Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften
Expos zur Diplomarbeit
2 1. Thema der Forschungsarbeit Stellen wir uns folgendes Szenario vor: Ein deutscher Journalist interviewt unter Zeitdruck den Sohn eines thailndischen Knigs. Der erfahrene Redakteur, der jedoch erst seit einer Woche in Sdostasien arbeitet, beginnt mit einfachen Fragen zur Familiengeschichte. Sein Interviewpartner weicht aber aus. Durch den Zeitdruck wird der Korrespondent hektischer. Eine halbe Stunde lang versucht er so Informationen ber das Leben des Knigssohns zu bekommen, doch er kehrt mit leeren Hnden in die Redaktion zurck. Was ist geschehen? Der Journalist hat nicht bemerkt, welch schwieriges Verhltnis der Thailnder scheinbar zu seinem Vater hat. Richard D. Lewis erklrt dazu: Thailnder wrden unangenehme Wahrheiten vermeiden und nur selten persnliche Probleme beschreiben {R. D. Lewis 2006: 472}. Eine Studie von Junghanns und Hanitzsch aus dem Jahr 2006 belegt, dass Auslandskorrespondenten im Durchschnitt lter und erfahrener sind als ihre Kollegen in den Heimatredaktionen. Das Wissen ber ihr Berichterstattungsgebiet mssten sie sich jedoch mhsam vor Ort erarbeiten {K. Junghanns 2006: 416}. Ein Leitfaden, der den Journalisten im Ausland die interkulturelle Kommunikation erleichtern soll, existiert bislang noch nicht. Lediglich Werke aus der Betriebswirtschaftslehre helfen, um die unterschiedlichen Kulturen besser zu verstehen. Lewis schreibt beispielsweise: The Southeast Asian worldview is relatively relaxed, time is seen as a limitless commodity, the value of efficiency is often ambiguous and gentleness and virtue are prized above all. {R. D. Lewis 2006: 451} Diese Diplomarbeit soll in dieses bislang unerforschte Gebiet der interkulturellen Kommunikation wenigstens im Bereich Sdost-Asien vorstoen. Dabei stehen folgende Fragestellungen im Mittelpunkt des Forschungsinteresses: Welche Herausforderungen mssen deutsche Korrespondenten und Reporter in Sdost- Asien bzgl. der interkulturellen Kommunikation meistern? Welche Probleme treten in Kommunikationssituationen auf und wie werden sie berwunden? Wie lsst sich ihre Arbeit in dem Berichterstattungsgebiet Sdost-Asien optimieren? Inwiefern unterscheiden sich die Kommunikationsprozesse und -probleme zwischen den Subregionen Sdost-Asiens? Gibt es Kommunikationsberlagerungen? Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 3 Die Auswahl des Gebietes erfolgte, da zu Sdostasien in der Kommunikationsforschung nur wenige Erkenntnisse vorliegen. Insbesondere Kambodscha und Laos spielen in Statistiken ber die Region keine Rolle. Die Untersuchung soll darum fr jedes Land einzeln erfolgen. Straub schrieb 1999 zwar, dass die Zulssigkeit der Gleichsetzung der Begriffe Kultur und Nation im Rahmen einer interkulturellen Studie nicht grundstzlich vorausgesetzt werden darf {J. Straub 2007: 188}. Ansonsten bestehe die Gefahr, unangemessene Homogenisierungen vorzunehmen. Das ist in Kambodscha, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Singapur, Brunei, Birma, auf Indonesien und den Philippinen unwahrscheinlich, da es sich ohnehin um sehr kleine Lnder handelt.
2. Forschungsziel und Erkenntnisinteresse Etliche Forschungsarbeiten wie die von Kai Hafez (2002) oder Katja Nafroth (2002) haben sich schon mit der stereotypen Darstellung fremder Kulturen in den deutschen Medien beschftigt. Auch die Arbeitsbedingungen deutscher Korrespondenten und Reporter sind nach den Studien von Junghanns und Hanitzsch (2006) oder Oliver Hahn et al. (2008) besser bekannt. Ein praktischer Leitfaden, der den Journalisten bei der interkulturellen Kommunikation helfen soll, fehlt bisher gnzlich. Diese Arbeit soll die theoretische Basis dafr liefern. So gilt es herauszufinden, wie deutsche Korrespondenten und Reporter in Sdost-Asien Kulturunterschiede in der Kommunikation berwinden. Dafr muss auch untersucht werden, welche Wege Pressemitteilungen, Interviews, Telefonate, Regierungsmitteilungen die Journalisten nutzen. Doch kann dies nicht nur systemintern analysiert werden. Es mssen auerdem Experten zurate gezogen werden, die Kenntnisse ber die Arbeitsbedingungen und die Besonderheiten des sdostasiatischen Berichterstattungsgebietes besitzen. 2.1 Forschungshypothesen Je besser Reporter/Korrespondenten ber die Kommunikation im Land ihrer Berichterstattung informiert sind, desto weniger Kommunikationsprobleme treten in ihrem Alltag auf (bzgl. Quantitt und Qualitt). Folgende Faktoren beeinflussen auerdem die Kommunikationsversiertheit der Reporter/Korrespondenten: Gre des Gebiets der Berichterstattung, Dauer und Art des Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 4 Aufenthalts in Sdostasien, Reporter vs. Korrespondent, Beherrschung der Landessprache/n. Kommunikationsprobleme treten bei Gesprchen besonders auf in den Bereichen Sprachverstndnis, Verstndnis von Zeit, Rcksichtnahme vs. Ehrlichkeit sowie Gestik/Mimik/Sprechlautstrke. Die Lnder Sdostasiens unterscheiden sich bezglich der Kommunikationsprozesse nur geringfgig. Es ist also mglich, einen Journalisten auf das Berichterstattungsgebiet Sdostasien vorzubereiten. Aus der Literatur lsst sich bereits ableiten, dass Kommunikationsprobleme durch gezieltes Training der interkulturellen Kompetenz verringert werden knnen. Auch Vertrautheit mit den Bedingungen der Region sowie die Verkleinerung des Gebietes der Berichterstattung knnten die Qualitt des Journalismus aus Sdostasien verbessern. Diese Arbeit soll dies belegen und den Grundstein fr die Optimierung ermglichen.
