Sie sind auf Seite 1von 117

L a t r a g e d i a

e s p a o l a
T H O M A S K Y D
ENT RO D E NVES T I GA CI O NES
D E LET RA S M O D ERNA S
Y A RT E D RA M T ICO
FA CULT A D ,
D E FI LO S O F A
Y LET RA S
Tho ma s Kyd
L a t r a g e d i a e s p a o l a
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS
director: Ricardo Guerra
secretario: Hugo Padilla
CENTRO DE INVESTIGACIONES DE LETRAS MODERNAS
Y ARTE DRAMTICO
director; Oscar Zorrilla i
secretario: Carlos Solrzano
Serie Opsculos 1
T h o m a s K y d
L a t r a g e d i a e s p a o l a
Tr a d ucci n e n ve r s o , i nt r o d ucci n y no t a s
MARGO GL ANTZ
UNI VERSI DAD NACI ONAL AUTNOMA DE MXICO
1976
Primera edi ci n: 1976
DR 1976, Universidad Nacional Aut noma de Mxi co
Ciudad Universitaria. Mxi co 20, D. F.
Direccin General de Publicaciones
Impreso y hecho en Mxi co
ADVERTENCI A
Pa r a t r a d uci r La tragedia espaola s e ut i l i z l a e d i ci n
d e Tho ma s W. Ro s s , p ubl i ca d a e n l a Uni ve r s i d a d d e
Ca l i fo r ni a , Be r ke l e y, 1968.
L o s ve r s o s que e s t n e n l a t n s e t r a d uje r o n a l e s p a o l
a p r o ve cha nd o l a ve r s i n i ng l e s a p ubl i ca d a e n L o nd r e s
p o r l a Oxfo r d Uni ve r s i t y Pr e s s , 1957, e d i t a d a p o r A.
K. Mcl l wr a i t h.
' ' I NTRODUCCI N
THOMAS KYD Y L A TRAGEDIA ISABEL INA
Traducir a Shakespeare no necesita justificacin. Es difcil
ignorar su existencia literaria, es raro desconocer el famoso
monlogo de Hamlet, la frgil figura de Ofelia, la furia celosa
de telo, la soledad de Lear en el erial o el encuentro de
Macbeth con las brujas. Traducir a uno de sus contempor-
neos exige en cambio una elaborada reconstruccin literaria,
algunos argumentos decisivos que muestren su valor y la fur-
tiva alegacin de su importancia; importancia que le da relie-
ve al propio Shakespeare pues lo libra de una insercin espu-
ria en el mbito de las generaciones espontneas.
Thomas Kyd vivi pocos aos pero en estrecha relacin
con el mundo dramtico de la corte inglesa. Naci en Lon-
dres, hijo de escribano y asisti a una escuela primaria diri-
gida por un educador famoso, Richard Mulcaster. La primera
fatalidad de infancia -ser hijo de notario es culpable quizs
de su magnfica caligrafa y de su familiaridad con las le-
yes de su tiempo; la segunda su escolaridad- le permite co-
nocer bsicamente las retricas inglesa y latina, tener un buen
conocimiento de los clsicos latinos, aprender el francs, el
italiano y hasta el griego, algo de msica y probablemente su
participacin en obras de teatro que los nios de su escuela
presentaban en la corte para aprender buena conducta y (ad-
quirir) buenas maneras. ' Adems, esta escolaridad indica su
proveniencia y lo hace pertenecer a la clase media londinense;
circunstancia que algunos de sus contemporneos parecen
subrayar cuando despectivamente lo describen con el califica-
tivo de "industrioso" o lo catalogan como desertor del oficio
' Fr e e ma n, Ar t hur , Thomas Kyd, Facts and Problems, Cl a r e nd o n Pr e s s ,
Oxfo r d , 1967, c/., ca p . L
' . . VII
de escribano.^ Es incierto tambin, aunque probable, que
perteneciera a la Compaa teatral de la Reina, fundada hacia
1583 y ala que contribuira con obras de su pluma ^
\' Ser personaje activo de la escena isabelina lo hace prota-
gonista de un drama que lo lleva a la crcel y a la tortura, y
en ltima instancia a la muerte. Buen isabelino, vive sujeto a
la contrariedad de su destino dramtico que lo une a Mar-
lowe, famoso dramaturgo, con quien comparte un alojamien-
to en el que ambos escriben y dentro del que se encuentran
rastros de un famoso libelo contra extranjeros, atiborrado de
propsitos ateos. La escritura del libelo se le atribuye a Mar-
lowe en la mezquina, pattica y bien caligrafiada defensa que
Kyd dirige a uno de sus carceleros. * Kyd reitera que no es
ateo y que no ha escrito libelos; Marlowe, ya muerto en una
ria de taberna, es el depositario de sus acusaciones. Cuando
Kyd es liberado de Newgate horrenda prisin londinense,
regresa quebrantado por la tortura a la corte, donde ya ha
perdido el patrocinio de un mecenas quizs lord Strange
pero, buscando otro, traduce del francs la Co r ne l i e del dra-
maturgo francs Gamier, traduccin que dedica a la condesa
de Sussex, jovencita de 19 aos y que, junto con L a t r a g e d i a
e s p a o l a , es la nica obra que puede serle fielmente atribui-
da. ' Su corta vida (1558-1594) tiene un fin prematuro y un
epitafio precario: sus padres se niegan legalmente a adminis-
trar su fortuna y prcticamente lo desconocen como descen-
diente.^
Seria chocante admitir que la posteridad se comport con
Kyd como sus padres se portaron con l, negndole su reco-
nocimiento. L a t r a g e d i a e s p a o l a fue una e las obras ms
^ Fr e e ma n, op. cit., cf., ca p . I; ve r t a mbi n Bo a s , Fr e d e r i ck, S. The Works of
Thomas Kyd, Oxfo r d , a a r e nd o n Pr e s s , 1955.
^ Fr e e ma n, op. cit., ca p . L , ve r t a mbi n Bo a s , o p . cit., y Ca r r r e , FHx, e
Thtre de Thomas Kyd, To ul o us e , 1951.
'* Fr e e ma n, op. cit.. Bo a s , op. cit., cf. L e vi n, Ha r r y, Christopher Marlowe, The
Overreacher, L o nd o n, 1954, p p . 21- 22 y 79; Br a d br o o k, Mur i e l Cl a r a , The School
of Night. A Study in the Literary Relationships ofSir Walter Raleigh, Ca mbr i d g e ,
1936, p p . 12-14.
^ Fr e e ma n, op. cit.. ca p . III.
" Ibid, op. cit., cap. II. ^ , ^ , \/
VIII
representadas en la escena isabelina, fue traducida al dans, al
alemn, y los actores famosos solan destacarse por su inter-
pretacin de su personaje principal, el viejo Jernimo. Sin
embargo el nombre de su autor permaneci en el olvido hasta
muy entrado el siglo XVIII, y los crticos contemporneos le
atribuyen en peleadas ocasiones el Ur -Ha ml e t o primer Ha m-
l e t y la tragedia de So l i mn y Pe r s e d a , aunque es muy posible
que varias obras atribuidas a sus contemporneos incluyen-
do a Shakespeare le pertenezcan, y se sabe a ciencia cierta
que despus de la muerte de Kyd, Ben Johnson agreg esce-
nas a la Tr a g e d i a para remozarla, segn el gusto de los nuevos
espectadores del siglo XVII?
Esta obra es una de las ms importantes tragedias isabeli-
nas. Histricamente representa un punto de partida en la
creacin de estructuras dramticas renacentistas: el juego del
teatro dentro del teatro, la puesta en circulacin de cierto
tipo de personajes como el villano maquiavlico o la vctima-
verdugo y, tambin, el esquema caracterstico del drama de
venganza que sera tan popular durante casi medio siglo.
L a t r a g e d i a e s p a o l a se imprimi por vez primera en 1592,
pero fue escrita algunos aos antes. Largas controversias,
investigaciones acuciosas e interpretaciones policiacas se han
desplegado para probar que se escribi antes o despus de
Ti t o And r ni co , de Shakespeare, o que El j ud o d e Ma l t a ,
de Marlowe. * Este a nt e s o este d e s p us son importantes pues
determinan su originalidad primera y su sentido. Datos inn-
meros justifican una u otra posibilidad, pues el periodo en
que fue escrita corre estrechado por diez aos, 1582-1592,
diez aos definitivos durante los que se produjeron las obras-
cimiento del nuevo teatro y se establecieron sus estructuras
ms estables. Dos acontecimientos histricos pueden determi-
nar su fecha de creacin: la batalla de Terceira, una de las
islas Azores, situada entre Portugal y Espaa; batalla en la
que Espaa venci y estableci un breve virreinato en Portu-
gal, y la terrible derrota de la Armada Invencible por los
' Ibid. op. cit., ca p . II, cf. Bo a s , op. cit., cf Ca r r r e , o p . cit.
* Ibid, cf Cha mbe r s , E. K. The Elizabethan Stage, 4 vo l s , Oxfo r d , 1937; Ci e -
r ne n, Wo l fa ng , En^ish Tragedy befare Shakespeare (t r . T. S. Do r s ch), L o nd r e s ,
1961, Cunl i ff, Jo hn, Ed . Early Engsh Oassicai Tragedles, Oxfo r d , 1912.
ingleses en 1588. El primer dato puede ofrecer la fuente his-
trica en que se engendr la fbula; el segundo, la certeza de
que la obra es anterior a muchas otras obras y convertirla, por
tanto, en la primera obra del teatro moderno ingls. ' ,y
Como su tiempo, la pieza se enfrenta a la discordia, y en
su creacin se entrelazan las ms impares influencias cotidia-
nas, histricas y literarias. La ancdota se halla desparramada
por todas esas curiosas crnicas que, traducidas del francs y
del italiano, se pusieron de moda y a la disposicin de los
buscadores de argumentos; lo histrico puede ser la ya men-
cionada batalla; sus personajes se decantan entre los estereo-
tipos que sern clsicos en la escena isabelina, el villano con
sus br a vi y sus plazas oscuras, siempre con nombre italiano,
pero con referencias indirectas, embozadas, a algn noble
ingls contemporneo. Algunos libelos, ciertas costumbres
medievales arraigadas, las relaciones jurdicas, los conceptos
de honor y de venganza, constituyen lo cotidiano.
La estructura dramtica elemental y su retrica aderezada
con mitologas estn emparentadas con los clsicos latinos:
Sneca le presta sus fantasmas y Virgilio palabras para descen-
der a los infiernos. Los combates descritos y no actuados
tradicin casi unnime entre los isabelinos se rellenan con
verbos que imitan el fragor de la batalla y que proceden de
construcciones latinas medievales, para armar esa locucin
grficamente llamada bombstica. " Lyly, el creador del
eufuismo o preciosismo ingls, brinda su complicado mecanis-
mo de esticomitias y palilogias, mientras Watson, importante
poeta entonces, hoy desconocido, influye estilsticamente
con fragmentos imitados de su He ca nt o p a t hi a . Giraldo
Cintio, Gamier, dramaturgos continentales (Kyd conoca el
francs, y el italiano), pasan airosamente en algunos de sus
''i'- ' Fr e e ma n, op. cit., ca p . III; cf. Ca r r r e , op. cit., Bo a s , op. cit.
*" Fr e e ma n, op. ci
gedy, Pr i nce t o n, 1940.
" Fr e e ma n, op. ci
Elizabethan Drama, Ca mbr i d g e , 1960.
Fr e e ma n, op. cit., cf. Br a d br o c
taphor and Simile in the Minar Elizabethan Poets, ci t a d o p o r Fr e e ma n.
Fr e e ma n, o p . cit., cf. Bo we r s , Fr e d s o n Tha ye r , Elizabethan Revenge Tra-
" Fr e e ma n, o p . cit.\ Br a d br o o k, Mur i e l Cl a r a , Themes and Conventions in
' ^Fr e e ma n, o p i cit., cf. Br a d br o o k, Themes, op. cit., Ca r p e nt e r , F. l.. Me-
X
versos. " Pero la contribucin de Marlowe y la de Kyd para
establecer el verso blanco en el drama isabelino, es indudable,
y la deuda que Shakespeare guarda con ellos no puede des-
conocerse.
La crtica inglesa afirma que L a t r a g e d i a e s p a o l a defini
para la escena isabelina el prototipo del d r a ma d e ve ng a nza o
ms ampliamente de la tragedia sangrienta. Y efectivamente,
el autor se ocupa en dejar regados por la escena ocho cadve-
res, siete de los cuales mueren en accin dramtica. El Fantas-
ma de Andrs y la Venganza constituyen el Coro de la Trage-
dia: Andrs relata su muerte y su viaje a los Infiernos en el
Prlogo de la obra. Andrs sabe por la Venganza la identidad
de su asesino y el mvil de su crimen. El Espectro y la Ven-
ganza contemplan los eventos de la corte, cumpliendo as con
uno de los cnones del teatro de Sneca al inducir el drama y
prologarlo. Desde la primera escena tenemos ya el teatro
dentro del teatro, escena de corte donde el rey escucha el
relato de la gesta triunfal en que Espaa ha vencido a Portu-
gal, dando una versin completa de la batalla en que ha muer-
to Andrs y en la que el prncipe Baltasar ha sido apresado
por Horacio, hijo de Jernimo, mariscal del reino, y por
Lorenzo, sobrino del rey de Espaa. Baltasar ha matado
por amor de Belimperia, hermana de Lorenzo, a Andrs, su
amante, caballero de menor linaje. Horacio, amigo de Andrs,
tambin de menor linaje, ser encargado de vengarlo, al con-
vertirse en amante de Belimperia, seducido por ella para susti-
tuir al amante anterior por el amigo, especie de a l t a r e g o del
primero. La induccin, que en Sneca se provoca a travs de
los dioses o como consecuencia de una maldicin ancestral
que se cumple inexorablemente, pasa a ser conducida aqu
por la Venganza, quien, callada y a veces hasta dormitando,
acompaa a Andrs, que contempla el espectculo y siente
nacer precisamente dentro de s el deseo de venganza. El rey
concede asilo a Baltasar y lo trata regiamente, marcando la
^'^ Ibid, cf, t a mbi n Sp ur g e o n, Ca r o l i ne , Shakespeare'! Imagcry, No w Yo r k,
1936; Ba ke r , Bov/aid, Introduction to Tragedy, L o ui s i a na St a t e Uni ve r s i t y, 1939,
p . 76.
-. ' ^ - ' ' ' ' . XI
distancia entre los nobles de sangre y los caballeros o hidalgos
de la corte. Baltasar se alia con Lorenzo, villano maquiavlico
que manipula al prncipe a fin de concertar un arreglo entre
Espaa y Portugal El rey de Espaa no tiene descendencia y
las bodas entre su sobrina y el prncipe pueden asegurar la
paz y el engrandecimiento de los reinos y, con ello, el de
Lorenzo, que slo tiene este medio para gobernar a travs
de la influencia que ejerce sobre Baltasar El acto I se inte-
rrumpe para construir la trama paralela, poco desarrollada si
se la compara con las tramas paralelas de Shakespeare por
ejemplo la del rey Lear. Viluppo, villano con embozo italia-
no, traiciona al noble Alejandro, acusndolo gratuitamente,
por despecho y envidia, de la muerte del hijo del virrey de
Portugal. Esta escena puede parecer superflua a simple vista,
pero es fundamental para subrayar el tema de la veleidad de
la Fortuna, tema caracterstico en el drama isabelino. El
virrey se lanza a tierra pues todas sus esperanzas han muerto
con su hijo, mientras que la irona trgica prepara un ilusorio
cambio de la rueda: en ese momento el rey de Espaa festeja
al prncipe de Portugal y ofrece un banquete al embajador de
ese pas. La Fortuna se ha colocado as en sus dos extremos
ms opuestos, el de la desgracia irreversible y el de la aparente
felicidad, pues si bien son concomitantes en el tiempo, en
realidad descubren el futuro. La milagrosa felicidad de Balta-
sar su alianza con Belimperia- se prepara, pero tambin la
muerte de Horacio asesinado por Baltasar, Lorenzo y dos
esbirros. Este asesinato y no el de Andrs aunque podemos
suponer que Horacio muere a instancias de la fatalidad que
dirige la Venganza inicia la cada; pero sta es ya visible en
la trama paralela cuando aparece el virrey de Portugal. El acto
I termina con un elemento que complica an ms la estruc-
tura dramtica: el banquete regio con el que se cierra el acto
se ameniza con un intermedio mmico que organiza Jerni-
mo. El intermedio duplica el juego del teatro dentro del tea-
tro y prepara la escena del acto IV en donde los actores del
drama principal actuarn en un drama escrito por Jernimo
convirtindose as en actores de un drama aparente que, por
la misma irona trgica, se torna en final de la tragedia, corro-
borando la cada y la vuelta definitiva de Fortuna. Este inter-
XII
medio mmico es paralelo a otro intermedio mmico que al
final del acto III organiza la Venganza, ante la airada queja de
Andrs cuando la ve dormitar descuidando su misin. La
Venganzorpersonaje dormita, pero la Venganza-destino traba-
ja para lograr la revancha, concebida en trminos de Justicia,
representando ante los ojos de Andrs que ya es espectador
del drama terrenal un drama proftico donde una ceremo-
nia nupcial acaba sangrientamente: Jernimo restablece la
Justicia, concebida en trminos de Venganza. El intermedio
del primer acto no se integra totalmente con el drama y viene
a ser una mimetizacin del tipo de los que solan represen-
tarse ante la corte inglesa Su importancia, adems de la que
guarda en la estructura, es demostrar la capacidad guerrera de
la pequea Albin que en tres ocasiones ha invadido Espaa.
Esta intencin poltica del intermedio crea una relacin de
complicidad entre el dramaturgo y su pblico. El teatro
dentro del teatro es aqu un componente ajeno a la trama, y
cumple el requisito de inflamar el celo patritico y religioso
del pblico que probablemente vea el drama despus de la
derrota de la Invencible, o quizs antes de que Espaa viese
menguado su podero por la pequea isla inglesa. As el inter-
medio realiza externamente la funcin de divertir y amenizar,
pero intrnsecamente ocupa el mismo lugar en la tragedia que
el segundo drama intercalado. Ambos intermedios se enlazan
por el lugar que ocupan en la armazn dramtica y por la
figura de Jernimo, que en ambas ocasiones es el director de
la tragedia. El intermedio del tercer acto nos recuerda con sus
figuras a manera de marionetas que la tragedia se maneja
desde la suprema altura donde impera la Venganza. El pri-
mero y el cuarto actos desempean la funcin de enmarcar la
verdadera accin dramtica; el segundo acto muestra a Hora-
cio y Belimperia en sus amores y la perfidia de Lorenzo; el
tercero plantea lentamente la evolucin de Jernimo y la
relacin profunda que guardan entre s los juegos de la Fortu-
na con la Justicia y la Venganza, y para subrayarlo se inserta
el segundo intermedio mmico ante el Espectro. Primero y
cuarto actos son en definitiva la constatacin de una accin
que se prepara, pero que en realidad ha sucedido ya, es el
teatro del teatro que incansablemente representa la misma
' . : '' XIII
escena ya acaecida. La simetra mecnica telescopia el tiempo
y rene el presente y el futuro, pero si Andrs asiste, como el
pblico, al desarrollo de una accin dramtica, la Venganza
conoce de antemano su futuro y por eso mismo aniquila
dormitando el juego de los tiempos y determina la existencia
definida de un pasado, que en ltima instancia ser el nico
tiempo de la escena, o si se quiere, el tiempo del futuro mti-
co en el que los personajes vivirn para siempre en el infierno
o en el paraso. Tiempo cclico que se convierte en tiempo
esttico como el de las narraciones crnicas de la novela lati-
noamericana de la dcada de los sesentas: Melquades, en
Ci e n a o s d e s o l e d a d , escribe el manuscrito que termina en la
ltima pgina del libro que a su vez escribe Garca Mrquez;
Jernimo cumple en escena lo que la Venganza y Kyd le
ordenan y lo representado se inserta en el marco preciso de lo
representado. Y en las especulaciones borgianas se lee "que la
historia universal es un espectculo que Dios concibe, repre-
senta y contempla".
Los amores de Horacio y Belimperia inician el juego de lo
representado. Lorenzo y Baltasar preocupados por el amor de
Belimperia descubren mediante la traicin a los enamorados
y, repitiendo de nuevo el juego del teatro dentro del teatro,
espan la escena de amor entre Horacio y Belimperia. La pare-
ja inicia el acto amoroso cumpliendo un ritual en el que la
palabra va encendiendo la pasin de los enamorados y la pa-
sin de la venganza en los que contemplan la escena La
palabra rene los dos planos y el desmayo de la sensualidad
prefigura el desmayo de la muerte. Esta escena de doble filo
-la penetracin que Horacio har en el cuerpo de Belimperia
y su sustituto, la daga que penetra en su cuerpo- es contem-
plada a su vez por Andrs, espectador interno, y por el pbli-
co, espectador externo del drama, realizndose as el juego de
estructura paralelstica que Kyd introduce en la escena ingle-
sa En esta escena se perfila netamente otro elemento fun-
damental de Kyd que se ha advertido muy poco, la existencia
del doble, a la manera del "doppelgnger" que se pone de
manifiesto en la novela fundamentalmente a partir del siglo
XIX. Andrs se complace en el juego amoroso de Horacio y
Belimperia, y su deseo de venganza nace especficamente
XIV - :
cuando ste es asesinado por Baltasar y Lorenzo. Belimperia
ha sido perseguida por su padre y por Lorenzo durante el
tiempo de sus amores con Andrs, caballero de menor linaje;
despus de muerto Andrs en la batalla, por los trucos inno-
bles de Baltasar que no lo mata siguiendo las reglas del honor,
sino las de la perfidia acto doblemente criminal en el campo
de batalla-, Belimperia decide enamorarse de Horacio, ami-
go de Andrs, y tambin de inferior linaje frente a ella; An-
drs acepta su decisin como si Horacio fuese l mismo, y su
asesinato parece repetir el suyo en el campo de batalla y en el
del amor que utiliza analogas guerreras para expresar las rela-
ciones amorosas. Lorenzo y Baltasar matan a Horacio con la
saa encubierta de dos nobles que ven su orgullo vejado ante
el espectculo definitivo de un himeneo vergonzoso. Los dos
prncipes se unen en el crimen y Lorenzo se apasiona tan
definitivamente con ese juego, que su personalidad se integra
con la del amante. Pero as como la Fortuna descubre las
veleidades del mundo, Kyd descubre las veleidades de la
nobleza y en el acto de traicin, los nobles violan el cdigo de
honor, trasmutndose en villanos.
En la Inglaterra de Kyd hay venganza de la ley y venganzas
personales; ambas estn debidamente codificadas y sancio-
nadas por la ley escrita y por la ley comn. La premeditacin
y la alevosa son crmenes nefandos; la rpida accin que
responde a la injuria inmediata es un acto de honor. No
vengar el honor humillado, es la muerte civil para los nobles.
El rey Jacobo I reprueba la actitud de un favorito que no ha
matado de inmediato a un maestro de esgrima en un acciden-
te que lo ha dejado tuerto. Esta regia reconvencin inclina al
noble a la venganza, pero la ejecuta a travs de esbirros El
rey lo manda ejecutar pblicamente porque la Venganza fue
indirecta y planificada; no fue un acto de honor, fue villana.
El propio lord Sanquire explica antes de ser ejecutado las
razones de su crimen y define la ambivalencia de la ley de
honor y la ley cristiana:
Debo confesar que siempre mantuve aversin en mi pecho contra
l, pero no tena el propsito de tomarme tan terrible venganza:
pero cuando comenc a ejecutarla, consider mi afrenta no en trmi-
' > . ^ ' XV
nos cristianos. .. puesto que habiendo sido entrenado en las cortes
de los prncipes y las armas, mi cdigo era el del honor. .. Se me ha
acusado de otro crimen, de que era un tipo desnaturalizado, siempre
vengativo y apasionado por la sangre. A la primera acusacin contes-
to que nunca estuve dispuesto a perdonar una ofensa, que pudiera
lavar dentro de los trminos del honor, y que tampoco estuve dis-
puesto a perdonar cuando tuve el poder de la venganza.
A la ley cristiana se enfrenta el cdigo del honor que res-
ponde a la vieja ley del Talln; esta ambivalencia esencial se
convierte en trminos jurdicos en ambivalencia legal El rey
no perdona que un noble perdone una ofensa, pero condena
legalmente al asesino. Perdonar la ofensa es innoble, equivale
a la muerte dentro de la corte, pero vengarla, equivale a la
muerte piblica.
En L a t r a g e d i a e s p a o l a , los nobles violan la ley de honor,
recurriendo a la venganza encubierta, y los hidalgos violan el
cdigo de la corte, elevando sus ojos por encima de su condi-
cin subordinada. As los villanos se embozan como nobles y
los nobles descienden a villanos. Jernimo, subordinado, im-
pone la Justicia, decreta sobre deudas pblicas y sobre todas
las venganzas que la ley ordena y es ordenador de fiestas y
divertimientos para los reyes. Horacio no puede alojar a Bal-
tasar porque en su condicin inferior no puede competir con
la mansin del duque de Castilla, y slo se le concede el
honor de escanciar el vino cuando los reales comensales se
sientan al banquete. Jernimo decide acudir a la Justicia y
vengar la ofensa dirigindose al rey; pero la astucia de Loren-
zo se lo impide y su locura tambin. Cuando la posibilidad de
vengar la muerte de Horacio se cancela por las vas legales,
Jernimo busca la venganza mediante artimaas y violencia.
Su locura interrumpe sus planes, pero al recobrar la razn
reitera la idea de Venganza como sinnimo de honra, idea
que comparten por igual Belimperia y su esposa Isabel
El acto segundo finaliza en el huerto de Jernimo con los
lamentos de los padres por el hijo muerto. El acto tercero es
muy largo y complicado: Jernimo desvara entre la Razn y
la Locura, deambula entre la Justicia y la Injusticia y Lorenzo
" 15 K "i
Bo we r s , Fr e d s o n Tha ye r , op, cit,, p , 29. ^ ^ S
XVI : \ '
se aisla en la traicin y se desembaraza de sus cmplices, sin
advertir que al hacerlo se enrolla la soga al cuello. Serberino,
criado de Baltasar, es asesinado por Pedringano, el criado
traidor de Belimperia, siguiendo rdenes de Lorenzo; cuando
los alguaciles lo llevan a presencia de Jernimo la accin si-
gue los cnones establecidos en el teatro y que Kyd ayuda a
implantar: los personajes hablan entre s comportndose
como seres de menor vala y sin poder recurrir al verso.
Pedringano asesina a Serberino en una plaza llamada de Sa n
L ui g i , como conviene a un asesino con nombre italiano que
disfraza su i ng a nno . Kyd subraya el carcter estereotpico de
Lorenzo, jugando a Maquiavelo, y maneja otro de los recursos
vueltos canon en el drama isabelino: el villano tipo Ricardo
III, lago, Edmundo. Pedringano, seguro de la proteccin de
su seor se enfrenta con descaro a sus captores y se burla de
la Justicia, mientras Jernimo lamenta la impudicia de este
mundo, y su necesidad de imponer Justicia, cuando a l se le
niega este derecho. Pedringano escribe una carta a Lorenzo,
revelando la traicin y su complicidad en ella; la carta le es
entregada a Jernimo, que antes ha recibido, como cada del
cielo, otra carta escrita con sangre por Belimperia. La carta
del ajusticiado confirma la de Belimperia en la que Jernimo
no ha credo por miedo a una conjura en su contra. La doble
carta juega la contrapartida de la doble muerte, es decir, la
muerte de Horacio colgado de un rbol y apualado se
asemeja a la de Pedringano que muere colgado en la horca El
contenido de la carta que Belimperia arroja desde la ventana
donde la tiene secuestrada Lorenzo, se confirma con la carta
de Pedringano y descubre la conjura, as como la altura
irnica adonde la muerte ha alzado a Horacio confirma para
Baltasar y Lorenzo, la nica altura, el nico ascenso que un
inferior puede alcanzar: "Ahora, Horacio, de la ambicin,
recibe el premio / muerto ests y por ello muy arriba." Y
Pedringano jugando en el umbral de la muerte le dice a su
verdugo, al subir al patbulo: "Debo subir? / Ve r d ug o ; Sin
remedio! Pe d r ; s, pero si subo caigo. " Esta ascensin social
remeda satricamente las vueltas de la fortuna, que tira a
quienes estn arriba y que iguala a nobles y a villanos. El
virrey de Portugal se lanza a tierra para impedir que la altura
' XVII
del trono lo lance ms abajo. El orgullo de Horacio al olvidar
su casta y la impudicia de Pedringano al mofarse de la Justicia
reciben un castigo: se les asciende colgndolos de un rbol y
ese ascenso es su cada. La tierra es la niveladora ltima de las
cosas de este mundo. La alegora implcita en la imagen de
Fortuna se concreta en la accin dramtica y se subraya con
el uso de retricas que suelen mimetizar la co nt r a d i cci n
violenta: la esticomitia -anttesis dialcticas- la palilogia y la
anfora -repeticiones- son aqu los recursos estilsticos ms
adecuados.
Este paralelismo que se acenta en la trama, en la imagen y
en el recurso estilstico se contina durante toda la pieza.
Jernimo inicia un viaje interior de descenso a los infiernos
en sentido metafrico, y los versos que se utilizan son casi
idnticos a los que Andrs pronuncia cuando describe su viaje
"real" a los infiernos. Ambas descripciones se modelan de
acuerdo con Virgilio, y emergen de una larga tradicin medie-
val vigente en las llamadas "jornadas maravillosas". ^'^ El
recorrido interior y simblico de Jernimo confluye en el re-
corrido de Andrs y es la alegora del recorrido que el hom-
bre debe hacer movido por Fortuna. Kyd seala este doble
paralelismo mediante el mismo tipo de imgenes versificadas
en ambos pasajes y mediante la insercin de la trama paralela
en la que el virrey cediendo a la Injusticia, representada por
Viluppo, condena sin juicio al noble Alejandro y lo conduce
al patbulo. La Justicia se cumple, sin embargo; Alejandro es
rehabilitado y Viluppo recibe la tortura. La Fortuna simula
haber enmendado su camino, pero espera precipitar al virrey
ms bajo que la tierra; esta accin figurada se marca con un
smil y con la accin concreta. La jornada maravillosa de
Jernimo en la que imgenes de puertas diamantinas y bron-
cneas lo detienen en su viaje revelndole que sin vengar la
muerte de su hijo su camino est cerrado, se refuerza con
la soga y el cuchillo que lleva en la mano, cuando intenta sui-
Cf. Pr l o g o d e l a e d i ci n ut i l i za d a p a r a e s t a t r a d ucci n d e La tragedia
espaola: Tho ma s W. Ro s s , Bcr kcl cy, 1968. Cf. t a mbi n Jo s e p h, Si s t e r Mi r i a m,
Shakespeare' Use of the Arts of Language Cr a nc, W. G., Wit and Rhetoric in the
Renaissance; t a mbi n l 'r ccma n, op. cit.
