Iran & the Caucasus, Vol. 8, No. 1 (2004), pp. 165-168 Published by: BRILL Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4030898 . Accessed: 02/02/2013 00:23 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Iran &the Caucasus. http://www.jstor.org This content downloaded on Sat, 2 Feb 2013 00:23:18 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions REVIEWS 165 Meyer's thoughts on the relations between Russia and the Islamic peoples of her dominion. In the last chapter on Central Asia Meyer in turn speaks about the five independent states-Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan, Turk- menistan, and Kyrgyzstan. Unlike the Caucasus, these former Soviet republics felt like orphans after the collapse of the Union. That was the reason why they all rushed to become members of the C.I.S., though, as Meyer quotes Russia's Deputy Prime Minister of the time Yegor Gaidar, Russians at that period would prefer to be on their own (p. 171). Simply the imperial behaviour of the Russians was once again underlined, when three Slavic leaders of Russia, Ukraine and Belarus created the new Commonwealth without "informing or consulting their fellow republican presidents in Central Asia" (ibid.). Since their independence these Muslim republics found themselves in the rapidly accelerating rivalry between the regional and overseas powers-Rus- sia, Iran, Turkey, U.S.A., etc., and it has been rather difficult a task to float safely in that turbulent waters-a dominant imperative for the Central Asian "godfathers". The Epilogue raises and provides keys for the answers of the ques- tion "What is to be done!" It becomes obvious that the one who is going to answer this question are the United States. Meyer profession- ally teaches the U.S. administration how to behave in a region, which is mostly covered by the "dust of empires". The two most conspicuous points are the utmost importance of the History, i.e. the historical past of the region and the existence of Allies, i.e. the international support. Unlike the dominating allergy of the Americans towards the Past, for the proud peoples of the Caucasus and Central Asia, as the book shows, the History bears a deep and important meaning, acting as a Master-teacher par excellence. Vahe Boyajian Caucasian Centrefor Iranian Studies Wolfgang Schulze, Northern Talysh, Miunchen: Lincom Europa, Languages of the World, 2000, 94 pp. Talishi (Talysh) is a group of dialects spoken in the mountains west of the province of Gilan in Persia and in the Lenkoran region of the for- mer Soviet Republic of Azerbaijan. It is thus grouped into the so- called southern and northern branches, a division motivated by politi- cal boundaries par excellence. Within borders of Persia, Talishi is classi- This content downloaded on Sat, 2 Feb 2013 00:23:18 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 166 REVIEWS fied into southern, central, and northern subdialects, the latter of which, i.e. the dialects spoken in the district of Astara, show close af- finity with those of further north, across the border, in Lenkoran, Lerik, and Masally. As one of the New North-West Iranian languages, Talishi is closely related to the so-called Tati-Azari group of dialects spoken in the west and south, across the Talish range, and, in a wider sense, to Gilaki and Mazandarani spoken in the southern shores of the Caspian sea. This group of dialects includes, besides the aforesaid idioms, Dimili (Zaza) and Gorani. This slender volume is based on an oral account, recorded in 1986, in the village Shuvi, not far away from Baku. The informant, Novruz Mamedov (p. 4), appears to be the Talishi pundit who has published extensively on his mother tongue and wrote his dissertation on the dialect of Shuvi (Baku, 1971). The text is perhaps the only sizeable documentation of Northern Talishi that has been published since Bo- ris Miller's Tal4yskie teksty (Moscow, 1930). The story, Palangi ahvolot, translated as 'Encounter with a leopard', has received full grammatical treatment supplemented by an etymological glossary. Given the size of the text (234 lexical entries), however, the elaborate statistical ma- nipulation of its phonology hardly characterises the language as a whole. Besides, the issues of vowel length and stress are left untouched, and the transcription generally lacks stress marks. But in handling the morphosyntax of Northern Talishi, Schulze presents a much broader image by adding his own field notes as well as data from other sources, particularly from Miller. The features of Northern Talishi in morphosyntax are interpreted in the tradition of functional typology, which includes references to both the formal and the functional diachrony of the language. Schulze's portrayal of Northern Talishi is both descriptive and ex- planatory: it concentrates on features of actance typology (pp. 29-66) explaining the architecture of its "operating system", and the emer- gence of split structures from both a typological and a cognitive per- spective. Additionally, a description of the Northern Talishi phonology and grammar is given. Worth mentioning are certain differences between Northern Tal- ishi and the southern dialects of this language. The nominal system in Talishi, as in most NW Iranian dialects, is based on the two main cases, direct and oblique. The case endings, as