Sie sind auf Seite 1von 10

Reflexiones sobre Babel

M. Ana Diz
City University of New York

Aun sin la distancia que permite construir los perfiles de una poca, todos podemos
estar de acuerdo en que el nuestro es un tiempo marcado por el trfico incesante de
personas, objetos, lenguajes y valores. Frente a la fragmentacin, el mundo oficial
responde invariablemente, en todas las pocas, con el modelo imperial o el sueo
singular de la nacin, una, indivisible. El exacerbado plural de nuestro tiempo, donde
la unidad se divide y subdivide casi al infinito, viene con sus inevitables
deslizamientos, en un piso que se mueve incesantemente, que marea los valores y las
lenguas. No es fcil hacer pie, instalados como estamos, en este paradjico reino
absoluto de lo mltiple, en el que cada astilla reclama su derecho y entona su propio
canto. Si no en voz alta, secretamente soamos con un lugar de descanso en el que el
trfico no construya slo conflictos o mala msica. Sueos ambiciosos o aun
modestos, como el de guardar unos pocos valores duraderos, si no permanentes o
universales. Somos los hijos de Babel despus de que Jehov dispers a aquel pueblo
de arquitectos por toda la faz de la tierra. Las veinte lneas del Gnesis que narran el
episodio, que han dado lugar a que haya entre 5 y 8 versiones diferentes de cada
versculo, todas ellas posteriores a 1950, es hecho justificado por la dificultad de
traducir el texto y tambin porque el mito parece especialmente pertinente a
nuestros tiempos. (Zumthor, 50)
Babel es el relato de una imposibilidad comprendida de antemano. Qu hacen los
relatores del texto bblico? Qu hacemos nosotros con los deseos imposibles? Creo
que en la mayora de los casos, los incluimos en un relato que proporcione alguna
clase de explicacin y nos ayude a aceptar la imposibilidad de cumplirlos. Explicamos
la imposibilidad en virtud de un Otro a quien endiosamos o demonizamos. Acaso
prefiramos juzgarlo errado antes que imposible, y equipararlo entonces con una
transgresin y su castigo. El relato atribuye a Jehov la imposibilidad de levantar la
torre. Es Jehov, el que impidi a Adn y Eva comer del fruto de la Vida, quien ahora
descalabra el proyecto de la ciudad y la torre. La historia explica el fracaso de Babel
en virtud de la voluntad de Dios, y lo hace narrativizando el paso del poder y su
imposible triunfo a la impotencia y su fracaso certero; de la igualdad a la diferencia,
del eje vertical (la torre) al horizontal (la dispersin por la faz de la tierra). El Gnesis
insiste en esta disposicin de espacios. "Y descendi Jehov para ver la ciudad y la
torre que edificaban los hijos de los hombres." Y se dijo: "Ahora pues, descendamos,
y confundamos all sus lenguas..." (2)
En la memoria popular el relato de Babel se entreteje sin dificultad con sentencias
como "la unin hace la fuerza," "soberbia que ofende al cielo," o "el hombre propone
y Dios dispone," a las que podramos aadir "Todo ascenso engendra abismos," frase
feliz que Murena escribe en su comentario de este episodio bblico.(3) La torre es
cono de soberbia castigada. Jehov confunde la lengua de aquel pueblo de
arquitectos para impedir el edificio cuya cspide querra tocar los cielos. Los pone en
su lugar. Con todo, si nos atenemos al nivel literal del texto del Gnesis, tena razn
Murena (p. 454) cuando no vea en Babel ningn deseo de rebelin titnica, a
diferencia del episodio de la serpiente, donde comer la manzana pondra a Adn y
Eva a la altura de Dios. A primera vista, el deseo de construir la torre aparece como
empresa inocente, racional, pacfica y valiosa:
Gnesis 11, 1-4: Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas
palabras. Y aconteci que, como se partieron de Oriente, hallaron una vega
en la tierra de Shinar, y asentaron all. Y dijeron los unos a los otros: "Vaya,
hagamos ladrillo y cozmoslo con fuego." Y fules el ladrillo en lugar de
piedra y el betn en lugar de mezcla. Y dijeron: "Vamos, edifiqumonos
una ciudad y una torre, cuya cspide llegue al cielo; y hagmonos un
nombre, por si furemos esparcidos sobre la faz de toda la tierra".
