Sie sind auf Seite 1von 79

Die Walkre

ERSTER AUFZUG ATTO PRIMO


VORSPIEL UND ERSTE SZENE
Das Innere eines Wohnraumes,
um einen starken Eschenstamm, als
Mittelpunkt, gezimmerter Saal. Rechts im
Hintergrunde der Herd; dahinter der
Speicher; im Hintergrund die grosse
Eingangstre; links in der Tiefe fhren
Stufen zu einem inneren Gemache; daselst
im !ordergrunde ein Tisch, mit einer
reiten, an der "and angezimmerten #ank
dahinter, und h$lzernen Schemeln da%or.
&'ie #hne leit eine (eitlang leer; aussen
Sturm, im #egriffe sich g)nzlich zu legen. *
Siegmund $ffnet %on aussen die grosse
Eingangstre und tritt ein. Er h)lt den
Riegel noch in der Hand und erlickt den
"ohnraum; er scheint %on erm)ssiger
+nstrengung ersch$pft; sein Ge,and und
sein +ussehen zeigen, dass er sich auf der
-lucht efindet. 'a er niemand ge,ahrt,
schliesst er die Tr hinter sich, schreitet mit
der )ussersten +nstrengung eines
Todmden auf den Herd zu und ,irft sich
dort auf eine 'ecke %on #)renfell nieder..
Musica
Musica
PRELUDIO E SCENA PRIMA
Lin!erno "i una#i!a$ione%
intorno ad un rousto tronco di frassino, che
sta nel centro, una sala in legname. + destra,
nel fondo, il focolare, e, dietro, la dispensa.
/Sempre0 nel fondo, la grande porta
d1ingresso. + sinistra, nel profondo, dei
gradini conducono ad una stanza interna.
'alla stessa parte, sul da%anti, un ta%olo con
dietro una larga panca fissata alla parete, e,
da%anti, sgaelli di legno. &2a scena rimane
%uota per un certo tempo; di fuori, una
tempesta sul punto di calmarsi del tutto. *
Siegmund apre dal di fuori la grande porta
d1ingresso ed entra. Tenendo ancora in mano
il chia%istello, percorre con lo sguardo
l1aitazione. Semra esausto d1una fatica
enorme. 2e sue %esti ed il suo aspetto
dimostrano ch1egli si tro%a in fuga. 3on
scorgendo alcuno, chiude la porta dietro di s4,
si dirige %erso il focolare con lo sforzo estremo
di alcuno che muoia dalla fatica, e, giunto%i, si
aatte sopra una coperta di pelle d1orso.
SIEGMUND
Wes Herd dies auch sei,
hier muss ich rasten.
SIEGMUND
Di chiunque sia questo focolare,
qui riposare io debbo.
&Er sinkt zurck und leit einige (eit
regungslos ausgestreckt. Sieglinde tritt aus
der Tr des inneren Gemaches; sie glaute
ihren Mann heimgekehrt5 ihre erste Miene
zeigt sich dann %er,undert, als sie einen
-remden am Herde ausgestreckt sieht..
&Si lascia cadere all1indietro e rimane per
6ualche tempo disteso, immoile. Sieglinde
esce dalla porta della stanza interna. Ha
creduto che sia tornato il marito; la gra%it7
del suo %iso cede alla mera%iglia, nello
scorgere uno straniero disteso presso il
focolare.
SIEGLINDE
&noch im Hintergrunde.
SIEGLINDE
&ancora nel fondo.
Ein fremder Mann?
Ihn muss ich fragen.
&Sie tritt ruhig einige Schritte n)her.
Wer kam ins Haus
und liegt dort am Herd?
&'a Siegmund sich nicht regt, tritt sie
noch et,as n)her und etrachtet ihn.
Mde liegt er
on Weges Mh!n.
"ch#anden die "inne ihm?
W$re er siech?
&Sie neigt sich zu ihm hera und lauscht.
%och sch#illt ihm den &tem
das &uge nur schloss er. '
Mutig dnkt mich der Mann,
sank er md! auch hin.
Musica
(n uomo straniero?
Debbo interrogarlo.
&gli si accosta tran6uillamente di alcuni passi.
)hi * entrato in casa,
e giace col+ al focolare?
&8ome Siegmund non si muo%e,
gli si accosta ancora un poco e lo contempla.
"tanco ei giace
dalla stanche,,a del cammino.
"marriti i suoi sensi?
-oss!egli infermo?...
&Si china su di lui ed orecchia.
&ncora gli gonfia .il petto/ il respiro,
gli occhi solo son chiusi...
&nimoso l!uomo mi sembra,
se pure si sia accasciato sfinito.
SIEGMUND
&f)hrt 9)h mit dem Haupt in die H$he.
Ein 0uell1 Ein 0uell1
SIEGMUND
&alzando impro%%isamente il capo.
(na fonte1 (na fonte1
SIEGLINDE
Erquickung schaff! ich.
&Sie nimmt schnell ein Trinkhorn
und geht damit aus dem Haus.
Sie kommt zurck und reicht
das gefllte Trinkhorn Siegmund.
2abung biet! ich
dem lech,enden 3aumen4
Wasser, #ie du ge#ollt.
SIEGLINDE
5istoro gli porto.
&:rende rapidamente un corno da ere
ed esce con 6uello di casa.
Rientra e porge il corno
riempito a Siegmund.
5istoro io offro
al riarso palato.
&cqua, come olesti1
&Siegmund trinkt und reicht ihr das Horn
zurck. +ls er ihr mit dem Haupte 'ank
zu,inkt, haftet sein #lick mit steigender
Teilnahme an ihren Mienen..
Musica &Siegmund e%e e le rende il corno. 3el
momento in cui accenna a ringraziare col
capo, il suo sguardo si fissa con crescente
interesse sul %iso di lei.
SIEGMUND
6hlende 2abung
gab mir der 0uell,
des Mden 2ast
machte er leicht4
erfrischt ist der Mut,
SIEGMUND
5infrescante ristoro
a me don7 la fonte,
del faticato il peso
ella fece leggero4
rinfrancato * l!animo,
das &ug! erfreut
des "ehens selige 2ust.
Wer ist!s, der so mir es labt?
e l!occhio allieta
del edere la beata leti,ia.
)hi * che me lo ristora cos8?
SIEGLINDE
Dies Haus und dies Weib
sind Hundings Eigen9
gastlich g:nn! er dir 5ast4
harre, bis heim er kehrt1
SIEGLINDE
0uesta dimora e questa donna
dominio sono di Hunding9
liberale ti largisca riposo4
attendi finch!ei non torni1
SIEGMUND
Waffenlos bin ich4
dem #unden 3ast
#ird dein 3atte nicht #ehren.
SIEGMUND
Disarmato io sono4
l!ospite ferito
il tuo sposo non respinger+.
SIEGLINDE
&mit esorgter Hast.
Die Wunden #eise mir schnell1
SIEGLINDE
&con fretta premurosa.
2e ferite fammi in fretta edere1
SIEGMUND
&Schttelt sich und springt
lehaft %om 2ager zum Sitz auf.
3ering sind sie,
der 5ede nicht #ert9
noch fgen des 2eibes
3lieder sich fest.
H$tten halb so stark #ie mein &rm
"child und "peer mir gehalten,
nimmer floh ich dem -eind,
doch ,erschellten mir "peer und "child.
Der -einde Meute
het,te mich md!,
3e#itterbrunst
brach meinen 2eib9
doch schneller, als ich der Meute,
sch#and die Mdigkeit mir4
sank auf die 2ider mir %acht9
die "onne lacht mir nun neu.
SIEGMUND
&si riscuote e alza con %i%acit7
dal giaciglio sullo scanno.
;iccole cose sono,
di discorso non degne9
ancora s!intesson del corpo
salde le membra.
&essero, forti la met+ del mio braccio,
scudo e spada a me tenuto,
mai sarei io fuggito di fronte al nemico9
se non che scudo e spada mi si spe,,arono.
2a muta dei nemici
mi persegu8 sfinito,
iolenta bufera
infranse il mio corpo9
pure, pi< in fretta che non io alla muta,
spare a me la fatica4
se mi cal7 sui cigli la notte,
nuoamente or mi sorride il sole.
SIEGLINDE
&geht nach dem Speicher, fllt ein
Horn mit Met und reicht es Siegmund
mit freundlicher #e,egtheit.
Des seimigen Metes
sssen =rank
m:g!st du mir nicht erschm$hn.
SIEGLINDE
&%a alla dispensa, riempie un corno
di idromele e lo porge a Siegmund,
con ene%ola commozione.
Del denso idromele
il dolce sorso
non orrai spregiarmi.
SIEGMUND
"chmecktest du mir ihn ,u?
SIEGMUND
Me l!assaporeresti tu?
&Sieglinde nippt am Horn und reicht es ihm
,ieder. Siegmund tut einen langen (ug,
indem er den #lick mit ,achsender ")rme
auf sie heftet. Er setzt so das Horn a und
l)sst es langsam sinken, ,)hrend der
+usdruck seiner Miene in starke
Ergriffenheit ergeht. Er seufzt tief auf und
senkt den #lick dster zu #oden..
Musica
&Sieglinde sorseggia al corno, poi nuo%amente
glie lo porge. Siegmund ne trae un gran sorso,
figgendo lo sguardo su di lei con crescente
fer%ore. Egli allontana il corno lasciandolo
lentamente cadere, mentre l1espressione del
%iso trapassa in forte commozione. Sospira
profondo ed aassa lo sguardo cupamente al
suolo.
SIEGMUND
&mit eender Stimme.
Einen (nseligen labtest du4
(nheil #ende
der Wunsch on dir1
&Er richt schnell auf, um fortzugehen.
3erastet hab! ich
und sss geruht.
Weiter #end! ich den "chritt.
&er geht nach hinten.
SIEGMUND
&con %oce tremante.
(n infelice hai ristorato4
infelicit+ distolga
da te l!augurio1
&S1accinge rapidamente ad uscire.
Ho qui posato
e dolcemente riposato4
oltre io olgo il passo.
&Se ne %a %erso il fondo.
SIEGLINDE
&lehaft sich um,endend.
Wer erfolgt dich, dass du schon fliehst?
SIEGLINDE
&%olgendosi %i%amente.
)hi ti persegue, che gi+ te ne fuggi?
SIEGMUND
&%on ihrem Rufe gefesselt, ,endet
sich ,ieder; langsam und dster.
Miss#ende folgt mir,
#ohin ich fliehe9
Miss#ende naht mir,
#o ich mich neige. '
Dir, -rau, doch bleibe sie fern1
-ort #end! ich -uss und >lick.
&Er schreitet schnell is zur
Tr und het den Riegel.
SIEGMUND
&trattenuto dal suo grido,
si %olge nuo%amente5 lento e cupo.
Disaentura mi segue
dounque io fugga9
disaentura m!accosta
dounque io inclini4...
pure a te, donna, rimanga lontana1
?ia io olgo il passo e lo sguardo.
&8ammina rapido fino alla porta
e solle%a il saliscendi.
SIEGLINDE
&in heftigem Selst%ergessen
ihm nachrufend.
"o bleibe hier1
%icht bringst du (nheil dahin,
#o (nheil im Hause #ohnt1
SIEGLINDE
&impetuosamente, dimentica di s4 stessa,
richiamandolo.
@h1 rimani qui1
Disaentura non porti col+,
doe disaentura * di casa1
SIEGMUND
&leit tief erschttert stehen; er forscht
in Sieglindes Mienen; diese schl)gt
Musica
SIEGMUND
&rimanendo in piedi, profondamente scosso,
scruta nel %iso di Sieglinde; la 6uale
%ersch)mt und traurig die +ugen nieder.
2anges Sch,eigen. Siegmund kehrt zurck..
Weh#alt hiess ich mich selbst4
Hunding #ill ich er#arten.
aassa gli occhi triste e %ergognosa.
2ungo silenzio. Siegmund ritorna.
Weh#alt ho chiamato me stesso4
Hunding oglio aspettare.
&Er lehnt sich an den Herd; sein #lick haftet
mit ruhiger und entschlossener Teilnahme
an Sieglinde; diese het langsam das +uge
,ieder zu ihm auf. #eide licken sich in
langem Sch,eigen mit dem +usdruck
tiefster Ergriffenheit in die +ugen..
&Si appoggia al focolare; il suo sguardo si
fissa su Sieglinde con tran6uillo e deciso
interesse; ella alza lentamente di nuo%o gli
occhi su di lui. +medue si guardano negli
occhi, in lungo silenzio, con espressione della
pi; profonda commozione.
ZWEITE SZENE
&Sieglinde f)hrt pl$tzlich auf, lauscht und
h$rt Hunding, der sein Ross aussen zum
Stall fhrt. Sie geht hastig zur Tr und
$ffnet; Hunding, ge,affnet sein Schild und
Speer, tritt ein und h)lt unter der Tr, als
er Siegmund ge,ahrt. Hunding ,endet sich
mit einem ernst fragenden #lick an
Sieglinde.
Musica
Musica
SCENA SECONDA
&Sieglinde trasale impro%%isamente, porge ascolto
ed ode Hunding, che dal di fuori conduce il
ca%allo alla stalla. !a rapidamente alla porta ed
apre; Hunding, armato di scudo e lancia, entra e
si trattiene sulla soglia scorgendo Siegmund. *
Hunding si %olge a Sieglinde con se%ero sguardo
interrogatore.
SIEGLINDE
&dem #licke Hundings entgehend.
Md am Herd
fand ich den Mann4
%ot fhrt! ihn ins Haus.
SIEGLINDE
&rispondendo allo sguardo di Hunding.
"finito al focolare
troai quell!uomo4
sentura lo condusse in casa.
&UNDING
Du labtest ihn?
&UNDING
2o ristorasti?
SIEGLINDE
Den 3aumen let,t! ich ihm,
gastlich sorgt! ich sein1
SIEGLINDE
2a gola gli rinfrescai,
ospitalmente mi occupai di lui1
SIEGMUND
&der ruhig und fest Hunding eoachtet.
Dach und =rank
dank! ich ihr4
#illst du dein Weib drum schelten?
SIEGMUND
&che fermo e tran6uillo ha osser%ato Hunding.
=etto e beanda
a lei debbo4
uoi per questo la tua donna riprendere?
&UNDING
Heilig ist mein Herd4 '
heilig sei dir mein Haus1
&er legt seine "affen a
und ergit sie Sieglinde.
&zu Sieglinde.
&UNDING
"acro * il mio focolare4...
sacra sia a te la mia casa1
&'epone le sue armi
e le consegna a Sieglinde.
&a Sieglinde.
5st! uns M$nnern das Mahl1 2a cena a noi uomini apparecchia1
&Sieglinde h)ngt die "affen an <sten des
Eschenstammes auf, dann holt sie Speise
und Trank aus dem Speicher und rstet auf
dem Tische das 3achtmahl. * =n,illkrlich
heftet sie ,ieder den #lick auf Siegmund.
&Sieglinde appende le armi ai rami del frassino,
prende 6uindi dalla dispensa cio e e%anda ed
apparecchia la cena sul ta%olo. *
>n%olontariamente il suo sguardo si fissa
nuo%amente su Siegmund.