introduced by Schulze, are: singular direct -0, oblique -i, ablative-locative -o (with restricted distribution), plural -on (pp. 1 7f.). Cf. Asalemi, a central Talishi dialect, This content downloaded on Sat, 2 Feb 2013 00:23:18 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions REVIEWS 167 in which the typical case endings are: sing. dir. -o, obl. -i, pl. dir. -e, obl. -un (Ehsan Yarshater, "The Taleshi of Asalem", Studia Iranica 25/1, 1996: 83-113). The verbal system of Talishi diverges from most of the other West Iranian dialects by employing the present stem for the imperfect and the past stem for the present, e.g. Asalemi pres./past stem vrj-/vrit- 'run', a-vrij-im 'I was running' (a- is the durative marker), b-a-vrit-im 'I run, I am running' (ibid). In Northern Talishi this system persists only in a limited number of verbs, e. g. pres./past stem kd-/kard- 'do, make', a-kd-i-m 'I was doing' (i- is the past-stem marker), ba-kard-e-m 'I will do', kard-e-da-m 'I do (I am doing (?))'. With most verbal stems, how- ever, this binary system is harmonised in Northern Talishi in favour of the historical present-tense stem, which is also used as a past-tense stem by affixing the marker -i-, e. g. vasVk-/vaskk-i- 'lie', toz-/toz-i- 'drive', gon-Igan-i- 'fall', c(an-!c'an-i- 'gather'. Schulze suggests that this process in Northern Talishi has resulted from contacts with Azari Turkish. Nev- ertheless, it is more likely that Northern Talishi has followed Persian, in which a "regular" verb has a past stem deduced by adding -id- (a secondary denominative marker) to the present stem. Another construction considered by the author as if borrowed from a Turkic vernacular type is the locative morpheme da (p. 47). It is, however, a typical locative-ablative postposition found also in other NW Iranian languages (e.g. Gazi sa:r de i-zgi 'he bought from the town'). Subsequently, this same "locative" -da- is supposed by Schulze to emerge also in the present (continuous?) tense, as in s-e'-da-m 'I am carrying, I carry', again following a Turkic verb construction (al-mak- ta-yzn 'I am carrying') (pp. 46ff.). Yet, we have comparable continu- ous-tense morpheme in other West Iranian idioms: the verb 'to have, to hold', e.g. colloquial Persian daram miravam, Khorzuqi daru wa-sanjue 'he is weighing', and the locative copula 'to be in, to exist', e. g. Ma- zandarani ddre varembi 'we are carrying'. This line of reasoning is extended to the structure of the imperfect: om-e-da b-i-m 'I was coming' (cf. Turk. gel-mek-te i-di-m), and then taken as an argument against the well-founded assumption of relating it to the old present-stem formative *-nt < present participle *-nt- (pp. 47ff.). Moreover, this latter hypothesis is attributed to Ludwig Paul in his 1998 article on Dimili, but ultimately it goes back to W. B. Hen- ning (in his groundbreaking article "The Ancient Language of Azer- baijan," Transactions of the Philological Society, London, 1954), and, as for This content downloaded on Sat, 2 Feb 2013 00:23:18 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 168 REVIEWS Dimili, it was first proposed by Garnik Asatrian (in Encyclopaedia Iranica s.v. Dim(i)li). Concerning diachrony, the author hardly offers any reasonable analysis of the language. Statements such as "Verbs that have their in- finitive marked by -ie < Old Iranian *-itan (sic!) normally have retained the opposition present/past stem, etc." (p. 45) are not intelligible at all. The etymological glossary (pp. 78-87) too calls for improvements. The following Arabic-Persian words are assumed to be Turkic or Ira- nian: odam 'man' (< adam), tdmrno 'look' (< tamd!ad, badan 'body', gasam 'oath' (< qasam), naf(a)s 'breath', tamiz 'clean' (< tam z), mizon 'aim (i. e. 'target')' (< miziin), miilayim 'lenient' (< mul&'im), and albahal 'in this moment' (<? al-hal). Iranian words designated "Azeri" (that is Turkic): xorak 'food' (Pers. xurdk), ang 'jaw' (Ir. ang 'crooked'), kara(n) 'time' (cf. MPers. karan 'end, limit'), al 'crimson' (Ir./regional lexeme), etc. Turkic words presented as Iranian: balang 'arm', diiz 'right', etc. There are also a considerable number of incorrect etymologies. Cf. abi 'there' (cannot be from OPers. abi 'towards'), bar 'bush' (Turk. source is un- likely), by 'smart' (rather, a regional form), dala 'inside' (cf. Pers. dil 'heart'), ebarde 'swallow' (cf. M.Pers. ipartan 'id.' < OIr. *awa-pdr-), g6c 'teeth' (onomatopoeic?), gardo 'round' (< *wrt-), kbaskor 'wish-making' (<? Pers. havas-kdr), ila 'one' (< *ev-1a), jo 'separate' (< *yuta-), kalla 'head' (cf. Av. *ka-mara3a-), nave 'walk' (<? *naw-), voe 'fall' (< *awapat-, cf. Pers. j/luftdd-), zoa 'guy, boy' (cf. Asalemi zora 'son' and Pers. za-da 'offspring', but definitely not comparable to MPers. zTavdn (sic!) 'youth'. Moreover, the (fossilised?) verbal prefix e- 'down, away' is unlikely to be from OIr. *awa-, as proposed by the author; it comes probably from OIr. *apa- (as in aganie 'fall down' < *apa-kan-, cf. Classical Pers. ajigan-), etc. Habib Borjian Yerevan State Universiy This content downloaded on Sat, 2 Feb 2013 00:23:18 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ebn Balkhi's 'Description of The Province of Fars, in Persia, at The Beginning of The Twelfth Century A.D.', Translated by Guy Le Strange (Journal of The Royal Asiatic Society, 1912) .