Sie sind auf Seite 1von 6

Deutsch Plus Programme 13

Commentary: The police are looking for Nico. He has been thrown out of his flat
and hes in trouble. Anna has offered to let him sleep at her flat.

PRIMA PLUS OFFICE
Anna: Ulli.
UIIi: Hier, Einzimmer-Appartement, Aachenerstrasse, 40 Quadratmeter, 600 Mark kalt.
Here, one room apartment, Aachenerstrasse, 40 square metres, 600 marks cold.
Anna: Zu teuer. Kann er nicht bezahlen.
Too expensive. He cant afford that.
UIIi: Und wie wrs hiermit? Zweizimmer-Wohnung, 28 Quadratmeter, Kln Kalk, 350
Mark kalt. Ach nein: 'Nur an Dame zu vermieten'.
What about this one? Two room flat, 28 square metres, Kln Kalk, 350 marks cold. Oh
no, only to be rented to a woman.
Anna (as Nico enters): Komm, schau mal mit. Hier: Modernes Appartement,
Hrth-Efferen. Keine Tiere.
Come and join in looking. Modern flat, Hrth Efferen. No animals.
Nico: Tiere?
Animals?
Anna: Katzen, Hunde... wuff wuff!
Cats, dogs ... woof woof!
Nico: Ach so... Tiere.
I see ... animals.
UIIi: Hast du doch nicht?
You havent got any, have you?
Nico: Nein.
No.
Anna: 400 Mark kalt.
400 marks cold.
Nico: 400 Mark kalt? Was bedeutet das?
400 marks cold? What does that mean?
UIIi: Das heit, die Miete fr die Wohnung ist 400 Mark im Monat, aber ohne die Kosten
fr Elektrizitt und Heizung. ,Warm ist inklusiv.
That means that the rent for the fiat is 400 marks a month, but excluding electricity and
heating costs. Warm means inclusive.
Anna: Dann musst du etwa 150 Mark dazu rechnen.
You have to add on about 150 marks.
Nico: Also, insgesamt 550 Mark Miete im Monat? Das ist sehr viel.
So altogether the rent would be 550 marks a month? Thats an awful lot.
UIIi: Nico, wie wre es mit einer Familie?
Nico, what about a family?
Nico: Eine Familie? Wie meinst du das?
A family? How do you mean?
UlIi: Tja, du mietest nur ein Zimmer - in einem Haus oder einer Wohnung bei einer
deutschen Familie. Das ist billiger, und du kannst dein Deutsch verbessern!
Well, you just rent a room - in the house or the flat of a German family. Its cheaper and
you can improve your German!
Anna: Du, Ulli, das ist gar keine schlechte Idee. Schon zwlf Uhr. Komm, lass uns
Deutsch Plus Programme 13 Page 1 of 6
Mittagspause machen.
Ulli, thats not a bad idea. 12 oclock already. Come on, lets take our lunch break.
UIIi: J a, geht nur. Ich telefoniere noch mit ein paar Freunden. Vielleicht wei jemand,
ob ein Zimmer zu vermieten ist.
OK. Then Ill ring a few friends. Perhaps someone knows if theres a room to rent.
Anna: Gut. Dann bis gleich!
Good. See you later.

D PLUS RECEPTION
Anna: Mahlzeit, Herr Schiller!
Enjoy your lunch, Herr Schiller!
Schiller: Mahlzeit. Haben Sie etwas Schnes vor?
Enjoy your lunch. Anything nice planned?
Anna: Nee! Herr Antonescu sucht ein Zimmer. Wir gehen und schauen uns die
Annoncen im Supermarkt an!
No. Herr Antonescu is looking for a room. Were going to look at the small ads in the
supermarket.
Schiller: J a, dann viel Glck!
Good luck!
Nico: Vielen Dank, Herr Schiller. Tschs.
Thanks, Herr Schiller. Bye!
Anna: Nico! Komm schon!
Nico! Come on!

SCHLOEMERS OFFICE AT POLICE HEADQUARTERS
Schloemer: So, so. Den kennen Sie.
I see. You know him.
Frau Weiss: Herr Kommissar, ich bin absolut sicher, dass Herr Antonescu nichts weiss.
Inspector, Im absolutely sure that Herr Antonescu doesnt know anything.
Schloemer: Und Sie haben einen Plan, Frau Weiss?
And you have a plan, Frau Weiss?
Frau Weiss: J a. Sie wollen diesen Mann festnehmen, nicht wahr?
Yes. You want to arrest this man, dont you?
Schloemer: Richtig.
Right.
Frau Weiss: Ich kann Ihnen helfen, aber nur mit Herrn Antonescu.
I can help you, but only with Herr Antonescu.
Schloemer: Und was wollen Sie?
And what do you want?
Frau Weiss: Ich will dabei sein - mit einem Kamerateam - wenn Sie den Kerl
schnappen.
I want to be there - with a camera crew - when you catch him.
Schloemer: Hmm, ich verstehe. Wann treffen sich denn Herr Antonescu und dieser
Mann wieder?
Mmm, I understand. And when are Herr Antonescu and this man meeting again?
Frau Weiss: Am Sonntag.
On Sunday.
Schloemer: Hmm... (He presses the intercom) Wagner, kommen Sie mal herein.
Wagner, would you please come in?
Deutsch Plus Programme 13 Page 2 of 6