3. Aktueller Forschungs- und Wissensstand ber das Forschungsthema selbst gibt es bislang keine Erkenntnisse. Teile des Themas sind jedoch bereits gut erforscht. Dies gilt vor allem fr die interkulturelle Kommunikation. Im Folgenden werden darum einige interessante Anstze aus verschiedenen Fachbereichen dargestellt. Im Anschluss werden einige Erkenntnisse zu den Arbeitsbedingungen deutscher Korrespondenten und Reporter im Ausland aufgelistet. 3.1 Interkulturelle Kommunikation in der Kulturanthroplogie Der Kulturanthropologe Edward T. Hall gilt als Begrnder der wissenschaftlichen Disziplin Interkulturelle Kompetenz. Er begann in den 1970er Jahren mit der Entwicklung geeigneter Schulungsprogramme zur Auslandsvorbereitung. Hall wollte erreichen, dass seine Schler ihre kulturellen Vorurteile reflektieren, um dann ethnografisches Wissen sinnvoll verarbeiten zu knnen. Dafr bediente sich der Forscher auch bei der Psychoanalyse und der Linguistik. Im Vorwort seines Buches Understanding cultural differences beschreibt er: We specialze in Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 5 identifying the nonverbal components of intercultural communication the unspoken signals and assumptions that flow from human psychology and national character, elements crucial to success in business. {E. T. Hall 1990: 3} Sein Kulturmodell, auf dem die Forschung zur interkulturellen Kommunikation basiert, ist bei vielen Ethnologen stark umstritten {A. Moosmller 2007: 50}. In Understanding Cultural Differences vergleicht er die interkulturelle Kompetenz mit einem riesigen, besonders komplexen, subtilen Computer: Its programs guide the actions and responses of human beings in every walk of life. This process requires attention to everything people do to survive, advance in the world, and gain satisfaction from life. Furthermore, cultural programs will not work if crucial steps are omitted, which happens when people unconsciously apply their own rules to another system. {E. T. Hall 1990: 3}. Zudem bildet Hall den Begriff der Infrakultur {vgl. E. T. Hall 1959}. Sie ist fr Hall eine verborgene Kulturebene, die alles was wir tun kontrolliert. Die Menschen aber glauben in den fundamentalen Aspekten des Wahrnehmens, Denkens und Handelns vllig gleich zu funktionieren. 3.2 Interkulturelle Kommunikation in der Psychologie Kroeber und Kluckhohn haben 1952 mehr als 150 Definitionen von Kultur gezhlt. Darum ist es nicht verwunderlich, dass Wissenschaftler neue Begriffskonzepte ausfhrlich besprechen. Der Psychologe Alexander Thomas zum Beispiel erntete Reaktionen von dreiig Forschern auf einen Artikel in einer 2003 erschienenen Ausgabe der Zeitschrift Erwgen Wissen Ethik. Ihm wurden teilweise fundamentale theoretische Mngel vorgeworfen, unter anderem, weil er die Differenzen und Widersprche innerhalb von Kulturen nicht bercksichtigt habe {vgl. S. Rathje 2006}. Thomas definiert Kultur als Orientierungssystem, das fr die Mitglieder einer Nation sinnstiftend ist und deren Zugehrigkeit in erheblichem Mae definiert {A. Thomas 2005: 33}. Kultur beeinflusst das Wahrnehmen, Denken, Werten und Handeln aller Mitglieder der jeweiligen Gesellschaft. {A. Thomas 2005: 22} Besonders umstritten sind seine Kulturstandards zentral, bereichsspezifisch und kontextuell. Individuelle Unterschiede bercksichtigen sie nicht. Thomas definiert lediglich situative Unterschiede wie bei den kritischen Interaktionssituationen: Dabei stoen beide Personen auf unerwartetes Verhalten, dessen Bedeutung und Sinn sie nicht verstehen. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 6 Menschen gehen normalerweise davon aus, dass so, wie sie sich verhalten, auch alle anderen Menschen auf dieser Welt sich verhalten {A. Thomas 2005: 49}, schreibt Thomas. Missverstndnisse entstnden dadurch, dass man andere Formen der Wahrnehmung, Beurteilung und Beeinflussung als falsch, nicht ganz richtig, lckenhaft, primitiv, bewusst manipuliert und so weiter {A. Thomas 2005: 50} beurteilen. Dies ist nicht verwunderlich, da interkulturelle Informationsverarbeitungsprozesse besonders komplex sind. Beispielsweise mssen die Partner persnlichkeitsspezifisch und kulturspezifisch determinierte Verhaltensmerkmale unterscheiden {A. Thomas 2005: 112}.
