des bersetzens notwendig, um die
Implosion von Sinn nicht als Supplement, sondern als Dissemination zu verstehen,
in der Transkulturation als uerung eines melancholischen Verhltnisses zur westliche
n Ideologie gedacht werden muss, in dem das Gewicht der Vergangenheit nicht in ein
e Zukunft abseits der Kontinuitt umgewandelt werden kann[34].
In den europischen Kontext bersetzt knnten wir das Projekt der kompromisslosen Trans
kulturalitt als einen Versuch der Provinzialisierung Europas verstehen. Es ist ein
Projekt, das an das hier geschilderte paradoxe bersetzungsprojekt anknpft. Zwar ms
sen wir die historischen, semantischen und regionalen Unterschiede, in denen Beg
riffe verortet sind (wie zum Beispiel jener der Transkulturation im lateinamerik
anischen Kontext), beachten, doch ist die analytische Aussagekraft solcher Begri
ffe fr das Verstehen von Machtbeziehungen und ihrer kulturellen Wirkmchtigkeit fr d
ie Diagnose europischer Gesellschaften brauchbar. Ein Projekt des transkulturellen
bersetzens ist an der Analyse von Hegemonie interessiert. Es knpft an eine (post-)
marxistische Tradition der Kulturtheorie an, in der Kultur als Ausdruck von Prod
uktionsbedingungen verstanden wird. Zugleich jedoch reduziert es Kultur nicht au
f die Logik der konomie, sondern sprt den transzendierenden und transformierenden
Charakter von Kultur auf. Folglich ldt uns Transkulturation ein, die Stofflichkei
t der Kultur, die Ausgestaltung der Produktionsweisen und ihre differenzielle Ve
rmittlung als bersetzungsprozess zu denken.
bersetzen, in den Kontext der kompromisslosen Transkulturalitt gestellt, bezieht sic
h auf die Vermittlung zwischen der Originalitt eines sozialen Kampfes und deren be
rsetzung in die Institution. Den Prozessen der Vereinnahmung, der Relativierung
und der Einebnung eines politischen Projekts begegnen zu knnen ist somit das Ziel
eines dekolonialisierenden Entwurfs des transkulturellen bersetzens. In diesem S
inne mchte ich transkulturelles bersetzen als eine neue Interventionsstrategie begre
ifen, um von hier aus zu intervenieren und zu einer Transformation von Wissen be
izutragen. Es stellt somit einen Versuch dar, an Fragen anzuknpfen, die Marta Mal
o[35] formuliert hat: Fragen danach, [] wie mit den ideologischen Filtern und den b
erlieferten Rahmenwerken zu brechen ist, wie eine Erkenntnis herzustellen ist, d
ie sich direkt aus der konkreten Analyse von Lebensbereichen, Kooperation, Unzuf
riedenheitserfahrungen und Rebellion nhrt, wie diese Erkenntnis im Sinne einer so
zialen Vernderung zur Anwendung zu bringen ist, wie das Wissen, das in den Netzen
selbst bereits zirkuliert, wirksam werden kann, wie es sich strken und mit der P
raxis verbinden lsst etc. wie sich letztendlich unsere mentalen Fhigkeiten, unser
Intellekt von den Dynamiken der Arbeit, der Gewinnproduktion und/oder der Gouver
nementalitt trennen und mit einem (subversiven, verndernden) kollektiven Tun verbi
nden lassen, indem sie einem Zusammentreffen mit dem kreativen Ereignis entgegen
gefhrt werden[36].
[1] Gayatri Chakravorty Spivak, Translation as Culture, in: Parallax, Vol. 6, Nr.
1, 2000, S. 1324 (alle nicht anderweitig ausgewiesenen bersetzungen hier und im We
iteren sind von der Verfasserin oder den HerausgeberInnen).
[2] Max Horkheimer und Theodor W. Adorno, Dialektik der Aufklrung, Frankfurt a. M
.: Fischer 1988, S. 154 (Kap. Kulturindustrie)
[3] Stuart Hall, Das Lokale und das Globale: Globalisierung und Ethnizitt, in: Ders
., Rassismus und kulturelle Identitt, Hamburg: Argument Verlag 1994.