Ba ke r , o p . c/., p . 165, t a mbi n p . 127.
XVIII ' ' . ; , ; V \ - '
cidarse; soga y cuchillo son smbolos a la vez del pual que
asesin a Horacio y de la soga que lo colg; soga tambin
que mata a Pedringano en el patbulo, confirmando el pro-
verbio "el que a hierro mata a hierro muere", implcito en el
"Vindicta Mihi! ", del prximo monlogo de Jernimo cuan-
do decide llevar a cabo la Venganza. Esta jornada maravillosa,
ese viaje interior lo han llevado por el camino de la locura y
por la idea del suicidio, y tambin, lo conducen en bsqueda
de la Justicia. El smil se intensifica cuando mediante una
escena intercalada que parece no tener relacin con la historia
principal, Jernimo se enfrenta a un viejo, Bazulto, quien
pide justicia para su hijo. A Jernimo se le niega Justicia
porque Lorenzo le impide el camino hacia el rey, y la locura
y la idea de suicidio que ella engendra impiden la Venganza.
Bazulto se vuelve el espejo terrible de su infierno, el eco de la
Justicia, el doble fantasmal de Horacio y la causa decisiva de
la revolucin que se opera en el personaje. La Justicia le
est vedada al juez, quien ahora adopta la traicin, y de vcti-
ma se convierte en el verdugo de los asesinos de su hijo. En
verdad ha dejado la ley cristiana para adoptar la ley de honor
y se vuelve el instrumento activo de la Fortuna La Venganza
le abrir las puertas de la tierra, antes vedadas a la locura y al
suicidio, y le permitir recorrer los caminos del infierno,
transformados pronto para l en los Campos Elseos.
El ciclo se completa: imgenes verbales, objetos-smbolo,
acciones concretas y alegoras se han acumulado interrum-
piendo la evolucin del personaje y revolucionando su univer-
so y el universo todo. Los dobles se multiplican: el viaje de
Ibid, p . 116. t n e s t a o br a a p a r e ce n s mi l e s , i mg e ne s y a cci o ne s co ncr e t a s
que s e ha br n d e r e p e t i r e n e l Te a t r o Is a be l i no , e s p e ci a l me nt e e n Sha ke s p e a r e . El
t i p o d e t e a t r o d e nt r o d e l t e a t r o d e l a ct o IV e s muy s e me ja nt e a l a o br a que s e
r e p r e s e nt a a l fi na l d e l Hamlet, a unque e n l a Tragedia espaola l a o br a e s r e p r e s e n-
t a d a p o r l o s p r o t a g o ni s t a s d e l a o br a y e n e l Hamlet p o r a ct o r e s p r o fe s i o na l e s ;
a d e ms e n Hamlet s e ut i l i za p a r a d e s e nma s ca r a r a Cl a ud i o y e n l a Tragedia p a r a
co ns uma r l a ve ng a nza . Si n e mba r g o , e s e l mi s mo t i p o d e r e cur s o . L a s he r i d a s d e
Ho r a ci o s e co nvi e r t e n e n i mg e ne s vi vi e nt e s p a r a Je r ni mo , co mo l a s he r i d a s
d e Cs a r p a r a Ma r co Ant o ni o . Je r ni mo d e s t r o za uno s p a p e l e s que s o n l a s p r ue ba s
que ne ce s i t a n uno s vi e jo s que a cud e n a l p a r a p e d i r l e Jus t i ci a , y cua nd o l e r e p r o -
cha n ha be r l o s d e s t r ui d o , l a s e g ur a que no ha d e r r a ma d o s u s a ng r e , r e cur s o que d e
ma ne r a mucho ms e l a bo r a d a ut i l i za Sha ke s p e a r e e n El mercader de Venecia.
XI X
Andrs a los infiernos evoca el viaje interior de Jernimo; el
viejo Bazulto, fantasma de Horacio por falta de Justicia y por
smbolo de muerte, evoca la jornada concreta de Andrs en
realidad siempre alegrica y culmina con el juego del teatro
dentro del teatro, mximo reflejo donde el juego del mundo
se encuentra deformado y amplificado. El pauelo de amor
que une a Andrs, a Belimperia y a Horacio se vuelve el
pauelo que guarda la sangre coagulada del joven asesinado,
recuerdo vivo de la traicin y la Injusticia, como el pauelo
de Desdmona, es smbolo de amor para ella y de destruccin
para lago y para telo. La locura de Jernimo y su suicidio
fallido desembocan en la locura y el suicidio reales de su
esposa y en el suicidio final de Belimperia; el rescate que a
Horacio se le debe llega para rescatar el crimen, y Belimperia
vengativa acelera el proceso de simulacin artera que a los
verdugos victima en lgubre banquete de bodas y fiesta triun-
fal de la violencia.
L a t r a g e d i a e s p a o l a es espejo infame de actos extraordi-
narios, espejo trastrocado por el disfraz de la prfida y vene-
nosa Italia, y su gemela, Espaa la violenta, la enemiga, en la
que los personajes hablan ingls y se embozan bajo la capa
siniestra de un Maquiavelo de pacotilla, mientras sus acciones
reviven con delicuescente placer las hazaas referidas por
Ovidio, repetidas mitolgicamente por Sneca. La tradicin
medieval inglesa abunda en historias de venganza y de crme-
nes. Qu otra cosa es el nefasto Ricardo III? No ha con-
tado Chaucer historias truculentas como las cont Bocaccio?
La clsica Italia y su decoro latinq brindan sus hrridos
festines de antropfagos, los padres comen la carne de sus
hijos como Tiestes en la obra de Sneca o la Tamora del Ti t o
And r ni co de Shakespeare. Los amantes infieles devoran el
corazn de sus amantes y la venganza apuala y deja correr la
gruesa y negra sangre. El incesto y la ira trastornan por igual a
los prncipes italianos y a los reyes de Inglaterra, a las tiernas
doncellas mutiladas y a los romanos patricios. Sneca parece
ser el gran culpable, y la contradiccin grotesca de su estoi-
cismo y su violencia engendran males en la escena. Fcil es
achacarle a Sneca la perfidia legada por igual a las catlicas y
aborrecidas naciones del continente y ala hertica Inglaterra;
XX . -
fcicil es ignorar la escena circundante, los asesinatos del pa-
sado, las iras del presente, la envidia, los celos, el enojo, la
ambicin y el orgullo, causas principales de los crmenes en la
minuciosa definicin de las pasiones que Burton resea en su
Ana t o m a d e l a me l a nco l a , a principios del siglo XVII. Fcil
es olvidar las leyes que sancionan la venganza, cuando sta es
el efecto de una injuria lavada en el momento; fcil es olvi-
dar el rpido giro de la suerte que de un golpe de fortuna en-
va al favorito a la mazmorra Pero si el truculento recurso de
envolver la trama en ejemplos viciosos de otros pases permite
escenificar la violencia, si el idioma supuesto es el espaol o el
italiano, lo cierto es sin duda que para los isabelinos Sneca
reflejaba su propio concepto del mundo y cumpla dramti-
camente lo que el viejo trasfondo medieval retena para la
Inglaterra renacentista; pero ms importante an es advertir
que este teatro que algunos crticos se empean en disculpar
por su violencia, es el antecedente de la novela gtica y del
teatro contemporneo. Ese teatro hediondo a sangre es el
trasfondo esencial del Teatro de la Crueldad y del Teatro y su
Doble de Artaud, es el trasfondo perfecto del nuevo teatro
como lo practica Grotowski y, en su preocupacin por la
estructura y por el lenguaje metafrico, es absolutamente
moderno y coincide en la expresin de su belleza convulsiva
con las mximas obras de la ficcin contempornea
Margo Glantz
Nue va Yo r k, 1973
Mxi co , 1974
XXI
BI BLI OGRAF A
Adams, Joseph Quincy, Shakesperean Playhouses, New York, 1917.
Barber, C. L., The Idea of Honour in the English Drama, Goteborg,
1957.
Baker, Howard, Induction to Tragedy. A Study in Development of
Form in Gorboduc, The Spanish Tragedy and Titus Andronicus,
Louisiana State University, 1939.
Boas, Frederick S., The Works of TJiomas Kyd, Oxford, 1955.
Bowers, Fredson Thayer, Elizabethan Revenge Tragedy, Princeton,
1940.
Boyer, Clarence Valentine, The Villain as Hero in Elizabethan Tragedy,
Londres, 1914.
Bradbrook, Muriel Clara, Themes and Conventions in Elizabethan
Drama, Cambridge, 1960 (1 Ed., tambin consultada, 1935).
77ie School of Night A Study in the Literary Relationships of
Sir Walter Raleigh, Cambridge, 1936.
Brodwin, Leonora Leet, Elizabethan Love Tragedy (1587-1625), Nueva
York, Londres, 1971.
Carrre, Flix, Le Thtre de Thomas Kyd, Tolosa, 1951.
Chambers, E. K., The Elizabethan Stage, 4 vols, Oxford, 1937.
Clemen, Wolfgang, English Tragedy befare Shakespeare (tr. T. S.
Dorsch), Londres, 1961.
Crane, W. G. Wit and Rhetoric in the Renaissance, Nueva York, 1937.
Cunliffe, J. W., The Influence of Sneca on Elizabethan Tragedy, Lon-
dres, 1893.
Edwards, Philip, Thomas Kyd and Early Elizabethan Tragedy, Londres,
1966.
Freeburg, Victor Osear, Disguise Plots in Elizabethan Drama, Nueva
York, 1965.
Freeman, Arthur, Thomas Kyd, Facts and Problems, Oxford, 1967.
Joseph, Sister Miriam, Shakespeare's Use of the Arts of Language,
Nueva York, 1947.
Levin, Harry, Christopher Marlowe, the Overreacher, Londres, 1954.
Murray, Peter B., Thomas Kyd, Nueva York, 1969.
Spencer, Theodore, Death and Elizabethan Tragedy. A Study of
Convention in the Elizabethan Drama, Cambridge, 1936.
XXIII
Spurgeon, Caroline, Shakespeare'sImagery, Nueva York, 1936.
Tomlinson, T. B., A. Study of the Elizabethan and Jacobean Drama,
Cambridge, 1964.
XXIV
L A TRAGEDI A ESPAOL A
THOMAS KYD
Versin espafhla de Margo Glantz
PERSONAJES
ESPECTRO d e Don Andrs
L A VENGANZA
EL REY DE ESPAA
DON CIPRIANO, Duque d e CASTIL L A, su hermano
DON L ORENZO, hijo de Castilla
BEL IMPERIA, hermana de Lorenzo
JERNIMO, Caballero, Mariscal de Espaa
ISABEL , su esposa
DON HORACIO, su hijo
VIRREY ("REY") de Portugal
DON PEDRO, su hermano
EL PRINCIPE BAL TASAR, su hijo
Vl UJPPcf'^^ ^^o ^'fe s de la corte portuguesa
EMBAJADOR d e Portugal en Espaa
PEDRINGANO, criado de Belimperia
SERBERINO, criado de Baltasar
CRISTOBAL IL L O, criado de Lorenzo
DON BAZUL TO
PAJE Lorenzo, UN GENERAL ; DIPUTADOS; L A GUARDIA NOCTURNA; UN
VERDUGO; UN MENSAJERO; e t ct e r a
TRES CABAL L EROS Y TRES REYES, HIMENEO y otros personajes en los
intermedios mmicos
Solimn, Sultn de Turqua (BAL TASAR)
Baj (JERNIMO)
Erasto, Caballero de Rodas (L ORENZO) Pe r s o na je s d e Solimn y Perseda d e l
d r a ma d e Je r ni mo
Perseda (BEL IMPERIA)
ACTOI
Es ce na I
{Aparecen el Espectro de Andrs y la Venganza)
ESPECTRO:
Cua nd o l a s us t a nci a e t e r na d e mi a l ma
ma nt e na l a cr ce l l i vi a na d e mi ca r ne ,
y ca d a cua l cump l a s us funci o ne s ,
e r a yo co r t e s a no d e l r e i no d e l a Es p a a .
Mi no mbr e , d o n And r s , mi l i na je
no p l e be yo , i nfe r i o r a l que Fo r t una
me d i e r a co n g r a ci a e n e l o r g ul l o
co nt e nt o d e mi s juve ni l e s a o s ,
cua nd o co n a mo r d i s cr e t o y co r t e s a no ,
p o s e y a d o r a d a ma p o d e r o s a ,
a Be l i mp e r i a l a d e l d ul ce no mbr e .
Pe r o a l co s e cha r l o s g o ce s d e l ve r a no
no qui s o e l i nvi e r no d e l a mue r t e
r e co g e r d e s u nct a r l a fl o r a ci n s ut i l ,
y s e p a r nd o me d e l a p r e nd a a ma d a
mi va l o r me l l e v a l a bo ca d e l p e l i g r o ,
a l ca mp o d e ba t a l l a d e l ce r ca no Po r t ug a l .
Y a s l a vi d a ce d i e l p a s o a mi s he r i d a s
y me e nt r e g a l a mue r t e .
Mi a l ma s a l i p r e s t a d e mi cue r p o i ne r t e
y r umbo a l t o r r e nt o s o Aque r n s e d i r i g i .
Pe r o Ca r o nt e , e l cr ue l ba r que r o
me d i jo que l o s r i t o s d e l e nt i e r r o no cump l i d o s
ne g ba nme e l co ns ue l o d e s u a s i l o ,
ha s t a que e l So l t r e s no che s d e s ca ns a s e
e n e l r e g a zo d e l a o nd ul a d a Te t i s
y ba a s e l a e s p umo s a p r o a e n s u co r r i e nt e .
Mi s fune r a l e s y e xe qui a s r e l i g i o s a s
p o r d o n Ho r a ci o , hi jo d e l Sup r e mo Ma r i s ca l
d e bi d a me nt e fue r o n ce l e br a d a s .
Por ello accedi el infernal verdugo
a que del fangoso torrente atravesase
las ondas sombras del Averno,
donde con melosa boca convenc a Cerbero
y salv los escollos de la postrer morada.
No lejos, imperando sobre almas multiformes
estaban Aeco, Radamante y Minos;
a ellos se acerc mi vago espectro
y Minos ley en las selladas hojas
la historia de mi suerte:
"Este caballero que aqu tenis delante
de amor fue preso en vida y muerte
y en el marcial combate
su alma abandon la morada de su cuerpo."
Aeco contest: "Dejadlo entonces caminar
por los campos dorados que recorren los amantes
bajo las suaves sombras de los cipreses y los mirtos.'
"No fuera bueno, argument el tercero,
situar entre las almas amorosas
a uno que muri en el fragor de la batalla."
"Mandadlo donde vive Hctor el llagado,
en el lugar de la infinita pena,
y donde Aquiles y sus mirmidones
corren ligeros la llanura."
Pero Minos, de los tres el ma's clemente,
quiso terminar la diferencia:
"Enviadlo a visitar al rey de los Infiernos
que ha de juzgarlo segn Su Majestad convenga."
Con espanto los rumbos del Infierno atraves,
y entre sombras tortuosas de una noche eterna
contempl tantas terrorficas visiones
como mil lenguas pueden registrar,
para que su aspecto el corazn mortal describa.
Haba tres caminos: en uno paseaban los amantes,
frente a los guerreros fuertes,
y esos lmites cuidaban de su suerte.
Eso, a la diestra. Por que a siniestra descenda
un mudo terror, un grande infierno
donde sangrientas Furias agitaban ltigos de acero,
donde el triste Ixin rueda su interminable rueda,
donde los usureros se asfixian en fundido oro,
y los lascivos se trenzan con serpientes,
los asesinos aullan por heridas siempre abiertas.
l o s p e r jur o s s e e s cue ce n e n hi r vi e nt e p l o mo ,
y d o nd e l o s p e ca d o s ca p i t a l e s
r e ci be n d e s u i nfa mi a e l cr ue l t o r me nt o .
De e s t o s ca mi no s ho l l uno que fr e nt e a m s e a br a :
L o s ca mp o s El s e o s e n ve r d e e nt e r ne ci d o s
mo s t r a ba n a l fi na l una a l t a t o r r e
d e mur o s br o ncne o s y p ue r t a s d e d i a ma nt e .
En e l l a vi a Pl ut n y t a mbi n a Pr o s e r p i na ,
co n l a r o d i l l a e n t i e r r a mo s t r mi p a s a p o r t e ,
mi e nt r a s l a d i vi na e s p o s a s o nr e a ,
i mp l o r a nd o que d e e l l a d e bi e r a d e p e nd e r mi s ue r t e .
Pl ut n a ce p t e l r ue g o y co n un be s o l o s e l l .
Ent o nce s , ha bl nd o t e a l o d o , o h Ve ng a nza !,
co nt i g o me ma nd p a r a que l a s p ue r t a s ma r fi l i na s
que co nd uce n s ue o s p o r l a s i l e nt e no che
s e a br i e s e n p r o nt a s a mi p a s o ,
y e n un br e ve p a r p a d e a r d e e s t r e l l a s
a e s t e l ug a r he mo s l l e g a d o .
VENGANZA:
Sa be a ho r a que a qu t e he co nd uci d o
p a r a que co no zca s a l ca us a nt e d e t u mue r t e :
d o n Ba l t a s a r , p r nci p e d e Po r t ug a l ha s i d o ,
qui e n l o co d e a mo r p o r Be l i mp e r i a ,
l a vi d a t e qui t e n p r fi d o d e s vo .
Co nt e mp l e mo s a ho r a e s t e mi s t e r i o
y d e Coro s i r va mo s a l a ve z e n l a t r a g e d i a .
Es cL -na II
{Entran el rey de Espaa, un general,
el duque de Castilla y Jernimo)
REY:
De ci d no s , g e ne r a l , cul ha s i d o d e nue s t r o e jr ci t o e l d e s t i no
GENERAL :
L a Fo r t una , s e o r , ha p r o t e g i d o nue s t r o e jr ci t o
y s l o ha n mue r t o l o s d e s ve nt ur a d o s .
REY:
Qu p r e s a g i o s fe l i ce s a ug ur a e l g e s t o
que e n t u r o s t r o s e r e fl e ja ?
Que r r a nunci a mo s l a vi ct o r i a ?
GEN:
L a vi ct o r i a co n g l o r i a he mo s l o g r a d o .
REY:
De Po r t ug a l ha br e mo s d e r e ci bi r t r i but o ?
GEN:
Tr i but o s y ho me na je s ca d a d a .
REY:
Be nd i t o s s e a n e l ci e l o y e l Se o r ,
d e cuya d i e s t r a jus t i ci a ma na .
CASTIL L A:
Oh d e l o s d i o s e s bi e n a ma d o ,
l o s ci e l o s co mba t e n a t u l a d o ,
y l o s p ue bl o s s e i ncl i na n a t u p a s o
que he r ma na d e l va l o r e s l a vi ct o r i a !
REY:
Gr a ci a s he r ma no , a ma d o d uque d e Ca s t i l l a ,
p e r o e n br e ve s fr a s e s d e be s , g e ne r a l ,
d e l a vi ct o r i a co nt a mo s l o s s uce s o s ,
que l a s ba t a l l a s s e e ng a l a na n
co n e l p l a ce r d e l t r i unfo y d e l r e l a t o
y p a r a que nue s t r a r e a l e za s e p a
d e t u i ng e ni o l a ve r d a d r e co mp e ns a r .
GEN:
Al l d o nd e Es p a a y Po r t ug a l r e ne n s us fr o nt e r a s
e mp e za r o n a l ucha r nue s t r o s e jr ci t o s
co n g r a n a r r o jo y fue r t e e mp e o ,
a l l , l a e s p e r a nza a l p a vo r a una d a ,
co mba t a n s i e mp r e l o s d o s ba nd o s .
Al l , a s o l e a d o s br i l l a ba n l o s e s cud o s ,
s e o a n l o s t a mbo r e s , vi br a ba n l a s t r o mp e t a s
y e n p r o fund a a l g a r a ba l o s cl a mo r e s l l e g a ba n ha s t a e l ci e l o .
L o s va l l e s , l a s r i be r a s y l o s mo nt e s
vi br a ba n a l fr a g o r d e l a ba t a l l a
e nr o nque ci e nd o d e t e mo r e l e co ,
y a t o r me nt a d o s s e e s cucha ba n l o s g e mi d o s ;
nue s t r a s a l a s i zqui e r d a s fue r o n p e r t r e cha d a s ,
y yo a l i s t un e s cua d r n d e p r o nt a y br e ve l a nza ,
y d e s d e l a r e t a g ua r d i a s e i ni ci e l co mba t e .
L a s t r o p a s e ne mi g a s s e a l i ne a r o n
y l o s ca p i t a ne s d e s p l e g a r o n he cho s d e a r ma s va l e r o s o s .
Do n Pe d r o , br a vo ji ne t e d e l a s e ne mi g a s hue s t e s ,
r o mp e r qui s o d e nue s t r a t r o p a l a s l ne a s bi e n nut r i d a s .
Pe r o d o n Ro g e l i o , t e na z s o l d a d o ,
s e l a nz p o r l o s mo s que t e r o s s o s t e ni d o ,
y d e t uvo d e l ca p i t n e ne mi g o l a o fe ns i va ,
8
uni e nd o e n g o l p e vi o l e nt o y r e p e nt i no
e l d e nue d o fur i o s o d e a que l l o s e ne mi g o s .
El br o nco r ui d o d e l fur o r g ue r r e r o
p a r e ce que r o mp e un ma r e mbr a ve ci d o
s o br e l a s r o ca s e n d e va s t a d o r e mp e o ,
y fur i o s o e ng ul l e d e l ve ci no p a i s a je
l l a nur a s , co l i na s , s e mbr a d o s .
L a s ba l a s s i l ba ba n l a i r a cund i a
d e Be l o na , s a ng r i e nt a d i o s a ,
co n t o r me nt a mo r t fe r a d e p l o mo
y co n ci e l o e nne g r e ci d o p o r l a s fl e cha s .
L o s fi e r o s ca p i t a ne s ya ce n mue r t o s
y l o s s o l d a d o s mut i l a d o s r e g a ba n l a ca mp i a
co n s a ng r e co a g ul a d a y ca be za s d e s g a ja d a s .
Al l p i e r na s y br a zo s d e ja n s u hue l l a p ur p ur i na
mi e nt r a s l a s e s p a d a s , l o s e s cud o s y l a s l a nza s
s e hund e n e n l a s e nt r a a s d e l o s co r ce l e s fug i t i vo s .
Dur t r e s ho r a s e l t umul t o s i n que s e i ncl i na s e
d e ni ng n l a d o l a ba l a nza .
Ap a r e ci s e d o n And r s co n s us l a nce r o s fi e r o s ,
y una br e cha t r a z e n l a mi t a d d e l a ba t a l l a
y l a muche d umbr e me ng u huye nd o d e s t e mp l a d a .
Ba l t a s a r , p r nci p e d e Po r t ug a l d i o l e s a yud a
y l a l ucha r e co me nz, br a va y a l t i va .
And r s vct i ma fue d e e s t e co mba t e ,
g ue r r e r o ma g nfi co a nt e Ba l t a s a r d e bi l i t a d o ;
e l p r nci p e vo ci fe r a ba y d e s u bo ca
s a l a n e n t r o p e l i ns i t o s y fa nfa r r i a s .
Uni e nd o a l g r a n d e nue d o l a a mi s t a d ,
Ho r a ci o d e t u i l us t r e ma r i s ca l e l hi jo ,
a d ue l o s i ng ul a r a l o r g ul l o s o Po r t ug a l r e t ,
no fue l a r g o e l e ncue nt r o , y p r o nt o \
a s u e ne mi g o e n t i e r r a ha ba p o s t r a d o ;
y e n p o l vo r o s a nube s us e jr ci t o s
d e l ca mp o d e ba t a l l a ha ba n hui d o .
Tr a s e l l o s va n l a s ca r a bi na s
ha s t a que Fe bo e n cr e p us cul a r r e t i r o no s a vi s a
co n t r o mp e t a s e l fi na l d e l a jo ma d a .
REY:
Co n e s t a ca d e na t e a g r a d e ce mi i mp e r i o
e s e r e l a t o vi vo d e g l o r i a s co r o na d o ,
p e r o , d e ci d l a p a z ha s i d o co nfi r ma d a ?
GEN:
Sl o una p a z co nd i ci o na d a que co n ho me na je
y t r i but o ha d e cump l i r s e :
y e l vi r r e y e n e s t e p a p e l fi r ma d o (Je entrega un papel)
d e cl a r a co n s o l e mni d a d cump l i r l o p r o me t i d o ,
y e n fo r ma vi t a l i ci a Es p a a ha br d e r e ci bi r
ho me na je , t r i but o y fe r vo r r e nd i d o s .
REY:
Es o s he cho s , e s a s no t i ci a s , s o n d e t i d i g no s .
Aho r a , ma r i s ca l , a l e g r a e l r o s t r o ,
que t u hi jo e l ve nce d o r ha s i d o .
JERNIMO:
Que s u vi d a s e a l a r g a p a r a s e r vi r
a s u g e nt i l s o be r a no
y que s us a o s d e cl i ne n s i s u e s cud o
t u r e i no no d e fi e nd e .
{Se oye un eco de trompeta^
REY:
Ni t ni l s i n r e co mp e ns a a ca ba r i s l o s d a s .
Qu a vi s a e s e s o ni d o d e t r o mp e t a s a l o l e jo s ? '
GEN:
L o s g ue r r e r o s , que d e l a mue r t e Fo r t una ha p r e s e r va d o
s e a ce r ca n, s e o r , a t u r e a l t r o no ,
a o fr e ce r t e humi l d e s s us r e s p e t o s ,
s a s mi s r d e ne s ha n s i d o y a nt e t i
ha br n muy p r o nt o d e co mp a r e ce r r e nd i d o s
e s t n ca s i t o d o s (t r e s ci e nt o s ha n ca d o )
y e l r e s t o ha r e g r e s a d o e nr i que ci d o d e d e s p o jo s .
{Aparece el ejrcito, Baltasar cautivo entre Lorenzo y Horacio.)
REY:
Fe l i z vi s i n, a nhe l o ve r l o s p r o nt o .
Se r s e e l a l t i vo p r nci p e d e Po r t ug a l ?,
GEN:
Es e e s , s e o r , e l p r nci p e d e Po r t ug a l .
REY:
Y a que l que d e co s t a d o l o s o s t i e ne ?
JERNIMO:
Es e e s mi hi jo , g e nt i l r e y, mi s o be r a no ,
e l hi jo que d e s d e l a t i e r na i nfa nci a
t uvo mi s vo t o s d e e s p e r a nza y s l o ho y,
a nt e mi s o jo s i nund a d o , l l e na d e g o zo
e l d e s bo r d a d o co r a zn p a t e r no .
10
{Entran y se acercan.)
REY: ,
Ma r cha d a i r o s o s d e l a nt e l a s mur a l l a s ! - -
Po d r e mo s l ue g o , fr e nt e a e l l a s d e t e ni d o s ,
co nfe r e nci a r co n nue s t r o i l us t r e p r i s i o ne r o .
Je r ni mo , a no s o t r o s no s co mp l a ce que t
co s e che s g l o r i o s a s r e co mp e ns a s
g r a ci a s a l t r i unfo d e t u hi jo .
(Entran de nuevo los guerreros.)
Tr a e d a l p r nci p e y que l o s d e ms s e a l e je n,
a unque a nt e s d e ma r cha r s e r e ci ba ca d a uno
d o s d uca d o s y s us je fe s d i e z.
Se p a n a s que mi g e ne r o s i d a d l o s r e co mp e ns a .
(Salen todos, excepto Baltasar, Horacio y Lorenzo.)
Bi e nve ni d o , Ba l t a s a r , y t s o br i no ;
Ho r a ci o , t t a mbi n, bi e nve ni d o s e a s .
Jo ve n p r nci p e , s i l o s ma l o s o fi ci o s d e t u p a d r e
a l ne g a r me e l t r i but o p o r s i g l o s co nce d i d o ,
me r e ce n s l o d e no s o t r o s , ma l o s t r a t o s , ^
d e be s s a be r , co n t o d o , que Es p a a e s ho no r a bl e .
BAL TASAR:
El e r r o r que mi p a d r e e n l a p a z ha co me t i d o ,
l a s g ue na s s a ng r i e nt a s l o ha n l a va d o ,
l a s ca r t a s e s t n e cha d a s y l a s o fe ns a s s e ha n bo r r a d o .
Sus mue r t o s d e bi l i t a n e l r e a d e s us r e i no s ,
s us bl a s o ne s ha n s i d o d e s ho nr a d o s
y, p r i s i o ne r o , e l p r nci p e d e Po r t ug a l e s t a t u l a d o .
REY:
Si l a s t r e g ua s t u p a d r e r e s p e t a r a
l a p a z d e e s t a co nt i e nd a ha br na ci d o .
T vi vi r s e nt r e no s o t r o s p r i s i o ne r o
a unque d e yug o s e r vi l no s e a s unci d o ,
a s l e p l a ce a nue s t r a co nci e nci a y a t u fa ma .
BAL TASAR:
He d e t r a t a r d e me r e ce r t u g r a ci a .
REY:
Pe r o d i me , qui n d e l o s d o s t e ha he cho p r i s i o ne r o ?,
a mbo s t e s uje t a n p o r l o s br a zo s .
L ORENZO:
Es mi p r i s i o ne r o , r e y y s e o r .
HORACIO:
No , que l o e s mo , s e o r , mi s o be r a no .
L ORENZO:
Co n e s t a ma no , d e s u co r ce l l a s r i e nd a s s uje t .
11
HORACIO:
No , p e r o mi l a nza l o a r r o j d e s u ca ba l l o .