Menschen knnen auf interkulturelle Begegnungssituationen sehr unterschiedlich reagieren, wie auch Thomas anmerkte. Die Wissenschaft hat dafr den Begriff der interkulturellen Kommunikationskompetenz geprgt. Laut Richard L. Wiseman ICC competence involves the knowledge, motivation, and skills to interact effectively and appropriately with members of different cultures {R. L. Wiseman 2002: 208}. Es gibt zahlreiche Eigenschaftskonzepte zur interkulturellen Kompetenz, aber nur wenige komplexere Modelle. Insgesamt zeigen sich eine uneinheitliche Befundlage und eine noch heterogene Konzeptualisierung interkultureller Kompetenz sowie eine Reihe offener Fragen. Diese Eigenschaft knnte man beispielsweise auch bei den deutschen Korrespondenten und Reportern im Ausland untersuchen. Das msste jedoch in einer quantitativ breit gestreuten Studie untersucht werden.
Der Sozialpsychologe Geert Hofstede hat seit 1980 mehr als 70 Kulturen bezglich des Ausprgungsgrades in verschiedenen Verhaltensdimensionen verglichen. Er untersuchte Machtdistanz, Kollektivismus vs. Individualismus, Feminitt vs. Maskulinitt, Unsicherheitsvermeidung und spter auch Langzeit- vs. Kurzzeitorientierung. Culture is defined as collective programming of the mind; it manifests itself not only in values, but in more superficial ways: in symbols, heroes, and rituals. {G. Hofstede 2001: 1} Laut dem Forscher machen mentale Programme menschliches Verhalten vorhersehbar, bestimmte Handlungen seien zeitstabil und knnten je nach Person und Situation eingeschtzt werden. Hofstede setzt bei seinen Studien ebenfalls Kultur mit Nationalkultur gleich. Unter den sdostasiatischen Lndern hat sich seine Studie jedoch nur mit Singapur, den Philippinen, Malaysia, Thailand und Indonesien beschftigt. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 7 Macht- distanz Indivi- dualismus Masku- linitt Langzeit- orientierung Unsicherheits- vermeidung Deutschland 35 (42.-44.) 67 (15.) 66 (9./10.) 31 (22.-24.) 65 (29.) Singapur 74 (13.) 20 (39.-41.) 48 (28.) 48 (9.) 8 (53.) Philippinen 94 (4.) 32 (31.) 64 (11./12.) 19 (31./32.) 44 (44.) Malaysia 104 (1.) 26 (36.) 50 (25./26.) - 36 (46.) Thailand 64 (21.-23.) 20 (39.-41.) 34 (44.) 56 (8.) 64 (30.) Indonesien 78 (8./9.) 14 (47./48.) 46 (30./31.) - 48 (41./42.) Asien 71 23 53 - 58 Tabelle 1: Geert Hofstedes Verhaltensdimensionen der Kulturen In Malaysia herrscht weltweit die grte Machtdistanz zwischen den Gesellschaftsschichten. Hofstede entdeckte eine hohe Korrelation mit der muslimischen Religion. Jedoch ist die Distanz auch auf den Philippinen sehr hoch. Einzig Thailand liegt in dieser Dimension unter dem asiatischen Durchschnitt. Die Unsicherheitsvermeidung ist in Singapur sehr gering. Alle Lnder auer Thailand liegen unter dem asiatischen Schnitt. Dabei ist dieser schon geringer als im sicher regulierten Deutschland. In Indonesien sind Loyalitt und Kollektivismus wichtiger als in den anderen sdostasiatischen Lndern. Die Tendenz zum Individualismus ist jedoch in keinem der sdostasiatischen Lnder gegeben. Femininitt spielt in Thailand eine grere Rolle als in allen anderen asiatischen Lndern. Die Philippinen tendieren jedoch mehr zur Maskulinitt. Langzeitorientierung, das Hegen von Tugenden, die auf knftigen Erfolg hin ausgerichtet sind, ist in Thailand und Singapur relevanter als in Asien allgemein. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 8 3.3 Interkulturelle Kommunikation in der Sprach- und Kommunikationswissenschaft Du Gay hat 1994 als Vertreter der Sprachwissenschaft die Theorie aufgestellt, dass es eine Kluft zwischen der Existenz und der Bedeutung eines Objektes gibt. Das Objekt werde durch Sprache und Reprsentation konstruiert. Laut Stuart Hall knne Kultur somit als Summe der verschiedenen Klassifikationssysteme und diskursiven Formationen verstanden werden, die Sprache verwendet, um den Dingen Bedeutung zuzuordnen {S. Hall 2002: 108}. Demnach gehren auch konomische und soziale Prozesse zu den kulturellen und diskursiven Praktiken. Sein Kollege Karlfried Knapp setzt sprachliches Handeln mit symbolischem Handeln gleich und verweist auf das fr Kommunikation notwendige Wissen ber Deutung und Orientierung. Bei der interkulturellen Kommunikation liege dann das Problem darin, dass Deutung und Orientierung eine referenzielle und soziale Bedeutung haben {K. Knapp 2007: 413}. Unter anderem Argumentationsstrukturen unterliegen, wie gesprchsanalytische Studien belegen, kulturspezifischen Konventionen.
