Sie sind auf Seite 1von 826

.

V;i^
?;
u-^
1?K^
^9>:
-^.-.
>#4
mm
*:t^
%Ar
^^v
PATUOLOGIA ORIENTALIS
/;
TOMUS DUODEGIMUS
R. r.HAFFIN F. NAI'
FATIIOLOiilA
ORIENTAUS
TOMUS DIJOOEGIMUS
I.

M. brii:re.
Les IIomiliae cathedrales de Severe d'Antioche, versiox
f
SYHiAQUE DE Jacques d'Edesse [Ilom. LXX a LXXVI).
II.

E. W. HROOKS.
A collection of letters ov Severus of Antioch, from
numerous Syriac manuscripts [Letters l to LXI).
III.

E. blogiiet.
MouFAzzAL Ibn Abil-Fazail, IIistoire des sultans Mam-
LOUKS.
IV.

S. OREBAUT.
Les miracles de Jesus {Miracles f d X).
V.

H. L. BISHOP KARAPET TER MblKERTTSGHIAN and
THE REV. S. G. WILSON.
S. IrENAEUS, 'Xik 7Tir^i^(.v Toij aTrocToXf/.oO /,v;puyfxaTO?,
ThE PROOF
OF the apostolic preaching with seven fragments,
armenian version edited* and translated with the
COOPERATION OF H. R. II. pRINCE MaXE OF SaXONY.
J. BARTHOULOT.
DeMONSTRATION DE LA PREDICATION APOSTOLIQU]', traduite
de l'Armenien et annotfe, avec UNE INTRODUCTION et
des notes de J. Tixeront.
PARIS
FIRMIN-DIDOT KT C-, IMPRIMEURS-EDITEURS
LIBRAIRIE DE PARIS,
56, RUE JACOB
1019
LES HOMILIAE CATHEDRALES
DE
SEVERE DANTIOCHE
TRADUCTION SYRIAQUE DE JAGQUES D'EDESSE
(
HOMELIES LXX A LXXVI
)
PATR. OR. T. XII. K. 1.
LES IJOMILIAE CATIIEDRALES
DE
SEVERE DANTIOCHE
TR4DUCTI0N SYRIAQUE DE JACQUES D'fiDESSE
(suite)
HOMELIES LXX A LXXVI
EDITEES ET TRA33U1TES EN FRANCAIS
PAR
MAURICE BRIERE
OCT
1 ^ 1S57
)0 /38
L = British Museum Add. 12159.
V = Vatican n 141.
I;^U
<-|,*i.
)^l ij^
N*3 o/ U^jJ> \sstiB> It^iJt (_5uj ^soJ^j .pe)L/; . )N\l; l-JUl;^ wOfsl^l;
:. )0|
~
)iQ,JL^-^QjL^V 6t
>..!
)lt-K-.
.'2l^^9 061 sS/ -.OIoK^/
yj
'
^"^
^^oi^o .^io)! )t-.Ki. ^-^01 tJ
^^9
)l.aiaL^<^ ^oi;
^^
y^l
.(-a-Vlfi
t.^w^ ^/ .^pU jbo ^^oiJ^
p
^oi-^ K-.)a^-t.^
^^V t^
^^ l*?
..^o-^)-s;o .^K^ )joi )aj/ uJ^ t-a.K^oaio oC^ ).bJ^j ..)joi ^../m ooi
^...i^ o/
*V-^
)lajul^t.io
*
.^t-*^^^ i^'^^
s^oto;o...\
> )^aa ou^;
l to
r" a,
V fol. 99
v" a.
fol. 139
I. V
|t^^-
2. L V in margine : Axpoaatv.
HOMELIE LXX'
c'eST LA TROISIEME CATECHESE. (CETTE HOMELIe) FUT PRONONCEE, SELON LA COU-
TUME, LE MERCREDI DE LA SEMAINE DE LA PAQUE SAINTE OU DE la passion.
*
Que personne, pensaiit que, dans son evolution, le cycle de Tannee nous v foi. 99
.. ramene le meme jour avec le meme sujet (uTroBedt?) , alors que souvent celui qui
enseigne est egalement le meme, ne juge superflue la presente legon, sous
pretexte que Finstruction va redire les memes choses et qu'elle va rouler
inutilement dans les memes termes sur ce qui est deja connu. Car celui qui
aurait de semblables (pensees) oublierait aussi, me semblc-t-il, ce genre de
10
discours, que sa seule desip^nation revele et fait connaitre.
*
(Ce discours), en
* L foi. 139
^ "
r a.
L Les liomelies LXX-LXXVI datenl de la troisieme annee de l"6piscopat de Severe (nov. 514-515).
\'
lol.
'.t'.l
V b.
r>
SEVFRR D'ANTIOCIIE. [288]
yrr%v
3/ ^.i-)j ^IVI 3/
^o ^o ^ot :)oiboKjLio lioJLiopoo lloJLQ^po
I
^ V) N^
K-o o/ )-:>op6i -.po/
)1)-^,^
)KX:>j vs/;
)j/ vpio^
^!
ji
)
"^
-/ .-^j;)^
yOJOi^ vs/
^j
t-ato
. \ooiKiOOLiLia-3
^-J)^
Ji vQJOi^
.^^^\ . ^^)tooj ^o
^
.ioi.j
^^
^
V-.K-.9
v3/ o(
)l-^^
^t^?
CH-so :yri m ^ ^ )v-i^?
^o< )iV /
'^c"
^?
^oi ^ ^^-^
/? V^ Jjp/
v^ot a\ )jlDoi .^po>J )^-K-? ^oi )lt~*-/o
'
'V^^P?
- ^
)i--*/
')i^<^t-
^iO ^CH .^A-b.>.J ^)V-i^-?
s-0J^ .vili.p K-O o/
'^^P?
v-O! OUK-./ ^OI ^3
.)^'...V) M.a-.l/ ^.aj
)^-!
^of )Ki.^- o/ )jVi.axo )laj, ^\v>\
-.V--^
.).^'a^ lo).-^,^ ou/
v^|j
)-JLa-./o
)
fff> ^.a>o
).^
> ^'v )-kaa^
.^-1 ^
^^..^s^ .)l)j JlicLao K.^ Jbcim ^ yoous
p
Nooi^? oou/ .^oi^^oi Ji
.^po
10
;K-s ^o .^\..^
%\r> \J^^^ )-aI^ 0
^
001 .)N.-l... Vv>oo )loi-io/
3/;
s^oi )K^aD).ia.3
p
.>nr>,>n ^ouuJL
Jttr^ y/
).:>o... \\ o^ yj^ oi^o ..)joi
Jlio? ).^ajVo n
>
yooi-s
^ v00i30
.^00!^ ^^^JLi*^
)t-*.)-^ )t-.)-^
).
y>,.N..< V-*i^?
6tla.\>n>n JLs ^^poo yoopo^
)v-^/ ^^^'^^ P
-.
y
.. ,.J^ )VjQJo
1. L V t/t marginc :
'Hx''^-
2- L ^ *" marginc : Kz-f\x^Xw. A. L V tn margine : l*U^ <^P
v^'?
^**.*' 'i- V 1 margine . la note 2, p. [289].
V" b.
efTet, est appele catechese ou retentissement et bourdonnement,
je ne me
lasse pas de dire la meme chose deux fois, dix fois et m^me plus souvent;

parce qu'il bourdonne ou retentit aux oreilles de ceux qui ne sont pas
inities, et peut-etre aussi de ceux qui sont initics, afin qu'ils saisissent dans
ce qui est dit beaucoup ou meme tres peu de chose. 5
De meme, en efTet, qu'autre chose est de se rejouir et autre chose est de se
V foi. 9'.t rejouir beaucoup, et pareillement qu'autre chose est
*
de chanter et autre
chose est de chanter beaucoup, de memece nest pas la meme chose de bour-
donner ou de retentir et de retentir beaucoup. Car cela marqup Taction d'un
fait ou d\ine science qui a ete montree une seuie fois, et ceci le s^jour repete 10
et frequent et, pour ainsi dire, le grand usage (7ro>'j-/pvicTia). 11 nest donc pas
^.tonnant que nous venions dans les memes pensees et les m^mes mots. Les
m^res et les nourrices, en edet, versent aussi le meme lait a leurs enfants, et
ensuite elles broient le meme pain avec leurs dents, k Toccasion, les habi-
tuant peu k peu k une nourriture plus forte. Elles se servent des memes 15
exprossions depourvues de sens et des memes cris, begayant avec eux,
imitanl rimperfection dii mot, balbutiant et pronon?aut avec eux de petits
[289]
HOMELIb: LXX. 7
^yooCS. ^oi:^ )Kx.,^o |K r>>^>oo )K ,\ v>iiV> jLo I^jd
)90| )Ioiq\.^1 )jO|
IkiJ^ 'y^l ^
.sXjI
).i6
^J
)JL-U ^iO
V-^\
Q^i.
K_w-D o/ \m m '>'^)>-o '
V^o)!./
)?o<
^"^^^^-^^
^/

^
>-V>
^ )
vi
. rt>

^^.A^^ji;
vQ.j6i^
^<^ )-.w^\o)l JLo
fc<^ o/ ^^io
).^Q^
)
.-^.iooi
^^0
^^0
yOOuK-,/ >o^ t^-*J^ vQJoC^
^.-w^^iJ^ ^io .yOOilQJLai^io laa.\

Mo
)Li.l00 ^pO h^^ o/ sA^
J.^
'^17 I^W
^
;^l V>.61/ >g>\J ^
'^
'^V) )KjL^Sit^X9 yQJOI '^^^iJOI ^JU. vS/
s^oh^l )oou9 oou/ :yAb>..a yi, > t r> riioo
^^1 ^^9
jLo^ K.O o/ ).^^>.^
)Kj;30f^o )^pa^9 o6( jLo lQ^^.d '.).j\oo< ).ixjia^
^^
)..Ot.:Mo )
n ^i po
)-x-aL../
.JK-.-^/ ^J^ot .-^ju. ^..c^>^ JLo
K-O o/ ).^o^j ya^
JK^*^
I. L
?-!'
2. L in margine : .
iLcu-ivio; po, i^o* ^^^^00 v..", .N^|_ao |Ni.io 1^:10)^^0 lH^^^oo |loj^|_s
\i>j. loo, |fS>v v*,;^ ^ii^o -.IjJoi Ua\ao |oo)
|P UJQu. |i\3 l^aiA; owx..a^ ^; "'^io
.^
m.cn >
->
.>
^
M'
l>^l-Ja-. ;ie|l>^
N^IN^L^ oin.'M> v..'oi
^ '.^ ^^/
|L|X^fiD 3; ^^^00 . |.A^>afic (.x.)^ ^jti^^j .-oA. ^V^^^I O|l)^^>ioo> ^a^oi |l:>e
ovuei .CDax.{ 001 I-^oa; ^^00 . ^^;
|b.\:c .|LoJLa^po . |Loj.Mpo
.^V^/ -^
[Lfiir>\)Vi .^XaJlaIs l^a^o;:^ ,[sic)
otiiel N.^ '^^o.^
^;
|.^M); llo ^/ '.ovj^V^ | iq\v
v 3 '^; (oio, .wO)Obw/
|
yiaft)o ,^o>o .|Lo .|jo, . ai,->; an
. ou> bw/;
*"
^|.o >/o, ^^^
a. L V Ka.zfixria<.i.
b. L V
Hxo?.
c. L Kata.
\ fol. jno
I. llV.t
I- b.
mots reduits en menus morceaux et les conduisant vers le mot entier, nei
et certain.
Mais il n'est pas hors de propos de dire quo ce genre dinstruction qui
se trouve place devant nous est aussi appele
'
y.uT/]jir,'j'.c, ou catechese, c'est-
* vtoi.ioo
.s a-dire retentissement de la voix qui parvient aux oreilles, a cause de ceci que,
comme s'il venait du ciel et d'une hauteur, un bourdonnement ou une voix
theologique (SeoXoyia) descend vers les auditeurs selon leur intelligence ; car
c'est d'en haut que (ce genre d'instruction) retentit ou bourdonne et crie a
ceux qui sont quelque part en bas
*
et qui viennent sur la terre.
' L foi. 139
10 Nous aussi donc, a qui a ete confie desormais le ministere de renseigne-
ment, impressionne dans notre coeur par le bourdonnement ou la voix qui
emane de la, s'il etait vide et pur des pensees materielles, comme la voix qui
se fait entendre dans les deserts' et dans les endroits solitaires, nous ferons
bourdonner avec bourdonnement ou voix ce qui va suivre, do telle sorte donc
15 que le bourdonnement ou la voix des dogmes (^oyjxacTa) de la piete (euGs^eia)
L Cf. Luc, III, 4.
3)0
,1 \ \ -V
8
SEVERE DANTIOCHE. [290]
)KJ^^ lo ^ti; )^oc^OM }Ld K-o o/ U>o^) 09 J^/o
^t^?
^^^
^jj
JLiJiJj ooiV Jjoi
sS/ '^
V^
l-^CLioj; 01K-.V-/
.J^/ '.^^?
^oioK-./
)i.Vj vOotX-j
^-^!
^--^01
v3/; ^^^-^^
.J-o-^^Kj
K.-)Aaj
y/
61

-t,... M
> oK^/
, ^ ^
)Ks:SLi. 6j:s h^l
\^%
^j
w.6j )KS.ia^ oj/
^^^-^ jjiau-/
.oj/ JJo .)t^)Kio )l)-.s^ )i^^J ^=> ^/
.)i.V-J^o ouK-/
)
\^ m\ M^j
..^t.^
.),Htci^ ^o ').Joo<
^^
)
n
^
tY> W.010K-./ )oou oi^
^^
aS.
y/
*
V foi. 100
^^oij
^^ ^/
.-->!; v^6-s
)Iq\"> flp )-.o6
)
jw t
;
oilc^oM ^io jJLs/
^.K-fldiO
'^-^
jJ^KiO .-.^JOI tJ5 ^OI ..Sj\ 'X ^ )?Cm V> )Jis-Q-Jkb.O )J^^t-fi
^/99
:).iL^ii90 )J^-..oC^
^9
)J^s^^9 .)J^.^.i>i>.aKmV) jJ )la^jLd .^ca.>\.a
)jjooiKio 061 )ioi.aJ; 6uJ^/; Uo^
:V^*/?
^^
Ul
)"^
?
.Jla-^j^ s.oi
)^*/
Ql^ .,
-
'^'
J^).\>0.>.V) ').^....ia<=^ J
^9 Oi^
Ul )>^
..)jLlL^J^sJM )joi io^
).^a^>.d oi^ ^/9 J^.o
''^^^^.^
.-"vn > ..9 )jv^'po 061 )\ ^ fm; ).^aa .^joi oC^
90ilaDo
.^
)..i^9 )J^^-^;
)
I ^ ->\J^oo jJ )moo\ .s^090.m\ ^ jJuo JSw^ o/
)-2).J^ )jLaO| .).^9 )l.>.\>0 1q\ ')L/ o)-J^9
)jp/
.'p6/ )JL30|
^ .^9
1. L V m margine :
j
ISL-okio 11. _
2. L V in margine : i5>*aoo ^;^.
r b.
10
15
f
n'est pas de nous, mais se trouve r^cho de ce bourdonnement; peut-^tre
aussi, <^ le bien considerer, devons-nous encore rapporter cette (voix des
dogmes) a celui qui crie, parce que ce qui germe appartient egalement aux
semences.
Gomment pensera-t-on donc que la parole qui tient du ciel ses raisons.
meme lorsqu'elle est dite de nombreuses fois, est digne de satiete et super-
flue? Personne ne le fera, a moins qu'il ne soit totalement depourvu d^intel-

\ foi. 100 ligence et de pensees. Ainsi il ne resulte pas de satiete chez ceux
*
qui
voient du fait de la clart6 du soleil, sous pretexte qu'il eclaire des objets
passes et anciens et toujours les memes; car il passe pour etre chaque jour
rajeuni par une splondeur inepuisable. .le veux dire quMl
y
a la meme relation
entre la parole divine et le soleil qu'entre la lumiere intellectuelle et la
(lumi^re) sensiblo. Maisje vois que cette comparaison est completement en
dcfaut, sinon que (dans les doux cas) la satiete deshonorante est chassee,
parce qu'aussi par ce scul bourdonnement ou voix un aiguillon insaisis-
sable de ddsir est depose en nous. David Tatteste en pailant en ces termes :
f)c inemr fjuc le
ccrf soupire apres les sources d'eau, de mime mon dmc soupire
10
15
10
fol. 130
a.
[291]
HOMELIE LXX.
9
)>-.l/o \l'l
wfioojij .)-.- joiJSis la^ .-.JL2U lofj .)oi:Ss ^lc\ wCS.- )jl9li
.wJ^ w^juaj l^Ji7o
.i-Pi^*/
^-'^o .yoiSi^ a:aL-./j ' ^oqJ:^.^^
^"^
)oot *
l
)K-ijoijo )jo'm JLdl. .JoiSs; ot^-.^ ).io,.i. )oi^l )jLatJuioj )fcoo^
V^7?
ooC^
V...1 t7? J^oo L^ JoiJ^Ji t-io/ K-.00!
v^*);
.)laioi
^
o/
..K^ooi >^aL>.>o
Ji
^-.j
l^i^
^^
-W
M-o^
*
.^ooi Joij
.^i.Kio; m foj. loo
^oioi^/ )ju/
*^
)ooi Vio/? )-aLJia-*? JaaosC^
-J^^
i^ooi
^^
)Kii.as).io
Jj
-
-r
^;
oC^Ol^
^- f^^'o
J^..a-flO ooi Ji3/o
.^-oo Jio
.J^oot ^oi^ -.^oC^
^..^..oi '^ffl ..>o\ ^^io '^J.-ioioj po .oiK..aaLlflo )i^^? oil.Q^ -.^-^?
J-^?
^.jo'9? ^*J%j\\ :)ooi s..oioK^/ JuwJjJ.i. JL-D i^-o o/ Jioioj
^
ooi
:K^^lo
y.../
*o6|-30 : ^..w^.m^*J^.^o oooi ^.^JkljLibo Jj^l^ioj Jlo^iLO :^.o.^..,--> !jl^o oooi
Qjoi .iS.-*ooi )vIjl^ )ou.^1
)!>% >o::&
y^\\
'.i^ooi ^Ju.'K^ Jjl.96uo-3?
.Jj.-K.i^; )lioi ^.-^ial^^wJd )->-*i^iO; w.6i )J^...X-.D J-ioJiivX t-aL^/o
J?>7? .^?
1. V
a.ri3. -2
L
\'
//) morginp. : U^v 3. L
^"
{/; nunginp :
^'--^'^10 U^^^o V^^
Uo
v" a.
^res toi, 6 Dieu. Mon dme eu soif du Dieu vivant : quand irai-je et parai-
trai-je devant la face
(-poVwTCov) de Dieu? Mes larmes ont ete mon pain jour et
nuit, pendant quon me disait toujours : Oii est ton Dieu? Je me suis souvenu de
ces choses
*
et j'ai repandu mon dme au dedans de moi-meme. Car je passerai
*
l foL 139
s dans le lieu du tabernacle admirahle jusqud la maison de Dieu, au milieu de la
voix de Vallegresse et de Vaction de grdces {pareille) d un bruit de fete^
.
miracle ! Je desirais Dieu, dit-il, je voulais trouver celui que j'aimais,
j'avais soif
*
comme les cerfs. Comme je ne trouvais pas Tobjet de mon desir,
*
vfoi. 100
je faisais une nourriture de mes larmes. Je n'approuvais aucunement le doute
10 des pensees qui me disait : Ou est ton Dieu? Et je n'ai pas non plus perdu
espoir. Mais j'ai epuise toute la force de mon Ame a Tegard de ce desir. Apres
avoir alors pergu avec peine un bourdonnement,

et ce bourdonnement ou
voix etait (un bourdonnement) de fete, d'hommes qui etaient dans rallegresse,
qui louaient, qui prenaient un repas de parole et qui se rejouissaient,
je
15 m'en servais comme de guide et je me mettais a passer dans un tabernacle
1. Ps. XLI, 2-5.
v" a.
10 SEVERE D ANTIOCHE. [292]
loA j-^oo7 )-JLDoio Joi.ooi.
^^io
J
.i.a * v> i.Q-io^
^"r^
v-oioK-./j ooi
1
-'^^
^OIoK-./ jjLDilfc^iO
JJ
p .>*.^.K^ ^.-2^0( ^iOO
JoC^
V^oli. IK.--2
);o(
^
ii-K-/ liZ^
K.-^ o/ )jiai3j ^-:^o
^-/, )^
.)jL5V^ioo |lo
V fol. I0(t
.-.J^
V" b.
.)_iOO ^-wiO>iO )^sJLlj)^1
vQJCXJ
.JiciX-lpO
K^ o/ )lQJLiOpo
^^1
)J^^t^
ytyM>oo ).iaioj yOJoi vOOuK-,/ voogiio;
V--^^
ly^d'l .lot^Jl P?^J? ^oi -oi );).i.j K^ ^^-^^
'^^-^
)^/
^^/ Jj>/
)ouSs
t-
^
^^
^JL^>ot^;
)jQJ
.V^/;
ooi
V^/
K-^o )oi\Jl
JjLa-/ .Jjo
^^1
)jLjCi>.o .Jlo^
^-j
).ioa3 JJwioKj oiJ^OwJiV-s )t.--.ioo
-.^^ i
'

Kj/ ^to.
^
.s.A Kj/ ^ixIs )oCSs
f--^
QjL^Q^oi^o^ ^io)!
v~^
)j^7o
^9
JSsj/ W.^!*
JJ
J.^/
.)... -^^> OlV.3ud
v^/ OJL^Q^OUOL^
W^*^
^
V^l^!
v b.
admirable, c'est-^-dire a marcher et a passer a la contemplation (Sewsia)
naturelle qui apparait dans ce monde visible, lequel est autour de nous comme
une tente merveilleuse, et a arriver ainsi k la maison de Dieu, (aux etres)
inteilectuels et incorporels. C/est en ceux-ci surtout que Dieu habite comme
dans une maison et c'est par euxquil est connu, alors que par nature il est
vfoi. 100 incomprehensible et inaccessible. Ce
*
bourdonnement ou catechese est pour
nous la naissance de semblables bourdonnements ou voix de ceux qui nous
bourdonnent ou font retentir (des chants) de fete, lesquels (bourdonnements)
sont (^loignes de toute satiete, nous attirent et nous entrainent vers ceux de
qui ils viennent et enflamment notre desir.
.Je continuerai donc : Parce que c'est une fete que de se souvenir de Dieu.

Je me suis souvpnii de Dieu et je me suis rejoui\ dit, en efl^et, celui qui a


dit,

confessons que nous croyons en un seul Dieu le Pere tout-puissant
;
et tout aussitdt nolre boiiche sera remplie de joie pt notre langue dallegresse'.
ainsi qu'il est ecrit.
(t Comment, diras-tu peut-etre, m'ordonnes-tu do croire en un soul Dieu,
puisque tu vas me dire aussitrtt de croire aussi en son Fils unique?

Eh quoi
(eiTa)! N"enlends-tu pas que, apres avoir dit en un seul Dicu , j'ai encore
1. PS. L.\.\V1. '*. - .!. V>. CXXV.2.
10
l.s
[298]
HOMRMR LXX. II

.j^/
W.010K-/ ^0^3 ^3 ^io
)v-3i
-.^o/ ^-i^vS/
-.^V^
)^oaji sS/
')t^/
.^La/ ^otoK^/ )oop jLiV.^o<Tt-> .|J/ -.^Kn >^) ^K^^^cl^ q\
'K..).jv^9 I-L^/
.opCL^ )-s/
)JV / i^-/
V-~^ Ji^/ .)-=/
^/
.)oC^ ^
*)Ljldoi vS/ *^ )alcLio V
=>
jJ \^\^^]1 ^ -.ou^
J^.*/
l^l
w*oioJ^/ )ooM9 ^oi otN')^
t*~^
wooa..A
,K)t-^
jJ
JJ/
-.wOloJ^/
^t/ ^t-^ ^^
oi^? J^^-^ ^^-^^ .).,^v.3'JiOO
oiSjiS.
)v.d
sd/9 ).:^
^/
'.)oot s.o(oJ^/9 ).^ o6( )ooi .oioJ^/ J^).^ooJk^oo
d/
'^t-^
.)~d/
^^
..oioJSv.^/ JS^.*|ti.<CS..*
p .'Oi^ J^/
Iv^
s.*oioJ^/ )oou; ^ot
*:*J^).^oJ^ooo .)jL3j
JI9 ooi
1^
.)^/
iJ^^-^ ^^00 U^^^ ^U\-^l
^o
')t-^
Q.^3*J^ iY> vii\
)
..-na.V) )jl:l'/o
vd/; J^
'^
va_i6i .').^tL^ )t.2^cL^
^^
^J^^...^9J^J^
6t
n n .U
y/
-.^JLa.*'/
yOooM; ^6( loJ^t \l\ ^ \ v> yOO(JS. J^*/
)~*9.9 w^oo .>>(> n'JS>j:>o )jLd>.d
)
Y >
)|
\ <i \
y
a .sye) )L9,90 ..loiid/ ^x.*o6( )-i.d>.d
^^""^ ^^^ .voouJ^/
*^; )V-aub.
.^J^/
\j'^l
^^/?
)o|.i/ ^/ -.^-Ju/; )-Jls ^oo( ^jo
.^^?
1. L
1;-/
fol, VM)
v b.
lol. 101
r a.
ajoute consequemment
*
le Pere et qu'avec le mot de Pere est egalement *Lfoi. 139
v b.
r* a.
entree en meme temps Tidee de Fils ? Car le Pere est necessairement le Pere
du Fils, en sorte qu'il soit Pere a proprement parler, non pas en une parole
vaine, mais en fait. Cependant, meme de cette fagon, il reste un seul Dieu en
5 tant que Pere. II n'y a pas, en effet, un autre Pere
*
avec lui; car il possede *vfoi. 161
seul toute la qualite de Pere sans la partager avec un autre, parce qu'il
n'est pas d'autre chose, mais qu'il etait ce qu'il etait sans etre engendre et
eternellement, de meme que le Fils possede aussi toute la qualite de Fils,
parce qu'il vient du Pere par gen^ration ; cependant lui aussi existe inde-
10 pendamment du temps et eternellement.
Et comment est-il possible de concevoir un Fils qui ne soit pas posterieur
dans le temps et apres le Pere?

Comment? En eloignant ton esprit des
naissances corporelles qui subsistent dans le temps et qui tiennent du cours du
temps leur passage a rexistence. Nous, en eflfet, nous devenons peres dans le
15 temps et le cours du temps precede la naissance de nos fils, et c'est apres que
nous sommes devenus les fils de certains hommes que nous devenons a notre
tour les peres d'autres hommes. Mais, quand tu entends dans les Livres
12
SEVERE DANTIOCHE. [294]

jp.fcoo
U^\0
JK^ioj :Ujop
jI^^Ji^ Kj/ ^.ialAj ^Kio/ :J-3/o Jo::^;
061
IAq^
io-^
-'^r^ \^V
yoouioo .Jo^
v-'9
T^
vO<^ Uo?V^
:]KXiOL\ ii:^
A^ ^U-
JJ? 'V-^|jooi
.)--iookioo ^)oaA^ Ji?o
U- Ji?
v-ot jloJLi^jIKio |K.i\;ajL^o )K, iin\v> ..
y
^i
')^
'Iv^;
Ijiau./ )ooi JJo
vioi.ioi ..^a^^ jJ,o )jL.>-*fcoo
JJ
*
0 060 Jjooi^ oCS^jo .-J-aioabw^j JK-^juooikio
.a > V> ))^^o^il; )-O0j oC^
^
OiJ^
^;
t^
.^^
^
^oC^; oot J-s/o
r h.
)jL,>-^Kio
JJ
)ot2Ssv; )-iaJ^, ..^io vi3Do\o
>
J^oiJSw-^^-io .J.io^*jio ota wO
Jjoot;
JJi^:^w-iaA; si.-/ .Jii^
)Ji^-^U; )-3)Lio
.^; U^l .Jv-a^ <X^J^
)jp/
.)-\av>; ojlo-oooi^oa^o .oila-tJLSj, .JI-\
oju^l/ ..oc>ajLio; oiS Kj/
^io
l^
- t^.ft^N/,
oiJib.
v^/
ju/
Ji
;J)^
. itvi JiajogLio.\o J-M^jil^;
V-^
10
Jl;a_*./ W.CH JJl.^^..^\ chA ool JiLs/o :;o| t V> o/ ^-OOjOO; 061
)
>Vt>
*Lfol. 1.0 )J^s.i^; ^t.iO )J^rV> ^ ).A*^3j^O0;
)
V> fc OuK-./
V-^ U.^
'\-^-^)^. vOoC^;
.)-a/; )jjoo)ioo
)^ ocH )to\ ^/
)jLDOi .oi^;
)J^J^v-,wi ^lajJoiJOo
^^
JJo oi^w^i/; ooiJS. ^.oioJ^/ )io . v>oJ^ VI
> )alji;
.');^; )
n j/ oi^o
1. L V 1)1 margine : ^*U^- W.
sacres que le Fils de Dieu lc Pere est proclatne le Verbe et la splendeur, que
les expressions elles-memes te soient une leyon, et par elles eleve-toi et
envole-toi vers la naissance impassible, incorporelle et eternelle. L'intel-
ligence, en eflet, engendre sans soufTrance, et non pas comme les corps en
sont capables, la parole qui caracterise et signifie au fond la mobilite intel- .s
vioi. 101 lectuelle et qui forme par elle-meme l'intelligence toute entiere
*
invisible et
I'* b
inconnue. Cest pourquoi Paul a surnomme le Fils Vimacje dii Dieu invisible*,
et Isaie ianf/e du grand conseH', en tant que la parole de rintelligence ou du
Pere qui est au-dessus de tout. Lorsque tu trouves que le meme est nommo
la splendenv dr la r/loire^, considere que sa naissance est independante du
10
temps et eterncUe. IJe meme, en cflet, que personne ne dit que la splendeur
et la clarte du soleil peuvent etre separees du soleil qui resplendit ou eclaire,
M. ini. i'jo ni non plus quc le disque qui renferme
*
les rayons,

c'est le soleil,

est
separ6 en partie pour un temps de sa proprc clarte; de mcme il cst de toute
necessit^
(avxY/.yi) quc nous confessions aussi que le Fils, la splcndcur intel-
'-^
lectuellc dn Prre, est cgal cn eternite k celui qui Ta fait resplendir et briller
I. Col., I, 15. - >. {.(.
Isjiie. IX. K. :{. llebr., i, ;<.
V" n.
10
[295]
HOM^LIE LXX. 13
fK
^ m .. s^^s
s^a^Ns.pKflQ j
>0Of.^ ]1 j^^jJ 3{o .01.^9/
K^)aS^S^oo
)la.>^oK.aa^ oiV. |q^9
061 oiflS.-^ yo^
.*
K^Jjl^j
^
)V^9
)io^\..\ Ooi
^V-^^
:^/ N\.^'a ^^V.Ot
y^
'^'^.OOt
)){
yVv^J^ I^W
^^^? ^-\o )iot-l^
^
^t^
ycu^l
:^%^
^-io ).^CSJ:)^9 'Vfoi.ioi
^\ou^ l^-J^/ >^)j
K-.).-JLj/; jQ-^)i )oi^l^
o/
:^^t^^^
JJoo io^o
K^/f f.3,Ki30J
')00| 0(9^.^
^^9
sd/o ')-JLd)-d ^LjUfi ^1.0.3/90 : Vl .*<>Kj
x^-*;
^ou^
)>^ <^ - ..y^
)io Npo o|.^K.../9 ).^eLD9 :)^).2aili vA^i )Jo
:)v-d oiJ^
>
v^
K-^) I Nr>.
*>
> n o ..9 :o6(9 ^^ot )jo( oi.2^w9 :).i^jj{o ').^oC^ )^a^
> i
iV
>
K^) I Vl .. >K^ jj ).JL.SO| )9.Nd^ |J9 )J/ -.^J^^'/ ^0|..d9 w.<J^O(
h^l
l^\
J^^).^99 )J .vOO(..<JS..^ ^>Lw.J^s.^9 ^.<J^o(..3
:);t^ ^^
^f.^w.ai^0O

.^^^ 1^:^ )-*;.^


)J9o ]J^) I >
..
.)J 'J^.^)iv>>Q.^.v
.
.)J o6( .)ia.*.^9 qJS^.^ol^
)^39
.*^0(oJ^/ )oOiJ jL.^/ ^>Sj3Ld9 )f>>/ .'J^).^oJ^^ d/
y/
)0U.^i )J
'9a*<N..a qlS^ .wULai^ )..^w.m^ d/
.r-'^^^
\}0i
"^^.^ .^o(oJS^/ ^^>S.aLd9 o6(
1. V ^.Uai.
V" a.
d'une mani^re ineffable et que par ia pens^e nous n'entendions pas non plus
le Pere le premier dans le temps avant son Fils qui lui est egal en eternite.
En entendant cela, oseras-tu donc encore comparer la generation tres
sublime du Fils ^ Tune des generations
*
qui sont entrainees sur la terre et *vfoi. loi
5 qui roulent vers la matiere (uV/i)? Ou forceras-tu Dieu a engendrer a la
mani^re des hommes, en sorte qu'il soit compare a notre condition et qu'il
soit regarde comme ayant un Fils qui est comme nous le second dans le
temps et qui a ete aussi apres lui? Et ne distingueras-tu pas convenablement
qu'il
y
a autant de distance et de difTerence entre la naissance divine et (la
10 naissance) humaine que la condition du (Pere) est compl^tement difTerente de
celle dans laquelle nous sommes? Mais, puisque les naissances sont ainsi
s6parees et eloignees Pune de Tautre sans ofTrir un point de comparaison
dans ce qui apparait en elles, c'est par ignorance que tu veux introduire une
ressemblance. Lc (Pere) a engendre dune maniere incorporelle, impassible
la
et independante du temps, et par consequent il nest pas etonnant qu'il ait
aussi (engendr6) eternellement, afin qu'il soit en tout temps ie Pere du Fils
qui est en tout temps. Cest pourquoi, en efTet, (le Fils) est encore surnomme
Tunique, non seulement parce que seul il est sorti du seul, mais parce quil a
v b.
1/.
SEVERE DANTIOCHE.
[296]
^l^Oio;
)jjo
)^j/
"^
^
i-a^
,)-.^)3
joAj -6i
.vSa^
'\^
^
-.i^/ ^^:^ ^^^^-30!
^
)v^ p
ot^
.U>]\
K^U.o^
^oK^/ )jUw3o ).-ao/ oi^j
^
CH^;
-.jt^ V-^
^
otlo^o^-io ia^o.iL.\ oju^l/ -.^--io
V^h,
^/ ^^ t^
*o^
f^
^?

vfoi 101
..y\ )oop s^Blcoi l^^oQA
'Ih^^JiOi o6i
^j
)^ad .ouJj/o oi
^j/j
o6i io^j
ri^l
^
^po )jooi
^j
y^l
..V-^^)JLJL-*. .Ji
.)io^-^j oiiaAax-.
.]);
j^a\v>
U[>
)o6.jlj v-oi '^oi^
^
^-^
^
^3
.po).:ia^ K-.).^^-j^
)
^ -.<^-,\
^,^
*
-.r^?
)ioinmv>j *yK-^ )ia..^ioj iai^j
x^'*/
^^-^
-.^/
)a--Jj .-oi ^io v>pn*.o
:).i.joaji
^
sJi*)^
V*-^
)-'' ^
.K-,)poLboo y^o^
).-^jo
^^
)>ioV ynr>..>>ft\ ..J^ vOoObo
^io
^/j
jjiau/ ..)jVi^ajCO oCSj^
.^i>inj
)^/
).3)ji^
)^)jj
oo!
^/
.'^JUJJLaLio ^-ia^j ^D
^
V-^?
)>^
oULio )9a!Ao )-t^j Jiojj
)J^jOj^.j jjia-/
l. L V inmargine : llporiXeev.
2. L
li^a-oo- 3. V l^-jOj^^a^.
6te egalemenl (engendr^) d'une fagon unique et dilTerente de tout genre et
modc de naissance.
Lorsque tu entends Fils , conclus donc de ce nom qu'il est egal en
essence (oocia); car tout fils est egal a son pere en essence (ou-r-a) et en nature.
Lorsque tu sais que le meme est dit splendeur , considere Tegalite en eternit^ 5

V foi. 101 qu'il possede avec


*
celui qui Ta fait resplendir et briller. Que rappellation
de Verbe soit pour toi une indication su(risante de Timpassibilite de sa g^ne-
ration; car c'est d'une mani6re impassible que le Verbe est engendre par le
Pere, ainsi que par une intelligence.
Pour parler simplement, clioisis dans chacune de ces expressions ce qui lo
convient k Dieu et jette au loin et k dislance tout ce qui le fait descendre
Lfol. i'io jus(ju'A la ressemblance de notre pauvret^.
*
Car une seule indication est si
r* b.
^loign^e et si incapable de montrer toute la realite que c'est k peine si, k
Taide de toutes, nous rdunissons quelques signes et quelques points de res-
semblance excessivement tres pelits, comme si nous frappions ensemble une
'^
pierre contre uue autre pierre, afin den voir sortir et jaillir une etincelle
de feu.
I
1(1
[297]
IIOMELIE LXX. 15
)oi2^]i jU;
-.ooij ^Jl./ ^^.K-fltiio )KVio ooi ).iCLA )jiCLS ).iaD '^ yof^
:)KS.io W.010K-./ )oiIS^; w.oia-.b.Jl K-.)jK2^aaLD oA
y/
Jl/
.).i6;o .-.oioK-./
^61 :)lj7 ^))^"^ )jLiXjKio JLo;
)jL^*o/
^...^;
v-oioJ^*/
^^^!
>*o
/-/
Q^o
)jot^
vs/ .Jouoi^sjLio )K-Da3Li ss/ *)LKjLio oin>v> 01.^1^9 K-O ^^.^^
^
''^a.\o)^ )90(
^^^.^^ .s.*oioK/ ).^Q^aLD
JIm
,>.^oiq.,^jl .>i ^ot^auS^s
^^
)KJ^wio
*
.oioiiCLA
l^l^
oiioajLo; ).ia2^, -.^'oi )Kbw.ji9 )ioi )iaJV.aLQ.:>a^
*
v foi.
102
).joo(9 ^
'
'^^
^**^
JJ^/o )
!'>
V>
JJ Jv>n 1 nlbi > n .'1; )K^
c\
t
^9
)k . ttne^Ksn
oilni\,)iK^oS, .Jl/ .Ji^)
^otno>v
^^
> I
\fL
:o|V>rn n\o
r^N/vM r>.
s^oioJS^.*/ )
v>n I n
)
> no
^./ 'Joj!^)
^9
)K^^ .oii ai\ K.^ o/
'^JjLdoi .).-dJl
K.^).~.aji ^oioK.-*/ )L.^o/9 oj!^.*;
^ ^^^!?
".oi.^ -'^^^^? 061;
.)K-^wio )ooi w^oioK-./
V-*w-^
JLiu.'-^ JouSs ss/ .oiiojLio
)t.^
ss/ -.^^wooi
tJJS^Sw^ 001 )ooi ^oioJ^^/ )oC^o ..)oi^ ia\ )ooi ^oioJS^/ ')J^sJ^^o
.vnsui
1.^/
^^9
061 .Jooi ^oioJ^/ jLxy^.^ ..)jl..^ \^oi 3/ ')ia^fi.^ oi^
)t.so/9 061 ^/o ;)n>!i
Ir^l
).o '^^...9 ^oi )J^CS^ ^aikj
9.-*-^ Jjj
^/
1. V ilUo.
2. V
i)a^a3. 3. L V in margine : l?o3 ^.s oCa-
r a.
Cependant de quelque maniere que Ton envisage ce nom de Verbe, il
reste qu'il convient a Dieu. Mais, si ce n'est pas avec prudence que tu sais
que le Verbe fait partie de Dieu, et non pas de la meme maniere que (la parole)
qui est prononcee avec les organes (opyavov) de la voix et qui sort dans Tair
> fait partie de nous, laquelle est encore appelee emise, parce qu'elle cesse
avec son emission, tu penseras necessairement que (le Verbe) est egalement
sans substance. Aussi Paui, renversaiit cette opinion impie, Ta-t-il nomme
Vimage de la substance du Pere\
*
La parole emise ne peut pas etre Timage vfoi. 102
de la substance; car ce n'est pas par Temission des paroles que nous con-
10
naissons la nature et la substance de rintelligence, mais (seulement) sa
mobilite intellectuelle ou sa pens^e, Mais le Verbe de Dieu, en tant quil est
une image (eixcov) substantielle, fait partie de la substance de celui qui Ta
engendre, parce qu'il est egal au Pere en la meme essence (oucia). Cest
ainsi donc que meme le Fils est aussi appele Dieu : Au commencement, en
15 effet, etait le Verhe et le Verbe etail en Dieu et le Verbe 6tait Dieu
^
.
De la meme maniere, le Saint-Esprit qui procede du Pere etait aussi au
commencement. Car, de meme que le soulfle sort en meme temps que notre
l. H6br., I, 3.
2. Jean, i, 1.
V a.
16
SEVERE
D'ANTIOCHE.
[298]
u/?
ottw^
-> *i? Uioj ^D i.--^
u.)^
o-"^
*)v^ 't-^
v'
*^r^
^'
o^ .JK.X:>oo
l^ ^
sA^i o/ via^ )J? ooi )--oi ss/j U-u/
..-ooK-/
Vfol.l02oO(
I
- N^^ ^
Jo
.)_J>/o
JOU^ ^
vll-^
J^)j>OoK^ .jJ/
-.lit
.'^O
)j^>^
r* b.
,

L roi. 140 JJli>j


)i.aJLO^)_io
^
^ i^of^l ^2^
)joi
^/
oJ^o :Uoi^
)K^
^oJ^/ )ooiJ \a>oV3
"^
^^
)-
v^!^ o .jJ.^'Kio
)t3./
)^io :)-2s:a
t^
)^)J^ )loj^ o/ )J^...^^gv>o 1^-^
Q^o .)-^-^
)
O'
^l
-ot |j>a-^n ..).j/ ^^.-^'jo .vH-uaLj qAo
..^/
uaau Jjo/ )js/
^j
.)J
/
ouJ^/ )J^^^;^s-^ jJ/ .)OM odQ-oaaiX^i. ouJ^/ oC^ ).^a..> v>
)-*^
.-jjoi
^^\o< .'Jjo
o/ ^jI-J^ ^--^o
),
. ^ \ "^o '^J^.V^
^^
..v.io).io\
..)^^/o
^ )oC^JJ
.^^.^i^J^^ w^oJ^/ )oogo ^oJ^/o )ooi w^oK-/; ^ou
,
^ ^ ^
^')-o> ..-, ^\; ooj )j^j
^s/j )jLau./ .^ouJ^/ ^-io-Slo .^^ow^
.^oJ^/
JJ/
.**oioJS^/ )ooiJ JJo ..ouJ^/ Ji^Jjpo ')ooi ^oioJ^/
'
^.i. yH JJo
1. L V in margine . ^l-
10
parole comme s'il lui etait attache, de meme c'est sans distance et sans se-
paration que la procession de TEsprit accompagne aussi la generation du
Verbe et lui est unie. Par consequent le Saint-Esprit est egalement inde-
pendant du temps et eternel. En elTet, si le Fils n'a pas ete engendre dans
le temps, puisqu'il est la splendeur de la gloire du Pere, il est necessaire
5
que lEsprit, qui n'est pas separe ou distant du Fils et Verbe, ait procede
egalement de Dieu le Pere, non pas dans le temps et en dernier lieu, mais
j..\^'
'
^ternellement. Et si
'
le Verbe
'
de Dieu est substantiel, et non pas comme
Lroi. 140
pg^ notre fparole) qui est detruite des que cesse Temission de la voix, il est
de toute n^cessite que le Saint-Esprit soit aussi substantiel, et non pas 10
comme est un souffle ou une haleine qu'on exhale.
.Mais, dis-tu, airirmant qu'il procede du Pere, et non pas qu'il a procede,
je crains que cela ne montre que la procession de TEsprit soit celle dun
enfant. Mais il est facile de dire que ce qui est distingue par (les mots)
tt il etait ,
>. il est ,
a il sera , 6 un tel, apparait pour Tetre cree et fait, 15
tandis (jue pour Dieu le Pere tout est present, de telle sorte que meme le temps
pass^ est regardd comme pr^sent. Par consequent, k proprement parler, il
n'6tait pas et il ne sera pas, mais il est en tout temps. Parce quil s'agit de
[299]
HOMELIR LXX. 17
s^oi .
^
V-*^
>n>'i ^oi .'joC^s.
^"^^1
y.-/
^"^wOo )>aJV^
V-^
'V^^
^a.^
)
- *^^
ouK^/; ^oi )ot^9 otK.NiSL^; ).^oiV.2 ^-^
s3/
J^oi) otioud/ .sixwwauj;
^9 V^;)^
,v.>, i^ N^ Q^o .'^>C!^ f^sl* J12kl yoou^o
^t-^
^^;
^oi .-)-^K.3
)-.-flOo/j OUiO
V-^ yj
.)jVo, vOOi^
y
M
**/ ^^o< ^^^? v^oi.s -.o.^ sju/
^
oi^ ^ou..K_/9 ^~^6(
^
y^y-^l
^LsloIi \j^'1
-.l^yjo \^oi v^xsu
j^/;
:*OUd
^^^
)^).^0oK^9 Ql^O .)ii....\o )oOU ) > O^OO .*)jL.OLd
^oiof^l )^/9
),^^.aDo/
^^ y/;
..^.^oi lo^ ^^.ao f>\ 't-^)lo Jv^U
)J
/
jl/ .)^^ ^JL ^t-lo oiJ^ ss/
JJ ) I vi\ -,1'^ vS/;
)jp/
)^)_iooKioo '\^o*y
Jboj
)Lu^2bL^ OlJ^
^V^/ ^^t J/
-.t^KiO; Ot^;
^'^^^^^ -.^JL
^V^o/
10 :)K^oi.D
^V) )iOf..I^ )
o>
V ..fcV> "^.OOI )jL^ :y\ ^On\ )jL3i VkQ.dO|i ooi y/o
:)9K.A^ o/ K-ooi
'^tl*
ql:^
..K^)V^V^o ^t-^vo/
K^).aL2Lj
^
po'/ '.)ionr><M
vd/ '.^-^ K^OOI
f.^/
'.)ioOa
*=>
M o/ ')K^oC^ )iot<s.^s>9 )jj OOI )jL'/9
Jl oiA K^/ )-L.doi9 w6i )ia.^K..^K2^ ')j/ s2lil^ jl/ .^J^oiv )
o>\,..r>\
>
V fol. 102
v" a.
V a.
Dieu, il procede est donc plus propre que le mot il a procede . De meme,
il est ecrit au nom de la Sagesse de Dieu qui est le Clirist : i/ tnengendre
avant toutes les collines\ et non pas : II m'a engendre ; et cela etonnera
fort tous ceux qui sont environnes de tenebres sur ces qucstions. Si, en eflet,
5 le Saint-Esprit procede de ressence (oucia) du Pere,
*
comment se fait-il v lui. lo-j
qu'une des proprietes qui se trouvent en hii par nature, devienne acquise
et soit en dernier lieu, et non pas qu'elle existe en lui eternellement?
Mais tu nous attaqueras et tu nous diras a cela : Si TEsprit est de
ressence (oucia) du Pere et s'il Fest etcrnellement comme le Fils, pourquoi
10 ne lui donnons-nous pas aussi le nom de Fils? Mais nous disons : Parce
que les revelations des paroles sacrees affirment, non pas qu'il est engendre,
mais qu'il procede.
Et si tu nous repliques encore : En quoi la generation difTere-t-elle
donc de la procession ? je te dirai d'une fayon a la fois pure et vraie : Si
15 je savais, 6 excellent, quel est le mode de la generation divine ou de la pro-
cession,je te dirais aussi leur difference. Maisje laisse k la Trinite ce quelle
possede ainsi d'une maniere inelfable, k savoir de se connailre elle-meme
1. Cf. Prov., VIII, 25.
PATR. OR. T. XII.
F. 1.
2
18
SFVKRE D'ANTI0(:HE.
[300]
Ul ^'h Vl
->
^ -.iufc^/?
y^l
^d 6C^
-o? -6 :M
iN\v>K:>o
'
Lfoi.v.(.^ q:^
)^/?
.-.sSsS
*
-<^ jj/
ojlL- IK^io
..^Iq\ K-^j
N>
006. Uab.
V" li
^
M^-^
|J? -CH <^ *^/
)^r
^""^-
^r*
^'
-'^^^^'
v^' >>r^
061A jio,-, \ ,
^
Oiu^ .-llo.U^M Oi^ t^l
)-i^-^
Jio
)jLi^jlkiO
i\
5
Mf..i. 102^0! IK-:^-,
^
\K^'^:mo )lt-t^o
)K^w:^^ |Jj )j.:i-/ .^lo-oaaj
*
^
V" b.
vOJoi
.-^.ioaio ^ooiiJ^ij )J^t- t^.li
.^>I-*Kio yoouio ^
^
^^?

)Ui
,
^vN/v^
)jL-^?o )j^o^*lo )iaaL^^ .woi \y.^
)iooi^
^
ojoi )-^^oo/
.)^
)oa^ .).^/
V-^
)oi^ .)oi:^)J ^)3l ^-.JOi .^K^iL./
^Oi ^0iSj>0
ia\ ..).--o;o
)v^j
^ii^ ..)oiSs J^)s^bJ2LiO )J^i Q^ .JJ/ .\^^
\^o'^ \<H^
,0
Oi-LJiO
V-^^/ M
^^ ^--J^J^ )-JL-^J JJ?
)K-:^;^
^-/
lioJLA^;
)^-
^ . .<^ *
.0;Ji^ ^iO qA
^3/
..yOOi-J^/ vOOOU S..61 )
ov-^o )^
">\ Oits,/
J^)Ji^J^i ^/
..)ia-.J^.wJ^i ^cn
t.0
s-oti )jLa-./ .yOOi-K-/
V-^
)ia^..iooKia^
J^)-Lam3J^s^ ]Jo .)iooi2^)S >4.^ii )iQ-.o ... \o ..)io . \Vv^
^V-DK-floi
^saLOjii J^JL-I^ Jlo ..a,v3*ii
K,
1. L V in marginc :
la.'^LLi-.
tclle qirollc cst. Jc ciois ct je gardc cn nioi ce qui nous en est descendu, et

L1..1. i4oj'estimc que c'est beaucoup


*
d'enseigner que le Pere n'est pas d'autre chose,
mais qu'il a de particulicr et de sp6cial de ne pas exister par generation, et
qiie le Fils vieiil du l^ere par ^eueratioii et FEsprit par procession, attendu
(pi'ils possedent uiic marque particuliere fixe et distincte, celui-l4 la g^nera- -,
'
\ f.)i. i.t-
tiou, et cclui-ci
*
la procession. I)e la sorte c'est d'une maniere inconfuse,
claire ct ucllc <[uo, par lcs particularites qui apparaissont on cliacune d'clles,
pcul sc gardcr la couiiaissance dcs trois livpostases, dont ressenco (ou<ita),
c'est-a-diro la divinit^, est une, ainsi que la royaute, la louange, la volonte,
roporatiou ct tous les autres attribiifs (jui convieiiucnt a Dieu- Car le Pere est
jo
Diou, lc l''ils cst Diou, le Saiiit-Espril esl Dieu, luais ils iie sont pas trois
dioux si3pan''mont, parce que le Fils et TEsprit remonlent, ind(!>pondammont du
lcuips. a uii soul princij)C ainsi qu't\ unc cause, au P('>re ; c'est de lui, en elTet, que
lc Fils et riOspril possc^^dcut lcur cxisteucc, bien (pi'ils ne soient pas aprds lui,
car ils sont (3gaux on (Mernit(l'. I)(^ la sortc, la uumuo Trinite sera con(;ue d'unc 1-,
Iriplo l"a(;ou a causo des parlicularit(?s, taiulis quc Tunito sera reconnue i
causc de la divinit(>, et elle sera S(!>par(''C saus division ct rounie sans couiusion.
r
a.
41
i'" a.
[3011
IIOMKf.lK LXX.
-
19
.Jd|.-^90 jb^ioou jiai^itTi v> ^^o
9Q.3-91 .! ^.flPo/; ^oi ^ ^0(9 w.6|..20
t-M
ooi.^ Jlooi^jJ ).ff>'=^'n |..^oaj.o
vd/f ^ot
') *-^'<^ "^/ ^l-Jt^
t-3
) qi 'uo vCDa^y/f jlooC^ lo).^^^^xi::>
^^ loJS, oolo .'I^K^K^ la-^w^.^ jlS^l loJS.
f-M
V^?
'^^"^
Joi^l
M lol. i(i;
r.
o6(
I
' - ^
: |.-^>_io
Jj
^^o 'J^)a^....V.
V-'^
^*"*^
'^^
^^
.)-^^o^K.^
|laJL:5a-.^K.io jio jlaalaxio
Ji
-^^11 )ot.s ^/ K.-J> ).x:i-/
.Jl/
)K\1,
')la....9a..wJ^..d .^oa.jL.^
JJ;
V~x ^^
vO-Jo
^io .)J^;t..s Iol^j )oC^!
^ot )J^^..ii^^9
'.^; )-^^^^;
.ogL^
't-^-^
^-^)-^
^t^
\^^
.
Jla^J^^..^J^s..ao
h^l )
^ 0'ot
JI.3/ .JJ/
.^..^.:)a.^.a^ )*/ JJooi ^_iot J^-d yOJoi . )lai*U
) ^T^V)
JJo ..JlooulSs o\^K^l ).^wcJl3
^.^0 1--^ ^/ .)ooil
JJ
Jla-Jis-.J^J^*^
Jou^
J^^.^ ^...^)J^ J^)1,.M )^-Aoi; vajoi ^-^ 'sXjI ^).1ilj
v-^:^ J^/
'\\^ \j1o )oC^ ^.001 ).^'i
f.39
..vOOU^ h^l
K^\a.\.^1
va-JOI > V> s^/ o/ M.lol.14
<*)..d'
JJ ^ o/ ..)>..J^j )la.J^s.iJS.JSsjd9 ).JLa../
:).Jut-^ ).w^090
1 Y
^fti,aVooo-
2. L V /// iiutrginc : :l;af^
^i::--yi.\ ^^3
ol ar^^.v3^*>U 1*^. Cs^l U^ov--vs U
l^lao :
U-^<^> ow l*soo .1^-\L
o"w U*J-bo : <.MVto^l ^'S.vii \^tOo l^^oi ^ocn*^./ Wi ^^>.w li^-vi^
i^^ wo M o"w l;*la ;}. L V in margine : ^t^ll-
Tu eviteras (aiiisi) la pauvrete des .luils et de Sabellius, qui reslreiut la
divinite a une seule personne (irp6(7(oTrov) et ii une seule hypostase; par cette
une et meme essence (oijGia), tu renonceras au polytheisme (11:07^11051^) d'Arius
et des paiens, qui multiplie tout eu gardant Tunitc,

chose eucorc eton-
5 nante,
en ce qu'il s'etend
*
seulemeut d'un k trois et que de uouveau il
*Vfui.io3
romonte a un. Apres deux, en efret, il vieut uniquement et parmi les nomhres
iuipairs le nombre trois, en sorte que meme par la on compreud que hi
divinite n'a rien de commun et de comparable avec la creature. Car parmi les
(Hres incorporels nous n'en voyons aucun en dehors de (Dieu) (pii aitl'uuile
10 et la trinite, tandis que la dualit(3 est le propre des (3tres corporcls (pii
consistent en la matiere (iJ).7i) et la forme (al^o;). Mais il n'y a aucuue com-
position dans la Trinite, loin de la! parce que la divinite est ([uelque chose
({ui est simple et qui n'est pas compose au point de vue de ressence (oucia).
Mais Tun de ceux qui entrent maintenant recemment dans la roligion
ir. ou encore de ceux qui discutent, posera peut-etre cette question : a Selon
quil le veut ou qu'il ue le veut pas, Dieu
*
acquiert-il donc un Fils et un*Lioi. i4i
Saint-Esprit, afin dapparaitre dans la Trinite?
r a.
r a.
20
SEVftRE irANTIOCHE. [302]
]J K-.)^-VA
I
^?o I-JOI )i)Q-* ^oioK^l iau..V- JJo v^^
)-.?.;
)J
)^
|
k . ^
.
^;'^
^^ftikv^ -^^^^ ^^,o )N-.i.. YoJ^
V-^
^--^oi
^^
Jlj)^
^j
v-.^ P
-^^jJ
ii
o/
)^J^?
-*^
W
o^ *^''

V^
)j^aA^o
^i
^
^Xot .^JU* ^.lo )J o/
.-
^
^m io ^JU*
y
t 'o
^t^
)joj ^-L-

vfoi.io:<
v-^^oi
.)-so s-oi J^^l
^JiL2J
)J
-.^
^-JiaLio ).-ax>o)-o ^-)j-o )-,aA
y^K.1 Kj/
)^j P?
.-^):*!? wOI .^lV-^ V-j^ ^^^ h
-.OUK-/
-01
^
.)jL^,, a::b.o .^-ouJ^/ )JUJ); V-^^;-^o< -^^/
)-^j
)J
r*
o/
JL-^^^ ^/
.)^-j iJ p
o/ .-^oCSs ^oioJi^/ )oCSs
)^j
p?
.-^^JLio, Jis^/
^/ JJ? |jp/
)oo( )o..v> ^
..)js/ ss/ Jis-.^ )jLOOi .^jJ^JL-:^ .)oi3v
V-^
)oo -oioK-/
)ooi voSlj
)
o-^o .-^^J^s^ )-w^j
^/
.J^)-JL-.3J |i ouio iogiio; )-,-aA
)lajogLioj )jLau/ touio ^^oi vOOi-.J^/
V-^
)jLA^K_io jJ .K-.)^Kio
^
);a_J .)J^-*al*-lj. )la ^-V);
'''5^
^
^A ^/
.)^
^
)1<^

"fc o
)la-j;oi i v> Jis.-^
p/
-^^o/ .-^-J^oi
^
t-=^
ouK-./
^^-^
JJo
-.V-^
);J^jLio ^oi )o-Ao
)v
->\ o^
'.U^l
)oC^ ^
oi v>oo .)loi > .. llO
10
Combieii cette question est tres deiiuee de science et de sagesse et comme
elle rel^ve (runo Anie qui n'est vraiment pas iiiiti^e! Dans ce qui peut etre
acquis, (jui est ic(,u de rext(3rieur ct qui est soumis au choix et a la puis-
sance, il
y
a place pour notre vouloir ou pour notre non-vouloir; car c'.est
lorsque nous voulons que nous Tacquerons et que nous le recevons, ou que :>
iious nc l'acqu(''rons pas. Mais ce qui des le commencement existe en nous

vft.i. i(i:t
*
par nature ot par essonco (oiinicf.), ne tombe pas sous notre vouloir. Cest, cn
oirol, la ni(Mn(^ cliose, et non moins insensee, que si tu posais cette question :
(( Es-tu d()U('! do la raison, selon quo tu le veux ou selon quo tu ne le veux
pas? D (^ar cela r(d6v(^ de la naturo ot non de la volont(^. l)e mome ([u'il n'y lo
a personne ([ui pose la ([uostion : Diou est-il Dieu, selon qu'il le vout ou
(|u'il no lo voutpas? car il etait Dieu toujours; de mome aussi le P6re,
([Ufind il montrait ([ue le Fils brille par lui ind(3[)ondammont du temps, en
tant ([uc sa propro splendeur, et que TKsprit proc(^'dait etornoUement. Ces
dorniers, on circl , n(^ peuvont etre S(3par6s du (Pere), de meiuc qiie la clarte et la
i-^
chaleur ne peuvent T^tre du feu, quoiqu'il echappe k toute ressemblance
avoc losexemples. Car le feu n'existe pas du tout en dehors de cela, jc veux
iliir (11 deliors de la clartd et de la (^hahnir; mais rhyposlaso de Dieu le
Pore nost pas d(''truite par lo Fils ot rEsprit, loin do 1^1 bien quil appa-
^303]
IIOMELIE LXX. 21
jlooC^ )t-o--/
lQ-.a^o ^i woi ^^^^-^oo .'\y^h^ vooi-a
^/
Jooil jj
, ^V
oJ^f ;>.>.^K K_i/
V^^
mv>; :>&.iaji o6 *^-J^O! loA ss/
*V^).J
ji/
^,
*
jj/
at^vK-jLio .K.j/ ^^^.jjCLio JlooiSx ''^s^oo IN^iJba^ |>..^'o9 w.oi
^^'
vfoi.i(i3
)^lUi
^
Ul
" r^ tv^ /o^-s JJo
.'Ij/
Ivlfi
|l.oC:Ss l^jiKa^
^
.jj/ ;,ov^
:.
^K^'l
JjiajLstooo JoCSs
t
>
l^jV^
^-*
J^/
.IIq-.K-I^I )^,...fcooi )KA-.Ki.
:*^^$b^ ).^^o)L.5o
)
St -^o )
ffoaaot ^^ ooi^
t-**
0^90^0^ .'^ >v>
)ooi ^^b.^a_io )LAaio ,.w^ t^D :oi!^ )ooi K^/ )laau.j.:- '^io
^K-Jv-)^- JJ/
.o-VJ
.-^'1/ )^->io
)?)-^ ^^-.?
^?
oot
^Jt-^Ji? -.^? )oC^
6gLd>.d9 aS.o
JoC^
t^
lo^ ia^) w.oia^9Kl^o .-Jlooi!^ lo)

^)
^^
)oot
10
^>.9QJ .|p^..aClL^
^
'X tV> iJo > ly > yOJOlJ^f ^6|.X .'6m9 ou^^/
ool )Jj ),
>
*>
./ J.^n
1 n )K-^J^-^ )looi-^
)f-^?
^ot . )J^?ol J^)v-oiJ
6t^rt> )^>^^:S ^io
.JJ/
.yoN ^>-J V-io/j yoy ^mi )J>>^flp ^oC^; woi loA
)^'/ ^./
:^.,^oqjm\ a>'9j )oi!^
f^"^? ^^
^oj!^
p
.)lrn,qi\>o\ vOOi.*^t.o
)..i^.-^o6!
^j
)^9oaA^
-.oiV^/ J^)L-^^^t^ ')oi^ lo),,^n;>;
JJ ^ f>\ 6i-.K^/j
1, L V m margine : ^\-fi-
2. L V m margine : U-^-
Lfol. 1^1
r- b.
raisse en eux, parce qu'il n'y a qu'un seul et meme honneur de la divinite.
Mais Tauditeur dira encore a cela : Tu ne me sembles pas parler en
dehors de ce qui convient a la notion de la divinite. Pour moi,
'
cependant,
*vfoi. 103
je suis trouble en lisant les Livres divins et en ne trouvant nulle part dans
5 TAncien Testament (^\a0yiJC7i) renseignement de la Trinite, mais (seulement)
d'une seule personne {K^oGomo^) et d'un seul Dieu, et des lors j'hesite a con-
fesser un celui qui a parle dans la Loi (vop?), dans les prophetes et dans les
I^vangiles (Euayyeltov).
Mais, d'abord, quand le Dieu de Tunivers parlait par Moise, il avait
10 soin d'eloigner
*
du polytheisme (7ro>.uOi'a) Israel qui avait grandi dans le
* L foi. i4i
culte egyptien des demons et de lui faire voir un seul Dieu. U jugea que le
temps n'etait pas venu d'enseigner clairement a ces (Israelites), enfants et
incapables de saisir, la foi en une seule divinite et en trois hypostases, de
peur qu'ils ne fussent de nouveau portes a penser qu'il avait parle de plu-
15 sieurs dieux. Mais c'est par partie qu'il leur a servi cet enseignement, lors-
qu'il a dit clairement qu'il faut adorer un seul Dieu, ce qui est le contraire du
polytheisme (xoT^uOeio,), et qu'il a use de sagesse pour cacher la notion claire
\ Inl
v b.
Ii)
22
SKVKHK
DANTIOCIIE. [304]
jlr^
,
> ^v
^ ),oC^.^oo .K-|jjcucau- ouxLJ^ o-^jLl^oaV ..).iocuLo )kM )t-ouo
()j)]bo
*
)loa^o )K--V-^'^ '.^^l
)-^Q^?
^-o*^ -loo
)n\%>n )jia^ )joi
JK^.V^,
)ls^o )oCSx lo)^s^
la^; )laJLi.iNjLio "^^ ..<xa^ U>K^
^,^ U^
i^JLiOj .y^ joC^
Pt^
)->/ .)-^
,f^l U^
>^OOiJS jioj^o
y^\aj/ K-a:-* jJo ..).-ocLA )lr>,..\<^ oCSj^ ^'^ 'J^
)-t^7!
ooi
.)^W
^
.>.,1 jJ .s.i^JL>o
V-^^
^oC^o ..^ivioj
)^/
^
^K.aso'1 )j/o .^ooiiK^
"^jU?
:> tv)
i_a\
K.^
.^v^9o
K^j )^a-ioj )oK S
-> ^ts-ilKio
^^
^po Jlio 3/
..^j
^iKi
tO
"
^ ,
'^\ .v>
^V) ^>.3o .yloiiLio )^9CO(.^90 .-^oiS ^noL^ po).^a^
)Li.joaJio .)jl-.^_o
)--oV^
vs/
)^
^/
^Va_io
^j
^-^^-^
.-JNJS^iOo )^.aL2b. 10
)^jo ..\ ) ^o % ^o
)t-Q-/
Iq-OuJljs .')vxiYn )KMj ypoV
\^\

^
flo
la\ .yla^^o
.^^;
).ia^p )jlj/
v^
^
->
\'
> .)oC:^ t-^/o .wcx jKi^jo
^..V-io/ .)ouSx
^^
K
...;>
I JL:>e
.^^Sb^^aio )oiAjJ oiJ^ y\\v> v.o oJiio
.'"^9
) 90-21^0
l^f^M
o6( JjLSl^/o .).3JJl^ loJ^J ..% V>'mVj yOJOI J^ijOOU
<
et netl(! dcs trois hypostases. Cest pourquoi, quaiid il eiiseignait la forma-
tion de ce nioiidc dont Moise a donnc le recit, il a passe sous silence la crea-
\
1..1. 103
tion ct la formation
*
des anffes a cause de la chute dans le polvtheisme
V" b. .
^
"
{'KQhjbdx) et dans Tadoration des creatures. II le declare dans le prophete Osee
en ces termes : Je siiis le Seiyneur ioti Dieu, qui alfermis le ciel vi cree laterre,
dont les mains ont cr^e toute la milice celeste'
;
je ne tai pas montre ces
(etres), alin que tu nailles pas apres eux
;
je t'ai fait monter du pays iVEgijpte.
Tu ne connaltras pas de Dicu en dehors de moi, et il n'y a pas de Sauveur en delwrs
dc nioi'.
Ensuitc, il se tronve aussi diverses paroles qui sont citees dans les livres
1
de Moise, contre les([uelles il n'y a rieu u dirc et qui couvrent les Juifs de
confusion. Tant(H elles laissent entrevoir le Fils et Verbe ; tant6t elles font
(jgalement connaitrc le Saint-Esprit en m(''me temps, et elles fournissent
par \r pluricl une indication des trois hypostascs daus un honneur (3gal el
une gloirc imique.
En voici une pour le monient : Et Dim dil : Faisons riwnunc a nofrc iniarfc
ct (1 iintrc ressenif)lancc'\ Vers qui ces parol(>s iuspir(ies par Dieu conduiscnt-
cllcs (loiic le Dieu (|iii parle? Les .luifs avcuglcs discnt : w Vers lcs anges.
15
I. (.1. Imiu', \i.v. IS, IJ.
2. Cf. Osec. xiii. '1. :i. (Iimi.. i. 'H\.
r ;i.
1305]
rioMKf-ir: lxx. 23
)l/^r " J^-.),-.J^O
.'ff.^^1
Ot-^^ va2kJL.^)0 )lo)Q-3Lb^ oC^ vOSIoKjlJj
:v0(0)Q^J^ |oC^9 ^OI
)U >%\ N/1 s^
) >o)-.a 01.2^ s^IoKjl-^9 061 la^^ ..)-^w^f.^ \.*.
^
Jl/ Vfoi. in',
r ;i.
'
ya^6(J^ .^^Sb^j ol-.Kd
)-^.*f-^
). oi ia^o ..oi^sj^_ioo oi'^-^
')
.. 'xit ^

L loi.
)^o'^.do ..)->^^.ii onKjt,/ jL.po9
V^-^
o(^^s.^.d .yO*^.aLj9 ^oi yooi^ l^V-SQ-i
)J;
:)jlj^
I
^
>-
)ooi
t-^/9
o6(
y/
..K..O K-t) . i^ .i/o vOOiJll^iw^ o(JS^ o(.^oa

>;
^^^0:^0 yOOilQ^9 vOJoi :)ooi '^oioh^l vOJoC^ )..^Do/ ^s^oi
t^
>..*oio )^9
oi^
)oOUI )-^2^ 1 ^
^.....flDojLd >
>o>N>......li,V>
^0-10(99 .'ioOI )
..ni>V> )jL2u7 -.^OOI
10 :).$ r^
->
:6i^ ^ju.
^.
^ff>*i
)v^?
\.:iOJxeol
y^\
ql^ : ).^o\ ..i; .oiJ^ ^/ *^9
y/
jid/o :)qJ^s soioK^/ )..olj/ )jL.oa.*..d
V-'^
olS.
:)iv..tJ>^ 6i..K^/9 K.^ s^6i
)ooiJ9
U^l
:) Hi .9 061 ).:^9oajL^
jj/
:^oajL.^
JI90
^.ou/ JJt 061 ')
v>
*> co\^
^K-.,/ :yia.^t..do ^1^9 ):>a^.^ Vio/
*t-^^
t-s ^)-^/
^^^
si-^^jo )ju.t
l. L in margine : n^^'o- V in murgine :
NpJ^J-
2. V in inarginc :
li-a*wA.w-
Et comment le Seigncur et le Createur de runivers invitait-il les serviteurs
et les creatures a se joindre a lui dans la creation et a creer avec lui, et cn
particulicr lorsqu'il s'agissait de ranimal raisonnable qu'est rhomme? Car
le fait de creer est le propre de Dieu seul.
5 Mais il est bien certain que d'apres rEcriiure il a parle a celui qui parli-
cipe
*
a son essence [ounlai), a sa royaute et a sa gloire, son Fils et Verbe, et
* v loi. io'i
au
*
Saint-Esprit, auxquels il n'est pas ctranger de creer
;
Par la Parole du 'LIoI. iii
Seigncur, en ellet, les cieux ont etc affcrmis, et par lc Soujjle dc sa bouche toute leur
amee 5*<65i5fe'. Autrement, si celui qui disait : Frt/.von.<> rhommc, n'etait pas
10 d'une seule et meme essence (oucia) avec ceux auxquels il parlait, comment
etait-il possible que riiomme fut une seule image de ceux qui ditleraient par
Tessence (oucia) ?
Si nous prenons encore ce mot : A Viniagc, non pas pour rexterieur
{rjyr,i).v.) du corps,

ct c'est la la verite, car Dieu n'est ni dans une image
15 (stjtcov) humaine ni dans un exterieur (c/^^;j.a), puisqu'il est sans exterieur (i7/r,[jt.a)
et sans corps ;

mais pour une marque de superiorite, afin qu'il soit le chef
et qu'il regne sur la terre,

lorsqu'il eut dit : A notre image et d notrc rcsscm-
1. l^s. x.wir, G.
24
SKVERE
D'ANT10CHE.
[306J
"^o
Iv-^
"^o :U.JXLXy )K
i^s "^o Uo^i
poj
"^
vOL^K^o oi^K-a
.JoOUj JJLJV^
)oO( ^iiO. OOCl2^j-J OOI )jLJL3ij ')-OJLj/ 3iX-3 -.(-i^W OiXD
)la-K-^l v-oioK-./ fcs^ 0 .Jooi ^oioK^l )oou
^
^ '^Nnx) ).>
'
; )xoj
)loVio ^^l,o
)^-^
;>o^ )JV-/;
o/ )^Jbo ooi )juoj 0^:^.0 .JK^^o
^^j, ^i-^/?
V^O!
.v^Q^
^VOI )jLJL-Vo )j:^
i<^^^? -.V^^i
i^/

V tol. 10'
OO! ).aOV-^
v^OloK-./ y^
t^
)>0|0
.
' > I
^
O
'
o/
)
ffOO V> I ^JL^
y

V> 'fff>
*:Jou.^
)1q^K^1
JL3/0
JoilS^ ^oioK-/
^-;
)K--ajxiilo )^-.^ )joi
^
\.^^-^ .Jl/
K)^,^ Ji/
.^J>CL.^
)
,1 yoi
^
)?Q.^ 01-^ 001 )q
: ^...:oi )>-w,)^ ^oKio
V^k-floo :^)^
)-j/o
')-^t-o Ul '^^'l 7-/?
J^)-')'-^^o o^o
.^^
)
\
>
>
)jlj-^ ').^/
lt^'\ )j/
:)oi.Q-j Kjl_d*1 061 )j/
:oolo :)oC^ K-^ 'wOLio
o/ ^JL ^'1 o/ .-^j^-aub. ^io/ JJo
..)^:xiA livJ^ c.^9
\i-^.\^ Ul
:oi^\n
r li.
10
blance, il a ajoute, en efTet, apres cela : Qu^ils dominent sur les poissons de la
mcr, sur les oiseaux du ciel, sur les animaux et sur toute la terre^\

il est de
toute necessite {a.-tx-^y.-r) que le modele a Timage duquel rhomme devait etrc
fait, fut d'une nature superieure et royale, laquelle est la Sainte Trinite, et
non pas l'unc nature angelique ou d'une autre (nature) creee et soumise a la 5
domination.
Mais tu diras : Gest comme les rois et les chefs qui sont pres de
vfoi. loi nous, lesquels disent : iNous un tel,
*
nous legiferons ou nous ordonnons, et
ceci quand une est la personne (TrpoTtoTTov) en question, que Dieu a dit :
Faisons Vhomme d notre image, et que ce n'est pas pour indicjuer la Saintc 10
Trinit^.
Mais Dieu est eloigne de cette maniere de faire et de cette gloriole qui se
rencontre parmi nous, et il ne semble jamais se montrer createur en parlant
ainsi; mais (il parle) toujours au singulier et non au pluriel. Par exemple :
Je suis le premier et le dernier, et en dehors de moi il n'y a pas de Dieu'. Et 15
mcore : Cest moiqui ai rree la lumiere^; j'ai fait la terre et {j'ai place) r/wmme
sur clle, pur ma maiu j'ai afjcrmi lcs cieux\ II n'a pas dit : w Nous avons
fait ou nous avons cre6 ou nous avons afTermi . En elVet, si Dieu
1. (ipri.. I. 26. !. Isaie, xliv, 6.
i. IsaK'. xlv, 7.
'i. Isaie, xlv, 12.
[307]
IIOMELIR LXX. 25
^^^
^^
JoCSiv )ooi youJ'^
Jt-o-/o I
.. ^o jjoi
^Iy^
V-w^
q-^ v:JJt
.,^9
jLnot .oooi ^.^Sl^oa^ K^)j|
>x
tP -.oilaS. 'ot^9
)
i
."
> i v> vd/o 'stdoV^
)L>.^o K I *
\,l
Kj/ ^^..^l^.^o.^oo ^.oi^wO ^^^ail^f .^)^.Kio jL^A^) 'Lioi. 141
y
V
t )-^i'/j
)t-3^0
..KX0)K.JL \^'i)l PviO
Kj/ .)w.aA. ^-iOO .).iQ^J^
/^?
o )u.aaji yoouK^/
>opo "^k.^^ o^
'V^^?
)bQj^|.d )--it-d y ^.^^! ^?
.^'^^'^^
]') m .
)la^K.J^l9 s.6(
^^^ii^^^
JJ/ .-l^)
^co )L^9oajL.d )^.*K39 ""^oKlaaj
)jv^/
)M*MflDo/9 ^OI p
s.0|0
y^l
^6( ^^1^.^^^ .')oC^
^
y^l
)l;0 ^\ ^^11 )K.iu*^
"^
V fol
:K^)..jp09O K^) > tY> :ool ^oiKjdt ^..J^oi^ 'jtok^^.^^ .)looC^9 K^ o/
1(1
).doiVd .jJ/
'.t-^
ol^ ^^^-^ ji/ -.^la^K^lt ).^9oaj>. *po/ JS^),N^o. v> ql^
^/
).^\%-s '.) i ly ^\ )o(.2^
f.^1 'r--^ 1^ J't~^?
o6(9 )a'^w^ ^Si^^po )jlU
vd'9j 'K.O s.2u^
^3 .Joi2^9
).^a2^t.^
t-^
)oC^? ^o/ >&.^Sl .0(^,>.\ )oi.^9
OiS^9 ).^0L^^
-.'f^)-'?
|oO(
^>^1/ .)..^^K^9
)j
... ^ON K^/
)l't-^/
)i^Ot..3 vd/
)90( ^0(
p ^;
s.*0(
.104
v a.
v b.
afTectionnait un honneur et une gloire de cc genre, necessairement ses servi-
teurs lui parleraient egalement au plurieL Et maintenant ils semblent
*
agir *Lfoi. I4i
dune maniere opposee dans tout ce quils font et disent. Cest toi qui as
fiffermi la mer par ta puissance^ Et : Au commencement, Seigneur, iu as donne
d la terre son fondement, et les cieux sont Vouvrage de tes mains'
.
II reste donc que l'on ne comprend pas que cette (phrase) : Faisons lliomrne
d notre image, soit ecrite avec la marque du pluriel dans un but autre que le
suivant, a savoir que Ton sache que la Sainte Trinite cree en tant qu'elle est
un seul Dieu, parce qu'il n'y a
*
quune seule et meme essence (oudto.) ou divi- vfoi. to4
10 nite. Cest pourquoi dans la suite (Moise) a encore affirme la notion de la Tri-
nite d'une fagon cachee et enigmatique, quoique imparfaite; mais il laisse
entrevoir que celui qui cree est non pas une seule personne (tccoctwtcov), mais
une deuxieme (personne). Dieu, dit-il, en efTet, crea lliomme, il le crea d 1'image
de Dieu^. Tu entends que Dieu a cree a Timage de Dieu, bien qu'il falliit
15 dire : A sa propr^ image
.
On peut voir que cette meme chose est encore enseignee dans un autre pas-
sage. (Moise) dit, en efTet, que Dieu apparut a Abraham, et il nous a explique
I. Ps. LXXUI, 13. 2. Ps. ci, 26. 3. Gen,, l, 27.
V a.
JUIl
I

n
10
iii atf.M^.nK IVANTIOCIIK.
^/ ^
^ .^ AJUft .^>-U Ll U-Uo .^oi^lJ )ou^
^/ i-^
'>ou^ ^Vi>\ oooi
y^
>^^ ia
1*-^-^
jK^l joio
J^
-^00-.^.
Ji
>
.
)K^l
o6i J.^oaA ...oio^w/ :^|^.I/ odi )oiS^ .mJ^
\^I
"^5.^-1^30 )oi
)K^It
I
-
061 .)ci%s s^otoK^l )La^<a..\ to
>^^
)la^K.w.^K_:> .WJo/
^/
)ooi ,-a-i. )ft^I
va-6i
La^^ ^
Lo^.
^/ UW
^^
,
^/po
)>--. 1'^^*^
Jl ..y
> Vft, n )La -fc.^.^
fs a_A
/
)i/
^/
U^io
S-/ ^
.|L:>aA
xr^ou^
L^t
^/
ooL JKJ^^^t i^iflpj) )^^^
rfl>\ ...a
f^
.
^.-
-i . v\ s.>oia>.a.^L

,yax!^ |L^ yO^t^AJo .\j>M ^'^^^..ysi yCi_^.injKJ .)ooi ^^^^ocl^ )b^-\L


<-)j\../ tv.-iw-L )toi^ 0^/0
Uw-^oo .^
^/t l^bo l_i>K_x\ ooL "^xLa ^
ju/ io)i ^t
\ 1 v>
.^oa ^io |-i.io La\ ^io )iajo )bs^^jo );aja^
^^^0
^o^
^*'^
*^^/
^^
o/ U|L^ Ui^
^io)L
,-1^
|J
Ui-^
)-L- / Lq\
^^ Ut^ Ij-
/
)oi.^|l
.Ut-^
l-^o.* ^-ih^ 001 .)ooi ^oiolS^/ 1 1> v>>:>o yo-joi )La\ ; ..
^^
) IhI iv ^taJ\.d Kj/ .
Ut-^
>\ UoAt ya^-o ol^Kj>
U^/ Jl*
>^oiota,.,\
>
UW
o(t^
""^^
l-Vl.* v>
il' i|ui'll' riiuiiirrr il !i|i|iunit // /r f /r* j/rM.r r/
rrifartla. il tttiri Inns /inmmrs
r Munrul (i(M/rAMa f/r / V
n l>i>-nioi ilriiir oori : l^'
hifii <|ni .'i)i]turiit. ont-il ro ^rnnipr iji- InnM
liiiMiiitrN
'
1 < hii .lin-jo; rjir hiiMi rit iIiiiim |ii Triiiiti' v\ lnu!* I iinito.
Olni i|ni Ml troi^ liuiunirt iM ipii nr |riiitorna jumjuii trrrr. toiiflil ronvrr-
KMtioii, ni rllrt, avro ofii trotf lioiiiiiiO! roniiiH' uvrr iin noul. ni ili><int :
Vij/Mfiir. fi /' /tmi>f yrflry dnafil lui. r />fi*Ar ;i* (/off) f/r fnM srrvitrtir*. I"',l
.
M|irop Mvutr rliiiiig^t^ Nunnit^^l lu fornio
(9^^91)1)
do na pnrolo. il purlait ilc nuu-
^U Mlltiii
iJiiA truip : (^'om nftftitrlr dofir dr Irtxu. rl tfunti luvr ly* fiinh.
1
',
rf rr;*f4*r:-oiifi* .wiwK rr/ i^frir*.
i"
<^Mii lim t-in. 011 initoiMlMiil riiroro Ivn i.ixriM (nrnv^ iliro ; t:l Ir Sritfiirur
fil fttruvtui *Mr .Vh" / sur (i^imurrhr tlu ntiuftr rl tlu fru tlr finr
Ir Sriifurur tlti
Afinf i/ff <r7* ihivl Sri^nruri' !>< pnr
nnrl
SriyniMir
'
No ilif pin, 011 rlTrt.
i|u un Mii^. .Mi iiii ilrft iMpntM
nu M'rvirr mIo Mirui iMuil nn SiM^nrur; rnr ir
u itoiti ilr Srt^^nrnr nniMitil A hiru irul.
'
imiiwi iju iI r>t i'rrit : t:l tfuiU
xnrhrul
i*
yir luH Huwf rl /r Srufurur rl tfur xrut lu r* Ir Tri^x Huul sur Ituilr In Irrrr
'.
,
' ' '
' '
Urii.. \i\, 3k.
- *. I*n. UlkWll. I'
[:m]
IIOMKMK l,\X. 27
^
joC^ yV> jooi J.iJj5 -.oti^a-^i 1q\ ^'^iCLj au/
y^/ y^/ :^*=i^
> *.a/
''^^CL^ '|yi^'i la-^0t,2> ^^JL^j.-:
^-^/^
ooi._i/ ]J
/
.^^^ojl ^^ jo^
.'t-^/
l^i^-.
o/ .)>J joC^
I
.. -x^iiNi ool jooi
v^V-s5s*
'^'>~^
U^* /
-.Jotllli^iJ ot^ )ooi
.

) KJS. ^ \ .
J^...*.^.-.^
.ou^ )Q-.w^-jf )ooi )-:>^la otK^Q-.^^lf i,..v>JS.<
:>)>.^Kjl )oO( ^^O^
V-^-^-^
)-*'^^/ )K.^'q.<...:)^ OoC^ 'j-^/^ 0(.bOQJLO^
1 1 t>Q o\
vflrKi\Q> . ).^Qji
"'^.^
>0Q.olo ^1q\ )bs.Dov )oi Joot '<oa'A v3/ ')foC^>^^:>o
)fO|
^/l -.V-^/f ^l w6(
Jod ^OiohK^l ) ^.A *.^ ),.\Q> o6(t -.'^^/
^9
K^/ )jjo )JSooi
\f^
.wkOLklf Kj/
w
)v
^^ s\^i ).^.^aA.i
)^)-^?? .6u^^/
*
\ ini. i<).>
^^.^
:*t-^/
.3 ocoKJxj
l^Ui
6(tOi>s^oo v.*6i .)K^.^* o1qj-, m -^K.^ .wC^
ou^iOo ^
'\
m
-^ ->^
y.6( )lQ.j'^t-^iQO ')oou )j..>)^Kj:>oo :v.*lp.\ ouul^/ )3).d )^o(

yQ-i6(f K.^
yx^l
.)ojJ
f)
.s.^>-Mf o6(^ V^)jo ,^^ols^l )jL.>_^K_:>o ]J
.')..d/
^^7 \-f
A .. 1
^/
)
.. -^O t
. 0|....^2>aA. ^JL.)-M .yO^_^)-J .OUJO).^mJ
)-Jj )jOiO -.s-^s-. ).-...SQ.A fS^l )o', )).l '^J^-OO^
y/
.)i^O )lo > .
^ jJu^J
1. L V m tnnr^iiiv . 1^1^'
r" a.
I)t' mOiiK'. qiiaiid Moi.sea ccrit c(jci a soii proprc .sujil : IJ
/< S<-u/ii<-iir inirla
(i Mtnsc fart' a facc, romnir si ini /lonniir parlait n snii anii\ il faisait aussi a Dieu
la (lemando suivanto : Moiilrr-nini In t/lnin--. .Mais s'il|)arlait a Dicu face a faco
comnie h iiii aiiii, comineiit desirait-il encore voir la gloire de Dicu? N'esi-il
' pas certain quil domandait qnil liii filt moiitrc la splenleiir Af sa j^loiro, lo
l^ils) niii(juo, lo Verho, rimage (';/.oJv) de la siihstancc lii i*ere, celui qui
devait apparailre les dorniers joursdans la cliair!'
Cost pounjuoi il ontendait aussi : Vniri un lirii prrs ilr nmi, lu Ir lirnilras
snr Ir rnrlirr\ VA i\'iul dit : O rnrlirr rlnil Ir CJirisl''. Ce (jiiil dit sigiiilie ceci :
tu
i'our Taspcct
*
dc ina ;;loirc (iiic lu dcsires tnjuver, ie ifai quun lioii ct
*
^ f"!. 105
(ju uno maiiKl-rc, a savoir 1 inoaniation du Verbe. (ycst a cause de cellc-ci
quil se donnera lc nom dc jiiorrc, en disant : Sur rrtlr ftirrrr je bdflrai mnn
Ef/Usr^, qu'ii sora visibio par r(!'Conomie seion la chair, taiidis (juc par naturc
ii est invisiblo, ot qnil dira : (Irlni (/ui inr rnit, vnit Ir Prrr'', eii sorto quo
1 ceux (jui io venont dironl : .\nns anms m sa f/lnirr, i/lnirr rnnnnr rrllr du iFils)
uiii(jur<iin virnl ilii Vrrr, jilrin <lr i/rdrr rt <lr n-ritr' . Si duiic tii \('UX voir nia
1. Kx.. xx.vMi. 11. -
2. Ex.. xxxiii. 1. :i. Es., xxxiii.
_'!. '1. I Cor.. x, k. %. MjiIIIi.. xvi.
1. <;. .i.-aii. Mv. '..
:. j-iiii. I, \'i.
28 SEVEKR DANTIOCHE. [310]
yo^ ).A^09
^^ ^;
)
..'^iV>; ^/o JlJlaLi?
^/
*);oio .^J^ jo'/
)00^'l
JJ
)i
"^
./
.y
m-aJ^ ^-^)-^^ixo
^
J^K-i. woi )>-*l .-Kj/ )>I Kj/
.^A loO( )j;irKiOj s.^ lo^ sS/
'
^.^.V)llo
.-i-o)!
^JLiO
^^Ow^J
v^^o^a
).^ps ..^.V\ w^^^9
)^./
).m.*.D/o -.^^ojt.;
)ot^ "po/
V-^^
^
yx^. P
ol
)J .wJ^9
^J
)-30?*t^
.^jKm^J
^
-^\oi )>1 ^^-.OIO .w^/ ^CU/o
t-^ /?
^...JiuLio )ju:^^y/ JJ/ .^JV-/
)jLio ..jLjaaAio;
)t-../
^/o '^^ )o^- ^/
^);ov-*
t
w-^? )^ ooi ^otoJ^/
t"*^^ U^
^/?
.^>Q.
'
...v>
) 1 ma^
^)^?*^
*Lfoi.
142^^01 .)oiSivj );Ji^^oa.sj ^-J^OI ^>L^J^iO ^O^J)- OO! .^JULi. J^.-^l
""^^
r b.
Vfol.
r b.
*Vfol. 10;,
'^^^, )-JLSj-Sj s^Oi
.')-.f-*^..J
'^ m > -^i otlo I > \
,J^^
..s.*ooi > 0!J^/ *^ 10
:^^J^90 po^jiOLS J^).^)a^ )J^m
-^
V....^
J^.^j .^tJ^^
^^J
y./J\o| ^JI^JO-J -.^oiJ^ Js^l )j^ '^^b^OfjO
yo^
p^ 't-^o
.^^'po^ ).^ajL.d
)v^o '.^^1
oiLq\ ^)q-do
)
i i \^
\^f^ t^/
1. L V /n murgine :
RaiCoa^*.. _ 2. L V inmarginc :
^V

3- L V / margine : <3^ i;jv
gloire, c'est de cette maniere qiie je te la montrerai a ravance, et ceci comme
en enigme et dans la mesure ou il est possible que tu voies Tavenir, en le
voyant a ravance a distance, tandis que la plupart (des evenements) te reste-
ront caches, de peur que tu ne sois glace d'efrroi par ce qui est au-dcssus de
toi et que tu ne sois aussi paralyse par ce qui sera saisi par toi. Jc te mettrai, 5
dit-il, en efTet, (lans le creuco du rocher, je te cacherai de nia nuri)i, jusqu^d ce
(fuej^aie passe, et j^enleverai ma main, et alors tu verras ce (jui se trouve derriere
moi, mais tu ne verras pas ma face (irpocwTrov) ' .
Ce creux et cette main qui caclie, que montrent-ils autre chose sinon une
*Lfoi. 142
revelation partielle et faite avec parcimonie? Car tel est ce qui tombe
*
sous lo
les yeux par le trou par lequel on peut voir ce qui se trouve derrierc Dieu;
'Vfoi.io5et *
c'etait la la manifestation du Fils unique dans la chair, qui a eu lieu
r b.
. .
'
, ,
^ .
dans les temps qui se trouvent par derriere, pour parler dune maniere poc-
tique (7roiviTi>coi(;), et qui sont k v(Miir.
Ce qui suit fera connaitre qu'il en est ainsi. Le Seigneur, dit-il, en efTet, lo
(lescendit dans la nuee, se tint la pres de (Moise) et invoqua Je nom du Seigneur.
et le Seigneur passa devant la face de [Moisey. Tu vois que le Seigneur a invoque
1. Ex., XXXIII, 22-23. 2. Ex., xxxiv. 5-6.
* \"
fol.
11.-.
v a.
[311|
HOMlfiLlE LXX. 29
^/9
J^w^ ^^s.^<^ :ot.^OLi).^ l^iciA :jLj^/
|^V-^^>-^ IVr^ l"*V^! ^l
)>^
.>^ota.a/
|v>ii >
)t-o/o .ILna^ei^ oj^ po/ )oo(
^t^
^^ .*~*^
)-L30( ..) .. ->oi[o |.icDo/f
:*)V.oo .K^ ^/ .^.oOf-D ,|^pa\
a2^ Joot
^/
)^900U
io-^ *|...^s^Jo)^ )oi^? o(N^.w^ ooi jfoC^^^
5 061
V-^.^
^K2^^^ .s.^ yoK^ooi ^..u.-MLiOi.^ ,|jia^\ yoK.oo( yo.i^rt 6i:>o
>^9a^ 'j^djLo )Kb^K.3f )oC^
f..M
ooCS. ^o 'Jfloov) I ^^K^ ^/9 o6( .oJ^o
./po/ 'juaL^ )K^!^-^
^t-^
)Kr^s^ iova^)..^ |j'^afiD oiJSjau^
p -Jooi
:*s^o(oJ^^/
y^
j-^r^
V^!
)<=>i^
)"*V^
.^"^^V^o^/
>^^a
|L'paji
^^00 ).^90ou ^^0
yaJoC^ ^/9 )jl^/ :)K^.v>
-^
J^s^aali
^9
> No(
10 ^^^o( )J^^.;;-N ^oi.-J^/ ^ooi-j :)J^sJ^ww.9 ioV.>.>i>
)J^s.^s^ ^iirJk^
\
..\ii\
t^.^
vd/ ;)JSs \ ^"oJk.^
JJo oC^
''^.^ )K . t^k^^l Q^o :ypo)J^009
liiton; ^'^s^^^ ..).^-,JiXioo )io>q\v> )i^'\ 'oi^9 )J^J^sJL )Jk.^Vi
^^
.)J^ O .Jk-^ )La^i)^M
).-3t-A9 fSh<^
^^0
J^...O U^JLj
^J^l
)io9CH.^9 ))-*-'^^
\
^ vM
^^6( .)J^..it-*t^ )ia.Jk.4J^i ^^.^^9 )JSC^v>\ 61^ )q..,./v>o VI i.'nv>
1
*:*V2uV-^9 )jO( )jLdj9 O^O ..6idK.^/ )J^..X*9/ *^.*Oi..IS.^
un autre Seigneur, qui partage son nom, parce qu'il partage aussi son
essence (oucia) et sa gloire. II Favait aussi predit ainsi k Moise : J^invofjuerai
le Seigneur devant toi' . Et en verite il Tinvoqua.
t
Cest pourquoi le Verbe de Dieu disait lui-meme aux Juifs dans les Evan-
^> giles (EOayyeXiov) : Si vous croyiez Moise, vous me croiriez aussi, car celui-ci a
ecrit de moi'. Le meme encore, dans le Deuteronome (Autcovo'(jiiov), lorsqu'il
laisait connaitre le Dieu unique qui est en trois hypostases, renfermant ce
1'ait tout entier dans une plirase breve et nette, a dit : Ecoute, Israel, le
Seigneur notre Dieu esl un Seigneur un'\
10 J'ai developpe (ces passages) dans lc discours, afin que ce qui est dit con-
vienne egalement a ceux qui parmi Les Juifs et les Samaritains sont instruits
de la parole de la piete (euGeSsca), et que cela ne leur soit pas completement
etranger et inacceptable; car Tinstruction saisit et approche chacun d'apres
ses propres pensees.
*
U
y
a, en effet, un grand nombre de temoignages
*
Vfoi. 105
'"'
(tires) des prophetes et des autres livres de TAncien Testament (^iaOr,x7i) qui
etablissent et montrent la notion de la Sainte Trinite. II est long de les
passer en revue et ce n'est pas lalTaire du nioment present.
1. Ex., xxxiir. 19.
2. Jean. v, 46. 3. Deul.. vi. 4.
,
30 . SEVERE DANTIOCHE. [312]
)1 |
.
^/-0 )
Ui . 4
^
NA
Na_i. )ioou^ laWv>v> ^..^oi .-oooi
y
v> > m
^Jioa-wn- )lQJV^po
^)o_i. )1^L- )-a-l)-.^ ss/ ^K-io/ .-.-ooi ^^>o^:i^iK-io
)>^V) )oO ^^OL^JLiO ,-Do .1;
)oi
^/j
)K^wio
)-.)- )t-.l-^
'^'^^
M.fol.l'.2..>^a^l
jJl ).-^-^.Q:^ ^io)i/
*
.'^OOI -po/ )-.X^o/
^J^HqoS ')lo ..\:otV>\
V" a.
)-3l^v^ '^.n ./ ^CL^l
^^^
>^M
^
^;
.vO-aA )-j/
V^/
^j
)j/
^ii^ >..,;l/
^
JJ/
.J^^^JiA )oi:^ po/;
V^/
])o
.'^^A
--^o^/ )oou
(iJ^ ^J^./ )_JL-30(o .-JLSojp
^
^
JJ^/
ioo )-i.jaio
JJj
'^Vio^i/ )NXio
l^l^j^ )^ojV>i )oC^JJ )).3
)jL^Qjio
)VQ-./
vs/ .voa^ )j/ p6/ ^ )j/j
^O!
^^isa^ J^JJ
^onflo )>ov>j yo'\sDi i-d.J^xoj; s-6i ^-bo v^t^o
.'"^^./
oC^;
*
Vfoi. Kv.
)ooi v^oioJ^/ ooi ^.^oi^
ss/ sDajxA .) rf>ov>> )q^ )J^s..<.^f.o ^-^0(9 001
.'l^,Soy.> vQJChA )-s/ ^^Sb^ )w.JsJLaO ) ttVlVM
>
t-^
s-OiOtL.)- .'^0-? OO!
^tV>\V9 yO-i^^o/ )J^^iOL^
P
)
*\ "t
.^lQJV^t-^l ).^\o V> J^ ^-iO
JJ/
3/ 0001
^jV^^
"^
'^V)
')
m .i)^ VL-^ .ooot ^V/iiV) )loi)-3 );o(!^o 0001
1. L
\'
//( iiKirgine : ^^ ^^kikca. 2.
\' \ia.ri^*-:>a.>>.. .i. L in maigine : Kiy.ri.
\'
in nuirgine : Hxr,.
'1. L V /// iiuirgine : Ef.priOr|.
:,. \
iX-U^nMxiio. c.
\" lAflo^ilS.
I
Qu'y a-t-il d'(Honnant, si, k repoque de Moise, ou les liommes avaient des
dispositions imparfaites, comme je i'ai dit, ce qui concerne la theologie
(6eo7.oyia) etail enseigne d'une manicre tres derobee, alors que meme dans le
Nouveau Testament (^iaO/i/.r,) une telle iiotion a coule avec une economie tres
sage et peu a peu? Quand le Clirist enseignait la perfection des commande- 5
ijoi. ri2 ments cvangelicjiies, il disait :
*
II <i etr dit aux uuvicna : Tu nc tucras point.
Et nwi, jc vous <lis : Quivoiui^tc sc nwt cu volerc vontrc sou frcre au liasard, scra
voupahlc de ju(/cnicnt\ II n'a pas dit : Diou a dit aux anciens ; mais en se
servant de cette expression : // u ctx' dit, (jui n'indiquait aucune des personnes
(TTpoowTov), et en ajoulanl ensuile cettc autre : Et moi, je r<u(s dis, il a mis en 10
avant riionneur et la puissance digne de Dieu (OeoTrpsTrri?) de sa propre per-
sonne (nrpdotoTrov), et il a evite de passer pour poser des lois opposees k celui
Vfoi.iit5qui avait posr les ])remieres,
*
(juoiqu'iI rut lui-meme celui qiii les avait
pos(3Cs; car c'est par lui que Dieu a parle a ces anciens dans la Loi (v6{jt.o;) et
dans les proi)li(Hes. Mais apri''s raccomplissement de reconomie, quand les i.-.
ai)otres vaciuaicnl au servicc dc la paiolc i\o rEvangile (EiiayYe^iov) et (piils la
1. Cf. Miiiiii.. V, 21-22.
[313J
IIOMEMK LXX.
31
> \ot; oooi >
t
v
>/
t^ -'JV-^ U^l
io^? ot^a.^/ ia.a^jL^o \^oii OiJi^C^ajX
v.oioK-./ |L'p03 .j.jL^^ l-Moi 't^/o
.')-iL^^ )>^o'^\ ^aujio .')ju.|-o j-<,oj 'po/
|.jl^^ ).-^o?
"
^ ^oa-\ ^.sj-^aL.3 yo^/ .'voaj|.3t^<.flO
)^900t
loJijso .')-**o
^..a^Sl^ )~L^^-^
JJ^ J-l^ ^^^-^^ ') H " ioi^ sflDO'-^^ vS/ .'yoK.j/ - >^
n_\p
)oi\)- )i/ ).jljl:li:2l^
^"^^,!
i^
)j^t-o )o-5 "^^^?^?

.)Kju.t-^ )la-KjJ^l ou^s-/ )la-aL-i. . ^s.L,a-*.i / ^"'^wOoi ^oC^ t-.i


.)la.<^ots.^o jLs.^o )la3L.^s^o )K.<a.2Liilo )...xdo/
)f..M)
^N r
fS> oC^io
''^^.^^; ^-^o(
)j/ -^/ )laXi-w^2^ .')K..UL.jK-io )J ^oi )J^;t..aL-\ )oi
yooogi ^oiJ^ 'yooui^/ jJj ^oi ^-io .)i..j....J^oo )joi )v>\\\o .')jJ00|JiO00
" vs/ oi. ^ \
ff-^l t-^ t^
.)^-=^/ ^-2^^
)V^ t-^-^
'^-oi\ji\o .r-QX
/
^oouJ^-./
^k ^^
)JLit-.^ )la..J^-\l? )laj^.aLis^
oi-^h^l
\--s^
)^ -^J^t-o )oi
)loaiw^ jJjo JLv^Coj '^.io^Lj lyo^
^^
)ooi-j yoy^ .^.^6/ ^^.^.jjoi )iv>
).-;o)l :'^2)o)j sju/i )jLa.../ 'oj\ )ooi J^/
'^^
))qlS^ Jooil JJ .JoCS^ )ooi ^..oioJ^/
^OIO '.loOI
).-^f.-..J^^
^0|09a..^2b^ 0|J^90 Oi.-..J^-../ L.3-.flD
JJf) ^6( Ot.^^9
"^
I f^(J> l'<
\f()l. i(it;
1"
a.
V" b.
coiifirmaieiit par des miracles, ils proclamaient des iors avec liberte (irappyicrta)
la meme puissance et Thonneur egal que TEsprit (partage) aussi avec le Pere et
le Fils, en disant : Le Saint-Esprit dil ceci'
;
// a plu au Saint-Esprit'- ; VEsprit-
Saintadit'^
;
le Seigneur, c'estl'Esprit\ I^tienne ditauxJuifs: Vous resistez toujours
i
au Saint-Esprit'^ ; et Pierre k Ananie : Pourquoi Satan a-t-il rempli ton cneur,
au point que tu nientes au Saint-Esprit? Tu n'as pas menti aux hommes,
mais d Dieu'''.
Tout cela donc a montre que la Sainte Trinite est creatrice et qu'elle est
une seule et menie essence (oOcix), gloire, royaute, force et eternite. Cest
10 cclle-ci qui a fait passer du neant a Tetre le monde invisible. je veux dire
les puissances superieures et intellectuelles, et ce monde visible. Le Pere a
tout cree par le Fils, tandis que le Saint-Esprit creait aussi avec lui; car il
n
y
a qu'une seule operation de la Sainte Trinite.
Que dit-on donc? Avant
*
qu'il
y
eut quelque chose, dira-t-on que Dieu
*
Vfol. lof;
15 6tait oisif et inactif ? Nullement. II avait, en effet, pour plenitude, pour ainsi
parler, sa propre contemplation (Bscopia) qui est infinie
*
et qui etait connue
*
Lfoi. ivj
v b.
1. Act.. x.\i. 11.

2. Act., XV. 28. :!. Acl., X. 19: xi. 12: xiii. 2.

'..II Cor.. ni, 17.

5. Acl..
VII, 51. 6. Cl'. Act.. V. :ii-4.
32
SRVERE DANTIOCHE.
[314J
oi-*fcv-./j K-o ^oi
.

' VL_flQ_3'K,j )Ss-.|__^oo/ oi-3 looi Oi-l^/ w6l


)K v>i ..
->

^
.Ipo/
f^
|^K-lK_io )J^ou3 JbcL^ ^/j
-.6( .)iiOb.^oo
U^
^- '^'
)i-^
Jooi )^
chIqA, ^ch fc^oot ^)^/ )j/o .-^
;^
jLll^l
vpoCS^
)0^
:oib^9 )K-.)S^i-
))^V^
""^
)<x5i v n . im oC^
^^
^t^/ vj -^
Vr*'
^
-^ ^V
o-^ ^"^^kSlj ..oC^
)iis-.K^.3 )Iqj >\v> )ooi )a-j ^^-o-3?
U-^l
5
^oCViN ]i/
.^t^
^^
vr>*irf) ji .^.w^ ooi .) n i m
Ji
^o^.-/ )oog; ^oi
^
.-^^^
O01J
^l^Ot Jl
V> ^ .CH-.^ / )jO|A OiJ
J.^"^
^ioo/
-.Y-^
VO-JCH
K^/ )oOi-J .)3% ^ "^N
\\-=^}
^Ot Oi-jQ--J^w^ oila.^^ ^^^^-^
y^l
'Ji
^J
yjo .Oi-y^-SaJUSO oC^ )iiO.,-.^
^.
V> m ^tOOO K0 ^A^loKjLiOj
y^lo
)>) - - /^
)KjLio
^
Uoi ^/o .sa.Joi; *)-Jooi Ji;o
J^
N*^ > )iC^wio in
^oi.-K*/
V-^
)K-.Vai.j .)lo;ai^ Ji;o
.^oioi^/ JL^^Cs
..^^ ^'V^).ia^;
J-OnJi/;
V-"^
oiK^^
y^l
.JjLflo Ji;
oiloj^ -^\v>o oi\.-.^ ias^ .-y.oiNo o^
)1)
m v> Ji>-J
^/o -.J.-.flD^is
^^
)K-3Q-^
y^l
'.[
rsn v> \ vOO^Xd ..)-.wjaJ
^../
.Q-auJu-*!/ ^t-io JiJ^o ..yOOi-.K.*/ ^po JiJ^ yOoC^oo .o^ n mi ..l/
1. L
\'
/n murgine : \t*^- 2. L V in mavgine :
ta-\.
de lui seul et la possibilite de se rejouir dans la Sagesse qui ^tait en lui par
essence (oCt(Tia), k savoir le Fils unique et Verbe, qui est egaleinent citee dans
les paroles sacrees, lorsqu'elle dit : // niemjendre avant toutes les collines, et
fetaiscelk auprcs de huiuelle il sc rcjouissait' . Autrement, si nous disons quil
avait besoin de ses propres creatures, afin de niontrer par elles sa propre :,
operation, il a cesse d'etre sans besoin. Car il n'a lui-meme besoin de rien.
Mais il a cree tout, quand il a juge que c'etait convenable pour des raisons
que lui-meme connail, en voulant a cause de sa seule bonte qui surpasse tout
rexistence de ceux ([ui participent a sa connaissance et a sa gloire et qui
s'en rejouissent. Sinon, seloii ropinion folle et insensee de ces (memes
lo
homnies), nieme maintenant il est oisif et inactif en grande partie et pour
ainsi dire en tout. Car tout est pour lui peu de cliose en comparaison de sa
V foi. 100 puissance et de son operation inllnie. Selon Texpressiou
*
du prophete Isaie,
en elfet, toutes les nntions sont d scs ycux conime In (/outtc suspendue d un seau
cl ronunc 1' inclinuison dc la hulancc; toulcs sont coninic ricn cl sont conijttees pour \h
ricn
-.
Et selon la parole du sag(> l*auL // nii-nc Unil jiur la parolf dc sa ijuis-
1. Cf. I'ruv.. \iii. 25. 2. Isaio. xi., 1.". rt 17.
i315|
IIOMKLIK L\.\. 33
io>\ '^oC^oo :^a^^
)t-*.)^!
)>
rr> >ar>
^/
'^..oiSaX )^^)^ "^.oot
;^>o;K^ )Z).iXi:09 )Ji.J^o *)K3a^2^ :y^v>;;>^oo p oiS.^1^9 )la-^*iO>o
j\ )j>a.* ia^^-d ).^
<=>
'to '"^.Sl^
]\ ^\; ^6( oiiQuJf..3Lbw^9 )iQuiJ\^s^ iaX
"
vooiftO\jio
y^l
.-v^alD )io)a>^^ )ij
-JK..;^
)v~3
iK..s
^^
^/
.
)j\..^DiK.io
:*oi\ > o 1 ..'^v>o ^.juS K.^).jli/9
vQJoi!
.oi\ ooi sixaLl.aD9 ^oioK./ ooi Jts./^ iK.:> ^^o *)J^;^.s yo^^ vs/ )J/
)j/
.Jf.^/9
oi\^9 )K.:^a^^\
f..*.^
>^:>CLJi .oC^9 )..*io)i .oi\ K*/
)t..2L\
)joio
..oiot^/
)t-^^
')K.^aL.>;
^9
6C^.9
v^/ .)oo(
jf.'^
ofioLS,) ^oi ^^..001 v.*K^'/
10
K^OOI
\~fl^ ^9
^O-.*
"^ ^) >
/^. ,>
^ )t~^/
'^^^l-d
ioOI jy.**,U ^CH -.loOI
>6.tl.
Ju/ jlo
.-V^/
)L..\.^:jo).:5 ss/, ).jl:i./ ..).JLij ^:i.5 ou\^?
).3ojV3^
*
' r/o'.
1"'
^a- '^.A-sj
V-
>^-oi
'Ir^ kI VI
^f-
^l hi^ \^^h
-l-a/
v'
W
'*^
V..*.^
jJ .OU^ K.*/ )-JL.dj
)>-^9> ^^ ^./ .'^Q-^.Jii vJLjjJ )J .)jLdj '^Sl^O
1.
\- je^:-io. -j.
L V / inurgiiw : Kugo;.
sai)ce\ Si donc il mpiie tout comme iin de place dans la raain, et si tout, com-
pare a la sublimite de sa puissance, ressemble a la goutte et a Finclinaison
de la balance k cause de la sublimite de son operation qui surpasse tout et
deborde comme une mer immense, meme apres avoir cree le monde, il est
5 demeure inactif, suivant Topinion de ceux qui le jngent et le considerent
dune maniere humaine.
Mais, avant la creation comme apres la creation, il est lui-meme celui
qui se sufTit a lui-meme. Son occupation est sa propre conteniplation (Getop^a);
ecoute, en efTet, sa Sagesse qui dit : .Vetais ccJJe anprh ile laq^icJlc il sc rcjouis-
10 sait. Et Foccupation de la Sagesse etait egalement de se rojouir dans ]c
Pere; car elle dit : ChcKjue joiir je nie rejouissais
*
dans sa personne (xpoTcoTcovj
*
L loi. iw
en tout temps'-. De ineme (Jesus) dit aussi dans les Evangiles (Euayysliov) : Pci--
sonne ne connait le Fils, si ce nest le Pere, et personne nc connait le Pere, si ce
nest le Fils'\ En eifet, ces mots chacjue jour et en tout temps ne
i->
troubleront personne, sous pretexte qu'ils renferment la inarque du temps;
car il ne nous est pas possible de ne pas parler de la superiorite divine d'une
1. Ht-br., 1, 3.
2. Prov., viii, :iO. !. Mallh , xi, 27.
PATR. OR. T. XII.

F. 1. 3
I a.
vroi.106
\o
il.
34 SEVERR D'ANTIOCHE. [316]
)oi ..^^^MflDlj L^>^
'l-^^
)->*o ^^^^
^/
vj-
^. ^o
/? ^
^--^oi
)
.. . t^; ,)
iiv> ouK.^/; ^cn .JK^vxii f>o
^K^t^..^^ )oi^! JL^o
^K nti ..
^ JtJi-^;
sflpoNo>N ojA > > >i\>n't .-^oCSsj )lSsj>aa.--o )oC^j JL^
V-^
^oi )p6/
..^
A^ K^^
vpoClio yo^, :)^/o )ou^ ^^s.^ Tpo/
p
o6
.jf^X^
v/
.Lv-s
""^^-^Doi )jLa-.7 .wiwJV^
)-t-^j
^oi ^/ ..6uu3J ^^^
.^iojajSL^
^^
..W.V-S.I/;
^;
o6i .-.oioK-./ ).jlo ^io
.,^1/; t-*^
\^
U^
..v\>o> j
6i^9 Jl.vi.\ ..oui^/ )ooii )^:^o
)^^
^oi
P
W.0I9
:)~*p9
)^J^/o
^ ^ISl. Jill^i yooi^ ^t-o? ^6i
t-*-^
r-^
P
.^Q-QJ ).^a3 ^io
),
^o
l^jL^
)ia-N V...\ )^oiSiv )-5K-a:S. ), n v.\ ^o^',
^,
jL^^l
:V'^l
..^clS^ )Vq-^
^^
K-)oUwioi 'Kj/ oiJLio;
:)v-^/
^6i
^/
:)juooiKioo
)
,v>N,.\
^t-o
w.6i )io,-..2^! )i^^-:^
V-^ )t-7
.i^-iCL-flo )K:^
)^ JJo
"^b^ .i*;oi.j/o K^ KJ-w^J )
s/
^io K...)-iooK-ioj
)^7 ^6i .JKvt n..
1. Vadd
^/-
10
V fui. lor, niaiiiere Immaine
*
et defeelueuse, quelque grande contrainte et quelque
V a.
violence que nous employions.
Par ce qui est dit aussi du Saint-Esprit, tu peux entendre cette Sagesse
et cette Force de Dieu unique et hypostatique, qui est le Christ ; car nous
entendons Paul proclamer le Christ la Force de Dieu et la Sayesse de Dieu*. 5
Apres avoir dit de Dieu le Pere : // mengendre avant toutes les collines^, [la
Sagesse] dit aussi d'elle-meme : LeSeigneur m'a creee^. Comment donc est-elle
creee, si elle est engendree? Car ce qui aet^ engendre fait partie de la nature,
et c(^ qui a ete cree fait partie de la creation; et comment est-il possible
qu'une meme chose soit une generation et une creation? Ecoutons ses 10
propres paroles et aussitot nous serons delivres de cette incertitude. En
efTet, apr6s avoir dit : 11 niengendre avant toutes les collines,

et le Livre
divin se plait h. donner le nom de collines aux armees angeiiques et intel-
lectuclles, selon ce qui est ecrit : Tu eclaires dune maniere etonnante du
milieu des monlagnes eternelles\ ellc n'a donne aucune cause. Quelle est, 15
en eilet, lacause de la g^neralion avant les siecles de la Sagesse. qui a res-
l. I Cor.. 1, 2'i.
2. 1'rov., viii, 25. 3. Eccli., \x\\, 12, et Prov., vui, 22. 4. Ps. L.xxv. 5.
10
|317J
UOMKLIE LXX.
35
^io )t^X-ioo :)oi^ ^io
)
> in t-w^
)frs.Ib^.i. JKJb^^o )AO^b. ^d
^^
\-
b.
>
t\..^i V-^ ^'f^l
.i^^i>ou KJsLfloo/ )fcC^i.
-.^V^ )-V^
^i ^cH
^^
^61
)^s v> 1 , :)^s.^io
t-.j>'i/
V-^ t^
.s^o^Latiiw^ .ou^? ))^Vo/ )jl^;
)ju.^^
-.^;
^y-^ll
.)j^V^
)ooij s*6u5 .^K^^^
^t-s.W
-.^-s/? Jl-vo )K^>.-.-uw>
)-o/ 1q!^o .'1:^1 lo^ usLmli ^jlSlj ^i >v.^
^
J^
Jj^aL./ .oCS-.j )K^Vo/j
\^^ JS^l
)l/o
.'l^iol
^Ky/
)j/
.
UV^o)..^
v:/
^3 .JlVK^; )ipU
I^^OL^oji
*
;K- ^o
.\^
)jiol;
^ )^-t- .Jj/
^^ )j/
sS/ ^li. )^oCS.M
wJ^ K^.o|.-j o6( )t-aLl^ .vD.^j-io
p
.-s*^!/ oiKJ^^^j
^in )laj-^^9

).^.V^
)^aai!^ )K-^^/ ^wC^oi ^oi. )valflo
-.V-^
)?o
^/ .oiKjsol^
^-^*/?
.ouJ^/ t-i^
)L
0/
.)^bi
^t-D
^^OOJL-floU/ ^^w^fJlo )J^Vo/j S..61 .0^)...^/?
)K ^
^
icL^
6UfJ;)^9
w*6| .')l09^s.^^?0 K^
^^t-^?
)lQ-L-^9a^O jlaJU9000
^6{
y^\
,'yV V> ..'Vl/o ^J^ ^ll/ ^^^-^ ^l n.9iQ\ .-^JL^
^9
O-JOI ^fi^Li^.
.rol.143
b.
plendi et brille du Pere eternellement au-dessus de toute eause et de tout
motif? Gar on ne peut
*
trouver une cause pour qu'elle soit plus ancicnnc v foi. lor,
que Dieu et un motif pour qu'il soit plus ancien que le Verbe.
Mais au sujet de la parole : Lc Seigneur m'a creee, elle a donne en outre
5 une eause; car elle a dit : // m'a creee le commencement de ses voie.s pour ses
aeuvres \ En effet, quand le Verbe, la Sagesse unique et la Force du Pere,
s'est incarne, cest pour nous (ju'il a ete cree, en ce qu'il s'est fait homme.
Mais il a ete cree pour le commencement de ses voies, afin de nous faire
remonter, nous qui etions dans Terreur, vers le Pere et vers la voi(* droitr
10 des vertus, puisqu'il dit dans les Evangiles (EuayYs>.iov) : Je suis la voie
"
; et :
Mon Pere agit jusqud present, et nioi aussi j'agis
'\
11 est certain encore qu'il nous
a redresses, meme apres
*
raccomplissement de reconomie pour laquelle il a
lioI.u.s
ete cree, attendu qu'il s'ecrie : Jai aclieve VoPAivre que tu m'as donne d faire
'. '
^'
Ceci, a savoir que les voies ont ete preetablies avant Ijps oeuvres, ainsi que le
ir. reste, ferme la bouche insolente des Ariens; car la voie, c'est la direction et
renseignement de la science et de la vertu, par lesquelles les cenvres, c'est-
a-dire nous-memes, ont ete de nouveau formees et adaptees au bien, selon
ces paroles : // a trouve toute la voie de la science et il Va donnee d Jacob, son
l. Prov.. VIII, 22. 2. Jean. xiv, 6. 3. Jean, v. 17. 4. Jean. xvii. 4.
I- a
36
SI^.VERK D ANTIOCHE. [318j
u^j^q^ ^X^Hfco .-uL^jo/ )-,vio ^^Vo/o .jKlj^jj
^^^?
^
IV^/
:.oa-./? otla^. i N oiVr?
vO-joi vo*-^)j
'^*Ao( io^
^?
vj
Vfoi.io7^-Jb.oij
:)KN^.bo CH.:^
K^/ )jLa-7o :..uujd)K_jl ).-:>cl:S;-N
^r^?
jKioa^
la:^, 'voi.^
..looi
)-V-/
)^^'<^! -0 )lajLjLJV-^K.io ^^^
"^^Klmj
^
).icu-.Kio V-^looi
)^,laio .yoouK-./ l2u.
\^ )J -.^.--icHa )J>^0; Jjooi
^oi
)KiaJu- )Ki)K^ .^J^t-
laio-.^; )ba- )LLbo; looi )jicut^
.^^^s^
^oi
^
v^
;)omv>\ wwOULio .ju/ )]o ..p6/ )lv-/ t--s^
)^)^ t^a-^.^!
)^. i>.Jl^ >^aJL 6uJ^/j W.61 ) v> >i.flD;
/^ /^ ^ . K ^^
oCSw.*; )'
- ^
t^ .'^ooi oKls vJoo)iQL:>cu>^0^; v^ql^o\\ ^tooJio
).^o^sI^9 )jl3j yo^ .-^aju. ),.. tv> ^^
'^ )^/.aQi .1/; ^6i
V-^Ji )i/ .)-M.N \i )jLiij yo^>
)
>
"^
.7
..Klsoul/ >6.aJu. )... > v>^ y/o
..^.. v.*6i .)t^-i.t-.
Jla:>a-^;o Kl^A^lll
^^f^l
^61; -.^^ ^! .)-^i-
:)fc^:^-io
l.^^.^^
:)K-^i30o/ )Kao
>
^. ^^i^-^
lr<^
li-a^!
%oo
i
n^v>
;
.
1. L V i/j nutrginc : Toj npowpKTftat.
10
servileitr* ; et : /.c comnwncement de la bonne voie, c'est de pratiqtier la justice'^;
ot : Fais-moi connaitre ics voies, Sei(/neur, et enseif/ne-moi tes sejitiers^.
Si les heritiers de la folie d'Arius objectent k cela que la Sagesse a dit :
vioi. 10: // m'a fondee avant
*
les siecles
\ et (s'ils dcmandent) quel motif nous avons
d'entendre cette parole de Feconomie qui a eu lieu dans les derniers jours,
qu'ils saclient qu'iis sont dos ionorants sous lc rapport de rintelligence des
l.ivres sacres. En effet, \o fondoinont do la Sagesso qui est dans la chair etait
decido d'avanco d'en haut et otait pose d'avance par les paroles de la pre-
scieuco. Car personnc, dit (l'Ap6tre), ne peul poser un autre fondement que cehii
(jui est pose, le((ucl cst Jesus-Clirist'^
.
Ecoute Paul qui ecrivait a Timolhoc : Sclon son propre dcssein et .selon sa
(jrdce (iiii
noiis a ('te donnee en Jesus-Christ amnt les siccles des siecles*^'.
Et si elle nous a ete donn6e en Jesus-Christ, commont est-ce avant les
siocles des siecles? Mais il est bien cortaiii que coci relovo de co qui a ete
docido d'avanco et de la prescienco, et que cela releve de la realisation des 15
faits. l^ar conse(|uent, celte Sagesse cssentielle (oOcia), lo Vorbo unique, le
10
1. lUir.. III, :{7.
2. l'rov., xvi, 5.
G. II Tim.. 1, y.
;{. Ps. XXIV. 'i. 4. l>rov.. VIII. 2;{. :>. I c.oi., 111, 11.

[3101
iiomki.ip: i,xx.
37
^ioA ]ij a..aio\ ss>'^j
t-'>^9
vs/ .JfOiaj
^^,
)oi,aj^ '.jj^CLSLb.
V>t-oj
f\
-^
^l
ts^U\-^
)t~^? J-^/ H^
K^l
I vi*a^
Jio K^\ %n % jJo :)Ljl3j jjjo
)
' - ^
-^; v^^ou^
.^'^H^
s^6\ ^^>^^s^ s^) o/ oiJL^ )t~Ji jJ
^ .' you'^
*|Lj/ po/ )la^,^.\ >o\ :^aL.7
^/;
: 6tJis-.>.^i>^t-\ oux-io
)^t^
jJ
*)t>^
liLf/
t-^
)ia^^
)t^
%i "^^; v.6i )ioii I ii'^
JJ/ :)J^<.^t-^9
jictt \ ^'nv>\o
^tl. JJ9 oot )JSJ^s^ )oC^ ) I ii
.7 JvKiio
t-^^o *vOOuVi ^^ ) \ VI a. v>
)LdOO|-* ^..OloJ^..../ 001
U'y-^l
^.<J^0|J^90 . ' w.O(oJ^^..
/
^)JS 'x
^;
|J
/
.*)^I^w^aJl
p .JoOI s.*OioJ^-./j ).iO OOl ^iO '*^_aUj )oO|
t-*i^ .-vOOi-.J^-./ vOOO|._Jj s^OIJ
s6( o/ .')J^S_i^OO(J^^ 0|..\
h^l )
^i M
')V^>\
J^) V>r> t O )oO( t..iww.'J^sJ^
s^ota
\
'\ >o 'v*^^ 't t
VUf^ ^^
o|2^ ^..^'i/i o6(
)t
nr>
^\;
.') i *.Q*-^!
*:*)iooC^9 ).^^ojJ
)ia j
1/ ^^00
'J^so )iooiJ!^
^^
:)
>'.'>
^U ^^
'^^^^.oo( J^jLiJ^^ jJ

ou^ ^JLm ^ja-^


^
'.)J^>, . .l^s^; )J^!^^
^/
^oil^ h^l J^J
I- t).
*
l,l(.l. I'i3
V" a.
Fils qui est avant les siecles, la liimiere de la lumiere, il faut confesser, et
qu'il a ete engendre par le Pere sans commencement et d'une maniere inde-
pondante dii temps, impassible et incorporelle, et qu'il a ete aussi cree avec
un corps selon la chair par Toperation du Saint-Esprit et de Marie, sainte
^
Mere de Dieu et toujours Vierge, sans qu'ii ait chasse ou rejete loin de lui,
par suite de sa creation, detre incree par nature et d'etre avant
*
les siecles.
*vfoi. 107
Si, en effet. notre Ame, par suite de sa reunion avec
*
lc corps, ne chasse pas *Lfoi. 143
loin d'elle sa propriete,

laquelle? je veux parler de son caractere raison-
nable et de sa faculte de connaitre ;

mais que, par le fait de cette reunion
10 naturelle, des deux il resulte un seul animal qui est un homme complet et
unc seule hypostase, comment Dieu le Verbe, qui ne connait pas le clian-
gemcnt, mais qui est en tout temps et qui lui-meme donne aux autres Texis-
tence, devait-il dechoir de ce qu'il etait, en s'unissant hypostatiquement a un
corps anime par une ame intelligente, ou bien, au contraire, changer et
1t
elever jusqu'a ressence (ou<7ta) de la divinite la chair k laquelle il s'etait uni
(en la prenaut) do Marie?
Nous confessons donc que rEmmanuel est un sans confusion de deux
natures, k savoir de la divinite et de rhumanite, qui sont entieres selon leur
\-
fol.
V" a.
107
l.lol.
V I).
\',:i
38 SEVERE DANTIOCHE. [320]
\^woU> IoIa oC^
t^
oC^ Jla-,^-
;K-3 ^io JJL^LD ^;I O^O ..^)
o i
>
iO>k\
^
t-^^J
^oi-:> .'^
j.^oj.^ loJL oi^ p
oC^o ..v^oK-/
loC^;
^oi.^
*|-J1
*:*|^t-d jocK j
*\\ .^ ,t
.'6iJS^KjXi.Jl s^'j ^.^wL^j )-fc9a3 lo^ a\ ..)JIq-.^ K^
^^ ^;
>^
s-6i
V-^
wO( ).Jt-a^; .ooof yOou-K
/
)-L^ <^i )la-.^ ^^x> ooi
^/
oilajuu^ ^yjD )K\oK-at. JiaA ^)a-^'l/
^^
Jl V-^
vs/ .^joi olJl-*Kj
)^.^jL:>fl...i ^^io )laJuK-.av>->
*
t^
.\^jl yQ\s.K.mj
^/;
JjLau/ .^K^^
..)K\oKjaL^
^-^/
)J^io ^ot; oiioi. )l/ .^^^.Jl/ ooi
'
^* '>>o )oo ^^'fcoo
)V^
.oilaJS.j )lo-,^-w^ K^) I Wv>J^
'Jjj
)^-^ \j^^^
);ab.j 1^3^- oi-s
jooM; ^cHj
)-.ajio
.

)
J^^-uljooiJ^
)
t M ^ )ooi sxajJ^
p
.-^ooi ^a^'K-io
oo(
^/
'.%^oo i n >; v-6i )la^f.-M
6_J^-./
V"^
)?o Joot o-floli .otoK-./
^^:o .'^-.J^jo J^)jLa^-JkjLio
JJ
JJa-i. )ooio
^^^.1/j
^^.J^^xu ^Jis^^io
*:*f\..J^9o ^^^.J^jf )ooi
>
'^y>j 1^''^^ )^ ^' ' .v>
;
w*6(
Ji
*)v^^
)ooi
y\
.]r>v> ^o ooj o6( iJjl^j; )o^J
^-StS ^^^^^ s-^ )a
1. V W-
2. L V in maigine :
|fcs^<uo.
-
V lol
v a.
L lol
V" 1),
notion particuliere, et non quil est deux natures apres lunion, (et) que le
mcme est de la meme essence (oii<7ta) que le Pere, parce qn'il est Dieu, et que
lc mcme est de la meme essence (ouTia) que nous, parce qu'il s'cst fait homme
sans cliangement.
Quant k ceci : apres runion , nous ne devons pas lcntendre d'uuc scpa- 5
ration faitc dans le temps, comme si les deux natures cxistaicnt avant runion,
ct c'esi ridiculc de le penser. Car Tenfant n'a pas non plus preexiste dans
la Vierge avant riiabitation du Verbe, en sorte qu'ils soicnt connus deux,
107 et que
*
celui qui a ete conyu ait ete uni ensuite par une familiarite d'amour;
niais (il a et^ uni) au moment meme oii le Verbe a habite dans la Vierge, lo
dans ce court instant de temps, dcs quc lc corps animc par une ame intelli-
gente eut exist6 en union avec lui d'une maniere inellablc et (ju^il eut regu
le commencement de son existence. L'union hypostatique, en cfTet, consiste
en ce que Ton reconnaisse que le Verbe a et^ con^^u, quil s'est fait enfant
sans chaugcmcut ct (|u'il cst ne, parcc qu'il (3tait uni a un corps capablc d'ctrc i:.
C()n(;u et de naitre.
^'''
* ]\I(iiili('-m()i (loiic iiii courl iustanl dc tcmps, ou, pcuihuit (|u'ils exis-
10
\:m] HOMELIR LXX. 39
,^^o(o .oi^
t-^-*';
o6( l-ikJLi/ JJLO K.O o/ :)KS^9 oC^^ jooi <^oioK^/
w--pol
JJ ',yeL^'H K^)jL^^h^^ jj '^i
y^/
Ji.^^N ^-il vooi^
)j/ v^/
|v>oi n ^ )K I n<if>o>too
JJ
)Iq^^J^ .^ioJUfJ^ )', v>\
.ouJ^/ ))0( Jio^,^ iJ^
^^
)jlJLd ^U
V^)j;
vdSj jJi ^^wooi ^6\
^
:6uJ^/
)) ^^
^^
o/ ).-jy \o n> ^U
^^
:)iQL^ s.oi; J^~o ''^>^^oo
^vo^f 9J^.d
^^
'.oiJ^ ooi f-i^J^OO) V-^)-i! '^ )io
1; :)-^
a>o
V-*-^
^oi iooi ^oi-JU^9 ^^'S.ou^ ^ou^ JS^j/ \\lx
f^
ooi )J .)io J^/
^)a^*i/ ^i ^Jbo J^^)Ljk^^J^^
JJj ^
oov\ )tJtio .-^U Vio)i )iQ-.^
yl ^
V>/ ^)jLiD ^U ^iO
^
)jLiO
^^^ ..>0|J*ii ^^*;j
*^? ^OI ^/
.yOOuI::S^9 ^OI )JSwUlSw^9 )J^C^^
y^l
yOoC^ J^/ J^) .\ V> t V>;
^1.
y>rf)OV>
K^l J^w*)v.i^^>a^9o .ouK^/ )^>JS^v><i^
^t-^
.1-^^; ^oi"^
)J^>K^.\ v> JjlSlj
^^K.^^
.)V^^^
oi^ ) ^m'j )jl2lJ OuJ^^/ )oO|i9 ^6|9 J^QJbO^ V-k^OL^ .OiS.
^QL^ga
^
.ou^o ou^ K.)x\
..;
w.oi )v> inv> -.Jjoi ^^
Jjl^^J^oo
p
vd/9
) ^,
"
....
^''^^^00
^i ^oi-^ .^-^
C^^J^/
U^V}
)-**' ^^! -.t-^/
^^
1. V ^y- 2. V r-J*^-
'
\'f()l. 107
V b.
taient, le corps 011 bien la nature humaine qu'il s'est unie ne faisaient pas
partie du Verbe, et alors jc dis qu'il
y
a deux natures. Mais s'ils ont existe
dune maniere inseparable, n'aie pas raudace de briser par la dualite runion
hypostatiquc qu'on ne pcut scinder.
5 Cela signifie donc que nous ne dcvons pas dirc dcux natures apres runion.
Car, de ce que Tunion resulte de deux ou plusieurs objets, est-cc de la folie
de dire un et simple celui qui s'est uni lui-meme ? Apres que tu confesses
lunion, ne dis plus deux en brisant les elements dont Tunion a eu lieu,
*
et *vfoi.io7
ne brise pas le seul qui d'une maniere indivisible a existe de deux.
10 11 faut aussi expliquer pourquoi, quand nous parlons des deux natures,
nous ajoutons a leur sujet : qui sont cntieres selon leur notion particulicre .
L'ame raisonnablc, parce qu'elle est ame, est quelque chose d'entier et de
parfait. Ce n'est pas, en effet, pour le complement de son existence que
Fame recoit le corps, parce que, meme separec de celui-ci, elle existe iso-
15 lement par elle-meme, par exemple, quand Paul dit : II
y
a les esprits des jiistes
parvenus d la perfection \ et quand Pierre ecrit au sujet des pecheurs :
1. Il('br., XII, 2.{.
40 s[':vi:kk d'anttochr. [322]
jjLaj jJ/
.jp./
"^J./
j^Jia^ K-^-aLO? ^-u6i )i^o*^'^ vs/ oisii ooi -.oKId
6i--.r^-i.o 6iS_i )K-^i\
.; ^6\
)KJS^
^l
;)K.>. \ >o V) <x_.K-./? ^
)jL30i .).JLia-oiK^
)-^t-s?
61-.K-/ ^i^^JLio
-.^V^
)o^
l-^y^ P
.)-.>-w,Aoo
OlA K-./ ^-flD
JJ0
..^OIoK.-./ )-^X_iCUJuiO ^^iO
-.^V,^?
^O-^
)*^ "^'
,^-j
>t-^
.oiX-.? )KwUl2^ )K2^_ioo
)v>^!
oo )-
^oa.l
^/
.K^)!

m ..
V\.\KdI^ ^-L-i-^/
^^)Q.JLio.i. ^i. sS/
..)jj )joi.s .)la.i^ 6iSj 001 ^KjLliO
y.../
^oi.^ J^ / K^).-^^ >n % V); )i.aju/ ^ioo K.O )loou^ ^io .^lo-.^
'Lfoi. IV. ^J^sjLlio? ^mn 2 ')la.........a;
V^-^
^-J^oi
.
^.01.^9 S..6 )J^ iN
.;
)JisJ^^
-
Vfoi. los
J|Q^J^_ioj^,
)JV^ia2^
*
'^^-J^oi ..), v>oto
t^;
).^^oaii lo^ ;
^
..Nvi^
^..^-1/ J^)v-v-s. .Jio J^JLNj. .)i; .*6! ^^w^^ .yj^oo!^ ]J
.^01^9
s-61
>a-.**Kj :^^Ol3 oNv>'v> o6i )oi2:^j )i^>o,N ;i^/
V^/
wV.iaj vs/o
IjoiA .|Lj/
'"^-^1
uK^*ir) t-so ..)L-j/
V-^/ ^/
-.^-^/
^iioLlio,
)
nr
'^
^

jlll^l yooj^s
)^t-^!
<^o .).^9a^ ^oi )90io
..^iS^..^Jbo
6it~2u^
)JS. , 1 .
>
<
V^^
^6i\
.^^cLslI^ > ^o j)opoL^9 si.../ v..JS.^
y^ a\ ..^o^.j/
s^Vr^ )-*V^
:iN.*i./
1. L V in morginc :
"' ''^
'
[L'esprii) dans leqxiol il est alle precher aux esprits en prison \ Mais rAmc qui
est entiero selon sa notion particuliere et vue en ellc-meme, lorsqu'elle est
unie au corps, passc pour etre une partic dc riiomme. De meme le corps,
parcG qu'il est corps, est aussi quclquc chose d'entier et qui ne manque abso-
lument de rien sclon la definition du corps et sa notion particuliere. Mais

cepcndant il cst une partie de tout Tetrc vivant. Nous disons aussi au sujet
de rEmmaimel quc c'est de cette manicre que runiou a ete faite, k savoir
de la divinite et de rimmanite qui sont entieres selon leur notion particu-
' L loi. i'i4
liere. Car lcs elements qui dans Tunion tiennent la place (tx^i;)
*
d'une partie
vfoi.jospour former une seule hypostase, ne pcrdent pas
*
leur notion d'integritc,
"'
parce qu'elles ont ete unies sans couiusion ct sans diminution.
Nous avons aussi raudace, dis-tu, dc dcfinir quc le Verbe de Dicu qui est
parfait en tout, tient la place (txCic) d'unc partie.

Oui, dis-jc, et avec beau-


coup de confiance. Car c'est volontairement qu'il a fait cela pour toi, et c'est
l^ raneantissemcnl. Gelui qui a ctc engendrc avant toutes lcs (ollines^, s'csl
i'-
ccric : Le Sei(/nriir ni^aeree^, saus se dcpouiller commc d'un vclcment de sa
1. T rifiic. III. Mi. J. Cf. Piov.. VIII, 25. :{. iM-cli.. xxiv. 12: INov., viii. 22.
r a
r ;t.
[3231
IIOMKIJK KXX. 41
l
^
^ V
sS/ Jioi^
t^^ o-^ .)-J^iCLjiuioo
l^n^,
.ji ^oioKui/ )oou |-Jo|^j
^^/o K-o y^io^ )ooiJ? ^o!
^
ua.auJ jJ jJ/
JVr
o^V ooi ).iii >o v>o
I
^
<Yv
>)
>
jaji
^v^/
oi^ p oi!S. ^
.)jiajL^ )J w.aloo .V-flQ-aus vju^o .^"^^atS.
JJ,
yajoi yOOiiiCS.io
y^l
.'^J^ ^V^o/
xf^l
Q-^
-.^
)-.^ir>o)..3 IqJao '^-^JJ
.
)la^ :s.*oioJi^/ ^il
^
tJ)
:^^j
061 )-JljV^i
v-^^
)-jp/ -oV-s^/ *^!-?'
^io )
>
o
^^
:ouJ^/ )Ljloo )v>oio
t--^?
^jUa-^Jioo ...oioJ^-/ )JS.^-^:>o
)
-^ o> N^
^.-iJ^I:^ )joj;^^s^ q\o :)UQ-^io
^ )V>^^
:)J^^^^-^^^ oi-K-./
)ajji .),.. >-:>o vs/ )jLOoi JUa-s^ oC^o )JiC^..CS^ )^toJ^ oi!^ ^t-s
sS/
^J
)w.wOo)-S )aljl .JoOI s..O!oJ^/ )oiSS s.,CH-S )^jJ ^oioJ^/ ^io )-.s^o)-3
10
.V^.qi V) )lO|
^
Ql^O
-.IjlJV^
)oO| J^^).JLaLS^.*J^s.JL^
JJ
s.*6|-S OOI
t^
001 ^*Vfol. 108
|n/vt <^
t
^"^s-^jaJLboisj s..6(;o )J^aIil.9 )iQLt^9
:).^9oajL ov-J^*/ K^)t-J^ )?oio

*
J^).^ > I >AjJ^-fla^; s.6i -JJ^sJ^^) oil^? VjQa.jaL.:M9 ).-JL0 ^-'O :s.o(o^s.^/
^v>
,^
<=j
'^'
'v'^
>
*t
v>/o ).-^a^'oi J^..o o/ ss>o.JXLa^'i0^fSDOf2
^%^
vOJoi
V-^^^^
.)jljJJl
^^! ^^
V?
rj^>-^
^i^
|.->-flOo)-3 )ajL s-oioJ^*/
propriete d'etre iiicree et entier par essence (oucta). De la meme maniere il
s'est aussi appele lui-meme serviteur et ministre, mais il n'a pas cesse d'etre
roi et tout-puissant. II a souffert dans la chair, et il est demeure impassible.
Et quand nous disons que le meme est de la meme essence [ouaioi) que le Pere
5 et de la meme essence (oudia) que nous, noi;s ne disons pas deux, selon Tex-
pression de ceux qui professent des opinions denuees de science. De meme,
en eilet, que notre homme, qui est forme de deux (elements), est un etre vivant
raisonnable et mortel, qui n'a qu'une seule hypostase et une seule nature,
qui par Tame est raisonnable et par le corps est mortel, qui pour cela n'est pas
10
divise en deux, et cependant est appele tout entier raisonnable et tout entier
mortel ; de memo aussi le Christ ost de la meme ossence (oOfria.) que le Pere,
parce qu'il etait Dieu, et le meme est egalement de la meme essence (outix)
que nous, parce qu'il s'est fait homme sans changement, et
*
il u'est pas divise
* vidi. los
r" b
pour cela. J^t la marque de cette union excellente et de ce fait que FEmma-
15 nuel est la seule hypostase et la seule nature incarnee du Verbe consiste sur-
tout en co que nous avons forcement besoin d'un 7rpo;^'.ooi(7[j!.6? ou d'une
delimitation et que nous disons ({uen ceci il est do la nKMuo essence (oucia)
que le Pere et qu'en cela il ost (de la mome essenco) quo nous autres hom-
mes. Car (piand il s'agit des Hres qui sont divises et separes par la dualit(3.
42
SEVKRK DANTIOCHR.
[324]
^
.jyn^
"^ -<>
-t ^*^T
>
o6(
'''^^^
)jLaJQ_flD K^ -.>>
.V30 ^,^
<=\
>0 jIoJUfK^)
.)oi-^9
^oioK-./
)v-=)
ss/ .Joo
)jlj/ oit-s ss/ jjoi^..^^ .) >0 .. /ol ^s^ o/
)
.
V ^
^jl
^
ooi^ )joi ^_io .'^o -.^ooi oiiCLjLio ^oi
ss/ *K^ )joi *oi^ ooio

Lfol. l'.'i .
r b.
V lol. 10
\"
a.
,^cnoK^l
^
)
K>o).j> )a;A; .-^-uoo
*
o6( )->sKd po/
V^/
jl
.JJ/
^S
.JK^.j
'^'^
y^
K-ooi ^flCx^lAio .)..au.Jio
JJ
)K^io
\:mI )j/
^^^'jo
)
tSA
.)po)fcoOj .-Ol loOl OUK-./ )lo ^ \^. .jij 'o/ .Ji^^Ji; )^^^^^? Q^
^o^ ).^.>..oo :)looi^)-3 )-sJJ
^oioK-./ )...^o)^ )aJi
)v-2>;
^6( :oCS. po/
t-"^
s-6i o/ :)KjL-t^ ^6i
)K\oJ^.s )i-o.ll )o^
l"i^? ^o / :)-h5x )-Jio-a
^
>o,-a JJo
..)J^C^.^Q-3 oi^
V.*.^
^^oi ..vJUV^l/j y^oi o/ :)Jis^^ tJOQ-sl/
Jl
N^'
^^ )^t-^
v'^".'^!
<^ "'^*v>^
^/
)o(^
^^
v^Jl^aj )JdJ^9 jhc
)lpw9 )j)V >^..J^..,v>\
ytL*^/ .) I .^ .. JJi JlocLfloo )ot.:)aji ^^^oo .> i.. r, ^^
:w.oioJ^/9 o6i v.J^..'/
).j/
:V^/
)jia^
f...^)
).d/o )oi\JJ
a^>wXLji
V-*^ p
10
point ncst besoin de ce irpoq^iopiTp.o? ou de cette delimitation. Cest pourquoi m^
il est devonu le Fils de riiomme, et il est le Fils de Dieu, et il s'appelait lui- ^
meme celui-ci ot celui-la; et ce n'est pas pour cela que nous estimorons ce
scul deux fils.
i.ini. i'j'i
Mais, dis-tu, le Livre
*
divin n'a pas dit qu'il est de la meme essence
5
(oucia) quc nous, et je crains de dire unc parole qui n'est pas ecrite.
Je te
lou(!rais de cettn crainte, si ce (juc tu dis n'etait pas lo fait d'une cause mau-
vaisc ou do rignorancc. Que mc dis-tu, en ellet? Y a-t-il quelquo part dans
le Livre divin : Le Fils est de la meme essence (ou<7ia) (jue le Pere sous le
rapport de la divinite
;
ou : La Saint(^ Viergo sera appelt^e Mere de Dieu ; 10
ou : Le Vorbo s'est incarne ; ou : II s'oPt fnit hommo ? Nulb^ part, on
vWvX, (lans los paroles dos Livres inspires par Dieu, on ne pout trouver quo
ces phrases soient dans ces memcs termes. Cepondant c'ost a Taido de
paroles du m(}me genre, d^^xpressions et de pensc^es incontestables que les
intcrpretcs des m^-steres do rKglise apostolique les disent. isj
*\ loi. n>8 En (^lfet, (juand
*
ils oiit appris que Di(^u le Pere dit par M(Vise : Je suis
crhii (jiii suis\ et quo -l(\in 6crit au sujet du Fils : Au cotumcncemetit etait lc
I, Kx.. 111.
1'.
V" a.
[325]
irOMRI.IR LXX. 43
rv^oK^/i o6|o :)KJSw^ )ooi v^oioK^/ )
% \-> :\sih^ )*^ ^'^s.^c^Of ^i ..o >\o
'),_m9 vaJoijj . K,|,.,c_is^
Ji
'ojjo 'Q_i.;oKji/
Ji*/
ooi :)ooi ^ooK-./ ooi
'),^ noo/ ^/ ')loju/
^^
'^-^oi9 -.yOOuK^/f ^oi vooC^ 6u^s~*/ ot
t^
v^OIO
'oV-o
^ Jt
^ ^oioK^/) o nrr>
<^
)^)J )..i^^o)^ )oIiio .^
)^^
')J^
^/
5
^pv/; ^ ^/ a^.^> a2Lfl0o/
^;
p
.^oiopo/
,
nr> '>'i/ ; .)oo( )VflQ.->
)i^s^^;
)io> >>; ')j;oCSs )Ljl.w^s^ y^ 'O^to/
vju^i/f
J
iV> ^aju.
)^V-^o :^^
oOOA yoV^.io
:)v^
A>)io
^^^^.i )^^\oK^ )o(9 :^..^i,^p09 o-o..)/ *)L^Ji/9
""^t^ ioOI 0(iaJLJL..M o6( :^i S.30i^i/ \\^o '^ ^^i/
).^^90
^''^^.*)^! v>\
)oi3s :)oi.i^:>ci ).dql^^ :)K^9 )K.^9i9 \^jho 'oooji
'
)vA,tooo :oi^.*9 \^K^
10 '^oiojVs/ )oi!^ i'f^^^
.)LiK^^.<^ o6( )oC^JJ :)....I^^\
0(if!S.^9 ^oC^ .)jtO\ .>..*
^^
<uJ^\ll yo^ vi\
>
-^to :v^(ifi I ^ooit-d/f oc^svj
^^;
a)i\.
^^ ')jl30(
:)^
nr> ^^
)-^t-^
vSioKji/ )..iCSl^J^ )ia^^ oi^o :\K.,^^^
^^
't-^"-^
s^o(qj:.JJ
)..iwflDo)Ld )alji9
.i
rr> ^
>
^0(a^fL^
^oo o(V.ccu^ ^ibo 'oit..^;
)jx90( ^K^'/90
^"
Vfol. 108
v b.
I.
\-
|;o^^o
Verbe^ et : O/wi qui cst, relui qui etait et celui qui vient'^^ ils ont compris et
jiige sans erreur que de ceux qui possedent une seule et memc existence,
de ceux-la une est necessairement Fessence (ouoia) et Tetre, et ils ont regle
que le Fils est de la meme essence (ouGia) que le Pere. Quand ils ont lu : Le
5 Verbe s'est
fait chair^, ils ont dit qu'il s'est incarne. Quand ils ont encore
entendu : // a habitc parmi nous'\ et : Jesus-Christ homme^, ils ont professe
qu'il sest fait homme. Quand ils ont regardc attentivement les revelations
divines de la prophetie d'Isaie, qiii crient : Voiciy une Vierge concevra et en-
fantera un Fils, et vous lui donnerez le nom (VEmmanneV
\
ot : Vn enfant nous
10 est ne, et un Fils nous a ete donne ; le commandement a ete place sur son epaulc,
et son nom sera Vange du grand conseil, le conseiller admirable, le Dieu fort',
ils ont proclame Mere de Dieu celle qui a enfante Tenfant, \o Dieu fort.
De meme, quand ils ont appris : 11 a eupart d la race dWbraham*
\ et : En
tout il a ete
fait semblable d nous ses freres^, a Fexception du peche ; et : Cest
ij de la meme maniere que les enfants quil a participe au sang et d la chair"^; et :
Sous sommes les membres de son corps, {formes) de sa chair et de ses os", selon la
chair,
*
ils ont enseigne qu'il est de la meme essence (oOc-a) que nous. Par vfoi. los
V" b.
1. .leaii, I, 1. '2. Apoc, i. ^.
.3. .lean, i, 14.
4. Jean, i, 14. 5. I Tim.. ii,
.">. 6. Isaie, vii,
1^1. 7. Isaio, IX. (!. K. Hehr.. ii. Ki.
9. Ilebr., ii, 17. 10. Ilebr., il, Vt.

11. Eph., v, 30,
v a.
44 SKVKKF DANTIOCIIK.
[326]
.JJ :[^y^l
lot.^a- ^-C^oi-s ^/ ;a_9o "'^^..^aoi o/ .aia^A./ w^oK-,/
^
*Lfol. ii.
^A )oou )ii/ :y^9
)-iocL,l
^/
'yQJoi s/ yooui^/ V-^)-aJto,
yOoC^9 .^^^Jxlo )jOi^ vS/ .'Kj/ '^^'nV)
vQJOi^ y/
o/
J.
\>ov> ii^Jioi
^'^&^
v*^?
ooi )o
.^?
vQlSI^).^ .w^oK-/
)
1 qi\ v^; yoot\>*;
t^ "'^
^flOQJo! IqI\ K1q^.0 *w^.3lJi/i ^ Kj/ ^-qJIs
v^/
)K-;r-s
.'"'5^.-.^
)jLio
\^\^
jJ )ou^
^^
oo(
^t^
^-^
vj
-.^-i^? o6i ), m^\ ;)
.'>\ v>o )-\.\
y/
.)->^pv
,)jV.^Q.^
^-^ ^
\-^V^
y
^..\aP> .)-bwJl09
^^
yX>OViv .JN^ioo
^9 :oi-\
?^^^^

J,
>.x<it> )jL..aLd90
)^Vr^
)J o6(\
.. >o )^)v>oi n
'^;
)iQ^K.\JS^ *)la-iiv-\lo :,.^J^Q.io ).^090 ).i/ ^ai.o :', m'^v> ^a ^/ >.^o)^/
o v> \ J^ ycuusji . JIqjlj/
J^sJ)o^;9 oilaoV-^
\-^]^l
v0q\q3 ^o^o
.V^^
^\
.>^aiL )
... v>
>
)..>.^oji
^^
^^\9 ^.<JS.oi..3 oi^a^
^^
oJLoJo
)t.^^/

.^JLoV^i/ )io2ii
^^;
yojoi.^ roi^o^ ^JL:d,JS....o
)f.^M^/
oi^o.:^ > ivtn^
v^/
.*)V^?
s^OI.^^
t^
^'^w.OOI )l,Vl\ .)-..... V> ^^ioJ^/
^^.9
)jL.<iJLd9
^^ y^l
V^*jo
J^j/
j\7
.-J^/
J^^V^
)-<^J<xo \Sts^ ^Jbo )90iJSs.m^o )jVsJiooj ^6|\o
10
consequent, ou bien renie egalemenl les autres expressions, car elles aussi
*Lfoi. i44ne sont pas ecrites
*
selon tes definitions, afin que ta malice soit complete
;
ou bien, si tu admets celles-ci, admets encore celle-la, car elle est des memes
maitres, ou plutot ([;.xX>ov Si) de TEsprit qui a parle par eux.
Quoi donc ? Tu me cuinmandes, dis-tu, do glorifier une creature qui est 5
montee jusqu'au trone (Bpdvoc) sublime et royal, {k savoir) la chair qui vient
de nous?

Si elle est separee du Dieu incree et Verbe, fuis cette impiete;
car cette action serait lo culte de riiomme, c'est evident. Mais si elle est unie
hypostatiquement au (Verbe) incree et adorable par nature, adore-la, parce
que meme apres soii incarnalion il est un et quil est adore avec le Pere et lo
FEsprit, et conserve trinite la Trinite. Avec Paul sois ravi en admiration par
s(i (/rande charitc (^t^XavOpojTrio.) ; // uoas a rcssuscites arec lui ct il iious a fait
asseoir avec lui au-tlessus des cieux cn Jcsus-C/irist^ . 11 a dit que nous sommes
ressuscites avec lui et que nous sommcs assis avec lui, nous qui avons ete
sauves par sa grAce, parce que le Christ a participe a notre nature. Pourquoi 15
donc, lorsquc tu abandonnes ce qui est vrai et ce qui esl proclame et attest^
par les JJvres sacres, te contrains-tu et te fais-tu violence. pour lairo monter
\. Kpll., 11,
'1 (>l 6.
1
3271 HOMELIK LXX. 45
,-au!i^
J^-J1^
^^^?
l->-o^?
jLo..jLj/
^^9
:o;^/ voou^
v^9*? V^)^^^^
^? )t"^^ '^i'!-:^
i^)V-^^^
o JK.HJLrfiLao ylk.^'H 'ioOI ).^u^Jl^9
y^l y^ JiQJL.iV^X?) ji^A ^oot ^^'J^
*:*Ji^7 ^Uo^o ).,..!!, ^^ji.^w:>oJji9 vo.joiS.9 ^oi; ).xaL/
.JJ/ -JK^pcLV
yoKj/ w-^-tK^O
'.yoK^f^^ll
yoKj/ )K..joi ^"^>.-.DO| )jOt
^/;
ioJ^ ^
)Ld9
)i)t-^
qJ^KIod/
)f^.^9
0|.lbO >
.Ot.^Ai )-iLt..O ^).^0',..dO )t~3L^O ).Jd).:9
10 )Kju.^ )iQ-.K-J^ij
).
v> t ^ )K-u^
^^
s.,01
V---^ vj J^^^.?
iot * > > t
) > v> )io v>
>
'sfioaXa.S9 oiK2^^
^/
^pai^t ^t vO-Jot :6uK.*/
)ia-*K^i ^o
^
)
. tv>;
y/ Jj/
.Jo^Kio )b;oi ^io
)jv /
).iv>
-.^..^^^
)iQ-.K-iw^K.i
U^l
''\f^ ^^ )iaio ^i^;^o JUV^i/t ooj )K^io
.-^^oK^l
^oioK.../ )ooi.J9 )ooi KoSj
t"*-^ U^
^/?
Jia.*ii^w^^.d Q^o
)t.^^
JIl^KIjlj
1. L om Uot-ao-
\iol. lo;
i" a.
*
L fol. 144
V b.
jusqu^au ciel une fausse imagiuatiou? Ou bieu Dieu trompe, parce
*
qu'il est *vfoi.i09
cense operer faussemeut notre salut.
Nous avons expose devant vous ces (doclrines) qui ont ete mises en doute
par quelques liommes non encore inities, et meme par quelques hommes qui
n'ont pas ete inities exactement,

il est bon de dire qu'ils se sont inities
eux-niemes;
parce quelles s'adaptaient necessairement (avayy//]) aux paroles
de la catechese, et nous avons use de brievete autant qu'il etait possible. Car
je ne me suis pas avance en public pour dire ce qui nie parait bon, mais
pour accomplir ce qui est utile et avantageux pour les auditeurs.
10 Lorsque vous avez ete appeles a une pareille foi et que vous etes sur le
point d'etre baptises (au nom) du Pere, du Fils et du Saint-Esprit, comprenez
donc par le bapteme le grand m^^stere de la piete (ei>(7ei.a). Car, si le
bapteme ' a lieu au nom de la sainte Triuite et si ceux qui sont haptises sont
haptises dans la inort* du Christ', selon la parole de Paul, quelle autre chose
*
L loi. 144
i">
est montree par la, sinon que le Christ est uu de la Trinite, le Verbe qui s'est
fait homme et qui a goute la mort selon la chair, ahn que le bapteme ait lieu
1. Litt : le bain .
2. Rom., vi, 3.
46
SEVERE DANTIOCHE. [328]
l
^
--'%
/
)
*<^> --
'oo(
p
oo( .jooi
"^
^'nv> jlol^fo Jjum9
1
1 > (ti i\; oo( .'jooi
j^-oa-ausi
^ l-^t-
: v> N )ooi y*^
V); ^io ooi-s
U-^l
.J-^OJ^ jio
o^i/
^j
)^
^j
^
.)'^^^
)0i^ '^jp.Kjo -.^-sV-o^ )>oM )jLaV^*Kio
\ lui. i()'.i
qiIqj^qj^^ U^
v^Q^JS^oajo
s^g CH n Jo
'.^0 > n m -.oiLqlS. Of.iXJ9 oi^
r b.
'^



'
'
|J )T^
^^^ )ooi ^^b^_^.K-io
.Jy^n^; 061 ^-io
Jt
>'..
'I^^oi
^io .)looi^9 -
).^a^ ^K^ w^9 ^ot )K v> n ^ : ^q..i. t\ w*6(
^9
)iK...,v> ^ .)^ i\ ^ ..J^oo
-^U^^X v^
J^^.,_5o ..loo( ^.^yJ^s^.^ J^|.^JS >>o > V> Jlalioj 0(1qjo*^^ ..)^J^.^.\1
.Q.^^,
,w.O(o)>-v* p
0-.J^J h^l
^CL-OlJ
V-^^
)-i^V*l .^Q_Jl
^\0(
P
.000( "^^-^'N )J^.Juf.O )J^OL.f.^9 )^''.J^O ..000( yi n<^'l )'^:i-0 ^-iO )J^^....^OO
vd/9 ..ooo( ^V/nv^ >^ot
^.j
;'.JS>^; > \o(
f-..^
'^ )^J^'mv>; o6(
)y
> m\ 10
^^^-i^i ^61 )J^->JU.^> ^^oJSjt^o/
..)y
^ n ^io )J^ ba.^-o iJis. ^io *^
*:*^ Jl
^'nV)
.-j>.3
Jl
V>JS>Jl^; 061 )^0(
y^l^
)1^^! )~*-^? ^^
"i^^
^
'"^^^.OO^ QJL^
\
^ ft ^^
JJ
o 1 v> .)lola m \n
JJ; J^loA )ooi-j; )jLau/ . JJ^so..^ )J^9a^eL^^
1. V
uwa..OH.
2. L V /// murgiiH' : Ta pauO.eia.
:{. L V iii marginc : nvXw&oi. 4. V <j^"K-
dans la Trinite et non dans la quaternite? 11 fallait, en elFet, qu'il filt tel, celui
qui recevait T^preuve de la soufTrance et de la mort ; le meme (devait etre) k
la fois passible et impassible, de telle sorte que dans Telement qui etait ca-
pable de sounVir,

et il est certain que c'est dans la chair.

il fiU accessible
au combat et qu'il filt aux prises avec Tennemi, et que, une fois apres avoir
vioi.jo;i Ibrm^ le dessein
*
de le combaitro, il le rejetAt, le repoussAt et le mit a mort
par rinq)assii)ilit6 de la divinite. Par la, la corruption des tombeaux etait tuee
par la sepullurc incorruptible, et, par la descente au Scheol et par la resurrec-
tion qui a eu lieu au bout du troisieme jour, la tyrannie de la mort etait
completement brisee, ainsi (jue le royaume du Scheol. Les portiers du Sclieol,
10
comme il est ecrit, farent saisis de terreiir, ni le voyaiit
'
; et : Les inorts sortaienl
(les tombeaux et entruient par les /mrtes de la ville sainte'-, alTirmant, par ce qui
apparaissait, respoirattendu par nous, k savoir que nous aussi, apres la r^sur-
rection des tombeaux, nous serons re^us par la Jerusalem c^leste d'en haut.
Qui donc no courrait pas vers la ressemhlanee de la nmrt-^ de ce' genre qui n
a lieu par lo saint bapt(^ino, afin do participer a rinimoi'talit(5!^ Qui no serait
1. Cr. Isale, -MV, . _'.
Cf. .Mallli., \x\ii, J3.
i. Kuiii., vi. 5.
1329J
HOMKI.IK I.XX. 47
Jl\; y^l
)K.<LbOj JJO^ V ">\
t
^>' oCSjt^ oi^ OOI q\ QJLiO
Jt.^>o/
Oi^tCL^
.
|...>JL^ yoL^ wm^KJjuj
jf^M^/i ^ou^o .-JKv o f>\
Jo(\ ^
.jioiX ^ ..K^
o6i lo^o yO n n
>
I .a yoK_b^^^9 'jj/
>^fl.
'.yoKj/
^
.-\ m.!ji > > \o
^
yQ_au^..j
)K.^v^
..^'^^-...-001 yo^/
^*r-<^i^*-^
P
.voKaV-^^/ ^CL-i.i^oo
^
090313
'.^t^;
)*
V>* loJ^ K^)^t..O voJ^/ > > l aJS>.^ ^O .0.00^13 )jLJL2^.d
^^^^<^ ..ooi JVa.flo/
^
op ^bo
v^^vQJl\ voK-.ii^jL/ .),iL.^.ai Jlo^^
*
*
vV^/^^'
V-^
jbo .y^ilioJKjj
y^Klli^j ^-\o( jbo;
JL>.^\
*
s^.^^t^O
\
^>'mi;; Jls/i
*
L tul. V*.)
y./ .-J^)
t\
Ot^^
f^r^^
lo V)^ ^;o ..J^aLl^o 'JK-*-j^sJ^_:L ^ou-i^/
> ,>
>
>.J^^ '-*^
!? I
*>9* J^-Q^
f^
'*^oJ'> ^fK..^ ^-:^o .)..oopso
).jf.,^'K.^.\9
^^
\W .OtJ^OO
V^
^
)L3l\.-.S .OIo/ )iQ t.V>..0|; )K . 00^^
JJ^
.jotsj^ ..yoJ^/
)LU30<=>\ )9oiiS^
.^9
)V)00>
>
..)iQ.I1..9j\
)ii.^V^
w.6( )iopQ-d voi^.2L^ s...oio,:..).^9 o6( )L.9a2L39 :''^>^.ooi
^^
)L:bs9odjLS.
yoJ^s_.ooi > ..
^'''^
^
yoJS^ooi > .^.
>
\.-Jl-^ 6|.-29
>-6i :\i\Jlx^o )t*^-o\^/9
ioJll^^ ..yoJSs.^a....o./9
yQ-j6(
).^aJL09 ).-joa.d.a^s\o :);oQ.-a9 )J^s.,^..^^I^
)iot.^^
10
15
r" a.
pas enseveli avec liii? Qui no se rcvetirait pas lui-meme completement de
Tapparence des morts, ainsi que de rincorruptibilite, consume par le desir de
ressusciteret d'etre glorifie avecle ChristPJe sais qu'en entendant ces (paroles)
vous etes devores en vous-memes et que vous brulez (d'amour) pour celui
qui est aime. Manifestez donc par la langue le desir dont vous etes animes,
Vous tournant d'abord vers le soleil couchant, renoncez
*
a resclavao^e du
* "^'fo'- io9
..
v a.
Malin; en effet, vous vous etes deja delivres de ses liens, parce qu'il ne peut
pas supporter
*
la force des paroles que vous allez dire, car ces paroles sont
"Lfoi. 145
puissantes et efficaces et, comme des fouets, elles chassent les demons, ainsi
que ceux qui sont fouettes et s'enfuient. Et vous tournant ensuite vers le
soleil levant, faites de nouveau la profession salutaire de la foi ; cV.vf 'par le
copur, en
effet, que ron croit la justice, et c'e.st par la bouche (jue ron confesse lc
salut\
Vous vous etes donc acquittes envers le Ghrist des signes du renoncement
par lequel vous avez renonce a la domination cruelle du Calomniateur et des
demons a laquelle vous etiez soumis, lorsque vous serviez les desirs de la
chair, et des symboles (tutco;) des traites que vous avez conclus. Mais il faut
1. Rom., X, 10.
'.8 SKVERE DANTIOGHE. [330]
vQ-aA
J^-'^ xr^*?
)^^^~^^^^>c-^
^/? -.^? ^V -v^/
yo^r-:^
)
* *^
^Qlw.io yjn .yoK..
1/ ),V-aXo/ la.\ J1..sq-qA
jbcL )jldoo ..voK
mo
> n
I.
I >
*>
^ ^^\ot )loVaiuj )J.;o
-> \ ^oi )-../ .)
i Non
>
V )-iOt^ *sO^/
Qjoi :JJ.v>ro; w-j -oi^ .^021^ looi ouJ^-/ )liaisj JJo
jlK..^ ..)K.^ju, :yv..^
JjLO ^io
i
-^^; . r
\<^ ')iaii ..a; )loVr> \ fir>\; ^6 )J^ > ^ )K-^U
^^j
Vfoi.io^i^^ ^rv^X
J^)jovi looi ).ic>^UJ^o..vaaL\ 'looi
*
J^/ )Jioa-.2^ -.loo
)p^
v b,
*
^
p
..yoJ^io-./ ^'i^.^w^ )ju. y>....\o :yolJ^/ )jio( *)joi-\ JJ /
.)laj)j; J-floaboj
Jbov-
);)ji ^^^.-^L_Da_\ .jjou^ oga-JUjlj )-iCL-.Ji> voJ^-^cu^
./
^JxI^
)t
H\\
^^'^o 10
V-.^ t^
.loOI j^^Jis^
J
l\ "^O J-.^g>COCU vQJOl 1-00-30^^ ^/ .v..^)joi
:) I v> .; o^Jj/j
)-3t.^
. .. >oJ^; *)ooi J^/ )..flc>a^.>
..)-3V^
\^
).3jfcoo
--^ *
\\ v> > t; ss/j
)
ini./ ..)Ljlocu9 oC^^^ vJuo
')
i v>
.;
oilp vjuio
1;
. *\
> looi 6i-.J^-./j ^61
)jj/ :^Q-.t-o
^:>o oj\ looi ouJ^/ )lajL.<w-a-3
)1
-
,
.
>>
;
1. V
\Cs^^. _
2. V loq.
que noiis voiis fassions connaitre egalcmcnl la raison de ces (ceremonies).
Quand vous vous etes tourn^s vers roccident, vous avez etendu la main
droite et vous avez retire la main gauche, et ainsi vons vous etes servis de
paroles qni vont coiitrc le Calonmiatcur. Vous avez montre que jusqu'a cc jour
la main qui lait les actions qui sonl dans la nature ct sont droites etait pour
vons morte et inactive, tandis que la (main) gauche, c'est-a-dire Tesprit
mauvais, qui faisait lcs actions de la iiiechanccte qui sont cii dehors de la
\rni.i(i9
nature, etait
*
pour vous hien porlaiitc vl qu'cllc s'clevait d'une fa^on tyran-
ni([uc contre les lois (vo(j!.os) dc hi jnstice. Mais a Tinstant vous avez abaisse
celle-ci, et vous avez porte la (niain) droite on haut, concluant ainsi avec les
10
bonncs oeuvres lc traite dc rarmer contre le demon niaudit et insolent.
\
On connaissait ccla aussi dans les fignrcs (tu-kqc) legales et symboliques.
\in elfct, (piaiul 11 n lcpreux se pnriliait, la loi (v6(xo;) ('tait qu'on oignit le lobe
de son oreille droitc, rextremitti de soii pouce dioit et Fextremite de son
pied droit', arni qnil piU cntcndrc, parcc (|ue son oreiUc (jui entcndait faci-
isj
lcmcnt lcs l)oiincs o'nvrcs (''tait autrcfois poni- lui (hTornnM^ par snitc do la
1. Cf. Lt'V.. XIV. 17.
10
[331]
HOMELIE LXX. 49
.|..<JU.^^o )i ni^; sOJcH l^ixl^; )!<i-3^ -^oK-./ )ooU90
.U>H
U
"^'^^
).x^.fc
)V^*i^oo LjotD vJu )ooi JiV^,K.io )lcni -o 1q\o )ooi JiioKlitio
p
sS/ ..)^o
<oooi > ^,. tv>K^
i^-^^!!
^^
l^y^
'J.I*.
v>o ^^^oi )^fO(o .looi
.), ->
s. )->flQ.^aiQ^..w9 K\otr>n\ w,6i ^/
*
-.Ir^
)K-^I )joi lo^
Lioi. iis
*
r" b.
.)jL3oi
.^;
oK-D .yVouKio yjl-wio/ w.^; ^^OI vS/ .K^)^.K- OU^i)- ^Oi
^l^oo/ ).M9o)Ld KaA sd/ .oCS>om\ .jlaLfio )L2^o .ouloo^ .^^^au^ ).^
)i.O > > t1 -.^^Oi^O v->t ..'Kj; ^^OIO .^oKjU .Oi^^9 )jX^ .jtSLOD
^j /
*:*^ou^>^/
..yoKia..;/ ).ico*^ vaau^/ ^ouiVi ^d ..)-uJ^ lo^ voK.dL3i/
^.^; p
)jJO0|K^ )90(.QJ IolS. 1^9 ..yoKj/ ^^a^ p ) ..... t >0l\ )L^..^ yO^OCU.wjO./
^ Vfol. 110
yo^.^
JJ
f^
.voooil ^.ouiVK.3 v,> I.,. >n . ..Joi^S;
)iQJL:)s9oK.jL^9 ..yo^a^i
).jju.aa.. yoKj/ ^>.M.Kbo ^oib^D
f.j^^
.yoai^D
JJ/ .vODl^ yaa\
K^l
\
^yxe>
^oi .'Of.^
)iQaL-A..^ );oi.2bs .)-.oC^ )f^cL>k; oCS*^ yoaiSs ^oKjl^ ^-l!^oi
vCuo(%.j V^i^ vo>.^ii .vaSL^
)t"^^ )'^.^; )
> Y -^o .^021^ ) g>\ ^ t v> J^)ou.^i9
1. V
m^chancete, et afin qu'il fut rauteur des oeuvres qui sont dans la nature et
sont droites. Oii observait encore cela, quand on consacrait le grand pretre et
qu'on le mettait a part pour la saintete, et on oignait ses membres droits avec
le sang de la purification*.
Cest k cette pensee que se rapporte
*
^galement la r^flexion ((ptloGoYr,ci?) *
l foi. 14.5
de TEccl^siaste, qui e5(plique singulierement ce que j'ai dit. II a ecrit, en
'"
^'
efl^et, en ces termes : Le camr du sage est d sa droite, et le coeur de Vinsense d sa
gauclie. Meme quand Vinsense marclie dans un chemin, son coeur s'attardera, et
tout ce quil meditera est de la folie^.
Quand vous vous etes tournes vers forient et que vous avez porte vos
deux mains en haut, vous avez conclu un traite avec le Christ ; vous avez fait
connaitre
*
que, lorsque vous regarderez la lumiere intellectuelle de la con- *vfoi. 110
*
naissance de Dieu, vous serez droitiers de vos deux (mains), sans qu'il v ait en
vous rien de gauche; mais tous vous paraitrez droitiers en tout.
15 Cest ce que vous promet la vertu de ce divin bapteme. Gardez cette grace
qui vous transforme d'une fagon merveilleuse et vous fait enfants de lumiere.
1. Cf. Lev., vm, 23-24.
2. Eccl., x, 2-3.
PATR. OR. T. XII.
F. 1.
4
10
r" a.
\ToI. Ilo
r b.
50
SKVERE D ANTIOCHE. [332]
^oou ool JJo JK-oi,
j-i.)-^ )K-Z*O0j
)
... -.>
);ou
^/ '.U^l V^/
a\:^iaia\ yaa^)j K-jU^x) ..^-.^w^^j v^^Joi
)jul^o .oISjK^jaia^ iojj
)jLJu.; )oou;
[^
N NoVio)j
jJo ooi )lo .|ju^
Oj/
V-^
)^/
^*^'^^'^'
)...">.* )OU
)jO|J ),^
'^^^.-OOI yO^/
^/
^^o :w.>--i/ )ip.
v^?>-^?
)-J^' ^Jo )i/
:) > ",* )o|J vv^.
o/ ))--*
)-jL_DajL3 )-.oC^ )
^^* ^
ooi :>^^K1a/ J^-) .
!*>
)>>9
J^^-.w--ij w.6i 6^^
)Ljy/ yo-^^iio ..^oaLXw-IS^i )i^l- vrci^)-^<^).^)-o io:^ .^ m., -. > )j.^.>o >
)ooi oup ^t-o
^?
061 'va-a^ij^j
)-aI^o .w^a >o\ )iaw^
^/ v
pnN
.^
vOJoi
\^
->
\
-;
)1j^o .OLboJ^'ffl>o\ io>J -.^.-oVJ
^)a^.Kj
^
..'
^^-.. V)o
.Ul^x
aXi^iaia^
'
^03^)^ .0001
^..^N.\ *)oC^; )*^^-?
)iaa-^ JLs;
vopo)j ooi
JJ .p6/
^a\a3j )jLaL./ ..^oioJ^../ ).^.. >v>
'^^; ^ U-^
oiV-3.i/
)-iwio^ 061 .-^oioJ^/ )JL^<^
.^;
).-^.^
.)jLJu.; )ooiJ )-^<^\
o^
:>')jL^9 io^flo.
v-^
^i )?ot .)oC^ ^io; )io>-^^^ \iL^i io * m ..
10
1. V in murgine : low-
Vous apparaUrez dans Sio?t, dit Isaie, comme un fleuve remarquable qui savance
dans une terrr aride. Ils ne mettront plus leur confiance dans les hommes. Mais ils
emploieront leurs oreillcs a entendre; le cceur des faibles s^appliquera d compren-
dre; les langues qui begaient apprendront rapidement d parler la paix, et elles ne
iliront plus que le
fou
est le premier
'
.
d
Vous aussi, ties que ce fleuve reniarquable vous recevra,

car comment
(|uelqu'uii a-t-il vu ou entenJu un fleuve remarquable, sinon ce (fleuve) spiri-
tuel qui est apparu ilans Sion, FEglise, qui s'est repandu universellement
.sur tout ee qui est sous le soleil et qui abonde en louange divine et en dons
c^lestes?

vous passerez donc a une condition {y.xrxc^oLcic) nouvelle; vous 10
emploierez vos oreilles, selou la prophetie, a entendre; votre coeur qui au-
trelois etait malade et faible, une fois gueri par TEsprit, s'appliquera k com-
prendre
;
vos langues qui balbutiaient dans rignorance de la science de Dieu,
,
\ lol. 11(1 apprendronl
*
a parler la paix. rt notre paix c'est le Clirist-, comme dit Paul,
el elles ne diront plus que le fou est le premier, et le fou c'est Satan qui le ij
premier a ele malade du manque d'esprit et de la privation de Dieu; car c'est
en cela (jue consiste le manque d'esprit.
1. Cf. Isaie, x.\.\ii. 'J-J. 2. Kph., 11, 1'..
10
V" a.
[333J
IIOMKr.IR LXX. 51
.yo^jli Jioju^: iaV ^aaju.o,
^
yoKj/ Jio
..oKb "^^.-ooi ^ou
*
"Liol.Vir.
out
H\\ .jL_aj> *)a--^.3
'I
v> '\co\.o .yaaLiLs/ yojiotsoi/ lxo\
V^^
)?oi
^^
-.yOOuK^/
^;
yi^oi .yoK..CS^^,/o
.voij'p/
.6|ia.*^s.^s^ .6<io i .. >;pcL^
'l?*^?
^oi .^Jt-A? ^CH )jo)Jii )K^jj)lji )iovxi3o ..^)^sJLj'j )i',U-iOjo ^jJjjo *)scLs/
V^;
)jL^S^cL^O .').Ji'f^jK^ ^i;.'^
f^'^'*-^'?
'^
f l-^-^l
)iot.*^A CH^fj;)-^;
)
I a 'i; ^ v^
JJo
)jLJLix3K.iO,
,)]
'^wJ^Ol!^ .)jLo\
^^^^t-*
Jl?
.'^Lfloa^ ^iO
:yoKj/
^
t -^A )K^9a^CL^w^ ^ww^ )... >t>oi\
fDy
)jLaL/ .yoa^ vo^j/ o't^
)L3k_aL_io )K::^,
ve^/
x^^^
)-^ )t^^
t--^
v^^^?
o6 )jta^> "^o
o6( JJa\
..\ > o't; yoooii ..voKj/ ^o
>
^^'K-^ J^)^.*Jo :)io9KA^9
^oi^ .)Liw^aj>; )ia2L^^CLd ).-.^.^^9 ^6( .')J^.<uuoof^s^ ^6( )io',ji^o ..)..oC^
^ajL. ^o't.3o \^i
]oi^i
)iQ.Aj/ J^OCL^/^o )io
>

^.a ..)oJ^jlj
^^?
lootii
^..y*/ .^^...^ouS^^ JJS^a.2Ljii oi^9
.^....ofso
1. V
\t^'-^]y-
v a.
*
Restez donc dans ces (dispositions) et n^allez pas de votre gre k
la*Lfoi. 145
mechancete. Cest de celle-ci, en effet, que vous vous etes detournes main-
tenant; par Texterieur (cj(^vi[jt.a), par le regard, par la voix, vous avez meprise
hautement ses ceuvres, sa pompe, son erreur : k savoir les flutes, les cymba-
.-.
les, les chansons adulteres, le reste de la folie diabolique des spectacles qui
embrase, pour ainsi dire, la rage des mauvais desirs, les unions illegales
que ne connait pas la nature. Ne vous laissez pas subjuguer et toucher par
(tout) cela, afin que, revetant le Christ par le bapteme, jetant sur votre
vetement par les bonnes oeuvres les ornements varies de la vertu et vous
i> habillant d'une maniere brillante, vous soyez dignes des noces divines et du
banquet spirituel prepare dans le royaume des cieux. Puissions-noiis obtenir
fous qu'il en soit ainsi par la grace et la charite (^iT^avOpw-rtia) du Dieu grand
et notre Sauveur Jesus-Christ, auquel convient la louange dans les siecles.
Ainsi soit-il
!
FIN DE (L^HOMELIe) LXX.
Vfol.llO
V" a.
r* v^
[^U
|.i.o^ v&ax< ^OrSo l-si lovix; on\f>ff> ^^
Ijoil^; \Oj6i9 ^^6i
.) .. >N ji )ir>i v\ \ il v> \ |j/
vfr>\'nv>

T^^
^^Oi\o .*^j/ aL^.2UD ^OtO^/
^:^ It^
yu^l fJ^ .v^OtJL^ ^^w\jO .'0^.9 ^l^
|i ftflftNft -s
iooi |...KdK^
)j)99 )i^f->
1-d
-'Jt-*.)-^ )t-*.)~^!
\^^o(LiL^ Q^KJd


)loiv^
y^l
vla\
''^^l
^v^J
j^^f>~-^
Kibo^V-ao .>.*09
V^/;
^6( )
^\
)if.^
^.ODi )jL^0Q^9 s.*6| -.jjOI vd/ 'ouK.*/
)t-**
'^OU^; .^j/
09^A )K..*Ot^/
vn\.n;)
^>^9 .*)lo.>^p6 ^Jt^axD* 01.^^9 ^oiOf^).^ ^
.*)90^9 )Ka.o'^
)90i^
<*oC^ )cO| jJo |>iV>t\ >&QJu*
).39'^N^
f.9
o\o '):l^\ At'nv>o )oo(
).3't^
fS tf^eiA
^9 V*^ U^^l
Mfoi.iio
*
HOMELIE LXXl
v a.
SUR l'.\SCENSION DU DIEU GRAND ET NOTRE S.\UVEUR JESUS-CHRIST.
10
f
Je c6lebre les tradilions des apdtres, que les pasteurs de cette Eglise nous i
ont leguees comme un heritage paternel, apres les avoir rcQues b. tour de
role, ainsi qu'un fils ! regoit) de son pere, apres les avoir etendues par des 5
d^veloppements successifs, lorsque la connaissance du mystere s'6largissait
avec lcs montees clit coeur\ comme dit David, et apres les avoir gardees avec
soin. Cest aussi lune de ccs (traditions), que TEgiise puisse aujourd'hui
monter sur ce sommet de la montagne,. en proclamaiit par \k que cest pour
nous et non pas pour lui-meme que Jesus est monte aux cieux. w
De m^me, enefret, que c'est pour nous quil a 6tebaplis6. lorsquil purifiait
1. Cf. Ps. Lxxxni, 6.
[335]
HOMELIE LXXI. 53
j^ ''
A
- '*'^ JJo *-0|oK-./ jiOia-J ^iOj
J90|,QJf
o6
V-*->X.^ )
'
"^
*
l
:)oO(

Llol. 145

X

^
v b.
061 ;
), i
."
^ )ooi JliofcsJjtio *JLau.K-a; ^ch ^-/o :)ooi oJbw^po
^j
Uy^h
^^2) ot^ oo( ).^..\ V> iii >o jJ yaJoi ^I^
f^
:^^^^ ^^^oojl^ ^oioiS^/ ).JL^. a
>
;
jla^ VL^
^ :
)>..J^.:>ciii v> )ooi
f^b.
)^s...JS.:bajL^ )la..ff)/o )-.<^.^^w:^ IjLo^a^
jl
p
|jL.DO( Jooi V*)l-do oi.lSw.^9 )..jf.^o|J )ooi IfHxo )ooi "^jv^Kio
y
m ^
>
^
.)K^UU)IwmK^ Jlo )K^JL.>::^K^ ^OiSjL^O )oO(
JL^
)-^9jJo )^^j\ J^)jf.^
.'Oi^ )oO( ^)J^)L^
^ ^
.). . ^ .11 yOO(.2S^
^^
^^w^wX vf>\ ff) J^)jv^
\.^\\\
6i<JSa ^/9 ^^9
yoS^).^ .).A^aA;
)
* irnn/ ^oo( ^.J^'/) vOJOi^ mioI 110
V B
.
<*^oo( ^.^bju'; J^)..alji
JJ
^JU* > ia'..^oo :^JU ^.jfJL^ )i^oaA^9 )io9a^^ ioV.A^JL^
t^;
')->p/<>
|..^oa ..^
).-^v-^
:> I
^^
)J^s^^9 )J^, n.^J^Jb. )J^,.\a.a.y>
^^
oi^'^..).^;
p
qlS.o ')iaJ^ ^JL^f.^bI^ ^i.i..>A.-',o
p
:> ...tv^;
^9
aJO(
J.^
tw) n > ^wJLS;
)jL^,J^O09 ^,.^.^^.29 /9 )jo( ).^a.^ ')~J>^ oi^ y^ o<-d '.^^^^^ ^J^ >
V) 'fif>
^
.> 1 ft\-'.flP )9a.^ ioJ^ )JSv.j.;bO J^..3 ^V99 ^i)OV.d9 )JS..^.iw..09 \X2>)
^^
1. V 1^.:^.
L V i margine :
^\b-
2. V
|&-sa*jaj- _ 3. V m margine : l^axii^p.
et sanctifiait les eaux et non pas lorsqu'il ^tait purifie (par ellesj,

car com-
ment (raurait-il ete) celui qui est la lumiere de
*
la lumiere et qui ne connait
* L toi. 145
pas de peche ?

et de meme que c'est pour nous qu'il etait crucifie et,
comme il est ecrit, ciuil etait eleve d la perfection par les souffrances\ lui qui
5 par nature est parfait en tout, lorsqu'il nous rendait en lui-meme parfaits,
nous qui etions imparfaits. par un salut entier et par une guerison complete,
et lorsqu'il etait aux prises dans la chair avec la mort dont il brisait la puis-
sance et qu'il ressuscitait; de meme lorsqu'il remplissait incorporellement
le ciel et la terre et toutes les choses visibles et invisibles, il est monte cor-
10 porellement au-dessus de tous les cieux, lorsqu'il nous portait
*
en lui, nous*vtol.iio
qui etions les exiles du ciel, ou plutot (fiaXXov ^s) qui foulions meme la terre
indignement.
Et de meme que, lorsque nous prechons le bienfait (euspYeta,) de la resur-
rection et que nous montrons que c'est par elle que nous nous sommes releves
15 de la chute ancienne du peche, jusqu'au jour de la Pentecote (risvTYi/tocT-fl),
c'est-a-dire au cinquantieme (jour), nous faisons nos prieres en nous tenant
debout et non pas en nous mettant a genoux; de menie dans ce quarantieme
1. Cf. Hebr., v, 8-9.
54 SEVERE DANTIOCHE. [3361
061
.

) > ii \ vio )..<^^aji


^^
^_iJSj NfDQJoU la.)^ K'n\ flo
^^^?
)
f
>^;
^oi*^/j
V-^ o^J ^-^ .JL^o
K^ )jL^s^aA. .-JIqjl^
^^
^^
^oC^;
6i-so ..) rt>a:xi-j K.,^i )ooi
f^
:)lKj/ ^-io )oo< y^ :)oi-^;
)K2^^_io s ^m 1
^^Jl
f^
..)K-^JLJooiKio oCS. K-./ )jLaj
)i
m "I ^o U^o^
^IoKji/ J^
^la^t.^
:> _
I
)K..^^^ ^io v^^-flo ^.010-:;)] w^io*;!/ ^po
).boo )jou\ .-^N
.; )
m >
^;
)K^^i .-^^^otv^xi oou/ t^U
jl
.))/
q!S
.^j
qjoi ..)oi2^)J ]olx )oou; ^6i.\ ot^ .. )^*3q.^^
V-^^
^
.^nN m
.fV^^.^^^ t-^.;
^^0.
oiA )-d;'j '^^icus
JJ;
^lo n N>n\ .Jjo^
oj/
^-/
oiJS. ocn Vjx^./o
K.1^ o.-iL^ y^
.'y^L^s^
)--*^-i^;
^6(
^^
V^^
l-dla^Qj^o
10
*Vfol iiij^s-o
^cn
:^o(oJi^/ )ou^; )ia^t>^
t^;
-.Jl-so n\; w,6i jJ
/.
Jou^jJ
)alA;
^Lfoi.iie
Jjo
.OLflOJ ) ^ \ )ia.^9 o -.^tlflo ou\ oo -.^oC^
)-i^o)_s *6u^/
r a.

^

.
'
I. L
\'
in inargine :
f^-
joiir compt^ depuis Fepoque de la resurrection d'entre les morts de notre
Sauveur, nous montons sur la montagne en faisant savoir que nous avons
ete eleves et que nous sommes devenus en quelque sorte sublimes et celestes,
lorsque celui qui est au-dessus cle toute principaute, autorite et puissance* , les
premices de notre race (ysvot;)-, est monte sur un trone (Opovo;) place au-dessus
.".
du ciel et royal. Le Verbe de Dieu, en effet, a pris la semence d'AbraI}am'\
quand il a ete de la femme, quand il a ete sous la loi (v6(;.o?)*, quand il a par-
ticipe de la meme maniere que nous au sang et d la chair^ douee dune ame
intelligente, quand en toutes choses il nous a ete semblable d nous ses freres
^',
hormis le peche. 10
Mais ne fetonne pas si rEmmanuel, les premices de notre race (ysvo;>,
est monte jusqu'a cette hauteur. En effet il n'a pas regarde comme une rapine
d'etre egal d Dieu; c'est-a-dire cc n'est pas comme un tvran (xupxwo;) qu'il
est entre prendre par la torce le royaume qui ne lui convenait nullement et
qu'il a enleve le siege en dehors de toute justice, lorsqu il s'est lui-meme 15
*
vfoi. 111 estime et juge Tegal de Dieu. Mais
*
au contraire, bien quil etait dans la forme
Lfoi.
146^^6 Dieu, laquelle est dans Tessence (oug-o.) de Dieu,
*
il s'est aneanti lui-meme,
v a
r" a.
I. Cf. Lph.. I, '-'I. ->.
C.(. I r,or.. XV. 20 el 23. 3. Hebr., 11, 16. '1.
Gal.. iv. \. .V H6br.. 11.
1'. 6. Hebr., n, 17.
[337]
IIOMELIK LXXI. 55
\.%.i ilai jia^f.^
^o .JLiLJ^d )oof )iQj'^m..^.3 q\o )-.wXDo).^o K^)>qi\ ..Kjl^
.)-uoiO ).^Ko
v^/
)jLau/ .-jLiLjf^
y^l
w-jI^a/ jL^aaLfiD).^ ^o Jooi V-^SKio
:)K^Jt..au^ ) K^Q t
vnN >^iX),/ o/
.^^
^f^o-=> JA^/ i^?
-.joo
V^/?
oo<
^/
)a-i. )iLJ't-d
^/
.^o<o\ \
"^
^]o K^) ^ t )Lilj^.2 )oouj
^j
)^
t^
Ji/
5
'vio-^j
)ia >o :)K-.-^_^<-- ^-io
V^^
*^oJ^ ^.^.a
^
.^Soii/ ).jlJl;Jl^
yof:^
)'i/ ^oioK^/i 'oj/ jJo .)Ka^oi.^o )L^aL^jJ oiJ^
)
v>^ \ sd/o -.^0.^.
yi-./
t-*^
<H^
)ooi
^s.*/
:)^.3Ji^i w^w^oi )ia^? ia_iOtO :^>--i/ )iaio;io
00^-^ts,.aa.\ .')..JL.wbw^<^
y^l
Ooi jia/o .).JL*.aLJ9 w6| )iQ.iJbJbJbO *)oC^
JJSw^jlj/ )J^ooqo ^^>...2uoq!^ J^..) v> n m^ )J/ .)ooi v^..l 0001 >)*.; yojoi^
10 .'yia.^9 )io ^ > ^s-so )K v>, a .. >
^ Ja.!^>oo )ooi ji^^ ouS..*9 )iooi.lSi]J
^^^^s^ )oo( ).^'9 )..J^aaiL^ o6( oo(9 .V-dJ^^.mJ; jli^/ .)ooi 'pJ^ )iQjf.df.^o^
ss/ .)oi. vs/ Va^ ^/
.J^-sj
JJ/
.)ia-.3L.w-^^ ss/ )J^oaau^ ss/ .JJ^iOQ-o
J^) I . ^^ *)JS..<U*fL^/ ^^^J^Oi.^ vd/ .^ ^ flO ).^9o/9 )J^9V-^ ^^9 )ioJJL^
t^
.)J^^...i.-^^ ^io
^^v
^-ioj
vQ.-j6(
)-j/
V^/
), ..\ :)oo( ).-io.J^io
**vioiii]
15
'>l^V
)oO( )JL^^^J^^.>.^
en prenant une forme de serviteur, et sans changement il s'est fait homme en
essence (oucia) et non pas en apparence. // vivait clans la forme des hommes, et
a Vexterieur [ayfn^ct.) il est apparu comme homme\ ainsi que dit le Livre sacre :
comme s'il clisait que, quand en rien il n'a meprise ou repousse le rang de
5 serviteur, mais quand une fois il a pris sur lui d'etre homme veritablement,
il a vecu comme homme avec les hommes, en montrant la ressemblance avec
nous en tout hormis le peche et meme jusqu'a Vexterieur {ojyi^xx) et aux
manieres. II n'a pas paru un homme qui est un prodige et une merveille,
comme les formes des geants ; car il possedait comme Dieu la superiorite de la
10 nature, et il n'avait pas non plus comme les seducteurs la preoccupation
d'etonner ceux qui le voyaient. Mais, progressivement, il manifestait et
montrait sa divinite en proportion de Tage humain, quand il operait Teconomie
avec sagesse et avec grace a notre egard, en sorte que lui le parfait passat
pour grandir avec T^ge dans la sagesse et dans la grace-. Mais il a eu faim,
15 il a eu soif, il a endure la fatigue de la route, et il se soumettait volontai-
rement aux autres (soufTrances),
*
je veux dire aux souffrances exemptes du
*vfoi. 111
r b.
p6che, quand il sest fait obeissant au Pere.
1. Cf. Philipp., 11,6-7.
2. Cf. Luc, 11, 52.
r b.
56 SEVf:RE D'ANTIOCnE. [.338]
.)_aD).:^o )ooi JLxn v>
^
:).JU9i.
^;/
oot )
.. > iV> ');oi^ .)jf.AQ39
).^ia.^o
'
)K.).^
)t
^\\
^9 ooi^
'^^;
)}9oi
.)^/
^^
orr> h )ooi
v^/
pf^Aad
j^^iCSw^^
)-^;
).fiQ3,a^ Joot >oo,KjLbo )j^.oa^ ot.^ou9 ooi^ ');oi.^o ^oC^ )oo(
))SJLw>d9 \^j,\ ioo(9 >^ )io t\v>^OL^ jJJbi )iaJL^w^KjL^a^o
.^^
)oo( ood
5
).^jlj/ )>ficu^ o('\.aL.5> )ia:Mo .-i;.* )Ka^sww.9 )KSw^ ogi^; >.6( .')oo( ^..cd).^
o6( )
.. .>v>; . .^ ,
"^
v> ouK-/ )oo(i )K*J:Ssj Ko )jLaL./ .ys^/o
t-^
)iotwKtV)
JJ
^....^9 o6(.'a>aj )ia>ti^
)-^f-^
^/ -.^io \V)J^sjl:>o\ chS. ji.^CL^9
I foi. i',r,
6(-.*J^/
)90(
.)J^s^a-i^ ^...wJd )ioia.ub6 jJ^ )ir> ^
^
)jO(.^ 0000 '.01 o6(
J
..o K
* *

*
S)
*
i
.*)ia^aL^
)-^f^
) > N.v>J^s>aLbo )oo(
t^o
o(^ oo( y.a.N?; .')oo( 'p6/ vXDOLSa?>; ^6( ioo( 10
)-^aA oC^
^^<>
.-oi^'pof sj.^^/ )oi^ sd/ jjoi^^w^ .') ^
.\<;
^9
)ia^
),i v>ii9 .'^aoi ).39a^
^^0
>^ajL9 o(,>o \ -^; )jLa^/ .-|.^aji ^'^o ^:bo ^^.^.IS.9 o6(
>Q^aJu. 00(
)..*'P09
)9aJ ) Hi\ ''^OO .'\:is\\
^^
JS^^J^I
vQJ6|90
)^iUL^V/90
<*\M
)oC^;
)J^s^.a^LAJ^^
.) .. .iV
1. V
Ift.:*-
Que signifie cela ? La faute du peche d'Adam etait la desobeissance et la
violation du commandement. Quand le Christ, le second Adam, la suppleait
et la guerissait, il disait que le commandement qu'il avait regu du Pere etait
notre correction. En le mettant a execution et par la en obeissant a Celui
qui avait donne cet ordre, il nous offrait Texemple (tutto?) d'une vie superieure. 5
Par robeissance il guerissait la desobeissance; c'est elle qui a ete la source
des maux, et c'est d'elle qu'est sorti le torrent du peche, et c'est (par elle) que
la mort est entree dans la race
(Ye^^o?)
humaine tout entiere et
y
a regne.
Aiusi il etait des lors devenu necessaire que le Christ, qui suppleait Tobeis-
sance, allM meme jusqu'^ la mort qu'(Adam) avait encourue par la desobeis- 10
sance, ct que par celle-ci il plant^t la grAce de Timmortalite par la resurrec-
Lfoi. 146 tion. Cetait l^, en efTet,
*
ce que Paul disait : // sest humilie, quand il s'est
^
'
fail obeissant jusqud la mort, et la mort de la croix. Cest pourquoi aussi Dieu la
souverainement eleve et lui a donne comme nom : Celui qui est au-dessus dc tout
nnm, nfin qiiau nom de Jesus tout genou flechisse chez ceux qui sont dans les 15
cicux, snr la terre et sous la terre, et que toute langue confesse qiip Jesus-Christ
est le Seigneur d la gloire de Dieu le Pere
'
.
1. Philipp.. II, 8-11.
v a.
[339]
HOMEIJE LXXI.
57
^ots^l ).ico o/ Jo^^Sj oiKi.^-jo oiJ^ioauw. jLo^Q^ v-oioK-/ j-iOD o/
*Vfol.ll1
.-j^Vi^o )Lio;o )ou^jJ jL)^ ^oi )jLau7 .'vK^i^^ioj ^oi ^lojv^po, )Uai.
)-jL-au/ .^K^-^t^
^;
yoS.^^^jbo .)^a.;;r>v>o )K^/ ^-^ou>
^oi-s K^/
*),oi:^^<io .)L.-:^A
v^/ t^-^
)jLio .^-oulVl loJi-^JLa^S po7 ).i/ ^-LflQ.io
p;
> ^^..^^ .).iaA
^^
^
^^s.iC^ o6 )LiaA 06. ^o .oiioVio;
^.^^/
)oi^ ^/
) -toNi
^j
)laio .^ioiOL^ )j>op. )ooi )jib^KjJ>o; s-6i
^*^,^^
.)^*/
.);ol
..uJ^b.1/ )Lo.:^ )^oi loi:^ :w...N
V^/
^^^.^L-flO )":aJ^j
f^?
)iQ.:io ooto
ycL^^
^j
^..1^06. ^oi!^ Kj/ w^iJ^
).^-/
.);o! ^oi
l.^j^^^
a\ ).xx./o
001 u>vj^
twOioK../ )oj^i )iai0r"=> ^s :t-fla-aL-3 Jt
o
oJ^.j/ )joij :po)l/
f
l.,...^.^ ^ Jf-^; )^^^? ^^?
^o
*-^ ^*
'?^ .)^t-^
)oo! ^^ ^
UV^l
yOy^ Qt^ .-w^
^l
.wwJLjiol/
)t-*-.3/
).
n V I ft> ^iCLi. .^oC^ y.^1
v-OloK^/
);0|
y/
jJ/ .vDifcsIflo/; W.61 oui^/
061 .ou.Ko )-iOJi ^D ^io ^:^; 061 U^AX oi;^
^KJ*/io ..);Oi ^^.^^
.^^^; )--^-io -oioK^/;o U^jl
).-ufl0o|j5 )quA.
^/
.oiA )ooi K,/
)
jL.. aa;
v a.
*
Oh! quelle est la profondeur de la sagesse et de la science de Dieu! *vfoi.iii
Oh! quelle est la richesse de reconomie pour nous! Comme ce qui est digne
de Dieu (GsoTupsTrr^^) , haut et sublime se retrouve dans les choses humaines et
humbles, ou plut6t (p.a.ov Se) conlbrmes a Teconomie, afin de dire les deux
5 ensemble d'un seul coup! Que dit TApdtre en efTet? Cest pourquoi Dieu Va
souverainement eleve et lui a donne comme nom : Celui qui est au-dessus de tout
nom. Que signifie ce (mot) : Cest pourquoi?

Parce quil s'est fait obeissant


jusqud la mort, et la mort de la croix.
Et celui qui a endure la mort de la croix, dis-moi, a ete eleve jusqu'a la
10 hauteur divine? Et comment cela n'est-il pas unerapine?')

Eh quoi (Jto.)?
Oublies-tu ce qui a ete dit auparavant : que celui qui a ete crucifie et a souf-
fert selon la chair, bien qu'il
fut
dans la forme de Dieu, sest aneanti lui-meme
',
en ce qu'il s'est fait homme? Cest la, en effet, la signification de cette parole :
// a pris une forme de serviteur. Et quoiqu'il soit parfait comme Dieu, il a ete
i^
compte avec nous qui sommes sujets au besoin, et, en elTet, cette parole : //
sest aneanti, ne signifie pas autre chose que cela.
Cest pourquoi il est encore ecrit : // lui a ete donne comme nom : Celui qui est
au-dessus de tout nom, (nom) qu'il avait par nature, en tant qu'il est de la meme
1. Gf. Philipp., II, 6-7.
58 SEYERE DANTIOCHE. [340]
*
Vfol.lll
)V
^'\ ^
)1<1 > >
^
^Oi yOOllaL^I vQJCi
yNCib^-^<^
-Jt...^/
^l O^ ^JSs-Jl/
v b.
*
*
X

^

|,..>.^t>o).^ olS. ol^
*"'^ "^l
')^ )^?i
m ^^ )K >i
,/ ^(9
\Oj6() .'1oo(
)ooi w.otoK.^/
)
^^K.^ )J/ :)ou^o )jlJ'^ 001 ^s oot )ooi >^o(oK^/
iooi ouK^/ )K..iUupoJ^oo. .jJ .)..<w^\ aj|^Va^^mJ9 )io9a^oi9 )jl2l./ :) .. tV)
^../
.'^J^)s^2l-^ VU^OiO 0(Ao OgLbO K)l\ .M ).JlJ'^.3^9
.
' K-.)jUolKi0
*\Ao\. iiG^ 001 ^..TtV) .).^Ji
^^0
^^
^"^s^; o6( ).^aji ooutsj )ln >
^;
)JS> i,'v> >;
OiJ^9 ^.I^OI .^9 )>d\ .).^\ vd/9 ^.^XOI ^..oi^O 'JoC^
OOI ^..'^iV)
V*^^
^..\oi
^^1
^.^w,^ ocx .)o^
JJo jm*^^ )J
^^01 ^
*^- oC^ )).3
.^)^
.)ooi ).^vJ ^m^v^
JJ9
^po oiJLaj '^.^jm oo( )jlx.'/

Jmni^ ^o^ ^ouJ^/;


.'oi!^ ^u- ^'t.i6/ )9oj!^^s^ .-y ^M <..niv> >o^ ^'^o; ^^^
o^
~*^
"^^
oo(
f^L^^ o/ .', ^\v>\ v..')^^ oilad/ .'^^.iC^.. )J
).^/ )oC^
)jt-^/
"d/;
.^aL^b^90 )..i^oJ^.^ ^o(oJ^/ jJ; o/ .')ju.9 )J9 ^o(oJ^/
JJ9
o/ .')1q.i^ oC^
imSL^ 00( sS/ )LlSO( ..jL^ O0( '^9 ya^\).:bO :)jJ^^ww.. w.O(oJ^/9
'V^^ )jp/
)lo ,. \ >; .'loo( ouJ^/
^9
oilS. \^\^ jJ; .^3; )la vi...\v>o s.*o(oJ^/
I. LV
?
margine : Uaa* w. _ 0. V
C!vi,^Lseo- 3. V low-
pssence (oOcia) que le Pere et qiril est le maitre de runivers. Mais il est dit : //
vfoi. 111
Itii a ete donne, a cause de nous, auxquels passait ce
*
don (et) desquels il s'etait
v b.
egalement fait les premices selon la chair. Car, si ce n'est pas en essence
(oucta.) que le m^me etait homme et Dieu, mais si le Christ etait en deux
natures, ainsi que le veut la stupidite des Nestoriens, il etait egalement >
manifestement impossible que le nom Celui qui est au-dessus de tout nom
fiit donne par gr&ce a un homme qui existe d'une fagon particuliere a parl
Lfoi. 146 isolement.
*
Dieu peut, en effet, (Dieu) peut tout ce qu'il veut. Mais il (ne)
veut (que) ce qui est digne de lui, et rien n'est digne de lui de ce qui est sans
ordre (ra^i;). Car, celui qui a mis de Fordre (tx^ii;) dans ce qui existe, comment 10
aurait-il voulu en lui-meme quelquc chose de desordonne? Ce n'est pas, en
efTet, parco qu'il peuttout faire, ce n'est pas pour cette raison que nous disons
cncorc qu'il peut faire aussi un autrc Dieu le Pere non engendre comme
lui, ou faire que lui-memo soit mortel ou qu'il ne soit pas sans commence-
ment ou qu'il ne soit pas eternel et seculaire. Car, de meme qu'il est puissant,
ij
ou plutot {^.oiXlow hi) la puissance meme, de meme il est aussi Tordre (tx^i;)
memc et rharmonie de Tunivers; et il netait pas convenable pour lui de faire la
10
,V,11
HOMEMR LXXI. 59
I
I N^kv>
K^|i\^ yr\ /r>>o o(J^o ouioj \aj\^ ^
.)1q-.K^\K^ cH-^iu
jfcs^^^ ^otoJ^/
t t^
yQLS.\)^ OLb^o .^^K^).N.^.<jo K-O
'
K^)-Q-.V^
oucl:x
^lj ^...'^tv?^
.jtj/
\-4^y -o( *3/ ou^ K-/
t-^
)hV
.t
nr>S>n ^a vs/
)1q..K^1 )la.N.-.\K^
Ji/
.)-JLO ^iO ^^iJ^jO yOy:^ yOy^ \^'y^\^
t-^^?
...Kio/
^J
OO K-./
-
"
,
^ ^io
v^/
o6i ^'^s-ooi )-JLaL.7 .ou^) Jlio yxj^
vr*P-
*^
-.^t-^
y.^,..^ ).M.^Ot;
)j't-^/
).
. M ^O
.-..
^t V) s.^1^9 \2AX w.oto-)V\^a\ )jMt^ )->^^
)jt-/
ju/ )jLJt-a\ o.oi- ).iCLjL
^^
^
^^\i o6i \^ClX .-^1/
JJ )jt-w,J]
^a^oh^l K...) o flOo/ 0UQJL90 OtK ..O ^tl ^/9 o6( .')K\^ )oi^ ^-^ V.3l\
It-^K^
w.oioK^/
t.sj
K-^^
^^^ *<H^ 001 ^Vj-flo fSj
t-'^
).jp/
.)^1qjl oi\
J^/9
J.^
061 :yJSC\^^ ynimv^l/ )-jliv.^ )ooiJ9 s..6( :)oC^
^/
)
f> > > JJo
.)V
. V)/ J^..)^/ ^oJ^J^Cfio/)
^/
)jL3o(
..JS^)jt..3t-^ ^^>ai.jk J^)jL^ ou^ )oo(
oJ^d o(J^..^^^L^9 o6(
i-->v
vjoa^ga .)..au.J^ ^n\.flp J^JoC^; ^/
.^V-^
1. L V m margine : ^*Ih^- ncpittw?.
2. V ^-^^.-sio-
Vfol.112
r" !i.
r a.
Trinite quaternite, quand rhomme qui existe d'une fagon particuliere a part
est compte avec lui d'une maniere superflue
*
et impie, et non pas plutot
*
vfoi. 112
([AalXov) quand le Verbe meme incarne est un; car cette (theorie) possede ce
qui est convenable en meme temps qu'elle peut conserver la Trinite trinite.
5 II est des cas ou (Dieu) fait des miracles varies et au-dessus de la
nature, mais qui cependant ne vont pas contre ses propres paroles. Comment
donc celui qui dit : Du lever clu soleiljiisqud son couchant mon nom est glorifie\
et dans un autre prophete : Je ne donnerai pas ma gloire d un autre-, a-t-il
donne comme nom Celui qui est au-dessus de tout nom a un homme autre
ll
10 que Dieu le Verbe, qui participe essentiellement (oucria) et a sa gloire et a son
nom? De meme, en effet, que, quand il s'est aneanti lui-meme,

car, tandis
qu'il est riche et sans besoin en tant que Dieu, il s'est fait pauvre pour nous
en devenant homme,

il a pris selon Teconomie ce qu'il possedait (deja) par
nature; de meme il est dit qu'il a ete eleve humainement; cependant il est
15 aussi ecrit qu'il est monte divinement. Paul, en effet, qui a ecrit de lui : // a
1. Ps. cxii, 3. 2. Isaie, xi.ii. 8; xlviii, II.
^
V" b.
60 SEVERE DANTIOCHE. [342]
vnN.ro o6( sd/ y^oh^l oot

K^^Jf 0619 'ool oK^ '.)..,., ^a ^ > r> NKlao/
).^V:m ^
ooiJ^ ooi
a,^*o>v>\
^^V^
.n\^',> ^-^01 ^9
V**^
^-'^
*Vfol. 112
^oioiSs-./
001
t-3
001
:K^)jv^ Ji
J^^wJj 061 ;..^
vj
.).^..>.a,v> >&ajL )oi!^o
yooil^
^^
''^>^\
sd/ tttmS^
^^^!
o<^
)t
fp
f^
Isoio
;>n\ rr> oot sd{
.^.oiKj
^
a^o ^U )jl2l7 Joi^ji
))id90 )..J^wI^^ 061
)'t.^/
Ig^ :).^^^aLA
oj/ jl; -Jooi *p6/ sfloa^a^io r> 1 Iql^ ')..*I^^,wlio)-d 001 sd/ ''^^.ooi IjoC^w^^
.) > v>t ^ <^oioK>*/9 061
-'l^ili
oiV^
.'f^<^ )...ao t
^9
o6( jJ/ .)> v>\ n\ rf>
'yo.*\:^
ioC^
V^'.^
^^9
)laj^m^l^ iK^ ^:b09 061
.^.t.^9
K-o )jLau/
)oC^9 )K2^^ )ooi ^oioK.*/ 001 ^s 001 Jooi Ijui/; oi't.^
'J^,^).jl^..^^sjl:m
jj
)la^jLJV.^K:M K^
^:^
sd/o jlajV-^oQ^i^'^ yo^ vd/; 061

J.^\s^.
^t-^;
061
)~^/9 Ol't.^9 )oO|
'f^l
K^)^t^/
t"*^
O^ .jJb^
^"^0^90
.^OtoK^/
)
>Vlt,-^90
061 ).ww^a.jl.^ >^aju9 .'sfiDQj^aS; oiK^^
y^^l yl
jJ/ .).A^aji
^^
h^..^
saOIoJ^/
JOOUO .^rf>.^\N\o )oO| v^aOIoJ^/ 001
f^
001 .) >V>Q0 ^^s^i/l
10
ete eleve dans la gloire\ a encore ecrit : Celui qui est descemlu, cest aussi le
*
Lfoi. i'i6 meme qui est monte au-dessus de tous
*
les cieux, afin de tout remplir
'.
En entendant ces (paroles), qui osera encore diviser le seul Seigneur et
Dieu Jesus-Christ? Si, en efTet, celui qui est descendu sans corps est aussi le
*vfoi. 112
Hiemc
*
qui esl monte,

et ceci quand il est incarne en notre chair,

au- 5
dessiis de tous ies cieux jusqu'a Fhonneur sublime et digne de Dieu (bso-K^nriic,),
comment croira-t-on qu'il est deux et non pas un? Cest pour cette raison
donc que dans les Evangiles (EuxYyeXiov) il disait lui-meme a Nicodeme :
Personne nest monte au ciel, si ce nest celui qui est descendu du ciel, le Fils de
1'homme qui est dans le cieP. Et ainsi donc celui qui apres Tincarnation i'^
de la Mere de Dieu Marie s'est fait le Fils de Thomme sans changemeiit,
le meme etait le Verbe de Dieu qui est avant tous les siecles, qui est avant
de s'6tre fait chair et apres s'etre fait homine, qui est dans les cieux et qui
reniplit tout. Car ce n'est pas autrement qu'il disait : Le Fils de Vhomme
est desccndu du ciel, que selon la parole de Paul : Jesus-Christ, qui est lo
hier et aujourd'hui, le meme etait et sera eternellement \
1. I Tim., III, 16. 2. Epli., IV. 10. 3. Jean, iii, 13.
k. Hebr., xiii,
V" a.
[343]
HOMKLIE LXXI. 61
*oCbs..3aa^ oooi ^wJxlo ..iK^ j-oasi ^i o6( (.^^wJ!^ w.J^7
(j/;
'jooi vo^).^
.
--
o6(9 :LfiDa9
OIV.3
^oiu ^oioK^/ jjoi Qibs ..oooi ^y^/o K^jjL^t^bo m' fui. 112
.iK.Jj |w.^.^A ^^9 .'|jO|
f-^iol
^^>wOO( jjLSu/ ..0|..^jJo s0(a-^jJ ^-JL-iw.^t-^
oo(o
t^9
:oC^ oo( "^^ ax.*Va^mj
^^0 j^^ooii.* w^ \^h>.* ^o
^^9
|~<w>-iiL>o
^&jjJ vd/ :)la..f..M iJ^.^
^^9
).JlJ:^9 )laJL.9J^ ^s^.Pii >o jJo 's^o(oJ^/ 001
^
).^&^sJ^ ^^^9 ^6( )J^\^^9 :oiS. 0001 ^^f> V99 vaj6(
^:bo )oo( ]yl^
^9
')JS^.A.^9l9 6|.^s.*9
t^
6|..^w^9 )oO( s^%l* ^ ;vOO( I V^ O^-^m/o aSLlLldl/
sn\!>9 )>Aj/9 o('t..aJ^ s^oi^jo>.^i ""^..^o^
y/
..yoaiS. jJ-JLa^
)90(
.^oo^
p6/
*:*VL^^ > ^O )oO( w0(oJ^/9 )jLijJ
)
>>ci^.^ a2Ss9
0(9.^/
J^)^.^^^ ..sfiDQ\aa )oo(
v^/
^^oi\ ^a^ilit.;
y^
.).V>li^V> soS-XO
V-^.^
wi^J^s.^
Joi^JJ
)alji ^0(oJSs-./ )oO|J9 s^OlJ^ oi^jl^
..jO(oJ^/9
)jlJJ ..^9
yaS\jbo .J^JLx^QJia^ JJ XL*to
^
)oo( ^o^oJ^.*/;
J^JJ
1. V
v^S.t-so.
*
Lfoi. i/i:
r a.
Cependant les Juifs, quand ils professent des opinions soeurs de celles de
rimpi(^te nestorienne et qu'ils sont les adversaires aveugles de rindivisibilit^
de rincarnation, conime Jesus s'ecriait : Je suis le pain descendu du cieV,
poussaient coiitre lui des cris de blaspheme et disaient :
*
Celui-ci nest-il pas
*vfoi. 112
.".
Jesus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le pere et la mere? Comment donc
^ ^
celui-ci dit-il : Je suis descendu du ciel'^? Et le Christ, qui sait mieux que
les Juifs et les Nestoriens quil est un et le meme et qu'il n'est pas divise
par la dualile des natures apres Tunion, et qui voyait de plus que meme
quelques-uns de ceux qui lui etaient attaches doutaient de la parole relative
10 au pain et chancelaient dans leur esprit, disait eu se preoccupant de sa propre
pensee : Cela i^ous scandalise? Et si vous voyez le Fils de Vhomme monter Id ou
il etait auparavant
'
?. .
.
Paul, dans des paroles conformes a celles-ci,
*
a dit justement : // n'a pas
*Lfoi. 147
regarde comme une rapine d'etre egal d Dieu\ En elfet, il est monte avec un
15 corps U ou il etait autrefois sans corps, ou plulot {ij.a.llov ^i) \k ou il ^tait
toujours diviuement et infinimenl. Si donc il remplissait tout, comment dit-il :
1. Jean. vi, 41. 2. Jean, vi, 42. 3. Jean, vi, 62-63. - -
4. Philipp., 11, 6.
r" a.

V lol. 11
v" b.
62
SEVERE D'ANTIOCnE. [344]
..^nV
)oo(
JJ^
'^^^.^^Dot
y/ .^j
^^^sA^ K^)jLau,K co \i JJo
K-,)ou^ )ooi
po/
)j/
.^^^^
Jlioj; ).JLau/ .-^.-ciaA vOoC^
^
""^^^
.o;:^^ Vio/
U^l
^
K-w.KVj vQJOl
ia\
"^J./
.).i.;/ ^N vQJDCi>. ^ii/
'.
\
m Vi/
^
.)j/
jp
Joof ^j)j
)jlL^^
*
Iq-\ sS/ ..looi
)t
rr>.. .^a> > \ K
^
fS> .-Ji./
.
* *

P
.)..D;0| ^JbOj ^O )lo;aiw^ lot-w9L.
^^
)ooi JiiOU
^^^\
\-i-^l
.\ fT\''\\)
T,
yOJCHA ..^lalio )VQLflo/
^
:)K.i^^w-; Ji^oA
^
)oo
l'^
^
vOJoC^
^Xoj )lrt\y..
v-^ ^/!
Jooi JJ^ou^?
)i^-^a
..^; )
n >fto \\
^ .^
)..OL^^ );labJ^ ^oiai.oKji/
)v-^^
v!'*^^?
^o )J,aJV-s^io ^-io :\
>n% ^i
^^^
oooi ^v>fi;J^oo; w^oi ^io -.^.i^^.. ^io i^).iOt-D ..)J^oC^ )J^oaau^j
\j^'^l
^^^^
.'\^o\;.^aL^ )oi2^JJ )^QA .-oooi ^-po/
^
'^^
rnvtN
;
ot^JS^ lo
oJ^J
^^\oi ^-wi ..^ J^)V
.OUJ
t-.)^
'^^J
loV^StA
)
t I iS ^ *)-LaJi
^\ot^
)LjL^.NajL\o )lr>M .y\ Jjioi '^^U; ^JLSl./ .')jl3oi
) rh>JJ ^DQ\a3 )oo(
>)jjj 1)^)
s..6( ^oi^; )JL^a.w^ .'\lyy. y.^^ )J^.> i ^ vit
.J^d^Qo
^^
ymS^o
p ^/ oi-\
J^lStjD ..vflajv.3i/ )jldoi '^^w^oi ^^oi
^
.oiloVifl\ aiwjoKji/
.^*;
QJOi .).i.>/
^^
JS^J^^j yajoijo .)-.JLi.V/o
')
"
> v>
;
^^
// est monte au-dessus de toiis les cieux, afin
de tout remplir^ ? Et moi je dis :
Quand il s'est incarne, il est apparu k ceux qul sont sur la terre; il est alle
chez ceux qui sont sous la terre, quand il est descendu au Scheol; il restait
vioi.ii2qu'il allat aussi chez
*
coux qui sont au ciel, une fois incarne, afin de tout
v" b
remplir par le bienfait (eOspyeia) qui decoule de (rincarnation), en delivrant
;
les uns de la malediction du peche (et) des liens de la mort, et en revelant
aux autres les profondeurs de sa sagesse. En effet, que les puissances celestes
aient cgalement connu dans (toute) son abondance la richesse cachee de la
sagosse divine par suite de reconomie pour nous, c'est certain d'al)ord par
ce que disaient ceux que jetait dans retonnoment la naissancc de rEmmanuel :
i'
C.loirc a Dieu daiis les hautrurs, (et) sur lu terre paix (et) bienveillance (sutJox-a)
pour ies liommes'-; et do facon tres claire aussi par co que Paul ecrivait aux
Ephesiens en ces lermes : Afin (jue Ir.s j)rincipautes et les autorites dans les
cieux connaissent maintenant par VEylise lu sagesse iiifiniment variee de Dieu^.
Par cons^queut, puisque cela est ainsi dispose, devaiit lui meme incarne i;
u flechi loiit genoii de ceux ijui sont dans les cieux, sur la terre et sous la terre\
1. Epli.. i\. 10.

-J. Luc, II. 14.
.1. Eph.. 111, 10. 'i. 1'liilipp.. il. 10.
[345]
IlOMfiLIK LXXI. G3
ooi
)~*V^)
s-;o/ .j.i-Jt-\ ^^wDo
J
1 v>.AcL^ JJi
ju/
^
->m t )-dq-s
^^^ )^-7
|t\
JLs/o
.).iai.
^ V-^
J)L3/o .JLs/ )oC^9
)J^ajxJil^ .)..... *v> ^^oju*
^ioJLbCL^OI 0^90/9 ^Of^
""^O ^?>0 ^ li, I
/
0|.JL-^ K.J^9 o6| .'K~*/
'
^.'^ V)
\
^
*
,*Lfol.l't7
)>-^
.^t-^'^
)>..- V-^oot .J-sJl
^.^f^
otso ^OIO^).^ fD
.)... ,%V>^1 ^oi
^^Tf^j^iij
J-s/j
^oioK-/
)
..aot
-.^V:^;
)^...
->
r>.iio .)oJi
'
"
)K-;f...29 vO-JOI .'^2l-JL^ vflPO Vtg-Jo/^O sflDO-)/* )io H
>
s^/ ^^wiISsOI
^
^"^k^IS; 061 )j^CLJi9
-^^^,
^*
'^^ ^^? J^?
.')oCSSj oi',-s s.*oioK-./ ^-Vio/
>o,.io^ o/ .')jJ.D; looi 61...K-/
Jl ..JK^^Ls ^io ^opoL^ ooui^ :\.^ax
^^
)ooi s.oioK./
)K-t7: ^''^
^""^
'\^l<^
)ouS.JJ )..<^.tto)-d >
V>; JJ; vOJoi
^:bo
ycL.^
)vi'^?
^61.^ oud 001 sd/
t^
:)ooi ..oioJS...*/ ^.01.^0
^^
^^o
:)v^
001
^y^io/
'^.-^Jjoi :-t-.l/ ).-s^t-o
^/
:)ooi )jLio,lis..io
JK^y^I ih^y^ ^-^01
oi^ )ooi
^'l^
'.)joi ^-/9 jj^o^ oiS. ooul/o :^J^^'po )..^o*^J^9 vOJoi
vS/o
\
o.i^v
)f.M
.)..^.Jl
'^.9
^^ ^.b^ )oO| y^OlofS^l )oOtJ9 y^Oi ^O
1. L
;
inargine : Ev.
L V in margine : ^
-1 -3(0 v-^ )- :|-3oi h^^Nv) vjo/; I;>i >.rioi.
^'j
^V^ OV3I o'o) ..iov^|;o ovb.
v-^;
^ ) cni^x'^
.P{
. N^)itfM )Jo -. )_jo^ ) i>\-i dv.l^.^{ ^.^pp; po *. jooi ^oi^a
OJO) .\^ o'0| .|-.k<>ae ).xjlS..3 v^).ia\ ^... ^,^-^; ^oj^ vS/o -.^po'{ ov.3 '..soLo . )oiSn\ ^/o j^...^^ .3/0 .)<jq.
'),^ ...'ov^
''l~^J^ vi?
\^^l -y^r^ r"
^po'/; >.''ov^ 3/ ,>ooLo . )ooi; ^ o'oi o/ .'JL..; |.M o'ot o/ ^.^ t-^; I-^
'^
'.^;
l^
^jL. ^<o') y/o '.0)\ ,^1. -fn'i ^L.. ykv'.3
^/
).>tv>V voov.1./; o'0) )
>"
^3. '.o^oi )"'"^-. )a.\\vi ^oxo; -.oi; ^'ov^o
I'" a.
c'est-a-dire ils ont reconnu sa domination ; car quel genou imaginerait-on
I
chez des etres incorporels ? Et toute langiie a confesse que Jesus-Christ est le
Seigneur d la gloire de Dieu le Pere\ En efTet, il n'y a desormais aucune
nation et aucune langue, dont ne font pas partie necessairement quelques
3 hommes qui ont confesse la foi
*
dans le Ghrist, et qui par lui et en lui con-
*
Ltui. vr.
v b
naissent
*
le Pere; car celui qui a vu le Fils a vu le Pere", et ia gloire du Fils
\ foL n
estla gloire du Pere.
Ces (paroles) touchent egalement la folie d'Arius et d'Eunomius, qui disent
que le Fils de Dieu est une creature et qu'il ne ressemble pas au Pere. En
ij
10
effet, ce n'etait pas de la justice que le nom Celui qui est au-dessus de tout
I
nom fiit donne a Tune des creatures ou a Fun de ceux qui ne ressemblent
pas a Dieu le Pere par Tessence (o-j^ia). Car si le Fils etait une creature et Fune
^
de toutes (les creatures), lorsque lui aussi etait compte avec les autres creatures,
par cela meme qu'il est cree, quoiqu'il ait ete cree le premier,

c'est ce que
L Philipp., 11. 11.

2. Cf. Jeaii, xiv. 9.
1(1
64 SEVERE D'ANTIOCHE.
[346]
^K^/
)
1 > '>; o6( qJ^o ^oi^o
^^ t"*'
fi<^
\j
')ooi > o<\'>
^^
^oi
:^Q\a3 O0(
t-'^
IjOi-^^^ .K^)jV^t^O
K^)^/ ^^)^il^ .')ot^
y^l
ou^
po/, ^oi^
:)n>>o
^\ ^/
v-^
Ijot :)oC^
)^.^?
'^oi'^
^^?
P?/ V
''Vfoi. 113 jL^j ).i^o'f^9 )jLau/ ,)J/ -.yoaL^ )j>cL*'^^9
)

Y
-o 'yaaL.K^/ )oC^9 i>t-^7 )-j/?
r" b.
ouJSJn
p
.ylos/jo )JSs *>

*>
v> )la^^ ^ibo '^^>>.^!a
;
\OJo(? )K.^VKS
^io ^^.i^j oo! .ouaji -.^Jt^a^; )Va. ^q^ )^-j/
^'^.^
6iia.-/o )Kboft\
.')K^;^ oiS^
^^
""^sX^; ooi^ .aJ^KJm^cL^ ')?ou> ooC
^
.\jsaA
^%>^
\..^.\ny...o va_f6i ^/ ');otN ^-^ .ou^ VUuJ^Kjm
)|
S \
^^
o^/ jJ; o6|
^J^oC^
Ji^
yoou^, v) :> vOJoi ;)
\' > n ^^o )_oC^
'^JS^o ')uaJ^o
.)J .)~JO|.^ -.y^J^ili.j > \ot; )J^\ ">v^ )J )J-io ia Vi ./no ; > *
\
"
^
/
*Lfoi.i'i7 ^^^.\
*
JJ^*J^ioo t-aLli.o yx>\^9 w.oib. 6t\
t^
.oooi ^oiV>'i>n ^)joiioJi^jLio.
"^^aD ^io ^ii^j .vflDQL^ad 3/
"^-.^
)joi\ .6iovirf) ).iaji -.^.^aji ^"^J ^io
Y^
-.
^V^'/
^i.^
^'^J v'
''~''^ ''ot\o Ir'^ ^''ot^ oi^ ,^i\f" |ooi> |.^ o'oi
. ''^S.. .^'~>
v^
j
-^o'-
v/
. vi\n't jooi IN^i^
.|ooi> )0r^
o'oi ^^ |i/ .. -xn.iU ) ..t^
''^
q:^ -.v.oi ^'oio '1^. ^: w'oi \J^l . ooi ^oi^
^
,pO| ooi ^{o -.jooi^r^ wsx
>^j)i ^M^io; woioi^ looij ^t V..01
a. O-joerepw;.

b. V -oi.
1. L in margine : Avito.

2. L in mar-
gine : Et;. 3. L in margine : Exwv.

4. V add ^o. 5. V in margine : nim [sic). Hr,.
6. L oni
disent ceux qui s'afTublent de eetie impiete;

et quoiqu^il lui ait 6td donn^
un tel nom, il cessait d'etre au-dessus de tout nom; car il s'est fait une (crea-
ture) et l'une de toutes (les creatures), si en verit6 il a regu d'une mani^re
humaine et conforme k reconomie un (nom) d'entre tous (les noms), et non
celui qu'il a par nalure en tant que Dieu. Cest pourquoi, en efTet, Paul n'a
j
pas dit : II lui a donne de s'appeler Dieu ; car cela nous est aussi donne
^
Vfoi.113 par sa parole : J'ai dit : Vous ites des dieux
*
et {vous etes) tous les
fih
du Tres-
Haut^. Mais afin de detourner les esprits des auditcurs d'une comparaison
basse et k notre portee, quand il a eleve la parole et Ta portee en haut avec
la v6rit6 du fait, il a nomme (le Fils) Celui qui est au-dessus de tout nom , lo
en faisant entendre par li qu'il est au-dessus de toute creature et qu'aucun
ff
des elres crees ne lui est compare. Cest pourquoi ies premiers, les anciens
et les plus divins des H6breux, par lesquels ont ^t6 revel6es les paroles
divines et les prophelies exemptes d'erreur des choses futures, nommaient
aussi ce (Fils) Celui qui ne peut etre nomm6
^
, en (luij donnant comme
i.,
* Lfoi.i'i7
,|om de fuir, de depasser et d'etre 6lev6
*
au-dessus de tout nom : et, de son
v a.
\
^
c6td, Paul Ta donc surnomm^ Celui qui est au-dessus de tout nom . Mais
1. Ps. L,\.\xi, 6.
2. Ci. J6r., XX, y.
[347] liOMELlE LXXI. G5
yOJOi^
V--^
wJ^ O.0 ."^^lojLiaiCS. oC^ )L.a'^.. ^o .jj..')^ )oC^
y^l
)K-..^^
^oi )K^j
0.^90
)K.i^oi^ji) )K:\pa.d
)...f.:)a^
oooi ^.,...,-^'tv>; |-.^^>^
)K\i
)K.>.V-d ot\ ni\o )lo\
"..
\o )^jL^Xo .'looi
Jl.... ^.;
^"^i^ ^io
t-^?
^oi );Qk<^ vooi.^a.^ ^aJS..o.Ijio oooi
^t-^
; ''\t^ i .^^^~^o )K.ujooiN-^
'
oooi
oiia.jLj/ ^s.:o..m99 )ia^'90 )iQ^j.2LjLl^ .'wmOlIjlj )aliii
^/
"^..ooi qjl^
w>-i ..0; ^ia^ ia\
])Q-*t-A ^^
jLna^ .)jLflD
JJt
oiiQjK.^K^9o ) > t v>
.).j.^;o )v>
..\;
).^a^\o Jooi )o'oi )..*.A9oi jJt )K^a. ^^.^.oi/o :)ooi n\*rr>
)9QJ9 )o>^w^9
^^l p
)tO|0 .')oj!!^9 0|JS..0 -Mli )).^
;r>..,.\ ^ )ia^M )JLX/
o6i jioi.Qj :)oC^; )J^X^ '^9
)
.. >tNO .)jjJ^.^o ji^pw^
y
^ ..;
.*)..*>^J^O0
io^
"^*^^?-^ i^:^o
:9aji
)
a via-x\;
^./
).^09
^^
..).^C^L.^ JJo )t~*tJ^
.'^ sa.flD./o Jiji ^i ^o
-.J.Nt/t )L^J^i )io'9'i)..2 ^t ^oSl^).^
'\^'^U.
6(~Q.^Q'^
)J^.-^a^ -.JJ^.^i.^' J^^^
^^
VLO ^o .^ooi ^y.ji!^bo
Jia^.^ JJ^*.^^ot
\fol. 113
v" a.
v a.
cette (parole) : // a ete souverainement eleve, montre encore que rEmmanuel
est au-dessus de toute creature en tant que Dieu par nature. Prends-moi, en
elFet, les trois enfants qui glorifiaient le Seigneur au milieu de la flamme et
d\in feu excessivement terrible;
*
ils prenaient et acceptaient avec eux dans vfoi. ii^
5 ce choeur spirituel les anges, les puissances et toute la creation spirituelle
et sensible, et ils attribuaient seulement au Seigneur de Tunivers d'etre loue
et souverainement eleve.
Qui donc louera dignement la generosite et la grandeur de la charite ((p-.T.av-
OpcoTcia) du Christ et de sa condescendance infinie ? Moise autrefois montait sur
10 la montagne du Sinai, et il restait quarante jours en ne prenant aucune nour-
liture et en s'abstenant de pain et d'eau, pour voir seulement Tapparence de
la gloire de Dieu, et celle-ci (lui) apparaissait comme sous Taspect du feu
melange aux tenebres et a la fumee. Mais le Christ, le Verbe de Dieu, la
lumiere veritable et sans melange, s'est elance de la hauteur ainsi que dans
15 une profondeur, s'est glisse et s'est enfonce dans la profondeur de la terre,
ou plutot ([AaXlov 8i) dans les regioiis inferieures de la terre ; il nous a tires
de la et nous a fait monter, nous qui etions submerges par le peche et par la
PATR. OR. T. XII.

F. 1. 5
06 SEVERE D'ANT10CHE. [348]
^ .-joot ^oiJ^ ^K-bo/
h^l
\Kixo )ooi
^^'/
^
)^.^.
v>\l ^i.
^*^^;/
)- ooto .ou^w./ )-.^)..^).3 ^io ^.a\> )oo(
^VJ^

,
m ^ ^ ^-6i )lQJV^po\
)oo< v-xolauioj ^^^^io .oi-s )oo(
^-^^ ^^^\ ^
^o -Joo
> n\'fir
)
>ft\
)K V>> fl\ ^j/ ^^CH^ jlo Kj/ V^3*KiO )jLli..S o/ ^^w,wJO| )jLiQ-^
o6i )^.^t^ .'^-Aoi;
)!*>
v>
y^
K-./
^
.^-ooAj )lr>n\v>\o
^^;
) i
ffl.*^
!
'
Vfol. 113 .)>v>*\
vQj/
t-.3L^o sol^-floo
*
)K^ ^io ^^O-Do .'-00^*1/
^^ )
cn 1
^ ^^;
'^^w^jl/ Jn'v^
..)j>a^o/ oilo f> .y >
^-/
:VrQ-l/ ^^
)'t-a^
oi^
*^^^
v/
^oi y^ s^oio ..^^oufc^/ ).ajia3;o ')>a3 K..\.io \-.K.i^
It-^r^?
x:-^oo
-.o*^
*Llol.
147y/ )-30|j )t-^i^
)^L.; ^ai^^j
'
.a.*^ri/; )jL3jaiO ^iOj yOJOi^ .-^JUu^
V b.
K-*K^ ^iO )ju-wJj vOOuK-./o )-50|M ^t.O.fts-flaiOj
)
!>%
>0 . )
^).flDjO
v^t-^
:*Q^IlJl
t-^ ^^
\.SiOil > . t
^
O
^a\a.2L\ ..> .v>o/ ot~^
'^>^o(
^/j
JJK
>o\o )K.. \o t\ ^s
]1/
)Kac>^.r)
)jUt-3
t-^
^/ . )la-io )-JLj*t-3
t-^!
^^^-^^-^? "^-^/?
^CQ-^H^J
mort. Apr^s etre ressuscite d'entre les morts, il a vecu quarante jours avec
les disciples, en mangeant et buvant a plusieurs reprises et en confirmant
(par l^) que reconomie selon la chair est en dehors de Timagination (<pavTa(7ta).
Et ainsi il est monle au ciel, lorsqu'il nous portait tous en lui-meme, parce
qu'il s'etait incarn6 dans notre (condition). .>>
Pourquoi donc, 6 liomme, es-tu dans le doute et ne crois-tu pas la resur-
rection de notre chair et le royaume des cieux, quand tu en as pour gage
le Christ, qui s'est incarn^ de ta race (yivo;), est ressuscite d'entre les morts,
vfoi.
113*
est monte aux cieux et
y
a penetr^? Si, en eflet, il ne s'est pas incarne
notrc chair, selon la vanit^ d'Eutyches, il a rendu faux notre g^ge et robjet
lo
de resperance fulure est plcin d'erreur et sujet au doute; et nous avons
L foi. Vi-
oprouv^ la m^me soufTrance que ceux qui ont 6te tromp^s par des usuriers
*
(et)
qui, pour de veritables deniers d'or, s'il se trouve, et d'argent, ont regu dos
gages lesqueis passcnt pour etre en or et (en realite) sont en cuivre interieurc-
ment et recouverts d'or exterieuiement. J^
Mais, disant adieu aux histoires et an\ lables de ce genre, donnons
notre assentimenl a Paul (|ui dit : Piiisciuc par uii honinie [est venue)
la innrl, c asl jjar iin iKnnnic tiussi ijue {ricnh lu irsurrertion des niorts: ct de
I
349] HOMKLIE LXXl. 67
'ya-*)ij vOoCS.3
I
.. iV> ^ vS/
I.1DOI
.^K-.wio vOOiSwD
^j).^?
jjp/o .)i^^-<wio
')..i..vi.VZ oooi
^
n VK^ ')L..w:^ajL io^ )ooi ^flLS.lflo
t^
^/ '^^i^^oi )joi^
.Q\,i. yooi^9 )K.>KjLd )JSs.'t.oi\ o6i.29 )ia^o )1).^^ ^^ .ov.d ooot ^oi.^Jlo
.)..*^.ISl^
^^"^
-.oooi > >\>fl!i>, yOOilQ^ oooi ^.>^
!n;
vQJoi ).sJJl^ ^^o
> yo >><) ^A^^Klfio/; ^&oju. ).J0| .yoKj/ > i'^
>',.
)...L^xjd
^
yoKj/ ^;Ocu.lo )jL^
jj
.)90(!S^^^ .)>>>aji\ "^j
/?
*^ouJoK^)...w.9
)jj ooi^ *.)i')>-i )-L3oi ..|..w^olilS.
1ql\ JLlDOIO .'OOOI > i'^ V^>.^ )jL90|0 .'OOOI ^y^lw* o6i IqlS.9 ajL^ )Jo .QlS.^
*:*oooi ^^T>.<L^'J^oo )^J^9 s^oi \ly^
.yQ_j6|
t~-^
jJ/ .O.mIS^.^ s.00| ypo)Jk^ yQJOI IqlS. Ql^ '^9 ^.*^0|
lii . f o6| IqlS. VJ^
^U,
IjL2l/ .^aJL^O^OI.^9
v^<^
yOOiS.9 Iql^ v^/
)la.JL.jL^; ^'^o ^Jbo
^^^\
)Jk.iwJL^9 ^.d
^ .-^V^J^/!
'^o*
)t
^
'J*
oii ..'i^o
:^J^ J^-../ J^)-XJt^po )J )joi )T-a..)-s '^..j J^j/ .^JL-* ^.si^ )jL^\aAo
s>i0.t
)
t r; I ^\o .J^/
^6|9
)jLJi loJL*..; ).Ji909 J^^ J^.o o/ va..9)L^w^ lo^o
^jiJ^'J^s.ioo .-^jL^/pLJiooo ^.^J^J^io ^^oi ^oiLj .-J^/
)>!-*
^nr>i.w:a
1. V
>a*J- 2. L iii inargine : ^-- V in inargine : ^;

Vfol. \\\
V" a.
ineme que tous meurent en Adam, de meme aussi tous vivront dans le Christ\
Et tandis que celui-ci s'elevait au ciel, les apotres le consideraient et ils
etaient dans retonnement a son sujet, quand ils tenaient leurs propres ames
en suspens en fixant sur lui leurs yeux et leurs regards, et ils entendaient (dire)
"'
aux anges qui se tenaient a leurs cotes : Hommes de Galilee, pourqiioi vous
arretez-vous d reijarder au ciel? Ce Jesus qui a ete eleve au ciel du milieu de
vous, viendra de la meme facon que vous Vavez vu aller au cicl-. Cest pourquoi
ils ne cedserent pas et ne s'arreterent pas de le regarder, et c'est ainsi qu'ils
vivaient et c'est ainsi qu'ils se preparaient au spectacle futur.
10 Or ces (paroles) n'etaient pas adressees a eux seulement, mais par eux
a tous les croyants, afin que nous aussi nous le regardions et que nous
*
vfoi. ii'i
pensions a riionneur qui nous a ete fait, lorsque nous nous asseyons par ces
premices au-dessus de toute principaute et autorite. Et toi, tu es insen-
sible a cet honneur et tu cours au cTz^tov, ou lieu d'exercices des betes
15 sauvages; (la) tu vois que des hommes de la nieme race (yevo?) que toi com-
battent et sont aux prises avec elles et quMls sont dechires et mis en pieces
1. I Cor.. XV, 21-22.
2. Acl.. i, 11.
r a.
68 SEVEHE DANTIOCHE. [350]
.'^
)K2S>...a,^;o K^ jjL^j oi^-j
p <^*^?! v^o* -'i-^l
y
<T> ^m VK.^00
6|J^9
t-3
o*^-??
v^o
.)-.oiJSso JL^io )..:>Q..\
^
o,^9
t^
oi^?? \Q-o
^oi )J^^-Jl-.9
)^j
^I--^?? v^ot
-'^J-?
^;^?
)1q^ww^^
)

^
J.av^Q^.'fr);
^^^-iJ^j ^\ot )i^oV ^b. ) iN^o^iO woi .^-^JiCLA
^
^^^\
K^nN >
*:*)K.iwX^ooi JJo
)K-uuooKio
>
>-D
JK-^-., ojlo^V^ y^
)a-.'/ )jLau7 .^io7 )Kbwio; jl^,
U^l
o/
)^..^^^9 )1qjljl-*^ ..^jl-K-U/ w-K-.*/ )oouj v-oC^ *^oo( ^i^7
JJ?
w^
^^
jloiio/ \^o<
^
^oo
x^oi-.K-./o .^V-^*i/
).i.;/ oiSjJjo )Iq-1-.>o )J^P;o
*Lf0l.
148^01oJ^../
),-.J
^.^X^
.)-^)?0 )-/
.)-Sp^ Jio^t-S Oi-^O
-It-./
J^-w-ljO
^oiS^
-'r:*-^''?
^J''^"^? ^3^9 ia^f..d p
..^iiT> Vgy*to .)i..'tv>o j.jLj'f..a\ *)ooi
lo
.)oi:mji ^oi^ )ooi ^*).aD J^)v>
..'\
^o
.'^;/
io^ ^.ooi ^JiJb^*^ Jjlji ioJL^
:*)oO| ^'^ '<=V V> OiV>li ^ ^lA,;/
^
""^o^o

Vlol. 114
).iOL^> )-^ ).JLOQ-.^0 :wl\<=\ I )J^w-A.^
''^^.^^
*)90| )iQJLJL*9
^ ^
jJ
/
^,oiia.jL^
^^
^.jl^ ^jl^ ^^..'9 '.^i.A. ^^J^).^ jJ
'^
^JL^ *)L.oi!!^
inutilement (si/.vi), eux qui sont de la meme boue et de la meme cr^ation, de
la meme image raisonnable et divine, de la meme adoption et de la meme
seconde creation, et qui font partie des uniques premices, lesquelles sont
montees au-dessus des cieux et regnent sur les esprits d'en iiaut spirituels
et immateriels.
5
Oh! comment parlerai-je sans larmes? Comment te montrerai-je la gran-
deur du pech6? Apres avoir ete amenes du neant k Texistence, nous avons
ete honor^s de Tautorite sur les betes, les oiseaux, les animaux et (sur) toute
la terre. Les (betes sauvages) etaient pour nous des servantes et nous 6taient
*
L foi. 148
soumises,
*
et Tours et le loup etaient remplis de douceur et de paix pour 10
['homnie comme pour la brebis. Que les betes sauvages te persuadent (eUes-
memes), puisque, comme un troupeau d'animaux au pAturage, eUes s'assem-
bkiient toutes aupres d'Adam, lorsqu'il leur donnait des noms d'une mani^re
appropriee et qu'il distinguait chaque espece par son nom.
* vtui. 114
Mais, maintenant que nous sommes dechus de
*
cette autorite par le fait 15
du peche et que nous ne portons plus en nous-memes la marque (eixwv) pure
de rimage divine, nous craignons desormais \a. cruaute des bdtes sauvages;
10
1351]
HOMRLIR F.XXI. 60
jL^ h^l
) iao^ ^ v> .^.jLJLJULd
""^^
>
*>
H^tirn ^oi^ j^.j/ C^'/o :^o|.2^9
^Sj
^
.OiJL^ > l\*^ l; ^OI )1qJLJu*9 Kj/ 90(X^0
.^^^?
)L^l^f ) ^....c^wwwJ^
.'jj^il
^^>>^9
^oi )1qjliu*9 ^2lSwm9 o6i .'^oo( 9Q.^j )lf~M o6(
)t-A./
Iql^; *.)oQI
^Sjo .Jooi )alA9
^/
ql^9 'o6(
.^^
V-^/
v.*-i-ii )L.oeLii.; v.6( ) lo nX >o 1q\
^s^7 )9)JkJS. v3/ jJ/ :9Q.^JS^ )jLA, la.A.^1^ q\ -.^oo^ ^v^SK^ oi\ )oo(
)>.dQ^^ fSi
o6( '"^K.^)!.^) .)90( >&9a^O .)^jl..^CL^
)t
;..../> vd/o .]LLm.9 ^ooi
)lQj^oK.^.d9 ^6( JJb^l
^l
Jv'iL^ )?oi^ J^^V/
OUL^ oloi.^ . )oo( vt,>
:>^.
)
t I
*>
^/o '
JK...u^
>
nrt v> ^K.^o
)lv.^^.2 V-*^-*
^oo( 6(*K^/ )loi>n iOt.ao
""^i^
^^ V^^>w*90 )J^v>t.^ )1o^q_2lX Q^^^aS^^f
vaj6( .) 901.^9
)
1 .

>oJ^^
jj
)
mi ^i )J^aJl..*9 )... t ^I^
^..>.j6i
t!!....:
.*
)l)-..i..,^jaD (jLjt. IqJL^) )..ol..o
.'oooi ^.a.^9'K:m )J^.*o(J^ )la-A..^9 ^6( IqJ^o .*ooo(
^.
1. V add l^-^
'///////
^-**?? ^ .*=
et cela, quand elles se souviennent de (notre) ancienne autorite et qu'elles
ne viennent plus vers nous, mais s'enfuient aux deserts.
Toi donc, en les enfermant, en excitant et en combattant leur brutalite
et en les poussant a se ruer sur les hommes, tu decouvres et manifestes le
5 peche de notre race (ysvo;), et tu rappelles Tautorite dont nous sommes dechus.
II nous fallait (au contraire) regarder Thonneur nouveau, qui, au lieu de
Tautorite sur laterre, nous a fait repasser dans le royaume des cieux (et) qui,
si nous vivions comme il convient et comme il faut, nous rendrait terribles
non seulement pour les betes sauvages, mais encore pour les demons, et aussi
10 respectables pour les anges. Cest ce que fait connaitre Daniel, devant lequel
les lions ont ete couverts de confusion, lorsqu'il etait enferme dans la fosse.
Cest aussi ce que confirme Thecle, qui etait tres eprouvee et tres patiente
dans la virginite et dans la foi, ainsi que la foule innombrable des martyrs
qui ont arrete la fureur terrible et redoutable par-dessus tout de nombreuses
15 betes sauvages, parce qu'ils tenaient la place du Christ, les premices de notre
race (ysvo?), et qu'ils etaient assimiles a cette ressemblance divine, comme
70
\fol
v a.
Vfol.
r* b.
SEVERF. D'ANTIOCHE. [352]
i'i
l-M.w^jLioj
Ul ^/j )^ ^l
.0001 J^-i )ju.>>Ov^ ")ooi
t^/?
^
i<^^^
.v>a-m.3*/ -.^-0:* )K-Jb.oJljo :ool Vi'/?
^"^ )oo
^/ i^U^ t^ l^ /
sajtofcoo ^o .-^t^^^Do
\.^^
)joi
).,^j
)lo^-.-wJ3o .j^Jio
^
yt N woiq^l:>cilS a7o
^8 )K^VK.>i.
'
JLiU;
...TLVi
'
oiKS^^s^oo ^KIxd/ yKb.^00; 061 ),... , >n\
)j/
)la.jLj/ Kia--.t.^o .oiJ^-.j jioA-.^
V-^HJ^^
K-^^; )^
>" *^
^^?
'"
.^ijl^atio Uo .)j^t-o
^L-o'
U>1 )^
.JK-o^aI )-.).2>
^/;
ooC^ .)j>a-..V^
:
f^ ^.\ ->; viN.t
1. L /h marginc . ov*aj "^^so.
*
V foi. 11 celui qui disait :
*
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-meme du Christ
'.
^" ^'
Mais, bien que j'aie encore a dire de nombreuses choses touchantes,
j'arreterai et je terminerai rhomelie, par respect pour cette tete grandiose
et adorable, en priant le Christ qui a ete ^leve pour nous et s'est eleve pour
Lfoi. 148
lui-meme, qu'il fasse monter
*
au ciel nos esprits entraines vers le bas par
sa gr&ce, sa charite (^iXavOpwTrio,) et sa misericorde; c'est a lui que convient
aussi la gloire avec le Pere et le Saint-Esprit, maintenant et toujours et
dans les siecles des siecles. Ainsi soit-il!
r b.
FIN DE (lHoMELIe) LXXL
L I Goi'., IV, 16; XI, L
^fU
^>\^>.f
1*^1;^
: ~
l^dSo ^xocx^afovs ^'-o |ov^; ^ovs
U>0!^* .-'^I^a^; |^\^> ooi |C^.:k.3 |oot* ooi | vi .'m ^^
OiS^90 .jLoC^ Ot^^MO ) ... V>
t
<^ >">; OfK^l).^) jL*..M O0( 09
vOOUJL^)
I
I ni >/ .s^o.M ).-x fn-j oot :oilo^*fjio o(la-jKJSw..wM otK.t/ )joi
)-^9 K-^)..JL*9Q~^ .yo n \p
^aJS.a.2 ^o^ )loiv>^0(; ^.^tlsoj ^/
)j^^ai&9
:*)KS!^9 lot*3.ji9
);))
^oioK./
)K.b.^jiK-29
^^/
y^tLtw^/) > ^\oi
^^
:aj/ ..'^1
').900u^o ^.ib^vd/
yo^i '.^^h^^
^j
JJ *)t-o.K-io ^-bo vooda^ ^/j ooi :).^oi.2^ )-Kao
>>\ .iO ta-^v^
)pK.d > ^.i^Nofi^ loL^ K^l nr> n
-^
nr> :|.^ouSw^^ ) .. v> ^..^^9
*
vtoi. ii4
v b.
1. V in margine : npoxonio;.

2. V in niargine : 4>a)za;.
HOMELIE LXXII
SUR L.\ DEPOSITION DES CORPS S.\CRES DES SAINTS MARTYRS PROCOPE
ET PHOCAS DANS LEGLISE DITE DE MICHEL.
Grande est la vertu cle la veniie du Christ dans la chair et de son appa-
1 rition divine, et Texperience elle-meme a montre qu'elle est si puissante et
si vraie que, par suite des faits, meme ceux qui sont etrangers a la foi s'ecrient
avec Paul : Sans contredit le mysterc de la pieie (e-jasSsijt) est grand
'.
On trouvera, en effet, a Taide de ce qui est dit par maniere d'histoire
dans le Livre divin, qui est encore lu parmi les Juifs, mais qui n'est pas
10 compris, que meme ces derniers, avant Tapparition du Ghrist dans le monde,
tomberent frequemment dans Tidolatrie
*
et choisirent, a la place deFhonneur *vfoi. ii'i
V b.
1. I Tim., III. 16.
L fol. 1
V a.
72 SRVERE DANTIOCHE. [3541
]s>U^ Q-m1./ jij-^i Ikjiiij; ..aji-^ l^j-lljij och:^ ')oC^? oi-*-Jjo oCy^o^l
o/ aa^-^Kji/ jJjo .yOOt^v^a....JL ^io
^^ j-v^^jo
.^oou.JJi^j
\
ec\ >
^
:)V^oj
r^./o K',...v>i )lajL-c^aa-.VDj ^*i iJ^
^^
.yOOila-.^i^ ^-io o > i'>
)..:ft^'a-aL.a; ..)oiJ:^ ^^^:
? o<-^/ J^)r-VAo
J^)j^io :J^)--^j.j Kl.a-*.l/o
.^.ic-^oi ool oi2>}.^ o^ )., mo VI j )LsJ^D la,^90 ..^loio vlo^; ooi 5
)!^ ,p
-X
^T .oil^ )aLu^ )
mo v> M U^io jjoot^ oot .*)oC^ ^
1q\o
)j>.ra2Ld ^..9 )90( .'|...^^Do/9 )la_.o(f.DL..oi..:d
^^
\^o\ .^^^^K^ )la.^J^^.JS.J^o
^.aL^O^J
..)-a.-J^..D9 ^OI
y^l
'^j^DLS yoa-w.J^j )-ldl*/ .)^aJLOj )1q^-.^o Jio
:*J^.*jl.2a.aiO ^..^.wloo > .> ^'^ n >o )jut..D ).^09
V^J^; vOJoi yooi^.) ).3o roo \ > g>\ )>.m^o\ )
n t3
:^9
)..*JcL.
^^ 3/
:a^^..'l/ ^^..a^J^
V-*^? v^Qi
)-Li>>.^?
^-^ vOJOi^ .>
w
>
.. yooi^
^^
^..oil^JX) :qJS:w
/
)J^^.,t.\J^..:>oo )ly.it .)1^ol:xxji1o \i \a'=>>
),.-\-^
^^^t-^?
iK
yojoi^^ ..)<^..
\^;
)^''^^
Iql^o ^J^^.*.^ )oi2^ lo).^.,.^^ la.^9 > ^\../
1. LV in margine : l^ii^-
10
4
et du plaisir de Dieu, ceux des demons et quils furent souvent punis par les
attaques et les pillages de leurs voisins et des barbares qui se trouvaient en
dehors de leurs frontieres, sans se convertir ou revenir de leur erreur. Et,
apres que le christianisme sest ieve, qu'il a pris vie et qu'il sest donne
d'une maniere eclatante pour la religion a proprement parler et a vrai dire, 5
(on trouvera) qu'ils sont couverts de honte lorsqu'ils sont mis en comparai-
son avec nous et qu'ils courent encore, de maniere intempestive, vers le Livre
de la Loi (vo{;.o?) et vers le Dieu un,

lorsque rintelligence et Tesprit de
la Loi (vdfjLo?) montre qu'il est connu dans Tunite et dans la trinite, celle-la a
cause de Tidentite d'essence (oOcLa) et celle-ci a cause de la distinction et de
10
rinconfusion des hypostases;

de telle sorte qu'ils font toujours profession,
selon ce qui est ecrit, de combattre le Saint-Esprit et de lui resister
'
.
Chez les Grecs- egalement, il est facile de voir que parmi les plus sages
de tous leurs philosophes (<pi>,o'(70(po;), ceux qui ont brille dans les temps tres
anciens, introduisirent ouvcrtement des cultes et des ceremonies insensees j5
Lfoi. 148 et allegoriques ainsi que tout ce
'
qui conduisait au polytheisme (tto^jOei')
ct a radoration des idoles, et que ceux qui parurent apres que la religion
1. .\.ct., VII, 51. 2. Chez les paiens , d'apres la note.
10
[355]
HOMEfJR [.XXII.
73
)l
o
-
r t' ^iO -.Oi^ Kl.Q-JiO KljaL^OI |jL*.^wm^,:09 )1SJ^--M iK-2> ^liO
^,*J
^OOI ^^Nv>^sJL^ yOOllQj^l
^-*"'^? Uot--'^
.opCL*.*!/
^^^?
)1q-OiO K^
)
U- . ^ > \.
.-O^y^ ),.OiO^ iQ-.U.-)^0 )jL...\ % V> ^.iODQ.-
SJO
.
.
^^^s-flQ.iO O
*
V
.' yo\Ji
^
Q_..iol/ |ii ..yoau-wJ vOOi-.wio^.o ^io yOJOi^ S.-001
y^iL.^/j
^Joij

.^..w.^ ,
- nr>'iNrt )l^i /^ .o>s/^ ^
K..,) ..t V>V)0 .'vQJlI^ )lOf.AJLJi9 6|lo)->.^rf>\
;
yooi^j
)-*K->~ ).^.2aA9 )1^.*'q.xl^ .*yQ^xQ.j yo^ )jLoa..
v^Q^j
)VJi
^io
*:*y00ilaA^90 ).^a jJjo )..... ..
'=^
ooi
)laXi- :K-/j t-io/ )j)JLio ..JL-.VO U^jLSo UoC^
)-iK..D ^s
v?^^
^
)jioi; :)jjooifcoo )rr>S^; )oiiajL
Uy^lo
:)lopoo K-O ).^ldio :)jL^C^dAO
t-aiD yOOi-ioft^jLjj ^.*^K.i.
^/ t-^^?
oo
^?
).iCLl^^-i^ :^oi.>o.> V)
JJ
*^
Jba..^.5 ^
:)L.s*ojo )Lau.*Q-4
^^ V..\
^2S> K-./ ).io o6i la

> \ :vai.,-.Kjo
a-^ 'x
%l
)lov^)jLflOi vOOi-\ oV^SL^./ ..s*dS1/
^t^
)1VK-^ )jioi ^io
)K . tV^v;
^^
^I^oi
^^^
^ .vOO|la-\ )L-^K.JLio; ^oi )oC^ lo)-.w^0;
).^i.jL^^o :^loil30 ^-aL-^'Kio )o.2!^ Ot-.atji. ) * Y l ^ ^io; vOJoi
''^^o
iii.
11')
r" a.
r a.
des chretiens eut resplendi et brille, furent couverts de honte du fait de
notre eclat et de notre purete par Fhorreur de ce qui etait celebre et
adore parmi eux
*
et que, par des sophismes ridicules et des explications
* vfoi. iis
diverses, ils eurent soin de dissimuler la folie de ce qu'avaient^dit leurs pre-
5 decesseurs, sans pouvoir cependant cacher la grandeur de cette folie, meme
d'une fa^on moderee par la persuasion. Ils essayaient, en effet, d'emprunter
quelques images (ei/.wv) a la verite qui se trouve chez nous, afin de consolider
leur propre opinion vaine et instable et leur erreur.
Cest pourquoi, quand le Livre divin dit qu'il
y
a des anges et des ar-
10 changes, des vertus et des puissances, des trones et des dominations et les
autres appellations des ordres (xa^t;) intellectuels, qui ne sont pas nommes
par nous maintenant, mais qui doivent peut-etre etre aussi nommes et
connus dans le siecle a venir', selon Tetat de preparation et de purifi-
cation de chacun, purifie qu'il est d'avance par les travaux de vertus d'ici-
15 bas, ils se sont imagine avoir trouve une defense (5uv/iYopia) du polytheisme
{Kokufida.) professe parmi eux. Couverts de honte et de confusion par ces
allegories et par ceux d'entre les hommes qu'ils ont faits dieux, ils possedent
une impiete cachee et ils porteut en eux-memes Tenfant qui les devorera, ainsi
1. Cf. Eph., I, 21.
74 SEVERR DANTIOCHE. [356]
'"^^/
^/j
oo! :'jl^-wJ^ ou^ >
'^.^
yoot
t
> I ^o rj-XAO yooi^ ^.oioK^/
.^
S..K^ ^oi.iJl^\ vooi^
V.*^
^-
\^* '^Uy^ll
)^-pt^;
^l vpoC^
jLiccL.! ^io )io .. t-^gjy:)
JU
oolo
.^-t-^
loC^V^ y^A ^V-^
^LsJbo.:^
Vfol.115 )K. o>,..^l
yOOI^ j^s,/ )KJS-^j
ioV-^aiA.J
Uy^
)v>1>JJo
.y
O^l )..,.gVl>OJ
)jL.<.^^m-'p9 yOOMLaLJ ^^s^
^90^9 V^OI ^^ )) ^>
s^/ JfOI
.)9).I!a )^^^.9 9
^A^fl* JJo
.>
..p>'.....v> )qi, ., Jjoou^
)-^i-:^!
)
\ i 2>
^ .\^<3u\^ voouK^/
*:*^^9
);)9
9 )^O09 otla^N\v>\o J^^^ oila^)^ iQ-d'*^ oC^
)v..o^/o : ).3jl. v> \ ^a-^m t; ...oi
^^
'^jl^
^
n .. )jo( okNs; .'sOJoi
^lo-^U
JJ;
)-:>^o ^/i ..yooiJ^ sqi.Q,j )^).d >-oio;o....\
>
^ou^JJ^ w*6i )JS^wm90
*
Lfol.KiS )oot ^.oioK.^V; w*too/
JjL^J
)oo( K.*/; > /yVt/; .'aj)V/ io^
^^
> I >
^^ ic
)oi.2^o .-^oioJ^-*/ )oi.3s. ia\>o .'JS^ . t
,v
^ v^oto)^/; o6( .Joi^S* ))^^J^s^
\^l
9K..d ^ibO; . ) t >^ OO )-c^oK^ J-MOfJ^
vd/
^.9
)io V>^ ^ 6|d .*w*0|oJ^/
\Sy^
Jl
)JL09 qJS.;
)j^
o6(
V.<^
""^O .> .. ^'t^ ^a.^'i/ J^.*)jLdj \\.2)0
)J^'fLd ^..sJS.01 yoy.^ ^d/ ..coi )oiJ!^ qJS. ')>jo( ..^o(oJ^>^/
)
CDo/ J^^.^ o/
1. L V m ntarginc : Ua-;^- 2. L t marginc : E/iovat.
3. V ^fv
'i. L
\'
in murgine : I^-n^o
que les ventres des viperes, qui se detruisent en mettant leurs petits au
monde. Ils adorent les anges, en effet, comme des dieux; par un manque
de mesure ils sortent encore des limites legitimes et ils prennent le voile
vfoi.iiode
TidolAtrie pour Taspect {ayji^x) exterieur de la piete {txjaiSax).
*
Cest
de cela que sont malades meme beaucoup de ceux qui font profession pour
eux-memes d'etre chretiens, Iorsqu'ils cachent sous la peau de la brebis
Tesprit paien et quils ignorent la magnificence ({xeyaXoTrpexcio,) et la haute
superiorite de notre mystere.
Nous sommes tellement eloignes d'adorer les anges et de leur attribuer
un honneur et un culte qui ne convienncnt qu a Dieu seul, que nous avons meme
lo
Lfoi. 148 pr^fere pour nous une lutte irreconciliable
*
avec les Ariens, qui disent : II
y
avait un temps ou le Verbe de Dieu n'etait pas
'
, hdqui est aa commencemcnt,
qui est en Dieu el qui est Dieu
";
et de meme ils professent que TEsprit ^ternel
f
et saint a aussi existe au point de vue du temps apres le Pere et le Fils. Car
tout ce qui n'appartient pas a la nature increee ou k Tessence (olxsix), cela

nest pas Dieu, eilt-il Texistence avant les autres creatures. Xous entendons,
L Cesl la phra.sc celobrc : " Hv Ttoti ot; oJx yiv. .
2. Gf. Jeaii, i. 1.
V" n
[357]
IIOMELIK LXXll.
7n
JJ -.t-io/j
I
"> i\ oi-\ ^JUiwicuA
t">^ ^l
Joogi v-oi ojJ^ K-./ )K-o*^/
\^ ocn
^-j
ooi
fly^ .)L-t^Qj jou\ji ?Q^^A Ji-^/o
J^rr*
)o-^
y"=*
)o"'
.>o^ '|.ioJ^; jKjL^o^ o/ .>>.'^\ )jL3j.:i JJ/
.-^OioK../
^j
''^Jls qJ^
..sflDQj^Q-3
t'^
sQ-i.>i6 .).AJU.dj9 )-J>-3/ ioi.J
sj.._^>i
t-^?
)'Q^-^-^0
., .,
->\ ^).^.\\\ sS/ ^oio^)-^ ooi .^toijs )-s/ J^ ^io
.)-.^-/
)^O0Q^.a;
^/
JJ/
.^ooi s.*oioK-/ ^.d>I^.2L.d ql^ )jl2^7 ..).iOLS:.i^ yOoCSwOj w-? )Q_ati.
*
V lol. llo
)oot ^fiO '^J.iOLS^? )K,l'v>-> .)oO! w.O|oK-./
JJ
^>.S? )JL./
.a.olV)l/ ^.L^OI )>>0,t.S>; )iQj^^..Jlw. ^00.^^^.a^0 '^^wkJOt
)jJJ.
^, \ ^/
Joj:^
^
.V^
^
:)oi:Ss VOOI...K-./
^-;
JJ;
.^JU^^ )oCSs ^io
^^--^;
1(1 '^^o; )
..,., , t V> >^QJl..
)-.d>t-.^
^^O '.h^l Ol-d ^JL^i^O
'"^.0
Oi-LJM; ooi
\^l
V^/
y^
')
H >
-^
)..ot!!^ o6i t^^o; ^/ '^;
V-^'>^
.^oio^..)-^ ^JLmO >..oiOtJ^)-d
))aj oj!^9
)
1 ,>o
t
>ia\o .')^oV ou^; ).3JJ-.^qJ^
t-^?
^^ -.^s? )oC^ la\
U^jhc yooi^s )L.yt..:)a.\ adV-^
.po/
)lt^/
^?
)^oo,..d ^/o .)l.30|.I^J^^?
1. L V iii muigine : Aiwvoc. 2. L V iii inargine . Atwva;.

3. L V in inargine : U^lv 'j. V
\
a.
en effet, le prophete aiissi dire : Qu'il ny ait pas en toi de dieu nouveau, et
nadore pas non plus un dieu etranger
'.
Et nouveau est ce qui n'est pas en tout
temps, mais ce qui a et'e fait dans le temps, ou dans une partie d'un siecle et
dans une duree plus ou moins courte, de meme que ce qui est sujet au temps :
i 5 car Paul crie : Dans les derniers jours, le Pere nous a parle par le Fils, par
lequel il a aussi cree les siecles'-. Et comment le createur de tous les siecles
'
n'etait-il pas en tout temps? Mais, comme celui qui n'etait pas dans letemps,
*
v foi.11.5
il a ete dans une partie du temps.
Nous reconnaissons donc que les anges et tous les ordres celestes qui ont
. io ete enumeres, ont ete aussi crees par Dieu, et ne sont pas des dieux; car
pour nous il ny a quun seul Dieu le Pere, de qui viennent toutes clioses et pour
qui nous sommes, et un seul Seigneur Jesus-Christ, par qui sont toutes choses ei
l^
parqui nous sommes'\ De son cote, David, le plus divin des prophetes, chante
en s'adressant au Dieu de Tunivers : Celui qui fait des vents ses anges, et des
j
i.i flammes de
feu ses ministres
'
. Dans un autre passage il dit encore : Benissez
le Seigneur, (vous) tous ses anges, qui etes puissants en force (et) qui executez sa
1. Ps. Lxxx, 10. -1. Hebr., i, 2. 3. 1 Gor., viii, fi- 4. Ps. ciii. 4.
i
76 SEVERE D'ANTIOCnE. [358]
vooiJ^I^^wio l-w^I^ju^
)V-^/?
>-ot ^/
.aai.coaiotS )v-^Slil \>*^o!
^^^
^^^-^oo yViKjLio )KjLiajiJSJ^j ;)K^j.>vi>v> )--oV yoot-^/ yoou^ )ooi jl
)K-.*,Lso JJL^JLaLi. yoou^.-/ ^-^3oi |-oV .)jLDa3 l)j>o^ ^-,-.to.i
y
*\ /
^jLiLijo -.^oC^jJ ^-aJu; ^o( '^oi:^ J^/
)t-a^? '^*^^^ ^?
)Ji^-ULiooiJ^
^oi\ K^l
.);u>*a3u\ yoj/ ^'^^^ioJu jL^o )1q^^^.d ycL^^o .l^oi^
)j,JlDa3
ivt^io *y^.aL^ ^^.^oi
^/;
^oi yJS .y^-asJ^ioj y^^Noi^
^
..
'\
;
jL^
^""^
115 .30 ..yVjJ^JLio
^^;
)jLo;a3;
*
)J^.a^aI Iq\
^
vS/ :^ot\ )-ouJ^
""^^^
Ij-M.J^ )J^..t-o
)ia^J^...^-\Jk^ o6(
\
^^Oolo
U\^
jio ).^i^t-^ o6i Itot^aJLd
<*yVouJ^Oo ^^i ^O .'^ioJkjL^
wUiJLi^^ )Vi).aLij )mn^
^/j
yajoj .a-^l/ );oiaj, jjjiio
^/
J;oj\^^io
V.<^
ooi .yoouj^/ ^^oi
y^h^i
)v>H)-s
t^
o^ .-^.i^.^o.^ )jL:;poo \jS}JJ
\
vi^xp/
JJ;
vd/
*>Of-2 ^ov^
^^
^^
.*w.oioJS../
1'^^;
)io >
"> N
^^ 'v^!
r a.
parole,
afm
d'obeir d la mix de ses paroles. Benissez le Seigneur, {vous) toutes ses
armees, qui Mes ses ministres et qui executez sa volonte
'.
A cela il est bon d'ajouter aiissi ce que dit rApotre a leur sujet : A>
sont-ilspas tous des esprits au service [de Dieu), envoyes pour exercer vn ministere k
en faveur de ceux qui doivent heriter du salut'? Ce sont donc des esprits faits 5
et des creatures intellectuelles et incorporelles, dont roccupation est de louer
Dieu, de recevoir des ordres divins et de les executer avec rapidit^ et force.
Lfoi. 149 Ils possedent, en efTet, une force qui convient
*
a ce qui leur est commande,
lorsqu'il leur est donne d'en haut de faire de telles choses, lorsqu'ils sont
vfoi. 115 envoyes pour le ministere
*
de notre salut etlorsquils participent a la lumiere lo
v b ... . 4
premiere, increee et essentielle (oucia) qui apparait dans la Sainte Trinite et J
qu'ils sont eclaires par l^.
"
A cause de cela ceux qui remplissent la fonction (tz^i?) d'ecuyers(c7ra8ap;oi),
qui portent la lance et qui sont armes, sont egalement appeles des anges de
lumiere, non pas parce qu'ils se trouvent sous des apparences (<77.{ji.a) sembla-
is
hles,
ce qui est en dehors de la grossierete du corps, en efTet, est neces-
saireinent aussi sans apparence (tj^^tijjlk) ;

mais parce quils sont vus et
1. Ps. cii, J0--J1. 2. H6br., I, Vi.
[359]
HOMELIE LXXII. 77
"^"i^i^ ).j-**oJio
)1q-.^-2l^^.\j )jLaL./ .-^^^^
v^Q^?
N^o
).J,:^aOo ^^d
lo)..^*
l^\
V> ^/ )1qJSJL**1
U\^
>^/ K-O 061 .vOQl-wJ ^...1^9
061J
"^D
..V-io/
)-oa2^ ^/ ')joi.X^^ .lo).j>^ ^ojLlsKio
^^
)la-:^3; .oiioKjLio
5 )oi.2^)l )...sa-A -.V-io/j )la-i.fl^ ->--.l/ )K-ol-^a )la.M.\ >;
' )).^^a-flO
)i^3% lov.^^^ ) > I V 1 ^ ^ -.^JL-^ ).^/
^i^o .)^o,:io-s
.a->-^l/
^j
^)-s )ljl-'^
1'^^^ ^0^? ^x:^o< )^>^
^
V-^ ^l
JJ
)j-^/ )-x^>^o :^^oi ^ou^^./
V-~^
))^I^^JLio .yooi.-^^ ^I^oi yo^
^/^0
.)ooi VLA-XD9 o6( ), i n >a^ )la^.Mj2S. la..sy\ .^^ImI/ K*)->. r^..../
10
)_jl.jJ:^J^ 0001 voouK../ )-LjL^;^ioj )jL:L_i^ vs/ ^-.i^ot ..),iaato/ ^\oi
)V
o>o
i la^o :)^.iaa-^
*
)..AbodN lo^; ooi ^^).-^.^ K-O );oC^^s^
Mfol.iii;
oi.^ ^^^-^^ )jt-Na.aD9 oiJU^o :oijl2lJL^ )ooi >^.<C^.3 ).:o(.^ loj^;
)jljooiK^
..).D^JiLioo ').at^wu.jLio ^^jJu/ ..otioKliu )K^^';
)v^^;
^of
:i^)j)b
0.^0
lo-amNo )la3Kii>o ^^^^ .0001 ^.>-*<,K.^ ).^aLfiD).i>
^y^l ^J-^ Uf^h
1. L V in margiiie :
l^a^^iS- 2. V
f'*-
3. V /*^='o- 4. L V in margine :
<?o
.^-'1
v a.
compris dans les inveiitions de Fesprit de cette mani^re, a savoir par ces
appellations et ces actions connues parmi nous, afin qu'ils montrent la
royaute et la puissance universelle de celui qui a le pouvoir, lequel est appele
tantot le Seigneur des armees, tantot le Seigneur Sabaoth; car Sabaoth
5
se traduit par des milices . Cest pourquoi Luc aussi dit : U?ie troupe de
la milice celeste apparut aux bergers, disant : Gloire d Dieu daiis les haiiteurs
et sur la terre paix, parmi les hommes bonne volonte (eu5ox.(a) '.
Personne, en effet, ne jugera ce qui a rapport (aux anges) par les aspects
sous lesquels ils sont apparus parfois k des hommes saints; car ces (aspects)
10 sont varies, et ils ont paru differemment suivant le temps, selon Toppor-
tunite du besoin qui se trouvait, et dans des apparences {Gyr,iJ.x) teiles que
pouvaient les apercevoir les yeux d'6tres sensibles.
Cest pourquoi Daniel, qui etait devore en lui-meme pour les profon-
deurs
*
de la sagesse et pour la beaute intellectuelle des visions divines, et
*vi'oi. iic
15 auquel il arriva en fait,

et tres justement,

d'etre appele un homme de
desirs', voyait des hommes divers, varies et differents suivant le temps au
1. Luc, II, 13-14. 2. Dan., ix, 23; x, 11 el 19.
r a.
78
SEVERE D'ANTIOCHE. [360!
|.^90a^ )
^3? )
V ^^/
.t^/?
x^Oi ^-^
)oO( >&9QJl^O
."^^-.v^l^
)j/o ..)K2^w-2>o Klcuauj p6/ Nkloi^
-'^
)--iQjus .^*oioK-./ )1q^^^.o
Lfoi. iw
oiK>flQ_oiDo
*
.)ia^ >t^ ^\ )Va^
..ooi
^j
^:^^ '7^
ai.;OLia\ K-.!*/
)o>-*
^/
.oil^-j )-3ojV3o
.vJuJiU
^-/
.06^; )V^
-'j^o/
)..30|^
)V--/
)o>-.
^/
..^oX^o oi^9 )L-i^V;o .)aj ),-.w2u-io]]
^/
^oiaL^o .)-ov.
..^..oi..^^
^j
^-Aoi
.)).^,^ )
-^
\;
jLo
^l
,01.^9 JLoo .u>V-aLio; )jl-mJj
..S..OOI f '^
--
^
)o>l*9 yoot.1^9 )iaJL.S99K^ la-o m \o )jira3 lonm\\
))r> xV v;
loJ^ v^Jatio ^-.Ki.j
)-J^J? )-^^ ^/? .)
I n >v>; )>-aL\ .o fc\o
)Jo
Jl
-^V ^NA
061 JLoo
.-v.cq\oo|9 s^oi ^iadKsL^ )...q1m.^
V-*^
jjoi .)i)...^ib
^.\oi ia\ )ooi >r> .iffT) JLs*Q-flo ^i. sS/
.Jjoi
^^s-^^
))-'^^^
)-io^?
)-^r-
JLi/
^^^iCL-io )j/ ^^^01
Ji.v\
^ ^dKI^/ ..)ooi \\,>n',o ...001 ypo)^^?
:>^iQ\
*\M.n(i^l 6i..J^../9 \
-Mift > :yooi.i\^ ^.001 ^jJl^K^;
^^01
)i>ILM ia2\
..j
y/
1. L
\'
in inargiiie : Q^a!;.
point de vue des apparences {csj9i'j.oi.), k cause de la variete et de la difTiculte
d'interpretation des revelations. Tantdt il vit Gabriel comme un liomme qui
vole, et (celui-ci) lui faisait connaitre par ses paroles que Tapparence {r:yf,uLx)
de Toiseau est la niarquo de la rapidite. Au commencement de ta priere, dit-il,
en eHet, une parole est sortie, et je suis venu pour te la faire connattre'. Tant(M
.".

i.ini. iv.>(il vit) encore un homme vetu cle lin,


*
dont les reins etaient ceints d'or d^Uphaz;
son curps ttait commc la chrysolithe, son visaye (-pojwxov) comme laspcct de
reclair, ses ijeux comme des lampes [lxij.7:oi.;) de feu,
ses bras et ses pieds comme
iaspect de Vairain elincelant et sa voix comme la voix dune multilude'. Toul
cela montrait la dilficulte d'interpreter et de comprendre les visions, et 10
(indiquait) que la variete des evenements divise les moments de ravenir entre
beaucoup de royaumes : car c'est co que montrent la diversite des malieres
(uT^vi) et la voix confuse et incertaiiie dc la multitude. Cest pourquoi il avail
encore besoiii d'une cxplication au sujet de ce qui etait dit, et il ontendait :
(junprends les paroles que je te dis\
\i
Mais si nous pensons que ressence (ouc-x) (des anges) est aussi selon les
*
V fui.116 aspects qui apparaissaient en eux,
*
il ost egalement necessaire de croire qu'ils
I- 1).
1. Dim.. i\. 23.
--
-J. Itiiii.. .\, 5-6. {.
Daii.. x. II.
[361]
IIOMKLIE LXXTI. 79
p
jjoio .|.v^ooio vOOuK-./; \^ti.j jjjKsLio sS/ *|.iJJu/ .vOoC^ |-.^o/
)^ .. 1 t nK >o v_.,^).-*oV .yooi-j^/
)j^^3
ji _;i-/ )-^*^o UiAoot.
.jj
li).^
^^..Ki.
^-^/
^^^^-^^ .'vVjKjLio
)Kju:iaAl^j ..voo6^
yoouK-./
^^Ki. yOJoi vfcC^^:>oj ."^^-V-a^
)ooi ^oioK^l ).joi
^/
o^ o/ .).j-o;a3
5
^
)_L-oa-3jo .).-w.-wJLio;
^
)lolt.-. s-^-3 )oi2Ss ^io
)!;:-
)o<HJ! ^-oot
Q^
^j
)Li:baii. Jooi
;jK.:jLio
^y^
)oCSs i*;^:-; 1\.^'qjd loi:^ .sxjVSKj )j>io!
)fcoa-^2^o a..)-*-.!/ .)-iLjL2^ ).-oi.^
)V^
lal^j vajoi
ss/ .^la-wio^ oj-s
p
.-MJiO,/ ')oi^> J^i^M?
)oi.ai^ K...).ia**l^ ss/j vaioi .-ojp,/ aio,Ji5
a.>
l/
> oy,:>v>o )lVa*. Jl^wib/
y
ji.
g\
^:ss^
)iaj90iJi^a^9 :vO.-j/
oajL-*j ^..jKSa^ al^ :^J3oi
^-/j
^'^w^doi ^.^oi^
po/ '^/ -.^..jl^il^ ).^oi.^ ).j^aa^o
;
^.^.',,..0 ^ia^asKio ^^si^ ^io;
)Lia3 ..).JO| oiSo 'K.O
vQ-j/
v^Jo
'}^l
"^-^i ^^"
^D ss/ ^'^.^s^ -.^j/
^^
)ju^V.ioo )v-ioo )La.:^ )oc^9 )t.-^A
)jLJLiajLioj .ja-^I^ vOj/
>^^Jj
V-^
)io^9
.^-^';
)jLoa3 '"^s-.is ^^-s.o ^jo; o...,^jaD9o .yooc.K*/ \lskll
1. V add ^^ ^
ow- Cette lecture esl un peu incertaine a cause du inauvais 6tat du nis.
sont vai^ies et materiels, et ceci, lorsqu'ils sont immateriels et simples en tant
qu'ils sont incorporels. Ne sont-ils pas tous, en
effet,
des esprits au service {de
Dieu), envoyes pour exercer un ministere en faveur de ceux qui doivent heriter du
salut^? Est-ce que tel n'etait pas Gabriel qui pour nous, qui devions devenir
5 les heritiers de Dieu et les coheritiers du Christ' et etre sauves par le salut qui
en vient, etait envoye pour Fannonciation de la Mere de Dieu Marie ? Pourquoi
n'est-ce pas de la meme maniere que (se presenterent) aussi ceux qui appa-
rurent aux femmes aupres du divin tombeau et annoncerent les premiers la
resurrection, eux qui, d'une maniere egalement appropriee ^ la lumiere de la
connaissance de Dieu qui resplendit dans la suite
',
apparurent revetus de
robes (gtoI-^') blanches et etincelantes?
N'estimerons-nous donc pas bienheureux ceux qui sont dans cet etat, qui
se delectent et se rejouissent de rillumination d'en haut et executent les
ordres divins ? Oui, dis-je, et avec une grande confiance. Honorons-les d'au-
'5
tant plus que nous savons seulement qu'ils sont de vrais ministres du bon
Dieu et du Seigneur et de bons serviteurs, et qu'ils sont dans une grande
1. H6br.. I, l'i.

-1. Rom.. viii. 17. ^. Xous suivon.s le texte de V.
v a
*
Vfol. lU
v a.
80 SEVERE DANTIOCHE. [362]
jLi^^ .>r>rr>
<=^
))SJ^v^o )ot.2^ ),.. iiv> '.o*)! \-.^<^ ^
'"^.^ ')
> vn a [m{
Lfol. iio
i-.K-.
..)^CS.iou^ oCS.
3')^
V-^^
^ .>/ ).JLloeLji )iQL^.JL.w.
^;
-.^'^^-ooi
'"^
)oCSsj U>jLx> yo^ ).-o6i )iot.-- -.voa^ )j/
Vio/ .)jlsoi .po/ K^),..,ou
)j/ p6/
.yi^oi )Va^j
^^ t^
^"^^
yam..3l jj .o>^ .oojlo .o')!; )-..^^
t^
OOt w^/; 0|.^it-^ ^)-^ ^^^"^^
.
).>.^CL.
>
yOOlJS.-.) ).ojJ.^9
.t-'^
yoaL^
JJ
^^...^w^ .'yooC^^9 )..3o<'^
y
,, a,'>. v>
j
yfif>; 'ouJ^ oolo .) * vit ->;
:.).oC^ )... ^aa )icuL>>MK^
. .. t ..'J^>^
vi<^?
)-^>^^
P
.'^^oJL.^9 )J^^.^Vl ioa^)
-.l.^-*
l^ioi
^^
jJ/
^^^^o :^-i6 ).3'^ '^^^o .)ir>to>\v^; )JiC^:io\ oC^
^^'mv> .-^...oCSs J-sJ^
:)u.^Vo )...JS:&^o > ,>
>
..i
..^o
^V9j
^o
^i^
'f.^J^90
JJl...^SJ1o yOJoi ^IqlSjl^
lo
JJJ^O jlo-JL-^V-oJ^^-iO JJJ^ ^^^;
yOOllo)^,^ J^)-*J^w^ )...QlJiO
V-^)?
yOJOI
^9
).dJJbo
^'^.^
.^90^ ).\.\>0 o6( ).^ajl9 OilSo ^'^O )iQJL.>.MJ^O0
^"^009
vQj6(
:^9a^j
V-*^?
^
^^^.a^K mv>; nOJ^i; \Uq.^ '^..UL^o^oi^;
Jio
l . '*V>0 JiojLj/ J^..Vn...M 6lio).^^iXl^ ..), i>^6li
J^/j
).dOif.d > .)'..
^j
1. L V in margine : ^^o- 2. L V in margine
^o- 3. L V in margine .
^'
V" a.
allegresse et dans une grande joie k cause de notre salut. //
y
a, en efTet, de
la joie dans le ciel pour un seul pecheur qui se repent\ a declare le Christ Dieu le
*
Lroi.i'i9 Verbe. II est donc certain que les armees celestes se rejouissent.
*
Car, repre-
vfoi. 116
nant cette parole, il s'est exprime tres clairement en ces termes :
*
Je vous le
^ ''
diSy il
y
a de la joie devant les anyes de Dieu pour un seul pecheur qui se repent^.
Et encore : Voyez d ne mepriser aucun de ces petits; carje vous dis que leurs anyes
dans le ciel voient sans cesse la face (TCpo(7W7:ov) de mon Pere qui est dans les cieux^
.
II est encore ecrit : Les Seraphins se cachent la face (rpoGWTrov)
*
,
parce qu'ils
ne peuvent voir la gloire de Dieu.
Mais il est certain par l^ que c'est d'apres les sens qui s'y trouvent renfer- lo
mes que le Livre divin, se servant de Thabitude en usage chez nous, varie la
parole de renseignement. Par les Seraphins et par les arm^es rapides, exces-
sivement courageux, prompts, sublimes et eleves,

c'est, en efTet, ce que
montre clairement leur grand nombre d'ailes,

il fait connaitre que cette
gloire sublime est absolument inaccessible et invisible. Par les anges, auxquels i:.
a et6 confiee la garde de ceux qui passent pour ^tre les plus petits parmi
iious, eux qui voient sans cesse la face (TTpdatoTrov) du P6re celeste, il indiciue
1. Luc. XV, 7.
2. Luf, XV, 10. 3. Maltii., wiii. 10.

'i, f.f. Isaie. vi. 2.
[3631
HOMELIh: LXXII. 81
.yOoC^ h^l j
<Y> .;|.3 )oi CH^ I^Jbo ^t-^
K m v> 6|K.i.^^ ^oi .>*.aio
.^lSJb^ ^**-'^^?
vOJoi )JLJL-.V ^)Q_i.
^
, 1 \,K^
K^J3o,v^j vcuoi!^ K-./j ^oi
^
p
^^
^^
xf^-^
.))^io ).^aoKmv>; a..'>iiV>\
h^l
^-^N vs/ ,)jl^
.
v^
y^^9
)-^)V^ y^J^l '.^^-^h^
).> '"^...'9 |o|J!^9 )1o9Ql^s^9 )1o^w^9
5 y
^
-;
)^0,^-d
^-"^^J
'.'r^l
'w.O|Q.^s^
^.^
)lo I t Vt
f.3
'^9
X7^)-d
.v.Oi^sI^
)j/ A)k-^J
^^^^^^
-^t"^^
^
7-"^? )-^OjV^ 7-^.0^ i^O 7-^:^
^^\
Inl 11<
v . I > I b.
"^S^^
)3o'^ s^mv>\ \joSj ^^).2l^w^jl:>o
:^^^
^/9
^^^^oi )K^j>vVl
V-'>-^ 7-*/
^61 .-^K t
>/
)la^9 Ni>.*/o )-.Ot.^3
)jLDa..o ) rr> <^
a^
^/
ou^o .JoC^i
10
)LDjLio ) 1 30t .OI-.K-./ )K-.paJ .-JL-flOo/ K-o o/ ^ajL-^
Jlj
)jl-09; K-O
^^3!. > \ .9 )l9a.^U9 ^3 >Jou!^9
)..30|V-^
^jJS^Sl^
^-'i-^!
^po)K^
)jO(
^/99
.> .. t^K^ ^.^.21^^ yo^ )lo\">-> ^
vd/
..t.^00
.fc^).^di.?>..^
>o^io )j>.i9
^-/ p
.^^)-J^ )ooi ^^ioio; 061
).3Ji^
vS/ ,>*.9aio
*
>opo
* i^
f.3
'.^^^^flcu/; )K.i^.auJi9 1..\'m \
V^/
)ooi
^t^i) .)>^V^o ')30it.d lot...i.^^9
iol. 149
V b.
la grandeur de leur charite (^iXa,vOp()7ci'a) et de leur paix, grAce a laquelle
les anges sont censes avoir toute la liberte (TrappYiita) de ceux qui s'entre-
tiennent personnellement avec des princes tres eleves. Quand il s'agit de
nous, on peut trouver aussi que la parole varie de la meme maniere. En
5 efTet, tantot, craignant Ja visite terriblc de Dieu, le prophete s^ecrie.: Detoiinie
ta facc (-poGwTuov) de mes peches^ \
tantot,. attirant la paix sur lui, il dit : Fais
hriller ta face (TrpoccoTrov) sur
*
ton serviteur et ne detourne pas ta face
(TrpoGwTrov) *
vfoi.iui
de ton serviteur; parce queje suisdans la detresse, exauce-moi vite'.
Cest d'apres des sens dc ce genre qifil faut prendre diversement les faces
10 7:dp(7wuov) de Dieu, et non d'apres un type (tutco?) et une image (etxwv) cor-
porelle et d'apres une forme humaine
;
ce qui est etranger a une nature ou a
une essence (oucix) incorporelle. Cest ainsi que les anges sont dits voir sans
cesse la face (TupdawTrov) de Dieu, lorsqu'ils s'occupent avec zele de notre garde
et peut-etre aussi lorsqu'ils font quelques supplications pour nous. Quelque
15 chose de ce genre est indique egalement par Tange qui parlait
*
a Daniel, lioI. iv.)
quand, par une sorte de prosopopee (TCpocrwTCOTCoia) et par une indication, il pre-
disait la fm de la captivite d'lsrael, en s'exprimant en ces termes : 11 ntj en a
1. PS. L, 11.
2. PS. LXVIH, 18.
PATR. OR T. XII.

F. 1. 6
82 SEVERE D'ANTIOCHE. [364]
"^
)*^-N^
.
/
)J/ ..y^.\ot ^'^^^^ \^w^-\ N\'mv>;
^-
K-./ Jio .Vio/ )jLDoi
:^^w^.^9 vQJCH j
fc I V I ^ \o ')Kju,:iaI^o )L^:xLbC^o
V-^
^/
-v
OiN o )jlju.
)jL:)a^oi^ )tT>'S^ w^jl-V loiOr-^
hj^
.)uV^.\ ^-.^^'jj
yOJoiA K-,)t^K-.o
tojLio
p6/ v-^ )*t-^
JVq^
^^^^.ou .)-3
^
'v^ v> loA
^j
)
'
\
.>
o

.
^
)L-i.ja.io *)Mlj
V-^
>*oi
vQ-j/
)>^o
.h^
V"-^^'-
v?-''
^'V )-*P?
^^/ )-SV-0? )'^-!0
0|J^.D )K-.-,jLi09 JLu- ..)^JiiO ^-*1 )j99Q^9

* * .
)K.iJL^^o )J^-J^ W.CH yooi^ )K^ot >n\ yJi .)oi^.^oo q\ .JJ/
Vi^vJ )-ioal ^io
t-aL.^; )yn .) ^ .JK^^jl-,
)ia-^i^
^^
.-^x
y
. \
'
l
ooij )-*.3aA ^ >oo\ ^UJ^^; \^ o6i
^^
.yO.JCH-V
V-^
^
)V^j
-v^/
..Jooi
V^/
*)ooi "^^S&s^io ^QJL^ 1q^9 o6i l^jLiiO JjLOOi .)oi.2^ w.o<oa..,. \
^;
)V^uN
vs/ ..oooi > ,
>'n )joi .^oio > f> col )-.'paI^
.t-=^J'' ).
^o.\ji
)t-Q7 v/o
^/
vOOi\ yQu^VtJ; a^..aD
^
:^QLS.a3o ^..aji).^
)-^JJ-^
^/
)i>o 'o<V> vOJoi
J>)a\ jyjSL^.V^ oooi ^^..^slo .).^o)-Da^.s; )y)ji.\ ^-U^3 vOJoi .'^oi^JJj
^J^/ yQ-aX )-iL.;i.a V. .o *t )LiLJLiJL^ .yi .. ^/
.yoJ^/
^.^t
^'"^
^-^oi
1. V
l^^a*.-
pas un qui me riennr en aide ronlre ceux-ld, sinon Michel votrr chef
' . II est
donne, en effet, pour gardiens, meme auxnations, aux villes, k cliaque hommc
et surtout k ceux qui craignent le Seigneur, des anges ainsi que des ofTiciers
(Ta.^ixpp;) lideles (!t des soldats qui viennent de la part du grand roi. Vanrjr
dn Seif/nrur, est-il dit, cn efTet, ramprra. autour dr cru.v (jui Ir craignent, rt il i
Irs sauvrra'-. Car ce mot il campera indique que le secours d'un seul
ange possedo la force de tout un camp et d'une troupe rangee en bataille.
Mais, oubliant leur condition de soldats et de serviteurs, ne les deshono-
rons pas a cause de cela, en vcrhi (lune erreur paienne, par des honneurs qui
vi(.i. 117
sont au dela des limites.
*
Car tout ce qui est enleve k hi gloire de celui qui u
seul est Dieu est un d(3shonneur pour cux. Cest ainsi que rango qui parhiit
a JVIanu(;, disait : Kt si tu fais
un hohiraustr. ofjrr-lr au Sei(jnrur\ (yest ce quc
faisaieni aussi 13arnab() et Paul, ces serviteurs aussi lideies (pic les anges,
quaiid ies adorateurs de dc^moiis de Lycaonie entreprirenl de leur oflrir iiii
sacrifice comme !\ des dieux. lls criaient, en ellet : honunrs, pourquoi faitr.s- i;
rous rrla? JSous aussi, nous sonimes drs hommes sujrts aux nuimes passions (pic
1. Diiii.. N, 21. -1. Ps. .x.wiil, 8. ;{. Jiigos. .\lil, K).
[365]
IIOMELIE LXXll.
83
yOOl-S K^/j ^^^O jw^O^O )^i/o ).^^it
t-.2L^9 oot
.'l^^
)3)^
^'^oo :oooi ^.i^^juxK.-^ ).^Va!3 o-^.t-^
:ji._3a_oJ^9 ^ot '^; \.^'L^
o/ )K.iuJlj/ )io ^
* ^;
.'voV-^,Km.j )oC^o ,yOol^JLj )KSJ^\9 .oooi ^^A^po
^.>1m
t-*-^
> \oi >-/;
^t-^
)K..JLt.^^ ^^.^..00 )io9ab^.cD ioi-.s>j K..O
yOOuK^/; C^h-.^l ).JULJLLd
^^
K^jI.^M .yOOi..LbO.^
^^!
vOJOi^ vd/ oooi
\f^ i t-:bajL-^ )-.moV ^.i>..\oi .-^ou.fK..*/ ^_.JS.o(
y^l^
a.\ .jJ/ .)oC^
)KJSww..9 ^0|.-.2 ^OU^ K.*/
t~.x
jljOI Oil^ .)^s-A..JL VV >0 )KaJJOO(K.^O
yt-tOi^ .y\NV oi\..9 jLJ.^1 )ia.*\^w^ ^-^O .-)oi\jJ ^^'^.09 )L^0L3 'Jil^JJbs
yooiJ^;
l^-^'^:^
X^
y^r^ ^^?
-'l/t-o
^^>^/? ^oi )K.\aaiiQ\
3/
.V-*^
*
^
I" a.
s^0i9O .'oi^o ^a.i/
^^^
^'^/
)-V^
^^ol^q\ OU.K.D >"/o .Jooi s.*oioK-./ * v loi. 117
^^'^'tv^
f^
-.oiJLaLi K.>flOo>ft>o
)t^'i9 )J^..^V^ ^61
l^J
)J/
Jps*.^
oj\jdO-a^
^oi^^o :^t..ul. )'pJ^ J^2S^9 io-\90 ')..>^.Lw. )-^.,^H.\ 0/
)L.2^d.aL,^\
o/ ^t.io )jo,:^ ioiOt-s ^^).-t-as^o ^^),n >a\ ..)uQ0V3Kio )j;ia..
^^^
*
L rol.ir,')
I" a.
V lol
1"
b.
1. L V in inargine :
^^oo-
2. V add
^^1*01.
vous ; lioiis vous annonrons (ju'!! faut quitter ces vanites et vous tourner vers le
Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve\
Les paiens, au contraire, se servaient d'une foule de ruses (xopo?) et met-
taient toute pierre en branle, afin d'obtenir un holocauste et d'etre regardes
comme des dieux, parce quils avaient rendu dans une ville un service ou un
bienfait(sijpyeia.) humain. Tels, en elfet, ils voyaient aussi leurs predecesseurs
qui ont passe a tort aux yeux des hommes pour etre des dieux. Mais tels ne
sont pas les esprits administrateurs, intellecluels et celestes. Car il
y
a en
cux-memes une crainte d'autant plus vive qu'ils sont plus pres de Dieu, et ils
sont saisis d'elTroi par suitc de sa terrible superiorite. Ils se souviennent, en
efTet, de la chute
*
du Calomniateur qui autrefois appartenait a leur ordre (xa^i?)
*
Lfoi. 150
et qui, comme il est ecrit, a eleve son cou contre
*
le Seigneur tout-puissant et a
*vfoi. 117
couru sur lui avec deshonncur'' . Mais la main des peintres qui est insolente et
'"
^-
qui est a elle-meme sa loi (a'jTo'vo;7.oc), favorisant les inventions ou les imagina-
lions paiennes et relatives a lidolatrie et disposant tout pour son avantage,
rcvet Michel et Gabricl, ainsi quc des princes (Tupxwo;) ou des rois, d'une robe
\. AcL, XIV, 14. 2. Job, XV, 26.
"
\lol.ll7
v a.
84
SEVERE D'ANTIOCHE. [366]
..vooi.::^.
)K^\io Jl-w-bsaujso .ia^^io IK.-^NvSo )jci^W?
J4^)-
-.^.^i^
^^nA^ )v^ r'^ ^3 ^^>^? OO' )jt
o/o )jL^C^QJl9 ).b.90aA yOoC^J )
l.., >0 .ii.^
)l^bC^o
;^y,
r>\v> )j)JbaA J^U-.^
^-ooi; vQJchA .^--^oi ^/??o '^\oi
.
oiCLfloo gm/^'^
)-^V^
)jr>i'n\;
vQ.-i6i -.^'t-aL!^ )joi;
)
ffonvi i \o
^
n
^'*
>yaj/ a...v>^
/ ).N?V,.*
^s.^^1 '
I
f
\ V. N/^ \r.
:^jjL^ > > n't nOJoi; )i.oK.#K-JS. ^
"
^ 'HV) ^ju* ^/o
)-DjLiO ) :>0 t >; yO-JOl )K"-^\ -.^^JL^ ^/p')
)?)^
K \ ..^M
y

"'^
^?
.^-.w-i-^ o6| )^-^^.3 o/
-.iju.^^ )?Oi^? )L^<Ha )^;0|o )^*,:,^ ..O^ULS.l/
ot-a i.D
.> 1 .. > t/n >o .)
^?
)oofo oC^-S t-o--
li^)_^<-.wXl/jo )la^j.
oooi .)lo\ > .. y00t-.K-./ ).Djlio
^l
.^-aAoi vS/j -.^Jb^
^
.<^N
J
V)
)jp.
r> m ^
^^:^.9
jL^^,->
VJ^' 't"*'
'^^^ ')^Jbo
^^^s^<^? )jLa-./ -.vcuoi
vs/
v-^
^-^oo .-^y...*. rol )vrr> >
>
^s jjoto ot >
-^^
^^.dJ!^,9 >...o<o li vi t v>o .oiK2S.^
)lVLiojlo .-oV-i^^l/ K-.).JV-^^ Jlo .-^^Vs*^
^^?
^l
NOOi-.i-3/ aaiS.oi/ )joi
Jj
.a-iwj^ )lo,-a-b. )K^ot v>\ );oi ^^^^^oo oJ^ ^yoy^ .^o\V) )1) , ^m
{fjToki]) de pourpre et royale, les oriie diine couronne et met dans leur main
droite la marque de Tautorite et du pouvoir universel. Cest pour ces raisons
et d'autres semblables que ceux qui honorent les anges dans une telle folie,
abandonnent TEglise et transgressent ses lois (v6i7.o<;), ont ete anathematises i
par ceux qui ont ordonne et pose les saints canons (/.avwv).
Nous aussi, suivant ceux-ci dans leur integrite et fermant les entrees i
secretes de Tidoh^trie, nous sanctifions donc les temples construits sous le *
vocable dcs anges par les os et les meml)res sacres des saints martyrs, ou par ;
leur ccndre victorieuse (vixyi^opoc) qui a ete entierement consumee d'une maniere
heroique et qui est devenue un sacrifice, en nous ecriant par le fait meme
!
que ceux-ci sont egalement des puissances comme les anges. Ils sont devenus
eux aussi, en efTet, de m*6me quc David le chante des anges, puissants en foirc
et ils execvtent la parolc [du Sei(jneur), ils sont devenus ses ininistres et ils execu-
tent sa volonte*, et ceci, lorsqu'ils etaient lies k la chair. Ils se sont detournes
de celle-ci comme d'nn ctranger, ils se sont conduits d'iinc maniere incorpo- 15
vioi. 117
relle et ils operent dc nombreux
*
miracles. Cependant meme k cause de
\
a.
1, Ps. Cll, 20-21.
[307]
HOMKr>IK I.XXII. 85
voj/ v>m
> )^^^o jjLJL^jLio
y/
)i/ .jJt
/
^^io j^jLioA JJLs/ .^^.-OO!
)ojSs vS/ .)JL^ .^-.^00 )9OM)0 ^--u^^-2b^ ^OI
.^.Sl^w^O )-*
V--^
);0!
)ooi ^ooJji p
.-oooi ^-..,\ 1 )pK3 ^^^. ioi^ ^^)^.^.-/ s^L^V )oo ^-aJi.
jLm.3,cL^ ^o .-^oioio^^X^ ou^
y/
jJ/ .')j'f.wMjJ o-^
JJ/
.-ya-wb.:*^?
vfoi^
>0t^
)ooi sf> ^'to
.').^if.^
)ooi s^^^L. )Ji<-.J^^-^o/o )iis^S^2S^ )K tvnil;
yQJOU^ OOJL^O .')oO|
^^
)i'^.Ji io-^
U^^l
.),Q-i^is )^b. ^-iO
'
^^O
*
.yof:^ )j>- owLau ^^o. ^>J )t-.^,iJ^ oi2^o
.')f-^^;
^^oi vooC^
J^JjQ-,Jioi/
.> >,^)-^
)t"-^/
)LDjLiO yCLJy
fJ^
');0|.^
^ ^,
''^ \ V>0
^p
)90|JS.^s^
..yOJoj^o iis-o ^^oC^ vooi!^ K^l )^^
t f^
JJ^^-^^
')K-.^U ^io vQ-N-VJj
^y^ ft JjLOfOd ioL^ yOJL^oIlLJ oC^O .')o(^Ji O * ^.'JlJ; >^6{
.^r>\o *=> jOilfiOO .vOOuK^/ )9^1m
^)Q-^ s.*Mf^
.)
iV>t ^ sd/
f-*^
sd/
> ^ >Kdi vOJoi )po.d9
)it-^^
ial^^
.'vQj6|9
).^.w.^o
)^Ji.^9
)ia^,'^9
)^\ O )K^yJxD
f.-v.>3
)iaJL^O^O|
t-^?
V^OI '.vOOU^s^/
^?
^
.is-^sOI .)-oajL^
I. f(tl.l50
r b.
I. \j\ iii iiKirgirie :
|Laj;a,cabo.
cela ils iiont pas oublie leur condition de serviteurs. Ne croyons donc pas
que les anges eux-memes soient autre chose que des ministres et des
serviteurs.
Cest, en efTet, ce que nous apprend et nous enseigne ceci, que les mar-
tyrs se trouvent melanges aux (anges). Cest ainsi que Dieu agissait egalement
k Tegard des enfants d'Israel qui penchaient vers Tidoldtrie ; il les laissait
sacrifier, mais k aucun autre sinon k lui seul, et, dans les sacrifices, il melait
des figures (xuxo?) du service spirituel et evangelique; iltolerait quelque petite
chose de
*
Thabitude ancienne, afin d'attirer vers la verite et de ravir ceux
* Lfoi. i.-io
auxquels avait ete laisse ce (reste) d'habitude et, d'une certaine maniere, de se
faire lui-meme une arme de cette habitude. Cest pourquoi les martyrs melan-
ges avec les anges nous apprennent et nous enseignent a nous eloigner d'une
pensee trompeuse, puisque les uns et les autres n'ont qu'une seule occu-
pation, (a savoir) louer Dieu et le servir en vue de notre salut.
Dans le ciel aussi, en effet (comme dans cette eglise), ils habitent ensemble.
Paul Tatteste, en reunissant aiix myriades des anyes et d leur assemblee Veglise des
premiers-nes inscrits dans les cieux* . Ces derniers sont ceux qui, par la foi etle
bain de la regeneration, ont ete enrichis de Tadoption et ont eu part a la nais-
1. H6br., XII, 22-23.
V fol. 11
V" b.
80 SEVERE DANTIOCIIE.
[368]
0(-L^9 o6( .aSloKj./ )JL^09 \i ^ ..->0 .'oiN^ j-*.X.S> lo W> > m \ O^M w^9
7)^
^^^^-^^ .-yOOI-.K-./ )pQL3 yOoC^D ]J/
.'I^
J^^ .-UUU N^/ Oj/ jJo
''^SiOCL^ o6( vma.9a^t^ ^/ .'t^/
1-'^^
Jt-^/
l<^Q^o )ict ^
^
;
)ia
^^
.).-ULi.V/0
j
.
. >0 % )1q^JL-*
)^*^-^
^^^
)*-'
J'^)-^ ^ t-^
)k-,OuS^
> ^^,..
-.v
)t,
.. '^/o .* v> N ^-jo
)t--^/
v*^oi ^/j 't-^
)-j/
v m .
g^
lK^
*:*)ot^ v.^^cuy.'Vo %oou^l )-*^/
> * v> **V K^
y/
.')jL^oa^
),JL^9
y^l
..>>.. '^K-,)^ ),.\ 'toJbjO
^)CLi. JjOMJQ^
*)K^1 );0|-S
oA .)0U^,
.^CL'0 )jLl/, .^CL**;
)-^^-<^
t
vOOuK-./jO .)^iO

?
)l V>VoUO
^wv^/m
^/
)JiLf-A .>oo(^..9 )^90|
f_-3
.')3JL.9 )ia.A^
y-*U. U-^l 'v^*^
io^ O^ -.^yOI ioOI Oui^/
't-'^
O-^ .)^jb)cL^
90V^
.'oK.-^ K)Vdik.^<.09 10
)^.^a.o s..<J^ nt ia^t-d .'^^^f^^oo 0001
^
,*. j...*n )^ji^ oISw^ 1/9 0619 o(V..aLO
^^b^J v^\^ 1/9 o6( )-.9>J >wajL^9 .0001
^V^/
)

i\o .')niS;v> K^^ io^
po/9 )jLau/
't-^
o^\ ycLD .'^ji w.o(oK-^ .'^K.j/
vaj6( w^ .'^ioN? ^y > m ..
0/
)jLaL.*/ .oV^iL. s^\^
1/9 o6(!^9 '^^>^.oo( yaj6(
1. y .-*^--:-'>o.
V foi. 117 sancespirituelle en vertu de laquelle personne
*
n'est cadet, mais tous sont pre-
miers-nes a cause de la meme plenitude de grAce et du meme honncur. Cest
ainsi que parle aussi Gregoire le Theologieii dans uii de ses discours : II y
aura une assemblee generale des armees celestes et terrestres; car je suis per-
suade que celles-ci sont aussi dans Tallegresse et dans la fete avec nous en
ce jour, si vraiment elles aiment les hommes et si elles aiment Dieu'.
Cest dans cettepensee que nous mettons ensemble les martyrs et les anges,
comme (^tant les serviteurs fideles d'un seul maitre et etant une seule ftssem-
bl6e qui aime les hommes et qui aime Dicu. Ce n'est pas, en elFet, afm de
chasser les anges, selon une errcur des paiens, par les membres saints (des 10
martyrs), sous le pr6texte qu'ils ont eu une mor( violente. Car, s'il en etait
ainsi, les anges n'habiteraient pas et ne sejourneraient pas aupres du tombeau
du Crucifie, h rexemple de ceux qui portent la lance (y.ovT3(:piov) aupres du palais
des rois, et ils ne diraient pas aux iemmes : Voiis cherchcz Jcsus de Nazareth
(jui a etc crucific ; il ncstpas ici ; il est ressuscite, cii cjfct, connnc il 1'avait dit'-. \i
Ceux qui ont honord celui qui a 6te criicifie, 6 insenses, comment auront-
1. (in^goire de Niizian/.e. 7'. G., 1. XXX\I, rol. ;t:{2.
2. .Mallh.. xxviii, .%-G.
[369]
IIOMEIJK LXXII.
87
yoaLdoi-J )^.. *
*;
^^o .yOOiX '^)1 )-ja-^jLa ojiKol/o ojl.^ ooi
'>N> ..
o6 .o^-sSi/ )loiJSs.w^ ^>a-i.o )iaaLjLJo )la^9 )ab vOJot
).^o<i .vOoiJcs/
^^04
.);)it\ v3; ooi .vmjL^ ^^^1
lloJLeol^ );<^-^ ^.oioK-/
^
o Nn^

" Uoi. i.v


.sg)a^.?>ooo-^ K^)ou.-^l t^lfloj )>-^iCLS. K-,/ )-.)Lco).xi^ ous -.^jl^ mN
)
''^^
''
y
"'^'"
^9-^K.io ).:)a^:d9 vOJoC^ ^s/ K-.)j.I^^j o6i .^jDoal^ vfioo^aaLS ^^^oi
yov >^'^?
^t-^
^-I^
'i-?T^!
vOtJo^! .vooi.iab. s3*)^
)t
^/o )).Kio
K^)i,<>!.^o K.^)-.^..^J )ql^^
JJq
."v>
>
-s ^'..NA^^
.)^jJ^ >
^./o ' .cLiOL^eoX^l )-^^
)?^
)J^oot^9
V-^^?
)-^?oC^
J^jLiV-,^^ jJ? yOJoCS. t-i^
> . o > v>
.^
.. ^'tv>
)t-<^/
.^-|^oi9 )J^oV ^a^
'.a. . )ioJ^> ^c^; \p-<oi? )ioJ^s-.i.^ ^o -.^V^^ls a^oii/ vooi^ )ia^t-^ oi-so
^J^_io/ .*)..JU30| )?Ol.^ '"^Os
vj
)o|..<w^i )jL^O v^OOlJLa/ ^.Ol^OI.^ ^y-flO JJo
.'oooi ^.dOiv.m.!^ ).
I nVa^;
)^-^W
ioL^
V''?*^ ^r^
t-^ ^^^l^^^/?
\-
"
'
^"^
?
)j/ t^ tv> )oi .^ooi
f.^/
)ou^ sqL.floa^; oi'^,^l^ oooi ^mIS..i^iijl )JSs...i_^o
)oO|
^j7 OOI sS/
^..J
yO-^^)^ .jL.o)-S y^-^JjJl ^SO^V^ ^t-O
oLDjiiO
I. \ f'L. -2. V add
ovi^^.
ils donc en liorreiir ceux qiii ont souffert et combattu le combat (aywv) pour
lui, et comment se detourneront-ils de la poussiere de ces membres qui ont
vecu avec purete et chastete et avec vertu, (poussiere) qui opere toujours des
guerisons de tout genre (yevo?), qui chasse
*
les demons. On peut voir que ces
*Lf'oi. i5o
o merveilles sont faites enPalestine,
*
a Gesaree meme, par Procope, et dans le *
vfo!.ii8
Pont par Phocas, qui apparait clairement a ceux qui sont affliges sur mer,
qui navigue avec eux et qui accompagne doucement et paisiblement ceux qui
sont sur le point d'etre submerges par les flots.
Les anges sont aupres des membres de ces (martyrs) deposes maintenant
10 dans ce lieu; ils les aiment et ils les louent ainsi que leurs esprits. IIs hono-
rent, en effet, ceux qui avec le corps se sont conduits d'une maniere incorpo-
relle et de la meme maniere ({u'eux-meines et ils ne se detournent aucunement
de la mortalite de ceux qui ont vecu dans la vertu. Et qu'y a-t-il d'etonnant
s'il en est ainsi des martyrs, lorsque Dieu disait aux enfants d'Israel qui se
15 rendaient en toute hate d'Egypte dans la Terre Promise et qui emportaient
mort le corps de Joseph : Voici fenvoie mon ange devant ta face
(irpodwTuov), poar
quil tc (jarde daiis le cheniin'? Ou plut6t {ixSXko^ 8i) il allait aussi lui-meme
1. Ex., xxill, 20.
88 SEVERE DANTIOCIIE.
[370]
> v>\ Kj/
^j7 Ji
y v>oto K-j/
y/;
.'looi
i^/
jjia^
^ .)^-^/ yooi^ct^
,-.aL_^7 IVio/? ^oi l^oi
)l^:>o-\ ss/j )ooi )jLaLio
^
.-^Jioi ^_io ^^nrol jJ
. I \ ni\^ > v> '^ts^
y^ )j/
>ii.fl>o .'ww^f^ )lo ^
>^ t-'*-^^,
^> oii^/
.y^
.'ioOI )'^,KQ.^
)iot--*t-'
^K-tx^^O-d vAj/ sdQ.SL^J9 w*6l9 v.*tO0
/ -.^^^01 > \otO
J^.,i) 1..>JS^K.-^;
^
^..?> \^o ooot ^9*99 .-^.^Da^j)
)^V-^
)jY-oad
^/
5
*Vfol.ii8p
.-aL^jA. )-jiaio
o(V^9
^iio^ n\ .^.>) *> >n
*
ooi
^/j ^
)po)J^
^^ )q^^;
|oo( )-d\o .')oo( ^.2ujk )oC^ y.^ .'K..J1
^O O flO )oo( V).o
)/^
n^*)/
> VI > rf> K.,) > \ Vm^J^o ooo( ^>.I.m )J^Va^j
^t-o(9 yOJov^ ioo( )..i)^JS^9
^
J^jl ->o n rr> ^.^.'n .').390(
^9
)J^6(.^ 9JS>>d
^9
.*ioo( )..*)..mJ^^
JJ9
<-^ .'ooo( 10
)i*f.o^9/ .'^^C^9 ^^o( iQ^9 ^6( )JS^9',.^ ^9*9
P
'r;^-*?
)^^^-^>^
'^
> nn\
ya-l6(9 ^.<u6i\o .).^0(*^ 0n\V^
^'^? ^
.'01.^0^9 ) V^ )iQ^>>JL%.0 J^S.^
Lfol. 15o)iQ I \ > ff> ^ ^...^ *.^A^9>.^ ^9
U^^J ^^
.> i> m!. JJ^lt. J> a^><^K^9
,.)-.*.sji-^ ).di. ;;,.2>o )ia.aJLX.d \^i o6( ^n in^/ sd/ .))-m )90i^o .)J^^.oji^
I .
\' i.lOnoL.
v"b.
V lul
r b.
L f(.l,
V 1).
aveceux; car Moise disait : Si toi-meme tu ne vas pas avec nous, ne nous fais
poiiit pa7'tir d'ici* ; et (Dieu) lepondait : Je te ferai la parole que tu as dite, car
tu as trouve grdce d mes yeux et je te connais mieux que tout le monde^. Et cela
avait lieu, lorsque le fait de toucher un mort passait pour une action deshono-
rante sclon h^s commandements puerils de la Loi (vdp;), qui nous apprenaient
et nous enseignaient d'une fagon aUegorique a nous eloigner des oeuvres
mortes des peches.
118 11 est dit que
*
Michel lui-memo veilla aussi sur le tombeau du corps de
Moise, quand le Calomniateur lui resistait, lorsque Dieu le permettait et vou-
lait, par ce qui paraissait, montrer b. ceux qui alors voyaient peu de choses et
avaient des dispositions tr6s grossieres, ce qui ne paraissait pas, ii savoir que,
apres que nous sommes delivres de la condition d'ici-bas, le Calomniateur et
les armees mauvaises qui sont avec lui combatleut nosAmes, quand elles font
route vers les (rcgions) superieures, et veulent arreter leur marche; ils triom-
phent de ceux qui ont fait le mal, niais ils sont vaincus par les justes grAce
i''0
*
au secours des angcs : c'est ce qu'a vu aussi Antoine, qui est grand dans
hi vie ascetique et dans la vie ang6li([ue. Le Livre sacre a ces mots : Or
10
13
1. V.\.. xxxui, 1."). 2. Ex., XXXIII, 17.
[371
1
IIOMKIJE I.XXII.
89
^K^/ :|bjl^ Jui o6i
^
^-j^auwio .jjLOoi .j^op 061
)LsJioL\
^?
oi^ K-./
)K-Oj spo/ jJ .jjtOiOj
^'^^ ^^^ )0'
v)?
f^
)oOI ^^S^^^iOLiO ),*,.Ii^JJj
:)^po
y.^ ^^^^^
-.V^/ l^/ ^)^!*^^?
)^?
^-^oi^^
.. ^ ii'i -.^^oi vi-*/?? )J^JL.^JS.o :^JUoJ^ji/ )j)V ""^..oot ^^ou^ ^.3
^*^^
OUV ^JL*.
^^f-l*
)io ^
^ t^
.)90i^90 ).-3JL^9
yOOIoC^ )... tVl V
)..090
fj^l
^o-^ -.^jf^o/o
')^_a^/o ')J^a.2Lft.i ^"^o
l^l^
^^l
^^ .> ot\'>
:*^A^/ .^..^c^s^ vi^^^C^o ,^.d>Snoo )jiO( .) ^
n
rarchange Micliel, lorsquil parlait au Calomniateur dans la dispute relative au
corps de Moise, nosa pas porter contre lui une sentence tVexecration; mais il dit :
Que le Scigneur te reprimc
'
.
Puisque iious avons ete juges dignes de ces mysteres et de pareils biens,
louons donc le Christ, le Dieu des anges et des martyrs, en lui sachant gre
de tous ces (bienfaits). Cest a lui que convient toute louange, (tout) honneur et
(toute) puissance, ainsi qu'au Pere et au Saint-Esprit, maintenant et toujours
et dans les siecles des siecles. Ainsi soit-il
!
F]N DE l'hOMELIE LXXII.
1. .riule, 9.
|^\L,
]M^
\o{i.'r^ jiovco |->->i~o
^^
Vfoi. n8.-)j/
)>!-* joi^t^
jiOi-flDo )._.w-JO(.3 )..2L-mJS.9 .v-.'^ v.a,K m>o
*^^
v a.
^
.]
N/^ . N/^ ..
q\o .-K^).^a.*.^euw u '^'n V);o .'s.^ y]^ )Oy^ K.^)>
;
\\V>'t
JJ
.Vio/o .)jLDOi
^;
u ^'fiV>; .w.il^9 )-oJ^A^ J^ijja
^l
jl/ .-ja-J^
loA \^\S s^ mv> K-,/ )Ji :v^/o iiJjLioj
)
->.^.^.ii vjdqlNo^ \ :)joi o/ Kj/
),.^/
>..oa.N
)->^t-^
)joi JlL^oi; vcuoi
l{6^
^^^''jj
^.3
^^^,..*^
)-L3^7
-.JoC^
)^oIiCDl ^Jio .-K m\'n
^
> Sj ^l'il vs/ J^)-^J^ )-i:>oi .vOoC^
^-^^
)
K - I /vn\

r> N/s
)JSC^^
)^
jl^/
^
.-^OI JSJI^I; )J^OLJl )90| .'J^^O(/ w.^9
.)lo9K.^
^^^
ly.^1
^-^J
J^^*^'
X^
)VI .Ot.^
^^
JUJJ JJ^/
.uJS. J^OLDIa
HOMELIE LXXIII
SUR LE SAINT M.\RTYR BAHL.\I1.\

*
Vfol. 118
V" a.
*
II me semble que je vois le sacr6 vieillard et martvr Barlaha joter sur
moi un regard penetrant et accuser mon silence avec ardeur, ct non seulement
avec ardeur, mais encore avec juste raison. 11 m'accuse ainsi et dit : N'en-
tcnds-tu pas, 6 toi, TApotre Paul allirmer et dire : // ii'y a point d'acception de
personties en Dieir ? Commcnt (se fait-il) donc que deux fois deja tu aies fait
un si riclie eloge des Quarante Martyrs, auxquels ce temple saint est donnc
(en partag(^) on meme temps qu'a moi, et que tu ne te sois pas preoccupe do
mcs luttes ? Voici cette annee est la troisieme, sans qiic lu maies decerne unc
seule parole elogieuse etsans que tu aies exliorte a la vcrtu uii seul fid^le par
1. Gf. y. Hasile, llom., .WII. siir le niarlyr Uarlaam, P. <L. l. XXXI, rol. 48'; el S. Jeaii Chryso-
slome, P. (j.. l. L, col. 6"j.
i. Hom., ii, 11 : Col., lu, 25,
10
[373]
IIOMKMR I.XXlll.
91
^ojoK-./ ^la^
^^
-.t-o? 1-^ )^ ^^^^
X^
^* '*^ ^"^^ V^y/?
..<f>i_JL-io oi N-./ ^^io jijo :)K-3;
^
)lp. JK^ )i.t-i^ ^-^? I^au
)fiC^wJS^
)^^.V^
oC^3? ^fcoo/ .OuK.../
).X...J
OOl )^Q^.a sJULsUt
)t-^?
^oi
I
'^'^
l
^_D ^^o )j)Jbo
wwJu.Vo )_DjLio
^
.'^^^^ w-^is^iiji
^
)a-:^io
^ > '/o> na\
)^JJo
^^5>^
*
)-.w^aji^ sa.-)ioj
y^l
oila\
^
)^li> .-IjJOOfK^ MJ.,1 l -l
*
'^ ^
*
r" a.
^io .oi-^-xo
)J^-.JLOoj ^-^oij vQJoC^
jLVlatioj
^
ojoi .oiJ^j
)oa.\ \
..^^,^,
ooi )t-.o;o
[^.^,'i ooil.
^
vaj66sO .a-JS-S )K.^JLi.V/ ^oi; ycuoi *vfoi.ii8
o
)jo-^i )aj la\o .-KN\
^^^.j
vooop;
^o^ji ).i.;/ laio^
^
vQJO^
.:.ya..i^.3L^*Kjo yo;^^^
o).^9 ooi^ :)-o ^a-S^/o ^)oq-jd*/ ..)j/
>^:)oJji ^-\oi
^
*^ )j/
:)^^
)JL^; sQJoi
^^ioo )ioK-Oa.sj yOJoi )i^ioa. ^io )-..\.^ ^oioK-/o
:).:xjQ09 ^L^OiV^ yoy..D
^^
v> nv>\ v.\ ^-a!d
)
> noovn ooi )-dKoo
V-*^ ^l
V" b.
(la consideration) de mes combats (iywv) : car je desire non pas les eloges
(x^Xso;), mais Finteret de mes freres. Pour moi, en effet, j'ai appris a chanter au-
pres du Dieu qui a institue les combats (dcYwv) avec lc prophete David : C/est de
ta part qiie vient nion eloye {yCki^<;) dans la grande Eglise*. Gette grande Eglise,
j que rien ne doit surpasser en grandeur, est celle qui se reunira au jour du ju-
gement, lorsque toute la creation douee de raison dans une seule assem-
blee se tiendra avec frayeur devant le juge, qui, comme un roi, sera entoure
de lanciers, d'anges, d'archanges et de toute Tarmee (tz^i;) intellectuelle.
Ainsi qu'il est ecrit, il convoque aupres de lui lc ciel
*
en haut et la terre, afin
d'ope-
*
l foi. i5i
10
rer une separation dans son peiiple-
; c'est-a-dire, il separe ceux qui ont accompli
les choses celestes d'avec
*
ceux qui ont pratique les choses terrestres ;
a ceux-
* vfoi. iis
la il donne le repos et le sejour den haut, et ceux-ci il les laisse, conime la
terre, s'incliner vers le bas et, une fois entraines, se plonger dans le feu de
l'a gehenne.
i">
Pour moi, je me leverai, en entendant ces (paroles), et je me defendrai
devant celui qui a vieilli et qui est rempli de jours passes dans la vertu et
de (jours) appartenant a la vraiu vie ;

le Livre de la Loi (vop;) lui-meme, eii
1. Ps. XXI, 26. 2. Ps. XLIX, 4.
1)2 SEVERE D'ANTI0CI1E. [374]
vfiqi>o\
f^.^^1
>^o^^^^'l
y^l
-,'^'lo
K.^
^/ Jii t f>;
j^^V^
o
'
,
n\ vi\o
|l>^9j |1q_^-*q.^ K, .0 ..^
I
> '^ ffo )^^ii ->;
^V^-^/
o/ ooi
l^/ '^f^
'a^7
^9
JJL^
Jlr>t
i^N/% N/i ^ "^^
oiK^)/ '^K^ J^oC^o
;)J^..^.\ \o
) I iWl
^0 )j/
>>>n*V> ]lo
.'\jI
>2^rKiOO
)j/
).3ui. )i^pO
O^V-^J
.-^j/
)
so\m .')-j/
^^'9
^/ . )K.rf^6us > ^ou^ v^a.ib^i.7o sXOf^l
y.j^.^9
^^o\ ),Vok\
)j/
^y^i^wn^ a\o .'t-s.K-oo/ j-/ ' ?-^?
K-)t-.K-. )joi\^<^
..y^9 ^.*\oi )iom ii\l/; )la.>).3 ia^'99 'oot ')j/ sfn> V); )^o ^"^^^s.^
'T^^?
yajoi.^9 s..o( jLno>'ffo
)1/
.).^A I flp )i^9 ).^90
)..^\^o
Jl
\ \> v>
^^^
JI3/
^^
^.ii\o( .6u;a^x\ia )Kd^wJii9
6i,\.,
;
oiX^ ^/ -.jl^i )..>.^eLi\
'>
\v>'i;
^^0;
)
^ o-jo )9i'a.b^ )-l1o;o ).jK2^a2LflD
^/
:'t.^)i9
^J^ )oo(
^'J; 'f'-^
*
Vfol.11. )ia-.\^j )Kj^..j S..OOI ^ouK*/
^,*
^^01
j9iQ-d Ji;
Mf^l
.)1<^">*
)K
't'
oa-j J^ >)> n 10 :^ooi ^i.^a.^'o(^s-^
jj
vju.*...i9 yo^9
:^
\
;
q.\o
a2^
t-*~^ *^l /^-*?
v^^
J^. ia'.., J^ I rr>v< ..
^
.^..ooi yV-s.J^ffnV)
)
> fff>
;
1. L V iri inurginc : t^.l-
2. L
\'
/// iiuivi^inc : *>Va-so<.
1(1
r" a.
'6'"' .' -. ij > <' iiiKi
fji
efTet, m'ordoiine de me tenir dcbout en presence (TCpoccuTuov) du vieillard ei dlionorer
lapersonne (irpo^awTuov) du vieillard^
;

je parlerai et de ma defense je ferai en
meme temps un eloge (/Aso;).
Je sais, 6 notre pere, que dans un corps decrepit tu as montre une ardeur
vaillante et juvenile et que par ta patience tu as eleve tres haut (cette ardeur).

Mais queferai-je, moi que des milliers de soucis occupent et importunent ? Je
suis absolument incapable d'appliquer ma langue a ces (questions) sacrees
dune maniere distinguee, et je crains pour cette raison de passer (plutot) pour
diminucr et non pas pour exalter tes qualites. Car je suis convaincu que la
magiiificence ([xeYa^XoTCpeTrsia) de tes actions heroiques (aOlr,<7i;) n'a nul besoin de
"
1'expression elevee et sublime des paroles, mais qu'elle sufiit a elever jusqu'au
ciel les auditeurs, meme par le fait du seul recit. En efi^et, ce qu'il te fallait
dire, parce que tu avais la sagesse et que tu
y
etais dispose et prepare par toii
V fui. ii'.i
grand Age, tu Tas dit* sans diminution; et ce qui etait le propre de la jeunesse
et non pas de ton (Age), ce que Ton ne croyait pas avant quo tu Teusses souf- 1..
fert et cc que par consequent on regardait comme etranger au vieillard, tu Tas
1. Cf. Lov., XIX, :J2.
r" :i
[375]
HOMKF.ir: LXXIII. 93
s^l
jJ/ -.yO^oi )|.i.ii.\
nQ~j/ V-=>^^^ l^!
-^o^ ou^K^/ 9a^.^^-d )i.a^'^^9
>)9iJjL^o ).bou.2Sw^
t-^^;
)i*-**/ yo^ jiooi o/ ^O^)/
o6( ..)lQ-JL_-.-^-flQ_y,.-D oi^f^l )jLioj :)ju' ooi
^t-^
)oo< ^).Ijl^
^-j
-3
)
1*0-^0 .)-^oa^M
)iV* Jooi
)-i'o>v> ^igjKJ^onnin -> \.^^o %>^o'y^ ).vi >
..
:)oC:^ w.oioK^/ )jLioi :><^\)>n\ )ooi ).^*
oolo :oi.^i o6( po .).^..'iJ ^...wJi
*
l i..i. i.,
J *
^
*
r I).
')u3/ )oi-\JJ
^IY>V\\ -.Vio/ ..) I
^
<T> , >> )oKjLiO OU> O t V> .C>i^c\l
y
^
jj *.^-*9 )K^.'t'^\ ) t ^.n )..o*^o '.) .. t v> >^ajL.
vt-^ )^v
.... * o(V..a\
V^L^/
)Lju'9 o6(
'.Tt^.)!/ )90i ^
.)K..^JL^ )1q_jl^
^../
.*^..^Q.:>a\ )j)o; J^
^OI )J^^.^J^<.>3 )lo \ ^
.*)ua^9j9 w*6| )Li^^vaJ\o)l 6f.-^J^/ )io^v)jLflD9 *. )oo(
^
)t.^u\
v-^^/
-^/ ^-^^ )^.*t-a^ .^/
)oi
-t^/
.^-w^po .06^9
^t.:5.i/io ..sDo^-3
^^0
^^
^o(oJ^/
).^V^/9
.K_.jo/ JSwi/
t-^^
)-s/ J^*

)ia...6v_d9 06(9 01 \ io; fn.A.; )-:^a-3 vak-fio


t^ ^9
o6( .oiJS.; ^ls/
^^
:)oo(
Y>^^
o,\^i/ ).3l^^j.v> )jLi>)-d9 )oC^o ^yJLi
f\^:^\
:)9)jL\ JLjw^'9
')Lj.dj
JJ9 -.^oC^;
f^/
)iot..-\w .^^^'f JJJ^^S ).^a3 :vOO|-^ ^.^oiJS.0
^" \ ibl.
1
r I).
00(
^o
1. V add
cnX.
montre tien par ta patience. Car il appartenait non seulement a la jeunesse,
mais encore aii diamant {o/.^xit.x(Ci ou a toute autre matiere (ul-ri) plus saine et
plus ferme, de ne pas (pouvoir) endurer ces supplices.
Toutefois, quand le juge (lui) posait la question : Qu'est-ce que le Ghris-
> lianisme? ce sage par Tesprit et ce vieillard par rintelligence repondait :
Cest la yerite des dogmes (^dyfxocTa.) et la preparation d'une vie glorieuse.
Comme celui-ci, etonne,
*
voulait encore apprendre : Qu'est-ce que Dieu,
*
Lfoi.i.vi
en qui le chretien promet de croire ? il lui dit : (II s'engage) a ado-
rer Dieu le Pere et son Fils unique Notre-Seigneur Jesus-Christ et TEsprit-
i'i
Saint; mais il ne consentira nullement a adorer les creatures, comme (le fait)
]a folie paienne. A cette parole, le juge s'etait imaglne que la theologie
(QeoXoyia) du juste etait uue defense (cuvr,yopia) de sa propre erreur et, en
riant, il dit : Voici, toi-meme tu sers la creature, car tu as confesse
aussi quapres le Pere tu adores le Fils, qui est necessairement posterieur
15 et qui a ete cree par son propre Pere. Et celui-ci, fermant la bouche
insensee de celui qui, dans une ebriete idolatre, adorait de nombreux fils et
dieux nes a des epoques diverses
*
et en aussi grand nombre que le veulent
* vfol.ii<j
r b.
94 SRVERF D'ANTIOCHE. [376]
'oJu^.Kjo
JJj
.|,..V>^0 's^oJ^/
V-^
)J^^-^^^-^ )--'? o/ OlJl
1/
^?QJl jjjo
^^rJioo );o-flO )loiy>oi\ )J^'^dqj; yai.^o .qj)-./
yOM.tO '^^^o^
^o Jooi ^3oiJ^.io )^Jl1il Iq^ Jooi y^)l ^t-*Ol9 OCH <-Ojj/
^31 *^_*^ots
..)JiOOQiOj )lQJLiQ-.Oi ycL^ 'oj i V> )oOt NNVlt ..)-Q-.j).I^ )oO
V^
K*)^*V^ .,
^
*)0| iJk^ ^-iOO .OL^QJ )1qJLJl^P0
)^
jL^h
.
^
^N>Ot )J^ > I H |Jl^ ^-iO
\\y>t )lo-, ^ I
^;
jhc ^--Jcn ^D
^^9
:^J^J^J t-Q-:3
)K , i ni>o ItAll^
po .)ooi ,
^'<
ool ) m > n "'^k.^ )jJ^...X.-*< ooi jJl.J^jo .)ooi )v-^.t-^oo ')ooi
^_iO
)-^',Ux
)-i>'t-tO :op ,_iO )oO|
V"=>.11/ )V.~<^-^^ ^^
Oi.3fcs_3l
\f.
OOI OUS. )oO| )N-'g )o|.^jJ >->*.'o -.OOOI QjS.aLJ jJSs.o.l,..') ^OI yOOllc
)ooi sjt,').M jJj .)la^^ oi.^

Jooi s>.^v^
jJj ...oi.^ ')ooi sJl.')^9 o6io .)ooi saJ.1ii9
)oO| VtJuiO
.)jooi
JJj
jj^LoaaL^
f-^x.^^
(.^wmj )jL^9 ).^ocLw.l vd/ -.^Lujl
^ ooij ).i2l^/
..)ooi ^l3 )ooi JJl
^'^^
^
vs/ oi,-../; )J^.m>\ 6iJQJLO*J^
V-^
)J^ n v>\
1. V
va.too.
2. \ o\
t^'
'..
les fables, dit : Considere, 6 juge, que Dieu est engendre independamment
du temps et sans commencement ; car 11 est le Verbe et la splendeur, et il ne
peut pas etre compte avec les creatures, parce que la creature n'est pas une
progeniiure.
Quc les Ariens soient repris par ces (paroles), et qu'ils sachent que leurs .-.
pensces sont etrangeres a la foi des martyrs.
Vaincu sur ce point, celui qui jugeait alors sc tournait vers les supplices.
Apres avoir cruellement flagelle le juste, il entendait celui-ci dire sous la foi
des sermcnts qu'il n^eprouvail aucune sensation par suitc de ces mauvais
traitements. Ensuite, lorsqu'il eut ordonne de le decliirer au moyen d'ongles i>
de torture, il entendait les memes paroles heroiques, et (ccpendant le marlyr)
cHait lout ecorchd. (Le juge) donnait encorc Tordre de pendre ce vaillant a la
poteiice ; et commc la claviculc [y.liic) avait ete deja brisce p;ir l;i violencc
cl (jiK^ lcs aulres os ctaient tombcs dc lcur jointure naturelh;, Sacrifie aux
dicux , lui disait celui qui ;ivait perdu l;i raison; ot cclui qui soufTrait, parcc i-
quil uc sentail ricn, allirm;iit dc la mcme fa(;on qu'il uc soullVail pas.
I)c l;i sorlc, (lans sa folie, le (jugc) osait par des ordrcs insenses depasser
les limites de la nalurc. 11 ordonnail, en cHct, que, tandis que (lc juste) etait
v" a.
Lli.l. 151
[377]
HOMELIK LXXIIl. 95
..otf^jl
oiw.-aL3.oi-j y/i )jLaL./ .)KbvIi. K-^fcs^
^^
)v> co )oo(J90
.y
O i S .\
;.^)..y> \ looi 6u^~./
)K.aL-^^oo ji/ .t-s.KuQ.j );jLJL^
)
v> "m ^
>>*)->?
.
V^^
oSs -It-fla-s? ^-^ot ^*^-^
V Iv^^? )<^t
"> o/
)
>v> )-JLau.7o ..oilQt^
^"
5
^^^
')IqjV,^*^s-o looi )-.K-^
Jjoi
..cH-aia-D o/ oi\j :o<t-/ ^^^
fr^ t^
)^M
^.^ ^^^
.*0-^ )oO|
V^/
)9)LaJ^ s>w^Jj sju/
JJj
)LJL_aL-/ '.) ">%o ..
..^..^.^
)lojouao .)KJS^
^^
)ooi sSl^j K-.)ju.i>j jl .-^ooi )*;
p ^V^?
JV-oQr^?
jiaAO t .
Jl
qAo ..).-joKjLio jL.jL.aLJ9 )j-.ijo jLL^J^^po.
.JJ U^<x>
^^^l
^
yo^.!
Jl
-.^ooi
v^/
^)Q-flO JLwUoi.D ,^^oi )ljq->^/? o6i *);oC^w^oo
^ )?0|.^
ooi yo\Si .^%^l^^iC^
^.
M
*>
i V>
JJ
^;
)jl2l>.\
.-^V^V
^-.^^.^JiJl
)
I ^ i^ ^ . /^ v>.
|.ioa^i ..^K.3Kj )lv> n\ ^^oi. )K-*.ioj s*6i Iql^j )ooi >il..IS'.
"^
>\ f>
->
p
..)J^.-JL..\^ po
jj oiy^i oit~.|Jo .jLj^QLd9 otiaVI n \ >o\ oit-aL^
)iaia.^ S..6I.3 iooi )L.09po JJo -.iooi )-ii\^'J^s^ "^wC^is
)ia^..-\^ ..)JS^-ii-i..a-3.oiJk-io,
.JJ )^./
);oi ^-bo ^JL*.
'
^.lu-aoi )iJ^
1. V
|i.<w^^l^.
suspendu en Tair, on lui ouvrit la paume de la main, qu'on
y
mit un charbon
enflamme auquel on avait ajoute de Tencens (V^avo?), et qu'on dressat un autel
au-dessous (de lui), afin que, s'il retournait la main, il passat pour avoir ofTert
.... . .
* \'
f(i. ii'-i
de Tencens
*
aux demons. Mais
*
il etait aise de lui dire : Comment se y a.
5
peut-il, o vain, que la chair n'eprouve pas les souffrances de la chair? A
^,,.
^'
supposer, en effet, que, quand sa main brulait, il Teut penchee ou retiree,
ce fait n'offrait pas une accusation (/.xT/.yopia) contrc sa pensee, de meme que
personne ne disait qu'il avait fait des libations aux demons, par la raison que
le sang de son corps qui coulait, etait tombe sur Tautel sans sa volonte. Le
, 10 martyre, en effet, promet Fattitude inflexible et vaillante de Tame, et non pas
rimpassibilite de la chair ; c'est pourquoi, celui qui a institue ces eombats
(aywv) sacres, disait : Ne craigncz pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tucr
Idnw'. w Cependant, comme le martyr etait instruit sur cette question quc
1*
le bien sera corrompu avec le mal, il fit de la perversite de ce commandement
I 15 la limite de la patience et il maintint sa main dans une position inflexiblc, e1
1 (ainsi) ellc etait detruite peu a peu, sans etre vaincue par le charbon.
Apprenons donc nous-memes de cette main immuable (a avoir) un esprit
1. Mattli., .\, JS.
Vfol.
v b.
96 SEVERE DAXTIOCHE. [378]
*
iiiV-^
).^^.>o .)i^.-UL-*oi )Jio;Q-s ^^^Ol
.^lt^
cH-oV-sl K-.)ju>Kio JJ
OU^39
hV^ ^ 1 ^
"> .-KIaJ^dI/ )K. |\ .1 )ioOi_flOj
^-^ .)*^-^ O'-^.
5
>)Vs^
.y^
,-aui. )J^-Q.Vm^^
)-i^-^?
)^J J-!
)--^Oi. .vO-a/ o/ )v^)l^ )jOi^
jio^sJSli^ ^QJb.; OOll. ..^OIoJ^/ ).^JSvD9 ')ju>VO )0.^
y
.A- SK..?>j / '^-.^ o6(
.)po).^0L^ yoj/ s^J^ooj Ji..\>ov> lo^L*;/ Iq\o .-^ja^).^ ^mVJ^ )i)

^ro
)J^...^-^aa../ )ir> n
.
^ poo
:^
''"^^Jl
)J^^\
7^?
^J^
'^"*"
^ ^-^
V!^'
^^
)
1
^y.
^
.ocuw
^
; 7-^?o
y
*>
o/ t-J^?
).ia^oi iQJbs vs/
-.^^
^ji
^J...j39
OOiA .).^oVd )0U^ ). >0 )J^Q.2lJiJ^sJ^ .'sQ^lCQ-J
V-^
)
.J. ...oVo
y
..>f>/ .> >>o\^ ..)jf..o/o )f-a./o )J^ ..o ^i
1. V H 2. V
^J>.'-. 3. V add
^S-
v b.
sain, ferme et inebraiilable. Que lui dironl, au jour du jugement, ceux qui
non seulement par Tesprit, mais encore par la main, ont renie la piete
(euceSeia) et ont souscrit des dogmes {Soy^xrx) blasphematoires ? Prions cette
vfoi.rio main du mart}'^^, (main) qui couronne,
*
de donner a Tlllglise d'une maniere
iiivisible toute benediction spirituelle; elle est, en efFet, pleine de milliers 5
de biens, parcc qu'elle a remporte son martyre particulier en dehors de tout
lc rcste du corps.
Cette courte nuit d'ete, 6 notre pere, t'a fait cette homelie en abrege; car
(la nuit) d'hiver des saints Quarante Martyrs nous accorde de prendre plaisir
aux combats (i-j^wv) en toute liberte et do donner aux homelics un long develop- 10
pement. Si par tes prieres tu alleges nos soucis et si tu nous procurcs un
repos journalier, peut-etre scrons-nous egalement aptc a des commentaires
solennels cl spirituels plus longs et plus agreables a toi, pour la gloire du
Christ le Dieu Sauveur. Cest k lui que convient la louange, rhonneur et
la puissancc dans les siecles. Ainsi soit-il
!
15,
FIN DE L HOMELIK I.XXIII,
l^^/o
t-^^^f
|*t^l^
Lfol. 1.>1
vb.
);a oc>i p-wo ^ !.->-.
^l
l-iooj )ooi wOioN^/ ^ :|N.3o;jo (^ mo
n
.
f>>
i
<=>
>N-
^;
wO| )^
->
t
>
Vio)W
.ojp -io ); no^--
jlj/ );-a^o
^^-i;
>..<>) Il-oij; )l^,*^ )l3uoA oooi ^nVm . ,jl..(1..o '^; aoV^^ . )-L30) _o.3 N-./;
^l^;^; ^\0|
"^O \00t ^^
^OO '^OO) wOlOlS^/ ovio/
]j ^^ )
oK-jl^ vQJlJ
JJ
)jl^7<=^
'-^^
v.oo^sJlJ :v^\ po/ *>diil SU.61
)K-i^jj 001 .-^otAjJ wMw^' \no
j
.^nv )JisJ^io ^oiwi 061 )^^>-^^-
.JJiC^io
.)oo( ^i^.JS^io
)j^-*/
^^0
.Jooi
. ..nitv^
JJ
a2L^oi.:^a^ s...oiq^^^' ^ouiVJ^
I
'^^
001 ) i\
'^; y.^1 )V--^;
061 .')oo( yn rolJS^^
)v

'^ t ooi )^U iQJS.0
1. V
^^oai^iS.
*
Vfol.U'0
r a.
*
HOMELIE 1.XXIV
'
Lfoi.1,51
vb.
(CETTE IIO.MELIE) FLT l'UONONCEE LE VE.NDUEDI IJE LA SEM.MNE QUI SUIT L.\ PEN-
TECOTE (rievTVl/.O^TT/i), OU IL Y .VV.\IT .lEUNE SELON LA. COUTUME, SUR LA LEC-
TUHE DES .\CTES (noaC^V.q) D.\NS LAQUELLE IL ES'P DIT : IMERIIE ET .JEAN
5
MONTAIENT AU TEMPLE A l'|IEURE 1)E l.A l'MIERE DE LA NEUVIEME (hEUHE),
ET UN HOMME BOITEUX DEPUIS LE SEIN DE SA MEHE ETAIT l'OHTE
'
;
KT SUH
LE HESTE.
Apres etre monte au ternple avec Pierre et Jean h. Theure
*
de la priere de
*
v 101.120
la neuvienie (lieure), dis-moi, nous tairons-nous? Et comment ne blamerait-il
*io
pas notre silence sans parole, le boiteux qui saute par la parole ct loue Dieu?
II ne pouvait pas pour un temps marcher avec ses deux pieds, et il etait porte
par d'autres (hommes) et place aupr^s de la Belle-Porte. II la rendait belle
vraiment, quand, pour ainsi dire, par ce qui paraissait, il criait que la priere
1. Act., III, 1-2.
I l'.\TH. OR. T. XII.

F. 1. 7
98 SEVERE D'ANTIOCHE. [380]
jKS^^o jlo^i) .'looi
U>^
looi )^>^J^^9 woi ,-1^
pojjiei^
^/
^s .oi^ )ooi
)K^......;o )oCSs; )jl;l>>^
)1v-^ )^.?J?
^o )^-oQ^
t--^
.'\^.tin'> )Kix.^?
\. i n./ .^-^)Ji.i vQJou^ Loot )J^>n\otK^eo ).^^
ou^ v-oio .)-.>-.too
);K.!^^-^ ;) iT>'n>>o
)
i^>fl\^ o6(
^/
.Jln iv> .'^ v>
^^
ji-^V^? ^ot? K^
..^V? )J^::^o a\o ')K.nt>J^>^
^
r^J^iJ^ J^) n
.^ >; i^i^ ^^<^
)la^oJ^? )^...>vi\.5 o/ .^^Vii? )J^-u'^/ )lViis-*^ ^^oi^ .-^okio; ooi
^/
./^^ ^nA^
^
)vaQ.JL39
.^)J^\S> )J^^oJ^ sJL^^ ^^OI .J^OI ^90^00
.996|Kj
po^LiOL^j
^l
^ooi ^a^? )lQJLici-*poj
^j
JlaaL..^ .s-ooi yVouLjio )lQ-On
^oiJLd).^
^;
)ooi ^IJ^ .)jJ^ )0-iw ^_i6 ^*ooi '^^SCi. Jio
.'*^^Q-icLi.o
sS/
.Jv-s^
ooi
)-^?? ^-/
')?oi ^^^^^ .)jJooiJ^ ooi )JQJL^ ^^-^ \^'d
p .oi-^ \Q-!^Iiu )1qj9,^.^ );oi
_^/??
-Joot ^)^ yl ..o .\o sflOOV^S^t^
)la^J^
^
.JlojJ^ia. yOouJis-./ ^qjoi
^-/??
^^*JJ ^/?
.)oo
)
a'^... v>
A)^vi<y>
^>-;
m6i )lrtiv>./^Vo )lQjJ^.rc>a^^ 6u*J^/ )J^v^ .
^
,i.JW
*
Lfoi.152 yOJoi^o :)^90i^ vpJ^.l/
)L.au.a^ )joi
^/
^)ai.; oou/ :^^^-^30i voJ^/ ^/
*
Vfol. 120
r b.
r a.
1. L V in margine : ;^
^.l-i.-axj aXo t-Ua*9^so- 2. L V in margine :
1^*^^ 3. L V in
margine : |I.oiaa.u>-
4. V
,-^->ii.o.
5. V ^^::-^..
G. V ^V:-
lOl
(jointe a) rentree dans les temples semble belle et chere aux yeux de Dieu
par le don de raumone, et qu'elle se met en evidence et sert de chemin
pour ceux qui entrent, de meme que celle qui manque de charite, comme
cachee par les tenebres, fait que les pieds sont portes inutilement et qu'ils
font des pas incertains et indecis, meme si celui qui marche est orne de
5
toutes le's autres vertus ou du flambeau {\ol^.tz7.^) de la virginite. Cest ce
que signifient les cinq vierges folles, qui etaient eclairees par la beaute
resplendissante de la purete, mais qui etaient pour ainsi dire eteintes et
obscures par suite du manque de cliarite; elles n'entraient pas avec Tepoux,
mais la porte dc la clianibrc spirituelle etait fermee devant elles. Cest pour-
quoi, semble-t-il, ce boiteux demandait ^galement k Pierre et k Jeaa de lui
*
Vfui. 120 otVrir un secours
*
de ce genre, en montrant que la pitie et la charit^ envcrs
les necessiteux est necessaire meme i\ ceux qui hnir ressemblent au point de
vue de la vertu, l6rsqu'ils eiitrent en priere.
*
i,foi.
1.-.2 Vous aussi donc, si vous 6tes venus ici avec une pareille disposition
*
et si is
10
r a.
[381]
HOM^LIE LXXIV. 99
)-^
o>
% j^il Zq-^
*K-.)V-.V* -.vO^^^-^o/ )1q-"'/ ^ v> "M
)t-./
y
i ^^mv^
)ooi .^^-^ vfloov^s^
JI3/
V-^
^s/ .)Konf>v>'^ ogoK^^j JJo -.voKnNro
vOQj>Jo )ooi u>a-w.^ o<K^)jl^o
.-^ K.-/
]1
)^oio ).2LaQ^9 .po).^o^ oC^
[^^
\;
^..J^OIO .-Oil^ ^OOI K-./1 ^.AoU^ )oO| v.^^ yo^
Ji
^
.'0(JL^
5 )ooi po/o .'w*oo( > vi^l^oo
U'^\
\^lL^o ^lfO^j )K^oor>Vf>\o )i^j;^aL^
^/ *oiJS. J^./j ',.-.^061 .^jlSlojo
^^
^^
yin ^A ^x-* )oi .^&qjl. io^
.oi^w^; )K^K..^ )K^aJu:M
y^ll
^oioK../ J.a..,!** -.90-^) "^*^^^? ^
^*^
:) nrf>>n\.
)^,/
^-aoj
jj
^^Jbw9
)
t n>o m\ )v^^^d
*^r^?*/o
?Q^'/?
-'^
t^)-* V-^
^/ J^
K,
6i-.K-/ )Lii:-w^;
..)',.-^^a
V^.;i
^s/j
'.V*^ ^
^-)-io^x) .)j/
.-^axio
.)joo( oiJ^ K^/ ws^.aD90 .jJ/ .aXjooi )joo(
JJj yof^ JJo
..)..oaii9 )iaauS^
yo]jeo o6( ^/ '^i ^iJ^-s .J^j/ ^*j )joi ni-/jj )jujlq\
.'ly.^,.^^
'^
\ n
^;
^oinOi\ ..
*
'^
o^^v >.t^So '.)v*.^.a\ oi^ ))1m ..)jo(
^../j
)^^^9 )
ficv>v> >
q\
.%o(ao>\
,..
y^
ooil
>^t^
-'^Ul
f*-^*?
"oi? )i'f*i^
)J^^^CSl^.o .))..*ad
*
vfoi.120
v a.
1. V
UL
vous avez tendu une main charitable aux pauvres, vous etes montes veritable-
ment^ la Belle-Porte et vous n'avez pas fait mentir cette montee. Gar meme
Pierre n'avait pas la faculte de dire : Je nai ni argent ni or\ et de repousser
et de rejeter loin de lui la demande (du boiteux), sans s'etre depouille aupara-
5 vant de ce qu'il avait, ce qui se limitait a des filets, a une toute petite barque
et a des cannes k peche; il disait a Jesus : Voici nous avons tout quilte et noiis
favons suivi-. Car celui qui n'a que tres peu de chose est encore tenu de
tendre la main au pauvre selon son pouvoir.
Que personne, en eflet, ne me dise : Je ne peux pas reprimer mon besoin
10 et le traiter avec violence. D'abord, meme lorsque tu le traiteras avec vio-
lence,
c'est aux violents quappartient le royaume des cieu.r^ ,

tu ne feras
rien qui manque d'intelligence ; mais tu auras beaucoup d'intelligence, en
achetant au prix d'un peu de violence une propriete de ce genre. Ensuite
celui qui impose une semblable violence prendra aussi la violence en consi-
15 deration, dans la suite il t'accordera
*
en echange la consolation, et a sa
*
vfoi.120
place il te donnera en retour de riches occasions de bien vivre; car Dieu
1. Act.. III, G.
2. Mattli.. xix, 27; Marc, x, 28; Luc. xviii. 28. 3. Gf. Mattli., xi, 12.
V a.
100
SKVERE DANTIOCHE. [382]
yK^^ \
^^
'
^^ h^l
O*/ .oKId
^-
JLil IqJ^
P
sfiDO^aS uxi.p6 .ot ^ot
-^
.-j^pO jj^OS
JJ
-V^ fT wOI ^^^^OO WN-K^K^ Oi^^.<^
y^
t-^?
^^Q->i
vj
^j
joC^
^^
.-^icui. JJUJJ;
y^l
oC^ h^l
>i.^:3o ^j/ ^t^Jioo j-M^
I
/^ NAi
^^^ ^^^j
.-oC^-j fJ^J^s.-,^ )J^, ^^-^ ).^ooc>09 J^/
'
o<y>
. v>
.xX..j
jJiv-.^i2S^j ^otA
)q^? f-^^?
'-o-^ ou-^j-s W.OI )-*;po otJ^9
)oCSs odoJL^s^ ^-oq\
^j
ab^
.V-^/?
oo Qt^ ^/
J^) n


m
;
061 io^
Ji
.nA>
o6( vODa-s/ ooi >*^tl.;o
.\CLa\ ^auflooiJSo ^^oiSo ^^o(o .otiQ.a^fjo
^ouJQ^)^i voJ^/?
yoy^ .'yoKjl
y
. n
>
^-^/
^^^?
w,^ :^_i6/i o6 ).>M-\ vm.>iJ^J JJo
:ju/ vDa.aLju ^^^oj^
^
\^^^yj
oi-V J-t-a-/
^-wOlJ o6s-. ooi )
I tMo m'^ ..^..w^iJ^ ooo )-.t.io
^^
T^A
M.ioi.ir,2^^^J^s^/j ^.Ao-\ )J^Vai.j .)J^iL3Jj )i)-^>^ )J^^^^^^i^ )o'Ud
^
'.\^
.)jLatxn.io
^^
).iooiJo ..^oi-.J^/ JJ
^-^oij )jl..ulq.\ v^-^^Kjo :oc>, i ..,. t oi^
t.alu
yoyloj^ J^ vr>;j
^^J
)f>io> )Oy.^^^ -..> & >,.ia^ ^^^.oot a>'jj
I V ^^-
"J.
\' ^^^-
Vfol. 1-20
V" b.
//Vs/ pas injuste poitr oublier vos ceuvres et Vamour que vous avez porte pour son
noni\ s'ecrie Paul eii ecrivant a certains. Est-ce que toi-meme, lorsque tu
vois ton domestique s'appliquer au dela de ses forces a accomplir les ordres
de son maitrc, tu ne chcrclu^s pas a lui donner du repos comme a une
})ers()nne fatiguee? VA, quaiid il s'agit de Dieu, penses-tu qu'il.negligera sa
propre creature dont la volonte se trouve dans rcmbarras a cause de sa
legislation, })arce qu'ell(! aura mis en commun sa propriete personnelle avec
celui qui est dans le besoiii.* II ilit : Cherchez d'abord lc royaume de Dieu et
sa justice, et tout {le reste) vous sera ajoute^; et : Votre Pere celeste sait ce dont
vous avez besoin avant que vous le lui demandiez^.
I^]n effet, si quelqu'un, oubliant ces.(paroles) et ne so laissant pas con-
vaincr(! par le prophetc (jui dit : Hcmcts lon in^iuictude au Sei(/ncur, et lui-
ijui. I.".-.' mcmc lc ni)urrira\ mesure son besoin comme il lui plait, en
*
posant de nom-
breu.x iiiolifs di! d(3penses, il estimera peu ce qui lui appartient et il d^sirera
la propriete dc ce (jui ne lui appartient pas^ et il n(3glig(M'a le pauvre. II faut
i
\ lui. ijd
(lonc bien savoir (lue nous dovons avaiil nntro
*
bosoin lionoror d'abord la
V" b.
l. ll.br., VI. Ut. - 2. Mallli.. vi, .{:t : l.iic. \ii. :\\. .1. MallUl., vi, 8. '1.
IN. i.iv, 23.
f
Jk
[:\h:{] fiomp;i>iI': ia\i\ . loi
)i
^^^^^
.

' ^)a_a-Kj
jj j-oC^ jLfloaiax.V Jjldojo
J
i^vmV)^ |laja.-JLixi^
^^oi^f .-KJ^ou 6t .. V. .*
t-^^
voot..\
iN ..sljl-^ ^s.la.oi-ij ^6 6ii n lo m^^
oooi ^..L^oiKio vOOU^a..,.\ ^ jja^o ^U
5 .^\ Jis..^ )2>o(90 l<\cn'\
t-^jj;
v.6i .oi^ ts'n>jao stdoV^^^ oC^ ji^/o
.)^y-^
*
^ ^'i?
'v3t^^ ^D .y^
jlj/ OOll* |jO< -.s^ ^/
^? I^
o6| ..s3Lfl0.o/
JJ/
cy. n 1 ft> yaj6i\ "^JSsj jjoi
^
-.sJuJJ oi^
^li
\^ 061
^j
..sroovs
^"^0
juJal^
JJ/
-.ou^i J^ulX-j q^o ..l^li^ y/o *^oioJ^/ )J^:>o.:^ K^
yl
I
I v> ..t.^]Ljo ^Oa^j ot II
<=^
i\o 's^ii ..'J^ oo|l*9 0610 .) I 1 n\ ..oia -mi ..
i*>
'sfioot.^^ 001 ool )J^.^9i )90i.^
.^ou^s.^ffl f v-> m >>o ql^i o6( -'y^
^l V-''-^
.yoao
v?^/
t^
..JjLDQji s->m
j;
).xaL/ ^^s^s; .)oo ~)l>).i6 oJ^
y
>.
'

JJ .3
)J^J^.p>V) oila.a-.w^j UL^
)J^ ^
^-/
..oi\
yoJisj/
^
...tv^^tv) vaat-.\:>.o
^^j
y^l
..vJL^oliL^ sju/
y/
.)oi^9 Jl.,.vi\;
^l
..^^bs^OLio ju/
y/
.)oi:^9
:*)oC^ ooili9 o6( jJb.^
1. L V in inargine : "^y- 1. V
\l-i-^-
necessite dii pauvre et ainsi no pas user de fraude envers la loi (vojxo?) divine.
Car c'est pour cettc raison quc rollrande des deux quadrants de la veuve a
passe pour grande, parce qu'ello a touche au besoin de celle qui (les) avait
donnes; elle avait donne, en eHet, toute sa vie qui consistait en ces deux
5 seuls quadrants.
Cependant meme a Pierre il n'a pas sulfi de dire : Je nai ni argent ni or;
mais il a ajoute : Mais ce quQ j'ai jc te le donne\ apprenant qu'il faut absolu-
ment donner aux necessiteux sur ce qu'on a, que ce soit en parole ou que ce
soit on fait, et regarder la propriete non pas comme personnelle, mais comme
i<> commune, et que celui qui donne doit penser et se chuchoter et se dire a lui-
meme : Quas-tu, en
effet, ((110 tu naies pas recu-? Cest encore dans cette
pensee que Pierre lui-meme dounait cet avertissement en ecrivant a quelques-
uns : Mettez chacun au servicc les uns des autres lc don que vous avcz recu
conime dc bons dispensateurs dc la grcice varice dc Dieu. Si quelquun parle, [que
!> ce soit) selon les paroles de Dieu; si quelquun exerce un ministerc, [quc ce soit) par
la
force que Dieu donne^.
1. Acl., III, 6.

2. I Cor.. iv, 7.

3. I Pierre, iv, 10-11.
r a.
102 SEVERE D'ANTIOCHE. [384]
f^
061
)v
II ^M
^
y.ai^.i; )ooi ^K.^
^
^.V
.^/
^/9 ^^9
'voKj/ ^>1i<
:^^oi
^
^xiauiQjj .^.oot \j^ .K^).!^) )ooi vJliu.,v1^O0 jJo :)oo( a>iK.jL^
*Vfol. 1:21^ .'jLxl Ool s-J^ vf> ">'t jj .Jl/
-.OL fl \ ,l; vi>*J )t~*i^-*
)jV / ^P
J^O
)K.Q...^-^ \ )-.o)l lo^
t-^
v-^j )K-*^iK^o ^^^ a-Jio v^oi JJjl.01 1q\
.'^oi.d ^oi^ K-./
)
t^v> )jiaiv
-.^^
K-,)jK-jxaIj
v<..^ ^^01
.i^M
sfl
.:.po/ vDa^a39 )jLau./
.

