Sie sind auf Seite 1von 12

Petronio y Sneca en Tcito: vida y muerte de un

novelista frvolo y de un filsofo hipcrita.




Jess RODRGUEZ MORALES
Profesor de I. E. S. Juan Gris (Mstoles)


Un tal Petronio (posiblemente el autor del Satiricn) se vio obligado por Nern a suicidarse
en el ao 66 a.C. Su vida y muerte se describen en dos prrafos de los Anales de Tcito (16,18-
19), de una manera que es inevitable pensar que el historiador quiere proponer al lector su
paralelismo con las de un personaje mucho ms importante: el filsofo y tutor del emperador
Sneca.
Cualquiera podra pensar que el estoico Sneca gozara de las simpatas de su
correligionario Tcito y que, al tiempo, despreciara la vida y hechos de un frvolo novelista como
Petronio, pero que esto no es as se desprende de las propias pginas del historiador. Creo que
presentndonos en paralelo la muerte de ambos personajes Petronio quiere poner de manifiesto no
slo el carcter esencialmente perverso y corruptor del reinado de Nern (Smith, 2009), sino la
naturaleza ntima de la personalidad de ambos: Sneca, el filsofo hipcrita, cuya vida y muerte
fueron una farsa, y Petronio, el honrado frvolo, que en su vida y en su muerte alcanz sus
objetivos.


1. INTRODUCCIN:
Los dos captulos de Tcito (Ann. 16, 18-19) en los que describe la muerte de Petronio han
despertado, desde antiguo, la admiracin y el inters de sus lectores. Una de las cosas que ms ha
llamado la atencin es el aparente respeto que siente el historiador por el frvolo elegantiae
arbiter de la corte de Nern.
An ms sorpresa debera levantar el contraste entre lo que cuenta Tcito sobre el fin de
Petronio y sobre el de los miembros del crculo de Sneca, cuyo estoicismo parece mucho ms
prximo a los postulados ideolgicos de Tcito que el evidente epicuresmo de Petronio (Turpin,
2008; Andr, 1991).
Vamos a tratar de buscar una explicacin a esta aparente paradoja, mediante la lectura de
ambos textos y su atenta comparacin, que pone de manifiesto las claras analogas, que Tcito,
que no da puntada sin hilo
1
, nos ha presentado seguramente para iluminar la personalidad de
Sneca, un personaje crucial para entender la poca de Nern y que tuvo seguramente una
influencia determinante en la aparicin y triunfo del llamado clan hispano, que levantar a
Trajano al trono precisamente en los aos en que Tcito vivi los momentos ms importantes de
su vida poltica.

2. LA MUERTE DE PETRONIO EN TCITO
2


1
OGormann, 2000.
2
Cornelii Taciti Annalium ab excessu diui Augusti Libri Anales, XVI, 17-20. Traduccin de Jos L. Moralejo
(Tcito, 1980: 284- 287)
17, Paucos quippe intra dies eodem agmine Annaeus Mela, Cerialis Anicius, Rufrius Crispinus, C. Petronius
cecidere
18.De <C> [T] Petronio pauca supra repetenda sunt. Nam illi dies per sumnum, nox officiis et oblectamentis
vitae transigebatur; utque alios industria, ita hunc ignauia ad farna in protulerat, habebaturque non ganeo et profligator,
ut plerique sua haurientium, sed erudito luxu. Ac dicta factaque eius quanto solutiora et quondam sui neglegentiam
praeferentia, tanto gratius in speciem simphcitatis accipiebantur. Proconsul tamen Bithyniae et mox consul vigentem se
ac parem negotiis ostendit. Dein reuolutus ad uitia, seu uitiorum imitatione, inter paucos famiharium Neroni adsumptus
est, elegantiae arbiter, dum nihil amoenum et molle adfluentia putat, nisi quod ei Petronius adprobauisset.

17. Y es que en el plazo de unos pocos das cayeron, en serie, Aneo Mela, Cerial
Anicio, Rufrio Crispino y Tito Petronio
18. Acerca de Petronio debo recordar algunos datos de atrs. En efecto, se pasaba el
da durmiendo y la noche en sus ocupaciones y en los placeres de la vida; al igual que a otros
su actividad, a l lo haba llevado a la fama su indolencia, pero no se lo tena por un
juerguista o un derrochador, como a tantos que consumen sus patrimonios, sino por hombre
de un lujo refinado. Sus dichos y sus hechos, cuanto ms despreocupados y haciendo gala de
no darse importancia, con tanto mayor agrado eran acogidos, por tomrselos como muestra
de sencillez. Sin embargo, como procnsul de Bitinia y luego como cnsul se revel hombre
de carcter y a la altura de sus obligaciones. Despus volvi de nuevo a los vicios o a la
imitacin de los vicios, y fue acogido como rbitro de la elegancia en el restringido crculo de
los ntimos de Nern quien en su hartura, no reputaba agradable ni fino ms que lo que
Petronio le haba aconsejado. De ah la envidia de Tigelino, que vea en l un rival, y ms
experto en la ciencia de los placeres. Por eso echa mano de la crueldad del prncipe, ante la
que cedan sus dems pasiones, y acusa a Petronio de amistad con Escevino, corrompiendo a
un esclavo para que lo denunciara, y privndolo de defensa al arrastrar a la crcel a la mayor
parte de su servidumbre.
19. Era el caso que por aquellos das el Csar haba marchado a Campania, y Petronio,
que lleg hasta Cumas, qued all detenido; ya no quiso dar largas a su temor o a su
esperanza. Pero no se quit la vida precipitadamente, sino que, tras cortarse las venas, se las
lig y se las volvi a abrir de nuevo segn le vino en gana, mientras hablaba con sus amigos,
no en trminos serios o que le ganasen fama de valeroso; y escuchaba lo que le decan, que
no era nada acerca de la inmortalidad del alma y de las opiniones de los filsofos, sino
canciones ligeras o versos ocasionales. A sus siervos, a unos les hizo larguezas y a otros los
dio de azotes. Se puso a la mesa, y se entreg al sueo para que su muerte aunque forzada, se
pareciera a la natural. Tampoco adul en sus codicilos al contrario de la mayora de los que
perecan, a Nern o a Tigelino o a cualquier otro de los poderosos, sino que relat con detalle
las infamias del prncipe con los nombres de los degenerados y de las mujeres que en ellas
participaban, as como la originalidad de cada uno de sus escndalos los sell y se los envi a
Nern y luego rompi su anillo a fin de que no sirviera para perder a otros.
20. Hallndose Nern incierto acerca de cmo habran llegado a saberse los
refinamientos de sus noches pens en Silia, mujer no sin notoriedad, por ser esposa de un
senador, a la que l se haba ganado para toda clase de excesos, y cuya familiaridad con
Petronio era grande. Es obligada a exiliarse, acusada de no haber sabido callar lo que haba
visto y soportado, pero en realidad para complacer a los odios personales de Nern.