&UNDING
&misst scharf und %er,undert
Siegmunds (ge, die er mit denen
seiner -rau %ergleicht; fr sich5.
Wie gleicht er dem Weibe1
Der gleissende Wurm
gl$n,t auch ihm aus dem &uge.
&Er irgt sein #efremden und ,endet
sich ,ie unefangen zu Siegmund.
Weit her, traun,
kamst du des Wegs9
ein 5oss nicht ritt,
der 5ast hier fand4
#elch schlimme ;fade
schufen dir ;ein?
&UNDING
&scruta acuto e sorpreso i tratti
di Siegmund, confrontandoli con 6uelli
della sua donna; tra s4.
)ome somiglia alla donna1
Il drago splendente
sfolgora anche a lui dagli occhi.
&3asconde la sua sorpresa e si ri%olge
con aria disin%olta a Siegmund.
Di lontano, aff*1
ieni nel tuo cammino9
non caallo caalcaa
colui che qui tro7 rifugio4
quali cattii sentieri
affanno ti fecero?
SIEGMUND
Durch Wald und Wiese,
Heide und Hain,
Aagte mich "turm
und starke %ot4
nicht kenn! ich den Weg, den ich kam.
Wohin ich irrte,
#eiss ich noch minder4
6unde ge#$nn! ich des gern.
SIEGMUND
;er boschi e prati
per lande e per macchie,
mi persegu8 la tempesta
ed aspro periglio4
non conosco la ia per cui io enni.
Do!io m!aggirai,
ancor meno io so4
noella n!arei olentieri.
&UNDING
&am Tisch, und Siegmund
den Sitz ietend.
Des Dach dich deckt,
des Haus dich hegt,
Hunding heisst der Wirt9
#endest on hier du
nach West den "chritt,
in H:fen reich
hausen dort "ippen,
die Hundings Ehre behten.
3:nnt mir Ehre mein 3ast,
#ird sein %ame nun mir gennant.
&UNDING
&a ta%ola, offrendo
uno scanno a Siegmund.
)olui del quale il tetto ti copre,
colui del quale la casa ti accoglie,
Hunding, si chiama, ospite9
se tu olgi di qui
erso occidente il passo,
in ricche corti
abitano col+ le stirpi,
che l!onore di Hunding guardano4
onore mi far+ il mio ospite,
se il suo nome a me ora nominer+.
&Siegmund, der sich am Tisch niedergesetzt,
lickt nachdenklich %or sich hin. Sieglinde,
die sich neen Hunding, Siegmund
gegener, gesetzt, heftet ihr +uge mit
auffallender Teilnahme und Spannung auf
diesen..
&Siegmund, che si ? seduto a ta%ola, guarda
pensieroso a%anti a s4. Sieglinde, la 6uale si ?
seduta accanto a Hunding di fronte a Siegmund,
fissa lo sguardo su di lui con singolare interesse e
tensione.
&UNDING
&der eide eoachtet.
=r$gst du "orge,
mir ,u ertraun,
der -rau hier gib doch 6unde4
sieh, #ie gierig sie dich fr$gt1
&UNDING
&che ha osser%ato amedue.
"e ti d+ fastidio
di confidarti a me,
a questa donna almeno dona noella4
edi, come aida ella t!interroga1
SIEGLINDE
&unefangen und teilnahms%oll.
3ast, #er du bist,
#sst! ich gern.
SIEGLINDE
&con semplicit7 e piena d1interesse.
@spite, chi tu sia
olentieri saprei.
SIEGMUND
&lickt auf, sieht ihr
in das +uge und eginnt ernst.
-riedmund darf ich nicht heissen9
-roh#alt m:cht! ich #ohl sein4
doch Weh#alt musst ich mich nennen.
Wolfe, der #ar mein ?ater9
,u ,#ei kam ich ,ur Welt,
eine B#illingssch#ester und ich.
-rh sch#anden mir
Mutter und Maid.
Die mich gebar,
und die mit mir sie barg,
kaum hab! ich Ae sie gekannt.
Wehrlich und stark #ar Wolfe9
der -einde #uchsen ihm iel.
Bum Cagen ,og
mit dem Cungen der &lte4
?on Het,e und Harst
einst kehrten #ir heim4
da lag das Wolfsnest leer.
Bu "chutt gebrannt
der prangende "aal,
,um "tumpf der Eiche
blhender "tamm9
erschlagen der Mutter
mutiger 2eib,
ersch#unden in 3luten
der "ch#ester "pur4
uns schuf die herbe %ot
der %eidinge harte "char.
SIEGMUND
&solle%a lo sguardo, la guarda
negli occhi, e comincia gra%emente.
-riedmund non ho il diritto di chiamarmi.
-roh#alt ben orrei io essere4
Weh#alt io debbo inece nominarmi.
Wolfe, ei fu mio padre9
in due enimmo al mondo,
una gemella ed io.
;resto a me sparero
madre e sorella9
colei che mi diede la ita,
e colei di cui ella, insieme con me, ebbe cura,
e l!una e l!altra conobbi un giorno appena.
E prode e forte fu Wolfe9
nemici assai a lui crebbero.
&lla caccia trasse
col gioane il ecchio,
dalla battuta e dal tumulto
a casa un giorno tornarono4
uota staa la tana del lupo.
In cenere bruciata
la magnifica sala,
in ceppo .ridotto/ della quercia
il fusto fiorente9
ucciso della madre
il alido corpo,
scomparsa nell!incendio
della sorella la traccia4
a noi la rude sentura aea portato
la dura schiera dei %eidinge.
3e$chtet floh
der &lte mit mir9
lange Cahre
lebte der Cunge
mit Wolfe im #ilden Wald4
manche Cagd
#ard auf sie gemacht9
doch mutig #ehrte
das Wolfspaar sich.
&zu Hunding ge,andt.
Ein W:lfing kndet dir das,
den als DW:lfingD mancher #ohl kennt.
In bando fugg8
con me il ecchio9
lunghi anni
isse il gioane
con Wolfe in selaggia foresta4
pi< d!una caccia
su loro si scaten79
pure alidamente si difese
la coppia lupesca.
&ri%olto a Hunding.
(n W:lfing questo ti racconta,
che come DlupattoD qualcuno ben conosce.
&UNDING
Wunder und #ilde M$re
kndest du, khner 3ast,
Weh#alt ' der W:lfing1
Mich dnkt, on dem #ehrlichen ;aar
ernahm ich dunkle "age,
kannt! ich auch Wolfe
und W:lfing nicht.
&UNDING
Meraiglia e fiera noella
tu racconti ospite, ardito,
Weh#alt,... il lupatto1
& me sembra della coppia guerriera
oscura saga aere appreso,
sebbene Wolfe non abbia conosciuto
e W:lfing neppure.
SIEGLINDE
Doch #eiter knde, -remder4
#o #eilt dein ?ater Aet,t?
SIEGLINDE
;ure oltre informa, o straniero4
doe si troa oggi tuo padre?
SIEGMUND
Ein starkes Cagen auf uns
stellten die %eidinge an4
der C$ger iele
fielen den W:lfen,
in -lucht durch den Wald
trieb sie das Wild.
Wie "preu ,erstob uns der -eind.
Doch #ard ich om ?ater ersprengt9
seine "pur erlor ich,
Ae l$nger ich forschte4
eines Wolfes -ell nur
traf ich im -orst9
leer lag das or mir,
den ?ater fand ich nicht.
&us dem Wald trieb es mich fort9
mich dr$ngt! es ,u M$nnern und -rauen.
Wieiel ich traf,
#o ich sie fand,
ob ich um -reund!,
um -rauen #arb,
immer doch #ar ich ge$chtet4
SIEGMUND
-iera caccia su noi
scatenarono i %eidinge4
molti cacciatori
caddero sotto i lupi,
in fuga per la foresta
la selaggina li spinse4
come pula ci si dissip7 il nemico.
Ma io fui dal padre disperso9
la sua traccia io persi,
quanto la cercai pi< a lungo4
solo la pelle d!un lupo
troai nella foresta9
uota giacea daanti a me9
il padre non lo troai.
Ebbi l!impulso di fuggir la foresta9
a uomini, a donne esso m!urgea.
0uanti n!incontrai,
dounque li troai,
se ad amico
o a donna aspirai,
fui pur sempre bandito4
(nheil lag auf mir.
Was 5echtes Ae ich riet,
andern dnkte es arg,
#as schlimm immer mir schien,
andre gaben ihm 3unst.
In -ehde fiel ich,
#o ich mich fand,
Born traf mich,
#ohin ich ,og9
gehrt! ich nach Wonne,
#eckt! ich nur Weh!4
drum musst! ich mich Weh#alt nennen9
des Wehes #altet! ich nur.
&Er sieht zu Sieglinde auf und
ge,ahrt ihren teilnehmenden #lick..
sentura su me incombea.
0uel che giusto mai io giudicaa,
sembraa ad altri malagio,
quel che a me sempre scellerato sembraa,
godea degli altri la gra,ia.
In contesa io caddi
dounque mi troai.
)ollera mi colp8,
dounque io andai9
se di olutt+ ero aido,
dolore solo destaa4
e perci7 doetti io chiamarmi Weh#alt,
soltanto del dolore dominatore.
&!olge lo sguardo a Sieglinde
e s1accorge dello sguardo premuroso di lei.
&UNDING
Die so leidig 2os dir beschied,
nicht liebte dich die %orn!4
froh nicht grsst dich der Mann,
dem fremd als 3ast du nahst.
&UNDING
0uella che sorte cos8 infausta a te impose,
non ti am7, quella %orna4
lieto non ti saluta l!uomo
cui tu accosti ospite straniero.
SIEGLINDE
-eige nur frchten den,
der #affenlos einsam f$hrt1 '
6nde noch, 3ast,
#ie du im 6ampf
,ulet,t die Waffe erlorst1
SIEGLINDE
I ili soltanto colui temono,
che solitario sen,!armi s!aggira1...
5acconta ancora, ospite,
come tu in battaglia
ultimamente l!arme perdesti1
SIEGMUND
&immer lehafter.
Ein trauriges 6ind
rief mich ,um =rut,4
erm$hlen #ollte
der Magen "ippe
dem Mann ohne Minne die Maid.
Wider den B#ang
,og ich ,um "chut,,
der Dr$nger =ross
traf ich im 6ampf4
dem "ieger sank der -eind.
Erschlagen lagen die >rder4
die 2eichen umschlang da die Maid,
den 3rimm erAagt! ihr der 3ram.
Mit #ilder =r$nen -lut
betroff sie #einend die Wal4
um des Mordes der eignen >rder
klagte die unsel!ge >raut.
Der Erschlagnen "ippen
Musica
SIEGMUND
&sempre pi; %i%amente.
(n!afflitta fanciulla
m!inoc7 protettore4
sposare olea
la schiatta dei parenti
a sposo non amato la fanciulla.
)ontro la costri,ione
trassi a difesa,
la schiera degli oppressori
incontrai in campo4
al incitore il nemico soggiacque.
(ccisi giacquero i fratelli4
le salme cinse allora la fanciulla,
il dolore ia le cacci7 la collera.
)on flutto di lagrime selagge
irror7 piangendo il campo4
dell!uccisione dei propri fratelli
doglian,a mosse la senturata sposa.
Degli uccisi i congiunti
strmten daher9
berm$chtig
$ch,ten nach 5ache sie9
rings um die "t$tte
ragten mir -einde.
Doch on der Wal
#ich nicht die Maid9
mit "child und "peer
schirmt! ich sie lang!,
bis "peer und "child
im Harst mir ,erhaun.
Wund und #affenlos stand ich '
sterben sah ich die Maid4
mich het,te das #tende Heer '
auf den 2eichen lag sie tot.
&mit einem #licke %oll schmerzlichen
-euers auf Sieglinde.
%un #eisst du, fragende -rau,
#arum ich -riedmund nicht heisse1
quii irruppero9
strapotenti
sospiraan endetta9
torno torno al luogo,
nemici a me sorsero.
;ure dal campo
non s!allontan7 la fanciulla9
con scudo e spada
schermo a lungo le feci,
finchE spada e scudo
nel tumulto mi spe,,arono.
-erito, e sen,!armi io stetti...
morire idi la fanciulla4
mi persegu8 la schiera selaggia...
sui cadaeri morta ella giacque.
&8on uno sguardo pieno
di ardente dolore a Sieglinde.
@ra tu sai, donna che domandi,
perchE io non mi chiamo -riedmund1
&Er steht auf und schreitet auf den Herd zu.
Sieglinde lickt erleicht und tief
erschttert zu #oden.
Musica &Si alza e cammina %erso il focolare. Sieglinde
guarda al suolo impallidendo, tutta tremante.
&UNDING
&erhet sich, sehr finster.
Ich #eiss ein #ildes 3eschlecht,
nicht heilig ist ihm,
#as andern hehr4
erhasst ist es allen und mir.
Bur 5ache #ard ich gerufen,
"hne ,u nehmen
fr "ippenblut4
,u sp$t kam ich,
und kehrte nun heim,
des flcht!gen -relers "pur
im eignen Haus ,u ersp$hn. '
Mein Haus htet,
W:lfing, dich heut!9
fr die %acht nahm ich dich auf9
mit starker Waffe
doch #ehre dich morgen9
,um 6ampfe kies! ich den =ag4
fr =ote ,ahlst du mir Boll.
&UNDING
&si alza, molto tor%o.
(na selaggia stirpe io so,
cui nulla * sacro,
di quel ch!* santo altrui4
odiata ell!* a tutti e a me.
& endetta io fui chiamato,
ad espia,ione imporre
per sangue congiunto4
troppo tardi io giunsi,
al focolare ora torno,
la traccia del fuggitio scellerato
per rintracciare in casa mia...
2a mia casa ospita,
W:lfing, te, oggi,
per la notte t!ho accolto9
con forte arme
domani per7 +rmati9
il giorno io scelgo alla battaglia,
per i morti mi pagherai tributo.
&Sieglinde schreitet mit esorgter Ge)rde
z,ischen die eiden M)nner %or.
&Sieglinde s1intromette tra i due uomini con gesti
d1apprensione.
&UNDING
&arsch.
&UNDING
&ruscamente.
-ort aus dem "aal1
"$ume hier nicht1
Den %achttrunk rste mir drin
und harre mein! ,ur 5uh!.
?ia dalla sala1
0ui non indugiare1
2a beanda notturna cost+ dentro apprFstami,
e attendimi al riposo.
&Sieglinde steht eine "eile unentschieden
und sinnend. Sie ,endet sich langsam und
z$gernden Schrittes nach dem Speicher.
'ort h)lt sie ,ieder an und leit, in
Sinnen %erloren, mit hal age,andtem
Gesicht stehen. Mit ruhigem Entschluss
$ffnet sie den Schrein, fllt ein Trinkhorn
und schttet aus einer #chse "rze
hinein. 'ann ,endet sich das +uge auf
Siegmund, um seinem #licke zu egegnen,
den dieser fort,)hrend auf sie heftet. Sie
ge,ahrt Hundings Sp)hen und ,endet sich
sogleich zum Schlafgemach. +uf den Stufen
kehrt sie sich noch einmal um, heftet das
+uge sehnsuchts%oll auf Siegmund und
deutet mit dem #licke andauernd und mit
sprechender #estimmtheit auf eine Stelle
am Eschenstamme. Hunding f)hrt auf und
treit sie mit einer heftigen Ge)rde zum
-ortgehen an. Mit einem letzten #lick auf
Siegmund geht sie in das Schlafgemach und
schliesst hinter sich die Tre..