) ....... >n\ ^..aJ^ou^ JJb3a.aD


K . o/ .t-o
/
)lQ->tj/ hJ^j )
rf>>,a^; -.^joi ).>,^.. *t-^
't.J^J^ nr>V)
J^t.3,l/o
J^s.IjlXO.1/ vOoi^
J^^^ )t-XflD90 Oi^ jJt sOJOI ).^
^^ ^t s^
\l^i
Llol. lo2 .) V> O-^./ J^OO< OuJ^/ ^O )1J^^
t^J )t-.7
.6|\ .OL^J^t
yu^l
'0
)lal^t
Ij^oI
6i.iJ^ oil^ )ooi J^/t oofJS )^JL oil^t ).!J^^^
)
laafl ^ ^d
)
'^^N^
JJ oiJ^
^^
aa^oi^Q^o )la.a^tjt
)t-^
l^
^;
looi ).^t-IjL^
t^
la^t-=^ -'Jf^^/o
^oot )
'^ni'rr>v> ).oi^/ )f..X:-^o jiiZx J^v^^^^^t-^ jJ/ .looi
*

. .
IUiqX
VI.
)^ /
^
.-^^...^NIa 6ta^.<v-o/ looi )v>,. m jlauoi
^
*f.a\
)J^
-^
>(t>v>
V" a.
r" a.
Vous voyez de quelles (le(jons) ce boiteux devait nous priver, s'il avait ete
passe sous silence et s'il n'avait pas etc touche spirituellement. Quoi donc ?
vfoi.121
Cela nous suffira-t-il et
*
ne nous faut-il examiner rien de plus? Mais (le boi-
teux) ne me laisse pas encore me taire, quand il cntra dans le temple en
courant et en sautant; et il attire ma pensee vers la contomplation (6e(opia)
profonde de Tesprit. Car (les faits) qui ont eu lieu d'une maniere historique,
renferment en eux-memes une richesse cachee de la sagesse qui surpasse
toute intelligence, (et) qui, sondee autant qu'il est possible, amene toutc
pensee captive h (robeissance) du Christ', comme dit Paul.
Ce boiteux, en effet, passe pour etre la figure (tuttoc) de toute rhumanite, lo
c'est-a-dire de TEglise qui a ete reunie et separee du milieu des gentils qui
*
Lfoi. 152 sont sans Dieu et qiii nout pas d'espoir^,
*
ainsi qu'il est ecrit. Lorsqu'elle
^tait morte, le Christ Ta fait vivre, en brisant par sa mort personnelle celui
qui avait sur elle la puissance de la mort; et lorsqu'elle ^tait paralysee au
point de vue des ceuvres dc la justice et qu'elle etait absolument incapable de
i.s
marcher, mais qu'elle 6tait clouee et enchainee par ridolatrie et les coutumes
des ancetres et que comme une (femme) impure elle se tenait en dchors du
1. II Cor., X, 5. - 2. I Thess., iv, 12.
f
'J
[385]
IIOMELIR I.XXIV. 103
V-^.^.>
^.J^ot loJS,
^/
oC^ Q.dOi^ jJ l^jdoiio
^^
|v)|m ^o .'Oi^ o^^.o/
o6(
^;
|.^9K^ .'loOi jvO.K.^ jK..*JL^OO( |..iwtf|.^)3 Iql^o .0(0^ Oi^ )oo(
11^.30 ^^ t-*?^?
o^ ."^cLiu* w*oio^s^/f ISs..^ o6( .'6(J^ o^l^a o(J!^3
| v
,>,?>>
y.
I v> iOt.^;
vQj6(\ ^;
""^.^JiO .'p6/ |^*-aJ9 jJLSu/ 1
1
1 y I
>
^^
\^K^ IVdOJO
<>
|j/
.'sA-Np6 )...C^^o)d sd/
fj)
.s.o(a.d/90 o(.2^..; )K.^t-* ^^ l-^U lo^fjd
..nii I )..<^.90 voaajo "^o^o .'yj^y^hsj "^o^ oj/
v^/
s^').^ .').^U w*K^'/
sfloot
^
<^
)it.-:^I^
'
6(a:>ft..>./
)t
.^.^ 06(9 )
(r>>.a^<-5 )jLau*/ )).wyJj
.JJ/
yV> )o(.2:^9 )K.^^ la.^ )la^^ 61..3
p .*)-3t.jt.9
yOJo^ \.^^ 0
.'>
1 ..o to
""^...^^^
.'loo( ).^'/tv> )J^^^^^ww.d
6t^/? l^ad'P ^^0
.-loo(
)f^..
v> yoLtf^
10 .'J^sjL^w^l/ )la^.flDa^oj, .jLd
t-'^
)o( .-loo(
)V-^/o
.-)a.90
^;/?
)laJV.:^J^^
^
.'^JL*a^O sflDOV.^3 6(1ql^
OV^/
""^twOO^ JLl^ .sj>^1 sjuJSsJL^^ ]Qi.,^^J1^0
,,^
s9a^ .s^ ff> V)\ loo(
)
cf> gyv)
'*^V^ ^?
)loiv>
..-tV
^*^^ )V^^ms^
.sJU99
^9
)i9oJ^.\o ')90(
^^9
)jL^aL^Q^w^O )la.i>\ Vl\
^.V^/
sj>.aL^ sa^.flDl
1. V
cJv^-vi^/. _
2. V
'a^
3.
\'
uni
;-3-
\ lol. 1-Jl
r b.
temple, les ap6tres ront fait lever, en lui tendant la main de la doctrine. Ils
ne lui donnerent ni argent ni or, quoique sa bouche fiit ouverte pour cela et
qu'elle fiit remplie d'admiration sous le rapport de Timagination ((xvTWa,)
materielle; mais
*
ils lui ouvrirent toute grande la Belle-Porte, qui est Jesus,
*
vioi.121
lequel est orne et Vemporte en beaute sur les hommes\ comme dit le prophete,
et fait entrer les fideles, ainsi qu'une porte, jusqu'a sa propre connaissance
et celle de son Pere, en s'ecriant aussi dans les Evangiles (Eua-^yAiov) : Je suis
laporte; si quelquun entre par moi, il sera sauve, il entrera et sortira et il trou-
vera un pdturage
'
.
Mais voyons comment Pierre, Jean et les autres apotres ont fait lever
rEglise sous la figure (tutco?) de ce boiteux; autrefois elle boitait de la meme
maniere sous le rapport de la connaissance de Dieu et depuis le sein de sa
mere elle etait paralysee par le peche a cause de la transgression d'Adam et
d'Eve, et elle disait : Car voici jai ete conrue dans Viniquite, et ma mere m'a
\h
concue dans les peclies^ . Que lui dirent donc Pierre et Jean, Iorsqu'elle boitait,
et que cependant elle demandait a recevoirla charite? Regarde-nous^ . Pour
la doctrine et la sante qui en decoule et pour la nouvelle rectitude, disent-ils,
1. Ps. XLiv, 3.
2. Jean. x, 9. 3. Ps. L. 7. 4. Acl., ill, 't.
10
104 SKVERR DANTIOCIIK. [386]
\ n >o yi r> ^Ji >opo
''^^
-3 K-O yOJoi
'^
^io
Ij ;
o ..\:& v^oj
'V f(
\
" a

V lol. 152
V" b.
'"^wop^ jKjLjud
^ ^
v^/f o6( .'Iwmw^jl:^ )>nv>> yo'\scLi>, > i>n t
.) ^
\|
K^Jl^-X-^ t-J^ .-^-ooi ^^iS^.po
1^;/
1q\o ^.n.3l'.^ooo ^ooi
y/
,
n
I 121
)ooi ^n li ).^a>oi^ ooi |jl lo^j w.fcoo/ .jooi
v^/
K-.)oilSs 1q-,).3 '^K^
),
*d/ OiliO^ t l\ -^^;
V--^
)o^
^t^
.)^io|
^^ ^i)j
O >0Q.f
.-l^U^
5
v>t-:iovi7
y/
)j/ ^/ Jooi p6/ ^/ ')joi^^^ .)->. ^
t
\ v nm'i
;
)ooi
t-i^
loy-^Sia loA )l^^... o/ ^'^^.OOI s.^3'/ .-i.Q\
^^/
JL|\a\
.)^W
^
)
N/^ nA* V.
)K-^k^^o )..auL\^
^^
K-.).iOt-o :)..soi^\o )
V)) m \ *)K^j
)-La-,/j K^ ^^oi :)Ju/
).tJ,/
)^i. :)-soiio )^)-flO ).iaiQ^j
V-^
1'^^^^
)iQ^V!ii :^\ si iv>
^t->^.i
)t.-^ioo .^'^\6i^ JJo vOoC^
K../ ji^* *w*Kj/j io
.\-*\'\ >ftO )-JL-bJ;jiKiO
Ji vQJOI
)pK3 ^)a^ .^ioJLi^jiKiO jL^O JlS w.6|
)-jL.3oio )JS.t >
-^
""^o;
)t.a^
6i..K^/9 K.O w6i ^'^m'^ 00^^
V'* V^'^*
>.<a\oio ,vi.v>o n ')^9vi 061 )-*^iL^ ^ojl^j oixuud
V.1^^
]J .6iql^.-p./ Jjl,
y>
.;
^6( '6t^j )f^JJ
oni^^
t^
.opo/
^^01
po
qu'il te suflise seuloment de nous rogarder, nous en verite qui, apres avoir
tout abandonne et avoir porle la croix, avons suivi lc legislateur, le Christ,
qui d'une maniere tres sublime et tres digne de Dieu (0O7:pe7rw<;) nous disait,
alors que nous etions appesantis par le sommeil, que nous y
etions
plong^s et que nous etions jusque-l^ penches vcrs la terre, a rheure 5
vfoi.i2iQ^^
il se disposait a la passion
*
salutaire : Levez-vom et partons dici*. II
Lfoi.152
snvait, cn efTet, qu'il devait
*
faire monter tous les hommes au ciel avec
v b.
. , . . . .
lui; ccst pourquoi il disait cncore : Moi aussi, fjuand je serai eleve de terre,
j'attirerai tous les hommes d moi'- . Abandonne donc, 6 boiteuse, aupres de la
piet^ (eudeSetx), Targent ct Tor : en premier lieu les idoles et les cultes des
10
gentils, car les idoles des yentils sont dc 1'argent et do Voy. (Piirres des ?nains drs
hommes, qui comme toi ont des pieds et ne marchent pas'^, et aussit6t tu chas-
seras loin de toi !a paralysie ,ct rimmobilite qui sont en toi en meme tcmps
que ces idoles immobiles et paralysees ; et en second lieu Vavarice ((pO.apyupia) 1
(jui cst rii verite la racine de toiit mal\ Et ainsi au nom dc .l(^sus de Nazareth, 15
leve-toi et marche'' . ))
Aprcs ccs parolcs, lui prenant la main droitc, ils la
firent
lever^. En elFct,
1. Jean, xiv, 31. 2. Jean, xii. 32.
3. Cf. Ps. cxiii. 4 el 7. 4. Cf. I Tim.. vi, 10. 5. Act.,
III, (i. fi. Cf. Acl., III, 7.
|.187j
IIOMEI.IK LXXIV.
lor,
.looi , ^^
1
|^K.^V) jloiKw^ J.Qixo )J^.^^.:>o,* yoyJiiO jloai^ looi
j
- . ^vfc^o
<^
ViN. ../r>
<->\ .'--
jlril
>\ V>
>
\..i.^ 'V3 oC^-*^ )
. I VI 001 JJ.....,.
\ JJqJ^
<x.^>^j U^.^
^viJ^/ oiJ^fc t-s
)^-j>oo .olo;^ )^-.|J
)^-./
yfi
.-^.-^v::*
)Kjl^oi ^^.JLO.lo ..)lax:ia-.oi )jxaji
^^
-^^^*
V--^
Klio^/ .o.^jVai>o
5
..looi )ajLio
^/
jJ/ .6<J^'>\ot-a JS.JLO.1 fa.J:^.d a\o .^-.o t-io/i -.cx .-ot^-j
'
\ lo
Na_i.
'
JJLaL.oi-\o ..).01.^
JJ,
'vS > -^
looi
l
^'^ ^
.looi )... > ..'toe )>.uaiL::>o
.^aLJL^K.^ JJ
))- - ^\>^
)J^o,3 vix>)-,'Vo)lj )
nv>o\^
^
.looi JJjA
\...j.j^'1x
)
.\ >\
yooi2^
U^^
^\ JJ.^aii.V s^ot
'
^^.aL^^o v-oio .JjiioJJ^o )i^JLio
W.01
^
a-\o ..v00ila.\ 6i-\ K^l
K^\ 1 %\
>J^ JJo
'K-,)jl3J^J^ lon mNo
)ooi ^tlo, ocH
)'t--^-
^^i^^^ U-JOi^ l^f^
V-^ r^l
-vOOiJLio
)ji:a\Kio
^00-^
^
^\ )ooi
t-^./ ^*;
.3
.)jL-ooi .)-ia_:Q..b. ^_ioj .-61 )it.i<-\
vcaaJ^s^
)ooi )i^.K^
')a_^iJDjJ :)-bCLi. oC\d
)f-^/
vOOiIqA )ooi s^oi; ..
y
L....o. \o
)..^c; VL--o
^_^; ^oi .looi o^^h^l
)ouioljo
)'t.^09
9
al^
-'^ U-^'l
1. L V in marginc : fc^p^ l^^joCaX^ ;-i.vo/ hov^ wah. \^vfi ^^0* Ua*oCi.- 2.
\' add o*oi*
A-n
\" b.
ello n'aurait pas pn faire une action qui fM droite et qui menAt a la vertu, si
par leurs doctrincs les apdtres n'eussent pas fortifi^ et repare sa force droite
et naturello, en lui donnant la main. Et au meme instant les plantes de ses pieds
et ses talons devinrent fermes
'
; car elle a dresse ses pieds sur le roc de la foi et
5 ses pas ont etc affermis'-, selon cc (lue dit IJavid. Non
*
seulement elle a ete
*
vfoi. 121
\"
b.
airerrrtie dans ses pas, mais encorc elle sautait et bondissait, cn se rojouis-
sant dans les pensees divines; et avec les ap6tres elle ontrait dans le temple,
lorsqu'elle restait et perseverait dans les profondcurs <les contemplations
(9e(Dpia) sacrees que boaucoup no considerent pas. Ddsormais, au contraire,
1(1 c'est ello qui retient les apotres dont il lui ost difTicile de s'eloigner et de se
separer, au lieu d'6tre elle-meme retonuc par eux ; cn efTet, au sujet du boi-
^
teux qui figurait d'avance rEglise (separce) du milieu dos gentils, lo Livrc
sacre parle en ces tormes : Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout lepeuple
etonne accourut vers eux au portique (r>Toa) dit de Salomon^.
15 Comment, en effet, n'etait-il pas etonnant et prodigieux quo celle qui au-
1. Cf. Act., III, 7.
2. Cf. Ps. XXXIX, 3. 3. Act., Ili, 11.
106 SEVERE DANTIOCHE. [388]
>
L foi 1 3
Ja^^l^ |,.m...\1a Vl^ .'loo(
I
n > im ot v> n t; jooi ^K^; ooi ^"^tAo looi
r a.
i.^*^
JJOI .'jKdll )^90)l90 IKv)*),. )fla^^9
^;
OJOI .'^J^OlI vOV>oNli
I^V^
oouo .'ouiKa oiJ^.N
j^; ooi .'vQ^oq^a; o6i )a^^/ >&9a:M Jlonnft
oot jllw>
^l
1^.2^9 )lot.^/o .'sjk.,^^ )i) ^>
)toaauo yO^^OL^ii^ )J^-*
vOO|J^39 ^KVT^ .. ^ibO y^K^ .yOVtoN ll 0|Kv> *> .. J^L..^ rOO .^.^Ou ""^N^f
o6i vOV)o\jl )
..,.> >o.JS. )

I m
^-^
yQ^al^ji )joi9 ^^0.2^11 .)..a^K.^
) > 1 v i ^
Vfol. 122 .OloK../
^9 )
.. >.V> .'^ajLdKjM )...ju.<
'f*^^
yQ^oo\ji '9)1 )oo( ^tlfi
)*t.^
)K.>...iX)o/ )Kv>ni.^ ^oioJ^/9 061 001
.'t..^/
vjoo\o <^ ),i3i>/ .'y\
;
)ju^
)K

*^
^o :)J^>v>Ti,.; )J^>vi, ff) ^ot^ ^^oui^/ 01.^9 061
.Ijil )oC^9 Jib^.^>^
)J q-Jl\6<. v>\
^
.^ o
^^
^
-^J^^^ K'v>m,->l/o Jkl^a^^l/ ^^^otj
)Jo>j:. yoouJ^/ ^.^oi .J^sJa^oi )^^wJ)/ ).^..^^sIjl ^o^ ^.3 sd/ .'iooi ^..^av
)q.^^/
''^^..^oo )ax::. :)joi oCbwO; o/ )jldoi
^/j
*^^io )-io^j
'X^?
)<^^^^/?
)t.
A^
)
v\9 .smi vl),s 0001
^.f..^
) fT>

<v> rr>Q\ .
<=>
yOOi.\^9 ooi
)> n
1. L V m margine :
|l.a**oo.
r a.
r a.
*
Lfoi. 153 trefois etait etendue et avait besoin de quelqu'un pour la relever
*
marchat
avec les apotres sous le portique (<7toz) de Salomon, c'est-a-dire quVlle fut
comblee de la richesse de la sagesse et de la contemplation (Bewpia). Car c'est
cette pensee que signifie le portique (<7Toa) de Salomon, dont il est ecfit : Et le
Seigneiir donna d Salomon de la science, une tres grande sagesse et un esprit etendu 5
romme le sable qui est au bord de la mer. Et la sagesse de Salomon fut plus grandr
que celle de tous les anciens hommes^ . De plus ce Salomon symbolique figurait
Vfoi. 122 d^avance le Christ, le vrai Salomon; car Salomon
*
est interprete pacifique ,
et le Clirist est notrepaix', comme dit Paul; r'est Jui qui est laSagesse essentielle
(o'j(ria) ef la Force de Dieu le Pere\ ef c'est en lui que sonf fous les tresors de la 10
sagesse et les secrets de la scietice* qui parvient jusqu'a nous. d^
Tandis qu'elle etait autrefois incapable de marcher, rEglise s'est enrichie
et rejouie de ces (biens), en marchant avec les apotres. Ccst la ce quon
peut voir dans notre portique (TToa). Les paiens faisaient-ils dans leur
philosophie (eflpi>.o(76cp-/icav) quelque chose de semblable et d'aussi grand avec 15
leur venerable portique (<7Toa) k Ath6nes?0nt-ils fait lever un pareil boiteux,
1. III Rois, IV, 29-30.
2. Cf. Eph.. 11. 14. 3. C.f. I Cor., l, 24.
k. Cf. CoL, il. 3.
I 5
1(1
[389]
IIOMRLIE LXXIV.
107
^^^^^^_io .y-flo jio ..^^K-flOio o/ )>-^.^oo o/ :a. v> o./ )ljoi
^-/
oli/
jooi K-./ Jls/ -.vooi-
)ooi 'N-./
)t~*V^o
^oio;a-J^o
^
ooi *)oC^ JJj
K-o
:
^^010
^oqjd )l*9 vJ o6( )..^-> t ^o ''^ajL^;
, n
<v^ V k N^.
^^ noKj/
^V^.)^
fn v> ^-flo
Jio
..voKboaji voKj/
^^01 ^
.y.>">JI
)ioi )La^^
*'^i^
oifi^-Kio
)j/ v^/j
.-oi
^
^^i^^^ .yoKj/
o6<
Jl/
.-uJ^
)i^-^?
o6< ^ojoK-./ a-JL-ioo ..V-io'/
sfloaXa-S
^-./
'^ )j/
wK-ioKjj %-6i
*)~j/ ^^3'Kio; 6u.K-./ )joi
^
^ -oi ^.1. V> v rt .
nIN^;
.po/;
*
)LsK-aL^ ^ofa-Ji^w^j/ Jlo .V-aLiwJ ).iOQ-,j o!).^^aiX)
U^l 'lv^\^
.^^U w6i Jio^;
)i^^^ Jl.c^ .JbL.oi^ 0001
y
^.jn\lD ^.a^o
^^
sflooi-^
)^-niy j/ '^j Kj/ ..oooi ^..K-wJ;
*t-^
)
>o\ .Kj/ \\^a'j oooi ^.>.jN'flp;
\ .n;; ^ ^.
^^oio ..aiojajj
^
^)Ku^/ :)^iiJo
j^j ^
Kj/ ).iJ^
:*)q1wJ )jp.o rf>\
.JI*jo
^o>J; s.6i .-^joK jl y> );oi )Ljl^oq-.j )joi )-ioQ-.; K-/
>^t^
JJ
o/
*L*b
1. V ^*l;*;o- -
2. L V in maiffine :
\il-'t!^- 3. V R*<V-/o-
fol. 153
qu^il soit vii ou connu? Nullement; parce qu'il ny avait pas parmi eux runi-
que, seul et vrai Dieu, et qu'ils n'avaient pas non plus la preparation et la
force de dire une (parole) telle que celle-ci : Au nom de Jesus-Christ de Nazareth,
leve-toi et marche
'
.
5
Apres avoir entendu cette (instruction), vous ne me semblez nullement
vous ennuyer. Cependant cela en cha^rine quelques-uns, que par mes paroles
j'aie fait durer le jeune plus longtemps. Pour moi je dirai comme Paul : Qui
est celui qui me rejouit, sinon celui qui est attriste par moi'? Car ce que je me
propose, c'estprecisementde prolonger rhomelie, en sorte que la plus grande
10 partie du jour se passe et que je ne fasse pas mentir TEcriture
*
qui dit : *vfoi. 122
Pierre et Jean montaient au temple d Vheure de la priere de la neiivieme {heureY
.
Ils montaient, entends-tu ? Descendaient-ils, en effet ? Mais toi, tu nous deman-
des de precher et d'annoncerle contraire de ce que nousfaisons et de montrer
ce qui va a i'encontre des faits.
la
Ne
*
sais-tu pas que le jour present nous fait promettre de jeuner et de Lfoi. 153
r b.
1. Act., III, 6. 2. II Cor , II, 2. 3. Act.. IIT. 1.
108 SRVERE irANTIOCHR.
[390]
)j^
.^JOlA ^V-DOJj ^^^OI Kj/ ):^*KiO .Kj/ vO
">'>
\^0^} oC^l ^^01
).^ci:>alji )ooii
^9
^K:>o'/ .))-a jJ ).^oi^;o .) i v> )9oK.3o Jito->o .jLC^
') )ftsikj).io i.a\
^^ )?)^? V*^ ^l
.wC^j Jiiioj )jlj/ )a'o )i 'tv>
)^
..v> :Kj/ )r/ )lp. la^? ^oi? opo^
)
^:^oo :)i^ v. )-flC>
V
n io-^o i^/
;)i^.^aDo/
fl\^
'^.j^^ ).^..'n '^t )^'owd :Kj/ <ooi', nr> v> ^iSs ^\ ^oi^o^
w*Kio*ji o/ ..I^ po/ 'y^ ^^S^^'/ ^Kio'Ji ..).>oa.N o^ h^l \
->'>
]hsjlx
p
"^^i.
^t^
"^"^No . Kj/ 0.^12^^ ^.sj '^a-s
^ .'ijLaoj
^to>i\
)-flo;U
.)jV^Q.aD
""^OL^ .K-./ )jLd;? .K^oiQ.Dj oiKJ^^
^/
Jj/
>6.^
^
)j/
.Kj/
ou^ Jio
')
I
"^ '/<
..vflDoV-9 ''^O ^io ^^io'/? v^ ^*j
't^^Jbw^; o6i^?o
* V roi.ijj
JJ^;^o :oi.^
V^./?
oiS. w.oioi^/ )oou ')?)a9
oi.^va ooi
^^? )j^/
.t^^f^?
V" tl
,
^ *

fji)i^ Ji
'.oiv>rD'a^? oi-^Q-^ ^/o 'J^oi^^; s^oict\\ sBf 'v^ n 'w 0|K^w.^s.^j
)oi^Ji JO^J 't...c^ Jiw.^.t-^9 .)
! * I
'^
Ji i^DLwQ.^ loI^O .')ia^090
\\.^)
loJ^
^^oo oiKS^9
^^ ) n ^
>?
)>xaj
^ K^l )ooiJ ^ooK^
Ji^o
.> i < n>
I. V U^lo-
2. L V iii murgine : IL^v
prier ei de nourrir le Clirist afTame qui se tient continuellement aupres des
portes sacrees? Pourquoi donc laisses-tu de cote Tesprit de ce jour et consi-
deres-tu ce qui lui est etranger, (a savoir) des instahts fugitifs, des mets,
une table chargee de graisse et indigne du jeune? Quand seras-tu un auditeur
pacifique et charitable de mes paroles? Car si les jours de fete tu fais attention
&
aux aliments et a la gourmandisedu ventre et si, en memetemps que tu viens
a reglise, tu t'empresses de retourneraussitot chez toi, et si les jours de jeune

une noire amertume pese sur toi, lorsque tu regardes ce jour comme une
annee, quand te parlerai-je, dis-moi, ou quand nourriras-tu ton Ame afTamee.
puisque tu murmures toujours et que tu blSmes tout ? Pour moi, je sais, selon
Jo
la parole de lEcclesiaste, qu'ily a un tempspour chaque action ',
et qu'il me faut
* vfoi. 122
absolumcnt dire a celui qui est en fete comment
*
il lui convient d'etre eh fete,
afm que, en ayant Tobjet de la fete pour s'y cacher et en discutant les paroles
qui s'y rapportent meme sur la table et avec le plaisir qu'ellc procure, il ne se
laisse pas aller aux chants, A Tivresse et au rire deshonnote; nous avons, en
"
elfet, rcQU de Dieu Tordre rfe tressaillir de joie avec tremblcment- et de n'avoir
jamais lAme vide de sa craintc et de son souvenir, mais de retenir par ces
1. Eccl., III. I. 2. Cr. Ps. 11,11.
V" a.
[391]
HOMKr.lE LXXIV. 109
JLau/ .)K--^ loJ^j 061 )3)wJ^ ^odKj
.^
\ot; ^ouiu)^ jj/ .ot.J90(a:^.
io^ ,
^'"^
)
'^ -
<=^ ffP>r>N.
>
o>
[^yS)^
l^t-CD
^i^
^-^;
.

JL..

Of\
^>^ ^***^
yQ_D.)J
V>t-^
oiA u>*jj
p
.|._mJL^i ^.<J^O(
)
1
o
> \cL. ^^!b.-^.-iO ).^U^.3
;K^ ^ioo )-JQ-^/ J^
^-^?
-'J-^-i
^xauLiCL^ o/ .t-io^J x^^oi va
^a .. t o
r.
061 .-^^lb.
iJ^ )?|Li.j IVio)^ )o6i o/ .-^Jiioi .2t^io JLXo
^
).^.J^1/ ').3i
jlscLaxao jL^cLdio .'vAamLi
^oof^j
) v>>!^
V^*
^^
^JLSl^ tmXi ^>19 JSs..o
>:*6u.3V y^t-^''^
)i^\ 6i i\ I ).^oC^
. . <^\^kv^
)JioLJt
JJi
)id2S..\o .JJbiOLi. 01,^0 ^ ^ojoJ^/ )tOi^s^^
.
.
^...wXQAcLa^
)j/ v^')> V-at^
J^/ V^al^o *J^/o .).^;J^oo
)*t.^
ya:^ )jl2ljo
10 1q\ )J^o^
)y^
J^/ 9J^^.IaL^oo J^/ > mv> !^w^; *'y^
l^/
^^
*!"
)lg^ ^ *
^
y/
.-w^-^oi
y^\\\
)Lfla\cLD
)j/
^..aLli. )J^^S^
\y.^ Ji-s/o
-.^j
)j/
.)-is^Ji
,\y^\,\\
)LisaiQJi )jajj )jLai../ .-ypo^Jis^;
^^0(
^
Jj/
Uaio
JJ
)>i\
sd/ .J^/ )oo(J "s^ialjL; 061 sju/
JJ
^s/
-.Jj/
^..aLl^ ^1^9 ^h\
'Jj/
')90(.^v^^
J^s.^90 '
\j\
JJl^cl^ )J^^a..^
JJ/
:sDa\a^
V^/
)90( )j/ v^.'a
s^L^^y^ q\
V^^
0

Lfol. i:.:{
V a.
*
Vl(.l. 122
\" b.
(seiitiments) rimpetuositequi (mene) au peche. Ou as-tu vu un general, apres
Fordre de bataille, philosoplier (([^"XoGo^eiv) devant les soldats sur les theories
des dispositions (Tdc^i;) (militaires), puisqu'il doit parler avant que ceux-ci
soient vaincus et defaits ; ou un pedagogue, apres les combats (aywv) et apres
5 que Tathlete (aGV/iTvi?) a perdu la couronne, enseigner la palestre ; ou (ou as-
tu vu) qu'il fasse un discours sur une fete apres la fete, celui qui a la charge
de supprimer d'avance le danger qui vient du plaisir et d'appliquer Tame aux
paroles et aux pensees divines pour la purifier a Tavance ?
Cest pourquoi j'ai tant de travail, que mes nuits s'ecoulent sans sommeil
10 et que mon ame fond en meme temps que mon corps. Toi, tu penses peut-etre
que je recherche tes louanges (/.Xso?), et que je te dois de la reconnais-
sance, parce que tu montres de la patience
*
et que tu restes une heure
*
Lioi. 15:5
V
pour m'entendre! Et moi je ne fais aucun cas de pareilles louanges (v.)io;),
si mes paroles ne tournent pas au profit de Tame,
*
en sorte que Tauditeur
* vioi.122
15 reconnaisse qu'il en a regu un secours. Cest pourquoi je fais mon devoir,
nieme s'il n'y a personne pour m'entendre; car je ne fais pas cela de mon
propre gre, dit Paul, mais je remplis une ohligation, et c'est une charge qui
110 SIi:VERE D'ANTIOCHE. [392]
)N-UL^t^Kio
JJ \U\U -6i
.^ K-./
)t-^/
"^wooi )jL,/
.|j/ v^ouo )loJi^-a
^oi .s^j^7 ) ..t ..
Ji
),-aui. .-^j/
t
n
<=^
y^/
V^/o
.-^jot-s s-^ K-,/ )ood
V-b^ w.6i .-i ^\
t-^ /?
^'^! \lo\ , .
y> y^l
looi CH...K-./ )K<>t.. ntv>
t
)K .. \ 't )J^..,. t<S>o\
.-^t
^,\
f^
\;M
^
)ooi 'jJo; )j>o
061; vOV^)^9
)l)L^^
^
)iQ^j
)t
^J^^JLio
JJ^/j -.^.j/ ^^I- v t>\
'^; )j/ .)
VI...
'\
5^
:*J^^...iw^97 )J^ >^
ml
:)ooil
JJ
ya-auS.
)j/
^A
)lo i
.)
v>
^;
^
y^l
a^ .i^io/
^; ^^0(
^\o| vOO^s^ :)j/
V-^/
J^)l >V>/ q\9 wC^ noJ^/ ^;'''^^^ '^/? ^^^^ >s^JO(
))^va^ iQ\ t^)Lba\9
y^l
sa2Lcaj wC^; JJLo JJL^/;
y^l
^yoJ^/
y
, t iVJ^
la:^ J^s^)ju\p.*J^^io,
.-Ji^W
o/ ^-Ju/ )J^^\l"^<.^
.Ji/
.^,NVit;
v^o<?
JJi^:^^.^ )-;;o )-ULstoo; \l^ ^'^^^oo
^vi.j^o
.
^
, \> > ff
^^
"^
va.j6i
.ol^J^; ^JLm >
/f!o )
"^/
.*)~Jut. )-m09, )).^^^ )
>^'<t>o
.*).^V^;
*
Vfoi.123
ia\9 .yO,q\ oJ^sjli
*
fO
^u
^/
.'^^V^)i/,
^\oi
J
r> 10 1\ yooi\ ^^'ff>
10
r a.
1. L V i margine : ^0 ^^^^v
2. L V m margine : ipYi(i.eva.
L V in margine :
^toov _
L V t/i margine : Opwjtsva.
m'e5^ confiee. Quelle recompense ai-je donc^? Gelle-ci : que ma conscience ne
m'accusera pas sur ce point; et je dirai, comme j'en ai regu rordre : Je
suis un serviteur inutile, ce que selon ma faiblesse il m'etait possible de
faire, je Tai fait. Car c'est aux hommes de la taille des apotres qu'il con-
vient de dire : Ce que nous devions faire, ?wus 1'avons fait^. Mais je sais que 5
moi-meme je n'ai pas rejete la plus petite partie de mes nombreuses obli-
gations.
'
J'ai dit cela, non pas pour a^ous accuser de negligence . loin de moi!
En v^rite vous m'accusez aussi de ne pas parler avec regularite, et vous
etes tous d'accord pour afiirmer que ma voix ne suffit pas, pour ainsi dire, to
en comparaison du grand nombre des auditeurs. Mais (j'ai dit cela) k
cause de trois ou quatre individus qui sont prets a tout blamer et qui
6clatent de jalousie, parce que VEglise se developpc ct proyressc dans la
crainte du Seigneur ct quelle se multiplie avec l'assistance dc FEsprit-Saint^
.
comme nous lisons dans rEcriture. Ce que nous avons dit suflira pour leur i.'>
Vfoi.123 tourment; nous-meme cependant
*
nous cliangeons nos sentiments et nous
x a.
1. Cf. I Cor., i\. 17-18. i. Luc. xvii. 10. .i. Acl.. i.\. 31.
[393] HOMELIE LXXIV. 111
lio-ju/ K.,^, . i^o
)lo >

^>^ .-^JU. ^^'po ^^o( yooil^ ^ootJ jjUo^


1^09 )Q-^ .JK^ci ">ti |L)l3 |i.^]J oi.^a^9
J
.. i>n ^^qju.
^^v^
jd9 )oC^9
l^oifo ^^-kii;
1;.^)^ >^
1
prions que cela tourne k leur avantage, par la grAce et la charite (<pi*X5cv9pa)7ria)
de Jesus-Clirist le Dieu grand et notre Sauveur, auquel convient la louange
I ainsi qu'au Pere et au Saint-Esprit, maintenant et toujours et dans les
si6cles des siecles. Ainsi soit-il!
i5
FIN UE l'hOMELIE LXXIV.
^)a^<
f t*^)^
<. vCDajpi,^a^ |>ot-cD |jL^^
'^^^
w.oioK^/9 ))-*.Kio
^t^
JJo
..vccx^^*/ )90(.xa^9 ^oi
^-io s2L^ 'v^
oa^
)jUcl 'J;ot
m\ 90V-^Kj9 jQ^J^w^ ^61 W.OI 3/ '^9 yaS^ljbo .)jUa^ v^K^
*
Lfoi. i.i )_ia-a
\
v>)v>^ K-./ jJb/90 >.)^K.<^)
)j/
ojlL^ o ^"^o
^^ t-*J^! oot
v b.
* * *
^
*
^^^
yosa^j )l-x:m*ouo
JJ
^^io
)
-mo
..; ^hsjaol
V^
)^-*:^
.^oJ^/
)JS>. I ..Y
o>
v> .ao :ou^ ^J^J^.L..^ )Ji^-Jbj ^io )Ji^^w^^
^
:)Jk^U
^\oi
^9
)J^^A^
^i^
:oi\ ^JLX^ )joi ).ac^^;
vt^^?
^-^^ot )J^.,.i..,
.">oo
V^>^ll90 oi^ ^t-st^ ).ajiado :6!S,
y
n ..'^ V> y>II^9po jJo
^
^q
JCoo yf^J^sJ!^;
IIOMELIE LXXV
SUR LE SAINT M.\.RTYR JLLIEN,
v b.
II me sembk^ que rieu uest plus avantageux que de faire Teloge des
martyrs, ou plut6t ({y.aX>.ov ^e) je pense que meine le seul fait de rappeler le
*
i.iui.i.^s souvenir des martyrs procure un avantage tres
*
grand dont on ne peut 6
dire rexcellence. En effet, lorsque les pensees de rincrrdulite submergent
I'esprit, dune part en Tattirant par les desirs teinporaires et en roccupanl
par les amusements et les agrenieuts passagers de ce monde, et d'autre part
en reloignant des biens futurs durables et in6branlabU's, en
y
produisaut
rincertitude et en lc faisant douter et boiter,

en verit^, en elTet, /Vp<7 n'a
w
[3051
IIOMEIJK lAXV. 113
)jj/
JJo
:^^oC^ ^-wj/ ly^ jjuwi.
Ji^/j
N-o ^^^io :chA ^^JiJio .^^lo
)1q_dj w..-uoiO JL^.X^1/ ^^^oi9
I
">>o .. :jjLiCLiii )
^>J
^^^ )
n .\
j
laio^^
.
)
^ >r> c>\
010|.IS^0 )VJl JJ.t\V y-./
..>-.wwiOIO la^J^ Ot.-'.^^ ^'^^J
5 ^sAvVi
">;
y^l
-.oiiJ^ ).^.vjo )-oj ')..a^jl9 jlaaL^iojo )JSoa^i>j
)
^.2^00^0
vioim
)J^.bwl.^
JJ
^^^
o^
.^^oV3
^'^
^^
sjiJ^'JSooi
V-^
ooi .)
^--*,
jiOi^
.^^-Ji>
)L^t^ )~^^^! vfJo
.^--\oi ^/ij )_JioJ^l .J^)^^J^o .^J^J^s^
|L_UDO( ..^OOf
V^/
*)oO| O-J^J^iO )..00(.3 )jO|
)jQ-^Ji ^ *sDQ\a3 ')OU^^^
;)JI OCH
^/
qI!^ ..)j/
JlJiOjJ^ )jLDO| .J^).iw^.-
JJ O^J
)JL./
^^ ',Ul
^Ot
10
^^_i^j
)^-V^
JJu-J^D lo^ ..)Li/ s^oi )Ljuj ^^^olOo^ oolo .)j
/
).-^i6
:*>^ajL.. )..>^Ju^.a ..)oi^9
)_3.j j^iLI^^ vooi-d JLj/
y/
:^ou\
^^;;
^^^/;<3 j^
^!
v-*\oi
)'t
">;tp la.^ ouLSjLd mJ^juo
:(su)
'
J^IJSJ.^
^^
^^ f-*^^;
)-jloq-* )>.... vhN
jlf.
>
I
^
oiln tY> \1
/
^:bo o..^ 9K.d.^9 . ..*>> I
U\"^l
o.^ ..^J^) ooi
1. Daiis V ce mol. et ses oomposes sont toujours ecrils avec un seul
'.
pas vu cos {biens), roreiUc ne lcs a pas entendus, et ils ne sont pas montes ait
cmir de Vhomme^\

alors, eii tombant seulement sur lui et en brillant
comme un eclatant rayon de soleil, alors la pensee de ces athletes (aSXTiTvlc)
vainqueurs dans les (combats) sacres ([epovuvi?) a aussitot chasse et dissipe
j
5 Tincertitude ainsi que les tenebres et elle a rendu clair
*
et resplendissant
*
vfoi.123
comme en plein midi Tespoir de la resurrection et du royaume des cieux,
Car celui qui lutte completement ne lutte pas pour Tincertain, et surtout
dans les luttes de ce genre qui vont jusqu'au sang. Cest poiirquoi Paul,
livrant ce saint combat (aywv), disait : Je cours ainsi, non pas comme si je
10 {courais) d'une facon incertaine; je lutte ainsi, ?ion pas comme si je frappais
Vair'-\ et euQore : Je cours vers le but pour la couronne de la vocation celeste
de Dieu dans le Clirist Jesus'\
^
Si quelqu'un veut voir dans les faits eux-memes une image (eix.a)v) tres
, exacte de ces paroles et d'autres semblables et s'afTermir en lui-meme par
[j
15 rapport a Tesperance future, il n'en trouvera pas une autre qui soit meilleure
que le combat courageux et fort de Julien. Gr^ce a lui il pourra apprendre
1. I Cur., II, 9. >.
I Cor.. ix, :>(>. :5. PhilipiJ., iii, Tt.
PATR. OR.
T. XII.
!-. 1. 8
114 SEVERR D'ANTIOCHE.
[396]
IjLSl'/; .)^...,3/ s^JL^O^O Q^M^s^V tS^l 6U^9 ^OI
.'sDQj|-..^Q^9 )K^KV..^0
).-^
m M
>Q.^/
o^\ vo*; ool
^j
)jLio
.-V^^J
^j
\.-L^ .-^a^ ^io
.
^^.>o -^O ).... ^O^ ^01Q..>^ )^iLI^^ vOOt-3 K.^)i^ouo
.^fcC^w,**. 1oV-.3lIij
.vGLS^iol )iv> o/ )'>'/; vQJjl JJj
f^/
oo^ .JL.*)-o )>!i^ )jOi-flQ.. oi^
p
..)*^iK-isa_io
*t-^-^
*-^ .yQLiC^s^l.
)
v>; )ioN-ji y^oi-s
*t-^>x^
vQJuS. oou^o
*
Lfoi.i.vi )iQjK^aaLfl0) vs/j '''^>^io
Jt-s^j
Q^o -.ooi; oilojotflo K.*)t-*K.* ouJ^/ 1^^-;
r a.
* *
^
'
*Vfol.l2{
**t-^.-^
)U-^.^fiO )lo I Q ..K^ ji^-Sj
qJ^j : scdqj).^u3V^ )ooi oi-ioJLj )ooi
y^)j ^t-*<^!
^ )o^ oKl,
t-"^ t^
s.^ I .QoN )K^aJL3 ).iao :ql^*,,^o^o ^>,^iCL^
l^^^j
|oo ^oioK-./ )joi oi^
.)ooi ^oioK^/ *^--^ )-^..?S:>>
t-^;3
)-ia.^-i^ s.*0|_JO,.XUj .q^><^w^o\o l^
^)-JLiO ^t ^\^ll
t^ .)-0J
s.6|.30
Jt-^J
s.oi i^v-o )K.ioa.Q-s .^Oi-Z*J^
JOOI
^u-JlISl^
^J
OOI .jLlOOI
Jlj
yQJOI ).JL.^wQ.y^.=> y^^t^l )-JL^J
-.oC^ )oO|
JSo/
J^V-Dt S..61 ..)JS^_^^-o )J^..-ia_aL-^ wi-^
V-*"^
^oi )joi .^Qj)-.u^s-flCL.p
)la-...-^^ )I^oaaL^ )jlXJLjl.3 la\ )'f.^.J^s.xQ.^j ^oij
t-'^ Uh^l
l-^ooi J.oV m ..
1. ]. V in uiarginc : Mapxiavo?.
pour son compt{; et enseigner (aux autres) en meme temps, dune part
comment il se tiondra et ce quMl dira, et d'autre part ce que doit encore
soufTrir le dcfcnseur (aywvicTYiV) dc la picte (euGsSeia), et il verra clairement
par les faits eux-memes que le Clirist parle, tandis qu'il resiste et soufTre
dans ce martyr, lui qui a dit : Ne pensez ni d la maniere ilont vous parlerez
ni d ce que vous direz; car cr que vous aurez d dire vous sera donne d Vheure
,,,,.,
nieme\ II me semble, en elfet, que le martyre de (Julien) releve surtout de
rame,
*
et non pas du corps, parcc qii'il a bien fait
*
preuve aussi de la
V" ;i.
"
sagesse qui'(se revele) par les paroles
Comme le juge d'alors, nomme Marcien, qui n'etait pas aussi babile
loJ
pour menacer et terrilier que pour tromper et induire en erreur par (ses)
*
inventions, 6tait k son siege, il ordonna d'appeler radolescent; car il etait
doublement enfaiit par la taille du corps et par celle de Tesprit. Apres
Tavoir appele, il lui deinandait : Ou'es-tu parmi les cbretiens depourvus
d'intelligence
.*
(Julien) repondait : Chretien (ypicTixvo;); car ce que tu la
as appele maiiquc diutelligence est pour moi sagesse et science; de nn*'me,
en elfet, ({ue ce qui passe pour sagesse aupres des bommes est folie aupres
1. Mallli.. X. ly.
i;}971 IIOMKMK LXXV. lir.
^q.jIq-j. l^js.K^bo )ia^^^ .'loiS^ y^ot
)K:5a.aL ).ioot Joi!;^
io^ U^h^^l
icJS )jLio
.y^ ).j/
^).1il:>o )ioi
.f^/
*ooi ioilj oC^; ji)-^
t^
*o6io
')
r',
^ ^ ).^0.">.. OCH Ooio .JLXJL^CLIL^ o/ ,)..jL..Jui3 .Kj/
)v.O^^
\.L^>^Ci^y.:i
5
"^l*
v>;
0611 ofJ^-A^iij 6iiQ-ou)io cxia-K^tocL^
^
;)oo( ).i!3l^ K..).ia^3^
o/ v_iL~flO,i JJ
JK.OLOCLJio )K.i6 )io'>'v^ ^.s :ooiK-:>CL^ )ooi \^\
)oo!
|1/
.)l n V.aLflo yOot..*K^/ JSs..)L.^f.^/ )o|.^ji9 .) tvn[>oi\ o/ )jL.^i3\
.'
)joi
vOJoi
^^5^
)i7 ^iC^ ^ioi .)...ULo; )..JL^\aJio
)v.o-./o
..yaS.\).io )jt:i^a.flO
I
! ..r> ^^
)._i..oa^9 J^...A^
v.aj6i
.^ioiJ^^cud j^iL^o
)^..^^ vOouJ^/i
""
viui. 123
10
^..1
sjJ^ .)oi2Ssj JLjl... ss/o .).xjl.<w1.29 J^w..d )io90(.^ .yooi^ V*io
^a.fla3i
^.^;7 JJ
\.i.^^Q^\^i )..oa3^9 v.*6i ..s.*oi )js
^t-^
yo^ jlo oi^ )ooi J^.*/ 'aSLSoi^^OLS. ^iajJM^o^vrf)
Jl^ ^^01
^^-ni^QL^ ^o
]1 ia2^ ^^^.ooi )ljl^ .J^...jl.i..!S.^ jJ )ooi )_^lo )oi!^jJ <^].:9 ..)jl*q390 )joo|9
]^
)LjL_..^^m^'P ^d .).^^..!Si/o )J^C^s^9 )JL^.A.X^ 061 )oO( ^JlISl^ )iQL^^..I^w^

1. V in marsine : ^l-
de Dieu', de meme aussi la sagesse de Dieu passe pour folie aupres 'de
vous (autres) depourvus d'iutelligence.
Le (juge), expliquant encore sa demande, dit : Je te demande ceci :
Comment t'appelles-tu chez les chretiens? Pretre ou diacre ? Ce sage dans
5 le Seigneur, voulant par une humilite haute et celeste frapper d'etonne-
ment Tesprit bas et humain de celui qui rinterrogeait, repondait encore
avec sagesse : Ne crois pas, 6 toi, que pretre ou diacre soient de
vains mots ; mais au contraire ce sont plutot {[j.yXko^) des realites et un
honneur et un pouvoir spirituel qui vient d'en haut sur ceux qui sont
10
*
eprouves et experimentes dans la perfection, a savoir ceux que Fexperience *vfoi.i23
et Fepreuve prescrira et fixera, je veux dire le temoignage des hommes et
aussi le jugement de Dieu; mais pour moi, c'est deja une grande chose de
ue pas faire mentir le nom de chretien,
Parce que (le juge) ne possedait aucune (trace) d'intelligence et de
jugement pour repondre a ces paroles pleines de sagesse, Sacrifie aux
dieux, criait-il d'une maniere irraisonnable. Que repondait donc a ce
manque de raison ce serviteur de la raison et (cet) athlete (iO).-/!-:/,';)?
.V
1:
1. Gf. I Cur.. III, 19.
116
SKVERR DANTIOCHE. [398]
V-^ocH
.|.iCL,^to wwjos
y^
l^ior/
V^/
^ Kio,.lo ...-K-./ K-.o7 '^^sj
vOOi-K-./ yooi-l^
t
'xy^.x^
i^?
^;^o<
.'v*^*:*^
w-^.a'tJ Uai-7
-.w^oK-./ )joj
Lf..l. l.V.
vS/ JoiSs
io^^wiCj
'
s-,0<oK-,/ jl.SQ-0.\j ..|jL,^^^-flQ-.V3
j-iOJi
V-^Sj^
00< Jo^
r" I).
^
^
j. m . nn\n cp .IK^^Ko ji
/
.vaWj^
|jlx\^ q\j -.y^-?
^?
^^
Jo^:^
,J3 .Kj/ opaJL^
))-^>^
)<H.^?
)-'/ 'WJLioo
|j/
|a:-w.io Kj/
t^
\nr '^j jjoi ^^o .>
>\ ).Ju>-K^ )joi ).ia^iC^ vs/i 061 .-^oioK-./
t IV^V^
)
ti r^
-^^
JSW) iQ^t..
)J )K_ia-au ^)ai.o ')^-o/ )o, ^)ai. w.61 )laJLcaaLia\
^
ocx *^K-3
.oi-\ )ooi ^jl^ ^iol ^io ^61 )
n njio ).Jt^k^j )j-Da3\ ..)ooi V-st
'm>o
)L-.3l.. ^X o6 )^axi\o .oi\ )ooi )vlo )la^v-. .^>^*'0
.j-^^^t.
.^^
^/o '
la_\
^j
^ .oC^ )oo ou^jLio )tv^jL-.; )la-OLJi ..)K\v-^. Io\..,jSlx '^\
?
V r..i 12. :s.*ooK-./ )oi!S^v ^
*)jl.?o )>ovi>. V)-flDo *)j\^ ^-\? :)ooi >&.ml1a. '^^01
:)-3)^j v^cx
)oi-\)Jo :^-\ ^--^??
vOJo
)jl\^cL\o :oi^oa^
V-^j
)jl.'j
y^j
)-JL.30| ^ -.jooi ,..a!3 ^K-.)-i^-^i s-..K.ioKjj .. o ^t .K>o.\
y^
sC\ ^'t
)]
1. I. V /// iiKirguw : loAoiy.icai. i'. L //? margine : Aoyi!;T6ai. 3. L V //? margine :
?;
En confessant une fois que je suis chretien, dit-il, d'avance je t'ai
donne reponse. Comment, en eifet, celui qui est tel sacrifierait-il a ceux
Liui.15'. qu'il ne croit pas dieux : car le nom de chretien est oppose
*
au poly-
'
th^isme (TroT^uOeta). I)e plus je declare et j'aflirme que toi-meme tu fai.s
une faute, non pas par la langue, mais plut6t {fx.S.Xko^) par Tesprit, en
s
nommaiil plusieurs dieux, tandis qu'un est le vrai Dieu, qui a cn'C aussi
ce monde visil)le et qui a inis a sa lcte riiomme comme un roi.
Piiis, comine le (juge) ne supporfait pas ce reproche (mele) ^ la fois
de mo(jueri(' et de sagesse, il le menaQait du commandement des empereurs
et de la necessite {yyxy/.-fi) qui en rc^sulte ; il Tappelait homme disputeur
10
et (jucrclleur ct il qualifiait d'insigne folie son attitudc courageuse pour
la pi(''te (vjTifjHa). Mais, lorsqu'il rentendail (repondre) a ces- (paroles) :
viui. ij'.
*
i*our inoi, rempereur, le lijgislaleui' et le juge, c'est le seul Dieu, qui
ni' laisse nullement raisonner ni ioi, juge (ipln^mere, ni lcs empereurs tes sem-
i)l;il)les, ni los dicux dc^ pierro , il donnait Tordre d(> ^(''carteler. Apr(>s
i
avoir fait ainsi unc ('uquele sur la iaiiiille (ysvo;) du juslr cl Tavoir tri)uv^
[399j
IIOMKLII'; LXXV. 117
.v.2u^o jJo^; )1.JUJL^^^ oi.^ jocM > ..>! v>o
:
|oo( v^ n' \v>
\~a-]i^^
o\.CU.^^
I
^
. ./k v^r>
.-jL^.^l^s^ l^ota^ IoV-.3lJi ^io oi.2^ )ooi )li).io ^-w^-dKjj
)p..ji ly.a^o .^b^oi
^,
)la^^o
)t^j
*^
vQ.j6i
.)..wJl1jl*9 ).jL^\aii9 vOJoi }-^j3
^~>o ^iu/ vS/
^^
ooo( ts^l
5
- '^
-'"
oiKiOQ-o
^^^
kS/j
'.^1 vOJ^ -.oooi ^90(.!.a> oiflQ i ^i )ia^.*o '^iw?
'^ifl^O OI..IS. 000( > > (Y>.>.aL^ )^J^J OU.2J
^^..^
^t-^
)iQjKi]0QL..^9O .'000(
J.i./
^^
^"^^iioO^ ^io ''^Jii^w.^ij
p
:)90l..aD
^-j
oo( .v.*^^i*i/ )juJJi
^/
.ooo^
^0(
I v>
)^^9
^.iJ^o( :)oo( 'CSld )K.w>JL^.ab)K^
jj ) ia.... v> >o :)oo( <..m..*K..^
)... H^ ^-^Aj/
^^
l^oi;
t"^-^
l-ip/
:)J'^^ Q^K.oa^ iooi ).xiaLlfiD 6i.*9Q.^Jb^
1,1 -.^oo^ oJ^.!.. ^'^sJsX Jjubs
^^^! ooi
y^^l
\-i
o(Kw..bwK.3 :)oo( I.^^Kjm J.JLOO(
^JS...jl.^ol^o :^V.d\o ooo( ^^CS.^.2 J^.^)..A.^f..aD9 ^^CS..*)))
y^.^/
's^w>jl./
^
yOJoCS
^-i/ :yO0i^9 )L*J^s.^>.^ ).m.3L;.jC^ yObsjoJ^ojjo
:vQj/ ^0^7
t^
sOOiS. )oo( f-^is
)t.^9 '.f^l
^L-JL^S ^t ia^S. '.^.jljl.*') a2^o 'yOO(.^JSs^/ )lsu;
'
J^.i9 ^.o^.*/

^
Jj 101. loft
o(-.J^~./ ^i ^^.Jijat s.6( .-joiSs iQ\ lia.J^^.d ..Lj/ ^J.. L^oiai ioV..>.s>ji
^" a
15 )iQj'^.3^j:)a.d )ooij o6( .-jLda.*.^ )J^^!j )L.>.-^ )..^..jl^ ^io; )^*/
^../
.^)L.^j
I. V
|t}-i-x. _
2. V
^L;.:.oo. ;j. V
C^t,,. _ 4. L V m margine : l^
*
Lfol. 15?t
r" b.
inscrit au nombre du senat ((iouX-/i), il i'avertissait de rougir de sa noblesse
(suYeveia) (maintenant) avilie et condamnee aux supplices et au mepris qui en
d^coule et a la honte du deshonneur.
Parmi les soldats du pouvoir superieur il s'en trouvait aussi plusieurs,
5 dont les uns attestaient la noblesse de sa famille (ysvo?) et les autres avaient
pitie de son Age et le priaient et Tavertissaient davoir pitie de lui-meme,
comme s'il se fiit trompe. Et le martyr, tire un peu au-dessus de terre et
atteint de blessures incurables, dont une seule pouvait amener la mort,
car il etait frappe de la meme fagon qu'un'_ taureau Test par des bou-
10 chers; mais se tenant par son esprit au-dessus des nues, meprisait
ces (soldats) ainsi que de vains parleurs et des bavards et, apres leur
' avoir ferme (la bouche), il leur ordonnait de se taire, et de reconnaitre
leur propre condition (Ta^t,-), a savoir celle d'etre sous une autorite et de
ne pas etre chefs. Puis il dit au juge : Je ne connais qu'une noblesse

Lfoi i5'i
15 (suysvsta),
* *
la familiarite avec Dieu; elle est toujours vivante, parce qu'elle
^^
1 J

1 , .
'11
"Vfoi. 1-24
aescend au point de vue genealogique du Christ vivant. qui est devenu r b.
*
Vfol.l2
v" a.
118
SKVKRE DANTIOCHR. [400]
^
^,^
)io;)- .);K^j ^oi laSj )laJL-^^ioo .)lVK.^j ^oi
)lQjL-QjLi.Kjio
.)..iooiQ-^ lo-,,
<^
t oi-K-./ K-.)jVio ..)V-^j.io
-^K-o y^^>^ vQJOI
"^JL^ ^iOj
^
.-Kj/ )i.li3 )K2^.
Iv-.^
s-oj s..2^; )N:^.^ )ici.ULJl sS/
^..j Ui^l
woi .-oi )1q..-^ qA
V-^
o7 -^^ ^/
,^^-uJio ^K-^"^-^ )1q-olji labs
^
^^ ya-i-aLljLj o t-K-,i J^-J^? v^o<
)->^?o )-^.flO |.3l;l^^^
^^V'?
^
).is-^
-.vfoi^
W?i7
^? v'
-v?*:*^?
1^^--:^?
^^ ^
.yO-^-a-Kj
.ouK-/ )Kjiaau*j
.^t-^ 7^-?
\:^o
JJ^
7-/
-.l-^J^
7-/ l-/
)oo?
*^-*^
yOOila.JLjsjL_io yOJoi .voj/
oq > .. I ).:5LS^bw.3 ^Doi
y^^l^
vaJoi )ou^JJ?
s-6|
u^; ^.JiiLOi ^io y..i wjU/ .).-o6i )la-JL-jL^t.io JJi
)J^-wJJLio>io .'vooilai.ilo
^^s;
)1q 1 V>.0| JlQJl..s^-CQ-.*f.S9
..sflOat^aS ).s^Jl9 ^jmo^I
^-/
:Kj/
)>!-*
)J^.>UL-^3i>io ]J )Ji^ia--.io ^,.io )-2>a--;
V-^^
JJ
o^ .6i..J^/ )^.aLislKio )-sa-
)lfti
^J^^vX ^.,001 ^-^.^.mV)
JJ
..^ia-oi o^sj
JjL./ 061
:^
)ooi J^/ ooi lo^
', *t-JJ.J^.ilj J.-JL-2L../ JtJLA?
yOO|la-.JurjO vOO|lQj^.OOiC^O .

Oi-J^
/
JjLSOIJ
s..6|
1. V om
fl-
10
I
selon reconomic Ic prcmier-nc cntrc beancoup dc frercs
'
; ce qui rend cette
(noblcsse) tres juste et tres vraie, c'est la pratique des vertus et la
ressemblance avec le ])ien ; car c'est dans rexemption des passions hon-
teuses et tres meprisables que consiste principalement la noblesse (eOyevsia).
Comment appelles-tu encore folie ma crainte pieuse (sucrsSr.s), alors que -^
tu mo pousses a une folie evidente? N'est-ce pas, en effet, de la folie
de sacrilier k des idoles aveugles et sourdes ? Une fois honorees, que
mc ])rocureront-elles de plus grand quc leur ressemblance ? Et si je leur
ressemble, il est bien certain quc jo serai fou selon tes propres paroles.
Cest donc de ia sagesse de regarder commo des onnemis des dieux de ce
i"'
genre, dont le caractere pacifique et paisible est la causo de leur inintel-
ligence. Apprends par ce (jue tu vois en moi, selon la delinition de rApotro
l^aul, ([ue le Christianisme est Ja
foi (jui cst agissantc par la rliariic': car
sil n'y avail pas 011 nous uno cliarit(3 et un amour iiivincibles pour celui en
qui nous croyons, nous no supporterions pas une pareillo doulour et de (si) li
vfoi.i-".
p(3nibles
'
ct dc (si) durs supplices ; de la sorte on pensc que cc qui combat
V" a.
I. Hdin.. viil, 2'.t. -2. Cial., v, 6.
[401]
HOMKLIR LXXV.
lin
o-iL**U )lia^jo Jv^S
oiia^..^.^ )ooi jJo isjiKlDKio v.*oioK-/ \j:>ci^ ocn
ooi-'^ ^oi l<^ .^-JL^j
Jl.^
^-."^oi JJL^ ^/o ^Nj ).^Vi. )joi OiVj) ^oi
)i.iw\ A ^D :)ts.-JJLjii ft^-u^jiK^j ^oi
)K^D *)oC:is^io .)oKJU )a-w.Kio
JJ
J)-.,^.^^ib
jbLio .w.K-7 )-sa-^ Ki^^.3 ..iooi )v.i6/
)
<T>>
'^
^ ioo!
).^t-!D
5 )i-Jx^^Kj y/ .w.oi-oa3V>^ JJ JioVouo
.^LsaJ^ ^o^^aaL_i.*^j vopoKj
<% ^ -.
/ aio^j
V-*^"^
vQJoi
."^ouuQL^ia-j awCS>rf> V) ..)..3a-*-a oi.Ju.JLD oiS..3
.6..\ ^-^-JL-S yo^
JJ
^/o ,^..Xi3a.ioo ^..^^.iJji ..)..3a-* vOOuV
^.*^.^o
yo^j ..oiJ:^. )au^
JJ t-^.^^
oot .vajL-w..J ^^io
^^
ooi .3^9 s.*6i-\
*
^;'';'
i^'
^i-^
vr^-i?
Uia-oUJO JJ
yaa!ix
yj
.Jou.^ioi
^'^^^oj )jLio .wM.atJLio
JJ
.^^oj!^
.-^1 ..
^M.)
)K-.oi.^ w.6i )iaJt.-,iJ^ia-si yaJoi
^
.-^ju. ^'^.K rrt v>
)ia\';
JJ)
)9aJL3o .')..3a.M9 ).jL.<..d ^x.* ^j^3.>>..aL^o
W.K-../
)V-^
0|JS.3
''^O.J
o6| ..)90|.^ OOI )oO| ^^SiOCLiO '^..; w^O| ^
)).!*. 9a.J^
^"^
^-C^Oi\ .'cC^^j; )ooi ^iils w.oiatbw^*; j,ti3
^^^
..)ia-:iio
o^o
.
)
)..,vQ fo .5
y^^l
s..co( ^..jJ^Kibo )l^9
/
ioLS.; s6k:
'W^ ^^ t-^
)ooi
I. L V /// iiKirgiiic :
"*-*-
spo^.

2.
\' <-wa^Vfift).
c'est la cliarite et iion la faiblesse du corps, et on estime peu tout ce que
le monde peut donner, fut-ce meme cette vie temporelle, a cote de (la certi-
tude) d'obtenir celui qui est aime. Cest pourquoi Tepouse du Cantique
des Cantiques, nous figurant d'avance TEglise, disait : Je suis devoree par
5 ramour*. Les grandes eaux ne pourront eteimlre Vamour, et les fleuves ne le
submergeraient pas. Si uii homme donnait tout son avoir pour Vamour, il natti-
rerait que le mepris'. Gar ceux qui ont commence par aimer et qui ont
goute Tamour regardent avec mepris et dedain et tiennent pour rien le
fait
*
de tout soutlrir pour lui, et celui qui ne Ta pas goute ne peut pasLfoi. 154
10 juger de cette fagon. Qu'y a-t-il donc d'etonnant si a vous autres incroyants
nous vous semblons nous tromper, nous qui sommes pris dans ce piege
divin et qui sommes saisis par la passion de Tamour et par ce feu inextin-
guible? ))
Pendant que le martyr parlait ainsi, celui qui avait porte des blessures sur
1.^ tout (son) corps, ordonnait de le frapper sur la plante des pieds ; car il
voyait qu'ils avaient seuls echappe aux tourments, parce que generale-
1. Cf. Cant., II. 5; v, 8. 2. Cant.. viii, 7.
V" b.
V" b.
120
SEVERE D'AXTIOCHE. [402
)^ia-3 oi^ )ooi KjJ^o
'^
^^i ^io po
Jt^S
^^oi-K-| JK-I^^ jKjilio
vfoi. 124)00! sJLKD'Kio 061 )v^a^o
-.wULJi o6i io^t-^ )ooi w.oto)^/o r^ ^\ t )jLio
)joui o\ ^ 0 "N;
.V-^
)oot )-s*j
.)^t-Q-^
ojA
V
^^
l-^
^Q^
-.^/
.J^^^j
yof^ )~^90i
loLio^ji :v.oia..^:>OL^ oi^.*)-=>
'v^).-^
N
;
^/o
.^
-^N 1
.K...)js.^a * )lo,..aJL^j ^-^-^^ ooot
^?'
ouioj <^6i
.\j..,J>JiO^ Ji^o ioaLflOJo
5
ouioa-3 ^Kf^ v> V
')
itv>t>ni\ )ooj ,-al3o
Jv-flO-r^? \^l^
^^^? )i^ rnSv>o
^fc^j yOJOi )-JLoaJo )
3,;
^io )t-flQ^ )-^>o^ -=> a.,v>
-
^
>n \o ..K-,)^-^^wi>
^^
o m>ff
'''^0
^^
JJ 061
)-^w-J^i|J ^oi-o.jj 'oiJ^ )ooi
,?>')
)
t t ooio :iooi )jo( ^.so
^^^j
y^
)-*.^
-V^/
.ouoo ioy > m
^^^
*)-Q^?J
oot
>--^r>^
^ .U-^?^^
i<
)j
\.J:^j
^j
).jtaLx\ .Kj/ ot-o-io
)^^
^)ai.
.^^>^t.i^
-.Kj/ ).i^
JI..^
"
^^.:>o
..ouK-./ )joi ').iLaj
V-"-^
)iajLOi>io .^ooKio ^ajx.^i ooi jia/o ..K ni
->\
o)^ ..)K^UL.^, ]\ S..61 K.O )jLaL./ .)-floaioj ^io ^-al^j
)0f^
iai^ij )-2).i? ^ot
)jp/o .juDV^o
)-flQ.-w:^
)fJ^?
)K.-J^
^^
^
^:>^
.)!/
..S..01 )K-OLJL^)^
Jjj
)j>^ oi-3 ,J) oi-s ..)-O0jL^ ^o-SlM Nj/ ^*).^ ).isi/
^^
pj
:^^
)^j-io
]);
w
ment ils elaieiit caches pres de terre et qu'ils ne sont pas une partie
apparente du corps. Ayant abandonne ce (supplice) et n'ayant plus la
possibilite de faire (autre) chose, il etait comme un fou ; il laissa le corps r
*
vfoi.i2'i
*
qui avait combattu, ct il porta la lutte sur T^me. II voulait, en effet, pren-
dre la pensec du martyr, la saisir par la main pour ainsi dire, comme un 5
membre du corps, et bouclier et arreter cette source, d'ou coulaient ahon-
damment des flots de vaillance et dc mepris pour les souffrances de la
chair, et il commandait aux serviteurs de lui ouvrir la bouche de vive force
et dy verser du vin et de la viande des sacrifices et des libations tres impurs.
Apres cela, cc fou croyait avoir vaincu rathletc (xOr/ixric) invincible. i"
,
Le juste, se moquant de son manque d^intelligence, dit : Tu oublies
]
que tu attaques des faibles; jusqua present tu luttes avec mon corpj^; mais
mon ame tu ne Tas pas prise et meme tu ne la prendras jamais. La defaite de
r^mc, en e{T(!t, consiste pour elle k vouloir faire quelque chose de contraire
k la loi (voaoc), de telle sorte que ce qu^elle ne veut pas est imprenable et t
s'ecliappe en planant au-dessus de toute invention de tourments. De meme . ,
qu'il t'cst impossible de saisir les cicux, lorsque tu te tiens sur la terrc, dc ,*
!
*
Vfol. 125
r" a.
JO
[/,031
llOMEr.lK LXXV. 121
.Kj/ \
^'^
* )jL3l./ ^-^its^/
s^-J
)id9LflO \L2>1 .jJ/ .jK-UUOOJi )K^k\
^l
.^O^^ h^l
K-.)^>-iO
.V-^
^-JS.01
*
.)K.c-i.K~3 )...^-^- flOO )^-.J o/ MJol.15.5
p
;)
-> o *
t-^ ^
al^ .)iQJu^^ ss/o .)jk^'o/
*
^-.ouK-./ )ioK-^?
..^^olId ou.*-^- '^K ^ . of>v> ^-J^oii )K\aD) y>\ :^^j/
)^i^ )K^^-3
)
^*^ - yoL^
)t^/
^-*^?j/o .)K.^Q^ ^oi iooi )-.o6i )ioii >
>

)l^. i >>o%>o
vs/ '^t-io
J^l.a-D ..)K-^i.;i s-oi *K:-a.i> )K-wJL^^j.io
Jj
^-1
y/
.)ia9Li vs/
^3/
.JK-.UL>..^^ Jl ^oi \iflo JJo ^.-^
oCS.
)
^>'m^ .),.?> ^ 'm^ft jl
p
Jfcoo^^
^..w3ljL^ ji oi^D
V-^
)-'0' .)ia9Li ^is J^)V-^^wi3 sJLj/ sSajtJ
)t
m ^o )Lio;
sju/ jJo
-.t^j^! ^^?
^cH?
^::^.^
J^?
)-^ Jt-fl^-^'^
V
'
^*'
^ t^
*^'
Jioa-flo
jJ ^^>-k-^
)
1 v>\
.^9
061 )L.aL-jiawk
^_^
V-^-^ )'i^
^otoJ^-../ ^jLJLJLd ^ibo
ijLlio ooi ^2^oi-J5 ,J>o .)J^-.UL.2SL-ioJ^io
JJo Jju'; 0/ h^l
sJLis'i )J^-'!;ai^
^^00- JJ90
J^)jLiuflC>)Jk^
JJ
)..<JIjuoo
)iL..^ )^-^^"^ -.l^^^
^^ ^''"j^.^/
o^
:*)^^.J^J9 )oo(
^
n'<=>
meme tu n'as pas la faculte de saisir sans la volonte la liberte, ou plu-
tot ([j.aXXov) Tesprit celeste. Mais mes levres n'ont pas ete souillees,
comme tu le crois, 6 infame et aveugle en esprit ;
*
car elles sont seule-
*Lfoi. 155
ment des intermediaires, et elles sont
*
les instruments (opyavov) de la vertu vfoi.
1-23
U aussi bien que du mal. En elfet, si la pensee, vaincue par la crainte des
'
^-
tourments, a accepte volontairement de manger ces (mets) impurs, le gout
est devenu le serviteur du mal et les levres ont ete egalement vaincues en
meme temps que la pensee. Mais si Tesprit est demeure ferme, le gout
lui aussi est donc demeure sans souiilure ; car ce qu'un etre ne veut pas
1'
ne peut nullement le souiller, meme si on lui frottait les levres de force
avec du sang et de la chair; et, encore lorsque les levres ont touche la chair,
ellos ne Tont pas touchee dans la mesure ou elles ne Tont pas voulu; et
parmi les hommes personne n'est maitre de notre volonte en dehors de
notre pensee. Pourquoi donc te fatigues-tu, 6 juge, (a obtenir) ce qu'on ne
!i5 peut ni faire ni accomplir ? Celui-ci, encore excite k la colere par ces
paroles, ordonnait de lui faire sans pitie, avec de dures lanieres de cuir,
des blessures incurables.
122 SEVERE DANTIOCHE,
'
[404]
^.^ .),n i^ m ).^-da-A.9 )f.2u^JS.)
y^^l^
')ooi
t
^ty>.>^
y^ Jo^^
*t-^^ Uv^l
^i-iLioj ^^\oi t-^o 'l^^^-^^-^o )iV-^?-^
'm^ )
^ *o
^t^
)K-wjLji
^*j/; ).,floajaL^i
^-/;
')iJ.>n,>.^o\
V-w^
)oo( ,-a^ .ov^ )ooi ')* .-oIoi SntN
)-^-^J^iJJ ^ot <^\>x
.'o :^oi lo I
\^
vooiKIsKd ^^^-i.
] \
^
'>
N >
">\
y
v-jol.i25
l^
.'^ ^>
'o/ yOL^).^
*
)K2^o
^
n
)K^v^.d
^j
w.oi-.ja-^iaJ -.J^^), nr)',<^v>
)oot J^/ oiJ^^9i ou^a^
p
'w.9 o6( .)i).^^'m
->
.)J/ .10... \
->
)f^M^
aJ^o
5/
po/ Jkj/
^t^
jJ
p
vs/o ^ i^ooi )j9^b^^9 .),^....ty> io^ )\
"> r>i o^
)J^...aiL 1.^
^-.^
J^au3oii/ .)-Jy-^ )j-oa3i )io;r> \ <y> ioJ^ .^)j).^>-o,^
^OV-S
"^'^^
^iO ^a-i.'/o -.^.-^L^
y>.^l
J^OOIO 'J^jJs^o/
^\ ; y^
MiC>
..;
19
v/j .voaL^
)j/ y^l ^-^/j
.'Pf/?
oot
i^
o )'^-*^*
J--
^
;
^io ^^s^o^
1
90i^'i/ J^o vS/ .)-.wiaAj )iaaLS^a^
vO^.i Ji
')-^'j
^/
voootio yoris.oiii
JJ
)*)j ioJ^ vs/o ..^)LflOQaL^j
)jp/
:^^oi )ia-:iio '^^io )J^ot-D )Ji^-iLiKaL2^
).j/ o^*Kio ).Ja^^/i )j*Ji
^^01
1. L V /ft margine : <^o- 2. L V m margine : Mapxiave. 3. V
.$o
4. v in niargine : P^v
J^orsque, en resume, tous ces genres de cruautc furent epuises, (le juge) *.
passait a une autre ruse (7i:6po<;). U pensait surprendre (le martyr) comme un
serviteur de la vaine gloire par une invention de pensee tres vile et (tres)
meprisable et par des (procedes) capables de faire rougir. En efTet, il
donnait a ses serviteurs Tordre de le porter sur leurs epaules comme un
petit enfant qui va a Fecole, de mettre rathl^te (aOXyir/)';) tout nu et de
vfoi. 125 le frapper avec une ceiniure plus propre (u.5cX"Xov r,) a causer la mort
*
qu'a
punir un enfant, et non seulement avec une seule, mais encore avec
plusieurs. Mais celui-ci dont Tesprit etait tout entier attache au Christ :
Tu m'as aid^, sans le savoir, dit-il, 6 Marcien, a accomplir le commande- 10
ment du Seigneur. Par rinvention de ta pensee, en elfet, j'ai ete converti
seloQ TEvangile et je suis devenu comme les petits enfants, et j'entrerai
necessairement dans le royaume des cieux : car il est sincere celui qui a
dit : En vciriU' jc rotis h dis, si vous ne vous convc7'tissrz rt si vous ne devencz
comme dc petits enfants, vous noitrerez pas dans Je roi/aunic des cieux\ Jc me is
souviendrai des Ecritures sacr6es plus encore que de ces blessures conime un
tout jeune enfant, et je suis pr^t pour les autres assauts du combat (aytov).
1. Mallh., xviii. 3.
[4051
HOMFa.lR LXXV. 123
jjbsJ^^^^ 061 AO po/ *^j...^O( ^_iO yVK-iO ^^lfiD^r^O *^2^0|.X
Y^
*Lfol.l55
JNJLpo lo^ vs/j
^)^
U**;
001 ^ .'looi
ijKjLio I-^sl^^^^o^ )L-.J))3/ ^>io
^..K-J
),.^J
)lQJL.a-*KiQ..SO .^V-JiJi ).-*ja^.3i
y^l
.'oC^
^)K-.)Lio
JK-u*^/
5 )joi vd/;
-.J^^V^t-^o
f^/
K^)j>a..>^S^ )9<3(>fiO 001 9 ooi ia\ .^^..po
""^^
^^
.JKjupo
V-^^
),.-w^aL.s
.y^
^oi.Kj ^frs.aLOt-o ''^^Os ..)K.i^^i ^K-^aii )lji/
)Lja.^/ yo'\-co 061 )Lw^JL^a^o ..>a..w0.l
)>-j
^..^..9 jLuuOj )J^..aL..lSo )J^s,^a...!.o
<JS..^).^..0
V"*^-* Jt^i
uC^9
Oolo ..000( ^V^I^ ^.JLJl.^ )L.<i..2V)j)j/9 ^61 lal^ ..'^)1/
^^0(
y.DO
10 )i<.^^-d '^a.j)....^a^ oolo .)oo( y*))) o6( )oo( ww..x.m'J^^ ^01.-2
^
^oto
0^.0^0 Ji^-s^o
lal^
^_./
.^io o6(o .)ooi s^6( )iaxiaia-wJio;
J^oCt^ jilf-^
.)oo( ^o(oJ^/ ).-X.^j-^9j.^ JJo ,).^a.^^^o
)9'f!j^^
'<i^t^
'^.9 o6( .).^Val3 )oo(
..^9
o6( .oi^ )oo( siiajxm!.a^ ^\o( ^^9 )ia.;.L^..5
J^s^
i-i-'^^
)oo( yOjL^
^^
.)ooi ai-\j..:^ J.2L.M..00 s^/o )9a.J s^/o )Va.D/ s^/ J^.j/ \..^\
y/
s2L.ioo/
1. L V in margine : 'l'>,a6ix;.
2. L V //( inarginc : ETtap-/ta. 3. V
lCS'.*-v)- 4. V '^l'
*
Vfol.12.5
V H.
Lorsqiie le courageux Julieii eut prononce ces paroles et d'(autres)
beaucoup plus excellentes encore,
*
et qu'il eut souffert, il etait envoye
*
l foi. i.i;
dans la prison de Flabias,

c'est une ville de Feparchie de Cilicie
;

apres que le juge Teut menace de le mener aussi dans d'autres villes,
5 afm de le tourner sottement en derision et de montrer des supplices tres
cruels. Le martyr lui dit d'un ton resolu et ferme : Ge genre de ton inven-
tion perfide se retournera aussi contre toi; car dans chaque ville il s'elevera
un monument ecrit de mon valeureux triomphe et il proclamera d'une facon
eclatante que c'est le Christ qui livre mon combat (ayiov).
1
10
Apres ces paroles, ils repartaient de nouveau pour la (ville) d'Anazarbe.
*
Le juge faisait encore usage des memes (procedes), et Julien parcourait
*
Vfoi. i:
encore avec des pieds nouveaux la course de la patience. L'un approchait
ses ruses ainsi qu'aupres d'une tour, et Tautre etait tres ferme, fort et ine-
branlable. Le juge le menagait des supplices par les blessures par lesquelles
[
15 il le dechirait, et le (juste) s'ecriait : Ajoute, si tu le veux, et les liens et le
feu et le glaive; remplis-toi le ventre de ma chair et rassasie-toi, car tes
i
v a.
124 SEVRRE DANTIOCIIE. [406]

^1^9
^.Aoi .'Iljou^
t^^ l-^f^
.\s..jauac>o .si-iDp v..I^^ ^<J^9
)t
en
->
:*jiV-^j oi^9 )>^'^
ool ^-^oi.^
.yV-=^H ^
v^?
^-^^ ^^ .^^ocLoj
yOuj/ '^.>~I9 )oO| \^\ )90UaD9 OUIl2lJ ^^ OO \ ..OUJOOUd )oO( )o]9 yS>0
).^,Kj .')K.<w^^.a^9
y^l
oi^ooaLO ss/ ..otOtJf)^;
'.V-^
)ooJ
t-^a^ )-'^>^
.).^aJ^I/ OOI 'ooi 6(10^9 v..*6|
J^-^OL^
)
"^'^?^ ^O^OJ jJl ).ik.OQJ K^)*f.^w^<^
V-^
)K-Jlaj ..)jooi
JJ;
o/ *Kj/ Pn-Ioo; ..ot :)90|A po/ ov^ Kj/ ^a.^
)/
'^..^ ^^
oou/ .Kj/ Vi^ o. 'K^ )io\^ H
'.^l
^-^9 ^.^2^01 ^..i^
:y
\
9Q^)i K-)'^.,^wO
^j
)^9 ^oi :w>..^..9 )ioi ^;^.^ ia.^ ^J^
K'f>o>
ff);
.
-
^j
^.ryi )..Ju^eu^o *.iooi )L^wK^9
y.6i
^IS. K.*/
.J.^^.oqj
vji.^qj3o
jjf )K.i^^ ^oi
^tj/
.fio/ ^^..^al^ K^).n..'y.flp ^oiJ^CS^^^
^
^-o(K.^^.^oo
.'^.^.^).%iii\ .^oi ).XD9Q^ jJ; .sDo'f3
^^.^
^
^iiii; ^oi s^/ :ioo( )io9Q^..aD
"
vroi.125 )jLau/ .ou^ )t^o
sAj'j )iQ.aL..m^
"^^01.^9

Jia.<a..w.s^ jJ w*o( oi^h^^l ))aji


v" b.

*
-> '
^
*Lfol. 155)j/ y...
^\ sS/
..)-j/ )-' y^/l ..J^.)_aJ^^
K^l
^*.^.. J^/ sS/? JSs-O
V a.
^
'
O ^

^
^vflOQ..jJJ).aL\
*t---^
^/ ^-^^'7 ^oJk-iO jJ ..)Lj/ )..-',
JJ
^..J
p .Ot^
^^
i^.au^ )m Q> );).1JL^ a^w^^fjbOL^ ''y^
om *=^ii/;
if^/;
yOJ^ <j3Dqj..jq^sjJJo
1. ]j V m margine : na),),aSio?.

2. I,
i)a*ja^>llo-
L V in marginc : AvTwvm;:. Hj
(traitements) s'arreteront a celle-ci et ils ne passeront pas jusqu'^ mon ame.
Par ces paroles il enflamma encore sa colere.
Devenu ivre dans son intelligence, (Marcien) voulait brandir les armes
contre TAme dn martyr; il ordonnait, en eftet, que de ses propres mains on
lui vers^t de force dans la bouclie comme precedemment la libation inique
et la victime impure. A quoi rathlete (a6V/iT-/i';) dit encore : Est-ce (apa) que
tu sais ce que tu fais, 6 inintelligent? Car par ce que tu fais tu reconnais le
d6faut de la faiblesse de tes inventions. En effet, sil t'a sufii pour ma de-
faite de me verser de force une libation dans la bouclie une fois, tu as ce quc
tu recherchais; et pourquoi prends-tu une peine inutile pour le meme (but)

k deux reprises differentes? Et si la premiere (tentative) a ete sans elTet, la
seconde est de meme completement sans resultat. Car pour r^me le refns de
* vi(.i. 125
la volonte est un rempart qui
*
repousse et chasse loin- d'elle toute souillure,
*Lfoi. 155 de telle sorte que toi-meme
*
tu sais clairement que, si je veux, je suis d^ja
saisi et que par contre, si je ne veux pas, jamais je ne serai pris. Quand tu w
dis que Pallade et Antonin t'ont obei, c'est que tu les as persuades de sacri-
[4071
IIOMKIJK LXXV. 125
^ou^ jio .JLJLaLi ycx:^ Q.:i\ n>o\ ,_io "^^oi s-^oj .)^-wOj
Jj.9/
..|j/
v^/
"^-^cooi ^^oi!^o
.y^
Kj/ jl:iv^.i
JIs/
..si>a9l ^iQil^^...-^ | v>o ;;i
^^
.)-.i7j ^oi V^)i
K-.|-50(i.jQaioo K..!
>

js^
JJo ..>0t-OQ.\ ^-*j/
^--^r*
^/
..ptVjNrt
Otio^
^^V-^9
vQJoi^
0<.^CLlt9 0(.X^)0
.'jjf..^/)
\.^OlX ^^^.d |o(..^ )>1m
...>tv>
JJ .)jf.^a^ ^9
QJoi :va.\Q^/
t~'>~^
v^iqi v>\
.Jjt-^/ ^:^
a-.ooV-^
^*^^^ oClbs..*) ) 10 S^
y^
oo( |oo( s399.K^ |a.*9
^^;
*.)oo( )>Lw. o(iQJLpw^OLS>o o(.:boaa\.
^
'^9 o6(
'^^ )a.9 ..s.K^'/ )j.^^m-*'p
P9
.^oo^ >6s^Iji )90( ia^o .)oo(
t>^/
)..a.*9j
^j^'/ )ai> ''^K.aL^aS.j
^..9
) i V^ n v> ..wi^ K-/
JJ
o6( )oo(
)
%.J^
JJ 'JJl^x9 va-i6( )o(^!^9 ')-Vi ,.*..>..* )..JO( )-^.)-.a.2S. ^o
.)...I1.<C^A.09 )90( v3/ 6(-*K..>/
^9
)Kx.*^ .*)oO( )j.'^ vd)L1^JJ
. r>^ ^ .*<^N/^\
)KjLpo
^
o(joo(\ -.^oo^ )^s...i^oo )K.aLS^^:;;.jL^ )K.oo^
^
'^9 ^aj)..\a..
I. L V //( inargine : iretTai. "i. L in niargine : Ayvost. 3. L in niargine : AtvoaXwv.
V in
niarginc : AtioXwv. L V /// inargine : .^*---^ "o^o
: W^^
^^y v<"'oi lo^-'^
r^ j-
l;o^so siVQ3/
fier aux demons, et alors tu les as vaincus; pour moi tu ne m'as pas persuade
et c'est avec raison que je dis : Tu ne m'as pas vaincu. Cesse donc de com-
battre avec mon linie ; ne va pas au dela des limites de ta faiblesse et ne te
trompe pas toi-meme. Examine au prealable ce que tu vas dire et ne dis pas
5 precipitamment et a la h&te ce qui se presente. Qui ne rirait pas, en effet,
en t'entendant commander de sacrifier a Apollon', lorsque ce dieu porte le
nom de. perte et quil crie par son nom meme a ceux qui fapprochent :
Fuyez la perte? Car Apollon, c'est-a-dire Tauteur de la perte, ne peut pas
sauver, sans faire mentir son nom.
10 Mais le (juge), voyant sa fermete et sa constance, disait que le juste etait
persecute par un demon. II s'entcndait (dire) k cela : Puisque je suis chretien,
je n'ai point de demons, et au contraire je suis Tadversaire des demons.
Comme (Marcien) ne pouvait supporter ce sage mepris des faux dieux, il
partait pour Egee;

c'est egalement une ville de Cilicie.



Quant a Julien,
15 pendant qu'il etait conduit dans ces differents lieux, il ne detournait pas son
1. Le fragmenl grec retrouv(5 en 1886 correspond a ce passage: cf. Analecta Bollandiana . t. X\',
(1896), p. 73.
*
Vfol.126

r a.
126 SEVERE DANTIOCHE. ['^08;
Joi
6{!So 'Jooi f-^QjdJ^oo a-^u^-dV^a^
^ Jj/
.so
./
)i >aS.Ao/ ''^..iCS.j s^

^
.U>^ "\ll
)^a:^j
y.^1
^
^^
jooi vi'9j9 .jooi ^..01^9 o6( JIqlS. '^/ )a..w^cd
>oV-s .)^jj
ooi^ jLI^
^'^..^^ sSlJiIo .JlaJLOf).^ )ol :)jL.9i
));
K-3 ^JiOj
^/
JK-Ju.^ )ia-K^lj )v.Q-.)J .JK^lj ooi )i)j
^
)L3/ -.v^p.*/ )i '^-1
.)ja^)^
).j/
^vi ./>o )oJ^? oi^^s-^^ ySi oitC^s^sJioj '.looi*/ ooi
^ ooi
V-^
jb,>j )] .JK^lj o6i-s vs/ > .yV)
.)^j )V)j ^U ^.A.\oC^ s--:>
t-*^
ooi
)<oK n >o oi-s pwLflO )K-^JU^^)K^ )j -Jooi
oioiKio
).^>.^
*o6i ^3o
)v1ji
)K^a..3L-^^ io^^t-^ ^)-^'?
)i.<^ ' *> N
^
ooi. )jK ^^..... o6io .)ooi
)KaJLo9 )^-*~m I \i o6i .oiIq\ K..)->^.ii
v^/
..;oiN'qiaoo ')ooi
..)jj6*>^ ^^i^/o .w^.l/o 'ycLsail ^t-s ..^-tJ
)^>s^
^io :v-^
f^l
^jV-^*K_j
^Do
.y^
^)jL'rftV) vDaj|L.^a. K-^i^^
'^\-^
.)i^ii-/
')/
la^o
)jl.o6ji *)lao>S. 6|.2^ ^^SisJiioj
V-^
o6i .Kj/ )CL.*.-flo ii^fcs^j ^..aLj .)V)-3
^C^9 )-iO>^ ^iO Ol^ yoi 'y.^t^siO ..v^oK-./
:)jf:^a^
)i/ ')ja:ba^^ ooi ^..ouK^/i
V-^l^./
i^'-^
^
-i^^
^^oC^
t-^
1. ]j om o"w- 2. L oni o"c^ U^- 3. L V in margine : i^--
iiitelligence de la celeste cite de Jerusalem. IVIais, ayant re^ii Tordre de sacri-
*
vfoi.120
fier, il ne dit
*
a celui qui le lui donnait que cette parole : Ne te fallait-il
pas, selon les lois (voao:) en usage parmi les athletes (aQV/ir/,?), avouer (ta)
defaite apres le second assaut et accorder la couronne au vainqueur? Cepen-
dant je ne fuirai pas davantage ce troisieme assaut en Thonneur de la sainte s
Trinite. En effet, je serai le meme qui se montre fort dans les combats (aywv)
k causc du mvme Dieu ; car c'est lui qui a vaincu en moi dans ces deux
assauts, et par consequent dans le troisieme aussi il ne sera pas vaincu.
Le (juge) devenu arrogant dans ses menaces promettait de faire en lui
*
iJoi. 1.55 des (blessures) incurables. Et ce fort, brisant
*
et dissipant Torgueil de sa lo
colere comme uiie goutte (d'eau), lui dit encore tranquiliement : Celui qui a
supporte Fepreuve de ces durs (traitements) m'a dit : II inspirera de la terreur
par les menaces
;
cepcMidant eleve-toi, sois porte par lc vent, sois eleve par
les menaces, sois conduit en Tair ct vole. Jnlien t'attend oii bas, et. quand
il sera cngage dans les assants, il te montrera que lu cs place en bas; car 16
celui (|ui couronne la victoire est au ciel et il est plus liaut que tes menaces.

Parce que le chef (viysjxwv) crut que ces parolos etaient non pas dos pa-
.
[m] IIOMEI.IR LXXV. 127
)LaoKJ!dI^o y^^.^.
flf) s^ooi ^ia-^lo ^^^ot ^io *)K.-a-l
i>x oi\ )ooi K.#/
^^1/
)i-^/ )laJUV3*fcooo ..)Jio>^\
vCLj/ j:^^
oiK^.x\.:i )^io ..).J,:-/
.'^0:^)9/9 jLjLauLV
^/ a:b^p^pa\o aaL3'pa\ ..)Kjl^.^o ))^^ii y^K^
y^l
w6i^ o^ )oo! ^Is
6tt>^
^sa^^^U ..)Ki..ia^ ..K-./ ).a9j) oi^jJ
V-w^ ^ \ roi.i2G
. w.oja^.>j ).JLO .JLjo.-'^ J^J^^!
)j>^o/ oi-i^;3 JJ ooi^ J^JLSl*/ .).jlj/ iy^
:*oi^ sd').^ ).ax.^ Ia.*a.ii9 jLL.fiD'a^ JLo^ ^d
)Lu*M ojjy fto y\
^/ ..)joi0 oi.io/ )9VA-d90
')K^K^w.^
^of )IKj/
JJ/
siL.9
^/
J^'.*.jL^l/ )K^K^daL0O jJ.:^ ^oo .J^.^)Ll..9
^^ )i-^;
looi )>^a!..^.^
v*t-
-.'t-^
o^
i*V^/
.)lot-aLi^ ia\ oiv^
ojl-^./ J^)v-K- -.JLjl:^
)^^^
y^
Kil v^o
.JS. vm^sU/ .^J^laJt )J^.ooiD )J^wjLi*J^oj ^lojpo^ ..)j)L-I^a-
,^o(la.^s.;,^ .^oilofa^j^ o/ .^oilo)..<w,^aQ\ .vfiaSus*/ jl!I^ ^.*\oi
^:^
)iv>
)laxaL^io ..;a ^..\..a roii..l/ )J^^oiD )J^.aLi*J^a\ ^d .^oila-C^.^
J1-\
o/
loud'l jJ ..looi
)'t.^/ V-^i-^^^>^? y^l P
.^oia.^t^ J^!^..flD )..^...09
^-^;
)J^OLiJ^jL\ );ou^^^ ..J^/ ^J^J^ ILooo )L<a^/ .J^*M.l/j ^61 )lo9t.^\
^.^01
^VloJ ^^^..JliO )JL^.2 .JjlOI ^u^-**ll
JJ y/ *^^0(..d .^lfOI.^ )J^v^OiD
1. L V m margine : A5oiyi<xc.

2. L V in murgine :
^weuSi\.MAUj.
roles, mais des faits,
car il en avait un exemple dans ce qui s'etait passe
auparavant dans les autres combats (de Julien),

il oublia les menaces tout
aussitot et il imagina une autre invention comme plus perfide et plus mechante,
(capable) d'amollir et d'ebranler meme une ame de diamant. En effet, apres
' avoir fait comparaitre la mere du juste, il commandait
*
a cette creature
*
vfoi. 126
huinaine de persuader son fils, afin que la naturevainquit celui que la douleur
des tourments n'avait pas vaincu, en le faisant flechir devant la pitie de ses
parents.
Mais la femme forte, qui etait vraiment la mere du martyr, montrait
'
aussi qu'elle se moquait de Tordre du juge. En se servant de paroles sages,
eomme un bon general, elle excita surtout son fds au courage; elle lui dit, en
effet : Mon fils Julien, je t'ai fait participer a la connaissance des Ecritures
^
sacrees; obeis-moi et sauve-toi. Que louerai-je dans ces paroles? Leur
grand ou leur petit nombre? Leur clarte ou leur obscurite? En rappelant
5 seulement les Ecritures sacrees, elle lui servit une instruction tres etendue;
elle parlait a peu pres en ces ternies : Ne rougis pas de rinstruction que
tu as re^ue, Tu combats le saint combat (aycjv). Cest pourquoi je t'ai rappele
*
V fol.
V" a.
!"
a.
128 SKVKRE DANTIOCHE. [410;
)p6/,
^-:^oi ^KJiJo/
.^iu U-^4
j^^ ^vM
-Ij^-:?
o<^
x^i V^?
..-N.; )iaj;oi^v>\ .vDab.a3 Vio/ .-^oiS^LS jLooi
)-.V^
^
^^
"^Kj
.)j/
126.
y^^ a_\ .'^^ i-^7
y^
Kj/
*
.y^i, Kj/
v^o
..^s-o;;
^
Kj/ )i;ai.j
M.ioi.i..o.^^? Ji/
-.^JL-- a\ '^-
)v^
.)jooio .JjlSlj ..K-,)j^io ^K...*/ v--^^Ju*
)iaJL.ipQ-^
^
^
.)V>^
^i. ^m-s/o .)
\
> \ '^JLai^^^i-flO
JJ
^^..001
v4
r>t
t . >w: U^ - /v^ - \ JSsS t ^ ;) v>
>
..
l\.^
""^^Kj/ )K VI .-^
.. ).io/j
oi^^oji K^)a^.. JJo
J^) > ^ \ \^h^
t-s
V^
^/ t.^?
'-^ ^^ :)jaia^j
^_io
)
I 'x
JJ/
:),jLji-s ^JS J^/
t-^oi JJ; :iVio/;
o<..Js> \ )ooi ^aul^o :o6i
'^J^O ,JSs^)^JlO '^..J^ . . JSs.^)jU9 pO ^Vl^^rt)/ ^.JSl^ OOI sd/
^^^0|.3 ^
'.)ja^/
).i6/ o/ ''^ai^ V . *)
\..; S..61 ^.D .oiioA )-yi .^J^ )ooi )
t'<>>vi J^)jJS^aa.flo
'f...^
^^oi9 . Vu>..flO s..J^/ ^-i^S)
^/
.^'N oot )-mO'^ sn^v>\o -.po/
v97
)j/
-.s.^^j
1. V add ^N^- 2. L V in margine :
1^9- -i. V
jei^'^-
1
a.
les Ij]critures sacrees; si tu ne t'en sers pas maintenant, quol profit retireras-
tu ensuite de ce que lu as appris? Porte tes regards sur les saints cites dans
les Ecritures sacrees, et brule d'envie pour repreuve quils ont subie dans
les souffrances; en effet, tu as ete instruit, afin de bruler d'envie (pour elle).
*
y fo\.i2& Reflechis d ce que je cUs; car, le Seigneur te donnera
*
de Vintelligence en toutes
choses
\
dit Paul. Developpe en toi-meme mon potit avertissement, et sauve-toi
toi-meme. Sauve-toi toi-meme, ai-je dit, et non pas (sauve) ce qui est k toi
;
*
Lfoi.i5fi nous sommes, en effet,
'
a proprement parler ftme et intelligence, et au con-
traire le corps n'est pas nous, mais il est notre. Garde donc TAme sans
blcssure et meprise le corps. Apres que le sage fds eut connu Tavertisse- 10
ment de sa sage mere, qui avait trompe le manque d'esprit du chef (ryEawv),

car celui-ci, ayant compris d'une mani^re grossiere et ignorante cette


parolc : Sauve-toi toi-meme , s'imaginait que (cette femme) avait dit :
Ne peris pas dans les tourments, mais quitte le combat (xycov)
;

11
faisait lui aussi semblant {c/^^j.a.) d'uno maniere ironique, et hii repondait avec if
gravite et sagesse : () moro, dit-il, occupe-toi de tes affaires, et defouds-
toi comnie tu voudras; car moi, je m'occuperai de mos affairos.
1. II Tim.. 11, 7.
v b.
[4111
IIOMKIJI^ I.XXV. 129
loJ^ ^D :jlji7
JJ
oi^ ju.j/
y.^1 t"^>v
)K.vi., m.o )K.>>o..^. a..^ v^ot wD?N~a
)jfji
|.Arf>\o *^o!oK..*/ )jLm.j..3liioo
JJ
frsj/ ))lw. :iooi )vio/
K' i*^.l/ )jl-*j
)lQjL^i'^.:)CL_^9 )!>/ .-)K..5oa_ )KJS.i ^JS. ^..xjdK:^ > v> :)-iJ^^ ooi
:*K^')J^.jk./9 v^ot^ K..*)..M.^Q^ )ooi oou o6(o .oJ^ -o<aw^'^.o'
/
S
i'^,.>
> )K.-*d9KJ^ o/ .)K-X.wOi )io > ..jj o/ .)..*.JOt^ )..i^^O|.^ o/
)i).ji.^) )io90tl'.fiD
^
/
t-^).J
)^s...^:)a.<.^^ )K.jLaLJ9 o^ .-,,^oi^ qjl^o .)J^^^9
.*)0U^
J^.'^0....'5O )J^^^^,9
If
^ > s6(
l^l
^.-JLDl.*/
)
n VJSJj
^j^l
,\y^ Ql^O
""
V1oI.1-2G
) I n
''^
V> 00(9
y.^1
'.\..l ll.'/ .)iQJui'^^j J^.'.. ..i/ )J^^'a. )J^i ^\ot..3
..J^'irr>v\ .. ^^Jljl: )joi oC^do .jLia^jJ otJ^J^oi/
jy.^^1
t^^
oi't-d )^
.s.aL
10
'.^9
)Li)..iJ^a. ^^^. '.)-d.t-i
^
s6i^o .)oo( y*))) o6i
)t
>
fy> >.oorr>> m JiaL./
))
>
>^<y> vaj6(
)Loo^ tJSs.^ ^o .')JL^9 9>,^x a30fn>t )Ljlji iQ.ii.J:o .)..a.aD
t^
..0.3
.^> t./
JJ
vQj/
v^O(t ^.AJLiij J^^i ^.Dt
vQJ6( .')tJLlL.3t )
vilSSo
yOtJ^jLJo -.^..JL.^ ioJL^
^..^ ). n m -)
)t-<^/
vJL.a.^.Jkjt
.Jj^.d ) >> mv> o6(
oc.^.'^ -.jl-:^-*
^-^
II^-..iaD/o )J^*JO(.D Ji.aaio )toi\ ^do
.)t--^/ l^^^
1. L V m margiite : U^j
^acp.
2. V U^a*.
'*
Ensuite cette sage,

je ne cesserai pas, en effet, de Tappeler sage,

repondait au juge en disant : Tu vois que Tenfant est obstine et tres
dilTicile; aussi trois jours me sont necessaires, pour me le gagner par des
avertissements. Et celui-ci lui accordait avec joie ce qu'elle avait demande.
5 sainte education ! parente spirituelle ! formation pieuse (sutsSv)?) 1 Qui
dira qu'il n'y a pas la pour ces ames courageuses plusieurs martyres et
non pas un seul? Mais examinons comment cette mere pieuse (sucei?-/!?) et rem-
plie de Tamour
*
de Dieu s'est servie des avertissements pendant ces trois
*
vfoi. 12j
jours. Gomment? Comme la realite Ta montre. Car elle a combattu le
10 combat (a^j'wv) en meme temps que son fils, et elle s'est montree si forte dans
les supplices que le juge perdit tout espoir, qu'il la laissa et qu'il condamna
Julien au sac et aux betes sauvages, apres ces nombreuses allees et venues
aggravees par les tourments qu'il avait parcourues a trois reprises sans se
iatiguer. Ce (juge) tres impur donna, en effet, Tordre de Tenfermer dans un
15 sac avec des betes sauvages et de les jeter ensemble dans la mer. Apres avoir
rcQu ce sacre fardeau d'un nouveau genre, la mer envoya en Cilicie le corps
P.\TR. OR. T. .\n. F. 1.
9
*
\Au\. i:,i
1" I).
*
Vfol. 1
r a.
130 SKVERR D'ANTIOCIIR. [412] 4
on<M\ .oiV^^
).^^.> r>\ vw^oi
y-A\\ )
*
""^
^A^uCD; ooi ^ojt^o^)
^
^^i^^p.
Ji
*)oCSsj )K^M?
^;:^?
^^^/ :)-aiJ^ nOJoi
v-^
x^
\^\^
''
),
^ v\
Qjo^JLiLo Ki^po ^io )-.V-io )ooi vSl^C- .JK^NisLio ^ooj ^ouK-./
\J:iil
jh^l vQjiC^O .Jio-V/? OOl )-Sa^
^"^l^t^J y^l
.Oi^J
).-.KjL3 .^
)K....i)-io
^j
iK-a ^io JK^Su^i V-J^o )i<i-^V5 1) >
^
> ^oi JK^ja.^ ^io
)) -.x> ..iiou./
)K^-pcL^Kio oi\ii\ )-.oC^ )JL.^>^j ^oi :\er\^-^i oC^)
)i)_:sw-flo )K.JLsjj :^_D ^io i)-.; s..6i JLoi? )j>-3/ :q..^ ojo, i n ^ ^io
)i)-.^^i )iQJL.pwio 9K.S ^io
..^j )^>^ '^ ^
^-Vt^^/
J^o
i'l^..io
-'7
^61 )^
N/^
-."^^
vOt-*"'?
^'^'"-^^^ .'o > r ^^i? oot )V-o?
Ao-^ .)ioi-.ioio
10
^/o .a..QlM )^.
....,'>/ ^ouiVi
t^
..v<\ii .. M o\ ^'r> ou.2l^^9 s^oi .Jv-a^Kmv
y^l
'^
.)
r> . fc ot
K..O )oO| 00|1* :OOU )jL.D
^^
^^k^ ', ^ 'tT> 1 ^6|9 'O0|9
^^Ko^Kio ^^Ki. yojoi \ji^ ^%.^^^ ss/o -.^ioio
^
)K..\:>(a jL
>
o )K-.6i^
:>oooi ^.>..aoiv'mv> yOJoi io^o .-oooi
.^s.^w^ sDQj)..^Q-. )^^>^? io*f..i..2LJi9 j-^^J )jLJiK.3K^0^ ^/ ..)KjL^ ) 901 15
1.
^' Lfie&l^a*f.
de Julien qui avait supporte de pareilles douleurs et elle fit inonter son kme
jusqu'au ciel.

Aux epoques anciennes, en elfet, lorsque ce qui concerue la connaissance
Lidi. i.^.G de Dieu ii'etait pas encore etendu, le Seigneur enlevait
*
ses propres servi-
teurs du milieu des dangers (/.iv^uvoc), comme Daniel de la fosse aux lions et
les trois enfants du feu tres grand et tres fort. Mais depuis son avenemeiit
dans la cliair qui a eclaire touto la terre de rayons divins, beaucoup ont vecu
dans les dangers (y.iv^^uvoc), par exemple la tres vaillante Tliecle qui mourut
plusieurs fois sans etre separce de son corps, et beaucoup sont partis, apres
\ lui. ij: iiiie giaiide et admirable palience, pour la demeure
*
de la-bas, alin d'ailirmer lo
la resurrectioii annoncee poiir laquelle ils oiit accepte de soulTrir, et (par l^)
ils ont montre deux choses en meme teiiips, d'une part que celui qui a donn6
de faire preuve d'une patience au-dessus de la nature, donnait facilemeiil
incme la delivrance comj^lott' de la niort,et d'autre part qu'ils combattaiciit
pour la vie future et qu'ils
y
couraieni cii toute liAte. n
Ccst ce sort qui ecliul egaleiueiit a rillustre defenseur do la piete (eCKjsSaa)
1"
a.
!413T
IIOMKI.IR LXXV.
131
..)jo jjLX.oiA oi-n^ oC^; o6i I^K^js
)*f^
rr^
yof-^
|.iooio
^
3/ ooi
)fK.^ vi-./
).^ p
.Jiv-.).*^o K-.)jK.xoa-..-** ^-Jiwioo v^ixo
\^!^?
)Kjl.,jicl^
.) rf>) V) ^oi~.V3 vQJot-\ ^
.)a-Aj ).b.Vl yo^-^^t-^ ^/
)jL-^JLi.o )-s ^po

.^9
K^)V-.K.. .))
i>Sv>
^...
Q !^>.^i yOJoi^
p
.'^.^Jx^ ^-^:>a..IS.^) vOJoC^
^
^"^i.
\\
^ tr> yOOiJS. vf> m <=^o
^
> fi .0-^jio ^..iw^',!^^ )jl-j K . ^ >; vQ.joC^
^
)', n ./o .')t-^-v-wJ>o ji-
*,j
)Jl.*^o ).! t .'^lIS. s*oioK../o .i^.lis^o ^3*1. yOOi.jLaj
o
)-JLi*n )l)-.^,^flD
^l-^^l^ ^t-^?
^^^ .-^Oi^S ^-iO )Oi.2^ Oi-a-flQ.J ).-JL3aJiO
yOJOiV ^^M
^^0( ) %. ;; ^ vS/ .JoCS.^s^ .)IojOiD-3 )oOi sJlK.bKiO y^
.^ou
),:>OL-V QLbs^s^aS. )-s\ oC^f
lU
V
^\ )!>.< IqJS.9 yOJOi ..yO^-^a^Kj *).-Q.^
^^0 ').JO|9 )jLJk ioJLk^
^^
^^KjK^)
)
m jL^ws v^aJk )V-fl^:^ ^bso
.>
>\'j/ )jlii IqJLa^i ).^a:)aj
^:^
yV
M ^^oio :)ioi-io/ yoi.isKj *)jOi-flO )K-,jK^s-.^
).ioJJ .^..w %.3'too
*
Vfol.l
)Ji^^v^ yooi^ )J^^s.9
JJ
)jiau/ -.^oio' ^\ ^SlIS^j ')oC^ ^is > v> > -.^Vo
.)ia2S.-..^s^ yo^ ^\ I yOOi^^9 )-JL09a3
'^^.^
..|.jli V 1
>
^9
yOoC^ .^sJ^
I. L
\'
/// iitargbK; : |{r,(j.aTa.
27
r" b.
Julien. Apres avoir sanctifie ce temple par un membre de son propre corps,
il regarde et considere aussi notre ville avec misericorde et joie, lorsqu'il est
place comme un grand et puissant rocher devant les portes de ses murs.
11 guerit les malades, il garde ceux qui sont bien portants, il console les
|5
aifliges, et surtout il a soin de secourir ceux qui sont dans Tembarras et la
peine devant les tribunaux et qui ont perdu tout espoir pour eux-memes; il
inspire aux presidents et aux juges de la terreur et du respect; il a ref;u de
Dieu cette (prerogative) comme un honneur et un privilege, parce qu'il a
comparu devant de nombreux tribunaux de juges, en combattant pour le
martyre; c'est pourquoi il se plait aussi k avoir de la compassion pour les
soufFrances semblables aux siennes.
Qu'ils soient couverts de confusion par les betes sauvages et le sac (de
\
Julien), ceux qui vont au spectacle des bStes sauvages contraire k la Loi (vo(;,o?)
I
et qui prennent plaisir au decliirement de la chair de leurs congeneres
15
(6y.oYv/i;). Que les meres se souviennent de la forte m6re du martyr,
'
et*vfoi.i2
qu'elles apprennent a leurs enfants ce qui est beau et agreable k Dieu, afin
de ne pas ^tre responsables de leur peclie. Que tous les liommes se pre-
132 SfeVERE D'ANTIOCHE. [414]
V" a.
yn \ ..|j^o/o ')K^n ^ tl )-.)-3 oi^j o6i .)^.>ji. ^
;
)K^q..2lIiK^ .\oou^9
^*^/
.^^0^^
^OL^iC^o .^J>j\ n ^o *)-kO( .)jl-^ )-*oio ).i/
t

VI ..o ^>v |^).Jo jn\_t


V" a
Lfoi.ir.f. occupent de leur salut. Car c'est pour
*
cela que nous renouvelons en nous-
luenies les souvenirs des martyrs dans leurs fetes, pour la gloire du Christ.
Cest k lui que convieiit la gloire et la puissance avec le Pere et TEsprit-
Saiul, inaintenant et toujours et dans les siecles des siecles. Ainsi soit-il!
FIN DE L HOMELIE LXXV,
t
li^o ^^^'^A.f
rpo|.^o
:-^>N.3
^ li-^^
oot po|L/ -.oL/
p ^>^^ '^^^-^^^''^ >^ .
^
;-ai.,.olS^ "'^jo^ |jioi .^/o .-"^ . \S"n'>n K^ o/
5
oi^^o :).-jLaj9 )1q2lw
^9
) m,a
:)^^9
)io).^o(
^^
^3v:>'K^9 ^ot.^
jLi>Q-09 >^6( ""^^^is^s^ .'sQ..JLflD )), ^ft) )jU^Qd ^^.^.
P
.')jOO(\ w.O(Q.^37
)'^'oj.^ IfOi-Judo ).^oo^ ^oq..^S3l.5 yaiimJdKj; > n.>.Jin:>9 )K..jL^
)) ^>
1. L V m margine : ITavSexTa,-. 2. V I^*^.v5.
IIOMELIE LXXVI
QIAND ON CELEBR.\IT, SELON L.\ COUTUME, LA COMMEMORAISON ET LA SUPPLl-
CATION POUR TOUS LES PAUVRES ET ETRANGERS QUI ONT ETE ENTERRES
DANS LES (lIEUx) DITS XXV^SXTy.?, c'eST-A-D1RE QUI RECOIVENT TOUT
'
, ET
5 QUI MEME MAINTENANT Y SONT ENCORE ENTERRES. COMME UN TRES GRAND
nomrre de (fideles) n'etaient PAS VENUS, LHOMELIE FUT PRONONCEE plus
tard.
En regardant la mechancete du temps present et le progres des peches,
parce quon se preoccupe des plaisirs du corps et qu'on meprise le soin de
, 10 TElme et, pour parler brievement, tout le chemin de la piete {euai^nx), j'ai
pris la resolution de me taire et de rappeler (mon) esprit en moi-meme. II a
bien besoin de culture, en effet, parce qu'il produit beaucoup d'epines qui
demandent a etre coupees tous les jours par le jeiine, par les veilles, par le
1. Cf. P. 0., t. X, p. 43, au 21 juillet.
134 SEVERE DAMfOCHE.
[416]
* vfol.i2-
.)lGL-.a_ii. )-iWo
*
ji.Q-a^ij jI-^icLi<o )-StJi; vcuoi )
i >o vi m ^ .Jlo^v^
V" fi.

^ j
^m

:)-j/ rjL* Iv-io/;


^l
>
'^
> lo-^o :)j/ ojl*'Kio
^
y
^-^ot
^
^/
^^^9 )
^\2S>
vjl
)licL^ oC^sji^9 ^^^oiX :)j/
y^^lI^
)
m ^fg>OL^^o
.^-)V-flQ.../j )la_i.V o/ >.K^).iiT>'>v> y.iJ^ ).XLb>io )K > > M )K-^_io ..O.toj .-,
^9 |j*t
/ -.jio^V w-.i.*
) Vt\^ )ooi ji ..yooi.^
v^9'
U<^
^-^
|.:io\
^
)t 1 Vi ^\
^^^j
)jL./
^../
..Vv V^ia-io )jot.3t )-oKjl\ ..)..i^J ooi ^/o sJu/
.V-^^ V^/
.yp^i^^-l? ^Sj;
^^0|9 )_90Ji
).IlI^O0
.'=\\
V> jJt ...OUdO
^../t .Ot.^^
)ia..jQDQ.^QJ jJt ^,^^ ..VI Tlt \ QlS^^^-O .)..m9o/ )jOiS O li
'^
oiV^;^
K!x^a..oil/9 ^oIm^ oil^o
.')v^3
^oi ^^..6(1 /;
oot
\^
^ \ w.oioK../ )jo( lo
s..oia.a9/ ).^w^.M jJ o6i
)t
^ n\;
.'V^/!
j^-'^.? ^
l-V?
'^W^
^^^
>oaljio .'^.^t^-d
'>\jjii \jDjo.^o
)
> >
)ooiJ ^^1 .')....'tld
).so ..\
;>oj^ ).Joi
^/j
)-oKji
)>^? U?)-:?
^/
>3/ -.^LoJ ooi '^j
^aioi.
*
Llol.156
V" b.
1. V add ow.
*vfoi.i27
chant, par la priere et par les aiitres penibles remedes de la penitence
*
et
exercices de la vie ascetique; car c'est a grand'peinc qiron peut ainsi
rcfrener la violence de la chair.
{
Mais, en produisant ces considerations, en mc regardant moi-meme, ainsi
quc je Tai dit, et en faisant reflexion (^iXogo^/.gx;) sur ce (mot) : Garde ton 5
coeur aver heaucoiip ile soin\ comme il est ecrit, la parole d'un propliete mc
fait entendre un cri de blame : Malheur aux pasteurs d'Israel ! Les pasteurs ne sr
paissent-ils pas eux-memes? Cr n'rst pas les brebis que paissent les pasteurs'. Un
autre personnage, prophete lui aussi, accuse le silence des pretres de tuer les
hommes et, parce qu'il n'instruit pas, de cacherle chemin de ce qu'il fautfaire; lo
il dit, en effet : Les pretres ont cache le chemin, ils ont tue Sichem, parce quils onl
fait Viniquite\ Tel est le serviteur qui a re^u la garde du talent et qui a
enfoui en terre la (piece) qui lui etait conlice; il entendait la torrible sentence
\
(|ui (lit : Jrtrz re serviteur inutilr dans les tenebres exterieures : c'est la quil
* ijoi. i.-)(i
y
aura des pleurs et des grincements
*
dr dents\ U
v" b.
Et le proph^te Amos, comme dans une espere de colere, reprend uii
1. Prov., IV, 23. 2. t/.6ch., xxxiv. 2 cl 8.
3. Cf. Os6e, vi.
. 'i. Mattli.. xxv. 30.
[',17]
IIOMKI.IK LXXVI.
135
ooj )oo|.J
)U^^ '.Ur^
po/ oo \.^o.^ ..p6/ p
.^-a^^
))-^>^
jiojoj
oAo '^JL^ ^--iw*
^
^JU-j t^K.iaj jJ )xjl./ :cH-.i^/ ^^^s^.-ooi \.nj^l
.)K, f> \ ^^
^^t
Sn/j ^wJSoI
V^/j
..JloIiOjO
^^AoSLiOj )xLiO*pO )-D^Jl
)
r
^'
VLi. K-.JL^x
V^V/;
)jLa--/ .'^ooi ^aJL_a^ ^-^i JLo Iv^j
^^oto
.l^^l/ s^J^^; )-3)^-3o .'^KisL^ ^io K-oKjio toLJtioi/o Kji^1-j -6| .-^-o;
')jLJt ia^::.io )jldVi ^ch )i>-o )lo^'; ^aj s-kio/ .Vio^j
vJlj/
v-^
1-^
"^j/j
).aLflo JJjo )).-s^J
jLjLX.atI^ ^"^^^iu^ )>oiJ; ).*.
la.io^o .^jl-.ouIs
10 Ji^.^ ;J^ )..200( ia-io^ ^..lib^ ^-^^.s )l^i.; ^J^J^"^
)>^
.-^oilalb.
^^^2^^
>^-^!
)J^JIioa-.. ).jLia-^ w.J^o( ^^x) )jiaL./ .-^joi ouS^o .^-ioL-o
lot
^-aL.Aj s^oiots^l ^-^oii o6i )-Jt^o )laiw^ looj )-rJ^^-ioKjLio
p
.'oV.aLj^
JJ.3/
.ajULbJi^ia^o )^-wwd/ ^o^v^aV )ooi
^jj
vju/
^^
odoi)^ o6( .JK^ww..
^-- Ji/
.^j^J w*.xio,J^oo )-:)a.^.:>9 vOJ^i ^-io ^^)L:>a2!:s.j
y^^l
sA.j/ ^.-wJSs
Vlnl.
\->:
V b.
V 1).
silence de ce genre qui est tres mortel, en disant : En ce jour-ld, dit le Sei-
(jneuv, il en tomhera un (jrand nombre ; en tout lieu je repandrai le silence*.
II m'est donc necessaire, de peur de passer pour me paitre moi-meme, au
lieu de vous (paitre), de cacher le chemin doctrinal de ce qui est utile et de
5 garder un silence qui cause la ruine et ia mort, de dire ce qui m'a fait de la
'
peine et ce qui retenait ma voix, en sorte que je peux chanter en gemissant
avec le prophete David :
*
Je suis reste muet et j'ai ete humilie, je me suis tu {en m roi.i.'?
niabstenant) de honnes paroles et ma douleur s'est renouvelee'- . Que dirait-on, en
efTet, quand, tandis que la danse et le spectacle des chevaux et des betes
10 sauvages sont prosperes et que, comme le cours d'un fleuve, ils regoivent la
foule nombreuse et infinie qui se rend vers eux, on voit que la foule de Teglise
tombe et se fane peu a peu comme ia fleur? Et c'est k ce point qu'avant ies
cinq jours qui viennent de s'ecouler, iorsqu'on ceiebrait la suppiication et ia
I
commemoraison ia plus importante de ia piete (e-Jcrs^eia), a laquelie tout ie
j
15 monde aurait du accourir et affluer, nous ne voyions, pour ainsi dire, pas un
des (fideles) qui font partie du peupie, mais qu'ii n'y avait que nous seuis a
1. Cf. Amos, VIII, 3.

2. Ps. xxxviii, 3.
136 SEVRRR DANTIOCIIR. 418]
.'^JL^ ^ji^J^^a^ jK^oC^ )JSsJl:^No9 vOJot .\oo( ^^)^'/ )oom
^;
o .. N a
.^olS^)^ ^ooi > /^.V^
^
^-'^?^
.'^-r!^.^KjjL^90 K.O ^^ooi y\vi'% V
> >VA.v> ^JL-* )iaiJ>j ^-C^oi )J^.P>"a,f>K^;o .-^ooi ^--Xj
/ )jr /?
)->^-^? /
.'^ooi > ..X^CL^
)
en^i
l
f
>V.a^o .'^^ooi ^..ulI^ ^jl^ ooi ^^oi-so .'^ooi
)jpo9 .)j.^
.l^-^?
)i^^^? oi^? )ii^^^^
^oi
^l
looi 6|..#K-./ ^i (jLio
)..A^a.^ ), V)^ \
V-=!>:^?
^^
))
"^fio )jLd>^) vQJoi )

i"rr>n/o
)
i^^rhv
Jy^-=^?
.*aaL^,9 oi 1 v> QJb>)J^ A^\ J^^90 )J^>
\.*sl '^oi
)J^sJLJio .'yOouJLM aacL^jL
^^KaL-^/
U~>^
^-ioj o6i )v.oa.^o .'o'^Ji
)
f>^oqi->;
^/
).^al^
^ )
^f>
">
o
Vfol
128Qj^i,^^^^/ J^.,'^.1/
^oC^J
).iQA-jO )JisJ^.JS.iO
*
)jLaj yCL2>. )-wJ)/ v^)I/o
oi.^ ycL,^i ooi )jooC^ .)J/ -.90^^.2 )>^ )vi">pf>JJ ol^ -.^Jpo? )joi) .l^vjJ
OOOI
^..^^^
yJ^ .JJ^.^J^S.-ILJI )LXOa^J O V> > \^iQ.X
^^1 V**^
yOJOI .y
'>!
oiJS. h^l fh<:x^Ji ialS> :a-.-:i-a.i ).^,...t^.a; vOJoi)
)jV^9
^^;
:J^)v->og
y.\oi 2l^.m albi ')^^..., >o;o :^-oJ^Jm^9 yOJoi )-i^ ia.\o )iai \^)^^
Lfol.
1.-.7
r" a.
10
etre comptes dans les olTices divins, que nous celebrions et que nous etions
celebres, que nous nous menions nous-memes plutot que (p.x)."Xov r,) nous k
n'allions a la tete des autres, que nous entonnions les prieres des suppli- *
cations et que de plus nous
y
repondions et que nous remplissions chaque
fonction (tz^'.?) sans aucun ornement et dans un exterieur (Gyr,^x) ridicule. s
Mais voyons egalement quelle etait la cause de cette supplication et de
cette solennite. Cest la commemoraison des liommes pauvres et des etran-
gers qui, pendant le long laps de temps qui sest ecoule jusqu'^ ce jour, ont
termine leur vie, ont dormi le dernier sommcil aucjuel on ne peut pas s'op-
poser, ont repose dans un tombeau unitjue et commun ainsi que dans une
if
Ii6lellcrie (xav^o/etov) et ont rciulu a la terre la cliair qui a ete formee avec
'
*
\ ini.ijK
de la ])oue et qui a ete unie a une Anie
*
raisonnable et creee a rimage de
Dieu. Ne voyons pas seulement ri^xterieur [cyr,[>.-/.) de celle commemoraison.
M. loi. 1.^7
'
mais examinons (encore) Tesprit (]ui s'y trouve. Eii cfTet, ceux qui des le
commencement firent de sa celebfation rohjol (runo loi (vd(ji.oc) savaient 15
clairement que toute commomoraison do ceux qui se sont ondormis dans le
Clirist monte jusqu'j\ la resurrection ot a la vie qui est attonduo, et (jue le
f
. 10
[419]
IIOMELIE LXXVI.
137
^
yoLO yoo^at^o :^s.^.io
| i V

> ^ooi^
vN .. )i/ *^^oi
>^
\ .o
y

/
^OI-^-J
U.h<^
jyyx^
^-^^? ^*^0< f^
-.^^? )?Q^^ 7-/
^J^
V006^D;
jj^Qj, ^oi^; vOOUmI-s
tj-oiSs |.J?Q^? ju^al.^ |j1q-^o :oooi ^*wi.rK^
)la-.K-..^o jmi
^
iQ-.a.A. oCS^ ^_io yOJoi K^j.i i'^ yOoC^j .oooi
^jV^^
ooi la-\
tJ) ..|-Jt-3o JboKjuj?
q^>ol^'Io 'o-floa:^ .-o^Jb^i/ )K.*j-^.mj5 woj
K.iC^j jbt../ .jooi Vio/ ^ql^o^ )ooi
*) oiloS.
t-3?
QQI
oooi
x:*^-^-^
)
i^^''^
)j/
.'^))--
V-^ 'K^.^
.^ia.a.flo
.p^V-s
.-^ia^iai.o )io).^ .^joouo
Ujq-.
)
t V> vOOJ^OLSO yOoCS^
juldI^j )jl--.^ )ia^Ql^; 6iK2^^-^^-io *^i6 yo^. oo\ :^.ooi )ooi
^jj
^oi :a2^j/ a_io^lDi vQ-Joi
)K..wfla- )i;a-.3L..a^ ^-iJj )io ">a^ )joio :)^-o/
ooi )
roo N^ I ^ioj
..^-j ^11?
-.^ii^^-^ ^~io yal^^-i^j )-J^-*/
^-\
vs/j
>> j\ D v2Lb^^9 o6i ).--^jl^i )j?Q^
^-ioo .'^-ooi ^-w^Kj )ip.i )j)V v-~.K..J.*io;
^OIoK-/ Ooi ) tV^ OOI1 ..K-)Lia-^!.\ ^OI sS/ 'v^ t ,.*Kjo .-^Q-DO K^iO
*
Vfol. 12J
^io ,wM^ yoi,-aL^j )..^a99
.'V^/j
ooi
..,-Q-.'i^io ^..JLflao/o ^.xfLflaio ,.j...s; ooi
I. Ij V
/
mnrffine :
a-v^*/- 2. V IVU;.
r b.
Christ est mort iioii pas pour ceux-ci et pour ceux-la, mais pour tous les
liommes, et qu'il est ressuscite pour tous, puisqu'il etend a tous sa sollici-
tude en sa qualite de Createur de runivers. En ayant (eux-memes) les pen-
sees qui conviennent a leur propre Seigneur et en proclamant par les faits
'
memes le profit commun du secours divin, ils signifierent et decreterent
qu'on celebrerait en une seule fois la commemoraison de tous ceux qui ont
ete prives de toute parente (6p,oY'v'.a) et de toute amitie selon la chair, quand
ils avaient en vue cette reunion que Paul regardait en disant : Ou il n'y a
ni Grec oii
Juif, (ni) circoncis ou incirconcis, {ni) harhare (ou) Scythe, (ni) esclave
"^
{ou) homme libre; mais Je Christ est tous et en tous
'.
11 nous fallait donc d'abord venir en foule {k cette ceremonie) a cause de
la communaute de nature et faire a la sepulture sainte de ceux qui sont partis
les premiers la grAce que d'autres nous feront egalement plus tard; en second
lieu (nous devrions) etre couverts de confusion par la loi (^vojxo;) des inter-
15 pretes des mysteres des Eglises et par le secours du Christ qui est mort
*
et *
vfoi. i28
est ressuscite pour tous et reflechir aussi, comme il faut, que celui qui est
1. Col.. III, 11.
r b.
*
Llol.
I- b.
138
SEVERR DANTIOCHE. [420]
ooi :)oC^j
)K2b^-io ooi
V-^
)L-.-wjLio
.^V
"'
* x^ )oCSs )t.Ja.-/o )^aJS.j-si
^CH
o(K-.l)-io y^
)jLaLflQ.ioo ).*i m'>
/
lo-iOt-s -.^^i )^ioo ^d )jo(j )jQ_aLi.
,-s..oia^^jLlo jl .ot^; vQJoio ..)!/ o6w^9 K-o
^^5^,^00
.vla^
)I/
,
m ^
">
;
5
[jL'^ ./ ..^oioK-./ )t-i^
p
^-aajQ-iol/ yNJ^-^^o .).^oi3 )-sto po/j
^
JLli.fcs^ v-O^fJ?
U^l
..^'><y>V>l/ )jO| Oi^^wDO .iKiN-J OCH odoJLaLflQ^a-S ^JU.
15'
K^^ )-Ilj/
^;
otV-aJ^ rJLI^^wIIio ),. ^ )K^^o .-vOOiA K-./ ).iJij
;ts- ^ioi
Uy^l
ooi ouso^xi^ ..)ou-w^i s*6(0 .oMu.; ^civtmij )jl-/ oA
.ajJOQ-.
.Jl/
..^cu^ll/ oi^;
)-o
n ^
v-^
<^
.)
">n^
j
)j/ t-^/
o6i .*)-5^j
)-*I^p. ,.Do .oC^^aLlo )..OLflCiDjlf
y^l
oC^j )...K..^
)t
"> n ^ )Ki6i
^j
)jL3oij woi )ljo
-> f>IS> ovialS^-iL./o ..oi-Dp> i-ji^!
)K-.flnDK-a ..)ooi ^oio^/
KSnV>l/ )joC^ ).^^^0 . ^s.I^QJ.t.31/
10
ooi
1. L add ow-
i
honore dans les pauvres et les etrangers est encore le Christ qui dit : Toiites
les fois que vous avez fait [cela) d Vun de ces plus petits cle mes freres, c'est d moi
que vous 1'avez fait
'
; et (nous devrions ainsi) nous elever et monter jusqu'a
cette pensee tres liaute et trouver que ces morts qui passent pour meprises
sont honorables par Timage et Thonneur divins. Le Christ, en effet, le Verbe s
de Dieu, le Createur de cet uiiivers et le Seigneur de Tunivers, est venu chez
nous par son avenement dans la chair comme un etranger et un pauvre,
parce qu'il est venu cliez les siens et que les sie?is ne Vontpas reru^, selon ce que
dit le Livre sacre. Cest pour nous qu'il s'est fait pauvre, alors quil est
riche, afin que nous devenions riches par sa pauvrete; et il sestfait tellement io
LfoLioT pauvre, qu'il s'est ecrie : Les renards ont des tanieres et les oiseaux
*
du ciel des
nids, mais le Fils de Vhomme na pas oii reposer sa tete\

chose ^tonnante,
(ni meme) le dernier repos qui suivit la croix, je veux parler (du repos)
dans le tombeau. Car ce n'est pas dans son tombeau quil a ete depose; mais
Josepli d'Arimathie le regut dans son propre sepulcre ainsi quun etranger; i;
et, comme il etait iiu, il Fenveloppa dans un linceul de lin, et il le confia i\ la
sepulturc qui a ete ainsi ordonnee et qui a atteint ce degre d'humilite.
L MaUh., x.w, 4(. 2. Jean. i, IL i. Matlh.. viii, 20; Luc. ix. 58.
[\2[\
IIOMRF.IF. LXXVI.
139
ocni ^ \/
)K-^-iQ.3 al^i ..a_iSL_.sl/
vo^j/
> > \ v>'ti ^.*-\o<
^
QjL^ A,^.>oo ^tm ^^ jL-wi K^jjLi^i yl^^^ ooj )oi!^).J5 o..
.)] /
..voK-.^m..s/
*
Vfol. 128
.>a^^ 'K^) I fc
^V^
Ji yoou^ K-./ w.^^^ qAj ^2^^.../
^io
);/
^.ooi
oooi '^.>.^vo ).-.ou:^ )..iLajLa\o .'voip^-^/ ^..^oi
^-/j j^.^^ ^^
t^?
jo
)
"^
..o
^^
)i>-.^ loAo .-^^JLJi ift.X >> ial^o )jloV "^io.^ .yoipo/
^.
oo..^.^
y) ,
^ (if>
^
I Hj; ^wUoi .-'yoKj/ ^.*^A^^o *yoK-.oo ^..io^K^ )ia.*^MO
'yo^-^
^^
^-io
t-K-.
^o...K-/ )-jL-aL.*/io .^oiftsJ^-^c-io voau^
K^^^io
t.^^ ..y^^^ )V-^?!
v^o<
).jl.XL^ ^LXSi-xI^fo :)otAjl y)..JLfioo ^.oJ^^^cd)
)Jo iUo/o ..)K-ai.K^ 6ii,-A )J^oCSs. Jlllio ^ouLio ss/o .J^-.al- )ijL.,^
|io
')jL-i^^sJi>^.a-Jio
:)-^oii ^otoK../ ))l-.,^
'^
^-J^oi ^'ia^
Jl/. )t~.K-.
^^io
^
V-^.-;
s*6i )K.jLlio ^io Ji-s/? )uLa-./ ..)iowJlSso ^^io )K^oj ^oi. )-.--
vOJioji v.#6i vs/
')KjL..t.o ^.*i )i^^
vft.s.i
)jt..da^ o6i )..>-^a3j
)>.*90^J
^s
K^CL.o ).-jl2^^^o )l-3oi ^io .voKj/ ^...aL
>',.
)jljl!^ .."^'^w.Njtio 6iK3a-aL-i/
^..^oio .-^K ncyi
)io'f..>wm^o .)K.o;l/ )io)buo( ^2^oi9 )ia..^yf.jLO .')..<aoV^
1. V add U. 2. V ^-
!. V
'<ivo.
4. V
|.iALa**J-.
5. V
vpCi^ow. _ tj. V ^
"^o^.
7. V
v" a.
V a.
Eri entendaiit ces (paroles), considerez que vous avez meprise non pas
des morts quelconques, mais le Dieu qui
*
a souffert dans la chair et est*vfoi. 128
mort volontairement pour nous. Parmi ceux qui ne sont pas par trop insen-
sibles, qui donc ne pleurerait pas, parce que, tandis que vous vous etes
,'5 priyes de biens de ce genre et que vous avez dit adieu aux reunions divines,
vous etiez ravis et ebaliis a Tegard des chevaux et des betes sauvages et a
Tegard du spectacle du rire et de la moUesse? Souvent je vous ai parle de
ces (amusements), j'ai montre longuement comment ils sont excessivement
opposes et odieux a Dieu et qu'ils plongent rame dans les passions hon-
|iy
teuses, et j'ai encore confirme (mon enseignement) par des exemples tires
des paroles divines; et je n'ai obtenu aucun avantage serieux. Mais on court
j*
beaucoup a ces spectacles et (on a pour eux) un empressement fort (qui va)
jusqu'a la sueur et a la contrainte, afin de ne pas perdre la plus petite partie
I
de ce divertissement pernicieux, tandis que vous estimez bagatelles meme
y^ le fait de fouler desormais le seuil de reglise sainte. .Je tais ensuite Toisi-
vete, la goiirmandise, la luxure des autres plaisirs, Favarice et le reste, de
140 SEVERE DANTIOCHE.
[422]
*^^V^
)
^ .s^K-./ )KjlJL^j ).-ojj '^,Ke>'} )^M
.'\jI
u^KJi
Jjsaj
jld/f
^~<^6ij
^\ flnv>\ ^jlm
^-t^;
> loi ^^.^^3 j^Vj ^jlm > > V) ^aJ^oim

.yt-^'K.^,9 "^.ooi
^^
^^^oC^ .l-it-aui^s rr>v> ^.oioK^/j ^jl > o, mi! ^ot \v\>
^Vfoi.i28ooi yoK_i/ ^.w^^ .yaojou^^ ^jlm 1 -y
^ >-
' ^9 ^^oi^ .sfioooKj joC^
'^^NiCS. oooi > .\'l )la,;;.:bo ^^^>I^/
^/;
).Ilio>^ .joKxo
t-^?
^^ ^-"^)-^?
*L(0l.l57
JJ/
^j J^
QJVj,
)^^/, )K-*QJl^
jjj
)Li.OJ0 .(jioDO }\-^-^9 |
J..\ J .> tV>
*
.* ouJbo^i oUf^SL^
^)^;
)KjupcL^
out
f> \ o 6i,...^s^t-J? )<3^ vf><=v'rf>; .)1|
.x

^^Ol^j
')?)^? ^o* )loVja3o )lo-OLA .-looi >^^11 ^ooKio oi^ )o.6ij Jls/j
^/
looi )
I
'^
t v\
^; y^l
')laju;%v>3
^j
^aJlIi/ ^ibo .'looi \.^'i
^^
)K^oaA
) tO
.^?0
)~.i^J^ Vy t
)-.d*fJ39 j...^0|0 |<=^^ ^jUq^
^^s.^s^
.) > InKjlIo
)1>S J^oSLSj
^/
)K-,;DaJj )-^3a^^jo
.)K
o>
t
"^
l ^^oi^ .) S ,r>
vaj6|\
.')-auLD K^ds ^.o6i )la>fc.a\ o*pjl/
))^sJLii..^j ^oiJSs^j
)
1 cr> j^
JJ
.y^Kllbsj ^.^oi yo^ ^%J^ >ootaj ^^oi\
^^\^^
sd/
I
V>\
j '.UsjI >eLJi o6| OiA^O
^
.^S^clSO
s2l^wJ o6i .'iKJ^
1. J; in iiiargine : w^^^.
,
10
V
"
a.
crainte de passer pour etre iin proph^te de malheurs. Nous oublions, en
effet, que, par les (actes) que nous nous sommes remis a faire, nous jetons
les semences des (maux) dont il est meme intolerablc selon nous denten-
dre parler. Que Dieu ecarte donc ces (ch^timents) de ravenir; mais nous,
vfoi.128 nous vous rappellerons ceux
*
du passe. Vous savez qu'au moment de Thiver
s
dernier des menaces de calamites de ce genre etaient suspendues au-dessus
* L foi. 1.-.7 *
de nous, 1'arret des pluies, la secheresse, le tremblement demesure de la
terre, non pas une seule, niais de nombreuses fois, capable d'ebranler et de
renverser la villc et de raneantir avec ses habitants, tel qu'il n'y en eut
jamais h la connaissance (des liommes), la folie et la fureur des demons qui it
conduisait tout Age et qui (pourtant) fut un objet d'amuscment pour quelques-
uns par tromperie comme par gage, afin d'en tirer un avantage impur et de
travailler k la guerre civile, au trouble et k la spoliation des biens dautrui
comme dans un partage de butins.
Souvenez-vous des supplications publiques, dcs pleurs et des prieres. i;
Employons d'avance ces (moyens) avant les (malheurs) futurs (et) n'atten-
dons pas rcpreuve des maux dont nous a arraches et delivres celui qui aime
*
Vlol.129
r a.
[423]
HOMKLIE LXXVI. 141
oooi ^^vS vpoC^
)ooj "^.^Ojj s-K_^/j
)V^/?
^ot li^oi^ ^JS^^b^ JLioU
)jL.Oi..o^O
)L^aJud yODK^^Mw^ .-i''^)i/
\jl-**l
[^'^i
t-"*--^?
'-*^ ^^^
^^t"*'/^
.'oC^
K^^^JiX)
^^9p09
)^9ojLd )j|,a^ yo^^d liflx .-oolo .-a^'f.^CLS. yoJSs....^^/o
5
^
'
)-3)-^ )-t'^ *t-^/
wlaS. yoK-UL3i/ )jL3oi Jls/o .'^^;
)>^r-s
V?^^?
. aN.\ yCL^^
^?
)oO| sLfiD,a^
'\-^l ^?^^.^/
^OULdj-d .^.^OI jL^^^
j^,
.'^-t-^i:^?
)-flQ-r^o
i^l^ ^l '.^
^JLioj-^l/; )KJL^ ^-^oi
^
)
1 1
'>
I ^to .-)lct ^ > roto J^).^^..^^^.^ )ia.i^^9
i^^r^
^-^<^
.->

*>
^*?
)ioVljJ
wi\ J^/ )oO(J? ..vOOuIS.^9 yOJOI .)J^^S^
^^ t"3>\
oooi ^..^wiISJa
)^^)-^? v^oi
10
vQ-0|
:voJ^.j/ ^'^.SLlfiD .)jL30| ,)L<i^^4o)..3 'fio/t
yV^? Jl
VJl^ ^?j v->.JOO|-S
y
^ i'i.
JJ
vj
JJ/ .vOSlS. ).j/
'f.^/
Ji
..)ia..l3 vooi^
^
'f-.J^
oooi >.>
',..
yoJ^/
^..:^*/ )la^^ OI..S ^vorN'^ ..yoJ^/
sjui/j )jLa-./ '^)1
JI.3/
..)iis.>.oi:^ )la^ > m >; )Uai.
^^
\jXLi^l
^-^
Ji
V..^
'^.^^ )...'^ .-wC^ )oO| )LLiOO J^.....^sl-
*
.-oJ^D )J^O|.\)-Sj )L>a

>>
..
^^*LfoI157
I. L V in margine : Toi.'jtx.

les hommes, de peur que sur nous aussi iie s'accomplisse la parole diviiie qui
dit : Quand il les tuait, ils le cherchaient* ; et cette autre encore dite par un
autre prophete : Je voiis ai frappes par la chaleur et par la rouille, et vous avez
continue d commettre riniquite'; et encore : J'ai envoije parmi vous la peste dans
5 le chemin d'Egjjpte, j'ai tue vos jeunea gens par Vepee, tandis quon capturait
vos chevau.v, j'ai mis le
feu d vos camps dans ma colere, et meme ainsi vous
netes pas revenus d moi, dit le Seigneur^. Peut-etre
*
avons-nous rappele ces
*vfoi.i29
paroles en leur temps? Mais, en plus de ces malheurs dont nous avions ete
menaces, (Dieu) a encore mis sur nous Tattaque et la horde des barbares qui a
10 harcele les territoires de nos voisins et qui a fait un massacre indicible a la
fois de la jeunesse et de la vieillesse et des hommes qui cultivaient la terre.
Cest a cause de ces (morts) quil faut que j'aie k Fesprit les paroles de Notre-
Seigneur, qui s'exprime ainsi dans les Evangiles (EuayysXiov) : Pensez-vous
quils
fussent plus coupables que tuus les [autres) hommes? Non, je vous le dis;
j
15 mais si vous ne vous repentez pas, vous perirez tous de la m^me facon
'*.
I
Ne meprise pas, en elfet, la richesse de la bonte divine et ne dis pas
comme Tun des sages qui a ecrit dans les questions divines :
*
J'ai peche, ef *Lfoi.i57
y"
b.
1. Ps. Lxxvii, 34. 2. Cf. Amos, iv, 9; Agg^e, 11, 18. 3. Amos, iv, 10. '1.
Luc. xiii, 4-5.
142
SEVERE D'ANTIOCIiE. [424]
)fcs^^^ aA.flOo v>^ .looil ItOi^j jij
Ji
|.-^iQ-
^"^-^^
.'^oioK^l ^w^;
.yom'..! o^; loi^C-^;
)).^^.fli^ .J^JL^^ ^oiaicu-V; po)). JJo
.)K^^^^
''^
r. , io>^N^\
Kloi )J .oiKia w-^^iULJ )-^.^sI.*- ^^^o ..oiIqA )>-^io
t.-^
UiOL^i
oij-^ asa-a-j
v-^
^-^
^
.)jjoa-
^
)-ioa- v^ll JLs/ -.Pvio
loi:^
^^Isjj ^^oi )KjlJL^ ^ioo
:):>^t- l^?
^
^
""^^w-^io^^
^
^jjjo
*vfoi.i2y^^^^ia2^o OMKlflOioA
*
^)J^a..3o :)jot ).
^oN :>^ ^KiiKio
y)
* ^flo
Jj
)it--/
la^ ..^ooi w.^ y^Zoill
^j
X ^)-^- )-^o-^ ..a-aL^toflL^o
,
- ^ -
^
/> )lo,-D*; la.\j yOJoi sOt-aii^
^-^
^-^
-J^-^.? V-^?
jlo^t-
.yOO|.--JS^ )l)j )la:.ioj ^Kio| .^jlcd aXii-*. )JL
)
v>o ..l
^ .-^V-^/o
^^
).Xx>a-, OI-3 Ji-w.aJio
)>.<^V^
)-iL-2Lj
^
..al^olKj o)..-* aio^
Jj ^
voou^ ^y-.^^^V ^^oi9 yOJoi
^
)j)Jt ^o .^lv-OLJi )Aoa-; sa-^).^OL^
)JLoa-ij yOOi-ia.i. )t.^Kioo .)..ojiio )-i^ai ^JiO
^;
)>-^^
.-jA^too
Ji ^-^ )J^^--*r
J^o^t-^
J-'^??
)i^^-^JL-^lJ^^
Ji ^oi )-io).jJ^ .-^-^^^o
(jue rnest-il arrive? Car le Seiyneur est patient. Ne sois pas sans crainte au sujet
de Vexpiation, pour ajouter peche siir peche. Ne dis point : Sa misericorde est
grande, elle pardonnera la multitude de mes peches; car la misericorde et la
colere sont en lui, et son courroux tombera sur les pecheurs. Ne tarde pas d te con-
vertir au Seiyneur et ne dijfere pas de jour cn jour; car Ja colere dii Seigneur 5
eclatera tout d coup, et au temps de la venyeance tu periras
'.
II est coiinu par avauce qu'il faut craiudre rincertain et les mallieurs qui
*
Vfoi.129 arrivent souvent dans ce monde, et toujours
*
etre dans rellVoi et la terreur
et se preparer. Mais pour moi, mon intelligence s'est tournee vers une autre
incertitude plus terrible. Que feront, en efTet, ceux qui sont attaches et lies ir
k la danse, apres que les limites de la vie auront pris fin, quand la uiort
tombera sur eux et que, sans avoir prevu, ils seront conduits au tribuual
(Pvijv.a,) infaillible du juge, alors que leur Ame sera dans la mollesse, portera
en elle les images (etjcwv) et les imaginations ((pavTaaia) de ramour honteux,
sera saisie par les demons auxquels ces (representations) sont agreables et is
privee du secours des anges et restera avec ces images (stjtwv) et ces imagi-
nations? Car c'est d'une fa^on imiiiuable poui' ainsi dire que les ames sont
1. Ec-cli., Y,/i-y. .
*'
[425]
HOMKFJR LXXVI. 143
|ts_^VK^ K^ o/ )la.JLo.\ JKJlSlj ^^y:2io . pojj ^Ju/f |.xx./ K^|jlS3-oK:^
yOV^)K..39 yJ^oi ^ii^fo .'^xlS^is
)^^^
i.Q^90 vloi.^ JJ9
^Joi ^oCS^ [JLi
^
^ sbI
yj
-Jla^, ouK-/ jio^CS Kla!jio
'
V---^^
^* ).::>>
--^
.^ . ^jC^ioKlxio
i
-JIKj/ )ooi1 )K.2t-aj .K-.)^.w^j )joi ^/o .-jJ*)/ )l^b^
t^Do
).Ju.w:^ )K-3l^
.Jooi fJ^/
KS.o(aA Jioi
^.^s^
.^.^..JOQJiQj ]Ji > .\o< )^>.I.
^
JSs.^ a>QOLjL
)-X.^oi .JS^ ..'^n'/
JJ
.^wJ^OI vOO(.I^.d )lJ^/o '.ts^^l \i^
^^
^
)^V^o
yO-ioi vd/o .ot.-.a.3o qjljl )J^JL^^eL.2 o{..d ^'^.^01^,9 yOJoi yOO|J!Sj) ..^^C^jl
^^
.JJ^JUjO )Jk..U9JLA
)ly...>.^J
^V^'j
)>J^O ..)-OQJlI) OOOI
^pO*J
yU^-D ^iO
* Vfol. 129
^O
^^0(.^ Q^O .)9JSs.Xa..39 ^^o^OlMa OO0(O .)jl..^ yOOi.3\ )J^-ail V>
>
Q^J
/o
"
I ><(!. 1.J8
I" cl.
)-*^;/
v^/
.'^Lio^LaSj
^^
)jL:>oubv .)jo>I!.M 1qlS> ya^j)l9 ^aa^
v?^^'*'*"^'^^
vP^^^"*^.??
^^*^^
)oo(*l
).-.>^o^L^ y^ J^oi^^.^^ .J^)V.oa.^ yOSL^La/ yoJSo/ ^..aptot^
)lt-!!^;
)LoLdjLd
.yaov^r^;
)1q^^^w^ ""^n^^
)j/ f^l
J^)jLi/ .)oo(
^-^/
\.DQL^ad )oo( oJ^
1. \' 0111 t-->^-
revetues, ainsi que d'uii vetement, des qualites ou des pensees mauvaises
comme aussi des bonnes. Qu'elles ecoutent cela egalement, toutes ces femmes
qui ne rougissent pas de gravir la montagne et de regarder ce qui se passe
au theatre (OsaTpov)
; car c'est une chose qui est chere et qui est digne de
5 priere, qu^une femme soit chaste, et encore en prenant des precautions,
lorsqu'elle s'enferme dans sa maison et qu'elle va a reglise, a plus forte
raison lorsqu'elle voit ces (representations) iniques. Cest pourquoi TEccle-
siaste disait : J'ai trouve un homme entre mille, et je nai pas trouve une femme
dans le meme nombre
'.
Cest ainsi que tout a coup tous les habitants de cette
10 ville sont devenus fous et furieux; meme ceux qui autrefois chantaient sur
la place chantent maintenant
*
des chansons diaboliques et impures; ils ont
*vioi.i2<j
marche selon les pensees de leur coeur
*
mauvais, et ils ont ete en arriere et non pas
*
Lfoi. laS
en avant'-, dit Jeremie.
'""'
I
Admettons que vous ayez voulu et qu'il vous ait plu d'aller aux spectacles
;
'"
pourquoi vous detournez-vous completement des reunions des eglises? Cest
pourquoi, ecrivant aux Romains, Paul disait : Je parle d la maniere des
,
1. Eccl.,vii, 29.

2. Jer.. vii, 24.
144 SEVKRE DANTIOCHE. 42C;
)ooi soSj JIojl^^ ia^ .')ia.a^9>^
)t-^
v?'^^^?
)-^;^
a:>n....f>.
/
).JiOi )jl3oi
)io9K.Oo; )ini >o\K^CLao )ia.a^9>.2) ^oi )oC^ )io^
^>^? V^/ V
^
^-^
^oKj/ ^vi flo )ooiJ K-)jK..,^i-.o ..va.a-.^ )K.^^^ )K^oa^ oi.3 J^UK.io
yoJSo/
y>\
> .. v> tyoK^K-w.ii/
)v
m ^ )JL io^
p ^^
^^s..-^^^ .)^^^-34 ^^
a2^
V*.
^^
'^^ *^'
^)-*-'/
^t^
'.yo niX
) ..
n'Q>
^^6i
)K..wA^ io^
.^*).^
) > 1 1
/
)jV:^a.aD ^-^?<=> j^^"<^ )~.^jia^ jJ
/
-.^.^oil^
)-V??
)
" "^
>
JoC^
ia2^ ..)K...^^ ^^^^<io \o^/
.a'>'^; ^oi
)ia-9L.*lI^o )Kioui^
\ioi.i'20
)ooCj '.)1-'i
vP^/ V*
^
yaDioL^ .oiov^ii/ aJLA. )iaxL*jj
)
i,..\o<^ iai^o
V" b.
*
^ ^ .
oiS.a^ ji^/ ..ouL^ s->\\.Kj ]Jo .)K..w,jv^ io^
^^^^^r^?
^;*^*=^ )<^JJ ^H^ ^/
^-39 Ka^
)
!>/ .)K2Ld
)f.^
^oi iaJ^ s..oi^aaL3,oiio yQL^^i .Ji)fr>v>;
'
jJ).J
^^tal^ ..y0J^.j/ ^J^rJ^.^ )J^S...^^ ioL^ )J^O> V> JJ9O tyoJ^/ Wt-2Ll^ ) f 0(
)...fL^
^fJ^^ v***^ t v> Jij/ JJi ..va..^^o/ )J^^S^
^l
J^)-.!^^ vol^
/
1. V add
Itft^avii U
Loi... __
2. V "'w-
3. L V / marLnne :
\^^-
'
'b
hoinines d cause de la faiblesse de voire chair. De tnenie, en
effet,
que vous acei
livre vos membres comme esclaves d Vimpurete et d Vinjustice *,
de meme livrez
maintenant vos membres comme esclaves d la justice pour [arriver) d la saintete'.
Car il lallait, dis-je, qu'a ma premiere parole vous choisissiez Tesclavage
de Dieu qui consiste dans la justice et la pratique de la vertu et que vous
desiriez le bien
;
mais parce que, apres vous etre abaisses aux passions de
la chair, vous etes faibles pour ce choix qui vous convient, je parle en
quelque sorte k la maniere des hommes;

c'est-^-dire (je ne vous soumets
pas) une decision du jugement de Dieu, mais une pensee mortelle et issue
des actions humaines;

Tamour et rempressement que vous montrez pour i<
le peche, transportez-les k I3ieu et a la pratique de la justice, a vous-memes
+
vfoi. 129 si vous etes
*
juges. Que Dieu ait ce qui convient de })reference au peche;
qu'il ne soit pas contrebalance par ce dernier et ne faites pas pencher et
tourner rinclinaison de la balance vers ce seul plateau. (Can de cette ma-
ni^re, en faisant cela et en vous laissant aller au peche sans mesure. vous i,
faites coiinaitre clairement selon hi parole de rEvangile (Euayye^iov )
que
personiir iic peut servir deu.r maitres : car ou il hairu
/'////
/7 aintera lautre,
1. V ajoule : jjuur [urrucr) a luijuslicr. 2. Hom.. vi. I'.t.
[427]
HOMELIE LXXVI. 145
'^jj
t-JS o/ ',yaL^\j
jjt/
o6^b.o ').JLca.j t-Jb^
^^o/ .)lof.J3L^
>.\,> :>ol^
^^k-ik j
'^
^
"^
-.^'i
|oi2S.)._3 9a^)jo \.L.^ > v> .)-m.,-^.j )Lit..w/ oot ^'^Ss^o
0)0 ">t ..y.#o( )L3jQ.^ 6i-po)jj ^/ >.)
m^^^s^ ^oiq-Ol3.ou;
t-^
^oi 1-'^^^
:*soi
^
)la.iw^Do^aj )1 ou ^'^.'; ^oi; ^>^
r. \^\o ..)j/ sQ-,^i^ )).^s^3a.^ ..)j/
v^/
^"^oi
p;
..K-^-^^Sw^
)j/ >5.^
yo Ti\ ^.^JLioo ^^^^latioo ^^.iaJS^i
^-*^^? -.^-^! V-^9lii
)Lj/ s3/ K..*ooi
:yoKj/
^-^j/
)lo)<iJoi lo^ yaa.iua.j ^io yoKj/
p ooij/ )1/
.vOdIo^
V^/
s6( .^ )j/
'"^-*-*
-.'Ivi/
J^-^ o/ sajtio*/ voKj/
^M*.i^I.a )lot >^js po
)
>n \\ a.>^>-^/ .)jL30i ouK^/; .JiJl^; ).A.ixJL\ ^sj^)..^/ ""^^^...s.o).^
y.^^^
^'
ya-f0(O ..)K..Xd/ )JL!.d OOIO .jL li )oOi K^^O )LL..ii )L..Jl
^V^/ P
.'mC^9
.^^^^'1
\\ >
.V>; ..6(.X > ..N...lli; yaJoi loJS.
'if^l
.^al V
/
..6(u^ > \
>'>
.ya2^.aLJo .vooiX^ )^^)-.s )^i*Q.iL J^s.w^V
*
)I3).D ^l/o
.^VU^? )v^^
)oo(Jo
* vfoi.i:io
:vaola\ ^5*^)^ ;) ))/
-l^^l
KL\a.j )oio ..Ni.Ulo -')1)1
'JliCi^.i.; ).--oio
1. L
\'
i// margine :
ja-p ^a^i. _
2.
\' lC^ooa-iA). _ ;j. L in marglne : ^om-I. _ /,. L V /// margine :
\iy ^*. i^^L
^;
u.m ^t-M loov U^ ^--w
>ai>.- :
^9| loovi ^N .^o;-5ol> UV-as.
).::a^a^.. |iw o It*^
\.^.^ ^9L.
5. V U^-^v G. V oni KIL.
F.fol. \->S
1
' a.
011 il s'occupera dc Vuti et meprisera Vautre
'.
II faut donc que nous lionorions
et servions Dieu, et que nous meprisions Satan. Gest, en efret, un blaspheme
de dire qu'on va renverser Tordre (tx;i;), et a plus Ibrte raison c'est une ini-
quite de le faire.
5 Je sais clairement qu'en disant cela j'en attriste beaucoup parmi vous; je
voudrais moi aussi, sacliez-le bien, vous adresser des (paroles) qui vous
encouragent, vous charment et vous conviennent. Mais si, quand vous allez
de vous-memes aux plaisirs et quand vous recherchez le mal, j'enduis et je
couvre de platre,
*
je crains dencourir la menace portee par Ezechiel contre
*
Lfoi. lo.s
10 les faux prophetes, qui est la suivante : lls ont egare mon peuple, en disant
:
Paix! Paix! Et il ny avait pas de paix. [Mon peuple) bdtit un mur, et eux le
couvrent de pldtre. Ne tomhera-t-il pas? Dis d ceux qui le couvrent de pldtre :
% II tombera. La pluie viendra qui [le) balaiera; j'enverrai des pierres
*
et des
*
\(o\.m
rochers'- dans leurs charpentes, et elles tomberont; le vent de la tempete
15 arrivera, et il {le) renversera. Voici, le mur est tombe. Ne vous dira-t-on pas : Oii
r a.
1. Matth., VI, 24.

2. Litt. Je donnerai des pierres luncant des rochers.
l'ATU. OU. T. XII, F. L lO
146 SEVERE D'ANTl(JClir<:.
[428
j
l"V>/ yOOU^s^/
^^0| ^/9
.y0K-^wJl9 061 lyO')^ i j.^.^'j> s^oK^
/
\^'
}
:'oiK.^
V-^
^^.-.^wjo Jb)CL^9 -6i
)lo>,>^o )io^Joi "'^k^^;
vOJoio JJLot a
^^.^^IK^o ^a^mK^ v,oot VI \o %
^^
'.>
>t
^'^
vOoiJ^
)
9X0.^9 ^
^^
..)io).^oi
^
Q-A^il/j vOJoi
^oitoo ^^
^'we)
)>^
)i)j fSo .> . mnn^^K^o
:*oo^ Ifli
)jlS.^'.. V
^^9
^./
'.yooi^
^!^
))-^<^! '-<^ ioL^; ooi w^oo
)oou )joi '^b^ J^s-O
y/
vft >\J vs/
'.^itJ ^..
n<^; > .\oi;
"^^.-001
vd'j;
)-^
\') )K I oi^OO
JJ
)iQJLtoiJis^ ..)oU^)-^ W.61
V-u^
)J^. n ^ .)jL^QjQO
Jl
.^>Ni.'n; QJoC^ o/ ..)ia.^
^^ )
> t
> >e a^^)
v^^<^
^/ .)jL09Qq\
sJS..9 A^ci^jp'/ )joi
)'Po).^q\
vd/ ..^oiJ^^v.^009 ^^^01 .)t-3L\ )jL\j,!'N;pe
^^,,\l )fr> .> *> ..Wl'!;
vQj6i^9 ^9
v.*6| .6uJ^/ 90i^'/o s2^'/9 v6|
.*t~^.^
..)j^o/o )tJa-*/o ') JS...MQ.aLJli
l^l^
0|\9 061 .6|..*Jk.*/ ).^aJL^9 ..ifJjLJO N^O^mJO
*:*^A.^/ .^.00!^^^ ^OL^b.\o .^.d^SwSL^o ').jioi .).Jut"^ ).^090
1^1
yay,
:-|Njio ^.o^iii
|'r^|.^ v>\,
I.
\' w^^-*;ao.
2. V
^^wv
3. L
\'
iii murgine : Ileiffat.
10
I
est votre pldtre dont vous Vaviez couvert
'
? Tels sont les artisans du mal. Ceux
qui pour un plaisir et une gr^ce d'un moment et dun instant s'eloignent
de ce qui leur est avantageux, sont saisis, pris et repris par leur fm. Et quand
alors viendra la colere, ceux que le plaisir a trompes, se repentiront et ils
fuiront, ainsi qu'un corrupteur, celui qui les aura appliques au plaisir.
II iaut donc que nous donnions ces avertissements utiles, et meme que
nous causions du chagrin, s'il en est vraiment besoin. Car le chagrin qui est
en Dieu opere pour le salut un repentir dont on n'a pas k se repentir : ou
bien il ramene de Ferreur ceux qui se sont trompes, ou bien il rend inebran-
lables ceux qui se tiennent fermes. Cest pour cela que jai tenu cette home- 10
lie. Car il m'appartient d'instruire et de rappeler; mais cest au Christ qu'il
appartient de persuader les auditeurs, de les fortifier et de les confirmer.
Cest k lui que convient la louange, la gloire et la puissance, ainsi qu'au Pere
et au Saint-Esprit, maintenant et toujours et dans les siecles des siecles.
Ainsi soil-il!
tv
1 K\ Di: ].'H0MKL1K LXXVI.
1. Kzccli. (lAX), XIII. 10-1-2.
TABLE DES NOMS PHOPRES SYRIAQLES
(Cetle lablc et les suivaiites se rappurteiiL aux humelies LII-LXXVI oditees daiis /-.
0., t. IV,
fasc. 1, t. YIII, lasc. 2, et dans le present fascicule; elles rcnvoient a la paginalion placee entie
crochets.)
/
y^l 44., 02, T2
74,, 7<),., 80 94, 102,..,
'.0 1194 I2O5.O '2^4 >2o,,.,3 120,, 127,,.,
130, 135^.5 139,, 154.^ 171, 180, 182^
>%,o
19'3 1993 2OO3 205,.. 214,,
21G
217,,, 2193 226,, 227,., 228,.,., 232,
239,3 ^g 2062 261, 280,, 293,.2.3.,.,
8-10
294,3 295,.,, 296, 297,..,3 298^.,
299.V7 ^2-,-^u
302 309,..,3 312,,
313.-.0
3'5.,vu.
316,4 317,.,., 319, 320,
'^,^-1^ 324 325, 326, 327, 337,^ m,
m. 345. , , 352 356,., 357.
,
362.

i4 4-0-7 .2 .1-10 .>-l'i


371,
375.,2 382y 385. 393., 414,, 428,,,.
Cf. 239,
lovSivo
I^J 150,,
^H-a/ 593
)^'r^l 38 83, 113,.,,
VXi-^ 177.
229,,,
2302-0-16
23I2
308, 325,j 8863
>-^^f 407,3
^^1
lll^
^o;/ 210,
^,1 112 113,, 124,, 125, 126,1273128,,., 187,
188, 189,231,.,3 232,3 ^62,3.38, 349, 350,,
385,0- Cf.
201,, 208, 260,.,,
26I3 264,
\x.ii
^;( 78, 184,, 189, 338,
^oJo,,
39, 41. 197,.,. 198,.,, 2^4,3 247,,

UJoiotl 226,
^ol 80, 113, 1173 149 184^ 348,

^04,01 117 n. 2.
^aao^ol
266,,
>mr> v>Qjo| 34.5,
u
)aoj 360-
|. m
.4,1^30! 90,
)^^">t 22g. 24^., 383 393 61, 15I3 155,
156, 166, 168,, 328,, 408,. Cf. 233,
,3
328,
^o/
136,3
^^Ks-/
2073 213,3 2143.,3 215,
^^l 49 184, 194, 2583. 260,
"^Jpl 2(!,,,
V^/
136,,
n..fn.? 1:3.3.
^'I^' 22,41,,
443S3,.,3.07,.,..,379,.,
118, 133,^ 136,3 140, 166, 167,, 177,,
l%9-
"9, 1953 202, 210, 221,, 225^
226, 237, 252, 267,,, 278g.,2
SOS, 311,
363,^ 367, 369,., 416.
14 J 12 .

^V^/
178 n. 1.

\^ra>^l 190, 22(!,

jtoAvai^/ 195,
^l 177, 248,, 249,
'j^' 35, 49, 57 72 82, 87-,..88,
I24
231,.,.,^ 2332.1, 234,.,, 329,^ 330^
365,,, 370 371,,. Cf. 27^ 6.3 329,,
"8-11 '6
""3
l,:sx loo
ois. (dans Texpression ocs^ ii;)
80, 88, 1173 118, 384,
I*^^Og 12,0 13,-<ol4,5 If^i 22 23,.,243.,.,.
32 38 39 40 41 4;3
48,2 50,.,3.,, 51,., 522.,., 53,.,.,2
S^^.,
552.3
-A
584
592-.0-.D
60.2
6I3-..
628.,,
65, 66, 67,
71,3.,, 72,.,, ^S,.,.,.,,.,^
'4,-4 '5,-3-4-11
A-H
77.3
78o
79,., 81,
837-,o
84,-5
87,o-,3
89, 93,,.,, 99^ 102^.
103,, 105, 106, 107, 108,3 lOSg-,,
110,., 114, 115, 116, 117,,
II83
1193
121 122,., 123, 124, 125,., 126,.,,
1*. 13'8-.2 132,.4-,, 1333-..-,2 134^ 135,
1372-9l38r,6-.i 1399 141,1
142i
143, ISO^.,
1523.5 1553 1063., 157,.g. 158, 163,
166, 167,2 I68169,.,3
171,., 173,, 178,.,3
l'^Vo-9-.. 181.0 1839 I8S 18
7,,.,,
190,
19L 192 193. 196 197, 199, 200., 202,,
203,2208,321(),.,.2122214,22]52.,.,2216,,
217, 218 22O5.,
221,.,, 225,.,.,3 227,
229,2
^2-,-o-,3-l5
231, 2.32 2133,.,,
2354-12 2369. 237, 239, 241^ 246,, 247,
249, 2502.,, 251,.5. 252, 253, 2^5^
''56 ''58 '.59 ''60 '?fi) ''63
8-12 264,.,^,2 267,.,..,2 269, 270,.,,
'77 ''78 2<11 '^9
-"4 -':y-\2 ''''^1-2-3-4-6-9 ''''2-3-8-9-,2
293,., 294, 29.5, 297. 299,.^ 300,.,,
30l,.,3
302,.,^, 303,.,.,^,3 304,.,.,2.,3
3053.,2 306,.,.,2 307,.,..,2 308,.^.,,
3092., 310, 311,., 312, 31.3,.,3 316,., 317,
32O2 323, 324,, .325j,. 327, 3;31
32,,.,,
333,, 3342 .3:36,..,2 .337, 338,, 339,.5.<^
34O3.,
341,, 342, 343,3 .344,^,3
34O2.3.,
3472.,, 354,., 356,,.,,
SS^^.,.,^ ;358, 359,
30'o-8-,33623
363,..^364
365,.,
S^^,.,,
369,3 370^ 371, 372, 373^ 375,.,, 378,2
.379, 380., 382, , , 38:3,., 385 389.,
/ z I-.5-7 iJ-14 8 z
390,., 393., 395,, 1397, ,
398. ,.,399,, 408.
1.1 2 11 1-10 0-12 1-4 .j
4123 413,.,3 418 421,., 422,
4263.,.,,
4272 428,
P>f
jovS^ 229, 292, 302,, 3;38 34o 345^
375, 388,
)_3/o loCiX 8 89, 120, 179, 200, 294,
298,.,2 316, .324,, 345,. Cf.
294,.,
IIS^o )o^ 44, IOO3 123, 174,, 216g.
3260-7 362,
jlSi^ |otS>. 1013, 111, 121, 128,3 129,1 1^5,,^
'85,-3 '8^9 216, 243,., 246,2.,3 297,319,
:i'.l..
)-:s>. 131, i:t2,, l:y.,2 267,
148 TABLR DES NOMS PROPRES SYRIAQUES.
[430;
>so^-^ fiUe cl'Aminadab, 1975,.,.
198,
>>->..^\ mere de Jean-Bapliste.
19-,, 198,, 194,2 19-\ l%o-.H2
I o
|..Y,im-\\
23,,
157 n. 2.
)^Y|,p/ ^05,j
vapQ 1

I Q.^ / "^06,^^
joouu<i^/ 'iWi n. 2.
^oao^/ roi, io 12,
9(v

ijo^/ 12,, 15,


^oDo^/ villr de Syrie,
77^.,, 91,

\^si.^l 155.,
^oo^/ ville de Pisidie, hki,
^Q\a3/
'
107^,... n. 3.
aQ-;puAas/ 1K.., 117,^ 149,1
)^U313/ 119,2
'^*^V2
\to\a> r,^tl 372. 37Hj,
wtm.vi.f,;/ 48
^a->/ 3OI3 3I83 345y
tupY/ 317,, 356,0 '"%
U^/ 37, 'ie,.,^ Clg
82j., 155g ir)()||
168,3
177, 178,
179a.,
200g 425,,
)_iai.ciio; ^AJ/
136,3
^'"^^3
^^12
U-*/ 24, 83g 38, 53, 78, 151, 156,, 167,,
l^ Vo89,
^OLi.; ws '"7,. n. 1 222,
\-^
72,,,
74, 79, 102,, 1(17, 111,, 117,
118, 120 125,, 127 l.SO,
186,,^ 200, 219,,
226,0 227,.,2 228,,.,, 229,
23'-> 2:19
_0_ i.).>
253 256,, 280,,,
""i:i ^ 2-7-K-l()-H
200, 217 249. 252,
'8
2653 277p 280y
294, 314,2 325, 332,
^Q^^p)L/ 271g
^n .rr,,\\l 271 11.
li-L/
388,,
^aa).s aSg Si,3
^aa 22^ 198,
).\-.- ;i8 155, 1983
^^
N^ 16'., 20O3..,3
>^)N^ G7,
^asQ^iwiu 207^ 20-Jy
flP^ n^ fi flp ^3 208, 209 212^ 214,3 2'5
^ 1'i'>H.
'*2,H,
''!,
>jQj>pi.io 73
29V.3
2903.7.,, 2963 297,, 2983 299
'O4-0-.0-12
h:i ^i.H-i. '^'3i-io
'^'5.2
319, .321 .e.5,.,., .-t^,
34.5,.,.,,,
mi,,
.^57,
375,.,,,
iQvSs; )i^ 77,2.,3 793.,
l:X) 23-23 2:i-i4,
IqCS^; o,Vj 77,2
^*^i-2
^^12
-'^^'. '^% 272,,_
345,
Uj/;
o,-^ 324,
342,.,2
34:i, 420
llSi^ \yj> 182, 298, .304, 30.5, 314^
)oCi>V3
3722.3
)^;j fi7,Q 100,
268,,.,
I

^i\s,
364,2
|I!Os.o^sj> 062 89^ 102,, 105, 106, 107,, 108
110,,, 113,.,, 1S32.,, 18.!,3 189, 192 194
195g 196,.,, 1982 218,.,, 235,. 239,
240, 242,, 243, 244^ ^ol^
252,^ 319^
:i20 :S4. Cf. 89 102 183, 185,
2:S7, :i25.
^
^Q^^^ 130.0
^PV^^ 194,2
195"3602 361, 365,,
;"V*^ 212,
>^^67
P^^ 81, 186,,

PL^^^ 107,
).^\X.\^ 349,
.a)Q.;a^V^ 109, 207^ 203^ 209
212,0 213^ 214,3 2153 3683
211.
j-o;.^),,^^^^^,, 87,106113126135 n. 5
152, 1622 177,.,.,3 181, 194,2 196,., 220,
248,, 201,, 2773 278,, 290,, :4, 357,,
:m,, 373,, :!87. 4l7.
11 2 ) /

f.o); 1:35,3
wODOtOJQ^; lOH, 110,
.CDQCCQJQ.. 48...
^[^, 22, 4.3, 213,, n. 1 24O3
361,359,,
3a3,3 41:^^
JJLIS; 19^2
^L;
593
01
NXAOO,
304,
;o;o, 622
164s
ISS^.,, 2(Jly
. rofii .^ i\|o 112
vfiDO) 86,
13
)-V3j prophete, 18O3 181,
)-V3j pere de Jean-Baptiste.
194,3 19^13 198
)Q^ 124,, 218, 385,,
^fo-. I'tl3 202, 267,,
U*^- 177,,
^^).^^-
24,, 27,3 =2 53.2 1673 427,
313,
^
D0)LQieo4
318,,
b)ov^ 266,
oow
26,,
l;oop fils de Jacob, 53g 177,,
iTa^^
H)-12-I3
1333.5.,.,, '9^1.
19'5-V>-IO

;oow 222,
);oov. Iscariote, 147,
\^ioou 22 88 89, lOO^ i'>.j 137,, 190,5
'''>-^..
'-^'Vu
3i',. 3133
M^i.
1-9
1. l'age 407, nolo 2. 'A7r6).).i)v t'sl le iiom de luii des dieu.K (honor^s) chez les Grecs, et dreoX<iv signilie
encore en grec cehii ijui fera prrir .
[431]
TABLR DRS NOMS PROPRFS SYRIAQUES.

U.oow., IC^joov. 80,,,


117, ;i()l, 11'.)^
N^ljoov -05,,
^f^ d'Kgee, m.,
^L-cu Baptiste, 2i> iio., isn^ ii.,2io^
->.! Cf. IU7,, Ji;.,
^a. Evangeliste, 107^,
n. i iuj
r.M, 12>, 32o, H70,., .W :,. 387,^,
H80,
jaj^i.a^ 394^ 396, 405^.,^ 407,^
4()H|,

U^^o. 409, 111,,,


^ojL^Q^ U2 n. 1

Iju^a.
'.11 n. 2
Ujo. 100 n. 1 213 n. 1 214 n. 1.
275 n. 2 345 n. 1 354jQ
407 n. 3

^ua. 119n. 4 179., 213 n. 1 220n. J


289 n. 2 345 n. 1
419.J

N^pa. 289 n. 2 .387 n. 1.


.attxi^ fils de Jacob, 369,3
.aroa^ epoux de Marie, 195. 196.
343,
t
.aajo. d'Arimathie, 42o,
^ij^
177,, 170g.,
^jio.
78,3 202,3 203, 219,.,3 2253.,,
'^^-
,M.
227, 228,., 229,3
l-uia. 177,, 178^
)oS^ l"ji^
104,^ 105, 110,.g 183, 189^ 192.,
194,, 197,, 235,,. 2363
2429.,, 250,,
^'fl-,n
3'93 S^^^a 325, ^^'^g ,361,. Cf.
24!..
243 138,3 '834-,3 18^6 186,0 200,,
2373 318,
v.a*.. fils de Nun,
136,, 137, 142, 226^.^
^.0*. le Christ, 38^ loi^ i36j 137..^
I.'X),
179,y 197, 225,2
233i
264,^ :i34,,
338,., 343., , 349. 368,., 381 385.,
)...v> Nxox. 88. 116 139,,, 17L 202,. 214,,
240,, 3I8.J 325, 3:33,,.,,
:i34,
338,3.,,
.342,.,3 345, 357,,, .375, 886,3 ^89, ;39:^,
^
ls|j 147.,
,^
pOf-jaio 110, III,

).^o>f>\-> 77
I
>rr>.,fi\,3
82.,
^
^^ '",.
..oi. 197,
f,

Uo^ 194,3 198,, 247,,


).i.Qi. 73,, 198,,,
:S50,
|.^o).oa\ :364,,,
jp.\ le pauvre, .38,^
ip.^.. de Bethanie, 127^
>o
3)^85
13
PuOrX>|^ 100,
^n-v> 138 n. 1
^joio
202,3
I
^~''|"~'^"^
136,
Vx<^ 13, 29 30g 31g 34,
41g.,,, 44, 50,,
58,0 73, 74,.,.,, 75, 87,3 9^6 1363.,,
i:i7,
140,., 152, 195, 202g 212,.^ 224,,.
,3^.2 226, 2393 264g 267g 278g 303,
304,., 309, 311, . 312, .324,, 347^ .370,_,
:ni,
).3i*.io 156
3
^ljuoo 35.32
364i
:365 :37o, :371,
)6Cbwio 793 80, 89g 102, 103g., 104,, 105,,
'0^8-0 '82-1(^,3 '09^ "22.12 "3,4
"V^13
"7.
'2'-,o '22o.7
'3^^, 150, I8O3 2OO5
227,, 2282.8 2.39,.3 240,2 244^ 245^272,,
204,., 296,., 297,..,2 298, 309^,, m,_,
318,, 320,.,.,2 321, .323,2 324,, .325,_,
327,3
^'"^ 376,. Cf. 30.5,
)^(j
)lSi.>5
219,2
lo^SSv. )Is:i.io 104, 107,. 18i,2.,3
205, 215,
2'7o
24,5,.,.,2 297g 322,, a36,
342,^ 347,,
:S6,, 420... Cf. 298.
|;.j>o INXio 74,,
lovS^; oiCioo ,"3 ,56., 246, 311,
ipoio
83,
^^
364,,,
p.i:.tv> 22,
li:i,
186,
)IS...i . IV) 117,
^VoM IS^j-io
90,
^^
67
V-J^
1365 202,, :304, 369,2 42:33

Wi^ 443 136, 2032


).ij.^, \t^;.^ 20:5, 2:37,3 30.3,
l-*
'>
^
V.T
2^,0
)po,
U-y^ 243 28, 29,3
3O9 31,^ 38,.^9
'Kl
^':.
''''n %,3-.. ",--12 ^^11 ^'>.
'^\
(;i,2- 62, 6.3g 67,3 682 70,3 '^,, 76,
84, . 88. m,, I06, lll 116, 117,, 110.
12'.,
1:,.,.,
m., Ui3,. 1:, 1.382.. i:iO,
110,, 111, 114, 146gl.')l., 1.56,3 167,., 160,2
166,, 167,.,2
I77,_
181.,..,
l:t 18Hg
10.5, 107, 201,
.2.,
202, 20.^2 21,J, 217,
221, 2242 220g 2!.%.., 2.37.,., Z^a,..
241,.,, 2.53, 254, 265,.,3 2682.,.,3 275,3
272-,2 280g., 304,.,, 305, 307, 308,.,,,.
.,-,2-.3-,',
309, .310,3 3",.;,.
3132 316,
3173 3I82 322,,
33d,3 339,, 342^ :3'm,
3473.6 357,^,3
3582 .3593 361,3 .3643.^,,
.365,, 368,
37I3 875, 382,, 388^ 392,,
397, 4IO3 412, 417, 419^ 420, 423..,^,,
4244-5
l.o)jj ppo 63, 221,, 3593
;^po 110, 183, 184, 195, 1963 197,, 235,g
251, 283, 319,.,2 342^ 361,
^Daj)uk.av^ 396
PP^po 404g
I
^2O3
21,.,, 22,.,, 23, 32 43,^ 48
52g 58, 663 68 70,2 ^% '^5 '67
77,2.i5
''82-3-/.-11 "^9,1
81,.,, 8,1 89,
9I2.,,
92
93,2.,. 992 '01.0 '"23 103..,3 110,
illg.g
116. 124, 125,3 '294-9
133i3 ^^\-v,
133
138,3 141,
143gl46^.g 1.50,, 1543 170,, 174,,
'77i2
1785-,,
17O3., 183, 184,.3 188,2
l^^^
192,2
i96g. 197, 198,2.,, 199,, 202^ 20.5g
206, 209,.3.,3
214, 216g 227^ 229,.,
23O3
23I5.U.14
232, 233,.,, 234,.,, 242,
2434.14 244,.,3 2463.,3 2473.,2 248,, 249^
269,2 274 275g m.,_.^,, 278,, 279,,2992
.309, 312, 316, 323, 326,^ 327.,2 329^
:3.30, 331,, 332,2 333, SSS^., 340, 343,
345, 347g.,2 348, 349, 35i,3
352,., 3583.9
:36l3 362, 3713 378,2
384,.io
38^2 :388,
390, 3963 399,- 404, 405, 414^ IIH,^,,
410 ^''O 428

8-12-.3 "3 ^.1


^^.OA.. \^ ^ '.4
318.,2 326,, .395,,
-^^
73,,, 2053
^
ijjjao^ 1:3,
K^
136, 142, 2263
197,
.2
wiCQ.XL.inn . I 312,
vicQ..iQ.gs^cj 108, 10,.
117- 136 n. 1
205, 228,
150 TABLE DES NOMS PliOI^RRS SYRIAQUES. [432]
-m^tQ^sxoj \(M n. 1.
.rfin .ia^>jDp i.TC)
"
'I
''-^ ""
'J'!!),
- aj_Va^coj :M.S
21.')
n. 1 :H.t,
Ui^ .m^, :)! :!,
",., ''...
i^
>pn \ i^ ro :<(ll|

^a*:i^jj .'idi n. 1
l^soa) .'ii.-. n. 1 220 n. 1 280 n. 2
.'>
n. /i

^wpjaoj >H'.) n. 2
U.^
ir. 11.-., 12'.,
2:j:v
313, :re
.jDOj|ft^m :ti:3
|N.,iiQV>fP
21.')
WUL.U i:<., 7:^, 2;ff. 211., a'.7
J 1 .> S I.
^Laoxs 'ilO.
.m-.^;^ naarlyr, m, 8,i., r. xi,.,

usaA.^Va> ni
vox^va eveque, ii.') n. 2
.fCQi.afl '20 21 ''i 2o r}2 'il 'J.'J
47.,. :*) 53., 61 &3., 67, 68, 69. 70, .,
'10 "^l.-) 12 '10
8iy
02,, 99,j 100, 10.3,3 "^'1
^^''3-ti
^"%
IMp
117,2 '**2 ^^^8
'^O
1^2
^^"^H
^'''1
208.2 209,2 212,2 229, 2383 24.5,, 2/.7
2'.8.
249,
-250,
256, ,^ 264,, 266, ,., 26S
2f!9
294g 25)7 n. 2 309, 31.5, :J16.
"8, :' '5, .327,,
332,2 '"%, ^'\:,
342.3 '^,2 '^<,2 '^''62-! '^,:, ^\
'^^''.
rjei,,
367,, 372,, 38-22 384, .'J88 :m.
:t91,,
395g 400,, 4IO3 419 425,,

wCDO^ol^ 2!)7.
^eoa^as :j(S9.
. rfir>^,|l .q . rpir .
^
if\o
'201,,
^o, mfiq 48
l^as :!:):(., 369.
uxso-^^
39q 62j
73, 74,
77 79 i'J1 137. ilfi.
313, .321,, .379.^, .380,, 38l .3&3^ , 3*5.
>\
U-^
1l 11)7,2 .340 427 n. 4

U-^
-'()

N..);^ 2i:t n. 1
IJp. 1072 '''".5
.cDasaa. 24., 1:J7,. 416,.,
2 i.i i.i
^.^^ioi.
197,^,^,2
^loian^ 77 I01 iOo 109,, 1883 186,,
^2 212,, 245,,, 2463 320, .3-22, 3'2:t,
325, 336, 344, .3472
(^
.XDO^tplA 11)0,^
. I .{>.triP|.3 l.Vi.,
>.t.^co:^|^ l.)H,,

|i.^m\|^ :50,
"3-:
:7., .'9,
ucnimifiN.q i:t8 n. 1
. nn..l -a .')S,.
lo
|-.,.m.'< 100,
jl.^|l3 40.5,
l^^aii.^^ :t:t.'.,2 't^O,

I^>^al_^|s
lii.) n. 'A
|.g.xDa^i^.-L3 379 n . 1
vCDa..^o.oo;.S ;i5:?., :J69,
5-10
a^^ 74, 212^
J
^a.o,j
1,4 '2,
V.^
|..}|jUs :369,
^oJOD 9^2 116-
1.30j 199 202.
w-;a .593
. mn\.>aa '^lXL
I . ^ I . Yp> r\ 24 '^^ 47
^ ^ ^
12 '-|3 "
"8
I
.n.\'.'o 405 107 _ 4r2
.50 179 -269,
. mn . 10, ..^.B
109,,
^VAJLo 7:i2 :i2
104,3
i:j7, 143. 161,, 197,3 210,
^^-.v
8-12 228,^7-10
229 2:%,2 239, 25l,
25.33 279, 2982.,., 299, SOO,.,,^,^ 3fj2^,,
UotSs |-o> 221,,
|oi^> Io>
":(
|jL.j^ l-oj 44 54, 2
.Vig
!),:,-,. ^2
'2M,
'7
l'"^",,
'"h
",
185, 196,, 1993 216,3
'^iS^j.,, 2193
226,^,,
227,. 228,.^ 2:,,
2r,
24.3, 244^ ffi3
2.562
268,, 280,3 2^",3 2983-8 2995 ,.,
:i01
304,,, .3053
3132.3.^,,
3I63 3193
rfi^g
352g 354, .'156,2 ''"6-7 '^^, 392,2
,3932.3 414^ 428,2
Wt^*
o^jjoi 78
U^o-,' :t2,
195,, 214,..,.,
n. 1
425,3
^'
200,.,2
|too> Ramatha,
67,^,,
Itoo} Arimalhie,
120,,
Ni.o|j. 2(;8,,
V) .II 4l''i,,
^a^o^ 178
:t87,3
'8,.3-,..v6-7
Niwlaia*
67,.g
8I3
^P"3II,,

II^^V^OA 251,
2:t4..
L
UoJ :, 7:t, 7I3.,
~%.V2
^o>oo|L lOH. 110. 135,,
^Jo;o|L 108 n. 1 135 n. 6
.fioo^Jo.olL 108, IIO3 lll^ 116 121, 123,2
1:562 199,, 206,
|.n".io\m|L
68,

[.^a^^tiiasll as n . 1
|la,I^L
72,,, 111, 139, 2i:t^ 29;. .i.-.,,
='8-.M, -^o
=W3-8 "7-10 *4 3".
="Vi,
=^26
:7,,2.,3 341,., :364, m^
4(lKj
l-:^.^^ INi-L .'JL ;m73 4r2..
IU.L 351, 41:^
oc;, |^;l :i7.t,, 3Ki2.3
IUSlji l^)L
:ts||
L i:(l.
H
TVni.E DES MOTS SYRTAQUES ETKANGERS
OU RE3LVRQUABLES
/
>|( tO,, 66^ 159, 1753 211g 215,, 257,,,
291 n. 3 297, n. 1 395^ 408,,
p^/ 9, 16 19,.3. 21, 22,3 48, 86, 87,,
91, 92,, 125, 1263 192,3 203,, 204,, 215,
232, 369, 372,Q
3TS.^ 377g 378g 391,, 395g
404,, 405, 408, 409,, 410,, 411,,

l^m.iQ^f 2O9 396,


|jVa^(
66g.8
vttKiio);/ 375, 40^3
^i./
8,, 31, 67 157g 160,, 161, 168, 214^
224, 287g 289^ 296, 301,, 350,, 405g
416,.,3
ol 115,3'
<^-^' 22g 323 :, 38g 39, 50,.g 65, 91,^
100, 118, 160, 179, 203,- 22L 224 n. 1
l 1 7 l lo 3
225, 226, 238, 267, 269,, 312,3 426,3

p:X^o| 62^ 121, 137g 204, 2*3, 254, 264,


303,, 311. 312. 315,, 317, 3't2, 385. 423,,,
6 4 o 11 7 7 > 10

V^of, 11^-^0/ 75,, 81, 211,, 224,


218, 264 n. 1 278,, ,m
l 1 I .>

I^ll^o/
404,,,

^^^XQ^O/ 121,
U^o/ 73,3 8;3, 103,., 1043.y 1079 109g.
I^Vq
^''\^ '84, 186,3 2% 2289.,, 237,
239,2 2563296, 297,9 299, , 300, 301,.,,
3025 305,.,.9 307, 311, 313, 319,3 323,
3203 336,, 337, 340, 345,, 354, 356,,
361, 363,

U-^o/, |l!o^*a>o(
318,, 358,,,:

C^l.^0/ 102, 314, 34I9


^cu^Jo/
77,

Ki>Vo/ 10,, 17 87y 2y73 403,


|lQ-^m^o/
54^
^>)Xi
^V/ 15,
)f"ioq Lo-o;^/ 355
3SH,
)jiQj^
.-^^l 40,9
^ax^W 214,, n. 1
Ir^w/
217,
l^/ 47,9 558 269, 292,3 339,
sjoQ^l 289 n. 2
yQ.Moi)aaL./
200,3
y^l 12, 350,

^l 3129
Ppl :66,
|_iafltt3/ 177^ 2U1
Ui^/ ,
)^.ULm3/
7, 18 28,, 35,^ 45, 81,,
8:3, 101,, 15:3. 157, 164, 183, 184,, 257
n . 1 276, 311 335, 411,, 415, 418, 419,,
^*20,.M

y im')/ 257,

C^jim-/
258,,,
|lr im-^; 261.
v'
427=*
l^i^l 271,
l^; 453.9573 60,3 6!, 7^7 205,,
2<)4 298,
;306, 3253 327, 361, 398^ 417^
lo^/ 252, 387
388,.3.,3
l^ii^/ 257,9

I.imad^/ 224,2 n. l^
|1^/ 148q 36I9 366,
va.^m/
305,3
-
M^/ 123 14, 629 84, 87,9 110,9 1".
133,3 134, 156, 305.,3 308, 333, 337,.^
;3.56,
358,3.,, 359,9.,,
36O2 '^iO.o 418,.,,
ya^^mao 362
).ia3NjQ.io 3683
\-^i[3l 40^3
l^iL ^/ 241g.g
251 n. 3
^3onm.=>/ 115 n. 2 271,
/i/ 55, 62 68, 73.,3 84, 85, 99, 1863
1333 158,9 1843 205,9 212,3 2285 238,,
255, 270, 2953 308g 406g 421^ 427,^
1. Page 115, note 2. II faut savoir que, pariiii les inanuscnts, dans les uns il y a sv, c'est-a-dire
bien , et dans les autrcs il
y
a w, c/est-a-dire ia particule du vocatif.
2. Page 214, note 1. Ici aussi il faut savoir que les R(>mains appellent ignem non pas le feu simple-
ment, mais les feux alium('s sur leslieux eleves, qui indiquent un signe ((7yi(iTov) non encore present,
tels que ces (feux) qu'ils aliument sur les coilines ot sur los hauteurs et qui, par leur eclat, annoncent
rarrivee dos onnemis, (Tapres unc convontion ol uno indication faites a Tavance. Cest ce que les
rTrocs
appellcnt irup(j6;. Gesl pour cotte raison que le maitro adit : Parce qu'il connait d'avance Tavenir.
3. Page 427, note 4. Les Livres dos llobreux ont coutume de dire : Si telle chose a lieu a la
place de Elle n'aura pas lieu . Par consequent Si le mur tombe est mis pour II ne tombera pas .
4. Page 224, note 2. (Le maitre) donno aux commandements de Moise rappollation de TTotxsiamy.o;.
c'est-a-diro el(3mentaires, parce que, compartis a la doctrine de TEvangile, ils ont eto pour nous ce
que les premieres lettres sonl pour les enfants.
152 TABLE DES MOTS SYRIAQUES ETRANGERS OU REMARQUABLES. [^,34]
pa^W I48 m\
)N..tO0oV| M
I
)to^i/ 151,,^
jLViOLio Lq:u}/ :r7K,,
euDL^^io^.v/ m n. 2
^^l/ li., W fM^ m, :)7 '.(.2,, li.l,-

U^-J^l\ lOK,
t^j^^i/ :t6(\,
)La^L/ 0,,
Kt,

l-m^L/ l'.l,.

)Lcim-M/ 17. Kig .T7'i^ :W.i

^^lj
'.i:i.
III
)U.^;.. ) NjUk.3
^^^yi
)bv^/ IS^ i(H,
)WI
l^ I,;, IW
1^^^.*/ ^..^ .'i7,
).j<uL^ is^ :{H0,
)jio; C^ 340,.,
)j-.. C^ :^ UCx, l()0,._ 180,.,
413.
^.j; ts-i^ I7'2.,
yo'rj^\o \\-\ N.^ .")0_.j
^Qju- iws 01
1,.,
:'2,
PoK^ N^ ir.^ .V.., .-)7^
),V. t^^ 172^
j;y<.. j-ijVB Njj "(^'g.,,
Il^io l^
244,2 246,,.,,
:m^, 347,-
)-L.\^ t^ 64., :ViS,.^
)La3i.io Cou 27,% :<2a,
)N-.rv\V) N..>^ 27'..
,,
);yivao N..i^ ()'!,,
\x,c\\n t>^ ,39,
)V\fr> t^^ 404_r,
)jJLi. IWs
14,, 72,
)Lo.'!>,
j
^ '%.
-''S
)'"'>" ^w.).^ ">'',.>
7
S :!61.
'^^.2
)
fi r"f JlOrXJ Nji_3
241.^1,
^'^^H
wu>a.o N^i.^ oO.,
)jL3'; )4,o,; N^
47.J
2(H(,,,
\>L^)ji^.^> 1^-^ 35:t^
);l/ wJj 90,
)Lol-^
)Nj..rio ^jljJ '2:tl.
)l^v*
)[^>o.Q.io Njj3
20jj
)^> Ln>o.m-< 42 185, '242,,
P^CL. \o^ 184^
275,^.,3 407,,
)Jjio^ :i'283
U-\
waiio^.,, n.
4<
19oH2-l4
lfi.-2
10'm
*".
)^o) vo, U^o) l^^ 149 190.,
)>)-.
V^
J67 244^ iT^,^ 410,
)i!^
vj
110 n.
3-4'
)LaJ^ -^
80,.,
)i^LVi3^:)(V,.iio, ii.-, n. 2 122,,

u^h^i 199 n. 1
yn.tDQV.; 56-
\^-i^\^x
14.-)
n. 1
JUi.; 117, 174^
|ovS>L l!>i,w-; 138g 162,
^Jf)!,^ -'iVJ,
)-pN3 ISi)^; 141,3 220j^,^, 365,3 ^3
)->)j CLi.-.; 118., ^203^
237,5 278,, ;3g ^66,
:iWi, :{84,.,. Cf. :i2 403.
oy
l'26 1273 1'29 n.
289,.,,
4I7
5 2-28, 2.i2., m\,
po^o, 90 92g 4(J8 410
W,a-;o,
21I5
Poo, 146, m 2t).^), 301 .TTOj

.jc^ooi
3(>o,|,
)-^oo,, )N^oo, :33,3
4,i. 257^ 362,,
IM^ 27f), '289,, 361, .TfS.,
'1 II 1 2.

).*ji,oo.
p,
)N-LjiLOO, |l 45 I3'.
208,,
2i:ii56,2i8,. 2^53^., 266, 272,,
a50, 361.,
*^
POV^ 31,2 =9-10
'''S
^^\ =^''^.,
iKs.
i''H n. 2
^^^ 10.5 60 211,,
2,5,5. 268,, .3693
^^^ '^'^3 fi=V. 787 12-> l-25 120,
r28, 147 184, 195,3 197, 198,
^LOjlAoO)
P 72,
=^3
8
.m.foLaSoo, 173, 174 287,
)Lo ^o, '270^
)JL- Lo^uoi 102, 2-243

^/ Laaaovio 5.3,
)tw^i>o, 82,
.fn.fp'>'o,
101,3 199g 212g
'''.8 '^73 ''79 :i.3(5
.'i48- :\51. ,. 399, .
7 .>-i3 l-.>
vM^*^
2:i4,
-
l^jjjnox^
31,^
:i38. :M5 n. 1
o
1
'^''"'
/ ..iiii^;
146,j,
,3
^^oo^o;
110,3 '". '2
'^'So
'^^^
'^'s
'"=\
2..:i,., 222g 290, 37.5, m^
U^VU\ 1951, 303, 311,3 312g
^o'^^);o 345 n.
)'=''> . . I

'S) 84
(k')
^^bpo )J :w, n.
2-
vxajo)
8^3
PP) 173,
(;')

hoLiO) 201,,,
3='
1. Piii,'.' 119, iiole '1. Kn gi'oc lo nxdnni iiiol sigiiifie lo flls du frere et le flls de la SQ'ur .
J. Piigc 301, note 2. Los a6te|jiY)Tiy.o;, (''est-ii-diro cou.v qui s'oocu)iont do Va scionce des nombres, onl
coutimie (rai.poler V^^jpv-io U ]|,s nonibros ([ui nc sonl pas pairs; io premier de ces (nombres) est lo
noinbro 3; j.uis vioiil le (nombro) .">,
cl successiveinont lo (nombre) 7, lo (nombre) 9.
3. I^ige 291, noti" 3. Co bourdoiinonioiil esl mie voi.x douce et faiblo, que les oreilles pen^oivenl i<
poine, nu-ino au milieu d'uu parfait silence, parcc quelle esf faible ou parce queile est eloignee: cest
conime le murmuro de Tair, lorsqn'il passe a travers les branches des arbres ou a Iravers los objels.
()n lappolle oncoro bruissemonl.
[/.35]
TABLE DES iSIOTS SYRIAQUKS ETRANGERS OU REMARQUABLES. 153
IU>
LQ.ai.).io 280.
m., 107.. 108,
[^.>,- 27,1,, n.
2^
ILCL.J- 77,. 103 101,.,
1092.0 "06 '12 "^5
l'12
"92
'^^l.
'^'''2
l.TS, I49 150, 202, 228^
245.,.,o
320,.,,.^,.
,H, =':,-v5-7-8 =^2-Vs ^V
^7-
Cf.
7.-.,, Kt,
88,, 128,,,
i:;gW7,14l8l(i7,ir,8,2(.8.,5 22(J,2:i2
2,
2/.5
2^6,.,,,
:t2<.. :(. -W, 363,,
367^ :4y :m>.j
|.i,v^Q{^,
|N . I m<=ia^ 224,3 242,^ :j88
i:i6,. 141, 1C.(;, :!87 4(11, 410.
!(,.,,
110, 320,
103, 243g 245,, 321,
.,3
326, ^..in 104^ 105g 245, 320,
^L/, ^N.io 104g.gl07 114,,., 12:!y
''8 2'8,3 2443 319,,.,., 320 .321, 222,,,
\jjL Lo*- 4.S, 91., 92g., 165g 191 237,^277
1-8-13 ii-t:t
14
10-11
417,, 421.
^*!* Lo^, |t^ LQ.^:!(ij,2:i7,^ 28(1,
l^o- 261, :30l3 354 n. 1 3663 368g ;i88,3

l
-a- -
,
IN^^M.. llj, l:!7364jj,T,5,3 375g
Ijoo, v-a^ 1H,|
poo, Lo;.m.. 1(1, 117., l'.9 :i:!2 n. 1
:V.)6
402,,,

^ma^L; 277y
Mflu^ 14(i,
170,,
^L/, ,^^Dvio H(l, 1(10^
l^
II,; 10, 41, 61,369583,86,90,
i:i2
188,.,3 189 2:31, 238, :322,. :!40,.g.,3
35.5g .358,2 .365,,, 373 .^OL, 399,,
4I8,_ 427.,
. rm^, ^mjL^s.^ 5:!,.^
:i66,^

.01^,11 28,.,
|Lei3)
^4 .360j,.,,
I^SOA ^o^
8,
\2y^
^*i*-^
'^^12-1:1
lioiQJ Cjuo^ 276,.
po-4 IO3 llg 16, 19, 20, 85,3_
88 90,,
221, .3.36y 365,
,_

D^Po^, :0,

jLojowt 217., :i28.


y^
ILos) ^--.Jop 39,5.,
Ij..)
Lo^aa 2()8y.
^juLi l^aa 47, 157,,
27:3,..o
422,,
^^Loo 14, 87, 88,.,
142^ 207, 208, 262,,
\.u^ 7, 8, 12,,
i:!, 16, 19g 55,3 69^ 74
7.-,,,, 70 80, 87
10;),.,.a
104,.,g 105g.,,
I07 108, 109, 110,
lll2.,^8 112g 113,,,
117, 118, 119,.g 120,, 125,,
I28g l^O^.,
1.30,., 134,., 138, 150,., 162,,.,,
16:i,
:368,
I
' -^t Lo
I
>cnoL Lo; .m.. 29.
ILoovSs Lqjl.- 123... 215,
;332j, .375,, 410,
U^^. 9 29,, 5677, 102, 121, 147, 202,.,,
206, 2.39 245,_ 246 297 .305
'4 ^^"8 ^^"10 ^^"^3 -'0 """^12 "^^0
:3.50,3 a55, 363 395,^ 424.,3
^
^^ 20,3
^^^<23,
M
|I!^*j> ^-^..X. 84,,
Mljvo l>:
1055-fi

P^:iL3 Loji.aio
192,,,
pL^
>^Y
. (1 . 191
poo; L
Y
.> fi .
18,3
y.o^..LVIS^ . . I Y yi . :3:31
IIS... 107.,.
:32"->.
185,, 204,.,
207. 217
2'^2-5-l2
219,.j,
220, 227, 228^ 236, 243,, 244,
2453.,,
247, 256,. 257, 2(31, 26^.,,
270,
272,.8.,i
2923 296, 297,299,302, 3O63.,
309^, 316, 319,.,.,, 320,., 321,.,.,.9 323,.,,
3263.,3 .3.30,., 331, 333, ^^
a37, a30
;i403 341, 346, 347, :356,3 363,, 376,^
409, 412,2 419^

p.^;
iLoau^ 80 202,

|.L*ua; ILQJ-5L77,,, 117, i:3:3 149,, :34:3,

|.>.-., |^>.t.-> K, V)^ 151 162,3 26^3


291, 376,,,
:387,

t^lj.^ 78 80, .302, 341,,


l-oop 249, 250,
p..^^vm.-p 86, 148, aoo, :3.")6, :37.5, :396

>.flDQJt..> ^m.va 396,3


|i-i.
fc.<v^.;->
;3543 .3753 400,,

ICvjV*
LaJ^iio 19.5,
^
K^yiP 139, 214, 360,

l,...aL^\ 180 n. 1 21'^ n. 2 .380,


1. Page 288, note 3. Faire retentir dans U>s oreilles, de telle sorte quViIes lintent.
2. Pages 345-346, note 1. II faut savoir que ci^ que le maitre a dit ici : lo.w ^ov^^
^
u 01 ^lo h>^ I_m
n'est en grec ni du gcnre masculin ni du gcnre feminin, mais du genre appelo ouSsTspw; par lequel les
Grecs appeilcnt les crc^atures ct les noms. Cest encore par ce (gcnre) qu'ils disent, soit ce qu'en
syriaque noiis avons coutumc de dirc \-^ 0*, ce que n, c'est-ii-dire ce qu'un tel a fait, oii ce quil
a subi, ou ce qu'il est devenu, soit encore ce que nous disons
j>o
-, uiie chose . Ainsi, si nous
voulons, ce l_* et ce ^w que le maitre a mis a ce gcnre, nous sommes lil)i"es de rentendre du nom
donnc au Christ; et si nuus voulons, nous prcnons : II est deveiui une creature. Mais si nous voulons,
nous prenons ce l etce **.
a la place de : lo.w 1. o', ce qu'il est devenu;et, si nous voulons,
uous disons : En effet il est devenu une (cre^ature), et ce quil est devenu est aussi une d"entre toutes
les creatures. De cette maniere, ce !- et ce ^.o^ d'une part sont entendus non pas du Christ, mais
de : Ce qu'il est devenu , et II est devenu se rapporte au Christ.
3. Page 275. note 2. Les Grecs qualifient le premier jour de la semaine de jour du Seigneur .
154 TABLF: DES MOTS SYRIAQUES ETRANGERS OU
REMARQUABLES. [436]
le^P 207,. 213., 271
m
^d^ 2i>5
p) lcu.Q->A
296,
'J77,.
.fn.m->\
69,2
^V
)o
^o^^^ 16, 26, .35 le^ 54 64, 110,, 111,
188,2 262^ -Ml^ 397 398^
-IS^
yO\\V> 17.")
o/ ^Q^^^ 8,3 iv,
ioo m
rJ v<^^^ 28,2 3'.2 "7-13
"^e 557-H
69,
81g 83, 85, 106g 109,2 '"12
''''3
'^'u
186, 202. 209, 218 , 276, 326. 335,
'10 2-3
"8
3393 340,3 343,, 347,, 369,, .394,

^;
vQ\io 80,,,
4a3,
I-q:^
OO) l^^riO 271,,,
^Qi.^^ I!)'.,
Mi
22(i
'
.m.^.\Qao;.fe^.oe l.' n. 1
vm.\f>qo;-^^.oe 1:382
)U:ao91,2
I
mv> V 'to b;>^
|)|V IQ-U^^ '^'"'11-12
|)|V ^to^ 109g 324,2 '"^12
|V|^ l^N.*io 156g
|Nj \ts^il> ^ajlio 294, .325^
U^ooi l!^.Ci^
237g.o
\ta> tU^ 348,
Itc-o^S^ '^viao 89. I(i7|,
jLoOtSX Lo\\.V)^ 31^2
pCobLaV^oa^
112,,
246..
n. 1 100, 121.
2-7-12
|N.fiD( Lq,.v
f^
IIH,.
tH

U-oi -y^ 423,, 424,

l-oJ L^jso
43,
.rf>f>v<i .'}. ''\ "^.
|^aioj8,3
9,,,.,,,
Il3.,y
'^,-1.-.
''')0-M-)6
1.02 2.5q 29,2 ''"2-9-)2
34 45
66,
48,
2-j
67
^ll-L^-ll ^l'. ^'l-'.-15 ^7-15 ""7-10
"'2
'^^.^-fl
754-5-7-13 '/. 5,3
Sa,
99
10(J,2
103,, 107 109, 113, 140, 141.
142,,,
m^
,^, 152^.3 15.3g 1.^7,, 16.3,3 107 178, 186,2
19.3 19.0, 197 199, 202^,^ ^'*
^OS,.,.,,
216 2242.,3 226, 237^ 2383. 247,,
2',H.^
249, 251, 264, 265, 287g 279,3 =*'='..
^\ 312^.,2 330g.,2
'0 =6, .i54
366, 37O5 .381,3 382g 3S3, 3^6^ 398,,
402,3 ^^2
''*'^ii
'"12
'''^ii
-
) .fooani, |N.ffif>v>i 14, 16,, 22, 24g
32g oO 60, 682 194,
^lo-u
224., 225,
241g 246, 247,, 248, 278, 330,,
.354. :35(i,
373,,
-
ovilSd ISot-coQaoi .365,2
-
lo^flDQioj 41, 48 85,5
- |La^a:.oj
V 28g 5.3^ .385,,, 416^ 426,
n. 1 427,
- |->xco>M
p,
|N.ff>r>,y> 1 p H'.).| . 'i2.'i,,
427 n. 2

|Jp .-^mao 208 .372


(. mi)

)^oo)j N .mi VI \l 240,.,,


(">)

I^;
vn^M .373,2

l-o^o uiaLio 57, 76. .374, ,, 410,,

1..^^ .n<iv> .391,


|VoN>\ . .^. ni
8.')-
t^
ILoibi ^.<s^oo .36,,
ID^po w^^
259,3
l^iA^ ^'^^B 220,
lotSs Lo)-s5< 303,, .30^3 354,3 355,3 ^^*^;!
iLoo^iix Lo),^k^cD :{0I., :3()3g
l-M^jta^ Lo| . ^m 288^
ILas^aoo Lo|

^ffi 2V'>,
^
\^ya> Lo^.^^
22(),.,
)i./ wP.::^ 19,
)^/ ^P^5Cd274,
paj, L).^
9,2
llaavj. l)-ss
412o
llaalS^c L)^^^ 250,..
) fi~ 1
'^"'^ "'*' '398,
^oootowacD 111 n. 1
^CDOIQJajOD 111,
""" " -
t* "I ^
locn
66g
^Q^.l^ 10, 17, 22,3
^'^13
)^a^)V^ 2762
po\.m 1872
^n..aft.ca 2)g 214 n. 1
j^^.m IHg
405,,
n\ n
'.'
m 167
9
277,
12
2^8.5 279.

pUi Loioa^ 32. 33g 78g 161,, 227^.^


238^,2
239,.,o
35O3 368,
).3ia.3 v>.m 144

^-r. y^^
II, 16g I83 27 31,, .32,
^'2 \. '*\
^s
'6',2 169,5-170, 2(31,
|-^U 216,
)Lo-^^^ 126. 2153 216.
355,2 =^9
)i".i-> lU^ 163,
) I". !> 273
)VL)AcD
358,2
poo) .f^.^^m
19,Q
Cf. 290,

poO)
I"" -cxv^
132^
)lio Ln .\ -in n m 2(^,
)<=t"n
N.\-A.^>.
212 n . 1:
|l!v..^U . r\ .\rr\ ]|/t,^
)ia-^ :3(52..,
Vk

)
"II Loiojl^
55,2
''^u
|L'poL LoiQ.^ 7^2

^soj;^ Loy^
363,,

).^ii.io,Uiil.^^>io66, 115,247, 275,


(Lal. L, tvvi 101,

poi^iaa L, ->\v> '2(>1.,


^ 2l:! n.
1-
1. I';ig(i 2'20, nole 1. Ici li; syriaquc a ek' embarrasse pour rendre la jiarole et la pensee du mailrt'
(|u'e.\prime le grec. En syria(|ue, en efTet, il est impossible de dire eaux au singulier, mais seule-
menl aii |)lui'iel. Cependanl, comme le mailre chercliait a montrer qiie c^es^t a cause de la multiplicite
el de la varicli^ des passions qiTa clci dite la parole (de David : Lrs eatix toiit rii, d />ieii!), il a dit :
Le proph^te n'a pas dit : Les eaux l'ont vu au singulier, mais : n Les eaux lont vu au pluriel.
2. Page 213, note 1. II faut snvoir jue dans les Livres des Grecs de Daniel, rc mot vigilant nesl
pas ecrit en grec, mais il
y
a en h(^hreu "iv^. Cest pourquoi le niaitre a eie embarrasse pour dire : '?>?,
c'esl-a-dire vigilant , ne peut 6lrc Iraduil autremcnl que par vigilanl .
[fuil\ TABLh: DES MOTS SYRIAQUES KTKANGERS OU REMARQUABLES. 155
|LaJL3Ml^Jo Innmv 'UiO^
IV.|jL)Njts^ I nfimv :W",,
^a) Lonmv :<(>(>^
L^
\oi\V )M>,
|ovi.p W^ 79., 105^ 128,^ 129,.,
ItiT.,,
''^ '>77 '>-.. ''-'0,0 2.'8
^''''r,
296,,
297, % ;!08,3.,, 312, 339^ 342 35(i

^.lovis La.^3
I01,J22,2228,32:,
380,
^\^r--^[S
41,").,
Uai>;|^ 24g 582
l.',. 183g 215, 312 n. 6 ;3|
I^|.*m.5|3 27,
\^i\3 -l^g
86,2
MouM^s
312,,^
l^l^las 310,,
. mnmina 214 11. 1
^>cuQ.\^q 260, .X)4,y
^>.)3nmn\ .g .57.
|.qnmn\.^ 15g 142,, 147^ 2(i(>

^j.. |m.qnmn\.3 191^, 251,, iCil,


.388,, 391., m,

tj^^.qnmn\.q 171), 270,.,

t^|.3Qm\^ o9g 61^


Dv.,|^nm\q G9g
^m.q :M 124,, 161, ,, 406,. 407, 428, '
8 U ^-1* In 1 10
42g 54, 595.,, 60 72^ 105, 123,, 128,
1298
'59io
I9I11
2053 215, .350, .374^
378., 385,2
'^998
409,
|LojLm.<\jo
151,2 222,^ 355^
wm^LL/, .aa^LISoo 14j 65,j. 165;^ 184.,
.348,, 3685 382, 406,, 409,,

lim.^^LCoo -,.'^1
2383 2598

|im>qLlioo p 59 411.,
\^\^ 41 2'.!,
(^,..\'>i

|j.5( .>:.\3
162(,

S'^
v.j:\3
364,,,

iptvS ^,.Aas .3r>3


ILo^ KIH,,
^^ixi^vxa 112,,
la") n. 'i 181 n. 1
^^|.^oL3 1H(>., 187, 2:i^
. >^ . ty.
|
^i-"q
424,2

).^ ^^jj^
i:i.')8
'''V,
1*^-5 '"^-1
'*5n. 1
187 n. 1 ;m82 ;i862

p.ai^l^ iH_' n. 1
)N.niq I02,_
|
-.'^Q
44, 121,.
>\^;aio
58,,.

H^Joa 87,., 1(;:!,


\^X-^
114,^ 1772 '^.:. 20'9 208,.. 231,
2.59,, 262, 263, 264g 266, 279,
ao;s 8, 46,., 48g 51, 70,,, 111.; 171., 176,
'''1,0 '"''7-14 S^^o.,,, 2.372 260g 29^2 297,
298., .3072 .345^ :i58 375,,
:W,
390,,,
.395,, 404, 400,,

I^Jos 12,3 52,. 10.3, 163g 231,^ 36.53


402j
40:i, 404, 40,5,2 4(;

^yS>\.\ 9lg
^^Coo .58,, 365,,
:i82, '?\
(^mJVs)

~saj\s>^ .mjvaiio 197,3 218, 304,


^\s,\.[, .mjvacoo 22 184,, 197,
2.37,, 344,, 420,3
^C>a.M-ca.>>a.>roe;s 321 324,

^iciOLmj ja.. vfioo 3 .321 H. 1


\^-rS> 73g
"^ >.r.y,.c
02, 67.
^.rr.-^\--o.
2688 '^92
t^J^
14,g 552.3.3
62,.8.g.io.,i.,2
689 69,_,._
^^'3
^'^s 'Vu
8O3 lO^s 10'*7 IO83., 109,
'l'3-7-8 "^8 120, 129,g 135,, 140g 150,,
225, 228, 234,,
2658.io
^?!^ 291^ 299^
301i
303, 306g
307ig
310, 3128.g SlSu 360,
362,.6..4 368,.,.g.8. 369,, 373,, 374,

I!s-|j30j-r3 3632

pa30jV3 1658
t^K3 .38,g 43, 488
6l8
73,0
8^' ^^^ 1^2,
178, 398, 410,,
J
loj^j 53, 221,,, .-93.,
^j/;
)juyO )^Oj 2.53,0
<^
10-13 -'^^i-1
^,)J5 2H9 n. 2
.m^^^)4)^ 251, 264,., 3.32^
. >Y^.m| ^m^)n 251 n. 1
^l^ ^,1^ 18
,)jo289, n.
2*
%^Yis> 148,
ji.a
60^
N..)l^v3J5 203
N^)j.\aLJsl!oo lio,
ILoj^
243i
244, 245,
246i.ig
247,

lovS^
N!i,-,nva 211, ,,

|Lq->..o 243 n. 1
^\<iSi jiojj) 1^8 241,.,. 242^, 251,3
Po^/ Laia.jj> 231,,
1^0304 Lol^cu^
249,3
|l!o.j_ Lasfluj.x>
318,.,3
llSioo La^HO 30g 124g 221,, 278^346,,
)Lo;po La^o^^ 238g
iLio^ La^.^a 6lg
);Lai. LaiOL^,J> 274,
).MLiio> La^ou^ 25,
).^a.o oci^^o^ 202,
\^^ 182g 314,3
CO>.o,a^ 162,
176i
331, 390g 425^
Ma^a^ 73 Og., 157,3 207,.g ^oS^
280,373i.3
:i74,
391g.

wfioVo,
~^\ t^ v
) l^
m\ n V) 7g 156g 258,
280g 324g 3343 37^8 374 n. 2 394^ 409,,

l^
I ~^N. o'v
,372g
uxi\i3lS.^ 53
,
'2168
|^.im\nl)oo 211.,
|-^ajs 3(58,,
1. Page 289, nole 2. On se troiive dans un grand embarras pour rendre en syriaque le mol
>.oQ..oa^i^|x>,
a cause du nom
|tai.L;.o
qui se dit xaT^x^*^'? ^n grec, parce qu'ici le maitre faisait porter
ses efforts sur l'etymologie de ce nom en grec; et il n'y avait pas un aussi grand embarras a cause des
mols qu'il a dits a ce sujet, parce qu'ils sont du ressort du syriaque. Car, tout en employant beaucoup
do locutions, nous somraes loin de traduire ce mot (xaTiQy_Yi<Ti;) d'une maniere exacte. Nous disons, en
ofret, retentissement , bourdonnement , bruit , cri produit dans les oreilles
,
parce que le
nom
Y)xo; dont il est forme, signifie voix , bruit , bourdonnement . Mais, comme ici le maitre
avait en vue la composition de ce mot, il a dit comme une voix qui vient d'en haut a cause de
xaTa qui entre dans ce noni.
156 TABLE DES MOTS SYRIAQUES ETRANGERS OU REMARQUABLES.
[438]
^i^ ...i.^ 2018
^V^, ^V^xoo 47, 86,,,
TO,., 41(5,

kft^Wft^^oo 156,

|^^;^i^io ]i :^92,

h,^.<"
53

llQJVss-^ 53,
377,
->)h^ 14,.,
4-8
ajo, I

o '112

xDQjo,io 23_ 25 77,


^|_3 Lov>f>o IO''i
)j-\a 148, 376
l^ojLo 76, 79,^ 83^ 87, 102^ n. 1 103^ 104,
107 n. 2 108^ lOO^g llOg lll3.r^7 117j,
118,2
''^^io
^^6 ^^7 ^^6 ^'iOu 256^
29W9
300, 301, 302,^ 30.3,, 304,.,,
309fl
311 319g 320,,
32I3 322^ 323^.,, 354
|-.n<iio, ) Dv Vio m
80,,,
297g 298.., 310,,

D^^ioojLo 103,, I07,176y


218,3 319,, 32(!j,
poJLo 366^
^o;^ao
21,^
\\lSL, 20(i,
)^w>jo>a.o;^ 381.
)_^ in.tf) 53
)l.a>^;.>. ^ou-j
398,f,
)>Lo^ . ao..V i^i''',
)La->3,\a-a (001...
148,2
)Lop.JOl l!oou.i
93,
[Sux^ lSoou.t
1452.3 '^1 '^12 3^12
^p t^i
234,, 255^.3 421,3.,,
)l^ l^J 40 42,,, 61, 213, 248,
^V,,,
\^.'^-'
\^i 1353 200g 246,^
i
1*3,. 1843 '^^,0
15
l^
53
u
^)Vo.^>
191,2
\i-oy=l
UJo^ ^i
11V
118,, 121,
\U~ J..
19,2
)xo:l^ uuJ 364^ 409g.g
Pop ^J 14, 197,.,.g.3
21V,.
241, 33I2

)(^^op wO) )LojjL..J


2^3
)Lojop LojuJ 14
)L^ UL.J
330,3
iJtLiio ^J 355j, 371, 373,j
|jLf>y) VJL..J 1%,
1'^ -^ 116,
H^J UL,J
330,3
IN.10X3 ^.jLiV 100,.
)Lpo N...MJ 153,
(.xoji N-OoV
427,2
\Lj^ ^i 391.,
)l.o vjJ, tLo NjJ 27 22-2,
jlNanv) L0.0J I7.'i
)Lo iQjJ F,\^ I;i3,
|vf' La.3J
.52,
|La..l3 lojiJ a56,
374j,
)Lo(^ lojj
115,,,
)NJ> ^v ,m^.,

jLoN^ U^J .391,^-392,


) . ifrnl yx^i M.
\o)S\ ^J, )ovS!v N^Q-.; 08^ 76,3
I3I3 159,
1?2 190,.2
2I63
368,^3 411,

Dw)oi^ DO0U.J 91
^
)jLi/ ;,o-,J, )ju/ |voou,J
39,3 1053 1(59,, 17,-.,,
190.^ 191,,, 24(. 201,, :58., 3<.)0, 4->

l!o|ju( toa-J 3O3 2I7


)LaJLi| toou.! 23^ :38^ 118^ 139,,
I6O3
171, 2M2 251
.,2
3-26 333 347, 352,
:<6-2 .381, .W,
(jLu o(
)^v^
)jLca3> )ty.3Ji 28^2
).^^o)j )oji. |^^oM> K-.aji
74, 80, 102,.,,
11:5,2 "87-8-9
'^V.o '^o
236 243,2
2'*^
2963:320,.23253.,.,.^,,324^g3^,.,3:339,.,
^mx^ )a^
243,2.., 349,3.,, ^^\
);.CL./ La.aA 108. 303j 304 313. 3683.
Cf. 111,,
)(y.^ La.ai 183 409, 419,
)N .%ov. La^OA
2,50,.,
j^vivV) Lo..aA 148
,
)Lo.>yK>l>oo La..ajt '290.
Lao Lo..ajt 108.
)N^JL La^oA
17,
^d* :364,,

\t^ La^.w.iLJi 233^ 26O3

)^*j La^sXoo 40^3,


)N.30)aM Nv,.'< '2.52,
jtCi^;
H^, Jl^' ^H^ 223 280g 400,
41'5-0-7
jCoaxj ;
<=>

27,,
)Lo

I f.
'r*^ 271,
86 87,. 89, 92, 117, ., 125. 15L 173, 174,
U 10 1 1 1-J o o 2 7
201. 2083 204,, 290, 311,, 327,, ^, 356,
3782 386,.3 3963398,, 412,. 415, 417,2-
^iootot Lo;^
80,3
'5I7.8
162,, 3992.,,
40O3
yx^ Loh^ 172
|
i\ Lo;'=i 207g
^00^ Lo;*a*
50,,
jLoJoioc Lo;.^
153,3 335,0
^'*b ^o
)La^)^ Lo;>'=i
8, 80g 151,,
Pu^j Lo^H^
51o
76,^ 344,, 359,
)Loi.-..j)j.^ Lo;.t* SI2
Jjuo LV^ 16^
^ojVS L;.^,^La
58,
\Aiat Vr^^tL 330-331,
Ijpo .\ . f> 10 12.,2
37:3,
|-^^ao -\
''
368
,
L
|;y.\V)i ^^...oA H:3
)Lf..>^oN.v> 1 >.^djt :I00,.,
,3
)'>..a^ N..aji 1,52
|N-^.fn\ I^OA 290,
)aaV IS-oji 149p
^a* 38,,, 59, 90., 11.5. 148, 244,. ,
m.,
10 7 2 > 1 10-12 J
277, .328^8 ^^\
27,.2"o
wia^Qi.o)L
119,, 211,
)^s%,Qi-o)L 90, 213g 289, 375^
l.Jo)L i;3, 272 141g 1792 2133 236, 246,
261,, 267g 27I2 291,, 313,3 315g 384,

^UVo)L 17^2 236, 246, 387,


\-H\\l
153 n. 2

)-^)L 54, 60g 63, 71,, 15.33


^o^,)L 47^ 48,2
^'^.x
Ma^l 863 179,
^^oo,L -221^.3 -'.2 223,3
^ioo^ -t^-M
90,
)^ajoj ^L 202,, 311,
^aLLSl
8,
3O62

p.as^JoL 131, 378,,


--
^Jtoe 1:37,
^QjoJL ;fio. ;5;30
o 2
),\.3 w^JL :3682
)"-.
tvj.,VL '212^
) ..jot Loj_JL
139,.g
JL 360.
258
388
III
TAIU.E DES MOTS (IHIXS CITES DANS EES MSS
iywti -10711..,
ioiu.ot<i
409n.,
aosXtpia I19n..,
aiwvo^ ^tt^n.,
aiwvai; '^ln.,^
dxpo'affiV
287n..,
'AvTWVivoi;
406n..,
'AttoXXojV
407n..,
dTToXcoV
407u.^
'Auail 136n..,
autd
346n.,
B
Ta paffiXeia 328^.^
Pi(l[ji,aTa 4l3n.,
r
YevEffeoj;
223n.,
repffdfx 221,1.,
Adcpvr, I92n.3
SixeXa i74n .
^ixeXXa ll7n..
EiXTi
312n.3
E'V
167n.,
ip
213n.,
EipYijjiEva
392n.2
^k 346.2
V
345n.,
7rap/ja
405^.^
EpSrittr,
312n.,
<^ lirin.y
JXiOvai
356.2
Ey.wv
34611.3
H
H-/ie 346.j
f,yeiv
288n.,
T/.0? 289n.^
I
lYvea (ignem) 2i4n.,
t7r7roopo'|Jiov
200n.,
K
xaTa
289n.2
xaTa xaiVT^v
199n.,
xaTadTdffii; 251,^
xaTr))(^iv
288.2
xaTT^yricti;
289n..,
xiSapi;
14,3
xuSoi;
315n..,
A
Xayoffi
148n.2
Uli<, 233g
XoYiJieoOai 398n.2
Xoyeia I20n.,
M
Mapxiavs
404n.2
Mapxtavdi; 396.,
o
6Gti(JLeva
392n.2
OuSsTEpoj? .345-346.j
n
IlaXXdSto; 4oGn.,
TravSsxTa; 4i5.,
TTEtffai 124,1., 407,,., 428^.3
IleVTTlXOtTTVl 1335,2
TripiTTw;
341n.,
Trpo^XOev
296n.j
rrpoAdTTioi;
353n.,
Trpo^StoptafjLO!; .323,3 324,
Tou 7rpoojpi(j6at
318n.,
TruXwpoi
328n.3
7rupad; 2l4n.,
^viTOpet;
191n.
ariaetov
25^
aoXoixtffai
398n.,
(TTdStov
349,3
(JuvTaxTtxdi;
66,,
Txya ''t23n.,
uSwp, uSaTa
220n.,
U7rd9g(jt<;
173.^
4>
'j)iXo<JO',po05ivai
176.,
l^XaSiai;
405n.,
(Doixac;
353n.2
u
'fi!'J)d^
360n.,
IV
TABLE DES CITATIONS 1)E LA BIBLE
ANCIEN TESTAMKNT
Gknksio
I, 9
257
_
2G 304, 306

27
307
III, 5 124, 232, 2G3
15 93
16
218
18-1 260
VI, 3
79
XII, 1
231

3
229
XIII, 16 229
XIV, 14
84
XV, 5-6 230
6 229
XVII, 5-6 229
XVIII, 1
3

2 8.{, 308

3,4
308
20 53
27 76
XIX, 24 308
XXVIII, 17 237
XXXV, 19 200
XLIX, 9 183
Kxuuji
II, 10, 22 212
111,5
236
14 324
IV, 22
7<.l
M, 23 197
VIU, 18, 19 74
XIX, 13 237
XXIII, 20 369
XXIV, 12 75
17 237
XXV, 11 243
40 141
XXXI, 18 73, 141
XXXII, 17, 18 142
XXXII 75
XXXIII, 11
309

15, 17
370
18
309
19 311
21
309
22-23 310
XXXIV, 1
75
5-6 310
XXXVII, 1-2 243
LKvrnguE
vill, 23-24 331
X, 3
39
XIV, 17 330
XVI, 12-13 241
29-31 264
31 265
XIX, 32
37'(
NOMBRF.S
XVI, 24 el ss 59
46-48 41
XVII, 8 247
XXV, 7-8 58
9 32
XXXVI, 7-8 195
.Deutkronome
1, 11 253
V, 16 193
VI, 4 311
IX, 10 73
XXII, 5 87
XXVIII, 28 29
59 30

61 31
XXX, 39 210
XXXIV, 10 140
JOSUE
IV. 1-25 226
X, 12 136
JUGKS
XIII. 16 364
I ROIS
II, 5 9
VII, 15-17 67
II ROIS
XIII, 34 26
XVIII, 24 26
III Rois .
IV, 29-30 388
XVIII, 21-40 131
XIX, 10, 14 131
IV ROIS
IX, 17 26
Juu
XV, 20 26(t

26 365
XXVI, 14 194
XXXIII, 6 18'i
XXXVIII, 1 49
7-8, 14 258
XXXIX, 19-25 49
PSAUMES
II, 11
390
IX. 30 36
XVII, 27 87
XVIII, 2 261
XXI. 2 126
26 9, 373
XXIII, 2
257
XXIV, 4
31S
XXVI, 9
*>-
XXX, 17
12
XXXII, 6 305
XXXIII. 8 61, 364
XXXVI, 35 10
XXXVIII, 3 417
XXXIX, 3 66,
387
[V.l]
TABLK DKS CITATIOXS DK LA B1I3LK.
155
xi.i, 2-:. ....
\i.iv, 3
xLviii, <;

l:, 21 ...
\LIX, 'l
I., 7
11
i.iv, 23
LXVII, .'V . . . .

12
27
LXVIII, 18 . .
I.XX, 2;{
Lxxiii, l;{ ..
LXXV, 5
LXXVI, 4 . . . .
17-21 ....
LXXVII, i'i . .
LXXX, 10
LXXXI, fi
LXXXII. 1!) . .
LXXXIII, 6 . . .
LXXXVII, 6 . .
LXXXVIII, 7 .
8
XCIII, 19
xciv, 1-2
XCVIII, 6
CI, 10
20
CII, 20
20-17
CIII, 2

4
CIX. 3
CXII, 3
CXIII, 4, 7 ...
17-21
CXVIII, 120 .
.
CXXV, 2
CXXXIV, 16-17
CXXXVIII, 5-6
CXLIII, 5
CXLIV, 16 ....
291 IXXI, 31
l.-)2
38.^
92
3.-)
373
38.")
;{6;{
382
181
174
278
363
2.V(
307
316
292
220
423
3.-)
7
346
308
334
\\l\, 2
KCCLESUSTK
III, 1
VII, 24-2.')

29
X, 2-3 . .
.
XII, 11 ..
49
216
;{90
176
425
331
162
3.->8,
Proverbes
IV, 16

17

23

27
VIII, 22 :}16. 317,
23

25 299, 31').
316,

30
XII, 10
XIII, 25
XV, 13, 30
XVI, 5
XVII, 12
XIX, 17
XX, 6
2/1
221
39
270
256
268
159
:{07
235
366
135
219
357
120
3'il
386
277
162
292
87
261
106
51
'i8
416
58
322
318
322
315
50
262
271
318
260
171
169
Cantique des cantiques
II, 5 401
V, 8 401

10 119
VIII, 7 68, 401
V, I

8
VI, 8
VII, 24
XV, 5
"_[''
XIX, 1-2. 10-12
k;-
^^.>!>
'i6. ;i'i6
XXII, 28
178
169
37
61
425
156
XXIII, 5-6 . .
XXXI, 15 . . .
16-17, 17
Bauucii
Sagesse
I, 13 .
IX, 15
XI, '>'l
260
259
51
III, 37
177
200
201
318
EZECHIKL
ECCLESIASTIQUE
V, 4-9
XVIII, 13 . . .
XXIV, 12
XXXI (xxxiv)
V, 6-7
VI, 2 .,
vii, 14
27-31
ISAIE
... 424
... 51
316, 322
... 47
221
53
362
IX, 6 200. 294, 325
'". '
53
IV, 9-13
167
IX, 5-6
39
XIII, 10-12
428
XVIII,
23, 31-32
XXXIII, 1-7
11
XXXI v, 2, 8
210
27
210
416
Daniel
XI, 1
xiv, 9
XX, 2-4 . .
,
xxvi, 2-3,
XXVIII, 16
WXII, 2-5
xxxiii, 14
XXXV, 4 . .
6-10 . .
XL, 1
1-2 ....
249
328
168
280
117
332
33
217
278
38
15 182, 314
314
341
306
306
306
304

17
XLII, 8
\LIV, 6
XLV, 7

12 304,

18
XLVIII, 11 341
XLIX, 6 222
16 151
LIII. 9 127, 2:35, 244
LIV, 2-3
252
LVIII. 5 156, 265
LXI, 1 78
LXVI, 24 ;J3
U, 34 . . .
.
IV, 20 . .
.
24
. . .
.
29 ....
IX, 23 ...
X, .5-6, 11

11, 19
21 ....
. .
.
240
... 213
... 43
... 37
359, 360
. .
.
360
. .
.
359
. .
.
'Wi
OSEE
VI, y
416
XIII, 2
37

^
304
JOEL
II' 12-13
157
Amos
in, 13
24
IV, 9. 10
Jeremie
I, 18 .
II, 11
82
141
423
vni,3
',17
-y
138
Michee
l, 10
II, i ,
18
VI. 12
Aggee
Zacharie
157
170
423
180
XII, 10
247
IGO
TABLE DES CITATIOXS DK LA BIBLE.
[442]
MAi.ACHir:
III, 14, 1 '"
IV, 1-2
''
U MacciiaheivS
IV, 18 el ss 8
NOUVEAU TESTAMKNT
Matthieu
1,20
19
III, 3
1"'3,
181
-15
198,219
,v :} 232
_'r,, s'
233
_
II
205, 235
V, 17
248
^91-22 312
_
31
148
-\
'.'.'.'.'.'.
1^4
VI, 8
382
17
205
_
24
'*27
_
33
382
VIII,17'.'.
206
_ 20
'*20
X, 19
390
-28
377
-41
81
XI, 12
270,
381
'25-26 183
-27 315
XII, 28
73
33 52
34 255
XVI, 16
'7, 79
-17
79
_18 147, 309
22-23 124
XVII, 4 1''6
XVIII, 3 404
10 62,
362
XIX, 14 193

27
381
XX, 28
239
XXII, 30
IVi
XXIV, 35
160
48-51 161
\xv, 21, 23
115
.30 416
40
420
41
35
XXVI, 38 125
39 124, 125
53-54 205
XXVII, 45 138

46 126, 13'i
53 328
XXVIII, 5-6 368
Mahc
1, 3 153. 181
11 227
III. 17 107, 222
vm, 3'i 125
IX, 28 273
X,2 .381
45 239
XIII, 31 160
XV, 34 126, 134
Luc
1,5
198
36 19'i
II, 6 187
1.3-14 3.59

14 251, .344
52 337
III, 4 153, 181,289
22 227
VI, 36
52
45 255
IX, 58 420
XI, 20 74
XII, 31 382
49 68
XIII, 4-5 423
XV, 7, 10 362
XVI, 25 38
XVII, 10 392
XVIII, 28 381
XIX, 22 36
XXI, 33 160
XXII, 15 124
43. 44 204
Jean
I, 1 121, 297, 325, 356

3 150
9 119, 180
11 420

13 218
14 107, 121, 239, 309, 325
18 122
23 153,181
III, 5 137, 218
13 342
IV, 34 1.35. 254
V, 17 317
46 311
VI, 41, 42, 62-63 343
X, 9 137, .385
10 186

11 114
XI, 41-42 127
XII, .32 386
XIV, 3 345
6 317

9 309, 345

27 81
31 143. 386
XVI, 32 126
XVII, 4 317
XX, 22 55. 74
ACTES DES APOTRES
11
II, 31
III. 1
1-2

1\
11 .
IV. 10,
V. 3-4
VII, 51
IX, 31
X, 19 .
XI, 12
XII
XIII, 2
2-3

15 .
XIV, 14

22 .
XV, 28

36 .
XX, 1-2
6-12
10 .
XXI, 11
381, 383, 386,
386,
387,
12
313,
226
349
244
389
379
385
389
387
389
137
313
35'i
392
313
313
62
313
268
100
365
268
313
67
100
266
267
313
HOMAINS
I,
1 ....
II, 11 ..

15 ..
111,25 .
V, 20 .
.
VI, 3 . .

5 . . .

8 . .
.

13 . .

19 ..
VIII, 15,

17 ..
. . 264
.. 372
.. 208
.. 249
. . . 239
327
. . 328
66
. . . 208
. . 426
32, 238
. .. 361

29 119, 400
IX, 3-4 196
X. 10 102. 329
XIV, 8
66
I GORINTHIENS
I, 24 102, 316. .388

30 179, 227
II, 9 395
III, 10-12 101

II 116, 240, 318. 352

19 397
IV, 7 .383

16 352
V, 8 275
VI, 19-20 146

20 70
VII, 20, 24 251

27 146
VIII, 6 357
[/./.31
TAB[,R DKS CITATIONS DR LA BIBLK.
IX, 7-'J, !t ..
10
\'l
17-18 ..
26
11
X, 4
8-11 ...
21
XI, 1

8,
11-12
29
XIV. 1 ...
XV. 20 . . . .
21-22 . .
.
23
211
."lO
:i;2
XK,
26i)
.{09
:{2
'il
:?.-i2
188
e-i
2'i
:?3
3'i9
:{36
II Corintiiiknj
II. 2 . ,
m, 17
IV, 18 ,
V, l'i .
16 .

17 .
19 .
VI, l'l
X, 5 . .
XIII. 3 103,
389
313
21
267
247
275
229
1.13
;?8'i
209
G.M.ATES
I, 1 26^1
It. 20 209. 270
IV, 4 107, 186, m
V. 2 200. 24()

27 80
30
VI. K)
1 19, 32.5
. . . 91
IMlII.IIipIKNS
[I, 6 343
- 6-7 336, 339
8-11 3:J8
9 346
10 l','i, 34'i
-11 :{45
1 2 70
III, l:J-14
14 . .
.
COLOSSIENS
19. :{95
I, 15 294

20, 22 117
II, 3 .388
III, 9-10 210
11 419

25 372
THESS.A.LONICIENS
II, 17 ,
IV, 12
V, 5-6
68
384
212
I TlMOTHEE
14
19
Y, 6 .
VI, 3
10

14
81
20
400
210
61
209
Kphesiens
I, 21 176. 240, -.m, 355
II, 4, 6 326
14 118. 332, 388
III, 10 250, 256, 344
IV, 10 .342, 344
13 154, 200
22-24 210
30-31 54
II, 5 118, 325
III, 16 :}42, :353
VI, 10 145, 386

13 204
15
'
196, 256
U; 176, 180
II TlMOTHEE
I, 9 .
II, 7
IV, 2
318
410
25
TlTE
I,
-2
IIebueux
I. 2 35/
3 102. 29'i, 297, ;J15
l'i 3.58,
II, 14 lo;j, 107, 244,
325, 3.36
14-15
16 325,
16-17
17 .325.
III, 1
V, 7 127, 128,
7-8
8
8-9
9
VI, 10
IX, 28
XI, 10
XII, 11
22-23

23
29
XIII, 8 1.50,

\'i
15
16
Jacques
III, 6 223
IV, 17 191
I PlEKRE
II, 22 127, 2:}5, 24'i
III, 19 322
IV, 10-11 383
17 39
I Jean
161
361
245
ll'i
3:J6
113
:{:{6
197
13'i
130
128
335
128
382
249
22
248
367
321
134
.342
163
41
43
I, 1 ..
II, 22
122
249
Jl-DK
9 371
25 44, 72, 82, 94
Apocalvpse
I, 'i 325
III ESDRAS
IV, 35-:J6 107
PATR OH. T. XII. F. 1.
11
TAIU.E DES CTTATIONS DES PERES DE I/EGLISE
Saint Ignace dAntioche.
Saint Athanase
Saint Basilc . .
Saint Gregoire de Nazianze
Theodoret
Pages.
P. G., i. V, col. 692, 69:} 214

t. V, col. 693 215


P. G., t. XXVI, col. 864-865 271
P. C, t. XXXII, col. 100 215
P. C, i. XXXV, col. 424 211

t. XXXVI, col. 332 368

t. XXXVI, col. 548 211

t. XXXVII, col. 177 110

t. XXXVII, col. 180 109, 215


P. G., i. LXXVI, col. 392 121

t. LXXVI, col. 409 206


t. LXXVI, col. 436 129
t
TABI.E DES ^FATIERES
Pages.
Ilomelie LXX.

Troisi^me catechese 287
Homelie LXXl.

Sur rAscension de Jesus-Christ 334
Homelie LXXH.

Sur hi deposition des corps des martyrs Procope et Phocas dans
Teglise Saint-Michel 353
Homehe LXXIIL
Sur le martyr Barlalia 372
Ilomelie LXXIV.

Sur Act. iii, 1-11 379
Homelie LXXV.

Sur le martyr Julien
'
. . . . 394
Homelie LXXVI.

Sur la commemoraison et la supplication pour tous les pauvres
et etrangers enterres dans les lieux dits navSsxTai;, c'est-a-dire qui reQoivent tout. 415
TABLES
I. Table des noms propres syriaques 429
II, Table des mots syriaques etrangers ou remarquables 433
in.

Table des mots grecs cites dans les manuscrits ^i39
IV.

Table des citations de la Bible 440
V.
Table des citations des Peres de FEglise 444
I
A COLLECTION OF LETTERS
OF SEVERUS OF ANTIOCH
FROM NUMEROUS SYRIAC MANUSCRUPTS
BY
E. W. BROOKS
PATI!. OR. T. XII.
F. 2.
12
Nihil obstat,
R. GRAFFIN.
PERMIS D'IMPRIAJER
P. FAGES,
Vic. gen.
Paris, le 14 Juin 1915.
Tous droils reserv6s.
IMIlODlJCTIOiS
The letters of the great Monophysite patriarch Severus, who held
the see of Antioch from 512 to 518 and died in exile in Egypt in 538,
like the rest of his works, and indeed nearly all (Jreek Monophysite
literature, have been lost in the original, except in so far as a large
number of citations are preserved in catenae and a few in Acts of
Gouncils; and of Syriac versions only one exists in a continuous form,
the collection of 123 letters entitled The Sixth Book of Select Letters
(sxXoyai) )), translated by Athanasius of Nisibis, which I edited with
an Enfflish translation for the Text and Translation Societv in 1902-4.
Of the existence of other Syi iac versions, either of all the letters or
of selections, we have no direct evidence; but it may be inferred from
the fact that citations in MSS. of different contents oflen agree ver-
bally, and that, where the letter in question is included in the Atha-
nasian collection, the text in the other MSS. differs from that of Atha-
nasius. On the other hand the existence of different versions of
particular passages (in one part of ep. 99 of the present edition there
are four) does not prove the existence of different continuous transla-
tions, since the compilers of the catenae or other documents in which
the citations are found may have translated the passages for themselves,
and in many cases the citations are found in translations of Greek
works such as those of Peter the patriarch and those against Probus
and Paul of Beth Ukhame
'
, where the translator naturally rendered
thern from the orio-inal.
o
The object of thc present edition is to collect the letters and frag-
1. Mss. G I. M X Y Z^.
166
INTHODUCTION. [,vi
ments of letters outslde the Athanasian collection which are found
scattered in various MSS; but, in order to keep the edition within
reasonable limlts, I have excluded the great dogmatic letters To Ser-
gius the grammarian , Against John the grammarian , and Against
Julian of Halicarnassus, which rather requlre separate publlcation, as
well as letters already publlshed in the work of the so-called Zaclia-
rias Rhetor, and other versions of letters contained in the Athanaslan
collection. The heavy task of collecting the Greek fragments also
seemed to lie outslde the scope of the present work, and I have con-
tented myself with referrlng to published extracts from letters to the
same addressees as those of the present coUection. Goptic and Arabic
versions are also excluded.
The total number of manuscrlpts used is 28, of which 20 are in
the British Museum, 6 in the Vatlcan, one at Paris, and one at Berlin.
Of the Berlin extract M. Kugener kindly lent me a photograph whlch
he had obtained for another purpose ; for the Paris extract and most of
the Vatlcan extracts I have, as usual, to thank the indefatigable pho-
tographic labours of M^' GrafFin; of some of the Vatican extracts
I have coples whlch I took in 1901
;
and for the few which remain
I am indebted to the kindness of M. Tlsserant, who verified the
references and had the required photographs taken for me. A list
of MSS. Is given after the Introductlon; but for a fuU description of each
I must refer to the catalogues of VVright, Assemanl, Zotenberg, and
Sachau, only noting that I seems tc^ be a copy of V and is only useful
where the photographs of V are defective or indistlnct or the accuracy
of my copy doubtful, and that, as part of F is identical wlth part of L
(Wright
p. 1007),
and apparently a copy of It, I have not thought it
necessary to collate this portion except where L is defectlve or ille-
gible. Where more than one version of a passage exlsts, I have given
the text of all, but In the transLation I have tried to reproduce the
original from the different verslons, placing such variants as seemed
worth preserving in the notes. Of the usual varleties of spelling in
such words as """^o ""^s^^Jio
)jljv^ and ^i ,) v>/ I have taken no account
in tlie apparatus, and I have in such cases generallv placed the shorter
spelling in the text, whatever the MS. reading may be. Words or
letters Inserted to fdl illegible or defective places in the MSS. are en-
rv]
INTRODUCTION. 107
closed in square brackets in tlie text and words depending- on such
supploments in tlie translation.
The letters in the oriiinal Greek existed in a collection divided into
23 books, of which 4 contained those written before episcopacy,
iO tliose written during episcopacy, and 9 those written after exile,
and tliere were also some letters described as outside the 23 books'
(S. L., IV, 7, 10). Of these the books which contain those written
during episcopacy seem from the numerals of the letters preserved
to have been mucli longer than the other books. In the Select Let-
ters the place of each letter in the original collection is stated; but
among the scattered letters contained in the present edition it is only
in 2C) cases that any such information is given, and there is still no-
thing to show on what principle the letters were arranged. That the
order is not chronological I showed in the Introduction to the trans-
lation of the Select Letters
(p.
x). As however a list of the contents
of the original collection, so far as they can be ascertained, may be
useful for easy reference, I subjoin a catalogue of letters in the order
of that collection with the names of the addressees and references
to the Select Letters or to the present edition, tlie former being dis-
tinguished by the letters S. L.
Before episcopacy :
I, 7 About the Anthropomorphists

250 Theognostus

272 A woman S. L.,


II, 10 Phocas and Eupraxius

12 Constantine of Seleucia S. L.

63 Antoninus of Berrhoea
III, 5 The patricians S. L.

227 Conon silentiarius


257 Alypius

IV, 2 John the tribune

18 Theodore tlie monk


89

notary

104, 106 Solon of Seleucia


118,121 Jannia the arcliimandritess. . .

Without number of book or letter : Q^cumenius comes


Entrechius of Anazarba
During episcopacy :
I, 10 Peter, Ammonius, and Olynipiodorus

22 Ammonius the Alexandrine S. L.


28
109
,
X, 2
68
,
I,, 1
29
,
"> i
X, 4
X, 1
V,, 1
X.
1 5
X,, 3
I,. 2
VII, 2
1
19
38
, IV,
, 2
168
I.
II,
III,
IV,
VI
INTRODUCTION.
115 Dioscorus of Alexandria S. L.,
121 Eleusinius of Sasima.

141 Arclielaus Ihe reader

208, 209 Zacharias of Pelusium

4 Dionysius of Tarsus

IG Cosmas of the monastery of Cyrus

22 Solon of Seleucia
24 do. S. L
42,50
do.

55 Conon silentiarius
5 Peter of Apamea S. L.
10, 15 Valeriana the archimandritess

35 Simcon of the great monastery

171 Nicias of Laodicea

232 Castor of Perga

256, 258 Timostratus dux

323 Nicias of Laodicea

345 Archimandrite of monastery of Bassus

354 Cosmas, Polyeuctus, and Zeno

390 .lohn comes

397, 398 Entrcchius of Anazarba

04 The fatliers

65 Antoninus of Berrhoea
72 do.

100 Misael Ihe chamberlain
101 Antoninus of Berrhcea

103 Misael the chamberlain

123 Entrechius of Anazarba

149 Solon of Seleucia

156 Victor of Philadelphia

187 SufTragans of Apamea

189 The magister officioruni

231 The fathers

248 Monks of Tagais

270 Solon of Seleucia

293 Theotecnus archiater

331 Dionysius of Tarsus

338 Solon of Seleucia

66 Philoxenus of Doliche

74 Musonius and Alexander

97 Monastery of Isaac

135 Clergy of Apamea

23G, 237 Bishops of Phoenico



,
1 The fathers

154 John of Alcxandria Minor

161 Theotecnus archiater

178 Dionysius of Tarsus

-186 do.

.[VI]
IV, 3
VI, 1
VI, 2
IV. 1
IV, 4
IV, 5
96
,
I, 3
I, 4
78
,
I. 5
VII, 1
VII, 3
I, 6
I 7
I 8
V 2
I, 11
I, 12
IV 6
', 13
I, 42
I, 14
', 15
XI
,
1
I, 16
J, 17
I, 18
I, 19
VII
,
5
', 20
I. 21
I, 22
V
,
3
I, 23
I, 24
1, 25
I, 26
I, 28
1. 27
I, 29
1, 30
', 31
IX
,
1
I, 32
V
,
4
V
,
5
I. 33
[vii| INTRODUCTION. Hii)
VII, fil, 'A Solon of Selcucia S. L., i, 41
106 Stephen of Apamea
vii, (]

127 do.
_
I, 34

140 Eustace the presbyter


i, 35

218 Eusebius the deacon


i, 36

238, 240 Simeon of Chalcis -


i, 37

267, 269 do. .


-
i, 38

289 Clerg-y of Apamea


i, 39

354 Monastery of Bassus


x, 6

372 Cassian of Bostra -


viii, 2

376, 378 KviTQMw^ scholasticus



viii, 3

392 Stephen thc reader


viii, 1

406 Anastasius comes


iii, l

458, 465 Hypatius mag. militum


i, 40
VIII, 20 Monastery of Isaac
84

134 Archim. of monastcry of Simeon S. L., i, 43

157 Wife of Calliopius


vii, 7

190 Eutychian, governor of Apamea


i, 44

237 Conon XYiffToSitoxTvii;


i, 45
--
264,205 Clerg-y of Antaradus _
i, 46

276, 277 Stephen of Tripolis


i, 9

288 Cassian of Bostra


i, 47
IX, 1 Against Re-anointers
v, 6

5 Archelaus the reader


93

8 Theodore of Olbe.
S. L., ix, 2
X, 61 Dionysius of Tarsus
v, 7

295 Philoxenus of Hierapolis


i, 48

384, 385 Nunna of Seleucia


vii, 4
Without number of book :
142, 143 Eucherius of Paltus
i, 10
Without number of book or letter : Qjlcumenius comes
2
After exile :
I, 6 John and John
S. L., 11, 2

11 Scholasticus
82

16 John and John


S. L., i, 50

53, 55 do.
I, 49
II, 8 Anastasia the deaconess
71

9 Believers at Antioch
S. L., iv, 8

24 Orthodox at Antioch .
v, 8

27 Sergius comes archiater 85

28 Simeon, archim. of Teleda


S. L., v, 9

29 Monastery of Isaac
v, 10

40 Philip the presbyter


i, 51

42 John and John _


i, 52
64 Bishops at Alexandria
i, 53

71 John and John


v, 11

72 do _
V, 12

93 Orthodox at Emesa
11, 3
170
INTRODUCTION.
[vm]
III, 32 Theodore of monastery of Romanus S. L., i, 55

35
Proclus and Eusebonas
v,
13

36 Proclus of Colonia

56

46 Cacsaria hypatissa

x, 7

50 Didymus the bishop



i, 57

53 Thccla coinilissa

ix, 3

74 Caesaria hypatissa
97

90 Tliecla co/rziVma S. L., i, 58


IV, 5 Caesaria hypatissa 98

21 John, Philoxenus, and John S. L., v, 14

57 Caesaria hypatissa 99

69 Sergius of Cyrrhus 88

81 Sergius and Marion S. L., v, 15


V, 1 Anastasia the deaconess 69

15 Constantine of Laodicea 91

22 Georgia S. L., x, 8

38 Eustace the monk vii, 8

39 John of Bostra
viii, 4

52 Julian of monastcry of Bassus


i, 59
VI, 3 Caesaria hypatissa 100

4 Probus mag. militum 79

70 Sergius comes archiater 86


vii, 15 Photius and Andrew 59;S.L.,i,60

29 Ammonius and Epagathus S. L., iii, 2

30 Misael the deacon


iii, 3
VIII, 54 Caesaria hypatissa iii, 4
IX, 13 Isidora
vii, 9

27 Thomas of Germanicea 108

43 Misael the deacon S. L., i, 63

51, 61 Andrew the reader viii, 5

62 do. IV, 9
Outside the 23 books :
4 John Canopites S. L., iv, 7
15 Caesaria hypatissa
iv,10
Without number of book or series :
60 Leontius the presbyter 87
If we take the liighest number in each book and in the extra letters and add them
up, we shall find that the smallest number of letters that the collection can have con-
tained is 382^i. There are indeed 19 cases in which the same letter occurred twice,
and in the whole collection there were no doubt many more; but, as it is very unlikely
that the last letter in each book has been preserved, we may be sure that the whole
numbcr of letlers did not fall short of that given above. The letters according to the
subjects with which Ihey deal fall naturally into three classes : 1) theological. 2)
eccle-
siaslical,
3) epexegetical : of which only the second class are preserved in the Select
Letters, while the present collection comprises letters and fragments of all three. In
lixing the order of the Ictters therefore it has been my object to arrange them accor-
ding to these Ihrce classes, and in each class to place letters dealing with one subject
1
[ix] INTRODUCTION. 171
togcther. Tliis system liowevcr it was impossihle to carry out completely, since
(1)
it
often happens that one lctter deals not merely with difTcrent suhjects but with subjects
of different classes;
(2)
thcre are some letters which it is dilhcult to assign dcfinitely
to one class more than another;
(3)
some letlers which should from thcir subjcct have
been inchidcd in the prcsont fascicule werc not known to me till it had gone to press.
The division is therofore only a rough one; and I have not separated the letters
into classcs, hut numbcred thcm continuously. Of wholo letters the numbcr con-
tainod in thc present cdition is 7 or 8 only, thc lirst two to Oecumenius
(1, 2),
that to the
Emesenes
(25),
that to Ehsha thc presbyter, which is attaclied to the work against
John the Grammarian
(34),
that to the monks of the East, which is attached to the
correspondence with Julian of Ilalicarnassus
(35),
that to the convents of virgins
(61),
the first to Anastasia the deaconess (G9), and perhaps that to the presbyters at Alexan-
dria
(39),
which, though described as an exbract, appears to be a whole letter : but the
Answers to the Questions of Eupraxius
(05)
must be nearly complete, and there are
niany long extracts, especially in the epexegetical portion, which exhaust the subject
with which they deal. As the distinction betweon whole letters and fragments is
therefore of no practical importance, I have mado no separation between thcm, but
arranged them all indiscriminately according to the subject matter. It lias been my
object to include all accessible letters and fragments of letters of Severus existing
in Syriac with the exceptions mentioned above; but, as these are distributed over a
vast number of MSS., of which some are imperfectly catalogued, there are no doubt
many which have escaped me. The document contained in Brit. Mus. Add. 14668
f. 44 v which Wright
(p. 788) calls a letter is however a prayer, and the letter in
Y
p. 117 (Assemani's notation) addressed to the patriarch Peter the younger, which
Assemani (III,
p. 63) with strange chronological confusion ascribes to Severus, is a
letter of Damian. Wherever possible, I have placed a date in the margin of the
translation of each letter; but the cases in which the date can be fixed within narrow
limits are few. In an appendix I have added a short collection of hymns composed
for use at the commemoration of Severus.
Abbreviations.
A. V. Alia versio.
C. B. M. Wright, Catalogue of Syriac MSS. in the British Museum.
P. G. Patrologia Graeca.
P. L,

Latina.
P. 0. Orientalis.
R. O. C. Revue de TOrient chretien.
S. L. Select Letters of Severus, ed. Brooks.
S. V. N. C. Mai, Scriptorum Veterum Nova Collectio.
MANUSCRIPTS
A
Brit. Mus. Add. 14601
(9'" cent.).
B
z=
12157
(7"> or
8">
cent.).
C
=
-- 17149
(6'*'
cent.).
D
=
14531
(7^''
or
8"'
cent.).
E
=
17214 (7'" cent.).
F
=
14538
(10'" cent.).
G
=r
- 12155
(8'" cent.).
H
=
17193 (874).
I
=
12144 (1081).
J
r=
12168
(8'" or
9'"
cent.). .
|
K
=
17191
(9"' or
10"'
cent.).
L
rr. 14532
(8''
cent.).
M
----z
_ 14533
(8"^ or
9'"
cent.).
N
-- - 14613
^9'*'
or
10'"
cent.).
=
-
.17134 (end of
7'"
cent.).
P
r^ Par. Syr. 62
(9'" cent.).
Q
= Brit. Mus. Add. 12154 (circ. 800).
R

.
Vat. Syr. 140
(6'" or
7'"
cent.).
p
r 255
(6'" or
7'"
cent.).
S
Berlin Sacliau 321 (8'" cent.).
T
-
Brit. Mus. Add. 14612
(6'" or
7'"
cent.)-
U
12153 (845).
V
=
Vat. Syr. 103 (841).
W
r:^

100
(9"' or lO'" cent.).
X
^ 107
(7'" cent.).
Y
=- 108
(7'" cent.).
Z
^ Brit. Mus. Add. 7191 (7'" cent.).
!;=
7192
(7*" ccnt.).
Fou Tni: Appendix.
Brit. Mus. Add. 14504 (9'" cent.).
I
I
A COLLEGTION OF LETTERS
OF SEVERUS OF ANTIOGH
^TVjaT^ ^cn
^
cn-iiur^T\ r^ivcuTva^Lbia rsfivIL":^ JcvLin
>
r^^oBcvjii^uBr^
JLioo .JK.^U loa^io )joj )oCSs ^io s^^.g>j )^Kd
^^
J^ ss/ K./
oo!
^/
:to/
V-^ vj .^
yjL^m-*
Ji
,yV.iwio \siKx lo^o ^J^Kioj
>o\ )^.au^ Iql^ looJSoij Kj/ >&.^i>Ki6 ^.oi s^j^^^i
) 90.^^9 Kj/
t-i^;
^^oi f.*o?; Ji^^-s
< .. t'..il J^j/ )ajL^o :Kj/
^/
s^KS^^
^ :^oi
^/9
y/
:s^ fr>'i )..,^ooj\ "^0)^19 oii'^^\9 :oi!S. ooot ^-..^^2l1ws^9
vQJoi io^
V^/;
..)... ^tv> o^o ^nrrtV)
)i.:aL^)j/o :jbL^:bCL^ )jKw^ jooi/; yO '^ 1 ^^S ji.*^^
^..aL^'/ y^)aA. ia^;
)j/
>^iK.^
p
-.ji^ ^^oiJd )j/
s^/
)j/
v^^^^K^
.)vi r>'t
">
y\^o
.)j/
).^9 jJ/ .)..<^iLj *^ jid/
J
> ^> s^J^..*^ .jLiba^vJ^ s^aa
.JoCSSj )iaiaJ,>j jb^Ji^*/;
)j/
)aji
V-^^ JJ
.^^0'/ )joio J^ )Ls; )J cou/
I.

Ok the same' a letter to Oecumenius" the count% about
rUOPERTIES ANlt OTERATIONS, WHICH IS OF THOSE WRITTEN REFORE EPISCOPACY.
We also have in the God-inspired Scripture supplies of humility, and
508-12.
no lack of arguments to bring us down and help us to keep silence. If
you, as if you were about to go up to Mt. Sinai, shrink from writing
'
to
such a man
'
(referring to me), and think lit to use David's words which
lie says to those who were urging him to take SauFs daughter in mar-
riage, Is it a small thing in your eyes that 1 should be son-in-law to
the king? ',
while I am a poor man and inglorious, I also, when required
to make answer to your question, make use of tliese words : I ain
not a prophet, nor tlie soii of prophets, but 1 am a shepherd, and a scraper
of sycamore fruit
%
if it is not too much for me to say even this : for I am
not worthy lo tell the righteousnesses of God, and to take his covenant in
1. Tlio lellor to Aiiastasia (ep. 69) [)recedes in the ins.
2. Text 'Uecumunius', and so in tiie sub-
scription, and in the titie of ep. 2. 3. S. L., p. 12, 38, 92. 4. I Reg., xviii, 18. 5. Amos, vii, 14.
*
110 V"
176 LETTERS OF SEVERUS.
[4]
^ a nA
JJ
;^,>:^cila>; |Lia^7?
i^)^,
^^^-^^ )o\^ .oiicu^ .>. >o<\
<=>
^ o-oo/o
Ijouso .JJo)jt la^
)j/
Uaioo .Jlv-^aut )laJUJ5jpo ^^jLio
)j/
)j)j>io ..)joKa
Jlo^^^^v^; ^\oi Kj/ ^-jailiw
)
m <V> m\ > 3 a^j ..)j/ )a^w^
p
y^. )j/
)j>*j
)lr> N/^ . v^ ..
K-*^/ );aj )-.^oiV3-^ )j^^^ )-^?
-^V:^/?
^oi
^;
^^-^^
K-./
JJ/
.>.t'..Kj vr>*jj )Kis^ )?Oi-s )jia3
JJj
oi!^;
.)j/ p6/
);oi ..o*^
^^io; ..)1)^J )IJlao
)-^S)-s yt.io
v-^
^a:^
.^^/
^^o .^J^/j
^
)^ji '^^^*^ )
" ^J^ol^ )poa^ .)-'^^ jJ? J>.o-aj )J^.i..^oV ^)JiCJ^)^
n. )^J^.^^j .)Uo^3 J^/o
*
.)J^-^^-- )-.J^ioj jUoi-s J^/j ..jJJ^; )J^!bwiOO
^j
"^
-'^N^
(jiO^J^ vjoas
V-.^.^
Iql^ ..)jJ^^w>-*- o/
^^.
D0(
>6.J
.)J.o ^ . ^O
)
.. ^Oti
)iooCSs :\jJi:ii ftsJSJii ^V^o/? ^;AoC^
X*^'
"^*^' ..)J^^ii^'^
)j/
^SoC
i.^S
)^rr>^
t-^
JJ .) rr> .
JJ ..) ..,tv> ^-^ o6i ^ouLboj )lajLj/o
)j/
*p6/
vn
.;/
)J^^io ooi JJo
..)oCS5vj )^fiQ-d )o.of
^/
:)t-flaj> v..o(oJ^/ )oomj w.*oi-a
)JiC^wJS.io oub.
K^l
)jLajj .Jis-.).ioajLo
)v^.3i^
f-^^^l
x^/
.oijlo ^io
1. Ms.
lUii...
my mouth V However, since the time of the present struggles does not
allow silence, I accept an honourable defeat from you, and turn to tlie
question. And in this I defeat you, since 1 show that you do not prac-
tise humility in a philosophic spirit^. As to your statement that thc holy
()\d. men called Hjold speccli
^
lire or warmtli, I say this, tliat we must not
use this method of speaking without discrimination, but there are occasions
for using it and circumstances to which to apply it. Our Lord in the Gos-
pels in many parables teaches us in the case of spiritual petitions to knock
without ceasing and display a praiseworthy audacity, And the saying (tf
the Proverbs also instructs us that 'there is shanie which brings sin, and
there is shame which brings glory and grace"'. Know then, mighty man,
(for I now return to make answcr) that for us to anathematize those who
speak of properties of natures (I mean the Godhead and the manhood of
which the onc Christ consists) is not permissible. Flesh does not renounce
its existence as flesh, even if it has become God's flesh, nor has the Word
departed from liis nature, even if he has bcen liypostatically uuited to flesh
wliich possesses a rational and intclligent soul : but tlie dincrence also is
1. Ps. .\Lix, IG.
2. Tlie word 9i),oTo^T|(iai is here Iransliteraled.
3. TrappTiffia.

'i. Pr., xxvi, II".
[5]
I.
TO OECIIMRNIIJS. 177
)K.JLO )ia^;otiV>->i
y^li
)ia.<J^90
Jg|\
..oto ^i ^.^l^oo JJ^^K^o^o
oo( Jio .JAs^^j ^JL^aLi.
y-^M
)*t-flQ-3 )J
^
.."^^oivix oo voouiioj |jl;1o
qJ^o . > I i^ v>/ )KwULa^
^9
)iaxotiV>^;
y^l
Jym
^\ .iN^^^ji'/ )K.^^
^.C^oi ya_,^^S^*JSsJo
.)jt--- ^^
yO f> ,\J vooi^o
^oogLioo K^);a^>^t ^'oi
"kajL
yV^
^
'^
l""^
^-Vt^\
^>
n'm3i \QJo
.t"*^
)?i
.J^)-lo o^-*-l**i/j
^
n ..;KI^ "^o^^V) ]i ..jLjoiJ^s^ ).ioaJLii^j
)iQ-.t-*.
'f-^
p
.ouK-./ )^
v>
)oi3S9 0US^9 )jLO ^.^O ..^OIoi^/
)t.^ t~^
jJ/ .Of...b^'i/9 w-*^0( ) 9^-1^. ^^
vD0909a^9
"^
^ <^<^ \
. ^.^oi.^ vJOQ^K...a.o
)jL.*t~o s^/t )jl2l/ .^cajx^t )KS^
OOI p OOI s.*0|oK.../
Ji y/
vS/ : VL-m^ i^..wi
t^-i/?
)*t-^?
'"^is-.OOI
>4.fJ
'>'f-^l
oC^l
^t~=> VI
4-s/o )o^
^?
)^^^>CL^ ;)i^ouo
)j/
t^/
)ia^tav>^
).>,i^..iiV>o
)v^ t^
w^t
>^t-*^^ J'^^? ^-^ t-^^-^
>
*t
"/ "^Z?
^^o '.)o.<=>i
)^s^oo )oC^t )jL^D
f^
^ta^t ^^oi ^.^oi '>\aiJi'll^ 061 )iS,^S^.^o
)^V^o
)ia..*.2S^>to >
\'^
..^oio^>/ ^.^ogL^ot ^^.IjoiS ^..\
>\ -^^
jJo
;
y m
>
^t
).2u^^a-jit jL-^too t ^t
y-^ll
"^^
^?
)^^<^.*? .)ia.t-~^ ajLL3'i/t ^..J^oit
1. Ms. with sloj) foUowlng.
preserved, and the propriety in the form of natural characteristics ol the
natures of which Emmanuel consists, since the flesh was not converted
into the nature of the Word, nor was the Word changed into flesh. We
mean in thc matter of natural charactcristics, and not that those which were
naturally united are singly and individually separated and divided from onc
another : this is the assertion of those who cleave our one Lord Jesus
Christ into two natures. For, since the union in hypostasis is acknowledged,
it follows that those which were united are not separated from one another
;
hut there is one Son, and one nature of God the Word incarnate himself,
as the holy Cyril also says in the w^ork against Diodorus : Let him know
therefore that the body which was born at Bethlehem, even if it is not the
same as the Word from God and the Father (I mean in natural characteristics),
yet nevertheless became his, not anyone else's separate from the Son : and
there is recognised to be one Son and Christ and Lord and Word who took
flesh ))
'.
Those therefore who confess one incarnate nature of God the
Word, and do not confuse the elements of which he consists, recognise also
the propriety of those that were joined in union (and a property is that wliicli
1. Gontr. Diod., IV. 17 (Gyr. in Jo. Ev., ed. Pusey, III, p. 499).
119 V"
178 LETTERS OF SEVERUS.
16]
b-
^\oi oolo .'ooKnj
I..
, I
/
|i .n\ K^jiQ^J^ jlaiLi/) y.\oi o^o .| i Vn
J>\
..r>t\
^A^'t^
a^..\
->
jl/ .00 1 ,. > )K^s^ joC^ji J^j.^^^>ff
llooC^;
wvt lo .JJ.^nv> JJ J.^aa\ Jlo^f.^; y.*^
)^s\^
.^.\
->
n v> )J ).^^a3
^
)lax^JSs.a^9 wVi)
)
mv>o^s,s .^o^^ya^ )v>
^
.. )jLa\2)0o
\^^ V^/
)jl^
)j/ oou JlooiS^jo
V-->x ^^
lioJ^/? ^-ia^^^ojj w>oiaaVa^
"^
-^
r>o\

^>^J^^
^**-^
)J^ *
'V"/
Jiot^ "o .w^oJ^/
))

^ro )q\,.<oti
'.jj/
v^/
^.1^9 >opa^ jJ^/jo .^ouJ^.^/
^^/
>/;;
^oi )JSCSw^a^ oi^J^7? ^-^oi
U-^' JJ )ia^v-^;
)J^s^^ .)......* V>s>;
)j)9
)J^^pa\
^; ^
)'i/
^3
Jjv-^^
).^pc).^ o/
);t^
yoL^
l'^'^
"
t^
o\
.JL^oq^
,^9
).iiaL^ .)3\^aj\
.^^
l\^
)uL^ ^/ ooi
^ -.^oC^)
)J^s\^ v3ioJ^7 ).^90
),
^ ^\
t^9
JJ/
.)jl:;j>
)ia.ju/o )iooC^
^^
:^^>.^)rtiv>\ s.*oioJ^../ y^ ^y-il oUoJ^> t >Ao ^'^oJSy fy>v>
.Jl
^\o^
JJ9
\hs v>o I f> )ia.*t"^o :^oj\^9
)JS^^
y^l
^ot\ J^/ J^) .<.\ V) t v>
)
o >v
.jJ^osJf.^t.^ )io>^ ..^
t-''^
oiLXdi'/; > .Aoi )a^ ..ot\
^^
)-.a^^
)J^C^^9 oiiooC^f 6(^9 .^iajLj/; J^...)jLO ^oi^J^/; ^^oio .).,^a2\
^9
exists in ihe form of a nianifestation of natural clifTerences), and not that vve
should ascribe the acts of the manliood only to the human nature, and impute
again tliose of the Godhead separately to God the Word, but they recognise
the difTerence only, not admitting a division : for the principle of union does
not admit of division. Uear vvhat the holy and wise doctor Cyril says in tlic
second volume ' of the work against the blasphemies of Nestorius : For
between Godhead and manhood I also allow that there is great distinction
and distance. For the things which have been named on the principle of
manner of (^xistence are clearly different, and in no point like one another.
lUit, when the mystery in Christ is introduced /among us, the principle of
union is not oblivious of difference, but rejects division, not by mixing or
commingling tlie naturcs witii one anotlicr, but that, after the Word of God
has partakcn ol" flesh and bh)od, he is even so understood and named as onc
Son
))^.
But, if Emmanuel is one, consisting of Godlicad and manhood which
have a perfect existencc according to their own principle, and the hypostatic
union witliout confusion shows thc difference of those which havc been
joined in one in dispensatory union, but rejects division, both the elements
1. ^6\L0i.
'2. Adv. Nesl., 11, G (ed. Pusey, VI, p. 113).
[7]
1.
TO OKCUMKNIUS. 179
V-.^ t^/
.sflDaL^;Q.x> )K^Jo|.D
JLd l\^ '.Ih^^
)Ki.via^ ool )oi ^^.^ooo
''^^s^ooi \jSL,l
.^a.-floo)l )">\\S \oC^\i ""^J1 io^j
^'
yq o . ^aaLfloo^aLS )jldoi
), m
>
la\ )1q-.^
^^^^ ))--^^fib )-l-)-3 )pai? ^oi )K^^ Zo.oi )jldoi
oK-D ^Q-icJOf^^^ ia\9 )l^v )-3 vfloa^vQ^o)l ^Q^fa^^vO .)joi^
yj^
n
?
*
12
)KJbwicL-^
j^t-^"^
^i^o .)K-.v1do )jLaoi .^-^pofcoo )jl:ld )jjl./ )jldoi
os^
t-^
oi- S-W.JL-*!/ .).^jaiOj ).iQji
^*.^>
I
Jlo
)^-o/; )la^aA
f_u_^
)-aL/ .)J^^.-ou.9
)lQ-*f^
)q1wJ )^ld
f^
.^'>flor>i
.,
i n Jlto K-.)t.^og
'^.^L.^jaioj ^OJL^^JLO ^o^ h.^ .)~.o*oi )-iajia^ Iql^ ^qjl^ jlt )la.^9
.yQX^^.5Kj |ljai. ^^ij .fcs...jLiw^^- )joi o(-.K-./ jL2L.L^V
V.-^
)-iCLjia^
^ta^t yOJoiS. o\ .^.ooi
y V)v1m>^
.yQ-a.aLj vooula.d
^^
v^).^a\t
^/o
1. In smaller lcUers over an erasure.

2. Ms-
y&t^eua^too'^.
3. Ms.
aioai^j^io. _ 4. Ms. om.
slop.
20 r" a.
which naturally belong to the manhood have come to belong to tlie very
Godhead of the Word, and those which belong to the Word himself have
come to belong to the very manhood which he hypostatically united to him.
On this subject we will again adduce the sacred words of Cyril. In the
prospkojietikon to the religious king Theodosius he spoke as follows : As
therefore it came to belong to the humanity to be the Only one, because it had
becn united to the Word in a dispensatory union, so it came to belong to the
Word to be 'the first-born among many brethren'', because of the union with
flesh
".
Gregory the Theologian^ also in the letter to Cledonius wrote
words which agree with him as follows : As the natures are mingled, so
also are the appellations; and they run into one another on the principle of
coalescence
'.
Do not let the term
'
mingle
'
disturb you : for he used it
very clearly and without danger
^
with the intention of denoting the primary
union : for, where there is a union of something incorporeal with a body,
j
no danger^ anywhere arises from mingling. For this is manifestly a
quality of fluid bodies, to be confounded together by intertwining, and,
so to speak, come out of their nature. We therefore anathematize not
1. Rom., VIII, 29. 2. De rect. fide ad Theod. imp., 30 (ed. Pusey, VII, p. 97).
3. eeoX^^yo?-

i. Ep. 51 [P. G,, XXXVII, 181).

5. xtvS-jvo?.
;
PATR. OR. T. XII.

F. 2. 13
180 LKTTRRS OF SEVERUS.
[8J
:)^...^t>o
^
^^^J^
/ ^J l^
-^
t^
'"'^
\^
v.m
N
'^'
S, ^^.K^i^ ^^>V)o
)i Vn ^CL-i.
^-^j/ JJ''<^t-*'
>^ )->^ ^Vl ^po/ w.'oi:a
^j
v^i^ioo
)K-^jo )1qj,
^ \>>o JK.^.xN^; )ia^V
I^
ojiV^.I/o :or>rf>3l/ ^loJuiJ^j
)Ki^^
Uv^^/?
JJ^
^^!^! 7-/ '^^^ ^'? )^^- ^^ou^U,
^^o
.
JlV-*/ ^oij )la3iajLi )icL:>09 ^io
)t^w^3
V-^
)t.">vv>
tt^/?
^-^0-
vfji?
JtsJS.ioj oi-.K-./j ^*oi /y\*ft> )ts^io ^_i6 ooj
Y^
.6i^>
^oioK-./
^.^0
061
h
.* >> ^^oi ^"^..auoa^
***)V^!
^ouJ^/; ^^o(
,Ji.
vi t v>
)*f-^^ ^;
001
)^A^/ ^i) V ^ro ^^scoo\ .a-ia
^
) t .^
o; jllo KjlS
-.^
. mi
K^JI
-^o n rf>
>ov^:)jL3oi jija2>a^^^s^ioj 061 yoJ^aaLm^
'^^ ^/
.J-i^Jio JK . imiwa
^j
JJ
.JiSXio )oCSs )iajLjJl ^-^i*/? .)>Loa^">;
^/
)iiaiOs^ )>-^jia^ K-./
ojaiji/9 ooi^ yo\v>
^9
.aLlS..Jji .^oioj^/;
^t^
001 )ooiJ9 s^OI
)t^
120 r" I).
),^^ . ^^
)t-^/ p
)9aJ9
V'*^
)jp/
.Olioj^ >\V>\o Ot.^... -^O t\
.f-^l/
K.O0/
)ooM; w6(
^^ ^^
oiA ) n
>
^ Jlo
^^
oi^ ),.^,\J^vjl^ :oi.^ J1\\J^o
1. Ms. pl. 2. Ms. with stop following. 3. Ms. sing.
those who confcss tlie properties of the natures of whicli the one Clirist
consists, but those who separate the properties, and apportion them to each
nature apart. When the one Christ has once been divided (and he is divided
by the fact tliat they speak of two natures after the union), with the natures
wliich have been cut asunder into a duality and separated into a distinct diver-
sity go the operations and properties which are the offspring of tliis division,
as the words of Leo's impious letter state in what he said : For each of the
forms efTects in partnership with the other that which belongs to itself, the
Word doing that which belongs to the Word, and the body performing the
things which belong to the body
'.
Against these things it is well to set
the much-lionoured words of the holy Cyril wliich refute impiety. hi tlic
Scholion about the coal he speaks as follows : Nevertheless we may see
in the coal as in a figure that God the Word was united to the manhood,
but has uot cast ofT being that which he is, but rather changed what had
been assumed or united into his glory and operation. For, as fire when
it takes hold of wood and is introduced into it, prevails over it, and does
1. Kp. 28, 4 {P. L., LIV, 768).
[9]
F.
- TO OKCUMENIUS. 181
./^V^v^
:)ajj JLi.^m\o )i>.A vQL^s^ ^-j
oi!^
)
g
>\ .. t>6 :)fn . p ^oioK-*/
'"'^^Klflo/ )jLD01 '.OCiQ^ )
^ . op ^iO
^
>"/o :OI-^
)t
>\V>
0^J
^--^0|
^
Olt^
Jl^XJLlJ] )oiS5v K-.)-LSl^ioKiO |1 t-^*i/ t--^ P
) >0 ^^O
^
^ .)ooi s^oioK^/i ).-io o6i ooi vs/
^
TKd ..ouii^/; ^JL.po/ )jbo ooi
,6C^;
^-^oi
'
^io oC^ )J^ ^v>
p
.oii^a^ sa.>,a....
^"^1
'.r^^^l \^i l^
)lojjJJ
)K^^
.>\
..'>
^.ooi
y^(
:>ogL.09 )Iqj^ ^\v) 6^.^ ooi ss/
^j
^-^Li./
:)ooi ^otoK.^/; yoy^ ooi
V-^^
^^ :on >ni\ oJS. :^s^),vcn f> oi.\
t--^;
^ot
oi^;
^.ooi :)f-flQ09 ^oui^/ K^).^.-^..^* ^^oio :oilajf..^^.^Q\o o
i
,......2>q t\ jJ/
o^\ .... v>\ .61^9 ^wJ^oi )^..aLN.v>; ^ju^ou )lcLioj
^^
j^^^i^s
U^l
.)^^^^^;
,
N^
^
^'^OfO .)^. HV) ^ ..\ ^^w^O^K^ )jlX.3 ^VK..29 ^.^Oi^
'.^'V
^?
yP.Kmvo
y,-aLi."Kioj ^^^-io ^-^oi;
.^p6/
oi\-. ^^Aoi
"\ ^nV) ^jl-Cj
^oi^K^l
V-^
^iO ^OiJL^ .)>\ ..o i ^*oiolS^/ v-^.^^ ..)...,> V>
^
^o
i^il
^^^
J^)jVs^9
v.**oi .^Jl./ ni-./j .)K-olj/
,^
^ouio .)looi^JJ ^l)^;
1. Ms.
^;
C.yi'. ij.Iv.
2. Ms.
."ov
not make it cease being wood, but rather changes it into the appearance
and force of fire, and performs all its own acts in it, and is already reckoned
as one with it, so iinderstand in the case of Ghrist also. For, since God
was inellably united with manhood, he has preserved it as what we say it
is, and he himself also has remained what he was. But, after he has once
been united, he is reckoned as one with it, appropriating its qualities to
himself, but he himself also carried on the operation of his nature in it
'.
If " then the Word changed the manhood which he had hypostatically united
to him, not into his nature, for ha remained that which he was, but into his
glory and operation, and things wiiich manifestly belong to the flesh have
come to belong to the Word himself, how shall we allow that each of the
forms performs its own acts? But we must anathematize those who confine
the one Christ in two natures and say that each of the natures performs its
own acts. Between the things performed and done by the one Christ the
dilference is great. Some of them are acts befitting the divinity, while
otliers are human. For example, to walk and travel in bodily form upon
1. Schol. de Inc. Unig., 9 (ed. Pusey, VI, p. 51fi). 2. This passage as far as
'
operating
'
(p. 10, 1.
6)
is ciled in Mansi, XI, 444, where the letter is described as the
2''
to Oecumenius.
120
182 LiriTERS OF SEVEHUS.
[10]
>
>o>
>^>;
* . \ouS>
^9
^oi .^o( )K>t t/
I
I
,\
.. jj) ..vi>o>.^o
^^6(j
K^|:bCU>Nww. yO^OiJf ;> > ..1HiV> jl
y>^
j-^W
^^s^
vQJ^OM^O ZvOOuN^^^
va. _^
))0( Q^O
.t-:!^/
^OIO )90| ,
<Y> ^ V; )J^^v^
^ jj /
^
Joi^jJ
h^\^ ,
'^'> '
^"^s-^Oo .'^..Sl^I/; > o\oi >
<=\\
.. t V); ^"^.^s.^
^9
jJo .ooi )jLO
^;
^ioi .'o6|
^-J
Ool .> I VI ..J^OO
'
J^)^,.>. ft -A )lQ-iOj h^^i^l
y,^
>\V>; )jl:L3 ^Vl ^lOI
^CH )Ji^-.C^j J^);pLio ]i \jJLD ^io f^wiIS^
^.-^ %^ 'f^l
.\oji? oMniboa^
)jLlD ^VJ^-\j OOt
^-/
.)J^..N.:;; 0.^31^6 J^)^^is^tiO )jLXD ^-VJiC^
p ..oi^j
yOOiJLbO)
)
,1 'i >
t->^^ ^^
)J^.<J!S..>; .),..,.>.A.^ w.oioo,4.\.ao y-,^ o6i .v^\>>6
K.)IJ^ m >>oo J^)
.ij\..l^
]l \yy'^.n .)

*>
)-^.9oaju:9 >^6( ./^
.)r>iNA-v
)J/
V-^/
'
sJDo m 1 oo fo la2^9 w^lVi; )i^v)..d ^q.Nw..9Q_o
)
t ^ o v,^/) )jl:3u/
y^l
I^^^oJ^ mV>0
\y^
^/
fJ^sJL^ vOOgL^
t'^*^^
)
t ^^;
^.61 )J^s.d^^f.^
^
t
..)J^^-JLO;jJis-bO JJo )J^S-,ULSCS.ioJ^.iO
JJ )iQ^^ ..'Ji^-30|-..i/ ^JLiO )jiO|j )J^^^^
soSti ^oC^sJi.d
^9
OL^
t
rf> ^v>9
.it-^7?
y^l y^f^ Jf-^? ^^
'J^Q * l->-o
f.^.ii
J^))*..^^
JJ9
)jLaL/ .*oC^..9
^^01
sx^9
oi
en ^\ )oC^ )J^2^s^ )oo(
1. Ms. ^*l;*i^; Gr. Stxatw;. 2. Ms. ;^ : cf. p. 12, 1. 3; Gr. ffo)^o|xlw)<;.

3. Ms. ins. ,-lUv
tjie carth is without conteiitioii human; but to bestow on those who are
maimed in the feet and cannot walk upon the ground at all the power of
walking like sound persons is God-befitting. Yet the one Word incarnate
performed the latter and the former, and the one nature did not perform the
one, and the other the other; nor, because the things performed are differcnt,
shall we on this account rightly defme two natures or forms as operating.
Again tlie Tome of Leo says : For each of the natures preserves its own
property witliout diminution ', distributing the properties to the two
natures severally, as one who dividcs the one and only Christ into two na-
tures. For the property of the natures of which Emmanuel consists, which
is shown in the natural characteristics, continues constant and fixed, as
the lioly Cyril also says in the second letter to Succensus : But, wliile each
6f tliem both remains and is perceived in the property which is by nature,
according to the principle which has just been enunciated by us, the inelfable
and incomprehensible union has shown us one nature of the Son, yet, as
I have said, an incarnate nature

'".
But God tlie Word did not permit
his flesh in all things to undergo the passions proper to i(, in order that its
1. Ep. 28, 3 [P. L., LIV, 766).

2. Ep. 46, 2 {P. G., LXXVII, 241).


[11]
r.

TO OECUMF.NIUS. 183
)bo^9 jLw.Of^
>f><^Vl ^ .-).-^^9090|l ^-^9 ji^Q--^^ ial^ .-v.fiDQj^fQ-O ).^0-i^Jl^
K^jLsioi pojl/ .JLo^Q-flO ^i )iQ.^<-*A
)
> t n; yS. )^>^K.^9 ^fis^/ j^-flo.^
K-.)jL.^i .^fcC^^^ )joi ..)Lai.ji Kj/
p6/
Kj/
V-*^
^oi .vioL^
It-^
)..3Q^
)oo( >nSti
^ ..K..)Lj^f.^
^^V^?
O^V-' 7^^?
)i^s-^^i^? .K^)jlj/
\.p^ .oit ^ \
^
y^/
f.jilsu )j^sJS^JL
,^j
..Oi-b^j
^^^^0(
sJi.^..J; s.*iS>^/ K^/ of^ m -A
jj
aX ..oiJS*9 ^.J^ot
^h^^l h^l
>j..^ ot m > \ )ooi v.qj^*ji K^)jt..apo
^^J^OI sJL^ jl ..)i)
-X
'^-^
^"^^ l).^^^^
.OlKw^^s-. )oO|
i.^
K...)vJLi6
|N^v^ .JLl-3; );o*.r>N )C^^clS.
t-'^
|ooi ^, ..^.^ .ouuo; ^ot..*]^/ K..)L^f9
,
^
)Ls^099
l\-^t^
oiioio K.ao .)ooi y^oi^ ).ia.. ^^s.i
\
m Vi/; ^"^iws^
).\Vi
^t~^/ P
..)K-^..> vK^ ooi .)oo(
)9t-^
)uL09a..39 ),-l..N.^ '.OUL^;
oou s.oi..jajL.^ s^/; ^^^rJ^oi)^ .)ooi )j..,K^ )^-.>0,\K^ )1S. ^^o .)oo( ^)J^
sd/o ,).is.flDo)..d ^Ss )a|jk.90 .oCfjaa-d ^oioh^l )..a.jl..oo ,)jljljl^vK.^9 )aL.^
^
Jooi
property might be preserved undiminished, as the impious disputer said.
For observe w^hat the v^ise doctor Gyril says, in answer to the objections
made by Theodoret, in the defence of the tenth anathema : a When the
lowness arising from the exinanition seems hard to you, wonder greatly
at the love of the Son toward us. For, what you say is a mean thing, this
he did voluntarily for your sake. He wept in human fashion, that hc might
take away your weeping. He feared by dispensation, inasmuch as he
sometimes permitted his flesh to undergo the passions proper to it, that he
might make us valiant
'.
If lie sometimes permitted his flesh by dispen-
sation to undergo the passions proper to it, he did not preserve its property
undiminished : for in many instances it is seen not to have undergone the
tiiings which manifestly belong to its nature ; for it was united to the Word,
the Maker of nature. The Word therefore who had become incarnate
walked upon the sea, and after his death under the wound of the lance
caused a stream of salvation to well forth from his side : again, after the
Resurrection, he came in while the doors were shut, and appeared to the
disciples in the house; whom he also allowed to touch him, showing that
his flesh was tangible and solid, and of one essence
-
with us, and was also
1. Cyr., ed. Pusey, VI, p. 476.
2. oOffia.
l-_'0 V" 1).
184
LETTERS OF SEVERUS. [12]
^\o< Jooi
V^
)la,^^; lloJ
V
^mv^ )?oi
t-^:o
.jL^
^
)ooi ^.^
woi 6-.^-/ )lQ^r...\
^vlito .)
^JLio ,^
^-wicu-Kio
U^
^V^^ ^^^-ooi
^;
^-aAoi .oiK^.\
.? Mj-^
JJ ^h^
^
t--^ 't--^V^ voV^Ij?
.)ooil |l ot.x^\ a^ otg>\...to :ow ,-aLi./ oi^; ^^ot ^oCS^ :)K-uKi.o^
jl )t-<xxjd9 ,-souf^l i^ii^t-;
^-*\oi
^, *>><)
Jl
.odoJt ^\>o\o ot.. ^%\
JJ/
K -
)
. 'N
K)^f^9
^^^oi .')iQ^t..
^^^^s^ w,ooi oCS>.9 9 o'oi .'^.a^J^ K.)9.aL^
^cH-a :)oi.2Ss )K2^wio
^
,)jooi
Ji;
.-oi-ua,^^
^^l
JiooC^j ^ouK-./
^2^01.^
^ >
>>
v> oiJL^a\ .aloj
^
.Jio^t^
its-s
^^
U^
^Vl ^po*/
)Ljl30| a\
.Ji/
.oiK^-; |i--AV; )KS.io
^/
\^ Mj^^
]io .)*? ^^o^X-j
)-a2tio
V>^
)la-,t .^t^OLio ws^xiDo
.JJ/ .JaL.'/
^
^oCls K-/ ^J^oi\
:^oi,o ^LjD; po)Kio
v-^^/
^sflDQ^-to-D \^yS> po/j JjiaL./ ..Js^aa\ 0(\
)^*:Ss" ).iocL-i
^/
K-)jL-^j
Jl
a\ ..^^w-;o
J-a^ :)/
^
s*.JJo ^?o
)oO| sO-3lJl K.*)jU^ OOI )J/ .Ot\ wOOI ^Jjlt-^
^^01 ^
vS/j
(/-/)
'('^?
1. Ms. sing.
2. Ms. wilh slop following. 3. Ms. oni.
superior to comiption; aud tliereby lie subverted the theory of phantasy.
It bclongs thcrefore to tliose who part thc one Ghrist into two natures and
dissolve the unity to say, For each of the natures preserves its property
unimpaired . But those who believe that, after God the Word had been
hypostatically united to flesh that possessed an intelligent soul, he performed
all his own acts in it, and changed it not into liis nature (far be it
!),
but into
his glory and opcration, no longer seek the things that manifestly belong
to the flesh without diminution, to which flesh the things that manifestly
beh)ng by nature to the Godhead iiavc come to belong by reason of thc union.
But, if ihcy scnselessly dividc it from God the Word by speaking of two
natures after the union, it then walks in its own ways following its nature,
and preserves its properties undiminished on the principle of the impious
men. But thcsc things arc not so (how couhl they be.'), but indeed very
dillcrcnt : for union rcjccts division, as the holy Cyril said : For, tliough
it is said tliat lic hungcrcd and thirsted, and slept and grcw weary after a
journey, and wcpt aiid fearcd, thcse things did not happcn to liim just as
they do to us in accordance with compulsory ordinances of nature; bul he
[13]
I. TO OECUMENIUS. 185
o-wwiJio .s*Kj>o/ hs^l
^-"^
oC^ )ooi
l^\-^ )?t-' i-^-^} )
nr>o VI 1 ^; o<vm-a\
JJ
.|-<^OiD |.JLia>o/ ^iO
y^l
^Q^Q>0
V^^ J^^
^^*-^
^^
^oC^
^^^0|

.o>Jup/j o6 vflD<i,va^o)l ^cu.'^.^^^^ -.po/ )oi


^j
^oi .)j/
sf> ..'^ V)
f^ - tf^
JJo
.^oioK^/ )ia^9 s^.oi
.t-o^
x^
ooi jK^toiais^
^^^j
ooi )^).^.a
w^oK^/
fO
)v^Q~^
sx-i^
y^
ss/j ).io
y.^1
.)LDKi6 ys. jJ/ .).-oo9
^'^^
)ooi
.)oo( )oio6 jJ^ia^a^s^^a^
^
fj^ ^t-^
sjoajo^ i n oiSs )oo( J^/ jJo .)'^ m ^ jJt
^
11 s.**0|jO
..)/
^f^
.r.^ia^J 0(Jl2lL^ )oO| s^OIoK../ sJU^9 ^'oijo
V-^^
ooi
.\^'iil
Ur^l
)JLm ^Xoi90 ..Jio^ oi.t<M\ )oo( ^..oioJ^.*/ )-m9o/
^^
^:ba^o
I
.
^^io>
jJ,o
)lw^
)loi o ..JS^^olS. .-^^Iaj ^.I^ailj jj )J^..s^^ J^^iio
^O^^
^?i!
.)-JUL3J^.^ )90| ^s y^^LisJbo/)
^;
^\o|
^^
.)lQJLJLJfoJ^O09
jLjLJLs ^Vl > t v>/;
s.6(..3
^9
^.*.,^*^>6 .).....>,> v> ^.^J^ ^.^..^qiV) yojoi^
Jk^).^^ .)J^s.X^yo )iaj^.2L:>s.^ ^;^.^^2l^ )jL.:LaL\ J^.).^a^o
.'flo^y.^ ;J^ ^o
^
Noi^
^-^
^o*^^wi^ .jJLoi.: )..Jl2S^^9 oot vioa^ !<=>
.2> oi..d J^/
^f^
1. Ms.
uaiojii5- 2. The words
p
^-^ aro wriUcii iii an erasure in smaller lelters.

3. Tliis
is probably corrupt.
liimself voluntarily permitted his flesh to walk according to the laws of
nature, for he sometimes allowed it even to undergo its own passions
'.
For from CyriFs words, as from a sacred anchor, I do not depart. And the
same statement is made by Gregory the Theologian- of Nazianzus also in
the sermon on baptism : For heis purity itself, and did not need purification;
but he is purified foryou; just as for you he put on a garb of flesh, while
he is fleshless : and he wouhl have run no danger at all from putting off
baptism
; for he himself was a warden of passion to hiniself ^ Accordingly
theu
'
he was a warden to himself of hungering as well as of being tired after
a journey, and of accepting the other human passions, such as do not fall
under sin, in order to display the Ilumanization truly and without phantasy ^
Of what Nve have said this is the sum ; that we must anathematize those who
divide the one Christ : and they divide him by speaking of two natures after
the union, and consequently apportioning the operations and properties
between the natures. Accordingly good doctrine is contained in tlie
^

of the
serene king : for it anathematizes those who divide the one Son who was
t. I cannot find the source of this citation. 2. 0o),6yo(;.

3. Or. xl, 2!).
4. apa.

5. ^avraffta.
6. I do not icnow what is hidden under f w n t w s : possibly it is a corruption of tuito;, since the
only theological edict of Anastasius known is the i-jno(; or 7t>ripo9opi'a of S. L., p. 3. The word however
rather suggcsts irpoacpwvyjTixoc.
*
121 r" .a
186 LETTERS OF SEVERUS.
[14]
V^/
)-^;ojo)l ).i^-^io
V--.^
)jiDO! .K-).iOQJLo )^0Q-a!^ -^l7? o6i
)v^
^^j
061 )oj!Ss .)Ll:ldj )K^C^'9
^^^
^^n?
;
yajoC^ )o\lo \^^oi K.^1 )jlx./
)
n<T>v> yj^ ..KlsKa
^^01
o.m-jl/ )J^ooQ^9
)it^;
061 )jljv^o .-^jsoLSLi.
^jo .)j/
>^ >o )ou^jJ toou*; ^lojJS^aa^j
)iQ-at^o )J^^;J^^
^K^'l
^po
>
% .^"^oJ^^^i > VI S ..
V^J^j
^^o(j
'JJ^^ )j/ oou J^/
I
NA .%
,
J^)'^ ..o li v> ^^A^euiuxoj ^.^oi )-io~^'/
^^j
)iof> gyro
JJ
"^k^s^j
^j
^IS.
.W.01 )J^3iQJi )oCS^j )j*^am.js; ^61
.^/.^J
iv^ fl\
n
V>J
).iCL^
^)^
.J^*J^
^oJlcQ
^^
^T\ cb^auT^ rsfn^iJLtT^ aaXiT\ cQa\J.L^
v^^snnp
<r^^ciBojifiaLkBrdn^n
* 121
1 b.
^JL-bOL-^; ^ia..).^ ia^; 'J^^-qA )-.>aji
^
ooi
)
i !./ )._i/ -^jJ^
*
1. Ms. ^-v
II
hypostatically iinited to flesh into two natures, and thc opcrations and
properties of the same two natures : for thus also says the impious Theo-
doret : How does he range under impicty those who divide the properties
of tlie natures of God wlio is before the au^es and of the man who was
assumed in the last days?
'
I have written these things though I am poor
in intcllect and praise the greatness of your God-loving understanding; and
because, as you are wise, I give you an opportunity to attain wiser results.
Forgive me tliat on account of the lack of leisure caused by the present
struggles I have been Latc in writing. Greet your lonoured consort, who is
a partner and a helper in the affairs of God.
The end
of
the first letter to Oeeumenius the eount.
II.

Of tme same the second letteh to tiie same Oecumemus the
COUNT UPON TIIE SAME MATTEU, \ND IT IS AMONG THOSE WRITTEN DURING
EPISCOPACY.
513-8.
' wondcr how it is that your God-loving magnificence has pickod
1. Oyr., cd. Piiscy, VI, p. 'ilO.
[15]
II..
TO OECUMENIUS. 187
^^/j
)ffn'l
^
.3lQ.J s^oK,/ ^0|.X:>0) ^.^oi^
^''^^
OIVINN OJ!^ ^JUlOJbO
yy^.a %
^-^^^!
,5-*^01
^
..)LflQJL^ )i^^-^?
V-^
^O
)?0 -l)-^""*
).iOQJLQ^
.ojL^too 'K-Jl^;
^
A^
l^^i
^j
061 )-Ap. yiVJLioio .-ou^/ vVq-^o
.^Qjot?
)KS.:>o
^/
)la.*^ yo^ ^x.J^^oa^? > i., ..'^K.Ijl^ )jl1s
^""'^
V*'^
>0D
^^00
.)l0O.2^O
.^1
^OI )^^^.-. ..)1qJlj/ Oi^^^
t
^
^*
^l
^
"
<^
Ool )jLJi^ ^iOj
J1.N
^^
^'^
^:bO ^.1^0(0 .)^C^O0 OlloJLlLJt-aKiO
lojai.>A
)^
^ \ t>n; .-oi
.-^lv^/
,-.c^; )K-au.KD JLo 1^0
'^^^
oAo ..^ooi
JJ9
)oi.>o' ^-io
^t-^?
>-.Kio/ .oK.Id oou^
)..K...i.i6 vjoQJOt I 00 .'^KS^
^.^^
001 Kj/ >6.^ .JKot..^sJlaL^ yau^^ih^^ > ...yXa
Jj;
Jlio o/ ^.^.Ow^
p
.K-.0.01 oKJd )LiLot
p
J^ ..i
1/
JqtAQiL ^^sis ^K.00; Jlio
^
>K.^)Ls
^io?
^
JJ/
.It-SLjis
,^;
yoy^ .Kj/ ^is )joi? Kj/ )?ai6 ^io )lr>i<^tvi^
)K-Q-aLjLl )...J^i6
Ji
'.^l/ J^otD JLfiODL^ Jjoi
loi^ :).M...Vo '^.^; )po;
..V^^
O...KD .).^KaL^ ^oI^jljo )KI.j >
viao>
:> ^JS.oi
^/?
JHo 1<
1. Ms. I^UX^v
iip agaiii from the beginning the contention that had been put to silence.
While confessing Emmanuel to be of two natures, to suppose the
elements of which he consists to be generalities covering many hypostases
(this is what is meant by the property of a gcnerality) is a thing that
is vcry abominable and inept, and one that confirms the charge falsely
dissemiuated against us by the impious : for we are found to be imagining
two natures before the union according to their account; for there would
be the whole of humanity and of course the Godhead also, even before
tlie Uumanization of the Word, And these matters would need further
conversation by word of moufch, not written words in a letter, which are
subject to considerations of brevity, and bring danger ' to the writer,
wherever any unusual name or unelaborated phrase is inserted in the
document. You know what words that lead to rocks you have used in your
recent composition, and, though admitting that you do this as a concession,
you have still done it. But to us, who by ordinance from above and mercy
have attained to this priestly ofTice, it does not bring honour to take such ill
expressions in our mouth and consign them to writing : for it is written,
1. xtvouvo;.
188
LETTERS OF SEVEHUS.
[16]
)Lldoi ^^^.^wio .o^ioas ^_io ^^)jt ).roa:yn.jo .)JS^_i.^
V?-^
.I-'*-^!
otlog>m
p
:^SCS^Klio
JJj
Jlio
>^:CLJio :v.*2^1/ )KS.U ).A^ajt. 1q\j ooi :sjaDQ^ado
)K.^o^aL^
1^^)? -.Jooi
vfn.g> >o )jL:>a^ot:^o^ -.^ooi vk-*/;; jl^; oilonmN >^^
^^wooi
^^01 p
.oiioas ^Katio-s )KS^ oC^ oou.Uj .yOt
^ m )Kju^/o
^
)-Dt^*
ji ))>^fir>^; si-./; ^oi .-^JUfjL* jlio io)

^rr>\o :^oi^ K-./ )jlsoi


ooi :)K^K^Of^
)>>i-> *iip>j.v>; oot ^ym ^N .s^ t>
^-'^^^;
.)J)^
y^
!-i/
)jij/ ..^iSt^atJi ^D
^^
V^^-flo K-)^ajLD oi!^ ,-.^ )K^^ )oC^ K-.)jl^j
.).oj/ )<T>i
^
oj^ o/ .vnai^ )v>oio
t~-
^jQJOi .)rr>i
^
o/ .Kj/ po/
'^/ ^
<=\
i v>; )jbajia^
t-^
',\j^'U Kj/ 1^1
)s.^U lo',

^ ^;
^^h,
\^^-o
JJ
)ia^^ iooi; ^JL^V-^/
)i^^-^^ )ou^;
)
v^o n ^-^o oi i v
^t-^
.i^/
.)K, . ,i.\aa )iaju/o .-^iooC^ oCS^ K^)jLmjL^
t-^
^-^ .)K > iWvK^
..K^)..^^w^ yJS. 961.XD0 .).'i\ i
)
v>o> o
.JJ/
'.)K,.oju.a )ia..^ ioS. vJULoi/
^^/
^
').^'^^ K~o o/ )^JS.i9 yojl
>
o ^
f^
.>jpo\ a-^ )vi ni..o
Jjut-^
1. Ms. pl.
The lips of a priest will guard knowledge, and they will ask law from his
mouth
'.
Wlierefore Paul also, who was taken up to thc third heaven,
and heard ineffable words^, knowing the dilfieulty of words of this kind,
urged the believers to make earnest and constant prayer that specch might
be grantcd him with eloquence''. Since then these things are so, and we
declinc to employ a multitude of words, which as a rule do not escape sin\
1 will use shortness of specch to your wisdom and knowlcdge, and ask you
a very easy question. Do you call the flesh posscssing an intelligcnt soul,
which God the Word voluntarily united to himself hypostatically witliout
any change, a specimen or a generality, that is one soul-possessing
hypostasis, or thc wholc human generality? It is manifest that, if you wish
to give a right-minded answcr, you will say one soul-possessing body.
Accordingly we say that from it and the hypostasis of God the Word the
incirable union was made : for the whole of the Godhead and the whole
of liumanily in gencral wcrc not joined in a natural union, but spccial
hypostases. And tlie holy and wise Cyril plainly witnesses to us in that in
1. Mal., II, 7. 2. II Cor., xii, 2-'i.

3. Eph., vi, 19.
'1. This perh. rcpresents a[xapTiv (lo err) :
see p. 77, n. 3.
[17]
II. TO OECUMENIUS. 189
T^
^ ^
fS
..)Ia_-^-* ;K-s |.^aYn\ Vv,\<=\V)
)^..*>V)
t^?
^^^4^ )jl3oi
K^)t-N. ^
)ooi JJo :vOO|-\
.aLa.i6 ).-L-^ \o
;
o/
l\.
n.
.>/;
)io<^ n > ^
:.^^/ oo(
f^
ooi jL.>\a'> tih .a oolo '>yo\^^ )ooiJ )K..iUlo )ia_*f.^9
)-.iiaJL
'>
.5
JJ|
J^^^Y
.
Q^
^.^
v> ^i
>.<=\\
/ ).390( ^-:>o '.) vv>Yn 09Kb
^9
jLal^a^ jJn
-,
^ ^ I
Jio
.)K..i^3
)ia.*t"'
ioo .-^^^n v> \ yoouio ^^oi ).^oaIo9
^/
*^K.mj9 .'yoou-^^ oKol^oo )..aJ^9 )3oiV^
.-^^0^.21^
^^
).^oaJL09
. >
->>^ -'<^
K..J1
-><>
n ft)o .')L2o^'^9 )io^^ ^JU >
tV>/;
.'sDa.*9a^^mj J^^.oi9
)ii^).-j
061 .^a2^a-o
)--^;
)oJ^
^^
K-wJLat-j
JL^"
J^Ols
'^
^no\
.
"ij
> v> ^..^ JJo .^^9 JUa^
<*)jiso(
v^/
^a-9a-^vaQ.-i9 otioJ^f ^iVi;
)>^ -,
-
y/
3/ '.ouV J^/ )oouj ).JL30(9 ^6( .Jio I v> iO(; )i-*9i ) JSsJ^>w.:)aX
oiA ^-^- )jLJV:5; )bojV3! )j^K3 po/
V-^
JJ .^j/
'
<^^.)-^
).3ojPj
M21v b.
)jbeL.'ai> ia^-\..|-a; s*J^io/
v^-w^
).:>oaju> )oo(
)i.
m
>; .JJ/
..)JiCS.io )oi.2^
)ia. \ji; JjL^^aji; ^^^o(!S. :sDQ^ad90 s0o*f.^^9
:^^
y^li
:^^
^.>*nv>
)iot o ql^o ..^oo^i )J^v..iULi>..m/ )inqi > nio ).dOt'^$ )ia^^
^t^^
*.)oo(
y^
the third chapter* or anathema he spoke thiis : Whoever dividcs the one
Christ into hypostases after the iinion, associating them in association of
honour or of authority only, and not rather in junction of natural union, let
him be anathcma
-.
And again in the Scholia the same says : Ilence
^ve shall learn that the hypostases have remained without confusion
^
Accordingly the natural union was not of generalities, but of hypostases of
which Emmanuel was composed. And do not think that hypostases in all
cases have a distinct person assigned to them, so that we should be thought,
like the impious Nestorius, to speak of a union of persons, and to run
counter to the God-inspired words of the holy Cyril, who in the second
letter to the same Nestorius speaks thus : But that it should be so
'
will in
no way help the right principle of faith, even if some men sprcad about a
union of persons. For the Scripture did not say that God the Word united
to himself the person of a man, but that he became flesh
'.
W^hen
hypostascs subsist by individual subsistence, as for instance, those of Peter
and of Paul, whom the authority of the apostleship united, then there will
be a union of persons and a brotherly association, not a natural junction
1. xsydmov.
2. Mansi, IV, 1081.

3. Schol. de Inc. Unig., 11 (ed. Pusey, VI, p. 520).
4. Gr.
iU "b ou-rw;
eX'''-
^- Gvi'., ed. Pusey, VI, p. 8.
*
122 r a.
190 LETTRRS OF SEVERUS.
[18]
^^^o
v-^
)jot .JLat^^Q-s ^o
V-^?
)
-^ >o t V>
^Vl ^-io )wnr>
t;
)K.juj
..K^) Jiyfii,^ 01JS.0 oi,JL^ JJo
\\ > VI n>ft
^,,^^
> v^ n'v .sDQ-*9a^usuj
)otAjJ oiA > >g\nv>
p
)jL30io ..w.O(0lS^ oJ^.J^ ),j\
^; )^)V.d ^li
U^l
sfloa^ya^V^
^Z?
"^oi .^^\^^
)^^V^9
)la^^ JS^)^s.^9 )loiv> >ot\ .')J^X^
^/9 ^^
sJOO >Oy-\..D la.\9 )J^^-39
)lt-^vj^ p6/
t^
'.vild/ sfiDa^vQj^o)l
)lot-J^.*
t~'^^
a\ .001 ^^ .. v> .')oi.2^
t
\ .. ^fJ^^do ;) % r
>
""^os^l/;
a^ ).^oaJLD9
^9
^h^^^iol t)^ \
^^9
)l-j>.ooV-^ jJ
/ Jjof ouJ^/ )ou^9
^^9
061 :yla^9 )>Jlj/
v^
^^^
sd/9 )jiJu/ :> V > n>o ).^q_'q.o la a\ ^.5
p r^A^f^J^^ |:2l^V-^o ^la^f^^y^ J^JI
^\ ^v
Jj
JJ/ :)'t..^o )j/ p6/ JjlSj
^/9
)la.>^,.M\ ..yo *>6 y^'9'l
^^
).^oai.o ^0 y.. 11^.3^^06 9Q^m\^ )jooi.^
)J^J^^-io )oi.2^9 )
vo I n
V-^^ ^/
.)t-aJ J^jLi99
JJ
oj/ ^So/^S; qA
-Jjoi
yjs )jLijo ).^cl\^
^^.^
^r^
)oo( w*o(oJ^/
^9
vo\^ :^
> n v )ooi ^o^ o v
^.^1^9 o6(
);
lYt-^ ^*9-^ JJ/ *.)->^9-^ )^090 ).d/o )ot^ ^O^ ^OIoJ^/ J^)l^JSoo
)oo( ^o^ n V
JJ
o(1qJS.9 )la..y. ..^ ^t-o
. JJ^s..--jJ^^.^so^ ^^''M
>
^t^i vi;
oi\
of one hypostasis madc iip out of two that is free from confusion. For this
is what thosc M'ho aclhere to the foul doctrines of Nestorius are convicted of
saying with rcgard to thc divine Humanization also. They first make the
babc exist by himself separately, so that a distinct person is even assigned
to him, and thcn by attaching God the Word to him impiously introducc a
union of pcrsons into tlie faith. This Grcgory the Theologian ' also rejected
by sayiiig in the grcat letter to Cledonius : Whoever says that the man
was formed, and God aftcrwards crept in is condemned : for this is not a
birth of God, but an cscapc from birth
'.
But, wlicn hypostases do not
subsist in individual subsistence, as also in the case of the man among us,
I mean liim wlio is composed of soul and bod}^ but are without confusion
recognised in union and composition, bcing distinguishcd by the intellcct
only and displaying one iiypostasis made out of two, such a union none
will be so uninstructed as to call one of persons. Though the hypostasis of
God ihc Word cxisted before, or rather^ was before all ages and times,
being ctcrnally with God both the Father and the Holy Spirit, yet still the
flesh possessing an intclligcnt soul which he unitcd to liim did not cxist
1. OeoXoYo?. 2. Ep. 101 (P. G., XXXVII, 177).

3. (ioXXov.
[19]
II. TO OECUMENIUS. 191
)^,...v>
..li
m
^; t-^^^
1^^^
-"f^l
j^^N v> ^cDoi I > ^

ia^9 v.6(
)Zv>^l-^;
)t>i v>
It-^a-s )t
^^ ..JL.r^ioo
I
fc
<=\
i.\^
f\
en ^ )t.^^oo JJ^O^^^ )oC^?
ly^^^
)
t
n
no
^j
jou^ ot.\ )o.oi
)
:>a...'Q-Do
.V-^
oi-s JKJ^^ )oi^> JJ..
\^
..)j/
t-^/
)J^.*^ o/ )-JL_301 .oJ^ vflOO^Ot-. )L-^^..^9 1q-\
p
.^O^^tQjO
V^^
^
)oO( .)iOt
*>>
vO(..p
vj.,^flDtO
',KjI
>..2l^ )J^g> N^* jj jJLo" J^OL29
oivi'oni J^^..A^o/ o0ol1o9 )*9ajud oi..^
)^t-^ i^/ I^H^
^^
^^^ .)^t-^
^;^
Ot^J .-^l
)>- ^^ jlo .)j^O .^...^ tV^
;
)t.,^
^-/
JOOI )jL-^ ..).i^-^iCL3
y>\oCS. )^;o iv^/f
U^l
vOlS^^
^;
),ao , .')oo( ^oioJ^/
JJ
oCS^.*9
^:^
,.9 )Lju>tJ) lioi^/t )oC^ ^J^ J^^...>.f> J jJLi^ J^vJLd ^^oiA |j^^/
)yrr> ^
..J^/ ^fo..^
I
I V 3 ^.Vi ^:bo :) .. tiv> >^aju* yO|J!^o ^^.^0^0 :J^/ s^n'i
|ir>% . n^o ''^>^|q>v>\ yooi 1 V); ^.^J^oi .*|..a.^'i/ |
> 1 \^> |v>ai nj> yOO|,.2
|J^ I \o
*>
liooC^; .'^oo-.ui3bo/o
I
<^ Y -
iaJ^ vn m.i JJo .^.^.^oi; |J^.i'>
before the union with him, nor was a distinct person assigned to it*. And
the great Athanasius bears witness, who in the letter to Jovinian the king
says : As soon as there is flesh, there is at once flesh of God the Word;
"and, as soon as there is soul-possessing and rational flesh^, there is at once
soul-possessing rational flesh "of God the Word^ : for in him also it acquired
subsistencc ^ And the holy Cyril also testifies, addressing the impious
Diodorus as follows : My excellent man, I say that you are shooting
forth unlearned words much affected with what is abhorrent. For the holy
body was from Mary, but still at the very beginning of its concretion or
subsistence in the womb it was made holy, as the body of Christ, and no one
can see any time at which it was not his, but rather simple as you say and
the same as this flesh of other men
'.
Following these God-inspired words
of the holy fathers, and confessing our Lord Jesus Christ to be of two
natures, regard the distinct hypostases themselves of which Emmanuel was
composod, and the natural junction of these, and do not go up to
generalities and essences% of the whole of the Godhead and humanity in
1. This mustbe the meaning, though the graramar is awkward. Cf. p. 17, 1. 6 (toxt). 2. Omitted in
the printed Greeii text.
3. P. G., XXVIII, 531 (not in the genuine letter to Jovian).
4. Contr.
Diod., fr. 15 (Cyr., in Jo. Ev., ed. Pusey, III, p. 498).
5. oiiaU;.
122 i->
192
LETTERS OF SEVERUS.
[20]
.)-.>Kio )la-K-.C^K-s; .s-o( )j^^ JK^Aos V-^)io<3i^ JK > imi
^
)I<uui/o
)n./ .)K-^-n;KA )->*'J^Jio )-olj/ )-flQJL^ oiXs loA
JK>
i iT> i
^
)lajLj/o
).iOQXa-a
1,-^lJ^
po)j )iQ-.K^l; .).b^09;o ouK-./ )jlo^ Q^ ^^^.-^DOI
.^ypo/ );og>i
^
V-K-
ts-,)-J::s^
l-^^^J^
)-s'*Kd
^
. Jlojui/j ).cq.jl,^
o6<
jN^Yrt )JSs^i
^^ ^
o6i9
^;
^oi ).^^ .'^
^^^^ )?^ )t
iTf^
>
)KX^9
^ju. jio
,^^9
^6|.d .K-.)-:^oaJLO )J^.\-^.^
)
ti>i ^ >t> iv>; \\m ^\ ^^^i'/;
^.^j
).ioaioj .-^Kd K.>)^\.....i.>o )K-u^/ )iil^)^ ^/? U^l
.vJl.VSlJ)
b.
^o-.v^^^
)j);oi
^^
.)-iuo/9 |v>i
->
('^/)
^;^Jl:^; > i ..'^iv>
>J-^iP
io^j )i^w.)-3 .oiiOA* ).-w.flOo)-si
JJ^
v^oin )iQ-.,.A .JJ^JfoCSis ^^^b^^OiO ^io
^/9 't^/;
^^
:*)judoi
.v^/
p .^f.^
oMjoia.^ )-ao(; ^01 .sflOQ-<uo^\ n
)oou -.''^..au^/ o|.^a^o
y-^H
)L.flDo)-^9 o^ jJ/ '.^-a^/ )io ^ ^^.a
)
> M
->;
Ji
^on^ ^61
^^
,jL^ )ooM
^9
yo^^ .^i^J^s-i^ )iQjy ^W
^^
vn >ffl
)in i ijl :sfloam l oq-xp iaTS.; ^^iVi; )iv-,^->)...d
:)v>
*^
..
^9
vJ0o\ 90.0
y^
\.^^^JiO OL^
*>V^/
y^ Jt-o'
)l^^fiDo/ -JJ^s^s^ )oi^JJ
J^)v>oin l^^^i/9
1. Ms. om. 2. Ms. pl.; Greg. npo^ioTYi.
general : for it is manifest that the ^vhole of the Godhead is seen in the
Trinity, and hiimanity in general draws the mind to the whole human race.
How therefore is it anythiiig but ridiculous and impious for us to say that
the Trinity was united in hypostasis to the race of mankind, when the lioly
Scriptures say more plainly than a trumpet, The Word became flesh and
dwelt in us
',
that is that one of the three hypostases who was rationally
and hypostatically united to soul-possessing flesh? But neither do we deny,
as we have also written in other letters on difl^erent occasions, that we often
fmd men designating hypostases by the name of essence-. Ilence Gregory
tiie Theologian namcd hypostatic union union in essence^ in tlie letter to
Cledonius which we have just mentioned, speaking thus : Whoever says
that hc worked by grace as in a prophet, but not tliat he was united and
fashioned together with him in essence, may lie be bereft of the excellent
opcration, or rather may he be fuU of the contrar}'^ ^ And the wise Cyril
in the second letter to Succensus calls the manhood which was hypostatically
united to God the Word essence^, saying : For, if after saying 'one nature
1. John, 1, 14. 2. ouffta.

3. Kp. 101 {P. G., XXXVII, 180). i
[21]
II. TO OECIJMRNIUS. 193
y^l 'f^\
JJ/ :\
m ^ V) > 1 >
eool jlo ^loKa :)J^J^_io )juj> ^-^
^po/
)KJS^ >Ot-s *t-3La vOOA )ooi
h^l .JiaJV-Sfiot^
^-oo< ^^.ocu...qo '^).^a^9
o{ .')Iqjli)^9 )ici^>^:xxjL:o s^oi jLsu/ .^.^\).-jl-^
)
vtniro)-^ ^/v .|.xci^!^9
)L^ioojio )lajLj)jd9 )io,\v>tV>;
^9
''^.^^ .yiaL^; ).i^o/ 'K.:>cu..r> i
/
)jl2l./
^^? )t4^?
.v^^^H
-.V^a-^-^?
r;^V^/?
-o<
t-^-^
=^^
\^?
U^/?
^ia-^ ),.i..y ^Vi
^^9 )
I 'i
/; ^9
v.6i ^^-^ <yOOi-\ o
"^ >o >
.rr>
. /Y^/>"JI ), V)o,Yn s.j/
^/
:vm noo/ ^iVi
^^^^00
'po)j :^^)oi v> \ \
)o|-\jJ y.
; ^\' ^iO vJuJJ 'Jlo
..)-Jl9^
Ji
^iO
y^^l
yl
0'^.'
^^KjXjJj
Jioit
'*^^
'.^^ T^/??
^^o-s?
t-^ ^^?J Jt-*^/
)^^^^^Q-s Oi-s ^)io-3/
)nv<^ )Lf^^j..^
)
> ^ I yoL^o ..^)ouSs K.^^9 oi-\ K^l
^l
..vDo^i^J
ici \ ^o n ro ^^o ..^^\
^^9
)io ^ o
^
^^.2 ).rcL3K.Jo
..v.^,K.j
)io*^o(j9
sjK^n^o :^^s~*/
)J..<H^^
)Ljia^^iLd po ..)i^^)Ld9
yi,^l
..^oi <*)jljL\9 )iS^^
JoU^
Kv\ ttio jifX
J^.^..^9
^9 y
t >
>; .^JL2J^.3 JJ^..<Up09 J-A^V/;
yO^V
^^019
oou/o .*)iLJiaa ^bo ^^d; oou/ ^S. >^9oi )J^s^.*J^iL39 v6i ..ouJ^/^ 122 v"
1. Here begins an extracl in G 99 v b.

2. G
^i*-
3. G
US^
4. G Iw^U
""-'^
Itov^isr

5. G H*o.
6. A ^v

7. Here llie extract ends.
of the Word' we had stopped and not added 'incarnate', but set the
dispcnsation as it wcreoutside, they woukl perhaps in a way have a plausible
argunicnt when tliey pretend to ask, 'Where is the perfection in manhood?
or how was the essence after our model made up
?'
But, since the perfection
in manhood and the characteristic of our essence has been introduced by the
fact that we said 'incarnate', let them be silent, since they have leaned upon
the stalT of a reed V But saying that Emmanuel is from two essences" also,
as we confess him to be from two natures, even if one understand the
essences" as hypostases, we avoid, as a thing that is unscientific, and has not
been stated in so many words by any of the God-clad fathers : for in such
matters we must avoid novelty, even if it has some religiousness about it,
and with the psalmist-prophet be preserved in the tent of caution, and be
hidden by grace from on high, even from the contention of tongues''.
These things we have written in epistolary style, though we are in tlie
midst of many troubles, and of many tens of thousands of kinds of cares.
But it rests with your truth-loving and God-loving soul to inform us by
letter if you have given up the doubts, and if what we have written appeared
1. Ep. 46, 3 (P. G., LXXVII, 244).

2. oucia;.
3. Ps. xxx, 21.
III
L r b.
M 21 V b.
194 LRTTERS OF SEVEKUS.
[22]
jio^
>^ ^
^jo/ yo^-^
'^^ .^h
**^ *
^^
H^.
Ji^i
^mv> )joi
^^
'
) t t !> voooV^<3 )otl^ ^Q
' loi^; ^oi ^i-V^/ ^t-o'
^s
)jL3l/ '."^^^OIVN yOOIJL^; )-LiXd9 )ia.^w^9
)?^? ^ ^^ * I f>p>
t-"^ i^
^^
,|J/ .)K^JLO )ia:b>;at>>o^; w*oi ^i )ia^*^s^9 .^io^t^'^
V-^
Jl
^\o
>
JIm
JLULD
^^ f^
^%S^ jK^Ss^ v^>'io
a.v^; ^
IV
G 25 V" b.
L 111 V b
^dajLi"H:\ r^iJTjiiton^ oocCnifvi i>cvl:\ r^ii"\X.^ ^^
cfali-^i
:*^ia<wwJ9 wJ^ jooi
h^l ))
^ft>
^Y-^
)^^a^
)1
ol^
<*)jL9oi
V^/
.J-is.mo/; ql^o ).^9oajL, w*o(oK.^/
1. Mom.

2. Mss. Hv
to have been well stated. Rnow tliat the religious deacon Anatolius' has
abandoned this opinion, and, though late, has thanked us.
III. Of THE SAME FROM THE
5"'
LETTER TO OeCUMENIUS, WHICH REGINS,
When I rcad the letter addressed to the God-Ioving Peter the
presbyter
^

.
513-8. It is not confessing the particularity of the natures from which
Emmanuel comes that we avoid, so long as we mainlain tho unity witliout
confusion (the particularity is that which is expressed in natural cliaracte-
ristics), but distributing and dividing the properties to each of the
natures^
IV.

Of tiie s.\me from tiie letter to Simus the scriniarius, wiiicii
BEGiiNs, Unless I had some great affection for your illustriousness .
513-8
(?).
[After first citing the passage of Basil whicli says, 'Unbegotten' is
a characteristic of a form of being, not of essence* % he speaks as
1. S. L., p. 3(?). 2. S. L., p. ll;perliaps Sevcrus' brother (id., p. 150).
3. A Greek fragment of
a leller lo Oecumenius is preserved iu Mansi, X, 1116.

4. ovaln.
5. P. G., XXIX, G80.
i
[2;}]
V.

TO EUSEBIUS. 195
^.^^
)Kl, )
^'^^
o/ ).v>^bv^n> yo^ ^oi^ oi^ K^o .JLD<xn> )o*oi )-i^^ii^
)Kjl^^ )1<i.*K^1; -JloiiJ/
v--^^
oV^/
'f^l
i-s/?
^)-^^- )^oJLii:^ .)^oi
vOOUiO )fcCb.l )v>OIO 6i-K-/ ^OI .^.^^1^39 )K^l30 )-.^o/
)f.^.30
Oi-K^/
* O 2'i r a.
>:*|jl.^ )..Moi90
Jv-^90
)^/9
> v> n\S yooi^o
>Nl^v/
t-^
'-*^^ toL^oi/
^
cbxt^^n \ rcfjiji\jaflLlc\*N fv>
>0,.iO )lo . Iffil
^
)..>.^o/
'.y^U
Oolo
.)-*^^K^J
>.*6| lo^ )l)j .)jlO|0 ]J
/
)^foa-ji ,1
^
^>-.d '.). I "o
^9
)KJ.* .)la.<u^OL:bo
,^9
),-^aJLn .)^9ajL^
^^.^wiO .J*^)KiO )jOtO .)..wJ^^90 .K-O ).Kl^
^ ^^^
.^..CS^iO J-OO^
1.1^^00/90
..^.^V* V-'^
vf
^<^9I
-~^J^^
\^i^
)louS)_d9 )).>^.^CD )..,.Aa.
^
K_)-j,,^ .JL-oJ^ V> )L-^on I o; )..K.xi6 )^9oaji ^-i.; ^iioo/
h^l
1. G sing. 2. L sing. 3. L&va-
4. G U*- 5. Ilere begins an exlract in G 23 v b and L 106 v b.
V
G 30 r" b.
follows]'. Biit, if we interpret the saying rightly from the clear teachings
of the saints and of the other fathers, the meaning becomes plain, and there
is nothing contradictory or didicult in it : for 'being' here expresses thc
distinct hypostasis of the Father. For the fathers said that the Holy
Trinity exists both in one essence", and in the being of each, that is, three
liypostases, existing severally, of tlie Fathcr, the Son, and the Holy Spirit.
V.

Of the iioLY Sevehus, fuom the letter to Eusebius tiie sciiol.\.stic,


wiiicii begins, (( Since you have raised objectioii against me through
your letter )>.
But novv also we will come to what is required, and, we will again say, 5i3-8(?).
that 'essence '
-
signifies a generality, and "hypostasis' a particularity, but
'being' and 'nature' introduce sometimes a general signification, sometimes
a })artial or particular one. This is stated on account of the varying use that
is found in the holy fathefs : for you knew both that 'essence
'-
is sometimes
employed in the particular signification of 'hypostasis
',
and occasionally also
1. I place this and the two following letters during episcopacy, because they deal wilh the definition
ol 'essence', which is also discussed in ep. 2. Kpp. 7-9 naturally go wilh ep. 0.
2. oOffia.
PATR. OR. T. Xn. F. 2.
14
VI
Ci 11 v a.
196 LETTI-:RS OF SEVERUS.
[24j
.)^Oi
y^^li
)^90QJLd jlOU^^OO ,^^.^K-Jl^9 .
"^
l^i^^Do/ .<^\..^
).^0QXOO
:*J.^^9aLfio o6i yjyi\ i ^^ a3jicix*T\
|v>oi oo \^Dol
""^s.^^^ .'*^)i/ K^) r>o>rf)
.^j/
'^ ^ mv>;
^/
^^
^^0(
><^\
..
.^j
> -ij -> .^^^Kjl^
)
rf>o/ ><^,\,.<
,^^
V^^
'i-'^^?
^?
)^^
sd/;
l-JJ^l -JiajLj/ ojN ^)^
^/ K*)9a^| > i
i
n* )jLO
V-*^
y-* .)^QJLo
J
vi ^ > ,\./;o )jlwi^mo :)K^'^90 )iQJL9 )jlXD
t~'^^
yOOU^ .L2lKd
.sju/
^^?
-.^JU^t^' )JU.3 ^..M Ooio .)-*>1lj/ ).l,.n\ > ^ ^nK J V>0 . >,
>.v>'n/^
)juj
^9
''^.A^
^^ )^/
.00 n\.; K.O o/ .sDo'^.^39 o/ )K7 smo^oia
)
nf>o/ ."^^ . .')uu.D9
)
V)
>
K..)im i^JiajL-j/ 6i\ni\ > triv>'
v
)V)0 1 O v2l^.^ '.> >,.'^ V>/ ^Q\ad9 s.0(oK./ JLlO ^9 ^9 )^/ .> I .. t,.<K^
)ia.K-JS.JS>..\ ^ju'p6/
)
i
*>
^.o )..jLdoi .)ju^9 ).^aji o.mjtoo )
- ' ^
t
1. Ms. plur. ; cf. p. 21, 1. 8.
'hypostasis' is found employed iii place of 'esseiice''. For this reasoii we
dccline to use such a significatiou as being unscientific.
VI. Ol" THE HOLY SeVEHUS, FROM TIIE LETTER TO MaRON, OF WHICH
THE REGiNNiNG is, Whcu Naaman the Syrian ,
.m:{-8(?). Enough has, 1 think, been said about ossencc' and hypostasis. But tlie
name 'iiaturo' is sometimes taken in place of essence', sometimes in phicc of
liypostasis. For cven the whole of mankind we call comprehensively
nature', as it is indeed written : For all natures of beasts and of birds, and
of reptiles aiid of things that arc in the vvater are subjected and are math^
subject to human nature
"
: aiid again we speak of one nature in reference
to a single man, Paul for example or Peter, or maybe James. \\'licre
tlicrcrorc we name all mankiiid one nature, we use the iiamo naturc' sone-
rically in place of 'essence'' ; but, where wc say that tiiere is one nature of
Paul, thc name 'nature' is empk)yed in place of 'individual hypostasis*. So
1, oOiTia. 2. James, iii, 7.
[25]
VI.
- TO MARON. 107
.JLjuo )oi.:>0QjL^ > I .. *'..K^ .j-.c^o/j )
1 mi
^
j^ioQ-n 3^^^
^
.JKjl^^is
.o)Ju>.j/j J3r> n m <=>/
o6i )lS^^oi!5^v "^C^oa^
^o-V^V-^x^ ^/ P?/? l-"^/
"
^\ot o/ Ojo/ jioOi-::^
)t
* .jKjl-.^^ )-^^_flO<l_Il_^-JU3 ^-i. )v-io)-:iCLJ3
)<w.oi
^:>o JoCSsi ^oi JLo It-so .)jLO
, .nO^/
r:^?
V*-
v'
JiQ-^^-^^^
)jLau/ -.Vio^J \ni -^^o; )ouSx )K2^v_ioj )jl^
,-; ^
^fcoo/ .yoau^ ^.l-J
^^s^ '^...Xoi ^-sKiLs :)K ., \iL )lax:>a^oto
)VJ^j
).aL:>a.fiD ooi ^o mii/
^D .)JL^.^ ^V-^io/ )-.w-xX..; )-i.;oa-A sa2^^
-.V^/
)^-^^-io; )iaJ-,-CQ-sKio
.*^Q^ad9 o/ vmo*t.^^9 vd/9 ).JLaL>/ .)K^^9 oi^.*; ).^ax.o
t-^
> 1 > \ iajiV>
]
^
^</; )jLww3
t-*'
r^O
^JOil^s..^-^ .f^sJ^O; ^..^../
^:bo
^f-^l
vA-j/9 o/
OiX-*9 )jLO
t^^
^JL.^.2L.XDa.^
fS
jJ/
.^l-.t^/
K.).^aww^MwA qJ^
..^jl^V-^/
K^)jL9t.^^09
^w.\oi
^9 vOJOIO .^X..^9aJU^ ) V>0 I O
t-~^
K..*)t.^OM
.)CS^9
)^t
->
> > .. t ..K.:bo )..OL^9 )bs9oaji
sO>\.^
.).^..>...>io
t.^J^
^V^/ U-^
^Vl
VOJOI
^/9
o6i\
,^9 UV^l
Joi!:^9
)J^^s^OL^
^V^/ U-^ ^^ Y^
y^ 'l-^-^]
I
t
"^
./ ^-*~^oi9 JIqlS^ )90| ou^ol^ t-iw^ a^ .^a_.V-io ^ioj \^'^
^V^/
1. Ms. <^wv
11 V I).
also \ve call tlie Holy Triiiity onc nature, employing the term 'nature' in
place of the general designation 'essence' '
;
as Gregory the Theologian the
bishop of Nazianzus also said in the sermon on the Holy Pentecost : Confess
tlie Trinity to be of one Godhead, my friends; or, if you like, of (me nature
;
and we will ask for you from the Spirit the exprcssion 'God'
)>-.
But, when
we say 'one incarnate nature of God the Word', as Athanasius the prop
of tlie truth and the apostolic faith said in the books on the Incarnation
of the Word^ we use 'nature' in place of 'individual designation', denoting
llic one hypostasis of the Word himself, like that of Peter also or of Paul,
orof anyother single man. Wherefore also, whenwe say 'one nature wliich
became incarnate', we do not say it absolutely, but bv udding one nature of
tlie Word himself clearly denote the one h^^postasis. But the very nien
wlio blasphemously call the one Christ two natures use the name nature' iii
phice of 'individual designation', saying that the Word of God is one nature,
aiid the man as they say from Mary another. For they do not reach such
a liciglit of fatuity as to say that tliey are using the name natures' in place
1. oOaca.
2. Or. XLi, 8. 3. P. G., XXVIII, 28.
198 LETTERS OF SEVERUS. [26]
JjlJ:^; jJbCLjL.: .-).j/
t^/
\^.sool
^{9
ooi
.) * I fn I
^
)b..oQJi .>\ . .*vopo)j9
)la^K.^l )jL^
^^ ^
:)quw.K^ )^901
^^9
^t^ y^l V^^ y/
.
^
.. > ..JS^
po/S :)Kjl^^ )la^K-JS.l )w>oKV) .JlojLi/ oC^ )jlo
^9 ^^
:)Kjl^
:*)uwju/
)
rr> 1
^
,^9
ojoi Jioju/ o^sj^ I*^-ocu.s*i./9 .wu..ww^pv ^'s^o';
^t^
^*l'^l^'
)-^9a^ 061 viCLiu
p
.OM^;
-vOV^
J^Q^!
UV-^/
*
^
<?*^!
Lioira.
^''''"
jJ^C^,
..^
^,>NV>
^
.)-oi3s )-sK:b
^
r^J)-^
K.-).-^V
/ .J^/
)V.m^
t^-^
)K^s^ .^jut-sl/o ym Vl/ )>ftoin )KX1 ^_io 90...^^
^
)oC^
^
^-^/o Jooi
M25rn.
<*).^9am 061 ^^o^J
t-O
,o(Ju9 9 .)^^o^.o'
vppo
Iql^;
)i>V-^/ ^^ 9*^?
).2^^aji
V^)-i!
^
)ooi ^*?j JJ -.t-^La Kj/ Vio/ -.^j/ >50clji
^^01
y^ jj/
^^019
)JS^^ w*.0| p
s..0|9 -'^-L^ v.iw^KjlI
JJ9
'.^.^OlVlN yOOiJL^9 )jL^9
> ig..,..'^ vOJoi
sd/9 "^^oo .)9aj )ia^f^
|Jo
.% nV>
* 1
t
v>/o > 1 'iZ
Jl
n% V)
1. Also in Y (p.
172 in Assemani's notation). I havc no pholograph of this page, but Y's text is
alrnost idenlical with Z. 2. Ilere the extracls In G and L end.
of 'general designation', I mean in the same sense as essence' : for, if tlie
Iloly Trinity is one nature, and all mankind one nature, in the same sense
as anything which is shown to be so on this principle, the Holy Trinity will
be found (to say a very aJ)Surd thing) to have become incarnate in all mankind,
that is tlie hunian race.
Of
llic sanie, from ilie letter to Maron^ wliich bcgins, Wlien Naaman
the Syrian .
But tlie Holy Scriptures instruct^ us otherwise, teaching us that God the
Word one only of the three hypostases became incarnate and humanizcd.
For tlie ^V^ord became flesh, and dwelt in us'\
Of
ihc same, from the letter io Maron the reatler, irhich begins,
Wlien Naaman ihe Syrian .
But, wiicn you hear tliese tliings, you will pcrhaps say that we ought
not to liave spoken of difference between the natures from which Emmanuel
is, lest we ourselves be found tobc repeating and using tho same expression as
theseproud men. Accordingly, let us also refrain from confessing the union,
L ouijta.

2. Lil. 'iniliatc', rcMidering jxviouat or [t.\jaroL-(u>yo\i<n.
3. John, i, Ti.
\21]
VI.
TO MARON. V.)d
jbiotoiJ^ oiJ^ ss/
p
.)ia-.-w. iooij
V-^)~-<
^^^'^J^ ^Vi
^^
Jis/ ..)ia-.,-
yOJoi JiaiJL-j; )^oj ^io .)L.^S-^J5 ^y^t; ^-^oi
y^l
-.^jJ^rsL^iO JjlX^;
)-.3a-N ioJ^o .-^-.J^-i.
)t-A ^-^; ^^/
.
> v> "^.K-^o ^_-J^w^L_^^Kio
)opCLJL-^o JliQ.2^ rvOJOi; )K-O.Vii
)^y<^
'"'^-^^
t-^ y/ ^*^V^
l^o\^l
)^i ')j); s2>l
..jboj )-iaxj
^
^
oi\ ^j*/ ..yOO|..>. 3JLJ* );ji; )LjLV>>n>o
..a-*)j )oi-^ K-'^-^ Ji-ia2^
vs/ ..)^;Kj
t
* ^
v' ^'
'*^ ^^^^.?? *25i"b.
*>)t.jLj
)LiL^
Ji^s^^ ^../
)KaLJL^ )K..^VKSo
^J^ioi 061 ^iOiU p .CHA-i^ .v^o-po io^;
)ii.^/
*
^
oC^j
G139rb,
*
v" a.
L 2 V" a.
'^^^JLJJO ;) v>
^
voouio; IjlXj);
)g>\ ...aji );aj; vdSj vS/j Kj/ )>-
M20ra.
'')oi-!^ )KJS^9 )jL.O y^O : .. Ml > )um.Jl^O
)t^
^-^O ..^VKSv9 ) O ffl 'S
^^
1. Ms. Im/- 2. G oni. 3. G lo>^r
bccause they also profess to speak of a union which consists in an
association of honour ; and, because they speak of two natures after
the union, let us also not say that the union was made from two natures,
rejecting even the very mention of natures, like silly children, who tremble
at terrifying alarms that are fictitious and invented, as if they were truth, and
flee to their mothers' bosoms. If on account of the blasphemies contained in
the opinions of those men we yield to them words and nanies which
establish the truth, together with the sound of the words the great mystery
of religion' goes from us. But, if we be riglit-minded, we shall both
religiousiy hold to the words and cast out the foul opinions as evil speaking.
Of
the same, from the letier to Maron, which begin.s, When
Naaman the Syrian .
You see that we must also confess the difterence between the natures
trom which the one Christ is, and avoid the cutting into two, and extol
one Son and Christ, and one incarnate nature of God the Word.
1. I Tim., III, 16.
vn
M 2 r a.
Q 18 r".
VIII
N 203 V".
IX
(1 \'r> r )).
200 LETTRRS OF SEVERUS.
[28]
:>)K^K^o^ ).jk^ oC^ K^/9 ),
^ ^^
^oC^ )tC^^
;o....N 2> )oi^]J
y/
JJ/
.-^wjjLO ^Of-^oi^ )la.>N^.iiV)
)
.. '^i jJ
^.Not^
V:^
)Lju2t^oiK^ jj JK^9o )KX.aL.V ^ >o jl \lQ.^y.^i jL^
jj/
|K^^9
i
X ^
f^o .')3oi'f3 ^^0 ).>oai,o |,^.s yooui^-*/ v000|J90 .0^.1^1/9
:mK^' *t.CQ-3L^9
1. Q
IS-vij^^,.
VII.

Of Severus, from the letter to Maron-, wHicii BEGiNS, Wheii
some timc ago I received the letter of your religiousness .
5io'-8
(.).
Accordingly it is the same thing to say that God tlie ^\'ord was united to
flesh possessing an intcUectual soul in nature and in hypostasis and in
essenceV
VIII.

To M.VRON.
513-8 (!).
Perfection is not found in anything by nature, except in God only.
IX.

Of our father Severus, from the letter to Maron.
513-8
(?). But the power of the unconfused and iiiitial union preserved those tliat wcre
united beyond the reach of disturbance, and caused the two of them to exist
in one hypostasis and one person, and one incarnate naturc of the Word.
-
1. oOffia.
2. Greek extracls from lelters to IVIaron are published in Cranier, (^al. in Acl. Aposl.,
p. 223, iind 8. V. N. C, I, ll, 186.
[29]
X. TO RLRUSINIUS. 201
^
G 1;{'J Vii.
^o :^JU9a^ )Lm..ol^o )^o jL'^^ :^Vl
^^;
o'ot ^..^9 ^'^^^.ooi |jl./
)K-JL.'> )ia^;ov> -^;
^Z?
<^<^ ) ^iNwajt .^mj^^v )K^s^9 OiI^9 )jlo
)
' " '^
^.Vl ^^9 y/
'.>
>\oK'mV> ^0(oK^/ )ww^^Jl^ O.OI yOOUl^)
U-^l
o'o(
^/
:^^J^.^^ K^)LjiV2^o )1ql^9Q^J^^ K.)w^9
:)ia^f^ 9^.^ ^ju^^/
)ia^f^9
o.om/ :)ioi i/ )io<\ ni.a
^9 ^^
...,><> :^.i^^^^.2l^ ^iojUvK.^;
qAo .)L.,^!^a3 io^o
Xlcni
JsL^w-K-ajij )JS^^
'Jh-^J? ^'?J ^-^ 7-/?
)?o*^
*:*).:2cu^i> )1^^.aJu^ )ia:^9ajL:)o\
)^t-^
,oU9? .)L3or>tr>
>o>/
sflDOiroa^ iQ\9
)it>>x
/ ^-^
.)9o)L.flD )Liu^o;
<*)^9 )^a^ '>^i/? )-Jisu/
^^oi9
^
v^^t-i
)iQ-*'^^-a;
:)9t^9
)..2L^t^s.^iii.\ ooi
)t.A^9 ^9
^^^^^
1. In G thc heading Is : "f-^-/ U^l
'
(sic) w** i*woi^/^ :
(sic)
ua*aisoa:i^ ta^
Kn^Iso <^oL
ois:!)
^^.w M
Uao. 2. L M om.
3. Here the extract in G cnds.
L 2 v" a.
*
2 v" b.
X.

Of tiie holy Severus, from tiie letter to Eleusinius
',
wHicH BEGiNs, As thc great Moses appeared .
Where then we confess the one oiit of two, Lord and Son and Christ, and sie-s.
one incarnate nature of the Word himself, we iinderstand the difference as it
were in the natural characteristics of the natures from wliich Christ is. But,
if we speak of two natures after the union, whicli necessarily exist in
singleness and separately, as if divided into a duality, but united by a
conjunction of brotherhood (if we ought to call such a thing unity), the
notion of difference reaches to the extent of division, and does not stop at
natural characteristics.
Of
the hohj Sevenis, froni the letter to Eleusinius the bishop,
which begins, As the great Moses appeared .
But, since it is a liabit of the enemies of the truth to hurl accusations at
1. See ep. 46, troni which it wouid scem that commimication wilh Ihe Cappadocian bishops did not
begin much before the accession of Dioscorus.
202 LETTERS OF SEVERUS.
[30]
)^-0n -^* o/ |.^;aioj ooi
y^l
yO^V^^^o :vOOiK-.^U loi a;
Jl
^ n\

Jio )K._.oi._"S5v )ia_JL-jLJV~sK_io


^^^^
> 1 >\;K!^ )ia,^s^ o/ )[
^No ^ o/
'.).:boa^..l }li voni\ )^:bo/9 .'019 > 1 ..S K^).ja^
p ^9
JK.ulSC^s^K^
..)w,....^-x_:>oj
)j)
'^Vi.
v-^vpi^/
^^po/
.Jl>^ ^-^
)j>.;aai.5o
J
v^a^^K^
)
<=^\
.o ^o.^^
y^ Jia-iISw;
^;
Jlo -.Jx;^;
).a\^aii voKj/
^^V* J';
^.J^oi K-)._^^ ).Jo I n ^5 >-/o *).3oi ^_^ .).^a>o yo^/ ^-ujoottoo
^^
)jLb.f.^o>oo :JL.\^ JJ
^^
JLC^^
U-^l
^^^^K.*^ w.oo/ .yoj^ n cr\<=^
)
p> \ .<o t vl^ ..> i >J.a sAV^o <^aifiLaj9
)^
> >%
JJ
^^
)f..ii^^o :)jLJu^J^oo
^-^l
K^\ ^..,r>.MO J^,*)t.^*
'>
,\oi .> I
n
^n' ).,^\o<=^o
j
nm<=>o -.^^ot)
jLjLJL.^J^O0 J^S^A^ o/ :JJ..^.V) JJo JJL^^9 s^fSjiol^ .vO^JL^ t-^)J./ I^sljl^)
^iJ^^a^ ouS.o oiJL^ vOogL^ ^^
^^0
:\y
^\ JJo
}y
^\ o/ :)jL^^Jk^o
^ *
jii'i6vi). J^).AV2^o J^).^^>^boo J^)jl2!^9 ouJ^/9 ^oi :)j...J^oo
*
o(S^9 )v>oi n ^
)
i?>X.><ajL
^^
ooio :).,^a3o ^ooiJ^s^ ).2^^ajt, yoL^
^**^
^'^ :V> n>o
1. M8. ,-/
2. Ii) lliicker iri'egular lcllei's after a blank space.
3. Here begins an extract in G
146 r b, headed : '*'0 w.**...^ oCs*N ^'w (sic)
laoa^aao:^ La^
ILk^Vso :)olloo ^w ,3 ^oi-
4. G
*
L 3 r a
us of tliings wliich are the opposite of their evil opinions, and to charge us
with holding some mixture or blending or confusion or phantasy in the
divine and inefTable Humanization, after common deliberation we have decided
to make clear by a limitation and distinction what was stated by you without
limitatiou. You say of the mystery of Christ that you do not recognise the
dilference of tlie natures, nor yet their individualily, since witli difTerence"
you understand also 'division'. Ilence also you clearly laid down the
following by way of a canon : When therefore we seek to separate
and distinguish rational nature from irrational, and suprasensual from
perceptiblc, and created from uncreated, together with the dilTerence
between these things vve also make a separation and division . These
statements have been made by you as well and wisely as possible, that,
where there is rational and irrational, or perceptible and suprasensual, or
created and uncreated, each of them remains by itself, and appears in its
own hypostasis, tliat is, lias an individual and separate and distinct existeuce;
for here with dilference is undcrstood also division, and aixain from the
dilferencc of tlie ({ualilies which iiaturally belong to each singly we recognise
[;U]
XI.

TO ELRUSINIUS. 203
|j/ p6/
l-ui.t-l^ ;).-^o)-
lif^:::^
ou-Qji JJo \^]U>
^-^^-/
)j*^aiJO
^
I^ICU^
),
J
)>^..Q-0 laV :)oO|l )K-OUO )1q-.,-^ KwO o/ ).-cJlQ.JLO :)jLJL^ftooo
)KJSwJio
v^
)jo.-V .^VK^
)^<=^^
.^^
^^^i^-=>
J-^V-^
x^y^t
UaL-/
)ia^oiiv>
^; >-*/!
'-(^ )1q^iC^9o )LauS ...o.t
^^
'^^jj^oo
JJ.
^'nv> ]l )la..y.^9
w*oioJ^/ )oo(J9 ^'o(.^
V^ )^^ i^ ^ '*^^'f It-'^/ t^-^?
^
.*No<; )J^.. , l >3
^^^^o Jjoi
^io ^^j>^o );oi ^oi
Jt-^^;
)jujl\ iv-3L^
^jLaij )Jo
Jv^a
)LUOO|I^s^ ""^^^^oiviv
aix*nT\ \vsiSjxDtixBr^ oocuii^cvlr^ Jicd:\ r^i^^i^^rsf
^!73
coLtx
>)Vj )ja^)..s
'f_^/
)^>ULO ).^9oajL.29 ).aL^^aji ooi |Ljl^ ^s^jl^Jjl'!) K.^a.ji/9
^9
^^..^v^
)j/
JLm^^NS jJo ,Jk^)..J^^
)j
/ ^ojlSl^ .''^)aJL^a^s yOogL^;
Us^^^
p/
1. Ilerc Ihe extract in L ends, and the rest is contained in an extract at L 3 v" a and M20 v" a, and
in G 139va, where it follows that given on p. 29 and is headed
ooLo.
XI
L 1 v" b.
iM 19 V b.
divisioii. Wheu tlierefore out of tliino^s tliat differ iii kiiid and are not of
one essence' with one another, tlie suprasensual I mean and the perceptible,
a combination or natural union takes place in order to makc up one animal,
as we see in the case of a man, the division into two ceases, for of this tlie
notion of unity does not admit, but the difference and individuality as it were
in thc natural characteristics of the elements wliich have come together
into one is preserved, since the body has not refused to be body, nor has
the soul passed into tlie nature of the body. The same thing, and sometliing
higher, is understood with regard to Emmanuel also."
XI.

Of tiie same from the letter to Eleusinius the bishop,
wHiCH BEGixs, lii wrestliiig-contests .
But, since you have thought iit to ask me what is the difference that 316-8.
appears in natural charactcristics, I meau of the natures from which Emma-
Huel is, I will explainclearly and not conceal. {And a Uttle farther on.) For
1. oOiia.
2. A Greeii fragment of aletter to Eleusinius, probably either Ihis or ep. II, is preserved
in Mansi, X, 1116.
204 LETTERS OF SEVERUS.
[32]
|^JS.90Q.jl^9
y^l
|ia^j/o jlooC^ 6uK-^/ s..*,o(
p
s^oi 0^9 :vix-o/

.
sDQ^9a^^.au9 ^oia^fcL^ '"^ol.oqu^) ^Vi; )fir>v>o^V-a oKlo |-i-30( .) i.>,3
^/ |j/ oou JioJLj/fO
V-'^
^^
)ioot^9 .vr>t>v> )J^^v^9
J]..
..\; 001
^/
^\o) ^>^JSJI:m '^.i^ )K^'^/ Jion ..jo .s^oioJS^/
)) .x> )^3\ o

;
-.Ij/
o'oi ^.A^S .^..aiL "^.-^i-Joi o-ioi );,.;;
\
^;^9
>opa-3 jJ ^3/90 -.01.^]^ /9
Jiaju/o )iooC^ ^oi^h^l
^-/;
^*oij ) J^^.a\--^jLio )JSC^v^ >.).^^ )^joqjus9
)jot
JJ^.
itit^J^sj^ Jio
.^a_Ju^ JJjo Ji^

->
\ Jio .^ioji
Ji ..1.^-^
^-io )joi
*M20r a.
^.)^XJDo ffMLZi
y^l
'.)J^.. It t ,JSs.^O )J^ I >)0 .\^'<iO^ Jis-iws.io
Ji^
^N
^j
:JiQ^^
J^OCUf/j ^JUt^/
y^ JJ )
g>\
..^a> )jOi\
I- 2 r" a.
*:*)V99
)ja^')..d .6iJ).*99 .si30Q.JLfiDQL^
io^J )iV^/ ^^
0|\^9
J^)_^V~A a^9 w.*oi -.soa^ji )J^).3
JJ
jiajy^ m>o jjoij
v^^
iooi
)
n^rf>
1. M
li.a*3. _
2. M
taft*a^>ftj. _
3. Here begins an extracl in G 1.39 r b.
4. Here the extract in
L and M cnds.
Cyril the truly holy and wise after writing in the letter to Acacius, Godhead
and manhood are not the sanie thing in respect of natural characteristics
',
in the second volume ' against the blasphemies of Nestorius writes as
follows, as if explaining the meaning of the expression : For between
Godhead and manliood 1 also allowthat there is ""reat distinction and distance :
for the things wliicli have been named are clearly different, and in no point
like one another
'. This then is tlie difference that appears in natural
characteristics, the dilferent principle underlying the existence of Godhead
and manhood^ : for the one is without l^emnnintr and uncreated, and bodi-
less, and intangible, wliile the other is created, and subject to beginning,
and temporary and tangible, as being flesh and solid. This difference we
in no wise assert to liave been rcmoved by the union.
Of
the same from tlie letter to Eleiisimus ichicli begins,
In wrestling-contcsts .
It was sufTicient to banish this unscemly supposition, that 'diirerence
1. Kp. 40 (/'. <;., LXXVII, 193).
2. t6|xo;.
3. Adv. Nesl.. ii, (> (od. rusov. VI, |). 113). 4. Cvr.
xaxa ye tov tou Ttoi; eivai ^.oyov, vvhlch cluuse the Iransialor has omitted abovo, tlius losing the poinl
of the citalion : cf. j). 6.
I
M^ov a.
[33]
XT.

TO Kr.KUSINTUS.
20->
loJ^i s-CH jLiwioio .j-.UL^;
'
^oi K.2LflDoll/ )] /
.|.b.oajLO? )^-aji
i^)l/
'
-'
' ''
j
t
"
'S >iO y^
^^
wOioK-/ ^Sl-./ vi~./j ^^J .JKjl.c^v-o IK...
*)
^ |jOOi-3
^oioK-./
t
K-1-.I^^^ ^-*^iaioo .'l^aJLO ^-* a^. ^ o .llo^f.^J^
ajULsl/j
^io/j jLxa-./ .llajLj/o )j/ p6/
)looC^ .JI.sq^i
^lVl ^io "^joi v^N
Jl
^No ^
JJ )lQ..t.wJ^ i^Kj
.-^^flQt^^l^O^l viDa-.^^V^
.:.)VjJ
pQ^*)^ .0-- .sflPO I ttX3L^;
Otlo^J
)i.^
/ )^*t^/ ^;^
oj^-J
M%0 r b.
^^OI ^iO
.*)^t-*
>CS3.\ O^ oKo.l/ wiJL^
^^0| t-D
^^5i^.001
U^l
.)^,^a3o ^ooiK:^ )LaLS.aji vl^.
"^.t^^oij
.'po)l/ sflDQL^9Q-o
|
. :bo..jL..<
^^;
^j^oo/ a^
.^
v> nV) JL^Jj^; ).,^2l^ )voin )^^.^ o/ )jl^j ^K^/
)K!S.^9 )v>oi o K..O o/ JjLO y^o JL^Kjl:^ )^oiV^
t-^
^Vl
^;
i^o\'^ y^^}
j
o>\ ..<^>\ ..ot,
OM
V^/
'^..^...01 : ^QL^.9aA
't-'^
').jl^9 .)
m ^v> )oC^
.NA .'/^N^
yooil^o yO<HJi^o
^
^-.J^^^ioj
^j^io / :).,^a3 K-o o/
j
offQQ
*
I. L
fts^ol'.. _ 2. L
^f^
"'wv
3. IIcic begins an c.xlract in Ci l'i v b. G om. v 4. G
vea^.>^aA.
5. L
^j
^'w-
in characteristics' was not stated absolutely, but the word
'
natural' was
added, which declares the fact that it is only by the intellect and by subtle
investi^ation that we can lcnow of what kind each of the natures is which have
combined in the unity and made up one hypostasis and manifestly declare
tliat Emmanuel is one out of two opposite things, Godhead I mean and man-
liood, as Gregory the Theologian ' said, Let distinctness be maintained in
the unity

".
Of
the same from anothcr^ letter to t/ie same Eleusinius,
whichbegins, a In wrestling-contests .
How then, after these things have been written by me, is it not plain to
everyone from the words used by the wise Cyril tliat division also is then
understood to accompany difference, when the separate natures or hypostases
exist individually, not when one person and oiie incarnate nature or hypo-
stasis of God the Word is made up by coalescence from two? That the
Ifoly Cyril says that separation or division is then joined witli dilTerence
1. Geo/.oYo;.
2. I cannol fuul Ihe source of this citation.

3. Preceded in the mss. by fragni. 2 of
ep. 10.
*
L 3 r* b
M 25 r" h.
206
LETTERS OF SEVERUS.
[34]
y
cu^
Ul ^^w*^u3
^f-o? ^'^oi JLio ^'^.i. saucDoU/; ^-uoi .vjoi-co .jjJLo
)Vm )ja^')-3 .OMU. .sfiDO.olflOOL^ Iql^j
)^*^'
V^
oj^j
)jO0| )jO( io-^ )K^:bCLd ^01090^!^^ sfiDQL^^aD
)-A-*t-;
.'s^
V^)^
|Jo
)K^^u^^.^iL )ioiV>.,01
^_^ ^.21^ Q^9 -.^K^il) )l<i:>o.^^.^ )-<^--=>l/
VI
>' ^i/
).^oi9 ^^Voi^d
v^/
)K..oC^ "^.^a^ soDa^^a^V^
V-*^
oCS. > vTS; t ; .)!'/
.)JS^Lbo )oC^9 )iaJi-flQ-5Kio
^^^ ) N/><M ft ^.
)iQ-.- vs/ 'oS^vo .wpo/ l>ff/r>
JJ/
.po/ ]LbcL> ^oo s.oia^f.i>
^^9
)oiS.JJ s^AJLa)^ )iot^/ ^-^
^aj/
JJ
)ia^|-3 ia.^99 s*oi^ .o\ ^'o )iw9i )io i v> .oi v. >o ..V > .>Noi yoot^o
^t^
*25va
jip^, )
,.c>\
v^, )^^;K\ )An.jjo .^J^oj^ )iaJLJuv^Kio;
*
\^<x \>
^)j);j
JJ;a-i^
V^/
)jLDoi ..^L^ioj^i Ji^-^io )K-:u)i sJu^ ooi vs/ )joi ^^.^oo
)J^^i.dajo )J^ im''>/
^/
.^i.^f.3 JJ
Ni.i ) v>o i n >
^.9
)iQ-*^
'^'^!
)
^t
*;
an'ii> > ,i.\oj!^9
vQJoi )ioi.^/90 .)..>oi^ )-^^;
1. G
oaeutcLLi _
2. G
vOa-^aaaoo^S
L
^po^aaiiD^S
M
^tto*^aLo;9.
3. Ms. U/o-
4. Ms. llW
whon tlie natures exist apart and by themselves is testified by the addition
made to the words cited above from the prosphonetikon oration.
0/
the same from the letter to Eleusinius, tdiich hegins,
In wrestling-contests .
And do not tell me that the holy Cyril alone used the expression in this
sense; but obscrve with sound intelligence that he does not step outsidc
tlie apostolic faith; for Gregory the Theologian also spoke words that are
in accord with liim in the passage which we have just cited above. And,
if none of the God-clad fatliers before him in fact spoke in so many Avords
of unity in hypostasis with reference to the Incarnation of God the ^^'ord,
yet still all the lovers of the right faith accepted it, inasmuch as it sets
forth the splendour of the mystery of the divine Humanization, and it agrees
Nvitli tlie opinion of the doctors of the cliurch. Therefore also that wretched
and impious Theodoret speaks thus in the objection to the
2'"'
anathema :
Unity in hypostasis we do not recognise at all, as being strange and
alien to tlie divine Scriptures, and to the doctors who expounded these
'.
1. Cyr., ed. Pusey, VI, p. 402.
XII
G 4 r.
marg.
XIII
G 131 v"!).
^35]
XII.

TO ELRUSINIUS. 207
>o,..oo .'louSs. IKJ^ioj
..K-.)...*-^^>^
>*.Vi JJ/
.>^9aji ^ m ^-> )J^A>o\
oi_d
.^jLoio^o .^--.^^^ )ooi /-t^ v> hs^l i > v>/ ..^^.IS^
"^^t-J
J^-) v> ^^^^^;
)lQ_L_JL-Ji-3JiO0; )io ^ ^sIS>
^^^
QLb. .^JL.J^^/o
.
^1
^ji^OOO ^l ..
V--^
sa>a.,^o)i .flDa..t-^V^*.)!'?
)oi..flOo .^^a-o-oo a^J^^ )iaj^f.:)09 \.^aA .yioL^;
r^cco-n rdx-^T^;> rdll!?a!73 d^!73 ^r^a^uT^T> rsfacvpj^XiSrsf
,r^i\c(Bcijys^^r^ yyxji'^ ^cn
^>j
^r^i^cvaLllTa ivsua^in
rdaojifvii^rcr QocujaajilTa dnpcd -liJir^ -^v^
'> QflLxlciBja.LlLA9aj3T\
)J ')... t v>\ *^/ )o(\jJ vju>..2\ )jLJV.d ol^ *.)^9 sfloo \ nrt ^
^9 ^;
1. Erased.
XII.

Of the holy Severus, from the letter to Eleusinius.
But perhaps someone will say that, when the wise Basil said, Grace
^i^-s.
arising from the dispcnsation ',
he referred to the coming in the
llesh. But let us know clearly that the Word of God, even before hc
rose upon us in fleshly form, constantly controlled" our life and our salvation;
for
'
in him we live and move and exist'^ : for the namc 'dispensation'
is not applied to the grace of the Ilumanization among us only. And
Gregory the Theologian
'*
is a witness of this when he says, The otlier
appellations etc.
'.
XIII.
Of the holy Severus from the letter to Estorechius
(?)
^
Bisnop
OF Ana.zarb.\, about the disputation that took placp: in the royal city,
FROAi TiiosE before episcopacy, when he avas speaking against Mage-
DONIUS BISHOP OF CoNST.VNTINOPLE.
But know that the great Basil did not call Christ a God-clad man (far
..os-ii.
I. I cannot find Ihc source of Ihis citalion. 2. Or
'
dispensed
'.
3. Acts, xvii, 28.
4. 9oX6vo?.

:>. Kntrechius is meant (S. L., i, 13; vi,
1; p. 107, 408).
XIV
L18 v-l).
*
19 r a.
208 LRTTERS OF SEVERUS.
[36]
>t > ^V w.'oi :6u)^/
^.o(
t-3
^.oi
^;
v^/ IVt^
j
.. t^ioN > ^No .o(^
)
.. tiV
)r-*t-ai ooi )oC^9 -.6.^]^/ )ioi )jLXstoo9 w*'oi .) .,. , %y:> >.t.^-aNo
)oi!^JJ
)oC^JJ >J,.aN
JJUV^
Q^O ..yJlJt-S*i/o Mfi-sl/ vftv^>.^^ 0*0|
)KS-iO
rdlTaar^Ji
^
cal n:>i\-3L,r^T\ ^^cn:\
.*T<^n v> \ v Vtjt-^
<*caL:\ rsHjsjoj^
:Kd^i/
fifX
^ ^ f>o\ qjljls'!/
)jOf..a2^y^^9 vQJoCS>9 ^oi ^^^ooi ,
-
^*9*K^9 >.*6| 6| qiN ,.^
^9
yCLSjbJj :)jLJLd ^Vl
^^9
'^0{ )i^9ol
^^ yQ_aIaj9
)K^mV) -.^.d^K^ vXDQ^V^cmj; )J^ \ > m\; )jLn.^/ ;) .. t v
>^f^J^j
)xl3
)
t
>
/ .^JL-tJSs.^..^ otJ^
^
oiJ^
^
-^w^Oi^ ^ooJ^s-:^ jJo -.ouJ^/; > > l
';
Ji
^o r>\ >.*6|..\ ^JL.<o )jL30i .yO^J^^ \^'il ^0Q..-f.^^mj9
)aaL\cLi^9
y^l
sDQ3io pa,^ sI>lJ^.Jti9
^9
s.6i\ .JS>^).\^
Jt^ii;
yl^.\,.5*l
^^
w*6C^
1. Somo words musl. havc falleii oiit.
be it!), but called Christ's flesh God-clad flesh. But the same immediatelv
afterwards termed the same flesh Christ-clad
'.
But if the expressioii
'
God-
ch'id
'
and
'
Christ-clad
'
is the same, the conclusion is that Christ the ^A^ord
who became incarnate and was humanized for our sakes is true God, not
a God-clad man.
XIV. Ol' TIIE SAME FROM THE SOLUTION OR DEFENCE IN ANSWER TO TIIE
i5"' QUESTION OF TIIOSE TIIAT WERE SENT TO UIM l!Y TllOMAS IIIS SYNCELLUS
*.
513-8.
We tlierefore judge that whicli was desired by those who assembled at
Chalcedon against tlie trutli, to banish the confession that Ciirist is to be
recognised as from two natures, and to introduce instead the confession
tliat he is to be recognised as in two natures, as the company of Xestorius
desire, to be abominable and also impious, and we will iicver propound tlie
saine teaching
(?)
as those who, iii order to open tlie gates to the doctrines of
Nestorius,
^
so we also require the opposite, that tlie one be openly
proclaimed, and the other completely supprcssed and banished in accordanco
1. Ep. 261, 2. Migne's lexl has 6eo<p6poi; iii bolh places, wilh xp'f"o?opo? '^ a vaiianl in llie secoiid.