3. LA MUERTE DE SNECA EN TCITO
3
.

Vnde inuidia Tigellini quasi adversus aemulum et cientia uoluptatum potiorem. Ergo crudelidatem principis
cui ceterae libidines cedebant, adgreditur, amicitiam Scaevini Petronio obiectans, corrupto ad indcium seruo
ademptaque defensione et maiore parte familiae in uincla rapta.
19. Forte illis diebus Campaniam petiuerat Caesar et Cumas usque progressus Petronius illic attinebatur; nec
tulit ultra timoris aut spei moras. Neque tamen pracceps vitam expulit, sed incises venas, ut libitum,obligatas aperire
rursum et adloqui amicos, non perseria aut quibus gloriam constantiae peteret. Audiebat referentis nihil de imnortalitate
et sapientium placitis, sed leuia carmina et facilis versus. Seruorum alios largitione, quosdam uerberibus adfecit. Iniit
epulas, somno indulsit, ut quamquam coacta mors fortuitae similis esset. Ne codicillis quidem, quod plerique
pereuntium, Neronem aut Tigellinum aut quem alium potentiam adulatus est; sed flagitia principis sub nominibus
exoletorum feminarumque et novitatem cuiusque stupri perscripsit atque obsignata misit Neroni; fregit anulum ne mox
usui essetad facienda pericula.
20. Ambigenti Neroni quonam modo noctium suarum ingenia notescerent, offertur Silia, matrimonio
senatoris haud ignota et ipsi ad omnem libidinem adscita ac Petronio perquam familiaris. agitur in exilium tamquam
non siluisset quae viderat pertuleratque, proprio odio.
3
Cornelii Taciti Annalium ab excessu diui Augusti Libri Anales, XV, 60- 64. Traduccin de Jos L. Moralejo
(Tcito, 1980: 258-262)
XV, 60. Sequitur caedes Annaei Senecae, laetissima principi, non quia coniurationis manifestum compererat, sed ut
ferro grassaretur, quando venenum non processerat. solus quippe Natalis et hactenus prompsit, missum se ad aegrotum
Senecam, uti viseret conquerereturque, cur Pisonem aditu arceret: melius fore, si amicitiam familiari congressu
exercuissent. et respondisse Senecam sermone mutuos et crebra conloquia neutri conducere; ceterum salutem suam
incolumitate Pisonis inniti. haec ferre Gavius Silvanus tribunus praetoriae cohortis, et an dicta Natalis suaque responsa
nosceret percunctari Senecam iubetur. is forte an prudens ad eum diem ex Campania remeaverat quartumque apud
lapidem suburbano rure substiterat. illo propinqua vespera tribunus venit et villam globis militum saepsit; tum ipsi cum
Pompeia Paulina uxore et amicis duobus epulanti mandata imperatoris edidit.

60 [] Sigue la muerte de Aneo Sneca, especialmente grata al prncipe, no porque
lo hubiera hallado implicado en la conjuracin, sino porque deseaba acometerlo con el hierro
una vez que el veneno no haba resultado. En efecto, slo Natal lo nombr, y limitndose a
decir que lo haban enviado junto a Sneca, que estaba enfermo, para que lo visitara y se
quejara de que no le permitiera la entrada a Pisn, y le dijera que era mejor que cultivaran su
amistad con encuentros en la intimidad; que Sneca le haba respondido que ni a uno ni a otro
convena que conversaran con frecuencia, y que por lo dems su vida dependa de que a
Pisn no le ocurriera nada. Se le ordena entonces a Gavio Silvano, tribuno de una cohorte
pretoria, comunicar esto a Sneca y preguntarle si reconoca las palabras de Natal y su propia
respuesta. Pero l no se sabe si por casualidad o precaucin- haba regresado ese da de
Campania y se haba quedado a cuatro millas de la ciudad, en su casa de campo. All acudi
el tribuno al caer la tarde, y rode la villa con grupos de soldados; entonces cuando Sneca
estaba sentado a la mesa con su esposa Pompeya Paulina y dos amigos, le dio a conocer el
encargo del emperador.
61. Sneca respondi que le haba sido enviado Natal quien se haba quejado en
nombre de Pisn de que no se le permitiera visitarlo y que l se haba excusado con su estado
de salud y su amor al reposo. En cuanto a anteponer la suerte de un ciudadano privado a su
propia vida no haba tenido razones para ello no era su carcter propenso a las adulaciones;
eso deca- lo saba mejor que nadie Nern, quien en Sneca haba hallado ms veces libertad
de espritu que servilismo. Una vez que el tribuno le refiri estas palabras en presencia de

