VORSPIEL UND ERSTE SZENE Das Innere eines Wohnraumes, um einen starken Eschenstamm, als Mittelpunkt, gezimmerter Saal. Rechts im Hintergrunde der Herd; dahinter der Speicher; im Hintergrund die grosse Eingangstre; links in der Tiefe fhren Stufen zu einem inneren Gemache; daselst im !ordergrunde ein Tisch, mit einer reiten, an der "and angezimmerten #ank dahinter, und h$lzernen Schemeln da%or. &'ie #hne leit eine (eitlang leer; aussen Sturm, im #egriffe sich g)nzlich zu legen. * Siegmund $ffnet %on aussen die grosse Eingangstre und tritt ein. Er h)lt den Riegel noch in der Hand und erlickt den "ohnraum; er scheint %on erm)ssiger +nstrengung ersch$pft; sein Ge,and und sein +ussehen zeigen, dass er sich auf der -lucht efindet. 'a er niemand ge,ahrt, schliesst er die Tr hinter sich, schreitet mit der )ussersten +nstrengung eines Todmden auf den Herd zu und ,irft sich dort auf eine 'ecke %on #)renfell nieder.. Musica Musica PRELUDIO E SCENA PRIMA Lin!erno "i una#i!a$ione% intorno ad un rousto tronco di frassino, che sta nel centro, una sala in legname. + destra, nel fondo, il focolare, e, dietro, la dispensa. /Sempre0 nel fondo, la grande porta d1ingresso. + sinistra, nel profondo, dei gradini conducono ad una stanza interna. 'alla stessa parte, sul da%anti, un ta%olo con dietro una larga panca fissata alla parete, e, da%anti, sgaelli di legno. &2a scena rimane %uota per un certo tempo; di fuori, una tempesta sul punto di calmarsi del tutto. * Siegmund apre dal di fuori la grande porta d1ingresso ed entra. Tenendo ancora in mano il chia%istello, percorre con lo sguardo l1aitazione. Semra esausto d1una fatica enorme. 2e sue %esti ed il suo aspetto dimostrano ch1egli si tro%a in fuga. 3on scorgendo alcuno, chiude la porta dietro di s4, si dirige %erso il focolare con lo sforzo estremo di alcuno che muoia dalla fatica, e, giunto%i, si aatte sopra una coperta di pelle d1orso. SIEGMUND Wes Herd dies auch sei, hier muss ich rasten. SIEGMUND Di chiunque sia questo focolare, qui riposare io debbo. &Er sinkt zurck und leit einige (eit regungslos ausgestreckt. Sieglinde tritt aus der Tr des inneren Gemaches; sie glaute ihren Mann heimgekehrt5 ihre erste Miene zeigt sich dann %er,undert, als sie einen -remden am Herde ausgestreckt sieht.. &Si lascia cadere all1indietro e rimane per 6ualche tempo disteso, immoile. Sieglinde esce dalla porta della stanza interna. Ha creduto che sia tornato il marito; la gra%it7 del suo %iso cede alla mera%iglia, nello scorgere uno straniero disteso presso il focolare. SIEGLINDE &noch im Hintergrunde. SIEGLINDE &ancora nel fondo. Ein fremder Mann? Ihn muss ich fragen. &Sie tritt ruhig einige Schritte n)her. Wer kam ins Haus und liegt dort am Herd? &'a Siegmund sich nicht regt, tritt sie noch et,as n)her und etrachtet ihn. Mde liegt er on Weges Mh!n. "ch#anden die "inne ihm? W$re er siech? &Sie neigt sich zu ihm hera und lauscht. %och sch#illt ihm den &tem das &uge nur schloss er. ' Mutig dnkt mich der Mann, sank er md! auch hin. Musica (n uomo straniero? Debbo interrogarlo. &gli si accosta tran6uillamente di alcuni passi. )hi * entrato in casa, e giace col+ al focolare? &8ome Siegmund non si muo%e, gli si accosta ancora un poco e lo contempla. "tanco ei giace dalla stanche,,a del cammino. "marriti i suoi sensi? -oss!egli infermo?... &Si china su di lui ed orecchia. &ncora gli gonfia .il petto/ il respiro, gli occhi solo son chiusi... &nimoso l!uomo mi sembra, se pure si sia accasciato sfinito. SIEGMUND &f)hrt 9)h mit dem Haupt in die H$he. Ein 0uell1 Ein 0uell1 SIEGMUND &alzando impro%%isamente il capo. (na fonte1 (na fonte1 SIEGLINDE Erquickung schaff! ich. &Sie nimmt schnell ein Trinkhorn und geht damit aus dem Haus. Sie kommt zurck und reicht das gefllte Trinkhorn Siegmund. 2abung biet! ich dem lech,enden 3aumen4 Wasser, #ie du ge#ollt. SIEGLINDE 5istoro gli porto. &:rende rapidamente un corno da ere ed esce con 6uello di casa. Rientra e porge il corno riempito a Siegmund. 5istoro io offro al riarso palato. &cqua, come olesti1 &Siegmund trinkt und reicht ihr das Horn zurck. +ls er ihr mit dem Haupte 'ank zu,inkt, haftet sein #lick mit steigender Teilnahme an ihren Mienen.. Musica &Siegmund e%e e le rende il corno. 3el momento in cui accenna a ringraziare col capo, il suo sguardo si fissa con crescente interesse sul %iso di lei. SIEGMUND 6hlende 2abung gab mir der 0uell, des Mden 2ast machte er leicht4 erfrischt ist der Mut, SIEGMUND 5infrescante ristoro a me don7 la fonte, del faticato il peso ella fece leggero4 rinfrancato * l!animo, das &ug! erfreut des "ehens selige 2ust. Wer ist!s, der so mir es labt? e l!occhio allieta del edere la beata leti,ia. )hi * che me lo ristora cos8? SIEGLINDE Dies Haus und dies Weib sind Hundings Eigen9 gastlich g:nn! er dir 5ast4 harre, bis heim er kehrt1 SIEGLINDE 0uesta dimora e questa donna dominio sono di Hunding9 liberale ti largisca riposo4 attendi finch!ei non torni1 SIEGMUND Waffenlos bin ich4 dem #unden 3ast #ird dein 3atte nicht #ehren. SIEGMUND Disarmato io sono4 l!ospite ferito il tuo sposo non respinger+. SIEGLINDE &mit esorgter Hast. Die Wunden #eise mir schnell1 SIEGLINDE &con fretta premurosa. 2e ferite fammi in fretta edere1 SIEGMUND &Schttelt sich und springt lehaft %om 2ager zum Sitz auf. 3ering sind sie, der 5ede nicht #ert9 noch fgen des 2eibes 3lieder sich fest. H$tten halb so stark #ie mein &rm "child und "peer mir gehalten, nimmer floh ich dem -eind, doch ,erschellten mir "peer und "child. Der -einde Meute het,te mich md!, 3e#itterbrunst brach meinen 2eib9 doch schneller, als ich der Meute, sch#and die Mdigkeit mir4 sank auf die 2ider mir %acht9 die "onne lacht mir nun neu. SIEGMUND &si riscuote e alza con %i%acit7 dal giaciglio sullo scanno. ;iccole cose sono, di discorso non degne9 ancora s!intesson del corpo salde le membra. &essero, forti la met+ del mio braccio, scudo e spada a me tenuto, mai sarei io fuggito di fronte al nemico9 se non che scudo e spada mi si spe,,arono. 2a muta dei nemici mi persegu8 sfinito, iolenta bufera infranse il mio corpo9 pure, pi< in fretta che non io alla muta, spare a me la fatica4 se mi cal7 sui cigli la notte, nuoamente or mi sorride il sole. SIEGLINDE &geht nach dem Speicher, fllt ein Horn mit Met und reicht es Siegmund mit freundlicher #e,egtheit. Des seimigen Metes sssen =rank m:g!st du mir nicht erschm$hn. SIEGLINDE &%a alla dispensa, riempie un corno di idromele e lo porge a Siegmund, con ene%ola commozione. Del denso idromele il dolce sorso non orrai spregiarmi. SIEGMUND "chmecktest du mir ihn ,u? SIEGMUND Me l!assaporeresti tu? &Sieglinde nippt am Horn und reicht es ihm ,ieder. Siegmund tut einen langen (ug, indem er den #lick mit ,achsender ")rme auf sie heftet. Er setzt so das Horn a und l)sst es langsam sinken, ,)hrend der +usdruck seiner Miene in starke Ergriffenheit ergeht. Er seufzt tief auf und senkt den #lick dster zu #oden.. Musica &Sieglinde sorseggia al corno, poi nuo%amente glie lo porge. Siegmund ne trae un gran sorso, figgendo lo sguardo su di lei con crescente fer%ore. Egli allontana il corno lasciandolo lentamente cadere, mentre l1espressione del %iso trapassa in forte commozione. Sospira profondo ed aassa lo sguardo cupamente al suolo. SIEGMUND &mit eender Stimme. Einen (nseligen labtest du4 (nheil #ende der Wunsch on dir1 &Er richt schnell auf, um fortzugehen. 3erastet hab! ich und sss geruht. Weiter #end! ich den "chritt. &er geht nach hinten. SIEGMUND &con %oce tremante. (n infelice hai ristorato4 infelicit+ distolga da te l!augurio1 &S1accinge rapidamente ad uscire. Ho qui posato e dolcemente riposato4 oltre io olgo il passo. &Se ne %a %erso il fondo. SIEGLINDE &lehaft sich um,endend. Wer erfolgt dich, dass du schon fliehst? SIEGLINDE &%olgendosi %i%amente. )hi ti persegue, che gi+ te ne fuggi? SIEGMUND &%on ihrem Rufe gefesselt, ,endet sich ,ieder; langsam und dster. Miss#ende folgt mir, #ohin ich fliehe9 Miss#ende naht mir, #o ich mich neige. ' Dir, -rau, doch bleibe sie fern1 -ort #end! ich -uss und >lick. &Er schreitet schnell is zur Tr und het den Riegel. SIEGMUND &trattenuto dal suo grido, si %olge nuo%amente5 lento e cupo. Disaentura mi segue dounque io fugga9 disaentura m!accosta dounque io inclini4... pure a te, donna, rimanga lontana1 ?ia io olgo il passo e lo sguardo. &8ammina rapido fino alla porta e solle%a il saliscendi. SIEGLINDE &in heftigem Selst%ergessen ihm nachrufend. "o bleibe hier1 %icht bringst du (nheil dahin, #o (nheil im Hause #ohnt1 SIEGLINDE &impetuosamente, dimentica di s4 stessa, richiamandolo. @h1 rimani qui1 Disaentura non porti col+, doe disaentura * di casa1 SIEGMUND &leit tief erschttert stehen; er forscht in Sieglindes Mienen; diese schl)gt Musica SIEGMUND &rimanendo in piedi, profondamente scosso, scruta nel %iso di Sieglinde; la 6uale %ersch)mt und traurig die +ugen nieder. 2anges Sch,eigen. Siegmund kehrt zurck.. Weh#alt hiess ich mich selbst4 Hunding #ill ich er#arten. aassa gli occhi triste e %ergognosa. 2ungo silenzio. Siegmund ritorna. Weh#alt ho chiamato me stesso4 Hunding oglio aspettare. &Er lehnt sich an den Herd; sein #lick haftet mit ruhiger und entschlossener Teilnahme an Sieglinde; diese het langsam das +uge ,ieder zu ihm auf. #eide licken sich in langem Sch,eigen mit dem +usdruck tiefster Ergriffenheit in die +ugen.. &Si appoggia al focolare; il suo sguardo si fissa su Sieglinde con tran6uillo e deciso interesse; ella alza lentamente di nuo%o gli occhi su di lui. +medue si guardano negli occhi, in lungo silenzio, con espressione della pi; profonda commozione. ZWEITE SZENE &Sieglinde f)hrt pl$tzlich auf, lauscht und h$rt Hunding, der sein Ross aussen zum Stall fhrt. Sie geht hastig zur Tr und $ffnet; Hunding, ge,affnet sein Schild und Speer, tritt ein und h)lt unter der Tr, als er Siegmund ge,ahrt. Hunding ,endet sich mit einem ernst fragenden #lick an Sieglinde. Musica Musica SCENA SECONDA &Sieglinde trasale impro%%isamente, porge ascolto ed ode Hunding, che dal di fuori conduce il ca%allo alla stalla. !a rapidamente alla porta ed apre; Hunding, armato di scudo e lancia, entra e si trattiene sulla soglia scorgendo Siegmund. * Hunding si %olge a Sieglinde con se%ero sguardo interrogatore. SIEGLINDE &dem #licke Hundings entgehend. Md am Herd fand ich den Mann4 %ot fhrt! ihn ins Haus. SIEGLINDE &rispondendo allo sguardo di Hunding. "finito al focolare troai quell!uomo4 sentura lo condusse in casa. &UNDING Du labtest ihn? &UNDING 2o ristorasti? SIEGLINDE Den 3aumen let,t! ich ihm, gastlich sorgt! ich sein1 SIEGLINDE 2a gola gli rinfrescai, ospitalmente mi occupai di lui1 SIEGMUND &der ruhig und fest Hunding eoachtet. Dach und =rank dank! ich ihr4 #illst du dein Weib drum schelten? SIEGMUND &che fermo e tran6uillo ha osser%ato Hunding. =etto e beanda a lei debbo4 uoi per questo la tua donna riprendere? &UNDING Heilig ist mein Herd4 ' heilig sei dir mein Haus1 &er legt seine "affen a und ergit sie Sieglinde. &zu Sieglinde. &UNDING "acro * il mio focolare4... sacra sia a te la mia casa1 &'epone le sue armi e le consegna a Sieglinde. &a Sieglinde. 5st! uns M$nnern das Mahl1 2a cena a noi uomini apparecchia1 &Sieglinde h)ngt die "affen an <sten des Eschenstammes auf, dann holt sie Speise und Trank aus dem Speicher und rstet auf dem Tische das 3achtmahl. * =n,illkrlich heftet sie ,ieder den #lick auf Siegmund. &Sieglinde appende le armi ai rami del frassino, prende 6uindi dalla dispensa cio e e%anda ed apparecchia la cena sul ta%olo. * >n%olontariamente il suo sguardo si fissa nuo%amente su Siegmund. &UNDING &misst scharf und %er,undert Siegmunds (ge, die er mit denen seiner -rau %ergleicht; fr sich5. Wie gleicht er dem Weibe1 Der gleissende Wurm gl$n,t auch ihm aus dem &uge. &Er irgt sein #efremden und ,endet sich ,ie unefangen zu Siegmund. Weit her, traun, kamst du des Wegs9 ein 5oss nicht ritt, der 5ast hier fand4 #elch schlimme ;fade schufen dir ;ein? &UNDING &scruta acuto e sorpreso i tratti di Siegmund, confrontandoli con 6uelli della sua donna; tra s4. )ome somiglia alla donna1 Il drago splendente sfolgora anche a lui dagli occhi. &3asconde la sua sorpresa e si ri%olge con aria disin%olta a Siegmund. Di lontano, aff*1 ieni nel tuo cammino9 non caallo caalcaa colui che qui tro7 rifugio4 quali cattii sentieri affanno ti fecero? SIEGMUND Durch Wald und Wiese, Heide und Hain, Aagte mich "turm und starke %ot4 nicht kenn! ich den Weg, den ich kam. Wohin ich irrte, #eiss ich noch minder4 6unde ge#$nn! ich des gern. SIEGMUND ;er boschi e prati per lande e per macchie, mi persegu8 la tempesta ed aspro periglio4 non conosco la ia per cui io enni. Do!io m!aggirai, ancor meno io so4 noella n!arei olentieri. &UNDING &am Tisch, und Siegmund den Sitz ietend. Des Dach dich deckt, des Haus dich hegt, Hunding heisst der Wirt9 #endest on hier du nach West den "chritt, in H:fen reich hausen dort "ippen, die Hundings Ehre behten. 3:nnt mir Ehre mein 3ast, #ird sein %ame nun mir gennant. &UNDING &a ta%ola, offrendo uno scanno a Siegmund. )olui del quale il tetto ti copre, colui del quale la casa ti accoglie, Hunding, si chiama, ospite9 se tu olgi di qui erso occidente il passo, in ricche corti abitano col+ le stirpi, che l!onore di Hunding guardano4 onore mi far+ il mio ospite, se il suo nome a me ora nominer+. &Siegmund, der sich am Tisch niedergesetzt, lickt nachdenklich %or sich hin. Sieglinde, die sich neen Hunding, Siegmund gegener, gesetzt, heftet ihr +uge mit auffallender Teilnahme und Spannung auf diesen.. &Siegmund, che si ? seduto a ta%ola, guarda pensieroso a%anti a s4. Sieglinde, la 6uale si ? seduta accanto a Hunding di fronte a Siegmund, fissa lo sguardo su di lui con singolare interesse e tensione. &UNDING &der eide eoachtet. =r$gst du "orge, mir ,u ertraun, der -rau hier gib doch 6unde4 sieh, #ie gierig sie dich fr$gt1 &UNDING &che ha osser%ato amedue. "e ti d+ fastidio di confidarti a me, a questa donna almeno dona noella4 edi, come aida ella t!interroga1 SIEGLINDE &unefangen und teilnahms%oll. 3ast, #er du bist, #sst! ich gern. SIEGLINDE &con semplicit7 e piena d1interesse. @spite, chi tu sia olentieri saprei. SIEGMUND &lickt auf, sieht ihr in das +uge und eginnt ernst. -riedmund darf ich nicht heissen9 -roh#alt m:cht! ich #ohl sein4 doch Weh#alt musst ich mich nennen. Wolfe, der #ar mein ?ater9 ,u ,#ei kam ich ,ur Welt, eine B#illingssch#ester und ich. -rh sch#anden mir Mutter und Maid. Die mich gebar, und die mit mir sie barg, kaum hab! ich Ae sie gekannt. Wehrlich und stark #ar Wolfe9 der -einde #uchsen ihm iel. Bum Cagen ,og mit dem Cungen der <e4 ?on Het,e und Harst einst kehrten #ir heim4 da lag das Wolfsnest leer. Bu "chutt gebrannt der prangende "aal, ,um "tumpf der Eiche blhender "tamm9 erschlagen der Mutter mutiger 2eib, ersch#unden in 3luten der "ch#ester "pur4 uns schuf die herbe %ot der %eidinge harte "char. SIEGMUND &solle%a lo sguardo, la guarda negli occhi, e comincia gra%emente. -riedmund non ho il diritto di chiamarmi. -roh#alt ben orrei io essere4 Weh#alt io debbo inece nominarmi. Wolfe, ei fu mio padre9 in due enimmo al mondo, una gemella ed io. ;resto a me sparero madre e sorella9 colei che mi diede la ita, e colei di cui ella, insieme con me, ebbe cura, e l!una e l!altra conobbi un giorno appena. E prode e forte fu Wolfe9 nemici assai a lui crebbero. &lla caccia trasse col gioane il ecchio, dalla battuta e dal tumulto a casa un giorno tornarono4 uota staa la tana del lupo. In cenere bruciata la magnifica sala, in ceppo .ridotto/ della quercia il fusto fiorente9 ucciso della madre il alido corpo, scomparsa nell!incendio della sorella la traccia4 a noi la rude sentura aea portato la dura schiera dei %eidinge. 3e$chtet floh der <e mit mir9 lange Cahre lebte der Cunge mit Wolfe im #ilden Wald4 manche Cagd #ard auf sie gemacht9 doch mutig #ehrte das Wolfspaar sich. &zu Hunding ge,andt. Ein W:lfing kndet dir das, den als DW:lfingD mancher #ohl kennt. In bando fugg8 con me il ecchio9 lunghi anni isse il gioane con Wolfe in selaggia foresta4 pi< d!una caccia su loro si scaten79 pure alidamente si difese la coppia lupesca. &ri%olto a Hunding. (n W:lfing questo ti racconta, che come DlupattoD qualcuno ben conosce. &UNDING Wunder und #ilde M$re kndest du, khner 3ast, Weh#alt ' der W:lfing1 Mich dnkt, on dem #ehrlichen ;aar ernahm ich dunkle "age, kannt! ich auch Wolfe und W:lfing nicht. &UNDING Meraiglia e fiera noella tu racconti ospite, ardito, Weh#alt,... il lupatto1 & me sembra della coppia guerriera oscura saga aere appreso, sebbene Wolfe non abbia conosciuto e W:lfing neppure. SIEGLINDE Doch #eiter knde, -remder4 #o #eilt dein ?ater Aet,t? SIEGLINDE ;ure oltre informa, o straniero4 doe si troa oggi tuo padre? SIEGMUND Ein starkes Cagen auf uns stellten die %eidinge an4 der C$ger iele fielen den W:lfen, in -lucht durch den Wald trieb sie das Wild. Wie "preu ,erstob uns der -eind. Doch #ard ich om ?ater ersprengt9 seine "pur erlor ich, Ae l$nger ich forschte4 eines Wolfes -ell nur traf ich im -orst9 leer lag das or mir, den ?ater fand ich nicht. &us dem Wald trieb es mich fort9 mich dr$ngt! es ,u M$nnern und -rauen. Wieiel ich traf, #o ich sie fand, ob ich um -reund!, um -rauen #arb, immer doch #ar ich ge$chtet4 SIEGMUND -iera caccia su noi scatenarono i %eidinge4 molti cacciatori caddero sotto i lupi, in fuga per la foresta la selaggina li spinse4 come pula ci si dissip7 il nemico. Ma io fui dal padre disperso9 la sua traccia io persi, quanto la cercai pi< a lungo4 solo la pelle d!un lupo troai nella foresta9 uota giacea daanti a me9 il padre non lo troai. Ebbi l!impulso di fuggir la foresta9 a uomini, a donne esso m!urgea. 0uanti n!incontrai, dounque li troai, se ad amico o a donna aspirai, fui pur sempre bandito4 (nheil lag auf mir. Was 5echtes Ae ich riet, andern dnkte es arg, #as schlimm immer mir schien, andre gaben ihm 3unst. In -ehde fiel ich, #o ich mich fand, Born traf mich, #ohin ich ,og9 gehrt! ich nach Wonne, #eckt! ich nur Weh!4 drum musst! ich mich Weh#alt nennen9 des Wehes #altet! ich nur. &Er sieht zu Sieglinde auf und ge,ahrt ihren teilnehmenden #lick.. sentura su me incombea. 0uel che giusto mai io giudicaa, sembraa ad altri malagio, quel che a me sempre scellerato sembraa, godea degli altri la gra,ia. In contesa io caddi dounque mi troai. )ollera mi colp8, dounque io andai9 se di olutt+ ero aido, dolore solo destaa4 e perci7 doetti io chiamarmi Weh#alt, soltanto del dolore dominatore. &!olge lo sguardo a Sieglinde e s1accorge dello sguardo premuroso di lei. &UNDING Die so leidig 2os dir beschied, nicht liebte dich die %orn!4 froh nicht grsst dich der Mann, dem fremd als 3ast du nahst. &UNDING 0uella che sorte cos8 infausta a te impose, non ti am7, quella %orna4 lieto non ti saluta l!uomo cui tu accosti ospite straniero. SIEGLINDE -eige nur frchten den, der #affenlos einsam f$hrt1 ' 6nde noch, 3ast, #ie du im 6ampf ,ulet,t die Waffe erlorst1 SIEGLINDE I ili soltanto colui temono, che solitario sen,!armi s!aggira1... 