El proyecto expresa el irresistible impulso humano de construir, levantar y asegurarse
un nombre. (1)
Con todo, esas gentes que, en su marcha desde Oriente (des-orientadas), se
establecen en la llanura de Senaar y emprenden la construccin de este axis mundi
que es la Torre, desobedecen el mandato que Dios le da a No, que es el de
dispersarse y poblar la tierra. Jehov ve en esa Torre una pesadilla y corta
abruptamente los sueos de grandeza de los constructores de Babel.
Gnesis 11: 5-9: Y descendi Jehov para ver la ciudad y la torre que
edificaban los hijos de los hombres. Y dijo Jehov: He aqu el pueblo es
uno, y todos estos tienen un lenguaje; y han comenzado a obrar, y nada los
retraer ahora de lo que han pensado hacer. Ahora pues, descendamos, y
confundamos all sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su
compaero. As los esparci Jehov desde all sobre la faz de toda la tierra,
y dejaron de edificar la ciudad. Por esto fue llamado el nombre de ella
Babel, porque all confundi Jehov el lenguaje de toda la tierra, y desde
all los esparci sobre la faz de toda la tierra.
En el carcter secular del plan, en la ausencia de todo espritu de reverencia a un ser
superior, en la confianza en la tcnica, en el proyecto de alcanzar los cielos y en el
deseo de fama, en esta ciudad del hombre, la tradicin lee soberbia pura. El Gnesis
narra en diez captulos la historia universal en una sucesin de vaivenes que
testimonian dos pulsiones opuestas y de fuerza pareja: fusin y confusin, unidad y
separacin, vida sedentaria y errante. A la inocencia perdida del Edn sigue la
expulsin; a la violencia de Can, el Diluvio. El nuevo orden, centrado en la figura de
No, primer hombre nacido despus de la muerte de Adn, tambin fracasa. Despus
del Diluvio, la humanidad se divide a partir de los tres hijos de No. Al linaje de Ham,
hijo irreverente de No, pertenece Nimrod, cuyo nombre significa rebelda,
fundador de un imperio de ciudades en la llanura de Senaar, que comenz
precisamente con Babel (10: 8-10). De ah surgen las tierras y las lenguas, la
dispersin y la multiplicacin, la formacin de naciones, cada una con su propia tierra
y su propia lengua. El relato de Babel termina abruptamente con la dispersin de las
gentes en la tierra. Babel es el final de los principios, el ltimo de los diez episodios
de la historia universal; a partir de ese fracaso, se inicia la historia de una sola nacin,
la de Israel, con el llamado de Abraham. Pero acaso lo que importa es el hecho de
que Dios empiece por desarraigar a Abraham para llevarlo como extranjero a la
Tierra Prometida, a la cual tiene derecho no por haber nacido all ni por lnea
genealgica sino por voluntad providencial. Jehov rechaza el modelo totalizante que
pretende vincular lengua, tierra y nacin:
Y descendi Jehov para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de
los hombres. Y dijo Jehov: He aqu el pueblo es uno, y todos estos tienen
un lenguaje; y han comenzado a obrar, y nada los retraer ahora de lo que
han pensado hacer. Ahora pues, descendamos, y confundamos all sus
lenguas...
"Nada los retraer ahora de lo que han pensado hacer," se dice Yav, gracias a esa
lengua sola y a esa comunidad perfectamente unida en palabra y en acto. Porque la
lengua de Babel parece cumplir el sueo de una lengua cientfica, como la del propio
Dios, unvoca y transparente, perfectamente cerrada al malentendido y al error.
Murena considera el proyecto de Babel como un monumento a la lgica: la torre se
levanta, ladrillo sobre ladrillo, en orden impecable. Pero si el proyecto responde a un
orden riguroso, el relato del proyecto despliega una sintaxis peculiar. "Y dijeron:
Vamos, edifiqumonos una ciudad y una torre, cuya cspide llegue al cielo; y
hagmonos un nombre, por si furemos esparcidos sobre la faz de toda la tierra".
Por qu contemplar la posibilidad de tener que dispersarse? La repeticin de las
mismas palabras, al final de la historia, muestra a las claras que el narrador tiene el
final de su historia, y lo anticipa aqu, contra toda verosimilitud. De hecho, tal
disposicin convierte el final del cuento (el fracaso del proyecto, la dispersin) en el
motivo que justifica el proyecto. Murena piensa que se trata de una excusa narrativa
pobre que oculta el designio de Yav amenazado. Porque Yav no confunde la lengua
original para castigar a su pueblo sino para impedir que la cspide de la torre de
Babel toque los cielos. Entonces, s es posible pensar que el descalabro del proyecto
es el acto de un Dios celoso de su poder supremo, cuidadoso de mantenerse como el
nico que detenta el rbol de la Vida y esa lengua perfecta.