Internationale und interkulturelle Kommunikation knnen auf ein dreidimensionales Modell abgebildet werden, das auf die Dimensionen Sender, Empfnger und Arena baut, schreibt Rosengren {K. E. Rosengren 2002: 37}. In seinem Kommunikationsmodell unterscheidet er die Arenen lokal, regional, national und international. Sender und Empfnger knnen Individuen wie Staaten sein. Doch nicht nur nationale und internationale Mobilitt erfordern fr Rosengren interkulturelle Kommunikation, auch soziale Mobilitt gehre dazu. Doch auch er legt bei der Erforschung der interkulturellen Kommunikation Wert auf den Nationenbegriff. Es geht ihm um the study of communication physically or mentally crossing one or more borders between the type of societies called states {K. E. Rosengren 2002: 39}. Variieren knne diese Kommunikation in den Dimensionen Mimik, Individualismus vs. Kollektivismus und Kontextgebung. Zu den Auswirkungen der Kommunikation zwischen Kulturen sprach sich Stuart Hall aus. Die Medien sind die neuen Nervensysteme, die Gesellschaften mit verschiedener Geschichte und Lebensart, in verschiedenen Entwicklungsstadien und in verschiedenen Zeitzonen verknpfen {S. Hall 2002: 110}. Er betont aber auch die negative Folge dieser Entwicklung: die kulturelle Strung lokaler Identitt. Kulturexporte aus dem technologisch berentwickelten Westen wrden die Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 9 neuen Gesellschaften in ihrer Entwicklung eines eigenen Lebensstils und Entwicklungsgangs hemmen {S. Hall 2002: 100}. Forscher nennen dies kulturellen Imperialismus. Der indonesische Premierminister Anwar Ibrahim sagte 1996 dazu: Asien muss sich nicht nur gegen die Mglichkeit eines negativen kulturellen Bombardements wappnen, sondern es muss auch positive und anhaltende Beitrge zu einer neuen, fairen und gerechten Weltzivilisation leisten knnen. {zit. nach S. Hall 2002} 3.4 Interkulturelle Kommunikation in der Erziehungswissenschaft Der Niederlnder Edwin Hoffman hat ein Modell entwickelt, das Missverstndnisse in interkulturellen Kommunikationssituationen identifizieren soll. Das TOPOI-Modell ermglichte erstmals konkrete Interventionsvorschlge. Diese Intervention geht ein auf den Wortgebrauch, die non-verbale Sprache, untersucht, erfragt und erklrt Bedeutungen und bietet ein Feedback. Hoffman geht von den Grundannahmen aus, dass Kultur eine dynamische Gegebenheit und Kommunikation ein universaler, zirkulrer Prozess ist. Hoffman will mit seinem Modell die Annahme verhindern, dass das kommunikative Verhalten einer Person eindimensional durch die Zugehrigkeit zu einer ethnischen oder nationalen Kultur bestimmt wird {E. Hoffman 2010: 126}. Stattdessen kann laut Hoffman Kommunikation jedoch auf vier verschiedenen Dimensionen scheitern: Sprache: verbale und nonverbale Kommunikation Ordnung: Sicht auf die Wirklichkeit Personen: Beziehungsaspekt der Kommunikation Organisation: Art der Kommunikation, Zeitrahmen, Aufmerksamkeit etc. Einsatz: Motive und Beweggrnde fr Kommunikation Indem Hoffman diese fnf Ebenen konkretisiert, auf denen sich kulturelle Unterschiede besonders abzeichnen, will er diese Unterschiede operationell und handhabbar machen. Soziale Reprsentationen spielen auf jeder der Ebenen eine wichtige Rolle. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 10 3.6 Interkulturelle Kommunikation aus Sicht der Betriebswirtschaftler Fr Unternehmer gibt es etliche Handbcher, die mehr oder weniger wissenschaftlich erklren, was in der interkulturellen Kommunikation beachtet werden muss. Richard D. Lewis gibt beispielsweise konkrete Hinweise im Umgang mit Sdost-Asiaten. Er untersttzt die These, dass die Muttersprache unsere Wahrnehmung der Welt beeinflusst. Diese Tabelle gibt einen berblick ber die Unterschiede zwischen Deutschland und Sdostasien laut Lewis: Deutschland Sdostasien Grundlegende Werte - monochrone Einstellung zu Zeit - Effizienz- und Ordnungsorientiert - zentrale Werte: Sicherheit, Individualismus und Ehrlichkeit - erfolgsorientierte Weltsicht
- hoher Stellenwert der Privatsphre und Eigenverantwortung - Zeit als unbegrenzter Rohstoff - ambige Sicht auf Effizienz
- zentrale Werte: Rcksichtnahme, Sanftmut und Tugend - berwiegend buddhistische Weltsicht - hoher Stellenwert der Familie, vor allem in den muslimischen Lndern Malaysia und Indonesien Kommunikation - sprechen laut, offen und frei
- sind sehr direkt und ehrlich
- argumentieren logisch und durchdacht, wiederholen - lange Aufmerksamkeitsspanne - sprechen leise, respektvoll und reaktiv - weichen problematischen Themen aus - geben nur teilweise Feedback (Singapur, Vietnam, Philippinen) - unterbrechen Sprecher nicht - Indonesier sind geschwtzig, Singapurer sprechen klar Tabelle 2: Lewis Vergleich der Mentalitten Sung-Hee Lee beschftigt sich in seinem Buch Asiengeschfte mit Erfolg besonders ausfhrlich mit den Besonderheiten bei der verbalen Kommunikation (mndlich und schriftlich). Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 11 Als besondere Charakteristika des asiatischen Gesprchsstils nennt er die indirekte abverlangende Art der Kommunikation und das hohe Ma an Einfhlungsvermgen {S. Lee 2008: 49}.