5acconta ancora, ospite, come tu in battaglia ultimamente l!arme perdesti1 SIEGMUND &immer lehafter. Ein trauriges 6ind rief mich ,um =rut,4 erm$hlen #ollte der Magen "ippe dem Mann ohne Minne die Maid. Wider den B#ang ,og ich ,um "chut,, der Dr$nger =ross traf ich im 6ampf4 dem "ieger sank der -eind. Erschlagen lagen die >rder4 die 2eichen umschlang da die Maid, den 3rimm erAagt! ihr der 3ram. Mit #ilder =r$nen -lut betroff sie #einend die Wal4 um des Mordes der eignen >rder klagte die unsel!ge >raut. Der Erschlagnen "ippen Musica SIEGMUND &sempre pi; %i%amente. (n!afflitta fanciulla m!inoc7 protettore4 sposare olea la schiatta dei parenti a sposo non amato la fanciulla. )ontro la costri,ione trassi a difesa, la schiera degli oppressori incontrai in campo4 al incitore il nemico soggiacque. (ccisi giacquero i fratelli4 le salme cinse allora la fanciulla, il dolore ia le cacci7 la collera. )on flutto di lagrime selagge irror7 piangendo il campo4 dell!uccisione dei propri fratelli doglian,a mosse la senturata sposa. Degli uccisi i congiunti strmten daher9 berm$chtig $ch,ten nach 5ache sie9 rings um die "t$tte ragten mir -einde. Doch on der Wal #ich nicht die Maid9 mit "child und "peer schirmt! ich sie lang!, bis "peer und "child im Harst mir ,erhaun. Wund und #affenlos stand ich ' sterben sah ich die Maid4 mich het,te das #tende Heer ' auf den 2eichen lag sie tot. &mit einem #licke %oll schmerzlichen -euers auf Sieglinde. %un #eisst du, fragende -rau, #arum ich -riedmund nicht heisse1 quii irruppero9 strapotenti sospiraan endetta9 torno torno al luogo, nemici a me sorsero. ;ure dal campo non s!allontan7 la fanciulla9 con scudo e spada schermo a lungo le feci, finchE spada e scudo nel tumulto mi spe,,arono. -erito, e sen,!armi io stetti... morire idi la fanciulla4 mi persegu8 la schiera selaggia... sui cadaeri morta ella giacque. &8on uno sguardo pieno di ardente dolore a Sieglinde. @ra tu sai, donna che domandi, perchE io non mi chiamo -riedmund1 &Er steht auf und schreitet auf den Herd zu. Sieglinde lickt erleicht und tief erschttert zu #oden. Musica &Si alza e cammina %erso il focolare. Sieglinde guarda al suolo impallidendo, tutta tremante. &UNDING &erhet sich, sehr finster. Ich #eiss ein #ildes 3eschlecht, nicht heilig ist ihm, #as andern hehr4 erhasst ist es allen und mir. Bur 5ache #ard ich gerufen, "hne ,u nehmen fr "ippenblut4 ,u sp$t kam ich, und kehrte nun heim, des flcht!gen -relers "pur im eignen Haus ,u ersp$hn. ' Mein Haus htet, W:lfing, dich heut!9 fr die %acht nahm ich dich auf9 mit starker Waffe doch #ehre dich morgen9 ,um 6ampfe kies! ich den =ag4 fr =ote ,ahlst du mir Boll. &UNDING &si alza, molto tor%o. (na selaggia stirpe io so, cui nulla * sacro, di quel ch!* santo altrui4 odiata ell!* a tutti e a me. & endetta io fui chiamato, ad espia,ione imporre per sangue congiunto4 troppo tardi io giunsi, al focolare ora torno, la traccia del fuggitio scellerato per rintracciare in casa mia... 2a mia casa ospita, W:lfing, te, oggi, per la notte t!ho accolto9 con forte arme domani per7 +rmati9 il giorno io scelgo alla battaglia, per i morti mi pagherai tributo. &Sieglinde schreitet mit esorgter Ge)rde z,ischen die eiden M)nner %or. &Sieglinde s1intromette tra i due uomini con gesti d1apprensione. &UNDING &arsch. &UNDING &ruscamente. -ort aus dem "aal1 "$ume hier nicht1 Den %achttrunk rste mir drin und harre mein! ,ur 5uh!. ?ia dalla sala1 0ui non indugiare1 2a beanda notturna cost+ dentro apprFstami, e attendimi al riposo. &Sieglinde steht eine "eile unentschieden und sinnend. Sie ,endet sich langsam und z$gernden Schrittes nach dem Speicher. 'ort h)lt sie ,ieder an und leit, in Sinnen %erloren, mit hal age,andtem Gesicht stehen. Mit ruhigem Entschluss $ffnet sie den Schrein, fllt ein Trinkhorn und schttet aus einer #chse "rze hinein. 'ann ,endet sich das +uge auf Siegmund, um seinem #licke zu egegnen, den dieser fort,)hrend auf sie heftet. Sie ge,ahrt Hundings Sp)hen und ,endet sich sogleich zum Schlafgemach. +uf den Stufen kehrt sie sich noch einmal um, heftet das +uge sehnsuchts%oll auf Siegmund und deutet mit dem #licke andauernd und mit sprechender #estimmtheit auf eine Stelle am Eschenstamme. Hunding f)hrt auf und treit sie mit einer heftigen Ge)rde zum -ortgehen an. Mit einem letzten #lick auf Siegmund geht sie in das Schlafgemach und schliesst hinter sich die Tre.. Musica &Sieglinde sta un pezzo indecisa e pensierosa. Si %olta lentamente e con passo esitante %erso la dispensa. Giunta%i, s1arresta nuo%amente e rimane in piedi, assorta nel proprio pensiero, col %iso a met7 ri%olto. 8on tran6uilla decisione apre lo scrigno, riempie un corno da ere e %i %ersa dentro, da un %asetto, delle droghe. :oi %olge l1occhio su Siegmund, per incontrare lo sguardo di lui, ch1egli tiene continuamente fisso su di lei. Ella s1a%%ede dello scrutare di Hunding, e si a%%ia suito %erso la camera da letto. Sui gradini, ella si %olge ancora una %olta, fissa l1occhio pieno di passione su Siegmund, ed accenna con lo sguardo insistentemente e con precisione parlante ad un punto del tronco del frassino. Hunding trasale e con mossa %iolenta la spinge ad uscire. 8on un ultimo sguardo su Siegmund, entra nella camera da letto, chiudendo la porta dietro di s4. &UNDING &nimmt seine "affen %om Stamme hera.. Mit Waffen #ehrt sich der Mann. ' &>m +gehen sich zu Siegmund ,endend. Dich W:lfing treffe ich morgen9 mein Wort h:rtest du ' hte dich #ohl1 &UNDING &staccando le sue armi gi; dal tronco.. )on l!arma l!uomo si guarda... &nell1andarsene, %olgendosi a Siegmund. =e, o W:lfing, incontrer7 domani9 la mia parola udisti... gu+rdati bene1 &Er geht mit den "affen in das Gemach; man h$rt ihn %on innen den Riegel schliessen. &Se ne %a nella camera con le armi; si ode dall1interno chiudere il chia%istello. DRITTE SZENE SCENA TERZA SIEGMUND &+llein. * Es ist %ollst)ndig 3acht ge,orden; der Saal ist nur noch %on einem sch,achen -euer im Herde erhellt. Siegmund l)sst sich, nah eim -euer, auf dem 2ager nieder und rtet in grosser innerer +ufregung eine (eitlang sch,eigend %or sich hin.. Ein "ch#ert erhiess mir der ?ater, ich f$nd! es in h:chster %ot. Waffenlos fiel ich in -eindes Haus9 seiner 5ache ;fand, raste ich hier4 ' ein Weib sah ich, #onnig und hehr4 ent,ckend >angen ,ehrt mein Her,. Bu der mich nun "ehnsucht ,ieht, die mit sssem Bauber mich sehrt, im B#ange h$lt sie der Mann, der mich Wehrlosen h:hnt1 W$lse1 W$lse1 Wo ist dein "ch#ert? Das starke "ch#ert, das im "turm ich sch#$nge, bricht mir heror aus der >rust, #as #tend das Her, noch hegt? &'as -euer richt zusammen; es f)llt aus der aufsprhenden Glut pl$tzlich ein greller Schein auf die Stelle des Eschenstammes, ,elche Sieglindes #lick ezeichnet hatte und an der man 9etzt deutlich einen Sch,ertgriff haften sieht. Was gleisst dort hell im 3limmerschein? Welch ein "trahl bricht aus der Esche "tamm? Des >linden &uge leuchtet ein >lit,4 lustig lacht da der >lick. Wie der "chein so hehr das Her, mir sengt1 Ist es der >lick Musica Musica SIEGMUND &solo. * S1? fatta notte profonda; la sala ? ancora e soltanto rischiarata da una deole fiamma sul focolare. Siegmund si aandona sul giaciglio presso il fuoco, e medita, per un certo tempo, con grande interiore turamento, in silenzio, lo sguardo fisso innanzi a s4.. (na spada mio padre mi promise, in proa suprema l!arei troata. "en,!armi son caduto nella casa del nemico, pegno della sua endetta io qui riposo4... una donna io ho isto dolce e nobile4 un!ansia incanteole mi consuma il cuore. & lei ora la passione mi trae, che con dolce incanto mi strugge9 la tiene in dominio quell!uomo, che inerme m!irride1 W$lse1 W$lse1 Do!* la tua spada? 2a salda spada, che nella tempesta brandisca, se m!erompe dal petto, quel che il furente cuore ancora in sE chiude? &>l fuoco si sfa; dalla scintillante race rompe impro%%isamente una %i%a %ampa %erso il punto del tronco di frassino, che lo sguardo di Sieglinde ha designato, ed al 6uale ora si %ede chiaramente infitta l1elsa di una spada. )he brilla col+ in ia, tremula luce? 0uale raggio rompe dal tronco di frassino? 2!occhio del cieco un lampo illumina4 sereno ecco sorride lo sguardo. 0uanto nobile luce il cuore m!aampa1 G dessa lo sguardo der blhenden -rau, den dort haftend sie hinter sich liess, als aus dem "aal sie schied? &!on hier an %erglimmt das Herdfeuer allm)hlich.. %$chtiges Dunkel deckte mein &ug!, ihres >lickes "trahl streifte mich da4 W$rme ge#ann ich und =ag. "elig schien mir der "onne 2icht9 den "cheitel umgliss mir ihr #onniger 3lan, ' bis hinter >ergen sie sank. &Ein neuer sch,acher +ufschein des -euers. %och einmal, da sie schied, traf mich abends ihr "chein9 selbst der alten Esche "tamm ergl$n,te in goldner 3lut4 da bleicht die >lte, das 2icht erlischt9 n$chtiges Dunkel deckt mir das &uge4 tief in des >usens >erge glimmt nur noch lichtlose 3lut. della florida donna, cui, col+ affiggendo, ella lasci7 dietro di sE, come part8 dalla sala? &'a 6uesto momento la fiamma %a morendo a poco a poco. =enebra di notte copria il mio occhio9 il suo raggiante sguardo allora mi sfior74 calore acquistai e luce di giorno. >eatrice m!appare la luce del sole la fronte mi circonfuse in fulgor suo oluttuoso... finchE non tramont7 dietro i monti. &nuo%o deole agliore del fuoco. &ncora una olta, dopo la sua dipartita m!aolse a sera, la sua ampa9 il fusto stesso del ecchio frassino arse in aureo ardore4 ecco4 impallidisce il fiore e la luce si spegne9 tenebra di notte copre il mio occhio profonda nel fondo del petto ancora solo coa fiamma sen,a luce. &'as -euer ist g)nzlich %erloschen5 %olle 3acht. * 'as Seitengemach $ffnet leise5 Sieglinde, in ,eissem Ge,ande, tritt heraus und schreitet leise, doch rasch, auf den Herd zu.. &>l fuoco s1? spento del tutto5 notte profonda. * 2a stanza laterale s1apre sommessamente5 Sieglinde %estita di ianco esce e si dirige senza far rumore, ma in fretta, %erso il focolare. SIEGLINDE "chl$fst du, 3ast? SIEGLINDE @spite, dormi? SIEGMUND &freudig errascht aufspringend. Wer schleicht daher? SIEGMUND &alzando lietamente sorpreso. )hi qui s!insinua? SIEGLINDE &Mit geheimnis%oller Hast. Ich bin!s4 h:re mich an1 In tiefem "chlaf liegt Hunding9 ich #r,t! ihm bet$ubenden =rank4 SIEGLINDE &rapidamente, piena di mistero. "ono io4 ascoltami1 In profondo sonno giace Hunding9 gli preparai soporifera beanda4 nt,e die %acht dir ,um Heil1 sera la notte alla tua sale,,a1 SIEGMUND &hitzig unterrechend. Heil macht mich dein %ah!n1 SIEGMUND &interrompendo con fuoco. "ale,,a mi porta il tuo appressarsi1 SIEGLINDE Eine Waffe lass mich dir #eisen4 o #enn du sie ge#$nnst1 Den hehrsten Helden drft! ich dich heissen4 dem "t$rksten allein #ard sie bestimmt. @ merke #ohl, #as ich dir melde1 Der M$nner "ippe sass hier im "aal, on Hunding ,ur Hoch,eit geladen4 er freite ein Weib, das ungefragt "ch$cher ihm schenkten ,ur -rau. =raurig sass ich, #$hrend sie tranken9 ein -remder trat da herein4 ein 3reis in blauem 3e#and9 tief hing ihm der Hut, der deckt! ihm der &ugen eines9 doch des andren "trahl, &ngst schuf es allen, traf die M$nner sein m$chtiges Dr$u!n. mir allein #eckte das &uge sss sehnenden Harm, =r$nen und =rost ,ugleich. &uf mich blickt! er und blit,te auf Aene, als ein "ch#ert in H$nden er sch#ang9 das stiess er nun in der Esche "tamm, bis ,um Heft haftet! es drin4 dem sollte der "tahl ge,iemen, der aus dem "tamm! es ,:g!. Der M$nner alle, so khn sie sich mhten, die Wehr sich keiner ge#ann9 3$ste kamen und 3$ste gingen, die st$rksten ,ogen am "tahl ' keinen Boll ent#ich er dem "tamm4 dort haftet sch#eigend das "ch#ert. ' Musica SIEGLINDE 2ascia ch!io ti mostri un!arma4 oh1 se tu la conquistassi1 il pi< nobile eroe potrei chiamarti4 solo al pi< forte * stata destinata. @h1 nota bene quel ch!io t!annun,io1 3li uomini congiunti sedeano in questa sala, da Hunding initati a no,,e4 una donna egli sposaa la quale, inconsultata, degli scellerati a lui sposa aean donata. =riste io sedea, mentre essi trincaano9 ecco uno straniero entrare4 ecchio, in grigio estito9 calcato gli era il cappello, che l!un occhio gli copria9 ma dell!altro il raggiare port7 pena a tutti9 gli uomini colp8 la sua potente minaccia4 a me sola segli7 lo sguardo dolce, anelante passione e lagrime e leti,ia insieme. "u di me riguard7 su di loro dardeggi7, brandendo tra le mani una spada9 ed ecco ora infiggerla nel fusto del frassino9 fino all!elsa i rimase infitta4 a colui l!acciar sarebbe aggiudicato che dal tronco la traesse. 3li uomini tutti, per quanto arditi si proassero, l!arme nessuno s!acquist79 ospiti ennero, ospiti partirono, i pi< forti trassero all!acciaio... d!un solo pollice non si stacc7 dal tronco4 col+ infitta sta la spada in silen,io... Da #usst! ich, #er der #ar, der mich 3ramolle gegrsst9 ich #eiss auch, #em allein im "tamm das "ch#ert er bestimmt. @ f$nd! ich ihn heut! und hier, den -reund9 k$m! er aus -remden ,ur $rmsten -rau. Was Ae ich gelitten in grimmigem 2eid, #as Ae mich geschmer,t in "chande und "chmach, ' ssseste 5ache shnte dann alles1 ErAagt h$tt! ich, #as Ae ich erlor, #as Ae ich be#eint, #$r! mir ge#onnen, f$nd! ich den heiligen -reund, umfing! den Helden mein &rm1 Musica &llora conobbi chi fosse colui, il quale me dolorosa aea salutato9 ancora io so a chi soltanto la spada nel fusto ei destinaa. @h1 lo troassi oggi e qui l!amico9 enisse egli di terra straniera alla traagliatissima donna1 0uel che io mai soffersi in acerbo dolore, quel che mai mi tortur7 in smacco e scandalo... dolcissima endetta tutto allora espierebbe1 5iafferrato arei, quel ch!io mai perdei quel ch!io mai piansi, riconquistato sarebbe, se troassi il sacro amico, se il mio braccio cingesse l!eroe1 SIEGMUND &mit Glut Sieglinde umfassend. Dich selige -rau h$lt nun der -reund, dem Waffe und Weib bestimmt1 Heiss in der >rust brennt mir der Eid, der mich dir Edlen erm$hlt. Was Ae ich ersehnt, ersah ich in dir9 in dir fand ich, #as Ae mir gefehlt1 2ittest du "chmach, und schmer,te mich 2eid9 #ar ich ge$chtet, und #arst du entehrt4 freudige 5ache lacht nun den -rohen1 &uf lach! ich in heiliger 2ust, ' halt! ich dich Hehre umfangen, fhl! ich dein schlagendes Her,1 SIEGMUND &aracciando con fuoco Sieglinde. =e, dolce donna, ecco tiene l!amico, all!arma ed all!amica destinato1 &rdente nel petto m!arde il giuramento, che a te nobile mi congiunge. 0uel ch!io mai sognai, in te ho scoperto9 in te ho troato quel che mai mi manc71 "e scorno sopportasti, dolor m!addolor7 proscritto io fui, disonorata tu fosti9 gioiosa endetta chiama ora il gioioso1 Ecco, io rido in santa leti,ia... s!io, nobilissima, ti abbraccio, se il palpitante tuo cuore io sento1 &'ie grosse Tre springt auf. &2a gran porta si spalanca. SIEGLINDE &f)hrt erschrocken zusammen und reisst sich. Ha, #er ging? Wer kam herein? SIEGLINDE &trasale spa%entata e si scioglie dall1araccio. &h1 )hi * uscito? )hi * entrato? &'ie Tr leit ,eit ge$ffnet5 aussen herrliche -rhlingsnacht; der !ollmond leuchtet herein und ,irft sein helles 2icht auf das :aar, das so sich pl$tzlich in %oller 'eutlichkeit ,ahrnehmen kann. &2a porta rimane spalancata; fuori ? stupenda notte di prima%era; la luna piena illumina l1interno e getta la sua chiara luce sulla coppia, che si pu@ cosA scorgere in piena limpidezza. SIEGMUND &in leiser Entzckung. 6einer ging ' doch einer kam4 siehe, der 2en, lacht in den "aal1 &Siegmund zieht Sieglinde mit sanfter Ge,alt zu sich auf das 2ager, so dass sie neen ihm zu sitzen kommt. "achsende Helligkeit des Mondscheines. Winterstrme #ichen dem Wonnemond, ' in mildem 2ichte leuchtet der 2en,9 ' auf linden 2ften leicht und lieblich, Wunder #ebend er sich #iegt9 durch Wald und &uen #eht sein &tem, #eit ge:ffnet lacht sein &ug!4 ' aus sel!ger ?:glein "ange sss er t:nt, holde Dfte haucht er aus9 seinem #armen >lut entblhen #onnige >lumen, 6eim und "pross entspringt seiner 6raft. Mit ,arter Waffen Bier be,#ingt er die Welt9 Winter und "turm #ichen der starken Wehr4 ' #ohl musste den tapfern "treichen die strenge =re auch #eichen, die trot,ig und starr uns ' trennte on ihm. ' Bu seiner "ch#ester sch#ang er sich her9 die 2iebe lockte den 2en,4 in unsrem >usen Musica SIEGMUND &in lie%e incantamento. %essuno * uscito... pure alcuno * entrato4 edi, la primaera sorride entro la sala1 &Siegmund trae con dolce %iolenza Sieglinde a s4 sul giaciglio, cosA che ella %iene a sedersi %icino a lui. * 8rescente chiarore di luna. )edono le bufere inernali alla oluttuosa luna,... in mite luce luce il nuoo tempo9... su tiepide aure, teneramente e gratamente, meraiglie tessendo egli si culla9 per foreste e per campi spira il suo respiro9 ampio, aperto ride il suo occhio4... del canto di uccelli gioiosi dolce esso risuona, soai profumi esso esala4 dal suo caldo sangue fioriscono fiori di olutt+, germi e irgulti dalla sua for,a sorgono. )on gra,ia di armi gra,iose costringe egli il mondo9 inerno e bufera cedono all!impetuoso assalto4... ben doette ai suoi coraggiosi colpi cedere anche la porta crudele, la insolente e rigida, che noi... da lui separaa... &lla sua sorella egli incontro si slanciaa9 ;assione allett7 il tempo nuoo4 nel nostro petto barg sie sich tief9 nun lacht sie selig dem 2icht. Die br$utliche "ch#ester befreite der >ruder9 ,ertrmmert liegt, #as Ae sie getrennt4 Aauch,end grsst sich das Aunge ;aar4 ereint sind 2iebe und 2en,1 profonda ella si celaa9 serena sorride ora alla luce. 2a fidan,ata sorella liber7 il fratello9 spe,,ato giace quel che mai li separaa9 giubilante si saluta la gioane coppia4 congiunti sono passione e nuoo tempo1 SIEGLINDE Du bist der 2en,, nach dem ich erlangte in frostigen Winters -rist. Dich grsste mein Her, mit heiligem 3rau!n, als dein >lick ,uerst mir erblhte. -remdes nur sah ich on Ae, freudlos #ar mir das %ahe. &ls h$tt! ich nie es gekannt, #ar, #as immer mir kam. Doch dich kannt! ich deutlich und klar4 als mein &uge dich sah, #arst du mein Eigen9 #as im >usen ich barg, #as ich bin, hell #ie der =ag taucht! es mir auf, o #ie t:nender "chall schlug!s an mein @hr, als in frostig :der -remde ,uerst ich den -reund ersah. &Sie h)ngt sich entzckt an seinen Hals und lickt ihm nahe ins Gesicht. SIEGLINDE Il tempo nuoo tu sei, erso il quale anelai, nel gelido tempo d!inerno. =e salut7 il mio cuore con sacro briido, quando primamente mi fior8 il tuo sguardo. "traniero mondo solo e sempre io edea, nE m!era amico il icino a me9 come se mai l!aessi conosciuto era, quel che tuttaia a me enia. Ma te io conobbi limpido, luminoso4 appena il mio occhio ti ide, mio possesso fosti9 quel che nel mio seno ascondeo, quel ch!io sono, luminoso come il giorno mi sorse, come sonante ritmo percosse il mio orecchio, quando, in gelido solitario esilio, primamente scorsi l!amico. &Ella s1appende estasiata al suo collo, e cosA stretta lo guarda in %iso. SIEGMUND &mit Hingerissenheit. @ ssseste Wonne1 @ seligstes Weib1 SIEGMUND &con trasporto. @ dolcissima gioia1 @ gioiosissima donna1 SIEGLINDE &dicht an seinen +ugen. @ lass in %$he ,u dir mich neigen, dass hell ich schaue den hehren "chein, der dir aus &ug! und &ntlit, bricht Musica SIEGLINDE &occhi negli occhi. @h lasciami icina erso te inclinare, che chiara io scorga l!augusta luce che a te dallo sguardo, e dal iso esulta und so sss die "inne mir ,#ingt. e cos8 dolce a me i sensi costringe. SIEGMUND Im 2en,esmond leuchtest du hell9 hehr um#ebt dich das Wellenhaar4 #as mich berckt, errat! ich nun leicht, denn #onnig #eidet mein >lick. Musica SIEGMUND %ella luna primaerile tu limpida luci9 maestosa ti cinge l!onda dei capelli4 quel che m!inebria, facilmente ora indoino... poichE di piacere si pasce il mio sguardo. SIEGLINDE &schl)gt ihm die 2ocken %on der Stirn zurck und etrachtet ihn staunend. Wie dir die "tirn so offen steht, der &dern 3e$st in den "chl$fen sich schlingt1 Mir ,agt es or der Wonne, die mich ent,ckt1 Ein Wunder #ill mich gemahnen4 den heut! ,uerst ich erschaut, mein &uge sah dich schon1 Musica SIEGLINDE &gli ritrae i riccioli dalla fronte e lo contempla stupita. )ome a te la fronte sta aperta, e delle ene la trama sulle tempie s!intesse1 Dalla olutt+ io tremo che m!inebria1... Meraiglia mi uol ricordare4 te che oggi per la prima olta ho isto, gi+ ide il mio sguardo. SIEGMUND Ein Minnetraum gemahnt auch mich4 in heissem "ehnen sah ich dich schon1 SIEGMUND (n sogno d!amore me pure ricorda4 in ardente anelito gi+ io ti idi1 SIEGLINDE Im >ach erblickt! ich mein eigen >ild ' und Aet,t ge#ahr! ich es #ieder4 #ie einst dem =eich es enttaucht, bietest mein >ild mir nun du1 SIEGLINDE %el ruscello io scorsi la mia propria immagine... ed ora nuoamente la scorgo4 come un giorno ella emerse dallo stagno, cos8 tu oggi l!immagine mia rimandi1 SIEGMUND Du bist das >ild, das ich in mir barg. SIEGMUND =u sei l!immagine che in me nascondeo. SIEGLINDE &den #lick schnell a,endend. @ still1 2ass mich der "timme lauschen4 mich dnkt, ihren 6lang h:rt! ich als 6ind ' &aufgeregt. SIEGLINDE &distogliendo rapida lo sguardo. @h taci1 lasciami la oce ascoltare4 mi sembra, il suo suono aere udito bambina... &esaltandosi. Doch nein1 Ich h:rte sie neulich, als meiner "timme "chall mir #iderhallte der Wald. Ma no1 or ora l!ho udita, quando il suono della mia oce mi riecheggi7 la foresta1 SIEGMUND @ lieblichste 2aute, denen ich lausche1 