[4] Nstor Garca Canclini, Culturas hbridas. Estratgias para entrar y salir de la mod
ernidad, Mxico D.F.: Grijalbo 1990
[5] Jess Martin Barbero, De los medios a las mediaciones: comunicacin, cultura y h
egemonia, Barcelona: Editorial Gustavo Gili 1996.
[6] Emily Apter, On Translation in a Global Market, in: Public Culture, Nr. 13, 20
01, S. 112.
[7] Ebd., S. 5.
[8] Lawrence Venuti, The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Differenc
e, London: Routledge 1998. Emily Apter bezeichnet Lawrence Venuti als Wegbereite
r fr die bersetzungsstudien, die sich mit Fragen von Globalisierung, kultureller I
dentitt und minoritren Sprachen beschftigen.
[9] Colin MacCabe, The Eloquence of the Vulgar. Language, Cinema, and the Politi
cs of Culture, London: British Film Institute 1999, S. 911. Colin MacCabe hat sic
h mit dieser Frage insbesondere in Bezug auf das englische Fernsehen im englisch
sprachigen Kontext beschftigt.
[10] Gayatri Chakravorty Spivak, Questioned on Translation: Adrift, in: Public Cul
ture, Vol. 13, Nr. 1, 2001, S. 1322, hier S. 16.
[11] Vgl. http://eipcp.net/transversal/0606/gutierrez-rodriguez/de (abgerufen am
20. Mai 2008).
[12] Priscilla Archibald, Urban Transculturation, in: Social Text 93, Vol. 25, Nr.
4, 2007, S. 91113, hier S. 100.
[13] Nicht zuletzt die Ergiebigkeit, mit der die spanischen Banken Banco de Sant
ander und BBVA in die argentinische Finanzkrise eingegriffen und dort an Kapital
gewonnen haben, verweist auf diese Entwicklung.
[14] Encarnacin Gutirrez Rodrguez, The hidden side of the new economy On transnationa
migration, domestic work and unprecedented intimacy, in Frontiers: Journal of Wo
men Studies, Nr. 28 (3), S. 6083.
[15] Dieser Vertrag wurde in Prag (2001) und in Berlin (2003) weiterentwickelt u
nd von vierzig Lndern unterzeichnet. Als Ziel formuliert der Bologna-Vertrag die H
armonisierung des tertiren Ausbildungssektors in Europa durch ein vergleichendes A
kkreditierungssystem, ein Credit Point- System, ein 2-Phasen-Hochschulausbildungsm
odell mit einem Undergraduate- und einem Postgraduate-Strang, ein evaluationsbegleit
endes Qualittsmanagementprogramm und eine europische Promotion. Das Modell will du
rch die Einfhrung einheitlicher quivalenzkriterien die Mobilitt von Studierenden un
d Lehrenden innerhalb der EU frdern. In diesem Prozess werden europische Universitt
en nach dem englischen Modell in Dienstleistungszentren umgewandelt. Ein demokra
tisch-parittisches Mitbestimmungsrecht an Universitten, wie es in der Bundesrepubl
ik von der StudentInnenbewegung der 1970er-Jahre ansatzweise erkmpft worden war,
ist hier nicht vorgesehen. Dieses wurde vor allem bei dem Treffen in Prag themat
isiert und eingefordert.
[16] Sara Ongaro, De la reproduction productive la production reproductive, in: Mu
ltitudes, Nr. 12, 2003, S. 145154.
[17] Antonella Corsani, Une chambre soi au sein de Multitudes, in: Multitudes, Nr. 1
2, 2003, S. 1116.
[18] Judith Revel, Devenir-Femme de la politique, in: Multitudes, Nr. 12, 2003, S.
125134.
[19] Anne Querrien, Femmes, multitudes, proprits, in: Multitudes, Nr. 12, 2003, S. 1
35144.
[20] Gilles Deleuze, Felix Guattari, Tausend Plateaus, Berlin: Merve 1992.
[21] Vgl. Sconvegno (Manuela Galetto, Chiara Lasala, Sveva Magaraggia, Chiara Ma
rtucci, Elisabetta Onari, Francesca Pozi), A snapshot of precariousness: voices,
perspectivas, dialogues, in: Feminist Review, Nr. 87, 2007, S. 104112, hier S. 105
.