Hingegen beschftigt sich Jrgen Rothlauf auch mit der paraverbalen Kommunikation, also der fr das Verstndnis notwendigen idiomatischen Interpretation von Sprache. In Gesprchssituationen nehmen wir demnach nur 38 Prozent davon auf. Die nonverbale Kommunikation
besteht laut seines Konzepts aus Zeit-, Raum-, Krper- und Vertragssprache, nur 55 Prozent flieen in unsere Wahrnehmung ein. Die Unterteilung in verbale, paraverbale und nonverbale Kommunikation wird bei der berprfung von Hypothese 1) angewendet werden. Der Fragebogen soll ergeben, welcher der Bereiche fr Journalisten besonders problematisch ist. 3.5 Arbeitsbedingungen deutscher Reporter und Korrespondenten im Ausland Der durchschnittliche Auslandskorrespondent in Sdostasien ist 45 Jahre alt, verheiratet, hat Politikwissenschaften studiert und arbeitet seit 5 Jahren in der Region. Seine Heimatredaktion hat ihn fr seine Arbeit in Deutschland mit einem Posten in Singapur belohnt. Dort sitzt der freiberufliche Einzelkmpfer jeden Tag mehr als acht Stunden, teilweise bis nachts um 4 Uhr in seinem kleinen Bro allein. Dort recherchiert er im Internet, liest Blogs, einheimische und internationale Zeitungen, Agenturmeldungen und telefoniert mit seinen Informanten 1 bzw. Stringern. Nebenbei luft BBC, CNN oder Channel News Asia im TV. Zwei von vier Wochen reist er zudem durch sein Berichterstattungsgebiet. In Indonesien, Kambodscha, Laos oder Malaysia hat er es schwer einen funktionierenden Internetanschluss zu finden. Die Zeitverschiebung zu der Heimatredaktion belastet ihn. Am schwersten fllt es ihm, die Unpnktlichkeit und Unzuverlssigkeit der Sdostasiaten hinzunehmen. Dieses Bild zeichnen die Daten von Oliver Hahn et al., erhoben im Jahr 2007. Fr eine Querschnittstudie haben die Forscher insgesamt 299 deutsche Korrespondenten weltweit zu ihren Arbeitsbedingungen und ihrem Selbstverstndnis befragt. In Sdostasien bestand die Stichprobe aus neun hauptberuflichen, deutschsprachigen Journalisten aus dem Genre General Interest. Zu dem Gebiet Sdostasien zhlten sie die Lnder Brunei, Indonesien, Kambodscha, Laos, Malaysia,
1 ber die Jahre hat er Kontakte zu den Regierung, in die Beobachterszene und zu der Zivilgesellschaft aufgebaut oder von seinem Vorgnger bernommen. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 12 Birma, Osttimor, Thailand, Vietnam oder die Philippinen. Die Untersuchung ergab, dass kaum ein Korrespondent speziell auf das Gebiet vorbereitet wurde oder ein Training erhielt. Stattdessen wurden sie von ihren Vorgngern eingearbeitet und haben die laufende Berichterstattung verfolgt. Das Selbstverstndnis der Korrespondenten nicht nur in Sdostasien unterscheidet sich von dem der Journalisten in Deutschland. Die Auslandberichterstatter betonen nicht nur ihren Informationsauftrag, sondern sie sehen sich auch als Dolmetscher zwischen den Kulturen und als Chronisten. Neugier, Flexibilitt, die Fhigkeit, Themen zu setzen und Vorurteile auen vor zu lassen halten sie fr die wichtigsten Eigenschaften eines Korrespondenten. Tglich bewltigen sie eine Gratwanderung zwischen Distanz und Nhe zu dem Land der Berichterstattung. Die Forscher zhlen Sd- und Sdostasien zur Nachrichtenperipherie. Das Interesse der Heimatredaktionen sei eher gering und nur punktuell. Die kulturellen und informationspolitischen Rahmenbedingungen seien mittelmig. Tendenziell gebe es eine schlechte Infrastruktur. Jedoch sind die Korrespondenten hier fter qualifiziert durch ein regionalwissenschaftliches Studium, das Beherrschen der Landessprache und einen familiren Hintergrund. Auerdem ist die Aufenthaltsdauer berdurchschnittlich.