L ORENZO: -
De s us a r ma s fui yo e l nue vo d ue o .
HORACIO:
Pe r o p o r m s u e s cud o ya ce d o bl e g a d o .
REY:
Ba s t a , d e ja d l i br e s s us br a zo s .
{Lo dejan Ubre.)
De ci d , i l us t r e e ne mi g o , p o r qui n ha bi s s i d o a p r i s i o na d o .
BAL TASAR:
Ant e s t e me r e nd p o r co r t e s a ,
e l o t r o me ve nci co n d ur a fue r za .
Es t e me ha bl co n g e nt i l e za ,
e l o t r o me g o l p e l a s a mi a s e n l a ma no .
Es t e l a vi d a me o fr e ci ,
e l o t r o l a mue r t e qui s o d a r me .
Es t e g a n mi g r a t i t ud y e l o t r o co nqui s t me ;
y e n ve r d a d l o s d o s ha n s i d o mi s ca p t o r e s .
JERNIMO:
Vue s t r a Al t e za e s jus t a y g r a nd e ,
y s a br r e co no ce r d e e s t a ca us a l a jus t i ci a .
Mi l e ng ua ha br d e mo s t r a r e l d e r e cho d e mi hi jo
que e n l e ye s d e a r ma s y e n p r o e za s s o y ve r s a d o .
Ca z br a vi o a un l e n y l o ve nci ,
que e s d e he br e s a r r a s t r a r a un mue r t o l e n
p o r l a ce r vi z ve nci d a .
REY:
Ca l ma d mi ma r i s ca l l a p r o nt a o fe ns a ,
que mi g r a t i t ud no o l vi d a t u p r e s e nci a
y e l d e r e cho d e t u hi jo ha br d e r e s p e t a r .
Os co nt e nt a r i s a mbo s d e mi jui ci o ?
L ORl vNZO:
Ans i o d e Vue s t r a Al t e za s a be r e l ve r e d i ct o .
HORACIO:
Ig ua l l o d i g o , a unque co nfo e n mi d e r e cho .
REY:
Es t a co nt i e nd a ha d e ce s a r p o r o r d e n ma .
So br i no , t ha s t o ma d o s us a r ma s y e l ca ba l l o :
s us a r ma s y e l co r ce l s e r n t u r e co mp e ns a .
Ho r a ci o , co n t u fue r za a l p r nci p e ha s ve nci d o ,
r e ci be co mo p r e mi o s u r e s ca t e .
Fi ja d l a s uma y co nt e nt a d l a s ue r t e . .
12
So br i no , l a g ua r d a d e l ca ur i vo a t i co nfo , - ;
t u co nd i ci n y e s t a d o a s l o d e t e r mi na n, ' -
l a ma ns i n d e Ho r a ci o p e que a e s
p a r a a l be r g a r t o d o s u s qui t o ,
p ue d e s g ua r d a r , co n t o d o , s u a r ma d ur a , '
e n g a l a r d n e t e r no d e me mo r i a .
Qu p i e ns a Ba l t a s a r d e e s t a r e s p ue s t a ?
BAL TASAR:
De vue s t r a a l t e za a ce p t o l a e nco mi e nd a
a unque d e Ho r a ci o qui s i e r a g ua r d a r l a co mp a a
p o r ca ba l l e r o r e a l , va l i e nt e y e s fo r za d o .
REY:
No a ba nd o ni s , Ho r a ci o , a qui e n a s o s a ma .
Ve a mo s a ho r a d e fe s t e ja r a l o s s o l d a d o s
y co nvi d e mo s a nue s t r o i l us t r e p r i s i o ne r o '
a co mp a r t i r l a s vi a nd a s d e l ba nque t e .
Es ce na III
(Entran el virrey, Alejandro, Viluppo)
VIRREY:
He mo s e nvi a d o a Es p a a l a e mba ja d a ?
AL EJANDRO;
Do s d a s ha n p a s a d o , s e o r , que ha s i d o e nvi a d a .
VIRREY:
Y co n e l l a ha n s i d o e nvi a d o s l o s t r i but o s ?
AL EJANDRO:
As s e ha he cho , mi s e o r .
VIRREY:
L a p e na p r o t e ja mo s un mo me nt o
y co n s us p i r o s e l co r a zn a l i me nt e mo s
que ho nd a d e s ve nt ur a nunca mue s t r a e l l l a nt o .
Po r qu d e l t r o no r e a l a s i e nt o t o ma r a ?
Si me jo r s i e nt a a un mi s e r a bl e
l a nza r ya ci e nd o s us g e mi d o s .
{Se lanza sobre la tierra.)
Es t a t i e r r a s o p o r t a mi ca ns a nci o
p e r o e s ms a l t a y e ncumbr a d a
d e l o que Fo r t una a ho r a me co nce d e .
Ay!, a y!, t i e r r a , i ma g e n me l a ncHca
que l a s Pa r ca s d e p a r a n a qui e n Fo r t una d e s a mp a r a .
De ja d me a qu que no p o d r ca e r ms ba jo .
Fo r t una e n m s us ve l e i d a d e s ha d i s p ue s t o ,
no ha y ya d e s g r a ci a que s o br e m p ue d a a ba t i r s e .
13
Fo r t una , s i e n m t e e ns a a s ,
d e mi co r o na t o ma l o s d e s p o jo s
t ma l a , Fo r t una , a t us a nt o jo s ,
que no ha br d e a r r e ba t a r me l a d ur e za
d e e s t a t i e r r a d o nd e ya zg o a ho r a .
No t e mo , s i n e mba r g o ; que t us d a r d o s fi no s
s e l a nza n s i e mp r e s o br e l a s co s a s bue na s .
Es t a e s l a fo l i a d e l a s ue r t e
Fo r t una e s ci e g a y no mi r a mi d e s g r a ci a ,
Fo r t una e s s o r d a y no o ye mi s l a me nt o s ,
y a un s i mi s que ja s p ud i e r a e l l a e s cucha r
no s e co nd o l e r a d e mi l l a nt o .
Qu ha br a d e ha ce r d e s u co ns ue l o ?
Qu e s p e r a r p o d r a d e s us ma no s ?
Si s us p i e s e n e s fe r a r e s ba l o s a
g i r a n e t e r no s e n e l a g ua p r fi d a
d e una vo l unt a d mut a bl e co mo e l vi e nt o .
A qu l a nza r e nt o nce s mi s que ji d o s ?
Oh, s ! , l a que ja d i s mi nuye mi s a g r a vi o s .
Mi vi e ja a mbi ci n s e ha d e s bo r d a d o
y mi fa l t a d e fe , l a g ue r r a ha d e s a t a d o ;
e s t a g ue r r a s a ng r i e nt a ha d i l a p i d a d o mi t e s o r o
y co n l l a s a ng r e d e mi p ue bl o ,
y e s a s a ng r e mi g o zo ms a ma d o ,
e l hi jo a l que mi a fn s e ha co ns a g r a d o .
Oh! Po r qu e n t u l ug a r no fui a l co mba t e ?
L a ca us a e r a ma e n l a co nt i e nd a .
L ucha r d e bi e r a p o r l o s d o s e l p a d r e ,
mi s a o s ya ma d ur o s , l o s s uyo s ve r d e s ,
mi mue r t e na t ur a l , l a s uya i mp ue s t a .
AL EJANDRO:
Vue s t r o hi jo , s e o r , no ha mue r t o .
VIRREY:
Es vi vo , d e ci d me d nd e ?
AL EJANDRO:
Vi ve e n Es p a a p r i s i o ne r o .
VIRREY:
L o ha n d e e je cut a r p o r cul p a d e s u p a d r e .
AL EJANDRO:
Se r a n e nt o nce s l a s l e ye s t r a i ci o na d a s .
VIRREY:
L a ve ng a nza s i e mp r e i nve nt a r s us l e ye s .
14
AL EJANDRO:
Es a l e y s e r ve nci d a s i cump l i mo s e l r e s ca t e .
VIRREY:
Si vi vi e r a e l me ns a je ha br a l l e g a d o .
AL EJANDRO:
L a s ne fa s t a s nue va s vue l a n l i g e r o
a d e l a nt nd o s e a l a s bue na s .
VIRREY:
No me co ns ue l e s , ci e r t o e s t o y.
VIL UPPO:
Si ha s d e p e r d o na r , s e o r , a l me ns a je r o d e d e s g r a ci a ,
d e t u hi jo ha br d e r e l a t a r l a s ue r t e .
VIRREY:
Ha bl a que r e co mp e ns a t e nd r s a unque me d e s l a mue r t e .
VIL UPPO:
Es cucha l a ve r d a d que ha n vi s t o e s t o s mi s o jo s
cua nd o e l l o s co nt e mp l a r o n d e l fue g o l a ba t a l l a .
Do n Ba l t a s a r p e l e a co n a r r o jo
p a r a g a na r r e no mbr e e n ha za a s p r o d i g i o s a s
y e l s i ng ul a r g ue r r e r o r e t a
a l g e ne r a l e n je fe d e l a Es p a a .
Vi e ne Al e ja nd r o co n fi ng i d a ma a
p r e t e nd i e nd o d e fe nd e r a t u hi jo
Y co n p r e t e ns a ba l a a l e ne mi g o a p unt a
y d o n Ba l t a s a r d e l t i r o ful mi na d o ca e .
El ca p i t n he r i d o , l a s t r o p a s s e d i s p e r s a n
y l a vi ct o r i a no s ha s i d o a r r e ba t a d a .
AL EJANDRO:
Oh ma l va d a me nt i r a , o h p a g a no d e s cr e d o !
VIRREY:
Ca l l a , t r a i d o r !, p e r o d i me , Vi l up p o ,
d nd e d e ja s t e e l ca d ve r d e mi hi jo ?
VIL UPPO:
Ha ci a l a s t i e nd a s e s p a o l a s l o a r r a s t r a ba n.
VIRREY:
Ay, a y, l o s s i g no s no ct umo s a s me l o a ug ur a ba n!
Fa l s o , p r fi d o , ma l va d o , be s t i a a r t e r a !
Cund o d e mi hi jo o fe ns a s r e ci bi s t e
p a r a que a l o s e ne mi g o s a s me l o l i br a r a s ?
Fue e l o r o e s p a o l que t e ce g l o s o jo s
p a r a d e s ho nr a r a s a Po r t ug a l ?
Cr e s t e a ca s o p o d e r s o p o r t a r e l p e s o
d e e s t a d i a d e ma que m ca be za cubr e
15
p o r s e r d e l l i na je d e l o s d uque s d e Te r ce i r a ?
Po r e s o s u s a ng r e d e r r a ma s t e , p e r o l a co r o na
d e nue vo he d e p o r t a r , ha s t a d e r r a ma r l a t uya .
{Recoge la corona y se la pone de nuevo.)
AL EJANDRO:
Od me , t e mi d o s o be r a no , co nce d e d me g r a ci a .
VIRREY:
L l e vo s l o , s u vi s t a e s un i nfi e r no .
Enca r ce l a d l o , ha s t a que s u mue r t e d e t e r mi ne .
Si Ba l t a s a r mur i e r a , ha d e mo r i r co n l .
Vi l up p o , s i g e me , y t e nd r s t u r e co mp e ns a .
{Salen el rey, Alejandro y cortesanos.)
VIL UPPO:
As co n ve ne no s o y fr a ud ul e nt o cue nt o
a l r e y e ng a o , t r a i ci o no a mi e ne mi g o
y mi fe l o na co br a ya l a r e co mp e ns a .
Es ce na IV
(Entran Horacio y Belimperiat
BEL IMPERIA:
Se o r Ho r a ci o , e s t e e s e l l ug a r ,
e s t a e s l a ho r a e n que t e p i d o
d e l a mue r t e d e Aji d r s l o s p o r me no r e s .
El que vi vo , fl o r d e mi g ui r na l d a fue ,
y d e mue r t o e nt i e r r a mi s d e s ve l o s .
HORACIO:
Po r e l a mo r que l e t e ng o y l a p e na que me d a s
no he d e a ho r r a r t e t a n t r i s t e co mp l a ce nci a ,
a unque t e mo que s us p i r o s y l g r i ma s
d e mi r e l a t o e l l ul o s i nt e r r ump a n.
Cua nd o nue s t r o s e jr ci t o s e n p l e no co mba t a n
t u a ma d o e r a e s fo r za d o ca ba l l e r o
y l ucha ba co n s i ng ul a r d e nue d o ;
e n un d ue l o p o r fi n s e ha n e nco nt r a d o
t u a ma nt e y Ba l t a s a r , d e Po r t ug a l e l p r nci p e ,
e l e ncue nt r o fue l a r g o y p e s a r o s o ,
l a l ucha cr ue nt a , l a s fue r za s s e me ja nt e s ,
ma s d e And r s l a Nme s i s e nvi d i o s a d e cr e t l a mue r t e ,
y co n fi e r o t a jo , d e s us d ul ce s e nca nt o s t e p r i v.
El l a e n mo r t a l d i s fr a z e ng a l a na d a
(co mo a nt a o Pa l a s co n e l va l i e nt e Pr g a mo )
l l e v ha ci a l d e a l a ba r d e r o s una t r o p a ;
16
d e s ve nt r a d o s u ca ba l l o , And r s ca y p o r t i e r r a ,
Ba l t a s a r co n r a bi a e nca r ni za d o
t e r mi n l o que l a s a l a ba r d a s i ni ci a r a n.
Ent o nce s , t a r d e s i n e mba r g o ,
co nt r a Ba l t a s a r l nce me e na r d e ci d o
y co n mi ma no l a s ue r t e d e l ma nce bo s uje t
y s us va s a l l o s l o vi e r o n p r i s i o ne r o .
BEL IMPERIA:
Cmo no a s e s i na s t e a qui e n mi a l ma a s e s i n!
Es d o n And r s p a s t o d e l a s a ve s d e r a p i a ?
HORACIO:
No , que mi co r a zn s e i mp us o e s e d e s ve l o
y co n ca r i o s u cue r p o r e co g ;
e n mi s br a zo s a mi t i e nd a l o co nd uje
y a l l l o s fi ne br e s ho no r e s r e ci bi .
Co n e l r o co d e mi s l g r i ma s
hume d e c d e p e na s u ca d ve r .
Pe r o l a fr a mue r t e no s e e nt e r ne ci ,
y l g r i ma s , s us p i r o s y a mi s t o s a p e na
no ba s t a r o n p a r a r e a ni ma r s u cue r p o .
Es o hi ce que me no s no p ud i e r a ,
y co n e mp e o , e n fune r a l s a g r a d o
s e p ul t s u cue r p o co n cui d a d o r e l i g i o s o .
Es t e p a ue l o que d e s us ma no s a r r a nqu
l o l l e vo a ho r a e n g e nt i l r e me mbr a nza .
BEL IMPERIA:
Co no zco e s e p a ue l o y s i a n vi vi e r a And r s
e s e p a ue l o l l e va r a , que fue un r e g a l o
que a l ma r cha r s e yo l e hi ce .
s a l o t , que r i d o Ho r a ci o
que p o r l y p o r m ha s d e l l e va r l o .
Sl o t me r e ce s bue na s ue r t e
que e l s e o r d e mi s o jo s ya no e xi s t e .
Be l i mp e r i a s e r e t e r na me nt e
t u a mi g a y t u d e vo t a a g r a d e ci d a .
HORACIO:
Ho r a ci o s i e mp r e ha d e ho nr a r
a l a d ul ce y he r mo s a Be l i mp e r i a ,
ma s a ho r a he d e p e d i r e xcus a s :
bus ca r d e bo a l p r nci p e
que e l d uque , vue s t r o p a d r e , a s l o e xi g e .
BEL IMPERIA:
Id , Ho r a ci o , y d e ja d me s o l a co n mi p e na .
17
Es s o l e d a d l o que mi a l ma a ns i a
s i And r s ha mue r t o , Ho r a ci o , a mi g o fi e l ,
a mo d e mi co r a zn s e r .
Si a And r s no hubi e s e a ma d o . '
i mp e r a r ja ms p o d r a s o br e mi ni mo .
Ma s cmo un nue vo a mo r a l be r g a r mi p e cho
si ve ng a d a a n no e s t l a mue r t e d e mi a ma d o ?
He d e a d o r a r a Ho r a ci o , nue s t r o a mi g o ,
p o r que l ha d e ve ng a r a d o n And r s .
De s u e ne mi g o l a vi d a ha d e t o ma r .
Ba l t a s a r , que a s me a s e s i n,
s o l i ci t a a ho r a mi s fa vo r e s ,
y e n r e t r i buci n l e o fr e zco mi s d e s d e ne s ,
y co s e cha a bund a nt e d e r i g o r e s
p a r a que s u a r r e p e nt i mi e nt o s e p r o vo que .
Fe l n, a r t e r o , que e n co ba r d e r e p r e s a l i a
bo r r d e l mund o a un va l i e nt e ca ba l l e r o ,
s i n r e s p e t a r l a ho nr a d e l co mba t e .
Oh, ca l l a co r a zn!, que a l l vi e ne e l ma l va d o
e l que mi vi d a ce r ce n co n cr ue l e mp e o .
(Entran Lorenzo v Baltasar.)
L ORENZO:
He r ma na , a qu o be d e ce t a n t r i s t e ca mi na t a ?
BEL IMPERIA:
Que p o r a ho r a no d e s e o co mp a a .
L ORENZO:
Ba l t a s a r ve na z r e nd i r t e s u ho me na je .
BEL IMPERIA:
Es o r e ve l a que vi ve e n l i be r t a d .
BAL TASAR:
No , s e o r a , que vi vo e n d ul ce s e r vi d umbr e .
BEL IMPERIA:
Tu va ni d a d e s e nt o nce s t u p r i s i n.
BAL TASAR:
L a i ma g i na ci n, s e o r a , e s mi ca d e na .
BEL IMPERIA:
Pe r mi t e p ue s que e l l a t e l i be r e .
BAL TASAR:
Y s i mi a l ma e n p r e nd a e l l a hubi e s e p ue s t o ?
BEL IMPERIA:
Pa ra r e cup e r a r l a r e d i me l o e mp e a d o .
BAL TASAR:
Si l a r e co br a r a mo r i r a .
18
BEL IMPERIA:
Si n co r a zn, un ho mbr e y vi ve ! Qu mi l a g r o !
BAL TASAR:
Ay, s e o r a !, e l a mo r s e nut r e d e mi l a g r o s .
L ORENZO:
Ta t e , t a t e , ca ba l l e r o , no t a n l i g e r o
d e l a mo r no p i nt e s l o s e xce s o s .
BEL IMPERIA:
Po r qu r e s ca t e s o hci t a s , s i t o d o e s t p e r d i d o ?
BAL TASAR:
A t u g r a ci o s a ma je s t a d p i d o e l r e me d i o
p a r a mi s d ul ce s que ja s p e r e g r i na s ,
e n t u p e r fe cci n r e s i d e l a a r mo na ,
e n t us o jo s e ncue nt r o l a be l l e za
y e n t u ca s t o p e cho mi co r a zn s e a l o ja .
BEL IMPERIA:
Oh mi s e o r , e s a s no s o n s i no p a l a br a s
que me o bl i g a n d e e s t e l ug a r a r e t i r a r me !
{Al retirarse deja caer su guante. Horacio
sale en ese momento y lo recoge.)
HORACIO:
Se o r a , vue s t r o g ua nt e .
BEL IMPERIA:
Gua r d a d l o , s e o r , p o r e l d e s ve l o .
BAL TASAR:
El s e o r Ho r a ci o s up o i ncl i na r s e a t i e mp o .
HORACIO:
He co s e cha d o ma yo r g r a ci a d e l a que me r e zco .
L ORENZO:
Se o r , no d e s ma yi s , l a muje r e s s i e mp r e va na ;
Co n e l vi e nt o l a s nube s s e d i s ue l ve n.
De ja d me ha ce r que yo s a br o r d e na r l a s .
Di s i p e mo s e n s ua ve a l g a r a ba ,
e n fi no s p l a ce r e s y fe s t i ne s
e l t i e mp o l e ve .
HORACIO:
El r e y s e a ce r ca , s e o r e s ,
y e n ba nque t e fa s t uo s o s e d e ci d e
a fe s t e ja r d e Po r t ug a l a l me ns a je r o .
L a ce r e mo ni a e s t a ba p r e s t a
a nt e s que cr uza r a yo e s t a p ue r t a .
BAL TASAR:
Sl o no s que d a e s p e r a r a l s o be r a no .
19
a l e mba ja d o r me co mp l a ce r e ci bi r l o /
y o r d e mi p a t r i a y mi p a d r e l a s no t i ci a s . ,
Es ce na V
(Banquete, trompetas, el rey y el embajador)
REY:
Mi r a , e mba ja d o r d e Po r t ug a l a Ba l t a s a r t u p r nci p e .
Es p a a s o be r a na p r e fi e r e l o s g o zo s a l a g ue r r a .
EMBAJADOR:
Nue s t r o vi r r e y s e l a me nt a y p e na
cr e ye nd o que s u hi jo a s e s i na d o ha s i d o .
BAL TASAR:
As e s i na d o he s i d o p o r a mo r t i r a no .
Pe r o ve , s e o r mo , cmo vi vo p r i s i o ne r o
e n ba nque t e s fe s t i vo s y e n p l a ce r e s e xt r e mo s
co n L o r e nzo d e Ca s t i l l a y d e l r e y fa vo r e ci d o .
REY:
Ca l l e mo s a ho r a y e nt r e mo s a l a fi e s t a .
Se nt a o s , jo ve n p r nci p e , s e d nue s t r o hus p e d .
He r ma no , t o ma d a s i e nt o . So br i no , ha ce d l o t a mbi n.
Y t , Ho r a ci o , e s cnd a no s e l vi no ,
que bi e n me r e ce s e s t a ho nr a .
Es p a a e s Po r t ug a l y Po r t ug a l Es p a a ,
e l t r i but o s e p a g a y vi va mo s e l d e r e cho .
He a qu nue s t r o bue n Je r ni mo
que ha p r o me t i d o ho nr a r a nue s t r o hus p e d
co n a ct o r e s y mi mo s , p a s o s e i nt e r me d i o s .
{Entra Jernimo con un tambor, tres caballeros, con sendos
escudos de armas; luego aparecen tres reyes a quienes los
caballeros quitan sus coronas y hacen prisioneros.)
Je r ni mo , t u ma s ca r a d a co nt e nt a nue s t r o s o jo s ,
p e r o d e s u mi s t e r i o p o co e nt i e nd o .
JERNIMO:
El p r i me r ca ba l l e r o que co l g e l e s cud o .
{Toma el escudo y se lo da al rey.)
Er a Ro be r t o , s e o r d e Gl o ce s t e r ,
que cua nd o Es t e ba n g o be r na ba Al bi n
a Po r t ug a l l l e g , a l ma nd o d e un e jr ci t o ,
y s o br e e l r e y, e nt o nce s s a r r a ce no ,
co l o c e l yug o d e l a i ng l e s a mo na r qua .
REY:
Co n e s t o ve r i s , p r nci p e d e Po r t ug a l
20 '
a l g o que p o d r r e co nfo r t a r o s
y que p o d r a ca l ma r , a vue s t r o p a d r e ,
ha ci e nd o vue s t r a d e s g r a ci a ms l i g e r a .
Pe r o d i , Je r ni mo , qu s uce d e a ho r a ?
JERNIMO:
El s e g und o ca ba l l e r o que d e j s u e s cud o
(repite su accin primera)
e r a Ed mund o , s e o r d e Ke nt e n Ing l a t e r r a ,
cua nd o Ri ca r d o l l e va ba l a co r o na ,
y que , co n s us ml t i p l e s g ue r r e r o s ,
l a s mur a l l a s d e L i s bo a d e r r umb fur i o s o ,
r e t a nd o a d ue l o a l r e y d e Po r t ug a l ,
p o r cuyo s s e r vi ci o s me r i t o r i o s
d e Ke nt e l d uque fue no mbr a d o .
REY:
Es t e e s ma g nfi co a r g ume nt o
p a r a l l e va r a ho r a d e Es p a a , Po r t ug a l e l yug o ,
cua nd o a nt a o l a p e que a Al bi n l o p ud o .
Y e l hi mo , Je r ni mo , qui n e s ?
JERNIMO:
El t e r ce r o y l t i mo no e s . me no s va l e r o s o .
(Repite la ceremonia.)
Er a e l br a vo Jua n d e Ga nt e , d uque d e L a nca s t e r ,
co mo s e o s t e nt a l l a na me nt e e n e s e e s cud o ,
e hi zo d e Ca s t i l l a , a l r e y, s u p r i s i o ne r o .
EMBAJADOR:
Es e a r g ume nt o s e e nt i e nd a e n Po r t ug a l ,
p o r que Es p a a no i ns ul t e va ni d o s a
a l r e co r d a r que un d a s us co s t a s o r g ul l o s a s
d e l a ma r i na Al bi n e l yug o r e t uvi e r o n.
REY:
Be bo e n t u ho no r , Je r ni mo , que e s bue no e l i nt e r me d i o .
Be be a mi ho no r s i qui e r e s a g r a d a r me .
(Le quita la copa a Horacio.)
L a s o br e me s a e s l a r g a y ms va l i e r a
p r e o cup a r no s d e l o s a s unt o s d e l Es t a d o .
And e mo s que e l Co ns e jo s e ha fo r ma d o .
(Salen todos.)
21
Es ce na VI
(Espectro de Andrs y Venganza.)
ANDRS:
He mo s d e l a s e nt r a a s d e l a t i e r r a a ba nd o na d o
l a t i ni e bl a p a r a ve ni r a co nt e mp l a r l a d i cha
que mi he r i d a a br e y e nr o je ce ?
VENGANZA:
Ca l ma And r s t u d e l i r i o
que p r o nt o ha br s d e ve r
l o s ni mo s t r o ca d o s ,
l a a mi s t a d o d i o s e r ,
s u a mo r , p a s i n a ma r g a ,
s us d a s s e r n no che ,
s u e s p e r a nza , d e s co ns ue l o ,
s u p a z s e r l a g ue r r a ,
s u g o zo s e r p e na
y s u fe l i ci d a d , mi s e r i a .
ACTO II
Es ce na I
(Entran Lorenzo y Baltasar)
L ORENZO:
Aunque Be l i mp e r i a p a r e zca d e s d e o s a ,
que l a r a zn i mp e r e e n t u ca be za .
L l e g a d o e l d a , e n l a t e s t uz
e l bue y a ce p t a e l yug o .
Ue g a d o e l d a , l o s ha l co ne s s a l va je s
e l s e ue l o a t r a p a n.
L l e g a d o e l d a , l a s cu a s d e l e zna bl e s
a bl a nd a n d ur o s ce d r o s .
Ue g a d o e l d a , e l a r d uo p e d e r na l
s e r p o r a g ua s s ua ve s t r i t ur a d o .
Y l l e g a d o e l d a , Be mp e r i a
ha d e o l vi d a r s u r ud o e nco no
y a ce p t a r d e t u a mo r e l ho me na je .
BAL TASAR:
No que e l l a e s ms s a l va je y ms e nca r ni za d a
que l a be s t i a , e l a ve , e l r bo l o l a r o ca .
Ma s p o r qu ma ncha r t u be l l o no mbr e ?
Si e s t e cue r p o d e d e fe ct o s e s t l l e no ,
mi a s p e ct o no l e a g r a d a , ni mi s ve r s o s ;
mi s p a l a br a s s o n r ud a s y mi p l uma
e s cr i be , co mo Pa n y Ma r s i a s , g a r a ba t o s ;
y s e p i e r d e n mi s t r a ba jo s s i n s e nt i d o .
Po r va l i e nt e , qui zs me a d mi r a r a ,
p e r o a qu yo vi vo e n ca ut i ve r i o ;
qui zs me a me p a r a o bl i g a r a s u s e o r ,
p e r o s u r a zn d o mi na a s u d e s e o .
Qui zs me a ma s e co mo a l a mi g o d e l he r ma no ,
ma s s u e s p e r a nza o t r o r umbo a l ca nza .
Qui zs me a ma s e p a r a e nco nt r a r e s t a d o
p e r o bus ca r a n ms no bl e co mp a e r o ,
s u co r a zn, co mo p e d e r na l , e s d ur o .
23
L ORENZO:
De ja d , s e o r , l a que ja ,
que a l g n r e me d i o e nco nt r a r e mo s ;
a l g una ca us a e xi s t e p a r a que no t e fa vo r e zca :
qui t mo s l a d e e n me d i o y l ue g o p e r s i s t a mo s .
Y s i mi he r ma na d e o t r o e s t uvi e r e e na mo r a d a ?
BAL TASAR:
Mi e t e r no ve r a no e n no che i nve r na l s e t r o ca r a .
L ORENZO:
He bus ca d o ya l a s a Ud a que d e l l a be r i nt o
a mo r o s o no s l i be r e .
Ha l l e mo s l a ca us a d e s u d ur e za
que co n a r d i d e s o co n ma a
l a ve r d a d ha br d e s e r no s d e s cubi e r t a .
Eh, Pe d r i ng a no !
PEDRINGANO:
Se o r !
L ORENZO:
Vien que presto (sic).
{Entra Pedringano.)
PEDRINGANO:
Ti e ne mi s e o r a l g n d e s e o ?
L ORENZO:
Un s e r vi ci o d e co s t o he d e e nca r g a r t e .
En mi nuci a s no p e r d a mo s e s t e t i e mp o
y a l g r a no . No ha ce mucho , bi e n l o s a be s ,
que d e mi p a d r e a l a i r a t e s us t r a je
cua nd o a yud a ba s a And r s e n s us a mo r e s ,
y Ca s t i l l a qui s o i mp o ne r t e ca s t i g o jus t o y p e ni t e nci a .
Pe r o t u s ue r t e i mp l o r , be ne vo l e nt e ,
y fa vo r e ce r t e s i e mp r e qui s e ;
a e s o s fa vo r e s a a d o ho y l a r e co mp e ns a ,
no e n d ul ce s p a l a br a s , s i no e n o r o ,
t i e r r a s , a l t a s d i g ni d a d e s y p r e be nd a s ;
s i mi s d e s e o s s a t i s fa ce r s a be s ,
d i l a ve r d a d y he d e t r a t a r t e co mo a mi g o .
PEDRINGANO:
L o que s u s e o r a qui e r a e xi g i r
he d e e nco nt r a r e n mi s e r vi ci o .