IN SUPERMARKET
Anna: Also... Kindermdchen... Katzen... hier!
Zimmer zu vermieten, ab 1.7. 250 Mark. Telefon: 44 45 23. Das schreiben wir mal auf.
Wie war die Nummer nochmal?
So... nanny... cats ... here! Room to rent, from 1 July. 250 marks. Phone number: 44 45
23. Well note that down. What was the number again?
Nico: Vier vier, vier fnf, zwei drei.
Four four, four five, two three.
Anna: Vierundvierzig fnfundvierzig dreiundzwanzig. Also, los!
Forty-four, forty-five, twenty-three. Off we go!

IN PHONE BOX
Anna. Guten Tag, Daniels ist mein Name. Ich rufe wegen des Zimmers an. Ist es noch
frei? J a. Knnten wir es sehen? Morgen um 12 Uhr? J a, das geht in Ordnung. Und wie
ist Ihre Adresse? Pappelallee 10. J a, vielen Dank. Gut, dann bis morgen. Auf
Wiederhren.
Hello, my name is Daniels. Im ringing about the room. Is it still free? Yes. Could we see
it? Tomorrow at 12 oclock? Yes, that would be fine. And the address? 10 Pappelallee.
Many thanks. Till tomorrow then. Goodbye.

EDITING SUITE
Nico: Stre ich?
Am I disturbing you?
Elke: Hallo, Nico. Nein, komm doch rein.
Hello, Nico. No, come in.
Nico: Hallo, Doris.
Hello, Doris.
Doris: Hallo, Nico. Und tschs! Ich muss ja noch was tun! Bis spter.
Hello, Nico. Bye. Ive got to get on. See you later!
Elke: Tschs, Doris. Na Nico, gehts dir besser?
Bye, Doris. So, Nico, are things better?
Nico: J a, danke. Ich habe zum Supermarkt gegangen und...
Yes, thanks. I have gone to the supermarket and
Elke (interrupts): Ich bin zum Supermarkt gegangen. Du hast einen Fehler gemacht.
Man sagt ,Ich habe gesagt oder ,Ich habe gemacht aber ,Ich bin gegangen.
I am gone to the supermarket. Youve made a mistake. You say I have said or I have
made but you say I am gone.
Nico: Ich bin gegangen. Warum?
I am gone? Why?
Elke: Ich wei nicht. Das ist so.
I dont know. Thats just how it is.
Nico (wants to use Computer): Darf ich?
May I?
Elke: Sicher.
Of course.
Nico: Also... machen... er hat gemacht... Aber Achtung! Fahren... ich bin gefahren...
Gehen... ich bin gegangen. Hast du noch ein Beispiel fr mich?
So... to make... he has made. But watch out! To go I am gone. To walk... I am walked.
Deutsch Plus Programme 13 Page 3 of 6
Have you got another example for me?
Elke: Ich bin gekommen.
I am come.
Nico: Kommen... ich bin gekommen.
To come ... I am come.
Elke: Und jetzt musst du gehen! Ich habe noch viel zu tun!
And now youve got to go. Ive got a lot to do.
Nico: Oh, Entschuldigung. Vielen Dank.
Oh, sorry. Many thanks.
Elke: Gern geschehen. Und wann fllen wir nun dein Formular aus?
A pleasure. And when shall we fill in your application form?
Nico: Wenn ich eine Adresse habe. Bald!
As soon as Ive got an address. Soon!
Elke: OK. Dann tschs.
OK. Bye, then.
Nico: Tschs.
Bye.

ANNA AND NICO GO TO LOOK AT THE ROOM
Woman: J a, bitte.
Yes?
Anna: Guten Tag. Daniels ist mein Name. Ich habe gestern mit Herrn Posadski wegen
eines Zimmers gesprochen.
Hello. Daniels is my name. I spoke with Herr Posadski yesterday about a room.
Woman: Ach so! J a, ja. Mein Mann hat mir davon erzhlt. Ist das Zimmer fr Sie?
Oh yes. My husband told me. Is the room for you?
Anna: Nein. Darf ich vorstellen: Das ist Herr Antonescu, mein Kollege.
No. May I introduce my colleague, Herr Antonescu?
Nico: Freut mich sehr.
A pleasure.
Woman: Schade, wir haben gerade das Zimmer vermietet. Sie kommen zu spt. Tut
mir leid.
Its a pity, but weve just rented out the room. Youve come too late. Sorry.

ANNA AND NICO IN STREET
Anna: Weit du, Nico, manchmal muss ich mich fr meine Landsleute schmen...
wirklich schmen!
You know, Nico, sometimes Im really ashamed of my fellow countrymen... really
ashamed!
Nico: Sie hat die Tr zugemacht, weil ich Auslnder bin, nicht wahr?
She shut the door because Im a foreigner, right?
Anna: Genau! Es tut mir leid, Nico.
Exactly. Sorry, Nico.
Nico: Blde Kuh!
Silly cow!
Anna: Was hast du gesagt?
What did you say?
Nico: Blde Kuh!
Silly cow!
Anna: Na, dein Deutsch macht ja gute Fortschritte!
Deutsch Plus Programme 13 Page 4 of 6
Well, your German is making great progress!