61. Seneca missum ad se Natalem conquestumque nomine Pisonis, quod a visendo eo prohiberetur, seque
rationem valetudinis et amorem quietis excusavisse respondit. cur salutem privati hominis incolumitati suae anteferret,
causam non habuisse; nec sibi promptum in adulationes ingenium. idque nulli magis gnarum quam Neroni, qui saepius
libertatem Senecae quam servitium expertus esset. ubi haec a tribuno relata sunt Poppaea et Tigellino coram, quod erat
saevienti principi intimum consiliorum, interrogat an Seneca voluntariam mortem pararet. tum tribunus nulla pavoris
signa, nihil triste in verbis eius aut vultu deprensum confirmavit. ergo regredi et indicere mortem iubetur. tradit Fabius
Rusticus non eo quo venerat intinere redi[sse] t[ribun]um, sed flexisse ad Faenium praefectum et expositis Caesaris
iussis an obtemperaret interrogavisse, monitumque ab eo ut exsequeretur, fatali omnium ignavia. nam et Silvanus inter
coniuratos erat augebatque scelera, in quorum ultionem consenserat. voci tamen et adspectui pepercit intromisitque ad
Senecam unum ex centurionibus, qui necessitatem ultimam denuntiaret.
62. Ille interritus poscit testamenti tabulas; ac denegante centurione conversus ad amicos, quando meritis
eorum referre gratiam prohoberetur, quod unum iam et tamen pulcherrimum habeat, imaginem vitae suae relinquere
testatur, cuius si memores essent, bonarum artium famam tam constantis amicitiae [pretium] laturos. simul lacrimas
eorum modo sermone, modo intentior in modum coercentis ad firmitudinem revocat, rogitans ubi praecepta sapientiae,
ubi tot per annos meditata ratio adversum imminentia? cui enim ignaram fuisse saevitiam Neronis? neque aliud
superesse post matrem fratremque interfectos, quam ut educatoris praeceptorisque necem adiceret.
63. Ubi haec atque talia velut in commune disseruit, complectitur uxorem, et paululum adversus praesentem
fortitudinem mollitus rogat oratque temperaret dolori [neu] aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per
virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret. illa contra sibi quoque destinatam mortem adseverat
manumque percussoris exposcit. tum Seneca gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias
relinqueret, "vitae" inquit "delenimenta monstraveram tibi, tu mortis decus mavis: non invidebo exemplo. sit huius tam
fortis exitus constantia penes utrosque par, claritudinis plus in tuo fine." post quae eodem ictu brachia ferro exsolvunt.
Seneca, quoniam senile corpus et parco victu tenuatum lenta effugia sanguini praebebat, crurum quoque et poplitum
venas abrumpit; saevisque cruciatibus defessus, ne dolore suo animum uxoris infringeret atque ipse visendo eius
tormenta ad impatientiam delaberetur, suadet in aliud cubiculum abscedere. et novissimo quoque momento
suppeditante eloquentia advocatis scriptoribus pleraque tradidit, quae in vulgus edita eius verbis invertere supersedeo.
64. At Nero nullo in Paulinam proprio odio, ac ne glisceret invidia crudelitas, [iubet] inhiberi mortem.
hortantibus militibus servi libertique obligant brachia, premunt sanguinem, incertum an ignarae. nam, ut est vulgus ad
deteriora promptum, non defuere qui crederent, donec implacabilem Neronem timuerit, famam sociatae cum marito
mortis petivisse, deinde oblata mitiore spe blandimentis vitae evictam; cui addidit paucos postea annos, laudabili in
maritum memoria et ore ac membris in eum pallorem albentibus, ut ostentui esset multum vitalis spiritus egestum.
Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte
medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret; adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. postremo stagnum
calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. exim balneo
inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. ita codicillis praescripserat, cum etiam tum
praedives et praepotens supremis suis consuleret.

Popea y Tigelino que constituan el consejo ntimo del prncipe para sus crueldades, le
pregunta si Sneca preparaba su muerte voluntaria. Entonces el tribuno le asegur que no
haba sorprendido ningn rastro de tristeza ni en sus palabras ni en su rostro. En consecuencia
se le ordena volver y mandarle que se d la muerte. Cuenta Fabio Rstico que el tribuno no
volvi por el camino por el que haba venido sino que se desvi para presentarse ante el
prefecto Fenio y, tras contarle las rdenes del Csar, preguntarle si deba obedecer, y que l
le aconsej que las cumpliera; fatal cobarda por parte de todos! Porque Silvano estaba
tambin entre los conjurados, y ahora iba a aumentar los crmenes para cuya venganza haba
conspirado. Sin embargo se guard de hablar y de mirar, e hizo entrar junto a Sneca a uno
de los centuriones para que manifestara aquella suprema necesidad.