Musica &Sieglinde sta un pezzo indecisa e pensierosa. Si
%olta lentamente e con passo esitante %erso la
dispensa. Giunta%i, s1arresta nuo%amente e rimane
in piedi, assorta nel proprio pensiero, col %iso a
met7 ri%olto. 8on tran6uilla decisione apre lo
scrigno, riempie un corno da ere e %i %ersa
dentro, da un %asetto, delle droghe. :oi %olge
l1occhio su Siegmund, per incontrare lo sguardo di
lui, ch1egli tiene continuamente fisso su di lei. Ella
s1a%%ede dello scrutare di Hunding, e si a%%ia
suito %erso la camera da letto. Sui gradini, ella si
%olge ancora una %olta, fissa l1occhio pieno di
passione su Siegmund, ed accenna con lo sguardo
insistentemente e con precisione parlante ad un
punto del tronco del frassino. Hunding trasale e
con mossa %iolenta la spinge ad uscire. 8on un
ultimo sguardo su Siegmund, entra nella camera
da letto, chiudendo la porta dietro di s4.
&UNDING
&nimmt seine "affen %om Stamme hera..
Mit Waffen #ehrt sich der Mann. '
&>m +gehen sich zu Siegmund ,endend.
Dich W:lfing treffe ich morgen9
mein Wort h:rtest du '
hte dich #ohl1
&UNDING
&staccando le sue armi gi; dal tronco..
)on l!arma l!uomo si guarda...
&nell1andarsene, %olgendosi a Siegmund.
=e, o W:lfing, incontrer7 domani9
la mia parola udisti...
gu+rdati bene1
&Er geht mit den "affen in das Gemach;
man h$rt ihn %on innen den Riegel
schliessen.
&Se ne %a nella camera con le armi; si ode
dall1interno chiudere il chia%istello.
DRITTE SZENE SCENA TERZA
SIEGMUND
&+llein. * Es ist %ollst)ndig 3acht
ge,orden; der Saal ist nur noch
%on einem sch,achen -euer im Herde
erhellt. Siegmund l)sst sich, nah eim
-euer, auf dem 2ager nieder und rtet
in grosser innerer +ufregung eine
(eitlang sch,eigend %or sich hin..
Ein "ch#ert erhiess mir der ?ater,
ich f$nd! es in h:chster %ot.
Waffenlos fiel ich
in -eindes Haus9
seiner 5ache ;fand,
raste ich hier4 '
ein Weib sah ich,
#onnig und hehr4
ent,ckend >angen
,ehrt mein Her,.
Bu der mich nun "ehnsucht ,ieht,
die mit sssem Bauber mich sehrt,
im B#ange h$lt sie der Mann,
der mich Wehrlosen h:hnt1
W$lse1 W$lse1
Wo ist dein "ch#ert?
Das starke "ch#ert,
das im "turm ich sch#$nge,
bricht mir heror aus der >rust,
#as #tend das Her, noch hegt?
&'as -euer richt zusammen;
es f)llt aus der aufsprhenden
Glut pl$tzlich ein greller Schein
auf die Stelle des Eschenstammes,
,elche Sieglindes #lick ezeichnet
hatte und an der man 9etzt deutlich
einen Sch,ertgriff haften sieht.
Was gleisst dort hell
im 3limmerschein?
Welch ein "trahl bricht
aus der Esche "tamm?
Des >linden &uge
leuchtet ein >lit,4
lustig lacht da der >lick.
Wie der "chein so hehr
das Her, mir sengt1
Ist es der >lick
Musica
Musica
SIEGMUND
&solo. * S1? fatta notte profonda;
la sala ? ancora e soltanto
rischiarata da una deole fiamma
sul focolare. Siegmund si aandona
sul giaciglio presso il fuoco, e medita,
per un certo tempo, con grande interiore turamento,
in silenzio, lo sguardo fisso innanzi a s4..
(na spada mio padre mi promise,
in proa suprema l!arei troata.
"en,!armi son caduto
nella casa del nemico,
pegno della sua endetta
io qui riposo4...
una donna io ho isto
dolce e nobile4
un!ansia incanteole
mi consuma il cuore.
& lei ora la passione mi trae,
che con dolce incanto mi strugge9
la tiene in dominio quell!uomo,
che inerme m!irride1
W$lse1 W$lse1
Do!* la tua spada?
2a salda spada,
che nella tempesta brandisca,
se m!erompe dal petto,
quel che il furente cuore ancora in sE chiude?
&>l fuoco si sfa; dalla scintillante
race rompe impro%%isamente
una %i%a %ampa %erso il punto del tronco
di frassino, che lo sguardo di Sieglinde
ha designato, ed al 6uale ora
si %ede chiaramente infitta l1elsa
di una spada.
)he brilla col+ in ia,
tremula luce?
0uale raggio rompe
dal tronco di frassino?
2!occhio del cieco
un lampo illumina4
sereno ecco sorride lo sguardo.
0uanto nobile luce
il cuore m!aampa1
G dessa lo sguardo
der blhenden -rau,
den dort haftend
sie hinter sich liess,
als aus dem "aal sie schied?
&!on hier an %erglimmt das
Herdfeuer allm)hlich..
%$chtiges Dunkel
deckte mein &ug!,
ihres >lickes "trahl
streifte mich da4
W$rme ge#ann ich und =ag.
"elig schien mir
der "onne 2icht9
den "cheitel umgliss mir
ihr #onniger 3lan, '
bis hinter >ergen sie sank.
&Ein neuer sch,acher
+ufschein des -euers.
%och einmal, da sie schied,
traf mich abends ihr "chein9
selbst der alten Esche "tamm
ergl$n,te in goldner 3lut4
da bleicht die >lte,
das 2icht erlischt9
n$chtiges Dunkel
deckt mir das &uge4
tief in des >usens >erge
glimmt nur noch lichtlose 3lut.
della florida donna,
cui, col+ affiggendo,
ella lasci7 dietro di sE,
come part8 dalla sala?
&'a 6uesto momento la fiamma
%a morendo a poco a poco.
=enebra di notte
copria il mio occhio9
il suo raggiante sguardo
allora mi sfior74
calore acquistai e luce di giorno.
>eatrice m!appare
la luce del sole
la fronte mi circonfuse
in fulgor suo oluttuoso...
finchE non tramont7 dietro i monti.
&nuo%o deole
agliore del fuoco.
&ncora una olta, dopo la sua dipartita
m!aolse a sera, la sua ampa9
il fusto stesso del ecchio frassino
arse in aureo ardore4
ecco4 impallidisce il fiore
e la luce si spegne9
tenebra di notte
copre il mio occhio
profonda nel fondo del petto
ancora solo coa fiamma sen,a luce.
&'as -euer ist g)nzlich %erloschen5 %olle
3acht. * 'as Seitengemach $ffnet leise5
Sieglinde, in ,eissem Ge,ande, tritt
heraus und schreitet leise, doch rasch,
auf den Herd zu..
&>l fuoco s1? spento del tutto5 notte profonda. * 2a
stanza laterale s1apre sommessamente5 Sieglinde
%estita di ianco esce e si dirige senza far rumore, ma
in fretta, %erso il focolare.
SIEGLINDE
"chl$fst du, 3ast?
SIEGLINDE
@spite, dormi?
SIEGMUND
&freudig errascht aufspringend.
Wer schleicht daher?
SIEGMUND
&alzando lietamente sorpreso.
)hi qui s!insinua?
SIEGLINDE
&Mit geheimnis%oller Hast.
Ich bin!s4 h:re mich an1
In tiefem "chlaf liegt Hunding9
ich #r,t! ihm bet$ubenden =rank4
SIEGLINDE
&rapidamente, piena di mistero.
"ono io4 ascoltami1
In profondo sonno giace Hunding9
gli preparai soporifera beanda4
nt,e die %acht dir ,um Heil1 sera la notte alla tua sale,,a1
SIEGMUND
&hitzig unterrechend.
Heil macht mich dein %ah!n1
SIEGMUND
&interrompendo con fuoco.
"ale,,a mi porta il tuo appressarsi1
SIEGLINDE
Eine Waffe lass mich dir #eisen4
o #enn du sie ge#$nnst1
Den hehrsten Helden
drft! ich dich heissen4
dem "t$rksten allein
#ard sie bestimmt.
@ merke #ohl, #as ich dir melde1
Der M$nner "ippe
sass hier im "aal,
on Hunding ,ur Hoch,eit geladen4
er freite ein Weib,
das ungefragt
"ch$cher ihm schenkten ,ur -rau.
=raurig sass ich,
#$hrend sie tranken9
ein -remder trat da herein4
ein 3reis in blauem 3e#and9
tief hing ihm der Hut,
der deckt! ihm der &ugen eines9
doch des andren "trahl,
&ngst schuf es allen,
traf die M$nner
sein m$chtiges Dr$u!n.
mir allein
#eckte das &uge
sss sehnenden Harm,
=r$nen und =rost ,ugleich.
&uf mich blickt! er
und blit,te auf Aene,
als ein "ch#ert in H$nden er sch#ang9
das stiess er nun
in der Esche "tamm,
bis ,um Heft haftet! es drin4
dem sollte der "tahl ge,iemen,
der aus dem "tamm! es ,:g!.
Der M$nner alle,
so khn sie sich mhten,
die Wehr sich keiner ge#ann9
3$ste kamen
und 3$ste gingen,
die st$rksten ,ogen am "tahl '
keinen Boll ent#ich er dem "tamm4
dort haftet sch#eigend das "ch#ert. '
Musica
SIEGLINDE
2ascia ch!io ti mostri un!arma4
oh1 se tu la conquistassi1
il pi< nobile eroe
potrei chiamarti4
solo al pi< forte
* stata destinata.
@h1 nota bene quel ch!io t!annun,io1
3li uomini congiunti
sedeano in questa sala,
da Hunding initati a no,,e4
una donna egli sposaa
la quale, inconsultata,
degli scellerati a lui sposa aean donata.
=riste io sedea,
mentre essi trincaano9
ecco uno straniero entrare4
ecchio, in grigio estito9
calcato gli era il cappello,
che l!un occhio gli copria9
ma dell!altro il raggiare
port7 pena a tutti9
gli uomini colp8
la sua potente minaccia4
a me sola
segli7 lo sguardo
dolce, anelante passione
e lagrime e leti,ia insieme.
"u di me riguard7
su di loro dardeggi7,
brandendo tra le mani una spada9
ed ecco ora infiggerla
nel fusto del frassino9
fino all!elsa i rimase infitta4
a colui l!acciar sarebbe aggiudicato
che dal tronco la traesse.
3li uomini tutti,
per quanto arditi si proassero,
l!arme nessuno s!acquist79
ospiti ennero,
ospiti partirono,
i pi< forti trassero all!acciaio...
d!un solo pollice non si stacc7 dal tronco4
col+ infitta sta la spada in silen,io...
Da #usst! ich, #er der #ar,
der mich 3ramolle gegrsst9
ich #eiss auch,
#em allein
im "tamm das "ch#ert er bestimmt.
@ f$nd! ich ihn heut!
und hier, den -reund9
k$m! er aus -remden
,ur $rmsten -rau.
Was Ae ich gelitten
in grimmigem 2eid,
#as Ae mich geschmer,t
in "chande und "chmach, '
ssseste 5ache
shnte dann alles1
ErAagt h$tt! ich,
#as Ae ich erlor,
#as Ae ich be#eint,
#$r! mir ge#onnen,
f$nd! ich den heiligen -reund,
umfing! den Helden mein &rm1
Musica
&llora conobbi chi fosse colui,
il quale me dolorosa aea salutato9
ancora io so
a chi soltanto
la spada nel fusto ei destinaa.
@h1 lo troassi oggi
e qui l!amico9
enisse egli di terra straniera
alla traagliatissima donna1
0uel che io mai soffersi
in acerbo dolore,
quel che mai mi tortur7
in smacco e scandalo...
dolcissima endetta
tutto allora espierebbe1
5iafferrato arei,
quel ch!io mai perdei
quel ch!io mai piansi,
riconquistato sarebbe,
se troassi il sacro amico,
se il mio braccio cingesse l!eroe1
SIEGMUND
&mit Glut Sieglinde umfassend.
Dich selige -rau
h$lt nun der -reund,
dem Waffe und Weib bestimmt1
Heiss in der >rust
brennt mir der Eid,
der mich dir Edlen erm$hlt.
Was Ae ich ersehnt,
ersah ich in dir9
in dir fand ich,
#as Ae mir gefehlt1
2ittest du "chmach,
und schmer,te mich 2eid9
#ar ich ge$chtet,
und #arst du entehrt4
freudige 5ache
lacht nun den -rohen1
&uf lach! ich
in heiliger 2ust, '
halt! ich dich Hehre umfangen,
fhl! ich dein schlagendes Her,1
SIEGMUND
&aracciando con fuoco Sieglinde.
=e, dolce donna,
ecco tiene l!amico,
all!arma ed all!amica destinato1
&rdente nel petto
m!arde il giuramento,
che a te nobile mi congiunge.
0uel ch!io mai sognai,
in te ho scoperto9
in te ho troato
quel che mai mi manc71
"e scorno sopportasti,
dolor m!addolor7
proscritto io fui,
disonorata tu fosti9
gioiosa endetta
chiama ora il gioioso1
Ecco, io rido
in santa leti,ia...
s!io, nobilissima, ti abbraccio,
se il palpitante tuo cuore io sento1
&'ie grosse Tre springt auf. &2a gran porta si spalanca.
SIEGLINDE
&f)hrt erschrocken zusammen
und reisst sich.
Ha, #er ging? Wer kam herein?
SIEGLINDE
&trasale spa%entata
e si scioglie dall1araccio.
&h1 )hi * uscito? )hi * entrato?
&'ie Tr leit ,eit ge$ffnet5 aussen
herrliche -rhlingsnacht; der !ollmond
leuchtet herein und ,irft sein helles 2icht
auf das :aar, das so sich pl$tzlich in
%oller 'eutlichkeit ,ahrnehmen kann.
&2a porta rimane spalancata; fuori ? stupenda notte
di prima%era; la luna piena illumina l1interno e getta
la sua chiara luce sulla coppia, che si pu@ cosA
scorgere in piena limpidezza.
SIEGMUND
&in leiser Entzckung.
6einer ging '
doch einer kam4
siehe, der 2en,
lacht in den "aal1
&Siegmund zieht Sieglinde mit
sanfter Ge,alt zu sich auf das
2ager, so dass sie neen ihm
zu sitzen kommt. "achsende
Helligkeit des Mondscheines.