SIEGMUND @ amorosissimi suoni, cui io ascolto1 SIEGLINDE &ihm ,ieder in die +ugen sp)hend. Deines &uges 3lut ergl$n,te mir schon4 so blickte der 3reis grssend auf mich, als der =raurigen =rost er gab. &n dem >lick erkannt! ihn sein 6ind ' schon #ollt! ich beim %amen ihn nennen1 &Sie h)lt inne, und f)hrt dann leise fort. Weh#alt heisst du fr#ahr? SIEGLINDE &spiando nuo%amente nei suoi occhi. Del tuo occhio il baleno balen7 gi+ a me4 cos8 il ecchio guardaa su di me, salutando, quando don7 conforto alla dolente. &llo sguardo lo riconobbe sua figlia... gi+ stao per chiamarlo per nome1 &interrompendosi, 6uindi proseguendo sommessa. Weh#alt eramente ti nomini? SIEGMUND %icht heiss! ich so, seit du mich liebst4 nun #alt! ich der hehrsten Wonnen1 SIEGMUND %on cos8 mi nomino, da che tu m!ami4 della pi< nobile dolce,,a dominatore ora io sono1 SIEGLINDE (nd -riedmund darfst du froh dich nicht nennen? SIEGLINDE E -riedmund non puoi tu felice nominarti? SIEGMUND %enne mich du, #ie du liebst, dass ich heisse4 den %amen nehm! ich on dir1 SIEGMUND %ominami tu, come tu ami, ch!io mi nomini4 il nome io prendo da te1 SIEGLINDE Doch nanntest du Wolfe den ?ater? SIEGLINDE ;ure Wolfe tu chiamasti il padre? SIEGMUND Ein Wolf #ar er feigen -chsen1 Doch dem so stol, strahlte das &uge, #ie, Herrliche, hehr dir es strahlt, der #ar4 ' W$lse genannt. SIEGMUND (n lupo egli fu alle olpi ili1 Ma colui, al quale cos8 superbo l!occhio raggiaa, come, o stupenda, a te nobile raggia, egli era4... W$lse chiamato. SIEGLINDE &ausser sich. War W$lse dein ?ater, und bist du ein W$lsung, stiess er fr dich sein "ch#ert in den "tamm ' so lass mich dich heissen, #ie ich dich liebe4 "iegmund ' so nenn! ich dich1 SIEGLINDE &fuori di s4. "e W$lse fu tuo padre, e un #$lside tu sei, per te egli infisse la sua spada nel fusto... lascia, dunque, ch!io ti nomini, com!io t!amo4 "iegmund... cos8 io ti nomino1 SIEGMUND &springt auf dem Stamm zu und fasst den Sch,ertgriff. "iegmund heiss! ich und "iegmund bin ich1 >e,eug! es dies "ch#ert, das ,aglos ich halte1 W$lse erhiess mir, in h:chster %ot f$nd! ich es einst4 ich fass! es nun1 Heiligster Minne h:chste %ot, sehnender 2iebe sehrende %ot brennt mir hell in der >rust, dr$ngt ,u =at und =od4 %otung1 %otung1 ' "o nenn! ich dich, "ch#ert ' %otung1 %otung1 %eidlicher "tahl1 Beig! deiner "ch$rfe schneidenden Bahn4 heraus aus der "cheide ,u mir1 ' &Er zieht mit einem ge,altigen Ruck das Sch,ert aus dem Stamme und zeigt es der %on Staunen und Entzcken erfassten Sieglinde. "iegmund, den W$lsung, siehst du, Weib1 &ls >rautgabe bringt er dies "ch#ert4 so freit er sich die seligste -rau9 dem -eindeshaus entfhrt er dich so. -ern on hier Musica SIEGMUND &alzando %erso il tronco ed afferrando l1elsa della spada. "iegmund mi nomino e "iegmund io sono1 2o proi la spada che sen,a timore impugno1 W$lse mi promise che in proa suprema l!arei un giorno troata4 ecco io l!afferro1 D!un sacro amore suprema angoscia, d!un bramoso amore consumante angoscia, chiara m!arde nel petto, mi spinge ad agire ed a morire. %otung1 %otung1 cos8, o spada, io ti nomino... %otung1 %otung1 2ama inidiabile1 Della tua fine,,a mostra il tagliente filo4 fuori del fodero a me1... &8on poderoso sforzo estrae la spada dal tronco e la mostra a Sieglinde presa dallo stupore e dall1entusiasmo. "iegmund, il #$lside, tu edi, o donna1 Dono nu,iale questo brando ti porta4 cos8 egli sposa conquista lo dolcissima donna9 alla nemica dimora cos8 egli t!inola. 2ontano di qui folge mir nun, fort in des 2en,es lachendes Haus4 dort scht,t dich %otung, das "ch#ert, #enn "iegmund dir liebend erlag1 &Er hat sie umfasst, um sie mit sich fortzuziehen.. ora seguimi, ia, della primaera nella ridente dimora4 col+ ti protegger+ %otung, la spada, se "iegmund per amor tuo soccomber+1 &Egli l1ha aracciata per trascinarla fuori con s4. SIEGLINDE &reisst sich in h$chster Trunkenheit %on ihm los und stellt sich ihm gegener. >ist du "iegmund, den ich hier sehe ' "ieglinde bin ich, die dich ersehnt4 die eigne "ch#ester ge#annst du ,u eins mit dem "ch#ert1 SIEGLINDE &si scioglie da lui, al colmo dell1erezza, e gli si pone innanzi. "e tu sei "iegmund, ch!io qui edo... "ieglinde io sono che t!ha sospirato4 la sorella tua schietta in uno hai conquistato con la spada1 SIEGMUND >raut und "ch#ester bist du dem >ruder ' so blhe denn, W$lsungen'>lut1 SIEGMUND "posa e sorella sei tu al fratello... cos8 dunque fiorisca il sangue dei W$lsidi1 &Er zieht sie mit ,tender Glut an sich; sie sinkt mit einem Schrei an seine #rust. * 'er !orhang f)llt schnell. Musica &2a trae a s4 con furente ardore; ella cade con uno strido al suo petto. * 2a tela cala rapidamente. ZWEITER AUFZUG ATTO SECONDO VORSPIEL UND ERSTE SZENE Wi'"es Fe'sen(e#ir(e &>m Hintergrund zieht sich %on unten her eine Schlucht herauf, die auf ein erh$htes -els9och mndet; %on diesem senkt sich der #oden dem !ordergrunde zu ,ieder a,)rts. "otan, kriegerisch ge,affnet, mit dem Speer; %or ihm #rnnhilde, als "alkre, eenfalls in %oller "affenrstung. Musica Musica Musica Musica Musica PRELUDIO E SCENA PRIMA Mon!a(na ro))iosa e se'*a((ia+ &3ello sfondo, salendo dal asso, %aneggia un urrone, che socca su di un ele%ato giogo roccioso; da 6uesto il terreno scende nuo%amente %erso il da%anti della scena. "otan in assetto di guerra con lancia5 da%anti a lui, #rnnhilde, 6uale "alkiria, egualmente in pieno assetto di guerra. WOTAN %un ,$ume dein 5oss, reisige Maid1 >ald entbrennt brnstiger "treit4 >rnnhilde strme ,um 6ampf, dem W$lsung kiese sie "ieg1 Hunding #$hle sich, #em er geh:rt9 nach Walhall taugt er mir nicht. Drum rstig und rasch, reite ,ur Wal1 WOTAN @rs< il destriero imbriglia, ergine caaliera1 ;resto arder+ ardente ten,one4 >rnnhilde interrompa sul campo, e ittoria olga al #$lside1 Hunding si scelga cui egli appartiene9 al Walhalla non mi gioa. E per7 rapida, gagliarda, al campo caalca1 ,R-NN&ILDE &9auchzend %on -els zu -els die H$he rechts hinauf springend. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 HoAotoho1 Heiaha1 &Sie h)lt auf einer hohen -elsspitze an, lickt in die hintere Schlucht hina und ruft zu "otan zurck. Dir rat! ich, ?ater, rste dich selbst9 harten "turm sollst du bestehn. -ricka naht, deine -rau, im Wagen mit dem Widdergespann. Hei1 Wie die goldne 3eissel sie sch#ingt1 Die armen =iere $ch,en or &ngst9 #ild rasseln die 5$der9 Musica ,R-NN&ILDE &scalando giuli%a la %etta dalla parte di destra con salti di roccia in roccia. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 HoAotoho1 Heiaha1 &Si arresta su di un1alta punta rocciosa, guarda gi; %erso la gola che ? nello sfondo e %olgendosi indietro, grida %erso "otan. Io ti consiglio, padre, tu stesso apprEstati9 dura tempesta dorai sostenere. -ricka s!appressa, la tua donna, nel carro, a tiro d!arieti. @h1 come l!aureo staffile ella brandisce1 2e poere bestie gemono dall!angoscia9 mandano le ruote selaggio fragore9 ,ornig f$hrt sie ,um Bank1 In solchem "trausse streit! ich nicht gern, lieb! ich auch mutiger M$nner "chlacht1 Drum sieh, #ie den "turm du bestehst4 ich 2ustige lass! dich im "tich1 HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 Heiahaha1 incollerita corre alla contesa1 In tale tumulto mal olentieri ten,ono, se pure ami di alorosi uomini la battaglia9 e per7 edi, come sostener la tempesta4 io, la gioiosa, ti pianto. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 Heiahaha1 &#rnnhilde %ersch,indet hinter der Geirgsh$he zur Seite. * >n einem mit z,ei "iddern espannten "agen langt -ricka aus der Schlucht auf dem -els9oche an, dort h)lt sie rasch an und steigt aus. Sie schreitet heftig in den !ordergrund auf "otan zu. &#rnnhilde sparisce lateralmente dietro la %etta montana. * >n un carro tirato con due arieti, giunge -ricka su dal urrone, al giogo roccioso5 col7 s1arresta ruscamente e scende. Ella si dirige con impeto %erso "otan, sul da%anti della scena. WOTAN &-ricka auf sich zuschreitend sehend, fr sich. Der alte "turm, die alte Mh!1 Doch stand muss ich hier halten1 Musica WOTAN &%edendo -ricka che si dirige %erso di lui, tra s4. 2a solita tempesta, la solita fatica1 ;ure debbo qui tener duro1 FRIC.A &9e n)her sie kommt, desto mehr m)ssigt sie den Schritt und stellt sich mit "rde zu "otan. Wo in den >ergen du dich birgst, der 3attin >lick ,u entgehn, einsam hier such! ich dich auf, dass Hlfe du mir erhiessest. FRIC.A &6uanto pi; s1a%%icina tanto pi; modera il passo, finch4 si pone con dignit7 da%anti a "otan. =ra quei monti, doe ti nascondi, per fuggire allo sguardo della consorte, qui solitaria di te engo in cerca, perchE aiuto tu mi prometta. WOTAN Was -ricka kmmert, knde sie frei. WOTAN 0uel che -ricka angoscia, annun,i ella liberamente. FRIC.A Ich ernahm Hundings %ot, um 5ache rief er mich an4 der Ehe Hterin h:rte ihn, erhiess streng ,u strafen die =at des frech freelnden ;aars, das khn den 3atten gekr$nkt. FRIC.A Distretta io appresi di Hunding, ei m!inoc7 a endetta4 delle no,,e patrona, l!udii, strettamente promisi di punire il misfatto della temeraria coppia colpeole, che lo sposo oltraggi7 temeraria. WOTAN WOTAN Was so "chlimmes schuf das ;aar, das liebend einte der 2en,? Der Minne Bauber ent,ckte sie4 #er bsst mir der Minne Macht? )he di cos8 cattio ha commesso la coppia, cui in amore un8 la primaera? Dell!amore l!incantesimo li inebri74 chi espier+ daanti a me la poten,a d!amore1 FRIC.A Wie t:richt und taub du dich stellst, als #sstest fr#ahr du nicht, dass um der Ehe heiligen Eid, den hart gekr$nkten, ich klage1 FRIC.A )ome stolido e sordo ti fingi, come se eramente non sapessi, che per il nu,iale santo giuramento, duramente offeso, io accuso1 WOTAN (nheilig acht! ich den Eid, der (nliebende eint9 und mir #ahrlich mute nicht ,u, dass mit B#ang ich halte, #as dir nicht haftet4 denn #o khn 6r$fte sich regen, da rat! ich offen ,um 6rieg. WOTAN "acrilego il giuramento considero, che non amanti congiunse9 e da me daero non pretendere, che con iolen,a mantenga quel che non ti riguarda4 poichE doe ardite for,e s!oppongono, apertamente a guerra io consiglio. FRIC.A &chtest du rhmlich der Ehe >ruch, so prahle nun #eiter und preis! es heilig, dass >lutschande entblht dem >und eines B#illingspaars1 Mir schaudert das Her,, es sch#indelt mein Hirn4 br$utlich umfing die "ch#ester der >ruder1 Wann #ard es erlebt, dass leiblich 3esch#ister sich liebten? FRIC.A "e lodeole stimi la iola,ione delle no,,e, anta dunque ancora e celebra come cosa sacra, che incesto fiorisca dall!amplesso d!una coppia di gemelli1 Mi freme il cuore, mi ien la ertigine4 da sposo abbracci7 il fratello la sorella1 0uando fu mai isto, che carnalmente s!amassero i fratelli? WOTAN Heut! ' hast du !s erlebt1 Erfahre so, #as on selbst sich fgt, sei ,uor auch noch nie es geschehn. Dass Aene sich lieben, leuchtet dir hell9 drum h:re redlichen 5at4 "oll ssse 2ust deinen "egen dir lohnen, WOTAN @ggi... tu l!hai isto1 "perimenta cos8, quel che da sE stesso si compie, anche se prima mai sia aenuto. )he coloro si amino, limpido a te luce9 e per7 odi onesto consiglio. "e dolce olutt+ dee della tua benedi,ione compensarti, so segne, lachend der 2iebe, "iegmunds und "ieglindes >und1 benedici, sorridendo all!amore, all!amplesso di "iegmund e "ieglinde1 FRIC.A &in h$chste Entrstung ausrechend. "o ist es denn aus mit den e#igen 3:ttern, seit du die #ilden W$lsungen ,eugtest? Heraus sagt! ich!s9 ' traf ich den "inn? %ichts gilt dir der Hehren heilige "ippe9 hin #irfst du alles, #as einst du geachtet9 ,erreissest die >ande, die selbst du gebunden, l:sest lachend des Himmels Haft4 ' dass nach 2ust und 2aune nur #alte dies freelnde B#illingspaar, deiner (ntreue ,uchtlose -rucht1 @, #as klag! ich um Ehe und Eid, da ,uerst du selbst sie ersehrt1 Die treue 3attin trogest du stets9 #o eine =iefe, #o eine H:he, dahin lugte lstern dein >lick, #ie des Wechsels 2ust du ge#$nnest und h:hnend kr$nktest mein Her,. =rauernden "innes musst! ich!s ertragen, ,ogst du ,ur "chlacht mit den schlimmen M$dchen, die #ilder Minne >und dir gebar4 denn dein Weib noch scheutest du so, dass der Walkren "char und >rnnhilde selbst, deines Wunsches >raut, in 3ehorsam der Herrin du gabst. Doch Aet,t, da dir neue %amen gefielen, als DW$lseD #:lfisch im Walde du sch#eiftest9 Aet,t, da ,u niedrigster "chmach du dich neigtest, gemeiner Menschen Musica FRIC.A &prorompendo al colmo della collera. Dunque * proprio finita con gli eterni d*i, da che tu i selaggi #$lsidi procreasti? &perto lo dissi4... ho colto nel giusto? %iente a te ale dei "uperi la sacra schiatta9 ia tu getti tutto che un giorno appre,,asti9 i incoli spe,,i che tu stesso stringesti, ridendo sciogli del cielo la legge... pur che solo a piacere e capriccio ia questa colpeole coppia di gemelli sergognato frutto della tua infedelt+1 @h1 a che io muoo accusa, per no,,e e giuramento, poichE tu stesso li 8oli primo1 2a fedele consorte sempre tradisti9 in ogni profondo, su ogni etta, ii guard7 cupido il tuo sguardo, come ti potessi conquistare il piacere del cambiare, ed offendere con scherno il mio cuore. )on triste senso doetti sopportare, che tu andassi a battaglia con le malage ergini, che di selaggio amore l!amplesso a te cre74 poichE la tua donna ancora tanto rispettai, che la schiera delle Walkirie e la stessa >rnnhilde, eletta del tuo desiderio, obbedienti tu dai a me sorana. Ma ora, poichE a te nuoi nomi piacendo, come DW$lseD lupinamente nelle foreste t!aggirasti9 ora, poichE alla pi< bassa onta ti piegasti, di comuni uomini ein ;aar ,u er,eugen4 Aet,t dem Wurfe der W:lfin #irfst du ,u -ssen dein Weib1 ' "o fhr! es denn aus1 -lle das Mass1 Die >etrogne lass auch ,ertreten1 una coppia creando4 ora alla figliata della lupa getti tra i piedi la tua donna1... -a, dunque, pure cos81 )olma la misura1 E lascia che si calpesti la tradita1 WOTAN &ruhig. %ichts lerntest du, #ollt! ich dich lehren, #as nie du erkennen kannst, eh! nicht ertagte die =at. "tets 3e#ohntes nur magst du erstehn4 doch #as noch nie sich traf, danach trachtet mein "inn. Eines h:re1 %ot tut ein Held, der, ledig g:ttlichen "chut,es, sich l:se om 3:ttergeset,. "o nur taugt er ,u #irken die =at, die, #ie not sie den 3:ttern, dem 3ott doch ,u #irken er#ehrt. WOTAN &tran6uillo. %ulla apprenderesti, se ti olessi insegnare quel che non potrai comprendere, prima che non si compia la gesta. Il tradi,ionale sempre e soltanto tu puoi comprendere4 ma quel che mai non aenne, a questo il mio spirito aspira. 0uesto solo ascolta1 (n eroe necessita, che, prio di prote,ione diina, dalla legge diina si sciolga. "olo cos8 egli arr+ ad operare la gesta, la quale, mentre necessita agli d*i, agli d*i tuttaia * proibito di operare. FRIC.A Mit tiefem "inne #illst du mich t$uschen4 #as Hehres sollten Helden Ae #irken, das ihren 3:ttern #$re er#ehrt, deren 3unst in ihnen nur #irkt? FRIC.A )on misterioso senso mi uoi illudere4 che di eroico dorebbero gli eroi mai operare, che fosse proibito ai loro d*i, il cui faore soltanto opera in loro? WOTAN lhres eignen Mutes achtest du nicht? WOTAN Il personale loro alore non pregi? FRIC.A Wer hauchte Menschen ihn ein? Wer hellte den >l:den den >lick? In deinem "chut, scheinen sie stark, durch deinen "tachel streben sie auf4 du rei,est sie ein,ig, die so mir E#!gen du rhmst, Mit neuer 2ist #illst du mich belgen, durch neue 5$nke FRIC.A )hi l!ispir7 agli uomini? )hi ai ciechi illumin7 lo sguardo? "otto il tuo schermo sembrano saldi, per il tuo pungolo erso l!alto tendono4 tu solo li inciti, coloro che eterni cos8 a me esalti. )on nuoa astu,ia tu mi uoi mentire, con nuoi raggiri mir Aet,t entrinnen9 doch diesen W$lsung ge#innst du dir nicht4 in ihm treff! ich nur dich, denn durch dich trot,t er allein. a me ora sfuggire9 per7 cotesto #$lside non te lo conquisterai4 in lui, solo te colpisco, poichE solo per te inorgoglisce. WOTAN &ergriffen. In #ildem 2eiden er#uchs er sich selbst4 mein "chut, schirmte ihn nie. WOTAN &commosso. In crudeli dolori, crebbe egli a sE stesso4 mai lo scherm8 il mio schermo. FRIC.A "o scht,! auch heut! ihn nicht1 %imm ihm das "ch#ert, das du ihm geschenkt1 FRIC.A %on schermirlo dunque neanche oggi1 2a spada prendigli, che gli hai donato1 WOTAN Das "ch#ert? WOTAN 2a spada? FRIC.A Ca, das "ch#ert, das ,auberstark ,uckende "ch#ert, das du 3ott dem "ohne gabst. FRIC.A "8, la spada, la salda, magica ibrante spada, che tu, dio, desti a tuo figlio. WOTAN &heftig. "iegmund ge#ann es sich &mit unterdrcktem #een. selbst in der %oth. WOTAN &impetuosamente. "iegmund se l!* guadagnata &con tremore represso. da sE in distretta. &"otan drckt in seiner ganzen Haltung %on hier an einen immer ,achsenden unheimlichen, tiefen =nmut aus. Musica &"otan esprime da 6uesto momento in poi, in tutto il suo contegno, un profondo, in6uieto, sempre crescente corruccio. FRIC.A &eifrig fortfahrend. Du schufst ihm die %ot, #ie das neidliche "ch#ert. Willst du mich t$uschen, die =ag und %acht auf den -ersen dir folgt? -r ihn stiessest du das "ch#ert in den "tamm, du erhiessest ihm die hehre Wehr4 FRIC.A &continuando con impeto. =u gli suscitasti sciagura, come l!inidiabile spada. ?orresti ingannare me, che giorno e notte alle calcagna ti seguo? ;er lui configgesti la spada nel fusto, tu gli promettesti la nobile arma4 #illst du es leugnen, dass nur deine 2ist ihn lockte, #o er es f$nd!? uoi tu negare, che solo la tua astu,ia l!attrasse al luogo, do!egli potea troarla? &"otan f)hrt mit einer grimmigen Ge)rde auf. &"otan trasale con un gesto di corruccio. FRIC.A &immer sicherer, da sie den Eindruck ge,ahrt, den sie auf "otan her%orgeracht hat. Mit (nfreien streitet kein Edler, den -reler straft nur der -reie. Wider deine 6raft fhrt! ich #ohl 6rieg4 doch "iegmund erfiel mir als 6necht1 &3eue heftige Ge)rde "otans, dann !ersinken in das Gefhl seiner Bhnmacht. Der dir als Herren h:rig und eigen, gehorchen soll ihm dein e#ig 3emahl? "oll mich in "chmach der %iedrigste schm$hen, dem -rechen ,um "porn, dem -reien ,um "pott? Das kann mein 3atte nicht #ollen, die 3:ttin ent#eiht er nicht so1 FRIC.A &sempre pi; sicura, dacch4 s1accorge dell1impressione, che ha suscitato in "otan. )ol sero nessun nobile si batte, l!uomo libero non ha che da punire il malagio. )ontro la tua for,a ben feci guerra4 ma "iegmund mi fu assegnato qual sero1 &3uo%o impetuoso gesto di "otan, poi suo sprofondare nel senso della propria impotenza. )olui che a te signore .*/ suddito e sere, a lui dee obbedire la tua sposa in eterno? Dee me con onta il pi< umile, umiliare4 al protero, sprone, al libero, scherno? 0uesto il mio sposo non pu7 olere, la dea non cos8 sconsacrer+1 WOTAN &finster. Was erlangst du? WOTAN &cupo. )he desideri? FRIC.A 2ass on dem W$lsung1 FRIC.A &bbandona il #$lside1 WOTAN &mit ged)mpfter Stimme. Er geh! seines Wegs. WOTAN &con %oce %elata. ?ada per il suo cammino. FRIC.A Doch du scht,e ihn nicht, #enn ,ur "chlacht ihn der 5$cher ruft1 FRIC.A ;er7 non lo proteggere, se il endicatore lo sfider+ a battaglia1 WOTAN WOTAN Ich scht,e ihn nicht. %on lo protegger7. FRIC.A "ieh mir ins &uge, sinne nicht =rug4 die Walkre #end! auch on ihm1 FRIC.A 3uardami negli occhi, non meditar tradimento4 la Walkiria olgi ia da lui1 WOTAN Die Walkre #alte frei. WOTAN 2a Walkiria faccia quel che uole. FRIC.A %icht doch9 deinen Willen ollbringt sie allein4 erbiete ihr "iegmunds "ieg1 FRIC.A Ma no4 il tuo olere solo ella compie4 proibiscile la ittoria di "iegmund1 WOTAN &in heftigen inneren Campf ausrechend. Ich kann ihn nicht f$llen4 er fand mein "ch#ert1 WOTAN &in preda a %iolenta lotta interiore, erompendo. %on lo posso colpire4 ha troato la mia spada1 FRIC.A Ent,ieh! dem den Bauber, ,erknick! es dem 6necht1 "chut,los schau! ihn der -eind1 FRIC.A =oglile l!incantesimo, spe,,ala al sero1 "en,a sostegno lo eda il nemico1 &Man %ernimmt #rnnhilde %on der H$he her. &Si sente il grido di #rnnhilde, che giunge dall1alto. ,R-NN&ILDE Heiaha1 Heiaha1 HoAotoho1 ,R-NN&ILDE Heiaha1 Heiaha1 HoAotoho1 FRIC.A Dort kommt deine khne Maid9 Aauch,end Aagt sie daher. FRIC.A Ecco giunge la tua fiera fanciulla9 se ne iene in corsa gioiosa. WOTAN &dumpf fr sich. Ich rief sie fr "iegmund ,u 5oss1 WOTAN &cupo, tra s4. 