L ORENZO:
Di me , p ue s , Pe d r i ng a no ,
r e s p o nd e a mi i mp a ci e nci a
a qui n a ma mi he r ma na Be l i mp e r i a ?
p ue s d e s us s e cr e t o s e r e s fi e l d e p o s i t a r i o .
24
Ha bl a y g a na mi co nfi a nza y t u fo r t una
qui n s us t i t uye a And r s e n s us d e s ve l o s ?
PEDRINGANO:
Oh!, s e o r , d e s p us d e mue r t o And r s
d e l a be l l a i g no r o l o s s e cr e t o s .
L ORENZO:
At r s , vi l l a no , s i me e ng a a s
t e nd r s e n m e ne mi g o fi e r o .
(Saca la espada.)
Si l a a mi s t a d e n t i no ba s t a ,
qui zs e l t e mo r t e mue va ;
co n t u mue r t e g ua r d a r s s i e mp r e e l s e cr e t o
s i a e l l a ma yo r fi d e l i d a d l e g ua r d a s .
PEDRINGANO:
De t e nt e , mi s e o r !
L ORENZO:
Di l a ve r d a d y he d e p r o t e g e r t e .
Es cud o he d e s e r d e t u fut ur o
p e r o a d vi e r t e , p e r r o , que s i mi e nt e s , mo r i r s .
PEDRINGANO:
Si l a d ul ce Be l i mp e r i a a ma s e . . .
L ORENZO:
Ah, vi l l a no , e mp i e za s ma l !
(Se dispone a matarlo.)
PEDRINGANO:
Re d a d , s e o r ! L a p r i nce s a a ma a Ho r a ci o .
(Baltasar retrocede.)
L ORENZO:
Ho r a ci o , d e nue s t r o ma r i s ca l , e l hi jo ?
PEDRINGANO: *
Ho r a ci o , s e o r , ha s i d o e l e l e g i d o .
L ORENZO: '
Re ve l a ya d e e s t e a mo r l a fl a ma
que l i be r a l y p r d i g o me mo s t r a r co nt i g o .
PEDRINGANO:
L e t r a s a r d i e nt e s que he l e d o
d e e s a p a s i n me ha n e nt e r a d o .
L ORENZO:
Ha z d e jur a r s o br e e s t a cmz,
que s e fo r ma co n mi e s p a d a ,
que nunca a o t r o s ha br s d e r e ve l a d o .
PEDRINGANO:
Te s t i g o e s Di o s d e mi jur a me nt o .
25
L ORI-.NZO: . . .
Que s i t u p a l a br a e s ci e r t a
me r e zca r e co mp e ns a , p ue s s i p e r jur o ha s s i d o ,
e s t a e s p a d a a t r a ve s a d a e n t us e nt r a a s
p a g a r t u d e s va r o y t u me nt i r a .
PEDRINGANO:
Ve r d a d he d i cho y nunca
ha d e s a be r l o Be l i mp e r i a
que t u l i be r a l i d a d e s t a nt a
y mi g r a t i t ud t a n g r a nd e
que la mue r t e fr a
no ha br a d e e nfr i a r mi ce l o .
L ORI NZO:
Vi g i l a e nt o nce s y d e l a s ci t a s
a vi s o s i e mp r e ha br s d e d a r me .
PEDRINGANO:
As l o ha r , s e o r .
L ORENZO:
Mi g r a t i t ud s e p a g a r e n t e s o r o s ,
t u s ue r t e que d e e nt r e mi s ma no s ;
que Be l i mp e r i a e n e s t o no me e xce d e .
Re g r e s a a t us t r a ba jo s que p ue d e ^
d e t u a us e nci a r e ce l a r .
(Sale Pedringano.)
Cua nd o l a s p a l a br a s fa l l a n
vi o l e nci a e s fue r t e .
Pe r o e l o r o vul ne r a l a s mur a l l a s .
Qu p i e ns a s , Ba l t a s a r , d e mi s a r g uci a s ?
BAL TASAR:
L a s a l a bo y l a s ma l d i g o
p ue s qu fe l i z y t r i s t e he s i d o :
fe l i z p ue s s d e mi a mo r e l fa l s o i nt e nt o ,
t r i s t e p o r que e l l a d e o t r o e s e l co nt e nt o ,
fe l i z p o r que e ncue nt r o mi ve ng a nza ,
t r i s t e p o r que e l l a o d i a a l ve ng a t i vo ,
a unque ve ng a nza he d e t o ma r
o he d e mo r i r p r i me r o .
El d e s p e cho i ncl i na a l d e s va r o
y Ho r a ci o ha d e s ufr i r mi d e s e ng a o ,
e l d e s t i no a s me l o ha fi ja d o .
Vi no p r i me r o , y co n s u e s p a d a
he r i d a me i nfi r i e n cr ue nt a g ue r r a
y e s a s he r i d a s mi d e r r o t a fue r o n.
26
y e s e yug o me co nvi r t i e n e s cl a vo , >
y vi e ne a ho r a co n s ua ve s co r t e s a s ,
y fi na s p a l a br a s a r e nd i r me p l e i t e s a ,
p e r o e n e s a s a l a ba nza s co r t e s a na s >
s e a l be r g a un a l e vo s o d e s a t i no ,
y e n d e s a t i no s a mo r o s o s fi l t r s u nct a r
e n l o s o d o s d e l i ci o s o s d e mi a ma d a ,
y p o r e l l o s , e l co r a zn s us p e ns o s e e nt r e g .
En e s e co r a zn ha l l s u a s i e nt o
y a e s t e cue r p o mo , que fue s u p r i s i o ne r o ,
Ho r a ci o qui e r e a r r e ba t a r e l a l ma ye r t a ,
p e r o a n d e l d e s t i no qui e r o p r o ba r l a s ue r t e
y he d e mo r i r o mo r i r e n l a ha za a .
L ORENZO;
L a s p a l a br a s r e t a r d a n l a ve ng a nza .
Ve ni d , s e o r , y l ucha p o r t u a ma d a
que s u a mo r ha s d e g a na r s i Ho r a ci o mue r e .
Es ce na 11
(Entran Horacio y Belimperia)
HORACIO:
Ya t us fa vo r e s d ul ce a ma d a
d e l humo s e cr e t o co nvi r t e ns e e n fl a ma
co n p a l a br a s y mi r a d a s que d e s cubr e n
l a p a s i n e na r d e ci d a
(co nt e nt o d e l a mo r que no e s s a ci a d o ),
p o r qu e n e s o s l ng ui d o s d e l i r i o s
t r i s t e s r e l mp a g o s s e a s o ma n a t us o jo s ?
{Pedringano escondido, lleva a Lorenzo y a Baltasar
para que contemplen la escena en secreto.)
BEL IMPERIA;
Ama d o y d ul ce a mi g o :
co mo ba r co e n l a ma r
bus ca nd o p ue r t o que r e p a r e
s us ma l e s p e r e g r i no s ,
ca nt a nd o s ua ve s a i r e s
e n l a p l a ya r e cl i na d o ,
l a p e na br us ca vul ve s e r e ma ns o .
Ama r t e e s mi d e s t i no , ,
y a ncl o e n e s e p ue r t o ,
ca l ma nd o mi co r a zn, a nt a o a l a d e r i va
p a r a e nt r e g a r l o a l a p a s i o na d o g o ce .
s a bo r e a nd o d e Cup i d o l o s fe r vo r e s
y d e nue s t r o a mo r a r d i e nt e e l nct a r .
(Baltasary Lorenzo arriba.)
BAL TASAR:
Dur ma ns e mi s o jo s a nt e e s t e a mo r p r o fa no ;
' ci r r e ns e mi s o d o s a nt e e s t e l e ng ua je p r fi d o ;
mue r a mi co r a zn a nt e l o s g o ce s a je no s .
L ORENZO:
Vi g i l a d o jo s mo s y mi r a d que l a p a s i n s e a ca be ;
e s cucha d e n s i l e nci o o d o s p a r a o r l ue g o l a me nt o s ;
g za t e , co r a zn, co n l a ca d a d e Ho r a ci o . ,
BEL IMPERIA:
Ho r a ci o , d i , p o r qu no ha bl a s ?
HORACIO:
Ha bl o p o co p a r a me d i t a r me jo r . "
BEL IMPERIA:
Qu me d i t a ci o ne s e n s us p e ns o t e t i e ne n?
HORACIO:
Pi e ns o e n p e l i g r o s p a s a d o s y g o ce s fut ur o s .
BAL TASAR:
En p l a ce r e s p a s a d o s y p e l i g r o s fut ur o s .
BEL IMPERIA:
A qu p e l i g r o s y g o ce s t e r e fi e r e s ?
HORACIO:
Pe l i g r o s d e l a g ue r r a y p l a ce r e s d e l a mo r .
L ORENZO:
Pe l i g r o s d e mue r t e a g o s t a n l o s p l a ce r e s .
BEL IMPERIA:
L o s p e l i g r o s o l vi d a que l a g ue r r a e s co nmi g o ,
p e r o e s una g ue r r a d e d ul ce s co mba t e s .
Di me p a l a br a s t i e r na s que cmza r co n l a s ma s .
Enva mi r a d a s d ul ce s que cr uza r s co n l a s ma s .
Es cr i be a ma nt e s p a l a br a s que cmza r s co n l a s ma s .
Da me be s o s a r d i e nt e s que yo t a mbi n t e d a r
p a r a que e n g ue r r a a mo r o s a d e d ul ce p a z g o ce mo s .
HORACIO:
Dul ce s e o r a , ha s d e d e ci r me e l ca mp o
e n que s e ce l e br a r l a l i d i a p a r a e nt a bl a r e l co mba t e .
BAL TASAR:
Vi l l a no a mbi ci o s o , ha s d e p a g a r t u o s a d a !
BEL IMPERIA:
Que l a s r a ma s ve r d e ci d a s d e l a hue r t a d e t u p a d r e ,
28
d o nd e p o r ve z p r i me r a a mo r no s jur a mo s ,
t e s t i g o s s e a n d e nue s t r o a mo r co ns uma d o . - >
L a co r t e co n s us p e l i g r o s no s a ce cl i a , '
e l ca mp o fi e l co n s us ca nd o r e s no s e s p e r a
y l a ho r a ve s p e r a l co n s us co l o r e s mi r a r
l a a ur o r a e nr o je ci d a d e nue s t r a p a s i n ve nci d a .
L o s a l a d o s p ja r o s e n t r i no s s ua ve s
ha n d e s e r l o s ni co s g e mi d o s que e s cuche mo s
junt o co n e l r ui s e o r que a ume nt a r
co n s u p l uma je a ma r i l l o l a d e l i ci a s o no r a
d e nue s t r o s co mba t e s e s t r e cho s y a mo r o s o s .
Ca d a ho r a vi vi d a s e r d e s d e ho y un a o e t e r no
ha s t a que nue s t r o a mo r un ca mp o t e ng a .
HORACIO:
Vo l ve d , a ho r a , a ma d a t a n d e s e a d a ,
a vue s t r o s a p o s e nt o s . Vue s t r o p a d r e o s a g ua r d a
y s o s p e cha s l e ve s i mp e d i r p o d r n nue s t r a d e l i ci a .
L ORENZO:
El p e l i g r o t e a ce cha mi s e r a bl e ,
y e n ce l o s o d e s a fo t u a l ma ha d e g o za r
t a n s l o e n e l i nfi e r no !
(Salen todos.)
Es ci -na l
(Entran el rey de Espaa, el embajador de Portugal
y el duque de Castilla, squito)
REY:
He r ma no d e Ca s t i l l a , a l a mo r d e l p r nci p e
r e s p o nd e t u hi ja Be l i mp e r i a ?
CIPRIANO:
Aunque l o e s qui va mo d e s t a ,
co mo co nvi e ne a muje r ,
ha d e a ce p t a r e s a s bo d a s
que e s s a g r a d o d e be r a s u p a d r e o be d e ce r .
REY:
Emba ja d o r d e Po r t ug a l , a vs a l e a t u r e y
que s e p r e p a r e a e s a s bo d a s
y nue s t r a a l i a nza s e l l a r
e l bi e n d e nue s t r o s p ue bl o s .
Do t e l i be r a l y p r d i g a d a r ,
y co mo he r e d e r a d e mi he r ma no , d o n Ci p r i a no ,
g o za r d e l a mi t a d d e s us t i e r r a s .
29
Y s i l a s bo d a s s e r e a l i za n
l o s t r i but o s y p a r i a s ce s a r n;
y s i d e Ba l t a s a r t uvi e r a un hi jo
nue s t r o he r e d e r o s e r .
IM BAJADOR:
Es e co ns e jo d a r a mi g e nt i l s o be r a no
y e n a l e g r e s bo d a s p r o nt o no s ve r i s .
Rt Y:
Ha ce d l o , s e o r , y s i co ns i nt i e r e , )
r o g a d l e que e s t a s bo d a s co n s u p r e s e nci a r e a l ce .
EMBAJADOR:
No o r d e ni s o t r a co s a , s e o r ?
REY:
A t u r e y me s a l ud a s . Ad i s .
Y d e Ba l t a s a r no t e d e s p i d e s ?
EMBAJADOR:
Ya l o he he cho , mi s e o r .
REY:
No o l vi d i s e l r e s ca t e
que p o r e l p r nci p e p i d e
e l que p r i s i o ne r o l o hi zo ,
Ho r a ci o , d e nue s t r o ma r i s ca l , e l hi jo ,
me r e ce l a r e co mp e ns a d e s u g ue r r e r a ha za a .
l i MBAJADOR:
Es e r e s ca t e s e ha r e uni d o ya
y p r o nt o l l e g a r a e s t e r e i no .
REY:
Ent o nce s a d i s d e nue vo .
EMBAJADOR: .
Ad i s mi r e y y s e o r ,
a d i s , d uque d e Ca s t i l l a ,
a d i s , a t o d a l a co r t e . (Sale.)
REY:
Aho r a , que r i d o he r ma no ha s d e t o ma r t e
e l t r a ba jo d e co nve nce r a t u hi ja ,
p ue s l a s jve ne s d o nce l l a s
ne ce s i t a n d e l co ns e jo .
El a ma bl e p r nci p e d e e l l a e s t e na mo r a d o
y s i t u hi ja l o r e cha za ha ce d a o a nue s t r o Es t a d o .
Yo a l p r nci p e r e g a l o co n fe s t i ne s
que l a co r t e ma g nni ma l e o fr e ce ;
i nt e nt a t g a na r d e t u hi ja l o s fa vo r e s :
un r e cha zo que br a r a nue s t r a a l i a nza .
30 .
Es ce na IV
{Entran Horacio, Belimperia y Pedringano)
HORACIO:
Aho r a que l a no che co n s us ne g r a s a l a s
l a br i l l a nt e z d e l s o l co mi e nza a ca nce l a r
va ya mo s a l a hue r t a , Be l i mp e r i a ,
d e e s t a s ho r a s s o mbr a s a g o za r .
BEL IMPERIA:
Te s i g o , bi e na ma d o y no d e s ma yo
a unque mi co r a zn p a l p i t a d e s me d i d o .
HORACIO:
De Pe d r i ng a no d ud a s ?
BEL IMPERIA:
No , e s t a n s e g ur o co mo un d o bl e .
Ve , Pe d r i ng a no , vi g i l a l a s e nt r a d a s
y a vi s a s i a l g ui e n s e a ce r ca r a .
PEDRINGANO:
(Parte.) No vi g i l o , e n ca mbi o e s p e r o
ms d i ne r o d e L o r e nzo que a qu vi e ne .
HORACIO:
Po r qu t a n me l a ncl i ca , mi a mo r ?
BEL IMPERIA:
No l o s , bi e na ma d o
p e r o mi a l ma r e ce l a l a t r a i ci n.
HORACIO:
No t e ma s d ul ce a mi g a , que l o s e l e me nt o s co njur a d o s
ci t a s e ha n d a d o p a r a que e l p l a ce r g o ce mo s ,
l a s e s t r e l l a s y l a l una no br i l l a n ho y
y e l s o l muy t e mp r a no s e ha o cul t a d o
p a r a co n s u o s cur i d a d cubr i r e l d e s va r o .
BEL IMPERIA:
Ha s g a na d o , Ho r a ci o a ma d o , y o l vi d o mi s t e mo r e s
p a r a e n t u p e cho a l be r g a r mi s mi e d o s ;
s e nt mo no s que e l p l a ce r e mp i e za e n e l d e s ca ns o .
HORACIO:
De ve r d e s r a ma s r o d e a d a , p a r e ce s Fl o r a
d e s us a ma d a s p l a nt a s co r o na d a .
BEL IMPERIA:
Ay! , s i Fl o r a a s no s vi e r a , t a n ce r ca no s ,
d e Be l i mp e r i a ce l o s ya t uvi e r a .
31
HORACIO:
Es cucha , s e o r a , d e l o s p ja r o s l o s t r i no s '
ce l e br a nd o a l e g r e s t u r e i na d o .
BEL IMPERIA:
No , que Cup i d o a l r ui s e o r ha hur t a d o
s u d ul ce ca nt o p a r a fe s t e ja r a Ho r a ci o .
HORACIO:
Si Cup i d o ca nt a . Ve nus no e s t l e jo s .
Ay, y t e r e s Ve nus y t o d a s l a s e s t r e l l a s !
BEL IMPERIA:
Si Ve nus fue r a . Ma r t e t s e r a s
y d o nd e Ma r t e e s t , e mp i e za n l o s co mba t e s .
HORACIO:
Ini ci e mo s d e l a mo r e l p l a ce nt e r o d ue l o :
d a me t us ma no s ca r a s p a r a l ucha r e n co nt r a d e l a s ma s .
BEL IMPERIA:
Si e nt e d e mi s mi e mbr o s e l t e mbl o r e s t r e me ci d o .
HORACIO:
Co n l a t i e r na mi r a d a ha br d e vul ne r a r t e .
BEL IMPERIA:
Te n cui d a d o que un be s o t e he l a nza d o .
HORACIO:
As r e s p o nd o yo a t u d a r d o e na mo r a d o .
BEL IMPERIA:
Y p a r a co r o na r me r e i na d e l ca mp o d e ba t a l l a ,
t u yug o ha n d e s e r mi s br a zo s e nl a za d o s .
HORACIO:
No , que mi s br a zo s s o n a ncho s y e s p a ci o s o s
y s o br e t u cue r p o s e r n l a d ur a vi a .
BEL IMPERIA:
Oh!, d e ja d me i r que e n mi s nubl a d o s o jo s
p ue d a s l e e r que d e p a s i n yo mue r o .
HORACIO:
Ah! , junt o a t i he d e mo r i r , t a mbi n, a ma d a ,
yo t e he ve nci d o y t me ha s co nqui s t a d o .
BEL IMPERIA:
Qui n e s t a l l ? Pe d r i ng a no ! No s ha n t r a i ci o na d o !
{Entran Lorenzo, Baltasar, Pedringano y Serberino disfrazados.)
L ORENZO:
Se o r , a p a r t a d l a , fue r a co n e l l a .
Ca ba l l e r o , t u va l o r e s co no ci d o . Ma t a d l o p r o nt o .
{Lo cuelgan de un rbol)
HORACIO:
Qu! Os a r i s ma t a r me ?
32
L ORENZO: ,
S y d e e s t a ma ne r a , g o za d e l a mo r l o s fmt o s .
{Le dan de pualadas.)
BEL IMPERIA:
Sa l va d l o y d e ja d me mo r i r e n s u l ug a r
s l va l o he r ma no , s l va l o , Ba l t a s a r ,
yo a ma ba a Ho r a ci o , e l no me a ma ba .
BAL TASAR:
Pe r o Ba l t a s a r a ma a Be l i mp e r i a .
L ORENZO:
Aho r a r e ci be Ho r a ci o d e s u a mbi ci n e l p r e mi o ,
mue r t o e s t y p o r e l l o muy a r r i ba .
BEL IMPERIA:
As e s i no s ! As e s i no s ! So co r r o , Je r ni mo , So co r r o !
L ORENZO:
Ta p a d l e l a bo ca , va mo s !
{Salen.)
Es ce na V
{Entra Jernimo en camisn.)
JERNIMO:
Gr i t o s s i ni e s t r o s d e mi l e cho me ha n s a ca d o ,
he l a nd o d e mi s ve na s e l co r r e r p r e ci s o ;
mi co r a zn t e mp l a d o s ucumbe t e me r o s o .
Qui n l l a ma a Je r ni mo ? Aqu e s t o y.
An ve l a ba y e s t o no e s un s ue o a ma r g o :
Gr i t o s o que una muje r , vi o l e nt a , p r o fe r a ,
e n e s t e ja r d n s a l va r l a p r e s t o qui e r o
a nt e s que s e a p a g ue n s us t r g i co s l a me nt o s .
Qu ve o ! At r o z y ms e r o e s p e ct cul o !
Un ho mbr e e s t co l g a d o y s us a s e s i no s ha n hui d o ,
y e n mi ja r d n p a r a e l cr i me n i mp ut a r me !
Es t e l ug a r e s p l a ce nt e r o y no p a r a l a mue r t e .
L a s r o p a s l a s co no zco :
Es t e ca d ve r e s d e Ho r a ci o , e l hi jo a ma d o .
Ha bl a , cue r p o d e l que fue r a mi hi jo ,
s i s o p l o d e vi d a a n e n t u cue r p o ca be .
Mir a que s o y t u p a d r e . Qui n t e ha ma t a d o ?
Cul mo ns t r uo e xe cr a bl e ? Ni ng n huma no
r e g o d e a r s e p o d r a e n e s t e l i nd o hue r t o
co n t u s a ng r e i no ce nt e y d e r r a ma d a
{Baja el cadver.)
33
d e ja nd o t u ca d ve r mut i l a d o . ,
Yo que d o a qu e nvue l t o e nt r e l a s s o mbr a s , .
a ho g a d o e n e l ma r l a cr i mo s o d e mi s o jo s .
Oh ci e l o s ! Po r qu, d i me , a t r o z no che ,
d e l cr i me n ha s e ncubi e r t o l o s d e s i g ni o s ?
Que d e d a he cho s t e ne br o s o s no o cur r i e r a n.
Oh t i e r r a !, p o r qu no d e vo r a s t e a l o s p r o fa no s
que a ne g a r a n t us s ur co s co n mi s a ng r e ?
Qu ma l ha ba s he cho , hi jo a ma d o
p a r a e s t a vi d a d e ja r a n t a n jo ve n?
Oh s a ng r i e nt o cr i mi na l ! Cmo p ud i s t e
l a vi r t ud y e l co r a je e s t r a ng ul a r ?
Ay d e s g r a ci a d o , que t u bi e n ms que r i d o
d e e s t a g ui s a a s ha s p e r d i d o !
ISABKL :
{Entra Isabel.)
L a a us e nci a d e mi e s p o s o mi p e cho a t e r r o r i za .
Je r ni mo !
JERNIMO:
Ve n, Is a be l , une t u l l a nt o a l mo ;
l g r i ma s y s us p i r o s he a g o t a d o .
ISABEL :
Qu ve o ? Ne g r o s mund o s d e p e na !
Qui n d e e s t e cr i me n a ut o r ha s i d o ?
JERNIMO:
Sa be r d e l a s e s i no e l no mbr e
ha d e a l i vi a r l a p e na .
ISABEL :
Se ha i d o l l e vnd o s e l a vi d a d e mi hi jo .
Sa l i d l g r i ma s a r a ud a l e s , i nund a d mi r o s t r o !
So p l a d s us p i r o s y l e va nt a d t o r me nt a s i mp l a ca bl e s
que l a d e s g r a ci a ha que br a d o nue s t r a s vi d a s !
JERNIMO:
Ti e r na fl o r co r t a d a a nt e s d e t i e mp o ,
bue no y va l i e nt e hi jo , no fui s t e co nqui s t a d o ,
l a t r a i ci n l l e g t e mp r a no a mut i l a r t e .
ISABEL :
Ce r r a r l o s cr i s t a l e s d e s us o jo s
e s p e jo fi e l d e mi a nt e r i o r d e l i ci a .
JERNIMO:
Es t e p a ue l o d e s a ng r e t a n ma ncha d o
d e m no a p a r t a r ha s t a t o ma r ve ng a nza .
Es t a s he r i d a s fr e s ca s a n, a bi e r t a s s a ng r a n,
34
y no ha n d e ce r r a r s e s i n ve ng a nza . ,
Mi l l a nt o e nt o nce s d e t e ne r s e p ue d e
y mi p e na qui zs e n a l g o s e a mi no r e . , ,
ISABEL :
L a ce l e s t i a l jus t i ci a no e s co nd e e l cr i me n,
e l t i e mp o e s jus t i ci e r o y d e l a ve r d a d cus t o d i a
y l a t r a i ci n a t i e mp o d e s cubr i r s e d e be .
JERNIMO:
Tu que br a nt o d i s i mul a , e s p o s a a ma d a ,
que p r o nt o d e s cubr i r e mo s l a co njur a .
Ho y, e n t r i s t e ce r e mo ni a , a nue s t r o hi jo
{levantan el cadver)
he mo s d e a r r a nca r d e e s t e l ug a r ma l d i t o .
{Toma su espada y la coloca en su pecho.)
Co n hi e r ba s va r i a s que fl o r e ce n e n l a p r i ma ve r a
he d e ha ce r una p ci ma que a mi ma l cur e
o me l a nce a l o s a bi s mo s d e l o l vi d o .
Qui zs me jo r , p o r s e mi l l a s ya co r r up t a s
p ue d a e nt r a r e n l a s p l a za s l umi no s a s d e l ve ne no
que , d i l i g e nt e s , p r e p a r a n l o s ma g o s y he r bo l a r i o s ,
y cua nd o s i n s e nt i d o me a l e je d e e s t e mund o a l e ve
t u r o s t r o ya s i n vi d a no ve r .
Ma s , qu d e l i r i o t a n fune s t o !, que s i mue r o
t u ma r t i r i o no ha br d e s e r ve ng a d o .
Vi va mo s p ue s , y a l o s cr i mi na l e s p e r s i g a mo s .
{Arroja la espada y se lleva el cadver.)
Es ce na VI
(Espectro de Andrs y la Venganza)
ANDRS:
Po r qu d e mi s p e na s l o s t o r me nt o s , a ume nt a r qui e r e s ?
De l a mue r t e d e Ba l t a s a r qui e r o a l e g r a r me
y co n e s p a nt o co nt e mp l o l a mue r t e d e l a mi g o
y d e mi Be l i mp e r i a l o s que br a nt o s .
VENGANZA:
Co s e cha r e l t r i g o ve r d e , e s o br a d e d e me nt e s .
Es p e r a , And r s , a que l a p l a nt a s e ma d ur e . '
Y Ba l t a s a r e n r p i d o vi r a je d e Fo r t una
s i e nt a s o br e s u p e cho l a ho z d e t u Ve ng a nza .
35
ACTO III
Escena I
(Entran el virrey de Portugal,
nobles, Alejandro, Viluppo)
VIRREY:
Triste condicin la de los reyes:
reinar al lado de la inerme duda,
situados en la majestuosa cima
que con violencia gira repentina:
suerte vendida que nos sostiene o tira.
Jams las olas revueltas por el viento,
sufren lo que Fortuna convulsiva
hace sufrir con despiadada mano,
a los que en la frente llevan la corona.
Temor, odio y respeto almibarado
son siempre funestos a los reyes.
Miradme, ahora, ciudadanos, de mi hijo privado
por el odio gratuito de un falso cortesano.
NOBLE:
Nunca pens que cual serpiente venenosa
el odio en el corazn de Alejandro se filtrara,
pero obras y palabras son contrarias.
VILUPPO:
Si como yo, hubieseis visto el odio embozado de sus ojos
cuando en el campo de batalla
a Baltasar traidor le fue.
Ms hubiera pensado que en el cielo
el astro rey inconstante se mostrara,
cambiando el curso de la hora,
que a su prncipe as lo traicionara.
VIRREY:
No digas mas, Viluppo, mi corazn alberga el duelo
y tus palabras asesinan mi consuelo.
El falso amigo ser hoy ejecutado.
36
s u ca s t i g o ba s t a nt e s e ha a p l a za d o .
Tr a e d a l t r a i d o r y a l ve r d ug o .
{Entra Alejandro con un soldado y alabarderos.)
NOBL E:
Cua nd o l a mue r t e vi e ne , r e s i g na ci n ha y que mo s t r a r .
AL EJANDRO: ,
Cmo p a ci e nt e p ue d o s e r e n e s t e e xt r e mo !
Si d e e s t a vi d a co no zco e l d e s co ns ue l o ,
e l bms co ca mbi o , l a s ma l d a d e s y l o s vi ci o s .
NOBL ES:
Es p e r a l o me jo r . \
AL EJANDRO:
De l ci e l o e s p e r o ,
que l a t i e r r a e s t co r r up t a
y l a a bye cci n no t i e ne p r e ci o .
VIRREY:
Po r qu o s d e t e ni s ? Tr a e d a l cr i mi na l :
l a mue r t e co l me s u t r a i ci n a r t e r a .
AL EJANDRO:
A l a mue r t e no l e t e mo , que s o y no bl e
(y e l t e mo r e s p r o p i o d e s e r vi l e s ).
Te mo mo r i r co n e s t a ma ncha
que me i mp ut a n l o s t r a i d o r e s .
Yo a nt e e l ci e l o a s l o jur o :
s o y ho mbr e l i br e d e t r a i ci o ne s .
VIRREY:
Ni una p a l a br a ms , a l a t o r t ur a ,
e n l a s fl a ma s d e l a ho g ue r a
s u cr i me n d e be e xp i a r .
{Lo atan a la estaca.)
AL EJANDRO:
Vi l up p o , mi mue r t e i njus t a s o br e t u ca be za ca i g a .
VIL UPPO:
No me a me na ce s , Al e ja nd r o ;
p ue d e e mp e o r a r t u s ue r t e .
Tr a i d o r , p e r jur o ! Mo ns t r uo ho mi ci d a !
{Entra el embajador.)
EMBAJADOR:
De t e ne o s ! Su Ma je s t a d me p e r d o ne .
Suje t a d a Vi l up p o !
VIRREY: ~
Qu no t i ci a s t e o bl i g a n
a o br a r co n e s t a vi o l e nci a ? - '
37
EMBAJADOR:
Se o r , e l p r nci p e vi ve .
VIRREY:
Qu d e cs , s e o r ? Mi hi jo !