2. Perh. Ihe presbyler of fS. L., p. 37, IGG, 182, 383; see ep. 17.
3. Some words have fallen oul.
[371
>^IV.

TO HIOiMAS TIIE SYNCKLLUS. 209
p
vOO-3
-.jjoiia-Di ^.^J^oi ^>-.l/
t-*^
> \oiJs JKjl.^^
Ut--^)
|rf>ov>i
|jLJ)0(9 ^\o|^
^^V^ f^
jJo
r^^^
)ia..ci/9 ^^0( ^-^^9 9
)yn\
>
yOOi-d
VkO^f OOi-j/
)
\ ^-JO
.t-\.^.'j
jLuuL^)
yk^l
o/ .-^ f>!N.JO ^f^dKj
.*^.w2SL^
.^VK-3j o/ .^.s^^aji o/ .K^JL...\ ajOODfolV/f h^li^ )io*-^/? )1qJlsK Sv>
>
wot
v-^
)><
J-^/?
^-L^watJLio K-.)',.-^.^ jJo J^)..at?^v> JJ
.^..Vl ^i o/
)K . I />> o> v^
)J^.ic-^Jil9
t
ffl\t .. ).^J^.2Ld ^itO>>0; )v>(Si n
''^^
'.^.VJ^^?
).^o(9 J^)L.aJto
v^>..^
)
<=>
n I :*)jLSO( ^v^DOi^iai)
)
.^ n
^/
> i .o . ya.iC^^^o/9
.0(^0/;
o6( ^^>.^<^j ^6(o .)yI^
""^..^^
)J^^tJ!^ ^oyqX^^ ^^00
""^.0^
)-^\a3 JJjo
)JiC^^
)t-^t-A
^?
vj
Jl
^n n
\; ^oi ss/
)v-tJtj
^"^^s^-ooi ^Jiai-/
)^-o/o ^'^J^.m v>
)t
^/
:)l-a)-3 ooi.
^-J
)V-^
-IV-a^ ^-^
)L^/ :il-aL^Jioo
> ^ %
1
1 y^l )v^.->\
)jLa^/' -.vOOiJLiO
^
^^^
)J^t-* :vOO|.-VJ^ JL^oi
:
'^).^
)j'f.^Q.aDo ).baji s.oioJ^/ 001
t.3
OOI9
''^l
vJtj/ jJ; )-LaL/
Jv^
^o(oJ^../ ).^>..w^V *i9ib.
:*opo/ i^f ^oC^ .a^J^ji.
^
s.*6(\
vpJ^i;
^"^^oo^
U^l
.)la..f.^\o ^nm^^N
1. Ms. U^i.
with tlie laws of the holy church. For let the means of remedy be intro-
duced by the same similar drugs as those by which it was desired to pro-
duce the sickness; and let us not neglect things that are so manifest, and
go about and pick out, or search as among reeds, and seek if anywhere in
the writings of the holy fathers of the orthodox ' we occasionally find 'diffe-
rence' or 'in two' or *from two' indiscriminately and incautiously stated.
Indeed in the
11"'
book of the interpretative narrative of the Gospel of John
tlie holy Gyril used the expression 'in two' of the separate hypostases as
follows : Everywhere and under all circumstances there will follow and
coincide with the knowledge concerning the ofFspring the knowledge also
concerning him who begot him; as indeed the convcrse also is true. But,
if tlie statement is true and is unhcsitatingly received, that the Father is
understood together with and enters together with thc Son, and the Son
also with the Father, and the knowledge of each of them runs in the two,
how can tlic Son be a creature, as some impious men say? -; even as
no one says that the name and fact of division and union are the same,
as they themselves indeed suppressed the one and stated the other.
1. 6p()Q5a$oi.
2. Iii Jo. Ev., ed. Pubey. III, p. 13, 14.
210 LETTERS OF SEVERUS.
[38]
M 33
r b
r^jiiT*73 ilxT\ r^i^cuiuil tl73r^:\ jcn i^a ^cd joot^ r^cui^
* *
>rfl73aaj3 y^h Jbia rsfil^ ^ni> Ji73
Q^O .j.aLOOfO yOOuK^/ K^)9>.2l^
JJ
P
jjULS K^ o/ )W> O
^...^ yOJOI
)^po 1^9 > ^,\,v>ti^
l^)V^ t-^
.> vi n*> )^CL*aA i(x<.^-fOo K^)jk,V2L^
^
m ->V>; )K^^9 )^QJLjOO )jlO y^O
.)t-^
) ..,> VK)
^OI ..)K.i^JLa3
)ia-*t..9
)K.JS^99 .) I <^\V>
)99
V^)!/^
^9
^^OI
^^
^.Ol^ w^9 >
t
> *>
.K-^)'^^ |J y>\v> VO yOOuKw./
^^
)L^Ot.d )v>OI Ol
f^
^^o ''^.^o .'^Vl yo I v>K.-j; )-L2l*/ )v> on la.-\->^ yOOuK^/ voootjj
)la2L^.aJ
f-^-^i; )-..
*>
% >0 jJ y^ro^ ^Ol
.*
Vl.Ji9^w1 Oi^v^)
).-^i'f-3 vOOUl^
)',-a-)-s
513-8.
XV.

Of the same, from tiie letter to Thomas his syncellus, in
which he shows that it is the same thing to speak^ of the umon in
Christ as from two natures and from two hypostases.
For tliose hypostases or natures, being in composition without diminu-
tion, and not existing separately and in individual existence, make up one
person of one Lord and Clirist and Son, and one incarnate nature and hypo-
stasis of the Word.
Frotn the same letter after a citation^ from Cijril.
From what has been stated the doctor teaches that the peculiarity of the
naAural union is that the hypostases are in composition and are perfect
without diminution, but refuse to continue an individual existence so as to
be numbered as two, and to liave its own person imprcssed upon eacl of
them, which a conjunction in honour cannot possibly do.
1. xP^(<Ji-
[39]
XVI.

TO TIIOMAS TIIK SYNCFJ.LUS. 211
^CDoV.iaLO* IN^o^L ISo |>-;^(;
owuo
^-^o .J-.V-ioo )'t-^o
).^w^jl:>o ^-uJ^ ^w>^Sw:>CLjLbo
JJ
.
K^
Jl.aL2SoL2>o jJ )l^::)oaJLO
:>).2oiV3
^^o \m ^ >fii )KS^9 )jLo
Q 25 V.
oi-.^
/
)K.*V-^^-J ..K-i.^-..l/ K.^^.0* ..oi-j*l/ )jLDoi ^^^s^.*.aoi ^-<^0| yD
*
^v
jjf ^.iJ^oi
)
I
V
n\
^9
ajoi ).^odjLo^9 .')K..^ojlo }Iql*^^ ^90.^9 > \.)i
.yO*po)Lj ^).30,*^ ^^)o I V> \ 001 yOOt. t. V)9
.t-X 0^91'
i^JiW^JiOO
yQj6|9
V--^)!*
.)lQ-i~M\ 6uo*po)jO
vQ.^fJ
).30*^
V*'^
^^ ^?*^
^^^..^s^O *Q2Gr.
yOOuSo vOO|.JL:M9
vQ~j6( .V-^).-^^
CH^hs^^l ^9Q.^ ). >0 i^CS.^9 )la.*^.M9
)jL^\c> %
^^;
^oi )lo>^ f> >o )ou^o )jlj^ ^o v> <> n'v) ).vi >o o 1q.#^.^
:*vooi\ ^j..^'^ t 'v> ).^ji la.*Qjio
1. Ms.
0*140. 2. L om. -3. L sing. k. w over erasure in L.

5. L
^j^^Aj-io
with erasure
after
*.
Froni tlie same lctlor ufter a quolatioii froni Cijril.
It is plain therefore tliat tlie natures or liypostases, if tliey are not
conibined in one in liypostatic union witliout confusion, do not make up one
Christ and Son and Lord, and one incarnate nature of the Word and one
person.
XVL

Of Severus from the letter to TnOMAS the syncellus.
Since therefore tliese things have thus been made clear, it has already 513-8.
bcen recognised that it is alien to those who confess a hypostatic union to call
the hypostases, that is the natures which in an inefTable manner coalesced in
one, from which Emmanuel is, persons, and therefore to tliink and say that
tiio union is from two persons. To say this belongs to those who confess
a falsely-named union, who make the man and God exist apart in individual
cxistence, and devise for themselves a conjunction founded upon authority
and identity of name.
PATR. OR. T. XII. F. 2. 15
XVII
N 203 V
XVI
212 LETTERS OF SEVERUS.
[40].
n
)1-^/ p
ci3jc*n:\ rciacv^T> rslru-^ i\ol7\ v^i\\\jr^
^
caL:\
G 'i4 v b.
^
*
)iooCSs JJJLO ^Vl ^io J^.^t^o ^QJu. ypo
y^
ochA );QJ9
V-^ ^*?J
JJ ^ .)jljv^o )oC:^ K^jLI^ |Jo J^)iq\^KiL^ jj oo(
^
oo(o y^
.)1ojlj/o

^s/ .Jio^^^; ouJ^/
U\-^* V-^
)Iqjl.U .v^sJ^io )1q-.^
^J^ ^io ool
^..^^iO JJo
..J^);-^ ^OIoJk../
y^
.t-^^/? V-^
OOI .JJ^^J^^^
)J^^^)
Q^V^
JiOQJLO
Y^
.)L30,V-3 ^
w.0i0J^>/ JJ /
.)^...,.^ V^^^J^iO
t-"!^ JJ
.^Vl )o6(
^V^Q-2LiOj )J^^iO )oi^9 )jLO
t-^
1. G
UiosiLIj:
XVII.

To Thomas the presbyter.
For the true fast is a life pure from every evil act, and that ^ve shouhl
break bread for those ^vho arc hungry.
XVII I. Of THE SAME FROM THE LETTER TO THE MOiNKS AT TuFA, ^VHICH
BEGiNs, When I read the letter of your lovc of God .
sis-sco.
^^^^ ^^^ must confess the one our Lord Jesus Christ, out of two nalures the
Godiiead and the manliood, to be one and the same invariably and uncon-
fusedly God and man, since not being again divided aftert he union; for
duality is a dissolvcr of unity, although it is obscured by countless devices.
For he who has been united is fixedly one, and does not become again
two. For Clirist is not dividcd, but is one person. onc hypostasis, onc
incarnate nature of God thc Word.
?
t
[M\ XIX.
TO ISIDOKK. 213
^*
\ . L 202
w*6(0 \. ,-flOo/V
f.^9
v^6(0 .K.)..^rS..^_^ ^^i30'o ^s..)^*^..^
)._^'^
).IS0|9
)'^ .)CS^
)t~*<-^ .vpV-^)~<
).-ii9a_3o )^a.o oi.:) p
61..3 -.^.^ali)) )..^^a29
sdiaiL^) ja.. >6 .'^)K..^ ).*.-XDo)_.d )a.Ji
p )~*-^h^
)..w090 )..3/ lal!^
^*'*-^
<^'^^
.^9
).^Qja.2 .^^>ul:^oo9 ^.J^oi^ ).^o)-d
XIX
r n.
b r".
vQflu273cvj3 -r^^G^xxm^r^ i\ci\7\ v^h^Xjr^
^
r^\av^j^ r^x^^xm
6uK-*/; v.6( ).>.xDo/
^
)f^-2;
>.)^s...i^ ^jLa^bal^ yi > ... m
t
*no
)90(
""^s^ibo
)90|
)._^a..ii.a.^9 ^.^a^;
.^^9
^s.JL2Laj .^^.ajL!>o )ia.*K.^lS^ .')iooC^
)>oo>f> )K^K-
1. Ms.
ta..ttA.;
but Ihe
2"' o is pcrh. meanl to be cancelled.

2. G
Iva^*^/, L ^oj*^|. .3. G
Cv^^a.^
(in erasure).

4. L om.
XX
G27 v"a.
L 116 vb.
XIX.

Of tiie holy Sevehus, fuom tiie letteh to Isidore, the begin-
NiNG OF wHicH is, (( I rcjoiced greatly when I received the letter of
[your] Christ-loving illustriousness .
Thc doctors called the Holy Trinity co-essential, tliat through this word,
508-ii(?).
composed in so polished and very sublime a way, they might express both the
fact of the oneness of essence' and tliat of the division of hypostases, by the
same expression both union and division, in one w^ord. For, w4ienthe Son is
said to be co-essential with the Father and the Holy Spirit, he claims to
share in essence
'
with those who are recounted, but to differs in hypostasis.-
XX.
Of the holy Sevehus, from the letteh to Isidore the count.
On this point we find that the accurate doctors celebrate the Trinity in 508-ii(?).
one essence ' which is the Godhead, but consequentially confess that this con-
sists of three hypostases.
1. oOffia. 2. Since the above was in prjnt I have found a ionger exlract from this letter in another
version, which contains this fragment. This will be given in the following fascicule (ep. 62).
214 [>RTTERS OF SEVERUS.
[42]
XXI cfajLi^T\
*
oau273c\j3 r^noT^ t fvi tf^ ^c\2t\ r^i\\\r^ J^ aaXiT\
G Vk ra.
^*
\
v a.
)L-i0V-Jj )l/o
:^
.-.Jj

m
-> ->
;
)K^l)Lio
^;
o6i : ')aVj;
^-trio ^
ooi
)L*o;o
)>3/
^)ai. ooi :)Kju.^ )1q-.KJ^1 ^io ^ ooi :)^/ ^^i^ ).^' )aj
yQL^s^ :)looCSs
^
v^i^
^^^o(^ :wy^j^lioo K>)oiJSx ^^^^J>oJioo )-iu-o
J^^)t^J^ JoiSs JisC^M ).i.;j
^
^-^^^ f^^"-^^ ^l^i^^
.JlooCSs ^Aoi
^J
.h^l
^jo-^J^^-io |-oi.2:^ )
M^.a ^ .'K-il ^i-ajJ^^ )loi-^i^;
^^'^^^^
>^^i'
vAMcv i\cilT\ r^i^-Ti r^a trsfnTJL,';! rdi9ll73 c\cn JLacd \y^r
cbx.nT\ joa rslAT-x-T^a r^i\H-iT\ oJLiHa rdjCkJLja j.wcija
1. L
M.^v 2. L sing.
3. L
\Si:^\=>-
XXI.

Of the same, fuom tiie letteh to Isidohe the count, which
BEGiNs, From the letter of your religious and learning-Ioving
magnificence
',
508-11 (?).
But may the Lord of the seeds, ^vho by coming in the flesh shone upon us,
and camc to cast good seed upon the earth, the one of the Holy Trinity, \vho
together witli the Father and thc Holy Spirit is theologically defined' and
glorified (for in these things Godliead consists to us, or rather^ these things
are Godhead) multiply in you many times the seed of religion, especially
because you are inflamed with watchfulness, burning witli divine zeal, against
the seed of heretical tares.
XXII. TllE TEACHEH OF THE THUTH SAID THEREIOHK IN THE LETTER TO
JoiLN AMD JoHN 1'HESHYTEHS AND ARCHIMANDRITES
'
AND THE REST, THE
1. Tliis rcprcseiils 0o).oYeTTai.

2. |ia)).ov.

3. S. L., i, /j9,50; II, 2; v, 11,12; p. 395. Thchvo Johns
seein lo havc bccii Severus' represciilalives in Syria afler Ijis expulsion (id., p. I'i8). If liowever Ihis
lcller was writlen afler expulsion, il musl have been wrillen very soon afler.
[43]
XXII. TO .lOllN Ai\n JOIIN. 215
)la-K-\K^ )i tv> K-.^l
^^VJ
J^?
^"'^'^^
.tm-^.s
^^<^3^^s^ sJL^; ooi^
^^.,/j
.6-.J^-/ )K^^o .)..^K^ )^jLoio )laf>^X-.
JJ
oCS^ ^i )joi J^s^t-c
^V^wioo
^V-^/?
^-^ot
^*^V J^?
x^-^oi?
o/
-Jo-^-^
)K^i."
^--'/?
')la-.K-.^l -Vio/
)-w^^Ji vxsDol^aS ^-^ij/ ""^^s-^Oo;
Jj^/
.'^itJLbo ^-^^/
^OIO ^jt-w.

^J
-6i.3T
.) VlOI n
>
.61...K-./ ^-iO )t^-OUJLiolSs.iO ..)KjL^f^ V-.-^L
^)^^ )jL>JLV> ^JbO
'tO.\
..).^o/l W.OI
t^
]hs n v> \ ^_^a-^ :> VI .^
.. wJ,w^^ ^vQJoi )-.a_^ooiV ^"^-ooi > .^
v>
)ts,^JkJS.S^K^ jlo )KhJL.OI^J^O0 jio
.>
V> )..wXDo)Ld9
^^V*
JJ
t^
-.^OUp
lirKivN; jLjLau/ .*)jiV^^Ooo )U^^^s^o
^;
jL^aJLO.^ .)la..oJ^l ouK^/
1. Ilere begins an extract in G 14 v a (2)
and L 99 ro
a (1)
and 195 v- b (2).
2. L (2) om. .3. L
(2)
^, \^.
_
4. L (2)
;a^^o. .5. Here tlie extract in L (2) ends.
6. G (1)
,;;-^w.
106r'a.
BKGiNNiNG OF wnicH is, (( After 1 liacl writteii in answer to the previous
communication of your holinesses as foUows .
But I hear that the Romans say, (( We are afraid to call him who sufTered 519-20.
for us in the ilesh one of the Trinity, lest we subject the Holy Trinity to
numeration . But this is full of utter ignorance and impiety, and is a
pretext of men who seize pretexts for sins, or of those who know not what
they say and about what they allirm', as Paul the apostle somewhere says
about certainpersons. The Holy Trinity is capable of numeration in respect
of hypostases; but, in that it is one and of the same essence", it stands outside
number.
{Andagain a little lower doiiii.) Accordingly therefore the Romans, who
are very wise, are infected with profound error, not know^ng that in
essence^ the Trinity is incapable either of numeration or of division, but in
respect of hypostases it is both divided and separated, in order that
distinctness may be maintained in the individual likenesses of the Father and
1. I Tim., I, 7.
2. ourrta.
21G LETTERS OF SEVERUS.
[44]
^^9
9 ^9 ^\oi^ .V^U
)ZaS^^.d jj l^^y-O )L.0990
Jt-^IO j^/) | l\ 'o
K^|..^iai>9 .'Ipofl/ ^^^0*
J
poo ^ t )lo >
\^ jLsiO ).-^o*^o : )..ic^ooo('^
)ia-K.^2b^KJ^ .Jv^oto iQ->^s,..\i ooi.::>clIjl.
)
^ \ ^^^xoSo \l^~^ )Lo ifOu^
.Kis^jt' )LjL_ioa_,J^
\^^
^^^.^p.
Ji
.JJ^sJ^io )joij ^..w^ )_iJ>Ot-\ .)Kju.^
)v>f> t f> )lSJ^i
y
v> 'n V) yoouSo yOOtJL^ <^-^? '.^^^^^>-^^Q-J;
^*"^^
)-:dou
'LiKjv
1).
Q^
v^
^-^^^
.-sSL^KJjLioo ^)aoK'm>o K..)K-.Cixi;
^
J^/
-. \ .. MV>;
.^^
^o ''.').Ju.*^^ .("'O^! )v>o n2S>
x-s>^
'.)"^^! ooiJ^
^;
V^^
''l-^/?
^-^9
^/ ^-:^
^-d>..20 .
'
s2l^ws^w-Ju^ yO^^)K_d9
^/ ^9
)^O^f.S .'.OfoK.*/
X^>-^
'l'-^? )^Oj't.2> ^9 ^/ ^9
^>.S .'^J^Li^ o/ ^^&S^XLiO
)^/9
)30jV3
)joo(
't
in ....-V \^L^ )_:^9K.J9
) ni/ .').ii ^.o )..^09 9 )..2oV-^
^^9 ^/ ^9
)->-5q\ smo \. > 0
XXITl
L l%r a.
rsljo \. cnr^ A \. ^^i->i.A.^':\ /^ujcuo *Lr^cv>3JL.o ^Aucu
1. Ilerc llie oxlracl in G (2)
and L (!)
entls. Whal follows is in C, 23 v" b
(3)
and L 106va. 2. Mss.
om.
3. Ilcrc llic cxlracts iu G (3) and L cnd.
4. Ms.
tfloa^^^^-a^-
tlie Son aiid ihe Holy Spirit. But at those wlio rcsemble the Homans both in
impiety and in ignorance, tlie Jcbusites', I am greatly surprised, since they
have in clumsy fashion and by a new and very crass expression named the
lloly Trinily a Trinily of hypostases'". A word compounded in this way
I liave nevcr till this day heard; for it lcads us to understand that tliree
glorified hypostases do not exist apart, but one that takes three forms and
changes now into the hypostasis of the Father, now into that of the Son,
iiow into (lic hypostasis of thc Holy Spirit, aiid that it is one, but changes
person'' as in a theatre'', and speaks or acts now as from the person'' of the
Fathcr, now as from the person^ of the Son, now as from the person*' of the
lloly Spirit, as the witless Sabcllius the Libyan was pleased to hold.
XXI II.

Again of the s.\me, riiOM the letteii to tiie presuvteus \yn
ARCIllMVNDIUTES, JoNATUAN AND SaMUEL AND JoiIN, WIIO WERE STANDING
1. I. c. Ihc irihabitanls of .Terusalcm 2. Tiic word is perli. TpijTtoaTaTo;.

3. Or 'mask' or
Viiaraclcr' (npoawTtov).
OeaTpov.
[45]
XXIII.
TO JOiNATHAN, SAMUKL, AM) JOIIN. 217
:^27a^T\ r^i^-vijj-n r^i\a^3a / rsTiu-.-^!?! ^-lajr^-n
..^oC^
Vp^/
* tV>v>
t^
.JLiCLiai yOoC^OL^ .op6.\l ql^j?
..V-^^V^/
..)K. % > O )Iq-.K.J^1 Oui^/ )oO|l
y^l
.)jL-^ )-o;o
JV-SO
)s/ ^XSi
)L.w_mo/
)t-w^ .^
)KjiV2Lio
Ji
.*)tOi^..C^ )Jo JKjiV^io
^io ^.^oqllq.^
K-.)-JLOj )K^^/ ^^o(o
^
)lQ^ioo^s.ioo )K ..o -^jilo ^loailii^ioo .-^looC^o
^o!oK-./ ^oto .)loot^/
.)-JJ oC^ K-/ K,.)>oo>.n
V-'^ It-**
.jo^^JJ C^ ^-1
\^o
.\jil ^^ 1^.1/;
^'^o
J^oV^
Jv^-^
K.)^oaJLo ool )^o
.)t~^-*
JJ
^^
K-.).^ooN^ )-.)aaL
^JJ;
sfi
o>'t
JJ/^ ..tISw.1/ JJf
v.'o( ..)Lft..t-^ 1.^0^!^ ool
Qjoi .JL301V.3;
)1ql^^.,^^
JJ
yoogi^
f-* t^
^a'!^ J^/
t-.^
^^!b.o( ^...i-s .)-s/
^oui^/ ..^oj!^ )J^>^JtU../ ^.9
^^o( .).^t..K.^o ,).^ajL9K^
)
v>n Y r>\
^9
"^
ijo r b.
^:^'o( )oi!^
t.^-^;
^q^^^o .^jLtiSL^ JJto
)t~Q.^)..^ \^^^? *)^^? .^V^/?
^/
1. Ms.
;a-o/. _
2. Marg. Wo
i-ioaiaila
U-^-?
ILoovi^tso ^^0)0 UJ^^--

3. Ms.
|^*ioo^-ioo. _
4, In crasure.
ON PILL.^RS, .\.ND ALL TIIE REST OF THE ORTIIODOX
'
WHO ASSEMBLED IN THE
CHURCH OF THE CITY OF AnBAR, AND IN TIIE CHURCH OF HiRTHA dNu'mAN.
For he said, Go make disciples of all nations, baptizing them in the 519-38
(?)
nauie of the Father and the Son, and the Holy Spirit ";
so that there is a
Holy Trinity, divided and distinct in hypostases, but not dividcd in onc
esscnce^ and Godhead, and kingship and glory and eternity and the other
attributes ^vhich God has by nature. For the Father has one thing hypo-
statically, fatherhood, and the fact that he is unbegotten; and the Son again
has one thing hypostatically, sonship, and the fact that hc was begotten
by the Father; and the Holy Spirit again has one thing, the fact that he
was not begotten, but proceeds eternally w ithout beginning from the Father :
for in virtue of these things distinctness of person belongs to each one of them,
that is, is marked out and defined for the hypostases, but all the other
attributes are, as I have said, common, equal in honour and undivided, and
such as show that we for our part have believed in one God, and in one
1. 6p0d5o|oi. 2. Matth., xxviii, 19. 3. oOfffa.
218 LETTERS OF SEVERUS.
[46]
,Vii^
j^/ ^^
.>>.^K:boo ,v^o(oK^/ )v>oi f> jK^JS^o .loflpo/
jt-'^.^
v^
K^/ ^0109) io .^n>*<
^9
j~*i>o9 .'f^w^i/
^^
)^d J^)jMoK^ )xdj jJi ^/o
^V) ^s/ ,yOOU^^/ oULboo )^o ^v>o
^t^
yrJ^ Iql^)
^/
JK
nmV) yooi^
jloJLJiV K^l oi^ ..^jaio ).^djLA ^J^'^!
y^ )joi
^*^^..^^
.yOouJ^/ ji oiiJS^
.^JL.099/
t"^
^jCS.oi^ U>o^
.> >.iv>.6oo ^lonN V )^o jloJLiif
)t-M
jJ/
)jL^ o/ .')^/9
)10f.jC^
)J 6uJ^>^/
U^
.'yl > n\V> )Jo tO^JS^ > l i> .> ^'t V
IOjJS^ ^.^019 .).iL^.D )-m099 OtJ^ f>qiV> 6|..*J^/ )jL^ o/
')V-^9
)lot..*^S.^ ^OI
^^
.vO >'l
)_3/
^^9
0'0|
)
t
^
O )^090 .^^w.1/9
)V^
1^0/?
001
)^/
.>&.^
.')iooC^O )-^X0o/
)t"*^.d
.')9QJ )o|.^ ^^9
^'01
.^tJ? i-^^
^^0( f^ji^ ^9

^^
^V
:*>^f^J^s^ ^^.*!^^^CS.,d
JJ9
)v>oi o )J^^J^9
XXIV
II 12
1".
^
j.ua.j i\ol c^i^j^'^ r^iy^^Xjr^
^
\rsfncuto j*\l73 rsl3L.:u3T\
rC^i*y3;\ \iac\i> r^cuilTac .r^alTixl riuAX^a r^ i\r^ . >Vt.
essence% and he exists and is made knowii in tliree liypostases. For the Son
was begoltcn by the Fatlicr, and thc Spirit procccds from tlic Fathcr,
although ctcrnally and withoiit time, and their asccnt is to him, as to a
root and sourcc, and from him they are, though they arc not aftcr liim.
And for this rcason, while we confess three hypostases, we do not believc
in thrce first causes, but one first cause, and onc kingship. After pursuing
the matter so far wc praise only and do not invcstigate what the unbegot-
tenness of the Father is, or what the gcneration of thc Son is, or what
the proccssion of thc lloly Spirit is; for thcsc thiiigs are known only bv
the P^athcr who begot and the Son who was begotten, and the Iloly Spirit
who procccds from the Father : but he requires us to know through thcsc
things that we arc to confcss one essence ' and Godhead, made known in
threc distinct hypostases.
XXIV.

Ov THE uoj.Y Mah Sevkhus, from the letter wiiicn he wiiote
TO JoHN TIIE ClIIUST-LOVING RoMAN ", SHOWING WIIAT IS SIGMITED l!V A
PEUSON HEING DIPPEI) TIIHEK TIMES, AND WIIV CllHIST CAME TO HAPTISM
WIIEN IIE WAS 30 YEAHS OLD
;
AND IIE SHOWS I UHTHER WIIAT IS THE NATURE
1. oirsix.
2. I. 0. soldior, in Grecii (jzpaTmTr,\i
{p. 50, n. 1).
[47]
XXIV.
TO .lOHN TIIK IU)MAN. 219
jL^KjL^ )ia^K^i9 ).^Jl^
)^V"C
)f^^?
"^^ ^^ y^<^09
^JLmO.* io^ oi!^^9
yoL^
\
^nJS>^; <Jo\ l^^ts^ )^^ ^"^
>^:)a^voo > <>iSj K^ii ^'oi-^o
*:*)pa^^ ).^m^^>jl^ ),i| ^JLii ^^KSil
i^
\jLio ""^^^^o
')
^...^.ii.v>
)jl )t-^CL^ ^ ^
l^ ^]-0 J->-[o]o
)t-0
)/
O^ioKjLJj
^-1.^
s.**OI
)f_d
'QjLj^.3i/o jJo )^
nr>
> >
Q.3ioK.A,/ jJf vQ.j'oi
't"*"^
).JLa.!.*/ i/
^.<J\.>oJ^^; )i)LjL^flO
^l '<i.^^
f^l -i^i/
l^l ^^?
ooi )-^-^- )JS^^s^o
^^...ri^lo
JJ/ .vi^^
)J^.^9 otioL^
p
6iiQLS.^...^oi..!S^..ot^ :boo
1. Ms. oo- 2. Ms. o-w p^ii.^.fcio.
wilh last hvo letlers of former word deleted.
F 'i2 I'
OF THE CONFIRMATION BY OINTMENT
'
WITH WHICH THOSE WHO H.WE BEEN
BAPTIZED ARE CONFIRMED AFTER BAPTISM.
For the same baptism is botli performed in the name of the Holy Trinity,
and by the triple dipping it is further signified that the man who is baptized
is buried with Christ.
Of
the samc to John the Roman on the
fact that hohj baptism is performed
in the name
of
the Trinity, ancl bij the person being immersed three timcs
uithin the loater it is sif/nified that he is buried with Christ, and why Christ came
came to baptism when he was 30 years old.
For that the Father and the Son and the Holy Spirit should be namcd
on the occasion of baptism For how [can] they who have
not participated in flesh nor been humanized the only Son
and Word who was begotten by the Father? For there are indeed many
rites that are performed, and look to the same origin.
1. (lUpOV.
*
F 'i2
\.
220 LETTERS OF SEVERUS.
[48]
.jldcLcD y O ^.2^sIdKj vd/) |jL2u/./
)
)..^J^O0
"^
Oi
]f^^
o.oi \
m -^.s )JS>>oo f>
->
^oiots^l > Y ^K^l
V-^ p
)jL^ '^^N.^009 K ^n\
^
)..:boaxio
)ps^,
)al^, ^^^^^!
.^j6
^
^>^
lp6/ )J^;a^N^\ ).l/
U^
)...^^ )-*>J't-^
vd/
t-'^
)-LSoi .a^9t-L^;
)i\^^
^o^ )K.*jl:).^oo )Kv>o n
->
^
>
n^o .)ooi s-i'<T>i )..of>a^,io ^J^ oa> )L.>^:>o.ii V)
^/
^^......^oo
.^^ll U^>nt>n
.^9^^ ^^9
y.>\oioi
;) nr>
i;V-3 oiifa^^o ogL^^a^; "^ otirn ty> > v> )ooi
^K^lj ^')laJL^v>>o; ; ')ioy>m\ J^J^ ;^--JLsjT J^i y.^i
^j
^)-^
)^N>otV) )v)oi n )J^J^^, .)ooi Jl^^lSoo ^Ma^
^^^9
)ooi >^9a:>o
)j)^^
^Jlji
) j>) ->; ^)..iu.^
)t^^
.'JJ^J^s^, )ooi f^J^
61^9 ;).^^J^Oo )looC^
f^^

sma.*i.^V-<x '.^^^^ Jt ^ \<^
>
y-^ JJo
t-'^
> >\oi9
'
Jj^-^
).MO'f.3o ^^.^.do
,)
.V-^9
)-JL-w. .).JL.SO|
p6/ )->*>3
^^^^^9 OOI )po).ia2> )J^oCSx ^^SbJiOiO O*0(
)j/
>^^ o.i ^s <*)JS^Ju.^ )ia^JSs^l9
)'9-a-*JJ .).iuy
)j/ p6/
ooio .')jum
.

1. Ilere begins anotlier exlract in II 12 r", headed low K^wot^l U^:u. ^c^^L ;= .a \i..x) ^^so ooL.
|^*,a-va^vi^ \Ll .\*t^.ie
2. II
"^^.
.}. II
|Lai^^so. _
4. H oin.

5. F x^^^)
S\C>ct^ |Lo';--^,
Ij
)(x.-^i.
for ILoY^^i"
G. II
|Lai.viXkbo. _
7. Here the extract ends.
But each
,
so that even the understandings are confused.
Of this I in one of my treatises which I wrote . . . about interprc-
tations. Thcre aftcr examining the question why the Lord came to baptism
when he was 30 years of age in the flesh I said at one time that it was in
order to show that the new birth begcts men full-grown in reasonable age, for
so also the first man was crcated full-grown, and immediately as full-growu
receivcd a commandmcnt and a law, and was given permission to till and
keep Paradise, and the words which follow
'
; and at another that by means
of thrce periods comprised in three decads which makc 30 years he signi-
fied the mystery that was revealed on the Jordan, that one Godhcad is made
known in three complete hypostases, by wliich holy baptism in the Fathcr
and the Son and the lloly Spirit was to be performed. That these things
introduce no confusion Gregory the Theologian in the sermon on thc Passover
states as follows : Tlie Lord's passion'-, the passion-, and again I say the
passioii-, in honour of the Holy Trinity
^;
though 1 knt)w that no othcr
1. Mai, Class. Auct., X, 'il.'). Tiie
2"'
reason is not in llie printed text.
2. Greg. naffx.
which
Ihe translalor lias niisundcrstood. :{. Or. xi.v, 2.
[49]
XXIV. TO ,I()IIN Tlll': IIOMAN. 221
.)KJ^^_^ joCSs
^
V^fio tm-^
^-^aLbww,
)jv
/ ^^^^-slIxj ji ..),.^o-^ )jl-.*j
-,. m -.
->; )^-.
^/o .)J^^Ju.>-o )lQ-.J^^^ij
)j);
^ i^^^J^?
^^ ^**^
-Jt-^
VwSgy^o t^D
:)K-..io K-^ ^ioi )K.ia^ y/o .^lio-aLU yjo
l-^^'^?
v/
^'^
)lQ-,KJ^fcsX
-.V^oi
^
)^
^^.a -^^vs/ .)l)-.^aL\ )laJLJLJt-^.ia\ Kj/
)
^ >\ . )...ioKl ./^3o,p ^b.
'^>
1 \ia:x>
^
.> I \^I.;
*
^ ^JL-.oKjLio
. ij^v*
^'"
''^wiL.Doi .K^/o .)Kju^^ )lQjf.jx^^ oi!^9
l.*'^
^oioK.../)
.Jyn
v>
)K.^f.
^i.iwXi> ')..3l-.I^,
t-^^?
^x^a-wwioo .^i^^K^
)^-^J
Kil^i ..^-JLaj
6) I '
^^
-y^ K-....S yp.ts.xciioj
^^^./ ^*Oi^J
)joi )b6K^o .)iQ-.K^K-3;
).__r
N. vs!^, * 'sr.1
.s^flOjJ^.^ ^09 ^-21.20 .)LjLAJS.^lLbOO ILjLbvlQJL^ ^OIoK.../
,\hs^. i..o?o^ )K.^^,.^io )J^.^w^99 )jo(Q.aL^o .)jJ.ioj )jL9a.Q..:o JK...9a:>a\^9
)^s^^ )K.Jl^aN^9 ^'S.OIf JiQJOi.39
)LlS!Sw^J^.^
JJo |Ljj)V
l^^l
^' ffl -^O
).^aJLD
^:^ t-^w^
q\ .. *^^o(!S.s ^..l!^oi..d^ o.^
f^
. > > vt miJ^.^ }.d^l^^
1. llere begiiis another extracl in II 1-2
i lieadfcd : ^^ i^ao.
2. F
^i-^^Av,
but o was originaliy
writtcn after
^-
3. II
^-x.^^*-
4. II
^oj;9.
5. II ^-s*^ l=i^ ^-

c. II U-fi^";-
7. II
^v
*
11 12 V.
undertook the saving passion on our behalf in the llesh except God the Word,
who became incarnate for our race. For the whole of the saving Huina-
nization has this effect, that the mystery of the Holy Trinity is revealed to
us, although you speak of the birth in flesh, or of the Gross or of the burial,
or of the Resurrection from among the dead, dividing the Humanization
into many elements. For indeed in each of these we confess that ^ve know
ihe Trinity, in that we indicate upon our faces that the sign of the revered
Cross is a dissolver of every evil influence; and, when therefore we sign
ourselves, we sign three times, and we show that it is through the Cross
that we have obtained knowledge in the Trinity. And this sign is a thing
which makes known and completes all things that are done among Christians
;
aud it is evcrywhere adopted, at the performance of baptism, at the conse-
cration of water, at the celebration of the rational, spiritual sacriflce, and
at the symbolic and ineffable ordinations to the priesthood of those who
are duly appointed to the sacred ministry, though in all these tliings we
do not call upon one of the hypostases only, that is God the Word who
XXV
C 64 rb.
222 LETTERS OF SEVERUS.
[50]
.yooU*i^^^ )iQ-.ajo
Ji/
'.yi .'o jupsl/j )KS^ )o^]l ^iojoi .o,..\^
^^JLSloKji/
),^ *\t; Oi^^a
^
^i \ ;a^
p
-[^^
)-^o'^o )^^\o
)-J]
:*^oi.d9 )K^^ ^juuuoo .*^ot\^ > \oi\
cail73 ivaJi^i^r^T^ T^i\\Xjr^ r^narsLto rsl3LTvj3T\
i\ol
)
No^-
oi\.a\o :)Ki v>; )jljiV j.^ il^\ v.*.^o->Vo )1o
->V
-> sM).aL\o :vDOf\w9
:yooiK.*^9K^ > v> B*^ .. jJ; ycuoi!^ :*^a\ji
.VpQ-d
)9o)^ JKjl*^
)1v-^;
^....di^ .>
.t
m ..
)lt^V^ )lo9V^ ^^oo :)jooi
JI9
yooui^/ K^)-.^^^/ o/
..yooilorf.:^ JJo yoopooi lo a ^qi J-lsl./ *>o6u )-o;j; )J^oo9o ^m^i^ Jii ^ o
54v"a.
QVs)jjLio\o ^)jio\o ..yOj/
^^01
^/m ^-^Jl ^-^ ^/ .JjLaI )K.V>a ..\
ji'^'^^
..JJK^9 )LaLt~o J.^J^J3 >o^
V-'**^ t^/
.oi\j) ^"^o ^J^ tv>\ o/ .flad
1. H
^^jttAio. _
2. F ^o^*^
was humanized, but on the three together, the Father, the Son, and the
Holy Spirit, indicating that it is by the power of the Cross that we have
partaken of all these things and have obtained knowledge in them '
.
XXV. Of THE HOLY SeVEIIUS, THE LETTER THAT WAS WRITTEN BY HIM
TO THE EmESENES.
512-8.
To the devout presbyters and orthodox^ deacons, and to the rest wlio
conipose tlie holy order^ of the clergy*, and to tlie magnificent and Christ-
loving magistrates of the city, and to all the people of the holy churcli,
Severus greetin^ in our I^ord.
To those who are not wise in their mind or are otherwise without
intelligcnce, and are lacking in true instruction, the holy Scripture gives the
proper rulo aud place, in order that their emptiness of mind and lack of
instruction may be turned to wisdom : for indeed it commaiids those who
are such both to learn and to ask, or to be silent altogether; forthe holy book
1. A f.icek cxtract from a letter lo John llie soklier is pubiisiied in Cramcr, Cat. in Act. Aposl.,
|). 1.36, wliicli froni the subjecl seems to l)e!ong to this lettcr.
2. opOoSoSoi.
3. xotYiia.
'i- x>i)po-
[51]
XXV.
TO THK KMRSENRS. 223
^ -nN. <v>>w^ .
oi^ OOI ^/ />% ^9 JLO^Kjl p .V-t t ..11 jKv>'^ .. ,^|Jjl^9
w*oia.^f>OLS.o oi^ jl.NVi
-.t-l^ l-mTi^ |joi
^
ooi^ w.oioK^/ Ivi^i^^
oo(
.t^/o
oC^ v^<=^....,>6 ^..
n^
y^Y^^i
> \
>/;
jjLS^o^o .o(^ 0^.11^
.^^^-001
)j/
pojKio .)1qjljl^V^j Jlvi, \ o.j^
.^;
7-*-'?/
.)i^OCLaL-\
7"^
^'^s.i.
'-^
)jL^a-^i .-volt-io/j 061 )-^/ oiSw.; )J^....aiiV)
>^t-.
JJ
p
)-l^/;
^oilS.^^^^; ^-\o( >*.-* jJ
^t-^)Q\j
y^ ^oi. .'oi.:>aji ^_:>o
)j/
sdKIjl ouLaj
^\ JJt o(\ )oo( \o9j po .^jl )j9la^oo
)
, K> v> 1 )jo(
)
rr>ii^s\, .')oo( ^'^b^.^a^
)J^t^ JL\ -.JoO^ ^*>^ JliQ-a\t-^ .JIOJLJL^PO pt/ JJ*.J OiJLiO ^vi >>..
JJo )jJS^.2*t-^ jLj/
lo^t.^
.^^^.saj JJ^JLtfV)
)>.t
>mni\JJ ou^ J^-*/; -o^
^^jjo .)J^^^
)
.Hto .'s.o ^nii )po o(.^
^^y^s^; ^^^/ vo^*^^"-^? 'U-^;)^
roL^ *)lJ^^.,poo )Ji<^lt^ :)-.pQ.29 vO^L^.)
""^s^o^ )J^oaaL**\ )-=>*);
)^/
))js^^
)m\a.o jLixm2Ldo .JS^I^slsuOo ..JLx.-^ >y>\ ).^).39 ^0^.^09 loV^ii^o
s^o(^oJ^\
'
-^ no vOJl^; )^/o ).:)090(\9
y^^l
'.)..>^....\ t J.ada^
^Z;
.J^^^^<^^^^
1. Ms.
LCojboo.
of Proverbs somewhere said : To the fool who asketh wisdom shall be
reckoned : but, when a man makcth himself silent, he is thought to be wise
'-.
But the man who keeps this rule it raises and advances, and incites to learn
things that are of use and profit, and it says, Give thine heart to wisdom,
and preparc thine ears for words of understanding
'.
I am surprised
therefore tliat the brother whom you mention (out of tenderness for hissoul I
do not mention his namc) did not know^ his own measure, and, besides not
knowing originally the subject on which he was talking, neglected this
legallyestablished and salutary rule; and, when he ought to have bent a
ear of understanding to those who are wiser than hc is, he on the contrary
tlireatened to takc the ignorance that is in him to thc city of Alexandria,
like an invincible warrior, wiio is able to overcome and take captive all that
meet him, and sell them wherc he likes. Therefore I have both accepted your
wisdom in thc Lord, which is worthy of the church and very honourable,
and your patience, which is such as belits Christians, and have crowned
them also with a decree of many praises, since in accordance with the
apostolic model you both received and admonished him as your member
aud brother% and brought forward the teachings of the holy fathers. And,
1. Prov., xvii, 28.
2. Id., XXIII, 12.
3. II Th., iri, 15.
*
G4 vb.
*
C5 r;i.
224 LETTERS OF SEVERUS.
[52]
^j
)^
^"^..^^0
.yoK:>v-
l-*--'^
)J^H-^/? )i.aJLaIS..iCL^o .^-oi-uoK-.l/o
^y^
'*'-
JJ?
)oot
V^/
^opiIS^ > \oi :^s>*)-.^w^o K^) > ect') t^lVlo
:)ooi ^'^s.^t^K^ ^oi^ y^ ^oi^ ool oo(o :yoKj/ ^.4wi).^o oi!^ yo^^^-^^ooi
^V^J^''^
oiJLfia3 skOj ^^o ^o :yofcs-*ooi ^jOl3oiJ^oo K^)ji^o h^\ i ^N v>o
^
ri
.r, .rr )->^... >\a o6i \j^
00*^ 10.^9
:
yoKj / > o ..v>
)^
H\S yooi.^
:
yoKj
/
^j
ooi 'Joou
)(Y>ni^^o )t-^s2Lji )v>'>rf>).-5
^;
^po "'^o t-^als; o6i ^yo^o/
oC^ ooi vpn> f> jJo :otJL2J ^^k.^ voi^ ]1 :^oKa./ )la2L^.^ )90( 6^3\
^
""^^^
.)j/ ^)^ ss/ jSJ.m.^o
'^f^wo/ J^f^
Jlonin>oo )la>.tv>v> loS^
)...xa-x.^ .>&.^ jJ; ^'^s^ )^9J^^ <JljI
t-'^
jJ
. '^
^aJo i n jJ;
)J^t-^ jJ;
^^..jj
sm
o>^J^s^
JJ9 .Jin >o\ )^aljL jJ; )J^s..a.^wJ^ ^.0(01^^ a^ou^o\
jJ; )la.^jJ .> > v> >>
V-*J^;
'^^^./
^^^
).^I.d o/ .')j:.)-d
^>
W^..
J^^);).^
JJ
.^m.g^ V>
JJo
^^-M
jJ; ^^-I^JJ JJ/
.^\)J9 w*6|9 )J^^t-=>
o(J^^
i^J^mjf ^^^s^^ .olmj ^oto Mio ., )^iast.9
t~^>^
),iv.^CS>-aii ^...^o
)
>-d
JJ;
V^/j
)K-.uiL-^/ ^io ^-^ou\ JJ/ .)^^\... ^^io
t^/
JJ
^
Vio/
^^,
1. M?.
,^cn;-bo. _
2. Ms.
^aJu>ax>. _
3. Ms. ^-H- 4. Ms. <^Uv
whereas you once and twice secretly and opcnly reiuted and corrected him
on the points on whicli hc spoke without knowledge, and he was again
involved in the same errors, and you behaved like doctors and churchmen,
and on all sides seek to gain his salvation, and by actual deeds show tliat
you look to the apostolic commandment which commands, Let evcrything
be done dcccntly and in order
\
but he, thougli hc was thought worthy to
receive so much attention, had no mercy on liis soul, and did not restrain
himself so as to show moderation and liumility, I expressed blame and at the
same time sliowed mercy and still show mercy, since ignorance is free from dan-
ger^, for a man is not blamed because he does not know. Ile is trying to bring
upon himself thesin that does not deserve forgiveness, in that he does not
yicld to those who are wise among the brethren, or seek from wiser men a
cure for his ignorance by desire to learn, but pettily searches into things
that are uidvnown and unccrtain, and does his best to find men to share his
opinions, in order that he may seem to be saying somcthing when he is
saying nothing tiiat is sound. But the otlier things which lie said without
1. I Cor., XIV, 'lO. 2. xiv5jvo;.
[53]
XXV. TO TIIK KMKSRNES. 225
I
mV^r> K.
>
.'\\..>Ji)ol gQ0LS..9QjO |jL.*f.il^9 s^6| '
. >t-;^
^9 )y->^ ^^^ ^t^ >
->yn)Ss.^
:)Ljl3oi 6|.*K>/j .^fia9a^s.aQ.J9 s^oiaaVa.^ ^^ f>a\; ^Vi;
K GG I".

C G5 r" b.
I
f
I
->
su2lio
\.::>l
w^; ooi jKS^
|>.>t\ vS/ )tC^is )ioi ^^s^Oo .'vi^is/
a-\o v.*0(oK.../
t-*^

.oiioK-jLio
..o^c^ )i.^^ ooi JVflQ..
^-io V^.flO
.^oioK^/ )L-^90 )'^ m
->
^^
t~^JS.
,^-^01
j
^oi-JU^;
^^^ voi*t-^/
..po/o sJitsJDfioo :)jL9lS^a^ yy-.uio/
oiia^to^OL^ 'vD9
j
)laj'^ m '^h^ tK.^^;
)'^.2 ^J^
V^^*^?
.')oC^9 oi^C^s.:>0L^
OOi^ Oi.M2SsJl9 OOI
^/
.s^Olo)^/ )b09O
^oi .K^)L^ajLo oi\
t~^i/
sAta^
JJ99
)K^o JJo ).^o; 0CS.D ^io
^oi^j
1. Ms. pl.

2. Ms. rjo.
)Lju-^ )ooio .^..s/ )oiSs ^iO )Jis^S^
) <=\
.>.a N )J^!S^ )jO| J^.O^"^s.^iO lyloSil
a\o ,^oioJ^/ ^...^^.oooj^sju ""^s-ooi
oi^t )
1 ni -> 061 .*)t>ca.:d ^-^
t-^-^
^
.y.0|oJ^.../ ).^tO )*t.m..d ^^
*f..2^
)jL2L^s^a\t
^-^01 Oi^ yol*^/
t-"^^
^iot .'t-io/o )ooi
^l^
..yt-^-io/
)9a-i9 v.D'ti ..oi.^~*9 )J^.^a.-o tJ^..^
jJtj ooC^ oi.V.ii;
^^
yk^l
.v^oioJ^/
^.s.^1/ J^s.^).^aJLo)LJLiitaSJJ90 )ASs^a>

)bsJiot ^^s^
)t-^?
ou^/? ^61 .oiSs
*
K 66 v.
kuowledge lie lias with dilficulty come to honour by silence, in that he
assented to the passages from the holy fathers that were brought l)efore
him; and he was reduced to one passage, the words used by the holy Cyril
in the second volume ' against the biasphemies of Nestorius, which are as
follows : For, because the Word who is from God the Father took flesh
and came i'orth as a man like us, he would not for this reason be also termed
a double tliing. For he is one, and not without flesh, who in his own nature
is without flesh and blood
^.
rAfter you had quoted to him the^ wordsused
by the doctor, lie Tpersisted and said^ that after rhis own Resurrection"' wc
must confess that God the Word is without flesh% inasmuch as he put off
that which was wdthout ^variation and without' separation hypostatically
united to him, a thing that is beyond all impiety and profanity, so that
1. Toixo;. 2. Adv. Nest., II, G (ed. Pusey, VI, p. 112).

3. A. v. (C) 'You said Ihat froni tlic vcry'.
4. A. V. (C) 'conlends and says'. 5. A. v. (C) 'the Incarnation'. ~ 6. A. v. (C) ins. 'and blood'.
7. A. V. (C) om.
* r.r> v
65 V a
.
226 LETTERS OF SEVERUS.
[54]
K-./j
^
^^o oiioKjj jjin^/ -.ouK^/ i^-/j
^'^
v^jKjj )
^i/ Jlo nifco
)j/ v^/
JJ
JK^ULO lioJLiL^po o(^ )Li/
v^/
jj
;)J^^ju^3 )lajLiL^V^ oCb.
I^VolJ^OO )jLDO|) )jOt ^i-flO
y/
.)J^s-OU.09
i-JL20|9 )jO| ^-flOj O0(
y/

,
) J^.*.X-*0
).^0Q3 f-<w^
J^aJo .-J^N <=^t ).i. ...... .3 ).^oad ^..i^o
.
* J^CS^ )t .'^ ..
>
.J^joiJL/
J^).:>cu>.V^ o l VI oi ^^i^S^/
^
Ju/; J^^)..^.Ib>w^; > \oi
^^
I^Sl^
\-^l}
.) .. V) >i.CLJu
v^i^o
ypo ^.^ OOI.^
^^'f...^
yoC^o
vjt-^ t-~^
oiv> .ot
:).<>.^^jlV) >^qju*
'''^s.^OO ..)Loi^ )
I <=1i\o
>
^9^
)oO| ^OIoJ^/ Ol^
^"^^^ ^*^ ^^
^*?i
)J^oi!!^ ^^^^wZ^o^ o6| vm..'^^
\ ^
).^'^A; .^a.2Ljt./ )J^..> ty^/ ^ot\l\;
:oi-A.9 .oioJ^-.*/) ^ :vm..*.Jo,JS^ IqJS>9 )J^wd9 s.*6(
)l'f.^)^9
.).-iooi.^ v^'(t>i
y/
^oi^
Vl^J^.^ J^)^ou .^^o( .)joi
)
nen<^ loiv.*< ^oi )jl^9
)j/ t-^jJ^..^
:)looC^ 6|...JS^../
)V^
^-^
J^^wN.tv>o
:)v.m-:>
).aoi oi\ ycL^^lll^ '^.^/ oj/
a2u7 .0(J^l).^9 ).^.3aj>.
)).^
|J .)l7o >.o(oJ^/o )lo ^ > nn i oi^o^j ^ja^ jJo
)Lula1^; )loQ
^
>
^/ t-"^
G^ .oi^ mi; o6( )a-b
JJ/
.)LiiO(
)v^ t-^
1. Ms. ow.
everyone who has natural (I will not say, spiritual) intelligence must vvonder
if a fact which is so universally admitted has ever been made a sul)jcct of
contention, and has
'
passed the lips of anyone who has duly believed in our
one Lord and God ^and Saviour" Jesus Ghrist. If he were skilled in divine
doctrine, he shouhl have (to omit everything else) considered the anathemas
of Gregory the Tlieok)gian, who in the great letter to Cledonius which begins,
T wonder what this innovation is', clearly lays down these principles in it,
If anyone says that the flesh"' was now laid down by him, and tlie Godhead
is stripped of a body, and does not confess that he both is and will come with
the thing assumed itself, may he not see the glory of his coming. For wliere
is the body now except with him who assumed it? For it has not been laid
up in tlie sun, as the silly tale of ihe Manichees goes, in order that he may be
honoured tlirough the object of contempt, or difTused and dissolved in tlie
air, like the nature of a voice and the wafting of a smell, and tlie course of
^|
lighlning ihat does not stand still. But whal becomes of tlie fact thal he
was actually touched after the l\esurrection, or tliat hc will again some liine
1. Sic. 2. A. V. (C) 0111. 3. Sev. theroforedid nolread ayiav : see Migne, n. 40.
[55]
XXV.
TO TIIK KMKSI-.NKS. 227
JJLO y-./
.-^iKA/o t-li)l/ '^}\^ o/ .'lla^^^ ^.5 ^-Q-.toj yOL0^lll J>>OA..-^
, v^
sJljl^/?o ^oi w-1 v-of jjL./ . V|-o jij
|.AV-^9
)-^oio .').^w^M )-io JLoi
V-^
)looJSs .oV-^.M vQ-Joi ^io ^>.-.s ool
)j
K-ioj o/ ' JKvi n K^
^KJS^
y^l ir-^
y^
x^
U*/ J^/
.o<
i^/
)K-^j.-.)^ ji .oi^o ouio
p
.^o-k.l/ o/ .Jio^*^ )^.
> vi.^^sJ^ .*j.-l/j Jjia-*/
^
)jot
^/j
.w-^^.
)^.^VogL:bo ^J^oi jHo Ki H\
)i.i5* o6i o!v> :.)'^ m ^\ )looi^ ^-'^^'^*
)--^J
. )oi3v; oiN.2S.^j po).:>a2S. s^'pa^
.-Jju^ ).-*oij )Voi>.. > f>y->>o;o . )^J-2>
w.OJoK-/ )v^Q-d JJj
..)L^^JLa oC^ ^iO
V^^O
K-)jUJL,vKjLbO
Ji sJLiV^l/ o6i
^
i-aLJs
QtSs ..yO.^^ . )K-iUL.^iis^ Jio )J^s-iULa.JLdl^..^
Ji )1q^^
i^ y-iO
)!/^-r^-^ ^_aL_.Da2^ ^ .yoj^.-j/o volf_aL-^9 voJS^-i/
^>^&s..^
)
,.V>...\; s*!
0(Jbs voJ^/ ^.>.I1^..V
V> )90| ^^ )-O.^OV^ y^ .v0^s..l/ ^LJUV-S o6|9 )
>
fi t

oC^j )
I

*>
^; s-6i .)jLa^i^io.-\ )v-wio/ )oi^9 oilS^bs^ \i^^s^
s..6i .'volvio/
.)-..\\iSsj:^ )laJLJLj^J^s.io
^t-oj
U^)
1Q"\
''^L^JO ffsa^
^^
t^\
s.*o(oii^/
\
^\
q\ )jl2l./
.Jv-fiQ-^ <^-^ t-a\
a\o ^oioi^/
t-^9
:po/ ooi
p v-'^
"^/
^ -N<v^\
r-^)^;
s.*oi .)99a..aD Jijo )lQ-.s.fJ^90 .6t..J^^/
J
^no .. ofJSs^ w^
1. Ilere begins an extract in M 32 v b, headed :H vajoC^ .ov^? .
Uf*^
'<^j
l^-^J ^
HoW \^tO'i
^wCs^!,Css
^
vi .
'^
...
2. G sing. 3. Here the exlracl ends.
*
05 V" b.
*
GC v" a.
be seen by tliose who pierced liiin? For tho Godhead by itself is invisible.
But he^vill come with the body, according to my account, and such as he was
seen by, or was shown to, the disciples on the mount, inasmuch as the Godhead
easily overcomes the flesh
'.
Who that reads these words resplendent with
trulh, and flashing with the rays of the Holy Spirit, will dare to say tliat
the Word of God, who was humanized immutably and without any phantasy",
is without flesh after the inexplicable and incomprehensible union? Ac-
cordingly it is clear that you also have not gone beyond what is fitting in
opposing the precipitous error of that man and saying in order to remove
him from this error, The words used by the doctor about the Word of God,
Tn his own naturc he is without flesh and blood', refer to the time before the
Humanization . Indeed, since he himself said that 'he is one, and not
witliout flesh', how can it be anything but wholly unreasonable, and presump-
tuous and irreverent, for us to gainsay this, and contend that he is without
l. Ep. 101 (P. a., XXXVII, 181).
2. fpavxadia.
PATR. OR. T. XII.

F. 2. 16
228 LKTTKUS OV SEVERUS.
m
*
K GO V
^^..iXo >A^o
o6| l-^ls^lo ^iQDo/9 w9 ^Oi .^OIoK.*/

.).^90
\\
iT> ^
^:^
V-2\
oC^9
)i "^^;
.^jLiw^
^J-^N^
'')K-^U -^
JJl .JlooCS.)-S
^
QJOI oi!^.*9 ) t
*^ ">
^-._^a\ .oCS K-,/ )^;o )'^ m ^ ^X!^a^
<^t
^<y> I
).^oC^ 0(!^9 ).l.wD9 ).iC^a^c^
ou-^).>6 )li
^l
.oi.^^s^^^o
),
m ^ \
)io ^ mi
^;
jJ/ .oiN )looi.^)..d
.'oC^ ^juN aK.oti:^
)^s^'f.^^^ ^-^
^lVi
^^ JV'^'^
^-^ t-^^-^
o^
K-.)oi.<L^l ol..3*^^9 )iajLj/o )iooi3is
)ia-^\^...v>
JJ
.^^s-.)ajLbai. >.*oioK-./o
V^o )jLDoi ^/ .JJ^oC^ l-^o/j
^J
)-<wDoJJ
)i
'^
->; o( I .mX s2l^^^ |Jo
lyjxi^ JJ, oC^-j )>
o^^-^i
^-j
"^^6
)90t )JS>-.^iJ^JS> '.^OiofS^l )_^90
v-61 .(sic) ^flOOL^V-^ '"^K.bwio JS^^)-N.^
JJ .JiooCS.).^
^9
QJOl OU^;
)
I >
'^
>;
Q^ .oi^ h^l
)jb09o )V'CQ..d; )ia^,.N.^
)..oi^ ofJ^)
\j.^l
)..^^^oaji^
^**^^
J^v>) oi^w^-^o .)vrr> ^\ .^ m 1
)jLaL./
JJ/ .oC^; )iooi^)-s oi-^poo
)J^ ,
ty
-^^ v) ^.^ )iQ
-^
. oft I .N.
.)v
m
->
^V)
V-^^-^
^
.^f^^ft ^V^^b^ftft I
JiajLj/o Jis-o )iooi5s .^iVi ^io
^
.^'^i^^oiviN ^oioJ^/o o^^yv J^)oi.i^i

JJ^oi:^ )..iw^o/9
^;
)jl^sXq-
JL^
)V.ai^9 OiJu^ w*J^/
JJo
.V:^
)jl9oio
*:*)iooC^9 ).^N.aDoJJ
1. Ms. ^3oo.
2. Ms. ".
3. Ms. I^^^U. ',. Ms. U^.
flesli? But llie words wliicli lie went 011 to add, \vho in liis own nature is
williout flcsli and blood',plainlyintroduce tliis thought, that in liis own nature,
tliat is in tlie Godhead, he has no associatioii with flesh and blood. Jle did
not take the ilcsli into tlie fulness of his own divine naturc and mix it wilh it,
nor did lic mingle it with his own Godhead, but that in the dispensatory as-
sumption we might undcrstand him to bc not without flesh, Emmanuel being
wonderfully composed und consisting of two elements, thc Godhead and
the manhood : but even so he preservcd the absence of mixture in the divine
essence', and did not cliange tlic essence' of the Godliead into thc nature
of flcsh. And tliat this is so I brinc: as a witness to the accuracv of liis
doctrincs thc doctor himsclf, who by the operation of tlic Iloly Spirit is au
accurate doctor. In tlic flrst letter to Succensus, whcn certain men luul
advanced a similar objcction, hc cxpressed himsclf thus : Since I found in
I. oudia.
(iC) i"b.
[571
^^"^
'*'^>
Tni' i"mi:sknp:s.
229
)l^v )-2) .)K-.)^ )jL3t^s^ ^oioh^l )jL^.i3
U^oji )Iqj^ ">\v> ^io .^^aJL^a-.j
..^^jlj/ a-Si..^/ )ioi
^/99
)K.2l-^o(
^
:soofff> 00.00 IqJ^9 )J^s.A^t- ^''^^
w^/m )KS^
)-V*
vaii^^m.jL:xi3oo-a K-wJilit/
^j
^^^"-^^ )jldoi po/
flooi^)
)jL*^\ :) .. . tv>
^^^;
)-ooVS9 Ljut-
^V^
)i^oaA^ iK-d ^-^9 :)90(
loJ^ ^/ '.v*.^ K. Mi .,*>l
/
)..Dij9 .a-w^^.s )looi^ oj^ )oofJ;
U^l
^^*
)-VA
oi.^.s )fcC^-io ioa_i.)-sj
^l
^'ib^-iJ^ ^_bo
p
'^.
'x \r)o /po/* )io|
^9
)L.2j!S..^a.jJ^ .^."^oi oifK..: )^s..w^ '.sixSLj )laxjui*^)^O09 )laJV^po9
iKj ^J^bo jl/o .).is;/ ^ioj
)v^
"^a.auflOJ; ).^po ji ..)-.oj^ )-l-J^
w.oioK-*/
Jlj
061
.
^Ot-io ot. K-auQ.jj
)^.*/ S1.-/0 )it
. ">\
^/;
^6\ )iooC^
NO^
N- seni
jKJ^,_^9 0(iooC^9 .'y^^ K..)..<JS..^ )~L^/ )o( .) I .
*>
^ oC^9
^
O.m-ji/9 ^JL.9a^ Ol^
^
.)jU.aud 6(!!^9 S..OI0K../ jJ; OOI .'oCS.9 )..>ufiDo)-2
o(J^
o(t-<^
)..jo(.^o .)Kwi.j^^^O|-. JLjl2lj oiJ^ i^/;
)v^^
.*)lSs2^s^ )o(3s
^^ ^/ .'oC^..; )K..Oi!^ \^Oo]l
^t^
s2LfiOoiKj9
^../
o^
,JJ/
.J^)j^oaJLO ' gg v
)ia.*^
^-^;
jJ/ .J^.4)f-.t.JL
s.*0(oJ^../
t"'^
^'^JLd yj>\.^t.^ .6i..J^M./ fl\
the memorial an assertion of tliis kind stated, that sincethe Resurrection the
holy body of Christ the Savioiir of us all has passed into the nature of the
Godhead, so as to be all Godhead oiily, I thought it right to speak agaiiist
this also )). And thercupon, afler ]ie has abovo in a lirief compass gonc
through all the statemcnt of thc dispensation of the Ilumanization, he brings
against it this argument : It is impossible for a body taken from earth to
cndure thc changc into the divine nature. And, if not, we bring against the
Godhead thc charge that it is as a thing that is made and as a thing that has
taken into it something that is not its by naturc
*
. Sce ! how plainly he denies
that tlie divinity of the Word has taken anything into its essence^ which
is not its by naturc, though we confess that flesh possessing an intelligent
soul was taken by God the ^^''ord, and Iie united this to him hypostatically,
but not so that anything should be added to his divine essencc", as if it were
deficient (for he is truly' complctc in everything), but tliat from the unmixed
union of the Incarnation, and the composition out of two elements, the Godhead
1. Ep. 45 {P. G., LXXVII, 233, 236).
- 2. oOaia.
CG
230 LETTERS OF SEVERUS. [58-;
^^)oiv>\ .J1qjlj/o
)1ooCSs ^-IVl
^^
(-aLOoio t^loJV-flci^K^j )K^C^^-^ ]J
).^*po
,JJ/
'\^. % > q\
.
' K-)jLi>C:bwioK:>o
JJ
.ojjpo )wnr> ,-w^j .jJ^J^
)V^^d;
.JJ^C^w^ioo ouJ^-/ ^qjl^ jJj
)
i n^
;
s-6i '\-Jul
v-^j
ojAajj )-LaL./
^j
""^^^^ .V5Qju^ JJ;o
)jLi^J^oo cHJu-aL
^
)^onv> .jJjp^ J^)jlo
^^
.). .,\ >ftv>
)jj/
V-^"^
)J^_Dp6 )la.iw^
f^^ .Jv-,^
Iq^; )..aL3o;
,jj/
) *
o>
'T
\^.Oo}l )<=\tY>OV) yo^ )J^^.2LaDol qJ\
.Jv>^9
w6t
))ft ^^ <vm
^.)<M v^ V.
)-5o)l
'"^'^
^li
^oi
.)J^.3lDp6 )1q.<w.m9 6i-.J^/ )J^i> I >\v>i[Vi
)oC^ s..oioJ^/ )ooM9 ^6(9 ).ii-\ov> \
^""^
^^ .qlSjsJ^ cci >o\ )ii o i ouJ^/
^"'^
s..6i\ JJ/ .JJ^^S^ oucQj J^)jJio.o,... JLSULio; o6i
f\
ea ^\ .-^po/j )jLaL./
> t ,V>/ )looj!Ss .-^lVl ^-iO )w>tO
^
JJJjoJ^OlI J^JjL-UL^^KjLiO JJo J^Joi-oolj
Vwi.^ ylQ^f^d .).3otV^ t-^;o
.ym ^v; jJ^I^boo; oi^.*; o6i )jlo
t-^;o .Jlaju/o
J^ffft ^-Nr
).^fO )oi^9
0(JS^^ sSloJ^/ .').^u^^C^Jk sDq\q^9 oC^ IV^
y^l
U^\2^o
la2^9 )l^v ).-3 Nipo \ oar> ^V^^ww: )q^w^ ool ..6i.*J^/ Jjl3oi Jioivo
oV-d'1/ p
.-^po/j )jLaL./
V-*^
qJ^ ^-xAot oJ^Dj :vQ-oq-d/j J<^r>ffno>/
p '.It.:^/
op >.v>; Jjiau/ JJ/
.J-.^
iiV>
^
a.<LJS^o-ii
Jju/ ^.^ )ou^
^t-^^/
1.
2''"^
erased.
and tlie maiihood, Eminanuel should be made up, wlio in one h^^postasis
is inefTably composite; not simple, but composite : as the soul of a man like
us, Avhich by nature is bodiless and rational, ^vliicli is naturally intertwined
with tlie body, rcmains in its suprascnsual and bodiless nature, but by reason
ol' the composition Avilli the body makes up one composite animal, man.
Accordingly tiie assumption of the body makes no addition to the essence'
of tlie soul, but makes up the composite animal, as it is reasonable to
undcrstand with rcgard to the theory- of Emmanuel also. The Word did
not take the flesh intelligcntly posscssed of a soul in ordcr to complete his
being God, as wc havc said, butthat one hypostasis mightbe wonderfully and
immutal)ly made up out of two elements, tlie Godhead we mean and the
manhood, and the one incarnate nature of the Word himself, and one persou :
l'or the Word of God, according to the saying of Paul thc apostle, partook
of blood and flesh after our pattern\ And that this is so the approved Cyril
further shows in the lettcr to Valerian bishop of Iconium; who wrote as
follows : For God and man did not come togcther, as thc}' say, and make up
1. oOcia. 2. Osiopia. 3. llebr., II, l'i.
*
67 rb.
[59]
XXV.
TO Tlll': K.MKSKNIOS. 231
s3/ |JL301 ..v-OloK-./ ^-1 ;A-^i/
)^>^<5 l-*^^ ^^?
l^V-^
>6.^..tO0j
U^h,
*
07 I a,
I
* i\ >
jL^o-i-Do |jL^
"^^ ^^ .\~\^o )t-s
..oioK_../i )joi,K:>o
^^
.)ji.O|
wuv
/ .>6.t.-Kio
)jij|l2> J^_j^/o .JKail^^';, ^
}^<^i
V^
^^^
.JiolK.io
..^oio^-./ oC^; Ji/
.)V^
L-oioJ^/ JLjtaj lo^j
^/
K-.)-.^*
t-^
^
).jl-^.3
).m.O )i ..)-. o)J^-.30 ^iO )jOO|.SO .).Jlj/ '^i
^J
O|.^0OJLO9 OlJbO^ ).X..J^s^ajLiOO
oi^ J^^^9
)j^ ^)^?
^^ofr^o
^*?
)i.o
^>
.ooiioJ^*ji/j ^^ot? ).2tS--^aji
..)oCSS^J Oi^^*^ "^^i^Ol
fh^^ .JiiO-kiO )Ljlj/
V-^
)la.^
)^
..)iQJLIJflCL3KiO
Olio,-.^ )b/ ^iO 6|.-J^/ 0.i
p JJ/
.)jlj/
V.S
sXXaiJ ).JU/
i3
O.J5QJ ^3 O^
V-a oi!^ '^.au-^ oiJSs-.9 ).-..flOo/ ^-=0 JLjl^,.x> ).oi ^-.w^
p
..)J^-iUL2S^iooJ^oo
j\
WI.JV
/
)J^I^^
^-/?
^61 )-.io)J^-:
^3/
>*.^J^s,.io.
^
va^^.:^
.)ljLj*^.d )ooi )jlj/
IjlSJ jli alSl Vk09 ^^Ol.=>
^9
)9oU .OU^9
)V^
^..OioJ^..../ .'OUL^ )jLwaL.d
^Vl) )-fla^a.^s-^ )jLSoi :*)J^.^JSs^Of.^ )
t
>
,1
->
)oot
><=>
iv> jJ/ .)ooi .oioj^/
one Christ; biit, as I have already said, the Word, being God, partook of
blood and flesh like us, in order that he may be known to be God who was
hunianized, and who took our Hesh, and made this his, because, as the man
who was composed of soul and body is known to be one, so also now' he
is acknowledged to be one Son and Lord. For one nature and hypostasis
ol' a man is acknowledged, though he is known to be made of diverse and
heterogeneous elements : for the body is truly dilTerent in nature from the
soul; but it belongs to it, and with it makes up the hypostasis of the one
man. And in mental conception and in theory the difference of the things
that have been named is not obscure, but by combination and concurrence
tliat cannotbe cut asunderone animal,man, is madeup. The Word thcrefore,
the Only one of God, did not come forth as man by taking a man, but, though
his birth from the Father is ineffable, he became man by forming a man- for
himself through thc Holy Spirit which is of one essence with him. Accord-
iiigly he is known to be one, though in the theory which is according to
reason his own body is different in nature from himself. Let it therefore
be everywhere acknowledged that he was not without soul, but tliat he
waspossessed of an intelligent soul
'\
Similarly also in the second volume
^
1. Cyr. aOTo;. 2. Cyr. vadv. 3. Ep. 50 (P. G., LXXVII, ij^j. 4. t6(ao;.
07 v"a
232
LETTRRS OF SEVEKUS.
[60]
)1 .J*^m^9
otla^L.mj9 .ts~*)^^oiJ .>\ V) sm.^9a^.fiQJ9 wo(QLd9cUv ^^ ocuS.i
^io
V^o
..oj!^; jJL^atJs )o*^? oiN^io w.ax>;
JJ/ JJS^^^; oilooi^JJ K-*-XJi
^^io^o K^),^^aL..^
-Jt-"^
io^? )K-uu.Jk5^!kjLio
JJ ^i )lo% i">-^ .^_^ )t-flQ..s
p6/
.)^.^> :>o ^
K-.)oi-ool JJ^J^; S..6I li-j*i./
-.^Jooio )KSj>o
^^
^
Kj/
Vi.^
^oi
^)ai. .JjLJLo J^j/
S^2^ JJ
t^ t"-
)?o/
vr*^
:')ji3oi
.^
oCis, ^oi ^-1
)looi!Ssjo
.Jlv-/
^oi )JivJb^io
^
)f^!Q-5?!
.'^j/ "^J^Occl^o
^i ).^oC^
.)J^^S^j oi^mjs )ooi ^looi!^! .^po/
V-^ J^ -l-)^
oi-jaJ^ 1
JJ?
g V) ..-^JJ^io ou^..9 )jtJt-s; oi^Q.ij -^.^^JjLau/ .o<^9
^/
.K-.)*^K*
^
)oof a>'jj )Jis.J^/ J^ oolo )JisCS^j ooC^ w.oiQ-.Vio)j )^oi^9 ool JJo
pojj .
^
)t~^^!
.)-'oi
]-^,l^
Jv>
ii .. sju/ ^J ^...oioJ^/ ou^; ..^''^5i,..ooi
>ai. juldI/ )J^ .>flotn )la..^--^
^^ .)? ^)Q^
^?
)?<^
J^^/ ^^
.^.oioJ^/;
)oi^ .*01oJi^../ OOI y^ OOH .sjJ^^^SOJl'
)^V^
fO
j't-^
tO )
^.*..>.Jl20
^
..)KS^
*
^.-^^! ^oi
.)Jis-.J^ OL^o )v-w-u..3 ..)joi )sJJ
)v^^/?
"^-JJoi ^oi
.)-iu/ v-ao
Jjiojo ]\en
->
y^
y^^ ou^j
)
i

"^
^j
ooio .)t-flQ-=>
^^
V^^-fl^ o!S.o .^oioK-./
against the blaspliemies of Nestorius he clearly teaches that the assumption
of flesh did not pass into the Godhead of the Word, but that the Word of
God remained in his own natiire, and apart from flesh, but by the immutable
combination with flesh it was wisely and beyond all reason and understanding
brought about that one Christ should be marvellously made up; for lic
speaks thus : Accordingly confess onc, not dividing the natures, whilc
you know and undcrstand lliat to flesh belongs one principle, and to Godliead
that which befits it only. For we do not say that thc flcsh of the Word
became Godhead, but rather that it is divine as being his. For, as the
flesh of a man is calicd his, on what ground is it not right for us also to
call that of the Word divine? And again farther on : <r If therefore hc
were a wisc and iutclligent man at all, he should say that the body is from
a woman, but confess besidcs thatbybeing combinedin liypostatic union wilh
the Word it has made up one Christ and one Son, and one Lord, who being
thc same is God and man
'.
The expressions therefore that are used by
this genuine and very accurate fatlier,
'
for lie is one, and not without flesir.
and,
'
lie wlio in Iiis own nature is apart from flesh aud blood
',
dcmonstralo
1. Adv. Ncsl., II, 8, 13 (cd. Pusoy, VI, p. 120, IHO).
07 Vb.
((ill
XXV.

TO 'niK IIMKSKNRS. 233
)ioO(!^ ^iVl ^-iO s-OloK-./
*t-^
y^ .OOi )t-fiQ^ x-iO V-3i^
oi^ ..)K-.JV-3^iO ^-^iO
.,01^9
^9
)
1 'v^ .^oiS-.9 )iS^^
y.^1
^oi.^h^^l
K>)^^.A.:>oi .Jiaju/o
.)iooC^j )
'^^
f3
Q.^
.,^3 JJjo ,y-oioK-/j >*.-.Kio J.:io>o )t.iXL^ ^_io
t-a^
6{\^
)K.jCS^.bo JJo
)fts-Oio )K..^i>wioj
JJ/ .)^
rr> ^\ oi.^p6 )-.0o)-s ^J^ o/
i,.^.^i/; ^61 )ia_jL_jJJ
^/j
J-xaL./ .ou^j )ia_JV-^ JJ?
)ia-i.jaji:sa^ . );oiJ!^
)ia^>n*v>^
V^J
K^)jl2l^^)^^
JJo JU\
^.\)
JJ /
.s3lS^...j
JJ
J^) v>r> n oi^
^..^.iJ^oo K..*)900|..* o|JSw*9 y.,^ot; ^..I^Jio sa.9Qu^^mjL^o ya.^f..d
.6(J^9
)..iwmq\mo . JJ^.^^oaJLO ]lo^y^^ Ij3S.^q.% ji^ .'^.^.XL^
V'^^?
))..<w>.:)a\ J^/
^.jOttoJi; s.*6( ..^^hjl^* J^..MiS^o ^^
);0(
t^
. Ji,v> .6^^;
)JSww^V^^
\0^t~<
JKS.^ )o(^; )jLO
^
^JLiw^tK^ )90(.^
')V^
s2L^^iS..ji/9 > 1 la:^ )i^o(!!^
)J^.^^.K.^wk
Ji ^.*f.^Jj .*J^oK.^o
J...09
yoo(..9a.M.2^
V?"'?*?
.^V^/<^
.y
m ->v>;
^Q.'^ ^ibOt o6( )-1lJV.^;
X'''^^
^6(..d .Ji^s.JL.*^ )ia^i^s...\i9 )ioO(^JJ )K.090
sdioKjL^O )0b^^
Joi^JJ ^SuOjVI fhs >l.-ftO,.^ )ia:>Q.^V..a .*^y^/ vQ-JOI)
^/
""
68 ra
I. Ms.
la-io-
2. Ms.
|La.J.:iK.
tliis, as is plain from wliat we liave demonstratcd, tliat in the dispen-
satory conjunction hc is not without flesh : for he is onc composcd of two
elcments, the Godhead and thc manhood, wdiich have a perfect existence in
their own sphere ; but in his own nature he is known to be apart froni Uesh
and bh)od, and without a body ; not that he minglcd flesh with the nature or
witli the essence
'
of the Godhead, l)ut that he kept the Godhcad sublime
and pure and unmixed, in the characteristics of its own incorporcal character,
as also lie did not change the manhood which was hypostatically unitcd to
him, but kcpt it free and without change in its own characteristics. Wherc-
forc also one may sec that Nestorius and those wdio like Jews hold his
opinions wish to reject the absence of changc of tiic hypostatic union, and
to put confusion into thc miiids of the believers, while they are everywhere
making this chargc, tliat we confess that the body was changed into the
divine essencc', and thcreby hold one incarnate nature of God thc Word,
and they say that they themselves only, the wretchcd, unhappy men, kcep
the Godhead of the holy Trinity unmixcd and pure, by confessing that thc
man from Mary, as thcy themselvcs say, in loving mcrcy was conjoincd to
1. ou<Tta.
234 LRTTERS OF SEVERUS.
[62j
6.ju^i
^^? )?^
jKJS.^^ )ia^K..*^K.^o .'j^oi!^ jji^^ajudo jio^^xd oC^
)90i9
)La.9 vOOU^ )oot9 o6( sgi^a^ m i \o \iO\ ''^s.j^.boo
.^f..2L^
)Iq.i^>^.<^;
)iS^^ ).,..., iiV>o )jo( ^^oo >)jLOoi .pof;
vcql^^oa )vi
"^
.. )a^^ Jlo^a^ot.
iaJS.9 .^oi ^.\n\; W.61 )io<^ ni ouS K-./j ^^..^^ .ot.^K i'v> )oC^
V^A.^ 6i\
'>^f^
Jiaju/ ^.^C^^
^f^
v.\ mv\ )K^^ )oi^jJ K^o .) .. > n^
^9
o(^ :*)jl2l^^9
lly.^
\.y{^^^
y^l
)ioo(!:^ ia\ qlS. Jioo> r>i\ K-)K.^K^
:6u\.^
VL0199 v6( )iaJL.5^sniv> >o 'Jjooi
'^
m .. 061 001 tloj ) 00 1 \\ oi^ y^
,f.:^/
)j^o.^K3 ^jo^o jJ)ajL.29
y.*l
o^0^ :)..JS.Va.o o/ )ioor^ s^xJi:>o ia\
:*)jL3oi
yaj6i )ia.ii,J..'> oi^Vi^ )..aLd09 )jt,9Kj ^jl.^ )-J^/o *:>^/ )iooC^ >.i...^
)i
m ^ V )oi^9 ).^...iLN\\ oi^ > iy,.v>/ )jl^
^9
o8i"b. .
ooi )^oV.:d
vr>g>V; J^j/ '^ ^'rf);
^^^;
^iajLflaai^M ^oi <*p6/ .^joosofifo/
)iQJt.^ jj
^^
),.. > tv\ oi\ vK^J^..^ )jLO
^j **t-*-^
^?o/ .^m^^v ^o(
.oioJ^/
Ji
^\o
>
,^9
)jo( .)iooi3s ioy m >
QgLAjLS <.9a^M\ )v>aj.joo
'jt-^o
1. Ms.
"VL,.
2. Ms. '^i^l-
God tlie Word and shares with him iii soiisliip and divine authority, and
by this ''self-created scruple ' they make tlie Trinily a quaternity. And lor
this reason the wise Cyril shows Nestorius also, wlio was their leader in
this fatuity, speaking thus : Therefore God the Word is named Christ also,
because he has the eternal conjunction with Christ, and God the Word
cannot do anything without the manhood : "^for he knows the coalescence
exactly", not with the Godhead, as the new wise men amoug tlie doctors
say ^ And the same man of small intellect weaves the same charge, and
in tlie trcatise entitled 'Against the Thcopaschitcs or Cyrillians', which he
composed in the form of question and answer, speaks thus :
The Thcopascliitc says : *And how can we be accused of the compo-
- sition of the Diphysites, we who call Christ one incarnate nature of God?'
The orthodox'' says : 'Your own refulation, whicli you tliink is a defence,
itself refutcs. For you liave confcssed that one naturc is prepared for
Christ, from incorporeality and a body, and a hypostasis with one nature
1. 'riiis roprcscnls eOsXoOpriTxeta (Col., Il, 2.'{).
2. Cyr. aTrriKpiStotai
Yp ^U
axpav auvi^eiav.

;5. Ibiil..
7 (nd. lusoy, VI, p. IIC)). 'i. opOoSo^o:.
[63]
XXV.
-
TO TIIK EMKSb^NKS.
235
kj)p,.\
^i^; )^'qxo
^
^^y
m*^ )jlJLd vQJoij ^oi .voo.:ljl^ s.*...V1j \QJo;
)loi ^KjL^o-a OI-3
t^
<H^ JK-*J,L-/
?K-a oolo
|Lba.>^.3 frs.atflQ.jl/?
V*-'^^
IKoVJi ^jl:>o ).^jfcs.^ ).JLio
f^/
)looi^ .x^io
oilo).^m ->i .-j^j |.iQ-.Qjo
Jlj
)lo
-
m > )]/.)--/
)jLio ^io/ .|.flaD?olo/
Kjw.3o/ LiO-.
)>^11
V-->^
JJ .IVflO^o .Ji^^ JLjldoi ^/i;
^po ^io/ )looCSx sX--.^
)K-OVA9 )lQL^w.^b^\j
y.*\
)t~fiO-.:> lo^ ).iQ-. ^iO
)t->-S
.-^looC^
^^
o/ .JloJ^-^rta Kj/ V-io/ ^po )laJLicuwJ3Kio
Jl
V^/
).flaDojlo/
oi^^b^o) 061^9 >*IS^1/ 001
).2^^aji
'
)V^;
)-^-floo/i )looi!^jJj ).3li>^aji t-io/ )looi.^ ^x^^
s.*Kji/ ).ia.ax>
Jl.2^ t.D
o/
.)v^;
01JL.0 ..a^
fD
V^/
).flaD;olo/
1. M#. "Uv
G8 v";i.
of tlic iiicarnation of the Godhead. But this is the confiision of those who
havc two natures, that the natures themselves are deprived of the hypostases
which they severally possess, that are confoundcd with one another'
'.
And again farther on in the sarae treatise :
The Theopaschite says : 'What do you think of an eggshell
(?)
of water
that has been poured into the sea? ' The orthodox' says : 'What else
except that the unstable addition of the water.has disappeared in the great
volunie of the sea?
'
The Theopaschite says :
'
Soniething similar happened also to the flesh :
for do not think that the Godhead is smaller than the sea in relation to the
flesh as compared with the shifting character of the eggshelT.
The orthodox^ says :
'
By shifting character do you mean a kind of
instability, or the change of that which was swallowed up into that which
swallowed it up
?'
The Thcopaschite says :
'
The change of the essencc^ of the body into
tlic Godhead
'.
The orthodox- says :
'
The nature of the body remaining, or being dis-
solved into non-existence?
'
1. Kampffmeycr, ap. Loofs, Nestoriana, p. 369, from Add. 17210 f. 57 r" (another versioii). Our ms.
was unlvnown lo Kampffmeyer. 2. 6p966o?o?.
:>. oydia.
236 LETTERS OF SEVEKUS.
[64]
*:*)VrD..2 S..ULJI
)K^9oi ''^sjbs > ^.a^s^ K^) n t\ co o-^ r^^fKl^ oC^9 .^^019 ^.C^/o
^CL-i. t^^Ji^mj )-ilj/
^;
^po/o :ip6/ Kio^
U^l
:)ioi.r^too; )i>-i
)
i,^..3 ia^o ii \ ^V-I^s-j )i^^o.^w.-
JJj
..yooi.JLatj "^i.
^t^/
Jio-.K^i
K.^)-^o I n
f.0^il
. JKS.^ )oi^9 ^90^
jJ;
^'00
. )v>oi r> yooi.:;K^if
w.6i .Jia.*f.^\ oC^
^'t^/ )-^J^^^^
.JK^K^Of^ )jl2j oC^ J^-*/;
)t
ea ^\
sfiOoiiojO )jO(!^S^^
JiV.0|io
)K > I > 1
>nJ^^-J^
JJo )jL.O ^JbO ^"^OiCi^ OU^-/ )jLDO|J
""
68
V b.
)JNs.^,oo|.^ jtsV^iPo )io i ... ,LD; ou^ ^O ogi^o
Joo(
sPO >\o> I o^ Vi J:aL.o.fia^/)
.o^lo )ia^^ otiasiS^) ).^9ajLd 010 :vxooi o'^ v>; oi^; oiiQ\ -.^ooi w*o(o^s.^/

.)KJL*f..o )iv^9
)JSs.^Q..C^WM )J^s.^9KS.o
J*'^
otir>)/ vro m^sjQ.^a3^ )oo( ^^.^poo
^.*j
aJO( )-a.,-^a..^ ^.<CS.o(
^/;
yOO(JSsjs.isVJ^ "'^s.oo(
^ p6/ )-Jloo(o
1. Ms. sing.

2. Ms, oni.
The Theopaschite says :
'
The llesh passirig into the nature of the Godhead
instead of the essencc
'
of flesh'
-.
While very vainly putting together such rcasons against the right con-
fession of the Humanization, as I said before, reasons wliicli contend
against God, and saying that a man should be worshipped with the Trinity,
Nestorius and those who think with him state of themselves that they
preserve the unity of nature of the three hypostases unmixed, in that they
do not confess that God tlie Word was hypostatically united to flesh pos-
sessing an intelligent soul, and call the union that is so far above nature
and immutable and wonderful mingling. Wherefore also Dorotheus, who
became bishop of Marcianopolis^ and belongcd to thc samc Jewish coni-
pany and party, presented a petition to Marcian's own self at tlie very
beginning of his reign, and found fault with the position* held by thc
bishops, and the sound opiuion of the holy churches; and he speaks
tlms : Therefore, merciful kings, in consideration of tlieir so ridiculoiis,
tliat is lamenlable, opinions, renew the firm maintenance of the con-
naturality while it is possiblc, whilc there is time, by recalling Xestorius
from cxile
', and join together the people of Ghrist wlio are divided, lest,
1. oudia. 2. Nol otlnM-wise known.
3. Zacli. Hli.. ili. 1 :
/'. O., VIII. 83 L; C. 1!. M., p.
.V>3. 12:,
;).')6, .67; Le Quien, I, 1218. 'i. xaTaTxadt;. 5. i^o^ioL.
[05]
XXV.
TO Tllh: EMKSKNMS.
237
.ol
.viX5Q-.a^^aj )-.?aiaD/
^^
^io )^ofioo
^
.).x^j ^-/
^i^
:-i^-^
^^
^,
^^oi .Ji^^l ji?
-6l
|i?
.)rs/
QJ^ .V;^-3L.io,
U-*^?
o.^^o
JL^[^|^oi
^/??
)i^;oov- )^^ajLO ^JL^ JlKioA
^^.-wDoi ^D .yl^-Kj
loJ^j )K-^HO )iV^)-=o
:oilaJLsKaLioj ^io )j)o; ^^.a
^o^iaii
)^^.o
061
^?
).2Lib^ajL .po/ ^^ot .oi.J?oiab. l^Laii. "'^i^^ ^io ^oi :
^amioocp
.V^
^oi
*
)^a)
Ji;
.).i.;/
^?
)v^3
^ajxiaj,
Ufo
Jl
..).-ov^
)-J-3^?
*
''" '^
)j, 061
^f^
oi.^ K -.mt?
)f-/*
^-/o ..)lf-u3Li.
^/
\looi:^i\ oC^
^J-po/ Ji/o
i-io)j? ^oi
)ii^-^o'
Ji;
)JiOboa2^
V-w^ ^0
U<^
.)ju^a-s o^!^?
wOioK-./
)ju^
)K:S^ ^"l^kji/;
)if-^/
^610 oolo .)iooj:Ss )JUJ1^
)V^
^^R^/?
jLL-wJL^KjLio Jlo v-w^
)jLa^K.jLio
Ji -.ll-po )i )?oi?
V^^ l-^l Jv^-^^?
J^iOoJJ?
^V^? ^;^0
^;^
Oi-K-/
V^
Ji . )!.-/
^OIO
U^
..^OIoK-/
^/ ,^
ooi )K~.t-s .)K-.f:5
^io ^fio
).jl!jlj s^.^jl:>o )iooj)^?
)jL.wat^ K.00/
)V^
ss/? ^'^-^^.io .)--...L.jLio;
otv^
^oioK-/? ^Vio/
^
)-.o:^ ^fio
.)v^
"^(.)ju,fjo)
.).JL^^J^
JJ
.ww,^p6 )juS^io^J>o
Jj
).^^jsaj.
-^
o .S..010K-./ )oC^?
1. M>;.
laoaoojoca^.
2. M^i. oni., C.yv. ayiov; sec p. (56, I. 4.
as 1 pray may not happen, the past be repeated
'.
The holy Cyril there-
fore, having exposcd such old people's fablcs and Jewish tales" in every
part of his writings, in tlic first letter to Saccensus also, which I mentioned
al)ove, said thus : But it is impossible for a body takeii from earth to
endure thc change into the divine nature; for it cannot be done. And, if
iiot, we speak of the Godhead as a thing that is made, and as a thing that
has taken into it something that is not its by nature. For on the scorc of
impropriety it is equal for us to say that the body was changed into the
nature of Godhead, and also tlie other thing too that the Word was changed
iuto the nature of flesh. For, as this is impossible (for he is invariable and
immutable), so also is the other. For it is not among possibilities that any
created thing can pass into tlie essence or nature of Godhead. But the
body too is a created thing. Accordingly we say that Christ's body is
divine, because it is also God's body, and resplendent with ineffable glory,
incorruptible, holy, life-giving : but, that it was changed into the nature
1. Not olhcrwise known. Citations from the lelter arc found iii G 53 r b and L 24 r" b.

2. I Tim.. IV, 7; Tit., i, l'i.
238 LETTERS OF SEVERUS.
[66]
*
GU rb.
K 6G V.
:-^^Vo iN-so
I
> i^ n )loi-/ ^io sju/ JJo
..^b^Kji/ )looCSsj ^.ii ^JUw^"^; .)-iL-* ^.aLbv^
oC^ l^S
y^l
^^^^.OOI )jO|
<'^^^>^l
)JOO| ^-w,
JJ ^/ ..^io/ o/ ^i.U/ o/
)j^:auKj>o jl :)K^io
01^^
s-M^iopo ^JiS^ioKio
JJ )
.. ^t . ^i >^6i
:)j^ioj
)l^v
)^j
w6i )J^^a--K^ )J^*oiS5v ^^:>aio sfiDQ^f^V^
-.U^
^^\>oo
)jL^t-Do
^
)^m^
^t.^
JlojV-oa^ )looC^
^^J? 't^/ t^
.OUQ sfioo-oo,!^ lo^?
K^[^ )J^.^o^.D iJ^ ^o ..)vxa^
w*aD
)^oj!!^
^9 )
.. Xt -^O .) f>\o KK> )ot^jJ
)1VJ^^^ ^.Oi^N^^O .jLCSC^s^J^oo jJo
).^oi^ ^oioJ^/o ..vv V-aiio )oi\|J
^)>^9
JJo .-^Oi;!^
^t-^
s-OloJ^/j )ju/
yi^l
<^6\ Iql^ .)1ooC^j \^0^o}1
^<=\\
,th^l
yoLi^i
)
I qi\ V>; )joi )L2a^J^^ ss/j
s^OloJSs.-^/; )J9J^ J^)v^9l ..y.*.^^
)JSs.d ^o ^J^ \\ee\
->
\\.ccl^ ^po
.) n\a-flDo )o(.I^JJ ts^l^ )J^..^...o
.')-oi!^o JjlSC^s^J^oo
JJ ^9
J^aajua
.ijoil/ )oi\JJ
^\^'i
)lVJi^-.^ ^oi\jL^o
\y.
Cf) >; > ^
y^l
..).*0(^ w.O(oK.^/o
)
flOoJJ V r JJo
.s.*0(oJ^/ )o(.2^9
^^looC^;
.)J^> ^Nvti n )1q..,ww^ V-^^ooi im
^^
.)'t-fiQ-^
^
t-^
^^
'
(^)
)J^^^^^ )oi^
)^90 ), m-^ ^ibo ^.aS. ..oi!^.*9
^9
)i
>->
.)J^s^J^JbsOf. )jl2j oi^
J^/;
)t
ti
-^
1. Ms. om.; see p. 6U, 1. 13.
of Godhcad, none of the holy fatliers has either thought or said, nor do we
ourselves so liold

' . This fact thcrefore according to the expression
ofthe doctor, thfit the body of the Word is resplendent with ineffable gh)ry,
incorruptible and holy and life-giving, Gregory the Theologian also in the
demonstration contained in the letter to Cledonius demonstrated by saying
that tlie Godhead overcame the incarnation". Accordingly the flesh remained
flesh, even after the God-befitting Resurrection and Ascension, but adorned
with divine and inefTable glory, and with all the excellencies that befit
God; and it is divine as something that is the body of God, and it was not
changcd into the essence ' of thc Godhead. It is in this mcaning that the
expression of the doctor with wliich we are now concerned also shouUl rightly
be understood that God the Word is one and not without flesh : for he is
incarnate by liypostatic union in flesh possessing an intelligent soul (but in
his own nature he is without flesh and blood), tliat is, without mixture
1. Kp.
'1.-)
(/'. (i., l.XWII, 2.W).
2. Ep. 101 (/'. C, XXXVII, 181).
3. oOcta.
I
[67]
XXV.
TO TIIK I^MMSKNIvS. 239
)K-.ULUKio jlo JK.UL.UL^vK.jLio JJo
-.^^
JJ;
)iooC^
^j
001 )joi .oi^;
^)s^.w^ ia!^
^"'J^.^j
ooi
.'V^/ \f^h.
l-at!^^^
^J
:)lV-w^
yoipo/
^
^61
)iax2u^sixi:)o JJ.J5 )o(^; )JSCl^iOLS JjfKJv vi>*j;j s*6i :ol^ 2lS.Kjui ..ou^o
sS/ .ou^-/ )jooi JJjo .JJjLflO o.^
-.Jt-fiQ-^
rr^
V-=>^
)J^oC^ ou^..9 )-^.flOo/j
o.cQji/9 o6<
Jt
m ^N
^^H
oi!S^ -Joi^;
oiI^CSw^ ooi ^jL^Jkm.:^
JJ p V"^
Ot.:^0QJLO 0010 .VL.pO
^J
^^.^.3 J^oJSoiO
JoiS^ i,^^ )JS^oJ^ )JSoL.f.X> ^-bO
)jLaL./ )J^JivJLiO )iQJ^ ^\>^
JJo
)JS^^s.i0j vovxio K 66 V.
)ju.Q-^j oS. ^^s-ooi Jjl2l./ .J...JLl^) )LaLs.q-^ qJS. ^-.-doi J-xaL^/o
J...oC^ \^(\ > n ^ oto oCSo; 06(^9 .'s^oi J.^a.x-Q.^ oi.^ oiS.39 ooCS. .''6uJ^~*/
y-j^ll
J^)ou-ioio
)t
^/
J^.-|jL.o t-^-s-i/:(sic) )-^o)^d/ J^)Lu^D
J-.oi^
. .
^3/
.Jt-flo.^
^^
t-a^
f-^h 'Iv^^'^
.JJ^J^i.o,-. oi^
J^-./ )jl3lJj
)t"^^
J^s...!^
V-^
oiia.sV^ .)iaa..fflN^ JL.a ^/o
Jv^^
^^ t-su2^ v..oia-po).jj
'^TiXo
'.t-^O;
f^h.
jLjLD.*/ .).aL.Q-fl0 Otio.^'^ .).DLflD
JJj
OlioOiSs )ia.S*^ *
C G9v"b.
Jlo
.s*0|oJ^/ ^^^.D ^JiO ^^>^2^0
.JliO "^^^.^0;
\^ll U^l
)-3^ J^^-^
V-^
1. Ms. with stop foUowing.

2. Ms.
INiiIk^. ,3. Ms. h*^.^
willi what he possesses iii his cssence
'
and nature, that is the bodiless and
immutable and incomprehensible Godhead.
As for what you say at the end that the man wlio easily follows illusions(?)
'
aiid shifts his ground widcly said on the advice of certain persons, tliat
wc must thiiik of the Word of God in the infinity of his divine essence'
without flesh, is very foolish and senseless. Even though the Word of God
is iiihnite, the whole of him was uiiited to thc flesh that was reccived from the
lioly Virgin, the God-bearer and ever-virgin Mary, even the very person of
tlic Word and not a partial operation as in the prophcts. How then is it
anything but ridiculous for us to say that hc who was in the actual divine
hypostasis wholly united to a body naturally as well as miraculously is
without flesh, even in rihe greatness of his infinite Godhead''? For 'there is
no Hmit to his greatness"', as David said, and he fdls everything, and is
above everything, and cannot be comprised by anyone. And the subtlety of
1. oOffca.
2. Tlie best emeudation of an impossible texl tliat I can make. 3. A. v, (C) 'infinitx '.

4. Ps. c.XLiv, 3.
*
70 ra.
240
LETTKRS OF SEVERUS.
[68]
61--K-./ )K I V>^^J^O0
JJ
.Mj)'!
^-.J^OlA )_JUV-iK_iO ji w.oioK^/0
^oioj^/ oiS.^ )jLa-./j .-^Jooil^o )K^oolS. yoouK-./
.'""^^
i_r
t/
)'^''^^
jL^ ooio ^"^o
^^ f^K^
oC^oo jio^u: oiS^ .'\\ m ^
-^
)oof
^boj )laJL^a^JL:)0
y.^1
:i>fla-sl/j
^
> 1 v> .ot>>o :)K^io )oC^i ocoojlo
^
001
yQ.^^oJJ 01 VI .01
^J
)-** vQJOi^
^
W.OI )i.t-J^ )i^^^? )K' -^N* ^'^^J^
f.^/
).^sjOQl^^jo/
^^ f^K^ JJlIscLs )-.Oi:^ ^Ju^a..; ).0-./ )a^ )lo)0|.tf
f>^9
^''^jo :)ojias ou^^ K../ -61 ^^.^oo yo\^
.^
^:W
h^
IV-^s^ )^^^^^?
o6^j oi^x) JUL ..);oi
^^
^/
)J^j-bo^
^
^)l)j .^^n )^Vl )jUt
060
^Vl? voJ1.2lI>9 )^OVJd
vnqiVl.5 oJ^D9 .^1^901)
\^f^ .^?
)j / V^/
Jo/f
^a.j5 ^io Vi^po ^.^soi ^fia^;a^^Qj
^
)jldoi )-o.4
^]^'o?U
J^-Q^?
^:d9
t^/o
:^S.
^"^^^.-^
)jL.^s^ajt9 )la..^^ o^w^^o :\cn ->->;
)i^^^
>09
"^
^ '^^^
p ^P^l/
..-y r>i>v> )lo*to; ).iajL la-.ajLSj :)ot^JJ s2t^l/ )-ilj/
jj^
v>r> 1 o W.OI fS
.looi;
y^U
fts,
v^oi n )lou.f-^9 .> i J^J^s>^ 0619 ^-^01
1. Ms. I)- 2. Sic ins.
thc mystcry cannot be cxplorcd by reasoii and intcUect , lio^v the whole of
hini was in flcsh, and the wholc of him is in all things and the whole of hini
is superior to all things and he himself is Ruler of all in infinity. But, that we
belicve that the very hypostasis of God the Word became incarnate, accor-
(ling to thc apostolic tradition of tlie church that lias been handed dowii from
of old, it is supcrfluous for us to dcmonstratc by tcstimonics to those who havc
once believed in the Gospel, when John who was divine in words beyond the
evangclists said, The Word bccamc flcsli and came to dwell in us

'. IIow
ever, since tliere is a doubt about it, and in order that we may close tlic doors
against all contention, on tliis point too let thc words of the father himsclf,
I mean thc lioly Cyril, come to our assistancc, who in tlic defenceof the second
chapter- addresscd to Thcodorct the decciver wrotc thus : Since Nestorius
thereforc ever^^where climinates tlic birth in flesh, and introduces among usa
union of authority only, and says that a man wus conjoined to God, wiio is hon
ou redby identity of name of sonship, in contending against his propositions wc
werc compclled to say that the hypostatic union took placc, in which expression
1. Julin, 1, 14.
2 xeipaXatov.
[G9|
XXV.
lo riiK I':mksrnks.

2m
Oi^QJLO K^ o/ JJLO O0I9 oa^J^s^ )lOt
^^
V-2^
.'j^Q^w^
l^V^l
yOy.^ jJo
)l^^^q_ji ^-io
V^^ y-^U
).> ./ )L^nS.
p
.JKS^ ooi ^oioK-./ 001
>6.^J^^ \.^*
t
v>
^j
J
-.^Ju*
vjpo/
)l)JL.c^ .0
)^.^J?
^-'^|_'J
-.JJL^^^o
^
^o^^si ..)w>JS>a2Lm.^o )laL^^ 6(..2 .).jLjf^o Jo(!!^ ooi ^
001 .wo(oK../| o
.K^)iv>jiQ>^ )tooi^j ).^a^ 0^
-^^
*"^
^^
)jLOoi jr/ jL^cLd ^o(..=>
6(lrti ..i )QJ o/ .ioiJLioj )90|QJ
^l
.stoclS.qI )1o ^ > m 1 ^ q\
.^j
qjo(
]Jo )-.o(JS^
)
I o'^ oo( .V^^Li )jL30(9
JJ/
.).^A.!.aD oi.^ ^-jx^,Ld ^.*IS-.).r.a]
)1q^^.^u^
J^V^/! y^l
ot~3^
)v.iCLbwio ..^(oK^/j ^^K.^9
^f^
ooCS ..)jLiia^^s^
)....., liV> )jL30( ^0(0JSs./9 "^f^.tKjbO
V-*"^
\^** .)^>^oK^ ^-^9 jlaL.Oi\
.')1^V--
"^^O; :oi^ )oo( ^..o. .....v i^).^QJLOo
:)*f.,^L.:
)oo( ^o(oK./
^..9
oCS^O) ^^'^qjl*
ya.^s^o).^ ^^**^ "^^ .oi!^.*; jLo l'^.aL.3 9t-JL:^ 001 ..K^)oC^ oiJL^ )oo( jL^
o6(
)1/
.) > v>t\ vo^^^^ vju/ |J ..sfl)QV>^Qji.j 1q\
V^/;
..outKo > I .a>;
|oo(9 s^6(.^ q\ o.^ ^s .) >v>i,.a s.o(oK..*/9 o6( )-ilj/9 oc^ .*)..*.^QJl
^^ ^^-^!
^^
0i.2L..ai-j jJ/
.)v^.^
K^/ ).>i,^,j>
^^
V''^^
^ .jL*.^ajL ^ibo K^
)-^t-^
'^
70 r b.
1. Ms. cn^.5 f3v 2. Ms.
i-;-
thc word "hypostatic' dcnotes nothing else except this only, that the nature
itsolf or liis hypostasis, which is the Word himself, after it has been united
lo liuman nature without variation and confusion, as we have often said, is
recognised as one Ghrist [and] is so, the same God and man
'.
After the
same fashioii iu the Scholia also he comes Ibrward with the same words as
follows : 'For in him dwolt all thc fulness of the Godhead bodily', that
is not by assumption simply-, likc light that shines, or firc that imparts its
heat [to] the objects near it, but, if we may so say, that the divine and
incontaminable nature itself by a true union as I have said made the templc
from the Virgin a dwelling-place for that which he is rccognised to be.
For thus Christ Jesus is recogniscd to be one
'.
But, that the whole of
him was in a body, and was hypostatically united to it, him of whom all
things were divinely full, he hiniSelf confirms by his own words. For it is
written in the Gospel of John also tliat he said to Nicodcmus, No man
halh gone up to heaven, exccpt him who came down from heaven, the
Son of man who is in heavcn
''
; though he did not come down froni
heaven in that he became man, for he did not bring the flesh down from
l. Cyr., cd. Pusey, VI, p. 404. -2. aitXw?. 3. Schol. de Inc. Unig., 27 (ed. Pusey, VI, p. 5.50); in
Lalin only.
4. John, iii, 13.
70 V" a.
*
70 V b.
242 LETTERS OF SEVERUS.
[70]
io\ y^ Ool
fl ^/ .^JU^
V^O ,^^1^ t-3
^OloK^/j JKju.^ )K^oK^
K^).j^^d jl ]J{ .)^bo.2> )ooi s^oioJ^^{ K^)j^^ .*)ooi ^'^^bOO^
^Qi^f-a^
^^JJ^O .).^/o j^IbAii K^JJU^/ OU^ OO01 ^jC^s^ .)oi!5s s^OJoJS^/j w.6i-3
\tt>r\ i
.-\^ '
r^ ^f>o\;)
yQ.j6i9^ ^*'^? )-^^! ) i >ol;
^9
)v^)>o.ao .)
> >o
^^
.Ol.^
^-^^Ka^
) 1
^^p
)oi!^ J^^^wy<9 >>\,^
'h,\-^
J^CS^f^ ^''^^^^ *^
.-.^oJ^/ ^^Jls oiS^
Y^
.'\oi^^ oil^^^ ooi
U-^li
.^i^i^v ooi )a^^.v>
.')J^V.^
^'^o w^
i..J^o
.')cupo )J^^.jl^
^^9
oof )Vff> ^\ J^).^aj_o
t-*-^^/
.
>0f.^
jJo ,J^^)jL^^J^:>o oix^ ^..9
sr> ^'=\n> .ou^; )lo> ^ m i
->
^
JL^
^"t^
V-V>)-:>Q-^
J^.^9o )J^pcL^9
))
> ^rf) )90^I^ .'^ouJ^/? ^o(Sj^
^/
IV-s
^-/j
o6w\ .^"^^wiC^ )ls*v^o )t-aLli. .-''oiIq-s )lQjLaL.J^-ccLio
JJ ^ .^.iCLS;
)l)Lfia^9
JL^
>-*/o -J^^-O ^-^
)J^2l^QJ
y^l
)L:^cbcL^ yOOi^ .'\..J>Jkl^ oC^
..1*^/9 )jLab/
V-*"^^-^ l?^
':>visa^9Qi3 l-s>~*9~o )jlooi ool
^9 V^/
.a^t .il/
a.2^
.Xt-^ ^IW^ .)~^W ^-^!
)o>^^o .o-*J^9
^l J
m V I >; )la^t-^
)J^^>sJuQ0 .^-
11/
)t-^?
)J^ajLiCLS9
j)
vs/ .)JL-.V^J^ JJ 061 .-^^io/ smSLol/j
1. Ms.
vfiuoi
(sic).

2. Ms.
U:^>9.
3. Ms.
cwtaaiv
lieaveii, but he received it from the holy Virgin, flesh that is of our race,
and of our nature. Nor again, when he was speaking to Nicodemus, was
he corporeally iii heaven; but incorporeally, in that he is God, heaven
and earth and what is above heaven were perpetually full of him. And iii
the eiglitli section of tlie second of tlie books against' Julian the great in
dcmon-worship, which were written by him in defence of the Cliristian
religion, the doctor shows how the Word of God, while he is all in all, was
liypostatically united to thc flesh derived from the holy Mary, and, beyond
every creature, filled all tliings by rcception from him (in a suprasensual
sense nothing is empty of him), though the infinity of his greatness surpasses
and soars above all things that exist with a great space between (how
great it is impossible to say) : by whom according to the words of Isaiah
all llic nations have been reckoned as a drop from a pot, and as the sand
of a balance
)>'.
But the holy Cyril again speaks thus : He has become, as
I said, in the likeness of men, as it is written, and in our human appearance
truly. Nevertheless we did not say that he who cannot be comprised was
1. Tlie Syriac Is corrupl and Ihe einendalion doublful. 2. Is.', xl, 15.
[711
XXV.
TO rill". KMRSKNKS. 2^i3
.jo^^
^^
r-^U
U^oi ^/m
^f^
ji^^bwiajLio jL-yo.ro Jijo
K..j...^i^
V-^^
^oi
'^^otl^o :|t-s
^ooia-J^.3o ^oioK.-/ [^po -^ *^~*^ ^
.|V*-.ao j.-JL*.aL.29 ocx
|)
K.30Q.bO
t.-.2>
^OloK-/ OlJSwD ..K^-o^^i^ )K.*.jlj/ \^aL^L2> oi.^bo
^^
.^ai3K_io |J *3/ ^vJ^sK!^
|1-|-^
t^
.)la.2iL.V n.a
'
^1 ^2l.so .ju/ ^Sl.^
)ji
)t-*^
V?
o |oi-s .)oCS5v
y.^1
^^..^LSio ..)jlJl^ ^d ^-bo |^o*,|2^ )i/
Ty^l/ .K-.)LxiajLa^ |)|iooi5sj ).-^a:io ou^
[k\^
*"^^
.)->^-oo ^^ol.3
Oi_X-io I )
looi jl-io
^V^
j.oi
V...J
y^eci -^^i ^.*/ I )
looi ^oioK-./o .Ol-JSoi
..ouioA ^oo^s^/j [o
6i
:)KaL2^^ la\j
[061] ^
)po).:>a-s ^aD .)liooio
.oi-.)^/
)j.iojo vSLb^io ..^jL^sajL^ ) ^s.-JL.oajio )K..oi^
|
)liojOtJLS. yaJoC^ *7ira.
OL-.fio9
[y^l
y^soL.^^ t>:>a.b^ )looi!^9 ).wil^a^ oC^o )oi!^9 oti^^lbooi >^6{
)-.^-jo t >;
y^^l
Q^
')t-.cQ-3 )j^^^ )oo(9
^9
^jL*jL:ia..oi^9 Ijldoi .waQ\a2L^
)9t.jLd9 061
Iv^^^
<=x^-=^ oi^..; jJw3L..oio
.^ V^^;
.J^)V^iSs...
jj/
.).2l^^ajL o/
{.^ta^a^
f^
.V.^).^o^ l>*'il )K.oiSs.^ot. .. oi^ J^/ |.JLaLj9 .'Oi^
y-^^^l

.)...oi!^ sfloo\o> )ooi ^talbo


)iv.*VA.
)ia..^.<us.x J^^s^ o/ :).jL..t.i> )vm
^ -^ )J^s\^9

1. Cyr. ToT? xaO' sva. 2. Cyr. iSia.
confiiied, iior tliat he was inclosed in the limits of the body. For it is
utterly silly aud complete folly to say anything of the kind of him who is
b}^ naturc and in truth God. For, while he is one and the only Son, and
completely above all human phantasy, the whole of him is in virtue of
a gift in every man, and in each [one] by presence, not being divided
nor cleft asunder, but [above] everything by nature, and in everything as
God. But in that all-pure and holy body 'all the fulness of the Godhead
bodily has come to dwell', as it is written. And he was as in liis own flesh,
but still even so lie fdled all thinys from him
'.
And in the treatise
addressed to the queeus thc opening words of which arc, Thosc who admi-
nister the divine and lieaveuly preachiug', hc explains the meaning of the
statenient tliat the Word of God and all the fuhiess of the Godhead came to
dwell in flesh as written by Paul in this way : But we believe that the Word
became flesh, not by way of removal or change, but rather tliat he came to
dvvell in us, and, to speak correctly, made the body that was in truth united
1. P. G., LXXVI, 940.
p.vni. ou.

T. XII. F. 2. 17
244 LETTERS OF SEVERUS.
[72]
o/ yoJ^-io )la^j>.Q.x^9
^-/
o^ .JloouSsvj )^\a^ o-Sw3 v^>CLi. ouai .i.io/
^oi .K-)-JL.io.Jia^
,JJ/ .Jia.a-1^9 )K::soia:ia^9
^-/
K-..| D o/ JU
^
.
^ ^
f^
.-ou-o; OU5 )viai.U
1
)t.io)Kio )jlj/
V-3^ ^/?
)-Aa^/ .K-)-.w.<^o/ ou^s-./
.*oioK-/ ^a.s oC^39 ooi
jj
.'po)j ^-^soi
\j^l
ouio
v_a^ 6i-.K-./
)iv-"/
<^
.'V^wSKio o/ vo^.:d ^.fla.3Kio
JJo ^oioK-./ ^'^>Jlsjo ooio .-^jJ^i oiJ,a.au.'^.ja.ao
.'oC^
f.^^^
)jLSoio
.'^^..20
o-.^ 001 }\.m
->>
J^) > mo/ ^.oioJ^/ oj^^ oolo
^.J:x^
^CHoK^ll t-^).J
.'^XJ'^^9 0|Ju2J Ol.!^..;
)t'.^^'^ )f..^^)
061 )
or> Or%
^
^
JJ9 .'^..ou^ jJ.^ oiJ^ooia^ ^:>o
^oi.^^ ^..^^019 ^^^ .oi^^i
)v^Q-d
>
v^
^/99
)JSC^w^OL^ ^.9 ).^:2k^0^ .s^Oioh^l ^ao oC^SO .'^OIOJL../
)
n A ffr>N/%
9a-^w^^.3 )ia-L:>Q-.oiJ:>
.V-^^
)J^-U.^^ia .J^).^X^ ^oi )iai.^39 9 J^oii )joi
^^01
)Kat2^io
)oi\JJ ^J^^9 iol^j 061
:)JV
/
^i-io).^
^;
o6i.a .^J^Jioo
..)L.iJ^).^i
^^
)90l.^aJi
.*
01.J19 ^oioJ^../; 061 .. ).JL.9).^o
U^^il
:)J^^oJ^s^
LsL-a-m^/ )ooi9 061 ^Ju.a.. ).a...^.09 )J^..awki ^QLS...9a.o )>vi .Ti,.< 061 001 Vlcd
1. Ms. sing.
2. Ms. om. o. 3. Ms. wi^v
4. Ms. <
to him, possessing aii intelligent soul, his own temple. And the divine Paul,
declaring the indwelling of the AA^ord in the holy flesh, or the true union,
said that in hini all the fulness of the Godhead came to dwell, not so much
by way of assumption or presence, or Ijy way of a gift of grace, but
bodily, tliat is in essence ; as in the case of a man also it is said [that] his
spirit dwells in him, tliough it is not something difl^erent from liim
))'.
How then shall we say [that] he who is whoUy in everytiiing by way of gift,
and in eacli man in presencc (for he receives all things from him and they
depend upon his presence), and who further also is in evcrything and is
nowhere cleft asunder or dividcd, and further is wholly in the all-lioly flesli
in essence, and so is united to it, after the fashion in whicii the soul of a
man like us is unitcd to its own body, liow sliall we say that lie is without his
own ilcsh, because he fdled all thesc things with the gift of himself, he who is
infinite, and is wliolly iii everytliing? But to iiH|uire into sucli a marvelK)Us
sul)ject is a piece of utter foolishness : for glorious things are sealed by faitli
only. In the other treatise addressed to the religious virgin queens, Arcadia
and Marina, which begins, 'The world's boast', the same wise Cyril
I. A(l regiii., l'i (ed. Pusey, VII, p. 285).
^73J
XXV.

TO TIIK KMKSKNKS. 245
\^.
.)jL^j
)-flQ.a^ ).3jpo
'.hj
)ot.':^i
V--^5^ U^(
)-^-/? l-^i JJo
-'V:^
w,oioK-./j
o6< ).iioa,. .)oi\]J ^^oiV
)t-*^3/
^-oCb^o .vo-^^o .i^-*J .s-pol/
.V^^
y ^
^
^oioK../ ^
.)ooi ^otoK^/
JJ ^.^ o6i )ooi ..v^oioK^/ ooto .^^SJ^K.^
^ r
^
olS. .)oCSs v^oioK^/ )ooiJj V..61 ^io cUlIh
^
OL^ .)-iu>/
V-^
)ooi )oC^
.'^OoiSs) )ooi )Lju/ V^s '^
)K^o;J^
JJ
sS/ .)jLi/
V.^
)ooi )looi^; )^iajL^
^*a-D JjLai^l^OLio
JJ p
.)ooi )v-cQ^ ,)-^ ^^^
..)JS^io ^oioK*l
p
JJ/
)^io)..d ..oJM. )Li6o )L^b^^ vfoajU ^i^ o6( > i>\oi ^i^ sSLfloaioo ot-i
>*>->
y
^VN^Nrt
)J^s.v.>.i/
)^t.i|2)
.v^
Jijo ).^...jl3o ).JLJLjL.,vK.io
Ji
061 .^^.flolJ^io
061 ).^m.^
^9
vxool^a^o ^'pJ^^ ))op^.2 ..)J^s.^m9 )Va.flD/ sa.mqiV>i 061
)!
V >
V^/?
O* )-^>x'oJ^^ )J^JL.^iO OlJbs...;
fD oC^J
).2L^lflQ.9/ )oO|;
7
)oC^9 .)-*-^A, so^po :>J.jL2oi
.v^/
)la^f..3 61.^ ..)J^.:)a...09
) 9)1^^2 : 'scoa^J^/9
:i v"a.
1 V b.
l. Ms. ^-
2. Ms. om.
.3. Ms.
>*o-vs^)/^.
iiiserted a demonstration from the holy John who became bishop of Con-
staiitinople, ^vho spoke about the God-bearer Mary, and about the birth of
God the Word, as follows : And instead of a sun she contained without
conlining the Sun of righteousness. And do not ask how : for, where
God wills, the order of uature is defeated. For he willed, he was able,
he came down, and he saved. All things run into one for God. To-day
he wlio is is born, and he who is became that which lie was iiot. For,
being God, he became man, not by departing from being God; for he did
not became man by departure from Godhead, nor did he become God by
growtli from man : but, being the Word, he became flesh on account
of suffering', while he remained invariable in his nature'. And he adds
to these things : Tle who sils upon a lofty and high throne is laid in a
manger. Ilo who is intangible and simple and bodiless is grasped by
human hands. He who cuts asunder the bonds of sin is w^apped in swad-
dhng-clothes'
-.
And the saintly Proclus wlio became bishop of the same
city in the exposition which he delivered in the church of Anthinms on tiie
feast of the Resurrection spoke to the same efTect as follows : The heaven
1. Gr. Sta t6 auaei,-.

2. Jo. Chrys., ed. Par. 2% VI, 459; Gyr., od. Pusey. VII, p. 1G5.
*
72 r a.
246 LETTERS OF SEVERUS.
[74]
.K^jo joC!^
^^l
^i/
v-"^
v^ .sjxS^J '^ m ^ -^^ oot .juv^i/^ o6i s-oioK^/
i^-^ K^sJm9
f^ V-*~<X
)-j/ '^'^'^^^?^ t.OQ.^i.a o6| V^OIOJ^/
-.t-^l
,|.JL^CLiLO uaL\p-3
a.^j3^9 o6i v^oioK-./
I^a.^)
'.jw^/ )-^>^ .> n v\j Kmii'r> JlooCSsv jfOiaj
)>tr>\\ ji/ ..Kna>\ o|-, rr> ^\ ).-o)Li
^.^^
^s/ .oub^J
V-^Q-3o>
ooi
.)t^
^^oC^ w^M
^^^^/
o*^floa.:>CLS> )J^-.jy^/o
^^;
)ooi K^/ .K'^*^
JJ o(looC^9
..aLflOQj
yV-*^/
K^)^..^
U^i
^^o( ^b.j woi )lv-K-. .Ji/ .^_a-.foo
)lf^O )..JL..t.i> yO^V . tQJia^
^9
)j/
vlT> .'=y>ft
.)V2>0).>0
^^^
).Jl3J
)
U| > . <-*v^
OU^
P
OlJ^O .).^..>Xji
V-^/i
^/
* NK.^ yOOOll ^0(
P
s.*0(9
.
) K.*-flDa^QJ
.)j
oC^] ..>Joj )J^J>w.s w.oia[2^] K-./i
y>t^?
ooi
v/o
.vOiCL^Jil )jqjlcl^
K..)jLSQ-**
JJ/
.ytlo-. jlj )jio^s-!bljo .^la.^.^jo
J.JL.t-**?
)^^[i^J
w.oi.-JOt-aLi.l jJ
^^..^L^O )JL^;
^)Q^
..)K^iO 0|\ K-./ yaaJLiO ^/
^J y/
.)jt-X.
^CLi. yOi^l
.)L^:L*^^9 ),<..,^.^ o6(
^OV,^<3
^.l;/? )jL2l./ ..)oi!^9 jl^
^l
.''^^CL^ )oO|J
JJ/
.a.ao(tK vi\
Jio '.^Sj QiiVi\
Ji
..viii i ro
)v-*)^ )-'t^
^^>.i^o yo^
y/
vOOUL^; )lo roJJo .oda^t^^CL^ j^JLra^l
)
- '^ "^'^
'.^JJ?
)'
"^J^
O9^o.^a\
cries, 'He ^vlio became man, who was crucified in flcsh, is God : for as God
he caused me to incline and came down'. The sun also cries, He wlio was
crucified in flesh is my Lord : for I in fear of the light of the Godhead
l)eld back my rays'. The earth also cries, Tle who clothed himself in a
body, who Avas cruciUed in flesh, is the Maker : for, though I embraced his
flesh in a manger, yot 1 did not conflne the might of his Godhead'
'. Il
would have been possible to add other things also which are like these and
resemble tliem, but it is superfluous to add to what has been so wisely said,
and make thc discussion inordinately long. But I pray your holy assembly
and lawful churcii to be of the same mind, as the apostle said', and conform
to tlie same rule', and, if any disputed point arises, not make this a cause of
strife and division, and of useless contentions, but lovingly join with one
another in the inquiiy. But, if any of you has anything to say, let him
speak with humble mind, as the Mords of God, as Peter the chosen apostle
gave admonition
'.
If anything also needs further explanatjon, you must not
act haslily, nor be in a hurry, but await the proper time, and bring it before
the saintly bishops, and accept the healing that- they shall apply. As for
1. Or. xiir, 'i {/'. C, LX\\ 79.{).
2. II Cur., xiik U.

3. xavtiv. '.. I IVt., iv, 11.
[75]
XXV.
TO TIIK KMKSKNKS. 247
)K-.Vq^j ^-^oij w.6i ^^wio
:)!/ ooi.- )oi )Kiw:a\ oot
^* )
Jio .QL^.3Lnv<\
.w*oia!^foKA 1 ya2LSw..9 |L:^9oCS,9
y>-*lo
.^0109'^iLO ,^oiq\> ^ -o K^jjL^^a^ -.^.^K^
)K^f^ JLs o/ )joi )K^j)L.39 vOJoi :))^^iD9 001 v/o ..^otoK.^/ ^w-9 001 y/o
^^o >-./m
^^^^^^/
t--w^^^Jbo .yOOilQ^ oio\ ro )joi v.*oi -.oiS. asioKjt/
)lr>iv>ou> oi-.tJ9 )JL.JJ '.^-^
V^^"^
*V^/<=>
).-*..J^
^. fla3 -.vooi..)^/
ol/ JJ/
.vQ.j/ vQ.
^1l .1 )>2lS^J^
^../ Jjo
.^.*J V^J"^
.yO^iQ^ w.O!aJ5"^a
)L\^\.\ u...ajL .-ai.^..
JJ
o/ .
axiQ.!i.l/i s^oj ^^^^io
t-^^
^
l^-^J^? //
.Q-i^.s
^
Jlo'^ -3l:>cl5 o^ .-oooi ^-w^jsJSoLio vs/
^^j
\L^n r>\^ .vOO|.*J^-./
V-^^
);oi .)J^f>. JJ
^^ yaaL.aoaj9 ^j^^w ^30 .)..jLa,^.do )iaj3L..oi^.d q\o
..oJ^..d1/ ^JLio
^^^01
^D yo\.^
'^r^l
^-^/ ^^ yO^-^^J?
v^j/
J^^a
).jda^ vS/ .)K..ULa.^.N^ w.\oi ^1)LIj )j 90101^
Ji
vs/o .^opoL^\
Xpyj
^Lsa^
.va-aL_5 w.oiQ-.i,.jLj s/; o6|.2^ .)o(.^^9 )J->Np..flO )jxi2l^ ..o-.J^..Dj )jlx./
V-"^
yoKj/
^:
^..!^^ ^D
)t-r*/
^^/ ).^JLio )..aDa^oj >o).xo )Lja^9 061 )oj^
1. Ms.
'0^:-vt/,. _
2. Ms. om.
^-
*
72 I
"
b.
tlie brother who gave occasion for this dispute, since we have written these
few words, receive him lovingly, and strengthen him, and acknowledge him
as your member. And, whether he is one man, or many who were associated
with him in this dispute or ignorance, act in the same way toMards them :
for concerning those wlio are such the apostle commands us and says, at one
time, (( Him that is weak in the faith bring near to you ',
and at anotlier,
(( And reckon them not as enemies, but admonish them as brothers

-. It is
not because they made inquiries, or because they were ignorant that they
are blameworthy; on the contrary tliey would actually liave been praised, if
they had discussed the point with humility, and not with haste and confusion,
and with a desire to add to ignorance ; for this is what prevented them from
being received in regard to the discussion which they raised. Ilowever,
now that we have written so much, let love vanquish everything, aiid let not
these distressing malters come evcn into remembrance : for 'love' also, as it
is written, 'covers a multitude of sins''; which love may the God of love and
the lawgiver Christ also strengthen in you.
1. Rom., XIV, 1. 2. II Tli.. III, 5. 3. I Pel., iv, 8.
248 LETTERS OF SEVERUS.
[76]
joiAJJ wJSu9 v.^w^ yoKj/ ^joCi.0 .w**oV^ yaa..K-./o yO^ia^Kjil )^v:acLa
^^yi
wijjcuo ^jjjcu ^j^':\ r^i\^\\jr^ J^ coLt^ oa cq.L';\
).v > nv> |voVo ji^Ki
JlooC^ ^oi
K-*|.iooiSooo
V-"-^
|.iai;.i. yo^ -io
XXVII
r^nc-nrsfi^a ^jjjcIu i\ol7\ r^i^TA t^
^
rsfnarclfio rdx-iOja-n
Jb. .rsfi\H-:> axna ^(r^jlui) r^cnlrsf a.i?i[wn] ^cLa
rd^TUjaflL^r^T^ rc^ijiT^cua
.V20
.^i^jo
y^^i
)Kicu^:3
^
^ooi )ju*oV )',:^3 .)jLiVo
)^;
)t
^^J
1. Ms. om.; sce p. 77, 1. 7.
T/ie signature. May you be made perfect in the Lord, being sound, and
living in tlie Spirit, and remembering me, our religious and Clirist-loving
brothers.
The eml.

XXVI.

Of the same, from tme lktter to John and John and
ThEODORE
'
THE ARCHIMANDRITES.
519-38.
For the Godhead exists before tlie worlds and eternally in threeliypostases.
XXVIL

Of the iioi,y Severus from the letter to John and Theodore
AND JOHN THE GoD-LOVlNG PRESRYTERS AND ARCHIMANDRITES, AGAINST THE
Codicils'- of the Alexandrink.
519-38.
Alexander is manifestly found to say that [man] is in the form of angels,
in that he conteuds that the holy bodies become spiritual bodies, denying the
resurrection of the flesh and bones; if 'a spiril [hath] not flesh and I)onos'',
1. Vovh. I.li(! arcliimandrite of llie mouaslcry of Romanus (S. L., i. '>>), wiio may liave bcon Severus'
represenlalive in Palestinc, wlicre tliere was no monophysilc patriarcli (cf. S. L., p. 148). For John and
John see ep. 22.
2. xw5ixi),ta. In Greek exlracts Ihis letler is called xaxa 'A)E?av6pou or xaxa rtov xwoixOici)
'AXe^avopeta; ; but Viua:^
occurs iu our lcxt
(p. 85, 1. 9) whcrc it can only bc rendered
'
Ihc Alc.van
drine'. 3. Luke, xxiv, 39.
i
[77]
XXVII. TO JOIIN, TIIK()J)()I{K, ANl) JOIIN. 249
.jip.
j^V^
)jLa!^:>oio )..u^^^i9o )w.JLi9
Jl
^ nVi )-.j-**Kj>o K-.).-<C^^
X:-'^
^io .* y<^ ).i>K.aJ^ Q-ajL3o ..aa.2^ )lQjL:ba.*oi9 )JSsJ^^^2^ )Ss^).iji.:>o ^..i^oi
v^o(oK.^/o.).^.*^A? ).^a.Ml
y^l
.'^i > -^m M
^t^
o6(
^^
V~^
t-^Q.^O
.')oi!^
,^JUw.a^o )o)lo ^i.a^ la\i
UV-^^/ ^^
)..oa^^j/;
).3V-*V^^
)iaxo ).iL.*t-^9
i;/;8 v a
)L^.imTi^; )...i:i.^.9ai3 lo^ Ko^ol/; . )l^^x^90 ).jl.iJLi> )oi!^jJ ^oa^V
,>opo
\^^ )1 ^.61
..^y^/j
t-aL^) ).^QJLauJ^o >^^jlJ9
V-*^
^-^
^l
.V.A^Lji9 )90(ai2^ )o(J!^ ^^-'O .)io(aj )oo(o jio^aj )ooi.J9 .)t..*.iiL^. ^^
f^
^o
i.io).ia\j
y.^1
^oC^D ^bw )t.-yo/o .t-A^un )oiSiv )).^o .)oo(o
^^^j
)oo(J oolo
''^s.^oo( ^\o( .'t.^a.jL ol^ )o(o
t-^L^;
^^^to )o(J!^ )j.-^i .)ja.,J^ ^jiao
)*t-oj
accordini- to tlu; unerring saying of tlie Lord. Accordlngly it manifestly
appears that lic prcaches contrary to the prophcts and apostles and holy
doctors of the cliurch, wlio in rcvealing fashion tanglil the words of failli
and expounded the God-inspired Scriptnres, and outside wliat we receive,
accordino- to the apostle's ordinance
'
; and he is under anathema, even if
we keep silence.
Of
llie hohj Severus patriarch
of
Antioch from the letter to John and Theo-
(lore and John, the God-Ioving preshi/ters and archimandrites, irhich iras irritten
in answer to the Codicils'-
of
the Alexandrine.
For we may hear wise men ontside also saying, Not to sin^ at all,
and to do everything rightly is of God
'.
And we see the divine Scripture
also saying of each created thing, Let there be light, and tliere was light;
and God saw the light tliat it was good ; and again, Let there be so-
and-so and there was; and God saw tliat it was good ; and after everything
together so to speak wliich he called forth and which answered, God saw
1. Gal., I, 9. 2. x<jj6txi),ta.
3. Throughoul tliis passage Ihe Iranslator soens to havc misunder-
stood ajAapteTv ('err' or 'lail'). '1. I do not know Ihc sourcc of this cilation.
E 8 v
250 LRTTERS OFSEVERUS.
[78]
|j)aS.N ^^o jf^ ^a^ ^:)eLA^:^9 ^oi ^^o
:
^oi.ISw>KO ^..ogLbo ^^o(o yV:..aA9
^io ocn
y/
.^-ou^-/ )oC^j )Kw.^-^i sju/
V^)~J ^-.Doi )jLa...7 ..ypc^v
)K-w^ a-\ .^^/' )i^^2Lji
^; y/
.y;-3LjL
JJ ..^ouK-/
)^--^9
t--^
'JJ/
.)K~.u^w )oi ^^v^
K'^'
)N..^jL2^-Kio; ^i. ^)qA
y/
.^ouK../
.^oioK.^/ )oou
^"^
)oCSs
)v^j -tV.^/
)v> ^o ^/i
^/
^-^io ^s.)'^K.
Eeora.
JioaLS^ Jlo .JLx
j
).:)0-aD ^.oi^ K..,^iso ..).iais^j oifc^*^ ^ouK-./ )JS^...ix>*;3o
^...^^ >^VJi. JJo :J.j^.^ad
J-^^-^f^ J->^*t-^ V-^
Q^
V^?
'^^
'\^U
^^^
'^o %N
*
1 32
r.
oiJL.^v:i ^D :^.so/ )iolQ-..bo
JJj
)ia^.*-^s^o :]hs.^^^ ia^ )-.Q-^i )ia...>..j
'^ou^; oiS.
^ )^^t-^
^oi vs/o "^-.Doi iooi );J^Otio ..v-oiqJS^ vsJ^j )ia:M^
^^..9 ^.^m.^iXi.^sJ3
i--^
iaa^
JoC^
^io iooi \'^tsjb>. )ioia...io
JJ; Jio ^ > ^ov
OOI fJH ^^^..OOI )90| ^^s.^w^ .^XJL^ v.6|9 > >\0|0 ..ioOl vOO|J^^s.^<^9 VOJOI
..if^^L^J^/ )iQ..a..V-.aa2^o J^ ...N >
Ji.auI^I^ s.oi sd/o ..)iovi\ v^ '..i/ [aj\^
1. Herc bcgins an c.\lracl in F 31 v.

2. K
ILtouso. _ 3. ]: ovi>.o. '1. E 0.
all that he liad madc and lo! it was very good
'.
IIow then can anyone
say that things which are good both in themselves severallv, and because
they fit togcthcr with one another and niake up onc world, are a sin on
God's part ? If so be they are a sin, they are not good : but, if they are good,
they are not a sin. But, if by reason that they are corruptible, therefore
they are a sin, yet rathcr, as a ccrtain wise man says, God created every-
thing that it niight come into being, and salutary are llie creations of the
world, and there is no poison of corrnption in theni; and Sheol hath no
kingdom upon earth
-.
Again, if thc (irst man had kept tle command-
ment, and not gone astray alter sin through thc serpent's deceilfulncss,
and lost the grace of immortality, having voluntarily drawn dcatli upon
himsclf, thcn crcation itsclf also would liave continucd, acquiring for its
own sclf the grace of immortality from God : for in accordance with the
condition
'
in which we are for wliose sake it camc into ])cing its parts also
pass away. For this reason then, when man liiiiisclf was condcmncd to
death, it itself also served corruption and 'was made subjcct to vanity'\
as thc apostlc says; but it hopcs furthcr to gaiii with us what it liad fnnn
1. Gcn., 1, 3, 4, G, <J-12, l'i-16, 2'i, 25, 31.

2. Sap., I, 11.

3. xaTdctaCTi;. 'i. Rom., Vlil, 20.
[701
XXVIi.
TO .lOIIX, TIIMODOIIK, A.M) .lOliX. 251
)N.,^a-^. 1x1^ '^oKjLio ^Xw-
p .'oi.!^ ).-o6i
)lai2^.i-ftoo
JJj
jloj^Kauboo
^oi
sS/j ..vflDQ^aS o^
^

> .... oci ^/o
V-o.^
vTLiwpo .)...^iCLAj ) iaaLl;^sJia2S.o
joCSx ^oiai.2>i )fi^a.3Ljiij )io'^.3 -.jLaLl-
*
Jt-^L^Q^ ^
'^V
ii
)K.-t-^
' K .v, r.
')K.-a>o,:3 ,\.^- o/ )o..-^Ss oi.^.b. '^^-.N.j, '^^io )jyx::b^\ Jia/o JJ/
wOtoK.-/
J001.JJ
w.ot.2^ .)iaJL:^^.3L-Kio
JL^
vSioi^JLjj '^o! ^^io Ji.saii^^
)K.^a'>ti; )io,Lw^.3
JL-=^?
Uo^jx.i.
^^
iv^ii .)Kw.V-^ ^oi
t-'^
^/o ou^^-/
y^l
JL^.\^ )->^*t-=>;
^
V^/
oC^ h^l
)J^.xio
v.-.^ )t.-*/
.)oj)Ss; ^oiajLs
)^
*ftiN^
JJ
^.*;
)i^V-=>
Jio.x^.a.-^K.io
JL\
JiisJ^
i-^V*
J^-=>>-^? ^fcC^^
,
^^
.
\;
^io )L^.^.i^X .)ian...t-ai.!^ i-3Li.J^..ji/ oiJiswI^^io ^61
)Jisjia^
JJo
^ajoit ^oi
)J^a..aL_jLJS^.30 )iaJL^.aL-*Jkio
Ji^
^^ioJi^i
^..1 JJ
.^Q-\J^.i
I. E
Ci.- _'.
i:i\ ^o^*-^
:i. FK' 0111.
'(. K
;-'-'-
o. F sing., E iiis. ;>;^

6. E
^-^-vM*.. _
7. E
0<*^*/. 8. F
>3o^*i..
the bcginning : and it will havc continuance without corruptibility when
wc are admitted to the resurrection and the kiugdom of heaven : for the most
wise Paul himself also cries, Greation itself also shall be freed from the
bondage of corruption, into the freedom of the glory of the cliildreu of
God'.
{And after other tliings).
But, my good friend, neither indeed did God make the world in order
lliat it might be corrupted, for
'
salutary are the creations of the world',
as vou have heard; but, since it is of a verv fluid nature, lie on the
contrary brought it into being in order that it might partake of incor-
ruption; for indeed
'
evcn creation itself shall be freed from the bondage
of corruption into the freedom of the glory of the ciiihlren of God'. For
wiiat logic is it, tell me, lluit rational man who sinned of iiis owu accord
siiould according to vour argument be raised to incorruption, while creation
wliich is inanimate aud without perception, which for his salvC was made
subject to vanity, should be delivercd to final destruction, and not partake
of the incorruptibility and the glory of those for whose sake it was made
I. Hom
, vm, 21.
252 LETTERS OF SEVERUS.
i80]
* E 6y v a. pcL,^ voo^^J^-./ voooM JJj ^of!^
^"'^ ^?
'^*
^^"^^^ jK..oC^ JJ^.^'Of
yA^X^KjL^; .'|-.).^K^9 jfOi )K^t~^ > ..^. ^iL^;
vQJoi
)mnQ^<-flo/
;y
iv>
oiNT^m/ o(\
t-^^'; t^/
y^
v^OL^ad
^^
oim^ JiK.oo) w6i ioS.
^9
^^
)-.:>eLa .oKb
^ gaooV^^ ss/
^9
oImCQ.^ .)joi ).:)olS.^ q\o .).^olS.^)
^9
).^oajL^ .voKa.iLj ^f.XL.*'
^
^.9 \.eQ.^iL^^jol .y09^>^ .^.iw^i^K^
p
.)9.^a^ vooi.3
)iQ.o-*9j9 vQJoi . > nrr>v> ...o(q-*90qji
y^l
)i^ )^'jJo )i,L
.yaAK^.J \j\-^
y-^l
vOO(.I^9 ^OIO .^09 pOj-^ )..>.^0-> ^^s.^00 v.O(Q.b0^jDO
'^.^->00 oK.3 > \oi-^
^^^?
vQ-Sl^^J^JO .yOj/ >0'pi )^
.
<^'^i
^/o
jj/
<*)jl:)0( .<.0(Q-/ gCOO
9
m 09 )i9Q-3b.O ""^s^;
)
9.^) M3
.
^ vflOQ,. 9
Q.^'9.^
) J^oCS^
i*9.JJu^
.)j/
^J^sJLiO
.)..JL3J )j/
)o6( )i:X>\ .)^.aLl ^^.^00 vo>l
)^J
)iv>\
6(=^\o....\ .)..ii.^QJl9 6t.V^>/ s2L^.aj\ .)J^.^'9.^/ )j'9.XL^ .).3)J1^^ JL..99 Oi^
""
E60vb
.^f^/
v.0OQ-'t.Pn n\ ^9-*OI .).^CL^b^ oj!^39 )i9a.^ .)mOQ^^
/9
)90'9L^
'J^W?
.s0(aL^^ )00( JLs/
^.*jLiO
JJ p .^^J^-iO ^^WL^iO
JJ y^ .vDJwy.
'^

"^
V)
JJ ^
1. K <8' 2. F sing.

:{. FK om. h. F
^nnbo. 5. F ^<^n^Js%,. K ^^'V^n^-
siibject to corruption? For tliat tlie Avorld shall bc coiisummatcd is ma-
nifest according to the faith iu tlie divine Scripturcs : for that thc rudiments
which compose this visible creation will not pass into absolute non-cxis-
tence, but will be changed into something better, Paul testifies when he
says, The form of tlie world passetli away ', and not 'this world', and Peter
also tcstifies wlien he writes, The lieavens shall bo dissolved with fervent
lieat, and the elements shall burn and collapse
-.
(But those in whom
righteousness dwells look for new heavcns and a new earth according to
liis promises.) And bcfore him David sings about the heavens the passagc
also, They all shall grow old as a garment, and as a vesture shalt thou fold
them up, and they sliall be changed ^ Words agreeing with tiiese were
written by the Theologian Gregory also, in the sermon on the funeral of his
brotlicr Caesarius, as foHows : But why am I faint-hearted about the hopes?
Wliy (h) I bccome a man of timc? I await the voice of the archangel, the
last trump, the transformation of heaven, thc changing of the earth, tho
emancipation of thc elcments, the renovation of the whole worhl. Tlicn
shall I see Caesarius, no longer deparling, no longcr carried, no loiiger
1. I Cor., VII, 31.

2. II rel., 111, 12.
3. Ps^. ci, 27.
1!]
XXVIF.
TO JOIIN, TIIKODOiiK, A.\D .lOIIX. 253
)..xCS.... ">;
jLio
^^l
-.j-.Xis^
) ...iia.V) )^ou .).icu^V w.oiaL^ ^oo ^ '^v> jJ
p
y^l
o/
.U^l
ycL^'^ OL^o . .)::-)] ^:-
o^ o/ .v-:^
^^f-.,!/
^^^
^-j^j
:)Kj;oj:^ Jboi
).XAJL3Lio ^J-Q-.
^j
OL^ ^)q*jl--o
:-)t-.t-^
o/ .^^olJiW
^^^J
^j/?
)aji,
\j\^l
^^o )ioi ^o
)vi6/
)-xooi )-.,:^
la.:Si
)lv^/?
)-Q.Aaa^
p
^*.aji ).iflLS^j
*
oi:>ajLi/
vO>\
.^ojl^
^-^^
sS/ .^q K-)ji^3 )la3u.wlb.
* ^^
>'>
^/wot .voaL^w.^i^o ,yaj/ ^opl ^J^^odI ^/o .yajotou )j).:>o
^/^
-..^6/
>&9ajL^ )lan.>.x3^
t^o
.JL:mlS^9 oi.>o'><Y>/ .^^^^......t.V);
/f^/
)-.^ooiV loS. w.oi.s
g||Vn.O*^ ^ yj
.><^\ ..'JO .>OpLl )jL30| .. VkOVJLl JU
/ )
J^ > m'^i; ^JL^L./; ..^aLflOo/
^5^
;'V.^flO J^)lii^jL3 )jL3oi :)L..:i>wi.^o ^^J^s-*^)
^ot ^Zo^ )la^ov.so
).iaa.flo/
*
^pa--J^s.-io jl ...J^.ioJJ ).iOf^ -.looi ua...UL0 jlit->-/ ^i^ )t->-S!
^o! )ia^oV.3
)J^!^s^ J^) \vnv> OL^ ..)L...ioooiV Iql^!
)1v^/? ^^?
l-aAa3L.3oT yoJ^/
)
i >\^.^
V^/
)J^V^j
V-.-^
)L-.Da.flo ^).J^ot oJ^b
p
..va^aLj );oi ^^.^<^j
1. F ins. l'N-

2. ]'K
I-aiy. _
:{. K i^-^^
'i. FK oni.
being mourned for, no longer being pitied, bright, glorious, exalted, even
as you have often appeared to me in a dream, O most brother-loving
',
and
most brother-loving; cithcr as I have wishcd to depict thee, or in reality
".
Aiid thc most wise Jolin, the expoundcr of the divine words, in the com-
mentary on the epistle to the Hebrews speaks as follows : And besides
this he demonstrated another thing also "worth attention^ in parabolic form :
for he also denoted the transformation of the world by saying,
'
As a gar-
ment shall they grow old; and as a vesture thou shalt fold them up, and
Ihey shall be clianged
';
a tiiing which he also states in the epistle to the
Uomans, that he shall transform the world : and setting forth the easiness
iie added tliat, as a man may fold up a vesture, so sliall he fold them up
and change them. But, if he effected the transformation and thc creation
into something better and higher so easily, for the creation of something
worse he needed another; how long will you not be ashamed?
'.
And
in the commentary on the epistle to the Romans he gives an accouni of
tiiis matter in very complete form, writing as follows :
'
For the expecta-
tion of creation\ he says, 'looks for the revelation of the sons of God.
1. w ^iXTaxc a.8el:sMV ep-oi.
2. Or. VII, 21. The last clause runs eht to-j pouXe-jGai toOto avatUTtoOvToi;
eTts TTj; a),r,e('a;. 3. Jo. Ghrys. Trdpspyov.

'i. In Ep. ad Ilebr. Ilom. ui, b, 6 (ed. Field).
E7n r^a.
254 LETTERS OF SEVEKUS.
[82]
JJ/
.ogu.^-3 Q^ ..lt-ii.Kji/ )lo n ,\
pn\
V^^ )^"'t-^
.)nm>o )oC^i ^oiala
)joi v-oi .^oi.-J^/ )joi
^-/j
^io/;
V-^^o Jt-^-flO
^"^
6it-3LisJtj o6i ^^^-^v^
.^V^/
)jioij ^.J^oi )KijL^J^
)t
">fir>>oo ^..^'vmV)
^
chI^ o)^ ol^
)^i.^
^'^oi )oofl )J^.-^^ ol^j
^.j ^^^ .oi-K-./ )lo 1 nKjQQ^ SJJ.^
^..j
)
vtm
)loVoiJj .^-t-SLi. )l-wixj ^/i ^oi .)j>a2iis^ )joi oC^\ j^)-oo )^jVSo J^^^^.io
M32v.
).,
iVcM q\
.^.*^'jj
^Vq^o .vVoJLioj )tooVo .^j.^S^>^
)-*t^)-=>
).^ ^> * n I;
E 70 rb.
)la^..<M\; ji
/ .vOoi\
"^Kj ^^io )^sia^j
Jio
..^\oi
v00u)^/i
^^K-flOJ
^^s^^.^0 );oi;^
^j
oilb. .).w.^s^Kio )jLJL^^io jL^ vOoi;S.j )jL2u/ .^\)j .)^s^
)lJSs'i )J^.^^\o ^..Xbw^
fS .y.
^-^ y) ^^flO ^-Uliij
.y
n
\>0;
y
... \0|
)Kii .s; )lQ-St^ ool ).Doi
^^j
.^-..it^j jlsuoij JJuC^Kll^o )Vq.^CS.o
Iv^q^^o
.^.io/o
JJ^-^
^\ yo\^ )^o?V^
..^Voio ).^..^^ )^iJis.io
^j
p
.^^J^vmj
)-^^.iiO ).ii/ ^ioj \\^o.ii
^v^
)JSw^)l; ^^s..^^ oJ^ .oiJ^ o).3o .)-jlJ^s-bc
)J^JliL.ww^ ,_ioj )J^-oi.^j )J^.^V^o .)a-j ^^^JisI^j
)^-=^i?
)lo \
,Oi
i
\j
]J/ .\Lll
^^s^
Ji/
.oUL^v^ GL^ .)lon*VjQo\ l^jaiisJisji/
^"'^ I^V-^
V-*
/?
^-*^ot
1. K 'f--h-

2. K oyt^l
3. V. y>-
h. EK
Itaiiue^ys. _ 5. E
-
For creation was made subject to vaiiity, not of its own accord, but because
of bim who subjected it in hope'. F^or what he sa^-s is something like
this. 'This same creation suffers great pain expecting and hoping for tlie
good things whicli we have just mentioncd. But expectation is earnest
looking'. But, in ordcr that tlie account may be clearer, he also personihes
ihe whole of this world, as the proplicts too do, when they introduce rivers
clapping hands, and higli places leaping, and the mountains dancing; not
that we may understand these to be animate, nor that we may assign any
reason to tliem; but that we may learn the abundance of the good things,
so that it reaclies even to things without perception. And they often do
this same thing in the case of distressing things also, introducing a vine
lamenting and wine and mountains, and the roofs of the temple crying, that
from this again we may understand the greatness of the evil things. Rut,
imitaling these, the apostle personifies ' creation and says that it groans and
sun'crs pain; not because he had lieard any groan come from earlli aiul
sky; but that he may show the abundance of the future good tliings, and
tlic desire of cscape from the prevailing evil things. ' For creation was
1. A >iiiiilai' passage is (1101.1 Irom Sev. in Cramer, Cal. in Ep. ad Rom., p. 137.
[83]
XWII.

TO .lOIIX, TIIF.ODORF., AND .lOIIX. 255
)ia-^j
)^? t^^
"^^^
l-AJV^ 7^^^^ J-J^
^^o
.).-/
^'^^^^^ .iooi
'dk^aji ..^
iilv? )iVwM^ )ioiK..cio ).:baXa-ji ial^ ^.DK.it:iO ^a ):b.i/ )ai.
^.j
y.^/j )
^\o .).iw/j ''6i.....^)Kji Jiss.^ic Kj/ .jlvf.^ K*jiV-^
-f^/j
)
m\
\j\^
y-^l
vocH.^>oo .J^o/ )alA.bo
.^..j
Kj/ ..yO^jLj
v^oi
.).aJ^qji yOO|.>K../
^\oi\ p ^
)-.^iJl/o
.vO?>\
..Kjo .yOj/ ^Ot^i
)K (Y>oi ^/o .vOXjfcoU K 57 i".
^^.^^ .K-K^ ^io ).iwi)..so .^^Js^ ^io )..oajL.s aiioi/; -Jooi
V^/
)a-w^io
^'^b.;
^j
^^-J^oi .soKi.i )j).io
^/
^.*
).i.i/ .U;Kji/ )jui
^/
)..oaji;
)in./ :
)ir> n
.
(T>\ i,-aLi.KA./ )K.V:s )-iL^/
^>r**
nO-)^ .v?"o1!
)Ljp/ o-^
.yoj/ ^opi )-j).-io
>-/?
V-^/ ^-'^
V^
^* .)i-.aL ^io ),J^ooo
aA
p
.y0^.d)Lj
.v^6i9 )jp/
:6|..d ^..'pa^.; ^^.JS.019
^;
)-.'>-^/ .va2L^.MJ^o
1. K ov.^*r
2. K l?iv
:j. K
ov.-xio1^a. _
4. p ^*!^/ (^.vx eaTspiwOrj)-
5. K
<>
made subjcctto vanity, not of its own accord, but because of him who subjec-
ted it'. What is
'
Creation was made subject to vanity'? It was made
corruptible. Why and wherefore? On account of you the man. For,
since you received a body that is mortal and passible, the earth also received
a curse, and produccd briars and thorns. But, that heaven together witli
the earth will grow old and eventually pass to tlie better ending, iiear the
prophet saying, 'In the beginning, Lord, thou laidst the foundations of
the eartli, and the heavens are the work of thine hands. They shall perish,
but thou ondurest; and they all shall grow old as a garment; and as a vesture
shalt thou fold them up, and they shall be changed'. And Isaiah, demon-
strating these things, said, 'Observe heaven above and the earth beneath;
because heaven hath been solidified as smoke, and tlie eartli shall grow
old as a garment ; and they that dwell therein sliall perish like them'.
You have seen how 'creation was made subject to vanity', how also it shall
bo Creed from corruption; for the former said
'
As a vesture shalt thou
fold them up, and they shall be changed
',
and Isaiah said
'
They that dwell
therein shall perish like them
',
not ' speaking of utter destruction, for
ncithor shall the men who dwell in it underoo such ns this, but the
temporary destruction, and througli that very thing they shall pass to in-
1. This passage to
'
universe
'
(p.
8'i, 1. 2) is cited in Greek froni Ihis letter in S. V. N. C,
IX, 745. The aulhor of tliis Catena seems not to iiavc noticed that it occurs in a citation froiii
Jo. Chrvs.
256 LETTERS OF SEVERUS.
[84
1
E7ovb. )joi
y^lf^
6i-=>
^-V^;
^-^oi jjuul^
*
^^^
i^l^ -'y^l
'^^*'^^?
^r^'
)jp/
.^JULio lo > \ ^ ..K^
JJ
loA oi2^^9 ^-.wso .JujLJsj 061
Jl/
.^-^.SLflO
71 r a.
.>^9QlJi
^^0( ^/1
.po/; ^61 ^-.wi yo^
^^
^
Qjoi
rJK^V^
s*0| '^^..OOI
^^00 .JKiwJi;
^j
yoy.::>
.p6/
,^otoV>^ n\ o^*
p
^Q\a3 vS/j ^^^^ooi JjlSu/
^J..flO JKbvi.o .looi Jjoi
s^/; JjLio
'^^ib.-^^j
Jo^^o .^^^oci^ 0(^9
)t
^^'^*
JJo ..KN
-y
co
^^01 J-JV / '^^Ooj :l^-si/
Jv-v^^-Q-s ^.^^^^oot Jjiio
.^
^^JwOOl JjL2u/ ..loOI ^K^^^I ^^>^^0(
^61 .lo.O( s.,KSw^^ '"'^
*^l
^*^'^^
Jiojjj) JK^io
^;
K-).^^/ .'Ji.aLi ^^oi s-C^j Jooi ^^s^oo; J-ai!S^JSs^
sflOOL^aS
JJ/ .JJo JjJ^a^* JJo Jjl3j JJ
^^of
^^^
"*->J;
JJ
^s/o ''JJa^jo
JJ^IS^Q^
JJ /
.s-,wwjL-J^^
iV^/?
^-A^oi
'^^
^fio-s JJo oi^
f
^ \
J^*t3
^^s^<^
)aL^
JjL^ .iooi ou)^.*/
^9 Jt-/
.JJ-*-aJ9
^s^L^J^s.^ J.b>a>fl t\ o^^J^ ,
^
f^r^l
^^
JJo JJ/ .iooi JJ^s.UL2^^_2u-*J^J>eo .^JkJ^s^^ J^J^^ no JJ^i.>
>
.J^/ -^/
s*6i 6i..J^/
t--^
)? .^)^^^^
j-tooi ooi
JJ^ , i\
-^ ..JS>.^
JJ
V-*-^
^/ .it
f^ "
Ji*t^9 Jq
J; Ql^s ..it-aLi.J^/ 6gL-s-3 o^;
p6/; ^;
v^Jis^/
.J^-xflD
^^^;
1. FK ^v 2. FK om. 3. Ilere the exlracls in F and K end. '1. Ms. om. slop.

5. Ms.
^
.^'"".
G. Ms. wilh siop following. 7. Ms.
^s-
corruption, "^just indecd as by saying
'
like thesc things' he pointed
to creation itself, tlial is the universe^ just indecd as Paul also says
farther on. However for thc present he is speaking about its subjection
and sliowing why it was madc of this kind, and assigning us as the
reason. What tlien? Was violence done lo it in that it underwcnt
tliesc tliings for anotiier? Not at all; for it was indeed made for me.
IIow thcn is a thing which was made for me injured when it undergoes
these things for my reformation? But, to look at it in another way, we
ought not cven to raise the question of justice and injustice with respect
to tliings without life and perccption. But Paul because hc personified it
uses none of the arguments ihat I have stated, but bv another method of
rcasoning sets himself superlluously to comfort thc hearer. But wliat
was it?
'
What say you? It underwent evil tliings for you and lias become
corruptible. But it lost nothing; for it shall alst) become incorrujtihle
again llirough you' : for this is the meaning of
'
in hope'. But, when he
says, 'It was not made subject of its own will', lie docs not say tliis to
show that il is possessed of ihought, but that you may learn tliat every-
1. Gr. oJanep o-iv y.ai r; x-tai;" a/rsf anavTa cta touto ElTrev [Ju. Clir><. &i3tT0'j ElTrEivT (o; TavTa TtapEor.Xwccv.
[85]
XXVII.
- TO JOII.N, TIIKODOIIK, AXD JOII.N. 257
3/
^^^^^
Jt-^uflo )jL./
^^^0
^-
po/ Jjoi cH-i^/ ^o; )7ol o^o Jooi
s^ W.0IO '^w.oio jl/ Kj/ o^j ..^01 vs/j ^oj oi.^K-./ )jl: .^*U ^^^y^ s^oi
.\UL^2> ^JbCLi. sSioKjil )oio .JKjl^^o )-aLjiQ^.3 ).3iajuio )Ji ^hio t^Jiio
)v->-5
6-.^./ )oO|JL ^^3LiO
JJ ^j
QJOI .jl.:)L^9 Jio^.-Ti-N.
^^ .V^/ V-'^
tii
)oO|
p; i-^,^
^l.n-/
.^^-^J
't-^^? ^)t
>0 ^ ^SLoi
*
Jj/
JK.^l
X
->
.tO0
'
1: 711 b.
vS/o .-^iii^OO ) \ ^ *J^sJ>0
\\
p
)jLOO(
JjOI y^li
*w.0| vS/ ioo( : )ji^.2L-K.iO
v^otoXd) )JSv^a.2Ljii9 )90'^dM^ .l2lcdo/ oC^ >&.9ajL^ ^9
''^s.^oi ^61 .v^Loi ooi s^oi
JJo
:)^o(^ ^..^J^OlS.
Jl^i^
imii^ )..*^*^o ^oioJ^./ ).^jq.3/; ^ov^ jJ/ '^JoC^f
)J^^.<L.^^O .)oi^ ^OIoJ^.^/;
\
MY>
'>0
JJl.2l.w9 )~*0*t..d
'.^-JOI) w>0|0><=>>\0 .S )^.^OO0
jj; ^9
)io ^ ^>^ :^o(oJ^/ )j^)JSoo oULwL^9 ^.^ ooi\ .).^e^s^^ lylo oC^;
|J^v.^i.^C
yL^l *|..^q\ )oO( 0(J^C^^^ S3/9 o6( .|LsLJ*f..2
VL^
f.11.1..:^
)iaJL^.2L^J^OO
)J^;L^/ s2^^ )J^>U'^L>^/;.J.. >o .;i ).iOL^isjo )jlJ*^^
^^^j
)io^ ^\\ )oCS5v;
1. Ilore begins nn extract in F 32 v and K 57 r, headed ;
"^^^
'i^- 2. E ^'wo- 3. E
l;3aA^.o.
4. E
* .'i. Ileie the cxlracls in F and K end.
thing was brought aboiit by the will of Christ, and the one is not a reforma-
tion of the other. But he stated also in what hope.
'
Because creation
itself also shall be freed'. What is
'
itself also'? That iiot you, but it
also, evcn a thing tliat is far inferior to you, and that does not partake of
reason and perception, tiiis also shall partake with j^ou in the good things.
For it
'
shall be delivered', he says,
'
from the bondage of corruption';
that is, it shall be no longer corruptible ; but it shall foUow the beauty
of your body. For, as, whcn it became corruptible, creation also became
the same, so, when it is rendered incorruptible, creation also as well shall
again follow; to denote whicli indeed he added, 'into the freedom of the
glory of tlie children of God
'

'
.
But, inasmuch as the Alexandrine is a stranger and a barbarian to
the divine Scripture, and is not accustomed to the teachings of tliis
Scripture, he thinks that God is a creator of corruption, and he calls the
world his sin; a tliing tliat is of fluid nature, but is honoured by the
grace of incorruptibility together witli man for whose sake also it was
made. It was not as a sin of God that Christ reformed the worId's sub-
jection also that was for man's sake, that he might bring in one set of
1. In Ep. ud Rom. Hom. xv, 16-iy (ed. Field).
*
71 Y a.
258 LP:TTRRS OF SEVfiRUS. [m]
)Za:>CL^9
vcuoi
)^^3
^io ^aib^ .)jl..^w^^o jjoli. )joi
v^/?
j^
^-/
^^b^iu
)i.ai\ ^>^K^
JJ
.-^.iCL^j jLsx^
^j
^ai^^
*
.-^J^oV; )lolQ-wio jl oiio^J^/
Uj^I
')J/ .)>Vo1j )1o\
o>
t fou^w..^; )la.iw._a_A
^
><^Nw^ .)n\,.><.\;
jj OlJ^ )oO( J^/ 0|.ISw^9
t"*^?
"^^ )o(-^^; )lo ^ o
^
w^O
:^t-;A9 )aJV.3l.\;
)'^S9 )J^ock..<w^
Y^^
.'Jl^
)l.*9QJL
^^9
w.6( lo^ :v.M^J^/ )la.i^^.^^ :)lola.oo
>JJ^.MQ-^jiJSv:do )90'^^ v^IoJ^olj )joi ),^a2^.^ v^/ 0^39 s.*6i :)lai\ ^ .iJ^oo jL^;
J^-<)...j^-bs.-^
^^-^1/9 w.*9 > o \o<
^^ .\t^i^i ;n^o
<*'
^-^ )
^ >J^s>_a s^6(
>~^(
J12S^:>A>n ^ .)lQjL^a..oi '^^ooj oilov.....^ JJo ..^Ofio ^'^sJls; oiXsa-* yoJio.^.,
^Q-<J^^.fiD9 )loou^
Jl^
t^
) v>o 1 r>9 )jL3aj3L^ )'^o
\^l
^%^^<^i
)^oC^
>.).2LlS>-.Ma-jio )la-j'^^ m>o )-*f..i..^yi.^9 )la-j'^m..2J^^o-3 .sOJj oi^J^m ^\ )..i>-aQ\
> \-.9 |jL.09a-d VL^O .> Vt>y ^ )i<'t-*VA
)lc> l % l\.
.dJj^S.^9
)J^-J^'.^/ ^-..^oto
*71vb.
)lQ.0't
2L-.3
.)tL,^^9
)JS.V) . f>; ).^9a9LOO .)'^jQ09
\j\
flOO *. )J^V O
-)
.> Vyn^
"^
^ r)o\ .*)la-^a^9; ).-:^a.aD).^ ^..^po;
JjL^f-^^^
3tt\ .)>..J^O09 ).^olS.^9
.'^^..-Ji yO >
Of
V>0 )...i>-JL-ii vo IV>9 ^.^.019 )1cLm/90 .') V '^ .. ) 9Q -"^^O )~0'^
1. Ilere bcgins an exlract in F 32 v, hcadcd :
3oi-,
and in K 57 r", headed :
oviao- 2. K o?^v

3.
1'
oni. ilerc llie extracls in F and K end.
tliings iii place of anotlier, as this wicked and deceiving man says; in
placc of bodies tliat liad been delivered to death tlie immortality of spirits,
and in placc of the corruption of tlie world eternal incorruptibility, and
in place of abundance of sins abundance of right acts; but in order that
he might raise man, who had fallen, and by erring been stripped of the
grace of God tlirougli whicli he liad immortality, to the original state,
through the resurrection of the bodies into incorruption, by which this
world also shall partake of the freedom and the glory, as we liave wriltcn.
{Aful after ot/ier tliimjs.)
But Irom tlic investigation you have plainly recognised his corruption
on every point, and his spuriousness in the matter of faith ; in the theology
which concerns the Father and Ihe Son mingling of hypostases (since lic
has cast behind him the godlessness of Sabellius the Libyan); in tlie
Incarnation of the Only one j)hantasy and change, and the other things
that do away the true llumanization and fight against our salvalion: in tlie
Resurreclion lessening of hope, and denial of tlie resurreclion of bodies;
iii llie crcation of the visible world, a blasplieming tongue that under tlic
appearance of good will arms itself agaiiist ihc wise Creator and Maker,
K '.:{ y I).
K (Ulv.
[87]
XXVIII. AIJOUT Tlll": ANTIIROPOMOIUMIISTS. 2.j9
^OtoK-./ o6| .ui-JL-Oi/ )lr> I t ^_iO
^^
QJO .) I >0 ^iO y,lV>
t-^ ^)-^
)
^\ -sX
^
v>
)K_ci.Vl. ^i ^^oii
.^4^^
"^^^*^ **^?
vQJoi .)
nii.Vv>^ )ju.
- -'^ - '
*'*
oo<^!
vQ-j6(o
;^v>y .. ^o K.iw-3 ^n
<=\
v> )K o
)it-^
^:bo
r^oi^jLfloaSsi s-o( )-.i^^^ ""^Jb^^.ooi
^^
J?^^
JJ? ^/
)->^-*-^^-flOp ^io sXj/ jJo
)
X<v%ch\
p .sSlojLiO
)^
)^
''^jo )^^\ -.^a^ji ^.^Not
^..0(!^2^;
^-bo
^/
:*)L2uii..^:bo ^oioK^/
\^'<f^
v>mv K..O o/
' ))...,^c)
>-t\^A\V>
cni^cvAr^T\ r^>Xi.nD cia.3 iur^:\ \r^^ci9ojifntqr^
jcnciiursfT^ ^T^r^ rdxi-\_a i^cC73*:\ ^^cuoo ^^\Tva.i-JT>
*
*E93va.
/rsfcolrcT
)lo > n*^ \ > i>\y>i>. ool
)jy/ t^o
.)jl:l^ ^...^ )bsf..oo9
.>
1 NnKlm^o
> \
;
)lo^ ^N^^o .w*0(oK.^/ ).jlj/ K^Q^'^90 .yloJ^ ot.^ ^/;
)1q^~*K.x2^o
1. Ms. sing.
2. K oin.
aiid tliat uttors follics akin to those of Mani tlie madman and Marcion (for
well Avas hn named Mani from mania, tliat is, from madness, who is the
founder of the Manichees, wlio are most exceedingly tbul). But that
tliese confused opinions are rejected and anathematized by tlic holy
Church, and those wdio were the originators of them, there is none
among Christians who does not confess. Accordingly therefore it is
manifest that Alexander, inasmucli as he has agreed with all these opinions,
shares the anathema of each one, being subject to many sentences or
punishments
'
.
XXVIII. Of tHE SAME FROM THE
7'"
LETTER OF THE P' BOOIC OF THOSE
BEIORE EPISCOPACY, IN WHICH IS CONTAINED A PRINCIPLE ACCORDING TO
WHICH THOSE WHO SAY THAT GOD EXISTS IN IIUMAN FORM ARE APPROVED IN
THEIR ACTION
(?).
But, if we in some place hear Scripture say
'
the Lord's eyes
',
we 490-512
understand God's activity, which is signified through the term 'eyes'. And,
when again we hear of ears, we understand the propensity and inclination
tliat he has toward us, and that he has the attribute of mercifulness, and that
1. Greek fragments of this letter are pubiislied in Gramer, Gat. iii Act. Apost., p. 296, 379, 390; in
Epp. Gatli.,
p. 73, 162; S. V. N. G., I, rr, 204, 220; IX, 739; and a ms. extract exists in Add. 35123
f. 383 r".
PATR. OR. T. XII.

F. 2. 18
XXIX
ESOv-l).
260 LKTTERS OF SRVERUS.
[88]
I^Kd ^^^.-iCLio K-.).jK-wjKioo V-^K-.)jlj/ .> I VaKm.^ )K-oo
|
\ v>o \
Ji/
..Vio)Kio
ioC^fi <x\ h^l h^
'ss/,, "^^o
.^,
)iaS...>o io^
.'^^i^s^ ^ji^ot
t~^
)jt>^^-L^
oj!Sww^,
fil
.> ,>XsKmv> ).2l1^o<^
^/;
Q^
)K-aLiKD NL^/ Q^o
..
'^...oilSiv
Kjl^ ^)a^
JJj
..)joi vS/o po/j
:V-^/?
o*o
)*t.^
^^^
^?
y
n> v
^ ^/vOv/^
)j)^^-o )^09
"^^
f>ct\ J^,^).^.\
^ p
J^azaoa )Kju^ )1S^oK^
'.U^J^l )
> ">'iS
JLq-s oi ooi
V-^
)Q-w^io ,yo'Ui ^"^i^H
ouioj ^^oi )j5KIId
K^).jLX^ioKio
Ji
.oi-o-flo ]1 ^
.so-aj )Iq\oK-s; )?Q-flo/
^^ y-^?
^-'P/?
.jL^9 ^oi ^\)1?
)o^i> .).JL3oi
p6/ p
.)oC^ i^
y-V^
^^
.>^i/
1. Mss. *3/o- 2. K t>Uo- 3. E om.
lie brings our service to completion; for Scripture speaks to our weakness in
liuman and condescending fashion. And, because it is said that God has
wings also, yet we do not understandthat he has wings, but that his shelter-
ing power is signified through these ; for, since we are Christians, we
must understand tlie divine Scriptures spirilually, not according to the leltcr.
XXIX. Of TIIE IIOLY SeVERUS FROM THE G3'''' LETTER OF TIIE
2"''
BOOK
OF THOSE WRITTEN DURING EPISCOPACV, TO AnTONINLS UISHOP OF BeRRHOEa'.
513-8. But we hear of the said Mara that he said this also as well, that the holy
Virgin did not fcel the birth, in manifest opposition to the Holy Spirit and to
the Scriptures whicli were spokcn by him. Tlie loud-voiced ainong
prophets, Isaiah, shows that he came forth froin the bond of virginity like
anything else, and he was ineffably borii without rending her from Mary ilie
God-bearer, saying thus, Before she that travailed bare, and beforc tlie
1. S. L., 1, I'i-1G; p. 1G7; Zacli. Rh., vm, 5; C. 13. M., p. 950.
f89] XXIX.
- TO A\T().\I.\[]S. 2(il
^.^^
JLtsoi .j^Q-^ ooi )ooi
I
m^iqi
>
qJ^o :1J^s-. w.6ij )lo 1
^^
>o.3>;
^^^^^ :)^L.^^^ ^^^^^j o6(
)v
v>) v> ^ )Kj,oC^ ^^is.^ocL^
^Q-.;a^V^
|uJS.oK-3 )VQ-^/9 )jJ^o/
^^
K.\ 00
)Jf .p6/
fJ^^J^JtO
^
)t-=^A9 OtfJ^..
)^
^/
.JK.,^^
^iO
)pj
1^1/
^O
.))<>^>
)LjL^^QJl
^^
..)-O|.i0/o K^
)Jt ),ini./ ..Kl)^ )J )i0L^oJ^^9 )9Q-fiDJJo JS^bO) )j^o)ud9 ^6( .^ ^m V> )..^A./9
)J ^^^o(o .Zooi
1^^^; V-61J
.jjoi
^-/;
)1)a>^> )J^ju^V^
qJ^o .JJ^ol.^
^OtN'^-^ J^)'^fJk.9
t-"^
* "^^ ^OOI ^^iO ^D ^_iO ^^K.i^0 J^) iW^J^s..^
ft
""^
^^
'JJSs.i.^^ ^:bo
V-^-^
^oiqj:.)J
^
).^9J^J90 :)l)j;
l^,y ^^**?
xr*^*^
:)f^9
^6(^
f.^ f^^^''^^ ^ .^^1/ JS^)jt.m..2
)'t-^V^o ^*'*^^^
)t^Q^.2
xDov^
.1,^
jL..aj ;'t.aLio JJLslj )-s).3 )1)Lji v-iw^ ^t-o
.)>^o
U^j^
^^^
^^
)-*^??
* 57
1
i).
)J^.a^^9 ^oi^ J^^^.^^9 ^6( .'Ol^I )J^s>q^9o
\S\^i
)i mji )f..J^ ^-'?
)-i^^/
^ji.^ )ot .jLiLjL*.jL:>9
)
m I
^
ouS.-aL^ \lo^^
^t-^-*?
^^^
t*-^
.')..JLd yo^..J^
1. M.S.
|a*io, _
2. ]\Is. ^^01.
pain of the travail came, she escaped and bare a male child
'.
The fact
tliat she escaped show s that the birth took placc with perccption on the part
of her who gave birth, and not in phantasy". So Gregory the Theoogian
also in the sermon about Easter says of the birtli of the babe whcn it is
born : But she also cried'' from the compulsion of the virgin and maternal
bonds, with great power, when a male child was born from the prophetess, as
Isaiah announces ))\ How could the fact that she cried from the compulsion
and did not rend the bond of virginity happen without perception, and not witli
such great perception as this on the part of her who bare? And these things
took placc ineffably and beyond everything. Ile who wished to come truly
in all our attributes, and to be made like to us his brethren without sin, was
ccrtainly bbrn in fleshly fashion by a manifest and true birtli, causing
perception in her who bare, free from all pain and suffering; for the prophet
proclaims that she gave birth before thc pain of the travail came. For how
was she to be subjected to the trial of pains and anguish, who put an end
to the bearing of children in anguish through the fact that joy was born for
the whole race of men? For, Lo ! , he says, I announce unto you great
1. Is., Lxvi, 7.
2. (pavTacrta.
3. Grog. ^cpaviv, IVom exprr;Vjai, wliicli the translalor has laken lor
an aor. iml. from y.f,a^(i).
4. Ck\ .\LV, 13.
XXX
G 76 V" b.
262 LETTERS OF SEVERUS.
[90]
yosL^
i^^i/;
.JLiCLi. oC^s^ 6uK-./j
<6i JK-s Uof^
von\
)j/ ,
^'^xn^
-^/
rdniv^a \cuLji-k.3':\ cq>3^ r^acn r^Tjs -aj^ jur^T^ AL^
/\;73rd>il rd>xjj.l r^'^ \cn! rsfacn -linr^ r^T-i-lLaT\ caL:\
jcnc\iurcrT\ ^^^ol^ioa rdj^^-xj^ rdjjiaalTa Ja.t\ aoa r^>3jji;\
rdJa jcnaiv.*rf rcl-x.ci.x-yj rd_l:\ /d-ir^ci-j->i-i.:\ cn"!^;^
rsf!:\ rdscvca^ .^cno^r^ ca.1 infvii^n ^^r^o /r^^cu.173
^r^ r^-^^ci-lTja \^t^ "tl^ r^i\c\i\cLi.>3 rsUc\ r^i\cvx-cvxjj
cvl oliTaivx-r^';^ aoa rdinjj.1 jcnaiur^
^
r^*i^a:\ \c\cn
^cn i^a.l':^ iiivaiv^a r^ujjiOa:^ dLlTa ^rdx.cvxjj rdl ^*:\
>rC^\*scn rcfx-iuj acn "liTar^
ooi ..Jl^ioKJjLio ^K-.j_jj);o yOiaKJio
l^^
)VoK_3
^^^j
o6(
v^>-^
)>ft..\
J^-*)jL-39 o6|9 w^9 QJ6( .oCbOoKii/ Oi^CLlL^ vd/l o6(9
.*K-)V-**^
it-"^
>.0(oK^/
1. Ms. ^-JlWo-
joy, tlial is to all tlie peoplc, that there hath bcen born to you to-dav a
Saviour, \vho is the Lord Ghrist
'.
XXX.

Of the iioly Sevkrus, from the letteh to the presbyter
VlCTOR", BEC.VUSE SOMEOiNE WIIEN RE.\DING AVITH THE SAME VlGTOR IN THE BOOK
OF THE SAME 1>ATRIARGH SAID TO HIM THAT IT IS NOT PROPER TO SAY THAT THE
BREAD WHICII IS CONSECRATED UPON THE HOLY ALTARS, WHICH IS THE BODY
OF EmMANUEL, IS IM1'ASSIRLE AND IMMORT.VL, AND IS A GIVER Ol IMPASSl-
BILITY AND IMMORTALITY TO TIIOSE WIIO PARTAKE OF IT, THOUGH EVEN IIE
HIMSELF SAID .VND CONFESSED THAT THE BREAD WllICH HAS BEEN TRANSMUTED
IS TIIE 150DV, RUT NOT IMPASSIBLE, RECAUSE IT IS RROKEN AND DIVIDED; IN
ANSWER TO WllICll TliL IIOL^ MA.N HIMSELF SPEAKS AS lOLLOWS.
5iy-2i (?). For tlie brcad that is consecrated on the holy tahles aiid inystically
transmuted is itself truly the hody, the body of him in whose name it was iii
1. Luke, II, 10,11.

2. a .L., p. 154, 474. These referonces inakc il probabie Ihal llic lollers lo \ irlor
were wrillen soon alter episcopacy. 8ee also below, p.
lo:i, 10(>.
[91]
XXX.
ro McroH. 2(53
jLnojuw. jJ
l^r^ ^'^
woiots-./ ycL^* o6ii ^i
y/
.^-.aJS^
^r^
K^io
lo^
JJ/
:^x-.V-ww.
K>.)jj) JLboJ^JL^ o6( lo^ a\
V-^^ ^/
Jla^^ JJo .v^ofoK-,/
oj^ ^JL.ia^ JJ
:)-oJ^ioj oi^
x^^
^^ : ) J^s^wcJlo^* J-xJL^ J^.^1 ^iajj o6i
.wOtoK-,/ )oC^i
)v^
JJwS/; -.Viojjia^
%J^
oot )juj .^oioJi^/ )la^io
'JJ
vs/j^
1 .V^sK^rftv^.
''^s^^oi )la-x ^, .01 ^6i..s .)>-J^Jio 061 'ooi \.y> .. \
t"*-^
*^/
JJ
.
-g^N. ..
^m-jjl/ o6( )ouSsj '.^oioK.^l
)^^_3j
..> 1 I :>a-.ot.-^o ou^
I
r\>NK'^N/^
)iQJliQ-.Oi-3 6.^ .3 OiJS -.^a-OO ^^ J^)LJL.JdiO : JS^JjL2LSw--J^i0
JJo
)la.^a.^-. JJ
^-\o .JjiajL.^ JJo ^oioK^l )la^-.^ JJ
sd/v .\-X..9a^o
looi
U>^
JI3/1
'^^io :lJ^^3J^Jo ).-oJ^jj vi^;.2Lji9
V-^
oo .^atJLio )lola..^
.*)>..mJ^ ).^q.J^90 vjajxl. JlaJL^o^pa-^ <^ y-^ ^-^ .^o(a..j3uoaj JS^).^V^/9
^..iIS^/) )99ajL^9
y.^1
)|^^0Q.\
)jO(0 .)ot^9 ^^^^
wC^^JSJjl/ op
^-^9
o6(
"*^w..3j o).- )t~aa.do .^j.--l) )JS>-*jia^* yOO(...JL..a:LS ^..(..ao ..^..J^ioKJiLio
:*|..M..df.^
^^s^ ycL^D^^ o6( J.^a.M..^ o^o 'Jt-oK^;
).^t"^
1. Ms.
U^/v
2. Added in iiiarg.

3. Ms. o w-
fact transmuted, that is of hiiri who voluntarily died and rose for our sakes.
Bnt, if it is tlie body of liini who rose, it is plain that it is impassible and
immortal, Ifwe do not louk at thc ])read that is mystically transmuted, but
at tliat which comes under the eyes of the senses, and, seeing it l)roken, do
not confess it to be indeed immortal, it is time for us to say that neitlier
is it God's body : for what is scen is indeed bread. By the faitli therefore
by which we undcrstand and believe it to be the body of God who became
incarnate without variation for our sakes, and vohintarily sufTered and rose,
bv the same faith we understand and confess that it is also immortal and
irapassible, and bcstows impassibility and immortality on us. For lic who
allowed it to bc cut and divided, because indeed it was otherwise impossible
for us to partake of it, in the same mercifuhiess also allows God's body
which iias been already transmuted to appear as l)rcad. And for a
confirmation of the transmutation that is accomplished this has been seen by
many even with the eyes of their senses themselves, and they have seen
hloodstaincd flesh being broken, not the bread that is laid upon the altar,
77 r" a.
XXXI
L 24 V" a
(F 94 r).'
26A LETTRP.S OF SllVKIiUS.
[02]
*>r^[LfiaAcvj^
L24v
)l^i6 |.^oa^
f V
^/?o :)ooi J^)jqjlj09 )jl*^o/ oi^w^o^
^j
^^*^
labi .KjjloI/ sm.m.s)L^ oi^o^i ^oi ^o^ofjo^ ^"^s^o ;)o n ft>o> )ji...y..o
^"^.^
);-^.t\ ^)a-*l\j ^-/o .);oi "^^^^^^j
x;^'^/
K-3*io )jlsj ^,-d ^io
^-^/
b. ^^oi^a.A^.^; Jv^o )v..a,A;
.v^^ K.,f^l/o .K-:6i.. )K , \ vitV) )J^^^^oo
;
;a.... \.a sfn > \
<=>!<>
n ro
^^;
)-09 ooi "^^
c^ .^iQ\.i^.^CL\ 9^*-/* > \ot
Jl^
^->
vooi.^ p
*ooi^ .oiiK^ ^^oo ^oia:bo^
^^9
))-^^d
)jt^/
sd/ jJ/
))a^^ ,)Ljooi io n

> m\
JJ/ .^vv>/
)jl^
^^t-* i^
^
.0..% ..'i/ )JLdf.^^
vcL^,
\<^^ ^o>) s.
)j^st t^o s.6i
V-'^^
^visoioiJaiiD .o^jaL^ )oi2!^
"^^9
)j99a.^)
JJ
jia-L.:>a-^oi ^^^ )i^
^t-^
-.J^jLX^i/ )9a.a^Da..9
fyyx^ );oim ) m ..
mn -f'^^ "^*; )..*900i^
)jLa..^fn
>
ooiv^i/9 yOJoi; ta^J^^ jJ/ .KaL^^ oiS^ '''^o
1. As Ihis lcal' ol L is lom, I supply thc gaps from F (see p. iv). 2. F
^o^am^
l def. 3. F
XXXI.

Or TiiE iioi.Y Sevkrus from the letter to Sergius
THE PIIYSICIAN AND SOPHIST.
.51.5-8. But witli rcgard to the reception of Eutyches that it was done in a
canonical way, and that it casts no slur on the holy Dioscorus, and on the
synod which assembled with him at Ephesus, I addressed the arguments on
this head to certain persons some time ago, and I also dealt completely witli
it as the truth demands; and l liave thought it good and urgent to scnd a
copy of these things to your learning. Not only the wretched inan from
Scythopolis', but many otliers besides before him and after him, employed
the same blasphemous absurdities, not know^ing what they are saying-, but
madc empty-mindedness fulness of blasphemy againstGod. The holy synod
which asscml)le(l at Ephesus witli the saintly witness of thc truth Dioscorus
taujTfht nothinff new what(ivor witli rcji^ard to thc faith, but onlv effectod
thc deprivatioii'' of those wlio wcrc infected with tlie Jewish poison of
1. .loliii llu! schoUistic : sec Loofs, Leonlius v. Hyzanz, p. 2(>9 (Tcxle u. Uiilersurhungen, Bd. III
LeboM, Le Monophysisnie 86verien, p. I'i0, 153, 162. 2. I Tini., i, 7. 3. xaeatpeffi;.
J
[^20 r" a.
[!)3|
\\\I. - TO SKIKlfnS Tlll': lIIYSI(:i\\. 2(ir)
:oC^9 vm flPJo!S> >o^/o jlo^^
^9^?
v*-
^"^-^^^
.K~o.jjo sfn roiKjo f^
v v
I^^ojlxlSooi ^^o |1q,\ .^ 6t.IS^9 OtJL^ 'Jooi
U
f^^i^^^
Oli^vJ^-^VJ^) ^6|
jLjLf*^9 .sS^s^ K.-jL.C^^ jLiOJ^
^^
jL^J^o .ogL^ s^mol/ i^..)jj.3 JK.wjlj/
^-^oi ^V^s^
V-^J.-J
sJLj/*
^j
'|_xio .)..aJ^^ )>1-
^;
)ou^ .)3)-s
)>-
*
)l).^a^ vm > <v>jot!S> .oX^lo )>:x^oiJS.o ).^.909)i^9 o* iVl/ ')Ljo^ nXji^;
f.^
.Q.Q.. )L*^.^
)20^V-2l20 )1/ .O^sJl^ 90.^^.3 jLa^^s.^ q\ .'''vOa.*9a^s.fiO.J9
vm > COih^ ZoOI ^OlKL^w^^.^9 ^.J^^/
)^
^iO .i^o P>ooi..a; ^^oi
t-<^
'^\-o^l
w.6i :looi jLwJ^^ ));.^m )bia_^^ :)-.^*^3 ^*^^ IqJ^j ^oi oil-^^/o :)Lau.oi9
vJLt9
)oO|J 061 ^yoJJ; ^OiKdoi OOOi' ^-]!bv^^9 yOJ^I -.vOaL^ U^ OUa^a vS/j M178v b.
'
.)-.JSw2^..j
V^/
1-3 ..s-oio^s..^/ ali5j v.JS.^
JJ
.)..^^ooiV; )l^-^9 )-alaio
v m ^o g>
i -^o ).-3nnmy<=>/ ^^aLaj scoo m i ooJ^o ^ax.<v^Q-*-am^ {^jldoi
1. Ms.
OA^-vai^.
_ 2. Herc bogins an extract in M 178 v" a.

3.
}'
liota^aa >ai'.
L (Iff.

4. F
V=.c^o, L def.
5. M -*a*?a.g^v p
^o^m,
L dcf.

6. M I^Sov
7. M pl.

8. M P
oftwq
/ (sic).

9. M
ii*^aiao-
Nestorius and cast them ofF : but Eiityches, who presentcd a petition and
anathematized his hcresy, on account of which he was accused, it accepted on
the ground of the actual petition itself and on the ground of the minutes' that
were written at Gonstantinople before Flavian, since it did not recognise
the poison that was in his heart, and tlie disease hard to be discovered was
in accordance with tho hunian standard properly hidden from it; for the
divine Scripture plainly teaches that 'man looks on the face, but God looks
on the heart'-. But what will anyonc say about those who assembled at
Ghalcedon, who received Theodoret and Hiba, who not merely hid the foul
heresy of Nestorius in the heart, but actually displayed it with open face.
When the contents of the minutes ' on account of which Hiba's deprivation^
took place had been read, and his letter to Mari the Pcrsian, which was
full of many blasphemies (a copy of which I have also sent to you), the
representatives of Lco, who had become prelate of the church of the Romans,
pronounced liim blamcless, making the following declaration ' : Pascasinus
and Lucentius the reverend bishops and Bouiface the prcsbyter representing
\. \iKO[).vrt\>.!XT(t.
2. I Reg., XVI, 7 3. xa6aspffi;. 4. 6ia"AaAt'a.
266
LETTERS OF SEVERUS.
[94]
)
^ >
'y .^).3ontr>;3/ )^J9 ^vm mo>a3/ ^^o
:^i^t-*
).m^^'^9 yC>otJLv^
^oioK-./; ^jLi^joKji/ -.oilv-^/ K-.Vrol)
V-'^ t^
.s.*a
1/ )
>
.. jJ \j^q\
w.6i )lp^o )la-2L_iSL.Q._3/;
)t-Q
/ ^s/j ..^JL^iiiO.3 )io ^^^..^ooo .^).m3oilo/
sfiD090U0^ oC^O
. - \r>|Xp>
' '
*: yol^-^K.-l .OiJL^ sf> '^ l vf>,i ,.1 ^DO K^jJo^?
yojoi satX-w, ^'^-.C^oi ^^wooi ).JLa.-/ .K^^/
)
n(T>g\.^ oiA
p
of!S.o
.Ko>
ni
)la-JV^).^s-^ ..)ooi )jaJu>
^/j
)jx-.^o/9 ou^o-o^ .^laj^JjLflO ^^-^Lbs
<*^o)^,.^9 > ..../^vtvt oi.^a^ ^s-uldI/; vjooo90uaflD90 sfipynm
; ) > ^ n;
fyinnr^l tn rt fv^*MtnA>nnr(^
fdjjr^ i^clT> T^i^T^^rSf
^
CoLt^
XXXII
M178 V" b.
;)a.>^o/ yo-^hsjio )KS^
)^/
^^^..^ooj
:^
nQ^^J^I? voK^lJl--'1/j ^^wio
oi-iV-^?? ^ sfipo; n m
j ^^
^^-^.ol/ )jl3u>/90 :).>^A90 ).^oji
V.,'a* 061
1. M ^.
_
2. M ^^a^l, L illeg. 3. M
I3aa::>9/. _
4. L
^eaSo^L^ti
5. Horp the cxlracl in
Ij eiuis.

(i. Ms.^w wilii eiasure loilowiriK.
the apostolic tlirone' said by the mouth of Pascasinus, From the reading
of the documents', and from the statement'' of the reverend bisliops \ve know
that the revereud lliba has becn shown to be innocent. For, when his letter
was read, we recognised that it is orthodox* ; and therefore our decision is
that the episcopal rank also and the church from which he was wTongfully
ejected in his absence be restored'

'. And to these things the whole
synod assented; and they promulgated the sanie deeision. IIow thcn can
those who defend those men dare to make tlie reception of Eutyches,
wliich took place according to thc canons, a charge against the lioly Dioscorus
and tiie synod which assembled with him?
XXXII.

()f tiie s.^me fhom the letteu to the ohthodox
"
HHOTHEHS IN THK CITY OF T\HE, WIIICH IS SuR.
.513-8. Sincc you liave thought fit to ask me for what rcason Eutyches is
analliematizod, the man of ill name
'
and impious, and how it is that he was
received by Dioscorus of saintly inemory, we say in a few words that he was
1. Opovo;.
"2. /dpTTii;.

3. aTioyaffic.
'1. 6p668oEo?.
.5. Maiisi, VII, 261. 6. 6p8<55o5oi. T. 'i"liis
represenls Swawvvixoi; and pcih. mcans thal ho was falsely named Eutyches (fortunatc).
[95]
XXXIll. - TO NKOX. 267
K^/ .-yQLS.. ^ \ oou
^
.^-io ^.3uol/? .^1-iV.io/ |K^Va-^j ,-1^ :|io > nn 9
sflOQ^t I \aaJJo .yIiDQJL....^Vj\QLS>0 ,v^j)jm\ >0....,VO .)J.O>Vl >01 jlt^U jK^^ol Ol.:
.|.....> II V> '^.QJu. yoC^O
V^'
OI'^.flQ-3 K.-J JLOOJL ^^1
^'po/j
^-.^..JJo
^o<an ma |jo^.<c^L^2Ld ojlJld'!/) ^qjoi
^^/
..Slisdo/ ^2L.aj9
^^^^^/ ^/9 o6i.d
'oiK^^^9
vm m3V3-a
vico m g^jLs^ ^.^C^/ ^ooi ^>o rolJ^oo ^d .jjLy^ r>\
001 ool
^9
^>-J>/ .^otaS.^ yOf.jLJ9 0001 ^.aIso ^.o^ot |..-oajL^9 .'oJ^pl/
^9
^*0|90
>y>>^oi oC^9 ).:da.*l Iql^) -.^^^CLJt y-^^
vrC^'\>l.ar^T> calncwo ALI73 rjfi.j*:vx-"Ha
..sm\\:;
^^01
^io
-.jit^JJ
6i-w-Jioaj ))L*-^^fio )^9ojJ
JJ
^"^^^^o
^.oN
)
J
^^JL^a300t w^O vQl^...2l.m\
X^
'^'V^/?
^^ J^)LkN^ J^^^l/
XXXIII
M 178 r b.
I. Ms. 0111. 2. Lacuiia in ms.
received on presenling a document' wliich contained a right confession of
faitli and anathematizcd Mani and Valentine, and Apollinaris, and those who
say that the flesh of our l^ord and God Jesus Christ came down from heaven
;
to which he further added the words that foilow (ihough those who assembled
at (Ihalcedon interrupted the reading, when the things that werc written at
p]pliesus in the transactions" concerning him were put in), that tlie things
whicli tliey wished to impute to hini w^eru slanders'. But the man of ill
namc seems ai>ain to have returned to his vomit' ' . And that
^
XXXIII. Ol- TIIE HOLY SkAKRUS, 1-UOM THK LKTTER TO NeON"
THE PHESRYTEH AND A RCHIM.\NDR1TE
''
, .\.ROlJT THK RKCEPTION OF EuTYCHES.
And, in order not to extend the letter to a great length, from these 513-8.
declarations
'
it has been clearly made known that, as we said, in consequence
of the document ' and of the miiiutes'* written in thc royal city, and of the
depositions^ on behalf of Eutyches that are contained in them the holy synod
l. a!6),),ov. 2. 7tpa?i;.
3. Mansi, VI, 633, G39-643. 4. II Pet., ii, 22. 5. llcrc llie ms. breaks
ulV. 6. Of Tagais (S. L., p. 318, 320).

7. SiaXaXta?- 8. (jno[Lvri[L(x-:a.. 'J. /.(x-a.biaeii.
M8v"
268 LETTERS OF SFVKUUS.
[96]
Sv V-^^Uj )~*>-^
^oKio
JJ p .) rf>">/; JKjUt-^cud KjuldI/
^-t-^j
w#oi
)-dQ^i IqlS. .'^0|9 Ool
[^Q-lol
O0(
t^
OOI
.'>
\ot ^K^
^^9
^6( ^'^^..^S^
.')-3;Q-^
K-,j^*/ )_lLiVo )i<H-^/
^^
Ji^/
V-^
)?OI
.oC^J
)K.-^;1 Xo
> 2>;
a. yOOi^JiO) io^ Ooio .')jLdj9 ).3)J> V^mVlN Q,^i/
))
>"^) O (\ ^Yoi; ^"^O^
spt> ^ mo/ -/^^KjLMio ))^i^^i )^tlr> )ioio/ ^^oi ^o^ sd/; ^^=^s^^ .oadoi
..^^01
vl^o .)ooi ^oiohs^l yooi I I v>
'f.^
,vOO|oia^
V-^
.'vxd<yS.,,i.*^>o;
o6i
^^itoo )iviVi9 ^n^oi ''^o>..oaL^o .)ooi sjiK^'K^ sjax^;/) oiio',.!^ s^a^^
)ooi ^).io
JTiw^o/
^.9 y/
V^/
)90i )jO|.., nXni^; s^'oi >jopo;ouo rf>
->
^-^9 sxPOt n rf> i
s3/
Jl/
.Jolst )jl^Vj
^m>n\ a^J^ o^ ..)^9K^ )i^9 )jl2\cL.
^^ 'f^\
ql^o .Jio-SL^w \jy-^
)K .. \iio ) n.>\oK^ )iaJL^Q^oi9
^9 )j/ .)9n\
''^>.^)niv>\\
')><> - '^
-; )j'pOf\
)aji ooi )
m ..
^9
)
'^.21.^9 .0019 )jl./
)
r^ ^9
1. Ms.
oi^*ft*..
which ihen assembled iii the city of the Ephesians gave a decision by which
it declared this man innocent; and it can never be accused on account of the
fact that after these things the same Eutyches ran back to the vomit' of his
own evil opinion. For neither against the holy fathers did this bring a
reproach, because many heretics consented to a temporary hypocrisy, and
again rcturned to their impiety; since even with the 318 lioly fathers
Eusebius Pamphili both sat in concourse with them and was one of thcir
number; and he contended with these on behalf of the madness of Arius. and
armed himself against those who held the right opinions.
{And a little farlhev on.)
But in the synod at Ghak^edon Dioscorus said this : But, if Eutychcs
holds anything outside the doctrines of the churcli, he deserves not mercly
punishment, but even fire. But I concern myself for the catholic aiid
apostolic faith, not for any man soever
-.
But that the saintly man of
saintly memory acknowledged Emmanuel who is of ihc Fatlier's nature in
1. II PcL, 11, 22. 2. Mansi, VI, 633.
[071
XXXIV
TO KIJSIIA.
209
^/
)o.oi? -looi
>*.joftsjL^ oC^ fD oC^ :)loo|^)^ )l2>/j )Li-0
v^
.-oioK.-./i oot
).^ocuLia3ooi
p .)i.t-*-/
)iojou
^
).-^i^Kio
U^i^l
JiajLj).^ |jlo ,-2>
^-j
'^, ^amsj-a :'aiiiol/ jjL^OL^a
^Ot-o
^io s m \a?> > ^UL^vXDqja^i vOJoi
.K-joU/ )^a-4o/
^^j
.Jlo it..3
)joi yOO|.:a K-./ ''K-).^^ .o ^mji/ sJu.;
^
^.^oCS. ^.ooL^ji
y/?
.gaooioi.Ja^ ^oC^ ^)-*; ^
* ^ .K^K--w.i/
^j
ouLHo
:*^JU.^0L^Jt.9
Of.^/
yOJOIO
.^^^
^JU<0
XXXIV
B 217 r b.
')ja:;9j9 )90(aJ9 )Kao; ioLS.
^J./o
^"^ui-Ji/ ..^JL^a^ ) t o ^-io
\.
JL.
)-^oa-...^ ^^ii^mV)
Y^
.'o\l^ill
\y^i
vOJoi ^^V^a ov^; '"'^s^^i )L^...'. l\o
Vio/ ^o^9 )jiaL-/ .yo*^ia.^K-j
^^.^2^
|lo .)LCS^o )...C^:>q.>.V) ).iS\o >n
.)oC^9
))^t-^
ia^^.a^9 )K iN^^J^.^ jJo )J^ n ,v>\
j)^/;
ooi vfiOOL^a^
.V..^*)90
U>9J
)JL^ .v>o>,l\
'K^.psJ ))^.>
iftO )KaL^V^ )K^1^
^9 IjLSl^/
1. Ms.
ot3ir _ 2. Added in marg. in smalier lelters.

3. Ms. ^^P^v 4. Ms.
vf;-!'-
tlie Godhead himself to have become also of oiir nature in the manhood,
how do we need any other testimony, since the minutes* that were written
in Constantinople before Flavian, and brought in again at Ephesus, plainly
contain this expression, which was confessed by Eutyches, and confirmed
hy him, in that he asked that synod, Do we all also agree to ihese
tliings? and they said, We agrce
".-^
XXXIV.

Of thk holy Severus, v letter to Elisha
THK presbyter and archimandrite, and the rest
'.
The saintly presbyter John has removed and gone to the place of light of 519-21
(?)
the righteous, and to the rest above in whicli those who have so lived abide,
expecting the day of the perfcct and full promise, and not without us to be
made perfect, as Paul who was initiated into the deep and ineffable things of
the foreknowledge of God somewhere says
'.
Mhat need is there even to say
1. 07ioiJLvr,(j.ai:a.
2. lOicL, 744- 3. Apponded in tlic ms. to bii. iii of tlie woik against Jolin tlie
granimarian ol' Caesaroa f.Ioli.. Vil. Sev., in P. 0.. II, 278), a worlc wiiicii exists only in Iragmenls :
see C. B. M., p. 1323; Lel)on, Le Monopliysisme Severien, p. 147. 4. Hebr., xi, 40.
*
217 V
270 LETTF.RS OF SEVERUS.
[98]
)juj/
^
.'^.JLIuS ^JL**
Ot-2>J l->^J?
)-*0?
\'f-l^ U^^l
^OI
''l-^ V-*^
00< IjyflDO .^
)J^V /
)J^Q-J^o ""^w^^ ^ N n"> s-A'Kjlj .-^ft^^^K^ ^oi
^/j
)K)Soai OoKj)/i wCb. )oO| K-,/ )1)JL,^
^J
OCH ^^^
.i^2LltJ
V^)^\j y^l
..|j/ p6/
j^s n mq>^ )90i ..)Lj'^a^9 )io)>^flp ^_io
)j/
)^j ^
:)jn^cLo
)1q.2l^^ OuK-*/ )wX^
'\r^
OOI..* )>^9 > V N
^t-^O
^2l^ s^OtOa..,.\o
).jp/
jL0.^>o
l\-^^ P V-^
^-J^^oi
^^^^^^
)jo>-=>? ^oi .-^j^-sKioj )-oaAj
K.^K\9 ^^oC^ po
.)'t^o
^^-CD
'to\9
^^ot ^oi^ .^^.2^
)t-d/;
)v^?
'
ii. oi.^^ oiJS. ooi .^^w.^l/ )K.<a^^alii9 )J^~^t..so
.^>r'
^^'-'^^^
vK-*io
)joi ^^^
.^ilx '^.IV) K,*) n >
3;
^.>\oi lo^ -.^01^ ^^siCbsi ^.iJl^oi^
y-./j )
lf)0 ^"^O ^-iO 'iSs.).^l/j .-ylo, ...QV>
^"^1..^.
s-j1K1jjO .^Sj
)^^90
^oiaJLi'ij )j)J!Id jLlDK.^aL^ yio^
^'tJ?
jJ ot
^
"'^^io .)l^.^,ii )K.a^lo :^ooi
^o^-zi
^~~*~^ ^^
.voai^o
't-^po
)jL3oi ^.iJ^oit ooi^ > I .. ^t V) .)oi!^t
^.^oi .01^.30^^
t-^/; ^^
.)>isoi y^t OOIO
^fj/
.oo^/ )>.*9jo )^o...ni.<
1. Ms.
^aov:-
wliat poignant and heavy sorrow has shaken my soul? For it is a great loss
that this Avretchcd tiirl)idity of tinies in whicli we ourselves have been leltalive
shouhl by such men being snatched away be gradually laid bare and reduced
so to speak to the hast dregs. About him there is much that I might write
on the laudatory side, but, overcome by the multitude of subjecls, I say this
l)riefly, that hc alone taught us and caused us io see before our eyes, what
is the kingdom of lieaven tliat is spoilcd, which spoilers seize'. In such a
a way, chid in the feeble body as in a chain of lead, lie parted and dispersed
all things outside, and by taking little thought for tiiings tliat draw
downwards, and receiving strength through desire of heavenly things, lie
fitted himself wliolly for things above, to which he has now easily departed.
Therefore we must both weep and groan for our solitude, which has been
deprived entirely of sucli a pattern and honourable example. But, since vve
ouglil lo bow our neck beforc; the just scales of the judgments of God, we
praise hiiii who so orders these things andbrings them to pass : for thc wise
andstrenuous Job somewhere says, But if he too liath so judged, who is lio
that gainsaith him? For wliat he himself wished he also did
'-.
And for
i. .MiiUli., .\i. 12. 2. Jui), .wiii, 13.
J
^99}
XXXIV.
Tf) PJJSIIA. 271
yOjoij )^.. lin .. )la^Ji -.^Ji^po )^^ii9 -6io .^.sl^
^l
.jLs, oo
V-*^
^^o ..). 1 >3J |ii t-^^o
^?^? U^^^
.^V-^.Kj
..q^ja )^oi ^:>o K-,)_iLl^
)._i_Doi ,^^
^.^0(0 .jL^'iSo yOOila\ ,)j90ia^^o .^.3J jJ ,^^oi^ )loJL^ot
).^Uioi ''^^s-^^ yOjLS... )o^ 'KiCLww,? ^iO 0^0,1/ ^^0( ^j
lo^ ^^OOM
''yasJLoKjil ^o,JiOLb^2L3 voKj/ ^^-5;o :^.'> t K^o/ > i nja^o :)jL2Lia^9
f
.\ -s ri srt
yaDJ^w^Ui
^
)iawCS.^ajL^9 -.Q^i )?of .K-.)-w^a^ 'vO^iio :^S.
-,yt r',
- -
)iti^i
)j.aLS.^ sDQLS.a3 ioS.
y^ ^^"^^ :ji,.*.^^o >JL^ )Va^j
^9 y^
,.6(
.'V^/9
oi.^ ia^o .^jl2j srt>oqi n >o f.^u..o'Kj ..^S..*9
^^
)K.^jl^ ^^^^9
:^Xli W^a^
^;
ioL^
>Ul
'v-^Jo
v.>.ii.<^ j yQA^
i>'i-^^ )*t-oa^ ji; V)^ v> Nqljs;
.pa^/o ,v.jl2j scdoV^'/ ..^.t..<i^ )jL^ ^.aJlJx^fo )i^)J>
^0^.29 vQJoi
ia_^o s2l_^^'/o ^')-jl'/o '.ui^ )ooii
)
ff) o).3 i^)..aDa^aj
^j
yaSwio
*
217 v b.
^Vjt
^^
..'^bo/'o > ...i/ ooit s.*o(aLS..^.^ ooio
.)v^/
)^<^i'f.jL^ )i^o(a^
)fO(o .9>1>J )^oo ^
>
Ji^9a.a.3
^^j? ^^0
.;
>J.J ).J.^a!^.2 ,).jLjaDa!^.d
1 Ms.
,^i<i^o-
2. Ms.
.^Loo^aL. _
3. Ms. willi slop lollowing.

4. Ms. ^o-
tlie rcst we pray that by the saiiitly prayers of those who have made a
good departure hence wc may be saved, and us far as possible be kept
, unharmed, and not wander from the faith of theso men, and may be raised
to tlicm in memory.
May tliese ihini^s be so. But in respect of wliat has been written by
your love of God about the sustenance of the poor, and our necessity or
1
rcfreshment, and that you wish to share with us in everything, and give
I
readily, know this, that we accept the fuU purpose of your mind, but, being
'
small and weak, we look to Paul the doctor of the church, and as regards
'
our needs set ourselves to feel shame and refrain, and look at him who says,
In all tiiings 1 havc kept myself without being burdensome to you and will
keep myself

' . But with respect to the relief of our brethren who are
labouring undcr thc same distresses, by which life is oppressed, 1 will exert
,
myself, and will bc importunate, or rather- will use lawful rboldness of
speech% and will beg, and grasp', and incite to liberal giving; and I will again
use his words and say, He that soweth sparingly shall reap sparingly; and
he tiiat soweth bountifully shall reap bountifully : and this he seals b}^ the
1. 11 Gor., XI, .
2. [ia),),ov.
3. TtappriCTta.
4 Perh. read
vg^i-/o
';ind urge';
272 LETTEHS OF SRVERUS. riOO]
you^i
UfL^
;.^i^ l^oou^ .\.QJjI
^^
OL^o )K.a^
^^
q\ .ou>^ [^\t
^/
j
. r> .
^f^ )_Ai3aa ^.^^L^ou^ :vtv> '^.V) \i/; o6i
^;
l-dKa :)ot^
yo^
vQj^
99KJU9 ^yo-dKoi
y)
; ^ft> > >V->j
p
JKli^ vjdo n >
^^y..^;
)-.iJS jsl^;
v^^!
^^ '.voK^oi > ^S\ s.*,oi
^
s.,oi -.jL^Kj K^) \v>'tv>9
)9f-ai-:d;
^.~^.)i!...>o
.')dV^9
^.^o( s2u^^o .'Ou^^
y
*>*'!0 )>^fiu.^^
w^^s^Kji/
JoC^9 )j99Q^^9 w^9 \^0\ .^>^1/
)jL.>.d ^"^..0^^
jj p .J>.m^O
)Loo;
^/
yoi^^'ll
^
i^).laL^ ^oKdI/ ^io J^)-x^o
:)v->-s y\
.w>^
^-/
)Jdbo9
))
ii^fo ^fioJl^s ^^)^o )oo( s.o(oK/
)
nnr>\ ^^'^^
t^
.mKjl/ .icot
)j/
s2uS...wb^9 s6( ^^s..^.^ .)oo'K^ sn.m\ s^ po).^\; >.*/o .v.qjKj3d/
))^^Q..Mio ^^.^9 )i090(..aD ^Ot\jLd wi\ > .. Vllt jJo .JK.0O9
^^
)K309
'K^dlji )J^> fy)a\v> ioS, 9Q-...\ 3 q\9 .i^.dJSs.flD/
y-*-sx
)-o;j; .).^J^sJl3
^^9
^..^0(9 )-bwjL099
)9Q.OJ
oi\^
^9
io\
.'^s^/
sfiOO n ^OO^v 9
)J^S^)J^
^^i9 m6( sCDOfjQ..j ^:^

)jo^ Q.
\
'^
->
ps)^^/
)
^'m''^ ioiy..><..ao ^.M'ii/9
very wise and understanding addition, Every man as liis heart \villetli, not
grudgingly nor of necessity : for God loveth a cheerful giver

'
.
As to the book that I have composed against the heretical fatuity of the
wicked gramiuarian, by ofteu writing and asking for it to be sent to you
bcfore it was completely finished you were acting like men who urge a boy
who is hoalthy and well-preparcd, aud iustruclcd in military afTairs, to appear
in thc liue of battle whcn hc has not yet put on his armour. But, now that
by God's help it has been fmished, as far as our little power goes, aiid iuis
been duly writteu, aud duly coUated as far as was possible, it has been scut.
It was a verv diflicult task and needed a great store of books, aud it was so
to speak diflicult for uic to correct, bccause I am moving from place to place,
and I have not everywhere at hand fitting testimonies and demonstrations
liom the Scriptures. For I thought it right to mcet not only the lamentable
babblings of the grammarian, but also thc whole web of impietv contained in
whal was defined aud donc by way ol inuovation al C.halccdon by the syuod
which met there, and thoimpious Tome of Lco, taking occasion from thc vcry
1. IT Cor., IX, G, 7.
101|
\XXIV.
TO KIJSIIA. 273
'^^ooiA
'
yjL-^/j
V--^^?
^oUio y^ -'voJJ? U>^^'^
').mioa^o .'Kjl.xdI/
* ^1 '* '
J
^
^i
^ '^^!
)-^Q-^ ^^^/ .)J^'^
Ul
v2LliXU
)j/ V^/
^Qja-.w^iov^
.)a.'-/ v.aji )-3u./ ^-^?o .^o-ma/
)lo'f..*f^9
^)..^^)
^/
)y-ii^ oi^o
.)i^o9; )KiK-.^ wio )jL.aj ^_io ^i ^./^^^r/ .*^^^oi ^oui^/ )U'^-* Qi\jO
^oIm/^O jJ/ '.;0,*^l^ O^O .Q.kAU'/ )^s i ^ )J^bv9l )lO| K^).di99 jJ 9
V^O(?
^K ,v% NA
^ouJi^/ JJLaaii^jj \ \oto .amaji*'/ )
i g^\ >o )ia^OL^
^ioo .\jL^i oila^
f^
oila\
vJh^o
.^.-oCSiv JjlSl^cL.^ ^^i^
jjj
vaJoi\
p
^.ooi )^,.....v> .o!jj/
)^>.^? >"/ * V
-^^
^^o ^ioj JJbo ia^Jbs^nro
^_^).^cu^9 ^.t/ vOoi\^o :)J^oi^ ^^^^s^o^ vfoa^ia^^^ ^Qi^ia^
)-^t~^
^\ot )Ll.^9 ')jL^aa..5> ).ja^J^^9 ^a?;;
o^f^/o taSL^
^-^^ y^
V^?*'
v^oi
^f^ '
'i
"/ J^^J^OO yOQUL^9 : )l.2lJia-u^O ).^9o)J^9 o6(
^^'^^)^ I.V1N yOOUL^}
)
>m .. )j90(a^9 oot J4o?)i Jio-.t^-N atiVi/;
^^0(9
\.^>sdoJ ia^aji
JJo Jjl;/
"^
^ n\S
JJ90
.^^lSs rr>v>
JfOi^
t-^? *.J-^^^<^?
"^oi ^varu/f J.ao nfn >a/
i^J^s.^^; o6( Nu^/ .a^oaofi')/
^^
JJ-^"^^ "^l
1?*^
^^>*^^ .J...aLjia.w^9
J^.^^
1. Ms.
WSi^o- -2. Ms. oov^- 3. Ms. uui. j 4. Ms. ^fjov-^./-

5. Ms. pl.
tliings stated by him (I mean that grammarian) to expose the dishonesty of
the adversaries, and cut the very root so to speak of bitterness', and to show
whence it sprang, and that these things are not new, but were evolved long
ago by the impious company of those who unlearnedly held this evil opinion
;
and not only so, but also to show the agrecment of the doctors of the
I
orthodox^, and of things which to men who are not practised in divine
i
doctrines seem to be contrary, and have the same purpose before them, and to
I guard myself as far as possibk^ against contention from all sides. Imme-
I diately thercfore after the holy Cyril and Gregory the Theologian, and all
who so to speak taught the same things, had also said that we must note the
distinction in theory ' and in thought of the natures of which Emmanuel is
composed, from which natures the different character and diverse essence ' of
the elements that were joined in union is recogniscd, Theodotus of saintlv
memory, bisiiop of Ancyra in Galatia, seems to deny this and not to accept
the division in thouo-ht^. On this account manv of the orthodox' also were
confounded by thc heretics as if they were adducing fathers who said
1. llebr., xii, 1.5.
2. opOdSoloi.

3. Oeoopia. i. oOijia. 5. Exp. S\n. Nic, 10 (P. Q., LXXVII, 1328).
27^1 LETTERS OF SRVP:RUS.
[102]
]]
yS) .oooj
y

%
^
A, v> oA-^Voi ^io
.,^*p6/ Jl
^o n\
;
^-^oi; )ioi.^J)
* 218 iM.
K^)^-^/ |J/ .)^o)i^
V^^/?
\^'^l
\^V^ }^l .vQAV^
^
..'>t>>0
p
:^^
Ni-*/ ^^oi ^oi!^o ^^iwOO( )joi .JLio yjL^^/j
^/
Q^o .^y^.jo
f-.b^ .^1
r>t>
)t-../
v^vAo/ )ovSS ^ C^JU^s../ oC^ ^ Oi^ >o^D ^io
qJ^o ).^)ajL
^^
^Kww^9 ^.iS.oi
'f*-^
)J^cLwi .^jlm > q^
J
n y m ,).b^.<^V9
).^9ala Q-.ay..ao ).i3)*j ).iCLJio,:^o )..>.\o H ^^o :^Doi yo^Ji ^ioo '"^^i/
"^
.vOQ^wJ )tOiwc^^ )-^09) )ioi m^^v^N;
-^-^ ?
^:H^^^^
^^ ^
:otni^'i/
Ji^^^o
..
..ni > > Noi; ^oi iooi )-^^ )i)

^rf> )io o tY>\o '.^ioi ^^..^w^


^6io .|-:^.'^J\; ^..J^oi ioL^ .^oiia.*.^^.^\ )jco'^.f=v'io ^oiio a.i.a>
lr.;r>v (v^\
^9^ .-^oiSS; ).So,*^
^^
^"^JV^Q-./ ^^1
vQJoi io^ i*po)i/j .)..v..aLj 'po/i
v.*6|0
,^J
J^)'^K..
.)900U90
^'^)*,-flQ.-/j )K-.^
).^o'f.^o .-^cu.'^/ )iaSw.^^
fS
.^J^y % >; yooiia.^^
vqJ\.>...
t; .o^..:x^ )iaaL...d.^9 .^^)->.j^ ).au.K3;
.)
*>
H V>
>
Q^O K^)jL\a2 :K..*^ ioOI
)^p09
y^l
\^KS ^'^wOOI yOOi^
.J^ ^*o\ yOOiJL^ ^..J^Do .JS^^o.^ )i) V^ft)
^
.J^\>^*> >ooiio > . -> ioo\m ^
1. Ms.
. spa*j.
contradiclory tliings, tlioiigh tlie oltjectors could not discern even tlie reading
of tlie words of Theodotus, but read them differently, not as the words stand.
This tlierefore and all such points we have brought together from all quarters,
and, God stretching forth his hand, have explained tlicm, and so have
shown the objections of the impious to be vain. The demonstrations which
tliey adduce arc of ancient date and not of yesterday and the day before, and
they have been worked up by means of inventions and false attributions and
tens of lliousands of contrivances, since they wisli on all sides to show the
refutation of tlie impiety to be futile. Therefore it was iiideed a task replete
with great difhculties to iind these passages, aud lay bare tlie evil dealing
and expose the deceit contained in them. Thcse tliings tlie prophet's words
fit, wliiclt were spokcn in the name of God to those of Israel, Ephraim hatli
surrounded me Mith falsehood, and the house of Israel and of Judali with
imi^iety

' : and still better that also wliicli is writteii in Daniel, Thcv
worked zcalously to streiiglheii tlieir deceit which consisted in transgres-
sions
-.
Having tlierefore as far as possible read all tlie books, tlioroughly
and not negligently, I made myself acquainted with tlieir evil purpose after
1. llos., .\i. 12. 2. Nol iii our lexts ot Dan.
[103]
XXXIV.
TO KMSIIA. 27r,
|. . no^-^< )v>iflp)^ yj^ IjcHo .^jx> yjx^no ^-J-^; )oo >-wi^Kjt^
l^h.
001
.)j/
ojoKiiV) )K.^^/o )K.^^/ )K.^^^ )
v>

-) )_._2'^9 )-ip/o .-^)^../
) " '
j^
/ytXrt^Nftt
)^pj
)...> >n\ ^oL^io
)
VI io ^oi .'loot ))^o(
^9
^X va/
""
21 v- ii.
K^oot Ot'n>o
'v'^'^'^
^icinX v> K.X4pa.2 sd/ .'1*^)1 /9 >..*6i
)la2L....2
^^T^p^
^^ <y>
' )oi^ ^^00
.'^ooi >&.;^ji )loK..K-- oC^ yoi^ ^s...).^-. -.
^
.sjC^^i^
oC^
^oi > V)o .^oC!^)
)lt^9 ^.9
Ul V^/
.'VL^itfo/) )ootJ ).^cui.2l^ ).:^>a^aiii ^oi
.
v^;
)1q^990 )
1 ffli lo) .^{t> ^^^^^..^
-'^t-:^
JJ
)oi.*.^l ).^a2S.^ )oo|J9
^)
^oi -.la.^s.a.d ) > > ft )oi!^)l '"^J^f w^9 ^wi^bvo .)jUo{.3 ^..^KaLdv o(la.iJS.^
ooi.-^9 s.*6(
^^
>Of.:iOL^
)V-*>^ i^!
.)..2l.30O09 > t

I v> .ot.:>o )la.2u^ suiot


P
)^1/
)b.^sJlOajLSw K>*)^K.
^9
Oolo .'*K^90
^9 v.DOV^ ^'^O ^^ .''K.^Oi^l/
sm >'=^V> .)oC^
^^
^^y^.l/; 061!^ )^JOiO ).^la^o .')!oi ii.o.iL.0;
)
fiftt^ ^'^s.^^
.yoJSsj/ ^^^:bs.^9
y-^lo ) v^ )
Mio .. '^o ).JLX^s^ n t ^ .voa^wOL^ ^^v.^^
)j/
.v090u^l
)i.i^^a.^
y^l ^f^
^t..:x^l/
. /o JlaJLsKTiVt-^ yO^^^l K..)v> >
..
much labour and after searcliing for each one of them (often it could uot bo
found at all), and this though I am in a condition ' of exile, and flee from
one place to auother for refuge like boats" upou the sea. To me also il
was gratifying that the wise aud Christ-loving Zacharias the scholastic''
should read tho dissertation meutioued : for iu the royal city also I usod to
bring my works to him, when he would listen attentively with all care

fuhiess, and received from God the privilego of beiug a wise hearer of .leru-
salem, I meau of the cliurch of God, aud did not shrink from being au
admirable adviser, on account of tlie great experienco aud iustruction in the
sdcred books which he has enjoyed from his boyhood. And we believe
that upon you the religious prcsbyter Victor ' the same grace blooms, aud
that it in no way falls short of that which was giveu to him, or certainly
it was even greater, aud reaches a still higher standard ou accouut of the
order of the presbyterate, aud the priestly seat to whicii you have beeu
called by God. I therefore beg you all to read the composition diligently
and with attentive thoughts aud, as your liabit is, wisely, and if as weak
mou wo have anywhere gone wrong to point it out. That a brother
shouid be lielped by a brother, this also is the lirm strength of a fortihed
1. ayf,[i.a.. 2. xapaota.
3. The biographer of Severus (P. 0., II, 7).

4. See aLove, ep. 30.
PATR. OR.
T. XII. F. 2. 19
276
'
LETTERS OF SEVERUS.
[104]
. jK tfts ..N/
)Kj-*po9 )-JLol JLkIm
J9010
:9t^Kj
^oiq.m/
^^ 1^/9 V-^w^ ^6(
..)u^j
y^l
^JLSwo
V--^ h,^
^^^
yqi\>o )oCSs ^:>o K
..yo>j
JLio
ooi.^ )~*oC^ )
fo>\^ - ^ )^ioiiV> j\ yOOuK^/
JJ90 :JL.^.?>oo )jJS^QJXfiD
)jljJJo
*
218 V- 1).
..) I
,
o )).,^cua-si
^/ ^>
S
^
p
.)ia3L*j-, )joi j^iiJo ovloj
-.V^j
)j01;
^J
)^9Q..li!^0 .^*)-0; )JL^J
''^^^^ .-^OOl ^V^USD )jOf K^) > t
^
OOO
)
-TL^a^ j^ f) ^; o6i )JL3>:; ^J^co/j -.i^laLi^ )joi
^/j
).v>nirf>/ )iQjL:>J^v.^^
)
^i
-^i
>..^..\ J^)v-J^ )
S ^,N \
>
^-^0( V-SlD jJj ..ijJ^ )joi J^ooi
v-^
)Ti
* ^ -'^^
JS^Z^^i/ ).^^opwJd
);0|j
vQJu^VJj oom/
.vQ^JqI^
)>OiTt
..;
yj/ p ^/
.)J^>bs-^ io .\ ^o r> ro; ))Q^^QJd
J^V^
^J^/ ^ioi
^
^j
)oCSs yenL^'^ ts^l t^\^
vj-^^^^ ^^^J?
^?
^'^^^^ '-''^^
^^oC^ .^.-^j?
^^s^oo G^
.JiQj*^^j iv^/j
^/
)-J^
y^
ijJi^jLjj
:)
g>
,\,
o>
)t % n
J^)-io^ yJiCb.)Aj yi> >^
t^
|J/
.V3l^j
<^^
yV
oJ^/ )joi
\j\^l
yo^
1 ' .\ . '^f
. v^Ol .)j>0-tJ )jV^Q-dJ
)JL.^ O^S
^_a-.J^J
^-Aoi^O .-^Ji^-^
Jt-^"^
.)ooi ).a\ ^ooj ojS^
.)-t.-^/j
wof )iQJLsJ^sjtio iob.
^
..) i>oo .\ )Lio^b. j nvmh
oi^ ^itJ^
^^^^^^^
Kr^- T^'
-.^Ji^J^
^/
^)4oipo ^^.-oo!
^
-/o
p
city
', tlie God-inspired words teach. Therefore also we made it our
business, as far as possible, to bring this dissertation also to certain rnen
of intelligence and skilled in argument, who are not witliout a sliare in
divine and profane learning, and read it to them, generally stealing an
opportunity for reading, and doing this in secret, on account of the prescnt
tinie. The beginning of this treatise I have put in such a form^, in order
that I may scem to have prepared this wliile I was living in Antioch, lest
perhaps these adversaries might kindlc a greater flame of prejudice against
me, if tliey perceived that this had been composed by me in exile : and in
iruth when I was there 1 began to prepare material for an answer, though,
whcm the persecution camo, it scattered these things.
Since you, the God-loving presbyter Philip'', have often asked for thc
l3ook of Dispensations as you say to be sentyou, the only reason for wliicli
we have put off doing this is that we are desirous of first carrying out 3'our
request, and casting an eye of criticism on what is written in it; whicli
down to this day we have been confident of being able to do. though all 011 r
attention was occupied with the said composition. Therefore, when we
havc read your book also hastily, we will send it as soon as possible.
1. l'r.. xviii, 1!t. 2. ayjt^ix.
3. 8. L.. 1, :>\; p. 181, 384; see below, ep. tti.
\
[1051
XXXIV.
TO KMSIIA. 277
"^^.^w-io
:)^/
yx^C> o^.^
)-i?)^?
on^j ..^.JLi/ K-/
^_^
o^^*/?
y^Oill ^9 ^
vK.^ ; s^'^ cn V) K-^)>aNni; ooi )ooi s.*oioK./ )An tm .<^/i

.sJL9fJL^9 )L^a:)aj
JJ )
..tiV)
:)j/
V-^/
)K i r>i )K^^99
)
>\ m^e )jooi^
*
2
:
)_...-> ^ >^aju yoC^o yV-^oS. ^fOJ jl^ )jLau/
:
) lQJL::>a.*oi iQ!!S.9 ).3lS.^o\o
jj;
)-i^^o)o )aji
^
^/
)ooi oc(
t^
OOI9 :)loo<^)-d
).^JJ
)-*^o)^
)^?
K.<^i ^^ot .v^ rni
^^9 )ia:^9 ja^JS^
fK^*.^<^
^^
V^-^<>
:).[aL^^JaiL
sjL.9 sfiDo)K:>a^ )io * m ..i )j90(a^9 o6( vu'i9
vQJoi .vQ^kAj )ia.au*i9 )jLdj
^^/
.)jl:ld wi-^Vi; spn >Voi ^J^ ^.*^6i9 v^oi
^'^Os .-^-.j^ i nnii^; \^nn)
<^l
^..JS.01
:)jy1^/ ^^
o/ 'po)J^oo9 061 ^Q-*9a^t-^
^^? 'Ur^l


'
/ ^^/
yOOU^N .N > ^ ^^J^^^i ^.I^oi
)^t^'/
^)a^urD9 :ooi.*J^../ ).3o r> m g^/ JJ
sd/;
o/ )j^, > v> ti; )bajt. ya^.^J^j |Jo .yO.xiLdk^J^s.j )...c^o-^^s.s .^^^oi
.>
^^1
)'^Of~J>
~
y096|J^s.fiaj vOO|..JL^ >
1/;
OOU/ )LjLdJ ^J^ ^.9 )itww^ .)iQJOiS;
1!) l :\.
1. Ms. ins.
= 2. Ms. ins.
v*^-
As to those who have been converted from the error of Theodotus
'
, we
say this much, that, if there are some who received ordination from Theodotus
liimself, since lie was a bishop legally appointed, but was afterwards
perverted to the abominable tenet of a self-created observance", I mean that
of the illegal re-anointing, and to a change as to the faith, so that he doos
not confess that our Lord and God Jesus Christ, who is of one essence^ with
tie Father in the Godhead, himself became also of one esscnce^ with us
without variation, and took our likeness except sin only, let these ])e
subject to the periods of penance which Timotliy of saintly memory, arch-
bishop of Alexandria, laid down with regard to those who are converted from
the heresy of the Diphysites\ But, if there are some others who derivc tho
ordinations alleged to have been performed over tliem from thc man called
Gregory^ or from others, who are not even bishops, let these be reckoned as
laymen, and not dream of the name of service or priesthood; but eventuallv
after some time, if some of them receive a report for good works, let thesc
1. Bp. of Joppa (op. cit., p. 207, 356, 392, 'i72; Zach. Rli., v, 4; Evagr., iii, 6).

2. This reprosenls
^eeXoOfYiaxEia (Gol., ii, 23).

3. oOffia. 4. S. L., p. -iOl, 368, .382; Zacli. Rii.. iv, 12 (Land. p. 162); C.
B. M., p. 6'i3.
:>. a. L., p. 232, 472.
278 LETTERS OF SEVERUS.
[106]
volot-iCLA ^io )->.>o .N ^ .yODKiJu.KaLS )jLau./
^j
i.V^?*i./ .o-st-ol/ )i^^-^oiD
youJlhsj^ a>jj )jL=)j )j>aD; .-voKj/
^^\).^jl^
p
\oiV^/
^-
^oi
vQj/
.^OoKiO )jO| OOOI y-flO jij ^OI .'yOOuJ^/ 0-0.^,1.^-0 00|
y^l
.-^-^01 ''^S^
"^^s-^^-io ^oi io^^is-a )o )oi^|i
"^
*??
)i^t- Ji-^ ^/
)?o "^^^
* 21(1 r b.
:^jL^a-
)*o>t
. .. iv>; o6i )-*oi^ )-^i^;
xr*!
^.^o-o-^^t-'^'^
K ^^'t .^-^oi
)la^^^<j5
V-w^
^
.QJUdj .Ji-ioj
^i^irhV) )JL").-k^ )i^P?
.-OJLbo 061
^JL^pO; w*6| .^^0|9
)JS>.iiNv>tV> )o^^ '.^9
v^O^ .)-di^
^
<
*>*
.)oC^9
yOdlo^ )-L^ yooi^ K-./ Ji>:5onN; vQJoi;
^;
s-oi- )oC^
^
^
oouUi
.)-a-.;j loL^
)i-^/!
^oi
)i^ojSs JiLO l^ )jjoiaiwN ^i^-/
t^
^JV^?i'/ Ji
Ji;
ooiN .ool yl ^t s/
J;oi
^^s^OO
.^
^JL>KjLf
iy^i V
^
)lcLww.
^joKa/ > Noi J^ji-^
be ordained, as if tliey had been advanced from the lay standing to the
priestly chancel'. But I was surprised to see that in your letter, though
you termed them laymen, you afterwards asked the question How long a
period ouglit to be appointed for these men , as if they were clergymen-,
men who never became such at all. Thereforo also I praised the ignorance
of the religious presbyter Victor about these men.
As to the rcomplete manuscript^ of the divine Scriptures which belonged
to John wliose soul is at rest, which may fill many bellies of poor men, sell
it : for we by God's grace have ])Ooks
',
and would wo had also perfect
knowledge of these, which we pray may be given to us by God.
We were not surprised to hear that those without are at peace witli you,
since we recalled to mind the divine declaration wdiich says to tlie righteous
man, For the beasts of the field shall be at peace with thee ^ Therefore
also we again praised him who confessed these things withoiit falsohood.
The end
of
t/ie letter to Klislia the presbytcr aiid arclumandrite.
1. [i/,|j.')!.
2. x>r,ptxoi. >. 7ravo/.Tri?.
'i. ()r Hlie Scriplure.-^ '. 5. JoIj. v, 2:5.
107]
XXXV.
TO TIIK MONKS Ol- TIIF, KASI'. 279
XXXV
H m 1"
c.
p
200 r.
.|itv>^CL^o jLjuVn n\o
).^t>^x3-^; l^t-o
)po<^?
I^V^?
W1JU.V0 1^'^ )lo(ojl

yV-^cu5
\'^o\jco
'.^\^ )la-.'t-.M )o<!^JJ yn..^i \\^Oy^^ ^-I^/ )LII
/
yOoi^aLi^o
)la-w^^-JL:> "^vajoi
.^UJ^iCL^; ')K.jl;vo
'
)1*i^!? I^-^'
)^^<^!
^-i^*
^p2(iov
QuA^fl/ t^^-o ^^
)?oi^ 6i^90
.ajui ^yn V) ^Iojl^xh^o )la^QJL^9
Iv^?!
.i^)..3oi K**jU/o .Ju/
^^
^^v^
^yOOUV/ ^^<JtliO'
Jl? JJ?? '^vOJOt
^^
)
'^'/
.-Jti^^olS. ool )!.- v^.3 v^iS^^ JI9 I^JJ
).:^t^
.'Jk-^ai^ oC^o )io(o
^-.^ voJ^/ .-^031..^^. q\
V-*^
J^OO! '^^^JS*^ .).X..f..O J-sJio ^O^
P/?
^-V*/ ^b.o .voauLio o>V.^l/j )loVl/
"^
JJ/ .'').i.:ioV^
v?J^/
v""
^
JJ
cl2^ .Jiad s.*6( ouSo
^^^
po/ J^Jjljlojo > yv>\ ^001..^ )oi^ J^Cb^i39
^io yoJkj/ .JoCSi^; jLlia/ laatsouoo
-Jooi
w.oioJ^../
^^
^^^?
)>^'? V-^^
)JS^,^a >.>o\;
J_39
)J^<^? )?^^c^
y^l
.voJ^ooi
^.y..<J^sjL^ \cdo'^
^^
1. Ins. above line in R. 2. R. sing.
3. U
v*'-
'i-
p ^eS^'*
spov-^,*/. 5.
p
IbU.
*
R66va.
XXXV. Of THE P.\TRIARCH SfjVERUS TO THE MONKS OF THE E.iST
'.
To the liolv fath(rs and archimandrites of the holy cloisters in thc East
i2o-5.
and the presbyters and deacons, and all the brothers who are practising
the God-loved life of monasticism Severus Teetino- in our Lord.
o o
I have heard that the great convents of the holy monasteries in the East,
vvho are honoured for eminence in life and in asceticism and for age, have
withdrawn, and that to this same thing they have been driven by compul-
sion, by those who without fcar stretch out their hands against every man :
and I groaned deeply; and I continued weeping till there was no strength
left in me to weep more, as the l^oly Scripture somewhere says
'.
For
I sorrowed not for you (no tears are needed for you) but for the countries
which have been deprived of you, and for those who live a religious life in
tliem, and to speak generally for all that district''. If thei-e were noL uni-
'
versal wrath, and the face of God were not averted, you at least would
1 Tliis letter is prefi.xed to the correspondcnce wilii Julian of Halicarnassus in tlie Roman mss.,
bul is absent in Add. 17000, wliich contains that correspondence. It was clearly written at the time of
the expulsion of the monks (Land, Anecd. Syr., II, 289; Zach. Rh., viii, 5).

2. I Reg., xxx, 4.

3. xwpa.
280 LETTERS OF SKVERUS.
[108]
ioOI JLmK^
^NCL^;/ po
V->-^
)JL30| .yoK-OOI ^jXo OI^ loO| )-iO>^^KiOj
o|..<^i^ vm-.
y^
ssol .loot l-ic^KjLio )J^ ^\ ;: iV> )loj*^io\o ..ouoi.^^ ^^^-^^
.'jLoC^ )^Klb oi^ ^ot2o>>o
V-'^ U-^
.)ii >.^i )ju.^po o6i .(.^q^V; )oC^
^)>--K.io .jK^ )v-^ia^
)L-^^^?
h^ ^l
i^^
'.odoivi ,\\n lo)

^m
^"^-^^
> .*-Noi .^ooi ^l/ )i.o;po ^^oi
y^i^
oooi
y
t v> t ^ ^ajoi -.*
.p6/j
6u.Vq-JuN nneio <-\.x^ )jot-s )io ^ h ^iQJLJL^t.:^-^ >.^ajio
)>^
^-^^/
.^-^l Uf^}^,
'"^^^ 6(.i^)i^Cji ono ^i
.v0^.^i JJ
^9
1^90:^0.^.090^^0
'ofiv 1)
Joi
.),;a-ia^
*
^^-^^.-^^.aLioj
)-*V^;
).i36)Kjt yoa^^/? \oJ^/ ^^^-^aoi
y/
.JoiSs ^io; )KJLd JicLw^ JJ/
.o.nrn^oX K*/ )jLio .yoKi^jii/o voKi.p.jj/
Ol K...^9 o6(.^ .^JK.b09 J^>xO0 ^-^/
0^^*f><^\
K^9 JK-sioV JKti ^
),.ji)K^ v.K:ia.*.o
^).^'
)oi .oi^ ^90^ ^.#Noi
^^/9
jLia^
.Jjj.0 )-<^f-^!
^^^o .Jl.n .. r>9 ^-^/
^^ ^^0
J*9-*^^
^iwo
Jjj/
oJl3 ^i.o )joi jU/
^^
yO *> N^J
JJo
yONjO^^KjO
,)^9/9 6uV).3 yOoC^
1. u -^j>W- 2. llcrc
p
breaks off. 3. Ms. s<w.
have remained, as pillars of the great house who would havo prevented the
ruin that was threatening it. So also, when Jerusalem was being chastised
for her sins, and was being delivered to various chastisements, the God of
mercy, 'he that takctli pleasurc in mercy'
'
(for so the divine Scriptures
term him), again spared her on account of his great mercifulness, and,
because he did not wish to bring a complete destruction, is seen to address,
tiiose who administered such chastisemcnts as were to come, things which
Jeremiah saw and heard by prophetic perception, in this way : Go up
to iier walls and pull down; but make not a full end. Leave her foun-
dations because they are of the Lord
".
If then you, who are the foun-
dations of the Lord which stave off destruction, havc now been disturbed
and shaken, wliat is there to cxpect, save sore stripes from God, and great
evils that cannot be assuaged and wrath that is poured out, which he who
in just judgment brings it declares in such words as these : (c Behold! my
wrath and mine anger is poured out upon this country and upon men and
upon catth^ and upon all things that are in the field, and upon all the fruils
of the earth, and they shall be burnt up and shall not be extinguished
''?
1. Micli., VII, is, - -1. ,I(.r., V, 10.

3. lcl., vii, 20.
[109J
XXXV.
- TO TIIK MONKS (W TIIK KAST. 281
^d.9oKx:)o Ji
*
w.Kw:lj1j IK^ajL^oo .K^oot ^.slJ^oo ^^5ss-j>oi ^^oi ^"^^b.^^^
.ya2Lpoa^
f^i
^ooi ^K.O09
^
> Not |K..mVo/; |^9>.^
|j/
J.naJS^ p
.K^ooi
y^ooiKJLaLi vo^-*Ji .oooi v-~Lo JJL^ ^^Kjajij
'
^cuoC^ vaolQ^ -.001 yV^JLboo
)'^^ojo
J
11 m v> .. v> )^:^oa-D vOotJ^ )ooi s..oioK../ )9).^o .)K..oi3^9 Jj^oia^^
fK
t
*=>
l \ ^90i-^N-^9
'
yOJOI . ^j*^^JloKjLiO ^"^s.i.X yaJOI JjL^O X^jLtO
iK^ ^iO )oO|
JJ/
).^iO;/o
t-^^
UOOI .)o|..NJLs5 )loi >^^
^^^ )K^wCbwiO
wi^^
^
^i^ vO^oit) oiK^Vo/ <*)ooi *^^/
Jj9)~d9 Nk-^/o .ycL^^ol^ 0|..d9a^
^iu^J
)tCS:bs^O

.^N^,.V> ^OIJS, )Li.Vl yOoC^bO
^J^i^t^
^l/?
^"^?
P
)
^t
"^
yO^jJj
0|..^JO|.39 ^61 .^OulL/9 )oO|
t-^/
i^^)'Y*OM O0|
Jl
>0
..?
yOOUL^? s^OIO .yOV^lKj )LNoK^
)t>-^0?
nOO|J!^s^ o\ ^ O ^^i^w/o >... lltoo
^)J^ AoS
Jljj v-xfloj vju/
Jjj v-^
^^^^^ oi^ V-po ^-*^oi
^^^
Kji^Kji/
aSu-K-flo/ J^9)Ld? )ooV )Ll:ll3o ).3)L!do ).tr> V' n ^'^^^
.looi? )K^o/ ouK^/
61^01.0..
V^/o
)ooi jfJL^ )>^^?
oila.39 )J^^K.^.a yupo J^J..iC!b^
p .)Vj2l^^o
1. Ms.'
-Cv:^
2. Ms.wllh stop lollowing. i. Ms. w for

'i. Ms.
,j^a*io;
om. stop.

5. Ms.
om. slop.
6. ins. laler above.
7. Ms.
I^^aa-
For these reasons I sorrowed, and I perceived not the number of my
groans, while I contemplatcd the desolation of the ways that led to your
convents and sent to you those who had a zealous desire to delight their
souls by the remembrance of divine things, and to whom constant standing
and angelic singing were a festival, and the upward-pressing life, which
reminds rational souls of thc imitation of God. For thus Jeremiah also made
lament after the destruction of Jerusalem, and said as in a figure : The ways
of Zion mourn because there is none to come to the feast. All the gates in
her are desolate
'
. (And he himself clearly said that her produce is given
to destruction). Whose priests shall go into captivity groaning, and they
that have taken upon them the virgin life shall be led away. And she that
was abandoned by them hath bitterness for these things . For, in order that
none might think that the lamentation that was made was not right, on
account of beams aiid stones and great buildings that were razed to the
earth and the dust, exalting plainly by words the greatness of the disaster,
he made proclamation and said : Her priests groan and her virgins
1. Lam., I. 4.
()(')
V c.
67 I

a, ^
282 LETTERS OF SEVERUS.
[110]
.)-i>9 ooi ^-1
N\,
"^0
.oC^
V-V^
o*-^ o*^o
V?-^?^^^^
6|)^oK-30 ^.<^-wjiK^
>o^Aio
^
.)ipo;K>30 )jo>-^ ^*-^^ ^* .^^K-CLJi
)
?> \)o
)-^)-3? )-oi^; o6|
)ooi
^Kb. )K.jL._::> ).:iaDjo .)jauiV^9 w.oi^9
y^l
iooi
)^)^;
s-c-i-^ )jLw. )ooi
^^)>-.* \,^\ n\ ..,0102^ )i)j )oo( v2L^.^^
^ .'^)v^n-./j
).iai. ^qjlOQJ
^i/; )Kjl:L39 )ia-^/ JLs
)ooi )LL*
^
.)ooi )jl- K..)v-^>o .)-.;Q-flOj )nN ^
o.^
^
.)jLfiDa.w
JJ90
.)ooi.J ).^^; JJmo .> rr>>o .. 1
y
.\oi..a; )oot
)
po JJo .w*oo(
y-./o yQ-^t-SO .)io9p0 y;^\o( yO\ ^mi > O* ^/?
. yOJOI OOOI
^t-*)^
)j/
^jloJ^o
)j/
).iJLs
JJ/
^.)oiSxi
)v^s^
\^o .)-.oC^ )^J^
'^l
)poot-3
>a^ \oJSs.j/
y^
t^io .>^J^^,..,. yQiruJ^/ o6( w^
V-*>^
'^*'*"^ ^ .yasio m .,
^
\)ia.3iwc^io ).aL-*o;j JL^^V yo::^ J^/ .Vio).io\
|
J^]).[ -* j-^^jo .yO^^tTH
^
)JSs..wia^ yoatiV/ \aio-*i;
^^
vaS^i JJo .)>^*^
0^^
^-^P
"^^^v^ ai^
)_3p.
^~.^o(
.J^oi^
]Sts^ ^Jio o^ioS. voJ^/ > .yv>/
p
.^021^9 >&aju* io^

.
^N
.),fla-\ skioiv- ^ii JJo .^^bo^
""^^
Uv^
^o^
^
.oyjx^
J
i >o
)_PolS. J...^aJo )J^.-..3j .)J^9a.s o(U)-s ^io vnSio .)oiJ^ioo ^^^\oi-d ^^J^-io
1. Ms. sa. 2. Ms. om. stop.
aro carricd away, and shc herself witliin herself liatli l)itterness
'.
And
Elisha the great, who rcceivcd a doublc portion of the spirit that was in
Elijali, the man of many visions and miracles, foreseeing that which was
fulure like the present, and how many evils the people of Israel was to
cndurc, inasmuch as JHiazael, King of Syria, was to come against them to
war, wcpt liitterly when he considered thc incurability of the evils that were
coming, and undcr strcss of tliese tliings he could not refrain, and abstain
from tcars, and from pity, though they were about to endure these chastise-
ments as thcy deservcd. And thcrefore also the divine Scripture says as in
wonder : And tlie man of God wopt
.
But I beg and entroat your sanctities
(for you are my afTcction no lcss than he
'),
you who also sufTer with your
kindred, and, to speak in thc words of the apostle, have a lieart of mercy
aud of grace

',
pray for the sheep and avert tiie wrath, and cease not
holding up your saintly hands to your Jesus, saying to him from tiie divine
Scriptures, These slicep what have they done? Havc pity, Lord, upon
tliy peoplo, and give not tliino inheritance to shamo
'.
Porhaps hc will ho
lurned by llicse ])ray(;rs and rcpcnt, and will leave in his country a blessing,
1. L;im., I, '1. - -1.
IV
Hrir.. viii, 11. :{. ic Syr. 4. Gui., iii, 12. 5. II Reg., xxiv, 17: Joel, li, H.
1111]
XXXV.
TO TIIK MOXKS Ol' Tlil-; KAST. 2H:i
^w-ioo .)la-.ji>*^ ... D yK^vio K..).,-..... V~At ^-I^oi .yQ.aL>.^.,v^.^
)K..V^
V..)jd9
).2Laa.D loj-.^.^jO .^K-..JO
^^V-^
)..3Jis.:LiO
Ji
)L.dVQ..J^O ^0|^s.3L^0i^t
)V-^a-*o
^.tKisi
)j,:
Jl v3/> ).iaL../ .)ta-tVJLio oC^Dt
^
ooi )la-^io .yCLau.J-w,
)._JLX*/ .yOTl-; )laJL:>Q.^O|9 )JL09VJl:^0 )i.aX...3Li)9 6iS^.*9 ooi )l/ .vO^^').^;
I
r^^*^ ).isi/ voa^
^;
Jliotl .^ya^s.2J
Jjo
^aiam.J ^i.>i.j).ioj ^^o(!^
^/;
. >
^<M- ouiL..2Lj ^:^90
K..).aL^wu^jL^ )...^9oi ^Lxaoa^ib
/
yOoj^oDo .9)/o
r).]ia^J^ ^Ol^o
Ji/
.)jLj/
t-.3
jL.!-* 9a.w^.d ).ia-J^.3 q\;
.^jlSjl^ ^^ta^o
.)^^,.jL s2L^o ).^j v-6f .Vio).ioi\
^j
)j/
^.slJl .)ot!^9 oi.ioa3 ^io soaLlij
^Q^as
v^/
^-t )3).D .ya3L..^^A
Jlj/j
)K.....JL^o9 JLsU
yoa^ K../j "^^wio;
.)oij
V-*
^ ot-ia-i. .)...^jLO JJLdo/ yaaLlS. 61...J^-/ "^w.oi .).-w^Jl^ s.*oioJ^./;
^jl^ ^..^^.ot
)Q-t-o
^^^? V-^^ ^^^ ^-)V^!Q~/
^.ii^ .yoi^Stii/ **)L3t;J^.io
1. Ms. 00.
2. Ms. om. slop.

3. Ms. ooj.
'i. WriUcn in eras.ure. Ms. oni. slo|) lollowing.

5. Ms. ^w.
G. added over marg. in cursivo iiand.
(w r* 1).
a sacrifice and a libation to the Lord our God. For on your account l have
no weight of care and no anxiety : for well I know that everything is easy
to you, and there is no impediment or difTiculty of walking for your feet,
which are adorned in apostolic fashion with bareness, and by their steps
arc able to bless even the uninhabited deserts and make them habitable;
and that the lack of money in your girdles is a fulness of all abundance, so
that it provides a superfluity for others also, and thc staff in your hands is
a symbol of the very fixity and firmness of the faitli that is in you, so that
it supports those who are shaken also and they do not fall; but the earth
and the heaven and the air ' are your purse, and all the elements supply food
in diverse forms and comine: of itself, and make it known to everyone that
man liveth not by bread alone, but also by every word that proceedeth out
of the mouth of God
-
: I forbear to say, what is a great thing and very true,
that, since you have a spiritual rock going before you (and Paul said that
Christ is a rock^), that is to you food and drink; for you were persecuted
witli this same rock vs^hen it was persecuted. For in the case of the sons
of Israel of old, who saw litth', and had their eyc blindcd by Egyptian
1. arip. -2.
MalUi., iv, 'i.
;5 I Cor., x, 4.
284 LETTKRS OF SRVEKUS.
[112;
oooi ^po ^ffl >o\o .voou^ loo( )^a::>Q^ )K^;po
ji^V^ ^^^ .0001
yon ^tsj oooi
xr^p^
)-.a.^^
IjV/;
j.nv>r>\.a; o^o )..i..xoq^cu \^Ks
\0>^f
vOJoi^
-'^
h'^
^V
)-)^ -of yooi^ looi
)-q\;
.)...^..\ii oo( o^o J^)j)^
^K^ .)
nr>r>>ni ^ yOJii^Kj vOV>^ n>; .)-\>o'tv>
jj 0001 yooui^/ )jL3oi9
Sidou )-ii^
JJ;
)loVl).^ K-.)jLJL^fcooo yo^^
.vOo\ )q\;
).>> ii>a\
voj
J
.0001 ^^^w^^v^K^
jy
pf> -^X
^
.)ooi ...

po
)v
fffl >; )..*o(\
^
.|JL^ yOoj\ )oo(
^^.^99
)J^oU*^/o .)ooi )Ji^-.^ )J^^3 J^)jL.>w-J^
JJ ;)/
^Jio
)v^v^ laio,-a
).30 1^209 )
..> V; yOJ^^I vaDlQ..\ V> li.>0
^9
yoyjD .^Oi^ ^^V-oo > \oi^
)
^. Vy.n .*po/ v.coo\ag> ooi; ool \jsi^l
.|-V^9
ou^^^aju^ owd ).i^ll )-I^>^
*
07 r c.
^A-j/ ^^sj\o .) n n vo ^.^^vJ^^.^ J^..)jLb.^J^.:^
^
\j^\si
^
s-6( J^)i >v>/
JJj/
, If^^M QJL^ .> .yv/o yoJSsj/ y.>\n; yol; ^ <Y>; ^.^0(9 ^^ouVL).^ )...n...i^
.)la^.\.^ps o/ )jLao o/ .)l..^m o/ .)J^.ii^s o/ ..^b^^o/ .) . >ii V; oi^a^
^^
,
" ^J^s..!^ ^oa.*^!^ ^J^\-^^9 .o.*J^9 )>JLau/ ).auuao o/ sfioaJUiJLo o/
^^
^.^^ ^JL*.
^~<^^j
^^o(^ ^\oud jJ/ .)Kaaj\
).^tl^
^/
> >t ..1/
OI..39
.^')-o; )ii

> )jo( ).^e^Os-5 9a^M^^ q\ "'yodlao;;
V^'^
> .^01 .
-^
/;
1. Ms. w lur w.
2. i\ls.
v^ai*.fao.
3. aclded over marg. iii cursive iiand.
darkness, aiid could scarcely see the writing of tlie law and could not con-
template the depth of hidden mysteries, the apostle justly wrote that that
rock followed them
'
: for it was right that they who were so imperfect
should be first exercised in the law, and afterwards see Christ following
them. Wherefore also in waterless countries he gave them water in tan-
gible form, assuaging the thirst of the flesh; and, whenever tliey desired
flesli, he invisibly bronght birds like rain from the air", and other things
likc these and resembiing them. But before your own perfections, who
can contemplate the very glory of the Lord 'with open face', as again Paul
said'', that rock continually goes in frout, giving suprasensual food and
drink, and showing everyone that through tlie things which you have endurcJ
you cry and say, Who shall separate me from the love of Christ? Tribu-
lation, or distress, or persecution, or hunger or nakedness or danger or
the sword, as it is written, 'For thy sake we die every day; we have been
reckoned as sheep for slaughter'; but in all these things we are victoriou?^
through hini who loved us
'.
For the results of your victory are not only
1."
1 C^or., X, 'i. 2. drip.
:{. II (Jor., iu. 18.
4. Uoiu., viii, ;{j-37.
^113]
XXXV.
TO Tlll<: MOXKS Ol- Tllh: FjVST. 28r)
)
-
^_i. t-au^/o .ajijl/ )1qlS.oK^j )-...
"
,^
^^^^/
yOOiSj)
^^
^^oi
)^qJ^ j\^^lo
.^.yn *,:>o JLjl^^.o ).m.3L^^o .)joo(9 )1Vq-*9 )lQ_aL^.fiQ..do
)t^o
.)KJL^.d )oU ^o(jiaLi9 )jl3l./ .^.oclcql^^oo
)lof.^ )90(
^/t~3
.^-^ n
)J^\oK-3
>^tJ ^mO( >^/ )-L3oi J-o-aJ )~<L^9/ ^oC^ r)i ^,-fl^
^J
^-^0(
yOj/
^.
^ \/o .^lo^^^wi^ yOoC^.d/ ^3o(/o .yO^.^ ). H .000 )-^cuJkA9 I^^NjLaiSL^
.yQ^<^Kj s.*^sJ3l^
^-^
wwibabsO .^Ql^ uJl^ )jOi3) ).Jl2lX^ )o9/o O90/0 .yO^Kj)
>0oK-^ jJo .^^(-^JSw*)) Sk-/ ^Ol^J^/o y\'=^t jif ^.CS..*/
^^
^^^0(0
).*J^s.^ ool J^/
^9 y/
.)LlJ^^..dQ^
Uh
l^-^^^^-i^
.^^ot lo^^ .y^.<=>xi.y>
o6( ^^>^)v.m..*jj 0(9^.39 o6( .sCDo*^
^^0
^J^ .> i V| ol/ )jL2;9 jL:>o\ajL |-* a\o
))^o ^ ^o ajaaj )J^A,:>.a po)jo
0(9).^^ jj^ii \.^i
y^l
^o(a..t^-LJo .>..#o(a.A,i,aj
^\ .^
Ool JJo )lwU )-^;o)-S
U^i i^l
^^
nOj/ )VJt/o .yOj/ )J^/
1. Ms. v(.
in this evil present world, in which you showed invincibility, but all of them
are more truly in the future world. Then all who have been exercised in
the life of virginity, and have prevailed over shameful passions and are
honoured for whitc-haired old age of the intellect, and for the holy order,
and receive the accompanying honour, shall be gratified with such joy that
their soul shall be made drunk with good things, as to which Jeremiah the
prophet, depicting them beforehand, spoke thus : Then shall virgins
rejoice in gatherings of young men and old men shall rejoice : and I will turn
their mourning into joy, and 1 will make them rejoice : and I will make
great and make drunken thc soul of the priests the sons of Levi, and my
people shall be fdled witli my good things ';
and these things that fail not
and are as they are, and are never destroyed. Such as these are the blessed
homes and mansions. But, if tliere is yet an extension and we have not
been brought to the end of time, assuredly 'he who scattered Israel he will
gather him, and he will keep him as a shepherd wlio feedeth his flock' and
will say, With weeping went they out, and with consolation will I bring
them : and I will make them to dwell by streams of waters in a riglit way
and they shall not again go astray
".
1. Jer., xxxviu, 13, 14. 2. Jbid., 9, 10.
07 V" ii.
G7v I).
286 LKTTERS OF SEVERUS. [n^j
^w^ ^.dOiJ jJo .^^NO
l
jJlO )lw.U
I-M90J1
9Q^|j I .. t/ ^/9 ^9
q\
yOJoi
^^
.Kiivii/ K) wU; ^oi ).aL^^9
J-<^9o/ ^-^ Jiv>m\ o/
)
t >o ..\
yoKj/
^^9^9
^io
y^l 'r^\<
\o^/ % mg>v> .)JSC^ioj
)
1 1 vi t v>o
)-.)j;
y/
''^Si^J^io
JJ
.au/ ^JioJ^sj
^/j
).iaiCL./ ^b. )-.W
)-*V^;
ot mov> i ^
).^oo:^ yCtV)
m; ^-^y t^
.^^^CS.^
x^-^l t-"^
a^ .yAJ^J^s^ jJ J^)jq^oj
y^l
)J';^ro )90caD
^r-^ ^:^?/?
^^i^o ^JL.V.oi/9 w*6i\ JJ^^^
)J^9oJ^
> I V>1/
JJ ^^
i^
.)L.J>.^ )3jJjiOO Oi^ )ip^
J)0f-O
^9
OJOI .).^w.^C^
'f^U.
yoJSu/ sS/
.')jf:dJJ
""^ooio )i .\9 ^oj39 ^J^/
t-*-^ J^
.) N> ^on\
JJ
> . m^^io
JJ t~*"^ P v^-</
noJ^j/ w^90|.;o9
^..^
J.Ok.V .yoJ^/ > m'q[V)
)oC^9 \\^'^ oiV
m ^\ ^'^J^oo ^..oiJ^C^^iy)) ^-^)>2 JJo ^'^/9
^^^01.^
w^o
yt~*V^
^^J
'^SL.d JS^oJ^^o )ou!^ i.f\.*o JJ^jl..^
^^9
061 )J^CS.^oo
y^l
> V>\ )o.O|9 ^6]
^^9
)jL3l^/ .oi\ y--^ll
J^) V>0 I 09 o6( .).JL^fA ).m09
^^
9-^^-flO
^
^-..iojl/ V>^^
'^^^Jo^o .OiioJ^/ ^>)QJLiai. sJU^Zdi/; )oCS^
JJ/
.^^VJ^.^
JJ JL'pw JJ
)-A.^9 ).j\
"> n V>0 yioo/ ^Jlw. ^0(Q^9QJ9 .)J^.^^^Om
1. Ms. v<"-
I5ut pray tlial \vc also may liold to the right aiid unerring way, and our
root may not turn aside to the right hand or to the left from the king's
highway ' whicli was rightly traversed by those seers and ministers of the
word. For, inasmucli as you exercise yourselves in the law of the Lord by
night as well as by day, you I<;now well that, even if a man contend, he is
not crowned unlcss he contends lawfully. For certain men have come in
upon us, wishing to put a blemish ou the 'good confession' to which we
werc called and wliicli we confessed 'ijcfore many witnesses'^ as the apostle
said, that is, before the whole church and 'tlie elcct angels'% never having
yiclded to remissncss. For lliat 'wc are not of remissness whicli lcads to
pcrdition"' you also well know : for you are thc first who testify . For, 'having
no sound knowledge of what they say or thc things about which they
strive'', they do not consent to confcss that the true flesh of God and the
Word which is from the holy God-bearer and ever-virgin Mary and from
tho lloly Spirit, which was hypostatically uiiited to him. so that from the
fact that he came to be with us as God who became man he was named
l']mmanuel, and that he was made like unto us in all things excopt sin, suirrrs
1. Num., XX, 17.
2. 1 Tini., vi, 12. ;>. Id., v, 21. \. Uebr.. x, 39. 3. 1 Tim., I, 7.
[1151
XXXV.
TO TIIK MONKS OF TIIK EAST. 287
),
'^ ^
)ooi >^oioK^l )la^v> JJfo )jlo ti .s JJio
.^po/ sJl^ )1qj'^ ^ rr> vi ^
jJL^V )LJiL-o jK-[xJ-poKio jj )J^-,cJ^/o .)ju)>a3o )Lol-wS,
) ^ . nj
;
)jL>-a
jL-ao .> n<v>t>o )laJL^j3L^^.^ )J ).^Q.^ul2l^ )J^3l^ JJ.acLao .)-.o
y^
>
0(!^ f.ww^ 01.^9 )loj*f-3^^9 oiJ^vi
'^
.. yOOiS. )~<s^o
.^t-^ )^'t^t-A
)laxSw.:x^J^oo
J^,..^l ^AJb^SU jJt 'vOJOI
'^i^^V
).jL O^wJt
V^^?
It
f^
"^
)AOt . )J )oC^
)t-JuJo .J^^)t
. -^^
^;^*^-
)^^^^
^^"-^ ^-^? 1^-^? y^
J^^^^!
)laJL3J^OJx)
jl_d ^..9 O-IOt .)1qjJ^.2l^J^^^ jL^
^^ )*f^J
)J^>0.^> ^...^0 .^.iC^t OMf^ojJ
.> 1 1\ -^ll ^/9 oc>|..d
J.^^^
^;^^
lo.^ ^A sf>fr> >o .)1o1q,>.^ jJo )lotot .
otJ^sJS^^<n-\ )la2L.w oi^ )ooi J^../ jla^^ JJo ).jiajL.M
JJ )^
tv> ^ ^
"^^
v/
*
t v-
c
looi K^l
.)laj^.fiQ^J^.^ ol^ ^oi )l*t...JS^.. .)la:^o ^Jl^ )a^.j J^JL)ji9 .)oC^9
)loJt ^mvi.S9 ^/t )ooi )>.:mo .)J^...oi^ )lolauw:>o
JJo Jlotot.M JJ V-^i^ oCS.
v^>.^l/ )ju/
t.^ ^^/9
jLuL^/
.Jq^I^ )....s^;lo )oj..x. labot.^to ,auwj Jjldoio
)
. Hj
t---s
J^) >\ ... t v>o
.>ooiV^/ J^**-s ""^s-auol/o 00 n\ . vtis
)V f.a>-:^j
looi ouJ^/ );oi a^
JJ/ .001
r^h,
)>J^oo
JL^j >^ooi..d
t-*^ f?*
.uwiojl/
1. Ms. willi sloj) rollovving.
2. Ms. sing.'.
3- Ms.
>e"oi.
like us and is siisceptible of innocent passions, biit say that he suffered in
seml^lance, and that the flesh was impassible and immortal at tlie time ol"
tho voluntary and saving Gross; and besides other impossible things the
wretched men foolishly speak of false passions, and in false words thev
uame phantasy ' incorruptibility, and deny the true incorruptibility, and they
fail to notice the wisdom of the dispensation whereby the impassible God
unitcd to himself those of our passions which do not fall under thc descriptiou
of sin, wishing in it to taste our death voluntarily, destroy its dominion
ovor us, and by means of the Resurrection to set us free in incorruptibility,
thal is in impassibility and immortality, and raise us to our first state in
which also we were created. If the Word of God desired to display passions
and death in unrcal form, tlie Incarnation is quite superfluous. He had
the divine impassibility and immortality, and so also he might have suflfered
as in semblance and shown himself after the fashion of fornier appearances,
as he appeared as a man who wrestled with Jacob and was received in Abra-
ham's house, and was represented in many forms through the prophets : for
this he himself is seen to have said in Hosea the prophet'. But this was not
1. ?avTaffia.
2. Hos., XII, 10.
68 r a.
288 LETTRRS OF SFWEKUS.
[116]
.)-,a-^j )Xaju^^^ ^js K-n-ioj )jlj/
i-s
ooC^; s-6i JJ/
.iooi )^w.too
..oi oC^
^^9
).^Jad9 )^9o/o ).^U t-^x^
oCS^^j )K^aA^90 .a>oVaj
)t^'t^
)ia^
^^^
^
^^5^^
^-iwlD sflOoNo SO .)K^
V-^
)?Ot ^^^^^^ .)jLia^^JLiO
Ji
)jL^
)oO|
)
> l/ ^^
,.^; V-^w^ ^^^
)jLi.^KJLiO ji; )jV)-3
^
^Va> >
^'^
soou^ >?)
^! t-'^
^-J^/ .)i^^-*-^> jKjiO-.^ )Looi )_jli/
v^ t-"^-^
.)laio
|k U A>%
oi .. yo^
^9
> .) .< yOOU^^ )..<,..IlV> ^O )jLDOi r>.ojK.<^
jUKlD
^^^
voV^)-' ^)-L3f.^^ a-*V^/ )--V^oo
").^yrr>>n ^-^oi
*
.oi .. l/o
)1',L^J^9 yOJOI .vOj/
O nil>
K^)'f^^.39 yO-JOt )-JL^V^ )ioUd/ ^"^^O )...OU^
)ia.^-^
Ij^aO^l
K^)'^0|J
v5^^/ \fh^
^OML^)
.^J
V^^
^^^ )KJL^
.)-^9/ ^^
).^^A )
n ..M >~/?o )ia oN ^sA, )9'^ K 1 ^ J^/ ).>N.MajiO
JJo .yOOiK^Vo)..^
y^fX
vA^/fO JJa^; "Ji-^
vOO(..aJ!bs9 JK^U
^Jbo n ^t "i/?o
.QN.3K.m V>\; v.6|
^^
yOOlK^fi O f>
../;
sd)o
vO^VJ )
>-*9i9 s6i.^9 oooi ^po
)

-^ I )...>^ii/ yoj/ ow^v^ ^t-c );oi


t-^ ^''^
< *^t
1- Ms.
.^'^-Sa*. _
2. Ms. sing.
wliat he desired, but tliat by means of a real deatli he might save the manwho
liad died through the deceit of the serpent, and make his own Resurrection
the gate and way of return to everlasting lifc. For this reason Paul cries
louder than all trumpets in tlie ears of men who will not hear : For, since
by man camc death, by rnan also cometh the resurrection of the dead. For,
as in Adam all died, so also in Christ shall all live
'.
But... with... the
Scriptures and... tlic.se liasty and presumptuous men presumed blasphc-
mously to say against the divine Scriptures and against tlie lioly fathers
wlio interpreted tliem in approved fashion, wlio at various times fed the holy
churches. From these things you see clearly how much difference and
distinction there is between truth and error even as the heaven is far from
thc earth, and that out of the thought of their heart they have 'deviseJ
words of iniquity' aiid that 'truth has perished in their ways, and they
couhl not walk in the right way' and also that 'they have removed their
tlioughts from understanding
'
-. For.well did Isaiah the prophet expose
tliem beforehand by these words.
1. 1 Cor., XV, 21, 22.
2. Is., i.i.x, l:M:..
1117]
XXXV. TO TIIK MONKS (W TIIK KAST.
289
>^^, jirnrn'^ v>\ o .. V-a
t-^
oA .JlQui.o )
x'i.^ )-ilj/ ^io )_3Kjj
^.^c^ yaJ^
'^^?? ^^
vO^s-JL-j ss/ ji/ .yoy.
>
> m ti o ..^t/
Jj
yOOi.i^o
.JJL^.DJ yQj/ )
>
tO .. yOfHV ^liO..^O .)oC^
^^^
1.3^-,^^!
^O* vOOlK..J>sU
^^0(
^J
V5^-'9I?
nOOiJ^^-^^^ v-.,iCLis 6|.2^
V^/
\..,J^l
*t-^^
)?0*-^ OW^
^I^-^J
'.ya-ail^-j va_Dia2Sl^j )ooij
)t
^l^ : ).J^oj w*owX va'=^,\..^K i.i
.)Ljo )Ljl_3Kjj
^^l
jL..^1 oiia:sa|\J )_3, Ji; o6i
t->
^^-^ >y>....
t-*-^
.iV-:iji/ )v-^.^-a:s po/
^'Mv-^ajo
Ksa.^11
*
^
).^;aji
[^Jio
t-^
vs/
p^^ )ja.ov.d ^
.oKd/ )la-ai )joij o(.^^ K-)LaL.*^Lfloo
^
J^).isp.>io; o6i ^io
.)
M
^ )i6i.-.sJL_.3j oiK_^au.*o i;oi.iso K-Ko K-.)jl.w.-/
)j/
)jL^Kioo
)j/
)S^)V^V^_d )90i
t-*Y
v^/o .i^Kj oMLaLio .s2L.ajKj yoot^o a^ ^^-"-'s^ )jLaL\^:>cL:do
jooi >
^
> >fto
.^iot->..s ^^Kis ^-OA. )K.olo )K:ba^ )ia..^^
^^^
^io t-.JL30
)po;
y.^1
^%.^l 660.20 .oiia.^^j l^ioji wwJLji/
Jl
uC^j ^^-^^ .K.) . o
.)L*p09 o(.^aa
^:^
obso oKoi/ ot.^
^9
^LSwOi >^9jo )ooi 9^.11^ .)oo(
1. Ms. ^v 2. Ms. Avitli sloi) rolloNviiig.
a. Ms. vajwj. _ /1. Ms. P^o-
.5. Ms. oin. slop.

C. 1 added over llne in cuisive hand.
7. This Moid is not othervvise knovvn.
Pray therefore, saintly ones (for indeed I say the same thing many
times) that we may be delivered from evil and unjust men. For they
have been unable not only to endure reproof on account of their wicked-
ness, but even to give drink to them that thirst : for, besides their tliouglits
that blaspheme against God, 'their counsels' also 'are counsels of murder''.
For this very thing Isaiah says with me concerning them. But that these
same men may be changed to what is right make the subject of your own
prayers. For we on our part look to him who willeth not the death of a
sinner so much as that he be converted and live^. Indeed at first on tlie
entreaty (and to speak the truth on the compulsion) of hini wlio wrote un-
soundly and rashly upon this same matter
%
while far away and in hiding i
wrote and admonished him in a brotherly manner and urged him to have
regard to the holy fathers and to the approved doctors and foUow them, and
correct himself. And evcn upon this ho attacked my meanness in a ferocious
manner,
worse than any raging savage beast, and kept bitterly complaining
hecause
he did not find me a partner of his error, and over the whole
world, as far as he could, he sent out and scattered abroad what he had
1. I;^., Lix, 7. 2. Ez., xx.viu, 11.
3. .Julian : see the correspoudenco in Zacli. Rh., ix, lu-13.
*
8 r I).
290
LKTTRRS OF SRVERUS.
[118]
2 I ,_ _V ^ K -_ ^V .K ^K ^- 1
r.8i" c.
.oooi ^^pK^ :|j^s^^/ vm > T^^aoi^o .KslS^;
^/
jjLi^mNqi -^o .^^ooi
yQ.-i6i9 . -y
^l*^
oooi > ..^>^
^.^^.^
j^Kd yoou^oas K^J^o ^^.^CS.o
^^
gy ^ %.-. Q^j^i/ K-.)Lji^w^ )oi ).flcisjlV/ yoouJ^/j vOouLa-J ^..^fopo^
1
v^
^ Xfv-'^^
^^^-^
\^t-*^
.^j).^ K.1^9 )JLa...>s^ oui^/) .\^ol^
)J.aj^ MTiVt
jj^
J^ooi .. J^. . ^ > n
<=\
I ->o^ J^ooi *^9J^oo )rh oo\ lo^t^ )oi^; s.*oiqjl.)
otia.>.\
li
v.o(!!^o
).^Vf.^9 oi . >aa
""^^;
).a9Q.,^o ) oo t \\
\
^ . fio/; J^. ..'Mi/
>,
^'^
)J^yajuio );*^ ^-*^oi\
Ji-t^j
01^.^.^0011 oi\ni\ )ool )v>o v>
^t
?
oiloi^
^
.^*)Jis^V./o )J^;aiio ^oi-J^/ vaaL\ .s/j ^^^oi .sJu/ "^a:^
)v^ji )oi!^ ^oioJ^/
t-'>--<^
>^aju. .)loiv> otJ5 ^lo
)lo ^ ^\
>
Iv-^/ ^iVA.?
.r>V/Y%
)Va^ ^i.
Ji/ .^
iaaa/
Jl
^.^o^ J^.^o^o\ s...\ )oom y/f .)-doV3o
0|..L^9 )j9ia^\o .)jLo/ oC^9 ^.^.001^^ vd/; o6i .^CL^vojJ )j
/ ^
^ mVo .)j/
*:*)J^sJLm.M '^yOolcLb^.do vOslcL^* ^..i^ .^^ouo/
1. Ms. o> for w. 2. Ms. ^oj^^^- 3. Inseiled above liiic in sinall letlcrs. 4. Ms. wilh slup
following. .'>.
Ms. sing.
written, which came from his heart 'not from the mouth of the Lord' ' : and
we were set forth as a laughing-stock to tliose wlio contend for the Clialce-
donian impiety; and in Palestine, as I have learned, and in other provinces"
they were going about, and everywhere opening and extending tlieir
capacious mouth and saying : See ! Those who pride theniselves on
being ortiiodox
'
liave been manifestly seen to be zealous for the sembkince
of Eutyches, which is the error of the foUowers of Mani x>. Then indeed,
being pierced by the judgments of God after the manner of goads and being...
in my soul because I could not endure the slander and tlie blasplieniy against
llic glory of the Most Higli and the fact that one man's error sliould bo a
stain upon the whole body of the clmrcli, I made the true facts known to
everyone, facts which are known and familiar to you also, saying witli
courage as wcll as faith in accordance with the truth (for .lesus is vory
God and Saviour), If it be my lot to die with thee 1 will not deny thee

',
but, I will go up upon the mountains, and will preach to Jerusalem
'. .Mav
I gain liis '"boldness of speech", and niay I receive help from him, throiigl
your saintly prayers and entrcaties.
1. Jer., xxili, IG.
2. e7;ap-/ia;. 3. Ot.flo6oJo;.

4. Matlh., XXVI, 35. J. Is..XL, 5). 6. nap^Tioia.
[119]
XXXVI.

TO ISAAC. 291
i;-,;.^ ovV. I^;
^*io(
.yaolo n ^
t-^^
vOi!^ ^^-^
^'^ .|K.jL^f^
)la^K^K..d9 )1q_.^<w^/
jio^ojLd .)l.oC^ ).-ja^).!Ls
JL
^wiKio ^ .6i.ia_i< i^-/; )io- / otVi^o
\.^j
yomvvX ^ jJ)^ .yio^t.^ ^^N^b^ )....^.:mo ^KwJ^^jl^ )iaJV.^.wi:D.:)a^o
:*v<LaL^^> )io ^ / .)K,t >^.n )Kn.j).QjLd ^^9 ^^
).^aLS.jL^ ql^)jl .^>>!:b^9
^
:*
^V^t^
oi.^aji
>.. ^ji^o .^OL^oC^ )oC^
^r^
yj\ yv fvi.rsf i^cL-l':^ rsfi^-vA r^ *-_l73 rsfnc\rd_Jto rsf_3L.TV-j3i;\ xxxvi
^
\
G .i2 v" 1).
)i..oi
K.aL^i7 ^oi^:l- "^.^^ ^D )Lj/ \cn.x*n:\ rs^iuado^fy
m jcr b.
:*)ia2LS.^ Kjupojd ))L-^^
l"<^j;
..|^\.a )ioi3/ V-fl^i.KjLioio ))LioK^K.^ ).^0L^9 ^oi t-io)jj ^oi
V^-^x
Q^
vfiDOfOMOi s^l JJ
y/o
.JL^iO^J )io.^9i ^-bO ^vl^ o/ >0.iO v,aufiOa!j9 s.*6| .jJ/
^PO
.*).^09 '"^^:^; )L..,^o)i K^J^J39 .*)..o6|
)~^t^
JS~.wMi .^Jl^^O )).^9
w.6| J^.2l^o/
.'V^Q-^i/
yJ^!^^^) o6|
)^3 ).fi..^.. ^^^ ^).^..i..flP )i^.9oi
1. Ms. ^^1^-
2. Mss.
.S-
3. M P-
The liandwriting
of
the patriarch himself.
May the lioly Unity in Trinity (for this is our God) kecp your holines-
ses, and all the brotherhood that is with you, illustrious in divine contests,
in perfect concord and endurance and praying for our meanness. My spirit
greets you. Greet one another with a holy kiss
'.
Grace bc witli yon.
Blessed be God for ever, and praised be his namc to all gcnerations.
XXXVI.
Oi' THE noLY Severus from tiie letter to Isaa.c tiie scholastic,
wHicii BEGiNs, (( I, since 011 accountofmy sins I have been condcmned to
live for a long space of time in the royal city .
For it is not saying \vhat agrees with the 318 fathers that is prohibited
509-11.
to us, but adding anything to or detracting anything from the correctness of the
doctrines". If not, thesynod of the 150 also incurs blame, because it widened
the theology^ relating to the Spirit, and, when the confession had been laid
down with regard to the only Son who became incarnate for us, it added the
1- 1 r.ur., XVI, 20; II Gor., xili, 12.
2. ooYlxata.

3. OsuXoyia.
PATR. uu.

T. XII.

F. 2. 20
292 LETTERS OF SEVERUS.
[120]
sDQ.*.^SJLS v.*^Ca;''> SiL^.Jl ^6|0 .'iJS^oJ^ yOLsf^iO ^-iOO
\jL^f^ jO
^^
2i.. .v^.. 1
))-JioK-^l; w,6i )loiv>o< . )jo^> nX*^^; sOo;o|JQ-flO vs/j -.Kj/ ^io/
]j
/
.^)p6/
):bcu^oo s-oij . y^j J^^lo ^lVlo :)K^o
fLo i^^aud
..V-^^
).3yQ-^
''^
)
-^.^
v>i^?
it.^Jij
..sDo-iuJi/ )K-^^/ ^^::^oij )jLau/
*:.i^D ^^.tuflCIAOjoi)/; )K.^'.<uD .* 'sDQ^9aj^.CQJt
XXXVII
L 153 r b.
:*^w9 )io;a^)^ iooi )^sx^' jJ \daiT jcnaiur^T\
J^s^Ul) 090iJQ.flD ^ot^ ^CL^; .spnOi^)^ )ooi
)
po a.m^9oiV/
^^
g IV)
1. o
uso,oiai-
2. M t<o><
^vaj> .
3. M
^^;-/-
'i. M
^H*.
5. M
va<^agviftJv _
g. G U^s^oI-Wi,
words 'from tlie lloly Spirit and from Mar}'^ tlie Virgin', and 'he was crucilied
in the days of Pontius Pilate'; for these things were not stated by the IWH.
And a little farther on in the same letter.
Butyou say that the synod at Ghalcedon also placed the faith of the iUS
before its definition. But in that case the innovation is obvious. First it
says in plain words, and that twice and three times, that it is itself making
a definition; secondly, because it said that our one Lord Jesus Christ is
made known in two natures; thirdly, to omit thc olher points, because it
called Leo's letter, which is fuU of the blasphemies of Nestorius, 'a pillar of
ortliodoxy
p
XXXVU. Ol' THi: SA.ME IROM TIIE LETTER TO Cn.VRISIUS THE MONK. THE
BEGiNNiNG OF wiiicii is, '(
It did uot escapc our smallness .
513-8. Who among the orthodox
-
would agree that the synod al Chalcedon
1. 6p0oSo$ia. Vide Mansi, \U, 113. 2. 6p065o5oi.
[121]
XXXVIl. - TO ClfARTSIUS. 203
.JJbo vOi^Pj
OOOl ^^J^^.^
-.V-^^saDO^ ^^O ^V) .Ot^ K-./
IV-^/
lo-QJt * l .3 v" a.
^^
^^A^oi90 .6i-d >
t

./; vQ-Jot lo-X vOOfJL^/ ^Ji^ou^ ou^; ^.^oi
*:*).>wJLa^O .)lo.^ Oolo .)K^'^/ OfO|JQ.fiD ^.I^oi ycL!^
;),.... ^oti IwU ))^9ol <^>Jo :^90uiai3D vidlKJjilf
^;j; ^t-^l-i!
't-'*-<^
^*^
)Jo ..6(-^J^/ )J^xDa^j )Jo '.jbcLdo JboiVL2L3 yooijd )^9a^^^ ^o^
^9 )1
)
V >
^^
vju/ jJo '.
^
^.

*
'
-^
>^Q^;
J-^tT^ V-'? ^:^ \^/
'U^^.
1^!^-^
)la^i.d2bv )ooi sca.^)^oo .*)lajL^jlJ^oo oC^s )90( ^J^ J^)'^J^o .axaajolV/;
V-aA
yoa^
\
-y^m^f) sXj/
yj
."^io/ J^)L^^ )^^Xj>, ^d .-^^oi
^/;
)Ji^JL-^
jlp^
f^.^
).i^a.^
)^r^! ^~*^ ^ ^^
'^^V^ h^
-.voJ^^J.xo;
f^
^.^
^^
1.53 v b.
.JJjsv yOOMVl
^"^^
yoi.,^^ > ^
./;
> \oi s.*6i ..woioJ^/ )joi ..)-ivJia,^Ld
:*ya^^JLJ l-ii^X yOO|..*VJ^^
^^j
''^sA.29 yOdwlO
should bc suppressed in conjunction with all the religious synods, so that
from the silence it might be inferred that it too enjoys equal honour? Assur-
edly those who turn away their faces from it would raise arguments against
those who hold to it, and the one would say, It is, suppressed as impious
,
while the others would say. It has met with the same suppression as the
otlier synods , and again there would be contentions and disturbances.
And again before these things lie says.
For for us to say that the synod must be suppressed, and formulate an ortho-
dox confession, but not reject the blasphemies with tlie persons themselves
and the words, is neither lawful nor conducive to peace. But, even ifwe be
willing to shut our eyes, no one among the congregations of the orthodox',
especially after so much agitation, would agree to such a spurious union,
since the apostle plainly says, If anyone preacheth to you outside whatye
liave
received, let him be anathema
'.
What has thrown the churches into
confusion down to the present day is this, the fact that those who are in
power halt between the two sides, and wish always to please both sides.
1. 6ped6o$ou 2. Gal., i, 9.
XXXVIII
S 108 V" h.
*
m V"
294 LETTERS OF SEVERUS.
[122]
rC^ i lOA A-L!73 ^ Qoci^Qg i. a. >i-!rsfa OfluJcCTaor^o ooa-iLa
\
fn ^'n cQ-.iv-.rcfT\ rsL^-njLfifliaJr^ii rdaarvmi^^r^ ^a\LaT\
*>rdu^^cvri Jxii r^ivH\^rsfT\ rslklTaTvji r^ivaT\
)
I iv>\ s\.o,XV ya-ioi ^J-m9 .t.aXjLi
jjy
\o ty>^ yooi-i^^
y.-^
>^s^.i>
J^).\.^^qjl^o op
^^;
)Ljo^ > f>\ '> smo^omJS,
JoC^;
)-i9;^
t-^
:)Va^jo

^^

)
j>. >K. a/; oiio>
>
I
^{9
^^\oi ^JLiw.
.>
t \ v> > irf> />!
-Jlp^ iooi ).^)
)...>.\J:^ [ju,'ySi fl^l o/ ^Vi rfh^) a2L.^s^i/9 ).^
)t
No ^
^/
^v^Kjl/
sfioo^^sd .oooi yooi^K^/ ))^'j; ^V^A-d )-ioi
^^;
.Ih.vi.m o/ ^.^^9/ o/ .-)j>dAf
)^st
nV> ^\
tio/;
^j
)KjU|^
V^
.Jooi s*oioK-/
)-^^/;
)i/
^^j
ooj
sA^.ao 061 )-J>>Ji/o .'Kldi o)jL*.^/9 sfioaJ09^^9 ^061 sfoo ,flPo;o)io .."'^kX^i
^o^ )J^ocuJd9 )Lip/ . Joi^)..^; ^iLaoMO )iog>m\ >> ).^uu9^j/ ooi .) ^ -^^
.asu^^^ vooi_iJS.^cL^9
)t^/
).^Q-\.^ )jou2 ^/9 vOJoi .) m'=>o ^ ia^a^^
1. Ms.
^*ll-vi*.bo. _
2. Wrillen over marg. in smaller haud.
XXXVIII.

Of the holy Mar Severus the patriarch from the letter to
Peter a>d Ammonius
*
AND Olympiodorus, about the naming Of Peter
BISHOP OF AlEXANDRIA; WIIICH IS THE
10"'
OF THE
1"
BOOK OF TIIE
LETTERS WRITTEN DURING TENURE OF THE see.
513-6.
For we may learn from the facts themselves, that we, the few in number
and small, by God's help completely checked the synod of Clialcedon tliat was
already acting as absolute shepherd of the churches, we who as in Isaiairs
prophecy were left like a bunch after the olives have been gathered, 'two or
three on the high ends of the brauches, or four or five, wlio were from this
bunch of olives'% Peter who was from the country of the Iberians. but \vas
a citizen of Jerusalem the city above, and Theodosius^ who adorued the
throne'' of Antinou'*, and Isaiah*"' the very famous, the statue
'
of philosophy
and of life in God, like a column and pattern; men who even in this world
reaped thc honour due to their labours, prophesyings and gifts of healiu^,
1. Presb. ot Alexandria, addressed also in S. L., iv, 2 on Ihe sanie subject, irom which I iiirer Iho
dale. 2. Is., XVII, 6 (diirering widely from lxx). 3. Theodore is meanl (Zach. Rh., vi, t. 2:
Vil.
Monoph. (ed. nrooks),
p. 3; P. 0., II, 78).

'i. Opdvo;.

5. Misrondcring of rrj; 'AvTtvdou.
6. Zach.
Rli., VI, 3; Vil. Moiiopli.,
p. 3-16.
7. dvSpiivTa.
[123|
WXIX.
TO 'llli: IMIKSMYTKUS AT ALKXANDinA. 295
vs/j yOJoi .a^v^/
)K ,i....oV )J^j*^/ )lVK-ocLso Jla-iio/j )jl3qjlo )1o Si
^^\oi-^ > v>\
^^V^o
> v,:nv) ^.-aL^>ww. ^KslJoZi
)j/
smpii^ yooiK^oV
.)Liioi wilA.9
)lo>v> >oti 1\~cdIo .-)jLOio )l(xo/ jiOi^ >
V
.o .> > v> m;
)j^^-^/
.Jloi^K-j \j^)
ooi )ju/;
-JK^^/
)KJJl^ ^^^oi ^CLiw
t-*->x
oooi
^-*^t-
'\^oil )lQ-j^f.^
oooi
^
,o,
<^\
.o .)K, nrxt v> t )1qjKwmJ^O09 o6i ooi )ju/o
|_j^/90
sjoo rf> )l/o v^av^V^;o sipouJS.>jqq..5 )JSs.v>;'i .. )1qj^^.^\o
)Va^j
^/
>^ r>'j ^JLm
^/ ^9 vQj6|\
.0001 > qmlj joC^jl y,.*.% .>.S ^ ^lot-^/
il-;
)1q^j\
)-QJij
.^^-/
XXXIX
; 22'Jv" Jr
230 r a.
.J^ oKol/ )Liioi yOdlQjL^f^
^^9
^aJoi :JSs\fi a ^^')^ )K.aL^Klb
^
^0-2/9 ).^OiV-^
)>r^
)V-^?
OOUj/9 061 Ni..*/ .^OI.^ ^^^-^"^^ K.*).wUO| )jLSO|
oJ^l/9
^^01
^:bo
vQ2L^
J^)'^J^
.J^V^
^9
fO .)).^,^
)-o-^j; )LooV3 ^J^.^
JJi^-K)io/ )lQjL,:io -.jitJt^;
y^l
660 ),>^K^9
)li^JJ
v-^
J^-jjjl/ .J^Ji.^
1. Ms.
""'

>-
.

2. Erased.
3. Ms.
CoJL/,.
and were illustrious in other spiritual excellencies, whose spirits also, I am
convinced, are offering prayers on our behalf, and are close by us in these
prcsent struggles, and rcjoice in this union and peace, and bond of faith,
which has now begun. For besides the other good things they knew what
is the time of strictness, and what tiiat of law^ful concession, and they used
to learn the dispensations of the Spirit, and followed the wise dispensations
of Basil and Gregory and Athanasius and other God-clad fathers : w hom let
us also follow, though we are small men, whose judgment is a subject of
prayer.
XXXIX. Of THE HOLY SeVERUS FROM THE LETTER THAT WAS VVRITTEN
TO the presryters .vt Alexandrlv.
When I took in my hands the lettor that has novv been addressed to me by
516-8
(
your liolinesses, I began to read it with such pleasurc as if a son were seeing
^ his father's face after the lapse of a long time. But after reading it I knew vou
better from the contents ; for I found the letter to be in reality wholly occupied
with
fatherly reproofs; for it is often a habit of fathers also to apply unfounded
296 LETTRRS OF SEVERUS.
[124]
^^^
^ou^^i'/
Jij
^A-^oi )iQji'^L:>09
v
!
""^"^
y
iL.a
j
)oi-JJo
v^^
ooi
]^^^
tyooi^ ^..j.'^;
^j
l^
.\OjI vO,-3Liu vo^^ )^^o
)j-^;
-.yoK^
J^JL
p
^t-*oi
-.^^Ia )in %\' >oo
).*Ot^
n>v>
^m
^v
)^t4^^
^^^ K^) v>

> .
^^ioKio ).iwio ^-ioo :).^ju.
'>
U^cu^
Jioa-^*^
)-*^t^
^ocu-*^
yo>\
..t>o

.yooi^ ).vi > ft) )iQ^*^ ww^^^9 s^oi )ioii **>;po ^Ofpo .^joi )iof^
^^:^
)^ov^
v.aaL^o\ K^)ou/ o^^ji > <v>
.^j'f.aL^ ^K^K^..^
y^l
),
Y^;
)ia3>^o
JioK^Jk^M^
)j'pLaA .)i^ mv>; j^in^; ^/o
) v^U
)^;
oJojo .yOlN o
)'t^f
^v^.'..^i/ J^VajQO^JJ JioK-K^ ^io
V-^"^;
-.JKiL.KaLS
V-^
voi't^/
.01 ..S
^jj; lOii/ vaA.a^f.^jJo
.oJ^.o yooiia^ )_jl9^
p
scdo i rrt nJN
*=> ^^.^^
)oi^qjlo )
-,
KVN'^^
^..^ia^
jL**t^
po/ 3iol^jLl^90 -.oi^ J^/ 'J^)'^ ffn .,.
^J^Oo/ .)^J^.A^ )^Vai2a>jJ )90| ^
^^/
)iajL'^
)t^/o
.^^J^Jl jJ .ao^Voit
.*yooiiojo'p9 o'^ )^09 ioX )J^oL.JSo
fA^;
yj
..JS>.^
^^
sipo 1 imniN <^N
)j'^^ vOJoi yojs, .)oo|.J )ioJ^J^^^90 .'vn mi yOodLa^ ^^^oi ).^
jJ
^9
p
1. Ms.
vce iMm.n>>. Q
^.
_
2. Ms. U- 3. Tlie adverb is unknown to Ihe lexicons.
'1. Ms.
oc^ja.
reproofs to sons in order lo make tliem more ' industrioiis and vigilant;
but, wlien they see tliem making a wise defence to the accusation and
dissipating the reproofs, tlien they exchange the desire of fault-finding for
the desire of natural affection, and are fdled with tears and exult from joy, and
submit to a defcat that they have made an object of much prayer, and proclaim
the sons' victory as their own. Accordingly listen like fathers to your sons
defence, and judge upright judgment, and test the matter carefully as in tlie
scales of a balance. You say in the letter that we departed from the strict
rule in making union with the Isaurians, becausc Philoxenus, when lie wrote
to them in the course of the controversy, testified that there is nothing wan-
ting in the edict", and said that he was in communion with the prelatc of
Alexandria'', and did not omit the names of the heretics. Tell me what bhimc
this casts upon the Isaurians, since they are sliown to liave summoned Plii-
loxenus by letter to the high standard of their profession, and, when hc would
not at that time rise to their height and range himself on the side of strict-
ncss, together with the others to have left those who woro in communion with
1. (xd),>ov. 2. r^ci/Tov, 1. c. the Ilenotikon, aiul so whcrever 'edicl* occurs in Ihe Iranslalion.

3. Cf. 8. L., p. 20.
[125]
XXXIX.
TO TIIE PRESBYTKHS AT AF.EXANDIIIA. 207
.j^oo >^)~a s^L^J^ ^eu^) 061 )jLaS3\ 0001 ^^^IoKjl^) > .>.\oi
^ ^,^^
.g^ipya jL^Ka.^ ya^i^^../) )icuJS^^aji^ jLSo .*Of..<J^i/ ^fO^Jb^ ^o
)^f^
.'a^9o/ j^'^^ ipcf^i ).j^po Zql^ ^ia^loji yO^<^ )~*o6( J^)
1^ ^/
jl^/^o
^
*
vupo )K.^.-^
^^0
.*)-MO'f^
vnqiv ^..aJ:^^ o rr> no^iVjJ i^)ja^ K.).^^9
^^\ot~5
Q^^6\l^
o6(
^-/
''^iwOOI )ini!./ .OUX.:^
^^
^-*Jjl*^1 VOJOI )LjL3*230rb.
^61
t-*^ vj
."0|.iti. JSs..)t~o(j ).j>K_a^ ss/j ^^o< .-vooi.^
yo^s-j/
^^^
)jLdJ
-.OOI )>..^
^
)..iC^V>tV> ..^oC^ s.*OU.JO'f..OJO ; \0O l(Y> ni\

gv\ vQ_3KjJ9

^
01 fia^;]
^^
o^^^ )iaaLlSs^ Kju^.39 ^o^j yaajL^ >
tJJ ^3/9 To
)l.,v^Q-ao9 .sfiDQiSw^faD
^9 [)"i>"*t-
-^^^o .^o(aAa.^o "^j^J -inof miN o>
^^s^
p
.oK.D s2lS^9 )..siaio JL ..9 o6( vo^/ io^;
^*^^^
)-^t-J [)
-sioV
'^
^ no\;
).3V*
)iQjL.sJ^_io [^*Jo( o )Jiauo t-o^VJ^ 9aa.aj9 oiJ^
P"]
.str> II ff)Vot.a
>t
.>..</ 9 vOJoi ^:bo )JSs.iL^o '"^^.suaj^ s6i ql^
JJ/
r.smt^al.^ m 1
^.^Oi^9 s.6| )J/ .6i.*J^..^/ uJ^^ J^...wii ^..^iCL.ii.aD J^),^^CLlL^
jj J^^)_u.^/ o/
)JLl^
^9
^6|..2o
.)9VJ [Jlislo n\ 9 s6|.^ Ql^O
..>
ot oJ^.^i/
[v^^i] ^^9
1. Ms. wilh point following (perh. iater insertion). 2. Ms. ^i=^-
-i. Over this is what appears
to be an estrangelo inverted, or a mark of citation.

4. Ms.
c^^Ll.
Flavian who previously held the see of Antioch, and united with iis only,
and exposed in writing tho imperfection of the edict, and professed that they
woiild not otherwise enter into commnnion with the chief of the Alexandrines
until he first made a defence to the orthodox ' in common and removed from
the midst the scandals which separate us from liim. How then do you
fnid fault with them as if they had neglected these things, things which they
were in fact careful to put in writing? If to write to Philoxenus and summon
him to the perfect standard is a cause of blame in them, it is time for us to
blame some of you also who in the royal city urged us to go [to] Philoxenus
and examine him, and to bi"ing serious accusations against the [holy] Gyril
because he wrote to Acacius the prelate of Berrhoea, when he advised him
to disavow the 12 chapters" and the other works against Nestorius. But it
is not receiving a letter from men who are involved in heresies, or otherwise
not of a perfect mind, which subjects us to blame, but adhering to the things
Nvritteii Ijy [them], and not walking in a contrary direction. I am much
1. 6p666o?oi.
2. xicpaXaia.
230
\ a
298
LFTTERS OF SEVERUS.
[120]
yO-^-Q.-.^/;
^'V-^/ [^^1
^'^?
:vo)^K.D
*yoKj/ ^liwj
^
[.'volv^io/
ou.v-'^
^i^o/i
[)).]
V-g>"n ^-*J^oi-i ..oiA h^l )lQJLicu.oi
['\r']^
)i^ol
'^^.ooi |n./ [.)j]-^.3
jlo jioi
^V^/
)laJLaLjLia-s .-^o^;)- vcuoi; )Lalciio
K../ Y)l.-.;l) )[K-.]ol JJo );t-A-S?
7/?
OOW/ .^.[-^^XiCLlLiO
jj ^oJ^/
[Ji^]/ [)-,w |2^iCLiLio
JJj
^-w^ 061 .vAaiiO )J^[^.JiO
^
JLXjl^
^
JJo .ou^
[s..6i ^y]a.oll JLjia-./ .)^\:^A^ 061
[^/
^.
io )JLl^ sflDo^9ii\a ^io 06.
[..oi^ tsJ^l
\.^)Olj^S^^ w6( )J^.jl^q-:>
JJ
[^/?] ^9
o6( .)lo,\ v>.ti:xC^
\\
. m
..;
[^9]
).[jL]al./ .w.o(oJ^2^9 061.^ ooi )q-ao ...J^)f..ocL^ JJ/ )
>\ VI i >o
JJ a\
^*J^J^ )-.;[a]m../ )jL3t^<.flo/
l^l
)oiSs. [J^ib^
^i j
)Lijoiai.; ooi^
^
yoJ^j/
ya^^^Q-.^/; .'volvio/o .voJ^^ looi
)Va^/
)lo,i<MV>.a [^.3>].s[] v*6-a .-yoJ^/
sflDa-^^a-^).,.s
va-j6(
)jl2l./ [o]/ .o^A
K^l
)lr> i v> .o(;
)1.9I [)JSw]-jol
[^]/
vOOi^
sJLjS )-5J^_.S
)-<OV.3
^2l^9 )-dJ^-.; .^loi-s/ )o|AJJ [s*]iOL-*V
.^amOSl^ )<^ nrf> -s/o
)i
.|
* > > I ..r> . )-d/
)
% .y
o J^v-.w^9 o6(
^^
y^.',
v/
Jl:>o ^.^01
v^/;
^;
yo\v> .s^%V^
yO^^-^f-^/?
)J^ * >
>
. Jl^;
^^oul^^;]
1. Ms. om.
2. I cannot restore otherwise; but Ihe form is elsewherc
^^f--
3. Ms. o-
astonished at tliat part of your [letter iii which after] saying that the edict
is imperfect you write lower down, We, [whcnl in the chapters
'
which we
presented totheprelate ofthe menof Jerusalem we said that the edict contains
a [right] profession of faith, said so as a concession, not as the trutli .
IIow then is it imperfcct, if in trutli it does not contain a right profession,
and does not rcmove the scandals from the midst? Thai which is imperfect
contains at any rate some part [agreeing with] that which is perfect, so that
[that] which is wanting for perfection may be restored : but that [wliicli]
contains notliing sound [even] in part is not imperfect but entirely [false;
*
and is the same as that whicli does not exist. [But] howis it that you, wlien
writing to father Stephen the Isaurian of religious memory, iniitated wliat
was [formerly] said as a concession, and said, The edict contains a right
profession of faith ? Or how is it that the God-loving fathers in Egypt
reject the written testament
'
of defence which. remainod witli tliom as they
say from father .lolin the archimandrite and bisliop who is aniong the saints,
[which] is composed of the actual bare words of the edict? Or ratlier
', lo
1. xEfd>aia. 2. Tiiis is liii' si-iisc ivtiiiirod.

3. oia'(r,xri.
'i. naWov.
I127J
\\\l.\. ^ TO TIIK PHIlSinTKUS AT ALKXANDKIA. 209
K-)jL^j ^-Iii<oi .JLjL.o )l,:ioio ^o-.J^/j
^r^l
)oCSiv;
)^
)
^^
V-^
^3o ..)la-.k^'ii.l )1q_-,K-J^1
v^
K^q-o
.1^^ JJ )L.Vio )K2uool )oiSs
..yo^^/ ^-^-io/ tOLD ^oi JJ/ JKJ^i^ JouSiv )la-,^^l
^
^ \-^U
^,
^-o-a-ib
JJ .[JIIId] k-iJx:^ ^oi^^ K../
^^
Jljo
[^]
K--)j..a,
yOJoi ^/o |^]oi^
^?^^
-.^oi^
^l
^-.)^j.io
t.-w^ ^ .JULdj ).^wDa3oi^
^oi:5 )^i. la^ajL.s
.)t-Q-/
la-ajL^ ^.D .) .. > tv>
^[-^] ^t^/
jLtJlD ^'i?
).
^
"^
<Y>
/
^[..ja]io ooi
^
ooio
f-^
.jjL^No % ^
.JL ..^_oo/]j
^oi p s-OI
jla-^j-ia:^
p .\Jt^/ ]f^^'y^h ^JL--t Jjia-/
.t
ffl
->1/; )v.aA
^p6/j
)lr> > Nj.^ ^-^ ^Kaj )L^tl ).^.jiot^t v^*tj
^j
JJ
.> I > <T>niv>
^^
<%
^, ./y
t^lboit .)K-.oCSis '^^^ooio
^Q-,t>^-t.^j
JJulo KLa
^/
.-^o^jjl/t ^^oit
"^ot^
).!; ILloo.. ajoi
.^JK
m v>
JL^* ^omIvKjsj )a^t )jo)Lfl0 ^oioJ^/
)la-^j^j ^Kio/
^06. K,l ^t-oi ^oi!^
JJ/ [.)
^^io] ^5^o\, jLtt
.t^j
1. Ms.
as^sL/v
cite the very words themselves, let someoiie proceed to say what heresy it
introdiices when it is said, For we say that both the miracles and the
passions, which he underwent voliintarily in the flesh, belong to one only
Son of God , and again, Because the true and sinless Incarnation from the
God-bearer did not bring about an addition of a Lord ; for the Trinity remained
a Trinity even when onc of the Trinity, God the Word, became incar-
{
nate '.
But perhaps you wili say that the words are rightly expressed
and free from blame, but are not suilicient to demolish the scandals; for,
I
inasmuch as they are ambiguously expressed, even those also who call tiie
one Christ two natures professthem, since [they confess] the form
-
which they
call the Son who became incarnate to be one and the same in identity of
lionour, in identity of name in that he is of the same [essence], inauthority, as
weourselves elsewhere stated, when convictingthe edict of ambiguity; but we
ought not to open a door to impiety by ambiguity in what we write, according
to the words of Gregory the Theologian, For this is a common sandal
wiiich is put on both feet;tliis is an image which looks at everyone who passes;
a sifting which [sifts out] everything ^ But this argument is then [sound]
'
1. KvMgr.,
111, Ti. 2.
ax'\[>-''-
-^- I caiiiniL liail llio source of this citalion. 4. This is Ihe sense
icquired.
300 LETTERS OF SEVERUS.
[128]
).i^9K.Jbo )lo|K-^^
^-^^-^1
^-*
-.jJL.jlfcoo
^)l*^r-VA
^;
^o\^
iH^
^
\. . *m
^)
\o o > m >i/j )jl-^^9 s^of ^ojouaxo
lf.^.2k^| 9 >^6i
yll
.I^vKjl^

.^9
amdjlV/ ..3 oi..2Lm.!^9 .)-^?? ^oiJ!^ .v0^oK'|.cqj
^^J
qjuV/; \jJi*l
y^
^9
Qu^ .).qii\..^..rKjl^I jJ >o.v> \11 ^9 ^6(o .^....cDo/N <^oi 1 9.0 s.o(9 ^6(
).i.9oax^
'.\^fi )Lj^o[).^J
)aji.
^9
ajoi :KaLflOo/
.J-sJJ
[)*9-sJ J"^??
J^>o.m1
230V 1).
iooi
)i
n \o .looi )9.^^LiO
*
)KaLfl0ol
9-^ .)-^??
^o?
)[^^]
vOouVKAj
:
'^a..a^ ya^^ii.*9..t/9 )l>.*9l )JSs..*9ol9 061 v^/ )jl.jx)( .)la^-Npo
^^9
sj..i>.^a^
)K i>oy>no )lK.yJ^ jHo J^sJLd ^^.ii.Xo( v*^ floa.^ jJo :o(J^ ).ix9i-fl0
^^
y/
"'^s.Sljo ..w.2L.*J^Ib9 > \o(9 )la.^.^ 9..!^ .-).bNjioV^ ^J^a ).^9l ..vXa.*.^90(9
^a^9
^;
oou/ .^2L,^.m^
J^VJlI^
t^
..vXDa.**^.^*^..^ ).^_.^9 )
>oa....,l J^..j^l
> 9>6/9 yOJoiJSi >09.^...^o :)9a^ \rc\ ^v>9 )j^^^ )oC^9 )jl.o 9.^0 :vQ.^s.ii.9.^/
)-.Xii09 oil^oo :^.#^o(9 )JS.~<C^Vo )laj9i,aL\,>oo :)la-.*9.^ 9JS>^
^^
)x;L3 ^Vl
1. This seems thc only way of filling Ihe gap, bul the supplement is too long.
whon thc ambiguity is introduced [and the] truth condemned, [for accuracvl
is then expelled and banished, [like that which] was done by the syiiod wliich
the holy [Athanasius] termed
'
an assembly of Caiaphas'*, [when it intro-
duced] the expression 'like' and removed [that of] co-essentiality, in order
that the Arians might understand tlie word 'like' to mean 'resembling'...
and the orthodox
-
'tliat wliich is ofthe same essencc'
^
and 'that which does not
vary in anything'. But, if, when it pronounced that [the Son] is like the
Father, it liad addcd, 'that is identical [in] esscnce^ with the Father', it
would by the addition have limited the expression of likeness which is [com-
mon] to both and eradicated the error arising from the ambiguity. So al.so
a man who accepts the right confession of the cdict, if if is enough for him,
and he does not add the exact words which remove the heresy, opens a
door to impiety through the ambiguity of llie written words, and falls undcr
the sentences of the holy Gregory in that he is doing detriment to the trutli.
But, if besides the edict he both confesses one incarnate nature of God llie
Word and anathcmatizcs those who speak of two natures after tlie union,
and thc operations and properties of thcse, and all the impiety that wa;*
1. The synod must be oilher llial of Nice
(p.
13'i) or Ihal of Conslantinopio in ;}60 p. l:U\ .unl llif
anthor can hardly be olher liiaii Allianasins; bul I caniiol find llio passago, unloss il bo Oe Svn..
-"
2. 6p6d6o$oi. 3. ovdia.
[1201
XXXIX. - TO TIIK PKESHYTF.RS AT AI.KXANDRIA. :m
.*f^K.m^
jio^po
^^;
o6i ^QJo > n\ oi^CL**/ '.viSoi/ )jo^. niXn.a^ o6(
)..aDa.^j^ ool >'=>.f> o
v 1-3 ^oiq-2l1^ ^''^^? *^<^ Ji3a.cQ\ |1oKm*K^9 |^<u K-*^io
iaJ^9 K^ij )ii^)Ls .JLjLaot oi^Dj jts^oCSis ^^J^J^^-ia.io
^a-.V->^V-^?
^..,<=\t; ^io s.*^oo/ JIII.0 iSsJL.'.s > aIoi
^
v^9<?
^^^-'-^ ^^io voa-uo^-.C^s..o
jlo^ > n %
o^Kl^ K^) t..^
^.9
t^
:^oi.K:;/ )oj^ J^Cbs^i ^:s :^^)^
tY>v>
^ju ,'sDn \.^.a; JUbo sd/9 oom/ .')ifa...^9i ^o( )jl:)0 -.^..oi^ K^/ )~JL.w.d
j/vN .o>NA
^l, >\0; s.6( ).JL30|9 .*^JlI^^.O )o|.2^
^^^^^^^?
M^-*?
'-^ ^^
^^
)LAVaa\ ^^^w^soi yn\^'^Kj :>^^^*^p^ ^:;K39
^^019
)joo( ioS.
^9 U'^l
)ia^.\po
^^
voo*f.^s.^ ^f.yo(o JK^oiIl!^ ^'^CS.^a^ vflDa.*^..^.**^.^)
|
1 ..oV
^9 ^ .)9iJL\ ).ii..^N.^ Jiod.^; )iajaL...-2L-^^o '.)ba.ik.'i> 6|.9a^wJS^9 ^JSs..^/
voi .^ >n*i .^>\>x:>ii,v>
V^J^;
^w>\o(9 jKaLODoi |-i^ : )ioi^K.^JS. )^^\tv>
.'vS^^ oj\ K./ sPnO .*|.^*^.^9 )m09 00( fO
O0(9 o6( sJOa >\ > (Y> ^O
J90( V-^.^
,1^*9;
^?
)Lj/ <*ypo/ )jL30(
p
.).3am.l!^.<u3 |L^.i.Q.3l^ io^ wJS.ji9 ^^oi:
^6( |qi.>av>9 oi^ K^/
^^ y/
.(-.iSDolLd ).^99 s.6(
.p6/
wJS^9 yasi^; <.6(9
1. Ms. ^M^-^r-.
confirmed at Chalcedon, lic lias rcmovcd tlie danger' tliat is expccted from
the ambiguity, and has bound the understanding of both parties under the
yoke of exactitude, and has also followed the law of Gregory the Thcologian
who in the
3'**
letter to Cledoiiius wrote thus : Since therefore the same
expressions when rightly understood are consistent with religion, but when
badly interpreted contain foul impiety, what wonder is it if we accepted the
words of Vitalis also in a more religious sense, for so our object urges, while
others are furious against the sense of the things written?
"
Let us there-
fore acquiesce in the spiritual distinctions of Gregory the Theologian, and
shun ambiguity only when it stands alone, and by the double meaning inflicts
injury on the truth; but, when it is made subservient to accuracy by the
addition of more perfect statements, let us accept it. This same teaching
is given by Basil also who has the same spirit as Gregory in the epistle
which he wrote to Maximus the philosopher, the words being as foUows :
But for my part I must call what is yours mine
'.
As to the term 'like in
essence', if it has added without variation', I accept the expression, as
1. xivoyvoc 2. Ep. 103 {P. C, XXXVII, 199).
3. Bas. iyw Se t
xp^
ToOiibv loiov eineiv.
2:n r a.
302 LETTERS OF SEVERUS.
[130]
.jL.flDo/ io o i ; ^6i9
)J^,^.<> N .. JK^i^U
^/;
.^9 j^t-*
.j^)^^>i^
)
> mo/
^^ IV^VA.
)oU^O .*)90(QJ
^^
)90|QJ yJS .Q^oKlao/
)
O I ^ vQJOI
v^/; s.6(
io^Qjt,; ^ Q^j^/ K^)
<=>
n >o .'oii.D ).^
..... .\
^^ r-*/?
^-^oio .*)t-*VJi )oC^
ioS. )90(QJ9 ))o
'.^t^
) l\ .,.Ct ^o6|)^9 ) ..nmVt ^Oo)^^
^;
jl .^....jQOo/
''^.^wDoi oou/ .)-d/; ^6( ioi\
\^^
)-.^o/9 JJo 'JiVJi
io^
^vV^; JJo -JioiQj
^6i ^:^ ^9 y/ .JJ^
i^ -^N
Jj/
"^^^n v> ..ol^j
iv-^/i
)jl^/ vJu/ )jl3o(9
.vfn i>\r>>oi > ^J^ ty>o fi^;
vQj6(
o\ <y>; ^6( :)q\ .ot
JJt
w*6( oj/ vn^m''^
)^m
vS/
.)^t....>.
)J^Q.aulli )pvp09 o6(
^/
..)J^<^v^
""^^
c.1^ K^/ )iQJt MT>V
.6( .'Jai^i ^^uJlV
^^
V^r^
v.An,^^oo
.vO(.>
rf> V )J^VQ.^)-d9 > \o(o
V^.^
)
ffoo v> t ye\:,eo
""^^...^
^-^oi
y^f
<*po)j9 > i <
w
y)
V ^ro > >'iSj
l^]^,
.yQ.^s.a.t^/9 )j90iab.
-j
-'<>
<^ /
J-mOV^
vO<=^vi
>
Vi roii/ ^-dj ),.. ^J) :)ioi..d/j
^.e^u^ .'^J^v.^o..;ii/ )LjLaL^J^oo ^io^po
^9
)io II

-> ioiQX^p oCS^
p
.> i\ ^'n
JJb^)
.'yioJSv )oO|
)...^v_t~
)>^0*^ vO=>VO .'y;' Ct) .. > .. ^01 vaLflDoii'/; s^6|
1. Ms. ^-U-
coming to the same thing as co-essentiality, that is, according to the sound
mcaning of the expression 'co-essentiality', which those at Nicaea also
understood, when they called the Only one 'Light of Light', 'true God of true
God', and similar things, and consequently introduced the expression 'co-
essentiality'. But it is nevcr possible for us to imagine any difference
between light and light, or between truth and truth, or between the essence
of the Only one and that of the Father. ]f anyone tlierefore takes it as I have
said, I accept the expression. But, if anyone severs 'without variation'
from 'like', as those at Constantinople
'
did, I am suspicious of the phrase,
as diminishing the glory of the Only one. For even in the case of things
that resemble in a few points also, and are very much inferior to the
originals, we are accustomed often to use the expression 'like'
*.
In
accordancc tlierefore with these enactments of the fathers, since a mention
of the edict was once insertcd in the defence of the Isaurians, we havc
accepted it, because the whole evil-doing that is conlrived by the ambiguity
was removed by the very fact that the things that are lacking were addcd,
1. Iii 3()0 : sco
p.
I2S, n. 1.
2. Ep. y, 3 (/>. G., XXXII, 26<)).
[131]
XXXIX. TO THE PHr^SHYTKHS AT AI.RXANDRIA. 303
00^.3/9
)t-^/
tocL^'^ o^
.^9
^^o! .| ry>i<=^>o yQ.^^.o^f^/9 )io \ vn^
Jl,
\V>V> -> .-y") >
^
fi
y
I
^J )) ^<y> ioA
^^61
^-iO )^OLi6
^ JJ/
^s3'^
sni'co
\
JS >o n v>
)^o*f-:3 vn^^^v^Xii yOJot
'^^V-^x)-^
J^ocuflo ^-^ v^oi ^Ja^vLsj
> 1 i^
./;
)-^ vi-.*/

^ m I vJLj/9 ^.t/
i-A^
oJ^ .0001 ^i'^ % v> ya.^s.ii^^/
^/ ^-j
Jio .^i-.J^)Kio )l)j )jL3o
^-/j
Jlio laib. .ya^aa-.^/ )j90ia^^
^oi^Oi ^^s.^^ v-61 ^^s^
JJ/
.^a_a-j yO^L^f jLaa-a^M > V^; ooi
sflpoNo'^
)
v> . m
..;
^l
)t I I H\o )3jL^oJ^o -.^.liOLbs^C^ ^jl^
V'^?'
v^t^)^
,K^)^aJi
)Va;
^^^!
^V
'-y}
"^ "."^ ^-a-io sJll^i )jlX^ K-w**1o r^io/
.> i>>
-^^ ^t-^J
^O-^ ^-iOO ).,J^,Liv ^iOO .^^>IS.^CL-J >tl\'> io\ :i;Jlib
)ir>|g^\ v>'->o jLco^a^^ .6|A K^/ t-^SL^9 s^ot^ JioJUtot.^ ia^ v.>\,^sjo
)j
>o\ t v^ ))J-^Kjo )iL-w.a^ oa-j JJo .)Ljl-.*^ )ious/j )oi2^
^^
K-J19J
.ioiLJ
)>;
J^^-^
^
^oC^o^^Kj )iQL^wC^^
Jj
^j
Jio .JK-^floa^OJ )ioK-.J^?
.oiiaa-jj-s ^ls/j
)-[-Q-]j ^U,
.'J^oiaxj^
^t-"^/;
^6 J^)vi n*^.. ^^Jis-lflQJ
JJ/
)V^^iu90
)j-.A..D yl ..r> . )jL.^f...O p JjOIO -.^ K^l h^l
-y
^ j^s.^
JjiOI vd/
1. Ms.
voa-vi}^,.
and a clear defence was made to us that exposed the imperfection of the
edict. These things I was desirous to write, not out of self-seeking', but
because I have inserted in the letter a portion of what has often been
addressed by me in laborious arguments to many who maintained that
the cdict sufTiced for a defence. It is not as one might think because we
cling to the memory of the edict that we are compelled to employ words
of this kind, nor because we wish to oppose you ; but, since by rcason
of our sins 'we have been made a spectacle to the world, and to
angels and to men', as the wise Paul says", and we are henceforth set
under the eyes of everyone, we must speak the words of truth to everj^one
alike, and guard ourselves beforehand against causes of blame even from
all quarters, and use the examples and God-inspired teachings of the holy
fathers to guide us in what is right, and not love laughter and show
ourselves betrayers of lawful accuracy, nor yet incur blame for lack of
loaruing and spring beyond the bounds of the wrestling-space, but wisely
consider the saying of Koheleth, There is a righteous man who perisheth
in his righteousness ))^ Even now we are ready, and that since the holy
1. Represenling ^iXoTtitia.
-2. I Cor. , iv, 9. 3. Eccl., vii,
1.").
304
LETTRRS OF SEVERUS.
[132]
)
^
.

j^^^-do;; oou/ ;a-M .N ^ .).^oclj ^o^^^ol^/ ioA;
..^
oK.J) .. X
|.^a^ ^,^
)-iui/
^
Ji [U]3^/ ^
^7*<V^^?
^^oi^
)
^o.
'
..\o ).^C^9
)^ tih .. yaDlQ-Nr
V-^ t-^-^
'(^^ Jl
^nnN yOJoi
j^
^
Jlo
.-j^J^Kj
T^^
* N^
^V
,v>\l/ yoyloi ^^otJ^ > iaj
^
.).^o ro) >; )
rr> oo^IV/ yOJoi
)e>^/%/vN .o>"/
,j^;
. roj^.jt^ sjogjoi I n )..<w^'^
1^-^? )[v].3^
>ii\ ..o;o ^t'.,i/
:^i-floU/j ocH ^-
^ooio
:^
oK_D )j.oio .o
..V'>/
K^) ttv> vi > )-oq_so>1/
^-\oi .'oa>o odoi ..i<T>v>\ vOJoi
^l^nfn V>/ )o(AJl v v> . /
'
yoogL^oo]
y^J.5Ljt
^^^^;
)KiL..K3 .Jlo'^^
v> KjL.pa- yloV->~aL^ oooi
^
.*.b>.-.^.. ss/;
[^^.^<^
p]
..^.
)o|oji voat^ > I ./n vs/ ^-.joi .)->.JU..>n . )'t-aLfl0 ^-^^'o
'^;j JJ; [v.io)]l/; ^^^oi
^ i-'^ v^/
^l > ^t' ..K:y9 );laioj
^
\K^. t ^ )l[^^
^]-;
'^voX-io
Jl
^n n
\;
^j
w.6i )i^^-a^ )?oi oi^;
ylsil h^ooi )-a^^x .vaaljn. m .. sm^2L^U;
)j/
)-3i
^j
);oi . ^^'nt
)^)i...J^o ..^' oouJ yn ni\ > ,.. . 1 V; > \oi s6i [>S>.\.*<] .'^^n .1
>
1. Ms.
o'f-^l-1.
2. Ms.
kaoaioui3. 3. Ms. owo- 4. Ms. with stop fullowing.
Joliii tlie presbytcr and archimandrite wrote to us, to procecd to
Egypt, only providcd that he will choose for us a quiet spot suited for our
purposc, .so that we may not bc annoycd by turbulcnt men, nor yet sufTcr
injury from our opponents. For tlirough your saintly prayers those orthodox
'
in Isauria, forming a dctcrmination worthy of their previous life, and bcing
thc first to incur danger^ on behalf of thc common hope, have lawfully
instituted an orthodox archbisliop
^
: and now both the man himself who has
bcen instituted [and somc of] the God-loving bishops who performed his
institution, mcn who were indeed known to our meanness in the roval citv,
have written us letters that are very excellent and full of propitious hopes,
wliich we will also read to you our fathers, [when] we dclibcrate [upon]
what is bencficial. For you [will see] ' from what has becn [saidj that we
should not [rcject]
''
so much good, and accept thc contrary, or rather*
simple [words]. And this 1 [heartily] ' wish [your] sanctities to believe,
that 1 would have chosen to be burned with fire, [in order] that what is
1. 6pe65o$o?.
2. The^word xivouveOffai is iicrc pivscrved. 3. As Solon was iippointod boforo Sov.
became bp. (S. L.,*!, 2), tliis niust bc his successor, probably Slephen (id., p. 1G6), who, as no bp. of
Seh-ncia occurs aiiionf? Iho exiles (Mich., p. 266), may liave confornied on Justin's accossion. Solon
seenis to huve been alive in 516 (S. L., i, 22).
'i. Tliis is the sense requirod.

o. iiiXXov.
[13:5]
.XL.

TO TIIR MONASTKRY OF HASSUS. .305
^^^oi JK^s^ oii^
^h.o
I
)K.J..ci3Da:iaj ^oi .j^* )
^/
[)^<^
-^
)^^, U^l
)^-wj>/ K-.)-.N-3 ..^JL_**1/ ou^
[^l
ou^j ^K-io/ J^-aL-ji )oAjl
| y/
)
^
*:*^jlm ^
/rcTori^ax- ALiTa rsfn^ii^-n :^can AItj Ju^t^
^K>*/ ^iouCS^jL^
)^V-*^-^ r^
:^oot ^.v^J; ^oi ylol^K.
y,^l V-.^^
y/
y
t >
/
JJo Jl^^;
o^Ju*V JJo ) II V t o JJo .JloJ^^J^ >&..^)^9 ^JU^J^^ :^oot
.^0(.^J^dL:b09 ^JUi
>
rO^ )jOf-iyi3u^39 vD090UQJaQ.^ O^ioJ^/; .')jfLw>/
)).^nf) )ioVi/9 m6( :)J^OL:;t.D
fly^i
))^iU^ad )ia^f.w^o )ia2L.iau ioLS.
^;
y/
Jn
.>ii>
JJ
,wCS.ji
^:^
)j9J^Jj o/
v^Jj
)jL^oi
^/9 ^f^;
.io^wj )ni -^N )ipso
.^jl^ >Ot.:bo^a^o .'^x^i^Jslj
JjUql. JJ9
)ia.aL^o(V.d
p
-.^^J ^JU.^'
JJ
/o
> n>o
JJ yVm
..t yo^ -.J-l^^
)J^s.<ua^ )J^.aL,^!S. ^oi
^/9
^^oi
p
1. L -P-

2. G
i3toC!v*>N.
3. G
uovi^a. /,. L po^^.2.
L .{:{ r
.'1
gratiiyiiig to you may be done, and especially where with the gratification
there is combined lawCuhiess. and reasonableness. But these thing-s, [if]
God plcases, we will [consider] ' at length together when we meet.
XL.
Of the same from the letter to the inmates of the convext of the
nousE OF Mar Bassus, which was written ON THE SURJECT OF NAMES'.
P^or, if we are about to require strictness like our strictness which we
516-
observed when we were living in seclusion in monasteries, we shall not sufTer
presbyters or archimandrites, or anyone else who took part in the svnod
of Ghalcedon, to be named. But, if we have regard to tlie complete conjunc-
tion and unity of tlie holy churclies, which extends to many countries and
churchcs, it is not easy suddenly to observe or think of any such rule :
and, if we do, we shall unwittingly fall into useless confusion, and upset
everything, since such things are not of a kind to staiid at all in the way of
the
general benefit of peace.
1. This is the sense required. 2. Tiio lctlers on this subject may bc presumed fo have been
written
about the samc timc, and the dalc is fixed by ep. 45 and 46, wliich were written while Dios-
corus
was patriarch of Aloxandria.
306 LKTTERS (W SKVRUUS. .
[134]
G 'i7 V b.
^
V
"^^.^s^ y0^n\'j; )i,oK-.i^ -JKjLjq-^ llcL.-^
^^^
U-^/? ^? ,\-;
Ijoto
)
n

I
^;
V^q^Kjl^Io
))-^JS^i ^\o(
^^ Vi^
))>^ob .a^ )J joi^Mji
sfiDO90MQ-fla-d Q-^M^Kjt/ ^;o >V> )K-jips )K.>.S^i;
)
1 Hi/ .'OJULoi/
'^)juJLm.^^^C^vp9 ^i; ^^OI w*00| jiVtliL^ JJ fS
^t-^
.).I^9t-Q-30
\flOOI v>i)..a;
:\-o'il^
)'<>- -^^
)ia^^
^9
6i.d .^J^bi/ ^oUiCLJi ^^k.^^ sJu/ jJ .^..ooi
J^)j)b .J^.^CL^i )..>^^Do).^ )q-i>. aJ!S.o )-dJJ
If^
\^V,
)
> nfn>/ sflDo^ouoflD
)j.>oi ouJ^/ )J^ol.9/o .)J^s.^sld ioot )oi.:)eLji ^^s^s^ ^^^oi
^?
JJo
.J^s.AXJLaD/
^.1^/^
^ ^ ft s/^S. s.
^oi .-^ ,>o'^ m ^ w^ .)J^^^ mv) )J^.jy-.../ o^ogcLa)

.^oi^-D ^.<i^ou^9 .yos^.*) ) > noi\ m.a s.*6i .'^CL^}Ji$ s*6( .*).^oooif.^9 s.*6(
''t-<^
JJ p .i| ^,\ ^^iJ^JLl; .J^^9 o6|
^l ^
t,^..^ )).^9 sflDOfOUOdQD
1. L
iaoajuc;.ao.
2. G
vaftAJoi^a-
3. L ^^^^^^a-s^.
4. G
i^oiovJ.*-
5. Mss-
sae nnw^^vi-i
v
_
G. L a^lp^.
7. L
>iova>. 8. G
^tMUMo- 9. G om.
XLI. F^UOM THE LETTEH TO MusONIUS BISHOP OF MeLOE IN Is.\.URL\', THE
BEGiNNiNG oF wiiicii is, Wheii I came to tbe high-priestly throne- .
516-7.
And know this, that, where general imions were concerned, the fathcrs
did iiot wish to inqiiire into thc observance of the strict rule with rogard to
names. Many of tbe 318 wbo assemblcd at Nicaea, as ecclesiastical bistories
reb'ite, were present at the synod at Ariminus [sic] and at Sardica'' ; and still,
thougb tbc doctrines there laid down
'
were not approved, no one conten(b^d
about names. And in tbe same way at Nicaea^ in Tbrace also the synod of
bisbops whicb pronounced ihat the Father is like tbe Son, not co-essential,
was rigbtly rejected; and yetthere was no question about names atthat time.
It is a long matter to recount tlie other rejected synods, that at Sirmiuni,
tbat at Lampsacus, that at l\ome, that at Zelo'', that at your Seleucia, all of
whicli tbe synod of tbe 150 caused to be passed-over in silence as if it had
L S. L., I. i, 'i, 22, 23. It is ciear llial lliis ieller was writlen before Itie lasl 3 of Uiose.
2. Bpovo;.

3. Tlie syiKxi of Pliilippopolis is meant.



4. Tiie word SoYiAaTKrOfjvai is hcre preserved.
5. Nice
is meanl, aiid Siv. iiilcnds lu say liial llio sMiud uf Niro was rejected. G. /.ola is meant.
ri;{5] XLI. TO MUSONIUS. ;{07
yoL2>.',l^^
)Lo^ ja-Jb^
JJ/
.JS K.iJi^/ )ot.:bCLJi9 )lV-.K-. )KjiJja o/ )^o*l 3r,ra.
^oX^io^ po .ifOU ^Lco^Kx^lo ))^JS^i9 )jooio .if.su^
)m >,^o)i
)*f.^
)o/
x3D^K~o if-SL^ :^a-m_^).^i )JSs..,iL-^^..D ^ofOi-jQ-oo yci^
)>->^t^ ^;
^*^ -
^-.a/i o6i9 ^fia..*..j9K_Qo
^-^>^ K.^)v..ajL^ -.oooi ^^aJlKoK.^ 06(9 )..I^s.xq.^
^^..^^ yo^ fbCa^s^ yoots^
JJo
.a^cuS^ji
)
i rf> ).^oa^jj ')iai \ m>o\o
y>.toKl^i 'o^JL^ )J^peL39
(jL^I-^;
.'Kj/ '^ ^rr>v> ).^3 ol^
t-^o .iooi )oi:Ji
V
.1'^/ )^-^^^->x
)iQ-*^^
^t^/?
>/
^~.\oi9 .^m..9a^.aaj9 )iaju>.^ ^ai^^
.^
\
If^-^Jyj
ts.^)b ^.wsJiaiaLj^
))-^^ t-^
.)> .o->
JJ;
'^.0.0 jl/ .^ot\ K^/
'^.i>..rio ^^:^ .0001
^^y^^^l
y)';^rf) > Vaj )J^..^w.oiV )JSs... StJ^^ ^/o
io I
x-l^
iQ\ Jl -Ji^i^ )..oJ^>rf>v> )Ji^-*ja^ >opo )ia:>e^ji :)^itoi )jL.d>09
.^oJkjLi) )jLS)o ^^S^s.^
U^)l t->^ jjp/
.>J^^-i>^ii J^.**j'i )jLsj
JJj;
)J^^s^
o!m t ^jooi^
^ ^9
^.CS.oi .)\. -^ I
JJ90 ).\ M oof
^./99 s.*6i90 *)jl3j ).i3oi
^opoiSoo >'i.rf> ).i>^m.:9 ) 1 > i S.s a^i JJo .woot JfJ^^^i.:^ J-J^-*-^);
'.J^/ 'Ci'i8ra
1. Ci
uis^otiflo. _
2.
('< laanaiiS/. _
3. Gr pl.

't. Mss. ^w-
5. G af>.

(>. L l.t3|o.
7. L
^''oL.
forgoltcn tlicm, not introducing among us any vain talk or superfluous
inquiry about names, but only asserting the divinity' of the Holy Spirit
together with theFather and the Son, and explaining the intention of thc 318.
And, when the holy Cyril with the holy synod at Ephesus accompUslied
tlic deprivation^ of tlie evil Nestorius, the bishops of the East, though they
contended for his rejccted tenets\ afterwards agrced to the deprivation- of
that wolf and the rcjections of the hateful tcnets^; and there was nevcr
any discussion about namcs, although how many do you think had dicd
in thc meanwhile, who contendcd for the wickedness of Nestorius ? For
thcse things, as I have said, general unions have no room; but they remained
without examination ; since many are in fact passed over at councils, although
they have oftcn been involved in impious opinions. Since then at the present
time some common agrcement among the churches is hoped for, do not
lower your mind to untimely liair-splitting. As there is a time to speak and
a time to be silent', so there is a time both to inquire into a matter of this
kind and not to inquire. Bear these things in mind and be rightly disposed,
I. riie word OeoXoYriaai is licre preserved. '2. xaGaipsci;. 3. odyfAa-ta.

'i. Eccl., iii, 7.
PATR. OR. T. XII.

F. 2.
21
308 LETTERS OF SEVERUS.
[136]
L35rb.
U-Jt; )-3u3t^^^i^O
-Jt^
).->.JOp J-^Kd )VoK-flO yOOI^; .^^^^ )iaiO|-S 6^3
:<)jLiull9 )oCSx ).... tV)0 ..)-UQ-^
XLII
.o/vdjiA.i
G 46 v a. V
L 32 V" b.
G4r,vb.
)joi-flO
Jv^^
^^! )Loa3oi ^ioj-^^ ^io ^^io j^-,J^j
^-^
*
^o!
Isiy^
y^l
JioJV^po yooi^ K^j
^^^/ <'U^ ,l\-^ll
JJJ^! )i^Oi^^ ool
0'.(;vb.
JiVvv/
OULiO oCS^9
)jK.3a^ oMjoia^; o6i ^)*^;
) ^
m to-^JJo .> i j'*.
')99! y^ot-s
p
^oj-s
)K.2lKd
f.1^0
,\^^feaS^9 )3onrr>y^/; )jl9 sOo)K.^a^
)
^ > >.... ws^lflDo
"*^ca^,flQjJJo J..oa.K^u/ v^ov.^.2^0 vcr>o nr>o/;
Jio>\ vdlo'Kji/ ->^
.V <v^ <^ i^^
)K -^ ^>
'^ >
)l^/
a^w^f/; ^.^oi yoou^ai^
'.y-^l
K-)-^ > t >io ,y>
\ i^o/;

Jooi a,M\ 3 )^9


]J/ .>Q)^1 )oi:bQj>,9 )J^ r>qiV>
)^
'jld/jo .ya.*X.oQ.aj/9
1. G
viioOuaSoli..
2. G
lA*^isa^aa^. _
;{. G 0111. 4. G
taam3/y._5.
L
^c^eoj)io. _
0. I,
IB; .3.
and have no regard to men who cleave to division, and find fault with
everything in the same \vay, whom the sacred Scripture calls backbiters and
enemies of the common peace, and Christ the God of peace
'.
XLII. Of TIIE SAME FROM THE LETTER TO ThEOPIIANES THE SCHOLASTIC.
>if>-7.
For that to be devoid of dispensation is a subvcrsal of every action is
testified also by the text of Proverbs which says thus : They that liave
not dispcnsation fall like leaves
".
Of
tlie same, from the same letter.
We see tliat the champion ' of the truth also, the man of blesscd and vory
beloved memory, Timothy archbishop of Alexandria, walks iu thc saine
paths, and through the Encyclical letter communicated with Paul of Ephesus
and Peter of Antioch, and Anastasius of Jerusalem, and, to pul it siinply,
with all who signed the Encyclical letter, and that lie did not demand aiiy
1. Hom., I, 30. 2. Prov., xi, 14. 3. aYwvifft^;.
[137]
Xr>III. TO TllKOPHANES. 309
fV^io
.).^.aal3 ^^ols K"> i>\Z/ ouQ-wJjo . ia.a^ )Lflo)"KjL ^_io vjBQ-.uDoioii
.^^1
^ioj
ji.2'P.
^-ioo .sm (D^ot; )ii
>
)jj
^^o ^io )iw.U )K*;o)S^
\,
yoou)^/ )iv> ot.^
)
1
.. Vjl^ )Liia^
/"/!
^ot-s vOJot yo^*^^
^""^^
^*^*^
^'
)1.99 K^)-^Q,Ol^1 s.*6| jJK.:X9 )K^O|.3 )JS^:^^
.JoC^) fhs..,^ 0(!SjLd OOOf
'>l^oi If^
i..<=\j
oits.w^
t-^f^
JJ;
o6(;
.*)v^/o
3.3 1"
a.
;}.
^
XLIII
s2^^;
^4
'.^^
Ji-p^ Ji
U<^1
)-flQ^><4
V^
^'! V^^
^-I^OI-S
M173V-L.
^^.^JS. ^io
)^.>.>; ^oi :sm i^^io)! ia"^ )i^v).j>
Jvo)^
)^^o
..^.^ K^),g>a^JO K^jjQJLO )jO|
-Jooi jioi.^/ ^iO; yo^
V^^l ^!
OOI M175va.
^^.^
^^;
^oi vca..wJL2o)i ioLbsj )i^v )o .-saLb^io ]io[xo ^Ln^f^ OOI sS/j
U^l
*>l.w.cc>
Kt^a
<' ^- Ms. .sing.
rejcction of names, but set one purpose only before himsclf, to root out tlie
heresy from the foundations, and to show that it had been unanimously
condcmned, and to free the right confession from every evil species of hercsy,
and from the mist that arises therefrom. For all those, inasmuch as they
were like Moses faithful servants in all God's house', were instructed in the
sacred text of Proverbs which wisely teaches and says, He that dispenseth
not his house ario-ht inheriteth winds
-.
XLIII.
For in mattcrs in which we have patristic examples we arc not to
r
blame, as thc holy Severus teaches in thc letter to Theophanes cited
above
'
.
But he who does a thing which was donc by thc fathers, he acts canoni-
cally and lawfully, as the lioly Severus also teachcs, in thc letter to Thco-
phancs citcd above \
1. Ilcbr., III,
.-).
Marg. For all who like Moses are failliful in all God's liouse : bnl hc means ono
lo iinderstand tlio cliurch )>.
2. Prov,, xi, "29.
3. Thcre is no previuus cilalion of liie lettei' in tliis
documcnt (a defence of Ihe deposilion of thc paliiardi Paul uf Anlioch).
16-
XLIV
G 48 r a.
L35 rb.
310 LETTERS OF SEVERUS.
[138]
/*tocuiA.Ll73"i\^ Qocuancvr^T incil^^ T^i\^\\jr^ Ji73 cqL:\
^^f.^uM/9
)->.^a.3> y>\t't
t^9
.)L^op )jdK^
^V^/?
\f^/
Ji^^o-d K^)>o...A
)K.
;
^ n ^ o/
)iV-^
o/ )-^cL^
^j
p .vooi^
^
).>a ^w^ JVoi.j )j).^-a
.^;
V^/
.^pjtf) )lo)j>a^ K^ o/ )-:ii.Q^
^- Jio ..^^-^/ )l-^
M;
))..^CL^
.)j)^
^^JLs so^o/
^i^; )-.KjLio
^^^
.)-.oC!^ )
o;
)roQV\t
jj^
)
I > \ >o
>-^
.^oioK-./
)).^Q^
..^oiQLSjis )K.:bo
^^
^"'^^auj; )^
^"^00
.)oou
)
y> ..>^ ^61 ^^>^o
,""^.-00!
)joi .yooou
Is^i
.)-<^*; )J^ Hno
J-sQ-^ )-^?
;vfn
.
rt>;o<-s
x-oup?
^
y^l Ji-s^
^J
^*^V^
^/ *f^^
^ v/
^^? i^
.)K...^
^^9
)l9a^wX^ jL^ oi!^w3L2
rri^
'.X^^oup?
^^oCS. ^^IoKjl^; o/
P
jj;
.) ,^ jlo
)^JUL0
K^^i; ^\oi9 .*oi^ )OOU )j90|Q.b. ^.^^ UidM. jl^/o
1. G
xwa
.fe^Ks^
Ktxt&i^jol-
2. L
>oiSLaX^-io.
;{. L
|l.oa^^. '<. L i-^ly .".
G ^f^. corr.
from <i^i^-
XLIV.

Of tiie same from the letter to Urdan tiie gramm.vri.vn,
wHicH BEGiNS, (( Wheii I read the letter of your learning .
516-7. In dealing with abstentions with regard to names preserved in the sacred
tablets we must in fitness duly comparc the things of which the sacred Scrip-
lure said that, when they fall into water that is contained in small vessols,
they pollutc it, but, when into pools or wells or cisterns containing many
streams, they cause no stain or pollution. For the law of the divine Spirit
said thus : And every drink that ye shall drink in any vessel shall be polluted;
and everything on wliich anytliing from a dead body falls is polluted. Howe-
ver fountains of water and pools and cisterns of water shall be pure
'. This
principle then ought to be observed in the present case also. II" a man scpa-
rates from many on the ground that they are infected with heresy, or that
they communicate with those who are infected, let him witli all liis power
maintain abstcntion from the dcad body, and not mention cven the name of
those who are under suspicion and iiot genuiiie, lest it fall and pollute the
1. Lev., .\i, 25, 2.
[139]
XfJV.
TO linnAN. .311
)lp.o ; ^ffl n'^0010 )K i\qj )ioVl/o :\^^
*
)i-^
vm > roiot
^*^;
)^V^o L {..v a
^,^K m>o; ^^oi )oi:>ajL
^^t-'^ -.1^}) JJ? ^^^^^^
))^9oi
f^
).^q^ i) >,^<t>
)io)L-..^fli:5 Jis/j
.v-^
^io
)v^2LA .^-^ai:-^ )-.jV )io).-K^^ ..^Jio^j
)_Dj>_io .JK^iKlio )ooMo )i/
^.*j y/
. ')K^^ ^-io yOf:x> )K-iKJ )jLio
)jL>^ )ioi^jJ ^/o ^..\o( .)buK^ )iQ.OM )io)

^fr> -^o .)~*;V9 )io).^^rr>


->
)q1m .Oi.Ld9 )LfJ )jOI^1 ^l
'..'111
V>
.JiwU
)s^<^9 )^cL*.^ OOOI
^^>^9 y^*^
"^
vflDQJLIia.*;)^ )io)L.w,^D )90| OU^
t-> .Jl^-^? )
l^X
>0;
^blQJL^
^^ V^^
^
^^019
)oi.iaji ^^.^^
)0y^
)K^.^ .'Kio^*; -^-flO^KjLioio ))LioJ^ij )irt i >o ,oi!S.
ia\ ..'^)KJLJ^jLd
t-^^ flf^
:^x^p6/ )i)jL^^
^
jlj ^jlsu/o .iooi oJ^^9
)
>
t
n\ > ..'^>v> .)J^...^9i^>.d
);tJ
*\
. n ..V )iQJf^.3L^.a^ q\o .^^^.sl^^j )jl^j
yO \-.oQAj)-a ^.^i/j r^ ^ cv> )Jl2) i).^.^^ sai.Vorr>'>/; ooi^ ,^o)J^s,^a^
vJL.9 )ooi9
)v^2^o ..) mg>/; w*6(9 ^)L3onm>/ )Jq^\ ^ioJLn/o ..^/
^^^^
)ot. V) t p .^.....^A^A ^^J^.^aL;o )J^9 )JS.jUt.^ ^)LoQ^^^/ )90i9 ).^ia^
1. T.
ua^v3oo.
2. L
rf?
^- 3. L pL

4. G
^o^ioila. _ :,. (} corr. Irom l^*^^3-

6. G
A**.'^
(? corr. from
|i.ajyai.via) |/.ajy^^a. _
7. Mss. t^^lo-
8. L
hnn'^ /-
y. Li-^^W.

10. G
fioa---
purity of the communion. But, if the holding of the orthodox faith, and an
anathoma of every heresy reigns in the churches, and whole countries and
provinces', and populous churches, confess one uncorrupted confession, then
names which are thought to pollute are inundated by the multitude of streams.
It is good that no particle of a dead body should be introduced even into a
large quantity of water; but if perchance" it in fact happcn to be introduced,
it is cleansed by the quantity of streams, and swamped by the quantity of
cleansing^ We find that in fact the holy fathers also wlio were in former
times upholders of the right word managed these things in this w^ay. Show
us from the compositions of the doctors of the church that, after so large a
number had found fault with the faith of the 318 at Ariminus [sic], any question
was raised about the names of those who had died. And, not to make the
letter tedious by using many words, let us pass on in mind to times that are
near and not far removed. We find tliat the holy Timothy, he who underwent
long exiles *,
united with everyone in the Encyclical, and communicated with
Paul bishop of the city of the Ephesians, and Peter who liad become prelate oi
L
JTiapxiac (for ETcapxiai;).

2. apa. 3. Cf. S. L.,|p. 289.
4. eiopia.^.
*L35
G48r
312 LKTTERS OF SEVRRUS.
'1'.0
1)
))^^m ).3aiLca3/
p
:sDQ^9Q.^mJ9 vm^x&vK^ ^K^
t-^^/
)
>... iy.M^
p
)oOajt9 )oJd
)t^
jld/
.Q^j/ )K.iiJU9Q.^UXU MZX.i^90|9 )ooiQjL30 ^O^JL^
^-/jj
^opoj). ^^^.io )ioK-.K-w. )KS^
y
.yjaL^.
^"^^^^; vQJoi ^"^.-oo(
y/
.t-a-i.
)ju9 .vOOlioK^Kdw. vd/f
vQ^t-J
.)jLd9Q-o ^oioK^/ ).09 )!;
> .'^ v>) : > .^0|
f\
n \
^^9 ^./
^iboi ^^o .oi^ K^/
)90i ^/)9
)ia3iQJi
^^
)vi .ono
.'^^J^OI ^/m )o|..^aA ^CLN .^po/f
^/
l^D.^
^"^
sDo)^s.^a^ .)JSslwJ
^..^oi .').JLl^ ^'L^ ^oi^hs^l o(^99
.)j^.\V.a
y^JLii io^ )iadiQji\ sjw^ii/
)
,
^-^
^-is .'^NJ.,/
I^jj
^ o-^.oii
JJ;
^j-^jLbo )K^; )Ja) i-|- )jioij
)-3q. n m os/
^^^
^>JIj/9
.^^'^/
o'^,K.
^^
w.9 ^joio .)j90|.aLji
^t^
.oK.^1
,^^^0(
y^U^
).aJQ.O yOoi^OO '.OiU IjOt
s^/o
y^JUf^i )Kl ^,VI.5
^^sJbo qS.o .yOoCS. iooi J^.^)jL> poJ^oo )J .vO^rJ^J )joi ^oi;
t-*^ Uy-^l
)
Sig
\;
)-^)~
iaJ^o .'^0^ ^ \ ) m'iv>.^j9 )ooi soSj ^oi ^/m |J^^^s-^
yO^^ mi
^)s\pQ-i )i>^C^ ^^^oi^; |ji2l/
.'v099.^aj
"*
)J^Juy>o;
1 L
^aofiQVS/.
2. G om.
3. G
PalixiXttS/
^
/j. G marg.
^*jyia3v
5. G
l^u.V.soo.
L
1^^-.
6. L
^ooi-
this great Christ-loving city of Antioch, while names imder suspicion were
preserved in tlie sacred tablets ; and the holy Cyril, when he united with the
Easterns after the deprivation
'
of Nestorius, when many bishops had died,
and had departed under the stain of the Nestorian heresy, made no inquiry
about names. If therefore those who set great store by strictness in respect
of such names say that the oblation is not pure, let them know that their
strictness also draws its origin and existence from such communion, and
descends from that source as from a root. For the saintly Timothy, as we
have said, consented to hold communion with those of like opinions iii
company with sucli names, he whose grandsons they are who now with a
boastful front loudly proclaim, You shall not approach me because I ain
pure . And this we say superfluously, that somc of the bishops in the
cities of the Easterns set even this also straight, and ceased to mention
all such names : for others found it impossible to set this same thing
straight ; and it was not right for sucli a reason for them to enter on wran-
gles", and set themselves in array against the enthusiasin of the people of tlie
cities, in order tliat thcy might sulTer sliipwreck iii tlic most essential tliings.
1. xaOaipect;. - 2. !:,j^o\i.(xy_(x.i;.
l/.Il
XLV. TO SOTRIUC. 313
r b.
L 34 r a.
'oicuiU/ JJo .0^^
jL.a^Voi '^j-^oa.^^jo
.Ofju^
op
^j v^<^!
)o-:QJ>' *a47vvi.
)uu5ir> n ^ jJ^/o '.^o*
>/!?
v^*?
""^^"^^ .)K^oiD )K ni^ ^io
:'
voaN...<\2io3 o6( srr> ^rr>o/
t*^-.^ P
.o> n..^
) y o )loi^/9 ^^m^^if/;
)lp^9 MyOJoi] '
, )jV^o
<y> "^o )JS^oa.:>o :)ooi vJiKdboo ^o.)/; jLfoifao ^2^^..^^
^^
L34rb.
p
.'^.au^ sDa.^v.^9a-o )Liu>t09 )^jJ
).^t^
.oooi ^oi, v>'t, V) oi.iuas
\^\
m f>;
'^....^aoi [i^ .yoL,'dh^i )Ljoi9 l^o .*)ooi ^^v^oii ), .* <y>
/;
)sju*^ loA
)^- - '>
B
^-^
)ooi VI I ff> vrr> ^fflo/; )Lvja3 '^.f^oif )jL3j oi\ni
>
.^jl>v^/
v.*K^/
.^9
)Ll^ '.> . ML^ K.*) ...9I9 > >\0|; )LjL39ail\ )oO| v^M^) :)K.ivJCHA
^0^.00'^.^ [x^^n\ 0K9 :^Q^w9a.o ).iL^.o )j90ia^^
)
> cn* ooi fS 001 00I9
1. G
a!oa.a..;a^iso/. _
2. L w*"^ -wo^*N .^o3o-
:{. G
IBacmS/. _ /,. ^Jss. ^^^oiv
5. G om. .
(5. G
^jl-Ll.
7. L
fly

8. ]j W^^LV/v
9. G
uioa*u-vi^3 :
oorr. marg. in another hand.

10. L. pl. IL Mss. om. 12. L 4''- 13. L with point : foUowing.
XLV. Of THE HOLY SeVERUS, FROM THE LETTER TO SeTORIC
'
BISHOP OF
Caesare.v in Cappadocia, which begins, (( The God-loving bishop of the city
of the Nysseiies .
They are iiot acting rightly who think that onr oblation is not pure on sie.
account of the names of those Avho have already died, and who have fallen
into heretical tenets", and have not been removed from the sacred tablets;
because in fact sucli matters did not affect the oblation of orthodoxy* of the
lioly fathers also. Thougli Euscbius Pamphili contended for Ihe disease of
Arius, both in speech and in act, the members of the church of Caesarea
mentioned his name, until the holy Cyril passed by, when he was hastening
to the city of the Ephesians, and had this name removed. What shall we then
say? That throughout the time during which the name of Eusebius stood in
the sacred tablets it perturbed the oblation of men who held right opinions^?
\^'hat? When again the same holy Cyril of saintly memory wrote to the holy
1. ISoteric is meant : see S. L., p. (il, 2;tl, 387, 407; Evagr., 111, Vi; G)i'. Scyth., Vit. Sab., 56;
Theoph., A. M. 6003. 2. B6-^iLatoL.
3. 6p6o6o^'a.
314 LETTERS OF SEVERUS.
[1421
j^fLfiDo J^.i
m )L^^^CL^99
)>^V^
)
\o^V) )oo( v^oioK^/i o6( :
l^
m m>vivi
:)lp. yOt^tM
^-^j!
^
^.Not^ )KJ^^ ^Kj
JJj
"'^^^v^ :sDa-.a^s-fiQj
:^a_ia_DojiV/; )LjL-sa-aj> *'Kji.t^U/
^t
^ ')io) .^o.
^
)-Ojoi ^io;
^-^
^ m j
)jLj
,-*^ Jlo
.v^^n \ I
);0(
^j yj
.oi2^^ ^^o
JJo
.sfio.^.^ioi) ).^oa:boo
)-Xa^^ -.^-Doi
y-^lii \.
"
^
^? '.I^^^^^t^ ^"^ l^^f^ *)-^!?
)^t-^^
^J^)^
sd/ . ^ooK-:^ ^K.00 |Jo .w*i^'/ )jLau^^i^
^
jJo .)......i^; ).^eLJia^9
oi^
^^.^^ olflDj;
\^l
.'v2l.*JSo9 > > i>...'>ii v>
^^
y^h. y^f^ *.l~*^^-^?
o6u>
't-^->x^
:ya^Sj5)lj W.61 )KJ^aD)Lio
^^^
)jldoi .^o^.^o.N )Jis.-*^ ^io )
.06;
)lo)^^
L :3'.v"n.
.6uJ^/ )lo)..^0
^
..)Ji^..^ ^.J^OI ^_iO
*
6i.J^^ '^SJO :)-*^ 6i..i.^S^
VfJ'-)-'?
)jLio ).^o^v:>; >Ot-s .s-oioJ^/ )).^a^
Ul^
^'^sA^ voJ^l 061 )-.J^jLio ^^b.^
o^^J^oo
).390i ^^9
061 ^^01 'aji:^
'^-^?
v5>o6iJ .)-^!
)JS> . Ho^o )-dd^)o
IJ^^JL.yV ^ o/ J^^).D
|it<^^
.'yOoCS^O yOOiJL^ yOOOg > ;>.l/;
^^
sJ^...^/9
.^
1. L
iSfi^/. _
2. L
>aoio|I--
3. G
l^fia.,^visov _ /j. L
;=>aftJ?-
5. L Kol-v^,-
<i. L
^^,'-/-
_
7. L
U>^oL;/,. _ ji.
q
^-. _
<). L
ow U-
l^ioclus bisliop of Constantinoplo at that time to sparc thc namc of Theodore
of Mopsuestia, wlio was the putrid source of the hateful and putrid tenets ' of
Nestorius, in order not to give an opportunity to those who wishcd to disturb
the church-, shall we think that thereby some pollution and stain of heresy
was inflicted on the oblation of the orthodox'? By no means. If we search
into tliis, thcre is no time at which we sliall see the church to bc pure. If
is already well-known that such tliings have not and never will cause any
injury to the whole fulness of the body of Christ. In fact in Leviticus \ve
fmd sometliing likc this written, where it is dealing with the pollution that
is caused to anything by a dead body, as follows : And all food that ye
shall eat on wliicli water shall come, and there fall upon it any of these dead
things, it is pollution ; and every drink that ye shall drink in any vessel is
j)oIIuted. However of
*
springs of water and of pools and of cisterns of water
tliey shall bc pure >y\ What thcn is it tliat is made known to us by this?
That, wlicn ccrtain men arc by tlicmselves, iii a church W^v iiistancc or in ono
\. 66Y|i.aTa. 2. Kp. 72 [P. G.. LXXVIl, :}'j5). :i. operiSoEoi 'i. Tlms moaiiini.'l.>-sl> lia> llu'
Iraiislator rcmJenul the genilive afler 7c),rjv.

5. Lev., xi, 2'4-26.
[143]
Xl-V. TO S()TI:i{IC.
. f,
-
--/ )^jL^_d9 |Vq~^j ^oi sk-^/v > > \ot )L.*.-^9 ).-JJ y^l
:)K, >n^o
sfia^13ooij
^
)l;:is
p
:^AJ )K.>^ >o^^? o6i si-./ :)jioiQ^^ ^^j^cl^Kjm
lir^^-^
> ,v>^K^o :)lcnv> ot )v-fiD/
f^'^
> ^m iK^o :)_cqjVq390 )1)I..,^d
ji '^aujj oou/ ).:>o.
^;
> niV> o6i )J^.Jio .).^^9 )K^iLDo )-sq.^ )l
y
. *=vt
^\oi .)Lauw.K^
f^^"^^-^
M'?
)lo) ^rr> -so ..^w^
').-
\ <=\t^ ..2i,^Ji
)j-^
').3QjLfiQ^/ ^o .')oi!^
^
>,.-..a.j )-^K.3
^^ )j/
)q-a*.^
^ '.Iv^/
^?
))
^Doi
^/?j
^-J^ows; '"'^^JX^j ')lia^\ .')1-.1 )JiOiwio )jiOcL^ )1q^V
)lo m^
^9
^fl ..a.^rf>^
)lt^?
)'t-'>-^
).^jlq.^S^
^t^
JJ?
'
'....6u)^/
^^
I
^*'^ \
*
..)-.
tJLflCLa.2^j ^).aar>m
>o>/
).^tY> .. ^oto^m-.^
*
vs/i
^y^j
*<^i'^^ vb
^/ ^..^j
'\j---^
"^V^ K^ r^
.^-i-i^jaji
^)if-^^/ f-^
-.^^Q-^
>^r^!
<>o6i9 )lav>\ii\
1. L
rjaaw^bo. _
2. L
,-ao^soyo-
3. L pl.

'i. L
tfiofift". 9
i- :,. G pl., but one point perh. erased.
<;. .Vpparenlly somethiiig has rallon out.

7. Mss. ^'-v
8. L
t3oa>ft
/. _ <i.
i,
^v
city. or in monasteries perhaps make mention of the names of those who are
undcr suspicion and of dead men, like the similarly small amount of water
oontaiued in a vessel they are polluted by the mention, as if something dead
were falling
;
but, when churches of many provinces' and of dioceses are
heid in one bond of faith, and resemble fair fountains and pools and cisterns
of water, the dead thing which has the property of polluting if it fall caniiot
injure; for it is swamped by the flow, and by the abundance of many streams.
I have said these things in order to sliow from the God-inspired Scripture,
and from the bishops, the pastors, the upholders of right reason, that in such
inatters observance of every point is endless, and that mention of this kind'
does no injury to the fair body of the church. But your sanctity should
know that we have by a letter madc the above project known to the saintly
Dioscorus also, bishop of Alexandria
*, sincc we considered his assent also
most necessary.
L J7tap-/iai: (for eitap/ia?).

2. This is Ihe sense rcquired. 3. Preserved iii S. L., iv, 3. The date is
iherefore 516.
316 LKTTEIIS OF SEVERUS.
[144]
KsC^ )^^Ov35v ^OI-S KKjl/
)|o>N^
)>oja_jo ^)ojo)l
"^ ">
noN p ;^o\ j^q-o )-iu.t-D
V--^
ss/
:p6/o w-K^ yOOilQJS.o :)jlm).j3l^ I-sKd oKId/ : *vflOQu.a-^sflcu )>^om
)lo N n t v>; \j^oi vOOi-.K-i/ ^t-io JJ;
:). ^ V
..;
)^a9 lo *\^\ ^yoK^j
L32va.
*^).3q.Q_CL_^/
)
m .. ).-J)0|a.^9 o6| vDO \ f>0'^.g>\ -.voK-.a^ )J^900U
..)jLSOi
^/;
^-\oi9 ).iajij -Jooi
.^J^Iji ^)!^^/
t-^
v rrt \o^ .
^
i
^
>ajOi
^.-^*/
..)-jpoj
v<^''o'?
^o*
^^^"^^^
.^
omt jJ )-JOii '^iad^<Su.j ^io
V^
)joi9 )j90ia^^ 0001
G4Gva.
'-^qA ..OW,..? ^s-OI
.'
vrO./t 00>../ loA
)lV^/
V^
.)o)-flO
)ju.t^
1.32va.
* * ^'
^ X
.
13. V . i., ?. 12 1. .11^
^L^Klji/
)
1
*>
t V>
^; ^l
^L32v"b. )y
">
i^"*!
^o .^'^ )L.K-..^;
)j/
^^^OI^ )O-Jl
V-^
v0aJO^JUa5;
I. ]-;rascd in G.

2. L '^i^o-S/. _
;i. g
tja.^m\ttna<>. _
^i. G marg. M^- h^w iPo ^o^^ol^i.-
5. G
U^ojL. _
0. L
uia-ia^Jv
7. G ^^^^l-

8. L I
^^OfwSr <j.
L sing. 10. G li*::^v L
^Sa^v
11. G
*aa4,;ott9/.
12. G om.
13. G.
a^-
XLVI.

Of tjie holy Severus, from the letter to Hippocr.^tes the scho-
L.\sTic', wHicn BEGiNS, (( I have not learned to jest at divine things
as on a stage " .
516-7.
For the holy Cyril also, after he had written a derisive book agaiust
Theodore and Diodorus, tlic tcachers of tlie impicty of Nestorius (and he
contends against them and says, (( You have surpassed the open-mouthedness
of the heathen, you have shown the impieties of Jewish pride to be no-
thing
'),
sent a message by lettcr to Proclus of saintly memory bishop of
Constantinople not to remove the namc of such men from the sacred diptychs,
bccause those of the East ching to the mcmory of this man\
Of
the lioli/ Severus, fruin llic lcUcr lo Uippocratcs, irhicli hci/ins,
(( Not to jest as on a stage .
For I bclievc that we incur c(|ual dangcr ' if we abate anylhiiig froni
L y. L., p. I'i7. 2. Marg. llc liere calls a Ihoatre (eeaTpov) a slage (lonl) . 3. Mausi. IX,
2:.
4. Thoodore, to whom alone Ihe letter (ep. 72, in P. G., LXXVII, 345) i-efers.
5. xivSvvo.
[1/,51
.\l.\ I.
--
lO IIIProCKATI-lS. :!17
.)a-w^li )jLs)-
\^^^
)loK-K-^ .)K-,.oa_:iCLj )lQjKw^jKi6o )lo i\ ^^..V)
^"^^
) ...,>\; )v^i
ol^Ko;
^l
)
^ ^ n\ ).iUJo
..^6iJu*9 9 . )n i>^i]Q\o'^ft>
^m^V-^Q^.*/ iQ\;
)^^W
^^
oi\^9
p
o{\h9
Ka\L. )K^oC^ ^^oi.^ ^.^KIaJ )jLaLjL^a^9
^^l
q\9
:)j/
Kj39)_:^ jLflQ ooxS o6\
y^l
..jL*oiJ^ ).iDa:baJo jhc ^.\of.>3
(pj
)j90ia^. yKjL^ojii
V-^o )..9fJLm.3Ll!^9 ')Lar>n m>/ )<t n m )
'm .. ia^S.
.^^
^^
s.\^9 ^^.\o( ^oi\3 fO
.Nkia\.\^ ^^o ).2\^a^ K3io'KjL/o ..i^jx\
p
).JLa^/
Ul ^i^-
JJo .K...ju^ o(\-3 ^'^o yo^ Jlo .yaa\ K^>-\J^ W^<xx
)J^\^bo t-3Liu JJj
^
Kj/ Vio/ .JLlsj o6i ^io? )a^ )j\.ioo )i'^^/ Kn ^ t
)...ou^ )-.flod-:>a-jL-.s
t.-^)^^?
1^1 -'l-^V-^ )'^I
^)^i30t.2LO
^^)
^-^oi ^.^^ibo
,)jl2lJ
)^9
)J^\^ 6|..K.^/ s^Ol p ^0(
,^^
K.)V*K.*0 .i^Oi^i/ )LjlO(9 ^^OI
1. G
^rtL^i^t^e^l- -2. G
ic*^m^i.aaxo. _ :j. L ov-i ^wo^ly
'i. Mss. om.

5. L
l^oo^aao.
6. L
laazKuSr _
7. L
l-iitaaD.
f; 47 r a.
L :{:j r" b.
*
L :5:j V" a.
strictness in the case of strict and perfect men, and if we show untimely
strictness in the case of men who need a dispensation and lawful concession,
and give our ncighbour, as it is written, turbid dregs to drink'.
Of
the same from
thc letter to Hippocrates the scholasfic, irhich begins, I have
not learned to jest at divine things as on a stage .
Being pricked by these words and divine laws as by goads, and fearing
and trembling, I mentioned thc matter of those from Cappadocia who wish to
be united to us to the saintly Dioscorus bishop of Alexandria and our fellow-
minister, and 1 consulted with your learning also, revealing to you all my
afTairs from the beginning, and hiding nothing whatever; and I do not know
how it is that you have thrown over the letters and consultations that have
passed since that time, and tell us to take no account of those from Cappadocia
the waste country, but to treat the divine laws that I have just mentioned
with
contempt. In thc first place tlic same account is duc to onc soul
1. Is., I.I, 17
f?).
'G
L
318
LETTERS OF SEVERUS.
[14(3]
JJ/ Jviu )LuLio;JJo
ij^opuD
^IVKS jh^'^
U^l ^,
^;ji^
jrU^jo
a^o
..v-io/ U^oji ycL2>.^
v-^
^ ooi .^^aX.io );i/ ^'wulS
_^/
J,oi
vfV-V^?
^JL^V^-i m -^X
JJ
v^
ooi
J^
.KJ^^^ o/ K -.>..!/
Ji^J^-VJi
vs/;
)
>
/ 'J-^^^
oal^j ja-^^^
vO<^J-Q-^o 'Jtv>t >-*Ijj 90..^^^
vf^t^?
ooij/ )j-^Vi
^-^
)LjL-y ia:^ .vCUL-ru ^'^L^^
JJ,
..K^).^v3
v^\,
^J^-pa^
JJ.jJLa ^^V^Kioj
^^01
)^i>a^V; )j>d/ :"^a^J^^ )j>ai. ioj^mX; J^/j
^ijj;b-^
)iovi/ ^oi^ooii^D, )::^j^^ ^<^Kj
*
-^^
yo^ jj .jiu^,
\jS:^,
^-^)Ljl )iwVi;
v."Oi^j
..vdSj,
^j/
p6/ JJ/ .jLVSim-v^i '')J^t^
iiXs^
^io; ^^oi ^-.usi
^../
.^J!!^ hs^l ^)^Jk._.., S..6 .);oi.a
^/ JJ/ .^ooi-s ;a-j
JlsJ^o; )J^^-/
JJ::i> JU^ a^Vo
.^
h^l
^
.^al.
^V-^/
"^i^-:^ yo^
^.^019 Jio^JLww^; ^JS^.4ww>9 yaJoiS. ^Sj;
.'^
v^^^'^?
f*^**^
V^
> .. V<=^i
y^
^. \oto
.Jj^/;
w.o|.i
JJ/
.-^a-wJ ^^-'^-; ^-J^oi-s JJ;o .-yOi
\^
> >\g>'ti
1. L
Uc^a.ao. _ -2.
G oiri.
:}. L
><i^i-o- _ ',.
L \'or^-

5. L sing.

6. (1 lCo^i., ^^a. _
7, G
M;*e^v
and to many; and next hovv can we call the two Cappadocias and Arme-
nia waste places? But in this yoii thought or spoke rather' like the natives
of the country (allow me with your pardon to say), and not truly. For
it is the habit of the Alexandrines to think that the sun rises for them
only, and towards them only the lamp burns, so that they even jestingly
term outside cities lampless'. If for the purpose of right judgments it
is possible to weigh the numbers of a people, like weights that are distin-
guished by the inclinations of the scale of a balance, the inliabitants of all
these countries will produce no less than the whole city of the Alexandrines.
But you say that in the case of men wlio make right requests we should
have regard to our understanding. But in this also we have a better priii-
ciple, as w^e showed in what we said a little before, having countless other
texts of the God-inspired Scriptures also which command us that those that
are strong should bear the infirmities of those that are weak^, and that
we should not have rcgard to our own affairs but to the interest of others\
and texts that agree with those. And, while was writing and speaking
1. |j.aX),ov.