[22] Vgl. Precarias a la Deriva, A la Deriva. Por los circuitos de la precarieda
d femenina, Madrid: Traficantes de Sueo 2004.
[23] Vgl. Luzenir Caixeta u.a., Hogares, Cuidados y Fronteras/Home, Care and Bor
ders/Zuhause, Sorge und Grenzen, Madrid: Cruz Roja 2004.
[24] Vgl. Chandra Talpade Mohanty, Aus westlicher Sicht: feministische Theorie un
d koloniale Diskurse, in: beitrge zur feministischen theorie und praxis, 11. Jg.,
1988, S. 149162.
[25] Benjamin schreibt: Wird dort gezeigt, dass es in der Erkenntnis keine Objekt
ivitt und sogar nicht einmal den Anspruch darauf geben knnte, [] so ist hier erweis
bar, dass keine bersetzung mglich wre, wenn sie hnlichkeit mit dem Original ihrem le
tzten Wesen nach anstreben wrde (Walter Benjamin, Die Aufgabe des bersetzers in: Ders
., Gesammelte Schriften, Bd. IV.1, hg. von Tillmann Rexroth, Frankfurt a. M.: Su
hrkamp 1972, S. 12).
[26] Jacques Derrida, Positions, Paris: ditions de Minuit 1972, S. 54.
[27] Gayatri Chakravorty Spivak, Die Politik der bersetzung, bers. v. Sonja Asal, in
: Anselm Haverkamp (Hg.), Die Sprache der Anderen, Frankfurt a. M.: Fischer 1997
, S. 6593, hier S. 65 f.
[28] Fernando Ortiz, Contrapunteo Cubano del Tabaco y la Azcar, hg. von Enrico Ma
rio Santi, Madrid: Ctedra 2002 (Orig. 1940).
[29] Fernando Coronil, Transcultural Anthropology in the Amricas (with an Accent):
The Use of Fernando Ortiz, in: Mauricio A. Font, Alfonso W. Quiroz (Hg.), Cuban
Counterpoints. The Legacy of Fernando Ortiz, New York: Lexington Books 2005.
[30] John Beverley, Subalternity and Representation: Arguments in Cultural Theor
y, Durham, NC: Duke University Press 1999.
[31] Vgl. Alberto Moreiras, The End of Magical Realism: Jos Maria Arguedass Passion
ate Signifier, in: The Exhaustion of Difference: The Politics of Latin American C
ultural Studies. Durham, NC: Duke University Press 2001, S. 184207.
[32] Ebd., S 190.
[33] Archibald, Urban Transculturation, a.a.O., S. 99.
[34] Archibald, Urban Transculturation, a.a.O., S. 110.
[35] Marta Malo, Nociones comunes. Experiencias y ensayos entre investigacin y mi
litancia, Madrid 2004.
[36] Marta Malo de Molina, Gemeinbegriffe, bers. v. Birgit Mennel, http://eipcp.net
/transversal/0406/malo/de (abgerufen am 20. Mai 2008).
#
Encarnacin Gutirrez Rodrguez
AFFECTIVE Value
On Coloniality, Feminization and Migration
Post-Marxist scholars have identified affective labor as one of the axes of prod
uction in the knowledge, media, information and creative industries. While this
analysis mainly engages with what has been described in Marxs terms as the sphere
of production, little attention is given to what has been coined as the sphere
of reproduction. Feminist debates in the 1970s have been central in shedding lig
ht on how the sphere of reproduction is intrinsically connected to that of produ
ction. Focusing on domestic work, Marxist feminists have demonstrated that this
labor is necessary for the reproduction of society.[1] Despite feminist campaign
s for wages for housework, insisting on the surplus-value accumulated by this labor,
and evidence demonstrating the constitutive character of domestic work for soci
etal reproduction, the devaluation of this labor persists in society.