EMBAJADOR:
El hi jo d e Vue s t r a Al t e za vi ve ;
co n e s t o s o jo s l o he vi s t o .
Es p a a co n fe s t i ne s l o i nvi t a
a s e r s u fut ur o he r e d e r o .
Mi e s co l t a p ue d e d e cr o s l o
y l a s ca r t a s d e l o s r e ye s .
{Entrega cartas.)
{El virrey lee en voz alta las cartas.)
VIRREY:
Tu hijo vive y el tributo se ha rendido ^
y con regocijo la paz se ha celebrado
resolvamos con prudencia los negocios
que honores y glorias sern la recompensa.
EMBAJADOR:
Ms ca r t a s t e d o y. Al t e za .
{Le entrega otras.)
VIRREY:
Ma l d i t o e mbus t e r o ! As mi fe ha s o fe nd i d o
a t e nt a nd o co nt r a e l ho no r d e nue s t r o a mi g o Al e ja nd r o ?
AL EJANDRO:
Exce l e nt e s e o r , t u ni mo ce r t e r o ,
d e m l e va nt a l a co nd e na
y mi i no ce nci a br i l l a r e fl e ja d a
e n l a i mp ud i ci a i nfe r na l d e mi ve r d ug o .
VIRREY:
Vi l up p o , a cl a r a p r o nt o .
Po r qu ha s jug a d o e s t a t r a i ci n '
co nt r a Al e ja nd r o , e l a mi g o que r i d o
d e qui e n nunca a nt e s ha ba d e s co nfi a d o ?
Sl o l a mue r t e d e l hi jo ms que r i d o
p ue d e i ncl i na r l a i ma g i na ci n vi o l e nt a
a d a r cr d i t o a l a i njur i a .
L l e va d l o a l a t o r t ur a !
AL EJANDRO:
Tr a i d o r , mi s e r a bl e ! Co nfi e s a !
Po r qu co n i nfa mi a e n m t e ha s e ns a a d o ?
VIL UPPO:
Ace p t o l a s ue r t e y me r e s i g no :
38
mi vi l ha za a no que d a s i n ca s t i g o .
y que d e s i e mp r e e n l a me mo r i a d e qui e ne s
e nvi d i o s o s ma t a r qui e r a n a l o s no bl e s . '
Qui s e a l e ja r d e l r e y a l fa vo r i t o , . . ,
mue r o a ho r a ma l d e ci d o y e n o p r o bi o .
VIRREY:
Ca na l l a , co n t u mue r t e ha s d e p a g a r l o !
Y e n t o r t ur a s , co n fe r o ci d a d p e ns a d a s ,
mo r i r s co mo e ns e a d e l a i nfa mi a .
(Alejandro pretende interceder.)
No i nt e nt e s na d a , Al e ja nd r o ,
s u s ue r t e d e cr e t a d a ha que d a d o .
(Sale Viluppo.)
Al e ja nd r o , he d e ho nr a r t e co n p bl i ca s p r o cl a ma s
y t u l e a l t a d br i l l a r e na l t e ci d a .
At e nd a mo s a ho r a a l o s a s unt o s d e l Es t a d o
y a l p o d e r o s o r e y d e Es p a a co nt e s t e mo s .
Si g e me , Al e ja nd r o , d e s e o t u co mp a a .
(Salen.)
Es ce na II
(Entra Jernimo)
JERNIMO:
Ojo s , l o s mi s o jo s , fue nt e s a ne g a d a s e n l l a nt o ;
vi d a , ya no e r e s vi d a , fo r ma i na ne d e l a mue r t e ;
mund o , ya no e r e s mund o , s i no p bl i ca p e r fi d i a
co nfus a , r e p ug na nt e , p o r a ct o s d e l i ct uo s o s .
Ci e l o s s a g r a d o s . Co nt e s t a d me ! Es t a i nfa mi a ,
e s t e i nhuma no y br ba r o ma r t i r i o
d e mi hi jo , a ho r a ya no mi hi jo ,
d e s cubr i r s e p r o nt o d e be
s i a n e xi s t e l a Jus t i ci a .
Pue s s i n e l l a , cmo que d a r a n l o s jus t o s ?
No che l br e g a , co nfi d e nt e d e mi l l a nt o
e n p e s a d i l l a s s i ni e s t r a s y vo ci fe r a nt e s ,
d e mi l e cho me l e va nt a s .
Fe o s d e mo ni o s d e co l a s fl a me a nt e s p a s a n
y l l e va n mi co r a zn p o r d e s co no ci d a s s e nd a s .
El d a ne bul o s o r e cue r d a mi d e s co nt e nt o
p a r a r e g i s t r a r , t e mp r a no , d e mi s s ue o s e l e s p a nt o ,
y p r e ci p i t a r me a bus ca r a l cul p a bl e .
39
Ojo s , vi d a , mund o , ci e l o , no che , i nfi e r no , d a .
Bus ca n, s i g ue n, mue s t r a n p a r a e nco nt r a r una p i s t a . . .
{Cae una carta)
Qu e s e s t o ?, una ca r t a ?, p a p e l e s p a r a Je r ni mo ?
Sin tinta he recurrido a la sangre
para escribirte esta carta, descubrindote
de los criminales la infamia.
El malvolo Lorenzo presa me tiene,
en criminal alianza con Baltasar;
pues mi hermano y l han sido
de tu hijo los asesinos.
Jernimo, venga la muerte de Horacio,
y que tu suerte mejor que la de Belimperia sea.
Qu ca r t a t a n mi s t e r i o s a !
Mi hi jo p o r Ba l t a s a r y L o r e nzo a s e s i na d o ?
Qu ca us a co nt r a l t e na n?
Qu t e mue ve , Be l i mp e r i a , a a cus a r a t u he r ma no ?
Te n cui d a d o , a nci a no , l a t r a i ci n s i e mp r e t e a ce cha
y e s t a t r a mp a s e ha t e nd i d o p a r a qui t a r t e l a vi d a .
Bus ca me jo r e s co ns e jo s y a p a r t a cr e d ul i d a d
que e s t a ma ni o br a e n p e l i g r o t e co l o ca .
Si a L o r e nzo a cus o , s u o d i o me ha d e s e g ui r
y mi vi d a p ue d e e nco nt r a r s e e n e l ce p o d e l a mue r t e .
Ho r a ci o , a ma d o hi jo , l a ve ng a nza yo p e r s i g o
y s i mi cue r p o a r r i e s g o , l a ve ng a nza ya va ci l a .
De bo vi vi r p a r a co mp l e t a r l a t r a ma
y co ns a g r a r me qui e r o a d e s ci fr a r e l e s cr i t o
que co n t i nt a s a ng r i e nt a a l a ve ng a nza me l l a ma .
Junt o a l p a l a ci o d e l d uque , a Be l np e r i a ve r ,
p a r a t r a za r d e fi ni d a s l a s l ne a s d e l nue vo d r a ma .
{Entra Pedringano.)
Eh, Pe d r i ng a no !
PEDRINGANO:
Di me , Je r ni mo .
JERNIMO:
Y t u s e o r a , d nd e e s t ?
PEDRINGANO:
No l o s , a qu vi e ne mi s e o r .
{Entra Lorenzo.)
L ORENZO:
Qu p a s a ? Qui ne s ? No e s Je r ni mo ?
JERNIMO:
Se o r .
40
PEDRINGANO: . ' -
Pr e g unt a p o r mi s e o r a .
L ORENZO;
Qu p a s a , Je r ni mo ? El d uque , mi p a d r e ,
d e e s t e p a l a ci o l a a l e ja p o r a s unt o s muy p r i va d o s .
Si un me ns a je qui e r e s d a r l e , yo p ue d o ,
d e t u p a r t e , ha ce r l e s a be r qu qui e r e s .
JERNIMO:
Gr a ci a s , s e o r , una co mi s i n t e na ,
p e r o muy i mp o r t a nt e no e r a . L a me nt o
que p o r d e s g r a ci a d e e s t e p a l a ci o s e a l e je .
L ORENZO;
Po r qu no me d a s e l ma i s a je ?
JERNIMO;
Oh, no , s e o r , no d e be s e r !, no me a t r e vo ;
humi l d e me nt e a Vue s t r a Al t e za a g r a d e zco .
L ORENZO;
Ad i s , e nt o nce s , s e o r .
JERNIMO:
Mi p e na no t i e ne no mbr e , ni mi s p e ns a mi e nt o s l e ng ua .
(Sale.)
L ORENZO;
Ha s vi s t o , Pe d r i ng a no ?
PEDRINGANO;
S, s e o r , y g r a nd e s s o s p e cha s t e ng o .
L ORENZO;
El ma l d i t o Se r be r i no ha s i d o .
PEDRINGANO;
No l o cr e o , mi s e o r , que mi co mp a a
ni un mo me nt o ha d e ja d o .
L ORENZO;
Qui zs s e a ci e r t o , p e r o s u co nd i ci n e s t a l ,
que p a l a br a s fa l s a s y a l a ba nza s e n t r a i d o r
p ue d e n co nve r t i r l o . Co no zco s us humo r e s
y a r r e p e nt i r s e p ue d e d e e s t a e mp r e s a .
Pa r a p r e ve ni r l o p e o r , Pe d r i ng a no ,
r e ci be e s t a s d o r a d a s mo ne d a s y e s cucha .
(Le da oro.)
Es t a no che d e be s (Has de tomarlo en cuenta.)
e nco nt r a r a Se r be r i no e n e l p a r que d e San Luigi (sic);
a t r s d e e s t a ca s a , s a be s que e s t s i t ua d o .
Vi g i l a a l l y cua nd o a p a r e zca l o ma t a s ,
p o r que mo r i r d e be s i que r e mo s vi vi r no s o t r o s .
41
PEDRINGANO:
Cmo ir ha s t a a ?
L ORENZO:
Es o yo ya l o r e s ue l vo . A Se r be r i no l o ma nd o
a e nco nt r a r s e co nmi g o y co n e l p r nci p e .
PEDRINGANO:
Se ha r , s e o r , s e ha r y me vo y,
p ue s a r ma d o bi e n d e bo e s t a r p a r a ma t a d o me jo r .
L ORENZO:
Cua nd o s uce d a e s e he cho , t u s ue r t e me jo r a r ,
bi e n l o s a be s , Pe d r i ng a no .
{Sale Pedringano.)
{Entra un paje.)
PAJE:
Se o r ?
L ORENZO:
Ve a bus ca r a Se r be r i no y d e mi p a r t e l e o r d e na s
que co n e l p r nci p e y co nmi g o e n e l Pa r que
ha d e e nco nt r a r s e e s t a no che .
Que l a ho r a s e a n l a s o cho e n p unt o .
Que no fa l l e , s e l o o r d e na s .
PAJE:
A s u e ncue nt r o vue l o .
{Sale el paje.)
L ORENZO:
Pa r a co nfi r ma r e s t e p l a n que t e ha s fo r ja d o
he d e vi g i l a r t us p a s o s y p o r o r d e n r e g i a
l o s g ua r d i a s ha n d e cui d a r e l p a r que a mi g o
d o nd e Pe d r i ng a no ma t a r a Se r be r i no .
As t r a ba ja r d e be mo s p a r a e va d i r s o s p e cha s
y ma t a nd o un ma l co n o t r o , p r e ve nd r e mo s
d e l a ve ng a nza d e Je r ni mo , e l ca s t i g o .
De mi p e ca d o co no zco l a s e cr e t a fa l t a
y s i e l l o s p o r mo ne d a s s u a l ma ve nd e n
ha n d e r e ci bi r s u p r e ci o ; ms va l e mi vi d a ,
a unque s i n e l l a s e que d e n l o s p l e be yo s .
No ha n d e vi vi r , que e n e l l o s no co nfo ;
e n m co nfi a nza t e ng o , que s o y mi a ni i g o ,
e l l o s mo r i r n, p ue s s e e s e l fi n d e l o s e s cl a vo s .
{Sale.)
42
, Es ce na III
{Entra Pedringano con una pistola)
PEDRINGANO:
Aho r a , Pe d r i ng a no , s o s t n e n a l t o l a p i s t o l a
y r e ci be s i e mp r e l o s fa vo r e s d e Fo r t una .
El o r o t e ng o , s t e e s e l p r e ci o p r o me t i d o ; '
ya no e s un s ue o e n e l que me a ve nt ur o ,
a unque Pe d r i ng a no p o s e d o va p o r l .
He d e cump l i r co n qui e n l i be r a l me o fr e ce
e l r i co co nt e ni d o d e s u bo l s a . Y s i me ca p t ur a s e n,
e s t e l ug a r e s p o r d e ms s e g ur o
y cump l i r mi mi s i n e n e l s i l e nci o .
(Entra el guardia.)
GUARDIA:
Co n a s o mbr o i nd a g o cul e s e l mo t i vo
d e vi g i l a r co n e s p e ci a l cui d a d o e s t e l ug a r .
Or d e n d e l r e y he r e ci bi d o y cui d a r l o d e bo .
L a ma ns i n d e l d uque d e Ca s t i l l a que a t r s que d a ,
p o r ve z p r i me r a , ha br e mo s vi g i l a d o , a t e nt o s .
Ma s a qu i nd a g o ? , s i o be d e ce r e s l a co ns i g na .
{Entra Serberino.)
SERBERINO:
Es p e r a , Se r be r i no , ca l ma e l p a s o
que e l p a je d e mi a mo d o n L o r e nzo ,
a qu me o r d e n que l o e s p e r a s e .
Qu l ug a r t a n s o mbr o , me d a mi e d o !
PEDRINGANO:
L a p r e s a s e a ce r ca ha s t a mi s ma no s .
And a Pe d r i ng a no , r ma t e d e va l o r .
SERBERINO:
Po r qu t a r d a r t a nt o mi s e o r ?
Po r qu t a n t a r d e a qu me ci t a ?
PEDRINGANO:
Po r e s t o , Se r be r i no , d e s cubr e a qu l a ca us a .
{Dispara la pistola.)
Ya ce mue r t o y mi p r o me s a s e ha cump l i d o .
GUARDIA:
Od , ca ba l l e r o s , un t i r o d e p i s t o l a ,
ha y uno mue r t o y a l l s e que d a e l a s e s i no .
PEDRINGANO:
Po r l a s a l ma s que e n e l i nfi e r no p e na n,
s i a l g uno me t o ca s e , l e r e za r co mo a d i funt o .
{Pelea con el guardia.)
43
GUARDIA:
Co nfi e s a mi s e r a bl e . De ja e l jue g o .
Po r qu s i n p i e d a d a e s t e ho mbr e ha s ma t a d o ?
PEDRINGANO:
Po r que muy t a r d e s e p a s e a ba s o l o .
GUARDIA:
Ve n, a mi g o , que ms t e hubi e r a va l i d o
g ua r d a r e l l e cho que a s e s i na r a un ho mbr e .
Ve n, co n e l ma r i s ca l t e l l e va r e mo s .
L l e va d a l a s e s i no co n Je r ni mo y l e va nt a d e l cue r p o .
PEDRINGANO:
Je r ni mo ? L l e va d me co n qui e n s e a ,
ha ce d l o que que r i s , a t o d o s d e s a ft 'o .
Es ce na IV
(Entran Lorenzo y Baltasar)
BAL TASAR:
Po r qu d e l l e cho fue r a e s t i s d e ma d r ug a d a ?
L ORENZO:
Pa r a p r e ve ni r t e mp r a no l a d e s g r a ci a .
BAL TASAR:
De qu d e s g r a ci a d e s co nfi i s ?
L ORENZO:
L o s ma l e s ms t e r r i bl e s no a d ve r t i mo s
y l o s d a o s no e s p e r a d o s no s d e s t r o za n.
BAL TASAR:
De ci d , d e ci d , L o r e nzo , qu t e mi s ?
Si a mi ho no r y a l t uyo a s co nvi e ne .
L ORENZO:
Ni vo s , ni yo , s e o r , l o s d o s .
Que ya s o s p e cho , y co n r a zo ne s ,
que d e l a mue r t e d e Ho r a ci o
Je r ni mo ha s a bi d o p o r t r a i ci n
d e nue s t r o s d o s e s cl a vo s .
BAL TASAR:
Tr a i ci n? Ca l l a d , L o r e nzo .
L ORENZO:
L a co nci e nci a d e l p e ca d o a g r a va d a
p o r a nt i g uo s ma l e s , no p ue d e e qui vo ca r s e .
Pe r s ua d i d o e s t o y d e que d e t o d o Je r ni mo
e s t e nt e r a d o . He p r e p a r a d o . . .
{Entra el paje.)
44 .
p e r o a qu e s t e l p a je . Qu no t i ci a s t r a e s ?
PAJE:
Se o r , Se r be r i no ha s i d o a s e s i na d o .
BAL TASAR: -
Qui n? Se r be r i no , mi cr i a d o ?
PAJE:
Tu cr i a d o , s e o r .
BAL TASAR:
Ha bl a , qui n l o ha ma t a d o ?
PAJE:
Qui e n p o r e s a ca us a a p r e he nd i d o ha s i d o .
BAL TASAR:
Qui n?
PAJE:
Pe d r i ng a no .
BAL TASAR:
Se r be r i no , mi bue n s e r vi d o r , ha mue r t o .
As e s i no s i n e nt r a a s ! Tr a i d o r ve nd i d o !
L ORENZO:
Pe d r i ng a no ha ma t a d o a Se r be r i no ?
Pe r mi t i d me , s e o r , cui d a r d e l a ve ng a nza
l l e va nd o a l r e y l a que ja vue s t r a .
BAL TASAR:
De be mo r i r , L o r e nzo , que s u t r a i ci n p a g ue .
El r e y ne g a r no p ue d e e s t e d e r e cho .
(Sale Baltasar.)
L ORENZO:
L a e xp e r i e nci a e ns e a a l s a bi o y l a t r a ma s e co mp l e t a .
Ur d o un ma ca br o p l a n y l , d i l i g e nt e , l o e je cut a .
Po ng o una t r a mp a , y l r o mp e l a que br a d i za r a ma
s i n ve r que , i nca ut o , e l p ja r o a l l p i e r d e l a vi d a .
L o s ho mbr e s muy co nfi a d o s que co ns e r va r l a qui e r a n
co mo a ca za d o r e s d e a ve s ha n d e mi r a r a s us a mi g o s .
A ma t a r co r r o a qui e n yo mi s mo he p ue s t o p r e s o ,
y ni ng n ho mbr e vi vi e nt e d e e s t e p l a n t i e ne no t i ci a .
No ha y que co nfi a r e n mucho s , ni a un e n uno ,
p ue s l o s ho mbr e s mi s mo s s us p r o p i o s s e cr e t o s mue s t r a n.
{Entra un mensajero con una carta.)
Mucha cho .
PAJE:
Se o r ! '
L ORIvNZO:
Qui n e s ?
45
MENSAJERO:
Tr a i g o una ca r t a p a r a Su Al t e za .
L ORENZO:
De qui n?
MENSAJERO:
De Pe d r i ng a no que e n p r i s i n s e e ncue nt r a .
L ORENZO:
En l a p r i s i n e s t ? Es e s o ?
MENSAJERO:
As e s , mi s e o r .
L ORENZO:
Y a no s o t r o s qu no s qui e r e ? Aqu s e l e e :
"Seor, de ti socorro espero".
Di l e que s u ca r t a r e ci bo y s s u e s t a d o
que he d e t o ma r l o e n cue nt a . Ve t e ,
que mi p a je p r o nt o ha d e s e g ui r t e .
(Sale el mensa/ero.)
Es t o t r a ba ja co mo ce r a ; p e r o ha bl e e l i ng e ni o .
Pa je , l l e va e s t a bo l s a d e o r o a Pe d r i ng a no .
Co no ce s l a p r i s i n, e n s e cr e t o s e l a e nt r e g a s ,
d i l e que co nfi a d o e s p e r e , s i n mo s t r a r l o ,
que a unque e l jui ci o d e ba ce l e br a r s e ho y,
he d e l i br a r l o . Que s u p e r d n ya s e ha fi r ma d o .
Aunque s u mue r t e p a r e zca ya ce r ca na , que no t e ma
que he d e a g o t a r t o d o s l o s r e cur s o s .
Ens a l e e s t a ca ja y a vs a l e que s u p e r d n
a qu s e e ncue nt r a . Ma s no ha s d e a br i r l a ,
que l a vi d a t e va e n e l l o . Que e n s e cr e t o s e l a g ua r d e :
na d a ha d e fa l t a r l e mi e nt r a s d o n L o r e nzo vi va .
Po nt e e n ca mi no .
PAJE:
Ir vo l a nd o , s e o r .
L ORENZO:
Co n d i l i g e nci a y ce l o s a br s e je cut a r l o .
(Sale el paje.)
De s i mp l e s mi nuci a s d e p e nd e nue s t r a Fo r t una
Ho y co nfi r ma s , o ni e g a s t us s o s p e cha s o h, L o r e nzo !
Sl o una d i l i g e nci a fa l t a : vi s i t a r a l ve r d ug o .
Ma s co n qu fi n? No he d e co nfi a r a l vi e nt o
mi r e l a ci n co n e l p r e s o , que mi s p a l a br a s p ue d e n
e n e l a i r e mo ve d i zo d e l a d ud a d i s p e r s a r s e .
E quel que vogiio li nessun le sa,
Intendo lo quel me bastara. {Sic.) {Sale.)
46
I ' Es ce na V
(Entra el paje con la caja)
PAJE:
Mi a mo me ha p r o hi bi d o a br i r e s t a ca ja y mi jur a me nt o me ha p e d i -
d o ; s i no me hubi e s e a vi s a d o , no me p i ca r a t a nt o l a cur i o s i d a d , p o r
que no s o t r o s ho mbr e s , cua nd o ni o s , a l a s muje r e s no s p a r e ce mo s e n
t o d o ; cua nd o a l g o p r o hi bi d o t i e ne n, l a cur i o s i d a d l a s mue ve , co mo a
m e n e s t e mo me nt o . Po r mi i no ce nci a d e s nud a , a qu no ha y na d a ,
s i no l a ca ja va ca ! Si co n mi s o jo s no l o hubi e r a vi s t o no l o cr e e r a .
No p ue d o s i no s o nr e r cua nd o p i e ns o que e l vi l l a no ha d e bur l a r s e d e
s us jue ce s , e s ca r ne ci e nd o a l ve r d ug o y mo fnd o s e d e s u p bl i co , y
co nfi a r e n l a ca ja d o nd e s u p e r d n t i e ne . Br o ma ma ca br a s e r a que a
s u l a d o me p us i e r a r e me d a nd o s us t r i s t e s chi s t e s y s e a l a nd o a l a ca ja
l e d i je r a : "a qu t u p e r d n t e ne s ". Qu bur i a t a n d e s p r e ci a bl e cua n-
d o un ho mbr e d e l a mue r t e a s s e mo fa . Po br e Pe d r i ng a no , p o r t i
s i e nt o l s t i ma , p e r o no p o d r a l l o r a r t e s i junt o a t i me co l g a r a n.
{Sale.)
Es ce na VI
(Entran Jernimo y el diputado)
JERNIMO:
En l a s ue r t e fi na l d e o t r o s ho mbr e s no s e mp e a mo s
s i n e nco nt r a r r e me d i o a l a nue s t r a .
Ha y que i mp a r t i r l a Jus t i ci a , mi e nt r a s s e ye r r a
co nt r a no s o t r o s y no s e cump l e e l ca s t i g o .
Ay! Cund o l l e g a r e l d a e n que d e l o s ci e l o s
l a Jus t i ci a ma ne y d e mi s ma l e s co no zca l a ca us a ?
Es t a i nce r t i d umbr e t e r mi na co n mi vi d a
e s t a a ma r g ur a a mi cue r p o fa t i g a ,
e s t e yug o d e ne ce s i d a d que me o bl i g a
a r e nd i r jus t i ci a a l o s ho mbr e s
cua nd o ni d i o s e s ni ho mbr e s , jus t i ci a mue s t r a n co nmi g o .
DIPUTADO:
Ca r o Je r ni mo , t u r a ng o t e o bl i g a a i mp o ne r l a Jus t i ci a .
JERNIMO:
Es mi d e be r t a mbi n ve l a r p o r a que l que e n vi d a
l l e v mi p r e ci o s a s a ng r e . Pe r o vo y a cump l i r mi o fi ci o .
{Entran oficiales, el paje, y Pedringano, con una
carta en la mano y atado.)
DIPUTADO:
Tr a e d a l co nd e na d o , que e l Jur a d o e s p e r a .
47
PEDRINGANO:
Bi e nve ni d o s e a s , mucha cho , t u a us e nci a me a p e na ba ;
a mi s e o r l e he e s cr i t o una nue va ca r t a
que a s u s a l ud co nci e r ne . Te m que s e hubi e r e o l vi d a d o
d e m, p e r o s i d e m s e a cue r d a .. .
Va mo s , p r o s e g ui d e l jui ci o .
JERNIMO:
Ad e l a nt a e l p a s o , mo ns t mo i mp ud e nt e , a s e s i no !
Y p a r a s a t i s fa cci n d e l mund o que t e co nt e mp l a
ha s d e co nfe s a r t u cr i me n y t u l o cur a .
Ar r e p i nt e t e , que fr e nt e a l ca d a l s o e s t s !
PEDRINGANO:
Fci l t r a ba jo e s co nfe s a r t e , ma r i s ca l ,
que a l a mue r t e no l e t e mo . Yo s o y e l ho mbr e , s e o r .
Yo a s e s i n a Se r be r i no . Pe r o p i e ns a s , s e o r ,
que a qu e s d o nd e d e bo mo r i r ?
DIPUTADO:
Ay, Pe d r i ng a no !
PEDRINGANO;
No p i e ns o a s .
JERNIMO:
Pa z, d e s ca s t a d o !, que p r o nt o l a e nco nt r a r s ;
l a s a ng r e s e p a g a co n s a ng r e y mi e nt r a s jue z yo s e a
l a l e y d e be r cump l i r s e , a unque co nmi g o s e fa l t e .
Ap ur a , l a fa l t a co nfe s a d y r e p r o ba d a
d a d l e ca s t i g o d e mue r t e .
VERDUGO:
Es t l i s t o , ve n.
PEDRINGANO;
Pa r a qu, p i l l o unt uo s o ?
VERDUGO:
A co nt i nua r e l ne g o ci o .
PEDRINGANO:
Va s muy l e jo s . Qui e r e s p o ne r me e l d o g a l p a r a l l e va r t e mi cue r p o .
He d e ca mbi a r mi r o p a je p o r e l d e l a s o g a . Aho r a ve o , ve r d ug o , t u
br i bo ne r a , p e r o no t e l o p e r mi t o , s i no g a no a l g o a ca mbi o .
VERDUGO:
Ve n, t e d i g o .
PEDRINGANO:
As , d e bo s ubi r me ?
VERDUGO:
Si n r e me d i o .
PEDRINGANO;
S, p e r o s i s ubo ca i g o .
48 '
VERDUGO:
Pa r a e s o e xi s t e un r e me d i o .
PEDRINGANO:
Que me d e s cue l g ue n?
VERDUGO:
Es o e s . Es t s l i s t o ? Ap ur a que e l d a t e r mi na .
PEDRINGANO:
Qu? Cue l g a s a d e s t a jo ? Si s a e s t u co s t umbr e , p ue d e s e r
que ho y l a r o mp a s .
VERDUGO:
Ti e ne s r a zn, p e r o qui zs yo r o mp a t u cue l l o .
PEDRINGANO:
Te bur l a s d e m, ve r d ug o ? Di o s qui e r a que no t e r o mp a l a cr e s t a .
VERDUGO:
Ya e s t muy a ba jo p a r a a l ca nza r me y e s p e r o que nunca cr e zca s l o
s ufi ci e nt e p a r a cump l i r t u a me na za .
PEDRINGANO:
Br i bn, ve s e s e mucha cho co n una ca ja e n l a ma no ?
VERDUGO:
El que s e a l a co n e l d e d o ?
PEDRINGANO:
Es e .
VERDUGO:
No l o co no zco ; qu ha y co n l ?
PEDRINGANO:
Cr e e s que a nt e s d e que t mue r a s , e s a vi e ja ca r r o a p ue d a
a yud a r t e a co ns t r ui r o t r o a ho r ca d o ?
VERDUGO:
Dur a nt e mucho s a o s he d e a ho r ca r a ho mbr e s p e o r e s
y me jo r e s que t y l .
PEDRINGANO:
Ad i vi na qu t i e ne e n e s a ca ja ?
VERDUGO:
A fe ma que no l o s , ni t a mp o co me i mp o r t a . Ocp a t e me jo r d e l a
s a l ud d e t u a l ma .
PEDRINGANO:
Ve r d ug o , cr e o que l o que e s bue no p a r a e l cue r p o , l o e s t a mbi n
p a r a e l a l ma , y qui zs e n e s a ca ja ha ya bl s a mo p a r a l o s d o s . . .
VERDUGO:
Nunca a nt e s vi ca r ne d e ho r ca t a n a l e g r e g i mi e nd o a nt e mi p ue r t a .
PEDRINGANO:
Tu p i ca r d a r e ci be e s e o fi ci o co n no mbr e d e be l l a co .
VERDUGO:
Y t o d o s t e s t i g o s s e r n d e que l o s e l l a s co n e l no mbr e d e l a d r n.
49
PEDRINGANO:
Te r ue g o , l l a ma a e s e p a je p a r a que me t e ng a co mp a a .
VERDUGO:
As s e p i d e n l a s co s a s . Ve d , s e o r e s , a ho r a s e p o r t a
co mo un bue n chi co .
PEDRINGANO:
Aho r a me d o y cue nt a d e que l o s o y. Dja l o s s o l o s ha s t a me jo r
o ca s i n, no l o s ne ce s i t o .
JERNIMO:
Ca na l l a mi s e r a bl e ! Oh, t i e mp o s mo ns t r uo s o s !
Ho y e l cr i me n s e mi r a co n l i g e r e za
y e l a l ma que e n a l t a r ce l e s t i a l d e be g ua r d a r s e
e n r e Uqui a s p r o hi bi d a s s e s o l a za ,
va g a nd o s i e mp r e p o r l o s e s p i no s o s ca mi no s
que i mp i d e n co nqui s t a r l a e t e r na fe l i ci d a d .
As e s i no ! Cr i mi na l s a ng ui na r i o ! Di o s no p e r mi t a
que una fa l t a t a n g r a nd e e s ca p e s i n s u ca s t i g o .