El episodio de Babel es enigmtico. Es de veras notable, por ejemplo, que el primer
objetivo explcito sea hacer ladrillos:
Y dijeron los unos a los otros: "Vaya, hagamos ladrillo y cozmoslo con
fuego." Y fules el ladrillo en lugar de piedra y el betn en lugar de mezcla.
Y dijeron: "Vamos, edifiqumonos una ciudad y una torre"
Por qu no subordinar la accin preparatoria al proyecto de edificar la ciudad y la
torre? Por qu empezar por el principio literal hacer ladrillos, obedeciendo a la
pura cronologa de los actos sin tejer causas y efectos, con esta linealidad que un
buen narrador jams respetara? Con todo, si aceptamos en toda su literalidad este
orden narrativo, vemos que los constructores de Babel proceden exactamente como
los tecnlogos. Conciben modos y medios ("...hagamos ladrillo...") y recin entonces
piensan posibles objetivos que podran fundarse en tales avances ("Vamos,
edifiqumones una ciudad y una torre..."). El medio es la actividad central, el corazn
de la empresa tecnolgica, ticamente neutral. Entonces, pensar en Babel como
cono de nuestros tiempos no slo se explica por la multiplicidad de lenguas con las
que Jehov confunde a los constructores de la torre, sino tambin por el hecho de
que el episodio bblico privilegia a la tecnologa.
... the project of Babel has been making a comeback. Ever since the beginning of the
seventeenth century, when men like Bacon and Descartes called mankind to the
conquest of nature for the relief of mans estate, the cosmopolitan dream of the city
of man has guided the best minds and hearts throughout the world. Science and
technology are again in the ascendancy, defying political boundaries en route to a
projected human imperium over nature.
... Whether we think of ... the imposing building of the United Nations...; whether
we look at the World Wide Web and its Wordperfect, or the globalized economy or
the bio-medical project to recreate human nature without its imperfections,
whether we confront the spread of the post-modern claim that all truth is of human
creation - we see everywhere evidence of the revived Babylonian vision. (Kass, 243)
Pero claro que no fueron el siglo XVII ni el pobre Descartes los nicos que aspiraron al
proyecto de Babel, fundado en la ilusin de soluciones imperiales y totalizantes. Cada
poca certifica que todos llevamos el impulso de Babel adentro, acaso porque, como
deca Hegel, a diferencia de los animales, no tenemos el cuerpo paralelo a la tierra.
Se trata de la antigua guerra entre el uno y los muchos, atestiguada en debates
filosficos, en proyectos polticos nacionales, en utopas sociales, en las ilusiones de
una lengua nica, de mquinas instantneas y perfectas de traduccin. Este sueo de
domesticar lo mltiple y lo diferente en un orden Uno, ntido, transparente, anima
asimismo la singularizacin de los orgenes y de los poderes. Pensemos en que hasta
el siglo XVIII prevalece la idea de que todas las lenguas descienden de una lengua
original, hasta el momento de Babel. O en la Iglesia, o en tantos otros imperios
antiguos, modernos y contemporneos. Cada poca crea su propia variante de lo que
Murena llamaba "la locura del discurso nico." Cada poca aprende que tal modelo
no puede funcionar. Y cada poca articula esta comprensin con sus propias, diversas
objeciones.
La Babel de nuestros tiempos, en plena construccin, es objeto de ataque. Leemos,
por ejemplo, en el comentario del Gnesis de Leon Kass:
he city is bac, and so too, is odom, babbling and dissipating aay erhaps e
ought to see the dream of abel today, once again, from od s point of vie
Perhaps we should pay attention to the plan He adopted as the alternative of Babel.