Little has changed since Marxist feminists demonstrated that the social devaluat
ion of domestic work is intrinsically linked to the feminized and racialized cha
racter of its labor force.[2] Consequently, the question of value in domestic wo
rk needs to be re-addressed as it signals the persistence of processes of femini
zation and the coloniality of labor in organizing capitalist modes of production
. Domestic work is not a singular expression of how these two processes configur
e the stratification of society, but it is symptomatic of the organization of th
e production of capital today. This discussion on affective value, exemplified b
y the analysis of domestic work, goes beyond the sole focus on domestic work. Ra
ther, it invites us to consider domestic work as affective labor through which a
ffective value is produced as paradigmatic for todays modes of production. Femini
zation, as Precarias a la Deriva discuss, characterizes the new forms of employm
ent, exploitation and codification of the labor-force and labor power marked by
precarity.[3] However, the new modes of production are not only shaped by the ch
aracteristics attributed to feminized labor, but also to the mechanisms of subal
ternization entrenched in the coloniality of labor as we will discuss here throu
gh the example of domestic work.
Numerous studies have delved into the dynamics produced in the employment relati
onship between two women in regard to domestic work, characterized as a bond of e
xploitation.[4] However, as I will show this relationship of exploitation is comp
licated when we regard domestic work as affective labor. What we see then is tha
t while one woman is employed to serve another woman and the household, both are
affected by this labor in similar, but also different ways, at the same time th
at this labor is affected by their affects. The vital character of this labor as
living labor is sustained by the affects produced and absorbed within it. Domes
tic work as affective labor is an expression of global inequalities, which are i
mpressed on womens bodies. As Pierrette Hondagneu-Sotelo observes, globalization
has created new regimes of inequality, in which the intersections of race, gender
and class have been re-shuffled.[5] These new regimes of inequality are reflecte
d in private households. Migrant women from Eastern Europe and the global South
are taking over the household work that is still left in womens hands.
The expression, impression, transmission and circulation of affects in the priva
te households employing a domestic worker, in some cases subjected to the legal
status of (undocumented) migrant, evolve within the socio-political dynamics of
their emergence. Affects do not only unfold context, but emerge within a concret
e historical and geo-political arena. While they emanate from the dynamics of ou
r energies, impulses, sensations, encounters,[6] affects also carry residues of
meaning. They are haunted by past intensities, not always spelt out and conceive
d in the present. Immediate expressions and transmissions of affects may indeed
nd cannot be reduced merely to a thing, the commodity. The sole focus on the commod
ity as appearance (Erscheinungsform) hides the elements that have contributed to
its production, the labor-force, labor power and labor time, in short its living
labor. Further, the perception of a commodity as something useful or value gene
rating also results from its relational character. It is only through its relati
on to other commodities and their producers that value is produced, attributed,
performed, expressed, impressed, transmitted and experienced. Affects play a sig
nificant role in this regard as affective relations shape the relationship betwe
en commodity and producer/consumer. What lies behind the commodity is not only a
complex web of social relations or a cultural script of codification of value.
Rather, there are a range of sensual experiences related to the labor force and
its ability to feel. These affective relations occur within a geo-historical fra
mework and are articulated by different concrete forms of work. One of them is d
omestic work, a synecdoche not only for the persistence of feminization, but par
ticularly for the endurance of the coloniality of labor in advanced capitalism.
Coloniality of Labor
While the demand for domestic and care workers in the EU is increasing, due to t
he growing incorporation of women into the labor market, an aging population and
the privatization of social care,[9] in the last ten years there has been a res
triction of entry and settlement for non-EU citizens. Meanwhile, State programme
s that seek societal answers to domestic and care work are rare. Refusing to ass
ume sole responsibility for the household, professional women opt with their hou
sehold members, to delegate this work to another person. This job is increasingl
y delivered by a group of women, circumscribed by the legal imperatives of migra
tion and asylum policies to the confines of undocumented migration and precarious
feminized labor. Left in a working rights grey zone, ranging from partial regula
tory measures, to complete deregulation, the labor-power of these workers is soc
ially devalued through its cultural predication as feminized and racialized labo
r. Juxtaposing the private households within the dynamics of global interdepende
ncies, the local face of the gendered and racialized division of work of the mod
ern/colonial world system becomes a tangible and immediate reality in private ho
useholds in Western Europe. It is in this regard that the legacies of a colonial
order, reactivated through racial and gendered segregation in the labor market
and dehumanizing migration policies, are felt on an individual level and mobiliz
ed in our everyday encounters, bringing us back to Anibal Quijanos analysis of th
e coloniality of labor.