De s p a cha , e s t a s e nt e nci a d e mue r t e e je cut a .
De l a mue r t e d e mi hi jo e s t e ma i e s t e r me a cue r d a .
{Sale Jernimo.)
PEDRINGANO:
No ha y p r i s a , t r a nqui l o .
DIPUTADO:
A qu e s p e r a s ? Cr e e s me r e ce r l a vi d a ?
PEDRINGANO:
Cl a r o .
VERDUGO:
Y cmo ?
PEDRINGANO:
Po r e l p e r d n d e l r e y.
VERDUGO:
Y e s o e s p e r a s ?, ha y que t e r mi na r co nt i g o .
{L'o cuelga.)
DIPUTADO:
Tu d e be r ha s cump l i d o , ve r d ug o . De s cul g a l o .
Su cue r p o ya ce r s i n s e p ul t ur a
p ue s l a t i e r r a co n l s e co nt a mi na ,
e l ci e l o l o r e cha za y l o s ho mbr e s l o a bo mi na n.
{Salen.)
50
Es ce na VII
(Sale Jernimo)
JERNIMO:
A d nd e i r p a r a g r i t a r mi s p e na s ,
p e na s que a l a t i e r r a ca ns a n?
Mi s e xcl a ma ci o ne s ha n s a t ur a d o e l a i r e
co n que ja s i nce s a nt e s p o r l a mue r t e d e mi hi jo .
L o s ve nd a va l e s s e a g r e g a n a mi s p a l a br a s
mo vi e nd o co n l a me nt o s l o s r bo l e s ya s i n r a ma s .
L a s p r a d e r a s t r a nqui l a s s e d e s p o ja n d e s us fl o r e s
y e n l a s mo nt a a s cr e ce n p a nt a no s co n mi s l g r i ma s
p a r a r o mp e r , i ncl e me nt e s , l a s e nt r a d a s d e l i nfi e r no .
At o r ma i t a d a s e que d a mi a l ma a d o l o r i d a
d e ml t i p l e s s us p i r o s y l l a nt o s co nt e ni d o s ,
y l o s vi e nt o s a l a d o s t o ca n e n l a s ve nt a na s
d e l o s ci e l o s ms br i l l a nt e s y p ul i d o s
e xi g i e nd o l a ve ng a nza y e l ca s t i g o .
Pe r o ve ng a nza y ca s t i g o s e e ncumbr a n i mp e r i a l e s
co n mur a l l a s d e d i a ma nt e que mi s que ja s no a t r a vi e s a n.
{Entra el verdugo con una carta.)
VERDUGO:
Se o r , Di o s t e be nd i g a . El ho mbr e , e l Pe t r e g r a d o s e , a que l que co n
a l e g r a e s p e r a ba .. .
JERNIMO:
S, qu ha y co n l ?
VERDUGO:
Se fue p o r e l l a d o ma l o , a unque t e na p a r a e l bue no a l g una s a l i d a
a l e g r e . Aqu e s t s u p a s a p o r t e ; cr e o que fui mo s i njus t o s co n l .
JERNIMO:
No s ufr i r s na d a . Da me e l p a p e l .
VERDUGO:
Ent r e l a ho r ca y mi vi d a e s t a r s ?
JERNIMO:
Ya l o s a be s .
VERDUGO:
Co n humi l d a d l o a g r a d e zco , mi s e o r .
{Sale el verdugo.)
JERNIMO:
Pe na s ma yo r e s me a t o r me nt a n.
Ca l me mo s co n l a s a je na s l a s nue s t r a s
y d e mo s l e ct ur a a e s t a ca r t a :
"Se o r , o s e s cr i bo ya muy ce r ca d e l a mue r t e
51
p a r a que m ca s t i g o no s e l l e ve a e fe ct o ;
s i me o l vi d i s , mi vi d a e s t a r a p e r d i d a
y a l mo r i r l a ve r d a d r e ve l a r .
Sa bi s , s e o r , que mue r t o que d p o r ma nd o
vue s t r o y, co nfe d e r a d o co n vo s y co n e l p r nci p e ,
g a na d o s p o r p r o me s a s y p o r r e co mp e ns a s p r e mi a d o s ,
a yud a mo s a a s e s i na r a d o n Ho r a ci o ."
Co nfe d e r a d o co n e l p r nci p e y L o r e nzo ,
a d o n Ho r a ci o ma t a s t e , a qui e n s l o fa vo r e s d e ba s ?
Qu ha n o d o mi s o d o s y l e d o e s t o s mi s o jo s ?
Act o r e s d e e s t a t r a g e d i a ma l va d a
L o r e nzo y Ba l t a s a r , e l p r nci p e , ha n s i d o .
Ci e l o s s a g r a d o s , que e s t e he cho t a n mo ns t mo s o
t a n e s co nd i d o que d a ba t o d o e s t e l a r g o t i e mp o !
Aho r a ve o que l a ca r t a co n s a ng r e e s cr i t a
o br a fue d e Be l i mp e r i a que p r i s i o ne r a s e e ncue nt r a .
No ha ba e l l a me nt i d o que e l p r nci p e y d o n L o r e nzo
a mi hi jo , a l a p r i nce s a y a m mi s mo ha br n ma t a d o . "
Pe r o no que d a r i mp une e s t e cr i me n t a n ne fa nd o !
Oh Ba l t a s a r ma l va d o ! Es a fue l a r e co mp e ns a
que mi Ho r a ci o p o r t u p e r s o na e s p e r a ba ?
De s d i cha d a l a ca us a d e e s t a s g ue r r a s !
Ma l d i t o s t u ba je za y ca ut i ve r i o !
De s d i cha d o na ci mi e nt o , y t u cue r p o y t u a l ma ,
p a d r e ma l d i t o , d e l a l ma d o me a d a !
Al e je l a t i e r r a co n e s p a nt o
e l d a y l a ho r a e n que t l o p e r d o na s t e !
Pa l a br a s va na s que e n e l vi e nt o s e ma l g a s t a n
p ue s l a s a ng r e s o l a p ue d e r e d i mi r l a s .
Ant e e l r e y, mi s e o r , he d e que ja r me
y jus t i ci a he d e p e d i r a nt e l a co r t e ,
y e l p e d e r na l s e a bl a nd a r ba jo mi s p i e s
y l o g r a r jus t i ci a co n mi s r o nco s g r i t o s
y a l ca nza r e l ca s t i g o co n r i t o s d e ve ng a nza .
(Sale.)
Es ce na VIH
(Entran Isabel y su doncella)
ISABEL :
Di ce s que e s t a hi e r ba ha d e p ur i fi ca r e l o jo
y e s t o t r a l a ca be za ?
52
Pe r o ni ng una p ur i ca r e l a l ma ,
que me d i ci na no ha y ya p a r a mi p e na ,
ni hi e r ba a l g una a l o s mue r t o s r e s uci t a .
(JSe vuelve loca.)
Ho r a ci o ! Dnd e e s t mi Ho r a ci o ?
DONCEL L A:
No e s p a nt i s e s t a ca l ma , s e o r a ,
que vue s t r o hi jo Ho r a ci o d ue r me t r a nqui l o
e n l o s s e nd e r o s ve r d e ci d o s d e l o s Ca mp o s El s e o s .
ISABEL :
No t e he d a d o , hi jo , be l l a s r o p a s y un s i l ba t o ,
un l t i g o y un ca ba l l o p a r a ca s t i g a r l o s ?
DONCEL L A:
Se o r a , e s o s d e l i r i o s i nqui e t a n mi a l ma .
ISABEL :
Al ma , e l e va d a p o r a l a s d e p l a t a
me l l e va s ha s t a l o s ne va d o s mo nt e s ce l e s t i a l e s
p a r a s e nt a r me co n Ho r a ci o e n co mp a a
d e mbi o s que mbi ne s que no s cur e n l a s he r i d a s ,
y e nt r e ca nt o s s a g r a d o s y no t a s ma g i s t r a l e s
s u g l o r i a y s u i no ce nt e mue r t e ca nt e n.
De ci d me !, d nd e he d e bus ca r a l a s e s i no ?
Qui n a mi Ho r a ci o ma t ? Qui e r o e nco nt r a r l o !
(Salen.)
Es ce na IX
(Belimperia en un balcn)
BEL IMPERIA:
Qu s i g ni fi ca e s t a a fr e nt a ,
p o r qu d e l a co r t e me a l e ja n?
No he d e s a be r l a ca us a d e e s t a vi l l a na co nd uct a ?
He r ma no ma l d e ci d o , d e s p i a d a d o ve r d ug o !
Qu t e mue ve a s a ma r t i r i za r me ?
Je r ni mo , p o r qu a mi ca r t a no co nt e s t a s ?
Ca r e ce s d e fue r za p a r a l a ve ng a nza ?
And r s , o h, And r s ! Que p o r t u a mi g o Ho r a ci o
a s me ve a s ma l t r a t a d a y a l , p o r mi ca us a , a s e s i na d o !
Pa ci e nci a he d e t e ne r , que e l ci e l o ,
co nd o l i d o , d e mi p r i s i n t r i s t e
l a s p ue r t a s fr r e a s a br i r .
(Entra Cristobalillo.)
53
CRISTOBAL IL L O:
Ve n, s e o r a Be l i mp e r i a , d e a qu no ha s d e s a l i r .
(Salen.)
' Es ce na X
(Entran Lorenzo, Baltasar y el paje)
L ORENZO:
No ha bl e s ms , mucha cho . L o ha s vi s t o mue r t o ?
PAJE:
Que s i vi vi e r a , mue r t o yo e s t a r a .
L ORENZO:
Ba s t a !
Que s u r e s o l uci n l a g ua r d e e n e l i nfi e r no .
To ma mi a ni l l o y a Cr i s t o ba l i l l o l o e nt r e g a s ,
d i ci nd o l e que mi he r ma na d e be vo l ve r a l a co r t e .
(Sale el paje.)
Po l t i ca e s co nd i d a que e l mi s t e r i o g ua r d a ,
me o bl i g a a ho r a a e xp l a ya r me co n mi he r ma na .
BAL TASAR:
El t i e mp o a p r e mi a p o r que e l d uque , L o r e nzo ,
t l o o s t e , p o r e l l a ha p r e g unt a d o .
L ORENZO:
No ha bi s o d o que r a zn ba s t a nt e
he a d uci d o p a r a e xp l i ca r s u a us e nci a d e l a co r t e ?
Pe r o e s l o mi s mo . L a a mi s , s e o r ?
BAL TASAR:
Bi e n l o s a bi s .
L ORENZO:
Pue s e n t u a mo r no co nfe s , que co n a s t uci a o br a r s ,
s a l va nd o l a s s o s p e cha s y a m me t r a nqui l i za s .
Si a ca s o e l l a co n no s o t r o s t r a t a r qui e r e
co n ca l ma s ua ve l a ma ne ja s ,
y o cul t a s l o que d a o ha ce r no s p ue d e . Ma s a l l vi e ne .
{Entra Belimperia.)
He r ma na !
BEL IMPERIA:
He r ma na ? No .
Que e ne mi g o y no he r ma no t e mue s t r a s ,
p ue s que a e s t e t r a t o me o bl i g a s
e n e l t e r r o r que t us a r ma s me i ns p i r a n,
e nt r e l a s l a nza s que br i l l a n y l a s a me na za s
d e l o s r ufi a ne s que t u p a l a ci o g ua r d a n.
54
A e nce r r a r me fue r a d e l mund o me fue r za s .
Qu fur i o s a l o cur a t u me nt e p o s e e ,
o e n qu he p o d i d o o fe nd e r t e ?
L ORENZO:
Tus p a l a br a s cui d a , Be l i mp e r i a ,
que no t e he o bl i g a d o a ma l t r a t o ,
s l o bus ca ba s a l va r nue s t r o ho no r .
BEL IMPERIA:
Mi ho no r ? Cul e s l a fa l t a que t e o bl i g a
a vi g i l a r mi co nd uct a p a r a s a l va r mi ho no r ?
L ORENZO:
Su Al t e za y mi p a d r e r e s o l vi e r o n
t r a t a r co n Je r ni mo un a s unt o d e l i ca d o
que a l vi r r e y d e Po r t ug a l s e r e fe r a .
BEL IMPERIA:
Y mi ho no r a cue nt o vi e ne ?
BAL TASAR:
Te n p a ci e nci a , Be l np e r i a , p a r a o r l o que s i g ue .
L ORENZO:
El me ns a je r o e s co g i d o fue s t e , t u he r ma no ,
p a r a d a r l e l a no t i ci a d e que muy ce r ca s e ha l l a ba n;
ma s a l l l e g a r a l ja r d n, e n un r bo l d e r e p e nt e ,
vi a Ho r a ci o y Be l i mp e r i a ...
BEL IMPERL \ :
Y e s ma l o e s o ?
L ORENZO:
Re co r d a nd o l a d e s g r a ci a que p o r And r s t s ufr i s t e
y p r e vi ni e nd o una nue va p o r t a n ba ja co mp a a ,
p e ns e n d e s p a cha r a Ho r a ci o , p o r s e r l a me jo r ma ne r a
d e e vi t a r l e a nue s t r o p a d r e s ufr i r l a mi s ma d e s g r a ci a .
BAL TASAR:
Y a t i l l e va r t e e n s e cr e t o a un l ug a r s e g ur o .
BEL IMPERIA:
Ta mbi n vo s , s e o r , s o i s t e s t i g o
d e l a s ve r d a d e s que mi he r ma no p r o nunci a .
T, g e nt i l he r ma no , e s t e p l a n ha s ur d i d o
p a r a o bl i g a r a t u he r ma na , y vo s , s e o r ,
d e i ns t r ume nt o ha bi s s e r vi d o .
Ma s p o r qu e n l a cr ce l t a nt o t i e mp o
me ha bi s g ua r d a d o ?
L ORENZO:
L a me l a nco l a que l a mue r t e d e d o n And r s
t e ha ba ca us a d o , e xa s p e r a nue s t r o p a d r e .
55
BAL TASAR:
Y e r a me jo r l a a us e nci a p a r a vo s
que p e r ma ne ce r e n d e s g r a ci a .
BEL IMPERIA:
Po r qu d e s u i r a no he t e ni d o no t i ci a ?
L ORENZO:
Pa r a no a ume nt a r e l fue g o d e t u me nt e ,
que p o r And r s a r d a co mo vo l cn e nce nd i d o .
BEL IMPERIA:
Y mi p a d r e no p r e g unt a ba p o r m?
L ORENZO:
S, he r ma na , y yo t e e xcus .
{Le murmura algo al odo.)
Be l i mp e r i a , mi r a a Ba l t a s a r , e l be l l o p r nci p e ,
cuya p a s i n p o r t i e n t u p r e s e nci a s e i nfl a ma ,
y e n s u me l a nco l a ve r s t u o d i o y s u a mo r r e fl e ja d o s .
BEL IMPERIA:
He r ma no , qu bue n o r a d o r t e ha s vue l t o !
No e nt i e nd o p o r qu a nd a s t a n a s t ut o
y s i a l p a s a d o me vue l vo , a p e na s r e co no ce r t e p ue d o .
Pe r o e l p r nci p e t i e ne ms a l t a s mi r a s .
BAL TASAR:
L a s d e l o g r a r t u be l l e za que a l o s r e ye s co nqui s t a ,
p a r a e nr e d a r me e n t us t r e nza s , g e me l a s d e l a s d e Ar i a d na ,
p a r a mi r a r me e n t u fr e nt e , e l ma p a d e mi t r i s t e za ,
p o r que e n e l l a no ve o e l p ue r t o d e mi e s p e r a nza .
BEL IMPERIA:
Ama r y o d i a r , y a l uns o no , s o n co s a s , s e o r ,
que l a s muje r e s no e nt i e nd e n p o r p o br e za d e s u i ng e ni o .
BAL TASAR:
Yo a mo , s e o r a .
BEL IMPERIA:
A qui n?
BAL TASAR:
A Be l i mp e r i a .
BEL IMPERIA:
Pe r o yo t e mo . . .
BAL TASAR:
A qui n?
BEL IMPERIA:
A Be l i mp e r i a .
L ORENZO:
De t i mi s ma t e me s ?
56
(Sale.)
BEL IMPERIA:
As e s , he r ma no .
L ORENZO: , '
Cmo s e p ue d e ?
BEL IMPERIA:
Co mo qui e ne s ,
r e nue nt e s a s u a mo r , t e me n p e r d e r l o .
BAL TASAR:
Ent o nce s , he r mo s a , p e r mi t e que Ba l t a s a r d e t i cui d e .
BEL IMPERIA:
No , Ba l t a s a r d e be t e me r t a mbi n, co mo no s o t r o s ,
p o r que a l t e r r o r d e s e s p e r a d o s e une un t r mul o mi e d o
que e n ne ci a t r a i ci n co nt r a uno mi s mo s e d e s a t a .
L ORENZO:
Si co n a s t uci a a s a r g ume nt a s , a l a co r t e l l e ve mo s l a d i s p ut a .
BAL TASAR:
Ag o bi a d o que d o p o r s u a ng e l i ca l mi r a d a
y p o r l a s mo nt a a s i nci e r t o ye r r o ,
p o br e , o p r i mi d o , Ba l t a s a r p e r e g r i no .
(Salen.)
Es ce na XI
(Entran dos portugueses y Jernimo los encuentra)
PORTUGUS I:
Co n vue s t r a l i ce nci a , s e o r .
JERNIMO:
L i ce nci a o s d o y, p o r que s i me d e ji s , d e ja d me ,
que yo o s d e ja r p r i me r o , s i vo s o t r o s a s me d e ji s .
PORTUGUS II:
De ci d me cul e s e l ca mi no p a r a l l e g a r a l a ca s a
d e nue s t r o s e o r , e l d uque .
JERNIMO:
El ca mi no p a r a l l e g a r a m?
PORTUGUS I:
A s u ca s a que r e mo s i r .
JERNIMO:
No e s d i fci l , s a e s s u ca s a .
PORTUGUS II:
Po d r a i s d e ci r no s s i s u hi jo a l l s e e ncue nt r a ?
JERNIMO:
Qui n, mi s e o r , d o n L o r e nzo ?
57
PORTUGUS I:
S.
(Jernimo sale por una puerta y entra por la otra. )
JERNIMO:
Pa ci e nci a , s e o r e s .
El ca mi no bus ci s . Pa r a e nco nt r a r l o o s d i r :
o d me , que r e s o l ve r vue s t r a s d ud a s :
Ha y un ca mi no que a s i ni e s t r a s e a br e y que co nd uce
e r r a bund o , p o r l a co nci e nci a d e cul p a ,
e nt r a nd o p o r e l bo s que d e l a d e s co nfi a nza y e l t e mo r ,
l ug a r o s cur o y t e ne br o s o d o nd e .ha bi t a n
l o s p e ns a mi e nt o s me l a ncl i co s , cuyo s ne g r o s humo r e s
o s l l e va r n a l a d e s e s p e r a ci n y a l Va l l e d e l a Mue r t e .
Sus p r o mo nt o r i o s r o co s o s e nvue l t o s e n e t e r na no che ,
a hme nt a n co n l a s i ni qui d a d e s d e l mund o ,
mi a s ma s p e s t fe r a s , a s que r o s a s y vi o l e nt a s .
No l e jo s , e n ma r mr e a ha bi t a ci n, co n p e ca d o s co ns t r ui d a ,
vi ve n l a s a l ma s d e l o s a s e s i no s ve r g o nzo s o s
y, vi g i l a nd o , e no r me y br o ncne o ca l d e r o ,
e nco nt r a r i s a L o r e nzo , a Jp i t e r ba a nd o ,
co n s a ng r e d e no ce nt e s que s e va me zcl a nd o a l p l o mo .
PORTUGUS I:
(R e a carcajadas.)
JERNIMO:
(/?'e .) Ad i s , s e o r e s .
(Sigue riendo a carcajadas y sale.)
PORTUGUS II:
Es t e ho mbr e e s un l unt i co a qui e n l a e d a d
ha ce d e s va r i a r . Va mo s a mi g o , va mo s a bus ca r
a nue s t r o s e o r e l d uque .
(Salen.)
Es ce na XII
(Entra Jernimo con un pual en la mano
y una soga en la otra)
JERNIMO:
Aho r a , s e o r e s , qui zs p ue d a ve r a l r e y,
que d e bue n t a l a nt e ha d e o r mi que ja ,
p e r o ha y e xt r a o s i mp i d i e nd o que mi cui t a
a s us o d o s l l e g ue .
Co mp r e nd o s us a nd a nza s y mud o que d o .
Je r ni mo , e mp e za r d e be s e l a r d uo ca mi no :
58
ce r ca d e l va l l e que r i e g a s a ng ui no l e nt o e l a r r o yo ,
s e l e va nt a fi e r a t o r r e d o nd e juzg a un ho mbr e ,
que e n a s i e nt o d e br o nce y a ce r o ,
l l e va e n l a s ma no s una ba r r a d e fue g o .
El i nfi e r no e s t d e t r s d e s u p ue r t a .
Je r ni mo , a l l e nco nt r a r s Jus t i ci a .
To ma e l p u a l y p r o nt o l l e g a r s ,
o l a s o g a a t u cue l l o e nr e d a y s i n a l i e nt o
a e s e r e i no e nt r a r s . Ma s s i t e cue l g a s ,
d e s g r a ci a d o , ve ng a r s a t u hi jo ?
L e jo s d e m, i ns t r ume nt o s ma l d i t o s !
El ca mi no r e a l d e bo s e g ui r
{Los arroja.)
(vuelve a tomarlos)
y e l s o be r a no mi que ja ha d e o r .
Ba l t a s a r , L o r e nzo , no s he mo s d e ve r .
El r e y l l e g a y e s t e a s unt o s e t e r mi na .
(Entran el rey, el embajador,
el duque de Castilla y Lorenzo)
REY:
Emba ja d o r , mue s t r a l a s ca r t a s d e l vi r r e y
Ha r e ci bi d o nue s t r a s no t i ci a s ?
JERNIMO:
Jus t i ci a , jus t i ci a p a r a Je r ni mo !
L ORENZO:
At r s , a t r s !, no ve s que e l r e y e s t e n Co ns e jo ?
JERNIMO:
Ah! L o e s t ?
REY:
Qui n o s a i nt e r mmp i r l a a ud i e nci a ?
JERNIMO:
Yo no . Je r ni mo , a l e r t a , d e a qu s a l !
EMBAJADOR:
Afa ma d o mo na r ca , mi s e o r ha r e ci bi d o
t us r e g i a s ca r t a s , y t us p r o me s a s d e Ug a y t r e g ua .
Y co mo p a d r e e l g o zo l o ha e mba r g a d o ,
a l s a be r que a s u hi jo e n fe s t i ne s l o t i e ne s r e g a l a d o .
Aque l que l a s ue r t e d e s u hi jo l a me nt a ba ,
e s p e r a ho y a l i a r l o co n br i l l a nt e l a zo
a t u a ma d a s o br i na Be l i mp e r i a .
Es t a s no t i ci a s s o n ms p r e ci o s a s a s u a bna
que mi r r a e i nci e ns o d e l d o r a d o ci e l o ,
y e n p e r s o na qui e r e co nfi r ma r l a s bo d a s .
59
e n p r e s e nci a d e l a co r t e d e e s t a Es p a a ,
p a r a t e je r una ba nd a i ne xp ug na bl e '
d e a mo r r e g i o y l a zo e t e r no .
L e e nt r e g a r s u co r o na a Ba l t a s a r
y ha r d e Be l i mp e r i a r e i na .
REY:
He r ma no d e Ca s t i l l a , qu d e cs ? ^
CASTIL L A:
Si n d ud a , s e o r , que e s un a r g ume nt o
que mue s t r a ce l o d i l i g e nt e co n s u hi jo
y a Be l i mp e r i a a s l a o bl i g a p a r a s i e mp r e .
EMBAJADOR:
A Vue s t r a Ma je s t a d t e mi d a e nva
e l r e s ca t e a que a d o n Ho r a ci o l e t e na .
JERNIMO:
Ho r a ci o ! Qui n l l a ma a Ho r a ci o ?
REY:
Bi e n a co r d a d o , a g r a d e ce d a Su Al t e za
y cui d a d que a Ho r a ci o s e a e nt r e g a d o .
JERNIMO:
Jus t i ci a ! Oh, Jus t i ci a , a ma d o r e y!
REY:
Qui n ha bl a ? Je r ni mo ?
JERNIMO:
Jus t i ci a , o h. Jus t i ci a ! Mi hi jo a ma d o !
Un hi jo que na d a r e d i mi r o r e s ca t a r ya p ue d e !
L ORENZO:
Je r ni mo , p i e r d e s l a r a zn.
JERNIMO:
Fue r a , L o r e nzo , no i nt e r fi e r a s d e nue vo e n mi ca mi no !
De mi fe l i ci d a d p o r t i me ha l l o p r i va d o .
De vo l ve d me a mi hi jo s i n r e s ca t e .
. Fue r a ! , que he d e r a s ca r l a s e nt r a a s d e l a t i e r r a .
(Rasca con su daga.)
y t r a ns p o r t a r me a l o s ca mp o s e l e us i no s ,
e ns e a nd o l a s he r i d a s mo r t a l e s d e mi hi jo .
At r s !, que mi p u a l t r a ns fo r mo e n za p a p i co ,
y a mi ca r g o d e ma r i s ca l t e r r e s t r e y r e nunci o ,
que a ho r a mi o fi ci o r e qui e r e que juzg ue a l o s d e mo ni o s .
REY:
Qu s i g ni fi ca e s t e l e ng ua je ?
No ha y qui n s u fur i a d e t e ng a ?
60
JERNIMO:
No qui e r o l ucha r , que yo me e va d o
r umbo a l i mp e r i o d e l i nfi e r no .
(Sale)
REY:
Qu l e ha p a s a d o a l bue n Je r ni mo ?
Ja ms d e e s t a s ue r t e l o ha ba vi s t o .
L ORENZO:
Al t e za s e r e ns i ma , e l e xt r e mo o r g ul l o
que p o r s u hi jo s i e nt e , l o l l e va a d e s va r i a r ,
ce l o s o , d e l p r nci p e d e l Po r t ug a l .
REY:
Cr e e d me , mi s o br i no , que l o s i e nt o :
Es e a mo r que l o s p a d r e s mue s t r a n p o r s us hi jo s !
Ge nt i l he r ma no , t e l o r ue g o , e nt r e g a a Ho r a ci o
s u r e s ca t e , que nunca , d e s d e ho y, d e be fa l t a r l e .
Y Je r ni mo r e d i mi r co n l s u d e s va r o .
L ORENZO:
Te mo que d e s u o fi ci o l o s d e be r e s
no p ue d a e je r ci t a r e l no bl e vi e jo , '
y que o t r o ms d o t a d o r e e mp l a za r l o d e ba .
REY:
Su me l a nco l a cr e ce r a e n e s e ca s o .
Vi g i l mo s l o p r i me r o , a nt e s d e l ca r g o r e mo ve r l o .
He r ma no , e nt r a co n e l e mba ja d o r a l p a l a ci o
p a r a fi ja r l a no bl e bo d a que s e r e a Uza r
e nt r e Be l i mp e r i a y Ba l t a s a r , y t e s t i g o s e a s d e l a a l i a nza .
Fi ja d e l t i e mp o d e l a bo d a y e s p e r e mo s que e l vi ne y
l a fi e s t a s o l e mi t ce .
EMBAJADOR:
Vue s t r a Ma je s t a d a ug us t a y s o be r a na ha d e co nt e nt a r
l o s vo t o s d e l r e y d e Po r t ug a l .
REY:
Ma r che mo s , p ue s , s e o r e s .
(Salen.)
Es ce na XIII
(Entra Jernimo con un libro en a mano)
JERNIMO:
Vindicta mihi!
Que d e l ci e l o l a ve ng a nza l l ue va
y no s e que d e s i n p a g a r e l a s e s i no !
61
Es p e r a , Je r ni mo , y s u vo l unt a d a t i e nd e ;
l o s mo r t a l e s no d i s p o ne n s u d e s t i no .
Re g r e s a a ca s a d o nd e e l a ma r g o cl i z t e br i nd a
s u be bi d a y l a vi d a g ua r d a , que ma l l l a ma a ma l e s
y co n l a mue r t e no r e me d i a s l a ca us a d e t u p e na .
Po r que e l que i nt e nt a l a l ucha co n p a ci e nci a
t e r mi na co n t r a nqui l i d a d s u vi d a .
Si e l d e s t i no t u mi s e r i a a l i g e r a
t e nd r s s a l ud y s e r s fe l i z.
Si e l d e s t i no t e ni e g a l a vi d a , Je r ni mo ,
t e nd r s co n s e g ur i d a d un s e p ul cr o ;
p e r o s i a un e s t o t e fa l t a r e ,
e l ci e l o cubr i r a qui e n s e p ul cr o no ha t e ni d o .
Pe r o co ncl uyo : he d e ve ng a r s u mue r t e .
Ma s cmo ?, no co mo t o d o s l o s mo r t a l e s
e n a bi e r t a s i nt e nci o ne s , s i no e n s e cr e t o d o l o
que ba jo ca p a d e a mi s t a d s e e ncubr a .
Es d e s a bi o s g o za r l a s o ca s i o ne s
y l a s co s a s ma d ur a n, s e g ur a s , co n e l t i e mp o ,
y no t o d o s l o s t i e mp o s s o n p a r a l a ve ng a nza .
As d e s ca ns a r d e l a g o bi o d e mi p e na ,
y t r a nqui l i d a d fi ng i r e n e l ma r d e l i nfo r t uni o .
De bo a p a r e nt a r i g no r a nci a d e s u cr i me n
y que mi s i mp l e za e s t a nt a que s ubo
p o r l a s r a ma s d e l a co ns p i r a ci n vi o l e nt a .
Pue s l a i g no r a nci a e s un r e me d i o va no
que l o s ma l e s co ns ue l a y no l o i g no r a n e l l o s .
Si a me na zo a l o s no bl e s s e r r a ma fr g i l
a ba nd o na d a e n l a l l a nur a d e t o r me nt a .