2!ho chiamata a caallo per "iegmund1 &#rnnhilde erscheint mit ihrem Ross auf dem -elsenpfade rechts. +ls sie -ricka ge,ahrt, richt sie schnell a und geleitet ihr Ross still und langsam ,)hrend des -olgenden den -els,eg hera5 dort irgt sie es dann in einer H$hle. Musica &#rnnhilde appare dalla destra col suo ca%allo sul sentiero roccioso. +ppena scorge -ricka, scende rapidamente, e, durante 6uel che segue, guida il ca%allo in silenzio e lentamente gi; per il sentiero; 6uindi lo nasconde in una ca%erna di 6uei pressi. FRIC.A FRIC.A Deiner e#!gen 3attin heilige Ehre beschirme heut! ihr "child1 ?on Menschen erlacht, erlustig der Macht, gingen #ir 3:tter ,ugrund4 #rde heut! nicht hehr und herrlich mein 5echt ger$cht on der mutigen Maid. Der W$lsung f$llt meiner Ehre4 Empfah! ich on Wotan den Eid? Della tua sposa in eterno al sacro onore faccia oggi schermo il suo scudo1 Dagli uomini derisi, della poten,a prii, andremmo, noi d*i, a perdi,ione, se non fosse oggi solennemente e nobilmente il mio diritto dalla alorosa ergine endicato. Il #$lside spetta all!onor mio4 riceo io il giuramento di Wotan? WOTAN &in furchtarem =nmut und innerem Grimm auf einen -elsensitz sich ,erfend. %imm den Eid1 WOTAN &aattendosi su un sedile roccioso, in preda a tremendo corruccio ed interno furore. &ccogli il giuramento1 &-ricka schreit dem Hintergrunde zu5 dort egegnet sie #rnnhilde und h)lt einen +ugenlick %or ihr an. &-ricka a%anza %erso il fondo; col7 s1incontra con #rnnhilde e si arresta un istante a lei dinanzi. FRIC.A &zu #rnnhilde. Heerater harret dein4 lass! ihn dir knden, #ie das 2os er gekiest1 &Sie esteigt den "agen und f)hrt schnell da%on. FRIC.A &a #rnnhilde. Il signore degli eserciti t!aspetta4 fa! ch!ei t!annun,i, quale sorte egli abbia scelto1 &Sale sul carro e s1allontana rapidamente. &#rnnhilde tritt mit esorgter Miene %er,undert %or "otan, der, auf dem -elssitz zurckgelehnt, das Haupt auf die Hand gesttzt, in finstres #rten %ersunken ist. &#rnnhilde %iene con aspetto di mera%iglia e d1apprensione alla presenza di "otan, il 6uale, ro%esciato sul sedile roccioso, il capo appoggiato sulla mano, ? immerso in cupa meditazione. /ZWEITER AUFZUG0 /ATTO SECONDO0 ZWEITE SZENE SCENA SECONDA ,R-NN&ILDE "chlimm, frcht! ich, schloss der "treit, lachte -ricka dem 2ose. ?ater, #as soll dein 6ind erfahren? =rbe scheinst du und traurig1 ,R-NN&ILDE Male, io temo, si chiuse il contrasto, se rise -ricka alla sorte. ;adre, che dee tua figlia apprendere? =oro mi sembri e triste1 WOTAN &l)sst den +rm machtlos sinken WOTAN &lascia cadere il raccio con gesto und den Copf in den 3acken fallen. In eigner -essel fing ich mich4 ' ich (nfreiester aller1 d1impotenza ed aassa il capo. %el mio stesso laccio mi sono preso4... io, di tutti il meno libero1 ,R-NN&ILDE "o sah ich dich nie1 Was nagt dir das Her,? ,R-NN&ILDE )os8 mai io ti idi1 )he ti rode il cuore? WOTAN &%on hier an steigert sich "otans +usdruck und Ge)rde is zum furchtarsten +usruch. @ heilige "chmach1 @ schm$hlicher Harm1 3:tternot1 3:tternot1 Endloser 3rimm1 E#iger 3ram1 Der =raurigste bin ich on allen1 WOTAN &da 6uesto punto in poi, l1espressione ed il gesto di "otan salgono fino alla pi; tremenda esplosione. @ sacro scorno1 @ ignobile obbrobrio1 Diina distretta1 Diina distretta1 -urore sen,a fine1 Eterno dolore1 Di tutti sono io il pi< triste1 ,R-NN&ILDE &,irft erschrocken Schild, Speer und Helm %on sich und l)sst sich mit esorgter (utraulichkeit zu "otans -ssen nieder. ?ater1 ?ater1 "age, #as ist dir? Wie erschreckst du mit "orge dein 6ind? ?ertraue mir1 Ich bin dir treu4 sieh, >rnnhilde bittet1 &Sie legt traulich und )ngstlich Haupt und H)nde ihm auf Cnie und Schoss. ,R-NN&ILDE &getta %ia spa%entata scudo, lancia ed elmo, e si lascia cadere, con intimit7 piena di apprensione, ai piedi di "otan. ;adre1 ;adre1 Dimmi che hai? ;erchE turbi d!affanno tua figlia? In me confida1 & te fedele io sono4 edi, prega >rnnhilde1 &Ella appoggia capo e mani sui ginocchi e sul petto di lui, con familiarit7 piena d1angoscia. WOTAN &lickt ihr lange ins +uge; dann streichelt er ihr mit un,illkrlicher ()rtlichkeit die 2ocken. "ie aus tiefem Sinnen zu sich kommend, eginnt er endlich sehr leise. 2ass! ich!s erlauten, l:s! ich dann nicht meines Willens haltenden Haft? WOTAN &la guarda lungamente negli occhi; poi le carezza i riccioli con inconsape%ole tenerezza. 8ome rientrando in s4 da un profondo meditare, egli comincia alfine molto sommesso. "e io lo dico, non spe,,er7 io allora il sostegno sicuro del mio olere? ,R-NN&ILDE &ihm eenso er,idernd. ,R-NN&ILDE &a lui, con egual tono rispondendo. Bu Wotans Willen sprichst du, sagst du mir, #as du #illst9 #er bin ich, #$r! ich dein Wille nicht? &l olere di Wotan tu parli, se tu a me dici quel che tu uoi9 chi sarei io, se il tuo olere non fossi? WOTAN &sehr leise. Was keinem in Worten ich knde, unausgesprochen bleib! es denn e#ig4 mit mir nur rat! ich, red! ich ,u dir. ' &mit noch ged)mpfter, schauerlicher Stimme, ,)hrend er #rnnhilde un%er,andt in das +uge lickt. &ls Aunger 2iebe 2ust mir erblich, erlangte nach Macht mein Mut4 on A$her Wnsche Wten geAagt, ge#ann ich mir die Welt. (n#issend trugoll, (ntreue bt! ich, band durch ?ertr$ge, #as (nheil barg4 listig erlockte mich 2oge, der sch#eifend nun ersch#and. ?on der 2iebe doch mocht! ich nicht lassen, in der Macht erlangt! ich nach Minne. Den %acht gebar, der bange %ibelung, &lberich, brach ihren >und9 er fluchte der 2ieb! und ge#ann durch den -luch des 5heines gl$n,endes 3old und mit ihm masslose Macht. Den 5ing, den er schuf, entriss ich ihm listig9 doch nicht dem 5hein gab ich ihn ,urck4 mit ihm be,ahlt! ich Walhalls Binnen, der >urg, die 5iesen mir bauten, aus der ich der Welt nun gebot. Die alles #eiss, #as einstens #ar, WOTAN &molto sommesso. 0uel che io a nessuno annun,io in parole, mai proferito rimanga, dunque, in eterno4 con me soltanto medito, s!io parlo con te... &con %oce ancora pi; %elata e percorsa da ri%idi, mentre tiene fisso lo sguardo negli occhi di #rnnhilde. 0uando di gioine amore langu8 il desiderio, l!animo mio aspir7 a poten,a4 di improise brame dal furore spinto, a me conquistai il mondo. Ingannatore inconsapeole, infedelt+ commisi, con patti costrinsi quel che in sE sentura celaa4 astutamente 2oge m!attrasse, che agabondo ora * scomparso. &ll!amore tuttaia non mi piacque rinun,iare, nella poten,a io aspirao all!amore. )olui che la notte partor8, il trepido %ibelungo, &lberico, spe,,7 il incolo d!amore9 all!amore maledisse e con la maledi,ione conquist7 del 5eno l!oro lucente, e con quello, smisurato potere. 2!anello, ch!ei foggi7 con furberia gli tolsi9 ma non al 5eno io lo resi4 con quello pagai i merli del Walhalla, della rocca, che m!eressero i giganti, onde sul mondo d!allora dominai. )olei che tutto sa, quel che una olta fu, Erda, die #eihlich #eiseste Wala, riet mir ab on dem 5ing, #arnte or e#igem Ende. ?on dem Ende #ollt! ich mehr noch #issen9 doch sch#eigend entsch#and mir das Weib. ' Da erlor ich den leichten Mut, ,u #issen begehrt! es den 3ott4 in den "choss der Welt sch#ang ich mich hinab, mit 2iebes,auber ,#ang ich die Wala, st:rt! ihres Wissens "tol,, dass sie 5ede nun mir stand. 6unde empfing ich on ihr9 on mir doch barg sie ein ;fand4 der Welt #eisestes Weib gebar mir, >rnnhilde, dich. Mit acht "ch#estern ,og ich dich auf9 durch euch Walkren #ollt! ich #enden, #as mir die Wala ,u frchten schuf4 ein schm$hliches Ende der E#!gen. Dass stark ,um "treit uns f$nde der -eind, hiess ich euch Helden mir schaffen4 die herrisch #ir sonst in 3eset,en hielten, die M$nner, denen den Mut #ir ge#ehrt, die durch trber ?ertr$ge trgende >ande ,u blindem 3ehorsam #ir uns gebunden, ' die solltet ,u "turm und "treit ihr nun stacheln, ihre 6raft rei,en ,u rauhem 6rieg, dass khner 6$mpfer "charen ich sammle in Walhalls "aal1 Erda, la sacra, saggissima Wala, mi sconsigli7 dall!anello, mi ammon8 d!una fine eterna. Di cotesta fine io oleo sapere ancor pi<9 ma in silen,io mi spare la donna... &llora la serenit+ dell!animo persi, di sapere sorse al dio desiderio4 nel grembo del mondo gi< bal,ai, con incantesimo d!amore la Wala costrinsi4 la superbia del suo sapere turbai, s8 ch!ella ormai discorso mi tenne. %oella da lei attinsi9 pure di me un pegnoella accolse4 la pi< saggia donna del mondo, te, o >rnnhilde, mi partor8. )on otto sorelle io t!alleai9 con oi Walkirie olli allontanare quel che a me la Wala aea dato a temere4 una ergognosa fine degli Eterni. ;erchE forti alla pugna ci troasse il nemico, olli che eroi oi mi procuraste4 coloro che un giorno imperiosamente con leggi aeamo stretto4 gli uomini9 costoro, cui il coraggio aeamo ietato9 cui, di torbidi patti con incoli traditori, a cieca obbedien,a ci eraamo astretti... costoro areste douto a stormo ed a pugna oi dunque pugnare, le loro for,e eccitare a rude guerra, cos8 che schiere di baldi campioni raccogliessi nella sala del Walhalla. ,R-NN&ILDE Deinen "aal fllten #ir #eidlich4 iele schon fhrt! ich dir ,u. Was macht dir nun "orge, da nie #ir ges$umt? ,R-NN&ILDE 2a tua sala braamente riempimmo4 molti gi+ io ti condussi. )he ti affanna dunque, da poi che mai indugiammo? WOTAN &,ieder ged)mpfter. WOTAN &nuo%amente pi; %elato. Ein andres ist!s4 achte es #ohl, #es mich die Wala ge#arnt1 Durch &lberichs Heer droht uns das Ende4 mit neidischem 3rimm grollt mir der %iblung4 ' doch scheu! ich nun nicht seine n$chtigen "charen, meine Helden schfen mir "ieg. %ur #enn Ae den 5ing ,urck er ge#$nne, dann #$re Walhall erloren4 der der 2iebe fluchte, er allein nt,te neidisch des 5inges 5unen ,u aller Edlen endloser "chmach4 der Helden Mut ent#endet! er mir9 die 6hnen selber ,#$ng! er ,um 6ampf9 mit ihrer 6raft bekriegte er mich. "orgend sann ich nun selbst, den 5ing dem -eind ,u entreissen. Der 5iesen einer, denen ich einst mit erfluchtem 3old den -leiss ergalt4 -afner htet den Hort, um den er den >ruder gef$llt. Ihm msst! ich den 5eif entringen, den selbst als Boll ich ihm ,ahlte. Doch mit dem ich ertrug, ihn darf ich nicht treffen9 machtlos or ihm erl$ge mein Mut4 ' das sind die >ande, die mich binden4 der durch ?ertr$ge ich Herr, den ?ertr$gen bin ich nun 6necht. %ur Einer k:nnte, #as ich nicht darf4 ein Held, dem helfend nie ich mich neigte9 der fremd dem 3otte, frei seiner 3unst, Musica <ra cosa ell!*4 bene considera, di fronte a che m!ammonisce la Wala1 ;er la schiera di &lberico ci minaccia la fine4 con inidiosa rabbia contro di me freme il nibelungo4... pure non temo ormai le sue schiere notturne9 i miei eroi mi darebbero ittoria. "oltanto se mai l!anello egli riconquistasse, sarebbe allora il Walhalla perduto4 colui che all!amore maledisse, egli solo inidiosamente userebbe le rune dell!anello, di ogni nobile ad onta infinita9 degli eroi il coraggio da me distrarrebbe9 i coraggiosi stessi costringerebbe a battaglia9 con la loro for,a mi guerreggerebbe. &ngosciato meditai dunque io stesso di strappare l!anello al nemico. (no di quei giganti ai quali io un giorno con oro maledetto compensai la fatica4 -afner, custodisce il tesoro, per il quale uccise il fratello. & lui dorei io rapire l!anello, cui io stesso a lui pagai in tributo. "e non che, con colui col quale ebbi patto, non mi lice incontrarmi, impotente a lui di fronte soggiacerebbe il mio coraggio4... questi sono i incoli che mi incolano4 io, che sono per patti signore, mi troo ora sero dei patti. (no solo potrebbe, quel che non mi lice4... un eroe, cui aiutando mai io m!inchinassi9 che, estraneo al dio, prio del suo faore, unbe#usst, ohne 3eheiss, aus eigner %ot, mit der eignen Wehr schfe die =at, die ich scheuen muss, die nie mein 5at ihm riet, #nscht sie auch ein,ig mein Wunsch1 Der, entgegen dem 3ott, fr mich f:chte, den freundlichen -eind, #ie f$nde ich ihn? Wie schf! ich den -reien, den nie ich schirmte, der im eignen =rot,e der =rauteste mir? Wie macht! ich den &ndren, der nicht mehr ich, und aus sich #irkte, #as ich nur #ill? @ g:ttliche %ot1 3r$ssliche "chmach1 Bum Ekel find! ich e#ig nur mich in allem, #as ich er#irke1 Das andre, das ich ersehne, das andre erseh! ich nie4 denn selbst muss der -reie sich schaffen4 6nechte erknet! ich mir nur1 inconsapeole, sen,a comando, per propria distretta, con propria arme la gesta compiesse, da cui debbo rifuggire, che mai il mio consiglio gli consigliasse, per quanto quella sola il mio desiderio desideri1 2!eroe, il quale contro il dio, per me combattesse, il nemico amicheole come potrei troarlo? )ome potrei creare il libero, cui mai io facessi schermo, che nella propria iattan,a .fosse/ a me il pi< fido? )ome creerei quell!<ro, che non .fosse/ pi< me stesso, e di per sE operasse quello solo ch!io oglio?... @ diina distretta1 @rribile onta1 %auseato io troo eternamente solo me stesso in tutto quel ch!io opero1 2!<ro, cui io aspiro, l!<ro mai io lo scorgo4 poichE il libero da sE stesso dee crearsi9 seri soltanto io mi assero1 ,R-NN&ILDE Doch der W$lsung, "iegmund? #irkt er nicht selbst? ,R-NN&ILDE ;ure il #$lside, "iegmund? %on opera per for,a propria? WOTAN Wild durchsch#eift! ich mit ihm die W$lder9 gegen der 3:tter 5at rei,te khn ich ihn auf4 gegen der 3:tter 5ache scht,t ihn nun ein,ig das "ch#ert, &gedehnt und itter. das eines 3ottes 3unst ihm beschied. Wie #ollt! ich listig selbst mich belgen? "o leicht Aa entfrug mir -ricka den =rug4 ,u tiefster "cham WOTAN "elaggiamente corsi con lui le sele9 contro il consiglio degli dei l!incitai arditamente4 contro la endetta degli dei ora la spada soltanto lo difende9 &strascicando, con amarezza. questa di un dio il faore gli concesse. )ome orrei io astutamente me stesso ingannare? )os8 facilmente inero domandando mi scoperse -ricka l!inganno4 a mia somma ergogna durchschaute sie mich1 Ihrem Willen muss ich ge#$hren. m!indoin7 a fondo1 &lla sua olont+ io debbo soggiacere. ,R-NN&ILDE "o nimmst du on "iegmund den "ieg? ,R-NN&ILDE Dunque togli a "iegmund la ittoria? WOTAN Ich berhrte &lberichs 5ing, gierig hielt ich das 3old1 Der -luch, den ich floh, nicht flieht er nun mich4 ' Was ich liebe, muss ich erlassen, morden, #en Ae ich minne, trgend erraten, #er mir traut1 &"otans Ge)rde geht aus dem +usdruck des furchtarsten Schmerzes zu dem der !erz,eiflung er. -ahre denn hin, herrische ;racht, g:ttlichen ;runkes prahlende "chmach1 Busammenbreche, #as ich gebaut1 &uf geb! ich mein Werk9 nur Eines #ill ich noch4 das Ende, das Ende1 ' &Er h)lt sinnend ein. (nd fr das Ende sorgt &lberich1 Cet,t ersteh! ich den stummen "inn des #ilden Wortes der Wala4 DWenn der 2iebe finstrer -eind ,rnend ,eugt einen "ohn, der "el!gen Ende s$umt dann nicht1D ' ?om %iblung Angst ernahm ich die M$r!, dass ein Weib der B#erg be#$ltigt, des! 3unst 3old ihm er,#ang4 Des Hasses -rucht hegt eine -rau, des %eides 6raft Musica WOTAN Io toccai l!anello di &lberico, aido l!oro io tenni1 2a maledi,ione, ch!io fuggii ora non mi fugge... 0uel ch!io amo, debbo lasciare, colui ch!io diligo, uccidere, con tradimento tradire, chi mi si affida1 &>l gestire di "otan passa dall1espressione del pi; tremendo dolore a 6uella della disperazione. &ddio, dunque, magnificen,a dominatrice, di un fasto diino anitosa ignominia1 )he a pe,,i roini, quel ch!io costrussi1 &lla mia opera rinun,io9 una cosa sola ancora oglio4 la fine, la fine1... &Si arresta meditaondo. E per la fine pensa &lberico1 @ra io comprendo l!ascoso senso del aticinio selaggio di Wala4 D0uando l!oscuro nemico dell!amore creer+ in collera un figlio, la fine dei beati non pi< tarder+1D... Del nibelungo or ora ho appreso noella, che il nano una donna ha for,ato, il cui faore l!oro a lui costrinse4 il frutto dell!odio nutre una donna, la for,a dell!inidia kreisst ihr im "choss4 das Wunder gelang dem 2iebelosen9 doch der in 2ieb! ich freite, den -reien erlang! ich mir nie. &mit ittrem Grimm sich aufrichtend. "o nimm meinen "egen, %iblungen'"ohn1 Was tief mich ekelt, dir geb! ich!s ,um Erbe, der 3ottheit nichtigen 3lan,4 ,ernage ihn gierig dein %eid1 le fa doglia nel grembo4 riusc8 il miracolo al sen,a amore9 inece io, che d!amore sposai, l!uomo libero mai riesco a creare. &drizzandosi con amaro corruccio. 5icei dunque la mia benedi,ione, o figlio del nibelungo1 0uel che nel profondo mi nausea, a te dono in retaggio4 della diinit+ il ano splendore4 che aida la tua inidia lo roda1 ,R-NN&ILDE &erschrocken. @ sag!, knde1 Was soll nun dein 6ind? ,R-NN&ILDE &atterrita. @ dimmi, annun,ia1 )he dee .far/, dunque, tua figlia? WOTAN &itter. -romm streite fr -ricka9 hte ihr Eh! und Eid1 &trocken. Was sie erkor, das kiese auch ich4 #as frommte mir eigner Wille? Einen -reien kann ich nicht #ollen4 fr -rickas 6nechte k$mpfe nun du1 WOTAN &amaro. -edele combatta per -ricka9 le difenda no,,e e giuramento1 &asciutto. 0uel ch!ella ha deciso, decido anch!io4 a che mi gioerebbe una mia olont+? (n uomo libero non mi * possibile olere4 per i seri di -ricka or dunque combatti1 ,R-NN&ILDE Weh!1 %imm reuig ,urck das Wort1 Du liebst "iegmund9 dir ,ulieb!, ich #eiss es, scht,! ich den W$lsung. ,R-NN&ILDE &him*1 riprendi, pentito, indietro la tua parola1 =u ami "iegmund9 per amor tuo, io lo so, proteggo il #$lside. WOTAN -$llen sollst du "iegmund, fr Hunding erfechten den "ieg1 Hte dich #ohl und halte dich stark, all deiner 6hnheit entbiete im 6ampf4 ein "iegsch#ert sch#ingt "iegmund9 ' WOTAN (ccidere "iegmund tu dei, per Hunding conquistare la ittoria1 3uHrdati bene e tienti salda, d!ogni tua braura da! proa in campo4 una spada di ittoria brandisce "iegmund9... sch#erlich f$llt er dir feig1 difficilmente ti cadr+ da ile1 ,R-NN&ILDE Den du ,u lieben stets mich gelehrt, &sehr ,arm. der in hehrer =ugend dem Her,en dir teuer, ' gegen ihn ,#ingt mich nimmer dein ,#iesp$ltig Wort1 ,R-NN&ILDE )olui che tu di amare sempre m!insegnasti, &con molto calore. colui, che in irt< augusta * caro al tuo cuore,... contro di lui mai mi costringer+ la tua ambigua parola1 WOTAN Ha, -reche du1 -reelst du mir? Wer bist du, als meines Willens blind #$hlende 6r? Da mit dir ich tagte, sank ich so tief, dass ,um "chimpf der eignen 3esch:pfe ich #ard? 6ennst du, 6ind, meinen Born? ?er,age dein Mut, #enn Ae ,ermalmend auf dich str,te sein "trahl1 In meinem >usen berg! ich den 3rimm, der in 3rau!n und Wust #irft eine Welt, die einst ,ur 2ust mir gelacht4 ' #ehe dem, den er trifft1 =rauer schf! ihm sein =rot,1 Drum rat! ich dir, rei,e mich nicht1 >esorge, #as ich befahl4 "iegmund falle ' Dies sei der Walkre Werk1 &er strmt fort und %ersch,indet schnell links in Geirge. WOTAN &h1 temeraria1 )ontro me ti ribelli? )hi sei tu, se non del mio olere la cieca discernente scelta? ;oichE teco deliberai, cos8 nel profondo son caduto, che scherno delle mie proprie creature son dienuto? )onosci tu, figlia, la mia collera? =remi il tuo coraggio, se mai annientatore su te il raggio di quella abbia a piombare1 %el mio petto il furore nascondo, che in orrore e scompiglio roescia un mondo, che un giorno mi rise di gioia... guai a colui, cui colpisce1 2utto gli porterebbe la sua iattan,a1 E per7 ti consiglio, non m!esasperare1 ;roedi a quel ch!io comando4 "iegmund cada1... "ia questo opera della Walkiria1 &S1allontana precipitosamente e scompare rapido a sinistra, tra i monti. ,R-NN&ILDE &steht lange erschrocken und et)ut. "o sah ich "iegater nie, er,rnt! ihn sonst #ohl auch ein Bank1 &Sie neigt sich etrt und nimmt ihre "affen auf, mit denen ,R-NN&ILDE &resta lungamente atterrita e stordita. Mai cos8 io idi il ;adre della ittoria, per quanto altre olte una contesa l!abbia infuriato1 &Ella si china turata, e raccoglie le sue armi sie sich ,ieder rstet. "ch#er #iegt mir der Waffen Wucht4 ' #enn nach 2ust ich focht, #ie #aren sie leicht1 Bu b:ser "chlacht schleich! ich heut! so bang. &Sie sinnt %or sich hin und seufzt dann auf. Weh!, mein W$lsung1 Im h:chsten 2eid muss dich treulos die =reue erlassen1 &Sie ,endet sich langsam dem Hintergrunde zu. con le 6uali nuo%amente s1appresta. 