ahorcado el rey Ahpozotzil Gah Yraox. El da 13 G [26 de mayo de 1540] fue ahorcado por Tunatiuh unin de Quiyavit Caok. El da 12 Ah [20 de junio de 1540] se cumpli el ao de la revolucin. Catorce meses despus de haber sido ahorcado el Ahpozotzilj ahorcaron a Chuuy Tziquin, jefe de la dad, porque estaban enfadados. El da 4 Can [27 de brcro de 1541] lo ahorcaron en Paxay. Lo conduje por el camino y lo ahorcaron secretamente. Diecisiete das despus de haber sido ahorcado el or, de haber ahorcado a Chuuy Tziquin, el da 8 [16 de man de 1541] fue ahorcado el Seor Chic junto con Nimabah Quehchn, pero esto no lo Tunatuh, que entonces ya se haba marchado para chipillan. El teniente de Tunatiuh los ahorc. Don Fi cisco hizo la ejecucin. Cinco meses despus de haber sido ahorcado el Chicbal lleg la noticia de que Tunatiuh haba ic morir a Xuchipillan. El da 9 Ah [25 de julio de 1541] se cumpli el ao de la revolucin. Durante el ab hubo un gran derrumbe, en el murieron los castellanos en Panchoy. El da 2 Tihax' de septiembre de 1541] se derrumb el Volcn Hum el agua brot del interior del volcn, murieron y cieron los castellanos y pereci la mujer de Tunath 1R Memorial de Solla, Anales de los Cakchiqueles, ti cin de Adrin Recinos, Ed. cit., pp. 124-138. 110 III MEMORIA QUECHUA DE LA CONQUISTA INTRODUCCIN La secuencia de los hechos Como en el caso de la nacin azteca, la conquista del gran estado quechua, del "imperio de los incas" como ordinariamente se le llama, fue sin duda una proeza ex- traordinaria. Los incas, al igual que los mayas y los az- tecas, eran tambin herederos de una cultura milenaria. Su postrer desarrollo poltico y econmico curiosamente coincide tambin en el tiempo, con el esplendor de los aztecas, el otro "Pueblo del Sol". Poco antes de la muerte del Inca Huayna Cpac, el padre de Huscar y Atahualpa, acaecida haca 1525, sus dominios de cerca de un milln de kilmetros cuadrados se extendan desde la frontera de la actual Colombia hasta algunas porciones del norte de Chile y de la ac- tual Repblica Argentina. De un extremo al otro haba cerca de cuatro mil kilmetros, comunicados eri buena parte por los famosos caminos del incario. El Tahuan- tinsuyu, "la tierra de los cuatro cuadrantes o rumbos del mundo", haba alcanzado extraordinaria prosperi- dad, gracias a una rgida administracin poltica y eco- nmica, que tena como "ombligo" o centro al Cuzco. Su riqueza era proverbial. Los conquistadores espaoles bien pronto habran de tener noticia de ella. El primer espaol que entr en contacto con los que- chuas fue un nufrago de nombre Alejo Garca, que apareci poco antes de la muerte de Huayna Cpac con un grupo de indgenas chiriguans del Paraguay. Su presencia, sin embargo, no tuvo mayores consecuencias. Del norte, en cambio, empezaban a llegar rumores in- sistentes acerca de la presencia de los hombres blancos. De Panam habran de venir los conquistadores. 113 Para fortuna de stos, la muerte de Huayna Cap iba a tener como consecuencia la divisin del estado i] caico y la guerra a muerte entre Huscar, el legtimo, Atahualpa, que resida en Quito. En tanto que Francil Pizarro, Diego de Almagro y el clrigo Hernando Luque organizaban en Panam sus primeras expedicil nes, Huscar y Atahualpa luchaban entre s. Hu haba salido del Cuzco, marchando hacia el norte presentar batalla a Atahualpa, El primer encuentro lugar en Riobamba. Atahualpa, gracias a la destreza t sus generales Quizquiz y Calcuchima, pudo derrota las tropas de Huscar. Hubo otras varias batallas, ltima ocurri en Cotabamba, junto al ro Apurmac, muy lejos, de la gran capital incaica, Calcuchima se der all de Huscar, quien desde ese momento qi prisionero de su hermano Atahualpa. Francisco Pizarro y Diego de Almagro haban prendido ya su primera y segunda expedicin en bi del pas del oro. La primera, efectuada a fines de 1! haba permitido a Pizarro explorar el ro Vir y firmarse en cierto grado de la riqueza de las nu< tierras. La segunda, realizada con la ayuda del pill Bartolom Ruiz, tuvo consecuencias decisivas. Ruiz cubri la isla del Gallo, en donde pudo ver gente comerciaba en objetos de oro y tejidos. Ms tarde varios prisioneros, algunos de los cuales habran de;jl sempear despus importante papel como intrpr Mientras Almagro regresaba a Panam para dar-J timonio de las riquezas de esas tierras del sur, la tad de Pizarro se impuso en la isla del Gallo. C( grupo de audaces que decidi seguirlo, reconoci el fo de Guayaquil y continu por la costa hacia el hasta llegar a la ciudad de Tmbez. All obtuvo h macin sobre el estado incaico y aun probable acerca de las luchas internas en que se debata. Al fin hubo de regresar a Panam con intencin de organizar la expedicin definitiva de Conquista. En 1528 se traslad a Espaa para obtener directamente del Em- perador Carlos V licencia para emprenderla. En julio de 1529 Pizarro firmaba las Capitulaciones por las cua- les se le encomendaba "continuar el descubrimiento, la conquista y poblacin de la dicha provincia del Per". En 1530 regresaba a Panam, acompaado de sus her- manos, Hernando, Gonzalo y Juan. Guando Almagro conoci las Capitulaciones y vio por ellas que en reali- dad la empresa estaba al mando de Pizarro, qued en l la semilla del odio que habra de fructificar ms tarde. Algn tiempo despus tres embarcaciones zarpaban de Panam rumbo a Tmbez. El 13 de mayo de 1532 Pi- zarro y Almagro desembarcaron con algo ms de dos- cientos hombres. Tmbez estaba abandonada. Huscar era ya prisionero de Atahualpa, quien pronto tuvo no- ticia de la llegada de los hombres blancos. Como en el caso de los aztecas, Atahualpa crey en un principio que se trataba del regreso de los dioses, el retorno de Hui- racocha. Esta creencia movi a Atahualpa, que se encontraba en Cajamarca, a posponer su partida al Cuzco. El Inca, como Motecuhzoma, envi observadores y mensajeros. Supo que los blancos haban estrangulado a varios ca- ciques y que haban fundado despus la poblacin de San Miguel. Finalmente tuvo conocimiento de que cinco meses ms tarde los huiracochas se dirigan hacia la cordillera, para tratar de llegar a Cajamarca. En reali- dad eran slo unos cuantos. Setenta y dos hombres mon- tados en bestias extraas y noventa y seis gentes de a pie. Probablemente Atahualpa, oscilando entre el temor, la curiosidad y la duda, opt por permitir el avance de los forasteros. Al menos poda confiar en los cerca de 114 115 cuarenta mil hombres armados que, segn parece, te! en ese momento bajo su mando. Un mensajero del Inca se encontr una vez ms coir los conquistadores. Al igual que en el caso de la con-| quista de Mxico, hubo intercambio de presentes, espaoles siguieron adelante. Casi dos meses desputj llegaban a Cajamarca. Por fin el 15 de noviembre 1532 entraban en la ciudad, que estaba desierta. Fue de ella, en la llanura, estaba desplegado el ejrcito Inca con sus tiendas y fogatas. Al da siguiente Atahualpa decidi entrevistarse los forasteros. La ciudad estaba rodeada por sus hoi brcs. El Inca, acompaado de su squito, sentado en si litera, defendido por sus nobles ms cercanos, los cleb "orejones", entr en la plaza de Cajamarca, Los es{ cles, entretanto, se haban apostado en los lugares adecuados en espera de lo que pudiera acontecer. Etti el pensamiento de Pizarro estaba la idea de hacer pri*j| sionero al Inca por sorpresa. Lo que sucedi en esos momentos lo refieren los ros cronistas espaoles, testigos de vista, como Francia de Jerez, pero tambin lo relatan a su modo los hist riadores indgenas, principalmente el clebre Guarn Poma de Avala. Por medio del intrprete, Felipillo, dio guancabilca, que acompaaba a los espaoles de su segunda expedicin, habl Pizarro con el Inca, hizo saber que era embajador de un gran seor; qu( deba ser su amigo. El Inca respondi con majestad dijo que crea que vena enviado por un gran see "pero que no tena que hacer amistad, que tambid l era un gran seor en su reino". Habl entonces fr Vicente de Valverde con una cruz en la derecha y enjj la izquierda el breviario. Por su parte, le conmin ft-| adorar a Dios y a la cruz y al Evangelio, "porque todo! lo dems era cosa de burla". Atahualpa respondi que 116 l "no adoraba sino al Sol que nunca muere y a sus dioses que tambin tenia en su ley". Pregunt luego el Inca a fray Vicente quin le haba enseado la doctrina que predicaba. A estas palabras respondi el fraile que lo que l enseaba se lo haba dicho el Evangelio. Ata- hualpa pidi entonces el libro, diciendo: "Dmelo a mi. d libro, para que me lo diga." Acto seguido se puso a hojear el libro. Dijo luego "no me lo dice, ni me habla a m el dicho libro" y, como escribe el cronista Guarnan Poma, "con grande majestad, ech el dicho libro de las manos". Al ver esto fray Vicente exclam a voces: "Aqu, caballeros, con estos indios gentiles, son contra nuestra fe!" Esta fue la seal de ataque. La caballera se lanz sobre la gente de Atahualpa; los arcabuces causaron pavor y estrago en los indios. En medio de la confusin Atahualpa fue hecho prisionero. Segn el testimonio indgena, "murieron mucha gente de indios que no se pudo contar". Al anochecer el Inca Atahualpa, que contaba entonces algo ms de treinta aos, estaba ya a merced de los extraos forasteros. En su desgracia, Atahualpa tom dos determinaciones de suma importancia: sospechando que posiblemente Pizarro tramara ceder el trono a su hermano Huscar, orden que fuera ste ejecutado de inmediato; cono- ciendo, por otra parte, la sed de oro que atormentaba a los conquistadores, ofreci pagar como rescate de su libertad todo el metal precioso que cupiera en el apo- sento que le serva de prisin hasta la altura que pu- diera alcanzar un hombre. Aceptado esto por Pizarro, Atahualpa mand traer objetos de oro de todos los rumbos del estado incaico. La habitacin se llen hasta la altura en que se haba convenido. A pesar de haberse pagado as el rescate, Pizarro consider que para someter del todo a los in- 117 dios era necesario deshacerse de Atahualpa. Se le acus6>,| entonces de haber dado muerte a su hermano Huscar. Se acumularon varios cargos: idolatra, adulterio, rea-*? clones incestuosas con su hermana y otros ms. Atahual- pa fue condenado a ser quemado vivo. Unos pocos dfl, los conquistadores se opusieron a esta farsa de juicia^J Fray Vicente de Valverde obtuvo la promesa de que, si Atahualpa se dejaba bautizar, la pena de la hoguera tej sera conmutada por la del garrote. El 29 de agosto d%| 1533 el Inca Atahualpa mora ajusticiado. El imperio de los incas sucumba as en apariencii como un castillo de naipes. Sin embargo, la resistencia! habra de continuar. En realidad fueron los quechuaij los nicos que en la Conquista de los grandes estados dft| la Amrica precolombina habran de mantenerse en pia> de lucha por cerca de cuarenta aos. Los espaoles se esforzaron por consolidar y extende^J sus conquistas. Marcharon hacia el sur y el 15 de viembre del mismo ao entraron en la gran ciudad Cuzco, que fue saqueada por completo. La intempestiva llegada de Pedro de Alvarado el norte, a principios de 1534, vino a crear problemas los conquistadores del Per. El Tonatiuh de la conquista),! de Mxico y Guatemala haba tenido noticias del o de las nuevas tierras descubiertas. Su propsito era adu< arse del reino de Quito. Almagro sali a su encuent y, despus de algunas escaramuzas, convenci a Alvs do de que lo mejor para l sera abandonar esta presa. Sin duda ayud a persuadirlo la entrega de ur fuerte cantidad en oro con la condicin de que hab de dejar parte de sus fuerzas y el armamento que traif consigo. Para apaciguar a los quechuas y hacer ms fcil si* gobierno los espaoles coronaron en 1535 como Inca *j Manco II, hijo del padre de Atahualpa y medio hermana i de ste. Ese mismo ao Pizarro fundaba la Ciudad de los Reyes, Lima, como nueva capital del Per. Bien pronto Manco II no pudo soportar las cruelda- des y exacciones de los conquistadores. Haciendo a un lado su tutelaje, se rebel contra ellos. El pueblo que- chua se sublev por todas partes. Lima fue atacada y til igual que ella la ciudad del Cuzco. Los hispanos es- tuvieron a punto de ser vencidos. En la defensa pereci Juan Pizarro y puede afirmarse que slo por milagro lograron vencer los espaoles a los incas. Manco II decidi entonces establecer la sede del nuevo estado inca fn Vilcabamba., situada en la vertiente oriental de los Andes, dentro de un gran tringulo formado por los ros Apurmac, Urubamba y Vilcamayo. Desde all, sus tropas hacan continuas salidas para atacar a los con- quistadores. Manco II y su gente se aduearon de ca- ballos, hicieron prisioneros y esclavos a algunos espao- Irs y llegaron a poseer caones y otras armas de fuego. Entretanto, las rivalidades entre los Pizarro y Alma- gro s recrudecieron. Francisco Pizarro haba logrado persuadir a Almagro a emprender la conquista de Chile. F.ste, sin embargo, regres desengaado para dar prin- c.ipio a su lucha a muerte contra su antiguo compaero de aventuras. En junio de 1537 Almagro se adue del Cuzco e hizo prisioneros a Alonso y Hernando Pizarro. El ao siguiente de 1538, despus de una serie de luchas, Al- magro era derrotado por Pizarro y condenado a muerte. Pero las luchas continuaron, Diego, el hijo de Almagro, asesin a su vez a Francisco Pizarro, el 26 de junio de 1541. Las luchas entre los conquistadores parecan emu- lir la discordia de los tiempos de Huscar y Atahualpa. Hacia 1545 muri Manco II y le sucedi su hijo Sayri Tpac, quien al fin, diez aos ms tarde, abandon su fortaleza de Vilcabamba y se entreg a los espaoles. 