2. Hom., XV, 1.

3. Philipp., ii, 4.
[147]
XIAl. TO IIIPPOCRATKS. 319
.K-.o6t >o, NiN
'y
^ )lot-oi;j
.jj/
^io/o
)j/
oKId
p
^^oio .^iLi ^JoC^j
^
'^j;^ r> ffftn ..
|...m.w>^1 jla^oJ^JL^
y^9
ilKjs .v..Jl.Plll\ ^01.^0
^.0.3/' jJo
joC^ s.Oa^V sDaI^X>OV2L^O 'vflOO 1 > (Y>o\JJo JK.K.^fK.^ )<^o yK VMil
.')iaalaji wJl^
)j/
)jl1oo K.>.JL!r> )_iaji
^j^ .'''),^u0Of.SLO ^-^9 ^)3onm >/
JJv
I
<-^NA'r>
^
^
J)j:.^^aD yooi-*^'/ uk^)/
f_i^
')jO; > n\ *>; viOOfOiJa^
p
)ooi .A-Jia^ )ia?ii. n o )ia^^MM9 ).^cu>..o;
,^9
spr>o'>>V>^>.flQ^ .a^i...*/i ia^j
,-,^
)jL^l/ .^oia^JLD/ yKxiojii
t-^;
ii^.-^
)^V^^ t^-^
'^JJ
P
-.i^ n'^t
^
.
^Ai
^ota.^/ )ow^ ^)aL>9 sfiDay^.^.flD/0 ^^oC^s.^^
t-^^/
JJ
)ia3iajL^9 ooi^
,.
'-
)jL3oi .soa.a.jLi )^ia^a2^9 s2l.*..^l^ .)>fiDaJ9
^9
'
)-.3a n m o g^/ :o6(9
.)is!^oij )J^^i. po/ K-.)-aL-K09 vJjJi ^JL.0|_. Jio .^9J^D
^^9 ^-.\oi-3
.).^V^
yoK.aL.^L..^i/ )ni\v>9
*
t .y^o/ )..<wmoCf3L:>o ^w)iSv..K^
^...^ ^jl...!^^
)90i'
L*Ii>s ^aljii oC^D
^^
Jij
.^iollbL.Jl^^V jLj/ sm.g>>oo .'y<\\
JJ joi\Ji9
.1-.^
v/
^/ s-:S-^
Ji/
.oJ^Di/ s-ULiOj ^oi )jL^lo .^iiojLS ^^)ia^
*
L 3'tr a.
|iofn.u3^
(1. I,
Uoaac. _
7. G
^^
( over marg.).

S. G
tt>iovLoD.
9. L
pc,a>i.3*. _
10. G
^vjalMc,
^,
aso^ai^:^. .;-/.
U. L
US/.
12. L ^..;^^i'o.
13. G
^axim3|. _
14. L hoi R<i=^-
these things, I showed caution in every point, and did not trust to
myself in everything, but awaited the assent of the saintly Dioscorus ni}^
fellow-minister who shares my opinions, and Eleusinius
^
and Proclus"
the God-loving bishops from Cappadocia I took from the beginning as my
fellow-communicants aiid now hold them as such, since they have anathe-
matized the synod of Chalcedon by many signatures in no small number
of tomes : but Soteric^ who offered us a covenant of union and conjunction I
passed over, for I did not wish to term him our fellow-communicant by letter
(liow could I so term one who is not bound in communion?) Wherefore
also Asterius, his God-loving brother, and bishop of Nyssa, is ready to
leave the see. So for our part we held to our own principles and did not
give any maii, to speak in the words of Scripturc, cause of ofTence". For
we know positively and we say openly
'
that you have formed an exe-
crable purpose that is not pleasing to God. And I beg your learning not
to bestow this foolisli favour on me at all, and hide what was written by
me, but make it known, if possible, to everyone. What sense is there in
1. Bp. of Sasima(S. L., VI,
1; p. 93. 321 ; Tlioopli., A. M. 5909; above, ep. 10-12).

2. Bp. of Coloniu
(6. L., 1, 5; V, 13; p. 93; Mich., p.
2G(i). 3. Bp. of Caesarea; see ep. 45.
4. I Cor., x, 32 (?).

5. Wilh jiapp/(ffia.
320 LKTTERS OF SEVERUS.
[148]
)joK-jlj ji9Q-^j )Jis^w-*; ^^o>oj .Jbojo oi;^ K^/
V^^ ^U-^l
.^iiNiN
)KN '^on ff) ^ow^ ji^J w^9 )y^\S .'y t o; ^\oi
^^ yor^
L 151 V b.
.)L;,jLcaaSs ) n
^
m\i tY> vin^v^QLs/ io^;
)^*^' ^^
oC^;
p
oC^j
*:*ts.2L^.* )K^oC^ ^^oij) )^i^7 )n\v>>
^/
JJo -.oMuti woioK^|9
i^j.^
^^
V^P l-^l
^oii^^^s^^
fd
wOis^S.^L^9
)v^K
fnv> )iov>n\v>o .wi^
V--^-^
p
.s.*oioK^/ )a.Jt
)
rr>
*>
^^-^ ..;oj-iLK_io jl /o
^(^/)
oi_i.Jioo y/o
^l^ojl^ ),...2>aii itU )ioiv oi "^^iOuOG^ ;)jo^ c>\ni.a K^jia^
V^^u/*
> \o<
ioL^ ya^ii.)/;
)~~^i9
.->
I m >i; )
..nit^ )^^w^
)^
JJo .> v>y..K^
JJ
^^KI^cd'/ K..)'^^^o .'^ojLd*/ )j^olSl^ ^t>^ )J^iba^aj
JJ ^-^oi; )J^oqiV>
>yQ.o-^0) "^a^oo ^lio/ V.30L0
*i52i n
)la^^/
^j
ooi
^/
.a^A^ oi^ J^/ )iaJL:>cuoi9 )i>-i
v-^
)i^!oi
*
'''^^^'po oi^o oilV > \ >JS>.,^ > \o<;
1. L \^l 2. Ms. o III.
our promising something diflicnlt on account of an insignificant cause ol
fear, and in fact taking the opposite course?
Of
thc same from
the letter to Ilippocrates thc Alexamlrine scholastic, the
bcginnimj
of
ichich is, a And I liave not learned to jest at divine tliings as
on a stao-c .
o
But as to the cdict 1 have often said to your wisdom wliat my position is,
and it seems a piece of perversity that we should sing ' to no purpose
about the same things ; for whether you remember or do not remember is the
same to me. While the things wickedly done at Chalcedon against the
orthodox faith are not aiiathematized by name, no argument can persuade me
like an intcrpreter of dreams to cxpound and forcibly understand the text
of tlie edict as a rejection of the uidawful things. (.4//(/ afiaiii
hc saijs
of
the
Henotikon.) For it contains a riglit confession of faith only, though by itscif
it be destitute of healing for what is required.
1. Pcili. ruad i^\> (spoak).
[149J
XF.VI. TO IIIPMOCUATKS. 321
:.
)LV^/ ovx^
01V.J
sflDiouJo (T>\o :|-.^3a.>^^)L-5 |... i^V);
|o>
n m>/ yooC^ 0001 > > ^ \
o
^
^>r>r>\
|jOf..a^3.^
p.Kfio{9 ^.XouS. - .^l... j ..^Z) )K , n ilOjJQ^ )i^vLd
yV ^l*
^^Xou^o ivoji; |...*900i-* |
m v>r> ^^-^0 ;|^., -^o.ii i*^U )iaJL^o-*o(
JKdiULoi^oo jJ )ia^f.w>4
9K.3
^^
^iya ^Vi :)... .v> '^aju. yOil^o
yV^ t-^^
)
.. -> II N>
^li
)-i ii-/ :^v^o o a^'^ j^..jaa.i'i/
^
^K^o .> >V)'^../
)mni^ oi^ )oo( K../9 :99KiLj ^^i^ )iSuLpo9
yO^V^oi as/ ooi : vDa^V^<^/
.)jL5>\ Kg>'t/ JJo ..K^-*j jio ..i^oi* t-^iCU^ Jio -.^-.^t-aijo/ )-^K^j 061
K-.)..jJ!i^.^.oui^/ )Liovt
'^>
)joi ^^io ).^^oo(V9 )ia2L^io *.*oi; :o6!
p6/ p 152 r
.)L^r^.flD9a3
^.^ s2lxIo )i^UL.f.^ ^^
s^OqJs/) wiX K../ i^joL.<..^S..^9
*.i>t-^/
^9
)L.a..90iJai jl^cLd )...9ajk.
^^
wiX ^^.2l..KJI39 ^.^oi ^:bo .">^>I^.j/
).^t^
9.. o/
.)i\>>o )o|\]i ^-; ioXo
Ji/ -.iVio/ )-sJ^J>
Jij
Ql^ );o|o .^o)K.ia^ ioi^
1. Ms.
u>eft)'l./- -2. Ms.
ceoa.7a^vce/
0/"
tlie same from t/ie same letter.
Aiid, wheii all the bishops of the East were present at Aiitioch', and
anathematized tlie synod in writing, and we addressed a synodical letter to
Timothy the prelate of the royal city, we anathematized what was done at
Clialcedon against the orthodox faitli, and the Jewish Tome of Leo, and those
wlio call our one Lord and God Jesus Ghrist two natures after the incom-
prchensible union. And afterwards, when innumerable attacks were made
upon me, insomuch that the glorious Asterius, the ex-prefect' of the city, who
lield the oilice called a secretis^, was sent after me, I was not in the least
frightened, nor did I fear, nor yield to the time, though he said, The
kingdom pf the Romans is in a turmoil
''
on account of this , but I plainly
said, I am ready to leave tlie city and resign the see, rather than upset onc
stroke of what I wrote from the beginning in the synodical words addressed
lo Timothy : and this I did not say without writing it down, but I expressed
myself with freedom^ in writing to the religious king also.
i
If 1. Iii .512 (Zach. Rh., vii, 10).
2. aub sirapxwv.
3. As an ox-prefect could iiot hold (hi.s inferior
'
ofTice, Ihe meaning inust be that he was au e.v-prefect al the timo of wriling, and his prefccture uiust
Iherefore bc datod between 513 aud 516.

4. -/zi^lu^j.
5. jrapp/iaia.
322 LKTTKRS OF SEVKHUS.
[150]
XLVII
L 152 r b.
,
fsft M n pri <\r<^n
cni>C-l:\ T^i\\MTS! T^i\\\j^
^
CoLt^
yK:baa....\ )-K.fc^j s-oj \CDJLiT jCT3atfLT^T\
yXjl
jJo
^^9
.^^ji ^^
K^/ jooii J^)lKrf>v>o h^\ \ > ^ o
^;
s.6i^
^joi.JQ-flQ^; oof; .J.ae^A
^)^;
^jlo % v> )it^)-s JJo
.^
)o6! )K tv>l V-s
I
/iftv^ft jN-\<^
.'^^^k-a_a^
\y-**^l
^Q^cu
^^ ^-^ .-^jo^ nN*)^; ^ot )K^aI^
^io o^ '.yofllio )iajK-*jKio
^^^
)ooil )-QXi/
^;
'yj
.^t
vi
j) no)Ji
)a^ )-jUa-. )lj/ s-^t^.K-^
^
.-^alo/ vxdo)J^ v>
^
)
*
t
oi
^) v>o .1
L152va.
'^
^<^\
)jo,-fl^aLsi p.J^.flo/j ^..J^oijo Jo^Siv; )JioLiVo
JJ^-V^!
')J-Q-^-'?
^Vi 1
-i
"^/*
^yOJoijo
.yi^!
)^*^
)
m v>o ^o :
^)
.. ^o % i.w.U )loivi iOi
>6^*l )-.C^^).ioV- ./'vOOiJ^Vjijo ^-^oij )iaiy^\v>oi :)ia-^ jJ^
^
J. vst
v.J^ sflCX..v^LiO )l-jj )Jo -.^t-io
)JL^.-io |Jo .^>_i.;>-io
y
.>. \oi
^j
p .)j/
p6/
^a^ad s^/ :J^^>n\ J^)*t-.J^^
'^^
'^^
^ ^^
'^i^^V^
^o^^ /'
.);oi.daji ^^ J^..^ .V-2Llflo/ )jLDoi
V-^
v'
.^soVTfloJ w.;oi-saA jlj/i )Jo ..)j/
1. Ms. ^*w-
2. Ms.
^J^
(sic).
3. Ilere. bct;iris an exlracl in M 175 v b. For
^^
v/ M lias
(sic) owr
/i. M sing.

5. M om.
G. M Po>.
t^v'>->
. 7. M ^wjo- 8. M l^o;.^- Ilere Ihe
extract ends.

i).
^itt^ in another iiand over erasure.
^l^'-''-
XLVII. Of THE S.\ME FROM ANOTHER LETTER TO THE SAME HlPPOCRATES, THE
BEGiNisiNG OF wHicH is, (( That which brings your wisdom .
But this you may keep firmly and fixedly iii your mind, that iio one sliali
be our fellow-commuuicaiit, nor will we consent to greet by letter aiiy man
who at the same time receives the wicked synod at Chalcedon contrary to tlie
law, and does not anathematize the Tome of Leo. But, if any concession is
necessary^ I will stand within the ordinances of the holy Tiniothy", coiisi-
deriiig the general benefit of a union of the holy churches, and deinanding aii
open anathcma of the things doiie at Chalcedon against the orthodo.x failli,
and of the wicked Tome of Leo, and of those who speak of two natures after
the union, and the operations of these and their properties. But, if these
things are upset, no argument nor inducement shall persuade me to asseiit^j
to the wickedness. For I say like Paul, It is better for me to die, than^
that anyone should make my boasting vain : for, if I so preach, 1 havc iio
1. iviYX*).
2. bee
J.
U)5.
[lol] XLVIU.

TO IIIPPOCKATES. 323
<*
(sic) OflLi^Tj3ci9ar^
^./
^fo^ jlwU )lr> iv> >ot; > . \
,(
vOoC^^nJ^ )Lionr>v> ^'^^.ooi j^oi
)K..*^o )jLm \OtJ; f..*K.^9 o6i
:)v^
)...^.,.wJL^o )oC^
^t-^
: )..wwib.^oi )j.do)
)Li{
^).!^
K:)CL09 J^ I v> ot )jiO( vd/o )^bvpo
)j{9 ^otio^^Xvt-^o OtJU^S..^
)l *. VI .
)j/
y
> -A
Y^
.'sDQ^Q.^>.^llO
sflDO^ Iffn'^^;
)Kx.P09 )Kju.t^
)^t-^;
w.^o)l/ ^oi^lVi; > >\ot.a .')..*9odjLd 9Q^/ K^) n
^
ff> jJo .^.ogi^ )y-^ ^S;
)j/
)jljl^ )J<V^cl^9 (.^OL^ajif o/
)t-^>vj
j^aii. ^Jbo ^oC^ ^/o
Qocinjifiou':) i\al-^ r^i\\\j^
^
cni.:\ ii^
*
caL-r^
)^aj
yj;
.vOoCS^ )
* irh'>/ io^o
-.^^;
^^o( iai^o po).^OL^ o^
^9
^-^
XLVIII
M 172 v b.
XLIX
L 151 r b,
*
v a.
*
cause of boasting; for necessity is laid iipon me, and woe to me unless I
so preach, since so I have received
'.
XLVIII. FOR THE HOLY SeVERUS SAID IN A LETTER TO HiPPOCRATES.
This therefore I testify to all who confess the right faith according to 516-7.
the apostolic command, before God and Christ the Son, who shall judge living
and dead at his appearance and in his kingdom, that for my part I even now
also have believed that I have stood and stand as a mediator between the holy
church of Alexander's city and thatof the city of Antiochus, holding the right
hand of each of them, and I will hold inseparably to the confessions in which
both have been united, although I pass beyond the bounds of Gades orofthe
end of the inhabited earth.
XLIX.
Of the same 1'rom tiie letter to Dioscorus patriarch of Alexandria.
But perhaps it is good to say, both to our people and to all strangers, 516-7.
1. I Cor., IX, 15, 16.
PATR. OR. T. XII.

F. 2. 22
*
151 v
324 LETTERS OF SEVERUS.
[152]
^^Oi^9 ^oi .)l>i/ )iN>o 1^90/9
^;
)Kb^^.^CL3
Ji^^^o'
^
v^
) n<^'>
JI9
> \./
"^
^ no\o ) ?>aii iwU )in i.v> .01 ""^olOQlS^ )jOf.iiS.&^ V^K.aD/9
s6(9 )i^-^;^ )^9 )oo(9 o6( 'vojlf JJaJ^ )m v>n ^JS>o ojiKbi/
)90( .<^\.m
),....,. t v> '^aju* yoC^o yipo ^^^JS .> I V^ ^Vi iv>/;
^.n^^/o .*)i..iL^ooo(V;
)L^n .... \KI^
t^ .)^v...
V) )v>t ">
',fhs i\\v>J^oo jJo )J^..^oC^ )ia^t-^ iJ^
).,.ba^a-ii9 .'ya.^s.A9)-.3
\y..i^l^^ <^6\ )i>^9i )J^9oio .J^).^^^ > \o( vl^
jj
^9 y/
.)jo; n\ni^; )J^^aI^ ^90(^0009 )J^ n<=\vi\
.*vQJj )oi\JJ ''^'In.m
:^90(JQJO ^oi-d Jk^)j.df.,^jM scoa^Qj
JJ9 'fJb^K.^/; > > \oi :) vm
->
,
N/^y-A 1
b.
y
^^
>^
U^^,
)ia<^..a.\.a )ia.*^ 9K^9 ^.^/o ^vojJ;
))^^
)mv>ajo
> >\o(9 \hs n<^v>\ ^ .yOXLwN.^o^ J^..^ o/ ya^s^a.,^/ ..) .. a v> ^ ..\ oiS.
.rr>
.
<v^ >% <3>r>
J^^^o/; Ni^/ .) IT>

g|\ )90( )
n>'f09 )j /
S^\.
JJ
.^'^^JSol^
:*ioo( vasiaL^;
1. xMs. v^wi
i^y-i.?-
that, if the time of concession call, to catch one who is separated and to gain
him, I prescribe a formula that does not exceed what is right, but goes in
the niiddle of the king's highway', a formula which anathematizes by narae
the things done at Chalcedon against the orthodox faith, and against those
w^ho contended on behalf of this, and the wicked Tome of Leo, who became
chief of the church of the Romans, and those who call our one Lord and God
Jesus Christ two natures after the divine and ineffable union, there being also
expressly joined with tliese things the right confession contained in the edict
of Zeno of pious ending, for the rejection of the wicked synod at Chalcedon.
If the things blasphemously and unlawfully done at that synod, and the
polluted Tome of Leo, and those who after the union divide the one Christ
into a duality of natures, are not anathematized, though the edict ot Henotikon
is taken as a rejection of these things, I do not consider this suflicient for
persuasion, as was also declared in the proceedings" held among you.
1. Nuni., XX, 17; xxi, 22.

2. Tcpa^i;.
L
I> 2'j5 r".
[153]
L.
TO DIOSCORUS.
325
000*1jij^cu':^ i>cvl;\ r^i^-i^r^
^^
aiLT\ n.^ coLti
JJo .)j/
>.'Hiv> ^eLS.-ii/9
-^^^! )oi^ KJ^^9
^^9
^^ojS.
^9 Jlo
""^s-^;
y^\\
.'6|.-K-^/ )lo=\ n I .oKoi/
)jV-/
)^-^^ ooi
^^9
^.JbvOuS
jJbo
.v^/
^^oi^9 o6( .')oo( ^oiol^^/
)^JJl^
y/
)Ld/ .)LjU9 voom>/ )ltLVit.
:*09t-k^^
i^/
^"'^<iv> *. % > > n
M
t^A
;)i mO-> JJ90
)96i.d
JJ;
f-'^
r^i^T^,^^ \T^nc\rsito rdrTvj3 c\cn ac\i\ ^t\ci>3 r^i:\cnc\
^ ^^Vi
J3aSr^
*
Jc\^l73 ilTar^ tva r^iXpcm.p ^cLkLi^r^ i\cvAT\
..w^qJ^^/j
)j/
wwoul^ o7l
p
JI3/?
!nc^T\ rdLiioBai.LlTa
/rsfsACD "-\, "llTpr^
.)Jj;^^9
)Jis,-^Vl v.*..m..V>; ,,-^ )lp. a>;J^l
JJ
J-'^-^')-^;
)la_i.; )joi Jl^x/
ooJ^._o/ :s..J^ J^>j-.*1/ ).S5sj ^^.^w-SO! )-Jiot
1. Ms.
^^
* 0"'V

*
17(J r b.
L.

Of the s.\me from the letter to Diosgorus BiSHOP OF Alexandria.
But iieither caii I consent to thc proposals that come from yoiir religious-
sie-?.
ness, nor is it reasonable for me to form a judgment upon the things written
by the other party as if something certain were in question, even if it were an
angel who says these things : for can I ratify words without witnesses and
without verification while we are at a distance?
LI. And this .ag.un the holy Severus st.vtes in the letter to Am.vntius
THE chamberlain, in reference to Epiphanius metropolitan of Tyre',
Even if he repents, I cannot receive him, lest the church be rent asun-
der in that he has wounded the feelings of many

; for he said thus :
Now therefore I have thought it necessary to write this present short
513-8.
letter and inform you that the good and gentle Epiphanius of the city
1. S. L., J, 31 ; VI, 2; P. 0., II, 30; Evagr., iii, 33; Mansi, VIII, 1074.
326
LETTERS OF SEVERUS.*
[154J
)
v> . rr> '^o
l^'
061 y> >/ )i)

^nf> w.lo\ .. >o


^'^^
^)CL-.m/; ..yoaLaSivo
yOOiS^; )lcLxS.o
.Jl/
.yor
>; ^ot Iql^
Uy-**)^
)oo( )>m^a^o .)^Voi; )Kju^;
, liipii I
)^/ )t-a^
.')lw9l )lov\oi )9aL^9 o6(
Jj/;
061
^/
.^>...>o
)
i.vi oj^
)!>*/ .JL^lp.
)nrt'>^
^^0
.-^-kJC^ )j-^^>a3 "^o ^UKio; .[x^a 061
'''^
.)olK_io
^/
,v^oiQ,>N ^o/ )la3laju ^ov> ^ ^.Nj
JJ
Jj/
).il5
^^/j
>w^aS^ K .. v^l/ op
^^
)oi ^ 1 1\
D;
)l9)l
^
LII
G 227 v b.
519-20.
^cvBaliBT> cni^cil';! r^i^Tjjr^ r^i^i^^r^
^
cn.LT\ x^ caL"n
nl^i^jtorsfT^a \rslx2-\a7\ couaai^ ALlTa rslT-i-r^a r^XiXP
/nijj^ oILiiirr^ "^Tvii^ ^cn
^
\
r^i^cuTaT^-rx
^^
^/j
.)t-.^/
y^>
joCSs i^^-iv*.; ^io; .-jj/ ^**,^ ^o lo^ JKiwAjo
vOiaj; )
I ^o, ni\ o^aI/o
) 1/ p
:),i.^rf>r>\
o>
jLba^.^ > oi\ y^J^o^
oC^o^o :oilQ.iN^.d
\-^^}
> \oi;o :^0|0fL20M )j;oia^
)1/
^yK^o :)oi\jl
^-^
V-3>-\;
)L^.d ..>^^1 yjJS.^ jJ; ^61 )Ljo I n; i*>\ o :|
i^^/
[si) ooi
of the Tyrians cxalted himself against my grcat weakness, and he became
an example to others to secede ; but he has also wounded the hearts of all
the believers, as if I, who confess the right faith, were hurling myself
against that impious man, who exalts himself both against thc divine
commands and against church order
; so that, if I wish, it is no longer
permissible for me to receive him in communion, even if he repents, since
every man's conscience has already been wounded because of him.
LII.

Of the s\me from the
2'"'
letter to the s\me Philip the presbyter
AND MONK
'
.\BOUT THE FORMATION OF MAN, AND THAT THE MONASTIC HABIT
FREES FROM PREVIOUS SINS.
And now I tuni to tlie statement made by your religiousness, that one
of those who live an ascetic life of philosophic labour, after he had come aml
presented himself for ordination- in order that he might ofTiciate as a priest
to God, liaving afterwards come to remember his life, and the sins that he
liad committcd iii liis boyhood, and all the rest of his life, and having learned
1. S. L., I, 51 (which precedes in our nis.); p. 181. 36'i; above, p. loi. II is most nalural to supposc
Ihat this correspondence preceded ep. 34 and S. L., v, 8. 2. xtipotovia.
[155]
UI.

TO PIllMP. 327
,jlXjo ..ioataLi
l^q^Q-,

> ^
*
yo^ JL>^o -.oiJLaLj ycL.^,-OJ jt^^oio )Kjl:^1
* 228 ra
^9
jJLSu^/ .^
rr^l
ouK^/ )J^ i\ ^ .K^co-^ )iO( )jl^/o .)j
r> 1 n\ ^t-aLH; ^ot
^/o ..K-.).^w^_2t-w,o )jo
..V-.^
i^sii^
Jl^^
.. ^
Ji
chA ts^l )laataj o,!^
K-./
v^^
^^o( .ouL2ULi ;)-. .t-io/ J^)-Kd;o .*).-w- )

<v> mX^t )-iocLw.i


061 ^^<J^oi )lQ^t~*M )-.^j
)L90<iJi K-sj oou/ ..)ia2Laj; w.chA )K-Xio )ooi
2jj^J
,'ynn\^ )J^v>>i ^-io K^ o/ )iQJoo ^io ooi .-v^oi
))
"^
^^^
)o-^^
^jUa^^V ft s
oJS^ii^; ^i .*6i :^ooi ^^Io )ou^w-^9
^^ y
<.. \o
^
V^^
> I > I v> .oi^
.)ts^^ K^j )Lau./ )N^^j
''^^t-'? ^*?J
1-'^/
-.J^^-^lq.j
)oi.^C9 )
I n ->o ..)iQ^^*M )JL^? )-au.t-A ^VT^flr/; ..)...oi^ \^oy ^-^
V-^
<^
..^Mi^a^i )J^s.,wb^*).^ ^^^^.J^^ o6i ).^J^
)
>
it
^\ s-y^jLioo ..oi^ h^l
)jl2l./ ^)9Vit9
)ir> <y> .. ^o )iQj).aLd
.'^Vr^i/
)oi,\).,.2t o6(
)it-
ooi a.2j!^w^o
^^01
ia2^
x:-2/o
^;
)j/
)J^s.i>~^ sfloo^n
<=^
)v> >*>. oJSJo
p t-:^/
^^^^,
if-^^
oot )>-9
s.6( )i>^ ..iv^^i/;
s.*6(9 ^tiQ-iL^ :)JL^w^ 6i..JSs../ ^<Jn...
1. Ms.
V-

2. Ilere begins an extract in H 32 r".
3. II >=.'-ci |ov^>::-v ^i. II
lL<ia^X.^. _ 5. n
1^/-
G. Here the extract ends.
that the canon requires blamelessness, sought to range himself outside the
priestly ministry, and in a way renounce ordination', and satisfy the canon.
How is this endurable? tell me; and how is it anything but a result of false
modesty ? You write that this man has lived both with earnestness and accor-
ding to the ordinances of philosophy-, and, to speak in the language of Scrip-
ture, looks to himself^ If the facts of that great sin which cuts off from the
priesthood or from the ministry had happened after the profession of monastic
life, then there would have been reason for modesty to play its part. But,
where the facts of the sin happened first, and the enrolling in philosophy fol-
lowed, how is it right to feel fear where no fear isV We believe, not without
the divine Spirit, that the holy habit of the monastic life carries forgiveness of
sins, and strips ofT the old man 'who is corrupted in the lusts of error', and
puts on 'the new man who was created in God, in righteousness and sanctity
of truth'% as the wise Paul somewdiere said in writing. I adduce, although
I am addressing those who know, in confirmation of what has been stated,
1. XEipoxovia. 2. cpiXoCTopia. 3. II John, 8(?).
'1. Ps. Lil, 6.
5. Eph., iv, 22, 2'i.
*
228 r" b,
328 LETTERS OF SEVERUS.
[156]
N^iJL^fLd; o6i .'s^Kljt/ ott^OM ooi p6/o
V-'^ U^ .W
vfDo^o^/
)
i. v^/i>
>d^l9
jjt^cd \lJj^
,)^4^
:^ad)j9 )ooi ^K^
p ^^^oC^ sjDo mii/ )jop
..0|Jl2lj )oo( )>1w. ^*)^
p;
.Jiyo^;!; w.6(o .oi^^^ ^.1^1/
.^V^/
.* \"a
^iJ^o .> i i
/
^:^
)96(K_^
.U)^;
o6i si-i/o .)oo( ogi^ '^
^\; o6( nl^/
^9 ^ .^
>
M; s^cx in\ni ^^Jbh^
'))-^ > vi r>; )* > no
)t^V^
> t i/
y/;
.')J^^^ > >\o( ooo( > i.\Sl .JSn^JI "^onfff) ooo( > vi o ^oi^^ vQJ6(
^bO )J^^^
yOt-^L^; ""^^.OO^ 000( > i<i2i^ls
fS
.s^oJ^/ yOOC^0 , J^^-i^l O^
^aJO(9 ..^^oj^ * t>n/ p
vJoa.>ja^i) ^.901^9 vaj6(
ooo( y^Nlo .odo^-^^-
joj^ji ^9oJ^/o
.)^t-'9
)oO( ^t
t^ ^
.)L*'t^^JLl/ ).;^^ 0(iot..^-
^9
J^
Oi^ ioO( ^itt-^ui^ '.> > m^^V) jio 000(
^^^^t"^
o'V)
t-S ^t^OI
'^ ^
rtVNoX
^^^rfi^ai
o(qii io^ ).i/9 o6(
^/
.'
^o)Iot ouLaj
)>^
^f^M.^oo .)J^..juNaJS^
Jjo
).^9o/
)L.^oi^ )jt-oa3 "^^..oo^ )jo(
^^ t-3
^o
10 ^/
o(S.3 )oo( w*o(oJ^/t ooio
^9
)j/ 9VJLbo .).^a.,^^ s^od it-aLl^ ^.-flP9 JJ)ajL )Lio( io^
..)j/
)96(J^^..^
61.^0^
t^
.)3l2j
)V-3sx
o6( ;a^)j .)J^^..uoi3 )J^v>i9 v^Sj;
-.ij/
p6/ J^JLoio
the vision whicli that heavenly maii the great Antony saw. What in fact
does the man who told the story of his life say, the divine Athanasius who is
among tlie high-priests? When he was about to eat, and had risen to pray
at the
9"'
hour, he felt his consciousness lifted up, and (wonderful to relate!)
he felt himself standing and seeing himself, as if he had been taken outside
liim, and as if he were being led into the air by some men, and afterwards
some grievous and cruel men standing in the air and seeking to prevent him
from passing. And, when the conductors opposed, these required an account
to know if he were not liable to them ; but, when they sought to make an
account from liis birth, those who were leading Antony prevented it, saying
to these : 'What happcned from his birth the Lord lias wiped out ; but you
may inquire into the time since he became a monk and made profession to
God'. Then upon their making charges and failing to convict, the road
was madc free and unimpeded before him. And immediately he saw himself
standing, as if he had come to himself, and that he was again wholly
Antony '.
Guided therefore by this divine command, I have answered the
present question ; and I afhrm and say witli confidence that that modest maii
1. Vil. Ant., 65.
[157]
Mll. TO CAKSARIA. 329
)L:DflU^^ JJ/qA
t-.^^
^T^
'^^ ^.sVo s^
^"^?
^-.^OI
.J1Q_^^0
)loV^O(j9
.'jK^oiO jlo 1 1 iV lo^ >
v>\=>
^i.\oC\ .'^9i7
)K......>Xji
)
M\M.a /laLajo
^^^J^OJ^O .^^oX^)
If-O^h )
(T>
^
I <=\\
y^l
.'^^6(9
^m^Q^',Lo 9^.^
i-^}
>Of^
^>v>>IflO
JJo .').S90|9 > \o< ).^ci\j'l.a o/ \lck .. >qn
> ^^
.'/>;
^
vDo't.a^>..D
^9
o6i ''^tI^m o6i ).^oa.. yo\lD
p
.

^
>.\ ^ n v> ^^oi ^^^^^.^9
).io
^/
.-laK' m V
^j
)Vai.j > v> .-^^^^X-ioJ^^ jul^o*
)
v>o<=^^o .)1/
<*)^^s.qIi9
^;j;
*>)oi!^ )oou Jjl- -.^i^x/
)jo|;o ool *^ aa.j*^cix^i
)t-aLbk* )oC^ ^^^9 ^^9oKjl:^9 ^w>Xoi LjulS> v>\..\9
y^^lo
.^9
^)^^
m6( OuK^/ 9a^J^b^
^'^'^ )^
.^a>\)jli )ipQ.Mi
JJ9
^t^
^^09
'^Oi^ .'y^Kj/
).JL*9 K.iuio .')oj!:^9 )fif>Q>01.2> ^^>^
fhs,^^^^ ^.^^9 w6( Jioo^i )^K.i>^9
1. Ms. l:*^??-
2. Erased in G. 3. Mss. ^w- 4. G om.
LIII
G 219 r a.
P 248 V.
must retain the priestly ministry, since witli his very scrupulousness and
carefulness he has conferred a great benefit upon us, and by the wise and
modest question has astringed with apostolic salt those who gape for priestly
offices, and run after ordinations', like the pomp- and honours of the
world, and those whose minds are fixed on pride or on visions of things
here, and who treat as of no account the judgments which we shall receive
for these things, when the day of judgment arrives, which will assuredly
come, and is spoken of by every one's mouth, but is looked for by few as
it should be looked for.
LIII. Of THE HOLY SeVERUS FROM THE LETTER TO GaESARIA THE HYP.A.TISSA
',
wHicH begins, Again of this letter also let God be the beginning .
You are acting rightly and as befits women who profess religion in asking 519-38.
everything without shame; for there is one thing only that brings shame,
if through sin we come in conflict with God's laws, and fall under the
1. XEipoTovta;. 2. cavraoia. 3. S. L., III, 4; IV, 10; x, 7; Anecd. Syr., II, 26 ff. See ROC, VI, 470.
Greek extracts from letters to Caes. are published in Cramer, Cat. in Matth. et Marc, p. 118, and
S. V. N. C, IX, 731
330 LETTERS OF SEVERUS.
[158]
)K^9V^CL3 ouK^/
}r^ ^/j
v-oi )l^^/j ""^^-^ooi w^;
'
J.i
^K-.oCSs )Kv>^i
^iojj )-i)^
^Q^; )-^t-^
.)K-.Oil^ )la3laju3 ^loKjtlj oi^ kisjj
J]
.)^m
)V^L^9
^).2l2J
)
^niiV); )jL^J^a^
^^
ouK^/; ^6(o -Jla^^ Oi^
'.0.9
*G219ib.
J_iOQ-,j ')JioL30^; .Joi^S J^X^M OU^-/ Jl
..)jL^^Q OljKi J.-flE>a^J
"^^K^oi^ )^.^^9^ io^
t-*^ ^^01
.^j))
^O
^
V^!
001 )..<^i3D9oi
^
OudL
V-^
)j.OQ>3
vJP^ Uh^
y^h^O )j^^cLw.J
V-^
.)o^?
Uf>^
Zq^O
.o-Kd ^jjoi
^-/j ^^
-.^i.^^ )-iCU>^K!iOj ^ot )K^oo/ ^^^^^s-io )..*.^;-*^.jL
"^^.^^
.Jlt-*ajLio )ooilJJ/ .^fio^ )j'^
J^
^po)^/?
^/
^)-o6ij
^j
K-s
.^^
^/j
)^C^w^;JJ :J.^jo
JiaJui^j
t.^^
)J^)J^ .*JJ^Q.y,?>no )icbcd
.)>v>>^j )-)-s .
JoiS^sj )oi\)^ JJ/
..J^.j
JJ
.v-^Jjt
J.3 .ouJ^/ Jio^ajiio
.Jmqini-^ )ooii
y/
.)t^ijdo
)-^k^i^ .6iS>o ou^
>. ^Vi ..Jjqosl^s^
^j
JJLdj-d
^^w^^-io
JJ/
..Jij-io^ 6i-J^/j Q^ .oV^ii JJ
\^j
\.^2>^JiA^ .)q-o^
i^Y^
)jicL^J^ ^wuaso *)>aji ^^oo^
^j
^JuJ^^/ ) ..
>tV>\ )^Q-./ oi^ J^/j
1. om.

2. P om.

3. P
wCsaSov^.
4.'G lo^ (Xi..-. .5. G
.
G. P
l<i.a:3.
7. P

~

judgment of divine wrath. I. Know thercfore that a woman who has the
usual flow of blood ought not to communicate in the divine communion till the
blood ceases to come. II. On the same principle, in the case of one also
who has held the chaste intercourse of the couch with a lawful husband, after
the same intercourse, it is not in accordance with religion that she should
for the space of a day receive the most mysterious food : for these things
increase men's awe and clearness of vision as regards the practice of religion
and the worship of God.
In the apostolic injunctions something like this is written about a widow
who is appointed in the churches : But, after she enters upon her func-
tions, as has been said, let her not be concerned with anything, but be
alone, for the purpose of undisturbed prayers; for to such a widow solitude
is a foundation of holiness and of life : for she has had no pleasure in anyoiie
else but the God of gods, the Father in heaven. But at stated times let
her give praise apart, at night and in the morning. If she have a me:*-
truation, let her remain in tlie church, but not approacli tlie altar; iiot that
she is polluted, but because honour is due to the altar
'.
For the sake
1. Test. Dom., i, 42.
[159]
lAll.

TO CARSARIA. 331
o6i .-)^f^m.2L^9 \.2rt niT>
o>/
\^i 061
;
' ^ojKjxi^.^
)
m ..o )jK.da.^9< M' 249 r.
K^) V>\ji; .')oO( v.0(oJ^/
)o>/^/^<vMe/
^>
V>.,0 ))^9 vODfOMCLfiD) )jLd)-d;
)90| ^^^K-^.^00 .'^ ^^^'Ks )^..^SLJl
y^l
^^
y^li
^^^Ot^i )lo)*pa^
VL^ )oo(Z )lKj/9 oou/ .').>.2a.,,r..i jJ)aii^ '^:*^^!!!^
^^
-Jvi ro ).^cl^9
yo
>
rr> M ^'9) jJ . ).^a.,^I^ uuo^^ .jj o/ v^ fr>i ^Sj
y/
.|.*IS^^
6iV->^
JJ^
)l0 V>\ %
->
yj
JJ/ .'fiyj^ VO)\-^ JJ
..rili.pO )..wv^^
P
)
^
p
otlo!^ oolo
.)1q\^
vQ.o3J^xol9 .)lQ3lajLd9 o6(
p6/ ^9
)Ll.:>j )-JL3J
oolo^ .yasloiimv) ..V)
jj )J^^ ^^^^^ )i^ > yOi mi>
JJ;
.yol)l 6(1ql^
y/
-.^Juj [^]oi\-.j
)f^;
s-6(
)>-1 )J^JL^ iQ(.^ ji)^/? oow/ ^lv
H;
JJJqjl
:)bjllj
).^t-^
a>*jj
JJ
.^).ic^vK3 wUQ.31
.JJ
o/ .).^Q^.a oi-s
)j)'i^
ov^ll; vo*j)
.)J^o(^ )la3laji ^io o^lj
)i-J^; )oC^ ^^^^^?
l^^V
^^^-^^
oi^ ^'j
)V^JJ
.voImU
)^J.flDa^Qj )
^ni n^ ^jMo .J.^oo- o6( yo^
^^
v> > ^U ^Oflolj
)QtSS; )^;o
)V^;
1. p
ioo|La-vi.4 \^^o Uaa^-
2. P
aooajay _
3. Instead of the following P has o'oi U|aA
,
v^olta-va^ \j^s^y o wo ^K^a-- 4- In red.
of coiifirmatioii w e have also adduced the answers of the blessed and saintly
Timothy, the great bishop of Alexandria, who was at the time of the synod
of the 150 bishops, whicli in giving instruction on such matters write for
us in agreement with the apostles, and on the present point enjoin as fol-
lows : Question V; if a woman be with her husband at night, whether she
ought to receive or not. Answer. They ought not to receive immediately,
since the apostle cries : 'Deprive not one another, unless it be by consent
for a time' (by 'time' he means that which is occupied with communion),
'that ye may devote yourselves to prayer, and come together again, lest
Satan tempt you concerning the lust of incontinence ' : and again : Ques-
tion VII; if a believing woman see that which is customary among wo-
men, whether she ought to approach the mysteries on the same day, or
not. Answer. A religious woman therefore who is about to receive
of the divine communion ought to prepare herself beforehand before that
day, and abstain from the lawful couch, in honour of the body and blood
of God

'
.
\. P. G., XXXIII, 1300.
332 LETTERS OF SEVERUS.
[160]
LIV
82
jcnc\i\-.r^T\ rd-Da-i.L3acn rslt^fioja i^a-l-n rdA^cuLir^T^
vonN.^; )oi!^
^/o )-oaj>.^)~ao M I >
^
rr>
*\ > ^ o6i .smoV^).^ ^^CS.. )K tvnl )mni^
:JJJ^ooi90 )J^ .. Hi ooi
^9
)(T>
/^^
JK^^jl^;o ^K^"^ K^ )tstv>ti
tJ^Vpo ia\ ^^ I^j^V-/? JoC^J)
Kial-i vasio-A^^io >i;
^')j/
)^\
ioA ^^9 K^).-Ji^/ ) nVi[a]3[o] )L^x^m >\^ ioi^
^; K^)^t^/
^
).^qjC^-o
^
v....\
> ^ .-^-.laji
^
^OL^J^ji/; ooi
f^"^ ^*l 'V^^l
)^VaA
1. Ms.
i^vu-iv _
2. Ms.
Uc^oo/. _
3. Ms. ^l 4. Ms. ^-
5. Here llie texl breaks ofT in
coriscquence of Ihe loss of a leaf or raore.
LIV.

From tiie letter of TiiE HOLY Severus, patri.vrch of Antioch, to
Caesaria the hypatissa, the beginning of which 15 (( Tlie words that were
addressed to me by your God-loving highness .
[The order of service of me, Severus, in Palestine aiid in Antiocli they
continue to sing even down to this day.
The
office\
519-38. The service of night and evening]^ But I wish
3
our God-loving highness
to know that the order of hymns and odes has been preserved in one form
among the Egyptians, in another among the Palestinians and Phoenicians,
and in another among the Syrians, according to the custom that has been
handed down from the beginning in each of the regions
'
1. (ixoXojOia.

2. Tlio fragmenl down lo Ihis poinl can hardly belong lo a lelter of Sev.. and is
probably a gloss.
.i. xXt|Aa. Here Ihe ms. breaks off.
[161]
I.V.

TO CAESAKIA. 333
TUJa ^HjaaLi.T\ (sic) ^ntl.m*naacD
^
r^nardfio rsfx-^xjaTX l
^ ^ ^
M 18'.
ylo^o \tsX^l/ jjL.^
)
Hnr>; )K^s^ ^u^:>ajL ..)jt^io
^
^^^^<^
J^jomo sJu/ 9^i).
Joi^iJ
^^C^9 )jLb^^ sai.iL^;o)i9
.V'*-^<'P^/
J^^-'^^^^/
oi.^ s^oui^J; jJvi; '.ou^ ^)llii
p
)oi^jJ a..*oi!^ ^LauOO ^ioJ^^^oj ^Ls/ Iq\
.^f^.MJkjt./; o6(
)v.5po\
0(i^..rii2^.0 io^ >(iJL^ 0|^9 o6( ).^0Q.<^O
.)p9
)V^
Jf..2L.^
o6( )L^9K..3 V nt ^ .^Vj ^.\l o/ ^..iVl ^^jO )..2LflD o6( io^oj;
)
>y
l
^^? IV-'^-^!
o(.i^^a>
^^^
o(f_i^^
y^l
oJ^^o
.J
-^nrt ock vla )^^,.v>
t.:^)
.otA
y^l
^^^
oo(
t>3o
.yjL^9 o6( ^^>.^/ oi^a.^o\J^ po/o
i^?!
J^..^
^^
.^.^Ji^ y^
oou |J
JoC^ ^^
vi >.V> ^^s^Oo .,vpn rf>o;)JS^
.^Q..a^i ,vm.^9a^a3QJ9 o(iaJL^Q-o(o ..aL.*;ji; )ioivi iO(
)t.^J^.>.
..^io^Nv)
V-*^
)-b^Jsa^/ ^Oi^QJt^
^J
'^^^jiiO .)J^ J-
>
)oO(i y^i)
y.^1
jc^ )Ll3j JJo
1. Ms.
>i.-vi;A.
2. Ms.
t^.=i;*/v 3. Ms.
,;^^^so;
see above.
LV
r" b.
18'i v a.
LV.

Of the holy Severus from the
21''
hypomnestikon to Caesaria
THE HYPATISSA.
But, as to the kings, hear a story of the holy okl meii that has been 519-38.
transmitted and has come down to us. They said that the religious king
Theodosius seiit someone secretly to father Nisthora' the God-clad old man,
begging of him to pray that a male child might be given him : and, on the
day on which the messenger reached his cell in the desert, it happened that
that old man died two or three hours before; and, when that man knocked
at the door, immediately the old man rose up and sat down according to his
custom to make a rope' of palm-leaves; and he said to his disciple, Bring
in the man who knocked : and when he came in he said to him, Say to
Theodosius, 'Because God loves you, he w^ill not give you a malakion; for
after your reign the faith shall be corrupted, and the faith of Nestorius
shall prevail, and God does not wish the evil to be done through your seed'
(The Egyptians call a male iiifant malakion, as the Byzantines call it philika-
1. P. G., LXV, 305; Jo. Cass., Conl. XIV, XV.
2. aeipa.
LVI
F 54 V.
334 LETTRRS OF SEVERUS.
[162]
ooi J^.sl^ oot soj9li
^
.vQ-i
n >i\> \..,^^)iL^i
)jp/ Jp)
|>q^X.^!^
I
^
^^
jfoKmj
\^l
w^9 jjoi .joC^ IolS, >> Tto >^i to
)
^fn ooi ^^Q-^/
)j90ia^ K^/ )JLi^
)~^!
)JLi^l9 )JdKd
^
)j^ ; >. ^ )jLaL/ .jooi ^^oK^/
f^Qj9
)^po
JJ Jf^.iwK*/
)jo^ nN
0;
sfiD090Ua^9 ^^^.ooi ).iaD '"^o .wOio\v>;
)^-il:Vd )jli/ yojot
^/ i;^*^
oiv-a^ JIql^lS^ I^qj ^^qj
p
o/ .'(.JLd )niW>

ooi ^u^ sflOQ^V.^Q^ ...Q^ )i > rr>> ooi Jn\>o ypjJ) oiJ^s^cLn^o
.ov^/ O^i^
J^) n i fff> .J^s..^ oiJL^>^
JJ) ,^010.2
/
yoySi ^iboo .^\solll
\
mo v3/
J9Q^.j
Jjji\iT\ (sic) jCDT^a caL:\ r^Luao r^i\lwT\ Ai.:\ rdwc*\a
r^i^ i 11 *73ul73 \^.ilx ^o^aois rsficuAOLiTi r^ocn^n ^iOar^
>r^calr^T> facuJTi rdi.'nc\cvx.o \r^i\^r^T\ oaa^r^ rLCQjrLTi TSLscuJTi rLJL^ncciJLo \rci\^rLT\ caadurc
)

I iS vooj^o
^^9
o6i :) > Mo )oi^jJ VLm90 )i\>o ooi
^;
))js^
)iL^ yo^ :y/iSj ^lVl ^o^
^?j/
^o)jt
p :) :)ooij
non) : and, when that man had gone out, that old man again lay down andl
fell asleep and departed to God. This father Nisthora was a celebrated man,|
so that his words are recorded in several of the books which contain tales ol
the holy old men. So long therefore as the synod of Chalcedon is in force,^
it is impossible for a king to beget sons', or, if he beget one, to leave the
kingdom to his son. And this was both foretold by those holy men, and in the
days of Leo thc king proved by experience : for Leontarius the younger
was actually created Caesar, and died an untimely death before his father^
Vainly therefore does he err who deceives himself.
LVL Of MaR SeVERUS TO CaESAUIA THE UYPATISSA, BY WAY OF DEFENCE FOR
HIS OWN FEAR AND TIMIDITY, AND THAT TO FEAR WHEN IT HAS HAPPENED
THAT TRIALS HESET LS WORKS A REWARD AND IS A MARK OF LOVE OF GoD.
r.i9(?).
David that king and lover of God and prophet, who was more humble
than all men, when Saul had twice armed himself against him, with many
1. This passagc is quoted by .Tolin of Nikiu, Notices e.t exlrails des mss., XXIV. i, 5r>4. 581. The
words which lollow on
p. 581 are quile dilTerenl from our lext, and are perh. nol part of Ihe citalion.
I owe Ihe ref. to M. Nau. Cf. also ibid., p. 502.

2. If Leo's grandson is nieant, this is false.
[163]
LVl.
TO CAESARIA. 335
K^)oi.ooi ojoKjl/ ;a....\ a ql^ ')o^
Uy^ ^\X^l r^
'.jJiJiKsKix) JwJSl^
jL^')^ ^oto^s.^.
^.j/;
oof!^ s^l
jJ/ :oC^ jooi
t~*^^?
oot vcdqjo^j.iwA
^^
^oiql^^ ^m^ K.)Ljlj/ Kv> ..<j .)ooi ^oioK^/
)v^
^oiq.\w.^.i:u9 .6(90 :oi.jl.3l3
JS..4
*t
^ )o^
^
fit> )JL30(9 )Ja,^a>
)
^ -^^ \ \
->
061 ^^s^
>;!
>) ^A'il
)ioia.^90 )loi\ mv); :^^^ui )jo(
^^/9 ).|
x
|.^[j
^oj
^j
^. .^ .of\ -^o n\
^ofcLaLjiQ^M^
fD
.'oiK.i^iK.r.^
t>]^/o
s^ii'..^oo
^.^./ >-/;
oAb^^oji
JoC^f
I..M
)LbOaA .2 V> flO jil/ )-JiO| .0< ^\ ->
t09
V^/o
.OUl2lJ
^^^
O0(
>V^L^
.JK[.V* ^]jV/;
)Li.;JJ ojoKa/
y/
JJ/
.)Ji^-:x^* X K-Ao ^o)jij ^oio^*)-^
)j/
OJoKjiVK) .''^^)^.^.*/;
)
V>0 l oC^^JLd V I >\ ^V^^;
^^
"^O^Jl y^\llO
^jlo/ ia\ ^j/o .oi.:>0L:b^9 ^.\o( > y ^
^
|).^iS^o ^o^^ ^0.00 .
o([t../]
^^
)ia.JL-^a.*oi-d s% t\'> ^o h^^h^^*..,^ [s6( ^.^^o^ ioo( oi..*K^/ ^a^
\^l
po)i ^.^L^o )oo( [s2Ui....,Jk.]^ ^^\o(
^/99
o6( ^09 io^ 3/9 )jl2l^/
:).^V-^).A
)[J^9] )-JU^ia^ Jio/
'^U>^'
NQL\)LiO .)-.^ o/ J^/ vDp^* )Jl-JJ9 .ioO(
1. Ms.
i.^*.
2. The space seems to necd a longer word. LXX H x^ipoc ajrou. 3. Ms.
*-'^-
thousands of armed men and warlike soldiers, and, after being in a way
caught, he not only escaped in a marvellous manner from the danger ' which
surrounded him, but even captured with his hands the man who had armed
himself against him, and he had it in his power to kill him, mercifully spared
him twice, that enemy and murderer who was so ferociously set against
him. And yet, [after] he had received such an experience of God's support
and protection, hear what kind of things he meditates and says [in] his mind
(
when he is debating with himself. And David said in his heart,
'
Now
'
shall I [be delivered] one day into SauFs hands and there is nothing good
for me, unless I escape to the land of aliens, and Saul cease searching for
me through the whole border of Israel, and I escape from his [hand] \
And David arose and the 600 men who were with him ; and he went to Achish
son of Maacah, [Ring of Gath]; and David settled with Achish in Gath he
and his men
-.
Where therefore was then Caesaria the strongest of all
persons in faith, in order that she might have said to David also who was
meditating] and doing such things, Whither flee you, prophet? Rather
^
1. xivSyvo;. 2. I Reg., XXVII, 1-3. 3. (laXXov.
336 LETTERS OF SEVERUS.
[164]
)^Q_Jl
t-*K^90
-'^-^
0*'\1/ )i[o>V>i]o|
jj; )
HtO..^ .').[jL^1ll^O )9Q.O^
^oi ^:^
.-yN i ^Uo^ io^
)L:^V^ ooi; odoj^*^^..^; )L^9/ oivi .oiK^olS>
)L.oV^
Kj)
..../; ^^01
Jiio
y^
V"^!
^
^/ t-sKxa^
)-.v^v^
^V^'?
yooi^t^o/ w)
.^ro;
.yjH^/? f^/
)jLba^oi^
^j/;
^^oi^ .Kj/ popo
\^^
..vooi^;
)^V^
yOoCSjt^ )-.Vio
V^
^)-^
vQ-'/ ^^t^
yOoC^ ^ioo
.'I^JjJ
^\0|
ioL^ :*Oi^9
)t-^?
)^J^J
)^V^
^OV^Ul SDoio .V^iKj JJ
yOO|lV>
f.^
)J^ ;: ^ii; JJ-.^..V )j/
^t^
'.'^;/
vji^o
.^iv^
^^^a .^o )ooi po/ ^'^^.ooi
o6i .'^'^o; Joi^jJ )j/ ^f^o
jJ/ .v*')!^) '^fs^ .s.p69j/ v*i>ft )K I ..oV ^^^oi
ooio .oj!^9
)
i i\ V;
)^
H v\ qjo^jlJLd
^^^
^:^ ^^^^^
h
^ <^
^^^
> v>
t-^?
|..JUdi)..So .yO .. t*Kj )...Jlj/ jisQiO
^9
)
-MiO .. >; tyOoCb^ sf> >'liO 0,9^0
^
JJ
)o|^JJo .sJUub^oJ^ ^O^U^ >0^eL^3O yOuOpu d/9 K^
y^l
.^JUJ)
^^9
""^K^
p t-^^ vj
vo<
>.^' oi^ > o i>\v>;
^^01 ^^ ^t-^^
yOv\ii't
1. Ms. K^^-Li'- 2. Ms. om.
you are forgetting God's [h\gh and] constant right hand, ^vhich saved you
and delivcred that advcrsary and foeman into your hands, faithless thoughts
havo gained control of you ; and, The laiid of the mightiness of that
Exalted one is more worthy of confidence for your protection than that of
Achish tlie barbarian. It seems to me that the words escape your memory
whicli you yourself ... sing by the Holy Spirit, which, I believe, run : 'Many
are the tribulations of the righteous, and the Lord will deliver them out of
them all. The Lord preserveth all their bones, and not one of them shall be
broken'; and again, 'Tlie Lord will deliver the souls of his own bondmon' ' ?
In answer to these things David would say, Listen, my daughter, aiid
incline thine ear
^.
I know tlie purport of the spiritual songs that were
sung by me better than you : but I also know the God of all, who beyond
all liope snatches his own peculiar bondmen out of all dangers \ and again,
exercising them, also leaves them to adopt plans derivcd from human thoughts,
and weapons drawn from nature, in order that they may also flee and choose
to suffer everytliing, and not betray God, and do aught that distrosses Iiini.
If we trusted to his help and were incapable of falling, not weakening
in
1. Ps. XXXIII, 20, 21, 23. 2- Id., XLIV, 11. 3. xiv5uvoi.
[165]
f.VI.
TO CA.ESAKIA. 337
'
^jlSj ^io
>0t^
Jlis/
f^
:^o6i
jjLSJuKio
|1
:^oot ^-*I^w^l oCS^; )-J9;<^
^oi looi 6^
/ )^,^/
JJ
-.^ooi ^-.C^^-i^
\y^l
o/ ^ooi ^^v^fcoo
.>o^ JJo oiJSjj
^^ w>^o>v>\
)ooi K^l );1/ Jls/
^-j vQ^)-^
.)lo;K.A^
j^i o6( )^a^ ^^^^oi );oi "^^^ Q^a.^...^\ )^>J
^^
c>9<?
v^^
o/
^^.aV/
^t^;
)^>)-^ )oo )^lolo -.o^v^o ^Po? JLaLl^^
^
^io )ooi ^^ww,;
.|_aLX-^ loJ^
)K^^f^ 6i\ \
>\vS )jljl^o ,^9po^ ^oi oolo
.-
y'it
.)
|K-^pOj Kio|
\^0|
)lol/ ^.^.a .) 1 (T> .
o>
^K^
Jio \^>^ o6C^ )oO|
); )t>^JL^O
* 55 r".
:^^^9 o6( ou.i>oV^9
[^^1 f"-^^
.')jLa^9 01I09K.009 looi 6uK.^/
^^
[v^oio
^j
)joi .)j).D )-J99a^ ''^^.iJj :oooi > \a\^>^j vOJ^i oiK-sV* y. ^\
^*^.^^
:*)K.^Vo9 ^^o( )l'^.^9l9 )lr>i o ..K^ :)oi!:^9 oilajK^wu9 .looi 6uJ^/
) In
fy>/ o6i9 )1Kj/ ^"^o;.^/; J^^^ql^
^ibo "^..j
t^
:)LiwJxj 061 ^.9 J^^C^o
.^.iwwi'^ JKIIjlo > Yt JS^U ^Sl^ JjubC^; 061 .)ooi ^oioJ^/
i^o'^
.^.XAjLyo
d/
Jl/ ) ^.
^ )oO| K^/ JK^^^^O^ Oolo .)A9JJ
)oO( >t ^\V> ).J9a3L^O
>).^^9 vaj6i )tV^\l
^
..)l'fL^9K^o )lolJ..3 )),,
^
jp o6( v0o\o>
l. Ms. ins. P-
anything of ourselves or contributing anything, the virtue would be w^ithout
reward ; or rather ' there would be no room at all to perform anything M^hat-
ever, or to show any kind of success .
For this reason therefore Moses the great was afraid of the king of
Egypt and fled, and became a sojourner in the land of Midian for 40 years,
and again he returned to Egypt, and transfers the fear to the king, and he
I
chastised that obstinate and disobedient man with plagues by means of the
marvellous signs. [And the one] was the effect of the virtue of Moses,
that is [the affair] of the flight by which he fled, in order to bring just
help to his countrymen who were being oppressed, while the other was
the elfect of the mightiness of God, the display of the great wonders.
And Elijah the prophet, fearing the threat of Jezebel, the wife of that
prodigal- and impious man, was a fugitive, he who bound the clouds for
three years and six months, and dried up the land with drought, and again
hy a word brought down rain. But Paul also, the great in signs and won-
ders, was let down from the wall in a basket'' by the disciples in Damascus
1. (ia)>Xov. 2. affUTOi;. 3. <7jiupi6a.
LVII
H 32 r.
338
LETTERS OF SEVERUS.
[166]
.^^^toSs^k-QJ |^9CL OOOI ^>^'); ^i^Oo/ .'^'^O potvJl/ jiojl
^
If^V-aLfiD)^
yloA Kaj .'OiJ^;
)lrno>\>o\ oooi ^a^^^clh K^j^oi) ycuot
V^/
JJo
lo^^ sop^ ^otOfj;)^;
."OQ.JLJ ))^oi ^i>^^ ooi ).^a^os^9
U^l
^'^N V>
)^>orh.. ^oi )KJl^ )--o'i:^o
).j/ p6/
);)JL::b. .')ivio ..^'i )ju-A ji-/
)> I tS; Jjuoia^ ^^no\
^
)K.<dLd'^Lii^oo
.')ooi ^oioJ^/ )iQjJ^a^M )jl2l^^
^
q\ :JLl9 )mtv> ooi
\^'f^
s^/o V
)-s\
p
JiV^ll
yoa^
o^V^
jjoi )Kx..t.^.3 ^aaiV
x*^V^.
^i^/? )oo
V^/
y-Kio/o
.'^^;
^-.iS.00
^p;
^?
ya\).io
.'^^^;
)L^
^^^
''^jIKj
Jjj
K^)V.aJL^ ^KIdKj;
'^
OV> ^^oi ,>
g>t>ft ooi y^ )Lio.> rr>i;
^^0|
> >oo n h
)lo,-....../ jJ/ -.oui^/ )^la^9 ^oi Q^ '.)lt^t-Jt )^Ja^o't.^9 ).
^q....1
)of^)-d9 )lwU )loivioi
1. Ms.
l^*ioV-io.
2. Ms. ^ *'oi-
and fled, when the Jews wanted to kill him; and those who took pleasnre in
hearing his teaching did not say, Let the teacher stay with us tiiat we
may hear his very pleasant exposition, by means of which he causes the
venomous reptiles to flee like a stag (I mean the demons and evil spirits
that are envious and hostile against the salvation of men).
{After other things). And the Lord also, the Giver of powers, not being
a tcaclier of timidity, said, When they persecute you in this city, flee ye
to another
\
wisliing us not to trust in our own strength, but rather* be
anxious about such things, and, when at his permission conditions of trial
beset us, then indeed we must flght l)ravely.
LVn. Of THE BLESSED MaR SeVERUS, CONCERNING ORUINATION
^
.
The test of true ordination^ is not the matter of the see, but holdingthe
right faith in God.
1. Matth., X, 23. 2. (j.a).)>ov.
3. xeipoxovia.
1107]
I.IX.
-
TO ANDKIiW TMI'; IMIKSIJVTKR. .339
061
.W.010K-./ jjboo^ K.-^! jloiK-.^o )K\T>,
^^
\
ffn . ^i 001
* 20'. r
r^-T-iT\jL,^ ^jjjcu i\cLlT\ r^^^-i^rcT
^
r^^ardfio ^T^-n
')j.,t o ;)io (T> ..\ oMpoM 061 :)jUi.^JL )LjooJJ ''^aui/o wUlIjl; Ksii\.'.
p
oii^v
/
^^ ,^;
);oio
.)-.V~d
).iwiajL
^^
^io )oi
..'
)i.. n .oVJ>
)t-.;
^0
1. Four extracts follow, of which the first 3 can be identified in the letter to Photius and Andrew
(S. L., I, 60). The last, here given, must belong to the lacuna
(p. 210) or the lost end of the letter.
2. Ms.
**o
(so abbr.).
3. Ms. W^ i^-
LIX
N 203 v".
LX
F 2'i V.
LVIII.

To Zenobius'.
But he who is lackiiig iii wisdom and virtue is under blame; and he who 513-8.
is uuder blame is under sin.
LIX.

From the letter to Andrew the PRESBYTER".
For the mind that is burdened by the dull weight of demons does not sio-as.
receive the spiritual first word.
LX.

Of Mar Severus from the letter to John archimandrite


OF THE HOUSE OF MaR HaNANYA.
When I learned that the presbyter and archimandrite Beronician
(?)
^
of
saintly memory had departed and migrated to the heavenly mansions, partly
from outside report, and partly from his revered letter, which at his decease
1. S. L., p. 474. 2. Id., I, 60 : see note on text.
3. Cf. S. V. N. C, IX, 738, where a Greek
fragment of a letter to Beronician is published. The ms. liere has 'Bar Nikiya'.
P.\TR. OR. T. XII.

F. 2. 23
LXI
]) 110 Vb.
340 LETTERS OF SEVERUS.
[108]
JS^C^wl*/ lO.\^ jJo .i^)v^*pO
>> ^\ v.*^ ^)\o
^9
KjUm .)JS> I .,0 )K_39QLd
K.>o >;/o .jLieoVioA
)v,^
yoLJ^ w.K-^;l >.ol:l\ K^;/o )i/ ..oixaSLio^^
.)^
t
- J^vpoo
.V"^
^/ .^*-^t^o
NN^
->; o6i io^j
^/
-.oiIq^ mC^
^
s*oiaA*^
^..)
v^
/
1 oiKoLSpo *c^
/ 'wiwi
/
r^-il73cvx i\cil v^i\^\\jr^ \t^\^\}^ rcf^ardjoo rdx-'nj3:>
^rdjjaJC^Ta-n rcfWciivaTv r^xl'Tvj3
tyOOiJLbO
f^
"^nN yOJSX.*/ OOI
f^
ooi
)jLi^ ffoym
">;
^.^b<oi
^^ ^/
jJ '.ouK^/ )1>^U )iov> .oi; )J^9ol
)lf^9
ioJ^ )_J^^^o)^ ^s^)....!^^
)L*V^ y^ .'NijLdK.:^ )jooi oo K./o )jL^J^^
)
.. > fcV) ooi J^/9 s.*6i s.9o/
^ >'t-^/
).....Nj>.; )..i.^^.ix> )^ot!^ sdoV^<^
117 r a.
)^Vio .'w.i^>C^ 61-OLs/ \^\^
)jO| ^i.O .)3)b 001 J^/j .'^-i^ )oC^9 Olf^
1. Ms.
*wtt*^V-3.
lie left for me as a blessing
\
which is truly full of all spiritual blessing,
then I was distressed aiid my heart gave me bitter pain; and not only did
I lament for his decease, but I also lifted the eyes of my mind togetlier
Avith my body upwards, and lifted up my voice to him, as to one who hears
and perceives; for indeed he does even perceive the truth, My father,
my father, the cliariots of Israel and the horsemen thereof
.
LXI.

Oi THE HOLY Seyerus the patriarch, a letter to the
HOLY convents of virgins of Christ.
An identical copy
^
to each one of them.
.19-2.5. That a cliurch is a confession of riglit faith no one who is reckoned amoiig
Christians aiid lias understanding doubts, siiice the Lord plainly said in tlie
Gospels lo the divine Peter, the first of the apostles, when he made the coii-
fession, Thou art Christ, the Son of the living God , Thou art Crplias,
and upon this rock will I build my church, and the gates of Sheol shall iiot
1. I. c, a prescnt (represenling tuloyia).
2. IV Reg., 11, 12; xiii, 14. .1. iffov.
[169]
f.XI.
TO THE CONVEiNTS OV VIKGiiNS. 3'il
^^/m )K^9ol9 )lo\ ^n\o )lolKmv>\ )*^ \^lno ,6iJcnfin .. i
]1
'^q-jlj
.JNioo \.\^
)lp. )loiv> .ot; )toCL*Ibi^O )1-.1 ))Ss-^i.)^
^
)-L3l/ .)ioi
j^nXv^X.
y^l
)ioC^ ^ Jl^
\2).f^
'
OiS. w9Q^9 ^-^01 ) I V> .Oi.^CL^O )jLDO!
^^^^^o .).aL^Cbwio )K-.aSL^ )lVK..^j&o :)-au3oi )jii/ loDKauiCLs )J^oK-5o
) f
">N^
)K^o)S3 )KJiLaj )l)...w^ibo :)ji^w2)CL^ )'^.niV> K^) ^ ^ .,o ^K^ ))0(
061
^-.OJ
)i )oO! >O^XLiO
*Jt--^
l-^taj O!.*..,^; ))S*-.Q-**lo Oi.^0O Iql^o
* 117 1 b.
'"^iwk^ot ^)^Q.^ .6(f)^ ))S^o)^ jnX nSN ^^j")j Jooi
v^/
)
^V^ )oiwJ^l
)^Jl^o
)la^o)^9 )j:.wm
P
:^l'^buQDo ^)^)^C39
^-^^/
t-"^ ^^t "^l
]t^oh^o ))^ni\v> i)^-3; .J)^x\ooi ^oCS^ ^io ^i'^^v>o :^)^
. H
^
^9
6t\
m ^ .^^^9Q-* > io<l )J "'^iw.^.ooi ^}S .^ts^l
^99 )lt^ ))^.^^^
)ji2u/ .oiSi ^aiQlil/o ,^..Vq^ )^) \, >> :> 00 )^)^.oijo
)^).2L..*f^ oiIql^ )1o9Q.^
^OI
))^s..,. I ^010)^/9 o6( .)
'^^ V>9 JL2l.oCS. ^^aI
..^.^)^/
^.2u.^O ^9
)
' ->
OOI
t^
OOI O0I9 061 ^^s^^ .)j)^0^ o6|
JjQ-Ux
)io-SO .)-o)S^-flQ.i09
* "^ V" ^-
^./
..*^
.-^ ^^
OiioDis^ .)1qjX..9>^ O|...wiolo '^Xll .Ot 001 >t yO
.V^/
1. Ms. cn^-
2. Ms. v^Va*..
prevail against it ))
'
; and he called the firmness and fixity of such a confession
a rock. And, as speech knows a right and sound opinion on faith as a
church, so it also knows the believers who confess it as a church. And
David the wonderful among prophets, depicting this church beforehand as
a queen and a virgin clad in various kinds of flowers and in royal excel-
lencies, and for this reason all the more and ' in loving fashion espoused to
the king, and gathering many virgin souls, and attracting them to her
pattern and the example of her chaste life, said, Virgins shall go to tlie
king after her )) \ You also therefore showed by your writings and acts,
after choosing the virgin and angelic life, that is free from all material
things, that you are walking after the queen and first virgin, the church.
See therefore that you turn not your looks away, but with all diligence
look intently and securely and fixedly at her, and cleave to her, in order
that, being hard by, you may enter the king's temple, which is the expected
rest, and the suprasensual bridal-chamber, concerning which the same
prophet again said, Holy is thy temple, and wonderful in righteoUsness ))
'
:
1. Mallh., XVI, 16, 18. 2. Thls is perh. cornipt. :}. Ps. xliv,
1.").
'i. Id.. r.xiv, 5, 6.
342
LETTERS OF SEVERUS.
[170
Jl
nX ^
^AJustdo
^9 V^l^
.)-UL>^V{
I
^o ..o )j'^Qjao
^^
>.!^b^;o jju.^^
.s^oK^/ > ^/
y-^ly,
Ji
m ^^.^
^
o
'%
^'S.oi!^
^9
ja^^^ .>.'itV)
JJ
y
I ^>o . -s
jla^euuao.^ .|..3oou9 |Kx.ajl om oV) IqlS, > Voi.> ^J) yoV^jjo
^/^ .'!
v^
)',.^o|J )ia^QJL^9
)
^..Pt >oV
f3
.w^la<=^aj ^..^^tl; )ooti ^^oi .^cilS^^
)^>>o\
J
n .; );oi
v^^
p
.)...->Q Ij-U )io i vi ot )la^ ,.-^ .-^KIj/
ii7v"b. l^ J^^iutl ^^..jkjoi
JJ
.' ..'Mi V
Jl
.iouJj
J
.. V ^-io
t

""^
;
^^ ^/
.^ -sflft
/
).jL^9a39 JK^ufioolo .^^K^9 )-^9
)t
^rr>.5
^9
y..g>m/ .Jl^o^
N^
u>a.2Lju
JI9
.''^^;
joC^ ^^ ^^.^..^^0
.^>.;:.oo9 > ^oi )Kr>m\\
)
t\./
)
I r><>N/H
v^/
)
"^ - <^ VL^
^9
'^Kj .^X^OO; \^
^^ V^K.
).mjKj9
)
r> ..r>'^ s . Nrt
^^/
. 1 ..
^K.3 K^JLCS.9 ^o ^^JS.oio .o'^^ >!m vi\ .."^tj^
^j^/
,
-'^^^
^j
>oa- "^^o .wK../ )lt-.i^' JJo
Kq\.....tv> ^K^oo^..^
"yl >\\V>V ,^DO|
^/9
wXoiO .)^Of..d
1. Ms.
^eoiLLl. _
2. Msj^
^-viio,
l)ut a
2'"' ^ seeiiis lo have been erased.
For it excites woiider as something holy aiid raised above earthly deeds and
thouglits, and it cannot bc expressed and explained in words, but sliows
by experience to those who are worthy what manner of thing it is; and,
looking at the bountiful riglit hand of tlie Giver, they will say, Pleasure
is in thy right hand for ever
'.
These things may your chastities find,
showing as you do the lamp of asceticism iii its brightness, tlirough keeping
the orthodox faith; for, when this is absent, the lamp inasmuch as it lacks
oil cannot give light". Be not therefore remiss in labours, but sustain
yourselves on the hope of the future life, and look for a reward to be added
to the now existing troubles, and ask the God of all not to allow us to be
tried beyond what we can bear, but with tlie trial to give also a way of
escape, that we may be able to endure^. And these things we have written
in few words, being as ^ve are at a distance and in varying and unwonted
places; but every day we are with you in spirit, and speak similar words.
1. Ps. XV, 11.
2. Mallli., x.w, 1-12. :}. I Cor., x, 13.
MOUFAZZAL IBN ABIL-1 AZAIL
HISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS
TEXTE ARABE PUBLIE ET TRADUIT EN FRANCAIS
PAR
E. BLOCHET
PATR. OR. T. XII.
FASC. 3. 24
fi
INTRODUCTION
L'ouvrage historique arabe dont je publie le texte et la traduction dans
la Patrologie Orientale m'est connu par un seul manuscrit, que j'ai toutes-
les raisons de croire unique. 11 porte aujourdhui le numero
452.')
dans le
fonds arabe de la Bibliotheque Nationale, a laquelle il appartient depuis le
r^gne de Louis XIV, apres avoir fait partie du cabinet de Golbert, comme
Tindique assez la note suivante, ecrite de la main de Baluze, au recto de
son dernier feuillet : Codex iste in bibliothecam Colbertinam ex Oriente delatus
est anno MDCLXXV. Steph. Baluzius . Ce manuscrit forme un volume in-
quarto, assez compact, le papier qu'on employait a Tepoque de sa copie
etant tres epais, de 270 feuillets, revetu d'une mediocre reliure orientale,
qui a ete raccommodee plusieurs fois, tant en Orient que par les soins de la
Bibliotheque Nationale, et qui ne presente aucun caractere. Je reviendrai
bientot sur les caracteristiques de cet ouvrage, et sur certaines particula-
rites curieuses de son execution.
Le manuscrit arabe 452.5 contient un bon resume, son auteur lui-meme le
qualifie de j^^s:^
\
de Fhistoire de rEgypte sous le regne des premiers
sultans mamlouks^ de la dynastie des Bahris, depuis Tavenement d'al-Malik
1. Au folio 157 v; on lit dans une note a demi rongee du folio 1 r", au point
que le nom de rauteur a presque disparu : <ij. yia
^^=^[p5
ij^JJo ^^as-'! a^M i^^JiJj i^^
i-fiS^ il^;
U^
J,Uj
ii!) -ftc JjLailt ^l
^! J.-:2i.
La restriction d'apres laquelle cette
liistoire n'a pas ete ecrite pour le public ne doit pas faire illusion, et c'est la une modestie
affectee. Dans la preface de son dictionnaire biographique, Ibn Khallikan dit aussi qu'il
la redige pour son usage personnel, mais il est bien evident quil n'en faut rien croire.
II convient de ne pas altribuer plus d'importance a l^affirmation courante chez les auteurs
musulmans qu'ils n'ont compose leurs ouvrages que pour repondre aux supplications de
leurs amis.
2. Ces sultans mamlouks faisaient primitivement partie d'une milice qui, imprudem-
346
INTRODUCTION. [4]
az-Zahir Baibars, (3n 1260,
jusqu'a la raort d'al-Malik an-Nasir Mohammad,
fils d'al-Malik al-Mansour Kalaoun, qui survint en Tannee 1341, avec quel-
ques additions qui s'etendent jusqu'en 1349. Son auteur, Moufazzal ibn
ment conslituee au Caire par al-Malik as-Salih Nadjm ad-Din Ayyoub, se transforma
bientot en une bande de pretoriens qui dicterent leurs volontes a leurs maitres, et fmi-
rent par les renverser. Ils emprunterent leurs titres formes avec Malik aux Ayyou-
bites, qui, eux-m^mes, les tenaient des vizirs des khalifes fatimites. Ce fut quand
Saladin s'imposa comme vizir au khalife al-'Adid H-din Allah qu'il prit le titre d'al-
Malik an-Nasir. Ces mamlouks se recrutaient par achat dans le pays turk, tant dans le
Kiptchak qu'en Asie centrale; ils etaient de race mongole et turke, et se ratlachaient
aux Huns, aux Ibir, aux Sibir, qui dominerent en Asie centrale jusqu'a rh^gemonie des
Turks, lesquels, a leur tour, furent supplantes par les Tonghouzes mandchous du
Kara-Khitai, et par les Mongols. II
y
avait des Tonghouzes du Kara-Khitai parmi
ces mamlouks egyptiens, tels rhistorien Baibars et Kushtoghdi (la nuit s'est levee)
^'IW! ^jjcu^i' (fol. 186 r), ainsi que des Mongols (fol. 68 r, 70 r, 73 v").
Cest sous le regne de la dynastie des Wei, en 545, que les historiens chinois parlent
pour la premiere fois des Turks, qui formerent un petit royaume, dont ils transcrivent
le nom sous la forme A-sheu-na, au S. du Kin-shan, de TAltai. Les Chinois affirment
que les Turks appartiennent a la grande famille altaique; sous la premiere dynastie des
Hia [Thoung-kian-kang-mou, chap. 32, pages 62 ct
63),
cette nation se nommait Hiun-
yu, sous les Shang, Kouei-fang, sous les Tcheou, Hien-yun, sous les Han, Ilioung-
nou, sous les Wei et les Thang, Thou-kiue, soit Turks, sous les Soung, Khitan. Les
Hioung-nou, variante des noms beaucoup plus anciens de Hiun-yu, Hien-yun, qui, avec
le zend Ilyaona et le grec OOwoi, renvoient a une forme altaique Hounyou, Ilounnou,
Hyounou, furent tres puissants, dit le precis historique chinois, puis ils s^affaiblirent, et
les Ou-houan, ou Oughoun, les dominerent; les Sibir detruisirent les Oughoun a la fm
des Han, et s'emparerent de leur pays ainsi que de celui des Huns. Au temps des
Wei, les Ibir (Jouen-jouen) detruisirent la puissance des Sibir, et les Turks leur suc-
cederent dans la domination de TAsie centrale. Sous les cinq petites dynasties, les
Khitan arriverent a la souverainete ; ils etaient subdivises en tribus qui se nommaient
les Mongols, les Taitchighod (Thai-tchheu-ou), les Tatars (Tha-tha-eul) et les Kerait
(Khe-lie). Cet expose est tres exact et correspond a ce que dit Rashid ad-Din dans
son histoire des Mongols; les peuples turks se divisent en deux grandes fractions, le
groupe tonghouze (sibir, ibir, mandchou, mongol), et le groupe altaique (hun, oui-
ghour, turk), dont les idiomes sont apparentes.
L'onomastique des mamlouks ne differe pas de celle des Mongols : Arghoun,
Keukeltei ^jJLCT, Mogholtai ^lkU.^, Tatchar = Toghatchar ,U>li',
}^^,
Soudoun
Pj~.,
Eultchei
,_$^1,
Barkhokh ^y^J, Berk^ ii^j, Tchoupan ^'j.j=?-, Esen Teraour
wj^!, Tcherik Temour wv;5^, Toghai Temour wjj ^UJs, Tokhtogha UxiL, Esen
^',
Tarakhai .^^yo, Mankou Temour ^^51*, Nokhai
^^y,
Bashghird -^i^^, Esen
Boukha Uj^I, qui sont des noms de mamlouks dans Makrizi, sont purement mongols.
Ibn Dokmak nous a conserve dans son histoire (ms. 1597, foL 92 r") le nom des
tribus du Kiptchak dont ils etaient originaires ; cetaient celles de Toukhousba 'siJ?, Yela
Ix^, Bardji Oghli
^^
^^,
Albarali
JJ-P',
Khonghor Oghli ^U' yLJ, Andjoghli
[5]
INTKODUCTION.
.{'.7
Abil-Fazail, dit qiril Ta ecrit pour lui-meme tlans le but de fixer les
details historiques des 6v6nemeuts auxquels il avait assiste, ou qu'il avait
^Jlxar^l, Dourout
Os)-^)
Klioulaba Oghli ^Ul \j%, Djourtan
j^J^, Khara Berekli
J^y. 'y,
Loutan
^^.
Ces tribus elaient ouighoures, les Turks, qui 8'etaient revoltes en
545 contre les Ibir, n'ayant pas tarde a se diviser en deux nations, les Turks du Nord,
qui regnerent de la Caspienne a la mer de Coree, et les Turks de TOuest, qui residerent
dans le pays de Kashghar, de Khotan, ct en Asie centrale ; le royaume des Toukhou-
khan, qui etaient une branche des Sibir tonghouzes, se tiouvait entre les deux, et il
s'etendait autour du lac Keuke Naghour qui en occupait a peu pres le centre, jusqu'aux
frontieres du pays de Khotan. La vie de ces Turks etait tres miserable, dans une con-
free inhospitaliere, et leur civilisation etait rudimentaire; les auteurs cliinois nous
apprennent que ce fut seulement en 780 qu'il s'etablit dans ces tribus une difference
serieuse entre le chef et les sujets, rofficier et les soldats. Ces Turks abandonnaient
leur desert sans espoir de retour pour aller chercher en Chine et dans les contrees
de rOccident des conditions de vie plus favorables. On les trouve a la cour des
khalifes abbassides, dont ils commanderent les armees, tels le celebre Afsliin qui,
bien qu'il eut ofTiciellement embrasse Tlslamisme, avait garde au fond de son coeur
le manicheisme de ses ancetres. Au milieu du vin siecle, un turk, refugie en
Chine, que Fhistoire du Celeste Empire nomme An-lou-shan, arriva des rangs les plus
bas de Tarmee au grade de general, et fut nomme prince par Pempereur Hiuen Tsoung.
Cette fortune inesperee ne suffit pas au lils de la steppe qui osa convoiter le pou-
voir supreme; il se revolta contre son maitre, s'empara de la capitale, Tchhang-an,
et poursuivit le Fils du Ciel jusque dans le Sse-tchouen actuel, oii il se declara
empereur. Hiuen Tsoung, incapable de lutter contre le rebelle, abdiqua en faveur de
son fils, Sou Tsoung. Le roi de Khotan, tous les princes des Turks occidentaux, le
khaghan des Ouighours, le roi du Farghana, le khalife abbasside, durent envoyer
des armees a rempereur chinois pour qu'il put venir a bout du terrible insurge.
An-lou-shan fut assassine par un de ses eunuques, a Tinstigation de son fils aine,
lequel fut assassine par un general d'An-Iou-shan, qui fut tue a son tour par son fils
ain6 qu'il avait voulu exclure de Fempire au profit de son plus jeune fils. Cette his-
toire se repeta indefiniment, avec des variantes plus ou moins tragiques, dans les pays
de rOuest, pendant des siecles, car ces Turks, comme d'ailleurs les Mongols, se
consideraient comme en disponibilite de commandement ou de souverainete, n'importe
dans quelle contree, n'importe sous quel ciel. On les retrouve partout dans Thistoire
musulmane, depuis les Ghaznavides et les Saldjoukides, jusqu'aux Kadjars qui domi-
nent encore actuellement sur la Perse, jusqu'aux Osmanlis qui regnent sur les rives
de la mer Egee.
Par une coincidence assez curieuse, Tlnde tomba aux mains de mamlouks turks a la
m^me epoque alaquellerEgypte fut soumise parles Turks. MoMzz ad-Din Sam, souverain
ghouride de la dynastie des Shansabaniyya, n'ayant pas de fils, acheta des esclaves
turks qu'il traita comme ses enfants, et il leur liissa a chacun un trone; ils se nommaient
Kotb ad-Din Aibek, Tadj ad-Din Youldouz, Nasir ad-Din Kabatcha, Ikhtiyar ad-Din
Khalatchi et Baha ad-Din Toghril. Kotb ad-Din Aibek fut prince de Dehli. Un mar-
chand Tavait achete dans le Turkestan, et Tavait amene a Nishapour; le kadi Fakhr
ad-Din ibn al-Aziz al-Koufi Tacheta et lui donna une bonne instruction musulmane. A la
348 INTRODUCTION.
[6]
entendu raconter, sans aucune intention precise de le livrer au public, et
aussi, comme il nous Fapprend dans la preface et dans la souscription de
son livre, pour tisser la trame des evenements qui suivirent ceux qui sont
mort du kadi, il passa en la possession d'un marcliand qui roffrit a Mo'izz ad-Din
Sam. Quand ce prince eut ele tue, son neveu, Mahmoud ibn Ghiyas ad-Din Moham-
mad ibn Sam, devint sultan du Ghour; il envoya a Aibek le titre de sultan avec les
insignes de la souverainete, car jusqu'alors Aibek n'avait porte que le titre de roi.
Le fils d'Aibek, Aramshah, fut renverse, et les gen6raux donnerent la couronne a
Shams ad-Din Eltetemish, qui etait un turk originaire du pays de Kara-Khitai, comme
le furent plusieurs ofTiciers des sultans du Caire; le fils d'EItetemish, Rokn ad-Din
Firouzshah, fut detr6ne en 1236, apres six mois de regne, et il fut remplace dans la
souverainete par sa soeur, Raziyya Sultane, qui fut detronee et tu^e en 1239 par son
frere, Mo'izz ad-Din Bahramshah ; Bahramshah fut d son tour renverse et assas-
sine en 1246 par Nasir ad-Din Mahmoud ibn Eltetemish, son frere. Ce dernier eut
pour successeur Ghiyas ad-Din Balaban, qui etait egalement un esclave originaire
du Kara-Khitai" (1265). Les Mongols Tavaient fait prisonnier quand ils s'etaient empa-
res de ce pays, et Tavaient conduit a Baghdad, ou il avait ete achete par Khadja
Djamal ad-Din al-Basri en 1232. Ce personnage se rendit a Dehli et presenta son
esclave a Eltetemish qui le lui acheta. Ghiyas ad-Din Balaban eut pour successeur
son petit-fils, MoMzz ad-Din Kai-Kobad ibn Nasir ad-Din Boghra-Khan ibn Ghiyas
ad-Din Balaban, qui fut detrone par ses generaux, lesquels mirent sur le trone son
fils, Kayoumars, qui etait en bas kge. Deux partis politiques se disputaient le pou-
voir a Dehli : les Khalatchis, qui reconnaissaient comme chef Malik Djalal ad-Din
Firouz Bahadour, et les Turks, qui tenaient pour Kayoumars. En 1288, Djalal ad-Din
fut proclame sultan, et la souverainete passa aux Khalatchis, qui pretendaient descen-
dre de Khalatch, un gendre liypothetique de Tchinkkiz Khaghan, dont on chercherait
en vain le nom dans les chroniques, et qu'ils avaient invente de toutes pieces, comme
les Timourides inventerent Karatchar Noyan, tandis qu'ils etaient tout simplement des
Turks de la tribu ouighoure des Khalatch.
Des peripeties identiques se deroulerent constamment en Egypte; les Turks substi-
tuerent leur autorite a celle des Ayyoubites, lesquels Tavaient arrachee aux Fati-
mites, comme les Capetiens, vassaux et ofTiciers des Carolingiens, se substituercnt a
ceux-ci, qui, vassaux et ofTiciers des Merovingiens, leur avaient succ^de dans la souve-
rainete des Francs. Les Ayyoubites formaient une feodalite dynastique dans une m^me
famille, comme devaient le faire, dcux siecles plus tard, les Timourides de Perse, le
sultan d'Egypte etant le suzerain de tous les princes ayyoubites. En fait, ce systeme
politique aboutit a la division de Tempire en Syrie et Egypte, empire du Nord el
empire du Sud, les petits princes locaux de Palestine et de Mesopotamie se trouvant
entrain^s dans ralliauce de Tun ou de Tautre. Les Mamlouks prirent le contre-pied de
ce systeme, et ils regnerent comme souverains absolus du Caire et de Damas; jamais
ils ne concederent a un de leurs officiers un titre royal, et ceux-ci n'etaient tous que
des naib as-saltana, des lieutenants dans la souverainete des villes ou ils gouver-
naient. Ils recevaient bien des sortes d'apanages ^^] et
j^,
mais le sultan etait libre,
au moins en theorie, de les leur reprendre quand bon lui semblait, et ils ne consti-
tuaient que des fiefs viagers. Tout ce qu'ils pouvaient esperer, etait de se faire nomraer
[7]
INTRODUCTION. 349
exposes dans un traitd liistoriqiio bieii connu des arabisants, la chronique
(ribn al-Amid, que Ton connait plus generalement sous le nom dc chronique
d'al-Makin. Moufazzal no dit })as ([u'il a voulu ecrire une continuation
is
Jji
{\ rhistoire d'lbn al-'Amid, mais seulement qu'il a eu rintention de
traitor de la periode qiii suit celle dont parle Jjo Uj
Ibn al-'Amid; il
y
a une nuance.
L'oeuvre do Moulazzal ibn Abil-Fazail, k laquoUe il donna le titre de
JUkjJl jj>l
hf^^'
-^. ^
-^iH^'
J-*^!?
A>-01 ^-yJI v_ji:^, fut terminee, comme nous
emirs de 100 ou 1.000 cavaliers, avec le tnblkhana pour couronnement de leur car-
riere; cela etait loin, commc on le voit, d'une constitution feodale. Seuls, les princes
ayyoubites des petites principautes syriennes garderent quelque lemps leur souve-
rainet(3, mais elle etait tellement illusoire que le fait ne lirait pas a consequence, et
d'ailleurs, a la moindrc incartade, le sultan du Caire avait vite fait de la leur enlever.
Ce r(3gime fut deplorable, car le principe d'her(3dite n'etait point du tout reconnu chez
ces Turks, ce qui ouvrait la porte a toutes les ambitions; de plus, le pouvoir du sultan
n'etait en rien comparable a la dignite souveraine du prince mongol de Perse. Bien
quils fussent, en fait, les vassaux de rempereur de Dai-dou, les Mongols de Tabriz
(jtaient investis d'une telle autorite qu'aucun de leurs generaux, meme des plus mau-
vaises tetes, n'aurait eu Tidee qu'il pourrait un jour s'asseoir sur le trone. Houlagou,
Abagha, Ghazan, Abou Sa'id lui-meme, etaient d'autres souverains que les chefs de
pretoriens qui tronaient dans la forteresse du Caire, et autour desquels s^entrelagait la
trame de complots dont plus d'un reussit et ensanglanta les dalles du palais de Salah
ad-Din. Les Ayyoubites eux-memes, malgre les imprudences de leur politique, ne
connurent jamais Finsecurite du lendemain dans laquelle vecurent ceux qui leur suc-
cederent dans la souverainete de FEgypte.
Les Egyptiens, heureusement, n'etaient pas difTiciles a mener, et, s'il n'y avait eu
qu'eux, les choses eussent marche toutes seules; ce qui les compliquait, c'etait Taristo-
cratie militaire des mamlouks, composee de soudards d'une ambition demesuree et d'une
rapacite incroyable, avides de titres, de distinctions, et surtout d'argent. La bureaucratie,
compliquee et paperassiere, etait un autre voile impenelrable entre le peuple et le sou-
, verain, lequel, comme tous ceux qui sont appeles a gouverner, ne demandait pas mieux
' que de r(^'gner avec justice, mais etait dupe par ceux qa'il appelait a le conseiller.
,
Ce qui fit la fortune de ces Turks turbulents d'Asie centrale, et des Mongols, que
f Ton ne peut separer des Turks, bien qu'ils aient constitue une race autrement puis-
sante qu'eux, et douee de tout autres qualites politiques, c'est qu'ils arriverent dans
des empires ou le concept de Fautorit^i et de la responsabilite personnelle s'evanouis-
sait completement. L'lslam vivait sur sa scolastic^ue, et ses princes, spirituels et tem-
porels, etaient tous, plus ou moins, des rois faineants, qui avaient tous les defauts
requis pour tomber irremediablement sous la domination de maires du palais. Sans
ces Turks, qui, le jour ou ils ont ete les maitres de Tlslam, ont pousse routrecuidance
jusqu'a pretendre que leurs ancetres mythiques furent la souche de la race arabe
(man. arabe 1723, fol. 18 v), le monde aurait ete bien tranquille; mais, depuis les
origines de Thistoire, ils n'ont fait que se d(3mener, attaquant la Chine, les Sassanides,
provoquant les invasions des Barbares qui detruisirent Tempire romain, ruinant le
Khalifat, et enfin, s'emparant de la Chine ct de rempire grec.
350 INTRODUCTION.
[8]
Tapprend la souscription qui se trouve k la fin de sa copie, le lundi, onzieme
jour du mois de Shavval de Tannee 759 de rhegire, autrement dit, le vingt du
mois de Tot de rannee 1075 de Diocletien, roi des Coptes dans Tantiquite,
ou, si Ton prefere, suivant Fere grecque, le dix-sept du mois d'Eloul de
Fann^e 1670 depuis Alexandre, fils de Philippe, le Grec, le Macedonien, que
ron nomme egalement Zoul-karnain, ce qui correspond, dans le comput
solaire du monde, k la 6850^ annee, plus vingt jours : w-ii^
^
^jbi i;
Uj-*J .la.flil iJA,1. ^fyli ^*^)A&> Jj /-o.^_5 <*>>>' ^_
AJI A^
^l^y" -- /-
(Vir**^
^)g.fl'i
jV
jAl>w>-^
\^oi.^J
4Jlw-5 i^_iJI <U- JiXl ^^^-iX- ^L-
(<^^'
rt_JjUl "j^ 'isly
<lw j.-^w^is-J aJLi jLoJj v_iVl
<---- (>L.o_l.lj /j_J^l ^^i ^3-L5LJ|
(J^J-J'
(T-*^
JLJJ C._y^
(jir^J,
dates qui correspondent au 16 septembre 1358.
*
Cest en vain que j'ai cherche dans les historiens musulmans de la terre
d'Egypte des renseignements sur ce chroniqueur qui se donna la tAche
modeste, mais utile, d'ecrire Fhistoire de Tepoque qui suit immediatement
celle a laquelle s'est arrete un litterateur qui jouissait parmi les Chretiens
du Caire d'une juste celebrite, au lieu de s^efTorcer d'elevQr un monu-
menta sa propre gloire
\
en recommengant, comme cela ne s'est produit que
trop souvent dans les litteratures arabe, persane et turque, une nouvelle
histoire du monde, depuis le deluge, ou meme avant, d'apres une com-
pilation h^tive des chroniques deja existantes, lesquelles, en derniere
analyse, remontent toutes, k travers plus ou moins dintermediaires qui
ont successivement deforme roriginal, au texte de Tabari et d'lbn al-Athir
chez les Musulmans, ct chez les Chr^tiens, k celui de TAncien et du Nouveau
Testament.
Salah ad-Din Rhalil ibn Aibek as-Safadi, qui a ecrit une continuation du
1. II faut reconnaitre toutefois que les auteurs qui recommen^aient Ihistoire a rori-
gine du monde, au lieu de continuer celles qui existaient deja, rendaient service aux let-
tres, car, avant Tinvention de rimprimerie, les livres manuscrits etaient forcement tres
rares, et seulement accessibles a tres peu de lecteurs. Certains ouvrag-es existaient
60US les especes d'un unique exemplaire, dans une seule bibliotheque; il est tres
vraisemblable qu'a Tepoque a laquelle Ibn al-Athir reprit, en la continuant, rhistoire de
Tabari, les exemplaires de cette chronique etaient deja a peu pres introuvables, ou tout
au moins, dun prix exagere et inabordable pour les gens d'etude.
l9J
INTRODUCTION. 351
diclionnfiire l)iogra})lii([uo (ribn Khallikan, ou plut6t qui a repris le travail
tlMbn Kliallilvan, en ramplifiant et en le continuant, ne cite pas le an-Nahdj
as-sadid parmi les ouvrages qu'il connaissait pour traiter de riiistoire de
rKgvpte; mais il ne faut pas oublier que Salah ad-Din Khalil ibn Aibek
as-Safadi est mort k Damas, en Tanncie 764 de rh(3gire (13G2-136IJ), et que,
dans ccs conditions, il cst assez vraisemblable que la pr^face de son diction-
naire biographique, dans laquclle il cite les sources qu'il pr^tend avoir
utilis^es, ctait terminde k une date k laquelle Moufazzal ibn Abil-Fazail
n'avait pas encore mis la derni^re main k son travail.
Ni Makrizi, dans le Kitab as-soulouk, ni Aboul-Mahasin, dans le an-Nou-
djoum az-zahira et le al-Manhal as-safi, ne parlent de Moufazzal ibn Abil-FazailV
11 ne faut point voir dans ce fait la preuve d'unc jalousie ou dun mepris
retrospectifs dauteurs qui avaient une tres haute idee de leurs merites
litteraires et scientifiques, et qui auraient pu ne pas citer Moufazzal pour
exercer sur sa memoire une vengeance posthume autant que mesquine. En
elTet, la comparaison du recit de Thistoire de FEgypte, telle qu'on la trouve
dans Makrizi et dans Aboul-Mahasin, d'une part, et dans le an-Nahdj as-
sadid, de Tautre, montre d'une fagon certaine qu'ils n'ont pas connu Moufazzal
ibn Abil-Fazail, car, bien qu'ils aient utilise les memes sources que lui, ils
interpretent tres souvent les evenements d'une fa^on entierement opposee"
1. La mort de Moufazzal n'est point mentionnee de Tannee 759 (1358) a Tannee
783 de rUegire (1381-1382) ; il est probable qu'il n'(3tait plus jeune en 759, quand il ter-
mina sa clironique, autrement 11 Feut continuee. II est bien evident qu'en 783, son
corps reposait dans Tun des cimetieres du Caire. Dans le Soulouk, Makrizi cite le nom
tle savants musulmans qui n'ont joue aucun role politique, mais, comme tous ses coreli-
gionnaires, il ignore les Chretiens.
2. Moufazzal a pris le soin d'indiquer ses sources. L'une des plus souvent citees
est la grande chronique qui fut ecrite par Temir Rokn ad-Din Baibars al-Khitayi ad-
Davaddar al-Mansouri, sous le titre de 5^=s-v^l
-^)^ <^
sy^l s-Vj;, elle se trouve men-
tionnee aux folios 87 v, 92 v, 93 t\ 97 v, 99 v, 103 v, 106 v, 109 v, 119 v, 120
V, 121 v, 124 v", 126 r; la Vie de Baibars par 'Izz ad-Din ibn Shaddad est citee,
fol. 12
ro,
19 r", 57 r; THistoire de Baibars par le kadi Ibn 'Abd az-Zahir, aux
fol. 15 v, 21 V, 43 r, 43 \\ 44 r; le
^^j^'
V^'-'^
d'Abou Shama, au folio
12 r; la Vie du khalife fatimite al-Hakim, au folio 27 r; le 'ij^^\ v^^l^ de
Mohammad ibn Rizwan, au folio 31 v"; le ,.,LOJ! ^\j< d'Ibn Mounkidh, au folio 34
v; la chronique d'Ibn Asakir, au folio 26 r"; as-Sam'ani, au folio 3i r"; mais ce
ne sont la que des sources accessoires de la chronique de Moufazzal ibn Abil-
Fazail qui a fait un si grand nombre d'emprunts a Fhistoire des sultans mamlouks
! ecrite par Nowairi, que son an-Nahdj as-sadid n'en est qu'un abrege; il est clair
' d'ailleurs que, comme le fait s'est produit maintes fois dans la litterature arabe, il
n'a pas consullc directement tous ces ouvrages, et qu'il en cite un certain nombre
par rintermediaire de ceux qu'il copiait, sans les avoir vus. Jamais Moufazzal n'a cit(3
le nom de Xowairi, qui ne parait pas une seule fois dans le an-Nahdj as-sadid,
352 INTRODUCTION.
[10]
et contradictoire, ce qui etablit suflisamment Tindependance de leurs chro-
niques. De plus, le recit de Moufazzal ne comprend point un nombre consi-
derable de d^tails auxquels Makrizi et Aboul-Mahasin ont fait une place
dans leurs chroniques, et qui les grossissent d'une fagon demesuree, car ils
n'ont souvent qu'unc importance des plus minimes, mais il expose les evene-
et les tres nombreux extraits de sa chronique ne sont introduits dans le recit de
Moufazzal que par ces mots : L'historien a dit
fjy^^
J'-^-
H ne faut point voir dans
cette formule, qui se repete constamment dans le an-NahdJ as-sadid, Tintention de
cacher le nom de Nowairi, car Nowairi remploie lui-meme dans sa chronique (man.
arabe 1578, fol. 13 v", 14 v), avec son abreviation JU [ibid., fol. 57 v, 07 r", 88 r"),
a Timitation de ce qu'ont fait couramment Mas'oudi dans ses Prairies d'or et Ibn
Wasil dans le Moufarridj al-kouroub; mais, autant qu'il est possible de le determiner
par la comparaison du texte de Moufazzal avec celui de Nowairi, tel qu'il se trouve
conserve dans les manuscrits de la Bibliotheque Nationale, Fhistorien copte a etendu
cette formule a un grand nombre de passages (man. 1579, passim), dans lesquels
Nowairi avait juge inutile de s'en servir. Cest la, en quelque sorte, un hommage
spontane et presque irreflechi a Tecrivain qui est si bien Thistorien classique du com-
mencement du regne des Mamlouks bahrites qu'il paraissait inutile, quand on parlait
de rilistorien , d'ajouter qu'il s'agissait de Nowairi. La chronique de Nowairi, qui
est la base de celle de Moufazzal, est un ouvrage excellent, d'une lecture agreable; son
auteur n'a pas cherche a eblouir ses lecteurs par une elegance tapageuse et de mauvais
gout; c'est un des modeles du genre historique chez les Musulmans par sa precision
et sa nettete; c'est entierement sur elle que sont fondees, pour les premicrs sultans
mamlouks, les chroniques posterieures de Makrizi et d'Aboul-Mahasin. Par malheur,
Moufazzal n'a pas reproduit le texte de Nowairi dans son integrite, et il lui a substitue
un resume, ecrit le plus souvent dans une langue fruste et informe, qui fait regretter
la correction et la bonne tenue du style de son original. La comparaison est doulou-
reuse, surtout quand Ton confronte le texte de Tautographe de Nowairi avec celui de
Moufazzal. Baibars al-Mansouri est un historien tout different de Nowairi; c'est un
auteur elegant, ou plutot qui vise a relegance; les lauriers d'Imad ad-Din al-Isfahani
devaient troubier ses reves, tandis que Nowairi se rapproche infiniment plus de la
secheresse d'Ibn al-Athir et d'Ibn Wasil; encore Ibn W^asil cite-t-il de longues pieces
de vers, tandis que Nowairi est sec et precis, et s'interdit rigoureusement tout orne-
ment litteraire. Bien qu'il
y
ait dans la chronique de Baibars, ou plut6t dans les frag-
ments qiie lon en connait, des fautes de gout choquantes, il cst certain que cet oflicier,
qui etait de race mandchoue, comme Tindique assez son surnom dal-Khitayi, avait
attrape la maniere des historiens precieux et decadents, pour ne pas dire ridicules, qui
se sont rendus illisibles a force de rechercher une elegance de mauvais aloi. Cest de
meme que le turk Aboul-Mahasin, fils d'Ibn Taghribirdi, a ecrit une excellente histoire
de rEgypte, qui, pour la partie qui traite des evenements dont il a ete le temoin, est
un chef-d'a!uvre et une source extremement precieuse. Et cependant, Baibars et Aboul-
Mahasin etaient des officiers de metier, qui avaient du, non seulement s'adapter a la
langue arabe, mais aussi au genre litteraire dans lequel ils ont ecrit, ce qui est autre-
ment difficile, et ce qui montre la souplesse avec laquelle les hommes de rExtreme-Orient
savent entrer dans la culture occidentale.
[llj

INTRODUCTION. 353
nients qu'il rapporte en merne ternpH que le Soulouk et le ati-Noudjoum az-
zahira d'une maniorc ([uclqucfois plus complcte ct plus intelligiblc ([ue ces
deux chroniques, cc ([ui en fail un ouvr-age d'une ccrlaine importancc pour
rhistoir-e de rEgypte, bien qu'il ne soit qu'un abrege, car, en pius dc cette
particularit(5, il ne faut pas oublier quc le an-Nahdj as-sadid est anterieur
dc cent vingt arrn(3es au Soulouk de Makrizi.
Ce silence n'a rien qui doive surprendre de la part des auteurs musulmans
du Caire, car Moufaz/al ibn Abil-Fazail n'appartcnait point k la confes-
sion islamiquo; il 6tait Tun de ces nombreux chr(3ticns coptcs qui vivaient
dans la basse Egypte, meprises et lionnis dcs sectateurs de ITslam qui les
rudoyaient, sans pcrdre une occasion de leur cxtorquer de rargerit, commc
on le voit assez par VHistoire des Patriarches d'Alexandrie, dans la situation
angoissante et desesper(3e des nationalites qui ont eu le tort de succomber
devanl la poussee dcs barbares.
Par un hasard inattendu, ron connart cinq des membres de la famille
de rauteur du an-Nahdj as-sadid, qui dut avoir une certaine importance
dans la communaute chretienne de TEgypte musulmane, et ils appartiennent
k quatre generations consecutives : Tauteur de la presente histoire, Mou-
fazzal, fils dAboul-Fazarl, qui la termina en 1358; son pere, Aboul-Fazarl
as-Safr, qui ecrivit, sous le titre de Firdaous
i^^^j^
le Paradis , un traite
contenant un recueil d'histoires edifrantes
'
; son oncle, Georges, qui, en
1353, a copie un magnifrque Pentateuque, traduit sur la version des Sep-
tante, lequel appartient k la Bibliotheque Nationale"; le pretre Aboul-Mou-
fazzal, pere d'Aboul-Fazarl as-Safr et de Georges; Amin al-Moulk, pere
d'Aboul-MoufazzaI, ces deux derniers persorinages n'etant connus que par
la souscription du Pentateuque. Comme Tindique assez son titre, Amin
al-MouIk fut titulaire, a une date qu'il n'est point temeraire de frxer aux
1. Le Paradis dAboul-Fazail as-Safi, fils d'Aboul-Moufazzal, est cite comme
etant la source principale d'un recueil d'anecdotes et de recits edifiants attribues a
des moines celebres par leur saintete ;. Tauteur de cette mediocre compilation, qui est
conscrvee dans le fonds arabe sous le numero 283, n'est point connu.
2. Ce Pentateuque,
^\ ^-y
J^ iJU^! LJJiJ! is!,^^! .liw' L^, porte le
numero 12 dans le fonds arabe; le copiste se nomme dans la souscription : Djordjos, fils
du pretre Aboul-Moufazzal, petit-fils d'Amin al-Moulk; il termina son travail en Tannee
1067 des Martyrs, qui correspond a la
754''
annee de Thegire. Ce Georges, qui devait
appartenir au clerge, etait un savant; il connaissait le grec, Fhebreu, le copte, sans
compter Tarabe. Au-dessus des noms qui figurent dans le texte du Pentateuque, il a pris
soin d'ecrire leurs formes telles qu'on les trouve dans la version copte de la Bible ; les
variantes du texte hebraique, et des gloses, se lisent dans les marges du manuscrit qui a
i'te collationne avec le Pentateuque en hebreu, la version des Septante et la traduction
copte; Georges a note, au folio 224, un long passage qui ne figurait pas dans le manus-
crit qu'il copiait, mais qui se trouve dans les Septante et dans le texte hebraique.
354 INTRODUCTION. i
[12]
environs de la fin du xiii* siecle, ou du commencement du xiv% d'un ofTice
dans radministration financi^re du royaume egyptien.
L'auteur du Catalogue des manuscrits arabes de la Biblioth6que Nationale
a reconnu que Moufazzal ibn Abil-Fazail etait un chretien copte, et cetto
afTirmation surprend quand Ton constate que les deux manuscrits d'Ibn
aI-'Amid qui s'y trouvent decrits portent les num^ros 294 et 295 dans la
section consacree aux auteurs chretiens, ce qui est bien leur place, et que,
pour une cause que je n'ai pu decouvrir, le an-Nahdj as-sadid, qui continue
Ibn aI-'Amid, se trouve rejet^ tout k la fin du fonds arabe, comme si on
Tavait oublie dans le classement, sous le numero 452.5'.
1. II ne faut pas se dissimuler que c'est par suite de cette erreur de classement que le
manuscrit de Moufazzal n'a pas ete dej4 utilise. En realite, il a echappe aux recherches
de toutes les personnes qui s'occuperent de fhistoire de TEgypte, lesquelles, natu-
rellement, sur les indications memes du Catalogue des manuscrits arabes, les limiterent
a la section specialement consacree a cette contree, sans se douter qu'une chronique
egyptienne cxistait tout a fait a la fin du Catalogue, apres les divans des poetes et les
ceuvres de la litterature imaginative ; c'est ainsi que je n'ai point mentionne le an-Nahdj
as-sadid quand j'ai dresse la liste des ouvrages arabes musulmans et chretiens qui
traitent de Thistoire de TEgypte.
En somme, depuis la fin du xviii*siecle, date a laquellele tres savant Dom Berthereau
a lu cette chronique dans fintention d'en faire des extraits pour ses Ilistoriens Orientaux
des Croisades, personne, ou presque, n'a consulte ce manuscrit, car c'est a peine si
Quatremere le cite assez dedaigneusement sous le titre de conlinuateur d'EImacin ,
dans son Ilistoire des sultans mamlouks. Cest de meme que, dans le premier volume des
Ilistoriens Orientaux des Croisades, publie par TAcademie des Inscriptions et Belles-
Lettres, M. Mac Gluckin de Slane, le meme qui oublia Moufazzal dans le classement
des manuscrits du fonds arabe, a consacre a ce chroniqueur quelques lignes qui sufTisent
a etablir qu'il ne s'etait point rendu compte de la place que cet ecrivain occupe dans
rhistoire de FEgypte musulmane.
Je n'insiste sur ces faits, qui intrinsequement n'ont pas unc ombre d'importance, que
pour montrer que la decouverte du an-Nahdj as-sadid est due a M. fabbe Nau et a
M. Tabbe Leroy. M. Leroy fut successivement professeur d'arabe a rinstitut Callio-
lique d'Angers et vicaire a Courbevoie, et il avait assume la tache de publier cette
chronique dans la Patrologie Orientale; personne avant lui, depuis Dom Berthereau,
n'avait songe a utilise/" cet ouvrage pour le moindre memoire. M. Tabbe Leroy avait
a peine commence son travail quand il fat terrasse par un mal inexorable, et sa morl
fut douloureusement rcssentie par tous ceux qui s'interessent au developpement de
1'Orientalismc independant; il avait garde le feu sacre a un age ou tant d'autres sentont
leur ardeur se refroidir, et regardent avec inquietude la carriere qui leur reste a parcou-
rir pour terminer roeuvre qui fut le r6ve de leur jeunesse. M. labbe Nau a raconte dans
la Rei>ue de 1'Orient Chretien la vie de ce travailleur simple et modeste, qui s'etait fornu'
[13]
INTRODUCTION. 355
La loctiirc de roeuvrc enti6rc do Moufazzal ibn Abil-Fazail est bien
faitc pour trompcr sur la vcritable rcligion dc cct ccrivain, et il sernble,
^ premi(irc vue, qu'il soit impossiblc de determiner la conlession a laquclle
appartint cet historion, car on
y
trouve un melango inextricable ct oonfus
de formules et de conccpts, dont les uns sont radicalcment clircticns, les
autres absolument musulmans, et qui se contredisent d'une fagon incxorable.
A plusieurs reprises, dans le textc dc sa chroniquc, comme on vienl de
lo voircn lisant sa souscription, Moufazzal ibn Abil-Fazail datc les evenements
qu'il raconte, non seulement k Taide de Tere musulmane, qui ctait Tere
oHicielle de TEgypte des sultans mamlouks, mais aussi dans Tere des Coptes,
rere grecquc, ct rere cosmique, qui a pour origine la creation du monde;
or, ces trois derniers computs ne sont jamais employes par les Musulmans,
mais uniquemcnt par les Chretiens. Un fait aussi caracteristique est que Tau-
teur donne k un religicux chretien, Bar Sauma al-'0urian, les titrcs de
\jy\ (( notre Perc
',
et de Jic^! ^"^1 (( le Pere auguste , et qu'il dit,
en parlant de sa mort, Jjj, expression qui est speciale k la langue des Chre-
tiens d'Egypte, et qui ne se rcncontre jamais choz un auteur musulman au
sujet de la mort d'un sectateur du Prophete, pour lequel on dit toujours
^y,
ou
o^i
ou d'un Chretien, qui se contente de ^^.
Dans la courte preface du an-Nalidj as-sadid, Moufazzal ibn Abil-Fazail
invoque Allah, dont le nom est commun aux Chretiens et aux Musulmans,
mais il n'adresse aucune salutation au prophete Mohammad, ce qu'aucun
tout seul, au prix d'e(Torts considerables, presque sans aide, au milieu de ces conditions
precaires qui trempent les ames fortes et qui affirment les vocations inebranlables. La
science desinteressee fut son seul but, et il s'est endormi du sommeil de Feternite
sans avoir pu realiser les desseins qu'il portait en lui.
M*"^ GrafTm et M. Tabbe Nau m'ont demande d'executer rceuvre que M. Tabbe
Leroy n'avait pas eu le temps d'accomplir, et je n'ai pas voulu resister a leurs
encouragements, bien que je crusse avoir renonce defmitivement a ecrire sur Thistoire
de TEgypte en terminant celle des Ayyoubites, telle que Ta exposee Makrizi dans
le Soulouk. Le plan de la Patrologie Orientale ne m'a pas laisse libre d'annoter ce texte
autant que la lecture des autres historiens de FEgypte, qui me sont familiers, m'aurait
permis de le faire. J'ai du me borner a donner au lecteur les explications essentielles
pour la comprehension d'une histoire qui etait courante pour son auteur et ses compa-
triotes, mais qui Test beaucoup moins pour nous, qui se deroula pendant plus de deux
siecles et demi dans un cadre a peu pres immuable, qu'il faut aujourd'hui reconstituer
piece a piece, par la lecture des ecrivains contemporains, si Ton tient a voir revivre ces
princes que les voies de la Providence amenerent des steppes glacees de la Siberie
pour regner sur FEgypte musulmane jusqu'a la conquete des Osmanlis.
1.
Jj^
jiX>_
J^,fi\
L^ojJ (sic) Llo! i^' ^^'
^
^"^' IJ-^
M
Jj,
fol. 157 V";
i^)_5 Uj<^^ \jji\ aJU
S^ .IkU.)! ya^ Uli, fol. 157 v;
^\^^_ .i^ *t^'
''**'' -^
,.i-
^^^:' (sic) b^!,
fol. 158 v\
356 INTRODUCTION.
[14]
Musulman ne se permct d'omettre, merae dans le cas tres rare oii il commence
son livre sans la formulc : cc Au nom d'Allah, le Clement, le Misericordieux !
Dans une glose qui se lit au folio 7 r", Tauteur, parlant des khalifes
des deux dynasties abbassides, les traite de rois des Musulmans : cette
denomination prouve, de la part de celui qui remploie, soit une ignorance
absolue de Tessence meme du Khalifat, comme c'est le cas pourun Chretien,
soit la volont^ bien nette d'un Musulman de proclamer qu'il se refuse k admet-
tre la mission spirituelle des fils d'Abbas, et qu'il les considere comme des
usurpateurs qui ont derobe le pouvoir souverain aux imams Alides, ce que
font les Shiitcs de Perse; mais il est bien ^vident qu'il ne s'agit pas ici d'une
manifestation alide.
Euparlantderincendie de la Batiliyya, au Gaire, Moufazzal ibn Abil-Fazail
oublie de dire que la rumeur publique accusa les Chretiens de Tavoir allurae
pour venger les domraagcs que le sultan Baibars avait fait subir aux Francs
de Syrie. Nowairi, qui etait musulman, n'a pas manque de relater dans sa
chronique cette imputation, qui est tout k fait vraisemblable, et que Mou-
fazzal ibn Abil-Fazail a completement pass6e sous silence, tandis quil
qualifie de catastrophe les persecutions que cet incendie causa aux Chre-
tiens, et robligation que Baibars leur imposa de payer 500.000 pieces d'or
comme indemnite de ce sinistre.
Au folio 32 v", Fauteur du an-Nalidj as-sadid, parlant du sultan du
Maghreb, Aboul-'Ala Idris ibn Abi 'Abd Allah Mohammad ibn Yousouf,
lui donne le titre de khalife, lequel, commc cclui dc roi, applique aux Abbas-
sides, montre une singuliere ignorance de la valeur precise des titres musul-
mans, qui s'expliquerait fort mal de la part dun sectateur de rislam.
Cet argument, d'ailleurs, n'a pas une valeur absolue ; car un poete turc,
Tadj ad-Din Ahmad ibn Ibrahim al-Ahmadi, qui a ecrit pour Temir Solaiman,
fils de Sultan Bayazid, en 1390, une histoire en vers d'Alexandre le Grand,
intitulee Iskender name*, parle dans son poeme du khalifat des souverains
mongols de Tlran, Abagha ct Gueikhatou, qui etaient bouddhistes; si Tadj
ad-Din, qui etait fort ignorant de Thistoirc, a pris cos infideles pour des
Musulmans, cc que Ton peut lui pardonner, a la rigueur, il est inexcusable
d'avoir donne le titre dc khalife a ces princes, successeurs de Houlagou,
qui renversa lc Khalifat de Baghdad, et aneantit la puissance des fils d'Abhas.
A ces details, qui etablissent le Christianisme de Moufazzal ibn Abil-
Fazail, j'opposerai les faits suivants, qui ne pourraicnt guere s'expliquer que
par riiypothese que Fauteur, chretien, mais vivant dans les ^tats d'un prince
musulmau, a cherche ci mcnager les susceptibilites de ceux de ses sujets
qui viendraient k lire son livre.
1. Manuscrit supplement turc 635.
[15]
INTRODUCTION.
357
Uii des plus oaracteristiques est certainemcnt la tenacite avec laquellc
Moufazzal fait suivre lc nom cles saints personnages musulmans des
formulcs ([ui lcur sont traditionnollement consacrces dans rislamisme, tolles
ijs. jDI
^j^j
et
<4^j
AM ^ji pour Ali, et m6me, comme on le lit au folio KIO v",
celle encore plus musulmane : qu'AIIah soit satisfait de lui, de ses
deux lils et des membres de la famillo du Propheto . Ces formules sont loin
detre secretes, mais il est certain qu'elles ne sont connues que dcs Musul-
mans, et que les Chr^tiens les ignorent absolument; comme le manuscrit du
an-Nahdj as-sadid est rexemplaire original qui fut execute pour le compte de
son auteur, il est impossible d'adniettre que ces formules ont ete ajout^es
par un scribe musulman qui a recopio le brouillon do Moufazzal, de meme
que, Iorsqu'un livre sunnite tombe cntre les mains d'un Shiite, et qu'il
y
lit
jj A)!
^^, j^,
il gratto cetto formule et la remplace par Jl 'i^^ iJ^
j^
iLjJ! jsj.
Au folio 17 r", on lit que Dieu d6qut les esperances du roi de France,
et qu'il permit aux Musulmans dc triompher de lui; au folio 20 v, parlant
de la eonquete par Mo'aviyya de la ville de Cesaree en Palestine, Tauteur
nous apprend que cinq mille Musulmans
y
cueillirent la palme du martyre
J^i.;
je sais bion que cet argument n'a pas une valeur absolue, puisque Yakout
a ^crit dans son Modjam al-bouldan
'
que les Byzantins ont ete gratifies du
martyre
pji\
-^^; mais je n'en considere pas comme moins etabli que, dans tous
les passages de la litterature arabe dans lesquels il m'a ete donne de rencontrer
le verbe
H^,
je Fai toujours trouve pour indiquer la mort d'un Musulman,
tue dans une guerre contre des non-Musulmans, Chretiens ou autres, et il
faut, a mon avis, considerer Femploi quon fait Yakout comme une exception.
Cest dans le meme esprit, qu'en parlant de la prise de Safad, qui appartenait
aux Chretiens de Syrie, Moufazzal ibn Abil-Fazail nous montre
"
les eten-
dards victorieux de Baibars, arbores sur les murs et sur les tours, flottant
au vent dans la gloire de la victoire et du triomphe. Cette haine contre les
Chretiens de Syrie se manifeste d'une maniere encore plus eclatante dans deux
autres passages, Tun, dans lequel il est parle de la conquete d'Antioche%
et ou Ton voit des ofTiciers places par Baibars aux portes de la ville pour
surveiller les canailles qui allaient en sortir, ces canailles n'etant autres
que les Francs vaincus. Dans le second, Moufazzal nous apprend que le prince
1. I,
p. 137; a Adjnadain, en Palestine, ou, sous le regne dTIeraclius, il se livra entre
les Musulmans et les Byzantins une furieuse bataille, au cours de laquelle les Grecs
perdirent 100.000 hommes : pJ\
^
^i!! IjU ^^La.!
^^ -H^;
cette expression, que
Yakout a empruntee aux historiens qui ont raconte les conquetes des Arabes .Ukl) Ulx)!
-.jXfiJ!,
est completement, sous la plume d'un Musulman, dans le recit d'une bataille
entre Chretiens et Musulmans.
2. Fol. 24 v".

3. Fol. 29 r.
358 INTRODUCTION.
[16]
chretien d'Antioche profita de Tinvasion des Mongols en Syrie pour com-
mettre toutes sortes d'horreurs contre les Musulmans, mais qu'Allah tira une
vengeance eclatante de ses crimes.
Un peu plus loin', il dit, au sujet de ce prince chretien, qu'il fut Tun des
Francs les plus violents que Ton ait jamais vus, et qu'il seconda les Mongols
de tous ses moyens, jusqu'^ ce qu'AIlah permit aux Musulmans de le vaincre.
La description historique dc la mosquee al-Azhar, a laquelle Moufazzal
a coiisacre un assez long passage, au commencement du an-Nahdj as-sadid,
dans laquelle on trouve Texpression coranique o-^-j employee pour designer
cetedifice, est tres exacte au point de vue musulman, et, par deux fois, Tau-
teur parle des grandes fetes de Tannde islamique en homme pour qui elles sont
des evenements familiers, qui viennent scander le cours de sa vie avec une
r^gularite parfaite, sur lesquels il est inutile d'entrer dans aucune precision,
parce qu'ils sont trop universellement connus. Cest ainsi qu'au folio 35 v,
il parle de Baibars qui celebre la fete a 'Akkar, sans ajouter qu'il s'agit
de la fete de la rupture du jeune, parce que la mention du mois de
Ramadhan, au cours duquel se placent les evenements qui pr6c6dent imme-
diatement, montre sufTisamment k un Musulman qu'il ne peut etre question
que de la fete de la rupture du jeune, et non d'une autre; de meme, quelque
temps apres, il mentionne que le sultan celebra la fete k Salihiyya, en laissant
a son lecteur le soin de determiner qu'il faut entendre dans ce passage la i6te
du sacrifice, comme on le voit sufTisamment par Tindication du mois dans
lequel elle se place. Ces deux faits sont d'autant plus interessants, qu'au folio
2 r**, Moufazzal ibn Abil-Fazail nous apprend que Baibars monta k la Forte-
resse de la Montagne au moment delapremierepriere
Jl^il' ^-^.^t, expression
qui n'a jamais et^ musulmane, la pri^re etant toujours appelee ^ dans
rislam.
Au folio 46 v, Moufazzal parle de Tatabek Nour ad-Din, le Martyr {ash-
shahid), qui avait, comme Ton sait, gagne ce titre en combattant contre les
Chretiens; des habitants du Darband, qui sont les armees de la guerre sainte
contre les infideles, c'est-^-dire contre les Chretiens d'Armenie ; ce terme
de guerre sainte contre les Chreticns revient encore au folio 47 t, par deux
fois, avec une insistance invraisemblable sous la plume d'un homme qui a
professe le Christianisme; au folio 57 v", Moufazzal nous montre le sultan
Baibars, rentrant en Egypte pour le salut de Tlslam, et traversant le champ
de bataille sur lequel il avait re^u Tassistance des anges dAllah pour ^craser
les Mongols alli^s des Chretiens ; un peu plus loin, fol. 60 v, ce meme Baibars,
qui passa toute sa vie k combattre les Chretiens, meurt dans la misericorde
de Dieu. Moufazzal parle tranquillemcnt d'un shaikh" qui saccageait les egli-
1. Fol. 3G V.

2. Fol. 65 v.
[17]
liNTRODUCTION. 359
ses, et qni, on particulicr, dctruisit l\ Jcrusalem cello do la Grucifixion,
la({ucllo, ajouto-t-il, ctait en grandc vencration clicz les Chrctiens. Kalaoun,
qui conibatlit Ics Clireticns avcc la dcrnicre encr^ic, cst qualilic dc martyr
{shafiid)^ par iMoufazzal, taudis quc Nowairi, qui ctait musulinan, nc donne
pas cc titre i Kalaoun dans le passage.de son histoirc de TEgyptc qui a
cte copie par Moufazzal. Ccst de meme que Moufazzal, parlant de navircs
francs qui sc prescntercnt sur les atterrages de Bairout", dit qu'AIlali, lc
Trcs-Haut, leur envoya un vcnt qui leur fut contraire, ct en fit couler plu-
sieiirs, tandis que Nowairi raconte seulcment, dans le passage que Moufazzal
a copie, quc plusieurs de ces navires sombrercnt, et que d'autres semirent en
picces; il seniblcrait que cctte aggravation ne puisse se comprendrc quc
de la part d'un Musulman fanatique. Dans un autre passage, il dit qu'on
regut dcs nouvelles de Perse, annongant que Khorbanda avait repandu riiere-
sic shiitc [roufz) dans ses etats, qu'il avait ordonne aux predicatcurs, dans
tout son empire, de faire disparaitre du prone les noms des trois premiers
khalircs ortliodoxes, Abou Bakr, "Omar et 'Othman, qui sont Fobjet de rcxe-
cration des Shiites, et de le reduire aux noms d"Ali, de ses deux fds, des
descendants de Mahomet par Fatime, qu'Allah soit satisfait de lui, de ses
deux fils et des membres de la famille du Prophete''
; logiquement, il devrait
etablir quc Moufazzal profcssait le Sunnisme, au mcme titre que la profes-
sion de foi chretienne qu'il fait en qualifiant Barsauma al-'Ouryan de notre
Pere )).et de Pere auguste )) etablit qu'il appartenait a reglisc copte. Ccs
deux formules, ces deux fagons de penser, sont absolument contradictoires
et antinomiques, car on ne voit point un ecrivain persan ou un ofTicier
afghan parlant de notre Saint-Pere et de Notre-Seigneur pour designer le
Pape et Jesus-Christ. Moufazzal ibn Abil-Fazail, au sujet de Taccord qui
intcrvint entre Kalaoun, le prince Nadjm ad-Din Khidr et femir Sonkor al-
Ashkar, dit qu'Allah, dans cette occurrence, rendit unanime la parole de
ITslam
'
)), employant ainsi une expression qui n'est point classique, car le
Lisan al-Wrab ne la connait pas, mais qui signifie qu'Allah fit cesser les diff^-
rends et les divergences d'opinions qui avaient eclate entre les Musulmans.
Bien qu'a la rigueur cette formule puisse sc rencontrer dans le style d'un
historien chretien, il est certain qu'elle ne s'explique completement que sous
la plumc d'un historien musulman. Les faits suivants sont encore plus
1. Fol. 86 r". 2. Fol. 108 v.
Jj>!_j
ijAJj^j is^ A)! ^. "J.S J.0 L^"^!_3 ^^.^iadr-l
^
ij'b5jJ! ^.x,]j}\ JjS^] LliwL)
w^', fol. 160 v.
4. ^lliM ^j'
j^
(^.
Jl *2r^ ^jx^J\ ^jSU\
^' j^^\
^CIJ! .,!1L.)' Jiko!
>bL^! 'ij{ iil
2^j
jzl,')l\
y^
rr^.-^-"
ij-^^trr'^'
^'
w^'-^^, folio 74 v.
PATR. OR. T. XII.

F. 3. 25
360 INTRODUCTION.
[18]
caracteristiques : Moufazzal raconte ' que Baibars, passant par Abouloustain,
y
vit les cadavres des Mongols qui avaient ete tues par les Musulmans,
comme Ton sait, et dont AUah avait precipitd les Ames dans les flammes
infernales, sans compter celles des Rurdjs maudits : or Jes Kurdjs, lcs Geor-
giens, etaient chretiens; plus loin", Moufazzal nous parle des heureuses
nouvelles qui arriverent au Gaire, annon^ant la prise de Tyr sur les Francs,
et la fuite des Chretiens; il qualifie egalement d'lieureux evenement la prise
de la Kala'at ar-Roum qui appartenait aux Armeniens chretiens^ et il parle
'
de la circoncision benie v.jJ^l;J' ^^^1 que subit al-Malik an-Nasir, fils de
Kalaoun. Tous ces details, la citation de passages du Goran, de vers de Mou-
tanabbi, sufTiraient k etablir quc Moufazzal ctait musulman, si Ton ne savait
d'une fagon certaine qu'il etait chretien; car, bien qu'il soit evident, comme
on Ta vu plus haut, qu'il n'a pas fait unc oeuvre originale, et qu'il s'est
borne k copier les historiens qui ont ecrit avant lui, la logique voudrait
qu'un Gopte ait fait disparaitrc ces aflirmations de rislamisme, en roma-
niant la matiere historique qu'il puisait dans ses auteurs. De plus, la
chronique qu'il a ecrite n'a rien de commun avec celles qui ont et^ compo-
sees par lcs Ghretiens, et rien ne la distingue des histoires musulmanes
qui furent ecrites aux epoques posterieures, et qui sont beaucoup plus con-
nues. G'est tout k fait par hasard qu'il cst question des Ghretiens dans le
an-Nahdj as-sadid, dont la trame, en somme, ne dilfere en rien de celle du
Soulouk ou du an-Noudjoum az-zahira.
Malgrc toutes ces apparences bizarres et trompeuses, au milieu des-
quelles on risque de se laisser egarer, il faut conclure que Moufazzal ibn
Abil-Fazail, tres mediocrement instruit, comme tous ses coreligionnaires
coptes, s'est borne k resumer, d'une fagon toute mecanique et inintelligente,
le texte des chroniques musulmancs qui etaient en sa possession, sans se
rendre un compte cxact de la valeur des termes et des expressions qui
y
etaient usitees, et qui, sous la plume d'un ecrivain chr^tien, constituent des
blasphemes inexpiables.
Gette alliance deconcertante de formules chretiennes et musulmanes
cst tres insolite, et elle ne se remarque dans aucun des ouvrages qui ont
ete ecrits par les Ghretiens coptes; il convient peut-etre, d'ailleurs, de ne pas
s'en etonner outre mesure, car on lit dans la chronique de Moufazzal, qu'en
rannee 718 de Thegire (1318-1319), le sultan al-Malik an-Nasir, fds de Ka-
laoun, ordonna par un rescrit que Fon construisit Feglise de Barbara^ qui 6tait
situ6e dans la rue des Grecs. Gette eglise fut edifiee avec un d^ploiement
extraordinaire de forces, avec le concours des inspecteurs de rarmee, des
1. Folio 58 T\

2. Folio 88 r.

3. Follo 90 V.
4. Folio 92 v".
5. Sainte Darbe.
[19]
INTRODUCTION. 361
ouvriers d'ctat, et d'autros gens. Cela indigna fort les Musulmaiis, si bien
(|ue la poiHilaco clu Gairo dotruisit reglise
;
rnais cette 6nieute ne trouhla en
riou al-Malik an-Nasir, qui langa un sccond rescrit, par lequel il enjoignit de
reconstruire avoc des rosoaux los partics dc rcdifice qui avaient ote dcmo-
lies, ce qui tut exccutc'.
On avait doji vu un sultan sunnite de rEgypte, Salah ad-Din, faire
construire un collcge dans sa capitale pour les Bath(5niens, c'est-^-dire pour
les Ismailiens, losquels, k la lottre du texte corani({ue et des traditions,
opposaient lour intorprdtation esotoriquc, basee sur une pretenduc rev^la-
tiou, en dehors de tout raisonncment, ce qui ouvrait la porte aux pires hete-
rodoxies et aux fantaisies les plus inconcovables. Mais, en agissant ainsi,
toute revoltante que fut sa conduite au point de vue sunnite, et mi3me au
point de vue strictemont rationaliste, Salah ad-Din restait dans ITsIam, et il
nc donnait point de gages i\ une confessiou etrang(ire, tandisqu'en employant
ses troupes et le personnel de son service des ponts et chaussees k construire
une eglise pour les Chretiens du Caire, le sultan al-Malik an-Nasir Moham-
mad se livrait a une manifestation qui ne pouvait plaire a ses sujets musul-
mans, lesqucls consideraient les Coptes comme des gens qu'on aurait du
extermincr, tandis que le sultan d'Egyptc, qui se servait d'eux, et qui excel-
lait dans Tart de leur soutirer de Targent, comme on le voit suffisamment
par le rocit de Tauteur de Vllistoire des Patriarclies irAlexandrie, professait k
leur cgard des sentiments tout diflerents, et beaucoup moins impolitiques.
*
Le manuscrit qui contient Thistoire de Moufazzal ibn Abil-Fazail n'est
point autographe, comme lo pretend Tauteur du Catalogue des manuscrits
arabcs de la Bibliotheque Nationale, qui a vu, dans la note k demi effacee du
premier feuillet j^Jt i^..Jci <^**2v, Tindication que son auteur Tavait
(3crit pour son usage, en restroignant le verbe ecrire ^ son sens mate-
ricl de copier . S'il est quelquefois difTicile de discrimincr dans une sous-
cription le sens exact de .^^ et de
2.^,
quoique j'aie Topinion, pour mon
compte personnel, que le premier de ces verbes signifie plutot copier , et
le second compiler , il me parait que rinterpretation de cette note n'est
'-JyJ^
J Vi^ U-s. -^OlJ (sic) ^;J^t
^J^
-^Oi
^j
^J^3 ^^-^''
^.-^J
-.U^lt l^Jb vjl^jlkjj Ji.^ .^.v^iJb UJt
'f
L^' ^wV* U bijo
J
.liiLJt
v^. J
(*!^^
(fol. 187 r) ; il s'agit ici de lits de briques dans un chainage de roseaux, qui remplace le
chainage en planches et en boulins dc rarchitecture byzantine.
362 INTRODUCTION.
[20]
point doutcuse, et qu'il
y
faut simplement voirraflirmation que Moufazzal ibn
Abil-Fazail a redige cette chronique pour son usage personnel, ce qui,
comme j'ai dej^ eu Toccasion de le dire, est une aflectation de modestie et
de desinteressement ^ laquelle il convient de ne pas se laisser prendre.
.rajouterai que Fexamen du manuscrit du an-Nahdj as-sadid infirme com-
pletement ropinion qui a ete emise par le redacteur du Catalogue des manus-
crits arabes. La Bibliotheque Nationale possede un certain nombre de manus-
crits autographes qui ont justement 6te executes en Egypte, k Tepoque des
sultans mamlouks, un tome de rencyclopedie de Nowairi, un volume du an-
Noudjoum az-zahira d'Aboul-Mahasin, une partie du trop vaste dictionnaire
biographique de Makrizi, un exemplaire du Dorrat al-aslak d'Ibn Habib, un
autre de la chronique d'Ibn Dokmak, et un curieux opuscule dont Tauteur
s'est impose la t&che ardue d'essayer de concilier les opinions divergentes
des deux commentaires classiques de la Logique d'Avicenne.
Les caracteristiques de ces manuscrits sont absolument difTerentes de
celles de la chronique de Moufazzal ibn Abil-Fazail, dont Tecriture, un neskhi
mamlouk tres soigne, mais entierement impersonnel, avec des titres tres
regulierement traccs k rencre rouge, comptant toujours dix-huit lignes a la
page, est celle d'un copiste de profession, et n'a rien de commun avec le
neskhi pcrsonnel et plus ou moins cursif des historiens dont nous possedons
les autographes, ou avec leurs fantaisies graphiques, meme avec celui de
Nowairi, dont Fexecution est extremement soignee. Je n'insisterai pas plus
longtemps sur ces faits qui sont assez difficiles a exposer en rabsence des
manuscrits eux-memes ou de leurs reproductions photographiques.
La chronique de Moufazzal, dont plusieurs feuillets ont disparu' avant
1. Si ron en croit une notice redigee par le celebre Dom Berthereau a la fin du
xvin siecle, ces lacunes seraient tres considerables; bien que tres fclcheuses, fhis-
toire de Kalaoun, par exemple, ayant presque entierement disparu, elles sont moins
importantes que ne le croyait le savant benedictin : II manque dans ce manuscrit,
ecrit-il, au moins un tiers des feuillets. Le titre qui se trouve au commencement n"annonce
qu'une premiere partie de la suite de fhistoire d'Elmacin, mais il parait hors de doule
que ce manuscrit contient les deux parties. Car rintention du conlinuateur est d'ecrirc
la suite de rhistoire jusqu'a son temps comme il le dit dans sa preface; or il finit
ce livrc a Tan 741 de rhegirc, et dit a la fin qu'il a fmi en entier iJVr^
(r'>
lc lundi
11 Schaoual Tan 759. II vivait donc Tan 759, et c'est bien avoir conduit son histoire
jusqu'a son temps que d'avoir ecrit tout ce qui s'est passe depuis Bibars jusqu'a fan 741.
Si donc on ne trouve pas le titre de la seconde partie a peu pres au milieu du
manuscrit, c'cst que ce fcuillet manque ainsi que plusieurs autres.
Le continuateur d'ailleurs n'a pas pris Elmacin comme modele. II est bien plus
etendu; je le regarde comme un bon compilateur qui ne donne que dcs morccaux
d'auteurs bien choisis, et dont on ne trouve pas des citations dans plusieurs aulres
que
j'ai vus. 11 parait nc rien dire de Iui-m6me, et ne faire que coudre des fragmcnts de
[21]
INTRODUCTION.
303
repoquG i\ laqucllc le manuscrit a rcgu sa rcliurc actucllc, cst formcc, pour
sa plus grandc partic, d'extraits ou de r^sumcs des chroniqucs antcrieurcs,
divcrs auteurs. Rcstc a SQavoir s'il les donne cnticrs, ou si a rcxcmple d'autrcs
historiens, il n'en donnc quc des sommaires . H s'est glisse une erreur dans celtc
excellente noticc, qui montre quc Dom Bcrtlicrcau avait lu entiercment le manuscrit dc
Moufazzal, et qu'il Tavait compris.
L'auteur ne dit point qu' il Ta fini dans son cnticr i*;^
^y
, mais qu' il a ter-
mine sa compilation i^^-o^
^
, ce qui est tout different. \^q titre qui est ecrit au rccto
du premier feuillet porte cn cHct : U-i
^fi\
j-^-''^
w>jJ^I ^J!
^
J^^' y^'
wWjJ! .^)!
jjo, a savoir quc cc qui suit est la premiere section de la continuation
d'Ibn al-'Amid, ou, pour etre plus exact, de riiistoire qui traite des evenements qui
se sont produits dans rempire des Mamlouks apres la date a laqucllc s'arrete Ibn al-
"Amid. Or, le titre de la seconde section ^'^' y^^^ ne se rencontre pas dans le manus-
crit; d'autre part, dans sa souscriptiou, Moufazzal, nc specifiant pas s'il a tcrmine
la premicre ou la sccondc section de sa chronique, mais disant au contrairc qu'il a
fini toute riiistoirc qu'il voulait ecrire ... -\>J-^! -^-M ^lxS'
^ -^-j^^
r*'
^^^^ ^^^
son lectcur comprcnne qu'il est parvenu a la fin de sa tdche, et qu'il ne lui reste
plus rien a accomplir. D'ailleurs, de la lecturc de Thistoire de Mohammad ibn Kalaoun,
il ressort que Moufazzal a vecu sous le regne de ce sultan, et, par consequent, que sa
chronique se terminc bien avec les dcrniers mots qui se lisent dans le manuscrit. Dans
ces conditions, il est evident que le feuillet portant le titre dc la seconde partie a dis-
paru en meme temps qu'un certain nombre d'autres ; la proportion d'un tiers indiquec par
Dom Berthcreau me semble, malgre ce fait, trop considerable; mais il est malheureu-
scment trop certain que Moufazzal n'a fait que resumer assez mediocrement les sourccs
qu'il avait a sa disposition. Le manuscrit de sa chroniquc portait a ccrtains feuillets des
gloses, ou plutot des additions, qui ont ete recopiees par la meme main quc le texte, et
qui s'avangaient jusqu'a Fextreme bord dcspages; les dcrniers caracteres de ces gloscs,
quelquefois deux ou trois mots, ont cte rognes par un relieur maladroit a rcpoque a
laquelle le manuscrit a requ sa reliure actuellc. Voici, comme exemple, ce qui reste
d'une de ces gloscs qui etait ecrite au recto du folio 2 :
[o^]^^..
'^j^
J
j^iij-^Ji
(jo-rri lT-^j-^^
j-^7^
J^*
^^
jj^jJl frXfr
jt*^
^jIj^-cJI ^LUll
. . [^a\}^\ dXU\ dlUr .>U ^ilL-l
J^ltj
r JaIJsL XjIA) aJ is.5l*5 \^\
'l^J
uJ^l^lj
l^_5 JSj-U-
^^\
l
JDj
iJM^^l ias^
. . .
.(3
5$:>lt Uis iJj-UJl )iX' yfcj ^liaJl
3>-l , -Jl> 1-VJb \>- U
.9 Uis jUJI
fJa^J
JUlliVij Tj^yiJl
(V
IJji- L&jLi ^yicj --J ^Lil ^iXS- "y
) <^i jlia^l
364 INTRODUCTION.
[22]
relids entre eux par un toxte tres mediocrement ecrit, par un homme totale-
mentignorant de rarabc classique. Elle presente, avec le dictionnaire biogra-
phique du continuateur d'as-Sakaii (Ar. 2061), avec Thistoire d'Ibn Moyassar
(Ar. 1688), avec Tautographe dTbn Dokmak, qui est conservd dans le fonds
arabe sous le n** 1597, la particularite d'etre redigec, non en arabe classiquc,
mais bien en arabe vulgaire
'
, sauf naturellement dans les passages copies
littcralemcnt dans les auteurs qui se piquaient d'ecrire en respectant les reglcs
de la grammaire, tels Nowairi ou Baibars. Cette constatation ne manque
pas d'un certain interet, car elle montre qu'au xiv" siecle, la langue parlee
en Egypte, Tarabe vulgaire, comme on rappelle communement, ne differait
point d'une fagon sensible de Tidiome qui
y
est aujourd'hui en usagc;
Moufazzal a pris le soin de nous conserver dans son histoire une apos-
trophe que Temir Badr ad-Din langa k Toghatchi (fol. 105 v") :
^.^
Ji' 'j-jy
jjj^ }1A^ XJ
\j^,
en langue tout a fait vulgaire : tridou koull yom tkimou
lekoum soultan djedid, au lieu de touridouna koulla yaumin toukimou soultanan
djadidan; elle montre la meme degradation de la langue qui se remarque
dans les jargons abtUardis de TAfrique du Nord. Ces auteurs n'avaient meme
pas la notion qu'ils ne savaient point Tarabe, qu'ils en ignoraient la decli-
naison, la conjugaison, Forthographe, et meme la prononciation exacte; ils
ecrivaient absolument comme ils parlaient, confondant les emphatiques entre
elles, telles js
et i?, ecrivant o pour
^,
^ pour i,
ce qui est un pheno-
mene courant dans les sabirs modernes africains, accordant le cas sujet
avec le regime direct, ce qui est rune des caracteristiques de la decadencc
des langues ci flexion, ignorant Tusage du duel et, par comble, vocalisant
leur texte d'une fagon insensee, telle qu'on peut se demander, pour Mou-
fazzal comme pour Ibn Moyassar, si les signes vocaliques avaient pour eux
la valeur classique que nous leur attribuons d'apres les enseignements de
la grammaire. Je ne m'attarderai point plus longtemps sur ce sujct; les per-
sonnes qui savent Tarabe, et qui liront le texte de Moufazzal, s'apercevront
assez de Tignorance de cet historien, de rinelegance de sa phrase, qui est
lourde et embarrassee comme celle d'un homme qui ne sait point ecrire, dout
la pensee confuse ne peut se revetir d'une forme claire et elegante.
Ge d6faut, que Ton remarque a un degre inoui dans Moufazzal, qui est
tres attenue dans Makrizi et dans Aboul-Mahasin, qui, eux, au moins, savaient
On voit sans pcine qu'il n'y a rien a tirer de ces fragments de ligncs ; ces gloses
n'ont d'ailleiirs pas une grande importance, car Moufazzal avait copie letir substanoc
dans Nowairi, et quclquefois dans Baibars.
1. Cest pourquoi j'ai reproduit tel quel le tcxte du manuscrit de la chroniquc de iMou-
fazzal, cn me bornant a corriger les erreurs du copiste, autant que cela pcut se faire, de
fagon a donncr dans son integrite un texte egypticn vulgaire du xiv"' siecle.
I
[23]
INTKODUCTION. 305
la
graminaire, si Icur style est loin d'(Hrc littcraire', 6tait fatal chez des
dcrivains qui, pour la plupart, n'avaicnt point cultivc Ics lcttres arahes, et ([ui
etaicnt dcs autcurs d'occasion, dcs amaleurs. A Tc^poque dcs sullans mam-
louks, en Egypte, tout Ic monde lut plus ou moins attcint de la manie d'ecrire
des histoires, de grosses histoires principalcment, les plus volumincuses quc
ron pouvait, surtout les gens dont cc n'ctait point raflairc, ct dont les fonctions
dans la vie (5taient tout autres, tcls Rokn ad-Din Baibars et Aboul-Mahasin,
qui (Staient des officiers. Le nombre des chroniques qui furent ecrites au Gaire
sous le rcgne des Bahrites et des Bordjites est considerable, au point quc
bcaucoup de ces livres, memc des mcilleurs, n'ont pas etc rccopies; leurs
autcurs cn faisaient ecrire par leur scribe trois ou quatre exemplaires, au
maximum, et personne ne sc donnait la pcine d'en faire executer des copics;-
tcl fut^ il scmble bien, le cas pour le Divan al-Insha et pour le al-Manhal
as-safi,
qui sont cependant d'exccllcnts ouvrages.
Le vocabulaire de tous les historiens de rEgypte, qu'ils aient ete musul-
mans ou Ghr(3tiens, est surcharge d'un nombrc consid(3rable de mots que Ton
chercherait en vain dans un texte classique, ou d'acceptions etranges de mots
qui se rencontrent dans les livres classiques, mais que les ecrivains de
Tepoque des sultans turks ont completement detournes de leur sens primitif
et etymologique.
La raison de ce fait est simple, quand Fon songe a la decadence des
etudes musulmanes, qui s'accentuaitdepuis longtemps, etaussi aux conditions
toutcs particulieres au milieu desquelles vecut TEgypte, depuis Tepoque de
la chiitc des khalifes abbassides jusqu'a sa conquete par Sultan Selim. Le monde
arabe s'ctait resserre autour de la vallee du Nil et des montagnes de la Syrie,
au point qu'il n'existait plus de civilisation arabe au dela des fronti(3res
de Tcmpire des Mamlouks; les sables du desert oii s'etait cngloutie Tarmee
de Gambyse la separaient, sans communication possible, du Maghreb lointain,
ou les oulemas de Fez et de Marrakesh vivaient sans aucun rapport intellec-
tucl avec le monde exterieur-. La chute du Khalifat abbasside ruina a jamais
1. Et cependant Ibn Khaldoun afTirme, dans sa Mokaddama, qu'a son (ipoque, la
connaissance de rarabe n'existait plus qu'au Caire et dans la Transoxiane. II est evident
qu'il
y
avait en effet dans ces pays des gens tres verses dans les lettres arabes; mais,
ce qui cst certain, c'est qu'ils n'ecrivaient pas de livres d'histoire, et qu'ils se speciali-
saient dans les etudes juridiques, qui demandent une connaissance tres approfondie de
Tarabe.
2. Quelques livrcs de droit ecrits en Egypte avaient penetre au Maroc, mais cela etait
peu de chose, et les deux empires s'ignoraient completement; en tout cas, il ne leur
serait jamais venu a Fidee de faire une politique commune, pas plus que les INIusulmans
de rinde ne pourraient concerter une action avec les Osmanlis. Le pan-islamisme a ete
une r^verie du jour oii le khalife de Baghdad n'a plus ete reconnu comme souverain
indiscute depuis les monts Thian-shan jusqu'a rAtlantiquc.
366 INTRODUCTION.
[24]
la civilisation arabe sur les bords du Tigre et de rEuphrate, et toute racti-
vite de rislam vint se refugier a Damas et au Caire; si, par malheur, les
Mongols avaient conquis TEgypte, comme tel etait leur dessein, la civili-
sation arabe aurait disparu de la face du monde, et ce ne serait plus qu'au
Maghreb que Ton trouverait encore quelques traces, presque effacees, d'une
civilisation qui, a son aurore, brilla d'un dclat aussi vif que celles de Rome
et d'AIexandrie.
Au milieu de ces catastrophes, dans cette insecurite du lendemain qui,
pcndant de longues annees, fut telle que les Musulmans du Caire se deman-
daient tous les jours si les hordes mongoles n'allaient pas devaster leur
pays, comme elles avaient ruine la Transoxiane et la Perse, TEgypte se replia
sur elle-meme, et se recueillit, restreignant volontairement son horizon poli-
tique aux limites de ses frontieres; son histoire, commc celle de rinde musul-
manc, devint rapidement une chronique locale, presque entierement fermee
aux evenements de Tetranger, a moins qu'ils ne fussent en correlation directe
et immediate avec ceux qui se passaient en Syrie ou dans la vallee du Nil.
Ses annalistes, qui ecrivaient pour un public sans horizon, racontant une
histoire qui ne devait jamais interesser que les gens de leur pays, s'inquiete-
rent tres peu de savoir si la langue qu'ils employaient serait un jour comprise
dans d'autres contrees\ Et, quand la terreur mongole se fut evanouie,
quand Tattentat de Temour contre Tempire des Mamlouks eut echoue,
TEgypte s'endormit dans une sccurite trompeuse que ne vint troubler aucuu
evenement qui valut la peine d'etre couche par ecrit, jusqu'au jour ou Tat-
taque de Sultan Selim vint jeter a terre une dynastie d'esclaves, pourrie
jusqu'au plus profond de ses moelles, a laquelle, seules, Tincapacite et la
rcsignation des Musulmans avaient permis de regner sur TEgypte pendant
plus de deux siecles et demi. II n'y avait rien a raconter au cours de ces
annees qui se deroulaient d'une fagon terne et monotone, les unes apres les
autres, et les seuls ev6nemcnts qui eussent quelque importance etaient les
exccutions des emirs qui avaient cesse de plaire, ou la nomination aux places
de rapport de ceux qui jouissaient de la faveur ephemere du sultan.
1. Cest Quatremore qui a tout fait pour fixer definitivement le sens des expressions
techniques, et les nuances dialectales dcs mots de cette langue, et cela parce qu'il se donna
la peine de lire tous les historiens de Tepoque des Mamlouks, et de dresser un inven-
taire de leur idiome sur des fiches. Cest grace aux notes de ses travaux, surtout des
Sultans Mamlouks et des Mongols, quc Dozy a pu donner, dans son Supplement, les-
sentiel de cette languc; sans Taide de ces notes, dont on a souvent critique rt^rudilion,
il aurait dii renoncer a ce dessein, et personne ne comprendrait ces textes, car, depuis
Quatrcmere, Tapport des arabisants, sur le point special dc la langue des historiem
de TEgypte, comme sur tant d'autres, a ete nul.
I
[25]
INTRODUCTION.
367
l/histoiro egyptiemic fiiiit par atteiiidre ti la s6chercsse indcfinic des cliro-
niques du GcJlcstc Enipirc : le Soulouk et le an-Noudjoum az-zahira ne sont plus
que la copie des obituaires du Caire, avec un resunic du Journal Officud
dc la
monarchie, et des rapports de la policc; cllc n'eut mcmc jamais raltrait,
asscz faiblc d'aillcurs, que presentent lcs chroniques pcrsancs de Flnde musul-
mane, dun rccit historique suivi, au lieu d'ctre hachc cn tranches incxo-
rablcmcnt dgales, ann6e par ann^e, mois par mois, et meme jour par jour.
Toute la litterature dgyptienne de cctte epoque manqua d'originalite ct
elle visa k Tenormit^, comme les histoires de Makrizi, d'Aboul-Mahasin, et dc
tant d'autres'; elle fut surtout une litterature de compilation, de resumcs,
secs, terncs, mediocrcs, comme tout ce qu'ecrivit Soyouti, qui scmblc s'etre
donnc la tiichc ingrate de passer les meilleurs ouvragcs arabcs a la prcsse,
pour en elimincr tout le suc, et n'en garder qu'une pulpe, indigeste et sans
saveur; tout, dans cctte litterature, est sans relief et lourd; on scnt qu'ellc
cst cclose sur la tcrre des Pyramides, et quc rambiance cgyptienne, qui avait
survecu k la chute des Pharaons, voulait que Ton bAtit pour reternite, au
risquc de massivite et de lourdcur. On cherclierait en vain, aussi bicn dans
les livres quc dans les oeuvrcs d'art de TEgypte, la delicatesse et la gracilite
de la civilisation persane, dont Timprevu et les defauts eux-memes d'impre-
cision ct dc laisser-aller sont un charme qui seduit Tcsprit, jusque chcz les
polygraphes tardifs et de mauvais gout, comme Hosain ibn 'Ali al-Va'iz al-
Kashifi, et qui le rcposent de la secheresse de la civilisation pesante, sans
clartc et sans ideal, des sultans mamlouks du Caire.
Et cependant, ccs princes, qui etaient venus des plaines du Kiptchak, ou
des steppes de TAsie centrale, pour rcgner sur les Musuhnans de Damas ct
du Caire, n'en ont pas moins preside a Fevolution d'une societe qui recueillit
la tradition du Khalifat abbasside, et qui lui succeda, sans aucun interme-
diaire, dans Fhistoire de la civilisation islamique. Toutes les prerogativcs
1. Elle rechercha avant tout rampleur; Salah ad-Din Khalil ibn Aibek as-Safadi met
de la grammaire dans la preface de son dictionnaire biographique, et toutes sortes dc
faits historiques dans son indigeste commentaire de la Lamiyyat al-afal. II bourre son
dictionnaire d'une quantite enorme de notices sur des personnages totalement inconnus
et d'une importance nulle. Yakout al-Hamawi, dans son Irshad al-arib, avait deja cede
k cette tendance, et ecrit un nombre deraisonnable de notices sur des gens de loi, dont
personne n'avaitcure, meme aleur epoque. Ibn Khallikan montra un gout autrement sur
et judicieux, car tous les personnages qu'il cite sont des hommes de premier ordre,
qui sont restes celebres, ou tout au moins tres connus, si bien que Ton est en droit de
conclure que ceux qu'il a omis n'avaient qu'une importance tres secondaire. Tous ces
defauts n'empechent que la seule histoire des khalifes que Ton possede soit Toeuvre
de Soyouti, qui est le type des ecrivains hatifs des ages de decadence, pour lesquels
la scicnce consiste dans la redaction de manucls.
368 INTRODUCTION.
[26]
du Rhalifat furent devolues aux sultans mamlouks', dont les souverains
1. Moufazzal nous apprend en effet, sous la rubrique dcTannee 707 dc riiegire
(1307),
qu'a cette cpoque, regnait, depuis lc Khorasan jusqu'a Khanbaligh (s/c), le roi Khaidou'
(,
^J-^) et les fils de Barakh. Ce souverain correspondait alors avec le sultan d'E-j
gypte, et il faisait porter au-dessus de sa t^te, en signe de vassalite, deux ctendards,
dont Tun etait decore du chiffre d'al-MaIik az-Zahir, et Tautre, de celui d'aI-MaHk
al-Mansour Kalaoun, qui les lui avaient envoyes :
^^^
sjXU'
^^,
^li.
^' .^'p-
^;
jS>\js)\ oXj*13 U^J.a.! ySsr^ i^\
. Js, JhS^s^^j j^^ v^^'^
J-^^J^. '^-^J^. ^*J
13'*^
' j'j
LsjI iJ! Jlw.! K
^35!^
.j^^\ ^iXUl!
^^!^
iJ! iU.! }{. rfol. 148 r"]. II
y
a
certainement la une erreur : Khaidou mourut a la fin de 1301, et cut pour successeui
son fils, Tcliapar, que Dogha, lancien allie de Khaidou, delrona en 1304. Dogha reunit
le royaume de Khaidou a ses domaines du Tchaghatai, et mourut en 1306; il eut poui
successeur Kuntchek, son fils, qui laissa le trone, au bout de dix-huit mois (708 de The-
gire), au prince Nalighou, descendant de Muetuguen, qui professait Tlslamisme, tandis
que les princes qui avaient regne avant lui etaient bouddhistes. 11 est evident que Mou-"
fazzal a commis dans ce passage une serie de confusions, Tune tres explicable graphi-
quement, entre
j-V.^
Khaidou, et
j>iJlj
Nalighou; mais il est impossible que Baibars
(f
1277) ou Kalaoun (-|- 1290) aient envoye des etendards a Nalighou, qui monta sur
le trone en 1308; il se peut toutefois que Tun ou Tautre les aient envoyes au princc
Khaidou qui mourut en 1301 (un an apres que Rashid ecrivait sa chronique, II, 7, laqucUe
fut terminee en 1303; Khaidou livra bataille a Temour en 1301, II,
9),
apres avoir mene
pendant pres de 50 ans les hostilites contre Khoubilai et Temour Khaghan, avec Taide
des royaumes de Tchaghatai et de Tchoutchi; il ne faut pas oublier que Toulous de
Tciioutchi, la Horde d'Or, qui soutint Khaidou dans cette lutte impossible, ctait Ten-
nemi irreconpiliable des princes mongols de Perse, et Tallie des sultans mamlouks,
qui pouvaient facilement envoyer par son entremise leurs encouragements a Khaidou.
II faut retenir de cette affirmation le fait que les sultans du Caire ont envoye des elen-
dards a un prince mongol d'Asie centrale, ennemi jure de la maison de Touloui, laquelle
rognait en Perse comme en Chine, ct qui etait Tadversaire des Mamlouks d'Egypte.
L'existence de semblables pieces de soie brodee, ouvrees sur les bords du Nil, qui onl
passe du Turkestan dans le Celeste Empire, est un fait dument etabli. En 718 (1318),
on regut au Caire, du pays de Roum, rambassadeur du turkoman Ibn Karaman, qui
annonga que son souverain, depuis plusieurs annees, faisait reciter le prone au nom
du sultan al-Malik an-Nasir, et que, sur ses pieces d'or et d'argent, au droit, il fai-
sait frapper le nom du sultan, et au revers : L'emir des emirs et de la terre, Badr
ad-Din Ibrahim : j.^:^^
i-^
^^
^\ )^'j nj^ ij-'
rj4^ llH' H^ lY Jj^j 'O
*!.jJ!j v,_^jJ! y= Sc^\^\ i^^\ Jb !k^\ \jjys:
^!j J..0U!
^iXU!
IJaLJU ^jJasri
^y\
^^1
j-o
(j^,^!_3
Ij--^! ^^! jJc s^jxS^ jsS^\ i^^\
.!j
(fol. 187 v). Au cora-
mencement de Tannee 720 (1320), Tauteur nous dit que, de Bab al-IIadid jusqua
Kharizm, de Soudak (Soldaia = Soldaca) et Boulghar jusqu"aux frontieres de Cons-
tantinople, regnait Yuzbek (Uzbek)-Khan, fils de Batou, qui descendait du frere du
roi Berke ; dans retendue des 6tats de ce puissant souverain qui regnait sur la Russic,
on faisait la priere au nom du sultan al-Malik an-Nasir, fils de Kalaoun, du haut
des chaircs, quand on en avait recite les formulcs au nom de Yuzbek : ^-^^!
, ^-V
^
[27]
INTRODUCTION. 369
oriontaux se rccoimiircut les vassaux, commc ils avaiont acceptc la suze-
rainctc dcs poutiics dc Baolulad, et les ccrivains de leur cpoque, malgrc
lcurs dcfauts, n'cu out pas moins coutiuue rosuvre des savants qui, aux
prcniicrs sieclcs du Klialifat, avaicnt fait fleurir les lcttres musulmancs.
Nowairi n'est poiut Tabari, Makrizi ct Aboul-Mahasin ne valcnt point Ibu
al-Atliir; il scrait absurdc de comparer le Mof/lini al-labih au Kitab dc
Sibawaihi, mais l'on doit reconnaitre quc ces hommes ont fait tous leurs
elforts pour rentrer dans la tradition, et que ces eflorts n'ont pas 6t6 vains.
11 convient de se souvenir que Soyouti a rcnov6 la transmission orale des
traditions musulmanes, apres vingt annees d'interruption, et que, s'il a du
renoncer a rcnover cclle de la languc clle-meme, qui etait tombee en desuctudc
(lcpuis bcaucoup plus longtemps, ce fut parce que les etudiants ne voulurcnt
point s'astreindrc a suivre ses cours et ^
y
travaillcr*, de telle sorte qu'il
reuouQa k son projct des sa premi6re legon; mais pareil accident ctait dcja
arrive aTabari, qui s'cst plaint amerement de ses auditeurs, dont rinattcntion
et la paresse Font force a reduirc lc plan de son histoire dans des proportions
fachcuses. Lc flechissement des etudes classiques peut, comme on le voit,
se reclamer d'une antiquite plus que millenaire.
Jju y>[^
lc ^^U!
.^t^-U.]!
.liaLJJ
.)j^^^.
-i^^^^Jsv*
P-::^
v3j
^y.
"^^"^'1 [sic)
y^]
*^CU UjJ! (fol. 189 v). En 737 (1337),
des rives du Djflioun jusquaux confins du
pays des Turks, a Almaligh et a Kayaligh, qui formaient le royaumc des maisons (O^j
-
oulous) de Khaidou et de Dogha, fils de Barakh, regnait le sultan 'Ala ad-Din
Mohammad ibn Dogha (-Temour) Dharmashirin, qui etait de la descendance de Barakh.
h't'tendue de son royaume etait de trois mois ; il etait en relations d'amitie avec le sul-
tan d'Egypte, et il faisait porter au-dessus de sa tete, dans les pompes solcnneUes, les
etendards d'al-Malik al-Mansour Kalaoun : ^[J]
,,jjj^]
-^!^ h\^
J,t
susr:-.-^
j^
^-^
i
iJy
J
i^' ^U J^srJ'
.,3^^ ,j.^! .^CU!
^^!j
j^'
^j^^LJ Jl^' (fol. 228
r). Cette curieuse mention est repetee dans les memes termes sous la rubrique de Tannee
741 (fol. 238 r"), ce qui me dispensera de la copier ici.
1. >J>Jj,sr^! .%\
J,
CUd^ Uj ^.f^Jj^! .%] vxs^Uvlj Jo J.*
^3
^
JoJD! .%] fdis^]ji
J.^^siij!
^)
laiLs-'! iJIjU iJL^w y' i^ jjJUc i,illaiJ I Jju aJ'JJo..5 ioUU,'^ wjtvwj
.^^1
iJ^
iLo. J jo.! Sb !j^!j LAsr^
"^^^-^^ ^yj
jjij 3--^!j ii-U! %] jjj.^.!
^! o.^.! j^^
^^!
ySyJ i.i
w^f;>
(^*
"^j, Mouzhir, edition du Caire, t. II, page 199. Cest en ce sens que
ron donne a Soyouti les titres de sceau des hommes qui ont connu par coeur les
traditions islamiques ^'J^sU!^ JiUsr'! isjjU..
370 INTRODUCTION.
[28]
*
La premiere periodc de riiistoire des sultans mamlouks de la dynastie
des Bahrites, telle qu'elle nous est narr6e par Moufazzal ibn Abil-Fazail
dans son ad-Dourr al-farid, est dominee par deux grands faits militaires,
d'ailleurs connexes : la lutte contre les princes mongols de la Perse, dont le
plan de gucrre etait de s'emparer de la Syrie et de TEgypte, et rexpulsion
des Francs de la Palestine.
Les peripeties de ces deux conflits s'enchevetrent et se penetrent durant
tout le regne des premiers Mamlouks; elles sont rapportees d'une fagon
incomplete et confuse par les historiens qui les ont racontees, sans voir,
suivant rhabitude des chroniqueurs musulmans, et aussi de tous ceux qui
ont ecrit aux periodes lointaines du moyen ^ge, les connexites qui les unis-
sent, et surtout sans se rendre le moindre compte que les vicissitudes de
la fortune dans les provinces de la Perse et de la Transoxiane avaient leur
repercussion sur lcs destinees de rEgypte et des villes franques du Sahel de
la Palestine.
Cest a grand'peine qu'au milieu de leurs recits incoherents et sans suite
on parvient k retrouver le fil de cette histoirc compliquee, qui embrasse,
en somme, celle de tout ['Orient, a la fin du xiii^siecle et au commencement
du xiv^, car ils n'en ont jamais vu que les particularites immediates et
brutales, sans se soucier en rien de coordonner des evenements qui sont les
resultantes les uns des autres, et qui demeurent incomprehensibles si rou
ne prend pas la peine de les rcplacer dans la trame historique dont ils sont
des parties integrantes et essentielles.
La lutte contre les Mongols de Tlran ctait une necessite ineluctable pour
les Mamlouks du Caire, une question de vie ou de mort pour leur dynastie;
le testament politique de Tchinkkiz Khaghan comportait pour ses succes-
seurs rextension indefmie de rempire vers cet Occident dont les plaines
avaient jadis ete foulees par les chevaux des guerriers d'Attila, et le prince
Houlagou etait parti de Rarakoroum avec Tordre precis et formel de sou-
mettre a la domination mongole les contrees de la Syrie et de TEgypte,
ainsi que Tempire grec, pendant que les souverains de la Horde d'Or, campcs
a Sarai, sur la Volga, s'empareraient de la Pologne, de rAUemagne et dcs
pays latins.
Les Mamlouks du Caire se trouverent ainsi, a la fin du treizieme siccle de
notre ere, le rempart de Tlslam contre les Bouddhistes qui venaient de ren-
verser le Khalifat abbasside, dans des heures tragiques oii les fronti^res de
rislamisme, que Kotaiba, fds dc Mouslim, avait, cinq siccles et demi plus tdt,
recul6es jusqu'au Pamir ct jusqu'aux plaines de TAsie centrale, se trouvaient
[29]
TNTRODUCTION.
371
subitcmeiit ramcnocs 6 rEuphrate, quaud cncore lcs troupes des adorateurs
de Sakya Mouni ne ravageaicnt pas Damas et Alcp la ccndr^e.
La lulle coutrc les Francs de Palestine n'avait jamais cesse dcpuis lc
jour ou ils s'etaient cmpares de la Terre Sainlc, et les Musulmans de la
Syric et de TEgypte, surtout les princes ayyoubites qui regnerent a Damas
et au Caire avaient toujours regarde comme leur premier devoir politique
de reprendre aux Chretiens les villes de la Palestine. Mais cette guerre
sc prolongcait indefinimcnt, sans que les souverains musulmans parussent
bien presses dc mettre fm k une occupation militaire qui etait un scandalc
pour les sectateurs de Tlslamisme, et dans laquelle leurs maitrcs, occupcs
^ d'autres pensees, ne voyaient avec raison qu'un episode historique fAcheux,
dont il fallait, comme pour toutes les contingences de la vie, attendre la
terminaison naturelle avec calme et serenite.
Cette lutte contre les Francs de Palestine qui, en fait, k part quelques
exceptions, avait ete assez courtoise a repoque dcs Ayyoubites, se revcilla
soudainement, avec une aprete qu'on ne lui avait jamais connue, quand les
Mamlouks de la dynastie des Bahrites eurent depouille les descendants de
Saladin dc la souverainete de rEgypte et de la Syrie. Les Francs furent
poursuivis, sans treve ni repos, par les sultans turks du Caire, traques
sans repit, pourchasses Tepee dans les reins, depuis le regne d'al-Malik az-
Zahir Baibars jusqu'au moment ou al-Malik al-Ashraf Salah ad-Din Klialil,
fds d'al-Malik al-Mansour Kalaoun, les eut defmitivement expulses de la
Terre Sainte.
r
Cet acharnement des sultans mamlouks de FEgypte, qui acheverent ainsi
une oeuvre qui avait toujours excede les forces des princes ayyoubites, tenait
ci deux causes : les princes turks du Caire, depuis Aibek jusqu'^ Kalaoun,
le pere du liberateur de la Palestine, etaient des adeptes recents de Tlsla-
misme, et des convertis de fraiche date. Leur milice, comme on Ta vu plus
haut, se recrutait iBxclusivement par des achats d'esclaves faits dans le Kip-
tchak, 011 erraient, dans rimmensite des steppes siberiennes, des tribus de
Turks, que se partageaient le Manicheisme, le Bouddhisme, le Nestoria-
nisme et rislamisme, et des clans de Mongols, qui, eux, etaient les adeptes
du divin fils de Sakya Mouni. S'ils faisaient souche en Egypte et en Syrie,
lorsqu'ils avaient adopte Tlslamisme que leurs maitres leur imposaient, il
ne parait pas que le nombre de leurs fils fut sufTisant pour remplir les cadres
de leur milice de pretoriens, car Fon sait que le recrutement du corps des
Mamlouks ne put jamais se faire autrement que par des apports constants de
nouveaux esclaves, achetes dans ces contrees du Nord, que les descendants
du Sain Noyan, suzerains de la Russie, ne tarderent pas d'ailleurs a con-
vertir a la foi musulmane, au moins en partie.
Toutefois, le zele de ces nouveaux convertis pour la religion qu'eux ou
372 INTRODUCTION.
[30]
leurs peres venaient d'embrasser n'explique qu^incompletement leur achar-
nement h pourchasser les adorateurs de la Croix, et cet acharnement avait
des causes beaucoup plus profondes. On sait par Moufazzal, et le lecteur
trouvera de ce fait plusieurs exemples au cours de cette traduction, que,
non seulement les Francs de Palestine s'etaient faits les indicateurs des
Mongols de Tlran', mais, ce qui etait infiniment plus grave, qu'ils avaient
admis dans leurs places fortes des residents mongols^ qui leur dictaient
leur politique, leur imposant la volonte de leur maitrc, Tilkhan boud-
dhiste ' de Perse, qui regnait a Maragha et k Tabriz, entoure de lamas tibe-
tains et de sramanas indiens. Les Francs de Palestine se trouvaient ainsi les
proteges des princes bouddhistesde Tlran, entre lesmains desquels ils avaient
remis leur destinee et leur libre arbitre, et leur situation geographique etait
telle que les armees musulmanes ne pouvaient faire aucun mouvement qui
ne fut immediatement signale aux Mongols de Tlran, lesquels, dtiment
avertis, avaient tous lcs moyens de faire une diversion qui reduisait a neant
1. Fol. Gr".

2. Fol. 30 v".
3. Le bouddliisme de ces princes est un fait etabli, quand on a lu les chronirpes
et les histoires des contemporains, celles d'Ata Malik, de Rashid ad-Din et de Wassaf.
Sans doute, ccs souverains ne molcsterent pas les Chretiens, qu'au contraire ils trai-
terent favorablement, reservant toute leur ferocite pour les Musulmans, qu'ils haissaicnt
d'une haine farouche; mais il n'en faut pas conclure qu'ils etaient chretiens, car le
temoignage des hommcs qui ont 6crit leur histoire, et qui avaicnt vecu a leur cour.
est formel. Plusieurs de ces princes mongols bouddhistes epouserent des femmes chre-
tiennes, ct les pretres nestoriens etaient au dernier bien avec eux. M. rabbe Nau a
decouvert, dans un manuscrit nestorien, un hymne que Ton chantait a la messe pour
attirer les benedictions du Ciel sur Arghoun (man. syr. 345, fol. 163-166), dans Icquel
on demande surtout la sante pour ce malheureux souverain qui etait use par toutes
les debauches, et qui se soignait a son idee, et aussi a celle des sorciers indiens,
avec des drogues qui le tuerent. Les Chretiens, qui etaient en faveur a la cour des
Mongols, passaient du reste leur temps a denoncer les Musulmans qu'ils accusaient
de tramer des intrigues avec le sultan d'Egypte ; Timputation netait pas toujours fausse,
et Ton sait parfaitemcnt que les Musulmans de Perse servaicnt dindicateurs aux sultans
mamlouks, tout comme les Francs de Palestine renseignaient les Mongols sur les moin-
dres mouvements des troupes egyptiennes. Cette hostilite irreductible des Bouddhistes
et des Musulmans n'etait pas particuliere aux relations politiques entre les Mongols
de Perse et les Mamlouks du Caire, et elle avait toujours existe en Asie centrale cntre
ces deux confessions. Lcs Bouddhistcs et les Musulmans, qui vivaient cote a cote
dans le pays ouTghour, en meme temps que des Manicheens et des Nestoriens, s'exe-
craient au dernier poinl, tandis qu'ils paraissent, chacun dans leur camp, avoir vecu h
peu pres en paix, et en termes possibles, avec les Chretiens. II n'y avait pas de meciiant
tour que les Bouddhisles ne jouassent aux Musulmans, et les Musulmans ne devaienl
pas se montrer Ijeaucoup plus accommodants.
[31]
INTRODUCTION.
373
lo plaii des Marnloiiks du Caire. Cetait cettc alliance* avec les Bouddhistes
dc Maragha et de Tabriz que liaihars ne pouvait pardonner aux Prancs de
l*alestinc, et ce fut, a mon avis, la cause efliciente de hi violence avec Laquelle
il les atta{|ua. Les Musulmans, tout en detestant les Gliretiens, les tienncnt
pour des gens qui n'ont pas voulu se laisser eclairer par les Iumi6res de la
Foi, rcv(5lees par Mahomet, mais qui possedent, au m6me titre qu'eux, une
partie de Flslam, les livres apportes par MoTse et par Jesus-Christ, le Penta-
teu(jue et les Evangiles. Le Chreitien est un Musulman incomplet, mal
(jclair(3, qui est reste dans lcs limbes d'une croyance imparfaite, dans lesquels
il se debat sans espoir, comme les paiens que n'a pas touches la grdce du
Christ, et (]ui vivent obscur(3ment dans les cercles de tenebres, oii Dante fut
le temoin de leur desesp(3rance, mais il n'est pas absolument un iulidele
;
s'il associe k runit(3 absolue d'AlIah d'autres entites divines, s'il ignore la
mission de Mahomet, il n'en est pas moins vrai qu'il reconnait, sans bien
les comprendre, la veritc d'une partie des dogmes de rislam. Le Bouddhiste,
au contraire, est Tennemi absolu et irreductible du Musulman, et Ton ne
doit user k son egard d'aucun menagement; sa religion est aux antipodes de
rislam; il n'est qu'un vil adorateur d'idoIes de pierre et d'or, mensongeres
et impuissantes, et de demons furieux qui dechainent le mal sur les hommes.
La difTerence est capitale, et Fon comprend sans peine la colere qui saisit
les Mamlouks du Caire, quand ils connurent cette alliance, monstrueuse pour
eux, de la Croix et de Sakya Mouni, Iorsqu'iIs se virent (3pies par les Francs
de Palestine, pour le compte des Bouddhistes, dont le but aver(3, ils Tavaient
assez montre en renversant le Khalifat et en projetant d'aller aneantir la
Mecque et M(3dine, etait de detruire Tlslam et de lui substituer Tadoration
de leurs idoles de bois dore.
11
La revolution de palais qui avait fait tomber les Ayyoubites de leur trone
s'etait Iimit(3e a TEgypte, et elle n'avait eu aucune repercussion dans le royaume
de Syrie, que les vicissitudes de la politique venaient d'arracher a la domination
des sultans du Caire. II appartenait alors a al-Malik an-Nasir Daoud, fils
d'al-MaIik aI-'Aziz Mohammad, fils d'aI-MaIik az-Zahir Ghazi, fils de Sala-
din. Comme son pere, et comme son grand-pere, Daoud avait commence par
regner sur la principaute d'AIep, et c'etait seulement apres la mort d'al-
Malik aI-Mou'azzam Touranshah, sultan d'Egypte, qu'il avait pris possession
de Damas.
1. Le prince de Tripoli, notamment, fut un allie inebranlable des Mongols de Perse
(fol. 36 v).
374 INTRODUCTION.
[32]
Daoud, furieux de voir un mamlouk, un esclave de sa famille, s'emparcr
sans coup ferir de cette Egypte, dont la souverainete avait toujours et^ le
but supreme de tous les princes ayyoubites, entreprit de chasser al-Malik
al-Mou'izz Aibek du Caire, et d'aller s'y faire reconnaitre comme sultan.
La t^che 6tait plus difTicile qu'il ne se Timaginait; Aibek etait un prince
faible de caractere, sans grande volonte et peu intelligent, qui laissait les
dignitaires de son royaume prendre sur lui une influence exageree; il 6tait
restc, malgre Tabdication de son epouse, Shadjar ad-Dorr, la derniere des
Ayyoubiles, le prince consort, bien qu'il regn^t de son propre chef. Mais
c'etait un homme extremement brave, autrement taille pour la lutte que
le petit prince d'Alep, qui avait presume de ses capacites politiques et mili-
taires, en comptant, seul et sans alliances, opposer le royaume de Damas a
Fempire d'Egypte. Aibek n'eut pas de peine a vaincre Daoud, et 11 se fit
ceder la partie meridionale des Etats de son imprudent adversaire, avec Jeru-
salem, Ghaza, et tout le Sahel, jusqu'A Naplouse.
Cette victoire sur le prince ayyoubite, Fannexion de la ville sainte de
Jerusalem a Fempire egyptien, auraient pu donner au premier sultan mam-
louk la consecration qui lui manquait jusqu'alors, et qu'il aurait ainsi due a
une fausse manoeuvre de sdn antagoniste; mais il etait ecrit que les deux
souverains du Caire et de Damas rivaliseraient de maladresse et d'ignorauce
politique. Aibek eut rinconscience de faire assassiner Tun des generaux les
plus celebres de son armee, Faris ad-Din Ouglioutai, qui s'etait couvert de
gloire sous le regne de ses predecesseurs, et cette execution sommaire revolta
tellement les mamlouks baliris, les anciens camarades d'Aibek, qu'ils deser-
terent, et se rendirent a la cour d'al-Malik an-Nasir Daoud, qu'ils presserent
de marcher sur le Caire, lui jurant de lui donner la souverainete de TEgypte.
L'occasion etait unique, et il etait evident qu'elle ne se representerait
jamais; mais Daoud etait un esprit inconsistant et sans energie, qui ne savait
pasvouloir; de plus, il avait, depuis longtemps, depasse Tcige des decisions
promptes et energiques; il aurait bien voulu que les choses se fissent sans
qu'il eut a s'en meler, et que les officiers egyptiens le proclamassent sultan
du Caire, sans qu'il eut ^ prendre la peine de sederanger; peut-etre encore
se fut-il fait prier, et il est certain qu'il etait bon de reflechir avant de don-
ner des gages a la milice turbulente et fantasque dcs Bahris. Tout Tavan-
tage qu'il tira de cette aventure fut qu'Aibek, dans la crainte quil n'ecoutAt
les objurgations des mamlouks transfuges, lui retroceda Jerusalem, Ghaza,
et le Sahel de la Palestine.
Les Bahris, degus par la faiblesse etpar rinaction du souvcraiu de Damas,
s'en furent k Karak, dont le prince, rAyyoubitc al-Malik al-Moughith Fath
ad-Din "Omar, ctait naturellement tr6s mal dispos6 contre Aibek, et il? Tin-
citerent a attaquer rempire cgyptien. Sur ccs entrefaites, Aibek fut assas-
[33]
INTRODUCTION.
375
siiie, a riiistigation de sa femmc, ShaJjar ;iJ-l)orr*, et le trdue fut Jevohi
i\ al-Malik al-Maiisour Nour aJ-Din 'Ali (1*257), sous la r^gonce Jo T^mir
mamlouk Saif aJ-Din Koutouz. Le prince Je Karak marclia contre Koutouz,
mais il fut compl6tement battu.
Le prince Je Damas, al-Malik an-Nasir DaouJ, regrcttail J'avoir laiss^
echapper Toccasion qui lui avait eto offerte Je s'emparer Je TEgypte, en
mcme temps qu'il voyait avec terreur lcs progres incessants Je la puissance
mongole en Perse, ct qu'il Jevinait que les armces J'IIoulagou n'attenJaient
quo le momont Je s'emparer Je la Syrie, qui etait k peino JofenJue contre
son ofFcnsivc.
Dans cette situation precaire, il envoya, en 1258, son fils, al-Malik al-
'Aziz, h la tete J'une ambassaJe, k Iloulagou, pour sollicitor son amitie, et
pour lui JomanJor Je TaiJor k enlover TEgypte aux sultans mamlouks.
Gette requote aurait pout-etre ote agrcee par Houlagou, si le prince Je Damas
Tavait entouree Je plus Je formes, et s'il etait alle lui-meme solliciter Tal-
liance Je Tilkhan mongol, en lui ofTrant Je se consiJerer comme son vassal,
et Je reconnaitre qu'il tenait Je son bon plaisir la souverainete Je la Syrie
et Je TEgypte. Mais al-Malik an-Nasir DaouJ, toujours enclin aux Jemi-
mesures, ne voulait pas s'engager a fonJ avec Houlagou, et il essayait Je
1. Les mamlouks turks qui s'etaient empares de TEgypte n'avaient pas d'opposition
de principe contre la souverainete d'une femme, et ils se montraient, sur ce point,
beaucoup moins rig-oristes que les Musulmans de vieille souche. A une epoque voisine
de celle-ci, le royaume de Dehli fut gouverne par une sultane mamlouke, Raziyya Sul-
tane, a laquelle les historiens de Tlnde (Firishta, Goulshan-i Ibrahimi, I, 118) donnent
les titres de
jjU^- ij^.^Ai
iv)'jJ-^
iSlfi. Cette princesse, fille du sultan Shams ad-Din
Eltetemish, etait une personae d'une tres grande intelligence; elle avait appris a lire le
Coran, et elle avait ete initiee a la connaissance des sciences musulmanes. L'annee au
cours de laquelle il s'empara de Goualior, Shams ad-Din la proclama heritiere de la cou-
ronue. Quelques generaux en temoignerent leur etonnement au sultan; ils lui dirent que
cette decision les surprenait, car il avait des fds dont Fintelligence etait notoirement
connue, qui etaient parfaitement capables de gouverner fempire. Shams ad-Din leur
repondit que ces princes s'adonnaient au vin et aux femmes, et qu'ils perdaient leurs
facultes au milieu de ces debauches, de telle sorte qu'il etait d'avis que le far-
deau du pouvoir etait trop lourd pour eux, tandis que sa fille se trouvait a fabri de ces
deportements. Les faits ne tarderent d'ailleurs pas a justifier fopinion du sultan;
Firouz Shah, se trouvant a Dehli a la mort de son pere, Shams ad-Din Eltetemish,
profita de cette situation privilegiee pour s'y faire reconnaitre comme souverain en 1235
;
mais sa conduite ne tarda pas a degouter ses emirs, qui le deposerent, et qui donnerent
le trone a Raziyya Sultane (1236).
Raziyya Sultane s'habillait comme un homme, et elle
montait a cheval a la tete de ses armees; elle fut vaincue en 1239 par son frere, Mou'izz
ad-Din Bahram Shah, qui la fit assassmer, apres un regne de trois ans, six mois et six
jours.
PATR. GR.
T. XII.

F. 3. 26
376 INTRODUCTTON.
[34]
se menager une ligne de retraite pour le cas oii la puissance mongole subirait
une eclipse, comme tout le monde s'accordait a Tesperer dans Tlslam.
Houlagou se montra f&che de rambassade peu respectueuse qui lui avait
et6 adressee, et, pour toute reponse, il envoya au prince de Damas une lettre
par laquelle il lui ordonnait de se soumettre a lui, purement et simplement,
sans chercher ci lui poser des conditions. Daoud, voyant Techec complet
d'une tentative qui n'avait eu d'autre resultat que de le rendre suspect aux
Musulmans, sans lui rapporter aucun avantage, repliqua au prince mongol
par une lettre d'injures qu'il paya cher un peu plus tard.
Au mois de septembre 1259, Houlagou envahit la Syrie avec une puis-
sante armee, et son fils, Youshmout, s'empara de Miyafarkin. Le prince
de Damas comprit qu'il lui etait impossible dengager la lutte avec un
adversaire aussi formidable, et il se decida k demander aux Egyptiens, qu'il
avait espere soumettre avec Taide des Mongols, des secours qui lui per-
missent d'arreter la marche des envahisseurs. Sur ces entrefaites, Saif
ad-Din Koutouz, profitant de la panique que causait en Egypte rannonce
de Finvasion mongole, detronait le jeune prince dont il etait le tuteur, et
se proclamait lui-memc sultan (novembre 1259). Les circonstances etaient
assez tragiques pour que le nouveau souverain de i'Egypte oubliclt les pali-
nodies du prince de Damas, et pour quil accueillit sans arriere-pensee Toffre
qu'il faisait aux Egyptiens de marcher avec eux contre les Mongols. Sa
terreur, et sa fourberie aussi, etaient telles qu'il n'eprouva aucun scrupule
k 6crire k al-Malik an-Nasir Daoud que, non seulement il accueillait ses
propositions avec reconnaissance, mais que, de plus, il le considerait, en sa
qualite de descendant de Saladin, comme le souverain de toutes les contr^es
qui avaient ete soumises au sceptre des Ayyoubites, en
y
comprenant TEgypte.
II ajoutait que lui-meme, al-Malik al-Mouzaffar Saif ad-Din Routouz, n'etait
que son lieutenant general aux bords du Nil, et qu'il s'engageait k lui
remettre le pouvoir supreme s'il voulait venir en Egypte. Routouz alla jusqu'^
offrir k Daoud de lui envoyer son armee k Damas, pour lui eviter la peine de
venir en personne au Gaire, s'il doutait de la sincerite de ses intentions.
Que ces promesses aient ete dictees par la peur dHoulagou, ou que
Routouz ait cherche a tromper le prince de Damas, pour lui enlever plus tard
ses etats, les Mongols, profitant de Tinaction d'al-Malik an-Nasir Daoud et
de Routouz, poursuivaient leur marche en Syrie, et s'emparaient d'Alep en
janvier 1260. Daoud etait dans son camp, pres de Barza, k quelque distance
de Damas, quand il regut cette terrifiante nouvelle. Ses gen^raux, pr^voyant
qu'il serait incapable de defendre la capitale de la Syrie, lui conseill^rent de
rabandonner provisoirement k sa malheureuse destinee, de retrograder jus-
qu'^ Ghaza, oii ils pensaient que les Mongols ne viendraient pas les relancer,
et d'implorer Taide du sultan d'Eg3^pte, de fagon k reprcndre rolTensive et
[35]
INTRODUCTION. 377
h lcs chasser des pays qu'ou leur aurait abandouues au cours de la relraite.
Ge plau inconsistant etait trop daus la maui^re d'al-MaIik an-Nasir pour
que ce prince sougeAt k defeudre Damas en
y
risquant sa vie, et il se hAta
d'abaudonner sa capitale, que son vizir, Zaiu ad-Diu al-llafizi, livra aux
Mougols au mois de mars 1260; la citadelle, qui etait tres puissaute, tenta
une resistance qui fut vaiue, et sa garnison dut capituler le 6 avril.
lloulagou rendit au prince ayyoubite al-Malik al-Ashraf Mouzalfar ad-Din
Mousa, qui ne possedait plus alors que la petite ville de Tall-Bashir, la sou-
vcraiuete de lloms, que Daoud lui avait enlevee douze annees auparavant, et
il le uomma son lieutenaut general en Syrie. A ce moment, Houlagou apprit
la mort de son frere, Moukke Khaghan, souverain des Mongols, qui Tavait
envoy^ dans les contrecs de rOccident pour en faire la conquete, et qui avait
tcrmine sa carriere en Chine, au siege de Ho-tcheou. II remit sur-le-champ
le commandement de Tarmee de Syrie a Guetuboukha Noyan, et il partit en
toute hate, pour se rendre au kouriltai, ou diete d'election, dans laquelle il
comptait vraisemblablement se faire nommer khaghan des Mongols, en invo-
quant comme titres k cette dignite Timportance et retendue de ses con-
quetes ' . II apprit k Tauris que le choix du nouvel empereur, son fr^re Khou-
bilai, avait ete decide, tres irregulierement, sans que les princes d'Extreme-
1. Houlagou n'avait pas neg-lige d'exagerer considerablement rimportance de ses
conquetes dans les pays de FOccident, car il savait pertinemment que personne ne
pourrait jamais, en Mongolie, faire la preuve de ses bluffs. Cest ainsi qu'apres la
prise de Baghdad, il ecrivit a son frere une lettre dont Tesprit, a defaut du texte,
nous a ete conserve par les historiens cliinois, dans laquelle il lui annongait que, plus
heureux que Pan Tchao, il avait traverse la mer et battu les Francs dans leur empire.
Cette assertion etait un mensonge pur et simple, car Houlagou n'avait nullement tra-
verse la mer, et il n'avait meme pas mis le pied sur le sol de Tempire byzantin.
D'ailleurs, il n'a jamais fait raconter en Perse cette histoire, qui etait faite pour
Texportation, pour les Mongols de Karakoroum, puisque, beaucoup plus tard, quand
Tempire commenga a se disloquer, Tchoupan, qui s'etait empare de quelques districts
du pays de Roum ou les Mongols n'avaient pas encore penetre, s'en vanta comme
d'une prouesse extraordinaire, ce qui montre qu'il etait de notoriete publique qu'Hou-
lagou etait alle moins loin que lui, et que la reclame electorale ne date pas d'hier.
II semble bien qu'Houlagou n'ait jamais eu Tintention de s'aventurer dans les contrees
qui sont situees au dela de la mer, car Rashid ad-Din nous apprend qu'apres s'etre
empare des forteresses ismailiennes, il ordonna a Baitchou Noyan d'aller s'emparer
de Tempire grec d'Asie et de la Palestine jusqu'aux rivages de la mer occidentale, et
de les arracher aux fils du roi de France et a Lascaris :
'^^j
^y.
^
|/
^
^y^
j^^^A
^^(_CJ_5
^J>\
jj^
J^^)f
^-^
j^
^f^
^..j^ }^
^
'j ^1^3
J
^
^'^ji (man, supp. persan 209, folio 279 v). Houlagou savait tres bien que la puissance
humaine a des limites, et qu'il fallait laisser passer un certain temps avant d'aller mettre
le siege devant Constantinople.
378 INTRODUCTION.
[36]
Orient, qui voulaient escamoter relection, se fussent donne le temps d'atten-
dre ceux d'Occident, ce qui etait contraire aux regles de gouvernement qui
avaicnt ete formulees par Tchinkkiz Rhaghan. L'amitie qui unissait Houlagou
k Rhoubilai lui fit accepter le resultat de cette election irreguliere, qui de-
natura completement Fempire mongol, en faisant de ses souverains des em-
pereurs chinois; il lui aurait ete bien difficile d'ailleurs de protester contre la
fagon ^trange dont elle avait ete faite, sans compter que son interet bien
entendu etait d'accepter les faits tels qu'ils s'etaient passds '.
1. L'histoire officielle des Mongols, tant en Chine qu'en Perse, raconte que Khouhilai,
s'appuyant sur une legitimite qui parait tres douteuse, et se prevalant des resultats d'une
election plus quesuspecte, vint a bout, sans rencontrer trop de dilficultes, de son frere
Erik Boke, qui s'etait proclame khaghan des Mongols a Karakoroum, et qui avait ainsi
usurpe Fempire. Cela est une version ; mais celle qui est rapportee par Moufazzal, suivant
laquelle Berke marcha contre Khoubilai, et Houlagou contre Berke, est egalement tres
possible ; elle parait meme justifiee jusqu'a un certain point par ce que Ton sait de lliis-
toire des Mongols. Batou, pere de Berke, avait mis sur le trone Monkke Khaghan, apres
la mort de Kouyouk, parce que, entre autres consideralions, les hommes n'etant jamais
conduits par une seule raison, ce prince lui avait semble reunir le plus grand nombre
des qualites requises pour gouverner les Mongols. Cette designation avait cause de
grands troubles dans la lamille imperiale, et meme en dehors d'clle; car, en ecartant duj
trone les descendants d'Ougedei, successeur immediat de Tchinkkiz, elle avait constitue!
un grave manquement aux regles de gouvernement etablies, et, pour la justifier, il avait
fallu invoquer des raisons speciales, ce que Ton ne pouvait evidcmment laire a la mort
de chaque empereur. Cetait vraisemblablement pour reconnaitre ces bons offices dej
Batou, que sa maison recevait un cinquieme du butin deriran. Quoi quil en soit, c'etaientj
les princes de la Horde d'Or qui avaient cree cette situation, dont ils se trouvaient par
i
cela meme responsables, puisque la devolution du trone a la famille de Touloui etait le
resultat direct de rintervention de Batou. Or, Monkke Khaghan, partant en campagne
contre les Soung, avait laisse son frere, Erik Boke, a Karakoroum, la capitale, pour
gouverner durant son absence, et il lui avait confie le sceau de jade qui representait
Tautorite supreme dont se prevalait le khaghan dans son empire. II faut se sou-
venir qu'aux yeux des Chinois, et il en etait evidemment de meme chez les Mongols
qui copiaient servilement le ceremonial des Fils du Ciel, la possession du grand
sceau impliquait celle de la souverainete sur tout Tempire; si un usurpateur parvenait
a s'emparer du sceau d'une dynastie, les Celestes etaient tout prets a reconnaitre que
le Ciel eternel lui avait confere le Mandat divin de gouverner les hommes, et a le regar-
der comme Tempereur legitime. Dans ces conditions, il n'y a pas a douter que Monkke
Khaghan n'ait tres clairement designe son frere Erik Boke comme son successeur, pour
le cas oii il trouverait la mort au cours de sa campagne contre la Chine ; ce fut bien ainsi
que le comprirent les princes de la Horde d'Or, et il n'y avait pas a s'y tromper.
Qu'ils aient cherche a soutenir Erik Boke, legitime empereur, conlre Khoubilai, usurpa-
teur et souverain anti-mongol, qui, de plus, avait le dessein de recuperer, au detri-
ment de ceux qui les possedaient, les apanages constitues par Tchinkkiz, tandis quKrik
Bok6 n'avait pas de doctrine sur ce point, ou plut6t qu'il avait celle des Mongols, de la
fragmcntation indefinie, cela est non sculement possiblc, mais tres vraiseniblable.
[37]
INTRODUCTION. 379
D6s qu'al-Malik an-Nasir Daoud fut arrive h Ghaza avec rarmce qui aurait
(lil dofondre Damas, Koutouz entreprit de d^baucher ses gdneraux et de les
attircr dans son parti; car, malgre les protestations de fiddlite qu'il avait
prodiguees quelques mois plus tot au prince dc Syrie, il ne craignait rien
tant que de voir un prince de la dj^nastie ayyoubite arriver avec une force
arm^e au Caire, dont la population n'aurait fait aucune diniculte pour le
reconnaitre commc rheritier lcgitimedc Saladin et des monarques qui s'etaient
succ^de dans la souverainete de TEgypte jusqu'au regne de Tincapable
al-Malik al-Mou'azzam Touranshah.
Daoud, abandonne de presque toutcs ses troupes, quitta Ghaza sans trop
savoir que devenir ; il se dirigea vers le sud de la Syrie, oii il se croyait k
Comme toiis ceux qui ne peuvent invoquer que le droit et la legitimite pour defendre
leur cause, Erik Boke fut vaincu par Khoubilai' apres une resistance acharnee, qui
^
marqua la fin de Tempire mongol, tel que Tavait reve Tchinkkiz. Houlagou, qui avait
parlie liee avec Khoubilai et ses descendants, sous le regne desquels il etait certain de
garder la souverainete de la Perse, non seulement pour lui, mais aussi pour sa posterite,
ne pouvait que se montrer hostile aux princes de la Horde d'Or, qui, eux, entendaient
soutenir Erik Boke, et les attaquer pour les en empecher. II est tres possible que les
evenements se soieiit deroules ainsi que le raconte Moufazzal, plutot que de la fagon qui
est rapportee par riiistoire chinoise et par Rashid ad-Din dans sa DjamV at-tawarikh.
Les Chinois etaient tellement loin du theMre de ces evenements qu'il serait injuste de
leur faire un reproche de les avoir imparfaitement connus; de plus, redigee avec des
documents recueillis sous le regne de Khoubilai, Fhistoire chinoise ne peut que se montrer
favorable a sa these de rillegitimite d'Erik Boke. Quant a Rashid, il ne faut pas oublier
qu'il ecrivait pour Ghazan, qui, comme Khoubilai, etait un prince de cette lignee de Tou-
loui, en faveur de laquelle il n'a pas craint d'alterer la verite historique ; on n'ecrit point
rhistoire telle qu'elle est, mais telle qu'on veut qu'elle plaise a celui pour qui elle est
ecrite. Le silence du Yuan-shi ei de la DjamV at-tawarikh n'infirme donc pas la version
des historiens egyptiens, qui etaient en rapports directs et constants avec la Ilorde
d'Or, et qui nous ont rapporte fidelement ce qui se disait a Sarai et a Boulghar, ce qui
d'ailleurs pourrait bien etre la verite. II semble qu'il faille rapprocher de cette inter-
vention de Berke en faveur d'Erik Boke contre Khoubilai, une aventure que racontent
I
Rashid ad-Din et Fhistoire chinoise, laquelle est a peu pres incomprehensible si on ne
le fait : quand Khoubilai eut triomphe de son frere, Erik Boke, il envoya une forte armee,
sous le commandement de ses deux fils, Nomokhan et Gueuktchou, pour s'emparer
du royaume de Tchaghatai qui lui etait profundement hostile, et pour continuer ensuite
sur la Horde d'Or, dont les sentiments n'etaient pas meilleurs, et contre laquelle il
parait bien qu'il poursuivait la revanche de Taide que Berke avait donnee contre lui a
Erik Boke. Les sous-ordres de Nomokhan et de Gueuktchou se revolterent contre eux,
a la suite d'incidents etranges sur lesquels il serait trop long d'insister, et les firent
prisonniers; ils les envoyerent comme otages a Monkke Temour, souverain de la Horde
d'Or, qui avait succede a Berke, comme pour lui fournir un moyen infaillible d'empe-
clier Khoubilai de se venger sur lui de Finimitie de Berke, et de le faire renoncer a
ses intentions de reprise du royaume de Tchoutchi.
i
380
INTRODUCTION.
[38]
Tabri des Mongols qui lui avaient ravi son royaume, et de Koutouz qui lui
avait promis le sien; il errait k Taventure, quand, pour comble d'infortune,
deux de ses officiers, qui jusque-la lui etaient demeures fideles, allerent vendre
a Guetuboukha Noyan le secret de sa retraite errante. Le general mongol
envoya un detachement de cavalerie capturer le prince ayyoubite qui avait
regne sur Tun des plus beaux royaumes de Flslamisme, et il le fit conduire k
Tauris. Houlagou avait peut-etre oublie la lettre d'injures que Daoud avait
eu rinconscience de lui adresser, en reponse a celle par laquelle le prince
mongol lui enjoignait de se soumettre k sa puissance, ou plutot, car les Mon-
gols n'oubliaient gu6re, il jugeait que le puissant prince de Damas lui serait
beaucoup plus utile, dans la politique qu'il comptait suivre envers les Musul-
mans, que le tr6s petit seigneur de Homs, al-Malik al-Ashraf; il le re^ut
affectueusement, et lui promit de lui rendre la Syrie quand il se serait empare
de TEgypte. II entrait vraisemblablement dans les vues d'Houlagou de
reconstituer le royaume des Ayyoubites dans sa plus grande extension, des
frontieres de Tempire grec k la Nubie et aux sablcs de Barka, de la mer de
Syrie a TEuphrate, et d'en confier la souverainete tres effective k al-Malik
an-Nasir Daoud, k la condition que celui-ci reconnut sa suzerainete, et partant,
celle du Grand Rhan, Rhoubilai, qui regnait a Dai-dou sur les fils de Han.
Houlagou comptait bien poursuivre ses succes dans TOuest et ne pas en
rester k la conquete dej^ fort importante d'Alep et de Damas, aussi, il envoya
k al-Malik al-Mouzaffar Routouz, le nouveau maitre de TEg^-pte, Fordre de se
soumettre k lui, et de reconnaitre la suzerainete des Mongols. La r^ponse du
sultan mamlouk n'etait guere douteuse : rEgypte etait alors le seul refuge
et le boulevard de Tlslamisme; sa capitulation devant les exigences d'Hou-
lagou etait la ruine definitive de la civilisation musulmane. Routouz en appela
au sort des armes, et, pour la premiere fois depuis de longues annees,
les Mongols subirent un echec retentissant a 'Ain-Djalout, la source de
Goliath , entre Naplouse et Baisan; le noyan Guetuboukha trouva une
mort glorieuse dans la bataille, et les soldats du Conquerant du Monde s'en-
fuirent devant ces Musulmans que, depuis Tepoque de Djalal ad-Din Monk-
k6birdi, ils avaient pris Thabitude de refouler devant eux comme un troupeau
de moutons.
La victoire d"Ain-Djalout fut le signal de la delivrance de la Syrie dont
la population musulmane se souleva tout entiere contre les Mongols; les
troupes d'occupation n'avaient pas un effectif suffisant pour ecraser cette
revolution, et les gouverneurs mongols s'enfuirent precipitamment des villes
dans lesquelles ils avaient ete installes, de telle sorte qu'en quelques semai-
nes, Routouz recouvra toute la Syrie.
Le r6cit que les historiens de TEgypte font de cette dramatiquo cam-
pagne, dont le resultat fut fnuijrQjrant nt r]f^j>n-isn les esperances des Musul-
^^
n\
8T. MICHAEL'a \
-^
) ^
coLLEce
/ S^
[39]
INTRODUCTION. 381
mans, montre quc tout riionneur en revenait au sultan d'Egypte, dont la
volonte^ indomptable de marcher ^ Tennemi et dc recraser avait reveille les
energies somnolentes, et combattu le decouragement des gen^raux egyptiens
que la terreur du nom mongol portait presque k accepter la souverainete
d'HouIagou. Koutouz fut singulicroment recompense de son heroisme; il s'en
revenait au Caire, dans le triomphe de sa victoire, attendu par tout un peuple
qui avait splendidcment pavoise la ville pour recevoir dignement le souverain
qui, le premier, avait dissipe le cauchcmar de la terreur mongole, quand
un groupe d^ofTiciers generaux, de ces mamlouks pretoriens qui, depuis
le regne du sultan Nadjm ad-I)in Ayyoub, terrorisaient TEgypte et la trai-
taient en pays conquis, rassassinerent, apres Tavoir attire dans un guet-
apens. Baibars, Tun des principaux conjures, fut appele par le consentement
de ses complices k la souverainete de FEgypte, et c'est avec la mention de
ce crime que commence la chronique de Moufazzal ibn Abil-Fazail.
La vcille du jour ou il apprit le desastre d"Ain-DjaIout, le prince Houla-
gou, ne doutant point que son armee ne lui soumit TEgypte, avait donne k
al-Malik an-Nasir Daoud le gouvernement de la Syrie, comme il le lui avait
promis, puis, cedant k Tun de ces revirements extraordinaires qui caracteri-
sent la conduite des impulsifs, il s'etait subitement ravise, et il avait fait assas-
siner le prince ayyoubite avec tous ses parents et tous ses officiers, a Texcep-
tion de son fils, aI-'Aziz.
Le general Baidara, qui avait pris le commandement de Tarmee mongole
apres la mort de Guetuboukha Noyan, r6unit les debris de ses troupes,
et il se trouva k la tete d'un corps de 6.000 cavaliers, ce qui formait encore
une force tres respectable. II occupa Alep en novembre 1260, et, reprenant pour
son compte le plan de campagne de son chef, il marcha sur Homs, devant
laquelle il arriva le 10 decembre ; mais il fut battu, et il dut remonter vers
Alep, 011 il ne put meme pas se maintenir quand il apprit que Tarmee
egyptienne allait faire une campagne en Syrie.
La defaite d"Ain-Djalout avait ete tres sensible a Houlagou qui ne s'atten-
dait pas a rencontrer une telle resistance sur la route du Caire; il n'etait
pas homme a supporter un pareil echec sans essayer d'en tirer une ven-
geance eclatante, mais les vicissitudes de la fortune furent plus puissantes
que ses desirs, et elles ne lui permirent jamais de reprendre ses desseins
contre la Syrie et de venir attaquer TEgypte.
Le royaume de Batou, qui s'etendait au nord de Tlran sur des espaces
immenses, etait alors gouverne par le prince Berke, qui s'etait converti k ITs-
lamisme, et qui avait voue une haine mortelle a Houlagou pour avoir aneanti
la puissance du Rhalifat abbasside et mis fin aux destinees du monde
musulman.
Cette hostilite irreductible d'un puissant souveraiu, dont les armees pou-
382
INTRODUCTION.
[40j
vaient debouclier, sans trouver d'obstacles s^rieux, par les defdes du Caucase,
et venir lui livrer bataille dans rAzarbaidjan, paralysait Iloulagou enle forgant
k reporter dans le nord de ses 6tats les troupes qu'il aurait pu employer
dans Touest k la conquete des pays musulmans. En 1262, Houlagou fut
battu par Berke, qui conclut avec Baibars une alliance oflensive contre le
prince de Perse, en insistant pour que le sultan du Caire envoy^t un
corps d'armee sur TEuphrate, de fagon a diviser les forces d'lIoulagou en
deux parties, et a Fecraser sur deux fronts.
Houlagou jugea que la situation etait difTicile au point de vue militaire,
mais que Ton pouvait essayer d'en modifier les elements par Fintrigue et par
la ruse, qui etaient les armes favorites des princes mongols; il ecrivit aux
chefs de Tarmee egyptienne pour exciter leur animosite contre Baibars qu'ils
n'aimaient guere, et dont ils supportaient avec peine Fexcessive severit^;
ces incitations a la trahison et a la revolte ne laisserent pas insensibles tous
ceux auxquels elles s'adressaient. De plus, le prince ayyoubite de Karak,
al-Malik al-Moughith, qui avait essaye de s'emparer de TEgypte quelques
annees plus tot, avait ecrit k Houlagou pour lc presser d'annexer la Syrie et
TEgypte k son royaume de Perse, s^ofTrant de proclamer sa suzerainete, s'il
voulait lui confier le gouvernement de la Syrie jusqu'^ Ghaza; le fait ^tait
tellement notoire que Baibars fit arreter al-Malik al-Moughith et le jeta dans un
cul de basse-fosse (avril 1263). De leur cote, les Francs avertissaient Houlagou
(1264)
que le meilleur moment pour envahir la Syrie etait le printemps, car,
dans cette saison, les troupes musulmanes etaient dispersees, leurs chevaux
au vert, et Ton pouvait tomber sur elles avant qu'elles n'eussent le temps de
se concentrer.
Houlagou n'eut pas les loisirs de profiter de toutes ces complicites ; il
mourut en f^vrier 1265, laissant le trone k son fils Abagha, que les difTi-
cultes de ses guerres avec la Horde d'Or et avec le royaume de Tchaghatai
emp^ch^rent d'adopter une attitude franchement hostile envers les sultans du
Caire, et de couvrir de sa protection les Francs de Palestine. Baibars, libre
du c6te de TEuphrate, enleva aux Chretiens Cesaree, Arsouf, Safad, JalTa et
nonibre d'autres places (1265-1266), puis il marcha contre le roi d'Armenie,
Haithoum, dont le seul espoir contre les attaques des Musulmans dlait son
alliance avec les Mongols de Perse. Mais, avant qu'Abagha eut pu envoyer
des secours aux Armeniens, les Egyptiens ecras6rent Levon, fils d'Haitiioum,
et s'emparerent de Tall-Hamdoun et de 'Amoudain qui appartenait aux Tem-
pliers. Sis, la capitale, Ayas, Masisa, Adana, furent incendiees, et, quand
TArmenie fut completement saccag^e, les Egyptiens evacuerent le pays.
A ce moment, Ilaithoum arrivait avec les contingents tartars qui lui
avaient ete conc^des par Abagha, mais cettc aide des Mongols, dont les
forces claient occup6es sur d'autres fronts, etait tres precaire, et le roi
[',!]
INTUODUCTION. 383
d'Armeiiie se vit coiitiaint de signer avec Baibars un traite dc paix d6sas-
treux (juin 1207), aux tcrines duquel il restituait Bahasna, Darbsak, Marz-
ban, Ba'nan, avec d'autres villes que les Mongols avaient enlevees aux
Egyptions pour les donner aux Armeniens.
Bien qu'il fiit engage dans une guerre d'autant plus penible que son
adversaire etait presque insaisissable, avcc Barakh, prince du royaume de
Tchaghatai, qui n'avait d'autre idee quc de s'emparer du Rhorasan et de
tout riran oriental, Abagha adressa h. Baibars une lettre par laquelle il le
mcnagait d'envahir ses etats, dans Tesperance, probablement, de venir
rapidcment k bout du prince du Tchaghatai. Barakh fut, en efTet, battu
par les troupes du roi de Perse en juillet 1270; il mourut peu de temps
apres, abandonne par ses soldats, si bicn qu'en octobre de cette meme
annee, Abagha put s'en revenir a Tchaghatou, et songer k la vengeance du
desastre d"Ain-Djalout, dans lcquel Tarmee de sou pere avait ete ecrasec.
Mais Baibars avait su mettre k profit le temps durant lequel Abagha
avait cte occupe k lutter contre Barakh : il s'etait empare en 1268 d'Antioche,
qui appartenait a Boemond, seigneur de Tripoli, et, presquc au meme instant,
le roi de France, saint Louis, expirait devant Tunis. Cette mort delivrait Bai-
bars de la tcrreur d'une nouvelle invasion des Chretiens en Syrie, car il etait
bien peu vraisemblable que le successeur de Louis IX reprit le prqjet de
croisade qui s'etait termine si tragiquement k la Mansoura et k Damiette,
tandis que saint Louis n'avait jamais desespere d'une eclatante revanche que
la France dut attendre plus de cinq siecles, jusqu'^ la victoire des Pyramides.
Des qu'il eut les mains libres du c6te de Barakh, Abagha envoya une
armee mongole, avec le corps d'occupation du pays de Roum, pour enlever
la Syrie aux Musulmans (1271). Ges troupes saccagerent Harim et Moroudj;
la garnison d'Alep, voyant qu'elle ne pouvait tenir contre cette invasion,
retrograda sur Hamah. Mais les forces qu'Abagha avait mises en mouve-
ment n'etaient point suffisantes pour defendre la Syrie contre un retour ofFensif
des Egyptiens; aussi, lorsqu'il se produisit, a la fin de 1271, les Mongols
se replierent, sans meme essayer de lutter contre les armees de Baibars.
Le royaume de Perse etait menace, a la fois sur ses frontieres du nord,
par Thostilite constante de la Horde d'Or, dont les souverains, convertis
k ITslamisme, professaient une haine invincible contre leurs voisins boud-
dhistes, et sur ses frontieres de Fest, par Tambition toujours croissante des
princes du Tchaghatai, lesquels escomptaient que la dispersion des forces
de riran leur permettrait de s'emparer du Khorasan et du Mazandaran, pour
commencer. Cette situation militaire etait trop defavorable pour qu'Abagha,
pris comme dans un etau entre le Nord et TEst, put engager une lutte serieuse
sur TEuphrate, ou attaquer la Syrie, avec quelques chances de succes. La Perse
sassanide s'etait usee rapidement a ce jeu de lutter simultanement sur trois
384 INTRODUCTION.
[42]
fronts divergcnts, et les Mongols de Tlran, bien qu'ils ne connussent point
riiistoire du pays sur lequel le destin les avait amenes a regner, sen-
tircnt parfaitement que cette dissemination de leurs efforts conduirait leur
empire ^ une ruine certaine, et qu'il etait sage d'y renoncer.
Aussi, des 1271, Abagha fit-il k Baibars des ouvertures au sujet de la
conclusion d'un trait^ de paix, par rinterm^diaire du parvana du pays de
Roum, lequel 6tait le premier ministre du sultan saldjoukide, vassal
d'Abagha, et se trouvait assez qualifie pour ce r6le de mediateur. Baibars
connaissait parfaitement les difFicultds au milieu desquelles se d^battait le
prince de Perse, et il ne se faisait aucune illusion sur les causes qui Tavaient
amene a adopter a son egard une attitude moins intransigeante. 11 tint k
bien lui faire savoir qu'aucun des elements de la situation ne lui etait reste
inconnu, et qu'il avait regu de Monkke Temour, souverain de la Horde d'Or,
la proposition d'une alliance offensive contre lui, ce qui troubla considera-
blement le maitre de riran.
Abagha n'eprouva aucun scrupule a reiterer ces offres, etranges de la part
d'un prince mongol, et, en septembre 1272, Baibars regut une nouvelle ambas-
sade par laquelle Abagha demandait que le sultan d'Egypte, ou quelqu'un
de sa cour, vint en Perse pour traiter de la paix. Gette proposition, au
moins en ce qui concernait le voyage k Tauris du sultan du Caire, etait
completement inadmissible; il se peut que ces negociations, engagees dans
une voie oii il etait clair qu'elles ne pouvaient aboutir k rien de serieux,
dissimulaient un piege qu'Abagha essayait de tendre sous les pas de Bai-
bars, ou tout au moins le desir de faire trainer les choses en longueur.
Mais le sultan d'Egypte etait trop averti pour se laisser prendre k une ruse
k ce point depourvue d^artifice, et il demanda a son tour k Abagha, soit de
venir lui-meme au Caire, soit d'y envoyer Tun de ses freres en qualite de
plenipotentiaire.
Pendant que ces negociations peu serieuses se poursuivaient entre les
deux cours, les Mongols, auxquels recrasement de Barakh rendait quelque
liberte sur TEuphrate, attaquerent la ville de Bira, mais ils furent compl6-
tement battus en decembre 1272 par Baibars qui entreprit, en 1273 et en
1275, de nouvelles campagnes contre rArmenie, dont le roi etait le protege
des Mongols. Ce fut k peine si Abagha fit quelques preparatifs militaires pour
aller attaquer Baibars, et cette inaction montre, ce que les ^venements pos-
terieurs ne tarderent pas d'ailleurs h confirmer entierement, que la puissance
offensive de la Perse mongole etait tres loin d'(3tre ce que rorgueil de ses
souverains voulait faire supposer. Et cependant, Abagha avait des afTid^s et
des allies jusque dans la Forteresse du Caire, car, en i274, Baibars inter-
cepta des lettres que plusieifrs de ses ofTiciers, d'origine mongole ou turke,
avaient ecrites au prince de Perse, pour rinciter a envahir TEgypte et k
[43]
. INTRODUCTION. 385
s'cn emparer. II convient (l'ailleurs cl'ajouter que Bail)ars ne manquait pas non
plus d'intelligences k la cour d'Abagha, que le prince de SoumaTsath, Shams
ad-Din Haghatour, fut longtcmps son informateur, jusqu'au jour ou son espion-
nage ayant 6te dcmasque, il eut juste le temps de se refugier en Egypte, ou
le sultan lui conceda dos fiefs
(1274).
Les ^venements qui se produisircnt k la fm du regne de Baibars, ct au
milieu desquels il trouva la mort, furent beaucoup plus importants que tous
ccux qui les avaient precedes. En sommc, les Mongols, battus par les Egyp-
tiens, avaient dil renoncer k leur dessein de s'emparer de la Syric, puis de
continuer leur chemin sur le Caire, ctBaibars avait recupere, sans difficultd
aucune, tous les districts dont ils s'elaicnt empares; lcurs attaques sur TEu-
phrate contrc rempire egyptien etaient dcmeurees k peu prcs vaines, quand,
tout k coup, profitant de conjonctures politiqucs que rien ne permcttait de
prevoir, lc sultan d'Egyptc porta un coup droit a la puissance mongole en
attaquant le pays de Roum, qui faisait partie intdgrantc dc Tempirc d'Iran,
et dont le sultan, nomme par le Grand Rhan, avait certainemcnt moins d'au-
torite, a Sivas et k Cesaree, que lcs generaux qui commandaient dans
Tempire des Saldjoukides lc corps d'occupation envoye par le princc de
Pcrse.
Les deux sultans saldjoukides, Tzz ad-Din et Rokn ad-Din, qui regnaient
conjointement sur le pays de Roum, avaient vecu cn bonne intelligcnce durant
tout le temps du gouvcrnemcnt dc lcur ministre, Shams ad-Din Mahmoud.
Quand il mourut, ils trouverent indispensable de prendre chacun un minis-
tre, ct ces deux personnages n'eurent pas assez de sens politique pour com-
prendrc que Tinteret essentiel de leurs maitres etait dc rcster etroitemcnt
unis. Mo 'in ad-Din Solaiman, ministre dc Rokn ad-Din, congut le projet de
faire de son souverain le scul sultan de Tempirc saldjoukide, et il amorga,
k cet effet, des negociations avcc Alintchak Noyan, qui etait le lieutcnant
general mongol dans le pays de Roum, en lui laissant entendrc qu'Tzz ad-
Din etait Tallie du sultan mamlouk de TEgypte, tandis que Rokn ad-Din
etait le protege loyal d'Abagha.
Cettc imputation n'etait d'aillcurs point unc calomnie, car, cq 1262, ce
meme Tzz ad-Din, associe de Rokn ad-Din, avait eu Tidec, au moins singu-
lierc, d'ecrire a Baibars qu'il lui cedait la moitie de rempire saldjoukide,
cellc qui etait sa propriete, bien que lui ct son frerc regnassent indivisi-
blement sur lc pays de Roum. Baibars fit immediatement partir des troupes
de Damas ct d'Alep pour aller soutenir Tzz ad-Din contre son frerc, Rokn ad-
Din, ct contrc les Mongols. Houlagou, mis au courant de cette algarade, en-
voya Tordrc de tucr Tzz ad-Din sur-le-champ, et Tzz ad-Din, apres avoir eu
Taudacc, ou rinconscicnce, de penser k aller sc justificr aupres du prince
dc Persc, s'enfuit a Nicee chez rcmpcreur grcc, Michel Paleologue, pour
38G INTRODUCTION. -
[44]
lui demander des secours qui lui permissent de rentrer dans son empire
et d'en chasser Rokn ad-Din.
Michel Paleologue n'etait pas de taille a lutter contre les Mongols, ct il
le savait parfaitement ; tout ce qu'il pouvait esperer, c'etait que les Mongols,
qui etaient deja les maitres du pays de Roum, oublieraient de mettre la main
sur la partie asiatique de Tempire byzantin; aussi, il se garda bien de faire
droit k la requete d'Tzz ad-Din, et, par mesure de precaution, il le fit enfer-
mer dans la forteresse d'Ainos, sur la c6te de Thrace. On verra dans la
suite de cette histoire commcnt les Mongols musulmans
'
de la Ilordc d'Or
intervinrent en faveur d'Tzz ad-Din, qui etait leur allie et leur partisan, pour la
seule raison qu'il etait rennemi de leurs ennemis, les princes bouddhistes de
Perse, et comment ils s'emparerent d'Ainos. S'il n'est pas exact, comme le
pretend Rashid ad-Din, que les troupes de Berke entrerent dans Byzance, il
s'en fallut de peu que cet evenement ne prit une importance extraordi-
naire; il aurait certainement change la face du monde, si ces Mongols
n'avaient cte, en dehors du commandement d'hommes comme Tchinkkiz ou
comme Rhoubilai, des impulsifs, incapables d'executer k la lettre un plan
premedite, et d'en poursuivre la realisation jusqu'^ ses extremes limites,
des bandes de Rirghizes, bons a charger Tennemi en hurlant, et k s'egailler
apres un premier contact, comme une bande d'etourneauxn
Monkke Temour, successeur de Berke, conceda un apanage k Tzz ad-
Din, en Grimee, et cette aventure bizarre valut a Rokn ad-Din de rester seul
sultan du pays de Roum. Les evenements avaient tourne mieux que Tam-
bitieux Mo'in ad-Din Solaiman n'aurait pu Tesperer, mais la disparition d Tzz
ad-Din ne lui laissait pas encore les coudees assez franches ; il trouvait que
Rokn ad-Din etait une gene pour sa politique, et qu'il n'etait point sufTisam-
ment libre d'en faire a sa guise; aussi, il le fit assassiner, sous le pretexte
assez fallacieux qu'il voulait se revolter contre les Mongols, et il mit sur le
trdne son fils, Ghiyas ad-Din, lequel etait alors kge de quatre ans.
Sous le regne de cet enfant, Mo'in ad-Din Solaiman usurpa naturellement
toute rautorite dans le pays de Roum; il se montra si tyrannique, qu'en 1276,
des seigneurs de cet empirc, excedes des abus de pouvoir qu'il commettait,
se refugierent en Syrie, et inciterent Baibars k s'cmparer de leur patric. La
campagne n^offrit pas de difficultes serieuses aux troupes aguerries du sultan
1. Si les Mongols de la Horde s'etaient converlis au Christianisme, ils seraient vrai-
scmblablement devenus tsars de Russie, mais ils s'en souciaient fort peu; ce qui les
interessait, c'etait de vivre en nomades au long de la Volga. II est bizarre que, suzerains
d'un pays chrelien, ils se soient convertis a Tlslam. Les Mongols de Perse avaient
pour le faire de puissantes raisons politiques, mais ces raisons, les princes de la Ilorde
ne les avaient pas.
[45]
INTIIODUCTION. 387
dT^]gyptc, qui, en avril 1277, buttit les arm6es d'Abaglia et de Gliiyas ad-Din,
reunies sous le conunandeinent de Mo'in ad-Din Solaiman, a Abouloustain.
Cette victoire lui ouvrit les portes de Cesarce, et il s'assit sur le trone des
sultans saldjoukides, en qualite de souverain du pays de Roum. Mo'in ad-Din
s'etait enfui a Toi^at avec le jeune sultan Ghiyas ad-Din ; ne sachant si Baibars
serait capable de se maintenir k une aussi grande dislance de ses bases,
mais doutant que les Mongols, dont la puissance, malgre des apparences
trompeuses, etait dejti sur son declin, et n'etait plus aussi irresistible que
jadis, pussent lutter contre lui avec avantage, il Tenvoya saluer par un de ses
oHiciers en qualite de sultan du pays de Roum, sans se compromettre a fond en
allant le reconnaitre lui-meme comme le successeur de ses maitres. Baibars
comprit la duplicite dc la conduite de Moin ad-Din, dont Tambition person-
nelle avait toujours ete le mobile unique ; il lui ordonna, puisqu'il le traitait
comme son souverain, de venir k Cesaree poury prendre le gouvernement du
royaume qu'il voulait lui confier, tandis qu'il retournerait en Egypte oii sa
presence etait necessaire. Mo'in ad-Din dilTera d'obeir k Tordre du monarque
qu'il avait volontairement reconnu en trahissant son maitre, ce qui montra k
Baibars que le puissant ministre clierchait a evoluer entre lui et les Mongols,
dont on pouvait toujours craindre un retour ollensif, de fagon k menager sa
situation quelle que fut Fissue des evenements, ce qui d'ailleurs commengait
k devenir ardu.
Baibars sentait que son expedition contre le pays de Roum, malgre la
victoire d'Abouloustain et Foccupation facile de la capitale, etait une equipee
dont le resultat fmal ne pouvait guere etre qu'une reculade, et, en defmi-
tive, un grave echec moral. Les grands seigneurs du royaume de Roum
detestaient les Bouddhistes qui etaient les maitres de Fempire saldjoukide,
mais aucun d'eux ne voulait soutenir Baibars, dans la crainte qu'Abagha
n'envoy4t une armee pour reconquerir le pays, et que les Egyptiens ne pus-
sent, a une telle distance de Damas et du Caire, soutenir avec succes la
lutte contre les troupes de Perse. De plus, Baibars, a Cesaree, etait k la merci
d'un corps mongol qui aurait pris Tinitiative d'une attaque sur Rahba, et qui,
marchant sur la Mesopotamie et le Diar Bakr, Taurait coupe de ses com-
munications avec le Caire. Militairement, Texpedition du pays de Roum etait
une folie, car les princes de Tlran disposaient encore de forces considerables
qu'il leur etait relativement facile d'envoyer en Cappadoce, et Baibars n'aurait
pu s'y maintenir, encore avec beaucoup de diiricuites, qu'a la condition que
les grands seigneurs prissent fait et cause pour lui, en le reconnaissant comme
leur souverain, successeur legitime des Saidjoukides, et en lui pretant toute
laide materielle dont ils etaient capables, ce qu'aucun d'eux ne voulait faire.
Aussi, apres quelques jours d'une occupation tres inutile, le 28avril, sachant
probablement qu'Abagha allait intervenir, Baibars evacua Cesaree en disant
388
INTRODUCTION.
[46]
qu'il n'avait jamais eii rintention de s'emparer du pays de Roum, mais
uniquement celle d'en chasser les Mongols et de lui rendre son autonomie.
L'argument etait miserable, car Tempire saldjoukide n'aurait 6te delivre des
Mongols que si Baibars
y
etait reste pour le defendre contre eux, et sa
retraite le livrait sans defense k la sauvagerie des Bouddhistes; il n'avait
meme pas Tavantagc de sauver la face. Le 8 juin, Baibars etait de retour k
Damas, ou il mourut le 30 de ce meme mois.
Les Mongols de Perse consideraient le pays de Roum, jusqu'a ses fron-
tieres avec Fempire byzantin, comme faisant partie integrante de leurs
domaines; aussi, Abagha entra dans une terrible colere quand il apprit la
defaite d'Abouloustain, et son resultat naturel, roccupation de Cesaree par
les Egyptiens. II partit de Tabriz au mois de juillet, mais Baibars avait pru-
demment evacue le pays ^un mois plus tot, de telle sorte que le prince
mongol trouva Tempire saldjoukide delivre de tout ennemi. Bien que ce resul-
tat fut k considerer, il ne satisfit point le barbare, qui donna k ses ofTiciers
Tordre de saccager toute la contree entre Cesaree et Arzan ar-Roum, et de
massacrer sans pitie tous les Musulmans, qu'il accusait d'avoir favorise Texe-
cution des plans de Baibars
;
puis il laissa son frere Khounkghouratai comme
gouverneur de Fempire saldjoukide, et il fit mettre k mort Mo'in ad-Din
r
Solaiman sous rinculpation inexacte d'avoir appele les Egyptiens et de les
avoir fait entrer k C^saree.
Le regne 6phemere d'al-Malik as-Sa'id Berke, fds de Baibars, ne fut signale
par aucune operation serieuse, ni contre les Francs, ni contre les Mongols.
En mai 1279, il envoya une armee contre Kala'at ar-Roum, ville situee sur
la rive occidentale de FEuphrate, en face d'al-Bira, mais les generaux du
sultan d'Egypte desespererent de la reduire par la force, et ils s'eloignerent
de laplace au bout de cinq jours, apres avoir constate leur impuissance.
Le long regne du sultan al-Malik an-Nasir Kalaoun fut autrement fecond
en evenements importants. Le gouverneur de Damas, Shams ad-Din Sonkor
al-Ashkar qui, comme Kalaoun, avait ete un mamlouk des Ayyoubites, et
qui avait servi k ce titre sous les regnes de Shadjar ad-Dorr, d'al-Malik
al-Mou"izz Aibek et de Rokn ad-Din Baibars, trouvait tr^s injuste qu'on lui
eut prefere Kalaoun, une oie sauvage, k lui, Sonkor al-Ashkar, un gerfaut
auxpennes rousses. Aussi, il pensa que, puisque Kalaoun regnait en Egypte,
il convenait que, de son c6te, il regn^t en Syrie; dans cette intention, il
se declara independant k Damas, et prit le titre royal d'al-Malik al-Kamil.
Cette dichotomie de rempire mamlouk ne pouvait que servir la politique d'ex-
tension indefmie des princes mongols qui r^gnaient sur ses frontieres et qui
^taient ses ennemis acharnes ; aussi, 'Ala ad-Din Ata Malik, gouverneur de
Baghdad, qui a 6crit, sous le titre de Tarikh-i Djihaniiousha, une histoire dcs
Mongols, envoya-t-il immediatement un olhcier k Sonkor al-Ashkar avec une
i
[/,7]
INTRODUCTION. 389
lettre qui l'engageait k se souraettre k Abagha. La situation aurait pu devenir
tres dangereuse pour le sultan du Gaire, si la fortune des armes avait favoris^
Sonkor al-Ashkar, qui, sans se soumettre absolument au prince de Perse,
aurait certainement ^te entraine dans sa politique d'hostilit^ contre rEgypte.
Les troupes de Kalaoun n'eurent pas de peine k triomphcr de celles du
nouveau souverain qui, par dcux fois, fut battu a plate couture, ce qui ne
rempecha pas dc persistcr dans sa rebellion. Bicn plus, commc il comprcnait
fort bien que jamais Ton ne pourrait opposer serieusement les Syriens aux
Egyptiens, il ecrivit k Abagha pour rincitcr k entrer en Syrie, et k Taider a
venir k bout d'al-Malik al-Mansour Kalaoun.
Les troupes mongoles envahirent la Syric cn octobre 1280 et s'cmparerent
d"Aintab, dc Bagliras ct d'Alep; on aurait pu croire qu'elles allaient pour-
suivre le cours de leurs succes et descendre vers le sud^ sur Damas, pour
faire leur jonction avec Tarm^e de Sonkor al-Ashkar, quand, tout k coup,
elles rebrousserent chemin et disparurent apres avoir tout saccage sur leur
passage. Comme on Tavait dej^ vu k rcpoque de Tinvasion de rempire grec
par les troupes de Berke, comme on le vit plus tard au cours de la cam-
pagne de Ghazan contre les Maralouks, c'etait un siraple raid de cavaliers
merveilleux et superbement conduits, et rien de plus; d'ailleurs, les armees
mongoles se composaient principalement de troupes raontees ', et si les cava-
leries peuvent se livrer k des chevauchees splendides et a des corps a corps
heroiques, que peuvent-elles faire sans Tappui d'une solide infanterie
.^
Kalaoun n'eut raerae pas k poursuivre les Mongols qui s'etaient evapores
devant lui corarae une fumee legere, et Sonkor al-Ashkar, voyant que les sol-
dats d'Abagha etaient des auxiliaires aussi precieux que ses troupes de Da-
t
mas etaient de vaillants guerriers, traita en mai 1281 avec le sultan d'Egypte,
dont il dut se resigner k reconnaitre Tautorite, en abandonnant son reve
inconsistant d'empire du Nord.
Abagha considerait, non sans raison, qu'il avait un compte a regler avec
les Egyptiens qui etaient venus Finsulter jusqu'a Gesaree, et que rinvasion de
1280 ne comptait pas. Aussi, en 1281, il reprit le projet d'Houlagou contre
rempire des Maralouks, mais il renonga au plan d'une armee unique operant
par le nord de la Syrie, et il resolut d'attaquer son adversaire k la fois sur
rEuphrate et sur sa frontiere syrienne, de fagon k renserrer corame entre les
raAchoires d'une tenaille. Abagha prit en personne le commanderaent de la
1. Les armees mongoles etaient, il est vrai, accompagnees par un nombre consid^-
rable d'auxiliaires destines a faire le siege des villes, mais ces troupes etaient plutot du
genie et du train que de Tinfanterie; la guerre, a cette epoque, etait essentiellement
une guerre de mouvements, et le sort des empires se reglait le sabre au poing par
des charges furieuses.
390
INTRODUCTION.
[48]
premiore armee qui se dirigea vers Rahba, et il coiifia Tarmee qui devait
envahir la Syrie k son frere, Monkke Temour. Seule, cette seconde arm^e
mena la campagne k fond, car Abagha, pour des raisons inconnues, ne
traversameme pas TEuphrate et ne pronon^a pas son offensive, de telle sorte
que sa marche fut une demonstration sans port^e r^elle. II est probable que
ce prince ne voulut pas s'engager lui-meme dans une campagne en Meso-
potamie, dans la crainte que les princes de la llorde d'Or et du royaume de
Tchaghatai ne profitassent de son 6loignement des frontieres septentrionale
et orientalc de son cmpire pour envahir la Perse, et il se peut aussi qu'il ait
recule devant les difTicultes qu'il aurait rencontrees dans une marche le long
de TEuphrate pour aller rejoindre Monkke Temour aux environs d'Alep.
Quoi qu'il en soit, la d^monstration d'Abagha, qui, mieux conduite, aurait
au moins pu couper en deux les forces du sultan Kalaoun et en immobiliser
la moitie, sinon plus, dans la direction de TEuphrate, eut un effet negatif, et
ce fut le prince Monkke Temour qui supporta tout le poids de la campagne.
II traversa le pays de Roum, ravagea Hamah, et arriva k la fm d'octobre dans
les environs de Homs, ou il essuya une defaite complete, le 30 octobre 1281.
Cette deroute, dont Feffet materiel et moral fut aussi considerable que
celui de la bataille d"Am-Djalout sous le regne de Koutouz, delivra TEgypte
de la terreur des Mongols jusqu'aux entreprises de Ghazan qui, elles aussi,
devaient echouer piteusement. Elle rendit toute sa liberte a Kalaoun du cote
des Francs, contre lesquels il n'avait pu poursuivre le plan de campagne
de Baibars, dans la crainte d'etre attaque sur ses frontieres du nord et
de Test, pendant que ses troupes seraient occupees dans le Sahel de la
Palestine.
L'echec de Texpedition d'Abagha contre Tempire mamlouk donna a refle-
chir aux successeurs de ce prince qui, non seulement n'avait pu effacer la
honte de la defaite que les troupes de son pere avaient subie en Syrie, mais
qui, de plus, avait attire un nouveau desastre sur les armes mongoles. Takou-
dar Oughoul, qui avait pris le titre de Sultan Ahmad, et qui etait musul-
man, jugea inutile de reprendre les hostilites contre un adversaire qu'il etait
impossible d'cntamer; il envoya meme une ambassade a Kalaoun, en aout
1282, pour lui apprcndre qu'il professait Tlslamisme et qu'il etait anime de
sentiments pacifiques. Le motif de cette resolution etait honorable, et il pou-
vait dissimuler les veritables causes du renoncement au plan de conquete
d'Houlagou, mais il parait que Kalaoun avait des renseignements precis sur
rimpuissance des princes mongols a entreprendre recllement la conquete de
la Syrie et de FEgypte, car, lorsqu'une seconde ambassade de Takoudar
arriva dans ses etats, apres avoir ete retardee dans sa route, si bien que le
prince mongol mourut avant qu'elle ne se fiit acquittee de sa mission (aoiit
1284),
il la fit recevoir a Damas d'unc fagon tout i\ fait cavaliere, et sans le
[49J
INTRODUCTION. 391
moindrc dganl : raml)assadeur de Takoudar fut mt^me jct6 daus unc prison
de cctte villc, ct il
y
rcsta jusqu'^ sa mort. I^c sultaii d'Ii]gyptc rcpondit au
prince de Pcrse d'unc fa(^;on fort peu courtoisc, et, en 1283, il alla fairc une
cxp6dition contrc rArmcnic dont le roi ctait lc protcgc dcs Mongols de
riran.
Arglioun, qui succcda h. Alimad Takoudar, ne put rien entrcprcndrc dc
1284 a 1289 contrc Tcmpirc dgyptien, et il n'eut mcme pas les moyens de
vengcr la ddfaitc que ses troupcs essuy6rent devant Mausil en 1286. Arghoun
etait un bouddliiste farouche; il profcssait une haine mortelle contre Tlsla-
mismc, et, pouss6 par son ministre, le juif Sa'ad ad-Daula, qui attisait cette
liainc, il congut lc projot, qu'il aurait pcut-ctrc mis d execution, s'il n'ctait
mort prcmaturement, d'allcr dctruire dc fond cn comblc 1(!S dcux villes
saintcs de la Mccque ct dc Mt^dine, pour faire disparaitrc, avcc la coopera-
tion dcs Francs de Syric, rislam de la surface dc la terre. Lcs evenemcnts
qui se produisircnt apr^s 1289 le forcercnt a ajourncr rexecution dc ce des-
sein qui aurait vraiscmblablement conduit lo mondc a dcs destincjes toutes
differentes de cclles qui furent les sicnncs, et qui, tout au moins, aurait
refoule la foi musulmane dans les regions du Maghreb.
En 1289, Tun des principaux generaux d'Arghoun, Naurouz, se revolta
contre son maitre dans lc Khorasan; il etait le lieutenant general du prince
mongol dans cette provinco orientale de rcmpire, et sa conduitc Tavait tou-
jours rendu digne des faveurs dont il avait ete comble. Quand le vizir Bou-
khai eut ete assassine par ordre d'Arghoun, Naurouz craignit d'etrc entraine
dans sa disgr^ce, et cette crainte n'etait certainement pas vaine, bien quil
fut reste inebranlablement attache a Arghoun, aux heurcs des pires infor-
tunes que ce prince avait vecues. Mais, chez les Mongols, qui etaient de
v(3ritables barbares, le souvenir des services passes et des devouements les
plus heroiques ne tenait pas devant une calonmio ou une delation, et Naurouz
savait, comme tout le monde, a quoi s'en tenir sur ce point.
Naurouz reunit les officiers qui servaient sous ses ordres ; il leur annonya
que le prince Ghazan, fils d'Arghoun, gouverneur du Khorasan et du Mazan-
daran, avait resolu de les faire tous perir, et il marcha contre lui. Arghoun,
averti a temps de la revolte inattendue de Naurouz, avait pu envoyer des
renforts a Ghazan qui engagea la lutte avec les insurges; mais, le 8 mai 1289,
il fut battu dans la plaine de Radagan, et dut retrograder. II reprit bientot
roffensivc et refoula Naurouz qui, ne se sentant pas la force de resister aux
armees de Ghazan et de Tilkhan Arghoun, s'enfuit, par le Badakhshan, jusque
chez Khaidou, lequel, avec Taide des princes du Tchaghatai, soutenait
depuis de longues annees une lutte epique contre les descendants do Tou-
loui, qui regnaient sur Flran et sur la Chine, et qui lui avaient vole la
souverainete de rempire mongol.
PATH. OR.
T. XII. F. 3. 27
ii
392 INTRODUCTION.
[50]
Khaidou fut ravi du renfort inespere qui lui arrivait en la personne de
Temir Naurouz, et il essaya immediatement de Temployer pour faire une
diversion puissante en Perse, sinon pour s'emparer de ce pays; il lui donna
k cette fin une armee de 30.000 cavaliers commandes par Eboguen et par
Ouroung Temour, et il le chargea d'envaiiir Tlran. Ghazan ne put tenir devaut
cette avalanche, et il dut evacuer le Rhorasan qui fut ravage par les troupes
de Naurouz. Cctte expedition aurait pu couter le trone a Arghoun, et
donner k Khaidou une puissance formidable, grkce k laquelle il aurait ren-
verse les Mongols de- Chine pour se substituer k eux, mais elle s'arr6ta
court, et les troupes de Naurouz ne pousserent pas plus loin que Bistham,
puis elles retrograderent.
Pcu de temps apres ces evenements, Argiioun mourait, apres avoir abuse
de drogues invraisemblables pour prolonger sa vie, en mars 1291.
L'acharnement d'Arghoun contre les Musulmans etait arrive a un tel
paroxysme, qu'au milieu de ces complications politiques qui, avec un peu plua
d'esprit de suite de la part des generaux de Khaidou, auraient pu lui faire
perdre la souverainete de la Perse, en proie aux affres de la maladie qui le
conduisait au tombeau, il n'avait pas renonce au projet d'aller saccager
TEgypte, si bien qu'il ecrivit au roi de France, Philippe le Bel, pour lui assi-
gner un point de concentration de leurs armdes en Syrie au printemps de
1291, date a laquelle il lui promit de lui remettre Jerusalem, quand ils Tau-
raient enlevee a Kalaoun : Si tu tiens ta parole, si tu envoies des troupes k
Tepoque fixee, si Dieu nous favorise, quand nous aurons pris k ce peuple
(les Musulmans) Jerusalem, nous te la donnerons.
II est probable que ce n'etait pas la premiere fois que les Bouddiiistes de
Tauris faisaient cette promesse allechante au roi de France, et il est vraisem-
blable que la lettre d'Arghoun est la premiere qui, par un hasard extraordi-
naire, nous ait ete conservee. II faudrait savoir jusqu'{k quel point Piiilippe le
Bel pouvait compter sur cet engagement d'Arghoun : les Mongols, au temoi-
gnage de tous ceux qui ont eprouve le desagrement d'etre en relations avec
eux, Chretiens ou Musulmans, moines ou princes, de Taveu meme de leurs
historiens, ne se faisaient pas le moindre scrupulc de violer leurs promesses
les plus solennelles, et personne,' en Orient, n'ajoutait la moindre foi k
leurs cngagements. Qu'Arghoun ait cherche a oblenir du roi de France
Tenvoi d'un corps de troupes qui eut opere sur le flanc gauche des armees
de Kalaoun, pendant que les generaux mongols auraient attaque rempire
egyptien sur TEuphrate et par sa frontiere du nord, cela est certain; quant
k ce qui se serait passe apr^s recrasement des Musulmans, il parait bien
difficile d'admettre qu'Arghoun ait eu veritablement le dessein de livrer la
Syrie aux Francs, et il est beaucoup plus probable qu'il les aurait immedia-
tement jetes k la mer, ou, du moins, qu'il aurail tenle de le faire.
[51]
INTRODUCTION.
303
Le regnc dc Gucikhatou, qui succeda b. Arglioun cn juillct 1291, fut
niarque par peu d'evenemcnts exterieurs. Al-Malik al-Ashraf Sahih ad-!)in
Khalil, fds et successeur de Kalaoun, niettant k profit Finaction dans hAquclIc
Arglioun ctait rest^ durant tout son r6gnc, et celle de Gucikhatou, s'crn-
para cn 1291 de Saint-Jean d'Acre, de Tyr, de Tortose ct de Bairout, les
scules villes qui restassent encore en la possession des Francs, sans qu'unc
de ces armdes mongoles qui devaient se mettre aux ordrcs de Philippe Ic Bel
et lui donner la Terre Saintc, erit esquisse un mouvemcnt stralegique pour
defendre les derniers remparts des allies des princes de Perse. L'annee
suivante (juin 1292), les Egyptiens s'emparerent de Rala at ar-Uoum, ou
residait le patriarche des Armeniens ; lcs troupes mongoles survinrcnt lorsquc
les Egyptiens eurent tout ravage. Gueikhatou mourut assassin^ en avril 129."),
laissant lc trdne ii liaidou.
Trois mois auparavant, romir Naurouz, abandonnc de la plus grandc partie
dc ses troupes, et ne pouvant continuer la guerre, s'ctait rcconcilie avec le
prince Ghazan. L'ambitieux Ghazan se declara contre Baidou, et, aide de Nau-
rouz, marcha contrc lui; apres quelques alternatives de succes et de revers,
Baidou, vaincu par Naurouz, abandonne ct trahi par ses generaux, s'enfuit
vcrs la Georgie, dans resperance de trouver un rcfuge dans le royaume dc
laHorde; mais Naurouz le rejoignit a Nakhtchouvan, ou il le fit assassiner
le 5 octobre 1295. Ghazan lui succeda dans la souverainete de Tlran, et son
regne fut solennellement inaugure le 3 novembre de cette meme annee.
Un evenement d'une importance capitale pour Fhistoire du monde mon-
gol etait survenu entre la mort d'Arghoun et ravenement de Ghazan. L'emir
Naurouz, fils d'Arghoun Agha, professait depuis longtemps Tlslamisme; il
jugeait avec raison qu'il serait toujours impossible aux princes mongols
d'absorber completement la Perse, et de s'en faire reconnaitre comme les
souverains legitimes, tant qu'ils demeureraient attaches aux dogmes du
Bouddhisme. En fait, Ics Mongols se trouvaient campes dans Tlran, au
milieu d'un peuple qui avait embrasse rislamisme depuis des siecles, ct qui
poursuivait dunc haine feroce d'iconoclastes ces adoratcurs d'idoles, dont
lcs pretrcs revaient de remplacer le Coran par les livres sanskrits du canon
houddhique. Bien qu'on ne connaisse presque rien, pour ne pas dire rien,
de Tetat religieux et social de la Perse sous le regne des Mongols, dcpuis
repoquc des gouverneurs envoyes par Tchinkkiz et par ses successeurs,
et investis de missions temporaires, jusqu'au regne de Baidou, car les his-
toriens de cette periode, peu enclins a s'occuper de cet objet, Tont volontai-
rement passe sous silence, le peu qu'ils en revelent, d'une fagon tout inci-
dente, sans dessein precis d'en parler, montre que la Perse etait couverte
de temples bouddhiques, que les lamas tibetains et les pretres indiens
y
vivaient en nombre considerable, que les souverains mongols de Tlran, plus
394 INTRODUCTION.
[52]
intolerants sur ce point que Monkke ou Khoubilai, execraient les Musul-
mans, et qu'ils leur preferaient de beaucoup les Chretiens et les Juifs, les
Juifs surtout, auxquels ils confiaient volontiers les meilleures places de Tad-
ministration civile.
Cotte situation ne pouvait durer qu'autant que los Mongols se condamno-
raient a n'etre que les chefs d'un corps d'occupation vivant sur un pays qu'ils
tyrannisaient, et ou ils ne regnaient que par la force et par la terreur. Un
tel regime etait a la merci des vicissitudes de la fortune : il 6tait evident
que la puissance mongole, qui se serait tres bion accommodeo de ce regime
k repoque de Tchinkkiz, etait sur son declin, et qu'il sullisait dosormais d'un
accident grave, sur FEuphrate ou dans le pays de Houm, qui diminuerait la
puissance militaire des princcs bouddhistes de Perse, pour provoquer dans
leur royaume d'Iran une revolution musulmane qui emportorait leur dynastie.
Les ev^nements ne devaient pas tarder k donner raison k ceux qui jugeaient
qu'il etait impossible aux Mongols de gouverner plus longtemps, avec la
securite du lendemain, la Porse musulmane, tant qu'ils professeraient le
Bouddhisme, car, memo lorsqu'ils eurent embrasse Tlslamisme, lorsqu'iIs
eurent completemont renonco au culte des idoles, les Porsans continuerent
a les rogarder comme des etrangers qui dominaient chez eux par la force bru-
talo, et a les poursuivre de leur haine; ils se desinteresserent conipletement
du sort de leur dynastie, qui s^efTondra apres Abou Sa'id sans laisser aux
peuples de Tlran Tombre du moindre regrot,
Ghazan, qui etait un prince autremont intelligent qu'Houlagou ou
qu'Abagha, qui arrivait a une epoque critique, que ses predecesseurs, plus
voisins des triomphes incroyables de Tchinkkiz, n'auraient jamais soupgon-
nee, se rendit aux raisons de Temir Naurouz, et il embrassa rislamisme au
mois de juin 129.5. Cetto conversion etait toute politique, et le jeune prince,
qui avait eprouve depuis quelques annees les vicissitudes les plus cruelles de
la dcstinee, n'y voyait guere quun moyen de conquerir le trone de Perse. 11
s'en fallut meme de peu, au temoignage de Fauteur de la Vie (roilcluutoii,
que son successeur, son frere, Rhorbanda Oltchaitou Sultan, et ses generaux,
deconcertes par les divergonces quils rcmarquaient dans les dogmes des
sectes musulmanes, ne s'en retournassent au Bouddhisme, qui avait ete la
roligion de leurs peres, et qui, au moins sous la forme restreinte et elemen-
taire qui avait cours en Asie centrale, convenait beaucoup mieux a leur men-
talite que les complexites de la casuistiquo musulmane.
Le commencement du regne de Ghazan fut loin de r6pondre h ses espe-
rances et k celles de Naurouz, car il fut signale par des revoltes et par des
defections que n'avaient connues ni Abagha, ni Arghoun, ni meme rinsulVi-
sant Guoikhatou, quand ils otaient montes sur le Irone. II
y
faut voir, ea
tros grande partie, reHet de la roprobation unanimo que la conversion inat-
[53]
INTUODUCTION. 395
tcndue de Ghazaii fi ITslamisme provoqua chez les Mongols, (jui etaient plus
attaches qu'on ne le pourrait croire h leur religion nationale, ainsi ([u'a
leurs traditions, d'ailleurs tout a fait apocrypiies, qui avaient et(3 forg(jes
sous le regne de Tchinkkiz, ct dans lesipielles on ne rcncontre pres(pie aucuu
souvenir de Thistoire r(^M.'lle de Tantiquit^j altaique.
Ce fut uu mouvement analogue, pour ne pas dire identique, qui se pro-
duisit chez les Mongols d'l^]xtreme-()rient, quand Khouhilai Khaghan, qui
avait <3te destin(3 par Tchinkkiz a gouverner le Celeste Empire, et qui, dans
cette intention, avait regu une instruction chinoise, accapara la souve-
rainete de Tempire du Conquerant du Monde, que Monkke Khaghan avait
t
d<3volue ^ Erik Boke, qui, lui, representait la vieille tradition mongole, dont
Khoubilai n'avait qu'une connaissance imprecise, et que ses successeurs,
les empereurs chinois de Khanbaligh, oublierent completement.
Le Khorasan etait compl(3tement degarni de ses armees que leur general,
Temir Naurouz, avait conduites en Perse au service de Ghazan, et grAce
auxquelles il Tavait mis sur le trone; Dogha, prince du Tchaghatai, etSarban,
fds de Khaidou, qui marchaient simultanement contre la Perse et contre la
Chine, ne voulurent point laisser passer cette occasion favorable sans la
mettre k profit, et ils entrerent dans le Khorasan, mais r(3mir Naurouz
parvint a refouler leurs bandes dans la Transoxiane en leur infligeant des
defaites serieuses. Presque en m(3me temps, une partie des troupes de Gha-
zan se revoltait contre lui, dans rintention de le detroner, et une fraction
de la celebre tribu des Euireuth, les Ouiraghod des Mongols, qui etait can-
tonnee a Baghdad, s'enfuit pour passer sur les terres des sultans mamlouks.
Tarakhai, chef de cette horde, etait, a ce que racontent les historiens, menac(3
de mort pour avoir marche avec Baidou contre Gueikhatou; Guetuboukha,
sultan d'Egypte, qui etait lui-meme un mongol, et qui avait ete captur(3 a la
bataille de Homs en 1260, regut ces transfuges (janvier 1296) et les fit
conduire a Damas.
Bien qu'elle montrat la d^^safiection complete d'une vieille tribu mongole,
cette desertion n'etait pas d'une importance capitale, et, en tout cas, elle
etait beaucoup moins grave que la revolte qui ne tarda pas a eclater dans
le pays de Roum, laquelle ne fut que le prelude d'une autre insurrection
beaucoup plus retentissante.
Le general mongol Soulamish, qui commandait dans le royaume de Roum
avec une autorite presque absolue, renia rautorite dc Ghazan, et, comme
il ne pouvait engager a lui seul la lutte contre le sultan de Perse, il ecrivit
au souverain de TEgypte pour lui demander aide et secours. Le sultan
du Caire avait la une occasion unique de s'emparer d'une province impor-
tante de Fempire mongol, qui etait d'un acces difficile pour les troupes
de Perse, tandis que les armees de Syrie
y
pouvaient prononcer une offen-
396 INTRODUCTION.
[54]
sive rapide, commc Tavait montre Baibars ; mais le souveraiu egyptien se
borna a promettre son appui a Soulamish, sans rien faire de serieux. En
mars 1299, Ghazan envoya contre lc gcneral rcbelle une armee dc
30.000 hommes, et, le 27 avril, Soulamish, abandonne par ses troupes pres
d'Akshahar, s'enfuit en Syrie, d'ou il passa en Egypte, oii il arriva au mois
dc juin; mais il commit rimprudence de rentrer dans le pays de Roum,
ou il fut capture. Cette meme annee, quatre generaux egyptiens que Monkke
T^mour, mamlouk du sultan Latchin, voulait faire assassiner, Kiptchak,
Bektemour, llbcgui et A'zaz, sc refugierent avec 300 de leurs hommcs dans
les Etats de Ghazan, et ils rinciterciit k entreprendrc sans tarder la con-
qucte de TEgypte, dont Tetat politique etait desastreux, et qui, dans leur
opinion, ne pouvait prcsentcr une grande resistance aux attaques du sultan
de Perse. L'autorite royale
y
etait fortement atteinte : Mohammad, fils de
Kalaoun, avait succede a son frere Khalil en decembre 1293, et il avait
ete, en novembrc 1294, renvcrse par Guetuboukha. Deux annees plus tard
(novembre 1296), Guetuboukha etait detrone par Latchin, et recevait le
gouvernement de la ville de Sarkhad, trop heurcux d'echanger une royaute
dangereuse ct precaire contre une place dc tout repos qui convenait beau-
coup mieux a sa mediocrite que Ic pouvoir souverain. En janvicr 1299,
Latcliin, assassine par ses olTiciers, qui ctaient revoltes par ses moeurs
infamcs, etait remplace dans la royaute dc TEgyptc par Mohammad, fds
de Kalaoun, quc Ton fut oblige d^allcr chercher a Karak, ou il tuait le temps,
et d'ou il nc tenait nuUemcnt k revenir au Caire, pour regncr sur une
milice de sacripants dont il fallait tout craindre.
Ghazan etait un tout autre souverain quc ses predecesseurs, et un prince
d'une envcrgurc beaucoup plus puissantc ; il nourrissait de vastcs dcsseins et
dcs projets immenscs qui ruserent avant rage. Houlagou et Abagha avaient
attaque la Syrie parce que la conquete de cette province et celle de rEgypte
ctaient dans le programme mongol, et qu'il convenait qu'il fut execute; il est
douteux qu'ils aient jamais vu Tutilite et Timportance, d'ailleurs contestables,
de cette conquete. Ghazan
y
mit toute son Ame; aussi, quand ses projets
curcnt echoue, Iorsqu'iI fut convaincu de Finanit^ de ses efforts, il fut saisi
d'un chagrin mortcl qui precipita la marche de sa maladic.
Ce ne furent pas les encouragcments de Kiptchak et des autres transfuges
egyptiens qui durcnt bcaucoup influcr sur sa volonte et sur ses decisions,
car il dcclara la guerre a Mohammad ibn Kalaoun des quc Tctat intcrieur
dc son empirc se fut sufTisammcnt ameliore pour quil put envisager sans
craintc rcvcntualitc d'une guerre etrangere.
Heureuscment pour TEgypte, cettc campagne fut menee d'une fagon aussi
absurde que celles d'lIoulagou et d'Abagha. Parti de Tauris le 16 oclobre
1299, Ghazan arriva ;\ Nisibc le 21 novembre; il traversa TEuphrate le
[55]
fNTRODUCTION. :597
7 d^ccmbro, ot arriva dovant Alop lo i'2 de cc mcmc mois. II passa dovant
la viile sans mcmc so donncr la peinc dc Tassirj^cr, ct il lit (lo nnhnc a
Ilarnah, cn vuc dc laquelle il passa 1(^ 20. Le 23, il rcnc^ontra ics troupcs
(3gypticnncs a Homs, ct, aprcs lcs avoir dispors6os, ii ontra, au cornmcn-
ccmcnt du mois de janvier 1300, h Damas, dont ia fortcresse rcfusa cncrgi-
qucment de se rendre et engagca ia iutte contre l'arm6e mongoic.
La campagne avait ctc asscz rapidcmcnt mcnee; si Gliazan avait commis
une faute en oubliant qu'un g(3nerai ne doit jamais iaisser sur ses derriercs
des forteresses non r(3duites, comme ii i'avait fait pour Aiep et pour Ilamali,
k moins d'immobiiiser dcvant ieurs defenses des forces sufTisantcs pour ies
masquer, la prise de Damas raciietait cette erreur de tactique, car ia posses-
sion de cette viiie par ies Mongois coupait ies piaces de la Syrie du nord,
particuiieremcnt Aiep et liamah, de toutes ieurs communications avec
l'Egypte, d'oii eiles ne pouvaicnt plus rccevoir aucun secours, dc telle sortc
qu'ii etait fatai quc, dans un dclai pius ou moins long, icurs garnisons se
vcrraicnt contraintes de mcttre bas ies armcs. Dc plus, ia Syrie etait, k cetle
epoquc, reduitc pour se defondrc aux forces qui occupaiont scs forte-
resses, car i'armee egyptienne, qui avait cependant et6 avcrtie a temps de
la marchc de Ghazan, ne s'etait pas portec au-devant de iui pour iui barrer
le chemin.
Soudain, apres moins d'un mois de sejour a Damas, ie suitan de Perse
annonga qu'il allait s'en retourner dans ses Etats
(4
fevrier 1300), donnant
pour raison de cc brusque revirement dans son esprit que les chaieurs ailaicnt
survenir, et qu'il ne voulait pas s'exposer a ies souffrir h Damas. La verite
etait tout autre, et autrement gravo : des que Khaidou et Dogha avaient
appris que lour ennemi, Ghazan, avait quitte la Persc pour marchcr contre
ies pays d'Occident, iis avaient ropris ieurs projcts, qu'iis n'avaient jamais
abandonnes, de conquete, ou tout au moins, de pillage de i'Iran. Le prince
Khoutiough Ivhotcho, fils dc Dogha, du royaume de Tchaghatai, qui (3tait
seigneur de Ghazna, Sidjistan, Balivh, Badakhshan ct Marv, fut charge de
i'operation, et l'on ne pouvait mieux s'adrcsser; ce princc etait un redou-
tabic chcf de brigands, un veritable condotticre d'uomini d'armi
,
qui,
comme un chcf l<;irgiiize, se promcnait dans ie royaume dc Tchaghatai,
toujours en quete dun mauvais coup a faire, a ia tete d'unc bande de
sauA^ages, ies Karaounas, dont ic nom indique une origine mandchoue.
Khoutiough Khotcho ianga une dizaine de miliiers de ses Karaounas sur
i'Iran, et cette meute se rua, sans eprouver dc resistance serieuse, car il
semblc bien que Ghazan avait emmene toutes ses forccs vives en Syrie,
jusque dans ia provincc du Fars. Tout ie pays fut saccage, mais Tattaque
des Karaounas ne fut pas poussee a fond, et, des qu'iis curent sufTisamment
pille, iis penserent a s'en retourner dans ieurs repaires pour jouir du produit
398
INTRODUCTION.
[56]
dc leurs larcins; traques ct poursuivis dans leur retraite, ces gens perdirent
la plus grande partic dc leur butin, et ils disparurcnt commc un nuage, ne
laissant dans Tlran d'autre souvcnir que les ruines qu'ils avaient accumulees
sur leur passagc.
Haithoum, qui etait tres bien renseignc sur les menus faits de rhistoirc
des Mongols, et qui n'avait pas, comme les chroniqucurs musulmans, de
raisons peremptoires dc taire les causes veritables de leurs actes, dit for-
mellomcnt que cc fut cette attaque des Karaounas, provoquee par Khaidou,
qui determina la retraitc dc Ghazan. La causc etait minime pour une reso-
lution aussi grave, qui compromettait sans retour le succes d'une cam-
pagne qui s^annongait sous d'heureux auspices, et dont Ghazan attendait la
souveraincte de la Syrie et de TEgypte. L'extreme rapidite avec laquelle les
bandes de Khoutlough Khotcho s'etaient evanouies montrait que Ghazan
avait bien tort de s'inquieter d'elles, qu'elles etaient completcment inca-
pables d'entreprendre la conquete en regle dc Flran, sans compter que Khai-
dou et Dogha eux-memes, qui cependant regnaient sur de vastes royaumes,
et qui avaicnt un but politique defini, nc possedaient pas assez d'esprit de
suitc pour mener k bicn une telle entreprise. Tout ce qu'il pouvait craindre
de leur part ctait le pillage de Ilran, et encore de ses provinces orien-
tales; il aurait fallu immobiliser des couvertures considerables a la fron-
tiere, comme Tavaient fait Khoubilai et Temour aux marches de la Chine,
pour les empecher de la violer; il pouvait etre preferable, au point dc vue
de Ghazan, d'employer ces forces en Syrie.
En quittant Damas, Ghazan avait remis a Khoutlougshah le commande-
ment de rarmee mongole, et il avait nomme les transfuges egyptiens qui
ravaicnt incite k la guerre contre le sultan du Caire aux grands gouver-
ncments de la Syrie; Kiptchak avait regu celui de Damas; Bektemour, celui
d'Alep, Homs et Hamah; Ilbegui avait ete nomme gouverneur de Safad, de
Tripoli et du Sahcl de la Palestine. Khoutloughshah entreprit Tattaque dc la
forteresse qui tenait toujours, et qui ne voulait pas se rendre. Soudain, le
14 fevrier, dix jours apres le depart de Ghazan, Khoutloughsliah annonga
que, lui aussi, il rentrait cn Pcrse, commc son maitre, ct il laissa k Damas
une garnison mongole commandee par le gencral Moulai dont la position etait
d'autant plus critique que la citadellc etait toujours au pouvoir des troupes
du sultan du Cairc, et qucllc ne manifestait aucune intention de capituler.
II est dilFicilc d'admettrc quc Khoutlougsliah ait agi de son propre chcf en
^vacuant la Syrie, ct, bien au contraire, il faul voir dans cette retraite rexe-
cution d'un plan qui avait et^ elabore avec Ghazan, lcquel esperait peut-etre
quc les dix jours qui s^par^rent son depart de celui de Khoutloughshah sulli-
raient h sauver la reputation des armcs mongoles, soit que la forteresse fiit
emportce d'assaut, soit que le g6n6ral qui la commandait se laissAt acheter
[57]
liNTUODUCTION. 399
par Ki|)t(!liak. Ouoi quil cn soit, ccs Jcux rctraitcs succcssives dc Gliazan
et (lc Khoutloughshali dtaicnt rabandon complct du plan dc campagnc (jui
avait 6i6 suivi juscpralors, ct dont rexccution avait 6i6 couronn(';c de
succes. Ouelqucs jours avant de quitler Danias, Ghazan avait ecrit aux
g(3neraux ({ui comniandaient les meilleures phices fortes de la Syric au nom
du sultan Mohaniniad ibn Ivalaoun, et qui etaienl tous d'origine turke ou
niongole, pour leur ordoimer de reconnaitre son autorit(3 et de renier celle
de leur souverain. Aucune de ces lettres ne rcgut de rc^ponse, iion que ces
ofTicicrs pussent se targuer d'un loyalisme in(3branlable pour le sultan
d'Egypte, mais uniquement parce qu'ils ne voyaient pas qu'avec leur habi-
tude de tout commencer ct de ne rien terminer, les Mongols fussent capa-
bles de mener a bien une oeuvre aussi consid^rable que la conqu6te de
TEgypte; la retraite precipitee de Ghazan et de Rhoutloughshah ne tarda
pas a leur montrer d'une fagon peremptoiro qu'ils avaient etc bien inspir(3s
de se tenir sur une reserve prudente.
Pendant ce temps, les troupes (3gyptiennes ne faisaient pas un mouvement,
et elles laissaient tranquillement ccraser Tarmec de Syrie, ce qui montre que
Ghazan n'aurait eu quk le vouloir pour soumettre en un tour de main toute
la Syrie au-dessous de Damas, et arriver jusqu'a al-'Arish, sur la frontiere de
rEgypte, ou les veritables difficult^BS auraient commence pour ses troupes.
Moulai, qui commandait rarmee de Damas, attendit patiemment le mois de
mars, qui voit commencer ces chaleurs devant lesquelles son maitre avait
feint de reculer, et il langa ses cavaliers dans les districts de Jerusalem, de
Ghaza, de Ba'albak et dans la Bika'. Dans Tetat ou il se trouvait, ce general ne
pouvait tenter qu'un raid sans portee militaire, et il lui etait impossible,
n'ayant pas de reserves pour le soutenir, de pretendre k occuper militaire-
ment et definitivement la Syrie moyenne. II le pretendait si peu que, le
30 mars, suivant en cela rexemple de Ghazan et de Khoutloughshah, il
evacua la Syrie et rentra dans le pays de Roum.
Le lendemain, 31 mars 1300, le sultan al-Malik an-Nasir Mohammad, fds
d'aI-MaIik al-Mansour Kalaoun, partait bravement du Caire a la tete de ses
arm(3es victorieuses, pour aller chasser les Mongols de cette Syrie qui, en
deux mois, avait 616 evacu(3e trois fois par le prince et les generaux qui
avaient jure de la conquerir.
A peine les Mongols etaient-ils partis, que Kiptchak, Bektemour et llbe-
gui, sollicites par le sultan d'Egypte, lui avaient fait leur soumission et
avaient pris la routc du Caire, abandonnant les gouvernements qu'ils tenaient
de rennemi, et qu'il leur etait impossible de conserver desormais.
II est assez diiricile de se rendre un compte exact des raisons qui por-
t^rent Ghazan a renoncer aussi rapidement a Toccupation de la Syrie. Peut-
etre furent-elles plus complexes quon ne peut le determiner par la lecture
400 INTRODUCTION.
[58]
des historicns arabes, ct il cst probable quc lc sultan de Perse tablait sur
un concours qui lui fit defaut au dernicr moment, alors qu'il le jugeait
indispensable pour la rcussite de ses projets. Ge qui est ccrtain, c'est qu'en
automne, GhazaFi rcprit scs desseins dc conquete de la Syrie; il partit de
Tauris, lc 30 septcmbre 1300,
parut lc () janvier 1.301 devant Alep, dans
rintention d'envahir la Syrie, que ses generaux avaicnt si etrangemcnt eva-
cu^e quelqucs mois auparavant. A la fin d'octobre 1300, Mohammad ibn
Kalaoun etait parti du Caire pour repousser les Mongols, mais les deux
armees ne se rencontrerent pas, car Ghazan battit en retraite le 3 fevrier 1301,
k la meme date, a un jour pres, que Tannee precedcnte, en pretextant que
le mauvais temps, la pluie et la neige genaient les opcrations, et que beau-
coup de ses chevaux etaient morts. Bicn que les chevaux jouassent un role
capital dans une armee oii rinfanterie etait consideree comme une troupe
auxiliaire, ilest certain que, du temps de Tchinkkiz, d'Ougedei et de Monkke,
les intemperics et le froid ne suffisaient pas k arrctcr les armees mongoles,
et, si les soldats de Ghazan n'etaient pas les descendants indignes de ceux
qui avaicnt jadis conquis la Ghine et la Perse, il faut chercher une autre
cxplication dc la retraite de Ghazan.
Cest Haithoum qui, dans la Fleur des histoires de la lerre d'Orient, donne
la solution de cette difTiculte. D'apres ce chroniqucur, Ghazan comptait sur
la cooperation du roi d'Armenie, qui lui etait acquise, dcs Ghretiens d'Occi-
dcnt, c'est-a-dire du roi de France, dont, tout comme Arghoun, il avait
tres vraisemblablement sollicite ralliance, et des Francs de Cliypre. Khout-
loughshah partit ^ Tavant-garde et arriva a Antioche, ou il futrejoint par le roi
d'Armenie, vassal de son souverain; les Francs de Tile de Ghypre, les grands-
maitres des ordres de FHopital et du Temple, arriverent jusqu'^ Tile d'Ante-
radc, bicn decides a attaquer rempire egyptien de concert avec Ghazan,
quand, soudain, lc bruit se repandit que le sultan mongol etait tres malade,
et dans rimpossibilite dc continucr la guerre. Khoutloughshah s'en rctourna
alors en Perse, pendant que les Francs dc Chypre et d'Occident quittaient Tile
d'Anterade pour rcgagner Icurs pays. II
y
a certainement une erreur dans le
recit d'IIaithoum, car Ton sait par Ics historiens musulmans que, si Khout-
loughshah etait bien, en effct, parti avec une armee d'avant-garde pour (5clairer
la marche dc son maitrc, Ghazan, lui aussi, etait parti de Perse, et etait arrive
jusqu'4 Alep. Ge qu'il faut retenir de fafTirmation du chroniqueur armenien,
c'est que les Francs, pour une raison ou pour une autre, ne purent rejoindre
les Mongols, vraisemblablement parce quil leur etait completement impos-
sible de s'avcnturer en Syric oii ils ne possedaicnt plus unc seule placo
forte qui leur servit de point d'appui et de base, et quc Ghazan, dt^ja malade,
ne voulut pas poursuivre dans ces conditions defavorables une campagne pour
laquclle il se trouvail prive d'une partie importante de scs moyens.
ir,9) INTIIODIICTION. 401
J.c doublo cciicc qiic Ghazan vcnait dc siil)ir n'avait point diminuo rcnvic
quil rcsscnlait dc s'emparcr de rEgyptc, ni lc; scntiment quc lcs sultans
mamlouks dcvaient reconnaitre sa suzcrainet6. Le 22 aout dc cctle mcmc
annce, des ambassadcurs de Ghazan arrivcrcnt au Gairc, apportant des lcttres
par lcsqucllcs \c sullan dc Perse exigcait que Mohammad il)n Kalaoun sc
rccoiuiut commc son vassal. Cetto prctention, rcnouvclcc du temps ou
Tciiinkkiz !\.haolian dictait ses volont6s aux rois qu'il allait attaquer au
nom de la divinitc ininiuablc qui rcgnc dans lc Giel ctcrnel, ctait assez
etrange de la part (run souverain dans unc posilion aussi critique que
Ghazan, menace sur deux de ses frontiercs, au nord et a Tcst, par des ennemis
puissants, lcsquels, heureusement pour lui, agissaient cliacun de son cote,
sans avoir combinc un plan d'attaque. La faiblesse du royaume de Perse etait
asscz notoire pour que 'l'okhtogha, fds de Manlcou Temour, souverain de
la Horde d'Or, qui regnait du Jaik au Danubc, et de la mer Noire a roccan
Arctiquc, ait eu ridee d'envoyer unc mission a Ghazan pour lui demander,
comme on le sait par le tcmoignage de Mirkhond, la cession immediate de
TArran et de rAzarbaidjan, sous le pretexte un pcu lointain que ces deux
provinccs iraniennes avaient ete concedees par Tchinkkiz aux descendants
de Tchoutchi, et qu'il ne convcnait pas qu'un petit-fils de Touloui les detint
plus longtemps. Ghazan, furieux de se voir reclamer ainsi deux de ses plus
bclles provinces au nom d'un yasak que les princes dc sa famillc oubliaient
de jour en jour davantage, et qu'ils violaient sans le moindre scrupule,
repondit aux envoyes de Tokhtogha qu'il saurait defendre son royaume quand
leur maitre viendrait Fattaquer, et qu'il ne craignait rien de lui.
Cette singuliere reclamation du souverain de la Horde est symptomatiquc,
et Rashid ad-Din a oublie a dessein de parler de cette humiliante ambassade
qui n'est connue que par Mirkhond ' . Le silence de Rashid n'infirme en rien
la vraisemblance du recit de Tauteur du Rauzat as-safa, car il ecrivait, sous
le regne de Ghazan, une chronique qui lui avait ete commandee par cc
prince, et que celui-ci attendait pour lire, en persan, Thistoire des souverains
de sa race; aussi s'est-il tenu sur une reserve extreme pour tout ce qui
touche a Thistoire de Ghazan, et sa partialite pour les descendants de Touloui
est un fait patent. Ce nest pas la seule fois qu'il se laisse prendre en fla-
grant delit d'inexactitude, car il a tout nettement supprime dans Thistoirc de
la Perse le court regne de Baidou, rennemi de Ghazan, de fagon a faire passer
ce prince pour le successeur immediat d'Arghoun.
Le 30 janvier 1303, Ghazau entreprit une troisieme expedition contre
1. Mirkhond avait acces aux archives des Timourides dans lesquelles on avait verse
les pieces dcs archives des INIongols a Tauris, ou ce qui en restait; c'est la qu'il a pris
connaissance des lettres envoyees par Tokhtogha a Ghazan, a moins qu'il n'en ait copie
le texte dans quelque chronique de fepoque mongole.
402 INTRODUCTION.
[60]
rempire egyptien, et son armee vint camper devant Damas, le 19 avril.
Elle tourna la capitale de la Syrie sans lattaquer, car Texperience de ran-
nee 1300 montrait que la citadelle n'etait pas facilement reductible, et qu'elle
pouvait continuer la lutte bien apres que la ville avait ouvert ses portes et
s'etait rendue. L'afTaire avait d'ailleurs assez peu d'importance, si les Mon-
gols, comme ils resperaient bien, infligeaient uue defaite serieuse aux
troupes du sultan d'Egypte au-dessous de cette ville. Ce fut le contraire qui
arriva; le sultan Mohammad ibn Ralaoun defit les Mongols a Mardj as-
SafTar, et, si Ton en croit le temoignage de Mirkhond, il leur fit 10.000 pri-
sonniers (20-21 avril). Lc 23 avril, Mohammad ibn Kalaoun entra a Damas,
puis, jugeant que la campagne etait terminee, il s'en retourna au Caire. Le
general mongol Khoutloughshah reunit les debris de son armee et rallia
Ghazan, qui rentra en Perse.
Ghazan ne voulait pas demeurer sur un tel affront, le plus sanglant que les
armes mongoles eussent jamais eprouve depuis que Tchinkkiz avait entrepris
la conquete du monde, et il prepara une nouvelle expedition contre VEgypie.
Les echecs repetes qu'il avait subis, rhostilite inveteree des royaumes de
Tchoutchi ct de Tchaghatai qui meditaient sa perte, lui montraient clairement
que, reduit a ses seules forces, il ne pourrait jamais venir a bout de la puissance
des sultans du Caire. Cest pourquoi, en 1303, il envoya des ambassadeurs
au roi de France et au roi d'Angleterre pour leur inspirer un nouveau projet
de croisade, au cours de laquelle ils debarqueraient, soit en Syrie, soit en
Egypte, de fagon k paralyser les efforts de Mohammad ibn Kalaoun, pendant
que lui-meme envahirait par le nord la Syrie reduite aux garnisons de ses
places fortes. Ce qui est assez etrange, c'est que, pour attendrir les rois de
France et d'Angleterre, Ghazan leur parlait, au dire de la Chronique de
Saint-Denis, du grand desir qu'il avait d'embrasser le Christianisme. II ne
faut pas en inferer que Tambassade qui fut re^ue en France etait une superche-
rie, et qu'elle fut conduite par un personnage qui n'avait aucunmandat oniciel
de Ghazan'. Depuis repoque a laquelle les princes mongols etaient entres en
relation avec les souverains chretiens de rOccidcnt, ils n'avaient jamais
1. Ohsson croit que ces ambassadeurs duperent le roi de France et le roi d'An-
gleterre en pretendant que leur maitre etait chretien; cela est moins que prouve : Ghazan
et Oltchaitou, en parlant dc leur desir d'emhrasser le (^hristianisme, ne faisaient que
suivre une vieille tradition, et quemployer une formule consacree. Olisson va jusqu'a
dire qu'01tchaitou n'avait aucun interet a aider les Chretiens i recuperer la Terre Sainle;
cela est evident, mais il avait, ou il croyait avoir, ce qui, en Tespecc, rcvenait au memc,
xxn interet considerable a battre les sullans mamlouks du Caire avec laide des rois
chretiens, quitte a se debrouiller plus tard avec eux. Arghoun, non plus, n'avait aucun
interet a donner la Terre Sainte aux Francs, et cependant la letlre qu'il a ecrite a
Philippe le Bel est assez categorique sur ce point. Je ne vois pas tres bien coniment un
auteur aussi serieux quOlisson a pu imaginer des ambassades fictives des Mongols aux
[61]
INTRODUCTION.
403
ccsse, comme on le voit par les copies des letfres qui l(!iir furent adressees,
de laisscr entendrc ([ii^ils 6taient tout pr^ts A se faire baptiser, alors qu'en
realit^ ils n'avaient aucune intention d'abjurcr le Bouddhisme. Gliazan jugea
que, bien qu'il fiit musulman, cette antienne n'.avait ricn perdu de sa valeur,
et il en joua pour determiner lcs rois de France et d'Angleterre a marclier
avec lui, ce ({u'ils n'avaient aucunc envic de faire. i)'ailleurs, presque sur
ces entrcfaitcs, Tc^tat de Gliazan s'aggrava brus({uemcnt, et il mourut, le
17 mai i)J04, sans avoir pu cntamcr rcmpire des sultans d'Egypte, emportant
dans la tombe son desscin dc soumcttre ^ ses lois Damas et lc Cairc, ce
dont ses successeurs ncurent pas la moindrc cure, et ce qu'ils n'auraicnt
pu faire au milicu des dil1icult('!S innombrablcs qui fondirent sur rempire des
Mongols de Tlran, ct qui precipitcrent sa ruine.
Olicliaitou Snltan Moliamniad Kliorlianda, qui succc^da a Gliazan, n'avait
aucune de scs qualites; c'etait un prince assez terne et peu intelligent, qui ne
comprenait point trcs bien lcs vicissitudes au milicu desquelles il ^tait
appele k regner, que ses fonctionnaircs volaient sans pudeur, et qui aurait ete
beaucoup mieux ^ sa place a commander un millier dc cavalicrs qu'a gou-
verncr la Perse. II continua par tradition la politiquc de son frere, sans
ressentir en ricn ni le besoin ni le devoir d'annexer k ses domaines les
plaines de la Syrie et celles de rEgypte. L'execution du testament politique
de Tchinkkiz, qui comportait rextension vers Foucst de la puissance mongolc,
sc trouvait de plus en plus releguee au nombre des choses qu'il (3tait bien
impossiblc de realiser, et auxquelles il fallait etre fou pour songer au milieu
des crises politiques d'un empire dont les differentes parties, devenues com-
pletement etrangeres les unes aux autres, ne songeaient qu'a s'attaquer et a
se detruire. Les princes de Perse, comme ceux de Chine, qui avaient dcs
interets communs, devaient sc dirc que le maximum avait ete atteint sous
Monkke, lorsque Iloulagou avait soumis Tlran et detruit le Khalifat, que,
depuis ce temps, les Mongols n'avaient pas gagne grandchose, si meme ils
nc voyaient pas la decadence qui accourait a grands pas au milieu des dis-
cordes qui divisaient les royaumes soumis au sceptre des descendants de
Touloui, de Tchaghatai, de Tchoutchi, qui les precipitaient les uns contre les
autres, comme s'ils navaientpas ete gouvernespar des princes du m(3mesang.
rois de la Chretiente, lesquels n'elaient pas assez naifs pour se laisser duper par des
charlatans. Ce qui est certain, "c'est que la Cour pontificale se fit long-temps des illusions
sur la possibilite de convertir les Mongols a la foi chretienne, puisqu'en 1338, Benoit XII
envoya une ambassade au dernier empereur mongol de la Chine, Toglion-temour, que
lesCelestes nommentShun-ti. A cetle epoque, il
y
avait longtemps que ses predecesseurs
s'(3taient convertis au Bouddhisme, et qu'ils regnaient sur les rives de la mer Jaune
comme les h(3ritiers des dynasties glorieuses qui s'elaient transmis au cours des ages
le sceptre imperial.
404
INTRODUCTION.
[62]
Le 19 seplcmbre 1304, Oltchaitou regut k Tauris des ambassadeurs de
Temour Khaglian, empereur de la Ghine, de Tchapar, fils de Khaidou, et de
Dogha, fils de Barakh; ils lui annoncerent que leurs dissensions, au milieu
desquelles Tempire avait failli disparaitre, etaient heureusement terminees,
et que le monde mongol ne formait plus desormais qu'une seule domination,
comme au temps dc Tchinkkiz. Au mois de mai 1305, Oltchaitou ecrivit a
Philippe le Bel pour lui apprendre cet evenement insolite dans riiistoire des
Mongols, et pour Tassurer de son alliance, sans en dire plus long, en lais-
sant evidemment k ses ambassadeurs, suivant la coutumc orientale, le soin de
developper verbalement des intentions qu'il ne tenait pas a consigner par ecrit.
II s'agissait, h n'en point douter, d'une proposition analogue k celle que
Ghazan avait faite au roi de France et au roi d'AngIeterre, d'attaquer simul-
tanement la Syrie, k la fois sur son front de mer, sur les cotes de Syrie, et,
sur ses frontieres continentales, par le pays de Roum. On le sait, d'une fa^on
suflisamment nette, par la reponsc que le roi d'AngIeterre, Edouard II, fit,
en 1307, a des propositions analogues, et dans laquelle, sans vouloir s'en-
gager a rien de precis, il disait qu'il ferait volontiers la guerre aux Musul-
r
mans, c'est-4-dire aux Egyptiens, si les circonstances favorisaient une telle
entreprise.
En realite, ni Oltchaitou, ni Abou Sa'id, qui lui succeda, n'auraient pu
reprendrelesprojets de Ghazan contre la Syrie et contre TEgypte : lestroubles
interieurs, qui avaient commence k sourdre avec Ghazan, eclaterent avec
violence sous le regnc d'01tchaitou, et ils atteignirent leur paroxysme sous
Abou Sa'id, au point de ruiner la puissance des Mongols dans Tlran. Ce
furent, en 1307, la penible conquete du Guilan, dont les Mongols comptaient
ne faire qu'une bouchee; Fexpedition contre Herat, dont le prince, Fakhr
ad-Din, n'avait pas voulu reconnaitre Oltchaitou; les intrusions maladroites
de ce sultan, comme sil n'avait pas eu assez des siennes, dans les affaires
du pays de Tchaghatai, dont le prince, Esen Boukha, fit envahir le Khorasan

par une armee aux ordres de Keupek, Daoud Khotcho et Yasaghour, qui
pousserent jusqu'a llerat, et qui n'allerent pas plus loin, uniquement parce
qu'Esen Boukha les rappela pour les opposer aux troupes de Temour
Khaghan qui attaquaient sesEtats; la revolte de Khouroumshi, gouverneur
du pays de Roum, cn 1312; Fappui qu'01tchaitou dut fournir k Yasaghour,
qui soutenait dans le pays de Tchaghatai une lutte inegale contre Esen
Boukha, et qui voulait quitter ce prince pour passer au service de la Perse;
les diflicultes constantes avec la Horde d'Or, dont les souverains, alli^s des
Mamlouks du Caire, ne songeaicnt qu'^ nuire au souverain de riran, et A
detruire sa puissance. -
Malgr6ces circonstances defavorables, Oltchaitou avait tent^ en 1312 uno^
attaque contrc rempire egyptien ; mais Ic si^ge dc Rahba (*23 ddcembre

[631
INTRODUCTION. 405
25 janvier) s'dtait termine de la part des Mongols par une crise de pure folie,
et ils s'dtaient cnfuis, sans cause, au moment ou ils allaient s'emparer de
la ville, abandonnant leurs machines, leurs bagages et leurs tentes. OltcliaT-
tou en resta sagement 1j\, et son fils, Abou Sa'id, eut toutes les raisons de ne
jamais rcnouveler cette tentative. En 1)J2)J, il signa avcc le sultan d'l^]gypte'
un traite de paix ([ui mit fin b. cette longue periode d'liostilites ([ui avait dur(';
plus de soixante ans.
1. Moula/zal cite, en 725 et en 732, le sultan Abou Said comme entretenant des rela-
tions amicales ^La* avec le sultan d'Egy[)te (rol. 198 r" et 215 v").
C
.luillol 1911.
Note additionnelle (pnge 4, note).
fiCs Toukliousba sont les restes des Toukliouz-Oughouz, ce qui est le nom des
Ouighours, que Ton trouve en arabe sous la forme ji ;ij'. /ia est pour boun, rtiduction,
par la chute de la gutturale, du mot boitkha boeuf ,
qui est r(3quivalent de eukuz
boeuf . Eukuz = oughouz, avec le changement de rcgislre de la vocalisation et la
confusion turke des series de gutturales k,
g,
et kh, gh. Les Yeta sont les restes des
Ephtalites, et mieux des Getes, dont les Ephtalites etaient Pun des clans.
Note additionnelle (page 22).
Cette vocalisation est veritablement etrange ; on lit au folio 34 v : ^j w^j
^
--*J
A,stf^) ,.y.-^i
j^
h/^'
^^^
(J-^^-j L-y^- f" y^ -?*j ^j^
ytx^
.y;
et *w. Ji
.!jiJ!;
5!^^!
ijr^'
^^ io^^o 34 r;
^y^^\^
folio 34 r
;
y;- /^'-') ibid. el passim;
j"_^.d,U! ^l. J^, folio 35 r"; passages dans lesquels toutes les voyelles sont autant
de fautes grossieres
; ^
^uS^etant en particulier la forme ultra-vulgaire kteb des jargons
de TAfrique du nord. L'auteur tient tout particulierement a ses formes telles que
/
'Azz-aladin pour 'Izz ad-Din; on lit, en effet, au folio 35 r",
^rrl'^'
j^ i^/rr?
,*^
^jJ'
y
(sic
jjj),
et quantite d'autres qui prouvent surabondamment que rauteur lisait
j' ala- Tarticle que la grammaire nous apjirend a vocaliser
J!
al- au commencement
d'une periode, et
J!
7- dans tous les autres cas, ce qui est conforme a la deiinition
meme du
v ^**^\ a^. Des formes comme v^^j^! alamarkab,[iour w^^J! al-jNIarkab,
sont constantes dans le texte de Moufazzal; il n'y faut certainement point voir Tune
des caracteristiques de Fignorance de cet historien, mais, au contraire, le temoi-
gnage de Texistence d'une prononciation extremement vulgaire qui ne tenait aucun
compte de ce que nous appelons les leltres solaires, ni du fait qu'en arabe classique, le
lam de Tarticle ne porte point de voyelle. On trouve en effet dans la litteralure historique
syrienne des formes
^j^ ^!,
^r^
P'
v^
'"^^ qui transcrivent les noms arabes
^J>^^ ^^
Rokn ad-Din,
^_.^^\ Jc
'Izz ad-Din,
^^.-J!
y
Nour ad-Din, dans la prononciation litte-
rale, mais qui, dans la bouche des Syriens, devaient etre Rokn aladin, 'fzz aladin, Nour
aladin. II est tres peu vraisemblable, en efTet, que ces gens, d'une culture analogue a
406 INTRODUCTION.
[64]
celle du copte Moufazzal, aient eu Tidee de transcrire ces noms lettre par lettre, a rimi-
tation de la grapliie musulmane, pour les prononcer suivant les regles strictes de la
grammaire arabe, de fagon a donner des formes qui, dans la prononciation litterale, par
suite du traitement special des lettres dites solaires, different tres sensiijlement de ce qui
est ecrit;
i^^t
Vc etant 'Izzo'd-Din, 'Izzi'd-Din, 'Izza'd-Din, suivant sa fonction
dans la phrasc, aurait ete ecrit ^ty^ par les Syriens, 's'ils avaicnt voulu noter la
prononciation classique, en sous-entendant la reduplication du d, avec la disparition
complete de VI, comme dans les transcriptions cliinoises Tsa-hi-lou-ting de (^-^J'
^.-^-
Sai-fo-ting de ^.^^^ ^^^ Hou-sa-mou-ting de ^v-^'' /'-*^> et la presence de Vl dans
la forme ^jSx p., du moment quelle n'est pas Timitation de la graphie arabe .yjjJt js,
ne peut qu'indiquer la prononciation 'Izz aladin. Ce fait est amplement prouve par
rexistence d'une serie de formes syriaques qui na peuvent s'expliquer que par la voca-
lisation
J'
ala- de Tarticle
Jl
al- : ^jaSs. y\io, nom du fiis de Salah ad-Din, ^^ss
^^^
et r-o^ /^,
qui transcrivent des noms bien connus dans riiistoire des Ayyoubites,
avec Tomission vulgaire du premier article,
J--^^!
v^t-^lU',
.^
9^"^'
oXU', iXU'
Jo.j^!. vsvjL^ ^:^ transcrit
^^^^!
s_tXU(3!) (al)-]\lalika 'I-Ashraf par rintermediairc
d'unc forme arabe vulgaire
^ ^t^'!
^t^Xs(3!) (al)-Malik alashraf; ^yass ^Xio transcrit
J^'S!!
JXU(J!) (al)-Malika 'I-Afdhal par celle de ^ii\
siXU(3!) (al)-Malik alafdhal,
et r-os^ ;^i^, ..Xa^j^! sJXU.(M) (al)-Malika '1-Awhad, par imitation de J^J'
,^iXU(3')
(al-)Malik alawhad. Ces formes prouvent jusqu'a revidence la prononciation vulgaire
ala- de Tarticle arabe al-
;
si Ton remarque que cette prononciation antigrammaticale
peut seule expliquer le nom espagnol de TAlameda, la celebre promenade de Valence,
qui est
[
.]! i-^)! Alamaida(n), pour .!-ilj! al-maidan le champ de manoeuvres
, qu'elle
se retrouve expressement marquee dans la vocalisation des textes arabes importes ancien-
nement h. Madagascar, ^Amvst'! alakhamishi pour ^^.idr'! al-khamis,
J.*^!
alaha-
mali pour Jisr'! al-hamal, /li^! alakoshi pour
/ri?^'!
al-kaus, il en faut conclure
quelle n'est point une fantaisie due a rignorance de Moufazzal, mais bien la notation
d'un phenomene linguistique curieux, qui s'etend a runiversalite de la langue arabe.
Note additionnelle (page 59).

Le nom du prince de la Horde d'Or parait dans les ma-


nuscrits des chroniques persanes sous les formes
,j^
LCxJy
Monkke Temour et
,_^
S:^
Mangou Temour, de meme que le nom de rcmpereur Monkke Khagan se trouve sous les
formes KSTjy Monkke et j5l Mangou. Unfait certain est queles manuscrits les plus anciens
et les plus corrects de Vllistoire des Mongols de Rashid ad-Din, qui est la chronique
oHicielle des Mongols occidentaux, oni^^Sijy Monkke, a Texclusion de S^ Mangou. La
forme chinoise Mong-ko renvoie a Monkke, et non a Mangou, laquelle forme se trouve
dans Guillaume de Ruysbroeck sous la forme Mangu. En mongol, miinkke signifie eter-
nel, imperissable , et c'est ainsi que les Chinois ont compris le sens du nom du kha-
ghan qui succeda a Kuyuk; miinggiin et miinggii signifie argent, metal inallerable .
La graphie DAJy recouvre aussi bien miinggii que miinkke; miinggii temour largenl-
fer est le silber-stahl, silver-steel des Germaniques, acier superieur , et non acier
argentc
, periphrase qu'ils ont empruntee aux AltaTques, comme le mot chinois kungy
prince vassal
,
qui est devenu konge. kOnig, king.
^ls A*j ^Vjlj
^=-1
ctllA. 4jl V^l
j ^,^1 ^ ^^
5S^,_<ljil_5 ^^jjllj ^Vl
\.l aXjm A_r^_^Ul <Jja)1
>1
^l
j^^_
luUj jlj ajl^ JUAJ Uj>_ ^^Ac (j-^lj
vl..ilj:>Jl
^
A^^yblkll ^j^l <^lx.l
^. .ijUj' U dUi ^l i^i-Jsl jl
^\^
'^jjj^^
1. Lire
J,j^l.

2. c^/c. 3. Man. omet
jjj^^ ^j!
-^-o-s:^ hj^b}].
O- SjUaJI ^^.i j-Lt
(j^-2^
Ar^Vl
/*j>_
dUi>3 ^^jlji-CJl
jj-_;---->
^jybliJl ^_3-01 Jjl
Au nom du Dieu clement et misericordieux, en qui se trouve toute aide !
*
foi i v
Louange k Dieu qui est le Primordial, et qui n'a pas eu de commence-
ment; qui sera le Dernier, et qui n'aura pas de fin; qui connait les verites
absolues de toutes choses, et dont le saint nom est invoque dans toutes les
langues par runiversalite des hommes. Je le loue de la louange d'un etre qui
lui rend gr^ces, et qui reconnait son impuissance
;
je proclame qu'il n'a besoin
ni de conseiller, ni de general, ni de ministre; je lui adresse les actions de
gr^ces d'un serviteur qui Taime d'un amour sincere, parce qu'il en est le
plus digne et qu'il le merite le plus.
Quand j'eus lu la chronique de feu le shaikh al-i\Iakin, Georges, fils d'al-
'Amid, je vis qu'elle se termine au commencement du regne d'al-Malik az-
Zahir Baibars al-Bondokdari, c'est-a-dire au dimanche seizieme jour du
mois de Zilka'ada de Fannee 658 de Th^gire, la 6752' annee, deux mois et
seizejours de Tage du monde, en annees solaires, tandis que notre epoque
s'etend jusqu'a la fin du regne d'al-Malik an-Nasir Mohammad ibn Kalaoun.
Je trouvai bon d'ajouter a cette chronique le recit des evenements et des
vicissitudes (qui se sont passes dans cet intervalle), tant generaux que parti-
PATR. OR. T. X.

F. 3. 28
408 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[66]
U^>Ul jUVi icj jUcVI -vUL ^jA f-ui^
^^1
^UJlj Sj^ Ia\^\ o^ijU^lj
jifl ^i /.Air lS jU ^-LlJI dlUl Jus U aII Jls_) J
Ul
^j-^j
jl-OI jsJjb
j
/.JuT
ij^
JjU b^^
Cj\j^^
-V* t^jl-i-C31
^^
^^_.a)I
^j^j
^Vl j^jic- *)^Vi
i^lj
'
foi. 2
1".
y>j
^liili dlLJl
^j
(^'llJ^ ^>t^l
^
^Jj^VI jv
dllrl
j._-01
^jls ^Vl "V^lj
*
^jli ^Vl <] JU" Jl:>Jl
Jj
^Jj-Jl Jls" ^^l
J^.-^^ 4r^l ^'>
Cr* ^lr'^
JU.-
"^i/^
(j
-'^y
^,^ ti -Vj v^ w^
^^ dlLr
^Jip-
JlUl dU
p^
V
^j;.-^!
jj^"
U
^j*9
^.o ^iJUl ul; jl^
^J^\
^>-*Jl
J^
^"^l?
^lTt?^^
cfy^
6'-'^^
1. Lire ibLJt
JU!
fiJL*j
JUc^!
-^r^-
2. Man. omet
^^s^^srJl
(A^';
i^ >'
avait, a cette epoque, deux grands emirs, parmi beaucoup dautres, qui se nommaient,
Tun Djamal ad-Din Oughoush an-Nadjibi as-Salihi, Tautre Izz ad-Din Aitemour al-
Ililli; il s'est produit dans ce passage un bourdon, qui a ete amene par la ressemblance
graphique de ^^'^! et de
c^K
qui est souvent transforme en -J^!,
culiers, en implorant Taide de Celui qui consolide les oeuvres (des hommes),
qui realise les esperances de sante dans ce monde, et qui leur donne une
fin heureuse (dans Tautre monde).
L'historien a dit : Lorsque, comme le recit en a ete fait plus haut, al-Malik
al-MouzafTar Routouz eut ete assassine, le choix des emirs tomba, apres de
nombreux pourparlers, sur Temir Rokn ad-Din Baibars al-Bondokdari, Le
foi. 2 r.
premier qui s^avanga,
*
et qui le reconnut comme souverain, fut Temir Faris
ad-Din, TAtabek; ensuite vinrent les emirs suivant la difference de leurs
grades. Baibars re^ut le titre d'al-Malik az-Zahir, et il fut le quatrieme des
rois des Turks dans Tempire egyptien.
L'hislorien a dit : L'emir Faris ad-Din lui dit sur-le-champ : Tu n'aura3
pas Tempire dans toute sa plenitude tant que tu n'auras pas pris possession de
la Citadelle du Caire. Le sultan monta a cheval et se hftta de s'y diriger;
il rencontra sur son chemin Djamal ad-Din Oughoush
'
an-Nadjibi et remir
'Izz ad-Din al-llilli, qui etait vice-roi au Caire; il apprit k Tdmir les ev6ne-
ments qui se precipitaient, il le pria de lui jurer fidelite, ce que fit Temir, qui
1. ^pjjsi se trouve en turk oricntal sous la forme ^ji^^, qui signifie petit-fils , les
noms de parente etant employes comme noms proprcs chez les Mongols et les Turks
orientaux. Dans les transcriptions des noms mongols et turks,
^^=
c, =^. et les voyelles
peuvent etre indiquees par les lettres de prolongation de farabe ou non marquees,
les graphies arabes omettant 1'indication des voyelles la ou les Persans les ont notees
;
^yl pourrait egalement representer
^^
^' Ak-Koush, V oiseau blanc ; cf.
J^
^i^ Kara Koush,
1'
oiseau noir
;
^t,y ^lj Bai-Koush
1'
oiscau blanc .
[67]
IIISTOIRE DRS SULTANS MAMLOUKS. 409
<^LJ1j jlSlj:
(5*J^'
j^^
lJ^"^^
(^,a*--'J
jlSlji Ji_^j-*J1 (V-^i
f^~-*-J
jIaIU.- ^l
jLL^l ^IUI
jl^J '^JjVl rc . Vll ^bJUl ly^j
^_^
pJbJU-
j
IjJl^^^ Js j_^l ^l
^L-Jl ^c^^\ UJi jv-Lk-
^^ (j
^j-LJl^ ^ylJiJl dLUl ma_J ^j
jS SybUSl juloj
J
iJjb ^IUI viiUiJ l^^cl-aS i':iU!l ^b ^fl j^jl dLLJJ lj=tl-a.. jl (jWl Ij^^iiUlj
JlUl
^ ^j^y
L$^^.
^^\^^, VI ^JI
^^_
J jljJl JLL' IX.U bybUJl Clj ^^1
S^ijc-
/^
(t:^
i-Jj^
(J"^^
<3^^
(^'IUL- ^UJl diUl jLLLJJ l_^.ilj ^I.J? Jl
'jLa:>L;' "^l-ip^ ij^ vl^^iljs- ^OAi^l ^I 1? Jl jl^j ^L^l
J^
<^U \y\^ L.
Jl
^^^>Jl
1. II faut lire l.bL^; ces formes montrent que lauteur ne prononcait pas les
voyelles de la declinaison. 2. II faudrait quelque chosc comme
Jj^l
-srr^r**^'
OOj
^.
3. Man. ^Jo.,!, pour
^O"^'
J cette forme est impossible grammaticalement, il faut
corriger en J>^1.
4. Man.
^,
qui n^ofTre aucun sens.

5. Lire J~was:^,
prit place parmi les personnes qiii faisaient escorte au sultan. Le sultan avait
dej^ designe Oughoush an-Nadjibi pour etre ostad ad-dar, 'Izz ad-Din al-
Afram, emir djandar, Hosam ad-Din ad-Darfil, davaddar', Saif ad-Din Bala-
banar-Roumi, davaddar, et Baha ad-Din, emir-akhor. (Le sultan et ses ofii-
ciers) continuerent hativement leur route jusqu'a ce qu'ils arriverent a la
Gitadelle au moment de la premiere priere, Tascendant etant le Gancer.
Le Caire avait ete pavoise a Toccasion de Tarrivee d'al-Malik al-Mouzaffar,
et les gens etaient dans une joie intense. L'aube se leva, et les gens atten-
daient que Ton proclamat^ le nom d'al-Malik al-Mouzaffar, suivant Thabitude;
mais on proclama dans la Gitadelle le nom d'al-Malik az-Zahir. Quant k la
ville du Gaire, lorsque le jour se leva, les habitants ne connurent les evcne-
mcnts que par les crieurs publics qui criaient : Implorez la misericorde
d'Allah pour al-Malik al-MouzalFar, et priez pour le sultan al-Malik az-Zahir,
votre sultan!
Les gens furent envahis par une peur immense de voir revenir les Mam-
louks bahris, k cause du mal qu'ils leur avaient cause. Al-Mouzalfar avait
imaginc des innovations tres nombreuses dans le but de se procurer de
1. ,'3!j3 est pour .1^
^ob-^) V^^
assimilation du t au d; ce mot, qui est persan,
comme tous ces titres, signifie porte-ecritoire ; fostad ad-dar, ou ostaddar, etait le
marechal du palais; femir djandar, le maitre de la garde-robe; femir akhor, le grand
ecuyer.
2. Litteralement que fon saluat ci faurore du jour , ce qui est le sens de
.^rr^;
cette ceremonie se celebrait tous les matins.
410 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[68]
*
fol. 2 v.
^^^ *^^ -ii-lj ^Sc>jj Lo^"_5 dJ^yUVl ftS^ Ijl jIZji viAipcTj j-VjJl >_^.^.i Jij^Vi
j^
Lj^a-LLLi ^>^^^-a jL.3 v_iJi ^jUL- <Cw
(J^ (3
viAJi aL5 jLol Jo ^ic. jL:ij
oJi ijjc^j ^j-ui ^jjis c-iia9 ^L^i
(^
L^jsj ^y ^-^
v^j
^iyi dUJi
^QJl c!iUI
^^
i-uiiJl ^i
^^
^j-.jL j^Vl
^ji.
^y^
l^ ^iyi dUUl Ju-sj
jj.alJI <JJlIJ1j
fj^sj^
c^U> i^^Vl dUJl ^l v_^ ^L^CLJI C^-Xj CJLaJl jlj>l
J
^/^-01
s.>lt ^IlJI ^Ij ^.isi^L-wVl
^\j
byxr^
.^U? jUJx. ^o l^Jl ^lj SL- ^^U.
*A; Uj Jls JJL.5
v_^'l;
^j^\
^jt-*JI (J^
.J^r*"^^-?
J^>*J^ s_.0-U _^jJ ^j,_.JI J-io ^l
v
A^^
vilUI
(3
OUI cocJ? ^IUI viJLUj ^l.JgJI ^Hii ^^-LJI
^jt.-^^
(J^
^*^''
5fj,l=-li vJ wiLJL
fV{-jJlj (3^"^
j^b
.jaJiJI >iiUI
jv^j ^j,_,-^l "I^^VI
^
i-*-^ jo
1. Lire Ij^^'
foi. 2 v.
rargent pour combattre rennemi et pour chasser les Tatars,
*
comme de faire
un cadastre des biens immobiliers, de determiner leur valeur et celle de leur
dime; il prit le tiers de cette dime et un dinar pour chaque homme, et cet
impot atteignait chaque annee la somme de six cent mille dinars misris.
Al-Malik az-Zahir leur fit remise de cette taxe, et il promulgua a ce sujet mi
edit qui fut lu sur les minbars (des mosquees). Cette mesure rejouit les
coeurs des gens qui rendirent grace au Dieu tres-haut; ils pavoiserent la villc
le double do ce qu'elle avait ete pavoisee pour le retour d'aI-Malik al-Mou-
zaflar ', et ils se livrerent k tous les transports de leur joie.
Lorsque se dissipa la nuit durant laquelle al-Malik az-Zahir etait arrive, la
nuit dudimanche, seiziemejour du mois de Zilka'ada, al-Malikaz-Zahir s'assit
dans la salle d'honneur de la Gitadelle, sur le trone de la royaute; il ecrivit
k al-Malik al-Ashraf, seigneur de Homs, k al-Malik al-Mansour, seigneur de
Hamah, a al-Malik al-MouzafTar 'Othman, seigneur de Sihyoun, aux Ismai-
liens, k 'Ala ad-Din, fils de Badr ad-Din Loulou, seigneur de Mausil, a
Temir 'Alam ad-Din al-Halabi, gouverneur de Damas.
L'historien a dit : Lorsque Temir 'Alam ad-Din al-IIalabi apprit Tassas-
sinat d'al-Malik al-Mouzaffar et qu'aI-MaIik az-Zahir s'etait empare de la
souverainete, il sentit s'eveiller en lui les desirs du pouvoir supreme. II reunit
les emirs qui se trouvaient aupres de lui, lesquels avaient ete nommes par al-
Malik al-Mouzalfar, ainsi que les notables de Damas, et il leur dcmanda dc
1. Litteralcment qui redoublerent le pavoisement du double de ce qui etail pour
lui .
[69]
HISTOIRR DES SULTANS MAMI.OUKS. 411
l^U- v^LUj ^>Ull ^ljJI
J\
^j
jjtU^l ^UL ^-
^Vl ^
p
IXJli ^i
J\
^^U jj.-aiJi
Jij
(jA_^ ._^U.
^J^Vl j^l J:^3 aI-1*1
y>
j*^j
^U^l
j^
jvji*i
c^^
dUA<^ aaU^I dlUl j_jL_^ dLU ^aJI iJu, ^ij ^liiJl .iiUD
^^
jl^j ^U)! dlUl uiJ
^^
dlLj- U ^lkJl dLUl jl
Jij U.^ L^l ^aIj-^I
Ut jUli ^.jUlj J^^lj ..J^Vl
J
>Ul9
jl^J
^^1
"J^
^jJl ^
J y^ jj^\
pls jJaljUl
j^_
^UJi 4o .^^
Jjjj rcJULi ^
IAs-I 4j ^_JL1 U Jls ^^1 l-lft
j^;-:^
1. II faut J-a^l au nominatif.
lui preter sermcnt (de le reconnaitrc commc leur souverain) ; ces personnes
accept^rent, et quantl FafTaire se fut terminee k son gre, il se decora du titre
d'al-Malik al-Moudjahid; il ecrivit aux gouverneurs qui se trouvaient dans les
forteresses, et il leur demanda de les lui livrer; il
y
en eut qui obeirent k ses
injonctions, d'autres qui refuserent. II ecrivit egalement a al-Malik al-Ashraf,
seigneur de Homs, a al-Malik al-Mansour, seigneur de Hamah, aux emirs
'Azizis ', k Alep, pour les inciter k embrasser son parti, et pour les inviter k
se ranger sous son obeissance.
Le sixieme jour du mois de
*
Zilhidjdja de cette annee, qui est Tannee 658
*
foi. 3
de Thegire, on fit la khotba" sur les minbars
*
dans toutes les grandes
mosquees de Damas au nom du sultan al-Malik az-Zahir, et Ton mentionna
apres lui celui qui regnait a Damas, al-Malik al-Moudjahid
'*\
ce fut de meme
que Ton frappa les pieces de monnaie a leurs deux noms simultanement.
On a dit qu'aI-Malik az-Zahir, quand il se proclama souverain, se nomma
lui-meme al-Malik al-Kahir; a cette epoque, en Egypte, le vizir etait Zain
ad-Din ibn az-Zobair, qui excellait dans la philologie, dans Tart epistolaire
et dans la connaissance de rhistoire. II conseilla au sultan de changer ce
titre, et il lui dit : Aucun prince ne fut pare de ce titre qu'il n'ait ete
vaincu; c'est ainsi qu'al-Rahir ^, fils d'al-Mo'tadhid, prit ce nom, une annee
1. Mamlouks du sultan al-Malik al-'Aziz.

2. La grande priere, au cours de laquelle


on priait pour le khalife et pour le sultan regnant.

3. Les chaires a precher.

4. Cest-a-dire qu"Alam ad-Din al-IIalabi, tout en se proclamant souverain de Damas,
reconnaissait la suzerainete d'al-Malik az-Zahir, ce qui reconstituait fetat feodal des
Ayyoubites, dans lequel le prince de Damas etait le vassal du sultan d'Egypte.
5. Al-
Kahir,

le Tout-Puissant , est un attribut d'Allah qui ne convient pas a ses creatures,
soit seul, comme ce fut le cas pour le khalife abbasside al-Kahir, soit en composition
avec al-Malik, le roi , comme dans le titre du fils du prince de Mausil.
412 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[70]
C>\^j Xj uLrl JdaT (vis Jk^_^l k^^Us
^
^La]l 4o
,_^j u.UJ /-'^3 ^ Ju^"
\/> L>-3 ^.Ju^j <J^j i^j^\ '^L-Ls ,_>A-
c5^
o-syi viiJi
(j
\Jy. Jl^j^I ^^^L?
j\x^j>c}i\
^j^)^ ^jj.-^!
^L^ ^Vl dlliil k_J^ joj jL^ ^l
^j
*'->
^.
UJi
^ jsJi:.-! L) is:)LLw[5 ^a l^.Jl ^j<a*5 ^Xc- Ao^^Ulj A^jj^l
/^ l^ V
(J-a-rU
(^J>^i
(^jij*\\ jVf-V jV-^1
c^-^
-^"^^ \y>XJj JuLS ^J5
^
l_^Xa::.[5 js^x-w^ <c ^Ul
^Vi j^j
^J-J1 is-Lfc
^
A^sJl (^S ^_U
J
dUij
v^
<daJLJI iU Ol
Ij-^Jlij
"^j^j
JU' \JJ\ w>-j jU ^,11^Jl vilJLJl
^y
Ciil J^l -X5 j_^-uJl
j>^j^\
aL^
ne s'ecoula pas qu'il fut renverse et qu'on lui creva les yeux; al-Kahir,
fils du prince de Mausil, le porta egalement, et son regne ne fut pas long,
car il fut empoisonne et mourut ainsi. Le sultan choisit alors le titre
d'al-Malik az-Zahir.
L'liistorien a dit : Lorsque al-Malik az-Zahir s'empara de la souverainete
de TEgypte, al-Malik al-Mouzaffar 'Ala ad-Din', fils de [Badr ad-Din] Lou-
lou, prince de Mausil, etait alors souverain d'Alep; il se conduisit mal
envers ses sujets; il les traita d'une fagon tyrannique; il les opprima, et il
imposa aux habitants d'Alep un imp6t de 50.000 dinars.
L'emir Hosam ad-Din Latchin al-djoukandar al-'Azizi' se trouvait a ce
moment a Alep; les 'Azizis et les Nasiris
*
qui etaient k Alep s'entendireut
avec lui pour s'emparer de la personne d'al-Malik al-Mouzaffar, et pour lui
faire restituer ce qu'il avait extorque aux gens. Ils se saisirent de lui et Ten-
fermerent dans la citadelle de Shagl; puis ils choisirent pour leur chef T^mir
Hosam ad-Din Latchin al-'Azizi, et ils lui confierent la charge de vice-roi {naib
as-saltana) k Alep. Ces evenements se passerent le septieme jour du mois
de Zilhidjdja de cette annee.
Get emir Hosam ad-Din, dont il vient d'etre question, avait obtenu d'al-
Malik al-MouzafFar Koutouz, que le Dieu tres-haut lc gratifie de sa miseri-
*
fui. 3 v. corde 1 la permission de se rendre (a Alep) pour rentrer en possession
'
de ce
qui lui restait des fiefs et des depots d'argent qui lui apparlenaient depuis le
regne d'al-Malik an-Nasir.
1. Makrizi, dans le Kitab as-soulouk, donne a ce prince le titre d'al-Malik as-Sa'id.

2. Latchin en mongol signifie faucon .


3. Manilouk du sultan d'Alep, al-Malik
al-'Aziz.
4, Mamluuks du sultan d'Alep, al-Malik an-Nasir.
[71]
HISTOIRE DES SUI.TANS MAMLOUKS. 413
^
v_Jl; Ul Jlij i^ vl>l.il; vtlLsl ^U bJb^ jl_5 *J LJC
j^
jl_5
i-J^
J
0
jbll ^lLo jl^3 j_^-LJI
^^1
S_^
J
''J^VI j
"^ jl^
^.*3
^_^aJI ^L^ ^VI l^
l^Ul Ijjslj ^.MJIj ^^VI <Ji Ul ^Uj jJJI p-jl^
j
I3.il; ._Jl>. ljJL?3 UJs Ij-u
Jl
._J^ l^"l^ j>SJ\ 'I^^VI CvL^j LJj Iaj>1
j
l_y^j l^>u l_^^ jv"
p^jL*
j
e-Ui^-l aJ^. IjjLilj jLjjI "yi ijjj^ SLs ,_,^u? jfc/^aiJI jJLLJI ^I I^^ bL*^
c.",-
^
jL-j
j^
Jy>c^^ ^\ r
j=^
'^'^
(3^" L-lJJ 'Ulc aL- dUi jl ^s 9 ^LkJI
1. II faut au nominatif .j^sJsh!
Quand arriverent les evenements qui viennent d'etre relates, il se trouvait
*
k Alep, et les habitants de cette ville s'accorderent tous pour le nommer
leur chef; ('Alam ad-Din) al-Halabi lui ecrivit pour lui demander de faire
r6citer la priere en son nom k Alep, de gouverner cette ville en reconnais-
sant son autorite, et {k ces conditions, il lui promettait) d'augmenter consi-
derablement les fiefs qu'il possedait; mais Hosam ad-Din lui repondit : Je
suis gouverneur pour le compte de celui qui possede la souverainete de
1'Egypte.
Cette annee, le jeudi, seizieme jour du mois de Zilhidjdja, les Tatars
revinrent devant Alep ; Temir Hosam ad-Din et les emirs qui se trouvaient
avec lui firent une sortie a Taube de ce meme jour ; le general des Tatars
se nommait Baidara. Quand les Tatars arriverent devant Alep, on cria dans
les rues de la ville et sur les minarets des mosquees qu'il n'y avait rien a
craindre, qu'on etait en securite complete, et on fit demeurer les gens dans
leurs maisons. Ensuite (Hosam ad-Din et ses ofTiciers) sortirent de la ville,
et ils poursuivirent (les Tatars) dans le pays qui en depend.
Quand les emirs qui se trouvaient h. Alep arriverent k Hamah, ils envoye-
rent quelqu'un a al-Malik al-Mansour, prince de cette ville, pour Tinviter
k prendre garde aux Tatars, et ils lui conseillerent de faire cause com-
mune avec eux. Al-Malik al-Mansour s'imagina que cela etait un strata-
geme dirige contre lui (^pour s'emparer de son fief), mais, quand il se fut
convaincu de la verite (des assertions des emirs d'Alep), il sortit de Hamah
et alla se joindre k eux; il marcha ensuite en leur compagnie sur Iloms.
Apres cela, le raid des Tatars arriva jusqua Hamah.
fol
414
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[72]
j^l (^jli.
^Jol ^^jJl
1*3;
AocJl dlUI
^y
IfJj @j^ji ^j^l jyi
^j
^LiVI
js-jJj ^l l^ 4j"lij
^^
jLJL J-afl UJj
^y^^j^
c^Lp
jJJjI
j^_jJI ^f ^
UJi
p-UjJI ^I ^_-0I
Jfr
^^^^
^(j-a^
int^l
^^
1^:^^
^::^" Jji-jOI o. I_^j ^c )^ll
dUJI jjLj oU
^
ijAJlj jl Ij^j
^jjjVy
^j
^jM^jly ^liiJI JJIUI
^
1. 5/c; il faut
j-sJl
JJs..

2. Man. ^t^l.

3. Le man. porte
(j^=^
il faut
La=s-^.
4. Man.
^y^j
yjy
Ja3 Sj; Koutouz jJaS signifie en turk oriental chien
enrage ; noyan, dans les textes persans
..hy,
designe dans le mongol de cette epoque
un chef militaire de tres haut rang.
^yj^
est Taboutissement du nom mongol
Tchourmaghoun, qui est ecrit en persan .jiU.j^., avec la chute du ^A intervocalique.

5. II faudrait
'^li
au duel, comme plus loin.

6. Forme habituelle du manuscrit pour
.Ow.!
]y
Kara Arsalan, le lion noir , correspondant a une prononciation vulgaire
Kara Raslan.
7. .jj^ja represente exactement la forme qui se lit dans Ilaithoum,
Holaon, qui derive de la forme primitive Houlagou par la chute de la gutlurale
g
et
par Fadjonction d'un -n paragogique. .jj"^_^,
^y^
se trouve aussi dans Ibn Wasil,
man. 1702, fol. 422 r"; jT^^a. se lit dans Tabrege d'Ibn 'Abd az-Zahir, ms. 1707,
fol. 61 r.
Cette annee, il
y
eut un grand rencherissement en Syrie sur toutes les
choses, et le ritl de pain atteignit deux dirhams.
Cette annee, mourut al-Malik as-Sa'id Nadjm ad-Din Il-ghazi ibn al-
Malik al-Mouzaffar Nasir ad-Din Ortok, prince de Mardin ; lorsque la nou-
velle de sa mort arriva aux Tatars, ils envoyerent une ambassade a son fils,
al-Malik al-MouzafTar, et ils lui demanderent de reconnaitre leur suzerai-
nete V AI-Malik al-Mouzaffar envoya aux Tatars un ofiicier nomme 'Izz
ad-Din ibn ash-Shamma' pour qu'ils lui fissent connaitre quelles etaient leurs
intentions secretes k son egard. Quand Ibn ash-Shamma' eut une entrevue
foi. 4 r. avec les deux generaux des Tatars, Koutouz Noyan
*
et Tchourmaoun, ils
lui dirent : Entre al-Malik al-Mouzaffar Rara-Arslan et Houlaoun, il existe
un pacte, d'apr6s lequel, lorsque son pere sera mort et Iorsqu'iI aura et6
investi de la royaute, il reconnaitra la suzerainete des Tatars^.
'Izz ad-Din ibnash-Shamma'Ieur repliqua : Cela estexact, et cependant,
1. Lilt. : d'entrer sous leur obeissance .
2. Litt. : ilentrera sous robeissance(des
Tatars) .
[73]
IIISTOIHK DES SULTANS MAMLOUKS 415
jji Iy*l3 jjjVy^
J\
>Cj ^l l;li
Jy;_
"YjJi
b^ltU dUi ^ij.3 j,_^jJl
>
^Li
^-_^_
t>^
J^*
j^
(*rt-;
J^^
J^^
P*
(^j |>*?vt
j^
J^
(^-*-^ jy^'
t>*^J
j>lwjl^ ^^iJlJl dUJI Xib\ jDii IjJ!* Llii isAlii
(V^J
"^-^^^
(/r!^ j>V?"J
^""^3
J\
IjJ^jJ
y^y
jLi <Cx5.c^j j^=t^ -V,cicJl ilUl ^l
/^J
iy^XiA j>->^\
Jy
1. Comme a la note 5 de la page precedente, il faudrait "^U au duel.

2. ^U, qui
est ecrit ."i dans les chroniques persanes, est dans ces livres un titre reserve exclusi-
vement a Fempereur de Chine; mais, dans les textes arabes, il est Tequivalent du titre
de khan, ou ilkhan, qui etait porte par les souverains mongols de la Perse.

3. L6
pluriel, au lieu du duel, peut signifier qu'al-MouzafTar envoya un ambassadeur chez les
Mongols, et non specialemcnt a Koutouz et a Djourmaoun, sans quoi il faudrait Im^J!
;
mais, en realite, Moufazzal confond Temploi du pluriel et du duel; cf. p. suivante, note 2.
vous avez d^vast^ ses Etats et vous avez tue ses sujets. Pour quelle raison
alors se reconnaitrait-il comme le vassal des Tatars, et pourquoi se mon-
trerait-il plein d'attentions pour Houlaoun? ); Les generaux tatars lui repon-
dirent : Nous nous portons garants de tout ce qu'il desire; nous lui assu-
rons que, lorsqu'il aura reconnu la suzerainete des Tatars, lorsqu'il aura
ainsi tenu sa parole, lorsque rilkhan
'
apprendra ce qui s'est passe, il le
dedommagera de ce qu'on lui a saccage.
Tzz ad-Din ibn ash-Shamma' s'en revint aupres de son maitre, auquel il
fit connaitre le resultat de cette entrevue. Al-Malik al-Mouzaffar Rara-Arslan
le renvoya aux generaux tatars pour leur dire : J'enverrai des ambassa-
deurs k. Houlaoun; vous, envoyez-moi des otages qui demeureront a ma
cour jusqu'a ce que mes ambassadeurs s'en reviennent. Les choses s'ar-
rangerent entre eux de telle maniere qu'il fut convenu que Koutouz Noyan
enverrait son fils, et Tchourmaoun, le fils de son frere, comme otages (chez
le prince de Mardin), et qu'ils resteraient chez lui.
Quand ils eurent envoye ces otages, al-Malik al-Mouzaffar Kara-Arslan
fit partir Nour ad-Din Mahmoud, fds du frere d'aI-Malik as-Sa'id Berke-
Khan, en compagnie de Koutouz Noyan. Ces deux personnages arriverent
1. 11-khan, le grand khan , etait le titre ofTiciel des princes mongols de Perse;
bien qu'etymo]ogiquement il en soit un amplificatif, il etait tres inferieur a celui de
khaghan ou kha'an qui etait porte par fempereur de Mongolie et de Chine, suzerain
de tous les royaumes mongols, Perse, Toghmakh et Tchaghatai.
*
fol. 4 V.
416
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[74]
j^lj C^
^
:>UJ
^
si^j
^
oi:*[^
^-^.
r^ ^r^i
V^^
^U^l
\^^\j jjjVy^
-^^
^ytc-
1^1
AA^
1*^15 rtVi r=-^^ JJr^J
Ot'^-'^ c^^
J^_^
-i^jLI*
y\\ ^jA
^_5
@<S-1
"^jjj
^^^*\\
S^,^! cJl^ "^ljJj U^j <<lJlj ^Ja^lj
*
JubU^l dUUI
^^^\
JJLJbj ^LDl dUJl
._^U' (JjUlj ^j^wwAsJl ""l^Vl
^.
jo
^
Ijj
Ij-^f-^ (j^-*^ (Jl
Ij^J
^^^ ^-^
1. Pluriel de
^j^;^,
equivalent du mongol yarligh
?^^f-
2. Cette forme de duel est
isolee au milieu de formes de pluriel, ce qui montre la negligence avec laquelle ce texte
a ete ecrit.

3. Kuhudei est Tadjectif mongol forme par le suflixe -lal de knku
mamelle
; ce nom signifie qui a des mamelles
; la gutturale k s'est affaiblie en
h. Kehetei
^H^'
^^
^^ rencontre dans Thistoire des Mongols de Rashid ad-Din, est
gueguegen-tai savant , avec la chute des gutturales et de V-n.
4. Le manuscrit
omet
\^y
k la cour d'Houlaoun, et ils exposerent la mission dont ils ^taient charg^s.
Houlaoun acquiesga a leur demande, et il leur ecrivit des commandements
k cet effet. II fit partir avec eux des ambassadeurs pour traiter en son nom,
et il garda aupres de lui Tambassadeur d'al-MouzafTar; ensuite il ordonna aux
deux otages (retenus a la cour d^al-Mouzaffar) de quitter Mardin. Puis il
envoya des ambassadeurs accompagnes de Kuhudei, qui etait Tun de ses
g(^neraux les plus considerables ; ces dignitaires arriverent a Mardin, et
la paix fut conclue entre le prince de cette ville et Houlaoun. Kuhudei
embrassa Tlslamisme par Tentremise d'aI-Malik al-MouzafTar, et il ' lui donna
sa soeur en mariage.
En Tannee 059 de Fhegire, les Musulmans n'eiirent point de khalife,
comme cela a ete raconte; le sultan d'Egypte etait al-Malik az-Zahir; k
* foi.
4
V.
Damas, r^gnait al-Halabi al-Malik al-Moudjahid ;
*
la khotba, ainsi que la
Irappe des monnaies, etaient divisees entre eux deux".
Cettc annec, les Tatars furent battus k Homs ;
il a ete parle de leur arri-
v6e k Hamah dans [le r6cit des ^v^nements de] Tannee pr^cedente; quand la
presente annee commenga, ils arriverent a Homs; ils trouverent l^, parmi les
1. II-Kuhudei'.
2. C'est-a-dire que Toii faisait la priere simultanement a leurs
deux noms, et que Ton gravait leurs titres en m^me temps sur les monnaies, coinnie
Tauteur le raconte plus haut.
\
[75]
IIISTOIRK DES SULTANS MAMLOUKS. /,17
J p^_5
-t^^
^.-01
j^l j>l
^_^
^jJl ^^lk. ^^Vl ^UUl
^,-3^ v^l>-^j
SLv^
^
j^
ajjl
^
j^^u^l jUiwlj ^ji ^vi ^ii-
j
jiiiii
\y^^
^jis v;Lv*jij ^l
Jl
Jlr
4,UI
^^
A^lj ^Uj ^L^ ^lt lyU^3
^il^
^
J^
ODI l_^l3 ^li
Oi Aiil
^^j
-Oli-
^
xs. ^jjl ^bj jvjJlAtl jAi>-j -vAtlt^ ^lp-lj
i^i;
tj
=^5 c^
VI
/^
J>^.
/*-li
v_i.. r.ll
^
Sjj Aa-1 ^^^-A-C (^^ Jj jlllll /jLi^ IjA^
^^
iLUJI <.
^^1
js-U
j
c-^ Jls
ii^r*t^^
^:.-^^ j-^.
^"Vl
^j^ (^^j
^.i^
^
jlSj lj;j>cis>-L jIujI
isjf-3
^^x^
(r*j
(j^
-^j'
Ls^
"-^'^^
SUjs- ._*>-Ltf> jy<xLJI
S^^ Zj^^
^ ^j j^-
(J^l ^IS d^yi jsijfc jl ju,3 ^U' 4ail JL.
j_
^^1
1. Sic;\\v& .jj.^', au nominatif. 2. Man.
^jV.-
^mirs d'Alep et les princes (de Syrie), le seigneur de Hamah et le seigneur
de Iloms, al-Malik al-Ashraf MouzafTar ad-Din Mousa ibn Asad ad-Din Shir-
kouh; ils etaient a la tete de quatorze cents cavaliers, tandis que les Tatars
etaient au nombre de six mille cavaliers. Les Musulmans implorerent Taide
du Dieu tres-haut pour les combattre, ils invoquerent sa puissance avec une
intention pure, et ils chargerent les Tatars comme un seul homme.
Alors le Dieu tres-haut considera leurs coeurs et rexcellence de leurs
desseins, il exauga leurs prieres et abandonna leurs ennemis. La bataille se
livra pres du tombeau de Rhalid, qu'Allah soit satisfait de lui! Baidara, le
gen^ral des Tatars, prit la fuite et ne s'arreta chez personne. Les Tatars
furent haches a coups de sabre, et il ne s'echappa [du massacre] que ceux
qui prirent la fuite.
On a raconte que Temir Badr ad-Din al-Kaimari a dit : J'assistais k ce
combat aux cotes d'al-Malik al-Mansour, prince de Hamah
;
j'ai vu de mes
yeux des oiseaux blancs qui frappaient le visage des Tatars avec leurs
ailes V La victoire vint de Taide d'Allah, le tres-haut! On a dit que cette
bataille fut plus importante que celle d"Ain-Djalout, par suite du grand nom-
bre des Tatars et des faibles effectifs des Musulmans.
1. L'auteur du Tazkirat ash-sho'ara raconte que Tchinkkiz Khaghan fut guide dans
ses expeditions contre les Musulmans par les grands saints soufis qui portent le nom
d\( hommes de Dieu i-13'
J'-^',
; il est rapporte dans le Coran, qu'a la bataille de
Badr, Allah envoya 5.000 fou 3.000) anges au secours des compagnons de Mahomet.
Plusieurs commentateurs affirment que ces anges prirent la forme d'oiseaux blancs. Le
sultan du Khwarizm disait que toutes les fois qu'il livrait bataille aux Mongols, il voyait
les hommes de rinvisible
,^^'JU..,
les grands saints, crier a ses adversaires :
fol,
418 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[76]
v-ia-
J\
ij:ilii J^ii jlllJl
^
|vU t^JJlj jvA^l
^
lyiij j^^JLJl
^_5
jlllJI
"^l/-
^ (j"^'
(*^ (^^ '-^j^.
v^
<-i^'
tj^
j^
^
(^
ij-s^ Xj <..>.i-i
J^
^y^
'.
^
^L^l
^^
Jj-^^
^
SUJI jl
^orr^^
6^i
^
^^^ j^ *^^
J^ (n^
'
jlSj p.j^^jl
Ijir^J
^l Ij-Ai-l ^^j^^l j_X<J IXis 1^1 *. j/^-^^-isJl
(j^J
,j---i^l
j5_^.j>JI
^_^-01
^l" ^l ^jS\
y^\ j*fUa-
j^j
^UI dUJl v_>jUl
^
a^L^-
j^
^Ji^us j5
Ij-^-Uj ^j^^-wJsJl
^ ^
^
Ijj^ X-T >
^
jj-w.
^^r"*^^
-^^
t5^^^-^
Ij^I
\J>j.^
pJj l^ 1_^U1_5 ^l ^l :>yS\
J ^
\y-^
-^
pjbCl jjyjL^
p^
J^J Jl
olyVI oiij jU^VI .UiJ
^1 ^jl JJDi
^
Ij^lslj yi Ji;vAj_ Vj
L^
^>
J. 5z'c; lire .j-w^lsr^t.
2. iS/c; lire .li)jiJ!,
Les Musulmans poursuivirent les Tatars, et ceux qui se tirerent sains et
saufs de cette bataille s'en retouruerent a Alep ; ils firent sortir de cctte ville
les hommes et les femmes, et il n
y
resta que les personnes qui etaient dans
Tincapacite de se remuer, lesquelles se cacherent par crainte de perdre la
vie. Ensuite les Tatars crierent pour les avertir : Que les habitants d'Alep
fui. 5 r. se retirent! Mais les gens ne comprirent pas ce qu'on
*
leur voulait.
Les etrangers s'imaginerent que cela etait le salut pour eux et les gens
d'AIep penserent que cela etait leur delivrance; un certain nombre d'^tran-
gers se retirerent avec les habitants d'Alep, et un groupe de gens d'Alep
partirent avec les etrangers. Quand les deux troupes furent separees Tune
de Tautre, les Tatars capturerent les etrangers, et leur trancherent la tete;
parmi eux, se trouvaient plusieurs parents d'al-Malik an-Nasir, et, au nombre
de ces personnes, furent Amin ad-Din ibn Tadj ad-Din al-Hamavi, ainsi que
le kadi Asad ad-Din Mouslim ibn Mounir.
Ensuite, les Tatars firent le denombrement de ce qui restait des gens
d'Alep; ils confierent chaque groupe k un de leurs hommes qu'ils rendirent
responsable de leur vie; ils leur permirent de rentrer dans la ville,
puis ils la cernerent, et ils ne laisserent personne en sortir ou
y
entrer. Ils
restferent ainsi pendant quatre mois.
Le taux des denrees fut tres dleve. et les vivres manquerent, k tel point
que le ritl de viande atteignit le prix de soixante-dix dirhams; le ritl de
InrKleles! massacrcz ces debauches ijs:^\ Iji^' 'iyXi\ l^' {Tazkirat,
pages
134-135).
[77]
IIISTOIRR DES SULTANS MAMLOUKS.
/,19
^l '^iyij UjtJ^
J^'%'
^UJI
'jy^J
Uaj^
^^
j^l '
Ji^jl iJL
Ji:^
jyij "^Ujbjjj
Cxr^
"-^^ 'tiy^ (^J-^
'^'U ^/LJ\
'
jy
I3
Ujbjj
^^
^L.^
^ji
dLliJlj
^jv*j-5
^jir^
^U-aJIj ^pAj:
(jr~*^ (^-*^b
""^(v^j-i j-..-- ^lyJl
^lj.i <LM*i- <-lil)lj
(V*J^
ijSJ]
^J>-J fv>j^
(^,A~a)' <Cj>J|j |vftj:5 ^i^" 4jUaJl_j 'v_<a-aij
j_^^i ^bl ^Ai-^l
J,l J,U1
jA>
^ ^J^^
JUIj ^j^lj ^lJI ^LJI Ci^lj
^__U^ -'p^ .J^l ^5^9 oLM=- ojy^. Ajjl c^xtj ^LrVI dU;- v-i^. Li^
o:^ Jli*
^ls
p*j^
^VI ^
J
\y[^^ ^j^
a:rJ^3
^'U
^^
J5 j ^p.^:^
*^Jj
^l^
l^^3 js^ULi ^^J^l
^
l^'l^ ^iJI ^l^VI ybiyi dlUI ^"l^
1^3 (^j:>
Ji^\^
i>. t5r^^
r^
t/^"^'^
'^^-^
c>--^^
'^j
jU"aJI j,iji
,y^ ^vi
j.^3
jjL^
j.,
1. Sic; lire J-is. sans rarticle; regulierement, il faudrait JJs. Us--*
JJ., CCsw
JJ.,
U, etc.

2. ^'/c; lire U..5. 3. Lire U^^ U.:i.
4. Lirc Uj..>.

5. Sic; lire L^
;
le suITixe
^
n'etant employe que pour les personnes humaines, et non pour Ics animaux.

6. Forme tout a fait vulgaire pour v^^l


ii-.j
^Jl
IjU^, composee de la pr^position
,
,
soudee au verbe U^ et conjuguee avec lui.
7. Lire
\-^s*^..

8. Lire w*30.

9. Lire Ul^t.
10. Man.
^^^,.
poisson, trente dirhams; le ritl de lait, quinze dirhams ; le rill de sucre,
cent dirhams; le ritl de miel, cinquante dirhams; le ritl de vin, soixante-dix
dirhams. Le chevreau se vendit cinquante dirhams; une poule, vingt dirhams;
un ceuf, un dirham et demi; un oignon, un demi-dirham; un fromage, uu
demi-dirham; une botte de salade, un dirham; une pomme, cinq dirhams.
Les gens mangerent de la charogne, des peaux et des semelles.
On a raconte de Badr ad-Din ibn as-Sarkhadi, le marchand bien connu,
qu'il a dit : A cette epoque, je demeurais a Alep, et j'avais quatre vaches
laitieres; j'en tirais du lait pour ma sufTisance, pour celle de ma famille, et,
chaque jour, je vendais pour cent quarante dirhams (de leur lait). On m'en
oiTrit six mille dirhams, mais
*
je refusai de les vendre. Je vendis cinq brebis
*
foi. 5 v.
et trois moutons pour une somme de neuf cents dirhams, et celui qui me
les acheta realisa un gain de deux cents dirhams.
Cette annee, al-Malik az-Zahir ecrivit aux emirs qui etaient avec al-
Halabi; ils accueillirent ses propositions et sortirent de Damas
;
parmi eux,
se trouvaient Temir 'Ala ad-Din al-Bondokdar et Baha ad-Din Yaghoudai
'
1. Ce nom transcrit vraisemblablement le mongol i/aghoutai combien , ou peut-
^tre dsakhatai, anciennement yakhatai brillant, eclalant . Ce mot a ete emprunte
par le turk, sous la formejJil), avec requivalence des deux sufTixes adjectivaux -fai'
420
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[78]
J\
^y^\
-OL^ x; l^j L^Ji <Ji)l
J\
liyAj^
;^J^5 ^^'^^i
"-^y*^^
Cr*
^
iS^.
(J^^
(J^
jIajaJI j_^jJ1 c.>l^ (Ji-ij dUju
v*^3
^^^ *-^"
J ^ rJ^ i^
SX, aJ Ul; iltj ^lk!l dUJl jUJ: jk^lj p>yi
j^
^J^j=r^
^
(_^J
^t:^^ Jy^^J
<5C-*3
J^\ J^
cUcj (^j^JjJ^
L/^t^ (ji.-^^
*-^
^^^ y^-? *r^
4>^
(*'
(>ln-^
^Jlt J^iU <^.j^\ j\-^^
J
J^J
ij:^ if,-^^
J-^
j:^*'^^
"^-^^^ *^^
i>*
^'J
x:-
^l^ Cl::^ ^i
J
^'Uj oi_i::iil3 Ol ^lii J^l
U
:^
^IUJI dUJl jlkJUl
^vj_rVl -^
J
cJI isijb
(jj
jUj
(J^Uij
JU)3 Jui-o <J
jv-jj
4-ic- ^Jc.j <s. lic
*lj. ^UJJ ^L5CjL*JI ^.aJj Sjlj^l ^l ^li^l dUUI
^jj
JjVI
^j .^
,2^1*
^Jj^^l -vJU- ^^
-Uj>m AJJI XS>
J\
^^^Jl A,^-U- ^lill
J^l
-U.>t
^
^_^
^_-xJI
al-Ashrafi. Al-Halabi se mit k leur poursuite avec ceux des ^mirs et les
soldats qui lui etaient restes fideles, et il leur livra combat; (les emirs fugi-
tifs) le mirent en deroute et le rejeterent sur la forteresse, dans laquelle il
entra, et dont il ferma la porte. Ensuite, la peur Fiacita k sortir de la cita-
delle durant cette meme nuit, et k gagner Ba'albek. Ala ad-Din al-Bondok-
dar entra a Damas, il prit possession de la ville et des forteresses qui sc
trouvaient dans ses environs, et il arbora les armoiries d'aI-MaIik az-Zahir.
II fut gouverneur de Damas au nom de ce prince durant deux mois, apres
lesquels il fut destitue de ces fonctions, et al-Hadjdj 'Ala ad-Din Taibars'
al-Vaziri fut nomme gouverneur. II attaqua al-Halabi, le captura, et Tenvoya
immediatement en Egypte, en la compagnie de Temir Badr ad-Din ibn
Radjdjal. Badr ad-Din introduisit le prisonnier durant la nuit aupres du sul-
tan al-Malik az-Zahir dans la Gitadelle du Caire. Le sultan se leva pour le
recevoir, Tembrassa, puis il lui adressa de longs reproches sur la conduite
qu'il avait tenue; ensuite, il lui accorda son pardon et lui remit un vetement
d'honneur. II lui attribua par un rescrit des chevaux, des mulets, des etoffes
et de Targent.
Gette meme ann^e, le lundi, huitieme jour du mois de Rabi' premier, le
sultan al-Malik az-Zahir confia la charge du vizirat et le gouvernement de
Tempire au sahib Baha ad-Din 'Ali ibn Mohammad, fds du kadi Sadid ad-Din
Abou 'Abd Allah Mohammad ibn Salim, connu sous le nom d'Ibn Hinna, et
il lui remit un vetcment d'honneur. Tous les grands personnages de Misr
^X.-toH. II est possiblc que ^'->-*^ Boghdai soit une forme de '-^^ boghda qui est arrive
a la r^demption, sainl , lequel est en ouighour bokhta, et en mongol boghdo.
1. Le grand tigre , taC etant dans ce mot lc chinois thai grand .
[79]
IIISTOIRR DES SULTANS MAMLOUKS.
/i21
^__aJ1
(^-
^"^b
by^Ullj
j^ ^^^j
/^-:r*^
Ai,Ai-
J v^jj
^*-^ Ai-3 L:- \,l,
J^
^^ ^^^
^-^
J (-^
er-^3
^L-Vl
^^j
OA^
*
J
jlSljAll
^^Ji
jU ,
f,.|. ,;
jij"lj ^LUl jlLLJI Jij jv^
jjj_5
cJil-Oi^
^
^U^ ^lc Lii
(jj^
Ail
\jf^\^
J^b ^\^ J^-^^
oyx, ^L^cjJlj ^jjuJl j^il^j
^^^1
j,jj| j^ ^T^Vl
^
<u
,^^1 J\^
^
\S^
J>>i\
^j ^J
dlyJl ^liJl ^Ul A^l
1^3
(^J>.\
^L^
^U^j
i^Ai
^a!I
j>j
jJ^\
J^ J^
U.1 j^Vl
^j ^ Jj ^
j;a)I
^
i^L-j l^j ^jvUil <v,yi_5
(J^f!^^
oL*
fj^
L-j^
Jjj
Jj i^jclJl
(j-^j
SyfcUl ^l
^
JjVI ^l
J >^
jl^ ytliJl dOJl jl dUi
J
^l jl^j ^l^
j.
jLJl
1. Man.
^-^.
et dii Cairc monterent a cheval poiir lui faire escorte; rcmir Saif ad-Din
Balaban
'
ar-Roumi, le davadd^r, prit egalement place
*
dans soncortege, ainsi
*
loi. 6 r
que tous les emirs. Ce meme jour, le kadi tint seance pour rendre la justice.
Cette annee, al-Malik az-Zaliir fit emprisonner plusicurs emirs Mo'izzis^
En efTet, un cavalier des troupes d'as-Saikali^ vint trouver le sultan, et lui
apprit que son maitre avait distribue de Tor a une troupe de mamlouks qui
avaient ete ses camarades
\
et qu'il avait decide avec eux de Tassassiner ',
Parmi les emirs, 'Alam ad-Din al-Ghatmi, Bahadour al-Mo'izzi et Shodja'
ad-Din Bektout, avaient donne leur entier assentiment k son projet. Le sul-
tan les fit emprisonner ainsi qu'un certain nombre d'autres emirs.
Cette m^me ann6e, al-Malik az-Zahir s'empara de Shaubak^ au mois de
Rabi' premier, et il en regut la reddition des olTiciers d'al-Malik al-Moughith
Fath ad-Din 'Omar\ Au mois de Rabi' second, le sultan fit emprisonner
Temir Zain ad-Din Yaghoudai ; il fut conduit au Caire et emprisonne dans
la Citadelle, ou il demeura enferme jusqu'^ ce quii mourut dans les
chaines. Allah est le plus savant
!
Cette annee, les Tatars evacuerent Alep. La cause en fut qu'al-Malik
1. ^Lb balaban, en turk orieatal, designe un epervier.

2. Mamlouks du sultan
d'Egypte al-Malik al-Mo'izz Aibek.

3. Makrizi, dans le Soulouk, nomme ce personnage
Saikal.
4. Khoshdash designait les mamlouks qui avaient ete .au service du meme
ofTicier, et entre lesquels, par ce fait meme, existaient des liens de camaraderie speciaux.

5. Comme az-Zahir avait lui-meme assassine Koutouz.



6. Shaubak (Yakout, III,
333) est une forteresse sur les confins de la Syrie, entre 'Amman, Ila, Koulzoum; elle est
voisine de Karak.
7. Prince ayyoubite qui etait reste en possession de son fief apres
la chute de sa maison en Egypte.
422 MOUFAZZAL IBN ABIJL-FAZAIL.
[80]
jlxi^l ^V J;.a)I
^L^ ^Vlj ,5-^i
^
UJl ^__aJ1
j^
^Vl >V1
^j
(J
^_Jj>.
^
IjA'^^
(n:;'^
^,X-J1
rJj=*,
(*Jjt^.
j^^
(^^^^
^^
^j^
p^^^ ^y^
jOaAJl dUr l^ l^>
^otJ^-*-^^
lr*Vl
yi
J-P3 LUi c.
j^jj^
J
jl^
^
* foi.
6
V".
^l ^l
^
^>iM,ij
!*!>
J^j yjfcl jiL"^
tj:.-^^
.j=*=^
jr*"^^ V^"^
^->
*
^tji^^jlj^
JT
ci
^cA^^
jL"^^
cr-^
jt-"^^
^-5
J^
\. r^"b "^s^^jjTi
(^j^
^^
^'Li-j
1. Man. UJa)!; UjJJ!, dont derive tJa3l, signifie le taureau d'or ; ce nom est ecrit
dans les textes persans Uj^
ij^'-
^- ^an.
^l;:^'!
; 'Ain-tab la bonne source est
une forteresse et un petit district entre Alep et Antioche (Yakout, III, 759), dont Tethni-
que se trouve egalement sous la forme
c^!-

3. Sic; lire .j.^JlJ!.
4. Man.
ivJ,^ ;il3j^ birouniyya etranger , du persan
mj h^
biroun exterieur , signifierait
des pieces d'argent persanes, grecques, etc, ou des pieces de mauvais aloi, des mon-
naies frappees en dehors des ateliers officiels de lE'tat, voir page 159, note.

5. Man.
5^J! ;^v>>J!
Jjj*^! trJ^'
{J^-^^^ \J^^
^^"^^ Nowairi (man. arabe 1578, fol. 13 v; cf. 13
r, ou manque le titre d'al- 'Azizi)
;
^^j-J!
ySj^-j^^
^'
"^
^
(j^' tvT'.'^' \J^i
^^
jbjJ!, dans le al-Manhal as-sa/i d'Aboul-Mahasin (man. arabe 2069, folio 3 r").
az-Zahir fit partir, dans les dix premiers jours du mois de Rabi' second,
Temir Fakhr ad-Din Altounboukha al-Homsi, Temir Hosam ad-Din Latchin,
lc djoukandar, et Femir Hosam ad-Din al-'Aintabi, a la tete d'une armee
nombrcuse pour chasser les Tatars d'Alep. Quand ces emirs arriv^rent k
Ghaza, les Francs d"Akka ecrivirent aux Tatars pour leur apprendre le
depart de Tarmee destinee k les combattre.
Les Tatars evacuerent alors Alep dans les dix premiers jours du mois
de Djoumada premier. Une troupe d'apaches qui vivaient k Alep se rendirent
maitres de cette ville; ils assassinerent les habitants, les pillerent, et se
livrerent sans retenue k tous les mauvais instincts qui etaient en eux. Quand
les emirs nommes plus haut arriverent devant Alep, ces apaches sortirent
de la ville et prirent la fuite.

foi. 6 V. Lorsque
*
Temir Fakhr ad-Din entra dans Alep, il confisqua les biens des
habitants, il leur infligea des supplices, et il leur extorqua un million et six
cent mille dirhams bairoutis. II demeura k Alep jusqu'au moment ou arriva
Temir Shams ad-Din Albourounlou ', au mois de Djoumada second; Fakhr ad-
1. Aboul-Maliasin cxplique Albourounlou,
J^j^^,
oujlj^!, par
.^y^
qui a mal au
nez . Ce mot est Albourounlou qui a le nez rouge , compose avec
J!
dl rouge ,
qu'il ne faut pas prendre pour larticle arabe al-. Albourounlou etait fun des grands
emirs d'aI-Malik aI-'Aziz Ghiyas ad-Din Mohammad, fils d'al-Malik az-Zahir Ghazi,
fils de Salah ad-Din.
^
[81]
fllSTOIRK DKS SULTANS MAMLOUKS. /.23
3-^^
Cy
TL^^
"^
'
J^-j^)
^^-> ^ ^-^ '^
"^^ '-^
V-^. r>^
j^^^
c5^^^
jj*%JI
J
-^-^ ^t^l
J^j
^jjyJl
^
^Vl -^U^j yic vJli, jl
<i^"
K^\ ^ju
Uij j^l
^
<S^ Ol cL^i^j jsAic 4j JaxyJ jLUJi ^i
^^1
^JLU jl c
UJ dyC ^Vi Ww ^b
iJj^
<ol=.t^i
j ^.-^ ^j;
cUlj ^^\
^Jc-
-^jj /*^'^3
d)j^ ^Vl ^jl jl^i^l
J Jj9j
^J^ ^"jj^ cJl^ ^l J>UJ1
j^
\A^ JpI::=-1
<c.Li>- . .il-u^ C-j^r>M ^^..aIi^UI IJjb jl^j S^Ul ^l dJJl
^:: Jl Jl^j l^_5 C^1
li!^' ^^
J^
j^=^^^\ j^
pjyLlJpl il^i jliJl lyCu LOs ^j-LJl
^
j^
1^1 Syix. pAj
cTJ^t^ <^
a-
^tf^
^
<^ -^j
^UJl >JJU UJi jv^ JaJ:i-U
1. Man. ^J^J'.
2. Man.
^^.
Din sortit de la ville pour se rendre a sa rencontre, dans Tidee qu'il venait
pour lui preter assistance. Albourounlou etait parti de Damas, s'enfuyant dc
cette ville, lorsqu'iI eut acquis la certitude qu'al-Malik az-Zahir avait fait
emprisonner Yaghoudai, car il avait compris qu'il le ferait egalement arreter.
Quand il fut entre a Alep, il congut le dessein de s'emparer de cette ville.
L'emir Fakhr ad-Din prit peur de Shams ad-Din, et il trama contre lui une
Fuse, de fagon a s'en debarrasser : ii pretexta qu'il voulait se rendre aupres
du sultan pour interceder aupres de lui en faveur de Shams ad-Din, et le
retablir dans les bonnes gr4ces de ce prince. Shams ad-Din, dans ces condi-
tions, le laissa sortir d'Alep.
Des qu'il fut parti, Albourounlou se mit egalement a extorquer de rargent
aux habitants d'Alep et a maltraiter les personnes qui avaient vecu dans la
societ^ de Fakhr ad-Din; il nomma des emirs et conceda des fiefs. L'emir
Zamil ibn Hadithavint le trouver avec ses compagnons, et Shams ad-Din leur
distribua sept mille mesures des denrees dont il avait la garde, et qui etaient
emmagasinees a Alep; de meme,.il en distribua quatre mille mesures aux
Turkomans.
Cette annee, al-Mostansir billah arriva au Caire. Cet al-Mostansir billah
se trouvait emprisonne a Baghdad avec un certain nombre d"Abbassides;
quand les Tatars s'emparerent de Baghdad, ils les mirent en liberte. Al-Mos~
tansir se rendit dans Touest de TTrak et vecut mele aux Mongols. Quand al-
Malik az-Zahir se fut empare de la souverainete, il se rendit aupres de lui,
PATU. OR.

T. XII.

F. 3. 29
424 MOUFAZZAL IBN ABII.-FAZAIL.
[82]
SUalJlj LLs-
^^ yjy^^ ^3
iliillj jLLUl
y^^
\i^ ^^jjl ^l; ^Vi
(V-^
jsijt.
^ ^j ^^
^l" ^jy^')!^
^x
^^ ^-5 i"i>r^ '^y^
j^J
iybU)!
J^_5
^^1
^i;_5 ^ui ^ij
^if- Ji
i^LiJi^ij
ji_yVi| ^iiiJi dOJi jiuji
^
Ciji
^
^T^Vl p-T jjyi
fw
jLL-LJl ulj <ul_5 Oi js-v.^ jL. pT
<;
|jC>-j diJi <^
v_.*A.i -Usj i_^i
(Jj^ jJ'**^?
i.ij^ UAs"- ,_X*ju <iuL-_A=ji ^i jL-i Jkjl--
(_^J
(^"LLi
,_^j
jLjui .ij ^jJ^Vi
^y^
jLS UJj oi^^i ^Liaj <u^
v^-J
^-^^LJl ijJlLr
^^^
1. On lit, dans la marge exterieure :
^y>
.^j-w^sJjj ajLJ'
^^
j-^ijl:.:.^' Ijj.^
^^s^LJt i=Lfiisr'! w* .^'j5J!j (j-*LiJI jSi^ ^^hsL^!
oiy^, les premiers mots ayant
ete presque entierement coupes a la reliure.
accompagne de plusieurs des Banou Maharish, qui etaient dix emirs, dont
le chef etait Nasir ad-Din Mohanna.
Le sultan monta a cheval pour aller recevoir al-Mostansir billah, accom-
foi. 7 r. pagn( du vizir Ibn Ilinna, des kadis, des shahids, et des Chretiens
*
portant
TEvangile. Cet evenement eut lieu le jeudi, deuxieme jour du mois de Ra-
djab. II entra par la Porte de la Victoire et traversa le Caire (dans toute sa
longueur); ce fut un jour splendide.
'
Lorsque fut arrive le lundi, treizieme jour du mois de Radjab de cette
annee, le sultan al-Malik az-Zahir vint tenir s^ance
'
dans la grande salle (de
la Gitadelle de la Montagne), ayant a ses cdtes le khalife *; il fit venir le vizir,
le kadi des kadis, et tous les dignitaires; on lut la gen^alogie du Rhalifat par-
devant le kadi Tadj ad-Din
'
; les assistants temoignerent par serment de la
veracite de ce qui etait dit, et le kadi des kadis en dressa un acte juridique.
Ensuite, il etendit la main vers al-Mostansir billah, et le reconnut solennelle-
ment comme khalife; le sultan le reconnut egalement comme khalife, ensuite
le vizir, et apres lui les emirs suivant Tordre de leur grade.
Le premier jour du mois de Sha'ban, le khalife ordonna que Ton fit un
vetement d'honneur noir, un collier d'or et une chaine d'or, et il ecrivit un
diplome conf^rant la souverainet^ {k al-Malik az-Zahir). On dressa une tente
en dehors du quartier de Karafa, et, le lundi, quatrieme jour du mois de
1. Makrizi dit explicitement que le sultan ne s'assit pas sur un tr6ne, evideramenl
parrespect pour la majeste du Commandeur des croyants.
2. La glose signifie : Ce
Mostansir fut le 57
des rois des Musulmans, et le
38* des khalifes 'abbassides.
3. II
s'agit ici du kadi des kadis, Tadj ad-Din 'Abd al-Wahhab, surnomme Ibn Bint al-A'azz.
[83]
HISTOIRF. DRS SULTANS MAMLOUKS. A25
<jd?3 mJ^\ jLLiJi
,r^^
^-i>JI viJU;' ^l ^jjJI
i!^?"3J yj^'^^
jUaUlj ^LaJiJl
^"j3
jiljLi.
^\
^^rrr-^-J
^^^
J:^^' J
jliaiJl J^\ <-Jl o:iJ' LiJj <a OLiJlj
iXli
j
rr-^1
'^J^^
Cf.-'^^
(3:^ ^"^l? ^^^
^yJUl J-Co ^yJl tl^. (_^l^l -J
--jljj ^.M..'i jLAj (j'-J' (w-a...w
^r^^b
ijO.sLL-''
,^r*>- (V-^'
^1^*^ '*-A;-Ji
-dJlj
^IjIaIIs^ ^I -v..i^l ._jlj.-JI
^\
^jS\
^
^Vlj
*
ijlSlj: ;^j_^^l '^^.sjl
J^
^
Jl
"
lol- 7 V
.
1. Man.
^jjj\
quc ron retrouve plus loin; Lj.^ dans Makrizi.

2. y^,!
^^
a disparu
dans une eraflure du papier.

3. En arabe classique, il faudrait .tjjU. ^,./).


Sha'ban, le khalife, le siiltan, le vizir et les clignitaires de rempire monte-
rent k cheval pour se rendre dans cette tcnte. Le khalife revctit le sultan des
v6tements d'honneur', il lui passa le collicr au cou, et il lui attacha (les
jambes avec une chaine)". Fakhr ad-Din ibn Lokman, directeur de la chan-
celleric secrete de Tempire, monta sur une chaire et lut le diplome d'in-
vestiture, qui etait de son ecriture et qu'il avait redig^ \
Lorsque la ceremonie de rinvestiture fut terminee, le sultan s'occupa do
fournir au khalife tout ce dont il avait besoin et de le faire partir pour
Baghdad
'
: il lui designa reunuquc Baha ad-Din Sandal as-Salihi comme
echanson, Temir Sabik ad-Din Abourita^ as-Sairafi comme atabek, le sayyid-
sharif^ Shihab ad-Din Dja'far comme ostaddar, Femir Saif ad-Din Balaban
ash-Shamsi et Faris ad-Din ibn Ezedemur'' al-Yaghmouri comme davaddars,
*
Temir Fath ad-Din ibn Shihab ad-Din Ahmad comme emir djandar, Temir
foi. 7 w
Nasir ad-Din ibn Sairam
^
comme khazandar, le kadi Kamal ad-Din Moham-
1. D'apres Makrizi, il
y
avait un turban noir, dore et brode d'or, et une robe
violclte.

2. Makrizi dit explicitement qu'on attacha les jambes du sultan, evidemment
pour montrer qu'il etait resclave du khalife abbasside qui lui donnait rinvestilure.

3. Makrizi donne letexte de ce document.

4. On voit par le recit de Moufazzal et par
celui de Makrizi que le sultan d'Egypte avait hate de se debarrasser de la presence
g^nante de ce successeur des 'Abbassides. 5.
^^jj^
dans Rashid ad-Din, L,^ dans
Wassaf (Z)/'rt/;2r at-tawarikh, II, App., 31) et Makrizi. Abouzba ou Bouzba sont egalemcnt
inexplicables. L>' yl Abouri-ta = Abouri-tou signifie en mongol un individu qui a du
caractcre . Abouri-ta est radverbe dont Abouri-tou est Fadjectif. L;^
Youzaba peut
s'expliquer par le chasseur de pantheres [Cat. des Man. persans, II, "2), mais cette
forme est moins vraisemblable que Abourita. 6. Alide descendant de Mahomet.

7. Eze-demour, avec Tequivalence constante s =
?, est pour Esen-temour le fer
solide , .y>.^
irr^}'
^n transcription persane, avec la chute reguliere de -n.

8. Sairam
est le nom d'une ville dans le Turkestan chinois ; les Mongols et les Turks portaient
volontiers des noms de ville.
426
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[84]
Cy-^^
J^ ij.
"^^*^
c>-"^^
^*^
cT^^l^
lj-*^j^
pt^ J:^ J-^-^^
^l* ^Vij
L^CJL^j SUU^
r^^^ ^Lr-=*-
^
a-f^-5
L"L^ XoU U ^_a)1
sJ^j
J^jj
(^jUtJJI
<LiD:>jjj ijb rtjj
^ji^
r^^J
<V;ji-U^
j^
<_jj
ISy^
tl^J' (V'"^
J^*^3 J^
Sl;li>- o-i-i^j
$L'IJ>-
^,/'!;^^
J^ Jas
^^r^j
JL JLzJ S^^j
(J-^
<j'L. 4J ^l^
J
<J jilj Ol^liasl
^\y ijl^\ ^y* ^
-*ij
Jj-J
v*^J ^-^J-^J ^^l?
^^^
vL^-S
jU,j
^
*^l"
J
('UJI
Jl
jlkUl j4:>o- j;;2^\^| [^\^
,[j.
^
^ji^
^^^1
^\
'y
J^
/LVi /j- JJj-liJI <--Jj ^yL>.
Ju9
LmJU Sj_7, L\\
(J-LJ
jJ
jlJaUl
^-^JJ
^y
4^L:.iJl
^y
^x<)l liiLJl]
^JyW JD
^jU)! jUU
vj
-^^
fi^
-J^
1. U faut corriger en t.U^j !.L5' s^XJU^. 2. Le manuscrit a .5!:!) Ij!^. .3. Man,
JiaW!
^j^\-
Tounest une ville du Khorasan. Le Moufarridj al-kouroub (man. arabe
1702, foL 412) donne ^jJ)
q^ ^^^'
* ^^^^ deux personnages differents de Abou 'Ali
at-Touni et de al-Hafiz al-Kindi, ce qui est probablement la veritable legon.
4. Man.
-5 L(3
!
; Moufa
rridj JLoJ !
.
mad ibn Tzz ad-Din as-Sindjari comme vizir, Sharaf ad-Din Abou Ilamid
comme secretaire (katib).
II fixa pour lui un tresor, un arsenal, des mamlouks, grands et petits, au
nombre de quarante; il nomma les uns djamadars (ofTiciers de la garde-robe),
d'autres silahdars (porte-armure), d'autres ramhdars (porte-lances), dautres
zardkashis (porteurs de la cotte de mailles). II ordonna qu'on lui fournit cent
chevaux, dix attelages de mules et dix de chameaux, qu'on lui etablit un ofiice
de chambellans, une garde-robe, un ofTice de bouche
',
qu'on lui donnftt un
imam et un muezzin. Le sultan ecrivit des diplomes conferant des fiefs aux
personnes qui etaient venues de TTrak avec le khalife, et il lui permit de se
mettre en route et de partir quand bon lui semblerait, et ou il voudrait,
Ensuite, le sultan partit pour Damas le dix-neuvieme jour du mois de
Ramadhan. Le sultan desira vivement etre investi de Tordre de la Noblesse,
et (le khalife)" Ten revetit avant son voyage. La Noblesse ' passa de Timara
'Ali ibn Abi Talib, qu'Allah honore sa face ! k Salman al-Farisi, a 'Ali at-
1. Litt. : un office oii Ton gardait les boissons et les medicaments du prince .

2. Makrizi dit formellement dans le Soulouk que ce fut le khalife qui revetit al-Malik
az-Zaliir des insignes de la Noblesse.