A colonial logic implicitly operating on the assumption of ethnicity and race divi
des is still in place in contemporary societies. As Santago Castro-Gmez and Ramn Gr
osfoguel observe, the transition from modern colonialism to global colonialism, a
process which has certainly modified the forms of domination unleashed by moder
nity, has not altered the structure of the center-periphery relationship on a gl
obal scale.[10] This perspective entails perceiving current forms of governing as
entrenched in a social classification system based on the colonial category of r
ace and its modern interpretations along ethnic, cultural and religious divides,
through which the Other of European/Occidental modernity emerges. Whilst not explici
tly spelt out in national EU migration policies, the divide between EU citizens an
d non-EU citizens is reminiscent of this colonial classification system. In the ca
se of Latin American migration to Europe, this has produced a shift in the publi
c perception of this group. In the 1970s on the basis of their asylum petitions
Chileans, Argentineans and Uruguayans found hospitality in the UK, Germany, Fran
ce and Spain, for example, but nowadays the term exile has almost disappeared from
public discourses and been replaced by policies attempting to regulate and rest
rict entry to European territories. While not specifically denoting racial and e
thnic differences, migration policies operate on the epistemic grounds of colonia
l difference.
[1] Hartman, The Unhappy Marriage of Marxism and Feminism; Delphy, Close to Home;
Dalla Costa and James, The Power of Women and the Subversion of the Community.
[2] James and Dalla Costa, cit. op.
[3] A la Deriva. Por los circuitos de la precariedad feminine.
[4] See Romero, Maid in the U.S.A., 3 and also the discussion on how race is confi
gured in the relationship between domestic workers and their employers in Rollin
s, Between Women. Also the negotiation of class and race between employers and dom
estic workers has represented a main topic in research engaging with global ineq
ualities. See discussion in Hondagneu-Sotelo, Domstica; Constable, Maid to Order
in Hong Kong: Stories of Filipina Workers; Anderson, Doing the Dirty Work; Lan,
Global Cinderellas; Salazar Parreas, Servants of Globalization.
[6] Stewart, Ordinary Affects, 3.
[7] Spivak. Scattered Speculation of the Question of Value, 89
[8]Marx, Capital, 43. In original: Das Geheimnisvolle der Warenform besteht also
einfach darin, dass sie den Menschen die gesellschaftliche Charaktere der Arbeit
sprodukte selbst, als gesellschaftliche Natureigenschaften dieser Dinge zurckspie
gelt, daher auch das gesellschaftliche Verhltnis der Produzenten zur Gesamtarbeit
als ein auer ihnen existierendes gesellschaftliches Verhltnis von Gegenstnden. Dur
ch dies Quidproquo werden die Arbeitsprodukte Waren, sinnlich bersinnliche oder g
esellschaftliche Dinge. So stellt sich der Lichteindruck eines Dinges auf den Se
hnerv nicht als subjektiver Reiz des Sehnervs selbst, sondern als gegenstndliche
Forme eines Dings auerhalb des Auges dar. Aber beim Sehen wird wirklich Licht von
einem Ding, dem ueren Gegenstand, auf ein andres Ding, das Auge, geworfen. (MEW 2
3, 86)
[9] See for further discussion Escriva and Skinner, Moving to Spain at an Advance
d Age; Williams and Gavanas, The Intersection of Childcare Regimes and Migration R
egimes: A Three-Country Study; Anderson, A very Private Business: Exploring the De
mand for Migrant Domestic Workers.
[10] Castro-Gmez and Grosfoguel, Prlogo. Giro decolonial, teora crtica y pensamien
to heterrquico, 13.
[11] Mignolo, Local Histories, Global Designs, 16.
[12] See discussion in Dussel, The Invention of the Americas.
[13] Mezzadra discussed this in regard to Jason Reads analysis of the micro-polit
ics of capital. See Mezzadra, Living in Transition and Read, The Micro-Politics of
Capital.