We are ready to take a walk with Abram. (Kass, 243)
Si el camino imperial de Babel es pernicioso, entonces hay que tomar el rumbo de la
unidad de una nacin, al amparo de Jehov. La crtica de Kass, que propone
remplazar lo uno por lo uno, parece del todo insuficiente. Desde el otro extremo del
espectro ideolgico, Susan Sontag enuncia con voz precisa las objeciones de muchos:
A leading feature of our ideology of a unitary, transnational capitalist world culture
is the practice of translation. I quote: "Translation today is one of the
communicational lifelines of our global village." In this perspective, translation
becomes not merely a useful, desirable practice but an imperative one: linguistic
barriers are obstacles to the freest circulation of commodities ("communication" is a
euphemism for trade) and therefore must be overcome. Underpinning the ideology
of universalism is the ideology of unlimited business. One always wants to reach
more people ith ones product esides the universalist claims implicit in this goal
of unlimited translation, there is another implicit claim: namely, that anything can
be translated, if we knew how... ...
The inevitable instrumentation of this idea of the necessity of translation, the
"translation machine," shows us how the ancient dream of a universal language is
alive and well. (345)
En el mundo de la mquina de escribir de los aos veinte, Victoria Ocampo public
en La Nacin su primer artculo (en francs), un ensayo en el que levantaba su voz en
defensa de las diferencias y contra la nocin de igualdad, esa "amputadora," la
llamaba Ocampo, enemiga de la justicia. El ensayito se titula "Babel" y es curioso en
ms de un sentido. Dice Ocampo:
No puedo or esa palabra [igualdad] ... sin que se alce terrible, dentro de
m, el antepasado de Babel de quien desciendo, y cuya visin prevalece en
m, a pesar de las mezclas posteriores. Y cada vez que hablo de igualdad, es
indudablemente, y a pesar mo, a travs de un jirn de su barba patriarcal.
(7)
Con la insolente humildad tpica de quien se piensa como desobediente, Ocampo
corrige el Gnesis, y explica la confusin de las lenguas a su modo:
...El Eterno, para deslizar entre aquellas buenas gentes el inmutable
malentendido que conocemos, no tuvo necesidad de inspirarles distintas
lenguas. Es muy probable que el castigo por l infligido fue ms refinado,
ms cruel. El castigo debi ser como sigue: Jehov no alter las palabras de
que los hijos de No se servan, pero modific la percepcin que cada uno
de sus cerebros tena de esas mismas palabras. Las palabras continuaron,
pues, siendo exteriormente lo que hasta entonces haban sido; pero,
internamente, se diferenciaron para cada hombre. Las palabras
continuaron, pues, sonando como ellas haban sonado siempre; pero su
resonancia fue distinta en cada odo.
... Quizs el mismo Jehov no tuvo conciencia de la pavorosa resonancia
que su severidad iba a tener en las futuras generaciones. Pero, en fin, ms
vale abstenerse de emitir sobre ello juicios que pudieran creerse
temerarios (p. 34).
Acaso lo ms curioso de esta versin corregida de Babel sea el hecho de que,
indeliberadamente, opere en la memoria de Ocampo el recuerdo de otro episodio
bblico, paralelo y complementario de la Torre. Porque al corregir Babel, Ocampo
atribuye al Jehov del Antiguo Testamento un papel paralelo y opuesto al que cumple
el Espritu Santo en el episodio de Pentecosts y las lenguas de fuego. La asociacin
indeliberada que Ocampo establece entre los dos episodios es acaso lo ms
importante del ensayo. Porque de hecho, en el episodio de las lenguas de fuego, el
Nuevo Testamento ofrece las condiciones de posibilidad de lo que el Antiguo
Testamento considera imposible. (2) Unos cuarenta aos despus del ensayo de
Ocampo, Murena vio, en los aos sesenta, el paralelo y la complementariedad de las
dos historias.