3. La Noblesse Jyi est Tun des stades les plus
eleves du Soufisme. Son investiture se faisait, comme celle de la dignite de directeur de
Tordre soufi, par la remise d'un vetement. Les Mystiques anirmont que la Noblesse fut
revelee a Mahomet durant la nuit de son ascension au Ciel, et quil la transmit comnie
un h(^ritage precieux a 'Ali, de qui elle passa aux personnes dont Moufazzal ot Tauteur dii
Moufarridj al-kouroub (ms. ar. 1703, fol. 412) nous ont donne les noms.
[85]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 427
Jl:^! ^V jl^
^>0
^jljiJl
^^
^l^l
J>V
^U!>J1 pi^
^V ^\
J^\
3jl:^ ^l au) jUJl ^l ^V
^UJ
J^2^jlOl
^J
JJi XUU
^^J\\
6^-1
j. j:^ '^J^l JJ
^>J1 li^
^
^.Ui) jl^3
^^
cT"^^^
''^^-jJ
^
^V
'^jUlyiJl
j^
j^
^LUl
^
UJ ^>JI "^ ^ll-
^
(^U)1 ^V
^U>D jL^I -U
''^^^j
j, ^
''j^l
^
-0)1 A^
^U.J
j^
^
'^^cfr-?^^ ui
1. Man. omet
c^j^^-

2. Moufarridj ^j-Ol
^.

3. Man. \^
^}
et lc i/o-
farridj S~\s^ j'.
4. Man.
^j^.^J,
Moufarridj
i^_\
^j!
.
5. Moufarridj ^J^
^^
^_^!.
6. Man. ^l
^
j^l, pour llJl? 7. Moufarridj ^.
8. J/o/^-
farridj
^r^^j^.

9. Moufarridj .Ij.LJI
^.

10. Moufarridj
^v^sr^^' ^H
j^^-
11. Man. ^l
^.
12. Man. ^.5
^^.
Touni, k al-Hafiz al-Kindi, k 'Aouf al-Ghassani, k Aboul-'Izz an-Nakib, k
Abou Mouslim al-Khorasani
',
k Hilal an-Nabhani, k Djoushan al-Fizari, a
r^mir Hassan, k Aboul-Fazl al-Kourashi, au kaid Shibl Aboul-Makarim, k
Fazl ar-Rakkashi, a Aboul-Hasan an-Nadjdjar, au roi Abou Kalindjar, a
Rouzbah al-Farisi, a Temir Wahzan, au kaid Tsa, k Mohanna al-'Alavi, k 'Ali
as-Soufi, a Moulzz ibn Anas, k Aboul-Kasim ibn Hinna, a Nafis al-'Alavi,
k Baka ibn at-Tabbakh, k Hasan ibn ash-Shirabdar, k Abou Bakr ibn Djou-
haish, k 'Omar ibn ar-Rassas, k 'Abd Allah ibn al-'Ain, a 'Ali ibn Za'im, k
'Abd al-Djabbar, a Timam an-Nasir", a son aieuP
1. Le general qui mit les 'Abbassides sur le trone.

2. Le khalife an-Nasir etait
shiite, comme al-Mamoun etait manicheen.

3. Al-Mostansir billah Aboul-Kasim
Ahmad etait le fils du khalife az-Zahir et le petit-fils du khalife an-Nasir; c'etait en cette
qualite qu'il etait le grand-maitre de Tordre de la Noblesse. II
y
a ici une lacune d'un
feuillet. Makrizi raconte dans le Soulouk que Baibars et le khalife partirent ensemble
pour Damas; le sultan, d'apres Makrizi, avait eu tout d'abord Fintention de donner a
al-Mostansir billah un corps de 10.000 cavaliers pour Taccompagner a Baghdad; puis,
apres reflexion, il ne lui donna que 300 hommes, dans la crainte qu'il ne se retournat
contre lui. Le khalife partit de Damas et arriva a Rahba ou il fut rejoint par Temir 'Ali
ibn Hodhaifa; de la, il se rendit a Nadjaf, oii il trouva un pretendu Abbasside, qui voulait
se faire reconnaitre comme khalife. AI-Mostansir billah lui ecrivit pour lui ofTrir une
amnistie, puis il se rendit a 'Ana, a Haditha, et prit la route de Hit.
428
MOUFAZZAL
IBN
ABIL-FAZAIL.
[86]
i
[87]
IIISTOIlUi: DES SULTANS MAMLOUKS. 429
^J^ <J1 VI IjJU >li
J^\i j->J
'iJJc- _^L aJ
^;^
,_^La jlkLJl ' jl * fol. 8 r
^* -T^VI
j-.
<*. jLi
/^
-L^l ^l j^.jJl pAi. ^Vl 2_^1
Ji^ ^.^1
^i;
L;:;?^- l^U^ ^iyij ^l 0 IjJLj 1^1
lj.:>cii l^Jl Jl-s>3 LJi <o_-^ ^l l^
J=>-j
jlcj j-i^-^ ^"^^3
m^ (^^.
l-*Jfc-*^l
L^*l
j^l s-jlji
^
^^.^ ^l-*^ jl^j ^^i
1. Man. .UaLJI .!
'j*:'.^^;
LjV.^-Jj
ayant ete ajoute par une main moderne pour
raccorder deux pages qui ne se suivaient point.

2. Sic; lire -^'.
...
*
que le sultan, souverain de FEgypte, lui a prete serment en le recon- ^
foj g
^,
naissant comme khalife,
*
et le voici qui arrive; nous ne livrerons (la
forteresse)
*
qu'a lui seul.
Lorsque al-Mostansir arriva, il campa devant lui et devant la ville; il
engagea des pourparlers avec les gens qui s'y trouvaient, lesquels la lui ren-
dirent et lui porterent des provisions de bouche. Le khalife donna cette place
en fief a Temir Nasir ad-Din Ghoulmish^, frere de Femir 'Alam ad-Din al-
Halabi, Tun des emirs qui raccompagnaient. Ensuite, il partit de cette ville et
marcha sur Haditha^; quand il se presenta devant cette ville, lapopulation lui
en ouvrit les portes, et se declara toute prete a se ranger sous son
obeissance. Le khalife prit cette place comme sa propriete particuliere.
II
y
avait k Baghdad, en qualite de gouverneurs, deux generaux tatars,
1. II est assez difficile de savoir au juste de quoi il est question, Makrizi racontant
ces evenements d'une fagon tres succincte ; le khalife va de Rahba a Nadjaf, puis a 'Ana
ijL, puis a Haditha, dans Makrizi; dans Moufazzal, le khalife se presente immediatement
devant Haditha, apres s'etre rendu maitre de la ville dont il est parle dans ce passage
tronque; il faut vraisemblablement en conclure qu'il sagit ici de la prise de posses-
sion de 'Ana par al-Mostansir, ce qui explique la presence du pronom feminin dans
U^olwj U^lij l^lj iJ!
Jy.

2.
(j^l^,
pour ^jL^ji, = jis^j3^
toutes ces formes
se lisant egalement Ghoulmish, qui est le participe passif du verbe ouighour
ij^^
ghoulmak demander pardon .
3. Plusieurs localites qui ont porte ce nom sont
citees par Yakout (II, 222 et sqq.) : Hadithat al-Mausil, sur le-Tigre; Hadithat al-
Fourat ou Hadithat al-Noura, qui est a quelques farsakhs d'Anbar, celle dont il est ques-
tion ici. II
y
a egalement une Haditha dans la Gliouta de Damas.
430 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[88]
^^L Jusj
\':>\
4jl Ajw.
JJ93
*^i ^yj*S\ ^aJjJl jLi>-l
^j. .5y_
U Gj-tl
C^
^J\
^*_5 ^(=.c^l (^i ^\
(J
lyii>-:>3 lp=^
^_^
l,A_^L>-3 IjJ^.
J^
Ajj^ ^Ul IjJjbl
I^Ulc.
\,jJl -u-l j~Vl 1^a ^^^^^^
^
Jr-
*j-^ ^i^3 Jj-*J1 Jj^
^t^
J^j ji'"
^
J-
jbj -CUlJl dJs jUVl v_JUy vi.lj
Jj--2J1
^Uj^^l ^_jJl ^Lw ^Vl
^y-
UU
:u.*^
^^_^'Lj>cJl
J
^l j_^L ^L^l
^y
<Vjc ^yJi ^l ^[ik!l Luly ^_^lj LUj jo-VI <JU
1. Man.
^j
jjI.

2. Le pluriel regulier de Ltoy?- est ja^ls^.
dont Tun se nommait Karaboukha', et Tautre Bahadour^; 'Ali al-Rliarizmi
etait (egalement) gouverneur de Baghdad^ Ils avaient sous leur commande-
ment une arm^e de cinq mille Mongols. 'Ali al-Kharizmi avait un fds qu'il
envoya k Hit
"^
pour
y
epier ce qui parviendrait des nouvelles du khalife
qui se dirigeait vers eux; il decida-avec son fils que, lorsque le khalife arri-
verait dans le voisinage de rendroit oii il se trouverait, il enverrait des
bateaux vers Fautre rive, et qu'il les incendierait ^
Quand le khalife al-Mostansir billah arriva devant Ilit, la population de
cette ville en ferma la porte pour Tempecher d'y penetrer. Le khalife mit alors
le siege devant Ilit, et il Finvestit jusqu'au moment oii il s'en empara. II
y
fit
son entree le dernier jour du mois de Zilhidjdja et pilla tout ce qui s'y trouvait.
Ensuite, il partit de cette ville et vint camper devant ad-Dour"; il
envoya une partie de son armee en avant-garde, sous le commandement de
Temir Asad ad-Din Mahmoud, qui remplissait ces fonctions en remplace-
ment dc Femir Sabik ad-Din Abourita as-Sairafi; il passa cette nuit, qui
^tait la nuit du dimanche, dans les environs d'aI-Anbar \ Quand Karaboukha
aper^ut Tavant-garde de Tarmee du khalife, il ordonna aux troupes qui
6taient avec lui de traverser le fleuve dans ses gues.
1. En Iranscription persane
^y, \j3 ; en mongol le taureau noir . 2. Baghatour
le brave , en mongol. 3. Moufazzal parle, en fait, de deux gouverneurs, et il
en cite trois.
4. Nom d'une ville sur TEuphrate, dans les environs de Baghdad,
au-dcssus d'al-Anbar (Yakout, IV, 997).

5. Pour Tavertir de Tarrivee du khalife.

6. Makrizi ne parle pas de cette localite; d'apres Yakout (II, 0151, Dour est le nom de
sept localitds des environs de Baghdad, parmi lesquelles Dour Takrit, et Dour 'Ara-
baye, qui se trouvent toutes les deux entre Samarra et Takrit, Dour Bani Aukar,
egalement connue sous le nom de Dour al-Va/ir 'Aoun ad-Din, laquelle est distante de
Baghdad de cinq farsakhs.

7. Al-Anbar, dit Yakout il, 397), est une ville sur l'Eu-
phrate, a dix farsakhs de Baghdad; cette ville, qui existait avant la conqu^te arabe. por-
tait, a Tepoque des Sassanides, le nom de Firouz Shapour.
[89]
HISTOIRR DES SULTANS MAMLOUKS. 431
y^j^
aJIc
|yy^
V ^y>- i^-*^
^J^^^
(j^
****
j^ (j-*
m^
"^^^
rr!^^
-^^
^
^^^,X-^
(j^ ^3j
j^i^
l?j^ j^-*4^b
V-'*^^
(j"* ^
'^
<iy
<-'^*^3
ij-^^ ^*-*^
^lij j^lpJl ^UVl (vAj jii Sytc
J
(j^i^ <iJi=-U jbJl ljf:^lj J^l
r*^^^
^A:^''^
^v'^^
\)-01 x-lj ^-^w*-iji jLlj "'*l>j^i
(V-^1 (3;^-?
r^^t^ J^ Jk.
j^^.i ^^
iji.
5^^^
Jj ^^jj.*jJl
yj^\
Ttisj (j^.-*Jl
(^
J^j y^
cjr~*^ (J^
.^
^l-f^Vl
(j^
^Ua-j
1. 5/c; lire ^^1-

2. Man. omet
,J.
.3. Lire ^^^au nominatif, raccusatif etant
employe ici a la place du cas sujet.

4. Le manuscrit omet ^>aJ! j^Uj, par confusion
avec le nom pr^cedent.

5. Man. ^jJ.
Lorsque Faube dissipa les tenebres ^de la nuit, Karaboukha isola les
troupes de Baghdad qu'il avait sous ses ordres, dans la crainte qu'elles ne
se tonrnassent contre lui
'
; le khalife disposa (son armee) en douze escadrons;
il fit des Turkomans et des Arabes laile droite et Faile gauche, *et du reste
*
foi. 8 v".
de ses troupes, le centre; ensuite, il chargea en personne avec vigueur, ^ la
t^te des Arabes et des Turkomans qui se trouvaient avec lui; ils rom-
pirent Bahadour, et une partie de son armee tomba a Teau; puis des
troupes, qui s'^taient dissimulees dans une embuscade, sortirent pour soutenir
les Tatars.
Quand les Turkomans et les Arabes virent cela, ils prirent la fuite, et
Tarmee des Musulmans se rangea autour du khalife. Le combat fut acharne,
et les Tatars finirent par laisser la place libre au khalife
-
qui se sauva avec
dix personnes, lesquelles furent rimam al-Hakim, Nasir ad-Din Mohanna
\
Nasir ad-Din ibn Sairam, Sabik ad-Din Abourita, Balaban ash-Shamsi, Asad
ad-Din Mahmoud, et une troupe de cavalicrs, qui comptait une cinquan-
taine de personnes.
Nadjm ad-Din et Fath ad-Din al-Yaghmouri furent tues; Ton n'eut plus
1. Parce qu'il craignait de voir les Musulmans de Baghdad, que les Mongols avaient
forces a marcher avec eux, se refuser a engager le combat contre al-Mostansir, et
passer dans ses rangs.

2. Makrizi dit que Tavant-garde des Tatars fut rompuc par
la charge menee par le khalife, mais que les Arabes et les Turkomans, qui formaient
une partie importante de ses troupes, le trahirent et ne combattirent pas ; des reserves
mises en embuscade par les Tatars s'etant montrees, les Arabes et les Turkomans pri-
rent la fuite.
3. Sur ce personnage, voir page 82; il etait le chef des emirs des
Banou Maharish.
432 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[90]
Jrli Jjj^
J <K>\
^:)\
^
j^
^Sj>-\
joJ\
(^l iy^
Vj
j^ ^J^
'JJL
j
^r. .jl ^^iJiJL)
Jls X'"
"^.^lj
^
/*-*-^*"ij
J^.^
'*-*^'
(V'^J '**'J'
^^^
\j^yy*
<^\>
^r^^^
iV
**--
J
._.-JI IjJli
M(}^>^\ J ^\
^ij
^r^ ^}\
^yy^
J-ojJl s-^U .sVjl jl
^^^
-vJ
dJ^^J
^
S^y>^^ jl jv^l V
^_^li
(^-^ dU
l^-^J
^jj_-AJi dljU-^l ^_^Iie9
i^i)J>-
* foi. 9 r.
jsUJ
*
<J1 b^L ^j^L
JJjVy
Juj
4ii[pJ
JJaJi
ftU'l
J
jl^ Uis 5s.i%
Jl
falUi
.^.^Lp ^l
T-jJ
-^J
^iJol
(Jj^r^l
viijUt^?! jl 0 JLii <c Cifci- -V^" <-<al^j <J1
1. Lire ^yUi.
aucune nouvelle du khalife al-Mostansir billah, et Ton ne sut dans quelle
terre son corps repose. 11
y
a des gens qui pretendent qu'il ne cessa de
combattre jusqu'au moment ou il fut tue dans la melee; d'autres disent
qu'il fut blesse, qu'il survecut a ses blessures et qu'il mourut ensuite. En
resume, il disparut, et Allah seul sait ce qu'il devint!
Cette meme annee, al-Malik al-Mouzaffar Rara-Arslan, prince de Mardin,
se rendit aupres d'Houlaoun, emportant avec lui des cadeaux precieux, parmi
lesquels se trouvait une grande coupe incrustee de pierres precieuses, qui
valait quatre-vingt-quatre mille dinars; al-Malik al-MouzafTar fut regu k la
cour d'Houlaoun qui le combla de temoignages d'estime, et qui lui dit : a J'ai
appris que les fils du prince de Mausil se sont enfuis en Egypte, et je sais
que ce sont leurs ofTiciers qui sont la cause qu'ils ont ainsi quitte leur royaume.
Aussi, abandonne tes officiers, ceux qui sont venus avec toi k ma cour,
car je ne me porterais pas garant qu'ils ne te detourneront pas de moi, et
qu'ils ne t'inciteront pas k abandonner tes 6tats pour aller chercher un
refuge en Egypte. Al-Malik al-Mouzaffar obeit a cet ordre, contraint et
force; il ne pouvait pas croire qu'il se fut sauve de ce danger.
II quitta ensuite Houlaoun, s'en retournant dans sa principaute; quand il
fiit arrive k la moitie du chemin, il fut rejoint par des envoyes dHoulaoun
* loi. 9
r.
qui lui ordonnerent de revenir k la cour de ce prince. II sen revint
*
chez
Houlaoun, et il tremblait de tous ses membres par suite de la peur quil lui
inspirait. Houlaoun lui dit : Tes ofliciers m'ont appris que tu veux te retirer
chez le souverain de TEgypte; aussi, j'ai pens^ quil es*t bon quil y
ait
aupres de toi des officiers k moi, qui t'empechent d'agir de la sorte. Puis il
fit partir avec al-Malik al-Mouzalfar Kara-Arslan des emirs qui devaient
[91]
HISTOIRR DRS SULTANS MAMLOUKS. 433
ULC
iV"^'
('^^**'^ "(5*"^*'^*^
lV
-^ij A^kj>M
(V"*^' Jy
f*r^3
a-.'i v.jxJi oI (^^"ji
^
-^V jX Jj j-v-i^ ^^-Jl ^Uj ^lJUI ^lj ^jJi -Xcj ^_^^UJI j^_-Jl
J>zi^
yjS\
j^3
^^^1 ^J
^-Jl ^^ JUjl 1^3
@^o )4J1 liiUl ^ll^- jj^* .iljl Lllj ^uj
JUJI ^
^*-^i3
J3j
U.U
^Jl
jl
^_
jlkUI ^*!*^ JU" S:>jJI
^
Ju-JI
Ij^jp [l\i
1. Lire
jj*^.
2. Man.
c^^'-

3. Lirc w^Ji.
4. cS^^r; lire \J^ju^\.
5. II
y
a dans cette phrase une hesitation entre remploi du duel U-(,jU.U, et du pluriel dans
les autres formes.

6. Sic; lire l^lj, a raccusatif.
rester aupres de lui, et il le renvoya dans son royaume en ajoutant a ses pos-
sessions Nisibin et al-Khabour. II lui ordonna de demolir les tours crenelees
de la forteresse (de Mardin).
Quand Kara-Arslan Teut quitte, Houlaoun fit decapiter tous ses officiers,
qui etaient au nombre de soixante-dix personnes, parmi lesquelles se trou-
vaient al-Malik al-Mansour Nasir ad-Din ibn Ortok ibn al-Malik as-Sa'id,
Nour ad-Din Mohammad, Asad ad-Din al-Bakhti, Hosam ad-Din 'Aziz, Fakhr
ad-Din al-Hadjiri, 'Ala ad-Din, gouverneur de la forteresse (de Mardin), et
'Alam ad-Din Haidar; aucun d'eux n'avait commis de faute, et Houlaoun vou-
lut seulement, par ce moyen, couper les ailes a al-Malik al-Mouzaffar.
Cette annee, Razi ad-Din ibn al-'AIi et Nadjm ad-Din ibn ash-Sha'rani,
souverains des forteresses des Ismailiens, envoyerent au sultan al-Malik
az-Zahir des presents et une lettre contenant des intimidations et des pro-
messes; ils reclamaient les fiefs qui leur appartenaient sous le regne dan-
Nasir', et les impots (qu'on
y
levait); le sultan acceda k leur demande.
Quand ils furent dans Tintention de s'en retourner, al-Malik az-Zahir leur
dit : J'ai appris qu'ar-Razi est mort ; il nomma a sa place Tun des
deux ambassadeurs, et il lui ecrivit un diplome lui conferant Tautorite".
Ce personnage se mit en route, et {k son retour) il trouva Razi ad-Din
1. AI-Malik an-Nasir Daoud, prince de Syrie, auquel Baibars avait succede dans la
souverainete de cette contree.

2. Cest-a-dire que Baibars fit acte de suzerainete vis-
^-vis de ces sectaires heterodoxes.
434 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[92]
iJUU^Vl A.
iu^__
jis AiliC
^yj
0U3 c-^^^Ms Clj
^^ ^-;.J1
jl xj ^lrl l^ SJL,
Ibl. 9 v.
J^.i
.;,*
(J-i^:i
*
^J\
^\
j^\
S\s^\ ^uUiJl
J^j
irft^
CUlLj
J^
K^
Jj
_i;j
Jtr^' r-r'^
'^^
^y"^^ ^^ ^liiJi dUUJI ^jJus>-\^
^ir^Vi *^j
^Lf. ^.U
J
jMOj
iU-
j
ilAi.
^^
jUl
!>|y^^
^ p^isJi 1-^
jl^J
^aJj Ajt
J^JJ
<-i5C Lij aJ
AJLpcwsJ 'T^ )> A_)LXwJ /t...><g-j _*^ AuL-
cLiJl
Jl .il-VjL) -fll>-l 4_)\.^j \..,>,.,->j iJU-'
A^lii- /)1 r-^L?
/^
(V*'^
-*wa9j Aj'^^.,itJl jl-VJl -M <Vjc
IvLcj
jV-^' (**3 ^r*-^
*^'M>*
^13^
ff
;
^l jl, : 'lW a,
j^
jv-ai-.Jl Jlii ll) 'Cl Jusj ^jli)! lijt Ji jsjcc ^lsi^
1. Lire
j^.-

2. Lire wa.^1.
3. Man. omet ^.

4. vS^ic, Li^ kaukaban pour
kaukahoun, par confusion des deux tanwin; lire w^^.
*
fol. 9 v
vivant en parfaite sante; il cacha ce qui lui etait arrive pendant dix jours,
apres lesquels Razi ad-Din tomba malade durant quelques jours, et mourut V
II prit alors sa place, mais les Ismailiens ne furent pas satisfaits de lui, et
ils le tuerent.
En Tannee 660 de rhegire, le khalife al-Hakim bi-amr Allah arriva a
*
Damas, et il fit ensuite son entree au Caire, le dix-septieme jour du mois
de Rabi' second. AI-Malik az-Zahir s'empressa de se rendre k sa rencontre,
11 le fit descendre dans la grande tour (de la citadelle), et il fixa une somme
d'argent sufTisante pour ses depenses. Le fils du khalife etait venu avec
son pere.
Lorsque les Tatars s'empar6rent de Baghdad en Fann^e 656, cet al-
Hakim resta cache dans la ville jusqu'au commencement de Tannee 657 ; il
partit alors de Baghdad, accompagne de trois personnes, les memes qui se
rendirent en Egypte en sa societe. AI-Hakim alla chez Hosain ibn Salah
ibn Rhafadja, chez lequel il demeura jusqu'^ cette epoque
(660).
On a dit que
lorsque al-Mosta'sim fut tue par les Tatars, une etoile se cacha, et qu'on ne
la vit plus jusqu'^ ce que parut cet al-Hakim ^
1. C'est-a-dire que lindividu que Baibars avait nomme chef des Ismailiens fit em-
poisonner Razi ad-Din.
2. Quand Iloulagou arriva devant Baghdad et commenga le
si^gc de cctte ville, un astrologue musulman qui se trouvait dans son armee lui predit
des catastrophes cosmiques si le khalife abbasside venait a etre tue : ce fut un aulre
musulman, Nasir ad-Din at-Tousi, qui rassura le prince mongol, en lui disant que ces
cataclysmes ne se produiraient certainement pas.
[93]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 435
^\ JUpj
/Lrl A* ij c l^^^3 dU-iJ
^^1 c^o^ 1-U
i^UJl
^^ ^^^ ^^
^
\^j
viilo
A*^' ^ U^* '*Jv'3 -*^
tslL^^
<-^3.j^^
jlStJl /;|.-*J'
JUf>-
:>IajL "y
-jA ^c-Ji "U^j ,^/^a^ ALiJl ^\
)!>^J^4r^
jl \:>cX.^l
J^
^ks^ci^ ^>J JlIJ ^^liJl ^UVl
yjJl v_i-- (V.l J^l
jV (V-^1 Jjj'
-*-^
^y^y
-^"
Vjl
joj jvJiJ 3 Jlib S:L. ^'Ll.
^Ul dUJl
Jl
Ao iLj L^
j>
^^^^
j^yJl
^^
O^ Ju^ j;^ ^j^
^.
^
jl Jl JsXX- Jjj Jj
^^-^
^"^^ (^^
"^^ J--a5>- L jLJl
^j.*
J^-=KeJ ^Ul v_^U?
-.& .^Vl Ol ^r>^a=>cS >LJ1 jlLj CjjJLs-
(V^
^C jLjJI
^^;-*^
jisJ ^o JjJl
r-j=-
Juij U)l *Li jl 5s-vxJ LJl jsaJjI jusj^
^J\
Lc>-j lil Jlis p^UJl >iUVl
^^ ^jf^lj
1. Man. omet
(J'-
Les Arabes pouss6rent des cris de surprise quand ils furent temoins de
cet evenement qui les stupefia. Quelques jours plus tard, Djamal ad-Din
al-Moukhtar, connu sous le nom d'asli-Sharabi, vint de Baghdad rejoindre
les (partisans d'al-Hakim), lesquels, des qu'il fut arrive, lui dirent : Nous
allons te presenter a Timam al-IIakim ; mais il leur repondit : Ge n'est
pas utile; ce qu'il est urgent de faire, c'est que vous Fenvoyiez a Damas V
Al-Hakim s'y rendit, accompagne d'un shaikh des 'Ibada, nomme Na'im;
tout d'abord, ils descendirent chez Nour ad-Din ibn Amal ibn Saif ad-Din
'Ali ibn Haditha; ensuite, Sharaf ad-Din 'Isa ibn Mohanna s'employa pour
lui, et il le fit connaitre au souverain de Damas. Cest alors qu'arriverent, par
le fait des Tatars, les evenements que Ton connait
^.
(L'imam al-Hakim) s'en
retourna alors chez Temir Tsa (ibn Mohanna), aupres duquel il resta jusqu'au
t
moment ou al-Malik al-Mouzaffar Routouz' partit d'Egypte avec son armee,
battit les Tatars a 'Ain-Djalout
%
et reconquit la Syrie^
L'emir Tsa ibn Mohanna se rendit chez le sultan, et il lui fit connaitre
Tetat de Timam al-Hakim. Le sultan lui dit : Quand nous serons revenu
en Egypte, envoie-le nous, afm que nous le recevions avec toute la magni-
ficence (qui lui est due), s'il plait a AUah! Mais al-Malik al-Mouzafl'ar fut
assassine, et, lorsque fut arrivee " la presente epoque,
*
al-Hakim^ vint (en foi. lo r.
Egypte), comme nous Tavons rapporte. Al-Malik az-Zahir lui renouvela
1. Pour que, de la, au besoin, il puisse passer en Egypte a la cour du sultan du Caire.

2. L'auteur veut parler ici de la mort du sultan al-Malik an-Nasir qui laissait al-
Hakini sans protecteur.

3. Le troisieme sultan mamlouk du Caire.

4. La source
de Goliath.
5. Qu'il reprit aux Mongols.

6. Lannee 660.

7. On lit en marge
du manuscrit : Cet imam al-IIakim fut le soixantieme des rois des Musulmans, et le
trente-neuvieme des khalifes 'abbassides.
436 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[94]
jUl
J^^
33 v_iJiJl jl
^\ cUj
CJl JsJjb
jj
^Jl'
4)1 *U jl dUi ^JUw3
^-i^iji o*9j p'
J3j!>^ ^_5^ ^r^"^ ^
jlj
(*f*-^
^j^J
^>rr^^^ (n^
^j^
J^jUo" ^UaJl <jlUi jLLLJI
J^
ljJ_5 jlllll ^ij^-
^j^
jUa^J
^
^^'.\\
jj ^5^-^
S-wJl ^i
J
ly^y
^_^1
j._,-01
-Mt ^UJlj (^^-*J1
Ji-^Jl
'^!)^ (v^XX
J-t-.i
jjl
lj \_}--^^ ^\La^
(3
*! <jl ciiJi
'^->*^J
^j-ii>-l_5 oU
^*-*^^
(^J^ 1-Lll-1_5 jlLLJl
Jl^j^I
jLllJl Ij-Uas IjJj J_Jt^-*o
*>LiJl
^y
JJLi
^^1
J^Ull ol^
^
jL^l
^ww5j
^^^>*-|
(jj.-^jl- ^-*=>^
'S^J\J
yiJs^ jJ-UJl j*jjc jlSj jji..\-Ltf.
j^-^3
1. On lit en marge cette note ecrite a Tencre rouge :
^j^ ^^.f^\ y^
S\^\ ^U"^I_^j
^-.v-^tjJ! ^liLsr^l
^
.jj'^)j c^U) js>^ ^^.JL^\
'.jSy^i
dont les premiers mots ont ete
presque entierement coupes a la reliure.

2. M. ^-^1^^ ce qui signifierait que Sanda-
ghoun etait a ravant-garde.

3. Man. ,jiJ-o; Rashid ad-Din, DjamV at-tawarikh.
ensuite sa reconnaissance comme khalife, et nous raconterons cet evenement
par la suite, s'il plait a Allah.
Gette annee, on regut la nouvelle que des discordes avaient eclat^ entre
les Tatars k la mort de leur grand roi
\
qu'ils etaient en complet desaccord,
et que Berke avait battu Houlaoun. Ensuite, au milieu du mois de Rama-
dhan, de faux bruits circulerent k Damas au sujet des Tatars^ Cette meme
annee, le sultan al-Malik az-Zahir envoya des detachements de troupes k
Damas, sous le commandement de 'Ala ad-Din ad-Dimiati et de al-Hadjdj 'Ala
ad-Din ar-Rokni; ils arriverent dans cette ville au mois de Zilka'ada.
L'emir 'Ala ad-Din Taibars al-Vaziri, gouverneur de Damas, sortit de cette
ville pour les aller recevoir, mais ils se saisirent de sa personne, et ils Ten-
voyerent au sultan; puis ils firent main basse sur toute sa fortune, et ils
la confisquerent. La cause en fut que 'Ala ad-Din Taibars se conduisait dans
Damas d'une fagon tyrannique, et qa'il s'y livrait a toutes les exactions;
c'est ainsi qu'il empecha les Arabes de porter les recoltes k Damas, et que
la disette eclata dans cette ville.
Gette annee, les Tatars attaquerent Mausil; leur general ^tait Sanda-
ghoun, qui etait accompagne d'al-Malik al-Mouzaflar Rara-Arslan, prince de
1. Tl s'agit ici de la mort de Monkke Khaghan.
2. En roalite, il s'agissait de Mon-
gols qui avaient penetr^ sur les territoires de flslam pour venir se mettre au service du
sultan d'Egypte.
[95]
mSTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 437
\,jOI
^J
'
rJLJl vjiUl
J^y^\ j jl^J
jliCi
^\
^yJl
^j^^
-AJUJl
^wJ_^
J.a)1
"|lJ:>cl \_j^^,-lC-3 'U..*i>- l^Jx- v_^.^l9 ^j-jU ijU _^ AjM^
jjjj
jV-^l
jJo ^)! Jut^l
^_^^_5
^jl dJ_^xJl iA,
^_^
^^1
L^ >UJ
c>y V3 ^ j>^'^.
r^
'f. 0^^ (*^J
<Jl r-
J>c9 ,..Jl>-
/^
LS^k^ tj"*
13""^ J*^Vl>
iJ-Jc*wl reJUaJl JJXJl -r-jal^l3 " jU> ^
Jj^j i^^ij
'
'3jt^^
(.5^
[^J^ "^^J^i
jbJl JUii IXi jUcI*- ^l
JusJ
jl ^l jL.3
*
fol. 10 V".
^ir^
^^^5^^
C
^"^^
C^^
^^
r^^-5
^i-i^J^
-^
(>
-'^^
J^
J^l=>Jl
J>J\
^>^ J-^j^l
^ls- <)L jLS ^yL <LiJLU
"*
jji.-A-L-s> jLi jvft>_^>l jl z*^
f^
jj
"^J*
^j-jLi <JU ^i^"
^
^^^\ ^ ,^-iJl ji-^1 ii-Xc- jOj ^jUtLw Aa93
(J-J^
oVl S^r-^
man. suppl. pers. 209, folio 293 r", nomme ce general y.|j-Lw, les deux formes etant
equivalentes, le n de Sandaghoun ayant ete ajoute comme celui de ,^^yb =
^^y>.
1. Man.
JU!
^
J-^jJt
j,
J^^.

2. Lire liu^^.
3. Lire l.L>:).
4. Man.
JljjJl, qui, comme les deux mots suivants, a presque disparu dans une eraflure du
papier. 5. Man. .^Jws.
6. Man.
Ay)\-
Mardin, avec une armee, de Shams ad-Din Younis al-Moushidd ',
et de Shams
ad-Din, le grand veneur. Al-Malik as-Salih Rokn ad-Din Isma'il, fils de Badr
ad-Din Loulou, se trouvait dans Mausil avec sept cents cavaliers.
(Sandaghoun) dressa contre la ville vingt-cinq balistes, et il ne s'y trou-
vait point d^armes avec lesquelles les assieges pussent combattre contre lui,
ni provisions, de telle sorte que le prix des denrees s'eleva d'une fagon exor-
bitante, et que le makouk" (de ble) atteignit vingt-quatre dinars. Al-Malik
as-Salih Isma'il demanda alors k Temir Shams ad-Din Albourounlou
^
de
venir d'Alep k son aide. L'emir sortit pour se porter au secours du prince
de Mausil, et il marcha jusqu'^ ce qu'il parvint
*
a Sindjar. *foi. lov
Quand les Tatars connurent son arrivee, ils se deciderent a fuir; mais, k
ce moment meme, Zain ad-Din al-Hafizi arriva aupres des Tatars, venant de
chez Houlaoun; il leur apprit que rarmee qui se trouvait avec Albourounlou
n'etait qu'un detachement fort peu important, et il leur ordonna de marcher
contre lui. Sandaghoun partit k la tete d'une troupe prise parmi Tarmee qui
se trouvait avec lui devant Mausil, dont reffectif s'elevait k dix mille cava-
liers, et il se dirigea sur Sindjar,
L'armee qui etait avec Albourounlou comptait neuf cents cavaliers,
1. Moushidd, et shadd, designaient des inspecteurs de tout genre.

2. Makoiik
signifie, d'une fagon generale, mesure ; le copiste a oublie ici un mot indiquant de
quelle denree il s'agit.

3. Cet officier etait gouverneur d'Alep.
438 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[96]
^ljjJI
^^_-01
Jlc u,
JD
^yL Jjij l^,^
(*J'l5 'Sr^
S_r*-^^ c^\>3 ^Vi j^^U^
yPtl-J
tS*-^'
i^-^^^-^^J L^^.^ cV"*^' r^'**^^
(^.i-w^
J^\^i
^'LwXJl jJLl /*>->Jl ttj
jl-01 ljAi-.ij
(*r^^
<>ijlii S^r;^l
^l Ij-Ls^J
V.J'*'^^-? ^-Ji>*^^
U^ \rr'
*^\^
Jjlli -Uii 'C^ ;jA .i>Ul 4J -Ll! <ulL ybj
J3j"Vy>
Ol
^
iJJi ju. ^_^,.aJI
^lr
J
5^1 jj^ rj^
'^J
j-^^
f^^
<)_^i
(3
^LiJl (iiUl
^
jiVl k_Jia> ^^X-
1. Man. OjJ^.
2, Man. J,jJt.
quutre cents Turkomans et cent Arabes. Albourounlou sortit contre les Tatars,
et se rencontra avec eux, le dimanche quatorzieme jour du mois de Djou-
mada second. II fut ecrase et prit la fuite, blesse; parmi les ofliciers sous
ses ordres, furent tues 'Alam ad-Din az-Zoubashi ', Tzz ad-Din Aibek as-
Solaimani, Bahadour Yousouf, Hosam ad-Din Dourounadai
^ Reukeldei al-
Halabi et Sindjar an-Nasiri.
Les Tatars firent prisonniers 'Alam ad-Din Djoulam
*
avec son fils et Saif
ad-Din Bektout an-Nasiri; Albourounlou echappa au desastre avec un petit
groupe d'Wzizis et de Nasiris '; ils arriverent a al-Bira, 011 la plupart d'entre
eux se separerent d'Albourounlou et entrerent sur le territoire egyptien"'.
Apres ces evenements, Iloulaoun lui envoya demander de venir a sa cour,
pour lui conferer un fief dans les pays soumis k sa domination (en recom-
pense de sa belle conduite).
Mais, k ce meme moment, Albourounlou faisait demander a al-Malik az-
Zahir la permission d'entrer en Syrie
'^
; le sultan la lui ayant accord^e, Al-
bourounlou partit d'al-Bira, le dix-neuvieme jour du mois de Ramadhan, et ii
1. -i.Uj,j, pour ^.i;,uj-o, en turk oriental JJ^^y^^ litt. le chef de Teau , titre qui
designa ensuite un olTicier de police; s et -z s'echangent facilement.
2. En mongol
toromtai designe le tiercelet; Techange de m et n est constant; douronnadai, qui cor-
respond exaclement a la graphie arabe de ce nom, signifie oriental , de dourouna
orient ; cet adjectif se trouve en mongol moderne sous la forme dourounatou, qui
equivaut a dourounadai; cf. dourounadeki qui est a rorient .
3. Probablement
le turk oriental
,.jX?^
tchoulan droit, veridique .
4. Mamlouks des sultans dAIep,
al-Mahk al-'Aziz et ul-Malik an-Nasir.

5. Les domaines des sultans du Caire seten-
daient en eiret jusque dans ces environs. Bira (Yakout, II, 787) est une ville proche de
Soumaisat, entrc Alep et les frontieres du pays de Roum.

G. II etait plus prudent de
s'cn remeltre a la parole du sultan dEgypte que d'ajouter foi aux promesses systema-
tiquement mensongeres des Mongols.
[97]
IIISTOIRE DKS SULTANS MAMLOUKS. 439
jIjJ\
J\
^ jyi
^j^^
-^ jL^j >^j^
a::--^
^^^^
C:;^^-?
^*^^ -^^^
"^^
^yuJI /wfl (^.iU
L^^"^^.
J^^^
(Jl
jji-Alo .ilt jyi-Cs'
^
"^^J--^
-^3 ^.y"^^
* '""'
'^
'"
J
J^aJI <^b Ij^Jioj AT^^j '^yl ^l^l Jjjij^ J^jJl ^U ^Ul dlUl
Jl
d.UI
J.1
j.a)1 .>(i^
1_^9
jUJi
jf^
J\
jU>Jl_3 JliiSl j^l
^;;
jjjVy^
<i^lip
<0 L TcJUJl dlLJl ^^1 jl A;_^.Ji4 JjjVyb
j^
^l::^
1*^1
J-s-j
-*i jl Ij^jlj ^UaJl
j^l JLj
UJI9 jsaJj j^yJl fr>(fr
^\ 7r^\i \\j
J^
dUUUl Ijicj j:>c.j JliiJl
^
1. Man. ^JitJl.
2. Le mot ^jI, lequel est le plus important dc toute la phrase, est
ecrit dans Tinterligne.
3. Sic; lire i>^\.
p6netra sur le territoire egyptien dans les dix premiers jours du mois de
Zilka'ada. Al-Malik az-Zaliir le gratifia de sommes d'argent, lui remit des
vetements d'honneur, et lui confera le grade d'emir de soixante-dix cavaliers.
Quand Albourounlou se refugia sur le territoire egyptien, apres avoir ete
battu par Sandaglioun, ce general s'en retourna a
*
Mausil avec les prison- *
foi. n
,.
niers qu'il avait captures; il les fit penetrerpar les poternes
'
aupres d'al-Malik
as-Salih, prince de Mausil, pour qu'ils lui apprissent la deroute dAlbourounlou
et sa fuite, et pour qu'ils lui conseillassent de se ranger sous Tobeissance
d'IIoulaoun. Ensuite lalutte etle siege se prolongerent jusqu'au premierjour-
du mois de Sha'ban. A ce moment, les assiegeants demanderent qu'on
leur envoy&t 'Ala ad-Din, fils d'al-Malik as-Salih, et ils pretendirent qu'ils
avaient regu d'IIoulaoun unc lettre
^
qui disait : Gertes, le fils d'al-Malik
as-Salih* n'est coupable k nos yeux d'aucune faute; nous lui pardonnons le
crimc de son pere"'; envoie-le nous pour que nous decidions avec lui de la
paix que nous t'accorderons.
Al-Malik as-Salih etait alors dans Tincapacite de continuer la lutte, ses
forces etaient epuisees, et ses mamlouks le dominaient entierement; il envoya
1. Ou par les chemins secrets
,
plutot que par les breches du mur d'enceinte ,
,^jj pouvant avoir ce double sens.

2. Moustahall, le moment ou parait le crois-
sant de la nouvelle lune hilal , le premier jour du mois, les deux premieres, et meme
les trois premieres nuits du mois [Lisan al-Wrab, XIV, 227).
3. II s'agit certainement
ici des iNIongoIs qui etaient venus mettre le siege devant Mausil, quoique leur nom ne soit
pas prononce une seule fois, et bien que Tauteur les designe constamment par ils , ce
qui n'est point fait pour eclairer le sens de son recit.

4. 'Ala ad-Din, fds d'as-SaIih.

5. Cest-a-dire ton crime de rebellion.


PATU. OR. T. XII.
F. 3. 30
440 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[98]
^j^pJl 4Jb IjjUU dUi
J
fvftjjUj
j^lis^Vlj ->iJl
cUl ^LJI
/-*^
^^
tj-*
/^:^
j^l Jl-s-j UJls ^_p.LJI
^_^j
(j-LJl poj Asj is>lJl -u jL^ ^jLc ^_^L^ wsJl
J^j^
jJJl
^\
J_^jJl
'-^
^^LlI\J\ ^_jJ1
^_^^
\j^\ x; <u
j^
^fj Ao l_^l:=^l
Mbi.iiv". ^-
,_xJl aJ
I^jj
jdJl
Jl
jLJl IjJli^^ Ij^Jilj l_^lj ^Ui IjlLiprLJli jlj-Vl
1. Lire ^l

2. Man. ^a-^LJI.
son fils, 'Ala ad-Din, aux Tatars, et, quand il fut arrive aupres d'eux, (le
jeune prince) resta en leur compagnie pendant douze jours. Al-Malik as-Salih
pensa que ces gens Tavaient envoye cliez Iloulaoun.
Ensuite, apres quelques jours, les assiegeants envoyerent une lettre k al-
Malik as-Salih pour lui demander de rendre la ville, et, si tu nagis pas
ainsi, lui disaient-ils, tu ne t'en prendras qu'a toi de ce qui arrivera, car
nous entrerons dans la ville le sabre au poing, et nous te massacrerons,
ainsi que tous ceux qui s'y trouvent . Al-Malik as-Salili assembla la popu-
lation de la cite et les troupes, et il leur demanda leur avis sur ce qu'il con-
venait de faire; ils lui conseillerent d'operer une sortie contre les Tatars; il
Icur dit : Ces gens me tueront immanquablement, et ils vous tueront apres
moi.
Mais ils persisterent dans leur idee qu'il lui fallait sortir et attaquer
les Tatars. Al-Malik as-Salih sortit alors pour les combattre, le vendredi,
(juiiizieme jour du mois de Shaban, apres la priere, apres avoir fait ses
adieux au pcuple et s'etre revetu d'habits blancs
'.
Des qu'il fut arrive dans les
lignes des assiegcants, ils le firent prisonnier en meme temps que les
soldats qui raccompagnaient.
Ensuite, ils ordonnerent a Shams ad-Din al-Baghsliiki
-
d'entrer dans la
ville ; il
y
penetra, portant le firman^ (d'lloulaoun), et il proclama a la population
qu'on lui accordait la vie sauve; les habitants se montrerent apres etre restes
caches, et les Tatars commencerent a demolir les murailles de Mausil. Quand
* lui.
11 v.
*
i^g gQQg
fnrent bicn rassures, quand ils eurent vendu et achet^ % les Tatars
1. l*our marqucr qu'il allait a une mort certaine.

2. Baglishika, dit Yakout, I,
472, cst un villagc qui depend dc Mausil, dans les environs de Ninivc
^y^,
a fest du
Tigre.
3.
^j^^
fannan cst la traduction du mongol yarligh ordre royal .

4. Cest-a-dire quand les transaetions de la vie eurent rcpris lcur cours normah
[99]
HISTOIRE DRS SULTANS MAMLOUKS. /A1
dUJl
J>\
\y^ii
JyJ\
l^AAij jU^
^
^_^\)
^:>U1
J (V^=^-^
^^3 0*^3
Jl
^
^y-
(vA3
(v^> J
^>U1 cOiJl l_^ l^^Uj ^'- iyHx-j
^^\ Js^
^Ui
^JiJl dUJlj i^j^l ^U j^l
j,__-01
,_a^ jjbUcJl dLUl jl^3 J3jVyb Cj^^-:
l^y^ jUci^
^
U-^
J^^i
Js^
JdS\
\^y
UJ jUc;l- ^U
^_^
^yJl *^^
dUJ^j ^^Ul ol^lLSVl ^^Liilj pJl ^U
^
jl^
Jl
ytUJi dlUl jlkUi
J\
S^,^^lj J^^i
j^
jJjJ ^j>yJi j-^ ^Vjl ^j^ c,SaZ\^ j*^xJU^3 p^:iVji_3 ^>I-iiJi
_^1
1. Lire .y^cs.yj' *2>j; il faut, soit cette legon, soit AiN.^jj, ce qui indifjuerait qu'al-
Malik as-Salih se dirigeait vers l'ordou dMloulagou quand il fut assassine, ce qui est
unc legon invraisemblable.
entrerent dans la ville et passerent la population au fil de Tepde durant neuf
jours. Ils
y
penetrerent le vingt-sixieme jour du mois de Slia'ban et ils demo-
lirent son enccintc rortiliec; ils tranchcrent par la moitie du corps le fils
d'al-Malik as-Salih, sur le pont, et ils pendirent soncadavre. Puis ils partirent
de Mausil, et ils tuerent en route al-Malik as-Salih, alors qu'ils se diri-
geaient vers le campement ' d'IIoulaoun.
Al-Malik al-Moudjahid Saif ad-Din Ishak, prince du rjjazira^ et al-Malik
al-Mouzaflar 'Ala ad-Din 'Ali, prince de Sindjar
%
quand les Tatars vinrent
riiettre le siege devant Mausil, partirent de Sindjar, et ils se rendirent chez le
sultan al-Malik az-Zahir, en Egypte; le sultan les regut d'une fagon tres
alTectueuse ct leur confera de bons fiefs ; le frere d'aI-Malik al-Mouzaffar,
leurs fils et leurs mamlouks agirent de meme. Ge fut ainsi que la souverai-
nete des fils de Badr ad-Din Loulou disparut de Mausil, du Djazira, de Sin-
djar, de Nisibin, de ses forteresses a Mausil, de al-Djazirat al-'Omariyyaet ses
districts, d'al-Bavazidj
'', d'Afarsous% de Dara " et ses districts, des for-
1.
Oj.^'
b''t. lcs tentes , traduction du mongol ordon, qui designe lc campement
d'un prince, et qui se trouve sous la forme ^^} dans Moufazzal.
2. II
y
a plusieurs
Djazira (Yakout, II, 72 et sqq.) : Djazirat Akour, entre le Tigre et rEuphrate, voisin
de la Syrie ; le Djazirat ibn 'Omar, qui est le '^_,j^\
^J^.f^^
^ Moufazzal; Djazirat ibn
'Omar est une ville au-dessus de Mausil, a une distance de trois journees de chemin;
elle possede un torritoire, lequel est, a proprement parler, le ijj^!
^J^J^^'
^- ^^"^"
djar (Yakout, III, 158) estune grandc ville duDjazira, a trois jours de Mausil. 4. Ecrit
fautivement J\.^\ dans Moufazzal; al-Bavazidj ^jijJi est une localite bien connue,
citee par Ibn al-Athir et par Yakout (I, 750); c'est une ville pres de Takrit, sur la bou-
che du Zab inferieur, a son confluent avec le Tigre ; on la nommait egalement Bavazidj
al-Malik les embellissements du roi ; a Fepoque de Yakout, cette place dependait de
Mausil.
5. II n'y a dans Yakout aucun renseignement sur cettc localito.

G. Dara
(Yakout, II,
516) est une ville entre Nisibin et Mardin.
442 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[100]
IjJU^Ij Ijoj
(Tvv^-^i
f?-'
j'_^'3
V^'-3 "^^J^' Irirf^l?
(J-^_j-*Jl^ ^Msj jV..-^3 jUcJL-j
4jl^l U?
^
lji^>li>3 yi^lj jUcI^j I^IjO-j
3J^j
C,>L*JI
M\i
\yo U j^oj Ijil^ l^lj jjj-JI dUr jiJaA,'! iT
/^jJl ^V^ ^.jJl Jls ljj j^AjJaXji
^^
^l
fvfc^3
<.Ujs-
j^
X>-\^
(j^J*^^
J~^
fol. 12 r. (>
(3-^-^
ij^
J^J
^-^^
(^-^
Oir^J /^^ J
^-^^ ^"^
J
"^j^
^j^
J
^^Li
J.I
jl Ij^ij ^^^^^.-LwJI ^l
J^jl^
j^jLl-^j
f^y^. Jf^bj (j"j^
(_5^_^
jLiiJI ^;X-~c.
1. Man. Ui?aJl), corrige par un lecteur poslcrieur en y^y^\j [sic).

2. Man.
^y^yx.^
^^j^''j-

3. Man. jji\ paJ!
est en apposition a ajJ^UxJ! et a
Jj^.

4. Man. *~:-<J';
*r.V
dans Aboul-Fida.
5. Ce passagc se trouve dans la continuation
du Kitab ar-raudhalaln, man. arabe 5852, foL 242 v et ssq. ; il n'y en a ici qu'un
resume.
6. Lire
^
^
J^oJ!^ jUJ!
^.
-
7. Raudhatain
J-^U^
ij^y^ tvT^
^
ciT^ J^'
teresses d'al-'lmadiyya
',
de Kouli
%
et de leurs pays, de Sindjar, de ses
dependances et de ses fortcresses avec la citadelle d'al-llaitham'^. Et ces
annees, et les hommes qui les ont vecues, ce fut comme si ni elles, ni eux,
n'avaient existe.
Au cours de cette meme annee, Tarmee de Sis et son infanterie firent une
incursion d'Antioche a al-Fou'a% qui depend d'Alep, et a Sarmin; ils pillerent
le pays et ils s'y livrerent a toutes les depredations; 'Ala ad-Din ash-Shihabi,
gouverneur {na/ih as-saltana) d'Alep, monta a cheval et marcha contre eux avec
une armee; il battit les Armeniens et leur lit un certain nombre de prison-
niers qu'il envoya au Caire, ou on les trancha par la moitie du corps.
*
foi. 12 r.
Le shaikh Shiliab ad-Din Abou Shama a dit dans sa chronique que,
*
cette
annee, le vingt-septieme jour du mois de Zilka'ada, il arriva a Damas, de
Larmee des Tatars, deux cents cavaliers et fantassins, avec leurs femnies et
leuis cnfants, qui s'etaient enfuis chez lcs Musulmans. Ils raconterent que
Tarmee d'Houlaoun avait ete battue par son cousin Berk6
U
que les troupes
dllouljioun avaient pris la fuite, et qu'elles s'etaient dispersees dans les con-
1. AI-'Imadiyya, dit Yakout (III,
717), est une puissante forteresse, au nord de
Mausil, batie par 'Imad ad-Din Zangi.

2. Yakout ne parle pas de cettc forteresse.

3. D'aprcs Yakout (III, 923), c'etait im grand village dans les environs d'Alep, ou il
y
avait un couvent.

4. Fils de Batou, lils dc Tchoutchi, frcre de Touloui, lloulagou
etant le (ils de Touloui.
[101
1
illSTOlKK DblS SULTANS MAMLOUKS. /i43
'''^>li 0 JLi
^^
^l <^ jlSj ^j^
(^>^
^--^''Vl ^j^l <JlUl <K>[^ >.l53 ^L. jls
S-^^
b^r^J
M^5n..
(^^
^^-^
^'^'j ^^r^-^*
^i^l -UaSj v__iJU Llfr jLs
1. Raudhatain S^ .1 i.^ ^l
'sr
-^j;-

2. Raudhata'inji^j^3>, altere ici en la forme
vulgairc.

3. Raudhalain 'L{,=s. iijLb
Jj
J.^,^ .^bUi
^
ijxxdjj Li ^ji. iiLoa>. s^h^s
jLJ! .sblb Jt iijLk)! sjjj C^^^a.yj.

4. Raudhatain y-^\ !i-^.
5. Raudhatain
JIjj
wns,*
J!
!Ji;a. ,! w^<.! J! ikiyL.)! ,L^^! .
,-^.^ *i3! .^j i^i 'j'o L *yj.c,
6. .V/c;
lirc
.^wVJ^y!; Raudhalain
^j>y^\ ^^*
>axj^^!^.
7. Raudhatain *ib^!.
8. Man.
jl'
v_r^;
Raudhalain j5o ,^5)i
; dans Rashid ad-Din, ce prince est nomme l5^J
t^.j'
Arik Boka; dans 'Ari Mako, lc 'ain cst lc durcissement du hamza de Arik
;4j,!;
le
k final est tombe, commc le fait est courant en mongol, ot Mako equivaut a Boka avec
tn = b.

9. Raudhatain ^}^^\ dans Rashid ^-loj3.
10. Raudhatain
->^PL
loli.

11. Man. \y~'


^^*^
dans lequel Valifa. etd ajoute par imitation des formes vcrbales
telles que !y^3; Raudhatain
^ sSj^'
trees de la terre ; cette troiipe (qui etait arrivee a Damas) s'etait dirigee vers
les pays des Musulmans.
Les Musulmans se rejouirent de ce fait, et les opinions et les craintes
qu'on avait congues au sujet de ces gcns s'evanouirent. Ges fugitifs racon-
terent que le roi supreme des Tatars, que Fon nommait Mangou Ka'an ', etait
mort, et que son plus jeune frere, 'Ari Mako, lui avait succede dans la royaute.
II avait un frere aine, nomme Koubilai Khan, lequel etait alors absent'^;
(Koubilai) fut indigne de cet evenement', et il marcha contre son frere avec
son armee; Berke porta secours a 'Ari Mako ', et ils yainquirent Tarmee de
Koubilai.
1. Fils de Touloui", et frere dTloulagou.
2. II gouvernait la Chine, tandis que le
siege de la puissance mongole etait Karakoroum, sur lcs bords de TOrkhon.

3. Kou-
bilai avait rcgu une instruction soignee qui le preparait a la souverainete du Celeste
Empire, tandis que 'Ari Mako etait reste a peu pres inculte, comme tous les Mongols. II
est cvident que Koubilai, et cela non sans raison, se considerait comme tres superieur a
ses freres. 4. L'histoire oiTiciellc des Mongols, tant en Chine qucn Perse, raconte ces
evenements dune maniere loute differente; mais il est certain que Mangou Ka'an avait
designe 'Ari Mako comme son successeur; le
4
mois de la l""^ annee Tchong-thoung
(1260), 'Ari Mako (= Arik Boka) se proclama khaglian des Mongols a Karakoroum;
mais, au cours du
3*=
mois de cette meme annee, Koubilai s'etait fait nommer khaghan
a Pe-king par les princes et les generaux mongols qu'il avait sous ses ordres.
444 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[102]
^LJl .^3 -^yC. ^^c ^uLL
^3
dUi -Ut
Jc
^jjjVjjb ii Uis ^^>u
^jj-uiw
^!>=*='^ ^jjj^^y^ -^j^j
r.-^^
cA^^ li
4>'^
"S^^ ^
-^^j
^.
-^j
^j
-'M;-
^'
Jl
jjjVy
^^j
^Uy^
^
^i ^iwJl x^^X-c-
J
oU^3
^
JjjVy^
k_^.3
cJl isJub ^i UJ ^Lyi dUJl S^
J
^\Sj,
^\
^^jJl
Jc
i^UaJl ^
U-.J
*
fol. 12 V.
J^l ^^JAiJl ^[Wl XS, ^\
^^jjJI ft>L j^jJ
^j^
JU
*
jUJI
^^ 5j ^^JJI v_i^l
UJ ^lAi
^
f^l jUJI ^jJ^I JU" jlSljjJI ^jjl
iijU
j^^jJI
^
^VI ^Uc^i
1. Raudhatain i>~'}^.
2. Raudhatain S^^yt. 3. Man. .y^
^f"'-
Ro^udhataXn
^
^"f-.

4. Man.
ff^\
;
Raudhatain
^
v^l-

5. Raudhatain S^jS'.
6. Rau-
dhatain
^-p^^
^UIw, Salamas et Khoi.
7. Raudhatain jT^^. 8. L(! Raudha-
tain omet la mcntion de ce nombre de jours.

9. Raudhatain ^j. 10. Raudha-
tain .Lst;' .ib J^^-.ii^.
11. Man.
jj^.
Quaiid lloulaoun apprit ccs faits, il cn fut vivement peine, et il se
refusa a rcconnaitrc la souveraincte de Ari Mako; il rasscmbla ses troupes ct
se disposa a aller attaquer Berke. Berke marcha contre lui et vint campcr
dans le pays des Kurdjs, tandis qu'Houlaoun campait dans la plaine de Sala-
mas
'
; la rencontre se produisit dans les environs de Shirwan
";
un tres grand
nombre d'hommes perit dans les deux arniees; la defaite tomba sur Iloulaoun,
et son armee fut sabree pendant douze jours. Houlaoun s'enfuit vers la forte-
ressc de Tala, qui se trouvc au milicu du lac de TAzarbaiidjan
'
; il
y
cntra,
il empecha que personne n'y penetrM, et il
y
v6cut comme un prisonnier.
L'historien a dit : Parmi ce qu'a raconte le sahib 'Izz ad-Din ibn Shad-
dad dans la Vie d'aI-MaIik az-Zahir
',
quand il parlc des evenements de cette
annee, et de la cause de la discorde qui eclata entre les Tatars, cet auteur
dit : 'Ala ad-Din ibn 'Abd Allah al-Baghdadi, Fun des ofiiciers de Tcmir Saif
fdi. 12 v".
*
ad-Din Balaban ar-Roumi ad-davaddar, m'a raconte ce qui suit : Les Tatars
me fircnt prisonnicr {i Baghdad lorsqu'ils s'emparerent dc cette villc, et je
vecus parmi eux, mclc a cux, et tout a fait au courant de leurs affaircs.
1. Salamas estentrc Ourmia et Tabriz, a deux jours d'Ourmia, a trois dc Tabriz; elle
est a une ctapc de Khoi (Yakout, III, 120).

2. Ville dans la region de Bab al-Abvab,
ou Darband, distanle de cent farsakhs de cctle villc.

\\. Ou dans un lac dans TAzar-
baidjan , suivant la lcQon d'Abou Shama; il s'agit du lac d'Ourmia, dont parle Yakout
(I, 513).

4. La Vie de Baihars n'cxiste pas a la Bibliotheque Nationalc.
[103]
UISTOIRK DES SULTANS MAMLOUKS. 445
IjjlS U- !*i'l c^ (Ji i5.iljJi Ao
vi)^^ U
Juj>-
l^zU=>- "^ b.iLiiJi <.
0_;-- U Ll^
LJjl^oj [^S^Xm
^\
.i^Ul
(j
JO-a3t> U ,<k:?c) jl ii.5UJl kSoiSj .i^Ul
-r y^ /j^
<iX<.^
jv>J_)
^5^>~AJ ^jl...>..
'*
j
^^^,^...501 juL-U ju..>j /Uji u.^.^ .^...s.a.,.? vjjL jipt*^
f^
'yA L-Ic'
kLj
^
d^
'U-Ji jjjVyb ;i. ^::.5>cJI J^ o^
/r-^^J jy^.
^^ ^ 'Myl ,r*J
j_jX-->_ ^Lw jjjVj-fc -Cp jlSj
jjjVj^ i^^pi:^
b-*^ ir*=^ (n::'
^J
jjjVj^ ^l
1. Man. ^i-^. 2. Man. U^i>.
3. Lire yL, le mp ayant ete ajoute par imita-
tion des formes verbales comme j^Ui.
Quand fut arrivee raniiee six cent soixante, deux ambassadeurs vinrent
de la cour de Berke; Tun se nommait Bilaghia', Tautre Tatarshah; ils appor-
taient une lettre dans laquelle se trouvaient contenues les formules habi-
tuelles; parmi ce qui
y
etait expose, il
y
etait formule des reclamations au
sujet de ce que la coutume voulait qu'on envoyat a la maison de Batou", du
butin qui avait ete fait dans la conquete des pays.
La coutume etait, en efTet, que les Tatars reunissaient ce quTls pillaient
dans les pays qu'ils conqueraient et sur lesquels ils etablissaient leur doraina-
tion, depuis le Djihoun, a Touest de ce fleuve ^; ils divisaient ce butin en cinq
parts : deux parts allaient au grand Ka'an^ deux a Tarmee, et une part a la
maison de Batou ^
Quand Batou fut mort, et quand Berke fut monte sur le trone, Iloulaoun
defendit qu'on lui pay^t sa part. Berke envoya alors ses ambassadeurs a Hou-
laoun, et il fit partir avec eux des sorciers
"^
qui devaient corrompre les magi-
ciens d'HouIaoun. Ce prince avait alors aupres de sa personne un sorcier qui
se nommait Yik-sha''; ils lui donnerent des cadeaux que Berke avait envoyes
1. Ce nom transcrit le mongol bilaghou massuc .

2. Fils de Tchoutchi, et pere
de Berke.
3. Ccst-a-dire dans les pays donnes en apanage a Iloulagou, Tlran, et ce
qu'il devait conquerir, la Syrie, TEgypte et Tempire grec.

4. Le grand Ka'an, ce qui
est fexpression meme dont se sert Marco Polo, est le suzerain des oulous mongols,
jNIangou Ka'an, puis les empereurs de la Chine, KoubilaT, Temour. Ka'an est la forme
reduite de khaghan ,.j'^'^) qui, en mongol, signifie souverain . 5. C"etait Batou qui,
contrairement au testament politique de Tchinkkiz Khaghan, avait mis Mangou sur le
trone, au detriment de la lignee d'Ogotai; il etait naturel qu'il se fit payer cette complai-
sance.
6. Ces sorciers portaient en ouighour et en mongol le nom de khain, qui est
transcrit M dans les livres musulmans.

7. Transcription du chinois
|-\;
f^
Yik-sha
*
fol. 13
1"
446
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[104]
jL^3
(^
Jii^ls ^y-
^^
(n^^^
j^
5$jJLj Ol ^LS^ l^ ijjt is^^LtLi Ll^__
Ijl^ ^^X-^" IkiJI
^
i^L ^LUj>t)l
J J-f>-3
(V-^. Cr* <-k-r^^ *'X>r^
<^ JJjVy^
^,19
j3 i*ir^i tnr^
^j.^.
fl IL ^U dUij
"^lLrs^^ jn^l^
o^c UJi *A;Li>-^
^^^^
^^LkJ
Cjl; j.i-.:5
Jl
j>XA
^^^\
J-yl
JJ.-01
JU^ jJ)I\ ^Ji l^j
@JU;
-AJl ^u
poiir liii, et ils lui demandercnt de s'entcndre avec eux, de fa^on qu'ils pus-
sent realiser lcurs projets. Le sorcier se mit d'accord avec eux.
Jloulaoun avait place aupres de ces ambassadeurs des personnes qui
devaient se tenir a leur service, et il mit parmi clles une sorciere du Khita
',
qui se nommait Rim-sha-, pour le renseigner sur leurs affaires. Quand elle
apprit ce qui se passait, elle en avcrtit Houlaoun. Ce prince ordonna que Ton
se saisit de ces gens% et il les fit emprisonncr dans la forteressc de Tala;
puis, quinze jours apres leur arrestation, il les fit mettre a mort. On tua
egalement le sorcier nomme Yik-sha.
Quand Berke apprit le meurtrc de ses ambassadeurs et de ses sorciers,
il se declara Fennemi d'HouIaoun, et il envoya des ambassadeurs k al-Malik az-
foi. 13 r". Zahir
*
pour Tinciter a s'allier avec lui contre la maison d'HouIaoun. La men-
tion de cet evenement viendra en son licu, s'il plait k Allah le tres-haut
!
Cette memc annee, Femir Djamal ad-Din Oughoush an-Nadjibi as-Salihi
arriva a Damas en qualite de gouverneur, et Taibars sortit dc cctte ville, se
rendant en Egypte. Cette meme annee, au mois de Zilhidjdja, parut, au lieu-dit
cntrc les dcux fortcrcsses
,
pres de la colonne parfaite* , une pierre sur
laquellc etait ecrit : Ceci est la mosquee de Moise, sur lui soit le salut!
sable noir
,
plutot que du mongol yekeshik assez grand , avec la chuie du k final;
peut-etre a lire Uio =
j^
^j;
Bak-sha sable blanc .
1. Le Kliita, dans les textes de cette epoque, dcsigne la Chine du nord, par opposi-
tion a Manzi, qui est la Chine du sud.

2. En chinois
^
^
Kim-sha sable d'or .

3. Des ambassadeurs et des sorciers dc Berke.

4. Le ar-rokn al-moukliallak, dit Mak-
rizi dans le Khitat (man. arabe 1731, fol. 334 r"), etait un lieu-dit, qui, a son epoque.
se trouvait en face du bassin de la Djami al-Akmar, a la droite de la mosquee connue
sous le nom de Ma'bid Mousa. On le nommait ar-rokn al-moukhallak a cause de la
pierrc gravee qu'on
y
decouvrit en 660, laquelle etait une inscription hieroglyphique
qui fut hie d'une fagon fantaisiste et arbitraire, suivant rhabitude des Musulmans.
^
[105]
IIISTOIRR DRS SULTANS MAMI.OUKS. /,/,7
\jA)1 j. ^JL)!
(J^'
1^3
<8/>LJl 4^
^^y*
A=c-.- lijb dJx.
^y>^
J='^
(i-U>c^l
^^Li-j y6.l]iJl viiUl JjJj Jijl^ ^U
J
i^
JL;"
uil
^^j
^>LJ1 -u^
^;!
jj^l ju^
jv^SUJl /iLVl /i-^
j^=-
j-S-^ A^iUi-
ir~J ^*r*^
A^iUjJ-wJ
/^"^J t^-^1
*^
(jj
JsaJjj LIs^ ^l
(JJ_-*J1 -^ i^^UJl
^^.-^J
^.w3^pc.JI jLsJi <*jJi[, jlyVL
^JL>-J
^liJI
^Ul ^LVl ^U ^lj-Ol ^ljlj ^l^VI jUlj
>V1
^. ^.1
'ilk.^\ ^lifj ^aJI
>^
i_^UaJI xT jlk/LJI Ajul bXf. ^J UJi Ijj A^j isUaAJI ^>^li> ^A^- "C^" i::.o^j <u)l ^l
1. Man. J-v;s-'!^j.w; la lccture
Jt;-^1
(jij^
^s'' formellement donnee au folio 61 r".
Cettc annec, mourut lc shaikh 'Izz ad-l)iu 'Abd al-'Aziz ibn 'Abd as-
Salam, qu'Allah soit satisfait de lui! le dixiemc jour du mois de Shavval. Al-
Malik az-Zahir descendit (de la Gitadcllc de la Montagne), et fit la priere sur
son corps dans le marche aux chevaux
'
. Ge fut cgalcment au cours de cette
annee que fut tue Timam al-Mostansir billah le Noir-, a llit, comme cela a
ete raconte plus haut.
En rannee 661 de Thegire, il n'y eut point de khalife; et (la khotba) fut
faite au nom (d'al-Mostansir billah)
^
jusqu'a la venue de Timam al-Hakim, sui-
vant ce qui a ete raconte precedemmcnt des motifs qui causerent son arrivee.
Quand on fut au jeudi, neuviemejour du mois dc Moharram, le sultan al-Malik
az-Zahir vint s'asseoir sur le trone dans la grande salle (Iwan) de la Gitadelle
de la Montagne, la bien-gardee. Le sahib Baha ad-Din ibn Ilinna et son fds,
Fakhr ad-Din, furent presents, ainsi que le kadi des kadis, Ibn Bint al-A'azz,
les emirs les plus notables et les dignitaires de Tetat, pour preter sermcnt
a rimam al-Hakim bi-amr Allah; sa genealogie fut lue par-devant le kadi
des kadis qui attesta son authenticite. Quand tout fut etabli en bonne forme,
lc sultan reconnut Timam al-Hakim commc khalife, puis le sahib, et ensuite
toutes les personnes (qui assistaient a la ceremonie) dans Tordre des prc-
seances.
1. Makrizi, dans son Khitat, ne donne pas de renseignements sur ce souky qui avait
probablement change de nom a son epoque; cet auteur parle du jV*.^"
^^ l3j^'
le marche entre les deux forteresses (man. arabe 1732, 90 v), comme du marche le
plus grand du monde; il s'elevait sur un emplaccment extremement vaste, dans lequel,
a Tepoque des Fatimites, dix mille hommes, tant fantassins que cavaliers, pouvaient
aisement se tenir.

2. L"Abbasside, parce que le noir etait la couleur des khalifes
dc celte dynastie.

3. AI-Mostansir billah disparu a Hit.
448 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[106]
jyjCj
^
ji^
^
JjVI ^\ j
cJl jiAA
Jj
^lil>
j^
^Ul
JL x;
*foi. i3v. ^yJl
j^
jj^u ^yJl
^^1
^l
^_^_^
^y)! Jjbl
^
i:>Uj
djUi jL^_5 ^yjlj
*
^j^l ^_a)1 .Ij. pjbj '^^^^^^1 <T^V1 l^ jl^j
^^ ^j ^^j
jjL;^ ijLlr
^^_
by^jJl jb
Jl
IjjUili t^^UiJl
^
j>^^\ jOcj ^5j^l '^^_^ ^_.aJ1
j^jj
v^j t^Jj-51
c^
c>-^l J-^J
jt-Vl
jl
j;;
l^ j^Aj^l>.j
^ ^
^
^^lj
1. Lire J~v..

2. Lirc
jj.>^^srJ!.
3. Man. omet -^^,
Gette annee, dans les dix premiers jours du mois de Safar, le takafour
',
prince de Sis -, rassembla une troupe d'Armeniens, tant cavaliers qu'hommes
de pied, et fit une incursion jusqu'a ce qu'il arriva a al-'Amk
',
a al-Maar-
foi. i3v". raf' *et k al-Fou'a. 11 eut pour guide dans cette expedition un homme qui
habitait a al-Fou'a, et qui se nommait Ibn az-Zahir al-Fou'i. Le takafour
enleva a al-Fou'a trois cent quatre-vingts hommes, et il attaqua Sarmin
'
par surprise. II se trouvait dans cette ville quelques emirs en detachement
;
c'etaient Baha ad-Din al-llamavi, Rokn ad-Din as-Saroui* et 'Alam ad-Din
Kaisar az-Zahiri; ces emirs se refugierent dans la maison du gouvernement'
de Sarmin, mais une foule enorme s'ameuta contre eux et les
y
assiegea.
Alors Temir Rokn ad-Din 'Isa as-Saroui monta a cheval, ainsi que les emirs
1. En armenien ^io^iuLn^ thakavor, litt. couronne ; en perse taUabara; en persan
.jai.b tadjvar; ce mot, chez les Turcs, qui le prononcent tekfour, designe rempereur
byzantin; Tekfour Serai' est ITIebdomon en ruines; takabara est devenu en arabe
taifour
j^iJ, avec le changemcnt de k en /.

2. Forme vulgaire de Sisiyya
J>tr*^
[^^'
kout, III,
217), qui est une des plus grandes villes des fronlieres de Tlslam, entre
Antioclie et Tarsous.
3. Beaucoup de localites ont porte le nom de al-'Amk; celle
donl il est question ici se trouve dans les environs immediats dAlep (Yakout, III, 727).

4. Ma'arrat an-No'man, grande ville qui depend de Iloms, situee entre Alep et
Ilamah (Yakout, IV, 575).

5, Sarmin depcndait d'Alep; a repoque a laqucllc
ecrivait Yakout (III,
83), elle etait peuplee dlsmailiens.

G. Originaire de Sarou, qui
est une petite ville en Egypte, voisinc de Damiette, pres de la bifurcation du Nil en
ses deux branches qui se dirigcnt vers Ashmoum ct Damiette; Sarou dependait du
pays d'ad-Dakahliyya (Yakout, III,
^7), lequel tire son nom de la ville de Dakahla, sur
une branche du Nil, a quatre farsakhs de Damiette

7. Cette traduction de ^sjJI }i
est toul a fait conjecturale, et il ne s'agit pas ici d'une mosquee ; cette expression n'e8l
point classique. Sarmin elant une petite ville, tous les services du gouvernement de-
vaient se trouvcr reunis dans le meme edifice, ou maison de ville, justice, adminislra-
tion civile et militaire.
[107]
IIIST()IIU<: DKS SUr/rANS MAMLOUKS. /i^.O
^o-L^
/i jiJl
3
v-i^L^
^
'j-^-^^j
'.^f*!/*'^
^^-^' k^ >
'^. 7^j /^'.-'j-^^-*^^ ^l^Vi ^^^jj
^Lt IjujVl
^_^
^Jl ^
aIsIj ^jjJl j^>E^ JjJ^ ^Vl *->j ^^L- o-Ji
^y_
/LJ1 ULL
^tJUJl dUJl ^l 4_U OAS_5
^
JjJ UiJ C jli- ^_^^UJ1
^y_
J^JJ
Jj^aJI
^^1
bjijJl
J y
jil XT l^^lj
y^- J-sla IajJj
J
4^U iJ^l ^Lj
^^
^jJl
^
1. Lire .j^jS^Jj!.
2. Man. omet C.-J.

3. Man. omet^.

4. Man.
^\.
dont lcs noms vienncnt d'etrc citcs ; il ouvrit la portc dc Li maison du gouvcr-
ncmcnt, ils sortircnt ct chargcrent les gcns qui lcs ccrnaicnt. Tout k coup,
au milicu de la foulc dcs combattants, Rokn ad-Din sc trouva face a face
avcc lc princc dc Sis, mais il ne lc reconnut point; il le frappa d'un coup dc
lance, et lc jcta a bas dc son coursier; cela rcfroidit Tardcur dc scs soldats
qui s'cnfuirent a la debandade, et aucun nc se retourna pour voir cc que
dcvcnait son princc. Lcs prisonniers qui se trouvaient au pouvoir des Arme-
niens recouvrerent ainsi la libcrte.
Cette memc annee, lc sultan al-Malik az-Zahir partit du Caire pour se
rendre a Damas, le samedi, septieme jour du mois de Rabi' second, ct il vint
camper a la mosquee de Tibn ', oii il sejourna jusqu'au mercrcdi, dixieme jour
de ce meme mois; il cn partit le onzieme jour. Quand il fut arrive a Ghaza,
la mere d'al-Malik al-Moughith Fath ad-Din 'Omar-, prince d'al-Karak% vint
lc trouver pour Timplorer en faveur de son fils.
Le sultan alla la recevoir et lui temoigna bcaucoup d'honncurs. puis il
1. D'apres Makrizi, Baibars partit le 7 de la Forteresse de la Montagnc, campa en
dfhors du Caire, et se mit en marche le 11. La mosquee de Tibn, suivant la prononciation
vulgairc, de Tibr
k->'
dans celle des lettres, etait en effet cn dehors du Caire, et elle sc
A^-*"'
\
nommait anciennement la mosquee du puits^-Jl wVsr*-* ou du sycomorc J^V^
Cclte mosquec etait voisine du fosse du Caire et de la locahte connue sous le nom d'al-
Matariyya
^)=^^ (Makrizi, Khitat, 1732, 355 v et 173(5, 529 r).

2. Prince ayyoubite
qui avaitconserve son apanage en Syrie malgre la depossession de sa dynastie en Egypte.

3. II
y
a trois localites dont les noms s"ecrivent de la meme fagon, mais dont la pronon-
ciation est un peu differente : Kark
..i/^,
qui est ilne ville situee au pied du Liban
: (Yakout, IV,
261), laquellc n'a rien de commun avec Karak
^^Si
qui est une forle-
(
resse tres puissante dans le pays de la Balka lidJ', dans les montagnes, entre Ila,
r la mer de Koulzoum, et Jerusalem, a Test de la mer Morte; Tautre Karak
-.^J^
i|
est un village voisin de Ba'albak ses habitants croient qu'on
y
trouve le tombeau du pro-
1 phete Noe (Yakout, IV, 262).
450
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[108]
j^3
jL^Vl ciiii^ U^\ ^ U jlk.Vl -^W 4JDI ^LjU
j^\
J\
J^j
|;j
j^
Cjy^ T^ij ^jj-J -UL it-i^l viiUl ^l jlkUI Ju-jlj ^ki ^LLl. ^^X^Jl
UJ JuolJI jl x^
^aIJI <;'Ulj ^wiJl JUJVl
^
^jLLI ->i jli U -v.k ^jiiJ.^ jl
foi. i4r,
^j
^y^LJl ^l Jloj lUj
v^^-
^^ Qjli-
4^'
*
(>*
r^
^
r^-^^
o^
v^
\\ i^ 1; <^-. fl; ^l Ufr c^ c-sj UiJ ^T^Vl
^y
^tU^
J
jsli:dlj jlkUl
-yJl ^l jl^j Ju>Jl IjSL^ jSSs^^ ^'IjjLjJl ^,a-LJ1 (jjyJl
^j^
^"^^ ts>t^ Syblill
aJ ^.JJ^
jl^ jlLUl jls
^[^j
j-li"
^Lr^Vl
^j.k* Js^j
J
^ii <Ufr
(^^
UJj <.
1. Man. omet U.
Iiii permit dc s'en retourner chez clle. Ensuite, il partit pour at-TourV Alors
Allah, qu'il soit exalte! envoya des pluies qui empecherent quc Fon trans-
portat les denrees, de telle sorte que Ics cours s'eleverent beaucoup, et une
grande niisere pesa sur rarmee.
Le sultan envoya un ofiicier a al-Malik al-Moughith pour le prier de se
rendre aupres de lui; mais le prince dillera d'obeir a cet ordre, et il invoqua
toutes sortes d'excuses de son retard, parce qu'il redoutait que le sultan ne le
fit emprisonner pour le punir des actes reprehensibles qu'il avait commis dans
le passe et des crimes dont il s'etait jadis rendu coupable. Quand il ne lui
foi. \'i r".
fut plus possible de refuser de venir, al-Malik al-Moughith partit
*
d'al-Karak,
dans la terreur des evenemcnts qu'il prevoyait.
Lorsqu'iI arriva a Tarmee, Baibars monta a cheval et se porta k sa rencon-
tre avec quelques cmirs; quand le regard du sultan tomba sur lui, il ordonna
qu'on se saisit de sa personne; puis il Tenvoya au Caire, sous la garde
de Tcmir Shams ad-Din Ak-Sonkor al-Farikani. (Le prince ayyoubite) fut jete
en prison dans la Forteresse de la Montagne, et ce fut ainsi que se termina
sa carriere.
Quand le sultan fit arrcter al-Malik al-Moughith, Tindignation et le
degout se peignirent sur le visage de plusieurs cmirs; Baibars avait en
effet jure a al-Malik al-Moughith sous la foi dc quarante serments
(quil
n'attenterait pas a sa liberte), parmi lesquels sc trouvait la repudiation de la
1. Tour, dans le langage des Arabes, signifie montagne; aussi
y
a-t-il beaucoup de
localites qui portent ce nom ; la plus celcbre est la monlagne qui domine Naplouse,
et
il ne faut pas la confondre avec celle dont il est question ici, qui est une forteresse
dislante dc quatre farsakhs dc Tiberiade du Jourdain, que le prince ayyoubile al-
Malik aI-Mo'azzam 'Isa fit construire.
[109]
niSTOIRK DES SULTANS MAMLOUKS. 451
^,^
.^=-U ^^Vl dLUlj J^Vl jlkUl ^l j;r U^. Jy^l dUi
'
^^^
^J^
^^1
XT
.i>Ul -Ua9
^
(V^Jr^.
-^^'
<^^
JUiJl .-^
p^l
r>=^lj
'Sr^
-^3 -^
j^3
\...J^I ^.jU-M
^
(n^^3
-'^^ ^^ "^^
(^^
j_^-UJl <^La. Jr>o V <\ AAjS^
t^jli
^^j
jLJl ^Xi Ul ^l (^C:^
J.^1
^c>J
J
*lyii!l l_^l XT dUi -Ui
''Lr^Vl
ijjJoi
CL^^ \S.
\y^^
<U-vLJo <i
^.^
Jl ,^j
<^J^1
(Jl
"^-y
jkiJl jl
r^
^
cJl >.jj
^i/^l fv^j
jl->^
^^i/*^'
"-^^J^l
J-^y
^l i**^l
-^J
^)an> 4.1
1
IjlLkJv /w
1. Lire wJ.
merc d'ai-Malik as-Sa'id
'.
Ou dit que, apros ccla, la sultanc epousa un
mamlouk, et que, par la suite, on ne revit jamais ce mamlouk
".
Ensuite, le sultan convoqua les cmirs ct al-Malik al-AsIiraf, prince de
lloms, qui etait venu chercher un asile aupres de lui, et il leur sortit des
lettres d'al-Malik al-Moughith adressees aux Tatars, par lesquelles il les
poussait a attaquer les pays (musulmans
)\
Puis il fit produire les arrets des juristes, lesquels disaient qu'il n'etait
point licite de laisser sur le trone le susdit prince, parce qu'il avait corres-
pondu avec les Tatars, et parce qu'il les avait incites a faire la guerre aux
Musulmans ; les emirs furent d'avis que cela justifiait la conduitc du sul-
lan. Ensuite, les juristes rendirent un arret d'apres lequel le serment par
lequel le sultan s'elait engage etait nul, puisque, du moment ou al-Moughith
avait ecrit aux Tatars, sa condamnation a mort etait juridiquement ineluctable.
Apres ces evenements, le sultan partit pour al-Ivarak, et il ecrivit aux
gens qui s'y trouvaient pour lcur demander de lui rendre la place; ils sti-
pulerent avec lui certaines conditions, notamment qu'il donnerait une charge
!
d'emir au hls d'al-Malik al-Mouohith, al-Malik al-'Aziz 'Othman. Al-Malik
az-Zahir prit possessiou dal-Karak, le jeudi, vingt-troisieme jour du mois
1. Baibars avait jure au prince ayyoubite, s'il le faisait emprisonner, de divorcer
I
d'avec son epouse, dont il avait eu al-Mahk as-Sa'id Berke-Khan.
2. En se parju-
! rant, Baibars avait rompu son union avec sa femme, ct, comme, suivant toutes les vrai-
scmblances, il avait jure d'apres la formule la plus severe, il ne pouvait se remarier
j
avec elle que lorsque, apres trois epoques successives, elle aurait epouse un homme,
: lequel, divorgant volontairement d'avec elle, la rendrait hbre, ce qui lui permettrait
t
d'epouser de nouveau Baibars. J^Lsr^! et JJ-sr- sont les expressions juridiquement
I
consacrees qui designent ce remariage. Quant au mamlouk, Tauteur veut dire que
Baibars le fil disparaitre.
3. Les pays ^^'1 signilie en realite rempire des Mamlouks.
452 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[110]
^
^^.llj l*^\
^y^
^
^"IJl ^UI S^\ *^
J^:tj
^Vl
li^Lv^
^O-ir^J
^^
^J^
^' @jU^Vl
JL.
J\
dJ^l dUUi ^'LiJI OjUj d^l <-.^l>
^
l^
^
* fol. 14 V". dLUI isjJj ^l
^^^
Jua=^ UiJ ^U^j d^l
*
iVjl U. ._.,c>c-2l-lj
^^
j^l fj^ls
jlkUl
J^
^j
^Jj^^j
j_^l"
J
Ijij
Ji/^l
i>:;
^^JaAll jb
J
Ojilj jl^ jj^l
^
Jlv^l
^^^->JI ^L^3 (^UjJI dLI ^_^jJI
Jcj
^JwiJI jU, j,__-OI
^^
^VI
^_^
;:>ls-
(3
O^
<^ ^j-
jVj^-J
cttfj ^LJI XAA
Jj
^C-J^^pcJI cLfeJI
<*J^
j^^!)
J
^'U^l
^-01 Jt J^Vlj
Olsj:> ^_^i9
J:l J^^-OI
J>U
^^^
Laj^I
^j
^
IJ^ jlj j:.-^il l-i^l
^j:^
J\
JUr cJI ^LjJI
jj^-^
jl^ ^_jjcC-VI
Jl
^pJI
1. Lire
^
^ji^lj vJ>Jlx)l.
2. Lire ^v
^y^jJlj
^^'-

^. Man. JjJ'.
.3
de Djoumada second, et il cntra dans la forteresse
'
de cettc ville k la
deuxicme heure du vendrcdi. II repandit scs bicnfaits sur les gens d'al-Malik
al-Moughith qu'il
y
trouva, ct les heurcuses nouvellcs de sa prise de
possession d'al-Rarak se repandirent dans tout rempire.
Ensuite lc sultan partit d'al-Karak, se dirigcant vers le Caire, accora-
pagne des fils d'al-Malik al-Moughith et de ses femmes; quand il arriva
foi. i4v.
au Caire, il donna au fds
*
d'al-Moughith, al-Malik al-'Aziz 'Olliman, une
charge d'emir, ct il lui assigna commc residcnce la Dar al-Kotbiyya ^, (au
lieu-dit) cntrc les dcux forteresses. Cette meme annee, le vingt-deuxieme
jour du mois de Radjab, lc sultan fit arreter Temir Saif ad-Din Balaban ar-
Rashidi, 'Izz ad-Din Aibck ad-Dimyati et Hosam ad-Din Albourounlou ; il les
fit emprisonncr dans la Fortcrcssc dc la Montagnc, la bien-gardee.
Cettc meme annec, arriverent dcux ambassadcurs envoyes par Berke^,
le onzicmc jour du mois de Radjab; lc premier se nommait Djalal ad-Din, fils
du kadi dc Dokat'*, et le second, 'Izz ad Din at-Tourkomani; ils vinrent par
mer a Alexandrie. Lc contcnu dc la lettre qu'ils apportaicnt etait le suivant :
Tu sais que moi, j'aime cctte religion (musulmanc qui est la tiennc), et que
mon cnnemi
%
je veux dire lloulaoun, est un infidelc"; il a congu lc projet
1. Yakout dit en elTet que le Karak avait unc citadelle et une esplanade , >^j.
c'est-
a-dirc, comme 'dans toutes les villcs fortes, un espace libre entre le mur d'enceinte et
respace bati.

2. Makrizi cite cette Dar al-Kotbiyya dans le Soulouk, mais il ne lui
consacre pas de notice dans le Khitat.

3. Prince de la Ilorde dOr et de Russie.

4. Dokat, ou Tokat
c^^^i
^iii-/i#iiip cn armenien, est une ville du pays de Roum, entrc
Konia et Sivas, distante de dcux jours de Sivas (Yakout, 1, 895).

5. Lilt. cet
ennemi .
G. lloulagou etait cn elTet bouddhiste, ce qui nc rempocliait point
d^adicher une grandc tolerance pour le Christianisme des Nestoriens.
I
[111]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 453
iLo- i_JUb Ol iljj dUi ^k jlkUl 0 ^^^Cii J^^UVI ^>l
^
JsJo
J
U dUacl
j^jJI ^j-jlj ^VIj ^LiJI (_5^l^l
(^J^
-^
^,-^^ ^^
<-kx^^
-*^^
y^j ^y^J3
J
^^/iJI
tXJ^J^^ O^ ^'V
^^-^
<3 j^3 ^^ <-^-^
C:>ii9 (^^-L-Vl (_$:>jjuwJI ^yl
i-jS 4X<k5>-3 'Cj^.a^
^,;*^'^^^
Cy^^
OLlC- AJLijvj
^/'-^J "^JjfJ
"^^ljjj
(-^
tJ^J^'
'>-^'
1. Man. i.ol\c i.-;ioi.j.
2. Man. ,j;^lj!jji*i- ; sham^-ddn est compose de rarabe
^^^
bougie et de ddi,i, suflixe persan qui indique robjet qui contient la cliose au nom
duquel il est sutrixe.
3. Lire
i-^f^-

4. Lire L.J-aCo.
monstriieux de massacrer les Musulmans et il s'est empare de leurs pays ' . J'ai
juge bon que toi, tu marches contre lui de ton cote, pendant que moi, je
marclierai contre lui du mien; nous Tattaquerons simultanement, nous le
chasserons de ses etats, et moi, je te donnerai les pays de llslam qu'il pos-
s^de^.
Le sultan rendit graces a Berke de ces propositions, et il lui envoya de
beaux presents ainsi qu'un ambassadeur, le sayyid sharif^ Tmad ad-Din
'Abd ar-Rahim al-Hashimi al-'Abbassi, et Temir Faris ad-Din Oughoush al-
Mas'oudi al-Asadi, pour accompagner les ambassadeurs de Berke. Parmi tous
les presents qu'il lui laisait parvenir, il
y
avait, comme betes sauvages incon-
nues dans ce pays lointain, un elephant, une girafe, des singes, des zebres\
desdromadaires, des Anes d'Egypte, une quantite considerable de vetements,
de bijoux, des candelabres d'argent
%
des tapis
'"'
fabriques a 'Abdan", des
objets rnobiliers divers, des vases de porcelaine, des tissus ouvres a Alexan-
drie et sortant de la manufacture de broderies
%
du sucre candi et du
1. Des terres du Khalifat abbasside et dcs riches provinces de Tlran jusqu'a TOxus.

2. Berke ofYrait a Baibars de lui laisser reconstituer Tempire des khalifes de Baghdad.

3. Descendant d"Ali, et par consequent de Mahomet, par Fatima.



4. Litt. des
Anes sauvages a la robe ondee
, c^}^
designant un gros taffetas onde, avec des stries
de couleur alternees.

5. II s'agit ici de tres belles pieces d'orfevrerie au chiffre de
Baibars; il existe dans les musees des candelabres, des plats, des aiguieres, fabriques
en Egypte sous le regne des Mamlouks, et d'une execution parfaite, quoique un peu
lourde.
6. Ou des etofTes ornees de dessins .
7. "Abdan
(.i'-^
est, d'apres
Yakout (III,
603), une localite pres de Bassora.

8. Makrizi, dans le Khitat, ne con-
sacre pas de notice a la
jU^'
,'>
454 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[112]
^
^_^y^ui ijA.^ oLLJaik^i iji.3 uis jjjVy^
^
ijL^ujij ^jujJI ._<i]?j ^iyi
^^j-^lj
1*^
Jili
^
ILi ^L*Jw9
j
"o
\y^\^
'kXJ^A SjLt
J
C^_^
o^-j^
^-^
J
\r" c>
^y^J
^-^
S-^ii
^oiJLjl)1 .sMJl
Jl
^s-yJl
j^
Sj^L-J1
J
j^j^jj
jl ^l p^Lj_ J^ jJ p."
j^j4^3
i_^.
Ji>-
Ij. lj^ jlj i.i. :}^:U . J\\
J\
^y^-J^,
SacL-JI iJIjCw" J jl
j>|>^.. "S^^ ly^ cr^
^^ ^
-n^^
^J
^^ ^"^^
r^
^-^
^ \3y>- (-*-Jl La)l j-i^lj 5jAsj S:>^1) i_ii^JLXJ jiU ^^i ^l ' C-k^U
\^^y
J^
1. Man. IjLi'. 2. Man. omet LJUiJI; les pays du nord, ofi regnait Berk^.

3. Lire IjJ^U,
*
foi. 15 r. sucre blanc en quantite considerable.
*
La lettre (que Baibars envoyait)
contenait Tassurance qu'il se rangeait a Tavis de Berke
'
; il
y
demandait de
vivre en bonne intelligence avec bii, et sollicitait son aide contre Houlaoun.
Quand les ambassadeurs arrivercnt a Constanlinople, ils trouverent que
le basileus, Rour Mikhail', souverain de cette ville, etait absent, et occupd
k une guerre qui avait eclate entre lui et les Francs. Lorsqu'iI apprit
leur arrivee, il les manda aupres de lui; ils voyagerent pendant vingt jours k
travers des localites bMies qui se succedaient sans intcrruption, et ils eurent
une entrevue avec lui dans la forteresse de Rasaba. Le basileus se rendit
au-devant d'eux, il les combla de marques d'honneur, et il leur promit de
leur preter son aide pour leur permettre de se rendre dans le pays (de Berke).
IIs trouverent k sa cour un ambassadeur qui etait venu le trouver de
la part d'lIoulaoun, et il s'excusa de retardcr leur voyage, dans la crainte
qu'il eprouvait qu'IIoulaoun n'en fiit informc. Ensuite, il leur donua Tordre
de retourner a Gonstantinople et de restcr dans cette ville jusqu'au moment
ou lui-memc
y
reviendrait, et prendrait ses dispositions pour les faire partir.
Mais il ne fit que dilTerer rexecution de sa promesse, si bien qu'ils
passerent k sa cour une annee et trois mois. Quand leur attcnte se fut
ainsi prolongee, ils lui envoyerent dirc : Si tu ne peux nous aider daus
notre voyage, renvoienous en Egypte. Le basileus permit au sharif
1. Lc texte signifie littcralcment : qu'il entrait dans robedicncc de Berke , ce qui
est trop dire, Baibars n'ayant certainement jamais songe a reconnatlre la suzerainete de
ce barbare.
2. Michel Paleologue.
[113]
IIISTOIllR DRS SUr.TANS MAMI.OUKS. 455
^ <u jl^ Lo jLy\ vilU ^ji>-
^j^
^-^
^yJ^'^ j=^^i
v_ij^l il*3
j jV_^
,_Jliai bJLftU v AjPj ibJU
ij^
TcL^
j
jliJl jlj 'i^^ci^j ^LLiJl dlUi jlLUi
jl^ ajU j^jJl
Jfr
jlkLJi \>u> ^3caL-lj A',r.:.k:)-?...ill
^
^^
^_ ^r^^^ J=o*
Jl
jj-jU)l
j4f^
^j-^UUl jl xr l^
^_^^^
^,:.)^:)^ flll (>>l9
^
^ia
(3
U_^^:>!:^
<U>o U A.U3- /.. U^aJ ^U
J%-^
jl
Yj-<>-Ja-
^Ujj "^^^^ (*)- Vj>-J
*^ .i.**>3
o^^
de s'en retourner tout seul, et il s'excusa de nouveau aupres d'eux en
invoquant la crainte qu'il eprouvait de la part d'IIoulaoun. Le sharif partit
et Faris ad-Din resta encore pendant deux annees, si bien que la plupart
des animaux qu'il avait avec lui moururent.
Apres cela, Tarmee de Berke marcha sur Gonstantinople ', et envahit ses
approches; le basileus qui regnait dans cette ville prit la fuite, et il envo^^a
Faris ad-Din al-Mas'oudi au general qui commandait rarmee de Berke,
pour lui dire ; Gertes, le pays (sur lequel je regne) est dans ralliance
du sultan al-Malik az-Zahir et vit en paix avec lui ; le Ka'an' est en paix
avec qui est en paix avec al-Malik az-Zahir et Fallie de qui est son allie
^.
Le basileus demanda a Faris ad-Din d'ecrire une lettre sur ce point'; remir
redigea une missive dans ce sens, et il specifia qu'il etait reste de son plein
gre a Gonstantinople, et qu'on ne Favait point empcche de se rendre aupres
de
*
Berke.
*
loi. i5v.
L'armee de Berke se retira des environs de Constantinople, et elle emmena
avec ellc le sultan 'Izz ad-Din^, qui etait emprisonne dans une des forteresses
dependantes (du royaume) de Gonstantinople, dont les Tatars le firent sortir.
Apres ces evenements, le basileus fit partir Faris ad-Din pour la cour
de Berke, et il envoya en meme temps que lui un ambassadeur en son nom
personnel, porteur d'une lettre dans laquelle il etait dit qu'il se fixait a lui-
1. Voir Fappendice a rhistoire des Mongols de Rashid ad-Din, Leyde, 1911, p. 54.

2. Berke.
3. Berke et Fempereur grec etant tous les deux les allies du sultan
d'Egypte, aucune hostilite ne devait se produire entre eux. En realite, rempereur by-
zanlin, tres embarrasse entre Houlagou et Berke, qui menagaient tous les deux ses
frontieres, aurait bien voulu rester neutre.
4. Que Michel Paleologue etait rallie de
Baibars.
5. Le sultan saldjoukide du paysde Roum, frere de Rokn ad-Din, avec lequel
11 avait regne conjoinlement, et qui s'etait refugie a la cour de fempereur grec, lequel
favait fait emprisonner a Ainos.
PATH. OR. T. XII. F. 3. 31
456 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL. [114]
XT ybLUJl dUUI
J^V
jAs^y U ^\ JUs i^^^^C^ /.aU 4. s^ \^_
oJai^ Oi
?r^^
^
jj^ Uj di)i *^ ^>>
^iyi dUUJl jlUJl
Jl ^
^_a)I
>
jlLJUl jl
dUUI Ju-j
pLi^I JJJ ji^ cl ^aLUJI a^
J.I ^^-01
^
j>^
Jls^,;-^!
^
(j-jU)l
Jl
\^j
f
lS\ 4Jl>-u
J
^^^jOVI dlUL
*j4r^ J
i3>
^y,
cLLL^I ^iyi
1. Man. *=5r^.

2. ^jil.^!, ^X^^l, ^ywxJ! ne sont pas al-Ashkari, al-Askari, al-
'Askari, mais Lashkari, Laskari, L 'askari, ce qui corrcspond exaclemcnt a la transcription
de Lascaris, comme, en Algerie,
c^.j*^^
cst L'arbi, et non al-'Arbi, comme, a Mossoul,
^^^
Lamin = al-Amin est la graphie vulgaire de ^.^^'- Ce phenomene est commun a
tous les sabirs arabes.

3. Nowairi dit, man. arabe 1578, fol. 25 v : JjjJi^'
J\
L^j
j6.^]
Jl Jl
j^]
J,
^jS. J ^j^^^
i^aw
.^
^bj11 J^Lw -^^
L^^
J\
L^j
meme, au nombre des objets qu'il lui enverrait chaque annee (en tribut),
trois cents pieces de satin, a la condition qu'il fut son allie et qu'il defendit
son empirit (contre Houlaoun).
Faris ad-Din partit pour la cour de Berke et, quand il eut une entrevue
avec ce prince, celui-ci lui reprocha le retard qu'il avait mis k se rendre
aupr^s de lui. Faris ad-Din lui repondit que c'etait Fempereur de Constan-
tinople qui l'en avait empechc; Berke lui mit sous les yeux sa lettre, qui
etait ecrite de sa propre main, au general de son armee ',
et il lui dit : Je
ne me fAche pas contre toi par egard pour al-AIalik az-Zahir. Ensuite,
le sultan I/z ad-Din ecrivit au sultan al-Malik az-Zahir pour lui apprendre
tout cela, et ce qui etait arrive par suite de lincapacitc de Faris ad-Din
".
Mohyi ad-Din ibn 'Abd az-Zahir' dit quo les ambassadeurs dal-Malik
az-Zahir, avant de se rencontrer avec lc roi Berke, se rendirent au cours de leur
voyage chez le roi Lascaris, dans la ville d'Aina^; ensuite, en vingt jours, ils
1. Dans laquelle il lui disait que c^etait de son plein gre qu'il reslait a Constantino-
ple.

2. Ou : et Techec (relatif) de la mission de Faris ad-Din .
3. II n'exisle a Paris
qu'un resume sans valeur de la Vie de Baibars d'Ibn 'Abd az-Zahir, fait par un ccrtain
Shafi' ibn 'Ali ibn 'Abbas, sous le titre de
^.0=.'! sV-J' .^' iiV^^' hy^\ . jLJf. Cel
auteur
y
resume le recit de cette ambassade d'une fagon insignifiante (man. arabe 1707,
38 V").
4. En grec aTvo?; Nowairi raconte cette am])assade dans son Encyclopedie,
man. arabe 1578, fol. 25 v", et cela est la source dc Moufazzal.
[115]
IIISTOIUK DES SULTANS MAMLOUKS. 457
jsJLft j^lj Jj^\
^^ S^y!^"^
J^
^-^J 3y}^
w-l^
\f^\
dUo
^J\y>\
jvAladli (jljj^
i^l b-U
Jl
J^UI
^3
'"^j^UI^
tj-jjlj
'jU^^-i-]|
^
Sj^ 1^ik^3 ^^oJl ^jijVI
>AiL
jjb) uJ' (jj.ls ^.-wl
^^1
UAiLo l^jAsoji ^p-l > ij ^l l_5ju-
^
-v>-i3
^^ ^x****
J ^y..
dy^
irr^
"^
^JJ^
f-'*
^^'r*^
^^^
^"
*
J^
f^^^
^J
^"^^ iyi.t moi. i(;r.
1. Man. jtsr^^l; Nowairi ^U^^I.
2. Man. j^l; Nowairi
^bUl.
all6rent k Constaiitiiioplc, ot, de la, a Istaiibol ' ; de la, a Daksaita", qui est
sur le rivago dc la mer de Soudak, Le i^ouverucur de ce district, qui se
nomuiait Taiouk, se porta au-devant d'eux ; il avait avec lui les chevaux
du yolagli\ c'est-a-dire de la poste. Le nom de cette terre est la Grimee;
elle est habitee par un certain nombre dc Kiftchaks'', de Russes %
d'Alains''';
du rivage dc la mer a ce bourg, il
y
a la distance d'une journee de chemin.
Les ambassadeurs marcherent ensuite jusqu'a un autre jour ; ils trou-
verent alors un autre chef, nomme Tokhtogha
^
qui etait commandant de
10.000 hommes", et qui gouvernait
*
tous ces pays. Puis ils le quitterent, et
*
foi. ig r
ils marcherent durant vingt jours dans des plaines remplies de tentes, de
troupeaux de moutons et d'autres quadrupedes, jusqu'au fleuve Etel
%
qui
1. Je ne sais quelle difference Tauteur fait entre Constantinople et Istanbol; Yakout
(I, 300) dit formellement que c'est la meme ville, ce que tout le monde sait.

2. Yakout ne parle ni de Daksaita, ou Daksita, ni de Soudak. Nowairi, dans le
passage correspondant, dit que Daksaita se trouve sur le rivage de la mer de Soudak, du
cote des Etats de Tempereur grec, qu'ensuite les envoyes du sultan d'Egypte se mirent
en mer pour gagner le rivage oppose, que Ton met, suivant le vent, de deux a dix
jours pour faire ce trajet, et que, sur cette rive, ils gravirent la montagne de Soudak.

3. Yolagh est la transcription du turk-oriental olagh, qui designe un clieval de la


poste, en mongol olagha, d'ou derive olagh, par la chute de la finale.

4. En mongol
Kiptcliak, en transcription persane
^^^^.

5. Les textcs persans qui traitent de
rhistoire des Mongols nomment les Russes
/r-jjjl
Ourous, ce qui est la forme mongole
du nom des Russes, d'ou elle a passe en chinois sous la forme de la transcription Ou-
lou-sseu.
6. j^!:- est generalement ^j^l-
7. Vraisemblablemcnt le prince dont
Rashid ad-Din (texte persan, tome II, pages 145 et ssq.) ecrit le nom l^jj', et Nowairi
vksLL, qui battit Nokhai. Toklita est la reduction phonetique de Tokhtogha; ce nom est
transcrit en chinois sous la forme Tho-tho.

8. Le corps de 10.000 cavaliers, Tunite
la plus importante de Tarmec, portait, en mongol et en turk, le nom de touman.

9. La Volga; dans les dialectes turks, Etel, qui est le nom d'Attila, lequel se retrouve
dans la legende germanique sous la forme Eitel, Etzel en flamand, Atzel en hongrois;
la forme primitive de ce nom, Etzel, est le nom que les Chinois donnent a un prince,
qu'ils pretendent fils de Tchoutchi, et qu'ils appellent Yue-tsi-lie, ce qui transcrit Etzel
(Rashid ad-Din, Histoire des Mongols, II, 91).
458 MOUFAZZAT. IBN ABIL-FAZAIL.
[116]
J^
OUliVl <*-)! cU:?=r Jl>-Ul 1^*5
'^O^ dLUI
^Jl
ybj
(J-3^'^ V^lr '*-^J ^r^
-LIj^JI vl>A5.t:o
ybj
(_5^JJ^^
o:.'^^
^^ ^.^->^^
(*^^^
^l^j^
LiJls
^^UVl
dUr
JL
^V^l "C^ Jl j^lilli_
j*^
_,JL>.Jl JJ>-1 U13 jLJl
^^
^j^
Jji>jJl jJbj ^Jf. [^iji-J
Vj jJC Vj ._i^ ^"l^r^
Ji\
^
-J^l
J^->o V jlj
J:::^!
^L ^j-y:>JI
j^j
1. Forme vulgaire pour o^^l^ar^, plui-icl de ^j^^.

2. Pluriel du persan i^S^
tente ; Nowairi a vj^^UlS^.
3. Man. JjoI, les deux legons
J^\
et J-yl etant egale-
ment possibles; Nowairi JjI.

4. Nowairi, plus claircment, dit : Js i5^ .^tXU' J^^


Jis.L,
J^
le campemcnt du roi Berke se trouvait au long de sa rive (de TEtel) .

5. Nowairi a j^^.^t
l^j^
^ " quand ils s'approcherent de Tordou , le terme mongol
ordou designant le campement d'un prince.
est un flcuve dont les eaux sont douces k boire, dont la largeur est egale k
celle du Nil d'Egypte, et sur lequel naviguent les bateaux des Russes.
Cest la que se trouvait le campement dc Berke', et Pon porte a ce
rivage des provisions de bouche de tous ces autres pays. Quand les ambas-
sadeurs approch^rent de cet endroit, le vizir Sharaf ad-Din al-Kazwini, qui
parlait Tarabe et le turk, se rendit au-devant d'eux pour les recevoir; il les
fit descendre dans un bon logis, et il leur fit porter un repas de bienvenue
compose de viandc, de poisson, de lait", et d'autres mets.
II se trouva que lc roi Berke campait dans un lieu voisin; il manda
aupres de lui les ambassadeurs (du sultan d'Egypte). On leur avait appris
ce qu'ils auraient faire quand ils seraient introduits aupres de ce prince,
c'est-^-dire entrer par le cote gauche; quand on prendrait de leurs mains les
lettres (du sultan), ils devaient se porter du cote droit, el, de plus, s'asseoir
sur les deux genoux^.
Aucun d'eux ne devait penetrer dans sa tente portant sur lui un sabre,
un couteau ou une arme quelconque, ni toucher du pied le seuil de la
1. Les princes de la Ilorde d'Or avaient pour residencc la ville de Sarai" v^lj- sur
la Volga ; mais, en nomades farouches qu'ils etaient, ils aimaicnt autant aller camper
sous leurs tentes de feutre, le long des rives du fleuve.

2. II s'agit ici du koumis, lait
de jumcnt aigrl, dont la fermentation laclique developpe de falcool qui enivre comme
de reau-de-vie.
3. C'est-a-dirc, pour parler fran(;ais, se mcttre a genoux devant Berke,
et laisser porter tout le poids du corps sur les jambes repliees; cctte posilion incommode
est, en effet, tres souvent repr^sentee dans les peinlures des livres persans de rcpocjue
mongole.
[117]'
IIISTOIRK DRS SULTANS MAMLOUKS. 459
P^J^i
^Vl k^Wl
^M
lyU <i'Ac
^
J^\ iJi UI3 'i\Sj>zi\ iZc- 4=.-^
(j^i-*^.
"^'j ^-^
j
A,y ^L^ V3
G>=.i;
J^l. Vj C^ ol^'
J
^Jo
V3
^3
iUj jL^l
j^
-^y
^-
i^^
'i\^J=^
J
4^ dLUl l3A>-3
^^1
x; ^*ii:^ byL:. <i~i-
Ji-^1 j^j
'''j^jVl
i,Ll5s^3 JlIaj-3
'
^i-C^ b^'.^ t^Li-l:>
jV}
'
L^i '-^^ b*-::l>w ^a^ ^j-jli <vJL
jv
*j-
2JJ>^ ^^11
^j ^.^^
^
j^U-Ji ^^
cJ>cJ
^
^U _^A3
^^^3
^a1_^
^l 5sA, -yJI ^V^ <dl jLiLJlj jJj <J
^^3 jy^ J^3
jj-"^
'^^^^^
^.i
^^
1. Nowairi a
\jyy
i.U?.
^j ^^^31
^r^ ^l_. ^L^J! ^Wl
^
^' iJ'J^ ^l-j^' 4i>
%
bliJ ii.l5\j
J,
Ja^ "^j. 2. Le manuscrit a la legon inintelligiblc 3;^!
J,,
mais
Nowairi a correctement ^-5.^!.

3. Lire
j^r^f'-
^- Man. v >J-Usj
;
Nowairi ^Ij-Uoj.

5. Man.
-^Csr=^.
tente'
;
quand Tun d'eux voudrait quitter son equipement, il lc ferait du cote
gauchc"; ils devaient retircr lcur arc dc son etui^, en detcndre la cordc,
et nc pas laisser une seulc fleche dans lcur carquois. U ctait egalement
defcndu dc manger de la neigc et dc laver les vetcments dans rordou',
et s'il arrivait qu'on les lavat, il fallait les etendrc pour les faire secher de
fagon qu'ils fusscnt caches k tous les regards.
Ensuite, ils trouvercnt le roi Bcrke dans une grande tcnte qui contcnait
cinq ccnts cavalicrs ; elle etait {k rexterieur) recouverte de feutre blanc, et
ses parois etaient dissimulees sous dcs tapis ct des etoffcs dc soie chinoise,
decorees de pierres precieuses et dc pcrles ^ Berke etait assis sur un tronc,
ses deux pieds reposant mollement sur rcstrade**, sur laquellc etait place
un coussin, parce qu'il souffrait d'une attaque de goutte.
A cote dc lui, se trouvait son epousc
*
principale, laquelle se nommait
* f"i. ig v
Tokhtoghai Rhatoun'; il avait deux femmes en plus de ccllc-ci, qui se
nommaicnt Tchctchek^ Rhatoun et Reher" Rhatoun. U n'avait pas de fds; le
1. Ces recommandations superstitieuses se retrouvent enumerees dans Guillaume
de Rubruck, qui avait vecu chez les Mongols. Rasliid ad-Dinen cite plusieurs dans son
histoire.

2. Lcs vetements mongols boutonnaient a gauche.

3.
^jW^
est un mot
etranger a rarabe. 4. Dans renceinlc du camp du prince.

5. Encore aujourd'hui,
certaines etoffes de soie fabriquees en Chine sont ornecs, si Fon peut dire, de petites
plaques de verre disposees deplace en place.

0. L'estrade sur laquelle etait place le
trone, ^rtM^; s'il n'eut pas eu mal aux jambes, Berke aurait ete accroupi.

7. Le meme
nom que celui du prince nomme plus haut Uj'
t^J^-

8. En mongol, tchetchek, ou
tchitchek, signifie fleur.

9. En mongol, kegiier rouge brun , avec la clmte de la gut-
turalc, keher.
460
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[118]
jlli yi^
^\
i)\y^
(^ ^
j>^
"U-^lj
^r*^' ^^'
i^ J^
^^ -i^J
^*-^^
ji ;^^
dUuJi
^
ji^j ^ij
fi ^
ji>i jiu"
y.j ;(^,
dUJij jii; 2iyt
j,
i^ ij^ i J (j
^^jJl ^O 4..j>JJl (_i-^ OLsj C-
J)-,M.>^j
vjUw rcjjDl ^i
r: ^y^
'^'-1^
jJ^J
cJ^'^^
^ *^
"^"^^
V*,>?" ^ V^"^
*^^^ *'"^^
ci
"^-^^ -'^
l^
1. Man. ^"
wsJ, avec romission de_^C^-. 2. Lireylj.
prince designe pour lui succdder etait le fils de son frere, et il etait connu
sous le titre d'Emir Khalou ', c'est-a-dire de petit emir; il se nommait Man-
gou Temour, fds de Togho'an, fils de Toushou Ra'an, fils de Batou Ka'an-;
le roi Bcrke ct Toushou Ka'an etaient deux freres nes d'une meme mere
et d'un meme pere. Le roi Berke avait, k cette epoque, cinquante-six ans.
Pour ce qui etait de son apparence, Berke avait la barhe clairsemee,
une grosse figure d'une couleur jaune, et ses cheveux etaient reunis en
tresses aupres de ses oreilles, II portait ci chacunc de ses oreilles un anneau
d'or dans lequel etait enchftssee une pierre precieuse d'une tres grande
valeur; il ctait vetu d'une robe de soie de la Chine, et il avait sur la
tete un bonnet mongol
'
; il portait une ceinture
'
d'or garnie de pierres
1. Je ne comprends pas : petit se dit utchuguen en mongol; peut-etre khalon est-il
le mot qiii se trouve dans khalou merguen balbuzard . khalou tchetchek fleur du
printemps ; de plus, il faudrail klialou Emir et non Emir khalou; khalou n'a ricn a
voir avec les niots arabes |^li,
^^y^
ardeur juvenile
, qui sont des masdars, d'un
emploi d'ailleurs rare.

2. Mangou Temour etait le fds de Toghoghan, dans Rashid
ad-Din ^^^sy chaudron , nom qui se trouve tres souvent sous la forme reduite
Toghon
j.
i^y
; la forme qui se trouve dans Moufazzal,
,.i'j*^i
represente un stade in-
termediaire, Togho'an, dans lequel la gutlurale mediale n'etait pas encore complo-
temenl tombee. j^ij est le personnage qui, dans Nowairi, est nomme
^jj
Toushi,
ce qui est la transcription arabe du nom de Tchoutchi
^^j^j
ou mieux Dzoutchi
^j9^
; les Arabes ne pouvant rendre les sons d-z, t-ch les ont discrimines, et ils ont
clioisi pour le prcmicr d = t, pour le second ch
;
telle cst la scule explication raison-
nable de cettc forme Toushi. Tchoutchi est le pere, et non le fds de Batou, ol Bcrke,
fds de Tchoutchi, est le frore de Batou.

3.
-^j^^j^ cst la transcription du pcrsan
-.jSi^, ^ji^^. ou
ii,jp\j^,
qui s'explique par j-w t^te , et
(pj^'
ou ^ ^y ', theme de
,j^j.^l
ou pV.JvjS'! cmbrasser, entourer ; 7;^^j^
signifie ce qui ccint la t^te ;
malheurcusemcnt, lcs peintures qui representaient Bcrke dans rhistoire des Mongols
de Rashid ad-Din ont ete arrachees, de sorle quon ne peut savoir au juste ce quetait ce
sarakoutch.
4. 'i^\j2^ danslc Lisan al-Wrab cst une sous-ventriere, puis une ccinturc.
[110]
IIISTOIRR DRS SULTANS MAMLOIIKS.
461
Js- l_^i ^
^jy,,.*^
Jj-Lj
v^'*^
'^'uiJL*
^y^ ^y-'
J3^
^JL^L-
^j (__i^ AJa^
^LkJI J^\^
^r^
^^
'^^ ^-^' ^U^I Ijilj Up lj,U>..i Uij <C'l^^
J
cs^l^
S.-*^. tl^
'Lr*Vl
^U^ iJD^I
,_^ ^ jvAX^Ij <CLj
^ p^
XT Aj-frlyb ^jjJl ^lj
^l p* 1^U liC^3 ll^
j,^
^l
-
^_^l ^L^l jsA*3 ^ll A
j^\^
ly^,/-ail xJ'
^'^<^
(J
jyUJI j^^^jLi.^.^ I^jt^l Ldj jyii '>>iUt=>- Cs-jj -^
(n^^j'!^*
iiljjlj
J^l j^
j^Lj ^-Ujl
JL
J
j^lL
;^^
jlkUl jUj ^jL
Jl
jl^l >T
b^. -M^ (^
-^
f-^^
d^y
^^ '^ .:>^ Jlsj
j.^ Js^
^_5
JuJI
^
JUj
1. Ecrit sur un grattage.
2. Lirc
^yy..^.
'^.
Man. O,^^.

4. Lire Ij.;\v.
precieuscs avec unc bourse ' cn cuir dc Russic vert. II avait aux pieds des
bottes de velours
-
rouge, et il ne portait pas de sabre au cote; a sa ceinture
pendaient dcs corncs noircs recourbees avcc unc monture d'or'. Autour de
Berke, se trouvaient cinquante emirs assis sur des estrades dans sa tcnte.
Quand Ics ambassadcurs du sultan d'Egypte pcnetrercnt aupres de lui,
lcur arrivee Tctonna au supremc dcgre; il prit la Icttre (dont ils etaient por-
teurs), et il ordonna au vizir de la lire ; ensuite il fit passcr lcs ambassadcurs
k sa droite, ct il Ics envoya se ranger contrc Ics parois de la tcnte, derrierc
les emirs, en facc dc lui. II fit apportcr a lcur intcntion le koumiz '', puis le
micl cuit% cnsuitc de la viande ct du poisson qu'ils mangcrent.
Apres ccla, Bcrke ordonna qu'on les conduisit chez son epousc Tche-
tchek Khatoun; dans la matinec, quand ils arrivercnt, la khatoun leur offrit
un rcpas dans sa tente, et, a la fin dc la journec, ils se retirerent pour
rentrer dans leurs logements. Le sultan Berke les faisait venir constammcnt,
et il leur posait des questions sur Felephant, sur la girafe ; il les interro-
geait sur le Nil et sur la pluie du Gaire'. II leur dit : J'ai entendu dire
1. ^X^ soiilon, en turk-oriental
^j-lj-
souloukh chosc qui contient ; le sens de
cuir de Russie pour >C^Ij est bien connu. 2. w-^r est pour
'Lk-i^^y = Ur^^x:^ kimkha,
lequel parait dans les textes persans avec le sens de velours, brocart , et qui est le
chinois kiin-houa [brocart] a fleurs d'or ; ce mot se trouve en turk-oriental sous la
forme ii.^^ khoumkha ; c'est le camocas du vieux frangais; cette etoffe etait nommee en
persan ^-^^ goulbadan qui a lc corps comme une rose
, qui est devenu
.\y^^
gou-
lahatoun et ,,,L'ob^ kalabdan en turc.
3. Peut-etre incrustees d'or .
4. Lait de
jument fermente qui enivre homblement.
5. II est probable que, par cet euphe-
misme, Tauteur veut designer faffreux tlie mongol.
6. Chacune des femmcs d'un
chef mongol avait naturellement son ordou particulier.
7. Je pense qu'il s'agit ici de
ce qu'on appelle la chute de la goutte
,
qui est le prelude de la crue du Nil; en
effet, il ne pleut pas au Caire, et la pluie, dans les autres villes dEgypte, ne presente
aucunc particularite.
462 MOUFAZZAL IB\ ABIL-FAZAIL.
[120]
foi. 17 r.
^Qaclj C_^
ijy-^i
^^ ^-'^ l^^lil^
^fXc yb
Vj
^yj
L IjLa
lyili
aJc ^LJI
^
^l
(_P3
i^
^^
isAJ:^ <0 ^^,.^1
-Ujs-1
f=-;-^^
''-^^
C^r^'^
<^'^^
tlr*
j:^
j_^3
v_J'Lxx.
j^
jvft-^
cj:.-*^^
jIjLJIj ^Ulj ji^
jy^ J-^J CLI3
jij-. iXii
^-'Lr*^
<us1 'U jl b^i
(^^3
<.)LJLj
^'^j (j*-*^
'^-^
^_^1
(*rtt^
^"^
J^-v'^ 1>*^^J jlr^^
1. Lirc slks'. 2. Man. Lj^j.I. 3. Man. jj^')l.
4. Man. , ^Uj.I.
17 r. qn'il
y
a un os d'hommo etondu en travers du Nil et que les gens
*
passent
sur cet os
;
ils repondirent : Nous n'avons pas vu cet os', et cela n'existe
pas dans notre pays.
Les ambassadours demourerent k la cour de Bcrke durant vingt-six
jours, ct il leur donna unc certaine quantite de la monnaie d'or avec Liquelle
on operc les transactions dans le royaume de Lascaris^. Ensuite, son epouse,
celle dont il a ete parle plus haut, leur remit des votements d'honneur.
Berke lcur donna la r6ponse h la lettre qu'ils avaient apportee, et il les fit
partir avec des ambassadours qui se nommaiont' Ere-boukha, Eze-temour
et Temourtash.
11
y
avait aupros du roi Berke un homme religioux, originaire du
Fayyoum, qui se nommait le shaikh Ahmad al-Misri, et Borke lui temoi-
gnait un grand respcct. Chacun de ses emirs avait dans sa maison un muez-
zin et un imam, de mome que chaque grande dame
'
; leurs enfants avaient
des ecolos ou ils apprenaienl k lire le Coraii. La duree de rabsonce des am-
bassadeurs se prolongea jusqu'en ()65, et nous en ferons mention sous la
rubriquo de cette annee, s'il plait au Dieu tres-haut.
1. D"apres la tradition musulmane, c'etait un os du geant 'Oudj, qui etait d'une
taille prodigicuse; cn cfTet, Moise, qui, d'apres ces contes, avait 40 coudees ?
j->,
tcnant
a la main une canne de 40 coudces, et faisant un bond de 40 coudees, lui toucha a peine
le genou. Ce geant plongeait la main au fond de la mer,
y
saisissait une baleine, la
faisait cuire au soleil, et la mangeait.

2. Dans rcmpire byzantin, ce qui montre que
la monnaie d'or byzantine avait cours a la Ilorde.

3. Ges noms ne sont donnes, ni
par Nowairi, ni par Ibn Wasil (ms. 1702, 422 r" et ssq.) au cours du recit de cclte
ambassadc; lcur restilution cst assez douteuse d'apres lcs formes de Moufazzal. F!re-
boukha signifie le taureau male ; il est possible qu'il faille lire ^jJj' Kzc-J)oukha.
le taurcau entier
,
pour Lsen-boukha; Kze-temour se trouve dans les hisloriens de
rEgyple sous la forme j.~-0.!; c'cst Talteration dc Esen-lemour; Temourlash, la
pierre de fer , est un nom tres connu; il se pourrait que ce dernier nom soit a lire
1^'^^ Ertemish [al-Manhal
as-safi, tome 1, folio 153 r").
4. Khatoun designe non
sculement la femme d'un prince, mais aussi celle d'un general.
[121]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS.
'.63
^^ ^^ (^^ (^^^^3
'^..j^^
J^.:^"^
-^ j^3 ^-^^3
"^^J^^J
r^L^
(**^^3
^l^CU^
iXo
(j
l->olj UUIaI
(i-^b
<^>Ji-
^y^
/*-*^
^-^^*^
-^V
^_^^-aJI jlyJl ^l
^^1
^Jy" -Ua^" ji ^oX^sjt^ "jA^ vii)
i^y>-
L<"
.j^' *^'3 Jj>i
(3
j*^ j""^ vlj-Ua3 ^::^!
^^^i.'lJl ^..^'^ v_jLfcJl -LX'
/^
L5r^ Cy.
-^-*-^*=^ -l^^ l^5sXo
JO3
"^-^J^i .iM; A- fol.l7v".
i. Man.
f^y, ij^y
est une alteration de
^j^y
=
ir.-y-
^* Man.
yf\ ^r^j^j
JkiJ' v^<^U, ce qui est une rorme impossible; il faut, soit
^j^^ ^JJ^
r^' jr*j,
soit
JjiJ! ^__sjr^U ^o!
y=
js>^] la suite de cette phrase indique quc la premiere de ces legons
est la scule possiblc.

3. ^!-^ cst ecrit sur un grattage, ct corrige dc c^.
Gettc aiinee, mourut le Roi de France', qui se nommait Louis^; il etait
le plus grand des rois des Francs; c'etait lui qui possedait la puissance la plus
considerable, le royaume le plus vaste, Tarmee la plus nombreuse, les tresors
les plus inepuisables, les Etats les plus etendus. II avait attaquc rEgyptc;
il s'etait rendu maitre de Tune de ses frontieres, et il-avait conquis Damiettc
en rannee 647, comme cela a ete raconte plus haut^; mais ensuite, Allah
degut ses esperances, et permit aux Musulmans de triompher de lui. II est
egalement nomme le Frangais V
II retourna dans ses Etats quand il eut recouvre la liberte, gardant dans
son coeur la rage de ce qui lui etait arrive, et, dans son ame, Tidee de s'en
revenir en Egypte pour
y
prendre sa revanche. 11 reunit des troupes conside-
rables, et il consacra un soin extreme (a la preparation de cette guerre) pen-
dant deux annees, jusqu'au moment ou, en rannee ()60, il se decida a partir
pour aller attaquer TEgypte. Les grands personnages de son royaume lui
dirent : Tu as dej^ attaque TEgypte au commencement de ton regne;
souviens-toi de ce qui t'en est arrive; ce qu'il convient que tu fasses, c'est
d'attaquer Tunis qui se trouve
*
dans rifrikiya. * foi. 17 v".
Le roi de ce pays etait alors Mohammad ibn Yaliya ibn 'Abd al-Wah-
1. Re de Frans; sur cctte expression qui a passe dans la litterature persane et
en mongol, voir VHistoire des Mongols de Rashid ad-Din, II, 346, note. 2.
^\y.
dans
le Manhal d'AbouI-Mahasin, II, 97 r**, deformation de ^v^JjJi
;
Aboul-Mahasin, dans ce
passage, a copie la meme source que INIoufazzal.
3. Dans riiistoire d'al-Makin.

4. Al-Fransis.
464 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[122]
CuLpjj 'V>,>_J>t!li (vft^M ^l
(j-^
^_^ J^
/^-'-?
(^y ^^
^
(J!."^^
d)jXJl is^j^
@^>U1
JL Jl
SjLiJl Jkj ^liJl dUJl jlkJUl
J\
dUi,
^^1
v'
iijl j^\> fv^Wl fUVl
A^L^l AiJ^j ty^s^ \^\jC^^
lir^J
/t.JJ-n ^-L-
^j
^'
_^1
4L5C v^U-j ^LLDl viJLUJl ^LJlj
<->^j^\ jL-01 jliaL-j Jujs-1 (j-LJl
<K>^
^^ ^^*^
<> cr^!>* v^^j
J^-J
o! c5^ o:
j^
Ot-*^^
-^y
j^-aiJl c^l
1. Man. omet l^Cc.
2. Man. .^jj^U!
^
iiUa. sjx^.
3. Man. j'^^.
hab, qui etait surnomme al-Mostansir billah, et ron faisait la priere en son
nom sur les chaires des mosquees dans (toute) rifrikiya. Quand tu auras
conquis Tlfrikiya, lui dirent-ils, tu pourras alors attaquer FEgypte, b. la fois
par terre
'
et par mer.
Le roi de France se rangea a leur avis ; il rassembla une arm^e et attaqua
Tunis k la tete d'un monde considerable et d'une reunion de rois. Mais
Allah fit tomber sur son armee une violente epidemie. Le Frangais, qui est le
meme que le Roi de France, en mourut, ainsi que plusieurs des rois qui se
trouvaient reunis avec lui devant Tunis. Le reste (des Francs) rentra dans
leur pays, de^u dans son esperance. Les nouvelles de cet heureux evenement
parvinrent au sultan al-Malik az-Zahir qui ecrivit des lettres pour les
repandre dans tout son empire.
En Tannee 662 de Thegire, le khalife des Musulmans etait Timam al-
Hakim bi-amr Allah Aboul-'Abbas Ahmad; le sultan de Tcmpire egyptien et
syrien, al-Malik az-Zahir; le prince de la Mecque, Abou Nama; le prince de
Medine, Djammaz^ ibn Shilia al-Hosaini; le prince du Yemen, al-Malik
al-Mouzaffar Shams ad-T)in Yousouf ibn al-Malik al-Mansour Nour ad-l)in
'Omar ibn 'Ali ibn Rasoul; le prince de Marrakesii, au Maghreb, Abou Hafs
'Omar, lequel portait le titre d'aI-Mourtida; le prince de Tunis, Abou Abd
1. Ce conseil de travcrser les sables de Barka pour attaqucr TEgypte par terre, en
venant de Tunis, etait absurdc.

2. Ce personnage est cite dans le Manhal, III, 4 v";
il se nommait Djammaz ibn Shilia ibn Hasliim ibn Kasim ibn Mohanna ibn Hosain ibn
Molianna ibn Daoud ibn Kasim ibn 'Abd Allah ibn Thahir ibn Yahya ibn al-IIosain
ibn DjaTar ibn al-IIosain al-Asghar ibn 'Ali ibn al-IIosain ibn 'Ali ibn Abi Talib.
4
[123]
IIISTOIHE DES SULTANS MAMLOUKS. . 465
i_^U?j j*J'li>- jLS^' jL^ ,_^Lj3
'
i.^'Ui ^V-*Ji
(T-*--' ty}
:>j^s>tA ^j_-*Ji ^^L
''j>L.jlJ
^jL1lJ\ dLUl jj^jU u-o-L^_5 '*-w- iJLLi
j. ^^.
^j
^jU ^%
%jJ>4
0:.-^^ ^^^
6:
'J^^^ ^'
o:.-^^ o-^-^ V-5^^
^^^
-V^^
^^^^
o:^
^*-^
/4_)aJi ^a.Jg^ v-i^^Vl ^LJi ()<a.^-=>- k^A^L-jj .ij-*j>& jV-^' (_5^"
^<j-i^i iJlXJl
1. Man.
^\.

2. Man.
J,^.

3. Man. ^/v^Lo! ecrit sur un grattage.

h. Man.
omet
^y^-
5. Man. omct Jjl^.
G. Man. ^!^.! ykJ! sjXU'.

7. II faut
probablemcnt > J!
JsbL ,,_,^Lo.
8. Lire jj-*.=s^ sans Talif.

9. Man. omet ^^"^^.
Allah Mohammad il)n Abi Zakaria; le souverain de Dchli, Nasir ad-Din
Mahmoud ibn Shams ad-Din Entetemish
'
; la souveraine du Kirman etait
Turkan Rhatoun-; le souverain du Fars, Abou Bakr, fds de Tatabek Sa'ad.
Le prince de Mardin etait al-Malik al-Mouzafl'ar Kara Arsalan, fils
d'aI-Malik as-Sa'id; le souverain du pays de Roum etait Rokn ad-Din
Kilitch
'
Arsalan ibn Ghiyas ad-Din Kai-Khosrau ibn Ala ad-Din Kai-Kobad,
le Saldjoukide; le prince do Ilamah, al-Malik al-Mansour Nasir ad-Din
,
Moh'ammad
*
ibn al-Malik al-Mouzaflar Taki ad-Din Mahmoud ; le prince de
*
foi. 18 r
Homs, al-Malik al-Ashraf MouzafTar ad-Din Mousa, fils d'al-Malik al-
1. Le nom de ce souverain se trouve sous les formes ^-v^v-J!, ^ii^MsJj! Eltetemisli
et meme ^i^<vj\.)! Ertetemish, avec ralternance / = /.
Entete-mish = Eltete-mish
avec requivalence /

n. Eltete-mish est le participe passif en -mish du theme pas-
sif mongol elte-kte- du verbe elte-ku ecraser, broyer , en turk elte-mek battre
un ennemi , avec la chute de -k-\ mish, au xiii^ siecle, etait une formative du parti-
cipe passif mongol au meme titreque -ksan.
it^^^
0U(fi.oJ. ! Ertemish (il/a/i/a/, I,
153),
qui est traduit il^ superiorite , est le participe passif du verbe ^Cjv! erte-mek,
variante de -^CxI)!, Cf. i^ji\ erte d'abord ,
-^vJbo! erteng les premieres lueurs
dc faube
,
^V.'
erten et .\^\^\ erden de bonne heure .

2. Sur cette princesse,
voir YHistoire des Mongols de Rashid ad-Din, II, page 552.

3. On explique Kilitch
Arsalan par le sabre-lion , Kilitch ^li, en arabe KiHdj ^-li, signifiant sabre en
turk. Gette explication est denuee de tout sens : kilitch, ou plutot kalitch, est appa-
rente au mongol khaltchi-khou raser ; cf. khaltchaghai, khaltchighai chauve,
qui a perdu son poil
,
qui est devenu khaltchai par la chute de -gh-\ d'ou Khalitch
Arsalan signifie le lion deplume ; il semble que, dans 1'onomastique de cette epoque,
c-ji"^! soit la traduction de ^'^- La lecture Arsalan est certaine, le mongol marquant,
d'une maniere qui ne fait point de doutc, \-a- medial de ce mot.
46G
.
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[124]
^jju ^b
^
pJyiJl
jl^ cJl is-U
(Jj
c^tr^*^^ o!."^'^
"-'^
w^"^^ (3-^-*i
^^-^^siJ^I
jJUi ^y-al-lj ^UI
^
'ksXj^
^_ 1>*Y^3
^UJI
jj^
7?-J^L ftMli
.l'^^ ^uJI JsAA
*XlaJj ^^ls
^j (3
"^jr^
^^ ^j^
e5^*-~^"
^-^^^
^Lr*'
jl
^rr'
(*"'
^^
^^Jj Lrr*'
V ^l 'V5 Jj^
^l(iJI l^
C3^,
^jJ
^
^A5>cU'
jj^
1^1j>s^3 Ijij
J
ljbl^_
'yt
aj (Jj>-VI
f^dj^ Kjy^
cUjs- /*.*j Ij-wwjL) J^
^j^
1'^ (3
^
Ar>-1 jiZ>u l^j>^>
1. Ce mot bahradja, dans le sens de se promener pare de tous ses atours pour
aguicher le public et se faire admirer , est le denominatif de hahrad/, lequel est la
transcription, avec m = b, de mahdrddj prince , du sanskrit
^T^TTT^
maharddja.
Bahradja signifie donc se promener en faisant le princc, ou la princesse .
Mansour Nasir acl-Din Ibraliim, fils d'al-Malik al-Moudjahid Asad ad-Din
Shirkouh; le gouverneur
*
a Damas, Temir Djamal ad-Din an-Nadjibi. Ce fut
cette annee que Ton termina redification du coUege d'al-Malik az-Zahir,
qui se trouvait dans le lieu-dit entre les deux forteresses . On en avait
commence la construction au commencement de rannee 660.
Cette annee, des cadavres apparurent dans le canal du Caire%
et
on
accusa a leur sujet une quantite de gens ; cela dura pcndant un mois et
quelques jours cncore. On sut ensuite qu'une femme dune grande beaute,
nommee Ghazia, se promenait fastueusement dans un costume magnifique, et
qu'elle inspirait k ceux qui la voyaient le desir de la posseder. Elle etait
accompagnee d'une vieille femme qui traitait pour elle avec les hommes qui
avaient envie de pecher avec gIIc; elle leur disait : II lui est impossible de
recevoir un homme dans un autre endroit que dans sa propre maison, car
elle craint pour sa securite. Celui que la violence de sa passion faisait ainsi
courir au-devant de la mort souscrivait a ces conditions et partait avec elle.
Tandis qu'il etait occupe avec la jeune femme, deux hommes surgissaient,
1. Naib as-saltana, litt. le substitut dans la souvcrainete , quclque chose comme
un lieutenant general.

2. II esl question de cc canal dans le Khitat de Makrizi, man.
arabe 1731, fol. 49 v"*. 11 se trouvc, dit cet auteur, en dehors du Cairc, a rouest, entre
cette ville et Maks
jr*^'
; dans les premiers temps de rislani, il etait connu sous le nom
de canal du Commandeur des croyants , et les gens du commun le nommaient cou-
ramment canal de Ilakim , du nom du khalife fatimite al-IIakim bi-amr Allah; ils
rappclaient aussi Khalidj al-Louloua 'i^^\ ^i^, nu grand canal ^JC
-crJ^'^
if>id.,
fol. 294 v. Cc canal etait tres ancicn, et les Egyptiens n'hesitaient pas a prelendre
qu'il fut creuse par le pharaon legendaire Toutis, fils de Malia, souverain de Memphis.
[125]
IIISTOIRK DES SULTANS MAMLOUKS. A67
L ^li.i>-l3 b^iliii
\j^j
<^
r>>-
tj-^
(S-^a^
Uii ly^
rJj^
^-^
(^^
A^lj.JI
<L.iL i^Al_iJL
JO
4ol
J_aJ'Li T^-^i-i^l
(J^
O^^^Jl >_jl r-jl-^ ly^ jl -)1
^*r*' iSy."^
j' ^-^
"*V-?
LaL:>-jj a< isL*l Ij-Ci- l^ t:JL?3 jy>ejo\ l^jL^ts ''6jj^^
^_^lj ^LlJl
^^
uU
*
c-jAi U ^LiajiLJl cX^ !>IJ yi ^"U" jl l^^Atjlj Sxi^ *r.ii.i8v
iailj ua^LJl L-LJ' j^l X-j" ^AjjLsJl ci^;-ailj ^JCs- oi=>-A9 -^J1 ojij L^ <>jL>- -
bybLaJl
^Jj^ (^'1
ijLJl cJ'19 L&j^5sJl9 Ia^
j_^
JLj' 1^1 oL>i ijLJl
^j^^
L^r^
'**Jbj^9j jvfc-i^lj jjStJlj AJL^I A>-^ jl-01
f=t*J
C5^l?^^ '
O* J^^
^JJ^ ^jr^3
1. Lire^^U.. .

2. Lire <|'J,=i.Lj ijblxiLi, et mieux, a raoriste, \j^\^ ii%Ji3.
3. Lire
le tuaient, ot prenaieiit tout cc qu'il avait sur lui, ainsi que ses vetements.
Ces gens changeaient constamment de domicilc dans la crainte que Ton
ne vint a connaitre la fagon dont ils vivaient, ct ils fmirent par aller demeu-
rer en dehors de la porte Bab ash-Sha'riyya
',
sur le canal. II arriva alors
qu'il
y
avait au Caire une haljillcuse tres connue ; la vieille femme vint chez
elle, et lui dit : Nous avous cliez nous une dame que nous marions;
nous voudrions que tu te charges de lui faire sa toilette, ainsi que de la
parer de la fagon la plus splendide, et que tu apportes avec toi tout ce que
tu pourras en fait de robes et dc parures. Nous recompenserons ton ofiice
d'une fagon magnifique. Elle fit promettre a l'habilleuse de venir chez elle
durant la nuit. Celle-ci se chargea de tout ce qu'elle put
*
en fait de robes
"^
loi. 18 v".
et de parures; elle se fit accompagncr par unc jcunc esclave qui lui apparte-
nait et vint chez ces gens; elle penetra chez eux, et son esclave la quitta"'.
Ces miserables tuerent rhabilleuse, et son esclave ne la vit pas revenir;
elle vint alors la chercher et demanda ce qu'elle etait devcnue, mais les
gens chez qui rhabilleuse etait entree lui dirent qu'ils ne savaicnt pas de quoi
elle voulait parler. Elle se rendit chez le gouverneur du Caire et lui apprit
ce qui se passait. II monta a cheval, fit une perquisition dans la maison, oii
il trouva la jeune fille et la vieille femme
,
qu'il fit prisonnieres; il les
pressa de questions, et ellcs finircnt par avouer leurs crimes, ainsi que
1. Makrizi, dans le Khitat, man. arabe 1731, fol. 315 r", mentionne cette porte. Elle
avait pris ce nom d'une tribu de Berbers, nommes les Banou ash-Sha'riyya.
2. Cette
jeune fille portait les paquels de vetements et n'avaitpas a preter son oflice a 1'habilleuse.
468 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[126]
ft)^Vl ^i-i XT A-lj
^_^j_ J
L.*i.JI Ij^^^-J
r^^\
jlkLJl l^liai ^^Mi SjJU- ^jJis-
<JujJff f-Vli: IjJlsj w--i
^\ \y\
^\
JJj ^vJUrUj
^y^
C-^l (i' vJI-aUsU
^J^VI
J
JUJ ^_I^
J^U ^ Jjjl ^^^
^^^JJI jUcJ) ^J^l Jl3 lj^*-w UiJ ijJjLs
^^ UJlj
ybj 1'-*^=.^
l^ Ijll^
j^\
jIjJI vil*^ j;U 2^1
^_^^ ^
^_^
_j^^-
^^jl ^
^l jLXw ytj ^kJUJI j^l jjjVyb JcJ l^j jVI ^^lliJI
j^^ ci3j*JI
1. Makrizi, qui raconte cette histoire en abrcge, dit plus clairement dans le Sou-
louk, man. arabe 1726, folio 159 r :
^xidlj >j:^JU Ji J'i^ bJt
^
'jj-t-^'j
ils
r^velerent rexistence dans la maison de caves que Ton avait remplies dc cadavres ; la
tournure employee par Moufazzal est tout a fait vulgairc.

2. Pour w^J=j >-.t5U ^^
^!
; en arabe tout ce qu'il
y
a de plus vulgaire, on a soude
,
, a
c^)
ce qui, en langue
classique, n^offre aucun sens; cette forme indique une prononciation nadji lek b-toubib
akhir, qui est devenu nadji-b lek toubib akhir.
3. Nowairi nomme la jeune femme qui
fut rheroine de cette histoire (man. arabe 1578, fol. 25 recto) isUir'! io-U Ghazia
r^trangleuse , d'ou il suit qu'il faut lire isUsr'! J.s-^ ; le manuscrit a iSUiP!.
ceux des deux hommes et d'un autre individu, briquetier de son metier,
qui faisait cuire les briques.
Quand ils avaienttue un homme, ils portaient le cadavre cliez le fabricant
de briques, lequel le brulait dans son four, de telle sorte que rallaire restait
cachee; on sortit de la maison une cave pleine dc cadavres'. On avertit le
sultan du crime de cette bande, et on les cloua k la potence tous les cinq, le
meme jour. Les emirs implorerent ensuite en faveur de la jeune femme qui fut
remise en liberte; elle survecut deux jours, puis elle mourut.
On a raconte que ces gens etaient alles trouver un medecin, et lui avaient
dit : Nous avons chez nous un malado. Quand le medecin se presenta
chez eux, ils le tuerent. Lorsqu'on les cloua a la potence, Tun de ces mise-
rables dit au charpentier
-
qui lui enfongait les clous dans les membres :
Mcnage-moi, car je suis malade. Le charpentier lui repondit : Tu vcux
que nous t'amenions un autre medecin ^ Apres cela, on convertit la maison
dans laquelle ils avaient vecu en mosquee, et cette mosquec est connue aujour-
d'hui sous le nom de Masdjid al-Khannaka (la mosquee de retrangleuse).
Gette annee, Houlaoun fit mettre k mort Zain ad-Din al-Halizi, lequel
1. Comprcndre que Ton sortit une quantite de cadavres qui remplissaient une cavc.
2. Lequel jouait lc role de bourreau.

3. Pour le tuer, comme le premier.
i
[127]
lIISTOIRFi: DES SULTANS MAMLOUKS. WJ
^Ul JJI.U1 uL c:^Li ^
^_^
^JJl iiiUJl dUJl ^Ai-
Ji
cJi:^! XT
J^
^^j^
dU ^UJ ^Ul ^Ui ^Ai.
Jl
c>^
P^^^^r-f-
^^
o^
<^>^
t5^ c'^^
*
v^^
'
^'^'^^'"-
vi^Uuil iT
^5^
U uU
;_$^ J!i^ ^
'CJJ.ti
^^
J5 ^
Ol viltLi! X-ii' J U
C.yi JUVL U;^
t^^"
^-^^
^^
J^.
J
LL^ dUl vjUL^U Li.-^
Jl
<^\y^
c^lj A^LJl
(j ^<^
lf-j^
^ILII
jj
^JK c.JLi ^j-^A e.^L ^"liC;' oi^j
kT^^^I ^o l^'i aJ :>acj
5$^
>ljL (5_j^l
Wr^
^^
''^^
^^
lJ^
'^^^ ^'^
1. II faul CU;^ ; dans la languo de cet Uistorien
^,
et
^
sont equivalents, et ces
deux 1'ormes se prononQaient eg-alemcnt tabata.
se nommait Salman ibn al-Mouay^^ad ibn 'Amir al-'Akrabani, avec toute sa
famille, ses parents et ses enfants. Iloulaoun rinvectiva ainsi : J'ai acquis
la certitude de ta mauvaise influence, qui se joue des destinees des empires
;
en efl^et, tu as tout d'abord servi le prince de Ba'albek en qualite de mede-
cin, puis tu Fas trahi; tu t'es entendu avec ses ofliciers pour Fassassiner,
de telle sorte qu'il a ete tue. Ensuite, tu es passe au service d'al-Malik
al-Hafiz, par le nom duquel tu es connu
*
;
puis tu as complote contre lui avec
al-Malik an-Nasir, prince
*
de la Syrie, si bien que tu Tas fait sortir de la
*
foi. i9 r".
forteresse de Dja'bar-.
Alors, tu t'es rendu k la cour dal-Malik an-Nasir ; ce prince t'a comble de
toutes sortes de bienfaits, tels que ta passion n'aurait jamais pu les con-
cevoir; tu Tas trahi pour moi, si bien qu'il lui est arrive ce qui lui est arrive.
Ensuite, tu es passe k notre service^; je t'ai accable de faveurs telles qu'elles
ne t'etaient jamais venues dans Tesprit; c'est alors que, pour m'en temoigner
ta reconnaissance, tu as commence des menees seditieuses, et que tu t'es
mis k entretenir une correspondance avec le souverain de TEgypte. Tu es
avec moi pour rapparence exterieure, mais, au fond, tu es mon ennemi. On
ne peut mieux te comparer qu'a une gourde qui flotte a la surface de Teau
;
quand le vent la frappe, elle va l^ oii il la pousse. Iloulaoun enumera
ensuite un grand nombre des crimes dont al-IIafizi s'etait rendu coupable, et
je les passe sous silence, parce qu'il serait trop long de les rapporter.
1. Zain ad-Din al-Hafizi etait, comme Tindique son surnom, al-Hafizi, le serviteur
d'al-Malik al-IIafiz.
2. Le sultan al-Malik al-'Adil avait donne a son fils, al-Malik al-
Ilafiz Arsalan-Shah, cette ibrteresse de Dja'bar.

3. Au service des Mongols.
i
470 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[128]
^lkJi dUJl jLLUI jl ^LkJI dUJl S^
J
^IJLi j^l 4i; iL.j
y^
l^
lo <Lo-l ^l
v^
j^
Ir^b
^-4?" '^^-'
^*^
v^JJ
(v*j^
'^^
(j-*^
jr*^^
(j
^r*^
f**!^
cUj
UJlJ j^aiJI jl ^lsVI
J
iixi-i; jl jLi^VI
J^
dDi A* c-"lj jLi^lj ^l U
JLUo jJI
<J^i
LJI
^^
^^Ls. jl
' Jlsj A*Afr
V^^J jiJ^^j^
(J^
y^*^ .^,^1 Ol
c)j:> jLf-l^j jLwl 4j
1^1 _Jol jl o^jc- -Vsj ^^AlaJ L_<>- jj^vJ (i]-Jo_
(j
XJ IJjb
*fol.l9v.
^^
*
\j\^
js;ijUi ir ^i
^
JijVjA ^ljt
(Js
J:^^\
U^ i^V ^LJIj
^,^
1. Lire ^J^I.

2. Man. omet
j,
qui n'est pas indispensable, iJ^i^ ^Li' pouvant
etre en apposition a .'-Aj! iJu^i.
Parmi lcs faits qu'a racontes Ibn Shaddad dans riiistoire d'al-Malik
az-Zahir, il
y
a que ce sultan inanda aupres de lui, de Damas, le frere de
Zain ad-Din al-Hafizi, 'Imad ad-Din Ahmad, qui etait connu sous le nom d'al-
Ashtar; il le retint durant quelques jours aupres de lui, puis il le congedia;
il lc gratifia dc cinq cents dirhems par mois, et il lui assigna une excellente
prebende. Le sultan lui ordonna d'ecrire k son frere une lettre dans laquellc
il lui apprendrait quelles etaient ses intentions a son egard, et aii cours de
laquelle il lui ferait son eloge ; il pria al-Ashtar de presser vivement son frere
d'entrer en correspondance avec lui
\
et de lui dire qu'il s'engageait a lui
donner en fief ce qui lui ferait plaisir, et ce qu'il choisirait lui-meme"; et,
apres cela\ (ajoutait-il), tu seras entierement libre dc determiner si tu restes
(chez Iloulaoun), ou si tu viens (a ma cour) ,
Quaud Zain ad-Din al-Hafizi regut ces lettres, il les porta k lloulaoun,
et 11 les^ lui donna a lire; il lui dit : Le souverain de rFgypte ne m'ecrit
dans ces termes que pour que cette correspondance tombe entre tes mains,
et pour que cela soit la cause que tu me fasses mettre k mort. Mais j'ai le
dessein d'ecrire a ses grands emirs et aux notables de son empire, en Egyptc
et en Syrie, pour lui tendre un piege, comme il m'en a tendu un. >
Houlaoun ne fut pas de cet avis, mais al-IIafizi revint plusieurs fois a hi
* foi. i'Jv".
charge a ce sujet,
*
de telle sorte qu'il finit par lui en donner la permission. II
1. Pour trahir Iloulagou, prince mongol de Perse.
2. Dans 1'empire egyplion.

3. Quand tu auras regu ces fiefs ; la ruse etait assez grossierement tramee, car il etait
evidemment impossible a une personne qui vivait a la cour mongole d'accepter des apa-
nages en Kgypte, sous peine d'altirer sur elle les plus terribles soup(;ons.
I
[129]
IIISTOIUIL DES SULTANS MAMLOUKS. /.71
^lkil viLUl jlkUl A._
J
^y
'T^Vl
^
^U^
J\
(^ ^-^ dUi
J
aJ jil
jj9_5
^Uks
^
^,.::5C)1
^j
4^ ^L^l JjjJ
^r^^
<>y>
Ji!i>
J
AjJj
^j^^ai-lj jjjVj^
J
1^1:^3 \y>^_
^\
j.
p^Lr
^y \b^:}^\
j-^
o:
iH>^
-^
J^
^y^^J
^"^^
(V^ (n**
^[^
7-J_^l J^'
viUi ly*i9 j^Lo"
J
w-^1
Oy^i ^ylr^ ^^
(V. (jP^
p-^1
^li^l
LJlc K^-iJy
J3jVv*
jjl o-U^^j ,_,Jl5sJl l^ IjA^-ai LfcJLlJ_5 ljy-Li>-li ,_jLJl jUi ..jij-)'
@dUJL jvUl 4jiilj
J^LJl
^^1
^>L' ^L^l ^i oiL^Cj Lft^l
j^3
dlLJl >ii^ ^AiLj' Lo (V{Jl-=^ ^U (iJy^lj iiJiJlj ^'LJL-3
/r'-"'^
"-'-^' ^ oJ^^j
jl ^IUI dLLJl
J\
^^1
1^3 ^JU"
<uil 'L^j
J\
JyS
aIIs
jj^^
^L^ ^^Vl
1. Forme vulgaire, pour <5Jj\).
2. Nowairi dit plus clairement, folio 27 r** :
cV'
^bK'
^^
^^j
^UL
Ji Jc
^U^
j
l^x^!
jjL^^ltj l^oNJ!
^
isU ^l ^liL.3!
Jt
ecrivit alors des lettres a plusieurs des emirs (egyptiens), lesquelles tombe-
rent entre les mains du sultan al-Malik az-Zahir; ce prince comprit qu'elles
etaicnt une ruse pour rcpondre a celle dont il avait use a Fegard d'al-Hafizi.
Le sultan lui ecrivit alors pour le louer d'avoir montre scs lettres a
Houlaoun, et pour lui dire qu'il approuvait cntierement sa conduite, puis-
qu'il les avait montrees pour detourner les soupgons de sa personne. II
envoya ces lettres par des courriers avec lesquels il convint que, lorsqu'ils
arriveraient a la rive du Djazirat ibn 'Omar\ ils se depo.uilleraient de leurs
vetements, comme s'ils s'etaient sauves a la nage, qu'ils emploieraient toutes
les ruses pour se cacher, de telle sorte que Ton crtit qu'ils s'6taient noyes,
les lettres du sultan se trouvant dans leurs vetements. Ils agirent ainsi.
L'historien a dit- : Les officiers des Tatars apergurent ces habits, ils s'en
saisirent, les examinerent, et ils
y
trouverent les lettres (du sultan al-Malik
az-Zahir). Elles furent portees a Houlaoun qui en prit connaissance, mais qui
ne parla pas de cette affaire {k al-Hafizi). Ce fut la cause principale de la
ruinede Zain ad-Din al-Hafizi. Allah seul connait la verite sur cet evenement!
L'annee 663 commenga, le khalife et les rois se trouvant dans le meme
etat que Tannee precedente, k rexception d'al-Malik al-Ashraf, prince de
Homs, qui s'en etait alle vers la misericorde d'Allah le tres-haut. Gette
annee, al-Malik az-Zahir apprit que quelques hommes se reunissaient tres
1. Pour comprendre ceci, il faut savoir que fune des rives de TEuphrate etait
6gyptienne, fautre mongole.
2. Nowairi, dans son Encyclopedie, folio 2G v, raconte
cettc histoire dans les memes termes; c'est la que Moufazzal fa copiee.
PAxn. OR.
T. XII.
F. 3. 32
*
fol.2or
472 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[1301
pAj ^>lxJl
j
13-4^3
^UiaJl ly^lj
j^
AS.-I3 jU
J
liLijVl ^li- l_^*.I=.a x-Lr.-
jl ^l X;- ^bl
J^lj
<d>.jj ^A,__ CoJaS)
^^1 ^^
JUt^3 (vfc-^i
,^^
^' L^M'
^Ull
(^^^'
Vli*
(>
^^*-
ti-^J
jlkUl ^ks l^j J^\
^
M'a:^1
^*.*^ V
IjJwslj ^liJl
(j Ijjv^
-^
^y^
^Lr*" J^
V*~;
^^-'^
w^l^-^slj
*]^r^^3
(jr'"'^!^
jlLUl *^
^
isLJl ^lis ^)1 ^^r ^^Jjli
\y\^ jljC-
^
\y^
^\
^J
\^
lj,Li
i.Sic; lire A-^!. 2. NowaTri dit, folio 27 r :
^^y ^^
ii^Ms^v ^Jo! ^JsS ...
V x2vLJI slso. U ^ls s_^Jj i^^^w
,.)j% -^)
fr*^)
3
'*^-' l^J-s iiyfcljJ! lcj>
..'.:)\XL ^ji ^ix)\yc\ man.
'i^J>\ ^ ,!_y,
a corriger en
S^J\
,
,!jj, d'apres ce qui est
dit dans Nowairi, et, un peu plus loin, par Moufazzal.
3. Man. k'ji)!.
frequemmeiit dans la maison de Tun d'eux, qu'ils
y
mangoaient le toutmadj
\
ct qu'ils se repandaicnt en attaques contre le gouvernement. Ils etaient trois
individus : Fun d'cux fut cloue a la potence; Sonkor at-Tourki fut aveugle,
et on lui coupa les mains et les pieds; lc troisiemc fut remis cn libcrte. Le
sultan ordonna ensuite que desormais aucun emir ne sc reunit avec un
autre "
.
Gette annee, le sultan fit couper les mains de plusieurs des substituts du
gouverncur du Caire, des ofTiciers de la police, des gardcs de la ville, des
veillcurs dc nuit; la cause en fut que des vauricns s'etaicnt montres au Caire,
*foi. 201".
*
et qu'ils avaicnt commis toutes sortes d'exces. Ges bandits etaicnt ensuite
venus attaquer lcs Arabcs qui campaient au-dessous de la Gitadelle
^
; cela
provoqua un tumulte que le sultan entendit, et il apprit (ainsi) ce qui se pas-
sait. Le lendemain, a la premiere heurc, le rapport de la matinee monta a la
\. D'apres le dictionnaire persan de Johnson, ^!^^ desig-ne le vermicelle, le maca-
roni, mais c'est un plat d'originc turke, comme son nom, car lc Sangilakh explique
^\^y
par pate en forme dc fds ; la forme ^Uy, qui est donnee par Pavot de Cour-
leille dans son Dictionnaire turk-oriental, est une faute qui remonte au Khilasa-i 'Ab-
bassi, lequel est Tabrege assez mediocre du Sanguilakh. Toutniadj est cn rapport avec
le turk tout-niakh manger , ct avec le mongol toutour-gha, qui designe le riz; cLyar-
ghou et yar-ligh.

2. Cette maniere d'exprimer Tordre de Baibars est ridiculc, et
Nowairi dit, d'une fagon beaucoup plus claire, que le sultan fit paraitre un rescrit par
lequel il etait defendu a deux emirs de se reunir, evidemment pour critiquer les acles du
gouvernement, dans un memeendroit.

3. Dc la Citadelle de la Montagne, qui domine
la ville, ct dans laquelle rcsiderent Ics prinoes ayyoubites et les sullans mamlouks.
[131]
IIISTOIRK nr.S SULTANS MAMLOUKS. /i73
^lc ^-^'Li ft^Ji ^i l^
^><,
Jj ^LJl Ojj c^Sl:> Ai)l jo IXis ^^iJl (vU-j
<jJULJI jl JJj
viJJi
^
c^
ij^y^.
(*^
'lr^^3 (j:^-^^J
v^ljJl jl JLIi
JljJi
jIa. ^lJuJi
^ 'jf>-j li^y
(j-Ui Jlj.^1
(^J
^Ul
^_^1 LX^
Jj^. j^
^liJl
jl aJc Ij^;.;::^ V -Jj^j
tj^^-^b
^-^'
^^J tV 'r^'-^ ^^Jf3 ^Lr*^
ctl~- asj ^.VJl
iJjb ^L-i ^l 1-ljb jliCs (jJJJS ^_^LJ1 ^ lyii. oLVyi JaI
^*-f>-
Jli JSJ.J5C
jLiaL.>Jl
J^
UjLa:>-j S^l ^L jLJl
JjJ-i
J^
(J^
jLls-Vl
O^JJ 1^3
iJaJl
*oaJ1 JL<k=>- ^^"^'j
^_^1 p^
^j^^jtJl jlil /'-0i j!. ^;*^V1
<Jt (-Lij [^--.x.
(Yt
|y>^
j'
aJLX. A.J1 ^^*-c- ^l
JL--^
^ir*'^^ (V
^Lj>j ^^XJHs^^ (j-^l
1. Lire ^9^,; Nowairi, folio 27 r" : J,[^il
(vr~'^-^ (j^-*f
-'^'y'
Citadelle; il ne contenait aucunc mention de Tincident qui s'etait produit;
le sultan blama la conduite du gouverneur, et il dit : Ni les substituts du
gouverneur, ni les olliciers dc la police, ni les gardes de la ville, ne me don-
nent le moindre detail sur cette echauffouree.
On a dit que le sultan al-Malik az-Zahir descendait quelquefois au Caire
apres s'etre deguise, de fagon a se rendre meconnaissable, pour voir com-
ment les gens se comportaient. Une fois, il apergut un homme, qui etait Tun
des ofTiciers de police du Palais du gouvernement, lequel tenait une femme a
laquelle il avait, de sa main, arrache les vetements qui cachaient son sexe; les
gens se tenaient l^ immobiles, et n'osaient pas interpeller le policier. Le sul-
tan s'ecria : Cest de cette fagon que tous les fonctionnaires publics se con-
duisent avec le peuple. Cela fut ki cause principale de cette aventure L
Cette annee arriverent au Caire les nouvelles qui apprenaient que les Tatars
etaient venus camper devant al-Bira, et qu'ils Tassiegeaient; le sultan fit
partir une armee, dont il donna le commandement a Temir Tzz ad-Din Ighan
-,
lequcl etait connu sous le nom de Samm al-Maout% a Temir Djamal ad-Din
Oughoush al-Mohammadi, et aquelques autres generaux. II envoya k Tarmee
de Syrie tout entiere Tordre de se joindre a eux.
1. De la fagon impitoyable dont Baibars traita les policiers.

2. Dans le al-Manhal
as-safi, II, 41 r", ;^>i, ce qui montre que ces noms, au moins quelques-uns, etaient
transmis grapliiquement, et non oralement. Ces deux formes sont presque egalement
inexplicablcs, a moins que
..\^^}
ne soit pour Yaghan, lequel transcrit le mongol
yaghan rouge ou yakhan elepliant . Ai-khaz signifierait en turk Toie noire ,
de al noir , emprunte au chinois he; ce nom serait, dans celte hypothese, Tequi-
valent ouighour du mongol Khara ghalaghoun, en transcription arabe
.ijj^ L?.

3. Le poison de la mort; un individu qui vivait a cette meme epoque se nommait
^^'' w le poison des Arabes .
"
lol. 20
474 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[132]
i^^
/yjJl
^^
^\ JL^
Ji
JOJ
AlJsiSj ilyiJI vTAo) ^JJ.- CfjUj ^LjJI 0*.*I=>-l9
^lc jL^l Sjlij ^LJl /.jA9 jlllll ii IXii
j|^ (_^
SjliJlft
^J</5l.
i^l llj^ \,
A^ ^LJl 5$AA
j3j
@^^>^^...iaJI
J^-^^ (J^
^LjJI Cj^Lcj |^^^'Li-
IjAf-JJ
IjsU
ob^
V"-
La^L>-3 IjJx^ Jj--^
^jTjL-i I-Usls aLJI Jl jlkLJI <G-y ^VI
^j
^lj ^ju-JI
IptJLJ xJ' /.Ll ^JL* Ua* l^::Ji c.,^^ JjVI i^-iLs-
Jr*^*
ci
^^--J^
^j-^
^p=--^J
dUr ^
dlL aII
j-
li.i
y*^ Ji^
Ijj^l |;_r l<^
Jl
l^ jl^
j^ ^^_5
1. Lirc
^
^yu^\^
^^^-
Ces armecs firent leur jonction et marcherent jusqu'^ ce qu'elles arrivas-
sent a TEuphrate qu'elles traverserent. Le sultan avait envoye a Sharafad-
Din 'Isa ibn Mohanna quelqu'un pour lui ordonner de monter a cheval et
d'aller faire une incursion a Harran. Qaand les Tatars apprirent Tarrivee des
troupes (egyptiennes) et le raid des Arabes contre Ilarran, ils prirent peur et
retrograderent, de^us dans leurs esperances. Les armees s'en revinrent alors
en Egypte.
Cette meme annee, le samedi, quatrieme jour du mois de Rabi' second, le
*foi.20v.
sultan partit
*
pour la Syrie, se dirigeant vers Cesaree ; il vint campcr devant
cette ville, il rinvestit et la conquit par la force, le glaive a la main, le hui-
tieme jour du mois de Djoumada prcmier ; mais la forteresse continua la
resistance apres la prise de la ville, pendant dix jours; a la fin, le sultan s'en
empara, etla garnison qui s'y trouvait s'enfuit vers Saint-Jean d'Acre. Le
sultan fit dcmolir Cesaree, et il la rasa jusqu'au sol.
Apres cela, il conceda tous les pays qu'il avait conquis, et tous les dis-
tricts dont ils etaient formes, en fief aux emirs qui avaient assiste au siege de
Cesar^e; puis il partit pour Arsouf
',
qu'il investit et qu'il assiegea; il poussa
le si6ge de cette place avec une extreme vigueur, et il s'en empara, le jeudi,
vingt-deuxieme jour du mois de Radjab, Lisole^; ensuite, il la rasa jusqu'au
sol. Les nouvelles dc cet heureux evenement furent portees a Damas et au
1. Yakout, I, 207, nous apprend qu'Arsouf est une ville sur le rivage de la mer de Syrie,
cntre Cesaree et Jaffa, qui fut conquisc par le franc Kondofri
^f-^
de Jerusalem, en
494 de riicgirc; elle ctait cn la possession des Francs a fcpoque a laquelle Yakout ecri-
vait son dicLionnairc geograpliiquc.

2. Cc nom provient de ce fait que Radjab cst
suivi de trois mois, Zilka'ada, Zilhidjdja, Moharram, pendant lcsquels, a rcpoque du
Paganismc, il etait defcndu dc faire la guerrc.
[133]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 475
OviJJiJ 'iyt>[ai\
^jj JltJ\ C^^^
j^
^J\^
(3-^-5
^J^
J>\Ji^\
cX^jj 0:>
ij^jV^
'iJs^ -U) 'iy^\
(V
^j^ ^
^-^
3
c:^3tli ^oj /lAiLJi ^ixJl
j^
aJ^jI>5
jj-ijbj
jLi- ^l jj:l ijl^
-^ (_^^^
Vjl lp=ii joj ^i ^jLij' Lo j-i-.i
r^-?
o:.-^^^
1, Lire ^^\
i^f^'^ vt'-
^- ^e r^cit de cct incendie sc trouve dans riiistoire dc
Nowairi, folio 27 v", dans dcs termes souvent identiques, mais abreges; Makrizi le
menlionne egalement dans \e Khitat, II, folio 8 r.

3. s^UJIj LJJaUI, dit Nowairi.
Gaire; on frappa lcs tambours daiis ccs villes, ct le Cairc fut pavoise pour
cclebrer cette victoire.
Gette ville de Gesaree etait une cite des temps anciens; elle fut conquisc
en la dix-neuvicme annee dc rhcgire, aprcs la bataille d'Adjnadain
^
et la
prise de Damas, comme cela se trouve raconte plus haut (dans Thistoire d'al-
Makin). La premiere fois qu'clle fut conquise, ce fut par Mo'aviya, fdsd'Abou
Sofian; cinq mille Musulmans trouverent la couronne du martyre sous ses
murs, ct cc fut la quc s'arrcterent les conquetes dcs Musulmans en Syrie,
laquclle contree tomba tout cntierc au pouvoir des Musulmans. Louanges
en soient rendues k AUah, le Maitre des mondes !
Gette annee eut lieu le celebre incendie dc la Batiliyya ",
dans lequel furent
1. Adjnadain est une petite localite voisine de Ramla, dans le canton de Bait Djibrin
(Yalvout, I,
137),
qui est celebre dans Thistoire musulmane par la bataille qui s'y livra
entre les Arabcs et les Byzantins, sous le regne dTIeraclius; si Ton en croit les tradi-
tionnistes islamiques, cent -mille Grccs
y
trouverent la mort.

2. La Batiliyya est au
Caire, comme Tajoute Nowairi, et comme on le sait par Makrizi. Misr, ou Fostat, cst
une ville absolument differente du Caire ; c'etait a Fostat que se trouvait le siege du
gouvernement des souverains, tels les Ikhshidites, qui ont regne sur TEgypte avant
les khalifes 'Obaidites. En fait, les deux villes sc rejoignaient, car les habitants du Caire
avaient construit des maisons, en dehors de la porte de Zawila, jusqu'a Misr (Makrizi,
Khiiat, I, fol. 295 r). Le Caire, comme Ton sait, fut bati par le kaid Djauhar {ibid., fol.
29G r"). La rue de la Batiliyya JL.lislJ! s.U. est citee par Makrizi dans le Khitat, incidem-
ment dans le tome I, 297 v, 307 r, et d'une fagon plus speciale dans la description des
rues du Caire, II, folio 7 v; elle avait regu son nom de gens que Ton avait appeles les
Batiliyya ceux qui n'ont rien regu
,
parce que aI-Mo'izz n'eut rien a leur donner
quand ils se presenterent devant lui lors de la distribution qu'il fit au peuple. Cet
incendie passa en proverbe dans la population du Caire, et Ton disait couramment de
quelqu'un qui avait bu de Feau en quantite immoderee qu'il avait le feu de la Batiliyya
dans le ventre; le desastre avait ete si terrible que la Batiliyya, a fepoque a laquelle
ecrivait Makrizi, ne s'etait pas relevee de ses ruines; en 735, le tawashi Bahadour
al-Mokaddam
y
fit quelques constructions, lorsqu'il s'y batit un hotel.
476 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[134]
<s.-jJl ybj J.jl*)l _>j
J^;:!
xT <:.-uJl ^l^l
^
Cii^ jl^^
'^rj
^.j
^j>y^l
<ClJ ^ijUx- A^Cj Jj <It 4JiSl
^^J
^-JLJl A^" ^Jii Liij
JD_5
^r=^^
(^*^
jiiJl
(Jl^w^L ils>cA (JLLa \_i.jU AjjAr^cj
(JjpJl
jl-<3 jl-o.:^
v.iVl S^^-ix-j k-a-o ^Jl
tt^'
Moi.-jM-^UJl
jOiiil U ij<i
J^
iljj ^Vl Iaa
*
^^
^L)1 ^J^l
Jl 1^>^J
4^Jlj
1. cSVt-; lire U>5
^jj^i
^^-
2. Man,
r-j^;
Nowairi -^ji.
3. Man. w^ajU; No^vaTri
,^
^jU).
4. Nowairi dit :
^^
Le^
,1^^
^yi j, i<",_^^iLHj!
U^l-Jj
r'
<J>./^'
^_5^
^,lkU! Jxi U
J^-^l
^J^ ^,^U. ^^l^!
J
j^\
^^
i^^!
J^
Lii;."
v_3'-^'j
^^'LxM
^31/^1
(j-^
^V-'
-^^j folio 27 v; la plirase de Moufazzal est tres mal
construite et nc signific ricn.
brulees entiercment soixante-trois maisons; apres quoi, lc feu gagna Misr, oii,
parmi lcs quartiers connus dc la villc, fut incendie le quartier de Faradj, qui
ctait constitue en icaA/ pour les 'Alidcs de Medine'. Apres cela, fut incendie
lc quartier d'al-'Adil-, qui est du cotc qui donne sur le fleuve; ce quarticr
etait constitue cn wakf pour le mausolee de Timam Shafi^i, quAlIah soit
satisfait de lui! On ne put reconstruire ce quartier parce qu'il ciit fallii
pour ccla plus de 20.000 dinars. On trouva que rincendie avait ete occa-
sionne par des bandes d'ctoupe roulecs, bourrees de soufre et d'autres
matieres inflammablcs, que Ton avait jetees sur les terrasses (des maisons)
des gens
'
.
*
(oi.
-21
r. Cet incendie causa un bruit enorme, et les gens furent tellement hvpnoti-
ses par cettc catastrophe qu'il arriva raventure suivante : un enfant fut pique
1. Ccs quartiers, que Makrizi mentionne sans en faire Tobjet dun chapitre special,
etaient, en eiret, constitu6s en wakf; il en cite un, ibid., fol. 308 v", qui etait un wakf
pour le college Kamili; c'etaicnt plutot des pAtes de maisons delimites par quatrc
ruclles, des cites, que des quartiers : le quartier qui etait un ivrtA/pour le college Kamih
sc trouvait dans un marche [souk)
;
dans le meme passage, Makrizi parle d'un quartier
.j., qui, durant un ccrtain temps, avait ele un marche [souk) oh Ton vendait des livres,
puis oCi Ton avait par la suite prepare des peaux. Sur le grand canal, se trouve la
porte de Faradj -.jJ! v__jIj, ibid., fol. 290 v, 298 r, 313 r", runc dcs trois portes de
rOccident.

2. Un
J^W! i^-^
paraitdans le Khitat, voisin dc Ki mosquee d'aI-Hakim.
ibid., fol. 309 r.

3. Nowairi et Makrizi disent que la rumeur publique accusa les
Chretiens d'avoir mis Ic feu a la ville par represailles de ce que le sultan avait fail dans
le pays des Francs cn inccndiant les eglises.
[135]
IIISTOIRE DKS SULTANS MAMLOUKS. 477
(3 ^3 iSir^
^^
tS"^.
^*'-5
(J^3
(^'^^
v4/
-^^^ -^^^
r'^ v>^
'^'^^ ^^^
j^
**'.
^A^ ^,Vi J;,
Jj jUl ^i <J^ JpLJL
-^^ ^ij-^i^ <^ jl
p-^ ^ o.JcJl
j^i^i Jjij A^i ^uo -ijb UL ^i a:*uJi, c-'i^ iij^
J
^ik^VL jUi
t flJl jj.*~^.=a A-J^
jJS (^
Ij^ jfc.ji[, jLo.i i aJl AJL ^,i*.3>o t-AI_yl j~..wJ>!Jl jvftljLiU
J
ialjlj
^j;
x-.* ^LljVI ^l:.o
J
Ll^ js^^l
^^->

J
crt-^^^
^-^
j^
jb.5
j^^^l ^LiAkJl j^\ ^-u.Jl Ju^ jl^ VU SjUl
J
a>.j <1 JUJ jly^
Ju^
1. II
y
a ici une faute grossiere; il ne faut pas corriger Ljit cn
,
,dz; il faudrail
c .J^
'^
'
"^^^is, dans son jargon, Moufazzal pronongait .iLyii i^xsuJ,
quc, commc un
pur illcttre, il a ecrit
l-.'j^=';
encore faut-il remar(|ucr qu'en langagc classiquc
.j^.j^
cst masculin et non feminin.

2. Nowairi dit 'ijSsi) O^^sr' ^.Jio
JU .jll> .^=s^: il fau-
drait dans Ic texte de Moufazzal pour qu'il fut correct : Uj ^Jt iJtUlj
c^^
J.j^-
^J,
f.b 1^9, et encore.

3. Lire J.J^.
par un scorpion et s'ecria : Au feu ! Au feu ! Le gouverneur monta a cheval
et accourut, pensant qu'un incendie avait (de nouveau) eclate dans la ville.
Quand il sut que c'etait un scorpion qui avait pique Fenfant, il le frappa a
coups de cravache pour avoir parle du feu.
Les choses resterent dans cet etat jusqu'a ce que le sultan revint de Syrie
;
il ordonna alors que Ton arret^t tous les Chretiens et tous les Juifs, sans
aucune exception, et qu'on les briilat tous sur des buchers, dans une depres-
sion qui se trouvait pres de la Forteresse ',
dans laquelle le sultan avait
construit une residence pour al-Malik as-Sa'id. II voulait tous les bruler,
mais le moine al-Habis
-
les racheta au prix de 500.000 dinars, dont chaque
annee ils verseraient 50.000 dinars^
Cct al-Habis, au commencement de sa carriere, avait ete employe a rofTice
dc la Chancellerie
'*
; ensuite, il embrassa la vie monastique, et il vecut loin de
la socicte des hommes, dans la montagne de Holwan ^ On dit qu'il trouva
dans une caverne un tresor qui avait appartenu a al-Hakim r'Obaidite% Tun
1. Nowairi dit qu'ils furent reunis au-dessous de la Forteresse; il
y
avait, en effet,
au-dessous de la Fortere"sse, une depression de terrain dans laquelle le sultan Baibars
fitelevcr plusieurs constructions. 2. Ilabis signifie ermite.

3. Cest-a-dire que cette
contribution serait versee en dix ans. 4. Ce qu'on a appele plus tard Uj'^!
.,!^..>,
ce qui ctait Foffice du Protocole. 5. Nom d'un village distant de Fostat de deux
farsakhs environ, du cote du Sa'id, sur le Nil; il s'y trouvait un couvent fameux (Yakout,
II,
321; Makrizi, Khitat, I, 165 v).

G. Le khalife fatimitc al-Hakim bi-amr Allah.
478 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[136]
^^
JuaTls jl^Vl
Jl^ ^
dULuJlj AjLkS\ 4. aJ > JUI iJub a)
e.^-^
^XJJ
isJ:
^
jlkUl
^
jl ^ Jli^ JUl <^ eJlip3 i>=>U ^UiJl dUUi jlUJL
^^Jiai L ^lc jjJj^ V
_^3
bj^LaT
Jj^
i^
^
ctLJl
J^_
AJXJj
>^ ^^X> V, Aoi^l
j^Ja^Jp ^LJl JsJjb C*;o UJi Jk3r ^^ ctL <U-fli
^j^D^ (J^
5SA.L-Ij 4Ja,l ^lj <i^
jj^
l^
(3^j
ijyf^^
^\
j^J
^5jLJl
J^
Jj^l JLJl dUij jUaLJl
^
Tul.^lv. ^
J^
V^
^ ctUi^ ^^-A^ jl jl^ JXr
lolij
^
*
Js^lc
yfcj
^^.5
Ajfr jl^
^l ^L dU-Oj
jvflo v_Ji' L
jv^ c^ilj (^l ^L- ^-Ji J^i
^
jy^
-A~*-a!l
jlkLJi uUaS iwLa. yjbl
/^
-l^iuiJl
(^J^
cXa^ (^La L O 1^1
^J
A-TjJLL^C-Vi
9-\j3 aIIsLj
J^J
"^ijju /Js ^aJ
J-^a2- Olj^l i^
^
Ai^ jlj JLJl C i-JJsj Ol
A.
7r^P"!3
>^L ^l>- >_ji-LJl P-UiL AjA9 ^ ^Jo jl Jl jj-Oi Ji>-o ,3
Js-JJc-
^j
<.
* *
1. Lire LLii. jl .'5' bliJ.
des khalifes egyptiens. Quand cet argent fut cn sa possession, il s'cn servit
pour secourir les pauvres et les indigents de toutes les confessions.
Le sultan al-Malik az-Zahir entendit parler de son histoire; il le manda
aupres de lui, et lui demanda de lui donner cet argent. Le moine lui repondit
:
Si le sultan me demande que je lui verse directement, de ma main, quelquc
chose, cela non; mais s'il t'arrive
'
quelque difTiculte de la part d'un homrae
{\ qui tu imposes une amende et qui ne puisse payer ce qu'on lui demandera,
alors, moi, je donnerai cet argent, et je Taiderai k se tirer de tes mains. Mais
ne te hMe point (d'en profiter). Quand cette catastrophe arriva, il repon-
dit envers le sultan de la contribution qui fut fixee aux Chretiens.
Ce moine allait visiterles prisons, et il en faisait sortir^ceux qui
y
^taient
*
foi. 21 V". detenus pour dettes et qui ne pouvaient
*
s'en acquitter, que la somme filt con-
siderable, ou, au contraire, de peu d'importance. II en fut de meme quand
Fon demanda aux gens du Sa'id les contributions imposees aux tributaires
(chretiens); il partit pour leur pays, et il paya ce qu'on leur reclamait.
Ce fut de la meme fagon qu'il se rendit ^ Alexandrie, et la population
de cette ville lui vit verser des sommes dont renormite la lerrifia. Les
juristes d'Alexandrie envoyerent (au Caire) des arrets ordonnant qu'on le mit
k mort. Le sultan se le fit amener; il lui demanda son argent, et de lui faire
connaitre dans quels endroits il avait trouve ce tresor.
J^e moine se refusa ^ lui donner cette indication ; il cliercha a differer le
moment oii il serait force de s'executer et de lui verser cette somme. Le sul-
tan le garda auprcs de lui, dans rinterieur du palais, jusqu'au momeut oii il
1. Malgre le cliangement de personne, 11 s'agit toujours du sullan.
[137]
IIISTOIRE DKS SULTANS MAMLOUKS. 479
it -C^^
^
JlJl C^ ^\ Jl^j
L ^y^l
J^3
^lyiJl ^L
^_^
lAyblii
iSj-JJ
^^a)1
ilc- C>-jU:* ^"^^-.a^ JCjo v_iJl iJLJJ- jL^
(V^-^
^-^
i3
^*^"^
/AiLJi is^_j.M cLUj'
Vj
LU; JLJl
^>
J^^.
V
jl^j
u-jH^
(>*
^*^
c>^
^^ cT^-^J
^J^
^-^.
Jr*
^^..
j^
c^jjjj-Jl (jJ-^j LA.i>lj /LiJl 'CjlS rcid ^aLUI diUl jLkLJl ^J^ ^JUr 4)5l
^
jlSlj-JI
^^3^1 'J^
Cf.-^^
^.Ju^
JT*"^^
"^ vju^Ulj Lsljjl dUJo oL*.t La1_/3 l^L^
^^
j..^
^^LJI aAj
j^^:>
c5^^
^_^ii=
j^^
^J^Jl (J^'
'^l
7^
(_5^
C5
"^^^^J
desespera de ricn tircr dc liii; il lc fit alors supplicicr dc toutes sortcs dc
manieres, si bicn qu'il mourut. On fit sortir son cadavrc dc la Citadelle dc la
Montagnc, ct on lc jeta dehors, a la porte de Karafa.
On a dit qu'on avait evalue les sommes qu'il vcrsa au tresor dans lcs con-
joncturcs qui ont ete mentionnees plus haut, dans respacc de dcux annees, a
600.000 dinars egyptiens, sans compter ce qu'il avait donne lui-memc aux
gcns, de sa propre main, en sccret, ni les pcrsonnes qu'il avait tirecs a ses
frais dcs prisons. II ne prelevait ricn sur cct argcnt pour se nourrir ou pour
s'habiller. Cctait un hommc d'unc generosite extraordinaire. Allah est le
plus savant!
Mohyi ad-Din ibn 'Abd az-Zahir a raconte cc qui suit : Quand Allah, lc
tres-haut, eut gratific lc sultan al-Malik az-Zahir de la conquete de Cesaree
en Syrie et du pays qui en depend, quand Ton connut d'une fagon ccrtainc lcs
villages ct lcs bourgs de cette contree qui produisaient dcs recoltes
\
le
sultan en fit drcsser dcs listes, lesquelles resterent en la possession de
rcmir Saif ad-Din Balaban ar-Roumi, le davaddar, qu'Allah le tres-haut
lui fassc misericorde ! jusqu'au moment oii Allah gratifia lc sultan dc la
prise d'Arsouf.
II envoya alors qucrir lc kadi dc Damas, qui ctait le kadi Shams
ad-Din ibn Khallikan"-, ainsi que les notaires de cette villc, lc preposc
a la surveillancc du tresor, avec plusieurs juristes et imams, ct il donna
Fordrc d'investir les emirs* qui avaient fait la guerre contre ks Francs de la

foi.22r<
propriete des pays qu'Allah, qu'il soit exalte et glorifie! avait permis qu'ils
conquissent par leur valeur. On ecrivit k rintention de chacun des emirs
1. Litt. : qui etaient ensemences , parce qu'ils pouvaient fetre, le reste du pays
consistant en un cailloutis infertile. On ne pouvait evidemment donner en fiefs que les
premiers, les autres ne rapportant rien.

2. Auteur d'un excellent dictionnaire bio-
grapliique intitule
^jl"^^'
O-^^ji
^ui fut continue et amplifie par Salah ad-Din Klialil
ibn Aibek as-Safadi, puis par Aboul-Mahasin Yousouf ibn Tagliribirdi.
480 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[138]
JILj' jl ^lj lXJ.y\^ ^[^^\
^JA
^Ui>-j JUI C-o Jl^jj yjAtj jl<Jl^ ^l
^_j01
^j^j^\
lyjjj
''Ir''^^ Is^-^j
'^^
ij;U>E^i
^j^ ^yj^.. o^
rV*!?
<^j\s\^jji i^jlj
I
des diplomes leur conferant la propriete de lcur fief, et on envoya ces dipld-
mes en Egypte, pour les faire revetir de la signature du vizir, de celles du
tresorier (de rempire), du (chef du) ministere des armees
'
victorieuses, et
de la signature du chef du departement des finances k la suite du sultan".
Ces diplomes furent etablis en bonne et due forme sans que cela souIev{\t la
moindre difficulte; on les apporta par-devant le sultan qui les confia aux
1. Dwan al-djouyoush; divan
^^l^
est un mot persan qui designe 1'endroit oi fon
ecrit, puis ce qui est ecrit, un recueil d'ecrits en prose ou en vers, cf. dihir j.o.)
ecrivain . Ce mot est derive du perse achemenide dipi, par radjonction du suffixe
dna, qui forme des noms et des adjectifs d'appartenance ; dipi signifiait en perse ins-
cription , et ce terme a ete emprunte par le sanskrit sous la forme lipi v. ecriture ; Ics
liidous, en effet, ne connaissaient pas fecriturc avant que les Arameens au service dcs
Achemenides ne leur eussent apporte leur alphabct, quand le roi de Perse eut conquis les
marchcs occidcntales et le nord de flnde; c'est de meme que les mots sanskrits pusta
p"^
pustaka "^''^Ri livre sont des emprunts au perse achemenide pusta (en zcnd
pdsta
^(^^H.^ 5
par fausse lecture d'une forme m\om^^
qui peut se \\ve pansta ou pusta,
la voyelle u n'etant ecrite que comme une mater lectionis et n'indiquant pas la lon-
gucur de Vn de pusta) peau (preparee pour recevoir fecriture) . pusiaka chose de
peau (pour ecrire) . Dipi est emprunte a fassyrien dippu inscription ,
qui est farabe
,2ji planche, objet plal, tablette ,
primitivement tablctte sur laquelle on ecrit ;
les Achemenides, comme fon sait, avaientemprunte leur systeme graphique a Babylone.
Dans fadministration musulmane, les di\>ans sont plutot des chambres de ministere que
des minisleres proprement dits. Du sens de chambre dans laquelle on ecrit, divan a fini
par passer a celui de meuble sur lequel on siege dans cette piece. y^^ et jXj.) daftar ct
dahtar cahier, livre ne derivent pas de dipi, mais du grec StcpOspa peau apprctec
pour recevoir fecriture , ce que traduit le sanskrit pusta, pustaka. 2. Quand le sullan
partait en voyage, il laissait au Caire les fonctionnaires dans leurs charges; mais il
emmenait avec lui, pour expedier les affaires courantes dues a son initiative, des fonc-
tionnaires portant le meme titre, qui etaient dits a la suite . Le mostaufi as-sohba,
dont il est question dans ce passage, avait ete primitivement fun de ces fonctionnaires
a la suite , mais, comme on le voit par les hisloriens egyptiens dont I autoriteli ele
invoquee par Quatremere [Manilouks, 1, 1, 202 et ss.), il avait fini par avoir une
residenoe fixe au Caire, d'oii il exergait sa juridiction dans tout fempire. sa cliyge
consislunt a ecrirc des diplomcs tels que ceux que Baibars voulait faire dresser.
[130]
IllSTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 481
CcU- Cy^C ^^JOj 'ijJ. Jl jlX^lj- ^l ^j^yJl
(T^
iUiaJI ^-^is viUi -U,
^,*;a:>-J
^jJ^} ^.a)1 JL^
^^r''^b V^.
'^^^
L$^^"^
t>!.-^^
cTJ^ ^r*^
'
j^
edLUl
^.Vl^ ^bj
^j ^^JI
ji^\
j^.aJI
^^
^VIj
^^
jjl^ ^^
jU>JI
^^^
1. Cctte listc est donnec dans Tabrege dc la Vie de Bail)nrs par Mohyi ad-Din ibn
'Abd az-Zaliir, man. arabe 1707, fol. G9 r et ssq.,"et dans Nowairi, man. arabe 1570,
fol. 70 r" et ssq., avec quelques difrercnces. Presque toutes Ics petitos localitcs dont
il est qucstion dans ce passage existent encore aujourd'hui en Palestine, identiquement
sous les mcmes noms, dans rhinterland du Sahel, de Ccsaree a Arsouf, comme il est
facile de s'en rcndrc compte en consuUant les cartes a grandc echelle de la Syrie. Les
aulres villes sont bicn connues. 2. Dans rabrege dTbn 'Abd az-Zahir, fol. 69 r,
J-v^.

3. II faut evidemment sous-cntendrc la preposition
J,
j..^^, comme dans le cours
de toutc cette enumeration.

4. Man. Uj, ; Ibn'Abd az-Zahir Lo '
5. Man. r^.^j;
j
-j ^^
sSy^.
dans Ibn 'Abd az-Zahir, fol. G9 r", ce dernier manuscrit ajoutant
^^^^\
^Lfl-M.
G. Cet emir cst oublie par Ibn 'Abd az-Zahir; man. .^t^.1^ ; -^Clo dans Ic
Manhal d'Aboul-MaIiasin, a sa place alphabctique.

7. ^=s. XJ! [sic) dans Ibn 'Abd
az-Zahir.
davatldars auxquels il ordonna de les rcpartir entre leurs destinataires. Ces
pieces furent ainsi distribuees ; les emirs sc presenterent devant le sultan, ct
se prosternerent devant lui. Apres cette ceremonie, le kadi des kadis,
Siiams ad-Din ibn Khallikan, s'en vint a Ghaza, et il ecrivit une cliarte collec-
tive de cet envoi (des emirs) cn possession des terres conquises.
L'emir Faris ad-Din Oughoutai ' regut pour sa part 'Attil
^
en son entier.
L'emir Djamal ad-Din Aidoghdi
^
al-'Azizi eut la moitie de Zita; Femir
Badr ad-Din Baisari
',
la moitie dc Tour-Karam^; Temir Badr ad-Din Bilik%
1. Sur Oughoughtai, qui s'est reduit a Oughoutai, enmongol celui qui terminc une
serie, le dernier , voir VHistoire d'Egypte de Makrizi, page 521, note.

2. Yakout
ne donne pas de renseignements sur la majeure partie de ces localites. Les noms cn
sont tres corrompus dans les manuscrits de Moufazzal, d'Ibn 'Abd az-Zahir, de Nowairi
et de Makrizi; je me bornerai a donner les principales variantes des deux premiers dc
ces historiens, en leur ajoutant a Toccasion les formes donnees par Nowairi.

3. La
lune s'est levee, du verbe turk
(3*^^-^
" se lever , dogh-di etant la
3*=
personne du sing.
du parfait; cf. ^>ioiJjl Aidoghmish, qui a le meme sens, mais dans lequel dogh-mish
est le participe passif de dogh-mak. On comparera ^^> x^ Gundoghdi et
it-^-^
.\jf
Gundogmish le soleil s'est leve .
4. L'etymoIogie J-jlw ^I,, ou ^r-Ul
^^^i
qu'Aboul-Mahasin donne de ce nom
^j^
^Ij,
qui signifie probablement le milan
blanc (cf. saritcha et sar, le premier etant pour sarigh-tcha), dans le Manhal, II, 112 v,
est tout a fait artificielle.

5. Le sage, le savant, en mongol et en turk.
482 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[140]
^Or-l^^
^4^"
u-^
0^.-^1
C^
^'^^J
^^3
^j
^^1^1
^
^^aJI
^
^jiy^ ^^Vlj iJj^ls ^^"
^iji j^;^
j^^jJI
^^^^
j:^*'^'^
^_j-~^ <-^
^^(s:^^
^
^l^
-'^JI
jU
^^-01
>
^Vlj p^VI ^J.
.^- s^VI ^
jjj>15 ^,aJ1
^^^r Cf.^^
r^
^"^'^J V*-^
^V"^^'
f^ c^r:^'
cfy^ oL-^l
J^
^VS
p-VI
^VIj
^^o^j^.
^i^ 13^.U^I
J:yl
^_,a)I JL^ ^Vlj yUiC ^2^1:^ ^^^i^l
foi.22v.
^l^l
^'^c^-^-^J
^^a)1
i^JL*.
^Vlj ^"^j^jj: s-i.^" ^_^-2^JI '^LUl ^_jJl
>^*
1. Voir la note 4 de la page prec^dente.

2. Ibn'Abd az-Zahir ajoute ^s^LJ'.

S.Man. j^^l^l; Ibn'Abd az-Zahir
^^1/1.

4. Ibn 'Abd az-Zahir ajoute ^stLl".

5. Man. 6.^j^)\
i^lj;
Ibn 'Abd az-Zahir i-Jj^) iiL-.
6. Ibu 'Abd az-Zahir ajoutc
^^'LJI.
7. Ibn'Abd az-Zahir ^^.%.S. Ibn'Abd az-Zahir ajoute
^^sJU)!.
9. Cet
emir est oublie par Ibn 'Abd az-Zahir.
10. Man. ^s**! >' ; Ibn 'Abd az-Zahir, fol. 69 v",
*=^^^l J.
11. Ibn 'Abd az-Zahir^^.
12. Man.
Jjj;
Ibn 'Abd az-Zahir .L.

13. Ibn 'Abd az-Zahir ajoute -sr^LJ).
14. Ibn'Abd az-Zahir
^y^.^y-

15. Ibn 'Abd
az-Zahir LJJ!.
16. Ibn 'Abd az-Zahir saute toute une ligne, de fagon a rendre
son textc incomprehcnsible.

17. Man. ^j,zJj).
le trcsorier, la moitie de Tour-Raram; Temir Shams ad-Din lltekuz
'
ar-
Rokni, le quart de Zita; Femir Saif ad-Din Rilitch al-Baghdadi, le quart de
Zita; Femir Rokn ad-Din Rhass-Turk, Afrasin^, dans sa totalite; remir
'Ala ad-Din al-Bondokdar, Bakat ash-Sharkiyya, dans sa totalite.
L'emir 'Izz ad-Din Aidemur al-Halabi eut la moitie de Ralansouwa;
Temir Shams ad-Din Sonkor ar-Roumi, la moitic de Ralansouwa ; Temir
Saif ad-Din Ralaoun
'
al-AIfi, la moitie de Thayyibat al-ism; Femir 'Izz
ad-Din Iglian ar-Rokni, la moitie de Thayyibat al-ism; Temir Djamal
ad-Din Oughoush an-Nadjibi, Oumm al-Fahm*, en sa totalite ; Temir 'Alam
ad-Din Sindjar al-llalabi, Batan dans sa totalite; remir Djamal ad-Din Ou-
foi. 22v.
ghoush al-Moliammadi, la nioitie de Bourin; Temir
*
Fakhr ad-Din Altounba*
al-IIomsi, la moitie de Bourin.
L'emir Djamal ad-Din Aidogiidi al-Rhassi eut la moitie de Bizzin; Femir
1. La lecture de ce nom est certainc d'apres la transcription chinoise Yen-thie-kou-
sseu; on le trouve egalcmcnt sous la forme W^S'^'' ; c'est le mongol Il-togus lc tres
parfait .
2. Nom d'un chateau fort, voisin de Ramla dc Palesline.

3. Forme
reduite dc ghalaghoun qui, en mongol, designe, en general, les oiseaux d'eau.
4. Oumm
al -fahm est une localite en face de Laodicee.

5. AfTaiblissement de .Mtounboukha le
taurcau dor .
K
[141]
IIISTOIRK DES SUMANS MAMLOUKS. 4H.3
^Vij
'''\1=^
^
^.ilAjJl j>L- ^^AJl
^j^
^"^^3 "^^Ll^ di)" d-iJI ^l jl.*Ifc
^.o-- > 1 ^^,_J1 k_-i-^) ^^-Q.
\\
(V-^l y^^
^r^^'3
^'LAr^- (^.X* jlc.l_^
(V"^' fJ^
'JL1I_;I Ji-OI ki.>-w ^Vlj j^Vl
rJ\ -A^" **(_5^^^
j^
(j:.-*J' v_i->-
jr'"^^^
(iXUJlj ' IXj l_A.aj jlA^t-LJl >-fl..i..w ^jl Vj-Ol y^^JtJ^ yU*)i\^
' \jL-i ^^..Jl^ (^-Vjt.Jl
1^,,^.^ jLscl-'
'
k_,c.-L* , )?<v )1 *wA_-LJlj "'AoU.i ,_ -^ -^' (3-i'5.Jl fc_*>-Li? *yl JjtL>=-j|
^jJI
Jc
^VIj yUjC; '^(j,^l ^.i
j^^^
tj:
-*-^ (^^.-^J^
j-=^
jt*'^^
^'SLJ.i
yyj]\
jj^_ jrVlj
^''^ytJl ^_i^ lcl
(j_^
^-01 ^i^
jr*'^^
^''<^y^l ^-i-^'
cjsVI
1. Man. oXio.
2. Man. sioi.; Ibn 'Abd az-Zahir <i^Cs-; Nowairi ^J^ egalement
dans les deux autres passages, notes 3 et 5.

3. Man. <)J-a=!^; Ibn 'Abd az-Zahir <)JLsaw.

4. Ibn 'Abd az-Zahir a Uj Iv^.



5. Man. <jio.; Ibn 'Abd az-Zahir in^W.
0. Ibn
'Abd az-Zahir omet cet emir.

7. Ibn 'Abd az-Zahir j-iw^',^'; man. ^^^'-0'. 8. Man.
^j^l.
9. Man. U; Ibn 'Abd az-Zahir Uj
;
Nowairi Uj.

10. Man. omet
^Jj'.

11. Ibn 'Abd az-Zahir a^b ^!iJ! et ajoute ^^>'Ji)l.


12. Man.>i'j3; Ibn 'yVbd az-
Zahir i>-i}^>\ Nowairi h^:i.
13. Voir note 10 dc la page precedente.

14. Man. .i.->'>0.

15. Man. ^j^ljj-i; Ibn 'Abd az-Zahir Jj^l


^3;
Nowairi :y^'jj.>. 16. Ibn
'Ai)d az-Zahir, fol. 70 r" ibjJ'.
Badr ad-Diii Bilik al-Aidemuri, la moitie de Bizzin; Temir Fakhr ad-Din
'Othman ibn (al-Malik) al-Moughith, le tiers de Halba'; Temir Shams ad-Din
Salar al-Baghdadi, le tiers de Halba; Temir Sarim ad-Din Siraghan^, le
tiors de Halba; Temir Nasir ad-Din al-Kaimari, la moitie d'al-Bourdj al-
alimar; Temir Saif ad-Din Balaban az-Zaini, la moitie d'al-Bourdj al-ahmar;
Temir Saif ad-Din Entetemish as-Sa'adi, la moitie de Yamma; Temir Sliams
ad-Din Ak-Sonkor, le silahdar, la moitie de Yamma. Al-Malik al-Moudjaliid,
fils du prince de Mausil, eut la moitie de Dannaba, et al-Malik al-Mouzallar,
prince de Sindjar, la moitie de Dannaba.
L'emir Nasir ad-Din Mohammad ibn Berkc-Rhan eut Dair al-Rousoun,
dans sa totalite; Temir 'Izz ad-Din al-Afram, la moitic d'ash-Shouwaika
^
;
Tcmir Saif ad-Din Reremun
'
Agha, la moitie d'ash-Shou\vaika; Temir Badr
1. Ilalba, dont le nom est generalement ecrit U^, est une localite situee a deux
milles environ dans le nord-est dArka; il ne faut pas la confondre avcc Djabala, ville
forlifiee tres connue, sur le rivage de laMediterranee, qui dependait d'Alep, et qui est
voisine de Laodicee (Yakout, II, 25).

2. En mongol shirakhan jaunatre .
3. Nom
d"un village dans les environs de Jerusalem (Yakout, III, 337).

4. L'ecureuil
;
en
mongol moderne, keremu, avec la chute de V-n.
484 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[142]
j.__jJl ^i^ ^Vlj
'
^jf^
v_i^
o^y^ Jt-^^ O^j
^"^'^3
c^^
<-^
iSyJ^^
^Jw-Vl
'^^J^
Jt-^Jl p^
^Vlj
jy^^
._i^ (_5^jVl
^^
^_jJl jjlt ^Vlj
^Di -^ ^vij yuC ^iju^ ju. ^i
^
^_jji ^L^ ^vij yujC ^iiii
lo^ljjl
v_i.-a; ^^LkJl
^y^\
^^jOI j_t ^Vlj yUiC l^^aJl ^^lUil ^j^jc^
Mol. 23 r.
^^lkJl
^^
j,a)1 -^lt
^Vb
^^tjl
..O^- ^Vl
^^^
^3,_a)1
^^^
*
^Vlj
1. Man.
^j^\
Ibn 'Abd az-Zahir
^^\
Nowairi
fr^yr^-

2. Man.
ifj^\
No-
wairi et Ibn 'Abd az-Zahir
/r^-

3. Man. j^UJ.j5'; Ibn 'Abd az-Zahir omet, ainsi
que Nowairi.
4. Ibn 'Abd az-Zahir ^s ; Nowairi !^i^.
,5. Ibn 'Abd az-Zahir
omet cet emir.
G. Ibn 'Abd az-Zahir
J-s-^.);
Nowairi
J^^^,
avec la vocalisation
duguedjul.
7. Ibn 'Abd az-Zahir
j^-^;
Nowairi ^JsJs.
8. Man. i.jLi<!; Ibn 'Abd
az-Zahir bLwl ; Nowairi blxw!.
9. Man. !--;-w; Ibn 'Abd az-Zahir et Nowairi \^^-.

10. Man. et Nowairi ^b.!; Ibn 'Abd az-Zahir ~U'.

11. Man. omety^.

12. Ibn
'Abd az-Zahir ^b^!.
ad-Din al-Vaziri, la moitie de Toubras; remir Rokn ad-Din Mankouvars', la
moitie de,Toubras; Temir Saif ad-Din Roushtemour
^
al-'Adjami, 'Allar, en
totalite; Temir 'Ala ad-Din Gur-Kibshak
^ la moitie de 'Arara; Femir
Saif ad-Din Kiftchak al-Baghdadi, la moitie de 'Ar'ara; Temir Saif ad-Din
Duguedjul al-Baghdadi, la moitie de Far'oun; I emir 'Alam ad-Din Sindjar
al-Ezkeshi, la moitie de Far'oun; Temir 'Alam ad-Din Tartidj
*
al-Asadi,
Aktaba, en totalite; Temir Hosam ad-Din ibn Atlas Khan, Sida, en totalite.
L'emir 'Ala ad-Din Gundoghdi az-Zahiri, as-Sofra, dans sa totalite ; remir
*foi. 23r. 'Izz ad-Din al-IIamavi az-Zahiri, la moitie d^Artah
'
; Temir
*
Shams ad-Din
Sonkor al-Alfi, la moitie d'Artah. L'emir 'Ala ad-Din Taibars az-Zahiri eut la
moitie de Bakat al-gharbiyya ; Temir 'Ala ad-Din 'Ali at-Tunkuzi
",
la moitie
1. Probablement Mankoubars le tigre d'argent .
2. L'oiseau de fer , en
turk.
3. Kibsliak
(= Kiptchak) Fadroit
,
jg-^rayant pris le sens de chefde clan, par
extension du sens d'adroit.
4. Malgre Taccorddes auteurs (cf. page 201), on seraitassez
tente de corriger en
^_^
totokh outarde
,
qui est connu en mongol, et dont
derive le turk
J^y'
touti, vulg. doudou perroquet
,
puis perruche
,
puis jeune
fdle et danie
^^^^ ;
peut-etre Tartidj est-il unc forme de participe aclif du verbe
tarta-mak
^^jr^Xi
supporter , cf. sew-mek, sew-idji, et, pour la chute de 1'/, roui-
ghour deurtundj quatrieme , en face de Fosmanli deurtundji.

5. Artah est le
nom d'une forteresse et d'une ville qui dependaient d'AIep (Yakout, III, 190). G. .\t-
Tunkuzi est le mamlouk de Tunkuz
\^^y
et "S^ le porc , at-Tengizi, celui dc
ySij Tcngiz la mer .
13
[143] IIISTOIRR DRS SULTANS MAMLOUKS. 485
^Vl_3 l^^L^v. '(^K^Lai^l
"^
j^,^!
^>^
(Ar:-^^
r*^
^*^^-? ^'1-*-^ ^*^^ i5,/='=^l
-^1
^^
(^A-ai ^Liil J.^i]a jj..A.!| pUc-i ^-'Vlj **^j-a9 v-l-iai
l5j*^l
c/^ (ji.-*^^
tj^?
jjjJI
^y; ^VIj ^^lj
>^
^-^'
^^^i^l
c^-^jj^
j^.-vJI
^Mp ^Vlj
^^b
,Vlj ^*'li-i t.i-ai ^jjj^^l ''s_^ji*.
^.-iJI Ij: ^VI^ '^L^ e-l^" t^jl^l
j_5-^
(^jljjJl ^*A>Jl
^r^t^
(j-'"^^l
(*^
^"^^b
^**^^-"^^^ v_i^
j
J"*^
(V' lS"**!^ (/y
'
-IL-^
1. Man. Uj; Ibn 'Abd az-Zahir, fol. 70 v",
-s^Ij
;
Nowairi
ijlj. 2. Man. ^^CJI;
Ibn 'Abd az-Zahir ^C^SUt; Nowairi Xx..
3. Ibn 'Abd az-Zahir
j^^!; Nowairi v^^^l.
4. Ibn 'Abd az-Zahir ajoute c^[hi].
5. Man. (j^'-^' ; Ibn 'Abd az-Zahir ^,.3^221.1
;
Nowairi ^Laa.!.
6. Man. ^j-j^s, recrit sur un grattag-e; ^J^ dans Ibn 'Abd az-Zahir;
(j^
dans Nowairi.

7. Ibn 'Abd az-Zahir lui ajoute la qualite de ,'-J^.^
j^].

8. Man. ^\jjjsS'; Ibn 'Abd az-Zahir et Nowairi ^il. yS^. 9. Ibn 'Abd az-Zahir lui
ajoute le titre de iJ.sry!
\y^\
^^Ji^.
10. Man., Ibn 'Abd az-Zahir et Nowairi [i^.

11. Man.
Ijj%.
12. Man. iiC^
.
; Ibn 'Abd az-Zahir iS^y.; Nowairi Sjy,.
13. Man.
^j!^!; Ibn 'Abd az-Zahir, fol. 71 r, ^j|/J!; Nowairi
^^\j^\.

14. Man. i^
.
; Ibn
'Abd az-Zahir i\^jj ou
^y,]
Nowairi ^^j-j.

15. Man. .j6.\ j^'];
Ibn "Abd az-Zahir
et Nowairi .!wVjU.
j^!.

16. Man. ^^Ll; Ibn 'Abd az-Zahir
^^
^j-m! ^'
'-'jj^=^; Nowairi
de Bakat al-gharbiyya ; remir 'Izz ad-Din Aibek al-Fakhri, al-Kosair', en
totalite; Temir 'Alam ad-Din Sindjar as-Sairafi, Akhsas", en totalite; remir
Rokn ad-Din Baibars al-Mo'izzi, la moitie de KafFm; Temir Shodja' ad-Din
Toghril ash-Shabli, la moitie de Kafr-ra'i; remir 'Ala ad-Din Gundoghdi al-
Djaishi, la moitie de Kafr-ra'i; Femir Sharaf ad-Din 'Isa al-IIakkari, la
moitie de Kasta; Temir Baha ad-Din Ya'koub ash-Shahrzouri, la moitie de
Kasta.
L'emir Djamal ad-Din Mousa ibn Yaghmour
%
la moitie de Barnikiyya'';
remir 'Alam ad-Din Sindjar al-Halabi al-'Azazi, la moitie de Barnikiyya;
Temir 'Alam ad-Din Sindjar, emir djandar, la moitie de Hanouta'^; Temir
1. Ce nom est frequent dans fonomastique arabe, un Kosair est le premier relais
quc Fon rencontre en allant de Homs a Damas (Yakout, IV, 126).
2. Akhsas, dont
la forme est garantie par Ibn 'Abd az-Zahir et Nowairi, signifie les magnaneries .

3. Yaghmour, en ouighour, signifie la pluie .


4. II ne s'agit certainemcnt
pas ici de la ville dc Ramla qu'on n'eut pas partagee entre deux obscurs emirs.

5. bocalite qui depend d'Arsouf, sur la cote.
486 MOUFAZZrAL IBN ABIL-FAZAIL.
[144]
^Vlj
^^
juilr ^y^\l^\
^j.} ^.-01
>
^VIj yUiC
^L^^v
^iJ^
^o^^.
^*
c^^-jJ^ cfy^ Cf.-^^
^^ ^^^^
^^
^'
;i^^^
^^^
^
c>,-^^
^j-^
^\ Jj^
C ^t^i
(J>3
dUA, *<oUtJl
cyij-^^
dl-Ll)! ^O ^^3
iil'io 4^ Jlt
* fol.23v.
JJL:>
Jl
*
^j^JJ
^-^
A^b
iJLi^l
(^^ (j^^
jlkUl ^j~^lj blj <^0w Lw 4b?E-J
1. Man. .Uj-o
;
Ibn 'Abd az-Zahir ^j^-J-i; Nowairi
(j^^.-'-

2. Man. Lo^J!; Ibn
'Abd az-Zahir l^.oJ>i; Nowairi L.Oj.3; ce.s deux auteurs ajoutent que cette localite
depend de Kaisariyya.

3. Man. et Ibn 'Abd az-Zahir ila. ; Nowairi iiov et iiov ; Ibn
'Abd az-Zahir et Nowairi ajoutent que cette localite depend d'Arsouf.

4. Man.
slivJLw, forme possible.

5. Man. lJys-V ; Ibn 'Abd az-Zahir iJftS^.
G. Ibn
Abd az-Zahir ^^Jolv^J
;
dans le Manhal^ Aboul-Mahasin cite plusicurs ofliciers sous
le nom de ^^x.i.f.
7. Man. UsA.'. ; Ibn 'Abd az-Zahir l5^
;
Nowairi osr^

8. Man. Ujs:V; Ibn 'Abd az-Zahir a la legon tout a fait corrompue i-vW
Ji".
Saif ad-Diii Baidaghan
'
ar-Rokni, Fardisya", dans sa totalite; remir 'Izz-
ad-Din Aidemur az-Zahiri, le tiers de Habla; Femir Shams ad-Din Sonkor-
dja az-Zahiri, le tiers de Ilabla; Temir Djamal ad-Din Oughoush ar-Roumi,
le tiers de Mabla; Temir Badr ad-Din Bektash' al-Fakhri, le tiers dc
Djouldjouliyya; Temir 'Ala ad-Din Gushdoghdi
''
ash-Shamsi, le tiers de
Djouldjouli^^ya; reniir Badr ad-Din Kedjike'* ar-Roumi, le tiers de Djoul-
djouliyya.
Ensuite, le sultan jura sur son honneur de respecter ces dispositions, et
Ton ecrivit Tacte d'investiture suivant la forme legale, englobant rensemble
de ces donations; puis Ton tira des copies de cet acte general, une copie
pour chaque emir, concernant specialement la part qui lui avait ete con-
ced^e. Le sultan combla le kadi dcs kadis de temoignages d'estime, il lui
foi. 23v. fit don d'un vetement d'honneur, et le renvoya
*
a Damas.
1. Lecture doulcuse; ce nom ne se trouve pas dans le al-Manhal as-sofi; bai-
daglian signifie cn mongol le poulain blanc et bai-doghan le chaudron blanc
;
en turk, bai-doglian sigiiifie le faucon blanc . Balaban, dans Ibn 'Abd az-Zahir,
signifie le faucon . 2. Peut-etre a lire Fardisa, us^i\s> en syriaque signifiant para-
dis , formc empruntee au persan firdaous^ qui est apparente au grec TrapaoEiffoc;
/?/-
daous parait derivcr d'un mot perse
*
fradoisa et le grec TrapaSsKjo; du perse
*
para-
desa, en sanskrit parddesa le mondc de Tau-dcla
;
fradoisa ayant le meme sens que
paradesa.
3. La pierre blanche , en ouigliour, equivalcnt de Tchaghan-tchlKi-
ghoun en mongol.
4. La nuit s'est levee , de gutcJi nuit , avec tch rcndu
sh, suivant la notation habituelle de Tarabe.

5. F.n turk, hHchih-e signifie lc dor-
riere de la tete, puis Tarriere-garde d'une armee.
I
[l/,5]
IIISTOTUE DRS SULTANS MAMI.OUKS.
^.87
jij lii jsaJj js^ ^c^\
j_5j\y J>\^
ji jikui
j\
^^\ ^J3
^^ ^-^
jj
cyj^ C-^J.
^ <i
V*.
^^^
^^^ lAtT J=^^^ ^^
^
i
"^
bb3^^
lAj, jlj OJ -Uc
^^
l^
O-*-^-?
^ ^'
^^
^^ S^^
^Lr*
-^
o^U jLS_5
dUi -C^Co^ Jj \Msy^\ /Ul&V
vi|^51 (_^1
'^^^^^
t/^
jlLUl
^j9 ^,,r^3 ^^
-V_ai
dlUi ^jkU JljJi
^^
jL" ,j-;.iJI
(*_^. J
1^3
ljJ^ A)
**"!
U-i ^LjJI J-^r-ft-J
^^
j^\
^^
^j-* <J^-^3
^U)! ^U^
(_^1
C^lj Jjij '^.iU pJ <-i^
jjb ij;U)l \,j^^
1. Man. bl.
2. jjJJLJ! Ixdu ^lkUl i^U, dit Nowairi, man. arabe 1578, fol. 24 r.

3. Nowairi dit, ihid., qu'apres avoir porte la ghashia devant son fils :
.UaLJ!
^^
iLi,li3! .jUcs:'. JU^. Svali!! !jl:xj;j j-vaJ!
,,
.U
^!
i^x^j^
^J,
JU!_3 xL^!
J^'
Jj.
Cette meme annee, le sultan regut la nouvelle que Tarmee d'Houlaoun
avait proclame Abagha, son fils, comme souverain'. Houlaoun, en effet,
etait mort, le septieme jour du mois de Rabi'second, du haut mal, dont il
avait des crises deux fois par jour. 11 avait rendu Tame dans la ville de
Maragha, et son corps avait ete transporte dans la forteresse de Tala, ou
on Tavait inhume, et oii Ton eleva une coupole sur son tombeau. (Le sultan
apprit en meme temps) que Berke" avait attaque Abagha et Tavait battu. 11
congut alors le dessein de se rendre dans TTrak, dans Tintention de profiter
de cette occasion, mais cela ne lui fut pas possible, parce que ses troupes
se trouvaient dispersees dans les territoires dont il les avait gratifiees.
Cette meme annee, le jeudi, douzieme jour du mois de Shawwal, al-Malik
az-Zahir donna a son fils al-Malik as-Sa1d Nasir ad-Din Mohammad Berke-
Khan le titre de sultan; il le fit monter a cheval, revetu des insignes de la
souverainete; (il le fit descendre dans cet equipage) de la Citadelle de la
Montagne, et il porta la ghashia^ devant lui, en personne; puis il quitta la
parade"*, et Berke-Rhan descendit en grande pompe jusqu'au dehors du
1. Les souverains mong-ols, tant en Chine qu'en Perse, etaient en effet elus par une
assemblee des princes du sang et des generaux, qui se nommait khouriltai ^Uj
.y
.

2. Souverain de la Horde d'Or.

3. La ghashia etait un tapis de selle eh etoffe pre-
cieuse, qui, chez les Saldjoukides et les sultans mamlouks, constituait le symbole
tangible du pouvoir royal. Porter le tapis de selle de quelqu'un etait reconnailre
explicitement sa souverainete. Les Turks et les Mongols, chez lesquels le cheval jouait.
un role considerable, tiraient volontiers des details de son equipement, les metaphores
qui designent la souverainete. Voir Rashid ad-Din, tome H, Appendice, page 65.

4. C'est-a-dire que le sultan porta la ghashia quelques instants devant son fils, ef que,
comme fajoute Nowairi, il la passa ensuite auxemirs pour qu'ils continuassent la parade.
PATR. OR. T. Xir.
F. 3.
33
fol. 24 r
488 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[146]
^_jJl
[^
^Ulj ^U
Jl
(^\j JUl
^_,jJl
>
^Vl^
^>^ j^
$Ll* -T^Vlj SytUJl
Uy
JO5
A^lj J^ ^^Lill J^U- ^
ti^r-f.
(y^-^^ J-^.
^"^1?
j^b
SLkttJl ^lsj
jl dUi
^3
fc_^lj f-^Vl ^>aJ^
jj>^-^^
tj-*-^
^*^^
ij^
jUaUl (jii L^j bj^
dlUJl aII ^.jl
J^j
<jMj S-uI)l (^i
j
jlkUl
^
^S^ dUJl
^
^ .2JJ
Vj-wj
0 jytj dDJb 4J
j^^ ^
<c< ._^ (^jU- ^j>.-Jl ^lj-i ^>IiLJl viJUUl ^l ^>s;Vl
^^aL- ^jJl
^^.^
^Vl liii d^3
x^l j^c ^a.t.<^ @p^Vl ^.:.~< ^jj_jJl ^_^*-Ji ^"^^
4jfr (j^L ^li dUi>
^_^
jlkUl *Ai?ls O^^ j%
^
*
blfrAl-lj \i)i>- JuJI P^Vl
1. Man. ^j^\.\

2. Man. ^J.lj'-^, forme vulgaire qui se rencontre quelquefois a
cctte epoque, et qui se pronongait tres vraisemblablement Shihabaladin (voir page 63).
Caire. II rentra ensuite dans la ville par la Porte de la Victoire, et il la tra-
versa dans toute son etendue \
les emirs marchant devant lui, et Temir 'Izz
ad-Din al-Hilli^ caracolant a son cote. Le vizir Baha ad-Din et le kadi des
kadis figuraient egalement a cheval dans ce cortege, tandis que Temir Badr
ad-Din Baisari portait le parasol^ au-dessus de la tete d'aI-Malik as-Sa'id.
Ge fut une fete splendide.
Gette annee, le sultan fit emprisonner Temir Shams ad-Din Sonkor al-
Akra' \ La cause de cet incident fut qu'un ambassadeur arriva chez le sultan,
venant de la cour du roi Berke, au mois de Zilka'ada; il etait accompagne d'un
individu qui pretendait etre al-Malik al-Ashraf, fils d'al-Malik al-MouzafTar
Shihab ad-Din Ghazi ^ Le sultan lui demanda de trouver quelqu'un qui
affirmAt par serment (la realite de) la parente qu'il revendiquait; Temir
Shams ad-Din Sonkor al-Akra' en reconnut la validite par serment.
Le sultan prit des renseignements sur cet individu, et il fit faire une
enquete qui le conduisit h. decouvrir que c'etait Temir Shams ad-Din
Sonkor al-Akra' qui avait envoye quelqu'un pour le chercher, et qui Tavait
foi. 24 r". fait venir
*
du royaume de Berke. Quand il apprit cette supercherie, il ordonna
1. Pour renlrer a la Citadelle.

2. Malgre les incertitudes du manuscrit de Moufaz-
zal, la lecture al-IIilli originaire de Ililla ne fait aucun doute, comme on peut le
voir par un passage formel de Nowairi, man. arabe 1578, folio 32 r".
3. Le para-
sol, chez les Turks et les Mongols, etait Tun des insignes les plus importants de la
souverainete ; ils ont emprunte ce symbole aux Chinois, et c'cst de Chine qu'il s'est
repandu dans tout rExtreme-Orient, et en Perse, ou les souverains de race turke ront
apporte.

4. Le sonkor deplume , traduction du mongol Shingkhor Khalatch; voir
page 123, note.

5. Prince ayyoubite de Mesopotamie, de 1230 a 1245 (628-043 II.);
il etait le fils d'al-Malik aI-'AdiI Saif ad-Din Abou Bakr, fils de Nadjm ad-Din Ayyoub,
lequel etait le pere de Salah ad-Din et de Saif ad-Din.
[l/,7] HISTOIRR DRS SULTANS MAMLOUKS. /.89
yjJi
(j-^
^"^^
(3^
Cr^ \^i FJ''^^ J^ iif.J^
(J^^
JC*^^
<L:>c^^ "OJlIpIj
jjjV^ j^3
^^^^
J^
^_^juij <Ji
ij^fj j!^
^ii *>;t -U;
j
uii.
J3jVy
^
jijU* "^Ls i^-*Jl
jJi^j
'J-^3
l^' -W-i_5
1
*StOj
^^"
l5^J jj^jb
J-^j^^3 j^j-^^3
1. Man. jxjo; dans un manuscrit du suppl6ment au Mirat az-zaman de Sibt ibn al-
Djauzi, par Kotb ad-Din Mousa al-Younini (Bibl. Bodleienne, Pocock 132, fol. 133 v"),
il est dit, dans la biographie d'IIoulagou : ^^jJ 'iXA&^
^
jk^j jJj
^j,
UjI sjJ^
}{^
i^JJs
^
^^jJiJt jj'^'!
j^9.

2. Ces noms sont completement defigures dans le man.,
si bien que je juge ir^utile de reproduire ses le^ons; je donnerai leur etymologie dans le
tome III de VHistoire des Mongols de Rashid ad-Din, pages 7 et ssq.
d'arreter cet aventurier et de le jeter en prison, en meme temps que Femir
Shams ad-Din Sonkor al-Akra'. Cette annee, al-Malik az-Zahir fit egale-
ment emprisonner Temir Shams ad-Din Sonkor ar-Roumi.
Cette meme annee, on reQut des nouvelles authentiques qui annouQaient
la mort d'Houlaoun et Tavenement k Tempire de son fils Abagha. Ce prince,
au moment oii mourut Houlaoun, etait absent, (et se trouvait) dans le pays
de Yanghar ',
en face de Barakh; (ses officiers) renvoy^rent chercher, et ils
le firent asseoir sur le trone. Houlaoun avait eu dix-sept enfants m^les, parmi
lesquels Abagha, qui regna apres lui, Youshmout, Teubshin, Tegueshi,
Atchai, Yisoutour, Mangou-temour, Takoudar, Arghoun, Toghai-temour,
Gueikhatou, Ahmad Agha et Baidou", celui qui fut mis a mort par Ghazan.
Quant aux autres, je ne connais pas leurs noms.
Quand commenga Tannee 664, le khalife et les rois etaient dans la meme
1. Abagha 6tait, au moment de la mort de son pere, dans le Khorasan, qui lui
avait ete donne en apanage (Rashid, man. pers. 209, fol. 297 r).
jijlj
est une altera-
tion de dsakhon gar, reduit a ya^on gar la main gauche, 1'aile gauche ,
que fon
trouve en persan sous la forme jUjij2v, qui est opposee a baraghon gar faile droite ,
en persan i^ijJ- Chez les Mongols, comme dans radministration chinoise, la droite
designe fOccident, et la gauche signifie FOrient. Le Khorasan, etant a Textreme orient
de la Perse, etait de faile gauche, d'ou dsakhon gar jxjii. Cette terminologie mongole,
qui a passe dans la langue des Turks orientaux, et dans la litterature persane de fepoque
timouride, est un emprunt au Celeste Empire.

2. Plusieurs de ces per.sonnages sont
les descendants d'Houlagou, mais non ses fils.
490 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[148]
jUl ^_^a]1
>
^Vl Sy^UJL ^'LJi dlyj Ai^
Ji
^OJi d<U\ jlUJi
^>
jUi
^_5-\i.-k,J
^^Jsi\ JL*_^ ^"^^ (*-'^3
^J^^ Cx:^
'^^3 ^-*^3 -v^ouJi dUJi ^-G-
J
i%
Jlt b^2|^^-^
^-yl
^^^s^
^^_^| ^
^yi ^j^^ \j^
j^
^^^1
Ol^ SjU)i JSAAJ ii^^Vi ^ya>--3
cr-^Lr^i *-^J M^J -^^J
^
(J^
'^bj^
@J-U1
*
fol. 2'i v. jt^j
^V^* J
-^^
(^^
^^is^i Jji iT ij-
'3
ij-oJij jL*-i ^cXw
J
pUVl iAA Jlc
^ojiJij ^_i*-jJi Sjls
J
-*j>e3 Jijli
Jjl-~
Ji jLasJi [.^Js- a\:>^ ^lJUcJi lyJlc-
,_^j
i^.^0^ V ji
^
-U^j jUVi i_^ jl A* Jljijb
^
^ii^ 5:JLJl
^y^
i^j
1. Ecrit sur un grattage; il
y
avait probablement
j^i-^;
lire X^l. 2. On atten-
drait les formes du duel plutot que celles du pluriel, le singulier etant reserve pour le
cas ou le sujet est Tarmee, et non les generaux.
situation que rannee precedente, a rexception du souverain de Marrakasli,
lequel etait surnomme al-Mourtidha. 11 avait, en eftet, ete tue, et il avait eu
pour successeur Aboul-'Ala, qui regut le surnom d'al-Wathik. Cette ann^e,
le premier jour du mois de Sha'ban, le sultan al-Malik az-Zahir partit pour
se rendre a Safad; il laissa, en qualite de vice-roi au Caire, Temir 'Izz
ad-Din al-Hilli, aupres de son fils, al-Malik as-Sa'id; il vint camper ^ 'Ain-
Djalout', et il donna le commandement de Tarmee ^ Temir Djamal ad-Din
Aidoghdi al-'Azizi, ainsi qu'^ Femir Saif ad-Din Ralaoun al-AIfi; ces gene-
raux se mirent en route pour envahir les pays du Sahel ".
Ils firent une expedition vers Saint-Jean d'Acre, Tyr, 'Arka^ Halba*,
Tripoli et la Forteresse des Kurdes; cette incursion eut lieu dans ces localites
k la fm du mois de Sha'ban; ils
y
firent du butin, et ils
y
captur^rent des
*foi. 24 V. prisonniers. L'armee vint ensuite camper devant
*
Safad, le huitiemc jour du
mois de Ramadhan, et le sultan fit mettre les catapultes en batterie contre
la ville ; le siege se continua jusqu'au commencement du mois de Shawwal,
et il poussa activement les attaques, tant par Tassaut que par les mines.
Le sultan s'empara de Safad le mardi, quinzieme jour du mois de Shaw-
1. Ain al-Djalout, d'apres Yakout (III,
760);
petite ville entre Baisan et Naplouse.

2. Le rivage de la Palestine et une partie de son liinterland.

3. Lpcalite a fest de Tri-
poli, a 4 farsakhs de cette vilie, a un mille de la mer (Yakout, III, 653).
4. II n"y a
rien dans Yakout qui corresponde a cette localite; a sa place, Makrizi cite
^UJJ! al-
Kola'iat les petites forteresses , dont on ne trouve aucune mention dans Yakout. Le
singulier de ce dernier nom, isJJ! al-KoIa"ia, est le nom de la ville algerienne que
Ton appelle couramment cI-Goleah. Sur Ilalba, voir page 14L
[149]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. m
^^
Cy '(S^
(n^
"*^^
c^
"^J
<^^
c^^J^
"^
\_y.
JLa
i
jij b^Mw Vj VU -v^
ii. Sjj^..alJl JJ^LlJI .JI^jJJp Ju-^
,^r~^ (V^*
'*jcj>Jl
^y^
jlS IXJj -VyiJl ^jisiljl
^^lj iJJlj lji_^...a-3 *1a^V1
f^"
^J^
'^y^
..J^^i
^fll^il;
i*-oJ_^ rljiVlj
j|^Vl
Ixij (v*;-c-j jL>-V|3 ^jIaJI
^
l^ jo
^
rj^l^ If.^ /c^
'V>>i:. jlLUl ^JnS^^
ji Ju9 jw
@lj-JLjj ^LiaiJI _^'l; jljJjiJl dLL. ^jJl jjb ^Vl yi
J^^i sjJ^
^^Vl (^Aii*
(J*>-J
Als^U LA.i^l) /JaSiJ ^!yLJlj ^li>-JJl LJl JuL'_5
LL-as^j ^^jL)
wal, apr^s que sa population eut demande b. capituler. II imposa aux habi-
tants comme conditions qu'ils n'emporteraient avec eux ni argent, ni armes,
qu'on les fouillerait quand ils sortiraicnt, et que, si Ton trouvait sur Lun
d'eux quelque argent ou une arme, le traite serait considere comme rompu.
Le vendredi, dix-huitieme jour du mois de Shawwal, les etendards' vic-
torieux furent arbores sur les murailles et sur les tours, glorifies par
la victoire et par le triomphe, dresses sur les tetes des ennemis et sur leurs
forteresses par la puissance et par la force. Le sultan se tint en personne a la
porte de la ville; il en fit sortir les chevaliers du Temple et de rHopital,
ainsi que les autres Francs qui s'y trouvaient; quand elle fut evacuee, Temir
Badr ad-Din Bilik, le Khazandar, vice-roi (d'Egypte),
y
penetra, et il en prit
possession.
On dit qu'ensuite un certain nombre de Francs furent fouilles, et que Ton
trouva quelque argent en leur possession ; le sultan ordonna qu'on leur tran-
chat la tete. II donna ensuite Tordre qu'on reb4tit la ville, qu'on en reedifi^t
les fortifications, et qu'on
y
transportat des approvisionnements et des armes.
II distribua le pays dependant de Safad en fiefs a Farmee ", et il designa
1. Santchak, sandjak, santchouk, sandjouk signifient lance ,
puis lance a laquelle
on a attache une flamme, hampe, puis retendard lui-meme ; sandjak a pris ensuite le sens
de pays soumis a celui qui a le droit d'arborer un etendard, ce que les Osmanlis rendent
egalement par farabe luva. En tchaghatai, santch-mak, sintch-niak ^\^n\^\ei\i percer,
piquer , comme sandj-mak, en osmanli, percer a coups de lance, tuer . En tcha-
ghatai, santchighou signifie harpon , santchigh, sintchigh, une petite lance
,
puis
arete , sandjak en persan n'ayant conserve que le sens d'epingle; en tchaghatai', san-
tchigh, en osmanli sandji, signifient piqure
,
puis epreinte, colique ; ces mots sont
apparentes au mongol shantcha-la-khou poursuivre rennemi a coups de lance ,
denominatif de shantcha = santchak, dont le primitif shantcha-khou, qui a le meme
sens, est identique au turk santch-mak.

2. Qui devait tenir garnison a Safad, et dont
les effectifs furent preleves sur la garnison de Damas.
492 MOUFAZZAI. IBN ABIL-FAZAIL.
[150]
^>D UDi ly^j
j%}\
^jJl jfr ^>\J
[^\y
j
j^l ;,L;_5 ^/K)l ^>,aJ1 .>li^
dUy J jlkUl jl
J%^\
(j-^
J>^->^\
^J
^Vl
(^^3 @(^J^1
J,_-01
A:>M
jv^
.^aA5ni O-G*.
^ ^l^Vl VaSjIj
(^^r-^i
^l
'dy^jr'
^^>^
iT^^ ^l?
-^^
J^V
l_^jJ lUJ
j_^^
J^, J^
\j^yi Cl^ jl^3
p^
j^aJI ^j_^>l
p^ J^_5
jj^^
*fol. 25r.
\y\^j
e^J=^^
o^
rni^J
^^j^
ar*t^^ 'Sr'^
/*^ (*^
^
(***
*
13"^^
(V^
^^>J1
(*^
lyUf-
ii^l 4jl ir iJ^
J^Jl
jlklJl J>i
<^1 J^V
l5Cfr
Jl
^byiJl frVjjb iL^l
JI:.
1. II faut
X?~'j
; cette forme est tout a fait vulgaire; elle montre que Tauteur ne con-
naissait plus la declinaison.
pour commander ces troupes Temir 'Ala ad-Din al-Keupeki
'
; il donna la
vice-royaut6 du territoire qui environne cette ville k Temir 'Izz ad-Din
al-'Alayyi, et la charge de gouverneur de la forteresse a Temir Madjd ad-
Din at-Touri \
L'emir Roknad-Din Baibars al-'Alayyi araconte que le sultanne s'engagea
point lui-meme par serment avec la population de Safad, mais, au con-
traire, qu'il chargea Keremun Agha at-Tatari ' de traiter a sa place, et qu'il
lui subordonna les emirs
''
. Ce fut ce Keremun Agha qui s'engagea par
serment avec les habitants de Safad; leur ministre, qui etait chretien, les
trompa
%
et ils descendirent de leur ville sous la foi du serment de Kere-
mun Agha. Quand ils en furent descendus, on allegua qu'ils avaient emporte
foi.
25
r.
(jgg objets que le serment qu'ils avaient prete leur defendait de prendre avec
eux, et ils furent decapites jusqu'au dernier. Ils etaient au nombre d'envi-
ron deux mille cavaliers.
Quand ces gens eurent et^ tues, les habitants de Saint-Jean d'Acre
envoyerent un ambassadeur pour dire au sultan : Accorde-nous la gr^ce
de nous laisser transporter les corps de ces martyrs k Saint-Jean d'Acre pour
1. Mamlouk de Keupek; wO^^, ^jJi^^ signifie cliien en turk; ce nom a ete
porte par un prince mongol de Voulous de Tchagliatai, fils de Dogha.

2. Makrizi dit
simplement que le sultan nomma Madjd ad-Din gouverneur de la citadelle, et 'Izz ad-
Din, gouverneur de la ville.

3. Keremun signifie ecureuil en mongol: ce person-
nage etait arrive en Egypte tres peu de temps avant ces evenements, et il venait de
donner une de ses filles en mariage a Kalaoun; il est question de lui dans le partage des
fiefs, a la page 141.

4. Litt. : il avait fait tenir les emirs a son service ; autrement
dit, il lui donna de pleins pouvoirs.

5, Cest-a-dire que ce personnagc s'entendit avcc
Keremun Aglia pour les perdre.
[151]
IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 493
Uij Lkc- >_jL ^U yb^
VI rc_^l -^1 Ui JLJJl Jjl
^j^
ijL-j
^^XwjJl
j^
^L^
[Ju. j^
^\
':>yi Jlij ilLw^l ^ltU -Vj^" L JUj J^j]\ i.Jl> j^-^^ (J^ J^j
L^
-^_ j
j^j Jl
jlkUI
J^j
iT Jls @<CiJl^j JiJl aJ^J^
^f^^r^J ''^-V^
j**-^
^y>>JL ^L^jJl ^'j '^LalL
J^J
"^j (V*=>-i
"^
JUjJ
-*ij iAjiiJl ^i Jjl>v ^w*.^!
jv^-Ac /JLij S-Ua)l ;^i>
^^
klJL* C-J1 /jj (3^-^
J^
!>r*Lr^
lf*i^
SjUlj
^rr^
(J^
IjXojS JlsjLa)! ^aJ^\
Aj."^!
c-T^
j-^^ ^-^1
iJ^J-^J
^Lj>- t-s>-Ls jj--alJl ilLJl
1. Lire ^.
2. Mieux vaudrait **L^,
par accord avec *Jj^.
la benediction qu'ils feront descendre sur nous. Le sultan installa ram-
bassadeur dans sa tente, puis il prit avec lui un detachement de son armee,
et il marcha depuis lc commencement de la nuit ; les premi6res lueurs de
Taube n'avaient pas encore lui qu'il etait devant la porte de Saint-Jean d'Acre.
Lorsque les habitants ouvrirent la porte de la ville et sortirent pour vaquer
k leurs occupations, il se rua sur eux, et un grand nombre d'entre eux
lurent tues.
Le sultan revint ensuite en toute hate; quand il arriva dans le dahliz
',
il manda Tambassadeur aupres de lui, et lui dit : Que veux-tu? II
lui exposa de nouveau le but de sa mission; alors le sultan lui dit :
(( Retourne aupres des Francs qui t'ont envoye ici; nous avons fait chez
eux des martyrs, et nous vous avons epargne la peine de les transporter,
ainsi que la fatigue de cette operation.
L'emir a dit : Ensuite, le sultan se rendit a Damas, le jeudi, premier jour
du mois de Zilka'ada; la ville avait ete decoree a son intention de la fagon la
plus splendide; il descendit dans la forteresse, et il ordonna aux troupes de
marcher contre (le pays de) Sis", et de le livrer au pillage.
L'armee partit de Damas le samedi, troisieme jour du mois de Zilka'ada;
le sultan en donna le commandement a al-Malikal-Mansour, prince de Hamah,
et il confia la direction des operations a Femir Shams ad-Din Ak-Sonkor al-
Farikani. Les troupes arriverent aux defiles
^
par lesquels on passe pour se
1. Le daliliz, mot persan, designe la tente du sultan, avec toutes les enceintes de toile
qui formaient une veritable ville.

2. La forme savante du nom de cette ville etait i^;--^
Sisiyya, mais les gens du peuple la nommaient Sis (Yakout, III, 217), ce qui est la forme
que Ton trouve dans tous les historiens musulmans.

3. Darbanddt, pluriel arabe du
mot persan darhand, qui designe un defile dans la montagne.
494 MOUFAZZxVL IBN ABIL-FAZAIL.
[152]
Uj-AA x_r^Ul lj^_5 l^ jlS
j^
^(j^
l^j
"*
^j-U^l LA^.^C)Ui ^^"lUl
^
Sac
*fol.
25v-J^ j.^^
<u'I3
(_y-^
c-^Ls ^l lj>s*w^_5
'Jt^-5 !>tV-5 ly^^-^ L-Tt^
"^-^
LS-^^ ly^-^J
U IjAi-lj
^j^j
^-^1
(_^1
ly^:>j
(**/.^^ (> ^l-*>f>-j
*^1 ^jjl Ij^l viAJJ^j
rj-r*
J
jJL.i
^
pjbliJlj j^l jlkUl ^^pls jQaUl
^y
JII33VI ly^l jl -V* Ijibj l^
ir^^l jIaJI <ol^j
^
Cl^; jl ctDi
.^^j
Ijls jlLJUl
^ [^j
@^^1 ^^i ^l*
1. Lire ^^^-

2. Lire Jj.
3. Lire
l-fe^.

4. Lire ^jJL^\.
5. Lire Laxj.
rendre k Sis. Le (roi d'Armenie) avait construit au-dessus de ces defiles des
tours dans lesquelles 11 avait place un certain nombre de combattants. Les
Musulmans s'emparerent de ces ouvrages, et tuerent une partie des troupes
qui les defendaient; le reste prit la fuite.
Ensuite, ils les demolirent et penetrerent dans le pays de Sis, qu'ils mirent
k feu et k sang, et oii ils capturerent le fils du roi de Sis, qui se nommait
*
foi. 25 V. Lifon
'
,
*
fils de Haitoum ; ils firent de meme prisonniers le fils de son frere et
plusieurs des grands personnages de leur royaume. Les Musulmans entre-
rent dans la capitale (Sis), ils la saccagerent et s'emparerent de ce qui s
y
trouvait, puis ils se retirerent apres avoir completement depeuple le pays de
ses habitants. Le sultan sortit de Damas pour se rendre a leur rencontre, le
deuxieme jour du mois de Zilhidjdja.
Gette meme annee, le sultan saccagea la ville de Kara ". Voici quelle fut la
cause de cet evenement; il arriva qu'un ecuyer^ sujet de Tempire egyptien,
^tait au service du toashi
'
Shihab ad-Din Mourshid, qui etait commandant de
1. Transcription de rarmenien Levon Leon
; ^.i^
Leon dans Yakout
[ModjatJi, III, 217).

2. is.U dans Yakout, IV, 12. Cetait un gros bourg, situe sur un
chemin tres frequente; il etait la premiere station de Homs vers Damas; sa population
etait enticrement chretienne.

3. Les rikabi etaient souvent des expres, des courriers
charges de porter les depeches.

4. On traduit generalement toashi par eunuque ,
ce qui est un sens particulier de ce mot; la lecture des historiens des Mamlouks montre
qu'il designe aussi une classe d'o(Ticiers; toashi est la forme arabe du mongol toatchi,
avec tch rendu regulierement 6'A, que le Sangilakh explique par ofFicier charge du recru-
tement des troupes et de leur inspection , ce mot ayant pris lc sens secondaire de cour-
rier, comme rikahi. Abou '1-Ghazi donne a ce tilre la forme
c=^^y
toghatchiy qui est
la primitive, et qui transcrit le mongol togha-tchi comptable , de togha nombre .
Toatchi derive de togha-tchi par la chute reguliere de gh. Ce titre ne doit pas ^tre
confondu avec/celui dc togha-tchi, de toghan, toghon chaudron ,
qui parait une fois
dans VHistoire des Mongols, ch. 39, sous la formc
JJ^ ^ :^,
thouo-hoiio-tchheu, avec la
traduction
ij| ^A
homme qui a la charge des chaudrons .
[153j
IllSTOIKK Dr:S SULTANS MAMLOUKS. 495
(^l ^j-*-*~o ^jlx^ jjbj
JJJl Os^a
/V^^j^'
^-^" "*^j-^li (jtnT X-T /'LTi i'Mr jv*-*-^
4^y
cJl jH;'
J
jl ^ij ij|j^ ^jL^
tl^j^
^jsy^llj
^iJ^Vi ^^ras"
(J^
'^ "^^y^^
UJU ^1*^1
J
^l^Jl
dUi (^jiili ^^fjUl ^^lj ^l^Vl
j^ Jl
JJL.^
jUj
(j^
dJUi
^^
IjU"
J\
jlUJl J> IxAi ^U^Vl
^.
^
^J^
^l^Jl
jJU^Ij
^^ J^^
^^JJl
Jf-^1
^^' "0 Jliij <c^' Ol ^U dljlji j3_jJl (j-jU ^Vl ->-:i^
J\
^j}^J\
m
1. Nowairidit plus clairement (man. arabe 1578, folio 73 v**) : .IfLjlS^J! ^aau ..!
jjL'
J-^jj
-'-^-^ ^ i^lkuJ! i^J-sr'!
^
.^U U isU-s^ j5l*jJ! ^JJL JJ;.^ _i,!jU! ^J^ Ji
_i.!j]J! i.j jxJ:^i Jj vOMj !^
(Jt/*^
jja'! iiJ).- J!.

2. Corriger en
^j^!.

3. Lire
^lij.
4. Lire s^ls:^.
5. Lire J^!.
6. Lire
^j^y
.jl->--
7. Lire
L^'.
8. Lire sUti, avecla l'"" forme au lieu de la 4^

9. Lire l.L^.
10. Lire ^X^\.
rarmee de Hamah. Cet ecuyer quitta (la cour du sultan) avec son maitre lors-
que cet 'ofTicier se fut acquitte de la mission pour laquelle il etait venu {k
Damas) ; il tomba subitement malade, et il dut s'arreter, completement epuise,
k quelque distance de Rara'. La nuit toraba, et son maitre ne s^aper^ut de
rien; mais deux hommes de Kara vinrent (a Tendroit ou il se trouvait), et ils
lui dirent : Tu seras notre hote durant cette nuit.
Ils le transporterent k Rara, et il resta chez ces gens pendant trois jours,
apres lesquels il recouvra la sante; alors ces deux hommes se saisirent de
lui, k la faveur de la nuit, ils lui ligotterent les mains derriere le dos, et ils
le baillonnerent; ils le conduisirent dans cet etat a la Forteresse des Rurdes,
ou ils le vendirent pour la somme de quarante dinars de la frappe de Sour^.
II arriva alors que, cette annee, un marchand de Damas se rendit a la
Forteresse des Rurdes, et qu'il
y
racheta des prisonniers, parmi lesquels se
trouva cet ecuyer. Quand le marchand fut arrive a Damas, et quand il eut
rendu la liberte a Tecuyer, ce dernier se mit au service d'un militaire. Lorsque
le sultan vint camper devant Rara, il alla trouver Temir Faris ad-Din, TAta-
bek, et il lui conta son histoire; Temir lui dit : Est-ce que tu reconnaitrais
1. Nowairi donnele nom de la localite dans laquelle recuyer dut s'arreter, mais sans
points diacritiques, de sorte que sa lecture est douteuse; il semble, autant qu'on en
puisse juger, qu'elle se soit norhmee
,j^!
J}-^ Manzalat al-kouhour la station des
tombeaux .
2. Sour est le nom arabe de Tancienne ville de Tyr.
*
fol. 26 r.
496 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[154]
ij^^-^lj jjjiCL-J "jjUli \3>aJ1
ij:h~^^
"*^^
li-^y ^J^-^^f"
"^ -"^
(^
J^ dJ-U-l
jvAj jLLLJJ ^LJa,
^jj
jLfcj Ijls
|j. ^^^
ji jlSj @l-lfc
J*i; -dJl
J j^
J35
A-a9j
4,^
V^JJ j^-^t^^ (^ O^^.
j^^
jliaiJl AlC- liUi ^d.-J' UJi jJajJI ^_;L
Jjl
J.^ IT
^j^r^L
^,X^1 ^lj iUi h;; Ij^j Ij.
^ Ju^j IjU ryli^ ^^^JJl SjLjJI
1. Man. L)jJ!.
2. Lire sUlj, par confusion de la
4=
forme avec la l'*.

3. Lire
^tXjlj'^!.
4. Nowairi dit, folio 74 r" : Jw^aa-t^ iJU (j^Jii ^JLxJ! J^! ^-a.jj A^^-j-i
^lS^I Jlai ^jLaJ! jioU blblijj ioJj
^
Lsjyii^r^li .LkLJ! j! ^jX^i sjJo'j^l
^C^^
i^
s.,^?/*'
^^j l6s deux parties du recit de Moufazzal sont contradictoires : dans rune,
il est question d'un des deux hommes que Ton arrete; dans Tautre, de deux hommes qui
nient avoir vcndu Tecuyer; lire... tj5jU ijjj
^^
bJjLiijj L^^as^ Us.Uaa-Lj
y!^.

5. 11 faut
lire li^U.
6. 11 faut ^U^; ce melange du duel et du pluriel est tout a fait incorrect.

7. Man. >J>^, evidemment pour une forme ^J;^*, ou meme w^', comme plus
haut, page 127, avec la confusion de
^
et ^.

8. II faut ^^t-
rhomme qui t'afait prisonnier? II repondit que cela etait certain; (Faris ad-
Din)envoya alors avec lui des djandars qui trouverent Fun des deux hommes
qui Favaient vendu ; ils Tarreterent et ils le conduisirent devant ratabek.
foi. 26
r.
L'atabek entra chez le sultan et le mit
*
au courant de cette aventure. Le
sultan ordonna qu'on les amen^t tous les deux en sa presence
'
; on les fit
venir et on les confronta par-devant lui ; les deux hommes nierent ce qu'on
leur reprochait, mais Tecuyer dit : Je reconnaitrai leur maison et ce qu'ii
y
a dedans. Cet argument les forga k avouer leur crime, et ils dirent :
Nous, et tous les gens qui habitent dans la ville, nous agissons ainsi.
Des moines grecs etaient venus de Kara, apportant au sultan des pre-
sents, en signe de bienvenue, et ils se tenaient a la porte du dahliz. Quand
lc sultan fut certain de la veracite des accusations (portees contre les gens
de Kara), il ordonna d'arreter les moines; il monta a cheval en persoune, et 11
alla attaquer le monastere qui se trouvait en dehors de Kara; il massacra
tous ceux qui s'y trouvaient, et il le mit au pillage; il s'en revint ensuite,
ordonna k ses troupes de monter a cheval et marcha vers la colline qui est
en dehors de la ville, au nord ; il envoya mander aupres de lui Aboul-'Izz,
1. Les deux hommes que Tecuyer accusait de Tavoir vendu a la Forteresse des Kur-
des; on ne peut comprendre ici, comme Nowairi, riiomme de Kara et lecuyer.
[155]
HISTOIR^: DKS SULTANS MAMLOUKS. 497
JLJ\ ^\
\j\S
Jfr
Ij-U UiJ Ijli ^IU
Jl
jvj*;^
rnn/^^
-^^ <-^^ y^ ^-^^
Sl^lj Jia-j
^
U ^'
jj---'3 >aII Ijj'1^3 (5jI--'I l_3-vi>-l3 l^
^J^\
'^yy^ ,j*^^ J^
w-^lj
^jyi
IjLi
Jl
^^r^Cjl
J^.5j
(**A^
O^
Ijla^y Ua,j jL^^L ^l pJ
^_^j
vJjj
l^
(vv^^^J (^^tr^J j*-*4r^^
t>*
Vtr^^ (> y^ J^"
f^*
l^^ ^L^" jl j^lj
lr-~
*^JL> Jju J ajI v.aI>-j ^-*^*
^^. jk^
J*^1
\y.l
(T-rL^^
L$^
(^.^-5 ^^J
~^
'f.
#J\ir U ._.-.^
^^
j^
^ljJI ^LjJI ^UlJIj
J=-j
jUaLJI jl x>*
aJj-ui* IjJo U,*
^'^Jl
(_^j
j^j^JLcj
(r-^ (3
iJJij -^yo
^
l5^VIj
jvUiJlj
(JJL4I.5 ^=-^3
(^^
i^J
1. Lire IjI. 2. Lire .^J-oU,
3, Lire
^V-

^- ^^i^^
^''
^. Lire
^^^'.

6. Lire
^,.^
^^^/^j
(j^'^
vJ-
"
fol. 2G V.
qui ^tait gouverneur (de Kara), et il lui dit : Nous sommes dans Tinten-
tion d'aller chasser; fais sortir vers nous les habitants de la ville. (Aboul-
'Izz) les fit tous sortir en dehors de Kara, et, quand ils en furent eloignes,
le sultan ordonna a ses soldats de les decapiter tous. On trancha ainsi la
tete de la population entiere, et aucun de ses habitants ne put se sauver,
sauf ceux qui se cacherent, qui prirent la fuite, ou qui se retrancherent dans
les tours que la ville possedait.
L'armee musulmane fit des prisonniers; ils etaient au nombre de mille
soixante-dix personnes, tant hommes que femmes et enfants. Ensuite, le sultan
ordonna egalement que Ton tranchat les moines par le milieu du corps, tous
jusqu'au dernier; Tarmee entra alors dans Kara et la saccagea; les soldats
ravagerent Teglise, et le sultan donna Tordre que Ton construisit une mos-
quee (sur son emplacement).
Le sultan fit ensuite transferer dans cette ville des gens pris chez les Tur-
komans, ainsi que dans d'autres tribus, ct il la leur assigna comme sejour; il
y
nomma un predicateur et un kadi, mais il permit au gouverneur, Aboul-
Tzz, de continuer a
y
resider. II connaissait ce personnage depuis long-
temps, et Aboul-Tzz lui avait jure qu'il n'avait connu aucun des crimes dont
les habitants de Kara s'etaient rendus coupables.
Le sultan retrograda ensuite et alla rejoindre Tarmee qui s'en retournait,
comme cela a ete deja mentionne, de Sis; il s'en revint avec ces troupes, et il
entra dans Damas, precede par le butin et par les prisonniers qu'il avait faits,
*
le vingt-cinquieme jour du mois de Zilhidjdja.
* foi. 26 v.
498
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[156]
Jl
Af^y^ <4>^1 >-^^
Jl
J^j^^
Jt-^^
^j^
^Vl
<^
2ji:Jl -Ui^
SJ^\
JUr
jJj SybU)! ^l
"^^-y
f
^J^ (_^^
J^3
"^^^
(j
v</
'^^-J^
^j^ (_/=>-
^^
S>^ jliaiJl ^LiJl cJl 5SAA
Jj
@Cj
jj-^1
0
^j
Jij SybUJl
J^j
b:>l_^
^jj
jl^j w>Jl SM^ <^
ji" J ^-*-Jl p^UJi -y^
^
dUi JJ Jl^
'^^jVl
^^
w>Jl
^Ur Jl j^LJl ^l^
(2r*
-^. 0*-^
J:
^ ^J^^ ^^ ^^\
^^\
^*-^
^iUi
1. Lire UUs.
2. Tres nettement ecrit JiJl, avec la confusion du
^
et du
^.

3. Lire hj^i
/-*W="^')
comme dans Makrizi et dans tous les auteurs qui savent la gram-
maire; Moufazzal ecrit toujours j^\^\
^W^
ce qui est une faute grave.

4. Ecrit ^-^,
avec la confusion entre ^ et .>.
En rannee 655, le premier jour du mois de Moliarram, le sultan partit de
Damas, dans rintention de se rendre a Karak; il envoya le gros de ses
bagages, en compagnie de remir Shams ad-Din al-Farikani, en Egypte, et il
partit lui-meme pour Karak. II vint camper a 1'etang de Ziza, et monta k che-
val pour prendre le divertissement de la chasse; mais sa monture fit un
ecart, lejeta k terre, et il se cassa la cuisse.
Le sultan resta dans cet endroit, occupe k se soigner, jusqu'au moment ou
il fut pres d'etre entierement retabli; il s'installa alors dans une litiere, et
il se rendit a Ghaza, d'ou il repartit pour le Caire; il etait alors gu6ri, si bien
qu'il put monter sur son coursier et traverser le Caire dans toute sa lon-
gueur
'
; la ville fut decoree en son honneur de la fagon la plus splendide.
Cette annee, le sultan imagina de faire reciter la priere du vendredi k la
mosquee al-Azhar*, et, avant cette date, on n'y avait pas fait ladite priere
dcpuis le regne (du khalife fatimite) al-Hakim al-'Obaidi; cet etat durait
depuis Tepoque (i laquelle al-Hakim avait fait construire la mosquee qui est
connue sous son nom\ La mosquee al-Azhar etait comptee au nombre des
1. Pour se rendre a la Forteresse de la Montagne.

2. On peut voir dans le Khital
de Makrizi une longue notice sur cette mosquee (man. ar. 1732, fol. 237 et ssq.).

3. La ^^sS^l^l a^Wl, dont parle Makrizi [ihid., 239 v), et non la mosquee de Maks
j>.*aJI, qui fut b&tie par al-Hakim au bord du Nil, a Maks, qui etart une ville ancienne
[Khitat, ibid., 245 v**). Makrizi cite simultanement (fol. 237 v") la mosquee de Maks, la
mosquee al-Masdjid al-Ilakimi, construite par al-IIakim, ct la mosquee al-Azhar, aux-
quclles al-Hakim conceda des wakfs. INIakrizi fait egalement une longue descriplion de la
mosquee de Maks.
[157]
IIISTOIllK DRS SULTANS MAMLOUKS. /i99
Sybliill ^j-LU ^j v:uo Jjl
yt>^
@cJl js-Ia ^v. "^iJji^Vl
^j
^j^ ,j^ j
^ij ^i>
wpJI 4J .jUft-ilj iL v
p-^^
^LoJl laL-^-l LJ
^y^
-CUJl bb
J05
^jj3>c-Jl
V>^j>-j jUj* C--
^
^ybUJl L, Ji
JDj
^'UliTj
jV^J t5-*^l
^--' jl-*^J
^r}--' (3
1. Man. Ixsxj' pour ^xi,i", avec la confusion du ^, et du ^.

2. Man. i^:-;*^, avec
la meme confusion.
3. Lire =k^!.
4. Lire
^-^.
mosquecs dans lesquelles ron faisait les cinq pri^res', et elle ^tait tombee
dans un grand delabrement.
Quand al-Hilli^ construisit son hotel ' dans le voisinage de la (mosquee
al-Azhar), il en restaura les parties qui tombaient en ruines. Ges restaurations
furent la cause qu'ony retablit la recitation de la grande priere du vendredi,
et cela se fit, malgre Fopposition de certains theologiens, le dix-huitieme jour
du mois de Rabi' second de cette annee.
La mosquee al-Azhar fut la premi6re qui fut fondee pour le peuple au
Caire
"
; ce fut le kaid Djauhar qui la construisit quand il edifia cette ville
;
lorsque sa construction fut terminee, on
y
fit la priere du vendredi, au
mois de Ramadhan de Tannee 361
;
(Djauhar) avait b^ti le Gaire en 358.
1. II existe une difference essentielle entre la mosquee ou Ton recite les 5 prieres et
celle dans laquelle on fait la grande pricre du vendredi, la khotba; le nombre des
mosquees ordinaires, ou Ton recite les 5 prieres canoniques, est completement illi-
mite, et a la volonte de ceux qui les batissent, tandis qu'il ne peut exister dans un
rayon de 4 farsakhs qu'une seule mosquee dans laquelle on recite la igrande priere du
vendredi, une seule mosquee djami\ Si fon voulait traduire cette difference, il faudrait
rendre mosquee djami' par paroisse, et mosquee ordinaire par chapelle.
2. 'Izz ad-Din
Aitemour al-Hilli [Khitat, ibid., fol. 238 v).
3, II n'y a pas de renseignements sur
cet hotel dans le Khilat SiXi chapitre des .1.5; mais, dans le chapitre des
^^
[ibid., fol.
239 r), Makrizi mentionne en effet les reparations, ou plutot les restaurations, de Tzz
ad-Din Aitemour al-Hilli, d'apres la Vie d'aI-MaIik az-Zahir, qui fut ecrite par le kadi
Mohyi ad-Din Ibn Abd az-Zahir. 4. C'est bien ainsi qu'il faut comprendre w^^
(^Uj
>*-^j, ce qui est une phrase coranique, car on lit dans le Khitat de Makrizi (man.
arabe 1732, fol. 237 r") : ^j2w Jj_U! sUj!
.^>^'j
s^UJlj
^^^^1
J^-**
J^t
^Wl !l. La
mosquee al-Azhar fut terminee, a ce que dit Makrizi, le samedi, vingt-quatrieme jour du
mois de Djoumada premier de Tannee 359, mais son achevement complet n'eut lieu que
le dixieme jour du mois de Ramadhan 361; on
y
fit la priere pour la premiere fois deux
jours plus tard. La premiere mosquee qui fut construite en Egypte fut la al-djamV al-
'atik, a Fostat, qu'on nomme aussi ^'jsr^! -.b', et Grande Mosquee d'Amrou ibn aI-'As
[ibid., fol.
214).
*
fol. 27 V
500
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[158]
^
AjLJjtJl >c ^ljAstJj 4^j_^l A> OSj^ i^-^l
(T''*^ tji ^J"^
^JJLwJl
TT^r*^'
_^i'
aJ joj
Ci"^\
^"^ ^jJ^\
^) ij
^UJl j[L* cicj @Q-aJ ^'>lJj i^JiH <i
1. Lire is.l^
<^^-^;
ou .L*
^^
^^ prononciation vulgairc de .l^ est mounar, comme
le montre la transcription de ce mot en chinois
/f;
jji^^
mou-na-eulh.
Ensulte, al-'Aziz, fils c['aI-Mo'izz
\ y
fit des restaurations^, et il en recons-
truisit certaines parties. On dit qu'il
y
a dans cette mosquee un talisman
* foi. 27 r.
qui empeche qu'un seul petit oiseau
y
vienne demeurer* et
y
eleve sa
nichee.
En Tannee 378, le vizir Aboul-Faradj, qui se nommait Ya'koub ibn Kallas,
et d'apres le titre duquel est connue la Vaziriyya
"*,
parla au khalife de four-
nir des moyens d'existence k un certain nombre de juristes. Le khalife donna
h. chacun d'eux une somme qui etait suffisante pour son entretien, et il acheta
k leur intention une maison situee contre la mosquee. Quand venait le ven-
dredi, ces gens se rendaient k la mosquee, et ils
y
faisaient leurs cours; le
superieur de ces personnages, qui etaient plus de trente, se nommait Abou
Ya'koub.
On sureleva le minaret de la mosquee al-Azhar
*
k Tepoque du kadi Sadr
1. Al-'Aziz billah Abou Mansour Nizar ibn al-Mo'izz li-din Allah [ibid., fol. 237).

2. Li,l i>^
^^, dit Makrizi [ibid.). 3. La ad-dar al-Vaziriyya
^.y;\J\
\^^\
;
Makrizi ne
lui consacre pas de notice speciale dans le chapitre des .!.>; mais, a Tarticle de la al-
madrasat as-Sahibiyya L^LJ! L-.J^!, il dit {ibid., fol. 321 r) que ce college etait
au Caire, dans la Souwaika du Sahib v^^LJ! '^.^, et quil faisait partie de Ten-
semblede Thotel du vizir Ya'koub ibn Kallas et de la Dar ad-dibadj, qui fut construite
par le sahib Safi ad-Din 'Abd AUah ibn 'Ali. Makrizi rapporte, dans la notice qu'il a
consacree a la mosquee al-Azhar [ibid., fol. 237 v), que le fait raconte par Moufazzal
se passa sous le regne du khalife al-'Aziz billah. Le vendredi, les juristes venaient a la
mosquee, et ils
y
restaient, apres la grande priere, jusqu'a rheure de Vosr. Le vizir
leur avait egalement assure, en plus de celle qu'ils tenaient du khalife, une rente an-
nuelle. Ces juristes etaient en tout trente-cinq.

4. En 800 dc Thegire, le minaret
s'ecroula, et on le reconstruisit plus eleve qu'il ne Tetait avant cet accident, aux frais
du sullan al-Malik az-Zahir Barkouk (Makrizi, Khitat, ibid., fol. 239 v").
[159]
inSTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 501
^U- J> Ji=. <i ^LkiJl Zjyc^\j *^plji> "ci
-\j^
l/r^ (J^
v;cUJI 1-Ia jo^
^-^J
J ^Jj
-vsj 7-j^l JI9 ^'L. ^jlj
vl-M** c-
J ry^^ ^^
j^^
^^llJI *^UJ1
M <V_)LJjj /4.0*^^ ^-*o ^Lw (jUii^j <*' .'wo jwwUJi Ajt*,at)l ^
j3
J*a> 0>^J|
^r'.*'
1. Lire
^^\y^'

2. Lire ^JJi .j^jiLcj ijLwj.
3. Lire ^ja>.
4. II
y
a aprcs
^i^Ur^l un petit espace dans lequel le papier a ete gratte, et ou il faut peut-etre
restitucr Ji ; on lit dans le Khitat de Makrizi (man. arabe 1732, fol. 239 r) : ^bj
Ut.j) -Uj
-.jSy^
A*J iJ"^ Ooji
\rf^
A>
^^i jsjUr^I !jj ^ is.^.
5. Lire Ul.i.
ad-Din'. II
y
avait dans la mosquee deux grands lampadaires d'argent et
vingt-sept candelabres d'argent. Elle possedait des fiefs nombreux, dont
une partie etait imputee k rhotel de la monnaie de Misr
^,
et Fautre sur la
nouvelle fabrique de poteries a Misr^; le revenu en atteignait mille et soi-
xante-sept dinars. Quand Misr fut incendiee en Fannee 564, ce monument fut
extremement endommage, et on Toublia. Gette mosquee avait ete construite
trop basse* et on la sureleva de quelques coudees. On continua k
y
faire la
grande priere jusqu'au moment ou fut b^tie la grande mosquee d'aI-Hakim,
laquelle fut construite en dehors de la porte Bab al-Foutouh, en Tannee 403.
L'historien a dit : J'ai vu dans la vie d'al-Hakim que son auteur a dit :
Le vendredi, neuvieme jour du mois de Ramadhan de Fannee 399, on fit la
grande priere dans la nouvelle mosquee d'al-Hakim, qui s'elevait en dehors
1. Sadr ad-Din 'Abd al-Malik ad-Darbas fut kadi des kadis a Tepoque de Salah ad-
Din Yousouf ibn Ayyoub.

2. II
y
avait trois liotels des monnaies en Egypte : au
Caire, a Alexandrie et a Kous (Makrizi, Khitat, man. arabe 1731, fol. 81 v). L'h6tel de
la monnaie du Caire etait voisin de la Khizanat az-zarf
^,
^.JJi
^1/=",
qui, a Tepoque
de Makrizi, etait le khan de Masrour al-Kabir [ibid., fol. 366 r). Dans un autre passage
[ibid., fol. 335 v"), Makrizi dit que cet edifice etait voisin du grand Ivan -XJl .IjJ^'
dans lequel fut emprisonne le khalife fatimite al-Hafiz li-din Allah
(f
526 H.). J'ai eu
roccasion de parler dans un travail anterieur des monnaies dites kharidj ad-dar
>^
\=^
.l^JI
; le sens de pieces frappees en dehors de la Monnaie , de pieces fausses , est
certain, car tel est le sens de birounsara \j.^^ji qui, en persan, traduit kharidj ad-dar.

3. Bien que Makrizi ne consacre pas de mention speciale a cet edifice, il en parle dans
sa notice sur la mosquee al-Azhar (man. 1732, fol. 237 v), ou le manuscrit la nomme
iijoj^t
^^js-^l jb, avec Tindication qu'elle etait situee a Fostat.

4. La toiture de
r^difice, dit Makrizi, avait ete placee trop bas. ,
502 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[160]
^^d>^l
j^J
^yi)! ol ^l U^ iolkll ^l r-jii>- (^a)! Aj_A>J1
t5*^^^
^UJl W>J1
iJLstS S^Uil
rJ^ (5^^^ /*^^*'^ "^
*^^J
^j"^^
A*^
i2r*
^LlaiJl ^Jialj W3-
fol. 27 v.
^y^C r.j-Jl
(j^
^
^jlili ^^l SjjUm ^l ^LijJI
^^j
^jljJl ^l
*
dUi Aju
jj>^
<!L. ^wjlj
Ji^^l-^j*
^
(J cT^rH w^'
0'jj
(J
^>-aii--Ji jUj
^3 ^
L l-ijb
jl-L^ ^U- SjUju ^UiJl (ilUl jlkLJI ^i ^UI i-Lfc
j3j
@<l< (VoUjj ^" U^
1. Man. omet 'ix^ yi>-y^]
^W
<}>3-
Le Khitat {ibid.) a : wJajs:^
.15' iii^'
.lU
jsf^\ %As-^\
^
LLsJ!.
2. Lire cJiajt, comme plus haut JL.*^^.^!.
de la porte Bab at-Tabia', dans les environs de la porte Bab al-Foutouh. Le
khalife
y
faisait le prone un vendredi; dans la mosquee al-Azhar ^,
un
autre vendredi; dans la mosquee d'Ibn Touloun, un autre vendredi; dans
la mosquee de Misr', un autre vendredi.
Ensuite le prone qu'il recitait k la mosquee al-Azhar fut supprime. La
* fol. 27 v.
mosquee d'al-Hakim se trouvait en dehors du Caire;
*
dans la suite, la
porte Bab al-Foutouh fut reedifiee, et, sur le mur de fa^ade qui se trouve
tout pres de la porte Bab al-Foutouh
%
avec une partie de la tour, il
y
a
une inscription ainsi redigee : Ceci est ce qui a et^ construit sous le
regne d'al-Mostansir (billah), lors du vizirat de TEmir des armees, en Tan-
nee 480. Entre ces deux dates, il
y
a un intervalle de quatre-vingt-neuf ans.
Cette annee, le sultan al-Malik az-Zahir ordonna de construire une mos-
quee dans Thippodrome de Karakoush
%
^ la Hosainiyya', dans le voisinage
1. Makrizi ne mentionne pas cette porte dans le Khitat.

2. Comme lc dit Makrizi
dans le Khitat, de sorte que, chaque semaine, le khahfe fatimite faisait la priere dans
une mosquee differente.

3. La
rj.r^! ^W="^l, ou 5!-!^^-'! _.lj', qui fut la premiere mos-
quee construite en Egypte, et dont il a ete question plus haut, page 157.

4. La porte
Bab al-Foutouh, ou Porte des Victoires, fut construite, comme nous Tapprend Makrizi
{Khitat, man. arabe 1731, foL 314 r"), par le kaid Djauhar, en dega de Tendroit ou elle
fut plus tard reedifiee. La porte Bab al-Foutouli qui existait a Tepoque de Makrizi
avait ete boitic par TEmir des armees ^i^^lj.^!, autrement dit par Abou-n-Nadjm Badr
al-Djamali, qui, comme Ton sait, etait un mamlouk de Djamal ad-Daulah ibn 'Ammar,
d'origine arme^nienne. Cette porte etait fortifiec par un bastion
s.j^l-j,
qui en defendait
Tacces.
5. Makrizi dans le Khitat (man. arabe 1732, fol. 171 v") se borne a dire
quc rhippodrome
.jl-^r* ^6 Karakoush se trouvait en dehors de la portc Bab al-Fou-
touh. Karakoush, ou mieux Khara-ghoush Toiseau noir, Taiglc , en ouighour, fut un
celebre gouverneur du Caire sous le regne de Salah ad-Din Yousouf ibn Ayyoub.

6. La Ilosainiyya etait situee en dehors du Caire, comme nous lapprend Makrizi


[161]
IIISTOIRK DKS SULTANS MAMLOUKS.
503
^jijlij ^Vl
(^^^s-
^
.^-aJI
J
\.L
J
f-yi. "^
V
^"^
c5^^
f^^^ ir^
A>-l AyLJl JjAA
Jj
(jiJ-VS (JJ4IJ13 aJUo ^.iLliJlj ^Uilwj
jV^J
^^^ ^^
<JlJ^J3
jLwj ^U (j^L ji ^^,>^Ji ^ij j,.jAiLi.lj j^^w..^l3 ^.iLaJj oLJaj liL t^^Ls
/j^ J^j
du monastere du shaikh RhidrV Le shaikh Rhidr fut cause que ron dut b4tir
cette mosquee, par suite de la quantite de monde qui se rendait aupres de
lui pour le visiter. On en comraenga la construction le 15 du mois de Djou-
mada second, et le soin de cette operation fut confie au vizir Baha ad-Din ibn
Hinna et a 'Alam ad-Din Sindjar al-Masrouri, lequel etait connu sous le
nom d'aI-Rhayyat, gouverneur du Caire a cette epoque. Cette mosquee fut
terminee au mois de Shavval de l'annee 667.
Au commencement de Tannee 666, le khalife etait sur le trdne, et les rois
regnaient comme Tannee precedente. Cette annee, le sultan al-Malik az-
Zahir sempara de Jaffa; il sortit du Caire, le samedi, deuxieme jour du
mois de Djoumada second, et il regut des ambassadeurs du prince de Jaffa,
qui lui apportaient des presents de bienvenue et des cadeaux. 11 les fit arreter
et charger de chaines. En meme temps, il ordonna k Tarmee de s'equiper
[Khitat, man. arabe 1732, fol. 213 r). Plusieurs grandes mosquees
y
etaient bAties :
les djami' d'Ahmad az-Zahid, d'al-Malik, de Guirai, d'al-Kafouri, cette derniere proche
de la Soumaisathiyya, du fosse, du naib de Karak, de la Souwaika al-djoummaiza, ou
du petit marche du sycomore , de Kidak, de Sharaf ad-Din, d'ath-Thahir, d'al-Hadjdj
Kamal at-Tadjir.
i. Makrizi dans le Khitat (man. arabe 1731, fol. 368 v) consacre une assez longue
notice k sa zavia; elle se trouvait en dehors de la porte Bab al-Foutouh, dans le quar-
tier de la rue Zokak al-Kohl
Js:^!
f^^\-,
sur le grand canal. Son proprietaire se nom-
mart Khidr ibn Abi Bakr ibn Mousa al-Mahrani al-Oudou^ywi, et il etait le directeur
de conscience du sultan; il s'etait dabord adonne a la vie ascetique dans la montagne
de Maza s^i
J-:^-,
qui se trouve en dehors de Damas, ou favait connu Temir Saif ad-
Din Koushtemour aI-'Adjami; ce fut sur les conseils du shaikh Khidr que les assassins
de Koutouz nommerent sultan d'Egypte Femir Baibars al-Bondokdari. Quand Baibars
se fut empare du pouvoir souverain, il batit au shaikh Khidr une zavia dans la mon-
tagne de Maza, une autre en dehors de Ba'albak, une autre a Hamah, une autre a Homs,
et enfm celle dont il est question ici. en dehors du Caire.
PATR. OR.
T. xu.
F. 3. 34
504
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[162]
(J5.-A9
@*LJ1
7^y
J^ j^ fJ^
OIIS3 ^jJill
^y\
l^
Ttf^^
^^
W^
rcaU
u^
(^j^3
f^^
j^vi Ajji JaI IjJll u a, uyCuj ^aJIj
'
il^i ji ^,X-jJ1
^Vl
^
<u?Mi-j -C^ A* Jb-Ul Jji UJ ^^l-Joj <,_L
^
^l^j ilj^-uJl dUJ^j
* foi. 28 v.
J
^UI
jV 3^^
l^
JL^
UL j$-Uj
rjy^^
J^ L'Ll-j
(>::*'jIj
j^*
^
J
*
J
UL ^lki ^U ci>-l >1 Jl<:i*
dUJl jl ^^jlr
J
^U: j.1
^^^jJI
_>
1, Lire jiaj
.
, Tauteur ayant confondu )o et (j^.
en pleine nuit, et il marcha si bien qu'au matin il se trouva devant Jaffa,
Les Francs prirent la fuite, et se refugierent de la ville dans la citadelle
qui se trouvait sur une colline elevee, et qui etait defendue par de hautes
murailles.
L'armee fit irruption sur Tesplanade ' et entra dans la ville dont elle
s'empara apres que ses habitants eurent sollicite une capitulation. Le sultan
la leur accorda, et il leur donna une somme de quarante mille dirhams
pour les dodommager des pertes qu'il leur avait fait subir; ils sortirent de
la ville, et ils s'embarquerent sur des navires qui les conduisirent a
'Akka. Le sultan s'empara ensuite de la forteresse et il la ddtruisit ainsi
que la ville. Jaffa etait Tune des constructions qu'avait faites le Roi de
France^ Iorsqu'iI etait venu s'installer dans le SaheP apres qu'il eut 6t^
foi. 28 r. battu [k la Mansoura), et apres avoir recouvre la liberte
*
en Tannee 648.
L'historien a dit : Cette ville de Jaffa fut conquise
*
par 'Amrou ibn aI-'As
sous le khalifat d'Abou Bakr, qu'AIlah soit satisfait de lui! D'autres disent,
au contraire, qu'elle fut conquise par Mo'aviya, et c'est ce que rapporte al-
Balazori. 'Izz ad-Din ibn 'Asakir a dit dans sa chronique que le roi Tan-
keli
% fds de la soeur du prince d'Antioche, bcUit cette ville en rannee 493.
Une nuit, Salah ad-Din vint investir cette ville, en Tannee 588; le patriar-
1. L'espace laisse libre de toute construction qui se trouve dans les villes fortifrees
entre leur enceinte et les premieres maisons, tels les boulevards qui longent les fortifica-
tions sur le pourtour de Paris.

2. Re de Frans , ce qui est le nom que les histo-
riens arabes donnent a saint Louis.

3. Jo^LJ' designe la cote de la Palestine.

4. Sur les Byzantins.
5. Tancrede, qui re^ut JalTa de Godcfroy de Bouillon, devint
ensuite seigneur d'Antioche; apres une carriere assez agitee, il s'empara de Banias,
de Djabala, d'Athrib, et se mit en campagne pour envahir la petite Armenie; il mourut
en route, en 506 de Thegire (1112-1113 de J.-C).
[163]
TTTSTOIRE DRS SIIT/rANS MAMLOUKS. 505
iJL
^j^-^^j
Cx^^^
^^ ^
ti ly..
7"*^^
't:^^ ^yi
^^
r-^j^i
Cyf^^
^%'' ^
(jUi
jj^
.fljj
jt;*^
j-"*^3 j-^*^ j~-? j^"
.^r^'
jj-^**-** ^frl_^l i4Jj>o_) jLVl>
V
lj^3
S:}^\
J
^^JiCVl ^LU -v^l
J^3j ^=-^1
Jl
JUJl iyjl- pjl
^^
J.il_jJl iji-Ul ly>LlJ UJj ly>ii"_fl) J_5
j
JaUJl
J^J
lyl- juaA-Jl
J=;>
ctUi \y!alS^
<JL ^-i>j
j-juJ^J
(_$-*^l <-!*-
(3 j-^
_.*-Ltf>
JUJ^ k)Jl li-lLJl
^L^J
^_^,.>M*jB
^_^;yDl jl -^
l^j l^U"
^j
l^
Jj; J^l50l ^Lri
j
jj^Vl
Jl^
UJj JU"
^QaJl ciiUI Ipcii
^_^
dUs
^^
"^J^^ Jj
Vr^^j
IjOL^
J
J--^^ ^j-L^^-^j
>-*3
1. Lire Sjt^!. 2. Man. j-X^l. 3. Lire
J^,
le sujet etant au feminin.
che, accompagiie d'un certain nombre des personnages notablcs de la ville,
sortit de Jaffa; (ils se rendirent aiipres du sultan), ils lui offrirent de prendre
possession de la ville en leur accordant une capitulation, d'etre ses prisonniers,
et de racheter prisonnier pour prisonnier, grand pour grand, petit pour petit '
.
II fut alors conclu entre eux que Ton renverrait Faffaire a Taube; sur ces
entrefaitcs, le roi d'Angleterre vint les rejoindre pendant cette meme nuit;
cela leur donna une grande force, et ils rompirent la convention qui avait
ete faite. Le sultan partit alors de devant Jaffa et alla camper a al-Katoun.
Ce fut ainsi qu'il ne put s'emparer de Jaffa^, et ce fut seulement al-Malik al-
'Adil qui la conquit par le moyen de son armee et des troupes d'al-Malik
al-'Aziz 'Othman, souverain de FEgypte, en 591.
Ibn 'Asakir a dit : Quand rEmpereur ' vint a Jaffa, sous le regne du sultan
al-Malik al-Kamil\ il reedifia sa citadelle et fortifia la ville. Ensuite, le
Frangais, c'est-a-dire le roi de France% mit tous ses soins k reb^tir la ville
et a la fortifier; elle resta en la possession des Francs depuis cette epoque
1. Cest-a-dire que chaque grand seigneur franc serait echange contre un grand
seigneur musulman, et ainsi pour les gens de chaque caste.

2. L'auteur de la Vie de
Saladin raconte que ce prince vint camper devant Jaffa, le 15 Radjab 588. II comman-
dait le centre de ses troupes; son aile gauche etait sous le commandement de son frere,
al-^Ialik al-Adil; son aile droite obeissait aux ordres de son fils, al-Malik az-Zahir.
L'attaque de la ville commenga le lendemain; les Francs demanderent un armistice qui
ne leur fut pas accorde, mais Fattaque faiblit. Le vendredi 18 Radjab, les Musulmans
s'emparerent de la ville, et la citadelle continua la resistance. Dapres la Vie de Sala-
din, le roi d'AngIeterre arriva en Syrie le 13 Djoumada premier 587. Lhistoire de ces
evenements est plus compliquee que ne le dit Moufazzal.
3. Frederic II de Hohens-
taufen, empereur d'Allemagne. 4. Sultan ayyoubite d'Egypte.

5. Re de Frans.
506 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[164]
oi:^ Jlfr
^y
^j
^
^lr 4r>dl
^_y_
l^ J>i v_i^ 00,
^j
j^ ^lr
^l -0
^1
dUi
^
jlkJUl uLl ILU
i^^l J
Ijj^ <v, pdii::^! jl j^l J^l
fv^
OljU aJ
J>X,^
lO v-^^ jl ^lj
^J>^joS\
t--l5C
^
^Al-lJ 55ii.l
J
J^
^.n.tll pJJl ^j^XLJCJI jApoj ^J
^j
^^iJl Jc^\
^
\f^^\Ji:J\ L<c Jjbl
^3
1. Lire ^^iJuJlj.
2. Lire ^j*LJ!.
3. Forme ^trange, mais qui n'est pas une faute
dc copiste; sorte de participe passif d'un verbe .-WS', tire du frangais commandeur .
jusquau moment oii al-Malik az-Zahir s'en empara, au cours de la presente
annee.
L'historien a dit : Quand al-Malik az-Zahir eut termine TafTaire de cette
ville, il la quitta, le mercredi, douzieme jour du mois de Radjab, se dirigeant
sur ash-Shakif , devant lequel il vint camper, le mardi, dix-huitieme jour
foi.28v. du mois de Radjab. II intercepta une lettre provenant
*
des Francs qui
etaient k Saint-Jean d'Acre, et qui portait les signes caracteristiques
-
des ofTiciers qui gouvernaient dans les deux Shakifs; il
y
etait dit : Les
Musulmans no parviendront jamais k s'emparer de la forteresse si vous la
d6fendez avec vigilance; redoublez donc de soins pour vous proteger.
Quand le sultan eut pris connaissance de ce document, il
y
vit immediate-
ment s'ouvrir devant lui un chemin qui devait le conduire a la conquete de
cette forteresse \
Le sultan manda une personne qui savait ^crire en langue franque, et il
lui ordonna de rediger une lettre dans laquelle elle employa les signes con-
venus entre les officiers des deux villes de Shakif et la garnison de Saint-
Jean d'Acre, signes qu'elle prit dans la lettre qu'il avait interceptee. (Dans
cette lettre, le sultan) mit le Gommandeur qui gouvernait Shakif en garde
contre le vizir" qui residait aupres de lui, et contre plusieurs autres per-
1. Deux localites portent le nom de Sliakif (Yakout, III, 309) : Shakif Arnoun, celle
dont il est question ici, qui est une tres puissante citadelle sur une montagne proche
de Banias, dependanto de Damas, entre cette ville et la cote; rautre, Shakif Tiroun,
etait une citadelle tres forte, voisine de Tyr. 2. Cachets, marques, et autres signes
de reconnaissance, exclusivement connus, sauf en cas d'indiscretion, par les expediteurs
et les destinataires, et permettant a ces derniers de reconnaitre, sans aucune crainte
d'erreur, la provenance des lettres qui leur etaient adressees.

3. Litt. 8'ouvrit devant
lui une porte pour sa conquete . 4. Ce terme de vizir, applique a unoflicier chretien,
est bizarre et inattendu; il montre Tignorance dans laquelle se trouvait Tauteur de la
valeur exacte des mots quil employait.
[165]
HISTOIRE DES SUf/FANS MAMLOUKS.
507
\jt bjJjw ^jj-U
jp-^
^.V3
^^^^1
ei
(^l*'! Co'o <c.Lj>-
"^j
b-Ct
(v;^^
w'*-^-?^^
JLtf.jlj s_jli5C)l
J
-u^l jl^ dLU
^
5jii..l JU
Ji
U::5i-1 jl ^l^ jjjc^iCJl
SJLi n^ *yi-_) v_iA=Jl i*_) kj^jxJl ^lfr <^.fl'.*.il JlaI )^.j>3 ULli <CLst.
1^1 ..^Ji^l
^li^l dLUl jlkUl
J\
Ij^ ji
Jl j^
^iiiJl j^-^UJLi
V
l_^l^
c5-^^ J^^
ClU ^jl ^j^.a5Jl
^
isAf. jlSj jjAloX^l *Ja^lj ^.>..,Jl SjjJtUl ^iA-U A9 jlSj
vlau_5 Ijlc. (Jjs-j X_r
(^
JaiJbti^
jj^ j*^
sijuj jj*>
Jl JLsJl
{^.^
%'Llo ^j^'Lw'3
UjL>Jil
^"j
Uly ^>lj SjUJl
[^
jJiJ
^\J.
J\
jL.^
^^
J\
JliTVl ^l
l^
^
Jj^j
<J1
^,.^
U;^
Jj;_3 .il^Vl
j^
J\
Jb-j p" Ujl^l^ IjTL* jj:t
1. Lire ^ajlvwl.
2. Lire jV*
^^^i^j a..wb'
j^.
sonnes dont les noms se trouvaient cites dans la lettre qu'il avait saisie; en
raeme temps, il fit ecrire une autre lettre ' au vizir pour le mettre en garde
contre les agissements du Gommandeur, et il lui signifia, s'il avait besoin
d'argent, de le recevoir d'un roi dont le nom etait donne dans la lettre.
Le sultan envoya ces lettres dans la place par ruse*. Quand les gens de
Shakif en eurent pris connaissance, une emeute eclata parmi eux, en meme
temps que le siege de leur ville etait vigoureusement pousse (par les Musul-
mans). Leurs disputes arriverent k un tel paroxysme qu'ils se virent con-
traints d'envoyer des gens au sultan al-Malik az-Zahir et de convenir avec lui
qu'ils lui livreraient la forteresse, k la condition qu'aucune des personnes
qui s'y trouvaient ne serait tuee.
Le sultan prit possession de Shakif, le vingt-neuvieme jour du mois de
Radjab; il s'etait dej4 empare du bastion qui couvrait la porte, le sabre a la
main'. II traita le Commandeur d'une fagon tres aimable. Le nombre des
personnes qui etaient dans la forteresse s'elevait a quatre cent quatre-vingts
combattants; le sultan les fit monter sur des chameaux pour les conduire k
Tyr, et il fit partir avec eux des gens pour les garder dans leur chemin.
Le sultan al-Malik az-Zahir partit de Shakif, et il envoya la plus grande
partie de ses bagages k Damas; puis il se mit en route pour Tripoli; il langa
une incursion sur le territoire de cette ville, il detruisit ses villages, coupa
les arbres, aveugla les sources et combla les ruisseaux; de la, il se rendit
a la Citadelle des Kurdes dont il entreprit le siege. Un ambassadeur arriva
1. En frangais, comme venant des gens de Saint-Jean d'Acre.
2. En les attachant a
des fleches qu'on langa dans Shakif et que les habitants ramasserent (Nowairi, man. ar.
1578, fol, 76 v).

3. C'est-a-dire que Shakif etait tout pres de tomber en son pouvoir.
508 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[166]
*fol. 29r.
JJ* )i^ ji \^\^ iU^Vl
^ J^^
Ij^
^
^j ^
[j^^[s,\i ;jL^_5 ^U"l <vJ
^
^b
>u
cU-j ji; L*\i\
J\
J^j
f
su^
J\
f
^j^
J\
j^j
(^r
^^1 ctiJi
C].jy: l^i^^j jUVl <U
j^^
1^1 1^>J jU^j
Jy_
J
l^ jlUJl
JjJ
i^J3
jUa.j ^^>-i. lj vS--Jl
^y^
lj3sXi Lj^ >A>-jj
(jr^'^ (*^k^
jilaJLJl IjXi U
^j^
^^^
c -Li^l fr^
jv^ ^j>- ^yj
^i^l
Jc>.V ^T^Vl
^y*
Is-Ls-
\^\y\
^
p
(^"i^ j-^
^
^U^Vlj ^JLUlj ^T^Vl
J^
^y X-** wr^
y^\
U dUi
l^ [^O
J^^;.J>-^1 ^
^tUp- ^^lj CaJl
y^J^ ^
*fi^ I_^l5s9 l^ JCLs "^
j-==^
alors aupr^s de lui, envo^^e par la garnison de la citadelle, avec des provi-
sions et des cadeaux de bienvenue, mais le sultan leur renvoya le tout, et
il leur reclama le prix du sang d'un homme de Tarm^e (musulmane) qu'ils
* foi. 29 r.
avaient tue quelque
*
temps auparavant. De la Citadelle des Kurdes, il partit
pour Homs, d'oii il se rendit k Hamah, puis k Afamiy^a '. II decampa durant
la nuit et il ordonna a ses troupes de s'equiper. Toute Tarmee revetit ses
armures, et il vint camper devant Antioche.
Histoire de la conquete d'Antioche et des evenements qui Taccompagne-
rent.
Ce fut au commencement du mois de Ramadhan que le sultan vint assie-
ger cette ville. Les gens qui Thabitaient en sortirent pour lui demander une
capitulation, et ils stipulerent certaines conditions auxquelles il ne voulut pas
souscrire; il les renvoya de^us dansleurs esperances, etil commenga Tattaque.
II s'empara de la ville le samedi, quatorzieme jour du mois de Ramadhan,
et il plaga k chacune de ses portes plusieurs emirs pour surveiller la
canaille^; quand Tun des Francs sortait avec quelque objet, on le lui pre-
nait. On raniassa ainsi tout ce qu'on put, et le sultan distribua le butin aux
emirs, aux officiers et aux soldats, suivant leurs grades.
On compta les gens qui avaient et6 tu6s k Antioche, et leur nombre
s'eleva ^ plus de quarante mille personnes
^
; on en fit sortir un certain nombre
1. Apamee.

2. Que ron forgait a sortir d Antioche. i._3^ a bien le sens de ca-
naille, apache ; il sagit ici des Francs, et cette expression de polemique injurieuse est
tout a fait insolite dans le style d'un historien, surtout d'un historien chretien, parlant
d'une calamite qui fondit sur des Chretiens. On ne peut comprendre que Baibars fit
gardcr les portes pour arretcr les apaches au passage et laisser sortir les honntHes
gens, car Makrizi dit formellement que la population entiere dut detiler devant les ^mirs.
3. II
y
avait 100.000 hommes a Antioche, sans comptcr les femmes, et la garnison se
composait de 8.000 combattants, ce qui etait considerable pour Tepoque.
1
[167]
IIISTOIRE DP:S SULTANS MAMLOUKS. 509
<_r^^lj o^UJI jsMJl, ^ljJI
*^
J\
jLsJI .s^
jj
c*
Jl*r
<a]l ^U
^\^
JU. AjI "^LiJl
/^
-il^^
*^
-Lly yt>_5 l^U? ^l w)i^
aX^^^I
^j
AjjstiyiJlj
JuVI ^U^I jj^l ^14^1 JJ^^
c>^j^^
J^ -i" <ScJ
^l*r 4)1 -u^j ^LkJI
^l <^;;_j--JI ^l
^
oiil^l ^lUl
^j
<:i>c^l o;VI >=9
J^ ^^>JI XwVI
^J,ly? Ij-UaS
/^ JO
U JS-VJ. ^jAs^ ^s>r>MS^\
JUf-J
55-Ua9
^;^^ Jj-*J
55-*^J
^\ *fol.29v"'
vju^ *wA^j jUx-Vlj ^UjJI
w)!^!
^v
LLs-j -\* is-kjbLi Uj jl-OI
^^
^
<J Ljjcj
de Musulmans qui s'y trouvaient detenus comme prisonniers, et qui avaient
ete captures en Syrie. Le baron \ seigneur d'Antioche et de Tripoli'',
avait profite
^
de la conquete de la Syrie par les Tatars pour commettre toutes
sortes d'horreurs contre les Musulmans d'Alep, pour les massacrer, les faire
prisonniers et les emmener en captivite, mais Allah, le tres-haut, tira ven-
geance de ses crimes.
Ces bonnes nouvelles furent envoyees a tous les gouverneurs en Syrie,
en Egypte, et dans le pays des Francs
" ;
parmi ces missives, se trouvait
une lettre adressee au prince d'Antioche, qui residait alors a Tripoli, et qui
fut r^digee par Ibn 'Abd az-Zahir, qu'AIlah lui fasse misericorde!
Voici le texte de cette lettre
^
: Le Comte illustre, honore, glorifie, le
heros, le lion tres loyal, le foudre de guerre, Boemond, la gloire de la nation
qui suit la religion du Messie, le chef de la nation chretienne, le seigneur de
ceux qui professent la foi en Jesus (qu'AIIah lui inspire le desir de suivre sa
voie de verite,
*
qu'il fasse naitre dans son ^me de louables resolutions % et
^foi.^ov.
que les bons conseils trouvent en lui un esprit dispose a garder leurs ensei-
gnements), a deja appris comment nous avons attaque Tarabolos, et porte la
guerre au foyer meme de son palais.
ff II a pu contempler, apres que nous nous fumes retire de ses etats,
1. Plutot que le prince
;
prince, quand ce mot ne designe pas le Roi, n'est pas
un titre frangais.
^r^jjl
transcrit
(//)
barons au nominatif.

2. Makrizi nomme ce sei-
gneur, souverain d'Antioche et de Tripoli, Boemond. fils de Boemond; il regnait alors
a Tripoli.
3. Litteralement : s'etait aide .
4. Les Francs de Palestine, pas les
Francs d'Europe, naturellement.

5. Le texte et la traduction en ont ete donnes par
Quatremere dans son Histoire des sultans mamlouks, d'apres Nowairi, I, 11, 190. II
exisle des differences entre le texte de NoAvairi et celui de Moufazzal.
6. C'est-a-dire
de se convertir a Flslamisme, ce qui etait un souhait platonique.
510 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[168]
J\y^\
^-
j^
v-lij jl^ j^
J^
JI3AJI OjUj ^jVl i^L,
^
^'U<J1 dU-
iVjVi ^JJ>^lj JL>^1 ciJJ
^3 JLh?JL^
^l oL^U
^
^L^Vl
^
^U jl
^J^l:f^l
il^V ^ci-a,. U VI dJ^ J3 jl:>=^Vl C^ ._i^J @^1^1 JU<JLj
^jUl Jjfclj
^;:^1
t5**^^
wA-^J
^lj^lj
J1_^V1 jilXjJj viJU
C-^' i_i-^J
^llJlj <iil
lilj Oj-Jl
/^
"^J^ ^.ijLJl ^^iai ^^" ^lJlj @1aa ^LJ1
k-*-^J
jvAJ>iJ1 *Jiel-lj
J>* "^
J-^J
ci)Alc "^ UXsj ',_ g
-^_3 slj_-aJl lA_fc ,^-L- L^^ vJ^Jj L"--* C^^fu^^
Ij.
^ Vj- d^M; lijl^
^^3
:>jjb^
^y*, J^l
J\
VI
4r::^L-
jLi L,3 d^^lj
1. Man. ^4^LJt, pour ^^^LJ!, du singulier (^^^^sr^.
comment ses maisons avaient et6 ruinees; comment la vie de ceux qui les
habitaient avait ete fauchee; comment ses eglises (dont il s'enorgueillis-
sait) ont ete balayees de la surface de laterre; comment les calamites, suc-
cedant k la paix, ont fondu sur chaque demeure; comment des monceaux
de cadavres ont ete accumules sur le rivage de la mer, comme des iles;
comment les hommes ont ete tues, leurs enfants r^duits en servitude, et les
femmes de libre condition condamnees a Fesclavage.
II a vu comment les arbres de ses campagnes ont dte coupes ; comment
nous n'avons laisse que ce qui peut nous servir a construire la charpente de
nos catapultes, s'il plait a Allah! et a elever des palissades
'
; comment nous
t'avons ravi, a toi et k tes sujets, votre fortune et vos troupeaux; comment le
pauvre a ete enrichi; comment le celibataire a trouve une femme; comment
celui qui servait autrui est maintenant devenu le maitre d'esclaves; com-
ment celui qui marchait k pied va aujourd'hui k cheval.
Et toi, tu contemplais ce spectacle du regard de Thomme qui sent planer
sur lui les affres de la mort; quand tu entendais une voix, tu disais, au comble
de r^pouvante : Cest contre moi que cette voix s'est elevee ! Tu sais que
nous sommes parti de tes etats, mais comme quelqu'un qui avait rintention
bien arr^tee d'y revenir; que nous t'avons accorde un repit, mais que ce
repit ne devait pas durer au del^ d'un terme que nous connaissions, et auquel
nous avions fixe une date. Tu as vu comment, lorsque nous nous sommes
eloign6 de ton royaume
'\
il n'y est pas demeure une bete de somme qui ne
1. Plus exactement, des retranchements en bois derriere lesquels les assiegeants
etaienta Tabri des ileches lancees par leurs adversaires.

2. Le suUan, comme on Ta
vu plus haut, avait fait une incursion contre Tripoli, puis il sen revint a Homs, d'oii il
repartit pour allcr fairc la conquete dWntioche.
[169]
IIISTOIRK DES SULTANS MAMLOUKS. 511
dUi' dijJ^
Vj i^AA4
yb)
VI
i^
-^^j^
Vi
^y^^is^ ytj
VI p-j j V3 <>jl-' JjU-^Jl
^^^;Sw ^y^JI
j (^^
J^^
Vj"^'
^"
Vi
^l-Ji "-^JLpJI
e/^ij J
e5* t/-'^
J^^
LJl LLsj v^.Sj
^^
<*SL!aii JAiIjA^ ^l LL^ J3 olt LL- ^_aoj "LSjU^- J^-ftjJJj
x; Uj dL-U; j^:>iJ 1*3
J^Vl
"
^
:>j: ^ 1*jU) jlj dL^^ -uJ Lll J-^-a-r V ^jxil^ "foi. 3or.
^ ^JlLS.^
~lj *L.jVl /i_y__
t^Lr^
L^
^-^
^-^J
'^f^
-'^ '-^^
i^-^^
'^^
di
o
^
ti
:
j
ijjLJl ^l (J^L.5^
"^^
'-'jj-^^ ^*^
(jj
jLi^j
Jy

(J
L^LLjI UjJ^ jLJi
Jl5>-.>3 viijl_^l
^jkf-]^
(J
jLi iJLLwl-O jv^
jV ^'J

^3^^
Li Ij^^^L^ l3^y...jC9
1. Nowairi a
^j ^j'-?^
^-^^^
v3 c*^
^'- 2. Man.
ir>^^ \ c* 5^'
t:'.'-**^'
vjUx^ U^
JLsJ!; Nowairi a la legon adoptee.

3. Man. ii.ld^
Jyixj!j.

4. Nowairi a O-C^jiJ^
* ^iJI !iJL
5. Lire
^j.^
^yuJlj ^[pi.

6. Man. JJa.wl Jl;5'.
7. Nowairi a
fiit en notre possession, pas une fille dont nous ne fussions les maitres, aucune
colonne qui ne fiit tombee sous les coups de nos pics', pas un champ
dont nous n'eussions coupe les recoltes, pas un objet qui ftit ta propriete,
que nous ne t'eussions ravi.
Tu n'as trouve de defense, ni dans ces grottes creusees aux sommets des
montagnes inaccessibles, ni dans ces vallees qui penetrent profondement
dans les terres et qui confondent Timagination. Tu as appris comment nous
sommes parti de tes etats; puis, comment nous avons paru devant ta capitale,
Antioche, avant qu'aucune rumeur n'eut annonce notre approche ; tu sais
comment nous sommes arrive devant ses murailles ; tu ne croyais pas que
nous nous eloignerions de tes domaines et qu'ensuite nous reviendrions, pour
marcher
*
sur les traces de nos pas.
*
foi. 30 r.
Nous tapprenons ces evenements dans leur integrite, et nous te faisons
toucher du doigt la calamite qui est sur toi, et qui a frappe tout ton royaume :
Nous sommes parti de devant Tripoli, le mercredi, vingt-quatrieme jour du
mois de Sha'aban, et nous sommes venu camper devant Antioche le premier
jour du mois de Ramadhan. Au moment oii nous arrivames, tes troupes
sortirent de la ville pour nous livrer bataille, mais elles furent vaincues; elles
se pr^terent un vaillant concours, mais la victoire ne couronna pas leur valeur.
Le Connetable, qui se trouvait dans leurs rangs, fut fait prisonnier; il
demanda a retourner vers tes complices, et il penetra dans la ville. II en
ressortit, lui, plusieurs de tes moines et des plus notables de tes officiers,
1. Litt. : aucune colonne qui ne fut dans la main des pioches .
512 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[170]
jJiJl
J j^yj
^iASc.* ^l
J (^Jj
jlj -U-UJl ^>]l ^yJl ^^Li
^
^dLlji
dlUi
Otc^ '^r*-^
!>*?:/ ^^"'^b
j^-^VI
J
JjVI
y^
l-Uj ^UcJ
j*^
^LcUI
^J>\
J^l:>j
"^jU^I jU
j^
^U
(j^ Jj
dU>jj dlLi>o
^j-^
^\ ^j_-u::4j
^UI
J
^aUl Ul^siij @jl5C
J^
^
Oj^l pA^l-j ^jMla.-flJl) ->UI jLj jUbJl)
Uj l(iC SUUmJIj lyiLbJ <y>-\
JyA J^
LAlSj jUi4j ^^tS- )lj C*-JI /y /j- ^>l^l
-V*)j l^j
jvj^
ft^i Js-JJf-j VI Lu -^l jJi> L<i U-jJI /)^ ft^i -Ccj VI
(^
-*^l jo
1. Man. N^J^Lfil ^Lcl.
2. Nowairi a -^iXlj.

3. Nowairi omet *j.

4. Marshan
transcrit marshal = marechal, avec requivalence n = l.

5. Nowairi a <^^ji)
J^a.^^
.ok^t jui ,"^j .LaJ!.
6. Nowairi a iJ^I tous ceux que tu avais choisis .
et ils discut^rent avec nous : nous reconnumes qu'ils etaient dans les memes
vues quetoi, k savoir qu'ils voulaient provoquer la perte des hommes par des
desseins perfides; nous avons vu que leurs opinions, quand il s'agit de faire
le bien, sont divergentes, mais que leur parole, quand il faut faire le mal,
est unanime.
Quand nous vimes que leur destin^e etait ineluctable, qu'Allah avait
d^cide leur mort, nous les renvoyAmes, et nous leur dimes : Nous allons sur
Theure vous assieger, et ceci est le premier et le dernier avis que nous vous
donnons. Ils partirent, et ils te ressemblaient dans leur conduite, bienper-
suades que tu allais venir les rejoindre avec tes chevaliers et tes hommes
d'armes. En une heure, c'en etait fait de la gloire du Marechal, la terreur
envahit T^me des moines^ et le gouverneur de la forteresse s'apergut de la
calamite qui fondait sur lui : la mort venait k eux de tous les c6tes.
Nous conquimes Antioche par le sabre a la quatrieme heure du samedi,
quatorzieme jour du mois de Ramadhan; nous massacrAmes tous ceux qu'elle
renfermait, qui avaient pour mission de la garder et de la d6fendre contre les
attaques de ses ennemis. II n'y avait pas un seul de ces hommes qui ne
poss6dAt uue part des biens de ce bas monde, et, maintenant, il ne reste pas
un seul de nos soldats qui ne possede quelqu'un de ces hommes et une partie
dos biens qui furent les leurs ^ Apres cette lettre, il ne te sied plus de nous
1. II
y
a dans le texte plusieurs jeux de mots et assonances qu'il est impossible de
rendre dans une traduction.
2. La lettre continue encore longuement dans Nowairi.
"""""''"*'""""""'""""
fl
[171] IIISTOIRR DES SULTANS MAMLOUKS. 513
.Mr^ U j^\ iilLI
j^
J^ U cl ^UI
^,J^
j^
Ajl Jii^ ^lL<JI 1-ut
j,^ VI
yi ijj jD ^iJi jUi ^1; ^i u v----^ lajjj
jj-^
j^ v_Ji ^ju i^
j6
-uij
^LwJl
^y^
^^ UJI (J-.i t
^^- 1-^ jLo.>
(f'J J-" (V' 7r^P=-^b
(*Yi^ Cy*
^^^^
jLVl
I^Jiy
-Sc-!^
/^ <;j.uJl -Aju
ks5w uAJI jl iT pL-*aJlj ,^^^;_IJ1 J^l A-
Ij^Uiii JliLVlj (V^ptJl
/^
L-j^ '^^\1a >L>j ^'
;^V1 ^'LJ" l^
z*-*-^^
-^*
j^j
^l* -Vj>-VI ^v
^^r^ ij b^r*^
^*^
r-^
'-^.
^j-^l
fJ^-^ J^j ^r*-^
(J^
(i-^
0L3
1. Nowairi a
iJslsrJ! apres cet entretien , formule a peu pres ^quivalente.

2. Nowairi a
^j^
l^
JL*J' ^.
3. Lire Ji^i^, Tauteur ayant confondu les emphati-
ques ij^ ei^.

4. II faut \^\^
U^j.
30 v
accuser de t'annoncer des nouvelles mensongeres, de meme qu'apres le dis-
cours que nous venons de te tenir, tu n'as plus k demander a personne de
t'exposer la realite de la situation.
Quand cette
*
lettre arriva au baron, il entra dans une fureur terrible, et *foi. sov.
11 ne regut de nouvelles d'Antioche que par cette missive. Si quelqu'un avait
jur6 que personne ne se sauverait d'Antioche, il n'aurait certainement pas
fait un faux serment. II
y
avait dans cette ville cent mille habitants, et meme
plus, d'apres ce qu'a rapporte rofficier tatar qui
y
etait venu en qualite de
resident pour representer (le prince de Perse) ; on fit payer un dinar a chacun
des habitants
'
; leur nombre fut etabli sans tenir compte des gens qui se
refugierent dans la ville, paysans des bourgs et des campagnes, quand
Tarm^e musulmane marcha contre Antioche.
La forteresse fut prise apres la ville, au bout d'un jour; la garnison
demanda a capituler; huit mille combattants se trouvaient reunis dans la
citadelle, sans compter les femmes et les enfants ; ces gens etaient en nom-
bre beaucoup trop grand pour un espace aussi restreint; beaucoup mouru-
rent; les vivres se firent rares, puis vinrent a manquer totalement. Cela les
decida a envoyer demander au sultan, a Taube du dimanche, second jour de
la conquete de la ville, une capitulation qui les sauvat tout d'abord du mas-
sacre, a laquelle condition ils descendraient pour se constituer prisonniers.
Le sultan leur accorda la capitulation qu'ils demandaient; ils sortirent de
1. Apres la prise d'Antioche, ils devaient etre 60.000 au plus, car il est dit plus
haut qu'il
y
eut 40.000 tues dans la ville, et il est a presumer que des habitants avaient
cherche un refuge dans la citadelle.
514 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[172]
jv^
jllaiJl
^
^ji^j Uij ^j^yi
^j
^o ^.!>UJI ^y-5-l
|*^j
Lfc^Lii ^l
^.^kJ^EJl Ij-ksni-
(V"^
(*r^
C?^
"^' '^^^"^^ U-5jl i->0.-l3 IAj
1j
fl c-
j
L ALc.
j^*_>j
^^3
LL&l Ju-.^
(J"!/*' r^
(**'
(*^
'i fl...'l
^9_^ ^'J
c.LflJl A/
1*^
Lftji9 4jJj "4^
l^J
JLj' ->j> ji^
j^J ^r^
^^'
J
L^J!^9 (_^^j^l ^^IlJI j_y>.AJl
^^^^ ^rr**^^
^l .sLcj aJ SjjUmJ1 P-DiiiJl AjLoLL
^J^-
^.^a.W ijjn] ^Lffj jt^j ^l"
(J c^P wT'"*
^Jj' j\ _<^3
OLLaJl
^_^
L^i Ldj JLi jLkj
^
^_^^
)U
J
L^-ii
j.!._^
Lpojl"
j^
l-Uj L*jLi>-1
j^
Ci-i
1. Lire
^
^jLaS]^ ojU!
,3.
la citadelle portant leurs plus beaux vetements, et ils ressemblaient aux
fleurs d'un jardin. Quand le regard du sultan tomba sur eux, quand il les
entendit tous crier d'une seule voix' : Fais-nous misericorde, et Allah te
fera misericorde! , il fut touche de compassion; Iorsqu'iI les vit tous se
prosterner devant lui, il leur fit gr4ce de la vie, et il ordonna que Ton detour-
n&t le glaive de leur tete.
Ensuite, le sultan al-Malik az-Zahir s'empara de Baghras^ k la demande
meme de ses habitants; il envoya Temir Shams ad-Din Ak-Sonkor al-Farikani
pour en prendre possession, le treizieme jour du mois de Ramadhan. II s'etait
egalement rendu maitre, le neuvieme jour du mois de Ramadhan, de Dair-
Koush
%
et il fit la paix avec la population d'aI-Kosair
%
a la condition de
partager par la moitie avec elle les citadelles voisines de cette place
^
;
puis
11 s'en retourna k Damas, oii il fit son entr^e le vingt-sept de Ramadhan.
L'historlen a dit : Maintenant que nous avons raconte la conquete d'An-
tioche, il convient que nous mentionnions quelques-uns des evenements qui
s'y sont passes et quelques faits de son histoire"
1. D'une seule main , dit le texte arabe.

2. Ville a quatre farsakhs d'Antioche.
3. Yakout ne donne aucun renseignement sur cette localite.

4. Kosair, qui signifie
la petite forteresse , est le nom de plusieurs localites dans Plslam : fune est la pre-
miere station que Ton trouve quand fon va de Iloms a Damas; une autre, Kosair Mo'in
ad-Din, est situee dans le Ghour (Yakout, IV, 126).

5. On a plusieurs exemples de
cet arrangement bizarre conclu entre le sultan d'Egypte et les Francs de Palestine;
on devine aisement que cette dichotomie de petites cites entre les troupes du sultan du
Caire et les soldats chretiens devait ^tre foccasion de liraillements constants ct de vexa-
tions continuelles.
6. II
y
a ici une lacune dans le manuscrit: on trouvera dans
Nowairi, apres le rdcit de la prise d'Antioche, un chapitre sur Ihistoire de cette ville
que Moufazzal avait resume dans les pages de sa chronique qui se sont perdues.
d
^^'^^^
HISTOIRE
DES
SULTANS
MAMLOUKS.
515
516 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[174]
j\^\
Jjl
jj^
(J^.J
i^^
J^ cT^-
'-^
J^..
V3
^X-
^^
^^-
^^ ^^-
^^'"^^
Jlsj l^-L:::^- -^ij i jL
*^ j^^ls
^ ctiJ-l lj*iaj S.iVjJl -ol^ -^ CJU
je:>
j
^|^1
1. Lire ^cs.)
*
foi. 31 r. . . .
^ *
et trente annees.
Abou Mansour ibn Mohammad lui succ^da. Ce Sinan se rev^tait d'habits
grossiers, et personne ne le voyait ni manger, ni boire, ni uriner, ni parler a
qui que ce fut; au lieu de cela, il restait assis sur une pierre, et il monolo-
guait depuis le commencement de la journee jusqu'^ sa fm; les gens croyaient
que la divinite etait en lui.
Lorsque Nizar'' fut assassine, les gens de sa secte venaient de lui
demander de se rendre parmi eux. Ibn as-Sabbah leur repondit que Nizar
etait entoure d'ennemis nombreux, que le pays oii il residait etait tres eloigne
du leur, qu'en consequence, il lui etait impossible de venir chez eux, mais
qu'il avait imagine de se cacher dans le ventre d'une femme, de fagon a venir
parmi eux, a Tabri des tentatives de ses ennemis, quand le moment de sa
naissance serait arrive. Ces gens se montrerent satisfaits de cette [invention
d'Ibn as-Sabbah].
II leur envoya alors une jeune femme qui etait devenue enceinte de ses
oeuvres, et il leur fit dire : Nizar est dans le ventre de cette personne.
1. La lacune du manuscrit comprend la fin de Tannee 667 et le commencement
de Tann^e 668.

2. II s'agit ici de Sinan, le celebre chef ismailien de Syrie, contem-
porain de Salah ad-Din. On sait qu'en 572, Salah ad-Din attaqua les Ismailiens et
vint assieger la forteresse de Masyath, qui etait leur place principale; Sinan envoya
un de ses afTides a Shihab ad-Din al-Harimi, oncle de Salah ad-Din, pour lui demander
d'intervenir et de faire cesser les hostilites, sans quoi, comme represailles, 11 ferait
assassiner loute la famille de Salah ad-Din. Ce dernier renonga alors a son projet
(Ibn al-Athir, XI, 289). Makrizi raconte qu'en 668, Nadjm ad-Din Hasan ibn ash-
Shaghrat, souverain des forteresses des Ismailiens, envoya un ambassadeur au sultan
d'Egypte pour lui demander une diminution de tribut. Le prince de Sahyoun s'etant
entremis en faveur des Ismailiens, al-Malik az-Zahir lui confera le commandement des
forteresses ismailiennes, qu'il retira a Nadjm ad-Din et a son fils. Cest vraisembla-
blcment a cette occasion que Moufazzal parle des Ismailiens.
3. Nizar etait un
princc egyptien, fils du khalife fatimite al-Mostansir billah Abou Tamlm Ma'add, qui
fut assassin^ par son frere, Aboul-Kasim Ahmad al-Mosta'ali billah.
[175]
HISTOIRF^: DES SULTANS MAMLOUKS. 517
J^
JIjj
ll^ Jsy;LJ
J>J^ ol:fc9 0-^3 A^\ -^.
ji^ Uij 5S-U
^
J
^
j\y
jl
j^
\j| (%=-
^j^^ (**-^^
"^-^ ^^
fJjU^
'^-^ /^'^ '--^ J^
LL*J>- -U.:>c- t^_AXi- J"
AlL*-5
^.l^J
/>U-V1 jl*-i
-^"
^J JLi A%J\ <J^ CjTJLp jlj CLl ^Ij 4jl iJjb -U5>M
Ijc^ IjJIas *5Cl LaJJ>.L Sjlj
(v^^
t.>^Lxi)l ^y' 5jlr
v_i^;j^l
LJ
^^1 ^
Jls J'
*VjJ*
ci*^
^-^i^cL-lj 8.1^1 ^-c<wlj (jAJio i%i\ ^L- ^lj ^l->^ ^l ,_::^ ^LLj
'.-w L^l AawjU*
(3
^'U-wJl JLsj @aJ^j <^e^
Vv-J
AjLUJI Jl
^jJi^J
"^jLSj
J
1. Lire Mjj.
2. Lire s^
i^/*^

3. Lire l-^MSsr*.
4. Lire ii.lj, Tauteur ayant
confondu j-, et lil;.
Au bout d'un certain nombre de jours, cette femme accoucha, et elle mit au
monde un gargon qu'ils nommerent Ilasan, car Hasan ibn as-Sabbah leur
avait dit : Le nom (de Nizar) a ete change k cause du changement de
forme (qu'il a subi). Quand Hasan mourut en Tannee 515, il laissa pour
lui succeder son fils, Mohammad, qui lui-meme transmit ses pouvoirs a son
(fils) Hasan.
L'historien a dit : Quand Tempire du Rharizmshah se fut etendu, ce
souverain se decida a attaquer les Ismailiens. Cet Hasan ibn Mohammad
'
declara alors qu'il avait eu un songe (au cours duquel il avait vu) 'Ali, sur lui
soit le salut! qui lui avait dit : a Tu renoveras les rites de Tlslam, ses obli-
gations rituelles et sa loi. Hasan dit alors k ses fideles : Est-ce que
nous n'avons pas le pouvoir absolu, soit de vous decharger de vos obligations,
soit de vous en imposer, selon notre bon plaisir? Ils lui repondirent que
si, et qu'ils etaient tout prets k lui obeir.
Hasan ibn Mohammad ecrivit alors a Baghdad et dans tous les pays
a ce sujet, et il manda aupres de lui des juristes. II forga les habitants de
Razwin a venir le servir et a lui tenir Tetrier quand il montait a cheval; il
envoya au khalife un ambassadeur pour accompagner celui que le pontife
lui avait adresse.
As-Sama'ni a dit dans sa chronique que ces sectaires sont nommes
1. Ge pretendu descendant de Nizar, qui etaiten realite, d'apres cette legende, le des-
cendant d'Hasan ibn as-Sabbah, etait devenu le chef des Ismailiens de Perse. II ^tait en
fait Hasan 'ala Zikrihi as-Salam, fils de Mohammad, fils de Kiya Bouzourg Oumid; les
historiens persans racontent que, le 17 Ramadhan 559, il institua la fete de la Resurrec-
tion, abolit les prescriptions de ITslam, et fit partir de cette date Tere nouvelle des
Ismailiens.
518 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[176]
*
fol. 31 v. J^iUaJl
y^
^\ (J-**--^
Xls^
^\ ^\ '^jy^^
-d-LisUl
^
^Uj jV ^JlLcU^Vi
^
^^.^
Uij
'^,^*^!
<i^U aJ_5 ^liJI
J
^_:>
li jl^j ^LlJI ^l
(j:r^^^. (n::^
5sjU-li JUr <*isl -V-jJ a5sjm (V<aJ_5 "^jAaJI bJjb
.^.J^
(*>^i
(^.^r^J
'*^' -*-^
j^j rj^
IjjLsj yic
Jy^^
tr^ L$y
(^*" jL-i ^jVl ^j
^jJill ^tf >^; ^^^yJL^U dUi
Jl
v_i^ -v^ J^
J^ Jlli ^^y5C^ (^-Uali :>>0I ^ilAT ilU ^l
i*"^^ t^
^U-
*
foi. 31 V. Ismailiens pour cette raison qu'un certain nombre
"
de Batheniens font
remonter leur genealogie a Abou Mohammad Isma'il ibn Dja'far as-Sadik,
qu'Allah soit satisfait de lui ! d'apres les pretentions de leur chef, 'Ali al-
Ma'arri
\
qui se disait descendre d'Abou Mohammad Isma'il.
11 est dit dans le Kitab ash-shadjara' que le premier qui les envoya
tuer les gens k coups de couteau fut Ibn as-Sabbah; c'etait un homme qui
afTichait les apparences de la religion, et qui avait un certain nombre de
fideles attaches a sa personne. Quand il vint d'Egypte a Alamout' avec ses
partisans, il trouva que c'etait une citadelle tres forte, et que sa garnison
etait composee de gens timores. II leur dit : Nous sommes une troupe de
religieux qui adorons Allah; nous vous acheterons la moitie de cette forte-
resse; nous
y
demeurerons en meme temps que vous, et nous adorerons
Allah. Ces gens agreerent la demande d'Ibn as-Sabbah, et il leur acheta
la moitie de la forteresse pour sept mille dinars^
Sa puissance s'accrut par la suite, il s'empara de la forteresse
% et le
nombre de ses partisans s'augmenta. Le bruit de leur averiture parvint k
Toreille du roi de ces pays^, qui marcha contre eux avec son armee. Un
1. Originaire de la ville de Ma'arrat an-No'man, en Syrie.
2. Tres vraisemblable-
ment le s_-'Lj^!
^ ^/f^
par Mohammad ibn Rizwan qui mourut en 657 de Thegire
(Hadji Khalifa, IV, 15).

3. Nom d'une celebre forteresse voisine de Kazwin, et par
extension, de toutes les fortcresses ismailiennes qui en ^taient voisines, Lambasar,
Maimoun-diz, etc.

4. D'apres d'autres autorites, Hasan obtint d'un certain Mahdi, qui
etait gouverneur de la citadelle au nom de Malik Shah, autant de terrain qu'en pour-
rait contenir une peau de boeuf; puis, il decoupa cette peau en lanieres, et il acquit
ainsi pour 3.000 dinars une etendue de terrain considerable ; c'est la, comme on le voit,
une fable renouvelee des Anciens.

5. Cest-a-dire de la citadelle tout enticre, donl
il ne possedait legalement que la moitie.

6. D'apres le Gozida
(p. 490), Malik Shah
envoya une arm^e commandee par Arsalan Tash contre Hasan (1092), et peu s'en fallut
[177]
IIISTOIRK DES SUITAXS MAMLOUKS. 519
j. jl
jv
JiJi'1) jv5vji^^,j5- l^^^^l UtyLs *Lc^ ijl JI93 YjJs ^jc
(J*7^3
it-csJl
^ij.3
(*r*'^"
(j^^
'"-^^
i*r*r^
ij-Ui iJii>- (^Li- ^s=>c-<^lj
(*r*J^-^ c/^
',^4^3 '^Jb
"^^y^-
^a!1 a.^ LLi Ai-lj ^jj&U
^^
dJLfc
Jl^ Ul A^ 4.;1
j'
-ulL
j^
^^
ks^
1. Man.
JJ-'.
des (partisans cribn as-Sabbah), qui etait connu sous le nom de 'Ali al-
Ya'koubi, dit : Quel avantage trouverai-je de votre part si je vous debar-
rasse de cette armee? Ils lui repondirent : Nous prierons pour toi, et
nous mentionnerons ton nom dans nos invocations.
'Ali al-Ya'koubi declara que cela le satisfaisait; il les prit durant une
nuit avec lui, il descendit avec eux de la forteresse, et il les divisa en quatre
gToupes qu'il disposa sur les quatre flancs de Tarmee
'
. II leur donna des
tambours, et il leur dit de frapper tous ensemble sur ces tambours lorsqu'iIs
entendraient quelqu'un crier.
Ensuite, 'Ali al-Ya'koubi se precipita sur le roi, et le tua; il cria vers
ses compagnons qui battirent les tambours, de telle sorte que les coeurs des
soldats de Tarmee (assiegeante) furent remplis de crainte et de terreur", et
qu'ils s'enfuirent par les chemins qu'ils avaient suivis pour venir. Au matin,
les partisans d'Ibn as-Sabbah trouverent leurs tentes vides, et ils transpor-
terent tout ce (butin) dans leur forteresse ; ce fut depuis ce temps qu'ils assail-
lirent leurs ennemis a coups de couteau.
On raconte que les Ismailiens dirent a Hasan ibn as-Sabbah :
'
II serait
*foi.:52 v.
bien necessaire que tu nous donnes une preuve tangible de la presence de
Nizar. II leur dit que le signe visible de sa presence etait : Gertes, la
lune se levera a une heure autre que celle qui est fixee pour son lever, et
dans une plage du ciel ou elle ne doit pas se lever.
Ensuite, il se dirigea vers une montagne tres elevee et abrupte qui se
trouve dans ce pays; il prit un objet qui ressemblait k un tambourin^, il le
1. Qui etait venue assieger la citadelle.

2. Parce qu'ils pensaient etre attaques de
quatrc cotes a la fois par une armee tres nombreuse.

3. Rond comme un tambour de
PATR. OR.
T. XII.

F. 3. 35
520
MOUFAZZAI. IHN ABIL-FAZAIL.
[178]
^3y Ajl 4^ J^altu jo \a ^ij ^S
jy zJ\'^
^J:> <S
^y^^^
yiis^ Ojsl iMl?l_5
W^
i]
\^y>.
^Ul )i^\j IXia
^3jM^^
(j-LJl t^^jl J
J"
^j
(j-lj
^
^Lls >Us
^
jyC J jl
^^
lyuj 4^vi
J
^j-ai;
^_
jyC V OVI l^^Ui C>.^1
^'1
i>
(^Vi
^^\} rn^^^
J^^
jUij
^ J
S^
(Ji
|v^. Jj-^3 jvA,^.a::--li
^^1
^
Jjlj Jis^
J3
ipLs-
lil
^-^
cJi 'sSjt.
^jj
@ ^U" ^jil -U jl ^i *Lil
^i
1. On attendrait plutot iJJaj ; Lil)! etant le pluriel de ^^ emplatre .
2. Lire
Uvj.J.
3. Man. iilx.
4. Lire iiJ
^^ iT^-
rccouvrit d'une dorure qu'il tenait en reservc, et il
y
introduisit une lampe
qui repandait une lumiere puissante
;
puis il ordonna u nn homme en qui il avait
toute confiance d'elcver ce tambourin peu a peu au bout d'une lance. Les
gens resterent confondus d'etonnement en contemplant ce spectacle, et, quand
ils virent le tambourin monter dans le ciel, ils se prosternerent devant lui
en s'annonQant les uns aux autres rheureuse nouvelle de la venue de Timam.
Sinan etait devenu boiteux par le fait d'une pierre qui etait tombee sur lui
au cours d'un tremblement de terre; les Ismailiens, ayant appris qu'il etait
boiteux, dirent : La Divinite ne peut avoir d'imperfection dans les mem-
bres , et ils se proposerent de lc tuer s'il ne cessait pas d'etre boiteux; mais
Sinan leur fit prendre patience; il les fit descendre dans un champ de
concombres au mois de Ramadhan, il en mangea devant eux, et ils en man-
gerent egalement'. On trouvera plus loin d'autres renseignements sur lui,
s'il plait au Dieu tres-haut.
Cette memc annee, Abagha rassembla ses troupes et se mit en marche;
il vint camper avec elles k Moughan
%
oii il resta quinze nuits; pcndant ce
temps, (les Tatars) firent manger leurs chevaux jusqu'a ce qu'ils eussent
basque; voir Lane. sous
^^^-
11 faut comprendre qu'il dora la peau teodue sur le tam-
bourin, et qu'il eclaira cette peau par derriere, de fagon a lui donner fapparence de la
plcine lune.
1. Ce qui etait une violation du jeunc canonlque du Ramadhan, pour montrer aux
Ismailicns qu'il etait plus puissant que Mahomet.

2. Moughan, ou .,U* Moukhan le
pays dcs Mages , est, a proprement parler, un districl dans lequel il
y
a des villages et
des prairies nombreuses, oii les Turkomans, qui, a fepoque de Yakout, en formaicnt
presque toute la population, faisaicnt paitrc leurs troupeaux. Ce districl est silue dans
Ics montagnes cnlrc Tabriz et Ardabil.
fol. :52 r".
[179]
IIISTOIRE DES SUI.TANS MAISILOUKS. 521
X\ ^L-oi-
ff">5^jj
1^-^,
ji ''^.^^^ ^*

Jh^"^
^^}
^^-^
JU
c^-5 'S:'.
-'^ i^'
jl^3 ^Lp-
j^
^lj
J
lj)jU jl
Ji
IjjLi ^jU ^Vl ^L^ p/Ic ^l<9 jU^Vl
1. Man. iJ'.)lj,j.
2. Lire t^lx) .1.
atteint une force (suirisante pour faire campagne)'. Ensuite, il partit de
Moughan, et il marcha jusqu'a ce qu'il arrivat a Ardavil". II ordonna alors
h. ses troupes de cacher soigneusement sa presence dans leurs rangs et de
ne pas divulguer qu'il marchait avec elles; toute personne qui en parlerait
serait mise a mort. En consequence, ses troupes dissimulerent sa presence;
elles partirent d'Ai'davil, et marcherent saus aucune interruption durant
cinquante-cinq jours, faisant paitre leurs chevaux dans les champs qu'elles
rencontraient sur lcur passage, jusqu'a ce qu'il n'y eut plus que cinq jours
de marche entre Abagha et Barakh ^
Abagha s'entendit alors avec ses emirs
''
pour qu'ils emportassent des
vivres pour cinq jours, tout cuits, de telle fagon qu'ils n'eussent pas Toccasion
de faire du feu durant ce laps de temps.
*
Ensuite, il choisit parmi chaque
*
foi. 32 r.
compagnie de cent cavaliers, une compagnie de dix hommes qui devaient
partir en eclaireurs pour rapporter des nouvelles k Tarmee. L'effectif de
cette division d'avant-garde etait de cinq mille cavaliers^ Ils marcherent
jusqu'a ce qu'ils arrivassent dans une vallee qui etait situee entre deux mon-
tagnes; il leur avait ete commande de mettre a mort toute personne qu'ils
rencontreraient dans leur chemin. Ils marcherent sans s'arreter, si bien
qu'ils tomberent sur un poste avance
'^
que Barakh avait place en avant de
ses lignes pour se couvrir; ils le cernerent a Taube du jour, le couperent
de ses derrieres, et rexterminerent.
1. Cetait en effet rhabitude des Mongols, avant d'entreprendre une expedition, de
mettre leurs chevaux au vert dans quelque bonne prairie pour les suralimenter, et pour
leur permettre ensuite de se contenter d'une tres maigre ration.
2. Le nom de cette
ville est generalement ecrit
J^^,l
Ardabil.
3. Barakh etait le fds de Yisoutou, fils de
Mouatougan, fils de Tchagatai; il enleva a Moubarak-Shah la souverainete du royaumc
de Tchaghatai; voir Rashid ad-Din, II, pages 188 et ssq.

4. Sur ces evenements, voir
Rashid ad-Din, man. suppl. persan 200, fol. 306 r.

5. Si ce renseignement est exact,
Tarmee d'Abagha comptait 50.000 cavaliers, soit cinq corps d'armee de 10.000 lances.

0.
^^^y\
est un mot turk.
522 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[180]
J li:>t:.3l IX-ls ^>U jLi (_i^_5 /jj
,J1__^
/i-jj C^ oL-Jl jl Jjyj_j ijJUS '*,*_5>ccl
^
ly.jl iJ
Jl, ^Vl
^'%'"
^1-1
j-l
^^ j
ji^3 jv^llJ
Jj^_ ^/^3
VI ljj-i^,
Jji ll jl J ctUA)
Jl_^
Jl ^-iJl
cU^JJ
'^.>.i.'
';
<*i>-l'
wj^
il
^r^^^
(*f^
'^
^jijij
iji^
uIaj
^^b
4jJ>. jvJaj Uy ^JLcj
L:)'!
'*^ clsii
fjy^
<0 Jli, jl5C ^lc
(_iJLS ^jJ
jj
jvJstUjl l^^y--J>- jlS_5 ^l
^_^1
^"1_5 Jl^
^r^^
^
tj^
*-'^ l>^-'i>i:-.ii jl
1. Lireji.t pour jjji.l Arghoun; 1'///" ajoute apres le pap dans les noms de celte
forme est une faute constante chez les historiens egyptiens du xiv* siecle.
2. Faute
tres commune chez les ecrivains chretiens; lireyi^
^_$^^"
Quand Abagha viiit rejoindre ses soldats, il admira cet exploit; on lui
apprit que la distance qui le separait de Barakh etait d'un jour et demi; il se
mit en marche durant la nuit, et, a raube, ils reconnurent soudain que
Farmee de Barakh etait devant eux. II y avait dans Tarmee de Barakh un
general commandant de trois corps de mille hommes qui se nommait Arghou
'.
Quand les soldats d'Abagha cernerent les avant-postes dc Barakh, Arghou
parvint a s'enfuir tout seul dans une direction (qui n'etait pas coupee), et
ce fut ainsi que la nouvelle de ce desastre parvint a Barakh. Apres ces
evenements, Abagha s'en vint camper dans une localite nommee Houi^, ou il
resta durant douze jours pendant lesquels ses chevaux se refirent.
Barakh prit la fuite devant Abaglia. II arriva alors qu'un ofTicier
s'echappa de Tarmce de Barakh et s'en vint chez Abagha; c'etait un homme
tres expert dans la science de deviner Tavenir par Texamen des omoplates
dc mouton '. Cct oflicier vint donc trouver Abagha, et il lui apprit que la
cause qui Favait detcrmin^ a s'enfuir pour le venir rejoindre etait qu'il avait
1. Pour Arghoun, avec la chute de
1'
-n; cette forme, egalement sans -n final, se
trouve transcrite dans les historiens chinois sous la forme A-Iou.
2. Ceci montre
avec quelle negligence les souverains mongols conduisaient lcurs operations; si, a ce
moment, Abagha avait poursuivi son offensive contre Barakh, ce dernier n'aurait pu
lui ofTrir la moindre resistance.

3. Lcs Mongols et les Turks avaient, entre autres,
deux pratiqucs favorites de divinalion. L'une consistait a mcttre dans le feu des omo-
plates de moulon que la clialeur faisait eclatcr, dc telle fagon que leur surface elail
striee de lignes enchcvetrees ; il cxistait des livres qui enseignaient la maniere d"inter-
preter ces figures. Lc second procede consistait a mcttre sur des charbons une ecaille
de tortue qui se fendillait, ct sur laquelle les sorciers lisaient egalement lavenir. Ccs
deux pratiqucs de divinalion sont d'origine chinoise.
[181]
IIISTOIRK DI'S SULTAiNS MAMLOUKS. 523
J
iwJaJl iiii^l Ul
P^-' J>U /*^
^^ r^J
"^^
/*r^.
O^
'Sr^
J^^
'^^^
r^r*^-^
jl^ ^5Ct
^
^jii ^l
j
My.jl
^>^
jl^,5CJl ^l^ .ij-Vl ^l
^
^.u)
dUi U,l ^iCt
^
;^L^3 ^jU
'
^Vl ^;>ir j\XL
^
j^
Ul ^^Ct
J
J^3*rui.:i:
^l -Ui_3 jy.U^ ^l jy-jlj
j^_y (^^J Cf}"
"
jy>-^
^ lixrT^^
"^y^
1. Voir la note 1 de la pag-e precedento.

2. Man. ly-C; Rashid ad-Din lui donne,
foL 305 v, le nom de
^,y
jjr^,
avec la varianle .yXo
; le man. dc Londres a
,
*x.C^.^., ct, dans riiistoirc des tribus, il cst corrcctement nommc ..^;^>. '.\.
Man.
.5^jfj>l, forme corrompue de .i^^y v^^.li P^rc du precedent, soit Ilukei celui qui cst
cn trop , en mongol modernc ililka et ilekil, qui ont ce sens, plutot quc ilike, ileke
chanvre . Cf. ilekilguen qui a le meme sens que iliikii, ilekii.
vu daiis son procede de divination par les omoplatos de mouton qu'il ' livrerait
une bataille a Barakh et qu'il le vaincrait. Si cela est vrai, dit Abagha, jc
te donnerai un villago oii tu vivras, toi et toute ta famille. En meme temps,
il lui marqua de repandre dans son armee la nouvelle que lui, Abagha, avait
retrograde
^.
Ouand Barakh apprit qu'Abagha battait en retraite, il fut consume du
desir dc se mesurer avec lui ';
il travcrsa le Fleuve Noir
'',
et les deux armees
se rencontrerent. Arghou sortit des lignes de Barakh a la tete de mille cava-
liers de rarmee de son maitre, et il chargea sur rarmec d'Abagha. Trois
mille
*
cavaliers d'Abagha furent completement defaits; a ce meme instant,
* lui. .33
les chefs de corps de 10.000 hommes de Tarmee d'Abagha chargerent;
parmi eux se trouvaient Shinktour, fils de Ilukei Noyon% Arghoun, fds de
Tchourmaghoun, et 'Abd AUah an-Nasrani^ Cet 'Abd Allah marchait avec
1. Lui == Abag-ha.

2. L'auteur oublie de dire que le transfuge n'etait pas venu a
farmee dAbagha d'une fa^on defmitive, et pour
y
rester, mais seulement pour lui ap-
prendre ce que favenir lui reservait, rentrer ensuite dans les Hgncs de Barakh, et tirer
un parti avantageux de sa demarche, si le sort favorisait le roi de Perse.

3. Parce
qu'il supposait qu'Abagha s'etait replie par peur de lui, quand ce n'etait la qu'une
feinte destinee a manceuvrer Barakh, et a lui livrer bataille avec une riviere dans le
dos.

4. Cette bataille se livra en cffet dans les environs de Herat, sur les bords du
fleuve que les Mongols nomment Karasou ^L? (man. suppl. persan 209, fol. 304 v),
ce qui signifie bien le Fleuve Noir.

5. Noyon est la prononciation usuelle du mot
mongol qui s'ecrit noyan et qui signifie grand chef.

6. An-Nasrani signifie le Chre-
tien . II
y
avait des conlingents chretiens dans les armees mongoles. Les chefs de
corps de 10.000 sont nommes dans ce texte ^Us, ce qui cst le pluriel de
^y^i
qui
Iranscrit le mongol touman 10.000
,
puis corps de 10.000 cavaliers . L'armee
524 MOUFAZZAL IBN ABIL-1 AZAIL. [182]
^
^
Us ^_^*1^-J^3
^j^)^^ ^^
J>\^\
^^^:^
J
oil A^ iJjb jl^3
j\.j^\
\j^x>-\
"^
^^-^
lif^^
^^
J^
^r^^ liLr: ^r^^-~^ ^^J
^^iZsi ^U^ <J *S3 Ola
.tUA. Uj.^U
j!^
^ ^
^l>^3 jjjVyt
^
^j^- >Vlj ^^U
^_
i. II faut lire *^.
2. Man. vju^', avec la confusion de
^^
ct ^.

3. Lire
.)\y^ .)\r.^^-
'* Man.
J^^},
qui ne diflere de ^U que par la barre verticale duj
i>; ^l)! Ayatchi et ^=^^^' Abatchi sont deux formcs possibles : la premiere signifio
cclui qui plait , la secondc chasscur .
5. Man.^.-i.J. 6. Lirc ^U. 7. Cej
sont lcs Mongols commandes par Ayatchi ct Teubshin qui chargent, sans quoi, si lei
sujct restait ces deux generaux, micux vaudrait bLs^, !^\3.
les troupes d'Abagha, et il avait avec lui les chapellcs et les cloches';
quaud 11 eut enfonce les ennemis qui se trouvaient devant lui, il fut attcint|
d'une fleche qui le blessa mortellement.
L'armee de Barakh resista (victorieusement a la contre-attaque des trou-
pes d'Abagha); alors, deux grands emirs se presenterent devant Abagha; ruQ|
se nommait Ayatchi, et Tautre, Teubshin, fils d'IIoulaoun; ils lui dircnt :
Nous, nous battrons Tarmee de Barakh. Abagha leur donna Tordre de|
rattaquer; les (Mongols commandes par ces deux generaux) chargerent
(Barakh) et lui infligerent une defaite honteuse ; ils poursuivirent avec achar-
nement son armee en la sabrant jusqu'au pont (de Tchakhsharan?)
",
mais
il leur fut impossible d'y passer k cause de la cohue des gens (qui s'y pres-
saient pour se sauver); les fuyards se jetercnt a Teau, et le fleuve deborda
mongole etait divisee cn seclions dc 10 cavaliers, compagnies de 100, escadrons de
1.000, et corps d'armee de 10.000, ce qui etait Tunite superieure. II est en effet impos-
sible a un seul officier de tenir en main un corps de cavalerie dont leffectif depasse
10.000 hommes. Ici, il faul comprendre .i^^ comme .UJJ! >JJL*.
1. 11 s'agit ici dc tcntes de feutre dans lesquelles on recitait rofhce chretien, lesquel-
les, comme toutes les tentes des Mongols, etaient placees sur d'enormes chars traines
par des boeufs, dont Guillaume de Ruysbrocck a laisse la description. Cet ofFicier etant
cliretien, et commandant vraiscmblablcment un corps de 10.000 Chretiens, se faisait
accompagner par des pretres ncstoriens, commc les Mongols bouddhistes par des touin
et des lamas.
2. Ccstle
m'^'"^ J-J
dont il est question dans le tcxte de Rashid ad-
Din, au sujet de ces evenements, ct dont les manuscrits de Paris et de Londres ecrivenl
lc nom sanspoints diacritiques. II est impossible, dans ces conditions, de connailre la
prononciation du nom de Tendroit ou se trouvait ce pont, car Yalvout ne cite, dans son
Modjam, rien qui corresponde a cetle localile, qui est peut-etrc Tchaftcharan ou Tchakh-
tcliaran, ct quc Ton cherchc en vain sur les cartes de rAfghanistan.
[183]
IIISTOIKR DKS SULTANS MAMI.OUKS. 525
^A
J^
"-^^1^3
JUl
^
^
^pjl ^lis <^U1
J
jvj^'l Ij^^
'J^^
ir^^
Jy^\ ^
ftl>lLJ isAc-j
(j^J^
ij'"*-"'^
^)UHr SajJI
O^
\y^
c- v (^Li
^
bAo ^ij^
V"^.
^'
J^jji
/^j
^^,>s.^
^ 0_^
^Li-j i^M) Ji IajIc U_)I
r^j
(VJ Ui]i j_^>ji
;Ji^
_ybUa)i vilUJl jlk-LJlj 4JL>D *^UJ1 <iJ,3iJl_5 ^'Ulw^
(jr^3 r^
^^ ^:u-Ls>-^3
,_c>-Ls>_5 v-fl>-'v
/f
A.j>i:^ <Oiii -Lx. jj "y] ^^j.ii ft!!yU)i ^i ^^^,jLJi A_iJi>-3 viAJJ^
^ijj*..?iLi
j>y^\
^ll
f3
Jlj
*
"^^^
(j;
jU-f^
o:-^^
J^
<:>.uJlj
^^"
j.l ^^aJI
^
^
*foi.33v
SUj>-j
(JmjI
-^-*-J|
^j.1
j^U-jly ^-i-lgJl
(V.^jU3
j^U-jl
7!=-^
O'-"^ cr-^ C^
jlAJ^^iJl ^^y^-^SM (^LJIj (j^jVjJfc /1 U)l juJl vixUj
r*^
jiJg Jl
/y\
A.oJ>& j^^^Jl
1. Cet emploi de JU pour dirc une foule de gens, du mondc cst, en arabc, lout
ce qu'il
y
a dc plus vulgaire, bien qu'on le trouve deja dans Nowairi.
2. .)U constilue
un idiotismc assez irregulicr qu'il est impossible de rcndre en frangais d'une fagon
satisfaisante. 3. Man. Ui^^. 4. Lire^ftJ.

5. Lirc ^j-"*.^. .
par siiite tle la qiiaiilite de moiide qui
y
fut })longe. Tous les Mongols ([ui
etaient descendus de leurs clievaux leur couperent lcs jarrets avec leurs
sabres pour qu'ils ne pussent, par la suite, servir a qui que ce fut.
Ensuite, Abagha s'en vint camper a Tchakhsharan(?), et il ordonna que
Ton ecrivit une liste contenant le nombre des soldats de son armee qui
avaient trouve la mort dans ce coml)at; il s'eleva a trois cent quatre-vingt-
dix cavaliers; le nombre des morts de Barakh fut de quarante mille.
Abagha partit ensuite pour s'en revenir dans ses etats, et un nombre consi-
derable de ses soldats et de chevaux perirent au cours de cette expedition.
Au commencement de rannee 669, le khalife al-Hakim etait sur le trone
pontifical; le sultan al-Malik az-Zahir regnait au Caire ; le khalife du Maghrib
etait Aboul 'Ala Idris ibn Abi 'Abd AUali Mohammad ibn Yousouf; le prince
de la Mecque, Nadjm ad-Din Abou Nama; le prince de Medine, Djammaz
ibn Shiha;
*
le souverain du pays de Roum, Ghiyas ad-Din Kai-Khosrau, *foi.33v.
fils de Rokn ad-Din Kilitch Arsalan; le prince de Mardin, al-Malik al-Mouzaf-
far Kara Arsalan, fils d'aI-MaIik as-Sa'id Ortok; le prince de Hamah, al-Malik
al-Mansour Mohammad, fds d'aI-Malik al-Mouzaffar 'Omar. Le roi des Tatars
etait Abagha, fils d'IIouIaoun; le vice-roi du Caire, le Khazandar; celui de
T)amas, an-Nadjibi.
526 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[184]
CjU ^Ul JUUl
J\
yM^\ dOJl jlLUl
^y
^>1 ii-U
Jj ^5^1 cUl.j
U Uj^
^
^-Ubj
.ilis^Vl^ 'I^Vl ^j^
^r::^..
^^
ti ^
c-Uy 'S^L^ ^\j>-
^
llfci
j^J-Lm)
^jy
^-*^1
-*^
^
-*f"jj
^LJl dLUl
/.LrJ
^J
4^jj& ry^
J^\
jl^
jUaLJl -iis-li Ls^
^^ l*^^'-' lX/^-3
^
^^
J^
(^^"^^ jV-JJl
/^
pJbXi.
dlUl jlLUl ^_ykJ l^j MJ ^^pJI
J
^^
(^^"Vl
^j^
^-^
(Ir*
'^^^
Cr*
^^
Jjj
^jLIt I^
^^1
Ji jl^3 d/3l ^L=
^^1 ^,1 j^l JiUl
J^
^UJl
1. Man. omet
^.
Cette annee, le sultan al-Malik az-Zahir partit pour se rendre dans la pro-
vince maritimo*, en Syrie, dans Tintention de ruiner Ascalon; il arriva
dans cettc ville ^ la tete d'un nombre restreint d'cmirs et de soldats, et il fit
demanteler la partic de son mur d'enceinte qu'on avait neglige d'abattrc
sous le rcgne d'aI-MaIik as-Salih". On trouva dans ce mur, en le dcmolis-
sant, deux cruchcs plcines d'or dans lesquclles il
y
avait la valeur de deux
millc dinars. Lc sultan repartit cctte somme entre les personnes qui Tac-
compagnaicnt, puis il s'en revint au Caire.
Cette meme annee, dans les dix premiers jours du mois de Rabi' premier,
le sultan regut la nouvelle que les Francs qui se trouvaient a Saint-Jean
d'Acre avaient fait sortir de la ville un certain nombre de Musulmans qui
y
ctaient prisonniers, environ une centaine de personnes, et quils les avaient
decapitcs en dehors de Saint-Jean d'Acre. Le sultan choisit de meme parmi
les prisonniers (francs) de marque qui etaient detenus dans scs ctats un cer-
tain nombre d'individus qu'il fit tous noyer dans le Nil pendant la nuit.
Cette meme annee, le sultan al-Malik az-Zahir fit arreter al-Malik aI-"Aziz,
fds d'aI-MaIikaI-Moughith, prince de Karak, auquel, comme cela a ete racont6
plus haut, il avait, quolque temps auparavant, confere une charge d'emir. II
1. Le Saliel, qui est la l^alestine.
2. II faut lire : sous le regne d'aI-Malik an-
Nasir Salah ad-Din; peut-etre
y
avait-il dans le manuscrit copie par Moufazzal : 'y'
3
^\^\. Les Francs s'emparerent d'Ascalon en 548 IL, et Salah ad-Din, apres la leur
avoir enlevee, en fit abattre les murailles (587 II.) dans la crainte de ne pouvoir la defen-
dre contre un relour odensif des Cliretiens. En G41, al-Malik as-Salih Isma'il, fds du
sultan al-Malik al-'Adil. ceda aux Francs les villes de Tiboriade et dWscalon, dont ils
rclcverent lcs forlercsses, mais, en G45, Fakhr ad-Din lcur enleva ces deux places.
1S5J
IIISTOIUH: DKS SULTANS MAMLOUKS. 527
At
J.AJ
jlL-Ul ^l ji jjl AJU^ j^^lj ^^^^^
(Jf>-V
*ojlil Aiii aJjjIj L^li- ^^,-*^"'
j^^l .jiUI lyk-Lo^ ^Aliill 1_^5C^ jl
^^ tx*-^*-^
^JJJ,jr-^^
'^^
j>l-cL^ ^l'
*l^
^j
^ l_^l^
1^1
Ij^i j.iJl *1^1
JI3
*
Ut
^__^^
<u jUil
'
J:>oLJ1 ^,1
* i'oI.3'i r
<Cii Cli byiiliJl e^li>cl-l_3 .il^Vl jj-a=>- ^Jl
jiiaiJl "^-^^"
l^^ij

^^-5"^y^.
dr!."^^
<L_>L'3 -A.01JI villJl jsaJj jlk,LJl
^ r"-^-^
(Jl^jl^-^ ^^JLL^I /^-*J1
(T^
^"^^
Or-^-J L^,^^
3^^
Ir^^
^^
^j^
(*>"
'r*^*"-' -Jl^
er'^'
J J-^^
J-^^iJ
jl-^jiJl
jls^ftj -Vo^lj >4.>
^_^
liJixJs^o jl l_3A.ly'_5 jl-*JjinJlj -\-jcJl .^LJl >c ^-5_^3
"^
"M-^
1. Le manuscrit portc tres ncltement w^-iJl, avcc la conrusion dc O et dc
^,
; ccltc
forme a cte corrigec en ^-^M par Dom Berthereau.
2. Man. tyju.
confia le soin d'instriiire son alTairc k Tun de ses ofiicicrs, et il le fit detenir
dans la maison de ses proches, a cause de la parente qui lcs unissait'.
Sa faveur avait dure jusqu'au momcnt oii le sultan al-Malik az-Zahir avait
appris, alors qu'il se trouvait dans les environs d'Ascalon, que les mamlouks
shahrzouris
-
avaient complotc de se saisir de sapcrsonnc, ct de mettre sur le
trone al-Malik al-'Aziz, fils d'al-Moughith, cela d'accord avec ce prince.
Lc sultan fit arreter al-'Aziz,
*
ainsi que plusicurs emirs qui, d'apres ce qu'on *
loi. 3'ir.
lui avait rapporte, etaient ses complices, et parmi lesquels se trouvaicnt
Baha ad-Din de Ba'kouba, ainsi quc d'autres.
Cette annec, le sultan se mit en route pour la Citadelle des Kurdes; il
laissa au Caire, pour
y
exercer les fonctions de gouvcrneur durant son
absence, Temir Shams ad-Din Ak-Sonkor al-Farikani. Al-Malik as-Sa'id, fds
du sultan, partit avec son pere, ainsi que son vice-roi, le Rhazandar. Le sul-
tan arriva a Damas, le second jour du mois dc Radjab, puis il en partit le
dixieme jour de ce meme mois ; il divisa son armec en deux corps : Tun sous
son commandement, et Tautre sous le commandement d'al-Malik as-Sa'id et
du Khazandar; ils convinrent d'opercr leur jonction le meme jour, en un lieu
determine, pour prononcer une attaque contre Djabala'*, Laodicee, Markab
',
1. Des parents d'al-'Aziz.

2. Shahrzour est le nom d'une localite situee a environ
130 milles dans le sud-est de Mossoul; le nom des mamlouks shalirzouris est courant
dans les chroniques de cette epoque.

3. Nom d'une localite pres de Bagdad; des noms
semblables, sans Temploi dc rethnique, se trouvent dans le persan de cette epoque.

4. Djabala (Yakout, I, 25) est une forteresse pres de Laodicee.

5. Nom d'une fortc-
resse tres puissante qui se dresse sur les bords de la mer de Syrie et qui domine la
ville de Boulounias. EUe se trouve sur la cote dc Djabala, et elle fut bdtie, au dire de
1'historicn Abou Ghalib llomam ibn Mohazzab al-Ma'arri, en 454 II. (Yakout, IV, 500).
528 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[186]
^tli ^i
^J_^Vi
/r^^
(5^
|y|>
(V*
JAs^Ij lliLi
I^^L^ij
OijliJi
|>^J
\yuCs>\^
Ju^3
^'UcJI . sl
(j
IjJjs-l
.^j
^^
^lr -lldl
/jj^
jo Ui :>I^VI (>a-
JjVI
oyUI ^jij jU^lj
<J^J\
^
Ii^lj jlj-l ^'>ir oJ
j^
Iaaj ^__LJ1
*.L o^l /-jj
^"UJI ki^:>t:i_5 jj.^aJI ^^I
^
^_jj:JS\^
^^\^ ^^y.>-^_*J>JI My^
J
Marakiyya', Halaba^ Safitha^ Midjdal ' et Antarsous. Ils firent leur jonction,
executerent les incursions qu'ils avaient projetees et s'emparerent de Safitha
et de Midjdal; puis ils s'en vinrent camper devant la Forteresse des Kurdes.
Histoire de la prise de la Forteresse des Rurdes. Le mardi, dix-neuvieme
jour du mois de Radjab, les Musulmans commencerent a dresser leurs cata-
pultes et k 6tablir leurs retranchements. Cette forteresse possedait trois murs
d^enccinte^ lls pousserent rinvestissement et Fassaut avec la plus grandc
impctuosite, de telle sorte que le premier bastion*^^ fut emporte le jeudi,
vingt et unicme jour de ce meme mois; le second, lc samcdi, septieme jour
de Sha'ban, et.le troisieme, celui qui etait voisin de la citadelle, tomba aux
mains des assaillants le dimanche, quinzieme jour de Sha'ban.
1. Nom d'une citadelle sur le rivage de la province de Iloms. Mo'aviya la Irouva
cn ruines; il la reedifia et
y
mit une garnison (Yakout, IV, 501).
2. Yille situee a
dcux milics cnviron d'Arka.

3. Nom d'un cliateau fort du pays des Nosairis.

4. INlidjdal, simple transcription de riiebreu jNIigdal S"Taa tour ; cettc localite cst
essentiellcment difTerente de la S^an, SilJia, de TEgypte inferieure, laquelle est siluee
a 12 milles de Peluse, et dont le nom est en copte jjiEujnuur^.

5. Les Musulmans ne
connaissaient en elTet pas d'autre moyen pour renforccr la defense d'une placc que de
inulliplier lcs murs d'enceinte, ct ils ignoraient tolalement I'emploi des ouvrages
avances et des chcmins couvcrts qui en permeltent Tacces.
6. La Iraduction du
mot hashoura par bastion n'est qu'un a-peu-pres, car il est impossible de rendre les
lermes teclmiques de rarchitccture militaire du moyen age par ceux auxquels nous
sommes habilues dcpuis Vauban. Cette construction semble Torigine de Touvrage connu
sous le nom de demi-lune. D'apres NowaVri, cite par Quatremere [Mongols, 254, n.),
la bashoura etait unc construction haute de la taillc d'un homme, a plate-forme tres
large, avec creneaux et meurtrieres, a laquelle on acccdait par des echelles dislantes
d'une trentaine de pas les unes des autres. Mais ce terme designait anciennemcnt,
a repoquc des Sassanides, un systeme de fortification essentiellement diff^rcnt, a savoir
une ligne de tranchees parallele au mur de la placc, ct ce n'est que plus tard qu'on
Fa appliquc a un ouvrage transporte sur le mur lui-meme. Bashoura est en e(Tol
Tarabisation du persan pa-shoura, litt. : la ou on se lave les pieds ,
qui designe
aujourd'hui la rigolc circulaire qui enloure un bassin dans une cour, ct dans
laquello
s'(''coulc le trop-plein dc reau. au licu dc se repandrc sur son aire.
[187]
lllSTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 529
JL>o
V
U Jbill
^
jL-a3-3
(S^r^3
JXjs^^j ^LUl dUJl ^l -LocJl iJlLJl l^
j^'Vi
^_^.
J
U)l
^j
^i
Jl
jlkUl
pv!^^
J^"Vi
i^j
(rr^^.
^^^^
*
UJl*f"i.3v
jl A* l^ jQaUl
J^JJ
^ii^ ^l Ij^U^ l^
JO
^ (3^1?
jLjti
^^
;J~*^
.s^LJl ^L- Jl ^LJi v^Ji5vj' ji jliaL^5i
jvj (V UU- A oX)l ij^^Lp-j J-^j_Jl
1-L&
^
>i>ljUl *kib_ V
^j-Ll^ Jjl; UJ
J^f^
j^ -iLr^Vl ^y^
1-^j c--::5C9
1. Man. jlj.
Cc furcnt al-Malik as-Sa'id, fils d'al-Malik az-Zahir, le Khazandar ct Bai-
sari qui furent charges du siege de cettc place. 11 se livra autour de la Forte-
resse dcs Kurdes des combats qui deficnt toute description; lcs Musulmans
y
fircnt un certain nombre de prisonnicrs, tant des gens qui habitaicnt la
montagne que de ccux qui cultivaient la plaine cnvironnante ; le sultan leur
rendit ensuite la liberte.
Quand les defenseurs de la citadellc virent que les assaillants s'etaicnt
rcudus maitrcs
*
des ouvrages qui la couvraient, ils sc rcsignerent a la livrcr
^foi. 34v.
au sultan, et ils lui demanderent a capituler. Le sultan lc lcur accorda; il
prit possession de la fortercsse le lundi, quinzieme jour du mois de Sha'ban,
et mit en liberte la garnison qui Tavait defendue ; ces gens se retirerent a
Tarabolos, et le sultan partit de devant la Citadelle des Kurdes aprcs avoir
designe un ofTicicr qui s'occuperait de la reconstruire, et qui fut Temir Tzz
ad-Din, II
y
plaga comme gouverneur Temir Tzz ad-Din al-Mausili, et il
transforma Teglise (de la ville) en mosquec. Apres cela, le sultan ordonna que
Ton ecrivit dans toutc retendue de Tempire pour
y
repandre la bonne nouvelle
de cette conquete, et des lettres furent ecritcs dans ce sens.
Lorsque Saint-Gilles assiegeait Tripoli', il ne ccssait de lancer dcs
attaques contre cette Forteresse des Kurdcs et contre les citadcllcs qui cu
1. Aboulfeda place cetevenement en 495. Raimond de Saint-Gilles etait venu assiegcr
Tripoli a la tete d'une petite armee; les habitants lui ayant fait porter de rargent, il sc
retira et alla assieger Antarsous, dont il s'empara, et dont il massacra la garnison. Ce fut
ensuite qu'il vint mettre le siege devant la Forteresse des Kurdes. Le prince de Homs
fut assassine par un Ismailicn au moment oii il allait marcher contre Saint-Gilles pour le
forcer a Icver le siege de la forteresse. Saint-Gilles profita de sa mort pour s"cmparcr
de Iloms.
530 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[188]
Cfi.
(J^J
(j^a-o^
(3
^-J^ (j-^s-o^ ,_^Ls aJj-VJi
r-Lf- lJ^
^3"^*^ JsAs>-l Jx-
^
r^l^
^l is,
i}y^^b
^^\ s_^l/^ (^'^^^
r-J^
*-^3^
jUis^
^!1 ''^^^
<i jo
A^Ls 01 Jj-Li ^_A^I ili.
J
lyL A5 UaI jl^j
(j-^1
^-^
(_5^ ^yb
"^^^
^l ^i Lc l-ljb JjClb AjsXoi is-^J^j Ju5^u>^ ^it ijLS-l AJjS A^ jl
\y>-y
^ <uJL-3
(^J
(j:l
^-01
j_^
A^l jl jUDI ^L:^
j
^Ji JjLl*
^^1
UI3 @Ai>ajL"
j
j^L^
lJjs> X^ lil <Cl ic rc-JjiJl
\^ (3
\->Ji>Ll>wJl jLo^l jjii*. 4jL>j (^LU- Ji
JO
* fol. 35 r. ^j>..i2:>iJl ^-U (j>_-*Jl
Jy
(Jt
j_^^_3
(J-^^^
ti ^^^^-J
j^^l ^-i
f^^
(j-^^
1. Lirej:>-p.
etaient les voi&ines. Ensuite, il vint Tassaillir en Tannee 496
;
il Tinvestit, et il
faillit s'en emparer; mais, sur ces entrefaites, il arriva que Djanah ad-Daoula,
prince de Iloms, fut assassine. Saint-Gilles congut alors le dessein de sem-
parer de Iloms, et il decampa de devant la Forteresse des Rurdes. II mourut
peu de temps apres ces evenements, et son fils, Badran', regna apres lui;
comme Tavait fait son pere, il se disposa a attaquer cette forteresse, mais
il eut pcur de se mesurer avec ses defenseurs, et il s'en alla assieger Bairout.
Tancrede, princc d'Antioclie, entreprit alors une expedition; il s'empara
de la plus grande partie du pays environnant et vint mettre le siege devant la
Gitadelle des Rurdes. La garnison etait d'une extreme faiblesse; aussi, le sei-
gneur qui
y
regnait descendit-il vers Tancrede pour lui en faire la reddition
-,
dans Fesperance que le comte franc lui en laisserait la possession, parce
qu'il avait prefere se rcndre a lui, plutot qu'a Saint-Gilles ou a son fils;
Tancrede lui cn donna, cn effet, lc gouvcrnement. Gela est rapportc par
Ibn 'Asakir dans sa chronique.
Quant a Ibn Mounkiz, il a racontc, dans lc Kilah al-bouldan, que les
Iroupes de Nour ad-l)in ibn Zangi, le martyr, s'accorderent avec un des
(oiliciers) turkomans qui servaient dans les rangs des Francs, sur ce poiut
(pie, lorsque leur maitre attaqucrait la Forteresse des Rurdes, ce Turkoman
*foi.35r. se tiendrait, avec la troupe qu'il commandait, dans
*
la forteresse, que ces
1. Un personnage nomme Aboun-Nadjm Badran, fils de Sadaka, qui avait ele prince
de Ililla, parait dans Il)n al-Athir; il assista a une bataille entre Tancrede et Djaouali
en 502. II n'y est pas question d'un Badran, fils de Saint-Gilles.

2. Ihn al-.\thir no
connait pas cette prise de possession de la Forteresse des Kurdes par Tancrede
quil
nomme J^LJl ^^o.Lr
(T^^"
^S^f^-
[189]
IIISTOIIU": DKS SULTANS MAMLOUKS. 531
(3**3 "*^-3 *^
l5^-5
^y^^i
^^Vjl
/^
^^^r~
^Lo^
^3
JLo^I 1-Ia
J03
U-wl
J3iLo_)
^j-lj ^U^ *
^
^*^'
Cf-'^^
-^y
Cxf^
'^ <^y^\ ^ioj
(V^^
^^
(J (ni
TPj^^
^LjJI J.I3I cujLfl_r3 JlaJ"Vl Iaa ^Jlc. Ias-I ^.^li. J (V-OI
jjj
jl ^3-^"^ <sSjjJ;Ul
iJLsJl ciLi
Ajy^j 4-Ul JiiLil^ Js^*3
^j^^
bj_^Ul ^lj ^At "^t^lj ^"Lo^l Ijl^
jj-j^^^i k^L^ 4JI ^_^ ^LUI viXUJI jlLLJI <5^ LJj @/^jJI jjJ <l.L jjS> J3
^
jLl-VI JL-j 01 i:uL^3 <JjJ-oj ^LLj ai^ -^ DI3 )iXs,
J^^
^.iyL J>U
^^^^
SyLc ^'-^1 jj-sj jLaj
^^
J^l
(J
dUi
J^
^^
(^L^
^7-ir*Jl (3-=^
1. Man. ly.
2. Lirc UsL.
3. Man. iJjJ^'1
4. CoiTectemcnt, il faudrait ^A^
wj^, mais cettc forme peut aller a la rig-ueur.
gens arboreraiciit siir le donjon retendartl de Nour ad-l)in et qn'ils accla-
meraient son nom. Ge Turkoman commandait a une troupe nombreuse
composee de ses enfants, de ses freres et de ses neveux, a laquelle les Francs
s'en remettaient de la defense de la Forteresse des Kurdes. Le signe de recon-
naissance entre le Turkoman et Nour ad-Din etait qu'il se tiendrait debout
sur le haut du bastion '
.
II arriva alors
,
par hasard
,
que Nour ad-Din ne fit part a personne de
l'entente qu'il avait conclue avec le Turkoman. L'avant-garde de ses troupes
s^avanga contre la forteresse; ses soldats virent le Turkoman qui se tenait
debout sur le sommet du bastion; on le visa et on le tua; les gens de sa
famille ne s'occuperent plus que de sa mort, et le stratageme echoua ainsi.
Nour ad-Din ne put s'emparer de la Forteresse des Kurdes.
Quand le sultan al-Malik az-Zahir se fut rendu maitre de la Forteresse
des Kurdes, le seigneur d'Antarsous, grand maitre de Tordre du Temple,
lui ecrivit pour lui demander un armistice, et il lui envoya les clefs de son
chateau. Le sultan fit la paix avec lui, ^ la condition qu'il lui donnerait la
moitie des recoltes qui se faisaient dans son pays. II plaga aupres de lui
un gouverneur pour le representer et un agent diplomatique. II regut de
meme des ambassadeurs des Hospitaliers, du chateau de Markab, et il leur
accorda la paix aux memes conditions qu'il avait stipulees avec le seigneur
d'Antarsous, le premier jour du mois de Ramadhan, et la treve fut conclue
pour une duree de dix ans, dix mois et dix jours.
1. La platc-forme destinee a recevoir les combattants dont il est parle page 186.
532
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[190]
jUa^j ~lj Aj-VI
^y__
jU jv
llsi^
j^
J>3
J>-J
^
@(L-;1 S^^j ^l S^_j
^^1
J\
j^XJ\
^\
J^
^L -UjVl
^_y_
^l^ p-T jL<c
^2r^ ^
^i^l
J^
v^^j JU2-.J
^
ji/^}
J^' OT^'^^ ^x
Jj^-^^
Cr^^ <J^
"^j^i J^
f"
\
f^^
^^1
J^\
^li (^iJl
Jt^::f=:^1 c^J^"^ 0-ir^3 O^^"
-^Vl
^^_
jl^ Us
J-iUtJI
fol. 35 V. JJJl ^l ^JJs^l
SjU^ l^ ^Lj i-OI
*-^lf-
^l
\jr^
L<LJ>- ^.J-J>=9 l^
C.J
<
(J^jj y\y
aJ
v*'^-? tlr^'
(^^
jllaLJl
J^^ jv'
^^^l^ ^l j^^jlJ
(J^rrr'
1. Lire ^jL^^j
;V mti^.j-^^j ^^'-
^-
^"''^ "^
lO.Jj'^ 'j
e/'''^'"
Le sultan partit alors de la Forteresse des Kurdes ; il s'en vint camper a
Mardj Safitha ', qu'il quitta le dimanche, quatre du mois de Ramadhan, et il
marcha jusqu'a ce qu'il arrivat devant la forteresse de 'Akkar-; puis, lo
mercredi, dix-septieme jour de ce meme mois, il s'en revint a al-Mardj \ 011 il
sejourna durant un certain temps; apres quoi, il se remit en marche, vint
camper devant la forteresse de 'Akkar, le lundi, vingt-deuxieme jour dii
mois de Hamadhan, et il fit dresser les catapultes. Le dimanche, vingt-
huitieme jour de ce meme mois, la catapulte qui se trouvait en face de la porte
orientale executa un tir ecrasant et ouvrit une breche enorme dans la paroi dii
mur de front de la place; le bombardement de cette catapulte dura jusqu'^ la
foi. .i.^iv". nuit, jusqu'a ce que la muraille fut ouverte et put ofTrir un
*
large passagc
aux assaillants.
La garnison de la forteresse futlerrifiee de cet evenement et les gens de la
place envoyerent un ambassadeur au sultan pour lui demander de leur accor-
der une capitulation. L'accord s'etablit sur cette base que le sultan leur faisait
grAce de la vie et leur donnait les moyens de se rendre k Tripoli; ils sortirent
alors de la forteresse, et le sultan envoya avec eux Baisari pour les conduirc
jusqu'^ Tripoli. AI-Malik az-Zahir entra ensuite dans 'Akkar ou il plaga de.''
officiers pour commander en son nom, puis il en partit apres la pri6re de la
fete (de la rupture du jeune), et il vint camper k Mardj Safitha, oii il sejourna
jusqu'^ ce que les troupes
y
eussent passe trois jours entiers k se reposer.
1. Le nom dc cette localite, qui sig-nifie la prairie de Safitha , ne parait pas dans
Yakout qui cite plusieurs cndroits dont le nom est forme avec
^y.
2. Yakout
nc
donne aucun renseignement sur cette forteresse.