[14] See discussion in Hardt and Negri, Empire.
[15] For further discussion, see Lazzarato, Immaterial Labour.
[16] Toni Negri, "Value and Affect", in: Boundary 2 26(2), pp. 77-88, here p. 79
.
[17] Ibid.
[18] Marx and Engels Collected Works: Economic Works, 1861-1864, 94.
[19] Dussel, The Invention of the Americas.
[20] Mignolo, Local Histories, Global Designs.
[21] Spivak, Scattered Speculations on the Question of Value, 74.
[22] Gibson-Graham et al, Class and Its Others, 7.
[23] Ibid.
[24] Ibid.
#
Encarnacin Gutirrez Rodrguez
Valor afectivo
Colonialidad, feminizacin y migracin
Traduccin de Marcelo Expsito
Los tericos posmarxistas reconocen el trabajo afectivo como uno de los ejes de la
produccin en las industrias del conocimiento, informacionales y creativas. Tales
anlisis se aplican a lo que en trminos de Marx se describe como 'esfera de la pro
duccin', pero prestan poca atencin a lo que se ha llamado 'esfera de la reproduccin
'. Los debates feministas de la dcada de 1970 han sido centrales a la hora de arr
ojar luz sobre el hecho de que la esfera de la reproduccin est estrechamente ligad
a a la esfera de la produccin. Al dirigir el foco hacia el trabajo domstico, las f
eministas marxistas han demostrado que este trabajo resulta necesario para la re
produccin de la sociedad[1]. A pesar de las campaas feministas que exigen 'wages f
or housework' [un sueldo por el trabajo domstico] porque insisten en que se acumu
la 'plusvala' mediante este trabajo, y aunque hay pruebas que demuestran que el t
rabajo domstico es constitutivo de la reproduccin social, este trabajo se sigue de
valuando en la sociedad.
Poco ha cambiado desde que las feministas marxistas demostraron que la devaluacin
social del trabajo domstico est ntimamente ligada al carcter feminizado y racializa
do de la fuerza de trabajo que lo realiza[2]. En consecuencia, la cuestin del tra
bajo domstico necesita ser tratada de nuevo, porque seala la persistencia de proce
sos de feminizacin y de colonialidad del trabajo en la organizacin de los modos de
produccin capitalistas. El trabajo domstico no es solo una expresin singular de cmo
estos dos procesos configuran la estratificacin de la sociedad, sino tambin un snt
oma de cmo se organiza la produccin del capital hoy. El anlisis que voy a ofrecer d
el valor afectivo, ejemplificndolo en el trabajo domstico, har algo ms que meramente
dirigir la atencin hacia ste. Quiero ms bien invitar a tomar en consideracin el tra
bajo domstico como trabajo afectivo mediante el cual se produce valor afectivo, d
e una manera paradigmtica de los modos de produccin actuales. La feminizacin, como
analizan Precarias a la Deriva, es caracterstica de las nuevas formas de empleo,
explotacin y codificacin de la fuerza de trabajo marcada por la precariedad[3]. Em
pero, los nuevos modos de produccin no solo estn conformados por las caractersticas
que se atribuyen al trabajo feminizado, sino tambin por los mecanismos de subalt
ernizacin arraigados en la colonialidad del trabajo, tal y como se analizar aqu med
iante el ejemplo del trabajo domstico.
Numerosos estudios han caracterizado como "un vnculo de explotacin"[4] las dinmicas
que surgen de las relaciones de empleo que tienen lugar entre dos mujeres a pro
psito del trabajo domstico. Voy a demostrar que esta relacin de explotacin se compli
ca cuando observamos el trabajo domstico como trabajo afectivo. Lo que apreciamos
as es que, cuando una mujer es empleada para servir a otra mujer y al conjunto d
el hogar de sta, ambas se ven afectadas por este trabajo de una manera similar pe
ro diferente; y que este trabajo se ve a su vez afectado por los afectos de esta
s dos mujeres. Este trabajo vital en tanto que trabajo vivo se sostiene por los af
ectos que en l se producen y absorben. El trabajo domstico, en tanto que trabajo a
fectivo, es una expresin de las desigualdades globales impresas en los cuerpos de
las mujeres. Como observa Pierrette Hondagneu-Sotelo, la globalizacin ha creado
nuevos regmenes de desigualdad, en los cuales se ha reorganizado la interseccin en
tre 'raza', gnero y clase[5]. Estos nuevos regmenes de desigualdad se reflejan en
los hogares privados. Las mujeres migrantes de Europa del Este y del Sur global
estn hoy da hacindose cargo del trabajo domstico, pues ste se deja todava en manos de
las mujeres.