Erkenntnisse zum Berufsfeld sammelten Kathrin Junghanns und Thomas Hanitzsch 2004 in einer Online-Befragung von 176 Auslandskorrespondenten. Unter anderem in Sdostasien sind die Journalisten mit einem ausgedehnten und zum Teil sehr heterogenen Berichtsgebiet konfrontiert und mssen oft betrchtliche geografische Distanzen berwinden {vgl. K. Junghanns 2006} teilweise bis nach Australien. Der Anteil der Auslandskorrespondenten in Asien liegt bei 11,4 Prozent. Zum Berufsfeld konstatierten die Forscher: Auslandskorrespondenten sind im Durchschnitt lter (44 Jahre) und erfahrener (20 Jahre Berufserfahrung) als ihre Kollegen in Deutschland. Das Berufsfeld wird strker als andere Bereiche des Journalismus von Mnnern dominiert. Nur 22 Prozent der Befragten waren Journalistinnen. Die Journalisten verstehen sich als Erklrer des Auslandsgeschehens und wollen die kulturelle Verstndigung mit der Berichtsregion erreichen. Berufseinsteiger sind in dem Feld nicht zu finden. In der Regel ist ein Korrespondent fr etwas mehr als sieben Lnder zustndig. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 13 Meist ist das Berichterstattungsgebiet politisch, wirtschaftlich, kulturell und sozial heterogen, was eine Vorbereitung im Hinblick auf Lnder- und Sprachkompetenz erschwert. Auslandskorrespondenten wollen neutrale und przise Informationen vermitteln und dem Publikum Hilfe bei dessen Meinungsbildung anbieten. Auerdem soll ihre Arbeit die Wahrnehmung des Auslands prgen. 4. Begrndung der Untersuchungsmethoden Die Untersuchung soll sich auf die Kommunikationskompetenzen und -schwchen deutscher Reporter und Korrespondenten in Sdost-Asien konzentrieren. Die optimale Untersuchungsmethode fr die Kommunikationsprozesse wre die Beobachtung der Journalisten. Da eine Forschungsreise fr eine Diplomarbeit jedoch zu weit gehen wrde, bietet sich das narrative Interview an. Lediglich diese qualitative Methode kompensiert, dass bisher kein wissenschaftlich fundiertes Vorwissen ber den Sachverhalt vorliegt. Eine statistische Methode ist auszuschlieen, da die zu untersuchende Gruppe weniger als 50 Personen umfasst. Auch Fragebgen oder Leitfadeninterviews wren fr den Sachverhalt zu speziell. Beim narrativen Interview kann der Befragte stattdessen einen prozesshaften Vorgang aus seinem Erleben heraus schildern. Der Forscher vertieft spter die Erzhlung durch immanente Nachfragen und exmanente, vorbereitete Fragen.
Laut Ivonne Ksters basiert das narrative Interview auf sprachsoziologischen Analysen der inneren Wirkmechanismen von kommunikativen Interaktionen {Y. Ksters 2009: 17}. Mit seiner Hilfe knne man besonders authentische Angaben ber die Orientierungsstrukturen von Personen in ihrem vergangene[n] faktischen Handeln und Erleben [] erhalten {Y. Ksters 2009: 17}. Erstmals wurde das narrative Interview von Fritz Schtze Ende der 1970er Jahre angewandt. Er nutzte es fr die Biografieforschung. 1983 betonte der Forscher, dass die interpretierenden theoretischen Anstrengungen des Biographietrgers in den Zusammenhang faktischer Prozeablufe seines Lebens {F. Schtze 1983: 284} eingebettet werden knnten. Dies soll auch bei der Befragung von Korrespondenten und Reportern geschehen. In einem Telefoninterview sollen sie sich ber konkrete Probleme in Befragungssituationen und ihren Umgang damit sprechen.
Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 14 Die systemexterne Sicht kann ausschlielich durch Experteninterviews dargestellt werden. Diese sollen Hintergrundwissen zu der Arbeitsweise der Korrespondenten und Reporter aus Deutschland liefern. Mindestens zwei dieser Expertengesprche werden notwendig sein, um einen umfassenden berblick zu gewinnen. Beispielsweise Dr. Thomas Hanitzsch wrde sich als ein solcher Gesprchspartner eignen. Der Dresdner ist Professor fr Kommunikationswissenschaft mit dem Schwerpunkt Journalismus an der Ludwig Maximilians Universitt in Mnchen. Er hat Journalismus, Arabistik und Orientwissenschaft sowie Indonesische Studien in Leipzig studiert. Einen Teil seines Studiums verbrachte er in Indonesien. Als Gegengewicht wre es ratsam, einen Kommunikationswissenschaftler aus Sdostasien als Gesprchspartner zu gewinnen. Ob dies umsetzbar ist, muss in Gesprchen mit der deutschen Botschaft und durch eine weiterfhrende Recherche geklrt werden.