DIETER AND SUSANNE WEISS IN CAFE
Susanne: Was machst du denn am Sonntag?
What are you doing on Sunday?
Dieter: Wieso? Am Sonntag?
On Sunday? Why?
Susanne: J a, jetzt am Sonntag, den 26.J uli.
Yes, on Sunday 26 July.
Dieter: Hast du einen Vorschlag?
Have you got a suggestion?
Susanne: J a, ich habe einen Vorschlag. Du und Gnther, ihr helft mir, einen Film zu
drehen.
Yes, I have a suggestion. You and Gnther can help me to shoot a film.
Dieter: Ich habe einen besseren Vorschlag. Samstagabend gehen wir ins Kino und
dann zu mir nach Hause. Wir trinken einen Sekt... Wir hren Musik. Wir
I have a better suggestion. On Saturday evening well go the cinema, then well go back
to my place. Then well drink a glass of champagne... Well listen to music. We...
Susanne: Ach, Dieter, du hast wirklich nur eins im Kopf!
Dieter, you're only ever thinking of one thing!
Dieter: Willst du dich beklagen?
Are you complaining?
Susanne: Nein, nein. Schon gut. Welchen Film?
No, no. All right. Which film?

ANNAS FLAT ANNA IS MAKING A SALAD
Anna: Soll ich dir auftun? Soll ich dir Salat geben?
Shall I serve you? Shall I give you salad?
Nico: Oh ja, danke. Ich danke dir.
Oh, yes, thanks. Thank you!
Anna: Nichts zu danken. Zum Wohl!
Not at all. Cheers!
Nico: Zum Wohl! Guten Appetit!
Cheers! Enjoy your meal!
Anna: Danke. Gleichfalls. Wie alt sind denn deine Brder, Nico?
Thanks. Likewise. How old are your brothers, Nico?
Nico: Der eine ist fnfundzwanzig und der andere ist siebzehn.
One is 25, the other is 17.
Anna: Und wie alt bist du?
And how old are you?
Nico: Dreiundzwanzig... ja, fast vierundzwanzig!
23... nearly 24.
Anna: Ach? Hast du bald Geburtstag?
So its your birthday soon?
Nico: J a, am 12. J uli.
Yes, on 12 July.
Anna: Das muss ich mir merken. Ich bin im Winter geboren. Das ist nicht so schn.
I must make a note. I was born in winter. Not so nice.
Nico: Wann bist du geboren, Anna?
When were you born, Anna?
Deutsch Plus Programme 13 Page 5 of 6
Anna: Am 4. Dezember 1966. Wo bist du denn aufgewachsen - auf dem Land oder in
der Stadt?
On 4 December 1966. Where did you grow up in the country or in the City?
Nico: Auf dem Land - in einem Dorf.
In the country - in a village.
Anna: Ich auch. Ich bin auch auf dem Land aufgewachsen. Das Land gefllt mir besser
als die Stadt.
Me too. I grew up in the country too. I like the country better than the City.
Nico: Ach nein, die Stadt gefllt mir besser. Besonders diese Stadt.
Oh no, I like the city better. Particularly this city.
Anna: Und wo bist du zur Schule gegangen, Nico?
And where did you go to school, Nico?
Nico: In Bukarest. Ich bin jeden Tag mit dem Bus nach Bukarest gefahren. Und du?
In Bucharest. I went to Bucharest every day by bus. And you?
Anna: Ich bin auch jeden Tag mit dem Bus zur Schule gefahren - in die nchste Stadt.
I went to school everyday by bus, too - to the next town.
Nico: Und wo wohnen deine Eltern?
And where do your parents live?
Anna: Im Bergischen Land - nicht weit von Kln. Vielleicht fahren wir ja mal dahin -
wenn du Lust hast.
In the Bergische Land not far from Cologne. Perhaps well drive out there one day if
youd like to.
Nico: Sehr gerne. Was machen deine Eltern?
Very much. What do your parents do?
Anna: Mein Vater ist Ingenieur und meine Mutter ist Lehrerin. Und deine Eltern?
My fathers an engineer and my mothers a teacher. And your parents?
Nico: Meine Mutter arbeitet in einer Fabrik.
My mother works in a factory.
Anna: Und dein Vater?
And your father?
Nico: Ist tot. Ich mchte nicht darber sprechen. Erzhl mir mehr von deiner Familie.
Is dead. And Id rather not talk about it. Tell me more about your family.
Anna: Meine Schwester ist in Amerika. Sie mchte da besser Englisch lernen. Und
mein Bruder wohnt noch im Bergischen Land.
My sister is in America. She wants to improve her English there. And my brother still
lives in the Bergische Land.
Deutsch Plus Programme 13 Page 6 of 6

Das könnte Ihnen auch gefallen