Il. 1: El Sneca del Pergamonmuseum de Berln

62. l sin inmutarse pide las tablillas de su testamento como el centurin se las niega,
se vuelve a sus amigos y les declara que dado que se le prohbe agradecerles su afecto les
lega lo nico, pero lo ms hermoso, que posee: la imagen de su vida si se acuerdan de ella,
tendrn la reputacin de hombres virtuosos como premio de tan constante amistad. Al tiempo
procura convertir su llanto en entereza, ya hablndoles en tono llano ya con mayor energa y
como reprendindoles; les pregunta dnde estn los preceptos de la filosofa, dnde los
razonamientos por tantos aos meditados frente al destino. A quin haba pasado
desapercibida la crueldad de Nern? Asesinados su madre y su hermano les deca- ya nada
le faltaba sino aadir a esas muertes la de su educador y maestro.
63. Hechas estas y similares consideraciones como hablando para todos, abraza a su
esposa y, un poco conmovido a pesar de su inquebrantable entereza, le ruega y suplica que
modere su dolor y no lo haga eterno, antes bien que en la contemplacin de una vida
transcurrida en la virtud se acomode a soportar con honorables consuelos la aoranza de su
marido. Pero ella le responde asegurndole que tiene decidido morir tambin y reclama la
mano del ejecutor. Entonces Sneca, por no oponerse a su gloria, y al tiempo por amor a ella,
no queriendo dejar a la que amaba como a nadie expuesta a los agravios, le dice: Yo te
haba mostrado los aspectos gratos de la vida; t prefieres el honor de la muerte; no me
mostrar envidioso ante un ejemplo as. Sea la fortaleza de esta muerte tan valerosa igual por
parte de ambos pero tu final merecer ms gloria. Tras esto y de un mismo golpe se abren
las venas de los brazos con el hierro. Como a Sneca debilitado su cuerpo por la vejez y la
parquedad en el alimento, la sangre se le escapaba lentamente, se abri tambin las venas de
los muslos y pantorrillas. Extenuado por crueles sufrimientos, a fin de no quebrantar con su
dolor el nimo de su esposa y no dejarse l llevar a la debilidad al contemplar los tormentos
que ella padeca, la persuade a que se retire a otra habitacin. Todava en posesin de su
elocuencia en su momento supremo, hizo venir a los secretarios y les dict abundantes lneas
que, dado que han sido ya divulgadas en sus trminos literales me excuso de glosar aqu.
64. Mas Nern como no abrigaba un odio particular hacia Paulina, y tambin por
evitar que creciera el aborrecimiento ganado con su crueldad, <ordena> que se le impida
morir. A instancias de los soldados, los siervos y libertos ligan las venas de sus brazos
cortando la hemorragia no se sabe si ella no se dio cuenta. Y es que, segn es el vulgo
proclive a los rumores ms maliciosos, no faltaron quienes pensaron que mientras temi que
Nern se mostrara implacable busc la gloria de asociarse en la muerte a su marido pero que
al ofrecrsele luego una esperanza ms benvola se dej vencer por los halagos de la vida. La
conserv solamente por unos pocos aos ms, en medio de un recuerdo de su marido digno
de alabanza, y con una palidez tal en el rostro y en sus miembros que se vea claramente que
la haba abandonado una buena parte de su espritu vital. Entretanto Sneca, como se
alargaba el lento trance de su muerte, pide a Estacio Anneo, en cuya amistad y arte mdica
confiaba por larga experiencia que le proporcionase un veneno prevenido desde tiempo atrs,
el mismo por el que moran los condenados por juicio pblico en Atenas se lo llev y de nada
le sirvi tomarlo porque al estar ya fros sus miembros se cerraba su cuerpo a la accin del
txico. Por fin entr en un bao de agua caliente, y salpicando a los esclavos que se
encontraban a su lado aadi que haca libacin de aquellas aguas a Jpiter Liberador. Acto
seguido se meti en la baara, cuyos vapores lo asfixiaron. Su cuerpo es incinerado sin
funeral alguno as lo haba dispuesto en un codicilo cuando, todava en la cima de la riqueza
y del poder, no dejaba por ello de ocuparse de sus momentos supremos.
4. COMPARACIN DE LA MUERTE DE SNECA ( Y SU FAMILIA) CON LA DE
PETRONIO
Vamos a poner en dos columnas los rasgos ms importantes de la descripcin de ambas
muertes en las pginas de Tcito.

SNECA
4

educatoris praeceptorisqueNeronis
PETRONIO
5

elegantiae arbiter Neronis
Denunciado por Natal:
solus quippe Natalis et hactenus prompsit
Denunciado por Tigelino:
Tigelino, pues, tom para derribarle el

4
Tcito, Annales, XV, 60- 64
5
Tcito, Annales, XVI, 17- 20

Su muerte decidida por Tigelino:
Poppaea et Tigellino coram, quod erat
saevienti principi intimum consiliorum,
Por su relacin con Pisn:
cur Pisonem aditu arceret
camino de la crueldad del prncipe, inclinacin a
que se rendan en l todas las dems
ergo (Tigelinum) crudelitatem principis, cui
ceterae libidines cedebant, adgreditur,
Por su amistad con Escevino:
amicitiam Scaevini Petronio obiectans
Haba casualmente Sneca vuelto aquel da a
Campania:

ad eum diem ex Campania remeaverat
quartumque apud lapidem suburbano rure
substiterat.
Era el caso que por aquellos das el Csar
haba marchado a Campania, y Petronio, que lleg
hasta Cumas, qued all detenido.
Forte illis diebus Campaniam petiverat
Caesar, et Cumas usque progressus
Pidi recado para hacer testamento pero no
se le permiti
Ille interritus poscit testamenti tabulas
Escribi un codicilo

ne codicillis quidem
Se vuelve a sus amigos y les declara que,
puesto que se le prohbe agradecerles su afecto, les
lega lo nico, pero lo ms hermoso que posee: la
imagen de su vida.
conversus ad amicos, quando meritis eorum
referre gratiam prohoberetur, quod unum iam et
tamen pulcherrimum habeat, imaginem vitae suae
relinquere testatur...
Se estaba en conversacin con sus
amigos oacanciones ligeras y versos fciles.


adloqui amicosaudiebatque levia
carmina et facilis versus.
A sus amigosya hablndoles en tono
llano ya con mayor energa y como
regandoles
eorum modo sermone, modo intentior in
modum coercentis ad firmitudinem revocat,
De sus esclavos a unos hizo dar dinero y a
otros azotes.