Winterstrme #ichen
dem Wonnemond, '
in mildem 2ichte
leuchtet der 2en,9 '
auf linden 2ften
leicht und lieblich,
Wunder #ebend
er sich #iegt9
durch Wald und &uen
#eht sein &tem,
#eit ge:ffnet
lacht sein &ug!4 '
aus sel!ger ?:glein "ange
sss er t:nt,
holde Dfte
haucht er aus9
seinem #armen >lut entblhen
#onnige >lumen,
6eim und "pross
entspringt seiner 6raft.
Mit ,arter Waffen Bier
be,#ingt er die Welt9
Winter und "turm #ichen
der starken Wehr4 '
#ohl musste den tapfern "treichen
die strenge =re auch #eichen,
die trot,ig und starr
uns ' trennte on ihm. '
Bu seiner "ch#ester
sch#ang er sich her9
die 2iebe lockte den 2en,4
in unsrem >usen
Musica
SIEGMUND
&in lie%e incantamento.
%essuno * uscito...
pure alcuno * entrato4
edi, la primaera
sorride entro la sala1
&Siegmund trae con dolce %iolenza
Sieglinde a s4 sul giaciglio,
cosA che ella %iene a
sedersi %icino a lui. *
8rescente chiarore di luna.
)edono le bufere inernali
alla oluttuosa luna,...
in mite luce
luce il nuoo tempo9...
su tiepide aure,
teneramente e gratamente,
meraiglie tessendo
egli si culla9
per foreste e per campi
spira il suo respiro9
ampio, aperto
ride il suo occhio4...
del canto di uccelli gioiosi
dolce esso risuona,
soai profumi
esso esala4
dal suo caldo sangue fioriscono
fiori di olutt+,
germi e irgulti
dalla sua for,a sorgono.
)on gra,ia di armi gra,iose
costringe egli il mondo9
inerno e bufera cedono
all!impetuoso assalto4...
ben doette ai suoi coraggiosi colpi
cedere anche la porta crudele,
la insolente e rigida, che
noi... da lui separaa...
&lla sua sorella
egli incontro si slanciaa9
;assione allett7 il tempo nuoo4
nel nostro petto
barg sie sich tief9
nun lacht sie selig dem 2icht.
Die br$utliche "ch#ester
befreite der >ruder9
,ertrmmert liegt,
#as Ae sie getrennt4
Aauch,end grsst sich
das Aunge ;aar4
ereint sind 2iebe und 2en,1
profonda ella si celaa9
serena sorride ora alla luce.
2a fidan,ata sorella
liber7 il fratello9
spe,,ato giace
quel che mai li separaa9
giubilante si saluta
la gioane coppia4
congiunti sono passione e nuoo tempo1
SIEGLINDE
Du bist der 2en,,
nach dem ich erlangte
in frostigen Winters -rist.
Dich grsste mein Her,
mit heiligem 3rau!n,
als dein >lick ,uerst mir erblhte.
-remdes nur sah ich on Ae,
freudlos #ar mir das %ahe.
&ls h$tt! ich nie es gekannt,
#ar, #as immer mir kam.
Doch dich kannt! ich
deutlich und klar4
als mein &uge dich sah,
#arst du mein Eigen9
#as im >usen ich barg,
#as ich bin,
hell #ie der =ag
taucht! es mir auf,
o #ie t:nender "chall
schlug!s an mein @hr,
als in frostig :der -remde
,uerst ich den -reund ersah.
&Sie h)ngt sich entzckt an seinen
Hals und lickt ihm nahe ins Gesicht.
SIEGLINDE
Il tempo nuoo tu sei,
erso il quale anelai,
nel gelido tempo d!inerno.
=e salut7 il mio cuore
con sacro briido,
quando primamente mi fior8 il tuo sguardo.
"traniero mondo solo e sempre io edea,
nE m!era amico il icino a me9
come se mai l!aessi conosciuto
era, quel che tuttaia a me enia.
Ma te io conobbi
limpido, luminoso4
appena il mio occhio ti ide,
mio possesso fosti9
quel che nel mio seno ascondeo,
quel ch!io sono,
luminoso come il giorno
mi sorse,
come sonante ritmo
percosse il mio orecchio,
quando, in gelido solitario esilio,
primamente scorsi l!amico.
&Ella s1appende estasiata al suo collo,
e cosA stretta lo guarda in %iso.
SIEGMUND
&mit Hingerissenheit.
@ ssseste Wonne1
@ seligstes Weib1
SIEGMUND
&con trasporto.
@ dolcissima gioia1
@ gioiosissima donna1
SIEGLINDE
&dicht an seinen +ugen.
@ lass in %$he
,u dir mich neigen,
dass hell ich schaue
den hehren "chein,
der dir aus &ug!
und &ntlit, bricht
Musica
SIEGLINDE
&occhi negli occhi.
@h lasciami icina
erso te inclinare,
che chiara io scorga
l!augusta luce
che a te dallo sguardo,
e dal iso esulta
und so sss die "inne mir ,#ingt. e cos8 dolce a me i sensi costringe.
SIEGMUND
Im 2en,esmond
leuchtest du hell9
hehr um#ebt dich
das Wellenhaar4
#as mich berckt,
errat! ich nun leicht,
denn #onnig #eidet mein >lick. Musica
SIEGMUND
%ella luna primaerile
tu limpida luci9
maestosa ti cinge
l!onda dei capelli4
quel che m!inebria,
facilmente ora indoino...
poichE di piacere si pasce il mio sguardo.
SIEGLINDE
&schl)gt ihm die 2ocken %on der Stirn
zurck und etrachtet ihn staunend.
Wie dir die "tirn
so offen steht,
der &dern 3e$st
in den "chl$fen sich schlingt1
Mir ,agt es or der Wonne,
die mich ent,ckt1
Ein Wunder #ill mich gemahnen4
den heut! ,uerst ich erschaut,
mein &uge sah dich schon1
Musica
SIEGLINDE
&gli ritrae i riccioli dalla fronte
e lo contempla stupita.
)ome a te la fronte
sta aperta,
e delle ene la trama
sulle tempie s!intesse1
Dalla olutt+ io tremo
che m!inebria1...
Meraiglia mi uol ricordare4
te che oggi per la prima olta ho isto,
gi+ ide il mio sguardo.
SIEGMUND
Ein Minnetraum
gemahnt auch mich4
in heissem "ehnen
sah ich dich schon1
SIEGMUND
(n sogno d!amore
me pure ricorda4
in ardente anelito
gi+ io ti idi1
SIEGLINDE
Im >ach erblickt! ich
mein eigen >ild '
und Aet,t ge#ahr! ich es #ieder4
#ie einst dem =eich es enttaucht,
bietest mein >ild mir nun du1
SIEGLINDE
%el ruscello io scorsi
la mia propria immagine...
ed ora nuoamente la scorgo4
come un giorno ella emerse dallo stagno,
cos8 tu oggi l!immagine mia rimandi1
SIEGMUND
Du bist das >ild,
das ich in mir barg.
SIEGMUND
=u sei l!immagine
che in me nascondeo.
SIEGLINDE
&den #lick schnell a,endend.
@ still1 2ass mich
der "timme lauschen4
mich dnkt, ihren 6lang
h:rt! ich als 6ind '
&aufgeregt.
SIEGLINDE
&distogliendo rapida lo sguardo.
@h taci1 lasciami
la oce ascoltare4
mi sembra, il suo suono
aere udito bambina...
&esaltandosi.
Doch nein1 Ich h:rte sie neulich,
als meiner "timme "chall
mir #iderhallte der Wald.
Ma no1 or ora l!ho udita,
quando il suono della mia oce
mi riecheggi7 la foresta1
SIEGMUND
@ lieblichste 2aute,
denen ich lausche1
SIEGMUND
@ amorosissimi suoni,
cui io ascolto1
SIEGLINDE
&ihm ,ieder in die +ugen sp)hend.
Deines &uges 3lut
ergl$n,te mir schon4
so blickte der 3reis
grssend auf mich,
als der =raurigen =rost er gab.
&n dem >lick
erkannt! ihn sein 6ind '
schon #ollt! ich beim %amen ihn nennen1
&Sie h)lt inne,
und f)hrt dann leise fort.
Weh#alt heisst du fr#ahr?
SIEGLINDE
&spiando nuo%amente nei suoi occhi.
Del tuo occhio il baleno
balen7 gi+ a me4
cos8 il ecchio guardaa
su di me, salutando,
quando don7 conforto alla dolente.
&llo sguardo
lo riconobbe sua figlia...
gi+ stao per chiamarlo per nome1
&interrompendosi, 6uindi
proseguendo sommessa.
Weh#alt eramente ti nomini?
SIEGMUND
%icht heiss! ich so,
seit du mich liebst4
nun #alt! ich der hehrsten Wonnen1
SIEGMUND
%on cos8 mi nomino,
da che tu m!ami4
della pi< nobile dolce,,a dominatore ora io sono1
SIEGLINDE
(nd -riedmund darfst du
froh dich nicht nennen?
SIEGLINDE
E -riedmund non puoi tu
felice nominarti?
SIEGMUND
%enne mich du,
#ie du liebst, dass ich heisse4
den %amen nehm! ich on dir1
SIEGMUND
%ominami tu,
come tu ami, ch!io mi nomini4
il nome io prendo da te1
SIEGLINDE
Doch nanntest du Wolfe den ?ater?
SIEGLINDE
;ure Wolfe tu chiamasti il padre?
SIEGMUND
Ein Wolf #ar er feigen -chsen1
Doch dem so stol,
strahlte das &uge,
#ie, Herrliche, hehr dir es strahlt,
der #ar4 ' W$lse genannt.
SIEGMUND
(n lupo egli fu alle olpi ili1
Ma colui, al quale cos8 superbo
l!occhio raggiaa,
come, o stupenda, a te nobile raggia,
egli era4... W$lse chiamato.
SIEGLINDE
&ausser sich.
War W$lse dein ?ater,
und bist du ein W$lsung,
stiess er fr dich
sein "ch#ert in den "tamm '
so lass mich dich heissen,
#ie ich dich liebe4
"iegmund '
so nenn! ich dich1
SIEGLINDE
&fuori di s4.
"e W$lse fu tuo padre,
e un #$lside tu sei,
per te egli infisse
la sua spada nel fusto...
lascia, dunque, ch!io ti nomini,
com!io t!amo4
"iegmund...
cos8 io ti nomino1
SIEGMUND
&springt auf dem Stamm zu
und fasst den Sch,ertgriff.
"iegmund heiss! ich
und "iegmund bin ich1
>e,eug! es dies "ch#ert,
das ,aglos ich halte1
W$lse erhiess mir,
in h:chster %ot
f$nd! ich es einst4
ich fass! es nun1
Heiligster Minne
h:chste %ot,
sehnender 2iebe
sehrende %ot
brennt mir hell in der >rust,
dr$ngt ,u =at und =od4
%otung1 %otung1 '
"o nenn! ich dich, "ch#ert '
%otung1 %otung1
%eidlicher "tahl1
Beig! deiner "ch$rfe
schneidenden Bahn4
heraus aus der "cheide ,u mir1 '
&Er zieht mit einem ge,altigen
Ruck das Sch,ert aus dem Stamme
und zeigt es der %on Staunen und
Entzcken erfassten Sieglinde.
"iegmund, den W$lsung,
siehst du, Weib1
&ls >rautgabe
bringt er dies "ch#ert4
so freit er sich
die seligste -rau9
dem -eindeshaus
entfhrt er dich so.
-ern on hier
Musica
SIEGMUND
&alzando %erso il tronco
ed afferrando l1elsa della spada.
"iegmund mi nomino
e "iegmund io sono1
2o proi la spada
che sen,a timore impugno1
W$lse mi promise
che in proa suprema
l!arei un giorno troata4
ecco io l!afferro1
D!un sacro amore
suprema angoscia,
d!un bramoso amore
consumante angoscia,
chiara m!arde nel petto,
mi spinge ad agire ed a morire.
%otung1 %otung1
cos8, o spada, io ti nomino...
%otung1 %otung1
2ama inidiabile1
Della tua fine,,a mostra
il tagliente filo4
fuori del fodero a me1...
&8on poderoso sforzo
estrae la spada dal tronco
e la mostra a Sieglinde
presa dallo stupore e dall1entusiasmo.
"iegmund, il #$lside,
tu edi, o donna1
Dono nu,iale
questo brando ti porta4
cos8 egli sposa conquista
lo dolcissima donna9
alla nemica dimora
cos8 egli t!inola.
2ontano di qui
folge mir nun,
fort in des 2en,es
lachendes Haus4
dort scht,t dich %otung, das "ch#ert,
#enn "iegmund dir liebend erlag1
&Er hat sie umfasst,
um sie mit sich fortzuziehen..
ora seguimi,
ia, della primaera
nella ridente dimora4
col+ ti protegger+ %otung, la spada,
se "iegmund per amor tuo soccomber+1
&Egli l1ha aracciata
per trascinarla fuori con s4.
SIEGLINDE
&reisst sich in h$chster
Trunkenheit %on ihm los und
stellt sich ihm gegener.
>ist du "iegmund,
den ich hier sehe '
"ieglinde bin ich,
die dich ersehnt4
die eigne "ch#ester
ge#annst du ,u eins mit dem "ch#ert1
SIEGLINDE
&si scioglie da lui,
al colmo dell1erezza,
e gli si pone innanzi.
"e tu sei "iegmund,
ch!io qui edo...
"ieglinde io sono
che t!ha sospirato4
la sorella tua schietta
in uno hai conquistato con la spada1
SIEGMUND
>raut und "ch#ester
bist du dem >ruder '
so blhe denn, W$lsungen'>lut1
SIEGMUND
"posa e sorella
sei tu al fratello...
cos8 dunque fiorisca il sangue dei W$lsidi1
&Er zieht sie mit ,tender Glut an sich;
sie sinkt mit einem Schrei an seine #rust.
* 'er !orhang f)llt schnell.
Musica &2a trae a s4 con furente ardore; ella cade con uno
strido al suo petto. * 2a tela cala rapidamente.
ZWEITER AUFZUG ATTO SECONDO
VORSPIEL UND ERSTE SZENE
Wi'"es Fe'sen(e#ir(e
&>m Hintergrund zieht sich %on unten her
eine Schlucht herauf, die auf ein erh$htes
-els9och mndet; %on diesem senkt sich
der #oden dem !ordergrunde zu ,ieder
a,)rts. "otan, kriegerisch ge,affnet,
mit dem Speer; %or ihm #rnnhilde, als
"alkre, eenfalls in %oller
"affenrstung.
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
PRELUDIO E SCENA PRIMA
Mon!a(na ro))iosa e se'*a((ia+
&3ello sfondo, salendo dal asso, %aneggia un
urrone, che socca su di un ele%ato giogo
roccioso; da 6uesto il terreno scende nuo%amente
%erso il da%anti della scena. "otan in assetto di
guerra con lancia5 da%anti a lui, #rnnhilde, 6uale
"alkiria, egualmente in pieno assetto di guerra.
WOTAN
%un ,$ume dein 5oss,
reisige Maid1
>ald entbrennt
brnstiger "treit4
>rnnhilde strme ,um 6ampf,
dem W$lsung kiese sie "ieg1
Hunding #$hle sich,
#em er geh:rt9
nach Walhall taugt er mir nicht.