118 119 Sayri Tpac muri envenenado. Los quechuas corola ron entonces como Inca a su hermano Titu Cu Y| panqui, quien recrudeci los ataques contra los esp les desde la inexpugnable Vilcabamba. Por todos los medios trat el Virrey Francisco de ledo, que gobernaba desde Lima, de someter al me Inca. Viendo que las armas poco aprovechaban, eni numerosas embajadas. El Inca permiti la entrada algunos frailes a Vilcabamba. Uno de stos, el P Marcos Garca, transcribi las palabras dictadas d lamente por Titu Cus Yupanqui, redactando un morial o instruccin en el que refiere el Inca los & g vios que haba sufrido su padre Manco II, as como vejaciones de que haba sido objeto su gente. Esta crnica o memorial constituye precisamente w de los testimonios indgenas acerca de la Conquista, bien es cierto que el fraile que reciba el dictado pu( aadir algo de su propia cosecha, en general pue< afirmarse que este documento es reflejo fiel de la que tuvo el inca acerca de la Conquista. Poco tiempo despus, haca el ao de 1569, Titu \ M Yupanqui mora en Vilcabamba a consecuencia de ui pulmona. Le sucedi entonces en el mando su hermai Tpac Amaru, el ltimo de los Incas. Los espaol decidieron apoderarse a como diera lugar de la for leza de Vilcabamba. Se aproximaron a ella por tres ei minos distintos. AI fin encontraron a Tpac Amaru fu< ra de su reducto. El Inca huy entonces por el i Vilcamayo. Alcanzado, fue hecho prisionero, llevado Cuzco, juzgado sumariamente y ejecutado. Con la muerte de Tpac Amaru. acaecida en ^ conclua finalmente el seoro de los Incas y la conquista! espaola quedaba consumada. El pueblo que en apa- riencia haba sido vencido por sorpresa con la prisin y muerte de Atahualpa, haba sabido resistir durante1. 120 casi cuarenta aos, oponindose con herosmo y por todos los medios posibles a la dominacin de los hom- bres blancos, a quienes en un principio haba tenido por dioses. A continuacin veremos cules son los principales tes- timonios indgenas en los que puede estudiarse la visin de los vencidos quechuas. Los testimonios quechuas de la Conquista Menos abundantes que en el caso de los aztecas y los pueblos mayances son los testimonios que acerca de la Conquista nos dejaron algunos cronistas e historiadores indgenas del mundo incaico. Cuatro son los autores principales que escribieron durante a segunda mitad del siglo xvi y principios del X VH , adems de algunos otros testimonios annimos, entre los que se cuenta un drama en quechua acerca de la Conquista y algunos poemas y cantares indgenas en los que tambin puede estudiarse esta tercera "visin de los vencidos". La ms importante y autntica relacin indgena acer- ca de la conquista del Per se debe probablemente al ya clebre Felipe Guarnan Poma de Ayala. Descendiente de los seores de Allanca H unuco, naci probablemen- te hacia 1526, ya que, segn su propio testimonio, tena 88 aos de edad en el de 1614. Quechua de pura cepa, ostent siempre al lado de su nombre cristiano los de Guarnan (halcn) y Poma o Puma. Andariego incansable y hombre de gran curiosidad, comenz a escribir desde temprana edad su obra titu- lada El Primer Nueva Cornica y Buten Gobierno^ ex- tenso trabajo de 1179 pginas con cerca de 300 dibujos o ilustraciones. Su crnica, redactada en un castellano retorcido, lleno de errores gramaticales y con incontables trminos y aun frases enteras en idioma quechua, resulta 121 ciertamente de difcil lectura, aunque, eso s, profunda* mente reveladora. Guarnan Poma, como lo ha notado ^ Ral Porras Barrenecheaj es en ste sentido "el mayo*; exponente del indio posterior a la Conquista".1 El Primer Nueva Cornica y Buen Gobierno^ dera enciclopedia del mundo quechua, habla, entre otraij cosas, de las varias "edades" antiguas, de cada uno los gobernantes incas y de las coyas, sus mujeres, de| los capitanes, los reglamentos, organizacin social, cios, fiestas, creencias religiosas, etc. Al tema de la Coi quista, que es el que aqu nos interesa, dedica GU Poma varias pginas, de la 367 a la 439. All ofr su propia visin indgena, basada, tanto en los testimc nios de su padre y de otros ancianos que eran ya adul* | tos-al tiempo de la venida de los espaoles, como en que l mismo pudo conocer y presenciar, ya que n < debe olvidarse que probablemente haba nacido hacia' 1526, o sea seis aos antes del desembarque final d*) Pzarro en la ciudad de Tmbez. Esta importante crnica indgena permaneci olvida^ da hasta el ao de 1908 en que fue descubierta en bl| Biblioteca Real de Copenhague por el doctor Richard! Pietschmann, quien dio a conocer su existencia ese mil mo ao e inform ms ampliamente acerca de este h*x| Ilazgo con ocasin del XVIII Congreso Internacional Americanistas, celebrado en Londres en 1912. Existe una reproduccin facsimlar de la Cornc publicada por Paul Rivet en el volumen xxm del Ii tituto de Etnologa de Pars, en 1936. La nica versk paleogrfica completa de esta fuente de tanta imj tancia se debe a Arturo Posnansky, quien la public La Paz, Bolivia, en 1944. 1Porras Barren echea, Ral, Los cronistas riel Per (152B-.J 1650} San mart y Ca., Lima, 1962, pp. 432-436. En la presente antologa de textos indgenas Acerca de la conquista del Per se incluirn buena parte de las pginas que escribi Guarnan Poma sobre este tema. Otra importante relacin indgena acerca de la Con- quista es la Instruccin del Inca don Diego de Castro, Tilu Cus Yupanqui, para el muy ilustre Seor el Lie. Lope Garca de Castro. Ya vimos, al tratar de la resis- tencia de los incas desde Vilcabamba, el papel que de- Kwnpe el Inca Titu Cus, quien gobern entre los unos de 1557 y 1570. Titu Gusi entr en ms de una ocasin en tratos con los mensajeros espaoles enviados desde Lima. De hecho fue bautizado en agosto de 1568, recibiendo el nombre de Diego de Castro. El Padre Mar- cos Garca, que qued en Vilcabamba para catequizar ni Inca, fue precisamente quien transcribi el memorial u "instruccin" de Tiu Cus dirigido al gobernador (Jarcia de Castro. En ella hace cuenta de las vejaciones y agravios que recibi su padre Manco II, Habla asimis- mo del sitio de Cuzco, donde muri Juan Pizarro, y menciona no pocos hechos tocantes a la vida y organiza- cin del nuevo estado incaico en Vilcabamba, Respecto tl la lucha entre Huscar y Atahualpa, toma la actitud rnzquea, declarndose partidario de Huscar. Tocando el punto de la participacin que pudo ha- IHT tenido fray Marcos Garca al poner por escrito las palabras del Inca, vale la pena citar la opinin de Po- rras Barrenechea: "El fraile redactor de la crnica in- terpone tambin su personalidad, haciendo pronunciar A cada rato, a Manco Inca, arengas que son verdaderas homilas y que comienzan invariablemente con este vo- nilivo: LMuy amados hijos y hermanos mos'. Sin em- lnu'go de esto, hay algunos atisbos e impresiones directas (ii.-l espritu indio frente a los espaoles o huiracochas. As, cuando dice, para describir a los conquistadores, que rran hombres barbados que hablaban a solas con unos 122 123 paos blancos para decir que lean , que iban bre animales que tenan los pies de plata y que dueos de algunos illapas o truenos." 2 La relacin de Titu Cus se conserva en la Bibliotc del Escorial y de ella existe la reproduccin de mnima parte hecha por Marcos Jimnez de la Esj en el apndice 18 a La Guerra de Quito, de Pedro Gil de Len, Madrid, 1867. Ms tarde, en edicin p< cuidada, se public completa la Instruccin de Yupanqui, bajo el ttulo de Relacin de la Conqu del Per y hechos del Inca Manco II, Coleccin Libros y Documentos referentes a la Historia del P< (Urteaga-Romero), Primera Serie, tomo n, Lima, I9t( El tercer cronista netamente indgena cuya obra ct tiene asimismo referencias acerca de la conquista es de Juan de Santa Cruz Pachacuti, Yamqui Salcama) Hijo de padres nobles de origen collagua, deja traslm en su escrito, redactado a principios del siglo xvn, resentimiento contra la gente del Cuzco, Su crnica tulada Relacin de Antigedades deste Reyno del Pif aunque mucho ms breve que la obra de Guarnan Por es rica mina de informacin. Entre otras cosas, h de la famosa leyenda de Tonapa, incluye varias oraci< en idioma quechua y ofrece numerosos datos acerca- los varios Incas, Entre los dibujos que incluye., hay sumamente interesante acerca del Coricancha o recl sagrado del Cuzco, que ha sido interpretado en de una ocasin como una especie de "mapa coi indgena". La porcin referente a la Conquista es br pero no por ello menos importante. En la presente tologa ser incluida en su totalidad. La Relacin de Santa Cruz Pachacuti se conserva la Biblioteca Nacional de Madrid. Jimnez de la- 3 Porras Barrenechea, Op. cit., p. 439. 124 pada la public junto con la Relacin de Fernando San- tilln y otro documento annimo, debido probablemente ;il Padre Blas Valera, bajo el ttulo de Tres Relaciones Peruanas, Madrid, 1879.a Adems de los tres cronistas ya citados, todos ellos plenamente indgenas, es necesario referirnos siquiera sea brevemente a la obra de Garcilaso de la Vega. Como es bien sabido, Garcilaso fue hijo de uno de los conquis- tadores espaoles que llegaron con Alvarado y de una usta o princesa incaica, sobrina del Inca Huayna C- pac. Garcilaso, quien se apropi el ttulo de Inca, ya que ste corresponda slo a los descendientes por lnea paterna de la familia real, naci en el Cuzco el ao de 1539. En su misma ciudad natal, y en compaa de los hijos mestizos de otros conquistadores, aprendi gram- tica, se adentr en los clsicos latinos y en la historia del Viejo Mundo, y pudo escuchar asimismo de labios de sus parientes indgenas las antiguas tradiciones del Incario, Tal vez al apego de esa tradicin, tan ligada al amor materno, se debe que Garcilaso se proclamara siempre ms indgena que espaol. Una sola cita que valdr por muchas, tomada de sus Comentarios Reales, podr ser- vir para confirmar lo dicho. Explicando por qu se re- fiere a los espaoles, como a os "huiracochas", escribe, "as llaman bs indios a los espaoles, y as los llamar yo tambin, pues soy indio..." * A los veinte aos de edad Garcilaso pas a Espaa. Sirvi all al rey como capitn y combati en la guerra contra los moros bajo las rdenes de don Juan de Aus- B Existe una nueva edicin de esta obra publicada por la RHitorial Guranla, Asuncin del Paraguay, 1950. * Garcilaso Inca de la Vega, Historia General del Per, Sf^unda Parte de los Comentarios Reales, Universidad Naco- iwl Mayor de San Marcos, Lima, 1962, vol. i, p. 217. 125 tria. Por este tiempo aprendi la lengua italiana habra de servirle para traducir los Dilogos de A\e Len Hebreo. Los ltimos aos de su vida, hasta el de 1616 en , muri en la ciudad de Crdoba, los dedic al estud a la redaccin de sus varias obras histricas. De , nos interesan aqu, sobre todo, sus clebres Comentt Reales. Ya desde 1586 haba manifestado su des- tratar "sumariamente de la conquista de m tierra, gndome ms en las costumbres, ritos y ceremonia, ella y en sus antiguallas ..." Guando en 1590 public versin de los dilogos de Len Hebreo, en la que ^ de manifiesto su extraordinario dominio y elegancia.fl el uso de la lengua castellana, insisti una vez ms, dt el mismo ttulo dado al libro, en su origen indgena. la portada de la obra se leen las siguientes pala! "La traduzin del Indio de los Tres Dilogos de - de Len Hebreo, hecha del italiano en espaol por _ cilaso Inga de la Vega, natural de la gran ciudad A Cuzco, Cabeza de los Reynos y Provincias del Pir."< Garcilaso consagr buena parte de su tiempo F parar las que podramos considerar como sus obras fl damentales. Primero fue La Florida del Inca, que . recio en 1605. Ms tarde pudo completar al fin . Comentarios Reales, que como se lee ya en el ttulo la primera edicin de 1609, "tratan del origen de Incas, Reyes que fueron del Per, de su idolatra, _, y gobierno en paz y en guerra: de sus vidas y conquil y de todo lo que fue aquel Imperio y su Repbl antes que los espaoles pasaran a l". La segunda parte de los Comentarios es precsame... la Historia General del Per, en la que se refiere al d< cubrimiento y a la conquista del mismo. Garcilaso , pudo verla impresa, ya que no apareci sino hasta ao que sigui al de su muerte, o sea en el de 1617. 