servorum alios largitione, quosdam
verberibus adfecit.
Entonces Sneca, por no oponerse a su
gloria Sea la fortaleza de esta muerte tan valerosa
igual por parte de ambos pero tu final merecer ms
gloriaTodava en posesin de su elocuencia y en
momento supremo hizo venir a los secretarios y les
dict abundantes lneas que dado que han sido ya
divulgadas en sus trminos literales, me excuso de
glosar aqu.
tum Seneca gloriae eius non adversus sit
huius tam fortis exitus constantia penes utrosque
par, claritudinis plus in tuo fineet novissimo
quoque momento suppeditante eloquentia advocatis
scriptoribus pleraque tradidit, quae in vulgus edita
eius verbis invertere supersedeo.
hablaba con sus amigos, no en trminos
serios o que le diesen fama de valeroso; y escuchaba
lo que le decan, que no era nada acerca de la
inmortalidad del alma y de las opiniones de los
filsofos, sino canciones ligeras o versos fciles.



adloqui amicos, non per seria aut quibus
gloriamconstantiae peteret. audiebatque referentis
nihil de immortalitate animae et sapientium placitis,
sed levia carmina et facilis versus.
Se corta las venas de los brazos,
post quae eodem ictu brachia ferro
exsolvunt
Las de muslos y pantorrillas
crurum quoque et poplitum venas abrumpit
Toma la cicuta, como Scrates
orat provisum pridem venenum, quo
d[am]nati publico Atheniensium iudicio
exstinguerentur, promeret;
Muere en un bao de agua caliente
exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus
Se corta las venas
sed incisas venas, ut libitum
Nern hace que le venden las venas a
Paulina
servi libertique obligant brachia, premunt
sanguinem,
Petronio hace que le venden las venas

obligatas aperire rursum

Tcito narra la muerte de Sneca utilizando como fuente principal a Fabio Rstico.
(Devillers, 2003: 22- 24) Este historiador de origen hispano y del siglo I d. C. es nombrado varias
veces por Tcito
6
, que alaba su elocuencia, relaciona su nombre con el de Livio y lo describe
como el ms grfico de todos los historiadores antiguos y modernos
7
. Sin embargo Tcito nos
advierte de que era muy amigo de Sneca, al que deba su posicin
8
, por lo que podra no ser
objetivo.
Rstico cont con un testigo directo de lo que pas en la villa de Sneca -quizs una de las
dos personas que se encontraban all cenando con Sneca y su mujer- pero, a su relato, muy
favorable al filsofo, Tcito va aadiendo pequeos detalles, que convierten la muerte de Sneca
en un espectculo teatral, lleno de trucos baratos.
Algunos ejemplos. Sneca utiliza un pretexto para alejar a su mujer, moribunda, a otra
habitacin y no perder un tiempo precioso atendindola y as poder dictar sus famous last
words, las que Tcito declina repetir. Su mujer, que parece morir en escena, pero revive poco
despus. Se engaaron el uno al otro? La cicuta preparada antes para la actuacin, para poder
morir como Scrates
9
. O el tiempo interminable que tarda en morir, jalonado por los correos que
vienen llevando las rdenes de Nern, recorriendo a punta de ltigo las cuatro millas que separan
la villa del palacio en Roma, y que Sneca emplea, segn Din Casio
10
, en terminar su libro y
poner a salvo sus obras.
La muerte de Petronio, que leemos poco despus, es utilizada por Tcito para dejarnos an
ms la impresin de que la de Sneca haba sido una pantomima. Una mala tragedia de las suyas.
Cunto mejor le hubiera ido a Roma si Sneca se hubiera conformado con ensear la retrica de
su padre o a hacer versos al joven emperador! Pero quera ser poderoso, millonario, y adems
convertirse en un escritor famoso. Parafraseando la famosa frase de Unamuno sobre Azaa:
Cuidado con Sneca. Es un escritor sin lectores. Sera capaz de hacer la revolucin para que lo
leyeran.
La comparacin es todava ms esclarecedora cuando ponemos, unos junto a otros, los
testimonios sobre la forma tan distinta en que Petronio por un lado y los miembros de la familia
de Sneca: sus hermanos L. Junius Gallio
11
y Annaeus Mela y su sobrino Annaeus Lucanus
afrontaron su desgracia y en su caso su muerte.

MELA
12

Hermano de Sneca
PETRONIO
13

Fue acusado con cartas falsificadas de su
hijo Lucano
mixta inter patrem filiumque coniurationis
scientia fingitur, adsimilatis Lucani litteris:
Rompi su sello para que no se pudieran
falsificar cartas
fregitque anulum ne mox usui esset ad
facienda pericula.
Hizo un codicilo dejando legado a Tigelino y Tampoco adul en sus codicilos al contrario

6
Tacito, Annales 14, 2 y 15, 61.
7
Tacito, Agricola, 10
8
Tcito, Annales, 13, 20: Sane Fabius inclinat ad laudes Senecae, cuius amicitia floruit: La verdad es que
Fabio se inclina a alabar a Sneca, a cuya amistad debi su engrandecimiento.
9
De ah que el busto doble del Museo de Berln tenga a Scrates por un lado y a Sneca por el otro.
10
Din Casio, LXII, 25
1 No sera una tarea fcil hablar de todos los otros que murieron, pero el destino de Sneca pide unas
palabras. Era su deseo acabar con la vida de su esposa Paulina al mismo tiempo que con la suya, porque declar que l
la haba enseado lo mismo a despreciar la muerte que a desear dejar el mundo en su compaa. As que le abri sus
venas, a la vez que las suyas.
2 Pero como tardaba en morir, su final fue acelerado por los soldados, y ella todava estaba viva cuando l
falleci, y de esta manera ella sobrevivi. Sin embargo l no se mat hasta que no hubo revisado el libro que estaba
escribiendo y depositado sus otros libros en poder de unos amigos, por temor a que de lo contrario caeran en manos de
Nern que los destruira.
3 As muri Sneca, a pesar de que l, pretextando una enfermedad, haba abandonado la compaa del
emperador y le haba donado todas sus propiedades, aparentemente para ayudarle a pagar los edificios que estaba
construyendo. Sus hermanos tambin murieron despus de l.
11
Antes Annaeus Novatus.
12
Tcito, Annales, XVI, 17.
13
Tcito, Annales, XVI, 17- 20
su yerno para asegurar que se respetaba el resto