Leemos el episodio de Pentecosts en los Hechos de los Apstoles:
Y como se cumplieron los das de Pentecosts, estaban todos unnimes
juntos; y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento recio
que corra, el cual hinch toda la casa donde estaban sentados; y se les
aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, [de las] que se asent
[cada una] sobre cada uno de ellos. Y fueron todos llenos del Espritu
Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espritu les daba
que hablasen. (2, 1-4)
Notemos, para empezar, que el fuego que haban usado los constructores de Babel
para hacer sus ladrillos, cono de las artes y la civilizacin, signado por la lgica, es del
todo opuesto a las lenguas de fuego, smbolos del lenguaje literalmente inspirado del
Espritu Santo, que se posa sobre los apstoles y logra lo imposible. Sigue el texto:
Moraban entonces en Jerusalem Judos, varones religiosos, de todas las
naciones debajo del cielo. Y hecho este estruendo, juntse la multitud; y
estaban confusos porque cada uno les oa hablar su propia lengua. Y
estaban atnitos y maravillados, diciendo: He aqu no son Galileos todos
estos que hablan? Cmo, pues, los omos nosotros hablar cada uno en
nuestra lengua en que somos nacidos? Partos y Medos, y Elamitas, y los
que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y
en Asia, en Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de frica que
estn de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judos como
convertidos, Cretenses y rabes, les omos hablar en nuestras lenguas las
maravillas de Dios." (Hechos de los Apstoles 2, 5-11)
En Babel, Jehov confunde la lengua y provoca la dispersin que, como dice Murena,
tiene por fin indicarnos que nuestra naturaleza y nuestro destino es la diversidad y el
reino de las diferencias. En Pentecosts, en cambio, el Espritu Santo hace lo opuesto.
No es que produzca una fusin de lenguas diferentes en una sola. No se trata siquiera
de una mquina divina de traduccin, porque no traduce nada. Hablan los galileos en
su lengua y cada uno los oye en su propia lengua materna. Asistimos aqu a la
epifana de una comunin en la diversidad, hecha a base de pura fe.
En tanto relatos, Babel y Pentecosts comparten desenlaces dictados desde arriba:
Jehov baja a confundir la lengua de los albailes; el Espritu Santo se posa sobre los
apstoles. Los dos relatos, con sus finales de signos opuestos, privilegian la presencia
de un poder sobrenatural, universal, todopoderoso. En los dos relatos tambin, ese
poder divino y uno se impone sobre los muchos. Los dos episodios presentan dos
modelos de posible unin de muchos. La escena de los constructores de Babel, que
trabajan hombro con hombro, ofrece el sueo de una unin. El episodio de
Pentecosts, centrado en la simultnea comprensin de muchos diferentes, no
privilegia tanto una unin como una comunin, gracias al poder del lenguaje. El
predicado nico y sobresaliente de la unidad de los arquitectos de Babel es tener,
dice el Gnesis, "una misma lengua y unas mismas palabras." El progreso de la torre,
que hasta Jehov considera posible porque es un pueblo uno, se basa en una lengua
destinada a un hacer. De las lenguas de Pentecosts, destinadas a un decir, el
predicado nico y sobresaliente es que son muchas. Las lenguas de fuego ofrecen el
milagro de una concordia de muchos gracias al poder de un lenguaje inspirado. (3)
En el discurso de nuestro mundo globalizado laten, como en Pentecosts, las ansias
de comunicar. Tan pronto digo esto, me siento tentada a pensar que lo que llamamos
la aldea global es espacio en el que se vende todo y se comunica poco o nada. Pero el
imperio comunica, y bien, lo que le interesa comunicar, si pensamos en que, como
dice Sontag, la palabra ha adquirido el valor eufemstico de "mercado" o "libre
empresa". De hecho, a la luz del imperio de nuestro tiempo, todos los anteriores
parecen hermanos pobres, notablemente torpes.
Pero los sueos imperiales y universalistas se apoyan en la idea de "unidad," esa
amputadora de la que hablaba Victoria Ocampo, esa aplanadora, podramos aadir,
que empareja e iguala, que desfigura y subsume las diferencias en una sola lengua
todopoderosa. Contra esa empresa que llaman libre y global, la comunicacin
experimentada en Pentecosts no es global, no se funda en una sola lengua sino en la
comunin de muchas. Comunin, y no comunicacin, porque comunicar, deca
Adorno, siempre implica adaptar el espritu a la utilidad y por eso el arte no comunica
nada. (174) Me importa subrayar aqu la distancia entre la dudosa unin de lo que de
antemano se igualiza, y la comunin de diversidades que describe el Nuevo
Testamento, y recuperar de Pentecosts la nocin de lenguaje inspirado. Porque esas
dos nociones, comunin de diferentes y lenguaje inspirado, son los predicados del
arte, ese encuentro de diferentes en el eje horizontal de lo humano. Si en Babel la
verticalidad de un poder uno y perfectamente concorde termina en una
horizontalidad que se concibe como fracaso (la dispersin por toda la tierra),
Pentecosts atiende a esa horizontalidad mltiple y encuentra en ella la posibilidad
de una comunin milagrosa.