126 No es ste lugar para ocuparnos del valor literario de la obra de Garcilaso. Fijndonos tan slo en lo que en ela puede haber de testimonio indgena acerca de la Conquista, si bien por una parte cabe afirmar, como lo hizo ya Menndez y Pelayo, que es un "reflejo del alma de los pueblos vencidos", es cierto tambin que ese reflejo es mucho menos directo que el de los otros cronistas netamente quechuas de quienes antes nos hemos ocupa- do. En realidad cabe afirmar que los aos que estuvo Garcilaso en Espaa, la mayor parte de su vida, no pasaron en vano. Podra decirse de l que en cierto modo era indio entre los espaoles y espaol entre los indios. Mucho se ha discutido el valor histrico y la auten- ticidad de no pocos de los datos que presenta en sus Comentarios y en su Historia, Es un hecho que se em- pe en exaltar lo indgena, pero, fuerza es confesarlo, ese empeo es una buena parte el de un hombre de mentalidad europea. Desde este punto de vista su testi- monio slo a medias puede ser incluido dentro de la memoria de los vencidos. En la presente antologa ni- camente incluiremos, por va de ejemplo, un breve pa- saje en el que refiere cul fue la actitud del Inca Manco II, a quien los espaoles instauraron como rey para po- der gobernar mejor a la nacin incaica. De las varias ediciones de la obra histrica de Garcilaso se ofrece en nota la referencia a la ms reciente y fcil de adquirir, publicada por la Universidad de San Marcos.5 Al lado de los cronistas cuyas obras se han mencio- nado, vale la pena recordar la existencia de otros varios 5 Los Comentarios Reales que tratan del origen de los In- cas .. . Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Patronato del Libro Universitario, 3 vols., Lima, 195-196Q. Historia General del Per (Segunda Parte de los Comenta- rios Reales), Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Pa- tronato del Libro Universitario, 4 vols., Lima, 1962. 127 testimonios, si se quiere ms tardos, pero que pi mente por ello ponen de manifiesto la persistencia d< recuerdo de la Conquista en la conciencia indgena, el ms interesante una antigua pieza de teatro en idioi quechua conocida bajo el ttulo de Tragedia del de Atahualpa. De ella se conocen distintas versiones c< algunas variantes entre s. Como lo ha notado el distil guido quechuista boliviano Jess Lara, esta pieza pertc nece al que pudiera llamarse el gnero de los "huanca",; sea una de las formas de representacin existentes en los tiempos prehispnicos. Un "huanca" podra d< cribirse como una representacin de carcter histr en la que se rememoran las hazaas de las grandes fij ras del incario. De las versiones que se conocen de la Tragedia del de Atahualpa., algunas de ellas de considerable antige dad, el propio Jess Lara ha publicado la que a juicio ha conservado ms su forma original. De la t duccn al castellano preparada por l mismo ofrceme tan slo una parte: la referente al encuentro de Au*f hualpa con Pizarro y los "enemigos barbudos", cora* se designa en el texto a los conquistadores. La tragedil se inicia con las palabras de Atahualpa que refiere c ha visto en sueos la amenaza que se cierne sobre l su pueblo. Los hechos histricos se alteran en ms una ocasin, tal vez para presentar dentro de la unid y la sencillez del teatro indgena el meollo mismo drama de la Conquista. Ms que un testimonio historie que pretendiera reflejar la secuencia de los hechos, esta tragedia memoria profundamente humana del trai ina de los vencidos.6 El que se haya seguido representan* * Vase: Tragedia del Fin de Atawapa, monografa y trt-1 duccin de Jess Lara (incluye asimismo el texto original quechua), Imprenta Universitaria, Cochabambaj 1957- do hasta la fecha en numerosos pueblos de la Sierra es prueba de que el alma quechua no ha olvidado an lo que signific para ella la Conquista. Finalmente, de los numerosos cantares en idioma que- chua que tratan del tema de la Conquista, mencionare- mos aqu slo dos de ellos. Es el primero el conocido con r-1 ttulo de Apu Inca Atawalpaman} elega quechua annima, escrita seguramente bastante tiempo despus tic la muerte de Atahualpa. En ella se recuerda con profundo realismo la ejecucin del Inca en Cajamarca y se describe la triste situacin del pueblo quechua. Esta rlt'ga fue publicada por el quechuista J, M. B. Farfn en la revista del Instituto de Antropologa de la Univer- sidad Nacional de Tucumn, vol. xir, n* 12, 1942. Da- remos aqu la versin ms fiel de la misma preparada por el gran poeta y quechuista peruano Jos M* Ar- El otro poema o cantar, ms tardo que el anterior, procede de la zona quechua del Ecuador. Lleva como ttulo Runapag Llaqut, "desventura del indio" y es asimismo dolorida recordacin de la muerte de Atahual- pa y de todas las desgracias que cayeron sobre el pueblo indgena.8 stos son los principales testimonios indgenas que podemos aducir acerca de la conquista del Pero. A tra- vs de ellos puede estudiarse el concepto que el gran pue- blo quechua se form de lo que iba a ser la ruina de n cultura milenaria. 7 Apu Inca Atawallpaman, elega quechua annima. Reco- gida por J. M. Farfn; traduccin de Jos M* Arguedas, Juan Meja Baca, Editor, Lima, s.f. 8 El Runapag Llaqui ha sido publicado entre los ejemplos de literatura quechua incluidos en el Diccionario Quechua de Lus Cordero, Casa de la Cultura Ecuatoriana, Quito, 1955. 128 129 El concepto quechua de la Conquista Los quechuas, al igual que sus hermanos aztecas que los pueblos mayas de las tierras altas de Guate pensaron en un principio que los extraos hombres hados que llegaban a su tierra eran los dioses que gresaban. En el mundo quechua se les tom por legendario Huiracocha y sus acompaantes. Pero, a, cuando durante muchos aos se sigui llamando huil cobas a los espaoles, en realidad bien pronto se d| cubri el error inicial. Son los cronistas indgenas del Per quienes, tal para disipar el primer engao, insisten ms en descril la codicia y sed de oro de los extraos forasteros. Guarnan Poma escribe de ellos que "de da y de nt entre sueos, todos decan, 'Indias, Indias, oro, plat oro, plata, del Pir...'" Y aade: "an hasta ah dura igual deseo de oro y plata y se matan los espaol y desuellan a los pobres de los indios, y por el oro y pl quedan ya despoblados parte de este reino, los pi de los pobres indios, por oro y plata..." Dio entrada el pensamiento indgena a la idea, tant veces repetida por conquistadores y misioneros, de en realidad venan para predicar al Dios verdadero nueva doctrina de salvacin. El indio fue consciente, que no le quedaba otro camino sino el de aceptar el tanismo. Pero, a su manera, hizo burla de lo que por falsa religiosidad en los conquistadores. En su " J ( logo a los lectores cristianos espaoles" escribe el Guarnan Poma: "todo lo tenis y lo enseis a los bres de los indios... decs que habris de restituir, veo que lo restituyis en vida ni en muerte. Parece mi, cristiano, que todos vosotros os condenis al infiel Que su Majestad es tan grande santo que a todos ci tos prelados y vizorreyes vienen encargados con los 130 bres naturales, los prelados lo propio, toda la mar trae el favor de los pobres indios, en saliendo en tierra, luego est contra los indios pobres de Jesucristo ..." Y en la Tragedia del Fin de Atahualpa, con no poca irona y sentido de burla, aparece el intrprete Felipillo traduciendo las palabras de Almagro: Este fuerte seor te dice: nosotros hemos venido en busca de oro y plata. Y acto continuo Felipillo traduce la intervencin vio- lenta de Fray Vicente de Valverde, quien se interpone y grita: A^o, nosotros venimos a hacer que conozcis al verdadero Dios ... A todo lo cual el enviado Huaya Husa responde so- lamente : El Sol, que es nuestro padre, es de oro refulgente y la Luna, que es nuestra madre, es de radiante plata, y en Curicancha ambos estn. Pero para acercarse a ellos hay que besar antes la tierra .. .9 Pero, si al fin qued claro en el pensamiento quechua que los forasteros no eran dioses sino slo "enemigos barbudos", como les llama el texto indgena, codiciosos de oro y de poder, tambin penetr bien pronto la idea 6 Tragedia del Fin de Atawallpa, trad. ct. de J ess Lara. 131 de que irremisiblemente la presencia de esa gente signi- ficaba el fin de la antigua manera de vida. Y aunque los quechuas se mantuvieron en pie de guerra cerca da i cuarenta aos en su fortaleza de Vilcabamba, la persua- sin de la derrota se adue al cabo enteramente de S| conciencia. Garcilaso trata de explicar sta, afirmando^ que los indios no ofrecieron resistencia a los espaoler debido a una profeca de Huayna Cpac que anunciaba-, su llegada. Ti tu Cus sostiene que los conquistadorc pudieron vencer porque obraron con dolo y engao. Para Santa Cruz Pachacuti la explicacin est en U voluntad divina. Pero si son distintas las explicaciones' de la derrota, la conviccin trgica de que fae algo in- evitable parece ser la misma, Quizs desde este punto de vista? los quechuas po- dran simbolizar, una vez ms, la resignacin del ven- cido. La elega annima en honor de Atahualpa es ilus- tracin de ello: Bajo extrao imperio, aglomerados los martirios,, y destruidos, perplejos, extraviados, negada la memoria, solos; muerta la sombra que protege, lloramos, sin tener a quin o a dnde volver. Estamos delirando .. .10 Es cierto que el Inca Titu Cusi Yupanqui supo poner sus quejas en su instruccin o memorial para h cerlas llegar a la autoridad real, pero tambin es dad que la postrer persuasin fue la de que todo eso ettK rj intil. En su interior el quechua aprendi a desprecia^! a los "barbudos enemigos". Con una mezcla de ironi 10Apu Inca Atawallpaman, ed. cit. 132 de burla y de miedo, les sigui llamando huiracochas. Indudablemente aprendi a humillar la cabeza y a te- mer a conquistadores y encomenderos. Como sus her- manos aztecas y mayas, acept la nueva religin, pero conserv tradiciones y creencias de los tiempos antiguos. Al parecer la postrer conclusin del quechua fue resig- narse en medio de la desgracia. En su aislamiento de encomiendas y de haciendas despus, ha vivido su trau- ma. Se ha rebelado algunas veces como en el caso de Tpac K atari. Particip en Jas luchas de Independencia, pero hasta ahora sigue aguardando el momento, tal vez ya cercano, en el que al fin su antigua fuerza creadora podr ejercitarse en el nuevo contexto de los grandes pueblos mestizos de la Amrica nuestra. 133 LOS TESTIMONIOS QUECHUAS DE LA CONQUISTA 1. LA CRNICA DE LA CONQUISTA DE GUAMAN POMA De la obra de Guarnan Poma El Primer Nueva Cornica i y Buen Gobierno, redactada como ya dijimos en un w-jj tettano msela de quechua, tanto en su estructura como en su vocabulario, se ofrece agu buena parte de la rela- cin que en ella se incluye acerca de la Conquista. La seleccin se inicia con un elocuente "Prlogo a los lec- tores cristianos espaoles", en el cual el andariego cro- nista indgena muestra como en sntesis cul es su pen- samiento acerca de los resultados de la presencia de los espaoles y de su dominacin sobre los indios. Las p~ * ginas siguientes hablan de la aparicin de esos hombres J blancos que fueron tenidos en un pricipio por Huiraco^f cha y los dioses. Narra su encuentro con Atahualpa rt Cajamarca; su prisin y muerte, as como los princi* pales hechos que siguieron, hasta la muerte del nuevo Inca Manco II en su fortaleza de Vilcabamba y la ruiruu final y definitiva de la nacin incaica. Para la transcrip^ don del texto de Guarnan Poma nos hemos valido dt la reproduccin facsimilar del mismo, publicada por Pal Riuet en el volumen xxin de los Travaux et Memoir* de L'Institut d'Ethnologie. Pars, 1936. Con el fin dym facilitar la lectura, se ha modernizado la ortografa^ y se ha introducido, sin hacer violencia al texto, la pun- tuacin que pareci ms adecuada, asi como los varios subttulos que aparecen al principio de los distintos pa- sajes en que se distribuye el texto. 