scriptis codicillis quibus grandem pecuniam
in Tigellinum generumque eius Cossutianum
Capitonem erogabat quo cetera manerent.
de la mayora de los que perecan, a Nern o a
Tigelino o a cualquier otro de los poderosos
ne codicillis quidem, quod plerique
pereuntium, Neronem aut Tigellinum aut quem
alium potentium adulatus est,
Denuncia a sus amigos Rufo Crispino y a
Anicio Cerial
se quidem mori nullis supplicii causis,
Rufrium autem Crispinum et Anicium Cerialem vita
frui infensos principi
No denunci a nadie, sino que rompi su
anillo para que no pudieran incriminar a ninguna
persona.
fregitque anulum ne mox usui esset ad
facienda pericula.
LUCANO
14

Sobrino de Sneca
PETRONIO
15

Denunci a su madre Acilia. Otros dieron
los nombres de sus mejores amigos:
De entre los delatados, Lucano, Quintiano
y Senecin negaron durante largo tiempo, pero ms
tarde, corrompidos al prometrseles la impunidad, y
buscando excusar lo que haban tardado en
confesar, dieron los nombres, Lucano de su propia
madre Acilia, Quintiano el de Glicio Galo y
Senecin el de Anio Polin, sus mejores amigos.
ex quibus Lucanus Quintianusque et Senecio
diu abnuere: post promissa impunitate corrupti,
quo tarditatem excusarent, Lucanus Aciliam
matrem suam, Quintianus Glitium Gallum, Senecio
Annium Pollionem, amicorum praecipuos,
nominavere.
No denunci a nadie, sino que rompi su
anillo para que no pudieran incriminar a ninguna
persona.
sino que relat con detalle las infamias
del prncipe con los nombres de los degenerados y
de las mujeres que en ellas participaban, as como la
originalidad de cada uno de sus escndalos los sell
y se los envi a Nern.

sed flagitia principis sub nominibus
exoletorum feminarumque et novitatem cuiusque
stupri perscripsit atque obsignata misit Neroni
fregitque anulum ne mox usui esset ad
facienda pericula.
Lucanoacordndose de ciertos versos
compuestos por l, en los que describa la parecida
muerte de un soldado herido, los recit desde el
principio, y con las ltimas palabras expir.
Exim Annaei Lucani recordatus carmen a
se compositum, quo vulneratum militem per eius
modi mortis imaginem obisse tradiderat, versus
ipsos rettulit, eaque illi suprema vox fuit.
Y escuchaba lo que le decan, que no era
nada acerca de la inmortalidad del alma y de las
opiniones de los filsofos, sino canciones ligeras o
versos fciles.

audiebatque referentis nihil de immortalitate
animae et sapientium placitis, sed levia carmina et
facilis versus.


GALIN
16

Hermano de Sneca
PETRONIO
17

Pero en el SenadoJunio Galin, hermano
de Sneca, aterrorizado por su muerte que ya
suplicaba por su propia vida.
At in senatu cunctis,, Iunium Gallionem,
Senecae fratris morte pavidum et pro sua
incolumitate supplicem
Cuando Nern lo hace detener en Cumas,
ya no quiso dar largas a su temor o a su
esperanza.

nec tulit ultra timoris aut spei moras.

5. OTROS TESTIMONIOS SOBRE PETRONIO
Otros dos autores antiguos nos han dejado testimonio directo sobre Tito Petronio, nuestro
rbitro de la elegancia.

El primero es Plinio el Viejo
18
:


14
Tcito, Annales, XV, 56
15
Tcito, Annales, XVI, 17- 20
16
Tcito, Annales, XV, 73. Parece que Galin acab suicidndose tambin (Rudich, 1993: 117)
17
Tcito, Annales, XVI, 17- 20
18
Plinio el Viejo, Naturalis Historia, XXXVII, 20
T. Petronius consularis moriturus invidia Neronis, ut mensam eius exheredaret,
trullam myrrhinam HS CCC emptam fregit; sed Nero, ut par erat principem, vicit omnes HS
|X| capidem unam parando. memoranda res tanti imperatorem patremque patriae bibisse!

El consular Tito Petronio, cuando iba a morir, por envidia de Nern, rompi un vaso
mrrino de 300.000 sestercios, para que no lo heredase la mesa de aquel. Pero Nern, como
era normal siendo prncipe, venci a todos, comprando una copa por un milln de sestercios.
Cosa digna de memoria que un emperador y padre de la patria, bebiese a tan alto precio.

Es curioso que Petronio rompiera su vaso mrrino para que no acabara en manos de Nern
y a la vez Sneca, segn Din Casio
19
depositara sus otros libros en poder de unos amigos, por
temor a que de lo contrario caeran en manos de Nern que los destruira.

El segundo es Plutarco, en sus Moralia
20
:

Atque hec quidem leviora sunt: sed illa sane periculosa et stultorum animos inficientia, quoties
diversos morbos ac vitia criminantur his, quibus laborat is cui palpantur Aut rursus quum luxuriosis
et profusis parsimoniam ac sorditiem exprobrant, veluti Neroni
21
.
Estas son en realidad insignificantes, pero lo siguiente es ms importante y perjudica a los
tontos, cuando los aduladores les acusan de vicios y pasiones opuestas a aquellas que realmente les
dominan... O al contrario, cuando reprochan a luxuriosi y derrochadores su mezquindad y sordidez,
como, por ejemplo, Tito Petronio a Nern.

