Sie sind auf Seite 1von 14

TEORA

Enrique Iglesias Lloro por ti


Esperando hasta el cansancio
Esperar hasta (wachten tot) : In deze zin volgt er een
substantief, maar wat gebeurt er als er een werkwoord op
volgt?

Esperar hasta + indicatief
Esperamos hasta que lleg (indicatief omdat het naar het
verleden verwijst, iets dat al voorbij is)

Esperar hasta + subjonctief
Esperamos hasta que llegue (subjonctief omdat het naar de
toekomst verwijst).



La suerte se me escapa en un suspiro
T te me vas de las manos
La vida se me rompe en mil pedazos
= Herhaling van COD/COI (complemento
(in)directo) omdat het vr het werkwoord
staat.

El libro se lo regal a mi padre
A Eulalia yo la quiero mucho
Soando que lo nuestro tiene algn
remedio
Soando que + IND/SUBJ
- Met de indicatief gaat het over een
droombeeld, de gedachten van iemand die
wakker is. Het gaat hier om iets dat mogelijk
is.
- Met de subjonctief gaat het over een illusie,
een wens, een echte droom. Het gaat hier dan
om iets dat weinig probabel is.
Soando que lo nuestro tiene algn
remedio
Bezittelijk voornaamwoord

Es una amiga ma.
Viene un amigo nuestro.


Bepaalde vorm: EL/LA/LOS/LAS
Los mos son mejores que los tuyos
Neutrale vorm: LO
No veo solucin a lo vuestro


Singular Plural
Mo, -a Mos, -as
Tuyo, -a Tuyos, -as
Suyo, -a Suyos, -as
Nuestro, -a Nuestros, -as
Vuestro, -a Vuestros, -as
Suyo, -a Suyos, -as
Soando que lo nuestro tiene algn
remedio
Algn / alguno, -a
Ningn / ninguno, -a

+ er volgt een mannelijk substantief : Ningn / Algn
He ledo algn libro
No tengo ningn amigo
+ er volgt een vrouwelijk substantief : Ninguna / Alguna
Est en alguna caja
No me gusta ninguna de estas camisetas
+ er gaat een mannelijk substantief aan vooraf: Ninguno /
alguno
Este collar no tiene valor ninguno/alguno.
Es que no hay forma de olvidarme
Es que komt van el hecho es que, wat eigenlijk
betekent het feit is dat
Het gaat hier om iets reels, iets dat de waarheid is.
Er volgt een indicatief

Pas op: deze regel geldt niet als er el hecho de que
staat. Dan kan zowel indicatief als subjonctief gebruikt
worden, afhankelijk van of er een waarde-oordeel of
een feit wordt uitgedrukt.


Porque no dejo de pensar cunto te
quiero
Por qu? >< Porque
Directe vraag: por qu
Por qu no viniste a la fiesta?
Antwoord: porque
Porque no tena ganas.

! El porqu
No comprendo el porqu de su actitud.

No dejo de pensar cunto te quiero
Cuanto >< cunto
Cunto wordt met accent geschreven als het een vragende
of uitroepende/exclamatieve functie heeft. (+Ook in
indirecte vragen!)
No sabes cunto me alegro por ti
Necesito que alguien me diga cunta agua hay
Cuanto zonder accent wordt gebruikt als relatief bijwoord
van hoeveelheid.
Ella anotaba cuanta palabra interesante
decan
Le interesa todo cuanto pasa en el mundo.
Test: Kan je er een vraag van maken?
Cunto te quiero?

Soy cautivo de tu amor
SER >< ESTAR
Men gebruikt altijd SER als er een zelfstandig
naamwoord op volgt.

Soy una chica.
Eres abogado?
Un rincn donde tu boca fue mi alivio
Donde wordt hier zonder accent geschreven
omdat het terugverwijst naar un rincn en
deel uitmaakt van een relatiefzin
(Subordinada adjetiva).
Donde is hier een relatief bijwoord van
plaats. Het gaat dus niet om een vragende of
een uitroepende/exclamatieve functie.
Porque no dejo de pensar cunto te
quiero.
Porque

Porque + IND
De uitleg drukt een waarheid uit, iets dat zeker & waar is.
Los peces se arrojan al mar porque son pequeos.
Los peces se arrojan al mar porque no son los que buscan.

No porque + SUBJ
De uitleg drukt iets uit waarvan we niet zeker zijn of het waar is of niet.
We zijn er niet 100% zeker van.
Los peces se arrojan al mar no porque sean pequeos, pero...
Los peces se arrojan al mar no porque no sean los que buscan,
pero...

No hay forma de olvidarme de tus
besos
Una forma de curar estas heridas

= (no hay) manera de
= una manera de
Lloro por ti
POR vs PARA
POR PARA
Reden of oorzaak (voor/door)
(por el trfico)
Doel (om te)
(es para aprender espaol)
Een bepaalde tijdsduur
(por tres meses)
Bestemming
(vamos para Granada)
Een tijdsaanduiding
(por la tarde)
Deadline
(lo necesito para el lunes)
Een plaatsaanduiding
(por aqu)
Werken voor
(trabajo para el gobierno)
Per
(por avin, por hora)

Das könnte Ihnen auch gefallen