3rae mi graa delle armi il peso4... se secondo oglia lottassi, comme leggere sarebbero1 & mala battaglia, piena d!ansia, io oggi m!aio. &Medita, lo sguardo fisso innanzi a s4, poi sospira. &him*, mio #$lside1 %el dolore supremo ti dee infedele la fedele abbandonare1 &Si %olge lentamente %erso il fondo. DRITTE SZENE &+uf dem #erg9och angelangt, ge,ahrt #rnnhilde, in die Schlucht hinalickend, Siegmund und Sieglinde; sie etrachtet die 3ahenden einen +ugenlick und ,endet sich dann in die H$he zu ihrem Ross, so dass sie dem (uschauer g)nzlich %ersch,indet * Siegmund und Sieglinde erscheinen auf dem #erg9oche. Sieglinde schreitet Siegmund hastig %oraus; Siegmund sucht sie aufzuhalten. SCENA TERZA &Giunta sul giogo del monte, #rnnhilde, guardando gi; nel urrone, scorge Siegmund e Sieglinde; li contempla un istante mentre si a%%icinano, 6uindi si a%%ia %erso la ca%erna al suo ca%allo, cosA che scompare interamente allo spettatore. * Siegmund e Sieglinde compaiono sul giogo del monte. Sieglinde precede frettolosa, Siegmund cerca di trattenerla. SIEGMUND 5aste nun hier9 g:nne dir 5uh!1 SIEGMUND 0ui dunque fErmati9 riposo concediti. SIEGLINDE Weiter1 Weiter1 SIEGLINDE ;i< oltre, pi< oltre1 SIEGMUND &umfasst sie mit sanfter Ge,alt. %icht #eiter nun1 &Er schliesst sie fest an sich. ?er#eile, sssestes Weib1 &us Wonne'Ent,cken ,ucktest du auf, mit A$her Hast SIEGMUND &l1araccia con dolce %iolenza. @ra non pi< oltre1 &la stringe a s4 saldamente. &rrEstati, donna dolcissima1 dall!estasi oluttuosa tu diellesti, con fretta improisa Aagtest du fort4 kaum folgt! ich der #ilden -lucht9 durch Wald und -lur, ber -els und "tein, sprachlos, sch#eigend sprangst du dahin, kein 5uf hielt dich ,ur 5ast1 &Sie starrt ,ild %or sich hin. 5uhe nun aus4 rede ,u mir1 Ende des "ch#eigens &ngst1 "ieh, dein >ruder h$lt seine >raut4 "iegmund ist dir 3esell!1 &Er hat sie un%ermerkt nach dem Steinsitze geleitet. ia fuggisti4 a stento seguii la fuga selaggia9 per foreste e per piani, su rocce e su pietre, sen,a parola, in silen,io, ia bal,asti, nessun grido riusc8 ad arrestarti1 &Ella irrigidisce guardando sel%aggiamente a%anti a s4. @ra riposa4 parlami1 ;oni fine all!angoscia del silen,io1 ?edi, tuo fratello stringe la sua sposa, "iegmund ti * compagno1 &>nsensiilmente l1ha guidata %erso il sedile di pietra. SIEGLINDE &lickt Siegmund mit ,achsendem Entzcken in die +ugen, dann umschlingt sie leidenschaftlich seinen Hals und %er,eilt so; dann f)hrt sie mit 9)hem Schreck auf. Hin#eg1 Hin#eg1 -lieh! die Ent#eihte1 (nheilig umf$ngt dich ihr &rm9 entehrt, gesch$ndet sch#and dieser 2eib4 flieh! die 2eiche, lasse sie los1 Der Wind mag sie er#ehn, die ehrlos dem Edlen sich gab1 Da er sie liebend umfing, da seligste 2ust sie fand, da gan, sie minnte der Mann, der gan, ihre Minne ge#eckt4 ' or der sssesten Wonne heiligster Weihe, die gan, ihr "inn und "eele durchdrang, 3rauen und "chauder ob gr$sslichster "chande musste mit "chreck die "chm$hliche fassen, die Ae dem Manne gehorcht, der ohne Minne sie hielt1 ' SIEGLINDE &guarda negli occhi Siegmund con estasi crescente, poi gli cinge appassionatamente il collo, rimanendo in 6uest1atteggiamento; 6uindi trasale con impro%%iso spa%ento. ?ia1 ia1 -uggi l!esecranda1 "acrilegamente ti cinge il suo braccio9 disonorato, profanato san8 questo corpo4 fuggi il cadaere, abbandInalo1 D8ssipi il ento colei, che sen,!onore al nobile si concesse1 0uand!egli in amore la cinse, quando la pi< alta leti,ia ella tro7, quando tutta l!am7 quell!uomo, che tutto l!amore le aea destato4... di fronte della pi< dolce deli,ia alla pi< santa consacra,ione, che ogni suo senso ed anima penetraa, orrore e raccapriccio per l!onta tremenda arebbero douto con terrore stringere l!indegna, la quale s!era gi+ all!uomo piegata, che sen,a amore l!aea tenuta1... 2ass die ?erfluchte, lass sie dich fliehn1 ?er#orfen bin ich, der Wrde bar1 Dir reinstem Manne muss ich entrinnen, dir Herrlichem darf ich nimmer geh:ren. "chande bring! ich dem >ruder, "chmach dem freienden -reund1 2ascia la maledetta, lascia ch!ella ti fugga1 5eietta io sono, pria d!onore1 a te uomo purissimo debbo sfuggire, a te, nobilissimo, non m!* lecito mai appartenere. ?ergogna io porto al fratello, Disonore all!amico che m!ama1 SIEGMUND Was Ae "chande dir schuf, das bsst nun des -relers >lut1 Drum fliehe nicht #eiter9 harre des -eindes9 hier soll er mir fallen4 #enn %otung ihm das Her, ,ernagt, 5ache dann hast du erreicht1 SIEGMUND 0uella ergogna che mai ti port7 l!espier+ dunque il sangue dell!empio1 E per7 non fuggire oltre1 attendi il nemico9 qui mi dee cadere4 se %otung a lui roder+ il cuore, endetta arai allora raggiunta1 SIEGLINDE &schrickt auf und lauscht. Horch1 Die H:rner, h:rst du den 5uf? 5ingsher t:nt #tend 3et:s!4 aus Wald und 3au gellt es herauf. Hunding er#achte aus hartem "chlaf1 "ippen und Hunde ruft er ,usammen9 mutig gehet,t heult die Meute, #ild bellt sie ,um Himmel um der Ehe gebrochenen Eid1 &Sieglinde starrt ,ie ,ahnsinnig %or sich hin. Wo bist du, "iegmund? "eh! ich dich noch? brnstig geliebter, leuchtender >ruder1 Deines &uges "tern lass noch einmal mir strahlen4 #ehre dem 6uss des er#orfnen Weibes nicht1 ' &Sie hat sich ihm schluchzend SIEGLINDE &soalza spa%entata tendendo l1orecchio. @di1 I corni, odi tu il richiamo?... =orno torno ritorna un furioso fragore9 dalle sele, dai campi esce squillando. "i dest7 Hunding dal duro sonno1 )ongiunti e cani chiama a raccolta9 animosamente ai,,ata ulula la muta, selaggiamente abbaia erso il cielo, per il giuramento infranto della fede nu,iale1 &Sieglinde, come delirante, guarda irrigidita a%anti a s4. Doe sei tu, o "iegmund? ti edo io ancora? ardentemente amato, luminoso fratello1 Del tuo occhio la stella fa! che ancora una olta mi raggi4 non respingere il bacio della donna reietta1... &Gli si ? gettata al petto singhiozzando; an die #rust ge,orfen5 dann schrickt sie )ngstlich ,ieder auf. Horch1 @ horch1 Das ist Hundings Horn1 "eine Meute naht mit m$cht!ger Wehr4 kein "ch#ert frommt or der Hunde "ch#all4 #irf es fort, "iegmund1 "iegmund ' #o bist du? Ha dort1 Ich sehe dich1 "chrecklich 3esicht1 5den fletschen die B$hne nach -leisch9 sie achten nicht deines edlen >licks9 bei den -ssen packt dich das feste 3ebiss ' du f$llst ' in "tcken ,erstaucht das "ch#ert4 ' die Esche str,t, ' es bricht der "tamm1 >ruder1 Mein >ruder1 "iegmund ' ha1 ' &Sie sinkt ohnm)chtig in Siegmunds +rme. poi soalza nuo%amente con angoscioso spa%ento. @di, oh1 odi1 G questo il corno di Hunding1 2a sua muta s!appressa con arme possente4 nessuna spada gioa contro l!onda dei cani4 disperdila, "iegmund1 "iegmund... doe sei? &h1 cost+1 ti edo1 "paenteole ista1 I mastini digrignano le ,anne aide di carne9 non si curano del tuo nobile sguardo, ai piedi t!afferra il fiero morso... tu cadi... in pe,,i * infranta la spada4... il frassino cade... s!infrange il fusto1 -ratello, fratel mio1 "iegmund... ah1... &8ade s%enuta tra le raccia di Siegmund. SIEGMUND "ch#ester1 3eliebte1 SIEGMUND "orella1 "posa1 &Er lauscht ihrem +tem und erzeugt sich, dass sie noch lee. Er l)sst sie an sich heragleiten, so dass sie, als er sich selst zum Sitze niederl)sst, mit ihrem Haupt auf seinem Schoss zu ruhen kommt. >n dieser Stellung %erleien eide is zum Schlusse des folgenden +uftrittes. * 2anges Sch,eigen, ,)hrend dessen Siegmund mit z)rtlicher Sorge er Sieglinde sich hinneigt und mit einem langen Cusse ihr die Stirne ksst. &+scolta il suo respiro e si persuade ch1ella ? ancora in %ita. 2a lascia sci%olare lungo la propria persona in modo, che, 6uando egli stesso si asside sul sedile, ella %iene a riposare col capo sul suo gremo. >n 6uesta posizione rimangono amedue fino al termine della scena seguente. * 2ungo silenzio, durante il 6uale Siegmund con delicata premura si cur%a su Sieglinde e con un lungo acio le acia la fronte. VIERTE SZENE &#rnnhilde, ihr Ross am (aume geleitend, tritt aus der H$hle und schreitet langsam und feierlich nach %orne. Sie h)lt an und etrachtet Siegmund %on fern. Sie schreitet ,ieder langsam %or. Sie h)lt in gr$sserer 3)he an. Sie tr)gt Schild und Speer in der Musica SCENA 1UARTA &#rnnhilde, guidando alla riglia il suo ca%allo, esce dalla ca%erna ed a%anza lenta e solenne %erso il da%anti. Ella s1arresta contemplando Siegmund di lontano. +%anza di nuo%o lentamente. Si arresta in maggiore %icinanza. >n una mano ella porta lancia e scudo, con l1altra s1appoggia al collo del ca%allo, ed in 6uesto einen Hand, lehnt sich mit der andren an den Hals des Rosses und etrachtet so mit ernster Miene Siegmund. atteggiamento contempla Siegmund con gra%e aspetto. ,R-NN&ILDE "iegmund1 "ieh auf mich1 Ich bin!s, der bald du folgst. ,R-NN&ILDE "iegmund1 guHrdami1 "ono io, cui tu presto seguirai. SIEGMUND &richtet den #lick zu ihr auf. Wer bist du, sag!, die so sch:n und ernst mir erscheint? SIEGMUND &solle%a lo sguardo %erso di lei. )hi sei tu, dimmi, che cos8 bella e austera mi appari? ,R-NN&ILDE %ur =odge#eihten taugt mein &nblick9 #er mich erschaut der scheidet om 2ebenslicht. &uf der Walstatt allein erschein! ich Edlen4 #er mich ge#ahrt, ,ur Wal kor ich ihn mir1 ,R-NN&ILDE "olo ai sacri alla morte * concessa la mia ista9 chi mi ede dalla luce di ita prende congedo. "ul campo di battaglia solo ai nobili appaio4 chi mi ede, per il Walhalla me lo sono scelto1 SIEGMUND &lickt ihr lange forschend und fest in das +uge, senkt dann sinnend das Haupt und ,endet sich endlich mit feierlichem Ernste ,ieder zu ihr. Der dir nun folgt, #ohin fhrst du den Helden? SIEGMUND &guarda negli occhi di lei fermo e lungamente indagando, poi aassa meditaondo il capo, e si %olge alfine nuo%amente %erso di lei con solenne austerit7. )olui, dunque, che ti segue, doe conduci tu quell!eroe? ,R-NN&ILDE Bu Walater, der dich ge#$hlt, fhr! ich dich4 nach Walhall folgst du mir. ,R-NN&ILDE &l Walater, che ti ha eletto, ti condurr74 mi seguirai al Walhalla. SIEGMUND In Walhalls "aal Walater find! ich allein? SIEGMUND %ella sala del Walhalla troer7 io soltanto il Walater? ,R-NN&ILDE 3efallner Helden hehre "char umf$ngt dich hold ,R-NN&ILDE Di eroi caduti nobile schiera ti circonder+ gratamente mit hoch'heiligem 3russ. con sublime, sacro saluto. SIEGMUND -$nd! ich in Walhall W$lse, den eignen ?ater? SIEGMUND =roerei io nel Walhalla W$lse, mio padre? ,R-NN&ILDE Den ?ater findet der W$lsung dort. ,R-NN&ILDE Il padre troer+ col+ il #$lside. SIEGMUND 3rsst mich in Walhall froh eine -rau? SIEGMUND Mi saluter+ nel Walhalla serena una donna? ,R-NN&ILDE Wunschm$dchen #alten dort hehr4 Wotans =ochter reicht dir traulich den =rank1 ,R-NN&ILDE -iglie di desiderio col+ nobilmente dominano4 la figlia di Wotan fedelmente ti porger+ la beanda1 SIEGMUND Hehr bist du, und heilig ge#ahr! ich das Wotanskind4 doch Eines sag! mir, du E#!ge1 >egleitet den >ruder die br$utliche "ch#ester? (mf$ngt "iegmund "ieglinde dort? SIEGMUND &ugusta sei tu, e sacra io scorgo la figlia di Wotan4 pure una cosa dimmi, o Eterna1 &ccompagner+ il fratello la sposa sorella? &bbraccer+ "iegmund col+ "ieglinde? ,R-NN&ILDE Erdenluft muss sie noch atmen4 "ieglinde sieht "iegmund dort nicht1 ,R-NN&ILDE &ria terrena ancora ella dee respirare4 non edr+ "ieglinde "iegmund col+1 SIEGMUND &neigt sich sanft er Sieglinde, ksst sie leise auf die Stirn und ,endet sich ruhig ,ieder zu #rnnhilde. "o grsse mir Walhall, grsse mir Wotan, grsse mir W$lse und alle Helden, grss! auch die holden Wunschesm$dchen4 ' &sehr estimmt. SIEGMUND &si china dolcemente su Sieglinde, la acia leggermente sulla fronte, e si %olge nuo%amente tran6uillo a #rnnhilde. "alutami allora il Walhalla, salutami Wotan, salutami W$lse e tutti gli eroi, saluta anche le e,,ose ergini del desiderio4... &molto deciso. ,u ihnen folg! ich dir nicht. presso di loro io non ti seguo. Musica ,R-NN&ILDE Du sahest der Walkre sehrenden >lick4 mit ihr musst du nun ,iehn1 ,R-NN&ILDE =u hai isto della Walkiria il trafiggente sguardo4 con lei ormai te ne dei andare1 SIEGMUND Wo "ieglinde lebt in 2ust und 2eid, da #ill "iegmund auch s$umen4 noch machte dein >lick nicht mich erbleichen4 om >leiben ,#ingt er mich nie. SIEGMUND Doe ie "ieglinde in piacere e patire, col+ anche "iegmund uol rimanere4 non ancora mi ha fatto il tuo sguardo pallido di morte4 dal restare mai mi distoglier+1 ,R-NN&ILDE "olang du lebst, ,#$ng! dich #ohl nichts4 doch ,#ingt dich =oren der =od4 ' ihn dir ,u knden kam ich her. ,R-NN&ILDE -inchE tu irai, nulla certo ti ci costringerebbe4 ma ti costringer+, o folle, la morte4... per annun,iartela qui io son enuta. SIEGMUND Wo #$re der Held, dem heut! ich fiel? SIEGMUND Doe sarebbe l!eroe, di fronte al quale io cadrei? ,R-NN&ILDE Hunding f$llt dich im "treit. ,R-NN&ILDE Hunding ti uccider+ in battaglia. SIEGMUND Mit "t$rkrem drohe, als Hundings "treichen1 2auerst du hier lstern auf Wal, Aenen kiese ,um -ang4 ich denk ihn ,u f$llen im 6ampf1 SIEGMUND )on alcunchE di pi< forte minaccia, che non i colpi di Hunding1 "e qui stai in agguato aida per il Walhalla, quello scegli qual preda4 io penso d!ucciderlo in campo1 ,R-NN&ILDE &den Copf schttelnd. Dir, W$lsung ' h:re mich #ohl4 dir #ard das 2os gekiest. ,R-NN&ILDE &scotendo il capo. @ tu #$lside, odimi bene4 a te la sorte fu scelta. SIEGMUND 6ennst du dies "ch#ert? SIEGMUND )onosci tu questa spada? Der mir es schuf, beschied mir "ieg4 deinem Drohen trot,! ich mit ihm1 )olui che me la foggi7 a me destin7 la ittoria4 la tua minaccia io sfido con quella1 ,R-NN&ILDE &mit stark erhoener Stimme. Der dir es schuf, beschied dir Aet,t =od4 seine =ugend nimmt er dem "ch#ert1 ,R-NN&ILDE &con %oce molto pi; alta. )olui che te l!ha foggiata, morte ora t!ha destinato4 la sua irt< egli toglie alla spada1 SIEGMUND &heftig. "ch#eig, und schrecke die "chlummernde nicht1 &Er eugt sich mit her%orrechendem Schmerze z)rtlich er Sieglinde. Weh1 Weh1 "ssestes Weib1 Du traurigste aller 3etreuen1 3egen dich #tet in Waffen die Welt4 und ich, dem du ein,ig ertraut, fr den du ihr ein,ig getrot,t, mit meinem "chut, nicht soll ich dich schirmen, die 6hne erraten im 6ampf? Ha, "chande ihm, der das "ch#ert mir schuf, beschied er mir "chimpf fr "ieg1 Muss ich denn fallen, nicht fahr! ich nach Walhall4 Hella halte mich fest1 &Er neigt sich tief zu Sieglinde. SIEGMUND &impetuosamente. =aci, e non atterrire la dormiente1 &Si cur%a su Sieglinde con tenerezza e con traoccante dolore. 3uai1 3uai1 Donna dolcissima1 2a pi< affannata di tutte le fedeli1 )ontro te infuria in armi il mondo4 ed io, a cui solo tu t!affidai, per il quale solo tu il mondo sfidai, col mio scudo non ti debbo schermire9 ma l!ardita tradire in campo? &h1 ergogna a colui, che mi foggi7 la spada, se ergogna e non ittoria m!ha destinato1 "e dunque io debbo cadere, al Walhalla non ado4 Hella saldo mi tenga1 &Si cur%a profondamente su Sieglinde. ,R-NN&ILDE &erschttert. "o #enig achtest du e#ige Wonne? &z$gernd und zurckhaltend. &lles #$r! dir das arme Weib, das md! und harmoll matt on dem "chosse dir h$ngt? %ichts sonst hieltest du hehr? ,R-NN&ILDE &%iolentemente commossa. D+i cos8 poco alore all!eterna olutt+? &esitante e frenandosi. "arebbe tutto per te la misera donna, che stanca, dolorante, sfinita, dal grembo ti pende? %ient!altro mai ti sembr7 diino? SIEGMUND SIEGMUND &itter zu ihr auflickend. "o Aung und sch:n erschimmerst du mir4 doch #ie kalt und hart erkennt dich mein Her,1 6annst du nur h:hnen, so hebe dich fort, du arge, fhllose Maid1 Doch musst du dich #eiden an meinem Weh!, mein 2eiden let,e dich denn9 meine %ot labe dein neidolles Her,4 nur on Walhalls spr:den Wonnen sprich du #ahrlich mir nicht1 &%erso di lei amaramente riguardando. =anto gioane e bella mi brilli4 eppure quanto dura e fredda ti riconosce il mio cuore1 "e solo schernire tu puoi, attene, dunque, triste, insensibile ergine1 Ma se tu ti dei pascere, del mio dolore, ti diletti, dunque, il mio dolore9 che la mia distretta conforti il tuo cuore inidioso4 solo dei duri piaceri del Walhalla, eramente, non mi parlare1 ,R-NN&ILDE Ich sehe die %ot, die das Her, dir ,ernagt, ich fhle des Helden heiligen Harm ' "iegmund, befiehl mir dein Weib4 mein "chut, umfange sie fest1 ,R-NN&ILDE 2a distretta io edo che il cuore ti rode, io sento dell!eroe il dolor sacro... "iegmund, affidami la tua donna4 la mia difesa salda l!inesta1 SIEGMUND 6ein andrer als ich soll die 5eine lebend berhren4 erfiel ich dem =od, die >et$ubte t:t! ich ,uor1 SIEGMUND %essun altro fuori di me dee la pura, finchE ie, toccare4 se io fossi consacrato alla morte, aanti ucciderei l!assopita1 ,R-NN&ILDE &in ,achsender Ergriffenheit. W$lsung1 5asender1 H:r! meinen 5at4 befiehl mir dein Weib um des ;fandes #illen, das #onnig on dir es empfing1 ,R-NN&ILDE &con crescente commozione. W$lside1 -orsennato1 &scolta il mio consiglio4 affidami la tua donna per amore del pegno, che in olutt+ da te ha riceuto. SIEGMUND &sein Sch,ert ziehend. Dies "ch#ert, ' das dem =reuen ein =rugoller schuf9 dies "ch#ert, ' das feig or dem -eind mich err$t4 ' frommt es nicht gegen den -eind, so fromm! es denn #ider den -reund1 ' &Er zckt das Sch,ert auf Sieglinde. SIEGMUND &traendo la spada. 0uesta spada,... che al fedele un infedele foggiaa9 questa spada... che ile di fronte al nemico mi tradisce4... poichE contro il nemico non gioa, gioi dunque contro l!amico1... &!ira la spada su Sieglinde. B#ei 2eben lachen dir hier4 nimm sie, %otung, neidischer "tahl1 %imm sie mit einem "treich1 Due ite qui ti sorridono4 tIglile, %otung, inidioso accaro1 =Iglile d!un sol colpo1 ,R-NN&ILDE &im heftigsten Sturme des Mitgefhls. Halt! ein W$lsung1 H:re mein Wort1 "ieglinde lebe ' und "iegmund lebe mit ihr1 >eschlossen ist!s9 das "chlachtlos #end! ich4 dir, "iegmund, schaff! ich "egen und "ieg1 &Man h$rt aus dem fernen Hintergrunde Hornrufe erschallen. H:rst du den 5uf? %un rste dich, Held1 =raue dem "ch#ert und sch#ing! es getrost4 treu h$lt dir die Wehr, #ie die Walkre treu dich scht,t1 ' 2eb! #ohl, "iegmund, seligster Held1 &uf der Walstatt seh! ich dich #ieder1 ,R-NN&ILDE &nel pi; impetuoso tumulto della compassione. -Ermati1 W$lside1 &scolta la mia parola1 ?ia "ieglinde... e con lei ia "iegmund1 G deciso4 la sorte della battaglia capoolgo4 a te, "iegmund, dono ittoria e fortuna1 &Si odono s6uilli di corno risuonare dal fondo lontano. @di tu il richiamo? &pprEstati, dunque, o eroe1 %ella spada confida e ibrala risoluto4 fedele l!arme ti sar+, come fedele ti protegger+ la Walkiria1 &ddio, "iegmund, eroe benedetto1 "ul campo io ti edr7 nuoamente1 &Sie strmt fort und %ersch,indet mit dem Rosse rechts in einer Seitenschlucht. Siegmund lickt ihr freudig und erhoen nach. * 'ie #hne hat sich allm)hlich %erfinstert; sch,ere Ge,itter,olken legen sich auf den Hintergrund hera und hllen die Geirgs,)nde, die Schlucht und das erh$hte #erg9och nach und nach g)nzlich ein. &S1allontana precipitosamente e scompare, a destra, col ca%allo, in una gola laterale. Siegmund la segue con lo sguardo, gioioso, trasumanato. * 2a scena si ? a poco per %olta oscurata; gra%i nui temporalesche scendono sul fondo e a%%olgono a poco a poco interamente le pareti della montagna, la gola e l1alta giogaia. F-NFTE SZENE SCENA 1UINTA SIEGMUND &neigt sich ,ieder er Sieglinde, dem +tem lauschend. Bauberfest be,$hmt ein "chlaf der Holden "chmer, und Harm. Da die Walkre ,u mir trat, schuf sie ihr den #onnigen =rost? SIEGMUND &si cur%a nuo%amente su Sieglinde, spiandone il respiro. "aldo come incantesimo il sonno costringe il dolore e il cordoglio della cara. ;oi che la Walkiria a me enne, le port7 ella il dolce conforto? "ollte die grimmige Wal nicht schrecken ein gramolles Weib? 2eblos scheint sie, die dennoch lebt4 der =raurigen kost ein l$chelnder =raum. ' &3eue Hornrufe. "o schlummre nun fort, bis die "chlacht gek$mpft, und -riede dich erfreu!1 &Er legt sie sanft auf den Steinsitz und ksst ihr zum +schied die Stirne. Siegmund %ernimmt Hundings Hornruf und richt entschlossen auf.. Der dort mich ruft, rste sich nun9 #as ihm gebhrt, biet! ich ihm4 %otung ,ahl! ihm den Boll1 &Er zieht das Sch,ert, eilt dem Hintergrunde zu und %ersch,indet, auf dem Doche angekommen, sogleich in finstrem Ge,itterge,$lk, aus ,elchem alsald "etterleuchten auflitzt. Musica %on arebbe douto l!orrida lotta atterrire una dolorante donna? "en,a ita colei appare, la quale pur ie4 care,,a la senturata un sorridente sogno... &3uo%i s6uilli di corno. Dormi dunque ancora, finchE sia combattuta la battaglia e pace ti allieti1 &2a depone dolcemente sul sedile di pietra, e le acia come per congedo la fronte. Siegmund intende lo s6uillo del corno di Hunding e si a%%ia risolutamente. )olui che col+ mi chiama, si appresti, dunque9 quel che gli spetta io gli offrir74 %otung gli paghi il tributo1 &Trae la spada, s1affretta %erso il fondo e, giunto alla giogaia, senz1altro scompare nell1oscura nu%ola temporalesca, dalla 6uale suito guizzano lampi. SIEGLINDE &eginnt sich tr)umend unruhiger zu e,egen. 6ehrte der ?ater nur heim1 Mit dem 6naben noch #eilt er im -orst. Mutter1 Mutter1 Mir bangt der Mut4 ' nicht freund und friedlich scheinen die -remden1 "ch#ar,e D$mpfe ' sch#les 3ednst ' feurige 2ohe leckt schon nach uns ' es brennt das Haus ' ,u Hilfe, >ruder1 "iegmund1 "iegmund1 &Sie springt auf. * Starker #litz und 'onner. SIEGLINDE &comincia nel sonno a muo%ersi pi; in6uieta. ;ure che il padre tornasse a casa1 )ol figlio ancora indugia nella foresta. Madre, madre1 Mi trema l!animo4... %on amici, nE pacifici appaiono gli stranieri1 ?apori oscuri... soffocanti brume... fiamma di fuoco gi+ erso di noi lambe... la casa brucia... &iuto, fratello1 "iegmund1 "iegmund1 &#alza in piedi. * -orte lampo e tuono. "iegmund ' Ha1 "iegmund1 &h1 &Sie starrt in +ngst um sich her5 fast die ganze #hne ist in sch,arze Ge,itter,olken gehllt, fort,)hrender #litz und 'onner. 