134 Prlogo a los lectores cristianos espaoles [foja 367] Ves aqu, cristiano, toda la ley mala y buena. Agora cristiano lector parte a dos partes, lo malo apartadlo, para que sean castigos y con lo bueno se sirva a Dios y a Su Majestad. Cristiano lector, ves aqu toda la ley cristiana, no he hallado que sean tan codiciosos en oro ni plata los indios. Ni he hallado quien deba cien pesos, ni mentiroso, ni jugador, ni perezoso, ni puta, ni puto3 ni quitarse entre ellos. Que vosotros los tenis todo inobediente a vuestro padre y madre y prelado y rey y si negis a Dios, lo negis a pie juntillo. Todo lo tenis y lo ensenis a los pobres de los indios. Decs cuando os desollis entre vosotros y mucho ms a los indios pobres. Decs que habrs de restituir. No veo que lo restituyis en vida ni en muerte. Parceme a m, cristiano, que todos vos- otros os condenis al infierno. Que su majestad es tan gran santo que a todos cuantos prelados y vizorreyes vienen encargados con los pobres naturales, los prelados lo propio, toda la mar trae el favor de los pobres indios, en saliendo en tierra, luego es contra los indios pobres de Jesucristo. ^No os espantis, cristiano lector, de que la idolatra y erronia antigua le erraron como gentiles indios anti- guos. Erraron el camino verdadero. Como los espaoles, tuvieron dolos, como escribi el reverendo padre fray Luis de Granada que un espaol gentil tenia su dolo de plat a, que l lo haba labrado con sus manos y otro espaol lo haba hurt ado de ello. Fue llorando a buscar su dolo; ms lloraba del dolo que de la plata, as los indios como brbaros y gentiles lloraban de sus dolos, cuando se les quebraron en tiempo de la Conquista. Y vosotros tenis dolos en vuestra hacienda y plata en todo el 135 Preparativos de la Conquista [foja 372] Don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro, d< capitanes generales y los dems se ajuntaron trescient y cincuenta soldados. Todo Castilla hubo grandes all rotos, era de da y de noche, entre sueos, todos dec "Indias, Indias, oro, plata, oro, plata, del Pir". H los msicos cantaban el romance, "Indias, oro, plata** Y se ajuntaron estos dichos soldados y mensaje del Nuestro Seor Catlico de Espaa y del Santo P Papa. De mil quinientos doce aos Papa Julio II, de su r_. tincado siete; emperador Maximiliano II, de su imperio] diecisiete; Reina de Espaa, doa Juana, de su reinado! cinco. Vasco Nez de Balboa tuvo noticia de la Mar1 del Sur. Con esta nueva, ms se alborot la tierra. Qu si la reina le dejara venir, me parece que toda Castilla se viniera1 con tan rica nueva deseada: oro y plata. [S* crea] que la gente andaba vestida toda de oro y platxt y todo el suelo, lo que pisaban, era todo oro y platti macizos, que como piedra amontonaban oro y plata. Aun hasta ahora dura aquel deseo de oro y plata y matan los espaoles y desuella a los pobres de los indi y por el oro y plata quedan ya despoblados parte dest*| reino, los pueblos de los pobres indios, por oro y plat Del ao de mil quinientos trece, Papa Julio II y su pontificado siete; emperador Maximiliano II, de imperio diecisiete, reina de Espaa doa Juana y de K reinado cinco. Descubrimiento del ro de la plata; _, Daz de Sols vecino de la villa de Librexa, piloto, setC*| centas leguas a Paraguay, al ro grande, se descubri; Comenzaron los capitanes a aliarse sus viajes y ma- talotajes, mucha comida y armas, todo, bizcocho y to- j cio, cecina y procuraron traer otros regalos y ropa blan- j ca, pero de hacienda pobre no quisieron traer nada, sino | 136 armas y escopetas, con la codicia de oro, plata, oro y plata, Indias, a las Indias, Pir. [foja 374] La mar de sur al ro de la Plata, setecientas leguas a la ciudad de Paraguay. Mas, primero, fue des- cubierto el mar de norte por el compaero de Colum a las Indias, Y s muri, y dej los papeles al dicho Co- lum., y fue ganado Santo Domingo y Panam, de all salt a las Indias, al reino del Pir, en tiempo y reinado de Guayna-Cpac Inca. Se descubri y fue conquistado en tiempo que rein Topa Cucihualpa Huscar Inca, cuando tuvo contradiccin con su hermano bastardo Atahualpa Inca. Y as don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro y su hermano Gonzalo Pizarro, Factor Geln Martn Fer- nndez Enseso y el dicho Colum, Juan Daz de Sols, piloto, Vasco Nez de Balboa tuvo noticia de la mar en el ano de mil quinientos catorce.1 Papa Julio II, de su pontificado, siete; emperador Maximiliano II, de su imperio, diecisiete; reina de Es- paa, doa Juana, de su reinado, cinco, y don Francisco Pizarro, don Diego de Almagro, fray Vicente de la orden de San Francisco y Felipe, lengua, indio Guancabilca, y se ajuntaron con Martn Fernndez Enseso y trescien- tos cincuenta soldados y se embarcaron al reino de las Indias del Pir y no quisieron descansar ningn da en los puertos. Cada da no se haca nada, sino todo era pensar en oro y plata y riquezas de las Indias del Pir. Estaban como un hombre desesperado, tonto, loco, perdido el juicio con la codicia de oro y plata. A veces no coma, con el pensamiento de oro y plata, a veces tena gran 1 Como es obvio, la cronologa y las distintas figuras del descubrimiento del Nuevo Mundo y de la conquista del Per se confunden aqu en el pensamiento de Guarnan Poma. 137 fiesta, pareciendo que todo oro y plata tena dentro las manos asido. Como un gato casero cuando tiene ratn dentro de las uas, entonces se huelga y si siempre acecha y trabaja y todo su cuidado y pensami to se le va all, hasta cogerlo no para, y siempre vueh all, as fue los primeros hombres. No temi la mu con el inters de oro y plata. Peor son los de esta vic Los espaoles corregidor y padres comenderos, con codicia del oro y plata, se van al infierno. [foja 378] Ao de mil y quinientos y veinte y cinc Papa Clemente VII, de su Pontificado tres, Emperad don Carlos V, de su Imperio siete, de su reinado cin. don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro, dos c.,. pitanes generales en el descubrimiento de este reino deljj Pir y Hernando de Luque, maestre escuela, saltaroifj en esta tierra. Luego comenzaron a tener diferencias d dicho descubrimiento de este mundo nuevo de las Indtal de este reino y con la codicia de oro y plata en su cor zn, traa "matarte he o matarme has" y unos y otros mordan y los dichos soldados andaban espantados. ,, Ao de mil y quinientos veinte y seis, Papa Clementfljj de su Pontificado cinco, Emperador don Carlos Vy su Imperio nueve, de su reinado diez, nacimiento rey don Felipe, Segundo de este nombre, hubo mi grandes fiestas en Espaa y en toda Castilla y Roma, Ao de mil quinientos treinta y dos, Papa Ciernen*! VII y de su Pontificado diez, Emperador Carlos V de su Imperio catorce y de su reinado quince, don Fi cisco Pizarro, .don Diego de Almagro, tuvieron el pri embajador del legtimo y rey Cpac Apo Inc'a T^; Cucihualpa, Huscar Inca, rey y seor de este reinoy le envi a dar paz al puerto de Tumbee al embajador del emperador y rey de Castilla. Le envi a su segunda persona, virrey de este reino, Cpac Apo Excmo. Seor1 don Martin Guarnan Marqus de Ayala, fue el emba- jador de la gran ciudad del Cuzco, cabecera de este reino. Y los espaoles, don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro y don Martin de Ayala, se hincaron de ro- dillas y se abrazaron y se dieron paz [y] amistad con el Emperador. Y le honr y comi en su mesa y hablaron y conversaron y le dio presentes a los cristianoSj asimis- mo le dio al Seor don Marqus de Ayala, que fue primer embajador de Atahualpa Inca en el puerto de Tmbez, a donde salt primero. Disensiones entre Huscar y Atahualpa [foja 378] Al difunto Guayna Cpac, Inca, lo llevan a la ciudad del Cuzco, a donde es cabecera de este reino, a ente- rrarlo. Lo trajeron desde la provincia de Quito. En este tiempo que tuvieron grandes dares y tomares los dos incas, el legtimo Huscar Inca y el bastardo Atahualpa Inca, desde Quito y porfa de capitanes. Y se hicieron el rein dos partes. Desde Jauja hasta Quito, y nuevo reino, fue lo de Atahualpa. Y desde Jauja hasta Chile lo de Huscar. Y con ellos hubo grandes contradicciones y batalla y muerte de los capitanes y de indios de este reino. Entonces fue llevado el cuerpo de Guayna Cpac Inca, a la gran ciudad del Cuzco. Le llamaba el difunto yllapa? Del dicho Inca Guayna Cpac pensaron los indios de Quito que vino vivo el Inca y as no se alzaron, ni hubo alboroto del reino por la muerte del Inca y lo llevaron a su bveda real embalsamado de manera. Des- de Jauja se supo que estaba muerto y en la ciudad del Cuzco hicieron grandes llantos y lloros de la muerte de Guayna Cpac Inca. Y la promesa y lo que le denun- 3 Yllapa: rayo. 138 139 ciaron los demonios al Inca, desde sus antepasados ini fue declarado que haban de salir unos hombres lian dos Huiracocha, como dicho fue en este tiempo saliei los hombres Huiracochas cristianos en esta revuelta este reino. Y fue ventura primisin de Dios que en batalla y derramamiento de sangre y prdida de la g te de este reino saliesen los cristianos. Fue Dios servi< y la virgen Mara adorados y todos los santos y san* ngeles llamado de que fuese la Conquista en tanta vuelta de Huscar, Atahualpa, Incas. Los primeros contactos [foja 380] El segundo Embajador de Atahualpa Inca, bastardo de Huscar Inca, envi a su capitn M llamado Ruminau al puerto de Tmbez al Embajado del Emperador, don Francisco Pizarra y don Diego dt] Almagro y tuvieron muy grandes respuestas y cumpl* miento. Le envi suplicando que se volviesen los Cristi!, nos a sus tierras y le dijo que le dara mucho oro '| plata para que se volviesen. Y no provecho y dio la] respuesta diciendo que quera ver y besar las manos rey Inca. Despus se volveran y que vena por embaja' dor de su rey emperador y as vino adelante. > j Atahualpa Inca como le mand dar indios mitayo*;) a don Francisco Pizarro y a don Diego de Almagro " al Fator Gelin. Le dieron cama, ricos y regalos y mi jeres a ellos y a todos sus caballos, porque decan q| era persona los dichos caballos que coman maz. N| saba, ni haba visto en su vida y as lo mand djd recaudo. Ao de mil quinientos y treinta y tres; Papa Clemen- te VII, de su Pontificado once, Emperador don Carlos z Mitayos: trabajadores forzados. cinco y de su imperio quince, y de su reinado diez y seis, marcha don Francisco Pizarro y don Diego de Alma- gro a la ciudad de Cajamarca contra Atahualpa Inca con ciento y sesenta soldados contra cien mil indios; Hernando de Soto, Sebastin de Balczar y Hernando Pizarro con veinte caballeros y Felipe Guancabilca, indio lengua, que trajo para la conquista. Entraron a Caja- marca y no estaba en la ciudad el dicho Inca Atahualpa; estaba en los baos. Enva Atahualpa a su embajador a la ciudad con el capitn Ruminaui diciendo que se volviesen los cristianos espaoles a su tierra. Don Fran- cisco Pizarro y don Diego de Almagro responde[n] que no hay lugar de volverse. [foja 381] De cmo los espaoles llegaron a la ciudad de Cajamarca y no se aposentaron en la dicha ciudad, en ausencia del dicho Inca Atahualpa y fuera se arma- ron sus toldos y se ordenaron como bravos animosos para lo embestir y en aquel tiempo no traan cabellos sino traan el cuello como todos, traan bonetes colorados y calzones chupados, jubn estofados y manga larga y un capotillo con su manga larga como casi a la viscai- nada. Cmo tuvo noticia Atahualpa Inca y los seores prin- cipales y capitanes y los dems indios de la huida de los espaoles se espantaron de que los cristianos no dur- miesen. Es que deca porque velaban y que coma plata y oro, ellos como sus caballos, y que traa ojotas de plata. Deca de los frenos y herraduras y de las armas de hierro y de bonetes colorados. Y que de da y de noche hablaban cada uno con sus papeles quilco, 4 y que todos eran amortajados, toda la cara cubierta de lana, y que se le pareca slo ojos * Qquellca: papel, carta o escritura, 140 141 y en la cabeza traa unas ollitas colorado amanca- suruayta ,* que traan las pijas colgadas atrs I z simos de encima las espadas y que estaban vestidos plata fina y que no tena seor mayor. Que todos can hermanos en el traje y hablar y conversar com y vestir y una cara. Slo les pareci que tena[n] un or mayor de una cara prieta y dientes y ojo bl que ste slo hablaba mucho con todos. Oda esta d nueva se espant el dicho I nca y le dijo: qu nu< me traes mal mensaje. Y as quedaron espantados _ _ la nueva nunca oda y as mand Atahualpa I nca qt le diesen servicios de mujeres a ellos y a sus cabalk Porque se rieron de la pija de los cristianos de la esp*| da, mand matar Atahualpa I nca a las indias que rieron y torn a dar otras indias de nuevo y servicioij' Con todo eso replic muy mucho de que fueran y toiv naran y no hubo remedio que en oportuno los cristianoi verse con la majestad del I nca. -" [foja 383] Hernando Piz arro y Sebastin de Balcz ar dfti] cmo estuvo el dicho Atahualpa I nca en los baos, fueron estos dos dichos caballeros encima de dos caba-> los muy furiosos enjaiz ados y armados y llevaba mucha*1! cascabel y penacho y los dichos caballeros armados aj punta en blanco comenz aron a apretar las piernas, .. rrieron muy furiosamente qu fue deshacindose y ll vaba mucho ruido de cascabel. Dicen que aquello espant al I nca y a los indios que estaban en los did baos de Gajamarca y como vido nunca vista, con espanto cay en tierra el dicho Atahualpa I nca de cima de las andas. Como corri para ellos y toda su gente quedaron espantados, asombrados, cada uno se! fi Olla nueva; probablemente se refieren a los cascos. 6 Pluma de avestruz . 142 echaron a huir porque tan gran animal corran y en- cima unos hombres nunca vista de aquella manera, an- daban turbados. Luego tomaron a correr otra vez y corran ms contento y decan: a Santa Mara, buena sea, a seor Santiago, buena sea. Y as hubieron buena sea y comenz ar la batalla y hacer la guerra contra Atahualpa I nca. Y as lleg a su hermano don Francisco Piz arro y dijeron los caba- lleros: albricias, hermanos mos, ya yo tengo convenci- do y espantado a los indios; ser Dios servido que le comencemos la batalla, por todos se espantaron y de- jaron en tierra a su rey y cada uno echaron a huir, bue- na sea, buena sea. El encuentro en Cajarnarca y la prisin de Atahualpa [foja 385] Don Francisco Piz arro y don Diego de Almagro y fray Vicente de la orden del Seor San Francisco. Gomo Atahualpa I nca desde los baos se fue a la ciudad y corte de Cajamarca y llegado con su Majestad y cercado de sus capitanes con. mucho ms gente, doblado de cien mil indios, en la ciudad de Cajamarca, en la plaz a p- blica, en el medio en su trono y asiento, gradas que tiene [que] se llaman usno se sent Atahualpa I nca. Y luego comenz don Francisco Piz arro y don Diego de Almagro a decirle con la lengua, Felipe, indio Guan- cablca. Le dijo que era mensaje y embajador de un gran seor y que fuese su amigo que slo a eso venia. Respondi muy atentamente lo que deca don Fran- cisco Piz arro y lo dice la lengua, Felipe, indio. Responde el I nca con una majestad y dijo que ser la verdad que tan lejos tierra venan por mensaje, que lo crea que ser gran Seor, pero no tena que hacer amistad, que tambin que era l gran seor en su reino. 