3. La localite de Mardj
Safitlia
dont il vient d'6tre question un peu plus haut.
[191]
HISTOIRE DRS SULTANS MAMf.OUKS. 533
(j
J^j
^U'l ^r>lr ^jiCJl juliC;' jl ^l <. /.UU liiU r-^ Jjij -^Jl i%a -u.
S^sljj Lkc
J.A r^
jL5s^
(V^^
^^Vl (Jl d^ ^[pVi
^j-^2^ Tc^ UJ *^1 >iiJi
ij
W--JI3
(T^jJl
jlkLJl rJL^
1^3
-Li! jl aj V
'Uii^
(^ rJj*'
^
j' Jj^
^LiL jL;
.Vi iUi>-Vi
^ (J^j ^
^L-j
ifj^
Ai>-i dJLwyi 5s-La ^-w LJ3 J3jVvft> /jji U)i ctiii> Loj <*o^ij d)-*^=>- /w dUs
jliaiJl
^
L.l9 JSjJlo. >Ld ^LXct>>^Vl
^
(jy>- XL^ Vj
^^
ilc V3 UjL" Jlc
1. Lire
.l>:^^i
^!.

2. Man.
^!
(s/c) recrit siir un grattagc.
Un poete a dit au sujet dc cette conqucte : <( Qu'AlIali accroisse la fcli-
cite du sultan des hommes! II a triomphe de ses ennemis par la tcrreur qu'il
leur a inspirec, car il est le favori de la victoire. (La conquute d')Hisn Ak-
kar
jKc
cst un triomphe sur les mecreants; c'est 'Akka (Saint-Jean d'Acrc)
^ avec quelque chose de plus
'
.
Cette annee, le sultan fit la paix avec le baron. La cause de cet evenement
fut la suivante : quand il eut conquis la Forteresse des Kurdes, al-Malik az-
Zahir envoya au baron une lettre qu'il lui fit porter par un homme qui etait Tun
des freres de Tordre de THopital, avec la mission de lui dire de sa part :
Si tu cherches ^ t'eloigner de moi, par Allah! infailliblement, je t'arracherai
lc coeur de la poitrine, je le ferai rotir, et (ralliance d')Abagha, fds d'Hou*-
laoun, ne te sera d'aucune utilite (pour te sauver"). Quand le baron entendit
ce message, il prit des precautions pour sa securite
;
il renonga k monter a
cheval et a se rendre a la chasse, dans la crainte que les Ismailiens ne vins-
sent a le tuer^
Lorsque le sultan apprit cela, il lui envoya des gazelles egorgees et une
hyene, avec un chargement de neige
'',
en meme temps qu'une lettre dans
1. II
y
a dans ce vers miserable un tres mediocre jeu de mots qui est base sur ce
fait que, dans 'Akkar, il
y
a un
/
de plus que dans 'Akka.
2. II faut savoir qu'Abagha,
prince de Perse, etait rallie des Chretiens de Syrie. Baibars voulait dire qu'Abagha
se moquait parfaitement des Francs de Syrie, et que les Mongols nc fattaqueraicnt point
sur TEuphrate, s'il venait a tuer le baron, ce que la suite du recit de Moufazzal con-
firme enlierement.
3. Des Ismailiens soudoyes par le sultan d'Egypte.
4. Les Mu-
sulmans savaient, a cette epoque, conserver toute rannee la neige qui, en liiver, tombait
sur les montagnes, et qui leur servait a rafraichir leurs boissons. Cetait une marque
de consideration que Baibars temoignait au seigneur franc.
534 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[192]
^
"L^ viUl Ll*. vil[_^ ^_lc. yb (_^iJl -Uai) di;|__,^j dLjjJ jjlfc liy-
^_^^11
Mol.^r.r.
^lj
\^ Jjji
^j-^.Lr^
J^
^J^^
i>
J^^^^ J^J
*rdUfr JlJIj
*
dl ^U^Vl
^^lj
S^JJ ^S^
"S^^
jlkUl l'-Ua3 _.M-w
(JV
Jj^__
(j-l/i'^^
"^^ ^^^
"-^li--
Afll^:..,.i jlkLJl
Jl
J:^ jv^C^ljjl A^V (vOl ^'Vl ^l
J
^l^l ^U jl .jy^lj
r^^'^.
dLLVl jj>.-OI ^j-jli ^Vl jlkUl Ol
^^
@<kj
^_^
^
Ol doiL__^ jl <)Lj_5 ^y^^
jjjC jl
^_3
ulc Iji^ ci>^;i-a^ jlSlj-Ol (^jjl jLl
j^__-01 ._i^
^rr*"^'^-?
1. Ilfautlirelj^^.
laquelle il lui disait : Quand nous avons regu la nouvclle que tu te trouves
empeche d'agir suivant tes desirs et que tu es oblige de rcnoncer k la chasse
qui est le plus grand de tes plaisirs, nous t'avons adresse quelque chose
loi. 3G r". pour reparer Ic dommage que nous t'avons cause et pour te temoigner
*
Tami-
ti^ que nous avons pour toi.
Le sultan decampa d'aI-Mardj
^
pour se rendre a Tripoli, devant laquelle
il vint camper le quatrieme jour du mois de Shavval. Le baron lui envoya
alors un oflicier qui lui dit : Pour quelle raison le sultan est-il venu
nous attaquer? Le sultan lui repondit : Pour recolter vos moissons et
pour ruiner votre pays, et je revicndrai, s'il plait a Allah, Tannee prochaine,
chez vous, pour vous arracher la vie ! Le baron envoya un ambassadeur au
sultan pour implorer sa bienveillance et pour arriver a une entente avec
lui ; il lui demanda de lui adresser quelqu'un en qui il eut toute confiancc
pour atteindre ce but.
Al-Malik az-Zahir lui envoya Temir Faris ad-Din TAtabek et 1'emir Saif ad-
Din Balaban ar-Roumi ad-davaddar, avec un projet des conventions qu'il vou-
lait etablir entre cux; elles portaient que le sultan possederait la moitie de
Koum 'Aina^, qui depend de la province de Tripoli, absolument sur le mcme
pied que le baron
%
qu'il aurait une maison ou siegerait son reprdsentant
1. Mardj Safitha.
2. Koum 'Aina ne parait pas dans Yakout; il
y
a en Fgypte
plusieurs localites dont le nom est forme avec koiim, lequel signifie un tas de terre
et dc cailloux (Yakout, IV, 330). Peut-etre serait-il preferable de lire
\^ ^S
" \^
vigne de la source
;
sur
J-^X
voir Yakout, IV, 207. 3. Cest-ii-dire que le prince dc
Tripoli et Baibars auraient 6te CQ-souverains de cctte localite; cette situalion invrai-
semblable n'aurait pas tardc a susciter des incidcnts que le sultan dl''gyptc complail
l)i(!n utiliscr pour le mieux de sa politiquc de rapace.
[193] IIISTOIRE DES SULTANS MAMLOUKS. 535
<!LjJ1 jsAA ^L
tjJ^."^^
<aJ*_5 L.I9 ^-fl-i :H
<f-3ji- (jj. ^j^
^y^CjJl ^^^iajo jlj
jl^
U^\
^
<ilkl J^l LJ jlkLJl jl
j^:)^
JUj JLill
JL ^j^3
11,1
(_fl.aj \- J^l Jl jc'^
v_Jl25 jl>X-
(V"'*^
-V.-a9 LJj t^"^! X^ Us.-*^
(^J-^
JLJj
^j^
j^f-
(j-
^!>L]1 ^y-Ljo ^^jiJo jl
^j^^^
(Ir*
^_j=^
A.^1 Ji (^.i%
^_^
JLi
^
r^A xUl 4JI jvLl jl
^
^>-=^.
"V (^--^
'S
j-^1 V
^J^l
JLl lilj
jlkL-U jlSl^jJl jU. ^^yJl
^i^ ^Vl .iUs ^'^1 dlj.L
^
s^ jJL
j^
V
<L-1^1
J tji.-^l
^-^
^"^'^
-^VJ
^^l^>=^^. ^^LtJl J-A-_> jl
cJ^l ^j-
(^ly -^-^.
(-.'^L jy^j" jlj IjJLi^lj
J^j (j-^j^
M/^
jy^.
j^
cr^
(jLiVl
^j
jl ^l
*
*foi.36v.
1. Lire x*=.! J; on attendrait i^:=^\ U,
mieux ^^\ ^, et meme C^\ J,
car Mou-
fazzal a certaincment confondu J et
^.
politique*, et ou Ton percevrait une redevance k son profit, et que le baron
paierait la solde de rarmee (egyptienne) depuis le jour ou elle etait entree
en campagne.
Quand le baron eut pris connaissance de cette missive, il refusa de sous-
crire k ces conditions, et il se decida a en appeler au sort des armes ; il dit aux
deux emirs : Quand le sultan m'a enleve Antiochele sabre a la main, j'ai eu
une excuse tres simple pour me justifier aux yeux des Francs; quand il a atta-
que la forteresse de 'Akkar, il m'a demande de lui abandonner la moitie de
mes Etats, mais je ne repondrai pas a cette proposition dans la crainte que
les Francs ne me traitent comme un ennemi
^
pour avoir cede mes domaines
sans guerre ni combat; je sais bien que je suis dansrincapaciteabsolue de me
mesurer avec lui, mais cela n'empeche qu'il me soit impossible de lui livrer
le pays sur lequel je regne sans m'en remettre au sort des batailles, de fagon
k ne pas encourir le blame des rois des Francs.
L'emir Saif ad-Din Balaban ad-davaddar s'en revint avec cette reponse
aupres du sultan, qui jugea politiquement qu'il dtait bon d'abandonner la vio-
lence pour adopter des manieres affables. L'emir Saif ad-Din fut renvoye en
ambassade,
*
de telle fagon que Taccord se fit sur cette base que 'Arka^ foi. .36v.
appartiendrait au baron, ainsi que DjobaiP et les cantons qui dependent de
1. Jl5y! .b est donne parDozy avec le sens d' hotellerie pour lesMusuImans , mais
cette signification me parait ici tres insuffisante.
2. On attendrait "J:;
'jrr^-
3. 'Arka est une ville a fest de Tripoli, distante de quatre farsakhs de cette ville, a un
mille de la cote (Yakout, III, 653),

4. Nom d'une ville qui dependait de Damas, situee
a fest de Bairout, a huit farsaklis de cette ville (Yakout, II, 32).
PATR. OR. T. XII.
F. 3.
3G
536
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[194]
^ji-Ol
/^3
<Co Cj[Ls>\1o
(J>-^j^^
^-^
^'^J
c/^'^
(J^L-5
v4-r*^^
iJ-Lj
^yy^J^^
j^3
jQaJUJ Cji^li- :>_^" ^UoAiSl (jA^j
'(J-J^ ti^J ^
ij:JC=>- ^15 ^l jL-wVlj
J LJi '*wLc- J:^Ji jl^ U ^.U- (vs "ix-lii^i juaLJi il> UAs A.Mfli v_,ori_5 (^i jIip
cUUJl Jo
U^-
(vjJc- /j---L-Jl oil ^^' jl Jl jv^ <)U dUi Jj)_ Jj aJIj^i
aii;
1. Man.
ir'}^ c*>
ce qui est inintelligible ; la legon
/ ^-j'^ ^^
nie parait la plus
voisine de celle du manuscrit.

2. Lire 'i^j^
^y^^^
c^. 3. Sur cette forme,
voir page 189.
cette ville; que les districts maritimes d'Antarsous, de Markab, de Banias
'
et les pays de ces environs seraient divises par moitie entre le sultan d'une
part, les Templiers et les Hospitaliers d'autre part, lesdits pays leur appar-
tenant en propre
^
;
que Koura Faris ' et Homs al-kadima
*
reviendraient en
toute propriete au sultan. Le sultan stipulait que 'Arka avec ses depen-
dances, ce qui formait cinquante-six villages, etait une cliarite qu'il consen-
tait a faire au baron.
Le baron ne voulut pas (tout d'abord) souscrire a ces conditions*, et il
fit tout ce qu'il put pour en obtenir de meiileures. Quand le sultan apprit qu'il
refusait d'accepter ce qu'il lui proposait, il persevera energiquement a lui
imposer ces stipulations, et, comme le baron ne vit aucun moyen de se sous-
traire k ses volontes, par suite de la terreur qui avait envahi son esprit, il dut
accepter. La paix fut signee entre le baron et le sultan pour une duree de dix
ans et dix jours. Ce baron fut un des plus violents des rois des Francs, et il
se depensa sans compter, tant de ses efTorts personnels que de son argent,
pour plaire aux Tatars. II ne cessa de se conduire ainsi a leur egard jusqu'^
ce qu'Allah permit aux Musulmans de les vaincre par la main d'al-Malik al-
MouzalTar", de meme qu'il donna a al-Malik az-Zahir la puissance d'humilier
leur orgueil.
1. Ville situee sur la mer, pres de Markab.

2. Cest-a-dire qu'ils ne faisaient pas
partie des domaines du souverain de Tripoli.
3. A ce nom, on comparera
J^r^' Sf
(Yakout, IV,
84), c^' ^/i
rJ^^
3/'
ij^^
-^- Sj^-'^:^
-^-
Sf
(ibid.), dont les
formes me scmblent autoriser la restitution que je propose.

4. Je n'ai point trouve
de renseignements sur cette localite dans le dictionnaire geographique de Yakout.

5. Nowairi (man. arabe 1578, fol. 84 v) raconte ces evenements d"une faQon beaucoup
plus sommuire que Moufazzal.
0. Koutouz, le predecesscur de Baibars.
[195]
IIISTOIUK DKS SUITANS MAMLOUKS. 537
^l
J ^^1
^^
^jyJi\ Jli ytliLll ^Ul jLkLA) UaJ ^l ^^^ilj ^^lkJi

^l J^l
*
JL^js jl^l
^
^pU j^l* :>^1 \;^^
J-t
^^.
-^Vl
^^_ y3
oLli^ * fol. .37 r.
1. Le texte de Nowairi est plus clair quc celui de Moufai^al; on
y
lit : *^Ji-
J^
'^
J.;2^l >2-.toLJI
(J^
v^J -^r-*)
)^-^
Lt*^"'"^ 'J"*"
'
J
)^^'
L-y
^l-^' icLJ)
j^
^dv^J> ^M
LaJj i.*jLJl ,jIj ww..^
,^
'(^'j
5^=v
^,
jwa^ .1 J-xJ wMOuiJl v__jL w*
J-^.i_3
UIO wi*c
ik**oj i/sla .!jX' l^J .L^j L-OiJ! i.w.J.^J! J!
J-^tfjj, d'ou ron voit que le torrent s'eleva
au-dessus du mur d'enccinte de Damas de la hauteur d'une lance, et meme, par
endroits, de onze coudees, ce qui est a peine croyable, et qu'il deferla dans la ville
commc un mascaret.
L^historien a dit : Alors le baron s'embarqua sur la mer*, et il se rendit
chez Abagha, roi des Tatars, pour implorer son aide contre les Musul-
mans. Quand il fut arrive a la cour de ce prince, il lui exposa les conquetes
qu'al-Malik az-Zahir avait faites dans son royaume et les forteresses qu'il lui
avait prises, sa valeur personnelle, et la puissance de son armee. Abagha
ordonna qu'on Tetendit a terre, et qu'on lui donn^t la bastonnade en sa
prescnce; il lui dit : Est-ce que tu n'es venu ici que pour me faire peur de
Baibars, pour me terrifier par son nom, pour remplir d'epouvante le coeur de
mes soldats ? Le baron s'en revint dans ses domaines tres desappointe
".
Cette meme annee, le dimanche, jour de la fete de la 'Atsara'' des Juifs, a
la huitieme heure du jour, le torrent ' entra
*
dans Damas par la porte Bab al- *
rui. 37 r".
Faradis
%
apres en avoir emporte le pont, ainsi que le pont de la porte Bab
as-Salama
'''
et celui de la porte Bab Touma^ Et si le pont de la porte Bab
1. Pour aller de Tripoli, ou il regnait, a Tarsous, ou a un port quelconque du pays
de Roum, d'ou il pouvait assez facilement passer en Perse chez Abagha, tandis que, s'il
avait voulu traverser les contrees soumises a Baibars pour se rendre en Orient, il
aurait certainement ete intercepte.
2. Parce qu'il comptait evidemment qu'Abagha
lui fournirait des secours contre Baibars.

3. En hebreu mi'!;. Pour la presence de
\-n dans la forme arabe, cf. iij-w correspondant a riiebreu nSstt?.

4, II s'agit
ici du flcuve Barada grossi par une inondation.

5. Elle etait voisine de la porte Bab
as-Salama, et elle tirait son nom du quartier des jardins (al-Faradis), qui etait situe
en dehors de Damas (Sauvaire, Description de Damas, Journal asiatique, 189G, I, 374).

6. Ainsi nomraee parce que Ton considerait qu'il etait impossible d'attaquer Damas
de ce cote a cause des rivieres qui la couvraient. On lappelait couramment Bab al-
Faradis as-saghir (Sauvaire, ibid.].

7. EUe est voisine de la porte de rOrient, Bab
538 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[196]
C-jJuJl Jl
J^3j
o-5^j
e-LJl l^Xc -ii c-iwJi ^\S Uy" ^l
_^y
- ^,....5^0' I <^;i
V
^y^ jl-\iL ^3
i^jLlJl <^jXJl Jl
(J-s^J ^Ja^J ^li jl-*X. IjJ jLsj A^-.isJUJl
il^i L ^.^^w-r.- Jcs-Vl
^J>_
J^3
TTJ^l cW
jv-iat ,^;ii
VJJ
Jlj-^ _yLt ^_$iU.
JliJl jj^
(Jj^J
jUj>Jl ^^-Iwols (jl_^lj jV5Jl
^j^
lyl -^ l_yO J^;-^ lili-
cJy-^
1. Man. Li;^.
2. On attendrait ^i*jl J!.
3. Nowairi dit : ^-U' s_tX3jj .'i^
l-^i^
jrj^' c^
JiJ! >*.3j3 ^.-^ ?:-/' ^*
JLiire
k^
l3
l3j^>*
Touma n'avait pas et^ brise par la violence du courant, Teau aurait envahi
completement la ville et Faurait submergee
'.
L'inondation arriva jusqu'au
college al-Falakiyya
^, ou elle s'eleva a la hauteur de la taille d'un homme
avcc quelque chose de plus, puis, de la, au college a.I-Mokaddamiyya'. Elle
dura pendant trois heures, puis Teau baissa, par la volonte d'Allah, le tres-
haut.
L'origine de cette catastrophe fut que des nuages s'amoncelerent sur les
montagnes de Ba'albak'', le samcdi, onzieme jour du mois de Shavval, qu'il
tomba une quantite enorme de pluie, laquelle fit fondre les neiges, et que
Teau qui en resulta se precipita en torrent le dimanche, comme nous Tavons
raconte. Un nombre considerable de personnes qui etaient venues de la Perse
et de l"Irak dans rintention de se rendre au Ilidjaz (en pelerinage) furent
noy^es. Une quantite enorme de chevaux et de chameaux perirent sub-
merges, parmi lesquels dc nombreux chameaux qui appartenaient k remir
ash-Sharki, et se trouve dans la partie septentrionale du mur de Damas. Elle tire son
nom, parait-il, d'une eglise de saint Thomas qui fut transformee en mosquee (Sauvaire,
ibid., 373).
1. Ce torrent etait tombe dans le fleuve Barada qui suivait renceinte de la ville, et
sur lequel se trouvaient les trois portes Bab al-Faradis, Bab as-Salama et Bab
Touma.
2. Cette madrasa se Irouvait dans le quartier de lAftaris, en dedans de la
porte Bab al-Faradis et de la porte Bab al-Faradj ; elle fut construile par Falak ad-Din
ibn Djildek, qui mourut en 599 (Sauvaire, ibid., 1894, I, 435).

3. II
y
avait a Damas
deux madrasa qui porlaicnt le nom d'al-Mokaddamiyya : Tune etait dans rinterieur dela
ville; elle fut conslruite sous le regne de Salah ad-Din par Ic celebre emir Shams ad-I)in
Mohammad ibn al-Mokaddam, qui mourut en 584 de Thegire; c'est de cette madrasa
qu'il est queslion ici. L'autre al-Mokaddamiyya etait en dehors de renceinte de Damas;
elle avait ete construite par Fakhr ad-Din, lils de Temir Shams ad-Din Mohamnuid
ibn
al-Mokaddam (Sauvairc, ibid., II, pages 284, 285).

4. Les monlagnes de Baalbak
lAnti-Liban, ou al-Djabal asli-sharki, se trouvent dans le nord-ouesl de Damas, a envi-
ron une trentaine de kilometres de la capitale syrieune.
[197]
IIISTOTHR DF.S SUI/rANS MAMLOUKS. 539
3>U^ dUJij
c>j^\
^
jU ^aJI
JJ
'ij^ ^YL^ t^^
^3
'f^ Gji JL^Ij
jr-^
(Vi)^^ rj"^
*-^ ^.'-5
^'r^^J-^
(j
>^9y=-
jISIjaJI jUo ^-*JI (^_i-w-/
^y^
^^rp
J
k^j
J^3J
Vl^* Xi;l \j\i'[3 JUIjI "Vj LJ
^^
"y 1\i[1a JU-j
^^
l^ /^5Cj Jj
JlAil Jl
Jj>-.3
jlS L A*> ^wll^ L_*:>-L3
J-^J
^lsfz^J jliaXJl ^l
(j*:^^
^.A^-Ui'
Ij^ A9 ^i^Vl ^_>a>-
^
jlLUl
*
Jjl LJ 15C& JaI jl^_3 ^xlJl
J nf-^-i ai/^^
*
'"'- '" ""
j:xJ\ (^.lc-
r^
'r^Lr*^^ (V
^-^
f^^
r
.J-=^
'^ i->^>c^\ I^Ua^
(j^_^
.^U>
^\
1. Lirc
j^
^.

2. Lire
JU^..

3. Lire
J^.

4. Lire
^
^J:^]^
lY^^-

5. Lire .,jJ**mJ!.

6. Lire Lvi;.!.
Shams ad-Din Ighan Samm al-Maout (le poison mortel), et, de meme, de tres
nombreux chevaux qui etaient la propriete de Temir Saif ad-Din Balaban, le
davaddar. Ces animaux furent noyes dans leurs ecuries.
Cette meme annee, eut lieu la conquete d'al-Kourain
'.
Le sultan partit de
Damas, le vendredi, vingt-huitieme jour du mois de Shavval, apres la priere,
et il vint camper devant al-Kourain. II (ordonna de) monter les catapultes pour
battre cette place", mais les Musulmans ne purent s'approcher assez pres
pour donner Tassaut et pour mettre les catapultes en batterie, par suite du tres
grand nombre d'inegalites du sol. De plus, il n'y avait dans cette forteresse
que des hommes combattants, sans femmes, et sans enfants^. Ces gens
lutterent avec la derniere energie.
Sur ces entrefaites, Tambassadeur du prince de Chypre, qui avait en sa
compagnie Tambassadeur du prince de Tripoli, arriva aupres du sultan, apres
I
que les emissaires de Baibars eurent penetre aupres des defenseurs d'al-
Kourain et les eurent fortement incites a faire la paix avec les Musulmans.
Les habitants de Saint-Jean d'Acre, lorsque le sultan etait
*
venu assieger
*
foi. a: v.
la Forteresse des Kurdes, avaient envoye un ambassadeur au prince de
Chypre pour lui demander de leur preter secours. Ce souverain leur avait
1. Ou al-Karin. Yakout connait deux localites de ce nom, Fune qui est citee dans un
vers de Dzour-Roumma, Tautre dans le Yamama(IV, 80). Nowairi (fol. 85 r) vocalise al-
Kourain. Cette forleresse appartenait aux Hospitaliers armeniens, lesquels ne posse-
daient rien d'autre sur le liltoral de la Palestine.

2. On attendrait l^U
^;..^'-^.
y^
^jIs-*-!,
puisque Tauteur dit immediatement apres ce passage qu'on ne put les mettre
en batterie.
3. Ce qui est exact, puisque les Hospitalicrs etaient un ordre religieux.
540 MOUl AZ/AL IBN ABIL-FAZAH..
[198]
^
liy>- L5XS-
1^1
Ij^^ (*jJ^
f^_
^j^
L>>- oLsj Uis v--^
iV--' V^
j"^
iJi Jij jLk-LJl ^Mt ^jJi jlkUJ Jls
(j~^y
v_^U J_^j
jl
(v' ^jOaJUI
jjj
i^yL
(S-^
^y<S jQaUl Jlli ^
J^j"" j^ dllUj (V^i^l 1-^
(j
Ja:^.
jl kiJo ViU
V /1
iS=rJ iJa
jUaUl ^l jkV
(Jr->- (5*^^
U^V^
i^U?
Jv-J
1. Lire \^y> ^y-^.
envoye un certain nombre de vaisseaux qui avaient rencontre une mer
demontee, de telle sorte que soixante d'entre eux se mirent en pieces. Quand
le reste de Tescadre arriva a Saint-Jean d'Acre, les habitants creuserent
une tranchee dans la crainte d'une attaque du sultan
'
.
-
L'ambassadeur du prince de Tripoli dit au sultan : Le baron est le ser-
viteur du sultan; il a deja intercede aupres de toi en faveur de cette forte-
resse, et il t'a demande d'en lever le siege. Le sultan lui repondit : Cette
parole du prince est la bienvenue aupres de moi ; si son ambassadeur etait
venu me trouver avant que je n'eusse mis le siege devant cette forteresse, je
n'aurais certes pas commis un acte qui put lui etre desagreable. Mais, main-
tenant, j'en ai commence rinvestissement, et il m'est impossible d'en lever
le siege.
L'ambassadeur du prince de Chypre dit alors : Mon maitre m'a envoye
pour m'enquerir aupres du sultan s'il a leve le siege, ou non, car il a appris que
1. Ce procede n'elait pas nouveau; on le trouve employe en la 5 annee de rhegire,
et il est bien plus ancien. A cette epoque, plusieurs Juifs inciterent les Koraishites a
attaqucr le Prophete qui se trouvait a Medine, en leur offrant leur concours. Quand
Mahomet apprit que ces gens marchaient sur Medine, il la fit enlourer d'une tranchee.
Ce lut le Persan Salman al-Farisi qui dit au Prophete : En Pcrse, quand nous sommes
cernds, nous nous retranchons derriere une tranchee (Tabari, ed. du Caire, III. 44);
au iv" siecle, Sapor II fit creuser dans le desert de Koufa lo Khandak Sapour, pour arre-
ter les incursions des Arabes; vers 540, Khosrau Anoushirwan, dans le meme but, fil
reconslruire les iorlifications d'an-Nasr qui avait ete fondee par Sapor, et il en fit le centre
de la defense contre les Arabes; il ordonna ensuite de continuer le fosse de Sapor depuis
Ilit, en coupant la limitc du desert, jusqu'a Kazima, dans les environs de Bassora, et de
le conduire jusqu'a la mer. II fit bAtir sur ce fosse des posles d'observation ct des
fortins (Yakout, II, 476). On sait, par les chansons de gestc, qu'au xiii' siecle, les
Mongols et les Russes se couvraient de trois lignes de tranchees. Cetle tactique,
comme on le voit, remonte aux Sassanides. 11 est tres possiblc que cette t;iclique fill
deja en usage a dcs epoques anterieures. Les Romains, qui etaient passes maitres dans
les procedes de la castrametalion, les ont probablement appris aux Orientaux.
[199]
IIISTOIRF. DRS SULTANS MAM[>OnKS. hM
J^
JU^ pT .U^ll^ Jli.*Vl
^J>\^ ^
c.Uj jlLUl M j^
J\
^Air ^LJl
Jlij jsUj (<^- (V (C-i^
i^y^
<y^
JliLs (_A--i3 IJaIc AoU 4J l^-..kftJ <*j>-L>. lixL- J
Vjl
,*^^^^
(*5Cl, -l^l" \1\ jlkUl \) JUs ^Lj dU* 0 ^x jl dlAi^ c^U-
jl x^^ (^^'j^l
a-:.-^^
(j*-*-^
^*^^
V"
(>
v^
^'*^.
Ls^-^
)s-^\ (^i ^i.t
J
o-L^^j
o^^ ^y^j^
oA-ajj <*oj-Li^wi \.j JsL.i \-3 j*^
(3^ *--*f*!>^
i^ {j\y^
^c ,^A>-I lji ^^jsjli (j.i*> Ij^ l^ c^l
(j^^^ ^y^^ ^
r^.-'
^^^
^i *
foi. 3
J^
j*:ii>tJl \- ^_^A->_pi
7:jj=>-
^
(j~^ (*^-^
^-ij /Ui&Vlj ^-*/*^ SjLju v_^1jjJi
1. Lire X^\\ faute constante chez les auteurs cliretiens.
les troupes musulmanes sont en marche vers TEgypte.

De mes soldats, il
n'y a que les bagages et les malades qui soient partis, repliqua le sultan.
Puis il continua : Mais n'a-t-il pas k nous exposer quelque requete a laquelle
nous nous empresserons de donner satisfaction, car il est un hote aupres
de nous? L'ambassadeur repondit : Mon maitre ne m'a donne aucune
instruction a ce sujet. II partit, puis il s'en revint, et dit : La requete de mon
maitre aupres de toi esfc que tu lui remettes Ba'albak et Naplouse. Le
sultan lui repartit : Certes, c'est nous qui vous prendrons tout d'abord vos
forteresses, et c'est vous qui, avant cela, me demandez les miennes ! Puis
il lui donna Tordre de sortir de sa presence.
Sur ces entrefaites, uncourrier arriva du Gaire, le dixieme jour du mois de
Zilka'ada, apportant une lettre envoyee par Temir Shams ad-Din al-Farikani
qui apprenait au sultan que les navires de guerre qui avaient appareille de
Misr, de Damiette et d'Alexandrie pour aller faire une expedition contre rile
de Chypre, etaient arrives en vue de Tile, mais qu'ils avaient ete assaillis
par une tempete avant d'avoir pu penetrer dans le port, qu'un certain nombre
d'entre eux avaient ete precipites les uns contre les autres, que onze vais-
seaux
*
s'etaient brises, que leurs equipages avaient ete faits prisonniers
*
foi. 38 r
(par les Francs), et que six navires seulement avaient echappe a ce desastre,
lesquels etaient rentres a Misr. Le sultan ecrivit comme reponse de mettre
d'autres navires en chantier, et d'apporter toute la diligence possible a leur
construction.
Le courrier n'etait pas sorti du camp que Fambassadeur du prince de
Ghypre rentrait; il dit au sultan : Mon maitre te donne le salut, et il te dit
542 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[200]
(jL^I^ CjX>-\ jS vjil Jlsj (ilic J^^
isf^
^ '^^.
^3 l/Lt^
k-^U? J^j ilt
IjJ^i l^jJl^ ^l^l Ij^
^3 ^^
VI UJJ^I Ui IJ^
^>- V
^

Jy jlUJl JUi
\xJl jl iLi
V3
l.^.~^a-
^^
^ji ^-^
t/lr^
(j
'^^^
-^3 ^p3
^i
J>>
^i^^j?"
Jsiy^
(Jlr uil
(j^ ^y?^^b ^y^S
\3r^>^^
(^^^-^ (5-*^
i^-^^
^^ -u:>Jl_5
,3-
l^)
pLjj Lkc^ ^l
rn^^. 'Sj^,
tlM"^^
-^"*^
(*t**
"-^-5 J^-*-^^
fT^-'-?
(n^J'^
jl^Vl
1. Lire Ji
;
JjS
pour
Ji,
a la seconde personne de rimperatif, est une faute constante
chez les auleurs chretiens.

2. Ms. j>^ai)b
; la correction ^^iijlj a ete indiquee
dans la marge du manuscrit par un lecteur oriental qui a ecrit ^^bU! ^Jsl.
3. Lire
coci : J'ai capture tes navires. Le sultan lui repondit : Dis a ton maitre :
Ne te rejouis pas de cet evenement, car, moi, je ne les reprendrai que par
mon sabre
'
; si mes navires avaient echappe k latempete, ils auraient conquis
son ile, par la volonte dAllah et par sa puissance. Et moi, j'ai capture dans
cette expedition que je viens de faire quatorze places fortes. II n'y a pas de
doute qu'il n'y ait dans cette catastrophe un eiTet du mauvais oeil ". Louanges
soient rendues a Allah qui a rachete Tarmee (que j'ai perdue dans cette
aventure) par des marins et par des troupes qui esperent fermement qu'il
leur permettra d'en prendre leur revanche.
Ensuite le sultan redoubla d'efTorts dans les assauts et dans les combats
qu'il livra a al-Kourain jusqu'au vingt-troisieme jour du mois de Zilka'ada. A
la fin de ce jour, la garnison demanda a capituler. Le sultan fit descendre les
soldats de la citadelle, il les fit monter sur des chameaux, et il envoya avec eux
Badr ad-Din Baisari pour les conduire k Saint-Jean d'Acre. 11 prit possession
de la forteresse ainsi que de tout ce qui s'y trouvait ; c'etait une citadelle inex-
pugnable que Ton avait bMie avec des blocs de pierre indissolublement
relies les uns aux autres; entre toutes les deux pierres, il
y
avait une barre
de fer soudee aux pierres avec du plomb ^
1. Ou plutot requivalent de ces vaisseaux; allusion au fait que le roi de Chypre n'avait
capture que des navires drosses par le vent, desempares et incapables de combattre.

2. Nowairi raconte, en effet, qu'on avait peint les navires musulmans en noir, ce qui
etait la peinlure de guerre des Francs, et qu'on avait arbore a leurs mats des pavillons
ornes de croix pour tromper les Chypriotes. Ces mesures avaienl provoque un vif
mecontentement dans fescadre egyptienne, comme etant de mauvais augure.
3. II
s'agit ici du cramponnage des pierres de taille par des agrafes ou des goujons de fer
I
543 [2011
IIISTOIKE DKS SULTANS MAMLOUKS.
^_^-vi.A)J ^V-vJi
J^-*f*'J
;5-*^^^.=^l
t/!>-^'^ cj-""^^
JL->-j (jJ^^
j^^f^
(j-"*^^ (*^
(*-*J
jLi-Lj
^V.-*J1 (^-ij ^LiJi ^,A.U-
/^.-^1
(T-*-"-?
^j-J^
(^ j^^
tlri'^^ J^J
(5^^^
'
Jj>-.i
jl ^l
jv^ Jj^l ^ -^. *-^
J
ULi>i3 i^_A-iLiJl k^
JO
U -UlS ^lfr Ijiiii
1. Lirc^^L

2. Lire H^l
^^
^jj.doJ!j ^.)LJ!.
Les Musulmaiis resterent douze jours a la demolir, et ils avaient passe
quinze jours a Tassieger. Le sultan s'eloigna d'al-Kourain le vingt-sixieme
jour du mois, et il vint camper a Kardana', qui est Fun des villages de
Saint-Jean d'Acre, de telle fagon qu'il menaga cette place de Tattaquer, puis
il s'en retourna a son campement. Apres cela, il leva son camp, et prit lc
chemin de TEgypte; il celebra la fete (du sacrifice)" k as-Salihiyya '.
Cette meme annee, le quinzieme jour du mois de Zilliidjdja, apres son
arrivee au Caire, le sultan
*
fit arreter plusieurs emirs; c'etaient 'Alam ad-*foi. 38v
Din Sindjar* al-llalabi, Djamal ad-Din Oughoush al-Mohammadi, Djamal
ad-Din Aidoghdi al-IIadjibi% 'Izz ad-Din Ighan Samm al-Maout, Shams
ad-Din Sonkor al-Massah, Saif ad-Din Baidaghan*^ ar-Rokni et 'Alam
ad-Din Tartidj al-Asadi. Ges emirs furent emprisonnes dans la citadelle.
La cause de cet evenement fut que ces emirs s'etaient entendus pour
*
assassiner le sultan alors qu'il se trouvait devant Shakif. Le sultan dissi-
mula le ressentiment qu'il eprouva, apres s'etre mis a Tabri de leurs desseins,
jusqu'au moment ou il fut rentre au Caire. II les fit alors arreter, et, au bout
soudes au plomb. Cette teclinique est d'origine hellenique; elle fut tres en faveur a
Rome sous la Republique et sous FEmpire; sa complication, et le soin qu'elle exigeait,
la firent abandonner par les Byzantins qui lui substituerent la construction en blocage,
sans renoncer absolument a ce procedii romain.
1. Je n'ai Irouve aucun renseignement sur cette localite dans Yakout.

2. La J-.s
c^^^l ; le 10 Zilhidjdja.

3. Ville situee a 32 milles dans le nord-est de Bilbis.

4. Sindjar, e\ non Sandjar, comme le montre assez la transcription iiJi^^L^rD du nom Sin-
djar Shah. 5. Peut-etreLemir Djamal ad-Din Aidoghdi al-Khassi, qui parait pagc 140;
un Djamal ad-Din Aidoghdi al-'Azizi est cite page 139.

G. Sur ce nom, dont la lec-
' ture est douteuse, voir page 144.
544 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[202]
Uj-wjIj XoT .^^.s-Lj bSlul .iVjl Uft-li-U iUUo jL.5 (^l
^JJl\
J" CJi)! v_;l. ^3
Ajlfc
^pjbl^lj
^^1
L^^(?3 5$^^1
^
^Ul Uislj
^:^!
jlc>-v^
'^J>\
^\
J^
pT
j^
jbUaJl iJJlUJI jUiLJI
^y^
<^\ x-Lft
^33 ^y?^
^^U.'^j
(V*^
^ j:JLi-.53
aJUJ JI
j
>.^:.JI cLLUI
^^3
SL.- ^l /-vSj j^-*^l
tV-*^^ J^
^^ -iJs-lj <c .r-j- (V
^^^
t^^
-'J^J
^*^
tJ^
'^y
f"
ott^t
C^^-5
*f. 4>3 (J^^ w^^
L?^
'S
(^;^!^
1. Man. ^A^^! al-Amidi originaire de la ville d'Amid , ce qui est peut-etre bien
son veritable .surnom, quoique, dans tous les autres passages ou il se trouve cite, il soit
nomme ^J..w"^! al-Asadi mamlouk de Asad ad-Din .
2, Lire Us^L.
3. Lire
U-i-Utj. 4. Liro
(^^=^1
ij^ ^..j^^:) P-^\^^ 3-
de quinze jours, il fit sortir de sa prison Temir 'Alam ad-Din Tartidj al-Asadi'
;
il le fit mettre en vente a Fencan a la porte de la Citadelle, puis il racheta
au prix de mille dinars payes en especes sonnantes, que toucherent les fds
de son maitre, le seigneur d'Amid, et qu'ils se partagerent. Quelques jours
plus tard, il fit sortir de prison Baidaghan ar-Rokni, et il lui donna uri fief
en Syrie, puis il le fit revenir, ainsi que Rhalatchba^ ar-Rokni; il les acheta
tous les deux, et il en fit des silahdars'. Allah seul connait le sens de ces
vicissitudes.
L'ann6e 670 de Thegire commenga alors. Gette annee, le sultan partit
sur les chevaux de la poste pour se rendre a Damas, la bien-gardee ; cela
se passa le vingt-septieme jour du mois de Moharram. II entra k Karak,
puis il en partit, ayant pris avec lui 'Izz ad-Din Aitemour, et il se diri-
gea vers llamah. Al-Malik al-Mansour sortit pour se rendre au-devant du
sultan qu'il rencontra devant Iloms; le sultan s'arreta dans cette ville ou il
demeura deuxjours, puis il prit la route de Hamah. II ordonna a al-.Malik al-
Mansour que Tarmee de Hamah comptAt desormais huit cents cavaliers,
tandis qu'elle n'etait avant cela que de six cents cavaliers. AI-Malik al-Man-
sour obeit k cet ordre.
1. Sur cet emir, voir page 142, note.

2. Pour Khalalch-bouklia, le laureau pelo
.
avec la chulc du gh intervocalique. II semble que le nom de ce personnage ait ete omis
dans la liste des emirs arretes par ordre de Baibars ; sur ce nom mongol, voir page 123.

3. Cesl-a-dire de simples soldats apres avoir ete des olTiciers generaux.


[203J
IIISTOIUK DKS SUFTANS MAMLOUKS. 5'i5
Jj
dUi> Jlu\9 'isLL^ jl^ U ju, ^jU ^)U jU iJL^ ^^^^
j^:.
j^
j_^-a:Jl *
foi. 39 r.
^Lx-j Slil^^l ^-01 ^2r:oi*3
My.-o jl dUi _^3
._-i>-
^J\
jlLLJI
^-y
*
cJl jsijb
JUaii. CJl JsAA
J
^ljl
'^^JJ
^i^l ^wJl
J
Ul X.
^
lj.iUi UJ M^lj (JiJl
Jl J'
^j.
Ul j_^l lj,U>jJ ^j-jLi ^Vl ijA^ (v^ t^-^l
^^y^C^l SJLf. jL^ ^Ul
JjlJI ^ol
^.
^yj^i <-5L
(-^3
^-aJI lyjJ
jJ^Aj
jLLLJl
j'
(n*^ "tj^^j-*^'
"^yyl
J:
'^^^^^
(V^
j^3
V^
^^^
^lr^^
L?^
^^^^3
jL-^Vl
^
lyLi-<|.
iL lX.)i jLo^l
jj^
i^lo^ IjAi-l^ jjkJ ^JI J ^L
(_j^
^_^l (^ji^- ^L^y
J*^
1. Lire jio.^, 1'^^/" ayant ete ajoute a rimitation des formes verbales en !j.

2. Lire
^/.cy , sans rarticle.

3. Man. JUI.

4. Ms.j^L.
Cettc meme annee,
*
le sultan partlt pour Alep. La cause de cet evenement
*
foi. 39 r.
fut que Samaghou
'
et Mo'in ad-Din, le parvana
,
avec les troupes mongoles et
celles du pays de Roum, lorsqu'ils s'en etaient revenus, rannee precedente,
de la cour d'Abagha, avaient apporte
^
les ordres qu'il leur avait donnes pour
la presente annee de marcher contrc la Syrie. L'arniee qui etait sous leur
commandement se montait a dix mille cavallers ; ils arriverent a al-Boulous-
tain
',
puis a Mar'ash, ou ils apprirent que le sultan se trouvait a Damas*.
Ils envoyerent alors qulnze cents cavallers cholsis parml les mellleurs de
rarmee mongole pour leur rapporter des renselgnements, et pour faire un
raid jusqu'aux confins du pays, du cote d'Alep. Le commandant de cette divl-
slon etalt Adak", filsxle Baidjou Noyan.
Leur incurslon arriva jusqu'a 'Ain-tab
\
puls jusqu'^ Kasthoun %
et ils cap-
turerent au cours de cette expeditlon un certain nombre de Turkomans,
1. Le nom de ce general, qui est essentiellement difTerent du noyan Sandaglioun, le
vainqueur de Mausil, se trouve dans les hlstoriens persans sous les formes Samaghar et
Samaghan. Samaghou, en mongol, signifie debauche ; samaghar, ou plutot //za-
ghor, qui est la forme primitive de ce mot, signifie une elfille
;
samaghan a le
sens de vieille femme , ct primitivement, de vieillard . Cet officier, qui appar-
tenait a la nation tartare, fut au service sous Houlagou, mais il atteignit sa plus haute
situation avec Abagha.

2. Premier ministre de fempire saldjoukide.

3. Litt. etaient
arrives ses ordres... .

4. Yakout donne a ce nom la forme
^j^^^^}
(I, 03j;
c'elait une
ville tres connue du pays de Roum.

5. Le sultan n'etait pas a Damas, comme on le voit


par ce qui est dit un peu plus bas.

6. Rashid connait un fds de Baidjou qu'il nomme
v,jj"b! Adak, lequel herita du corps de 10.000 hommes commande par son pere. La
forme
JU! de Moufazzal est une simple corruption graphique de ^^sybL
7. Forteresse
entre Alep et Antioche (Yakout, III, 759).

8. Nom d'un chateau fort dans le pays
d'Alep (Yakout, IV, 97).
546 MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL.
[204]
^jli-
Jl
j^ ^^
jv*
^^_
^t" ^5-i>o.i ^l
jv^Jjl J^.5
jlSj
c^^r-ri
tln-^'
J-^
djL* ._.5.ii^2i-l bU.- jjl jlkLJl Jl=>j
LJj
^^j^;^
jl..iVi i_p3 jliJi A^ Uis @,jjL.i
^AJl
^*.^ j-^^Vi
J4?-
(V
^/-^s^-Vl ji-x.^l> ^^J^ ^Js> Jji -^* l^Ls j^^'..Jy\ viAXJl
J- i^Ol
^ .^
Jl
^>:o
Vj
^UjJI :>>0I
Jl
'^-fyJ^
^^lj
^r^Cc
j
^lijliJi
j^A>_ Ji jUi (..Aii-
lX^^
M (^^ J^
''^^ (_5^^ji^i ,j^LJi (^__-0i
^_;~-^
JT**^'^
^
Zjj\- 7^y^\
ji ^^ UJ ^^,-aJi jl-Ji Ulis jlLUi
-^^y .^1=- ^l ilc J
^,5C-*!i (VjA5>Ji jLo^i
^j^
^f^Lp- ij-U-ij
^i-^t^J-^
tJ-
(nf*"3
j^
j^^J by^
(^
^,i^
1. Le manuscrit porte toujours w^J^ qui est la prononciation vulgaire de w^Jic.
Quand le sultan apprit ces evenements, il ordonna aux populations de se
retirer dans les places fortes, et il partit pour Damas; son intention etait de
derouter rennemi et de triomplier ainsi de lui
'.
Ensuite, il envoya un expres
pour s'occuper de faire venir rarmee. Elle partit durant la nuit, ayant pour
commandant Temir Badr ad-Din Baisari, et ses premiers detachements entre-
rent dans Damas le neuvieme jour; ensuite, le sultan sortit de Damas avec
ses troupes.
Quand les Tatars apprirent la marche de Tarmee egy^tienne, ils retrogra-
derent precipitamment et en desordre. Lorsque le sultan arriva a Hamali, il
prit en sa compagnie al-Malik al-Mansour, prince de cette ville; puis il
vint camper a Alep dans Thippodrome vert. II fit alors partir Temir Shams
ad-Din al-Farikani avec un corps d'armee, et il lui ordonna de faire une expe-
dition dans le pays du nord, mais de ne s'y livrer k aucun pillage ; il envoya
foi. :}yv. de meme Temir 'Ala ad-Din Taibars al-Vaziri
*
a la tete d'un corps d'armde,
et il lui ordonna de se dirijT^er sur Harran.
Quant a Tcmir Shams ad-Din Ak-Sonkor al-Farikani, il marcha jusqu'a
Mar'ash k la poursuite des Tatars, mais il ne les atteignit pas, et il s'en revint
k Alep, ou il trouva le sultan partant pour TEgypte au moment oii il venait
d'apprendre qu'une division des Francs avait fait une incursion contre
1. Makrizi dit, d'une faQon plus claire, que les Francs, lesquels etaient de connivence
avec les Mongols, venaient de faire une expedition contre la forleresse de Kakoun. Lo
suUan parlit d'Alep pour Oamas, defendant que pcrsonne ne prit les devanls, pour dero-
ber aux Francs la connaissance de sa marclic.
[205]
FIISTOIRK DKS SULTANS MAMKOtJKS. 547
(J^
Cy.^yr^
^y
Cf.-'^^
"Lr*"^^ (_5^
(j^-^"
j-^
(^^'^
jlLUi
J^.2
Us^^^jU ^j^^-i^
j,a]1 '>lt ^VI Ui_5
^^
J^Vl ^cLLi.
f^^\
J
^y^\
^_^yl
M^
L. j^U;
^liJU <J1 ljJ^_^^i>c9 jbJl
^\y
^
l^ \.j
^^^
l^Li'U
(j|_^
(Jl
(J^J ^Lr^^ .J^
pp->U IjiJlj j^jJ>-
^y^ \^y
^3\j L-lJ ^,5C^|
J^j
jl
^\
j^:>jl]ai L^ ^l
(.5*^
^jJl -^^^U ^Vl jU J

^^'
j^
^"Ic jl^
(V^^
o^
l^j^C^
tj^jVl
lyij
1. Lire Lw.U. 2. Lire l^
(j>^.

^- Souvent (5crit
^^,
avec la prononciation de
la forme du regime indirect, qui, dans cet idiome, avec le regime direct, prenait le pas
sur le nominalif.
Rakoun
'
; ils deboucherent du cote de 'Athlith
^
et capturerent un certain
nombre de Turkomans. L'armee (qui avait ete envoyeepar le sultan d'Egypte)
les rejoignit et leur reprit les prisonniers qu'ils avaient captures. Ensuite,
les Francs firent une seconde incursion du cote de Karami
', mais ils furent
rattrapes par Oughoush ash-Shamsi qui leur fit prisonniers vingt chevaliers.
Quand le sultan fut arrive au Caire, il fit arreter les emirs qui etaient
detaches k Kakoun, a Texception de Oughoush ash-Shamsi; puis il leur ren-
dit la liberte, grace a Tintercession que d'autres emirs firent en leur faveur.
L'emir 'Ala ad-Din Taibars al-Vaziri partit, ayant avec lui un certain
nombre d'Arabes commandes par Sharaf ad-Din Tsa ibn Mohanna; il traversa
rEuphrate et avanga rapidement sur Ilarran; la nouvelle de sa marche arriva
aux oificiers des Tatars qui se trouvaient dans cette ville et qui en sortirent
pour se porter a sa rencontre. 'Isa ibn Mohanna rencontra les Tatars et batailla
avec eux jusqu'au moment ou arriva rarmee
" ;
quand les Tatars TaperQurent,
ilsdescendirent de leurs chevaux, jeterent leurs armes, baiserent la terre, et ils
furent captures jusqu'au dernier. Ils etaient soixante personnes.
L'emir 'Ala ad-Din marcha ensuite sur Harran
'',
et, quand il fut arrive en
1. Kakoun etait une forteresse voisine de Ramla, qui dependait, suivant fopinion de
certaines personnes, de Cesaree de Palestine, sur le rivage de la mer (Yakout, IV, 18).

2. Forteresse sur le rivage de la mer, qui etait egalement nommeQ le Chateau Rouge
(Yakout, III, 616).

3. Yakout ne donne aucun renseignement sur cette localite.

4. Tsa ibn ^lohanna marchait a favant-garde avec ses Arabes, et Tarmee egyptienne
suivait.
5. Ilarran est distante d'Edesse d'un jour, et de Rakka, de deux jours; elle
estsur le chemin de Mossoul, de Damas, du pays de Roum; la legende veut qu'elle ait
ele batie par Baharan
^jljU:)
f''^^'^ d'Abraham (Yakout, II, 231).
548 MOUFAZZAL IBN ABII.-FAZAIL.
[206]
/^>wU>M 7=-^'i
^
T^J^
1A>-I3 Cl)
\y>y^ ^'y.'
/V^f*"
|>^^
^tr^ >
Lr-''
^-*-^
jW^^ J^
^Mc .jlc
jv*
-Jl ^^^^=^ jliaAJi .L- Ul Jlsj 7^"^li ^_jJl ^Mt Uia? jLdl ^ji>oi oj
jV^ ^lSi
IJJ..U3 '>^j.>-j A3
^^
^!l .5U3 5|yi)l
^j
jlj^
Jl
Ji-A._ Jj ^_jJl
^_^1
jLjJl
^
<i^L=.- Sms^ U^Jaaj
^
j^^Jlj ^^UJl jlS LJi
@J-L..5
_!1 IjJLsjj
[5-Li-lj 'oLLi-l Ij-i^lj
^lf>-
[>Lp-lj
^j^:^^
IjSlj 1
jj.0 Vj-l.^j
Ujj-w \y,_j^\i jlj_>-
1. Lire
[^^.
vue de cette ville, les liabitants en fermerent toutes les portes, sauf une seule,
par laquelle sortit le shaikh Mouhasin ibn al-MaSvali, qui 6tait Fun des
compagnons du shaikh Hayya, avec un nombre considerable de gens. II lui
fit porter quelques provisions de bouche pour lui souhaiter la bienvenue.
L'emir 'Ala ad-Din s^avanga a la rencontre du shaikh et mit pied a terre
* foi. 40 r",
quand il rapergut;Ie shaikh lui fit alors porter
*
les clefs de Harran et lui
dit : La ville est la ville de notre maitre le sultan.
'Ala ad-Din assura alors la population de Harran de ses excellentes inten-
tions; une des tours de la ville, nommee la Porte de Yazid
',
refusa de se ren-
dre; il s'y trouvait un resident (qui representait le souverain) des Tatars. 'Ala
ad-Din le pria de se rendre aupres de lui, mais cet ofTicier se defendit de
capituler, et dit : Quand le sultan viendra, je me soumettrai k lui*. 'Ala
ad-Din s'en retourna alors sans etre entre dans Harran; il traversa TEu-
plirate et s'en revint en Egypte. Lorsqu'il fut parti, les principaux habitants
de cette ville la quitterent pour se rendre a Damas^
Le vingt-cinquieme jour du mois de Ramadhan, un corps de Tatars arriva
k Ilarran; ils en detruisirent le mur d'enceinte, et ils saccagerent le plus grand
nombre des marches et des maisons qui s'y trouvaient; ils detruisirent sa
grande mosquee, et ils emporterent les pieces de bois qui entraient dans sa
coustruction; puis ils capturerent tous les gens qui etaient demeures dans la
ville; elle fut ainsi completement depeuplee, et elle est restee en ruines
jusqu'^ notre epo'que.
1.11 faut cntendre la tour qui defendait la Porte de Yazid, comme le dil explicite-
ment Nowairi (man. arabe 1578, fol. 47 v").

2. iNowairi raconte cet episode en termes
identiques. 3. Prevoyant le retour des Mongols. Makrizi dit qu"AIa ad-Din massacra
la ganiison mongole de llarran.
[207]
IIISTOIRR DRS SULTANS MAMLOUKS. 5^i9
^
^As-l 1.; V jl jlia.Ul! Lils-
Jpo"
l^^lij *^lc ^j^lJl
(^
^t!
(j^
.^^^
1. Ms. y^^i^.
2. Ms. lyl ; corriger enylj.
3. Ms. ^^li..^; i>^ signific faire
des stalues .
4. Lire \2^\.
5. Man. Sj^j
^jjH?'
! ^^ s'agit ici des ambassadeurs
de Mankou Tcimour.
6. Lire ^^y J.

7. Man. comme note 3; lire ,j.^LlxJI.
Cette meme annee, arriverent ^ la cour du sultan, alors qu'il se trouvait a
Damas, des ambassadeurs de la maison de Berke, envoyes par Mankou
Temour, fils de Toglian, fils de Sartakh, fils de Batou'. Ge prince les avait
fait partir par mer", et, lorsqu'ils etaient sortis de rempire de Lascaris, un
vaisseau monte par des idolatres
^
(des Ghretiens) les avait rencontres, les
avait captures, et etait entre a Saint-Jean d'Acre, les tenant prisonniers. Les
fmanciers de cette ville desapprouverent completement leur conduite
'*
et
dirent : Nous avons jure au sultan que nous n'empechcrons jamais un des
ambassadeurs qui lui sont envoyes de parvenir a sa Porte.
^
Ensuite, ils les
pourvurent de tout ce qui leur etait necessaire pour leur voyage, et ils les firent
partir pourDamas; mais les idolatres ne leur restituerent pas ce qu'ils leur
avaient pris, parmi lesquelles choses se trouvaient les presents (envoyes par
Mankou Temour).
1. Cela est une double erreur : Fon sait par Rashid ad-Din (II,
108)
que Sartakh,
premier fils de Batou, n'eut pas de posterite, et de plus qu'il est roncle de Mankou
Temour; en realite, Mankou Temour etait le fds de Toghoghan .i^i^ay = Toghan ^'*^,
avec la chute du gh intervocalique, fils de Batou; voir page 118.

2. Par la mer Noire,
jusqu'a Constantinoplc.
3. Des gens qui font des statues (religicuses pour meltre
dans les eglises) , ce qui est formellement defendu dans rislara. Les Musulmans, qui
n'etaient pas tres au courant du Christianisme, croyaient que les Francs adoraient
des idoles, Mohammad ibn Ahmad al-Hamadhani, connu sous le nom d'Ibn al-Fakih,
cit(3 par Yakout (II,
882),
parle des idoles qui ornent les eglises de Rome. Tartoushi,
cite par Kazwini dans le Athar al-hilad (ed. Wiistenfeld, page 387), dit qu'il a vu dans
,
reglise d'Aboulda, dans le pays des Francs, une idole [sanani) d'argent et une autre
\ en or, portant une couronne incrustee de rubis et d'emeraudes, les mains ouvertes, qui
repr(2sentait le Messie.

4. Cet acte ne pouvait, en effet, que gener les affaires, et les
fmanciers de Saint-Jean d'Acre ne tenaient nullement a une guerre avec le sultan
d'Egypte.
5. A sa cour;
,
,Ij se disait deja pour le khalife, quoique Ljsi me semble
' d'un usage plus courant lorsque fon parlait du Commandeur des Croyants.
550
MOUFAZZAL IBN ABIL-FAZAIL. [208]
1. Man. comme p. 207, n. 3 et 7.

2. Lire plulot
J'-^:-"^!.
Quaiid ces ambassadeurs eurent obtenu une audience du sultan, ils lui
appriren.t ce qui leur etait arriv6 (et ce qu'on leur avait pris). Le sultan
envoya alors un ofFicier a Alexandrie pour defendre aux commerQants ido-
latres qui s'y trouvaient de s'y livrer aux operations financieres et d'en-
treprendre des voyages (commerciaux), tant qu'ils n'auraient pas rembourse
la valeur des objets que leurs coreligionnaires (les Francs de Saint-Jean
foi 40 V.
*
d'Acre) avaient saisis. La lettre qui etait entre les mains des ambassadeurs
de la maison de Berke contenait le detail de tous les pays qui avaient ete
au pouvoir dcs Musulmans et dont la maison d'lIoulaoun s'etait emparee.
Les ambassadeurs demanderent au sultan d'Egypte de les secourir dans leur
lutte contre la maison d'Houlaoun, et de les aider k abattre sa puissance.
LES MIRACLES DE JESUS
PATR. OR. T. XII. F. 4. 37
Nihil obstat,
l^ GRAKFIN.
PERMIS DIMPRIMER
Paris, le
1"
F^vrier 1917.
H. ODELIN,
Vic. gen.
LES MIKACLES DE JESUS
TEXTE ETtllOPIEN PUBLIE ET TPADUIT
P A R
SYLVAIN GREBAUT
Tous
droils
r6serv<l*s.
AYERTISSEMENT
Les Miracles de Jesus se rattachent a la litterature des Apocryphes,
dont ils sont Tun des types les plus caracteristiques
'.
Get important ouvrage (plus d'une centaine de feuillets) se distingue
par la richesse et la variete de son contenu (nombreux details anecdo-
tiques, groupes sous le chef de quarante-deux miracles principaux); par
Tunite de son sujet (traditions et legendes sur la vie du Ghrist)
;
par son
mode de composition (compilation donnant au recueil Taspect dune
veritable sornme)
;
par Tinteret de ses appendices (recit de la Pentecote
;
relation des premiers evenements du christianisme; legende d'Abgar,
roi d'Edesse).
Les manuscrits des Miracles de Jesus, au nombre de 25, se repar-
tissent ainsi : 22 a Londres (British Museum) ; 2 a Paris (collection
d'Abbadie]; 1 a Tubingue-.
Notre edition (les dix premiers miracles representent environ le
quart de Fouvrage) est etablie sur cinq mss. : A, B, G, D, E. Elle
contient la reproduction de toutes les variantes.
1. Lire dans la Revue de VOrient chrelien^ t. XVI
(1911), p.
255-265 et p. 356-367,
notre etude : Apercu sur les Miracles de Notre-Seigneur. Le nouveau titre : Les Mi-
racles de Jesus, au lieu de rancicn titre : Les Miracles de Notre-Seigneur, s'accorde
raieux avec rensemble des manuscrits.

2. Cf. Conti Rossini, Manoscrilti ed opere
abissine in Europa,
p.
632. AL Conti Rossini indique, a tort, 26 manuscrits. En efTet, le
manuscril 158 d'Abbadie, renfermant seulement quelques miracles, ne doit pas etre
regarde comme contenant notre recueiL
556 AVERTISSEMENT.
[6]
A
= ms. 1G8 (l'AI)hadie\
B
= ms. 22() d'Ahlmdic.
C
=
ms. Or. 623.
D
=
ms. Or. 624.
E
=
ms. Or. 712.
Pour faciliter la lectiire des Miracles de Jesus, nous avons fait
usage de divisions, de titres et de sous-titres.
Sylvain GKiiBAUT.
Neulmarch6 (Seine-Inferieure), le 21 Juiii 191.5.
1. Ce manuscrit possede deux appendices propres [Livre du Coq et Hisloire de la
Passion).
*
l
r a.
n/.h-f- : }\.''ll- : f(;/V-
:
'rftA : ^-n^-
: flJ^n-ll- : . ai?itfi>- : . . A^/A
2. Titres des mss. : B r>iy"n > wi-ni. >.'7H,V/ rtofo,p,:i>.> : h.frt-ft : vicft-fin : C tsjr*: :
h.ffr
fl
I W^ffiX 1 <n.(^;li : VAiT (au haut (Ju fol.); I) -VhT^Mh
i
A?i"/,>i> ! (OhT^^Wl
fl><n,e.;i'/,'/ >i.P
frft inn*ft; I) possede en outre le titre suivant qui se trouve au haut du fol. : t>y"/.
>
K,Pfrfl ' H^'.S-fl ! <n.^;ik ^rAi"; E tWy^C H7-n<: : ^.VH.yil' mNy"'^!!^ mowjE:::!*,* h.ffrft
i
^cn*fi.
3-4. Les noms propres de la benediction dc A, ecrits en surcharge, sont
iUisihles. Voici les bcnediclions des autres mss. : B n<iHt
> f^piy

?fff

9"hfi > ^i:*<.
i ...
A<^A<n> ! ",t\9" i
^'Tnr
:: Que la benediction de sa grdce soit avec son cher... poar les
siecles des siecles! Atnen. Le nom propre n'cst pas inscrit; un cspace hlanc subsiste. C
"/UA" 1 mVht^.-t: ! fl>n>.At ! >.<n : fllA" i
7i\t\ > l-n<.
'
"IVI\ ! /'^Aft. !! A"iA<n i
^A^"
i h^TlTr i
flJh^^Tr :: Que sa clemence, sa misericorde et la demande de sa Mere soient avec son
serviteur Schdhla-Scheldse pour les siecles des siecles! Amen. Anien. D "/UA*
i fl>?"/h
it
I fl>ft>.At ! >.<- 1 fOA"
I
y"fiA i
'VT-/*'^
I
-S^e-V
1 A"VA<n i
^Ai'"
i
>.'^'V
:: Que sa clemence,
sa misericorde et la demande de sa Mere soient auec notre roi David pour les siecles
des siecles! Amen. Le nom propre fiv.H- est de seconde main; le nom propre primitif
a ete gratte. E n<;iit
i ^pih

fVA*
i y"fiA i
7-n<.
i
nnt : i.f-c.-i.fi > A"iA<n : ",^9"
h-n."^
:
Que la henediction de sa grdce soit avec son serviteur Habta-Giyorgis pour les siecles
des siecles! Amen. Les henedictions se groupent ainsi : d'une part, A, B, E; d'autre
part, C, D.
LES MIRACLES DE JESUS
PRELIMINAIRES
1. LApotre Jean est Tauteur de Touvrage : Les Miracles de Jesus. 2. Pourquoi Dieu
a cree le monde.

3. Creation des anges.
4. Les mauvais anges.

5. Creation
d'Adam etd'Eve.

6. Le peche origineL

7. Les descendants d'Adam et d'Eve.
1
*
Au nom du Pere, du Fils ct du Saint-Esprit, un seul Dieu. foi. i,
Miracles qu'a faits Notre-Seigneur, Notre-Dieu et Notre-Sauveur Jesus-Christ.
Que la benediction de sa grace soit avec son serviteur.., son pere. .. et
sa mere... pour les siecles des siecles! Amen.
r a.
558 LES MIRACLES DE JESUS.
[8]
frft ' TnCh-f-fi A/.jP."h. : auh^pc^ih Pvh^Jft

oja^.

if-n^JPft

h9"^^:t^
-
HA,'/'<f.Ani :
h'rh(\'0-
: athf^t^M
^^-(l

hi\vV\
-
M-l
-
a^hjiioo
-.
^^'(\
'/
:
Oy.l
::
-V.f : Vfl^ehCJ^'?!'/- : flJ/.rtV-tf- : J^J^/^V a^th^PC^-i'
' flJhl*"^ : A-tf. :
r/*'m./,.-f- : 4^.^-^ ::
athChfl - AA.Tr?A : fllA^ :
i'-',*
: ^.n,irff- : hTif:'*!
* fol
1, /. :
-/
'>/*'h
:
^n*/*

h^^U
:
MA
:
/.r)J?.Vl.
:
hfXld^
'
fllflir/O : **tan\' : /\^
r b.
A : r/i*PC^-Th
::
fl>hl*"/' :
A"'/.-
:
'/V*'m.r?
:
'Vn->i
: 0*7,19* '- <w/,.'V'/' : H<wi'>*7
/"'/
:
rt^^jP-T-
::
(DhChV-
'
A/..4A.mA'/
: ao'ii,(i :
^^SA : ^AA : h^-O'
'
Hf
1<
04n : WA- :
A*}'/-
:
ht\\\
'
fr/l^iflJ, :
nRA-'/.'
:
'nH-:''^
: J^fl^^'}
::
1. >i"?H.>i> 1 mhjr^/^inj] B 0/. rBhy"'^!!^. 3. A>,"?il.>i>

Tficn*ft] J? o/w. fl>y\^>; D o/.
Ti.ffrft; E om. A>i"/ll,>i>

YiCft-pn.

4. >,/it5r.] C, D o//i. ^.
//>. <D?.\ion] E fl>>,.<n.m>.

7. ^'.s.ot] A, C, D '>jc-ftt; B
4'.c:0t
m-; P] donne la legon adoptee.
ib. mfiij?, fv] A
o/n. ; li, C, 1), j donnent la legon adoptee.
ib. post ^n.iFao' E add. A^TC/^.

8-9. tnmvp
^vcyH-^ K, D, E o/zz. AftA

/h'PC.i'^; les termes sont intervertis dans C :
^iifi I
MVC.f^- : m)P : "/.rot.
9. A*] B, C, D A"<n>-. /^. post '^fi->, B, C, D, E add.
ffllnwt.
9-10. m^iy

ft^^^t] B, C, Dfl\7}P : i<n>"/'7/*'t : ft'^/.pt : aoi.-y.t (B om. m copu-
latif; diltoloo^ie de Kiy).

10. athCh?'

^n-u-] (A ecrit ^/..4'A,m,ftv sic)-. B, E mhCM'
yftA ! hfMh : A/!.'7'A.mftV : rtD-v/,^ : ^.<',.t\ \ C, D fl>,C>,r = tTftA : hl^fiO'
::
><^'>A,mftV > "Tr^Cft

'>.s.ft.
10-J J. tiro^n] C iif-i^-fl.
11. f/h.ftfli.] A p/h,efl^; C, D, E .p^b.
ib.
fl>\A"t] A fl-
f\tpi:\ B, C, D, E donnent la legon adoptec.
ib. flihjiTr : .^fl-.?''/] C, D. E flH-.-i'/ : .^fl*
^>
(E .s.^>).
Cest le mystere divin que Notre-Seigneur, Notre-Dien et Notre-Sauveur
Jesus-Christ a expose a son disciple et (a) son apotre Jean, fds dc Zehedee. (Cet
expose a eu lieu) avant TAscension de Notre-Seicjneur, Notre-Dieu et Notre-
Sauveur Jesus-Christ dans les cieux, (lui) qui n'a pas ete separe de son Pere
et de TEsprit-Saint, une heure, ni seulement un instant.
II a choisi douze disciples, les a faits justes et apotres et leur a revele ses
mystferes saints. II a mis Pierre, fds de Jo-nas, a leur tcte, aprcs qu'il fut ressus-
foi. 1, cite soudain,
*
en disant : Pais donc mes brehis
'
, et il lui a donne la primaute sur
les Apotres. II lui a revele ses mysteres caches et il lui a donne les clefs du
royaume des cieux. II lui a fait voir le Paraclet, son Esprit-Saint, avec son
Pere, qui gardait [Pierre) a toute heure, cn sorte que beaucoup de maiades
etaicnt gueris par sa priere.
r b.
1. Jcan, XXI, 1,^,16 et 17.
'^
v a.
[{)]
IMUIMMI.NAIIIKS.
559
i/iv

A/('

^M-i'

h'ry:"i^U' :
i\c:*"h

un:

i/a'.?i-/:

K-n/v- vy.^Vi-f-
a' : AM:A'/:.e'>

wa- r/*vn./..'/-

\\hM\9^

hrf\\\' ::= r/v.rtftf- : '/A.r
>r"A

:'y/"J^rli'i".'/'

XtfV.V ::=
rili'v/r>AV. : /.rti' : '/V"m./.'/' : l/^An? : ^rAVl- : (l-A/' : 'V^A-fe : '^"J^
Ai'r.'l-
'\-
r^'>ri/. : v^A" : ^/"J^.liV'/- : rirr//. :
r'.""/.
::
mwrw : '//^nh. : )*;.A'> : r/i*/*r:.e-v
.
fli^m- /!/
v^a-
:
Hert-li''/- : wr
*f' ^
?lA'>'/-
' '/V*Vn./.-l- : \\h'rf\\\ : tfl.eili;^-; .
tfl-A/- :
^rl[i/'n
::
ai?i^";\/7i'|:-/- : r/"m./..'/- : r/}\r/i<^. : P-r/i'>A : /..?.?! :
q:*r:
: CDni'>-/: :
1 fll-?i'/: : 0"?^t\\i' : fll.e.rt'/^'. : '/"XV/i<J. :
AiA^
:
-7'/r:4.
'\-
iH*'^^
'
^'i\\'it\
'
hf\
(f" : ^iV : ^dxV-^l' : l/>'/' : ff^i^Wxd, :
WhCM'/,
: ^9"^!.? : //0'/: :
'/V*'m./'"|-
::
fll//hr:l[h : at'l\'\r\'' : VfA" :
WChM'

'^"'>h/5.'/- : Hfi,'/^^'r7i<f. : fll-A/' : fll'>l
1. orD-vj.-'/.] 1> 0/. fl.
2. 7'/",e:'iAiJ

inr.] 1> nc:'^t.
-.
ini:
-
(I) ftni/:

ir^*) ^iyvvv^i'.
.'). rti/.nf-tf-] 15 m/.np.

5. fln-v/rvfi'/.] A ow. oi; E om.
x.

i6. i>,ftn}P :
wr^W^I I), E
Hrtnm
'.
'hTYiT'\W'.
(). mYri\\iI\ 1) oni. m. /b. post tfwit/liVt E atW. /1i"/.

7. anlc
iryrtVTf" B add. ii.r-iA- : m.
8. r^^^m,/..^-
-.
\ihr^'\\\'] K, C, D, E i"/*'ni.^t : ^'/"'^lii.
ib. aty
(Df;h] IJ fl>H.erfl>i ; C mw^mbh] D fl>nj['tf>6v, ;
1^] >ll,Rfl)6>..
9. <n>,tfo}\,1h'i:t] B oin. m.

9-iO. (OinU
fl>,ftft<n.ft] D fliirvf: : <#>, : ll.ttrtcrojR.
10. cn>;\vli<:. : >iA>i :
VtC-f-] D
tn}\-
/h<{. : ^iA-iA : tJ'n->; D, E onWi<C : TiAhVtC-f-.

i(^. rt^.efl.] B o/n. m.
11. j"/'/n,^-V]
C, D '/"/"m./../-. 12. fl>iiiinri-

Hf:h.fr] E mumcrt-

)f-{\"

H:h.n- : fl>-n-fet.
ib. oo-vm
^t] B >,<n'vin^t; E om. ib. fl>-V7.Af] A wv/.AV; B mviA; C, D, E donnent la legon
adoptee.
V" a.
Lui, de son cotc, Mar Pierre, prince des Apotres, a expose a Clement, son
(lisciple, qui a ete pape apres lui dans la ville de Rome, c'est-a-dire le taber-
nacle de la foi des chretiens, tous les mysteres que son Dieu lui avait ensei-
gnes. Clement en a fait huit livres celebres.
Jean aussi a traite les mysteres que son Dieu lui avait enseignes
dans nombre de livres. II a depose tous (ces) livres dans la ville de Rome.
Puis les saints Apotres se sont reunis et ont *excommunie tous ceux
* f"' >
qui meprisaient les mysteres de Dieu etles divulguaient parmi les Gentils.
De (tous) les livres (sur) les mysteres qu'a ecrits Jean, le disciple bien-
aime, celui-ci est son livre (principal) : il s'appelle le Livre d'AVa-Teqarfd\
Jean dit : Moi-meme j'ai ccrit ce livre que m'a montre mon Dieu, lequel
contient les mystcres. J'ai mentionne en hii tous les prodiges que j'ai vus
(et) qui ne sont pas ecrits dans mon Evangilc, ni dans les livres des trois
1. f^e traducteur parait avoir transcrit asscz mal le titre de larabe (probablemcnt lc
mot
^J)X=^
miracle) et avoir pris le
(^
final pour un
,,^ ^.
fol. 1.
V h.
o60 LKS MIRACI.ES DE JESUS.
[10]
-Hif

?irH : r:?f.

-f-M^^i-

H-i-n/.
-
M\\.Wi Ai,ffrft

"ncMh
: h<w :
^.
^.M
:
^7/.
:
m%t\
: ^ift^W : ^?|/w<. : Jrw :
hAnnjr<n-
:
A^/HiH-n
:
/i.^-^
'BhV?* :
ATiH:
:
V7r: : hn-J?.' :
n^i^-f-
:
AO-f- :
'/^.'^T-f
tfo- .::
HV-n^
:
hlW.h
n*rh.C : Ji/WiAhlT/:!;- : fll?i9"Vn.^'/:il' : fllhl*'-^ :
^>?iH.
:
hiUVi^'
'
fihA
'
t
(DM-
'
M'W%V
: Xion-i : (\hfn* :
^.n,/V-
: tm^Hx^^-l-
::
^4^. :
p-rh^ft
: '^^-j?. :
rh<PC^
:
Vl/.
:
n?!''^
:
OfJl:
:
'^rh^.
:
H
^m
: 'WiJ^.ft :
^..^.ft
: (\M'lh
::
f.n,
:
tMMl-
: ^AVl'> :
nC?irt
: flJ^lA* :
+^'^.ll- : *A : fl>-?t'|.'
::
fl)fl>-?i1: :
*A
:
'Vn
:
^t^^H.^-nrh^C
: Ohhi: : flJ?i*7J.?i
'nrfi.C : fl^h-l: :
j^A
:: fl>h"7U- : ^^'^O- : hJ^+^*"- : 'Vrt : ?i*7H.?i'nrh.C
: 10
1. >iA-] E >iA.
2. i->,5r^t] C, D t>ijr/..^.
/*. >i"?H,>i>
'
h.vft-i\ : Yinn^n] B >,'7h.>,> i
rtione^^^vv ! ^prt-fi : Yinn-Fn; C, D, E >,'7H,>i> : athr^^wv
caaoi^-^-,'1
K-fft-n : mcn+n.

o.
>?<:] A >7.<j.
ib. yi<n> : 7,Ann.rfl<- : Ah^tiH-n] E x,Ann.if<n>- : Ahr^hM-ii : yi**.
4. Yin-jt] C,
D, E Yin-C.
ib. n-^-tth] B, C, D, E H^i-n'^.

5. A>,A] C om. a.
5-6. post twA^ B ^/rf.
f-y".

7. ante /hPC^ A at/c?. o; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
ib.
>7<;] E
>z<:.
fb. -HTrt] B om.
8. ante nj-v^tn A, C add. n; B, D, E donnent la Ieon adoptee.

ib. ante jen. E c^rf. m.
Evangelistes. En effet, ces derniers ont cachc la plupart des miracles quils
ont vus (et) qu'a faits Notre-Seigneur Jesus-Christ, afin que le recit de
TEvangile ne fut pas allonge, car ils savaient que le cceur des peuples
n'accepterait pas cet expose volumineux a cause de la petitesse de leur foi.
^ foi.
1,
(Ce sont les mysteres) que le Seigneur a caches *a ses anges et a ses
prophetes, (mais) qu'il a reveles presentement a (ses) enfants, k ceux qui sont
nes dans la plenitude des temps, comme disent les Ecritures.
Jean, Tapdtre elu, a commence Texpose concernant le livre (dans) lequel
TRsprit-Saint a parle par sa bouche. II a dit au sujet de la divinite au dehut dc
son Evangile : .4/ commencemenl ctait lc Vcrbc. Lc Vcrhe ctait anprh du Sei-
(jneur et le Ycrbc etait le Seigneur. Cest ainsi qu'au commencement, des rorigine,
1'
;i.
[11]
PI{|':LIMI\AII{KS. .-,61
Ut'hU < nf-A- : n|: : h'l : f"l/? >riA.llrt : ^AO : MJlV ^ n^iJ-f.hH- :
Pl:
:
M*-
tnl' : Oi-h-U
:
Ir7i.l'.rt'l'rt :
rU:'/'/-
: A^i^iA : }xf'"i\K'in' : ri)-?'|: :::
ID-nf.-yjA

Uat-M' : >^A^/"'l-
: .enC.U : riljP(.7i. :: WXA^/"'. :
^^./,^0
: rW^.^.^T.n
::
fl**^/. : .('.n.
: //">;
Ji^l". : hnU.hOthA: : A()A : rflrin-f: : Afl- ::
fll/i./n/.
:
^'JA^/"
: Jl//" : lfl'|: : //"'r.^.e.' : rilh//" : l/r/i/' :
A-nr/rl'
:::
ri)n?i'>'/"lf : <<.'/'^. :
*
f'l
^
.('.*'/nr:
:
VT/.-f-
: h//" : .l'.'l-^.}^'/' :
A-nJr/.ll- :
r/irt
:
A
'[: :
/[h^^lU.hniluC
:
?'r'l/
: V/C
:::
?iA//"
: ?iy"*].e.v/n :
.('.IJvf.nU:
:
"/A?"
:
0 :
y.flMx
'
hr(\'i\i\v\:
||. :i: rf);.r/,fl : '/''>'/>. ::
riin/Tli'|: :
Ifl/. : ?i*'in.hnJi.r: :
'JA//'
:
n?i'J'f-
:
M-
*>(?'!: : rtn^i : h// :
jP^irC : V^A- :
V-^V/A'
'
'^''A' :
Att
:
J?.<{.?iV.
:
*7'nr?
:
J/7'n/.
::
h//" :
J^.Anrli
:
nhr/H*
:
A^/A//" : "/A'/*
:: fllh^wi : /^.-f-rjfll^ :
n-Vn.J/'
<
: 'rAhVil- : rDjriy.A-'|: :i: ^.-In/.h
:
M\\,hi\ih.C.
'
rD^Vl|-A,OA :
mn/.
:
rt
1-2. >,An ! / -
/"h.ttw-v : >.'/:] H >,An : Hr'> : flh.y""/-V"/. : >.rMfrir
::. /, :
r*
= n>i-/-i:
hih ! ni: : /ii.ftm-v : ii-vi:: C, 1), E hAP : \m <h.i^*"//''/.
:::
(K rth.y"'/-V'/.) fn7. :
r> : n>.'v
tM^
: n-f: : Ihy.io^' : <o->,-|:.
2. >,<n/'h.i'fl-] K oh\.?(0' sic.
ib. wnc/Vft] 1) oni. rt.

3. a
^r.h.]
1^^ fl^<J.h.. /^. post h.j6<:\in C <^/i/(/. y"<>'py" (ce mot est mis en surchargo).

ib. rthe.+(:n] C, D, E om.

4. n;\^^r,:]
(!^ I) tii.;\^,h<<,.
5. no ;
Hn-J:] E Hn<n :
n-/:.

/7. <ri : H/h;] H flYl<n. : H^fl : C flYlfl : HWiH: D flh.Yl" : Wiy . K rHYltf : HWiO.

ib. ft-nJ->] I> ft-nwit : E ft-nJi-m^.
6-7. Win

Vvc] (A ecrit fl^^,!"-)! !
>7J)
; B /hft :
A"-f:
: Yi*n :
.p.nA : A>,'7H.h'n/^h.r. : >,'/^-h : >7t: ; C, D, p] donnent la leoon adoptee.

7. >,9"<Ti',^cn.] A >,y"Y><n;
H, C, D, E donnent la le^on adoptee. 7-8.
>,y"n-nWi-fcih] D nfi-njrtJh.

8. flK.^o] D flK.
1f.
//^.
y^-V^X] C, D, E i"'VtV..
ib. fln;>,1:] C 0;, sic. 8-9.
hV^^Cti ftnh] B N
v^trt : ft'n>,.

9. ,ftr{.>,p] E .R^h..
10. Hvn*'.] E H.ftTnn.
il>. .ftftoA] B, C ,ftft.n/li.

ib. n>,HH'] B n-V^^HH-.
11. flYr/.rt"t] C AIYJJIA"-!: sic. ib. fl,ft-VA.OA] E fl.ft->A'VA.
r" a.
il elait aupres du Seigneur. Tout a existe par lui et sans lui rien n'a existe. Par hii
fut la vie et la vie fut
la lumiere des hommes. {II etait) la lumiere (jui luit dans
les tenebres et fait voir, {Jumiere que) les tenebres n'attei(jnent pas et (dont)
ils napprochent pas
'.
De plus rEcriture dit : Le Seigneur est le Tres-Haut et son nom est glo-
rieux-. II n'a pas fait
*
le monde, comme s'il en avait besoin et comme si (sa)
* f^' -'
gloire etait insufTisante pour lui. Cest pourquoi avoir voulu faire ses creatures,
pour que sa gloire devint parfaite, loin du Seigneur un tel propos ! En effet,
avant que le monde fut cree, il etait glorifie par sa (propre) gloire (laquelle)
n'etait nuUement petite. Mais le Seigneur a fait le monde a cause de son
amour des hommes, afni que loutes les creatures connussent sa puissance,
lorsqu'elles verraient roeuvre qu'il avait faite; afin qu'il fiit glorifie dans
-^a majeste'' pour les siecles des siecles; et a(in que sa souverainete et sa
puissance fussent manifestees aupres des (creatures). Le Seigneur est beni et
1. Jean. i, 1-5.
2. Ps. lxxxii, 19. .'5.
M. a m. : dignile [supreine].
562 LES MIRACLES DE JESUS.
[12]
(n(\MHh l-n/. : rh^ : aDf{hW- - 4^-^^ :
f.&^,fr
:
W^
'-
Of.A.-nrh.
:
)
* foi
2,
/.A-4'.
:::
mn-nca^-

nHH^n.^iii- :
hch^

oihrfi^
::
(n"/y,,
-
/.rtf
:
nHHri ^
r b.
II- :
''?'iA,-|- : JK-^VAP : A-f:
::
flH-n/. :
-nCVV
: ?i1^4JP.V/d
.-
<w>'>n<'. :
ft-nr/i
/:il- :: nnn/. : 'J-^. : A'rX*P/. :
'^^'jn^. : l^W :
^,'lAOA
:
JT^rn-*!' : OtrDt^h\\
-{'
:
?iA
: ff.iitnt^ : p?!'}^*^
::
A*!'^'^*^
: f.aolx^ :
^J^.
: )[\(m :
7}^
:
A-nJi
::
(D
AhAh* : 7^
: ^.folltK : h/W :
7}\ :
^-jn*^
::
(Dho^l^l'
'
^.}^fl>-<. :
"-^n/.
:
\i^m
::
(Di\'^fis.fl' :
7^
:
J?.<wftA
: h^w :
}\7 :
^Ul^
::
flA/..'nil- :
If^
: h^/o ;
75\ :
'JAC
:: ?%tf '>'|J :
J?.}\a>-<.
: Wjn/. :
(\10
-
0P9"
::
2. rt-ff2 K o/n.
3. 1'^,.''V] A, D ^-.SOV; B, C, E donnent la lcQon adoptee.

ib.
^*
jtl-rt-] D, E jc^^j^-fr.
/Z. fli,Rrt.n/b.] D, i: fl).Rft-flH.-.
3-4. mv.A^^'] A, C i!t/-fc; R, D. E don-
nent la legon adoplee.
4. mv-flcftn] ? est en surcharge dans A.

ib. n)m>l.h(h] E flHH.


H.Mh s/c. ib. post flXiyOA A rt<f</. 9"d.ir.\ B, C, D, E donnent la le^-on adopteo.

5. ^
'>A.^'] B '^'VA.t.
ib. jp.-^AP] A, C fVAP.

ib. post ncV/ E add. 0(1?.

/i5>. >,^^
j^-o] D n^.e.-o'. 6. v^
n",n<.] E 'v^s. : n<i7At
s ao^^; <nvn<..
ib. .r^aoa] B, C
^.^
A.^VA.
6-7. SaD^>,\it] C SoW^^iYl-V.
7. 7^] C om.
7-8. flJA>lA>.. > 7;\. I J&oonA^C, E ID
A>lAO-
s ,R<nnA : 7;^..

9. fliA-VAft- : Ij^.

,ftnnA] A om. l^: E flA"/An : ,ennA : ?..

ib. fRA/.-no-] B, C, D, E flJA^-nd. ib. post 7^ B, C, D add. fiaoHA (E ^RaonA :
7H.).

10. ante hao-'^l: D, E add. m.
r b
est eleve, (lui) qui a fait les cieux resplendissants, lumineux et eleves ct a
place lc trone de sa gloire au-dessus de tout.
Par (une parole de) sa bouclie il a fait les armees des anges saints (qui)
(lcclarent saint son nom et glorifient sa puissance. II a fait (les angesi en
foi. 2,
*
divers types et categories. De plus il (les) a etablis, afin qu'ils le cele-
brassent par des chants varies. II a faitla lumiere devantle trone de sa gloire.
II a fait aussi le siege portatif de son trone, afin qu'il filt ^lev^ eminemment
(par) les Ouatre Angos qui sont appeles les Quatre Aniinaux. La face du
premier ressemble k une face d'honime. La face du deuxieme ressemble h unc
face dc lion. lls portent lc trone du (cote) droit. La face du troisieme res-
semble a unc face de bceuf. La face du (|ualrieme ressemble a une face d^ai-
gle. Ils porlent le tr(>ne du C(Ue gauche.
[13] PK1>LIMINAIRES. 5G3
tlt(l : i/Dii}^\}'1' : ]lf^.fif/n\\ :
h.<.n.A
:
l/fl-
: 6}}'}^' :\- (D(\ :
Uy.f\f/"V'
:
AV-
y>
: nnji/.ii- : A?*'/ii.^nji.r: :;: flinelri><^.iri.
.
*^.rt<.
.
m^.j^cv- : nn^.',-/:jr
ao'
: TxUl : .CnA- : '^^J-A : 4' : 4 :
Ji^^/ll.^-nJi.C :
}\n/'l|-
::
h'H'
'
V-^'*r
'
T
A-d
:
rt"7j?'/-
: flirj^V. : *>.P.<^'/- :
nnr/i/.h
::
fl'/-n/.
:
*>.*;.
:
r/"A?iJi'/-
:
VA..'i'fl'-'>'/-
: .e.L^T : {i\\fm**iv:uy
i*^'
' fl'nn?.;Mr
flu. :::
A+^i"?. : A.4 : '\{\ :
>lAh. :
A.4 : r/iiril> :
V--^
:
A"7^.
:
^il^^.P/C
: j^.htf*
-y :;:
'/^i7'/* :
''7rtr:'*? :
A..'1'V-ll-
: ?,>>'/: :
HArVA
:
^/"A^ln-I-
: //'><f.<^<W-
yj
::
flJfl :
'J^.
:
A..''",-l|-
:
?,r'|/
:
?,A
:
WW^l
'
hdSf.'H:iraO'
.::
(nhm
'
A-
<{.<fA : ?,A ! TilnV^I/VD.
:::
fllfl :
hmt'a- :
n^.fl.'(\i'h
'
flJfl :
h^mro'
'
H^.H.
n:
: fljfl : hmro^'
-
i/jPMnf-V : flifl : hmra' :
i/.eh'nr: : flii/^.nr:h : am
1- "lirVi:] C, D m\iK\\W'\ E -K^YiVi:.
ib. post rnri E add. >,i>"iiU"o>-.

2. vIMnVi:]
]^ %\i'idArao'\ C, D vlhliiVi:; E :: : YiWWA.xroo-,

ib. nMlV<f.U'<-] C m6K\\U'i.\i'ao'. I) fij^iii'/
i.irao'. ih. h.f().] A h..('.t:hf. ; C h.,e.<i>'"/f. ; B, D, E donnent la legon adoptee.

3. postflJil^
\\^d.\)'ao' B, C, D add. .e.Yi.tt:'/-
s 'hldVao' -. attVti .
W/A.Wao- -.^ E add. ,('.n,e;y-
s >"/(:.
(J- fl7
ni
.?r,7] E <D7(u : 'vs. : ott.e.v : Y : A..'!'^ : fl"\>iViv :
.^(:7.
ib. YA.+flH-vr] B, c, D :i:a..*v
t.
/Z. naaoa,i:i.iraoq le premicr n est en surcharge dans B.

7. A+S'"/.] C, D, E a+^,
"Vi.*.
//^. A.'>] B om. ib. post -vn E arfc^. "VDC^.

8. A.;i'V-V] A, B, C, D add. fl ; ante
f\.4",H- E ac?<i. ?,A'.
9. ^y-ii] E ow.
ib. iiii-:i-v] B, C, D nH-:i>.

10. >,a] B om.
ib. -XJD %;
E
s.
ib. flin] B, E om. m.

/7. <nn] B, D om. m.
lUl. s,
v" a.
v^a.
II
y
a des anges qui s'appellent Cherubins (et) qui ont quatre ailes. II
y
en a qui s'appellent Seraphins {et) (jui (ont) six ailes. Avec deux de leurs
ailes ils couvrent leur face, afin de fie pas etre brules par la lumiere de la (jloire
du Seigneur. Avec deux {autres) de leurs ailes * ils volent et crient entre eux, en
*
fol. 2,
disant : Saint, Saint, Saijit est le Seigneur Sabaoth. Tu es parfait (et) tu remplis
les cieuxet la terre de la saintete de ta gloire
'.
II a fait aussi les anges en dix principaux choeurs, chacun selon leur degre
't chacuu selon leur ordre. Les premiers princes sont par rapport aux
autres princes comme la hauteur du ciel est par rapport a (la position
de) la terre. Le premier degre, ce sont les Archanges (qui) sont au-dessus
des anges spirituels. De plus il
y
a eusuite les Principautes qui (ont) beau-
coup d'yeux. Puis ce sont les Seraphins qui (ont) six ailes. II
y
en a parmi
eux qui glorillent ; il
y
en a parmi eux qui psalmodient ; il
y
en a parmi eux
qui rendent gr&ces; il
y
en a parmi eux qui celebrent, qui benissent et qui
i. Is., VI, 2-3.
5G4 LES MmACLES DE JESUS.
[14]
* fol
2,
Vf-A- : /i'A : 'WOCV,^: : h<w :
^['.'^Af-

flJ^.rt-nrTfi? .:= OWMo^' 'flCV^.flJ-^V :
fllAO-AV :: WJMCII.

VA..*V'J' 5 '^A?i]r)-|- : 4'S.A'>

fll?Ofl>-S. : ^/"'JOC?
-
lin-/.
:
oo^-y. :
^.-n/-/,. : -mvn

?iA//"

'/'><i.Afl>\e'> : (D^Wi
- ?!<"'>
-^
:= fl)n?i'>'/-
-W
'
Pllfl>-S. :
4*4n
:
^-^CVJA-
:
A?iA'/-
: (n^MvV ^^^
::
fl*lV :
A.4
: 'WiAdA'!- :
?iA*
: A..*";-!!- : /i^WiAWn : Hfttf' :
ATV/bA
: fl>fl-
?'P
:
^Od
:
t\'i[ih'l'
: VfA-O- : aot{h^^ :
'Ml
:
?i^H.^'nrh.C:
::
flJAO :
?i?i
<w<: : ^^'1* : fl>-?'r-- :
Cl'9'^
'
h<w> : fl>-?'I: :
V^in-C
'
hoo'ii,h : (D^nCn
+^i
^R
: *\*y,iiD :
riAA.Vl^
: fll^.n. :
nH-A-
: fi9"'i-1'
'
hi>(l,
'
Vl-nCe :
AndJ?.'
:
fl>Ar'>'> :
hJMHx
:
h'!
::
(iHtni^^a^' :
A'nA^'i"A
: A^/nA?!^-^ : ?iA
:
rt\t\
1
1. Afio"] B nn*".
ih. anle nn-rTi B add. ao-A : fl. ib. fl>v;l.Ml^c] B o/. at.

i^. AO-a] B om.
1-2. rtW-A-]C, D, E Ati^A-o-.

2. ,<I'A] B a*a; A parait avoir ete biff6.
il>. .ft-^AP.] A,C, E fVAR.
/7>. fli.e.A-ri/h}''] A, B, C fljRrt.'n,'h}p.

ib. ncvvfl-^'/] E iu:vfl>'f>
sic.
3. fliuAfli.] A, D flioAfl-; C otn.
ib.
.iAJ-f-l-

^^'iT'] B a.I'> j o"\[>]li^ V: D,
E TA*> > <n'i>Tn-'li-

^'W/.
ib. flipow.s] C, E om. at. 4. flj4'>',.'nr] B, C, D om. m.

6. ante >,a. C, D add. a.



7. post >xi]iMhh.c. B, C, D add. n-.l!i

>i'7H.MlA.c.

9. post +.1^0 E add. in-7x-U.
ib. mv.d-'] B flr1hA,Vi^.
10. h.,ttrt.nA
i
M"] B >i>
s
>iA.-n;h
i
h.jRrt.n,"l, : M,
(', I) >.rt.nr1l : M : mAi"'Vlf : A..ttrt.n/"lll : M, E >.rt.'n^ : N> : flAy-'/^- : Hh^P.ft.
n^ : M.
ib. A-nA^^-rt] B rt"nA.fvrt: C niivAvn: D rtnvAp-n: E n-nAvcrn.
declarent saint le nom du Seigneur glorieux. Le Seigneur Tres-llaut (leur) a x
donne k tous une voix suave, afin de clianter et de le glorifier. II les a etablis
* foi.
'2,
*
lumineux et eleves. II
y
a dix Archanges saints (qui) entourent son trone
gIori(;ux (et sont) autour du tabernacle de liimiere. En e(T(!t, ils sont spiri-
tuels et saints. Cest pourquoi ils entourcnt de pres le trone de feu de la
divinite auguste.
Un ange, appele SdlncVel, etait (constitu(3) prince sur ces Archanges.
Lui-m('^me faisait monter la glorification de tous les anges vers Ic Seigneur.
Lorsque cet (etre) maudit eut su avec ccrtitude qu'il (itail cre(3 d'esprit et de
lumiere (iternelle, il se mit (a penser) dans son intelligence et il dit eu .son
Amc : Pourquoi rendrais-je ma gloire a un autrc? Pourquoi ne serais-je
pas glorilif^ nioi-meme? Srhli/diios parla aux anges qui (3taient avec
^
[15]
I1{I:LI.\1I.NAIHKS.
505
II-
fli^.n.A-tf*

A?i^/
r
-nv : ^jm nirw :
-Kh.Af. :
w"t:\\YL

y.hn. 7*in
C
: Uji^. : VT/.'|- : ^/"A^ihV : II^.Hl/. :
^''/II.MKfi.C:
: n^/"AJl[: :!: 1^*0 :
rtl>"().
: tfo/iUWV : li'>/- :
V//.
: lltaiAV :
M'+
rj
WJ^J. : ^<<..e.-^.y. :
hJi.K
:
l\-\\(\!t*it\ : W^.n.A-tf'- : A//A?ilr|-l- :
A?i</
:
nV
:
hT^^l
'
&J*U
'
IUK/" :
-VW^
A-
: yV*V.5: : fll^.XV/i>. :
?i';"'ir*'f:
"^dCT
::
<W>l^n : '/l/tfJ-Vl- :
//"A^ln-|-
:
nH''/:
: V/C : 1/'/'."//. ::
tO^i.n*/"-/' : /'*A :
}^r.V.-l|- : Wh^f.an , ^.^h :
hiS:&S^
'
<>Afll'/- M: fllj^.n.
A-tfD- : A//A?ilri-l- : ^..C.I^.A- :
'l-rt-nji. : i\bV^
'
l/?i'>nA.f
:
?iA//
:
A//'
:
^.^.A
:
A-nf/l-l* : fllhh"/.-V : fllln-nr: : fl(>n^. :
?iA'/ :
^lV
:
&jm^
'
V^A-
::
flAn : '>'/ :
V//.
: ^.n. : 'V^lfCiXx ! ?irA-nr/i'/;ii- : fllAi'"^'^^. :;: fll^n/-:^'* : aot^\\\VV
'
fllJ?,'*
:
1^"AA.II- : r^^UCUro^'
::
fllh^XV :
WA
'
l-nC/i.A : /wAWr) :
[[OW^f.
:
.*A
:
?i'>l/
:
JP.nA
:
'>*r
:
n
1. >"V/Tii"/'i] B oin.
'L\
C, D >,),>>.; E VAn.
1-2. ,ft>,H, : "/"/(k:] B "V/nc
.R>,H..
^j. fi
nA.ev'fi] B ft-dA.j-rn; E ft-nAVCv-n.
z^. ai>'\>,yiV] A om.; B, C, D, E donnent la legon
adoptee. ib. wr^W > <<."i<{] C hy^Mi : <{.fli^.
5.
.pVYi] D, E
f^A^ii..

ih. <o,R
>}\/hX]
B, D, E aiy.'iKM.. ib. '^bc.-t^ B, (.',
D, E iWiC.").
6. mrvi;] C, D, E >,i>"ii
Vt.
7. dAJt] C, D, E flAw^s.
9. flJTn-nc] B ow. ro. 9-10. H'V;- :
^li
'
.ftrt.] B,
D, E ,ftn. : HVt : y)i; C .Rn. : HVt.
10. posl tV/J. E add. ^m-V.

11. ^^dcv.u'*".] B,
C, D ha",i:iu'ao^. 12. non..ft : .-i-a] A, B, C, D h.-pa ; E donne la le^on adoptee.
ib. n
fl/^co] E n/^cvtv.
fol. ;{,
r" ji.
r a.
i et lour dit : Puisque nous avons un Createur, commo vous pensez,
iious aussi maintenant faisons une autre creation d'anges que le Sei-
gneur n'a pas faite dans sa divinite.
*
Lorsque les anges entendirent cette toi. a,
parole, ils S(^ troublerent fort. De plus Seblydnos augmenta (sa) rebellion et
dit aux anges : Si nous avons Dieu (pour) Createur, comme vous dites,
il me coniondra et me fera declioir du degre (ou j(> suis). De nouveau les
anges se troubl(jrent a propos de cette parole quil (venait de) dire.
(Cette) parole de blaspheme ne lui fut pas utile. U augmenta^ la revolte
(ju^il avait commencee. II dit aux anges : II ne faut pas que vous glorifiiez
(rautre (Seigneur) que moi, car a moi appartiennent la gloire, Taction de
grAccs, rhonn(3ur et la majestt}, car je suis le Createur de tout. Lorsqu'il
eut dit cette parole, il fut d(3chu de sa gloire et de son honneur. Beaucoup
ranges tomb('irent avec lui de leurs degres.
Alors Tange Gabriel cria a haut<* voix, en disant : Tenons-nous
1. M. k m. : en sorte qu'il aiigmenta.
566 LES MIRACLES DE JESUS.
[16]
h
::
inf-A-

Iirt9"(l : flJ-^^HH : fl)*<Wi :
n/^XO-l-'
: a>-ft'|- :
*n6CXl}'
:'.-
m(\
:
^.rtjr*0 :
mh^VhMM :
A,*A :
l-nCh.A
: 'WiA^Vl :
'IV^/r/l
:
txa^^lClih
'
(DiDff:
4 : '/*AA :
^..e-nA-ft
::
a}h"V/ : flJjP/* : /wA^Vl-l- :
?irWA-
: r/DJiV-l. :
a}\\'i'
: r/nr.Vi.AI- :
CV]'<VV
:
nnii"V : hchy
'
Mnnjuh
'\-
ahmra'
-.
u(Dy:^* :
m-Ai- : ^ec
: fln : ^iJ^^ji
irtfi>- : |/fll,e.-'|* : (D-M- :
'/\ei-C
: fl^P : hV^^^kV^O^
'
MiiKih
'
?iAh
: h^iil^Cfntl
:
tn^-l-tlx-l' : ;ivlli'/:-V
:: fl)?itfi>-^'|: : <wA?iV)'l- : ^'"/./ : ^/^Afl). :
A-WA-^-
: fl^-A'!*
:
.
tn>iyi : 'Vn : fl).?,'* ::
fl)llV : JP."|-ftfi>- : nA.P/A :
dA-l*
: fl)n"/Aft :
A"/'!'
::
1. post n^>C E add. flinV/lrli-V.

/i. mn-VJWliV] E 0//Z. fl). 2. <n>AMri] E ni : cmAh^i,
/Va n^A-] B, C n,*A; E n/^A- : >.;.ft.

3. flVif-A'] E o/f/. m.
ib. mJi^ao'] H, C, D, E om. m.

ih. n/'^'c:o-j:] 15 mt"c."i\i\ E n/^cv-V.


ih. "/dm.o-] B, C, 1) <n>",r.ii>.
4. Tnr,>b
A > owAMn ! 'J-ifKvh] A 0/.; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
4-5. flfl>,e.-<^] A om. m
a>\ B, C, D, E donnent la le(;on adopt^e.

6. fl)>"7.v] dittologie dans B.
ih. anteoi'^^^^
E add. -nH-.-i-v.
ih.
cn-'i'/] A, E cn-''*.

7. Him.M^] B fljnnH.hu- : >i5r^A.


ih. n>iy"5iH*<i-]
A n^iJTiih; B, C, D,E donnentLi legon adoptee.
7-8. ^hv.

fl^-nt] B om. ih. fl>n : 'h.T'%
Wav>-'\ A, B, C fl>n : >.y"kU'; D, E donnent la lecon adoptee.

ih. fl>n

Vf^cl^
C i)m.

8. mn : >9"iir<>'] A fl>n : >.i'"iU'; B, C, D, E donnent la lecon adoptee.
ih. post WW
ii>-
E odd. Hfl>,e.-'l : ro. /7. WMicmf] C, K hTrniCfnA.
9. >,"IV] E >,V*W^^.
ih. .ftY,A<n.]
A, (!, D h.yAfl>- ; B >,.i)Afli.; E donne la legon adoptee.

10. -vn : fl>,^l:] E Hfl>,^*.
ih. mm
AA] B -j.H. ! E;
C flinu^A-n; D, E fl>nu"\n.
ih. n",->] E dA^.
chacun dans notroregle avec amour et soyons formes dans la foi, dans lacrainte
*
foi. 3, du Seigneur et dans la purete.
*
L'Ange de la Paix, Tange Gabriel,
apaisa la societe des anges par sa parole. Tous ceux qui ecouterent (cette
parole), obeirent et se tinrent dans leur regle (demeurerent) dans leur degr^.
Mais ceux qui n'ecouterent pas la parolo de rango Gahriel et ne (lui) obei-
rent pas furent precipites de leurs degres et tomberent avec le diable.
Alors les anges tomberent de tous les lieux (oii ils etaient) et dovinrent
des osprits impurs, (divisos) en nombreux (et) divers tvpes. II
y
en eul panni
eux qui tomberont dans Tair; il
y
on eut parmi euxqui tomboront sur la terre;
il
y
cn out parmi eux qui parvinrent jusquaux enfers, sous (les lieux) iufe-
rieurs. Ces anges alors se trouveronl ii jamais dans lo lieu ou ils sont
tombos. Leur chute out lieu le sixiorae jour, a ia Iroisiemo heure. I
17]
IMIKIJ.MINAIIIKS.
5G7
5
'I-

i-.e.-A
/wijiA
j^n.Tfi ::: whiiw:

^''/ii.Knji.f:

^hy,r

at-M-

rri-

'i\p,"A
::
rti^rn

h*ri{'h

h^m.hihhA:

w-a-

h/.''P.\'

rii?'>A'^

ww-n-
-
^(>'p<<.

in-n/.
- \\(n*
: .c.A/Y-tf>-
: i\"
'':
atf\ffoy.a- :
nnKA<'7'/:(r<'-
:
htl
h

1/;
-
dt\'\' ' '\'firV'
:::
aihrU : ^r^-^ : ?i*'/ll.^nji.f:

.^..'/'rt
^ A<>A : hfi*r
'
aW,T
-
^>il/"
:
wh
'
h^^m.h-iiAu:

6hKf"*

hmoo-

an-m-

M^n

Jxruh
-.
awHfi} :
tfiiM-
-
^i^r
-
y.d.hv- : A?i*'/ii.^nji.r: : nnnr/ii- : //aji-i.- :
tfin4jp."A'V :
/*'Art.

^IA
::
H^^irrt

M\

^.a.?iP- :
A?|-/ll.^'nji.f: :
{\t\i\i\vl:\h
:
Vl> :
j?.^'<(o"/r1li : fllj^.^lir/ilA-.f. : fl>-A'|' : 7V'/' :
'/.(^*A
::
a^h^y.oo :
?7||.^.nrli.f:
:
h
I
1. ante fl>7-ntf A add. r^bi^', C c?fl?. 5r*'7.py" (en surcharge); B, D, E donnent la legon
adoptee.
2. Wll.Ml.h.c] K o/;?.
3. iitfiV7A] E n<n>V7rt.

4.
>,'7ll.MU/i.c] E o/w.

/*. tf-rt"] B 0/;/. 5. post n A fl?</. ?,.sy"; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

ib. post nn>ift''7'l:U'<i'- B add. y^Wi
.
h.S9"; C, D, E mV' (ante nnhft^V-fcyfli-).

5-G. ante >,nn
E add. at. G. t\k

rtAV] ditlologio de (ti\H- dans A; B v/".

7. fli>,^'ni] E om.
ib. fli>'i;'p] E (ohTjs^-^d. : 'Tao. ib. post MT' B add. ynn
.
OA-.

8.
.] B, C, D
o/n. ib. post flxnyn E flft/. >,"JH.MWh.C.

12. <o-n;-] E n<-nt.

ib. post /-.^A D add.
HVA.
lul. :i,
V" a.
fol. :t,
vb.
Le Seigneur fit Adam des quatre elements, a son image et a sa ressem-
blance, et souffla sur
*
son visage Tesprit de vie. Puis le Soigneur planta le
foi. 3.
paradis des delices, du cote de TOrient. Le Seigneur placa Adam dans le
^^'
paradis des delices. Ensuite le Seigneur fit venir toutes les betes, (tous) les
animaux et tous les oiseaux qu'il avait faits, afin qu'(.4(/am) leur donnat
un
nom. [Adam) les appela chacun par leur nom, (comme) ils sont
appeles
jusqu'a
ce jour.
Puis le Seigneur fit venir le sommeil sur Adam. Comme Adam
dormait
le Seigneur prit une de ses cotes et en fit Eve b. (qui) il donna
Tesprit
de vie.
Adam voyait le Seigneur dans la gloire de sa divinite et dans la sainte
Trinite des personnes. Or lorsque Adam voyait le Seigneur
dans sa oloire
il se rejouissait et exultait dans le paradis des delices.
*
Le
Seigneur
commenca
*
foi 3
I>.\TR. OU. T. XII.
F. 4.
.jjj
V" b.
*
fol. h,
Y" a.
568 LES MIKACLES DE JESUS.
[18]
6
fl>J?.n.A-
: ?'7ll.^'nrh.r: : A?i^'/" :
h^mVU

W-A-
: ^OOI- : HIJA- : Oi-M'
:
-J^-V- -nAri
::
OihrdtiCi :
?i'>'f- : iMr'!' : "V^ihA
:
TrV K-l-nfid : (DhJV^^'(\
:
hrJl'/
: h^w : /,.-"itfi>'V :
'/'! ::
(^.?iH.3:
: K^d^CD'/, : rDA,'H-()^.fl>- : -IhHli^
:
^?irC
: ?<w :
^A*^'\\
' \\ao :
->Vl.'>
:
HKrAA
:
?iA-
: 60a>' :
rt7^fl>-^'>
: '1
li
A- : flJ-A'f' :
7V-1*
: AllA-f :
^A^^
:
{\hC.h^^
: ^0^^^^? :
i,a\VM\
- hlii -V-
hhfir : hChyO-

Ah-n :
hH-

mh'l

W'

-l-hAVl- : nfl>-A'l' :
w-A- : ^h
V-ll-
::
hhn: : IA'Vf : fl>?iVl-f : hr^ff,' :
J&Vb^
:!:
fl>J?.?iH.>. :
/i,;^A'/-0<5
:
*C?irth
: h7e :
JiA^/
: hoo :
-lJ,.A.
:
H'}'/'
: '-1 : lumaf-l' :\: hhf\r
:
1. post A>,.Sir C add. tnw^iWC^

'ix-m.MUi.i: ; D, E add. inh^itHV.
ih. (Oh^fao
.
>,>,
y"tr : lti"U\.Mhh.C] B, C, D mh^.e.ao : >,'7ll.^'fKh.t: : >,>i5"C*.
2. h-lbCl.l)'] IJ, D hao,C.l.
u-.
/A. ,ft4''V>, : ^b/i.0'2 B ow. 4. iD>,y"6flrt] B, C o//^ >,y"; D o//i. fl>,9"; E fflAftdrt.

/^. "7>,Yirt] li rt/'.
//^. K.-7"mrt : toh.'i''l'd.tt2 B, E h.'li7'/.n : a>h,^"nf\(i; C, D J,,^'^/.'!! : mh.
V-nArt.

5. >,'/"kv] C >,y"iii-.
- /i. Yitf : h.^-0^^- T*--] B, C, D 'rt : -Vowa-:^
; E om.

(). post >,>,j"n E add. hh.'',r\
()-7.
^y.rt] D tyA-.

7. >,'/rt] E >,>.
S. h-vt] C, D
>,>.
/b. \tn-2 B ^A"'V.
1). >,y"'>,e.<n] E o///. //>. .rti'/] B, E om. 10. ante Yi"?? E
add. Yitfu : ir-YKV.
ib. ->J,.A,] B -V^A" qui est evidemment une faute de copiste.
ib. an'i\f]
E -pt.
par commander a Adam daiis lc paradis des delices. D'abord le Seigneur savait
que Satan qui etait tombe de son degrc jalouserait et seduirait (Adnm).
Le Seigneur dit a Adam : Mange de toiis les arbres qui se trouvent dans
le paradis. Mais de Varbre qui se trouve au milieu du paradis nen mauge pas
et ne t'en approclie pas, afin, que tu ne meures pas certainement\ Maintenant
ne me sois pas inildele et ne transgresse pas mon commandcment.
Sache (que), si tu veux etre comme' ces arbres celestes, tu te trouveras dans le
paradis k jamais, car moi-mcme je t'ai cree h mon image et k ma ressein-
blance. O Adam, tu es Timage du Pere. Moi-meme j'ai plante (pour toi^ le
paradis dans toute (son) etendue ^ Gonnais le bien et le mal, avant que ila
loi. 4, tentation) ait lieu. Maintenant ne t'egale pas
*
toi-meme ii moi, car lorsque tu
songeras ^ cela, tu mourras ccrtainement. Adam, ne d^sirepas ma royaiil^,
1. Gen., II, 10-17.
2. ^L ii m. : a la lessemblancc de.

.3. M. a m. : dans tous
les lienx.
I" a
Inl.
r I).
119]
PUKMMIXAIUKS. 5(i9
hMr /i/1'V/"/*' : httih'n

uKy/^iO
^/"/'/. :::
An-

hMr

aihjH-
oy.ot'

-i-^iinie

Jk/ hjat-fihh

h^rrri'

-i-y.-fi

at-d-i-

'r^y-i: r/w-i-
:'
+'WJ ^dii^ih : on.v
]>()'/
:i: i^cK :
'^".'.r.rt -i-riirin

h^rii-n-tny
.-
h/"
Ull-
:\: auwi{-h
Vrt.y

Ciy.mi

aifih^

h//"

.-J-nj

y.t]h

ai-M::!-

h//"
:
;i-ft.ii'i-
: A^>i'/' :i: aihat-r^h-f'

hcHi *ry:i:
: ri)'in.A" : "/ru: : ii<f.'i'.f.-h
::
rn^ : A^./1'> : ril-ft'/:;'- : niV-f- : n.-/' : flirilrt^'.'!'- :
m-ri'/'
:
'/V-ll-
::
fli}\ni-'j
:
iiy.tni

i\ih,*n

i\h/i.

hcii

'ry:c

aty.wA

ri-i-

h\\\\\\
tf- : ?i*7ll.^nJut: : All. : rilAh^iH" :
'{\ht\M.
''':'
ttty.hVA

l/.Vril-f- : '>?|l||/ : ?'/
ii.^nr/i.r: :
ni'/-n.A"
: ?i'7ii.Knji.r: : .('.n.A- : Ah^n" : h^^m.M

htn*
-.
dM-
-'/
WfiiO'

hT6b
l/l/A- : n^^VMlA :
/>-'/
:
T'\'
'///nni-/: ::
ni|'.n.A :
(ly.mi

h
1. <BK.\j'(u:f] li, E flminnf.
2. ii^c.<'.iiin] B iih(v.Tiin.
ib. w/v.] C ath.0'i'/..

ib. posl i>V-7. B ^/^c/. >,r*n(l>,.
2-3. fl>A..>-Yo.p,rt>-] IJ, C mh.^",y. .sic;
1), E <n?,..Y-Tf",^,.

'i. anle fli<*n A add. y"fl^y" sic (pro yrt^v); IJ, C, I), E cJonneiit la lecoii adoptee.

ib. ante mf,:) H rt^/fi?. fli^i-iii^. ib. A/..S-y"] E o/w.
5. Oi\.v
' ^*"/!)-] li
'>"/"/l-
i
"#n.J'.
ib. r\e:i:ci2 B o/. ft.
ib. ^vnnii] C, 1) -Vrnn-n.
(').
XLv ! n,('.iv] E ft,(iriiv
.
-vn.v.

ib. ,((!>, : tf-ftfc;i] C ofiib^' '.
j&n>i.

7. ;^ft/l,."i"] B, C, D, E ytii^h^.

8. ftja*r'/ > m-i\U;i'2
B, D, E flHft-t;!- ! ft,p.nr.
j;'3. flifi>^t] A fl>i5'.V; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

9. ft,ftn'V] A om.; B, C, D, E donnent la lecon adoptee.
ib. 9""/.>] B, D, E r"^1'.

10. nT.ft.n.] E '/"Vli..
- ib. <D,e,>,./:ft] B !.('.>, .V: ; E om. ft.

ib. :ji>,nil] E H>,HHr>-.

11. X
"*H,>,nh.r: : ,ttn.A"] B ,('.n.A" : >,"ni.>,nwBt: ; ante >,'7H.>,'n^C C, D, E add. >,ftcn.. 11-12.
^
ilAO-] B, C, D, E -VnAd.
12. n"7>,ViA] B, C om. n. D flftt.

ib.
T^-r
: H-antn-u^ B
^
.> : rt; C, D, E Tt : ^i-innu-^-.
ib. fli^p.n.'^] B toy.n,.
ni mon hoiiiieur, car tu ne pourras pas atteindre ma puissance. Adam, ne
Jesire pas ma gloire que personne n^atteindra. Gomprends, 6 Adam, et ne
transgresse pas mon commandenient, afin que je ne t'expulse pas du paradis
des delices pour la terre maudite.
Lorsque Satan eut vu la royaute et la gr^ce que lc Seigneur avait don-
nees a Adam, il le jalousa d\ine grande jalousie. Le serpent etait plus ruse
que tous les animauxV Satan vint vers lui el lui demanda de lui permet-
tre d'entrer en lui, afin de seduire Adam. Le serpent lui repondit et lui
dit : Fais ce que tu veux. Satan entra en lui. (Lc serpent) lui servit de
maison etle conduisit au paradis.
Satan appela Eve
*
par la bouche du serpent et lui dit : Ou'est-ce que
*
foi. ',,
le
Seigneurvous a ordonne, a toi et a Adam, ton homme? Quant a elle, elle
lui
exposa le commandement du Seigneur et lui dit : Le Seigneur a dit a
Adam,
mon niaitre : Le jour oii vous mangerez de Tarbre qui se trouve au
milieu du paradis, vous mourrez certainement. Satan lui dit : Si vous man-
1. On peut traduire aussi par le superlatif relatif : lc plus rnse de toiis les animaiix.
r b.
*
fol. 4,
Va.
570

LES MlPiACLKS DE JESUS.
[201
n-i-emat-t: :
'/"'/*
: fl^O/lrl-' : 'l'hfl>-V- :
\)fn*
: ^''VAh-l- : <n;^^{"<- : l*"!'? : flJ>i
Vl-f
::
(n(\h'H'

iVil-
'
jPn.Ayi<-
'
K-l-n^O'

"hm
':
inAh. :
ht\\.*?l
:
h
t\tn* :
in/.h.
:
?'7ll,^nJi.f:
: ?ir.f.'l<S.li- : A^i^Jir' : \\tm :
y.^MV'
: A.+ :
AdA.
h.
: flljP^nP- : ?ir}ih.
: flMH//. : '|fl>h^ :
h^^^
'
9"^}^.
'-
fl4'Jf.'^. :
HA.
:
h^^^dil
: ll^.n,Alntf- : h*l\l.h'i\th,C
'
Kl"(\i\0'
:
hnV
: h<wi :
^.(10^.
:
h
-ntih. : fl> ''lhfl-5LP- : hVl:
-
h^fW^
-
f{hf,r
:'
flJ^n :
f\irOl'
: ih,*P'i
'
,^'A"
: Art|'.]'> : ^ft'lmr)^'f- : rtAO : fl>C?if;i-
:
A*d
: hfn : l*",-/?.'!-
:
'P*l
:
^"'IV.'!'
:
h9''V'^'/
' fl>T^<wi,J- : flJ^hn;!- :
Td9"
i-
:::
a>?iJ>"')| : fl>rt^'> : 'Vrt : ?^i'r
: fl^^nAO-f- :
h^^^lfH'
'
V-d^
'
tD(P'h'Ui,
'
hM-mo*^
':'
(dm\
'
ohtD, :
i'hm
'
?'7n.^nji.r; : irtAn- :
?j^A'nrt
:
'n
C:n
:
HhV-
: ^-A-nA?
::
fl>'l'Vnh. : h'i\\ : "V^ihA : ilO*Py
'
A7>'Th
::
1. >i'7n.>.'n/h.r,] B O///. /Z. TiJ^^kU-] E O/W. 1-2.
WC H^'<n>fl>-/: : Pt] E hYi : Pt
i
nlr-oDfl>-i:.
2. fln;ht] C nt s^c; D, E o/;?. o. /<?. yiw] E yi'"/-.
/^. wie^wV] V>.
E h^VA^it.

ib. flJ;i^?"<.] B n,->hi"<..
3. fln>i"/t : iivt] B m\\^-r\i\. ih. >,5riv] li
>5"kih; E o/n.
4-5. '\6A.n.] B, D, E n^^AA.Yu.

5. flj.pft-np-] A flipvnf; C, D fljpon,f': est
en surcharge dans C, D.

6. >.9"kv] E >,9"ko-.

7. >,'V-I:] B o/w. ih. wr'\\*'\ A, B, C >,
ii^*'^^ ; D hy"An-.

8. >,ntrtiO<n..p] A, B >,fitrn"ioV ; C, D, E donnent la legon adoptee,

9. ivv.ft^- : Tt] B i^-Vj&V : jP.>-I: ! dd.


ih. ante <nti-Tf E add. a. 9-10. Tdy^t] H
1'Ay";-.

10. <o>,ir'il] \\ fl^n.V.
i^ fljflj-^^ti:] A om. m; B, C, D, E donnent la lecon
adoptee.

11. >,ntrnO"7] A hM-fn",in>] B, C, D, E donnent la legon adoptee.
ih. atca']
A, D <D(tn,'/.

ib. OAfli.] A, C, D ihm:
ih. ante tftAO- A add. m; B, C, D, E donnent
la lcQon adoptee.
ib. post ^^i^-A-llft B add. >f.rt.t.
12. >,TrY>] B om.
\"
a.
gez de Tarbre (au sujet) duquel le Seignour vous a dit : N'en mangez pas ,
vous ne mourrez pas certainement, mais vous deviemlrez comme des dieux et vous
connaUrcz le hien et le maV . Cest pourquoi il vousa dit : N'en mangez pas.
Toi, 6 tlve, puisque le Seigneur tafaite apres Adam, afin de retablir maitre sur
toi et de le rendre plus grand (jue toi, regois maintenant de moi un conseil
et commence par manger de Tarbre (au sujet) duquel le Seigneur vous a dit :
loi. 'i, N'en mangoz pas , aliii que ta gloire soit grande et
'
que tu deviennes
toi-meme le Dieu d'Adam.
Lorsquc lu-r eul entendu la parole de Salan, elle savoura Tarbre en son
coeur ot vitqu'il etait tres boau. Elh^ vn onoillit du liuit, le goiita et le trouva
delicioux. Puis elle apporta ot fit manger a Adam do ce fruit. Lui aussi le
savoura. Lorsqu'ils eurent transgresse le commandemrnt du Scis^neur, ils
furent depouilles du vetement do lumiere donl ils etaient revotus. Ils se cache-
ront donc au milieu des arbres du paradis.
1. Gen., III, 4-5.
V \>
|2ll
IMillLIMINAIIlKS. r71
(nfti\
'
(\rih :
y:rO
: ^''ill.^n./i.f: :
?i'>
:
nf*(\'

"V?itlA.'/ : AT/V : S
U,
:
^>ii'"
: \\" : ^t\Vi\K
'
A"'[.'
:!= l".('.n.A" : ^^''/ll./vnJi.r: :
hM'.
lM"il
:
Mr
: mhatVh

'llVl-
: Vijl'. :
-'l/h.'|-
: rU^MI.A" : ^''VAVl-
: Jf.l^"Oh : W^,/,.
llVb : fl''Tin?ill- : JU/" : ^.-|f:ht'>. : htlf'
'
6/'M'
'
M
'<'
flljL'.n,A
"
:
M\\,h
o nji.r:
: o*A"h
: 'I^h-ik' : tfiUAAh =
?irA^
:
iihA^Yi-h
: hfft : ^i.-i -nAA
: 'h'r
*
'
'
'
Xy
::
h'>hV- : .CMf. : Ai'/"Ah : llh^/ : hCliijnh
'
A^'."!'*
:
'/'(
: 'fl*'Ani :
AAA.
h
:
r-l'
: nh^/" :
M
'
hHAh
::
rii.f.n.
: hf\r : Ji^^ii.^v' : n^A.-l- : h'H'
'
owtW}'/,
'
'{''mc
:
rt\{{^^
: .('.
h
: ^iftrh'/ '/>. : I0hi\i\0\''/,
'
hrbb
'
\[h'i\'
'
hA^ihJl
::
fl>^'.n.A : ^i-^ll.^n
10
r/i.(: : Ar/i.*P'> : Ar'>'7* : OAfl>-h. : '/^iHlH'
::
fl>''/n, : ^''/ll.?!^ :
hiV?,
'
ryX.
'
hhi,av\''/^
: tD{\f\6\V :: flJ<:77 : hm,h'nAx,C
'
A^C^* : rjP.C : nfl>-?%/: :
'/,
1. <n^n] li o///. ^n.
i/>. "V^ilfirt.'/ : AT/V] K "V>aiA : r/^-.

3. tohot-r'h'] B, D, E rt
hahr'h.
/<. iin-] B <i->,|:.
4. o/..'>f]
('
flr../'Vv.
'i-5. >,"/n.MWh.r:] H o/n.
5. oa-vi]
C, D, E hAfl>-Yi.
/7). uwht))}] B >,'vt : MtxM} : h^; E Hwninn.
(>. ,ft>.u. : h'/'"\yi]
E M"'^)} ' ,e>ii..
ib. hft<{jn'i\2 l> >irt<<.Vi '<;; i/^- ante >p E add. m. ib. i-inAiu^ C
AATn-.

7. >,> : >,n,AYi] D >,n.An : h'/.
8. m^e.n.] D <o,('.n.A.
//^. ante >,"?H.>if JB rtG^<i.
h.
ib. ^Trnr: : y"ftA.i'] C, D, E r"fiA.f : ->'vnc.
H-9. ante jR>t A, B add. a.

9. hH
/htt>.] C hfi/httv.
//'.
Hh '/'/'] B >,'vt : h; C, D, E h't : H.
10. fli>n,] E fl>>n.A".

ib. antc >,'7H.>iP B add. h.

11. hi\/l.ini-x'] A hf\^(ni,\ B, C, D, E donnent la legon
adoptee.
Lorsquils entendirent le bruit (des pas) du Seigneur (qui etait) en train
dc se promener au milieu du paradis, Adam eut honte qu'il ne lui apparut. Le
Seigneur lui dit : Oii tc trouve,s-tu, Adnm
'
? Le pauvre et humble {Adam)
repondit et lui dit : J'ai entendu lc bruit {dc tes pas); j'ai eu jjcur et je me
suis cache, afin que tu ne me voies pas, car je siiis nu'. Le Seigneur lui dit :

*
Tu as transffresse mon commandement : tu as mang-e de Tarbre dont
" ^*^'- '*>
je tavais dcfendu de manger. Es-tu devenu Dicumaintenant, comme te (l)'avait
promis Satan? Voici que la mort est devcnue puissante sur toi, comme
moi-meme je te (l)'avais dit.
Adam dit : Mon Seigneur, la femme que tu nias donnee, pour demeurer
avcc moi, elle-meme m'a scduit ct nia fait manyer de Varbre qiie toi-meme
tu m'avais interdit^. Le Seigneur dit a Evc : Pourquoi as-tu transgres.se
mon commandement? Elle dit : Mon Seigneur, lc serpent m 'a irompee ct
jai mange \ Le Seigneur maudit le serpent a cc momcnt-la et lui
1. Gen., ui, 9.

2. Gen., iii, 10. 3. Gen., iii, 12.

4. Gen., iii, 13=
fol.
r a.
*
lol.
r 1).
572 LES MIRACF.ES DR JESUS.
[22]
H. a}y.a.fi

cnri'
-
VhJ: ^rwA-

h/.v.'\'
n?i'>*7j?.-/ifi. : rh.<i

oiao^
'/
-flA"!. : riW-A-

ff"*?ii^

M''0^'l'K
'<
(nhM-i^CC

"VJ^hA

k:?Vi.

01^
?ihA : Hrr^i :
nhfiA'

?fth : vfA-tf- :
^.'fj.'^' :
)?/
'ivn^rn- : LTiAh.
: twh''/:
>.
:
'(>A1. : rth"*,' : hl/Arm^- :;: fl)?^!! : jP.lLA :
?*7ll.?'flJi.(:
:
Arh.*P'>
:
fl?i'>
'/
: Hr/lAjL'.h. :
tXWtlK
'
^"^
'
'l|-Vl->. : ^iAjiA-f- : Ah^iiP' : fl>-?i'/: :
f.Vh^
:
'W>AdA'f;Jl.
::
flflrMr : A-^. : fliaiA..^.Vl. :
-Tlfl :
T^'Xi.
:
^.Vl-'>
:
l^*7fl?ih.
:
ht\an X
(D'h'U

y^^Pi^K
:=
fll^ir-H : CM- :
?^H.^'flJ.(: : A?^!^
: ?9"AA.II- : fl>'/hH :
fl?'>'/-
: ^+
-p ::
fl)0'/"r' : ^^^""/.V-

hHl y.d,Cl) tD'h'\' flJ^.fl,A- :
d^^-l
'
A-/Vl-^
:
r?:C : fl?'>-/;?h : '/'Vi : mW%\\^
-
Mt-^Ah
: fl>flr/<<. :
i^-h
:
-flAd
:
V-flA
'/h : ?Ah : -//'fl? : fl>-A'/^ : wa,'!' :
H?'rjl'/
:
'\'&A\\CM
'
"hlxao :
h^i-f-
: i<J,
-> : fl)fl>-A'/- : <w^-1' :
-'l-l-fl?!
::
flJrt^A*-*"- : ?*'/H.?'flrh,t: : A?^^ : fl)A*rh.'P'> :
?'/"7V'l'
: fl)>fl)-d?icn. :
1. Xi/.'f.'-7] C, D h^j.t : yjfic.
i/>. n>i"/"/.e."/ii.] B n^iV^^ti. s/c; E c^i^. at (copulatif).

3. nT.rt.l-] C, D n^irt.n..
ib. .e+rti^rn-] B .c+T-^m-.
^.
^/VH.h-n^j-C] H cst en surcharge
dans B. 5. ir-ti.y,] B Vn-if.

7. >,fto
. id->,-(: : .ft-j^vt^n.] B, D mm^h-l:

.ft^in,: C 7,nn. :
>>,/: j ,ft'>'/,ftn..

8. ante Ix^nih-fXih.C B add. A.
/(^. ante /,?"OA.u- B acfrf. n.

ih. mt
nn] D, E om. m (post -fnH E add. t+).
8-9. post jf^-M: B <7flf</. Ah^?".

9.
JRK.CO

fl'>i/.] E ,ft<f,C' : .S7C fli,ftC6.P; : i>,-J:.
iO. A-Tl-n."/] B, C om. A.

10. ain/h<C] C mnh/C s/V.
11. i^V] C, D, E irj!:C.
ih. H>,ir5iV] C, D, E ^-vt
: >,5rjiv.

12. mm^M-
- af>i.^ 1
^ Tn>,] E fl-ii-7n>, : m-M-
av^^',
13. >,jr7>.v] E "hr^Tit
.
/xa.
dit : Sois maudit entre tous les animaux, marche sur ta poitrine et mange In
poussiere, tous les jours de ta vie. Je mettrai une inimitie entre ta posterite et la
* fol.
5,
posterite de la femme, en sorte qite
'
tous ,ses cnfants
*
l)riseront la tetc. Toi, de
ton cote, tu mordras le talon de leurs pieds. Puis le Seic/neur dit d Eve : hirce
(jue tu as sonr/e en ton dme d etre au-dessus dWdam, quHl soit lui-meme au-
dessus dc loi! Knfante dans la souffrance. Lorsque tu auras enfantc, que ton retour
soit vers ton mari, car lui-meme te domincra'-
!
Alors le Scigiieur vit Adam, son image, et s'attrista sur sa cliute. II mit
{.\dam) (l(>vaiit lui, alors qu'il avait pcur, et il hii dit : Qur la trrrc .soit maudite
d cau.sc de toi [et) que des epines et dcs ronccs pousscnt jwur toi ! .[ lu surur de
lu facc maiif/c ton pain, jusr/ud cc quc tu rctourncs dans la /mussierc doii ^ti^H
as ete cree, car loi-mcmc tu es poussiere et tu rctourneras cn /)oussiere^. ^H
* foi. 5,
Le SeiQueur cliassa Adam et
*
Ecc du paradis, lcs en cxpulsa et ffrnia
r b.
" 1
'
1
1. ()n pcut traduire aussi par la conjonction temporelle : jiisgit'a ce que.
2. Gen.,
III, I^i-IG.
\i. Gon., III, 17-19.
[23]
IMiKMMIXAIKKS. 573
Wm
' athoai :
",'"V/'
: rrl'
\-
fln?..5?..i)'

lH'ff"

\\''*r\'
- hf\'\' wy.'!^:^:
-
hr/n :
hS-^mh

MT
'
yr)
'
mhj-^^ti
'
hTdO

M'-f"'\'
' l/'l'Vi-A

tf>-A
f;'|:
: ltt\'t\\K' AHA-^-
::
mh\'T ?i"/H.^nr/.f; : All/.-n : {\h'iA*'A
:
VrV : \\
tin :
UJ.^hAh

MT
:
-lOWA"
'
nr7r/: : ()'/"/" : h^/ : yAVi
'
t'"'Ui^^d'\'
'
5 rMHl
: A^iJlA : fffii

h^/" : AiJ^VXC
:
h^Jr
: hrfltijh
'
WhUii
'
rA.f,- : flJ
;i,.e.4A'r
:
'i"^
: /7i^'.fll- : ?l'r}Hi- : HJK/"
:
'/A'/
: i-^ : '|.'/ri)'/- : ?rn : tfl^i.A'-
nrnA
: rri/'>'/: : w-v

o^y^rijv

nA-r-vv -
.'''a
: mnwv

^'yiA'i

(l)i\y:fl"i : (D'U>'i
:
Itth" : M- : hn-V : Mir m-WV
'
-/V-li* : VO :
Wk

hUh
'
'll'*/^
:
VlOOti''
'
''VTiJlA
:
60HVi
: A/V'"/-
:
'M\
: ^Afl : rli"7i>" : ril^,,-/-Jn/ : OAi.'/''/'
:::
riUH.^-*/! : ^^iiT : fll,/i.<P'> : >,'n>'/-
:
/i./^-'/"
: Oi't\'V
'
^.'flC
:
^'\t\
'-
l/fl>-?i'/:
:
^.-n/. :
aon*^-(['V
'
flniv- : e-vi/v- : fli^.'/;lnH- : ^n : yvim, :
'AT
: onon'/

M
1. "/"Vt > T/'i] E -V^.J- : A?>:il'.
'If.
mlH\X.'l ^ '"n.e.XV.

2. M9
-. ^,-Jtfi] E ^7
.
M'p\

o. fliVWiB : A1IA-*.] 1> 0//?. /^. At).<.'n] B, C Al.<.fl.A.
'i. h^}'/" : fDri.A"] B,
C, D tiMlA" > Vjy".
ib. tifl] H o/;i. 5. yATC] H '/"^Pd.
/6. AN*iA] E llhviA.

///. /I-A] D Ml.
/7;. nh>iA] E Ah*iA.
5-(). <DA.,ft<Ti>fty"] A, D <n.R'/'Ai;".
(>. /h.tto^-] C,
D Vt<oV. /^. tA*"] A, D |'A.<n.
i^. V^i-flJt] B, E ;h.Rflt.

9. ante m^ao
A, B add.
^'"biT'^ C, I), E donnent la leyon adoptee.

ib. >,n->] B o///.

ib. ii>] E o///.

ib. m
a] A >,AiA sic. ib. ^.s-ft] C ^W^.

10. rfliuA"] A riuiA-; B, C, D, E donnent la legon
adoptee. ib. flih.-li-vni : fl>>,.'/t] B afh/p^' .
flih.->ni.

11.
>,?"7>t
:
h.^.'/"'] B om.

12. fVHV- : fl>,ft-I;1iiH'] A, B, C, D 0//2.; E donne la legon adoptee.

ib. fcT] C, D, E om.
fol. .5,
v"a.
la porte du paradis. A la porte (dii paradis) il plaga une epee de feu qiii flarn-
boyait, afin quAdam ne rentrat pas a nouveau, ne mangeat pas dc rarbre de
la vie qui etait plante dans (le paradis), et (ne) vecut a jamais. Le Seigneur
plaga un Cherubin a la porte du paradis, afm C[\iAda7n ne rentrat pas avec au-
dace. Toutefois il lc plaga (la), afin quil fut le voile de la personne
'
du
Verbe: afin qiiAdam ne regardiit pas sa ressenibiance dans la personne du
Fils ; afin qu'il ne cueillit pas le fruit de la vie a (l'arbre), comme il avait
cueilli le fruit de la concupiscence, (defendu par) le Pere ; et afm que ne
fussent pas rendues vaines par ce moyen lc salut, rincarnation du Verbe
et la venue des saints, des justes et des bons.
Lorsque notre pere Adam se trouvait dans le paradis, il voyait les trois
personnes saintes (de la Trinite). Elles se trouvaient *au milieu des arbres du
*
'^^'- ^-
^ ^
v" a.
paradis, oii il n'y avait pas de soufl^rance, ni de tristesse, ni de mort. Adam et
'
Eve tomberent du paradis de VEden sur la Montagne sainte, c'est-a-dire la
Monta(/ne des Tresors'-. lls etaient chagrins et tristes, Iorsqu'ils sentaient
1. M. ii m. : /e ^'oile de 1'eni'eloppe de la personne.

2. Cf. infra, p. 60, note 3.
574
LES MTRACLES DE JESUS.
[24]
KJ^l nh^w : ^4^.JPV :
>7y.
::
(DhP^ -
i\^f{\:
'
hfl'l'

Alh-fl
:::
01^0

A,Mri
IIA-tf- : nX.f/i : fl>-A'i- :
"?>''|-
:
^.i[W '^1? : /w^/. :>.
flJVfK- :
?i'>H
:
?.(\W
:
v" b
fl>?lJ^JP,'l/.1f : hhf*/.' :
^^i^ : Arh.T-J : Om^fA- :
^n.A'/
: J^J?.+ :
^A 1
A : h"l'\'
'\-
Whhf'"/.' : ^1*7*^ :
^^J^
: flJCDA^.-f- :
A*fA
: fl^AX^V'!' -V-
(D{i[[
AU* : AiHHtf- : hf\*r :
A^n.A : (Dt\4*^^ :
^.fe*
:
h^
: ^.It^-O' :
wi/*'*?^'^
'Jl^b^
A*7i'7H.K'nr[i.r: : Hj?,"i3: : ?trAn-^i7
:
hm%D'
::
fl>,*fArt :
hr^h

hrV'
. : l/X}-^ : H;i,1iV : b^-fll
::
flJhV : .^fA :
JK,*'}^
:
A(>A
:
Wli-
:
>%n.A
: hhf^* :
^+^
: ^fl^A-tt :
-n
10
hM'
'
H'^fl>AA'> : J'"AA,li- : hlioo :
hV'>
:
^Vf!.'\'
-V- (Bhfir :
^A'l*Prtn :
1. ^iO+n] B y^ii^-n, E hd'f'n.
1-2. post n>Ah)i E a^c?. -flcvT^B.
2. h^-^.jr^] C h^-j?
oD. i^i. flihp^] C, D flihp^; E fliP-S.

ib. n^^K^. : >iO^
s
AiMl] A 04^
>.0t

Ai^n:
B n^*/; Ai>n : Mt ; C, D n*/. : >iOt : ^An-n ; E donne la le^on adoptee. 2-3. K.tYiOA"<n-]
C, D, E h.j&triWirt"tf>'.
3. n.W] E nK.;h.
ih. -nvif] diltologie dans C.
3-4. >,-> : .ftnmp
fl] B, C, D, E oni. 4. fl>.en*'7'<n.] A, C myixJf^^oi'.

ib. .^t-ffl-] E 0Xi-p<n-.

/i. post Vvo
t D ac/flf. YJ^PA.

5. My" : aa.'P'V] C Arh.T"/ : h^,'/".

6. J^ia : >i^ir*] B, C, D, E MT*
:
^"joD.
7. on/'Pdt] C a^d1- sic.
8. hn'7'V.J^] A h(\nb , B, C, D, E donnent la legon
adoptee.
9. post 7^ut B add. ^fl>,.

10. 'h-ix)'

>in.A] 1) hn.A
-
'hro': E AdA.i^ : >in.A.
11. r>^-] B om. ib. '^o.Rt] B '^u.e-V.

ib. o,^^] B h^ir^ii] C, D, ow. fl>. ib.
hfitTrtn] C ^.nfPn sic; E athiilfdPa^ hfir'.
*
rodciir dii parfum du paradis vers (lequel) ils ne pouvaient (plus) parvenir.
En efTet, le Seigneur faisait garder la porte du paradis (par) son ange, comrae
nous Favons raconte precedemment. U avait entoure (le paradis) d'ua
mur de feu ardent. Lorsqu'il nc leur fut (plus) possible de parvenir au
paradis, ils vorscrent des larmcs amcres. Ils continucrent a pleurer et a
gcmir aprcs lcur chute du paradis, (pendant) cent ans.
Ensuite Adam connut Eve. EUc enfanta Abel le Jiiste avec sa soeur. .Xdam
la connut k nouveau. Elle enfanta Cain et sa soeur. Lorsqu'ils furent deveuus ,
grands, Adam ordonna a Abel et a Cain, ses fils, d'ofTrir (en) sacrifice ai^^
* roi. :, *
Seigneur les plus belles de leurs brebis grasses. Mais Cnin apporta de^
fruits de son champ qui n'etaient pas agreables.
Cain etait jaloux de son frere Abel, car il voulait epouser la femmc
qui
6tait nee avec lui. En effet, elle etail jolic. (Mais) Adam (voulait)
maricr
[25]
IMll';i.lMI.\AIUKS. 575
h"i'f'

tif**^/\ /rtiA5'.V

'/rtA.i;-
:
AM1.A
: (nh"i'l'
'
^n.A : t\fH'l\ - htl
tn> : h^i^r
: hy..*l'y.
,?tl'l'*P{\n
--
^W
: rH^iV/- : U'1'O'itl'
: rUwfr/:
: dt\'\'
:
lD'l'tl}t\y,. :
l\hth-l:
:
J>A'|-
:: rirH'>-: : (ll-?'f: :
'/'ln'>(P'/'
:
/.Ah.
: A,'/'\'A
:
'/*
AA
:
M1.A : ?i'T|.|l-
'<'
int*i\ : '/'o- : ff"r'*?ti'i' :
A^i^/ii.^-nJi.r: : /rnyi^f. : hnw.h-^iU^c
' Wi/**
'Pj>'/'
: M1.A
: ri)>A'/-/- :
r/D/'*p^.|.
:
/|'fA
::
fll/'W) :
*?A : Aj^A : ^fl.A
:
?i'V.||.
: rii'/'/A" ::
fliAn.'/ :
Kft/C^p-
:
M\\.h'(\iU.i:
'
'
A//'fA
: n^.^w'/ : iny.
n.A" : //n'A : ^i^A : >.e.-/;1r- :
^n.A
:
h^lXX
'\'
(nhOi-rh : //'eA : rr/ll^/'
:
A-n
: (Oy.il* :
nV"
: Ofi*(\jh
'
M
'
A^n.A
: Ufo :
^jJirC
::
flJ^.n.A" ' ^'lll.^
-i\ilui: : tihfn* : ^.>r>h :
O.^^iljh
'
tihilt^
'
tir^Vl'
'-
'P'1'fi^h
':'
^/.1^ : ?i*7ll.
^nr/i.C: : fll^.n.A" :
CO-y. : (nyri-hO
-
M
:
nrf-A-
: tn^^Pdt^ rT[ij?.fl>-lh
::
fl)'/hH- : ^i^ir : (n,h,*P'i
'
fl)'^I/V. :
T*/
: n?i'J'/-
' 4""/A/' : Kn,A : '>^rTli
:
1. ^i'^* : rt.'/'fA] H, C, D, ^i-^t
I
/^PA; E M1-
>
^?-l.

2. >,'^fll : fll>,1ft] E ^i^Vt : W>,'^W.

3. fl>t<nA.S] E <oHtrnA.S-.

/^. flni-y-f: : >,:] B, C, l) flnifl>->,t.
ib . A/i-VA] A est en
surcharge dans C.

5. (d(>\\\ C om. m.

ib. ante tflYi<C A, B, C, D add. fl>.
6. post ,*
fA B aflffl?. flitfo ! n>,'Vt : 'irv-J;; C, D, E add. atao',^ '.\: fl>n>,'Vt : ii^V-:.
ib. fl>t'VO] B, C, D,
E oni. fl). ib. ^V6C] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

7. mttft"] E
mt.^trt".
8. .^fA : ,*PA] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
ib. h}f.\;'t-']
C om. V".
ib. ante >,ft.A E add. urt.

fi. ^^-v-n] C >,->-fYi .s/c. ib. n^ltlAt] E miiit.

0. O.tn.J)' :
>,>] B, C, D >,> : 'V.tn,j^(U' est en surcharge dans B); E om. h>.
ib. amla]
mot en surcharge dans B.
ih. post \t\TC. E rt-tfc/. -vn : ort.
10. >,.n'VYi] A om.
h, ; B,
C, D, E donnent la lecon adoptee. ib. ANn.A] B, C, D, E om.
10-11. post l\n)\.Y\-f\th.C
Eadd. rt.tfA.
11. no-.e. : fl>,e::"/7-fl : n-'V] B n^v : co-je. > *,07-fl.
*
Inl. fi,
a Abel la soeur de Cain qui etait nee avec (ce dernier), et la soeur dWbel
a Cain. Eln effet, Adam ne voulait pas marier ]o frere et la soeur qui avaient
6te congus le meme jour et etaient nes le meme jour. Ce fut la cause de la
haiiie de Cain contre Abel, son frere.
Lorsqu'ils olTrirent le sacrifice au Seigneur, le Seigneur agrea le sacrifice
d\Abel, (mais) il repudia lo sacrifice de Cain. Cain fut jaloux dWbel, son
frere, et le tua. Aussitot le Seigneur apparut
*
a Cain sur un nuage et lui
* ['-
^'
r 3..
dit : Cain, Cain, ok est Abel, lon frere' ? Cain repondit avec endurcissement
de coeur et dit : Suis-je le gardien d'Abel, pour que je (le) sache- ? Le Seigneur
liii dit : Si tu n'es pas le.gardien AWbel, pourquoi Tas-tu tue? Le Seigneur
le maudit et lui dit : Deviens fremblant et epouvante, tous les jours de ta vieK
Adam et Eve s'attristerent et s'afnigerent fort du mourtre dWbel le Pur,
1. Gen.. IV, 9.

2. Gen.. iv, 9.

3. Gen., iv, 12.
*
fol. 6,
1 b.
576
LES MIRACLES DE JKSUS.
[26]
V^/OD-l' :[: (om : 'l'd,?,tfo z fo^ao-l' :
hr^^^M'
'
^n,A
'
'V/.\\{[
'
hf,9^
'
J^ftA

th,'?'^
::
tDh-W'
'
^'l-^PAS. :
hl\\\
: '/flJAS. : Y\({ai' :
'>J^.^/>
:
hrUCh
'
T^V
:
J^.f/*
: WhifrY? : ^i-ni.^i-nrfi.f; : iTftA :
^.**
:
'j^r'l
:
7f
:
h^--*!
'<'
(Dh-dC
'/r :
0(\,?aO'
: fl>?i'^- : /{hflaf :
HJ?,V*'>
:
?i'r.e,'V. :
C^.'l'
'-
"l^
'
MA
::
ht\
ao
: rt/wp. :
h^^/ll.^-n.h.r: :
<iWir?
::
m^hr-W :
J^^ftJi^
: rDjPd^i-n
::
<mi'^
:
MC
^OD-
:
*|<P7.
:
A^JA^
:
JAl^
:
?iAh
:
^'VijkT
'
/:dii''l'
'
0*00-^^,^ ;
/JA^
::
?ft#wi :
V7t?
:
?*7H.^'nrh.C : AA^i5P' : hoo :
HO-fj
:
hn^l^'
'
fl>^n,A- :
'IhVnC
:
/Ih^flJ : fl)irfl>-'f- : fl>-A'/' : JI"JP,C
::
fl>'l[C^''7.li
:
A^;dA-|-
: fl>'W>'}<<.+ :
|>A'|-
:
HW;f"f'^:f"t'

?%*^'}"l-'
::: flJ^n : 'f-<^.J\'^ : h'^'^'' : "/fo^l-l' :
h^rOO^i'- :
Ahn
> : Ai^'r : h9"iyi' :
^Cfl :
lU.
:
'nh-l'
'
hoy:'\'l/l' :
WA*
:
"/AlP'
: flXWjP."^
>.f.flO- : ;^ir4Jill- :
Art^.'n'> :
htX
i
^ha^' : 'hl\fn :
^9"AVh
: ^/''^ : -^J?.")
<
: ?l'7ll.K'nj.C'/ : <wft'/-'/UA
::
2. /h.'PTr hrwi-] E /h.f"/
:: rtirtJAjP. j rt.^-V
:: ffl^.-lH' : .ft-Vfrt^. s >,nfl'.
3. >,"/H.Mlrh,r:
hjp.^v] E >i"/H.h'nA.c: ! >i"7f

hjfA irnA

s .^** : >inn : h-nc/y" >.n
i ^nfl- ::
mh-nc.^ir'.
ih. x\ D oin. 5. q:*cr] A P-fcc; B, C, I>, E doiinent la legon adoptee: ante
v-ftn*
E add. hC.\> : O. 5-6. fl^T,?"-!!
VAl"] B fl>,ir"H : ^.ftWi'l' : <l>'0p-n >,ft<n : \\C.hao< +/"7. :
A"/A'1rA<n : 5iC ^Ay" ; C, D, E rt^^^lT-H : jftftWi^ : fl^^fl-P-n :: aK\^\:', : WC.hOO- : tX^ht^
Khnfl'
Mirivjr : jBfiwi^' : tD^b^-n
. >,n<n> : Na^(n> : ^vn. : (E r*

't^vn.) t\",t\ao -.
'VAjr*,

6.
f.^
C.}\y"] B, C, D +<CX<n; E t'Ril'^t.

7. flO'J:] H fl^^-ni: Sic.
/^. v>iu:] A Wnc : B, C,
D, E donnent la legon adoptee.
8. fl-At : y^',e.-t:] B ny",e;t:; post
^j^c
C, D, E add.
C.^IVH'.

9. flJ^n : \A.1\-1 : ^-Tl-i: : ^ro.^^]
E Oni. 10. Aoi.,P;->l--/- : ^f-ff :
iA9"] B Aaojt
:!'/.>. 10-11. rDojEt-V>.4iin>- : "hT^^i^lh^ E flo,e^:lVilftf> : fl->,-/: :
>,^tiy-.

II. Art.P./n-V]
B A.s.^'nA"n.
ib. hi\ov t
>,y"Ari] B fn
.
hr^ti^i^, C, D, E xnri ^^"An-.
ib. o\pt} C,
D, E m;';^-.
(peridant) cent ans. Lorsque cent ans furcnt ecoules depuis le mcurtre dAbel,
Adam eut des rapports avec Eve. Ils se mirent a procreer, jusqu'a ce que les
Peres purs naquissent de la posterite de Noe le Juste que le Seigneur a
sauve avec ses enfants (et leurs femmes

cn tout) : huit (personnes)

de
Teau du deluge. Ahraham fut le plus grand des Peres justes apres la descente
* foi.
;, de Teau du deluge. En efTet, le Seigneur l'a appele son bien-aime. *Puis (ce
furent) Isaac et Jacob. Nombreuse fut leur posterite, stable pour les siecles des
siecles, jusqu'a ce quc fut acheve le cinquieme jour et derai. En elTet, lo
Seigneur parla a Adam lors de sa sortie du paradis et lui dit : Tu demeu-
reras {k la fois) vivant et mort dans la terre. L'expIication du cinquieme
jour et demi est 5.500 ans. Lorsque ces annees furent achevees depuis la sor-
tie de notre pere Adam du paradis, repoque de la venue du salut du monde
ontier et du salut dc rcsclavage dc Salau approcha. En efTet, {Satnti)
avait vaincu (les hommes), car ils rondaient le culte aux idoles, apr6s
avoir
abandoiine le Seigneur misericordieux.
[27]
iki!:mil:i{ iMHiacU':. 577
1
M'
:
l-H.Aft
: lll-ni- : rli.-IJira- :
A^irW-
:
'J}',.^/^
:
hM^
'|fA^.'l|-

hT
hiVl

'?l"7
: ;^.P.- .*">
: IIC^ :
4S.ft
:
VII.J?.
:
^i^/M'
: fllA^. :
?irt4'.
:!: rur^
n
: AlM'7- :
^''Ml?!'
: '^C.er : .e,->-;A :
mTd^ri'
:
ftr
: fllA^.I' :
h^
All
:
hn;
:
hlV/
: fl>-ft/- :
ll.'|-
: rf^*yM \\00 :
-l|-l|AWn
:
^hm.hiXiU,
C
::
(OiiU.I' : fl>-ft'|- :
^.?:M'
-
^Wi
: XJll : '>AU4 : Ht^id.tl
'
4S.ft
::
fl
^ri
: iXrCilvl' : hr<^A : /i'>ft'|-
:
hmCJP
'
Oi-M'
'-
'i'\\^'\'
'
lllA.A
::
1. rt)^'.^] E fl>,irii : :i/.,p.
ih. fi?;] I), l^: nviAh..

3.
'/ru'.]
A, C >n.^:^; B ow.; I)
iWTW^
sic.
ih.
y,'\Vv\ I) .;'i.'->v.
3-4. antc fl>r*n A rfrf. y^d^v; B, C, D, E donnent la
legon adoptee. 4. >,*71I>V'/

fl'\i.t] B >.'7ii>.-1i-'/ : 'l-.^-fi-V rt,^'V/A:ii- : nfi : "ic.^r' fl>'\.S.


t; C >,"niVli-> ! ^.P.-ft:*- s
,e-'V'7A j "ic.yr^
-.
Tdyt : ni>" : m^^.q.t: T), E riiiM-^r : ^.e.ni- : ,e;
'V/A : nviAh. :
"'ics"/"
TOi>"t : fijr : fli^^-s.t.

5. h'n>,]
C
h-nh: E mi^iT.
ib. post hn-
V E add. at^hri.

ih. n,-\''\ A oin.; B, C, D, E donnent la leyon adoptee.


ib. :1i->a>,1h]
-
est en surcharge dans E.
6. fl>-ftt] B om.; post fli-ftt E add. <n>*,p.fi.
ib. post ^j^''^
Wadd. nn.t : o'>,^ft.

/^. post >AU* E aflfc^. nnu^.

7. hy^^JA] B onmv; E >,?"")>.
z^. ante h^vncT B add. m\ un l^ger point au-dessus du m copulatif indique qu'on doit
considerer cette lettre comme biflfee.
l.il. (i,
v" a.
PREMIER MIRACLE
A PROPOS DE LA CONCEPTION DE JESUS
1. Presentation de Marie au templc.

2. LAnnonciation.

3. La conception de Jesus
et repreuve de Teau de malediction que les Anciens dlsrael firent subir a Marie.
1
Le Seigneur choisit J\otre-Dame la Saintc Vierye Marie, doublement
(vierge : en corps et eii esprit). En eHet, elle etait passeo (de gcneration en
generation) dans les reins des Peres purs, jusqu'a ce qu'elle naquit de son
pere et de sa mere, (tous deux)
*
justes descendants du saint prophete
*
'^'
''.
David, fds d'7.S7//. Lorsque Notrc-Dame Marie, doublement vierge, au doux
nom, (et) Generatrice de Dieu, eut grandi, son pere la presenta au temple, afiu
qu^elle servit le Seigneur. Elle demeura dans le Saint des saints, en grandissant
avec
LEsprit-Saint. Lorsquclle fut parvenue au type de femme, on la mit a
Xazareth dc Galilee.
V a.
578 LES MIRACLES DE JESUS. [28^
tnt{hW\' (D^ffi^^Jhfl

\^'i

(\'l'V'9,*'%-i'
: tmO,C%,ira^ : ^trD/{M}1' '
(nfin
^a^ -
HiA^Vj?'

'Ih-WXH-

LH.
:
J^'^'|:

MWIK^ 'r(lt\

M.hv-
aof^h^l' : ^.
fl,A- : fh'C

'^n
: ofM'

Kyi!*r

u-i-^i^c

-Tin
: oi^,

':i\^'\'
.
wKnA^.
:
* foK<i,
^ff ,
l^^,/
.
.T,/.j?.Yb
::
fl>*rh/. :
IQCK^
'
-hd
'
h**l'\\h1''l
:
^f^M'
'
^l"^^
'
fXmCST

nA.e.A (DC^ :
h9"W/,'l'
'
"itir
:: a^^tw :
4J?."7.y
: \i[ : 1r6.h?'

fl>J?.n.A rt^r

Ah. : h1\\,h'ni\^.C : lP*ftA.tl. :
O-CM'
: ^'>-/; : hV^hiM'

fljn-<.yi : Va.
: hf:/*'ll.
:: fll"/-^. : H.V*P : d^^A;!- : A>.AAn,T ' ^iJP^^ilf^^.y
:
h^W :
MA^P
:
lA^-
: APvhJA
: OO^T^ '<'
fl>mH : hitlC^f' '
A^i^^niA-li
: 4
JP.'A-|-

J?. '>*7A
: i\iS*nCyr Td'/*'!-
: fty"
::
(Dhrm-li
'- '1^. :
J&Vhi>,
' nh^"
:
2. w^^Jiluif"] A, B, C, D *iyv-V.

i^. post ti> E add. A,+.
/7. cnxvc^iftf-] A, E ^dCJ.
iftfo-.

ib. af*fl] E 0/7Z. m. ''i. Jif>j^C

'>n ' y7<; ' ^ii<J.:>'] B ow. /<^. fliMin^] E ow.
fl.

5. r)in>] B Tifio,
/Z. posl 7'nch.A E add. oBAhKi.
5-6. *,f^-n^-

n^r^eirn] B ^I^Rn^
I
fl>j^'V7A-v ! i\wnc!f9
(o*\fi.-[- : >iy"'\ifi ! fl>no,^-n; c '>,e.n^ :
.o"/^
: nc.^f"

n^tjc-n; D 4,^,^^
>
"ic.rr
: ,e.-'>"/A ! nviAh.
::
no,^n ; E ^^ii^-
.
.o-ia
nviA^b : "ic.jfr

no^n.
(>. ^iir^^Tcit]
C >iir^<J'|- sic.
7. y"nA.ti,] mot en surcharge dans B.

8. post i^h.Mn.T B, C, D, E add.
Wt.

9. fl>nil'V] E fl>,e.mi'V.
ib. post Ji-VYiC;^ C, D add. {ohiiV"idP:i^.
9-10. 4,^^^

TiiTV'] D ^-.e^n^ j "'lc.yr^

.^'V^A = nviAh. : Tftr'-!-.
Alors le Seignour ordonna a Tangc Gabriel qu il avait choisi ct etabli
archange

a Torigine il etait au dernier


'
des degres des anges
;
(mais) lors-
qu'il se fut tenu dans nne belle obeissance, a repoquc de la chute de Sdtnd^el
avec ses anges, (le Seigneur Tinstitua archange)

ct lui dit : Va vers la
fille de Joachim qui habite a la ville de Nazareth et annonce-Iui
'
que je Tai
* foi.
6,
choisie.
*
Gahriel alla vers Notre-Dame la Sainte Vierne Marie, doublement
Vl).
. . . .
,
.
(vierge), le sixieme mois (de Tere) de la creation du monde. II se tint dcvant
elle (en un endroit) ou (elle pouvait) le voir ct il lui dit : Salut d toi ! Le Seirjncur
est avec toi. Tu es benie entre^ les femmes et le fruit de ton scin est bcni
'.
De plu-^
il lui annonca la conception d^Elisaheth, sa parente
^
(lui disant^ quclle dcvail
enfanter Jean-Baptiste. Grand lut retonnement de Notre-Dame la Saintc Vierfic
Marie, doublcment (vierge et) au doux nom. Alors ellc dit : Qu'il n)<'
'ioit
1. M. a m. : a la
fin.

2. Le verbe Ji-nn/. n. 1 signifie : rcjonir fxir iinc heitreuse
noiivelle. 3. On pput traduire aussi par le comparatil' : plns qiie.
'i. Euc, i, iS.

5. M. a rii. : de ses parents.


I
[291
PREMIKR MIHACLE.
579
1'iifi'/, (\^j'y.

>in\\,h'(\ihA:
:
aH-f^y.m

i'm:Kt\

?ir'^n.y
:
o^m-

"?
Mvuh

rt''v.e/-
::
oihwi

y.fiiu^

hc"/

/ihnnh-i-'/

^ff:ti'i-

yni^
-.
m*"H:yr

'vitri-

fi*r

hrh"

f\ro'i- rt^^

tncKfii

ao^uin
.-
r a.
3
A : "7r:jPD" : ri)A/- : A..e*'r :
0'>rtV
::
fl)V'K- :
H'>'/'
:
AJ|l/V/:l/'<"- : (Ojh
JlS. : J|I/V'T|- :
i\h'H'
: 'l/'>'f: : /.' : /]?;Ji :
-Vn.l/'"- l- 01(1 :
1/^.0.
:
hnU'
01.
: Ift./M'. :
o^{'
: ^4- : nnrliC/, :
WhChV'
-
hnW.h^ihA:
:
Aflrt. :
/
< : htlt^ :
W'A-
:
n^iA/l' : l/H'/"fl)-T|- : ?'/\e./l^ :
htl/h.^
:
.ert'l-^.*P
:
?i'/'fl-
h'U

"7.^. : fl)|^-/-n+fl- :
hC"/ : fl)!'.*^* : iOl'1"\-]"^ :
l^n.'/
::
1. >.i">a.v]
('
>,i'"vii.t)-.
1-2.
"^bivhu-'] B, C\ D, K
000,^X1)-.
2-?,.
^jinv

Tfly""^] B
*
,e;ft-7'
! .^'V/Alf- : nj/^^/cei^" : Tfti"-?- ;
('
H-.e.-n-V s
.^vva > "iv.yi''
-rdy-t ; D ^.^ft^-
:
^cpy"

.0"/A : nniAh. : Tdj"/-. 4. nx;>u] A, B m^pt)'\ C, D, E donnent la legon adoptee.

5. AVft;/-] E b"it\. ib. Y^A-] E om.
G. fliAt : K..e<fey"] E o///.
ib. ro^K. :
H-/t
:
AtiU*i"
tirtfi-] A ffli^n : nj"()- : nvt : viuVtu'*!-.

7. H.T] C, D ..i-A.

/(5.
H.en.] mot place
apres tnt.e. dans B. 8. >,-/n,MI/fi.c] B om.; C, D >,"/H.>, :
V/H,Mlrh.C.
8-9.
Tn<.]
E .tt-/n<. : At.
9. Yi^A-] B, D \t-\.
ib.
-nj.rt.^ : HHrn>fl)>] E HHonfl)^ :
n>irt.t.

9-10.
>,D"
>,*] C, D, E ^iD-nvt.

10, fl);Btntfl-] A, B, C, D om. m.
fait comme tu me (/').? ilit, siir la volonte du Seigneur^ ! Gabriel retoiirna
d\uipres d'elle a son degre, aux cieux. Le seiii de Notre-Dame la Sainte
Vierge Marie, doublement (vierge et) au doux nom, se mit a grossir,
depuis qu'elle eut entendu la salutation de Tange Gabriel, par la gr^ce
*
de
'
loi. 7,
TEsprit-Saint.
3
La nouvelle de sa conception se repandit dans tout le pouple
-
iVlsrael :
(on disait) que la Vierge Marie, lille de Joachim, etait enceinte. (Les Israelites)
raconterent cela a leurs pretres. Les pretres discuterent sur cette nouvelle qui
etait parvenue vers eux. II
y
en eut parmi eux qui dirent : (}u'elle boive de
Teau de malediction
'
au bassin que le Seigneur a fait voir a Moise, son servi-
teur! En effet, a toute femme qui aura fornique parmi les enfants d'Israel on
fera boire de cette eau. Son ventre s'ouvrira et se fendra et elle perira
aussitot.
1. Luc, I, 38.

2. M. a m. : la societe.
3. M. a m. : correction.
(Application de
la loi mosaique sur \ajaloNsie. Nombr., v, 11-31).
1"
a.
580
LES MIRACLKS DE JKSIS.
[30]
*.e.-A-i-
: jP/j^iA :
m^ncyv"
'
nh^^^iow

h.^y
::
flif.o.AP'

^iP^j^-;! : A<r.
Ur:-Ih
: flJA'/- : ?i'Vh : ''VC^i^"
: h : >?i'W'> : ri^^JP."*'/ : hr"l
- tn*'l'
O^A
fol
7,
*;|.
: a)'W"h-7;i'
: Ifh/w :
?,f:
: jP.-J^^AV/
::
fl>'f'^Hn : A-O' :
P-rt.^
: fllOX-Ji :
'hi\
:
^i"/-?!-!-*
: *.:'A-|- : J?.">*7A : rie^VCjPr : hiW
'
^K
'
(O^M"U
'
iihl 5
\:W/
: ht\Of> :
JP<f.4/..
: T*h : fl^.fl.A : hril^.+^.
: ^fl>A'/' : ji^l>-^i : h*r*l
' oo
V-
:
O^riVl.
: mWiafi,
. <w>V. : fl>-?i'|: : Mh^/^.rilh.
:: flJltVflJ-f- : Afl.'/
:
?iA
:
htii-W'
'
?AA*

?A<5?uA
:
7nr'; : Ainr-VbA : n\\oo -.
'i-Yxr^s : m\\oo -.
>
j/,.
: hh*i\\h-\''i ' m:^r
::
fl)?|-VH
:
i\h9^i
'.
flJ^n;^*^ :
'Tin
: /.n'i"'1l' :
Ml4
:
hl\/.'Kl\
::
flJll.VP'<n>. :
n
'"
h//o :
-|n.A-
:: fl>?tf
'>'[:rt
:
^A'f'^.'P
: "Vf :
MA<i.
: Hh'/ : y.inbh
'
h*r(D'tl'\'
'
1. <:nvv] C, D, E /jivt.
2. ^,f^n>
trH^^icyr'^ H ^,p:n^ : fl,t-V"m^

nwtcyv". C
'i',e.n> :
K-/1A
: "'icyr", D ^.Jinir- : "'icyv"

,e."/"/A : rniAh..
2-3. rt^iroc^-n] B om. a.

3. fl)At : w-Yi !
^cfy"]
E "^cy^"

flAt : wri,
ib. vv-i] C, D ri-^a^n.
/7. ^-^.tn"/] a
.'>/. ii. >,y"'/] E >.'/"-'/n,

4. iiritf] B, C, E no,
5. ^rh^

nji^vc^y"] B ow.:
D >,e.-n-v
s
"tcyr^ j^tt^a : nviAh..
j<^. post jBnn. B add. iDv-j,in. i. flii.vfl5r.] B
om. n."rfo'i,.
ib. fl->it] A, B om.; C, D, E donnent la legon adoptee.
/Z. ii>,n<f,flin.]
B om. 1,
<S. t>ii'";i] B h9":i. 9. A>."/10.- : "Vf.r-'"] B A7."ni>.^> : *j^n> : atK-riA^ i
aH'"lc.v9" ;
C A>,'7ii>.V> : 'V.e.fm- : .Rr-v/A : '^r.,e?" ; D a>.'7ii>,K'/ : ^.^{iH-

"lcyT > .^'V^a
:
nnAh.,

10. flh>i|] B fl>,:iH,
ib. mh-nK^h^ A, B, C, E flMlx-rfi,
ib.
j^**]
B om.

iO. flii.V}'i>-] D flii.'/fl^io>-, 10-11. nnw] A nno; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
*
fol.
1"
b.
Les Anciens d^Israiil ' firent veiiir Joseph, frere du pere de Notre-Dame
Ja Sainte Vierge Marie, doublement (vierge), a la garde de qui on l'avait
confiee. Ils lui dirent : Amene Marie, tafiancee, fille de tonfrere, afin qu'elle
confesse devant nous de qui elle a couqu
*
et (afin que) nous examinions
comment est sa virginite. .losepli leur obeit. II vint" vers JSotre-Dame la Sainte
Viercje Marie, doublcment (vierge), en pleurant et (en) gemissant k son sujet,
car il Taimait fort. II lui dit : Informe-moi, 6 fdle de Juda, de qui tu as
conQu et raconte-moi quel cst celui qui t'a seduite, Elle lui raconta aussitot
(ce qui s'etait passe). En efret, les enfants d'I.sraeJ avaient meprise raction
selon laquelle
'
Gabriel Tavait saluee et selon Ia({uelle il avait annonce
a Notre-Dame Marie.
{Joseph) la prit par la main et la mena vers les Anciens d^Israel. II l''ur
raconta comme elle lui avait dit, Mais eux firent boire a [Marie) leau de
malediclion (jui sortait de la montagne, Lorsqu'ils la lui eurent fait boire,
1 M. a ni. : les Anciens,fils d'fsrael.

2, M. a m. : /7 aniva.

3. M. a m. : comment.
[311
IMlK.MIh:il MIHACF.Il. 581
y.m:
:;= (nM\

hM-y.^p yxtwjf

n^

m^xe.A : h^w
.-
^nc/v

om'-

um:
-^ '
>,^'i
:: niv

y.(nfih
-.
hn

hMfi,'/

Jk^" f^-n/.')*

m'M*.y:

hdy.i
i' ' (nhncu : at-M'

y.m:

hrncvi

7K
::= (non

i.hK'-
-
hy.o-y:

h/{

iMrii.

iH' u'H'

\'y\r/. ' ons'

hrh^iMh-Vi

^*y:M'

.f.'nA

ne7r:.e
. r
:
^.p."VV-

r.Tii^r/- : 1^7;. : ;j\ii'- : ?,'M'/ : AA^^n/TiVv

?r:.er

t^h"/-

ftr
::
(nh'r'l'

n'/.'*P.V

m\"'l : i\n'/,fl : .'''A : Ut-M' 7'VOV
:
A?*-/-}!?!-
:
''7r:.er : fDrt-nriii}" :
/{h*nh

hti/.h,/\

il/uiij^ :
ririin
: nnn/. : y:r/.'\'
-.
\\.hO'
'
?ill"(l.'f- :
^i'/M-
:
7'IK. :
{\\\n
: >/](] : ll^^f. : Vn.jP'/:!!- :
*Tl.S.<^'> ^I:
h*'V/
: '/<<.X^/" : .-/'A : ^J'^"/' :
Vn.l'.
: \\y.{\.
'
i.Wh 7.e'|' : (n^.Cih <
ht\
'
ao
: m
: r];\v/rl- =
?i*7'ii?'i-'/ : 'Vy^h-v
.e.
-j-^a
: ne"7r:,eii" : -vr] : h'i

i/a
1. m>,,P.A] I)
<>i.e'\.
2-3. Yifl ! tf"n;'1' : HP^h,B.e; h6,ft'Vt] U llfJi.ft.l^ : >id,ft"/t : nn. i
tf-fl<:'>. 3. fl.nj-] 1) fl-?,-/:. ib. <MW:iJ

/] K fllMICV : ViT-A" : llrt-fl/- : ,P.'(U: :
-flCV/ : 7.
ii. anlc .(^flt: n <7c/(/. c>irt ; trois petits points au-dessus dc CUd indiquent qu'on doit con-
siderer ce dcrnier inot comme biffe.
4. uAfl.] A, C, D OAo-.
4-5. ^-.e.-AV : ,e;"/'VA :
"Vr:
.ry"] H ^Kt\^-
: <n.e;'/"m-(- :
nN^vc.eir' :
o/^.i;./-
= ^'/"'wi; D, E '/MiftV
:
.^"/"/a :
"icyr\

5. anle
hK'!^ E add. xLr.o- : T^ :fl. 5-G. AV/ni>,' fl>.irv] B A>."/ii>i'>'/ : 4',e;n'> : fl,e;"/"/A-> :
N
"YCl"/"
J tf'^.^.'/' : ^r^AYl : mhr"l-\ C, D A>,"/1l>,-V/ :
^Kt\^-
: ,^"/"/A

"'lCyV"
:
'Pdy"t
: fli'" :
<D'\S.t : M"'^} : <n>,y">.; E A>,"/'ll>,-r> : >,^fl'll' :
,e."/"/A
: fllllA^i. : "'IC.y/" : Td'/"t : flJ^" :
<0'\.S.t
:
M^f^w : <nhj>">.. {). flii-'V] li fln.:i'V.
6-7. t\^"iii}xHv : "/c.e?"] B a>,"/'ii>,' :
4*,e,A^
: <je::'V
"/A-1- : fl|"7C.ey" : tOf\.^.l- : >,y"AVl
;
C, D A^,"/!!^- : '^.^n-V : .^'V"/A : "ICyV" ; E A>,"/1l>,^-V
:
^-.erfi-V : .e-V"/A : fl\iAh. :
"lcy9".

7. >,n^h.A] A oin.; B, C, D, E donnent la legon adop-
tee. ib. ante )\,h(o^ E add. A.
ib. post <n>,e:'V5iLt B rzc/^. Arlitin.

9. c>.PYi

tng.
CW-] E C>P-Vl : "ly^ : >,"/H.h s
C>iKln : "7,e-1l' : Ot^CD'. 10. (*fl] C Om. ib . >,"/1l>,'>V

flg"V
C.Pi'"] B >,"/'ii>,' :
"icy9"\ D om. fle.
lul.
\
"
il.
va.
son visage brilla ct resplendit ' comme la lumiere du soleil du mois de Nisan.
II sortait de ses vetements comme dos eclairs qui arrachaient les yeux.
(Les eclairs) brillaient
*
sur la montagne, (venant) de la lumiere du visage
*
foi. i,
(de Marie). Lorsque les Juifs qui se trouvaient l^ eurent vu ce grand miracle,
(opere) par Notre-Dame la Sainle Vierge Marie, doublement (vierge), ils s'in-
clinerent et se prosternerent aux pieds de Notre-Dame Marie, au doux nom.
Des 1'oules nombreuses crurent a la conception du Verbe dans le sein de Notre-
Dame Marie et glorifierent le Dieu d'I.srael qui avait visite son peuple et
avait fait son salut de la maison de David, son serviteur, comme il avait
dit par la bouche de ses prophetes saints.
Alors fut accomplie la parole du prophete David qui dit : Les eaux te
cireiit et eurent peur-. En ellet, lorsque Notre-Dame la Sainte Vierye Marie,
doublement (vierge), fut parvenue a Fendroit (de Teau) de malediction, il
1. M. a m. : emil de la lumiere et de la splendeur.
2. Ps. lxxvi, 17.
yob.
582
LRS MIIUCLES DE JESUS.
[32]
4.
:
(Df^h

h*nih
'-
^A

on.j?.

htih

y^ino'

*fA"<n.
: hy.uf^:

?iA

un
V
:
4JP.ft'l'

.P.'>^A : ne
: VCjPl^ : Td?"'!' : fl9^ - M\ OiM' - A<wJ?.'ll3:V
:
H?i^nA
:
^-f-^-Vl-
' *^'Vlv/n : .^"J^^AV/
:!=
iHn/. : <w'>h(? : hnU.M O^hr
AhV
: rDr/D,P,.-V>.y =
^.frt-ft
: hCft-f-ft
: KiW UA- : CO-A'|' : '^IOV : A?i*'/']lM-
>
:
''^Cei^"
: Tdl'"'!-
: ft?" -i^
?iT<>r
: ft*jo : ^3s*1il.?ie
: ?i,fA-ft = XiCMtx
'
a^M?:i\
{\CX\\'

J^/^h :
A
^A
:
1-{\VM

"A^.
:
*Pr"h^.-
: mhn-ll- : H"?.J|/.A : O)?- : . .
. A^A<w :
"/A
9" :
h"**
::
1. on.j&] B
0/.

ib. Yf-rt"o-] B o/;z.
1-2. >,a

Ut*] li 0/. /i. yrtoi.] A, \) ui^oh.
-
2. .^9"0 > fl^Ti-l:
! .*A] I> ai-h-U
-
Kr'0
> .*A.
ib. post flnnr* E add. fl>->,-J:. /i. f-S-^.] C
4.^ay^, _ 2-3. HV/'ii?.']B iiTfl<^^
! >,-/ni>i.

3. ^Kn^

rti"] B '^c.yr' flj'^^;- : ^y"'^^).

ib. post j?,-"y"/A C, D, E add. tD'\fii.-t- hr^^Wi (D om.


nu).
ih. ante <*n C, D add. m.

4. H/n*^]
E H7flC.

ib. n"/Yiir] D tfo-iWi.. 5-G. rt>,-/-H>,

rty] B, C, D, E rt>,-/ni>,^> 1
^.^n^-
je;'V'7A
s flS''7C.Pi'"
' fl'\'S.t = hr^^Wi (ante fl>'\^.t
i
wy-^^H C, E add. Tdjr*t rt9"; D o/w.
(le).
7-9. Voici les henedictions des cinq mss. : B >.tO-o -
ny" ^-/H.^,!* K.pfrfi
Yu:rt-Prt
fl<:Vit

9^P^
V^th-

ynrt

l-ncin -... rt1rA<n s "Irrty" h'^- ::: O suave de nom,
mon Seigneur Jesus-Christ, que la benediction de ta grdce soit avec ton serviteur... pour
les siecles des siecles! Amen. Dans le ms. ^pv- etait primitivement ecrit au lieu de f.p^n.^
Nos points de suspension indiquent Tespace blanc laisse dans le ms. pour rinsertion
ulterieure d'un nom propre : le nom du possesseur. C "/Urt- : mr^^hl.-t: t\'h1\\,'M > KVd-a

Yicn-J^n
! VOt^
: ?"nrt
: V-n*.
-
"/Urt : /"^n. : rt^irto Vrtl'" : h'^'^
:: Que la clemence et la
misericorde de Notre-Seigneur Jesus-Christ soient avec son serviteur Schdhla-Scheldsi
[Clemence de la Trinite] pour les siecles des siecles! Amen. D "/Urt- : mr^^i.-]: : rt>,"/H.>,5r

flioD,^;iX> ' h.Vh-t\ Yir.n-Pn : PUA'



r^tltX Tr7-/^'5r s
y,1]H-
. rt"/rto : "Irrti''* : h-^lr
:: Que la cU-
mence et la misericorde de Notre-Seigneur et Notre-Sauveur Jcsus-Christ soient avec
notre roi David pour les siecles des siecles! Amen. Le nom du roi David n'est pas primitif
:
.St^,
David, a ete ajoute sur un grattage. Comme le mot TrT-/", notre roi, est priniitif,
on peut inferer que ce ms. a ete la propriete d'un roi precedent. E h-vo-ao
i\r'

>,/H,>.f

Kvit-i\
Yir.n-f-n

fl<'.rit
./n fVA- i"nrt TflCYj unt : i.vc.i.n : rt^vrton : "it\r' >i'^T'
:::
sortit de la
'
une parole si grande que tous les Juifs qui se trouverent
\k furent
epouvantes par le bruit de cette parole. Ce fut le premier miracle
*
foi. 7, de
*
Notre-Damc la Sainte Vierge Marie, doublement (vierge et) au doux nom,
lorsqu'elle eut congu Notre-Sauveur, sans que fut ouvert le sceau de sa
viro-iiiite. (Ge fut) Notre-Seiyneur, Notre-Dieu et Notre-Sauveur Jesus-Christ
qui fit ce
" prodige, tandis qu'il se trouvait dans le sein de Notre-Damc Marie,
au doux nom.
Rends doux, 6 mon Seiyneur Jesus-Christ, le noui de ton serviteur Wulild'
Wahed el fais liabiter la bencdiction de ta grAce sur (lui, sur) son pere
Za-Mikail et sa mere... pour les siecles des siecles! Amen.
1. .M. a m. : dr. lui.
2. M. a m. : son.
vb.
[33]
DKrXllvMI-: MIIIACI,!;. 583
/bA : A"/A'/
:
"i/\r
: K"7.'>
::
1
(m\
: ni^Ji :
7J/.
: A.^.'/: : A?!'^!/.?!* : fll^rAlnV : fl)'/"^."Tl5lV
:
K^M
'
() siinve de nom, mon Seit^nenr Jesus-Christy qiic la benediction de tn grdce soitai>ec ton
serviteiir Ilahta^ijii/orgis [Don de Georges] pour les siecles des siecles! Anien. Les
/icnedictions se gToupent ainsi : d'une part, A (forme allongee), B, E (formes abregees);
d'autre part, C, 1).
1. ante HYi/, li add. nf\an .
m\
-.
mmAX': 'tf""/<{.n = 'll'.',.fi

A^yAlu Au nom du Pere, du
Fils et du Saint-Ksprit, un seul Dieu; (> add. \i\ 1) ndd. \w-C\ >
i:
; E (ayant H.V au lieu
de iwii) add. 9"6-V
i{. 2-3. Voici les benediclions des autres mss. : B niM-\-
x;iU
PVA' ! yflA : <iM:<. :.,. A"/A

"ii\9"

h"^l."i
''.:
Que la benediction de sa grdce soit avec son
cher ... pour les siecles des siecles! Amen. Nos points de suspcnsion indiquent Tespace
blanc Iaiss dans le ms. pour le nom propre. C fi<:V)t : ;\.9). : vda- : 9"i\t\

rn<.
> "/UA :
/^Art. : A"lrAo" : u,i\9" : >,"7.'V ::: Que la benediction de sa grdce soit avec son serviteur
Schnhla-Schelnse pour les siecles des siecles! Amen. D n^JYil- : Fi^JO' voh- >
yAA :
^hA*'i>
^e-Tf
: A"iA<n : ",t\9^ : ^w^-v ;:: Que la benediction de sa grdce soit avec notre roi David
pour les siecles des siecles! Amen. E n^Yit : i^.-Jih ; fVA* :
^"ftA : l-n*. i
0-\VV
;
x?'C.XH

h"tt\ao
-.
^Ay*' : >.^'V
:: Que la benediction de sa grnce soit avec son serviteur Habta-Giyorgis
pour les siecles des siecles! Amen.
DEUXIEME MIHAGLE
A PROPOS DE LA VIRGINITE DE MARIE
1. La naissancc de Jesus.

2. La sage-femme Salome, en voulant verifier la virginite
de Marie, voit sa main entierement dessechee.
3. Marie obtient la guerison, en
mettant la main de Salonie sur le corps de Jesus.

4. Jesus declare que sa Mere
est bien la Vierge predite par Isaie.
Memoire de la Nativite de Notre-Scigneur, Notre-Dieu et Notre-Sauveur
Jeswi-Christ.
Que la benediction de sa gr^ce soit avec son serviteur Walda-^Vdhed
et sa mere Walata-Gabr'el pour les siecles des siecles ! Amen.
Lorsque fut arrivee Tepoque de la naissance de Notre-Seigneur, Notre-Dieu
PATR. OR. T. XII.
F. 'l. 39
V a.
584 LES MIRACLES DE JESUS. [3/.'
YiCM-fh
'
mtih

-lltxHil h^r-^id

*"/C :
'i-h/^ : X\ao -.
jfA-fMi WA-
:
^.*ft
i\'v : .e.'nA : m^ic^r
'
ifx*r':ii/'i'

uiaa

at-tx-i-

n.!- : Mr

um,

y,
tQ^
: Y\fm
?.?:tM'
'
l\T

'/*ftA : "VLjPr : fllA'/- :
MW :
hiVO'

hl\fro

?jp
m:h

WV
: iS*'h'\i :
flJni^V/ :
AJi^m?!-!'/ : 4.f,ft'f' :
^."J^^A
:
m^lC,
'>
^r
'
m.

rA.^.;J- : hl\i

lMflJ'1- : nVr-i'
:
fll^q.rilV :
Prt.^h
:
^n^/i-
: fl^
ft'/- : n.'/- :
^W
':
mh'V

hTiih-l''!

"7C.er
:
a}'i\f :
(\h'i'
:
fl>nXr/i :
d
A'/-
: fl)A.A^.;l- : fl>fl>A.e.-|' : nU?
: fl>A^ :
HnWV*-
: nJP."^', : 0,^'/" :
h
:
^..>^.
X'r : ./J-A : Vn.^^ : 1/^.^, : fll^'}'/:J: : n.'/' :
M^
: l^\e.V. :
hA-/.':!'
:
^.^"/.V/l
/; : hr^lir^V

^.IhPt

hhao :
hnK
}^.(Ddh
'>7/*'
: '^^VAVoO' :
A?ift/.
'^
h.A
.:
fl)/M- : fl>-ft'/- : nK'f' : HflJAft'/' : fl>-ft-/;'/: :
?i'7'l/?i'/-V
:
^J^-ft'll'
:
J?.''>*7A
:
1. 'l;"/f: : -/7/'] D "/7/" ' ^VAC.

2. ante fl6>, C, E ac/J. a.

3. ne] B, I) om.

ih. >,jr",')i<{.V] C ^.yTni^V .sic,
4. jRWi'i: : fi'p] B, C, D, E .RXrli'i: ntf-.

ih. post y-firt
un espace blanc est laisse pour linsertion du nom de
'^c.Pi''', Maric, dans B.

ih. hn-i^]
C hnih SiC.
5-G. A>i"/ni>,^->
fOA,/'.;^] B, C A>.'7')l>i^-'/ I ^.e^-fl^ : ,e;''/'7A :
"IC.^T' : 7,H. flJA,/.*
( ante
'^CfT*
C (ic?. nviAh.) ; D A>,"ni>i-V"/ : ''7C.PJ'" : 7.H. : fl)A./'.,-J- ; E dAt : fl>A./.;i- : A>,"ni
> ! '>,::n> : ,0"/A : nVlAh. : "VC.Pl'".

6. frt.*!: : Ml?.;!] B flifrt.^ : fl,!!, ; C, D frt.^
::
fl^-nh.

7. ^,'^')!^- : "VCfir]
B ^,'^')!^,- : '>,e.ft-V : *,(^rt-> : s/t ,0"/A :
"ICfr",
C, D, E
lh"niM'/ : '>,e;rt^' : ,e;''/'7A : n\iA>,. : "VCyy".
7-8. mn^-Ai
.
itM-
flA./'-J-] E om.
8. nuf]
B, C, D, E om. 9-10. h.-7-fcJil-] C
K^-h^yl-
sic
11. fl-rt^|] A om.; B, C, D, E (E add.
to-M' ' fl>.>,^|:) donnent la legon adoptee.
r a.
ct Notre-Sauveur Jesus-Christ, un decret fut reiiJu
'
par Cesar-Roi, (prescrlvant)
* foi.
8,
que tous les enfanls dlsrael seraient denoiiibres,
*
cliacun selon leur pays.
Joseph le Charpentier
^, repoux de Notre-Dame la Sainte Vierge Marie, double-
ment (vierge), partit de Nazareth de Galilee pour Bethlecm, ville de David,
afin dinscrire son nom avec Marie, i\\\p du frere de son pere, car il Hait
de la posterite de David. Arriva pour Notre-Dame la Sainte Vierge Marie,
doublement (vierge), Fepoque de son enfantement, alors qu'elle se trouvait
en chemin. Joseph se liftta de la faire entrer a Bethlcem. Notre-Dame Marie
entra dans une grotte. Le jour de son (Mifanteinent arriva. Elle eiifanta Ii\
son Fils prcmier-ne, le Sauveur du monde, afin que fut accomplie la
parole du propliete qui dit : Quant a toi, Bethlecm, tcrre dEphrata, tn n fs
pas la moindre dcs (villes) royalcs
''
de Juda, rar ('cst dc toi que sortira
/'
Roi, le Pastcvr dlsrael''. II
y
avait une petite creohe dans la grotte (11
1. M. a m. : sortit.

2. I>e mot ^i^d. sij^nifie : /ni oin'rier qiii Iravaille la pierre 011
lc bois.

3. M. a ni. : rois. 4. Malth., 11, G (Micli., v,
2).
[35] DRUXIK.MI': iSIIHACLK.
58 i)n.)
1 ii *
ril^rthn-f- : fl>*A-/' : -yA : irt^/nV-l'- :
(\T hS(\'M
i\\\t'"
'
(\'*V'
'-
^/"A^ill
- '
'
fli(Mrii-|- : -n^irt.-V : tnnnMjV
\lti"1

rtA""7.
: ai-*iAiiA'
'-
h'H'
'
y^M:

5
'i.S"-l|- :
7J/.
: i\h:l' : A?iTll?|- : ?CjPll" :
l-A'/- :
ahl'
'
1/^.'/' :
Af/i.lT'
:: rillD
*^
: H.V :
\\\\(n*
: rilA.P.'l|- : .e.-J^^A :
nn.-/' :
AJi.H"
:
rliVV
: fll?'/',!',-^. : fllA.
?':h : '/V.yin-7- : .'.'>*'/A ::
OH-O^^A' :
AA""VL
: </rilA-#.-/- :
n'H'>'/-'
:
'llC
'
ril-lin. : 1-/; : -n?iA.-/- :
0'>rt-/- :
hr^AlA* :
?tA/,./i.A
: fll^A-/'V/f./:-/- :
/hl/n
:
V7ft : U^Pi
:: fll-7n : hJi.C :
hi'M'
'
t\hf^
'
.P,"nA :
Wl
'
?il'".P.'V/.
: tflA

.e.'7-
: at"tan :
^^0
:
?iA
:
VAift
:
nn^"?
::
(Dhni : n^-7- : AA-^VL : tWA/' : n^-/* : 'Wl
: liAfll-/' :
h^lT/?*-/-!
: 4.?.^
'7*
: .e.'>*7A : ne^^C.er
::
fll^'>r'^-7- :
Tx^V
: h^w :
-7-^/*'/*'
: h(\f{
'
fi^lC^
1. AA9Tr I
n^^Cl-V] B, C, D, E nMi:'>^' -.
A,1,7V.

2. tn-ii-l-
-Ja] E afiibU.

ih. flifttfDf^i] B om. m. ib. post K.t'frnv B flfc?. .^/.

ib. i\aof-
-.
ao/\h\i^ C A<n>AMi s/c.
5. post A>,"/ii>,^-> B, C, D, E add.
K^n-V =
.0"/A (E add.
4',eA^-
i ,e. "/"/A
:
n\iA^i.).

G. HYioi'] B, C, D, E no. 7. flJt04*<{.^] B flt:i^<f.-li- sic.
8. fl-vn^] C d-vnv.

i^. Anin]
B, D, E ;him. 9. ante W^.e.-hd. B aflft/. fli.
11. 0Afl>^-] B om.

12. ne] B, D om.
ib. A^VCfi"] C, D iWn-Wivi^i

'^Cff".
lol. 8,
V a.
1
b.
enfanta Notrc-Dam(- la Sainte Vierge
*
Maric, doublemont (vierge), a Bethleem.
*
foi. 8
EUe enveloppa rEnfant de langes et le coucha dans la creche. Elle Tap-
pela du nom de Jesiis, commo Tavait appele range, avant qu'elle le con^ut.
11
y
avait une sage-femme, appelce Salome, (qui) passait par ce cliemin,
au moment de rentree dc Notre-Dame Marie dans la grotte de Bethleem. La
nouvelle se repandit qu'une vierge avait enfante a Bethleem un enfant et
qu'apres son enfantemont elle etait resteo vierge. La sage-femme Salome
se scandalisa dc cette parole et dit : Gotte fomme etait onceinto d'un
enfant tVlsrael. Ello a outrage le peuple de la tribu do Juda. Ello dit (encore) :
Que j'aille voir si ello est vierge (oui) ou non, apros qu'elle a enfante,
car c'est une jeune lille par son age!
Alors Salome entra dans la grotte oii so trouvait
*
Notre-Dame la Sainte
*
loi. 8,
Merge Marie, doublement (viorge). Elle lova sa main, afin de toucher le
V a.
586 LES MIRACLES DE JESUS.
[361
T

>^,r7i'|- :
hV''^:"!^,
-
(Dii^F'^'
::
atfi(UV

Pnrt-I- :
h^V

hdh
: t*'l\\V:f' :=
flJ^-Vl : TClM- : fB//J.P." :: a)aiJP."|>'> :
m^
: fllJ\Crhl|- : fl>n. :
-f-llMSl
:
^
?l*7ni?'ie : '/^IM>. : ^flJA^#/|.- : /{'(\Cn :
'^"/WAll
*
^"7'1^.<. : fiff^UM ^-^.
ft : '/"/IM5: : ^flA-P#.'/- : ^9"Alri
::
fl>ifl>-/*'^'|- : fl)-|-n.A :
^i^ni?!-/-'/ :
4JP,-ft
-'/
: .P.-'>'7A :
m^lC^r
: A^A. : r.li/.'/' :
hrW
'-
5^^*1.11. :
Ar*A,ll- : fl)/(J4^:
h.
::
fl)>n.A :
rtA-"7.
: A,^^hCVl- : fl)Ai,3nr1ue.'lnJ'* :
A^rAh.f
: ]l'\'W}m :
^'/"i
11. : y^mhvl' : flJO/h'/: : HinCVl- :
mV
: <^.*/'JP,-Vh : h^w ; ^.Jf.P.^^ :
-Vn.P
: '>>
n.'/- : hM-yfi
' Vn..e. : Mje-n. : ^lh : JP."*'?^ :
''/-O^A : fll-llfl)A.e.^ : fl)A^. : fl)'>
-
fol 8 ArP- : tl*r
:
h "7V-/1.A : l/n-/C^"XlJ- : ?i*7ll.^-nr/i.C :
rAA.V
::
fl)Vli- :
^h-rt
'
^
Vh : Ah. : ll'/'i"7^. :
^uA^^eA
: 'idj.
'
n?i^'/:?lVl.
::
Wy\:
'
(It-h-U
'
hlVM-i
:
iihiM' : fl)A^.'^ : ?i*7ri.?i : HJ?.rt.<f.fl)-?' : 'wA?iVl-1- : a)fl(\h
'
m^-fl-iXh
'
h^
iVl. : tifr^"\X'\' : WA- :
"/A^
::
(D^^hWX
'
A^iA. : A.-^ :
'Vn
:
I.^C
: fl^A^.h. :
|/'/*l*'7fl) :
XriVU
: \\tm :
J&A^j&
:
A.'/'
:
%P^.^
::
1. P-nftV] C, D vnrt.

2. post fliaCrh^-B fl^<i. n"/nR : .i-A.
2-3. h>,'7'i>,>p] Bow. >..

3. ha*f\Ji.-t: A-ncv"/] >. esten surcharge dans B; Eh<'\.s,t nr.VTr.


4. >,'7ii>,^>] B >.>,-/")i>,>>.
5. ne] B, C, D om.
ib. rt>,A,

5r/"lii'l] B, E nhft. :
M"
j 9";h<;t.
5-6. post flJtOtvn,
C, D, E add. nt.

G. h.<nV)cr-] A, C, D htfnncn-; B wnch-; E donne la leQon adoptee.

7. H"Vt

<{,t,^-r-] B H<t4',^Yb.
9. riT'] A om.; B, C, D, E donnent la lc^on adoptee.

12. AoDi^-iv/] B >.oi,^-:iXt ; E om. a.
iT. tf-A- s
'VA?"] B, C, D, E mt' > fl>.p,**.

ib. A.t] A, B, E A>; C, D donnent la legon adoptee.
13. .ftA<!:jB] B, D, E
fiA*'^.y..

ib. A,t : 7.,'JjP-v] A, B, E A> ! LpVf, C, D donnent la legon adoptee.
*
sein' de Marie (qui etait restee) pure apres son enfantement. Aussitot sa main
se dessecha jusqu'a son epaule. La peur et reffroi la saisirent. Elle tomba sur
sa face, cria et dit : Aie pitie de moi, 6 ma Maitresse;' aie pitie de moi,
6 Generatrice de la Lumiere ; aie pitie de moi, 6 denieure de TEsprit-Saint
;
aiepitiedo moi,6 Generatrice do Dieu. Notre-Dame la Sainte Vierye Marie, dou-
blement (vierge), repondit et lui dit : Demande misericorde, puisque
-
tu as
blaspheme contre (Dieu) et quc tu t'es scandalisee. Salome lui dit : Je n'ai
pas tente et je n'ai pas nie mon Dieu qui s'est incarne de toi, 6 Pure.
Mais (si) j'ai fait cela, c'est que j'ai voulu que devint veridique pour
moi la prophetie du prophete Isaie qui dit : Voici quune Vierye concevra
' M. H,
Qi enfantera un Fils: elJe Vappellera du nom* d'Emmanuel, ce cmi siqnifie : lc
V b.
.... . .
Scigneur avec nous^. Voici que j'ai trouve (accompli) pour toi ce que le pro-
phete Lmie a dit a ton sujet. Tu es la Maitresse des femmes, (toi) la Genera-
trice du Seigneur en qui esperent les anges et les liomnics et qui s'est
fait liomme de toi pour le salut du monde entier. Maintenant interc^de
pour moi aupres de ton Fils bien-ainie qui s'est incarne de toi, ahn (jue
ma faute me soit pardonnee.
1. M. a m.
'.
le niemhre ^eniial.
2. M.am. -.deceque.

3. Matth., i,23 (Is., v" *4).


[:\7\
DRliXIKMF. MlliACIJ:.
'^S?
3
(nfi(U'/
'
h'*iUl'
'
}x1'U7i1'^

hS!.,'/

ArtA''7.

Txii' V'(\M'
' fli^jn/.;!-

AArtN-

A'r.':r:
: riiA>;
::
oHMM'/

r/iji'.rii-|- : mWV : >K/
: h/\h:^'
'.
rurt-nr/i-f-
:
rtA"'7.
:
/\M\\,M
:
/i.V'A-A
:
hr.A-f-A
: ri)'|-n, : ^^-/ll.A^' : (nhT^M' : r^/".?.-
'V'>e
: r//flA.f.h :
^.?il/.
: ^Ji^wCYl- : Jl^w :
^J/-
: fl)-?'|: : OA^. : ^i^ill.KnJi.
r: : '/'>J"7'/.' : i/'/vne :
n?i'>'/:^h
:
/i.^.p. .en = >n..e.
::
II)<<.'lhr/l : rllWJ
: ^l^ll- : fl)JL'.n. : h"l'i
' (D'h'l'' :
'1
'>n./- :
hM'Ff\ - Vfl..^''

UKll^*^
:
A/^n/JP'*
:
'}-?/*
:
>i^/
: '/'0 '
(rD^^'tpd1'
: Ah*'/ll.>i'nJi.r: : h'i ^fl>-
1. post >,"ni>i n, C, I), E add. >.p.fi^- : .p;"/"/A : "IC.yT (anle '^c^'/" K (ic?. miAh.).
ib. h"n\>i^'/

Anrt""Ti] E >,.pv
: >,"/'ii>,1> : 'l'.e.ft-> : .e.-V7A a\iAh. > "'IC.er' > ArtA-"*.

ib. rt>wfl<^;J-] A, li mWfl<'.V; C, I), E donnent la lcgon adoptee.
2. ^dA.j>-] B ^^.p^u*; C, D,
E .^.(Uih.

i^. fly>V] D o/n. 'A. a>,"7H.>,>] D A>,"/H,>,.
ib. TrtCA-PA] C, D om. ib. fli->n,]
C fli.p.ft,; E fl>n,A".

ih. >.>,"/ ii.>,<'] B om. h\ post ?.>,"/ii.>,f C oflfc?. h.ffrft.
3-4. flioi,^wv]
B, C, D, E om.
h. HtrtJA.P;>j] B rtitrtA.P;Y>.
ib. rt->,'I:] E om.

6. rt<f.VW,] B, C, D, E
om. to. ib. /"h^-V :
M-*]
B ^^-y* : /h9V.
/^. post h^^n B, C, E aof^^if. -H-VI:; D arfc^.
HTrl: post >>,:.
ib. >n.jB] C, D om.

7. Hh,?w;i] B, C, D H?!*'^.
ib. Tr7-/*'] A ow.;
B, C, D, E donnent la legon adoptee.
L'Enfant ouvrit sa boiichc et dit : Elle est vraie la prophetie dii prophetc
Isaie qui n'a pas reprirnande le roi Ozias, lorsqu'il eut otFert un sacrifice au
1. Ladverbe de temps .6>,h., maintenant, peut aussi se rapporter au verbe >,>,<nCTi-;
dou : je sais maintenaat.
fol. '.),
r a.
Aussitot Nnt7-e-Danie prit la main de Salome qui etait dessechee et la mit
sur son Fils bien-aime. Immediatement clle fut guerie et devint comme
Tautre (main). Salome glorifia Notre-Seigneur Jesus-Christ et dit : mon
Seigneur, mon Dieu et mon Sauveur, (toi) qui es ne presentement
',
je sais
que tu es le Fils du Seigneur eternel, toi au sujet de qui
*
le prophete Isaie
* foi. o.
a prophetise.
1
a.
588 LES MIRACLES DE JESUS. [381
(m^Y\\\
hiw

y.M-w

i^-iivi'

fljnfl>-?i'i.-

r-m-i-

^'%a*'C ' f-r:nv

i^^tU

itxr(\iWs

hf\-\'

flj^Ahfc" :
\\W60'

fliAn.'/

vxv/i

^iirAr^
::
qwv
hjP : -Vn : H+^'^ :
-|'jn.'|.-

flJ/.rtj^.Vl?' :
^.Wn^.
:
n?i'>'/-
:
'Vh-^tvV^ ?irH
'/; : 4J?/ft'/- : .f,'>*^A : m^^T
hiV
W^W

hru-i\"'i
:
h'ih'V
mM^V
CVh
: fl>?l*"> : hrV/
\\ff" :
/iJ?."*',"
:
A>i^ir
: flJA^** :
?ir'Vm.K-f<"-
: fl>?l
foL
9, j^vj.,^'jp..j:
:
A^,.^-nA"ft
::
?ift^
:
Ml
:
wi-JlnC
:
A'V^A
:
h*
tw :
'f^
: y^tl-tfo :
<w73nr:rt :
^i^^
:
T'^
: J?.Vl-ir :
A'VJPA
::
n/.lTf* :
;^.'J|i-
: fWA- : '/^ftA : l'a<'
: fllA?. : TrlliJ?.- : fl^n*(l- : Hfl^T
:
'^hh.A
... A^/A^wi : o,Ar :
h''^'}
:: 10
2. jB>\<n-r.] C ,ft>,'Vii.

3. ^ijrn/hcv] 15 >,i>"n;i<^.
iV^. mhAHfc"] >i est en surcharge
dans C. 3-4.
'^tyjjp] B 'T.yjjp s/c.
5. ante ^.^n^- C, D, E add. 'V/!,^ (D c^^.
*>
.liTf : fl). /^. post
"'icyr' D rffl?. 'i^t : >,?"'\YJ.
/<^. /."/ft ir] JJ, C, D, E hvftt
-.
-inr'
(fi est en surcharg^e dans B).

(>. <d>,i'>] B afhMtx.


()-7. fljy,^"'/-'"/?"/:] A >,ir''/'+''/i"-Ptf-
:
B, C, D, E donnent la legon adoptee.

7. a-^^a] E o/?i. a.

ib. >,od] B >,fitn>.

//^. '/>,]
B, C i^h (B >,'n*h, mais deux points, Tun au-dessus, Tautre au-dessous de >,, indiquent
que cette lettre est biffee). ih. ,e.-YK] B
,ft-Y)j>"
: t\-jtyA.

8. <n>vYir.ft : >,<n> i p>, . j^-Yiir
i
t\
Y^A] A, B om.; C, D, E donnent la legon adoptee (C
kV9"
sic).
D-iO. Les benedictions
sont differentes dans chaque ms. B mw^O'
.
tv^iK-y^i
-. >,?"> : a*nv : oi.-iv^A : A"/Aon i
^A'/" : h"!."!
:'::
Pareillement que nous sojjons sauves de la perdition et de la perte pour
les siecles des siecles! Amen. C Yi^^u* : iin : :i,ftA :
"Rh
: AV-flCYi : "/UA /*"AA. : "hVt
:
tfo-A*!" : ffl:17"-A : A^^Ao j ["lAy" :] ^'^'V
:: Pareillement donne puissance et \>ictoire a
ton servileur Schdhla-Scheldse, {le sauvant) de la mort de la perdition et de la
perte pour les siecles [des siecles). Amen. D fliYi'?!^ : uo : '>,eA : fl>*ne>, i
a^VT-^V
}'K'V
: "hVi- : <j'A9 ! toMl^-A
:: t\"if\ao j "jAy" : >\"%'i
:.: Pareillement donne puissance
Seigncvir. (Aussi) moi-meme j'ai fait venir ' la leprc sur les lcvres {dlsaie).
Lorsqu'il s'est repenti de sa faute, jai envoye vers lui un ange tenant une
pincette et portant avec cette pincette une pierre pure de la substance du feu,
(prise a rautel)
-.
11 la fit toucher ses levres. Aussitot il fut purifie de sa lepre.
(Alors) je fai renvoye a ses premieres propheties et je Tai fait prophetiser
sur mon Incarnation de la Sainte Viercje Maric, que j'ai choisie entre toutes
les femmes, (que) j'ai aimee et de (laquelle) je me suis incarne, afm de sauver
Adam et ses enfants de leur peche et de resclavage du diable. En effet, ce
* foi
9,
YiQsi pas etonnant pour le fort, s'il
*
a vaincu le faible; mais c'est etonnant,
si le faible a vaincu le fort.
Que la bencdiction de sa grAce soit avec son serviteur WaUla-Wahrd
et son pere Zaa:ga-Mika6l ... pour les siecles des sieclcs! Amen.
1. Pd. a m. : j'ai fait sortir.
2. M. a m. : une offrande pure {venant) de ln
substance du feu. Lc mot ^-cfl^V designe-t-il ici la pierre ardcute, prise a laulel par
un Seraphin, dont il cst question dans Is., vi, 6-7?
|39J
TROISIKMP: MII{ACLE.
o80
n"/im-

rwn'/Mii/.:

y.6'\*^

Ain^-

wa^.

*P/7i.p/
= ai?*"- = a"/A
r/D
:
<>A'/"

h"Vi
::
rilr^fl : rtll"()'l|- :
rtA"'7.
: tn^mMA'

>7C?

ArliV'>
: AnJi-f-
: ?i'>ll : 1 'nA
:
hxmm:
:
rii""/'/- : A>n : nnvii : ftnji'- : Ah :: >iii^'>n/. : f^nw:
-
'^AdAr-
:
(?^ vicioire d notre roi David, [le saiicant) do la mort dc la perdition el de Ui perte
poiir les siecles des siecles! Anien. \,q noni du roi David -ii;-> est ecrit dc seconde
main sur un graltage; un autre nom propro fig-urait primitivemcnt. E {iVn-V ?i;^i^
'
i"/A' > yftrt >
7'n<.

-nt : x.^-iW^
. l\",l\tn*
.
vav"
=
h
= Que la bencdiction de sa grdce
soit avec son serviteur lUihta-Giijorgis poar les siecles des siecles! Anien. T.es benedic-
tions se g-roupent ainsi : d'une part, A, E; d'autre part, 15, C, D (la bcnediction est
abregee dans H),
1.
r:] B om.; ante
t
E add. Tdi-V:
ib. l^r^C

?,"/il.>'/] C, D thir^jh : A>.'7il.>i>.
ib. (Orti>,e.->'/.>] I> om.; ante fl<n>.^-ijr5r C, D, E add. afi^T^Wi.
--
ib. antc >iTrH A add. o;
B, C, D, E donnent la legon adoptce.
1-2. da- : ^Th^-v] IJ, C, D, E M'/
.
<d.vI:.
3-4. n*7
UA'

h^^-y] B n"/UA
J
'/"!h/.-U

?'/t\'
sic ?MiD'}>i. : A7'n<. : ... A^VAtf : ",A1'" : h'^!."/ i Quc pnr la
clemence de sa misericorde il visite son serviteur... pour les siecles des siecles! Amen.
Lc verbe fVA* (primitivement irvA" sic), n'ayant pas dc sens ici, aurait du etre bifTe par
le scribe. Nos points de suspension indiquent respace bJanc qui a ete laisse dans le
ms. pour rinserlion ulterieure d'un nom propre : le nom du possesseur. C "/UA* : m'/"
!h^.-t: fUA* : irnA : /'n^. : 'VUA :
/*''\ft.
: A^iAo : "lA'/" : h^V/V ::: Que sa clemence et sa
miscricorde soient avec son serviteur Schdhla-Scheldse pour les siecles des siecles!
Amen. D = C; la difference porte seulement sur le nom propre de D : ">?/*'>
-S^c^,
notre
roi David; le nom proprc ^ijl- a ete ecrit dc seconde main sur un g-rattage. E n"/UA
:
9"!h/.l: : ?,h{n-P : A?'n<. : U'ni- : l.?'C.i.{i : A'^A<n : 'hf\9" : h'^'V
:: Que par la clemence de sa
misericorde il visite son serviteur Habta-Giijorgis pour les siecles des siecles! Amen.
Les henedictions se groupent ainsi : d'une part, A, B, E (B, E difTerent un peu de A)
;
dautre part, C, D. 4. h^Ti-v] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

6. nn-;!]
B om. ih. ante hnh'Vn<'. C, D, E add. ^H.c.xm-njp : n.<.n,A : fi^n^^ : AYi
:: [toi) qiie
portent les Cherubins, gloire a toi! B = A; C, D, E sont idcntiques.
ib. owvnc?]
diltologie dans C. ib. onAbA-V

n"?,?-'!!-] C nn'"/,P-V.
TROISJEMR MIRACLE
LA SAGE-FEMME SALOME GLORIFIE JESUS
Troisierne miraclc qua fait Notre-Seif/neur et Notre-Sauveur Jesus-Christ,
alors qu'il etait enraut.
Que par sa clemence et par sa misericorde il garde sou serviteur Walda-
Wdhed et sa mere ... pour les siecles des siecles! Amen.
Lorsque la sage-femme Salome eut entendu les paroles de TEnfant, elle
le glorifia, en disant : (toi) qui es assis a la droite clu Pere glorieux,
v a.
590 LES MIRACLES DK .lESLS.
!40]
\\00 :
/?,'^|;A
:
MdC-lM-
: fl/*'/i : /"/i
:
llXWV
'
flMP^^V :
rliW'!'
: (DlP
TL

^'tlt}'^ : at-fl'l- : -^A : h'f\fli'l- - Ah
::
^H^.wA(i : lrjy.A"'f-' :
A'^^'/'
: fll
fol
, {TjeiV. : ril'1-.V.At-' :
"r7
: flliriVfl^in : 71^^ :
*A'flr/i-l-
:
Ah
:!:
/iHAufr/lA* :
^'>*7/*''|:
: fl>H^,^.}\Ar :
flC'/'/- : fllH^,^.^.hr :
'^f.A*
:
A'flr/i'|- : Ah
::
hWl^Yx^rC ^A*- : AWA* :
'f.T/.-l- : HjPA/f-Vi, :
mhJtX-V
CK
A-flr/l-l- : Ah
::
t^\\'\'(\(\h\\ (IdJ' f^:\\ : flJ/AflJCh :
hr'l
'
VmV,.>.h
:
n/*'9*V.-|h : A'flr/i-/- : Ah
::
^fljiA : jifl^. : at^l-nC :
Anr/i'!'
:
Ah
:=:
AiH^^.^.A-
:
1. n<n^;ih/] H o/n. n.

2. ante h"l'ttc.i:ih E aaffi. a.
ib. post /h?'?^- A add. Mith^t- :
AH ; ces deux derniers mots ne figurent pas dans B, C, D, E qui donnent la legon adoptee.
3. post )A B, C, D, E add. 'VA-J:^'.
3-5. Mi.ttm>Ad

>.hk.pWiA>] B hhr''^' ft'^/,ft : m
y,^-C
! H->-.V.A'p- : -V? : <D5rrO'n'nn : niVy : A-n^h-V : AYl MIK.t':iA> ; C, 1), E WI.R<nAd : ^r/.A"-|; :
{fly-l : (Dr\e:d.

ft-n^lr- : All
::
KKy^^Yl : ifly^- : my.P.C : H->>A'^-' : ","9 : (E add. i\;hC) : fl
irm'nin : ll^'9"

M\th^-

ATfi
::
O [loi) qiii reniplis de la pnissance les cieux et la icrre,
gioire d toi! Dieu des cieu.v et de la terre, {loi) qui comptes le sable (E add. de la
mer) et les goultes de la pluie, gloire d toil A et B unissent en une seule proposition deux
glorificalions distinctes par un moyen difTcrent : A, en omettant le commencement de la
seconde glorification; B, en omettant celui de la premiere. La distinction des deux
glorifications est tres nette daris C, D, E.

5, fl>Hh.,GXAi'"] A, B, C, D om. h (A fl>K,jRjiy"
sic)\ E donne la leQon adoptee.

ib. flHhft,p.lii'r*] B, C, D om. \\.
ib. -V.e.A'] B om.

6-7. hw^i^wrv.

KHtAn^iYi] cette glorification figure quelques lignes plus bas dans B.

6. V-A-Po-] C rM'Jta^ sic. 6-7. rnHh..ent(:h.] C om. )|.
7-S. Ml-/-n'l>iH

n/^-y-Y^Yi]
B, C, D, E >.H-/-n'nh : n/!.:f'.'i-
tn-Vnun^: : >,y"'/ : v^m-^V.ih : Hn/"5r<^1; (E porte KHtn-n/h, faute
evidente de copiste, au lieu de ^Htrt-nh).

8. >.ndA] xA. h-ndt\. B, D ^n^^A.
ib. ante
hH,(',,^A' B add. la glorification omise quclqucs lig-nes plus haut : h)\:i'h'/"C. : -V^A**'*
:
t\\i-l\' : W^.H- : H.pAtr.h. : IO\\K^M'C.K : ft-n^-V : Alfl.
gloire a toi! (toi) qui as mis toii trone au-dessus des cieux et ton escabeau
au bas de la terre, gloire a toi! O (toi) qui t'es plu a avoir pitie de tes
servitcurs, as pris un petit corps comme (celui) des cufants et as daigue
couchcr daus une creche, ghiirc a toi! (toi) qui reiuplis de ta puissance
les cicux et la terre et comptes (les grains de) sablc et les gouttes de pluic,
* idi. 'J, *
o-loire a toi
!
(toi) dont ha royaute ne linira pas, dout hi luniicrc nc sobscurcira pa.^
et dont hi puissance ne s'afTail)lira pas, gloire a toi ! (toi) qui sais le nombrc
dc toutcs lcs crcatures visibles et invisibles, gloirc a toi ! () \\o\) qui t'cs
fait homme sur ta volontc ct t'cs cachc k tcs crcaturcs, de ton grc,
gloire a toi! O (loi) richc en majcsfc ct cn honncur, gloire a toi! O (toi)
V a.
*
lol. ;i,
vb.
[41
1
TUOISIKMK MIKACLE. 591
fiU
:
titi'
'
rtn/h-l-

athh"l:V

(nMW-
'
?irtti
= A"/A'/" : '^A'/* : ftnJi'1' : Ah
::
Mf^/*V.'I
:
nC/Vh
:
Al>A
:
txtX/.h.t^
'-
IttCU : tllUlvl'
'
Ah <' Uoif:'Vl
'
"/A
r
: ||(l'.^/(['.T :
hAUn
: ^rlli|-n : Hil//
: <</!>' : A-nr/rV : AJl
'.;:
y^UyMhlx?'
: /";Jfl'jP'> :
)?iA
: ^APtf"- :
/"/i
: ^/"A?i1t'I'
: f"?riA : }x
//"rli.em-
:
A-nJl-l-
:
Ah
::
MIJl'.rt.'nrli.
: ft^/nh : ^l-nrlir:'"!'
: a)U'fi'
'
Ilfll-A/.-f-'*
:
ft'nr/l-'|-
:
A h
:::
M/jPO-nt'
:
ft//"h
:
OM''
' (.''7 : rt>h'Ph-n'|- : tl'(\ih''\'
'-
Ah
::
M/.i''rt.'nr7iJ"
: /i.f.-nr: : mhin-^u:
-
aidoai- : fiKr.rijP-l- : r>\'7,.e'/- : aiyii.fiA'
ai
.eh'n<. : rt^/"h
: nnr/r'i- : Ah
::
M/^'.rt,'nr/i.h :
W'A- : uwti
'
l\'({iiv\' Ah
::=
^n-
<.yi
: \\(/n9,-iyX\ : Oi't\'l'
''
W^
' 0/*''/"/./' :
h(\-U
' aiffo'U,(\ : r).{.n : h*/"
:
;i\e,"V> :
>7e.
: ?iA/..^.A
: rWA" : r7i']/n : ft'nr/i'1|- : Ah
::
M/'l'rt<l : l-''? =
("'^'
.e./wftA :
^n^
: flJ/
'VJ^"/ 'lini.^'/-
: Anr/i'/- : Ah
::
Ah
:
/?y.A-
: t\(\ih'\'
'- (n\\
'di:
'-
rAA
: ^n-h
:
''l,C

aian'UM :
*h^.t\

''l^U^Hl
'-
A"/A" :
/A'/"
:
^"7.'J
:=.=
I. A^Vrtfl" : "lA'/"] R, C, D, E A-zAy".
2-9.
Mi^/v.'h

hn'<f.Yi] E om.; cest la premierc
omission importante de E (lacune representant sept lignes de texte imprime).

2. ^oo.e^'] B hcn>,e;:iy s/c (kx-on primitive).

3. post 7.Ann B add. "VAy"; mais trois
points au-dessus de chaque lettre de ce mot indiquent qu'il a ete bifle par le scribe.

ih. <(.4'.P.] A /,'l:,p. ; B, C, D donnent la legon adoptee.
5. ft-n/fj-lr-] B om. ih. HtD.A-fc-p-v]
li, C, D iHD-ft fcPtf-.

7. oiflflfl-] I) iftYimaf.

ih. post myMt\' B aJc/. fli.pdA' sic; mais quatrc


points au-dessus de chaque lettre de cc mot indiquent qu'il a ete biffe par le scribe.

8. non] B om. ih. Mi,ert.'nw..Yi] B, C, D huy.Mh^h^'.
ih. n>vA] C, D om. h.
9. fl-At

MhYi] B n/'y'Y'/- : hn-Yi : nt'i\f


-
"iM".
ih. fl>o'/<f,n : ^.^n] B, C, D, E o/w.

10. ;^,Q:TV] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptee (C ^^'VTr sic).
ih. /"hi^n^ B,
C, D, E MliHn.

11. ,ft.cA-] B o/?z. 12. post 'i.c B afr^. (i^^yHl.
ih. {\"if\ao -. o,i\r' : h^T,
"/] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptec.
a qui appartiennont toute gloire, action de graces et majeste jusquaux
siecles des siecles, gloire a toil O (toi) qui as fait se lever ta lumiere sur
Isracl, ton serviteur, gloire a toi! (toi), le Sauveur du monde, qui convertis
Ic coeur des peuples, comme tu veux, gloire a toi!
O (toi) que glorifient les (etres) corporels et les (etres) qui n'ont pas de
corps, les anges et les hommes, gloire a toi! (toi) dont les mers et tout
ce qui est en elles glorifient lc uom, gloire a
*
toi! O (toi) dont le soleil, la lunc
* 'oi- 'J,
et les etoiles exaltcnt le nom, gloire a toi ! () (toi) que glorifient les montagnes,
les collines, les arbres, les fruits et les fleurs, (toi dont) ils exaltent et
honorent le nom, gloire a toi ! O (toi) que tous les (etres) animes glorifient,
gloire a toi! O (toi), le Beni, qui es venu dans le monde sur ragrement
de ton Pere et de TEsprit-Saint, afm de sauver la tribu d/.vrae/ et tous
les peuples, gloire a toi! (toi) qui pardonnes regarement, efFaces la faute
et remets le peche, gloire a toi ! A toi appartiennent la gloire et Thonneur avec
ton Pere bon et TEsprit-Saint vivificateur pour les siecles des siecles! Amen.
fol. 10,
r" a.
592
LES MIRACLES DE JESUS.
[42]
"/UA-
^.In--^

r/lA 7-04- : flJAft :
PrTliM'
:
whd-U'

... A/A<wi :
JA
(\ooiiA :
?,P\\ :
>iJ^-*'V'i'
:
A^i<w>-T|h : rw^^Vh.'/' :
J?,'nA
:
A^/A^w :
^A^
:
^''7.'> ::
1-2.
"/OA'

h'^-*] B, C, D, E orn.; cette benedictioii est propre a A.



3. H iiilervertit
1'ordre des miracles; il met ici le miracle de la Presentation de Xotre-Seigneur au
Temple a la place de celui ou est exposce la defaite des troupes de Satan dans A. C, I),
E. ih. anle s E add. iTiiiV.

ib. o] H om.
ib. thy^n

Wll.>i>] C, D t>,jr<{ih
nyii
H.>,5r, ib. tOhy^^iW^ l^ om. 4-5. nooTr/Cft
Vi'V] B n:nt : ^plh : PVA- :
VhM
: h-Tl-V
::
^ae la benediction de sa grdce soit avec nous! Amen. C n/.Yit ; f^pO'

mT^^h^^l- : >!<' :
ryA- : jrfiA : HK. : 'VUA :
/''\A. : A"/A<n> : ",A'/" :
h'^'/
::
(^^^ la bcnediction de sa grdce et ht
misericorde de sa Mere soient avec son serviteur Schdhla-Scheldse pour les siecles des
siecles! Amen. D n<'.lfi'/' : s^pO'

rn>A'l- : 7,tn>- : vutf i
9"l\i\ > "Vr/^"/ : fi'iiH- : A^iAf : 'VAir' :
h'^"i :: Que In benediction de sa grdce et la demande de sa Mere soient avec notre
roi David pour les siecles des siecles! Amen. Cf. les remarqucs dc la page 39, nole
3-4. E n<n'v<f.rt : %p\y' : jBow/n : A^-n-f. : w-n-j- : 'j,f-f:-;.fi : A"/Aoi ! "ihT : h'^"i
:: Que par
1'Espril de sa grdce il protege son serviteur Habta-Giyorgis pour les siecles des
siecles! Amen. Les benedictions se groupent ainsi : d'ane part, A, E: d'autre part, B,
C, D (la benediction est abregee dans B).
Qiie sa clemence soit avec son serviteur Walda-Wdhed et son pere... pour
les siecles des sieclcs! Amen.
QUATRIEME MIRACLE
A PROPOS DE LA NATIVITE
1. La puissance des demons est brisee par la naissance de Jesus.
2. Satan cherche a
savoir si le Christ est reellement nc.

3. Les armees de Satan ne peuvent pas
lutter contre les anges qui gardcnt la grotte a Bethleem.

4. Satan s'informe aupres
des bergers.

5. II interroge les Anciens d'Israel.

0. II accompagne les Docteurs
d'lsrael qui vont Irouvor, au temple, le vieillard Simeon, pour se renseigner exacte-
ment sur la naissance du Christ.
Quatrieme miracle qu'a fait Notrc-Scigneur, Notre-Dieu et Notre-Sauveur
Jesus-Christ.
*
foi. 10, Par TEsprit de ta grace
'
sauvo la servaulo Matshpfn-nnn/cl pour les siecles
des siccles! Amcn.
r" a.
[W]
QUATKIKMM iMIKACL[<:.
593
1
CJP'/*

^'^

7<".ii'/';''nh

W-A-o"- :
'y"A?ilri'V
-
r^,e."P

An^-I-

ll'l'fA^.

fl>-n';:i- : ?''ni.?iV

tfirt^iWh-

hv^^.irr/o-
::
mhtxiMw
nn^'v/:i/'tf'-

?irrt7
^

?ifth
:
'r.^r:
:;:
mMW'
-
^n/';)-!-
.-
yM

aa
j/Atfi. - afiii-

"/A^"

h
5 ftJl
: Ai.Vlf/A : J.jP-nA-ft
: .e*]'/" :
n-1l^'.A-
: ^r/.^. : ItxrmP^H'
:= flJ>l"7."/ :
'//^
-nh-
: rt.eTj-lf-
:
'iin
:
}..enA"ft
: A.r'i-
::
cB^Mi.Aj' : y^M\\,M
: 'r'>-V'i- :
fl>-
?i-|:
:
'H'>-/.-
: i1\"W
-
\UM
A/^A^H' fl*/"'/. : fl'?-/: : iViU - H-/fl>A
^.
: fl>-ft'/' : 'JAIP' : fll*lT4vn :
'hW
< fl>|'.n,A-tf- : ^/.jP-nA-n : ?l'H/ : ^.C^
y:
:
^'rV.Cl/'/*
:
J\'>r/i.3:
:
iMvl'
-
hl\\\
hOOi-y: : flJ-ft'/- : W'*A-
: 'JA'/*
: W '
I'
'
J
'>
10 fll-n/- : W-A- : ^lX^V. : rJ^/C
:: fl>^-V^'/*' : V7C? : AH'/fl>A^. :
flJ^H^Vli :
Ahtf- :
H.VII-
: fl>^,.e.-/"Vn?i : X^Jie : ^n^-
::
1. post >,"/j|.>i> B add. atin^
^^'i,'f .

ib. entre 7*5'" et 4'.e.-n^' B, C, D, E rt(i</. V/llTi.

/3. ne] D om.


1-2. post "ic^i" B add. m^.s.t
s hy-^^lii.
2. Xfflii] A, C ??flg.

zT. ante t;Mlh. B add. rtD;in.>; E a<:W. AflC:i
^''i^ir'.

3. mftVr-] A, B, C, D om. m.

3-'j. nM.ftV-tir<n' ! >iy"rt''7,f.] mots ecrits de sccondc main sur iin grattage dans D.

4. fl^
>H ,ft,e.'l!] E flJX,;iH- : ,R,^'/! ! o\f-j'^.

4. DAtfi,] A, C, D j)Afl.
ib. ante irA?" E add. W-A-.

5-(>. post VpWh. E r/c?6?. lf-A"tf-.


(). n.pT'V'>] B, C, D, E i\^mSh-.
(3-7. >.>,'7H.>.5r

-^n
:] E jr-v^y- 1 ^>"/ii.>,> ! ii-vi:.

8. fli"r+m] C, D om. fl. ib. vjaAy] B :i,BA>.


9-10. hOfl-
,er

9"!f:C] B, C, D, E >,",fl-,e.-
-
^^ s
>,9<C
s
?",^c
(B VAy" au lieu de 5r,^r.).
10. (o\n/c:h\
B, C, D o/w. fl.

11. ante >,5>"kp E flfGf. ^^-VYi.
ib. ante "/-fl^. B, C, D add. >->Tn.
1
Lorsfjue Nolre-Seigncur Jesm-Christ naquit de la Sainte Viercje Marie,
doublement (vierge), le 29 (Tahscliascli), tous les anges se reunirent et
entourerent la grotte dans laquelle Notre-Seigneiir etait ne. Ils etendirent
leurs ailes. lls se touchaient les uns les autres depuls le ciel jusqu'a terre,
Les idoles qui se trouvaient dans le monde se mirent a tomber, au point
que le diable ne put maintenir debout par sa puissance aucune des
idoles. Alors les demons se reunirent aupres du diable, leur chef. Ils lui
dirent : notre Maitre, quel est ce malheur qui a atteint notre pouvoir?
Quel est Cehii qui est ne dans le monde et a brise notre puissance? Le
diable leur dit, en tremblant de peur : Attendez-moi un peu (de temps),
jusqu'a ce que j'aie parcouru tout
*
le monde et toutes les extremites de la
*
im. lo,
v b.
terre. Je (vais) chercher lc recit dc Cekii qui est ne et je vous apporterai
son histoire : son oeuvre ne me sera pas cachee.
594
LES MIRACLES DE JESUS.
[44]
f"h'/:'|-
::
O),^,, : /'^ : fl>-ft'/- :
WA-
:
^Fi^iV.

9"!^:^
'
\\0 :
i?.m^.4
:
^-flC?
:
AH'/rDA^.
::
oihM^tK

mM^-f'
AA.e.'|: :
i^h^DM
'
K^(\'t\
-
^CM^f-h -V- (d
'Voo!/!'m : -MX

h'({^M'
'
hlW : f'WrJ
: ffl/.hntf' : OJ-^..''' : -^.(1 :
9"J^-C
:
m^ff.
:::
fl)fl)-?'|:rt :
hTClO
'-
hM^AYo^'
'
fl)J?.n,A"tf- :
hA^^CM'
'
hlioo :
)^^
'V'\t\^ :
'J^/''K
:
hrVi : flJAi, ;i-'>*lA^^A
::
PV-
: fl)A^.'7* : .e.'^7A :
H'^'/
ne : n?'}'/:^'/ :
K^ty-^tl Vn.J?.
::
?ift<w :
^.n,
: Vli- :
y:'i1fi\.
:
'>0'>ft
: fl)'>fl)
A,e/ : fl)A.e. : aihnf:"l^.

flJA.^.;^ : 'IV^nr: : n.P.-7*7A',"/ :
fl)-ft'|-
:
^.f<.^A.
* fol.
10,
jp,
...
fl,^^^rt
. *
,f.fliA^.
:
Tf'>':
:
fl)AjP,-
:
frhfl>-y)
: r/D'}'//'.l.f : (nQ'"^'^"}? ::
fl)Xr/D : ./.Vne :
hM'^t\ -VT^idXt'
: fl>04i^*V)- :
AdA.1)- :
9"Vrt.'/
: flJA^. :
1. ooAdAt] C fl>-nt. ib. Entre o et mif, B, C, D, E add. ^r"W.
1-2.
^hx-tH-'] B
y,e;r: : H;iA-fc^. 2. p^

^-nif] B, C, D, E
/',e
=
h^TA 5r,e.c
Yin> (B, C om. Yin.) ^,rti,e,* i
"/nc.
.3. AJitflA,e] A est cn surcliarge dans B.
ih. AA.e.t : t\'hin.'i\i'\ B AA,et : ,^-
;1V:>; C, D, E AA.e.t : >i'7H.V/.

5. fl>fl-VJ;ft] B oni. rt; C. D o/?z. m.

(i. odV"/^^?

fl?,;^'*^*^] B ao-^^t^H-?
rt>.;:J-TrtA4'A : cii>'V"//*'Vi' : riyiP ; E o/;^. >,?"5tP : flh.;*-'VtA4'A.

ib. fl>h.;i-"AtA7'A] C fl>K.;i''Vt A'>A .

7. >,n<n : jRfv,] A fl>jen.: B, C, D, E donnent la lcgon
adoptee. ib. ,^'V"/a] E om.

8. nj^-^V^/ATV] B, C om. y.

9. a)A>i<n>A] B om. A.

10. tS^-^VdYi] A f^^fln- s/c; E too^idlfi-.
V" a.
Aussitot le (diable) maudit vola au-dcssus de l'air. II descendit au-
dessous des (lieux) inferieurs. En outrc il parcourut toutes les extremites
de la terre, afin de s'assurer de roeuvrc de Celui qui etait ne. (Mais) il
ne put pas sassurer de la naissance de Notre-Seigneur Jesiis-Christ. II revint
vers ses compagnons, en etant triste ; il les trouva tombes a tcrre sur leur
face. Quant a hii, il fortifia leur coeur. II leur dit : Nc craignez pas, car
ma royaute nc disparaitra pas
'
dc moi et ne sera pas ebranlec. Est-ce
que la Vierge au sujct dc laquclle le propliete Isaie a prophctise a enfante?
En effet. il a dit : Voici quune Vierge concevra et enfantera un Fils'-. Apres
" foi.
10, son enfantcmciit cllc dcmcurera dans sa virginitc, hJcrusa/cnt. C)r si
*
ce Fils
est ne, il (va) bouleverscr ma royaute et ma domination.
Lorsquc Isaie cut prophetise (sur rincarnation), je me suis mis en colere
et j'ai dress6 contre lui Manasse, fils du roi Ezechias. II Ta scic avec une scie
1. -M. a m. : ne passera pas.
2. Is., vii, 1'.
V" a.
[45]
QUATHIKMF. MFP.ACI.F:. r)95
ilxluVyh
>//" ::=
(natfic :
tvrfilll-

dd

tnhWh

HlrMV :
hr^/tKT
':
tnh
'iUAt}' ' "'IhWyf- : ?i'/"'l.e.v/" :
-nPtJr:
: Ali/Vne : mxHlhth
:;: fll^/n'/- :
Uh
'Uff\ : "7?r['>-|'\' : Uh'U\i\ :
'l'>n.|: : llJA"V :
'Hldy.'
: 0'!: : y^hU. :
'hliV : fl>i
/: :
KU.
:
i^i'"'/!!./.
:
'Ih^r/.''!' : (/fll'.'/- :
l/('.'|-7nr:
: 7it\f'
'
nil:'''^ : Vn.jP'|-
:
'/A*/. : tfJ-ft'/- : "/A'/" : ril^./.hnV :
0:r;i/-'|-
:
U\\00
:
y,hU.
::
ht\f^ -
Py.f}-
-
^A :
h?:*u.

rr.r: : rtir^/.r:vi- : o^M'

Mi:

mru/iiVi- : hiih

*f.A.h
: f
fll/..P.Vh : ?AJl : 7l>r'/ : n.lir: : flir//./- : tn*t\6t\'V : ^.f.n/. : ^/,./*.-|- : 1'^
n-l-V)- : <II-A-/- : VfA- :
^^1'.^**/ :!: rilA,.r|lf*|l : ^nrV
:
A'll'>|:
:
rli7'>
:
n?'*/'
: ' fol. 10,
V.r://-l|- : l//.hn : A^/n'*'^/"'/^' : 'rAA : 'litiru' : ril'>AjP'>f :
{\h'i'\-
A^.^|:
:
^iA// : ^,JlV : A(1A.V :
'i.r://''l'
: l/h^/"'!/
::
ril>|// : /rHA.t'. :
'-rt.
:
ll/V//. : '/"AA
:
^^ll.^-nr/ur:
: 01^/11+ :
(\i1i/.
'
a(\'1'<-
'
m-ii/. : :i//'>ln/./^ : 0{\y.'\' : tf>-A/- : 1^".?./. :
'^nd
: OI^AnW :
M.
CP'i : '^AA : ?n,eX.II- : nnrlli/. : ;i.r:'|-/. : mrAA : 1/'>'|: :
WA-
: -Vji^.A- :
1. <n<nft(r] B 0/;/. ro (copulatif). 2-3.
HWDA

HOA>] E Hh-VOA >
^-"in.-f-

AHiJA">.

3. vcft.^-

V/iiy] R, C, D Vr^hv : 'vt:A,e; : ni: : .r>.h.; E "vcfl,^-

'V/1.V : ni: : y.Txu..



4. >,fioi] E
>.nYi.

5. <h./.ifinv] B, E mK.<^Yinv.
ib. vcoV] E PCiH-.

G. )M2 B, C, D, E om.

ib. fl>-nt] B >,ftVi.
ib. <Dnii;i.Y)-] C <DnAYi.
ib. <.A.Yi] C, D <CAYi.

7. h,e.-n;] B, C om.

8. hV^Y"/] E M.f^:)^-. ib. A-H-VI: : Arv] B AHtfl>A,P. : ^T'/.



10. ?,YV] B om. h..

11. Jhoi>] B, C, D, E om. (D. 12. fl7ll<j

on,et] B fljYtnj-VYi^t : vn.et : i-ttd.: E flj^-n^; i
t,?"^^ : flJoo^vYi^t vn.Gt.
13. j^"ftA : h-tty^.0'2 B <DA>.'n.e>^o>.
ib. norih*:] B ohnt >
de bois et il a fait disparaitre sa memoire dii monde. J'ai detriiit son in-
iluence
'
avant ravenement de Colui au sujet de qui il avait proplietise. Qui a
detruitmon influence, si ce n'est laproplietie (au sujet) de laquelle nousdevons
trembler maintenant nous-memes, en ce moment, par suite de Taccomplisse-
ment des grands miracles qui s'operent, car beaucoup de prophetes sont nes
dans le monde et la peur ne nous a pas atteints comme maintenant? En effet,
j'ai parcouru toutes les extremites de la terre; j'ai vole dans Tair; je suis
parvenu jusqu'au Fdiek-; je suis descendu jusqu'au fond de la mer;
je suis monte au-dessus des montagnes de Wrdrdt; j^ai nage
*
daiis tous les foi. lo,
lleuves; et je ne suis pas certain de Toeuvre de cet Enfant a cause de la
peur qui a atteint mon royaumo, avec tous mes satellites, au sujet de sa
naissance, car une telle peur n'a (jamais) existe sur nous.
Lorsque naquit Moise qui s'entretint avec le Seigneur, entr'ouvrit la mer
avec son baton, lit dix grands prodiges dans la terre d^Egyple et submergea
dans la Mcr Rougc Pharaon avec ses genoraux
^
et avec toute sa grande
1. M. a m. : arii^le.

2. Le Fdlek est le plus bas des sept cieux.
3. M. am. : ses
compagnons.
\
b.
1
n
59G LES MIRACf-ES DE JESUS.
[46]
if'l-
::
hfifn*

n-W-A

Hf/Arn-ll*

'rtlii^ih

hat-bhtn'

A^.4j*l' '
hl\/.h,{\

h
^'"n-ncmrao'
.
A*7nK'
::=
fl?9"j?.'V<nf =
/Mlni^oo'
-.
jp^rAVi-

fnpi-

a-a
''Vjif.T

^.AfliJ: : h/M?-(f^'

y.6M'9'

at^^h^
'
tlxS^.ai-f-
::
niA^AjPri'/.

Vn.
s
fl):/;^fl)V.'Ti

ath9"?'"ii:ii

hb/A

hmyv^ihx:
.
at-M' 7Vli-

rihjpjp
:
t'.Afl)>. :
"/^r
: f\diUlh : ^i,AUn,A*/ :
'}*7/*''/'
aihWW/

il-l^'
::
fl)<<.+
S-
:
>^
^'-lA?' : fl)7"P

?ir4.i'.-</ :
i^

;^bAHn.A
: \noo,i\i .v. r^oA

hjvtvVi

h^n
H.KnjHC

aihjd/i^i

'T[n.i>

hr^AifM^^ao' :
^,4-iA?'
:
ni'>'i: : "/Air :
lo
1-2. ^.AOTi:
>.fi<] A .p.Afl. : hCfl.e.- n'.>i.ih = >.y"i:cvV =;: o.l'"j^'V<: "/n ! >.<>: P>. C,
D, E donnent la leQon adopLic. J. >.fl'9>,Yi}'] H flift?,, 1-2.
>.y"i:nw^'] B ^.y^ini;!
VCV^.
3-4.
y9"6yM 'kUi'"] 13, C, D, E ,j"/"Al(i- : n-flt s
\Ui'".
4. fl>A}\..J'rt-l'.] A o/.
>.;
H.
C, D, E donnent la legon adoptee. ib. y\\] C 'ih\ sic.
ib.
K^^^t^
T3 om. 5. ^flc?]
B, D tfi>"/C7.
ib. 'hl.iW-ao'

aiSM\h.2 B
l.{\fiWa'
:
fi'A-Ah.
> j66Afl'}P ; C, D dAjR1il}P<n- i
fitiAaf?* : m^fiih..
ib. /'h.eflJ-j'] A A.efl^.po' ; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

ib. rnAh.A,i'A"/.] A om. A; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
6. h..^.mr''] A h.fii\'ir'
sic.

ib. .s.n] C flHft-j'.

7.
y;]
A, E
%;
les scribes confondent souvent % avec
%;
B, C,
D donnent la legon adoptee.

8. ante ^4'i''* C, D, E add. mao.
ib. mhM^i-n'/ > 'V7-i*] A.
E om.; B, C, D donnent la legon adoptee (C flJ^Yih-nv : TrV-/^).
ib. fl><{.+.'',.] B fl><(.+jtn-.

9. /X] E om. ib. 7K


s ?i.AULA] C, D ? : Ah.Ain.A.
9-10.
>,"/H.MI^C] B. C, D
>."/H,>..

10. flK.^'6/,')] D om. to.
r a.
armee, j'ai et6 capable, apres que je Feus fait sortir de VEyypte, de fairo trenibler
ses genoux de peur. En efTet, c'est par la puissance qui setrouvait avec lui quil
a tire les enfants d^Israiil de resclavage de VEyyptc. Eusuite je les ai fait rendre
unculte k Tidole de fonte : le boeuf \ Quant a Josue, fils du propliete J\'aic^, qui
toi. 11,
a lait reculer " le soleil
*
de douze degres, j'ai ete capable de faire (les Israe-
lites) se revolter contre lui : ils ont bai sa vie. Le propbete Elic le Zela-
teur, (|ui a ferme le ciel, en sorte^ qu'il n'est pas tombe de pluie sur la terre
pendant trois ans et six mois, et (que) le Seigneur ensuite a fait monter
vivant dans le paradis, j'ai ete capablc de dresser contre hii hi reine Jezabel
et le roi Achab. lls oiil voulu le tuer, (mais) il s'est enfui de devant la face dc
Jczabel pendant quarante jours. Si le Seigneur ne s'etait pas liAte de le faire
monter aupres de lui, j'auiais pousse {Jezabel et Achab) a le tuer
'
en ce monde,
1. La statue du veau d'or.

2. INl. a m. : r/ ramene en arriere.
3. Ici Ma avec le
subjonctif inlroduil une proposition conseculive.

4. M. a m. : jc les aurais fait le luer.
'.71 QlJATRlKMr. MIIIACLR. r,97
(nhff"
'
h\i

}\*rhdf{(n'Tn9*
- ([\\frn :
Yxfitiin-W?^
:
^MT

}\{\'\ran' :
/\^,:^rt
.
}xtinl\\^in' :::
mhy/ihM,

wi.t'.

M\'ot\h\\

mi/,

nn.A-> : wy.h-i:

h,u-\:

h"';
'nr:'ie

/.rt.iMij'''"-

y.y.y.9'

at-M-

"/n

MtiM'

ru/"T<>A.ii- :
MiUvti

5 n-r
'\-
m^vyAi^

h'ny

mhwcy

in"Wu/\

An

hiw- fiiy.

nnn.A-
i

ArriA :
)\iH'"

';(\'UyM:
>//*'
:
/MTn^'
y.ys-oo- -.
at-M-

^-fv
:
?iA-l-
::
ri)A^,i'-n>. : II^T/.f : ''\'il*']r''\' : fl>'l\1i'('.' : rH^.rlV. : n'-Vfl>-f : .P.
ArHJi : \vm : >uT|i7^A :
yA\^* '>*|M'-
:
rml*"i:ri- : /*'/i||.
:
^'/''ftA
:
Wy.T^y.h
ht\\\

K'\'/M{\

n'/'P(>A.ii' :
\\y.'\:i\\'V

WnV'
:
(n-\'i\*ro : fli-A'!' :
Vf-A-
:
" r
P.(: : II.V : ''/n<.
::
Whf"*\\VM9'
M

{\\\fn'
hf*\\/.'l. : a}'h'\: :!:
(nh.MV/,
:
?ih.> : ^riirtf- :
hMM'
A.e.-frm- : A>n..e-"1|- : mhA\fm*?6^ : ''\"ii\,-f'0O'
'
1. fli>,<n' : Mi] E <>! : Mift.
/7. nvi<n : ^ftrtm.^i}] A, B, Com.; D, E donnent la
legon adoptee. 1-2. a>,:ia : >i<.1i,.e<-] E A>,:^Atn.,Vfl' sic. 3.
oAJ?'Vh.A>.] E o/. >..

3-4. >,ovnf:^f] IJ >,y"> : vncV; C, D >,!/>
: tfi>vru:>f.
5. anwie/k')'

rn] A <BAj:jp.'ft4' i
fl'A-,p. : ^V"V,p : N\; B flAi:,e,/;4' : ^n; C, D, flAi:,e.'i;'> : rt>-A',e. : WtW.e; E donne la legon
adoptee. 5-6. me.

"V7-/*'] A A7.,e. : An";A : i"AA : H"i+cn : ^a-nf>jM: :
'V?-/*'; E rtijp.
>
Ar*nA ! Hnn.A""/ : >,/- : vn-Yi,e.W'C s >?./: B, C, D donnent lalegonadoptee.

(>.
d.iifi\t^
i
y.RV-ao-2 A /.n,e,Yi}''<ii> ! ,tt,e.,e.i''<n>' : B, C, D, E donnent la legon adoptee.

7. rtJAK.'"n>:] B,
C, D, E flAh.f"nv.. ib.
^ttir'V
fl] B, C, D, E om.
ib. ni:Vfl.p] B n^r>f.

8. fl.!-
o'VA\-'\ B, C, D |'U'<i;ri.5r..

9. m-VixTO] E
<ty""/
.s'V-.
10. H.V :
"/IK.] B H.V
; rt"/'n<:.

ib. H>,<nYu:Yl}'] E rth<n.YiCYl}P. ib. nYK*"] A, B, C, D roHYKn.

11. >,n,:>.] A om.; E >,Yhje;
B, C, D donnent la le^on adoptee.
ib. h.ndAt] B >,.nA,e.t.
*
fnl. 11,
r" I).
r" b.
ou bien je Taurais fait prevariquer, comme j'ai fait prevariquer Ailam, le pere
des honimes.
Le prophete Daniel qui fut etabli chef dans la ville de Babylone, laquelle
est Tun de mes sieges, je Tai fait jeter' dans la fosse aux lions, dans
les jours du
*
roi Cyrus. Les trois enfants Ananias, Azarias et Misae/,
*
foi. u,
quand ils eurent refuse d'adorer, a Babylonc, la statue que le roi
Nabucliodonosor avait erigee, je les ai fait jeter- dans la fournaise de feu.
Job qui posseda la patience et rhumilite et n'alla pas dans mes voies,
j'ai ete capable de faire perir ses enfants et ses biens; jai flagelle sa chair par
des plaies qui puaient, au point quil ne s'est pas trouve, a son epoque,
(quelqu'un) qui fut plus humilie que lui. Le recit de son ceuvre a ete entendu
dans toute la terre. Cest moi qui Tai tente, comme lui-meme m'avait tente.
(Aucun) malheur (provenant) des (prophetes) ne m'a atteint, ni au jour de
la naissance des prophetes, ni a Tepoque de leurs propheties et de leur
1. M. a m. -.faifait [les Babyloniens) le jeter.

2. M. a m. : je Vai faitlesjeter.
v a.
598
LKS MIRACLf':S DL JKSUS.
[^8)
* foi 11, >. : ^rn.^.^'/.

if/i'n- ' A^-H

ti^n

H/flJA^. r ?in/wi
: ?rsiii-

/.hns:

7f'>'|:
:
'V/C
::
^.P;Vl-

Vf'A"

"/A^w : m-WKf^ : H.Vll- : fnA,'/V.<<.5'.

?i'>'/*
:
^,n8r7iy)*p

ifl't\'V

r.e.'r:

H?i'>nA

n,/-

AV/r

im-

a^'/?'I- :
^^H^nc
5
^
::
^i/wrt : '/rilA^. :
n<-A'/;;/'

I^.JtH.
: Uy-h-]'

rViVJ : }\Vl{\^' '
'l{\,9'\' i\h
yVjMh
: (D'h'\i

f^^tryx
' /wi^7/''/f :::
ilh :
itUC
'
^^^Vn/.-^f :
O-A'/'

nW'
:
Ar/i.9"

'iCh^'

mi(\\^.^
A^<w

l/A"

fl>-?i'/:

rliV'>

H'/'fi>Ay. : !
A'/;;i-
:::
rilVA'/-/^'n?i :
l*V.-'/J'/-V
: ai'm'i\y^O'*' :
A?iA
: f/l4'nj'' : 'Wjy\?y|-|- :
>,f|
h
: '/*'?! : r/D->*7/".|. . ?<;};|rtfi- :: 10
oi>
(DM-
: lA-^-^/J'/- : ^..enA-A : 0-^
'':-
Q^M^^^'
: '>n(? : fo^dM' - f.fo
1. hyjob :
n^rjni:] A H<;Yini; B, C, D, E donnentla legon adoptee. ib. fli>,on] B <d>,

2. >i''76t:'7f] B, C, D >ioo'^r."H'.

3. ,fm.,R'K/,] A .fm,R+>i: B, C. D. . donnent la
legon adoptee.
ih. tnx

ntmA.e.] B AHtflA,e. : ,'hvv.
4. y^A] B om. ih. fl>>x.ti<.l:]
E flihAP

HtcA>..

o. h.n.'iTii'P] E h.n;in-.
ib. (o-m-^ E ow. o-i. HtvnB

n>.'vt>ii>-]
B, C, D HtvnR
! n>.'V'f:M^ = Vfl.,et.

7. ante fl>->,t A, C, D, E add. a: B donne la lec^on
adoptee.

ib. ante VO' B add. m: dittologie de -VO- dans E.
8. ante VOi.R E add.
Y,on.

ib. post 'VCh,e. B add. fl'VCn'n.
ib. ort] E om. ib. HtflA,e] E om. n.

8-9. ante ohiib^ E add. n.
9. po^-njp] B Vi^-ttH'.
10. tf'V7/^"t : >.'/"iO'oi>'] E ^.y^ko"!
oo. 1 cio-v/r^t.

11. CM'"] B, C, D, E om.
ministere, commc celui qui m^aaiteiut mainteuaut : houle, iguominie, terreur.
Meme lorsque je suis tombe de luou degre qui etait dans les cieux, uue
telle adliction ne m'a pas atteint.
foi 11
^^ Qui m'assurera de rhistoire
*
de -cet Eufaut qui est ne, car par lui
cette ignominie m'a atteiut? J'ai parcouru le moude eutier et je u'ai pas
trouve sou histoirc. II ne me reste pas (d'endroit) oii je ne sois parveuu sur
terre hormis BcthUem, ville de David, (hiquelle est) en ruines. Mais si cet
Enfant au sujet de qui les prophetes out prophetise est neen elle mainteuant,
lui-meme prendra ma royaute. Venez, allons, 6 mes compagnons, k Bctlileemy
afin de voir et de nous assurer si TEnfant qui est ne s'y trouve. Concentrous
nos armees et guerroyons contre les anges qui le gardeut, jusqu'^ ce que
uous hmr prenions la royaute.
3
Les arm6es (hi diable maudit parlirent. (Les demons) placereut sot^^
v a.
V h.
[/,9]
QIJATHIKMK MIIIACU:. 599
V
: amy^

AA.-f-tf*- ::: atM'
'
at'M' -
^A'
IKVr
'
Ji^/"

!^A'fi*\'ti' : '/'rtA
:
ff"f\hM'
<
at(t{\
' i:hy.''P :
M\h'i'

hn:'i''>
-
'luy^o-
-
htn^^Vivv
-
hiw
-- * loi n,
V'()<ll-.f."l :
An^-'|-
: (M- : at'i\'\::h : tlyTi
'
KiU
:
y{l\'h"l\\'
: f^f\hTn'\'
'
llV
i.xvu'
'
^'rrt^VA''
=
hM\ : ry.c
::
ath^w^
'-
^f.jp-nA-ft : a}hj\hri^w.'*\i'\'
-
^.4/.n*i
:
An.'i'

Arfi/r
= fl<<,.f.-*{.t'.A :
Tin
:
wh^'
::
r(^n : y.H:(\9'a' :
A
r/oAAln-ll- : l> : .('./>?! : ?i'/*Wn',V.|/'tf- : i\\0
'
h^lV
'
\\0 : r/D-n^.^ :
"I^.V^,'
W,a'
: -/J^tf- :;: ril'f-y.r/n : .t;.(p.nA"ft :
T:'!-'/*
:
'/*AA
: l*'<i.
'/.*'!- ::
ril^<n.A"<"- :
A
Ji/..|l- : }^'Kh.>. : 'it\\:'\'
'
ht\\\ : h\\^'l\\
'
WA'
'
Arll.r : a}h(\,hi\
'-
hr^iti-^
1-
: fi/Arii. : r-A/;;i- :
\\h'H'
> ai'h'\''

H.'.' : rTliVJ

AJi// :
h/M-n WWUr
rii>. :
T^*
::
flll/Jl: :
VfA-
: riV
^'Wi
: VflJon^/nTdA
'
A^.l-- A?i*lll.?iV :
txS(\'t\
'
hr.A
2.
0.,^]
B C>i.l'.
ih. Anwll'] B A'Vn,R : n",^-.

3. wA-fe;!- ! ;ili9'V] B ."h?
/ : m-Hl:^'.

4. <nh.A>,y"i^'i;-|:] H o;;/. h..

5. fli<>n] B, C, I) 0/72. fl. ib. ,P.'\'C.'\\9'oo''] E ,Rbr:-n}Ptf<.
sic.

7.
C7-y"] E ow.
7-8. AWi^O'] E o/w.

8. n>'J- = A^fi.ir] E i\.-\'
. oi">.p.n. 8-9. afh
Lrt.XiA

HOAfli.] E fl>>,rt.>,A"flo. : A>A : iJAfli..

9, iiWAflJ.] A, I) Hi)Afl>- (HJ>Afl>' etait ecrit primi-
[tivement dans C).

ib. fl).>,-;: : h.v] E h.v : .>,+.
10. T,eb] A, B, C, D ow.;E donne la
leqon adoptee. ib. post T.fb A, E c/c/. r^ti^-V, B, C, D ow. (post r^di^V E rfc?. ii).

{ll. Tflisnoo^PdA] A om. n. B, C, D, E donnent la legon adoptde.
ib. ante A,^1: B add.
iHM-.
ib. post A>,*7H.>,'/ C, D, E add. toime^yo.
trone au-dessus des nuages; ils porterent leur clief. Ils allerent a Bethleem,
alin de combattre avec les anges. Lorsqu'ils eurent vu* la grotte de loin,
[ils apergurcnt les anges en train d'entourer la grotte dans laquelle se
ttrouvait FEnfant, alors qu'ils ' faisaient se toucher leurs ailes depuis le
jciel jusqu'^ terre. (Ni) le diable, ni aucune de ses troupes ne purent
s'approcher de Bethleem, a plus forte raison de la grotte. Lorsqu'ils s'appro-
chaient des anges, il partait des ailes de (ces derniers) des fleches de feu,
comme des eclairs, (qui) leur transpergaient lc visage. Le diable maudit fut
stupefait avec ses troupes. II dit a ses soldats : Attendez-moi un peu (de
temps), jusqu'a cc que je sois parvenu a Bethleem et que j'aie interroge les
bergers qui s'y trouvent au sujet de riiistoire de TEnfant, (afm de savoir)
si je trouverai aupres d'eux rexactitude.
*
fol. 11,
V 1).
Tout ceci eut lieu le quatorzieme jour de la Nativite de Notre-Seigneur
1. M. a m. : alofs que les anges.
P.\TR. OR. T. XII.
V. '-i. 4Q
1"
000 I.ES MIRACLES DE JESUS. [50"
^rt.'nrh. : '^nv.

w^.-nA- = rtnrh'>

tiM\\y\-^A\,c

nrt^^^-^

rrtAr
--
a>i^
A

hf^i^hyof

/*'j^v.'i-'
::
flj^^.

Ar/'

AAfi^AWfi

?i'>H

y.-mi:
.
mA

S"A-'|-

flJ^.n.A"-
-
VU-

>x\l/iai\}(i'

^./*'^i

flJ-nft^f.-f-

H^.hfl>-'>
-
Ahtf- :::
(Dhli.'ia}YiaV' : ?|A<w :
(ilh
: '|fl)A^. :
nH*/:
:
AA'lh
:
Y^Ctl-f-h
- oo^^-^i^

||
i
Wl^ WH'
':
a^m-t: :
'>?irC':
: fiYiaO' :
'|v:lnn'
:
(\0'l'
'
({Oi-M'
'
UIC
':'
flJfl>-ft'l;;J- : lMfl'|- : fl)A^- : .?,
"J^^A : h'ili :
'l',h^V^ :
n/hdV
:
/JiVV
:
'Jh.A
::
flJ^n : rt9"(J : ^/..enA-ft : \n'l'
fllj?.-* :
m?.
:=
fl?iril :
'\'0y.a\
:
-^n
:
^njPX.lJ- :
^W^,'\'
:
?i'>H
:
e-^TfJ
::
rD|'.n.A-tf- :
^iA^^
:
A^^jiVh
:
JirS^A-
-I- : 'll^,
:: flJA^i^wiA : *lV : ^^tfO-V :
'f"V7"AVh :
hV
: aiYxi^-OV''^, '-
'l"V7Ah
10
lio- :;: ?iri/w : A^VdVl- : Jl
<w>
: ^JP"Ah

'/-rt^n^
: ^iJ^^fl^A'!' : .e.''>*7A
::
flV-
:
fol. 12,
i" b.
2. 'Vf)'<'.] A om.; B, C, I), E donnent la le?on adoptee.
2-3. a>^A
s "hao^uyat i
^T'^.-^]
A /"jrv./: : AAU^i; B, C, 1), E donnent la legon adoptee.
3. aj"/] A rti"6}P: B, C, D, E
. donnent la lec-on adoptcc. ib. AA<n>AMf)] B oin. S.
4. ^iifVfflYK-] A "/H.''/<DVJ<n>- ; B, C.
D, E donnent la legon adoplee. 4-5. AYx-
:
<o>i.'><oYi<n>'] C o/.
5. <n^->i>] B. E <nj^-
:lJt

'ht\r'\ C, D <n,^-1> : "lAy".

6. post iTnr-l: B ac/fl?. <D->,-|:. ib. hWa^'] A 0/.; B, C,
D, E donnent la legon adoptee. 6-7. nwftt

<Dfl>-A-fc;^] E <i>-nt : nic. mnflHA-fc^^.

7. >
VH

>>!.] C, D ^.-vii : n/1ii6Y : /Tii9'V : "/>Hfi.
9. n-VO:*;^-] B oin.

ii. post >,ft<n. E add.
90.
9-10. "hr^rtv^- : >?<!:] B m.
-.
^v/
.
vit"^.
lO. flA>,<nA] c om. n: D flJA>,<n>>..
-
ib. t>TAYh : h'/

fl>i'V^<n'l'.] A om. ; B, C, D, E donnent la legon adoptee (B, E
m>i'Vif<). 11. >.y"'\\)] C hrfWi-. ib. post trt-nh B, C, D, E add. atfat^ijg, (C tflAjt).
ib. post jc-^VIA E add. "ic.yr'.

loi. 1-2,
J('sus-Christ. Lorsque* le diable fut parti, il rencontra les bergerset les armees
des anges aussi en train dc glorifier conjointement et de dire : Gloire au
Seigneur dans les cieux et paix aux hommes de son gre
'
! De plus il entendit un
ange en train de s'entretenir avec les bergers et de leur dire : Voici que
je 'vous annonce une joie et une [heureuse) nouvelle qui sont pour vous. Je vous
annonce que voici quest ne en ce jour le Christ, Notre-Sauveur, dans la ville de
David. Voici son signe pour vous : vous trouverez une grotte dans la ville;
en elle se Irouve une Vierge'- en train d'etreindre sur son sein un petit
Enfant \
Lorsque le diable eut entendu cela, il tomba sur sa face. Puis il revint
vers ses compagnons avec honte, en etant afllige. II leur dit : w J'ai appris
des bergers Fhistoire (de TEnfant). Si elle est vraie, je suis perdu moi-meme
* foi. 12,
et vous aussi vous etes perdus. En eflet, j'ai appris
*
que Dieu s'est
fait
1. I.uc. II. 14.

2. M. ii in. : iine /ille \'ierge.

3. Luc, ii, 10-12.
^->il QUATiui-Mi': miiia(:li<:. noi
y ::
y.lulvVh
' \\\Vin'\\
'IrTli-l-',' :!:
W^*.h\\.X
'
K'Y*lM'
hV^HUn-y. :
^.f<.^
A.r UHl\-

MT

hM\

'i/MW

Tt'-'l'
: ll'>/- >?/.
::
"hu^d

ho'i :
V
?<. : h'/ : 'lriA5'. :
U^^Cd

r'CJH'
'
i\Cht\'l Wy.M'
h^wi :
^/ll'^Ar-
:
co
r//*'lf
"
\\ht\'A'\*
: ^A.(;:;J-
::
fl^n.'/ : JV. : T:m> : '\i\ :
/.nV/'
' Yxy-lhy: :
\\,?h'r<'

tn*f{,1^q>\' :
Vn.jP
> :
C-lr::i"7.
: 4'^ : /wiJ\,7/,:-|- : [^fW :
y.tny.*)*
:
/Jf.
:
A^.l--
:
A^i^^ll.^iV
:
hS(\'
A : yKlft-fn
::
h{\"
'
yAh
:
^i.VVn^.
:
h^^ fii\ : '\'{\hfi\\}9'oO' .::
aUVllh
:
1///. : ^,f<.<^A.r ; tfl-n/' : "7'Vnr?tf- : AOn.l'./' : ^JK.II-je'.-
:: tn4'f'" '
nh\\X\-
<"
: (Oh'\\\ .e.'l'P/*7.*a>- : {XhiV

\\CM'l\

a)l\h'i'\' :
'K\\.
:
A^.'|:
::
fl
'^"' ''
v" u.
i-rne+
:
\\'H'
:
riHrTii^ : hr-^iWAra'
:::
1. ?.''7dt:'7f] B, I) >itfi",C'7V.
2. >,i>"Ofl-.e.] (! >.'/""/iD-f .s/c. 3. iivt] A o/.; B, C, D,
Edonnentlalecon adoptee. ib. >,ai>Tr]
E > >,</. 3-4. >7<.] B >7C.
4-5. o'V//"Vf]
C, D owTr"//'.
5. iihAxi'] B ^-vi- ! hAH^.
6-7. post ytly^-
B, C, D, E add. foyhr^^^.
7. to^C-^"!.^ B, C, D, E om. a> (B >:i'^ ^ic).

ib. A>,";il.>,5r] B Ao.e.-;i>.>.

8. ,RfL] B
om. ib. tnyiMMrao''} B rt>,A\i}P<'.
9. fl-nt] B, E -vn : C, D om.
ib. AOn.et : Xi.ttih.e.]
E A>,/.u-,^. /(^. oi<p<i!] l) om. fl>.
10. fl^n^iTrt : ..] E fl;,H..
10-11. flitfnft] A mmV'!'
,
B, C, D, E donnent la legon adoptee.
11. "V-/-] B om.
hoinme de la Vierge. Est-oe moii Seigneur et mon Dieu qui m'a precipite de
mon Jegre celeste, lorsque je mc suis revolte contre lui? S'abaisse-t-il (avecj
une telle humilite? Maintenant donc ne partons pas' desenvirons de Jerusalem
et de Bethleem, jusqu'a ce que nous ayons decouvert avec certitude ce fait.
Si le fait qu'ilest ne est vrai, nous prendrons pournous-memes les dispositions
qui conviennent, afin que ma royaute qui est sur le point de passer ne passe
pas.
5
Aussitot il s'en alla rapidement vers les Anciens des Juifs qui connais-
saient les Ecritures des prophetes et Tinterpretation des paroles des Ecri-
tures, afm de s'assurer dc rcpoque de la naissance de Notre-Seigneur Jesus-
Christ. En elfet, il dit (en lui-mcme) : lls ne me cacheront (ricn), lorsque je
les aurai interroges. Etant cntre dans la ville de Jerusalem, (il penetra)
daus rassemblee d^s uol)les des Juifs. II se tint au milieu d'eux et se mit a
les contrcdire
*
au sujet du Ghrist et au sujet de rcpoque de sa naissance. 11
foi. 12.
s'assura de cela avec soin auprcs d'eux.
^"^"
1. M. a m. : ne passons pas.
002 LES MIRACLES DK JESUS.
[52;
(n)\ai'/"h9^

?i^H

MA-
-
htif* Vn.JP''!-

V?<.
: hf^
'
/wijp.-V/.ii. .-
A"/A
^r

yriiDiiy:
-.
nn.i-

/\tiu*r
-
muhy, 'V- herofi
-.
\d,?.aD -.
(.-A-n^t.

m\\\c

f^K^
'
Vn.^.
ImA.P,

\M:M't\
'\-
(Dht^fl : Ai,'|'^.}\<w> : ^./-OlA^. :
h{\\\
'-
^.h\l
::
fl^'>/*'^
'
i\^'m'i
' ^AK-fo^- A?.4l+ : hl\6'iv,^
' 0^.?'/: : dAV :
h/wi :
y.t^hii-

H.VII-
!
AhCrt-f-ft
::: iD^h\\'
'
i\-i\h
'
'Vn
: aori)/>''/.irao'
-. -^
n

XJ^^ijrt\

aons^. : i^*^
- &'\^
.
+apa

mn^s^

^n-u- :
ASsAm.-i.T
ft

^..e-f'^ : flJrt"7d-|-
:: fl>'Wi**. : WlV : rli^H : frnd^'l* = HHh/. :
^r>^A
:
>n.f.
:::
flV.h'nj" : h^w : /vf.J^/w : fll^,n.A- :
WH-rt
^'IflJAj?,- :
IflCft-fft
::
ful 12,
mhr-W
: j?.n.A-tf- : J:4i^.1**ft

hhO"CY}fn*''l' : *?ft/wi :
Ai^"/">

hVi
:
>9
/.
:: han :
lO^^^i.

LH.
: lO^w : Wi;\,7i<r.'|. :
*rt\i\
'
hiW,'! AnTA.I^ft
:
1
7-/*'
: flJ^idAflJ

hrM'/

h'(\/.'Sf't\m,

'Sn

bCb

f\aoK'ihd,

KWt\

1. mhfl'/'^'>}''] C, I) om. m.
1-2. post a'^A?" B add. id-VI: (en surcharge).
2. post
jR-Vfl>A,e.- H r/o?. mcn-f-ft.
ib. >iinrt] A >in<n: B, C, D, E donnent la loQon adoptee.

4. mwir^h

ifiv-f<-] A >,>/>, 1 fl.ftrti"/ : ir*nA

jnv-f-o'-; E fli>,fl>-/*'^<n- i njB/n-v i
A/,nv
-Jia.; B, C, D donnent la leQon adoptee. ib. i\}/,'\\^'] B A>,,ftu-,c-
,ft'fe+.
^'^-
>.n/Ch.A] E
>ini^>b sic.

ib. dA->] E A.M'.
T). jftn>,A-] A jp.nhA : B, C, D, E donnent la legon adop-
tee.
ib. n-nh] D ft'n>i.

5-G. ante in (ante /.*.S.T'n) A ac?c?. fl> ; B, C,D, E donnent la legon
adoptee.
6. ao^^xtc
-.
;h")
-.
fl>'Vn

+Af-A] B om. 7. fi.y^'/
-.
fl^ft^^dV] B om. at: C ft-^A
> ! <i>.s..e4''"/.
i*^. fl^-Vi*'!^^
.STr^uA] B fl^^iufu" ! n>,"/t : ftn"j.jp> : nniri/5-; C, D, E fl^:!!*!*"
n>,"//-
: (bfin :
ftn'W>
: iMlYi/5. (E iiiin<i).

8. >n.,ft] B, C, D, E om. ib. fl>jftn.A'
(D-^my.^ I
>n.i>'] B om.; cette omission (la premiere importante dans B) represente sept lignes de
texte imprime.

ib. jB>,H.ft] C, D, E >,9"ja>,ii.ft.

9. >,ntn] C, D wao, 9-10.
>7i]
E >?
cy.

10. AnTA.'/'n] C, d om. a (C fl.TA,'m); E noo^pftA : nTA.T'n.
ii. fl>>,6Afl>] A ,6
Afl>'; C, D, E donnent la logon adoptee.
ib. >,iu.,ftnm,] C, E ^.-lU-.ftftT.
Ils lui repondirent, en disant : Les prophetes ont expose que le Sauveur
du mondc naitra u Bethleem dc Juda. Si les soixante-dix semaines que le
prophete Ikinicl a mentionnees sont ecoulees, le Glirist est ne. Mais si elles
ne sont pas ecoulees, il n'est pas ne jusqu'a maintenant. S>atan suscita
lcs Anciens des enfants iVlsrael en ce jour, afin quils deinandassent
Thistoire du Christ. lls depnterent des liommes vers leurs Docteurs, vors
ISicodemc, docteur de la Loi, vers Cleoplias ct (vers) Gamalicl, perc dKticnne,
diacrc et martyr. (Ces derniers) examinerent le coinput des semaines que le
prophetc Danicl avait mentionnees. Ils trouverent que (ie temps) dtait.ecoule
el ils dirent : Maintenant donc le Christ est ne.
foi. 12.
Alors Nicodemc leur dit : Avez-vous appris'
*
que le pretrc Simcon ait tlit
(cela)? Lorsque, au temps ou il interpretait les Kcritures avec nos Peres pour
lc roi PloJcmcc et (les) traduisait do la lano-nc h(''brniquo cn grec, il se fut scaii-
\
" b
l.M. a ni. : sii.
[5:^]
QUATKIKMI'; MIKACU:. 003
niy-

i/.t'.t.

vii-

.f.-r/A

voitx

rtiVrtiA.f.' : f"Ay.

in-\'(\rv' wr h
"?Vh.A
ff^Ah

'liUh
: r/"A>lh :
MUMithAl

ril.('.n.A" : \'\\Oi''i : {tw/,
'
nifM-
:
"/A'r
:
?irtJl
: |-rilA.C,' :
WV,
: .e.-J^/A : W'\^M^ : nhrV^'/>-/:l
:!: Hh
'>rh.r:
: '1ia.li- : h^/ :
Jrt^A"
:
\\h"l\'
'
W'H'

II.V
: flJWll.t'.*?' : Trn.ll- : \xhw^
'
nA-e
: /wxpjVA : fl*?i'|: :: 'Hh :
'>'V/"/*'
:: ^'W :
/.h-nVll-
: /hjPril : '.^^"C : \\
im : h^'l'(n/\y, :
yiCrt-f-n
:::
r/l?i/wrt :
T*'/'
: hhfn^Cl
'
h'i\\
\Vf
'
'/r/lA.^.
:
yir.TJ-f-ri
: rUK/n :
If.V?
: /wA^h :
Anr/">
:
?i'>l/
:
^.nA
:
h
'
'\'U*>^,

h,
^tmiO-l' : ?JI"4.P.v/n :
^*ChV'
'
f{M\\.h
'
YlilMd
'\-
G
(OM- : WA-tf". : fl|.ft'/- :
n./'
' wi^^^.ft : ID/.hn? :
Aft'r/">
:
ili^?'
:
h'}
10 H : ^'.rtlnn : ^i,i\
'
r.P.f: : i\h'i'l'
: AU4"ill- :
HCft?'.'
:!: fll^.n.AJ' :
AAH"
:
A
h
::
aiJ?.n.A-tf. : iV^'
A^''\' '
^i\
'
AA^^i :
h^^m^ Vlffi'
'
il"ftA.lntf-
::
r/U'.n.A
*
1. fi'/"] C, I) om.
3. HJ: : ,e.'V7A] C om. 4. "/nhft"] C, D VrthA.
//a ->n.i>'] E
>?"iih.

5. >,ow] B o/;?.
/i. Thy"f:] B^ C, D >,?i0r.>.

6. 'Pt] C o/;?.
ih. ^TionC/]
E Vhy"!:.
6-7. Mao ! tfflA,^ ! 1f)Cft-pn] B, C, D, E AJl,^
: A>i"/lUi'/ : (C, D A>,'VII.>.) YlCft-Pfl.

8. iir.n-pfi] B, E h.pnn.
ii. wiu] B liicn-pn; C, E >,";ii.MWh.(:.
*
lol. l:i,
r" a.
dalise de rEcriture du prophete Isaie qui dit : Voici quune Vierge concevra et
enfantera un Fils: elle Vappellera du nom iVEmmanuel
*,
Fange du Seigneur
vint vers lui et lui dit : Tu seras attaclie a ce monde, jusqu'a ce que cette
Vierge ait enfante et que tu aies vu (rEnfant) de tes yeux. Venez, allons
vers lui, afin de rinterroger sur ITiistoire (de FEnfant) et de nous (en)
assurer aupres de lui, car il est cliarge de jours
'.
Venez, cherclions-(le). Si
nous le trouvons vivant, nous saurons que le Giirist n'est pas ne, Mais s'il
est mort, nous saurons donc que le Christ est ne, comme Tange a annonce
k Simeon, en disant. lorsqu'il se fut scandalise : Tu ne mourras pas, avant
de
*
voir le Seisfneur-Christ.
'fo'- i^.
6
Ils allerent tous dans lo lemple. lls trouverent Simeon vivant, alors
quil etait couche sur la lerre a cause de son flge. (II etait avance) on
vieillesse. Ils lui dirent : Salut atoi! 11 ieur dit a voix bassc : Que la
i. Is., VII, i4.

2. iNl. a m. : i>ieu.f enjours.
()04 LES MIRACLES DH .IKSIS.
[54]
'>M 'li-rt.<<.?'
'
h'H'

?irt-r:

ihixy-iM'

'H'>'I-- = "/Ar
::
fl>^.n,A-tf- j ?ai
: nx*
rh

'/.H.
:
'nhU
:
OtSf.d^^ :
n?f:
: hhf^CM :
'>'' :: 0)^.0,^^00-
'
hhaoC
vv
: h/w> : ivf/ivh
:
?i^f
:
hrih*nr
'
h'H' ' /M(\'i, ' hfo :
ro+^i.vi- : n'ii'>
n.-/-
: ^,'^!'.^^ :
Vn.j?.
: n?i'M- : OoyrVt.-l'

M^
'
htn*hx^Oi'
:':'
Ot,hn :
Vrt.^. 5
'1'
: H.Vtn'l-5: : H'|-*^A-
: fll'IV. : fl>-A'f- :
(U'l'
' (io*py,t\
'''
Mol 13, 0)(\y.tn'i{\ : j?.+fl>-J^"
::
Oty.iir^ : 'l'A?iA"'f-*tf. :
Arlli-H-n :
hrtirP^i
'
0*
'/|PT?''|: : ti^ao' .::
m^fl :
^tj0
:
VlCro- :
A/.nV'>
: flJVlC? :
f\{irF'i
'-
'iO
Ot-h : <<.JP."J..P. :: Ot'\'ao^,(i\ :
-^fl
: r/l/.-!l-
: flJ^HHtf- :
h^"
'-
^.^'>Ar1iAW- :
h
rV : C)fl>-^i : An.'/- : AV,'/' : htit\
' .eA^A : TF*/' : H/.'ll- : A'/n.P.'V'> : flJA lo
^.-f-
::
hh^nuM
'
hSt\'h
InciA-fA : WdM-V - ?.P\\ MK-C

Ai)A :
h(ro^'\\ fli
A'/-
: 'PrTliJP.-
: OiM' :
W}
:
. . .
M^co :
,Ar
:
K"y.'>
.::
1. hh^.p.e.'\ K W.'J'R.
ib. Atfi^jc^^^-V] E AHCn-Pfi.
1-2.
yi-vn] A. C. D, E VVt.
2. ^-vt

>irt-C] E X,"//- : V)'J.'>Yl : fti*"<i.
ib. n/"hj&at : irvf; : "lAy"] B n;ii,ftflJtVJ ; C, D, E nhif.mHr.

4. <:Jin>.] B /.nntV..

5. post >n.,ft B, C, D r/rf. wy.n..
6. i.Wiitl:] mot mis apres n.t
>
<n4*.p.n dans E.

7. Arliii-n] B oin. ib. >,y"ni'">''V] E >,y"vn : ny"rv.
7-S. flitwTjPt] E
fl>Ht*"Pfl>.
>.
Vio"] B, C, D, E om. ib. 7,..f'V'irlin^] A, B, C, E 7,.^'vn^.nw..
10. jRrt./,
A] B ,ftft>,A.
ib. post TB4' B add. W/^Vt^^H'.
ib. An.,e.'^'V] JJ rt>,'VH.>,V : h.Vft-ft : Vir.ft-Pft.

12-13. >.>,"/H.>,i' h^^AV] H n/.Vit : x;JVi : fVA- : /"ftA.V : >,"7.'V
:: Qne la benediction de ta grdce
soit avec nonsl Amen. C "/urt-
x mr^^h^.i:
-
A>,*7H.>,V : h.Pft-n : vuift-pft : fiiA- : '/"ftA : ;-n<. : "/UA
:
paix du Seigneur soit avec vous! lls lui dirent : O vieillard beni, est-elle
arrivec Tepoque de la vcnue du Sauveur dans le monde, alors quc tu Tattends,
toi (qui) es attache a la vie de ce monde? II leur dit : Oui, repoque de sa
venue cst arrivee. lls lui dirent : Comment as-tu su cela.' II leur dit :
Je (r)ai su, (parce) que ma main a ete delivrce du mal qui m^avait atteint,
lorsque je mc fus scandalise de la prophctie du prophcte haic au sujet du
salut des iiommes. Aune aussi, la prophetessc, m'a annoncc (la venue du
Sauvcur), elle qui se trouvc continuellement dans le tcmple.
*
foi. 13,
Quant a Satan, il sc tenait (dans le templc). II cntcndit la question
*
do (ces)
gens a Simeon et la r^ponse (quc ce dernier) leur (fit). Lorsqu'iI eut entendu
les paroles des Anciens et les paroles de Simeon, il se troubla extremement. II
revint vers ses armecs et leur ordonna de ne pas partir des euvirons dc
Jiethlecm, jusqu'^ ce qu'il sc fut informc cxactcmcnt dc riiistoire du Sauvciir
et dc sa naissancc.
mon Seif/neur Jesus-Christ, fais dcmcurcr la bcncdictiou ilc ta grAce
sur ta scrvante ^Valata-yydhcd, Walata-kiddn ... pour les sieclcs dcs siecles!
Amcn.
r" b.
[55,
CI.XQIIKMK MIJJACLK. OOr^
/)^n:

i\}i'H'

i\h'\'' ^MW.Ki
'
w^rAlnV

fl)//.e, ^>// hS(\'t\

hf.Ti
i
mflW :
'\'^,%fro
:
i^6^^'
: ^r.P.-V/. : A^.'|:
:
Mx^W.h'!
'
hSiltX
'
\\{:M'i\
'
/"'\ft.
j A'^A<"
s "itw^*
I
N"7."/
! Qxe la clenicnce el la niiscricorde de Notre-Seigneur
Jesus-Christ soit avec son serviteur Schdhla-Scheldse pour les sieclcs dcs siecles!
Amen. D = C; seiil le nom du possesscur cst different : Vi-/*'V

*'r'l!-V, /lotre roi I)a{>id;
fi*Zh- est ecrit de seconde main sur un grattage. , h'hin.'hv

h.vft-ii
-.
wt:i\-f-ii
-.
m.wt

x;in > PVA" ! ^"nA : i-ncin
.
a-n-l-
.
'/.V-CJ.n = AOAo : oAjr : h'"l."f
':.
mon Seigneur Jesus-
Christ, (jue la benediction de ta grdce soit avec ton serviteur Habla-Gii/orgis pour les
siccles des sieclesl Amen. Les benedictions se groupent ainsi : d'une part, A, B, E (la
benediction est abregee dans B); d'aatre part, C, D.
1-
S3
B
jt
(le niiracle de la Presentation est placc immediatement apres les glorifica-
tions de la sage-femme Salonie dans B); E Vb&-V.
%\ au cours du miracle pre-
cedent une division, cotee
g,
a ete ajoutee dans E.

ib.
>7n] B om.; C, D v^tc.
-
ib. fl>,9"A\i>] B oni.
3. n;j

^'"Av] B {\^:i :
^.Kh.-]:
: ,e6+n : ... (C A^-n*. > "/ua
:
/^Art.; D (\-^ir"i :
^'C^;
E AV-n^. : u-nt : i.^-c:i.i\) i\"ii\ao , ^a?" : h^lV
:: J*ar la grdce dc
son sccours qu'il garde ... (C son serviteur Schdhla-Scheldse; D notre roi David;
E son serviteur Habta-Gii/orgis) pour les siecles des siecles! Amen. Un espace blanc est
laisse pour Tinsertion ulterieure du nom proprc du possesseur dans B. fiiffn-
etait
primitivement ecrit dans C. Le nom propre ^fiH- est ecrit de seconde main sur un graltage
dans D. Les benedictions sont analogues dans A, B, C, D, E.
CINQUIEME MIRACLE
PRESENTATIOxN DE .lESUS AU TEMPLE
1. Marie et Joseph presentent Jesus au temple et font Toffrande prescrite par la Loi
mosaique.

2. Le vieillard Simeon regoit dans ses bras TEnfant Jesus, remercie
Dieu et prophetise.
3. Satan, en entendant les paroles de Simeon, est consterne.
Ciiiquieme recit. Siir la Presentatioii de Notre-Seigneur, yotre-Dieu et
Notre-Sauveur Jesiis-Christ daiis le temple.
Par la grAce de son secours (ju^il protege son serviteur Wahla-Wdhed
pour les siecles des siecles! Amen.
I
Lorsque le quarantieme jour apres la naissance de JSotre-Seigneur Jesus-
(iO() LES MIRACLES DR JKSUS.
[56]
*
fol 13,
fl|.ft'/'
:
n.'/'

00^9^

rih
wi
: -yil^CO

fl>-ft'l' :
rli'?
: a-{\. :\:
(Dh^^^f^^h-
'-
T
ftA.II-
:
h']"^
:
Cnn
: riJTW : j?,^. :
0}'t\'V
'
tlx*! :
Ufi-
:
H^.^J/lvTi
:
"7'V0V
:
?i
tfo. :
J?,rtr/D^.
: ^Si.fi
:
A>i'7ll.h'nrri.r:
::
v a.
rD^n :
fl^
: Of-M-

n,'|-
: 'W4e.f| :
'/'>/*'^
:
ftr/">
: UVi
'
WXx^l
'
hfl-
L
'
nrT[i^,fl)'/- :
'H'*-!: : "/Ar : n?i'>'/- :
hb^M-
'
WVl^A'
'
/\hM'9i\
'
Vn.^.
:
WhH'
'
A^.'|.-
: ^hmyx'!
'
hSti-lx

InCA-fA
:
mh^V/d

T4 : .e.-Vhr : fl>-
?'/: : AJP/"*
:
nCA?!
:: d^htn : (ih
'
fl>-A'/' :
n,'l" : tn^^yM '
hlU.M
'
hCA-f-
A
:
'\'i^'h
'
l\r'P"i
:
h*rt\h{\'
: fl)+>}^ : \\0
'
lifA
: Jl : ^.'{'^,7^^ .*A
:
1. antc x/.^i C, D add. n.

/^. ^.-/ll).-
<'\^.'|:] B, (', I), E >,ni>.^'/ 4'.P.ft^ >
,e.'V*7A "VC.fi'"
= m'\.S.'l: (post ,e,'/"?A E arfc?. niiAh>).
ih. ^-{[^9''] H j^iih.

2. n)ow] H
ow. n.

3. antc /Ji"? D add. an^thd..
4. ,e.n<njp. : '>,s.ft] E ^.Srt ,e,ft<n,e..

(>. ^Ay"]
A om.; B, C, D, E donnent la lecon adoptee.

ib. >id'>(.'J;] A. C hft^^Kt: B, D, E
donnent la legon adopt(3e.
ib.
n-V-vrU-- ' rth.O,e,.en] H, C, D, E n^-vn.-/- : h.^ije.^fi.

7. rti>,Ti
/rt] H, C o/w. ft.

/^. T^] A, B, C, E A+.

8. <D>,rii] H <n>,tn. ib. post n/i B add. fl-n
'I-
:
n.'/-
: <"">,e.fi ; B donne la legon adoptee. 8-9. "UIW.^M

^ir.n-f-n] B >,'7H.>,> : h.rft-n : wc.fi
*n; E yxin.^ : h.eft-n.
9. yjo dpa] A om; B, C, D, P] donnent la legon adoptee.
v a.
Clirist selon la chair fut accompli, Notra-Dame Marie, sa Generatrice, lo porta,
(cllc) ainsi que Joseph le Charpentier, afin de le presenter dans le temple,
loi. 13, comme
*
il est prescrit dans la Loi de Moise. lls ofFrirent avec lui des petits de
colombe, comme (Moisc) dit dans la Loi : Tout {mdle) qui ouvrira le sein de sn
mere sera appele saint pour le Seifjncur\
2
Lorsque {Jcsus) fut entre dans le lemple, se leva le pr(}tre Simcon qui (?tait
attache a la vie de ce monde, a cause de son scandalc sur la proph^tie du
prophete Isate au sujet de la naissance de Notre-Seigncur Jesus-Christ. Simeon
(3tait alors tres faible, (se trouvant epuise) par la vieillesse. Lorsque Xotre-
Seigneur le Christ fut entre dans le temple, Simcon se leva de sa couche
et bondit comme un cerf, afin que fiit accomplie la parole du propheto
qui
1. K\., xiii, 2 (Nom., viii.
10).
L.-)?]
CINOI II;MK MIIIACI.K. (U)7
J^. : Jk/" : 'lV/\
'
intXryyi.
-
U:

Ar1;V'>
: iUf"'}U'h'U
::
1(^(1// : '/vf.-|vh :
^<>.l'.'>/:il- : hff" : r.Tit'- :
A.Yi'/'*
:: I.C.n. :
j['.?i.
: lA-OC? :
AinCh : ?i7<Vl*'<i
i;-
: nrt'^'/* :
h^lMh - i\hon : ^Hllh : htl^"'
'
llhy
hdy'i'1'V
'
hy:'Y"\'\\
:
5 ]\hl\\'ytt\"\\ : ^.P'//"
:
W"A- : i\\'U-{\\\ \\ff" '
-l|-yi/*''|- : -mVh A^ulfitl-n : r *
l'l
' ',
hn/. : ArYriinh :
h{\/.'h.t\
\-
r^'.n.A"tf'- : ft';"/"> : h/JfUt :
A^^Ml?!-
: "VCjPr : fl>AP-rt/r. : tWArlllin :
?iA : f*i\'h' : ^ift// : 'li'i'i''
'
t1xH'i
'
fl>-?i'|: : h-i\'i
'
'/'A^'.'/
: ai't\'i'
'
X'P-'>
:
^fmyrW'
'
tlvwn

'nH':^'> : rA-V^A :
nil-r^^
::
fin^A- : ii^.fiJ.e/*> :
ai>A
:
'"
(fl'h'i''

h-(\'i
'
.i'.'l-+rn'lT : amy.my:^'t, : AilA,ii- :
yAuwVo^
':
mM-

y-H'^
^ar'
: '|/|{I'V.-1|- : ^^0'^^}/..'^' : On.l'.-|-
::
MjPrhV'.
:
hMi\
:'
(ni\h'H:hlh

yM(0'
'i
: Xnii : nil-i
::
fl>y.-|-hlA"|: :
iihy.niO'

'/V*'m./-'/-
:
"1
'>n.''|-
:
l>0'n
::
1. H,ftn.] C om. ib. >,'Vii.>i'/
'
mcfi-pfi] li >i'7ii.>, : h.vft-n ; C, I) >,'vm.>, : mcn-ffi; K >,"/ii,>,> :
,
),.fft-ft.
2. mftyrv'/.] H, C, l), K flifiy^rvrt.

o. >,fl,(VV-f:i)] E 0/. ib. ho] C, I) f*n.

3-4. >^"itit^'6\)''\ C ^^''V^in^ii^ ; 1) >,<n,n/.y'.
5. iihnt-^SA"!] C hntsrtn s/t-.
7. ixv?-!
h^j.-)
e]
li rtrt^TV :
fihCjy.,
C, D i\'r9-i
-.
?,/..9jr.

^7^ anle icyv" \\ add. >,(;,rt -Tr- : ,e;'V7A.

8. -H
^-l:

>i'n"A] A oni. 'irv-i; ct <o->,i:; B om. ,1,9"/ (w-^,-!: : irvt : rt-irv) ; C, D, E donnent la legon
adoptee. ib. Hnt : ^^--V] E fli.nt : ir"/-!: : "irt*/".

9. flitf-A-] C JrtW-rt-.
ib. H.GflJ.Q:^'] H
Hfli,^*. 10. ante ,e'f-ivn/"r C (^/cf<i. h.

ib. post rtiH,e,fl,e.-7'X A, C om.
y.
; IJ, D, E donnent
la legon adoptee. 10-11. ,ft'Woo-] C, D ,rV/li)".

11. H,pw.p.] A mth.e.(o-\ B, C HP^hP;
D, E donnent la legon adoptee. ib. hAin] A oni; B, C, D, E donnentla legon adoptee.

12. n>,,e.j;>] A, E n>'y-fchi^: B, C, D donnent la le^-on adoptee.



ib. jr/^'m./{.t] C
V" b.
dit : Lorsque Notre-Seigneur le Clirist sera venu, les debiles deviendront furls
et bondiront comme des cerfs* . Quant a Simeon, il porta rEnfanl dans ses bras.
Aussit6t qu'il eut vu i'Enfant, ses yeux s'ouvrirent. II dit : Maintenant
debarrasse ton serviteur de son lien, en paix, 6 Seiyneur, comme tu (l')as
ordonne, car mes ijeux ont vu ton salut que tu as prepare * devant tout ton
*
loi. 13,
peuple, ajin de reveler la lumiere aux peuples et la gloire d ton peuple d'Israel-.
Le vieillard Sinuhn dit a yotre-Dame Marie, a Josepli et aux gens qui
etaient venus : Cet Enfant est la pierre qui a ete posee dans Sion pour le
salut de bcaucoup de gens ct pou)' la pcrte dc beaucoup\ Tout (etre) qui tombera
sur cette pierre se brisera; (tout etre) aussi qui tombera sur elle, elle le
brisera. Par lui seront accomplis de grands miracles et prodiges; (c'est lui)
qui fera vivre les coeurs; a cause de lui surviendra une grande guerre; par
son entremise seront reveles les mysteres des propheties dilUciles.
1. Is., XXXV, G.

2. Liic, II, 29-32.

3. Luc, ii, 34.
608
LKS MIKACLES DE JESCS.
[58]
r a.
h9'*P'i
'
rxin
'
f^l'^ic
'
nit' >?/.
:
-irHi : on.e :
-w>
::
mVfn*^,i\\ :
-^n
:
rli/*.0- : fllH.ijPtf*- : lr/-A" : Hrtl^O : H.Vl^ : AHMnA^. :
rTfi?'>
:!= flJ^.n,A-ff"- :
^-J
fol
1. rt :
*K?^rr
: n?i'>'l' :
>n.^'|- : flJ5\J?.\^'> :
?ifth
: ?i+->A"tf- : Gihl\V\'\x
'
h
ry:c:
-
iiinaa^'
::
5
hh*n*l'K^
' H'/fllAj?.h : hrff:'i1^ :
-iS^tlx-l'
:
n/.h'!' :
J^.-^h
: fUA-
:
^A
A : htni'1'\\ : aiA'1' : . . flA'h :
/^AA.
: fl^A'/- : f\ao-h,^ : A^^A^^d :
JA'/"
:
>
1. ftir;] C, E rt?""i.
1-2. Anirpv] B, C, D om.; E -vn fijrrv.

4. ^i+^A-tn-] B ^.+^
rttf-. 4-5. >5rj(;:c ilYi(?t0'] B iiYicTtf- >
y^r^RC.
6-8.
hh1'i-h,6i

^'"i-v] B 'hh''l'fh.A
HfvDrt^Yi : hr'^.?:t\^ : .e;'V7A
I
"iv.rr : tn.H<D> : AW-A> : ^iTt : <nnv fl;i7^A :
h
: Emmanuel,
[toi) qui es ne de la Sainte Vierge Marie, rachete-nous tous de la mort de la corruption et
de la perte. Amen. C wn'h'i\.6i
-.
HtwA.c-ri >iy"*,^f^ : j^-Tr^A
:: tfl.H}P : hTt

/h7^A
i
AV-nch :
"/UA : /^'Yft. : Emmanuel, [toi) qui es ne de la Sainte Vierge, rachete de la mort de la
perte ton serviteur Schdhla-Scheldse. D hh'"l'i''h.6i

HtflA.t-ri : >iy"4'j^n^
i
jf::'V7A tn.MjP i
>,y"->7%A
s flJTiT"-"*" : A'V7-/*'i'
I
^'Ct
I A^iAtf > ",Air : h"7:.'V
::: Emmanuel, [toi) qui es ne de
la Sainle Vierge, rachbte de la perte et de la mort notre roi David pour les siecles des
siecles. Amen. Le nom propre ^v.^ est ecrit de seconde main sur un grattage. E hh"!*.
A : HtflA.p;ri : >ii'"'>,e;nt : .i'V"/A : "icyr' : n<!:Yit : x/^Y)
s
j"/A- : r'Hf\ : ^ncYi : 0-nt : i.r-ci.h
I
A"iA< : "/Ay" : ^'".'V
:: O Emmanuel, [toi) qui es ne de la Sainte Vierge Marie, que
la henediction de ta grdce soit avec ton serviteur Hahta-Giyorgis pour les siecles des
siecles! Amen. La derniere lettre du mot vhcYj est presque efFacee. Les benediclions se
groupent ainsi : d'une part, A, Y^ : d'autrc part, B, C, D.
r a.
3
Satan se trouvait k ce moment-l^ dans le temple. Lorsqu^il entendit
Siineon en train de prononcer ces paroles, il eprouva
'
une grande tristesse.
II revint vers ses armees et leur raconta toute Thistoire qu'il avait apprise
loi. 14, de rKnfant qui etait ne. II leur dit : Pour moi,
*
je ne me reposerai pas
au sujet des proplietes et des justes, jusqu'a ce que je les aie tues et que
j'aie fait disparaitre de la terre leur memoire.
O Emmanuel, (toi) qui es ne de la Vierge pure, que la benediction dc ta
gn\ce soit avec ta servante WaJata .... Walata-Scheldse, ^Vala ta-Sdmou'^1 pour
les siecles des siecles! Amen.
1. M. a ni. : // //// Iriste.
[59]
SIXIKiMK iMIUACLK. (i09
n^p
'
/.Mh.i:

yhy.w

iihf^^i'

... A^iA//

'jAr

h"'n
'
1. ;/;]
H ii (B, ayant interverli rordrc des miracles, a unc maniere particulierc de lcs
color: c-r. siiprn,
p. 42, note '.{]\ I)
%
(les scrihes conCondent souvent
% avec
%); K
9"d/.'V.
' %.
iff. >?<:

Yicnr-ft] l> ihru:

ir/n/. : >,'vii.>"/ Kvftt^ vu:ft-pft = Miracie qu'a
fail
ISotre-Seigneur Jesiis-Ckrist. C, l) t>y'Mu- ' rt>.'Vll.>i'/ <nhy"A1ir/ i oo".?;:!'/.'/ j h.Vfrn

ViCft-f-fi
Miracle de Notre-Seigneiir, Notre-Dicii et Nolre-Sauveur Jcsus-Christ. E >7t: i
ii>*7M.>i>
' <>iV"A\i> : <o>.p.:'#'/."/ 1 h.vrt-ft Virifif-ft I Recit [miracle] de Notrc-Seigneur, Notre-
Dieii ct Notre-Saiweiir Jcsus-Chrisl. Les titres de cc miraclc se groupent ainsi : d'unc
part, A, E; d'autrc part, H, (', 1) (lc titre est abrcge dans B).

2. riH.i

h'T.'V] A om.
W'l"i\ B, C, I>, E donnent la lecjon adoptee. B nx;i : 'P'7rt- : .fu^c"/} : hY\.(\
i
^-fK.
i
... A'^
Afli 1 ^A?" ^"7."/ :: /Vf/' /rt grdce de son don quil orne 1'dme de son serviteur ... pour
les siecles des siecles ! Amen. nx,9
i
i7fr signific litteralement : par la grdce de sa grdce.
Un espacc blanc, reprcsente par nos points de suspension, cst laisse pour Tinsertion
ulterieure du nom propro du possesseur. C, D n<:Yit : i^pih ' fi)A'

'/"AA > l-fK. "/UA >
/*''
rt.
I (l> "^i-t*"!
'.
-S^C-I"
::) A"/A<n : "it\T ' WV^ :. Que l(i bcnediction de sa grdce soit avec son
sen>iteur Schdhla-Scheldse (D notre roi David) pour les siecles des siecles! Amen.
Le nom propre -VP.H- est ecrit de seconde main sur un grattage dans D. E (if^p
-.
'P7rt-
: jp.\i
,e:f
s A71K. ' 0-U-l- : 7.v-c:7.rt : A"iArt ' "it\T ' h'%'t
:: Par la grdcc de son don [= par la
grdce de sa grdce] qu'il protege son serviteur Habta-Giyorgis pour les siecles des siecles
!
Amen. Les benedictions se groupent ainsi : d'unc part, A, B, E (B a un caractere
propre) ; d'autrc part, C, D.
SLXIEME MIRACLE
L'EP1PHANIE
1. Les Mages apergoivent une etoile miraculeuse.
2. Lc Livre du Commandemcnt,
provenant de la Caverne des Tresors, indique que rotoile est le signe de la naissancc
du Clirist.
3. Lcs Mages voyagent pendant deux ans, avant de trouver le lieu de
la naissance dc Jesus.
4. A lcur arrivee a Jerusalom, ils vont trouver Herode.

5. Parvenus a Bethleem, ils adoreut FEtifant ct lui offrent, comme prescnts, Lor, la
myrrhe et rencens, emportcs de la Caverne des Tresors par les anciens Peres.

6. Un ange leur ordonne d'evitcr Herodc a leur retour et de regagner leur pays par un
autre chemin.
7. Fuite de la Sainte Eamilie en Egypte.
Sixieme recit. (Miracle) dc Notre-Seif/neur, Sotre-Dieu et Notre-Sauveur
Jcsus-Christ.
Par la gracc de sou sccours qiril protegc sa servautc ... pour les siecles
des siecles! Amen.
610 LES MIRACLES DE JESUS.
[60]
*
fol. V(,
r b.
1
^i noMD,
:
{\rrw.'^

iihn :
my-ixf'

rt^^j?.
::
mnc/v- : h<w>
.
^cy^
..
o
^^,
:::
fliiv : -nr:'/'/- : Ai'>'i: : yih-n : h^w
:
(j'/'j?/
: hrdny.
:
H^nKVh
: irjp,-
/.
::
tfllM" : n7?ihA : fl>-?i'|.' : JlJrn : /^'dA : aiA'> : JP/'>*7A
::
fl>r^n :
CM

/w^rt^lA' :
'>'
:
h'i\\^'

T^
::
flJC?P- : <w;\,7,q:-/;|r0O. : fl|'VA* :
-V^A.*!)-
:!:
flj^y.hn- : hhn :
hrw^^-n^'

li^./rofiti-
:::
flj/.hn?'*- : AWA-fl- : h^ph-n
1-
:
nn'/hS'/;ir<^-
:;: flj^hn?' : tiia^Tn
.
kvo
: nh^w : a7S.
:::
fl>i'.n,A- : nn
y-mrao'
-.
jp,^.Aflv : -i-i-im^T : (DHihy'
'
f^i^iW-i'

'\'hm\

nhWi-
-
fl^A
-f-
: imtn-n-i'

11'/^ ::
fllAJi^w : /.h^nV :
lllnC?
:
fi-WH-
:
hh-n
: fl>-A'l;'|.-
:
n-nC
:
WA-
: fhHH>
::
flJAh^w^A :
^,.^h'nV
:
HhC?
:
^,hV
: hilt^ - h^fl^
:
fl>'?i'j2
::
1. flC>if.] C ffl^n : i:>xf-
1-2. monft"/'^"/] H ow. rt.
2. iirJAiii.] A, C, I) unt\ah.
-
ib. nfl-ft:ii-] B Hfl-fit.
2-3. m-ncfi-

fl'i,G] B Yi<n
-nt:v> : 0'i,R : -ncvy-.

3. Mm] E o/n.
4. /"rtrt] C /"flA.
ii. antc flA'V E add. mn sic.
5. fl'/"Al: :
VA*'^'] C flVA* i
s/c-v-^^y-; D om. 6. vm
-.
^.^"inTYi-nV] E "hm^^pw-n^' : yYin.

7. nnownvtiTo-] A nnf.
ftjro^-, B, C, D, E donnent la leyon adoptee.

ib. A"?^-] C om.

10. Yf-A] B om.

ib. flA>.<n'rt] C, D om. ft.

ib. h.lty'] D o//i.; E h^> a7c.
[
Les Mages vinrent a Betlileem. Les Rois-Mages qui se trouvaient en
Orient virent une etoile dans le ciel. Sa lumiere etait comme la lumiere du
soleil. La lumiere de cette etoile etait comme une colonne qui du ciel
parvenait a terre. II
y
avait au centre de Tetoile Timage de la ^'ierge.
Lorsque les Mages eurent vu cela, ils s'ctonnerent fort. Ils consulterent
leurs livres et firent le calcul (astronomique de cette etoile '). Ils ne trou-
* foi. i'i,
verent pas parmi
*
les etoiles d'etoile qui lui ressemblAt. IIs trouverent
toutes les etoiles, chacune a leur place. IIs trouverent le Fdlek' solide comm'
d'habitude. lls se dirent entre eux : II faut que nous revenions consulter le
Livre du Commandement'* des Peres dans les Tresors du Roi. Si nous trou-
vons en lui la mention de cette etoile, nous ferons tout ce qu'il nous
ordonnera. Mais si nous n'en trouvons pas la mention, (rien) n'est (^
faire), car
(retoile) est (alors) un symbole.
1. M. a ni : calculerent son calcul.

2. Cf. p.
4.').
nole 2.

3. M. a m. : les Li\'res
du Commandement. II est a remarquer que Les Miracles de Jesus sont apparenles
aveo
lc Qaldmentos, quc nous traduisons en cc momcnt dans la Revue de VOricnt
chretien.
[01]
SIXIKMK MIKACIJ:. 01
1
v" a.
1/ :
hy,'r 'Wi

rt.'7-

rAS.

]iyr(\fiK

imj" j AmA^.

^''/ii.^nr/i.r: :
a'.a
nn
: /";^ : rtn^ : (Dy."iff:i:
-
at-M-

r.p.c:
::
(ohf^

viv : wi-v-

yM-ch,

n^^v^iJiA : C]'"!^.

hhn : (ny.\\ai''i

-nfiyv- : h^/ : (/'/'.e,-
: ?iy"rt"7^'.
: ]\y.{\?^
ii^
: ?inii : ry:i:
':
(noi-MrV

'liv-nr: : flA'i- : .p/r/A
:
^iM
:
^/'Mi/. : mvn

fl)l}\ll-r: : ,7iVV : i\U)
'<'
fl^.n :
*L7ifr
:
'i^-
:
ftnjill-
:;:
(ni!.h"l']\ n?i5?ll-
: * f.l
A''?V
: rwr.e.V. : hhtn :
^^Ah : WA' :
"/Ar
: tW-?i'|:
'.\'
m(i{\ :
yMl.K
' H'*
'/: : ilh-n : J&P.ArOlrifl- : -|'V/*'iP- : <wi>|S" :
'VH

'/'OlA^. :
r7iV'>
::
?ift'/
:
n?i
l-llhlh : y.(Dtlh

-in/.- : hhn : tf>-ft'/' :
A*^/?.
::
1. WoHd?!.] A, B hirjvh,; C, D, E donnent la legon adoptee.

ib. Jionin^t

^>ini]
A <n>;>,'i:t 1 riowin-nt : Tr?-/^; E oDH^-n-r- 'V?-/'
aJowH/hVt '>>iiu; B, C, D donnent la
lcQon adoptee, ib. oD^/Th^t] B <n>,1iit sic. 2. H.ivflA] B om.; E ii.p.n..
:}-4. ii'V'|:

fl.ftlf)fl''V] E ^fltCh. ! irV-l: : riyHI : "V^iYIA : rt'^,?. : ,ftyifl>-"/. 5. H-^-nC

Jt'V"/A]
Baia^ :
.^-V^A : ^V-nc.

6. A9> : n^.o] E -ncvv : n^.V.
ib. n^i.^u-] la lettre 0- a ete ajoutee
apres coup dans C; a sa place ft ligurait primitivement.

7. VAy"] C, D om.

8. iin-n]
A, B, C, D om.; E donne la legon adoptee. ib. jB,RAfl>Via' : ^'V/*'i*"] A jBj^Afl> :
'VV"/*'; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
Alors ils tirerent des Tresors du Roi le Livve dii Coinniandemeut\ Ils
trouverent le commandement dCAdam a Seth, son fils, lequel dit : Le Fils
du Seio^neur devra revetir la chair des hommes et habiter sur La terre.
Lorsque cela aura lieu, une etoile apparoitra au milieu du ciel; sa lumiere
sera comme une colonne qui du ciel parviendra jusqu'a terre. En elle la Vierge
sera assise sur un trone de lumiere et portera (son) Enfant lumineux. Sur
la t6te (de rEnfant il
y
aura) un diademe de gloire. 11 liendra dans sa
foi. i4.
luain le ciel et la terre, car il est le Dieu du monde entier. Lorsque cette
etoile apparaitra, il faudra que vous clierchiez le lieu ou FEnfant est ne. En
elTel, cest a cause de lui qu'apparaitra"- cette etoile dans le cieL
1. M. a m. : les Li^res du Commaiidetnent.

2. M. a m. : sortira.
v a.
G12 LES MIKACI.ES DK JKSUS.
[62]
a)h9^f\'h'
Pf\ih : m'A'

hCn,
'
mh%'l : Hll'/- : ^nfl>- : ha*'^:h9* :
?ir
^.-n^
: tfDH*n'(\'l' : HIM-

fl>-ft'/;'l-- :
h(\''i
'
^^l^"
: hoo :
}^0'l--
: ^y^fl^ft'/- :
7
VI- :i: DK-^H- : i:'/7/*''|- : ^h-S.
: Vf-A" : rjP.V. :
^'.'V/*'/*'P*
: AH'I'<UA^.
::
fll>
/*'h
: 5>"ftA,l/'tf- : mV/nhrt.
:: flJ"/-^*. : V/*'h. : '/'ftA.I/'fl- : flJC* : flihfin, : (D
ftrh.V
:!: flM- : ^'J^A
:
l^*/*'^^'
::
flJ^lll-ny. : ^.w^Cirtfo- ::
fll^.hn- : T'if\^
nH-lr
: nT.S"'ftf'" : ht\t^
'
CV^'"!- : V^r-f*^-
::: fl'rh<. : e"//W..J- :
hfth
:
n^^"
rh. : h,e<.<^A,'r
::
V 1j.
flJ^n : n^^^rh.
:
rt-nh
: rtlA : 1/7^ : h.e<.^A,l^ : &X,\i'
'
Anh
:
I/IC :
h
1. DTnCft,] A, C, D om. a; B, E donnent la lecon adoplee.
ih. iDft-v."/] (\ D om.
ih. ante >ifl>'X->i}'' B c?fi?. H.

2. wn-'/] dittologie de cc mot dans C. 2-3. Tiy^n^fit
?>>] B, C, D, E >i9"i>^-.
3. to^^iw

jp.-^i^v^-jp]
B flih;iH- :
r.>7/^^
' n9",e.-<; > ^.y-^ < jR'^
rr^* ;
C, D flJh:iH- :
K>7/^^- : .e.o-^ : r^^i.
-
^Ar't*'9' ;
E m>,:iH' s
^iA- :
>7/'^"
: .ftO-.^,- y".e^<i
i
1fi<n> i .ft^/^/^jp.
4-5.
'//"h-

flnrh.>] A 0/;/. fl>fifh,>; B, C, D ^/^-JiJp
: f^X^t^Ararx , aibc*
flJAYifin. : flAfirh.> (C, D om. flJAfiWO) ; E donne la le(;on adoptee. .").
flijiYi-nri] B fliyiYi-n;^.
6. >iA<n> :
O'!'^
:
W-FoH E om.
7. ante h.P<.OA.y" B at/c?. u?<:.

8. nnh

h.f<.0
A.i'"] B 1)74 : h.V^.OA.J'" : rt-nh : AVA; i
3
lls emporterent les presents (destines aFEnfant)' : Tor, la myrrhe et
Tencens que les Peres avaient tires de la Montagne cles Tresois^. sur^ la-
quelle se trouva notTe pere Adam lors de sa sortie du
'
paradis. Les trois Roia
se mircnt a parcourir toute la terre, afin de cliercher Celui qui ctait ne. Ils
prirent avec eux trois mille homnies. De plus ils prirent avec eux Tor, la
myrrhe et rencens. lls allerent vers TOrient. Letoile les conduisait. Ils ren-
contrerent des difficultes nombreuses dans leur route, car leur route etait
longue^ IIs voyagerent (pendant) deux ans, jusqua ce qu'ils arrivassent k
Jerusahm.
*
foi. i'i, Lorsque
'
les Mages arriverent a la ville de Jerusalem. los gons dc ia ville
V" b.
1. M. a m. : sespresenis.

2. Cf. ROC, 1911, pp.
169-170.
3. M. a m. : dans.

4. M. a m. : de dedans.

5. M. a m. : loinlaine.
f03)
SIXTKMR MIRACI.K. 013
mra'
:
(nh*'v/ ui\"

v.c:y:h
*?/"
ru.^'<^A.r

^//1

'irn
:
v?/*'
'/ j
u:ti ' *\hh*i

'/'ftA

hr'>

nii-i

^r^i-ciM--

wnxrai^-
.>.
ni^n^tvii.

^r:'

Mxhi

Wl : >;/"'|-
: 4.(:A
: in\'t\h/\9'o- :
n?,7'|- :
'/*'>->
:
"^'h'
'
v. : 'r.AAT;i.r
::= ri)y.n.A}'tf-
: ^a*/"
:
r.7i.v : ihn : a)hh"i:'/

wxxtm

iJirt:'
: hixMo : vii- : '/A^. : ivrti/.-ii '
71/*'
' \}(i'i:
':'
aitv\^i :
lu:
h^
: hhn
: ll<nXA :
hT^'i.^^
' \\an
: 1)^^. : ntO-AI' : mLlntf- :
rTiVJ
: fl*
<w}^?V :
-WXAh
: h : 'JA*7jei' :
A"'!-'
::
'iV.hntf- :
tC?:l\
::
ri)|',n.A"tf- :
h
iro :
^.hnlnrj"
: A']r>'|: :
n-r
: '|v/Dff|v :
q.rnV
: '^11,^ :
mhiV\^.^'l,
' '/"1
S"
: h^W :
^^>.
:
^rli.C
:
mhm^:
'
A''|:
::
fl)^.n.A}" :
^ U'
::
1. fh'"AV] H 0/. fl). ih. IJA"] H 0/. ih. nh.f-f.OA.y"] H HK.V^.^^A.y",
ih. a*i:nn\ A
0//2. <d: B, C, D, E donnent la le(,on adoptee.
1-2. >?/"'/] H 5r7/"^v

2. f.r.n] li o///.
3. hy":i > '\>,iv] B, C, D tWfx-^ : >,y":i; E ^^Wi > y.cr,e;ft : >,i>":V.
ib. oitn^.A}"*'] E
o/w.
4. rrin] B, C, D, E om. 4-5. nYitf : ^'hru:^-y

m-c] A yio : tWxr^ch-'/

c.hso-
:
Aii'/-<BA.e. : 'V7/*' : \m-(: : n!/'*o/..-n (ante ny-D^-n la lettre >, est ajoutee dans B, mais un
point, place par le scribe au-dcssus de cette lettre, indique qu'elie est tenuc pourbifree);
B, C, D, E donnent la legon adoptee.

6. nmK\\ B na>, ; E )ih(o-bh'/.

ib. >,jr/^^^]
B, C, D, E om. ih. nwft-;] B, C, D, E om. n.

8. -vt./^

fli>,m,R45V'.] B, C, D, E -vv/'
:
Mft^.^rjo. (C, D, E flift?,^ri<n>' :) A"-I: : tfffm- : vn.P : 'Hni-i' : (D, E t\\(x\-'i : vn.i' :) fl>hm.e.*i.

9.
MXl
B Mt., C, D om.
x.
ih. Xrh-c : >] B om.
fol. 1.-,,
r a.
eurent peur d'eiix. Alors le roi Herode se trouvait u Jernsalem. II envoya
vers les Uois de Perse des ministres avec des presents nombreux, par suite
de la crainte (qu'il avait) d'eux. Les ministres apporterent les presents aux Rois
de Perse et leur demanderent pourquoi ils etaient venus dans la terre de
Palestine. (Geux-ci) leur dirent : Nous avons vu une etoile
*
et nous savons,
d'apres notre signe, que voici qu'il est ne en Occident un Roi illustre. Nous
sommes certains, par la vision de Tetoile qui est apparue a TOrient', qu'un
Enfant est ne dans volre pays, et nous sommes oenus vers lui,
afm
cle
radorer^. Herode les aborda. II leur dit : Lorsque vous aurez trouve ce
Roi, revenez rapUlement vers moi et assurez-moi de Vendroit {ou il se trouve),
afin que moi aussi j'aiUe Vadorer' . Ils lui dirent :
*
Certainement. *
loi. i
V a.
1. Matth., II. 2. 2. M. a m. : qni est sortie de 1'Orient.

3. Matth., ii, 2.

4. MatUi., II, 8.
014 LES MIKACLES DE JESUS.
[64]
*
fol. 15,
r" b.
ho : *</ : tro^fiM'

([h'\'
'
HJU'/-

Arh//*
:= in(^{\ '
Ph. :
'VO
:
MvV
'
^h
n-
: fl>-ft'l;;l' : rilA'f- : txlW

'/Wi4'V

rlh^V
::
fl>fl>-?i'|: : r"li77 : T-flA-A :
n^J^C
4'7' ::
fl>^n :
C^i^J''

Ar7i7'> : rtl-^. : A-fj : fl>^4V.n- : A-|: :
hr'>yh
: fl>(:4 :
fl>hr:n.
: fl>A'>.V = h^^
.-
f.-V&,%T

.^'A :
^R'!!-
:
*l^S'

H^n.
: fl>'l*+fl>-{r* :
il
/*'-r*

np7'>h : n^Anrt : an:^ 0'd^''v

ay^i.nc-v
::
fl>"/^#.
: ^.n. : hcn.
:
fl>"7/J : fl>rtA.y) :
?i'r'/
:
^AnA.!.
::
?iA^ : fl>r:4' :
\\hr"l9^
'
(\i\h
'
AlA
:
A
ay:'W
\\tn* '
A'Y\tmC

?:'iO
:
//"-J^^/"'!:
:
?iA#/"
: A^^JE*/ : fl>-?\'!: :
^./i,r
'1?' : fl>r:+ :
A'>7/*'
::
fl>A'>.'>Y. '
n?i'>'f'
: yiUV-J: : <wiAh:i'*R :): fl>hLn,y. :
iihi
v
'
*^'V

n/*'.'>
>/*'>!
?ir
::
fl>An :
h^d(\' ' V7/*'-i-

^r:iiftf- Al/
'
1-2. fli-M:

*<] B ow.

2. Hh.] C n>,.
ih. ->n] B fl>-ftt.
2-3. anle ^nn- B rt</<i. m.

3. ante afti-U^ B add. n.


ib. A9T'] B om.
4. A;ji9'y] E o/?z. 7.
n^i: (post fli>,4'
<:n-)] A, C, D, E om.; li donne la leQon adoptee.

5. oiricn.] A, C, D, E om. m : |{
donne la legon adoplee.

6. ricn.] E om.
7. fl'^.'^] E fl*^"/.
ib. NAnn,n.] E >,Anft.li.

ib. aic.^2 E air.+.



ib. H?,'/"'^}'] E om. 7-8.
ft-nh = n7A : Ao,p.-//] ]{ A<n>,e-;i>.> : rt-n^, :
niA.
H. fl->,|:] B >,tfi>-"/-|:. 8-9. jfth.?"'^}'] E fh^-^JP.

9. fl>flV.'Vi] A, E fl>n^>Y.: B,
C, Ddonnentla legon adoptee.

ib. onAn.-i-'!.*] C. D om. ib. fl>nt:n.VL] E om.
t.
10. n>
/*">,] E n>/"^.

^. >,i":iyo<] A >,y":4i^: B Y^an-yra- sic (au-dessus de -v est ecrit v.
en g-uise de correction) ; C, D, E donnent la legon adoptee.
Lcs Rois paitirent dc Jerusalem. Ils s'arr6terent (la) ou s'arrc'ta Tetoih
En efTet, elle s'arreta au-dessus de la grotte de BethUem. Lorsqu'ils fureni
entres dans la grotte, ils
y
trouverent la Vierge en train d'etreindre rEnfaat.
L'Enfant etait enveloppe de langes. Lors(ju'ils virent TEnfant, ils radorerent;
et lui ollrirent ses presents : For, la niyrrlie et rencens, afin que ftit
acconiplie la parole du prophete David qui dit : La reine se tiendra d ta droile,
vMue et chamarree de vetements d'or^. De plus il dit : {Vne odeur de)
myrrhe, dc stacte et de casse (emanera) de tes vetements-. En efTet, Tor que
les Mages ont ollcrt^ a Notre-Sauvcur, c'est alln que fut reconnue la puissance
de sa royaute, car c'est rhabilude qu'on ollre de Tor a un roi; rencens,
c'est a cause de son sacerdoce divin; la niyrrhe, c'esf a cause de sa mort dans
* fol. i.^i,
la cliair qu'il a prise de
*
nous. Lorsque les Rois curcnl ulfert leurs pr^sfnts
1. l*s. xLiv, 10. M. a m. : enroulee et bigarrce.
2. I's. xliv, 9.

3. Le verbexjr-),
ici et plus bas, signilie : salucr en offrant un present.
-^
[()5]
SIXII>MK MIHACLE.
615
"Ml^iTlJ : "VLjPr : 'Vnft'/' : rtlH" :
htl" hMll
'
lA?i : fll/i,'/">-|-:t
::
lul. 15.
v" a.
inhM'i:hV'0^-

^"fi^hh

h1\l.h-nih.C. :
AV7/*'-|-
::
aiJ?.n.A"tf- : h<w :
h,
f.^ldh'
: -^n : y.r?.'.'ft : I?i'>'/* :
lA?i'l|- :
Wl'

f^.^lah'
:
t\ih,ao'
::
Hnn
<- : i\hao : hnUti-

'WiAhh :
hn\\.h'aih,i:
::
01/^0 :
hMilu Vl/^-l*
:
'^n
*
y.C?.P,ft : ^iJi^wirtf- : X\ao '.
,h<. : ?'>/ :
JlAJi-l* :
VT-ll-
: fllinh. :
nJi.Crtf-
::
^ift^w
: h\l\io' : '|.^,tf- : hoo :
j?.jP'X*h. :
'Irn!!-
: fll /?..'>>-}' ::
fliPh :
rtj?.^n'J
:
-Vn.ll-
:: fll^/nXh :
*l(\
'
iHdU-l' hUi'?:

\\hS^f\M'' l' fll^.n,A"ao- :
i\hy.'\:
:
i!.-\'
(OtiR^ : \\Ct\-f't\
::
hft"
: t^*"id\\'YiaO' :
blM
:
?i'JH
: '1"^/^ : h<w :
TnCt\-f't\
*A}P : J?.'llfllA.t- : fl>-ft'/- :
'JA'/" :
^^"'ll
:
A-nK
:
h^r^^nCV-V
::
(DhOh^h^^
:
1. fl><n : <C.+.S. : .ftrh.*.] A oiH. m, B, C, D, E (BV/H :
f^fl-<. ; B, C, D, E donnent la
legon adoptee pour le to copulatif seulement.

ib. incr'] B, (.\ D, E om.

1-2.
V/ii
>. "VCeir] B, C, D, E V/ii>>'/ : 4',en-V : .e.-VIA : (E aofflf. nHAh. :) '^nifr'.

2. rBh.y"
Tr^il] B, E ?""^5r
;
C, D flK.y"Vf/.. 3. A^?/''^] E A>.A- = >//'->.
4. iA>,->] B, E V|A>.;
C om. ib. ,R"Nlh.] A ?'n/i. ; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

4-5. im-n^.] C a^<..

6. h>.<nCtfo.] A o/w.; B, C, D, E donnent la leyon adoptee.



ib. >iA>.->] B, C, D >iA>i.
ih. PV-V] B v^V-f^a^.
7. ^n.ih (ante fli.ttH.Trfl-}P)] B om.

ib. fl>,en.'Vfl-}p] C mn.-^af^
sic.
8. fpao/ih
Hh.f<.'iA.y"] A fl<n.h. : ^.n^H-

Hh.i'<f.'1A.j^; B, C, D, E donnent la legon
adoptee.
9. ii^nbiy-wao-
->-nA-] A rt70n. : a7.h. : VVH : .e-nA-; B, C, D, E donnent la
le(,on adoptee; {fibMao- est ecrit au lieu de Ar/drj-YK- dans B; c'est une faute evidente de
copiste. ib. tion] C om. ib. ante Yjr.A-^A E add. a.

10. ante
^.e^W B, E add.
fl. ib. fl>.fl'/^>,}p] A, E om. fl; B, C, D donnent la legon adoptee.
k rEnfant qui etait n^, ils radorerent (a nouveau). Lorsqulls voulurcnt s'en
aller k leur pays, Notre-Dame Marie leur donna comme provision un pain
d'orge, car ellc navait rien d'autre.
6
Lange du Seigneur apparut aux Rois. II leur dit de ne pas retourner
vers Herode, (mais) de retourner a leur pays par un autre chemin. Ils firent
comme Fange du Seigneur leur ordonna. Lorsque les Rois n'arriverentpas chez
Herode, (ce dernier) sut qu'ils s'en etaient alles par un autre chemin et qu'ils
6taient retournes a leur pays. En elTet, (Herode) leur avait ordonne naguere
de (re)venir vers lui et de lui raconter (fhistoire de TEnfant). Satan entra en
lui. (/feVof/e) vint vers les Anciens des Juifs de Jerusalem. II leur dit : Ou le
Christ naitra-t-il? En effet, je vous ai entendus une fois en train de dire que
le Christ
*
devait naitre dans le monde, afin de sauver les hommes de resclavao-e
* ^^^- ^*'
PATR. OR.
T. XII.
F. 4.
41
V a.
616 LES MIRACLES DE JESUS.
[66]
M^.ii-^i : /?.'i-fliAjp.-

incft-f-ft
::
?ift^

Avn.j?.

?i9"vn.^'Ti-

j?.n,

fl>^^'/:3:
: n.
'I-
:
AV/r
: '/"JP.V. : jP.|i-^i :
^,'1'^'W
: a)hjth% - HxT^ll^^V ^.li-^i : txtXOO
:
JirJlll.
:
'(bh

nr'
: ny.Ch?'tn' : AAll-nf : ?ift/.-^A :: (Din-t: :
'>7-/*' :
Ohh-U

YlCtl-ftl
::
nflJ-ft-f' :
n.-!'
:
AW"
: ?i'>nA : thtl?' : J^-lflJAj^"
::
5
a)h*n : <f.*fl' :
%C!f:tl

lihtl-tP^nha^

A^^.lhJ^ : htro : j?,rt?iA"<n>. :
OM
i-
: <wih7 : H|2.'ll'flJAJ?: : fl>-ft'l;;l- : llCft-f-A
: ^A'/'C^P' : 'WiA^ih :
MMhiith,
C
:
Af-A.<i'
:
5\^.n.
: nAA?"
::
fllJ&n.A" :
'f-^i/^h
: fl^*^?! : Mi - H'flJA^ :
fo! 15, irftA
: ?!<"> : fl>rll.C
:
-nrfl.^
: 'l-dX^
0)0^-
'
Uf : XAh : hlll-CMll
P^' tn :
V b.
1. oi}^A'i:t] A, D an^-tUi.\ B, C, E donnent la legon adoptee. 2. >fljR] E o/.

3. jftfh.s] A h.v^.-i-; B, C, D, E donnent la le^on adoptec.
ib. fl>>.t^ii.] H, C, D om.

4. jBfl>fi>i] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
ib. HjBC>if-<"-] B HjBt>.i^o-.

ib. A/hni-nr

>ift^?i.A] A, D A/hnin- : >.n^h.A; B AAiin

>.n^>i.A; C, E donnent la legon
adoptee.

6. fDho] E toh'^^1.

ib. ^im^ C d.^f.
ib. post Ofl E a<frf. '4>i*i>.

ib. Yio : .c.fthA^tf-] A om.; C rx" : ,ttn>.A"<n-; B, D, E donnent la legon adoptee.

7. fl-ni;;i] B, C, D fl-n/."/:; E om. ib. ante >.ntc>.v B, C, D, E add. m.
9. ^aa :
>iio.] B fl>>.'p.
V" b.
(du demon). Les pretres lui repondirent et lui dirent : Nou avons trouve
dans les Ecritures des prophetes que c'est a BethUem de Juda que naitra
le Christ. En efTet, un des prophetes
'
dit : Pour toi, Bethleem, terre de Juda,
tu n'es pas la derniere, ni la moindre des {villes) royales'- de Juda, car c'rst de
toi que sortira le Boi qui pattra mon peuple d'Israel'\ Ge Rgi, c'est le Christ.
Cest a Bethleem sans coniredit qu'il naitra.
Lorsque Herode qui avait reuni les Juifs, afin de les interroger sur rendroit
dans lequel naitrait le Christ, (les) cut congedies, Tange du Seigneur apparut
a Joscph le Charpentier en songe. 11 lui dit : Lhvc-toi; prcnds lEnfant qui cst ne,
foi. 15, avec sa Merc; va aupays d'Egyptc ct dcmcurc
*
Id, jusqud ce que je t'apparaisse' d
nouveau et que je t'ordonne ce que tu {ilevras) faire'. Joscph se leva de son
1. M. a m. : un prophete d'entre les prophetes.

2. M. a m. : rois.
3. Mich., v, 2
(Matth., II, (3).

4. M. a m. : trouve-toi.

5. Matlh., n, 13. M. ii m. : commcnt tu feras.
[67]
SIXIEMF: MIUACI.E. 017
wjxh/mih
: nh^/
:
l"Hu:
'
dH-irh
-
f-rt/r. : hrvpo-
.
m^iry^
-
a.IiV*
:
r
y:(\
: yir.o- :
A/.nv'/' : hy.oy:

ni//,' : ^va- tCav.M-h
-.
hm - Jk/ :
yA*
-lA-
: /7i7'i'/-
:
\n\A'
: A'///' : ?imiA^. : e"/^/'/- : tfl/^'/>?ift ::
ri)An :
i\h
: ^i^/ll.^iV :
/i.eAft
: hCft-fft : (l>-A'/- : r.f.V. : "/'ny' : ^AA : f
A^//.-
: 'l'f"lli\/,1'

h(\p'l:ira- :
A/ujPJift
: WA^,.e'Hl.<J.A : '//'(1^'}^ : llr/iV^
:
mnd
:
Oii'.V
: e^t^y-

htm
-.
(Pftr1i-l}0U- :
tif\(\h
'
*'/'n}\'
: iMh^P^C-^a' ti"!
CJP'>
:::
<D'/'+TlriV
: ^/';J"1|- :
*n-^'>
: fll^yrllA : ^^njP'/:
!/'
: fll/WJ-HJrjrtfi-
::.:
fllVn^ :
?i'7l/.?iV
:
hSi^H

hCA-f-ft
: a*l'(\K^
: hr/ : JR-I<j.}\r : .'/'A : Vn,^*
:
H.c.n. : ?ir*7'nj\- : J^^P^ln?' : AfllA.e,'e
::
i\M'
*}^;J|I- :
f/A-
:
rftA
:
7n<.
:
... A^JA^/"
:
"l^T
'
h*'7.'i
::
*
lol. IG,
r a.
1. nn<n.] IJ iiYitfD.
1-2. m^^h

,^'V/A] A 0/. >,<ii>-:
B >/*'>, 3 /h'/ fl>i'r > ,e.-"/"/A;
C, 1), E donnent la le(;on adoptee pour >,<!> seulcment. 2. j^-'V/A : 'VX-^li^] E -/K^h^
.
,^'v/A : -icyr'.

3. AYic^n-f^n] JJ a>i'7ii.>i> : h.fft-n : mnft-Ffi.

4. post <i>ii^/'/>,n B, E add.
t.

5. ncn^n] B om. ib. a-nt] B, C, D, E om. 5-6. post an\^-i: B add. "h^HlTx
h->
> "'ic.yr\

0. ttfim<'.'ii-] E ttfwiin^. ib. roA7,.r'/r.^n] A, D, E om. a; B, D, E
ecrivent ainsi lc nom propre : h.,p'Vn^n ; B, C donnent hi legon adoptee pour a seulement.
7. lUru : O.Rir : 0'i,,('.] B im. :
IVifiy
:
0'hf.'..
ib. Aft-tlN : l-IIJ^'] E om. ib. n:>'>,irc:-Foo-]
E n^iP*UC-f<"'.
8. (np^-^"] A om.; B, C, D, E donnent la legon adoptee. ib. ante h-n^
tifflO' B ac?ci. A.

ib. <Do"rii>.w'<iD-] B, C, D wvhVlV (ante cn",-'/// D flfc^. id)
; E "^flll
xih.
9. "hYi.Th^ : h.fft-n : Yicn-fn] A >,''/ii.>,> : Yicn-f-n : D ^.-/lu
: h.pn-n : mcn-pn : B, c, E
donnent la legon adoptee. ib.
f!.\gjAT : ,*A : irri,e] D ./A :
'i^s-
'
.^'^i.^T^.

H- n^^ri'!'

J,*^'*] B atW"}\)' : y.f,(o.f : A'/"!!*.... A^^Ao : it\'r' : J,*^"*


:: Pareillement qu'il appelle
son serviteur... pour les siecles des siecles! Amen. fi^ohy sic est ecrit au lieu de
sommeil, prit rEnfant avec sa Mere, la Vierge pure, et lcs conduisit au pays
d^Eyijpte. Lorsque Herode eut cntendu les paroles des Anciens des Juifs sur
riiistoire de la naissance du Christ, il ordonna de tuer les enfants de Betli-
leem depuis Tage de deux ans et au-dessous
'
.
Lorsque Notre-Seiyneur Jesus-Christ fut entre dans la terre d^Egypte avec
sa Generatrice, s'ecroulerent les temples que les sorciers 'lydnes et 'lyanberes
avaientbMis^ dans la ville d'Heliopolis, afin de seduire les Egyptiens par les
tours des magiciens. Les faibles idoles se briserent; leurs temples et leurs
pignons'' s'effondrerent. Notre-Seigneur Jesus-Christ demeuraien Eyypte, afin que
fut accomplie la parole du prophete qui dit : De 1'Eyypte j'ai appele mon Fils \
Que la benediction
*
de sa grAce soit avec son serviteur... pour les siecles
foi. le
des siecles! Amen.
' '' ^"
1. M. a m. : [commencanl) par [les enfants) dires de deux ans et les plus Jeunes.

2. M. a m. : les temples des sorciers 'lydnes et 'lyanberes quils afaient bdtis.



3. M. a m. : angles.

4. Osee, xi, 1 (Mattli., ii, 15).
618 LKS MIRACLES DE JESUS.
[68]
(DaD-iinvx

ni-u/.

rhii

^,^1-

aw-t-

(Dl\*nO' : /K.*7nc: : t-h9^C'l'
: iPV^-f : rtlii
hoo-^ -
d(i
'
W'
' A/A
ao I
JAjn :
h'^!
'<
fif^ohp; c'est unc faute evidente de copiste. Un espace blanc, represente par nos
points de suspension, est laisse dans le texte pour rinsertion ulterieure du nom du
possesseur. C mn^Vlh

fi^at^P A71K.
i
"/UA /^Art. > flftAt
s aoc, -.
/h^ift
i
>iTrnA
I
/Jit;^ i
ma^^^li j A"*Atf i
"lA?"
i
>i'^'V =:: Pareillement quil appelle son serviteur Schdlila-
ScheldsS au jour des noces nouvelles, sans sonci ini) querelle, pour les siecles des
sidcles! Ameti. D fflti^^o* i
fi9,ahp
: ATr7-/*'5'
-S^e^
: fldAt
i roCi*! i
y"fiA W-A**-
^^xn

A*^A<n I
"#A'y"
I h^TL'*
:: Pareillement quil appelle notre roi David au jour de tes noces,
a{>ec tous tes saints, pour les siecles des siecles! Amen. aoc; designe aussi le banquet
nuptial; Att^-
= enquete [judiciaire); ao^^ix =. tribunal. E est identique a A. Le nom
propre insere dans E est o-flt
i
7.f-C'/,n, Habta-Giyorgis. Les benedictions se groupent ainsi
:
d'unc part, A, E; d'autre part, B, C, D (la benediction estbeaucoup abregee dans B).
1.
%]
B
g
(au sujet de la maniere dont B compte les miracles voir
p. 42, note 3,i; E
g
(ante
g E add. r^bi^V, E, ayant introduit une division dans le cours du recit du
cinquieme miracle, a une maniere propre de compter). ib.
>7C

yxVn-nK"} B fic
i
nri^vt
I
o^^t
I
>i'7ii.>i>
I
h.ffrfi I Yicfi-Fn i
^y^-n ; C, D tw^^O'
i
A>i'7H.>iy
i a>>,yAYi> i flxn.^
'JVr
' K.ffrfl
I
YlCfl-Pfl ::: n>i"/t
i 0",-\: i
^ilT^-n : E >7C
i
n^-Vt
i
^i^H.^^ i why^^YYlV
i fl<n',^:H'.>
h.ffi-fi I
YiCfi*fi I
"hr^lWK.
3. mn'"/!^] B om. fl>. ib. u"i"j6*] A, E u"i",e+: B, C, D
donnent la legon adoptee. ib. >,<nt] B, C, E ^-fl*.; D '^'ht*"i.
ib. cnn >
-S^e^]
B om.
le nom du possesseur (espace laisse en blanc dans le ms.); C "/OA
i
/^Art.; D
^c^
ce
nom propre cst ecrit de seconde main sur un grattage); E ni' xf'C7.fi.

4. ^^'V]
A om.; B, C, D, E donnent la lcQon adoptee.
SEPTIEME MIRAGLE
LE RETOUR D'EGYPTE DE LA SAINTE-FAMILLE ET LA RENCONTRE
DES BRIGANDS TETOS, DARKES ET GAMIIOUR
1. Le brigand Tetos refusc de detrousser la Sainte-F.imille.

2. Miracle de Tepee brisee.

3. Telos regoit de Jesus la promesse quil precedera Adam dans le paradis.



4. Au brigand Darkes qui s'etait moque de la promesse de Jesus le brigand Gamhour
repond, en aflirniant que Jesus est le Christ.

5. La Sainte-Famille a Nazarelh.
Septieme recit. Sur le depart de Notre-Seigticiir et Notre-Sauveur Jesus-
Christ de VEgijpte et (sur) le prodige aussi qu'il a iait avec les briyfauds en
chemin.
Pareillerncnt qu'il fasse son signe bon avec sa servante liryha-Dduil pour
les siecles des siecles! Amen.
l^ ^
BT,
MIOHAEfa
OOLLEQE
[69]
SEFIIKMK MIRACr.K.
019
1
n,A"
'/'>/*'?!
fll'>"/?t
ilxfl : (DhT*

ri)-/v/ni"p :
*r,?:/,
:
V/\{l'?h.T
'.
hfl
tro
: Vll-

VCr?.e,A : Hf-Tl/*"/' : (ii'ix9'i
'
'W^A
<-
fl)V/'7 :
tihlW.h'/
:
hCA-fA
:
in/ih^^-l'^ :
''VCJP'/* : ?i<* : fl'/*/w^.ni :
l^J?.'^
:
VAAT^.'/'
:!=
5 athtH : fr/lfl)-<. : hT-f-O- :
nXV/i- : fl-ft'/- : ffU^ :
rKe,'fl). :
HlMfl).
:
fl)-A
fc.'-

<<.<?'>
::
fl)?iA- : <<.^-> : *!>. : fr/i*JE'.S. :
^Pf :
WA*
:
Mfr/ifl^-C
:
(ly.h-l:
:
VS"'!!' : aHhn^-faO' : Irf-A" : ^"7y.
-5
fl'An :
C?iJ?.?'
:
f\h1\l.M
:
/i,fA-A
:
hC:
A-fA

i^'AA :
?i<"- : fl)PA.<i'. : ?iD"(:'V.4 :
J?.n.A-
:
b^.^l'
:
A^lAh-
:
M/:
:
dA'!'
:
^'n<J.'lh : ^.?i'/; :
'/'>/*'?i
: fl)r/i.C : lin :
?iA- :
KA
: JR-^W^^-h. :
WVth
:
'>*PP-
10 ffD. :
fl)hjP*Jf?i
:
''in.V
::
1. fliirje:'^<;ii] C >,y",f:-^<j. ib. hfi/chv] C WfitO.P.

ib. rtvrt.i: : AhYi i
>,'7H.Mlrh.r.]
B, C, D, E <nA>,Yi : Vni.h-naur: : /\vn.v.

ib. ante n*?-!! E add. n/"hAy".

2. at<n>
fT] D fl>tow,ftni.
3. 'i.e.^i\

npV/^y] B, C, D y.cr,e.n : *?-/ : w-^uir E y.c.p.ft
:
-vi/* i
Hf.-i/^y. /i. pOSt ArliVTr E rtrf^.
Tt : ro. -^ ii. rt>.'7H,>,> : mrifHJn] B, C, E A>,'7H.>,> I
h.ffrft : Yicfi-Fft; D rt>,"/H.>,> : h.fft-ft.

4. mtih'^^''^
-.
"vc^y"] B, C, D fl>A>,"ni>,^> i
"icfr';
E an\-ic.^r'.
ih. <o\-im^i\\\ B fl>ttf,ftm-.
5. flnftt] B om.

ih. HOAfli.] A, C HiJAfl>-.
5-6. fl^ft-fc;^] B, E fl>-ft'I;t.
(>. fl,A-] B om.; E fl>>,A-5r..

ih. jfiv-] B om.

ih. ante
f/hjB.S- A add. h: B, C, D, E donnent la legon adoptee.
7. nn^^HA-Poi-] C nn>,n>^-fi0O'
sic. ib. c>,j&iP] E j&<t>,jR}Po-. 7-8. A^,"?^.^,^ : h.fft-ft
i TrtCft^sft] C A^-ZH.^, i
h.fft.ft ; D
A^^^H.^,* I
Y)Cft-?ft.

8. i"ftA : >i<n. i flf-A.^] B, C, D, E fl>A>,<n- i fl>Afrt.*.

ih. jP.n.A" :
S<C.p^] k ,ftn. : i.^^\ B, D fl>j&fi,A : hi.$^\ E j6n.A
I
<C^^; C donne la legon adoptee.

9. fl
/h-n] E fl>Trrh.C. ih. >,A-] B om.
f<jl.
16,
l
Ensuite Tange du Seigneur apparut k Josepli en Egypte. 11 Kii dit :
Leve-toi; prends VEnfant et sa Mere et retourne d la terre de Palestine. En
efjet, voici qu'Herode qui cherchait VEnfant est mort'. (Joseph) prit Notre-Sei-
gneur le Christ et notre soeur Marie, sa Mere, et retourna a la terre de
Palestine.
Tandis quils allaient leur chemin, ils parvinrent a Tendroit du desert
dans lequel se trouvaient des brigands. Ces brigands
*
ravissaient les biens
*
foi. i6,
de tous ceux qui allaient en ce chemin, chacun a leur tour, tous les jours.
Lorsqu'ils virent \otrc-Sei(/neur Jesus-Ckrist avec sa Mere et Joseph de loin,
un brigand dit k son compagnon : Aujourd'hui, cest ton tour. Leve-toi ; va
vers ces (gens) qui viennent; prends leurs biens et apporte-(les) vers nous.
1. Matth,, II, 20. M. a m. : a peri.
r" b.
020 F.RS MIRACLRS DE JESUS.
[70]
ft : InCMtl :
<-ft'/- : A6V
: JiO^'
'
hili
'
^iOl
'
h^ll'
:
l^/^^C^
:
Afl-
:
^n,y
::
fllV/*7. :
ArliV*
:
?i9"r1i6*
: ?<" : fllf^iiP
"T
:
hbff^l^O'
- (Baof^^l'^^
V' : fl>K^I>
:: fll"/^. : ^ir"," :
APrt.<i'.
:: fllfll^f : fl>-ft'/- : ,7,^^. :
A?*7H.?iV
: -Q^
C
: Hll> : n\t^\}'
::
fl>J?n.A : Ah^^TlMV :
4J^'ft^
:
J^^*7A
:
fle^^VC^r :
?iA
1.
1
Ki,
ao :
hCft-frt
: hA^V : Xioo :
h/n^-
"
^'Pfh<n>.
:::
fllhdn :
J?.n.A-<n>-
:
A^-fl
^X.l^ :
'VJ^-7-
: h^PA : Hf.n^Mihtf- :
^ir^^Pf
:
?A-
::
fll^.Vh^J :
'Wln^.A'lhP
:
A.-'
:
(DM
: hd.f^f\iaO' :
V^VlW'
':'
v a.
(DatfyF^aO'
'.
P-A.'h
!
A/l[i?'>
: tDiiht^'
::
fllfl^Ji-li^r :
<f.5'>
: ^h^ :
4
J^*^
!/'
:
1. ij'^] B <C^;-;6
//^. ante
j&'4jt
C ac?rf. in..
1-2. A,ffrn] C, D om. 2. ^ifl-v]
A ^*W sic; B ,fti"rv.
ib. t^-vcv] A, B, D mt/CVCri: C m^-vr.rv; E donne la leQon
adoptee.

3. my^^h} D m^it^h.
^. at-\-\r''^''\ A flit>iy":i; B, C, D. E donnent la legon
adoptee. 4. mm)is'\ B, C mmjiS'.
ib. A>i'7H.>iV] B, C A>i'7H.>,> i
h,ffrfi \iCfi*ft; D, E
A>."/H,>i>
s
h.PfrA.
4-5. ante n<f.<i; B ac?fl?. d.
5. HliV] B, C, D, E \\\>^h-.
ib. twn-n
>.^-V nH^YC^l"]
B A>.-J')I>.:>"> : >jE^n^
s
JtTr^A
s
-V/!^ :
ICfT' . C, D A>.ll'7>.^> :
jfVVA
>
Tr;.:-; E A>.'7ii>.^-v : '>,cin^- : .o^A
:
^c^?".
6. vicn^pn] B, C, D, E K.frt-n : iflcn-fn.

ib. 'VPfTfi<*] 'V'Pf<n>- etait ecrit primitivement dans B; la lettre W a ete ensuite ajoutee
en surcharge entre f et <n.
7. ^.jn^VPf] A om. >.y; B, C, D, E donnent la legon
adoptee.

8. post >.<(.,t-f\j<n- B add. A.t.

9. ante f-rt.^ A add. a; B, C, D, E donnent
la lec^on adoptee. ib. axiH^i-fcV.] B, C, D, E fl>fl>.-|:'i.
ib.
i.fV\ B
i.f^f.\
C, D, E
Le volcur descendit, afin de ravir leurs biens. Lorsqu'il eut vu Notre-Sei-
yneur Jesus-Christ sur lc sein de sa Mere, alors qu'elle etait montee sur une
Anessc, son coeur s'adoucit aussitot. 11 prit FlMifant du sein de sa Mere et lui
baisa les yeux, lcs joues et la bouche. De plus il salua Joseph. II mit dans le
sein de Notrc-Seigneur Targent qui etait avec lui. 11 dit k Notre-Dame la
Sainte Vierge Maric, doublcmcnt (vierge : en corps et cn esprit) : Le Christ
* foi.
16,
nous a defcndu de
*
ravir vos biens. En outre il dit k ses compagnons :
Abandonnez la part qui vous revicnt des biens de ces (gens). Que ce soit
ma part ^ moi ! Moi-mcmcjc vous retribuerai en echango dc cela.
v a.
Joscph conduisit TEnfant et sa Mere. J^ui-meme lc brigand alla devant eux.
Josepli congedia le brigand. II prit la main de Notre-Seigneur Jesiis-Clirist.
II posa sa main sur le brigand. Celui-ci aussi (salua), en inclinant sa tete.
[71]
SEPTIFMK MIRACLR. 621
' fiy-^'
' i\hm

m\\i

rW't\ 'l' rJL'.n.A"

.7iV'>

hMjf-nh

ftyMi

^T
(Ull
: fll/wiTfl>3:
::
rilV/*'f :
Trft

ii.^^f-y.
'-
l\(\/.''V
'-
Ciy.4'
'' aifm(i\9^ :::
fll^ft
'\'t\f,jpao. :
M\\}xi
:
lnCM't\
:
M\(\A''\'
'
rtW flV.rtP-<-
' h^w : 4^,"7. ::
5 am
: criV

d.y:f'y.

*inc^ : tiM\\.hi hsM

incft-f-n
: \ihff

h^i-nh

f\y.(r.
:
JxH'
'
'frtn/.l- : fl>Mhr/D : fyoD^ :
rtT*
:
HA.^hrC
: *f^,a>- :
hih*d
: * ^'
>
1.
T+
: flrt7^ : A-f: : fl>rtnrh : A?i*1ll.^n/h.f:
::
fl>^.n.A" : hhm.hi
'
hSCt-fl

hhn\LM
'
^,t\^X
'
hrhti
'
JP/^AOI. :
'/"ftA.h
: flJ^tAOl. :
^'^lllh
::
3
Oiht^i^ii^' ' ?-t\A'
: Afl>-?i'P : <<.^;i-^. ::
ath-in

hl.'*^

A?i*7lU>
:
KSt^t\

10 hCA-fA
::
fllK-jn/. : ?iR.II- :
AAA
: ai-h'V

.9'^'?^
::
atOhh-^^ -
hlW
- ^^/>'>
:
1. fl>'Vn ' yM-A-^iVo^'^ A, B, E o/.; C, D donnent la legon adoplee.

ib. ir-:] A
o/.;E tin-ii; B, C, D donnent la legon adoptee.

3. m^ir^ix > Trnft] IJ om.

ih. njf.*-]
B ({f.vw.

4. 7,-/n.>,> : ncn-Fn] B, C, D, E >,"/H.>,> : K.ffrri : nuin-Fn.
ib. Ann^t] B, C,
D, E tihh-
'
nn/.-l".

ib. iD^ftfo-] A, D, E fl<;ftv: B, C donnent la legon adoptee.

5. C.e;>] C fX-i"f ; E ((.fO-li.
6. flijiritfi.] B <DYi<n..

ib. ftaof
.
ft^] E S^OhP
-.
nnao'.

ib. +.s.n-] B +.S'T..

"
A>,"/H.>,> : j^fft-ft] B, C, D ft>,-/H.>, = h.fft-ft ; E rt^^-iH.^, : ?,,fft-n
:
YlCft-Fft.
8. jBy.A<n.] A, C .ftV.Afl^.
/6. fl>.fttAfli.] A, C fl,R-/-Afl>; E fl>,:>-A-. ib.
^^VCH]
B .(^'Y^n.

9. <f.^;>,ft] E
ce^^il.

10. ytf0'
-.
AdA = fl>,f: : /..p.-J-.ft] A, D >,;? : Afl->,1: >
/if^fi,
C ^.Jtih : Afl->,1.- : <f,,p^; E .s.n.y- 1 Afl->,-I: i.^^'^. B donne la legon adoptee.

/i. atah-U-XiH^ B fl^'^,-/: s ;h9Tr.
afm de les accompagner. Tandis qu'il les accompagnait, le brigand tomba
sur son visage. Son epee se heurta contre une pierre et se brisa ' (en) trois
morceaux. L'Enfant hii dit : Ramasse (les morceaux de) ton epee, 6 Telos,
et donne-(les)-m()i. Le brigand Tetos prit les morceaux de son epee et (les)
lui donna. Notre-Seigneur le Christ joignit les morceaux de Tepee et fit
d'eux (une seule lame) comme auparavant. Lorsque le brigand eut vu Toeuvre
de Notre-Seigneiir Jesus-Christ, (et eut remarque) comment il avait repare son
6pee qui s'etait brisee et comment il avait appele son nom quil ne connais-
sait pas auparavant, il s'etonna
*
fort, Tadora et glorifia le Seigneur. II dit a
* foi. le,
V" b.
Notre-Seigneur Jesus : mon Seigneur, etablis-moi (Fun) de ceux qui
se trouvcront avec toi et suivront tes voies.
1. M. a m. : devint.
fol. 17,
r a.
i" a.
622 LES MIRACLES DE JESUS.
[72]
chf
'<
tnririi

j?.n,A"

t^hmM

ncvi : AdA.f
::
mhoi-^h

?i^h.?iV
k
frt-ft hCfl-fA
: fl)^n,A- :
h^^l
: ?-nAh : h^ :
hlV
'
^+^.^P
: ^MT
'
dV^
h
: at-M' :
IVII-
:
^Ah
:
M'mf(\h

on/.,''i,^' :
h9^-\(\
:
^-fl :i: (DAn :
M^^P
'
bhrhti-
: ^,^'\' :
rtWi*
: (D'\'^f,{\
<
<^.n,
: A?i<w : Xx^i : Tl^'!:
:
.Tjt^-J
:
hTf.
fe+
s
Vn.^>
:
n?fc"
:
JK.n.A
:
Ah^/^B
:
^r
:
nWA*
:
</*PdA
:
A*^--!.-
: j!.{[ah
h

'tt-l'
: fDy.-VatO-n :
A"*
: wi^-Tp.-^ :
h^iX
: tDh^w^ : Ohhi: :
Ji+J^T*
: n*^^

A^n->
:
h^r
::
flJAn : CM

?i*7ll,?iV : YlCtl-f-tl :
h-JH : |i^*}\fl : (D^.A/Yi* : fl'|:
:
^.fl.
A"
: Ai^ChA
: hilOD : A,^(DCA : /h^fflf' :
HA'JAl'" : ?"ftA
:
TmA : nJi^l'
i|
1-2. V7n.>,> : ^.frt-n : llCfl*n] B >,"/H.>i : h.fft-n. 2. h-Vt : ^+JE::'P : AXi^y"] A hTrt : ^1
f.r'
: r.y^h-sy"; E H-^R-V*

^T-t : AJi^y"; B, C, D donnent la legon adoptee.
2-H. av.h]
B om.; C, D, E nv.h.

3. fl-fil'] B fno-fit.
ib. oiAri] B om. a.
/*. ;fttfli'nYi] A
jR^oio-n; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

ib. tn^->.^] C tn^-^.t; D od^->.;i-.

/6. ^{'"vn : Ml] A HflHnt ! ?ir^; B, C, D, E donnent la lecjon adoptee. 4.
i>]
A ow.;
B, C, D, E donnent la legon adoptee.
5-6. .Rna^^i : 7>t] B .&aa>-b : fl-nt ^^.
6. ao
^>.t
: Ml] B, E ow/t.-v.^; C, D ro^-v.;^. ih. fl>n<n] B ow. fl>.
8. r.>,v] C. E c>if-.

ib. >,'7H,>.> : Yicn-pn] B, C, D, E h^ntOxy


>
kvh-h

ncn^n.
ib. fl>(en/">,* : nt] B. C. i)
fl>,ftnA*; E fl>^.n;>,4* : '\6A.ih.
8-9. antc ,en.A" A, B, C, D add. at.
9. /.^CYin] C, D, E M
Yicn ; la forme du nom propre est Ddrkes dans A, B et Ddkres dans C, D, E.
Puis il dit {k rEnfant) : O mon Seigneur, benis-moi. \otre-Sei(jneur
Jesus-Christ repondit et lui dit : En verite, je te dis que toi-meme tu precede-
ras Adam, en entrant dansle paradis, et qu'.^ toi te scront donnees les clefsde
la part du Perc. Lorsquc Tun des brigands eut entendu {Jcsus), il rit de hiiet
se moqua de lui. 11 dit : Si cet Enfant est (run) des fils des prophetes, com-
loi. 17, ment (pcut-il) dirc k un (brigand) qui versc le sang tous les jours
*
de sa vie
qu'il cntrcra au paradis, que lcs clefs du Pere lui seront donnces et que
lui-mcmc prccedera, en entrant (dans le paradis), notrc pcrc Adam ?
Lorsque Notre-Seigneur le Clirist eut vu qu'il se moquait de lui et riait de
lui, illui dit
: Ddrkes, tu nMicriteras pas dc la vie eternclle avec Tetos, parce
[73]
SKPTIKMK MIKACI.K. 23
nKhff"'i\\

>l/. h^hLhh
'
o}hrf\Y}\\ -l' (nhih/, (n-hU fi,.?:i'y. hr'm.

h^^myxi

hsi\'t\

\\i:M'i\

/rt^/"f t\T

h'u\

hjhrc:

w^ai.

[w-
rt hiT, AMnA iiM: : iixTi

9hn'.

\i'H'
:
mhrhy.u A"i.-

hhn*:

'ir>[* : "livh^'
:
h'if\

h(n.y.*V
htro t
nn-i: : at-h-i' >i'r^.4H' : >n..e-l-
:: r
ha^-rh

rriH:

a/i : /.e-i- :
fli.e.n.A-
: Mo- : irji- : at-hu

YicM-f-f^

rin
tx^n
: ^/".e."^* :
'JAr
: IM'
'
riA^. : y.h\i r"liV'> : flH'/: : ?ltfO- : .e.">*7A :
^.h
*
'"'.1'
/:
::
(W^hT-W
'1'\IC(0,
: (DhfOi, : ^'fl^'/:U'tf-
::
r b.
flie-rt.T.rt
: aif\F'a- :
Ar7i97
: (nfiho^' : Ii7/. :
VMiJ.'!!-
: h^wi :
J?.-l|-<<.}\jr
: .-^
A
:
W'
'
Iiyn.
: hff"
'
f^K^h

hrAh
:
A*^^.
: fl>'rj^C :
Vll/^.^B
: j^.A^W^.
.::
^.0.
: >n..e,
:
'l-flH'/;
: h{\tn> :
?t*7||>'fl,/i.C :
^MCh,
:
hn'l\4i*'1'
: n^:i<5 :
<wi
1-2. >,9">7<: j >,"/ii.>,v] B y^r^y
.
>,'7i.>,>.
2. >,-/n.>,> : h.frt-fi : Yirft-Fn] C, E >,iii.>, : wft-n.
/i. h..eMr'(r] B ,e.h,9"i?.
2-3.
nv^i^rt-] A n<n"/Xift-; B, C, D, E donnent la lecjon adoptee.

4. >,m.,f.^'] A >,rti,ft'7'; B, C, D, E donnent la lecjon adoptee



ib. post lo-^^-f: B add.
/hn.
4-5. mhm-A^h] B fflhfl-/"^; E hfl>-/*>,.
5. Yicfi-Prt] A om.; B K.frt-n; C, D, E
donnent la legon adoptee.
(>. ,r>,h. : A?"/] A o/n.; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
ib. fl>i|-i:] C om. fl>; D i-Jri'..
6-7. ,e>,-I:] B om.
7. tHCfl.] C tHCfl-.
ib. fl>>,tfl.] B
om.; A, C, D fl^Ntfl^-.

8. flif-rt.Vrt] A om. ft: B, C, D, E donnent la le(;on adoptee.

ib. fl>rt^fl-] E fl>rt^.
ib. fl>A>,<n>] B fA>,<n>-i.

9. h<n>] B A>,<n>- sic.
ib. ini^qj
:
jBrtfloje] E fiiiaufi
1 fu^*.

10. >,n<n] A n<n> sic; B, C, D, E donnent la legon adoptee.
que tu n'as pas cru a la parole de ton Seigneur et de ton Dieu. Le brigand
s'etonna des paroles de Notre-Seigneur Jesus-Christ qui appelait son nom,
alors qu'il ne le connaissait pas. II dit en son ^me : Comment cet Enfant
peut-il connaitre cela? D'oii lui (vient) la science de ces (choses) cachees? Pour
moi, je suis certain que cet (Enfant) est (Fun) des fils des proph6tes. Cwamliour,
le chef des brigands, repondit et lui dit : Est-ce que cet Enfant n'est pas
le Christ veritable, le Sauveur du monde qui
*
est ne maintenant, et cette
* foi. 17,
r b.
(temme) sa Mere, la Vierge? Alors ils se disperserent et retournerent
ileur maison.
o
Joseph conduisit TEnfant et sa Mere a la ville de ISazareth, afm que fiit
J
accomplie la parole du prophete qui dit : Lorsque viendra le Dieu du ciel et de
'
la terre, // sera appele Nazareen
*
. Un prophete egyptien dit : En
effet,
le Seigneur
\
apparaitra, {venant) de Nazareth, dans les derniers jours. II enlevera la royaute,
1. Matth., II, 23.
624 LES MIRACLES DE JESUS.
[74J
fn
:
(DlP-uy.
:
(-ft'/-
:
H'^*^
: /^'CO-ftn*' :\: (DCi(\ : '^^.^ :
^^^H.hV

1^7^.
:
-t-

n-UCh.^
'
A^/A^w :
JAr
:
K^X-J
::
3. flit;'!!^] A mtpHhH-; B flJtjJ-llh.; C, D, E donnent la legon adoptee.
ib. fl>-nt]
C -ifl.
/6. n+^,'^.] B om. H,
i*?. rt-^H.^ir] B, C, D, E >.'7H.>.>

h.Pfrn : Yir.n-fn.

."^-6.
hJi^niM

h'^'v] B h^xinM ! >%,ffrn : nnn-pn : d+n : av-iicyi :... ix^ht^ao -.
-jAir* :
^-^-v
::
O mon Seigneur Jesus-Christ, garde ton serviteur. . . pour les siecles des siecles! Amen.
Un espace blanc, represente par nos points de suspension, est laisse dans B pour
Tinsertion uiterieure du nom du possesseur, C 'hin.lhi

K.ffrn : 1icn*n : "/UA- : tor^^hii: >
?oi\' : irnA : ^'IK. : "/OA : i^AA. : A^^Ao 'bl\9" h^^Tr
:: Que la cUmence et la misericorde
de Notre-Seigneur Jesus-Christ soient avec son serviteur Schdhla-Scheldse pour les
siecles des siecles! Amen. D >.>i'7H.>.i' h.Pfrn : \iCA-FA : "/UAn : m9"hiih-\\ > faff t
y"nA
'V7-/*'5'
:
^'^H-
: t\"ifiao > "iiir*
'
h^^Tr
:: mon Seigneur Jesus-CJtrist, que ta clemence
et ta misericorde soient avec notre roi David pour les siecles des siecles! Amen. Le
nom propre fi^^h- est ecrit de seconde main sur un grattage. E >.>.'7H.>f : >.,fA-ft
YlCft-FA : n;r>t : f^pW
f
fVA* : y^AA : ^-nCYl : W-nt ' lf-C7.A : AlrAoo : VA?"
i
h^^l^r^
O mon
Seignenr Jesus-Christ, que la benediction de ta grdce soit avec ton serviteur Ilabta-
Giyorgis pour les siecles des siecles! Amen. Les benedictions se groupent ainsi :
d'une part, A, E ; dautre part, C, D ; B est propre.
le sacerdoce et la prophelie aux enfants dlsrael. Quant d eux, il les dispersera
dans toutes les extremites de la terre. Alors ils naurontplus {la faculte de) retourner
et de revenir
'
d leur preniier Testament. Lorsque Notre-Seigneur habita la
ville de Nazareth, il se mit a faire de grands miracles,
mon Seigneur Jcsus-Christ, que la benediction de ta grAce soit avec ta
servante Walata-Cabr^el pour les siecles des siecles! Amen,
1. M. a m.

se reunir.
[75]
linTTIRMK MIHACLK. 625
V" a.
n/.h-/'

^Pih

ejM- : rix^

in^.

m^y,

*iMii.e.-

fli^n-n- : rf"7.h;i.A
> ...
1
IBKiW

A9'>
<!?:
?i7ll.?i :
/i.ffrft
:
\\CM't\
'
lnfl>-?l'|.' : ^WKP^A :
1.
g]
B om.; cc miracle est place dans B apres cclui oi^i est exposec rabolition du
regnc dc Satan; C, D om. ce miracle; c'est la premicre omission importantc communc
a C et a D; cettc lacune porte sur 162 ligncs de texte imprimc; E ji (ante Ji E add.
^ft<{-V; E, ayant introduit unc division dans le cours du recit du cinquicme miracle, a
une manierc propre de compter).
ib. t>iiF"t:

Yicfi-Pfi] E t>y"C
^i-m, > >i1H.>i>

>..ffrft > WC.t\Jt-t\.
ib. j^4!4'] E A?>.
3-4. n<:ii-J-

h-TlV] B "/UA- : f/A- ynA.'/ s A^/Ao 1
^A?"
' >i'^'V :;: Que sa clemence soit avec nous pour les siecles des siccles! Amen. E =
A; le nom propre de E est ii-ni" '/,f-t:7,n, Habta-Giyorgis. Les benedictions se groupent
ainsi : dune part, A, E; d'autre part, B.