Segn este texto Tito Petronio se burlaba de Nern, un tonto sensible a la adulacin,
acusndole precisamente de su mezquindad y sordidez, cuando en realidad era un prdigo y un
derrochador. La palabra, toutccio, que utiliza Plutarco, se refiere a gastar en demasa, a
derrochar. Segn Ateneo
22
toutccio son los que gastan mucho. Erasmo de Roterdam, en su
versin al latn de Plutarco, que adjuntamos, traduce el trmino por luxuriosi.
Lo curioso es que luxuriosi es el nombre que da Sneca, en una de sus ltimas epstolas, la
122, a un conjunto de personas algunas identificadas con sus nombres- a los cuales ataca
abiertamente. La descripcin de Sneca tiene paralelismos claros con la de Petronio en los Anales
y si Tcito cree necesario hablarnos de los hbitos nocturnos de Petronio es porque era importante
para el entendimiento del personaje.
.

Sneca, Epistolae ad Lucilium
23
, 122

2. Hay gente que ha invertido las tareas del
da y de la noche, y no entreabren los ojos fatigados
por la orga de la vspera antes de que la noche
vuelva a reaparecer.
2. Sunt qui officia lucis noctisque
peruerterint nec ante diducant oculos hesterna
graues crapula quam adpetere nox coepit
Tacito, Annales XVI, 18

En efecto, se pasaba el da durmiendo y la
noche en sus ocupaciones y en los placeres de la
vida

Nam illi dies per somnum, nox officiis et
oblectamentis vitae transigebatur


19
Din Casio, LXII, 25, 2.
20
Plutarco, Moralia, Quomodo adulator ab amico internoscatu, 19
21
Erasmo de Roterdam, Opera omnia, tomo 4, Lyon, Petrus Vander, 1703, p. 11
22
Ateneo 2, 12: Llamamos teletai a las fiestas mayorespor sus gastos, porque telein es hacer gastos y
polyteleis los que gastan mucho y euteleis los que gastan poco. Apud Feyo L. Schuddeboom, Greek Religious
Terminology: Telete & Orgia : a Revised and Expanded English edition of the studies by Zijderveld and Van der Burg,
Leiden, Brill, 2009, p. 5
23
Sneca, Epstolas morales a Lucilio, edicin de I. Roca Meli, Madrid, Gredos, 1986, pp. 405- 412.

13. Adems los libertinos quieren que, mientras
viven, se hable de su vida, porque, si es silenciada, creen
que se fatigan en vano.










13... Praeterea luxuriosi uitam suam esse in
sermonibus dum uiuunt uolunt; namsi tacetur,
perdere se putant operam



18. Mas, segn creo, la causa principal de
esta enfermedad radica en el desprecio a la vida
comn. Como se distinguen del resto por su
vestido, por la exquisitez de sus cenas, por la
elegancia de sus vehculos, as tambin quieren
distinguirse por la distribucin del tiempo. No
quieren cometer delitos vulgares aquellos para
quienes la recompensa del delito es la infamia. es
pos de ella van todos estos que, por as decirlo,
viven a la contra.

18. Causa tamen praecipua mihi uidetur
huius morbi uitaecommunis fastidium. Quomodo
cultu se a ceteris distinguunt, quomodo elegantia
cenarum, munditiis uehiculorum, sic uolunt
separari etiam temporum dispositione. Nolunt
solita peccare quibus peccandi praemium infamia
est. Hanc petuntomnes isti qui, ut ita dicam, retro
uiuunt.
al igual que a otros su actividad, a l lo
haba llevado a la fama su indolencia, pero no se lo
tena por un juerguista o un derrochador, como a
tantos que consumen sus patrimonios, sino por
hombre de un lujo refinado. Sus dichos y sus
hechos, cuanto ms despreocupados y haciendo gala
de no darse importancia, con tanto mayor agrado
eran acogidos, por tomrselos como muestra de
sencillez. Sin embargo, como procnsul de Bitinia y
luego como cnsul se revel hombre de carcter y a
la altura de sus obligaciones.
utque alios industria, ita hunc ignauia ad
farna in protulerat, habebaturque non ganeo et
profligator, ut plerique sua haurientium, sed
erudito luxu. Ac dicta factaque eius quanto
solutiora et quondam sui neglegentiam
praeferentia, tanto gratius in speciem simplicitatis
accipiebantur. Proconsul tamen Bithyniae et mox
consul vigentem se ac parem negotiis ostendit.

Despus volvi de nuevo a los vicios o a la
imitacin de los vicios, y fue acogido como rbitro
de la elegancia en el restringido crculo de los
ntimos de Nern quien en su hartura, no reputaba
agradable ni fino ms que lo que Petronio le haba
aconsejado. De ah la envidia de Tigelino, que vea
en l un rival, y ms experto en la ciencia de los
placeres.



Dein reuolutus ad uitia, seu uitiorum
imitatione, inter paucos famiharium Neroni
adsumptus est, elegantiae arbiter, dum nihil
amoenum et molle adfluentia putat, nisi quod ei
Petronius adprobauisset. Vnde inuidia Tigellini
quasi adversus aemulum et cientia uoluptatum
potiorem.


6. CONCLUSIN
Segn J. P. Sullivan hubo una enemistad entre Sneca y su crculo estoico y Petronio y el
suyo, (Sullivan, 1968 b: 252; Sullivan, 1968 a) que se puede detectar en la carta 122 de Sneca:
the whole letter is a lengthy attack on the sort of Epicurean and aesthete that Petronius crearly
wasthis letter might well be disguised criticism of the courtier.

Y viceversa, era Sneca, para Petronio, uno de esos nuevos Catones que criticaban su obra
de una nueva espontaneidad?:

quid me constricta spectatis fronte Catones,
damnatisque novae simplicitatis opus
24
?

Por qu me miris, Catones, con el ceo fruncido
y condenis mi obra, de una espontaneidad sin precedentes?