149 Despus de esta respuesta, entra con la suya fray cente, llevando en la mano derecha una cruz y en izquierda el breviario. Y le dice al dicho Atahuat Inca que tambin es embajador y mensajero de o seor, muy grande amigo de Dios y que fuese su y que adorase la cruz y creyese el evangelio de Dioftij que no adorase en nada, que todo lo dems era cosa burla. Responde Atahualpa Inca y dice que no tiene adorar a nadie sino al sol que nunca muere ni guacas J y dioses [que] tambin tienen en su ley: o guardaba. Y pregunt el dicho Inca a fray Vicei quin se lo haba dicho. Responde fray Vicente que le haba dicho el evfi gelio, el libro. Y dijo Atahualpa: dmelo a m, el libro, para q me lo diga. Y as se lo dio y lo tom en las manoij comenz a hojear las hojas del dicho libro. Y dice dicho Inca que, como no me lo dice; ni me habla a el dicho libro, hablando con grande majestad, sent en su trono, y lo ech el dicho libro de las manos, dicho Inca Atahualpa. Cmo fray Vicente dio voces y dijo: Aqu, Caball ros, con estos indios gentiles son contra nuestra fe! don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro, de suya, dieron voces y dijo: Salgan, caballeros, cont estos infieles que son contra nuestra cristiandad y nuestro emperador y rey, demos en ellos! HW [foja 386] Y as luego comenzaron los caballeros y dis| pararon sus arcabuces y dieron ]a escaramusa y los di*1 chos soldados a matar indios como hormigas y de es-*! panto de arcabuces y ruido de cascabeles y de las armas 7 Huaca: todo lo que se consideraba sagrado. 44 y dr ver primer hombre jams visto; de estar lleno de indios la plaza de Cajamarca. Se derrib las paredes del 1'riro de la plaza de Cajamarca. Y se mataron entre ellos, de apretarse y pisarse y tin|ir/arse los caballos, murieron mucha gente; de indios, i j u' no se pudo contar. De la banda de los espaoles murieron cinco personas^ de su voluntad, porque ningn ludio se atrevi, de espanto asombrado. Dicen que tam- l i i ' t i estaban dentro de los indios muertos, los dichos cin- rn espaoles. Deben de andar tonteando como indio, de- VK - U de tropezarse los dichos caballeros. Y as se le prendi don Francisco Pizarro y don Diego dr* Almagro al dicho Atahualpa Inca, de su trono. Le Hrv sin herirle y estaba preso con presiones y guarda tlr espaoles, junto del capitn don Francisco Pizarro. Qued muy triste y desconsolado y desposedo de su majestad, sentado en el suelo quitado su trono y reino. He cmo hubo alboroto en este reino entre hermanos. Vil rey Cpac Apo Huscar. Inr.a legtimo, y su hermano prncipe Auqui Atahualpa Inca, despus de la muerte dr su padre Guayna Cpac Inca, este dicho alboroto y K m- rra dur treinta y seis aos. Desde nio el dicho Huscar fue muy soberbio y msero y mal inclinado; en 'Mcalas pajas", mandaba matar a los dichos capitanes. Y as huan de l. Despus nunca les quiso favorecer [a] ningn capitn, ni soldado. Ves aqu cmo [no] quiso l'nvorecer ningn capitn ni soldado. Ves aqu cmo pierde con la soberbia todo su reino siempre que sea ivy o capitn, si es soberbio, auriento, perder su reino y la vida como Huscar Inca, Y fue Dios servido que en este tiempo enviase su em- 1 tajador y mensaje el rey emperador a don Francisco Pizarro y a don Diego de Almagro, capitanes. Tuvo batalla el legitimo de la parte del Cuzco, el bastardo de la parte de Quito, En esta batalla murieron 145 muchos capitanes y soldados y se perdi muy nm hacienda de los incas y de los templos que hastft,] quedaron escondidos en todo este reino y as fue A quistado y no se defendi. A tahualpa paga, su rescate [foja 388] Cmo le prendieron y, estando preso Atahualpa le robaron toda su hacienda don Francisco Pa don Diego de Almagro y todos los dems sol espaoles. Y lo tomaron toda la riqueza del templ sol y de Curicancha y de Huanacauri, muchos de oro y plata, que no se puede contar, porque i Curicancha todas las paredes y la cobertura y su< las ventanas, cuajado de oro, Y dicen que las personas que entran dentro, rayo de oro; parece difunto, en el color del oro. Y i Inca Atahualpa y de todos sus capitanes y de principales de este reino y las dichas andas de plata que pesaban ms de veinte mil marcos < fino, el tabln de las dichas andas y veinte mil de plata fina, un milln y trescientos veintisis cudos de oro finsimo, les quit sus servicios hasta tarle su mujer legtima, la coya. Y como se vio ta tratamiento y dao y robo, tuvo muy grande paj tristeza en su corazn y llor y no comi. Com< llorar a la seora coya, llor y de su parte hubo llantos en la ciudad de los indios. Cantaba de esta suerte: "ray aragui aray araui aucacho coya atihuanchic llazauanchicma coya uanoson amatac acuyraq'ca cachuncho paracinam payllamanta urmancam coya hinataccyia." 8 8 "Un guerrero perverso nos ha aprisionado, oh Colll saquedonos, Reina, ahora moriremos; que nuestro info no sea como una lluvia de lgrimas que por s sola cae;: tendra que suceder." (Versin dada por A. Posnansky.) De cmo estando preso, conversaba Atahualpa Inca con don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro y con los dems espaoles y jugaba con ellos en el juego de ajedrez que ellos les llaman Taptana. Y era muy apacible prncipe y as se contentaba con los cristianos y daba su hacienda y no saba con qu contentarles y regalarles. De cmo estando preso Atahualpa Inca, todos sus vasallos y indios y capitanes y seores grandes de su reino le desampararon y no le sirvieron. De cmo procur de rescatar su huida Atahualpa Inca con todos sus capitanes y dio a don Francisco Pi- zarro y a don Diego de Almagro y a todos los soldados mucho oro, que una casa seal, con su propia espada le midi don Francisco Pizarro, media pared, que era de largo ocho brasas y de ancho cuatro brasas, henchi- do de oro y lo tom don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro, con todos los dems espaoles lo partieron y mandaron toda la riqueza del despacho al empera- dor, todos a Espaa, cada uno a sus deudos y parientes y amigos. A takualpa manda matar a Huscar [foja 389] Cmo el Inca Atahualpa, estando preso, envi a sus embajadores y capitanes a los dichos capitanes mayores Challcochima, Quisqus, incas, y otros capitanes para que diesen guerra y batalla a su hermano legtimo Hus- car Inca. Y as le venci y le prendi al cuerpo de Huscar Inca y luego le maltrat y le dio a comer maz chuo9 podrido y por coca le dio hojas de chuca10 y 9 Arrugado, enjuto, seco, 10 Yerba medicinal. 146 147 por lipta nle dio suciedad de los hombres y es de carnero majado y por chicha orines de carnero^ por fresada, estera, y por mujerj una piedra larga ves como mujer. Enel sitio llamado Andamarca le mat los ranaris chachapoyas cantando "poluya, poloya, ur imiya.", y matarontodos los auquiconas y ustas,11 das preadas, les abranla barriga. Todo se hizo por consumir y acabar al dicho Hu Inca? contoda su generacin, para que no hubiese 1< timos incas, porque haba preguntado los cristianos legtimo rey Inca y as lo mand matar. De como entiempo de contradiccinentre dos h manos Huscar Inca, Atahualpa Inca y de salir nu hombre nunca visto, que fueronespaoles, se perdi mi mucha hacienda del sol y de la luna y de las estrell y de los dioses guacabilcas. templos de Curicancha Inca y de las vrgenes aellas y de los pontfices y de indios comunes, porque cada cosa estabansealando todo el reino que no se puede contar tanto. De cmo los indios andabanperdidos de sus diol y huacas y de sus reyes y de sus seores grandes y caj taes eneste tiempo de la Conquista, ni haba dios los cristianos, ni rey de Espaa, n haba justicia, dierona hurtar y robar [a] los espaoles como Challe chima, Quisqus, Auapanti, Kuminaui y otros muchc capitanes y los indios canaris y chachapoyas huancl andabanrobando y salteando y perdidos, hechos yanj conas,15 desde all comenzaronlos yanaconas a ser llacos y ladrones y as hubo muy mucha hambre y alt 11 Coca: hojas que mastican los indios conunos panecill hechos conceniza que llamanllipia (nota de Posnansky). 3 - A los prncipes y princesas, sus hermanos y parientes. 13 Yanaconas: criados o domsticos que se rebelaron tonces. 148 rnto y se muri mucha gente y revuelta entodo el reino, daca oro y toma oro. Muerte de Atahualpa [foja 391] De cmo haba pronunciado unauto y sentencia don Francisco Pizarro de cortarle la cabeza a Atahualpa Inca, no quiso firmar donDiego de Almagro, ni los dems, la dicha sentencia porque daba (haba dado ya) toda la riqueza de oro y plata, y lo sentenci. Todos dijeron que lo despachase al Emperador preso^ que all resti- tuyese toda la riqueza de este reino. Atahualpa Inca fue degollado y sentenciado y le man- d cortar la cabeza donFrancisco Pizarro y le notifica conuna lengua indio, fe natural de Guancabilca. Esta dicha lengua le inform mal a donFrancisco Pizarro y los dems, no le gust la dicha sentencia y no le dio a entender la justicia que peda y merced Atahualpa Inca, por tener enamorado de la coya, mujer legtima. Y as fue causa que le mataseny le cortasenla cabeza a Ata- hualpa Inca. Y muri mrtir, cristiansimamente, enla ciudad de Cajamarca acab su vida. Cmo vino por mandato de donFrancisco Pizarro y donDiego de Almagro y de sus generales dos espao- les a prender los cuerpos de los dichos capitanes Chal- cochima, Quisqus y lo prendi e hizo justicia enJauja les colg de unos palos y muri Chalcochima y los de- ms capitanes se huyeronQuisqus, Quizoyupanqui y Ruminaui, Auapanti Huanca Auqui Collatupa. De cmo todas las riquezas que tena escondidas, oro y plata, joyas y piedras preciosas le envi al Empera- dor y Rey Catlico de Espaa, donFrancisco Pizarro y donDiego de Almagro y los dems soldados toda la riqueza y huaca y del sol, todo cuanto pudieroncoger. Y enviaroncada uno de ellos a sus casas y a sus mujeres 149 y hijos y parientes de este reino y de Castilla. Con codicia se embarcaron muchos sacerdotes y espaole seoras., mercaderes, para el Pir, todo fue Pir y Pir, Indias y ms Indias, oro y plata de este reino, Vienen ms espaoles De cmo por la riqueza envi el Emperador gobei dores y oidores presidentes y obispos y sacerdotes y fi les y espaoles y seoras. Todo era decir Pir y Pir, De los ciento y sesenta espaoles y un negro con aument mucha gente de espaoles y mercaderes y catadores y mercachifles y muchos morenos agora mu tiplica mucho ms que indios mestizos, hijo de sacerdc tes, oro y plata en el Pir. Ves aqu como le perder al Emperador con la soberbia, cmo pudo scn tenciar un caballero a su rey y si no le matara toda riqueza fuera del Emperador y si descubriera todas ll minas... [foja 395] Cmo los espaoles se derramaron por todl partes de la tierra de este reino, de dos en dos, y alguiu cada uno, hay y con su gente yanaconas indios buscs do cada uno sus ventajas y buscaban sus remedios, ciendo muy grandes males y daos a los indios, pidW doles oro y plata, quitndoles sus vestidos y comida los cuales se espantaron por ver gente nueva nunc vista y as se escondan y se huan de los cristianos Cmo los primeros conquistadores traan otro tra$| por temor del fro, coleto y bonetes colorados, unos c zones chupados y sin cuello como clrigo y traan man^j gas largas la ropilla, el capote corto, asimismo las dich mujeres, como usaron los antiguos indios, unas camege^ tas largas, manta corta, y despus van apuliendo y del-' gazando la tierra en mucho ms en este reino. 150 Cmo Jos primeros espaoles fueron chapetones, asi- mismo los dichos indios no se entendan el uno ni al otro, pidiendo agua traan lea, diciendo, anda, puto; traan cobre y calabazas, porque, anda, es cobre, puto, calabazas. Y algunos indios se hacan ladinos. Los ya- naconas decan: "oveja chineando, pacat tura buscando mana tarinchos Huir acocha'V* Como los mestizos del Cuzco y de Xacxauana y de Conchacalla deca: "ya, se- flor, seora, parauyando, capn asando, todo comiendo, n madre pariba, yo agora mirando, chapin de la mua". Y as los unos como los otros pasaron grandes trabajos los indios como los Cristanes y en los collas decan: "anda, puto". Deca los indios: "putu, sapi hile y haccha, puto, sapi hila".15 Cmo despus de haber conquistado y de haber ro- bado comenzaron a quitar las mujeres y doncellas y dcsvirgar por fuerza y, no queriendo, le mataban como R perros y castigaba sin temor de Dios ni de la justicia. No haba justicia. Cmo los primeros espaoles conquistaron la tierra con slo dos palabras que aprendieron, decan: "ama mancha, noca Inca", "que no tenga miedo, que l era Inca", deca a voces a los indios y se huan de ellos por temor y no conquist con armas ni derramamiento de langre, ni trabajo. Y los canaris y chachapoyas y yana- ronas se metieron slo a fin de robar y Hurtar con los dichos espaoles. No se metieron por servir a su ma- jestad. Dicen que un espaol con la codicia del oro y plata mandse llevarse en unas andas y ponerse orejas 14 Segn Ponsnansky se trata de una jerga de castellano y quechua: "da y noche buscando, no la encontr seor". 