No , Je r ni mo , no , t us o jo s o bs e r va r n
y t u l e ng ua me l i fl uo s d i s cur s o s ur d i r ,
t u co r a zn que d a r qui e t o y t us ma no s o ci o s a s ,
t u s o mbr e r o i ncl i na r l a co r t e s a
que r o d i l l a s hi nca e n t i e r r a
y cua nd o l a ve ng a nza e s t ma d ur a ,
co mo fmt a que e n e l r bo l ya ve r d e a ,
ha br s d e cump l i r i a , Je r ni mo .
(Se oyen ruidos afuera.)
Qu r ui d o e s s e ?
(Entra un criado.)
CRIADO:
Un g r up o d e p o br e g e nt e d e t i s o l i ci t a
que s us ca s o s a nt e e l r e y t t r a t e s .
62
JERNIMO:
Sus ca s o s t r a t e ? Dja l o s p a s a r .
(Entran tres ciudadanos y un viejo.)
CIUDADANO I:
Y yo t e d i g o que no ha y e n Es p a a e nt e r a
qui e n me jo r p ue d a d e fe nd e r un ca s o .
JERNIMO:
Ace r ca o s , ho mbr e s que a s mi r e p o s o t ur bi s .
(Aparte)
Aho r a mi ca r a l l e va r l a ms ca r a d e l ca r g o ,
que a nt e s d e s e r ma r i s ca l fui co r r e g i d o r .
Ve ni d , s e o r e s , qu o s p a s a ?
CIUDADANO II:
Se o r , un p l e i t o . . .
JERNIMO:
Po r a g r e s i n?
CIUDADANO I:
No , p o r un a d e ud o .
JERNIMO:
Po ne o s d e a cue r d o .
CIUDADANO II:
Mi ca s o s e a s i e nt a e n e s t e e s cr i t o .
CIUDADANO III;
El mo e s p o r un a r r i e nd o .
JERNIMO:
Pa ci e nci a , s e o r e s , d i s p ue s t o s e s t i s
a que e n l a co r t e d e fi e nd a vue s t r o s ca s o s ?
CIUDADANO I;:
S, s e o r , a qu mi d e cl a r a ci n que d a ba e s cr i t a .
CIUDADANO II:
Aqu e s t mi bo no .
CIUDADANO III:
Y a qu t e e nt r e g o mi co nt r a t o .
(Le entregan papeles.)
JERNIMO:
Y t , a nci a no , p o r qu ca l l a s y a l ci e l o
e n o r a ci n t us ma no s junt a s a s e l e va s ?
VIEJO:
Po d e r o s o s e o r , mi ca s o a n ca l l a d o
co nmo ve r p ud i e r a e l co r a zn d e l o s r o bus t o s mi r mi d o ne s
y d i s o l ve r e n l l a nt o l a s r o ca s d e l a Cr ce g a .
JERNIMO:
Di me , p a d r e , cul e s t u que ja ? ^
63
VIEJO:
No , que mi s p e na s s o n t a n g r a nd e s
que s i ha bl o l a s fue nt e s d e l o s o jo s s e d e r r a ma n, v
l e e e s t e p a p e l co n s a ng r e e s cr i t o .
JERNIMO:
Qu l e o ! "Don Bazulto con humilde voz
reclama la muerte de su hijo."
VIEJO: '
Ay, s e o r !
JERNIMO:
No e s t u hi jo , que e s e l mo .
Ho r a ci o , hi jo a ma d o , o e l t uyo o h Ba zul t o !
To ma mi p a ue l o y l a s l g r i ma s r e s t a a
p a r a mi r a r e n e s p e jo t a n d o l i e nt e , mi i ma g e n
e n t u p e na r e fl e ja d a , co n a g ni ca mi r a d a .
(Saca un pauelo ensangrentado.)
Es t e no , Ho r a ci o , que e r a e l t uyo ,
y t i nt o que d a d e t u p r e ci o s a s a ng r e ,
a mul e t o que nue s t r a s a l ma s co muni ca y qui e r e
t u mue r t e p o r ve ng a nza r e d i mi r .
Ms t o ma e s t o , y e s t o y e s t o . To ma mi bo l s a ,
que mi s ma l e s y l o s t uyo s no s he r ma na n.
CIUDADANO I:
Mi r a d s u g e nt i l e za !
CIUDADANO II:
Su bo nd a d l o r e ve l a co mo ca ba l l e r o .
JERNIMO:
Co nt e mp l a , Je r ni mo , t u ve r g e nza :
Un p a d r e que p o r s u hi jo p e na
us a nd o e xt r e mo s y l a me nt o s que t o mi t e s .
Amo r , s i t us e fe ct o s mue s t r a s e n p l e be yo s
Amo r , s i a cr e ci e nt a s e n e l l o s e l i ng e ni o
Amo r , s i e xp r e s a s t us p o d e r e s e n humi l d e s e d e ,
Je r ni mo , cua nd o e l ma r mg i e nt e ,
que e l vi e nt o y l a ma r e a p r e ci p i t a n,
cubr e l a s a l t a s cumbr e s y r o mp e s u ca mi no ,
mi e nt r a s l a s a g ua s ma ns a s l a bo r a n e n l o p r o fund o ,
e nt o nce s , no t e a ve r g e nza s , Je r ni mo ,
d e p o s p o ne r l a ve ng a nza que s a l va r a t u Ho r a ci o ?
Y s i e n l a t i e r r a l a Jus t i ci a no s e a s i e nt a
he d e ba ja r a l i nfi e r no a bus ca r t r o p e l d e fur i a s
que Pl ut n p ue d e p r e s t a r me p a r a t o r t ur a r l a s a l ma s
d e l o s ma l va d o s Ba l t a s a r y d o n L o r e nzo ;
64
y s i e l Ca nce r be r o t r i cp i t e s us p ue r t a s me ce r r a r a ,
co mo Or fe o e n l o s i nfi e r no s , he d e s e g ui r t e , p a d r e ,
e nt o na nd o mi ca nci n a l a co r d e d e t u a r p a .
Y cua nd o Pr o s e r p i na no s a cue r d e l a ve ng a nza
co n mi s ma no s d e s p e d a za r s us cue r p o s
y co n mi s d i e nt e s l o s t r i t ur a r .
(Rompe los papeles.)
CI UDADANO I:
Oh s e o r ! Qu ha ci s ? Mi d e cl a r a ci n!
(Sale Jernimo y los dems lo siguen.)
CIUDADANO II:
Sa l va d mi bo no !
CI UDADANO III:
Ay, s e o r , mi co nt r a t o que d i e z l i br a s me ha co s t a d o y
vo s me l o ha bi s d e s t r ui d o !
JERNIMO:
Ni ng una he r i d a a l p a p e l yo l e he i nfe r i d o ,
mi r a d l o y no ve r i s s a ng r e a l g una .
Yo no l o s he ma t a d o , p e r s e g ui d me ,
s i que r i s , d a d me ca za que ya co r r o .
(Salen todos, excepto el viejo.)
(Bazulto espera pacientemente hasta que Jernimo regresa.
Jernimo lo mira fijamente en la caray dice:)
JERNIMO:
De l a s ca ve r na s p r o fund a s r e g r e s a s , Ho r a ci o ,
p a r a r e cl a ma r t u mue r t e , y l g r i ma s a ma r g a s
a r r a nca s d e l o s o jo s d e t u ma d r e .
Vue l ve , hi jo , a l o s i nfi e r no s y quja t e co n Ae co
que e n l a t i e r r a no ha y Jus t i ci a .
Je r ni mo t e l l e va r e n s u co mp a a
y t u ma d r e ha bl a r co n Ra d a ma nt e
p a r a e xi g i r l e que l o s e nt ue r t o s s e e nd e r e ce n.
VIEJO:
Ay, s e o r ! Po r qu e s o s d i s cur s o s va no s ?
JERNIMO:
Hi jo a ma d o , d ja me mi r a r t e ,
cmo l a mue r t e t u r o s t r o ha ca mbi a d o !
Y Pr o s e r p i na s i n co mp a s i n t u jo ve n r o s t r o
ha ma r ca d o y t us ca be l l o s bl a nque a d o .
Ho r a ci o , e s t s ms vi e jo que t u p a d r e ,
p o r e s a s ue r t e t r a i d o r a que s i n co mp a s i n
t e ha t r o ca d o e n un e s p e ct r o .
65
BAZUL TO:
Se o r , mi bue n s e o r , s o y un vi e jo ,
no un fa nt a s ma .
JERNIMO:
No e r e s mi l i i jo ? Ent o nce s , una Fur i a
que d e l a t a d d e l a no che r e g r e s a s
p a r a e xi g i r me ve ng a nza .
BAZUL TO:
So y un vi e jo a d o l o r i d o y no un fa nt a s ma ,
que Jus t i ci a p i d e p o r s u hi jo a s e s i na d o .
JERNIMO:
Aho r a t e co no zco cua nd o no mbr a s a mi hi jo .
Er e s l a i ma g e n g e me l a d e mi p e na :
t us o jo s r o jo s p o r e l l l a nt o ,
l a s me ji l l a s co ns umi d a s , y l a fr e nt e
e n p e r p e t uo ce o a l o s t e mbl o r o s o s l a bi o s mi r a ,
p ue s co n t r i s t e s mur mul l o s co ns ume n p a l a br a s hue ca s .
Ve n, vi e jo , co n Is a be l i r e mo s .
Ap ya t e e n mi s br a zo s y yo e n l o s t uyo s
y e l l a una ca nci n d e cuna ca nt a r .
Tr e s vo ce s e n d i s co r d i a uni d a s ,
que una cue r d a ut i l i za r o n p a r a ma t a r a mi Ho r a ci o .
(Salen.)
Es ce na XIV
(Entran el rey de Espaa, el duque, el virrey y
Lorenzo, Baltasar, don Pedro y Belimperia)
REY:
He r ma no , s a l ud a a l vi r r e y e n e l no mbr e d e Ca s t i l l a .
CASTIL L A:
S, mi s e o r .
VIRREY:
Ad e l nt a t e , d o n Pe d r o , p o r t u s o br i no
y s a l ud a a l d uque d e Ca s t i l l a .
PEDRO:
As l o ha r , s e o r .
REY:
A l o s p o r t ug ue s e s , s o l e mne s , s a l ud e mo s ,
que co mo no s o t r o s s o mo s , e l l o s fue r o n
g o be r na d o r e s y r e ye s d e l a s Ind i a s .
Bi e nve ni d o , va l i e nt e vi r r e y, a l a Co r t e d e Es p a a ,
bi e nve ni d a t a mbi n s e a t u e s co l t a r e g i a .
66
Sa be mo s bi e n a qu ha s ve ni d o
cr uza nd o , s o be r bi o , l o s a ug us t o s ma r e s . ,
Tu a mo r e s a l t o p o r que e l l a zo e s g r a nd e .
Aqu p r e s e nt e s e ha l l a mi s o br i na ,
p r o me t i d a a ho r a d e t u hi jo Ba l t a s a r ,
y s us bo d a s ma a na s e ha n d e ce l e br a r .
En fi e s t a s g r a nd i o s a s que co r o na r n e s t e i nt e nt o ,
s i t e p l a ce a t i , s e o r , que l a p a z a s l o e xi g e .
Si e s a e s t u i nt e nci n, a s d e cl r a l o .
VIRREY:
Re no mbr a d o s e o r , no ve ng o e n p i e d e g ue r r a ,
r e s ue l t o ve ng o a que l a p a z s e ha g a y l a s bo d a s
e n fi e s t a s g r a nd i o s a s s e r e a l i ce n.
He ve ni d o a s o l e mni za r co n mi p r e s e nci a
l o s e s p o ns a l e s d e l a d ul ce Be l i mp e r i a , t u s o br i na ,
co n mi a ma d o hi jo , e l p r nci p e Ba l t a s a r ,
co nt i g o , hi jo a ma d o , p o r qui e n yo vi vo .
To ma hi jo , mi co r o na , a t i y a e l l a yo l a e nt r e g o ,
p ue s e n vi d a s o l i t a r i a ,
y e n i nce s a nt e o r a ci n o cup a d o ,
qui e r o a g r a d e ce r a l ci e l o t u mi l a g r o s a s a l va ci n.
REY:
Obs e r va , he r ma no d e Ca s t i l l a ,
e l g o zo que d e s bo r d a d o e nl a za
e n s us r e d e s a l p a d r e co n s u hi jo .
Sa l g a mo s , que e s t e g o zo co mp a r t i d o
un t e a t r o p r i va d o e xi g e . . .
VIRREY:
El s i t i o e l e g i d . Al t e za .
(Salen todos, excepto Castilla y Lorenzo.)
CASTIL L A:
De t e n e l p a s o , L o r e nzo , que ha bl a r qui e r o co nt i g o .
L ORENZO:
Y yo , s e o r , e n e l l o me co mp l a zco .
CASTIL L A:
Sa be s , d e e s t a r e uni n, l a ca us a ?
L ORENZO:
A ca us a d e e l l a , a qui e n Ba l t a s a r a ma -
y co n qui e n uni r s e d e be e n s a nt a bo d a .
CASTIL L A:
El l a e s t u he r ma na ?
L ORENZO:
Qui n? Be l i mp e r i a ?
67
S, d i g no s e o r . Y s t e e s e l d a
que co n t a nt o g o zo a ns i a ba que l l e g a s e .
CASTIL L A:
No que r r s que fa l t a s t uya s
e s t a bo d a no l a i mp i d a n?
L ORENZO:
L o s ci e l o s ha n d e a mp a r a r me !
CASTIL L A:
L o r e nzo , e s cucha , p ue s , mi s p a l a br a s :
So s p e cha s ha y y a un ce r t e za s
que t , L o r e nzo , a Je r ni mo ma l t r a t a s ,
cua nd o i nt e nt a p r e s e nt a r a l r e y s u cui t a ,
p o ni e nd o o bs t cul o s i e mp r e .
L ORENZO:
Que yo , s e o r . . .?
CASTIL L A:
Yo mi s mo l o he o d o co n g r a n p e na ,
y a g r a vi a d o me he vi s t o a nt e l a co r t e
o bl i g a d o a r e s p o nd e r p o r t i .
L o r e nzo , s a be s muy bi e n que s u ca us a
t i e ne Je r ni mo bi e n g a na d a e n e l r e i no ,
p ue s mr i t o s y d e be r e s un bue n o fi ci o l e e nca r g a n.
Po r qu, L o r e nzo , s us a nhe l o s d e s va s
y a ha bl a r e n co nt r a t uya , fr e nt e a l r e y, l o o bl i g a s ?
Ma nci l l a d o que d a r a nue s t r o ho no r s i Je r ni mo
e n l a As a mbl e a co nt r a t i s us que ja s l a nza r a !
Co nt e s t a y cui d a que l a ve r d a d e nt e r a
s a l g a a l uz e n t u r e l a t o .
L ORENZO:
No e s t e n mi s p o d e r e s , s e o r ,
a ca l l a r l a s vo ce s que e n e l vul g o r e p t a n,
y no e xi s t e ho mbr e que a t o d o s d e je co nt e nt o .
CASTIL L A:
Yo mi s mo he vi s t o cmo co n e xcus a s l e i mp e d a s
que l l e va s e a l r e y s u cui t a .
L ORENZO:
Ta mbi n vi s t e i s s u fur i a y mi i nt e nt o
p o r ca l ma r l o e n s us e xt r e mo s ,
cmo co n s ua ve s y co r t e s e s p a l a br a s
p a l i a r que r a s u l o cur a .
Ag r a vi o a l g uno co nt r a Je r ni mo g ua r d o .
Cr e e d me , s e o r , l a ve r d a d o s d i g o .
CASTIL L A:
Je r ni mo , e nt o nce s , t u. o fi ci o ma l e nt i e nd e .
68
L ORENZO:
Ama d o p a d r e , cr e e d e n mi s p a l a br a s ,
Je r ni mo , d e s u jui ci o p r i va d o ,
s e e mbr i a g a e n fa l s o s d e s a t i no s .
Aun qui s i e r a , s e o r , p o r co mp l a ce r o s ,
a nt e Je r ni mo r e p e t i r e s t a s r a zo ne s .
CASTIL L A:
Bi e n l o ha s d i cho , L o r e nzo . As s e ha r .
Ma nd a e n bus ca d e Je r ni mo .
{Entran Baltasar y Belimperia.)
BAL TASAR:
Ve n, Be l i mp e r i a , d e mi co r a zn, co nt e nt o ,
d e l i ci a d e mi s p r i s i o ne s y jo ya d e mi a bna ,
d e s d e que e l ci e l o p e r mi t e que s e a s ma .
Po r qu t us o jo s e n ve l o s me l a ncl i co s e nvue l ve s ?
Di s p e r s a e s a s nube s y que e l r a d i o s o d a a s o me
a e s o s o jo s que yo a d o r o , p a r a a s ca l ma r
d e nue vo t o d o s mi s d e s ve l o s .
BEL IMPERIA:
Es a s mi r a d a s s o n d i g na s d e mi a mo r
que a p e na s fl o r e ci d o e n e l a l ba e ncue nt r a s u r e t r a t o .
BAL TASAR:
Amo r e s i ni ci a d o s br i l l a n co mo e l s o l d e me d i o d a .
BEL IMPERIA:
Va s muy r p i d o , d e ja que e l d a s e l e va nt e .
Ma s ve o a l d uque , mi s e o r y p a d r e mo .
BAL TASAR:
Tr e g ua mi a mo r , que a s a l ud a r l o i r e mo s .
CASTIL L A:
Bi e nve ni d o Ba l t a s a r .
Br a vo p r nci p e , que ho y a Ca s t i l l a t e une s .
Bi e nve ni d a Be l i mp e r i a ,
qu d e ci r no s qui e r e t u mi r a d a ?
Po r qu t a n t r i s t e vi e ne s e s t e d a ?
Al g r a t e hi ja ma , d e m e r e s p r e fe r i d a
y mi r e nco r p o r d o n And r s ya s e ha o l vi d a d o
y co n un nue vo a ma nt e e l t i e mp o t e ha a g r a ci a d o .
Ma s , Ba l t a s a r , a qu vi e ne Je r ni mo ,
ha bl a r qui e r o co n l .
{Entran Jernimo y su criado.)
JERNIMO: .
Dnd e e s t e l d uque ?
69
CRIADO:
Al l . . .
JERNIMO:
Bi e n.
Qu nue va t r a mp a ha s i d e a d o ?
Re cue r d a : pocas palabras (Sic) s e r s co mo un co r d e r o .
So y yo e l que ve ng a nza ha ba s o Uci t a d o ?
No , o t r o s o y.
CASTIL L A:
Bi e nve ni d o , Je r ni mo .
L ORENZO:
Bi e nve ni d o , Je r ni mo .
BAL TASAR:
Bi e nve ni d o , Je r ni mo .
JERNIMO:
Se o r e s mo s , o s a g r a d e zco p o r Ho r a ci o .
CASTIL L A:
Me nci o na s ya l a r a zn que me ha o bl i g a d o a l l a ma r t e .
JERNIMO:
Qu r a zn t a n co r t a !
CASTIL L A:
No , e s p e r a , Je r ni mo . Hi jo , l l a ma d l o .
L ORENZO:
Je r ni mo , mi p a d r e ha bl a r t e d e s e a .
JERNIMO:
Se o r ?, cr e que ya l o ha ba he cho .
L ORENZO:
(Aparte.) Oja l !
CASTIL L A:
Je r ni mo , he o d o
que p o r mi hi jo t e ha l l a s a g r a vi a d o ,
p ue s ha s t a e l r e y no t e p e r mi t e e l p a s o . .
JERNIMO:
Qu no t i ci a t a n t r i s t e , no e s a s ?
CASTIL L A:
Je r ni mo , e s p e r o que co nt r a mi hi jo
no t e ng a s ca us a a l g una que t e e no je .
Que mucho s a be s que t e e s t i mo .
JERNIMO:
Vue s t r o hi jo , no bl e s e o r ? Es d e Es p a a l a e s p e r a nza .
Cul e s p e r jur o s mur mur a n e n s u co nt r a ?
(Desenvaina la espada.)
Co n e s t e fi l o co r t e mi e s p a d a s us que ja s y ca l umni a s .
Si L o r e nzo a mi hi jo fi e l l e ha s i d o .
70
cmo p o d r a i ns ul t a r l o y a g r a vi a r l o ?
L ORENZO:
Se o r Je r ni mo , nunca o s d i ca us a a l g una .
JERNIMO:
L o s , mi bue n s e o r .
CASTIL L A:
Ce s a d e nt o nce s l a s que ja s .
Y mi p a l a ci o fr e cue nt a p a r a a ca l l a r e l mur mul l o
d e qui e ne s a s no s d i fa ma n. De nue s t r a s p e r s o na s us a ,
que a t u s e r vi ci o que d a mo s . Abr a za d a L o r e nzo .
Ami g o s d e nue vo s e r i s .
JERNIMO:
Ami g o s s e r e mo s . So br e t o d o d e mi que r i d o L o r e nzo
que r a zo ne s e s p e ci a l e s no s o bl i g a n.
El mi md o fa l s o que ca l l e .
BAL TASAR:
He r mo s a a mi s t a d o fr e ce s , Je r ni mo .
L ORENZO:
As , l a s cui t a s s e ha n o l vi d a d o ?
JERNIMO:
Ve r g e nza s e r a l o co nt r a r i o .
CASTIL L A:
Ve ni d , Je r ni mo , d e ja d no s g o za r d e vue s t r a co mp a a .
(Salen.)
JERNIMO:
Se g ui d vue s t r o ca mi no :
Chi mifa piu carezze che non suole,
tradito mi ha, o tradir mi vuole (sic).
(Sale Jernimo.)
Es ce na XV
(Entran Espectro y Venganza)
ESPECTRO:
L e va nt a o s , Ce r be r o y Er e ct e o ,
g e nt i l Pl ut n y Pr o s e r p i na
a co mba t i r a l Aque r o nt e y a l Er e bo
que l a s vi s i o ne s d e And r s ya me t o r t ur a n.
Ve ng a nza , d e s p i e r t a y cl a ma !
VENGANZA:
De s p e r t a r ? Po r qu?
71
ESPECTRO:
De s p i e r t a , Ve ng a nza , que ma l ha ce s e n d o r mi r
cua nd o e l d e be r vi g i l a nci a a t e nt a p i d e . .
VENGANZA: '
Ca l l a , And r s , no me a t o r me nt e s .
ESPECTRO:
De s p i e r t a Ve ng a nza , s i t o d a va a mo r y o d i o
e n e l i nfi e r no p r e va l e ce n. Je r ni mo s e une co n L o r e nzo
y nue s t r a ve ng a nza i nt e r ce p t a . De s p i e r t a , Ve ng a nza !
VENGANZA:
And r s , t us t e mo r e s s o n fo r t ui t o s ;
a unque p a r e ce que d ue r mo , l a ve ng a nza s e p r e p a r a .
Je r ni mo a s u hi jo a s e s i na d o nunca o l vi d a ,
y l a ve ng a nza d o r mi t a p e r o nunca que d a ye r t a .
Aun e l vo l cn a p a g a d o l l e va fue g o e n s us e nt r a a s .
And r s , o bs e r va a t e nt o , y e n un i nt e r me d i o mmi co
ha s d e o bs e r va r cmo Ve ng a nza t r a ba ja p a r a t i .
(Intermedio mmico.)
ESPECTRO:
Ve ng a nza , ya no d o r mi t e s , y d e s t e mi s t e r i o
d e s cbr e me l o s s e cr e t o s .
VENGANZA:
L o s d o s p r i me r o s que a nt o r cha s nup ci a l e s p o r t a n
co mo s o l e s br i l l a nt e s a me d i o d a , va n p r e ce d i e nd o a Hi me ne o ,
ma s no a d vi e r t e n que a t r s s e e s co nd e n,
d e a r e na cubi e r t o s y co n r o p a s a za fr a na d a s
qui e ne s a p a g a r n co n s a ng r e e l fue g o .
ESPECTRO:
Me ba s t a , e nt i e nd o e l s i g ni fi ca d o ,
a l o s i nfe r na l e s p o d e r e s y a l a Ve ng a nza
yo , a r d i e nt e , l o a g r a d e zco .
L a me nt o s d e l i nfo r t uni o no ha br i s d e que d a r o s s o l o s .
L a Ve ng a nza a s s e cump l e .
VENGANZA:
Ca l l a l ue g o y qui e t o o bs e r va .
ACTO IV
Es ce na I
(Entran Jernimo y Belimperia)
BEL IMPERIA:
Je r ni mo , a s d e mue s t r a s t u a mo r p a t e r no
co n t us e ne mi g o s e l p a ct o e s t a bl e ci e nd o ?
Es t e e s e l fr ut o d e t u co ns t a nt e l l a nt o ,
d e l l a me nt o que a l o s mo r t a l e s ca ns a r d e bi e r a ?
Pa d r e i nd i g no ! Mund o e ng a o s o !
Qu e xcus a s a d uci r p ud i e r a s p a r a a ca l l a r e l ho no r ? '
Cmo p o d r s hui r d e l o d i o d e l o s mo r t a l e s ?
T que l a mue r t e d e t u hi jo o l vi d a s .
Mi s ca r t a s no t e ha n s e r vi d o p a r a a s e g ur a r
que fue r o n d e s u mue r t e l o s a ut o r e s ?
Je r ni mo , ve r g e nza , Je r ni mo !
Se r s e je mp l o fut ur o d e l a hi s t o r i a
y d e p a d r e i nd i g no l l e va r s e l no mbr e .
Pa d r e mo ns t r uo s o que d e s u hi jo o l vi d a
y ca l l a l a mue r t e i g no mi ni o s a !
Yo a l e xt r a a , s u vi d a a ma ba t i e r na me nt e ,
y e n l a ve ng a nza ca vi l o a unque mi ho no r
l a o cul t e e n mi s e nt r a a s .
Jur o a nt e e l ci e l o que s i t us d e be r e s d e p a d r e
o l vi d a s e s , cump l i r l a ve ng a nza co n mi s ma no s
y ma nd a r s us a l ma s vi l e s a l o s o s cur o s i nfi e r no s .
JERNIMO:
Si Be l i mp e r i a e s o s p e ns a mi e nt o s t i e ne , l o s ci e l o s
me i ncl i na n a co ns uma r mi ve ng a nza .
Se o r a , e s ci e r t o . As l o ve o , que e r a vue s t r a e s a ca r t a
que e n l e t r a s l a r g a s d e s a ng r e , d e l a mue r t e
d e Ho r a ci o me e nt e r a ba . Pe r d na me , s e o r a ,
p e r d o na que no ha ya cr e d o e n t u ca r t a :
ma s t us s o s p e cha s no t i e ne n fo nd o , que l a ve ng a nza l l e vo ,
co mo fmt o que g e r mi na nd o e n e l r bo l ma d ur a co n s i g i l o ,
y mi r e s o l uci n e s co nd o , fi ng i e nd o l a s co r t e s a s .
73
Ha ce ya t i e mp o que l a mue r t e d e t e r mi no d e l o s a s e s i no s
y s i un vo t o qui s i e s e s d a r me , e l p l a n que me d i t o
he d e co nfi a r t e p a r a que me s e cund e s .
BEL IMPERIA:
Je r ni mo , co ns i e nt o . Es co nd e t u ve ng a nza
y co n mi a yud a e je ct a l a .
JERNIMO:
Ent o nce s s i g ue co n ca ut e l a mi s co ns e jo s
p o r que e l e s que ma he t r a za d o ya e n mi me nt e .
Ma s a l l l l e g a n.
{Entran Baltasar y Lorenzo.)
BAL TASAR:
Je r ni mo , co r t e ja nd o e s t s a Be l i mp e r i a ?
JERNIMO:
L a co r t e jo co mo vo s qui s i e r a i s co r t e ja r l a ,
y l o s fr ut o s d e e s e co r t e jo vo s l o s r e co g i s .
L ORENZO:
Tu a yud a ne ce s i t a mo s ms que nunca , Je r ni mo .
JERNIMO:
Mi a yud a ?
Y d e ci d me , s e o r e s , e n qu s e r vi r o s d e bo ?
p o r que a nt e s yo o s e s t o y o bl i g a d o , y cmo !
JERNIMO:
Cua nd o a l e mba ja d o r fe s t e ja mo s t e p l ug o
un i nt e r me d i o mmi co o fr e ce r no s . Aho r a t a mbi n p e d i mo s
que l a co r t e s e d i vi e r t a a l ce l e br a r nue s t r a s bo d a s .
JERNIMO:
Es e s o t o d o ?
BAL TASAR:
S, l o e s .
JERNIMO:
En e l l o co ns i e nt o , que d e jo ve n la p o e s a cul t i va ba ,
y s us fr ut o s p ue d e n s e r vi r p a r a d e l e i t a r a l mund o .
L ORENZO:
Qu ha r i s ?
JERNIMO:
Al i o r a o s l o d i g o (que p r e ve ns mi cui d a d o ):
Cua nd o e n To l e d o e s t ud i a ba una t r a g e d i a co mp us e .
Ve d l a mi s s e o r e s {les muestra un libro)
que ha ce ya t i e mp o o l vi d a d a ,
e n mi s ma no s p o r a za r ca y d e nue vo .
Yo qui s i e r a que vo s o t r o s fue s e i s , a l t e za s ,
l o s a ct o r e s . El p bl i co no s t o ma r l a cue nt a .
74
BAL TASAR: /
Que e n una t r a g e d i a a ct ue mo s !
JERNIMO:
Ne r n e nco nt r s i e mp r e jus t o e n l a s t r a g e d i a s a ct ua r ,
y r e ye s y e mp e r a d o r e s e n e l l o d e l e i t e hubi e r o n.
L ORENZO:
No t e e na r d e zca s , Ba l t a s a r s l o p r e g unt a .
BAL TASAR:
Ha bl a nd o e n s e r i o cr e o que ha r bue n p a p e l .
L ORENZO:
Y yo t a mbi n.
JERNIMO:
Que r r a i s , bue no s s e o r e s , p e d i r l e a Be l i mp e r i a
que e mbe l l e zca l a o br a co n s u p e r s o na ?,
p ue s , qu e s una t r a g e d i a s i n fe me ni no s e nca nt o s ?
BEL IMPERIA:
No t e ni s que r o g r me l o , Je r ni mo , qui e r o
e n e s a t r a g e d i a p a p e l s i ng ul a r t e ne r .
JERNIMO:
Bi e n, s e o r e s e xce l e nt s i mo s , que e s a t r a g e d i a
p o r s a bi o s y g e nt i l e s ho mbr e s ha ba d e s e r r e p r e s e nt a d a ,
p ue s e l i ng e ni o d e s p l e g a d o a s l o e xi g e .