Drum rstig und rasch,
reite ,ur Wal1
WOTAN
@rs< il destriero imbriglia,
ergine caaliera1
;resto arder+
ardente ten,one4
>rnnhilde interrompa sul campo,
e ittoria olga al #$lside1
Hunding si scelga
cui egli appartiene9
al Walhalla non mi gioa.
E per7 rapida, gagliarda,
al campo caalca1
,R-NN&ILDE
&9auchzend %on -els zu -els die
H$he rechts hinauf springend.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
HoAotoho1 Heiaha1
&Sie h)lt auf einer hohen
-elsspitze an, lickt in die hintere
Schlucht hina und ruft zu
"otan zurck.
Dir rat! ich, ?ater,
rste dich selbst9
harten "turm
sollst du bestehn.
-ricka naht, deine -rau,
im Wagen mit dem Widdergespann.
Hei1 Wie die goldne
3eissel sie sch#ingt1
Die armen =iere
$ch,en or &ngst9
#ild rasseln die 5$der9
Musica
,R-NN&ILDE
&scalando giuli%a la %etta dalla parte
di destra con salti di roccia in roccia.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
HoAotoho1 Heiaha1
&Si arresta su di un1alta punta
rocciosa, guarda gi; %erso la gola
che ? nello sfondo e %olgendosi
indietro, grida %erso "otan.
Io ti consiglio, padre,
tu stesso apprEstati9
dura tempesta
dorai sostenere.
-ricka s!appressa, la tua donna,
nel carro, a tiro d!arieti.
@h1 come l!aureo
staffile ella brandisce1
2e poere bestie
gemono dall!angoscia9
mandano le ruote selaggio fragore9
,ornig f$hrt sie ,um Bank1
In solchem "trausse
streit! ich nicht gern,
lieb! ich auch mutiger
M$nner "chlacht1
Drum sieh, #ie den "turm du bestehst4
ich 2ustige lass! dich im "tich1
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
Heiahaha1
incollerita corre alla contesa1
In tale tumulto
mal olentieri ten,ono,
se pure ami di alorosi
uomini la battaglia9
e per7 edi, come sostener la tempesta4
io, la gioiosa, ti pianto.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
Heiahaha1
&#rnnhilde %ersch,indet hinter der
Geirgsh$he zur Seite. * >n einem mit
z,ei "iddern espannten "agen langt
-ricka aus der Schlucht auf dem
-els9oche an, dort h)lt sie rasch an und
steigt aus. Sie schreitet heftig in den
!ordergrund auf "otan zu.
&#rnnhilde sparisce lateralmente dietro la %etta
montana. * >n un carro tirato con due arieti, giunge
-ricka su dal urrone, al giogo roccioso5 col7
s1arresta ruscamente e scende. Ella si dirige con
impeto %erso "otan, sul da%anti della scena.
WOTAN
&-ricka auf sich zuschreitend
sehend, fr sich.
Der alte "turm,
die alte Mh!1
Doch stand muss ich hier halten1
Musica
WOTAN
&%edendo -ricka che si dirige
%erso di lui, tra s4.
2a solita tempesta,
la solita fatica1
;ure debbo qui tener duro1
FRIC.A
&9e n)her sie kommt, desto mehr
m)ssigt sie den Schritt und stellt
sich mit "rde zu "otan.
Wo in den >ergen du dich birgst,
der 3attin >lick ,u entgehn,
einsam hier
such! ich dich auf,
dass Hlfe du mir erhiessest.
FRIC.A
&6uanto pi; s1a%%icina tanto pi;
modera il passo, finch4 si pone
con dignit7 da%anti a "otan.
=ra quei monti, doe ti nascondi,
per fuggire allo sguardo della consorte,
qui solitaria
di te engo in cerca,
perchE aiuto tu mi prometta.
WOTAN
Was -ricka kmmert,
knde sie frei.
WOTAN
0uel che -ricka angoscia,
annun,i ella liberamente.
FRIC.A
Ich ernahm Hundings %ot,
um 5ache rief er mich an4
der Ehe Hterin
h:rte ihn,
erhiess streng
,u strafen die =at
des frech freelnden ;aars,
das khn den 3atten gekr$nkt.
FRIC.A
Distretta io appresi di Hunding,
ei m!inoc7 a endetta4
delle no,,e patrona,
l!udii,
strettamente promisi
di punire il misfatto
della temeraria coppia colpeole,
che lo sposo oltraggi7 temeraria.
WOTAN WOTAN
Was so "chlimmes
schuf das ;aar,
das liebend einte der 2en,?
Der Minne Bauber
ent,ckte sie4
#er bsst mir der Minne Macht?
)he di cos8 cattio
ha commesso la coppia,
cui in amore un8 la primaera?
Dell!amore l!incantesimo
li inebri74
chi espier+ daanti a me la poten,a d!amore1
FRIC.A
Wie t:richt und taub du dich stellst,
als #sstest fr#ahr du nicht,
dass um der Ehe
heiligen Eid,
den hart gekr$nkten, ich klage1
FRIC.A
)ome stolido e sordo ti fingi,
come se eramente non sapessi,
che per il nu,iale
santo giuramento,
duramente offeso, io accuso1
WOTAN
(nheilig
acht! ich den Eid,
der (nliebende eint9
und mir #ahrlich
mute nicht ,u,
dass mit B#ang ich halte,
#as dir nicht haftet4
denn #o khn 6r$fte sich regen,
da rat! ich offen ,um 6rieg.
WOTAN
"acrilego
il giuramento considero,
che non amanti congiunse9
e da me daero
non pretendere,
che con iolen,a mantenga
quel che non ti riguarda4
poichE doe ardite for,e s!oppongono,
apertamente a guerra io consiglio.
FRIC.A
&chtest du rhmlich
der Ehe >ruch,
so prahle nun #eiter
und preis! es heilig,
dass >lutschande entblht
dem >und eines B#illingspaars1
Mir schaudert das Her,,
es sch#indelt mein Hirn4
br$utlich umfing
die "ch#ester der >ruder1
Wann #ard es erlebt,
dass leiblich 3esch#ister sich liebten?
FRIC.A
"e lodeole stimi
la iola,ione delle no,,e,
anta dunque ancora
e celebra come cosa sacra,
che incesto fiorisca
dall!amplesso d!una coppia di gemelli1
Mi freme il cuore,
mi ien la ertigine4
da sposo abbracci7
il fratello la sorella1
0uando fu mai isto,
che carnalmente s!amassero i fratelli?
WOTAN
Heut! ' hast du !s erlebt1
Erfahre so,
#as on selbst sich fgt,
sei ,uor auch noch nie es geschehn.
Dass Aene sich lieben,
leuchtet dir hell9
drum h:re redlichen 5at4
"oll ssse 2ust
deinen "egen dir lohnen,
WOTAN
@ggi... tu l!hai isto1
"perimenta cos8,
quel che da sE stesso si compie,
anche se prima mai sia aenuto.
)he coloro si amino,
limpido a te luce9
e per7 odi onesto consiglio.
"e dolce olutt+ dee
della tua benedi,ione compensarti,
so segne, lachend der 2iebe,
"iegmunds und "ieglindes >und1
benedici, sorridendo all!amore,
all!amplesso di "iegmund e "ieglinde1
FRIC.A
&in h$chste Entrstung ausrechend.
"o ist es denn aus
mit den e#igen 3:ttern,
seit du die #ilden
W$lsungen ,eugtest?
Heraus sagt! ich!s9 '
traf ich den "inn?
%ichts gilt dir der Hehren
heilige "ippe9
hin #irfst du alles,
#as einst du geachtet9
,erreissest die >ande,
die selbst du gebunden,
l:sest lachend
des Himmels Haft4 '
dass nach 2ust und 2aune nur #alte
dies freelnde B#illingspaar,
deiner (ntreue ,uchtlose -rucht1
@, #as klag! ich
um Ehe und Eid,
da ,uerst du selbst sie ersehrt1
Die treue 3attin
trogest du stets9
#o eine =iefe,
#o eine H:he,
dahin lugte
lstern dein >lick,
#ie des Wechsels 2ust du ge#$nnest
und h:hnend kr$nktest mein Her,.
=rauernden "innes
musst! ich!s ertragen,
,ogst du ,ur "chlacht
mit den schlimmen M$dchen,
die #ilder Minne
>und dir gebar4
denn dein Weib noch scheutest du so,
dass der Walkren "char
und >rnnhilde selbst,
deines Wunsches >raut,
in 3ehorsam der Herrin du gabst.
Doch Aet,t, da dir neue
%amen gefielen,
als DW$lseD #:lfisch
im Walde du sch#eiftest9
Aet,t, da ,u niedrigster
"chmach du dich neigtest,
gemeiner Menschen
Musica
FRIC.A
&prorompendo al colmo della collera.
Dunque * proprio finita
con gli eterni d*i,
da che tu i selaggi
#$lsidi procreasti?
&perto lo dissi4...
ho colto nel giusto?
%iente a te ale dei "uperi
la sacra schiatta9
ia tu getti tutto
che un giorno appre,,asti9
i incoli spe,,i
che tu stesso stringesti,
ridendo sciogli
del cielo la legge...
pur che solo a piacere e capriccio ia
questa colpeole coppia di gemelli
sergognato frutto della tua infedelt+1
@h1 a che io muoo accusa,
per no,,e e giuramento,
poichE tu stesso li 8oli primo1
2a fedele consorte
sempre tradisti9
in ogni profondo,
su ogni etta,
ii guard7
cupido il tuo sguardo,
come ti potessi conquistare il piacere del cambiare,
ed offendere con scherno il mio cuore.
)on triste senso
doetti sopportare,
che tu andassi a battaglia
con le malage ergini,
che di selaggio amore
l!amplesso a te cre74
poichE la tua donna ancora tanto rispettai,
che la schiera delle Walkirie
e la stessa >rnnhilde,
eletta del tuo desiderio,
obbedienti tu dai a me sorana.
Ma ora, poichE a te nuoi
nomi piacendo,
come DW$lseD lupinamente
nelle foreste t!aggirasti9
ora, poichE alla pi< bassa
onta ti piegasti,
di comuni uomini
ein ;aar ,u er,eugen4
Aet,t dem Wurfe der W:lfin
#irfst du ,u -ssen dein Weib1 '
"o fhr! es denn aus1
-lle das Mass1
Die >etrogne lass auch ,ertreten1
una coppia creando4
ora alla figliata della lupa
getti tra i piedi la tua donna1...
-a, dunque, pure cos81
)olma la misura1
E lascia che si calpesti la tradita1
WOTAN
&ruhig.
%ichts lerntest du,
#ollt! ich dich lehren,
#as nie du erkennen kannst,
eh! nicht ertagte die =at.
"tets 3e#ohntes
nur magst du erstehn4
doch #as noch nie sich traf,
danach trachtet mein "inn.
Eines h:re1
%ot tut ein Held,
der, ledig g:ttlichen "chut,es,
sich l:se om 3:ttergeset,.
"o nur taugt er
,u #irken die =at,
die, #ie not sie den 3:ttern,
dem 3ott doch ,u #irken er#ehrt.
WOTAN
&tran6uillo.
%ulla apprenderesti,
se ti olessi insegnare
quel che non potrai comprendere,
prima che non si compia la gesta.
Il tradi,ionale sempre
e soltanto tu puoi comprendere4
ma quel che mai non aenne,
a questo il mio spirito aspira.
0uesto solo ascolta1
(n eroe necessita,
che, prio di prote,ione diina,
dalla legge diina si sciolga.
"olo cos8 egli arr+
ad operare la gesta,
la quale, mentre necessita agli d*i,
agli d*i tuttaia * proibito di operare.
FRIC.A
Mit tiefem "inne
#illst du mich t$uschen4
#as Hehres sollten
Helden Ae #irken,
das ihren 3:ttern #$re er#ehrt,
deren 3unst in ihnen nur #irkt?
FRIC.A
)on misterioso senso
mi uoi illudere4
che di eroico dorebbero
gli eroi mai operare,
che fosse proibito ai loro d*i,
il cui faore soltanto opera in loro?
WOTAN
lhres eignen Mutes
achtest du nicht?
WOTAN
Il personale loro alore
non pregi?
FRIC.A
Wer hauchte Menschen ihn ein?
Wer hellte den >l:den den >lick?
In deinem "chut,
scheinen sie stark,
durch deinen "tachel
streben sie auf4
du rei,est sie ein,ig,
die so mir E#!gen du rhmst,
Mit neuer 2ist
#illst du mich belgen,
durch neue 5$nke
FRIC.A
)hi l!ispir7 agli uomini?
)hi ai ciechi illumin7 lo sguardo?
"otto il tuo schermo
sembrano saldi,
per il tuo pungolo
erso l!alto tendono4
tu solo li inciti,
coloro che eterni cos8 a me esalti.
)on nuoa astu,ia
tu mi uoi mentire,
con nuoi raggiri
mir Aet,t entrinnen9
doch diesen W$lsung
ge#innst du dir nicht4
in ihm treff! ich nur dich,
denn durch dich trot,t er allein.
a me ora sfuggire9
per7 cotesto #$lside
non te lo conquisterai4
in lui, solo te colpisco,
poichE solo per te inorgoglisce.
WOTAN
&ergriffen.
In #ildem 2eiden
er#uchs er sich selbst4
mein "chut, schirmte ihn nie.
WOTAN
&commosso.
In crudeli dolori,
crebbe egli a sE stesso4
mai lo scherm8 il mio schermo.
FRIC.A
"o scht,! auch heut! ihn nicht1
%imm ihm das "ch#ert,
das du ihm geschenkt1
FRIC.A
%on schermirlo dunque neanche oggi1
2a spada prendigli,
che gli hai donato1
WOTAN
Das "ch#ert?
WOTAN
2a spada?
FRIC.A
Ca, das "ch#ert,
das ,auberstark
,uckende "ch#ert,
das du 3ott dem "ohne gabst.
FRIC.A
"8, la spada,
la salda, magica
ibrante spada,
che tu, dio, desti a tuo figlio.
WOTAN
&heftig.
"iegmund ge#ann es sich
&mit unterdrcktem #een.
selbst in der %oth.
WOTAN
&impetuosamente.
"iegmund se l!* guadagnata
&con tremore represso.
da sE in distretta.
&"otan drckt in seiner ganzen Haltung
%on hier an einen immer ,achsenden
unheimlichen, tiefen =nmut aus.
Musica &"otan esprime da 6uesto momento in poi, in tutto
il suo contegno, un profondo, in6uieto, sempre
crescente corruccio.
FRIC.A
&eifrig fortfahrend.
Du schufst ihm die %ot,
#ie das neidliche "ch#ert.
Willst du mich t$uschen,
die =ag und %acht
auf den -ersen dir folgt?
-r ihn stiessest du
das "ch#ert in den "tamm,
du erhiessest ihm
die hehre Wehr4
FRIC.A
&continuando con impeto.
=u gli suscitasti sciagura,
come l!inidiabile spada.
?orresti ingannare me,
che giorno e notte
alle calcagna ti seguo?