15 Segn Ponsnansky esta frase puede traducirse literalmen- te de las siguientes maneras: "putas slo sobra y gran putas lilo sobra", o "anda gran puta, puta abandonada", o "nido llo sobra y hurfano nido slo sobra". 151 postizas y traje del Inca. Entraba a cada pueblo pic_ _ do oro y plata. Gomo vean inca barbado se espanta! y nas se echaban a huir los indios, mucho ms las jeres de este reino. Ms vejaciones [foja 397] Don Francisco y don Diego de Almagro y los dt_ , cristianos le mandaron tapear al Exmo, Seor Gj Apo Huamanchaua, segunda persona del Inca, , estaba vivo, muy viejo y los dems grandes seores. ^ encerraron pidindole oro y plata como interesadot;j codiciosos en oro y plata estos dichos conquistadoi Le ech fuego y le quem, acab su vida, asimismo a los dichos incas y a todos los seores grandes y . taes generales y a los principales de cada provincia este reino con varios tormentos, pidindole oro y pl Y traa presos y lo castigaba muy cruelmente preso cadena de hierro y de cuero de vaca torcido y cuell, de la misma vaca. Dicen que usaba grillos de vaca! esposas del mismo cuero para tener presos a los did indios de este reino. Y as muchos seores principa con el miedo del tormento dijeron que eran indios bres para que no les atormentara y padeciera tn en este reino. Cmo en tiempo de los incas haba salteadores ll dos pomaranra y el capitn de ellos se llamaba C quiaquilla inca. Andaba en las quebradas hondaftf pedregales y peas barrancos llamado pumaranra y teaba por los caminos reales. Estos dichos indios CH. rrones, estos dichos salteadores pomaranra en tiempo la Conquista se hicieron yanaconas de los dichos es oles y salteaban mucha ms mejor y robaba a los bres indios y despus se quedaron y se vecitaron en ciudades por yanaconas. A donde est al presente 152 conas de Quito de Hunuco y de Lima, Huamanga, Cuzco, Arequipa, Potos, Chuquisaca; en las ciudades son indios tributarios, pecheros del rey en este reino. Reinado de Manco Inca II [foja 399] Manco Inca se alz por rey Inca porque les mand los dichos capitanes y consejo de este reino Quisqus Inca, Auapanti, Amarouanca, Auqui ylla topa, Colla- topa Curinaui Yuto Inga, Yucra Huallpa, Estos dichos capitanes fueron incas Hanancuzco y Lurincuzco, Colla aymara, Chuqullanqui Supaguaman, Ghuuituaman Chanbimallco, Apomallco Castillapari, Apomollo Con- dorchaua, Culic Chaua Cucichaqui Huayanay, consejos le alzaron por fin y muerte de Cpac Apo Huaman- chaua, segunda persona del Inca, por ser muy antiguo seor del reino, porque le quem y lo mat don Fran- cisco Pizarra y don Diego de Almagro y los dems espaoles. Se alz contra ellos [Manco Inca] por los malos tra- tamientos y burlas que se chocarreaba del Inca y de los dems seores de este reino. A vista de ojos les tomaban sus mujeres e hijas y doncellas con sus malas opiniones y con poco temor de Dios y de la justicia y de que re- ciban otros muchos agravios que le hacan a los indios. Y as se defendi y les cerc con gran suma de indios que no se poda contar, sino que se entender cien mil millones de indios a que habra llegado de este reino. Y todos los que se haban juntado a los dichos soldados cristianos, pedan misericordia hincados de rodillas lla- maban a Dios con lgrimas a voces y a la Virgen Mara y a sus santos y decan a gran voz: Seor Santiago, vl- game Santiago, Santa Mara, vlgame Santa Mara., aydanos Dios, Esto decan con alta voz los caballeros a la escaramuza, diciendo, Santiago, los soldados en el 153 medio hincados de rodillas,, diciendo Santa Mara puestil las manos. La gente de Manco II ataca a los espaoles en el Cuzco [foja 401] Encendi fuego a la casa del Inca llamado Cuyusman co, adonde los cristianos sealaron por templo de DO|| y puso en el techo y en el altar la Santa Cruz. Primero^ los indios echaron fuego a las dichas moradas de loi cristianos y lo quemaron, estando cercado los cristiano!^ ! toda la morada hasta el galpn y palacio que fue del i Inca, el dicho Cuyusmanco, a dnde est de presnte- la iglesia mayor de la ciudad del Cuzco. Dicen que fuego pegado a la dicha casa volaba por lo alto y no w quera quemar la dicha casa de ninguna manera, qufr ellos se espantaron cmo el fuego no quera llegar a la Santa Cruz, que fue milagro de Dios Nuestro Seor en ese tiempo; era seal de Dios que estaba ya fija la Santa Iglesia en el reino. Luego en aquella hora hizo Dios otro milagro estando cercados todos los cristianos en la plaza del Cuzco estan- do haciendo oracin, hincado de rodillas dando vocet; y llamando a Dios y a la Virgen Mara y a todos su, santos y santas ngeles y deca, vlgame la Virgen Ma- ra. Madre de Dios hizo otro milagro muy grande. Mila-j gro de la madre de Dios en este reino que lo vieron vista de ojos los indios de este reino y lo declaran y; dan fe de ello} como en aquel tiempo no haba nin seora en todo el reino, ni jams lo haban visto ni nocido, sno primera seora le conoci a la Virgen Mara. [foja 403] Seor Santiago Mayor de Galicia, apstol en Jesucristo, en esta hora que estaba acercado los cristia- nos hizo otro milagro Dios muy grande en la ciudad del Cuzco. Dicen que lo vieron a vista de ojos que abaj el Seor Santiago. Con un trueno muy grande como rayo cay del cielo a la fortaleza del Inca llamado Sac- naguamn., que es pucar [fortaleza] del Inca, arriba de San Cristbal. Y como cay en tierra se espantaron los indios y dijeron que haba cado, yllapa trueno y rayo del cielo, caccha de los cristianos, favor de cristianos. Y as abaj el Seor Santiago a defender a los cristianos. Dicen que vino encima de un caballo blanco, que traa el dicho caballo pluma suri y mucho cascabel enjaezado y el santo todo armado con su rodela y su bandera y su manta colorado y su espada desnuda y que vena con gran destruccin y muerto muy muchos indios y desbarat todo el cerco de los indios a los cristianos que haba ordenado Manco Inca. Y que llevaba el santo mucho ruido y de ello se espantaron los indios. De esto ech a huir Manco Inca y los dems capita- nes y indios y se fueron al pueblo de Tambo con sus capitanes y dems indios los que pudieron. Y desde en- tonces los indios al rayo les llama y le dice Santiago, porque el santo cay en tierra como rayo, yllapa, San- tiago. Como los cristianos daban voces, diciendo, San- tiago, y as lo oyeron los indios infieles y lo vieron al santo caer en tierra como rayo y as los indios son testi- gos de vista del seor Santiago. Y se debe guardarse esta dicha fiesta del seor Santiago en este reino como Pascua porque del milagro de Dios y del seor Santia- go se gan. Manco II se retira a Vcabamba [foja 406] Cmo se desbarat Manco Inca por el seor Santiago de los cristianos y cmo se espant y se fue huyendo con sus capitanes y llev muchos indios al pueblo de Tambo. All edific muchas casas y corredores y orden 154 155 muchas chacras ie y mand retratarse el dicho M Inca y a sus armas en una pea grandsima para fuese memoria. Y como no pudo all asistir en el di pueblo de Tambo, desde all se retir ms adentro a montaa de Vilcabamba con los dems capitanes y Il< indios y a su mujer, la coya, y dej el reino y cor mascapaycha y chamb al seor emperador y rey nui tro seor, don Carlos, de la gloriosa memoria que en el cielo y a su hijo don Felipe el segundo que en el ciclo y a su hijo don Felipe el tercero. . . El capitn Quisqus levant otra vez despus de Mal Inca al Inca Paullo Topa, hijo bastardo de Gua Cpac Inca, y se defendi de los espaoles, aunquede pues comenz a servir y ayudar no de todo corazn, en l ha habido sospecha siempre hasta que muri" muri crist i ansim ament en la ciudad del Cuzco y dftj a su hijo, don Melchor Carlos Paullotopa Inca. Este dicho capitn Quisqus siempre persegua a cristianos y por sus pecados porque no tuvo paz con K cristianos y as le mataron sus propios capitanes ind< que tena en su banda. Muri en el Cuzco y dej otros capitanes su cargo en este reno. De cmo Manco Inca fue haciendo camino a la me taa dentro de Vilcabamba, no estando seguro en pueblo de Tambo con algunos capitanes, Curipauca Manacutana, Atoe, Rumisonco. Y llev indios de difij rentes castas y fue haciendo camino ms adentro y lle a un ro grande e hicieron puente de crisnejas y pasara a la otra banda y lleg al valie llamado Hucapampl El nuevo estado incaico [foja 407] Y se poblaron y edific otro Cuzco ciudad y edifica su templo de Curicancha que lo arm y pobl y 16 Chacras: sementeras. 156 poca gente indios de diferentes castas y de ayllos de iridios en la ciudad de Vilcabamba y sensa chacras y sementeras y ganados y qued muy pobre en Vilcabamba. De cmo Manco Inca, por su mandado, sus capitanes salteaban en el camino de Aporima, camino real del Cuzco de Lima, a los espaoles y a los indios cristianos dr. la manda del rey que pasaban recuas y ganados y mercaderes y lo mataba y le quitaba la hacienda y ropa y todo lo que llevaba lo robaba y llevaba presos a los indios cristianos. Y as de esta manera estuvieron muchos aos salteando en el dicho pueblo de Vilcabamba con su mujer y hijas el dicho Manco Inca, Cmo un mestizo llamado Diego Mndez entraba a la ciudad de Vilcabamba con su embuste y mentira a! Inca Manco Inca, avisaba este dicho mestizo al dicho Inca cundo sala la recua del rey o de algn espaol rico para que le saltease Manco Inca en el camino real y as siempre salteaba y haca muy grandes daos a los cristianos por aquel camino. Y as una vez estando bo- rracho Manco Inca y Diego Mndez mestizo, los dos borrachos, comenzaron a jugar de porfa, le mat y le dio de pualadas y le dej muerto al dicho Manco Inca el dicho mestizo. Y al dicho mestizo le mataron los ca- pitanes y dej por heredero al Inca Sayre Topa Ya- muuarca Coya y muri en el Cuzco y qued Tupa Ama- ra Inca . . . El Virrey Toledo decide capturar a Tpac Amaru [foja 445] ... y as se fue a la ciudad del Cuzco y en el Cuzco se ensay ehizo soldados para la ciudad de Vilcabamba. Se armaron contra Topa Amaro Inca y de sus capitanes, Curipaucar, Manacutana. Para ensayarse subi en su jaca rijosa en la plaza del hospital del Cuzco con los 157 soldados y capitanes y lo puso muy ordenado y mi aunas y arcabuces y estaba hecha una montaa muchos micos y monos y guacamayas y papagayos y pjaros y leones y zorras y venados. Y dentro de la taa muchos indios con sus ondas y lanzas y Guayll pa Antara, un Inca postizo, en sus andas, tirando don Francisco de Toledo. Dieron batalla con el Inca y lo prende al dicho Ii desbaratando a los indios y fue ordenacin y semejl que fue hecha para la batalla. Y no fue nada ni| defendi, antes se huy el dicho Inca, por ser muchl y no saber nada, y le prendi junto al ro, slo, ] indios... Prisin y muerte de Tpac Amaru. [foja 451] Cmo don Francisco de Toledo se enoj muy nuU contra Topa Amaro Inca porque le haban informj que haba dicho el Inca como muchacho, y con ra cuando le envi a llamar, dijo que no quera ir a mayordomo de un seor Inca como l. Y de esto h\o y sentenciar a muerte, de enojo contra el Inca, lo sentencia a cortarle la cabeza a Topa Amaro Ii Oh cristiano soberbio que habis hecho perder la cienda de su majestad de los millones que daba ciudad y los tesoros escondidos de sus antepasados y, todas las minas y riquezas, perdido su majestad, querer hacerse ms seor y rey don Francisco de Tole No seis como l. [foja 452] Fue degollado Topa Amaro Inca por la tencia que dio don Francisco de Toledo. Le dio la di sentencia al infante rey Inca y muri bautizado ci mente de edad de quince aos. Y de la muerte Ik ron todas las seoras principales y los indios de ei reino e hizo grandsimo llanto toda la ciudad y doblaron todas las campanas y al entierro sali toda la gente prin- cipal y seoras y los indios principales y la clereca le acompa y le enterraron en la iglesia mayor de la ciudad del Cuzco. Entonces ces don Francisco de To- ledo. Antes que le degollasen a Topa Amaro Inca, pidi le otorgasen la dicha sentencia y le diese vida, que quera ser esclavo de Su Majestad, o que dara muchos millones de oro, plata, tesoros escondidos de sus antepasados, o que mostrara muchas minas y riquezas y que servira toda su vida. No hubo remedio y fue sentenciado y ejecutado a cortar la cabeza del infante Topa Amaro Inca. Mira, cristiano, esta soberbia y dems de la ley de prdida que hizo en servicio de Dios y de Su Majestad, de don Francisco de Toledo, cmo puede sentenciar a muerte al rey, ni al principal, ni