Una mercanca tiene un carcter misterioso. A la vez que parece tener un carcter obje
tivo separado de quienes la produjeron y que emana de su relacin con otras mercan
cas, est condicionada por las percepciones de quienes la producen. La cualidad soc
ial de una mercanca es as perceptible, pero tambin imperceptible por los sentidos s
i hacemos caso omiso de las relaciones afectivas de las que este producto surge.
Si ignoramos la cuestin de cmo los productos estn tambin relacionados con nuestra d
imensin 'subjetiva', con nuestros 'sentidos', con la circulacin de afectos, entonc
es no podemos entender el tejido cultural y social de la produccin capitalista. P
ara Marx, la produccin est ligada a nuestros 'sentidos' y no puede ser reducida a
una mera cosa, 'la mercanca'. Si se focaliza 'la mercanca' solamente como aparienc
ia (Erscheinungsform) quedan velados los elementos que han contribuido a produci
rla: la fuerza y el tiempo de trabajo, o dicho de manera ms sencilla: su trabajo
vivo. Aun ms, la percepcin de una mercanca como algo til o generador de valor tambin
es el resultado de su carcter relacional. Es solo mediante su relacin con otras me
rcancas y con quienes las producen que el valor se produce, atribuye, ejecuta, ex
presa, imprime, transmite y experimenta. Los afectos juegan un papel significati
vo en este orden de cosas, puesto que las relaciones afectivas dan forma a la re
lacin entre la mercanca y quien la produce/consume. Lo que se esconde tras la merc
anca no es solo una compleja red de relaciones sociales o un guin cultural para la
codificacin del valor, sino ms bien todo un espectro de experiencias sensuales re
lacionadas con la fuerza de trabajo y su capacidad de sentir. Estas relaciones a
fectivas suceden en un marco sociohistrico y son articuladas por diferentes forma
s concretas de trabajo. Una de ellas es el trabajo domstico, sincdoque no solo de
la persistencia de la feminizacin, sino tambin, ms en concreto, de la continuidad d
e la colonialidad del trabajo en el capitalismo avanzado.
Colonialidad del trabajo
A la vez que ha crecido la demanda de trabajadoras domsticas y de cuidados en la
Unin Europea (UE) debido a la incorporacin de las mujeres al mercado de trabajo, al
envejecimiento de la poblacin y a la privatizacin de los servicios sociales[9], se
ha restringido en los ltimos diez aos la entrada y el arraigo de los ciudadanos y
ciudadanas no-europeos. Del mismo modo, son escasos los programas estatales que
busquen dar respuestas sociales al trabajo domstico y de cuidados. Las mujeres p
rofesionales que rehsan asumir en solitario la responsabilidad del cuidado domstic
o optan de comn acuerdo con el resto de los miembros del hogar por delegar este tra
bajo en otra persona. Desempean cada vez ms este empleo mujeres que se ven empujad
as a los mrgenes de la 'migracin indocumentada' y del trabajo precario feminizado
por los imperativos legales de las polticas de asilo y migracin. Abandonadas en un
a zona gris de los derechos laborales, que incluye desde medidas reguladoras par
ciales hasta la completa desregulacin, la fuerza de trabajo de estas trabajadoras
est devaluada socialmente por el discurso cultural que lo representa como un tra
bajo feminizado y racializado. Si observamos cmo los hogares privados estn inserto
s en las dinmicas de interdependencia global, se hace ms evidente que stos son la c
ara local que adopta en Europa occidental la divisin generizada y racializada del
sistema-mundo moderno/colonial. Desde este punto de vista, la herencia del orde
n colonial reactivada mediante la segregacin racial y de gnero del mercado de traba
jo y de las polticas migratorias deshumanizadoras se deja sentir a nivel individua
l y moviliza nuestros encuentros cotidianos, remitindonos a lo que Anbal Quijano a
naliza como la 'colonialidad del trabajo'.