;er lui configgesti
la spada nel fusto,
tu gli promettesti
la nobile arma4
#illst du es leugnen,
dass nur deine 2ist
ihn lockte, #o er es f$nd!?
uoi tu negare,
che solo la tua astu,ia
l!attrasse al luogo, do!egli potea troarla?
&"otan f)hrt mit einer grimmigen
Ge)rde auf.
&"otan trasale con un gesto di corruccio.
FRIC.A
&immer sicherer, da sie den
Eindruck ge,ahrt, den sie auf
"otan her%orgeracht hat.
Mit (nfreien
streitet kein Edler,
den -reler straft nur der -reie.
Wider deine 6raft
fhrt! ich #ohl 6rieg4
doch "iegmund erfiel mir als 6necht1
&3eue heftige Ge)rde "otans,
dann !ersinken in das Gefhl
seiner Bhnmacht.
Der dir als Herren
h:rig und eigen,
gehorchen soll ihm
dein e#ig 3emahl?
"oll mich in "chmach
der %iedrigste schm$hen,
dem -rechen ,um "porn,
dem -reien ,um "pott?
Das kann mein 3atte nicht #ollen,
die 3:ttin ent#eiht er nicht so1
FRIC.A
&sempre pi; sicura, dacch4
s1accorge dell1impressione,
che ha suscitato in "otan.
)ol sero
nessun nobile si batte,
l!uomo libero non ha che da punire il malagio.
)ontro la tua for,a
ben feci guerra4
ma "iegmund mi fu assegnato qual sero1
&3uo%o impetuoso gesto di "otan,
poi suo sprofondare nel senso
della propria impotenza.
)olui che a te signore
.*/ suddito e sere,
a lui dee obbedire
la tua sposa in eterno?
Dee me con onta
il pi< umile, umiliare4
al protero, sprone,
al libero, scherno?
0uesto il mio sposo non pu7 olere,
la dea non cos8 sconsacrer+1
WOTAN
&finster.
Was erlangst du?
WOTAN
&cupo.
)he desideri?
FRIC.A
2ass on dem W$lsung1
FRIC.A
&bbandona il #$lside1
WOTAN
&mit ged)mpfter Stimme.
Er geh! seines Wegs.
WOTAN
&con %oce %elata.
?ada per il suo cammino.
FRIC.A
Doch du scht,e ihn nicht,
#enn ,ur "chlacht ihn der 5$cher ruft1
FRIC.A
;er7 non lo proteggere,
se il endicatore lo sfider+ a battaglia1
WOTAN WOTAN
Ich scht,e ihn nicht. %on lo protegger7.
FRIC.A
"ieh mir ins &uge,
sinne nicht =rug4
die Walkre #end! auch on ihm1
FRIC.A
3uardami negli occhi,
non meditar tradimento4
la Walkiria olgi ia da lui1
WOTAN
Die Walkre #alte frei.
WOTAN
2a Walkiria faccia quel che uole.
FRIC.A
%icht doch9 deinen Willen
ollbringt sie allein4
erbiete ihr "iegmunds "ieg1
FRIC.A
Ma no4 il tuo olere
solo ella compie4
proibiscile la ittoria di "iegmund1
WOTAN
&in heftigen inneren Campf ausrechend.
Ich kann ihn nicht f$llen4
er fand mein "ch#ert1
WOTAN
&in preda a %iolenta lotta interiore, erompendo.
%on lo posso colpire4
ha troato la mia spada1
FRIC.A
Ent,ieh! dem den Bauber,
,erknick! es dem 6necht1
"chut,los schau! ihn der -eind1
FRIC.A
=oglile l!incantesimo,
spe,,ala al sero1
"en,a sostegno lo eda il nemico1
&Man %ernimmt #rnnhilde %on der H$he
her.
&Si sente il grido di #rnnhilde, che giunge
dall1alto.
,R-NN&ILDE
Heiaha1 Heiaha1 HoAotoho1
,R-NN&ILDE
Heiaha1 Heiaha1 HoAotoho1
FRIC.A
Dort kommt deine khne Maid9
Aauch,end Aagt sie daher.
FRIC.A
Ecco giunge la tua fiera fanciulla9
se ne iene in corsa gioiosa.
WOTAN
&dumpf fr sich.
Ich rief sie fr "iegmund ,u 5oss1
WOTAN
&cupo, tra s4.
2!ho chiamata a caallo per "iegmund1
&#rnnhilde erscheint mit ihrem Ross auf
dem -elsenpfade rechts. +ls sie -ricka
ge,ahrt, richt sie schnell a und
geleitet ihr Ross still und langsam
,)hrend des -olgenden den -els,eg
hera5 dort irgt sie es dann in einer
H$hle.
Musica
&#rnnhilde appare dalla destra col suo ca%allo sul
sentiero roccioso. +ppena scorge -ricka, scende
rapidamente, e, durante 6uel che segue, guida il
ca%allo in silenzio e lentamente gi; per il sentiero;
6uindi lo nasconde in una ca%erna di 6uei pressi.
FRIC.A FRIC.A
Deiner e#!gen 3attin
heilige Ehre
beschirme heut! ihr "child1
?on Menschen erlacht,
erlustig der Macht,
gingen #ir 3:tter ,ugrund4
#rde heut! nicht hehr
und herrlich mein 5echt
ger$cht on der mutigen Maid.
Der W$lsung f$llt meiner Ehre4
Empfah! ich on Wotan den Eid?
Della tua sposa in eterno
al sacro onore
faccia oggi schermo il suo scudo1
Dagli uomini derisi,
della poten,a prii,
andremmo, noi d*i, a perdi,ione,
se non fosse oggi solennemente
e nobilmente il mio diritto
dalla alorosa ergine endicato.
Il #$lside spetta all!onor mio4
riceo io il giuramento di Wotan?
WOTAN
&in furchtarem =nmut und
innerem Grimm auf einen
-elsensitz sich ,erfend.
%imm den Eid1
WOTAN
&aattendosi su un sedile
roccioso, in preda a tremendo
corruccio ed interno furore.
&ccogli il giuramento1
&-ricka schreit dem Hintergrunde zu5
dort egegnet sie #rnnhilde und h)lt
einen +ugenlick %or ihr an.
&-ricka a%anza %erso il fondo; col7 s1incontra con
#rnnhilde e si arresta un istante a lei dinanzi.
FRIC.A
&zu #rnnhilde.
Heerater
harret dein4
lass! ihn dir knden,
#ie das 2os er gekiest1
&Sie esteigt den "agen
und f)hrt schnell da%on.
FRIC.A
&a #rnnhilde.
Il signore degli eserciti
t!aspetta4
fa! ch!ei t!annun,i,
quale sorte egli abbia scelto1
&Sale sul carro e
s1allontana rapidamente.
&#rnnhilde tritt mit esorgter Miene
%er,undert %or "otan, der, auf dem
-elssitz zurckgelehnt, das Haupt auf die
Hand gesttzt, in finstres #rten
%ersunken ist.
&#rnnhilde %iene con aspetto di mera%iglia e
d1apprensione alla presenza di "otan, il 6uale,
ro%esciato sul sedile roccioso, il capo appoggiato
sulla mano, ? immerso in cupa meditazione.
/ZWEITER AUFZUG0 /ATTO SECONDO0
ZWEITE SZENE SCENA SECONDA
,R-NN&ILDE
"chlimm, frcht! ich,
schloss der "treit,
lachte -ricka dem 2ose.
?ater, #as soll
dein 6ind erfahren?
=rbe scheinst du und traurig1
,R-NN&ILDE
Male, io temo,
si chiuse il contrasto,
se rise -ricka alla sorte.
;adre, che dee
tua figlia apprendere?
=oro mi sembri e triste1
WOTAN
&l)sst den +rm machtlos sinken
WOTAN
&lascia cadere il raccio con gesto
und den Copf in den 3acken fallen.
In eigner -essel
fing ich mich4 '
ich (nfreiester aller1
d1impotenza ed aassa il capo.
%el mio stesso laccio
mi sono preso4...
io, di tutti il meno libero1
,R-NN&ILDE
"o sah ich dich nie1
Was nagt dir das Her,?
,R-NN&ILDE
)os8 mai io ti idi1
)he ti rode il cuore?
WOTAN
&%on hier an steigert sich "otans
+usdruck und Ge)rde is zum
furchtarsten +usruch.
@ heilige "chmach1
@ schm$hlicher Harm1
3:tternot1
3:tternot1
Endloser 3rimm1
E#iger 3ram1
Der =raurigste bin ich on allen1
WOTAN
&da 6uesto punto in poi, l1espressione
ed il gesto di "otan salgono fino
alla pi; tremenda esplosione.
@ sacro scorno1
@ ignobile obbrobrio1
Diina distretta1
Diina distretta1
-urore sen,a fine1
Eterno dolore1
Di tutti sono io il pi< triste1
,R-NN&ILDE
&,irft erschrocken Schild, Speer
und Helm %on sich und l)sst
sich mit esorgter (utraulichkeit
zu "otans -ssen nieder.
?ater1 ?ater1
"age, #as ist dir?
Wie erschreckst du mit "orge dein 6ind?
?ertraue mir1
Ich bin dir treu4
sieh, >rnnhilde bittet1
&Sie legt traulich und )ngstlich
Haupt und H)nde ihm auf
Cnie und Schoss.
,R-NN&ILDE
&getta %ia spa%entata scudo,
lancia ed elmo, e si lascia cadere,
con intimit7 piena di apprensione,
ai piedi di "otan.
;adre1 ;adre1
Dimmi che hai?
;erchE turbi d!affanno tua figlia?
In me confida1
& te fedele io sono4
edi, prega >rnnhilde1
&Ella appoggia capo e mani
sui ginocchi e sul petto di lui,
con familiarit7 piena d1angoscia.
WOTAN
&lickt ihr lange ins +uge; dann
streichelt er ihr mit un,illkrlicher
()rtlichkeit die 2ocken. "ie aus
tiefem Sinnen zu sich kommend,
eginnt er endlich sehr leise.
2ass! ich!s erlauten,
l:s! ich dann nicht
meines Willens haltenden Haft?
WOTAN
&la guarda lungamente negli occhi;
poi le carezza i riccioli
con inconsape%ole tenerezza.
8ome rientrando in s4 da un profondo
meditare, egli comincia alfine molto sommesso.
"e io lo dico,
non spe,,er7 io allora
il sostegno sicuro del mio olere?
,R-NN&ILDE
&ihm eenso er,idernd.
,R-NN&ILDE
&a lui, con egual tono rispondendo.
Bu Wotans Willen sprichst du,
sagst du mir, #as du #illst9
#er bin ich,
#$r! ich dein Wille nicht?
&l olere di Wotan tu parli,
se tu a me dici quel che tu uoi9
chi sarei io,
se il tuo olere non fossi?
WOTAN
&sehr leise.
Was keinem in Worten ich knde,
unausgesprochen
bleib! es denn e#ig4
mit mir nur rat! ich,
red! ich ,u dir. '
&mit noch ged)mpfter,
schauerlicher Stimme,
,)hrend er #rnnhilde
un%er,andt in das +uge lickt.
&ls Aunger 2iebe
2ust mir erblich,
erlangte nach Macht mein Mut4
on A$her Wnsche
Wten geAagt,
ge#ann ich mir die Welt.
(n#issend trugoll,
(ntreue bt! ich,
band durch ?ertr$ge,
#as (nheil barg4
listig erlockte mich 2oge,
der sch#eifend nun ersch#and.
?on der 2iebe doch
mocht! ich nicht lassen,
in der Macht erlangt! ich nach Minne.
Den %acht gebar,
der bange %ibelung,
&lberich, brach ihren >und9
er fluchte der 2ieb!
und ge#ann durch den -luch
des 5heines gl$n,endes 3old
und mit ihm masslose Macht.
Den 5ing, den er schuf,
entriss ich ihm listig9
doch nicht dem 5hein
gab ich ihn ,urck4
mit ihm be,ahlt! ich
Walhalls Binnen,
der >urg, die 5iesen mir bauten,
aus der ich der Welt nun gebot.
Die alles #eiss,
#as einstens #ar,
WOTAN
&molto sommesso.
0uel che io a nessuno annun,io in parole,
mai proferito
rimanga, dunque, in eterno4
con me soltanto medito,
s!io parlo con te...
&con %oce ancora pi; %elata
e percorsa da ri%idi,
mentre tiene fisso lo sguardo
negli occhi di #rnnhilde.
0uando di gioine amore
langu8 il desiderio,
l!animo mio aspir7 a poten,a4
di improise brame dal
furore spinto,
a me conquistai il mondo.
Ingannatore inconsapeole,
infedelt+ commisi,
con patti costrinsi
quel che in sE sentura celaa4
astutamente 2oge m!attrasse,
che agabondo ora * scomparso.
&ll!amore tuttaia
non mi piacque rinun,iare,
nella poten,a io aspirao all!amore.
)olui che la notte partor8,
il trepido %ibelungo,
&lberico, spe,,7 il incolo d!amore9
all!amore maledisse
e con la maledi,ione conquist7
del 5eno l!oro lucente,
e con quello, smisurato potere.
2!anello, ch!ei foggi7
con furberia gli tolsi9
ma non al 5eno
io lo resi4
con quello pagai
i merli del Walhalla,
della rocca, che m!eressero i giganti,
onde sul mondo d!allora dominai.
)olei che tutto sa,
quel che una olta fu,
Erda, die #eihlich
#eiseste Wala,
riet mir ab on dem 5ing,
#arnte or e#igem Ende.
?on dem Ende #ollt! ich
mehr noch #issen9
doch sch#eigend entsch#and mir das Weib. '
Da erlor ich den leichten Mut,
,u #issen begehrt! es den 3ott4
in den "choss der Welt
sch#ang ich mich hinab,
mit 2iebes,auber
,#ang ich die Wala,
st:rt! ihres Wissens "tol,,
dass sie 5ede nun mir stand.
6unde empfing ich on ihr9
on mir doch barg sie ein ;fand4
der Welt #eisestes Weib
gebar mir, >rnnhilde, dich.
Mit acht "ch#estern
,og ich dich auf9
durch euch Walkren
#ollt! ich #enden,
#as mir die Wala
,u frchten schuf4
ein schm$hliches Ende der E#!gen.
Dass stark ,um "treit
uns f$nde der -eind,
hiess ich euch Helden mir schaffen4
die herrisch #ir sonst
in 3eset,en hielten,
die M$nner, denen
den Mut #ir ge#ehrt,
die durch trber ?ertr$ge
trgende >ande
,u blindem 3ehorsam
#ir uns gebunden, '
die solltet ,u "turm
und "treit ihr nun stacheln,
ihre 6raft rei,en
,u rauhem 6rieg,
dass khner 6$mpfer "charen
ich sammle in Walhalls "aal1
Erda, la sacra,
saggissima Wala,
mi sconsigli7 dall!anello,
mi ammon8 d!una fine eterna.
Di cotesta fine io oleo
sapere ancor pi<9
ma in silen,io mi spare la donna...
&llora la serenit+ dell!animo persi,
di sapere sorse al dio desiderio4
nel grembo del mondo
gi< bal,ai,
con incantesimo d!amore
la Wala costrinsi4
la superbia del suo sapere turbai,
s8 ch!ella ormai discorso mi tenne.