al duque, ni al conde, ni al marqus, ni al caballero, un criado suyo pobre ca- ballero. De esto se llama alzarse y querer ser ms que el rey de estos dichos caballeros. Slo con su poder tie- ne de conocer su causa y sentencia el rey, con su perso- na propia, ni puede conocer la dicha causa su virrey, ni su audiencia real, sino entregarle a sus manos, para que como seor y poderoso, lo perdone o le sentencie a su vasallo mayor de todo universo mundo. Esto es la ley. 2. RELACIN DE TITU CUS YUPANQUI Titu Cus Yupanqui, hijo de Manco II, ocup el trono de los Incas en Vilcabamba de 1557 a 1570. A principios de este ltimo ao., como ya se dijo en la introduccin^ dict a fray Marcos Garca, quien haba llegado para catequizarlo, una interesante "Relacin de cmo los es- 158 159 paoles entraron en el Per y el subceso que tuvo Afa Inca en el tiempo que entre ellos vivi". Este memoi _ iba dirigido al licenciado Lope Garca de Castro, "G bernador de los reinos del Per", antes de la llegada di virrey Toledo. En l Titu Cus relata las vejaciones agravios de su pueblo y en especial los recibidos por padre Manco II y pide al licenciado Garca de Cas haga llegar sus quejas hasta Felipe II} en cuya justie afirma tener confianza. Aun cuando es posible suponer que en este memor dictado por el Inca tuvo tambin alguna paricipac, el agustino fray Marcos Garca, parece indudable q\_, la mayor parte del texto es fiel reflejo del pensamienU del Inca. A pesar de las obvias inexactitudes histricas^ en que incurre Titu Cusi y aun de lo que pudiera des- cribirse como sentido en buena parte tendencioso de su relacin, ya que en ella se hace pasar como hijo legtimo' de Manco II e incluso llega a afirmar que era ste quien por derecho gobernaba al estado incaico a la venida d los espaoles, no puede negarse que su testimonio es\ y elocuente. Es esto cierto sobre todo en lo se refiere a los tratos ulteriores que tuvo Manco II con los hombres de Castilla y a los reiterados intentos de parte de los "huiracochas" por someter a quienes se Aa- ban refugiado en Vilcabamba. A continuacin se iran- criben modernizada la ortografa, algunos de los pasa-> jes ms interesantes de este memorial. Descripcin de los conquistadores Decan que haban visto llegar a su tierra ciertas per- sonas muy diferentes de nuestro hbito y traje, que pa- recan viracochas, que es el nombre con el cual nosotros nombramos antiguamente al Creador de todas las co- sas, diciendo Tecsi Huiracochan., que quiere decir prin- cipio y hacedor de todos; y nombraron de esta manera a aquellas personas que haban visto, lo uno porque diferenciaban mucho nuestro traje y semblante, y lo otro porque vean que andaban en unas animalas muy gran- des, las cuales tenan los pies de plata: y esto decan por el relumbrar de las herraduras. Y tambin los llamaban as, porque les haban visto hablar a solas en unos paos blancos como una persona hablaba con otra, y esto por el leer en libros y cartas; y aun les llamaban Huiracochas por la excelencia y parecer de sus personas y mucha diferencia entre unos y otros, porque unos eran de barbas negras y otros ber- mejas, y porque les vean comer en plata; y tambin porque tenan yllapas, nombre que nosotros tenemos para los truenos, y esto decan por los arcabuces, porque pensaban que eran truenos del cielo,.." La prisin de Atahualpa en Cajamarca Desde que aquella plaza estuvo cercada y los indios todos dentro como ovejas, los cuales eran muchos y no se podan rodear a ninguna parte, ni tampoco tenan armas, porque no las haban trado, por el poco caso que hicieron de los espaoles, sino lazos y turnes, como arriba dije. Los espaoles con gran furia arremetieron al medio de la plaza, donde estaba un asiento del Inca en alto, a manera de fortaleza, que nosotros llamamos usnu, los cuales se apoderaron de l y no dejaron subir all a mi to [Atahualpa], mas antes al pie de l le derrocaron de sus andas por fuerza, y se las trastornaron, y quitaron lo que tena y la borla, que entre nosotros es corona. Y quitado todo lo dicho, le prendieron; y porque los 17 Tomado de la ed. cit. de Urteaga y Romero, pp. 8-9. 160 161 indios daban gritos, los mataron a todos con los los, con espadas, con arcabuces, como quien matftf ovejas, sin hacerles nadie resistencia, que no se ea ron, de ms de diez mil, doscientos. Y desde que fui todos muertos, llevaron a mi to Atahualpa a una cel, donde le tuvieron toda una noche, en cueros, at una cadena al pescuezo..." Palabras de algunos capitanes del Inca a los "Qu andis vosotros aqu con nuestro Inca por all cada da, hoy prendindole, maana mol dol y otro da hacindole befas? Qu os ha hecho hombre? .As le pagis la buena obra que os hizo meteros a su tierra contra nuestra voluntad? Qu res de l, qu ms os puede hacer de lo que ha h< No os dej entrar en su tierra con toda paz y sosa y con mucha honra? No os envi a llamar a Caj ca? A los mensajeros que le enviasteis, no os los muy honrados con mucha plata y oro y con mu gente? No fueron y vinieron en hamacas trayndolo ! gente a cuestas? En Cajamarca no tomasteis dos casas de oro y pl que le pertenecan, y ms lo que os dio Atahualpa, todo era de mi Inca, y lo que l os envi de aqu) Cajamarca, que fue gran cantidad de oro y plata? Cajamarca a este pueblo, en ciento treinta leguas hay de camino de all ac, no os hicieron todo bl tratamiento, dndoos muchos refrescos y gente quej trajese? l mismo no os sali a recibir al camino leguas de aqu, en Xaquixaguana? Por vuestro resj no quem la persona ms principal que tena en todai tierra que fue Challcochima, llegados que fuisteis /Wd.f pp. H-12. No os dio casas y asientos, y criados y mujeres, y w- menteras? No mand llamar a toda su gente para que os tributasen? No os han tributado? S que s. El otro da cuando le prendisteis por redimir su ve- jacin, no os do una casa llena de oro y plata? A nos- otros los principales y a toda la gente no nos habis quitado las mujeres nuestras e hijos e hijas? Y a todo callamos porque l lo quiere por bien y por no darle pena. Nuestra gente no os sirve hasta limpiar con sus capas la suciedad de los caballos y de vuestras casas? Qu ms queris? Todas cuantas veces habis dicho daca oro, daca plata, junta esto, junta esto otro, no lo ha hecho siempre hasta daros sus mismos criados que os sirvan? Qu ms peds a este hombre? Vosotros no le engaasteis diciendo que venais por el viento por mandato del Huracocha que erais sus hijos y decais que venais a servir al Inca, a quererle mucho, a tratar- le como a vuestras personas mismas a l y a toda su gente? Bien sabis vosotros, y lo veis si lo queris mirar aten- tamente, que en todo habis faltado y que en lugar de tratarle como publicasteis al principio, le habis moles- tado y molestis cada credo, sin merecerlo, ni haberos dado la menor ocasin del mundo. De dnde pensis que ha de sacar tanto oro y plata como vosotros le peds, pues os ha dado hasta quitarnos a nosotros nuestras jo- yas, todo cuanto en su tierra tena? Qu pensis que os ha de dar ahora por la prisin en que le tenis preso? De dnde ha de sacar esto que le peds, no con nada, si no lo tiene, ni tiene qu daros? Toda la gente de esta tierra est muy escandalizada y amedrentada de tal ma- nera de ver vuestras cosas que no saben ya qu decir ni a dnde se puedan ir, porque lo uno, vense despose- dos de su Rey; lo otro, de sus mujeres, de sus hijos, de sus casas, de sus haciendas, de sus tierras; finalmente 162 163 de todo cuanto posean, que cierto estn en tanta trtt lacin que no les resta sino ahorcarse o dar al ti*> con todo, y an me lo han dicho a m muchas Por tanto, seores, lo ms acertado que a m me ce sera que dejaseis ya descansar a mi Sapai Inca, por vuestra causa est con tanta necesidad, y trabaj< le soltaseis de la prisin en que est, porque estos indios no estn con tanta congoja".18 3. BREVE RELACIN DE LA CONQUISTA,! SEGN JUAN DE SANTA CRUZ PACHACUTF YAMQUI SALCAMAYHUA De la obra de Santa Cruz Pachacuti, Relacin de gedades deste Reyno del Pir, tomamos la parte en la que da su autor su propia visin de la Conquil A travs de ella se trasluce su poca simpata hacia Ai hualpa, de quien afirma que se hizo "falso tristi"t conocer que se habla cumplido su orden de dar mut a Huscar* Y tras de esto, dentro de pocos das, lleg la nueva cmo los espaoles haban desembarcado y saltado Tmbez, de la cual nueva todos quedan atnitos; y tonces, por consejo de dicho Quisqus, esconde gran quina de riqueza bajo de tierra. Y ms dice, que orden del dicho Huscar Inca, antes que hubiera h guerras y batallas, los escondieron una maroma de tres mil cargas de oro y otras tantas o ms de plata he en Condessuyo.20 Al fin, todos los cumbis y ricos vea de oro tambin los escondieron, y por los indios lo i Ibd., pp. 48-50. s El Coutisuyu: regin occidental del Imperio. 164 En este tiempo, fulano del Barco y Canda llega al Cuzco, sin toparse con Huscar Inca. Y en este tiempo, dicen que tambin los prendi a Challcochima y el Hus- car Inca ya iba acercando a Cajamarca. Y en este tiempo, el Francisco Pizarro prende a Topa Atahualpa Inca, en Cajamarca, enmedio de tanto n- mero de indios, arrebatndoles, despus que acabo de hablar con el padre fray Vicente de Valverde, y en donde los dichos indios, de doce mil hombres, fueron matados, quedndose muy pocos. Y por ellos entendie- ron que era el mismo Pachayachachi Huiracochan o sus mensajeros, y stos los dejaron; y despus, como tir las piezas de artillera y arcabuces, creyeron que era Huiracocha; y como por los indios fueron avisados que eran mensajeros, as no los tocaron mano ninguno, sin que los espaoles recibiesen siquiera ser tocados. Al fin, [a] Atahualpa echa preso en la crcel. Y all canta el gallo, y Atahualpa Inca dice: "Hasta las aves saben mi nombre de Atahualpa." Y as, desde entonces, a los espaoles les llamaron Huiracocha, Y esto le llam, porque los espaoles desde Cajamarca los avis al Ata- hualpa Inca, diciendo que traa la ley de Dios, hacedor del cielo, y as los Uam a los espaoles Huiracocha y al gallo Atahualpa. Al fuij como digo, el dicho Atahualpa, estando preso, despacha mensajeros a Antamarca, para que acabase de matar a Huscar Inca y despus de haber enviado, se hace falso tristi, dando a entender al capitn Francisco Pizarro. Al fin, por orden del dicho Atahualpa Inca, los mat a Huscar Inca en Antamarca, y asimismo a su hijo, mujer y madre, con gran crueldad. Y por el marqus sabe todas estas cosas, por quejas y querellas de los curacasS1 agraviados. Al fin, se bautiz y se llam 21 Curaca: jefe de una parcialidad. 165 D. Francisco. Y despus fue ajusticiado el dicho At hualpa Inca por traidor. Y despus, el capitn Francisco Pizarro parte junt mente con el padre Fray Vicente para el Cuzco, y tonces trajo a un hijo bastardo de Huayna Cpac Inca, y el cual fallece en el valle de Jauja. Y dft llega el dicho capitn Francisco Pizarro con sus o setenta hombres espaoles a el puente de Aporimt, donde haba venido Manco Inca Yupanqui con t< los orejones y curacas a dar la obediencia y h cristianos. Al fin, todos all se juntaron por bien de paz, a< rando la cruz de Jesucristo nuestro seor, ofrecind a su vasallaje del emperador D. Garlos. Y de all Hej ron a Villcaconga, donde los apocuracas22 y orejoi de puros alegres y contentos hicieron escaramuzas. _ . fin, aquel da llegaron a Saquixaguana, en donde al di siguiente, el padre Fray Vicente con el capitn Frarw co Pzarro les dice Manco Inca Yupanqui que los qt ra ver vestidos de Huayna Cpac Inca, su padre, cual se hace mostrar, y visto por el capitn Pizarro Fray Vicente, les dice que vistieran aquel vestido rico, Al fin, se visti el mismo Pizarro en nombre di Emperador. Al fin, el dicho Pizarro y todos parten para el Ci y el Manco Inca Yupanqui en sus literas. Al fin, espaoles y curacas vinieron con mucha orden, y el Ii con el padre y capitn Francisco Pizarro, que despus mucho tiempo se llam don Francisco Pizarro. ' i Gomo digo, todos vinieron al Cuzco, y en junto di pueblo de Anta toparon con Quisqus, capitn tin... del dicho Atahualpa Inca. Al fin, les dio batalla tod. los orejones y con los espaoles. Y as, se fueron hacil 22 Apocuracas: principales jefes. Cap; y el marqus con el Inca, en compaa del Santo Evangelio de Jesucristo nuestro seor, entraron con gran aparato real y pompa de gran majestad. Y el marqul con sus canas y barbas largas representaba la persona del emperador don Carlos V y el padre fray Vicente, con su mitra y capa, representaba la persona de San Pedro, pontfice romano, no como Santo Toms, hecho pobre. Y el dicho Inca con sus andas de plumeras ri- cas, con el vestido ms rico, con su suntorpaucar2B en la mano, como rey son sus insignias reales de capac unancha y los naturales gran alegra, y tantos espa- oles, Al fin, el dicho fray Vicente va derecho a Corcancha, casa hecha de los incas antiqusimos para el Hacedor. Al fin, la ley de Dios y su Santo Evangelio tan deseado, entr a tomar la posesin a la nueva via, que estaba tanto tiempo usurpado de los enemigos antiguos. Y all predica en todo el tiempo como otro Santo To- ms, el apstol, patrn de este reino, sin descansar, con el celo de ganar almas, hacindolos convertir, bautizn- dole a los curacas con hizopos noms. Porque no pudie- ron echar agua a cada uno, que s hubiera sabido la lengua, hubiera sido mucha su diligencia, ms por intr- prete hablaba. No estaba desocupada como los sacer- dotes de ahora; ni los espaoles por aquel ao se apli- caba a la sujecin de inters como ahora. Lo que es llamar a Dios, haca mucha devocin en los espaoles y los naturales eran exhortados de buenos ejemplos." 