Michael Meuser und Ulrike Nagel beschreiben das Experteninterview als ein Instrument der Datenerhebung, das auf einen spezifischen Modus des Wissens bezogen ist auf Expertenwissen {M. Meuser 2010: 459}. Wer jedoch als Experte zu bezeichnen ist, wird in der Literatur hei diskutiert. Bei der Auswahl des Experten sollten diese kritischen Stimmen nicht auer Acht gelassen werden. Klar ist jedoch, dass der Gesprchspartner zur Informationsgewinnung, nicht aber als Teil des Untersuchungsgegenstandes befragt werden muss. Im Fokus der Forschungsarbeit steht die interkulturelle Kommunikation der Reporter und Korrespondenten.
Zuletzt soll erwhnt sein, dass auch untersucht werden muss, welche Quellen den Journalisten zur Verfgung stehen und inwiefern sie diese nutzen. Dies wird sowohl bei der Befragung der Journalisten, aber auch in den Experteninterviews hinterfragt werden.
Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 15 5. Zeitplan und Erklrung der Arbeitsschritte Dauer Arbeitsschritte Januar Fragestellung der Arbeit und Forschungsidee: Zunchst sollten die Ergebnisse der Literaturrecherche ausfhrlich beschrieben werden. Alle relevanten Begriffe, wie der der interkulturellen Kommunikation, mssen eindeutig ausformuliert werden. Zudem muss die Suche nach den passenden Interviewpartnern vorangetrieben werden. Bislang kommen 28 Gesprchspartner fr das narrative Interview in Frage. Die Suche nach einem Partner fr das Experteninterview ist da schwieriger. Februar Entwicklung der Methodik: In dieser Phase muss der Leitfaden fr die Interviews entwickelt werden. Zudem mssen die Gesprchspartner vorbereitet werden bzw. Termine vereinbart werden. Mrz/ April Durchfhrung der Methodik: In dieser Zeit findet die Befragung der Gesprchspartner statt. Anschlieend werden die Gesprche transkribiert, Kategorien fr die Auswertung aufgestellt und der Inhalt analysiert. Mai Auswertung der Ergebnisse: Das Resultat der Befragung wird schriftlich interpretiert und mit der Forschungsidee verglichen. Es folgen die Reliabilitts- und Validittsprfung. Juni Einleitung, Fazit und Ausblick: Zuletzt mssen die brigen Kapitel der Diplomarbeit ausformuliert werden. Juli Endbearbeitung und Abgabe der Arbeit: In dieser Phase wird die Arbeit noch einmal auf Plausibilitt insbesondere der Formulierungen und auf korrekte Rechtschreibung geprft.
Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 16 6. Wichtige Literatur Beitrag Hall, Stuart (2002): Die Zentralitt von Kultur. Anmerkungen ber die kulturelle Revolution unserer Zeit. In: Andreas Hepp (Hg.): Grundlagentexte zur transkulturellen Kommunikation. Konstanz: UVK-Verl.-Ges (UTB fr Wissenschaft, 2371), S. 95117. Hoffman, Edwin (2010): Das TOPOI-Modell. Eine Heuristik zur Analyse interkultureller Gesprchssituationen und ihre Implikationen fr die pdagogische Arbeit. In: Interkulturelle Kompetenz und pdagogische Professionalitt. Wiesbaden: VS, Verl. fr Sozialwiss, S. 125151. Knapp, Karlfried (2007): Interkulturelle Kommunikation. In: Karlfried Knapp und Gerd Antos (Hg.): Angewandte Linguistik. Ein Lehrbuch ; mit CD-ROM. 2. Aufl. Tbingen: Francke (UTB fr Wissenschaft Sprachwissenschaften, 8275), S. 409430. Meuser, Michael &. Nagel Ulrike (2010): Experteninterviews - wissenssoziologische Voraussetzungen und methodische Durchfhrung. In: Heike Boller, Barbara Friebertshuser, Antje Langer, Annedore Prengel und Sophia Richter (Hg.): Handbuch qualitative Forschungsmethoden in der Erziehungswissenschaft. 3. Aufl. Weinheim [u.a.]: Juventa-Verl., S. 457472. Rosengren, Karl Erik (2002): Internationale und interkulturelle Kommunikation. In: Andreas Hepp (Hg.): Grundlagentexte zur transkulturellen Kommunikation. Konstanz: UVK-Verl.-Ges (UTB fr Wissenschaft, 2371), S. 3767. Wiseman, R. L. (2002): Intercultural Communication Competence. In: William B. Gudykunst und Bella Mody (Hg.): Handbook of international and intercultural communication. 2. Aufl. Thousand Oaks: Sage, S. 207224. Buch (Monographie) Hall, Edward Twitchell (1959): The silent language. Garden City, N.Y: Doubleday. Hall, Edward T. (1981): Beyond culture. 2. Aufl. Toronto, Ont: Doubleday. Hall, Stuart; Du Gay, Paul (2010): Questions of cultural identity. Repr. London: Sage. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 17 Hall, Edward Twitchell; Hall, Mildred Reed (1990): Understanding cultural differences. Yarmouth, Me: Intercultural Press. Hofstede, Geert (2001): Culture Consequences. Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations / G. Hofstede. 596. Aufl.: Los Angeles, EUA : Sage. Ksters, Ivonne (2009): Narrative Interviews. Grundlagen und Anwendungen. 2. Aufl. Wiesbaden: VS Verl. fr Sozialwiss (Lehrbuch). Lee, Sung-Hee (2008): Asiengeschfte mit Erfolg. Leitfaden und Checklisten fr Fern- und Sdostasien. 2. Aufl. Berlin Heidelberg: Springer-Verlag. Lewis, Richard D. (2006): When cultures collide. Leading across cultures. 3. Aufl. Boston, Mass: Brealey. Moosmller, Alois (2007): Interkulturelle Kommunikation. Konturen einer wissenschaftlichen Disziplin. Mnster: Waxmann (Mnchener Beitrge zur interkulturellen Kommunikation, 20). Rothlauf, Jrgen (2006): Interkulturelles Management. Mit Beispielen aus Vietnam, China, Japan, Ruland und den Golfstaaten. 2. Aufl. Mnchen u.a: Oldenbourg. Samovar, Larry A.; Porter, Richard E.; McDaniel, Edwin R. (2012): Intercultural communication. A reader. 13. Aufl. Boston, Mass: Wadsworth Cengage Learning. Straub, Jrgen (2007): Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz. Grundbegriffe, Theorien, Anwendungsfelder : mit 20 Grafiken und Tabellen. Stuttgart [u.a.]: Metzler. Wagner, Martin (2001): Auslandskorrespondent/in fr Presse, Radio, Fernsehen und Nachrichtenagenturen. [mit stndiger Online-Ergnzung]. Mnchen: List. Buch (Sammelwerk) Bogner, Alexander (Hg.) (2005): Das Experteninterview. Theorie, Methode, Anwendung. 2. Aufl. Wiesbaden: VS Verl. fr Sozialwiss. Online verfgbar unter http://www.socialnet.de/rezensionen/isbn.php?isbn=978-3-531-14447-4. Boller, Heike; Friebertshuser, Barbara; Langer, Antje; Prengel, Annedore; Richter, Sophia (Hg.) (2010): Handbuch qualitative Forschungsmethoden in der Erziehungswissenschaft. 3. Aufl. Weinheim [u.a.]: Juventa-Verl. Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 18 Boller, Heike; Friebertshuser, Barbara; Langer, Antje; Prengel, Annedore; Richter, Sophia (Hg.) (2010): Handbuch qualitative Forschungsmethoden in der Erziehungswissenschaft. 3. Aufl. Weinheim [u.a.]: Juventa-Verl. Gudykunst, William B.; Mody, Bella (Hg.) (2002): Handbook of international and intercultural communication. 2. Aufl. Thousand Oaks: Sage. Gudykunst, William B.; Mody, Bella (Hg.) (2002): Handbook of international and intercultural communication. 2. Aufl. Thousand Oaks: Sage. Hahn, Oliver (Hg.) (2008): Deutsche Auslandskorrespondenten. Ein Handbuch. Konstanz: UVK Univ.-Verl. Konstanz. Hepp, Andreas (Hg.) (2002): Grundlagentexte zur transkulturellen Kommunikation. Konstanz: UVK-Verl.-Ges (UTB fr Wissenschaft, 2371). Interkulturelle Kompetenz und pdagogische Professionalitt (2010). Wiesbaden: VS, Verl. fr Sozialwiss. Knapp, Karlfried; Antos, Gerd (Hg.) (2007): Angewandte Linguistik. Ein Lehrbuch ; mit CD-ROM. 2. Aufl. Tbingen: Francke (UTB fr Wissenschaft Sprachwissenschaften, 8275). Kroeber, Alfred L.; Kluckhohn, Clyde (Hg.) (1952): Culture. A critical review of concepts and definitions. New York: Vintage Books. Thomas, Alexander; Kinast, Eva-Ulrike; Schroll-Machl, Sylvia (Hg.) (2005): Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Grundlagen und Praxisfelder. 2. Aufl. Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (1). Zeitschriftenaufsatz Junghanns, Kathrin; Hanitzsch, Thomas (2006): Deutsche Auslandskorrespondenten im Profil. In: Medien & Kommunikationswissenschaft 54 (3), S. 412429. Online verfgbar unter http://www.mediaculture- online.de/fileadmin/bibliothek/junghanns_hanitzsch_korresp/junghanns_hanitzsch_korre spondenten.html. Rathje, Stefanie (2006): Interkulturelle Kompetenz Zustand und Zukunft eines umstrittenen Konzepts. In: Zeitschrift fr interkulturellen Fremdsprachenunterricht 11 (3), S. 1536. Online verfgbar unter http://www2.uni- Universitt Leipzig Institut fr Kommunikations- und Medienwissenschaften Expos zur Diplomarbeit 19 jena.de/philosophie/iwk/publikationen/interkulturelle_kompetenz_rathje.pdf, zuletzt geprft am 19.04.2012. Schtze, Fritz (1983): Biographieforschung und narratives Interview. In: Neue Praxis 13 (3), S. 283293. Online verfgbar unter http://www.ssoar.info/ssoar/files/2009/950/schuetze- biographieforschung_und_narratives_interview.pdf, zuletzt geprft am 01.06.2012. Thomas, Alexander (2003): Interkulturelle Kompetenz. Grundlagen, Probleme und Konzepte. In: Erwgen, Wissen, Ethik, S. 137221.