%oella da lei attinsi9
pure di me un pegnoella accolse4
la pi< saggia donna del mondo,
te, o >rnnhilde, mi partor8.
)on otto sorelle
io t!alleai9
con oi Walkirie
olli allontanare
quel che a me la Wala
aea dato a temere4
una ergognosa fine degli Eterni.
;erchE forti alla pugna
ci troasse il nemico,
olli che eroi oi mi procuraste4
coloro che un giorno imperiosamente
con leggi aeamo stretto4
gli uomini9 costoro, cui
il coraggio aeamo ietato9
cui, di torbidi patti con
incoli traditori,
a cieca obbedien,a
ci eraamo astretti...
costoro areste douto a stormo
ed a pugna oi dunque pugnare,
le loro for,e eccitare
a rude guerra,
cos8 che schiere di baldi campioni
raccogliessi nella sala del Walhalla.
,R-NN&ILDE
Deinen "aal fllten #ir #eidlich4
iele schon fhrt! ich dir ,u.
Was macht dir nun "orge,
da nie #ir ges$umt?
,R-NN&ILDE
2a tua sala braamente riempimmo4
molti gi+ io ti condussi.
)he ti affanna dunque,
da poi che mai indugiammo?
WOTAN
&,ieder ged)mpfter.
WOTAN
&nuo%amente pi; %elato.
Ein andres ist!s4
achte es #ohl,
#es mich die Wala ge#arnt1
Durch &lberichs Heer
droht uns das Ende4
mit neidischem 3rimm
grollt mir der %iblung4 '
doch scheu! ich nun nicht
seine n$chtigen "charen,
meine Helden schfen mir "ieg.
%ur #enn Ae den 5ing
,urck er ge#$nne,
dann #$re Walhall erloren4
der der 2iebe fluchte,
er allein
nt,te neidisch
des 5inges 5unen
,u aller Edlen
endloser "chmach4
der Helden Mut
ent#endet! er mir9
die 6hnen selber
,#$ng! er ,um 6ampf9
mit ihrer 6raft
bekriegte er mich.
"orgend sann ich nun selbst,
den 5ing dem -eind ,u entreissen.
Der 5iesen einer,
denen ich einst
mit erfluchtem 3old
den -leiss ergalt4
-afner htet den Hort,
um den er den >ruder gef$llt.
Ihm msst! ich den 5eif entringen,
den selbst als Boll ich ihm ,ahlte.
Doch mit dem ich ertrug,
ihn darf ich nicht treffen9
machtlos or ihm
erl$ge mein Mut4 '
das sind die >ande,
die mich binden4
der durch ?ertr$ge ich Herr,
den ?ertr$gen bin ich nun 6necht.
%ur Einer k:nnte,
#as ich nicht darf4
ein Held, dem helfend
nie ich mich neigte9
der fremd dem 3otte,
frei seiner 3unst,
Musica
&ltra cosa ell!*4
bene considera,
di fronte a che m!ammonisce la Wala1
;er la schiera di &lberico
ci minaccia la fine4
con inidiosa rabbia
contro di me freme il nibelungo4...
pure non temo ormai
le sue schiere notturne9
i miei eroi mi darebbero ittoria.
"oltanto se mai l!anello
egli riconquistasse,
sarebbe allora il Walhalla perduto4
colui che all!amore maledisse,
egli solo
inidiosamente userebbe
le rune dell!anello,
di ogni nobile ad
onta infinita9
degli eroi il coraggio
da me distrarrebbe9
i coraggiosi stessi
costringerebbe a battaglia9
con la loro for,a
mi guerreggerebbe.
&ngosciato meditai dunque io stesso
di strappare l!anello al nemico.
(no di quei giganti
ai quali io un giorno
con oro maledetto
compensai la fatica4
-afner, custodisce il tesoro,
per il quale uccise il fratello.
& lui dorei io rapire l!anello,
cui io stesso a lui pagai in tributo.
"e non che, con colui col quale ebbi patto,
non mi lice incontrarmi,
impotente a lui di fronte
soggiacerebbe il mio coraggio4...
questi sono i incoli
che mi incolano4
io, che sono per patti signore,
mi troo ora sero dei patti.
(no solo potrebbe,
quel che non mi lice4...
un eroe, cui aiutando
mai io m!inchinassi9
che, estraneo al dio,
prio del suo faore,
unbe#usst,
ohne 3eheiss,
aus eigner %ot,
mit der eignen Wehr
schfe die =at,
die ich scheuen muss,
die nie mein 5at ihm riet,
#nscht sie auch ein,ig mein Wunsch1
Der, entgegen dem 3ott,
fr mich f:chte,
den freundlichen -eind,
#ie f$nde ich ihn?
Wie schf! ich den -reien,
den nie ich schirmte,
der im eignen =rot,e
der =rauteste mir?
Wie macht! ich den &ndren,
der nicht mehr ich,
und aus sich #irkte,
#as ich nur #ill?
@ g:ttliche %ot1
3r$ssliche "chmach1
Bum Ekel find! ich
e#ig nur mich
in allem, #as ich er#irke1
Das andre, das ich ersehne,
das andre erseh! ich nie4
denn selbst muss der -reie sich schaffen4
6nechte erknet! ich mir nur1
inconsapeole,
sen,a comando,
per propria distretta,
con propria arme
la gesta compiesse,
da cui debbo rifuggire,
che mai il mio consiglio gli consigliasse,
per quanto quella sola il mio desiderio desideri1
2!eroe, il quale contro il dio,
per me combattesse,
il nemico amicheole
come potrei troarlo?
)ome potrei creare il libero,
cui mai io facessi schermo,
che nella propria iattan,a
.fosse/ a me il pi< fido?
)ome creerei quell!&ltro,
che non .fosse/ pi< me stesso,
e di per sE operasse
quello solo ch!io oglio?...
@ diina distretta1
@rribile onta1
%auseato io troo
eternamente solo me stesso
in tutto quel ch!io opero1
2!&ltro, cui io aspiro,
l!&ltro mai io lo scorgo4
poichE il libero da sE stesso dee crearsi9
seri soltanto io mi assero1
,R-NN&ILDE
Doch der W$lsung, "iegmund?
#irkt er nicht selbst?
,R-NN&ILDE
;ure il #$lside, "iegmund?
%on opera per for,a propria?
WOTAN
Wild durchsch#eift! ich
mit ihm die W$lder9
gegen der 3:tter 5at
rei,te khn ich ihn auf4
gegen der 3:tter 5ache
scht,t ihn nun ein,ig das "ch#ert,
&gedehnt und itter.
das eines 3ottes
3unst ihm beschied.
Wie #ollt! ich listig
selbst mich belgen?
"o leicht Aa entfrug mir
-ricka den =rug4
,u tiefster "cham
WOTAN
"elaggiamente corsi
con lui le sele9
contro il consiglio degli dei
l!incitai arditamente4
contro la endetta degli dei
ora la spada soltanto lo difende9
&strascicando, con amarezza.
questa di un dio
il faore gli concesse.
)ome orrei io astutamente
me stesso ingannare?
)os8 facilmente inero domandando mi scoperse
-ricka l!inganno4
a mia somma ergogna
durchschaute sie mich1
Ihrem Willen muss ich ge#$hren.
m!indoin7 a fondo1
&lla sua olont+ io debbo soggiacere.
,R-NN&ILDE
"o nimmst du on "iegmund den "ieg?
,R-NN&ILDE
Dunque togli a "iegmund la ittoria?
WOTAN
Ich berhrte &lberichs 5ing,
gierig hielt ich das 3old1
Der -luch, den ich floh,
nicht flieht er nun mich4 '
Was ich liebe, muss ich erlassen,
morden, #en Ae ich minne,
trgend erraten,
#er mir traut1
&"otans Ge)rde geht aus dem
+usdruck des furchtarsten
Schmerzes zu dem der
!erz,eiflung er.
-ahre denn hin,
herrische ;racht,
g:ttlichen ;runkes
prahlende "chmach1
Busammenbreche,
#as ich gebaut1
&uf geb! ich mein Werk9
nur Eines #ill ich noch4
das Ende,
das Ende1 '
&Er h)lt sinnend ein.
(nd fr das Ende
sorgt &lberich1
Cet,t ersteh! ich
den stummen "inn
des #ilden Wortes der Wala4
DWenn der 2iebe finstrer -eind
,rnend ,eugt einen "ohn,
der "el!gen Ende
s$umt dann nicht1D '
?om %iblung Angst
ernahm ich die M$r!,
dass ein Weib der B#erg be#$ltigt,
des! 3unst 3old ihm er,#ang4
Des Hasses -rucht
hegt eine -rau,
des %eides 6raft
Musica
WOTAN
Io toccai l!anello di &lberico,
aido l!oro io tenni1
2a maledi,ione, ch!io fuggii
ora non mi fugge...
0uel ch!io amo, debbo lasciare,
colui ch!io diligo, uccidere,
con tradimento tradire,
chi mi si affida1
&>l gestire di "otan
passa dall1espressione
del pi; tremendo dolore
a 6uella della disperazione.
&ddio, dunque,
magnificen,a dominatrice,
di un fasto diino
anitosa ignominia1
)he a pe,,i roini,
quel ch!io costrussi1
&lla mia opera rinun,io9
una cosa sola ancora oglio4
la fine,
la fine1...
&Si arresta meditaondo.
E per la fine
pensa &lberico1
@ra io comprendo
l!ascoso senso
del aticinio selaggio di Wala4
D0uando l!oscuro nemico dell!amore
creer+ in collera un figlio,
la fine dei beati
non pi< tarder+1D...
Del nibelungo or ora
ho appreso noella,
che il nano una donna ha for,ato,
il cui faore l!oro a lui costrinse4
il frutto dell!odio
nutre una donna,
la for,a dell!inidia
kreisst ihr im "choss4
das Wunder gelang
dem 2iebelosen9
doch der in 2ieb! ich freite,
den -reien erlang! ich mir nie.
&mit ittrem Grimm sich aufrichtend.
"o nimm meinen "egen,
%iblungen'"ohn1
Was tief mich ekelt,
dir geb! ich!s ,um Erbe,
der 3ottheit nichtigen 3lan,4
,ernage ihn gierig dein %eid1
le fa doglia nel grembo4
riusc8 il miracolo
al sen,a amore9
inece io, che d!amore sposai,
l!uomo libero mai riesco a creare.
&drizzandosi con amaro corruccio.
5icei dunque la mia benedi,ione,
o figlio del nibelungo1
0uel che nel profondo mi nausea,
a te dono in retaggio4
della diinit+ il ano splendore4
che aida la tua inidia lo roda1
,R-NN&ILDE
&erschrocken.
@ sag!, knde1
Was soll nun dein 6ind?
,R-NN&ILDE
&atterrita.
@ dimmi, annun,ia1
)he dee .far/, dunque, tua figlia?
WOTAN
&itter.
-romm streite fr -ricka9
hte ihr Eh! und Eid1
&trocken.
Was sie erkor,
das kiese auch ich4
#as frommte mir eigner Wille?
Einen -reien kann ich nicht #ollen4
fr -rickas 6nechte
k$mpfe nun du1
WOTAN
&amaro.
-edele combatta per -ricka9
le difenda no,,e e giuramento1
&asciutto.
0uel ch!ella ha deciso,
decido anch!io4
a che mi gioerebbe una mia olont+?
(n uomo libero non mi * possibile olere4
per i seri di -ricka
or dunque combatti1
,R-NN&ILDE
Weh!1 %imm reuig
,urck das Wort1
Du liebst "iegmund9
dir ,ulieb!,
ich #eiss es, scht,! ich den W$lsung.
,R-NN&ILDE
&him*1 riprendi, pentito,
indietro la tua parola1
=u ami "iegmund9
per amor tuo,
io lo so, proteggo il #$lside.
WOTAN
-$llen sollst du "iegmund,
fr Hunding erfechten den "ieg1
Hte dich #ohl
und halte dich stark,
all deiner 6hnheit
entbiete im 6ampf4
ein "iegsch#ert
sch#ingt "iegmund9 '
WOTAN
(ccidere "iegmund tu dei,
per Hunding conquistare la ittoria1
3uHrdati bene
e tienti salda,
d!ogni tua braura
da! proa in campo4
una spada di ittoria
brandisce "iegmund9...
sch#erlich f$llt er dir feig1 difficilmente ti cadr+ da ile1
,R-NN&ILDE
Den du ,u lieben
stets mich gelehrt,
&sehr ,arm.
der in hehrer =ugend
dem Her,en dir teuer, '
gegen ihn ,#ingt mich nimmer
dein ,#iesp$ltig Wort1
,R-NN&ILDE
)olui che tu di amare
sempre m!insegnasti,
&con molto calore.
colui, che in irt< augusta
* caro al tuo cuore,...
contro di lui mai mi costringer+
la tua ambigua parola1
WOTAN
Ha, -reche du1
-reelst du mir?
Wer bist du, als meines Willens
blind #$hlende 6r?
Da mit dir ich tagte,
sank ich so tief,
dass ,um "chimpf der eignen
3esch:pfe ich #ard?
6ennst du, 6ind, meinen Born?
?er,age dein Mut,
#enn Ae ,ermalmend
auf dich str,te sein "trahl1
In meinem >usen
berg! ich den 3rimm,
der in 3rau!n und Wust
#irft eine Welt,
die einst ,ur 2ust mir gelacht4 '
#ehe dem, den er trifft1
=rauer schf! ihm sein =rot,1
Drum rat! ich dir,
rei,e mich nicht1
>esorge, #as ich befahl4
"iegmund falle '
Dies sei der Walkre Werk1
&er strmt fort und %ersch,indet
schnell links in Geirge.
WOTAN
&h1 temeraria1
)ontro me ti ribelli?
)hi sei tu, se non del mio olere
la cieca discernente scelta?
;oichE teco deliberai,
cos8 nel profondo son caduto,
che scherno delle mie proprie
creature son dienuto?
)onosci tu, figlia, la mia collera?
=remi il tuo coraggio,
se mai annientatore
su te il raggio di quella abbia a piombare1
%el mio petto
il furore nascondo,
che in orrore e scompiglio
roescia un mondo,
che un giorno mi rise di gioia...
guai a colui, cui colpisce1
2utto gli porterebbe la sua iattan,a1
E per7 ti consiglio,
non m!esasperare1
;roedi a quel ch!io comando4
"iegmund cada1...
"ia questo opera della Walkiria1
&S1allontana precipitosamente e scompare
rapido a sinistra, tra i monti.
,R-NN&ILDE
&steht lange erschrocken
und et)ut.
"o sah ich "iegater nie,
er,rnt! ihn sonst #ohl auch ein Bank1
&Sie neigt sich etrt und
nimmt ihre "affen auf, mit denen
,R-NN&ILDE
&resta lungamente
atterrita e stordita.
Mai cos8 io idi il ;adre della ittoria,
per quanto altre olte una contesa l!abbia infuriato1
&Ella si china turata,
e raccoglie le sue armi
sie sich ,ieder rstet.