La lgica colonial que opera implcitamente en las divisiones tnicas y 'raciales' est
todava vigente en las sociedades contemporneas. Como aprecian Santiago Castro-Gmez
[1] Heidi Hartman, The Unhappy Marriage of Marxism and Feminism: Towards a more p
rogressive union, Capital and Class, n 8, pp 1-33, 1981; Cristina Delphy, Close to
Home: a materialist analysis of womens oppression, Londres, Hutchinson, 1981; Ma
riarosa Dalla Costa y Selma James, The Power of Women and the Subversion of the
Community, Londres, Butler and Tanner Ltd., 1972.
[10] Vase el prlogo de Santiago Castro-Gmez y Ramn Grosfoguel al volumen por ellos e
ditado, El giro decolonial. Reflexiones para una diversidad epistmica ms all del ca
pitalismo global, Bogot, Iesco-Pensar-Siglo del Hombre Editores, 2007, p. 13.
[11] Walter Mignolo, Local Histories, Global Designs, Princeton, Princeton Unive
rsity Press, 2001, p. 16 [edicin castellana: Historias locales / diseos globales.
Colonialidad, conocimientos subalternos y pensamiento fronterizo, Madrid, Akal,
Coleccin Cuestiones de Antagonismo, 2002].
[12] Vase el anlisis de Enrique Dussel, The Invention of the Americas: Eclipse of t
he Otherand the Myth of Modernity, New York, Continuum, 1995 [http://bibliotecavi
rtual.clacso.org.ar/ar/libros/dussel/1492in/1492in.html].
[13] Sandro Mezzadra analiza este aspecto en relacin al estudio de la micropoltica
del capital propuesto por Jason Read. Vase Sandro Mezzadra, "Living in Transitio
n Toward a Heterolingual Theory of the Multitude", transversal: translating viol
ence, eipcp, junio de 2007 (http://eipcp.net/transversal/1107/mezzadra/en) [vers
in castellana: "Vivir en transicin. Hacia una teora heterolinge de la multitud", tra
duccin de Marcelo Expsito, ibidem (http://eipcp.net/transversal/1107/mezzadra/es)]
, y Jason Read, The Micro-Politics of Capital. Marx and the Pre-History of the P
resent, Albany, Nueva York, State University of New York Press, 2003.
[14] Vase el anlisis de Michael Hardt y Antonio Negri, Empire, Cambridge and Londo
n, Cambridge University Press, 2001 [versin castellana: Imperio, Barcelona, Paids,
2002].
[15] Para un anlisis ms amplio, vase Maurizio Lazzarato, Immaterial Labour, en Michae
l Hardt y Paolo Virno (eds.), Radical Thought in Italy: A Potential Politics, Mi
[16] Antonio Negri, "Value and Affect", Boundary, n 2(26), pp. 77-88 [versin caste
llana: "Valor y afecto", en Antonio Negri y Flix Guattari, Las verdades nmadas & G
eneral Intellect, poder constituyente, comunismo, traduccin de Carlos Prieto del
Campo, Madrid, Akal, Coleccin Cuestiones de Antagonismo, 1999].
[17] Karl Marx y Friedrich Engels, Collective Works: Economic Works, 1861-1864,
Vol. 34. 1994 (http://www.marxists.org/archive/marx/works/cw/volume34/index.htm)
[versin castellana: Karl Marx, Manuscritos econmicos de 1861-1863, La Habana, Rev
ista de la Universidad de La Habana, 1968].
[18] Enrique Dussel, The Invention of the Americas, op. cit.
[19] Walter Mignolo, Local Histories / Global Designs, op. cit.
[20] Gayatri Chakravorty Spivak, Scattered Speculations on the Question of Value,
op. cit., p. 74.
[21] Vase J.K. Gibson-Graham, Stephen Resnick y Richard D. Wolff, Class and Its "
Others", Minneapolis, University of Minnesota Press, 2000, p. 7.
[22] Ibidem.
[23] Ibidem.