BAL TASAR:
Y a ho r a l o s e r p o r p r nci p e s y co r t e s a no s .
El a r g ume nt o d i no s .
JERNIMO:
Ir a l g r a no . I^s cr ni ca s e s p a o l a s ha bl a n d e un ca ba l l e r o
que e n Ro d a s t e na s u a s i e nt o . Pr o me t i d o s e ha ba
co n Pe r s e d a , d a ma i t a l i a na , cuya be l l e za a t o d o s e na mo r a .
So l i mn, p o d e r o s o i nvi t a d o a l a s bo d a s d e Pe r s e d a ,
e n l a r e d d e s us e nca nt o s p r e nd a d o que d a .
Su a mo r s e cr e t o a un a mi g o co nfi e s a
y l a mue r t e d e l r i va l junt o s d e cr e t a n
p ue s Pe r s e d a l o d e s p r e ci a .
Co n t r a i ci o ne s , a l ca ba l l e r o d e Ro d a s ma t a n
y Pe r s e d a a So l i mn a s e s i na e s ca p a nd o a l a t i r a na ,
y s u p r o p i a vi d a a ca ba co n p u a l a d a ce r t e r a .
Aqu a ca ba l a t r a g e d i a .
L ORENZO:
Exce l e nt e !
BEL IMPERIA:
Di me Je r ni mo cmo a ca ba e l a mi g o t r a i d o r ?
JERNIMO:
Cul p a d o p o r s us t r a i ci o ne s y co n r e mo r d i mi e nt o
75
a una mo nt a a s ube y d e l r bo l ms a l t o s e cue l g a .
BAL TASAR:
Qui n ha d e r e p r e s e nt a r s u p a p e l ?
JERNIMO:
Yo he d e s e r e l a s e s i no t r a i d o r .
As l o he co nce bi d o .
BAL TASAR:
Yyo ? .
JERNIMO:
El d e So l i mn, t ur co p o d e r o s o .
L ORENZO:
Yyo ?
JERNIMO:
A Er a s t o , ca ba l l e r o d e Ro d a s .
BEL IMPERIA:
Yyo ?
JERNIMO:
A Pe r s e d a , ca s t a y r e s ue l t a .
Id o s s e o r e s a e ns a ya r vue s t r a s p a r t e s .
Un t ur ba nt e ne g r o ha br i s d e us a r , s e o r ,
un bi g o t e ne g r o y una ci mi t a r r a a g ud a .
{Le da un papel a Baltasar.)
Y vo s , s e o r , l l e va r i s una cr uz co mo ca ba l l e r o d e Ro d a s .
{Le da otro papel)
Y vo s , s e o r a , o s ha br i s d e e mbe l l e ce r
co mo Fl o r a , Fe be o l a Di a na Ca za d o r a .
Y yo , s e o r e s , he d e bus ca r a t a vo
co n l a r e co mp e ns a que e l vi r r e y e nvi .
BAL TASAR:
Je r ni mo , p o r qu no una co me d i a ?
JERNIMO:
Una co me d i a ? Ps a me que l o p i d i s .
Una co me d i a e s p a r a vi l l a no s g us t o s .
A l o s r e ye s s e fe s t e ja co n t r a g e d i a s ,
que e s t e g ne r o e s d e a ug us t a p r o ce d e nci a .
Se o r e s , e s t a t r a g e d i a d e be p r e s e nt a r s e
e n l a s fi e s t a s d e l a bo d a , l a no che p r i me r a s e a .
L o s t r g i co s i t a ha no s t e na n t a n be l l o i ng e ni o
que una ho r a me d i t a d a l e s ba s t a ba
p a r a r e p r e s e nt a r una p e r fe ct a t r a g e d i a .
76
{le da otro papel)
L ORENZO:
En Pa r s he vi s t o l o mi s mo yo
e nt r e l o s co me d i a nt e s fr a nce s e s .
JERNIMO:
Pa r s ? Muy bue n r e cue r d o .
Se me o l vi d a ba una co s a .
BAL TASAR:
Qu fa l t a , Je r ni mo ?, na d a o l vi d r s e no s d e be .
Ca d a cua l
ha bl a r d e be e n e xt r a nje r a l e ng ua .
Se o r , vo s e n l a t n. Yo e n g r i e g o , vo s e n i t a l i a no ,
y co mo co no zco l a s d o t e s d e Be l i mp e r i a
que e n fr a ncs s us p a r l a me nt o s no s d i g a .
BEL IMPERIA:
Tr a t a s d e p r o ba r mi a s t uci a ?
BAL TASAR:
Es a e s me r a co nfus i n y no ha br n d e e nt e nd e r no s .
JERNIMO:
As s e r . Al fi na l t o d o s co mp r e nd e r n
d e l a t r a g e d i a e l s e nt i d o .
De t r s d e una co r t i na e s t a r o cul t o yo ,
y e n e xt r a a o r a ci n d a r cue nt a d e t o d o .
Ba s t a co n una e s ce na , que no ha y p l a ce r e n e l t e d i o .
BAL TASAR:
Qu t e p a r e ce e s t a fa r s a ?
L ORENZO:
Ha g mo s l o p o r fa vo r e ce r s u g us t o .
BAL TASAR:
L o ha r e mo s , Je r ni mo , ha s t a p r o nt o .
JERNIMO:
Ha br i s d e cui d a r que s e ha g a ?
L ORENZO:
Te l o p r o me t o .
(Salen todos excepto Jernimo.)
JERNIMO:
He mo s p r e p a r a d o l a ca d a d e Ba be l .
Ayud a d o p o r e l ci e l o , e s t a co nfus i n s e a cl a r a ,
y s i a l mund o no l e p l a ce e s t a t r a g e d i a ,
l a s ue r t e d e Je r ni mo e s t a e cha d a .
(Sale.)
11
Es ce na II
(Entra Isabel con un arma)
ISABEL :
No me d i g i s ms , mo ns t r uo s o s ho mi ci d a s !
No ha y p i e d a d ni jus t i ci a , d e bo ve ng a r me s o l a .
He l l e g a d o a e s t e l ug a r d o nd e mi hi jo fue mue r t o
{corta el rbol).
De s t r ui r e s t e t r o nco y e s t a s r a ma s ,
l a s r a ce s que ma r y l a t i e r r a que l a s e ng e nd r a ,
no he d e d e ja r un r bo l , ni ye r ba , ni r a ma s ,
ni ca p ul l o s fl o r e ci d o s , ni ve r d e s r e t o o s
e n e s t e l ug a r ma l d i t o d o nd e fue a s e s i na d o Ho r a ci o .
Es t r i l s e r s , t i e r r a ma l d i t a ,
que l a fe l i ci d a d no cr e ce e n t e r r e no e ns a ng r e nt a d o .
Vi e nt o s t e r r i bl e s d e s t r ui r n p l a nt a s y a r bus t o s fl o r i d o s ,
t u ca mp o s e i nfe s t a r d e s e r p i e nt e s
y l o s ca mi na nt e s s e a p a r t a r n co n t e mo r
d i ci e nd o : "Mue r t o que d a qu e l hi jo d e Is a be l ."
Aqu mur i y a qu l o be s o . Ve d s u ca d ve r
co n s u mue r t e p ut r e fa ct a ve r t i nd o s e e n s us he r i d a s .
No t e a p ur a , Je r ni mo , p a r a mi r a r a t u hi jo ,
e l t e r r o r y l a d e s e s p e r a ci n que me l l e va n
ha ci a Ra d a ma nt e l l e va nd o l a que ja d e Ho r a ci o .
Je r ni mo , a p ur a , qu e xcus a s d a r me p ud i e r a s
p a r a no ve ng a r a t u hi jo ? L a mue r t e d e l o s a s e s i no s
s i e mp r e a l e ja s p e r d o nnd o l o s , co ba r d e .
Y a s co mo ma l d i g o e s t e bl a s fe mo p i no ,
mi vi e nt r e s e r i nfe cund o
y e s t a d a g a co r t a r mi p e cho i ng r a t o
que a Ho r a ci o a ma ma nt co n ca r i o .
{Se apuala.)
Es ce na III
(Entra Jernimo. Cierra el teln.
Atrs cadver de Horacio. Entra el
duque de Castilla)
CASTIL L A:
Qu p a s a , Je r ni mo ? Y t us s e r vi d o r e s ?
A qu t a nt o s t r a ba jo s ?
JERNIMO:
Co nvi e ne a l a ut o r cui d a r que s u t r a ba jo
78
bi e n e je cut a d o s e a . Ma s p e r mi t i d me que a l r e y o fr e zca \- " ^
l a co p i a d e mi a r g ume nt o . V,
CASTIL L A: ^, - , . ; .
L o ha r , Je r ni mo . i ;
JERNIMO: , - . '
Al g o ms , s e o r . * ,
CASTIL L A:
Qu e s ?
JERNIMO:
Rue g o a Vue s t r a Al t e za que una ve z p a s a d a l a g a l e r a
o r d e ni s que l a s l l a ve s s e me a r r o je n.
CASTIL L A:
Bi e n, Je r ni mo .
(Sale.)
JERNIMO:
Es t s l i s t o , Ba l t a s a r ? , t r a e i ma s i l l a y un co jn
p a r a e l r e y
{entra Baltasar con una silla).
Bi e n he cho , Ba l t a s a r : cue l g a e l l e t r e r o :
"Nue s t r a e s ce na t i e ne l ug a r e n Ro d a s ."
Ya t e p us i s t e l a ba r ba ?
BAL TASAR: . '
L a mi t a d , l a o t r a l a l l e vo e n ma no .
JERNIMO:
Ap ur a d , e s t a r d e .
De t us a fr e nt a s ha z e l r e cue nt o , Je r ni mo
y p r e p a r a l a ve ng a nza . Re cue r d a , p a r a ve ng a r t e ,
que ho y r e ci be s e n l a s ma no s l a va r a d e l a jus t i ci a .
Y d e Is a be l , t u e s p o s a , l a s ue r t e , r e cue r d a ,
p ue s p o r Ho r a ci o a fl i g i d a , e n d e s a t i no vi o l e nt o ,
l a vi d a ya s e ha qui t a d o co n l a d a g a p ur p ur i na .
Ap ur e mo s t o d a l a p o nzo a d e e s t a d e s d i cha ma
y a e s t e d r a ma e s p a nt o s o fi na l l e d e mo s ,
y d e l a ve ng a nza a ct ue mo s ya l o s ve r s o s .
{Sale Baltasar.)
{Sale Jernimo.)
Es ce na IV
(Entran el rey de Espaa, el virrey de Portugal,
el duque de Castilla y su squito)
REY:
Aho r a ve r e mo s , vi r r e y, l a t r a g e d i a
79
d e So l i mn, e mp e r a d o r d e l o s t ur co s , i y - '
r e p r e s e nt a d a co n d e l i ci a p o r vue s t r o hi jo , , / "
mi s o br i no , d o n L o r e nzo , y mi s o br i na . K Cy"- ; \
VIRREY:
Qui n, Be Ump e r i a ? , '
REY: ' '
S, y Je r ni mo , nue s t r o ma r i s ca l ,
a cuya p e t i ci n g r a ci o s a me nt e ha n a cce d i d o .
Se a n e s t a s l a s d i ve r s i o ne s d e l a co r t e .
He r ma no , e l ca r g o d e l i br e r o yo o s o fr e zco .
Es t e e s e l a r g ume nt o d e l a p i e za :
(/e da un libro).
Seores, esta obra de Jernimo, escrita en varios idiomas
se ha traducido al ingls para que tenga lectores.
{Entran Baltasar, Belimperia y Jernimo.)
BAL TASAR:
Baj, mirad que Rodas ya es nuestra,
y el cielo ofrece sus honores /
a Mahoma, alto profeta amado.
Recibe los dones que Solimn te ofrece,
cuanto a su alcance se halla ahora.
La conquista de Rodas desmerece
ante Perseda, cristiana hermosa que me ofreces;
sus ojos con imanes diamantinos .
mi alma poderosa han confiscado.
REY:
Mi r a d , vi r r e y, a Ba l t a s a r vue s t r o hi jo ,
r e p r e s e nt a nd o a l e na mo r a d o So l i i hn:
qu bi e n a ct a s u a mo r o s a p a s i n!
VIRREY:
Ay, s e o r ! Be l i mp e r i a bi e n l e e ns e a .
CASTIL L A:
Su me nt e e n Be l i mp e r i a s e co nce nt r a .
JERNIMO:
Todos los goces que la tierra ofrece
a Vuestra Alteza entregarse deben.
BAL TASAR:
La tierra est balda sin el amor de Perseda.
JERNIMO:
A Perseda tendris entonces.
BAL TASAR:
Nunca la tendr, que a SUS plantas siempre
rendido estar: Sus luces me han cegado.
80
Pero dejad que mi amigo amado, Erasto, .Z'' y' ' * ,
de Rodas, caballero, conozca a mi Perseda.
* ' . {Entra Erasto.)
REY:
Aqu e nt r a L o r e nzo , d e ci d me he r ma no ,
qu p a r t e t i e ne e n l a t r a g e d i a ?
BEL IMPERIA:
Ven, Erasto amado, que bien te quiere tu Perseda!
L ORENZO: '
Tres veces sea bendecido el cielo, pues que vives!
A Erasto la prdida de Rodas cuesta poco
si su amada Perseda no es perdida.
BAL TASAR:
Mira baj que entre Perseda y mi amor,
atrevido, se interpone Erasto.
JERNIMO:
A Erasto alejad, poderoso sultn, i
y Perseda muy pronto te estar rendida.
BAL TASAR:
Erasto es mi amigo, oh desgracia!,
y Perseda ser suya mientras viva.
JERNIMO:
Que Erasto muera si a Su Majestad estorba!
BAL TASAR:
Erasto es caro a nuestro reino.
JERNIMO:
Mas si vuestro rival fuera, eliminadlo.
BAL TASAR: '
Dejadlo morir, entonces. Que amor asi lo ordena,
su muerte me agravia sin embargo.
JERNIMO:
Erasto, Solimn, mcqestuoso, te saluda,
y sus rdenes son que asi te agreda
{lo apuala).
BEL IMPERIA:
Ay, suerte airada!
Erasto! Solimn, Erasto es muerto!
BAL TASAR:
An vive Solimn para calmar tu pena,
reina alada de belleza, yo te amo
y favores solicito de tus manos.
Con mirada de tus ojos alivia mis tormentos
que tu belleza siempre aumentan y con gracioso ademn
mi pena cruenta alivia con blsamo ligero.
' : . . . 81
BEL IMPERIA: y ; , ;
Tirano, aparta de mi esos suspiros vanos. '
Mis odos como mrmol son a tus lamentos,
como ese esbirro traicionero que a Erasto ha muerto.
A tu poder quieres que me incline como todas las cosas
de la tierra, mas Perseda con amor vengarse puede.
Recibe esta caricia, tirano
que yo recibir la ma
{lo apuala)
{se apuala).
REY:
Bi e n d i cho , que r i d o ma r i s ca l .
JERNIMO:
Be l i mp e r i a muy bi e n s u p a p e l a ct a . ^
VIRREY:
Fue r a e s t o e n s e r i o , Be l i mp e r i a , e s p e r o
que co n mi hi jo a s no a ct ua r e s .
REY:
Qu s i g ue a ho r a , bue n Je r ni mo ?
JERNIMO:
Aqu co ncl uye l a e xt r a nje r a p i e za >
p a r a vo l ve r a l a o r d i na r i a l e ng ua i ng l e s a .
Que e s t a t r a ma fi ng i d a ha s i d o , .
y l o s co me d i a nt e s e s t n bi e n mue r t o s
a vue s t r o s o jo s co mo co nvi e ne a l o s a ct o r e s '
p a r a r e vi vi r l a mue r t e d e Aya x o d e l r o ma no . -
No , s e o r e s , o d me bi e n, que s o y Je r ni mo ,
e l t r i s t e p a d r e d e un hi jo d e s g r a ci a d o ,
cuya l e ng ua a r r a nca d a s e d e s p i e r t a
p a r a co nt a r p o r fi n l a hi s t o r i a e me nt a .
Mi r a d a s que p e r s i g ue n i nd a g a n e s t a ca us a ; -
a qu l a ve i s que ya e s t mue r t o .
{Muestra a su hijo muerto.)
Go za d e l e s p e ct cul o , a qu ya ce mi e s p e r a nza ,
y e s t a e s p e r a nza y mi a l e g r a co ba r d e me nt e mue r t a s , -
me ha n d e ja d o s i n t e s o r o y s i n fe l i ci d a d a l g una ,
e n e s t a s he r i d a s vi o l ce a s y co r r up t a s .
Ar t e r a me nt e e s t a s he r i d a s l e i nfl i g i e r o n
qui e ne s p o r a mo r l o o d i a ba n co n ve ne no .
El o d i o : L o r e nzo y e l jo ve n p r nci p e Ba l t a s a r l
p o r a mo r que Be l i mp e r i a a Ho r a ci o l e mo s t r a ba .
L a no che , g ua r d i a na i mp d i ca d e ce l o s cr i mi na l e s , '
a br i g co n s i l e nci o s us t r a i ci o ne s ,
82 , : . ' V
p a r a vi o l e nt a r e n mi ja r d n ca l ma d o
l a vi d a d e mi hi jo e n cme l d e l i t o ,
e n no che ne g r a , a bye ct a y d ur a . '
El g r i t a y yo o i g o e n e co fi e r o
s u l a me nt o a g ud o que co mo p u a l e n m s e e nca ja .
En r p i d a ca r r e r a l l e g o a l s i t i o
y co l g a d o d e un r bo l e ncue nt r o a Ho r a ci o ye r t o
co n he r i d a s a bi e r t a s co mo bo ca s p e r l a d a s y s a ng r i e nt a s .
Pe ns i s que e l e s p e ct cul o a m me a g r a d a ?
Ha bl a p o r t ug us , que t u d ue l o i g ua l a ho y a l mo ,
s i p o r Ba l t a s a r l l o r a r a n t p ue d e s ,
co mo yo g e m p o r e l hi jo a s e s i na d o .
Y t , s e o r , d e qui e n e l hi jo e n r e d a r t e r a
r e co mp e ns a s y a mi s t a d br i nd a ba a l l o co p r o cl a ma d o :
"Que Di o s a yud e a l l unt i co Je r ni mo ", cmo p o d r i s
e nca uza r e l fi n d e e s t a ca t s t r o fe s i ni e s t r a ?
Ve d , p o r fi n, e l e ns a ng r e nt a d o p a ue l o
co n que a yud a r e s t a a r l a s he r i d a s vi s co s a s
d e l que ho y e s t mue r t o y co n g us a no s ;
e s t e p a ue l o , que co n s a ng r e s e ca d e l cr i me n
t e s t i g o e r a , me l l a ma ba co n s u r e cue r d o a l a ve ng a nza .
Mi co r a zn s e s a t i s fa ce a l ve r a s e s i na d o s
e n un d r a ma a p a r e nt e a l o s ma l d i t o s .
Co n e s t e fi n ba j t r a i d o r he s i d o
p a r a me jo r a s e s i na r a l cr i mi na l ve r d ug o ,
Ix)r e nzo d e ca ba l l e r o d e Ro d a s d i s fr a za d o ,
y e s t e t u hi jo , vi r r e y, Ba l t a s a r , que So l i mn,
e mp e r a d o r d e Or i e nt e ha s i d o , d e Pe r s e d a e na mo r a d o ,
mue r t o que d a p o r l a ma no d e Be l i mp e r i a ve ng a t i va ,
r e p r e s e nt a nd o e s t e p a p e l t a n s l o
p a r a me jo r cumfi r co n s u ve ng a nza a l t i va .
L a p o br e Be mp e r i a a qu s u p a p e l ca mbi a ,
a unque l a hi s t o r i a ni e g a que e l l a mue r a ,
p ue s yo i nt e nt a ba e nco nt r a r l e o t r o d e s t i no ,
ma s p o r g e nt i l a yud a a qui e n i nco ns o l a bl e s e mo s t r a r a
p o r l a mue r t e t e r r i bl e d e l a ma d o , p e r mi t
que s u fi n s ui ci d a a nt e e s t e p bl i co s e vi e r a .
Je r ni mo s o y, p r nci p e s e xce l s o s ,
a ct o r y a ut o r d e l a t r a g e d i a ,
d ue o d e s u mund o t e r mi na d o
e n e l p u o d o l i e nt e d e l a ma no . -
.83
Co n g e nt i l e za e l d r a ma a s co ncl uyo , - - . . . ' y
p ue s que o t r a s p a l a br a s ya no que d a n. '
{Corre a colgarse.)
REY: ' ,
Es cuchi s , vi r r e y? De t e ne d a Je r ni mo !
He r ma no , t u hi jo y Ba l t a s a r a s e s i na d o s ya ce n.
VIRREY: ' '
Tr a i ci n, Ba l t a s a r ha mue r t o a p u a l a d o !
Abr i d l a s p ue r t a s , a p r e he nd e d a Je r ni mo .
{Entran y toman prisionero a Jernimo.)
Je r ni mo :
Info r ma a l r e y d e e s t o s a s unt o s . ,
Pa l a br a s a g r a d a t e d o y que i r s s i n d a o . ,
JERNIMO:
Co nfi a nza no t e ng o e n t i , vi r r e y,
mi vi d a s e l a o fr e zco a l hi jo a ma d o .
Po r qu me d e t e ni s a s , ma l d i t o s ?
REY:
Ha bl a t r a i d o r , a s e s i no . Qu d e s d i cha !
Qu vi o l e nci a ! Po r qu e s t o s cr me ne s
a nt e no s o t r o s co me t e s ?
VIRREY:
Po r qu a mi Ba l t a s a r ma t a s t e ? -
CASTIL L A:
A mi s d o s hi jo s ha s mue r t o , vi l l a no !
JERNIMO:
Be l l a s p a l a br a s .
Ta n que r i d o e r a p a r a m Ho r a ci o
co mo vue s t r o hi jo o l o s vue s t r o s , e xce l e nci a s .
Mi hi jo i no ce nt e fue vi ct i ma d o p o r L o r e nzo ,
y a l fi n d e L o r e nzo y Ba l t a s a r yo me he ve ng a d o ;
que l o s ci e l o s cl e me nt e s l o s ca s t i g ue n
y que mi ve ng a nza p e r d n e ncue nt r e e n e l l o s .
CASTIL L A:
Qui n e n e s t o t e ha a yud a d o ?
VIRREY:
Fue t u hi ja Be l i mp e r i a ,
p o r s u ma no mi Ba l t a s a r fue mue r t o :
vi cmo l e hund a l a d a g a . - .
REY:
Po r qu no ha bl a s ?
JERNIMO:
Cul l i be r t a d me jo r l o s r e ye s no s o fr e ce n , ,
84 , . - ;
que un s i l e nci o co nt i nua d o ? No he d e ha bl a r . . ; ' .
L o he d i cho t o d o . . ,
REY: ^
L l e va d l o a l a t o r t ur a , t r a i d o r ca na l l a ,
que e n l a t o r t ur a ha bl a r s .
JERNIMO:
At o r ma i t a r me p ue d e s co mo a mi hi jo a t o r me nt a r o n,
ma s e s t e s e cr e t o i nvi o l a bl e nunca s a l d r d e mi l e ng ua ,
y t us a me na za s no me a r r e d r a n p o r que e n e l l a s va
mi g l o r i a . To ma p r i me r o mi l e ng ua y ma r t i r i za mi cue r p o .
{Se arranca la lengua.)
REY:
Re s o l uci n mo ns t mo s a d e un ca na l l a i nfa me .
Ve d s e o r d e Po r t ug a l , l a l e ng ua s e ha a r r a nca d o
a nt e s que co nfe s a r l o que p e d i mo s . i
CASTIL L A:
An e s cr i be .
REY:
Si no no s s a t i s fa ce , l a s t o r t ur a s ms e xt r e ma s
que i nve nt nd o s e s e ha ya , l e d a r e mo s .
{de Jernimo un cuchillo para afilar la punta de su pluma.)
CASTIL L A:
Qui e r e un cuchi l l o p a r a a fi l a r s u p l uma .
VIRREY:
Te n y e s cr i be l a ve r d a d .
{Jernimo toma un cuchillo, apuala al duque
de Castilla y se apuala.)
REY:
Mi r a d l o que ha ce , o h he r ma no ! /
Cr me ne s ne fa nd o s que a nt e s na d i e vi e r a !
To d a s l a s e s p e r a nza s que e n e l l o s ha ba Es p a a ...
Qui t a d d e e nfr e nt e e s e vi l l a no , p a r a l l o r a r
e n ce r e mo ni a s s a cr a s l a mue r t e d e mi he r ma no .
Ha br e mo s d e e nt e r r a r l e co n g l o r i a
Que s o y e l l t i mo que d e l a d i na s t a s o br e vi ve .
VIRREY:
Y t , d o n Pe d r o , l l e va e l ca d ve r d e mi hi jo ,
y s o br e l a p r o a d e un ba r co s i n g o bi e r no
co l ca l o , que yo junt o a l mi d o l o r e xha l a r
e n l o s r o co s o s e s t r e cho s d e Es ci l a y d e Ca r i bd i s ,
que Es p a a no e s r e fug i o p a r a e l l l a nt o .
Las trompetas suenan una marcha fnebre; el rey de Espaa se
": , ^ 85
lamenta ante el cuerpo de su hermano y el rey de Portugal lleva el
cuerpo de su hijo.
. {Salen.)
Es ce na V
(Entran Espectro y Venganza)
ESPECTRO:
Mi d e s e o a l ca nza mi e s p e r a nza ,
l a s a ng r e y l a p e na ca l ma n mi ve ng a nza ;
Ho r a ci o mue r t o e n e l ja r d n p a t e r no ,
e l vi l Se r be r i no p o r Pe d r i ng a no mue r t o ,
e l t r a i d o r Pe d r i ng a no p o r s us cr me ne s a ho r ca d o ;
l a d ul ce Is a be l mue r t e t o ma co n s u ma no ;
e l p r nci p e Ba l t a s a r p o r Be l i mp e r i a a p u a l a d o ;
e l d uque d e Ca s t i l l a y s u ma l va d o hi jo
r e ci be n e l ca s t i g o d e ma no d e Je r ni mo :
mi Be l i mp e r i a , co mo l a t r i s t e Di d o ha p e r e ci d o ,
y Je r ni mo , l a vi d a co n un cuchi l l o s e a r r a nca :
e s p e ct cul o s t o d o s que mi a l ma ha n a l i vi a d o .
He d e r o g a r i e a l a d ul ce Pr o s e r p i na
que o t o r g ue a mi s a mi g o s bue n d e s t i no ,
y a mi s e ne mi g o s d o l o r e s s e mp i t e r no s .
Al fi e l Ho r a ci o co nd uci r p o r l o s Ca mp o s El s e o s
y e n d ul ce s co mba t e s i mp e r e ce d e r o s vi vi r .
A Is a be l s ufr i d a l l e va r a d o nd e p e na s y d o l e nci a s
no s e s i e nt e n, y a Be l i mp e r i a he d e a co mp a a r
co n l a s d o nce l l a s y ve s t a l e s a que g o ce ;
Je r ni mo ir a d o nd e Or fe o co n a r p a mi l a g r o s a
t a e l a s cue r d a s d e l p l a ce r e t e r no .
Ma s d i , Ve ng a nza a l o s que o d i o
qu ca s t i g o s t i e ne n l o s ci e l o s r e s e r va d o s ?
VENGANZA:
A l o s p r o fund o s i nfi e r no s s e r n p r e ci p i t a d o s
d o nd e vi ve n s l o d e mo ni o s , t o r t ur a s y g us a no s .
ESPECTRO:
Ent o nce s , cr ue l a mi g o , p e r mi t e que jue z yo s e a
y d e s u ca s t i g o l a t o r t ur a d i g a .
Que l a g a r r a d e l bui t r e a Ti t o l i be r e
p a r a que Ca s t i l l a o cup e e s e d uca d o .
A L o r e nzo co l o ca d e n l a i nt e r mi na bl e me d a
que Ixi n co nd uce d o l o r i d o , p a r a que cr me ne s
86
i ma g i ne l e nt a me nt e e n e l t o mi e nt o . A Ba l t a s a r co l g a d l o
e n l a r o ca d e Qui me r a , p a r a que s i e mp r e s e l a me nt e
d e l a s he r i d a s d i a ma nt i na s que e n e l cue l l o s e l e i nfi e r e n,
y s u a mo r ma l d i t o no s co nfo r t e a l l e n e l ci e l o ,
cua nd o e nt r e g o zo s vi va mo s l o s be nd i t o s .
A Se r be r i no d a d l e l a r o ca co nvul s i va
que Ss i fo e t e r na me nt e e mp uja y a Pe d r i ng a no
p o r s u t r a i ci n, e nvi a d l o a l hi r vi e nt e Aque r n
p a r a que vi va mo r i bund o e n fl a ma i nt e r mi na bl e
bl a s fe ma nd o d e Di o s y d e s us s a nt o s no mbr e s .
VENGANZA:
Ap ur a e l p a s o que a t us a mi g o s y e ne mi g o s
ha s d e s e a l a r l e s e l ca mi no me r e ci d o :
a uno s p a z y g o zo , a o t r o s co nd e na i mp e ne t r a bl e .
Pue s a unque l a mue r t e t e r mi ne l a mi s e r i a d e s u vi d a ,
a qu e mp i e za s u t r a g e d i a que nunca ms t e r mi na .
FIN
NDICE
Ad ve r t e nci a
Int r o d ucci n
Bi bl i o g r a fa
V
VII
XXIII
Pe r s o na je s
Act o I
Act o II
Act o III
Act o IV
L A TRAGEDIA ESPAOL A
3
5
23
36
73
Si e nd o d i r e ct o r a g e ne r a l d e Publ i ca ci o ne s
l a d o ct o r a Be a t r i z d e l a Fue nt e , s e t e r -
mi n l a i mp r e s i n d e La tragedia espa-
ola, e ) d a 23 d e e ne r o d e 1976.
L a t i p o g r a fa s e hi zo co n Pr e s s Ro mn
11: 12, 10:11 y 8:10 e n l a MT72 Co m-
p o s e r . Se t i r a r o n 2 000 e je mp l a r e s

Das könnte Ihnen auch gefallen