En el caso de Babel se subraya el poder de ese pueblo uno, que tiene una sola lengua
y unas mismas palabras. Dije al principio que la lengua de Babel parece casi una
lengua cientfica, unvoca y transparente, perfectamente cerrada al malentendido y al
error. Pero es preciso no confundir la unidad de ese pueblo de Babel, constituido por
muchos unidos, con la unidad predicada de Dios, el Uno, que por no saber de otros
nmeros, no es un nmero. Porque a pesar de la perfecta armona de palabras y de
actos, la lengua de Babel no es la lengua divina donde la palabra es la cosa, donde
Dios dice "Que haya luz" y se hace la luz. Es cierto que los albailes de Babel (as
prefiere llamarlos Ocampo) usan el imperativo: "Hagamos ladrillos...," etc. Pero entre
palabra y acto median los trabajos y los das. Una diferencia comparable es la que
distingue el lenguaje del Espritu Santo y los lenguajes del arte que, como la Torre,
tambin son producto del trabajo y el tiempo. Trabajo y tiempo, las marcas de lo
humano mltiple frente a los predicados de Dios, singular, eterno, todopoderoso.
Salvadas esas diferencias fundamentales, y trasladado de la esfera religiosa a la
secular, el milagro de Pentecosts, esa comprensin simultnea entre gentes de
lenguas diversas, ofrece una metfora de la comunin que hace su epifana en el
arte, encuentro de diferentes, nunca predicado en la unidad.
Una distancia imposible separa la lengua nica, universal y todopoderosa del Uno, de
la lengua humana, nunca salvada de la necesidad de traduccin, que opera en el eje
horizontal y siempre lleva consigo las manchas de la traicin, el malentendido, el
error. "Qu escritor del mundo, deca Drrenmatt, vive all donde se habla la lengua
que l escribe?" (11) Escribir es siempre escribir en lengua extranjera. La lengua
humana, base de las lenguas del arte, opaca, est animada por el deseo imposible de
una unidad entre la palabra y la cosa y al mismo tiempo bendecida por todas las
maldiciones de lo mltiple. La trayectoria de este deseo de enteridad, sea en el
fragmento o en la totalidad, no es simple; se resiste, avanza, ahonda las posibilidades
de los mltiple, hasta volverlas fuente proteica y poderosa. El arte no funda imperios
ni naciones, pero tiene el poder de crear comunidades genuinas, profundas
comuniones. Ah est precisamente el corazn de las imperfectas bellezas humanas.
En todas esas maldiciones se funda el lenguaje del arte, que une porque distancia,
que comunica de modo universal porque es ferozmente particular, que ofrece la
nica posible comunin de diferentes, y que para Dios, el Uno, el in-diferente, est
vedado.



Notas
(1) Observa Zumthor que en el Gnesis encontramos nombres propios hasta el
episodio de Babel, protagonizado por gentes annimas.
(2) Desde luego, la asociacin entre Babel y Pentecosts es antigua y de larga y rica
historia. Aqu me limito a iluminar la visin de dos argentinos, por cierto, alejados de
las especulaciones eruditas que suele acompaar la tipologa en los estudios
medievales.
(3) Es claro que si respetramos el contexto de Pentecosts, no podramos dejar de
pensar que el episodio es directamente previo a la creacin de la
glesia, congregacin de gentes, fundada en una piedra y no ladrillos, y que
responde a un modelo imperial. Pero no es sa la direccin a la que se dirigen estas
notas.


Bibliografa

Adorno, Theodor W. Aesthetic Theory. Minneapolis: University of Minnesota Press,
1997.
Drrenmatt, Friedrich. Literatura y arte. Ensayos, poemas y discursos, Madrid:
Sntesis, 2000.
Kass, Leon R. The Beginning of Wisdom: Reading Genesis. New York: Free Press, 2003.
Murena, Hctor A. Visiones de Babel. Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 2002.
Ocampo, Victoria. "Babel," en Testimonios. Primera serie: 1920-1934. Buenos Aires:
Sur, 1981.
La Santa Biblia. Ed. de Casiodoro de Reina et alii, Londres: Sociedades Bblicas Unidas,
1959.
Sontag, Susan. Where the Stress Falls. New York, Farrar Straus and Giroux, 2001.
Zumthor, Paul. Babel ou linachvement, coleccin "La couleur des ides," Paris:
ditions du Seuil, 1997.

Das könnte Ihnen auch gefallen