'er Hornruf Hundings ert$nt in der 3)he. &Ella irrigidisce guardandosi attorno, angosciata5 6uasi tutta la scena ? a%%olta in nera nu%ola temporalesca; lampi e tuoni senza interruzione. 2o s6uillo del corno di Hunding risuona nelle %icinanze. &UNDINGS STIMME &im Hintergrunde %om #erg9oche her. Weh#alt1 Weh#alt1 "teh! mir ,um "treit, sollen dich Hunde nicht halten1 VOCE DI &UNDING &nel fondo, dalla giogaia. Weh#alt1 Weh#alt1 >attiti con me a battaglia, se i cani non debbano fermarti1 SIEGMUNDS STIMME &%on ,eiter hinten her aus der Schlucht. Wo birgst du dich, dass ich orbei dir schoss? "teh!, dass ich dich stelle1 VOCE DI SIEGMUND π lontano, nel fondo, dal urrone. Doe ti nascondi? da poi che di slancio ti passai icino? -Ermati, ch!io t!arresti1 SIEGLINDE &in furchtarer +ufregung lauschend. Hunding1 "iegmund1 6:nnt! ich sie sehen1 SIEGLINDE &prestando ascolto in agitazione terriile. Hunding1 "iegmund1 2i potessi edere1 &UNDING Hieher, du freelnder -reier1 -ricka f$lle dich hier1 &UNDING ?ien qua, empio proco1 -ricka qui ti uccida1 SIEGMUND &nun eenfalls %om Doche her. %och #$hnst du mich #affenlos, feiger Wicht? Drohst du mit -rauen, so ficht nun selber, sonst l$sst dich -ricka im "tich1 Denn sieh4 deines Hauses heimischem "tamm ent,og ich ,aglos das "ch#ert9 seine "chneide schmecke Aet,t du1 SIEGMUND &ora anche lui dalla giogaia. &ncora tu mi credi sen,!armi, miserabile ile? Da poi che le donne minacci, tu stesso ora battiti9 se no, -ricka ti pianter+1 ;oichE edi4 della tua casa al domestico tronco trassi sen,a tremare la spada9 il suo taglio ora assaggia1 &Ein #litz erhellt fr einen +ugenlick das #erg9och, auf ,elchem 9etzt Hunding und Siegmund k)mpfend ge,ahrt ,erden. &=n lampo rischiara per un momento la giogaia, nella 6uale ora si %edono in duello Hunding e Siegmund. SIEGLINDE &mit h$chster Craft. Haltet ein, ihr M$nner1 Mordet erst mich1 SIEGLINDE &con sforzo supremo. -ermatei, uomini1 ;iuttosto me uccidete1 &Sie strzt auf das #erg9och zu, ein %on rechts her den C)mpfern ausrechender, heller Schein lendet sie aer pl$tzlich so heftig, dass sie, ,ie erlindet, zur Seite sch,ankt. >n dem 2ichtglanze erscheint #rnnhilde er Siegmund sch,eend und diesen mit dem Schilde deckend. &Ella si precipita su per la giogaia; ma una %i%ida luce che rompe dalla destra sui comattenti l1aaglia all1impro%%iso cosA potentemente, che ella, come accecata, arcolla %olgendosi sul fianco. 3el chiarore luminoso, appare #rnnhilde in atto di lirarsi su Siegmund e di coprirlo con lo scudo. ,R-NN&ILDE =riff ihn, "iegmund1 traue dem "ch#ert1 ,R-NN&ILDE )olpiscilo, "iegmund1 -idati della spada1 &+ls Siegmund soeen zu einem t$dlichen Streiche gegen Hunding ausholt, richt %on links her ein glhend r$tlicher Schein durch das Ge,$lk aus, in ,elchem "otan erscheint, er Hunding stehend und seinen Speer Siegmund 6uer entgegenhaltend. &3el momento appunto, in cui Siegmund si accinge a %irare un colpo mortale su Hunding, rompe a sinistra dalla nu%olaglia una fiammeggiante luce rossigna, entro la 6uale appare "otan, che si lira su Hunding e incrocia la sua lancia contro Siegmund. WOTAN Burck or dem "peer1 In "tcken das "ch#ert1 WOTAN Indietro, di fronte alla lancia1 In pe,,i la spada1 &#rnnhilde ,eicht erschrocken %or "otan mit dem Schilde zurck; Siegmunds Sch,ert zerspringt an dem %orgehaltenen Speere. 'em =ne,ehrten st$sst Hunding seinen Speer in die #rust. Siegmund strzt tot zu #oden. * Sieglinde, die seinen Todesseufzer geh$rt, sinkt mit einem Schrei ,ie lelos zusammen. * Mit Siegmunds -all ist zugleich %on eiden Seiten der gl)nzende Schein %ersch,unden; dichte -insternis ruht im Ge,$lk is nach %orn5 in ihm ,ird #rnnhilde undeutlich sichtar, ,ie sie in 9)her Hast sich Sieglinden zu,endet. &#rnnhilde ritrae atterrita lo scudo di fronte a "otan; la spada di Siegmund si spezza contro la lancia, che le si para innanzi. +l disarmato, Hunding configge la sua lancia nel petto. Siegmund cade morto a terra. * Sieglinde, che ha udito il suo sospiro di morte, s1aatte con un grido a terra, come inanimata. * 8on la caduta di Siegmund, ? suito scomparsa dalle due parti la luce aagliante5 densa oscurit7 a%%olge la nue fin sul da%anti5 in essa si intra%ede #rnnhilde, nel momento in cui con fretta precipitosa si %olge a Sieglinde. ,R-NN&ILDE Bu 5oss, dass ich dich rette1 ,R-NN&ILDE & caallo1 )h!io ti sali1 &Sie het Sieglinde schnell zu sich auf ihr der Seitenschlucht nahestehendes Ross und %ersch,indet sogleich mit ihr. * +lsald zerteilt sich das Ge,$lk in der Mitte, so dass man deutlich Hunding ge,ahrt, der soeen seinen Speer dem gefallenen Siegmund aus der #rust zieht. * "otan, %on Ge,$lk umgeen, steht dahinter auf einem -elsen, an seinen Speer gelehnt und schmerzlich auf &Rapida ella solle%a Sieglinde sul suo ca%allo, che attende presso la gola laterale, e suito scompare insieme con lei. * >mmediatamente la nu%olaglia si di%ide nel mezzo, cosA che si %ede chiaramente Hunding, che estrae la sua lancia dal petto del caduto Siegmund. * "otan, a%%olto dalla nue, se ne sta dietro di lui, su una roccia, appoggiato alla lancia in atto di guardare dolorosamente il cada%ere di Siegmund. Siegmunds 2eiche lickend. WOTAN &zu Hunding. 3eh! hin, 6necht1 6niee or -ricka4 meld! ihr, dass Wotans "peer ger$cht, #as "pott ihr schuf. ' 3eh!1 ' 3eh!1 WOTAN &a Hunding. ?attene, sero1 InginIcchiati daanti a -ricka4 annJn,iale che la lancia di Wotan ha endicato quel che le facea ergogna... ?a!1... a!1 &!or seinem %er)chtlichen Hand,ink sinkt Hunding tot zum #oden. &'i fronte al cenno di disprezzo ch1egli fa con la mano, Hunding cade a terra morto. WOTAN &pl$tzlich in furchtarer "ut auffahrend. Doch >rnnhilde1 ' Weh! der ?erbrecherin1 -urchtbar sei die -reche gestraft, erreicht mein 5oss ihre -lucht1 WOTAN &impro%%isamente erompendo in terriile furore. Ma >rnnhilde1... 3uai alla scellerata1 =erribilmente sia la temeraria punita, se il mio caallo raggiunge la sua fuga1 &Er %ersch,indet mit #litz und 'onner. * 'er !orhang f)llt schnell. &Scompare tra fulmini e tuoni. * 2a tela cala rapidamente. DRITTER AUFZUG ATTO TERZO VORSPIEL UND ERSTE SZENE Au2 "em Gi32e' eines Fe'sen#er(es+ &Rechts egrenzt ein Tannen,ald die Szene. 2inks der Eingang einer -elsh$hle, die einen natrlichen Saal ildet5 darer steigt der -els zu seiner h$chsten Spitze auf. 3ach hinten ist die +ussicht g)nzlich frei; h$here und niedere -elssteine ilden den Rand %or dem +hange, der * ,ie anzunehmen ist * nach dem Hintergrund zu steil hinafhrt. * Einzelne "olkenzge 9agen, ,ie %om Sturm getrieen, am -elsensaume %orei. * Gerhilde, Brtlinde, "altraute und Sch,ertleite haen sich auf der -elsspitze, an und er die H$hle gelagert, sie sind in %oller "affenrstung.. PRELUDIO E SCENA PRIMA Su''a *e!!a "i un mon!e ro))ioso+ &=na foresta d1aeti limita la scena a destra. + sinistra, l1ingresso di una ca%erna rocciosa, che forma per sua natura una sala5 sopra di essa la roccia sale al suo pi; alto culmine. !erso la parte posteriore, la %ista ? interamente liera; macigni pi; o meno alti formano orlo da%anti al pendAo, il 6uale * com? da supporre * scende ripidamente %erso il fondo. * Strie di nui passano, ad una ad una, precipitosamente, come spinte dalla tempesta, da%anti all1orlo delle rocce. Gerhilde, Brtlinde, "altraute e Sh,ertleite si sono poste a giacere sulla %etta rocciosa, presso e sopra la ca%erna5 sono in pieno assetto di guerra. GER&ILDE &zu h$chst gelagert und dem Hintergrunde zurufend, ,o ein starkes Ge,$lk herzieht. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 Helm#ige1 Hier1 Hieher mit dem 5oss1 Musica GER&ILDE &distesa sul punto pi; alto e chiamando %erso il fondo, do%e passa una densa nu%olaglia. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 Helm#ige1 0ui1 0ui col caallo1 &ELMWIGES STIMME &im Hintergrunde. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 VOCE DI &ELMWIGE &nel fondo. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 &>n dem Ge,$lk richt #litzesglanz aus5 eine "alkre zu Ross ,ird in ihm sichtar5 er ihrem Sattel h)ngt ein erschlagener Crieger. 'ie Erscheinung zieht, immer n)her, am -elsensaume %on links nach rechts %orei. &Erompe dalla nue un agliore di lampo; %i si %ede dentro una "alkiria, a ca%allo5 sulla sua sella, penzoloni, un guerriero ucciso. 21apparizione passa sempre pi; %icino, lungo l1orlo delle rocce, da sinistra %erso destra. GER&ILDE, WALTRAUTE UND SC&WERTLEITE &der ankommend entgegenrufend. Heiaha1 Heiaha1 GER&ILDE, WALTRAUTE E SC&WERTLEITE &accogliendo con gridi la sopraggiungente. Heiaha1 Heiaha1 &'ie "olke mit der Erscheinung ist rechts hinter dem Tann %ersch,unden. &2a nu%ola con l1apparizione ? scomparsa %erso destra, dietro gli aeti. ORTLINDE &in den Tann hineinrufend. ORTLINDE &gridando %erso gli aeti. Bu @rtlindes "tute stell deinen Hengst4 mit meiner 3rauen grast gern dein >rauner1 ;resso la caalla di @rtlinde poni il tuo stallone9 con la >igia bene pasce il tuo >runo1 WALTRAUTE &hineinrufend. Wer h$ngt dir im "attel? WALTRAUTE &gridando c.s.. )hi ti pende in sella? &ELMWIGE &aus dem Tann auftretretend. "intolt, der Hegeling1 &ELMWIGE &uscendo dagli aeti. "intolt l!hegelingo1 SC&WERTLEITE -hr! deinen >rauen fort on der 3rauen4 @rtlindes M$hre tr$gt Wittig, den Irming1 SC&WERTLEITE )onduci il tuo >runo ia dalla >igia4 la caalla d!@rtlinde porta Wittig l!Irmingo1 GER&ILDE &ist et,as n)her hera gestiegen. &ls -einde nur sah ich "intolt und Wittig1 GER&ILDE &? discesa un poco pi; %icina. "empre nemici io idi "intolt e Wittig1 ORTLINDE &springt auf. Heiaha1 Die "tute st:sst mir der Hengst1 &Sie l)uft in den Tann. ORTLINDE &alzando. Heiaha1 2a caalla mi respinge lo stallone1 &corre tra gli aeti. SC&WERTLEITE, GER&ILDE UND &ELWIGE &lachen laut auf. SC&WERTLEITE, GER&ILDE E &ELWIGE &ridono forte. GER&ILDE Der 5ecken B#ist ent,#eit noch die 5osse1 GER&ILDE Degli eroi la contesa ancora diide i destrieri1 &ELMWIGE &in den Tann zurckrufend. 5uhig, >rauner1 >rich nicht den -rieden1 &ELMWIGE &gridando ri%olta indietro, %erso gli aeti. =ranquillo, >runo1 %on spe,,are la pace. WALTRAUTE &auf der H$he, ,o sie fr Gerhilde die "acht ernommen, nach rechts in den Hintergrund rufend. WALTRAUTE &sul culmine, do%1ella ha preso posto di %edetta in luogo di Gerhilde, gridando, a destra, %erso il fondo. Hoioho1 Hoioho1 "iegrune, hier1 Wo s$umst du so lang? &Sie lauscht nach rechts. Hoioho1 Hoioho1 "iegrune, qui1 Doe indugi cos8 a lungo? &:resta ascolto %erso destra. SIEGRUNES STIMME &%on der rechten Seite des Hintergrundes her. &rbeit gab!s1 "ind die andren schon da? VOCE DI SIEGRUNE &dalla parte destra del fondo. )e n!era del laoro1 "ono le altre gi+ cost+? SC&WERTLEITE UND WALTRAUTE &nach rechts in dem Hintergrund rufend. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 SC&WERTLEITE E WALTRAUTE &gridando, a destra, %erso il fondo. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 GER&ILDE Heiaha1 GER&ILDE Heiaha1 &>hre Ge)rden, so,ie ein heller Glanz hinter dem Tann, zeigen an, dass soeen Siegrune dort angelangt ist. +us der Tiefe h$rt man z,ei Stimmen zugleich. &> suoi gesti, cosA come un chiaro splendore dietro gli aeti, mostrano che Siegrune ? appena giunta col7. 'al profondo si intendono al tempo stesso due %oci. GRIMGERDE UND ROSSWEISSE &links im Hintergrund. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 GRIMGERDE E ROSSWEISSE &a sinistra, nel fondo. HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 WALTRAUTE &nach links. 3rimgerd! und 5oss#eisse1 WALTRAUTE &%erso sinistra. 3rimgerd! e 5oss#eisse1 GER&ILDE &eenso. "ie reiten ,u ,#ei. GER&ILDE &c.s.. )aalcano a coppia. &>n einem litzergl)nzenden "olkenzuge, der %on links her %oreizieht, erscheinen Grimgerde und Ross,eisse, eenfalls auf Rossen, 9ede einen Erschlagenen im Sattel fhrend. * Helm,ige, Brtlinde und Siegrune sind aus dem Tann getreten und ,inken %om -elsensaume den +nkommenden zu. &Entro un %olo di nui rischiarate da lampi, che passano %enendo da sinistra, appaiono Grimgerde e Ross,eisse egualmente a ca%allo, portando ciascuna in sella un guerriero ucciso. * Helm,ige, Brtlinde e Siegrune sono uscite fuori dagli aeti ed accennano dall1orlo roccioso alle sopraggiungenti. &ELMWIGE, ORTLINDE UND SIEGRUNE &ELMWIGE, ORTLINDE E SIEGRUNE 3egrsst, ihr 5eisige1 5oss#eiss! und 3rimgerde1 "alute a oi, caaliere1 5oss#eiss! e 3rimgerde1 ROSSWEISSES UND GRIMGERDES STIMMEN HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 VOCI DI ROSSWEISSE E GRIMGERDE HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 &'ie Erscheinung %ersch,indet hinter dem Tann. &2a %isione scompare dietro gli aeti. DIE ANDEREN WAL.-REN HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 LE ALTRE WAL.IRIE HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 Heiaha1 GER&ILDE &in den Tann rufend. In Wald mit den 5ossen ,u Weid! und 5ast1 GER&ILDE &gridando %erso gli aeti. %ella foresta coi caalli al pascolo ed al riposo1 ORTLINDE &eenfalls in den Tann rufend. -hret die M$hren fern on einander, bis unsrer Helden Hass sich gelegt1 ORTLINDE &egualmente gridando %erso gli aeti. )onducete le giumente l!una dall!altra lontane, finchE dei nostri eroi l!odio non posi1 &'ie "alkren lachen. &2e "alkirie ridono. &ELMWIGE &,)hrend die anderen lachen. Der Helden 3rimm bsste schon die 3raue1 &ELMWIGE &mentre le altre ridono. 2!ira degli eroi gi+ la >igia ha espiato1 &'ie "alkren lachen. &2e "alkirie ridono. ROSSWEISSE UND GRIMGERDE &aus dem Tann tretend. HoAotoho1 HoAotoho1 ROSSWEISSE E GRIMGERDE &uscendo dagli aeti. HoAotoho1 HoAotoho1 DIE ANDEREN WAL.-REN Willkommen1 Willkommen1 LE ALTRE WAL.IRIE >enenute1 >enenute1 SC&WERTLEITE Wart ihr 6hnen ,u ,#ei? SC&WERTLEITE Eraate in due, o ardite? GRIMGERDE 3etrennt ritten #ir GRIMGERDE "eparate caalcammo, und trafen uns heut!. ed oggi ci siamo incontrate. ROSSWEISSE "ind #ir alle ersammelt, so s$umt nicht lange4 nach Walhall brechen #ir auf, Wotan ,u bringen die Wal. ROSSWEISSE "e tutte siamo raccolte, non indugiate a lungo4 mettiamoci in ia erso il Walhalla, a portare a Wotan i caduti. &ELMWIGE &cht sind #ir erst4 eine noch fehlt. &ELMWIGE "iamo appena otto4 una ancora manca. GER&ILDE >ei dem braunen W$lsung #eilt #ohl noch >rnnhilde. GER&ILDE ;resso il bruno #$lside ancora s!attarda >rnnhilde. WALTRAUTE &uf sie noch harren mssen #ir hier4 Walater g$b! uns grimmigen 3russ, s$h! ohne sie er uns nahn1 WALTRAUTE &ttenderla ancora noi qui dobbiamo4 Walater ci darebbe iroso saluto, se ci edesse sen,a di lei arriare1 SIEGRUNE &auf der -els,arte, %on ,o sie hinaussp)ht. HoAotoho1 HoAotoho1 &in den Hintergrund rufend. Hieher1 Hieher1 &zu den andern. In brnstigem 5itt Aagt >rnnhilde her. SIEGRUNE &sulla %edetta rupestre, donde ella spia al di fuori. HoAotoho1 HoAotoho1 &gridando %erso il fondo. 0ui, qui1 &alle altre. In furiosa caalcata, arria di galoppo >rnnhilde. DIE WAL.-REN &alle eilen auf die "arte. HoAotoho1 HoAotoho1 >rnnhilde1 Hei1 &Sie sp)hen mit ,achsender !er,underung. LE WAL.IRIE &tutte s1affrettano al posto di %edetta. HoAotoho1 HoAotoho1 >rnnhilde1 @h1 &Esse spiano con crescente mera%iglia. WALTRAUTE %ach dem =ann lenkt sie das taumelnde 5oss. WALTRAUTE ?erso gli abeti guida il barcollante caallo. GRIMGERDE Wie schnaubt 3rane om schnellen 5itt1 GRIMGERDE )ome sbuffa 3rane dalla eloce caalcata1 ROSSWEISSE "o Aach sah ich nie Walkren Aagen1 ROSSWEISSE )os8 impetuose mai idi #alkirie galoppare1 ORTLINDE Was h$lt sie im "attel? ORTLINDE )he tiene in sella? &ELMWIGE Das ist kein Held1 &ELMWIGE %on * un eroe1 SIEGRUNE Eine -rau fhrt sie1 SIEGRUNE (na donna ella porta. GER&ILDE Wie fand sie die -rau? GER&ILDE )ome tro7 quella donna? SC&WERTLEITE Mit keinem 3russ grsst sie die "ch#estern1 SC&WERTLEITE )on alcun saluto non salut7 le sorelle1 WALTRAUTE &hinarufend. Heiaha1 >rnnhilde1 H:rst du uns nicht? WALTRAUTE &chiamando %erso il asso. Heiaha1 >rnnhilde1 %on ci senti? ORTLINDE Helft der "ch#ester om 5oss sich sch#ingen1 ORTLINDE &iutate la sorella a bal,are dal caallo1 &Gerhilde und Helm,ige strzen in den Tann. &Siegrune und Ross,eisse laufen ihnen nach. &Gerhilde e Helm,ige si precipitano tra gli aeti. &Siegrune e Ross,eisse corrono loro dietro. DIE WAL.-REN HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 LE WAL.IRIE HoAotoho1 HoAotoho1 Heiaha1 WALTRAUTE &in den Tann lickend. Bu 3runde str,t 3rane, der "tarke1 WALTRAUTE &guardando %erso gli aeti. & terra s!abbatte 3rane il forte1 GRIMGERDE &us dem "attel hebt sie hastig das Weib1 GRIMGERDE Dalla sella sollea ella frettolosa la donna1 DIE -,RIGEN WAL.-REN &alle in den Tann laufend. "ch#ester1 "ch#ester1 Was ist geschehn? LE ALTRE WAL.IRIE &tutte correndo tra gli aeti. "orella1 "orella1 )he * aenuto? &+lle "alkren kehren auf die #hne zurck; mit ihnen kommt #rnnhilde, Sieglinde untersttzend, hereingeleitend. &Tutte le "alkirie rientrano sulla scena; con loro %iene #rnnhilde sorreggendo ed accompagnando Sieglinde. ,R-NN&ILDE &atemlos. "cht,t mich und helft in h:chster %ot1 ,R-NN&ILDE &senza respiro. ;roteggetemi ed aiutatemi in supremo traaglio1 DIE WAL.-REN Wo rittest du her in rasender Hast? "o fliegt nur, #er auf der -lucht1 LE WAL.IRIE Di doe giungi a caallo in folle fretta? )os8 ola soltanto chi fugge1 ,R-NN&ILDE Bum erstenmal flieh! ich und bin erfolgt4 Heerater het,t mir nach1 ,R-NN&ILDE ;er la prima olta io fuggo e sono inseguita4 Heerater mi d+ la caccia1 DIE WAL.-REN &heftig erschreckend. >ist du on "innen? "prich1 "age uns1 ?erfolgt dich Heerater? -liehst du or ihm? LE WAL.IRIE &%iolentemente atterrite. "ei fuor di senno? ;arla1 5accontaci1 Heerater t!insegue? -uggi daanti a lui? ,R-NN&ILDE &,endet sich )ngstlich, um zu sp)hen, und kehrt ,ieder zurck. @ "ch#estern, sp$ht on des -elsens "pit,e1 "chaut nach %orden, ob Walater naht1 &Brtlinde und "altraute springen auf die -elsenspitze zur "arte. "chnell1 "eht ihr ihn schon? ,R-NN&ILDE &si %olge con ansia a spiare, poi nuo%amente ritorna. @ sorelle, spiate dalla punta della roccia1 3uardate erso settentrione se Walater s!appressa. &Brtlinde e "altraute alzano sulla punta della rupe, %erso il posto di %edetta. ;resto1 3i+ lo edete? ORTLINDE ORTLINDE 3e#ittersturm naht on %orden. =empestosa procella s!appressa da settentrione WALTRAUTE "tarkes 3e#:lk staut sich dort auf1 WALTRAUTE %uola fitta col+ s!ammassa1 DIE WAL.-REN Heerater reitet sein heiliges 5oss1 LE WAL.IRIE Heerater caalca il caal suo sacro1 ,R-NN&ILDE Der #ilde C$ger, der #tend mich Aagt, er naht, er naht on %orden1 "cht,t mich, "ch#estern1 Wahret dies Weib1 ,R-NN&ILDE Il cacciatore selaggio che selaggiamente mi caccia, s!appressa, s!appressa da settentrione1 ;roteggetemi, sorelle1 )ustodite questa donna1 DIE WAL.