5. ^h?"* : <>.[:] E m-^hu
-
/h?"/.
ib. YiCA-Pfi]
B, E om.
HUITIEME MIRACLE
MIRACLES DE L'ENFANCE
I. MinACLEs DE l'enfance.
J. Jesus fait avec de la boue douze oiseaux, Ic jour du
sabbat.

2. Accuse de cette action aupres de Joseph, il ordonne aux oiseaux de
s'cnvolor.

3. Le fils du scribe Anne, ayant fait s'ecouler Teau que Jesus avait
recucillie dans une piscine, devient aride.
4. Mort d'un enfant qui avait frappe, en
courant, la poitrine de Jesus.

5. Reprimandes de Joseph a Jesus. II. Jesus a
l'ecole chez le MAiTRE Zachee.

6. Zacliec demande Jesus a Joseph. 7. Decla-
ration de Jesus sur lui-meme.

8. Etonnement des auditeurs.
9. Zachee est emer-
vcille de la science de Jesus.

III. Autres miracles de l'enfance. 10. Miracle
de Tenfant tombe d'un toit.

11. Miracle du manteau qui remplace la cruche
cassec.

12. Jesus s'excrce au metier de charpentier.

13. Un maitre d'ecole frappe
Jesus et meurt aussitot.

14. Un autrc maitre d'ecole est stupelait de la science de
Jcsus.

15. Guerison de Jacques mordu par un serpent.
16. Jesus a Jerusalem au
milieu des Docteurs.

17. Jesus chevauche sur un rayon de soleil.
18. Cinq
grains d'orge, semes par Jesus, produisent cinq cents sacs de recolte.
v a.
*
Huitieme miraclo qu'a fait Notre-Seigneur et Notre-Saiweur Jcsus-Christ,
* foi- i'.
alors qu'il etait enlant.
Que la benediction de sa gr&ce soit avec son serviteur Walda-Wdhed et
son pere Za-Mikael ... pour les siecles des siecles ! Amen.
1
Alors que le Seigncur Jesus-Christ ctait enfant, qu'a cette epoque il etait
62G
LES MIRACLES DE JESUS.
[76]
flJA^. : h^i^ro-l' : fWflA : (DKin
'-
^^*^.
: -110 : <n-^H :
^f.
: (B^ah'*!'^ :
(OyO^fii :
hTr-l' :
T1
: ai^iD'')!] : OhM' :
0H4'!*
: (D^tDCf: :
-J^rh
: fllX*<.f :
fl^}\CP- : A-flflJ : >/"^ : Jiir* :
^rlfiA-
: Atf'}^ : fll}\nV.
:: (Dfioi\^ :
((De^
d*P<(.
::
(Dh^V/ : rt'>n'l' :
6ti'J'
'
(DUiiOK : irftA,li- :
'flh:'''>
:
^.*ll4
:
^.'I^PVP
::
flJChi^ : 6hy'0-y,V, : hlH : H7'/- : ^.l-flC :
rftA
:
^'fe4'
::
flrH/. :
'^O
:
P-rt.
fol 17,
P : ha-O' : fll>ift'/'P^P- :
A>i7n.?t :
^i/fA-A
:
?l^H
:
f.-flA
:
nA^jn'!'
:
X*n-^
:
l-fl^

fl><wrtA : .((DiShd*Pd, : H^,^.hfl>-'> :
Ifl./.
:
flA^n^
::
fl)^n :
fl9^0
-
P-
A.T. : rh^ :
'^n
:
?i*7H,?i :
hS(bl\
:: fll7lP>l : fll/?.n,A- :
AlP^^-lh
: h^^i-li :
->7.nC
:
HAt,^.hfl>-'> :
iny.
:
nrt'>n-7-
::
(DfiO :
{\rO
:
?l*7H.?i
:
K^(^l\
:
H'H'
:
.*A
:
m
<Prh :
?i^*eU-
: (Dhili^ai
'
(D^O^/i'''}
'-
/h.<f. : fllftC^ : -11^ :
f^-dh hii
Ji'.+fll' "
1. fliA^
PhYlA] B fhllA : fflA^ : g^itf:-; E g
: "lOO-t- : f>,\iA.

f^. ffl^fl-'^!!] B o/n. fl.

2. flj^o^^A] E flif^^^A. ib. flj-ni" : on'1':h] A, B T.-vt "VH^Ih; E donne la legon adoptee.
3. iOKn-^.^ E o/n. fl>.
4. flMA<n,] A fl^OAfl*.

5. fl^j] A, E om. ai: B donne la
legon adoptee. 5-6. fft.i:
s
hn-u-] E >,(Hh : frt-V.

6. h.i'frn] B om.
6-7.
nft-zn^^ :
KQ-^.

7-0*^] E dft-J : Tili : ftft-vn:^.

7. 7a.<i] E 7ft,C.

8. l\r"Vl-
: YIOB-H :
^TttC'] E ftjn-y^lr- :
^7-flC
I
Ynn.li.
9. 7n.l] E 7ft.r:.
ib. post flftft B add. xv, : fl.

10. hj^v.ih] A om.
; B >,jeLi>:
E donne la legon adoptee. ib. flnc^] A, E om. o; B donne la leQon adoptee.

ib. Yft] E n)ft.
kge environ de cinq ans et quil etait en train de jouer aupres d\in ruisseau,
de faire couler (de Teau), de (la) fdtrer ' a travers du sable, de (la) faire
couler dans une citerne, de (la) faire descendre pure et limpide et de la
clarifier adroitement, il prit sur la vase de la bourbe et de la boue et il
(en) fagonna douze oiseaux. Cetait alors le jour du sabbat. Beaucoup
d'enfants jouaient avec lui.
V b.
Un Juif le vit en train de faire cela avec des enfants. 11 alla vers Joseph,
*
loi.
17, son pere, et accusa le Sdf/neur
*
Jesus, en disant : Le sabbat, il a fait de
la boue et il (en) a fagonne douze oiseaux, ce qu'il n'est pas permis de faire,
le sabbat. Lorsque Joseph eut appris (cela), il alla vers le Seigneiir Jesus. \\
le reprimanda et lui dit : Pourquoi fais-tu une telle chose qu'il n'est pas per-
mis de faire, lc sabbat? Lorsque le Seigneur Jesus cut entendu cette parole,
il battit de ses mains, fit s'envoler (les oiseaux) et leur dit : Allez, volez vers
1. M. a m. : recueillir {dans une piscine). I
[77]
IIUrnKMK MIKACI.K. 027
>i*'/ll.^'rh[i.C:
::
(PCM'
''
UM'P.
'<
m^.TrlO : (Dii,CU
: ri),h/.
.
fllV7/ : A}|A^i>.ll'
::
flifliAS.
y.
: A/hV
:
M^,
: JV. : 'mA :
dyW
\'
(nUi-hUt
'
"lA^h
'
hfCl'
'-
h-.Wi : d^h
fl>-Vll
: fl'?i'/' ' '^f WhM*^ :
*hn\\.h : ^.fA-ft : flK'>}^<. :
'/'<>.''
A'/:
II-
:: *
'1 1,
mhrW
: f:?ii'-
:
h**m.h
-
hSi\'t\
- h^/n .
7.n/. : 7'/' :
|'.n.A"
:
?i'>nA
:
i.^
:
W\l\
MC:?ih
:: fl)*'/.}\ : '|.<{.h
: h^/" :
h^'^
'
H^AP : 'fo'id.i\ : fliA*
::
fl)fl>-
?i'|:
: fl)AJ^- : n'/.H.'/ : fnA
::
fl)ldn : rh/ :
h^^lL?!
:
/uPA-ft
:
rt\^
'
h-i\
'-
ait*'iA.t\
'
^S-A
''\'
tHhlW
'
1- flAj^] B 0/n. 3. s] B o//?.
ib. i^cci)] B, E om.

. 3-4. ia>A^-'A] B, E atm^VL.
4. fl>fl-VJ:V,] 15 <>>./:. /A. >iX-+] B kA.
i^. V'.'li] A Trt-.;]!!.

5. fl>.>.t > '^P] E fl.nt
^/jR.

ih. fl>.V>i<(.] E fliJiVj^'!:}^/,.
ih. post fl>,'V<f. A, B add. A"|:.

6. h.vft-ri] B o/?z.

iZ. nyj] E 0//1.
7. VVflA] B, E iiWdA.

7. jB,Rnft] A, E .ftf-llft.
ih. tau^i.f^l B fl^ujfiu.

ih. v<{.Yi] E o//i. Yi.


/Z. pyA'] B h.vi)A<n.; E >.,jBTiAfl..

8. v-flft] B 0//2.

9. >.";ii,>.
.
A.pft-ft] B 0/??.
les hommes qui se tienneut l^. Les oiseaux s'envolerent, en criant et (en)
disant : Remercie (soit) le Fils du Seigneur!
I" a.
r a.
Un pharisien le vit (faire cela). II fut epouvante et eut peur. II alla
raconter (cela) a ses amis. Le fils du scribe Anne aussi alla avec le phari-
sien. Lui-meme prit une branche de saule; il fit s'ecouler Teau que le
*
Sei-
* foi- 1-
gneuY Jesus avait recueillie et il mit a sec la piscine. Alors le Seigneur Jesus,
voyant qu'il avait fait cela, lui dit : Saiis fruit que ta semence devienne
aride! Oue le rejeton de ton fruit devienne comme une branchc qui n'a
pas de vie
'
! Get enfant aussitot devint aride.
De nouveau le Seigneur Jesus alla avec le Pere et TEsprit-Saint. En cou-
1. M. a m. : d'esprit.
628 LES MIRACLES DE JI^.SUS.
[78]
f\tD'h'\''

(ni\^: A,'irA?i
: hh^h
:- '/"/
: a}'h'U '"A.e.- : aiM.'/
(Dmf^:
I
::
athat-^ah
-
hd

Ch^*?^ My-M-

flAJ?.- : UTI' < fli^.n,/V- :
hrhif.-l:
-.
af'h'U

1l'i'l''
:
i1\ri

hlltn : \i'ti'
:
Wim

^.hfl>-'r : 0'/..'/ ::
a)hli''lfi,0' :
aat-h-l' flAJP.- : nH^'i'
'
nhj?.?* = fllArhfl-?' :: fll?irjP."V,1l : ^1^4- : '^0 :
P'

fol 18, *rt.<n : flJR.n,A?' : in-f.-rt


: flJAJ^' :
hlM
'
'flh : AullflA :
Vn.^
' rlxM
'
fl>-ft
+
:
VlCl
::
fl^h^w :
h\\
'
h-WI^

^^C\l

AdA,V
: flJVAft

hf^n^
<
r b.
fl7lP>l :
e-A.'h
:
Ar7i9^
:::
4<5n
'
-l!n,li- :
f.n.A"
: ^9!^' '
Ah : fl>A^.f :
ll-n
C
: Xiao-w
:::
(DhA-

AnJi
: hlXi
:
^J^Ah-V
::
athah^^^h
'
hlMh
'
hS(bi\
'
AP*
A.
: flJ^n.A- : ^n
: hYl ii'i\h
'
HK^hoo^'
'
.*A

Tfln :
h(\'^
: hrK^htn*^ : lo
1. V7H.>.>] B, E >i'7H.>. : K.rrt-n.

2. AflJ-vi: i fl>A,e.] B om. iT. >,>iAY)] A oni. n: B. E
donnent la legon adoptee.
2-3. flif"-- : flH>,-|: : fl>A,^- : m,.V : fl>flj?:4'] E flin7,H.V fl>,e-+
fl>'>,i: : fl>Ajt mT-l-.

3. flj^fl^m] E inhat^vah. 4. iv^-U^ A om.; B, E donnent la legon
adoptee.

ib. H>nn] B H,tt5r'n'n.
ib. f.wat-r
-.
n7.H.v] B .Grifl^-v > nzH.v; E n7.H.v : y.r^ohr.

ib. fl>i'H''7JS.O'] E fl>>iy">,'H''7-S,U'.



5. ante nnjRjp E add. m. ib. '^^ifl^-jp] B. E fl>AO
fl>-}P sic.

ib. a>'hr'jg:'^d.'M2 Bm>,i>"'H.

0. jrv-J.-n] B om. ib. fliA,^- : >,'VH : -nn] B fl>Aje-
fln; E fl>A,e:ri : "h^^wavp : yAA.n.
6-7. fl^nt : y^o] A fl>-fitni

07c>: E fl>-ftt > -h : y7c; B
donne la legon adoptee.

7. txrmv^ E ^.y^-H.
9. 7x"/in ,R;\Ah.>] A ^t-vn : .tt^t^rt-*; E
jb;\a>..>',
: >.'VYi ; B donne la legon adoptee. 10. HK,^>,<n'<.] B HK.vx,y">.
ib. hr'h.yhaof,
,
rt-n>.] B >.?"rtn>..
rant, un enfant frappa \a poitrine du Seiyneur Je.^ius. Notre-Seigneur dit k cet
enfant : Que ton corps ne croisse plus ! L'enfant mourut aussitot et
tomba. Ceux qui virent cet enfant qui etait mort se lamenterent. Ils dirent
:
(( D'ou est cet Enfant, car tout ce qu'il profere a lieu aussitot? Les parents
de Tenfant qui etait mort le pleurerent et gemirent surlui. Ensuite ils allcrent
loi. 18, vers
*
Joseph et lui dirent : Puisque tu as un tel F^ils, tu ne peux pas demeu-
r b.
rer avec nous dans notre vilie. Ou ordonne quil nous benisse, (ou) pars d'ici.
o
Joseph reprimanda rEnfant. S'approchant de lui, il lui dit : (c Pourquoi,
mon Fils, fais-tu de telles choses? Ces gens donc nous hairont. Le Seiijneur
Jesus repondit k Joseph et lui dit : Si les hommes n'avaient pas
'
connu le
Verbe de la Sagessc^ de mon P6rc, ils* ne connaitraieut pas lo ohAtimeut
1. Kenloi-cemenl et niise en relief de la negation.

2. M. a m. : lcs hommes.
[79]
IIUITIKMK MIHACLE.
029
rt-n?!
:
//*'>^
: ai-A-F-tiO' ::
(nhd(\

)\'i'\''i.
'
"id-h

\\n*'\'
'
A"tf- : h/w : eA
nJ'*tf'-
:
m\'\'\'
tni':\an :
?|A
:
K^X\\V

?A-Y.
:
/.JlJI'
= W'V>il/'tfi>- :
ri'/Jl.y
::
fll?iA
: y.-Vjfh-m' y<'
:: >'/"/*() :
eA/i:
:
r^'Tl :
?il/>.ll-
: rtl//o/\-|vI,jj. :
H
A*
::
'^.riA" : ?i**/ll.?t : ^.PAft :
'/"rnJh
:
VMFlAh :
'/"VlA^X
: tfJ^,'|V.
hriJ:
::
inh'H'f\

VJ^^w

^..e>i V/DCrh : fl><:^?h
:: *
11 18,
n/.h'/'
: }\.^ll- : f//A-
: rAA :
K*/'!:
: (nU(\
J?,'>*7A
:
A^JA^/
: 'JAlT :
>
oi'i
:::
6
V" a.
flK/A- : A^wil^-UC :
On.J?*
: Mftff' : HVLjPft
::
(Dfi9^P :
?|^H :
If.-ll^i-IC
: h<w
1f
: i^"riA
:
P-rt.*!'-
: hn-|i-
::
fl|Ml.A" : AP-rt.<h : flJ-JilJ : <WJPUC

//fttf- :
tWh?*
t\
^hoo :
'Vd.^H:
: f!A'OD0C
'
l/'>'|i :
rli?'J
:
1/03:
' h<w :
?ir'//t?
:
^V
:
htl
ffD :
;i<{.4C?
: hf^t^AHU' fllAih-nC? :
h*ni..^(D-'i-'\'
::
h<w> : fl>-?|'/::r :
J?,Vl-'>
: <w
3. .R^pMijp] B, E JB-V^^^-HJP s/c.

ib. ^<.] B /fc*..
4. wrtivrj] A, E lounrvn ; B donne la
lec^onadoptee. 5. vx.ob
m^C^^^Vi] B 'iix.o s Xfit : H>i.,e>i<n'C1ii s
J^idn. ()-7.
n<!:ht
h'^
>] B, E oni. cette benediction.
8. ante flyA" A,E add. 9"d^v
;
post j>"6<{.^:E add. Y (sur la
maniero de compter particuliere a E voir
p. 68, note 1).

ib. orijft] B 'iiTiA.; E om.

10. y.^-aoVC HTr-t : Arv] E ^nr-fc : /lirV : ,ft-><nUC.
ib. Yl<n>] B, E 0/W.

11. >,(n>^i|{h]
E
XiTO/hiifci^. ib. oivirrncr tio' : fl*>i-J:i:] B flJXin-flc* : >iy">iA .p.au^*?'
::
hrivc > >iy"A*
flhTr^i" : yi<n : fl->i'I:i ; E flJhiYl-ncr : >.y">A : y.iV^9'

fl>.n-nC" ' ^ii'"^ : A,;'tf-'H- ' ri<n : fl^-^i-fc^
;
la lettre :i de (oYx^iV-e est en surcharge dans B.
de leurs enfants. De plus il leur a revele meme ce (qui est) cache, afm
dc (le) leur faire comprendre. Ceux qui n'ont pas trouve (la signification
de) cette malediction ont trouve eux aussi ' leur jugement aussitot. Ceux
qui s'en indignent sont aveugles. Joseph se mit en colere et lui tira les
oreilles et les joues fortement. Le Seigneur Jesus lui dit : II te suffira
-
de me chercher et de ne pas me trouver. Quant a toi, tu n'as pas connu
parfaitement,
*
(mais) tu as oublie.
fo, ^g
Que la benediction de sa grace soit avec sa servante Wakdha-Denyel pour
les siecles des siecles! Amen.
v a.
II
y
avait un maitre celebre, appele Zachee. [Jesus) rentendit en train de
t
s'entretenir ainsi avec Joseph, son pere. Ce maitre, appele Zachee, disait a
Joseph : Si tu veux que cet Enfant soit instruit, donne-(le)-moi, afin que je
l'instruisemoi-meme,car je laimerai plusque les jeunesgens'' etje Thonorerai
1. M. a m. : ceux-ci aussi.
2. Pleonasme : roniTrn = il te siiffira; rhiiiAYi = ce sera
assez pour toi.

3. M. a m. : sesjeunes gens.
630 LES MIRACLRS DE JESUS.
^80]
v" b.
a>haf-/^'h
'
rlWJ
: flj?.n. :
?il^1f
:
J^Al-
: flVfl, : 'WijT^UC: : rt'W>f.ll : Vl.<: :i:
* fol. 18,
h^l
:
ndJ^
:
hn\\0^'
: flJ^,Vl'>Vh : JT^htf- :
*'l-lll^"^,
:
/*',^
: Hnf
:: fll^*} 5
-^ :
n;h'/;lh
:
n^^^-
: liA"h
:!: ?tAr/D :
hT^y:"
- 'll'llflJAJP.' :
?i'>'l'
: IM-Ifh
:
^i*
::
fl>h'>'l' :
hiW - 'V(i.^
: h'> : ^-fl : ?i'>h : 'VV^^WC - hT-Wi
:
fl
^iAn
:
(\d,^:
: nCh?'
'
AhCh^
'
'Wft+A : MJ,AVh :
?i0C
::
m\M
fl>-
^i-JJTi : h :
M : 'frtfeAf : ?i'1lJ?,'*7
: ^^lf^^-l' HII.?ln<n>- : ?ift^ : ^,;i-^
1. flJ*)dn J jBn-Tr
I ooj>"u<j] B fliVifin > jerh'V > AJ-M: : <nyuj: E fliVifln fl>->i-|:'Z. ! ,Rr'V I
(n>9"\H.

2. flJirVLC-f-] B, E <oy"^i(r-f-.

4. fliXifl^/*'^] B om. ib. ft<n,ttYl] E fl>ftcnP.i.

ib. >Yi,<;] E >Yi.c.

5. >i> : nfl,e- ' 'hTVaa^'] A >i'/ 'hr'Vaa'\ B, E donnent la legon
adoptee. /A. fl>>i.r'vn-] B <oh.ri'VY)a^. /*. ^iii",e

r^p
' H-ni'] B ]ir'p

^nr^g. > -nr.
0. n/li-Ir^Yi] B o/w. Yi.

7. V/Y)] E >,>. ^. ^^'^(ic] A, B H-^auc: E donne la
legon adoptec.
ib. >iy"-tn.f] les lettres -jn. sont en surcharge dans B: >iirif figurait
primitivement ; E Tinv.

8. nc>iV-] E nr:>iP.
ib. Ahc>i.e] B fl>M : hC>i,p: E hCh^.
ib. miM^ B om. 8-9. fl>->,/:ii] E om. -ii.

9. h-ij^i^ E X^Yjt"/.
ib. HlthYia-]
B ii.Mio'.
ib. h.;->,iP*<.] B ow. h..
plus que les vieillards. (Jc desire) que lui-meme aussi devienne Tami des
enfants et en outre qu'il devienne maitre. Joseph repondit et lui dit : (^)uel
est celui qui pourra prendre cet Enfant et rinstruire, car une grande croix
convient k cet Enfant?
v b
L'Enfant repondit et dit : Parmi les paroles que tu as dites,
(6)
maitre,
tu as nomme une (chose) etrange. (La voici) : Je suis autre que vous; je ne
<j|- 18, possede pas ' comme vous
*
une famille de chair. Tu es le seul qui aies com-
pris la Loi". En effet, avant que tu fusses ne toi-meme, j'existais moi-mt^rae.
Alors que toi-meme tu esperes devenir pere, tu seras donc instruit par
moi. Personne d'autre (que toi) n'a vu riinage de la croix que jai jure dc por-
ter. Ma propre (regle) est que moi-meme, devant etre crucifie, jo mabstienne
1. M. a m. :je ne suis pas possedant.

2. M. a m. : qui le sois trouve dans la Lot.
.1.
[81]
IIUITIKMK MIKACLK.
631
yitfi- : Tt'+

'"IhU. '/riiA.f.-Jrirt'-
(nhtlh -
"IhW.

ll-'/.Ari).

Uf
::
8
fl)^'TlH- :
^'.XfrV- : iD.ejlK. :
hiM
'
.CnA- : ffo'i^/."l' '
On.e/-
:
fl)/w.e.i;
</" :
CJO
''-
^An : ^w
:
rt'W/ : l/iTWin/ : >-//. :
rD^.n-VM :
Um
'
O^h^VSiX
:
/.ri'.'!* : lOhAVMX : <<.<i<V' : W7,thVA'
':'
fl)^A'-'/;V-
?l
'
'J/^
: '/fllA^. :
l/''!:
: *
lol 1
#7iV'>
::= ht\(m : ^'MriA : fl)Aft : l:*iffo-\' : fl)'}<J./i. : |/h/wn/ :
^."llV/f:
::
rW^AO :
i\f'" : L7i.V : Hh^/']/
::
aihOWh :
Udl\
'
MMh
'
/i,Prtft
: fl)^Ml.A"i. : ;i-
>lri<. : auhivi: : h,:i'h'r<'
'
HV/CVi-lritf-
::
a}h'ifi
-
hhTC
-
h'r-*i(\

'l-aifiy:
Tnat^' : aihrv : *i*i, :
\n'.iiM'y:

yxhn: :
hr\{\
-
hiV^

atai-h-W/^ :
yhr
1. ante tnyx-rhfil: E afc?. "h^rhy.U.

2. m>,ftYi

iif] E om.

ib. ^v.a*.] A, E "iy.Afl-.
3. y.T^-C.'!-'^ H ,t',XC/h-.
ib. <n.l''/VK.] B, K <o,i''/Vl<..

3-4. ao-^WA.-l-

flitfi>,iy"oo] B n.
V^c
i
flii^-9"j>";
E <n'V\J/. : ()(l.,ft : flii..e'/"o. ^i. "//'.]
H, E >?(:.
4-5.
flK.n>n
>IU'V

Dx^h^i:"] H fliA.-jn : *iu'/ : mh.nvn : i.6{\H\ : flK.nvn : ;twi'i:> ; E mKiVin
-.
t\Wh
.
a)h.fi-)n
<(./.''; : io)x.{\1{\ : x^v^-. (). <V<r.h.] B o///. fli.
ib. oihAn] A 0/w. fli; B, E donnent
lu lecon acloplee. G-7. <n>,An : ha -.
(:?.>] B fli^AH :
uifldV.

7. ini<n.il] B om. n.

il>. mh(0'^'h] A om. m
,
B, K donnent la lecon adoptee.
ib. vidn :
'h"m.l\
:
K.ffrfi] B
>."/H.>. : h.rrt-n : *i6n; E o//?. idn.
ib. fli,e.n.A"o'>-] E om.
7-8.
;#>yi<.] B h.;i-'>>i^.

8. hi>.y"<.] B o///.
9. ii.eA.^v.t] B
<c.e-<^.

ib.
>,9"->n :
hn-p] B, E o///.

/^. flifli-^-fci]
E o/n. m.
de vos propres oeuvres. Eii efTet, vous ne savez pas comment vous ^tes nes
et d'oii vous etes venus. Moi seul je sais exactement quancl vous etes
nes et jusqu'^ quand vous vous trouverez ici-(bas).
8
Ils se mirent a crier et a s'etonner, en disant : Nous avons vu de grands
prodiges et des merveilles. Jamais nous n'avons entendu de telles paroles,
iii aupres des pretres, ni aupres des Anciens, ni aupres des pharisiens
et des scribes. Ou
*
donc est ne cet Enfant? En effet, il est kge environ de *
foj 19
cinq aiis et nous voyons qu'il parle ainsi. Jamais nous n'avons vu une
telie (chose). De nouveau le Seiynenr Jesus repondit et leur dit : Vous
; vous etonnez ; cependant vous ne savez pas ce que je vous ai dit. Pour
raoi, je sais d'ou vous etes nes et, ce qui esl plus ' que cela encore, je (le)
1. M. a m. : ce qui surpasse.
P.\TR. OR. T. XII.
F. 4. 42
r" a.
r b.
632 LES MIRACLKS DE JESUS. '82]
flJfl>-rh.^.V : An-V
::
9
fl>?i^H : ^'.fofl>-|r :
Hri,?'ft :
<y"l^Uf:
: Ahn-I>- :
Prt.'i- : .e.n,A- :
mX?-
:
?i
iri;(V
: r/D<^:.'|-fl|. :::
0}fa>nr : fllV/*7i
::
mh

M
'
^'T\)VA'
'\'
GiW,h :
?i*7

* lol 19
H>
:
^. frt-ri
: ^C^^w
::
flJHVl.J^^ft : nT\n\
'
W\\[
-
J?.9"liC?
: (n*9xl[y<\,V
: fll^.
n.A" : UA :
KA4.
::: fl>/,<?fl>-/^^ :
?*1H.?i
:
^xSti-lX
'<'
WVT?
'
WJTUC : fl5\V
/ :
r:?tr^
::
fl>^.n,A- :
A9'>
: ({imlWulA' :
?i'>H
:
J?.H'nT?'
:
^'VXUC^.
::
fl>^'>'|- :
-l-nA
: h :
J^J^"0
:
.flC-l*
: flJh^w : .t^fllA :
H^.V*
:
H^^OA
:
J^-J^X*

H^
A
: fUTnn : rD-1lJL'.A
::
fl>>'^H : MW.h hSfbtl
:
^il^hA'?.
:
?fth :
-/'l.^^^X
10
-|.-
: fln()n.jK. : T^.*'*
: ^'00 : A-k
::
1. ar/'I- I rt'^.P<'-] B roH-V-I- : /,K,T<-

M"/t
s
>7<;.

3. Aft-V] B A-fl.

G-7. >xCtn>ao ,
wHUjpn ! att'/"vc.
>i"/H,> ! h.Frt-fi] E om.; cette liicune represente environ deux lignes
de texte imprime.
7, fo-i-y"/'] B m-VT"'i.
7-8. at^v?'] A om. m: B, E donnent la
le(jon adoptee.

8. nwwft^ii/liiV] B roq: >>. ; E ono:*">i->.
ih. jR^^TiiJr.'/.] H ^.lf.oiic>..

11. ante >i'vnn E add. i; A, B donnent la legon adoptce.
sais de mon Pere, (car) lui-meme me connait. Ayant entendu cola, ils
furent au comble (de Fetonnement) et ne purent pas parler. Le Seif/neur
Je.sus s'approcha et lcur dit : .rai joue avec vous, car vous etes de petite
science et de peu d'intelligence ' .
Tandis que le maitre Zacliee persuadait Josepli, le pere (de Jesiis), il lui dit :
Donne-le-moi : il faut que je rinstruise. II persuada [Joseph) et prit
loi. 19.
(rEnfant). {Jesus) entra k Tecole. Etant entre, le Seigneur
*
Jesus se tut. Le
inaitre Zachee se mit a lui enseigner Talphabet. II lui dit : Dis : Alpha.
Le Seigneur Jesus ne repondit pas. Le maitre se fc\cha contre lui et le gifla
sur la tete. L'Eiifant lui dit : Tandis qu'on le frappe avec un martcau",
(un enfant) apprendra-t-il? Toi-meme tu parles comme un airain retentis-
sant^ et comme une cloche qui resoune, sans accent de parole (liumaiiie)',
(ni) sagesse, (ni) science'. Le Seigneur Jesus commenQa depuis Alplia
jusqu'a la fm et avec une grande justesse lui recita (ralpliabet).
1. M. a m. : poms ^tes petits en science et ayant peu d'intelliiience.

2. La main du
mailre Zachee est comparee ii un marteau.

3. M. a m. : commc le son de Vairain.

4. M. a m. : sans son de parole.

5. M. a m. : force.
[83T
IIUITIKMK MIUACI.E. iVXl
(nhat'/"h
hm

yx^^lW.h
:
^,4'rtA
ri.P.n.

?iA : /i.jl7i. : ^Af. :
h
W.
: .('/7.IK.
:
n.''l :i: A.^/y.A'l'> :
hM'*"-
:
*).?,'>
: '|";1J('; : ^A*!. :
?!';".*
'i^ll- : hh*r'lTnt''
'
h" hhf^niYlO- :
'lCn

^A*?. : fl>n/') :!=
r/)A';'"H
:
h-Tlll
:
MW.h

hy(\'t\
: .l'.'nr; : ^//^1: :
n?'>'^
:
l'>i'7.
:
/..?i^'. :i: fl)^. 1.1 1 .,
11.A- :
*r'i-\'
:
?l-|-
: 'l'r:}\'|- : /"A-ft : nil-ll : fl|- : Mllll'
'
^.'tUM - 1^
.h.n
: ?.?, :
'}(\'h
: rilfll-J^.K :
"VAnA
:
CU^i^
:
/"A-A>
: -|-VhA'/ : (in^t-Wi^
::
(liai-hU

f'"'r\n: : l-l'.^/" : ril^'>h/. :
lk/"m'l'll
:
^A'7'l'
::
fll^^mi :
An
:
h'ih/.
: V;/..-l:il- : J^Lrll : fll^fll-t^fll : fll^Ml. :
^A.
:
A/l^
: llAAP : tiChtW :
K
ri\?iVl- : '1-Jill :i: (nh(0'dh9' : iSrilV : A.-^ :
a*l-'0'i. l' Mfl : 'i'.-|fll- : Pl/A-
:
^i.a ryn:
:
a^h^^n

tmtiA^ai' -.
Ann..e. :
//^4.^
: ii^iriA
:
h"/.'f-f- : a-wm--
:
rliV'>
: (nhn{'h-f'
::
?'lrlll'n :
h'yf\
hr^f^'fn*
'
h^A
: fll/w4|lA : ',"'V :
hd(\.
'
1. fl>MD-/'h] E oin. m. /Z. ndn] B om.

ib. A,^>,ir<.] E h,;i->,'/"<..
1-2.
>,fc':] A,
B >>,:,

2. .e'T,u<.] K Viu^..
<7>.
t'/"Utr] A, B ?"uc; E donne la Ie(jon adoptee.
ib. ante >,Af. B rfc?. nv.A : post hA<. B add. flin.fli. 2-3. 'l-jruc
hAf.

^f.^*"*. : >,A<.
:
<oiL"i] B om.; cette lacune rcpresente une ligne de texte imprime.
ib. fl>,ir*,tt:'V^U']
E (o-hf"!!:'^l.'\\.

5. y"!-^] E y""/t.
ib. flj->,-|:] A, E oin.; B donnc la legon adoptee.
ib. ^-CHt] A 'l-CHt: B ^--x-ijt; E donne la legon adoptee.

ib. -nH-^] A, E 'TIH"^: B
donne la legon adoptee.
ib. h9'7iit] E hV^nr-V,
ib. .^j.-Yi] E j^o-Yi.
6. rn-h] E
in-h.
ib. fl>fl>.x.h] A, B om. at; E donne la lecon adoptee.

ib. c:t"#>] A Ct"i; B, E
donnent la legon adoptee. ib. miv.-U"i'/'] A, B om. fl; E donne la legon adoptee.

7. VRtm : fl>,Trn<:] E >,-V1f1^ : fl>t,P.<n.
7-8. Utmm^ll :
hfl^t (B hfl'^>)
::
,5^11 :
^n
: (E
fl>^n) >,'Vli<j] A o/w.; B, E donnent la legon adoptee.

8. post fl>.Rn. B add. uaunvni :
Mi-^^
I fl>j&n.. ib. HAAP] B om. h.

9. athm-dhp^ A, B fl>w>"w>,i,

10. fl>y,^'y] A, B
om. fl>; E donne la legon adoptee.
ib. Yi^^.-P-P] E ri"t-F.
ib. Anrv-f:] E om. a; A, B
donnent la lecon adoptee. 11. >,1-WiH'n] E >,1vh.H-n,
ib. anmq*dl\ VV : >>J.rt.] B om.
De nouveau le Seigneur Jesus repondit et dit : Ceux qui ne connaissent
pas Alpha comment enseigneront-ils Beta? hypocrites, commencez vous-
memes par apprendre Alpha et ensuite je vous croirai, lorsque vous aurez
connu rexplication d'Alpha' et de Beta, Alors le Seifjueiir Jesus se mit
*
* foi. lo,
a exposer au maitre touchant la premiere lettre
'
Le maitre fut emerveille et etonne de tant de noms. Puis lorsquil
fut etonne des paroles (de Jesus), il cria, se lamenla et dit : Malheur
k moi qui spontanement ai fait venir pour moi-meme raflliction! Faites-le
sortir d'ici, de grace pour moi. II ne faut pas qu'il se trouve sur terre, Vrai-
ment il est destine a une grande croix celui qui pourra instruire" cet
Enfant et lui apprendre^ (quelque chose). J'incline
',
quant a moi, a mettre
1. M. h m. : forme. Les deux ligncs suivantes du texte, representees par nos points
de suspension, sont incomprehensibles.
2. M. a m. : reveler.

3. M. a m. : apporter.

4. M. a m. .je pense.
634 LKS MIRACLES DK JESLS.
[84]
A^-f

?iA<w :
h-t-ihli-n
'
hifl
'
hi!.
'
*n"lO'i
'-
W:
'-
Kf.

hC/**
: (DMf. t
Wh
^
'
hr
'
h'i'1'

JiOH-
::: hiltn' Wl
'
K^-V^ir
'
(Dh^^aor

(DChM

AA
* loi 19 f : hhd/v\\' ::
Yxi

'Vc H.'r ' HlvhrinVb

^iCh-n

/.^^

^}^.

(o-h-ii

Wi,
tmr\}^ :::
h,^/,rr

fl/i,^>^.f.

?ii^'nrh.c

cD^,,|iyiA
c?iP-j^

ArTfi?
:::
^Jrt T*!' hrflhilO

^i^li-

/u^lriA

?iir?iA

-f'/!/.

fl>-?i'[: r1iV'>
:: 5
Jift^w :
?^/,,
:
^y^OD
:
hdff/HUh An^V
::
fllhlin <^?<^r) Mlh
'
(D'i^th
:
^K'
:
hff^fl ?^ll.?i'nrfi.C : Oi-h-l'
'
Otfihf^ : tn*^S\} :
fl^J^-f; :
h,^h9^C
'.
(Dh9''ll : rtWl'! : hnWjh

h^fl-fl
'
flJ^n, :
^.iy.

nhJ.A,^^

(Dff.^M- :
d(D'/.'
'i Vd.

f7i^-flI-> : HiiJlih
::
flJm.H.'/ :
iJ\<.
: WA"tf- :
?iA
:
'l-^*^^-
:
({-'id
U'
::
flJ?iAn :
h^ih
:
?iA
: h^V-mh :
^9^6il9*
:: 10
1. >ift<n I
^i-Th/iiH-fl (E >.irvh.i'n)] B fl"s. ! >.-V-Vnn.
ib. WA/.] E h^oncf.

2. >,f|oD] B >ft
H.

iT. >,>] B, E om.

ib. hft-Tr-"i.?/^] A >i-'lr'"i.7/' ; B o/w.; E donne la leQon adoptee.

ib. fli>,jpn"/"] B >,,p.tfDi>".


3. >,cn'n] B >,/.n-n.
ib.
/..p;?,] E ^^.^^vu*.

ib. ^.s.
> fl>,
* :
y.]
B ^'S.
s
*>n
' fl^^^i-ft; E flifl>">,/: I
r>>'/..

5. ante hr^f\\i\o B cfrf. w. ib.
tV7:
1
fl-^,'!:] B t?*. : s/c yf-A- : fl-^,'!:.
G. >,i.K,] A, B Kf.&K.
ib. >,fl.R''/-f:U'] B. E hdje-vt:
A donne la lecon adoptee.

ib. fliviAn] B fl^Ant*.
ib. ante ix^fio B add. A.

G-7. aj^v
ycAx : 5r7<.] B fl'V^./h ! >7Cf.

7. fl'>,-/:] E o//?. ib. flA>,ci] E fl^A^,*'/,.

ib. fl^-^,-!:] E 0/W.

8. ,p.<f,<? : llK..R<f.<5] B h.,R<f,<? ! flh.,P.A<5.



ib. fljP,A>,B] B om.
9. >,a] B \\ao.
10. fl
>,An] A om. fl; B, E donncnt la legon adoptee.

ib. >,a] B Wid.
avant le deluge et les jours de Noe sa naissanee, car je me demande' moi-
meme quel sein Ta porte, quel ventre Ta enfante et quelle est la Mere qui
Ta eleve. En eflet, moi je ne comprends pas^; je suis stupefait ; je me suis
foi. 19, trompe moi-meme spontanement.
*
Malheureux que je suis, (moi) qui ai
^
pense trouver un disciple, (alors que) bien plus lui-meme est devenu pour
moi un maitre ! Je n'ai pas de repos; (je ne puis) pas fuir du pays; je ne puis
pas regarder^ TEnfant. Moi-meme, fort (emerveille) de r^loquence de sa
bouche, je ne puis pas (comprendre) les choses qu'a proferees cet Enfant. En
effet, je vois dans
'
ses yeux rintelligence. En outre (j'admire) reloquence de
sa bouche et la purete de son langage. Mais si c'est le Seigneur, (ou) si c'est
un auge je ne sais pas. Alors le Seigneur Jesus rit et dit : Ce qui ne
fructifie pas fructifiera. Les aveugles verront le Fruit de vie qui a ouvert
(leurs yeux). Aussitot comprirent
''
tous ceux qui avaient ete maudits par
lui. Personne donc n'osa plus i'irriter.
1. M. a m. : je pense.

2. M. a m. : je nr supporte pas.
3. !NL a m. : voir.

4. ^L
a m. : devant.
5. M. a m. : regarderent.
[85]
IlLITll^MK MIRACLR. 635
10
*rtifi

yAv>

^yu.
' ti^^Tat-h-M-o' : avri'
''
atfid
-.
Chy.'
9'
h/\yi'/,u-
:
^.**)' :
M.
:::
ri)fV.<. :
hn\l,h
:
hSflh
'
Qilxtl'.
:\'
fll^'.a.AJ' :
Mx''}]],^
'
hS
rt-A
: h'\\ny,,lh : AIIT'/' :
hil
'
h?xyA'\^
: A'H
:
Ml 'V' fJL'.tl.A"'- :
h'i(\
'-
hJ?:y.V'W
'\'
tfir^ri : '\"^wr'9^

nil-V
: r/.>'. :
-Wl
: f'fl"(\<' :
h''!]],^
:
^.
Pfrft
: flJrl/. : '^0 : n,P,V- :
AllTf'
t^
rOJ^fl-/ :
WOWS'
'
'''A : flli?.n.A- :
H.V-
:
V
Ih
'
M

h?x'yV\\'\\'l'
'\'
hhf : h"7ll' : Atf'- : Afl>-?i'I: : flJA.P/ :;:
fllJiMl, : fl>*?i
'|: : fl>A.e,- : ?lAn :
h^W^h^
'<
aHlhV-O' : ?|1I7.*;.|J- :
Afl>-?l'l-- :
fTlW>
:
h^itK-
:
aty/iiO'
:::
fllrt-nrlii?* :
A?i*7ll.?i'nrh.(:
::
10
n/.hl- : XPli- : fl/A-
:
ri\f\
'
ia<'
:
in/.
:
'Pr"Ii.e/ :
A"/A</
:
"/Ar : ?i"'A'>
::
1. antc tpnh,h-t: B <7c?</. jr6/..'i:.
ib. ^od<p6a] P> ^.owTd sic.
-
2. r.>.,(',}p] Fi r:>,B.

3. .e-ft-V]
B
>.C,e">.V.
<^. fl>t^A] B, E ofic^.
/^. 0/".-:/:] E n.ThJrf..
3-4. A>."/il.>. : h.vft-n]
B om.
4. >.'Vt] A om.; B, E donnent la lec^on adoptee.

5. '>n
i oo/MK.] A, E om.;
B donne la legou adoptee. G. n.e;'/- : Aii'rt] A n.e;"/ : H'rt; B, E donnent la legon
adoptee. 7. h>] B hVi-..
'^-
M-.e.V.Mfi',-'] B o/. y-.
ib. Acn-M: s
<A,^] A i\mg\K\ B,
E donnent la legon adoptee.
ib. <B.Rn.] A <D.ftn.A": B, E donnent la lecon adoptee.

8. AflJ-VI: J
/hW] B AflJ^V;: : WA.^ ; E A<b->./: : fl>A,e; : /"hVV.
8-9. h^VVl-f. : fl,e.'V70-] E ,e.'V70-
s
fl^.'VYi'f.. 10-ii. njifi-i-

h-^v] B o//i.; E m.inu


-.
>,t^A^- : [foA'
:]
y^fiA : '/'n<. : iin'!' : 7,fc:'/.n
!
A^VAo ! VA5'" : Jt^Tl^V
:: Que sa benediclio/i sainte [soit) avec son serviteur Habta-Giyorgis
pour les siecles des siecles! Amen.
*
IVil Jd,
I' a.
r a.
10
Un joiir' que le Seigneur Jesus etait en train de jouer sur le toit avec des
enfants, un d'entre eux se precipita et mourut. Lorsque
*
les autres enfaiits
* foi. 20,
Teurent vu (mort), ils s'enfuirent. Le Seigneur Jcsus resta seuL Les parents
de celui qui etait mort dirent au Seigneur Jesus : Cest toi (qui) as precipite
cet enfant. II leur dit : Pour moi, je ne Tai pas precipite. Lorsqu'ils
se furent querelles avec lui beaucoup, le Seigneur Jesus descendit au tombeau
et alla vers le cadavre de celui qui etait mort. 11 Tappela a haute voix et lui
dit : Raconte, Nd/iou, si c'est moi (qui) t'ai precipite. En eflet, tel etait le nom
de cet enfant. L'enfant dit : Non, mon Seigneur. Les parents de Tenfant,
ayant vu (cela), furent etonnes et epouvantes. IIs glorifierent le Seigneur.
Que la benediction de sa gr^ce soit avec son serviteur Gabra-Wdhed pour
les siecles des siecles! Amen.
i. M. a m. : e/i l'un des jours.
636 l.ES MIRACLES DE JESUS.
[86]
11
flK- : aiy.-lpquh
-
i\W'l' l-rtn^: 'PM-
:
atMuh

Mw.h hSf\'ti
'-
W^
-
HA-nrt

flj^'fe/. :
ni--

''Vf

fljflirt;^-

'in
"hao- < athiXx^-v

hiiihl-
'
i
i:yr
i
\n't
-
vf-A-

at-i-o^-n
.
at-M-

ao
.
ncM-l-
;:
12
fl>?rif ' ^hA

MMh

hSi\'l\

\\f^^,r'\'
-i' flJP-A.VA

}\<;.n, ahh-U
:
fli^AO

(\d^:

nffn-nc
-
nhidti

hCO-V

m^n^-c

a^hcv
':
aiflJrt^

A-
'P

6'n?iA.

Hj&'11Vj?,
: flJrhO^: :
aACB
::
fl>J?.n,A : ?1ll.?i :
hSM
:
Ahn-
1, ante m^.jr,^"^^ A, E aflfflf. irftz.v; post r^bi^V E ac?rf. Yoa k (sur la maniere paiti-
culiere a E de compter les miracles voir
p. 68, note 1).
ih. A>i"/H,7iir : h.ffrfi i
ncfi-Pfi]
B A}."/!!.?. ! h.Pftfi.
/(^. post Yi///"t B add. no /liwv.

2. post (\S'^CyT' B add. lA
.S.'!'
! ^y^^lrt.

2-.i. VA\(0'<. j fli]
A, E ow.; B donne la lecon adoptee.

3. n'i:v^] B orn.

ib. post trt-fli B add. n-/:.


//>. 4'fr-I:] B, E +frV.
ih. oinv/h] A (Dhn<i:/h : B. E donnenl
la lecon adoptee.
ib. hn\\.'h h.ffrft] B, E lhi\l^ h.ffrft = HCft-Pft.
'i-"). ^."/ni).^ >
^Cf
jr] B, E 7."/'H>.-1i'/ ! ^-.t-ft-V : .i:, '/'7^ : nUflcyr
(ici r> r/c/(/. mA-S.t : ^y^^^H).
5. fl>.ftt] E flfl-
ft-r-.
ib. post AO E <i^c?rf. V^A".

6. ^.'VH.X : >..Pft.ft] E >."/H,>. ! h.rftft : YJCft^ft.

ib. mf-fi
Vft] B o/n. ft.

7. fl>mft.P.] B mmii^.
11
Apres que Notre-Seigneur Jesus-Clirist fut (Age) de sept ans, sa Mere Motre-
Dame la Sainte Vierge Marie, doubloment (vierge : en corps et en esprit), Ten-
foi. 20,
voya puivser de Teau.
*
Tandis que {Jesus et ses camarades) allaient et se
bousculaient en chemin, la cruche
'
se cassa. Le Seigneur Jesus etendit le
manteau dont il etait revetu, enveloppa Teau dedans et Tapporta k sa Mere.
{Notre)-Dame Marie s^etonnait de tout ccla; cllc gardait dans son coeur cc
qu'elle voyait.
I" b.
12
Puis le Scigneur Jesus fut (Agc) environ de hui( ans. Ouaiit a Josep/i, il
ctait charpcntier. 11 ne faisait ricn dautre que des jougs, des ages et des
charrues. Un cullivateur
-
lui apporta une piece de bois
'
k debiter \ Le
J . M. a m. : sa cruche.
2. M. k m. : un honinie qui cultive [les champs).
3. M. a
m. : une poutre.

4. M. a m. : [Joseph la) debita.
[87]
IIUITIKMK MlKACl.E. 637
11- :
h(\

hCM^r,

UhihdC
:
a^hChV-
frt/i".
<
inh-^tW h^m.h
hS(\'(\

h
j>/i]';' : MWUliC
'':
fl^/rti

tiihM'/.''l'P
M^-h-l: {ib
':'
inhChV' - Af-rt/i'.
:
mr^n
:
r.Tip- : v-rt/r- :
h^^wi .-
ao'/.
: tf>-?ii: : <<.+.p. :
.'\'m: (lihs.m:
-
:, fC^.O
:: ril*rh/. :
V'(\fy\
: rirrt^. :
A?*7ll.?i
:
Ai.VA-ft
: '110 : (nr\n:
'\-
rOJ['.n.A" :
' ^,';,-"
r/iiil"U<. :
riA
:
hi\^l'
': Oi^-Uf"

(ny.([, : flA : n/n
:: ril^'.n.A : h^W.h

K
ert-A
:
'mX
'
i'"'*'!'
= n-?i'|: : ^A^- : rDn.^n :i: r/I-MT*/' : for^H-
' (n\\{\(n
::
mn'/.H//
: r.e." : (in^l- anr\K.
::
(D(\h
'
h^W.h
'
hS(\'{\
'
''ll\
'
hVl
^.0-
::
(DhWW'
: hj(f*'tlh9^
hTh^Wn-^i)'
'
\\"^ hj.ti'^'
h^
' !/.'/'/*' :
10 rt-n^t
::
1. h'l : hC>i"/.] K -hCWCi. : ^n.
//'. Hhrhdi:] l> AHf/hflC.
//>. n>>,r:hV- : f-rt.'!:] H, E 0/w.
1-2. flh->H

HV/^hdr:] B om.

2. ante HP/hdC K afW. a: A, B donnent la legon
adoptee.

ih. roowrtl] E mmftii.
2-3. Af-rt.V : hfl-u-] B, E AhfJ-ih.

3. Tifln-iiv. : ><f.'Ti,p; : "U"}
nr:] B Yi"ii : ii7-nr:v- : ><f.'>.^.
//. V/nr:] E >,"/nr:Ti..
h. r:>,v] A r:>,f ; B, E donnent la
legon adoptee.
ib. f-rt.*!:] A oni.; B, E donnent la le(;on adoptee.
-
7. ii^Tr-V] B
'/""/.

0. hpflfl>,}'] E om. h,.


/^. y,a^ : H<:7r'] B
>,n : y.^.^iT.
Seigneur Jesus dit ;\ son pere : Pere, montre-moi a debiter. Joseph liii
montra. Le Seijjneur Jesus prit ses mesures poiir debiter. II degrossit et
equarrit le bois. II montra (son travail) a Joseph, son pere, et lui dit : Est-ce
ainsi que tu vcux que jc fasse maintenant?
13
Lorsque Joseph eut vu qu'il etait intelligent, il voulut qu'il fut instruit et
qu'il ne demeurM pas oisif.
*
Joseph alla conduire le Seigneur Jesus vers iin
* ^ol. 20,
maitre. Le maitre lui dit : Dis : Alpha. De nouveau il dit : Dis : Beta.
Le Seigneur Jesus lui dit : Expose-moi ce que sont Alpha et Beta. Le
maitre se feicha contre lui et le frappa. Aussitot le maitre tomba et mourut.
Le Seigneur Jesus rentra chez ses parents. On ordonna dc ne pas le laisser
sortir de chez ses parcnts, afin que, s'il maudissait quclqu'un, (ce dernier)
ne mourut pas.
vn.
638 ' LES MIHACLES DE JESUS.
[88]
14
h<w : ^ijp^wr? : M
'
n^.n-7*
::
nv*'/

a?!'^!!.?

^.fAft
:=
mh a./-

'ir
VCl'
::
mV^

r/Df^ihd.

m^jrU] :
Ji-?!!.?
:
A.fA-ft
: ll?Vh.'|: : inhl^l' :
h^.
II- : fl)'V7/. : iUf^i^M :
?ifth
: fl>J?."l : /Wiy"U<. :
(\y:'i:n
'
at'M'
'
'/" J?,C
:
* fol 20,
aihi\'\-i\^-'P
::
(D'\\'i'i\h^ : Uf : A-fl? :
-nH':^*'}
::
flJ/VI^- : ?irth :
jPVyK-
:
W'
A0i>- :
?iA
:
^.V-fl^-
:
Uf
::
fflrt9"0 :
?'{\A^'
'-
(DC?,
::
?ift<wi : ^wAA" :
Hf.+ lA?'
:!:
(Dy,(lt\" : fll-?'|: : /wy-Ur: :
AP-A.'i'.
: Ml : /.JP.'?i : lfl>U-nh>. :
?i'>'f'
:
?A
: ^wijr
UC
: fl>-?'^-
:: fl0/*7i :
?'(l.T'
'
A?*7H.?i : Ai.ffrft
:: flJ?i'/fll. : nB-ftf- :::
15
flJ^ijrj^"!/.-)! : ^VJP : f-A.T. : A^dP'n : flJAS- : if{l'\';J'(\h : rht'^:
::
1. <A.^Yi] A, P] 0/.; B donne la lecon adoptee. 2. m > nKn-^^ ^^ n.t^fhV : M.

ib. h.frt-n] K om.
/Z. ainW\ B (OMI^.

3. >";h.>i : h.vrt-n] A o/;^.; B, E donnent la
legon adoplec.
ib. post H>\'W-'i: E add. D.n-fc-J:.

4. mf:^'
i ooy^tK.] B rtJ,p;+ : atf/^^uc
E <ny"Uf: : <B,^+. ^. fl'rtt] l> ^n.
5-6. tf-rt".] B >n>f-A"<">. sff/ deux points places
au-dcssus d(3s deux premieres lettres indiquent f|u'elles doivent etre considerees comme
biffees. 6. ,>!<.] E daaj..
8. ante i^rt.V B add. of-h-i:.
ib. h.frt-n] B ow.

ib. mh-f-ioj] A fl>itfl>-.
14
II
y
eut en outre un autre maitre (qui) dit a Joseph : Donne-moi ton fils,
afin cjiie je Tinstruise moi-meme a propos. II prit le Seigneur Jesus. (L'Enfant)
entra a recole. Le Seigneur Jesus prit un livre, lut ce qui etait ecrit, ouvrit la
bouche et r6cita par coeur (ce qu'il avait lu), en sorte que le maitre tomba
foi. 20, d'epouvante a terre et Tiniplora. Beaucoup de gens s'assemblerent la.
*
lls
v b. .
s'entretinrent (de cela), en sorte que tous ceux qui demeuraient la furent
etonnes. Josep/i entendit et accourut. En efTet, il liii semblait quon tuait
{Jesws). Le maitre dit a Joseph : Ce n'est pas un disciple que tu m'as
donnc toi-niemc^ mais c'est un maitre. Joseph prit le Seigneur Jesus. Ils
retournerent ;i leur maison.
15
Ensuite Joseph envoya Jacques, son fils, ramasser dc la paillc. Le Seigneur
*i
I'" a.
(80]
IinmKiMK MIIJACIJ-:. O.iO
ryn:

hi^,.0'

A.er^-r-n

aufDy^^Mi ::: ni^AO irz-n/.

?i''/ii.?i

hs(h{]

nr*
ff: II?'K1A : MWuh ?iyll- :
-Wl
: IIVA! := Ol^lrTfif}'
:!= d^hiVW : '^"Jl'.-^. :
'/"
/ :
l^a//
::
Mi
rnhJiA :
A**/!!.?
:
;i.V'A'rt
: riiA^. : Vcneln/.rl-
:: m,h<. : f rt/i". : rii^^n/?!'/-
V
: "VCjPr
:
/i,4'<.<^A.r :
AH^JA
:
*f.A.l
: {\\\ <?All"S. :{: flnJ4.rh'" :
'/<<./*'
rli.
:: fll^i/tfl. : n.-ftf'
::
fl>?i'>l/ :
*
.Cinh. :
'/%'."V/.
: ?i*7H.A :
hS(\'fl Ai.P<.
''''-'
^A.11"
:::
lOixJhoH:^* : flJ/wirtA-tf* :
Hl/A"
: .'.'Va.ll'tf- : ^0^'l\-\'

W'\'
'\- flA
n
:
nKv/i.
: nr/i.rrtf- : ^^^n/^-l-v : vc.er : ajp-a.'!. : -Vi*'/*'?' : 'Vn : Kn/'^-;.
10 11- : fl)-Vn : 7'V<f.(rao. : fll^y.hnj''
:=:
flJAfl :
'1lT?i}''
:
inh-
: Ai,f^.-^A,!!"
:
?i'>
1. <>i"/ll.7i ! h.fft-ft : (B om. h.pftfi) ^./. > 'rtih,ih : m>,VH 5 (B o/n. at) ,pft|-;}-fl>. : Am*'/.']
A orn.; B, E donnent la lecon adoptee.

ih. ante Vrtr A aofc/. fl; B, E donnent la le<;;on
adoptee.

2. h.i-ft-n] B o/w.
2-3.
nA,a] B nfl,e..

3. ir/ftr] E o//?. n.
5-0. flivni>i^->
'^n.f?"]
B, E toitxiiiM-ir

l',^ft-> 5 ,e.-'V7A : nN^vc.pi'".
6. Ad^^A] E nn"kA.
ilf. nritn] A
ntn; B, E donnent la legon adoptee.

ib. .eA'/",*;.] ,eA'/",e; fig-urait primitivement dans B.

/A. mn^thaoq A rtn'R>.tf-: B (onA.Ptf".; E donne la lecon adoptee.


6-7. post <<./*' /Jf
B add. ,{],? : vr^''h.

7. (Ohl-toj] A toh-Vt'.
ib. f.Ttth.'] A, B jRnfl>->. ; E donne la Ie(;on
adoptce.

ib.
/.^'^<J] -t- est en surcharge dans B.

8. loh.yyyaocf] A flh.^V<.; B, E
donnent la lecjon adoptee.
ib. ,?:'^d,iFan.'] E n,e;'V<fcif<n'.

9. hlHTiH-V : 1C.V9"] B txin^ix
n-lr : *.:-ft-> : fl.0''/A-V : nB"7t:^9" : E >,''/1l>,>'/ : '^,^0^ : J^-V/A : niflA/t. : "'IC^T'.
JesKs alla avec lui. Tandis quil ramassait dc la paille, un serpent mordit
la main de Jacqiies (qui) s'evanouit. Le Seigneur Jesus ne fit rien d'autre
que de soufHer (sur) la main (de Jacques), la ou (le serpent) Favait mordu.
II le gucrit. Quant au serpent, il mourut aussitot,
[6
Le Seigneur Jesus etait ige environ de douze ans. Joseph et Xotre-Dame
Marie allerent a Jerusalem pour la fete de la Paque, comme ils avaient
coutume. Etant arrives (a Jerusalem), ils celebrerent la fete
'.
(Puis) ils
retourncrent a leur maison. Tandis quils
*
revenaient, le Seigneur Jesus s'at-
*
foi. 21.
tarda a Jerusalem. lls ne le savaient pas, (mais) il leur semblait quil se trou-
vait derriere eux cn chemin. Lorsquils furent arrives a leur pays, yotre-Dame
Marie et Joseph le chercherent aupres de ses parents et aupres de leurs
proches, (mais) ils ne le trouverent pas. Lorsqu'iIs ne leurent pas trouve, ils
r a.
1. M. a m. : ils se rejouir-ent.
*
fol. 2L
r" b.
640 LES MIRACI.ES DE JESUS.
[90]
iD-'>il* : ai^eT{i9^ : aiy.iuh^V*
'.'
at^VnC^* W-A-tf-
.-
XA
:
rtlTdJP
::
OI^.HA
fc-oo- : AJlUV'[* : aij?,<flnf: : A"0- : fi^TyHxfxA' 'l(\,^'1'
'
tDrOA^-f' :
'Ifl*^''
:
Hh^^fl^A-l- :
y^/A'
::
flJ'1fl,A" : ho^'
: ^fl>A.e.e :
A'/*'}-']!-
: h^wtf :
/.A^.hV
:
hiXO
'
rh'^'/'*
:
?i
in
:
V'^/*'!*'^
:
>Vy.
: flJ^flh
::
fl>>fl>-/"^ :
M\\, h
'
hyf\'tl fl)^'.rt,A-tf- :
rVl'
'
'l'\r'l**'X
::
h,:f'hr<''l' : h<w :
'/AA
:
h(\'?
-
UA-W
:!: flJ^^fl.A^P :
?,
rh'h'11-
: ai^MOi-^-i :
A?*7ll?'ll'V
:
"^C^l^
:
hl-llX
'
^^C^r
ht^'
'
/\ll
O)
A^
::
hhtn*
'
'n/.h. :
(Wd^tU
h(lfr WXXOO-^ : Aflvh : nTfl-fl :
hjlh^
' ("
K(\'n6'l
::
a)]''ir'h
:
h^W^h
'
K^(bt\
fl)'/A?'tfO. :
A^-H^V^.II-
::
fl)>itn- :
h1']ih'1''l
:
'^CJP'^
: hH-
: 'h04'fl : H'>'/- : WA- : V7/. : fl)'/rDj?.i'- : fl)-ft'/'
:
1. ny"H^i}-'n] B K.f^.onyVf-^-n s/c; quatre points places au-dessus d(!S (juatre premieres
lettres indiquent qu'elles doivent etre considerees comme bilTees: le scribe avait com-
mence a ecrire le mot h.v^.OA.y", Jerusalem.

2. mye9"ii9* ffljP.rt.KA}''] A, E aty^^^pao' i
mjp,rt.hrt"iii>-.

3. m9"fiAyV '^n-y^t-^ B *ojrrtrt..p^' : '^n-''#^".
4. H>.y"fl'nt] B o/. h.

5. ^fliAj^P : rt'/""/>] B rt9"'/^ : ^flJA.e.p,
6. flJhflH/*'^] H mhat-A^y^ao. ,
/^. post h,fft-n E
a<io?. YiCft-Prt.

7. K.;i>.'/"'<f.V] H h.;i->,'/"<f.v. : E K:fh9"<.V.X sic.
ib. y"rtA] E Hfl'rtt.

ib. fli,ftn.A*P] A, B fl>,ftn.Ai^: E donne la le(;on adoptcic. 8. rt>i"ni>i^> : ^r..py"] E rt>i"ni
>!- : *.e.n'> : ,e.-"/"/A : n^iAh, : 'nc.^9".
ib. hVfci] A, E >,->*>.
0. tn<:tu : n^:a.n.] A in/.
Yi : i:a.n,: B tn/.Yi. : nv^; E donne la le(jon adopt(3C.
ib. HYxro-M] B o/;i. h.
/b. nnvh] H
n-n^.-.

10. rt>iii"7J.O' : flj>,fl'.] A, B t\hc.^h.ih : flirt>io-.

11. >,";'H>,t'/ : '^c.yr''\ H
fl,"/'i>,' : ^KHH- : o,o'7A^ : ns^^icfr' E <D>,"/ir>,' . ^,?:1\h- : ,(i'V"?A : nviA>h : "ic.yr'.
ib. ti>^] A, B o/?2.;E donne la legon adoptee.
ib. tO^-n] A fljf^-l-fl; B, E donnent
la lec;on adopt(3c.
retournerent k Jerusalem, en le cherchant. A la septieme heure ils lc Irou-
verent dans le temple, assis au miliou des Docteurs -{qui) recoutaiont et
rinterrogeaient. Tous ceux qui rentendaient s etonnaient a son sujet. II
reprenait les pretres et leur expliquait les Ecritures des prophetes et les
symboles caches qui ctaient dans la Loi.
- Sa Mere kii dit : mon Fils, pourquoi nous as-tu fait une telle [peine), car
*
foi. 21, nous avons souffert, en te cherchant, ton pere et moi
^?
Le Seigneur
*
Jesus repon-
dit et leur dit : Pourfjuoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-rous pas que je me trouvais
avec mon Pere- ? Les scribes et les pharisiens dirent a Notre-Dame Marie :
Cest toi Marie, la Mere de cet Enfant. Voici que' tu es benie en ton fruit,
car nous n'avons (jamais) vu ni entcndu (personne qui soit) aussi illustre eii
sagesse. Le Seigneur Jesus se leva et suivit ses parents. Sa Mere Sotre-Dame
Marie gardait toules ces paroles et les mettait dans son coeur. Le
Seigneur
1. Luc. II, 48.
2. Luc, ii, 40,
3. M. a m. : en
effct.
r b.
['.)1|
nLUTIi;.MK MIKACLK. 641
'(\Aui:

riin-^n

rtn?
::
fllJuin

in/. : hnW.h hSd^tX
^wi^h/. ::: a}fl(\ : ji^.nfD-^i :
OM'-
'
<-ft
-f-
s iftlll- : .C/AU-J :
M\\.h
:
/1,?^-^ :
A<>A
:
M/.

OM'-
'
aiVilUlfC :
'/V"
/..'( :
m^rd^a
: 'Wi^nV :
n;\v/,
:
?i
7/. :
0'h^.
:: * fl 21.
v a.
18
(Dhda :
HC^
:
"mrl'

(\'Vr
-
hV
rO^/./. : /jV : rhftA
: flJflHni : AV^ijP'>
::
MA'|: : h-nr: : fllA-nr/rV : AK-n : OIOlA.tl- : fll<W'><(.A : 4'S.ft :
y.hW/i,
: 1
A<f.3:

fllA''/A'/ :
'JAr

^"X'}
::
"/IJA- : j?.Vl-'>
:
'rftA
:
-/'n^.
: fllA^. : 'P.7i.P.-
::
I. post An A a(/f. >tfi>'; B, E donnent la lecon adoptee.
ib. nhviA
-
TlTn'!! > fln'/"
7ft] A rtTn-n : <n>inA > <n'r?n; E nTn-n

athw/\ > 'p^ft; B donne la le(^on adoptee.

3. iD^n] H o///. fl. 4-5.
yv"''''^]
les deux dernieres lettres ^+ sont ecrites deux fois
dans B : dabord a leur place normale, puis en surcharge. 5. <nrti'/] B om.
6. '/]
B, E g.
ib. aiM.c\ A mM'-l!f ] B, E donnent Li leQon adoptee. ib. post oiaiijn B
add. wn.

7. Yi-jic
s flinnrii^] B, E fi-n^v = fliYi-nr..

9. ^ua*

v}hK] B ow.; E /.ri-iH.^i


f
I
K.Pft-n
s llCfl-Jin
'
'Yhi*' : "ilf*'^' : (fl-P : AVIlClfl

"flt : X?'C'lM : A"iA<n : /Ay" > W^TlL"/]
::
mon Seigneur Jesus-Christ, Roi des rois, garde ton serviteur Habta-Giyorgis pour
les siecles des siecles. Anien.
Jcsus grandit en taille, en sagessc et en grace, aupres du Seigneur et
aupres des hommes.
17
De nouveau le Seigneur Jesus fit un prodige. Lorsque le soleil entra par
la fcnetre, le Seigneur Jesus chevaucha sur le rayon de soleil et alla a Torient
et a Toccident, aussi (loin) que parvint
*
le rayon de soleil. foi. 21,
18
De plus il sema cinq grains d'orge et recolta
'
cinq cents sacs (quil)
donna aux pauvres.
Ilonneur et gloire au Pere, au Fils et a rEsprit-Saint maintenant,
toujours et pour les siecles des siecles ! Amen.
Que sa clemence soit avec son serviteur Walda-Wdhed!
1. M. a m. : moissonna.

2. M. a m. : a qui honneur.
V" a.
642 LES MIRACr.ES DE JESUS.
[921
fhfl YlCtl-f-tl
\-
1.
.n]
B ; C, D g; E Yaif i {r*d^i: (sur la maniere de compter les miracles parli-
culiere a E voir page 68, note 1).
1-2. t>i'/"c:

TrtCfi-Pfi] B
t>.'/"^0' : A?'?.?^ i
h.fft-fi : TfiCfi-Pfs : Miracle de Notre-Seigneur Jesus-Christ. C, D -l-hVdih > A>i"/.>!> i
mhTWi
'
ma^^-Jt'i.'i

>i,ffrfi : YiCfi-jifi :: Miracle de Notre-Seigneur, Notre-Dieu et Notre-
Sauveur Jesus-Christ. E ->,'/": : jn-fl^: : >,'7H,7.5'
s fl^iy/ITn'/ : mao^^-y/y -.
h.i-rt.n
:
vinfl-ffl i|
Miracle qu'a fait Nolre-Seigneur, Notre-Dieu el Notre-Sauveur Jesus-Christ. Les litresj
des miracles se groupcnt ainsi : d'une part, A, E : d'autre part, B, C, D (^forme abregee
dans B). 3-4.
n^jint

VA'V] B n^^y* : y.nnc. > "/uA-

hTtt^ ... a-iAob i ^ait'
^'^v
Pareillement quil manifeste (m. a m. : fasse) sa clemence a son serviteur... pour lea
siecles des siecles ! Amen. Un espace blanc, represente par nos points de suspensionJ
est laisse dans B pour rinsertion ulterieure du nom du possesseur. C n^^yit
-
f^pU' > <y"|
IhC-V ' IhOO' : VWA" : '/"AA : ^ll-f. : "/UA :
A^^iU : A-iA*" : "lA'/" : h^TL"/ :: QuB la benedictioi
de sa grdce et la misericorde de sa Mere soient avec son serviteur Schdhla-Scheldsei
pour les siecles des siecles! Amen. D n<^1it : >\,'U' : <nfi>iAt : >i<* : PDA- : '/"fiA ' "/7-/*"/ ij
Sfl^
: A"iA<n> : "lAy" !
h*^"/
:: Que la benediction de sa grdce et la dcmande de sa Men
soient avec notre roi David pour les siecles des siecles! Amen. Le nom propre
^"e^
est de seconde main. E mn^^ih
-.
fi-inc

^>i'/"Ct : uiv.ftt : '^flA : ?'n<. : mt > TfClfi |
A<%A<n> : VAjr I
/i*Ti'V ! Pareillemenl quil manifeste (m. a m. : fasse\ le signe de ses
bienfaits sur son servitenr Hahta-Giyorgis pour les siecles des siecles! Amen. Les'
henedictions se groupent ainsi : d'une part, A, C, D (forme abregee dans A); d'autre
part, B, E.
NEUVIEME MIRACLE
LES BGEUFS VOLES AU JUSTE TETMENA DE NAZARETH
L Tetmena. le voisin de la Sainte-Famille a Nazareth, apprenant le vol de ses boeufs,
rend graces a Dieu comme Job.

2. Joseph conduit Tetmencl aupres de Jesus;
les boeufs derobes se trouvent derriere le mont Thabor.

3. Jesus, Joseph et Tetmena


vont vers les voleurs; ces derniers rendent les boeufs a leur proprietaire et croient
en Jesus.
Neuvieme miracle qu'a fait Motre-Seigueur

le Seigneur de tout

Notre-
Dieu et Notre-Sauveur Jesus-Christ.
Que la benediction rlc sa grAce soit avec sa servante Walata-Kiddn pour
les siecles des siecles! Amen.
l93]
NIlUVIKME MlilACLE. G43
1
aw/\"

iie

fi'(\hfi.

i/n-f: h^U*r-l' 'nu-"i
< anwq-.^i'^
-.
t^-^^-v

at-h
'|: l- a}f!.fi,u:
:
ry:hl'

?i*7ll.?iV

K^fi-h VlLTl-f-ft

^/"J?.'TiJ:'f<-
:
A?ift/.7.A
::
ai//)^7l.

(i,y'1'

hni^Uh
: ir?/. : *|^.e,ft :
AdA^'.
: aUP^,'\l :
?'rV
: ^AUIT'/;
a-

nU"^
:: IBftrio- : A(<7i'|: :
'fl^irt.
:
TT9"V
::
rilf-Ti.P/t; : )/. :
U.'\'
- '^0 :
l/A-
: A^^H.^V : InC.A-fA : ^AA : ?%" :
iUm,
'
Vll/o-l'
::
11^0

t\rO

H.V
:
AC'!-/-
: ^AUr-/:il- : ^hhu-f- :
tKhr\\\,h-Ui\y.{\
'
hiU
:
^.'flA
: ^.-/n/.ln :
^i*/!!.
h'(\,\ui:
: ^il"Ah :
AA/..^uA : l/}\7rJ: : ^iA^w : ai-h'\: : flHinJ: : llll-?!'/: :
V/**
^J:
:
nh^/
:
^n.
:
K?"a
: hfm '- '\'0\\^,
::
fli/.hn

P-rt.'i'

<S.'/<5'/ : AhTH?- : "VC^JI" : ATTJI"V :!: fli>'.n.A- :
M^-V

1. uf] B, E o/w.; C, D nup.
/^. hiwr^

nii-'*] B, C, D, E nii-i :
>.Aur'Ti-.

1-2. post fl->,-J: E add. n^.rt..

2. ante tfij^v>.-F<n- B, D ac/fl?. >. ib. post A>ift/.?hA A
add. oh-u-U, B, C, D, E donnent la lecon adoptee.
3. ^.jrrt-n^] Mlh est en surcharge
dans B. ib. im.'] E oni. 3-4. >,AU1>"-I:i>] B NAUi''-l:yfl>-.

5. >"?H.>,5' YiCfi-Ffi] B,
C, D, E >,'7H.>,> : KVH-ii : Yicn-Pft.
;Z'. H.r] B i,H..
7-8.
>r'>,l'.] B, C, D, E om.
i.

9. fli1in] B om. m. /(^. iiy^iii-h^f

'^cyr] B, <^',
D, E A>,'9'H>,^-> : "h.^nv : .e.-V"/A : (D
jtTrA sic; E afifl^. nViA^b :) IC^r* (D o/.
"^cpy").
lol. 21,
v" b.
V b.
1
II
y
avait la ' un homme qui avait beaucoup de boeufs. !1 aimait
(faire) raumone'. II attendait la venue de JSotre-Seigneur Jesus-Christ, le
salut dlsrael. Vinrent des brigands dentre les gens du liaut de la ville de
Jerusalem^ (qui) volerent beaucoup de ses boeufs. Cet homme s'appelait
Tetmenci. II habitait (une maison) voisine de la maison ou se trouvait
Notre-Seigneur
*
le Christ avec sa Mere, a la ville de Nazarct/t. Lorsqu'iI loi. 21,
eut appris Thistoire du vol de ses boeufs, il rendit graces au Seigneur,
en disant : Quilsoit beni le Seiyneur, Dieu d'Israel, qui me [les) avait accordes, car
lui-memc m\i donne et lui-m^tne ina repris
^
.'
comme dit Job, Iorsqu'il fut eprouve.
2
Joscph, Tepoux de Notrc-Dame Marie, rencontra Tetmcnd. II lui dit :
1. A Nazareth, 2. M. a m. : cetait Vami de Vaumone.
3. M. km. : de la ville
superieure de Jerusaletn. f-,e-fi est le nom par lequel les Arabes designent Jerusalem.

4. Job, I, 21.
G/*4 LES MIRACLES 1)E JESUS.
[94J
flJ^n.A" : V*}

rt\i\*? 'Tin
:
hm,h

hStl-h
'<
amt-h-U

y-i^l^M
:
lll*V.+ :
h
AU9"'fch ;: a)n'H-

iiV

M

rhti

Prt.V- : -Tin
:
IM" :
hm.h

K?fht\
':
attta :
Ch?-
: hinji

hSt^t\
: hr^^'fn* : ^?iirC :
H.Vli-
:
^.n.A"
:
>TT1P

fol 22, V
: ^iA^W :
^^CtWi, H/ih
: Hh^W :
hh\\'\'\\
'
i\h1\\,h (\(\^,C
'
t^W
: '|v/ohC
h
::
Oiff.hWX :
tu^^l-ni

fl>nr7i'|: : V/
:
9"ftA,f : \\0^ :
AiC^uh
'
t^-^h

hh
:
IA'<1* : ^AUl^'/:!
:: ^/Kw : UAffl. : J?,"1f^U- :
A^^n^
: :i'i\C Wlftiaf/, :
hCK
'
ft-nji-l-f
:
nAdA.lJ"
::
r a.
<Drh<. : TT^T : flJp-rt.T. : l^ftA :
h1\\,h

hSt^-t^
':'
flJl^tt :
d^fh^
' .e."^:?,
j
1. Hti'^*] A, E n-l-tnCJ^.
ib. athio<^h] A inha)-r'h: l) hoh^h. K hio-A^^h.

2. >,-?H.>i : Jwi-frfi] B >,'7H.>if
s
?.fft-n : Yicn-Pfi.
/^. fla>->,l;] A, C, D, E orn. a> : B donne la
legon adoptee. ib. Hu'<:+] C Hti*'t:'l'.
2-3. hAvr^i:^] A hAuy^tli: B -v^ppyj: C. D. E
donnent la legon adoptee.
3. wHTrt : ft^T.^] B atn^^p .
H'Vt.

ib. j>"nrt : viiv^ B. C,
D, E jn^nA.ih.
/<?. oA"] B om.

zi. >i'7H.>, : h.fft-n] B "hin.Hi. C >i"/H.>,> : fl><n.jf^:sx> ! >,.vft.n i
Yicnpn.
4. fliftn
o,?- : >i"/h.>, : h.pft-n] C o/?^. ib. -hitt.^
-.
h.fft-n] B hin.yi^ > h.Y{\-i\.

ib. ante .ftn.A" B add. at.
5. WKM^ C o/?z. >..
/*^. A>,'7H.>,'n^.c] C, D, E A>,''/H.>,Yi.

5-6. tYif:ifi] B hoi>Y)<'.Yi.

(3. fl>.R>,H."/.] A fl>.Rn.A" : .R>,H.V.: B, C, D, E donnent la legon
adoptee.
7. hAUiT-tYi] A h/\\)T-\-M\ B, C, D, E donnent la lec^on adoptee.
ib. daai,]
A, C UAfl^. 8. n-H/h^-P] C om. p.

9. >,"/H,>, : h.Pft-n] B, E >,'7H.>,> : h.Pft-ft.
Pourquoi te vois-je triste? {Tetmenct) lui raconta (rhistoire) au sujet de ses
boeufs qui avaieut ete voles. Jo.seph repoiidit et lui dit : Vieus avec moi verslc
Seifjneur Jesus. Lui-meme te dira qui a vole tes boeufs. Ayant entendu
cela, il alla avec Joseph la oii se trouvait le Seigtieur Jesus. Lorsque le
Seigneur Je.sus reat vu, avant d'apprendre
'
son histoire, il lui dit : Tetmend,
voici que ton histoire m'est parvenue
;
(je sais) comment tu as rendu gr^ces
*
loi. 22, au Seigneur,
*
lorsque tu as ete eprouve. Maintenant ne sois plus triste,
mais viens avec moi, afin que je te montre les hommes qui ont vole tes bceufs.
En effet, ils se trouvent derriere le mout Thabor sur lequel je devrai montrer
ma gloire.
1"
a.
Tetmend et Joseph aHerent avec le Seigneur Jesus. Lorsqu'ils fiirent
1. M. a m. : connaitre.
1. M. a m. : vis-a-vis de leur face.
r b
[95]
NEUVIEME MIRACI.E. r/.'.
0i>- : ^'.J.<.
: h7J\/.
|>^'-
: tlty.'i'Oi*V(lV : JP."V<Mr<"-
:: ril)['.n,A"tf- :
hlUji
:
^,eArt
: A?tf''>'.-

<<.JP'|-
: Ar'>'|- : UUlYia' :
li;,,!'.^.^-
: aWtiUi-lna- :
,l|i7
:
tirt. :: hat'/"f\^

aty.{i/\y*
y^hm.h'1

A/.('. : av
:
ht\"

hWM
: aniy.'i
:
innCV
: 'M*
:: fl).lMl.A"tf'- :
?i''/ll.?i :
hS(\'l\
^-V.f."/ : Alfltf'- : ^nAlTltf'- :
A
7^/n : }\iW'iYia- :
-IW
:'.'
atf{V/
i\9^'
^
'l'
0'1: : atChV- :
tl-tltlflHh
: at(/n'i\\/,. * n.l 22,
iUh
::
mTTy"'i"/.

^*7n^ : ^AUJ^"'/.-!)- : ?i'>ll :
yA-Aj^itlx 'l- r}^'>() :
'/^."7'i''[:
'
nX^^/II.XV
:
hSM
'-
Vn.Tl-fA
:: fll^f-fll :
rL-f- : ?'>ll :
^.A.'n.Tf
: tf)jPhW"'|-
:!:
n/.h/* : k;^u-

euA- : rAA :
'/-n^. : HA.*'.

'^c.er : <w^n-ii- :
y.ff
:
hc
A-f-A
: . . A^M// : 'JAr : h"Vi
'<'
1. <'.>l'nj''<n>'] B <'.Yino*; C Clri'ini}M>-.
/Z. WH] R >>A.
/Z. U*] B om. ;}-5. A>.<n>."/-/: s
iy^

>i'7H.>i ! h.vrt-fi] B 01)1.; cette lacune represente un peu plus de deux lignes de
texte iniprime.

3. rtV""/-V] A, D om.; C, E donnent la lec^on adoptee.

5. h'V.^-7] H,
0, I), E ;i.^7-.
ib. hfirtViai-] B, C, D ;^'nm-h.Tfio>- ; E :im.?,tYi<n>-.

6. fl>rtfl.v] V est en
surcharg-c dans B.

ib. ni:] A om.; B, C, D, E donnent la lecon adoptee.

ib. post
flj;
B add. :i'nfl-h.M'<"-.

G-7. rt-n/h-tih

fl><nTr\i^-l:i>'] B, C, D, E rtlUit

W/Yi^-f^u*.

7. fl^Tfj^vv.] B o/;i. V..
8. n>."/H.>,> ! 7i.vrt-rt : Yicrt-Prt] E n>.''/ii.>. h.frt-rt = Yicrt-Prt.

i.h. y.iu-nht

fl>.ehf->] B, D ^hiH-

^jp.rt.-iwi..
9-10.
n<iYi-j-

h-riv] B n/,Yit

?^:i\h
.
vth-

y"rtrt."/ : A^irt^" ! ^Al'" ! h''*"/
:: Que la benediction de sa grdce soit avec noiis pour les
siecles des siecles! Amen. C, D, E n^Yit : s^pih

(E om. ^pih) A>.'7H.>i5' : h.frt-rt : Yir.rt-Prt s
fllrt' : y"rtft : 71l<. ! "1\)t\ : /"Art. : (D 'V7-/"> : ^V,^' \ E 7'n*. : O-llt : 'J.f 'CZ.rt) A^^Ao : 'VA^*
h^Ti^V
::
(E h"^ I sic) Que la benediction de la grdce de Notre-Seigneur Jesus-Christ soit
avec son serviteur Schdhla-Scheldse (D noti-e roi David; E son serviteur Habta-
Git/orgis) pour les siecles des siecles! Amen. Le nom propre j?'^^ dans D est ecrit de
seconde main sur un grattage. Les benedictions sont analogues (Corme abregee dans A, B).
arrives derrierc le mont Thahor, ils trouverent les brigaiids eii train de se
tenir la. II ne leur fut pas possible d'aller devant eux', (ni) de retourner
derriere eux. Le Seigneur Jesus dit k ces brigands : Pourquoi avez-vous fait
ce qui ne convient pas et avez-vous transgresse la Loi de Moise? Ils repon-
dirent et lui dirent : Notre-Seigneur, pardonne-nous, car nous avons peche
et nous avons faute, en faisant cela. Le Seigneur Jesus leur dit : Je vous
remettrai votre peclie, si vous croyez en moi. Aussitot ils crurent
*
en lui MoI. 22,
et virent sa gloire et ses prodiges. Quant a Tetmcnd, ilramena ses boeufs, en se
rejouissant. Sa foi en Notre-Seigneur Jesus-Christ fut affermie. II retourna a
sa maison, en glorifmnt et (en) remerciant (le Seigneur).
Que la benediction de sa grace soit avec son serviteur Bd^eda-Mdrydm
et son pere Dama-Krestos. .. pour les siecles des siecles! Amen.
I" b.

646 LES MlllACLES DK JltSUS.


[96]
'/UA- : j?.Vb'}
: rt\tK
: irK- : fflA^. : P/lh^/ : A"/Aw> :
",^r

Wll
::
1
1.
.T]
B %;
C, D
g;
E jr* I
TE (en surcharge et en caracteres presque impercep-
tibles); sur la maniere de compter les miracles particuliere a E voir
p. 68. note
1).

ih. -J-Wjrr.

lncft-f-n] H twy^Vih : A>."/M,>i'/
i
h.Vrt-n : Vir.n-fn : Miracle de Notre-
Seigneur Jesus-Christ. C, D \-\'J"60-

AV/H.>i> > mhv^^W/

loanfryo
-.
K.vft-n : mrin-pn :
Miracle de Notre-Seigneur, Notre-Dieu et Notre-Sauveur Jesus-Christ. E thTU:

UTtti
:
>i'7H,>iir ! athf"'^^ I flojp;:i'i^> : K.vft-n : WCti^i)
Miracle qu'a fait Notre-Seigneur, Nolre-
Dieu ct Notre-Sauveur Jesus-Christ. Les titres des miracles se groupent ainsi : d'une
part, A, E; d'autre part, B, C, D (forme abregee dans B). ib. ante tttt^hC C. D add.
Wl-tt^..
ib. fin;iii<^] B ttirn..

2. Tt;^-] A um.; B, C, D, E donnent la letjon adoptee.

ib. post -VJ^vTiiih E add.


'^Cfr'.

3. tvfir

K^mr] A add.
i-m.
V!hg:. Cabra-
Wdhed (nouveau nom propre mis apres le premier nom tofi^ji, i
pA;^, Walda-Wdhed).
B om. cette benediction. C, D, E n<:nt ?^:nh
-.
vot\'
-.
9^tii\ : /<. : "/UA : /"'\A. (D
->?./
> !
-S^^; E liK. ! o-nt ! 'lY-c.i.ti) i\"i{\an : "/Aj" : Ji^^Tr
:: ^i<e /a benediction de sa grdce
soit ai^ec son ser^iteur Schdhla-ScheldsS (D notre roi David; E son serviteur Habta-
Giyorgis) pour les siecles des siecles! Amen. Les benedictiuns se groupent ainsi : d'une
part, A; d'autre part, C, D, E.

4. /h/.] C, D ^<..
ib. >,"/H.>. : >t,Prt-n] B, C, D, E oni.
ib. WVl

Ur] B Hli> ! Afrt.^ ! fl>A>,"/ll>. ! 4',^n^ : J^Tr"/A :


'^CfT'
: Hr>> : aotfi^^^af^- -.
HO
f; C, D, E HV/
i
Af-rt.'i:

roATi^/ii^t'/ : (E add.
'^CfT')
aov.^j^ : (D o^:>/'.<">-
: /.<' est de
seconde main ; aot,:^>jg^ figurait primitivement) nuf
.
DIXIEME MIRAGLE
LES POISSONS VOLES A UN PftCHEUK DE TIBEKIADE
PAR SES COMPAGXONS
1. Un pecheur accuse ses compagnons de lui avoir derobe les poissons quil avail
altrapes.

2. Jesus est pris comme arbitre du differend. 3. Jesus deseend dans
la barque des pecheurs incrimines et ordonne aux poissons voles de retourner dans
la barque de celui qui les a peches.
Dixieme iniracle qu'a fait Notre-Scigneiir et Notre-Sauveur Jesus-Christ
sur le lac de Tiberiade, Iorsqu'il deineurait ' avec sa Generatrice, la Vierge
pure, et avec Joseph k Nazareth.
Que sa clemence soit avec son serviteur yVahld-Wdhed pour les siecles des
siecles! Amen.
1
Alors le Seif/neur Jesus alla a la ville de Tiberiaile, (parce) quc- Joseph et
1. M. a m. : se troucait. 2. On peut traduire aussi H

Uf par : oii.
[97]
niXIKMK MIRACI.K. GM
hSdtl

/ihtl' rtlAfrt/r.

flM/. !
'li\

'VmHfFfl
:: ?!'> :
('.*[('/
:
Ut'
:
ffof^h

^rii*"/!: : flin^^!

-wi

^/"r:^
:: '
nun^h
-.
fi-i\hfi,

^r^A

y%iix"'n:
-.
'
';;,'^--
hiu ('.}^L\7i tfj.f.nA : h{\f'n :
hnyi\'K'

i^'/.'U

hnv yf-A- : "/"i ii^%
/"M:V1-

nl/:
:
A.A/V
: tflTf^/|.>. :
V>if :: rDfliy/h.
1\0'i'\^'L
- fl^.n.A'rii- :
{Y,
A
'}*/
I*' /.*>>. :;:
rtiAri

r:?i.e.f

Mxm,h

hsf^ti

hni

M^to-r

ihM'

n.iir:

hvi

Kyhn:?*

^.n,A-

ia^^o : ri-n^*

^1 : n^A.

h^/

^.v.;ivTii

''ihha
V
: flJ7?ihA,h
::
fll/rtVhfll. :
riMJ-f.'
:=
IDM'
'VH
: ?i*7ll.?i hSM
' ^^'0.^
1" 9"

h(D^y\ : htitn*

liil:

-nhfl.

^rh-fljPX.V : fl>-?%'/: :
(nhr'm,
"/"/ : ^'.O
1. toiin I n>i.
(B Ph) im.

T-ncP/.fi] A om.; B, C, D, E donnent la legon adopt^e.

ib. ante >,^')<n- A rt<a?<i. m ; B, C, D, E donnent la legon adoptee.

2. a>io. j flAV-rt.'i:]
B, C, D, E om.
ib. >] C om. ib. .c,+fl.jF"] A ,ft4'fl^<n; B, C, D, E donnentla lecon
adoptte.
3. 1] A onh.; B, C, D, E donnent la Ie(;on adoptee.
ib. atto^-h'] A, I>
flxn^: C, D, E donnent la legon adoptee.
ib. fl>,rt.] B om.

ib. Tii^M] B >if"^t\.

4. MI,Pi'] A h-n^KO' B, C, D, E donnent la IcQon adoptee.
5. a>,P.7-5:] B om. m.

ib. flfl>h.] B fl>oi>,..
7. A>,"/n,>, s
h,Prt-rt] B A>,"/l,>,P ' K.Prt-rt = HCrt-Prt.

8. -ii^^rt,] E
om.
9. fl''7>iriA.Ti] A, E om.; B, C, D donnent la leQon adoptee. ib. fl>trtVhfli.]
A flJtrtVhfl'. 10. >,?"h'n^}\.>] C ThWyK^ sic.
ib. H.Rn'i'V] A ^r^w
I
jemfV ; B, C, D, E
donnent la legon adoptee.
Notre-Dame avaient besoin la. LorsquMls fiiront entres k la ville dc Tiberiadc,
le Seiyiteur Jesus laissa sa Mere et Josepii et alla vers (le lac de) Tiberiade. Pen-
daiit qu'il se tenait la, des bateaux vinrent et arriverent au port.
*
Un homme
* ^}\^^'
sortit de ces bateaux, en criant et (en) disant : Mes compagnons m'ont vole
tout le poisson que j'ai peche
'
cette nuit et m'ont laisse pauvre. Ceux aussi
{k) qui le pecheur" disait : Vous m'avez vole! sortirent (du bateau).
Lorsqu'ils eurent vu le Seiyneiir Jesus se tenant sur le rivage du lac, sans
le connaitre, ils dirent : Nous agreons ce jeune homme, pour juger entre
nous et toi ^ [Is s'accorderent en cela. Ils allerent vers le Seigneur Jesus
et lui dirent : O jeune homme, voici que cet homme est (run) de nos
'
compaguons. II a peche (une quantite) plus grande de poisson que celle
1. M. a m. : quefaiattrape. Ici et plus bas le verbe
hf*'!^., ", 1 a le sens dc peche?:

2. M. a m. : le possesseur du poisson.

3. M. a m. : entre nous et entre toi.
PATR. OR. T. XII.
F. 4. 43
v" a.
v b.
V" b.
1
648
LES MIRACLES DE JESUS. [98]
*
fol 22, <lh
::
fl>^.n,A"<-

?*7lU

hSi^ti
'
K^dAH^
'
hld

*^?ihA,yi<n>- : /.^fe+
:
?iA/.-?i.A
:::
JiA^w
: tfO-A. : flHifllnao- :
rliT

ini.^ill- H^,jK.<{.-lv1i : 0* : M

(IH
'/: :
AA'|-
:! flltf-A.A : l^m.
- ni-V

n?i^'l'

Tn^-V

A-nVltf- ::= flJ^ifl^/*'?!.

flJ^n.A?'

IP^CV
:
n<iAh
::
nh<w : &A-^\\
: <t:;l-/lli : '^?ihA,V :i: fl>Ai,'>^'OA
fl>- : ?iir'-/-?iH'Hh
::
.3
flin?i :
?i*7H.?i

KStvh

fl>-A'f'

tUo^Coo- : A?iA- : A'n?i : ^IP*7/-.^
:=: fl
4irD : 07?ihA"fl- :
&^%
"
Ah : ?i'nAll

^'J"/

H'!'!*'^* : '/'^fT
: fl>-A'|- : rli
1. loti*^* Vf-rt-] A, C, D, E fl-|-i'C+ tf-rt-.
ih. ,"/] A, E ow. ; B. C. D donnent la legon
adoptee.

1-2. vvVoi-] E >,-/->o>->..
2. ai>tfi>-'/.] E o/w. .3. ^.e.**] A o/.; B, C, D. E
donnent la lecon adoptee.

4. hiu-] B, C, D mm.hih: A, E donnent la legon adoptee.

ih. Hh..Ri->/li] A Hh.,ft-"i-f.;iv1i. : B, C, D, E donnent la legon adoptee. ih.


0+]
E om.

5. 6f>] B, C, D, E i.n..

ih. -/-hai] B, C, D, E iniC..
ih. mhohrh.^ A, E o/n. m
:
B, C, D
donnent la legon adoptee.

6. <D,en.A}"] C i,p.n.AflH s/c; E atfin.it-.
ih. tw^
,-h] B o/n. Yi; C nv-VYi s/c

7. >,'y"-.M'Hyi] B n-.M'Hr) : C, D >,y"> V>.ini>i. 9. ^t*
YirtoflD.] A, C, D, E "7>,Yirt: B donne la legon adoptee.
ih. rtYi] A, E om.; B, C, D .a
donnent la leQon adoptee.
ih. h"i"t'\ B. C om. h.
'^
que nous avons pechee nous-memes. Tout le poisson qu'il a peche ayant et^
vole, il nous dit : Cest vous (qui) m'avez vole! Juge entre nous et lui,
puisque tu sauras que nous t'avons agree (comme juge). Le Seigneur
* loi. 22,
j(;sus leur dit :
*
Je ne jugerai pas, quant ;i moi, entre vous, 6 enfants
dlsrael. En effet, Moi.se vous a donne sa propre Loi avec laquelle je ne
jugerai pas moi-meme en ce jour. Mais Moise a fait cela a cause de Ten-
durcissement de votre cceur. Ils repondirent et lui dirent : a Nous agreons
ton jugement. Gonime tu desireras juge entre nous. Xous ne transgresse-
rons pas ton ordre.
3
Le Seigneur Jesus entra dans le bateau de ces pecheurs. 11 se tint au milieu
d'eux et dit : A toi je te dis, 6 poisson qui as ete vole : netourne dans le
I" a.
[09]
DIXIRMR MIRACr.F. (/lO
<- : AnlVh
:
'n?irt.
: l'f-lA'C:'|l : Wnih
::
fliril-?'|:rt :
'VT^
: /lfiA/,'11- : ?i'/''n'H'V
:
>i'>inr;
:: rii'/'^.tf-
: ^-njpx.i)- : ^/"i*"'//,.'>
::
rii^'.n.A- : htxf"'
'WH-
ov..n

in
i:M't\
: <wi.P."^V :
'JA'/'
: fll-?t'I:
:;: fllph. : 'rAA.II- :
01/,
:
T^nCjP^-A
: 'wJ|V : * fol. 21,
s '\i\ : eV'.C
::
flJLTiV. :
nC/V :
7J^.
: mfihflO -
MU'
- (nhr'h Ol'
''
iU.h'V
: 7,Plh
: flM- :
'/'ftA
:
liK- : l-^/. :
hSCl-H
:... A^JA'/ : "/A'/' :
hny
::
1-2.
AHV"?/.*!

'nt ! /fi</"<.] E om. (dans le corps du texle seulement); E (apres les
mots : toovr s n-fi-l* i
/h<. > rtiin- s
'fl^irt.) possede un signe de rcnvoi, pla(;6 a droite de (i>irt.,
qui indique Taddition suivantc, mise au hautdu fol. : m|''/r)- "/'V-V
> Ixy^at^M- > htb-t:* tbanc i
mn?!. 'nt /h<n<. ! Aiiri" : (!>..

l. >'/".&>,-:] C, D >.'/"h/h-J:.

2. -n^irt.] B ow.
ib. wiw
r.*] H Ht*'^'*.
ib. JxT^-ttiyi'} l> >i5r-rni sic.
3. h"Vru:*] D WVIur svc.
/5. ante rt!"//.."/
B (^/rf</. iD. ib. fli.en.A'] B om. m. 4. fonh.] C fl/h<. (en surcharge).

5. fln>P] A
mChv-a^; B, C, D,E donnent la legon adoptee. 6-7. n^jh-Ih^T^^v] B n^/UA- : fl>n'r\"h<'.'f:
:
f/hfl>-H> : Atf-Ay : h^^-nc-fti^ : A^^Atf : "it\9" : h'^"/
:: P(ir sa clemence et par sa mise-
ricorde qu'il pourvoie a nous tous, ses serviteurSy pour les siecles des siecles! Amen.
C, D "IMIV : mr^Xii-n : flir;hJt : (D fln>.At) >i*- : fOA- : irflA : V-tt^. : 'VOA : /''\rt. : (D 'V?/'"/
:
S^e^)
A^iAtn : "it^f"

Y\'"hlr
:: (^Me sa clemence, sa misericorde et la misericorde (D et
la demande) de sa Mere soient avec son serviteur Schdhla-Scheldse (D notre roi David)
pour les siecles des siecles! Amen. T>e nom propre fivjt- dans D est ecrit de seconde
main sur un grattage. E n<;nt : J^j^u* : A>i'7H.>.> : h.frt-ft : Yicrt-Prt : r/A* : jrrtA : 7'n<. : ii-nt :
i.f-m.rt : A'VA< : "it\T' : ^'^'V
:: Que la benediction de la grdce de Notre-Seigneur Jesus-
Christ soit avec son serviteur Habta-Giyorgis pour les siecles des siecles! Amen. Les
henedictions se groupent ainsi : d"unc part, A, E ; d'autre part, B, C, D (forme propre
dans B).
bateaii de celui qui t'a peche. Les poissons sauterent de ce bateau
et entrerent dans le bateau de rhomme a qui ils avaient ete voles. Mais celui-ci
perdit Tesprit a cause de la grandeur de (son) etonnement. Ses compa-
gnons, les pecheurs, furent stupefaits. Ils dirent : Ce jeune homme est
le Christ, ie Sauveur
*
du monde. Ils entrerent avec lui a la ville de *
foi. 23,
Tiberiade, a Tendroit ou il sejournait. Ils virent la lumiere de son visage,
(entendirent) reloquence de sa bouche et crurent en lui.
Que la benediction de sa gr^ce soit avec son serviteur Feqra-lyasous...
pour les siecles des siecles! Amen.
r- a.
TABLE ANALYTIQUE DES MATIERES
Pages.
AVKRTISSEMENT 5
PRELIMINAIRES 7-26
1. L'Ap6tre Jean est Tauteur de rouvrage : Les Miracles de Jesus.

\
2. Pourquoi Dieu a cree le monde.

3. Creation des anges.

4. Les
mauvais anges,

5. Creation d'Adam et d'Eve.



6. Lepeche origineL

7. Les descendants d'Adam et d'Eve.


PREMIER MIRACLE 27-32
A PROPOS DE LA CONCEPTION DE JESUS.
1. Presentation de Marie au temple.

2. L'Annonciation.

3. La con-
ception de Jesus et Tepreuve de Teau de malediction que les Anciens
dTsrael firent subir a Marie.
DEUXIEME MIRACLE 33-38
A PROPOS DE LA VIRGINITE DE MARIE.
1. La naissance dc Jesus.

2. La sage-femme Salome, envoulant verifier
la virginite de Marie, voit sa main entierement dessechee.

3. Marie
obticnt la guerison, en mettant la main dc Salome sur le corps de Jesus.

4. Jesus declarc que sa Mere cst bien la Vierge predite par Isaie.
TROISIEME MIRACLE .30 '^l
LA SAGE-EEMME SALOME GLORIFIE JESUS.
QUATRIEME MIRACLE 42-54
A PROPOS DE LA NATIVITE.
1. La puissancc des demons est brisee par la naissance de Jesus.

2. Satan cherche a savoir si lc Christ est reellement ne.

3. Les armees
de Satan ne pcuvcnt pas lutter contre les anges qui gardont la grotte a
Bethlecm. 4. Satan s'informc aupres dcs bergers.

5. II intcrroge
les Anciens d'Israel.
6. II accompagne les Docteurs dTsrael qui vont
trouvcr, au tcmple, le vieillard Simeon, pour se rcnseigner exacte-
mcnt sur la naissance du Christ.
\
[101]
TABLK ANALYTIQUb: DRS MATIKRES.
651
l'agc>.
CINQUIKME MIKACLE
55-38
PRESENTATION DE JESUS AU TEMPEE.
1. Marie ct Josepli prescntcnt Jesus au temple ct font loffrande prescrite
par la T^oi mosaiquc.

2. [^6 vieillard Sim6on regoit dans ses bras
rEnfant-Jesus, remcrcic Dieu et prophetisc.
.'5.
Satan, cn entendant
lcs paroles de Simeon, est consterne.
SIXIEME MIRACLE
59-67
LEPIPIIANIE.
1. Les Mages aperc^oivent une etoile miraculeusc.

2. Le Livre du Com-
mandenient, provenant de la Caverne des Tresors, indique quc retoile
est le signc dc la naissance du Christ.

3. Les Mages voyagent
pendant deux ans, avant de trouver le lieu de la naissance de Jesus.

4. A leur arrivee a Jerusalem, ils vont trouver Ilerode.

5. Parvenus a
Bethleem, ils adorent TEnfant et lui offrent, comme presents, Tor, la
myrrhe et Tcncens, emportes de la Caverne des Tresors par les anciens
Peres.

6. Un ange leur ordonne d'eviter Herode a leur retour et dc
regagner leur pays par un autrc chemin,
7. Fuito dc la Sainte-Famille
en Egyptc.
SEPTIEME MIRACLE 68-74
LE RETOUR D'EGYPTE DE LA SAINTE-FAMILLE ET LA RENCONTRE
DES BRIGANDS TETOS, DARKES ET GAMHOUR.
i. Le brio^and Tetos refuse de detrousser la Sainte-Famille. 2. Miracle
de repee brisee.

3. Tetos regoit de Jesus la promesse qu'il precedcra
Adam dans le paradis.

4. Au brigand Darkes qui s'etait moque de la
promesse de Jesus le brigand Gamhour repond, en afTirmant que Jesus
est le Christ.

5. La Sainte-Famille a Nazareth.
HUITIEME MIRACLE
75-91
MIRACLES DE L'ENFANCE.
I. MinACLES DE l'enfance.

1. Jesus fait avec de la boue douze oiseaux,
le jour du sabbat.

2. Accuse de cette action aupres de Joseph, il
ordonne aux oiseaux de s'envoIer.

3. Le fils du scribe Anne, ayant fait
s'ecouler Teau que Jesus avait recueillie dans une piscine, devient aride.

4. Mort d'un enfant qui avait frappe, en courant, la poitrine de


Jesus.

5. Reprimandes de Joseph a Jesus.
II. Jesus a l'ecole
chez le MAiTRE Zachee.

6. Zachee demande Jesus a Joseph.

7. Declaration de Jesus sur lui-meme.

8. Etonnement des auditeurs.

9. Zachee est emerveille de la science de Jesus. III. Autres


MiRACLES DE l'enfance.

10. IMiracIe de Tenfant tombe d'un toit.

11. Miracle du manteau qui remplace la cruche cassee.
12. Jesus
s'exerce au metier de charpentier. 13. Un maitre d'ecole frappe
Jesus et meurt aussitot.

14. Un autre maitre d'ecoIe est stupefait de
1
652 TABLE ANALYTIQUE DES MATIERES.
[102]
Pages.
la science de Jesus.
15. Guerison de Jacqucs mordu par un serpent.

16. Jesus a Jerusalem au milicu des Docleurs.



17. Jesus chevauclie
sur un rayon de soleil.

18. Cinq grains d'orge, semes par Jesus,
produisent cinq cents sacs de recolte.
NEUVIEME MIRACLE 92-95
LES BCEUFS VOLES AU JUSTE TETMENA DE NAZARETII.
1. Tetmena, le voisin de la Sainte-Famille a Nazareth, apprenant le vol
dc ses boeufs, rend graces a Dieu comme Job.

2. Joseph conduit
Tetmena aupres de Jesus; les boeufs derobes se trouvent derriere le
mont Thabor.

3. Jesus, Joseph et Tef mena vont vcrs les volcurs
; ces
derniers rendent les bceufs a leur propri^taire et croient en Jesus.
DIXIEME MIRACLE 96-99
LES POISSONS VOLES A UN PECIIEUR DE TIBERIADE PAR SES
COMPAGNONS.
1. Un pecheur accuse ses compagnons de lui avoir derobe les poissons
qu'il avait attrapes.

2. Jesus est pris comme arbitre du difTerend.

3. Jesus descend dans la barque des pecheurs incrimines et ordonne
aux poissons voles de retourner dans la barque de celui qui les a peches. m
S. IHKNAKUS
VM EniAEIHlN TOY AnOZTOAIKOY
KHPVrMATOi:
TIIE PROOF OV TIIE APOSTOLIC PREAGIIING
WITH SEVEN FRAGMENTS
ARMENIAN VEUSION
EDITED AND TRANSLATED
BY
His Lordship the Bishop KARAPET TER MEKERTTSCHIAN
AM)
The Rev. Dr. S. G. WILSON
with; thk co-oper.ation aw
H. R. H. PRINCE MAXE OF SAXONY
D. I). AND D. C. L.
PATU. ()R. T. XII. F. 5.
Nihil obstat.
V R. GRAFFIN.
PERMIS DIMPRLMER
Paris, le 25 aout 1913.
P. FAGFS, V. ?.
Toiis clroils reservd-s.
TYi'i)(;i!APiiit: riiiMiN-iiiDoT r\ O'. pahis.
PREFACE
. As already stated Iii the German edition, I discovered llils new work
of Irenaeus, in December 1904 in Erivan, where I was Vicar of tlie
Catliolicos. I was at that time studying the manuscripts preserved in the
Hbrary of the Ghurch of the Holy Mother of God in that city and in one of these
manuscripts I found the present long lost work wich Eusebius mentions in the
26"'
chapter of his Church History, and which had been previously unknown.
It contains besides, together with a few minor writings, the fourth and fifth
Books of the celebrated work of Irenaeus, Against the Heretics , which
were hitherto unknown in an armenian translation.
In the
13'"
century, between 1270 and 1289, the manuscript was copied
under the superintendence of Archbishop Hoannes, the younger brother of
Haitun, the Cilician king of Armenia, he is author of several works, still
extant. It was however, only a year later, after I had ceased to be Vicar
at Erivan, and had returned to Etchniiadzin, that I was able to begin the
preparation of an edition of the new work for the press. There Doctor
Ervand Ter-Minassiantz was associated with me in translating it into ger-
man, and publishing it in that language. The celebrated Prof. Adolf
Harnack divided it, later on, into chapters, and added to it a supplement
with notes, and in this form, the armenian text and the german translation
were published in Leipzig, 1907. (Des Heillgen Irenaeus Schrift zum
Erweise der apostolischen Verktindigung, herausgegeben und ins deut-
sche libersetz von Lic. Dr. Karapet Ter Mekerttschian und Lic. Dr.
Erwand Ter Minassiantz, Leipsig, 1907). A year later, in 1908, the
second german edition was published in the same place, while in Baku,
in 1907, Prof. Dumcem of the German Gymnasia and I, prepared a rus-
sian edition of the same work, but it was never published, as we found
that a russian translation had been already made by Prof. Sagrada
and printed in the Monthly Magazine of the Sacred Seminary of St. Peters-
bourg. In the following year, when residing in Tabriz as Bishop of Azer-
bijan, I proposed to Dr. S. G. Wilson that we should prepare conjointly an
english translation. The translation is now ready for publicatlon, and
050 S. IRENAEUS. '4]
I am convinced that it is a failhful one, for Dr. ^Mlson being an armenian
scholar, was qualified to understand the ancient text, and my knowledge of
english enables me to alfirm that the english version is a faithlul rendering
of the original, and wherever it differs from the german translation, the
changes are made for the sake of greater accuracy.
In the german edition, we left undetermined the quostion, whether the^
armenian text is a translation from the syrian or from the greek. Those,
however, who have studied the subject, agree that it is a translation from the
greek. As to the date, we have already stated our opinion that it must
have been translated sometime betwcen the middle of the
7"'
and the begin-
ning of the
8^''
ceutury. Prof. Conybeare would date it from the
5""
cen-
tury, thc golden age of armenian lilerature. We have, however, good
reason to doubt that many of the books so freely ascribed to the golden
age, really belong to that period. Modern criticism demonstrates that most
of these writings are of the so-called sterile
6"'
century, or even later. We
have now, however, proof that the translation is of an earlier date. In
November 1911, when visiting the Monastery of St. Stephen, of Daras-
hambi, which is situated on the banks of the Arras, just within the bor-
ders of Azerbijan, I discovered among the 125 Manuscripts preserved there,
one which had been hitherto unknown. It is a collection of quotations
from the writings of the Fathers of tJie Early Church, made in the time of
the Catholicos Comitas. Its object was to prove the armenian doctrine of
the natures of Christ. It contains, among other writings, seven fragments
from Irenaeus, the second of which is a quotation from this very Proof of
the Apostolic Teaching . The differences are merely verbal. (1" edition,
chap. XXXI, page 24). As the Pontificate of Comitas Catholicos was from
612 to 623, we necessarily conclude that tiie present work of Irenaeus was
translated into armenian before or during his Pontificate, perhaps indeed
as early as the fiftli century, as Conybeare thinks, though it seenis more
probablc that it dates from the time of Comitas or thereabout. This new
text confirms our previous opinion that the writings of Irenaeus were used
to prove the natures of Christ. In the sixth century this question of ihe
natures of Christ began to occupy the Armenians, and all through the cen-
tury, the authority of Comitas was very considerable.
Those who have studied this work are of opinion that it is the oldcst
compendium of the christian doctrine in existence. Some, indeed, liave
expressed their disappointment that it contains no new historical or reli-
gious facts, yet it is admittedly of the greatest value, coming as it does froni
the pen of one of the most illustrious Fathers of tlie second century, aiid
being at the same time a compendium of the ciristian opinions of that age.
lls translation into european languages is a necessary condition of its
[5]
PRKFACK 057
bciiig madc acccssiblc to thc christiau world, and for that rcason wc bcliGV(3
iliat the english cdition will bc most welcomc.
In 1910, thc armcnian version of thc
4"'
and
5"'
book of Ircnacus
Against the Hcrctics , was published with a german prefacc. My occu-
pations wcre so numcrous at the timc, that I was obliged to leavc the edi-
ting of it to my collcague, l)r. P]rvand Ter-Minassiant/. Ofthe scvcn frag-
ments of Ircnaeus found in the manuscript, tlie two longest are published
for tlie first tiine, and have been hithcrto unknown in any language'. At
the request of Prof. H. Jordan of Erlangen, I sent him these portions
wirth their german translation, to enablc him to incorporate them in his
work. I hope te be able, in no distant future, to gct ready for publication
the cntirc manuscript with its several extracts from the ccclesiastical wri-
tings of tiie second, third and fourth ccnturies. Thus we scc that ihe
armenian manuscripts have furnished much material for the study of the
writings of Irenaeus and we hope that many more remains of othcr Fathers
of the early Church may be found.
Bishop Kar\i'et.
3/16 June 1012.
Tabriz.
1. Nous publions a la suite ces sept fragments avec une traduction frangaise due
pour les trois premiers fragments au D"" Bayan et pour les quatre autr^s au D""Maxudian.
Voici, d'apres une lettre du 22 janvier/4 fevrier 1913, de S. G. M^"" Karapet Ter
Mekerthschian, la description du manuscrit d'ou la demonstration de la predication apos-
tolique est tiree.
Le manuscrit est sur papier, a ecriture dite holorguir : quelques titres sont a Tencre
rouge. Sauf quelques folios qui ont ete endommages par les relieurs et des notes d'ecri-
ture pkis recente, il est en general bien conserve. Au commencement et dans differents
endroits on trouve quelques enluminures d'ailleurs assez rudimentaires.
La reliure est en bois recouverte de cuir. Au commencement se trouve une feuille
de parchemin et a la fm deux autres feuilles de parchemin de garde. Elles contien-
nent dans une ecriture onciale Jean, x, 2-8; ix, 34-43; Luc, xxiii, 26-34 et 35-45; mais
ces textes ne sont pas complets.
Le manuscrit mesure 0",245
X O^jl^S. II contient :
ff. 2^-V. Rite du sacre de Teveque. A la fin, une note dans laquelle Teveque Ohan-
nes, frere du roi d'Armenie, prie les lecteurs de se souvenir dans leurs prieres dc lui et
de ses parents.
ff. 7'-28'.
Rite de la consecration des saintes Imiles. II manque quelques folios
cntre le fol.
7'
et le fol. 8. Ce rite differe beaucoup, de meme que le precedent, de
celui qui est usite aujourd'hui dans rEglise orthodoxe. Ici encore il est fait mention,
\ mais dans des termes un peu differeuts, de lArcheveque Aboun Ohannes fils du prince
658
S. IHEXAEUS.
[0]
des princes Constantin le gardien de la couronne ot le frere dii roi dc la grande Arme-
nic Haithoun.
f.
29' d'une ecriture plus recente : Livre de la predication apostolique de notre foi
chreticnne a Tasage du centenier Allahverdi et de Paran larkisdjan, descendants des
Aghvans .
ff. 29'-3r.
Sous le titre Ireneos une table en 97 chapitres dcs textes qui
suivent.
1") Sous ce titre : Preuves de la predication apostolique :
ff.
32'-146^ Le quatrieme livre de S. Irenec Adi^ersus haereses .
ff. \k%^-21V. Le cinquieme livre Adversus haereses du m^me auteur.
ff. ^^^'-^e^'. Preuves de la predication apostolique. Cest Touvrage edite ici. (Voir
ci-contre la reproduction en heliogravure du fol.
^^^*"
et du fol. 262'').
2) ff. 263'-270\ Un extrait du livre Sur la nature de Texistence de rhomme .
3) ff. 27r-314'. Commentaires de quelques prieres et cantiques de saint Gr^goiro
de Nazianze.
Dans unc note, fol. 294, le scribc Thoros pric dc se souvenir dc lui.
4") ff.
314'-316\ Commentairc d'un fragment de la lettre de saint Cyrille d'AIexan-
drie a rempereur Theodosc.
5") ff.
317'-325'. Reponse d'Aram a Atom prince d'Anzevz.
6) ff. "i^y-Z^l'. Lettre de Tiram le Vardapct Armenien en reponsc aux questions
des rois des Aghvans Aternerseh et Phibe.
7") ff. ^^^''-S^S'. Profession de foi du bienheureux Ananie.
8) ff.
353'-362'. Ouvrage du Vardapet Ananie, sur Texplication des chilTres.
9) ff. ^^^'^-S^^'. Questions et reponses sur la foi par saint Basile et saint Gregoire
de Nazianze.
10) ff.
^^^^-^^^^. Dialogue entre saint Basile et rheretique Apollinarius.
11) ff. '.^l^^-^^V. Question du roi Ardzan et reponse du Vardapet Eznik.
12) ff, 381'-383\ Instruction du meme Eznik. Inconiplet d la
fin.
(wanf' mnf'hi,miVh fiwii!JtiihiH;i\Vh.
*
2"J"2 I*
I.
r/iifiiiiii(<iiii, ii/inlii/i /iil f/ iiiii/i/iiiiliJ^, iiiiiil(/iiiiiiil/(//il/iii nii iiiiiii /i iiiiiiiniiLiiin-
iiiiii4ifiiiLH//iLli/i a/iiiiii/iit, nn /il ii/iiiiiiili /i iiiiL/iiii/i/iiii/iiii/i /i/iiii/iii/i iiiiii/i/i nuiuniui, /il
/iilifiiii/i/iii /iil /i
p'<'l
/<- uiniULHfu iiiilIi/iiI iii/iiiiiii/ii ii^iiiLiiiinii/i iiiiii^/iiiii/ <)iiiZ\iii
l/>''/<r
iiiniiiniiii/i/i
iJP"'l
l*"iniiLoni : (/l /'i|/>(-
"/"t /'
'i/"ii'/'''
f"(n v""/'
''/'J'"
//'''"l
"cfil ti-
il/iutiiiiliii iiiLnnLiii iiifL/i/if /iL /Jci/J/iLiiiiiiiLiiiiili/ii iiiiiiL /i i/in/iii/iii /i/iiiiliii iiiii/iiiiiiiiiiiiiiinL-
h/ilu /i <\(iiLli ^iuuuiiuiunnnnnu uuiuu iiiLaiiiiu/iiiiiiiiiiili u/iiiiiiiiiIinL/J/iiiili /iiiiilii/iii :
(/"/)
i/iiiiili ii/i iiiiiiii/iiiili (/iiiiliiiliiii/i/iii iliiinilliiiiiii^ii ii/i/iiilii/i
/<'P / il/iil/iiii/iii, iiniifJ^u liuinnnnL-
PpLli i~, n A/irLii (J/oil /'"'1 '<'/ nuiliiuL. nli< /iiiiiLii/if ii< nuiliniuulituupf au /i i\/iiLlf ^iiiuui-
iLuiLin/iti iift^'"'/'"""-/"""''''' iinLtiiu/i/ii niiiiifitinL/J/iLU iiiil /i ^ufuiniuin/iini '/pn ^iuLuiinn.
nannL
pq;
ailuiULnniuandi in^tuuiuiLiunuili uirLiupuiIn
patjf nnuil^u ttp n AutLU uutliiULnLtju
jitunuuin /iii/ru tijtutniu^hutj Ijl iiiuil/i/iuiiu uiuniiiilii iliiiiiuliiii Zi^uiii/iuinL/(//iiuuu /i ^/iilIi
iinLiiliiiin/iiiiii /iiliiiii/iiiii, /tl 11 III III III II II in II ii/iniiin/i i (*iiirinL<Viii /i u/ifLU ^iuuiiirLiULUi/iii *
jiUuuijLuij. tyiuunli 111111U1I711 /il iiniii/i/iii. ujinijtuiiujiuutil^ tjtltnlinLlilnLh, Ijl uthhhnnhijnLUtihu
tjuiuhhhunh iitinLiii hiujicfhijnijuu, /il iuiici/iiu(i jli/i, iiii /iiiiii/i i^iu/iiiiv/ii iiilhiui iiiii/i uin.ntj'3
li-1 V".
THE PROOF OF APOSTOLIC PREACIIING.
*
222
,-.
1. Knowing, my dear Marcianus, your desiro to walk in godliness, wliicli
alone brings man unto everlasting life, I am a partaker of your joy and pray
that you, keeping the faith pure, may be well pleasing to God your Crea-
tor. Would that it was possible for us to be always together, and to be
profitable to one another, and to lighten life in this world by fiUing our
time with daily and peaceful talks. Bat because we arc at this
present time at a distance from each other, I shall not hesitate to speak
with you as well as I can in writing and show you in a few words
the preaching of the truth, that I niay confirm your faith. I send you a
fundamental memorial that from a little you may be able to understand
much and comprehend in brief the whole body of truth and receive in a few
words the proof of the things of God so, that it may result in your salvation,
thatyoUmay put toshamethe false boasters, and tliat to those who desire to
know our wholesome and sound words you may be able to deliver them *
222 v.
boldly. Because the way, which is illumined with heavenly light, is onc
and leads above all those who see ; but the ways of those who do not see arc
G60 S. IRENAEUS.
[8]
/iL luuiuniuin ^iuuni-UnLu tuuLUnim ^iiiiJiunduibnLUiiiuilt! : 'PiiiLn/i il/i Ij Li. ijLnuinLp
uiuhuiuni uibunnuinh Auiuiuiiiuin^ inLuiiiL.nnLuii itjn/iuuji/iu inLunni, pu<((| iiuinnLiip Ll
lunpuiuiipliup UL nunnliiiiu^tunp uilitnLunnuinu Ciiuutuuitun^p, Ll liui iLnLLntih iniulili
nunpiuinLlfJnLh unttiLnnLinil nuiunnh lIuinnLOni, />uli luiup /lOnLtiiuuLu /i uiu^ uLlniLinij
nutunnh lUuinnLOni : '/,iiiiiu nnni ^tunlnuLnn
jr-
/<l p/<i| /<l uiuLu/iijiiLU, nnp ^nniiili 5
iiiuAiuun i/in/inL/JLiuu uin.unin luninnnLini /<l puiOiiiiu/iuii /il ^iuiiiniiiinnLU iiiiiiiiiuu iiiiluLi
n ^ciLU ^iiiLUiinni, n/i ii/i /'/nii mnLkiui ul uitniknLiuip itihtinkh ulninnjLh /i u/ilMuiuiu1i
auiu/inL/J/iLUii, /iL /iiiiu inuntnnLiikuiip tlnlniiktinkh iiiliiiiJ^u :
2. C/l i/iuiili u/i niiiiniinnkiui iikhintihn l^ uiunn ntniAiil^ />l /i tniininini /i ^ciiu
/liiunLiinLun tuiunnnL ihhki htliti iiiiuiiin /<l tundiuh l^, /il piuua/i iknknLnnLhn iiiiiuniuu^ l^
^kinkLnh iiiiii/r/unLun^ /il /~ uttinuhni iinunLn/nLli iiina/<iiiiLnnnLH//iLU oiiLc//iiiiinLJo/<iiiu
223 r". iiiiimuiiiili luiluiL/aiui/i nniiiti /il iiiiil/iliiiiiu luli/i niiiL aniiOnii, /il iiili<.\/ili uniinLJw/iLU iiiijil
/i icluinnLuiaii ^uiliuui uiilunii luui^ki n< nuLknnil /il i< ^iiiinuiu/iini/ /i uUiiiuJ^. piiiliii/i
iiiniULUiiiiuiii /iL ui/iiniuiiuii iiiiiuinLiimuiiii^uinL/r7/iLUU ^iiiiiiu/uuiiiili! iiiiinriLir//iiiiui! uttinulini,
/iL ii/i/iiiiu/i /iL iiiniiiin/i, /fL ii< i^; uiuimnp utnnLMktuhh /i hknpu Uinkitii iiuhtxhf /iL iijiii^/iuii/;;
J j
/i nknktiknLpktuh /il ipLnnLU yinnnLf innJuiu S^uiuninnL/f//iLU inqLnOu /il iiniinLJw/iLii /i
iMiiniTIi/iu <)iiiliiuiuiiijiiinii /iii/iii/i : 7*iiiun/i il/i"^ ttiLnnLin i~ q/iinLi qZk^uuiii/iuiu uiiiu/iLp, /il
lllliiriiil/i/i/i iiiii(\/ii /iL II iiiiimL/rf/iiii/ili /iiiiiiiiiiri/ii nnnn^ii . /il /luill q/iui
/'"'/ P""-
/luin^
iiiLqnLin iliiiinnLqiiiu/ii uiiiiiiTIini iiniiiiL/r//iL/i ii< /iii/iiiii ZS'>iIiiiiiiniiL/r//iiuIi iiii/u\/iii : 7'iiiliq/i
/iiuquili /'''q ii/iii/tiiiIiu iiiiunp/iq /il u/iiiiiiiiiu/ili /il iliiiiiiniii/i/iii i/ili/ili, q/i quiiriiqu
1
20
very dark aud contrary to one anotlier, and the way which is one leads to the
kingdom of Ileaven by uniting man to God, but all the others lead to death
by separating man from God. Therefore it is necessary for you and all
*
223 r. those who care for Ihc salvation of their souls, to continue tlieir coursc bv
means of faith without deviation courageously and firmly that they becoming
enfeebled or turned aside, may not be subjectcd to worldly desires nor
depart from the way and lose the riglit.
2. Because man is a living being composcd of body and soul, it is proper and
necessary that he continuc with both these, andbecausc both may be sources
of stumbling, therefore bodily holiness is the defense of temperance againstall
shameful things and all unrighteous works, but holiness of the soul is tlie prc-
serving of the Faitli towards God, neither adding anythingto it neithcr taking
away anything from it. For godliness becomes darkened and obscured when
tlic body is contaminated with impurity. In like manner the soul becoraes
injured and stained aud unsound when falseness enters it. Tlierc is beauty
and symmetry whentruth abides always in the soul and holiness in the body.
For what profit is thcrc in knowing the words of truth whilc defding the
body and fulfilliiig llic works of cvil, or what prollt will come from holincss
of the body wlicn truth is not in the soul? Because these two rejoice whcQ
223 V"
[Oj Tim PUOOF OF TIIE AI>()ST()LIC IMIKACIIIXO .^
2-:\. VM
iiiihnjuliinniilnun iiiiiiimmi/i/i ( iiiriiiL<Siii : (/l iIiiiiAi nininiilili ^nnli)i iiiii iii> /i iv/iii/i l'iiiiU}li
unil^ . (( i/iiiiili/iip
"(/' "/ '> nlinin /i /iiiiii^iit iiitii iiiifiiiiiin^iiiiiiii ))
'
. iiinijnnUi
/, if(ii-
iiiiiLiiio im// (Wiiiniiiiiiii iiiiiiii/iii Innii^iiLiin . (>iii)iii/i iiiindii ukImiiiii/i^""! /", "/;> (lv''
/;iiiiii/;ii (iiiiiriLiiia ii< inin^inLli : (/l i/iiiii}i iiiiiiiiit/i/i i>iii)Ji ii (/ iti/ii/,ii iiiiiq^ . (( (/ii /ul
>
1^'inlili ))
'
. ninn, nnp ii /,'li (iiinnLiiia iii inni^^inLh uinuii Lli unhuunili^ntnh : ( (/i. /i
2kiiiliiiiiiiiii(i*)/i i)/iiiii(L(i(iiiiii ii< Lliiun )) . /iL ilLinni npp lAi, iipn
*
iiii/iiiiiil///ii li)i ( iikimloiii
nL/(/l/( /iL (li IIIIU^LJi (I/MIIIIII II(IIII(((IIIl/|IIII(/|/|, (IIIIi/i/imTi
^
nllllllll<^IIII lllll^llllIllMI^^IIIIII) :
(( (/l ^iii/Jiiil/i (/iiiimii/iii (it /(U(iii((l )) , /iL Jiulnnn /iTi, iiiin ii\ i?/iiiiili ii/ihn/iiii/iii, luii /il
iiuiMii /iLii unuinlnuhLli \uipiu^iuL. Ll. finiiini^nLiL. ilinpiiiutnLinnLlilLiiiiip^i : 7'iiiliii/i luPnnAi
" I(^iu/(ui/^ i/iii^i(^(uii^/iinuinuiL/i
^, /il uiiuiu/ni/in L7( iui^/iT(uiiTi luniuniulinpli . iiii/?nn ii
(/ii(/(((i/iij /MMn/i/i, /iL luunnlnnhLJi^ npp nilnipinuuiLinnLpiiuilili Lniiiu phnnL^lilih
(/'//'/
:
/"/' '/*' '
/' '"("//"/' /'">
lipLunnLp ilLp III u/ii II in II n/((((/( n^iuLiuinnni piuhiiLh ulu/iI
uuupinjiup CL HifL/i/ii nuninnnLppuihu LluinnL^ni^ ^uiLunntunul lIu^nnLAni /il /iii/(T(i/jini/ /i
htliiiht^, u/i o/j/i
^,
/iL ii/in/iini/ ii/mu, (i/i
^"'(/'
V
'*/"/ (un-"/l" /'
^iuLiuinnn uiniuijuihlif
>
p,'"''^lb

''/'^t ''^
^iuLiuiniuupjjp^ unil^ (/uiiii/i, /il ii /i i5/iui ((((lO/in ))
'
. /il u<^(UL(U(niiTi
^^''"'/"nnt /''/"-"" uuKUiinLiiiuLi^, nu(L(i/i <^(UL(((uin /i ilLptui ^{^(^"'/"nuiiu^u ^/kiTi /iiiiL
1. //..,^1?. n. 1.

2. ///^..
*/
14.

3. //(..
t-.
9.
united and striving together to turn man towards the face of God. Therefore
thc Holy Gost says by by the mouth of David Blcssed is the man tliat
walketh not in the counsel of the ungodly )) ', that is, to the counsel of
the nations that know not God, because they are ungodly wlio do not worsjjip
truly existing God, For tliis reason the Word says to Moses, I AM WIIO
AM
'.
Therefore those that worship not the living God are tlie ungodly :
Xot standeth in the way of sinners. )) The sinners are those who have
knowledge of God but do not keep His commandments ; that is the rejecters
*
223 v*
and despisers. Nor sitteth in the seat of the pestilential men. )> The
scornful are those who pervert not only themselves but others by teachings
that are perverse and sprung from an bad source. Because seat
signihes a place of instruction. All heretics are such. They are seated
in the seat of the pest and those who receive the poison of their teachings
are perverted.
3. Therefore that we may not suffer any such thing, we are obliged to
kcep the Rule of Faith unchanged and to keep the commandments of God,
believing in God and fearing Him for He is the Lord; and loving Him be-
cause Ile is the Father. But obedience comes from faith, for Isaiah
says. If you not believe, you will not understand it'' )) : Truth begets
faith, because failh is founded on the things tliat are real that we may
1. Ps., I, 1.

2. Exod.) 111, 14.

3. Is., vu, 9 according to the LXX.
602 S. IRKNAKUS.
[lOJ
/iiiain, o/i
t/"/^''
nniiil^u l;, ^iiiLuiiniiiunnLp, /il ^uiLiuinuiani iiqti^if iiiiiu^u tlr Sjt^in^ omiil
/i linuui n^uiLiiilinL/d/iLliu ^uiuiniuuinLU unu^bunnLp : Lnnf tliuuli n/i ilinlinLJiiLiiili Sbpni
^iunnLliuiliuiLiulili ^iuLuiin
^,
uuianLil /uuuiil niunUuihni uuui iiiiunui /iL uinJuili
^ iiirLli/ii,
ii/i oj^/inli ^iuunLifli nLli/in/iup amininlitn :
(</"l>
^uiLiiiuili uiilW^ iI/iii ifuiiu, nniii/^ii
22i r. hlinnL.
*
lijiplif iiiiLiiipDinnu lu^unihninpli lULUiunbaliu uba : biuju lurLiiiO/iIi l/i^/f/ /uniiiui
iniiii, n/i J/ininnLp/iLU uin.uip n mnnnLMliiAt ubrnua iiuunLU ttuuiiiLani Z,on /il lUjIinLli
ujiunL.uli '/'nliuinnunf llnnLnni LluinnLani uiunuhuinbini dfl ubiLbini /il luinnLabini, b^
/i ^nafi unLna (iiinnLani. /jl nilbninnLH//iLUU niiiiii
b"jw
tini ituLntnbUuiLutU Lblitinih /il
tjbnuinjiu alinLlinh i (^iiinnLiiia, n/i il/i iilu ilbn-nLtibina iliunii/iiuu, iiiii iIpinuO/iUiiiLnn/ili
/jL ^iiihiuttittiiiniiiiLinni lIiiinnLani nnnnp /in/innLp . /il tiuli^tnii //l tjiuipt^h luuuinLiuaiiiliiiii
10
/iL a/</i />
^jLpni iiiil/iliiuiu/i ani bnbinrihf /tl ntuil/iliiiiiu /iu
/>'"/
hnijiUL
ilhjiif /<l ttbrtbtniuh
phri hntjttiL riuiubhbunh huiu uirLubif n/i n< "'(/''( ULpnLp n^fubi /il inJ~n i/iu/ii LtuinnLaiii,
iiiii /iLnnnli, /jl ani uitlbhtiini
hppp
lIuuinLani ; C7l i/iiiuu itiiunpliL ititiLlitiiLttti nni n(ii-
innLuia /il niiiil/iUiiiiL /iu< itluinnLani :
4. 7"iiilin/i ^tttpL
j^ brtbnniu n ubhc; nLubpl; uitutniktuiLt; ijtiLliuiUth LrjttihLinni nLli/ii,
IJ
/iL tiLjirjah ittubhbtjnLh liiiinnLiua ^ . ptttutjp n< pucni /rn/iL lULubpl^f /il iphpbhl; /iii/il
iiiu/iliiuiu /lUi : (7l tjuiuh tuiunjipL luiLiupph ^tuLtuubj ujtttptn /iL lupaiuh J~, n/i il/i
LluuinLiiia ^ '^iiiiiiu, nit tjtuubhtunt pu<u uiptttp Itl /itunil/iiun, /il uijiiup tjn\ J~uu /i ani.
helieve in being as it is, and believe in things as they always exist, that \ve
may hold firm our conviction concerning them. Bnt since tbe perpetual pre-
server of our salvation is our faith, it is necessary to take great care of it,
that \ve may be able truly to attain to real being. So Faith is tlie cause
of this, as the Presbyters, the disciples of the Apostles, have handed down,
*
224 r.
to us. Above all it Exhorts us to remember fhat we have received baptism for
the remission of sins, in the name of God tlie Father and in the name of Jesus
Christ the Son of God, who became flesh, died and rose again and by the
^
Holy Spirit of God. This baptism is the seal of eternal life and the new
birth unto God that we may not be the sons of dead men but of the eternal
and everlasting God, and that our abiding and continuing portion may
partake ofthcdivine nature and be raised above all existing things. Aiid
so every thing may be subjected to him and every thing subjected to him
may belong to him and God may not be Lord of, nor rule over anytliing
but over his own. For this reason God may be Ruler over all, and all tliings
may belong to God.
4. For we whoexist must have received the origin of our being from a
Great Gause and the origin of all is God. For Ile has not sprung from
another but every thing is from Him. Therefore it is first of all necessary
and mcet to believe that there is one God, the Father, who has creatcd
and proparcd all things, and brought into oxistcnce tlic ihings that were
[11]
TIIE PROOF OF TIIK APOSTOLIC PREACIIING
S
^i-:.. (i03
Ll. niuif/iniiiiu lth< iniuliLinil olmifli t; iiiliiiiiii/i/ii/i . /in/f iiuuuhLiinlili Ll. iiiiii iiii iiiiin ilLii "
Ji)'!
iii^/uiiiri^ii
l^f
/iL. iiii^/iiiiifi^/i iliiiiiiiii. 111/111 /iL iii^/iiiiifi^ii
*
i(iuuini.ani uiiiDiioiiit. :
>). '*/'7 iiiiuiiit;ii nnLitiiihlt . il/i lliiirini.ufa, Z,iufri, iiifi/iii, iii/iiii/iiiiiiiii/i, iiiiiiiiii/ii
iiiil/ili/iiirii-U,
"/"M
'|/i/' / '/''/'"( liin"i-Ufa iiii/ n/> </i/, /ic
'///"/' "/'"( "'(/
'"'10111.1110 ii<
^,
5 DL 1//1
/iii/iiiii-n/i i" Liuiniii.iuo, /ii. i/iuiili iiiiiin/i/i// />iii/i/ii. iiLnLiiiiiiii iii/iiii/i : //l
V"//'
|*uiniii.iiio, iiiii/iii i^naL.nil i/iiiii/i/iiiiiL /i/iv i/iii/ii/iii/i/iiiii/, nniiil;u /it. iiiii/ii/iii/i/~/i iiiii^ .
(( /*iii/i/iL ii/iiiiiLU /1/1///1111) ^iiiiiifiiiiiii/iiiiii/f /ii. Z,naLiii7li /iii/iiu iuil/<iiiiii/i i/iiiL/inLh//ii/i
unniii ))
'
: '*/"/
i/iii/i n/i /*iii/i/f <fiiiiiiniirin^, iii iii/ili/ili
qr
iiuinillini annat; Ll uiiiiiii/iiL/r//ii Ii/i
/i/ni
2""n^hi /'"7 S"^/'''
|iii/"/iii/it /iL ///i/iii/iii/iiiiii/;^ i/i/iu/iiiii/iii/iiiL/r//iL/iii niiiL/iiiL/r//iiiiliitli,
|() i/i/iiiil/i /il i/iui/i/ iiiit!iif/i /iiili/i ///in/i,
/111// Z,na/ili /iiliiiiiinnL/r7/iL/i liiiniiLOni //"*/' !
'*/"/
utii/iLnp /iL '/iiiLf/nu iiirLurp/iiu/u uii/iiu iiiiiJ^ . (( f//i (^iiinrrLiiio, ^,iiii/i, n/i
/1
1//1/11UI luuLliL-
i/nLU /iL
/>'"/
luuLhLunh Ll. iiuuLhLunh /1 il/ii/ )>
~
. niu/fi//i /r ilLnuii uiuLhLnnLuh
*i"'(P
4r, /"'// /""/
tuilLhLiilui hiuhh . piii(ii//i /1 A/ifLif iin/iiii lutl/iuuriu /i/ii LijLl. /i ^^iiiL/iq^ .
/luu luiuLhLulth n uLn L^ntilth^ nn luniiiniulil^ . (( (l/iuiii,
A"'(/'
"L luiniiiunl;
1.") i/iliir/ir/u /i iriliii/iiiL/rl/ii /i (liiinnLoni :
(/"/ *('"//'"
i/nLi/iii/iJ^^ i//*iii/iu, /il i/iiiii/i uiiunnhli
iiiii/iaiii/i^p/i nllnnlth MuinnLonr it/iiiuiuj^/i/r,
/'"//
1'iuhh iiuLniuanLiiuihr; ni^nqlth^ Ll.
I. //../.?. /.P. 6.

2. //././iii.
'/.6.
not, \vlio comprelicnds all lliings in Iliniself, but He alonc is incompre-
hensible, and aniong all things is this world and in this world man. Hence
the world is created bv God.
5. Thereforc it is set forth that there is one God, the Father, iincreatcd,
invisible, Creator of all, who has no God eithcr Supcrior, or infcrior to
Ilimsclf. God is intelligent and therefore He has created all things by His
Word'. God is a spirit and therefore he has adorned all things by his
Spirit, as the prophet says : By the Word of the Lord were the heavens
made, and all their power by his Spirit
-.
Thcrefore because the Word
constitutcs, that is, givcs substance and confcrs thc power of existence, but
the Spirit forms and shapes the different forces, rightly and properly the
Word is called the Son and the Spirit, the Wisdom of God. So thc Apostle
Paul well says; One God, Fathcr, who is above all, and \A^ith all, and
in us all'. For he who is ovcr all is the Father, he who is with all
is the Word, for by Him has come all of the Fathcr, and hc who is in us all
is the Spirit, cryingAbba Father
'
and conforms man to the likcness of God.
So the Spirit reveals the Word, and thercfore the prophets spoke of thc Sonof
God, but the Word gives exprcssion to thc Spirit and thercfore He it is who
1. This is play with words, which could be wcU translated into english. In greek
^dyo? signifies j-easoti and ivord. The same almost is the case in armeiiian fiuili Pan signi-

fies word and piuTi.uLri/f panavor derived from pan : reasonale. St Irenaeus says : Becausc
God is Aoyixo?, therefore he has created all things by his Xo^oc,. 2. Ps. xxxii, 6.

3. P:ph., IV, 6.-4. Gal., iv, 6.
/
22'i v.
664
S. IKEXAEUS.
[12]
*
225 1. i/iiiuT iiiiiiiii/i/j nituinSnn iluinninnl^liijli hunli i^, fci. inuipbuij ^uilil; nSuinnh uin. ^uilP
'
" :
6. UL. luiii c; nuiu liuiniin ^uiuuimnm ulipni dl ^hifli '^/luuiCTniii hu ^uiumuimnLJahiAi
aiiuinhti . (iuinnLiim, Z,unn, uiuhiif uilimuin^ uilimhuuiuhip, uh itumnLUin lunuinnnli uiuhli-
lufiih , luiii uiii/ii iiirLiiiO/iu ijini./ii ^uiLiuuiniu uhpni : f'uu hpLpnpn ninLJu 1'uihu 'iiuinLOni,
//nii/iTi "uiunLOiii, 'hphumnu iihunLU ^i^pu uhp, np tluipnuipl^hnli hpht.htituL. ptim Aht.ni
Suinnttinl;nL.mhttiuu linntu hi. pum ntAimlint.mhuili tnliiut.pq;lint-muiuuiu.i i,iuLpf h JihnAi npni
hnhLU uiuhliium hln
'
np />l n uuijuiittiu atttiluiutuhtttn tun.
p
tiiluuiLnphi /il nnijiuuniulihi
niuiihlitti{ii /iu^> utiipn h iluinn/iiuu /in/iiiii, ui/iuuili/ii/i /il ^uil^uii/i/ii/i, uiil /i /iiuii/iiu/iLi aSui^
/iL nnLtiuiuhi tihhiuiitif /il ^uiuiuniiiunL/J/iLU upiupiuunLphtuu cIuuinLani /il uuiptini tinpahi :
i/l hppnpri ninLJu UnLpp Z,na/iu, /i <\/iIlu nnni iJiunniunJ^nli liiunniiin^iiiniuu /iL ^uiinpli 1(
iiLUiiiu atiuinnLaniuu /tl iiiniiiiinpii iiiiLiiiOunnn/iiiuiu /i Aiuuuiuiiiiii^ iiiniiuiiiiiLOTLuiuu, /il
nii /i i/iii/uaiiiu tfuiiluiliuilpim ^/iiiiiil Iinnnniiiiii^u /i uiiinn/inLNT/iLliu, iiuuLliuiiU hphpp
linpntihinil iiuitipiiu liiimnLOni :
7. t/L tjttiuu uiitinphh h ilhpumhu oliuii/iiiiuu uhpni iihpmnLphLU h AbtLU hphti luiuntiph
iiilriiiiili^ ni/unii iiiMuuinLiiio Z,iiiinli /i i/biiuiii/iL OlinLlinli ij/iii jliiiii<)/iini/, /i ^/iilIi //niiLniu 1!
/iLiini, Z,naLnuIi ununi/ : *Piuun/i n/ip ptupAbtuiu liphu tii^ntiliu (uinnLoni iniiiu/ili /i /lulili,
^ 225 V. *
luiii/iTipu Z;^ illpnpu
'
/>ii/i llpnpu mahuii uiumuLtimul; ^uiLphf /il 4,uiinli uuiiiiunLuiuu^
4
*
225 r informs the prophets aud He by his leading brings man near to the Fatlier.
G. And this is the order of our faith and the foundation of the building and
the support of our conduct : God, the Father, uncreated, incomprehensible,
invisible, one God, Creator of all. This is the first heading of our faitli.
But the second heading is the Word of God, God the Son, Jesus-Clirist our
Lord, who was revealed to the prophets, after the manner of their prophecy
and as much as had entered into the preordination of the Father. By the
Son's hand all things have come into being. And at the end of time, to
gather all together and sum up all things, He willed to became man among
men, visible and palpable, so as to destroy death and show forth life and
perfect reconciliation between God and man. And the third heading is the
Holy Spirit, by whom the Prophets prophesied and the fathers learned
divine things and thc righteous were led in the way of righteousness, who
in the end of time in a new manner, is poured out upon men, in all the
world renewing man for God.
7. For this reason the baptism of our new birth takes place under
225 V. thcse three headings. There is l)cstowed upon us God thc Fathor by
means of the new birtli through His Son, by the Holy Spirit. Because
those who bear in themselves the Holy Spirit, are led to tlie Word who is
the Son. But thc Son leads us to tho Father. Tlie Father makos
us receive incorruptiou. Wilhout the Spirit it is impossible to see the
[131 Tlll": PROOF OP TIIE APOSTOMC PRRACIIIXG

7-8.
605
ifiiiuiiidJiiilf ui/iiii fc//iLlf : L*nn n< uinuihn Z^nnLiii l^ iii/jiiiiili/<i nhiuhli (iiiiiMLtNiii Li_ n< uinnilin
llnnLlitti liiiinl^ nn iliiiiiii/<i iifii. Z,iiiiii/i - niii/iiWi ii/iiiiiii tr;/ii.lf 4,iiilii llnnli, /n ii/iiiiiii /(//il)i
llnnLnili tliiifiiiLOiii /i iv/<ii/i ^iiiit.iii)i unnni
'
/iii/i 4.iiu/i// iiiiiii ^uiSnLlilLiulih 4,iiii_ii, lliiiijili
uiin^uiiuLhiiininn iliiiiiiiii/iiiiiiiiiii^,
("/"' ^""'/"//'
'''- nnuit^u /iiiiil/iii/i Z,iiiiii/i :
5 8. '*- '/">/' /' *!'"|L"I" *.,iiiii/i i'iiiiiAii/<i/i /<i. iiiil/</iiii/iiiii Ll l/jn iiiiii-iiiii_/t//<iii/jii, ii/i iiLii
IILIIIIIILP linillllllLlim, n/l lllllil /l^l|>^l
t^,
illli
t
/<Ii/jI|/i /<L /<ll/lll/l /<L llll?/<Tlllll7l lil/>/uillll^/lll
uinuinn^f Ll. yiiiiiii/ii ^nLninniliuin /<l iliiiiiii/iiiili, /<l i!iiiiifi/<iiiiL/i
0^/' /
t\/<iili "/ni iiii?/<liiiiiii
/iliwi
^,
/<L innut^ ii/iiiili/i/i iiiij/<liiiiili /i/ii . II II II II il 111
0,
njJiuci Ll niupuinnnniL nuinli, innniun,
uiilLliLnnLh (iiiiinLiua, /<l i^nr^nn Ll *.,/<7(/iiiliiiuiiiii /<l ^iuLiuiniunLiniili, iiiii '^inLuiinuinLintili
'"
/T/' *'"'U'
* '"'//'
f
'/"'/"^"'" oiiiuiii/fiii/iiiiii Liiinn nlimiuLiuniui niiii/<iinuL/r7/(iuLIi . /lu/i
**ii^/iiili /iun/<L uijli /jL uiLnLliiunnn, niiilin/i
/1
u/iO/iu diuSuiliuiLii SniLiunLiiii SinnnLuih
OL /i
/1""/
Luinhuii Ll luuiuiniuiliiLiui idiiiiiiLani /i Cliu iliu in lMLlIi uio lAiniiui I1 ^LilIi
UfLn/i/iiuii/i, ii/i nLun/iU, /</J^
"t/'
nL^hlili uin/diA/ii /<l iiiiiiiiii/ii, /<l nn nniiii LL\iiun ninn^^l^
Ll uUui uiiu n^uiLU inuihLi uiuininnup n iiinL^ /(L /i aL^linh ' 1'nL ^Lpuilinuuin jiiin ^uiuinli^
*
22G
!.">
/iL iunuinli< Ll luilLhuiLuii .
/""1'/
u/iiiiliniiiiliiii/i luuLliLunLh ii/inLii/i< /(L LLiiiuLiili< Ll
LliuiiiULnn t(L niiiuiiiiLnn, niu/iu/i iii iip ZinnnuinLiui i/iiirt/iu^
/1
iiiuuiiuuiniiili^lr linniu^ ii<
^ncriu CiL ni ^LMiulinUf ul. n< uLnnLnLuii ^uiLiuuiiunLuii nn, Ll n< ^nLnuiiuL : f'u/i nnp
uiiaun uih^uiLUililih linnui 11111 nnLlJLiuhh, aiuhnnLh I1 iiiifiniiiuuiiuu/i iiniiiLnnL/J/iLiili iiiiiiiu .
Word of God and without the Son one cannot approach the Father, because
the Son is, the Father's knowledge but knowledge of the Son of God is by the
Iloly Spirit. But the Son, by the good pleasure of the Father, gives tbe
Spirit to whom the Father will and as he likes.
8. By the Spirit the Father is called the Highest, the Almighty, and the
Lord of Hosts, that we may know God, and know that Ile is, that He is the
Greator of heaven and earth and of all things, the maker of angels arid men,
and Lord of all by whom all things exist, and from whom all things procecd,
merciful, gracious, abounding in compassion, good, righteous, God of all,
Jews, Gentiles and believers. But to believers he is a Father, because in
the last days he established the covenant of adoption; but for the Jews he
is Lord and Lawgiver, because in the intermediate time, when men had
forgotten and forsaken Him and become rebellious, God brought them into
subjection by the law, that they might learn that they have a Lord who is
tlieir Creator and Maker, who gave them the breatli of life, and to whom we
are bound to render worship day and night. Yet for the Gentiles he is producer
and maker and supreme ruler. At the same time he is for all the provider,
*
i-ir, i"
king and judge for no one shall escape His judgment, neither Jew nor
Geutile, neither sinful ])eliever nor angel. But those who do not now believe
his goodness, in the day of judgment will kuow Ilis power, as the blessed
Apostle says, Not knowing that the goodness of God leadeth thee to re-
G66
S. IRENAEUS.
[14)
nuui nnni.i5 fciiiuli/ji/ilJi luiLiiipLiui luu^ . (( /l^ i^/iiiiiuii/iiui, iiW^ iiiiiiinLh7/ii_liL i^uuint.oni
iiinuuip/uuiiini-W/iLL luAJ^
IR^^l' '"i/
P""'
/""""<-p/iuiU ^HLiI //l iuIiuiuiiu^ujl uiiin/m uiuIia/iu
tuiiXhii fiiunlini-IJhL^
lUJLnLu lunLnLW/jiuli /iL iiiiiuiIinL/rf/iuiIi lunnuiiiuiiiiumni.Ubuthli L>u-
uinuhni, nn /i uuiii ^unnnLuni; /il^ui^uiIi^l^ ^uui t^npCtu ^l^i
*
: //ui
j^,
n^ uiujii luiLnJ^liuL
UuuinLiu^ Lliiniu<JMJ'i'- /- CuinnLiua Uiu^uiliiu ul C*uuinLiua OiuLnuunL l.uuinLUj^
i
Llilinuilibiua
"
/fl uiuLuim unnLli UuiniiLani iiiiinAnnLirf/iLljZi /il u/ianLiJ/iLUlj iuuuiiuini$/ii/i
^
'
*). /'uL ui^hiiiiP^" /il/Ju iiiuinnLUUiLL /jji/iLlp,
("/"
UUJLnnLW/iLljp /iL ^nb^iniuLp Ll
CiibninuiLuiiubinp
uLiuLbh^ uuiiuu uiuininiuSiuu iniuubinil luii/iliiu/iiui/iu /iL ujJ/<Ii/ianLLL
*
''2G v".
^uuui</i tiuuinLAni, lU /iminL /lu/ntuLui/i, uiii ii/i /il Uiipiu u/i
/u/^
' iiilinniirtp
*
/il lulijuj^p
/iL uiiii/iHUJ/ip : l/L i/iuuu luiunnLL Z^nnnli lluuinLani libniinintl nium
^
/il i/ilWIi tuui^mui- 1(
ifiuLti A/iLU ^iiinnL/ruii //"/1
luuiuibui uiunuuingl^ ^iuutinLijbinn (''/"}/>u (^uinnLOni,
luiu/iTinli
^
/iiiLL i/iiiin iluinrdi linntu niuiuui/iiiiLL
'
/iL piiiLii/i ^iuLa/iaJ~, tiiu^-, /i tjbpiu
Lniiiii
S'"//'
liuinnL^n/
S"<//'
/'UuuuinLfe//jiuL /jl /iiiiunnLp/iiuL, ^u^/'
/""/''>/"/''(
"- !"-/"--
Pbtiili /iL iitunbuitu^innLpbiuif innLun^T i/Liu
S"'//'
*'/'W"-'/'
l^"""-^"(
"
' t-/"/ uiliuO/iLL
/1 iJbnnLum bnLLiif ii/i iibnuiiunnLUuilibu q'(/"
/ii)uiuuinL/t//iLLL . Cl bpLnnnii L LutuLJ^
LSiunnLpbmiii . /luL /iiinn/ii/L' /un/i<J/ii/n^ . /jl ^n/ipn^ijL /i ijbpnLum /i ^iu^p^L uiL^/j^n^L'
iiiULiinL/t//jUiL . /fL ^lihabnnnnli iiLmnLpbttiu, /jl ilbttbnnnnU uiun/iii/iii^innLp/jiuL, /jl
1.
V"'/'?.
/' 4-6.
2. tu. J-/i. 2.
10. Read
1..^/,/^,^^.
pentance. But, according thy hardness and impenitent heart, thou trea-
surest up to thj^self wrath for the day of wrath, and revelation of the
rightcous judgment of God; who will render to every man according to his
works
' . This is He who is called in the law the God of Ahraham, the
God of Isaac and tlie God of Jacob, the God of the Living. But the height
and ijreatness of the same God are indescribable.
9. The world is surrounded by seven heavens, in which ihe powers,
angels and archangels dwell, giving worship to God the ruler of all and
*
226 V.
the establisiier of all ; not as if He was in need of it, but that they may not be
inactive, and profitless and unworthy. Therefore also the activity of the
Spirit of God is many fold and Isaiah the prophet counts seven service of
him by means of which he is reposing upon the Son, of God that is the \\'ord,
when He shall come as man. Because he says; the Spirit of the Lord, shall
rest upon Ilim, the spirit of wisdom and of understanding, the spirit of
counsel and of fortitude and of piety and he shall he fdled with the Spirit of
the fear of God

-. Now the first, and highest of these heavsns wich includes
in itself the others is thc dwclling of wisdom, and the second after it of
understanding, and the third of counsel, the fourlh of counting froni above
of might, the fifth of knowledge, the sixth of piety, the seventh whicii
is tliis our lirmamcnt is full of the fear of that Spirit which enliglitens
1. Rom., 11,
'1-6. 2. Is., \i, 2.
[15]
THb: PllOOF OF TIIK APOSTOMC IMIRACIIINC
J^
U-11.. 007
LLJiTlii^inf^ii^n iiijM ^iiiii ijLijiii ^iiiiiiiiiiiiiiiii.^7/ii-Tii/ i/i /.ii/i/ii_ii/i tiniin ^ntiLniu, inLUiULnnJiu
'l''l''ll'"^'
'
^/'
il""l"i'l"iil'l'
IjiuiL (/iii/ii^ii iii^iiiiiihiii/i /il/J]iiiiiiii/iiii}/ <^iu}iiiiiiiiiiii7i i/iiiiii/.iiii/
/i iiiii-fipiili . piuln^li i|iiiYiiii/iiii^i L^ilihlitj l,iiiiL iiiiiiii^iiiiiii_)i}i, iiiiui nfiiiLi^ 1'iu'li'li lititu uiiil-
.
(( It^iuiuijLu ^imi uii)/f/iiiiili i^uiiiiiii/iiiifi/i, iiiiiiii iiiLuLnh /i iLnlAih ))
'
:
5 10.
'f"/
(uuiiii.uirtu iii^u i/iiuii_iiii_ii^i/i /i /uili^If /iL.111?^, iiii l^ llnnlAi hnniu '^uitiuiiuiu-
1"P1'
'"'-
/'
S"^-n^/i ii^ipiij, ii^i /,- /iiJiuuiiiui_/<//il}i Z,uii.iiTi uiiifiii/jiini.L . /.l unnui fiiiii_iiui_-
|3/ilIi' piuTi/iu /.L /iJfuiiuini./J/iiiiIi, np /^fi/ili T'Lnniliilt *li Ll ULnnilnlAi, uiTifiuiiiiiiii aiiii/i/ilij
i/iuin.iuL.n^i/.Ii i^l'iiuiiii.iu^, /jl luiiLliiu^, nji /ilf< J/iiuiiiiiuJ i^ iLiiLIAiu iiuinliiunnLlJltLh^
i/iuiiLii iiiiiuiiiLi^iii/i/.| tluuinLani, Z,uiliiIi ULninnLnnL^b : Jlui uiuSLhui^ Iuu^LIilIi tiiunLiunnin
li) t^ui^Juuip^, /.L ^iii^/uiii^i^J/iu /.L ^nbntnuiLp Lli, Ll luilLiiuirli tunluiun^liu lULiii^Lu tui' (/"-li-
iiLi7/i ^iii^ J/iiii|i /iL^iiii^jiu/i^L^ ulJ/.i) /.l uuin nnn^Liuilt iLiuuiiiLAni i?/i ui^liniuhLi uiu^iiiiili,
liiumiunLiui liLnuiniulixliLn nLiiuLp tt^nuiuLuii uiiiiO :
11. /'u/^ i^iJiupi^/i /iL^ini/n/i butnLiiA i\/fn.iULp' niiuipniuiinfL Ll iiJiuTiiiuiiiuilr iLiilinl^
IUIlLuII,
UUllinil^
/l tj/llllll/l/l IuUIIlIiLuII j/h-P l|IIILIIIIL/J/lLillr llTlIl /.ll/l/lll, /.L piiiTiii/i UUlLll-
15 onLiiio/iTi ii/iLfiuu uiuinuitinLuin aLlu, u/i /jl nii uiLuiiililiulilili iuuuiiiliu^iiiA/.l
/n/t
: 7*iiiliu/i
l^Lpui^ui^iuiU LlutnnL&ni /i i/Liiiui LnLnli LiiuiL uitilinhLtui Siiiniiii : Ul ii/i /i/flriiiiiTi/i /.11/111/1'
i/iJ.iiiii
/1
i^^^ilu Tiniiui fliiLTii LL^Luiti, nnitil;u u/i /il nuui i/iiiJuiIili /.l nuui uui/<n^ULiuA/iTi
1.
/,7/,.
//;. 40.
heaven. For from tliese Moses took his idea of the seven-branched candles-
tick which ahvays gave light in the sanctuary because the service was madc
according to the pattern in the heavens as thc Word says to him. Thou
shalt make it accordingto the pattern which was shewn thee in the mount '.
10. Now this God is glorilied by His Word, who is Ilis eternal Son,
and by tho Holy Spirit, who is the wisdom the Falher of all. And those,
powers of the word and wisdom, which are called Cherubim and Seraphim,
praise God with unceasing voice, and all wdio have existence in heaven praise,
God the Father of all. He formed all tlie world by the Word. To this
world also the angels belong. To tlie whole world He gave the law tliat
eacli thing should remain in its own place and not pass the bounds given
by God, each one accomplishing the work commanded it.
11. Now, by His hand He created man taking tlie purest and finest parti-
cles from tlie earth, mixing a determined portion of His power with the dust.
Moreover He gave His image to the creature tliat even what is visible miglit
liave the divine form, because the created man was placed upon the earth as
one having the divine image and that he might be living, lic breathed in his
face the breath of life that, both by this breathing and by liis creation, man
might be like God. Now man was free and independent for so he was
1. Ex., XXV, 40.
Ti/ r
227 V.
GG8
S. IRENAEUS.
Ki,
"biiiiili lliiilil
niitiiniili ('iiinni-CTni : L|i'I, 1,1 uniiiin dl /lunli/i^/iiiiiu ('U|u /riifeiui iL*uinni-&ni,
u/i ui ili II II /i/f, nn
^
ifhnnn hnlmh hnhli, niilhhhqnLli h^lnhutjl^ : C?l Shfiu uiiu lu^/uiun^
iiiiiiufiiuAu, MiuinnLani uiiiiiniiiuiiintuii iiin-iiiO puiu nutnhrictni-iuct i?iiiiiiiniL^ Siunnn^li
uiULUiL ijniiUf nLhhintl ililiuhitiu nuitlhlitu(b hli< : Ul. glili /i i/iuiii/iu /il tinnaiitlp ciiun.iuinli
*
227
\".
(inuinL^ni uiiTiii, nn l^uuihnAli iiiiiimuiuiu, /il uiLuiliiJ^Ii ^tuntnniuuihinh* niiil^n niltunui
iiiuiu, iin /i ijhnnii AuiiLiuiiii/iniiinli /iiuiiii/<iui ^ii, /jl aiuiLiuinli '^ii/i^uiiii/i
p t/iu, /'u/i iiiLiul-
ii^li <Juiiiiiiiiiiiiu/i~iii <Jii/rrtuiiii/iiiiiii/.uili :
12.
''/'7^
"'t/'
nintunhtui iitliunnh hnlinn /jl iiiiIiii, iiii /i uUiiii luii/jIi/iiinLU, uiuliluittitiuip
/iL MiiLnn/i/i, iin /i uuiii aiuiLiuipli /ili uii~n iiuiii /iiunnin : htuin uuihuiui hnniu l^ltli
ijiLnhitilin liinnhint-Phiuhhf /luu ui^nti, luiuhlipu Utunnh,
^h"f^phll t/', i'"'"?/'
uintiii j^n, /fl
'
iiiiiinui /iL iiindiuh q;n iiSiu luahnhiui luiuiuJ^ii /i /iiuiniun/7inLk//ii.{iu niui : (/l ii/i uunLLnli
uuiu /iL iu2^/jinLH/nLUU lunuiluni-HthiuSp. iluuililini-iJhtnua /jn/in/i luiLiuiiniu puiu i|iup/uiiiii<^
uiiiiu ijUiip uiiiiiiiniuuui/riiii uuiii iiiLnnu, iiiiii/iii/inL/ifi/iuili!, inLiini/, lihpiuupnil, inu/iiiiLp,
iifinfint/, OnLfiup, iiiiiiii/p /ilu iuu/iIiiuiu/il lUfL /i /i/iuiiiuiipu iii/iinni/iLp iuiliiil/i i/iuii, /il
iiniiiuui iiiuiilIi J^ iiuiu : i/l iiiiuiii^u a/iii/iii/i/i /il iiiun/i ^n iiniiiuuiu, /*iuIiL (uinnLani
^iuLiuiuiiiiiiinii /i Iiiiiu nliiuiii,
2PP^P
luiui-ul^p puii uiiiniinili iiyuIin/ifiA/jiiiiuIi, nn
i/ili/iinnli /^/ili^ iiiiiLiuOiunniu iniiiiuLnn/iiiii/, ii/i nhtulihn
//"}/
/^l /uiiiluLuii/i nLii liiJiu /il
/iii/iii/i /iliil iJiiiiiii/iuiu iiLiiiiLiiiuu/iini/ Iiniiiii iiiiiiiiiiiiiinL/t//iLli : /'ii/i uiunnli uiiiIinLU ^n, i/fL
/iLu /iiiiiniun/riiii nLli/iini7 /unii<JnLiifiu, uiuuh npni cfL fi/iLiiiiiL /i SnniphtinLny^h lutuinphntuL :
\
* 00
227 V
crcated by God that he might rule over all things that are on tlie earth. And
tliis great created world, wliich was prepared before the creationof man, was
given man as his dwelling, having in it everything. And liere were tlie ser-
vants of God who created all things, each in his own work. llere also the
Steward-Rular possessed this place and was appointed over his fellow servants.
The servants were the angels and the Steward-Ruler was the Arciiangel.
12. Then in making man master of the earth and of all that is in it, He
also secretely appointed him lord over tliose wlio were servants in it. But
they were in their perfection, but ihe lord, that is man, was a little one, a
child. And it was necessary and proper that he, as he grew up, should
reacli perfection. And that his nourishment and growth might bo pleasant and
easy, Ilepreparedfor him abetterplace than this eartli. Itexcelled inclimate.
beauty, light, food, plants, fruits, waters, and all other things necessary for
life, and its namu was Paradiso. And so beautiful and good was Paradise.
The Word of God was always going about, walking and speaking wifli man
about the future to impress on his mind bcforehand iliat wliich would come
to pass, so that hc might live with him, speak with him, abide willi nien.
teaching thcm rlghtcousness. But man was a child without perfect undcr-
standing and for that reason he was easily decoived by thc deceiver.
[17]
TIIK IMU)()F OF TIIK APOSTOMC PIIKACIIING
.^
12-1^..
OGO
I'). 'y7
i[iiiti)i i^/i f;iiifiiii.iiiA ^i i|jiiif^iiin^iL, lililisi^Lii
2^1'^hi'
?iiiii)i, /,uiA 1111111 lupLiuL
ii/i/>Iff|iiiii/iii i^iifi)/f/iiii^lf /.1- 'J^iiiiil
*
iif/i /iiii iiiiifiiiiiifii |J/I nii?/ii/iiiiii-Ji )i(iiiiii, /,i_ iiii^/,}iiifilf
228 r"
"/'
"i/!^'^ h"i}'*"U
'^'/""^ iii)fi\Jf l^l,'lii^ui\iji' iuul;[t iiiliiiiii Iii?iii : //i_ /iiiti} /,fi/,i. Iii?iif /,i_ nfLU-
Iiiif/^ii<1< iiui[ii[ii^i luiiAili^,
piuhiiji iiijiiif^^ii luuiuij ('iiiiMii iifA . //< luuiiLui)
h <J</
?</ii/J
:. Sjiiu^li
ui^iiuuijnLp 7ii?iii iifi_i|)fiii/^iii}f ^Hifi ^i7f^>/,iiflf ))
'
, Jiii/i iiuM iiii?/,)fii}i liLliniiAijiuli
n^
ijii)i^ii-/i 4""-""""/' '-
'/2/1'^
^*- ^'?"i' /'</?( iLuIiiii/iiiih : //! /iJipii /liiiLiA
<{^lllll/Ll7(l llf/// ^l
/'f^
/I/llll?f /,L
/1
/>nL?< l/IIH/l, /fL iWl l/llllA /1 flllAlll /llllllllll/,ll|l/l'
n^lr Lijf/,111^ /1
i//iiiii/i[i piiLliIi, Hiii^ /jfj/jL
/1 //'/'<j /'i/?iii^'
// III i?//ii/, 1111 /jiiiL(\ni : //l
uifL /'iiinLHnV i?/i
/1 '/"'////1
/'</<i?i^ /L /ir//ii/ /iLi^
"'i^'/'
^"/'^/'i' /'L nUunli iinn ^iiifL
10 ^b^Liuij
/1
///ili /fl luj^nu^hu tniA hiiliii^i l'i^Hii!iiiij : /'ii// iiui uiLuLuii luuiun . (( //iii iiii/iJ
nu^/i (^nul^Lfiuiij ['Snij, i?iii/ii?/ilf /i i?iii/ii7iin^
/iiyjt . iiiii /^n^fciiij/i /^/iTi, i^i ^HiiLLi^ /L/i?i^
UilLIUL ))
14. /L
t/'^
lli/Hii? /tl //LHfj, ^iuL^i ih^h
^
HiTiiiLfi //IfnOlf' ilLnlin, /,L ni luSiu^hlii.
^uiTfi//i lufjSLij /tl JiuIi//Hi/^iiiL /un/j^^nL/ii/ ^/i /i Tiniu, /il nJili^ /iJffi i?/ihi iuA/71 /jl liSiuhiui
l"i/'
^"5'"
i'"i^//'"^'t>
"/* /"^^
iJ/iHi7fi/Hii? ^iu/inL/J/rHnyp /i iv/fn.L ^J/z^in niL^nL/<//;iHlf1f /jl
iuJiL^]iu//i tjinhljnLJJLiuil^g ^n^LU^ AiiiiiJi/i : 'f^Uu^Liij^ hjili iiuilrc/fuJ uiSannpp uiui^Linij
i^L/i/jHilr^ /iLnL/iJ/iLliJf, i/iHuTf
1/^
i/i^/ji//fi iTi /i uuiLij^nLuifili ^"lJk ^/i liLTtuin : /'/11/, liiuinJ
1. m. r- . 18.
2. mir, . p . 23.
13. When man walked about in Paradise witli God He brought before
him allthe animals and commanded him to give names to them, and whatever 228 r.
name Adam gave to every livingsoul, that was accountedits name. And He
wished to create a helper for man, for God said : It is not good for manto be
alone ; let us make him a helper like unto himself ' . For among all the animals
was not found one equal and corresponding to and like him for a helper. Then
God Himself put Adam into a ecstasis andcast himinto a deep sleep. And as
one work proceeds from another, for until then sleep had not been in Paradise,
so it came to Adam by the will of God. And God took from Adam a rib and
fdled the place wuth flesh, and he formed woman from the rib, and so he
brought her before Adam, and he seeing her said : This is now bone of my
bone and flesh of my flesh : she shall be called woman because she was
taken out of her husband".
14. And Adam and Eve, for that was the name of the woman, were
naked and were not ashamed for inthem werethe sinlessfeelings of childhood
and they did not comprehend any of those things which are born through
evil in the soul from concupiscence and shameful desires, because at that
time they had kept their natures sound, for that wliich was breathed into
1. Gen., II, 18.

2. Gen., II, 23.
PATR. OR. T. XII. F. 5. 43
070
S. IRENAEUS.
[18]
*
228 v. Hiinnnil ^ni_LiJi, innnLi? niuun* iM ui. nuiLnni.jahuiu uiunUiun Ll. uiunlinUnmiuann l; iluiui-
Puinuinii : Kiiii i/uiiilr uiiunnhli ii< iui?ui^i^^iii ^uiuunLpbini^, uJ/iJliiuJup ^^uniuuiuiinainij^
unu.ni-Mbuiup.f mnuiiiiuin :
15.
Li|/ q/ ?/' SbhuiSbau lunn^bunli uuiniui bi. ^iuunuinJibuii nuinAnuiunli, nnnnL Bt;
n< nLiijinb uii^n, lUuuli uinLbini uutu ji^luuiunLmbuiliu /?l ^uiaiunAuilinLpbuiu iuil /i iiuniu-
iiniiL /iLii (iuuinLuiA u/uiui/iuii^i, uilinbuii ^iL^ini/ i^^uii/ini|[i, /il ^iXi^Liu<^iuZ(nj l^uifiAJiu
^u^iuji-
uinLU/iUilr uirLii^ ^iubuiiLuib l^umnLani^ uinLuiL Iruui lULn^lip iLtuinnLani, g/i oiu/i/in^,
/jjUJ^
"'t/'
nLlr/i nuninn/iunLliJi tSi^n . /l uiu^iJuiUu nuiuliu /iii IrJiu, nniuj^u n^, /i/J/i
uiiu^bunl^ nuiuimnLbnuilili (iiiuinLani' uiiuuihuli Sbnm buinijl; dhuiunl^f npuiliuli
J^^iu,
uiiu/ilrpL ^
uilii?ui^ . uiiij' /iW/r li^ uiiu^bunl;;, ii/i Sui^^l^uibuitjnL
iifjblllh
iru-^bwi
j/^/i^/iCr
ULUUi/i uifLiUL uuibn^uLuihii innm : 17l luuimnLhnuilili ^^n uiiu . ({ limublimdi i/iuiiuti^, np /i
L/riipu /i nniuumhn nLmbinil bbnhnbu,
p'"(q /'
i/nwimt" "/""(""(
i"/*
^
^uiuiu^/iiL gn^ lyiiu-
n/ilr /iL uKwnb^ n< nLui/in^p /i IriJiulr^, n/i innnLi? lULnLii
///'/'/'P/'
uui^nL u/iinuu/i^/i^ )>
'
:
16.
^uiiu uiuimnLhnmli n< uiiu^bma, luii uiiuniuinLUiL LtuuinLani Uiunnlf, Unin^i/in/iiui
/i ^nbnmuibl^bf nn Juiui uiuiinLi? LluuinLAni luiuna/iLuinli, iiniiu /lUi Umjiijndi, UiuhimuX
*
229 r.
muinbmi nhn LiJiu /il \mnuiliLbmi, /tl U^Tipli iuIiuWiuiuiL/ii|njij /il qiiiujiijL SbijiUL
'
np
1. Mit. /5. IG. 17.

228 v.
the creaturc was the breatli of life. But while the breath remained in its pro-
per order and place, it had no evil thoughts or knowledge. Thus they
were not ashamed, when kissing and embracing cach othcr in purity even as
children.
15. But that man should not think great things nor be exalted on high
as if he had no master, by reason of the dominion given to him and the
intimity with God his Creator, passing beyond his bounds, and that he
might not have sclf-satisfied proud thoughts agaiust God, a law was given
him from God, that he might know that he had a master, the Lord of all.
And He put certain limits to him. If hc should kcep the commandments
of God, hc should remain always as he was, that is, immortal. But
if he should not keep them, he should becomc mortal and would be resol-
ved to eartli trom which his structure had bcen taken up. And thc Gom-
mandment was this : Of evcry trec in Paradise, cating thou mayest
eat, but of the one only trec of knowledge of good and evil, you shall
not eat of it, for in the day you shall eat of it, you shall die the death
'. r>
16. Man did not keep this commandment but becamc disobedicnt to God.
being dcceived by the angel who by reason of the many gifts of God which He
229 r. had given to man, was jealous of him and cvil-eyed, so he dcstroyed himself
1. Gcn., II, IG, 17.
II.
iUI
[10]
TIIK PROOF OF TIIE APOSTOLIC PRFACIIINr,
15-17. 071
iu^iii|i i#iiii^iiii^ii/i| f^ii^(iiiiifii.^i^iij/Iiiiii.Ii l'i(tfi(ti.t\(tt <^(((t.ttf7(/i(iit( iiitttfi lAiiu : /'fiii, 'liiti/iiiti/iiii
/iL ((((((((^IkI^II^ ll/<f^tlff^ /ffjl/ltlfl <^^l/iA|fl|li/l)i lllil||Li[//iittt?U, /it. /lltfljt (tll/l(/.(lllll
'
nULllll ll\u-
((itiLtttO, /iL (^(l(tt^((^lt (ti^iiti^i iii^iititiiMii^ iili/i/.TiiiLi PiiiJt iluniuluuAi : I/l. iliuuli ii/i /i A/.iiii
utti^iiiLij /ii^iiiiifiiiLff tffti^ifitiiiii^jt/.itti /i /iiiil /i/iitfii f CiiiftfiLA(((, ((iiitfittiiititi linsiniuL iiiiiii
r,
/l/>^lltlj|tll/jfllil ^tltttL(l^((j7(,
llfl /7 llllt^lllllllttfli
, lltttMI limJl Mi>i' "" /i- Ii(((i(tttUI(/((IL /|t*A S
'*/"f(
l*((t*i(i(-iuo (j|((tLt\lf, nfi iiiunL\Liiii liuLuin iiniiiliuinulinLli^ ((iLinttf tittii , tiii iiiiiit/i //
y' / '/. /'
'/'*'/"/' /- ^"/lOlUtl/.liil llltlLll/.llil /l Jll?ltf Ol/.^lllitt/l}t, /l ttltlUItttiitlll, /.^^llltt /.L
i^tliii^ii/lt /i
^"^'j / '//"'// /"-/""/
''/"'/' ilinliiLiui pitiii/i/.iiiiLii/.ftii iilfiii tttiL /i nuuiuuili
2kuf}ftuit/iii/i<)/i j(ttfj^lff/iu(?, ^iuiIiiJi iit?/.iituLiiii ii< lAinniAili nniuuini :
10 17. WL u(^iintti^)tij bi^Liuin nunniinlAi (Iiiitti? /.l /i/iltii Ltiiiut //Ltui' /i nitifiuLt? tufi^tfiu
uiiif/itu//fiLii/i ijiuLnij ittTi/^/.iuTi, tfifitninL/(//.iui?i' /.l Lniiniln Ll. <^/ic\uLl!r//iiifi?u n
2I'P^'I"'[
j^itt^/ifiii/i<^/iit jiiijttt)/i/^ : 7'iiilti^ plffj 2{(UfLiu^(U(W/fLp lunLiiuiLuiiiu uiiunnlili ii/iinS^ii Suiniib
'////'/''
"'" '/""-" "'- uiiumiuuliu (nLunLfi(((1(J^(i' Sbniutjh uiuiinnL^iuu : Oiuiltc/tuf? /fi
i^/i/iiu^Ii li^iuinui^iLtjiuL. . a iiijuiS ufiiniun nlilihli liLn, /il iiuunhiui hlnuL. nhuiilili, Ll. iIil
15
un^iui dLiuL
^l'pt{
'
'"// uiuiuinuiSu. ^uLnuiuiliL, nn Ll U uiiunuiiunL.^lii.\i
'
iiiluinnli * i^U V.
JftuCT /iL fitriTtuLn^t uinuin hi. uinmiupu nli/f/iuifiiu ii/(((( /i nniuumqli iuiuuilSiun.p hnhi.^
/'1/'"/"/
i'"/'' "i
2"""""/"'"/
"-i^T""?I' ann^hiiin ihunuinuli
. n(uf((i/i ii'liuiLWi
/}/"/
1. b-Ui.
'^.
1.
and made man a siiiner persuading man not to kcep tlie commands of God.
Thus the angel by falsehood, becoming the father and originator of sin
was smitten, struggling against God, and lie became tlie cause of man's
expulsion from Paradise. And because, indicated by his nature he apos-
tatised and abandoned God, he was called in the llebrew^ tongue Satan,
that is, rebel. But the same one is also called the Accuser.
Then God cursed the serpent, in whom was the accuser, with a curse
which reached unto that animal and the angel that was concealed in it, that
is, Satan. But man was sent away from before llis face, changing his dwel-
ling place away from Paradise, because Paradise does not receive a sinner.
17. Adam and his wife Eve being expelled from Paradise, fell into much
trouble and tribulation, wandering about the earth witli much sorrow and
hard labor and groaning. For beneath the rays of the sun man cultivated
the earth but it brought forth thorns and briars, the punishment of sin.
Then the Scripture was fulfilled. And Adam knew his wife and she
conceived and bore Cain, and after this she borc Abel'. But the rebel-
lious ano;el who led man into disobedience and made him a sinner and w^as
*
221) v.
the cause of his expulsion from Paradise, not satisfied with his first work,
wrought a sccond evil work upon the brothers. For he filled Cain with
1. Gen.. IV, 1.
\
*
230 r".
672 S. IRENAEUS.
[20]
/iLnnii ^naLnihi^ iini>iuinuiiiuifulrt<iui nuiii iiiniun : ul luiuiut^u uifiLiui. tPB| uuiiuLlfuii
iknaiuLni^i, iiu(IiS^buit; Ii^uiliiu^tfnfcini, g/i nuiiiLp <^iuiiudbuii/i(i fci. iibnLuii/iu fci- uuiiuli/iuiip
i/iu/ilr, /lufc luIr/iniuLpIi uuiiuuaiiU tJi. ^iuiiuakunbu uiunniunuu : f/nnni uDnuii iuiliulLi
lIuuiiil.iu^ uiiin/iiuii/iiui' Tinni/i<uin oWiu^^iIi, /jl
'^t"/
/''[/'L luSLhiu^ li lijiuli^
'"'/?/' /""
aiULUiLjii ijinluniltnnnni-Pniuli uuuili uLnaiuUnin/u Lniuuni : I/l iiuiinin LtuuinLiuo luii
nnn/i HiiiuiSiui, i^in^iuLui^ tlp/[/i uii^iuL/r^fc^n^L :

18. i/l /iiun/i ini</ ifcn/iiuii ^fcnfeiiii iniiiniiirtfeiui <iuiinLW/iLulr fe<)iuu aniuLfeiuii niuiSfeuuiiIi
luna SuiniiLiii^L,
^h"} RP (f'"/'/'
("^
uiiifeuiL lunniunnLULuiuU uLnUiuli iini /i Lnuui . Li. puiliaji
uiiunnuiL.nl^li luuin.liuilinLpni.lip n ilkniui kpLnn ifjilil;hli, piuLn/i luuinAnuLkuuili ^nkjuiuiLp
niil h
niiiLiufel^L nuuifeiiiiiii JiiiiiiifeiuL, iinp oLiuL /iLnfeuiLn iinii/iu, iiiip i/iuuL uiiLiULfe-
luiaiulin SkhnL.pkuiuli knLniuhnup fenifeniuL
'^r"))
^nfe^uiiufepL i/iLnfeuiLab feuiLuiLa
iiiiunnfeLU Siuuini.aliu iiiinnLwfeiuL nLiiilnLLii, piuLa/i ni.uni.anu alinuiu auiLnni.pni.uu uin-
Stumna fe^ iiiiiLOiiinnii, fe^ feniuLaiiiLfenfenL*^/iLL fe^ ii^iiiiuniii Lii fe^ na/iLinu uiiuinnLiu/iiuL
L/iL/Jnii^ niinn^uinknnLpLLU, luinfeinL/a/iLLu, ul^nu, iniLi/iiuLu, aiLUiuAqnLpLLliu uLnni,
feiuuiiuLu feiii/uiiinnnL/afeiuL, iiiiiufeLiuiL iin^innLMr/iLL fe^ aiuuinnLiuoiuuifeiun feiLiuiuuiouinL-
/J/ilL, npna luip/uuin^ii ainkini CTiiiLiuifeiui nfeniiiL iiuniiLwfeiuLL /i/ip, ^l uiufeiuLiunfeuii
LnLiuafeniUL iiinniunnL/akiiiLL :
19.
"A^^ fl/'
UiiiiniiiuinuiL /i i/feiiiui fefefeiui lu^/uiiiii^Jfeu iC.*uinnLCTni /i afeiLL On^fcnfcn^
iniuuLfciiniiii nuinuL ifcin uuiluiuuuiknctnu, uLuLuini auiuiuLi lunnuin
H^nif
nn i/uiuL
his own spirit and made him the murderer of his brother. And so Abel died,
killed by lis brother, and thus became an example of how some must be perse-
cuted, and killed, and how the wicked would kill and persecute the righteous.
And God being very wrathful against Cain cursed him, and soit happened
that all his ofTspring, were like the progenitor by inheritance. But God
raised up for Adam another son in place of the murdered Abel.
18. And evil being long continued and wide-spreading brought into sub-
jcction the whole human race, till there remained very little of the righteous
sedd among them. For there occurred absurd unions of the elements on the
earth, because the angels became joined with the daugliters of mankind, from
whom sons were born who from their great size were called sons of the earth.
But the angels gave to their wives as gifts evil instructions, for they taught
* 230 r.
them the powers of roots and plants, painting cosmetics, the discovery of
the precious elements, magic, hatred, love, concupiscence, love-pliilters
the rules of sorcery, every kind of astrology and God hating idohitry wliich
entcring the world spread abroad evil and righteousness lessened and
decrcased
'
19. So it was till the judguient of God camc upon the earth, by means
of the flood, in tho tenth gencration after Adam, so that Noah alone was
[21]
Tlll-: V\\()()\' OK 1111": APOSTOMC IMIhl.VCIIING .5 l)-20. (;7:{
jllinliiilli iiinniiinnLMlillilili /il /iI'I>'< lUiiinhniuL. /fi_ /i/i/i hnniii Ll l>nLn nnnlin /ilm Ll. LnLn
Liiiliniin nnnmn linniii /i hLnnn ninnLiLiiiinh ininiiliuhh, ^iiihnLnX uiilLhunJi liLhiiinliiiii n,
nnnu tliiiniiLiim ^nuiuuiiLiun f">i/i iIiiloiii/i/ii /i iiiiiiiiiiii/iii : (/l luuiuiliiiilinLlilLiiilili LnLini
iiiSLhLijnLlif Ll lUiiniiliuih nu 11111/1I.11 liLhniiihLiiinh, nnn li ilLnuii Lnlinli l;liii' iiiiiiii/ilii

luui^LaLuiih /1 uuuuiuihnli : Iil i~/ni


''/"'P "/"//'1*'' '"'(/' "''"> '''uiil Ll. ({uiiiLLI,
"/"(
nuin-
XLnn lunqh uiiiuiliiiiiiiii- . niii/iii/i u/i/itiu/i iiiiliuii/i/i, u/i i/iiii Ou^/iu/in/i/i liiunnliiuli^ unniii Lli :
'20. tii /1 unuui il/ili/i u/iii /iniii//ii-p iiihliuiL Ll LnLnLph iiiiii ii<jTiui /r7/iLlr (/iiiii uiLu/ui/iIi
Jiiiiili liLnLuihu nnncinnh . nuihnn /1 Iiuiiiii Lninubnuiqndih, nn Ituilih 7*iiiiJ, Aiiiuu lunuinLuii
q^uipiihj Ll /i uLnu uiaiiiun^uinLklLuih nuiiniu
*
uiuinmLiui iluiiih /1 <^iiiinli /r/^Iriii JiiiFiiiiii
* -'^KJ V
10 fei. iiilriiinuui-/Gl/iiii/i hnnilu u/i/iuiiuii., /ii. iiiiuil, un u Iriliii/ii^ uiiiLiii/iTi /iii/il, luiilAiLnnLli
^Niiinin /1 Iiii n i/[i nli . ULiiiu/t nt;uiu LiiLl iiiii/i/iiiii/i/i, iiii i/iiu uuiiiii iiiiinli hunilLiuin /iiiiii7i/ii,
/1 J/itiii uiCkLqLuiip /iL uiiiuiliiin/iiui n : /'u/i 1//11I /il f/iiiu/iW Lqtiiunp linnui i/iiiiili iiiu.
^'"(/'^'
/iiii/i/iiuiii^tnnL/J/iiitli ^iiiii/i/i lULn^hnLMLuih : H/"/
"ff"'/"
7"""j'"I,
ijntf liuni//iiuiilr iiliui
^iiii/ilt l/ui utiu
t
. (( l/qnilLiiii 'hiuu iluihnLli . aiuiLiiii hqliqli Lqiiuinq /il/iiiu ))
'
: Z,iuu/iiiii
15 iiuiin/i /tnniit uuttiuLil niiiLiu/i uinuin /1 ilLnuii LnLnlt, /1 innLinniuuuili quinn /i i/iiii/iiituiu
nLnLuh auLit/iiuf, inndiua Ll <^hi\LquiLh iLiuuiiiLani uiqqh hnnuif iiuiiuu/riiii /1 qiuiniuumiuli :
7'iit/in/i 'Vuihmhuiqnp Ll. 'I^bmmqhp Ll H^bnkqmqnp Ll. I^bi.mqbp bi. liSnLn^mqlip bi.
1. m.fi.
/9-.
25.
R
found righteous. Because of his righteousness he was saved delivercd toge-
thcr with his wifc, his three sons and the three wives of his sons, beingshut
up in the ark with all the animals, which God commanded Noah to take
into the ark, and when all perished, both men and animals that were
upon the earth, he was delivered who was kept in the ark. The three sons
of Noah were Sem, Cham and Japhet, by whom again the race was multi-
plied, for the men who were after the flood take their beginning from these.
20. But of these one fell under the curse and two inherited the blessing
by tlieir works, for the younger of these who was called Cham mocked his
father and for the enmity and comtempt shown his father was condemned for
the sin of ungodliness and fell underthecurse. He brought upon his whole
ofFspring the same curse and so it happened that after him his whole progeny
were accursed and grew and were multiplied being into sin, but Shem and
Japhet his brethen for the goodness shown their father, received a blessing.
Now the curse with which Noah his father cursed Cham was this, Cursed be
the child Cham, let him be the servant of his brethren
'.
This reached to
his race and he had much offspring on the earth, who grew wild for fourteen
generations, then God reaped them givingthem for judgement in the hand of
1. Gen., IX, 25.
230 V.
2:51 v.
G7\ S. IRENAEUS.
[22]
(ihiinL.iiinnlw Ll V'/riitttuiuii^i|> Ijl. llnnnil^Suitjli^, i^pui^uitjlig bt. np ji 'hjiLlijiljl^ pIru</^/;iiii
/fJi, uiSbhiu(Ji liiiliunnuiijhp Lt.
./"f"','//^
/'
ifuiLui/|^Ii 7'uiJuj^ /,1/, n^^ luIi/^iiiL ^Li^ Tii^ni/fii.-
pnli' ilinlnun <\/iui/>ii/iinii Iii^ni//iyl /i
'//f""^
uiiSpiii^^iniiiijlr :
^'[^ (/i. iin/i lULn/iuui/i aliiiiii/iu {iiini/pli, iinili iiiLn/iliiu/i Ll uiLp^hni^iuliL.hu Luihii
alriun iiiiiiali iiii_n^L/fii/finiT/ /ii.nuipiuli/ii.n nLpnLp nuin ntuunL . ("/" MuiLiuOiuijniU uiLn^-
lilitituL llLif ji iiiuliu iiiiiunu/i/i . a (Ln^li/riiii iSi^n, luuinLUia IILihui, Ll nn/inn 7*iuiJ
iiiiuiniiiTi/i Tinniii ))
'
: ('iii /7
tuLn^hnLpLiuhh
*
iiiiiLiinLiri/iLU ipuLi ttLtuinnLUia /l qol^iiL
aninn/jiiiiLlr IILtiuti iiuiiiinnLiua iiMnq/i uiinnnLuinitiuinuinLJaLuihhf nn uuluuil iiiLit^^linL-
/i?/ilIjL iliiiiiui^iiii? ^itiuLiiiif nn /1 iiiiiLiii/iJ^li IILutui tntuiihLnnnn iiiunnL /uiiliiunyiiiiin
tuiitiiunttiJiLiui l/iL/' : "- i/uiiiu iiiiunii/i/i Z,iiiinli /ii. CuuinLiuali uiu/fuLniiLU ^itiZt/ftiiuL
'iuuinLiti^ lianui4'ut?nL /zl CiuinnLuia lltti^iuLun Ll CuuinLiiia i')iu/ini/iiiiii quM'!
"'''fl('
iLliiniti^iut? /iiiin/iiiiiL/fitii iiuiL/fqiUL iULn<JlinLw/iLU IILtluii : /'uu ttiLn^unLfc//iLU/i iluiii/iMn
iiiiiiiii/iii/i ^
'
(( l.lriiiiiiiAiii/i/fUql^ (iutiinLiiia Oiiiii/fi3n Ll tuLn^hLutit^ n innLU IILutuf^f Ll
Lnliuli 'runl iiiiiiiniiilr/i iinntti ))
^
: I/lu I7 . /i iluilttiiuih luiL/iui/flr/iu aitiii/i/fiuq LnLLhtiLinti
SLtttnJi /1
/inii?iiiLi^/i ^/t/t/iiiLiiuitiq nhtiuniiMuhhtui Liiqiii LutnnLiua tihn^nLUh . /jl q/i
(iiiiiJ/fLiiiiL hnhhn /fi uiiinMiiiiL Lnqiu,
/1
aitiuti tttnlutun^^h uiui p Lnqiu ))
'
: lnq, nLiiiiiniMii-
/i/fi
^
/i 4/iWiiiLnuitiqL lin^nL^h^ itiiu/iLpL hhhnhtih, /jl uLiu/iJ^ /i tnuLL UbStui, uiiu/iLpL
^
^
1. Mjf..
/'.
2G.

2. M,fi.
/3-.
27.

3. //luq.?. li-C. 5.

14- Read
klikiibgl, IkpkLbgking.
his people. For tlie Canaanitcs, Hittites, Perizites, Ilivites, Amoriles, Jebu-
sites, Gergasites, Sodomitcs, and Arabians and dwellers in Phoenicia and
all Egyptians and Lydians are the offspring of Ham who fell under the curse
when the curse extended a long time over the ungodly.
21. Just as the curse went forward, so the blessing went forward and
increased on the blessed race, each in its order. First of them Shem
was blessed in these words. (( Blessed be the Lord God of Sem and let
* 231 r.
cjiQin be }i[s slave \ Tlie power of the blessing is this that the God
and of Lord all became for Shem a peculiar possession in godliness, and
the blcssing increasing reached Abraham, who is the tenth generation
of the seed of Shem counting downwards, and for this reason the God and
Father of all was pleased to be called the God of Abraham, the God of Isaac
and the God of Jacob. For the blessing of Sem, being extended, reached
Abraham. But the blessing of Japhet was inthis manner. (( May God enlarge
Japhct and may he be blessed in tlie house of Sem, and Cham be his slave
*.
That is, in the end of time, the elect of the Lord, blomed forth bv the
calling of the Gentiles whilc, God onlarged their call and so (( their speech
hath gone forth into all the earth and tlieir words unto the end of world
*.
1. Gcn., IX, 2().
2. Gcn., ix, 27.

3. Ps., xviii (xix), 5.
[23]
Tlll': IMIOOF (W rilK APOSTOIJC IMililACIllNO (^ 21-22. <i75
^iiiiiii^i oiiifLKMiiini-AMiiii/i /i 7'ii/iiiiiiiiii ulninLUf lunhinil iiitiliiinitililiiit lillulnih : '*/"/, fiiiini.if
/iiii(iij/i /iLiiiiiiJiiili/iLii iiij tiiL.ii^lilinitiL /i httlili nitiniiL. /i ^x/iilIi iiiiiii/ili iiifLlini. iiiiiLn^lifiL-
Idliiiihli iifinnLii :
22. /'ff/l |/'fn Ofi4/'fl/ii|/"i /fl ('tfiiifiLiiio iil/uiii /iifiiii/iiiiiiifi}f/i tftiJ/<tiiiiili in^liitiin^li,
, iiiii/iLii uiil//lfitiili /t/i/ifiiii/f/i iiiitititififiiilf /iL iliiififi/ifiilf, nninl^n ii/i iJ/i /ilii Oti^/iti/iti/iL niititti-
/iiiih/iiiii^ iiiiiil/i/tiiiiif fitifiiiL*r7/iLlf /ifi/iii/i . /iL /ifi hniiihiuli Tt n
'
iiiii . ({ (fnnJnii) ttfJiitfii/ *
l':{1
AiitoMitiii/i ittLiitt /iii/iL/ittii/i tnnliijli iititlii, /iL
(/'9^''//"/
iltiL/ifin /ftniii^iiinuiL/ili jtSni, /il ni
/iLU /iniinLii/in niuuuhiudi niiiiii/nLlf /iiuiiniiiiL /i Jliniui
^>nhnh ^"'-ri'

'
"*-
ihnluLiiin
nlllirtiulinLn iiiiififi/tuf/i ^ntuiltu/i innLhiui linniii t5/iti nLUi/it . pttfltii/i /i Tfttt/uiiiiiiii/itiA^Zi
lii l,niuiitui ujni^
/ Pfi^anUnh
ultiudi ubniiiuhiuLp /il 1111^11^1)0 AufiLnti /i/ifiiii/tti^/iTf t?itififi/i/t,
uuiiii ilunii /i/iiiiifunLn fii j^ii K/nfitiiiiiiLii/iiui unttiii : i?l t/iiitiL ii/i /'/i/'P ntiti/i/jli 'ifi|/i
u/t/ftiu/i
'"/'}/'
f"tf/if/ /itttif
t/'" /
/itiftliJnL/J/iLli /iL iiul&nLilii tuLii^li/ituti ulinuuM U,uutnLui&
luuliintl . (( liahnan h^ uiuiiilttttiutnnLp /iL Ificp ii/iii/i/i/i /il tn/i/i/iti/in iiiliii, fei. ui^ ^/i/i /ii.
/iti/f/iLti /if^/fij/i
/1
i//7/iiii^ tuahhuim
lihiiiinlili inhiuulinii /il /i i//if"tti ttfi^/iTttttilf WtLiTfuii /i/i//}i/i,
l-i
liL oii/iii/iu t\//i/ /i /f/itittf/fnL/i, /iMti/iL iii'ttifiOitf/1 /itntnui . liuiin illnuiii i?/"f ui/i/rtuli ^Tttni ii<
nLtn/tti/<p, /iL ptiilfti/i tjAhn ufn/iLU /uunii/in/in /1 XhiLuin uiShiuirh auiniulitun /il /i AhiLuia
1. (m..
/a-.
14-15.
Thiis tlie enlarging is tlie calling of the Gentiles, that is the Clmr.ch. And
(( may he dwell in the house of Shem that is to say is the inheritancc of
the fathers by Jesus Christ, by receivingthe right of primogeniture. So each
in the order in which he was blessed, in same order, by means of his
seed, he received the fruit of the blessing.
22. After the flood God established a covenant with all the eartli, with
all living animals and men that he would not destroy with a flood the ofl'
spriug of the earth, and he put for them a sign when I cover the sky
*
231 v.
with a cloud, the bow will appear in the cloud, and I will remember the oath
of my covenant, and by the waters J will not destroy all moving life upon
the earth
'.
And Ile changed the food of men, giving them permission
to eat meat because from the creation of Adam to the flood mcn were
nourished by seeds and fruits of the trees but they had no permission to eat
meat. And because Noah's three sons were the beginning of the racc of
men, God blessed them to increase and multiply saying, Increase and
multiply and fill the earth and rule it and let the fear and dread of you be upon
all living animals and upon all the birds of the air and let them be your
food even as the green herbs. But only the flesh with the blood, that is the
life you shall not eat, for your blood I will require at the hand of every
il
1. Gen., IX, 14-15.
U
*
2:?2 I".
676
S. IRENAKUS. [24]
liiunnni .
nft 4'"[yt
"{'/'l^'
'^'"f^fi
'/'"/""J""^
iii^i/.iiiL Iiii^ui
<>/"[;//
'
^' /ffef
"/"(""Ti
/'iiinnLAni iiiiiiiiii iii?iii^i ijli, /jl /^//^ii^i"iuili Cui/ini.An^ //^ii|/ili
^,
ii^in^ jriuin /^/.pii^nifiitiL/ili
/.ii/.i_ Suinnii : Ul. iluiuli iiiiun^i/i^ /i
//p^'^
Juiilui^Uiulj^u LpLLhtjuiL, ijji i^/^/.^iii^iii^iiiiLTi IiJuili
/iLp/fuiTi nnLani^ : O/jui
"'^"f
/^uiui^iii^uiL/i puii^ifiiiijuii. uiij^L Jui^ii^/^iiili' /i i^uii.ui^^
Lp/inli pnLu/fui^ . /iL ^nL^/tHi if/i /i
//rf "'^
^uhct'
*
'"i"/'^^^
^
'^/' ['"]['"-
=
23. K/"i, ^uiS^iufilLiui^
^liui^/ili
i/^c^ft '"p^^-^ibiji
t- J^ii^fj/fn-
^"i/'^^ c^7 ^vhtr
nluukniuli LnlinlAi ///iL/jiupiu^'
^"T/' i^i*^ /'"i^'/''
"'"/' "'2'""*/'"''/
2^^tj[ AfeiLliiu^^/j^^/iIi .
luuiSuiniuJiu
<JI''/t/'^ /
^/filIi Irnpiu j^/j^i^/iLuIi /j^' /i ^/i^iuuiiu^iiiij Iinij/ili np ^/fui Iinijiujli
Jiunii/iiuli liuinuinLunn /JnnnLi n^L/i/juiIiij ijnpAIr . /.l i/^/iLiuAIi
PpA/jiu^
uii^Luni/ /jl
/iiii/>iii> //'I'/'/', /- iiuiLiuOiuuinL/J/iLL uiiLlrnm 4"^"/^'"//"-/^/"-^
^uiIii^^IinL/J/iiiilili Iini/u/ 1
luilLliLitnLii i?/iiiiiiiiilfiu/unp<j /tl ^uiSiuljiuij LijL^ntff
Lu /i A/.iLlr J/in^ Aiii^li/ili uiijiuu iiippu-
liLlini.pLuiliii inuiinil^ lunfi^fiijn^
Ijiuiiunjli /il/i/.iiiIi^^ :
l["J [/|
?/' "-/^ /-" ^iun_iuiuui/.ugt
nii/iM/ uiii/i(/iulr/iiun Irniiiu ni/rnnLiiIi tluuinLUi^, ij/i iiiM i5/i /jlu IjiufiiuuijLli J/iu/iiuLi^ pitjj .
/tl iuiuiu/^u uijin-Luii nnnL.Lqiuli Ll. i^uiiiuL ijiii^uiup4'
f"'
/'L/'"-^' /il^iu^iuL^l/i n^
iLnnLfi On//iiiiiiiii/i, /j/iuuJuil/i/jL iiLiut/j/iL, uluui/i piuiiJiuij/iL^ ^uiLuu^iiiL^) /jl iuj/ui//ji/nL^
/i //</""(
/'/'^c/'

^/"f
/'""^
^
^f% '"ff
5"'/"///"I' //"/"L
[/'/'////'
/-
t/'
^/'^'^
^
1. Wili.
/a-.
1-6.
beast and at the hand of man. Whoso sheds man's blood, in stead of it his
blood shall bc shed
'.
For He created man to the image of God, and the
imagc of God is the Son in ^vhose image was man. And so in the last time he
appeared that lie might show forth imagc likc his. After the covenant, the
racc of men multiplied and increascd from these three, and on earth there
232 r. was one lip, that is one tongue.
23. So risingup they went forth from the lands of the East, and as they came
forth on the earth, they reached the land of Shinaar, wich was very exten-
sive, There they began to make a towcr as a means of reaching up to
heaven, that they might leave their work as a memorial to succeeding men.
The structure was of burnt brick and asphalt and the boldness of their arro-
gance increased as thcy were in accord and dwelt in one place and by reason
of having one language they lielpcd forward the purpose of their wills.
And in order that the work might not progrcss furthcr, God divided their
languages, that they might not understand one another. So they were
scattcred and dispersed and possessed the earth. Tliey dwelt in groups, each
according to its language. So the different races and languages increased
upon the carth. And bccause the three races of mcu took possession of the
carth and onc of them was undcr the curse and two under the blessiug, the
1. Gen., IX, 1-6.
[251
'IIIK IMIOOK 01' rill': APOSTOMC IMiKACIIINrr ^ X\-2\. (\11
hntiiiilii^ />
i/ifdi/iili, /iii/iiii i>/i iiiiLii^hniklLiiih, Li. iiiii-iiiO/i/i (iLiliiii LnLt. iiii ii^fiiii /rf/iLii
,
n/ini iiiiiilii iiiifi/<i-/>iii iiliiii/i/~ii /ii_ ii'1'iiinnt^iiiiii iiiili niJit^n iii^/iiiiiii^ :
24. i/l imninp iiihiiLinn Jiiiiliiiliiii/fiiiiili, iiiiiililiitji t; ifiiiiiilf/iiiiiiiii iiiiiiiiii. i/iiri
*
Oii^/i- * 23:^ v"
ntifi/ilf (iJ.iiiiiS""' i|iiiiii'i/i, i|/i
hi'"inh if|iiii-fiS'""-/'''''''^'' ''iii/iiiiiS"'L/'
/"-/'"(
i/ii/"i/>i'"'i/<'"i/<'
.'i bi. iiiiihiih ffifiif liiiifiiii-iiia : i/l i/iiiiiIi i//i /iiiiii iiiiLf/iii/iiif /rf/iiiifi ifi/if/ii/iiiiiiff fiiiLniif /il/iiii
/lUii iiiiUiifiiiili nni-n^
'/"(/' / "/
'"^/"'"/'S
iriihLinil iil/i
^
(iiififiLiiio, /<l inliiiiniiihiiini Ll.
Ltuul^n /i u/iliii^Ii fiiiniiil/iiiii (*ffinnL(\iii ttfiiiil, iiii il/iiiiilf ii/iliOiiL//If /ulff//t^/i f/Ifiii, LiiLlL-
i/nii/ (uiiui^iiiunL /i t^v/iiLtf /'iiiff/iit, /ii>ii /i a/iIl/i 2$uffLiiiuiiii/rf/i, Oiii/fiiLii/iiii/ t//ilii)L : 7'ttiuu/i
/uiiiLu/iiiiiiL fiiiif (iiliii i/iii/t/f^ /<L iiiiiiiin nhiii . (( IWfii ii/ittf i/i/i///i^ fiftLtltl^ /iL iiiiuiii~
I
10
pnLtliii~ DL /i IUI1111I7
V'"-/' i^"
"*-
"'/ '"'"/ ("/''//'/'> '/"/*
'"'
'/"'-'//"/>
'"- '""'/ lihiiiliLtii J>
*
. /iL
Llll ^IIILIUIUIIIIl/lllll /1/1///1III1/1II Allllll/lll, ll/f/fifl/ifL /iL/Jttl/lttllflltttll/ittl/l ^U /iL ULll^/l ///l^ly /<l-
iijniMiLiv hhnli itii/f/iffLlfti
S'""'"'//'
^/'
^iiihnLni\ lifii/iiiL /1/ nhuin n (//i0ttff//iiiittit/, iiinLitii
nhn /iL/i ii/iiiiiiitLii ilLn-Lini tinnnli n Ijiilinlil : (/l innatiiil Lhh iLnLhn, nn luiailii 4,/t^iiiuuiiuli
luu/i, lu/iiiLil iiiiiliaiiiil />uiti//J~/i/i Lulau iiiniin ahnL.hnn '1'tuutui, ul. /i/iLl/ii/iul uiIui n
1
15 tnuuiLtuu lIuuiULUio Ll uiuiiit/ . (( 7'/iii tntuii nanhlinii i/iitiit /jl i/iiiliii///i nni-u ibin an n
i.mii.d-ii.
i.
blessing reached Sem first, whose race dewelt in the East and took pos-
session of the land of the Ghaldeans.
24. And when time had passed, that is, in the tenth generation after
the flood, Abraham appeared that he might seek the blessing which was
* 232 v
liis assigned portion from his ancestor and the God whom he did ex-
spect. Because of the voluntary incitement of his soul, he wandered over
thc whole earth seeking where God was. But he became weary and turned
asidc from his search. God, having mercy upon him, who aloiie had sought
Him in silence, appeared to Abraham and by the Word, as by a ray of light,
made Himself known. For Hc spoke to him from hcaven and said Go
forth out of thy country and thy kindred and thy father's house and come into
the land which I shall show thee and dwell there
'
. And he believed the
heavenly voice, and since he was of full age, being seventy years old and
had a wife, he arose and went with her from Mesopotamia, taking with
him his dead brothers son, Lot. And when he had came to that land which
is now called Judea, in which the seven races the seed of Cham, then dwelt,
God appeared to him in a vision and said : I will give this land to
thce and to thy seed aftci' thee for an eternal possession
-.
See also
announced him, that his seed should be pilgrims in a land which was not
his own and that they should suffer there in pain and servitude years and in
1. Gen., XII, 1.

2. Gen., xii, 7.
233 r.
078 S. II{R\AEUS. [26"
fiiiL^intiliui/iiiilj /iiiiinLiimu
'
. ul ipuDi niuL.uilih bnnui iiiiiilinnL/uin iLnlinji, n< i/iLnnLi?,
CL
^'"C^"'/'/'/
"'"I
Jmnuihuiinil /l hiun.iuihini\ uiSu <nnlip^iunUi_n, ki. jt \nnnnn nuinnL
fiiuiLUiiii /i ui/iii/i /i Winuiniunauini lliiniu^iuUnL. . /jl iiiuin/fii/iiut tluinnLAni auinnii niuili,
n^ auin.uiibnnin iiiiuiluiIiU linjitu : ul. a^ ^iuliiibnX f!iuiii?nL/^/iiui?u
*
/tl ni/iiiin.u o/iLnni
niiiLiuu/iU aniniuuni^ U,anui^iuu^ h^uiu qUui LluinnLiiia uininuipu
f/?^/*/'
fcL utuuia aliiu
.
(( i^iu^hiiitj /i i//f^ j/rp^/i1iu /iL in/?u ijiuuinhiiu mhnhliiuf hpi; hiuniuunhu PnL.hi nhnutu . luiu-
ii^^u
!'//>'//' iJiiiLiu/^ ^n ))
"
: l/L ttuilihnhni.tiiliiuiji hu iiiuhhnhi^nn ^nuLniL linntu tnhuhtui
tiuumLAn^' i/l^iiij/iiiiij Iii?iu /i ^/jn-lr Z,niiLnilr unnnif luuhinil h V'/inu . L*l <^iuLiuiniun
li^^iu^iui?, /iL ^tutliuiihtjiuL. hiitu iiupi^iii^nL/J/iLlr ))
''
. /il ^n iiiTi/?ii/iiiiin, innJtuS i//iiuiLiuiL
hqhi. : C7l u/i luiLiuL/iinL/J/iLli ^tuLtumnti iinntu /i ^/iilL Ir^iulr/i huihnt.ahiiii
////'' tn LJiu 1(
/^^i/iuiinnL/J/iLlr, lulrpii/iuiinnL/^/iiulilr //Tr/ip ^iuLiuinnn iiiiLn, nii iiiilr/^ii/iiuinnL/J/iiulili : [/l
^/rui lUjun^/i^ Alihtui Uiliu nnnh Uui^iuh /i //iiiiliui^, iiiiJiniTi, nuui /unuinJiuTilr (uinnL^ni,
'/"/' /"/'/"""'''"'j'/
/^"tn n^uLi? nL/uui/riiin Iii?iii UuuinLui^
*
/tl /i Utu^iuhiui hhiut. (ituhnila :
{Jl. tuiuu^u hl^ h^uiu htululihli /i u/iuuiuTi iiiLii<jTrnL/t//iLTTr llhtiuii i",Lintu^tuS, hu iWiiniu-
^"'"h /'
'lui^iul^ /iL '/i lliu^tuhiui h inuhntiji l^niiLnrU (/iiiiLiuTriinL/r]/iLTi niuJttihhtjhini h
1}
Iinuiii . ^iuTiu^ hn^htiiut. UuuinLiu^ tluniu^^iiiJnL /il LuinnLiii^ Utu^iuhtui hu CuinnLiuA
OiiiIjniyinL : C/l ctiiuil Otuhntlp. nnnhu hnhnitntuuuiuUf
("/""/
hnhnitnuiuuili tnn^Spli
Ptintuihip tuunLiulihniiili :
1. ?nif.. J-fi.
7.

2. Wii;. fH;. 5.

3. MiT.. iH;. G. 1,1?.?.... '/.1^. 9-. 6.
the fourtli geiieration should suffer there to the place promised Abraham,
but that God would judge the race wich had kept his seed in servitude'.
And that Abraham might know thc glory of his seed beside its multitude
also. God led him forth at night and said unto him. Look towards the
233 r. heavens and see the stars of heaven, if thou art able to number them, so
shall thy seed thy be^. And God seeing how his soul was without
doubt or wavering gave him testimony by the Holy Spirit, saying in the
Scripture. And Abraham believed, and it was counted to him for ri-
phteousness
'.
And he was uncircumcised when he received this testi-
mony. And that the superiority of his faith might be known. He gave
him circumcision for the seal of his faith of uncircumcision which hc had
in uucircumcision. After that was born his son Isaac, of Sarah thc barren
one, according to the promise of God. He was circumcised as God had
declared in thc covenant. Of Isaac was born Jacob. So the first original
blessing of Sem descended to Abraham and from Abraham to Isaac and
from Isaac to Jacob as tlic inheritance of thc Spirit divided among tliera
Therefore he was called the God of Abraham thc God of Isaac, and the
God of Jacob. To Jacob werc born twelve sons from whom ihc twolve
tribes of Israel were named.
1. Gcn., XV, 5
2. Gen., xvii, 5.

3. Gen., xv, 6.
I
[27]
riii': iMiooF oi" riiK apostomc imu:a(:iiinc; j^ i^.ns. (.70
i25.
"*L tinilin /fiiii/diii iiiiiif/ihiifiif /rii/f/ifi,
//;/
linuL. i f/i//iii/iii(iii il/iiiiiii ///./iiii/iiiLn
nni . "/"/
i/i"/"/""/ //fiif///i/iiii- Jfif//in//'. ^iiilff//i/ii.\ iiiil/i/iiiiiif i/iiii iiiIiiiilIi lii.niiil il/ii/iiii-
'
imiii : //i- /i/i W/ilTi iiii?/ilifffiif i/ifff//(//i/fii/}f liLlhiiliiuuni.li /il
^M"!
111'liXh'lin ''l /i *ii/i//><>iii- * 2:i:( v",
/l/lL/l lllllll, ll/III/^ll Il/lllllll/llll7fl IIIIILIIlOllll/lllll lllll^, l//j|/
<J"'/'/"
/' "- /"'f'""L/l
Vlll/llfll/J
f) iii//i}i : 0*L i/iiiiiTi 1//1 il^iniiinliiiiin /il niLhiii^niiiLiui p iiiif/ //i)i/i/iif
^"/'
CTiiiiLiiiiiiL/r//iiiiil/i /il
^/lA^/lil /iL ^IIIILIIIJ^/|}| IIIIL nillllllLlllA' 1 llllllll lllA <^III/Il/}|, l/>lllll<JllllIlIL /L (/lll<,lll//lllj
/iL iiuilinilnnLf /i<JiiiTi iiLnuiii ihtiliunnniil-
/1
t\/iiLli //111/11^11/1 /il (<Jiii/iiii^i/i
^'"f''"'/
if//i//iii/iniiii//iiiTi iniiiiiTi <^iii/iiiLiiiAni//),
/1
i//i/i(>TinLi*//i <Jiii/inLiiio/iu iiiiiiniii/i/i^ ^/i/i^iniii//
iiiiLiii/)/iiii/, i/iii/if//iiiilf/i//ii/f Iffii/iii 11111/111//111I1/1111/
/1
iliii/ii/ii^ ii/iifi/rL iiiiliiiiiinLiiii . nLiiin/i
lo iiiii//i/ii/nii/ tinnnntiu /'11/11111/1//1, /1 /1111/1O11//1111I1 /i/i/iL/ii/fiLi//iiii/ f/<iii/iiiii/iiiiliuli '1'nhuinnun
li XuiLU o/iiiilaili n\lutiinji luuiianf ul. ui/i/iiii/i liii/iiii /1 i/i/nL^ni W/ilIi iiilfi//r/iii/iiiLW/iiii/i innLli-
i//i/ni /i innL/iii ///i/iiiii/ii/Lfii/li uiLCHiiliai : //l iiiunLii I7 /uii/i^/ii/niii iiiiiiiiii/i//
'ihpP
iiiniii-
innL/(r//iiiiii ii/iiiinZkiiiiLn : (/l ^/i/i<.\/iiii/ i/'fiii/iil/i/t Ani/, 1/11/11//111U /u/iiiii/i//i iiiil/iuiiiiu iiunL^nL-
Uliuittii ^iiiunii/ iiiiuiiiii/iiiinfi, /iL n^iiiiiunnn nlfnnuiinuinliuh, nn
'///"/' v/'"
"'- 'ln/iu /i
1.'i antllif /iL //n/i/iiiiu iiiu/iu/i/)/ifi , luiii i/iiiuiiiiuuiiiifi CiiuinLCTiii nnliiiii /i ilLiiiui ludinijnh, ii/i
lllIf/l/IIULIU/!lll/IU illl/lilll/lJ^/lU l/nillLlll//ll (i/!/IIU^IlllllIL t
2(). //l iiuTiiuii/uiui/iL uiiLlinL niULnl^liiih i/iiiinnL^iii // iii/u/71/ iiiniiiiiu ii/ui/iu /i iniu/u-
inuiliu ptunhnl^Uu a/i/riii/ iluiiniuSu. (^uinnLani . /il iiiuinfi (iuuinLani
qr
'"i
' "/'
"'J"'"/
* 23i 1.

25. And when famine extended over the whole land, it happened that
tliere was food in the land of Egypt only. Tlien Jacob, moving with his
whole family dwelt in Egypt, and the wliole number of the emigrants was
*
233 v-.
75. But in 400 years, as the message had said beforehand, they became
G60000 and because they were so much oppressed and afHicted in cvil
bondage, and, groaning, cried out to God, the God of their fathers
Abraham, Isaac and Jacob, He took them out of Egypt by the liand of Moses
and Aaron, smiting the Egyptians with ten plagues. In the last plague
he sent the angel of destruction and destroyed the first born both man and
beast. From it the Israelites were delivered by the slaying of thc lamb
without blemish, showing the suflerings of Christ as in a figure and by the
hlood which was given to be sprinkled on the houses of the Hebrews
that they might be preserved uninjured. The name of this sacrament is
Passion wich is the cause of deliverance
'
. And dividing the Red Sea he
brought tlie children of Israel, with great care, to the wilderness, but the
Egyptians who followed them and entered the the sea entirely perished. This
judgment of God came upon those who unjustly afflicted the seed of Abraham.
26. In the wilderness Moses received the Law from God, the ten words
upon ten tables of stone, written by the finger of God. But God's finger
-m r.
1. The autor seems have interpreted Ihe greck Trdta/a in sens of 7ta9o<; = passion .
Or pcrhaps the Armenian translator, what seems more likely, had comitted the error
and has translated Traff/a by ///i/i^ girk = passion (M. of S.).
*
2;{'i V".
080
S. IRRNAEUS.
[28]
^
h Z^uiupl^li /i llnLpa Z^nahu . fei- ^imiiliiiunli fei. npiuLniAinli^ nnp nL^fen_feiiin npnLnau
/'iiniiiifei/i tuiii^fei : t/L ajunpnilili i/feiuinLMffeiiiu uiunufeiiin ^ptuuiuluuL (*iiiniiLOni /iuiii(iJ)nu
uifeufeiuiu /i i/feniiii fenfen/i iiiiunn/ife, nn /i ifen/i/iliuu ^itafeLnniufeiiiupu feu fei. uiliuifeuiiiufei/ip,
fei. mfeuiufeu C/fefenfeqi-ni ^feLUi, fe^ iiuiiinauiiiJ^nL/ir/feLUu ^iulfnfen^feinali, innu fe^ iiiiiIiiiilhuu
fe^ nuiuiuliniuniuuiiu fe^ ainiuiiiiiiuuifeu, inn nuiiii/uuiiiifeiili l^uipli ; 17^ liiunnin ul nui^ui-
Tiitiiii qli^iuiiiiu //L unpnpuu linpui unaui inn^upli luufeuiuiu/i nnui^uiliiuinLlJpLUU innLfeuii .
fe^ i^/ili /i iiiiiLiii/iJ~u l^aLuii . uiii liL qliniu /upu iianjnp ninn^uh nutLUiO lin\Duin auiu/iL
LluuinLani /i tinpct uiiu^uiiiiuiuu uiiulifei fe uiiuZtiun/iu LluutiiLani, npna fe^ ittLpq;li bm IJsl-
inuiLuiu npuiliupu ul q/iui lULppUiuL ani iqiunui fe^ lupatuu J~ tuninapL^ np ^tuutuuituanpn
ututuu ununtnttiuuiu luiuniuiufeiui feu tniuufei uiiiiAiun/i CiuuinLani : 11
27. "<-
hp-P"'-
ukpA hpii ihpLppUf ijnp /uniiiniiiqiiiL (^iiinnLiiia Ltupui^iuunL Ll nttiLtu-
lipli unptti uL ap ipLptuptuli<LLp inn^ilj^ nuuinfeiiii i/nuuj^u/i, luiLiupfeiuq q/iinfei ahpLppU
fe^ qnuiqtunuu
q
p
Iiuiuiuu fe^
q
/1
piuqiiipuu uuiiiq/iiuu : Oiiiiuc/uiu iiuiuilifeuiq uuiii (*u-
innLUia qiuIiaLliu, nn u/iiiiiu luuinfeqaLqiiiufei Ltiipl^p ii^ttiLiuuutiqhuiiuli
/1
uiu, fe^
2P9"*^\
luunLtuhhiutt U nijul^u tjUiLul^ tinpiip //uiLfeiii, qil/i iiiiiLiupfeiiiqu, fe^ luunLiuiihtuq qiitu M
ifpunLUf Ll uiiutql^u iiiiLiupfeiuq ^tttuqhpA qttiLpnLMhiuua uiuiiLuiuu ^iuLiuuiuiqfeuii tuupnqOu
iuuqpl~U puqnLuhif tliuuli iuiLiuOunnqnLf?feiuu luunLiuuu, nn feqfeLU : /'ufe piuuq/i quiuqfetuip
is the one who proceeds from the Father, the Holy Ghost and the commands
and statutes which he gave to the children of Israel to keep. And he made
the tabernacle of the testimony by the command of God, as the visible pattern
on earth of the spiritual and invisible things in heaven. This was the figure
of the pattern of the Church and the prophecy of future things. In it were ves-
sels and altars and the ark in which he placed the tables. And he ordained
Aaron and his sons priests, giving to their race the whole priesthood, and
they were of the sons of Levi. And this whole tribe he brought forward
according to the command of God that they serve in the temple of God. To
them he gave the Lcvitical law, showing what manner and what kind they must
and sliould be who were always engaged in the service of the temple of God.
27. And when they approached the land wliich God had promised to
Abraham and his seed, Moses, choosing one from cach tribe sent them to
spy out that land and the cities therein, and the inhabitants of the cities. Then
God revealed to him that name which alone is able to save those who believe
in it. And Moses chanffed the name of Ose, the son of Nave, one of
*
234 v.
^
those sent, and called him Jesus\ and sent him in the strength of the name,
beleiving tliat he would receive liim back safe because of the guidanee
of the name, as it came to pass. After going, they viewed and examined,
and they again returned and brought with theni a cluster a big grape.
1. Num., xm, 17,
[29]
TIIM PUOOK OF TIIK APOSTOMC PKKACIIIXC
.^
2(i-27. GHl
/ii_ ii/iiii/iiill> Lt- nlihliiiiin MiliiiAiii/f uiliiuit^li nliiiliiiiil iiiiii lAinli iiili iiii/iiiiii /iiiiiiiiiiiiii, /.l
ili II li II iin III II iiililiijli luiiLiiinliinnli iii)iii)in /i hiiiiiii)f/, i/<ii/i/ilii nuAinjiiniiiliiiiii iniililAi iiniiiiiliiii^h
annnilnLnnli iiiii/iiiii^ ninnninii iWiAiiiil/f Aii /il 11111111111111111.111111 iiiii /ii nnnliii liiiliniiiSIAin
^ulituin ^liiul^Luii
li
liilui, '/i'^ i|/i (ni) Inunnn ani hnniii iilL/ii nLiililinii . /jl iifiiiii LnLini
''
nh"l
LijliL. r/iifjfiii/^if^/iiiiif iifil/i/fiiiilf/i iiif/ /rJ/itiiii<^iULiiiui/<iifii), W/i (uifiiiLiu^ ^if, fiu ^lfuu-
^/iflll linijUI f^l^lUL^IflL^f/lLlflf /iL <)1flUlllu}ffl/lllULIIIuIf/lfl llllllJ/ill/i ll/|}f : //l /uftfLll/lllUlTl l/utlfl /iL
itLnlntl^li n^ jt^^t i|piii^LUj /il u^ /mii iiiuiir/tttifLlll i/uitttltii /|/i/l Muiiuiuit tttiitift /tutti /iii/lli/i*:
/ii/f /i^i/^iiL^u j/i^i/^u^iuiiiuiiiif/iiiit' (WiunLU
'if"l/> IhulLiu Ll 7"ittii^i>
"/"//>
iiLilinhLui,
tinuutuiiLLnjih i^<^itilti//i/u\u ^iL/i/iiitftit i/itiuTi LiiLini <iunli1i Ll uiniu\l;li1i ii(/iif/tit/fiL/itilf iJ/i
' '
/^%"S7'"^'^'/
'["'^*^/'^" ^"- '^/' /' '/'"(/'
>/>//J'// tiit/i/iiu, q/i LuuiuLuiA /lUi 11 tu 3LiLulili
nhn tv/itLfuiI/i linntu, Ll /i/i/i/i/iL
/f>/>/> ^"k/ /*'/'/' t
"'-
Ap/' "> ^tuLiulil^liL, tun
//">l/>
3htuin (tni^nilnLitij^ iittff//i^lt /1 Ziif/iL ufli<^iULUfUinL/r7/ituTf' nnOLitin Ll LiLti LtuuiULUf^
iiZkufUtuu/iu/i^u Ifuiiiu uninnhi ufftiuui, u<T/i/i/ni/ /il ^itt/i
'
//luTt/i/fit/ fiuTtfttitiiitin/iTf : i/l nnniiili
*
2;ir. r".
lULiiL/iu atfiuii/iti /iL i/iii/iAuftf itiiii/i/iu, ti/i/) i//tiii/iiu/ f/ltli/ii//iL t//in///i/ili, /il pMitLiuunLLn ^/ili
^''
uininpnL iniit/i/i
t"-/)
LiiLun, ptuiLtuuhiuilLiu Luiiuil tthnuiu fiuttiuii/titin/ili^ n< nLSLp iittiu-
niiiui7, n/i liiuiniunLuii ^tuuuib Ll lunn^nLnn nLlil^lih iJuiuitt/i/ i/in///iiifi iti/iaiiili/i ttiniun
i/tuult tttU^^iuLiuinnLpLiuhh nLnLiuhti
,
p)|(/
LnlinLUf niip i/^uii/iti/ili (/iufLiultanLJ[J/ifUUU
ununLun ii/inLni 7/uildiu /il '1'tutiLiiuii ii/inLiii (mi/intf/jiiii, /il ii/i/j u/ttit/ii/iiiil i/iti/inLftiJU
/in/iu rii a/iui/i/nii
>/>P
uiuu uiit^/riuu : (inf/, tuuLhturh /J/i/iiif^iuLuiin aiinnutiL/ifiu i/tu/uZ^iu-
And some of the twelve spies threw the whole congrcgation into great
fear, saying that there were great and walled cities and that giants, sons
of the Earth, dwelt there, so that they would not be able to take timt land.
And when this happened, the whole congregation began to wcep, filled
with doubt as to whether there was a God who could give them strength
and bring all to obedience. And they spoke ill of the land, also, as
not a good land nor a land worth endangering oneself for. But of the
twelve, two, Jesus the son of Nave and Caleb the son of Jephneh, rent their
garments on account of the evil that had happened and besought the people
not to weaken their souls nor let their hearts fail them, because God would
bring all under their hands and the land was very good. But when the
people did not agree but remained in the same unbelief, God turned them
aside and changed their journey that that might wander about, and He
troubled and punished them in the w^lderness. And as many days as the
* 235
1".
spies had been comingand going to examine the laud and these days were 40,
He, putting a year for a day, kept them 40 years in the wilderness and so
not one of those who had perfect age and intelligence was counted worthy
to enter the land on account of his unbelief, except two who had testified
concerning the inheritance, Jesus the son of Nave and Caieb the son of Jephneh
and also all those who were little and did not know to discerne their right
*
iro V".
G82 S. IRENAEUS.
[30]
liliauni DL. uuitutiuaiuL. iiiiliiuiiiiiiin/iii iiirL uuilitUL iiui/iiiil uinduilihu io/fniii^uiLiiiinnLJo/fuiLIr
^ii/iiui . liuL JiiiIi/inLlrpIi uiaLijliuiin /i piuiLuiuliiuuLuli ItjLiui LuiuiiunLnlih
ifPht.
Sbn^Lintili :
28. hlinLt. /(|'UL puin-iuuuiiiiiiiLW/iLLli, /fuli (fnnnunLiiriii ilLnA L liiiiiniuliuili Ll nuL-
SuinLtui l^iuLiuinLtituu iiiiliiiLutuh IfnLpnilji : LtuintiiliiiiLii iinLiUunLtui iiJniinilnLiinii
U ntlul^uli, tlLnuinLli ui/iiuiLnii^ tiuiilLutuni . uiuiuiuLintj tlliliKLL. ituLnli imdi nSLhtuSLiiulj
Llumni-anif lUinntunLinu Ll. LuinilLinil iiiu2k/in/iuiiuli luiluuuituuiL, LnLu^Li iLtuuiiiLCtni Ll
tutti^Li niiiiiiinnL/inuiIiuu hnniii, nnn Iinnna /imi uiLn^uiuiiiinLlr//iLU iiiiLu/jini/ /i ilLniui
hntiiUf iiUL/iiinii luirLtu^Lu LriLtuni t IJl LnJLtiiUL utu uiiLnnnn liiLnJ^Iin, innnLU uiunnLiJ
Uiunaiun^nLM/iLlrp /il iiuniunu ociiurLU uLnni uLunLun 'hnhuuinun, Ll iiuniuau tJnnntlnn-
iiLuihh, Ll ituniuiiu Ln^utuuh ^/jmiiilrnuiiin /tl ituqiutiu lunpiuinLJaLtuhu L liLnau tinLiuip Lh :
29. li- LiutniunLiui
tjb^-P
rinli/Jiiinli Uni/uJ^ii/i, luii/i iC^tiinnLoni . If
1 P H"P
1' //run.Iiii
/<L iJiii/uAiiili/iii/iii, u/i ni unLaqLu quL qanqnijnLnq liu iLnqnnq : C7l Iiiu nurn prrili/ili
o/iiurLlr tluilulAiuuLiituLf Ll iLnjuiuhttiliLtuq tuiiu linunLU itnqh //iul/iiu : i/rrr ^iuuituhLinij
qifnnquihtuh rrrlriiniij nc/nnnunLrirru iLnunnh, Ll uituiutuiLinil Ll ptuLLintj
q
n IrUruipIi
VLhitiqLuini qLLiah itiqqhf 11111 nauihLiuq anqnqnqLiuhh luuuin UnnLuuiql^ilhf innnLU jaiuqtu-'
Lurilr hiULnla Ll Unqnunqh nnqlih Irn/iui, n/i npliLtuq qtntulAitinh iirilinLU LumnLCTni /lum
huiuhnLlaLtuu liinniuhlihf nn nuui qtuqiutliiunli LnLhiuLniituqh Ll ^na/iLn/iru//rrrliiuiilr LqLiui
i^/i /i l/niVui^u^' s
1
hand from their left. But the whole faithless people died and perished in the
wilderness, little by little bearing the just punishment of their unbelief. But
thc children grew during the forty years and fdled ont the number of the dead.
28. Whcn the forty years were ended the pcople came near to the Jordan
and placcd their camp against Jcricho. Here Moses gathering the people
into onc placc, again rcpeatcd all things, narrating the grcat things tiiat
God had donc up to that timc, prcparing them and instructing thosc that had
grown up in the wilderness that thcy might fcar God and kccp God's cora-
mandments, ordaining as it were a ncw law adding to that which was at
first. This was callcd thc Second Law in which are written manv pro-
235 v. phccies about our Lord Jesus Christ and about the pcople and about the
calling of the Gcntilcs and about the kingdom.
29. When Moses had finished his course, it was said to him by God :
Go up into the Mount and die, for you shall not causc my pcople to ea-
ter the land. And he according to thc word of God, died, and in his place
was Jesus the son of Nun. He, dividing the Jordan, Icd the people iuto
that land, and destroying and scattering the seven races which wcrc living
thercin dividcd amongst tiiem his peoplc. Thcrein was thc earthly Jenisalem
in which livcd David the king and his son Solomon, wiio built the Tcmplf
in Gods name after thc likeness of the tabernacle, which Moscs had formcd
according to thc pattern of lieavenly and spiritual ihings.
[31]
TIIR PROOF OF TIIR APOSTOI.IC IMUvVCIIIXC; s^
28-31. 083
30. '("/ "'L"l>'li'' llll/iiLOiil iltiiiilliiili^nlf /i XliiUi ^iiULiiiii iiiiMfii . iir/iiiiiii/iii iiiiTi
/u/illll'lt/'<'
'' lllllflAflLlllllll/,'/l/l i(iiiiiiii iiiA <^iiiiiii/i iiiiiHilliii/iiiii/i, niiiliiiiii) LnLiiijn /ili/<i./<ifii.-
fJLiiilili o/iMIIl/i ii/jIiiii 7//111111.11/1 'hnliuinniili llnni.nni tliiiiiiii.aill, iiLlini niii)iLiiiiL
nfi /i
uiiiLiii/i^/i rmLklli OiiinliLnnl^ iiiiiiiil/i/i/i /iiiiiiii . ii/i /iii/iu/i niii/i iluiiiulfiii
"/'//' /'1111/1//1,
:, n/i
M'''
nniilili (*i>iiiii<^iiiiliiL, /1 a/iil/i i/iii/iuiii iIi n lii iii lin 11 11 nl klL ni lili .
//
/iiii'i ^jiiuLiiili
''/"//'
(luUIULOIII, Illll/ll /lllll/ IIIIL 4,llfLlllf, llllfLlllO lllllll lllllll/l/lllll/l n/lllllL/r//ll /1 llf^/lf lll/l ^/lll AL/illl/.
/iL LiiLlLiui iiiil/i/iiii^/i iii^/iiiii
*
ii<J/i /1 i/iii/ii2kiii/i iiiil/iiii/i/i/iii ilninnnil, /1 ilLiiiinilih 11//11111LII-
2:J0 r".
ii/i/ni/
l/'"P"
iiiiiil/i/fiiii" /i/ii /'iii/i/i (iiiiinLOiii iiiLnlinliu Ll uiLiilijinii :
l{ I . '/"/ i|il"/"I" '/"Liiii/iiiiiiii ii/iii (uiiinLiii(\ /iL <^iiiiiiii/iiu//nL/lr//iLTi i?/iiu/iiii7iiiL/r//iiu)i
10 (.uuiULaui /iL iliuiinrii t^nnCiLiun, uLn ii< LiunuinLinn iiiii lULnlAiiuliiuuiun lili\ linnnnuLUIIiLli
nhnnLuLi uiuhiuiuiuLiuunLlJLuiuU, LlilL n< l^n Lri/iiii LliLuii uiil ilLu : 7'iuiiu/i iu1fui/iuiuif/i//i
IfL uiliLpLLniP LiniJ iii"uiuiiu/ffff/fnL|r7/iLli", nxjuii tlLa iuliiului uinH^n . /"/
n/iiiiiiJi/i//i
LnbL, ii/i nuiii 111 iJ /1/11111" liiiiu/i/i linnnnnLMnLU riIiiiiiL/i/iiUL/r//iiiili iiiiLi/iiLn uiiiliiiiiuiu//iu-
bnL|i//iiu/f/i . /ii. uuiuh ii/i /1 uuiluuiuinLnaLnLiiiLuli (liiiuiiiui uiil/i/f/rn/i/i Afffi//iiii/i) LuiiuLuiun
l'> nLii uiu^uL /1 <\/in." inuinuiiunLpLuiiili, uiuinin Ll uindiuli h;n /1 ^/iIlIi ^inLldLuiiiii iluiulii
SLn iliiiriiini" Lnuini inLCTiuu/ii uiu<^nL/i . iliuuh ii/i Uiii^Ii iliuniliini /UiiiiiiiiLnri/iiun, /i <\/iilIi
UiuiiUlini uiuinui Ll lundiuh j^ii luunnuihnLuh uiilLuii n p-Uia BnniiLi uUiunnh /1 ^iu/iuiniu-
^uinnLMLhl^li /iLiiU^ : H/iii hiuhli ilinnillih LiiLl, ii/i /i a/ulIi nnni i?iiiiii7/iiii li^lnLiiiiili Ll
'r
30. To them were sont frorii God the propliets by the Holy Spirit, ^vho
horted the people aiid turned them to the God of thcir fathers, the ruler of
all, and wcre the preachers of the revelation of our Lord Jesus Christ, the
Son of God. They made known that Ilis body must spring from the seed of
David, that so He might be the son of David according to the flesh, wlio was
the son of Abraliam by a long succession. But according to the Spirit lie
was the Son of God who was at first with the Father, born before any creation
of thc world and revealed as man to all the world in the end of time to renew
* 23 r.
for a second time in his own person as ^A^^ord of God all things, tiiat are in
heaven and on earth.
31. So He united man to God and between God and man wrouoht recon-
ciliation and communion, for w^e could not receive legally the impartation of
incorruption in any other way, if He had not come near to us. Because
incorruption one being invisible and imperceptible, would bring no profit to us. L-^
Now it became visible by Incarnation of that in every way we may receive the
impartation of incorruption immortality. And because in thefirst created Adam
we were all chained and bound to death, by his disobedience it was necessary
and convenient that by the obedience of the one who became man for us, death
should be abolished. Because death reigned on the body, it was neces-
sary and fitting that by means of a body it should be abolished and man freed
from its oppression. So the Word became flesh that by means of a body
684 S. IRRNARUS.
[32]
/iiiifiifL bL innpkiua uhnplif n Akii.li unnui lunnnuibtiiui tuii un bLU
ipnh h uua . i>L ijiuui
luiunnhu aunni uiuhiiuuinhijahnhinLini nuiiinuhni.MhL.h nlihiiiiniL. oi~riu uhn, nniul^u ap
* 236 V. UiiimnLn/fiiii unuhuah ijiuuU ^iunnli Ll iinnUlhiint^ UiiiiiiliiiL iiii (^iiiuiltiiL niunhniali auhq z
fiz. Li/>'l nLiiinn t^ uiujuiuuinhqahinni iiniiunnLH//iLU . /i /iiuiliuii /il i/iuuiui/inLNT/iui^u
CiuuinLani /il /i ^niu hnhnl^ : a 7*uiLti/i ni inhqiuq LtutnnLiua, lutiJ^
'/'/'i
IujiluiO PutU
qSiunqii hquiiihi . /l uiunq n< i^n qnncfhi
/''/'w/'/'

'
=
/'7 ("l""'""t
uhhyihiL hniu
jjii uiiii/iiul/iu, i^iiiiL l\uuinLiuci ^nq ihnhnl^ /jl l;uinhqa qSuinqh uhhqnh uiunqhnLJdhiuhu :
f
LI/"/ i/uiii/ii/u i/tuiti /i uhnuuihh qijuuiLnnhinq fit^n, i/uriiu tiiiuu quuinUliiiiLnnnLfahiuh
riu^iii/iuL uiuiiiL/ti~uriLHf/iLU, /i linLut^h ahhiui /ittiiliuLp /<l /iiiiuutnnLJd/itiiuuIi LtuuiriLanr .
qp
/iL pupli quirL
p
r(iritui/ii qhuiuhnLJapLh ijiu/imiiuLn/inLH//jiuuu iiiiLriti^, /jl hqpqh
tiphqhuiih h uqqpiuhh uiupqh puut hhpiqiupiuhh /il huiuhnLMhuiuh L*uuinLOni :
33. vL npuit^u h 3ihiLU hnLuh iniupuiiuhqhini quipqnLiuuL uiupqh /il luhhhiui uhiLiUL,
uiiuuil^u /iL /i a/iilIi //nLu/iu, nri /hliul nuihhh L*utnnLani, /i i//iiiuiri/iu uiiiAitiita/iiui Uiupqh
hhhuiLp rili//iu/iUL qhhuihuh : 7*uiug[i /i/ilr ojjrili riLnnnLii/itii/ n<luiupu h ilhpuuihh
juhqphi,
/iL hnpnLuhuii Siupqh l^p : C7l riiuuu uiiunphh lun uuikqanLiucf /iL< n< /iti/iL, tiiii /i utiiuli/^
irrriLiJurlrt, nri rtlriurt^iui uiuunlr ulIi/iii, iiutfurunLp/iLU uuihqCinLiuahh uiiu^huiq . piuhtip
uiiupm /iL lu/if/uiL
t/i
/i ilhpuinhh qiluuiLnphili ntituiltui /i 7'ri/iuuinu, iip
M//<<"/
nu/itiil/iugn
1. W.I..
/i.
5.
by which sin had taken hold and abode and reigned, death might bc abolished,
and not be in us any more. And for this reason Our Lord took the same flesh
as that of the first created man that he might being strive for the fore fathers
*
236 v.
being sacrificed and by Adam conquer him Avho by Adam had smitten us.
32. But whence was the being of the first created man? By the will and
intclligence of God and by the virgin earth. Because the Lord God God
had not rained upon the earth, says the Scripture, and there was no man to
till the earth
'
. But God took up some of the dust of the earth when it
was virgin and created man as the beginning of humanity. But the Lord
again to renew man, accepted the cconomy of tlie Incarnation, and was
born of the Virgin by the will and intelligence of God, that He also might
show an embodiment resembling to Adam, and might be as was written
beforehand man according to the image and likeness of God
^
.
33. And as by means of the virgin (Eve) who did not obey, man was
smitten and fell and died, so by the Virgin that hearkened the word of God,
by the life that sprung up, life w^as again brought forth in man. Because
the Lord came again to seek the lost sheep and the lost sheep was mau
therefore He did not become another creation, but of the one who
was
of the race of Adam, keeping tho likeness of the crcature. For it was
1. Gen., 11, 5.

2. Gen., i, 2U.
[33]
TIIK PUOOK OV rilK APOSTOLIC I>|{I:.\(:IIINY: >, 32-:{/..
fi85
,?,ll^7^ll.l*llliyllLll ^llllMjlllVllf^/.il/.il, Ll
l[1'tlUf^ [t //*il,^,^ll,l(,
,y/, /^,,,,,, /^,^1 |i,J,/./ll,Mlll
*kiibiui^,
^^iii-iSijh l-L [uiutlniAiLnijl, ijljniuiuljuil iniu^.ui^.in,
f/^iiUi /, a/w, ii /^,i, ,/^,i,i, ^*., - '
237 I
p/.,U : hi iu^)i, nji /i .^/.1, ,/,ij(,/,i, j(,iy,Tipl,
/,/,),,
|,,i, AiiiL
/,
XLii),
,/,n,/,/,
*;^,
(,//.,},,
i^n^i' ^nL/Fiii^ niiiiini-Ai.^, Ilji,j[ih iyii./../..j[
i'Ld.,d.,j,u,. jAuj ,/,i^,/,)., ^^"/i/i'/' ./.j/......t./J/iLii
:. /Miiii/iiiii././ni/, /.L ,iji,uj,Lu^h ,^i|/,.ii.ii./r//.i_ii
/, Irt/i/M. .?i A.i.l.L/,,,/ /.l uuu,jnL,j,),Ljn,[. Lt.
^iup
t
iniiiijLj UiiiiinL(V,ij, nj,ji;
JL^,
UiimiiLAiii *iiii/>/. /; :
;J4.
//l /iihiTi
''i"n/i/i// /i.iLli /i a/,.lT.
//i.iin/, .?iii/ji/,/,/i ,iL'
i/<;iL.//./.a/.i/i,
'"Z"^/'/
i""L'"""/"i^'
iiLljnLijtulLjni^
/"^"i/'
'/""'^'
'"i""/'/'^/
'^"["l'"['hp.i
//'
'/<>"i
ijLjiXLiujul, jiuinSh[^'^'
'"/"/'
'""t /
^^/"^1* Ln/iiii r'iiiiiii iii^iiii/t",
//f/^
//" n^ "li-
10
<;iiiLiiilr/ii? /fl ii^
C^7'/t'y
'""/.? . i//J/i//nL)i
/? /.,//,
/i
<J,/iliA, /.l i/A),iluiu ^i/.iii//
Ll i/i/t'?" /'?
n^ 1/111/.A..L1//1
^i,ii?,lP^ P/j,iii,/
'
: fl/,,/'
/,
,^/.,lIi <;/nLJf]/niiIi, i/ii/i J/.li^
/1
J.Sil /nLIUL' ^lll/u/nil/
I/l/ll^ltil
,
l/<;/lii ,jL,jL,Ujh [1 l/^l/l)i I/UI
,//
L/f]/lLl,ii
/i/n^t\
:
I/l ./,,ilr
1//,
/ili^l, j^ /',i,T,I, l[i,nnLA^li iiii?/iTiiu//iii//., uui ,uIi/.ii/.Li/rJ
ui/.u//.iu1i1i
/1
iJ/?ij iuiL<;iuiiiu/iui/| mmjiiuSLiuj
h
(^uii^L1j,^1i ui^/iiiii/t^^/iii , /^l 2'"/ni-i'"//t
15 feL ^fe/.^iu^iinL/J/iLli un/iui fc^ iyiii^TmL/3/.Llr ^l ^iu/i^t/iLp/iLli /.l i|/uii/inLp/iLli, ^uili^i
/uiL/iL l*uuinLAnj
jinjnfigu uiliiuL/i/ilifew iiuu)ui^iu/iui/i/i, ^l /uiu^feiui i^
/1
Mniiui
*
//ni./ili
I.
I.-
'237 v.
1. //.1.
^*.
6.
fit and even necessary that in making a new lieadship for Adam in Christ,
a.-j? r.
mortality should be swallowed up in immortality and renewing Eve in Mary
that a virgin being intercessor for a virgin, the disobedience of the virgin
should be destroyed and put away by the obedience of the Virgin and thc
transgression, which was by means of a tree should he put away, by the
tree of obedience. Hearing this order of God, the Son of man allowed
himself to be nailed to the tree, destrovins^ the knowleds:e of sin, brins"ino-
in the knowledge of good and assuring its reception. But evil is the not
hearkening to God as hearkening to God is good.
34. For this the Word says by the prophet Isaiah revealing beforehand that
which must be fulfilled, for they are called prophcts because they foretell the
future, so by him the Word says I am not disobed : ient and do not speak
contrary. I gave my back to the smitter and my chin to the slap and
my face I did not turn from the dishonor of spit'. By obedience,
(which obedience was unto death), He, lianging upon the tree, put away
the old disobedience associated wilh the tree. As He was the Son of
God, the ruler of all who in an invisible form is universally immanent
among us in all the world, and fills its length, breadth, heiglit and depth, , .,3- ^,.
and as by the word of God every thing receives its arrangement, so in
1. Is., L, 6.
PATR. OR. T. XII. F. 5. 46
f
4*
G8G
S. lUENAEUS. [.34]
UtumniSn^ juuiKniiiuin a&tiiii iiiiijLuiiiili/i . piiilrn/i ununm ul uindiuU i^ Uuui ujDuiuULip
i/iLijinii^ itiiti-ti/iii iiiAfci iiiiii?Lliiu^L^iu ijjuui^uil^ijnLJJIiiAih jiLp . ^i tjhlipqnphnLpiiL.]ih jiLp
uiulU /i i/jii/i-/?ii-iiOli iini_iiiit ^i A/rn-L /.^i/ii_/.y/i A/fLii^li, i^ Lui j^, np inLUuignLtjiuht^ qp.iuplpnL-
tHltLhi, luiu/iLpli
t
iI(/'7'///'LuL, /fL ^uipnLLiiii^t
'll""P^> "P
h /'
uuin^i/iLu /j^i/jp/i, /fc u^p/^/iiui
Aaj^ ii/iii/|uiiLiii_llt//iLliL iiiiii/fL/ii/iii i?/ili/?L /i UnLinu, /iL uuiumij Lnnifii Ll iiSliptuLpl^li tntuUinL-
itJ/iLLli IiiiiLUiuin/jini/ /.L iiiiLLn/.ini/ tuuLhitiui uLutnLo iiniinLLiuiuu /i u/iinnLlrf/iLU .iulhL :
'iT). '*/"r /'//"I
"'- (|'<f^/i<u^iuiliiL iiLiiLtui u/unuuinLuIiL, ann /iinuuiuiniuL Luiu (uuinLUjo
iuilL/<i uiiiiiliu//L Lniiiu /'li/i uuiuinLiiu /in/iL/iu. piuLti/i iituiti luiiiun 7'ii/iuuinu iii/iLuuiL^,
nn I ( 1m II ui^iuJi^ iiuiiiLiu/iL nLLi^ii, /i LnLtit^h ohLuii Ll inLutuLnnu iiunlumn^n LiuauLtui
u^iuLiuinujn/iiu/uL /i Liii, /i ^/.ilL Iinn/iL ^UiLUiUini fiLn cliiniu^iuiJnL lunnujnuianLn/iUif
II ^L1(1uilinuti . (( 7*iuLn/i <)iULiiiiniun tliinui^iuu CuuinLOni Ll ^iuutiinLtituL Luiu iiunniunnL-
/J/ilL ))
'
. Li^iiiLiiiiiii^u /.L ij/.p ^iiiLiuuiiiiiiii/ liuuiiiLOni lunnttinuihtuupf piuLa/i CC ttinniun
li ^iuLtuinnti LLtitil^ ))
"
: (( t*/"l "5
/
a/. jlL iiiLn/iLiuiiL /unuuinLi/li Ltaniu^iuiJnL, luii /i
^LilIi ^tuLtutnntilt ))
^
: 7*iuLu/i uinniiiiiujaiuL /i ^iuLiuuinn ti>niu<^uiil, ul lUJiniunni lULiii^Lp n*
238 r. //'"( 5 /i?
*
uiLiiiiii^u /.L i?/i^ n< /i a/.ilL lULJi/iLuinL lunniuniiiLiuup, uiii /i A/iJLL ^iULiuuinoL
i7Liui/iii/.iniL iiiiLn/iLiiinL /.l /i ifiunaiiin^/in, iinii.i ilttnnnLtiiuhi^ uLii hitthu LtuuinLOni :
-
1. 9-i..,j.
'/.
6 (?>Tiri. cM;. 6).
2. '/111,^. '/.
11 (lUp. /^.
4).

3.
V'/-?.
'/
13.
these, tlie Son of God Avas crucified, putting tlie sign of tlie cross on every
thing. For as it was fit and necessary that Ile becoming visible should make
visible in all things his crucifixion that Ilis influence might be visibly shown
forth by visible means, for it is He >vho illumines the heights, that is, heaven,
and fills the depths, that is, beneath the earth, and stretches out the length
from East to West and sails through the North and the breadth of the south
day, who invites from every quarter the dispersed onesto the knowledge of God.
35. Thus was fulfilled the promise made to Abraham in which God promised
to make his sced as the stars of heaven, for Ghrist accomplished this, being born
of the Virgin who was of the seed of Abraliam, and fashioning believers in
Ilim to be lights in the world. By the same faith Ile justified the heathen
tos^ctlier with Abraham. For Abraliam believed God and it was counted
to liim for rigliteousness
'
. In the same way we believing in God arejus-
tified, for the just shall live by faith. (( For the promise to Abraham was not
through tlie law but through the justice of faith" . For Abraham wasjustilied
238 1.
by faith, thcrefore there is no law for the righteous. So we are not justified
by the law but by that faith of whicli the law and propliets give testimony,
whicli the Word of God gives us '.
1. Ciulat., III, G; Gen., xv, G.
-:-
2. Gal., m, 11; Hab., 11, 4.

3. Roni., iv, 13.
U)
[35]
'nii: IMIOOl- OK TIIK APOSTOMC
PHEACJIIXC .s^ 35-:}8. G87
;{().
C/l L^liij iihinijil^i ij^niniuiiinLhiih . ^>iii)ii^/i
lunnuiinijniL "bihu llntnnLtn^ /i uimnni
npni[in^hl- l/ii^ini ^iii^iiiLyiiiii/.^ ^/iiii^iiini^i ^iiii ^iin/.iiiii/^iii},, ii^iii^ ^/ii,i|iiil^iiil|J/,iii1iJi ij^iii/uiliiiii
"i
'"//','//'
'''^ /i/iiii/iiiLii^iii iiii/
'l'j,liuinnu
ll^iiilil rwiiii,in\nj[, ^i,^^i
y"/"/'!^ t,^/.,,,,, lu^,,^,),/,},
t
i"'i^'^"'^t
"/' /' ''"tl'^"'^ Y"L"//i' HLlltf' /l //'IL,l^}l /l,ll/lll/./,^IIIL|i//lL}l /.,//,111,, /.L ,/,Il}l
, ui^""//''/
/
"/"'/"i
n/in,/ii,^},t /niLi7/, /.,//.l, ,i/i
/, ,^ii,^}i i ii,},a/,},}i /.}i0 mimlW/.,,,/,
A},l}iI/,
1(1/
/l^ /l
"/""/"^
'^/'^"i
'"-
"^ /'
"/""/"i
/'////""J"l/,
/
t
"^/^1' l'II}/4\/l}|}l
Uin. /l A}|l}///.
,//,
1/I1L/I^}l}l 1/IILI}|a/|}i}i 1/^/U1l// '/^}l, /I /l 'hlUljthui^ /^LUIu/,ll|},
"r"'/"'.W'
"/""/"/'^/"'^/'^/"-^^'
t/', //.//"^"'// . "/' /r/ll/lL/l/^^I /l
///./11"^ I1I|}|}| '/iWLf/lll^
iil/ii/.i}ii/,
"/'"^
Pii/iiiLii/iL/t//.iu}i}i ijtnlu^iulj < /</i/i/i/i :
37.
i'/"/'
'^""/t"
2/'"V'/"^/'
//'/ //"-/'^/-?^' ?/'/ /!-
*)"/'//!' '//i""i"L,7/, ///ui,u/it/,
fcL
1/<J//}|
uiiii/ii/l/J/ilIi7i /i piiii/ /nLAiu}it/' . ///i///i}/ r.i/ii,iinN^ i,^i///i
'htuLJilli Ll n/iu/,
(.p/II"S"J"- /"//'L .
/J"I"//' l/IU^U"u/,// ^lUUllU/l/f/,,,/ /.L l//./IU,/l}l ^//uillL/l/./l/ j|/'}l/j}l, 'l/l
J/.I/ umiugnLutjl^ ///fiuliu, /'lu}!}! UuuinLAu^ i?i/i,y/,7i /.i^/.l i/,}, //hlii/iIi
*
mltuLnl^hnL-
*
2:58 v.
jJLntl, iiin. /i /olAwiI,/./ i/Jm^L /tl /|/i}iiii^/i^/./ ^Jiii/i,/},, ^iu1ii//i jiiin^/.,,}iu SLntuti l^uip
Sbg Ll
/
a/i/l}/ J/,i/iu}iL/J/fiL}i ^}i/iii/i/n /?L /iliii Jiu^nLi}i ^/</nii :
38. li/ii/ piu^Uuii/nL/J
^/1 ^"j/1< (iuinnmiA . iun.iun/.iun titunnLLumtnql;m lutilili, nn
/j^/fiu/ ^iii//i/ri/Li/iiiIi/r/ ^iJfeijf, /i L^}i '/"i^/i" '?/"/ /.L /i Ii/i^}/ u//f///iu L///.L, Mi/iu iy/jp}i
3G. And He fulfilled the promises made to David, for God promised liim that
from the fruit of his i^om6 he would raise up the Eternal Ringf of whose kino--
dom there should be no end. And the king is this one, namely Christ, the
Son of God, who became the Son of man, that is, of the virgin who was of
the seed of David lie was born the fruit. And for this reason the promise
was concerning the fruit of the womb which is specially a birth by the con-
ception of a woman, and not the fruit of his loins nor the fruit of his reins
whieh would be a special birth from a man. So that there might be mani-
fested the definite special and separate fruitfuhiess of of the virginal' womb
wich descends from David. He reigns forever over the house of David
and his kingdom sliould have no end.
37. Thus He accomplished our salvation gloriously, fulfilled the promise
made to the fathers, and annulledthe old disobedience. The Son of God became
the Sonof David, the Son of Abraham. To complete and to renew these things
in Himself so that He might confer on us life, the Word of God became flesh,
' --^8 v.
by incarnation from a virgin to destroy death and bring man to life, for we
were in the bonds of sin and were born by mcans of sinfulness and of tliose
who lived with death.
38. But God the Father was abundant in mercy. He sent the Word, the
Master, who canie to save us, was in our room and in the place in which we
had lost life. He loosed the prison bonds and his light appeared and scattered
239 r".
688 S. IRENAEUS.
[36]
i/iutinij LnnnLuuip alihuiljUf ini.auiubinij uiiiniiciuiuuiau uuiuiuiuu . Ll unliLMttuii. iniuli
hnnui DL. iuuantiLni.Muiiiniii ajuuiLuinli uiiuniitiiuu/ili, ci. unubiua Uun aalini-unU Cii. juui-
miuuhiun auui^u uliniu /'upu uliiuunuuuu, nnnil nuuiLUiiuiiu ^(up, ini-hhuii : L*i- q{UinnLJanL.uh
i~nniii,
/'"P'<
luunniiiu/iu uhn.hinn hnhiuif bi. ilihpbuih iuinni.qbiui nLnnoiuubiui iiuiunnb,
^tuhbinil ji qbii /i ul'/' n
qbnniuh bnbhn iiuOuJ^ inuin-Uiq i.iui_nu : //niiil~u Luuini.iuo n
A/<n.u uuinquinl^nh junuuiuiquii. uiuhinu . (( C/i. iuinnL.qpq qlunpuihh ruiL.fali qqnpauihbuiih 9 ',
luiu/iLpu j~ qauipunhh
q
p
riULUium . /ii. uiuiu a^uuipiniuuit^u Luiuiiupbiuq tM^nli iliin
0/1UIII.U 'hpnuinnUf qubp qiLpLnLPpLhu ^PUih^^ptuinqf
qp
quhq Ok^uuipuiuiuit^u lUipnLuql^f
lUUipbqnLqbiui i^uiLph ; C/l /i/r7j~ np u
/1
LnLul^ ohnLhqh hnpui ni nuiinLu/iq/i, qpuipq
q p ^
ubn-binq iiupnLJapiAih hnpui phqiuiqp . piuuu/i niph< quipuuihiuip i~ /<l ni ^niu^iui/i /jl
ni uiiuniu/iiiiim . u/i /f/aj^ nili au/iiiii
*
luiphiuL
p
uhiLhmqf luii /fl ni luipnLJdpLh qhnpiu
uihaph /iii/iiiiili luii/fi Uiiin/jiip . piuuu/i luualiiuli/ii/ili /<l iuIjUiu^u /<l niu uiIiL/<iui nlui
cnihiinijf /fL ni
P'"f
uui^nLUiup luhLqp . piuuu/i nn quqpqph uiupqni ni J~(un. qpuipn
Liupl^p iiunnLu/fi ni/iu/uZtiuIiIi Iinniu :
39. ^/"/
"f"S
"> oIiiUL, /fL ni ahiLiuL. ifL /fJvi^ ni ubiLiuL, /tl ni iiuphuiL
p
u/tn./fina .
/tL /fK/q' ni luiphuiL
p
ubn.binqf ni
qr
iiunJo/tiui uui^nLf /tl ni /uiui/iuili/fUii jauiqiuLnpnLBpLh
hnpui . /fL /tK/^ uiii^ ni
nuqPhuiif
qptupq ubp
p
qhp /tionLp
/1
qhiuhu h uuaiuuliigpu l>un
1. /Wiii/i.. A^. 11.
the darkness of the prison, and purified our birth and abolished death, loosing
the same bonds by which we were bound. And He showed fortli tlie resurrec-
tion, being Himself the first fruits of the dead and raised up with Ilimself
-^ lallen man taking him up on high to the highest heavens, to the right liand
of the Father's glory. God had promised by the prophets, saying : I ^\i\\
raise up the fallen tabernacle of David' , that is, the body wliich
was from David. And our Lord Jesus Christ really accomplished this by
perfecting our salvaiion that he might truly raise us up saving us for
the Father. And if some onc does not receive tliat Ile was born of a Virgin,
liow can he receive His resurrection from tlie dead, for there is nothing in it
astonishing, extraordinary nor absurd. For if without being born Ile rose
from the dead, we cannot use the term resurrection regarding one wiio
* -33 I*.
iias not been born. For that which can not be born and is immortal and has
not passed through birth cannot pass through death. For He wlio has not had
man's beginning, how can he reach his end.
iiO. If Ile was not born then He did not die, and if He did not die then He
did not risc from the dead, and if Ile did not rise froni tlie dead tiien He has
not conquered death nor destroyed its kingdom. And if He has not conque-
red deatli, how can He raise unto life those who have fallenfrom the begiii-
1. Amos, i.\, 11.
[37]
TFIR PROOK OF TIIK APOSTOI.IC i>in:A(:iiiXG ^ :v.)-\o. m)
iJiii<JnLinil^ iiMi/^fciii^P :
''f"^
nft
iii^iiimimim yii}i/ih iii/mi/jim /J/ii )i /i iliiiiinnili /n n< ^un-iinniuli
('iiinnLdnj,
/ft
^mpnLiiij^ ijlintini ji til,i\.l,inii, finniii /il iiATmilImiIi iS/Miiiiii ilLnni iu)iiinii)il,li,
ann i^iiiiiii ij/ipJi /^p/iiiiij, /iiili7i (iiimiilAii^ thupSlili ijiliLi, ii/i liinniJiinili iiunntLllnli nnLiiii^,
/iL Miii?/iTi/iii/Miili jiiiiLiii^iiiiiiy^i j/ip/^^i7iii , it/i Iiiii/iMii^/i7i luliniuuhhli lunn^nnniji Z,iulii /'iiiIi
Liumuipbun^
i^iiiuLlriiijfi iU^ liiiiLiiiiMn/iini^ Ll uiLpl^JnunnLinij /i^pli /i ilLniui Lnlinli .
n/i iiilM^piii/i/i/||
^^
/^nLu/ilf, uipij^uip, Suinn unLiiu, luuinnLiufnutuuioui, fuinli, <^iiil^ni
(iiinnLAnj, /^iuinai^i/iiii^ luifLlriujli^iL, uiuinLiinLnuiliLinij iiiui?/ili/<u/iTi, niip n^Lin LnlHiuli
Irnniu ^i i^rfn^uni^ . i^i iiiIm^^iiiiIi^i/^ SLiLLinn /iTipTi /l Tiiii/iiiuiii/rui tuiLtuCilinnn LLiiniih
(uinnLCTni :
10 40.
*
"C7
iiij[Uii^/;^u uin uiOiiiTmii^ iiuiJ/fTi/iii/iTi /iiiTiTi (uinnLAni, n/i tliunn ^^^^'"nlnn /^ /il
*
-Jau v'.
iinuiTii/ii/i /un^<J^ii^iu/^iiiTi Ll lliiinnLiii^ ^nuiLii^ /i ^iiiiMiiniii/inL/rJ/iLTi J/iiiiiiiuTinL/r/LiiiTi nifiiiiiiiTi
iiiTin^i~^Tr i/L|iuin/iTi /^n^LijLiiii (luinnLOni, n/i /i aLilTi iiml TmiiiTi ^iiitiuiniiiLnLULiuli i?Li>
il/jij npipl^^ilTj uiliuiupulpiiUnLpLiiiJilt luiLiinLp : t*n' nn piiiiiiiiiLiiiiTf l/iTi/i miilii/iTmimiTi /i
ixLiLU //ni/u^ii^ Ll auipi^uipl^liah (luinnLani auinixnLini Ll iuiJLTmu/ium/i, llniiLni i^iuLnlt
15 nninnbqnLU, inpuk luuLlnudi /iTi<. nn luuiLuLauiLli nlin U nilul^uli^ uui L/iTi /i 4.nj^iuuiniiiTi,
iibpSiuiLiui ^tluinnLdn^ ^i (^LilTi Z,ni^LniTi uniini . Ll MiLiiii /i LnLui^Ti iriupLuiSiui luifji-
ihiibl;, np
p
auiLuiLl^li huiLpii Ll ilapui^un^nL ohunLu iiilALuiiTi (uinnL^ni, nnLiiiuTiLini/
n/iupTi nni iiiumliiiO puipnnLiuili L a/ulTi i?iiiniiiiini^/iiiTf.
ning' uiider death. But they who put salvation far from man and do not
believe that God will give them resurrection from the dead they also des-
pisethe birth of our Lord which Ile endured for us. The Word of God became
flesh that He might show the resurrection of the body and go to heaven before
all; for the Word, the first begotten, the first born of the counsel of the
Father, fulfilled all things, sailed through all, and gave a law on the earth.
For He was the first born of the Virgin, a righteous man, holy, godly, good,
pleasing to God, perfect in every thing, Saviour from hell of all who follow
him, for He is the first born from the dead, and the principle leader to the
Hfe of God.
40. So the Word of God precedes all, for He is truly man, the wonder-
* --^'J v.
ful counsellor, the mighty God, who again renewedly invities man to the
community of harmony with God that by means of this union, we may
receive the impartation of incorruption ? So He who was preached by Moses
in the Law and by the Prophets of the Most High and Almighty God, the
Son of the Father of all, from whom are all things, who spoke with Moses,
He came to Judea, being the seed of God by means of the Holy Spirit and
being born of that Virgin Mary who was of the seed of Abraham and David,
Jesus the anointed of God who showed Himself as the one who was preached
beforehand
by the prophets.
im
690
S IRENAEUS.
[38]
''
41. "/"*( Liunniiiihin UuilunliPuiq (l/iiKiiiuu^ii (/unin/i< iiurLUiOuianiU uunniunLinif
fiL fjiuoiitfini/ ndnnni/nLniiu iiiIiUiiiiiiLK/nLU /iiiu/iu /mliiun, nuiii nblinLnbuii iiiii ii7*ii/iuuinii1i,
inn i//<riiiii LluiniiLCTiii i^nnnb ^iiiuu/tUiL, juuin-bkuii nbn UiuriUlini Iiniiiii : llnnui ui^uiLbninp
BL. ijLuiin luukbuim fiuinji nnncinnbf Cl i/iiinriiiiuiiiinnLN7/iiiiuu Cil <iun<iunuibuinb bnnuif dl
uiii^nLlr /iL luinni-laLuibb Ll. iii/jiiL/iuuu iLin iliiini/liiiiLnn luinnLkiLuibb /ii/i iiiiLiiip/iiui nlr, e
nnp iciin niULnnLlaLiub llnLpii Z^niiLniu uirLUipknkuiin n buuibt^ luiukbiuni iii^/uiun^,
2'i0
|'.
q^kpiiibnuiun linKnLini uinuinnb qnLqiubkinil uuinqliiiib qAiubuiuiuin^li Lkbuiq, quinAuL-
quibki qbnuui n uiLnq /tl n uinrLu/inL/J/<u^ Ll iiuLkiiuuuiuiqnLpkbt^, iliiinn/jinii quib^Lbu
bnqui /iL niiiiinii/iuu /i a/>ilu u/ininnLiJ/iiiiuu
Ppni
/<l snQi-nfu llppni,
fT
*'"//' '''"-nfi uiiLpbb
n o/iiiiiLii^, niiiii puiauibkiui cl uui>>/u/iiiii ^iiiLiiiiniiiii/iinnu, /il uiiuiiiJ^u Liupqkuii ^iuuuiui- 10
inkqpb qkqkqkqpii . ^uiLUiinnu /iL uppnq /il iiiLiini/ ^uiuiniiiinkqpb qiuiiLUiO piupnqkqkuiib
n uuipqiiipl^pq qkn<nLuli ^kpiuunuuiqbf riiiui nrinniliiLH/tiuiuu LtuuiiiLOni kqkiui
p
ukpuii
bnqiUf b AknJi pLpkiubq uippuibkqnLpkuib uuiuiunLU /in/iL/innLnuiu/iini/, /tl lurLnlirinLu/iinii
nuiiiiiu n pinumnLuii ^iiipqb uiiuiqt^ub ^iiiLiiiiniiiii/iinii /il uppnquiqb q\)i^p, /il /i uppuL-
pkuib /iL luipquipnLpkuib /il /i ^iuupkpnLpkiub qiuippb Lkiubu luiLpinkbiuquiliu
, p
<.\oilIi 15
iiurinLn//iiiiuu n ukiLkinqf uuiinnLquibki qlluuinLiuab pninpkqnLU junuiniuqkuii n aLilIi
uiilin, nn ukiLUiLb /il luipkuiLli upunLup i'ppuinnup, inpuLU puAkiLkuiq ql^pqu pninpkqnLb
qPiuqiuLnpnLPpLb /il ii/i^/iiiiiIinL/crnLU Lkbqiubkuiqb Ltl ukiLkinq . /il iiiiiiiiniiiiiuiiiiuu, Ll
2'iO r.
41. His Forerunner John tlie Baptist, prcpared before hand and iiiade
ready the people to receive the Word oflife, and made Hini known as the
Christ upon whom the Spirit of God descended touching His body. His
disciples, the witnesses of all his good Morks, teachings, suffering, death,
and resurrection and bodily ascension to heaven after His bodily resurrec-
tion, are the Apostles who with the power of the Holy Spirit, wcre sent into
the whole world by Him to call the Gentiles, showing to men the way of
life, turning them back from idols and fornication and avarice clcansing their
souls and bodies by the baptism of water sand the Holy Spirit, which Iloly
Spirit tliey received from the Lord to impart to and confer upon belicvers,
and so doing they established tUe Church. With faith, hope and love
they established the calling of the Gentiles, whicli was before preachod bv
the prophets according to the mercy of God which was uponthem, by the help
of the service which they showed. And they received those who believcd in
the Lord and loved Him, into the promise of the fathers and into holiness,
righteousness and patience wich lead to eternal life by means of resurrection
from the dead. Because God has promised to grant resurrection to all by
the one who made and rose again by Jcsus Christ, to whom he trusted the
kingdom over all things, the dominion over living and dcad and the judg-
Tf
[39]
TIIE IMIOOF OF Tlll": APOSTOMC IMIKACIIING
s^ 41-'i3. 691
inluinSlihh nnii^ii /i iiiifinLJU/ii-TfTi iif7Miiifiiii/ii /n i^iiflnUf tffTffifii^iii/^iifl/
jiiifii^iL a^iliii^iuiiii.-
hlliiiili jiinniin /iniiLli ;
^l^.
7'iiilffi/i niniiiil;u iil7i/ii ii<^iiiLiiiiniiiii/iiifiiiTf' /tiiiii/iiiii
*
lUiiiitjLui^ (^iu^i ji hnuni
S"^/'''
*
2'") V".
Ilninu, nn tiinL/iiiii i/iii/i /i i?/ifiiiiiiL/r//iiii}ili /i iii?itflit /il ttfttt^/i ^iiiii tiij/^i/ (S^^tiniinnnL^lLiuti^'.
'^
liL. unnnLlilLiiiiin /il tttfiiititiiiii /(//iitti?ii /il <Jiiii?u/ifitiL/t//ittii?i>. i/itiii/iii/iiiif . pnilii^
'"i"/' "'/"-"i
ininnLpiiLli
llf^ih ^iiiLiiitiiiiiii/iiniili' i?tiiiii7(ini niiiiinl^li filtfiiii Ti/iiiii/ i^tit/iAit/i /il ^itt/ii|/i^K\ ^/it^
LiJiii niiiLntiL/r//ittfi?u Z,fiaLniTi Unnni, ininnLiiLini Ll. /i Ii/ifinii ilnLo/iin^ ^ttf^i^iiiyiL/r//iL/i/i
'WftnnLAnf : ( iiu /," tifLfi<jTfnL/J/iiiiTtJi Oiiit/i/i/r//i itiinnLnTi /i /inii?inTfTf ^LIilnihnunin, /i a/iiLTi
LliLnLnLni LnLLLuii, liinnLuii inhuninLnii tii>Tfiii/iiiL//iLitii n/ttinLii/ii /i iniiLii ULuiii ninn
I*'
lunuinStuiih diuinL^ni : liuiiiLlnu{li niuiunnlili tiiiiiiii^ii Liinnni iiiiiLiuOiuaiiiTi nLLnin
Z,nn/iTt nuinnLdni /i ^t/iiiTt i?iitiiiitttfi^/itiTt, luii. /i <JtttuiiiitiuinLTf tiiiL Tinuiii n^iiiLiuinuTf nihLi
ZS^uiiinuinLOT/iiitijM nMiiinnLUfau nnuoinnnnin . piiiTia/i tiii /ili< u/iiii/iaiiiil iuTi/ititfitiL/r//iLlf i~ii
ilLnni iiunLpLiulni, Ll i/iuuTi iiiiunii/i/i ilnnniu^niLnnnnLUliLh <|iuTiii/in<\/iiiii ^n fJiuuinLiittiTi/ii
innnnunih nniinnulili nuifinLUto' /i A/ifL/i uiuniiiun^/iiiTi uiniiiii iiitiLiiiOiutiniTf iiLlinLtjnihni
''*
'}/' /' |Uin.iiiOiiianLif^If inuni iiun.iu() iininnLU attiunniiulnuLp, tiiujiii ^nLii/i i/iuini nbiiih
itin.hnLi lunniil^u, tiiiiii^ti (il. iiuiL.iuOiuuiiiTf luiiitiii/ittti LiiLl atitu/innLp ti/i LluuinLiiia i~n,
iiii ittffLiiiOtitiiniTiTf iiitiiiiiil/ititii tj/iti iii/in/inL/J/ii TtTt li/iii :
4f). /'ii/i MUinnLani luuLhninili
*
^iiiluiuiiui nininin Ll innainh j^ . uitiTfii/i iknuninlnn t^
* 2'i l r".
ninlLhntnili L*uinnLiiia, /ri. n/i LiiLl llnijh LuinnLatii, /ii. uiii ^ n< u/ttiiiTi iiuiliiiO piuTi
ment. And they exhorted by the word of truth that the body be kept blameless
and the soul uncorrupted for the resurrection.
42. For so it is necessary that believers keep themselves, the Holy Spirit
ahvays dwelling inthem as He is given at the time of the baptism by him and
*
240 v".
is kept by the recipient who lives in truth, holiness, righteousness and
patience. For it is by this Spirit that the resurrection comes to believers,
the body again receiving the soul and united with it by the power of the
Holy Spirit is raised to enter the kingdom of God. This is the fruit of
the blessing of Japhet, in the calling of the Gentiles, displayed by means of
the Church which was expecting to receive a habitation in the house of Shem,
according to the promise of God. That all this must be so, the Spirit of God
had made known by the Prophets, so that faith might be established by the
truth in them, that is, in the true worshippers of God. For that which was
impossible to our natures and therefore would cause unbelief in man, God
made known beforehand by the prophets, that by fortelling it that is, a
longtime beforehand and by its being fultilled at tho end as God had fore told,
we might know^ that it was God that beforehand revealed to us our salvation.
43. It is necessary and decent to believe God in all things, for in every
thing God is true, and also that the Son of God exists and that He was not 2ii
1.
(592 S. IRENAEUS.
[40]
nDnti./if iiiM/uiiin^/i, iiiii Ll iiun-ni^ '"" 'l"'9/""n4
bniuuLi : lln iun.uipnuu uiunniunj^iuiiiuL
U nilul^Uf luiiJ^ hu.nuj(knhnbu (( l'uinhunla iiiuniii iiini//iii iiiuuiiiu t>(jUfiiLiuu uiuuhulaiupl^u .
IJI. luiu /Jiunniliuutriuf n ^iui ihnnL. (( nnnh huliniiiuuu . ^iuiiuiiuuiLiun L^uuinLiua luujui
u/fiiL/iU /ii. nhnhhn ))
'
: 'l,Liui^ luiuii //l Unhuniui Uiunniunl^^ iuuhinij luiuiut^u, CC f>uin_iuO
piiiu iiiiiiiriLu/jiu/i aliiii iipcru, /il iuiiliuO
i>"'''
niunhniiihu iiiIfriLU pn ))
"
. /*- ij luiu puiu 5
iiiii^/uiiiri^/iu n/iIiriLKr/iLiiu iiun-iuO . piuuu/i uniuuaiuSuiai pun ui^luiun^nu cfl uiuinhnp hnhh .
/>L niiin^/iiuf pupu fuu^r />niiiu/ii/i j^
nn ^nu iiu fLtiiO piuu uhniuliLili iliuiiri uiJiii : '/'iiilia/i
tiuiniiLarii hnki. uhhaiiu iiiirLiuO piulr niunluuin^hu
ophni-Ph'-" Hpnhuf
V"h
7
uiiau^
inndiuu hnhLhniuLU .
b"U
iiun.iuO puih uiiiiu li/iii n< ijn, nnp nu n/iui^uip iiuiii . iliuuu
iinni /iL iiiniiihhninu unniii iinil^iuu uiiuuiuhinij ij/fu lin i^ llnnhli tiiuinLani, nn i^fiu iuil Io
Z,iiiLn iiiirLiuO purii aiunluuin^u hniiiuhi^ /il u/i /i <\/iiLU uniiiii hnhuiipu luuhhiuni hnhuf
uiuq; uiiuuil^u . ((
/' uhniiiuhl^h l^n huiuUf hu hiiihu l^n uin. L*uuinLuia, /fl LtuuinLuia i^n
hiuhh . utu l^n
h
u/iiiuiuiiJ^li iiifL (luuinLiua . iiiuuiiiiiiu /lUi /i (\Lilu uniiiu /iiiLl, cl luiLiuun
* 2'il V".
liniiiii /ii /iL /iL ni/iu< ))
'
: Z^uiluiuuiuiiiiiiuu uuLii/iuri, u/i nii /i ii/iniiiuu^ huiuu l^n nun
ZfiiiLit, /i iX/iiLU liririui luu/iuiuiup hijhh uiiii ^ llnnhh uniiiii : |.'i
44. ''I- iiiuiia/iiui U nijul^u uhnX hhhiui /i u/riuiiiuuni/J/iLli /iiiulu/iii nllniinh LtuinnLani
1. (/Iili . /K 1 .

2. Hiuiji? . Zf/'^- . 3 /fl
U'
.17.-3.
3.../S
.
/'
. 13.
only before His manifestationto the world, but before the creation of the world,
as Moses first prophesied, as in the Hebrew he said, Barescet bara eloveem
basan benovam sament arez . And this is translated in the Armenian hmguage
(( The Son in the beginning; afterwards God establislied the heaven aiid
the earth
'
. This thing also the prophet Jeremiah witnesses. Beforc
the morning star I bore thee, and thy name was before the sun^ . Andthis
w^as before the creation of the world, for with the world were also the stars.
And again he says, Blessed is he who existed before becoming a man.
For before the creation of the world, the Son was for God in the beginning.
but for us when He was manifested. Before this He was not forus, for we did
not know Him. Of this His disciple John, telling who the Son of God is, who
was w'ith the Father before the world was and by whom were all tliings
created, said : In the beginning was the Word and the ^\'ord was witli God
and the Word was God, the same was in the beginning with God. All things
were made by Him and without Ilim nothing was made^ . In a sure manner
* 2'ii V".
he showed that the Word who was in the beginning with the Father and by
whom were all things, was the Son.
44. And again Moses speaks of the Son of God approacliing to converse
1. Thc Armenian translator has inlerpreted Bereshit bara in tliat sense, that
bcreshit means in the beginning , but he has taken bara he crcaled for bar

=son. Therefore hc translated : The Son in thc beginning .
2. Ps. cx, 3, and lxxi, 17.

3. lohn I, 1-3.
['.1] TIIE IMIOOF Ol" TIIK AlOSTOM(: riiKACIIINr.
^
/i^i-45. (iO.J
iiifi I i"iiiii<J"i'?
""t
ft '/l /in/ii/<(iiiii )ii?i" (iiinnLiiin iiiil /iiiiiilii "0" " iiiili'ii/,|i" /i ij/,i)iiii
-
It^/l, /iL /l l//<ll <^llll/>ll/illll lllilllll />lll/i", /<L lll<)lll /'/>/'/> "'/'/>
"l'"//<l"/ //'"l/l" /> '//'/"111 ""/>">,
/<L /</l/l/l/l /<ll/lllll l/</l/l/l/l /fL lllllllll/ . t)l,l', /</<'/, lll/ll/lll/l/<l 1/"/
2""l'l"
""Llll^/l l>'l ,
/L
ii/i)i/iii)i i/iiiif/<}iiiii" /iiii /iiiiiLii/i
/')"/
<S/ii""", /ii. >/,/>
/ii"iLii/i
/'<"/
'"'"I :
'V'/
/'/'//'"
/V'
''
(''/'/"/^'
Sl'^'2'"'"hR hh'^'t l'"h
'^/'}' ///"//'}'
I*"III"lA||I, Ilill/ ll/llll I? /<L /lllllLll/lll"ll 11 (Il'/llll-
<)iiiil, i?iiii/A//</ni/ iiiiiiiiiii" l/iii/iii)iiii/i.iii/ii il/i /iii/ilii/ii Ifiii/iii, m/, 1/1111//1I1 iiiliii iiii"/<iii uiiiiii"
iii/ii/iii/m : I/l uiiniu il/iIiiii/iiL /iiiiiLui~/iu, /1/1//11L 4/i/i^"iiii///>li /iOiiiIi/</i /1 //iimiiiJ, I<l /iIiiihlIi/i
l/hlllllll /.'"//<' /'L lllll/lll lllll/- I//1/I . (t I/l (S/^/I 111 /<"/< 1111/ /1 l//</lllll // II
1/
11 ll "11 /<L /'llllll/lllll
AllAnLI? /iL 4"L/I /1 S/iIIIIlL^ iLnlllll^
"
. IUIll/llipil ^ /l/ll/Ml, ll/l /iL /llIIILIl/lllllf Lll ll/lll
|ii
(/!/iiii<^iiiiliii . /i/i/iiiL a/i S/;^/! ^/1, iiiiL i//m /11 III li II I Hl/iLif (/iii/iiiliiii/i iii/Ii ii/iiiiiiiiLyiiii/i /1
S/iiiiM Iii^ iLnliht^ /i timiiiLnl^li, ii/i iii/i/i^Ii iiii|/<"/<(/iil/i :
(4/11/,
uiunniiinlj t^n (l/i/iiii^iiiu /il muuiuUt^n n^iulinLnXLiiiiuUf fi/i //ili/i/iii/li /,/'"
iIiii/im//i"i/iIi aLliiiI nllnnjih (IiiiniiLOiii, 1//1 /iiiiilii/i/iii/ /~/i /""f il 111/1 (///(kIi /i(. liLiiiulini n
nLinb/ni/ /il"/ Iiniiiii /iL iiiii/iii i/Miuuiiiiiiiniiili/i /1 ilLniui uiaLinu /1 i^iULiil^h iiuiliiliiili/;^, n/i *
i^/i-j
|-".
^;,
in/i/i/,li iiiiiIiIi/iiiiilIi i//ip/iiiiiuiii Jrl/iLU i/iimiiiIiiimliii//i ii/iiiiiiiil^iiiii/i iiiit/iifi/ :
4>). '/l 7>iii//ii/'. /</iJIiii/ii(/ /i (//iOiiin/<ifiii fiiiu/iO/i inLiiiiihl^ iiliiii,
1//1
uihiiLiui
//"'i/>
(iiiilii/i/nnu, uiin/ilinli
qp
i/iiiiiui/ili, ii/i ^iiiiiininin/iiii/u
^/1
i/i/i/ilfj^
"/"'^ (/'//'/'
' /!'"'"}/'
/ini/1111 /i/iii/i/i/i ^iiiLiiiiniiin/iiu/pu Iiuiii iLnLuhu : 7*iiiui//i uunuunuihiib uii/ini /1 '//'/'
V"''~
1. m.?!. f/-/.'. i-:j.

2.
01,1,
. f/-^. a4.
witli Abraliam. God appeared lo him at noon near tlie oak of Mamre and lic
looked up and liehold, three mcn were standing above him, and he bowed
to the earth i)efore them and said : '( Lord, if indeed 1 have found grace in
tliy sight ' . And in what follovvs he speaks with the Lord and ihc Lord
with hiiii. Two of these were angels, one w.is the Son of God with whom
Abraham spoke, plcading for tlie Sodomites, th.at they might not bc dcs-
troyed if there should be found for the lcast thcre ten righteous men; and as
they spoke the two angels desccnded to Sodom and Lot receivcd thcm. Aiid
thcn the Scriptures say And the Lord raincd upon Sodom and Gommorrjih
brimstone and fire from the Lord out of heaven'^ , that is the Son who spokc
with Abraham. As he was Lord, Ile received authority to punish tlie Sodo-
mites from the Lord out of heaven, from the Father who rules over all. But
Abraham was a prophct and saw the future which must come to pass, that
it was the Son of God in a human form, who must speak with man and eat
* 2'i2
!.
food with him and bring judgment having received authority from the Father
who rules ovcr all to punish the Sodomites.
45. And .lacob going to Mesopotamia saw him who was standing upoii
the ladder that is the tree that was erected from heaven lo earth. F^or upon
it believers in Ilim rise to heavcn, for Ilis sufTerings are our ascension ou
1. Gcn., xviii, 1-3.
2. Gen., xi.\, 2'i.
* 2'2 V".
JU-y
694
S. IRENAEUS.
[42]
lnupAnLihi ukn l^ . fci_ uiuLhuim uinnuhun mbuniph nllnnjih luinnL^ni L^iuLiiiLfeL, jutuL-
"
L"l uI
"'"/'7'/"'" "*-
/n"^/"'/ P"'}
"""" 'l^uihnfi n< i/3^ *iuinli uiShhbanLU, nn nih
inkuuihn iiu^juiun^l^, fci. iiinuinnnli uiUDhnanLh, nn luul^n^h . (( (7n^/ilr /ii5 uilinn.
^
ti. bnLlin
u^^utuinLUihnuih ninna nuna . nniunun inniAt
2h"^"9bR
h^LX Ll LuiS nn uiifn/i ^iuliiiuui/juilf
/iilni )) . tii. nn niliiiLhlj nauiuuip in_iuuu Ll Miiiiii. nLpLLh ", uui n iLnnniuanni Jiu^pL

uihtjLuii LuiaLuii luuiLul^n phn L>untu^uiilnL . uin huihi LtuuinLfini, nn SLninh l^n nhn
uiunnLnLMLiuhu, Ll n^tuhnLnALiuih nn i/i{i/<innli i^/iu iiuiLiupuianni nLLnLqiuhl^n Ll ^U
nLunLquihl^n qUuinnLL qllutnnLCtniuh :
^^|
46. ""i
/,, "/ /
unnLhLnph luiULuLquiL nlin U nilul^un Ll uiuiuq . (( o/fuiiili/fiii J
inhun q<tun<uintiihti anqnilnqLiuhh Lani nn lUqliunnnuL, Ll /iO/i unqnLqnLqtuhLi qhnuiu
'
: lit
llui
l^f
nn Liiuhl^nh Ll Lpiuhl^nh L iLnLnLpiiLh ilointuqLinqh, ^iuiiLintl qSLq [L^luuihnL-
lahhl^h IfnhiuintuqLnq, iiiiu/ilipu
j^
iiuij/iuiuili LiLtutqtuotnnLlahhl^ /il iiiiuiiiun^uini.M/<Li^
.
/ri. /1 'ItunuLn Ctntll^u tLnLLintl quLq, luniLliph k; L ututuiiuLuili ^LOiuhnuiuqh /ufunJnL-
Irihht; /L n niiiiLU uui^hqaiuhl^ ^iui^ninLphtuhh hnqtu iLnLhinil qShq : '/iiiLg/i /i Lnuui
iiurLiuOuignifi /inUtuii iliundLLn ahnpu hiuhnh lIuuinLani, nunitriuS guiguiiiiuifiuiLnJ^Ir 15
gnLg/fint iiuiLuipuiqnni q^iuhnhnJihunuli, LuL uiiau Zi^uiunuiuiUiJ^u /i ^Lpiuhnuiuq qahqtu-
LnLphiuu atuiLiuinLphhl^ ^uihhinij quhq /il g/iui
Ppni ntihiuuiunnLh tuiLtutniupuip pqjuLqnL-
1. frii .
/5
. 1. '^n^i&^ . /^ . 49.

2.
A<?'?"
. yu .
/"
. 12.

3.
i-ig
. 'f . 7 2'"/'
.
high. All such visions are manifestations of the Son of God, as He speaks ^vith
men and lives with them. For the Father of all, who cannot be seen by the
world and who is the Greator of all, is not he who who says, Heaven is my
throne and the earth is my footstool. What kind of a house will you make
for me, or what is the place of my resting ' ? And He who seizes the dry
hind in his hand and the heavens in his span^, was the one who stood in a
small space and spoke with Abraham, but it was the Word of God who
was always with mankind and revealed beforehand that which would be
in the future and tauglit mcn divine things.
46. This is He who spoke in the bush wilh Moses and said Seeing I
saw the afllictions of my people which is in Egypt and am come down to
deliver them^ . This is He who ascends and descends for the salvationof
the troubled taking us out of the dominion of the Egyptians, that is from all
idolatry and ungodliness, and delivering us from the Red sea, that is, from the
fatal disorder of the heathen and from the bitter stumblings of their bhis-
phemies. For the Word of God practised fiist upon tlicm that which pertains
to us, at tliat time by an example He showed the future, but now in reality He
takes us out of the hard bondage of the heathen and in the wilderness Hc
1. Is., Lvi, 1; Acts, VII, 40.

2. Is., xt, 12.

3. Exod., iii, 7.
[/.3]
THK PROOF OF TIIK APOSTOLIC PKFAClllNG
i^ U(\-M. 005
ii/.iiii /i 1//11?/, . /.1 i//,i7l'i /; Tiiii, /.L /.^i/|nj^ifiiiiuiiili iiii^^'/.fiii iiiiii /.iii^, ni^ii l; iji^iii^ii^iiiiij/.mm ///"'
inlinnniiiiiuih iiiii iiii>/.iiiii)i : //l iiili)i<JiiiLiiiii ^//.^iiii<JiilLillinil)i i^iii|iiaiiili/.iii^ /.- iiii^iiiii /.mjf
iiii}iiiiiifiiiin/i)i, /iii/i n<^niLiiiininnl,iujii)i JiJiii /.t- f^i^iii^iiii p/.iiii?p?i ifif|iiiij(iiiij/.m^ii iliiiAiiili/.jiiijf
/1
ffniiLuAinniMljiLii ^uinitii . nnn n^i Wfii^ui^ii, ium f'^^iuiii-U /iufi_iiilii^/iiii|i i[/i>m/^/.ijiiLij"u/;,
' fin /fi. thnlil^ii iii?/.ii i(!i?iiifi/./fiifi ^i <5/?fLTf ii^p/^ifiiiTf XLiLinijfi ["^[i"tji ''L
/'
S""-('i'
uiiu^i/iiii^
^iiilft iiinniiiinLKfhiAi :
M.
^^P'\
^hp k
A"T' '-
'^'t( t
^'/1/^'.
'"- nuuini.iiiA
SxijC^'
''L /wiinui_iif<N
//fiii/iTf. nuilinli i(luinnL&ni 'NTi/.iifiTi nuifinLiu^ ^
: C7l lu^iiif^^u, jiiuui i^ni^niijnLJJhiuliU /.l
nuiLnnillLiiih /iL/in^ i^nLLUiiiiiiV i?/i nuinuLiuA^ i/nL
*
iJi"Tf/i,
/tl i^ /lu// ^uui inliiuL/itL * 2'i:! r.
10 i?ufuiiu/iuiriiiiniiL/<[//.iuTi i/iii/iiil/J/.iiiIiii i?/.ffni /il
'/'^/
fc-
^"'(C
/"'T'
j/
uiuinLniiilti^
l^ Ll iiiTiJiuinMiii LnLinn i^minTf iii J/.Ti/.iinLTf
,
/i a/jilTi //fif/LuiTf ui^iujiin t^ niAiL^^ t^iun. /i
ii^iuinTi "LnLui^&uLilii luiLuipin^nLlilLiulAi ^uilinLnXLuijpii ilLpALitun imil (iuuiuLiuA : J/l
/jLU iiiiiuiL/i /jii/iL/.iiuauiTf iifiuiAiufL /iul/i/t/ luinuiau ^uil/iTi /jl ///if/LU^ iiijiiii/^u luu^
i< (i/JiifL pn (iuiniiLiuA iiul/iui/;iiiTiii iiuL/iin/.ii/iii . ii/i^i/.ij/i/i i^uf/ii/ui/inL/ft/iLTf, uiuihtjh^i
15 iiiuIf/iiiiULnL/J/iLTi . i/iuiiTi uiiunnUi uilS npLu ('uuinLUi(V /iLij nL/iui/unL/J/?iiiu lUfLiUL/rjf ^iiili
aLttnnnu pn 1)
'
: '/iuTid/i a//nii/i,
/pn"- q/
(-umnLuiA
^,
luiLTfnLi /i Z^iuL/i^lr, iii^u/iTi^li
i(uuinnVni' niiiPniLii aiiuLhmhiiuiLiuii iiinnuiinL/J/jiuTiTi /tl tthLiUt quiL&iUulili ijffffLUfL/rj^Ti
1. M,u,j.?.
/"'/. 7-8.
causes the rivers of water to flow abundantly from tlie rock. I>ut the rock
is He. And He gave twelvc springs that is the teaching of the twelve
Apostles. And the unbelievers died and passed away in the wilderness but
those who believed in him and were but children in wickedness, He led into
the inheritance of the fathers; it is not Moses but Jesus who leads us to the
inheritance, who saves us from A.melek by extending firmly His hands, and
leads us and takes us to the Father's kingdom.
47. Now the Father is Lord and the Son is Lord, and the Father is God
and the Son is God, for that which is born of God is God, and sb, according
to the essence and power of His being, there is shown one God who is yet 243
1-
both Son and Father according lo the economy of our salvation. Since the
Father of all is invisible and intangible to beings, it is necessary that those
who are ordained to draw nigh to God, receive grace to be brought nigh
to the Father by means of the Son. In a plain and clear way David speaks
thus concerning the Father and the Son : Thy throne, Oh God, is forever
and ever, thou lovest rightcousness and hatest iniquity. Therefore thy God
hath anointed thee witli the oil of ghidness above thy fellows
'
. For the
Son, since He is God, receives from the Father w^ho is God, the throne of
eternity and the oil of anointing more than His fellows. And the oil of
1. Ps., xLiv (xLv), 6-7. S. Irenaeus quotes no doubt the LXX.
*
2'i;{ v".
696 S. IRENAEUS.
[44]
puilr nLnnnnuli linniu : C/l ULn uiLauuiu l; Z^ntMi, nnni/ uiLaLuiiL i^, Ll. LnnnnpL Lnnui
Siunauinl^p Ll. uinniunp at. iun.uipLuiip Ll. luuLjiLphhf nnp uin.hnL.u LtfnnnnLpiuii
niunpuiini.pLuiiii inniUf uiiuliliph t; uiniuLLninph hnnui :
48. ti- niunXLiui uiui; huii-^P . (( tlui^ Sl^p
n'tc
/"^)
ijjum njin luOSl; hSSl;, SLli^
Lnhq nP^iuiShu pn uiiuuinL.uihnuih nmhn pnq i hiuLuiqiuh qiui-nnLpLiuh wn.uipLuql; j
oi^n h Uhnijhl;, Lt- tnhpLui h SLO P^hiuSLiuq pnq t l,hn pLq h uhqjatult iiULnLni quiLnnL-
PLuii pUf
h inLUiULnnnLpLuih unu.nqh iujnaiuuni~ iiurLUjO Ptulr
*
(qwn\nLuLuiL hlitui
qpLq : UpnnLuiL y^t^n Ll n< qqOiuuqh , nnt. tii piuyuliuii nuLhinhuih num tiiuunLU U Liph-
tiLiiLLh, BL ^i;n fiiiOili^ pnLU^ : ^uiqhiLuiq luiLnLn p.ttinLnLpLiuh iduiaiuLnnu, nwmLuah
h ^LpitihnuUf iqqi; LnpauihLuiiu Ll ptuqhiLuql; qqinLluu puiqSuiq iLphhp : OnLqjui; h |ii
Aiuhuiuitup^h mppqt^f iltuuh uiiunphh piupApmqnLuqt; qttinLni ))
*
: t^n'l /> atin.li uiiun
huijututLmppu qhiu LquihLi qhhniq Ll mhpLih qhm ^Lpiuhnuiuq Ll nmmLih qiuSLhuifli
Suipnhh Ll qPuitituLnphhf qttiiaSnL lumLqnquh qhiti Ll qttihnLh hnpiti ^iiiiiuCTnnu, piulfa|i
unpui PohmShp hnpm . Ll piu^uiuiui mumqLmi qhui luiLnuiDUiuuiiiu l*uuinLani, qmhSm-
^nL0nLU hnpui mqiiLmq : Ul uttiuh tuiunppli ttiumq . (( OnLij/ui^ mppql; h Z)uiuiuiuuin<^/i,
|:i
uiuiiu ttiiunphh pmpdiptuqnLuql; qqinLpi )) . qpuin SmpiiLnLpLuihh hnpm qLLnLqmhl; Ll
qptim IinLiuiiuinLlvhiuuIi crL iuiii/iuin-nL0triiiuu pmpApnLPpLh i/iiiiiliiilp :
1. Uuiij.?. iiP-.
anointing is the Spirit with which He is anointed, and His fellows are the
prophets and righteous men and apostles and all who receive the communi-
cation of His kingdom, that is, who are his disciples.
48. And again David says The Lord said unto my Lord, Sit at my
right hand until I make thy enemies thy footstooL The Lord shall send the
rod of strength out of Zion : rule thou in the midst of thy enemies. Thy power
243 V.
Yvas with thee in the beginning of days in the illumination of the holy ones I
bore thee from the womb before the morning star. The Lord hath sworn
and will not repent; thou art a priest for ever after the order of Melchi-
zedek. The Lord is at thy right hand. He struck the kings in the day of His
wrath. He shall judge among the heathen : they shall fdl up with the fallea
ones : and the heads of many He shall smite upon the earth. He shall drink
of the brook by the way therefore shall He lift up the head ' . By this He
showed that He has been before all, as well as His conquering the heathen
and judging all men and even king, who now hate Him and persecute His
name, for they are His enemies. And calling Him the cternal priest of God
signifies His immortality. For this He said, He sliall drink of thebrook by
the way, therefore shall He lift up the head , signilies llis liumanity aud tiie
glorious exaltation after His humiliation and inglorious slate.
1. Ps., cix (cx) 1-7.
[45]
TllK IMIOOF OF TIIE AroSTOIJC PllKACIIINO *^ fiH-W.
(W
4.). t/<- qniptxLuii^ (/iiiiij^i iliii^iiiiun^ uiii^ . (( (.Miiii/^u luu^ iS^ii MuiiinLiuA iiuiLC^/iiui /ij
5"t/'
^"/'"i V*T"i '/"'"i^'
/"^/
luiLUiplt Ln^iiu i^<^/i^iu)inuu ))
'
. /fi- /jW// u/iiMnn /,l
7'^i^iuiiiiiuli uiu^i //^ii^^iji i;uuiiii_t\iii /.L ^/luuiULim ^LLhiihnumn, iiii
^
iui?/i}iiui)i i?iuiiii/iiii}i,
/iL
1^1 //"//
(iiuiiin\ii^ /?L luii/i /iL
^
/iL /[JiuijiuLiiii ui ilLh
L
II nuii, luiuiu/^u '/'iul/iW uiu^ .
., (( ^S/^p uiuui^ iHiL /lu,
"/"// /'y /". /i<i iJ/j/i^ AIiiiii
<//>/"/,
Uihnnlitu
{h^ik^
/l u"(ii p/il
'Z^ f
"' ij/|"luiIi^iil^//il1i nn /il ii/iiiiinLuiAuli iiiii/i/<ii/fiiii LiiLnli ))
"
:
(Ijun^/i/^
"i
/'
'*""^/'f^
uiututjuili, ^iiilii//i li^ /i '^Lpiulinuuitj, /,l li^ tnliLtiLniuti ItoluLiuti,
"'.U "^/""i^ ^V^tU
'
/"/
i'"i"'
^
'""-^^/"i^
/iiiiuiniiL^llli /Jiiii^luLnii/ii /i ui/i/<ii/<nu /^/i^p/i
"/"/'""i^
tiuuiiinVn^
t,
^n^
/'^/J^
'^iul/i/J /il^i iVi^^i
lunuuiniluihl;' iiijuii^^^u uiu/iini/ . (( Uu^
|0 "t/' 3"t/'
/"J> Ir/iiiui ^Lij iii^iJt /11?!?^ )) ', /jL ijr/^1i/iii)i, n^iii^/^u jiufLiuOuii^niLL luuiuiiiiip :
7'iuJi^i ^^(Uj/' /L'/
"/"/*-ni
/uiuLu/r luu/;^, nfttt^l^u bi. utul^tUL. i?/i iiun.ui0iiiiinili nbuiuiL
gnLtjtug,
1^1
iuut/ tuj^uu^t^u . (n V,ul^ llumnLut^ tjtuL^Liui
/11?
n^knt /"^/
uiilui^I ^nn
tjC^Ljptuhnuu
))
'
: 'hiulit^
^"i^
lunutnnLilh U XLix^ LnlinLtiniJin Stunntunl;litiU, ISiuiitULnn
^n^ ijlriu . luu^iu nL^iLilii tun. J/i /il uin. I*nili /uiuLiinli (iuinnL^ni tli, luiu/ilrpL luuliS^
,3 luiL 7'|i/iuuinu //pi^/ili liuuiuLAn^ : H^tuui ^i '/'iul/i/J luui^ . (( i>/^n luuiuti uin. /lu )) .
^iu^^iULU^ i^ luu/;^,
^
n^ ^uil/i/i? i^ n^i /uiulii/iL /fl n< luii nn /1 Stuntitunl;litji /i^pL
1. //u . /"fc . 1 (?).

2. //ouj.? .
/i
. 7 2"/'

3.
//uin.y
.
^/i^
. 1.

4. l-.. . /"/? . 1
(?).
*
2'i'. r.
I
lU
49.'
And againtlie prophet Isaiah says Thus says the Lord God to tlie my
anointed Lord whose right hand I have holden, to bring into obedience to him
the nations ' , and further on, that Christ is called, tlie SonofGod, and the
king of nations, that is, of all men. But also David says, that he is called and
is Son of God and king of nations : so David says, The Lord said to me, Thou
art my son, I today begot thee : Ask of me and I will give thee the nations
for thy inheritance and for thy possession the ends of the earth
-
)). These
things are not said of David, for he did not rule over the nations nor the
* 24'. i.
whole earth but only over the Jews. Therefore it is evident that the promise
to the anointed one to rule over the ends of the earth has rehUion to tlie
Son of God whom David himself confesses as his Lord savin<j" : The Lord
said to my Lord : Sit on my right hand ' , and so on, as we said before. For
he refers to the Father's speaking of the Son, as a littlebefore this we showed
in the case of Isaiah that he also says : God says to my Anointed Lord,
to bring into obedience to Him the nations . Because the same promise is
given by two prophets that He would be king, therefore the word of God is
directed to the same one, that is, I say, to Christthe Son of God. ForDavid
says : the Lord says to Me . It is necessary to say that it is not David
nor one of the other prophets who speaks of himself, for it is not man
1. Is., XLv, 1.

2. Ps., II, 7.

3. Ps. cix (cx), 1.
*
2'i4 V.
698 S. IRENAEUS.
[46]
iliUnLhl^ . niii/iij/i n^ Uiii^in
^,
ii^i uiiii^ ii)iu^iipti^i^fii_(r]/ii.LiiL, iiiii r.iiu)ni_Ani *.nti/iL' i^t/i-
uiiiiiiiiiuLiiii OL a/iL.uitini_iif<iiii n/ilipli iiiiiuli uin.ui O/iLiiii ii/iJiiiiiL, /i Jiuntiiun^uli luiULul^p,
untiUini /i '1'nnuinnul^ ul. bniiuilli n l^uiL.nq; uinlil^n nnuiliuu :
50.
"/"J^
/'
^"'4 ij/iu^uiLnpuitt^i^u 7*^i/iuuinu /i ^/;ilL /*iul/Juii iuuJ^,
/'^li^ P^'/
/'Lpt"iL
tlZfUILIlXl /uUILu/il, /iL /l ftui^ llipc/lllIllULM^IIUUl/^U /iL OllllluL /iLU /iLpL IIIIIIIUUU /iLtl /l ^/iIlL
i
uiunqiu
*
nl^liuh luti^, nniul^u ul. tiiiiiuU Ll Uuuiiuiul. uuiLnlthuilju uiuiu . o'l iuiJS uiiuuil^u
uiuJ^ SJ^^, ii^i l^uinLq&ii q^u diuiLuij /il^i ^ii^ini/uijli^', JnnnJLi uSiuLnilii Ll iilhinuiiLi utn.
Liti JnnntlLif Ll. ijiuiU-iuLniiLttiuitj iuiliii^/i o/iUiiLlr /il UuuinLiu^ /iiJ LiJniji lihX nuiLnnL-
W/ilJi : i/l luuuin uLa
Lii^uli
pLti ^ni/ii Aiuiluii /iJ, LuinnLtjiiiliLi Ll. ^uiuiniuitiLi uiutiiiu
Uui/int/uiiii tiL iiminLiJli l'upuiiLJi i^iu^^nLniuL/i i . /il tn/i 'ipbu /i iniu <^/iiJuiLnuiuii, niii
jo
p/iii /i i/iii/inLK//iLL, tj/iL< /i t//iiiO/iL LnLhn ))
'
:
5 1
. 7*tiiLii^ luuuiiuhiuup Liu/uiutLiuO^L, ii/i iiuiliuO ^ii fuinnL^ni /liin/iL' iiuiLJuiLi^
t,
iWi Z,tttinL luiULul^ii ^Li^ Luui . /li. lutiLiuO piuL ii^LuiL/iiL uLiu LuLlLJi SiunnLiuli
tiintun, /fi. luuiiu a/i dLuiL/ji/i iiLiu /i uiuiiii/iuiL iliiinii tiiiuiiui /iL lunJiuh
^T
//'L/ii : 0*L
ii/i LniL /'LpL lluuinLiiiCT innnt/iiiiLJ^ iiiii/inOiiiL^ iiLiii, itiiii/iLpL ^, ti/i /i ^.iiiiLni LtuinnL- 15
oiii cihtilif Ll u/i luuLhium Uiunriltuih oj^n j^ /iL </'/>I//>5 ^iULuiiniuuLintih LJtu ^/li^/iq /iL
1. /;ii.
/"/*.
5. 0.
who speaks prophecies but the Spirit of God, wlio, giviug Ilimself a fasliion
and appearance according to thc future persons, speaks in the propliets,
and sonie times He presents tho word as from Christ and at other times as
from tlie Father.
50. But in a very fitting manner, Christ says by David that the Fatlier
speaks with Him. And He propeily says other things of Himself by the pro-
*
24'i V".
phots. Among other tliings by Isaiah he speaks thus : And now thus says
the Lord, who created me his servant from the womb to gather Jacob and
to gather Israel unto Him, and I will be gk)rified before tlie Loid and iiiy
God shall be my strength. And He said : It will be a great thing for tliee t<>
be called my servant, to raise up and establish the race of Jacob and to
return the dispersion of IsraeL I have given thee for a light to the Gentiles
that thou mayst be salvation unto the end of the earth
'
.
51. For here first of all, it is evident that the Son of God was preexis-
tent in that the Father speaks with Him and in that before Hisbirth He appea-
red to men. Also that afterwards lle must be born a nian amonjT: men. And
that God Himself creates Him from the womb means that He iiiust He born
of the Spirit of God and that he is Lord of all men and Saviour of believers
whetlier Jews or others. For the people of llie Jews is caUed Israel in tlic
1. Is., xLix, 5-6.
1
I
[471
TIIR IMiOOl'- OF TllK APOSTOMC PliliACIIING
S
.-,0-5;(.
099
uinniui : 'riiilin[t l'iipiuiLi <^nl^lujli thinnilnLiin /|"/i /niiiuiiii/jijiu /iiiiilij/ii iiti /i uiiiLiiijnini
<^uii.iiJ~, n^i /jl iujluiO/iIjIj /'iiiiiiii/<j /jim/iiiiul . /ii '^LUiiihnii
/|">t
iiuii1|/j)juii)i iii?iiiiiii/i/i ,
fcl. OUIII.UII u/iljolJ 1,11111111 //iiji/iIj iiiu/ji, iliuiiu iiiii n^uiiJih '^hiuniiAinni ULiiAi ^ ii/i iiii?/<)jiiji1j
I
nni|/i OIUILIUI ^ <)UILIl/l /iLIIIII /iL IIIIL lllllllll/liu/j :
5 ;)2. '/"/ //' '/"//'
'"'"'-""( LnLiui iiiiniiiO
P'"'' niuiiLliiui\i uinluiuii^^ 7'ii/iuuiuu
^
^Li^
S""-/>f
/*- ""-
S""-f
[/'^'/'/'"/ /"-
'^/'f^
' /'-
^"'p
/- /^/"/
//'L/'/"/ /L'/ ^uinnlnnli, Ll *
2'ib l".
|f/uiijiULii^i iiiilti/i/jiinLli, piuTiu/i fiiiii?/iljiiiib /i7j\ ^'biuinuhuLnnin "LSui ^uimlr, iii. i/>/i///i^
<^un.uiuuuijL^nijU /i /iiu, lUjuii^/iii/i^jL i^/i /^nLijiii}i/<)j
^/>/)p
: "/luJju/i jii i^ Jiiiii/J /.l InunnnuL.-
/J/iLij ijiuaLlnu^ ij/i^i /i ^iii^/ii. i^uiunu luftl^uihbi . Li. jiuiuiiiuTi^ Zil tnunuli Llu /iJiuuii/iu
) nljuiu/jujiiiJ^uu uiiuiiii/i/f uiuiuuLunu, ^uiLuimunnil '1'nlnnnnuli Ll /iJiuui/iiilJ^/ilIi /il Siniu-
iLnLUhLU lulninLiinl i iIijuiiii.ctiii, iiiii. /i iliUiuUuii n /i uiunniuii^/inlj luuuinLiuiu :
,)3. OV
//
7*p/iuui"uu "i^u, np
t^
luiL Z,tuL^[i, /luL
/'/"'/ S'"'-/'^,
iiuinALun l^n iliun.
3liiuliuii Ll ilfff^if^
//'"/'/
/*- i///'ii/iiiiLp/ii.L AIilin/iiulrL ///i// /i. ALuiIj/ii /i /jiiluJ^ /ii.
2P9^I
;
nlii^ Uuipr^l^uili Z,iul^iIi nninnLnnLU Ll annfiLinil niiuindiiuiLnnnLpiiLlili Lmiui, Ifuuiili
lUjuii^i^u iuul;r . (( H.ufu/f uiiunnliL unuat; Sl^n /iLpli p/il If^uilr . tu<)iff liniun iiiiuuii/i fci.
ALij/
^Z^^/
/-
^"l^"2.tB
1^*"
l*i?uiIinL/ii . ^nij/i /iL i^/iijp liLpLnl; . iuiiluiO puiii fiZ{uiLiui/ii
Liifu /ii. ^iuU npnnLi
<[>"'/>
nuinnl; titifUfi/iL . i/iuuL u/i iiuiliiiO puiL iiSuiluudii iJiuLLtuLL
Hebrew language for tlieir" fatlier Jacob was called Israel first, and (( na-
tions is a name for all men. And the Son calls himself the (( servant
of the Father, because of His obedience to the Father, for among men also
every son is the servant of his father?
52. Thus the Scriptures make it plain that the Son of God who was
before all worlds is Christ who is with the Father, and being with the Father
*
24.->
r.
is also very near man and intimate and united with him and king of
all, because the Father has brought all into obedience to Him and that He
is the Saviour of all who believe in Him. As it is impossible to pass all
Scriptures under examination, from tliese you must understand others which
are spoken like these, believing in Ghrist and asking wisdom and under-
standing of God to know that which is said by the prophets.
53. And Isaiah says also that this Ghrist who was with the Father, being
ihe Word of the Father, would become flesh and be a man and endure
the condition of birth and be born of a virgin and go about among men, His
incarnation being by the work of the Father of all, (( For the Lord Himself
will give you a sign. Behold that virgin shall conceive and bear a son and
you shall call Him Emmanuel, butter and honey He shall eat. Before He could
know even to seek evil, he will choose the good. For before the child knows
good from evil, he is not subject to evil but chooses the good
'.
And that he
1. Is.,vn, 14-10.
700 S. IRKNARUS.
[48]
iiuiuii/i LuMii ijiuin, iuL<^uii-iiiIi/i yunnL.pLmiaf nliuip/ji iiuiiip/ili
'
: C7i- n^ OUmULi /i LnLul;
aLLnia /jl o^ Z^^jiunuiujuj/^u uuinii, n a/jIlu nuuiLinm linnui ^iulinLnALuii uianLuia . Ll
*
2^15 V. ifuiuli JuiIiiilLIi luuLi a
*
iui, utuLiuni Ll iluiuli uilinLU nL/jiiiiL Luui . pmliap uiiu SninnnL-
j9/ii.L i^ /fL ^L/in/jinili, /jL lulrnLU /7 IiiJui LnLjtu LanuiiiuLiuU i/junLUiLU 11 Lubuii T'nLuinnu,
/jl ^iuini/u o/iuuLU
'Pp^h^i
"-
^p'l"uh"
uiUnLiiiUp iinnctnn buh nnnhLnLinuu uiUnLuilip
Lli : 7*uiLn/i 'hnliumnu luunLmliLuii t^, uiuuu ap iulo /jL nmnnmpLmn nmilLUmdi /iLi
^
^tn.Ii linnm 4,iuinii, fiL nuui umnnli amiumLmu unnmf a^ ujlo/juii LnLu MuuinLOni /il
Z,uiLnIi /iLiiiii ZfiiiiLniTL : llnuil^u Ll /i ^/jn-li uuiu\Lm hupb tlmuu /iLn luuJ^. (( i,nahh
tN/jUiiLU /1 ijLnmi Lu, umuu unni iiilou u/iu, uiL/j(niuiiuiu/ji mnnmmma )) . DL VpLL^ luiili-
Smlil;, n/i mpLnLpLmu uimmCkiuiLp LiiLl mmnnnL, nn b bSmut^u immdmu luuipLaiuh 1<
imuLumuiuimpL ^/iLuiuiinLJv/jiuua /il /1 uui^nLiuuqr iiuiuc/uiu . Ll mninanu, npp iLm miun-
ppLu ^iuLUiuiuiii/iu /1 Iiiu ^uiUnLpALinau Ll imLnmLumLiubli ilipLnLlaLmbu uuiiuanLu/ii r
54. t^P^
ijmuu miunpLL
^''pLh^
/'"4
IfumbnLnib /Juinailiuu/riui i^
/'"7
a/jO luuinLiiio,
Liuu /lun/jL pnAiuLmb pmpumiLnLifli Amn.Lmi
p
umpampt^l^b, </nia uiiuu nun uLab Lijliah
llumnLiua . nuui npuLU u/j/iunL/J/iLUu /jl /jn/jLnLuLu lUL/juiuiniuL/in/jiniL J^ : */*iuLu/i ui^ui, 1
mul^f LniuU inmuap Ll. aban npnn, Ll um (iuuinLiuo LiniL pbii uLq ^iuLn/jnA/jiui /^
1. l/u.
t.
1416.

2. fru. *iK. 1.

13 Read .S/rij[^/r^.
must He born of a virgin Ile reveals, and tliat He is to be truly a man, is
seen and foretold in that he would eat, and in saying that Ile would be a
child and giving Ilim a name. For this seems us an error regarding tlip
*
245 v".
one who is born. He has a double name. In the hebrew language Messiah
means Ghrist and Jesus means Saviour in armenian, and the two naines
signify the works which are accomplished. For He was called Christ,
for by him the Father anointed and adofned every thing and in his beco-
ming as man, because he was anointed with the Spirit of God and his
Father? As He says of himself by Isaiah : The Spirit of tlie Lord is
upon me, therefore Hc liath anointed me to evangelize the poor' .
And Saviour for this reason that He became the cause of salvation
to those who were saved by him at that time from every kind of sickness
and from death. Likewise He is the communicator of future and eternal
salvation to all those who afterwards believed in Him.
54. Therefore he is Saviour but Emmanuel is translated God with us

or as a word of aspiration spoken by the prophet, it is equivalent to God
will be with us . In accordance with this interpretation it is also the revela-
tion of the glad tidings. For He says behold the virgin shall conceive and
bear a son and Ile being God is to be with us , and in a way astonished
i. Is., LXI, 1.
J401
TIIK IMIOOF OK Tllli APOSTOLIC PUEACIIING 5^1-56. 701
i^Il/if . /.1. ^ipji (jiili^iifiuliiitiiii^ i$^liilTiipill?iui}i liiiii
'
/i/iii}<, /i- 11/1/111LI1111J1/7 n^iiAininXLuiiub, ii/i
* 240 r.
nliM ii/iiji
/ly/ii^/i (uuiiiLiiifV : f/c iiufiiiinii 01i/ffi/iiiiii}i /ilu Ifiifiiu iiiii^ fiififiiLi? ui/<fiMiO iffiiii
l?lll|ll|lllfl^ . (( f/uflLlllO /IIIIU
'/"l"
"/I /i/l/jIltTl (\)fiu}|/il, /iL flllfLluO IJIuif II^IUUUlhLl l/l/IULII
/l/l//ll|]f(^}l, <:illl^UII//l/lUflJ l/l/l^ltfL lll/UIL )) '
,
llluLui/lllULlf /ll/l /iL lllll[f//ftfflA/i//l /l <\/ifL}f //ULIl/l)l
> iiOliiiLlii|/i Iiii^itti i^/i/^ujiy : f*L f/ttf/uUiiUf ""(Ji Siurinuinlj luul; . (( ///11//1
AJ^iiiil t?/ii/ /ii ujiuiniu-
Ii/l uillLitlL
ll/iY . /iL /^iiv/iijiiiL tiiliiiLTl iiii^iiii iiMttf)f^/ii/< luun^nnuililin, lluuinLUlA ^niULn n
'
:
.).). //l ii/jittTi^/i^i /itii/i<,*/if^ttf/^/iiy i^lftii iifii^ /jtui? ^^iuL/iii, /i <\/in.li niitii uinnLiuiii i/Ii/i
yii7ii//</u\ iiut/iiiL i^iuiiLhuifli /lii^ S"'<-/i7i iju/iN/.i, nftuil^u iilL/i luiiLiuOLnLiTft
/1
//'iit/ii^ii/iiuli
i//i/iiirf, ii/i i//</iuij^/i/i /./i1i/<|ul///ilIi . (( /fL niuiun /uuinLtti(V. inniuuuuL.n t?ut/iii iiuin
I j^/</iit/itf/iiii}i/i ij/r/inLil /iL ^"n iiinAini.^Luii ))
''
: 7"iiiiiii/ /</i/<l/i tuuintuliiiiL/i
S"'l/'
""-
///i'//'i'' "i"/f^"(/ u^(uLi/<//i
/""/'S*/"/ <"'//'//
*iiiL/iIi : S/i li(M
j^-
/fl t?/<ii /itfi/iOifiiii/i/iii' //ili/i/iii/
/iL /u/iiuin inMi^nt/, ii^ <^iii/i///i^iii/ /i/i/i CuuinLiu^ /il ^iuiiuijji CutnnLiuA ^nuiLp LintP luu^.
/iL /u/iiiiin (nuijfni/ i^iulitj^litnnLJJLuili itLi^ /i nuiiLinui IJnnnLi, Ll uiiLlinLi ii/iuinL/f)/iLlr . /il /i
iJn^n/inL|f//iIit
/' /1^
ji'"'(>
^"1 ""- ^^^/nnL/J/iLliIi . /tl miiuiui/iiulrnL/J/iLTi
/1 iu(t/ pLLL-
' unL/, itiutii(j/(((//utunLh//iL/i nLuLi :
,")(). //L i^uhiaLiui
"
Uuui{^li luul; . (( //L LuiiiLunliii Lliil; LnLuii t^lili ^nunnLuinp. u/i *
J^iG V".
iIiulinL^ AuitiL ilfct^ /iL
"/"//' '/?l nnLiUL,
"/"! /'^/""(TinL/rJ/iLJf /if//iL
/1
ijLnuii nLunnli fiLnntj,
l.bi, . iiil. 1.

2. //u .
^-
. G.

a. "(m, . . 26.
;ib()iU the thing, He yet reveals the futiire that God will be with us. And
*
2'iG r.
speaking of his birth the same prophet says, in another place : (c Before her
travail she brought forth and before the pain of travail came on, she was
delivered of a man child
'
)). There is revealed in these words tlie inexspected
and incomprensible birth from a virgin. And again the same prophet says
A son was born to us, and a child was given to us, and his name was called
thc Wonderful, Counsellor the Mighty God^ .
55. He calls Him the wonderful counsellor or ofthcFather , for by
this is shown that the Father must work all things together with Him as is
shown in the first book of Moses which is called Genesis, (( And God said,
Let us make man to our likeness and to our image
'
. For here it appears
that tlie Falher speaks with the Son, andso He is the wonderful counselor of
the Father. But He also is our counseHor, being with us and exliortingus, not
compelling us as God, though He is the mighty God. And Hc exhorts, to put
away ignorance and receive knowledge, to depart from error and come to
the iruth, to put far away corruption and to liave incorruplion.
56. And again Isaiah says : And they will wish that they be burnt with
*
246 v.
fire. For a child was born and a son was given to us, and his government was
i. Is., Lxvi, 7.

2. Is.; IX, G.

3. Gen., i, 2G.
PATK. OR. T. XII. F. >. 47
702
S. IRENAEUS.
[50]
ti. hnih iuinL.il linniu i5/ji^i
/""f'^("J"i
<>^/iU)iu/^ : 'ruihtj^ bu ^iiiT/^iij ^iiiiiij^iiii^rii.p^ii.Ii /i
i//ifiiiii /lo/iiiiiTiiuiiTi, iiiiiii^/fiiii /uiiiiiiiiiini-W/iLli /iL uin.nnpni.piiiAi liUui : 1//1A/1
^
^ij/uiulinL-
/J/ilTi Irniiiu /?l /uiuiiiuiinL/J/iiiiTi Irnniii ii< /7 uui^iliu/i . iiupniiAi huiLpit Ll iiiiiipiiiiiilW/ilTi&
luipnnlii /L iMiiiii/ii /iL /i //niu 1/11101, Ll unLn_li
<J'"/'//"'"/'l
iiiiiiiiiiiiiilWLuiiiii Ll /iniuLiuiJij.p,
iiiiiiiif^/iinJ^ /iL luu-hinLuili oiiiiluiluuli )) : 7'iu/ii//i /1 <\/>ilIi uiiunnnu Ll.
1//1
^/iiiili/<//iu Ll d/i
lUiLfiinLliuiliuiii WiuiiuiLnri llnnhli tlumnLaiii q/iLnLiiiu/i/i : l'uiiq 'UuuLunlihli Lpl^ LnLiui
t/ili Oi111
1/1
/fiui/p )) luiL iiiitinu/iL, niin ii<Ii ^iuliuuiui/i liiliii, /fl nnn lunuinlili nhn hui 'l<uiL
/i7i<, iiii/i luniunlilili^ uiul^f aj} uiuuiunLli /1 nuimiuuinuihlih L^L
["jh^
iii#LiiiL/f 1, u/i ^nnJj
uiinLuLuiip
k"^'R
luin-uip puih uoliiiihLi iillnnnli L^uiiinLaiii, piuu //(//? /1 o/itii/iiiiLu/i /luuij
n< 4""-"""""/"'6 ' 'PiuTii//i iluiluauihLnLinnh nun.uiO
P*""
ii/rii/iL/f ili iil^nhuinnu iniu
j^ lo
iiu/inLi//f/iiiL /i iituiniiiuiniiiTi/i ilinlinLlJLiuh ^uiuuihLif nnn ilhuihauiU lUuuiULOni LnliLiuli
Ll. uinnuinnLlJLuiiia iluiliiiiuihLnuih Ll nl^nalih LuinnLoni liuiiuih nihpLiuhu, nnuit;u liui~
247 r.
^iuiu/tuipTi /iL iJuiiiaiiiii^p
*
/il iwiiniiiiipL : /'u/i ii/ip i/iin 'l*/i/iuiiinii/i fc^/fLiIiiiJ//i nt
^iuLiuuiiui//iTi TiiSiii, luTiL/iii/ii/i i^ /i iiiiiiniuuiniiiTi/i iifii^t//iiT/iiiirtL/3/iLU : /'ii/i iii^u, n/in^ ji^hiui-
iinLJJhLiili LijLl Ii ilLnuii niuni jiLnnif uiiiiiiuiuTi/iini^ /uiii^U luu/i, in/inLil i^p/i/^nLTiu/i iiLlii^/i
15
IiLlLilLuii : 7*iuTin/i n/i J^/iTi /tl i^ Tiiii/uiuiniuTip TiiJui /il uiiiuTi Tinniii il/iu /iiiiiiTi, uiiuhhph
^,
2. Read .ax [rf/7^/.]
4. feu .
/
. 6-7.
iipon his shoiilder andhis name was called the messenger of great counsel. For
I shall bring peace upon the rulers, and again peace and safety on Him. For
his dominion is great and his peace is without measure to prosper on
the throne of David and in his kingdom, to fulfil it and set it aside and to
hold it by rigliteousness and justice after this and for everkisting time
'.
By
these words it is shown that the Son of God is to be born and to be thc ever-
lasting king. But the words They will wish that they be burnt with lirc
refer to those who did not believe in him and did with llim that wliicli
^hey did. That is, inthe judgment day tliey will cry out : It wouidhavebeen
better if we had been burnt before the birth of the Son of God than not to
have believed in Him at His birth
-
. For those who died before the niani-
festation of Christ thcre is hopc ihat in tlie judgment at the resurrecliun
thcy may attain to salvation, that is, those who feared God and dicd in
rightcousness and had in them thc Holy Spirit, as the patriarchs, propliets
and all righteous men, But those who aftcr the nianifestation of Christ did not
*
2'i7 1.
believe in llim, will havc in the judgment unpardonable vengeance. Bul
that the governmcnt shall bc upon Hisshouldcrs is ligurativcly spokcn of
thccrossupon which wcre nailed llis shoulder blades. Forthe cross tliat was
and is a reproach for Him, and tlirough Him for u^, the cross, he says, is llis
1. Is., IX, H-7. 2. Gen., xlix, 10, 11.
[51]
TIIR PROOF OF TME APOSTOMC PRKACIIING
S
57. 703
imit, Tiii^iiii ^i2^iiiiif/iiL|J^ii Ji?/, ii^
^
Ii^iiiJ/iii/i lunnnnnLLILmhh ["-['in Ifi- i?/iA/i /uiin^niini,
uiut^f ^nLjinuili 4.iiiiiil(, ii/iii i|jiiiiiii?/iiiiii}/ i^/iii :
,)7.
"L
[/' "'""^i^lh h
^>i-
'//'^'^
lill II /i 7/111 /i WliniliL^i llnnlih (iiiiniit.Ani <^iii7i/i/</u\/>i<ll ^/1
[["''[t
''-
'[/ 'i'fl'ninnii lyiiLijij^i, (^iuuiunliiinjli iniim
^,
iiiiiif^ii iiiiii iiiOii/nn/}/7/ A/iiT/i/liiiiil /i
^ a/iilTi lUuimiufil^^iijli : //i
[/[7/^1
///^^ii/i^i^i/^ /.L jii^imlJ
l'['lu'h ^*-
("(" /
i^ninnLiuiil^ ^iiilinLii-
t\/.iii^ A7iii/7/^i^ /.^i/.L^i^, jiiifL<ii^iiit^iij^7i (i/./^iiLiiiiiL :
/'
<\/.il7i luiuiuliuLiunli Wnijul^u li J^Iiiil^i/iii?/
iiijiiii^l^ii lunl; . (( //^
iijiulj^iunLnijlj ^i^^i/iii^/
^/
fJ/iLi^iiii^ /.l n< iiliii07iii/iii //.(iiii7iii/ii7i 7//iitiii,
<?^i7i^ Ll^Luijl^li, iiLi? /["j^7i iliinif^. Ll. "iiui kijjiijli uililiLniinLlillnli ^^Lldinlinuiun : /.iiLiii7iiiiini/ /i
ij^iliLn^ i^<i^iuiiiil/iLdiu7i7i ^iL^i /.L f^nijiLiuii /uiiiiiiiniii iiiuii/i/ii7//.//i7i /ilii ))
'
: /'u/i (inLifUin
It) 7(iii|uiii4iii|ifi ^jil^liijli,
iil"l['
Oniljni[^iu[^,
i"/"^t
^'- ['"7(n_7(7( ^7i/(iiiiiii7i . /,l ni luuiliuniLuin
[i^lninli [i linuiu /.l luiLiii^Jtnjiij i^['1i^
*
imiiiinLuuiTi 7*ii/iuiiiii/i : /'ii/i /i niiii</i/i/.7/^7/ 7/iiniii
*
^'17
v
V'/""//^ '/""'/"'/''^/V/
'//|^""-
""L"'^'
/
<J7iii^iii7ii^iil/J/il7i LjiIjIijiIi
^l'h['i]
y"i7//.iiiUL ^n_ni/-
<?iii^/.ijLii^lr, /tl ii\ /.lu [i^jiiuiL Ijiui) iii^iniiii iil7i4^/i7i
[11
nLiuliij iii(liii7\/i7i7i : 7*i7(ii/i /./i/>iui
^iuubiuji
tf
"'-^
^'"i"
'^'"'
i^/*^//'^"
"/P"^"-/<J/l7(,
n^i /.L jnLunjli
[1
ahliLnp iiiiiiuinJnL-
,15 AuiTiIi /iLp /.L uijibiuSp. /u<ui^nfpj tjiujiljiuliLjliJi [ilji : //l i<iiin JnLZ^iiiTi 7inni, nniul^u /.l
uijiljiuliltjh^ njig 4"iLiii<n<7i7i /i 7, <jfnp /l liiunjiLnitjli, iLjiljLiuj <ii?/.ii /i (^/iilTi uipLiulili
/"-/'"i
[/t-7i Tin^iu <p/il7i [uiuijnijnj^ <uuin/./i
^
: A^/i iinn <Ln/i7ii/i ii/uinn<inin in/iL7i
1. "O-M/.
/"/-'.
10-11.
doiiiinion, that is, the sign of His kingdoni. And He says : the messenger of
great counsel i. e. of tlie Father whom He revealed to iis.
57. And tliat the Son of God was to be born and how He would be born
and appear as the Christ appears from what has been said, as also it was
first foretold bv the prophets. Besides, it was foretold in what country
and among what people He should be born and appear. Moses, in Genesis,
by means of sucli (prophecies) speaks thus : A ruler shall not depart from
Judah, nor a leader from his reins, till he come into whom it is desidered and
he will be the expectation of the nations. He will wash his garmcntin wine and
his cloak in the blood of the grape . But Judah, the ancestor of the Jews,
was the son of Jacob from whom they received their name and among them i'i7 v<
was not wanting a ruler or leader till the coming of Christ. But at tlie time of
coming the power of the quiver-armour was taken away, the land of the Jews
was delivered to subjection to the Romans and after that, they had not a
separate king or ruler. For He had arrived into whom the kingdom of
heaven was destined, who washed His garment in wine and lliscloak in the
blood of the grape
'.
But His garment and cloak are those who believe in
Him and whom he cleansed saving us by His blood. But His blood is called
thc blood of the grape because as the blood of the grape is not prepared bv
1. Comp. Gen., xlix, 8-23.
11
704 S. IRENAEUS.
[52]
n< Suinn np uinAii^f luii LiuinnLiuCT ^iuuuiiuuiJ^ crt. nLniu/ii iun-ui~ nnUunnulr Lnniu, luiuiuj^u
fci- niinnui nSuindhnLpii1-1111 ul. niunhiAiU n< uiunn anndciun, luii LtuinnLiua lupuin : /'IrpL
oi^n fein tj/inLu/ilr L^iuJ, '"("/'""
t
9"'('*'
"f
/' ^ni-"k" l/iJiulinL/iiIi, nn /tl nLniii/u iuilLI^
nnSnnnu
hi-Pf
iiiiu/ilinli
^
nnp luiLUnLU n^nn/iu linniu nLnuijunLpinAi nuLnuiciuLiuli : *l^uiuh
nnni Ll. nilililnuinLphtJi <^aPiuunuiun r; uinia^ nnp inLuiuuli n liui . piuun/i lu/ilr mJikSp
lii?iii <^iuuuiuiui/ri iulinntpi nuinpuiinL.pniAili :
58. WL niunJihun U nuui^u luut^ , (( iTiuahunl; luuinn h nuihniniuii Ll nunhal; uiiliuO-
*
2'i8 r". linnn i/'iiniiii/ri^ ))
'
. hnhL.hiuianni ahhnLahuiif ap uini nn nuin uuin
*
iTIini ^hhinL.phuilt
inhuiLpl^lini-Phuuli linpui
^,
/i ^nj^uiiu /in/iiin, tL n Oiu/ini/uiui /.l /i inLniui/iuiu uioai^Ii
uiu, nn AIiiuLU, i/rn/iuij- nO/fiui aiuiii hphiun iiinuiuLn^LnLir//iiuu nuuiiniuLuiniiinnL0/iLL :
1<'
7*iiilin/i uiumn ihpliuh /fn/iLn, CfL n/i luiLiuOunnn /^iuaiULnn luui^, ptuuaji uui
g
/JiuaiuLnn
luuhliuini iuiiin/in/<iniiu : Liii hphLhauiL alinahini linpui tuninnhhf np nuphLhnili Eli nliuiL-
hiui ununLqu luutninif /i A/iiLU nnni iiluiiiu olihuii ti'1'pputnnUf /il hhpli
p
impt^tuutniuli
iiuuinhnl^u uifLiuOunnn/iuif
p,
"/u* luuiniju h hhiinl^huf nLn 'Pphuinnuu ouiul, ^iuuhtui /il
utnhuii
p
innLUU, inpnLU luuhhiui rdii^p uiuunLuu jutuhdiupphuiif
p
tlhptui
qijuni iinptu l^
hhtuu^ tinLnuilihinil unqnLnli qllpnhli ViUuinLrinif n'nphuuinu :
59. *N/> uiu /iL iuii/<LU />upu uuiuip iiiii^ . (( (7l
/'/q^
aiuLiuoiuu niipStutnnqli ohuubtu
1. /-/.L^.
/*?.
17.
man but God makes it and rejoices those who drink it, so it was not man who
prepared His incarnation andblood, but God. God Himself gave the pled<,^e of
the Virgin, that is, the Emmanuel \vho was of the Virgin, who makes ghid
those wlio drink of Him, i. e. those who receive His Spirit as eternal joy.
For this reason He is the expectation of the nations, who liope in him, for we
expect that He will establish the kingdom.
58. And again Moscs says : There shall arise a slar out of Jacob
* 2'i8 r.
and a leader shall spring up from Israel
'.
This reveals plainly that
as regards the economy of His incarnation He must be among tlie Jews anl
of tlic tribe of Jacob and Judah. He descending from heaven was born and
acccpted participalion in this economy. For a star appeared in heaven
(( Leader )) is said of a king, for He is the king of all the saved. But at th<'
time of His Birth the star appeared to the Magi who dwelt in the East, by
whicli they knew that Christ was born, and they came to Judaea led by thc
star until the star appeared at Bethlehem where Christ was borri. And whon
tliey entered the house in whicli the cliikl was wrapped in swaddling
clothes, it stood above His head to show to the Magi Christ the Sonof God.
59. Ye also Isaialt himself says (( And thore shall come forfh a rod ontof
1. Num., xMv, 17.
[53]
TFIK PROOF OF Tlll<; APOSTOLIC PRFACIIING
Ji
58-50. 705
hi. Suinltli lujfii^iuinniTi Liat; . hi. ^^iuiajini; /i ilLnitii liniuii
^"|/
t4uuinLc\ii^ . ^ni|/i /lUiuu-
innLpbiiiJi /iL /iJiuiini-/(}/iiiili, ^Jnii/i /iiiiiiOiiiiii /!- iiiiiLiiiii-/f//iiiiIi,
^"//
j/iuini./t)/jiuli /rt. pui-
fi/fUJiu^innLW/fiiilr : Ijinninl; iiTiiii <>nii/i /iii/i/ilii/i Ciiiniin\ni : //i nuin liiii^oUiuii i^iuin/<iiii/i
/iL n< nuui /uiiiLii/iii iiiiiinjiSiiiiilituil;, iiiii nunniiinlt TinLiiiuui/i fiiuiniuuiniuli /il niiii^iij/iui^/i
hnLUiuinlin Lnlinli : //l ^uinnt; iiLnlilin miiiIi/il ii/iiiiiiTini /"-Pni //L ^ntiLnij /i i\/ifLli ^nlc/iuuii
uuiintuLLu
*
ii^
'/'"(/' ""^/i"'/'/'J'"
: '*-
/'//"//
uiuinLuiuLinLiiii i['ih9 iu/l"'iinLW/iiuui /il *
l"i8 v"
ikfUiunuinLpLuidii ttiiuinLuii nlinnu /il/i : I/l Aiii/iiii/i/iuii/i
(f"'l/
/"'/ /<">-/" "- /''^
/* "/
nL/ni, /iL n/i/c/ /il lUfL/iLCT J/iiiilrniiii?iiiiTf uiniiia/iun/ili . dl iliiiiiiiL/f
">'I"'( / ""// /'"/"7
/-
/'
/fftifiiun Milinnn /t//"/ A/ifLli uiii/fii^, /il ni J/iii/iii/jJi l"?iii : //l
/'//'//
(^uiLnLfi ^^iu^iiilil^
,',
uiiiJiuuilr liLuuLiii, Ll nn iiuilIi^Ii /i^/u/iI <J/i/JiiiIinuiiiii, /i liui ^LjJuilinup inLUUiiin/iIf . /fL
/ifi/iii/i iiiiiinL/f//iLJfJi Tfn/itu tuititn/iL ))
'
. /i ^/iilIi luiunij/i/i ittfiliiiiiiu^, n/i uiiiiiiiu iilIi/iIi n
/'iul/(//iIui /il i(piitti<Jtui?^^ iiiut i/Tiiii tSJiiiiTi/ii : 7*iiilfn/i uLuut; olinLlifi ^^i Liu^iui^uiiInL /il
yuiii ruiLWtui, ^IinLTm' nii iiiuiiiiulIi ii7'/i/iuinnu . ^niiiu /in/fL u/"/ auiLiiiiiiuuli, /il ijuiuu
uininnliL Ll U nijul^u ^uilinLnX nuiLunnuinuL innuLnnLpiiLliuli 'ruiinuLnihili nnLnuiIfijp :
1 l?L uifL ui/u /-"
/
liuinnLuilil; /i^/uiulinL/J/iuiu unuiliuiL c; aiuLtutnuhn : I/l aiunpL uiul;
ttStunSlilih hnniu, n/i /i 4,naLni LiiLl iinLu/iUii, nnuil;u iiufLuiOiunniuu luuiunuip :
1. frii. d-n. 1-10.
tho root of .Jesse, and a flower shall grow out of his root. And the Spirit
of God shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding the spi-
rit of counsel and might, thc spirit of knowledge and godlincss. And the
spirit of the fear of God shall fill him and he shall not judge by imagination
nor reprove according to words, but he shall judge with justice the poor,
and will pity the meek of the earth, and he shall smite the earth with the 248%
rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
And righteousness shall be the girdle of his loins and truth the girdle
of his reins. The wolf shall feed with the lamb, and the leopard with the
kid, and the calf and the lion shall pasture together, and the little child
shall put his hand in the hole of the*asp and on the den of the little vipers
and they shall not hurt it. And in that day there shall be the root of lesse
who shall arise to rule over the Gentiles, in him shall the Gentiles trust, and
his resurrection shall be glorious
)>
' . By these (words) he says that He is to
be born of one who is sprung from the race of David and Abraham. For Jesse
was of the ofTspring of Abraham and the father of David, but the Virgin who
was of his offspring and conceived Christ, is the rod . For this reason
Moses showed miracles to Pharoah by rods and among men the rod is the
sign of dominion. And the flower )> indicates llis body as we have before said,
because it grew by the Spirit.
1. Is.,xi, 1-10.
706 S. IRENAEUS.
[54]
60. huL (( llili ninn Liiinaaiua nuiuinuun /jl n< puui juiuLunn iiulinnuuiuauai^, uin
/1 III III /i II II /i IinLiiiiiin/i nuiinuiuinuni //l iifiiiiiii/iuii/i liiiLiiiiiiii/i
(''/"/p/' (
iuii,iuLki nttumnLui-
AiilW/ilIiIi Liiiiiu ^uiuiniuinatui iinniiuli^ : 'Piiilin/i luiLiuua lu/ili uin/iini /l iu<uin_/iinili
*
241* r.
*
nuiinbi, /l n< iii/iiiiiLiULnii/i iiiiinnnLainiL /l IinLiiiiiiii/i/i niundtulili Ll iiiiiiiuU /jl ii^^iiiL-
iii^uili SuiuinLtiiuliLinu niiui aiuin/i /l nuiii ilLnlini luiintiinnLuLiiiliU LuuinLoni . puiLu|i
UuuinLui^ n< inLi^iLnl; iiiTiiiu LnLuia Ll n< uinaiu^iutnl^,
p<'(<7
iVnu^ lu^ii^iu^ini /il nnnn-
i?/ri1i ui iLiiiTi^/ilili iiiiuiiil/i ^
liuinnLani lunip, nn Ll L a/jilu nnnnilnLULiulili luuipLtinLtitu-
iiLiL Luipl^f Ll nLpLLp puiuliL ^tuptil^, Ll uuiupujpli^uiu uuiinuiLLunt; puiupL u/iiuili .
cluuinL^ni i^, nii uiiiu/il uuiu/jIiiui/i /'^u onnA^ ; /'ut iiuu/fili (( i/n/io/ auiLUiLuii Qi^tO
lupniupnLpLuiup Ll '&<^uiupinnLmLuiup luunnLiui nlinnu
))
, nutupnliiuipu unptu nuui u/in- I'
unnpiiiupli uaLl uLLnLtiuiliqif Ll npnLli nOuiipuiilih niupnuipnLMhLli linpui :
61. /'u^ iiuin lunuiuaLuin LLliniuliLuniu Ll iin ii/iiil//iiuui> plinnl^SnU Lu Ll P^uiuSjip
apuLuiliu UpuipiuhnLPpiJi Ll u/iiuuuinL/a/iLU /il /uuiiiiunnLM/iLli, iiiu/iu o/innL/i/ip/i, 0^ /il
uiiuuil^u iS^Siupinunul^u i/ili/iinu i^ /i uiuiuui/jiiiuli 7*n/iuuinu/i, inpaiuu puph ^iuhnLpALtui
J^ PuniuiLnpLi uiSLltLanL^h : 7'uilin/i lu^ui limuhiuLuipiup tunng iniihhuuih luaaLuiah Ll I'
iiSuiiiupiupnLoh SuipnLuii L ^LnJi luinLuihh '/'pLumnuL L uL i/'uin annnil Upuipuih /uui-
nuinnLpLuiSp, n/i /i J/iiuu/ili lupniupnah ^ npp npPnLti Ll auiiLiuun /il nLiuLn //l uuiuauilia
*
249 V. uinuiinti huuihLauihf n<h uhiuu iiLuLp uinAiLi,
"Pfi
luin. luO auiutuhuiLuiL ouinuiIiui^/iLp
DL qiuaiuhuipiupLnip uiuuh lUL/iiuiuuiuiiinLp/juiIi /jl (unp /il Liiihiuip LnLiui t^ph, upui
60. But the words (( he shall not ju(ige b}'^ opinion etc. show assuredly His
divinity still more. For to judge without partiality and respect of persons, not
249
1.
honoring the illustrious and giving to the poor his deserts equally and in due
proportion is according to the supreme and highest righteousness of God. For
God is not influenced by any perscn, nor is moved except by a righteous one.
And to have pity is a special attribute of God, who by means of His mercy is
able to give salvation. And He it is-who smites the earth with His word and
kills the wicked with his mere word.^This pertains to God who by a word
does allthings. But the words that liis loins shall be girdled with righteous-
ness and his reins bound with truth )) show His having a human form in
appearanco and also his real supreme righteousness.
61. But as to that which concerns the different species of animals which
are hostile by nature and enemies, to one another, coming into harmony and
innocence and peace, the Presbyters say that it must be really so at the
coming of Christ when He shall reign over all. But figuratively he shows that
raceswhich are unlike and men likewise are, by the name of Christ, gathered
togelher in harmonious peace. For the righteous all togetlier who are Hkened
*
249 V. to calves, lambs, kids, and little chihh-cn, who injure no one, but who before-
hand had thc appearance of beasts and thc conduct of beasts by tlieir op-
[551
TFir-: PHOOF OF TMR APOSTOIJC PRKACHINC;
J^
(iO-G2. 707
ufi
litiiiiliin IiIIilIi i'liiilni iiiliiiliii /i liiiiiiii/i/^ iiiiiiiiiii /iiiiiJ iiiiLLuaiiLn, iniilioiniiililiiiiil iiinliiiniiii-
qnLiniiiih, Iil. iiiiiiiii/iiiiiiiiil iinnilili inni ifiiiiiiiii . /ii /iiiiliiiiiii/i filii\iii-ti /ik /ir//iii,
"/>/>
1)111^11-
iujii /J/iLn/ii-/ hllinliLii 111/iii/ii.n iiiiiifiiii/i/~/ili /ii. iiii/iii/ii/iiili, /iiiiiJ i/iiiii/i iniililiiii Ulinili . /1 il/i
i/iiiiii lililiiiii n iiii/iiii_/i /11) /i ixniiiii iif/iiiiii/iii iinnntnilAi /1 '>/iii/iy,/f (iiiiiiii "mi, iii/iiimi/i/i/i
/iL iniihnlnniiihli nhnLuJliLiili i/iii/ii/iiiii/ : //11 /ii. tll^ni linliL. iii^iif . nttt/fii/i ii/>/> i/f//<i/iii//iiii/r>ii>/>
i^/i/f iiitrLiitOtitiiiii/r, ''/'"5
//'
'L >i</iif< lUiluiii/i^iniiL/J/iiiiL i/ii/io Wiii/nLi, iiliiiii/i/i/iii/ ii7'ii/in-
tiitiif fiL ^fiiLiiiiniifitit/ Ittiiii, ii/itti/ffiiiit)tfii/f ^ttfLttfiniirt//ifi /il i/iii/ii/ii/iiilf, '^/'''5 <l/'
"L iitttfLttt-
L/iiiiiiittilit7nL/i//iL/i itffiiiitiiiiiL/J/itii/f lint/iii ii< /Jiii/iiLf : (lii/iiiiu
^ "l'' "/' /'
'''nhntnnii
illnnlih (ittfiiiLtViii ^tftLtiittili i/iiii/iii/tiiiLi/fi iiti/irt/j <^tiiLtiitfiitii//i/iit/if n uftt : I/l iiitiiiiLii/ittti
/i^/ii/ii <fUhliniinniniih iiiiil^, ilnitih 1//1
^inlinhnMiini r; uhii.iiililiiiiil nniiAiliif hu hintnnnilnihhi
liL. <)iiiLiiiiiittti (liitnnnNiii
/'/"//'
/f/itit/tttLii/i . i/iitttfi ittitiii/i/i/f iiiii^
(( t/i. /11//111/1 iiii/iiii /1//1LU/1
/in/iiii iiiiuin/iL )) . iiiiii/i/f/)/i /7 i/ititiLi) . piii/iii/i iitti/ir/ttiii /i/i/' i/LiiifiiiLtttCT i/iiufLUfLnn/<iiiuf.,
iiiitatiiil nunbiiiL. :
62. t.iifuu iniunnhli niunXhuii iiiii^ Suinauin
"
hli

(( UuiLnLn nuiliuhh iuinni.tihn
^r^O r.
a/iin/itiiufi hiuUith ii/iM/KVtttfi/jutitf )) ', t/iiiifi nii n i'tuL/d/riiii/f, npuii^u liurLiuOiuaniu uiutu
nuin, nuinnuhhh 'hnhuuiniih iiou/ifii//i . fuiiui
^,
ii/"i, 11 hlinLiiuiul^n ihin titu<JnL iiiiunni.-
ahiuih h uhii.hinu : 'Pfttffti/i hinnuili hn\[i iluipiihhi . pufLii/i /i <.\/fiLff uiiuntthh ht. ti/i nn
1. lW./.i.
^J-.
11.
pressions, are men and women, and some of these were like wolvos or
lions, seizing tlie weak and warring with their eqnals. And the women were
like leopards and vipers who by their deadly poison, from their hist, killed
even their loved ones. These being gathered together in my name will have,
by thc grace of God, righteous conduct, by the changing of their wild and
savage natnre. And, behold, this has happened; for those who were at one
time most wicked and lett undone no work of iniquity, learning of Christ and
believing in Ilim became believers and were changed, so that they did not
leave undone the most excellent forms of righteousness. So faith on Christ
the Son of God brings forth such a great change in believers in Him. And
Ile rose to rule over the nations, as the prophet says because it must come to
pass that by dying He should rise and be confessed and bclieved to be the
Son of God, and king. Therofore he says : And liis resurrection shall be
honor , that isglory, for He was glorified as God when fle rose.
62. For this the prophet again says : In that day I w-ill raise up the * 250 r.
tabernacle of David which is fallen ', that is the body of Christ which was
born of David, as we have said before. It is plain that His resurrection from
the dead after His death is here made known. For a (abernacle is called the
body. By this there is reference to Christ who according to the flesh, was of
1. Amos, IX, 11.
708
S. IRENAEUS.
[56]
nuui Juinffiinilr /i iiiiilujL^ PiuLWh 'rnhuinnun, c<n|iu/i ''Pil/' l^umnLani luuainJ, fei. n^
Shn-nunbuii iiun/iuj^, iL n^ bnDuiUL.p Uiu^ij, /lut niuLpnLJJliiuaa Ltuuinnua, /il /inn
niuuiuiLnn /il^ip^
^'//"j/'
mSbiiudi uioluinn^^lni, /jl /luii lunnuinnLJSliuilj i?/iuiiL iiiin^nn
/il
i/in/i/ii, mui?/IiiuiL /iL^ ijlilj^n{^Lj hjip :
()){. I/L nuin^/iiiii uiuij uiunniuni;u U npLui /l iiiii/iri/iu, iilii <^iiiuii/iim/iiuili ^n
-
'/n/iuuinu ATiiuIi/ii, u/i //ii^i^l^i^i? Zt^i^iuuiniuli/i, uju/>ini/ lu^uii^^u . C( //l i^l, //ii^iii^/^iJ
Z,ni^iuuuiui1i/i, i5/i nnunuuiphiu hu iiuiLiiiOuiinnuu (inLiiuii . puiuu/i /i pJ^L /?/
ijt
'uiLiuOlinnn,
nn ^nilnL.hunl;: HdnnnijnLnn ha nl'upiuil;i ))
'
: Cii /il i^iuliuil
^T /'hnnhl^uli /'lULiJ/i .
i?/i1j< n/i n< i?/iuiili fium tnLu/ili, nn ouiiilu nuiii, /i nuiLiuLl^u uni huiLpn, iiiii /il nuui
luriiSf nn li hhnnhi^Sh aiiiLuiiL/iu huiLMn ciUhuiiu />n/<L : 1,,
64 . WL niundhiui iiiuj^ hiuLpP /i niuLiiiLt^li liLnul^ n^hnLuinnuli AhuiuLi uuiLn/ilriiiLu
niuiu . (( iiiuniiitiu huiLpL Auiiliiii/i /'uni il/i /i piuii iiuinAnLnuihhn nnJ^iJu 'hnLuinnuL pn :
* 250 V.
UnnnLuiL. Sl^n hiui.pL Zk^JiunuinL/^/iLU
*
/il n< uuihunl; hiUu . /i lumnni nnniltudit; pnuSSl;
hnhn iiiiJliJniL pn, /f/^t
uiin^huahh nnnnph pn nnLLiinu Lu Ll iii//iiuinL/3/iLUu /lU, nnn
uL/uui/fu/i nliii Lnuiu . /il nnnLlJ linniu SLi^ L luiLLinhiuh ))
"
: hiuiq n* np "/lu* /i
l",
luiLLinhiuh L /'iul/J/jiui nnnLnnh np /JiuuiuLnncriun, iiiii /l ni WuiuiuLnnnLw/iLUU unoui
J/i1i< /i iiiiL/iin/iiiiL /in/iL, piiiuu/i /uuii/iiuucruii
j~
: liii luiu, nn /i />iuLw/iiui{i dnuiL
PuiniuLnnli, uui ^
'hpLuinnu : l^uhhhpLh i//iiiiinL0/iLupu uiiunpLL nuui uiupUhni nuiLuiLpli
1. /r/ip/iiu . ?;. 2.
'
2. U.UI1.?. z^rT-r,. 10-12.
the seed of Davicl and declared to be the Son of God. And that after death
He would rise again, that, in appearance, ITe would be man, but, in power,
God, that He must be judge of all the world, and the only worker of rigli-
teousness and the Saviour, all this the Scripture makes plain.
()3. And again the prophet Micheas names the place where Christ would
be born that is in Bethlehcm of Juda, saying ? And thou Bethleheni of Juda
art not little among the Leaders of Judah, for out of thee shall be the leader
who shall shepherdmy people Israel ' . But Bethlehem is the district of David
so that not only because of the Virgin who bore Him was He the offspring (f
David but also because He was born in Bethlehem the district of David.
64. And again David says that Clirist must be born of His seed, in this
manner : (( For my servant David's sake do not turn away the face of thy
* 250 V".
Christ. The Lord swore unto David in truth; lle will not turn from it : of the
fruit of thy womb I will set upon thy throne. If tliy children will koep my
covenant and my testimonies, whicli I swore with them andtheir seed fore-
ver
^.
But none of the sons of David ruled forever and tlieir kingdom
was
not forever, becauseit is destroyed, but thisking did who was born if Oavid,
1. Mich., V, 2.

2. Ps., cxxxi (cxxxn), 10-12.
[57]
THE PUOOF (W TUK APOSTOf.IC PRFACfllNG ^
(V.Uil. 709
bmiiii ('1- iiiiii^i^li aL. ninliiilili ikiiiii.untit;ii iiiiiiiili/i 11/1/1111.11111I1/,', iiliiiiiTiiiilii ^iiihiiLii^Liin
j^n (Nliiii/i^ii,
"/'"^ ^'
"^
/"^"//'^'/
'J"/'///"J
/
^LLJ111)1 iniu /iL /iiiii? iiii/ nuiiLn nllnnlih
(iiiiiiii-aii^ Aii/iiii^,
111^^ /1
/
/ii^ii/.^i? i^nl^uniuniihli, il\uniu^iuSI; /il /i I'iul^1Liui iiiiiLiii/i/- :
(),). (/l i/iiiLii/i/iiii/i/i /iiiiiiii iiiliii/i/i iltiniLuiunl;u, ii/i ^/i uiiinniiniuinun ^iit^uiuunuhli,
'<
HLii /iL iii/iniiL/i/)i>li liiiiiiM /iL unuiiiunh l^n I iiiiiiilAiii, iiiii/, 1)111 iniiunl^h f/iiiiii/i . (( (.iiiiiii^m
iiiiiii/j/ili (//iiiil/i/i, ni<^iii /t/iiiuiiiLMii uiii
/>//, ^/iil /iL InnnLiui /i ilLiiiui
l'2"C
inniulnulili,
niiniUI
/2"(
))
*
'/*"l/l /
1//1/IIIII IIIILIillllll/l/l /'11 lllilil/llll/ IIIIMMl/,M /^llllLMI l//llMLMIIII/^J,
li/r/iii/iiiiliiiiiMi/li /iL Iiiiiii/iiMi/ Jii?iii c/iimmi/mliiiipTi n^iulinLiiAu liLnLiulin . Ll iinLUinn
Ulinihili iiUnnLinunl^a uiuc; :
'
UO. '/"/ //' CT/iiii/i/ii/i /iL i/M/i iiiL/i/iIiMi/i OIiiii/i/ii/i /iL iiL/i n/ii//ili tliiiiinLani oliiiiL/ii
>^uilinunL\Lun j^/i, Ll n/i 7*/i/iiitiiiiii il/i /Jiiiuimlii/i iiiil/iiii/i/iiii/iiii/i
^,
iiiiuuiq;u nLLnLnuilil^lAi *
o-,i |
aiunauinbjili : Ijl inuin\Liui nlnunn iiiiiLiiiOiiii/ni/i iiimiiim/i/i uliiii,
/1
aiiinnLiiilit^ LiiLiui^
P"2H"I
/'/' Uo^///'""/" /'L iiii/inLniiili/ii i/ij/iil/iiii/mIi, qnnu luinnin, Ll unnln /il miIiiiimu/ii
CL uuuupiuliu
M/'/'/
/- iiii/iii/iiii/i/i/ /iL /uiiii/i/, nniul^u iiiim/ii/iiil /il lulnunnaniUL Ll uiuuiuuil :
> 0/. lliail iiiumMuiiLp nuniuqu nd^linLhlLiulnih Lninu . luul^ uuuiili lunnql^u . (( f/iii i?/iii
t^Ui/i^lll/IML/J/lL/lU /;^UIIL /iL il^/lLUlllilML/J/lLriU /lUIlIIUV ))
"
. lUlll/lLpll ^' UIILql; /iL uui/i^n^,
1. ^iii^ . ^ . 9. ^.y.?in . ?/.i .
//i
. 11.

2. frii . ?f9-.

4. /r..i...fJ . /. . 17.
that is, Christ. All these testiinonies show in plain words His descent according
to the flesh and His race and the place where he must be born. So that
men might not seek for the birth of the Son of God among the nations or in
another place than Bethlehem of Judea, of the seed of Abraham and David.
05. Andthe prophet Isaiah describes the manner of His entering Jerusalem
\\ hich was the capital of Judea and where were the seat of the king and the
templeof God : Say you to the daughters of Zion, beholdyour king cometh,
meek and seated upon an ass, the foal, the young of an ass
'.
For thus
seated upon the foal of an ass He entered Jerusalem, when the people
spread their garments and lle sat upon them. By The daughter of Zion
He means Jerusalem.
66. That the Son of God must be born and how Hc nmst be born and
where He must be born and that Christ is an eternal king the prophets set *
251 r.
forth. And so also they foretold that He would be from among men, He
would heal those whom He healed and would raise from the dead those whom
Ile raised and would be hated, despised and afflicted and slain and cruci-
fied as He was hated and despised and slain,
67. Now let us speak of His cures. Isaiah thus speaks : He took our
infirmities and bear our sickness
',
that is Ile would take them and bear
1. Zach., IX, 9; comp. Is., lxii, 11.

2. Is., liii. 4 et Matth.. viii, 17.
*
251 V".
* 2.'.1
V
710 S. IRENAEUS.
[58]
uuiLa/i l^ ni-nhp, u/i n^^iuUiiLrnxaiuniU
ib^nilhl /
^anAi uuinnuinl^nu ^.nn/ilr L<uuini.^ni
/iiiiiiiL. iitii/iiui niunnnc; : 'hniliu[i iiiil (iiiuinLOiii i/i iiiiALiibuii /l /i iIiii/i />ii/<iuiu nnn^uiuili
/iiiiuTi/j/ iu<Jiii ^iii Jiiiii/iiiii
//'W' /'pp
u/in/fiui . /L (fui/u ^"nLintl tiL. inuuinhLinij iioiuiliuLui/i'
Ziun/ili iiiilIi^ niiinlinJi, inn liuiuiinnlui tliuiiiiiiiiiJ^ni-/J/fiulrIi /iip : 0*i- nuui uituiu/i/ili
iiJnhni-Pbinli ininuil^u ilinLunl; luuLinil . OiuLnLii iiui{ii?/iL iiiL/iii//ti UinLin iiuuiliu q/"i(|
/iL /i /uiiiLiuii/i /iL /i nhilh "'>ij
UiiLiiiuii inbunkh ))
'
: C/l nuinALuii iiiii^ Jiiiili . (f ^uiliiui-
uuinnin aLilo ip/iiiiip /iL AiiLUiip iiiLa/iiuip /iL /ipnui/iiuip . il/ii/iPiuii/iiiiiiiinLp /iiiiiiZkiia/i
i/iu<)iiinp iIuiiiiLp . iiuiLiiiiiiiiiiiinLp, li/i /iii/iu</ip . iii^tu LutnnLiua ij/in ntuiniuuuiiuli
i/in/uiiiuiii/i <)iuuinLiin^ . /lupu LLLunl; Ll. iuiiiii/iunLUii]~ nilLn : Oiui/ic/iiiil ui<p LnLniua
fiuinnhh DL. uiliuiOp
h'lbn
ini-hnLli . iui{hauiu U<uii i/itiii/iuiiJ~ /luii/iL LnOLnnu bi. luiuiiu
i/iii/i i/iiinL /iiti/itiiiiiiuiitiii )) : UL iiiiiittiiiu iIciiL/rintiu, ii/i iiiiii/iiiLu uiul; . (( LaiuuiI^u luinnnLu
ii/iil/iiuipu /il iiiiii/in/iu "Iip /'
phph
9 Ll. niuiunulili uinAiLinilh ^ttiLitiuiiuuii/i (utnnL-
()8.
'/(- luuiunii/iitii inuihpLunn Ll. /i i/iu/uiiiiu/i iiiiiiiiuii/i, uiul; Uuiiiin iiiiuui^ii . a (^iu
/luitiiiii/i
"f"l/'
/>u /iL iiuinAniunnn Ll. iliuin.iiii.nnLuiili l"! '/"/'
uil/i/iuiiiu i/iii/iiIiuud/iIi
/iiui/ULiip /i uLnuii pn, iiiiuii/J~u tuui/ituiLiuLn/i
//><//>
uibu/i/ pn /i uui/ii///itiuJ^ . /il i/ui/iiltuu-
1. feu .
/'/
. 18.

2. fru . 1.1? . 3-6.
3. //u . hS . 19.
tlicn away, for tliere are passages in which tlic Spirit of God narrates hy the
prophets that which must be in the future as though already acconipli^^hed.
For that which has been approved by God and decided and dcterniined as
to be, is counted as if it liadcome to pass. And the Spirit expresses Mis word
looking forward to and sceing the time in which tho prophecy must receive
fulfihncnt. And so with reference to the manner of healing, he brings to
remembrance saying : In that day tlie deaf shall hear the word of the book
and the eyes of tlie blind shall see in darkness and mist ))
'.
And again the
same one says : Strengthen the weak hands and the infirm and tottering
knees. Be comforted, ye wlio are feeble and depressed in mind. Be strong
and fear not. Behold our God with a recompense will render judgment. Ile
will conie and save us. Then the eyes of the blind shall be opened and the
oars of deaf shall hear? Then shall the lame man loap as the hart and tho
tongue of the dunib be plain- )). And concerning the dead that they inust
rise he says : So the dead shall rise and tlie in the grayos shall rise '
.
And in executing these works, it must be believod tliat lle is tho Son of God.
08. And that Ile would J)e despised and suller and in the ond be killed
Isaiah thus speaks : Behold, my son shall be known, he shall be exalted
and be very glorious. As many were astonished at thce; thy visage shall bo
so inglorious before men. Many nations shall be astonished at him and
1. Is., x.\i.\, 18.