24
Petronio, Satyricon, 132.15


Es curioso que la nova simplicitas de la que alardea Petronio en el Satiricn sea paralela a
sus dicta factaque, que a decir de Tcito, se tomaban in speciem simplicitatis, como signo de
espontaneidad. Una obra como el Satiricn estara muy prxima a la ptica esttica del aula
neroniana
25
, el grupo literario- filosfico que se forma en torno al emperador a partir del 61 d.C
26
.
Hay entonces en la descripcin paralela de las muertes de Sneca y Petronio un intento de
poner de manifiesto la sorda lucha del crculo estoico con los epicreos que haban tomado su
lugar entre los pauci familiares de Nern?
Si es as, Tcito toma partido por Petronio y no por Sneca y los suyos. La influencia de
Petronio no parece que alcanzara ms que a los asuntos estticos. En ese terreno su expertizing
no debi de pasar de la forma en que se deba decorar la Domus aurea o las lecturas imprescindibles que
tena que hacer el emperador. Es posible que incluso le asesorase en su proyectada gira por Grecia. Sin
embargo la influencia de Sneca haba alcanzado a temas mucho ms importantes. Pretendi servir como
una buena influencia moral, pero sus intentos para encauzar el carcter de Nern no sirvieron de
nada.
Al final, el frvolo novelista, fue condenado a muerte por envidia de Nern y Tigelino
27
,
pero tuvo un control completo de sus ltimos instantes, comportndose en todo momento como el
autntico romano que haba demostrado ser cuando fue procnsul y cnsul. Con valenta, pero sin
ostentacin de ella, Petronio fue capaz de rerse de Nern
28
, como haba hecho siempre, mientras
Sneca y los suyos fracasaban miserablemente, y pasaban a la historia en las pginas de Tcito-
como unos farsantes.


Bibliografa
G. Alfldy y H. Halfmann, 1973: El edetano M. Cornelius Nigrinus Curiatius Maternus.
General de Domitiano y rival de Trajano, Trabajos varios del S. I. P. Valencia.
J. M. Andr, 1991: Tacite et la philosophie, Aufstieg und Niedergang der Rmische Welt,
II, 33 4, pp. 3101- 3154
H. Cancik- Lindemaier, 1997: La muerte de Lucius Annaeus Seneca, Auster, 2, 111-
120.
E. Cizek, 1972: Lpoque de Neron et ses controversies idologiques, Leiden, E. J. Brill
C. Connors, 1994: Famous last words: authorship and death in the Satyricon and Neronian
Rome , en Elsner, J y Masters, J (eds.), Reflections of Nero. Culture, history, and representation,
Duckworth, 1994, pp. 225-235.
O. Devillers, 2003: Tacite et les sources des Annales: enqutes sur la mthode historique,
Leuven, Peeters
M. Dol, 1968: Sneca a travs de Tcito, Estudios clsicos, 55, pp. 463-495
S. L. Dyson, The Portrait of Seneca in Tacitus, Arethusa 3, 1970, pp. 71-83.
C. R. Gonalves, 2001: A morte de Petronio na narrativa petroniana, Gerin, 18, pp.
513- 524.
M. T. Griffin, 1986: Philosophy, Cato, and Roman suicide: II , Greece & Rome, 33, pp.
192-202
M. T. Griffin, 2001: Nero. The end of a dynasty, Londres, Routledge, 1984
1
2001
2

M. T. Griffin, 2003: Seneca: a philosopher in politics, Oxford, Clarendon Press.
G. Hinojo Andrs, 2006: Tcito y el barroco fnebre, Nova Tellus, 2, pp. 219- 243
A. L. Motto, Seneca on Trial: The Case of the Opulent Stoic, The Classical Journal, 61,
6 Marzo, 1966, pp. 254-258

25
Tcito, Historiae, 2, 71, 2.
26
Cizek, 1972: 163
27
Ambos le envidiaban por et cientia uoluptatum potiorem, por ser ms experto (que ellos) en la ciencia de los
placeres.

28
Mandndole una relacin de todos sus amantes masculinos y femeninos y las especialidades sexuales de cada uno de
ellos, quizs en un documento que adoptaba la forma de un rescripto con nombramientos ficticios (J. Rodrguez
Morales, J., 1991).
O Gormann, E., 2000: Irony and misreading in the Annals of Tacitus, Cambridge,
Cambridge University Press.
H. D. Rankin, On Tacitus' Biography of Petronius, Classica et Mediaevalia, 26, 1965,
pp. 233-245.
J. Rodrguez Morales, J., 1991: Los codicilli de Fabricio Veyentn y Petronio, Actas del
IX Congreso De la Seccin Catalana de la SEEC, Barcelona
V. Rudich, 1993: Political Dissidence Under Nero: The Price of Dissimulation. Londres,
Routledge.
E. M. Smith, 2009: Seneca and Petronius in Tacitus' Annals,
http://www.camws.org/meeting/2009/program/abstracts/09E4.SmithE.pdf
J. P. Sullivan, 1968 a: Petronius, Seneca, and Lucan: A Neronian Literary Feud?,
Transactions of the American Philological Association, 99, pp. 453-467
J. P. Sullivan, 1968 b: The Satyricon of Petronius A literary study, Londres, Faber & Faber.
R. Syme, 1993: Elites coloniales: Roma, Espaa y las Amricas, Sevilla, Algazara.
Sneca, 1986: Epstolas morales a Lucilio, edicin de I. Roca Meli, Madrid, Gredos.
Tcito, 1980: Anales de Cornelio Tcito, traduccin y notas de Jos L. Moralejo, Madrid,
Gredos.
W. Turpin, 2008: Tacitus, Stoic exempla, and the praecipuum munus annalium,
Classical Antiquity, 27, 2, pp. 359-404

Das könnte Ihnen auch gefallen