-REN Was ist mit dem Weibe? LE WAL.IRIE )hi * mai questa donna? ,R-NN&ILDE H:rt mich in Eile4 "ieglinde ist es, "iegmunds "ch#ester und >raut4 gegen die W$lsungen #tet Wotan in 3rimm9 dem >ruder sollte >rnnhilde heut! ent,iehen den "ieg9 doch "iegmund scht,t! ich mit meinem "child, trot,end dem 3ott1 ' Der traf ihn da selbst mit dem "peer4 "iegmund fiel9 doch ich floh fern mit der -rau9 sie ,u retten, eilt! ich ,u euch ' ob mich >ange auch &kleinmtig. ihr berget or dem strafenden "treich1 ,R-NN&ILDE (ditemi in fretta4 ella * "ieglinde, di "iegmund sposa e sorella4 contro i #$lsidi infuria Wotan in furore9 al fratello doea oggi >rnnhilde toglier la ittoria9 inece io feci a "iegmund schermo del mio scudo, il dio sfidando9... il quale in quel luogo stesso lo colp8 di lancia4 cadde "iegmund9 ma io fuggii lontano con la donna9 per salarla, a oi m!affrettai... se mai me spaurita, &timidamente. poteste proteggere dal puniente colpo1 DIE WAL.-REN &in gr$sster #estrzung. >et:rte "ch#ester, LE WAL.IRIE &al colmo dello sigottimento. -olle sorella, #as tatest du? Wehe1 >rnnhilde, #ehe1 >rach ungehorsam >rnnhilde Heeraters heilig 3ebot? che facesti? 3uai1 >rnnhilde, guai1 5uppe disobbediente >rnnhilde il comando sacro di Heerater? WALTRAUTE &%on der "arte. %$chtig ,ieht es on %orden heran. WALTRAUTE &dalla %edetta. %ero di notte s!appressa dal %ord. ORT&ILDE &eenso. Wtend steuert hieher der "turm. ORT&ILDE &c.s.. -urente timoneggia erso noi la tempesta. DIE ANDEREN WAL.-REN &dem Hintergrunde zuge,endet. Wild #iehert Walaters 5oss. "chrecklich schnaubt es daher1 LE ALTRE WAL.IRIE &ri%olte %erso il fondo. "elaggio nitrisce di Walater il caallo, spaenteolmente sbuffando s!appressa1 ,R-NN&ILDE Wehe der &rmen, #enn Wotan sie trifft4 den W$lsungen allen droht er ?erderben1 ' Wer leiht mir on euch das leichteste 5oss, das flink die -rau ihm entfhr!? ,R-NN&ILDE 3uai alla senturata se Wotan la raggiunge4 a tutti i #$lsidi minaccia sterminio1... )hi mi presta tra oi il caallo pi< selto che agile gli sottragga la donna? SIEGRUNE &uch uns r$tst du rasenden =rot,? SIEGRUNE &nche a noi tu consigli una folle sfida? ,R-NN&ILDE 5oss#eisse, "ch#ester, leih! mir deinen 5enner1 ,R-NN&ILDE 5oss#eisse, sorella, prestami il tuo destriero1 ROSSWEISSE ?or Walater floh der fliegende nie. ROSSWEISSE Daanti a Walater fugg8 mai quel olante. ,R-NN&ILDE Helm#ige, h:re1 ,R-NN&ILDE Helm#ige, odi1 &ELMWIGE &ELMWIGE Dem ?ater gehorch! ich. &l padre io obbedisco. ,R-NN&ILDE 3rimgerde1 3erhilde1 3:nnt mir eu!r 5oss1 "ch#ertleite1 "iegrune1 "eht meine &ngst1 "eid mir treu, #ie traut ich euch #ar4 rettet dies traurige Weib1 ,R-NN&ILDE 3rimgerde1 3erhilde1 )oncedetemi il ostro caallo1 "ch#ertleite1 "iegrune1 ?edete la mia angoscia1 @h1 siatemi fedeli, come fida io i fui4 salate questa donna senturata1 SIEGLINDE &die isher finster und kalt %or sich hingestarrt, f)hrt, als #rnnhilde sie lehaft * ,ie zum Schutze * umfasst, mit einer a,ehrenden Ge)rde auf. %icht sehre dich "orge um mich4 ein,ig taugt mir der =od1 Wer hiess dich Maid, dem Harst mich entfhren? Im "turm dort h$tt! ich den "treich empfah!n on derselben Waffe, der "iegmund fiel4 das Ende fand ich ereint mit ihm1 ' -ern on "iegmund ' "iegmund, on dir1 ' @ deckte mich =od, dass ich!s denke1 "oll um die -lucht dir, Maid, ich nicht fluchen, so erh:re heilig mein -lehen4 stosse dein "ch#ert mir ins Her,1 SIEGLINDE &che fino a 6uesto momento cupa e fredda ? rimasta irrigidita, fisso lo sguardo a%anti a s4, trasalisce in atto di riluttanza, 6uando #rnnhilde * come per proteggerla * premurosamente la cinge. %on ti grai cura di me4 solo a me gioa la morte1 )hi ti comand7, fanciulla di sottrarmi allo scontro? %el tumulto col+ io arei il colpo riceuto dall!arme stessa, cui "iegmund soggiacque4 la fine arei troato congiunta con lui1... 2ontana da "iegmund... "iegmund, da te1... @h1 m!impedisse la morte ch!io lo pensassi1... "e non debbo per la fuga te, fanciulla, maledire, piamente esaudisci la mia preghiera4 nel mio cuore la tua spada configgi1 ,R-NN&ILDE 2ebe, o Weib, um der 2iebe #illen1 5ette das ;fand, das on ihm du empfingst4 &stark und dr)ngend. ein W$lsung #$chst dir im "choss1 ,R-NN&ILDE ?ii, o donna, per amor dell!amore1 Il pegno sala, che da lui riceesti4 &forte ed incalzante. un #$lside ti cresce in grembo1 SIEGLINDE &erschrickt zun)chst heftig5 sogleich strahlt aer ihr Gesicht in erhaener -reude auf. 5ette mich, 6hne1 SIEGLINDE &dapprima %iolentemente atterrita; ma suito le raggia il %iso di gioia sulime. "alami, ardita1 5ette mein 6ind1 "chirmt mich, ihr M$dchen, mit m$chtigstem "chut,1 sala mio figlio1 -atemi schermo, fanciulle, col pi< potente scudo1 &>mmer finsteres Ge,itter steigt im Hintergrunde auf5 nahender 'onner. &:rocella sempre pi; fosca sale dal fondo; tuono che s1a%%icina. WALTRAUTE &auf der "art. Der "turm kommt heran. WALTRAUTE &dalla %edetta. 2a procella s!appressa. ORTLINDE &eenso. -lieh!, #er ihn frchtet1 ORTLINDE &c.s.. -ugga chi la teme1 DIE ANDEREN WAL.-REN -ort mit dem Weibe, droht ihm 3efahr4 der Walkren keine #ag! ihren "chut,1 LE ALTRE WAL.IRIE ?ia con la donna, pericolo le incombe4 nessuna delle Walkirie osi il suo schermo1 SIEGLINDE &auf den Cnien %or #rnnhilde. 5ette mich, Maid1 5ette die Mutter1 SIEGLINDE &in ginocchio da%anti a #rnnhilde. "alami, fanciulla1 sala la madre1 ,R-NN&ILDE &mit lehaftem Entschluss het sie Sieglinde auf. "o fliehe denn eilig ' und fliehe allein1 Ich bleibe ,urck, biete mich Wotans 5ache4 an mir ,:gr! ich den Brnenden hier, #$hrend du seinem 5asen entrinnst. ,R-NN&ILDE &con impetuosa decisione, solle%ando Sieglinde. -uggi dunque frettolosa... e fuggi sola1 Io... indietro rimango, alla endetta di Wotan io m!offro4 su di me trattengo qui l!incollerito, mentre alla sua furia tu sfuggi. SIEGLINDE Wohin soll ich mich #enden? SIEGLINDE Doe debbo io olgermi? ,R-NN&ILDE Wer on euch "ch#estern sch#eifte nach @sten? ,R-NN&ILDE )hi di oi sorelle, ha mai agato erso l!@riente? SIEGRUNE %ach @sten #eithin dehnt sich ein Wald4 der %iblungen Hort SIEGRUNE ?erso @riente, lontano, lontano, una sela si stende4 il tesoro dei %ibelungi entfhrte -afner dorthin. col+ inol7 -afner. SC&WERTLEITE Wurmes 3estalt schuf sich der Wilde4 in einer H:hle htet er &lberichs 5eif1 SC&WERTLEITE -igura di drago si foggi7 quel selaggio4 in una caerna custodisce l!anello di &lberico1 GRIMGERDE %icht geheu!r ist!s dort fr ein hilflos! Weib. GRIMGERDE Malsicuro * col+ per una donna inerme. ,R-NN&ILDE (nd doch or Wotans Wut scht,t sie sicher der Wald4 ihn scheut der M$cht!ge und meidet den @rt. ,R-NN&ILDE ;ure dal furore di Wotan la schermir+ sicura la sela4 la teme il ;otente ed eita il luogo. WALTRAUTE &auf der "arte. -urchtbar f$hrt dort Wotan ,um -els. WALTRAUTE &in %edetta. =remendo caalca col+ Wotan erso la rupe. DIE WAL.-REN >rnnhilde, h:r! seines %ahens 3ebraus!1 LE WAL.IRIE >rnnhilde, odi il fragore del suo accostarsi1 ,R-NN&ILDE &Sieglinde die Richtung ,eisend. -ort denn eile, nach @sten ge#andt1 Mutigen =rot,es ertrag! alle Mh!n, ' Hunger und Durst, Dorn und 3estein9 lache, ob %ot, ob 2eiden dich nagt1 Denn eines #iss! und #ahr! es immer4 den hehrsten Helden der Welt hegst du, o Weib, im schirmenden "choss1 ' &Sie zieht die Stcken %on Siegmunds Sch,ert unter ihrem :anzer her%or, und erreicht sie Sieglinde. ?er#ahr! ihm die starken "ch#ertesstcken9 Musica ,R-NN&ILDE &indicando a Sieglinde la direzione. ?ia, dunque, in fretta, olgi erso l!oriente1 )on ardita sfida sopporta ogni pena,... -ame e sete spine e sassi9 ridi se distretta, se dolore ti rode1 ;oichE questo solo sappi e per sempre serba4 il pi< nobile eroe del mondo tu nutri, o donna, nel protettore tuo grembo1... &Ella trae dalla sua corazza i frammenti della spada di Siegmund e li porge a Sieglinde. "Erbagli i forti frammenti della spada9 seines ?aters Walstatt entfhrt! ich sie glcklich4 der neugefgt das "ch#ert einst sch#ingt, den %amen nehm! er on mir ' D"iegfriedD erfreu! sich des "iegs1 al campo di battaglia di suo padre felicemente li sottrassi4 colui che nuoamente saldata la spada un giorno brandir+, il nome prenda da me... D"iegfriedD gioisca della ittoria1 SIEGLINDE &in gr$sster Rhrung. @ hehrstes Wunder1 Herrlichste Maid1 Dir =reuen dank! ich heiligen =rost1 -r ihn, den #ir liebten, rett! ich das 2iebste4 meines Dankes 2ohn lache dir einst1 2ebe #ohl1 Dich segnet "ieglindes Weh!1 Musica SIEGLINDE &al colmo della commozione. @ augusta meraiglia1 @ ergine sublime1 & te fedele io debbo santo sollieo1 ;er colui, che noi amammo, io salo la cosa pi< cara4 il compenso della mia riconoscen,a ti sorrida un giorno1 &ddio1 Il dolore di "ieglinde ti benedice1 &Sie eilt rechts im !ordergrunde %on dannen. * 'ie -elsenh$he ist %on sch,arzen Ge,itter,olken umlagert; furchtarer Sturm raust aus dem Hintergrunde daher; ,achsender -euerschein rechts daselst. &Se ne parte in fretta %erso destra, sul da%anti della scena. * 21altura rupestre ? a%%olta da nere nui temporalesche; tremenda tempesta s1appressa con fragore dal fondo; i%i, dalla destra, crescente agliore d1incendio. WOTANS STIMME "teh!1 >rnnhild!1 VOCE DI WOTAN -erma1 >rnnhild!1 &#rnnhilde, nachdem sie eine "eile Sieglinde nachgesehen, ,endet sich in den Hintergrund, lickt in den Tann und kommt angst%oll ,ieder %or. &#rnnhilde, dopo a%ere al6uanto seguAto con lo sguardo Sieglinde, si %olge %erso il fondo, guarda %erso gli aeti, poi nuo%amente ricompare piena d1angoscia. ORTLINDE UND WALTRAUTE &%on der "arte herasteigend. Den -els erreichten 5oss und 5eiter1 ORTLINDE E WALTRAUTE &scendendo dalla %edetta. 2a rupe hanno raggiunto caallo e caaliere1 ALLE WAL.-REN Weh!, >rnnhild!1 5ache entbrennt1 TUTTE LE WAL.IRIE 3uai, >rnnhild!1 Diampa la endetta1 ,R-NN&ILDE &ch, "ch#estern, helft1 Mir sch#ankt das Her,1 "ein Born ,erschellt mich, #enn euer "chut, ihn nicht ,$hmt. ,R-NN&ILDE &him*, sorelle, aiuto1 Mi acilla il cuore1 2a sua collera mi sfraceller+, se il ostro schermo non lo ammansir+ DIE WAL.-REN LE WAL.IRIE &flchten )ngstlich nach der -elsenspitze hinauf; #rnnhilde l)sst sich %on ihnen nachziehen. Hieher, ?erlor!ne1 2ass dich nicht sehn1 "chmiege dich an uns und sch#eige dem 5uf1 &Sie %erergen #rnnhilde unter sich und licken )ngstlich nach dem Tann, der 9etzt %on grellem -euerschein erhellt ,ird, ,)hrend der Hintergrund ganz finster ge,orden ist. Weh!1 Wtend sch#ingt sich Wotan om 5oss1 ' Hieher rast sein r$chender "chritt1 &cercano angosciosamente rifugio su per la %etta rupestre; #rnnhilde si lascia trascinare da loro. .?ieni/ qui, perduta1 %on ti lasciar edere1 & noi stringiti, e taci all!appello1 &Esse nascondono #rnnhilde nel loro gruppo e guardano angosciosamente %erso gli aeti, che ora %engono rischiarati da un crudo agliore d1incendio, mentre lo sfondo ? di%entato tutto scuro. 3uai1 -urente bal,a Wotan dal caallo1... ?erso noi infuria il passo suo endicatore1 ZWEITE SZENE &"otan tritt in h$chster zorniger +ufgeregtheit aus dem Tann auf und schreitet %or der Gruppe der "alkren auf der H$he, nach #rnnhilde sp)hend, heftig einher. SCENA SECONDA &"otan esce di tra gli aeti al colmo dell1esasperazione e della collera, ed a%anza impetuosamente, passando a%anti al gruppo delle "alkirie %erso la %etta, in traccia di #rnnhilde. WOTAN Wo ist >rnnhild!, #o die ?erbrecherin? Wagt ihr, die >:se or mir ,u bergen? WOTAN >rnnhilde o!*? Doe, la scellerata? @sate oi la miserabile al mio cospetto nascondere? DIE WAL.-REN "chrecklich ertost dein =oben1 Was taten, ?ater, die =:chter, dass sie dich rei,ten ,u rasender Wut? LE WAL.IRIE =erribilmente tuona il tuo tempestare1 )he fecero, padre, le tue figlie, per proocarti a furente rabbia? WOTAN Wollt ihr mich h:hnen? Htet euch, -reche1 Ich #eiss4 >rnnhilde bergt ihr or mir. Weichet on ihr, der e#ig ?er#orfnen, #ie ihren Wert on sich sie #arf1 WOTAN "chernirmi olete? "tate in guardia, temerarie1 Io so4 >rnnhilde al mio cospetto nascondete. Da lei recedete, la reietta in eterno, come la dignit+ sua da sE ella respinse1 DIE WAL.-REN Bu uns floh die ?erfolgte. (nsern "chut, flehte sie an1 Mit -urcht und Bagen fasst sie dein Born4 fr die bange "ch#ester bitten #ir nun, dass den ersten Born du be,$hmst. 2ass dich er#eichen fr sie, ,$hm deinen Born1 LE WAL.IRIE & noi rifugg8 l!inseguita, il nostro schermo ella supplic71 )on terrore e tremore accoglie la tua collera4 per la trepida sorella noi ora ti preghiamo, che la prima tua collera trattenga. ;er lei l+sciati intenerire, contieni la tua collera1 WOTAN Weichher,iges Weiberge,cht1 "o matten Mut ge#annt ihr on mir? Er,og ich euch, khn ,um 6ampfe ,u ,ieh!n, schuf ich die Her,en euch hart und scharf, dass ihr Wilden nun #eint und greint, #enn mein 3rimm eine =reulose straft? "o #isst denn, Winselnde, #as sie erbrach, um die euch Bagen die B$hre entbrennt4 6eine #ie sie kannte mein innerstes "innen9 keine #ie sie #usste den 0uell meines Willens1 "ie selbst #ar meines Wunsches schaffender "choss4 ' und so nun brach sie den seligen >und, dass treulos sie meinem Willen getrot,t, mein herrschend 3ebot offen erh:hnt, gegen mich die Waffe ge#andt, die mein Wunsch allein ihr schuf1 ' H:rst du!s, >rnnhilde? Du, der ich >rnne, Helm und Wehr, Wonne und Huld, %amen und 2eben erlieh? H:rst du mich 6lage erheben, und birgst dich bang dem 6l$ger, dass feig du der "traf! entfl:hst? WOTAN ;usillanime schiatta femminea1 &nimo cos8 fiacco da me riceeste? ?i educai ardite in campo a scendere, i dotai di cuori duri ed acri, perchE oi selaggie ora piangeste e grignaste, se il mio furore un!infida punisce? "appiate dunque, o guaiolanti, quel che colei commise, per la quale a oi trepide corre ardente la lacrima4 nessuna come lei conobbe l!animo mio pi< intimo9 nessuna come lei la fonte seppe del mio olere1 Ella stessa fu del mio desiderio il grembo creatore4... ed ora ella ha spe,,ato il incolo felice, cos8 che infida ella, la mia olont+ sfidando, al mio imperiale comando apertamente ha irriso, contro me l!arme riolta, che il mio desiderio solo a lei aea foggiato1... 2!odi tu, >rnnhilde? =u, cui io cora,,a, ed elmo ed arme, e olutt+ e faore, e nome e ita ho prestato? =u odi ch!io accusa solleo, ed all!accusatore trepida ti sottrai, per fuggire ilmente alla pena? ,R-NN&ILDE &tritt aus der Schar der "alkren ,R-NN&ILDE &esce dalla schiera delle "alkirie, her%or, schreitet demtigen, doch festen Schrittes %on der -elsenspitze hera und tritt so in geringer Entfernung %or "otan. Hier bin ich, ?ater4 gebiete die "trafe1 scende con passo umile ma fermo dalla %etta rupestre, e cosA si presenta a re%e distanza da%anti a "otan. Eccomi, ;adre4 la pena imponi1 WOTAN %icht straf! ich dich erst4 deine "trafe schufst du dir selbst. Durch meinen Willen #arst du allein4 gegen ihn doch hast du ge#ollt9 meinen >efehl nur fhrtest du aus4 gegen ihn doch hast du befohlen9 Wunschmaid #arst du mir4 gegen mich doch hast du ge#nscht9 "childmaid #arst du mir4 gegen mich doch hobst du den "child9 2oskieserin #arst du mir4 gegen mich doch kiestest du 2ose9 Heldenrei,erin #arst du mir4 gegen mich doch rei,test du Helden. Was sonst du #arst, sagte dir Wotan4 #as Aet,t du bist, das sage dir selbst1 Wunschmaid bist du nicht mehr9 Walkre bist du ge#esen4 nun sei fortan, #as so du noch bist1 WOTAN %on sar7 io il primo a punirti4 la tua puni,ione tu a te stessa causasti. ;er la mia olont+ soltanto, esistei4 eppure contro di lei hai oluto9 il mio comando soltanto tu eseguii, eppure contro di lui tu hai comandato9 figlia del mio desiderio tu m!eri4 eppure contro di me hai desiderato9 ergine scudiera tu m!eri4 eppure contro di me hai leato lo scudo9 sceglitrice di sorte tu m!eri4 eppure contro di me la sorte scegliesti9 incitatrice d!eroi tu m!eri4 eppure contro di me l!eroe incitasti. 0uel che una olta tu eri, Wotan ti disse4 quel che ora tu sei dillo a te stessa1 -iglia del mio desiderio tu non sei pi<. Walkiria tu fosti4 sii dunque, d!ora in aanti, quel che ancora tu resti1 ,R-NN&ILDE &heftig erschreckend. Du erst:ssest mich? ?ersteh! ich den "inn? ,R-NN&ILDE &%iolentemente atterrita. =u mi scacci? )omprendo il tuo pensiero? WOTAN %icht send! ich dich mehr aus Walhall9 nicht #eis! ich dir mehr Helden ,ur Wal9 nicht fhrst du mehr "ieger in meinen "aal4 bei der 3:tter trautem Mahle Musica WOTAN %on pi< t!inier7 fuori del Walhalla9 non pi< t!indicher7 eroi alla scelta9 non pi< condurrai incitori nella mia sala4 nel caro conito degli dei das =rinkhorn nicht reichst du traulich mir mehr9 nicht kos! ich dir mehr den kindischen Mund9 on g:ttlicher "char bist du geschieden, ausgestossen aus der E#igen "tamm9 gebrochen ist unser >und9 aus meinem &ngesicht bist du erbannt. non porgerai il corno pi<, a me familiare9 non pi< io ti care,,er7 la bocca infantile9 dalla schiera degli dei sei tu bandita, respinta dalla stirpe degli eterni9 spe,,ato * il incolo nostro9 dalla mia ista tu sei bandita. DIE WAL.-REN &%erlassen, in aufgeregter #e,egung, ihre Stellung, indem sie sich et,as heraziehn. Wehe1 Weh!1 "ch#ester, ach "ch#ester1 LE WAL.IRIE &aandonano con mo%imento concitato, il loro posto, scendendo al6uanto pi; in asso. 3uai1 3uai1 "orella, ahim*, sorella1 ,R-NN&ILDE %immst du mir alles, #as einst du gabst? ,R-NN&ILDE =utto mi togli, che un giorno mi desti? WOTAN Der dich ,#ingt, #ird dir!s ent,iehn1 Hieher auf den >erg banne ich dich9 in #ehrlosen "chlaf schliess! ich dich fest4 der Mann dann fange die Maid, der am Wege sie findet und #eckt. WOTAN )hi ti for,er+, te ne spoglier+1 0ui su questo monte io ti bandisco9 in sonno inerme salda ti chiudo4 quell!uomo un giorno possegga la fanciulla, che la troer+ sulla sua strada e la seglier+. DIE WAL.-REN &kommen in h$chster +ufregung %on der -elsenspitze ganz hera und umgeen in )ngstlichen Gruppen #rnnhilde, ,elche hal kniend %or "otan liegt. Halt! ein, o ?ater1 Halt! ein den -luch1 "oll die Maid erblhn und erbleichen dem Mann? "chrecklicher 3ott, #ende on ihr die schreiende "chmach1 Wie die "ch#ester tr$fe uns selber der "chimpf1 LE WAL.IRIE &scendono del tutto, al colmo della commozione, dalla %etta rupestre e circondano in gruppi angosciati #rnnhilde, la 6uale s1aatte, mezzo inginocchiata, da%anti a "otan. -Ermati, o ;adre1 2a maledi,ione trattieni1 Dor+ la ergine sfiorire e soccombere ad un uomo? =remendo iddio, da lei storna il conclamante obbrobrio1 )ome la sorella, la sua onta colpirebbe anche noi stesse. WOTAN H:rtet ihr nicht, #as ich erh$ngt? &us eurer "char WOTAN %on aete udito quel ch!io destinai? Dalla ostra schiera ist die treulose "ch#ester geschieden9 mit euch ,u 5oss durch die 2fte nicht reitet sie l$nger9 die magdliche >lume erblht der Maid9 ein 3atte ge#innt ihre #eibliche 3unst9 dem herrischen Manne gehorcht sie fortan9 am Herde sit,t sie und spinnt, aller "pottenden Biel und "piel. &#rnnhilde sinkt mit einem Schrei zu #oden; die "alkren ,eichen entsetzt mit heftigem Ger)usch %on ihrer Seite. "chreckt euch ihr 2os? "o flieht die ?erlorne1 Weichet on ihr und haltet euch fern1 Wer on euch #agte bei ihr ,u #eilen, #er mir ,um =rot, ,u der =raurigen hielt! ' die =:rin teilte ihr 2os4 das knd! ich der 6hnen an1 -ort Aet,t on hier9 meidet den -elsen1 Hurtig Aagt mir on hinnen, sonst erharrt Cammer euch hier1 * l!infida sorella bandita9 con oi a caallo a traerso l!aria non pi< caalcher+9 il irgineo fiore sfiorir+ alla ergine9 uno sposo acquister+ il suo femmineo faore9 all!uomo dominatore obbedir+ quel giorno9 al focolare sieder+ e filer+, oggetto e gioco di ogni schernitore. &#rnnhilde cade a terra con un grido; le "alkirie atterrite s1allontanano con forte rusAo dal suo fianco. ?i atterrisce la sua sorte? -uggite dunque la perduta1 Da lei staccatei e tenetei lontane1 )hi di oi osasse presso di lei indugiare, chi a mia sfida fedele restasse alla sciagurata... la folle diiderebbe sua sorte4 questo alla temeraria annun,io1 @ra, ia di qua9 la rupe eitate1 "ubito ia di qui, a galoppo, o qui sentura !attender+1 &'ie "alkren fahren mit ,ildem "ehschrei auseinander und strzen in hastiger -lucht in den Tann. * Sch,arzes Ge,$lk lagert sich dicht am -elsenrande; man h$rt ,ildes Ger)usch im Tann. Ein greller #litzesglanz richt in dem Ge,$lk aus; in ihm erlickt man die "alkren mit %erh)ngtem (gel, in einer Schar zusammengedr)ngt, ,ild da%on9agen. #ald legt sich der Sturm; die Ge,itter,olken %erziehen sich allm)hlich. >n der folgenden Szene richt, ei endlich ruhigem "etter, +endd)mmerung ein, der am Schlusse 3acht folgt.. &2e "alkirie si allontanano una dall1altra con sel%aggi gridi di dolore, e si gettano in precipitosa fuga tra gli aeti. * 3era e densa nue gra%a sull1orlo delle rocce5 si ode tra gli aeti uno strepitare sel%aggio. =n %i%ido splendore di folgore erompe dalla nue; si %edono in esso le "alkirie, strette in gruppo, che, a riglia sciolta, s1allontanano in corsa sel%aggia. Suito la tempesta si 6uieta; le nui temporalesche a poco a poco si dissipano. 