2. Is. XXXV, 3-6.
3. Is., xxvi, 19.
[59]
TIIE IMIOOF OF THK APOSTOLIC PREACIIIX(^,
S
08-09.
711
y/^
im^iL^j ^>iifiiiLi?^) /,i ii)/i/i/ii/i/,i#(y/,T
lilniniuLnint iy^>/,^iiii}/if
///
ji/,(((}f(i, (i/( (f,((.
^
1^111111 iU.ij III I- i/m(if lf/f^fi((, inLiiijl,)i, 1,1 f(^i^> ff^ ^fiiiffjf,
/
(?/fff lunijUi : .V/^n, ("
^<i( ((((i
//'"i
''/'".<
l'tnijni Ij x)l,iuidi nti) j^iui^iiAiLijiul . ((((((((i(?/,i(((n i^fj nii^inliiliiili linniu /(
iJ((()((il/|, /(^'^i iiijiiiiutn /i (Viii^nuLdLin /'/>/^^i/i . /.i- % ji^|i ii/./. li^((i /,l (ii iliiunn . /,l
inLuni^ tjhiu, Ll. n^ nilil^ji inLn^ij /,l (i^ i^/.i^/.fy/^fiL/r//iLl : /!m tnLnln linnin luhinnn,
hnLiutiluuj piiih tjtni^j titujinljiuli . ?i..^^ /i ^f^.fiL...A(. /jl ijjitntnijLiui IjjiLi iniiihpiiihn, tWi /i
/"",7
P'"/''^/""/
Z*^'
'/ty^
llfl^IU.
. lulllUJIljLlJUII. /,L
.1^
<J....?(((J(/.(J(.(L
: //... (^.?/,..(. .?/,.( /..1^ /?!.
^IU.^IUI|U .y/f^l l/^lillllilllljl JIHLni/p, /,L l?/7^J
SU"^'"/'/'//'"/'. '/^""
'/"/
/l l/IIILII /.L /l <^UIfIflLIU^U
Ll
It
^iuji^iujuuhu : hulj liiu i//i^i...Ln^i/,ijii(L ./(uiiif ii.hi(.L^i^b(ii/(//.(..}.ii .?/,^.fiii /,l iniuliOLijtui.
f/fuulf itLij* luij t^iLjinij : hjuuui /(f(i.r^.uf^fiL/(7/.i..)f
i?/.fin^
/i .//.^nu^ 'linjuu,
i//(fi(((Ln ifnitui i?/.n
Hzk^'i1'"^

'
: //l /i i\///LT/ u/jiini^/i/^ /,L i^i initilli^LijtuLh, ijLljnLtjLiui
/,, njuiil;u Lu '/uil/iW
Miiit . (( ''*L /rijt ininti^Linj
))
"
. /im^i/ '/.iil/i/J n^
/'/'ftp
tniiAiOLijtuL, luii 'l'nluiinnu, iniiJtui')
^puiSinh u)iLiuL /../^i^Ii : //i. ijuipALiuj /i a/iilL //iiiif^/.ui^ /'fffif J/fi^i.u luu^ . HphlinLhu
/iiJ fcinnL /i <^iu^inLiuOu /fl ijdliufLUiu /iiJ f^iutijtntnlin /.l tiill^Sn /ii? ii< iiuin<\nLii/i iiuiiiuLfilni
Pgiuliiug )>
'
: 6'l //^i/,f?/ni.^ i?iu^iijiup4^
'/^"'j^'
'"^""/t" '""t
Stuijl^ ^turiLitilinnlih
t^hiiULUili,
jgtjli
7/iii/uiuiniuTiiUL^ ))
^
: ^iuiJ/flr/711/iI/ iittffunu/i// lipLuiti 'l'nliuinnu :
69. ll/'/' n/i/J t^/^Ii/ii/ //u/i/j/7iiij lujun^/i^ . (( '/./i^iuL^ Jin^iii jiJ^ljLntnp SLg lu li LliLn lili .
1. ti/
.
&-P. 13-lr9. .5.-2
UuKi.? I.t. 18 (?).

3. /; . *.
6.

4.
.^1^
. 9-.
30.
kings shall sliut their mouths : Ibr tliose to whom nobody has told about him
shall see, and those who had not heard they shall of him understand.
:
Lord
! who has believed our report ? And to whom is the arm of the Lord
revealed? We have spoken before him as a child, as a root in the thirsty
ground. He had neither visage nor glory and when we saw him, he had no
appearance nor beauty. But his appearance was despised and inferior to
other men a man under blows and knowing to bear griefs. For his face was
I
turned away, he was despised and was not esteemed. He carried away our sins
and bore pains for us. And we counted that he was in pain and smitings and
suffering. But he was wounded for our iniquities and was tortured for our sins,
the discipline of our peace upon him and by his wounds we were healed
'
.
From this it is made evident that He was tortured, as David says : And
I was tortured
-
, but David was never tortured but Christ was when the com-
mand was given that He should be crucified. And again his word of God says
by Isaiah : I gave my back to the smiting and my cheek to the slap, and
1 did not turn my face from the shame of the smiting' . And Jeremiah the
prophet says the same in this way : He will give his cheek to to the smiter,
he will be fdled with reproaches
'.
Ghrist endured all this.
69. Again Isaiah continues as follow, By his wounds all we are hea-
1. Is., Lii, 13-Liii, 5.

2. Ps. xxxvii (xxxviii), 18 (?).

3. Is., l, G.

4. Lam., iii, 30.
*
252 r"
2.-.2
r
712 S. IRENAEUS.
^
[60]
niin n<luiiinp ilninntiniiin . iliiinn h ZiiiiLiiiufiiin^/i /iLnnLiI uninfitniuL, fiL oi^fi uiuuiULiuq
auui n ubnu Sbn ))
*
. uinn iiiiiui
/7,
a\t LuiuuiL.p i,utLnU utiunpnli n liSiu
lb""l 7*"/ bnliL
iiuniuiiu liknni ilinLni.piiiuhi : luiui luul^ Ll hiu i/iuuu <iun<uinLinm . /li uiuLiui aiiLnuih
.
hup n<luiun ji iKiiiiiuii luaiiiL,
rP-P
"'<'<i'nnL iuri.iuO/i /iiiini/i iiili^tuiu f)
'
: L*^iu ii/iiunti
uLuiuiuLnn iiaiiiiiiLiiuiu linnui /1 uiii^ aLLnLaiuui^ : l'uL uuiuLiu uiunaiuni^bu a /'
LnLiuu-
innLuLiuuU fiiuuiiiiiiiniiiuu unntu u.uinAiUL. ))
'
,
u^iuuuilii^ nLnLi.nLihi UnLiuuinnLJaLiuu unpui
.
252 v.
nuifi ^/iLniu a^AnL.jaLiHu niiiiniuuuiiuhb luiLnLuIi bnbt. : Ul. niuiniuuiniuub tun.nLUIi niliuuq
/1 i/inunLKi/iLU /iL nuiiiun b iniiiuOiuuu uuiiniubutiih . piuutjp uiiLbuii f/iu/i ^
nn nLubpq Ll.
i^ nn inLubpt^ : tliuiuJ^u /il fiiuuiiuuuiiuuu . nnna tttiLtiiLU /il iilu/iu iiuiu /i iniuuOuibu
uuiinitiliuuthh hLnbttihqf jiub iniinti iuiliulu, /<l ibnbbniiihU b hiliiiht^ : Lpn tun.bh {lihpbuiuu
qnittintuuiniuhh nnp biiu^bqbhU filiiii, /il tttuiu tutLhbintl pnq (iiii, iii ^iuLUimiuqbu liUtu .
u/i iiiiuii, iin /1 untiiuu^u iifn.ufL riiiiiniiiiiuiiuuu, tiiiiintulibuqph iniiiuOiiiuiuLp : i/l lutLiuL
/1 ^utLtuuiuiitbinqh /1 uiti fitiiintuiiuittiliu, /iL n< /ilii bh phn lint/tiiL . /il niuiniuutntuuu, nir
/1 A/ifLU
S/"'(
^nihqbpAbiui t^ pbpiu^iULtuinbqu uiutniuunLuIi iphnqbih ptiin uiiup lu^biuip^p
ijtujuikiuUbu :
70. Ciujiu uiti^ . ((. ^iuqqtutnn^uh hnptu n uiiuuiubuql^ n . ii/i u/i i/ttiuu U^utuubiuqu
1. t . tr9- . 5-G.

2. l?H . Ir9-. 7.

3. fcn . ?r9- . 8.
10
*
^.^i^ V.
led. We like sheep went astray. Man went astray from his way, anJ
the Lord delivered him up to our sins
'.
So it is evident that hy the will
of the Father these things happened to Him for our salvation. But he speaks
again concerning his sufTerings : He opened not his mouth, as a sheep he
was led to the slaughter, as a lamb before his shearer he was dumb

*.
Behold how his voluntary coming te death is shown. l^ut the saying of tlie
prophet, In His Immiliation His judgment was takeu away
^
shows Ilis
manifestation in humility. According to the form of His humiliation His judg-
ment was taken away. Fhe taking away of His judgment was salvation for
some and the torment of death for others. For its taking away is in favor of
some and agains others. So the judgment is to some who are subjected to it
the torment of death, but others from whom it is taken away, are saved from
il. But those who crucified llim, l)rought upon themselves judgment and
they so treated Him because they did not believe in llim. And so by thejudg-
ment which they brouglit upon themselves they died in torments. And ihe
judgment was taken away from believers and they are no longer under it.
And thc judgment, which must be bv fire, is the dostruction of unbelievers
in the end of this world.
70. Afterwards he says who shall dechire his generation' . This vas
1. Is., Liii, B, G.

2. Is., Liii, 7.

3. Is., Liii, 8.
[(111
TIIK IMIOOF OF TIIE APOSTOLIC PRKACillNG s^ 70-71. 713
Ll iluiuli iiiluinhii utinuiiiuiihiiiiiu hnniii niuitiii^Liiiiin it h\'li itiini-iilnnnLui Ll iiiiiMii.iX uiiinn,
/i nuinA uLn iiiuiiiuiUL. . n/t nn niiiiunulili iiiiiii/j/iiii i/ili linLinn, iiiliiiiiiiiiiii/<i/i iiiiiiiiiiiiifin^i7/i
nLu/i . niii/iii/i niunnininn^il iiiiinnh /iiiniii iiiii^, nii i^ ^iiiiiili liiiniii iiiliiiiiiiiii J/<i/iIi /<i_
iiili/iiiiii-ti/ii/i/i
^
: '/"! iiiiiiiii/iii/i iiiiiti/i niini/i iiiiiiiiiiii/i/i u \iiin\uiniuhu LiiLindi Aiiili/iii,
bL il/i piiiiliii<)/<ii i/iiitili iiiiiiiiiiiiiiiliiiiii/i, niiiiii i/iiiiiii Pii|i' lipLiun jiinn^^nnnil, iiiii i/iiiii/i
innnlih Lnlijin li hihuht^ :
71. "*- liiilinLi) i/iiiifi/i iiiiii^ (/ii/<ii/iiiii . ((
S"'l/'
njiuuin iiLnnn oi^li 7'ii/iiiiniiii, /il
:*,);{
r'
ii/iiiiiiii nuuiLiibiiitiL iiiiiiiiiiiii/Jii /iniiiii, niiniii iiiiiiuniiin
/>'"/
'^niliutiLiui. un/iiii liLnnnLp
h ^LMuihnuu ))
'
: (/l ii/i
*i'"//'
(luiiinLani u/'"/ 7*/i/'iiiiiiiii ^iiihnLin\Liiii t^n jlihnnLi
. <iunuiiiiuili uiiinn
'*/'/>
""/'/V)
''^-
/'p/""-
S/""'""(
'''- iiuinuiiihiiii li ilLniiii \iuii\uinnihuinh
un/iiii, t//i itiiiiit/^ti u \iun\iiiniiihuh
///>//
<)iti/"//</i<\//iu/ i~/i, "/>i>l
/>'"/
^ni/iti/i/iitiLU iiiuiui/iup
d/i liknnnLp . /<l ^ni/itiu/i ttiu^ tiiliiinil/i/ili hnniu : 7*iiilfii/i nnuil^ii ^nuiiihji /i i)iiiiiUlini
f/iL/i, iiiiiiii/i~u /iL 7*/i/>tiinnii/i i)iii/i ii/i/ili /i ^iinLni/i /iniiiii Lii/il : ili/ /il n/iiiLiuiiiiinL/o/iLU
DL an/iL/ittinttiiItii<^/<i/iu tliii/ii/liriiu Ifiiniii /i ^biLU ^nuiuULni/i h^uihuiliqf n/i niitiii^u iiinnLCi/iu
/<L ilfu/iiTIinn nLnnnn /<l /iiulraunn uiu n ahinhn l^ tjL bnntn^ luiuuit^u /<l uiunulihh 'hnbuinnun
/i abinlih luhlihuii <uin<iunuihiuLpli linluhatuL tahnhLU : (7l uinnLun ijuuinulihh 'l'nliuinnup
luhnLiuhkiiiu, n/i/iiiL ^iii/iiiu/i hnkttii ^naLiim i/iiuiliulp /<l cnualikitii iiuiii : Mi/ /<l uiiit/nLii
t .
//,,p^
.
'^
. 20.

said lest we should, on accouiit oi' His oiiemies aiid tlie paiii of ilis sufTeriiigs,
count Him too insignificant and mean a man, to correct us. For He ^vlio boreall
these has a generation wliich cannot be told, for his generation is as his ori-
gin namely his Father indescribable and unspeaiiable. But know that He
who endured such sufferings had such an origin and do not despise Him on
account of the sufferings he endured for you, for a purpose, but fear Him for
His origin.
71. In another place Jeremiah says : The Spirit of our face, tlie Lord
*
253 r.
Glirist! And how was hc been taken in their nets, of whom wesaid, that under
liis shadow we shall live among the nations
'
)>. And that Christ, beiiig the
Spirit of God, must become a suffering man, tlie Scriptnres show, and as if
astonished and amazed at his sufferings. For He must endure such sufTerings
that in His shadow we may live, as we said, and His body is callodthe sha-
(low. For as a shadow is from a body, so Christ is body isfrom His spirit. But
also is sliown by the humiliation and despisableness of His body is shown by the
shadow, for as the shadow oven of a straiglit and perpendicular body is on tlie
earth and under the feet, so the body of Christ, falling npon thc oarth liy His
sufFerings, was as iftrampled under foot. The body of Christ is called a shadow,
for the Spirit came upon Him with glory and covered Him. And man}- times
1. Lam., IV, 20.
*
lo.i V".
*
253 v.
714 S. IRENAEUS.
[62]
iiilriiiuJ iiiTiiiiiiTi/iiiii/ o/iiiiilIiL, iiL^/ili u /i nuiuuuiuiuiinnL ^nLuilinnLpiiiJiu nUiiiLL/iiijio
uin. liuiliuiuiuin^uiiJif hi. innnu i//iniui ^uiuiiiTii^p umnL.bph Iin^iiii iiiiiinj^/ili :
72. f/L ntunXliiiii lin^ uuinuiunt^ nunuiqu yunyunuiliiunh 'rnpuinnun iiiiuiiij^u . (f
C^U'
ii/iiiiiiii iiiiiiiiiiiiTi linnLuiL, liL. ii< np uiii.unL n u/iiiin . /iL
"/P
uinnuinp auinALuii i/iL/iL,
/ii. n< iin hUuiliiuif piii/iii/i /i n/iuiiiii uiunnuit-nLJakuihh i>iiin<\nL^i tunniunnqh . on\inU
\utuqiuqni.MniM Wiiiiiiili/Ii hnnuif u.uinduiL. /i u/iOni )) : I/l n
^
uinquin /iiumuin/iiuiiui^u
iiiii 11, iiiii llnqnh tiuinnLOni,. nii tiinquinu qnpautui qiutntiipt^ u^iuLiiiiiiiiiii/fiiiiiiu
uuuif
nii TiJiuIiiiiiiii~iiu Tiiliii ^iiiiiiio/iiiiip i/iTi/ili /<L iiiiiiiiu/ili : /'ii/i luiuuih hqliiip piuiquinnLpiiLli
laitiqnLtni iiniiiii, ii/>/iiiliiiiiuJ^, niiiiij^ii i/iiiii/i ii/iiini i/iiiuiiLl(//iiiiii uLiLtUL, niuliii/i /i lutuqtuqnL-
lahuih l^ ippqnLlahtuh : (7l ii/i unptti utu^nLutuph npp iiunLiuOiiiaLniu tipuhuihn lajhiuunp
lo
/iL ^iii/iiuiLiiiup/i l^phf
p
upuiuph ^iuLiiiiniiiii/iiiii n/i /i uiii, iiiil tipiihuihu piuiqiuqnLUliLU
/iiiii ii/iTi, pttiphlptitln /iL ii/in/ii/in /in/iiiiin, i/iiiiili ^iiiiiiiiniii/i /i Tiiii ^iiiLiuinnnu, nn /il iphpu :
/'ii/i luuhih iiiiLiiiL /i tippnif 11 /i tihiLhinq iiiiiiiiiil/(//il/iu Tinniii /i^iiiliiu/i^ : 7*iiilin/i /iL ni trLU
hphLhqtuL i/iui R/iiin/iiLiiiTi ii/iil/iiiii, ii/i uhiLtuuhpitj OL luinAihintl iii/iiliii^ ^iiiun/iiiALiiii
j^n /yuii iTIiiiii, uttipquipl^h uiul^ tuiuuil^ti . (( 'ihitihu luhqphuiq, /il htniiLp Iiuiii /il hpLtui- 1.1
uiiiLiinL/J/iL/i luiLpinhttih iiuLpinhhp ))
~
: Cnn
nl^"^
iiiuJ^ Lhuihu luhqphtuq, n/i u/iiliiiIiLi
^iuhqhpAhtui l^p . miiil iiiiiinnLOTnLU iinptii ii /i /i uhiLhinnh u///inLniiiuJ~ . /il n/i /i ii/iiL/iinq
1. tii. <Tt.
1-2. 2. Waiij.J. /'. 5.
when thc Lord passed by, they phiced in the way those taken with divers
diseases, of which upon whom His shadow fell, they were delivercd.
72. And again the same prophet (speaks) thus of tlic sufTerings of
Christ : Behold how the righteous perishcth and no one layeth it to heart
and rigliteous mcn are taken away and no one knows it, for the taking away
of the righteous is frombcforc the face of iniquity. There will be peace in liis
burial, he was taken from the midst
'
. And who exeept tlie Son of God is
pcrfectly righteous? Who makes perfectly righteous those who believe in lliui,
who Hke Him arc persecutcd and slain? But in saying, there will be peace
in Hisburial )), it is niade known how He died for our salvation. for in peace
is salvation. And by His death those who were beforc enemies and opponents
of cach other, believing togcther in Him will havc peacc with oneanother,
becoming frieuds and beloved by tjicir comnion faith on liim, as it is. Riil tlie
words : he was taken froni thc midst , show His rcsurrection froiii tlie
dcad. And bccause aftcr his burial Hc did not appear as onedead, forbvdying
and rising he must remain immortal, the proplict spcaks in this way. llo
desircd lifc and thou gavest it him and length of days forcver* . But why
does He say He desired lifc if Hc must dic? Bccause it is His resurrcction
1. Is., Lvii,
1, 2. 2. Ps., .\.\i, 4.
[63]
TIIK IMIOOF OK TIIR APOSTOMC IMIKACIILXG ^ 72-74. 715
^llljWILI^/ldll lll/ll^lll<^ t, . ^MIlflll/l t^Uin. ilL llllLllllltl, ll/l llllll/lll// /iL ll/ill/lllllhllll IIIII /J/ll /lll
iiiii /i'iii/iiii/i/f iiiii./iiii/i/i/iii, ii/i iii/iiiiiiiiii/iiii)i /iif^ :
/1). l/i. i^iii^ii\/.iiii /'iiii/i/(/ iiiii^ iiiiiiiif^ii fiiifffifnii i?iii^iif^Ti /iL ittiniulilLuiVli '1'iiltiitniuili ,
f/ii /ilfO/.fy/f /.L /f ^nLlf LiiLtti, iiitinltlLtti, ii/i 0/7/1 nhlitiiittit ii/iii ))
'
: riiiL/i/J iii iiifiiiiiiiii
/i}i^]/.iii/f ^fff^i iiuil-ii, ^itiht^ n^ l^ jiif^ifif it/.iiii iiLn.tttliLintL tnn ^nnlili 7'fi/iiiifiiiii/i, /iii
/1. ^ffi^^ iliii^iijiiip^iilf j^fiii^iiii|ii Tfftpfif, /iL
iinf/i? /iiiL/rJiiiL iifif^ . (( //11 VliOLtjli Ll. /i p/iLri
Lijlitn, i^iii^i/f7/.iii,
1^1 tS^^i ^il^tnitnL i|/ii/ : 7*i/l)i /ii?iii<^fi iiiif/7, ii/i ininLniL :
/ i. l/L f^iif^uv/ifti^ /'iiil/i/J ^iittiiiii^if ynnynnnthniijh '(nluitnntili tittitiii^it . (r Ijin^n
/iin tii//.ijitt/f '^/./Jfttliiiiip /.L f/tiiiiii//iLiitiii /iitiri^/.tifttTf iJtiiin/iii . 1111)1
11
/iilliiili /.ii/.7i li}ninnii nnn
/1 ///.^1111^
/i^i/^ji/i, /.L /i^iiiti/in f/i//i//i//.iiiii)f /f i?/iiiiii/iTi imS/.iiiilIi^ /.l iitiiL(\/<fiii linnni n
"
:
7'iii)/i^i ./i^i//i/i|ti/ /Jtiii^iitLti^ili
*>/it/'/ ^'*- '//i)/i/iittii// 'lluitninnn, '/iiii l/i/.iii LtninLn iiiiiLiitii iif-
njLin,
/1
il/i
//f//^fi
LnLinin, fiiifui////i//i//ii//^//7/ iiTiiii /ifitii/11 : 'Ijiuili ii/i Z/irifii/ti^ii /.11////L/1/.///1
//^^tiiL /r//^ Ljiljjuni.nji iii /(7iiiiiiiiliiii ^tnlinLnXLini l^n ililuuiLi, 11/1 iJ/i ilLndLniih lintltttL. h
jJiutjinLnjini.pLlil^ : l'nli '//iriiiiintiii/f ^LnnilnLin /.l tin ti/fLri/.L ^pl^uiinli t^Lli ^tttii/i/.itif
fif/^tiifliifj iniui tjlffu /i fJiii^, nn ii/i /f/i^ n< nii niiiiii iirritififti^'
ii"'^'
il^niliuin-Uiliiili liniutLn
nnncthi, iiiiiitf/itiiiLiiiii/i/.iiii/ niJiitnri, nii /JtiiiiiitLiiii fitlttiLiii/f/i :
1. /iiitiiV. '/.
G.

2. //m/^rf. /^ 1-2.
2.'i4 r'
from tlie dead which is declared and by receiviiig the resurrection from the dead
He is immortal. For He received life that He might rise, and lciigth of days
* 25'i r.
forever that He might be incorruptible.
73. And again David thus speaks of the death and resurrection of Christ.
I laid me down and slept; I awaked for the Lord received me
'
. David does
notsaythis of Himself for He did not obUiin resurrection after dying, butthe
Spirit of Christ says here by David as at other times He says by other
prophets concerning Him : I hiid me dowu and slept; I awaked for the
Lord received me . Sleep means death because He rose.
74. And again David (speaks) thus about the sufTerings of Christ : <( Why
arc the nations disordered and the peoples imagining vain things : the kings
of carth rise in opposition and thc rulers gather togcther against the
Lordand his anointed " . For Herod the king of thc Jews and Pontius Pihate
the Governor under Claudius Caesar coming togetlier, condemned II im to be
crucified. For Herod feared tliat He woukl be an earthly king and that he
woukl be rejected from his kingdom by Him. But Pilate compclled by Herod
and the Jews who were with him, unwiUingly delivered him (o death, for if
he had not done this he would have been working against Cacsar, freeing a
man who was called a king-.
'O'
1. Ps., ni, 6.-2. Ps. II, 1-2.
k
716 S. IRENAEUS.
[64]
*
25'i V. 75. fj^ nuniuqu <iun<uiniuUiunh /71.11 '1'nhuuinun linili lUunnuint^ iiiuJ^ . (( hnc
lilinJbnlin Lu uiiiqnulilinLn uuau dl itnulihnan nuiLhhiuiu pn, luuiluuibnLn unLJuui ^iuii.iui/i
/ii?ni, lunliLn I1 ijuim nunu.ni.l3liLli lin^ui : '1'iuLLnLii iiiiilLlriiii?i iiiiuiL/i Tintiiu, til/in
qiuSnLiiu Iiiiiiiii /1 qnqnLilii : Ouii/i^m 111
^
/f 11 /lu iiliiu uiuquiLnnp ^uiuiiiuiuin<^/i, /inLL hiuLiium
qnuiq(L)uiq jiLnnq : hiunAn uiniiinLn
q'"p
uLqyuu hnniii, nLnuilii lunuinLn /1 ilLniui
iinnui nP^LuiiJ/iu iinnui : /' /i""/ iluinAnLqLn iiiiiLiiuiiL./d/iLti
"/>'(
hnnui, Ll iii LinnLn hSui
aLilTi b uiunnLnuiqup . /iilo/j/i, puihmLqLn /i uuipnnLpLht^ uliiu, iiuildiirL un/iiii itnL/in
linnhiuiLqLn : l/nLiiiq uiniupLn iiuiLnL/iu auiuuihiulip hnpui Ll ^LqLp qhniliuL quiuiULU
'
:
C7l n/i qiuiunuliL lipLuql; Ll h/i /iiuuiulo Z,uil/iu, luiiinuuiiii^u luqqLiuq,
qp
LiuSwLp
Z,uiL/i1i iii/iiui/iiuuu
U///
^iuhqLpALiui
^/1
:
1
/(), (/L "uipiii/i/iuii iiiiiiu/^u iuuj~ . (( //iiL/i, quipHtpp /i ijLpuii ^nqnLp /'uni Ll Ii
u/i/iiui uui/iiini phhLpp puni . ^ui/i i/^ni//iLli, /tl n/inLbuu/iu iii/iiiu/ip ^uiLuiph ))
"
: (/l iuiu
/inDL, in/if/iiiil /iii/iiLu/jniiiLU /i ^pl^pqh . puihqp Mnqlih qhiii luu/fUiiiiIi luouiLLpinnh, LpLnL-
qLuii up qnLql^ uLiLuihpqph phq uuiii : 7'iiiun/i </l /<lu /il ui Lnptu ^iuuuiiuuinLU ^uilui-
iniui/iu /1 uiii, u/ilii/iL /i uLiLLinqh luipnLqLiui uiLuph qhui :
f;
77.
l'iupXLiui luul^ iLphnuiiuutuh uiupqiupl^uli . (( (7l LiuuiLuii qhiu uuimnLqph /luAiiii
1. UuiqS.ili: . 38-45.

2. ^iu^ . d-S- 1.
75. Aiid again concerning tlie suflerings of Christ the same prophet says :
*
254 v.
(( Thou hast cast ofl' and abhorred us, thou hast put away thine anointed.
thoii hast niade void the covenant of my servant and cast down his holiness.
Thou hast broken down all his hedges and hast shaken his strongholds. The
passers by the way spoiled him, he is a reproach to his neiglibors. Thou
hast made high tlie right hand of liis oppressors, thou has made his enemy
I0 rejoice over liim. Thou hast turned ])ack the lielp of his sword, thou hast
not stretched out the hand in battle. Thou hast destroyed and put him
away from purity and cast his throne down to the ground. The days of his time
thou hast shortened, thou hast covered him with shame
*
. And that He
must endure these things and that by the will of the Fatlier, He plainly
shows. For by the will of the Father it was ordained that He should eiuhire
sulferings.
76. And Zachariah speaks tlius : Sword, awake against my sliephertl
and against the man my fellow* . And this liappened when He was seizetl
by the Jews, for all liis disciples forsook Him, fearing that forsooth they
would be killed wilh Him. For they did not as yet firmly be licve in Him
until they saw llim aftcr His resurrection from the dead.
77. And again iu the twelve prophets He says : Strike the
paslor.
ant the sheep of the flock will be scattered, and l)inding Iliiii
thev
1. l*s. Lxxxvm (lxxxix), 38-45.
2. Zach., \iii. 7.
,051
'fUK PHOOF 0I< TiUi APOSTOIJC 1>HI<:ACIIING s^ 7r,-70. 717
^1111^1111-
*
n^ijilt
: 7'iii7ii^i ^'Inliiniuijli ''i^M^iiiifiiiii i^uii.iiiiLiiiiii/,in ^^i 4,^if^iiiiiifiiii)i/i /.i, LMini-
*
255 l
Jiii^/^ilIi l\[i'ii'i- "i-lit(
f,'"^^"^
flniiiiiiliinlili iiiil Z,/.fiiii/ii/;ii Uinnini.niAi
^nhl"!
' ^^"iliii
jiuj)i(/iifil f^7'^i^iifififi tffA/.iif uiiL liui /fiiiiu/.ui/ ''//ifiiiiiuuii iiiii lup/.iiiii lufL 2^Lnnijiil;n,
<,'^iuii)iu(i uiiil/.iu^ /iiIiu ^iii^iijiuTf/./ <^iuuiniuui i^^iui/.i //'i^ /iiiii?/i fiiiuufiiii liiiiiiu, ii^uf iiiiiiiu-
2tiuiLii ^fffi/iuLU^i/iL ^iii^ui/.iiii iiui/.iiii II
'/'11
/i II III II II :
78.
/l ^/^l/.u/lUf^ III^IIII/^U f^/./^ULIIUlll^ uIlUIIIU III?IU<^[f /.L fl'/l flf/ll/uu /^Oif' fUu/.fUl/ .
({ I/l ^/Ciuij
otf',
"/iL^ipIi hn^uuf^Li^, iiJ/.il/.iiiiuTi /ilii, uiiuiliuO lili O/. II /.iuiuTi /i <Jiiu /.ii/iii/i,
/it
t^
uiiL linuui iul/<uiiu^iiiiIi/ii iii/iii/iUL/r//iLTi}i /L|, uiiiiii/.iiuLiiiiiTf/.f nlinnin )) : (iiuiiii-
JllllL/l /fL l^ll/IIIUiauIfLU I?Uf<^UL TlU^IUI <^llfUIULIIUlTl^, u/i (/ij lulnluiili IlllllUI ^Oll llinlinLllllLil
l Jniluinulilinliinnh l^n :
79. I/l i/iu/u\/.iiI|J jiuf^iui|u f/uui^i7i Tiii^iiu f/uiiii/i iiiiuiii^u luii^ . SuininSLnli nXLn.n
'//'"/"/' '[""-['" /'
"n'[ni/llL|ll| lull^lULIuTl /.L Il/lI?lllUlllU<.\fIL
' . l)IuTlll/l llllll /lllll%/l Ti^iiiluii/i
J^ : C/l /jlu /i^i/jL/.^iui^Ln^L riuL/i/J iiiuJ^. (( (iuliiO i/itff/i/ni/iTf ii/iii
2"*^^'J',
"/'"luiiu, Jnijnilin-
Jllllil ^UI^I
/.!//.
jflllj
2'""/'^
^'/^^ ll/lTl/?L . l/lllll/.ll/lTl uXLlLU /ll? /jL IIUUIU
"
: //l IlllflU^/.IUI
I lU^. f/l^/fL u/l/IUI /ll5 /'p^/^L ip?U J ^UIlLlUI /l l5^0 UIIIIl/lIllTl/l /'!?"( . /L /l Illllll UIILUinLullll
ii"ul^/./iu /lU ))
'
: C/l iiuinlliun luuj^ . /"Lui/.iii iiuTi<\Ti /ii? /i "/'"1 /?l /i iiLlLilLiu /ii?
l. frff. /fr. 2.

2. //....j.?. />/l. 17.

a. //.u,j.?. /. 15.
prcsented Him to the king' . For Pontius Pilate was tlie Govcrnor of .Judaca
* 2:.5 r.
and had hatred at that time against Herod the king ofthc .Tcws. But when
Christ was bound and brought to him, Pilate sent Him to Herod, giving hiin
pcrmission to inquire and know fully whatever he wished aboul Him. Ilc
found Ghrist a proper reason for reconciliation with the king.
78. And by Jeremiah He so makes known His death and His descent to
ilades saying (Apocrypha) : The Lord the holy one of Israel remembered his
dead, thosc who had formerly slept in thc dust of the earth and dc.sccndcd to
lliem to prcach his gkid tidings and to dcliver thcm . Hcre tlic reasons of
His death are madc evident for His descent to Hades was salvalioii to the
dcad.
79. And again, Isaiah speaks of the cross thus : I havc strctclied
forth my hand the whole day to a disobedient and rebellious people- . For that
is the sign of thc cross. And in a more evident manncr David says, (( Thc
hunter dogs have compasscd me about, the assembly of the wicked have
enclosed me. They have pierccd my hands and my feet
^*
. And again he
says : My heart is melted like wax in my bowels and my bones they scattered
fortli'' . And again he says : Spare my soul from the sword and my body from
1. Ilosca, X, 6 according to tlie LXX.
2. Is., lxv, 2.
'A. l*s. xxi ^xxii), 10.

4. Ps. XXI (xxii), 15.
PATR. OU.
T. XII.

F. 5. 'iS
718
S. IRENAEUS.
[66]
*
255 V.
qSiunSliiu, d/i uinfeoliinii Jnnnijutnwih
*
uunbutL n ilbnuiina ))
'
. luiiununL inLUUiLnniuuil;u
nuimlih L2aitiui//t /"'">('/ //'^^^ "^ ^*-

' "'/"t"
'[^"i^ ^'"i"
lo^uu^tii luuj^ Jnqnijpp-
nbiuiili . (( l/i- bnfiafi
pn Lbuilip Liujuaiui iii^u uuunbuiuu uiyua pini fci. hpLLaau L tnnij^
fci. /i
nho^phi
^*-
">
^uiLiuiniuuqau LDliuiqU png ))
^
:
80. ^hiupXbuii huiLLp uiui;; . (( hnpai i/iu ^uiibauili, p.iupauilibqLh LLpbiulig n^uiL- ;
nbplii LS Ll b ilbpiui uiuiuii?ni.ZJuiL/i /Jni lupLLli ijhj&uilj^ ))
'
: 7'iulr^ /uiu^/rini/ qlrui
q/iLnLnnplr^ n^uiLii/jn^uu niuduiubqLlif num npuLU unJnpbiuip i^/iu, o^l
qv""'l//^u uim-
uiiun./iuii uuinf/iiilr/rqiuL : f'uL iiiiqiunu UiuiuiiJnLAiuu/ilr, /il i/iiiuu u/i /i ilbpnLum uiIiL/iuii
i^ii, /iL n< Luipbinil
t'1
Jh^uiL lupl^jihf tjh
n^innJ ^iuugl;^ uiuipgji qiu^lr :
81. WL nmp^biuj uiuj^ upbSLuii Suipuiupl; . (( t/L iun.Lli qbpbunLli iupAui/3/iuL, qq/'L 1..
i/ui2Suin./rq/ifniL, qnii uL/iq/iL inpqLnah /'upui^/i^, /jl /iinnLL {^uiquipiulj^ hpmjih, npiq^u
^puiSuiibiuq hhX Sl;p ))
'
: 'PuiLq/i flnLiiiiii bqbuii lui^iuhbpmuiqh 'hphumnub, luihAph
Liuibuii ^pl;Lqii Ll nLJumbuii pjin Lnuui, i/iuuL
q^
mbuuiht;p, /rf^ ^iuu/iL qLui uuiui-
LiuL/ii, JiuuL q/i /i LJiuLi^ iiuLq/iJiuL/iiiii /iq/iL, uiil/iuii bpbunLU qquiLiuiL/iL utuuiLnuL,
Smmiibiuq Lnqiu q'hpLumnu, Ll uiiuiu qqOiuq/iiui qnn qnpabuigh, mhnpt;h nuipAbuii b 15
1 . ^.JiJui . UuiqiJ . zfcW; . 120.

2.
fi
. Optr,^ . ^C . 66.

3. Uuiq.? .
/0
. 19 .

4. 1-/.^.
I,P
. 6 2"'/' S-w/i ^t^ 12
2"^
^^'^"'
"""""/3
. /'t 1.
*
25.5 V. the nails, for tlie asseiubly of the wicked rose up againstme ' . By tliis Ile
shows plainly as light that He must be crucified. But Moses also says the same
to thc congregation in this way : Thy life shall hang before thine eyes :
and thou shalt fear day and night, and shall have no assurance of tliy
iife ))
.
80. And again David says : They looked upon me, theypartedmy gar-
ments among them, and upon my vesture they cast lots'' . For the sol-
diers, crucifying Him, divided His garments, as they were accustomed and
tore in pieces the garments. But they cast lots, for the vesture, because it
was woven from the top and not sewed, that he might take it to whom it
fell.
81. And again Jeremiah the prophet says : And they took the tliirty
pieces of silver, the price of the purchase, which they bought from the chil-
dren of Israel and they gave it for the potter's field as the Lord had comman-
ded me* . For Judas, being one of the disciples of Christ, accepted an arran-
gement with the Jews and covenanted with theni, when he saw thai they
wished to killhim, because he had been reprimanded by Him. He receivedthe
thirty provincial staters and betrayed Jesus to them. Afterwards reponting of
what he had done, he returned again the silver to the rulers of the Jews and
1. Ps., XXI (xxii), 21 and 17.

2. Deut., xxviii, 60.

3. Ps.. xxi (xxii), 19.
A.
Jer., xxxii, ff. ; Zael., xi, 12 ff. ; Matth., xxvii, 10.
[07]
TIIE PROOF OF TIIR APOSTOLIC PRKACIIIXC; i^ HO-8',. 719
^iiiiiy /.111 <J^i/7^iij/i ^i^^liiiilfiiiiy i^iiijiAiii^JIi, /iL ^i?i|Ji /il/ilil/.iliiii. : /'ii/i iiiiiiui iii itiinliiilili iiiM
^iiitiiiiiiLiii^t ji ijiiiTuViii7iiii/^)i ^ii^i/.iiJiiy iii^i/^iii7f/.i, ii/i ^ii fiiii/.iiih nh^in, nliLijlili /i liihiihl;
1'/"M/'
' "/' ^/' /'/""/'
"-/""-''/'',
/
jiliiiiiiiiiUi ifft.ififfffiiiiii
:
*
256 r"
<S2. l/i- /i
/"'"^
4iiiii/.|iii/ f^Ifnf, /ipp /itTfi^^i/.fffii iii?ifi/,i/i, nifiniiiln nLnLniL IninnhLini
iii^ipni-ij/iTi : //V iin^Ii iif^tf /i a/,ii.Ii
'hniLJJtnf^ ^iniLLnini.. (( htnnLii jt /i/.iiiii/iiilii /iJf^X il/.i/i,
/.L /i AffffiiiiL /iil ifftiiinLii/iIf /iJfi.v nttttiiit/ii ))
'
:
0.>. i/l i//i
/
ilLn.L^nij jitt^iiiLij/fiii/ ^inJiqbpAbiui l;n iLnlijilin ^iniiiuuiLliini, ininnilju
tnnl; /11^^/1^. 'hun-pii L*uuinL&n^
p.liLiituninitnlili, ^tnnninnji fiLiiii/ip, V^fi
/1
Liiiiiit
/1
///1L/.111
/1
if^ipnL/i//riffL : fr^
/1
^!ttt^i<.^nLTtii, f^/i|i/.fffiy iyij/.^iiiL|i//iLlr, iiiil /iiii iniiLnit Suinn-
/^iiili )) : l/L ij/i^inL/!//iLlf tiiH^ tj/uiui/iiiilinL(?Ii /i^ittitItnL/r//.tii7t ittiitiiuiiuJiiiiiii ^^nL^nunlitntili :
//L ty/i/^n^^ /tl ijui/if^Ti, nLuin/i ^uiTitj/r^i^/Fiuyli i^yi /jiiuTf/fi t/.^i/i/ilf
iLnlwk
'('nilnjli Sl^jt,
'"t> /' ///""'2^/7
/[ /'
^uijiAji. jitu^Ltjl^ ijl;ii f^nAiijliiiiuh hjinLUtnijLiili iLjililili, nn /in</i
JjifyLliLintj, (hm (^iutLliLjnUi Iiniiiu
/1
liLiLbjnij, JntjnifLiui nin^niLLniniiJi /iLn /?l /i i?/iui
iit^i/^/jiiii lintjtn ijj^tuijiuijn uijiptuinLpLniUli Ljiljliluj, ui/iuiuli/.ini/ Lniiiu, ii/i <^iui?i>uiii<^(UL . /il
inLunh tj/iiunii tiiuii/ztui nlt/iiitituTt iilriu /?n/i/i7in

84.
4"n^I'
T"i"
ijiuji^huii luul; ruiL/i/J. (( tliLtp linlnutlin tjijjinLliu ^Ljt, Ll u.uin^iu-
1. //.,1?. IjC- 22.

2. /Jfun.?. ;t.
18 ^uif..
strangled liimself. But they, not counting it propcr to put into the treasury
that which was the price of blood, purchased with the price a pLace which was
a potter's for the burial of strangers. *
256 i"
82. And whenthey had crucified Him and He wished drink, theygave Him
gall mingled with vinegar to drink. And this same thing was spoken by
David : They gave me gall for my food and for my thirst they gave me vine-
gar to drink
'

.
83. And that He must rise from the dead and ascend to heaven, David
dcchires thus : The chariots of God are ten thousands and thousands ofcha-
rioteers; the Lord is among them in Sinai in holiness. He ascended on high
leading captivity captive and gave gifts to men " . Captivity is the destruc-
tion of the dominion of the disobedient angels. And he showed also to what
place He must ascend, from earth to heaven. For the Lord, he says, ascen-
ded on high from Zion. For on the mountain oppositc Jerusalem, which was
called olives, after His resurrection from the dead gathering together His
disciples and recalling to their minds the things pcrtaining to the kingdom
of heaven, He ascended in their sight and they saw how the heavens were
opened and received Him.
84. The same thing again David says : Lift up, ye Rulers, your gatcs,
1. Ps., Lxviri, 17 ff.

2. Ps., xxni (xxiv), 7.
720
S. lUENAEUS.
[68]
pnLp nnnL.1ip iiuL/iuif>1iiij/iiiiTip, bi. Suial^ Puiauii.nn i^iiun.iua ))
'
. puiliu^ fj^nLbp j^uiLJimbhut-
liuiiip /fJj /in/i/iLp : liii i/iuulJ ii/i /iuuIj J^O luumkuuiuLm hiiLinnlif ji< aiuIinLiiiiii. /lOiu-
256 V. iibinij^ iinqiu : '/.iiiulj ii/i SuinilhuiauiL.
*
hiuuli ul. uihuiuuuip hiuiUgn /i i/tiii . /jl op ui/ruui-
L/iinii nlrui /i^/uiuLnLW/iLliplr, iihfipjiL ^^ih^iniul^^
'"^^,^* "/'^ /'
^iuuuiiumni.phuiuh t^jih,
uni/in/iL. (( HilI^p nnnni.iu Jihn hu uuinAiunnLp nnniJip iuit.nmhhiuliuiup, o/i umal; jdiuaiu- 5
Lnn i/iuirLiiin : Pl Lnniu niunJiun/rinu /.l uiuiuuhinn . (( //'Jj uui )),
nnp uj^iu mhunhli
ijhm, ilLiuihli hnlinnnn uiiiaiuS . iSt/' 4'/""-/' "- nLtf^/iu . uiu
^
/JiuaiuLn^ i/iuiiLUiq
^
:
85. I/l
u/j
luinnLnhuii /l uhnmahiui luiOut^ l^iuLnh Liuiuhiui nnn^hahinLU amumhmLph
ji Z^iuLnl^ nmmmummljjih ^limnuilinLuhinu hum muhhmih kfnnmuhuiu, bL iJjuiuunp luufcli/;-
p/iL luiLnp/i^, nnp iiuiuuiniii JunL/(//iiuu uiniiiu ^nh^mmLph Ll ^nhomuiLmuihmph Ll 10
LnluuilmLpfiLhpii /il mPnn.ph,
nnp uZ^^Jiu^iuinLp^LLL uiL^nuL/i^^ilJ, /tl /iL^L /iu/j liuj^^iupJ^L
'/iiil/i/J miuml^u uiui; . (( Uuiun Si^^i
J'Vt/ /"^i
L^iuui ^Lij m^Sl; jiSSl;, Sjih^
^lts iP^}""'
i?/iu pn /i L/?iipn^ nui/in pnn ))
''
: (7l n/i luLijp ^uiSp.mp^mL, nLumji Ll t^L,
/'iul^|3
uiui^ . ((
/
Aiuiiiiiq hpLhl; hih Lnnui /il ^iuLq/iuui Lnniii 5/Li /i auiqu /ipi^L/i ))
'
. iuujuj
qiiiuuiujuuiiuLL Liiniu linmiimLl; muhinij. (( (?l li^ i^ np ^iuq^ni^ ^i uiuiu^n^L Lnpiu ;) :
i"
86. tliiir /r/J/i iJujiiuiuii^iuqiuL i5iunquin^pL tluuinL^ni q//pq^iL ^^iuLij/ipa/iUj^ /i i/tipiuj
1. //1,^.?.
/''/
7.

2.
"Mi.y.
/''^.
S-10.

a. Maiq.?. ^/^. 1.

4. U..iq.Y. //.
'
and lift up, ye everlastiiig doors, and thc King of Glory sliall enter in' )). For
the everlasting doors are heaven. But because the Word descended, invisi-
*
256 v". ble to creatures, He was not recognized by them on descending. Because
the Word became flesh and visibly ascended on high, and the Hulers saw
Him that callad on the inferior ranks of angels voho wul onthe firmament,
(( Lift up your gates, lift up ! ye everlasting doors! and the Ring of Glory
shall enter in )). And they were amazed and said : Who is he? They
wlio saw him testified the second time. The Lord strong and mighty.
He is the Ring of Glory^ )).
85. And that having risen and ascended to the right hand of the Father,
He awaits the time of judgment appointed by the Father, in which Ue Nvill
bring into subjection all His enemies, and all His enemies are those wlio are
found in rebellion, angels, archangels, powers and thrones who despised
the truth, all this David the prophet himself teils us : (( The Lord saiJ
unto my Lord, Sit thou at my right hand until I put thy enemies unJer
thy feet'' . And David says that He asccndcd to the place from wliich Hc
came down : . His going forth is from the end of heaven and His resting
until the end of heaven
*
. So His judgment is described, saying There
is nothing hid from his burning heat )).
HG. liut as the prophets ('oretohl that the Son of God nmst app(Mr
l.Ps.,xxin(xxiv),7.

2. Ps., xxin(xxiv), 8.

3. Ps., cix(cx), 1.

4. Ps.,xviii (xix),7.
[09]
jTIIR in\0(W
()\<
Tlll-: APOSTOMC PUKACIIINT. 5^ Hr,-H7. 721
/ifi/jfi/i /ifi/iL/ii, liL. iliiifiiifiiii^iiiiiiii/i /ii. fiLii iiLii/ii> i/ifi/jti/i /iL fiiiiif^ii /ii. niifff/tii/i iiniiinut^
LnLL.lil /iL iiiil/i/i/iii/iii iifiitfip/i/i tliiitiiiiitfi^iffii/ifftt nii 'i,/' filt/ffftffffL i/iliplt, ^iitititittttnnLlf
/~fl ll/ill /t Itllllll ^tllLtlltfl /iL (^plllllll/tlll t)UtllllllflLH//illl/l tllti\/ifLflLK//lLlt, tf f lll/lltp/t /^ lllfLlffp/l-
, 1'"/'' <//|t inL/r//iLlf, niip tifiLiiip/iii/iiiif p fi (S/iiiiiL/fi~, /i utiitiii iit^/iittfii^ pttifititf/itt/ilt nllnnlili
'"
lIuinnLatii /i/i/iiiti /i <iiifi<iiiiiiiiltit, /tti/iiiii /i /iifttt/ifiilfnLiflf iliii^tiL /l /i liLliiiitinnonuklliLli
(IfitiiiMjnilf : ^n iittiiL /i i( iitfifiLiito/t PoniiiunLklliiAif nn t; iiiit/ifiiiiLitLlr7/iLlt, /i |i'(| '1""/'"/
ItiinninnnLUliLii nliliiiii iinLn iiiil /iiii, ii^iitaiiiiilt /tilifi uin.liLinil : f/L iiit fi/i/fiiLiiiiiL /i
t\/ifLlf uinnqiunl^bnli luuLinil . ((
/
'iintiL a/ifi/iii/i/i ninp iL/iiriiiifiiiilJiiitti/i nluiiinuiunLHlliLU
tiL itiL/iiniitfiiii/iiiiitiii imiitfi/iii ))
'
: i/l ii/i iinpitt /i wiJ~iiiiiifiitiiiJ~ /il ilfnnLuiiinl^ul^ ^iuuiiLn-
XLiui qnu aiuiltlii^ li uitutnSLi SLn ntiitiWi (iiiinnLani, nn /tl lULnl^hpu Lli il/iti, uutiini
iniuttil^u tffttj^. (( 7*iiiltii/i /i Unnijhlj
"Itlh
""-Ph"R
"'-
fs"'''
/i'lii ilrnnLuttitiqul; ))
"
. /il
o/i iiitu/iliiitf/f LnLltn ^iiihnLnXLtui Lli piiinnii/tt, /il/i/J iiiu^ . (( uiuuLhiuni
''[''ihp
Li u.tun-
iituiL hnnui Ll Ii tnliliitLnu ui^/uiiiii^/t pmil) iinniii ))
^*
:
87. wL g/i n< nuin i>iiiiii?iiiuiu7tnL/J/iiiilr tuLnliliiunh, iiiii iiuiii /iiunatitfLiULinnL0/iiiiu
I
^1111.111 uinnu /iL ii/innf tttiiin/ii ^iiilifi/in<.\/iiiii i^/iu ilitinfi/i/i, l/uittf/i tuiitiif^u iiiu^ . (( r*iuu
^iiiu/iiiZ) /iL ^iiiiIiiifLiiiLin iti nniii nnLULIII u11 . ii/i iiiiili ^iittliiitLiiiLUi iiiiiiiiuii^ (uuinLiita /i
iiiiinn iu^/uiiin<)/i ))
*
: C7l i/iiiuL iiiiunii/i/i lutLinpLiuiii '/tuLfinu luul; . (( /jinLt//iLU tuLpjt-
1. //.1 .
O-Zi
.7.

2. /?it .
/i.
3.

3. Uit.i.l .
<//.' .5.-4. ^.?.?it'
.
//..
.
</
. 22 2'"/'

257 r
011 the earth, and where 011 the carth and how and what Kind of a one he * 257 r.
must appear, all thesc prophecies the Lord took upon Himself. Thcrc our
faith in Him is confirmcd and the discourse of prcaching is true, that is, the
Iwitness
of the Apostles who being sent by the Lord preached in the whole
world that the Son of God came and endured suffering to destroy death and
to bring to lifc our bodies. So that putting aside enmity to God, which is
wickedness, we might receive peace with Him, perfecting that which is
Iwell
pleasing to Him. And this also was made known by tlie prophets who
say : How beautiful are the fcet of the evangelists of peace and the
evangelists of good
'
)>. And Isaiah tells us that they must go out from Judaea
and Jerusalem to bring us the word of God, which is law for us : Out
of Zion shall go forth the Law and the word of the Lord from Jerusalem'.
Aiid that they must prcach in all the world, David says : Their speech
Iis
spread into all the earth, and their word to the end of the world \
87. And Isaiah tells us that man must be sawed, not according to the verbo-
sity of the law but according to the brevity of faith and love : A brief
and short word in righteousness, for God will make a short word in all the
world
'
. And thercforc thc Apostle Paul says : Love is thc fulfilment of
1. Is., Lii, 7.

2. Is., 11, 3.

3. Ps., xviu ^xknj, 5. 4. Is., x, 22 and Rom., ix, 28.
L
257
\.
722 S. IRENAEUS. [70]
Iiiiiii7i fii^n
t
)) ', nuihnjt
nfi
iijifil^li i^CJuinnLui^, lUL^tTiu i.|/iij :
(^^
fci.
ot(,
^n^i</uiif ^utpg-
71111 fenfei.^
*
nn uin-iiiO/iTi iiiitiuinLjipuili
t,
uiuuitj . (/^ipf.ujji.u i^Si^^i (uinnLUiA ^n
^
P^ninii uittnl^ Ll. Ii /in/"P iIuiLnnLp/rJiJ^ . i/L i7/ji|/in/ii^Ii Iii?ui}f uijiin/i^ii^ . ujifiliutjbu tj^SbpXtu-
unnii /ipni'(- iiuiTiaIi : f^iiiiiiniiiiTi nuiunujilj^ fi/ufuinL^i/iuiIfu, ufui^,
p"["/ ""-/>t^p
l^uijuitui
liuiu lit- uuiniiiiinc^p ))
"
:

nnii:' lU^Lnnin iJi?n /i ^iifLli uin. LfiiiL ^uiLiiiinni niiifL /i i L*uinnLfuoff fcL fjfuiL ilLpAiu-
Lnnlf ui^fi, ufUfnnLuiiuiiiifff^uiu nJirn i.L ui/ii/iii/iu ijL piu^^u i^uii^f?i.fiii : //l ijuiuU tujunp/i^
uuili ^uii^ftffLftfLin luntun ji ijLnuii
LpLpli (^iu^Jutuii^li
:
88. i!/L l/i li*'" tlLniuiiuinfJt ^uilinLnXLuii l^n inun^/iuiLiui i^i./i fjiuui<lfiiu^ilf, iiL n^
iin/inii, nn titunntutnLuii ^tuSLSiutnLuiili iiiil Lui, Uutuih luiutiii^u fuui~ . //
if,
n/i ijiutn/iif,
1*^
fiuLiiiit?iu1f iftuniii^. i.L n /;-, nn ui/ii/ui/iitili^L, i5i./t^Luij^ ^///iij^ili tSijiuiLli : '/.1^ '^i'^, ^i
luSLhLpliit ^iiiuupLp iiiin ^uiiinLnlf Ll. ijLtt LLnLtil^ i^^iii^ . ijL 'Lni.iuuinLuti ji
ilui^iiuutili
luSLiiiuflt SiunSLii, Li. uufn^niuunii 0^/ Slttu^ L iitu/K\/iiuiii.iuiuL ))
'
: /l ^i
^
t/iii|u&iii1i^
ii ^iiiLTi Tinnui luTinLtuTiTf uiiunLi ^mTiilii/i^iiiui
t/"^ "/'^
AtufLtii^t/'^'" luinnLrtii^, (/iiiuj/i
luui^. (( (/L luiTiniiiiii, iinp AiuiLiuiirTiTi /iTi<5, iinii<uii/i iifTfnLTi unp, n/i tuL^^Liiiin/i /i t/irptiij 15
i,niiii/i, ijL tuLn-^IiijuiiijTi iiLiuuinLiuA iJ^Jiuiiiiin ))
''
: //l u/i {^iuL/i4TinL/r//iLTiu i/ui^u /iTi^Ti
1.
V'"/'?-
''^.
10.

2. ir.ii/ii^. t/-/i.
30
2"T-
''"""/^- ''^-
37
^'"r-

3.
l-ii.
**.
8 ^"/'-
i'- ^- 11-17.
4. tii. *?fr.
15
^uip.
*
257 V.
the law' , for hc that loves God has fulliUed ihc lavv. The Lord also when
they asked Him which is the first commandment said : (( Thou shalt love
the Lord thy God with all thy heart and with all thy strength, and the second
is like unto it, Thou shalt love thy neighbor as thyself- . On these two
commandments, He said, depend the whole law and the prophets. But by
means of our faith in Him, He increased our lovc of God and our ncighbor,
making us God-fearing, righteous and good. For with this he made the word
short on the earth, in the world.
88. And that aftcr his ascension He must be exalted far above ail and
that none can be compared nor likened to Him, Isaiah says in this wise : Who
is he that judges? Let him stand opposite. Who is he that justifies.^ Let him
approach the Son of the Lord. Woe to you! For you must all grow old as a
garment and the moth will cat you, and all flesh, being abased. shall be
brought low and the Lord alone will be exalted among the exalted ones
'
.
And Isaiah says, that at last they who served God, must be saved through
His name : And a new name will bc given to those who serve me, who will
be blesscd on the earth, and they will blcss the true God
*
. And tliat He
Himsclf in pcrson must work out for us tliis blessing and save us Himsclf by
1. Rom., XIII, 10.

2. Marc, xii, 30 IT. : Mafth., xxii, 37.

3. Is., l, 8 IT. el ii. 11 el
17.

4. Is., Lxv, 15.
[71j
THE PROOF OF TIIK APOSTOI.IC rKKACIIING
S
-90. 723
lMlu\iillfi> ^iuliiiinXLtui
tp
itnnSLl Ll /iTih7/ iii?/.ii </'/'///'/ /"-{""/
"'//""'/''') '/""^/
'[''/"](,'/
iiiii/iiiii/ .
//'* iiiuiiLluiiiLU, n< Oi/i^i/iiii//,
'
"ii/ /J'/;^'
''t/"
V"i"i'/
'/"'""" '/""'" "/'//-
i/ii/i ii/iiiiiiii /fL /iiiiiiiiL/iii/i /i Iinuiii . Iiiiiu /iu/>/i 1/111///111111 iiuiiiiiu )) :
89. 5A
ailinliLnLiuiiih n< liiuiili It //'m/iil^u/ili iiiunXnLijutliLi iiii_/itluiii^^iiiLp^iL/i,
,. niu}/ii/i //'UL iiiliiJ^I/ijIi /i //i/iuiiiMii^, iiiii /i x/tilIi i///ii/LUiii (uuinLani ^uliiiuiui /l
"/'/'"^
luii/n/ii /1 liniinLpLittlili i!iii7i/il, l/iiiiii/i iiLlinin luuLinij. (( ///i
iho^P
i/""i-'"P/'""" "L
/
/
ii/iiiuiuu^u/i ij/i iiia^M
/''"/ ''/"" "'^"' iiiiLu/ii) "/1/1, n/i luioilu diuii/iiiiiJ^, /ii. aiiiti/iO/ip : ol
iiiiiiu/i/ii/ iiiiiTiiiiii/uiin/i Aiitliiuiiiiiiii^ /iL liutiO/iiiLnO uainUf uiuu.ni.iuu1101 iiiuiuiu /iil i//iuiii/i/i
/iL ii</niiiii/uL/ii/// /lil, 1//1/1
uuiiiii/iiiili iiuiiLiiip/i/inLHf/iLUu /iiJ ii/iiiinu/i/ ))
"
: (/l uthuiuiiuin Iil
10 111I1O/11//1 iiiiiLiuO i^/i /iiiiULi7li ^LIiliitinuutn . piuui//i /il ni htuuli iiiliniiilil^n nuii /inuui /il n<
Z^na/iu iinLiiii iuiiuuliiiuu^ii iiiiuuui, u/i linii Aiuuiuu/iu/i^u uiunuLutn iiiuinuLtuctiuiiintnnL-
PLiuult /iL iiiiiiiiiiiiiiLn//iiuu, /iL aatnu iiiiLiiiinui/>iii/i tiniLnniu ui^niinu unLiiii uLnutuuLi n
i//inuii /inLii/i, n/iiii^ii /i a/iILU uiunnutnl^ntili niniiuiiiinuii. /1 i/iu/uZiiuu uiLnLniiu ^/fijnL/
'/^'"//'^'
/'
/^/""i
'//"^"// ^/''//'/'

90. t/"/' innntini.li}LtuSn Z,iiiiluiIi
^
lin^ni.Su iHjn , Li. ii< /1 ^Jint.pLitili il/r^ini, n^ii^^u
(/ii/ii?/iiui i?iu/iiiiii/i^iiii/iiiL . L'<Jiii iiiLnL/ip iiiiiu, tuul^ ol^n, Lt- LiuintunLulin iniuuli /ii^iiui/f-
1/1 /iL uiiuliu unLiiiiti nL/uin /iiniu/iiii/iiuu/i/i, un/i nLniinann ^uiiiii/i /iiiiiiii, iiiiliilii innnuu
1. frii. |9-. 9.

2. tu.
/"'/. 19-21.
258 r
His blood, Isaiah makes known saying : Not an intercessor nor an angel
* 258 r.
but the Lord himself gave life to them, for loving them and opcring these,
He himself saved them
'
)>.
89. That he does not wish to turn the saved ones back to the dispensa-
tion of Moses, for the law was fulfilled by Christ, but that by means of faith
and love of the Sonof God we must be sawed by the newness of the word, Isaiah
declares saying : Remember not the former things nor consider the things of
the beginning. Behold I will do a newthing. Now it shallspring forthand you
shall know it. I will prepare a w^ay in the wilderness and rivers in the desert,
giving drink to my chosen race and people, of M'hom
y
sookhovees on whom
y
required, in order that he mony tell my excellence" . The desert and the
wilderness reigned before the calling of the nations, for the Word did not
pass through them neither did the Holy Spirit give them drink, who (the word)
made ready the new way of godliness and righteousness and caused abundant
rivers to flow, to sow the Holy Spirit upon the earth. Just as He promised by
his prophets to pour out his Spirit upon the face of the earth in the last days.
90. But our calling is by the renewal of the spirit, not by the oldness of
the letter (amend text meroy , us, to geroy , letter), as Jeremiah prophe-
sied : Behold the days shall come, says the Lord, and I will make a con-
1. Is., Lxiii, 9.
2. Is., XLui, 18-20.
724 S. IRENARUS.
[72J
*
258 \".
/fiiffiiif iiAlfiLiiiii^ 7fniiiii| yiili/ji nhnuiii ibnLnl^U Ijnniuinnun . ii/i Lnniii n< /fiiiii/i/f iTIiiiiii/iIi
inL/iiin/ili, tii. tfU ujlri/iiii/i/ miiiun/i nlinnuilit^f tuuc; ^c;ri . n/i iiiiii nLjuin liiniuliiunuilih, ann
iil/iiiii//ii/i ifiiiiliTf /iifiiiii/ii/i i/ftn iiiLnLnnli iiiilinii/i/i, iiiii^
"'t/'>
uinL/fiiii uiiiLii^liu /lU /i
J/iinii Tiniiiii, /fL /i unninu linnui anbnhn ulinuui , bu uni;u linuiii (luuiiiLiua /jl Irnpiu /iii/in/ili
/iIiA CTiiiini/fiLiiii : (/L n< /jlii nLunLUu/iU /iLniiiniiilii/iLii nniiiniiiniiiii/i /ilii /jL /iLiiiiipiiiu/iLii
.">
n/ini>iuin, iiiii/firii/ aiiili/iii nC>l;nf u/i iiiuhhbnlili ciiuulintih ij/iii, /i ihnpnLt; unhK /i uLAu
uniiiii . ii/i u/iii/iii/iii UL piUL/ii
"nh'1
ubniiiu iuuiuLnJ^linLM//iuiun uniiiii Ll nubnu linniu n< clu
91. f/L n/i ithinuuiunL.hu nuiiunujiL /i ^bMitthnutunh lininLifit ^iulin/iii^/fuii l;n c/uifLuili-
uui,
l"n"
UL Iinnli tiuinuiL liiniubuintuhf Uutiiin luiuiul^u luuj^ . (( ^uiiu luiiJ^ UuuinLiuA
l^*
/'iiniiii/ti/i . iiiiLnLii iiiiiuu/iL int^uuinbtiti
bijlinli Siunn ituntunli^ /iLn, bi. luyphnniu ji unLnpli
/iiiiiiii/fi/i <^iiii/tuti/iu, /fL n< inLutuahiuip bn[tahli /i Sb^btttliu, /il n< /i anpAu AbiLiun
/iLii/fitiliii, annu tuniunuh tJititnnLUu /iLii/ttuun
"
: 7*ttiun/i bnbLbiuiandiu ntuiunuliL uiil /i
nLnLiLuh ipnnu Ll ^uiLiuintitnbtiiiu LlutnnLani itinitin</i uilbiu n <\/tiLU unnniu /uniiif/tt/i
iiiuiuii/iiiii ^. /iL unLiiii/i /'tinuii/iip q- 7*ii/ititnnti . /iL /in/iL/ii/i liiunnLuih /in/iitii, inn uilih-
15
/iitiiLniii bnbitti inbutuhbup ubp : //< inLuuiabiui bilp n ub^btuhu /jl n< /i annciti AbiLtua
ubnna :
1. Ly^^'^- ^^- 31-34.
2. fru. d-t. 7. 8.
* 2.i8 V. vcnant ofpromise, witlillie house of Israel and witii the house of Judah, wiiich
I vowcd with their fathers in the day that I took them by the hand to lead
them out of the land of Egypt; for they did not remain in my covenant and
I w^as not attentive to them, says the Lord. And tiiis shall be the covenant of
promise that I will make wdth the housc of Isracl aftcr those days, saitii the
Lord. 1 will put my law in their minds and write it in their hcarts and will be
their God and they shall bc my people. And they shall not teach every one
his fellow citizcm and every one his brother, saying : Know the Lord, for all
sliall know me from the least unto the grcatest of thcm. For 1 will forgivc and
atone for the iniquity of their sins and their sin I will rcmcmbcr no more
'?

91. And that these promises must be inherited at the calling of thc
gentiles to whom the new covcnant was revealed, Isaiah declares in this man-
ncr : (( Thus says the God of Israel, In that day man shall hope in his Maker
and his eyes shall look to the Holy One of Isracl and lie siiall not hope in
idol-tcmples nor in the work of iiis iiands which his fingers have made ' . For
in very evident fashion thcsc things arc said to those who forsakc idols and
trustin our Creator God, through the Holy Oneof Isracl, and tlic lloly One of
Israel is Cln-ist. Ile has become visible to mcn and our eyes being directed to
Him, see Him. We have no hope in idoI-t(^mples nor in ihe works of our iiaiids.
1. Jer
,
XXXI, 31-34.
2. Is., xvii, 0-8.
[73]
Tlll-: PUOOF OF TIIK APOSTOMC PUKACIllNr. ,un-n4. 725
*)!2. //l ii/i /i i?/iii ^iiiliiiLiiXLiiij i;n
'
LnLiJ.iji i/iii/ii, i|/i
"/"//'
'^"'l"l'^
'''['- '/"//'^' 25'J r.
I fiiinnL^ni, /l uiniiitiln /i iH^liO, iiiii iiiiimiiOiiiiiiiiIi ii/iiiiiiLW/iLfi ii^ iilTi^iii|, ^I/iiiii^/i /iii^'
H /'iii}i7i iiiiuiiii^ii niiil;
. (( IfnLLLi^
iiithi
"PP, '//'" "> /"^"//'t/'^' '/'""'l' "/'M
'/^"
"i
4"'/'//"'"t/'"

*
iiiiiiiiii/i iiiyii iiiLiiiii/i/i /<il, iiiii/i/i, nitn ii< /iiiiiiiiiiiii/iTi iiiii/iiiLii /iil )) :
"'
91}. /l ii/i iiiiiTi iiiiii f/iiiini/iiLiiii iiiiLiii <^iiiTiii/<iu\/iiiii
/^
//iTi//( ihnlinuunuinli iliii^ii^iii^i ^uu
l^
/i <.\/<il/i IIiIuLiu iiiiiiiii^ii ii/</iiiliiiul . (( '/iii/<ii/iii un< rlnnnijni iinh flnnnilnuni^ /iil, i/L
*["^''
uliiiLuLiiii ulinLnLiui Lnliuli : /* uiLiiLiip, iiiiiiiLif /iiii/<iiii/i ii< /iiiiiii/iiliiii /iiI, iii/ii^ l^n^ku-
nlili
nimlin
/'iiuinL^iii /i/<Tiniii7iLni ))
'"
: llinlilinli l; Ll. /i iiniKiulihl; 11 lifiin^l;
uiuiuijLui^i,
Lhl li (( '/iiiii^ (wiiiinLiim /i piiiiiiuliiiii iiiiniiLiiiiiu/<i iiiiii/iii (luiiiii^iiiiiiiL ))
'
: '/'iiiliii/i /i puipfe-
10 ii^li luin2 in III 11 III linu unninn ilLii /i puiil /iiiiiii/<iiii, ^uiuLiiiin /i <.\/<ilu 4""-""""(
uiLuiuuLu
B iilIuinnLiiia, /il nnii/ii l/iTi/iTi niiiiiii<Juii?nL^ ^iULUiuinilh lunniuniunLini : i/l i/iiiiiIi iiiiun^i/i/^
t
/i t\/<n.u //ii/</i/i/i/i uuiiiuiiiii^/i (IiiinnLiu^ iiiii^ . (( //l uiiiiii /iniiiii u/inin iiiii, /il
S"^/*
""C
iniun /i Iinuiu . /<l /i I1"ii/ /innn/?iui ^uiTi/in aiihninh niunLnl^h /i uiunuhni liniiiii /iL uiiuu
hnaiu unnm uiii iluiniHi/<ii^u . nniul^u n/i /i ^ntuiiiuhu liu ahuiuakh /l apnuiLnLhu pu
15
uiui^kunkh /<L uiniiiunkli ahnuui . /<l /<ii/iii/iu /iuA /i annnilnLnn, /<i_ /<ii Lnt;n hnaui
iLluinnLiua ))
'
:
9'!.
'*/"/( /'
a/"ilTi Tinn linKiluilili ilinilinlunLilii uiunlin U
*
^kpiuinuu l/iTi/i' /i ^/ilu lUuhlih *
259 V".

k
1. &M. /fe. 1.

2. /?./.
/^. 24. . 10.

3. U*.uii./3. 9-. 9. 4.
^fe/f.
c/-tl. 19-20.
92. And that he must be manifestcd to us, whcu thc Son of God became * 259 r.
Son of man and be found by us whom before we had no knowledge of, in
Isaiah the Word himself says : in this manncr : I was made manifestto those
who sought not after me, I was found by those who asked not for me. I
said : Bchold, I am here, to a race that hath not called upon my name
'
)).
93. And that this race must be a holy pcople is thus rcvealed by Hosea in
the twelwe prophets : I will call them my people which were not my people,
and the one not belovcd will be beloved. In that place where they were called
not my peoplc, they shall be called sons of the living God ))
-.
The same also
is said by John the Baptist That God is able to raise up of these stones
children to Abraham ' )). For our hearts delivered from stony service, and
drawn by faith, see God, and become children of Abraham who was ju^tified
by faith. And on account of this, God by the prophet Ezekiel says : And
I will give them another heart and a ncw spirit will I give them and I will
take away the stony heart out of their flesh and will give them another heart
of flesh ; that they may walk in my statutes and kcep my ordinances and do
them : and they shall be my people and I will be their God
'
)).
94. Now by means of the new calling there comes the change of heart *
259 v.
i. Is., Lxv, 1.

2. Hos., II, 27.

3. Matth., 111, d.
4. Ezek., xi, 19-20.
*
260 r".
726 S. IRENAEUS.
[74]
Ctui/inLani, innf/iiiil SiupUlininiuL. bl. intuniui-nnbiuq iiiiinn/iiiiu, nniijj^u lii. ut^niLLninli
iinnui Onu^iuuhl^u luul^ . (( Ul. hiuuu unniu uiununu knkL. ki. uhiuLkiim /i iiua
*
: '/^iiiuli
nnni kt. ininuu iuinniuu.knl^ kuknkan uiuiunknkiuiuh
.
piuliup ni {jLU u.iunkjuiuLU U nuul^u ku
n< ^nkntnuiL Unpuiif iiiii hkn^ fit^P luiunkunia nukn^ ininilu uiuULni.uu ^knn^kinij kkknk-
ai.ni, oiufLiuOunti (fnnnijiuniuunUf nnuit^u uuunh ukLnin luukinil . (( lli.niulu ibn iuSni.i,
5
nn ni aUiun )) . /fl luuni-i kliknknn t^, nn iiUiul. uiu/<1i/il7iu luirLuiO/iIi diuaiiiuiuLuU n\ lun.-
lil^p iiuunnUiuu npnnu cluuinLani. (( rnL.akui /jl an<kiu, np n<n kpLukukpf afi piuani.S
ku npnpp iiiUiuiuiuinpUf iuiliul/iI piuL np iiiipu nLup ))
~
. //l uiin nLuJ^n uiiliuO/iu annn-
uiupuiuu auiLiiJ^Iiuu :
95. lIii /f L U nilul^u
("/''//'"/'7
iiiLnj^liuL i/itinn/<i iiiiii^ q^kpuilinuu L nini.lu /iL auili^ui- lO
Liuli annnilnLpnu
p
Jkpp^ /il niupAkuii uiiil^ . (( '
"'-P
uuipiiulit.\kqnLql^p qfiu L <uiu-
innL.iuctu /iL aiiipLiuqnL.qt^p
qfiu
p
LnLiLii Akp, Ll. ku uiujuiuuAkqnLqpq qAkq yuqqiuL, /il
iiiuunui luquiuL puipLuiqnLqpq uAkti ))
'
: '/.iiiuu n/i Irnpiu il/,*Ii cluuinLiua /?nn/ilr Ll ni
J^/iau uiiuninuiLU muiul^pu uiuinnLiuanq . /iL aLluuinLoni qSiupniupl^uu uiiiiuu/iu, /il
/'luuiiiiiii, inn J~ii LnLiLjy piuuiuhiuqLnq, Suipquipl^iiiuiumh . Ll ql/h qllpnph (iiuinLani 13
luiuuiqnilkuii luninkqph, p^uiq qhiupiuppiu qiuL* uiquiL
p
uiqiuhSiuh pSpiLhkuii phmpl^ph .
Ll qiiiiLnmkhiuLiuh MiuaiuLnph uLpuiqiuh, /il qiuiLaiuSuihiuLkiu qkuiiuph UiuuiULnp
1. 3ni/<;. . 14.

2. bu.
-'^.
1.

3. R Opt%. l^.
21.
260 r.
to the heatheii through the Word of God who becanie flesh aiid tahernacle
among men, as His disciple John says The Word was made flesh and
dwelt among us ' . Wherefor the Church is very fruitful in saved ones, for
neither the intercessor Moses nor the messenger Elijah, but the Lord Himself
gives us life, bestowing many children on the Church, the company of the
first born, as Isaiah revealed saying : (( Rejoice thou barren who hast not
borne. And the barren is the Church which in former times did not present
children to God : (( Lament and crv aloud thou who didst not travail, for
more are the children of the desolate than of her that hath a husband" .
And the husband of the first congregation was the law.
95. But Moses also says in the Second Law, that the heathem will be at
thc head and the disobedicnt people at the end. And again he say : You
made me jealous witli one not a god and angered me with your idol and
I will make you jealous with one not a people and anger vou witli a silly
nation^ . For they forsook the God existing and worsliipped gods that werc
not, and they killed the prophets of God and prophecied by Baal who was
the idol of the Canaanites. And dishonoring the existingthe Son of God, they
rejected Him and chose the robber Barabbas, who had been oaught in
murder. They denied the Elernal King but confessed thc temporal Caesar as
1, John,
1, 14.
2. Is., Liv, 1.

3. Dcut., xxxii, 21.
[75]
IIIK JMIOOF OF TIIK APOSTOLIC PHKACIIIXC;
i
5-96. 727
liLftLtii^ttj jiiiiinnnt^uihl^pi . ^intSLiiuii I iiiiiiiliikN iiiliiilnn ^/lirJiiiTfiiiiiiiiJi, /,i_ nnn n* /,/iIi /i
pini^inpinil^in^uiLpLiiilAi iuiinnL^ni Ll. n< nliinDi i|/iJ'^
t
^'""'"-'"A, ^^inn^Li
'//-/' c/iiiilhIi-
'/'"^f
/'
*
/"/ /'
*^''"^''
'"("/' '/">y"'^' iii"l/iii/iiiii LLliniiili Ll ilLiininlAi ih^iin^i '///""ii-"/i/r-
'}
L"y'
**"'"'"-""j|
/'
'"''/ '/(|!/""<i""''iL ii^iiiLiiiifili, iii /.L" niiniiniliiln iLinn liniu f/i"iL7fiii/,
5 iiij|ii^i[f^>Ti niuLiV ^"iiLiii^^iIi iiiL/i^iTiiiii^^inLJf/^iLhli : 7'iiiliii/i nJiLiniuin nuiLnliinnnli ilSl^n nllnnlili
li"in"Lonj, ti. /i i\/ifLU mn. liiiiili <^iifLiif"i"f "Lif"f?i/iifn
"/>/'/>/ '/("iiiiiliiiA /i
/!"/"/>
nninl;
/iL i^il/i/ii^ViiiL"/i(i
//!/'/'-
iji"Ti\^iIi" : /ii/i (,ii"i"L(\"f
"tpi' i"/"""'P'il
t
""?/I""l?' liLninn, Ll
niiL i)/i|iA"iLn/i(i "4^" fi< ""/uM^ i}/i/i<.\iiiLii/i/iTf *"/ :
.)(). '/."""
"/'"^
/-
"^
""-ph"U
"//""/'^' J^'l 'l'""'"/"'i""//p . lU^UILUIuLL /lllli SIIIL/I
10 /iiiiiL"/ii]g /iL Uiliii f/^i? jiiiTff/^fi?ifflf uilinLuii
//'"^P
iluihLiniiLuiin ynnnLJdLuiiiii Ll ^tiiuLnui-
ly/iiii/g luuLlnu^ i"/ii^iii/i"L^/,"fi?p /tl iiii"/i/i/i^i""l/(//iiiii?/> : '/iiili"/i n< Ll" tuutnuttl;
tULpl;b^h aji
^Jiiuntjliu^ tn^iil, n/i n^
^
iyiifIi//nL^7/iL7i iniiLinS n< LLLtni l/bnO lULtntunlt .
/iL
"^
utii^tulitjLu^ iiijlfj, n/i i^uiJ/iTiiif^Tf uiii/i//nLp/iL7i /iL Po^tuSnLlJliLli iLlinLin^ /i uiui/
/pii/iA . n^ i/iu(f//i""ij^iii
"iif
"i^iiii/^^i i?/,|ii\"iLn/i/i
*
"i-J /- /iui? /?u/iTi Ll /ifui? /'^ni' uilin, 260 v"
15 n/i
"^"^
uii)/,(i/fL/ili /,/i/f/iuiLfi/iiuiiu >/'"l/r/ uiiL^innuin, tuii tiLiililiuiililinli ^iutla.iunnninn
ii/uinLiju : J/L
"^
ui//(i ijtnlutulituL uiLitih /il tuintnilii ilinlutniiiuL lutniutltuli^
"'iT*, n/i "^Ji
'/ii/j iliii/ii/ /rl^/fiiiil^i, iiiM iii"i)/ili/iii/i1i ilLnXuiLiinu ^iii Ji"/ini//i, /,l i/iiiiiTi iiiiuii/i/i/j /il ii<
fjACffLli uiutjtua
Ij
iljil;dluhij.itnLpLLli LinnLiuiLLi Liunl; . n< uiufuuiliri/if/ii uitu^tuliOLuul;
thcir king, thereforc God was pleased to bestow His inheritance on the silly
nations, who did not belong to the city of Lord and did iiot know what
God was. Since by this calling, life was given and God again established
in us the faith of Abraham, we ouglit not to turn back, i.e. I say, to the
first giveng law. For we received the Lord of the law the Son of God, and by
means of faith in Him we learn to love God with our whole heart and our
neighbor as ourselves. But the love of God is excludes all sin and love
of our neighbor works no ill to our neighbor.
96. Therefore the law is not necessary to us as a school-master. Behold
we speak with the Father and we approach and stand face to face with Him,
becoming children in evil and becoming strong in all righteousness and
godliness. For the laws no longer say : Do not commit adultcry to
him to whom lust for a strangc woman is never present, and Do not
murder to him who has put away from himself all wrath and enmity, and
*
im v
Do not covet thy neighbors field or ox or ass to those who have no oure
at all for worldlv thinc^s, but onlv o-ather tosether heavenlv fruit. Nor an
eye for an eye nor a tooth for a tooth to him who counts no man his
enemy, but every one his neighbor, and therefore he would not even stretch
out his hand to take vengeance. Nor will tithes be claimed from him whose
whole property is consecrated to God and who forsaking father and mother
261
1'
728 S. IRRNAKUS.
[76]
niiiilDUuifU iiinuinnLiimuu nun /i hnL.hnnnt^h (iiuini-CTni, Ll. PnnLtui n^iiimL fii. auuiin
bi. auiqaiuuin^uli luuLuiufh Ll n^Lm luunLuii huihhli (iuu>ni.ani
'
Ll. n< ^nuiiiiuTi //la/i
Sn uiLn ^uiunuinLuih nuimiunli Luii, nn ^iuhuiuiiunnnn ^iuiiiuMiiiiiiiii^Ii f/iu/i, uiiii/ilipli
j^ /i uiiulAUinlih lUiuinLaiii, nn J^ uuiniinhh uiunnni^ uuiiuu uiui^inuiUiuh iniuutifnii
tiuuini.oni fci. iiuil/iuiuiu auiuni. qnnaLinij quinquinnL.ldnL.h : a 7"iiiud/i' nnnni5ni./3/iLlr,
:,
iiiuj~| liiuunu Ll. n< un^, Iil n/iuinL/J/iLli LtuuinLanf uin-UiuLi pniu onn Oiuuj^iju ))
*
. /'u^
uihiULpl^hf nn ii/ilinLanL /lU^ nii/c/, nniii^u u/i /K/^ iiujuihuihnni^ ^nLU, /<l nn uuiuinLnuiIi/iaJ^
liiii^/i^ /iiiiiUL iiiuii/iLU lunqLhlt )) . httiiq iiiu/iuiuilf, nii Ltunqiuuql;; tiiuhniAi o/iiuilu,
iiiiun/iua/i
'
: (( 17l uiunLU o/juiilu iiiii n<
^
uinL/iiui /i Ir/inpni LnLhliUf nnnil lutupLL
uuipqpL )) ^,
M'"('/
LluinnLanf, nn
^
7)/iunLii 'hppiimnu llpqph LtumnLCinif npuLU Ll \()
ii/rLpIi ^hiuquihqph Ll uiiiip \tupp Ll ttiilLhttiui iiiiiiuuiiiiiliiiii/iiiiu hLpqnpanLJapLhp :
97.
/' a/iilIi ijLpiuiliniaiuhh uihnLtuhh ItpunLup 'hppumnup luiu^LqLinih lun. 'InU-
miuqLntj 'IpqtumnupLf uLlihLuii qiumtuhp
p
iliunn/iuiuj^, /il ulii np /il lin<Luql^ Ltupqiuinij
iiuui /i ^uiLuimtuiiLinqh uuiii /tl iiiiLu/iini/ uniiiii ii/iiiiiliiu uiiiLin iil luihqpuuih uihqLtui
/iiiii, biiiuiiiin/iini/ qluhqppuh ttimniipLf np iliupfiLii iiiiin/iLli liiiipqiuh qhiii : llpnil qippLnL-
\j
/J/iLlf nufinLu/ifni/
,
^iuuiiiujiiiiiniiiip nn^uiuuiilp iiCIuuinLani /i <\/iilu puiqnLU pLpni uiupuli/ili
/iL iiiii/unLii/if/i /lUiuuinnLM/iiiiuu iuiiiii/iiinLii</iu qilLq Ll ui/in/inL/iJ/iLulf piupnqnqp iLplihltq,
1. /Ji/u . ^ . G.

a. /7 .
'/5> .3.-3.
Snf/tf . PS . 32.

4.
%fi&^
.
'^
. 12.
and his whole race, foUows the Word of God. And therc will be no command
to remain idle onc day of reste to him who is always a Sabbath keeper, who
is in the templc of God which is the human body, rendering service to God
and at all timcs working righteousness. He says, (( for I will have mercy and
not sacrifice and knowledgc God more than burnt offerings
'
. But on evil doer
is theone who sacrifices a (( calf to mc as if he killed a dog,and he who bring-
sifinc flour as the blood of swine" . Whoever shall call on the name of the
Lord shall be saved^ . f^ut theres the name of no other Lord given undcr
heaven, wlicrcby man can bc saved
'
, but that of God that is Jesus Clirist,
thc Son of God, whom the demons and evil spirits and all rebcllious
forces likcwise obcy.
261 r. 97. He upon whom is called the name of Jesus Christ who was crucified
under Pontius Pilate, is separated from men, and He is near and face to
face to any believer in Him, wherever he calls upon Him and fulfills his will,
and He fulfils the desires of him who with a pure heart calls upon Him.
So receiving salvation we are always thankful to God who saved us by His
unsearchable and inscrutable wisdom aiul who j)reached salvation from
heaven which is the visiblc coming of our Lord, lliat is, His boJiaviour as
nian, which we of ourselves could nol altaiii unto, for llial wliich is imp(s-
1. Hos., VI, ().

2. Is., Lxvi, 3.

3. Joel, ii, 32.

4. Acts, iv, 12.
I
[771
TIIK nilOOF OF TIIK APOSTOMC PRKACIIIXG
S
07. 720
nn t; iinhuhm aiifffii.iMiil/ OtftiifLlf il/infii, iuiulihnh f^ ilftftiiiiiilf piitfiiiftMiii/iiitint j[r7/it-Ii)f Ittiiiiif,
iinti il/.n illiiifiilf iitiLlttiLi ii< /iitiii^iiiii , niiiliii/i ittif/iiiiiinlt iiiil uuniiilniih //in/i /7 ffttL
LilflflflLdlll : '/.lllllll Itl 111 II II /1/1 /iL l/ll/<l?/lllll lltttllttlllt Ittllllll tltlt^ . (( //" /.1 l/ifl///l}| /,L ^IIIIL
Ijltnf /iL
['P^UI
'/''" l""f"/'iti . /'11/ ^tiiliti i"tilf//niii Ant/fiL
,
liuliin nhiii /jl iniiinnji nhin
&
f[^'""/'/'
""'/-'( n*
V "/' ''*/"" 'i2k"f""f"i"'/i4 ""/"", "L i*, nn liiffi iJ/i"i itii^ i/^""/iti}t
fiti^it" : (M ii/i i^liinl;h niniUihiu^i^ Sinhniil; iilitit jiSiuuinnLphiniiii liLiinil . ii/t* hinnSI;
'L V itl'
(""-/"""'"" </"/i""""t/i, iii"Lii^ iiIfMi 2)i"/iit/"i/M, iti/inniiitttlt/itiiLp, II" ""Liftn^
ninfii /iL
^nPPf
hnyiuin iiiiiii /il ifiLfiiL Itiliti /i/i///ifi/iL . /il iiiiiinhnp Oitiii/iiii//i/i /1 uiiu^u
/iL^iLiifli" HL nLniuhi hnhli : 'InJiiuin iiliiiiiiti, /iL luuinnhu
*
ufLiiftt/i// /ii?n . hiuuhnhh nL/itft/uftL- 201 v
10 phiui)^'. itt^l"), np lupuin ijilinuiu : Uui i^ lIiiiiinLiu^^ ^^/> '> ^uiSiunhunh luii /iJtti Tti?tit .
hi^nui nuiuhhiudi hiuhuiuiuin^ ^iuliAuinnil /il /tui iiltfif iiuihnijiiiui ^"iiLuti/i /"-/inf /il
r'"i /^
u/i^i/iiLn^If
^
LJiuIii^ : o/iui uiiunnhh itinhnh bnhLhniuL /iL "Itfi Siunnhuili
ZC2.
3'"''
'"i" '//'ri^
<>^iiittl"tlf""ilf (l""i"Ldnf /iL utL/i/iLiuii, n/i /flt tiiiL/tui/iiuL . luShhhnlih,
"Vi*
"'-"/'" '["'"'
/
/[t"'If", /'"/| n/ip ^iitinLlrli nL"t' ShiLuhh ))
'
: /'ut (iiulinila /tl huniuihi
15 f^f/^ir^/ilf ll"i"nLAti^
'""tf
"(
t"*"-
^^^/""'IinL^/iLLTf /i Z,iuLni^ nhkliuinu lihnnn, Ll i/jui
""
/"i t2."^}] '^'''Z '"i""///'^'
"/' ^^"-/' ^'^^ /' ^^"^tf
innJuiS ibnhnh hnhLhniuL h^ nJtti
"'/"/v" 2I'P
J"'^
'
t"" 'I
uuihahiui nZ^nnhli LluinnLant Z,iul/iIi iilffi umhn^nLiuhliii
LluufnLani, /1 iphhj iiilinniui nuui hhnninininlin /jl uiUunnLMhiiiu ("uiiiLOfii :
1. /iiit/ii.L/j . 7-. 29
'^. 1.
sible to man is possible to God. For this reason Jeremiah says of Him :
Who ascended to heavcii and brought him down from the clouds?
Who passed over to the other side of the sea, found him and will carry him,
who si of choice gold? There is none who found hisway nor discovered his
path. But he who knows all things, understands him by his wisdom,
who formed the earth in eternal time, who fills it with fat tened cattle who
sends light and it is moving. He called it and it hearkened to him with
fear. And the stars rise in their watches and rejoice. He called them and
they said : Here we are . They rise with ghidness for Him who created
*
^ci v.
thcm. This is our God. No other can be compared with Hiin. He found
cvery way with skill and showed it to his servant Jacob and his beloved
Israel. After this He appeared on earth and walked about with men. This
is the book of God's commands and law which are eternal. All who keep it are
in life. Those who abandon it will die
'
. But by Jacob aiid Israel is meant
the Sonnus of God who received from the F\ather thedominion of our life and
after receiving it he brought it to us who were far from him, whcn he appeared
one arth and wcnt about aniong men, joining and uiiiting the Spirit of God with
the creature of God, that man inight be in the image and likeness of God.
\. Baruch, iii, 29 - iv, 1.
262 i"
*
730 S. IRENAEUS.
[78]
98. l*iu ij u/infcri/i piunnnm-Pni-U Z)^iliiiiiuini-fr/tiiili/i, ti. iiiiu ^ ACft. i/ifiLni.0tuiLli
Sannif bi. uiiu l^ Onuliiuuiuin^ liuuuin, nnn uiunnuLnnh iluinnuinl^nU bL. ^tuumiuuiouia
'1'nnuuinu, ul uin.uipbiuinli lULuiuiibnliU Ll blibnbnn /i
infinn iu^/uiiiiiJii iiUd/in-J" nnnLna
pLnnn : "nn uiuinui t^ uiubuuini uuinLiinLK//iiiiiJu uiui^bi uiiLnnO LiiiUtULp b^ ^uiZini
i/iu/ifni/ liifmni.Ofif, tinnanJp iitunbuiLp b^ uiiLnnp LuiuiuLp iiuinnLttu :
V)V).* itnnauiu n< tiUtumnLtua Z,iuin luii iinp tini LtunaLutit^ np, ^^'" iliuniunntju tiubn,
nnuji^tt uiifuifittfUfipu Ltunobu . til^u UtutnnLiua tuU anuu/fli, /fl an< j~
nifu LiLiuannoLu .
/ii. ^iutit nLnbitiun ilbn n ubnni puiu tiC>ntunn<.U tiubtj umbtjauiubli, ubvi nuL pmu li&nutup
mnLJaniAiu LtunciLu tipupbuiuu ainiiili/ii : ^n luubuLppu miunppL luutttuppninp /<i- ^tui^niniip
ijiLpbtuuq IJtpiuppyj b^
p
4i,uiiiili cft, npuil^u
l''P''
uuiuiiputuunLpbiuuu b^ btiauuiliu l'
ui/iitiuni-lf a/itnni.H//iftfuu tinLtitup : ul uiiip iitupdbuii tiaiuinLuui tillpnLnfU L*uuint.oni Li.
timuiuLpt^unLPpLU nuiuni/linL./a/iiiiuu linpiu luuitiptibuf tinp lUfLuipbiui pli lULtuuiibtipu /il
uiuniiiuii^pu luiiLitiOtiiaLniii iibLnLtipu ijbpititiijunLpiiLU iphniibi uiiiiiii/inLHT/iiuuu, niiiuj^u
/i d/ifLlf finLfiutup/iuii II iinLnuip p/>i} : 1/l luiutti/iu/ipu /ilu /luii pbptu^iULiumuu Lmptibnnpu
PnLbtuip : C7l wilM
quitufia/rLU Zi,naLniu Upani n< putintJipU /tl /i Uuiii puLbUnLU niupbuiuq 15
qnunp^u aUuifiaiunJ^utuiuu, npntj utupipi lUtLnqbmi iqmqiupbpi^ qLbiuuuli LuuinLOni . /tl
iiiiptu /ili iC7utui/itui tuutuqbiuipli . (( 'hiuuqp bqpqpU, mul^f pppbL pbLbLup mbpbLiuPmtp
98. Thisis the beloved preachiiig of the truth aiid this is the plan
of our salvation aud the way of life which the prophets foretold and Christ
established and the Apostles delivered to us and the Church gives to its
children in all the world; which it is necessary to keep with great care
bcing of sound mind and well pleasing to Gocl, with good works and a souiid
character.
\
99. One must not think there is another God thc Father than our Creator,
262 r'. as the heretics thiiik. The existing God they despise and they make an id(l
of that which is not and they create for themselves a father higher than our
Creator, and so they think that they have found something greater than tho
truth. They all are ungodly and blasphemers of their Creater and Father, as
we showed in our book (( A Refutation and Subversion of knowledge falsely
so called , And others again reject the coming of the Son of God and the
dispensation of his Incarnation, which the Apostles delivered and the pro-
phets foretold that by it mankind might fmd renovation, as we have briefly
shown you. And such ones must be countod weak in the faith. And others
do not acknowledge the gifts of the Holy Spirit and cast from themselves
the prophotic graco by which man is watored and boars fruit in life to God.
Aud these are tliey of whom isaiah spoaks : (c Forthey shall bo like aterebinlli
!
[79]
TIIK IMU)()F OF TIIR APOSTOMC PRKACIIINO
i^
08-100. TM
DL. /luii nniuum, nn ^"-ii iii 111.11/1 ))
'. /iL luiuuinulinh iiM/iLi Lh iiilnniiilnunni 11 I liiiiiiii_Aiii,
Itun ii/i li^/ilii liiunlili iiiiiiiii 11 i>/<ii/ii :
lOU. '*/"/ '""-
/' ("/'/'" '//"<^/"" '/"/>"(" <'/'/>"l
"ii/ii/iiilA//ii_Ii/i nniuin ilnliiuliiiii iiintun
/1 iknuuinutni-Mliliqli i)iii/iii/i /iiiiii fiZ,i(i(/i iii/iiii/iii/i7i, /iiiii? tilliiiilt n< nhnuLhlih, iiliiiii^i?
5 iiiIiiiiL/i^iiiii./i//iiiiiiIi iliiiiii//iiiiLii/iiii_irf/>iiili/i liiiiiiii iiiii/iii, /iiiiii ii*4,n(i/i/i ii< iiiil/iiilu, luiujihith *
2fi2 V
J"- iiiliii/iiiiiiii^iiLk//iLlili iii/iiiiii(iL/i : i/l 111111111//111/11111/11 iiiil/>li/ti/iiLii il/iii
'/(/"(9 //'"/'/ "/iii/iiii
t
/L i/iiii/ii^/ifi
/1
/iniiui (iiiniiLii, u/i /fW/. III II II III 11 /iL /iiiiif/iJu <^iiiZ(iii //ili/</ LIuui"lAiii /tl
iiiiL
/1
liiliii/ii^ii ^iuuiiiliLi i/iii/iiiL/r7/iiii7i :
/'/i/ili/iiiu/i <^"1</ luiLiiin/i/iii/iiiiu nutnit11 itLluLutlth :
10 'riuivp MilLliiiiunLiiu hnnnnitni.pLuilih /il <?/'"( liuuinLMiAnLW/fiuLIi' Z,iiilii /l ///iiilui
/iL luiiLuiuluhiuu UnLitii Z^iKiLniu iiuLltuiLiuhu utul^h :
.^iuumnLiuauinLuti Ll nLnltttu LniuULmi mnpLuiltulinuintth i/<S^/i (fni/^iiililij^ii, itumm-
quiLij aiiniiii, ii/rnaiiii/i/i unL/iu mnpuiilth,
(/'^^fPrJ* /' "t/'
''- timmiLmuiLuti (i/iniiu :
1. b. K. 30.
whose leaf fadeth and as a garden which has no water
*
and such are of no
use to God, for they can bear no fruit.
100. But error concerning the three headings of our seal (baptism) leads
many astray from the truth, for either they despise the Father or reject the
Son and speak against the dispensation of his Incarnation, or they do not 262 v.
receive the Holy Spirit, that is, they despise prophecies. And we must be
wary of all such and avoid their character, if we truly wish to be weli
pleasing to God and to obtain salvation from Him.
IRENAEUS' PROOF OF THE APOSTOLIC PREACHING
Praise to the All-Holy Trinity and one Godhead, the Father, Son and
All-Provident Holy Spirit forever. Amen.
Remember in one Lord the God-strengthened and thrice blessed Arcli-
bishop DerHohannes, the owner of thisbook, the brother of the holy king :
and the humble scribe.
1. Is., I, 30.
SEPT FRAGMENTS DE S. IRENEE
'
{''
FRAGMENT
l7niiililffi.nilr Unutiniili, Z,fiUitiLnn[iu uin.uiphinaf uuilniLnuinun l^npnnlili 1'uii^inuiaLna :
G8 V.
*
Vii.-ti^^ti iii. iluintiuinl^p bi. uii.bmiunuihp piunnuLiinU ti^rnhutnnu nabciijiu /i linL-
ui^hf Ll niiun<tunbiuiL li luuiiliu, fei. iiiuiiiiiLutiuiu /i uLn.kiniif aL. iLiiLnuu ijLnuiiiLuii,
Ll i/iiun.tuLiiii/iiui tfL UuiquiLnn iiiil/iuiIiiuuu : ul ii/i uui J7 LtuuiiunLiui iilitnp LtuuinLanili
5
liiiiliu, nn Iiiu/u tlutnnnniuni uttjnLtiliu alilitiLtuiu njwuiLliti r; itiaLliiunili, uinLtvnn^
SttinnnC iiuJ/rlriiiili/i tuSLhiu{L LtiLtuiu . n ^iuinuittiLinuli ^iuintuuiLtn, lonj^uuli oii^L, /i
niu^iuLiuiuli uui^iuIriuiuiiu/ruT, /i /JiuiiiiiLniiuu /i^/uiuu luiLiuOuniiiiuibuifi, /1 uiuniiiun^ulj
Stuntiiunl^f /i ^nLntniuLuii ^pLntniuL, /1 UtunnnL uuinii, /i Z|UiLfi
'/'7/' I UuuinLUionLuL
LluuinLUi^, iiul/iui/iiuIiuL iiinpiui : l/iii /lu/i /;, uiu, nn LuiLnLntfUiq, tittapiuiuiiJ iiirLiuOLnn-
10
n/iuiii, iiLii Uui^uiLtui /iiuiuiiiluJL, nLii uui/inuiiiui tuLUiiuniuLLuniuiiLum nliti unijuLiltiui
liiuZiujn/iiiiUL, nLn U nijuLuli tiiULntutliunLiuti . f/nnni/iiiiCiuLL oii/iLiunn/iUjq, nLn o/iunLUiL
ijji^uiLtuinnLLuitj . /i htuupb
^f'^/'^
/
JuJ^iiJui^ii^uL ^l^' ^/'^'uL ^ui^inijl^^ . /i ^ulu/i Jiu^-
SiiuitiLiuili, I1 hliPiiLl^S Mi/iiui, /1 ^iii/nLiuiiL uiLuLtui, /i ^nL^iniuliuitiu i/iiuiLiiiLniiLuii,
/i JnnnLuL LnlinuiuiiiLiui . {iniKuiuhi; iiL/iiiii/iiuf , /i unnntuhiuu uLntnLtui, luiLiuuiiuuin 15
1. D'apres un manuscrit du monastere de Saint-Eticnne, dc Darashambi. CL siipra,
pp.
4-5.
2. Lire ^-iuWiuiHLng *^ijij[/i^t"'y -"[/
1"'
FRAGMENT.
Du bienheureux Irenee, imitateur des apotres, eveque de Lugdununi
(Lyon) des Gaules.
G8v.
*
La loi, les prophetes et les evangilcs ont prech6 lc Christ, ne
de la Vierge, qui a soufTert sur la croix, qui est ressuscite des morts, qui
est monte aux cieux, glorifie et roi dans les siecles des siecles. II ost la
veritable pensee, le verbe de Dieu, quils ont annonce, ne d^s les temps les
plus recules, qui a participe i\ la formation de toutes choses, qui a cree
Fhomme, qui se fit tout en tout : patriarche parmi les patriarches, loi dans
les lois, pontife parmi les pretres, souverain supreme parmi les rois, pro-
phete parmi les proplietes, ange parmi les anges, homme parmi Ics hom-
mes, Fils du Pere, Dieu en Dieu, roi dans les siecles des siecles. Cest
bien lui-meme qui gouverna Tarche, guida Abraham, se lia k Isaac, vecut k
Tetranger avec Jacob, fut vendu avec Joseph, eut le commandement
avec
Moise, dicta les lois au peuple, fit avec Josu^ le partage des terres aux tribus,
chanta avec David, rev6la ses soufTrances aux prophetcs, prit chair dans h\
Vicrge, naquit a Relhh''em, fut visite par les bergers, glorifie par Ics anges.
K ::^D
[81]
FRAGMKNTS 1-2. 733
i/inni\/iiiii /iL ni^n ain/iiiii . iiKfrLUip/iiiiiii/i ^iiiLiiin/niif, iifffrinuitfiLU/iLUlf puinnuLiuif nlniinu
tid^Utiuii . niinnnuiu unuLiniL nUninu inLUMfLrintitfii/, fiil/jrL/iiitiii iiurinLtiiuIf/itniJ . fi uiui&iif-
n/ili /iii/il/iiui, /i t/nrini/riri/ili^ iif/r<^rfiLifrftifffti/iiiif , /i ^nLnn ijurinu/irtrr, /tl /i piu^iuuuiiiuiiiD-
in/ftiir ritliMi u/iiiir, rrrtLiifO/t i^Lnitilnli ntiniup iita/itiii, lurLutO/i 7 /rrrruuiriir/r ririiiri/iri/irirr, /i
j iiiitiii/li/i
*
u/iL/iiL/ittti, tiL n i/ttiiiin/i /fiii/tf/iii/iiiii

/i i/ift/ffi/i /r/tttfi/iiui, /i il/jtL/iinii iiitrinLii/itift, '
''' '
iittLiitn/iiniiii /ifi/iL/ititi, /i i/ifi/f/iltu <^iiiilf>iiini\/jftff, iiupul;; ^np uuui/iiitf /<l n Ifuiulf^ t/iuffLtit-
Lnn/ifitf //fi ^ fiiinrrLH//iLlr ri/irL/irtiii, i/tn/tfiLh//iLli /fritifiLii/iititi, inLitiiiniuii /uiiiLiiin/iinii /<L
i/ifi/fiiintitlt tittiiiitiolt/iiiiii . iiiti iiiOutinri rlninri/irnri /il iiiiuiulI^u il^tniiinLinn . ^nil/iL iitiiin/iii/iinii
/iL iliLuiui /i/iDii/iiiLtii . /ifi/iuuiuiii/fiiii n/inrii/u/^/iij /il niiiLiiuti/tun ^ti/i^iiiiu/fiiiii . (^ULfinLiitn
1" i(*iiutnLatii,
/'/"l/> /' S'*/'t
"/'unLii 7*n/iuiiiiiu iitiintiii
^
iiui.liinLiuliu . iiiut^u t
2^
FHAGMENT.
C/niiilr/ifftr/i (/n/i/f/inu/i, ^LinLi-nnJi utn.uipLinn, Luijiubnuinun l^nannun riiii/ii^iuiiLnn :
llLnLifU Ll il/i nlfiiL/(//iLU liiiuinLani /il uiunnni annaLiiin uLn tii /iiuniuti/ifniiu luiio-
n/i/tiuUuiiiiun /iIiA LiiniiiinL/(//iLli iilrrinLu/jrnL/(//iUiIi iiiuLiiiiuiu/iiuunLM/iuiIt, /iM/i hnniu /r/i/irrri
15 i^n luiL ij/iii ; 7*irrun/i utuui/riiiuu/ii/i CiL luu/in/iLniOT /i/ni/ n</ili< oanLin luiLU^n . uinn Li /iL
12 Lire fl-iUjj/uuyLiig [*^iii|i/i^/;iuijliiij. 14 LirC /ifi^ [/iJiif.
adore des mages ; fut re^u par Jean, et baptise dans le Jourdain, tente dans
le desert et reconnu conimo Seigneur; c'est lui qui rassembla les apotres,
precha le royaume des cieux, guerit les estropies, accorda la guerison aux
lepreux, la lumiere aux aveugles, ressuscita les morts, apparut dans le temple,
fut meconnu par le peuple, tra,hi par les Juifs, saisi par les pontifes, conduit
devant Herode, juge devant Pilate, cloue
*
en sa chair, attache ^ Farbre de la
'
eo r
croix, enterre sous terre, ressuscite des morts; c'est lui qui apparut aux apo-
tres, monta au ciel, s'assit a la droite du Pere et en fut glorifie. C'est lui qui est
la resurrection des morts, le salut des ames perdues, le foyer de lumiere pour
ceux qui sont dans les tenebres, le moyen de salut pour ceux qui sont neshors
de la voie, leguide des ^gares, le refuge des affliges, le pasteur de ceux qui
sont appeles a la vie, et le fiance de TEglise; c'est lui qui est Tobjet de la con-
templation des Cherubins, qui est le chef de la milice des anges, Dieu de
Dieu, Fils du Pere, Jesus-Christ, roi dans les siecles des siecles. Amen.
2
FRAGMENT (cf. ^^/jj/y/, ch.
31, p. 31).
Du bienheureux Irenee, imitateur des apotres, eveque de Lyon des Gaules.
Donc il unit la nature divine et la nature humaine, car il nous serait im-
possible autrement de participer a rimmortalite, s'il n'etait pas venu chez
nous; car etant lui invisible et ne tombant pas sous les sens, il ne pouvait
PATU. OR. T. XII. F. :>. 49
734 SEPT FRAGMENTS DK SAL\T IRENEE.
[82]
uiLuiuhai^f n/i nuui uiuLhuim UuiunU /i iinfiiiiiL^f/tiii/i iiliiinLliJ.ini_l3/ii.if uirLnnup niutiuuuui-
LiuhnLpbtuhh :
3*
FUAGMENT
iLU
vnnlih i 'huiliap uinht.h n< Ln^njif puii ti LpL iLnuiLtua Ll h Stun3lini Ll. iiun Li
* l'i6 r. A Siunnh iinimnnL/J/^L^, iinii a^utujimnL.
*
pLiuUii LnLiui /*uililr LuuinL^ni lunLtuSph
LLnntj ilinLLiuti uuLti nuin nnnt.u Ll. tuiLiupCuiiu hnniu luut; . iinnni.S nli/iiuiiup ai/rnn-
Lni-Pjii.h /i a/<ilu lunLiuhh hnntu nPnnnt.piiL.h uLniuii : 7'tuuii/i tuiu i^, nn /i ^tuutuntu-
Lnt.piiL.h Untuu.iuhnL.pLuih Lt. Ii u/inL/J/iLU iiUtuiiiiu uiaLinil nhn LtuumLCtni, nn tjtuuh
luiLtuL/tinLH/uuiu luiL nuintf iianLiuau i/ilii ti/inni ii /i linLul^h i/iuLinLlJ/iLU linLiuti /iLpL . /i
^/in.li nnni uuuinuh uliiULnnLtuii phii liumiiLaiii : 7*iuua/i /Jl uuinii n\ nunpLiun ^tuLtunju- lll
linnnnh uLnni, tuuitu Ll n< ilintuLli ^LnpLniuL /J^uiiiij/iu, tL iii /f// L^utnnLiua uituna/iL/<tuq
ijiui^nmjnL/J/iLUUy (tu)uitu Ll iik ^tuuintuinnLpLtuuu. iihLiuitup iiliiu . /il /fjw/f n i^n SLtuLn-
pLuii Siunnh phn LtuuinLani, n< i^n LiiiptunLuii uiinpnnLphLh phnnLhLi uihttiuituLtulinL-
pLtuhh : l'uli np luuLh Siupn t^p^ />l n auihptil; iihui . 1/l SLpALtjtuL tun. Lph Sji Siup-
utiipl^f Ll auiiiL npnpf Ll un^Lttin tiuihnLh hnptti iipiuui/ii/i /unn^niitiibtuu, iJkUtnnLtuo ^tiop .
BL n ^uiuiupiuunLPpLh SpuiLnpnLpLtuh iiuttipijh tuhnl^h tlLputnph lin\Lum LuuinLani .
ii/i /i <\/ifLU ^uiuiupuiuiiLpLiuh ti/jp u 11 nnII nL/J/iLU luhtuiutuLttihnLpLitih turLtiULp : /,ufinLutuiIi
etre d'aucune utilite, c'est pourquoi il se fit visible afin que nous puissions de
toutes manieres avoir participation k Fincorruptibilite.
3"
FRAGMENT.
Du meme.

Gomme il ne peut
y
avoir du sang que dans les veines et
dans la chair et dans la substance de rhomme, le Verbe de Dieu fut liorame
i4(i r".
en toutc verite ;
*
il nous a sauves par son sang, ainsi que le dit son apotre :
Dans lequel nous trouvons la redemption par son sany et la remission des peches*.
Car c'est par la que faisant union et communion entre Dieu et Thomme, par
son immense amour pour la crealure, il prit naissance de \r Viergo, et ainsi
il unit rhomme avec Dieu. Car s'il n'etait pas un homme celui qui a reraporte
la victoire contre renuemi, rennemi n'aurait pas ete vraiment vaincu; et si
Dicu n'avait accorde la victoire, nous ne Taurions pas euc effectivement; et si
rhomme n'avait pas ete uiii avcc Dieu, il n'auraii pu avoir participation a
rincorruptibilitc.
Quant a ceux qui disent : II etait homme, et qui peut le connaitre'-? Le pro-
phetc s'approcha d'une femme, elle mit au monde un fils quelle appela 1'Admirable,
le Conseiller, Dieu fort^ ; et il eleva de nouveau rhomme ^ regalite d'union avec
Dieu, pour que par cette egalite nous eussions participation h rincorrupti-
bilite. Vains et lutiles sont ceux qui meprisent toute rincarnation de Dieu,
1. Eph., I, 7.

2. Jor., xvii, 9.

3. Is., ix, 0.
[83]
fragmi:nts ;}. /. 5. 735
fci. uunmjin Lu uiuLIiLlIui, nn nuiuLliium iiiIioii^iinLW/iLii iiiuiiintiLh nLuinnLani Ll nuuin-
*
l''> V.
iniiii (i/in)'iiiLM(nLli) nLiiiiiIiiiiii, iii/(iiiuiii/iii oiiiil/im iiiiiiiii iiiIiiiiiiiiiiiil/<ii ii^ iiiii iiliiifii Iiiii/iiiiu
lUuLinil iiiii{iiiiiiiiii/iiiiliiiL/(//iiiiuii, Di. ii< tu111 II /1 11 111 L iiiii, iii. n<
<>M>
iiLn/nTli iiiii/iiuiliiii /iliiiii/
l/lll/l/llllll llll/lll . Il< /iL lllUaUlllU IIII^IILn//>I1IU ^lllUllllllll/lfIL/(//lLll lllll/llllll 111111111
f
/iL lli ^IIIIIU
^ '1"/* pLLiiihLui) ^iuuiiiiiiii/iiilM/ilu J7 uiiinuiini uiiiiiii :
4"
FI{AGMENT.
h n n jih : (//i/f lliinjih (iiiiinLaiii /il utiLnuiL uiununh uihiuiuiiiliiiih iiuiiiiiiiiiii/iiiiu
/1 /iiiLu^u (/ iiiii/iiiiiliiii :
.)*"
FI{AGMENT.
Iti (/iiiii/i/iiiii/i (/iiiii/i/iiiiliiiii/i, ^,/iin/iLiin/i iiin.iup/iinii, /iiii/iii/ifiuinii/i l^nanhn ruiiliit^iiinni
/1 iiiuhqhf nn iiiiniiinu inuoiii^uiiL/(//iiii/i V'ii/i/iu :
'huihqp uiii/f hhnh /'iii/i/i LtuinnLiim ^niinu qninnLJnLiiiuu. Ll /jiiiuiiun/iifiLKfLuiu LnL-
l/iiiii, /iL ni ^nqnil luhqliuinLJaLuih Ll iquiLiuunLulLiiih : 7'iiiuu/i ii/iiuiiii /1 uij/iu uiii /iiiin/~ii
/iiuinuiit/iinLM/iiuilp DL uiiii/iiiiunLn//iLU, ii/iinnLH//iLU /tl iuuii/iiniiL0/iLU, Zi^uuinuiiiLJo/iLU /il
l'>
ilniiiniiLK//iLU,
/"("
"<- /uiiiLiun, liuinnqnLmnLU hi. luhqiiinnLmliLh . iip iinniu iiuintXnqn Lh
iinaLiiihn, niiiii^ii /niu cl luuiLUin I1 Lij/iu ^uiuiuuaiuuiuiu ni Lnnl^p i/i/i/iii/iU . iiiii uAt^
*
qui nient la redemption par sa chair, qui deshonorcnt sa scconde naissance (de
*
i'i6 v
la Vierge) en la declarant ne pas etre accessible a rincorruptibilite, en disant
qu'ils n'ont pas obtenu le salut et qu'enfin le Seigneur ne nous a pas sauves
par son sang, que le calice d'action de graces de reucharistie n'est pas Tegal
de son sang et que le pain que nous rompons n'est pas Tegal de son corps.
4"
FRAGMENT.
Di^ meme.

Le Fils de Dieu est venu revetir un. corps incorruptible de
rincorruptible vierge Marie.
^
5^
FIUGMENT.
Du bienheureux Ircnee, imitateur des apotrcs, eveque dc Lyon des
Gaules, du discours sur lincarnation du Rcdempteur.
Le Verbe Dieu nous est apparu dans Tesprit de science et de perfection et
non dans Fesprit d'ignorance et d'imperfection. En effet, comment auraient pu
se trouver en lui-meme la perfection et rimperfection, la science et Fignorance,
la verite et rerreur, la lumiere et les tenebres, le pouvoir et Timpuissance,
car ces choses s'excluent reciproquement, comme la lumiere et les tcnebres ne
1G5 v.
18G V".
736 SEPT FRAGMENTS DE S. IRENEE.
[84]
iniu, ni DLu juuiLuin, litaa liuinnniiL.mpiAi ni uililiiunnLtapiAt, Lldli IX^uiupinnLPpLU n
uninpnLMpLlif lilau ipnLJapLU ni luiuuiuunLfdpLlif lilaL apmnLPpLU ni luuupmnLpptJif
LuL Lui
'
iniupLinLklliLU Ll /li auuiL /l/ip irfDnuiiiuiinLW/ii_lr:
()'
FUAGMENT.
upuiliLinili Ifpiuuniip, 4,t>miii.nn/i lUfLUipLinn, LiupuLniiiniip l^iULannup /'iiiifii^uinnn
n tiuilr^ru, np aUmnphnli :
Cfuiui^u qUpunLU pum LpLnLq lunp^pqnq luiiiuiiiiu Ll uinwdiLL aLLuLu Ll hpLn-
qpmuiqpnU Ll U luplipnu : l'uL np qmuiuliLpnpq i//iZiiuu ntuj/iuuniununL./atiUiu lUirLUi-
pLinqli phquiiLiui uLuniq qiuni, np loppuiuq Ll /i uiupqmpl^pqu piupnqLqmL, l^tiuinLiuo,
/ifin n< bUL ^tuip l^ upunLup 'hppumnup . piuuu/i niiiu qpmuiqp, huq uut uiuqpmLm
l^ iiiul^ : C/L /i ilLpiui uiiunqpL Llu
q
/.nLbiii uiLDuiiuniuuu lipCkiumlfmi, Ll np pu\
iipiuuqiuii
ilmuu auuqLuihu oLiunAi qpLuii i~
p
uuiq ^iuin/iu . Ll
p
qmpqmuiLmiuLuili
uuihliqu oLmiLU uuiqnLU /iu /i uuin ^iuhLuii s ul luidinqlili, np quiLLmuipiuuu puixLiLL-
ii/iu miLiiipLinqh qpLp tu^iuLLpinuh ^iuLiuuLqniq . n\ qiumuipLuii lULUUiiunuiu, iiiii ^uiiniiio
). ]jir6 /fTDfllll/llllMILRT/lL/l [/^iffllllllllllllLw/lLII.
10
peuvent jamais exister eiisemble dans le meme endroit, car la lumiere exclut
les tenebres, le pouvoir Timpuissance, la verite rerrcur, labondance la di-
*
i5 v. sette, la science rignorance,
*
la perfection toutc imperfection.
6
FUAGMENT.
Du bienheureux Irenee, imitateur des apotres, eveque de Lyon des
Gaules, du discours : Ceuxqui...
i8ti v.
*
C'est ainsi que les Nicolaites et Marcion alterent Jesus de deux fayons
et rexpliquent difleremment. Celui qui regut le dixieme siege episcopal
des apotres a enseigne comme si Dieu, preche par les lois et les pro-
phetes, n'etait pas le Pere de Jesus-Clirist. En efTet, disait-il, j'ai reconnu
celui-l^, mais Tautre est incomprehensible. De plus, il a tronque revangik^
de Luc : il a supprime tout ce qui
y
est ecrit touchant la naissance du
Seigneur, il a retranche nombre de ses paroles doctrinales (du Seigneur)
et a rencontre de ceux qui nous ont transmis Tevangile des apotres, il a pcr-
suad6 ses disciples en leur mettant entre les mains non pas un evangile com-
plet, mais un evangile abrege, mutile. II a fait de meme pour les epitres de
Tapotre Paul, dont il a altere certains passages en les supprimant. Aini
a-t-il osd manifestement mutiler les saintes Ecritures.
Les Ebionites ne se scrveiit que de revangile selon Matthieu ct Marcion
I
IST
[85]
FHAOMIuNT 0.
tm
/ilf*
'h"p,P
'-"'nm^iiilr n]iAhn.iiiun Unniti : linAiiui^u /jl niun.iiinliin^h lonnuli nlHnLnlihili^
i^n /ilii nn ^nnniulininnnhuin, /i t''un niuntXniui iiiiiinhuiiul^u ^uiihun^iulihniuL. Ll linliiu-
iii/iiiiii '/'}/'/'" ""-|i|"" : 7'iii/iij/i '/ii/ii//iiiiii/ii)/i, iiii iiiii/i U uiiniJi;nuli lui-Lmuinuihh i^iu^hnL.
Slnuni iiii^/<ii/iiiii|> . /!. U uinlihnli iiii niiiii /.iii./iiiii/il /inZdiiin/iiiin^ iiiiiliifiiifi^ nii 111(111 j<^/i1i
5
illiL Liilliii, DL llllli uIiIiiuiiulIi iiiii/illiu/i/^ ^iiii
'
<^ii iiiL Jr//ii )i /ioii/iii/<iiii :
/'iit iiii iin/iiiiiLii/i iiiiiiiiiiLiiiii/i/i/i/i /1 7*ii/iiiiiiiiii^, /jl iiiliiiiiiiiiiiii/ii/i /iiiii iliiuii 'rnjiii-
innunli iiiu/ili, /il /iii/niii 11 iiiiniiiiiiiiiliii /l/iiiiii ii/i/i iiiiiiiii 1/ iiiii/iiiii/i/i iiiiiinA/i/i/i nLhLi itiii
LDUiiuiiiu/i/i :
/uu iinp /i '/,uinliin/i/iuiiL nuui OniKuiLlrnLU uiLLiniuniiJilili iiu2kiii( /iiiu)ui(^)u(?]
10 iViuii/iu, /rL iiuilipuili uiunhli iiuLiia/inLp/iLliu, u/i /il iUL/iiniuiiiii)i iWi i|""l/' "" Lnuui
uiiLiiilin ^iiii^ninLM/biiilr . o/i luiLUiliii luii/iliiuiu /iii/i/ilii/i iun.iiili^/ili i?iiiin/iiii)i ^iiiiiiiinLnL-
uLiuu iiunuiiinLnhh : /*iiiin uiiu lULfiiniuniuu/i, nn iiun.iunLinnh lULUihnLiiuiL Ll luui^LniiiL,
iiirh t; amliunhin, n* iulLi^ "'" l("'"-"'P'""""in'"l""
'"-
1* linLiiin . ii/i iiiunLiliiun Liuliu-
Lnuinuph iuuu.nn9, luiLuihu luiLLinLiuctni Ll hnLiiinnLlilLuiu naniuLnnuiliiiili iiiiuinJnL/9/iLliL
15 luui^Lanh, bl uiui<^Liuiph n hnaiuhl; n< luiLLinLuict nLliLJi Ll n< uiui^iuunlJ^/ilL . o/i ni
iul/ii/i puiu aiiiiu nn q^uli, /il ni niiinXLuii unLUin
aiupP t; ani uiLLiniiinuiuiuah, iii niiui
UnLUi Ll ni iiuui iuii/ini : 7*iuliu/i ii/ilIi /il ^iuuiniiiinnLlanLh LLLnLani lULLuiiiiniuhh
jf,
/1.
S"lh
"'- llLhniuhnLMhLh, innuiLn n ^nnu nLhLih aiiiunLhu . q/i /*iu/ili liuinnLUjA
LnLLhiui uiunnhiuh Lin aauiiLiuuLniuLiiih lULLiniuniuhh : (/1. unnu ^nanu ^iiinnLUiuu/iiui * IH 7 V",
*
is: r
a tronqiie revangile selon Luc, conserv^ chez les siens, que lui-meme avait
reconnu, pour en tirer des blasph^mes.
Ceux qui separent Jesus du Christ en pretendant que le Ciirist est reste
impassible tandis que Jesus a subi les soufTrances, ceux-la se vantent d'ob-
server* T^vangile selon Marc.
Quant aux Valentiniens, qui se servont generalement de Tevangile selon
Jean, ils ont pousse si loin leur audace qu'il nV a plus parmi eux d'evangile
sans blasphemes; sans aucune crainte, ils ont compose un texte special.
I
Mais seul FEvangile, tel qu'il a ete transmis par les apotres et conservd,
est le vrai ; celui qui ne contient ni plus ni moins que ce qui a ete rapporte
jadis, ainsi que les eveques orthodoxes en ont conserve le texte ecrit sans
addition ni suppression, de sorte que ce qui nous reste d'eux ne renferme rien
dajoute, rien d'omis. Les evangiles en effet ne peuvent etre ni phis ni moins
qu'ilsne sont, soit parleur nombre soitparleuretendue. L'Evangile estlabase
et le fondement de rEglise, son esprit, sa vie; il doit avoir quatre parties,
puisque le Verbe Dieu qui s'est manifeste aux hommes leur a donne Tevangile
sous quatre formes.
*
Le meme esprit persiste en eux. Aussi n'y a-t-il rien de
*
i: x".
fonde dans Tassertion d'une terre creee par les anges ou autres puissances.
Elle ne Ta ete que par le Fils Unique. Cest le Pere qui a fait les creatures,
188 r"
738
SRPT FUAGMENTS DE S. IRENEE.
[86]
^. uin n< nL.L/i ^uiuuiui mn1.^/1
i.lr uuilrlr,
nft
ji ^hni ^ph^y^iul^^iug l^UiS
ui{^i^
ijopni.pbuilia
knuiHii mohiuin^h, [fwin
^[nu^ ji Abn-li l/^fuAIi^L : ^'<^
lu^iui^i tjtufiuifiui^u . t^ fei.
Ifuipom jilii n< l^n tluuini-uiA lu^iiu^iuAiu/^uiIi ijf^finLJJbuiUli, ui^j^ n^ bjat; ^unjfc^i^ ^uipijtu-
tjinn^btui i/ili/i, u/i tihn h tlhpni luiJfclriu^Ir/i i; ht. tuShhtuijoft . u^ fci. (^tuqPnijjih jiui^pfciu^ fci.
iiiiuii0fciifciui tltuntth h /luin tuiiAtuhhtun : 'luuhijjt J/i^ui iin^Ir /liip" />iulili (.uuinLiu& <^ip^iL,
^nuni/ n/iuinLWfcuili fc^ htumtunhini.phttth fciifcLfciui, fc^ lii ^ni^ntj^ iiiLi^/iuinL/itfcuiIi fc^ luiu/iui-
uuLJ^fcuili . piuliu/i lAitupn
/i iJ/i ^n^ ljuipl;p l^uiiniu^ifc^nL/r?/iLli fc^ u^iu^iuiiiil/i7/ilL, ^/iuinL/?/iLli
fcL ttthiihtnnt-Phi-h,
l^ni'iiunmnLphL.1i hu Sninpni.piii.'h, /^iii^ni^nL/r//iLli fc^ iiiIi/^iii^inL/^/iLL :
nii Iinnui uiiiiniiiTi ifciiuiliOfcli *)
/1
^iuninJi/i' /i htufini.lj phphjntl^ ^/iL^fciu/iu ii^lipi/iii/t/iuLu
'
) r
tlii llnithh h son^
fcfcL /ifl/uiiiTiiii/iiuIi anhint.phiuiiu, innLphtuUu uonnLphtuup i UulS^ Ik
hnh\i<\;n, puiliijlt uiiinfcnnnAnn j^n fc^ liuinuLiu^, ^uin npnLtl ^/i^ luiit . '/luiJ/iu
ihpljh^i
ih^hitiihnLphhl; iiiTiin/i, utuphu ijnp^htii .
*
luii^iii fc/3fc ^ui^ ijn^Afcu' hplj^p : /'u^ n^^
tjphnnl^iluh tuiuntjhh luufcl/ luLfciun fc^ iiih^tjop tijtumShh tji>t;pli, /ip^ /rffc n^ Ijiuptutjhtuj
nnphhj tjptuph . t^ nn n< unp&l; niiiu^// ^tuiLtujl; t^lhtjtuij, pum ijpntj '
'<{^J
tltupijh (^uljtj-
uiuIrL lunuiin ^n uuinnLp . puilin/i uiniiiin
^
/iiui?op CtuuinLuid, np umhija tjampijh putn li
hSttthnLpkuil hLpnLil . Ilpujl;u i?iii^i?/ili ttihljtup l;, tui^uujl;u '^mjjiu ^uiLt/iup l^
/
ofcuin.Lt
bien que Dieu n'eut pas besoin de la force des creatures. II ne doit de comptes
a personne; il est au-dessus de tous et tout-puissant, c'est lui qui a vaincu
le vainqueur et a delivre rhomme vaincu. Ainsi le Verbe Dieu lui-m^me,
toujours fort, s'est revele dans un esprit de science et de perfcction et non
point dans un esprit d'ignorance et d'imperfection. Et comment pouvaient se
trouver en une meme personne la perfection et Timperfection, la science et
Tignorance, la verite et Terreur, la puissance et rimpuissance? Et pourtant,
voila a quel point divaguent sans le savoir ces gens-la, en deguisant de tels
deraisonnements. Mais le Fils du Pere est venu dans la splondeur royale.
dans laplenitude de lapuissance. Qu'aurait-il craint? Lui, hienfaisant et Dieu,
ainsi que le dit TEcriture : Si tu veuoo nepas crainclre les puissajjces, fais
le bicn,
inais si tu fais le mal, crains
'
. Ceux qui disent le contraire nous prlsentent le
Seigneur impuissant et sans force, comme s'il n'etait pas capable de faire le
*
188 r. bien, car celui qui ne fait pas hien, sert le peche, selon rEcriture^.* Des le
commencement rhomme fut libre par nature; Dieu, libre dans sa volonte, crea
rhomme k son image. Si la chair cst faihle, Vesprit est prompt, ainsi Ta tcmoigne
le Seigneur \ Gela veut dire que le fort fait ce qu'il veut, et en unissant Tesprit
prompt avec la chair, le plus fort doit n^cessairement dominer et regner
sur le faible; la chair doit 6tre compenetr^e par la puissance de Tesprit,
de
sorte qu'elle ne soit plus simplement charnelle mais bien spirituelle
grAce k
1. Vis autem non timere potestatem? Bonum fac... Si autem malum feceris, time
(Kom., xiii, 3, 4).
2. Jean, vni, 34.

3. Matth., xxvi, 41.
[H71 FRACMENT (>. 739
JLiuiLwi : liiu/iupli Luiuiuint^ Liunnn inn Lln loiliunli l; . Ll /JJ/< iiioJujnnLlilLLiAi ^nnn(h
/uhjil)i/iuii/~ /m iliuiii/lin^U, ^iufi/f
v
Luinuii iiltli
li^l"^'!
^*' uiLiiLi uiLuiiiLh, hi. lAiLiiuliLi
Jiiiiii/liiiiu /i iio nnLUlLlil; ^iiiiiiili, tii. iiiii iiiiuiuLuni i/ii iii /<lii lUiiiiilliuiLiuli, iiiii <^iiii/<i.iiiiiii-
Liuh, li LXliiLU 4'"J"\'i ^iiiiiiiifiiii/|(ii/"/iiMi :
'/"/, '"/' ^iinlAi ^o/i
^,
ilillli ii^ iiitiLuinni lilLili
.. iluinuliiini, luii iiiii (/iiiiiiii /(//ii fi ^iiiiiii/i . nliLnilLiui I; luliliuinnLulLiAi ifiii/ii7/liil/i /i Luinnnni
-
ttL\iq ^niinni : llniur;ii iiiiuuiLiulini lilLinli idiunLliuiL /-
liuiniilihu, luiutul^u Ll iiiLiiiiiiiii/iiiiLiil-
liltiiuu . iiiii iiiiiuiiiiliiiii /luii ii/i iifiiiuiiiiiiim ^n iiiiiiiiiii iliunnLiiih lULiuniuLiiiiuiin Luiibiui,
inLnLiun, iiiiuLnia nuLnin iIiunnLuili Ll ii/iii /iii/i/ilii/il /il/iiii/ iLuiLLiiin :
'
l'i/ /iiiliii
(iiuiiiLiVni ifiii/iii LnLiiii iiiiii/(//tiui/ uuiii /iL /iui /i LnLiiiih ^iiiLiuuiiunLiiin liLnnn, Ll biuiinX
10 nLnLliLn linniii, CL uii niii^ uniiiii /i ilLniiii linnui, Ll Lin /ifl/iiiii/iiiL/(7/iL// iiiiliii/ii/ /iii/i/ilii/i
ii/iiii/ /i ilLniui iIL^uiiuLh Ll linLiLi iiiiiil/ilou . nuiii n/iiiLiJ iiiii^ iliii/iiiiiiii^/i . ^uiliii^ /i
t^rtilui/iinnLW/iL/i ti/i/iiiiLnLUU : ./^/i /(//.iii^in Uiiiiiil iiunlitiu^uinLniuL kt. auinLiuL b Hin.lt
luiliuiiihuinh, llnnlih (IiiinnLCTiii uiuuiLuil Ll iiiinldLiun, LuiiiiLuin ii^ijiuliiIi /l ilinLLiuq
qumanctnLiuau /il/i : t*ii/iii /(//i ni iiiin/(//iiiiii ^ui/iiiiiliu//oii/i/i' ii< ^LiiitLnuiL PniiiuilLli, jinn
,
1">
W/j lii iiun/J/iini uui^UL, nuin uniiiu iiiii/i/ili . n/i MiuiiuiLnnbiun iV,niuiiuii SLliiLL li U nilul^u .
luii itunpnn niuLnnLMliLuU tuuinnLiuvnLklLiiiuiih bnLLLqtUL, llnqlih LtuinnLOni, Luiiubiuq
q^qonh /l nituiniuuLiuii qutii^ :
l'uL U lunLLnliiuqliph tuhKuiili luhLiiih nliq /iIiL/ili//il n/iLiui/, nniql^u Ll n< L ^/i/3iu-
ISS \".
sa communion avec Tesprit. Or, l^ ou il
y
a Tesprit du Pere, la il ne peut
y
avoir faiblesse de la chair, mais au contraire promptitude de Fesprit, car la
faiblesse de Fune est couverte par la puissance de Tautre. Gomme la cliair est
susceptible de corruption, elle peut Tetre d'incorruptibilite. Mais le demon,
qui s'est revolte, s'etait emparc du genre humain k la manierc d'un brigand,
et Tavait domine; il avait terrorise \c coeur de Thomme et Tavait assujetti a
sa crainte.* Mais le Verbe Dieu s'etant fait homme, le terrassa, il le jeta *
iss v".
sous les pieds de ses fideles, leur 6ta la crainte du demon, et imposa a celui-ci
leur crainte. II leur donna le pouvoir de marcher sur le dragon et d'ecraser le
lion\ ainsi que le dit le prophete. // conduira la justice d la verite'-. Bien
qu'Adam eut et^ vaincu et subjugue par sa faute, le Fils do Dieu entra en lutte
et vainquit; il enchaina le fort, delivra ses creatures. S'il n'avait pas vaincu
son rival, Fennemi n'aurait pas ete asservi, et il n'aurait pas, d'apres le dire
de ces gens, remporte la victoire sur la mort qui regna d'Adam jusqu'a
MoTse. Mais la puissance triomphante est apparue avec la divinite; le Fils
de Dieu a lie le fort, il a aboli la mort.
Les Marcionites ont ete assujettis h une crainte demeuree des demons
comme pas meme un paien. Quelque grand que puisse s'estimer un homme,
1. Ps. xc, 13.

2. Jpaie, xlii, 3.
740 SKPT FHAGMKNTS DE S. IKKNKE.
[88]
tinuuta np : '/^uil-ofi nnpuiii q^lipl' Sb& ni.lf^ t^^ng plrij i^yn^ ^^^ujLnLpiitxjJp /jl i^pi^/>t.n/iL
*
189 r".
t-
"> /"'/ P"'"
iluun.iui.nnnL.pkiuh
^
J^iut^uii.np^ ui^^j^ bt. n^ ^um ^tt^IinLpLuilr :
'
i{ujiu
luin^uipuian^ ant.aujp, fc/3t ul^ ^uiOnL|3^Lli
^,
ujut^ n^
t
uuinL^^LU, Ll hl^ ^uiJuin-
<\ni/ji)L/J/iLL
^
lulr/i lii
t
bnbjiLn : "/luLijifi ^nprfiiii) iiili^>iii(/iiiliiiiii|/;^ii ii^^iiiiLn^iiLp/iLL}i
uiuiuuabu, ini-hbtuj //'L/i bnbiuaiud uuinniui//inLp^iLljtj : (u/iu u/iiu^iij iiuil/i/iiii<^iuij tibinnt-
piiLiilii uinlimnLfJltL^
i/iL^ii. o/i |^/i iul/iI^L^Ti ^uiIii^^innL^/LJii^ /il ^i linLiuipL|3/>1j^ uinLLiui
i/iLL/ili, a/nunn /i Iiifiu ZiiuiLp, nn i/uiulr '//i/iuinnui i^uiiiiniiiliiuiiu/iiiilj iiiIu^/iinnL/r//iLljIjIj
lUL^uiLLi /jiiinL/iIi Ll ^nuiLn/iIi ituripbi. piuliu^ li^ ^i LnLiiii^i^Ii Ll n^ /i LuiiiLniL ^tiiuLp
^iutipbtui i/iL/i, luii luiiLiJiuL^, iin iuiliulLiL piuL ijuiilLLuiiL
/^ /iiiLL LtuuinLAni,
nn iiun/JLiuii <Jiioii/iL Ll iuil iiuluiii/i iiaiuL<\u Lniiiii :
^'//'
i/iuiiL luiLnii/iL luu/i |o
uiuuiuiLiui, n/i iiiun^nLnLonLniuLi^ Ll LnLLnnLqiuL^ lULiuijiubiuauip iiauiprjhb : /'uL nii
//inLi3LiuiJ/i tibbiuliu Ll o/i^/uiuLnLp/iLL i/iLpLiuL nLlib, piuLn/i bpl^jiLn Ll iiuip^nLnnL^h Ll
lu/uin, Ll n/i /iLi luiuuibubpu LL, nuui iJLu f/iL/iL nuui uuipUhuibuiliu : /ul/ /i i/Lnuj^
*
1S'.> v. ^ntibbiulitutiu, nn uiiu/iiuoLui/ ulL
*
/iL oiniuL iii luiuui/iu/ipu <^LinLLLun/iL luni^uipu
ij/i lii liuuinLiiiAf iLi/L/nnL i^, lui/ LnLiu/pL iLluinnLAni : '/uiLn/i luuLLiuiL /iLi /i Sbn^l;
\-,
Ll /i iJ/iniL liuuinL^ni ^ : ilnuil^u i?iu<JnL nlitjnLliiub i^ atupujiUu uL/i, LniLuij^u Ll
/iLLiuii . Ll luiunpbb iS/iJLiuLn uiLn/i uiiuL, Ll bnbnpbli lii LuiL JLiuL il/iuLuiLa /i
J/iiuu/iL, luii iiininuipu iJnLiui
^"'^'t
'^/"-"I'
/'
iJ/iLui?i^L, Ll ^iu/iL^L^njjL /i piuij /lu/iaLiui
il n^est pas moins sous raiitorite et la crainte d'iin autre ; il n'est pas plus un
*
J89 r. souverain par la splendeur qu'un souverain par ironie.
*
Nous avons d6j4
demontre que l^ ou est la vaillance, il n'y a pas de lAchete; la oii est la
hardiesse, il n'y a pas de crainte. Gar, cn admettant une union que rien ne
peut separer, on dctruit la doctrine de la separation ' . Gomment dans la
science i qui rien n'echappe pouvait-il
y
avoir ignorance? Si la loi a ct^
proclam^e par rignorance et rinsuffisance, comment les passages qu'elle
renferme concernant le Christ pouvaient-ils dissiper Fignorance du demon
et terrasser le fort? Le fort ne saurait etre vaincu par un plus faible ou par
son egal, mais bien par celui qui est au-dessus de tout, c'est-^-dire le Verbe
de Dieu, qui a vaincu le fort et lui a ravi ses tresors. Satan est appele fort
parce qu'il terrorise et efTraie Thomme a la maniere dun brigand. Mais celui
qui possede la plenitude de vie, en possede egalement la puissance. La crainte,
la terreur, reffroi, etc, n'existent que par rapport k nous, charnels; tandis
que les spirituels qui sont inondes de lumiere ne sont pas sujets k ces
*
189 V".
mis6res;
*
car Dreu ne proc^de pas des creatures, mais les creatures de Dieii.
Tout depend d'un seul et unique Dieu. Comme notre corps est susceptible
de mort, il Test egalement de vie, et la vie et la mort c6dent Tune devant
Tautre; toutes deux ne peuvent subsister ensemble : Tune repousse, exclut
Tautre; et Tune repoussee, exclue, Tautre reste. Au commencement, la mort
Sans doute interpole dans le sens du monophysisme.
[89]
FRACMKNT 7. 7U
i/ili/l il/ii iili : /' ii/jiiiMii/ili iliiiyi iioiiiiiii/iiiii il/dionT/ /i /'"'11 /yiiTi ii/i/iiii}iii i?iiiiiiiiiili.
/lll/f </'/''/'
///li"U/>'< l/0/lllil//illll lll(lll/<l/ltLM/illll)/> lll/llfllll/lll /l]|/l/>|lMl lll?lll^. |l/| /J/. l?lll<^}|
imfiiiifiii/io/diiit, iiiiii/;ii ///iiff/ffWf fi% ///i}fiiii/ii/i(\/<i//ilf : (ii/
1//1
///i)iiiii/it/iA/iiiii/ /ii?/>ii )i/iiiii/
f/t^fii^u, /iL ii^ /iil/Mt If/iiiiifi- /1 /filiiilf/;". i//t 11*
/,/1
i/iffJkftffi /itff/ /ilff/ i^/if/fftL/) :
'/"/t //'//;
r,
t^fii/iiHi/iif iii//tti/t /;:, )iii//iii lor/tiiit
/,,
nitiiil^ii iiiiitiiii fSt^nli, /ii /iW/i /iittiii )i/iifi//i itnlniiini-
kfliUi 11/111 iii/iiiiiiiii|r//iiii/i/i, I III nklnniii II III I y/o/iii /ii lAiliniili iii/iiii/ih /i iiitnnLlilLnAAi. lii
/iLii ifi//tif/i i/"/t
'"1/
/'."/"/'"'//ilf t/o/iiifLii/i : f '11// iliii/iil(iiiii//iiii/ hnilAi (Iiiiiirii itiA /1 /'""l /"iiit
*
)fiii/"i/ ninhanmnLklliLliii, /iiii Iiiii/iii 1/11/1111111^/1^)1 /il/i :
*
l'.ii) 1'
7^
FRAGMENT.
^O
(i"/i/i(i 'tninhnnli /t MHiui^/f, "/i nhnnl^i) 'Innuinifnnli /il liit/i/ili <^iii Jiii/iin<^fffi/, fi/i/>
nuin tuhLuimtnnhinLMbinhu Ll luluinliti inliiUiniiinXnLlfJLtuU Ll. uintntiLi LnLli^Li 'rnlininnuli :
(>tlLll/^ Lnlni<t^n, nn <)|/iiil/iU /;^/i /il iii/itii/t/iv iiiil/i/fftft/f/i.
1//1
iiiil/iii tun.uipLiuipJi t/liLiiift-
L/i/iL i^7*/i/nfiii"ti /miii^/i-|i/iiuiL /i 4/>"'|' ""
"/ 7*n/ium"" i////if//ili (nfntiLAni : /'u// n/ip
^/iniXnLU /iL iiiuoiuuLh nil/i 'hnhuinnu 11 UnnniintliuunL. au/tffm"L<)iiiifU LnLtiLli : '/.luiiu ii/i
15
/?u ntliuUp, n/i tuuLh iiuLunLU luiiitflf 7*/i/uifnnu/i /it/iuli/i/ /tl ii'f^/i/iuinnu /i t//i/inLuin LanLi.
f/tui/ufLu/i /lOiuu/i/ /i ifLunLuh. piiiuii/i /n// /i iltunnLtuhl^, iiii/ /il iiuilfi/iulri^, n/i iLnLLhu
I
I
rortifieo par le peclie avait exclu la vie de rhommc, mais, dans lu suite, la
vie fortifiee par Tinnocence a repousse la mort; et si la mort a cause la
mort, poiirquoi la vie ne causerait-elle pas la vie? Et lorsqu'elIe a cause la vie,
elle a saisi la mort, elle n'a pas ete saisie par elle puisqu'ellc n'avait pas
succombe au peche. Or, ^i //m r//rtf/' ca'^ faible, mon esprit est prompt, comme Ta
dit le Seigneur, et si la promptitude s'est unie a la faiblesse, le plus fort prend
le dessns et le plus faible est envahi par la puissance, pour ne plus rester
faible, mais devenir completement fort. Le Verbe de Dieu, (jui prit chair,
en abolissant
*
rignorance a donne sa science aux hommes.
loo i'
7"
FRAGMENT.
Du m^me Irenee, du discours contre Colarbus et ses adherents, qui decla-
rent que le Christ, par rimperfection et les d^fauts assum^s par lui, a subi
la tristesse et la crainte.
De qui aurait-il eu peur celui qui etait le fort et le createur de toutes
choses? Car les saints ap6tres montrent que le Ciirist, crucifie d'apres les
Ecritures, etait bien lui le Ghrist, Fils de Dieu. Et ceux qui divisent et parta-
gent le Christ un, ont subi les chatiments de Jeroboam. Certains en effet
disent que Jesus a ete le receptacle du Christ, que le Christ est descendu d'en
Illl
Lll
742
SKPT FRAGMFNTS DE S. IHKNEE.
[90]
ji^fuuilini.piii.iph
tli, ^i5pn.Tjt^ ijliiu /^m^fe|. Ll. /^n^
^^["it
I'^/""i-uI'
fe*-
4"i{
ij7*p/iutnnuli,
/jl '/^n/iuuinu/i ^uifi nL.uuinLiua : /'u/i u'IIP nuinAauti LtunahuiLn niuali iiuiiiuiiiiufiu
IiiJiii. /ifi/i q/i iiIiiilW/iiiiiIii iiiL<iun*iiiii/ji/i ^. iio/iunLii ^iiip^ui^/iiui luu/ili /il i^7'^i/iuuinu
ili iiuiiiui II /ii/i i?liiiiii/.uii. /iL <{uiiL /i uiuuiiuliiu^^ iun.liuii i^^ui^iA/iuli lun. ^/fi^rtiuL/ii
i^<Jiu-
iiiui /i/i/iii/iiiLiii : (11 fui7<Jiiiuu^u iiii/i /iL iiuniu n/iuij^ii nhiulili (uiiinLaiii nliiu uiii l//ini-
*
190 V". A/|li
*
iii?iiiiii7/iiuii/iiiiilj niiliunLU 'Ppjininnu^ ijiiS^^ili : f;ii^liu^j^u /il II nimjilinu i^Sjt /jl
iilinili 7*n/iuinnu lilmnLu ilhnil^ nSninnLnt-jilliuih AlinL.Unlif nn /i lint-ul^li unuinSl^, tinn
/unuuiiuiiiuL "uinnLiuA riULW/i 2iuuinLniuL/<i luiPnii. linniu nnp Uiu/ii/Wiii L,apui^tuSnL
/unuuiiiiniiiL. (liu
t q/'/'
^Llii^/iiuIi o/iunLu/i T'p/iuinnu/i, n^ijLn^ /iiil/3/i, n^ii^Ln^ Lppiu^uj-
iJnL :
//'* luuiuu /iW/j^ rlinp aliljn/iiuu J)/iunLu/i, /tl iiL/iiua, uiii /i uii/iu uiutun n7'n/iuuinu, |u
luiL /i n/iin/ii, /ij9/i o/iunLu
^
7'n/iuinnu, /tl T'nliuinnu
^
/'lulili nn /i i^opl^ /unuuiiun/iiuili
Kiiiiiu<Jui?nL : (/L luiiiiii, n/i tutiuimbutil^ nSltmu iJuinn/yiuIj /i LtupCiliuiu, iiu^uiL^ ii /i
Z,niiLniIi intunnLdii, tuul^. 'Iniu inmutjli /il rtlin/i upfWi t- Ln^bunbli i^tuUnLU Unpiu ^lin
J/iii /luuinLiuA. /iii/iL/iiiunniliu Ir^iuIjiuL/iiui nun u/jii (uinnLiuou uauLuiiIj /i unLuJ^u,
i/i.iL/i< tunlunin^li : /lii li* nnitil^u Irnpiuili ij/iLiupuiIr/ilr, /i/3/f o/iuhlu lu^Ir, np /i U lupb- t5
JiuiIj AL/iiui
t)
t- '/*//iuinnu uiiIj, nn /i ilhpnLumli 1^0 : ;>iiin.iuOujijn^Ij mbuliuii i.n^LnjL
u/unniuJiuLiiuL /iL nqnLoiuahnii /i npuitupmnLphlil^ iMiuiinf^nL/^/iiuLL' tuul;p. oliunLuli
'hpjiu-
Imut comme une colombe sur Jesus, parco que riiomme seulement ou ceux
qui appartiennent aux milices du ciel sont capables de le recevoir; et qu'ainsi
Jesus est Fils, le Christ Pere, et le Pere du Christ, Dieu. D^autres disent
encore qu'il a subi les souHrances en apparence, etant impassible par sa
nature; ils disent que Jesus a souffert mais que le Christ est reste impassible.
Une tellc croyance leur a ete suggeree par le demon pour d6truire la foi de
l'Kgliso. Mais Jean ne reconnait qu'un seul et meme Verbe de Dieu, qu'il
ii)o V". dit etre fils IJnique,
*
Jesus-Ghrist qui a pris chair, le Seigneur. De m^me
Matthieu ne reconnait qu'un seul et meme Jesus-Christ, le fils de rhomme,
qu'il dit etre de la Vierge, celui que Dieu avait promis ^ David pour le
mettre sur sOn trone, commc il Tavait promis jadis a Al)raham : Genmhifie
de Jesus-Clirist, fils de David,
fils
d'Abraham\ II ne dit pas : Geu^alogie de
J6sus, sans rien dire de plus, mais il ajoute : Ghrist, afin qu'on sache que Jesus
est le Ghrist, et quc le Ghrist est le Verbe issu du Pere, qui lut promis k
Abraham. Ensuite, pcmr liberer Tesprit des hommes de toute supposition, il
en revele la conception de par le Saint-Rsprit, en disant : La Vierf/e
concrvra
et enfantera un fils., et on le nommera Dieii avec nous-. II indique clairement par
Dieu avec nous que cclui qui est n6 de la Vierge est le r^dempteur de la
terre. Ce n'est pas ce que disent ceux qui tiennent le langage des demons,
que J6sus est celui qui est ne de Marie, et le Ghrist celui qui est descendu
d'en haut. Lc (saint) Esprit, oonnaissant d'avanoe leur imposture et voulant
1. Maltli., I, 1.
2. Matth., i, 23.
[i)lj FllAr.MRNT 7. 7^.3
innii^i a/ini. Iiiili
t^i niimiil^ii : i/l ii/i ii/i iiIiiii iii/i iliiinn /iiiiiio/iiiiiiilii /iiiiihL/ iiiii^.

l>.)| |"
(titiiLtiiO /iiiiiiiiiiiiuiiii (iMiiiiLiiiA /i i\/iil}i Jiiiiiiiiiiii/,/iii /iiiiiii/ V*iim/i> tiiiiuiil n
, iliuiih
/"/' "y*
l"L"'!\
'''/''("^
/'
'[" i'i//t rinijilli. ^^iiinninLinn iiiJ/i >iiiiii}i /,i iiii/i llnnli'li Li
IIII1/7. l/^l ^IIILIIIIIIIll^, /1/1//1 ll/llIIILII 7'll/llllllllll iftllllllll Alll /,- A/l/ilIII, /iL Illl lU <^IIILIIIIIIIIII /il
,1
ll">'l','
'^//""1 II
/1
7'^i/iliiiiiiii/,' \/- iiiii i(iiiiiiilAiii :
'I"l, "l'I>
/i Imiiii iinii^Lli ii;7/iii/ii ii //
7*^l/llllllllll/7, ll/I^I /iL lll/Mlllllilllll/il/l lllll/i}|, /iL /lIl/llILII lll)li\/|}|ll llllllllil/i'// M/I|]||l/| /||7/|
^/ii^Miii^i/iiyiiiL, /iL iii7/i iiih^innuiinLiji iliittin, niHi AiiiiiL /iL i//7/i AL/iiiiiii
/;;:0,
lii iJ/i, iiiii
L^l^iiL ijnLijiiAiLh :
l'tt'(^IJ
J/
t
Aii/iiiiili /iL iiiiiiiiiiii/iiiiiti n/iiiiiLii 7*ii/iiiinnii, /il iinili /'i'pi<
(//iiiiA/i/i //^iij/i/i (iiiiiiilAii^, iinii /iiii
"'in
i/'""ii iwiinuiL iiiiii:-:::://iii/iL/r//iiiiIili /'l/iii
I'"^-
1(1 /uiii^i)/i : (/l i^i i^/iinj^^i (//luiA/ili ilnnlili iininJitiliSnLiiu iiiiii ijiiinnniuiLininnh Ll. iilunnin-
uiiilii^ /iiui^iijui/iinL/r7/iLliu /iiiiiiii, iiiiiiinnL^n uiiiiiii ^iuLtuiniunLinijli /111//111 // 1///LI11 Juiiiiiiii-
//''/'
"r
2/'^*/' S"''"/''f"^/"-P
li^/uiii/iiiin /iL Ti/ilipni /lii
</"(//>
nnili^inuilionn, nnuil^u
luu^/i/i. /' ii/ini^n^ hnijiu Aiiili/iO/ip ijiinuiu : '*/iii, iiiinnLii liiiiiiu pui
*
JiiiiiinLtiu luiiuili^^.
* l-M V
'"i/ 'l''p
[>"'"""'' '""Lh /iL iiiii utilninLU^L : l'uli 'foniiii 7*/i/ii/i/i/iii
'/'"1/ np 11* nliinl^,
''
P"'i//
'//""'^'"j'''"/" "L ij iuinunnLiuili ualiiLLiuili Ll i/iiii/inLii/nii/li, i/n/i /ii. Stunn huli
lutil; : linniiiil^u bt. utn iiiiLiup/iuiipli iinLiiiiiIi/i/ilr
/1 rnnn^ iniulilr /u/iuii/i//i i/iiiu iin/
cviter la calomnie et la supercherio, s'exprimc ainsi : Vo/a ^/f r/j/eZ/r' manierc
lc Chvist vint au mondc*.* Et poiir que nous ne le croyions pas seulcmeiit
* i'i r.
homme, il 4it ^^'t' '''^
'promis auparavant par scs prophctes dans lcs
Ecritures saintes, touchant son Fils qui liii est ne dc la race de David'-. II etablit
la verite d'un Pere et d'un Fils en disant : Quiconque croit quc Jcsus cst le Christ
est ne de Dieu
%
mais celui donc qui ne le croit pas et separc Jesus du Christ,
n'est pas avec Dieu. Or, ceux qui separent Jesus du Christ, qu'ils disent impas-
sible, et declarent deux personnes dont Tune a souffert ct Tautrc est restce
impassible, Tune est nee et Tautre est descendue d'en haut sans naitre, ceux-
la designent non pas une mais dcux pcrsonnes. Mais Jesus-Christ qui est ne
et a souffert, n'cst qu'un, ct il est lui-mcme rUnique Fils de Dieu, quc le
P6re a donne a hi tcrre par son immense amour dc rhumanite. Et comme
rUnique Fils connaissait d'avancc lcs distinctions qu^aUaicnt faire les me-
chants docteurs et la ruse de leurs supercheries, il garda ses fideles contre les
faux prophetes qui viennent sous des vetemcnts dc hrebis et qui sont au dedans des
loups ravisseurs, comme il le disait, vous les connaitrcz d lcurs fruits
'
. Or, leurs
fruits
*
indiquent les distinctions, en declarant qu'autre est lc Christ, autre est loi v.
Jesus. Mais Paul ne connait pas d'autre Christ que celui qui a ete crucifie
et qui a souffert, qui est mort et est ressuscite, ct ({u'il declare homme. De
meme les autrcs apotres montrent par les Ecritures que cclui-la est lc Ghrist
de la maison d'Isracl, qu'il est le Fils de Dieu, le Verbe lui-meme, qui s'est
fait homme de la sainte Vierge, qui invisi])le dc sa nature s'est fait visible,
1. Matth., I, 18.

2. Rom., i, 2.

3. I Jean, v, 1.

4. Matth., vii, 15.
744 SEPT FRAGMRNTS DE S. IRENEE
[92]
7'n/iuuinu, Duuj ani
1'Pnh
lJ>umni.ani qhiuhu buL Dncuiih uujpn /i uni_np ijni.ui7lr. nlini.-
pbiuSp. uilimbuuililtilili inbumljbih iniDL. n ulinpj^ Iil. /i uu/iu sonj^, iiunphuii bl. Uiuinuituii
aP^LiuJ/ili JiunnLiuIi, Ll. n^nn^kwn iiun^nL|rf/iLU aiupnLiuh : U lumiuLuipiunp uuiL/ili
ii/*iuL1i luuuin/ilr '/n/iuinnu nDnkmih Uiunilhu. iiil/iiuLnnnLM/iLliU puinnnknhh : ^/i /'lulili
i?iuni}/ili knki- ki. Ilniijiu tiuuinLani nnnh Jiunnni. UiupnLnh Uiupniuiii^u nUiupnLiiIi uiunLiui
luniiiiihn, ii/i uLom hndi />upu /luuli UuuinLani u/iuiLnniu/i/i knkuiih UiunuLh : (ii ^iuiipL
luniuniiiunpu hkn^uiumi iiLnnnLpkmh, uinnLJo/iLU /i hknpu aiuaLkuii jitiupnLqLh L rhnii
unL/iau. a/i miipuimkuii luuiiiti/iu uti/iunLU n 7*ii/iuuinuJ~ /<l knLni.u mhAnhu knki.knni.qlih :
Uii J/jp nLukiuip iiuumnLUiciuiinh 0/>nn, /<0/i li/i /<l Lnili J^ o/iunLU '/'n/iuuinu llnqLh
, jc,9 j,.
liuuinLAni, nn /i ^/<iLlr
*
^iupyupuihiun ["-pnq ^Jiu^ui/i^n^^ ijl^puip^^L jriLi^ luptupiu^u : l'J
issu d'un seul et meme Pere, celui qui a vaincu et terrasse rennemi tle
rhommc, et qui a accorde la victoire au genre humain. Les ministres de la
parole ont declare le Verbe Ghrist, celui qui a pris chair, et ils ont pr6cli6
union. En effet /e Ferfte a ete fait chair
*
et le Fils de Dieu, fds de Thomme, le
pur, a ouvert purement le sein pur; le Verbede Dieu, toujours consubstantiel,
a ete fait chair. Mais les mechants sectaires, ennemis de la verite, introdui-
sirent secretemcnt le mensonge dans les saintes Ecritures, en prechant
Jesus separe du Christ et en proclamant deux personnes. Mais nous avons
ete instruits par les saintes Ecritures que Jesus-Ghrist est le meme que le
Fils de Dieu qui, par ses souffrances,
*
a reconcilie le Createur avec la creature.
*
192 r.
1. Jean, i, 14
TABLE DES CITATIONS DE J;ECRITLKE
I. Ancien Testament.
Genese 1, 26 684,701
II, 5 ()84

16, 17 670

18 6123 669
IV, 1 671
IX, 1-6
676

14, 15 675

25 673

26 674,701
27 674
XII, 1 677

7 677
XV, 5 678

6. 678,686

XVII, 5 678
XVIII, 1-3
693
XIX, 24 693

XLix, 8-23
703

10, 11 702
Exode III, 7 694

14 661
I
XXV, 40 667
^
Nombres xiii, 17 680

XXIV, 17 704
Deuteronome xxviii, 66 718

XXXII, 21 ........ . 726


Psaumes i, 1 661

II, 1-2 715

7 . . 697

III, 6 715

XVIII (xix), 5 674,721


7 720

xxi, 4 714
--
XXI (xxii), 15, 16 717
17, 19, 21 718

XXIII (xxiv), 7 719,720


Psaumes xxiii (xxiv), 8 . . .

. . . 720

xxxii, 6 663

xxxvii (xxxviii), 18 711


XLiv(xLv), 6-7
695

Lxviii, 17 .suiv 719


Lxxi, 17 692
Lxxxviii (lxxxix
,
38-45. . . 716

xc, 13
739
cix (cx), 1-7
696
1 697,720
3 692
cxxxi (cxxxii), 10-12 .... 708
Isaie I, 30
731
II,
3 721

11 et 17 722
VII, 9 (suivant les LXX^ 661

14, 16 699

IX, 6 701,734

6, 7 702

X, 22 721

XI, 1-10
705

XI, 2 666

XVII, 6-8
724
XXVI, 19 710

XXIX, 18 710

XXXV, 3-6
710

XL, 12 694
XLii, 3 739
xLiii, 18-20
723
XLv, 1 697

XLix, 5, 6 698
L, 6 685,711

8 suiv. , . 722
Lii, 7 721

Lii, 13-Liii, 5 711


Liii, 4
709

5, 6, 7, 8 712
L
746 TABLE DES CITATIONS DE L'ECRITURE.
[94]
Isaie Liv, 1 . .

LVI, 1. . .

LVII, 1, 2.

LXI, 1. . .

LXII, 11. .
LXIII. 9 .

LXV, 1 . .


15. .
LXVI, .3 . .
726
694
714
700
709
723
725
717-
722
728
7
701
Jeremie xvii, 9
734

XXXI, 31-34 724

XXXII, 6 et suiv 718


Lamentations iii, 30
711
IV, 20
713
Baruch iii, 29-iv, 1
729
Ezechiel xi, 19-20 725
Osee II, 27
725

VI, 6
728

x, 6 suivant les LXX 717


Joel II, 32
728
Amos IX,
11." 688,707
Michee v, 2
708
Ilabakuk ii, 4 686
Zacharie ix, 9 709

XI, 12 et suiv 718

xiii, 7
716
II. Nouveau Testament.
Matthieu, i, 1 742

18 743

23 742

iii, 9 725

vii, 15 743

VIII, 17 709
XXII, 37 722

XXVI, 41 7.38

XXVII, 10 718
Marc XII, 30 suiv 722
Jean i, 1-3 692
_ 14 726,744

VIII, 34 738
Actes IV, 12 728

VII, 49 694
Rom. I, 2
743
II, 4-6 666

IV, 13 686

IX, 28 721

XIII, 3, 4 738

10 722
Galates iii, 6 686

11 686

IV, 6 663
Ephesiens i, 7 734

IV, 6 663
I Jean v, 1 743
ERIIATA
Page690, lipnc 1,
lire fl/uy; p. 696, 1.
6,
pfci^;
p.
721. 1. 13.
.^Hts/-; P-
~^^-
^-
^^'
iiiifiii/iifiKliiiL/J/iiii^ifi; p. 732, 1. 13,
^iTi/^ui^/iiii^.
SAINT IRENEE
DEMONSTIIATION
DE LA PREDICATION APOSTOLIOUE
I
I
TRADUITE DE UARMENIEN ET ANNOTEE
PAR
JOSEPH BARTHOULOT S. J.
MISSIONNAIKE EN ARMENIE
AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES
Par J. TIXERONT
DOVEN DE LA KACULTE CATHOUQUE DE THEOLOOIE DE LVON
SAINT IRENEE
DEMOiNSTKATION DK LA I^KEDICATION APOSTOLIOUE
INTRODUCTION
I. Lk MANUSCRIT DE L\ VKHSION ARMENIENiNK. AuTIIENTICITK
DK LA DkMONSTRATION
.
Apres avoir eiiumcre, au livre V, xx, de son Histoire eccUsiastique, quehjues-
uns des ouvrages de saint Irenee, Eusehe complete ses renseignements au
chapitre xxvi, et ecrit ce qui suit : Eu outrc des ecrits dTrenee qui ont ete
mentionnes, et de scs lettres, on montre encore de lui un livre tres court et
tout a fait utile coutre les Grecs, iiititule l)e la science (Ilspl sTrt^Wir/i?); un
autre dedie a un frere du nom de Marcien, Pour la demonstration de la pre~
dication apostoliqiie (Ei? sTui^ei^tv toO a.xocTo>.i>toO x-ripuyiy.axoc) ; un pctit livre de
divers dialogues, etc.
Le second des ouvrages signales ici par Eusebe et dedie a Marcien sem-
blait definitivement perdu, quand une traduction armenienne cn fut decou-
verte, en decembre 1904, par rarcliimandrite Karapet Ter-Mekerttschian,
dans un manuscrit de Teglise de la Mere de Dieu d'Erivan (Armenie russc).
Le manuscrit, qui contient aussi la traduction des livres IV et V de VAd-
versus haereses, a ete ecrit pour Tarcheveque Der Ohannes (.Jeaii), ficrc du roi
Hetum de Cilicie, et grand amateur de livres. Jean a ete cveque en 1259 et
est mort en 1289. Comme il est, dans la souscription du manuscrit, qualifie
d'arcbevcque, le manuscrii doit etre sensiblemeiit posterieur a 1259 et se
mettre entre les annees 1270-1289.
1. Pour mettre a profit la collation du manuscrit faite par
Me"^ Karapet Ter-Mrkrrt-
tsliian, le R. P. Barthoulot nous avait demande communication dcs bonnes feuilles du
texte armenien de ce fascicule : nous avions repondu avec empressement au desir de ce
zele missionnaire, depuis decede, et nous tenions a reproduire son travnil paru dans les
Recherches de Sciences religieuses, Paris, 1916, n' 5 et 6. II est de notre devoir de re-
mercierleR.P. L. de Grandmaison ainsi que MM. J. Tixeront et R. Aigrain qui ont bicn
voulu nous donner g-racieusement les autorisations nccessaires. [R. Ghai fin.]
PATR. OR.
T. XII.

F. 5.
50
L
750
SAINT IRENEE. 981
Le texte de ce manuscrit est dans un etat de conservation tres satisfaisant.
II presente cependant, aux chapitres 24, 53 et 88, trois fautes plus consi-
dcral)Ies pour lcsquellcs le P. Barthoulot propose des corrections dont on
jugera; et une vingtaine de fautes legeres que les premiers editeurs n'ont pas
cru devoir amender dans leur edition'.
Quant a la Iraduction elle-meme, elle est evidemment plus ancienne que
le manuscrit. M. Fr. G. Gonybeare n'hesite pas a la dater du milieu du cin-
quieme siecle, et la croit faite directement sur le grec original". L'archiman-
drite Ter-Mekerttschian pense aussi que le traducteur armenien a pu avoir
sous les yeux le texte grec et non un interm^diaire syriaque, mais il ne
fait pas remonter son oeuvre au dela du septieme ou du huitieme siecle. C'est
a ce dernier avis que se rangerait nettement le P. I^arthoulot : il ne lui
semble pas que notre traduction armenienne date du siecle d'or des Saliag et
des Mesrob, c'est-^-dire du cinquieme siecle.
Gette traduction n'en est pas moins litterale, presque servile. L'armenien
est calqu^ sur le texte original; il en a reproduit les idiotismes comme il
en a suivi tous les detours. Nous
y
retrouvons certaines des phrases longues,
des constructions indeliniment pregnantes de saint Irenee. G'est cc qui en fait
en partie robscurite. Dans quelques passages, on entrevoit le sens plus
qu'on ne le saisit. Les traducteurs allemands s'en sont plaints : le traductour
francais ne peut que leur faire echo.
Quant a rauthenticite de Touvrage, c'est-a-dire quant a savoir si nous
avons bien, dans la version armenienne, rouvrage de saint Irenee mentionne
par Eusebe, c'est un point qui no peut faire aucun doute. Au chapitre 99,
Tauteur de la Dinnomtratioii renvoie a Tun de ses prccedents ouvrages iiititule
Critique et refutation de ce quon nomme faussement la Gnose. Cest le titre vrai
et complet de VAilversus haereses. Au chapitre 74, il fait de Ponce-Pilafe le
procurateur de rempereur Glaude (^l-.')^), donnee singuliere qui concorde
avec ropinion, singuliere aussi, de saint Irenee {Adi\ liaer., II, xxii, .5,6), d'a-
pr^s laquelle Notre-Seigneur serait mort a PAge de quarante-cinq a cinquante
ans, et, par consequent, non sous le regne de Tibere, mais sous celui de
Glaudc. Mais, d'ailleurs, il suflit de comparer quelques pages de la Demons-
tration surtout avcc les livres III-V de VAdcersus haereses, pour etre convaincu
dc ridentite d'autcur. On retrouve dans Ics deux ouvrages absolumcnt
hi
meme theologie, les mcmes idees caracteristiques oxprimees souvent dans les
monics termes, les memcs passages de rEcriture allegues pour les memes
prcuves, les memes mots prefercs et affectes. Nul doutc quc ces deuxouvrages
ne soient du meme autcur, c'est-t\-dire de saint Irenee.
1. Voii- sur cc point les observations de S. Weber, dans Thcologische
Quartal-
schrifl, XGI
(1909), 559-573; XCIIl (1911), 162 et suiv.

2. Expo^itor, Juiy 1907.
m]
DKMONSTIlAriON DK F.A PKKDICATION APOSTOl.lOlll-: /.)!
II. (^)l'i:SI'IONS DIVKIISKS Sl l{ L.\ I )|-:M0NST H VTION .
I. Hiil, anahjsv. ct caractcrc dc l'(nirra(jc.

Saiut Iruiiet; a iiottenieul mar-
(|ue, au cliapitrc T", lc but de soii travail. 11 vcut exposer A Marcien ou
ahrei^-e la predicatioii de la verite , c'cst-i\-dire les vcritcs chretienues, et lui
fouruir en mcuui tcm[)s lcs prcuves dcs dogmes divius . Son livre resu-
luera, en les accompa^iiant de lcurs prcuvcs, lcs principaux cusei^uemeuts
dc la foi. FA, de cct cxpose, Marcieu sc servira d'al)ord pour s'aircrmir lui-
memc daus ses couvictious. puis pour iustruirc de la verit^ ceux (pii sou-
liaitcnt la connaitre et coufondre tous ceux qui sont daus rerreur )>. La
'
Dcmonstration, i^cst donc pas directemeut, comme VAdversus haercscs, uii livre
de polemique : ccsl une oeuvre positivc d'enseignemcnt qui doit couL(,'nir dcux
parties :
1"
un exposc,
2"
dcs preuves.
L'ouvrage repond exactement a celle idec. Ou
y
peut distiiiguer dcux
graudes parties, pr(3ccklees d'uue introductiou ou d'uu prologuc, ct suivics
(Fune couclusion.
Le prologue (1-3) indique Tobjet dc Fouvrage, et insiste sur la ncccssitt';
dc garder tout cnsemble rorthodoxie de la foi et la puret(3 des moeurs. Cette
, foi cst ccUe que les presbytres nous ont transmise, et qui a ete scell(3e en
nous par le baptcme.
La premiere partic ()3-''j2) contient rexpos(3 des points fondameutaux de la
pr(3dicatiou apostoliquc : rexistence de Dieu, du Pcre createur, du Fils qui
s'cst incarne, et de Tcsprit prophetiquc (3-7); la creation par le Pcre a la fois
juste et bon, Providencc de ses creatures
(8);
rexistence ct le r6le des anges
(9, 10);
la formatiou et Fetat primitif de riiomme et de la femme (11-14). Le
recit biblique des origines ainsi amorce se poursuit jusqu'au chapitre 30 : les
evencments de Fhistoirc sainte
y
sont r(3sumes jus({u'a T^^poque des rois et
des prophetes : la chutc originellc, la corruptiou uuiverselle, le deluge, la
benediction de Sem ct Japhct, la tour de Babcl, la vocation d'Abr<'ihani, la
captivite d'Egypte et la delivrauce, la revelatiou dc la loi mosaT(|ue, la con-
quete de la Terrc promise, Favtjnemcnt dcs rois, les prophetcs. Des prophctes
(30),
saint Ir(3nee passe imm(3diatcment a Jesus-Christ qu'ils out annonce. 11
etait necessairc, pour uotrc salut, quc riucorruptil)ilit(3 cn pcrsonnc s'uuit a
uotre nature (31).
Voila pourquoi Ic Fils de Dieu s'est incarn(3 ct cst n6 d'une
vicrge
(32, 33); il uous a sauv(3s par son obeissance sur la croix ; il a dctruit la
mort et nous a doune la vic (34-37) ; apres sa mort, il est ressuscite et nous a
fait ressusciter avec lui (38, 39). Euvoy(3s par lui, scs aptjtres ont continue
son oeuvre et preche sa doctrine (41).
II faut garder avec soin cette foi qu'ils
ont enseignee et rcster uni au Saint-Esprit qui la conserve en uous
(42).
lci commence la deuxieme partic ou demonstratiou (43-97). Cctte demons-
752 SAINT IRENEE.
[100]
tration des verites exposees plus haut est faite exclusivement par TAncieii
Testament et lcs propheties. L'auteur n'y suit pas toujours un ordre absolu-
ment rigoureux, et il revient parfois sur ses pas; mais son raisonnement
est
tres clair. Ce quc la predication apostolique enseigne de Jcsus-Christ
est
vrai, parce que TAncicn Testament et les prophetes Tavaient d'avancc an-
nonce et que Jesus-Christ Fa realise. Ils avaient dit qu'il est coexistant au
Pere avant la creation
;
qu'il apparaitrait un jour
;
qu'il serait roi universel
des Juifs et des Gentils (43-51). Ils avaient annonce en detail le temps, le lieu,
les circonstances de sa naissance, de sa predication, de ses miracles, de sa
passion, de sa mort, de sa resurrection, de son ascension, de son regne glo-
rieux avec le Pere (52-85). Bien plus, ils avaient predit ce qui a suivi son
ascension, la predication des apotres, rabolition de la loi de Moise, la voca-
tion des Gentils, la fecondite de rEglise, le renouvellement iiiterieur produit
par la nouvelle foi et le salut par Jesus-Christ (86-97). Tout cela est arriv^
comme il etait marque d'avance.
Conclusion (98-100) : cette foi annoncee par les prophetes, etablie par
Jesus-Christ, prechee par FEglise, est donc vraie. Ils sont donc dans Terreur
ccux qui distinguent le Createur du Pere, qui nient rincarnation du Fils, ou
qui repoussent FEsprit prophetique. II faut les fuir, si Ton veut arrivcr au
salut.
Tel est le contenu de la Bemonstration . Des lors, il est bien vrai, comme
Fa remarque M. Harnack, quelle appartient au genre catechetique par oppo-
sition au genre polemique ; mais on aurait tort d'y voir, comme il Ta fait, le
theme complet de ce que Ton prechait aux lideles de Lyon a la fm du deuxieme
siecle. Ce tlieme comprenait certainement sur les sacrements et hi liturgie,
sur la morale et la vie chretienne surtout, des instructions qui, pour netre
pas completement omises ici, n'y sont touchees qu'en passant. Le nom d a/jo-
logie, employe par Bardenhewer, convient certainement mieux que celui de
catechisme pour caracteriser la Demonstration.
2. Destinataire. Date.

Le traite de saint Irende est adresse a un certaiii
Marcien, nomme au chapitre
1*^'.
On voit, par ce chapitre, que c'etait uii
chretien, ami de reveque, qui se trouvait eloigne de lui, et qui lui avait pro-
bablement dcmande Tecrit que saint Irenee lui adresse. Cest tout ce qu'on
en sait. M. Diekamp {Theolog. Reviie, 1907, p. 245) a emis rhypothese que ce
Marcien
peut-etre converti du judaisme

avait conserv6, pour les obser-
vances juives, une inclination inquietante, et que par la s'explique rinsistanco
d'Irenec k proclamer rabolition de rAncienne Loi (89, 95, 96).
Quant k la date du traite, elle se fixe assez exactement. Le chapitre 99,
en elfet, fait mention de VAdversus haereses, et en vise particulierement
le
livre III, II, 9. La Demonstration est donc post^rieure a lepoque ou ce pas-
sagc a ete ccrit. Or, le livre III de VAdversus haereses, qui nomme le pape
[lOlJ
DEMONSTRATTON DF (.A IMIKDICATION APOSTOLIQUF*:. 753
Eleutliere, ii'est pas aiiterieur ti ran 180, et peut ctre de
18.")-
189. La Dthnons-
Iration, doit donc se mettre apr6s Tan 180 ou mOrne apres 18.')-I8U, si \\m
suppose qu'elle a ete compose^^ apres rachevement complcl de VAdi^crsits hac-
reses. On pcut en fixer vraisemblablement la date entre les anndes 185-20){.
Quant au passage du cliapitre 48 sur les rois qui haissent maintenant [le
Glirist] et persecutent son nom , il n'est pas sur qu'il
y
soit fait allusion prr-
cisement k la persecution de Severe.
3. Doctrine.
Les enseii^nements contenus dans la Denionstration sont
absolument ceux de VAdversus haereses, et Ton peut dire qu'{ji ce point de vue
sa decouverte ne nous a rien appris que nous ne sussions auparavant. Cet
accord prouve seulement qu'en ecrivant son grand traite, Tauteur avait deja
dans Tesprit un scliema doctrinal et religieux parfaitement net et arrete, qu'il
savait presenter sous diflerentes formes suivant les circonstances. Aussi nous
contenterons-nous d'indication sommaire
'
:
II faut garder la regle de foi (allusion au symbole baptismal,
3);
le baptomc
in remissionem peccatonmi est administre au nom des trois personnes divines :
il est un sceau, une renaissance
(3).
Le chapitre 4 contient une allusion au
Pasteur d'Hermas sur Tunite de Dieu. Le Pere est bon, mis^ricordieux, juste;
on ne doitpas le distinguer du createur
(4, 8, 99). Le Fils est la connaissance
du Pere; le Saint-Esprit revele le Fils; le Fils dispense rEsprit
(7, 47). Le
Fils est anterieur a la creation, eternel, Dieu comme le Pere (10, 30, 43, 47).
Le Saint-Esprit est la puissance du Pere, Thuile de Tonction du Fils
(26, 47).
Les sept cieux qui s'etagent au-dessus de la terre sont habites par les
anges : ici, allusion a TEsprit septiforme d'Isaie, xi, 2
(9).
L'homme, compose
_ d'un corps et d'une ame, a ete forme k Timage de Dieu
(2, 11). II n'etait pas
'
d'abord parfait, mais comme k Tetat d'enfance, et bien qu'il n'^prouvat point
^
la concupiscence il a pu etre trompe par le mauvais ange
(12, 14). Adam, en
pechant, s'est perdu lui et toute sa race
(17, 37). Les fils de Dicu de la
Genese, vi, 2, sont les anges qui se sont unis aux filles des hommes
(18).
Par son incarnation, Jesus-Christ recapitule en hii rhumanite tout en-
tiere
(6);
Timmortalite devait en lui devenir visible pour que nous
y
eussions
part
(31).
Dans le Sauveur, le corps est uni etroitement avec la diviiiite
(41).
Ce Sauveur est le nouvel Adam : comme le premier Adam a ete forme de la
terre vierge et de la volonte de Dicu, ainsi le second est ne d'une chair vierge
et de la volonte du Pere (32). Le Fils de Dieu est devenu fils de David et
d'Abraham
(37).
La desobeissance d'Adam nous avait perdus : robeissance
1. Sur la doctrine de saint Irenee, en general, voir mon Histoire des dogmes,
I,
7"
edit.,
p.
237 et suiv. Sur sa doctrine trinitaire dans la Demonstration, voir F. R.
M. HiTCHcocK, The apostolic Preaching
of
Irenaeus and its light on his doctrine
of
the
Trinity {Hermathena, \IV, 1906-1907.
p.
307-337).
k
754 SAINT IRENKE.
[102]
de Jesus-Christ nous delivre
(31). De meine encore, Eve, vierge, nous avait
entraines a la mort : Fobeissance de Marie, vierge, nous ramene ^ la vie
(33).
Contenant en lui Thumanite entiere,. Jesus-Christ rcssuscite en lui-meme
Fhomme toml)e
(38);
et en lui, par le Saint-Esprit, nous attendons la resur-
rcction future
(42).
Signalons encore rimportance donnee aux dires dcs Anciens, k c6te de
TEcriture
(3, 61); h\ recommandation d'ajouter les ceuvres a rintegrite de la
foi
(98)
; la mention fmale des trois erreurs contre les personnes divines, le
gnosticisme, le docetisme et le rejet de TEsprit prophetique, c'est-a-dire
Ferreur des aloges
(99). Tout ccla cst absohiment dans la tradition de saiiit
Irenee.
4, L'Ecriture et les ecrits utiliscs.

Saint Irenee, donnant comme prcuvc
principale de la verite de la predication apostolique TAncien Testament et
specialement les propheties, en a cite dans son ouvrage des textes tres nom-
breux. Ces textes sont generalement empruntes k la version des Septante.
Quelques-uns cependant reproduisent des legons de saint Justin ou se rappro-
chent davantage de Foriginal hebreu
'.
L'auteur n'hesite pas, d'ailh:'urs, k en
transportcr la signification a Jesus-Glirist, lors meme qu'ils ont litteralement
une autre application immediate, dans la persuasion oii il est que TEglise ct
Jesus-Ghrist sont partout figures dans rAncien Testament. Entre ces citations,
on en remarquera une de Baruch
(97).
Le chapitre 9 contient une allusion
au livre de la Sagesse (i, 7). Une citation de Jeremie
(78),
qui se trouve aussi
dans saint Justin {Dialog., lxxii,
4),
est apocryphe; une autre du meme pro-
phote
(43)
Test aussi; et enfin une troisieme tiree du livre des prophe-
tes
(77)
ne se rencontre nulle part dans leur texte actuel.
En dehors de 1'Ecriture, il est certain qu'Irenee a utilise Hermas, Mamh'
tum I, i
(4)
et le I)ialo(/ue de saint Justin; il s'est refere aussi k son granJ
ouvrage Contre les heresies
(99)
et a invoquc rautorite des presbytres, dis-
ciples des apotres
(3, 61). Mais, d'ailleurs, il n'avait pas, pour ecrire sa
Demofistration, k faire des recherches particulieres ct nouvelles. Sauf rinter-
pretation des propheties qu'il n'avait pas donnee entierement dans VAdversns
haereses, il
y
avait deja mis en oeuvre tous les elements doctrinaux de son
livre, ct n'avait qu'a les ordonncr a nouveau pour le but qu'il voulait
atteindrc.
III. L\ PRKSENTE TRADUCTION.
Le texte de la version armenienne de la lUmonstralion, accompagne dune
traduction allemande, a ete d'abord ^dit^ par deux eveques armenicns dan.^
1. Voir cette question traitee par F. K. M. llitchcock, Journal
of
theohgical Stiidies,
septembre 1907, The apostolic Preaching oflrenneus.
[103J
DKMONSTKATION 1)1';
L.\ PUI-.DICAIION AI'OS
!'(
)M( M:|':. 7r.r,
Textc nnd UntersurJnin(/cn, XXXI, i : Dcs hl. Ircnncus Srhrifl
Znni Erncisc
drr aposlolisrhcn Vcrhundignnf/ , Ei; siri(^'.;iv tou zTroTTo^.iJcoiJ xYip'>j'(^.aTo;, /// nrinc.
nisrhcn Vcrsion cnldcvkl, hcrausycf/ehcn iind ins Dcutschc iihcrsctzt ron \\ . Ti;ii-
Mkkkfittsciii.\n und E. Ter-Min\ssi\nt/,. Mit cinrni Nar/ucort niid .\nincrkitn-
(jrn von A. H.\rn.\ck, Leipzig, 1907. lliio socondc traduction allemande a 6t6
publiec, en 1912, par S. Wkrkr (catliolique), dans liihliothek der Kirehenvatcr,
Kempten, 1912'. Enfin, une nouvelle edition du toxLc, accompagnpo d'iin('
traduction anglaise, est annoncee pour lo tomo XII, fascicule T), dc lixl^nlro-
logia orientalis de MM. Grailin et Nau : S. Irkn.\eus, Thc proof of
ilic ajxtstoiir
prrachinf/, hi/ liis Lordship the Bishoj) Karapct Tcr Mrkcrttsrhian and Hrr. S.
(',.
Wilson.
La traduction frangaise que Ton trouvera ici a ete faite par le R. P. .1. Wav-
thoulat, S. .1., depuis longtemps missionnaire en Armenio, do la r(''sidonce de
Sivas (rancienne Sebaste). Le P. Barthoulot Tavait deja en grande partie
ecrite en Armenie, ou il avait pu s'aidor des conseils des hommes les plus
competents, quand la guerre Tobligea a rentror en France, apros abandon de
tous ses papiors. Ce lui fut une peine sensible. Mais il ne s'est pas d(3courag6.
Tout en exergant en France un ministere occup(5, il a pu reprendre son travail
et le mener, cette fois, a bonne fin.
La traduction qui suit est exclusivement son oeuvre. Les notes philologi-
i ques sont egalement de lui. Parmi les autres, il en est que j'ai rcdigees : olles
sont designees par un (T.). .Fai egalement rodigo les deux. tables.
Les mots entre parentheses
(
)
ne font pas partio du texte : ils n'ont ete
ajout(3S que pour en rendre rintelligenco plus facile.
Ltjon, le 20 mai 1910.
.1. TlXERONT.
P.-S.
L'inipression de ces pages n'6tait pas achevee quand Dieu a rappel(i ;i lui ie R. P. Rar-
tiioulot. Ce m'est un devoir de dcjposer un souvenir respectueux el reconnaissant sur la lombe de ce
savant modeste et dc cet excellent reiigieux.
.T. T.
t
1. Le meme auteur a publie depuis une trnduction latine : Sancti Irenaei episropi
Lugdunejisis Demonstratio apostolicar Praedicationis, ex armeno vertit, proleg. il-
lustr., notis locuplet. S. Weber, Freiburg im Br., 1917.
I
756
SAINT IRENEE. fl04]
DEMONSTRATION DE LA PREDICATION APOSTOLIQUE
'
[Prologue.]
1,

Je connais, mon cher Marcianus, ta ferveur en ce qui touche a la
piete cnvers Dieu, seule voie, du reste, qui oonduise rhomme h. la vie eter-
nelle : aussi, je partage ta joie et je prie pour que ton attachement ineliran-
lable a la foi te rende agreable a Dieu, ton createur. Que ne nous est-il donne
d'etre toujours ensenible, de nous aider mutuellement et d'alleger les occupa-
tions de la vie d'ici-bas par des causeries quotidiennes sur des sujets utiles!
Toutefois, comme a Theure actuelle nous sommes eloignes Tun de Tautre,
nous ne pouvons que nous entretenir un peu avec toi par lettre, et nous nous
liMons de le faire et de t'exposer en abrege la predication de la vdrite, afin de
t'affermir dans la foi. Nous t'envoyons une sorte de memoire sur les points
les plus importants, afin que par ce peu tu arrives k beaucoup; gr^ce a cet
abrege, tu saisiras rensemble de ce corps de verite% et ce resume te fournira
les preuves des dogmes divins. Ainsi pourras-tu recueillir des fruits de salut
et confondre tous ceux qui sont dans Terreur. Par la m^me, k quiconque
voudra connaitre notre foi, tu feras avec pleine assurance parvenir une parolo
saine et irreprochable \ Pour tous ceux, en effet, qui voient
',
il n'est mani-
festement qu'un seul chemin illumine par la lumiere celeste ; mais ceux qui ne
voient pas se trouvent en face de plusieurs routes tenebreuses et opposees.
Cest le premier chemin qui conduit au royaume du ciel, en unissant rhomme
k Dieu; les autres menent a la mort, parce qu'ils eloignent rhomme de Dieu.
II est donc necessaire pour toi et pour tous ceux qui se preoccupent du salut
de leur 6me, de marcher, sans devier jamais, avec ardeur et fermete k la
lumiere de la foi, de crainte qu'en se rek\chant et en s'arretant en route, on
1. Le grec d'Eusebe porte Ei<; iTriSei^tv tovJ aTrocToXixou x.Tf\p{>'{iiaTO(i, Pour la demonstra-
don, mais il n'est pas siir que le mot ei; ait fait partie du titre tel que fa ecrit saint Irenee.
L'armenien Ta omis. Le mot 7TtSiEi<;, frequent chez saint Irent^e [Adv. haer., I, iii, G; I.
IX, 4, 5; III, praef. ; III, in, 3; III, iv, 1; III, v, 1), a un sens precis. Cest le fait de
inontrer, de faire voir, de demontrer, de prouver la v^rite d'une doctrine : en latin,
ostendere, ostensiones. (T.)

2. Corps de verite, cf. Adi^. haer., I, ix, 4 : Toi t^;
aXrieeta; aojaaTetw, et Okigexe, De princ., I, praef., 10 : ... seriem quamdam et corpus
ex horum omnium ratione perfiqere. La predication apostolique formait deja une ca-
techese synthetisee. (T.)

3. La ponctuation du texte armenien donnerait le sens :
A quiconque voudra s'instruire, tu feras parvenir notre parole saine et pure . Mais
il semble prcferable de rejeter la virgule aprcs le mot suivant, et nous obtenons le
scns indique dans notre traduction, lequel parait plus cn harmonie avec les paroles de
Jesus-Clirist : Verba quae cgo loquor vohis a meipso non loquor [Joan., xiv, 10; cf.
vii, IC).

4. La foi est une lumiere et le baptemc une illumination, (ftoTidfxo?. T.)
[105]
DKMONSTKATION DK LA PRKDICATION APOSTOLIQDE. 757
nc reste enoagc dans les passions grossi6res, ou qu'on ne se rourvoie et oii ne
secarte de la voie droite.
2. lj'homme etant un etre vivant, compose (Tune Amo et d'un corps,
il est juste et n^cessaire de toiiir comple de ces deux ^lements. Et commc! de
ces deux cotes peuvimt provenir des cliutes, on distinoiK; la saintete du corps
consistant dans la continence, qui reprime tous les appetits honteux et pros-
crit tous les actes mauvais, et la saintete de TAme, laquelle consiste dans
Fint^grite de la foi en Dieu, sans
y
rion ajouter, ni en rien rctranchor. Car
la piete envers Dieu se fletrit et se corrompt par la souillure et rimpurete
du corps; elle se brise, se souille et perd son integrite sitot que l'erreur
pen^tre dans TAme. La piete conservera sa splend(!ur et sa beautd', tant que
rame demeurera dans la verite et le corps dans la purete'. Car que sert de
connaitre le vrai en paroles, si Fon profane son corps et si on le livre k des
actes mauvais? Et quelle utilit(3 peut bien procurer la saintete du corps,
si la verite n'est pas dans TAme? Car ceux-lA se r(3Jouissent entre eux", et
s'unissent pour la lutte, afin d'amener Thomme a se poser en adversaire de
Dieu^ Voila pourquoi le Saint-Esprit, par la bouche de David, nous dit :
Heureux Vhomme qui nestpas entre aii conseil des impies'' , c'est-^-dire au
conseil des nations qui ne connaissent pas Dieu ; car ceux-la sont impies qui
n'adorent pas Dieu, TEtre reel, selon ce que le Verbe dit k Moise : Je suis
rtltre\ Or, ceux qui n'adorent pas Dieu, Celui qui est, ce sont des impies.
<i Et {heureux celui) qui ne sest pas arrete dans le chemin des pecheurs. Et ils
sont pecheurs ceux qui ont la connaissance de Dieu, et cependant ne gar-
dent pas ses commandemonts; c'est, de leur part, d(3dain et m(3pris. Et
[heureux celui) qui ne s'est pas assis dans la chaire de pestilence. Ils repandent
la peste, les hommes imbus d'une doctrine fausse et perverse qui, non con-
tents de se corrompre eux-memes, corrompent aussi les autres. Car le mot
chaire signifie ecole. Cest le cas de tous les heretiques : assis dans la chaire
de pestilence , ils infiltrent lo venin de leur doctrine en ceux qui les ecoutent.
3. Mais tel ne sera pas notre sort, si nous avons une regle de foi inal-
terable*^, et si uous observons les commandements de Dieu, croyant en lui,
le craignant parce qu'il est Maitre, Taimant parce qu'il est Pere. Cest la
foi qui mene a Taction^ car : Si vous ne croyez pas, dit Isaie, vous ne com-
l.Integrite de la foi et des mcBurs, c'est toute la perlection. (T.) 2. Lilt. : ceux-la
(les vicieux qui profanent leur corps, et les inipies dont rame est dans lerreur) rient
entre eux ,

3. Nous donnons ici au mot arm(jnien hantimanagats {^uAm^iSiulnulitutj) le
sens pejoratif que le contexte semble exiger. Car expliquer cette proposition par cos
mots : afin de presenter riiomme a Dieu , cest se mettre dans rimpossibilite de
rendre raison de funion pour la lutte , et des textes scripturaires qui precisent cette
lutte.

4. Ps. I, 1.

5. Exod., iii, 14.

6. Cf. Ad*^. haer., I, ix, 4 : 6 tov xavova ttj;
aXyjQsia? axXtvrj Iv lauToi y.rt-zijyi-^y et ailleurs. (T.)

7. Litt. : faction s'acquiert par la foi .
758 SAINT IRENEE.
[100]
prendrez pas non plus* ; et la verite mene a la foi; car entre la foi ot la
verite il
y
a rapport fonde sur la r^alit^ des choses'*, afin que nous croyions
aux etres tels qu'ils sont, et qu'en croyant k la realite constante des 6tres,
nous gardions ;i lour egard la fermete de notre conviction. Or, commc
raffaire de notre salut depend de la foi% il est juste et n^cessairc que nous
meltions tous nos soins k la defendre, afin d'avoir la veritable intolligence
des choses.
[I. ArRKGK DE CE Qu'eXSEIGNE L\ PREDICATION APOSTOI.igUE.]
Or, voici ce que nous assure la foi, telle que les presbytres, disciples des
ap6tres, nous Tont transmise'. Tout d'abord, elle nous oblige a nous rap-
peler que nous avons regu le bapteme pour la remission des peches, au nom
de Dieu le Pere, et au nom de Jesus-Christ, le Fils de Dieu, qui s'est in-
carne, est mort et est ressuscite, et dans TEsprit-Saint de Dieu. Par ello,
nous savons que ce bapteme est le sceau de la vie eternelle et la regenera-
tion en Dieu, afin que nous soyons, non plus seulement les fils dos hommes
mortels, mais aussi les enfants de ce Dieu eternel et indefectiblo. Nous de-
vons toujours travailler sans rel4che a uous deifier et a nous elever au-dos-
sus do toutes les choses creees; tout est place sous le domaine de Dieu, et
tout ce qui est*sous sa dependance doit agir pour lui, car Dieu n'est maitre
et seigneur que de ce qui est sien, et tout est k Dieu. Et c'est pourquoi Dieu
est le Maitre souvorain et tout vient de Dieu.
4.

En effet, les choses creees doivent necessairement tirier le principe
de leur oxistence de quelque cause premiere; et le principe de tout, c'est
Dieu. Lui ne vient de personne, et c'est de lui que viennent toutes clioses.
II est donc juste et necessaire d'admettro d'abord qu'il
y
a un Dieu, le Pore,
qui a fait et form6 toutes choses, qui a fait que ce qui n'etait pas oxistAt,
et qui soutient tout sans avoir besoin de soution'". Dans ce tout est compris
ce que nous appelons le monde, et dans le monde, riiomme. Or, ce monde
aussi a ete cree par Dieu.
5.

Voici donc Texpose de la doctrine. Un seul Dieu, le Pere, incree,
invisible, crdateur de tout, au-dessus duquel et apres lequel il n'y a pas
d'autre Dieu*. Ge Dieu est intelligent, et c'est pourquoi il a fait les croaturos
par le Verbe. Et Dieu est esprit, aussi est-ce par TEsprit qu'il a ombelli
1. /saie, vii, 9. 2. Litt. : la verite fait acquerir la foi, car la foi est fondee sur
ce qui est vraiment F^tre des choses .

.3. Litt. : la continuation de notre salut.
c'est la foi .
4. Cf. 61. On sait quelle autorite attribue snint Irenee au temoignago
des presbytres par qui il se rattaclie aux apotres. (T.^

5. Cf. Hkhmas, Mandat. I, 1.

0. Contre les gnostiques qui imaginaient un Pere inconnaissablc, superieur au Diou


createur. (T.)
I
[107] DKMOXSTRATION DK \A PRKDICATION APOSTOLIOUE. 75'.)
toiilos choses, cornnio dit lc propliote : Cest par lc Vcrhc da Scif/ncnr (/uc:
les cicux nnt elc clablis, d c'cst par soii Espril (jacst toutc lcur foirc'. Cost
le Verlx^ qui pose lu base, c'cst-a-(iire ({ui travaiile pour donner a r(Hr(! sa
substance et le gratifie de rexistence-, ct c'est TEsprit ([ui procure a ces
difTcjrentes forces leur forme et leur beaute; c'est donc avec justesse et
convenance que le Verbe est appoM Kils, tandis (pie TRsprit est appele
Sao-esse de Diou'. Aussi Tapotre Paul dit tr(is justement : (7/ scul Dieu,
lc Pcre, qui cst aii-dcssus ile tous, ct aver tous et en nous tous''. En elfet, colui
qui est au-dessus de tous, c'est le Pere; mais celui qui est avec tous, c'ost
1(! Verbe, puisque par son moyen tout a dtc fait par lo Pere; et celui (jni
est en nous tous, c'est TEsprit, qui crie : Abha, Pcrc'! et qui fagonno et
elevc" Thomme k la ressemblance de Dieu. Or, TEsprit montre le Verbe;
aussi les prophetes annon^aient-ils le Fils de Dieu. Mais le Vorbe sert de
lien' A TEsprit; et c'est pourquoi rinterprete des proph^tes, c'est lui-meme :
il conduit ot el('ve riiomme jusqu'au Pere.
G. Voici renseignement methodiquo de nolre foi, la base de P^jdilico
et le fondement de notre salut : Diou le P(jro, incrce, inengendre% invi-
sible, Dieu unique, createur de tout : c'est le promier article de notre foi.
Quant au second article, le voici : c'est le Verbe de Dieu, lo Fils do Dieu,
J(3sus-Christ, Notre-Seigneur, qui est apparu aux prophetes en la formo
decrite dans leurs oracles et selon r(3conomio specialo du Pere, [le Verbe]
par lequel tout a ete fait et qui, dans la plenitud(! dos temps, pour reca-
pituler et contenir toutes choses", s'est fait homme, ne des hommes, s'est
rendu visible et palpable, afin de detruire la mort et de montrer la vie, et
de retablir runion entre Dieu et rhomme. Quant au troisieme article, c'est
le Saint-Esprit qui a parl(3 par les prophetes, a enseigne a nos Peres les
choses divines et a conduit les justes dans la voie de la justice; c'est lui
qui, dans la plenitude des temps, a ete repandu d'une maniere nouvelle
sur rhumanite, tandis que Dieu'" renouvelait Thomme sur toute la terre.
1. Ps. XXXII, 6. 2. Litt. : c'est le Vcrbe qui etablit (afTermit, pose la base), c'est-
a-dire qui agit pour le corps et gratifie fetre de sa substance .
3. Cf. Adi^. haer.,
IV, XX, 3 et passim. 4. Eph., iv, 6.

5. Gal., iv, 6.

6. Litt.K qui fagonne en
ornant .
7. Litt. : joint, unit par articulation TEsprit . Pour saisir toute la force
de ce mot ^otiiutjnLijiult;-! il faut se rapporter au chapitre 7. Le "Verbe unit TEsprit aux
ames des justes, et il unit d'autre part ces ^mes ainsi penetrees de TEsprit au Pere.

8. Litt. : sans support, qui n'est soutenu par personne . Cf. Adi>. kaer., V, xviii, 2 :
Verbum portatum a Patre. (T.)

9. Doctrine de la recapitulation, avaxEcpaXaiiocK;,
chere a saint Irenee. La redemption est unc reprise de la cr(iation; Jesus-Christ est un
nouvel Adam qui contient toute Thumanite. (T.)
10. Le genitif-datif cmploye comme
sujet est d'un usage frequcnt en armtinien Iitt(3raire. Ce n'est pas precisement le genitif
absolu des Grecs; car en armenien, le g(3nitif-datif, tout en etant uni a un participe
passe non declin(3. devient encore sujet de la proposition principale elle-meme. Est-ce
760 SAINT IRENEE.
[108,
7. Aussi quand nous sommes r^generes par le bapteme qui nous est
donn^ au nom de ces trois personnes, nous sommes enrichis dans cette se-
conde naissance des biens qui sont en Dieu le Pere, par le moyen de son Fils
avec le Saint-Esprit. Car ceux qui sont baptises' recoivent TEsprit de Dieu,
qui les donne au Verbe, c'est-^-dire au Fils; et le Fils les prend et les offre
k son Pere, et le Pere leur communique rincorruptibilite. Ainsi donc sans
TEsprit, on ne peut voir le Verbe de Dieu; et sans le Fils, nul ne peut
arriver au Pere; puisque la connaissance du Pere, c'est le Fils, et la con-
naissance du Fils de Dieu s'obtient par le moyen de TEsprit-Saint"; mais
c'est le Fils qui, par ofTice, distribue FEsprit, selon le bon plaisir du Pere, a
ceux que le Pere veut et comme le Pere le veut.
8. Et c'est par T^^sprit que le Pere est appele Tres-Haut et Tout-
Puissant et Seigneur des armees, afin de nous apprendre que ce Dieu lui-
mr^me est le createur du ciel et de la terre et de tout Tunivers, rauteur
des anges et des hommes et le Seigneur de toutes choses, celui par lequel
tout existe et tout se conserve; qu'il est misericordieux, compatissant et
plein de tendresse; qu'il est bon, juste; qu'il est le Dieu de tous, des Juifs,
des Gentils et des croyants. Mais k Tegard des croyants, il est comme un
Pere, car k la fm des temps il a ouvert le Testament de la filiation adoptive.
Par rapport aux Juifs, il est comme un Maitre et un legislateur; car au
milieu des temps les hommes ayant oublie Dieu, s'^tant eloignes de lui et
revoltes contre lui, il les a mis en esclavage sous le joug de la Loi, afui
de leur apprendre qu'ils ont un Maitre, createur et principe, par qui nous
sommes gratifies d'un soufile de vie, et que nous lui devons un culte d'ado-
ration et le jour et la nuit. A Tegard des Gentils, il est comme le principe
createur et le souverain. Mais en meme temps il est pour tous Providence et
(Pere) nourricier, Roi et Juge; nul ne peut echapper k son jugement, pas
aussi le cas d'un genitif-datif sujet, dans cette derniere incidente introduite par un
gerondify Ou bien ce substanlif ne serait-il qu'un regime indirect, une sorte de dalif
d'avantage? Le sens nous oblige a voir ici un genitif-datif, sujet du gerondif, ct nous
traduisons : tandis que Dieu renouvelait rhomme sur loute la terre . Tous les phi-
lologues reconnaissent la haute competence dc M. Jacques Marr, doyen de rAcademie
des sciences a Petrograd. Voici la reponse qu'il a eu robligeance de me faire sar ce
point : A la fin du chap. (> de la Demonstration de saint Irenee, il faut necessairemenl
que le gerondif ait ce genitif-datif pour sujet; il n'est pas possible de traduire autre-
mcnt. Quant a la (|uestion generale de savoir si ce genitif-datif sujet de propositions
principales est une anomalie exclusivement propre a larmenien, on ne peut plus le dire;
plusieurs autres langues ont cette meme particularite.
1. Litt. : leves des fonts baptismaux.

2. Cf. Adv. haer.^ V. xxxvi. 2 : Hanc
esse ordinationem et dispositionem eorum qui salvantur dieunt presbyteri... per Spi-
ritum (luidem ad Filium, per Filium autem ascendere ad Patrem . IV. vi, 7 : .\gnilio
enim Palris, Filius. y>
(T.)
[109]
DEMONSTRATION DK lA IMIKDICATION AI'()STO[-l(HK. 761
plus le Juif quc lc Gciitil, pas plus le croyaiit prcvaricatcur quc ran^c'.
(^)uant h ceux qui niaintcuant ne se rendcnt pas k sa bonlc, ils connaitront
sa Ibrce au jour du jugcmcnt. A cc propos, lc ijicnheurcux ap6tr(! dit :
(( Vous nc mccz pas quc la buntc dc Dicu cuus appcUc d la pcniicnvc? Mais par
cotrc endurcissement ct la durete de votre canir vuus amasscz sur rous dcs tresors
de colere au jour dc hi justice de Dieu, qui rendra d c/iacun. selon scs (jcuvres-.

Cest lui qu'on appcllc dans la Loi Ic Dieu d'Abraiiam ct le Dicu d'lsaac et
lc Dicu de Jacob, Dieu dcs vivants, encorc ({ue la trrandcur et la subliinilt;
de ce Dieu soit incnarrable.
9.

Or le monde se compose de sept cieux
', ou habitent les Vertus,
et les Anges, ct lcs Archangcs, qui rcmplisscnt les fonctions du culte envers
Dieu tout-puissant ct auteur de toutcs choses. Cc n'est pas quc Dicu ait be-
soin dcs angcs; mais il ne veut pas les laisser oisifs, inutilcs et incapables.
Et c'est pour cela que Fesprit dc Dieu se contentc d'exercer son iiiilucncc
au dedans; ct le prophcte Isaie
'
enum(rant sept formes de culte, parlc de
cet Esprit qui se reposera sur le Fils de Dieu, c'est-4-dire sur le Verbe au
moment dc son incarnation. Et en effet : (( LEsprit de Dieu, dit-il, sc rcposera
sur lui, esprit de sagcssc ct d'intelli(jence, esprit de conscil ct de force, esprit
de science et de picte; VEsprit le remplira de crainte de Dieu'\ Or, le prcmicr
ciel, le plus eleve, celui qui conticnt les autres, c'est la sagesse; lc second,
c'est cclui d'intelligence; le troisicme, celui dc conseil; et le qualricme, a
partir d'cn haut en descendant, c'est celui de force; et lc cinquieme, cclui dc
science; et le sixieme, celui de piete; et le septicme est, selon nous, ce firma-
ment, plein de la crainte de cet Esprit qui illumine lcs cieux. Or Moysc cn
a donne Fidcje dans lc candelabre a sept branches, (jui etait continucUement
allume dans lc sanctuairc. En effet, il a etabli le culte a Timage dcs cieux, ct
cest pourquoi le Verbe lui dit : (( Vous ferez tout d fait seJon lc modcle que vuus
avez vu sur la muntagne^.
10.

Or ce Dicu est glorifie par son Verbe, qui est son Fils cterncl,
et par rEsprit-Saint, qui est la sagesse du Pere de tous. Et ces deux (pcr-
sonnes divines), le Vcrbe et la Sagesse, ont k leur service une armee (d'es-
1. Tout ceci est dirige contre Marcion qui distinguait deux dieux : lun justc ct
strict, Dieu des juifs et createur; lautre bon et miseiricordieux, Dieu des chretiens. (T.)

2. Rom., II, 4-6.


3. Saint Irenee dit, dans Adv. haer., I, v, 2 (cf. IV, i,
1),
que les
gnostiques comptaient sept cieux qu'ils identifiaient avec leurs eons et les anges. Ici, il
admet lui-meme sept cieux entre lesquels il distribue les anges. Chaque categorie de
ces anges represente une des formes de culte et de vertu mentionn(3es par Isaie, xi, 2.
(T.)

4. Litter. : et qu'il (le Saint-Esprit) est mentionne par le prophete Isaie dans
sept formes de culte, qui se reposeront sur le Fils de Dieu, c'est-a-dire sur le Verbe a
sa venue comme homme . 5. Isaie, xi, 2. Les mots esprit de science ont ete
omis dans le manuscrit par inadvertance du copiste. G. Ex., xxv, 40.
762
SAiNT irenp:e. ^m]
prits aiigcUques) appelee les Cherubins et les Seraphins ', qui rlorifient Dieu
par leur chant perpetuel; et enfin toutes les creatures celestes
-
doivent rendrc
i^loire k Dieu, le Pere de tous. Cest lui qui, par son Verbe, a compose lc
monde, et dans ce monde il
y
a aussi des anges. Et il a donne au monde
entier des lois pour que chaque etre se tint a sa place sans depasser les limites
fixees par Dieu, et accomplit Toeuvre prescrite a chacun d'cux.
11.
Ouant a Thomme, il Ta cree de ses propres mains, en prenant de
la terre la plus menue et la plus pure, et en unissant avec mesure sa force
a la terre''. A cet efTet, il imprima sa propre ressemblance a sa creature,
afin que Ton vit bien qu'elle est a Timage de Dieu. Gar Thomme cree a ete
place sur la terre pour
y
etre Timage de Dieu. Afin de donner la vic
u riiomme, Dieu soufila sur son visage, et ce souflle vivificateur rendit
riiomme semblable a Dieu, II fut cree libre et maitre de ses actes, et fut
destine par ce meme Dieu a commander k tout ce qui serait sur la terre. Dc
grandes creations dans le monde avaient ete preparecs par Dicu, avaiit (jue
rhomme fut cree. Un lieu fut donnc a rhomnie, qui s'y trouvait pourvu dc
tout. En ce lieu Dieu, createur de toutcs choses, avait place des serviteurs
ayant chacun son olfice particulier. Un chiliarque administrateur etait le
gardien de ce lieu et etait placc a la tete de ses compagnons dc service. Ces
serviteurs etaient des anges; quant au chiliarque administrateur, c'etait un
archange.
12.

Or (Dieu) fit riiomme maitre de la terre et de tout ce qu'elle rcn-
ferme; il Fetablit aussi specialement niaitre des etres qui devaient le servir.
Mais tandis que ces derniers etaient dans toute leur force, le maitre, c'est-^-
dire rhomme, etait encore petit; c'etait un enfant qui devait necessairemcnt
grandir pour atteindre sa perfection
'.
Pour qu'il put vivre ct croitre dans la
joie et le bien-etre, Dieu lui avait prepare la meilleure contree du monde au
point de vue de Tair, de la beaute, de la lumiere, de la nourriture, des plantes,
des fruits et des eaux; rien ne lui manquait de ce qui convient pour les
besoins de la vie. Et cet endroit se nommait le Paradis. Et ainsi le Paradis
etait beau et bon. Le Verbe de Dieu^ s'y rendait tous lea jours, s'y prome-
1. Litler. : La force de ceux-ci, du Verbe et de la Sagcsse, sappelle Ics Cheru-
bins ct les Seraphins . 2'.
Litter. : tout ce dont les cicux sont composes doit rcndre
gloire... .

3. Le verbe employe dans cette plirase, kharnial [[unniiiktui), ne signifie
pas toujours melanger, mdler; il a aussi simplement Ic scns dunir. Les hcterodoxes
ont par trop abusc de ce mot a causc de son imprecision. Cest ce qui a oblige les
catlioIi(|ucs a nc plus employcr ce tcrme dans les discussions theologiques conlre les
monophysites, puisque ces derniers n'admettaient (jue le sens faux de ce mot.

4. L'idee qu'Adam a ele cree dans un (^tat d'enfance au moins spirituolle se relrouve
dans Adi>. haer., IV, xxxvin, 1-4; cf. Clkment d'Ai,., Cohortatio XI; Strom., Ul, 14,
17. (T.) ').
('omme sainl Juslin, saint lren(3e attrijjue les lh(Jophanies au Verbo. (T.)
i
[111
1
DKiMONSTlUTION I)K \A PRKDICATION APOSTOLIQUK. TO.J
naiit, .s'ciilrctenant avcc rhonimc des chos(!s dc favcnir, et s^appliciuant avant
tout a lui raiic comprcndrc qu'il habitcrait ol s'entrcticndrait avcc lui, ct
qu'il dcmcurerait avec les hommes pour lcur cnseigncr la justice. Mais
riiommc etait un enlant; il n'avait pas encorc lc parfait usagc dc s(!S facultcs,
aussi fut-il facilemcnt trompc) par lc s(5ducteur.
13.

Or, tandis qu'Adam sc promcnait dans le Paradis, Dieu, qui s'y
trouvait, lit comparaitre devant lui lous Ics animaux et lui prcscrivit dc
donner un nom a cliacun; et Adam imposa un nom h chacun dcs (Hrcs vi-
vants. Dicu r(3solut aussi de donner un aide k riionime; alors il parla ainsi :
c II n'est pas bon. (/ne Ihonime soit seul; faisons-lui un aide (jni lui soit seni-
blable
'.
Gar, parmi tous les etres vivants, il n'en etait aucun qui fut un aide
egal, proportionn(3 et semblable ci Adam. Or, Dicu lui-m(}me envoya une
extase k Adam et Tendormit; et pour raccomplissemcnt de son chcf-d'o3uvre",
Dieu voulut qu'Adam tombat dans lc sommeil, qui auparavant n'existait pas
au Paradis. Dicu prit une des cotcs d'Adam et il reforma la chair a sa place;
et de cette cote quil avait tiree, il fit la femmc; puis il la mit en pr(3sencc
d'Adam. A cettc vue Adam s'ccria : a'\'oici maintenant Vos de mes os, la c/iair
de nia chair ; ellc sera appelce femme, parce fiu'elle vient d'un hommc (jui cst lc
sien^.
14. Adam et Eve

tcl est le nom de la femme

ctaient nus et ils ne


rougissaicnt pas , car ils etaient innocents et n'avaicnt qu(3 des pens(3cs pures
comme celles des cnfants'; rien n'entrait dans lcur esprit et leur intelligcncc
qui piit faire naitre dans T^me des d(3sirs mauvais et des mouvements hon-
teux. Cest qu'alors ils gardaient Fintegrite de leur naturc, car ce qui leur
avait (3te insuffle au moment de la creation etait un soulllc de vie. Or, tant
que ce souffle conservait son intensite et sa force, il mettait leur pensee et
lcur esprit a Fabri du mal. Cest pourquoi ils ne rougissaient point s'ils s'cm-
brassaient et se prodiguaient d'innoccntes caresses, comme des enfants.
15.

Mais afin que riiomme ne se crut pas trop grand et ne s'cnflat point
par orgueil, conime s'il n'avait pas de maitre; afin ([ue, dans ses rapports
avec Dieu, son createur, il ne se meprit pas sur le pouvoir et les franchises
qui lui avaient et(3 donnes, en depassant les bornes qui lui avaient ete posees,
et de peur quen sc ilattant dans des pcns(3es d'orgucil il ne se r(3Voltat contre
Dieu, une loi lui fut donnce par Dieu, pour lui apprendre qu'il a un maitrc,
le Seigneur de toutes choscs. Et (Dieu) lui traga quelques limites, alin quc,
s'il gardait les commandements de Dieu, ilputrester toujours dans Tetat ou il
etait, c'est-a-dire immortel; tandis que s'il n'y restait pas fidelc, il devint
1. Genese, ii, 18.

2. Litt, : une (Deuvre pHrmi les (Xiuvres , c'est-a-dire un clief-
d'oeuvre.

3. Gen., ii, 13.

4. Litt. : des pensees d'enfants, enfantines . Cf. Adv.
haer., III, ii, 4.
764 SAINT IRENEE.
[112]
sujet a la mort et retournat a la terre d'ou il avait dte tire. Et voici quel etait
le precepte : Vous prcndrez et marujerez de tous les arhres qui sont dans lc Pa-
radis; mais il ny a qu'un seul arhre d'oii depend la connaissauce dii hicn ct
du mal, n^jj touchez poinl ; car, dii joiir oii cous en manyerez, vous mourrez de
mort
'
.
1(>. L'homme nobserva pas ce commandement, mais il ddsobeit a Dieu
ot fut egare par range. Celui-ci, a la vue des nombreuses faveurs que
rhonime avait rccues de Dieu, lui porta envie ct en fut jaloux; il causa la
ruine de Thomme
"
et le rendit pecheur en le faisant consentir k violer le com-
mandement de Dieu. Le chel" et Tinstigateur du peche, ce fut Tange par four-
berie; lui qui avait peche contre Dieu, fut frappe, et il fit chasser rhomme
du Paradis. Et parce que, suivant ses penchants, il s'etait revolte et avait
abandonne Dieu, il s'appclait Satan, selon Texpression hebraique, ce qui
signifie revolte; mais c'est celui-la meme qui est aussi appele diable. Or, Dieu,
maudit le serpent, qui avait servi de suppot au diable, et cette malediction
atteignit la bete elle-meme, ainsi que Tange ou Satan, qui s'6tait cach6 et
blotti en elle. Puis il chassa Thomme loin de sa presence, Texila ct le fit
habiter sur le chemin allant alors du cote du Paradis, car le pecheur n'est
pas regu dans le Paradis.
17.

Une fois chasses du Paradis, Adam et Eve, sa femme, tombercnt
dans de nombreuses afflictions de doute et de souffrances, passant en ce monde
dans !a douleur, les travaux et les gemisscments. En eftet, c'etait sous les
rayons du soleil qu'Adam travaillait la terre, et elle produisait des epines et
des ronces, chiUiment du peche. Alors s'accomplit ce qui est ecrit : Adam
connut sa fcmme, et cllc concut ct enfanta Cain; et apres celui-ci cllc cnfanta
Ahel^. Mais Fange rebelle qui avait entraine Thomme a la desobcissance,
qui Tavait rendu pecheur et qui avait ete cause de son expulsion du Para-
dis, (range,|dis-je,) ne se contenta pas de ce premicr mal, il en fit commcttre
un second entre les deux freres. Car, ayant rempli Cain de son csprit, il le
rendit fratricide. Ainsi mourut A])el, tue par son frere; et par la il etait
signific que quclques-uns seraient persecuteurs et oppresseurs, et devien-
draient homicidcs; mais que ce seraient les mechants qui tueraicnt et perse-
cuteraient lesjustes. L^-dessus, la colere de Dieu s'aggrava; il maudit Cain,
et il arriVa que toute sa race, de generation cn generation, devint semblable
a son pere. Et Dieu suscita a Adam un autre fds, k la placc d'Abel qui avait
ete tu6.
1. Gen,, 11, 16, 17.

2. II me scmblc qu'on ne pcut pas traduire : iSatan') se
perdit lui-meme , c'ctait deja fait. De plus, le regime du verbe n'est pas un pronom
rellechi, s'il est seul sans pronom personnel : i^TipTi signifie ipsum et doit se rapporter
au complement de la proposition qui lo precede immediatement, a savoir lnJui, <t lui
(hommc).
3. (jcn., iii, 1.
[1131 DKMONSTKATION l)K I.A PUKDICATIOX AIOSTOM(,)UK. 765
18. Et lo mal, se repaiidaiit ot so propagoaiit do plus eii plus, finit par
atteiiidre toute la raoe humaino, au poiiit (pi'ii no restAt plus parmi eux que
quelquo rare semenoe de justioc. Et oii cllot, dcs unions illogilimcs avaient
lieu sur la terro; des angos ayant eu commeroe avec les lillos dos (3iil"ants des
hommes, ceUos-ci h'ur donnoront des enfanls (|ui, a causo do leur taillc extra-
ordinaire, furent appoI(3S fils de la terro
'.
Or, les anges firent prosent k leurs
fcmmes do legons do malioo, car ils lour onseignc^^rent les vertus des plantes
et des legumes, remploi des oouleurs et le fard, la docouverte des matiores
pr(3cieuses, la magio, les haines, les amours, les passions, les suggestions
mauvaises, les secrets de la sorccUerie, toute sorto de divination ol ridolfi-
trie propre a ocux qui ont la haine de Dieu- : tout cela, en ponetrant dans le
monde,
y
r(3pandit un torrent de mal, ot la justice alla en s^affaiblissant.
19. Quand la justice de Dieu, pour chAtier le mondo, dochaina le
deluge, dix si(3cles apres la creation du premier hoiume, il ne se trouvait
qu'un seul juste, Noc. A cause de sa justice, il fut sauv(3, et aveo lui sa femme
et ses trois fils, ainsi que les trois femmes de ses fils; ils furont onfermes
dans Tarche avoc tous les animaux quo Dieu avait designes k Noe pour les
y
introduire avec lui. Et comme le ll(3au destructeur s'elait etendu a tout, aux
hommes et meme aux animaux qui etaient sur la terre, la source de ces etres
fut conservee dans Farche. Les trois fils de Noe otaient Sem, Cham et Japhet,
par qui la race (humaine) se multiplia de nouveau ; ils furent la souclie des
hommes apres le d(3luge.
20.

Mais Tun d'eux tomba sous le coup des maledictioiis; les dcux
autres lieritcrent do la benediction a cause de leurs ceuvFes. En effet, le plus
jeune d'entre eux, appele Gham, se moqua de son pero; et a cause de riusulte
et du mepris temoigne a son pere, il fut condamne pour pcche d'impiete, et
inaudit, ot il fit retomber les maledictions sur tous ceux qui naquirent de lui :
il arriva donc quo toute sa race apros lui lut mauditc, s'acorut et se multiplia
dans le peche. Au contraire, Sem et Japhet, ses freres, a causc de leur piete
filiale onvers leur pere, furent combI(3S de benedictions. Or, la mal(3diction de
Cham, lancee oontro lui par son p6re Noe, etait celle-ci : Maiidit soit le fils
de Cham, qiiil soit le serviteur de ses freres'^ \ Ses enfants eurent unc nom-
breuse posterite sur la terre : durant quatorze siecles, elle se developpa dans
leur pays, jusquau jour oii elle fut moissonnee par Dieu, qui lui fit subir sa
1. Gette explication de Genese, vi, 2-4, etait courante au temps dTrenee et se retrouve
dans beaucoup d'anciens ecrivains. Elle remonto aux apocryplies juifs. [T.)
2. Geci
est encore une tradition juive. Ge sont les anges prevaricaleurs qui ont fait connaitre,
aux femmes auxquelles ils se sont unis, tous les secrets de la coquetterie feminine, le
fard, les artifices do toilctte, les philtres ct les incantations d'amour. Gf. Tertlllien, De
cullu feminaruni, I, 2; II, 10; S. Cvpiuex. De habilu virginuni, 14-17; et le Livre d'He-
noch, cli. viii, i-3 (edit.
1^'.
Mautixi, auquel renvoie Teitullien. (T.j 3. (jen., ix. 25.
PATR. OR. T. XH. 1'. "> jI
766 SAINT IRKXEE.
[114]
condamnation. Car les Chananeens, et les Cetheens, et les Ph^rezeens, et les
Ileveens, et les Amorrheens, et les Jebuseens, et les Gergeseens, et les habi-
tants de Sodome, de 1'Arabie et de la Phenicie, tous les Kgyptiens et les
Libyens
'
sont de la race de Cham : sur eux tomberent les malediclions qui
frappent longtemps les impies.
21.

De meme que la malediction suivit son cours, ainsi la benediction
alla s'etendant sur la posterite benie, a Tegard de chacun selon sou rang.
Sem, le premier d'entre eux, fut beni en ces termes : Beni soit h Seifjneiir,
le Dieu de Sem! Et Cliam sera son serviteur
-
. L^efTicacite de cette benediction
se manifesta en ce que Dieu, le Seigneur de tous, devint la possession privi-
legiee de la piete de Sem. Gette benediction, en se developpant, arriva a
Abraham, hunible rejeton de la postcrite de Sem, au dixieme siecle. Et c'est
pourquoi le Pere et le Dieu de tous daigna s'appeler le Dieu d'Abraham, et le
Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; car ce fut sur Abraham que s'accumula et
se fixa la benediction de Sem. Quant a la benediction de Japhet, la voici :
Que Dieu donne de Vespace d Japhet et {lc) benisse dans la maison de Sem! Et
Cham sera son serviteur'^ : c'est-a-dire cette benediction a lleuri a la fin des
temps; le Seigneur Ta manifestee dans la vocation des Gentils, Dieu ayant
etendu son appel jusqu'^ eux. En effet : Leur voix s'est etendue d toute la terre
et leur parole jusqu'aux extremitcs du monde*. Or, les mots donner de /W-
pace signifient la vocation des Gentils, c'est-a-dire rEglise, et les mots
Japhet hahitera dans la maison dc Sem signifient (qu'il habitera) dans Theri-
tage des Peres% ayant re(?u en Jesus-Christ les droits d'ainesse. Or, c'est
dans Tordre ou chacun a ete beni qu'il regoit regulierement, par voie de des-
cendance, le fruit de la benediction.
22.

Mais apres le deluge, Dieu s'engagea par serment vis-a-vis de
l'univers, et principalement vis-a-vis des animaux et des hommes, a ne plus
detruire par un deluge tout ce qui renaitrait sur la terre ; et il leur donna un
signe : Lorsque j'aurai couvert le ciel d'un nuage, 1'arc apparaUra dans la nue
etje me souviendrai du serment de mon alliance, etje ne detruirai plus par /'m
toute chair qui se meut snr la terre
"'.
Et il modifia la nourriture de rhomme,
et lui permit de manger de la viande; car depuis la creation d'Adam jusqu'au
deluge les hommes ne se nourrissaient que de legumes et des fruits des
arbres; il ne leur etait pas permis de manger de la viande. Comme les trois
fils de Noe etaient la souche de la race humaine, Dieu les benit pour qu'ils se
mullipliassent et s'accrussent, en disant : Croissez ct multipliez-vous ci rem-
plisscz la terre et soyez-cn les maUrcs. Vous serez craints et redoutes de tout ani-
I4 Le texte annenien porte Lydiens , evidemment par suite dune erreur de co-
piste. 2. (jen., ix, 26.

.J. (jcn., ix, 27.

4. Ps. xviii, 5.

5. Ccst-a-dire
quil
participera ii riieritage des l*eres.
(J. (jcn., ix, 14, IT).
[11.-)] DKMONSTHAriO.N \)\\ \A IMiKDICAIIOX APOS rOM(^)UK. 707
indl de la terre et dc tout oiscau du ricl; ct ih vous serviront dc nourriture, conunc
lcs lcf/unies et les hcrbcs. Seulcnient rous nc niani/ercz point de inande avec lc san(j
tic son dmc (litt. souffle). Et votre sany d rous j'rn dcninndcrai cotnptc d tout
(ininud ct d rhonimc. Quicomjuc aura vcrs(' lc san;/ dr Ihommc, son saiuj srru
vrrsr rn rompensation ; rar Dicu, a fail rhonunc d son inuujc \ L'image dc
Diou, cest le Pils, a la rcssemblance diiquel riiommc a cto lait. VA c'est pour
ccla qu'il (lc Fils) cst apparu a la firi dcs tcmps, pour moiilrcr quc sou ima^^c
lui rcsscmble. Aprcs ce pacte, la race humainc issuc <le ces trois cnfants sc
multiplia; ct la tcrrc n'avait qu'une sculc lcvrc, (;'est-a-dirc unc scule languc.
2)>.
Or lcs liommes, s'ctant levcs, s'cloigncrcnt dc cc pays d'Oricnt;
et tandis (piils s'avangaient dans lcur marclic, ils arriv(3rent dans Timmcnsc
plainc dc Sinnaar. L^ ils cntrc})rircnt dc bfttir une tour, au moyen dc laqucllc
ils esp()raicnt pouvoir s'(3lever jusqu'au cicl, laissant ainsi aux gcn(3rations
suivantcs un monumcni qui pcrpctuat le souvenir dc leur genie. L'cdifice
(3tait fait dc briques et d'asphalte. Et leur audacieuse tem(3rit(3 s'accroissait
d'autant plus qu'aupres d'hommes ayant tous la m(3me id(3e ef le meme but,
Tunite dc languc les aidait puissamment k r(3aliser un dessein si bicn arr(3te.
Or, Dieu, ne voulant pas que rceuvre ptit etre achev(3e, divisa lcur langue,
en sortc qu'ils ne purent plus s'entcndre. Et ainsi divises, ils se s(3parcrcnt
ct prirent possession du mondc. Ils habitaient par groupes, par tribus, cha-
cuu selon sa langue particuliere : de la tant de pcuplades et de langues dif-
f(3rentes sur la terre. Or commc trois races d'hommes avaiciit pris posscssion
de la terre et que Tune d'elles etait sous le coup de la mal(3diction, dcux
avaient ete benies, et la prcmierc ben(3diction fut pour Sem, dont la pos-
terite habitait rOrient et occupait le pays des Ghaldeens.
24.

Et dans les temps ancicns, c'est-a-dire au dixieme siecle apres le
d(3luge, Abraham desira savoir ce qui lui revenait de la benediction de son
premier pere, et s'enquit dii Dieu qu'il devait attendre. Et comme, selon
rinclination et les gouts de son ame, il parcourait le mondc, se demandant
ou est Dieu, ct comme il faiblissait et s'arretait dans ses recherchcs, Dieu
prit en pitie colui qui ne le rccherchait qu'en sccret ; il se montra a Abraham
par le moyen du Verbe, comme par un rayon, et se fit connaitre. Car du
cicl il lui adressa la parole et lui dit : Eloi(jne-toi de ton paijs et de ta race
et de la maison de ton pere; viens ct passc dans le paijs (/ue je te montrerai et
hahite ld'\ Et ajoutant foi a la voix du ciel, alors quil (3tait
d(3Ja
d'un age
miir, ([u'il avait soixante-dix ans ct qu'il (3tait mari(3, il sortit dc la Meso-
potamic avec sa femme, et emmcna avec lui Loth, fds de son frere defunt.
Et quand il fut arrive dans le pays appele maintenant la Judee, alors qu'elle
etait habit(3e par sept peuplades de la race dc Cham, Dieu lui apparut encore
1. Gen., IX, 1-6. 2. Cjcn., xii, 1.
768 SAINT lUKNKK.
[116]
et lui dit : Je te donnerai cette terre d toi et d ta posterite pour la posseder
d
jamais
'
. Et il lui predit que sa posterite serait errante dans un pays qui
ne serait pas le sien, quelle
y
serait maltraitee, reduite aux souffrances et
a resclavage pendant ([uatre cents ans, et qu'au quatrieme siecle suivant,
elle retournerait dans la terre promise a Abraham, car Dieu avait coudamne
cette nation qui avait reduit en servitude sa posterite. Et afin qu'Abraham
connut la prodigieuse fecondite et la gloirc de sa race, Dieu, pendant la
nuit, le fit sortir de sa tente et lui dit : Leve les yeux au ciel, regarde et
compte, si tu peux, les astres du firmament; il en sera ainsi de ta posterite-.
Et Dieu voyant qu'Abraham n'hesitait pas et croyait de toute son ame, il
lui rendit temoignage par FEsprit-Saint en disant dans TEcriture : v Ei
Ahraham crut, el cela lui
fut
impute d justice^. Et il etait iucirconcis, quand
ce temoignage fut rendu. Et pour que la superiorite de sa foi fut connue
par un signe, il lui donna la circoncision, sceau de la justice quavait oh-
tenue par la foi celui qui etait incirconcis'. Apres cela Sara, qui etait sterile,
lui donna un fils, Isaac, selon la promesse de Dieu; et il le circoncit d'apres
le pacte que Dieu avait conclu; et Isaac engendra Jacob. Et ainsi Tantique
benediction accordee a Sem au commencement fut transmise a Abraham, et
d'Abraham k Isaac, et d'Isaac a Jacob, comme un heritage spirituel qui leur
etait ^chu en partage; c'est pourquoi Dieu fut appele le Dieu d'Abraham et
le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Et Jacob engendra douze enfants, qui
donnerent leur nom aux douze tribus dlsrael.
25.

La famine s'abattit sur toute la terre, et il arriva qu'il n'y eut
plus de vivres qu'en Egypte. Alors Jacob quitta son pays et vint avec toute
sa famille habiter en Egypte. Et le nombre de tous ces emigrants etait de
soixante-quinze personnes; et en quatre cents ans, comrae Toracle Tavait
atteste davance, il s'eleva a six cent soixaute mille. Et comme ils ^taient
accables dc tribulations et de mauvais traitements sous le joug d'un dur
csclavage, et comme ils gemissaient et poussaient des cris vers Dicu, le
Dieu de leurs peres Abraham, Isaac et Jacob, ce meme Dieu les tira d'Egypt.e
par le moyen de Moise et d'Aaron, et il frappa les Egyptiens de dix plaies.
La dcrniere plaie fut d'envoyer un ange exterminateur qui fit perir tous les
premiers-nes, hommes et animaux. II sauva donc la vie aux enfants d^Israrl,
1. (^,en., xn, 2.

2. Gen., xv, 5.

3. (Jen., \v, (i.
'i. Cesi evidemmcnt ici une
parlic du texle de saint l*aul, lioni., iv, 11. Dans le manuscrit armenicn on lit ici le
mot incirconcision, iiiIi^fi^iiiiiiini-^f.iiiUi, anthclpadoulhian, au lieu de justice, ntpijiuftnL-
pi.iit),'!,, artarnuthian. Cc (jui devrait sc traduirc litteralemcnt : sceau de Vincircon'
cision de la
foi de cclui qui etait dans Vctat d'incirconcision ". Cest manifestement
une erreur de copiste. II faut rfHablir le vrai sens dc cette phrase en remettant le lerme
de saint Paul,
//^/^>
in/M/iii/iiii/rJfeiuIi y" """",/'"/'
j"'^'Pf'/""""
P'?^''. "^""/^ qu'? saint Irenee
avait cn vue dans cc cliapitrc.
1117]
l)KM()NSTI{\TI()N' ])K l,\ fHKDICATlON .\I()S'I OI.K )l'K. IW
et il rtJveJa mystericusemcnl la passion dii Christ en ordonnaiit d'immoler
un agueau sans tache, dont h; sang devait servir aux llebreux poiir oindre
(lcs portes de) leurs maisons et les pr^scrver du chAtiment. Kt Ui nom de
ce myst6re est la Passion', cause de la delivrance. Et Dieu divisa hi mer
Rouge et prit toutes sortes de mesures pour conduire les enfants dMsraid au
desert. (^)uant aux b]oy|jtioiis qui, on ies poursuivant, etaifuU aussi entn';s
dans la nici', ils perirent tous. Cest ainsi que Dieu chatia ccux (|iii avaient
mallrailt'^ injusteinent les enfants (rAhraham.
2G.

h]t dans le desert Moise regut de Dieu hi Koi, les dix comiiian-
dcments ccrits par le doigt de Dieu sur des tables de pierrc. Par le doigt
dc Dieu il faut entendre ce qui est ctendu par le Pere dans le Sainl-Esprit',
et puis les pnjceptes de la Loi et le droit, imposes et prescrits par lui aux
enfants dTsrad. Et sur Fordre de Dieu, il fit le tabernacle selon le modcle
qu'il avait vu sur la terre; c'etait une image de ce qui est spirituel ct in-
visible dans le ciel', un tableau de la forme de TEglise, ainsi que la pro-
phetie des choses futures. Gela comprenait les vases, les autels et Tarche
ou il mit les tables. Et il etablit aussi des pr^tres, Aaron et ses enfants, et
il donna le saccrdoce k toute sa tribu; c'etaient les fils de Levi. D'ailleurs
ce fut par ordre de Dieu qu'il appela d'avance toutc cette meme tribu pour
remplir les fonctions du culte dans le temple de Dieu. II leur donna la loi
1. Le mot arm3nien ^/ipp, ghitirk, est une traduction trop servile, puisque ce mot
ne signilie que les passions on mouvements de Tame. Le mot exact serait^uip^iupujti^,
tchartcharank, la Passion de Notre-Seigneur.
2. Ce passage offre de grandes diffi-
cultes. Je ne donne dans le texte que le mot a mot sans modification aucune : Par
le doigt de Dieu il faut entendre ce qui est etendu par le Pere dans le Saint-Esprit, et
puis les pr(3ceptes... Le pronom demonstratif uijJi est (3quivoque; il peut signifier :
i" celui qui et
2
ce qui. Cest ce second sens que j'adopte ici. D'autres auteurs tra-
duisent : Par le doigt de Dieu, il faut entendre le Saint-Esprit qui procede du
Pere . Cette traduction est tres claire, et peut se reclamer de Tautorite de saint Am-
broise et de saint Gregoire, qui appellent le Saint-Esprit le doigt de Dieu; mais elle
ne semble guere justifiee par le contexte. D'abord aucun mot dans la phrase n'exprime
la procession du Saint-Esprit : il n'y a en armenien ni le verbe h^uii,ki_, exire (cf.
Joan.y XV, 26, np /i
<Jopt
fe^uiTit), ni le mot propre
/!7/"/'/_,
procedere; ii n'y a ici que le
verbe ^t^ij extendere, par lequel la metaphore est bien continuee, le doigt pouvant
s'allonger, s'etendre, mais non sortir ou proceder. Ensuite saint Ir(3n(?e dit bien plu-
sieurs fois ailleurs que le Fils et le Saint-Esprit sont les deux mains de Dieu {Adv.
haer., IV, pref., 4; IV, xx, 1; V, vi,
1),
mais non pas que le Saint-Esprit est le doigt
de Dieu. II ne semble donc pas que notre auteur ait ici en vue la procession du Saint-
Esprit. Rapprochant les deux passages de saint Matthieu, xii, 28 [par l'Esprit de
Dieu) et de saint Luc, xi, 20 {par le doigt de Dieu), il parle plutot de la puissance de
Dieu symbolisee par le doigt, agissant par et dans le Saint-Esprit. La puissance de
Dieu, agissant avec et par sa Sagesse (v. supra, ch.
5),
trace les preceptes de la Loi et
du Droit mosaique.
3. Cf. chap. 29.
770 SAIXT IKKNEE.
118j
levitique pour montrer ce que doivent etre et quelle regle il est juste et
necessaire que regoivent ceux qui sont continuellement occupes aux fonctions
du ministere dans le temple de Dieu.
27. Et lorsque les Hebroux furent proclie de la terre que Dieu avait
promise a Abraliam et k sa posterite, Moise choisit un homme *de chaque
tribu, qu'il envoya explorer le pays, les villes de la contree et leurs habitants.
Cest alors que Dieu revela le nom de cehii qui devait otre le Sauveur de tous
ceux qui croiraient en lui. Moise parcourut donc les rangs, choisit Oseo, fils
de Nave, Tun des envoyes, et le nomma Jesus. Puis il Fonvoya avec touto la
puissance de ce nom, persuade que sous regide du nom qu'il portait. il s'em-
parerait de tout. Mais lorsque ces envoyes revinrent de leur exploratioii et
de leurs rcclierches, rapportant uno grappc de raisin, (pielques-uns de ces
douze epouvantorent touto la foule ignorante, en disant qu'ils avaient trouve
de tres grandes villes, armees de forteresses, et quo les hahitants de ce pays
etaient dos geants, fils des enfants de la terre, de sorte qu'il leur etait iiii-
possible de se rendre maitres de cette contree. L^-dessus, tout le peuple se
mit k pleurer, osant a peine esperer que Diou leur donnerait la force et sou-
mettraittout k leur pouvoir. lls ajouterent que ce mechant pays ne valait pas
la peine qu'on s'exposAt k tant de dangers pour le conquerir. Mais deux dentre
les douze, savoir .lesus, fds de Nave, et Caleb, fds de .Tephonia, temoins
du mal produit par ces discours, decliirerent leurs vetements, suppliant
le peuple de ne pas se laisser decourager et de ne pas livrer leurs coeurs a
rabattement, parce que Diou avait livre ces nations ontre leurs mains et
parce que cette terre etait extremement fertile. Le peuple ne se laissant pas
persuader, mais persistant dans son incredulite, Dieu d^tourna et changoa
leur itineraire; il les fit errer dans le desert pour les eprouver et lcs cliAtior.
Et comme les espions avaient mis quarante jours pour aller explorer le pays
et en rcvenir, de meme Dieu, prenant les annees pour des jours, les retint
quarante ans dans le desert. Et aucun de ceux qui avaient TAge accompli et
le plein usage de la raison, ne fut juge digne d'entrer dans cette terre a cause
de son incredulite, a rexception des deux qui avaient rendu un juste t6moi-
gnage k cet heritage promis, savoir .Jesus, fils de Nave, et Caleb, fds de
Jephonia, et de ceux qui etaient encore trop petits pour distinguer leur main
droite de leur main gauche. Tout le peuplo incredule porit et se consuma dans
le d^sert, subissant peu k peu la peine de son incredulit^. Mais durant ces
quarante ans, les enfants se multiplierent a ce point qu'ils purent combler les
vides faits par le trepas de leurs peres.
28.
A Texpiration des quarante annees, lo pcuplc arriva pres du Jour-
dain et, s'ctant rassemble, il.dressa son camp en face de Jericho. Lk, Moiso,
ayant r6uni la multitude, recapitula tout co qui (^tait arrivo. II raconta les
morv('ill(>s (pio Dieu avait accompiies jusqu'alors, comment il avait c\e\6
1119]
DKMONSriiAriON DK l,.\ IMIKDICA I K ).N APOSK )l.|( UK. 771
ceiix qui s'etaienf, miiltiplies dans lc d^scrt et lcs avait forines a la ciainte
de Dieu et a robservation de ses commandemenls, se servant pour cela de la
logislation qui leur avait etc impos6c primitivement et ajoutant h celle-l^ tout
ce qui s'etait fait depuis. Et c'est cc qu'on a appclc le Deuteroiiome, leque'
rcnferrne beauCoup de propheties reiatives a Notrc-Scigncur Jesus-Christ, au
pcuplc d'lsracl, a la vocatioii d(!S (jcntils et au ciei.
'2\).
Et quand Moise cut terminc le cours de sa vio, il lni fut dit do la
part dc Dieu : Montc sur (rllc montaijiic, rl niriirs; car ce ncst pas loi fiui iniro-
(luiras 7non pcuplc ilans cctte tcrrc\ Moisc mourut s(*Ion la parole du Scigneur,
et il cut pour succcsscur Jcsus,(ils de Navc. Celui-ci, divisant le Jourdain,
lit passer lc peuplc dans la tcrre (proinisc), ct apres avoir sulijugui' el dcitruit
les sept peuplad(3S qui
y
liabitaient, il mit son peuple en posscssion dc la
Jerusalem de la tcrrc, ou r(3gna David et Salomon, .soii fils. Ce dernicr bfttit
le tcmple en riionncur dc Dicu, eii prenant pour modele le tabcrnacle, qui
avait ete fait par Moise k Timage des choses c(3lestes et spirituelles.
30.

Cest la que Dicu envoya les proph(L'tes qui, par Tinspiration du
Saint-Esprit, reprenaient le peuple et Ic ramcnaient au Dieu dc Icurs percs,
au Tout-Puissant; ils annongaient dans leurs oracles la manifestation de
Notre-Seigneur Jesus-Christ, Fils de Dieu, cn disant quo, comme liomme, il
sortirait" de la race de David, que selon la chair il serait fils de David, des-
cendant d'Abraham par une longue suite de generations; mais que sclon
resprit il serait Fils de Diou, (itaiit au commencement aupres de sou Pere,
engendre avant toute la constitution dii inonde, et manifest(3 a tout runivers
comme honime k la fin des tenips, lui le Verbe do Dieu qui devait recapituler
en lui-meme tout ce qui cst au ciel et sur la terre \
;M.

Or, c'est Ic (Verbe incarne) qui a uni rhomme a Dieu et qui a
opere la communaute de societe entre Dieu et Thomme. S'il n'etait pas venu
a nous, nous n'aurions pu que d'une maniere figurative participer a Tincor-
ruptibilit(3. Car cette incorruptibiIit(3, etant invisible et cachee a nos yeux,
ne nous servait de rien. Et le Verbe s'est rendu visible, afm de nous rendre
capables de recevoir en toutes manieres une pleine participation a Tincorrup-
tibilite
''.
Et comme par notre premier pere Adam nous etions tous enve-
1. Cf. Deutdron., xxxii, 48 et suiv.

2. Litt. : il fleurirait . 3. Cf. Adt^. haer.,
III, XVIII, 1 : Non tunc coepit Filius Dei, existens semper apud Patrem : scd quando est
incarnatus, longam hominum expositionem in seipso rccapitulavit... On remarquera
que saint Irenee ne resume de fhistoire sainte que ce qui regarde la question religieuse,
comme on le fait aujourd'hui dans nos catechismes. (T.)
4. L'opposition entre cette'
participation figurative et la pleine et entiere participation, dont il est parl(3 plus bas,
justifie notre traduction. On ne peut traduire : participer d'une autre fa(jon : uij^ avec
un substantif peut avoir le sens de autre, mais avec un advcrhe \\ exige le sens dc
sinon, si ce nest. Autre figurativement n'a pas de sens.
/ 1 . SAINT IUKNKH:. fl20^
loppes et enchain^s dans la mort a cause de sa d^sobeissance, il etait juste et
necessaire que le joug de la mort fiit brise par Tobeissance de celui qui s'est
fait homme pour nous. Parce que la mort avait etabli son empire sur le corps,
il etait juste et necessaire qu'une fois abattue par le corps, rhomme fut de-
sormais k Tabri de ses coups. Or, le Verbe s'est fait chair, afm que, par le
moyen de cette chair, grAce a laquelle il avait dompte, enchaine et subjugue
le peclie, ce peche une fois vaincu ne filt plus en nous. Et c'rst pourquoi
Notre-Seigneur a pris un corps semblable a celui do notre premier pere,
afni de le sacriller dans sa lutte en faveur de nos prcmiers parents, et de
triomphor ainsi en Adam de celui qui, en Adani, nous avait mortellement
frappes '
.
32.

Mais d'ou notre premier pere ticnt-il son etre ? De la volonte et de
la sagessc de Dieu et de la terre viergo. Car Dieii, dit rKcriture, navait pas
fait
plenvoir avant la creation dc Vhomme, et Vhomme navait pas travaille la
terre-. Or, Dieu prit du limon de cette terro, tandis qu'oIIo otait encore
vierge, et il en cr6a Tljomme qui fut la souche du genro humain. Le Seigneur
voulant restaurer riiomme a suivi, oii s'incarnant, la memeoconomie. II est
ne d'uiie Vierge, par la voloute et la sagosse do Diou, afm qu'il filt bion
otabli
'^
qu'il avait un corps semblable a colui d'Adani, ct qu'il otait bion le
meme homme dont il a ete ecrit au commencement, rhomme fait a rimage et
k la ressemblance de Dieu.
33. Ge fut a cause d'une viergo desobeissante quo Fhomme fut frappe,
et, apres sa chute, dovint sujot a la mort
'
; de -meme, c'est a cause de la
Vierge docilo a la parole de Dieu que rhomme a ete regenere au foyer de la
\ie'\ Gette brebis perdue que le Seigneur est venu chercher de nouveau ici-
bas, c'etait rhomme. Et c'est pourquoi il ne s'est fait creature que par coUe-la
1. On peut dire que ce chapitre contient toute Tessence dc la christologie et de la
soteriologie de Teveque de Lyon, telle qu'il Ta exposee dans VAdif. haereses : necessite
de rincarnation pour nous communiquer rincorruptibihte, pour que le demon qui avait
vaincu Thomme fut vaincu par un homme, pour (jue Fobeissance d'un llomme-Dieu
rcparat le mal de la desobeissance d'Adam, V. mon Histoire des rfo^mes, I, 7* edit..
p.
262-266; et comparer Adv. haer., III, ix, 1; III, xvi, 6;
III, xviii, 1, 7; III, xix, 1:
V, XVII, 1. (T.)

2. Gen., ii, 5.

3. LiU. : atin que lui-meme montr^t qu'il avait un
corps semblable a celuid'Adam . Cf. Adv. haer., III, xxi, 10.
4. Lilt. : Ce fut par le
moyen d'//e vierge desobeissante que Thomme fut frappe, tomba et mourut . Dans ee
premier membre de phrase, le mot vierge n'a pas d'article.

5. Litt. : de meme, cest
par la Vierge qui a obei a la parole de Dieu que rhomme. rallume par la vie, a de nou-
veau recouvre la vie . Dans ce dernier membre de phrase, le mot Vierge est deter-
mine par rarticle; il sagit de la Vierge par excellence, de la Vierge Mere de Dieu.
annoncee par les prophetes. Le mot vie, ^tiuii^, est repete; le premier au cas instru-
mental peut se rapporter ou au participe passe rallume, ou au verbe a recoui>re ; dams k*s
deux cas, le sens est le m6me.
I
r
[121]
DEMONSrHAIION l)K l,A iMillDICA I lO.N AIOSI()M(,)l'K. 773
meme qiii etait issue de la raec; cl'Adam, ct il cn a gardf'; toiite la ressem-
blance. Eri eflct, ii etait justc ct ndcessairc qu'Adam fut rcstaure dans le
Christ, aliu que ce qui cst mortel liU absorbe et euglouti par rimmortalit^,
qu'Evc fut restaurdc en Maric, afiu qu'unc Viergc dcvenant ravocate d'une
vicrge, la desobeissauec de ruiie fut efl^acee et dc^truite par robeissanee de
Tautrc '
.
IKi.

Rt cc peclie auquel le Itois avait donue uaissanco a ete efl^acc par
lc l)ois de robeissance, sur le(juel a ete clou^ lc ^''ils dc riiomme, obeissant k
Dieu"; ainsi, cn abolissant la sciencc du mal, il a introduit dans les ftmes et
y
a fait lleurir la sciencc du bicn. Et comme le mal cst dc desobeir a Dieu,
ainsi obeir a Dieu, c'est le bien. Voila pourquoi lc Verbc parlc par la bouclie
du propliete Isaie, en revelant (ravance cc qui doit s'aceomplir

puisque etre
prophete, c'est annoncer Favcnir. Or, le Verbe, par ce moycn, parle cn ces
termes : Je ne refuserai pas et ne contredirai pas. .J'ai presente mon dos aux
coups et mes joues aux soufflets, et je nai pas souslrait mon visage d dHgnomi-
nieux cracliats'\ Or, par Tobeissance qu'il a pratiqu(?c jusqu'^ la mort t^n
(Haiit attaclu'' sur lo bois, il a o\pi('' rantique desob(''issaiice occasioiuKJC par
le bois. Et comiuc il est lui le Verbe du Dicu tout-puissaiit, dont la pr(3Scnco
invisible cst r(q)anduo cn nous ct rcmplit Ic mondc entier, il conlinue encoro
(son influence sur le monde) dans toute sa longueur, sa largcur, sa Iiauteur
et sa profondeur
'*
; car par le Verbe de Dieu, tout est sous rinnucnce de
Teconomie redemptrice, et lo Fils dc Dieu a ete crucifie pour tout, ayant
trace ce signe de la croix sur toutes choscs. Car il (3tait juste et necessaire
quc celui qui s'est rendu visible amen^t toutes les choscs visiblcs k participcr
k sa Croix, et c'est ainsi que sous une forme sensible son influence propre
s'est fait scntir dans les choses visibles elles-memcs. Car c'est lui qui illuminc
les hauteurs, c'est-a-dire les cieux, c'cst lui qui penetre les profondeurs des
lieux inferieurs, lui qui parcourt la longuc (^tenduc dc TOrient a TOccidcnt,
lui qui atteint rimmense espace du Nord au Midi, appelant a la connaissancc
de son Pere Ics hommcs dispcrses en tous lieux\
1. Le texte est tres expressif. Litt. : afin qu'une vierge devenue ravocate d'une
vierge, elfagat et abolit la desobeissance d'une vierge par son obeissance virginale .
Cf. Ad(^. haer., III, xxii, 4; Y, xix, 1 : parallele d'Kve et de Marie.

2. Cf. Adi>. haer.,
V, xvii, 4.

3. Isaie, l, 6.

4. Le Verbe incarne continue, poursuit cette action invi-
sible du Pere, et il ia continue meme exterieurement et visiblement sur tout le monde
dans toute sa longueur, sa largeur, sa hauteur et sa profondeur. Voir la fin du chapitre
ou cette pensee est developpee et expliquee.

5. Dans cette derniere phrase. saint
Irenee explique comment Taction du Verbe incarne s'exerce partout en hauteur, pro-
fondeur, longueur et largeur; il insiste sur chacun de ces termes explicitement rept^-
tes : Lui qui atteint limmense (large) espace du Xord au Midi . Le texte litt. porte :
Lui qui fait voile vers le Nord et vers lalargeur (le vaste espace) du Midi .
774 SAINT IHKXKK.
[122J
35. Cest (Jesus) qui a rcmpli la promesse faite par Dieu k Abraham,
promesse de rendre sa posterite aussi nombreuse que les astrcs du ciel; le
Ghrist, en elfet, Ta accomplie, lui qui est ne de cette Vierge descendant d*A-
braham', lui qui forme ceux qui croient en lui a tHre des flambeaux dans le
moude, lui qui par le moycn de cette foi justifie les Gentils aussi bien qu'A-
braham. Gar Ahra/iam crut d Dieu et cela lui
fut impute djustice- . Ainsi
de nous; c'est par la foi en Dieu que nous sommes justifies, puisque Ipjuste
vivra par la
foi'^ . Or, ce n'est pas en vertu de la Loi que la promesse a 6te
faite a Abraham, mais en vertu de la foi'. En efTet, Aljraham fut jiisfifi<''
par la foi et ce n'est pas la Loi qui justifie. Do meme pour nous, cc n'est pas
la Loi qui nous justific, mais c'est \n. foi en colui anquel ont rondu temoi-
gnage et la Loi ot les prophetes; et cettc foi, c'est le Verbe de Dien qui
nous la donne.
36. Et de m^mo a-t-il rempli la promesse faite a David. Dieu lui avait
promis de susciter du fruit de ses entrailles un i\oi eternel, dont la royaute
n'aurait pas de fin. Et ce Roi, c'est le Glirist, le Fils de Dieu, qui est devenu
fils de riiomme, c'est-a-dire qu'il a ete congu ef enfante par cette Vierge
issue de la raco de David
'.
Et c'est pourquoi la promesse s'est accomplio par
le fruit des entrailles; ce qu'il
y
a de particulior et dunique relativement a
cette naissance, c'est que cet enfant est le fruit do la conception particuliore
et unique d'une femme, mais non le fruit de la volonte de riiomme ni du
melange du sang*"', afin qu'on publiat ce fait particulier, spocial et unique, a
savoir qu'il etait congu et onfante par une Viorge appartenant a la famille de
David, qu'il otait Hoi pour roternite sur la maison de David et que sa royaute
n'aurait pas de fin.
37. G'est ainsi qu'il oporait glorieusement notre salut, qu'il accomplis-
sait la promesse faite a nos peres et qu'il reparait rantique desobeissance. Le
Fils de Dieu devint donc fils de David et fils d'Abraliam; caril a accompli
cela et a (tout) restauro en lui pour nous rendre la vio ; le Verbe de Dieu s'ost
1. Le texte est plus explicite encore, litl. : de cette Vierge dont le fils etait de la
race d'Abraham . 2. Gal., iii, 6; Gen., xv, (i.

3. Rom., in, 13. Le texte armenien
a le verbe au futur, vivra .
4. Cf. Ro/n., iv, 13.

5. Le niot compose ufini{ujp&-
Itni.piti.li ne, peut guere etre rendu que par ces deux mots frangais : a ete oontu et
enfante . Vierge issue de la race de David ; lc texte armenien, comme plus haut,
au chap. 35, attire notre attention sur le Fils de cette Vierge. Litt. : < par cette Vierge
dont le Fils etait de la famille de David . Cf. Adv. haer., III, xix. 1; IV, xxxiii, 5.
6. Litt. : mais non le fruit des reins , les mots suivants sont synonymes; par ces
mots, saint Irenee proclame la virginite dc la Mere de Dieu. De plus, le grand docteur
revient par trois fois sur ce qu'a de particulier, d'unique Taccomplissement de la pro-
messe relative a la naissance du Vcrbe incarne. Ce Fils de David a ceci de particnlier,
d'unique qu'il a (^te congu et enfante par une Vierge et qu'il est Roi non pas pour un
temps, mais pour reternitd. Cf. Adv. haer., Ill, xxi, 5, 6.
I
1231 DlvMONSTIUriOX I)K LA PKKDICATION
AMOSTOLKHIK. 77r.
faif chair par la (lispensalion dc la Viergo, afin de dctniire la mort cA do
rendrc la vic k rhomme. Car (avant lui) nous ctions dans ics licns du pdclic,
dcvant naitrc coupables et sujets h. la mort.
:J8. Ainsi donc Dicu le I^Vc, plein de misdricordc, nous cnvoya le
Verbc, lequcl fccond cn rossources cst descendu pour nous sauvor. II s'est
manifcsto i nous aux licux m(5mes ou nous avons pcrdu la vie et a brise les
liens dans Ies(pi(ds nous (itions cnganos. Sa lumierc nous est apparue, olic a
dissipc; les t(3n(''l)rcs dc notre prison ol olle a purifi('' los sourccs dc notrc vic,
abolissant la mort et rompant les oliaines 'dans Icsfjuollos nous (^tions enla-
ces. Et en op(3rant sa propre r(3surrection, il ost devcnu lui-mcmo lo promier-
nc d'cntre les morts, il a ressuscite en lui riiommo d(^;cliu et Ta fait monter
jusqu'au plus haut des cioux, jusqu'a la droitc de la gloire du Pere. Ainsi
Dieu Tavait promis par son prophcte en ces termes : Et je releverai la tente
perilue de DaviiV
, c'est-^-dire le corps qu'il tenait de David. Voii^ cc que
Notre-Seigneur .J(3sus-Christ a vdritablcmont accompli, on op(3rant glorieu-
sement notro salut : c'est par lui que son Pero nous sauve et nous rcssuscite
veritablement. Et si quch[u'un n'admet pas qu'il soil no d'une Vierge, com-
ment admettra-t-il sa resurrection d'cntre les morts? Car il n'y a rien d'eton-
nant, ni de mervcilleux, ni d'etrange a co que celui (jui n'a pas cu cette nais-
sanee, ne soit pas ressuscit(3 des morts; il nous serait m(''me- impossible dc
parlcr dc resurrection a son egard; puisquo rinne, rimmortel, TEtre oxcmpl
de la naissance (temporelle) ne peut tdmbcr sous les coups de la mort. Car
celui qui naurait pas eu de commencomont comme liommo, comment pour-
rait-il avoir la m^me fin?
39.
Si donc il n'est pas n(3, il n'cst pas mort non plus; ot s'il n'ost pas
mort, il n'est pas non plus ressuscite des morts ; et s'il n'est pas ressuscit(3
des morts, il n'a pas triomphe de la mort et n'en a pas detruit Tempire; et s'il
n'a pas triomphe do la mort, comment pourrons-nous nous elever jusqu'^ la
vie, nous qui, des les commencements, sommes tombes sous les coups de la
mort? Or, ceux qui n'admettent pas le salut do Thomme, qui ne croient pas que
Dieu doive les ressusciter d'entre les morts, ceux-la meprisent aussi la nais-
sance de Notre-Scigneur. Le Verbe de Dieu, ayant daign(3 se faire chair, a
accepte
"
cette naissance pour nous, afin de prouver la r(3Surrection de la chair et
de nous preceder tous au ciel. Car il est le tout promier-ne au conseil du Pere,
lc Verbe parfait, gouvernant tout et reglant tout par lui-meme sur la terrc ; il
est le premier-ne de la Vierge, homme juste, saint, adorateur de Dieu, bon,
agreable a Dieu, parfait en tout, sauvant de lenfer tous ceux qui marchent
a sa suite; il est le premier-ne d'entre les morts et le principal guide qui
conduit k la vie de Dieu.
1. Amos, IX, 11. 2. Litt. : a supporte .
776 SAINT IKKNKP:.
[124j
40.

Et c'est ainsi que le Verbe de Dieu a la preseance sur tout ; car etant
vrai homme, en meme temps que le conseiller admirable et le Dieu fort, ii a
de nouveau appele Tliomme a jouir de l'union intime avec Dieu, afin que, grAce
a cette communion avec lui, nous participions k son incorruptibilite. Or.
celui qui est annonce dans la Loi par Moyse et par les prophetes du Dieu tr6s-
haut et tout-puissant, le Fils du Pere de tous', par qui tout a ete fait, celui
qui a parle avec Moyse, celui-l^ est venu en Judee, lui qui a ete divinement
congu par Toperation du Saint-Esprit ct est ne de la Vierge Marie, issue
elle-meme de la race de David et d'Abraliani, c'est rOint de Dieu, Jesus qui
a prouve qu'il est bien (le Messie) annonce d'avance par les prophetes.
4J.

11 (Notre-Seigneur Jesus-Chrisl) a eu comme avant-coureur et
comme precurseur Jean-Haptiste, dont la mission a ete de preparer et de for-
mer le peuple k la reception du Verbe de vie. Et Jean-Baptiste a declare que
le Christ etait celui-la meme sur lequel reposa d'une maniere sensible TEs-
prit de Dieu. Disciples de Jesus et temoins de toutes ses bonnes ceuvres et de
son enseignement, temoins de sa passion, de sa mort, de sa resurrection et
de son ascension au ciel apres sa resurrection selon lachair"', les apotres,
fortifies par TEsprit-Saint, furent envoyes par lui dans le monde entier pour
operer la vocation des Gentils, montrer aux hommes le chemin de la vie, les
arracher a ridolAtrie, k la fornication et k la cupidite, et purifier leurs 4mes et
leurs corps par le bapteme de Teau et de TEsprit-Saint. Les apotres donc, apres
avoir distribue et communique aux croyants cet Esprit-Saint qu'ils avaient
eux-memes re^u du Seigneur, ont regle ainsi les choses et etabli 1'Eglise.
En repandant la foi, la charite et resperance, ils ont realise ce qui avait ete
annonce d'avance par les prophetes, la vocation des Gentils; ainsi ils ont, par
le secours de leur ministere, fait eclater cet effet de la misericorde de Dieu,
qui 6tait d'admettre les Gentils k participer aux promesses faites aux Peres
;
ils ont atteste qu'4 ceux qui croient ces verites, qui aiment le Seigneur et qui
vivent dans la saintete, la justice et la patience, le Dieu de tous accordera la
vie eternelle par la resurrection des morts, et cela en vue des merites de celui
qui est mort et ressuscite, Jesus-Christ, auquel il a donne la royaute univer-
selle
'
et le pouvoir de juger les vivants et les morts. Les ap6tres, en pr^-
chant la parole de verite, ont instruit (les fideles) a garder leur corps pur
pour la resurrection et a conserver leur kme sans souillure.
42.

Mais pour que les croyants se gardent tels, il faut que TEsprit-
1. Ici, plusieurs traductions sont possibles, qui ne changent pas, cfaillours, le sens
principal de la phrase. J'ai adople celle qui voit dans le Fils du Pere de tous un
genitif-datif sujet de est venu .
2. lci encore se retrouve le participe passe /uiun.-
iihuii_, iini {d. chap. 2, supra).

3. Lilt. : apres sa resurrection corporelle .

4. Litt. : la royaute sur tous les Hres .
[125]
DKMONSTRAIIOX I)K lA IMIKDICATION AMOSTOLK^UK. 777
Saiut rcsto etroitement uni a eux. Donne par Dieu' au baptt^me, ri^^sprif-Saint
demeure en celni (jui lc rcgoit aussi lonj^temps (piil vil daiis la verite et
dans la saintete, dans la justicc! el daiis la patiencc. Car cest par la vcrln
de cet Esprit (|ue les croyants ressuscitcront, (piand le corps sera de nou-
vcau uni i\ rame et entrera dans le royaumc de Dieu-. Tels sont donc les
iruits produits par la b(jnediction dc Japliet, c'est la vocation dcs Gentils,
maniiestee par le mt^yen de TEglisc, et qui les fait entrer et liaititcr daiis
la maison dc Sem, selon la promesse dc Dicu. l^ir la voix dcs propluHcs, le
Saint-Esprit]a annonc(3 d'avance que lout ccla scrait ainsi, afin daircnnir
la Ibi en ceux qui adorent Dieu eu v(3ritc. Car cc qui est absolument impos-
sible a notre nature et pour ce motit' pouvait provoquer le doute parmi les
hommes, Dieu Ta fait annoncer d'avance par les proplict(!s. Des lors que la
chose est annoncce longtemps d'avancc ct qu'ellc s'acconiplit finalcmcnt tcllc
qu'elle a ete preditc, nous pouvons en conclurc quc c'est Dieu seul qui nous
Ta revelee d'avance pour notrc salut'.
[II.

1)emonstra.tion de l\ verite des enseignements apostoliqles,]
43.

Mais en toutes choses il cst justc et necessairc de croire a la parole
de Dieu, car Dieu est V(3ridique en tout. 11 faut croirc particulierement qu'il
y
a un Fils de Dieu et qu'il existe iion pas seulement au inoment ou il va
apparaitrc au monde, mais meme avant la creation du inondc. MoTse, (jui
lc premier Ta predit, s'cxprinie ainsi cn hcibreu : Uaresit bara Elovim hasan
henouam samenthares , ce qui, en langue armenienne, signifie : Le Fils
[etait) au commencement; Dieu crea ensnite le ciel et la terre''. Cest aussi ce
que certifie le prophete Jeremie cn ces termes : Je t'ai enf/endrc avant
Vetoile du matin et ton nom est avant le soleil' , et (;'est avant la cr(3ation du
mondc, puisque les astres ont ete formes cn meme tcmps que lc monde. Et
le meme (prophetc) dit cncore : Heureux celui qui etait avant de devcnir
1. 11 n'y a ici quun pronom dcmonstratif complement de donnci , il tient la place
du substantif le Dieu de tous, le Seigneur , dont il est parle au chapitre precedcnt.

2. Cf. Roin., vni, 11.



3. Le texte porte litteralement ceci : c'est Dieu seul qui
nous a revele d'avance notre salut . 4. Gen., i, 1. On reconnait bien dans les mots
Baresith bara Elovim ...am samen thares une partic du texte liebreu; mais on ne sait
trop a quoi correspondcnt lcs mols basan henou; le tcxtc est probableinent corrompu.
Plusicurs l*eros ont vu, en ellct. dans ce prcmier vcrsot, une mcntion du Fils, mais ils
la trouvent plutot dans le mot Baresith quils traduisent dans lc principe, dans le clief,
dans le Fils . S. Irenee la trouvc dans le mot hara [en syriaquo bera, fils) : c'est une
autre tradition. (T.)
L'absence de la cluiintante ch dans Baresilh prouve que le texte
traduit par le traducteur armenien portait deja la citation li(>braique. 5. Ps. cix, ,3
et Lxxi, 17. Jeremie a ete mis sans doute pour David.
778
SAINT IRENEE.
[126]
/lomme*. Pour Dieu, en elfet, le Fils etait au commencement avant la crea-
tion du monde, mais pour nous, c'est depuis qu'il nous est apparu. Aupara-
vant pour nous, il n'etait pas, car nous ne le connaissions pas". Et c'est
pour cela que son disciple Jean, nous declarant qu'il est le Fils de Dieu,
qu'il etait aupres du Pere avant que le monde tut, et que c'est par lui que
toutes les creatures existent, parle ainsi : t Au commcnccment ctait le Verhe
et le Verbe etait aupres de Dieu, et le Vcrbe etait Dieu. Lui etait au commencc-
ment aupres dc Dieu; tout a ete fait par lui et sans lui rien na ete fait^. 11
dcmontre evidemnicnt quc cehii qui, aii commencement, etait lc Vcrbe aupres
du Pere, celui par qui tout a ete fait, c'cst bien le meme qui est son Fils.
44.

De nouveau Moise dit que le Fils de Dicu est descendu aupres
d'Abraliam et s'est entretenu avec lui : Et Dieu lui apparut sous le cliene de
Mambre au milieu du jour. Et levant lcs ijeux il regarda, et coild que trois liom-
mcs se tenaicnt debout au-dessus de lui. Et setant prosternc cn terre, il adora, cl
dit : Seigneur, si vraiment j'ai trouve grdce d tcs ijeux'. Et en tout ce qui
suit il parle avec le Seigneur, et le Seigneur s'entretient avec lui. Or, deux
de ces trois personnages etaient des anges; mais Tun etait le Fils de Dieu,
avec lequel Abraham s'entretint, intercedant pour que les habitants de So-
dome ne fussent pas detruits au cas ou Ton pourrait
y
compter au moins
dix justes. Et pendant qu'ils conversaient ensemble, les deux anges des-
cendirent a Sodome, oii ils furent regus par Loth. Ensuite, rKcriture ajoute :
Et lc Seigneur fi.t
plcuvoir du cicl sur Sodomc ct sur Gomorrhe du soufre d
du feu
de la part du Seigneur^ , c'est-^-dire le Fils, celui-la meme qui
parla a Abraham; en sa qualite de Seigneur, cest de la part du Seigneur
du ciel, du Pere qui est le maitre de tout, qu'il reyut le pouvoir de sevir
contre les habitants de Sodome ^ Or, Abraham etait prophete et il voyait
dans Tavenir les choses qui devaient se passer, c'est-a-dire le Fils de Dieu
qui, sous une forme humaine, devait s'entretenir avec les hommes, nianger
avec eux et devenir ensuite leur juge, lui qui avait re^u du Pere, de celui-la
meme qui est le maitre de tous, le pouvoir de chaticr ies habitants de So-
dome.
45.

Jacob aussi, allant en Mesopotamie, le vit en songe, montant et
descendanL sur une echelle

image de la croix

qui allail de la terre
jusqu'au ciel. Cest par la croix que ceux qui croient en lui montent au ciel.
En eflet, la passion de Notre-Seigneur est notre ascension en liaul. ()r,
toutes ces difTerentes visions representent le Fils de Dieu s'entretenant avec
les hommes et vivant au milieu d'eux. Ce n'est pas le Pere de tous,
le
1. Citation que ron ne saurait identitier. (T.)

2. Cf. S. Jrsxix, Dial., lxxxviii, 8.
(T.)

3. 7ean, i, l-:{.

4. (ien., xviii, 1-3.
5. Gen., xix. 24.

6. Cf. S. Jtsrix,
Dial., i.vi.
[127]
DEMONSrRAIIOX I)p: I,A PREDICATION APOSTOI.IQUK. 77'J
montle iie lc voit pas,

ce n'est pas le Cieateur de runivers qui disait :
Le ciel cst inoit trone rt la tcrre est lescabcau dc mcs jncds. Qucllc maison mc
vonstruircz-vous ct (lucl scra lc licu de rnon rcpos* ? ni celui (/ui ticnt la tcrrc
(lans sa main ct mesure lc cicl d VemjKin'' ; non, cc n'est pas lui (|ui cst venu
cn ce coin de terre parler avec Abraliam, c'cst lc Verbc de Dieu, qui ne
quittait pas le genre liumain, prcdisant cc qui dcvait arrivcr et cnsei^iiant
aux liommes les choscs de Dieu'.
\iS.
Cest lui encorc <[ui, dans le buisson (ardent), parla a Moise et
lui dit : J'ai vu attentivemcnt lcs trihiilations dc mon pcnplc (jui cst cn Eyijpte
ct je suis desccndu pour lc dclivrcr'. Cest lui qui montait ct dcscendait pour
le salut dcs afUiges, afin de nous delivrer de la domination des Kgypticns,
c'est-a-dire de toute idolAtrie et impietc, afin de nous sauver dc la mer liougc,
c'est-ci-dire de nous prescrver des discordes sanglantcs des Gentils ct du
scandale amer de leurs blasphemes. Le Verbc de Dieu preludait ainsi et
s'habituait en quelque sorte a nos usages' : c'est qu'alors il iious montrait
d'avance en figure ce qui devait arriver; et voici maintenant qu'en realite il
nous a delivr6s du cruel esclavage des Gentils et a fait jaillir abondamment
dans le desert un fleuve d'eau du rocher, et le rocher c'est lui. Et il a fait
couler douze sources, a savoir la doetrine des douze apotres". Et ceux qui
ne veulent pas croire en lui s'epuisei'ont et periront dans le desert. Quant
a ceux qui ont cru en lui et se sont faits eiifants en nialice, ceux-Ia il Ics a
admis a Theritage des Peres; mais ce n'est pas Moise qui entre cn par-
ticipation de cet heritage et qui eu fait le partage, cest Jesus qui nous de-
livre d'AmaIec par rextension de ses bras (sur la croix), nous mene et nous
eleve au royaume de son Pere.
47.

Or, le Pere est Seigneur, et le Fils est Seigneur. Le Pere est Dieu,
et le Fils est Dieu; car celui qui est ne de Dieu est Dieu. Ainsi donc, par
ressence meme et la nature de son etre, on demontre qu'il n'y a qu'un seul
Dieu, quoique d'apres Teconomie de notre redemptioii, il
y
ait et un Fils
et un Pere. Puisque le Pere de tous est iiivisible et inacccssible aux etres
crees, il faut, pour ceux qui doivent sapprocher de Dieu, recevoir, par le
moyen du Fils, la gr^ce d'etre presentes au Pere. Et plus manifestement
encore et plus clairement, David dit a propos du Pere et du Fils : Ton
trone, 6 Dieu, est ctabli pour les siecles des siecles. Tii as ainu' la justice et hai
Viniquite. Ccst pourfjuoi Dieu t'a oint d'une liuile d^allcgresse, de preference d
tes compafjnons\ Puisqu'il est Dieu, en effet, le Fils doit recevoir du Pere,
c'est-a-dire de Dieu, le tronc eternel du ciel et etre sacre de rhuile d'onc-
1. Jsaiey Lvi, 1; Act., vii, 49.

2. Isaie, xl, 12.

3. Cf. S. Justin, DiaL, lx, 2.

4. Exode, iii, 7, 8.

5. Cf. Tertullien, Adv. Marcion., II, 27. iT.) 6. II n'est
pas probable que rautcur visc ici le livre qui i^ortc cc titre. (T.) 7. Ps. xliv, 7, 8.
780 SAINT 1K*ENEE.
[128J
tion, bien plus quo ses compagnons. L'huile de ronction, ccst TEsprit re-
pandu sur lui; et ses compagnons, ce sont les prophetes, les justes, les
apotres et tous ceux qui regoivent la participation a son royaume, c'est-a-
dire ses disciples'.
48.

Et David dit encore : Le Seigneur dit d mon Seigneur : Assieds-toi
d ma droite, jusqud re r/ue je fasse de tes ennemis Vescabeau de tes pieds. Le Sci-
gneur fera sortir'' de Sion le sceptre de la force; et sois le maUre au milieu de tes
ennemis. Je suis avec toi au commencement au jour de ta force dans la splendcur
des saints; avant Vetoile du matin, je Vai engendre de mon sein. Le Seigneur Va
jure et il ne s'en repentira pas : Tu es pretre pour toujours selon Vordre de Mel-
chisedech, el le Seigneur est d ta droite. II a brise les rois au jour de sa coVere; il
exercera son jugement parmi les nations; il amoncellera les cadavres et il ecrasera
la t^te de plusieurs sur la terre. II boira au torrent sur le chemin; c'est pourquoi
il relevera la tete^. Et par ces paroles il a prouve que le Christ est le pre-
mier avant toutes choses, qu'il est le maitre des Gentils et qu'il exerce son
jugement sur tous les hommes et sur les rois, qui le haissent maintenant et
persecutent son nom''; car tels sont ses ennemis. Et en le no.mmant pretre
eternel de Dieu, il declare qu'il est immortel. Et quand il dit : // a bu au
torrent dans le chemin; c'est pourquoi il reVevera la tMc , il parle de son huma-
nite qui, a raison de son abaissement et de ses humiliations, jouira d'une ele-
vation glorieuse.
49.

A son tour, le prophete Isaie a dit : Ainsi parlc Dieu le Scigncur
d mon Oint le Seigneur, quej'aij)ris par la main droite pour reduire d Vobeissance
decant lui les nations''. Comment le Christ est-il appele le Fils de Dieu et
le roi des Gentils, c'est-a-dire de tous lcs hommes? David dit que (le Christ)
est appele et est (reellement) Fils dc Dieu et roi de tous; voici ses paroles :
1. On remarquera la nettete et la force avec lesquelles S. Irenee airirme dans ce
chapitre la pleinc divinite du Fils, et sa communaute de nature avec le Pere [Celui qui
estne de Dieu est Dieu). Cf. Adv. haer., TII, vi, i.

L' economie de notre redcmption



a bien encore accentue (par Tunion au Fils de la nature humaine) la dislinction du Pere
et du Fils, mais cettc distinction existait deja et notre auteur n'apas Tintention de le nier,
puisquil oppose, dans la creation meme, le Pere au Fils (cf. S. Hippolyte. Contra
Noet., 15).

Cctait, d'ailleurs, une opinion courante aux. deuxieme et troisieme siecles,
. opinion fondee sur Jean, i, 3, 18, que le Pere ne se montre pas, et que les theophanies
doivent etre attribueesau Fils (v. Ilist. des dognies, I,
p. 252, 253).
l'lusIoin, S. Irenee
parlc du Pere qui oint, du Fils qui est oint, et du Saint-Esprit qui est Tonction : on
retrouvc exactemcnt la meme idce, Adv. haer.] III, xviii, .) : < Et unxit quidem Pator,
unctus est vero Filius, in Spiritu qui est unctio. On a parlois conrhi, de ce dernier
terme, que S. Irenee niaitla personnalite du Saint-Rlsprit, mais ii tort. Bien des Peres, donl
la doctrine n'est pas douteuse, Tont employo apres lui. (T.)

2. Lilter. : enverra
.

3. Ps. cix.

4. Allusion aux persecutions, qui ne saurait servir toutefois a daler
exactement la Dcmonstration. (T.) 5. Isaie, xi.v. 1.
[12)] nKMOxNSTRAIIOX 1)!': \A IMIKDICATION AI'OST()I.IQl K. 7.S1
l.e ScAf/ncnr nta (lit : 'In cs iiidn h'ils, nioi jc l'ni ctif/cntlrc aHJonrdliiti . Ih-
inandc-moi et je tc donnerai les nalions cn lit-rilat/f d /jtnir tloinaine les conflns dc
la tcrre*. Gesparolesne s'adressent pas a David qui n'a gouverne ni les Gen-
tils, ni runivers, et n'a regne que sur les Juifs. II est evident que la proniessc
faitc au Ghrist de regner sur tout Tunivers se rapporte au Kils do Dicn. David
lui-mome le reconnait pour son Seigneur, quand il s'exprime ainsi : Lc Sei-
ijneur dit d nion Scit/neur : Assieds-toi d ina droite et le reste que nous avons
cite plus haut. Gar il dit {[ue le Pere parle avec le Fils. G'est ce que, du restc,
nous avons vu precedcmmcnt dans Isaic, dont voici les parolcs : DicH dil d
nitin Oint le Seigncur... /ujiir rcdnire d robcissance devant lui lcs nations-. En
cllet, c'cst la memc promesse de la royaute qui est faite par les dcux pro-
phetes; par consequent, les parolcs de Dieu s'adressent a unc seule ct mcmc
pcrsonne, jc veux dirc au Ciirisl, Pils de Dieu. David s'exprime ainsi : Le
Seigneur nia dit. II faut convenir que ce n'est ni David, ni aucun des aulres
prophetes qui parlc dc lui-mcme; car ce n'est pas riiommc qui propiietise,
c'est FEsprit de Dieu qui, par rintermediairc des prophetes, revct la ligure
et la forme du personnage en question, et parle tantot au nom du Glirist et
tantot au nom du Pere.
50.
Or le Ghrist dit avec bcaucoup d'a-propos, [)ar la houche ile Da-
vid, que son Pere lui a parle et tres honorablement; et (le Christ) dit aussi
par les prophetes les autres choses qui se rapportent a lui; ct pour n.'en citer
qu'un, voici ce qu'on lit dans Isaie : FA maintenant le Seigneur parlc ainsi,
lui qui niat:r(!e des le sein [de ma mere) pour etre son servileur, afin dc ramencr
d hii Jatvl), et de ramener d lui Lsrael. Et j'ai tHe honorc dcvant lc Scigncur, ct
mon Dieu sera ma forcc. Et il a dit : Ce sera grand /mur toi d^ctre ai)/)cle mon
serviteur, pour relever et rctablir les tribus de Jacob et ramener Israel dis/)crsc. Et
je t'ai etabli pour etre la lumiere des nations, et afin que tu sois ptmr le salut jus-
quaiicc extremites de la terrc'^.
51.

Or ici tout d'abord est marquec la preexistence du Fils dc Dieu.
EIIc resulte de ce fait que le Pere s'entretient avec lui et de ce qu'avant sa
naissance, il le manifeste.aux hommes. Ensuite (il faut conclure) que (le Fils
de Dieu) sera certainement homme en tant qu'il doit tircr son origine des
hommes, et quc Dieu meme doit le creer du sein (d'unc Vicrgc), c'est-a-dire
qu'il naitra (par Toperation) de TEsprit de Dieu. II s'ensuit enlin qu'il est le
Seigneur de tous les hommes et le sauveur de ccux qui croient en lui, Juifs ct
autres. En effet, le peuple juif est en langue hebraique appele Isracl de son
pere Jacob, qui le premier fut appele Isracl; et tous les (autres) hommcs sont
nommes Gentils. Et le Fils prend le nom de serviteur du Pcre, a cause de son
1. Ps. 11. 7, 8.

2. Isaie, xlv, 1.

.'i. Isaie, xlix, 5, 0.
I>.\T1!. OR. T. XII. V. h.
782 SAIXT lRh:NEE.
[130]
obeissance a son Perc; car tout enfant est serviteiir de son pere, meme chez
les hommes.
52.

Puis voici ce qu'attestent les Ecritures : le Fils de Dieu qui etait
avcc son Pere avant tout Tunivers, c'est le Christ. Sans cesser d'etre aupres
du Pere, le Christ s'est de plus rapproche, s'est joint et uni aux hommes; il
est le roi de tout i'univers, puisque le Pere a mis tout ce qui existe sous sa
domination, et il est le sauveur de ceux qui croient en lui. II est impossiblc
de citer tous les textes que Ton pourrait apporter a Tappui de cette these;
mais par les textcs cites tu entendras facilement les autres qui leur sont
semblables, si tu crois au Christ et si tu demandes k Dieu la saj^esse et Tin-
telligence pour comprendre tout ce qui a ete dit par les prophetes.
53.

Le Christ qui, etant le Verbe du Pere, etait aupres du Pere, devait


encore sincarner, se faire homme et subir la condition de rhumainc nais-
sance; il devait naitre d'une Vierge et vivre au milieu des homines, son incar-
nation etant Toeuvre du Pere de tous; c'est la ce qu'Isaie annonce en ces
termes : Cest pourquoi le Seiyneur lui-m6me te donnera un signe : Voici quc la
Vierge concevra et enfantera un flU et vous Vappellerez Emmanuel. II manyera du
beurre et du miel; avant de connaitre ou dc distingucr lc mal, il choisit le bien
;
car avant que Vcnfant connaisse le bien ou le mal, il dcsapprouve le mal pour
choisir le bien^ . Quil doive naitre d'une Viergc, il]'aflirme; qu'il doive etre
verital)lcmcnt homme, il rinsinue en disant qu'il mangera, qu'il sera un en-
fant et dc plus qu'oii lui imposera un nom; car c'est la coutumc ' pour lc
nouveau-ne. Et il portera un double nom : en liebreu Messie signifie Christ, et
en armenicn Jesus vcut dire Sauveur; et ces deux noms serviront a exprimer
Ics oeuvres qu'il doit accomplir. En ellet, il cst appele Christ, parce que par
son moyen le Pcre a oint et sanctifie' toutes choses, et qu'^ son avenement
comme homme, il a ete oint par Dieu ct par FEsprit de son Pere. Cest d'ail-
leurs ce qu'il dit lui-mcme a son propre sujet par la bouclie d'Isaie : LEspril
de Dieu est sur moi, cest pour(iuoi il m'a oint pour precher aux pauvres*. Et
il cst Sauveur, parce qu'il est la cause du salut de ceux que, de son temps,
il a lui-mcme delivres de toutes sortes de maux et de la mort, et parce qu'il
est le donatcur dcs biens a vcnir ct du salut cterncl pour ceux qui, venant
apres lui, croiront en lui.
54.

Cest donc pour ccla (|u'il est le Saurcur. (hiant au mot Emma'
nucl, il se traduit : Dieu avec nous; ou bien si le mot avait ete dit par \v
1. Isaie, VII, 14-10.
2. L'armeniea portc iJii^iijiiiLp/iLfi, inolorouthioun (c'e'st-a-dire
erreur, egaremeiit), que le contexte rend inadmissible. Je propose le mot oiii/ii^uuP/ilJi.
sovorouthion (coutume), qui repond au contexte, et ou ii n'y a que deux leltres de chan-
p^ees; un copiste dislrait a pu laciloment confondre ces doux caracteres.
'^.
Li(t. : > ''
onic loules clioscs .
4. Isaie, i.xi, 1.
|131J
DKMOXSTUAIION 1)1-: LA IMtKDICAIlON \los'l()M< Mi;. IHli
pro[>lH''tc sous la formo do souliail : (Jnc Dicu sail arcr noiis! Eii co cas, c'est
racconiplisscmont liiomc ot la manifcstatioii dii rognc ovangclifpic. \'<nln,
dit Isaie, iiiic la Vicri/c cimccvra cl cnfanlcra iin
fils , lcquol, otant Dicu, scra
avoc nous; et, comme saisi d'admiration devant cet evenement, il ajouto co
qui eii resultera, k savoir quo Dicu sera avec nous . VA. cncoro a propos
do sa naissancc, le mome propliotc dit dans un autrc cndroit : Aranl il^ctrc cn
travail et avanl dc siihir les dnnlenrs dc icnfantcnicnt, clle a ete deiivrcc et clle a
mis an mondc nn cnfant mdle\ Cest ainsi ([uil rovcle sa naissancc miracu-
louse ct incoiiccvablc par lo moyen d(^ la Vicrj^c. Lc iiKjmc pro[)h(jt(! dit
Cincorc : IJn fils nous est ne et un enfant nons a ete donne, cl on Va nommc le
Conseiller admirable, lc Dieu fort'-.

55.

II rappello admirahle Conseiller , d'abord du Pero. Ccst par son
consoil quc le Pcro fait tout en commun avcc lui, comiue il cst dit dans lc pro-
mior livre dc Moisc, qui a pour titre la Genesc : <( Et Dicu dit : luiisons Ihommc
d notre image et d notrc ressemhlance
^.
En cllet, le Pere ap[)arait ioi aupr(js
du Fils, des lors que le Fils est appele Tadmirable consciller du Pero. Mais il
cst aussi notre conseillcr, dcmeurant avcc nous, nous donnant des avis, sans
nous faire violence comme Dicu, lui qui cependant est lc Dieu forl . Et il
nous cxhorte a chasscr (les tenebres de) rignorance et a reoevoir la lu-
mid^ie ', a nous ecartcr de Terrcur et a venir k la verite, a repousser la cor-
ruption et k acquorir rincorruptibilite.
56.

Isaie dit encore : Et ils ont voulu etre consumes par le feu.
Car un
enfant nous est ne et un fils nous a ete donne ; le pouvoir aete pose sur ses epaules
et il est appelc V\n<jc du yrand conseil. Car j\Hahlirai la paix avcc les clicfs, ct de
nonveau paix et salut sur lui! Son roijaumc est etendu et sa pai:v n'a pas de fin.
(Le Dieu dcs armees) le fera arriver au trone de David ct d la roijante; il Vafl'er-
mira ct le fortifiera par le droit et la jnstice des maintenant ct tonjonrs''. D'ou
il suit que le Fils de Dieu doit naitre (comme homme) et qu'il doit 6ire appele
roi eternel. Quant a ces paroles : lls ont voulu etre consnmes par le
feu ,
clles s'adressent a ceux qui ne croient pas en lui et qui ont fait contre lui
tout ce qu'ils ont fait. Le prophete le dit, parce qu'ils declareront au juge-
meiit : Quc n'avons-nous ete bnllcs par le feu avant la naissance du Fils do
Dieu, plut(jt que de ne pas croiro a sa iiaissance! Car pour ceux qui sont
morts avant ravenemeiit du Clirist, il
y
a espoir qu'a leur resurrcction au
jugement ils arriveront au salut, ccux-Ia du moins qui, tout en craignant
Dieu, sont morts dans la justice et ont rcQU interieurement TEsprit de Dieu,
comme les patriarches, les prophetes et les justes. Quant a ceux qui, apres
ravenement du Christ, n'ont pas cru en lui, leur chAtiment au jour du juge-
1. Isaie, Lxvi, 7.

2. Isaie, w, 5. 3. Gen., i, 27. Cf. Pseldo-Bahnaue, vi, 12.

4. Lilt. : la connaissance, le savoir .


.").
Isaie, ix, 0, 7.
784 SAINT IKENEK.
[132]
mcnt sera inexorable
'
. Oiiant a ces mots : Celui dont la puissame est sur
ses epaules , c'est une figure pour indiquer la croix, sur laquelle il a eu les
bras cloues. En effet cette croix qui etait et est un opprobre pour lui et aussi
pour nous a cause de lui, elle marque, dit-il, sa puissance, c'est-a-dire qu'elle
est le signe de son royaume. Et le prophete dit : VAmje du (/rand ronseil w,
c'est-a-dire du Pere, qu'il nous a fait connaitre.
57.
D'apres cela, les prophetes ont donc predit clairement que le Fils
de Dieu devait naitre et comment 11 devait naitre et se montrer lc Christ. Ils
ont annonce aussi d'avance dans quel pays et dequelle famille il devait naitre.
Voici des paroles que Moise met sur les levres de ces prophetes, dans5 lcr
Genese : Le prince ne sortira pas de Juda et le clief ne sera pas enleve de sa race
iusqu'd ce que vienne Celui qui doit etre envoye. Et il sera Vespoir des nations,
(/uand il lavera son vetement dans le vin et son nianteau dans le sany de la
yrappe
-.
Juda, Tancetre des Juifs, etait fils de Jacob, et c'est de lui qu'ils
tirent leur nom ; et ils n'ont pas manqu^ de chef, ni de guide jusqu'k Tave-
nement du Christ. Mais k partir de son avenement, des guerriers habiles
au carquois prirent les armes et le pays des Juifs fut soumis a la domination
des Romains ; et ils n'eurent plus en tant que nation ni cltef, ni roi particu-
lier. II etait venu celui a qui appartient le royaume des cieux, celui qui a
lave sa robe dans le vin et son manteau dans le sang de la grappe. Et sa robe,
comme aussi son manteau, ce sont ceux qui croient en lui, ceux quil a puri-
fics, quand il nous a sauves par son sang. Et son sang est appele le sang de
la grappe; car de meme que le sang de la grappe n'est pas fail par riiomme,
mais par Dieu qui le fabrique afin de rejouir ceux qui le boivent ; ainsi le
sang que le Christ a rec^u dans son incarnation ne vient pas de Thomme,
mais de Dieu qui Ta forme. Le Seigneur lui-meme a donne le signe " de la
Vierge, c'est-a-dire celui qui est ne de la Vierge, rEmmanuel qui rejouit ceux
(jui le boivent, a savoir ceux qui regoivent son Esprit, joie eternelle. Cest
pourquoi il est rattcnte des Gentils, de ceux qui esperent en lui; car nous
esperons que c'est lui qui retablira le royaume \
58.

Moise dit encore : Un astre sortira de Jacoh et un clief seVevera
dlsrael''. Ge qui prouve avec evidence que reconomie de cet avenement
selonla chair aura lieu cliez les Juifs, comme aussi que celui qui doit naitre de
Jacob et de Juda descendra du ciel pour subir la dispensation de eette econo-
mie. En cfTct un astre se montre dans le ciel. Et si le proph^te parle de chef,
de roi, c'est quc (le Ghrist) est le roi de tous ceux qui sont sauves. Or, a sa
nativite, lastre apparut aux Mages, qui habitaient rOrient. Cette apparitiou
1. fJtt. : c.s/, inexorable .

^ 2. (ien., xlix, 10, 11. Cf. Adi'. haer., IV, x, 2.

.'J. Allusion nianifeste a la prophetie d'Isaie, vii, 11, 14.

4. Le royaume de Dieu.
le regne de Dieu.

5. Nomb., xxiv, 17.
1
[133]
i)i:M().\sri{A'ri()\ di: i.\ phkdication amostoi.khik ::.
lcur lit espcror ([iic ic Clirist ctail iic ct ils viiirciit eii .Iiidec, guidijs par (ulte
etoile; ils la suivirent jusqu^i ce qu'cllc arrivAt k Bethl6etn, ou lc Christ ctait
n6, ct elle pcnetra dans la maison ou sc trouvait renfaut cnvcloppt' dc laiiges.
I/^toilc viut sc rcposer sur sa tOte, pour montrcr aux Magcs le Kils de Dicu,
le Ciirist '.
59.
Isaie s'exprimc cucore plus expiicitcmciit : Un raincait sortira du
Ironc dc Jcssc ct unc jlcur scpanouiru dc su racine. FA VEsprit dc Dicu rcjjoscra
sur lui, Esjtrit dc su(/cssc ct (1'intcllif/cncc, Esprit dc consci! at dc forcc, Esprit dc
connaissancc ct dc jh^Hc
; lEsprit de craintc dc Dicu lc rcniplira. II nc ju(/cru point
sclon les apparciu-cs, ct il iic rcprimandcru point d' aprcs lcs opinions ; niuis il rcndra
justicc au/)ctit cl il aura pitic dcs liunifjlcs dc la terrc. Et il fruppcra la tcrrc diinc
parolc dc sa Iwuclie, ct d'un soujjle de scs levres il fcra pitrir riunnmc blasphiima-
teur. La justicc rcindra scs fluncs cl la v('n'it('' scra lu ccinturc dc scs rcins. Et
Ic loup sera nourri avec l'ac/ncau, ct le lcopard avec lc clievreau, et le veau et le
lion mangeront du fourracje ensemble. Et un petit enfant {ira) sur le trou dc la
vipere et mettra sa main sur Ic trou des petits dc la vi/icre, et ils ne lui feront
aucun mal. Et en ce jour-Id la racine de Jessd apparaitra et celui (/ui en sortira
pour (/ouverner les nations, sera Celui en cfui les nations espcrcront et sa resurrec-
tion sera f/lorieuse''. Par ccs paroles, Isaie aniionce que Ic Ciirist naitra dc
ccllc qui est de la racc dc David et d'Abraham. Car Jcsse ctait descendant
dAbraham ct pere de David; la Vierge qui congut le Ciirist ctait de cette race.
elle fut donc lc rameau. Et c'est pour cela que Moise sc servait d'une verge
(d'un baton) pour montrer sa puissance a Piiaraou. U cst aussi d'autrcs peuplcs
pour qui lc baton est le signe du pouvoir. Par la fleur, Isaie entend la chair
du Christ, qui a pousse par la vertu de TEsprit-Saint, comme nous Tavoiis
dit precedcmment,
60.

Quant k ces mots : II nc juf/eru point selon lcs apparences et il nc
rcprimandera point seloij, les opinions; niais il rcndra justicc au petit ct il aura
pitie des humblcs de la terre , il semblc qu'ils 6tablissent ct demontrcnt plutot
sa diviiiite. Car il n'appartient qu'^ Dieu de juger sans faire acception dc
personnc, sans se laisser corromprc, sans faiblesse pour les grauds, eu reu-
dant justice aux humbles eu toute egalite et equite d'apres les regles de sa
supreme ct souveraine justicc ; car Dieu ne subit rinfluence de personne et
n'obeit qu'a ce qui est juste. Exercer la misericordc , c'est aussi le propre
de Dieu, de celui qui, par sa misericorde, peut procurer ic salut. Et // frappe
la terre cVune simple parole, et il fait perir rimpic (l'unc seule parole , cela
encore n'appartient qu'a Dieu, qui d'une parole a fait toutes choses. Par ces
mots : La justice ceindra ses flancs, et la verite sera la ceinture de .ses reins ,
1. Saint Irenee parait suivre ici une tradition particuliere sur la maniere dont
Tetoile apparut a Bethleem. (T.)
2. Isaie, xi, 1-10.
786 SAINT IKKNKK.
134
le prophete iiidique la forme humaine du Clirist d'apres Taspect extcrieur, et
aussi sa vraie et souveraine justice.
61.
Quant k la concorde, runion et la paix qui doivent regner entre
des etres ^trangers les uns aux autres, et naturellement opposes et ennemis
entre eux, les preshytres croient que cela aura reellement lieu k Favenement
du Ghrist, quand son regne sera pleinement etahli sur tout et partout. Le pro-
phete se sort d'un s^mibole, pour insinuer qu'un ensemble de peuples et de
nations aux moeurs contraires et opposees vivront cependant dans la paix
du Glirist. L'assemblee des justes est comparee a un troupeau de faons,
d'agneaux, de clievreaux avec de petits enfants, ou nul ne fait de mal a per-
sonne. (Ainsi deviendront paisihles et doux) des hommes qui auparavant
etaient par cupiditc parcils a des hetes fauves aux moeurs sauvages, au point
de ressemlder a des loups ou a des lions qui dcvorent les faibles et se font
cntre egaux une guerre acharnee ; ainsi en sera-t-il dos femmes naguerc plus
dangereuses que les aspics et les vipcres, capahles de vcrser des poisons
mortels a ceux qu'clles aimaient et de les immoler a leur jalousie. Et ces
hommes et ces femmes reunis en mon nom revetiront des moeurs pacifiques
ct, parla grAce dc Dieu, se depouillcront dc leur naturel ])arbare ct sauvage.
Voila bien cc qui est arrive; car ceux qui auparavant etaient si denaturcs
qu'ils commettaient toutes sortes d'iniquites, une fois qu'ils ont connu le
Ghrist, ils ont cru en lui; et, croyant en lui, ils ont ete changes au point de
pratiquer tout ce qu'il
y
a dc plus excellent dans la justice ; tant est grand le
changement qu'opere la foi en Jesus-Glirist Fils de Dicu, dans ceux qui
croient en lui'! Et le prophete ajoute quune fois ressuscite, le Giirist exer-
cera son pouvoir sur les Gentils. G'est qu'en efTet, il devait mourir et
ressusciter, afin que Ton confcssAt et que Ton crut qu'il cst Fils de Dieu et
Roi. Apres quoi lc prophete declare : Et sa rhurrection sera iin honneur
,
c'est-^-dire une gloire. En effet, depuis qu'il est resguscite, il a ete glorifie
comme Dieu.
62.

Le prophete dit encore : Etcn ce joiirje relcverai la tente dc David,
qui ctait tomhce'- , c'est-^-dirc le corps du Ghrist, celui qui tire son origine
de David, comme nous Tavons dit plus haut; c'est evidemment declarer
qu'apres sa mort, le Ghrist ressuscitcra d'entre les morts; son corps est appele
tente. Tous ces temoignages de rEcriture etahlissent donc que le Ghrist qui,
selon la chair, doit etre de la race de David, sera le Fils de Dieu, qu'apres
1. Comparer rinterpretation de ce m^me passage d'Isaie que donno lauteur dans
VAdv. haeres.y V, xxxiii, 4. Dan>x ce dernier endroit il accorde la preference a rinter-
pretation litterale (celle des presbytres) ; ici, il setend plutot sur le sens allegorique.
Mais, contrairemenl a ce qu^alTirme M. Harnack dans son edition, p. 62. il n'y a pas
contradiction. Saint Irenee ne nie la legitimite d'aucune des deux interpretations.
(T.) 2. Anws, IX, 11.
im]
DKMONSTHATION \)V. I.A IMiKDICATION AI*OS'roM(H'R. 787
6ive mort, il ressuscitera, ({u^avec la iormc cl raspcct truu liommc, il scni
cepeudant le Dieu tout-puissant, quil juL?era lui-m(}me tout runivcrs, (|u'il
irexercera que la justice et sera sauveur.
()^i. Cest lc propliete Mich(3e, (jui indicjiio oii lo Christ naitru, c'est-<^-
dire a Bethleem de .luda. Voici les paroles de la proplHHie : <( h^t toi, Hrth/ecni
dcJuda, li( ncs pas la pliis pctitn parnii lcs prinripantcs de Jnda; r(ir df loi .sorllid
iin rlirf ipii rc<iira nion pciiplr dlsrnrr . lictliltJcm, c'cst la cite de David.
Aussi l)icn est-il d(3montr(3 qiie lo Christ est fils de David non seulemcnl
par la Viorge qui Ta mis au mondc, mais encore par ce fait qiril est ne k
Hc'tlileem, en la cit(3 de David.
(Vi.
David annonce (mcore que lc Clirist naitra dc sa race, lors((iril
})arlo en ces termes : (c A rausc dc Darid nion scrritrur, nr rrjinussr pas la farr
dr ton Clirist. Lr Seigncur a jiirr d Darid la rcrilc ct il nc Ir Irompera pas : Jr
mettrai siir ton trone lc fruil dc ton scin, si mon alliancc et mes temoi(/na(/es, ((uc
jc leur ai donni's par scrnicnt, sont gardes par tes p,ls et par lcurs fils d toiit
jamais'-. Mais parmi les fils de David, aucun n'a eu un nignc (Hernel et
d'aucun le royaume n'a dure (Hernellement, puisque tous sont d(3truits. Cest
le Christ seul qui est ce roi issu de la famille de David. Tous ces temoignages
attestent expressemcnt et clairement la race et le lieu oii devait naitre le fds
de David selon la chair; il n'y a pas a chercher chez les Gentils ni ailleurs le
berceau du Fils de Dicu, si ce n'est a Bethleem de Judec, dans la descendance
d'Abraham et de David.
65.

Quant a son enU'(ie a Jerusalem, qui dtait la capitale de la .ludee
et la residence de ses chefs, oii se trouvait le temple de Dieu, voici ce qu'en
a dit le prophete Isaie : (( Ditcs d la fille de Sion : Voici (juc lc Roi vicnt d toi^;
il cst doiLT ct cst montc sur un dne ct sur iin poiilain, le petit d^iinc ancssc''.
Cest ainsi qu'il fit son entr(3e a J(^n'usalem, ayant pour nionture un petit
anon, sur le({uel le peuple avait etendu ses vetements et ou on Tavait fait
asseoir. Et c'est Jerusalem qu'il appelle la fdle de Sion.
66.

Donc, que le Fils de Dicu devait naitre (parmi nous), en quelle
maniere et en quel lieu il devait naitre, et que le Christ serait un roi eternel,
voila ce que les prophetes ont annonce. Ils ont predit que le Fils de Dieu
s'etant fait homme guerirait (les malades) et il les a gueris; qu'il ressus-
citerait les morts et il les a ressuscites; qu'il serait hai, meprise, voue aux
tourments, mis a mort et crucifie, et il a ete hai, meprise et mis k mort.
67.

Parlons maintenant de ses guerisons. Isaie sexprime ainsi : Lui-
meme a pris nos faiblesses ct il a chass(> nos maladies'' )), c'est-a-dire il prendra et
il enlevera. Car d'ordinaire TEsprit de Dieu, par la bouche des prophetes,
1. Mich.y V, 1.

2. Ps. cxxxi, 10-12.
'.l. IsnYc, lxii. 11. 4. Zach., ix, 9.

5. Isaie, liii, 4; cf. Matth., viii. 17.
788
SAINT IRKNKE.

[13(>
raeonte cc qui doit arriver comme si c'etait dej^ fait. Pour _Pieu, en eftet,
projetcr, se mettre daiis ridee et decreter, c'est comme un fait accompli; et
TEsprit-Saint, on voyant et contemplant le temps (de rex^cution), emploie
des termes iiidicjuanl (pie la prophetie a deja regu son accomplissement. E\
par rapport aux guerisons, il ies mentionne en ces termes : En ce jour-ld
les soiirds entendront les paroles du livre, et dans les tenebres et Vobscurile les
yeux drs avenfjles verront\ Et le meme dit encore : Vortifiez-vous, mains
defaillantcs ct (jcnoux dcbilcs ct cliancclants; ronsolovous, apurs dcsolcs ct trou-
bUs, fortificz-vous, ne craignez point. Voild ((ue notrc Dieu exercera d son tour
la rrnf/cance, lui-mcme viendra ct nous sauvcra. Alors lcs //cu.r des avewjles s'ou-
vriront ct les orcillcs des sourds entendront; alors lc boitcux bondira contme un
cerf ct la lan(/uc du niuct sc d(Hiera'-. Et a propos des morts, il dit qu'ils
ressusciteront : Ainsi les morts ressusciteront, ct ceux (jui sont dans lea tom-
beaux rcssuscitcronl
^
. Et il faudra bien croire que celui qui fait cela est le
Fils de Dieu.
68.

Isaie annoncc egalement quil sera bafoue, tourmcnte et k la fin mis
k mort : Voild (juc mon fils sera connu, il sera, cj-altc et souverainement glorifi('.
Dr mcmc que bcauroup auront (Hc dans la stujmir d ton egard, tcllement ton visagc
ctait rabaisse par lcs hommcs; ct dcs nations nombreuscs scront ('-tonnees et lcs
rois fcrmcront la bouche ; car ceux auxqnels il na rien ctc racontc de lui verront;
ct ceux qui navaient pas entendu apprcndront. Seigneur, qui a cru d ce quc nous
avons entendu? ct d qui le bras de Dicu a-t-il ete r^vele? Nous avons parlc devant
lui comme un enfant \
{c\Hait) comme un rejeton dans une terre aride; ct il navait
ni apparcnce, ni gloire; et nous Vavons vu, et il navait ni forme, ni beautc. Mais
son cxterieur etait sans cclat ct inf(^ricur d tous les autres hommes; homme de
douleurs ct connaissant la souffrance, car son visage'est un objet de nu'pris; il a
cte meprisc ct on na fait aucun cas de lui. Ccst liii qui porte nos iniquites et
c'est pour nous quil cst en butte aux douleurs. Et nous Vavons regardc commc
quelqu'u?i qui doit etre livre aux doulcurs, aux coups ct aux tourmcnts. Mais lui
il a ete blessc pour nos iniquites et il a souffert
pour nos p(''chcs. Le chdtiment qui
nous vaut la paix cst sur lui ct ccst par ses plaics que nous avons ete g\u'ris-' .
On voit par la que le Clirist a snbi des tourments, et c'est ce qu'avait ddja
predit David en disant : Et j"ai subi des tourmcnts^'. Mais ce n'est pas
David, c'est le Clirisl qui a subi des tourments quand l'ordre fut donne de
le crucifier. Et de nouveau par la bouche d'Isaie, le Verbe dit : Jai livre
mon dos aux coups ct mes joues aux soufflets et jc nai pas soustrait mon visagc
aux ignobles crachats\ Le propliete Jeremie dit la meme chose : // livrera
1. Isaie, XXIX, 18. 2. Isaie, xxxv, 3-6.

3. Jsaie, xxvi, 19.

4. Ces derniers

mots traduisenl litteralement le texte des Septante, otvriYYiAaii.jv w; TratSiov Evavttov auTou. (T.)

5. /saie, lii, 13-Lin, 5.



6. Ps. xxxviii, 18(;*).
7. Jsaie, l, (J.
[137]
DiiMoNsriiA rioN 1)1-: i,\ im{i:i)I(;a iioN ap()st()M(H'k. tho
sc.s joucs <} rehii qiii lc
jrdpfK'; il scva rctnjdi (l'oj>j)r(>l)rcs\ ToiiL cela ie Clhrist
Ta endiiro.
69.

Voici cc (jui siiit Jaiis Isaic : Noks arons ('te f/i(('ris jxir scs itldics.
Toiis noiis anms crri' comme dcs brcbis ('-(/aircs ; riionunc s'csl ((jdrr (lans sa roic.
Et le Sei(/neur ia livre pour nos i>('ch(''s-. Doiic il est cvident quc cela lui est
arrive par la voloute de son Pere pour uotre salut. Apr6s cela le propliete
parle encore de sa passiou : // lionvrc pas la boiiclic ; il a ('t('' conduit d la bou-
cherie comme iin agncau; commc iine brebis ilcvant ccliii
(lui
la tond, il cst mi(ct\
Ainsi declare-t-il qu'il ost alle volontairemont a la uiorl. Ouaut a cos paroles
du prophete : (icst dans iopprcssion ({uc sa scntcucc dc condamnalion a rli'
porlce* , elles siguiiieut la manifestation de ses opprohres; c'est en raison de
ses ahaissements qu'a eu lieu ia reception
'
de la sentenco. VA la seutence a
ete regue par les uns pour le salut, et par les autres pour les supplicos de leur
reprobation. Car on peut etre re(,^u duue fa(;on par les uns, et dune autre par
les autres. II en ost de meme pour la sontence : elle a (3t6 re(;ue [)ar les uns,
qui la maintieiuiont et
y
trouvent les supplices de leur reprohatiou; mais
d'autres Tont regue, qui
y
ont trouve leur salut, Or, ceux qui out crucififi le
Christ ont roQU la sentence en la ratifiant en eux-memes, et en agissant ainsi
a Tegard du Christ, ils n'ont pas cru en lui ; car c'est a cause de la maniere
dont ils ont re(?u la sentence quils periront daus les supplices. La sentence a
ete aussi re^^ue par coux ([ui ont cru en lui, et elle ne pose plus sur eux. La
sentence qui s'executera par le feu causera la reprobation des incr^dulos h.
la consommation de ce monde.
1. Lanient., in, 30.

2. Isaie, liii, 5, 6.

3. haie, liii, 7.

4. hnle, liii, 8. J'our
ce texte dTsaie, saint Irene^e a suivi la traduction des Septante reproduite par la Vul-
gate dans Act.y viii, 32 : In hdniilitate jiidiciutn ejds sublaturn est, Cest dans Vop-
pression qiie sa sentence de condamnation a ete portee . Au fond la pensee est la
menie que dans fhebreu, si fon tient compte dc riiebraisme consistant a remplacer
souvent radjectif par le substantif; il donne ce sens : Le Christ a ete enleve [con-
damne cl mort] par une sentence inique .
5. Le mot reception dans ces quel-
ques lignes reparait explicitement neuf fois, tantot sous la forme de substantif, tantut
sous la forme verbale. Quoiqu'il s'applique aux amis comme aux ennemis de Notre-
Seigneur, il faut cependant le traduire toujours de la meme maniere. II
y
a recevoir et
recevoir. D'apres saint Irenee, la sentence portee contre Notre-Seigneur s^otTre neces-
sairement a tous, amis et ennemis; tous la VeQoivent donc, c'est-a-dire en ont connais-
sance, Tentendent. Ce n'est pas ce premier pas qui est le salut des uns et la ruine des
autres. Mais les uns acceptent cette sentence, la ratifient, et comme dit saint Irenee,
la maintiennent, fapprouvent du fond de fame , repetant avec les Juifs : Tolle, cru-
cifigatiir! et c'est leur ruine. Les autres la re(;oivent aussi: mais apres lavoir examinee,
ils la trouvent injuste, ne la ratifient pas, ne lacceptent pas, ou, suivant Fenergique ex-
pression de saint Irenee, litter., ils ne sont plus avec cette sentence , c"est-a-dire ils
n'en assument pas la responsabilit< ; des lors elle ne pese plus sur eux, et c'est leur salut.
790
SAINT IRENEK. ,i:j8-
70.

Si le propheto s'ecrie : Qui racontem sa r/pfwration
'
? c'est de
peur que, temoins do la haine de ses ennemis et des ignominies de sa passion,
nous n'arrivions a le mepriser comme un homme vil et ahject ; c'est aiin
d'operer notre conversion. Celui qui a supporte tout cela possede le privilege
d'une gen6ration inenarrable, en d'autres termes il a une origine, c'est-^-dire
un Pere, qui est inenarrable et indicible. Reconnais donc que celui qui a subi
une telle passion peut revendiquer une origine divine; ne le meprise donc pas
k cause des tourments qu'il a endures f\ dessoin pour toi; mais crains-le a
cause de son origine.
71.

Et ailleurs .loromie dit : h'Es})rit dc notrp visaf/c, lc C/iri.st Sc.lf/tieur,
comntent donc a-t-il cte pris dans leurs filcts,
lui dont nous disions : Nous vivrons
sous snn omhre parmi les nations- ? Que le Glirist, tout en etant TEsprit Ai^
Dieu, devait etre rhoiiime de douleurs
%
TEcriture rindique et est commo
saisie d'etonnement et d'admiration au sujet de sa passion, tant il devait
subir de tourments celui a Tombre duquel, avons-nous dit, nous devons cher-
clierla vie. Par omhre, on doit entendre son corps. Gar, comme Tombre vient
du corps, ainsi le corps est venu de son Esprit*. Par ombre encore, on entend
rimmiliation (subie par Notrc-Seigneur) et la facilite (laiss^e aux bourreaux)
de mepriser son corps. Gar, comme pour les corps qui se tiennent debout,
Tombre est couchee a terre etfoulee aux pieds, ainsi le corps du Ghrist tombe
k terre durant sa passion a ete sans doute foule sous les pieds. Et lorsque le
prophete appelle ombre le corps du Ghrist, il Tentrevoit deja comme ombrago
et couvert de la gloire de TEsprit. Ce n'est pas tout : plus d'une fois sur le
chemin par ou passait lo Seigneur, on plagait des infirmes accables de toutes
sortes de maladies; et ceux sur lesquels se projotait son ombre otaiont gueris
'.
72.

Le meme prophete s'ecrie encore au sujet de la passion du Christ :
Ah! comment? le juste a disparu, ct personne ne le prcnd d coeur; et les hommcs
picux sont enlevcs, et personne nij prend garde. En efjet,
le jiistc a cte rctirc dc
devant IHnjustice. Son tombeau sera dans lapaix;il a ctc enlcvc du milieu [dc
7ioM.v)'"'. Et quel autre est parfaitement juste, si ce n'est le Fils de Dieu qui
conduit k la justice parfaite ceux qui croient en lui, qni comme lui sont per-
secut6s et mis a mort? Par ces mots : Sa scpulturc scra dans la paix , il
declare qu'il est mort pour notre salut. Bans la paix , cela signifie dans le
1. Isaie, Liii, 8.

2. Lament., iv, 20. 3. Cf. Secnnda Clenientis, i\, 5.

4. Telle est la Iraduction litterale du texte armenien. Dans ce passage, sainl Irenee a
sans doute en vue ces paroles de TEvangile : Antequam convenirent, ins>cnta estin ntero
habens de Spiritu sancto... Quod enim in ea natiim est, dc Spiritu sancto est
[Matth., I, 18, 20). Spiritus sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumhrabit
tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum vocabitur Filiiis Dei {Liic, i,
35i.

5. S. Irenee attribue ici a rombre du Sauveur ce qui est rapporte de celle de saint Pierre,
Actes, V, 15. (T.)

G. Isaie, uvii, 1, 2.
[1391 i)i':M().\s'ii{\'ri().\ 1)1-;
i.a pkkdica iion ai'()s'I()M(M'k. vtn
salut. Eii (3irot, grAce aii hieiifait de sa niort, ceiix qui, auparavant, ^taient
cnnoniis et opposos entro eiix, dos ([u'ils se sontent unis dans la mi^me foi en
liii, demeur(Mil en paix les uns avcc los autres, la foi oommuno (ju'ils onl
en lui les rend intimes amis, voila ce ({ui a lieu. Ouaiit anx mots : (f // <i rlr
rnlrrr dn milioii , ils sif^nincnt sa resurroction d'oiiLro los morts. Gar apnjs
sa sepulture, on n'a plus revu son corps (inanim(3)
'.
Apr^iS sa morl, il devait
rossusciter et devonir k jamais immortel; c'est ce que le propliete oxprime en
cos termes : // a drniandr hi rir rl tu liii as (lonnr la hnKjnrur drsjours poiiv Irs
siirlrs drs si('clcs'-. Que signilie donc oeci : (( II a dmiandr la rir
,
puis(}u'il
(levait mourir? Cest rannonco ({u'il ressuscit(ira (renlre les morts, et ({u'une
Ibis ressuscite, il sera immortol; car il a re(?u lo inoyen de ressuscit(M' et de
{)oss(''der une longuo vie dans les siocles des si(''cles sans jamais rien craindre
de la mort
',
73.

David poursuit, en parlant de la mort et de la rt;surrection du
Glirist : Moi, jr nir suis cndormi ct
plonffr
dans Ir sommcil
;
jr nic suis rcrcillc,
parcc (juc lc Scif/ncur m'a rc(ni''. David ne disait pas cola pour lui-memo,
puisqu'une lois mort, il n'ost pas ressuscite ; mais c'est TEsprit du Glirist
qui, comme par la bouche d'autres prophetes, parle du Ghrist lui-meme par
celle de David. Moi, je me suis endormi ct plonrjc dans Ir sommcil
;
jc mc suis
rcveillc parcc (juc Ir Scif/ncur ni'a rccu. II appelle la mort un somineil, parce
qu'il est ressuscite.
74.

David s'exprime encore ainsi au sujet de la passion du Glirist :


(( Pourquoi les nations ont~elles fremi et les pcuples ont-ils m(klit(} des choses vaines?
Lcs rois de la tcrrc sc sont levcs contre lui, ct les princes sc sont rasscmhles contrc
lc Scif/neur ct contre son Christ'^. Gar H(3rode, roi des Juifs, et Ponce-Pilate,
procurateur de rempereur Claudo''', se sont mis d'accord pour le condamner
a etre crucifie. Herode supposait que le Ghrist devait ("^tre un roi terrestre et
il craignit d'tHre par lui deposs(3de de son royaume. A Finstigation d'Herode
et des Juifs qui rontouraient, Pilate fut pouss(3 comme malgre lui k livrer le
Ghrist a la mort; son courage n'allait pas jusqu'a courir le risque d'agir
contre G(3sar pour sauver un homme qui se disait roi.
75.

Et le meme prophete dit encore, k propos de la passion du Ghrist


:
1. Le texte armenien poile : Skn.kuii_, merial, c'est-a-dire le mort {n'a. plus ete revu).

2. Ps. XXI, 5.

3. Litt. : Car il a reQu la vie, atin de ressusciter; et la long(}-
vil(i dans les siecles des siecles, afin d'etre immortel . 4. Ps. iii, 6. 5. Ps. ii, 1,
2.

6. Voir l'introduction. Ponce-Pilate n'etait pas procurateur sous Claude, mais
sous Tibere. S. Ir^jnee en a fait un procurateur de Claude, parce que c'est sous ce prince
(4i-.54), et probablement dans la premiere annee cle ce prince, qu'il met la mort de
Notre-Seigneur. Et il est conduit a cette conclusion par Vkge (45 a 50 ans) qu'il attri-
buait au Sauveur au moment de sa mort [Adi. haer., II, xxii, 5, 6). Un de ses arguments
elait le texte de S. Jean, viii, 57 : Quinquaginta annos nondiim habes, et Abraham
vidisti; mais il s'appuyait aussi sur la tradition des presbytres. (T.
)
792 SAl.NT IHENEE. 140
Toi, tu nous as rejetes, tu nous as dedaiijnes et tu as repousse ton Christ. Tii
as rompu Valliance de mon serviteur, tu as jete d terre sa saintete. Tu as rencerse
ioutes ses murailles et tu as ebranle toutes ses forteresses. Ceux qui passaient par
le cheniin Vont depouille; il est dcvenu Vopprobre de ses voisins. Tu as eleve la
droite de ses oppresseurs ; tu as fait la joie de ses ennemis d son sujet. Tu as
fait retourner en arriere le secours de son epee et tu nc Vas pas aide dans le
combat. Tu l'as prive, depouille de sa splendeur, et tu as jete par terre son
trdne. Tu as abrege les jours de sa vie et tu las accablc de honte\ Voil^ co
que le (Jirist devait soulfrir et soufTrir par la volonte de son Pere, le pro-
phete Ta declare ouvertemeiit; c'est, en ellet, sur la volonte de son Pere que
le Christ devait endurer sa passion.
76.

Voici comment parle a son tour Zacharie : Glaive, reveille-toi
contre mon pasteur et contre Vhomme qui est mon compaijnon. Frappe le pasteur,
et les brebis du bercail seront dispersees' : prophetie realisee, quand le Christ
fut pris par les Juifs ; tous ses disciples rabandoiinerent dans la crainte de
subir la mort avec lui, tant leur foi en lui fut ebraiilee, jusqu'au monient oii
ils le virent ressuscite d'entre les morts.
77.

II est dit encore dans les douze prophetes : Et Vayant enchaine, il.s
Voffrirent en present au roi^. En effet, Ponce-Pilate etait procurateur de la
Judee, ct il nourrissait une haine profonde contre Herode, roi des Juifs.
Mais au moment oii on lui avait amene le Christ charge de chaines, Pilate le
renvoya au tribunal d'IIerode avec permission de lui faire subir uu interro-
gatoire afin de s'assurer de la conduite k tenir vis-a-vis du Christ : ce fut
Toccasion de la reconciliation du proconsul romain avec le roi Herode.
78.

Dans Jeremie on trouve la prediction de la mort de Jesus et de
sa descente aux enfers : Et le Seifjneur, le Saint dlsrael, s'est souvenu de ses
morts, de ceux qui, auparavant, dormaient dans le sein de la terre, et il est des-
cendu vers eux pour leur annoncer son salut et pour les delivrer*. La cause de
sa mort est indiquee : sa descente aux enfers 6tait le salut des trepasses.
79.

Voici comment Isaie parle de son crucifiement : J'ai etendu les
mains tout le jour d une foule incredule et rebelle^. Or, cela signilie la croix.
Et David parle encore plus clairement : Des chiens cruels m'ont environne,
une troupc de scelerats ont rode autour de moi; ils ont perce mes pieds ei mes
mains^. Ensuite il dit : Mon coeur est commede la cire, il se fond dans mes
entrailles ; et ils ont mis d decouvert tous mes os\ Et puis il ajoute : Delivre
mon dme de Vepee et mon corps des clous; car une troupe de scelerats s'est levee
1. Ps. Lxxxix, 39-46.
2. Zach., xiii, 7.

3. Citation introuvable dans les pro-
phetes. (T.)

4. Ce texte apocryphe, qui ne se trouve pas dans notre Jereinie actuel,
est encore cit6 par S. Justin, Dial., lxxii, 4, et par S. Irenee, une fois sous le nom de
Jeremie {Ad\>. haer., IV, xxii,
1) et une autre fois, par inadverlance sans doute, sous le
nom (risaie (Adi'. haer., III, xx,
4), (T.)
5. Is., lxv,
2.(>. Ps. xxi. 17.

7. Ps xxi. 15.
[1^.1] DKMONSTRATION DK I.A IMiKDICA TIOX AI()S roKKHi:. TXi
contnt moi'. Par l^, il iiulicjuc l)icn rmuiifcstcmciit (iiie
lcClirist sera cnicific.
iMoise avait dit la m(3mc (^hosc au pcuple : Ta rir srra ronunc siisi^rtidue
devant toi, et tu trrniblrras Ir jour rt la nuil ri lu iir rroiras jhis d ta rir
-
.
80.

David dit encorc : lls ni'onl r.vaniinr ; ils se soni
ijarlaijr
ntrs rrir-
ments, rt pour ma rohr, ils ront tiree au sort\ En ellct, apr(;s Tavoir crucilici,
les soldats, selon la coutuine, se parlag(';rent scs v^tements. Pour faire ce
partage, ils d(3cliirerent ses habits. Mais pour sa robc, commc clle se mettait
par en haut et etait sans couture, ils la tin.Tcnt au sort, afin dc bi donncr
a cclui auquel cllc tomberait.
81.

Le prophetc .Icrcmic dit : Et ils ont pris les trrntr pierrs d'ar(/rnl,
prix de celui don.t les enfanls d'Israrl ont rstime la raleur; rt ils Irs ont donnees
pour le c/iamp dii potier, romme le Sei(/neur me Fa ordonne.' . Imi effet, .Judas,
Tun des disciples du Christ, s'etant presciit(3 devant lcs.Iuifs, s'cngagca par
serment avec eux; car il savait qu'ils voulaient le tuer et il lui gardait rancune
d'avoir ete repriinande par lui; il regut les trente stateres de la proviiice et
il leur livra le Christ. Mais s'()tant repenti de cette trahison, il rcvint jeter
Targent aux pieds des princes des Juifs, s'eii alla et sc pendit. Pour eux, ne
jugeant pas convenable de mettre cette somme dans le trcsor, car c'(3tait le
prix du sang. ils remployerent k acheter le champ d'un poticr, afin d'y enterrer
les etrangers.
82.

Et apres avoir 6\e\e Jesus en croix, comme il demandait a boire,
ils lui donnerent du vinaigre me\e de fiel. Et cela aussi a eie predit par David :
(( Ils m'ont donm' pour nourriture du fiel; et dans ma soif,
ils niont abreuve de
vinaigre\
83.

Et ressuscite dcs morts, il devait monter au ciel, voila ce que
David dit en ces termes : cc Le cliar de Dieu, ce sont des milliers rt des milliers
d'an(jes; le Seigneur est parmi eux, au Sinat, dans le sanctuaire. II monte sur les
hauteurs, emmenant la foule des captifs; il a donne des presents au.r hommes'^.
Et le proph(-'te appelle captivite Vn^ioWiion de la puissance dcs anges rcbelles '.
Et il a marque le lieu d'oii il devait s'elever de la terrc au ciel. Gar le
Seigneur, dit-il, est monte de Sion, c'est-a-dire la iuontagne qui est eu face
'
de Jerusalem, et qu'on appellc le mont des Oliviers. Apres etre ressuscite
des morts, il rassembla ses disciples, il leur parla du royaume des cieux
;
puis c'est devant leurs yeux qu'eut lieu son ascension et ils virent les cieux
souvrir pour le recevoir.
1. Ps. XXI, 21.

2. DjiU., Kxvin. 66.

o. Ps. xxi, li>. 4. Jdr., xxxii, 6;
Matth.,
xxvu, 10.
.").
Ps. Lxviii, 22. (). Ps. Lxvii, 18, 19. 7. Cette captivit(i, ces
captifs dont il est questioii ici, ce sont ceux dont paile David, ceux qui sont em-
menes au ciel par J(jsus, leur libtirateur. S. Irenee ne cite que ce mot captivite ,
mais il a en vue tout le texte precedent; il entend bien par ce mot les captifs liheres,
puisqu'il assimile ce fait a rabolition de la puissance diabolique.
794 SAINT IRENEE.
[142]
84.

Bavid repcte encorc cela mcme : Princes, ouvrez vos portes; elecez-
vous, portes eternelles, et le Roi de (jloire entrera* . Les portes eternelles, ce
sont les cieux. Invisiblc dans sa nature, lc Verbc ne pouvait etre aper^u des
crcatures, quand il est descendu sur la terre. Rendu visible par son incarna-
tion, on Ta vu s'elcver dans les cieux. En rapercevant. les puissances, les
anges places au-dessous crierent a ceux qui etaient au-dessus : Ouvrez eos
porles; elevez-rous, portes eternelles; le roi de gloirc fait son entree. Et commc
les anges d'en haut disaient, dans leur etonnement : Quel est cclui-ld?
tous ceux qui I(! voyaient racclamerent une seconde fois : Cest le Seujneur
forl el puissant, cest lui le roi de gloire!
85.

Une fois rcssuscite et assis a la droite de son Pere, il
y
demcurc
jusqu'au jour marque par le Pere pour le jugement de tous ses ennemis qu'il
lui a soumis. Ses ennemis sont tous ceux qui ont ete trouves rebclles, anges et
arciianges, puissances et trdnes, ceux qui n'ont fait aucun cas de la vcrite.
Le prophete David en parle lui-meme en ces termes : Le Seigneur a dit
d mon Seigneur : Assieds-toi d nia droite, jusqud ce
<iue je fasse de tcs ennemis
Vescaheau de tespieds'-. Et il est monte au licu meme d'ou il est descendu,
David le dit encore : // est monte d'une extremite du ciel et il est venu se
reposcr d Vautre extrcmite'^, Puis le prophete le montre exergant sa justice,
quand il dit : Et il ny a personne qui se derobe d sa chaleur
'.

8G.

Or, si les proph^tes ont annonce d'avance que le Fils de Dieu se
manifesterait sur la tcrre, en quel lieu du monde, de quelle maniere et dans
quellcs conditions il apparaitrait ici-bas; si le Scigneur a verilie toutes ces
prophcties en sa personne, uotre foi en lui repose sur un fondement incbran-
lable, tout le theme de la predication est vrai, je veux dire, le temoignage des
apotres. Apres avoir regu leur mission du Seigneur, les apotres ont preche
dans le mondc entier que le Fils de Dicu est venu pour subir la passion, qu'il
V'A cndur^e pour abolir la mort et nous ressuscitcr un jour. En cffct, le Seigneur
a detruit Finimitie que le peche avait etablie entre nous ct Dieu; il nous a
r^concilics avcc lui ct rcndus capables de lui plaire. Cest cc qui a etc annonce
par les proplieties en ces termes : Quils sont beaux les pieds de ceux qiii
cvangelisent la paix et de ceuxqui evangelisent le bien^ ! Puis Isaie predit quc
les apotres sortiront de la Judee et de Jerusalem pour nous annoncer la parolc
de Dieu, obligatoirc pour nous aussi bicn que pour les Juifs : Car c'est de
Sion que sortira la loi, et de Jcrusalcm la parole du Seigneur^'. (Vest David qui
predit qu'ils prccheront par toute la terre : Leur voix parcourt toute la terre,
et leurs paroles vont jusqu'aux cxtremitcs du monde' .
87.

Ccst oncorc Isaie annonganl quc les honinies, au lieu dc rcster
1. As'. xxiii, 7.

2. IKs. cix, 1.
.'?. Psi. wiii, 7.

'i. Ps. win, 7.

5. IsinCy i.ii,
7. (). Isaiey ii. \\.
7. /'.s. wui, 5.
14,i] DKMONSTIIATION 1)1': LA IMIKDICAIIO.N AI'OS lOMcjUi:. 795
sous le joug des ohligatioiis niultiples dc la loi, vivrout daiis ['unite sirnplc
de la ibi et de la charit6 : (yest unc jxirole hreve et resumant loute justire; rar
hieu exerutera cette parole brevc dans tout runivers*. Gest pourcjuoi iaputre
i^aul ajoutc : La pleuitude de la loi, restla rliarite'-. Car cciui qui aimc
Dicu a accompli ia loi. l^c Seigneur mcme, auquci on dcinandait ([uel est le
premicr commandement, rcpondit : Vous aimerez le Seif/neur votre Dieu de
lout votre caeur et de toutes vos forces. El le serond [ronunandenient) est srnihlnhlr nu
prrniier : Vous aimerez le prorliain. romme vous-memrs. I)r rrs dru.r r.oinmandr-
nients, dit-il, dependent toute la loi et les proplicles^ . Cest la foi cii iui, (|ui a
fait croitrc notrc amour cnvers Dicu (;t envcrs le prociiain,
el^ qui iious a
reiidus picux envcrs Pieu, justes ct bons. I^t c'cst ainsi qu'ii a accompii unc
})aroIe aijregee sur la surfacc dc la tcrrc.
88.

Cest encore d'Isaie quc nous appnmons qu'apres son ascension, (Ic
Glirist) devait etre exaite au-dcssus de tout, et que pcrsonnc ne pourra jamais
lui etre compariB, t(jmoin ces paroles : Quel est reliii qui est jufje? Quil se
Irve rontre nioi. Et (lurl rst rrlui (jiii est justifir? Quil sdpprorlir du lilsdii Sri-'
(jneur. Malheur d vous ! Car tous voiis vous uscn^z comm,e un vMemcnt ct la tei(jne
vous devorera... Et toute chair sera abaissee et le Seigneur seul sera exaltc parmi
ceux qui sont exaltes
'.
Qu'a la fm, ceux qui auront scrvi Dieu seront sauves
par son nom, voila cc quc dit encore Isaie : Et d mes serviteurs il sera donni'
un nom nouvcau, qui sera beni sur la lerre et ils bcniront le Dicu de vcrite'^ . Et
([ue lui-meme en personne realisera cette b(3n(3diclion ct nous sauvera par soii
sang, c'est ce qu'Isaie aniionce : Ce nest ni un intcrcesseur, ni un anf/e, niais
le Seigncur lui-mcnie qui les a fait vivre, parcc quil les aime et prend soin d'eux;
c^est lui-meme qui les a sauves
".

89.

Isaie nous apprend cncore que le Ghrist ne veut pas ramencr les
fideles aux observances dc la legislation mosaique, car la Loi a ete perfection-
nee ' par le Christ; cest par la foi et I'amour envers le Fils de Dieu qu'il faut
desormais vivrc d'unc vie nouvelle avec l'aide du Verbe : Nc vous souvcnez
plus dc ce qui cst passc, dit-il, et nc consid(!rez plus les rhoses d.autrcfois. Voiri
que je fais une cliose nouvelle; elle est pres de s'epanouir et voiis la reronnaitrrz.
Je mcttrai un rhemin dans lc dcsert, des fleuvcs dans la tcrre aride, pour abreuver
ma nation elue, ct mon peu/Ae qur jr me suis arquis pour publirr mes vertus^.
Avant la vocation dcs Gentils, c'etait un desert aridc ; le Vcrbe n'avait pas
cncore passe parmi cux ; TEsprit-Saint nc lcs avait pas cncore abreuves; c'est lui
qui a trace le nouveau sentier de la piet(3 envers Dieu et de la justice, lui qui
a fait jaillir les fleuves (dc gr^ces) pour r(3pandre ri']sprit-Saint avec abondance
1. Isaie, X, 22; Roin., ix, 28.

2. Rnm., xin, 10.
.{. Marc, xii, 30; Matth., xxii,
37.

4. Isaie, l, 8; ii, 17;
/i ./uijp.uug/i est lautif; mais
/.
./.jp...A/.^, qui signifie en bas,
repond bien au contexte.
5. Isaie, i.xv, 15.

6. fsaie, lxih, 9.

7. Le contexte
semhle bien exig-er pour ce vcrbc le sens de a elc abrog-ee . 8. Isate, xi.iii, 18-20.
796
SAINT IREXEE.
[144]
sur la terre, suivant la promesse faite par les prophetes (}u'il repaudrait aux
derniers jours TEsprit-fSaint) sur toute la surface de la terre.
90.

Or notre vocation consiste a nous renouveler dans TEsprit, et non
a conserver notre vetuste, suivant la proplietie de Jeremie : Voici que dr.s
jours viennent, dit le Seifjneur, oiije ferai avec la mai.son d'Israel et la maison de
Jiida une alliance du te.stament que j'ai conclu auec leursperes, le jour oii je les ui
pris par la inain pour lcs faire sortir de la terre d'E<jiipte; eux ont rompu cette
alliance, et je ne mc suis pas occupe d'eux, dit le Seigneur. Mais coici l alliance dn
testamentquej'ai conclu avec lamaison d'Israel apres ces jours-ld : Je leur donnerai
ma loi dans Vesprit etje Vecrirai dans leurcoeur, et je serai leur Dieu et ils seront
mon peuple. Et c/iacun nenseignera plus son concitoyen ; t\ii un homme son frere,
cn di.sant : Connaissez le Seigneur! rar tous me connaitront du plus petit au plus
grand ; car je leur pardonnerai et /"expierai leurs peclws, leursiniquites, et je ne me
souviendrai plus de leurs peclies
*
.
91.

Les Gentils eux-memes doivent etre appeles a heriter de ces pro-
messes; eux aussi doivcnt entrer dans la nouvelle alliance; c'est Isaie qui Ten-
seigne dans les termes suivants : Voici ce que dit le Dieu d'Israel : En ce jonr-
Id, riiomme esperera cn son Createur, et ses \jeu.io regarderont vers le Saint d'Israel,
et ils nauronl plus dcspoir aux autels, ni au,L' wuvrcs de Irurs mains, que leurs
doigts ontfaconnees
''.
En effet, ces paroles ont ete dites par le Saint d'lsrael
plus manifestement pour ceux qui abandonnent le culte des idoles et croient
en Dieu, notre createur. Le Saint d'lsrael, c'est le Ghrist; il s'est manifeste
aux hommes, lui que nous voyons, lui sur qui nous tenons nos yeux attaches.
Ce n'est pas aux idoles, ni dans les oeuvres de nos mains que nous avons mis
notre esperance.
92.

Et le Verbe lui-meme, en Isaie, declare quil s'est rendu visible
parmi nous, et que Fils de Dieu, devenu fils de riiomme, il se trouve au
niilieu de nous, (jui auparavant ne le connaissions pas : Jai apparu d ceux
(jui nc mc rhcrchaient pas, dit-il, j'ai ete trouve par ccuc qui ne mc demandaient
jias. Jaidit : Me voici! d un peuple qui ninvoquait pas mon nom
^.

93.

Et ce peuple doit etre un peuple saint, comme rannonce Osee, lun
des douze prophetes : (( J'aiappele mon peuple celui (pd netait pas nion peuplc;
et celui qui netait pas aime sera cheri. Et ceux
(fui
ne sdppellent pas mon peuple
seront, en ce meme lieu, appeles fils du Dieu vivant''. .lean-Baptistc n'a-t-il pas
dit lui-meme : Dicu peut de ces picrres tirer des fils d Abraham
'
. En ellet.
nos cceurs ont et(3 delivr(3s du culte des idoles; la foi nous (jsleve a la connais-
sance de Dieu; et nous devenons les fils d'Abrahani, lui aussi justifK* par la
foi. Aussi Dicu dit-il parlabouche du prophete Ez(3chiel : Et je leur donnerai
1. Jer., xxxi, 31-;]'!.
2. hnie, xvii, (i, 8.

.}. Isnie, i.xv, 1.
'. Osee, ii, 2(>.

.).
Matth., III,
'.).
[1^.5] DKMOXSTMAIIOX Di: I.A PlillDICAIION AroSK )I.I(H l'.. 707
iiii iiulvi' r<i'iii' rl jr Irur ilininrrui iin rspril iioiirriiii. .1 ('ilrrai rl i'rnli'rrriii ilr lcnr
rorps Ir cieur ilr \nrrrr, rl
Jr
Irur ilniincrui un iiulrr ciimr, un ni-iir dr rlmir, iifni
iju^ils siiirriil iiirs jirrrrjtlrs, ijii ils i/iirilriil rl iirroniplissrnl iiirs Inis. El ils srr^nil
1111)11 pv.uplc, cl je scrui huir Dini
'.

t
\)\.

Cest gi';\fe aii Verbe incarne et habitant an milicn clcs liomnies ((ne
se sont op^res la vocation des Gentils et le cliangemtMit dc loiir ((i-iir, selon
cetto parole dn disciple Jean : lA lc Vcrhc s\;sl fiiil c/iair, rl il a liahilc parntl
nous
'-.
Cest pourquoi rb^glise eiifantc; de noinhreux ('lus; ce n'est plus seu-
lement nn interc(;sseur, Moise, ni un envoy(3, VAic, mais c'ost le Seigneur liii-
numie qui nous a sauves et qui donn(^ ;\ son Eglise des onrants plus noiii-
breux quo coux do la Synagogue, snivant cette parole d'IsaTe : lirjoiiis-
toi, slcrilc,
(fui n'as pas cnfantc. Gette femme sterile, qui d;ins I(!s temps ant(3-
rieurs no pouvait ahsolument p;is doimer des enfants k Dieu, c'ost rKglise :
Eclate de Joic ct dallcijrcsse, toi qiii n'as pas ctc cn travail. (jir les fils de la
delaissce (litt. : du dcscrt) sont plus nornhrcux
(fue
lcs
fils de cclle (jui u uii
('poiw^. )).Et la premiero (Eglise, la) Synagoguo (3tait asservie a la Loi.
95.

MoTsc lui-mcme, dans le Deuterononic, d(3claro que los Gontils seront
les premicrs et que le penple incrednle sera le dernier. II dit encore : V(jus avez
e.vcitc ma Jalousie par ce qui ii'cst pas Dicu, ct voiis niarez irrit(' par vos idolcs
;
et m(yl J'exciterai votrc Jalousie par ce qui nestpas un peuple, ct
Je
vous irrilcrai
par une nation inscnsce'. )) Les Juifs en effet ont abandonne Celui qui est
(rEtre), Dieu, pour rendre un culte a dos divinites qui ne sont que nc3ant; ot
ils ont tuo les prophetos et prophetiso par Baal, auquel les Chananeens ('de-^
vaient desidolcs. Et insultant Tl^^tre, le Fils dc Dieu, ils Font rejet(3 ot ils lui
ont pr(3f(3r(3 Barahbas, un voleur convaincu d'hoinicide; ils ont renie le Boi
eternel ponr acclamer comnic leur roi un Cesar temporel. Cest pourquoi Dien
a daigne Caire part de son h(3ritage aux Gentils, ii des barbares qni napparte-
n;iient pas a la cite de Dieu, (|ui n^ savaient meme pas ce qu'est Diou. L;i
vocation au Clirist nous aj^ant donn(3 la vie, ot Diou recapilulant en lui (les
promesses faites a) la foi d'Abraham, qni est aussi la notre ',
nous no dovons
plus regarder on arrit^re, ni retourner a la Loi ancienne. Nous poss(3dons le
Seigneur de la Loi; qui est lo Fils de Dieu; parlafoi en lui, nous apprenons
k aimer Dieu de tout notre coeur ot le prochain comme nous-memes. Mais
Tamour envers Dieu exclut tout pech(3, et Tamour envers lo prochain d(3fend
de faire ce qui peut nuire au prochain.
96.

Ainsi donc la Loi ne doit plus etre notre pedagogue. Nous conver-
sons avec le Pere, nous nous tenons en sa presence faco a face, devenus enfants
en malice, et fermes en toute justice et purete. La Loi n'a plus a dire : Nc
1. Ezech., XI, 19, 20.

2. Jean, r, 14. 3. Isaie, liv, 1.
4. Deut., xxxii, 21.

5. Litt. : Dieu ayant r(3capitule en lui la foi d'Abraham qui est) en nous .
P.\T1{. OR. T. XII.
l".
.">. ."i.l
798 SAINT IRKNEF:.
[146]
sois pas aduUhre , a celui qui ne songe meme pas involoutairement a une
femme etrangere; Nc tuepas , a celui qui a repousse de son cceur tout sen-
timent de colere et de liaine; Ta ne desireras pas le cliamp de ton prochain, ni
sun h(uf, ni suii dnc , a ceux (|ui ne font aucun cas des Liens de la terre, mais
qui amassent des tr^sors pour le ciel ; (Mul pour ceil, dentpour dcnt , a celui
qui n'a aucun ennemi, mais qui traite tous les hommes comme son prochain,
et qui par consequent n'est pas capable de lever la main pour se venger. La
Loi n'exigera plus la dime de celui qni a consacre tous ses biens k Dieu, et
(jui a quitt(3 son pere, sa mere et tous les siens pour suivre le Verbe de Dieu;
elle n'a pas a commander de chomer un jour fixe k celui qui observe cliaque
jour le sabbat, qui vit dans le temple de Dieu, temple qui est le corps de
rhomme, s'empioyant au scrvice du culte de Dieu et pratiquant k toute heure
la justice. Jeveu.x lamisericorde, a dit le Seigneur, et non le sacrifice; et faime
mieux la connaissance cle Dieu que lcs holocanstcs^ . Mais il est impie celui
(jui mc sacrifie un bamf, commc s'il immolait un chien, et cclui (jui
nioffre de la
fleur de farine comme si cetait lc samj d'un porc'^ . Mais quiconque invoquera
le nom du Seigneur sera sauve^ : Car il ny a pas sous le ciel un autre nom
qui (lit cl('' donne aux hommes par lequel nous devions etre sauves'' , si ce n'est
celui de Dieu, c'est-a-dire de Jesus-Christ, Fils de Dieu, auquel les demons
m(}mes obeissent, ainsi que les esprits mauvais et toutes les forces rebelles.
97.

(Cela a lieu)
^
par Tinvocation du nom de Jesus-Christ, crucifie sous
Ponce-Pilate. J(isns-Clirist s'en est alle " et s'est eloign(3 des hommes, et
cependant partout ou Tun de ceux (|ui croient en lui Tappelle et rinvoque en
accomplissantsa volonte, Jesus s'approche, se pr(3sente etexauce les demandes
1. Osee, VI, G.

2. Isaie, lxvi, 3.

3. Joel, ii, 32. 4. Act., iv, 12. 5. Gette
phrase pr(isente des dinicultes de constraction qui disparaitraient si la premiere pro-
positionjusqu'a ces mots Ponce-Pilate etait jointe aucliapitre precedent. (B.) Cette
observation du P. Barthoulot est d'autant plus juste que les mots au nom de Jesus-
Christ cruciri(3 sous l^once-l^ilate etaient une formule d'exorcisme employ(5e par les
chr(3tiens. Cf. S. Justin, II Apologie, vi, : Nos chretiens les adjurant (les d(?inonia-
ques) au nom de Jesus-Christ crucifie sous Ponce-Piiate (xaia xou ovdu.aTo; 'Ir,(iov3 Xpt<TTou.
Tou cTaupojOsvTo? ETTi FIovTiou IirAaTou], eu out gucri ct cu gu(3rissent encore aujourd"hui beau-
coup, en maitrisant et en chassant des hommes les demons qui les possedent. Et ci.
J*ALLADius, Ilistoire laitsiaque, xxii, 12, 13. II faut donc rattacher les mots par Tinvo-
cation etc. a la phrase finale du chapitre prec(ident : auquel (Fils de Dieu) lcs demons
memes obeissent, ainsi quc les esprits mauvais et toutes les forces rebelles, par 1 in-
vocation du nom de Jesus-Christ crucifie sous Ponce-Pilate . II est surprenant que
M. Ilarnack, qui a remarqu(3 d'ailleurs le caractere de la formulc par rinvocalion etc. ,
n'en ait pastcnu compte pour la division des chapitres. (T.)

6. II meseinble necessaire
de donner pour sujet Jesus-Christ aux verbes s'en est alle et s'est eloigne
:
le
contextc Texige. Malgre cet eloigneiTK^nt, Jesus invoqu(3 vient aupres de coux qui font
appel a lui.
[147j DKMO.NSTIIATION l)K LA IMJKDICATION APOSTOLIQUi:.
7M>
ilc C(3Ux qui s'atlrGsscnt h. lui nvv.c un coeur [)ur. Ilecovaul, aiiisi lc s.nlut, uous
louons sans ccsse Dieu, ([ui par sou iufiuie, par sou iusondable, par sou
inscrulable sagesse, nous a sauv()s et, du liaut du ciel, nous a annonce le salut
(par les propli6tes), a savoir rav6nement visi])le de Notr<!-Seigueur, c'(5st-ii-
dir(> la ii^race de son iucarnation. Nous ne pouvions nous procurer cette grAce
par nous-mcmes; toutefois ce ({ui (!st impossible aux homuies est possihle
i\ Dicu. Cest pour(|uoi J(jr(''mic, parlant ^ ce sujct, s'ccri(' : (( Qiii csl. monU'-
au riel ct l'a saisie {la sagessc) cl /V/
fail descendre dcs niices? Qni a jkissc la
nicr et, Vaijant troitrcc, ia rapportee de i>rcfcrence d lor idf/inc? II ni/ n
itcr-
sonne qiii ait connu scs voics, et personne
(fui
ait ohserrc ses scntiers. Mais ccliii
mii
saitUmt la connalt par sa prudcnce; cclui qui fornic la terrc d jiintais, rrliii
ifui Va rcmplie d^animaux, dc quadruphdcs, rclni qui cnroic la luinirrr, rl rllr
parcourt son orhitc; il Va appclce et ellc liii ohcit avc.c rcspecl. Et lcs ctoilcs se
sont levces dans leurs postes et sont dans la joie. II lcs a appclrrs rt rllrs ont
dit : Nous voicil et ellcs hrillcnt joijeusement pour celiii qiii Irs a crcccs. Ccst
lui qui est notre Dieu et nul aiitre ne lui cst comparahlc. II a Iroiivc toiiles l{'s
voies de la sagesse par son intelligence, et il Va donnee d Jacoh, son scrvitciir, rt
d Israel, son bien-aime. Apres cela il a apparii siir la terrc et il a liahitc avec
les liommes. Cest le livre du commandement de Dieu et le livrc dc la loi qui
subsiste d jamais. Tous ceux qui le recevront arriveront d la vie; mais ceux qui
Vabandonnero)it, periront*. II donne le nom de Jacob et d'Israel au Fils dc
Dieu. Celui-ci ayant re(;u de son Pere le pouvoir de nous rcudre ja vie, Ta
ensuite mise a notre portee-, lors^iue, descendant vers nous qui etions si
(iloignes de lui, il est apparu sur la tcrrc et a v()cu avec les hommes. 11 a
etroitement uui
'
TEsprit de Dieu le Pere avec la creature dc Dieu et rhomme
est devenu a rimage et a la ressemblance de Dieu\
[CONCLUSION.]
98.
Telle est, mon cher ami
',
la predication de la veritr';, et c'est la
regle de notre salut; c'est -aussi la voie qui meue a la vie. Les propiietes Tout
annonc6e, le Christ Ta etablie, les Apotrcs Tont transmise, partout rEglise
roffre a ses enfants. Cest cn toute assurancc qu'il faut couserver (ce depot)
1. Baruch, iii, 29-iv, 1. Une des plus anciennes citations chrc^liennes de ce livre.

2. Lilt. : qui a regu du Pere le pouvoir de notre vie, et, apres avoir regu cette vie, Ta
fait descendre vers nous . 3. Lilt. : II a uni et petri TEsprit de Dieu le Pere aveo
la creature .
4. Le resultat final de rincarnation et de la K(ideinption est une re.s-
titutio in pristinum . Lhomme rachete recouvre la ressemblance avec Dieu, qui etait
son premicr etat apres la cr(iation [recapitulatio]. (T.)

5. L'allemand (1907) fait
rapporter cher a predication de la verite (Dies ist die liebliche Verkiindigung
der Warheit). Malgre le d(?raut de ponctuation, je crois quil vaut mieux le mettre au
vocatif : Tello cst, mon cher (ami) .
800 SAINT IRENEE.
[148]
avec une volonte sainc, afin d'etre agreable a Dieu par des oeuvres bonnes
et le dcsir sincerc d'une bonne conduite.
99.

l)es lors, personne ne doit se figurer que Dieu le Pere soit autre
que notrc Crcateur, comme les heretiques se rimaginent. Ils meprisent
Dieu, (jui est TEtrc, et ils S3 font une idolc de ce qui n'est que neant; ilsse
forgent un pcre elevc au-dcssus de notre Createur, se figurant avoir trouvc
quelqu'un de plus grand que la verite. Tous ceux-la sont des impies et ils
blasplicment contre leur createur et lcur Pcre, comme nous ravons rnontrc
(lans notrc Critirjue et refutation de ce fjuon nonune faussement la t/nose\ 11 en
est d'autrcs (|ui dcidaigncnt ravcncmcnt du Fils dc Dieu et r^conomic de son
incarnatioii, transmise par lcs Ap(Hres, prcditc par lcs proph(Hcs pour etrc
le salut dc riiiimanit(3, ainsi que nous te Tavons d(3montr(3 cn al)r(3g(3. Ces
liomincs aussi doivent (3tre rang(3S et comptcs parmi lcs incrcdules. D'autres
nc recoivent |)as les dons dc FEsprit-Saint et repousseut loin d'cux la gr^ce
prophctique, cettc grace qui, avec abondancc, pcrmet a rhommedc porter dcs
Iruits de vie divinc; cc sont ceux dont parle Isaie : Car ils seront, dit-il,
comme le tercbinthe au feuillage fletri, et comme un jardin sajis eau'-
;
et ceux-la
uc servent dc rien a Dieu, puisqu'ils nc pcuvcnt rapporter aucun fruit'.
100. Par consequcnt Terreur s'est etrangement ecartee de la verite
sur les trois articles principaux dc notre bapt(3me. En eifet, ou bien ils
m(3prisent lc Pere, ou bien ils nc regoivent pas le Fils, en parlant contre
r(3Conomie de son incarnation, ou ils n'admettcnt pas TEsprit-Saint, c'est-
^-dire qu'ils m(3priscnt la prophetie. 11 faut nous dcfier de tous ces incre-
dules et fuir leur societe, si vraiment nous voulons (jtre agreables ^ Dieu et
par lui arriver au salut.
D(3monstration de la predication apostolique de saint Irenee.
Gloire a la Tres Sainte Trinite et a runique Divinittj, Pere, Fils et toul Providenl
Saint-Esprit, dans les siecles des siecles. Ainsi soit-il.
Souvenoz-vous dans le Seigneur du saint et trois fois beni arclieveque Der Ohannrs
,
pos-
sesseur de ce manuscrit et frere de notre saint roi ^ , ainsi que du pauvre copiste que je suis.
1. Cest ie titre m(?me de fouvrage que nous appelons par abreviation Adversus
haereses : 'KXev^o? xoti dvaTpoTtr)
irfi
'|/eiiS(ovuui.ou yvoWew?. (T.)

2. Isaie, i, 30.

3. Tout ce
cliapilre est dirige en maniere de conclusion contre les gnosliques, les juifs et les
docetes. Les negaleurs des dons de TEsprit-Saint sont probablcment les aloges, dont
Tauteur a parl^ dans VAdversus hacreses, III, ii, 9, Cf. S. i'li>iPHANE, Ifaer., u. T.)
4. 11 s'agit (le rarthev(!'que Jean, le plus jeune des freres du roi Hetum de Cilicie
(1226-1270). Son (irudition favait fait surnommcr Rabbun. II dcvint (Jvcquc cn l^.^SO ct
mourul m 1281). (T.)
[l-VJ] DKMO.NSTKATIOX l)l'; l,\ IMII.DICATloX APOSI
(
)[M( M K. 01
TABLK DKS MATIIliillS
Lcs clii/fiTs iiiflitiiicnl lcs niimeros des clinpilresj ILC.
Ahraluim, 24; sa foi et sajuslicc,
3.").
Angcs, 9, 10, 11, S4: prevaricateurs, 1<S,
85, 0().
Apotrcs, 'il, <S(), D.S; doctriiic dcs apotrcs,
4().
Arc-en-ciel, 22.
Asccnsion de Jesus-dhrist, H3, <S'i.
Baptenie, 3, 7, 42.
Gain et Abel, 17.
Chani, 19, 20.
(Iharite, <S7.
Cieux, sept cieux, 9.
Circoncision, 24.
Corps de veritc, 1.
Croix, 34, 45, 47, 5(5, 79.
Descente aux enfers, 78.
Dieu, son existence, 3, 4; Dieu un, 4,47;
createur, 4, 5, 8;
juste et bon, 8.
Eglise, 42, 94, 98.
Elie, 94.
l^^mmanuel, 54.
'KTTiSsi^t^;,
1, note.
Esprit-Saint, 99, 100; sagesse du Pere,
5;
doigt de Dieu
(?), 26, note; onction du
Fils, 47; septiforme, 9; son role dans la
creation, 5; montre le Verbe, 5; inspire
les prophetes, 6; est uni a Fame justc, 42.
Eve, vierge desobeissante, 33.
Femme, s^ formation, 13.
Foi, integrite de lafoi, 2; sa necessite, 37;
foi justifiante, 35, 93 ; effets dc la foi, 87
;
regle de foi, 3; articles de la foi, 6.
Gentils, vocation des Gentils, 42, 89, 91,
92, 95.
Glorification de Jesus-Christ au ciel, 85, 88.
Homme, creation de Ihomtne, 11; son etat
primitif, 12, 14; liberte de rhomme, 11.
Incorruptibilite, 31, 40.
Jacob, 25.
Japhet, 19, 21.
J(!an-Baptiste, 41.
Jcsus-Christ, prcexistant, 50, 4;, 51, 52;
Fils de Dieu, 30, 40, 43, 70; Dieu, 00:
homme, 30, 3J, 53; descendant d'Abra-
ham ct de David, 30, 59, ()3, (/i ; vraimcnt
ne, 38, 39, 5(1; d'une vierge, 32, 35, 53,
54, 57 ; roi, 36, 49, 52, 58; mcssic, 40, 53;
sauveur, 96, 97 ; oint par le P^re, 47 ; ser-
vitcur du Pcrc, 51; jugc des vivants ct
des morls, 41; noni do Jesus, 97.
Josue, 27.
Judas, 81.
Loi anciennc abolie, 89, 90, 95, 96.
Mages, 58.
Marie, vierge, 32, 35, 53, 54, 57;
mere du
Christ, 32,36-38, 40;
coredemptrice, 33.
Miracles de Jesus-Christ, (57
.
Mocurs, purete dcs niccurs, 2,
41.
Moise, 25; loi dc Moise, 20;
mort de
Moise, 29.
Noe, 19.
Obeissance, 31, 33, 34.
Passion de Jesus-Christ, 45. ()8, 69, 71, 72,
75-77, 79, 80.
Pechc originel, 15, KJ, 17.
Pere, Dieu le Pcre invisible, 5, 45, 47
;
createur, 4, 5, 6, 99.
Ponce-Pilate, 74, 77.
Presbytres, 3,
61.
Recapitulation, 6, 30, 95.
Renovation evangelique, 61.
Resurrection de Jesus-Christ, 38, 41, 61, 62,
72, 73;
notre resurrection, 41, 42.
Satan, 16, 17.
Sem, 19, 21,
24.
Theophanies, 44, 45, 46.
Trinite, 3, 5, 47, 99, 100.
Verbe, son role dans la creation, 5, 6; se
prepare a devenir homme, 46; Verbe
incarne, 6;
distribue TEsprit-Saint, 7.
802
SAINT IRENEE.
[150]
INDEX SCRIPTURAIRE
(Les c/iiffrcs enlrc parcnlheses indiquent les numiros des chapitres)
Genese
I, 1 (43).

27
(55).
II, 5
(32).
13
(13).

16, 17
(15).

18(13).
III, 1
(17).
IX, 1-0
(22).

14, 15
(22).

25
(20).

26,27
(21).
XII,
1, 2 (2/.).
XV, 5
(24).

6
(24, 35).
XVIII, 1-3
(44j.
XIX, 24
(44).
XLix, 10, 11
(57).
Kxode
III,
7, 8
(46).

14
(2).
XXV, 40
(9).
Nombres
XXIV, 17
(58).
Deuteronome
XXVIII, 66
(79).
XXXII, 21
(95).

48
(29).
Psaumes
(Vulgate)
I, 1
(2).
n,
1,2(74).

7, 8
(49).
III, 6
(73).
xvni, 5
(21,86).

7
(85).
XXI, 5
(72).

15
(79).

17
(79).

19
(80).

21
(79).
XXIII, 7
(84).
XXXII, 6
(5).
xxxviii, 18
(68).
xLiv,
7, 8
(47).
Lxvii,
18, 19
(83).
Lxviii, 22
(82).
Lxxi, 17
(43).
Lxxxviii, 39-46
(75).
cix
(48).

1
(85).

3
(43).
cxxxi, 10-12
(64).
Isaie
I, 30
(99).
II, 3 (86).

11, 17
(88).
VII, 9
(3).
14-16
(53).
IX, 5
(54).

6, 7
(56).
X, 22
(87).
XI, 2
(9).
1-10
(59).
XVII, 6-8(91).
XXVI, 19
(67).
XXIX, 18
(67).
XXXV, 3-6
(67).
XL, 12
(45).
XLiii, 18-20
(89).
XLv, 1
(49).
xLix, 5, 6
(50).
L, 6
(34, 68).

8
(88).
Lii, 7
(86).

13-Liii, 5
(68).
Liii, 4
(67).
5-8
(69).

8 (70).
Liv, 1
(94).
Lvi, 1
(45).
Lvii,
1, 2(72).
Lxi, 1
(53);
Lxii, 11 (651.
Lxiii, 9
(88).
Lxv, 1
(92).

2
(79).

15
(88).

3
(96).
Lxvi, 7
(54).
Jcremie
xxxi, 31-34
(90).
xxxii, 6
(81).
Lamcntations
III, 30
(68).
IV, 20
(71).
Baruch
III, 29-iv, 1
(97,.
Ezechiel
XI, 19, 20
(93).
Osee
I, 10 (93).
VI, 6
(96).
Joel
II, 32
(96).
Amos
IX, 11
(38, 62).
Michee
V, 1
(63).
Zacharie
IX, 9 (65).
XIII, 7
(76).
Matthieu
III,
9(93).
XXII, 37
(87).
Marc
XII, 30
(87).
Jean
I, 1-3
(43).

14
(94).
Actes
IV, 12
(96).
Romains
II, 4-6
(8).
III, 13
(35).
IV, 13
(35).
XIII,
10(87).
Galates
III,
6(35).
IV,
6(5).
Kphcsiens
IV,
(65).
TABIJ<: r.ENKKAI.K
H. L. Bisnop Karapet tkh Mekerttschian and Hev. D. S. G. Wilson,
with the cooperation of II. R. Prince Maxe oi Saxoxy pages 653 a 731
Preface
Gr^5
The proof of tlie apostolic preaching G59
Sept fragments de saint Irenee 732
Table des citations de rEcriture 745
Joseph Barthoulot S. J., missionnaire en Armenie, avec une inlroduction et
des notes par J. Tixeront, doyen de la Faculte catholique de Theologie
de Lyon pages 747 a 802
Introduction , 749
Demonstration de la predication apostolique . . -
756
Table des matieres 801
Index scripturaire 802
Tablc 803
TABTi: DES MATlEFiES
DU TOMR XII
Fasc. I.

LKS HOMILIAE CATHEDRALRS DE SEVERE D'AN-
TIOCHE.
Pagen
Texte syriaque et traduclion fran(;aise des homelies LXX a LXXVL 5
Table des homelies 163
Fasc. II.

A COLLECTION OF LETTERS OF SEVERUS OF AX-
TIOCH.
Introduction IGO
Manuscrils 172
Texte syria(|ue et traduction anglaise des lettres I a LXl 17r>
Fasc. III.

MOUFA//AL IBX ARIL-FA/VIL, . IIISTOIRE DKS
SULTANS MAMLOUKS .
Introduction 345
Texte arabe et traduction frangaise 407
Fasc. IV.

LES MIRACLES DE .lESUS.
Avertiss(^ment r>55
Texte ithiopien et traduction frangaise 557
Table analytique des matieres 050
Fasc. V.

S. IRENAEUS, KJ? eTiioei^tv tou TtocToXtxou xvjpuYf/aTO?, TnE l'R()()l
Ol' THE APOSTOLIC PREACUIN(; WITH SEVEN 1"RA(;MENTS, ARMENIAX VERSION.
Freface 655
The proof of apostolic preaching ()5l)
Sept fragments de saint ]renee .
"32
Table des citations de rEcriture. 745
DeMONSTRATION I)E LA PrEDICATION APOSTOLIQUE TRADUITE DE I/AHMENIEN.
Introduction
'
749
D(imonstration de la predication apostolique 756
Table des matieres SOl
Index scripturaire 802
Table g(3nerale 803
Table des matieres du tome XH ScCi
I
*?'
^
^
i
^^^^^top^ki^vT^^^^i^jl
'i
-
\
^
1
I
^^E JNSTlTUrE OF
MEDIAEVAL STUDIES
69 QUEEN'S
PARK
CRESCENT
TORONTO
6, CANADA
/6/36-
t
A/^

Das könnte Ihnen auch gefallen