23 Suntorpaucar: flor redonda. 24 Tomado de la Relaci n de Anti gedades deste Reyno del Pi r, por Don Juan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui Salca- mayhua, en Tres Relaci ones Peruanas (ed. Marcos Jimnez de la Espada), Madrid, 1879. 166 167 4. MANCO II PIDE LA RESTI TUCI N DE 81 PODER COMO INCA Para dar slo un ejemplo de la forma como presenta hechos de la Conquista Garcilaso de la Vega, se tn cribe un pasaje de la Segunda Parte de los Comentar Reales, donde aparece Manco Inca hablando ante propios capitanes para hacerles ver la necesidad de tt gir de los espartles se restituyera la antigua forma gobierno. Como ya se dijo en la Introduccin, el tt mani de Garcilaso, criticado numerosas veces desdt punto de vista histrico, tan slo parcialmente put considerarse dentro de esta "Memoria Quechua de Conquista". De cualquier manera, su obra constituye primera versin, al menos hasta cierto grado vtncul a lo indgena, que se conoci y difundi al ser publict a principios del siglo xvii en el viejo mundo. Manco Inca, con los avisos que su hermano Titu At chi y el maese de campo Quizquiz le enviaron, se ap cibi, como atrs dijimos, para ir a visitar al Gobc y pedirle la restitucin de su Imperio y el cumplimiei de los dems captulos que su hermano y todos los pitanes principales del Reino haban ordenado. Entr en consejo con los suyos una y dos y ms ees, sobre cmo ira, si acompaado de gente de gu< o de paz. En lo cual estuvieron dudosos los conseje que unas veces les pareca mejor lo uno y otras v< lo otro, pero casi siempre se inclinaban a que fuese gurado con ejrcito poderoso, conforme al parecer Quizquiz, porque no le acaeciese lo que a su hermai Atahuallpa; que se deba presumir que los foraste haran ms virtud por temor de las armas que no agradecimiento de los comedimientos, porque los de Ata huallpa antes le haban daado que aprovechado. E 168 tando los del consejo para resolverse en ette parflOtr, habl el Inca diciendo: " Hijos y hermanos mos! Nosotros vamos a pedir justicia a los que tenemos por hijos de nuestro DOB Viracocha, los cuales entraron en nuestra tierra publican- do que el oficio principal dellos era administrarla a todo el mundo. Creo que no me la negarn en cosa tan jus- tificada como nuestra demanda, porque (conforme a la doctrina que nuestros mayores siempre nos dieron), les conviene cumplir con las obras lo que han prometido por sus palabras, para mostrarse que son verdaderos hijos del Sol. Poco importar que los tengamos por divinos si ellos lo contradicen con la tirana y maldad. Yo quiero fiar ms de nuestra razn y derecho que no de nuestras armas y potencia. Quiz, pues dicen que son mensajeros del Dios Pachacmac, le temern, pues saben (como enviados por l), que no hay cosa que tanto aborrezca como que no hagan justicia los que es- tn puestos" por superiores para administrarla, y que, en lugar de dar a cada uno lo que es suyo, se lo tomen para s. Vamos all armados de justa demanda; espere- mos ms en la rectitud de los que tenemos por dioses, que no en nuestras diligencias, que s son verdaderos hijos del Sol, como lo creemos, harn como Incas: dar- nos han nuestro Imperio, que nuestros padres, los Reyes pasados, nunca quitaron los seoros que conquistaron, por ms rebeldes que hubiesen sido sus curacas. Nosotros no lo hemos sido, antes todo el Imperio se les ha rendi- do llanamente. Por tanto, vamos de paz, que si vamos armados, pa- recer que vamos a hacerles guerra y no a pedirles justi- cia, y daremos ocasin a que nos la nieguen; que a los poderosos y codiciosos cualquiera les basta para hacer lo que quieren y negar lo que les piden. En lugar de armas llevmosles ddivas de lo que te- 169 nemos,, que suelen aplacar a los hombres airados y nuestros dioses ofendidos. Juntad todo el oro y plata piedras preciosas que pudiredes; ccense las aves y ani- males que se pudieren haber; recjanse las frutas mej< res y ms delicadas que poseemos; vamos como pudiremos, que, ya que nos falta nuestra antigua janza de Rey, no nos falta el nimo de Inca. V si todo no bastase para que nos restituyan nuest Imperio, entederemos claramente que se cumple la pi feca de nuestro padre Huayna Cpac que dej dicho! haba de enajenarse nuestra monarqua, perecer nu repblica y destruirse nuestra idolatra. Ya vemos ci plirse parte desto. Si el Pachaca lo tiene as ordenadc qu podemos hacer sino obedecerle? Hagamos nosot lo que es razn y justicia, hagan ellos lo que quisieren.";]! Todo esto dijo el Inca con gran majestad; sus capi* taes y curacas se enternecieron de or sus ltimas razo* nes, y derramaron muchas lgrimas, considerando que M acababan sus Reyes Incas.zs 5. TRAGEDI A DEL FIN DE ATAHUALPA De esta pieza de teatro en lengua quechua., que an akt ra se representa en diversos lugares de la sierra, se tran* criben aqu los dilogos entre el capitn Sairi Tpac, hijt del futuro Inca Manco II, y Pizarra, quien habla medio del intrprete Felipillo, asi como las palabras propio Atahualpa al caer prisionero de los conquistada^ res. Como ya se dijo en la introduccin, ms que un testimonio histrico de la Conquista, esta tragedia es me" moria y reflejo de los sentimientos de quienes, deseen" 35 Garcilaso Inca de la Vega, Historia General del Per, i voL i, pp. 215-217. dientes de los vencidos1 guardaron el recuerdo de la des- truccin del estado incaico. SAHU TPAG Barbudo, adversario, hombre rojo, por qu tan slo a mi seor, a m Inca le andas buscando? No sabes que Atahualpa es Inca y nico seor? Acaso ignoras que dueo es de esta clava de oro, acaso ignoras que estas dos serpientes de oro son de su propiedad? Antes de que levante sta su clava de oro, antes de que vayan a devorarte estas serpientes de oro pirdete, regresa a tu tierra, barbudo enemigo, hombre rojo. [PIZARRO slo mueve los labios] SAIRI TPAC Hombre rojo que ardes como el fuego y en la quijada llevas densa lana, me resulta imposible comprender tu extrao lenguaje. Yo no s qu me dices, no lo puedo saber de ningn modo. Antes de que mi solo seor, mi Inca monte en clera, vete, pirdete. [PIZARRO slo mueve los labios] 170 171 FELIPILLO Sari Tpac, inca que manda, este rubio seor te dice: " Qu necedades vienes a decirme, pobre salvaje? Me es imposible comprender tu obscuro idioma, Pero yo te pregunto dnde se halla tu seor Inca. Yo vengo en busca de l y me propongo conducirlo; si no, obtendr siquiera su cabeza o bien su insignia real, para que vea el poderoso seor, rey de Espaa." Eso te dice este guerrero, Sairi Tpac, inca que manda. SAUU TPAC Barbudo enemigo, hombre rojo, tampoco yo a entender alcanzo se tu idioma. A la morada de mi seor acrcate, acaso l pueda comprenderte. Encuntrate con l y con l habla como con quien ms potestad posee. [FELIPILLO parlotea a Pizarra] SAUU TPAC [a Atakualpa] Ay, ay, m muy amado Atahualpa, Inca mo! Me es imposible descifrar 172 el lenguaje del enemigo. Me infunde miedo el deslumhrar de su honda de hierro. Te toca a ti, solo seor, mi Inca, como a poderoso que eres, verte y hablar de igual a igual con l; acaso t desentraar pudieras ese su atronador idioma. Yo no he podido comprenderle de ninguna manera. He aqu tu clava de oro, he aqu tambin tus dos serpientes, he aqu tambin tu feroz anutara, he aqu tu honda de oro de invencible poder. ATAHU ALPA Nada hay que hacer entonces. Mis muy amados incas, todos vosotros competid sea con la honda o con la clava; hacedlos volver a su tierra; por el sitio por donde aparecieron, por ah mismo que regresen. No os dejis derrotar por los enemigos de barba. HUAYLLA HUISA Mis muy amados incas, acudid sin tardanza. Vamos a competir todos en uno con los barbudos enemigos. Los venceremos y los echaremos hasta su pueblo, hasta su patria. 173 HUARMA Solo seor que a todos miedo infunde, que vence a todos y gobierna, Atahualpa, Inca mo, hombres barbudos y agresivos manchando de rojo el trayecto hacia aqu se dirigen. ATAHUALPA [fl Pizarra] Barbudo enemigo, hombre rojo, de dnde llegas extraviado a qu has venido, qu viento te ha trado, qu es lo que quieres aqu en mi casa, aqu en mi tierra? En la ruta que has recorrido, no te abras el fuego del sol, y el fro no te atraves, y el monte, retirndose a tu pasOj no te aplast bajo sus peas, y, abrindose a tus pies, la tierra no pudo sepultarte, y el ocano, envolvindote, no te hizo desaparecer. De qu modo has venido y qu quieres conmigo? Vete, regresa a tu pas antes de que levante esta mi clava de oro y vaya a terminar contigo. Enemigo barbudo, ya te he dicho que a tu tierras te vayas. [PIZARRO vocifera con furiosos ademanes] 174 FELIPILLO Seor Inca Atahualpa, te dice este seor que manda: "Es intil que digas cualquier cosa y te desates en palabras que no se pueden comprender. Yo soy un hombre pertinaz y todos ante mi se humillan. Te concedo un instante a fin de que te alistes y te despidas de estos prjimos tuyos. Preprate, que has de partir junto conmigo a la llamada ciudad de Barcelona. Del mismo modo que en tus manos humillaste a tu hermano el Inca Huscar, asimismo ante m te doblegars." SAIRI TPAC Barbudo enemigOj por qu al Inca mi nico seor, tan rudamente le maniatas? l naci libre y suelto igual que la tnica, l es tan fuerte como el puma, Otro hombre tan notable y generoso corno l, no existe. [PIZARRO slo mueve los labios] 175 FELIPILLO Sairi Tpac, seor que manda, este rubio seor te dice: "Ya dije a qu he venido a esta tierra; tengo que conducir a este seor a la presencia de mi seor omnipotente. Y no he de decirlo otra vez." ATAHUALPA Ay de m!, mi amadsimo seor, a Huracucha parecido, ya me encuentro en tus manos, por qu te encolerizas ya? Quiz te sientes fatigado, descansa un poco; acaso vienes por el sol vencido, toma un poco de sombra debajo de este mi rbol de oro. Ya me hallo doblegado a tus pies, bajo tu dominio. UST' ACUNA [las princesas] nico seor, Atahualpa, Inca mo, el barbudo enemigo te encadena, Inca mo, para acabar con tu existencia, Inca mo, para usurparte tus dominios, Inca mo. El barbudo enemigo tiene, 176 Inca mo, el corazn ansioso de oro y plata, Inca mo. S oro y plata demanda, Inca, mo, le entregaremos al instante, Inca mo. [PIZARRO slo mueve los labios] FELIPILLO nico Inca Atahualpa, este fuerte seor te dice: "Hoy da mismo partirs a donde yo te diga." ATAHUALPA Ay, seor Huracucha, no muestres ese continente. Si oro y plata deseas te los pondr inmediatamente hasta cubrir todo el paraje que abarque el tiro de mi honda. [PIZARRO slo mueve los labios] FELIPILLO Solo seor, Inca Atahualpa, este fuerte seor te dice: "Deseo" que recubran esta llanura de oro y plata," 177 SAIRI TPAC Mi muy amado y nico seor. Atahualpa Inca mo, iremos corriendo, volando, igual que el huaychu y para estos barbudos enemigos traeremos oro y plata Hasta cubrir esta llanura. [ PIZ ARRO mueve tos labios] FELIPILLO Slo seor, Inca Atahualpa, este fuerte seor te dice: "Yo vengo con el fin irremisible de llevar tu cabeza o por lo menos tu imperial insignia para que mi soberano la vea." ATAHUALPA Ay, barbudo enemigo, huiracucha, en nuestra entrevista de ayer pudiste verme en medio de mis innmeros vasallos, honrado, conducido en alto en regia litera, de oro. Y ahora, vindome a tus plantas humillado, me hablas con arrogancia. Pero, acaso t ignoras que de mi voluntad depende todo, que la plata y el oro 6. a mi mandato estn subordinados? Pdeme aquello que llevarte deseas, te lo alcanzar con mis manos. He aqu mi llaut'u de oro, he aqu tambin m clava de oro, he aqu tambin mi honda de oro. Te lo dar tambin todo eso. No me quites, pues, la existencia, poderoso seor.. ,26 UNA ELEG A QUECHUA SO BRE LA MUERTE DE ATAHUALPA De las varias elegas y cantares que se conocen en que- chua acerca de la Conquista, transcribimos sta, conocida bajo el titulo de Apu Inca Atahualpaman. De autor an- nimo, no se ha establecido hasta ahora la fecha en que probablemente pudo haber sido compuesta. Como lo nota Jos M9 Arguedas, a quien se debe la presente tra- duccin, "la palabra, el acento, el metro y la rima han sido empleados con sabidura y jluidez, como instru- mentos legtimos al servicio de un poeta que clama, con- templando la destruccin de un mundo, la desolacin de un pueblo hundido en el extravio y la esclavitud..." Qu arco iris es este negro arco iris que se alza? Para el enemigo del Cuzco horrible flecha que amanece. Por doquier granizada siniestra golpea. 2fl Tragedia del Fin de Ataivallpa, ed. cit. de Jess Lara, pp. 127-145. 178 179