3ella scena seguente rompe, con un tempo finalmente calmo, il crepuscolo %espertino; a 6uello segue da ultimo la notte. DRITTE SZENE SCENA TERZA &"otan und #rnnhilde, die noch zu seinen -ssen hingestreckt liegt, sind allein zurckgelieen. * 2anges, feierliches Sch,eigen5 un%er)nderte Stellung. Musica Musica &"otan e #rnnhilde, che ancora giace distesa ai suoi piedi, sono rimasti soli. * 2ungo, solenne silenzio5 atteggiamento immutato. ,R-NN&ILDE &eginnt das Haupt langsam ein ,enig zu erheen. Schchtern eginnend und steigernd. War es so schm$hlich, #as ich erbrach, dass mein ?erbrechen so schm$hlich du bestrafst? War es so niedrig, #as ich dir tat, dass du so tief mir Erniedrigung schaffst? War es so ehrlos, #as ich beging, dass mein ?ergehn nun die Ehre mir raubt? &Sie erhet sich allm)hlich is zur knienden Stellung. @ sag!, ?ater1 "ieh mir ins &uge4 sch#eige den Born, ,$hme die Wut, und deute mir hell die dunkle "chuld, die mit starrem =rot,e dich ,#ingt, ,u erstossen dein trautestes 6ind1 ,R-NN&ILDE &comincia lentamente ad alzare il capo. 'a principio timida, poi animandosi. Era cos8 ergognoso quel ch!io commisi, che il mio misfatto cos8 ergognosamente punisci? -u cos8 basso quel ch!io ti feci, che cos8 nel profondo tu m!abbassi? -u cos8 disonoreole quel ch!io operai, che il mio trascorso ora mi toglie l!onore? &+ poco per %olta si solle%a fino a mettersi in ginocchio. @h dimmi, padre, guardami negli occhi4 fa! silen,io alla tua collera, frena il tuo furore, e chiaro dimostrami l!oscuro delitto, che con rigido rigore ti stringe, a scacciare la pi< fida delle tue figlie1 WOTAN &in un%er)nderter Stellung, ernst und dster. -rag! deine =at, sie deutet dir deine "chuld1 WOTAN &senza mutare posizione, se%ero e cupo. 2!a,ione tua interroga, il tuo delitto ti dimostrer+1 ,R-NN&ILDE Deinen >efehl fhrte ich aus. ,R-NN&ILDE Il tuo comando io eseguii. WOTAN >efahl ich dir fr den W$lsung ,u fechten? WOTAN =i comandai di combattere per il #$lside? ,R-NN&ILDE "o hiessest du mich als Herrscher der Wal1 ,R-NN&ILDE )os8 mi comandasti come signore del combattimento1 WOTAN Doch meine Weisung nahm ich #ieder ,urck1 WOTAN ;er7 il mio ordine in seguito ritirai1 ,R-NN&ILDE ,R-NN&ILDE &ls -ricka den eignen "inn dir entfremdet9 da ihrem "inn du dich fgtest, #arst du selber dir -eind. 0uando -ricka il tuo proprio senso ti strani79 quando al senso di lei ti piegasti, fosti nemico a te stesso. WOTAN &leise und itter. Dass du mich erstanden, #$hnt! ich, und strafte den #issenden =rot,4 doch feig und dumm dachtest du mich1 "o h$tt! ich ?errat nicht ,u r$chen9 ,u gering #$rst du meinem 3rimm? WOTAN &sommesso e amaro. )he tu m!aessi compreso, io credetti, ed ho punito la consapeole sfida4 ma tu ile e sciocco mi ritenesti1 %on arei dunque da endicare il tradimento9 troppo piccola saresti al mio furore? ,R-NN&ILDE %icht #eise bin ich, doch #usst! ich das Eine, dass den W$lsung du liebtest. Ich #usste den B#iespalt, der dich ,#ang, dies eine gan, ,u ergessen. Das andre musstest ein,ig du sehn, #as ,u schaun so herb schmer,te dein Her,4 dass "iegmund "chut, du ersagtest. ,R-NN&ILDE %on saggia io sono, pure l!una cosa io sapeo, che tu amai il #$lside. Io sapeo il dissidio, che ti costringea questa una cosa del tutto a dimenticare. 2!altra doesti soltanto edere9 quel che cos8 duro .era/ a riguardare addoloraa il tuo cuore4 che a "iegmund doessi negare prote,ione. WOTAN Du #usstest es so, und #agtest dennoch den "chut,? WOTAN =u, dunque, questo sapei, ed osasti tuttaia proteggerlo? ,R-NN&ILDE &leise eginnend. Weil fr dich im &uge das Eine ich hielt, dem, im B#ange des andren schmer,lich ent,#eit, ratlos den 5cken du #andtest1 Die im 6ampfe Wotan den 5cken be#acht, die sah nun das nur, #as du nicht sahst4 ' "iegmund musst! ich sehn. =od kndend trat ich or ihn, ge#ahrte sein &uge, h:rte sein Wort9 ich ernahm des Helden heilige %ot9 Musica ,R-NN&ILDE &cominciando sommessa. ;erchE, in luogo tuo, ai miei occhi l!una cosa tenni presente, quella cui, in potere d!altri, dolorosamente diiso, sconsigliatamente olgesti le spalle1 )olei che nella pugna a Wotan guarda le spalle, costei sola ide dunque quel che tu non edesti4... "iegmund doetti edere. %un,ia di morte enni alla sua presen,a, idi il suo occhio udii la sua parola9 appresi dell!eroe la sacra disdetta9 t:nend erklang mir des =apfersten 6lage4 freiester 2iebe furchtbares 2eid, traurigsten Mutes m$chtigster =rot,1 Meinem @hr erscholl, mein &ug! erschaute, #as tief im >usen das Her, ,u heilgem >eben mir traf. ' "cheu und staunend stand ich in "cham. Ihm nur ,u dienen konnt! ich noch denken4 "ieg oder =od mit "iegmund ,u teilen4 dies nur erkannt! ich ,u kiesen als 2os1 ' Der diese 2iebe mir ins Her, gehaucht, dem Willen, der dem W$lsung mich gesellt, ihm innig ertraut ' trot,t! ich deinem 3ebot. Musica tonante mi rison7 il lamento del alorosissimo4 del pi< libero amore la tremenda amare,,a dell!animo pi< afflitto la sfida pi< potente1 5isuon7 al mio orecchio, ide il mio occhio quel che il cuore profondo nel petto ad un fremito sacro mi trasse... =imida, stupita, ergognosa, io staa. Di serirgli solo potei ancora pensare4 ittoria o morte di spartire con "iegmund4 questo solo riconobbi di sceglier per sorte1... 0uel .olere/, che questo amore nel cor m!ispir7, a cotesto olere, che al #$lside m!unisce, ad esso nel mio intimo fidando, sfidai il tuo comando. Musica WOTAN "o tatest du, #as so gern ,u tun ich begehrt, ' doch #as nicht ,u tun die %ot ,#iefach mich ,#ang? "o leicht #$hntest du Wonne des Her,ens er#orben, #o brennend Weh! in das Her, mir brach, #o gr$ssliche %ot den 3rimm mir schuf, einer Welt ,uliebe der 2iebe 0uell im gequ$lten Her,en ,u hemmen? Wo gegen mich selber ich sehrend mich #andte, aus @hnmachtschmer,en sch$umend ich aufschoss, #tender "ehnsucht sengender Wunsch den schrecklichen Willen mir schuf, in den =rmmern der eignen Welt meine e#!ge =rauer ,u enden4 ' da labte sss dich selige 2ust9 WOTAN Dunque tu facesti quel che cos8 olentieri io desiderao fare... e che pure a non fare un doppio fato mi costringea? )os8 facilmente credesti olutt+ d!amore acquistare, mentre un dolore cocente mi penetraa in cuore, mentre untremendo fato il dolore mi daa, per amore d!un mondo, la fonte dell!amore di arginare nel traagliato cuore? Mentre contro me stesso mi olsi struggendomi, e dal dolore della mia impoten,a, bal,ai, la baa alla bocca9 e d!impa,iente furore la bruciante brama mi dest7 il olere tremendo, nelle roine del mio proprio mondo il roello mio eterno di finire4... allora dolce ti confort7 gioia beata9 #onniger 5hrung ppigen 5ausch enttrankst du lachend der 2iebe =rank, als mir g:ttlicher %ot nagende 3alle gemischt? Deinen leichten "inn lass dich denn leiten4 on mir sagtest du dich los. Dich muss ich meiden, gemeinsam mit dir nicht darf ich 5at mehr raunen9 getrennt, nicht drfen traut #ir mehr schaffen4 so #eit 2eben und 2uft darf der 3ott dir nicht mehr begegnen1 di commossa olutt+ il luminoso sussurro sorseggiasti sorridendo qual beanda d!amore9 mentre a me ad una diina distretta affannoso fiele si mescolaa? 2!animo tuo leggero l+sciati dunque dirigere4 da me ti dicesti franca. io debbo eitarti, con te congiunto non pi< m!* lecito il mio consiglio sussurrare9 diisi, non ci * lecito pi< amicamente operare4 quanto ita ed aria spa,iano, pi< non * lecito al dio incontrarsi con te1 ,R-NN&ILDE Wohl taugte dir nicht die t:r!ge Maid, die staunend im 5ate nicht dich erstand, #ie mein eigner 5at nur das eine mir riet4 ,u lieben, #as du geliebt. ' Muss ich denn scheiden und scheu dich meiden, musst du spalten, #as einst sich umspannt, die eigne H$lfte fern on dir halten, dass sonst sie gan, dir geh:rte, du 3ott, ergiss das nicht1 Dein e#ig =eil nicht #irst du entehren, "chande nicht #ollen, die dich beschimpft4 dich selbst liessest du sinken, s$hst du dem "pott mich ,um "piel1 ,R-NN&ILDE In erit+ non ti gio7 la folle fanciulla, che, stupita, nel .tuo/ consiglio non ti comprese, mentre il mio proprio consiglio l!una cosa sola mi consigliaa4 di amare, quel che tu aei amato... Debbo io dunque partire e timorosa eitarti, dei tu scindere, quel che s!era un giorno congiunto, la tua stessa met+, da te lontano tenere9 che un giorno ella a te tutta appartenne, questo non dimenticare, o dio1 (na parte eterna di te non orrai disonorare, nE onta olere che ti macchi4 te stesso lasceresti sminuire, se mi edessi gioco allo scherno1 WOTAN Du folgtest selig der 2iebe Macht4 folge nun dem, den du lieben musst1 WOTAN =u seguisti serena la poten,a d!amore4 segui dunque colui che tu dei amare1 ,R-NN&ILDE "oll ich aus Walhall scheiden, nicht mehr mit dir schaffen und #alten, dem herrischen Manne ,R-NN&ILDE "!io debbo dal Walhalla partire, non pi< con te spartire opera e goerno, all!uomo dominatore gehorchen fortan4 dem feigen ;rahler gib mich nicht preis1 %icht #ertlos sei er, der mich ge#innt. d!ora in poi obbedire4 al ile e ano non mi dare in balKa1 Indegno non sia quegli che mi conquister+. WOTAN ?on Walater schiedest du ' nicht #$hlen darf er fr dich. WOTAN Da Walater ti diidesti... non gli * lecito scegliere per te. ,R-NN&ILDE &leise mit %ertraulicher Heimlichkeit. Du ,eugtest ein edles 3eschlecht9 kein Bager kann Ae ihm entschlagen4 der #eihlichste Held ' ich #eiss es ' entblht dem W$lsungenstamm. ,R-NN&ILDE &sommessa, con confidente segretezza. =u creasti una nobile schiatta9 nessun ile potr+ mai nascerne4 il pi< sacro degli eroi ' io lo so ' fiorir+ dal tronco dei #$lsidi. WOTAN "ch#eig! on dem W$lsungenstamm1 ?on dir geschieden, schied ich on ihm4 ernichten musst! ihn der %eid1 WOTAN =aci del tronco dei #$lsidi1 Da te diiso, da lui mi diisi4 l!odio dorebbe distruggerlo1 ,R-NN&ILDE Die on dir sich riss, rettete ihn. &heimlich. "ieglinde hegt die heiligste -rucht9 in "chmer, und 2eid, #ie kein Weib sie gelitten, #ird sie geb$ren, #as bang sie birgt. ,R-NN&ILDE )olei che da te si * staccata, l!ha salato. &misteriosamente. "ieglinde nutre il pi< sacro dei frutti9 in doglia e dolore, come nessuna donna mai ha sofferto, ella partorir+ quel ch!ella trepida porta. WOTAN %ie suche bei mir "chut, fr die -rau, noch fr ihres "chosses -rucht1 WOTAN ;resso di me non cercare prote,ione per la donna, nE per il frutto del suo grembo1 ,R-NN&ILDE &heimlich. "ie #ahret das "ch#ert, das du "iegmund schufest. ,R-NN&ILDE &misteriosamente. Ella serba la spada, che tu a "iegmund foggiasti. WOTAN &heftig. WOTAN &impetuosamente. (nd das ich ihm in "tcken schlug1 %icht streb!, o Maid, den Mut mir ,u st:ren9 er#arte dein 2os, #ie sich!s dir #irft9 nicht kiesen kann ich es dir1 Doch fort muss ich Aet,t, fern mich er,iehn9 ,uiel schon ,:gert! ich hier9 on der &b#endigen #end! ich mich ab9 nicht #issen darf ich, #as sie sich #nscht4 die "trafe nur muss ollstreckt ich sehn1 E che io gli mandai in pe,,i1 %on tentare, o fanciulla, di turbarmi l!animo9 attendi la tua sorte, come ti si trae9 io non te la posso sciegliere1 Ma ora io debbo partire, perdermi lontano9 troppo qui gi+ mi sono indugiato4 dalla disertrice io diserto9 non m!* lecito sapere, quel ch!ella s!augura4 la puni,ione soltanto compiuta io debbo edere1 ,R-NN&ILDE Was hast du erdacht, dass ich erdulde? ,R-NN&ILDE )he hai escogitato, ch!io debba soffrire? WOTAN In festen "chlaf erschliess! ich dich4 #er so die Wehrlose #eckt, dem #ard, er#acht, sie ,um Weib1 Musica WOTAN In saldo sonno io ti conchiudo4 chiunque l!inerme seglier+, a lui, seglia, sposa * stata destinata1 ,R-NN&ILDE &strzt auf ihre Cnie. "oll fesselnder "chlaf fest mich binden, dem feigsten Manne ,ur leichten >eute4 dies eine muss du erh:ren, #as heil!ge &ngst ,u dir fleht1 Die "chlafende scht,e mit scheuchenden "chrecken, dass nur ein furchtlos freiester Held hier auf dem -elsen einst mich f$nd!1 Musica ,R-NN&ILDE &si getta ai suoi ginocchi. "e dee nei suoi incoli il sonno salda incolarmi, all!uomo pi< ile facile preda4 questo solo dei tu esaudire, di che un!ansia sacra ti scongiura1 2a dormiente proteggi con respingente terrore cos8 che solo un intrepido, liberissimo eroe, qui sulla rupe un giorno mi troi1 WOTAN Bu iel begehrst du, ,u iel der 3unst1 WOTAN =roppo desKderi, troppo faore1 ,R-NN&ILDE &seine Cnie umfassend. Dies Eine musst du erh:ren1 ,R-NN&ILDE &aracciandogli i ginocchi. 0uesto solo dei esaudire1 Berknicke dein 6ind, das dein 6nie umfasst9 ,ertritt die =raute, ,ertrmmre die Maid, ihres 2eibes "pur ,erst:re dein "peer4 doch gib, 3rausamer, nicht der gr$sslichsten "chmach sie preis1 &mit ,ilder #egeisterung. &uf dein 3ebot entbrenne ein -euer9 den -elsen umglhe lodernde 3lut9 es leck! ihre Bung!, es fresse ihr Bahn den Bagen, der frech sich #agte, dem freislichen -elsen ,u nahn1 "pe,,a tua figlia, che i tuoi ginocchi abbraccia9 calpesta la tua cara, la fanciulla sfracella, la traccia del suo corpo stermini la tua lancia4 ma non la dare, o barbaro, in balKa all!onta pi< tremenda1 &con esaltazione sel%aggia. &l tuo comando un fuoco s!infiammi9 la rupe intorno aampi folgorante ampa9 lambisca la sua lingua, diori il suo dente il codardo, che osi temerario, alla paurosa rupe appressarsi1 &"otan er,)ltigt und tief ergriffen, ,endet sich lehhaft gegen #rnnhilde, erhet sich %on den Cnien und lickt ihr gerhrt in das +uge. Musica &"otan sopraffatto e profondamente commosso, si %olge %i%amente %erso #rnnhilde, la solle%a dai suoi ginocchi, e la guarda intenerito negli occhi. WOTAN 2eb! #ohl, du khnes, herrliches 6ind1 Du meines Her,ens heiligster "tol,1 2eb! #ohl1 2eb! #ohl1 2eb! #ohl1 &sehr leidenschaftlich. Muss ich dich meiden, und darf nicht minnig mein 3russ dich mehr grssen9 sollst du nun nicht mehr neben mir reiten, noch Met beim Mahl mir reichen9 muss ich erlieren dich, die ich liebe, du lachende 2ust meines &uges4 ein br$utliches -euer soll dir nun brennen, #ie nie einer >raut es gebrannt1 -lammende 3lut umglhe den -els9 mit ,ehrenden "chrecken scheuch! es den Bagen9 der -eige fliehe >rnnhildes -els1 ' Denn einer nur freie die >raut, Musica Musica WOTAN &ddio, o fiera, superba fanciulla1 =u del mio cuore santissimo orgoglio1 &ddio1 &ddio1 &ddio1 &con molta passione. "!io ti debbo eitare, se amorosamente non * lecito pi< che ti saluti il mio saluto9 se dunque non pi< dorai accanto a me caalcare, nE idromele porgermi al conito9 s!io debbo perdere te, ch!io amao, o ridente riso dei miei occhi, un fuoco nu,iale dor+ dunque per te ardere, come a sposa alcuna mai arse1 -iammeggiante ampa la rupe aampi9 con terrore struggente il codardo allontani9 che il ile fugga la rupe di >rnnhilde1... ;oichE un solo sposi la sposa, der freier als ich, der 3ott1 &#rnnhilde sinkt, gerhrt und egeistert, an "otans #rust5 er h)lt sie lang umfangen. Sie schl)gt das Haupt ,ieder zurck und lickt, immer noch ihn umfassend, feierlich ergriffen "otan in das +uge. Der &ugen leuchtendes ;aar, das oft ich l$chelnd gekost, #enn 6ampfeslust ein 6uss dir lohnte, #enn kindisch lallend der Helden 2ob on holden 2ippen dir floss4 dieser &ugen strahlendes ;aar, das oft im "turm mir gegl$n,t, #enn Hoffnungssehnen das Her, mir sengte, nach Welten#onne mein Wunsch erlangte aus #ild #ebendem >angen4 ,um let,tenmal let,! es mich heut! mit des 2ebe#ohles let,tem 6uss1 Dem glcklichem Manne gl$n,e sein "tern4 dem unseligen E#!gen muss es scheidend sich schliessen. &Er fasst ihr Haupt in eide H)nde. Denn so kehrt der 3ott sich dir ab, so ksst er die 3ottheit on dir1 &Er ksst sie lange auf die +ugen. Sie sinkt mit geschlossenen +ugen, sanft ermattend, in seinen +rmen zurck. Er geleitet sie zart auf einen niedrigen Mooshgel zu liegen, er den sich eine reit)stige Tanne ausstreckt. Er etrachtet sie und schliesst ihr den Helm5 sein +uge ,eilt dann auf der Gestalt der Schlafenden, die er nun mit dem grossen Stahlschilde der "alkre ganz zudeckt. 2angsam kehrt er sich a, mit einem schmerzlichen #licke ,endet er Musica Musica il quale pi< libero sia di me, dio1 &#rnnhilde cade con esaltazione commossa sul petto di "otan5 egli la tiene lungamente aracciata. Ella ritrae nuo%amente il capo all1indietro, e guarda intenerita, solennemente "otan negli occhi, tenendolo ancora sempre aracciato. Degli occhi la coppia lucente, che spesso sorridendo e,,eggiao, quando la gioia del pugnare un bacio ti compensaa, quando un balbett8o infantile la lode dell!eroe dale dolci labbra ti fluia4 di cotesti occhi la coppia raggiante, che spesso mi lucea nella tempesta, quando brama di speran,a m!ardea il cuore, e a olutt+ mondana il mio desiderio aspiraa per fremente ansia selaggia4 per l!ultima olta mi rallegri oggi dell!addio con l!ultimo bacio1 &ll!uomo pi< felice splenda la sua stella4 all!Eterno infelice che se ne parte, dee chiudersi. &2e prende il capo con le mani. )ome, dunque, si olge ia il dio da te, cos8 la diinit+ ia da te bacia1 &2a acia lungamente sugli occhi. Ella ricade all1indietro con gli occhi chiusi, dolcemente esaurendosi, tra le sue raccia. Egli la guida con tenerezza a giacere su un asso tumulo muscoso, sopra il 6uale si protende un aete dai grandi rami. Egli la contempla e le chiude l1elmo5 il suo occhio indugia 6uindi sulla figura della dormiente, ch1egli ora ha coperto interamente col grande scudo d1acciaio delle "alkirie. * 2entamente si ritrae %olgendosi sich noch einmal um. 'ann schreitet er mit feierlichem Entschlusse in die Mitte der #hne und kehrt die Spitze seines Speeres gegen einen m)chtigen -elsstein.. 2oge, h:r!1 2ausche hieher1 Wie ,uerst ich dich fand, als feurige 3lut, #ie dann einst du mir sch#andest, als sch#eifende 2ohe9 #ie ich dich band, bann ich dich heut!1 Herauf, #abernde 2ohe, umlodre mir feurig den -els1 &Er st$sst mit dem -olgenden dreimal mit dem Speer auf den Stein. 2oge1 2oge1 Hieher1 &'em Stein entf)hrt ein -euerstrahl, der zur allm)hlich immer helleren -lammenglut ansch,illt. 2ichte -lackerlohe richt aus. 2ichte #runst umgit "otan mit ,ildem -lackern. Er ,eist mit dem Speere geieterisch dem -euermeere den =mkreis des -elsenrandes zur Str$mung an; alsald zieht es sich nach dem Hintergrunde, ,o es nun fort,)hrend den #ergsaum umlodert. Wer meines "peeres "pit,e frchtet, durchschreite das -euer nie1 ancora una %olta con sguardo doloroso * Euindi a%anza, risoluto e solenne, nel mezzo della scena, e %olge la punta della sua lancia contro un gigantesco macigno. @di, 2oge1 ?erso qui porgi ascolto1 )ome un giorno io ti troai, fiamma di fuoco, come un giorno poi mi sparisti agolante ampa9 come io ti incolai, cos8 t!eoco oggi1 "orgi, mobile ampa, di fiammeggiante fuoco la rupe aolgimi1 &'urante 6uel che segue, atte tre %olte con la lancia sul macigno. 2oge1 2oge1 0ui1 &+l macigno sfugge un igneo raggio, che cresce a poco per %olta in sempre pi; chiaro fuoco di fiamma. Erompe una lucente %ampa in6uieta. =n chiaro incendio circonda "otan con fremito sel%aggio. >mperiosamente, egli accenna con la lancia, al mare di fuoco il cerchio formato dall1orlo delle rupi, per sua corrente; suito dopo, si ritira %erso il fondo, do%e ormai la fiamma circonda senza interruzione l1orlo del monte. )hi della mia lancia teme la punta, mai non traersi il fuoco1 &Er streckt den Speer ,ie zum #anne aus, dann lickt er schmerzlich auf #rnnhilde zurck, ,endet sich langsam zum Gehen und lickt noch einmal zurck, ehe er durch das -euer %ersch,indet. * 'er !orhang f)llt. Musica &Stende la lancia come per interdizione. :oi si %olge indietro a riguardare dolorosamente #rnnhilde, si %olge lentamente alla partenza, e riguarda ancora una %olta indietro, prima di scomparire attra%erso il fuoco. * 8ala la tela.