"ch#er #iegt mir
der Waffen Wucht4 '
#enn nach 2ust ich focht,
#ie #aren sie leicht1
Bu b:ser "chlacht
schleich! ich heut! so bang.
&Sie sinnt %or sich hin
und seufzt dann auf.
Weh!, mein W$lsung1
Im h:chsten 2eid
muss dich treulos die =reue erlassen1
&Sie ,endet sich langsam
dem Hintergrunde zu.
con le 6uali nuo%amente s1appresta.
3rae mi graa
delle armi il peso4...
se secondo oglia lottassi,
comme leggere sarebbero1
& mala battaglia,
piena d!ansia, io oggi m!aio.
&Medita, lo sguardo fisso
innanzi a s4, poi sospira.
&him*, mio #$lside1
%el dolore supremo
ti dee infedele la fedele abbandonare1
&Si %olge lentamente
%erso il fondo.
DRITTE SZENE
&+uf dem #erg9och angelangt, ge,ahrt
#rnnhilde, in die Schlucht hinalickend,
Siegmund und Sieglinde; sie etrachtet die
3ahenden einen +ugenlick und ,endet sich
dann in die H$he zu ihrem Ross, so dass sie
dem (uschauer g)nzlich %ersch,indet *
Siegmund und Sieglinde erscheinen auf dem
#erg9oche. Sieglinde schreitet Siegmund
hastig %oraus; Siegmund sucht sie
aufzuhalten.
SCENA TERZA
&Giunta sul giogo del monte, #rnnhilde, guardando
gi; nel urrone, scorge Siegmund e Sieglinde; li
contempla un istante mentre si a%%icinano, 6uindi si
a%%ia %erso la ca%erna al suo ca%allo, cosA che
scompare interamente allo spettatore. * Siegmund e
Sieglinde compaiono sul giogo del monte. Sieglinde
precede frettolosa, Siegmund cerca di trattenerla.
SIEGMUND
5aste nun hier9
g:nne dir 5uh!1
SIEGMUND
0ui dunque fErmati9
riposo concediti.
SIEGLINDE
Weiter1 Weiter1
SIEGLINDE
;i< oltre, pi< oltre1
SIEGMUND
&umfasst sie mit sanfter Ge,alt.
%icht #eiter nun1
&Er schliesst sie fest an sich.
?er#eile, sssestes Weib1
&us Wonne'Ent,cken
,ucktest du auf,
mit A$her Hast
SIEGMUND
&l1araccia con dolce %iolenza.
@ra non pi< oltre1
&la stringe a s4 saldamente.
&rrEstati, donna dolcissima1
dall!estasi oluttuosa
tu diellesti,
con fretta improisa
Aagtest du fort4
kaum folgt! ich der #ilden -lucht9
durch Wald und -lur,
ber -els und "tein,
sprachlos, sch#eigend
sprangst du dahin,
kein 5uf hielt dich ,ur 5ast1
&Sie starrt ,ild
%or sich hin.
5uhe nun aus4
rede ,u mir1
Ende des "ch#eigens &ngst1
"ieh, dein >ruder
h$lt seine >raut4
"iegmund ist dir 3esell!1
&Er hat sie un%ermerkt nach
dem Steinsitze geleitet.
ia fuggisti4
a stento seguii la fuga selaggia9
per foreste e per piani,
su rocce e su pietre,
sen,a parola, in silen,io,
ia bal,asti,
nessun grido riusc8 ad arrestarti1
&Ella irrigidisce guardando
sel%aggiamente a%anti a s4.
@ra riposa4
parlami1
;oni fine all!angoscia del silen,io1
?edi, tuo fratello
stringe la sua sposa,
"iegmund ti * compagno1
&>nsensiilmente l1ha guidata
%erso il sedile di pietra.
SIEGLINDE
&lickt Siegmund mit ,achsendem
Entzcken in die +ugen, dann
umschlingt sie leidenschaftlich seinen
Hals und %er,eilt so; dann f)hrt sie
mit 9)hem Schreck auf.
Hin#eg1 Hin#eg1
-lieh! die Ent#eihte1
(nheilig
umf$ngt dich ihr &rm9
entehrt, gesch$ndet
sch#and dieser 2eib4
flieh! die 2eiche,
lasse sie los1
Der Wind mag sie er#ehn,
die ehrlos dem Edlen sich gab1
Da er sie liebend umfing,
da seligste 2ust sie fand,
da gan, sie minnte der Mann,
der gan, ihre Minne ge#eckt4 '
or der sssesten Wonne
heiligster Weihe,
die gan, ihr "inn
und "eele durchdrang,
3rauen und "chauder
ob gr$sslichster "chande
musste mit "chreck
die "chm$hliche fassen,
die Ae dem Manne gehorcht,
der ohne Minne sie hielt1 '
SIEGLINDE
&guarda negli occhi Siegmund
con estasi crescente,
poi gli cinge appassionatamente il collo,
rimanendo in 6uest1atteggiamento;
6uindi trasale con impro%%iso spa%ento.
?ia1 ia1
-uggi l!esecranda1
"acrilegamente
ti cinge il suo braccio9
disonorato, profanato
san8 questo corpo4
fuggi il cadaere,
abbandInalo1
D8ssipi il ento colei,
che sen,!onore al nobile si concesse1
0uand!egli in amore la cinse,
quando la pi< alta leti,ia ella tro7,
quando tutta l!am7 quell!uomo,
che tutto l!amore le aea destato4...
di fronte della pi< dolce deli,ia
alla pi< santa consacra,ione,
che ogni suo senso
ed anima penetraa,
orrore e raccapriccio
per l!onta tremenda
arebbero douto con terrore
stringere l!indegna,
la quale s!era gi+ all!uomo piegata,
che sen,a amore l!aea tenuta1...
2ass die ?erfluchte,
lass sie dich fliehn1
?er#orfen bin ich,
der Wrde bar1
Dir reinstem Manne
muss ich entrinnen,
dir Herrlichem darf ich
nimmer geh:ren.
"chande bring! ich dem >ruder,
"chmach dem freienden -reund1
2ascia la maledetta,
lascia ch!ella ti fugga1
5eietta io sono,
pria d!onore1
a te uomo purissimo
debbo sfuggire,
a te, nobilissimo, non m!* lecito
mai appartenere.
?ergogna io porto al fratello,
Disonore all!amico che m!ama1
SIEGMUND
Was Ae "chande dir schuf,
das bsst nun des -relers >lut1
Drum fliehe nicht #eiter9
harre des -eindes9
hier soll er mir fallen4
#enn %otung ihm
das Her, ,ernagt,
5ache dann hast du erreicht1
SIEGMUND
0uella ergogna che mai ti port7
l!espier+ dunque il sangue dell!empio1
E per7 non fuggire oltre1
attendi il nemico9
qui mi dee cadere4
se %otung a lui
roder+ il cuore,
endetta arai allora raggiunta1
SIEGLINDE
&schrickt auf und lauscht.
Horch1 Die H:rner,
h:rst du den 5uf?
5ingsher t:nt
#tend 3et:s!4
aus Wald und 3au
gellt es herauf.
Hunding er#achte
aus hartem "chlaf1
"ippen und Hunde
ruft er ,usammen9
mutig gehet,t
heult die Meute,
#ild bellt sie ,um Himmel
um der Ehe gebrochenen Eid1
&Sieglinde starrt ,ie
,ahnsinnig %or sich hin.
Wo bist du, "iegmund?
"eh! ich dich noch?
brnstig geliebter,
leuchtender >ruder1
Deines &uges "tern
lass noch einmal mir strahlen4
#ehre dem 6uss
des er#orfnen Weibes nicht1 '
&Sie hat sich ihm schluchzend
SIEGLINDE
&soalza spa%entata tendendo l1orecchio.
@di1 I corni,
odi tu il richiamo?...
=orno torno ritorna
un furioso fragore9
dalle sele, dai campi
esce squillando.
"i dest7 Hunding
dal duro sonno1
)ongiunti e cani
chiama a raccolta9
animosamente ai,,ata
ulula la muta,
selaggiamente abbaia erso il cielo,
per il giuramento infranto della fede nu,iale1
&Sieglinde, come delirante,
guarda irrigidita a%anti a s4.
Doe sei tu, o "iegmund?
ti edo io ancora?
ardentemente amato,
luminoso fratello1
Del tuo occhio la stella
fa! che ancora una olta mi raggi4
non respingere il bacio
della donna reietta1...
&Gli si ? gettata al petto singhiozzando;
an die #rust ge,orfen5 dann
schrickt sie )ngstlich ,ieder auf.
Horch1 @ horch1
Das ist Hundings Horn1
"eine Meute naht
mit m$cht!ger Wehr4
kein "ch#ert frommt
or der Hunde "ch#all4
#irf es fort, "iegmund1
"iegmund ' #o bist du?
Ha dort1 Ich sehe dich1
"chrecklich 3esicht1
5den fletschen
die B$hne nach -leisch9
sie achten nicht
deines edlen >licks9
bei den -ssen packt dich
das feste 3ebiss '
du f$llst '
in "tcken ,erstaucht das "ch#ert4 '
die Esche str,t, '
es bricht der "tamm1
>ruder1 Mein >ruder1
"iegmund ' ha1 '
&Sie sinkt ohnm)chtig
in Siegmunds +rme.
poi soalza nuo%amente
con angoscioso spa%ento.
@di, oh1 odi1
G questo il corno di Hunding1
2a sua muta s!appressa
con arme possente4
nessuna spada gioa
contro l!onda dei cani4
disperdila, "iegmund1
"iegmund... doe sei?
&h1 cost+1 ti edo1
"paenteole ista1
I mastini digrignano
le ,anne aide di carne9
non si curano
del tuo nobile sguardo,
ai piedi t!afferra
il fiero morso...
tu cadi...
in pe,,i * infranta la spada4...
il frassino cade...
s!infrange il fusto1
-ratello, fratel mio1
"iegmund... ah1...
&8ade s%enuta
tra le raccia di Siegmund.
SIEGMUND
"ch#ester1 3eliebte1
SIEGMUND
"orella1 "posa1
&Er lauscht ihrem +tem und erzeugt sich,
dass sie noch lee. Er l)sst sie an sich
heragleiten, so dass sie, als er sich selst
zum Sitze niederl)sst, mit ihrem Haupt auf
seinem Schoss zu ruhen kommt. >n dieser
Stellung %erleien eide is zum Schlusse
des folgenden +uftrittes. * 2anges Sch,eigen,
,)hrend dessen Siegmund mit z)rtlicher
Sorge er Sieglinde sich hinneigt und mit
einem langen Cusse ihr die Stirne ksst.
&+scolta il suo respiro e si persuade ch1ella ? ancora
in %ita. 2a lascia sci%olare lungo la propria persona
in modo, che, 6uando egli stesso si asside sul sedile,
ella %iene a riposare col capo sul suo gremo. >n
6uesta posizione rimangono amedue fino al
termine della scena seguente. * 2ungo silenzio,
durante il 6uale Siegmund con delicata premura si
cur%a su Sieglinde e con un lungo acio le acia la
fronte.
VIERTE SZENE
&#rnnhilde, ihr Ross am (aume
geleitend, tritt aus der H$hle und
schreitet langsam und feierlich nach
%orne. Sie h)lt an und etrachtet
Siegmund %on fern. Sie schreitet ,ieder
langsam %or. Sie h)lt in gr$sserer 3)he
an. Sie tr)gt Schild und Speer in der
Musica
SCENA 1UARTA
&#rnnhilde, guidando alla riglia il suo ca%allo,
esce dalla ca%erna ed a%anza lenta e solenne
%erso il da%anti. Ella s1arresta contemplando
Siegmund di lontano. +%anza di nuo%o
lentamente. Si arresta in maggiore %icinanza. >n
una mano ella porta lancia e scudo, con l1altra
s1appoggia al collo del ca%allo, ed in 6uesto
einen Hand, lehnt sich mit der andren an
den Hals des Rosses und etrachtet so
mit ernster Miene Siegmund.
atteggiamento contempla Siegmund con gra%e
aspetto.
,R-NN&ILDE
"iegmund1
"ieh auf mich1
Ich bin!s,
der bald du folgst.
,R-NN&ILDE
"iegmund1
guHrdami1
"ono io,
cui tu presto seguirai.
SIEGMUND
&richtet den #lick zu ihr auf.
Wer bist du, sag!,
die so sch:n und ernst mir erscheint?
SIEGMUND
&solle%a lo sguardo %erso di lei.
)hi sei tu, dimmi,
che cos8 bella e austera mi appari?
,R-NN&ILDE
%ur =odge#eihten
taugt mein &nblick9
#er mich erschaut
der scheidet om 2ebenslicht.
&uf der Walstatt allein
erschein! ich Edlen4
#er mich ge#ahrt,
,ur Wal kor ich ihn mir1
,R-NN&ILDE
"olo ai sacri alla morte
* concessa la mia ista9
chi mi ede
dalla luce di ita prende congedo.
"ul campo di battaglia solo
ai nobili appaio4
chi mi ede,
per il Walhalla me lo sono scelto1
SIEGMUND
&lickt ihr lange forschend und
fest in das +uge, senkt dann
sinnend das Haupt und ,endet
sich endlich mit feierlichem Ernste
,ieder zu ihr.
Der dir nun folgt,
#ohin fhrst du den Helden?
SIEGMUND
&guarda negli occhi di lei fermo
e lungamente indagando,
poi aassa meditaondo il capo,
e si %olge alfine nuo%amente
%erso di lei con solenne austerit7.
)olui, dunque, che ti segue,
doe conduci tu quell!eroe?
,R-NN&ILDE
Bu Walater,
der dich ge#$hlt,
fhr! ich dich4
nach Walhall folgst du mir.
,R-NN&ILDE
&l Walater,
che ti ha eletto,
ti condurr74
mi seguirai al Walhalla.
SIEGMUND
In Walhalls "aal
Walater find! ich allein?
SIEGMUND
%ella sala del Walhalla
troer7 io soltanto il Walater?
,R-NN&ILDE
3efallner Helden
hehre "char
umf$ngt dich hold
,R-NN&ILDE
Di eroi caduti
nobile schiera
ti circonder+ gratamente
mit hoch'heiligem 3russ. con sublime, sacro saluto.
SIEGMUND
-$nd! ich in Walhall
W$lse, den eignen ?ater?
SIEGMUND
=roerei io nel Walhalla
W$lse, mio padre?
,R-NN&ILDE
Den ?ater findet
der W$lsung dort.
,R-NN&ILDE
Il padre troer+
col+ il #$lside.
SIEGMUND
3rsst mich in Walhall
froh eine -rau?
SIEGMUND
Mi saluter+ nel Walhalla
serena una donna?
,R-NN&ILDE
Wunschm$dchen
#alten dort hehr4
Wotans =ochter
reicht dir traulich den =rank1
,R-NN&ILDE
-iglie di desiderio
col+ nobilmente dominano4
la figlia di Wotan
fedelmente ti porger+ la beanda1
SIEGMUND
Hehr bist du,
und heilig ge#ahr! ich
das Wotanskind4
doch Eines sag! mir, du E#!ge1
>egleitet den >ruder
die br$utliche "ch#ester?
(mf$ngt "iegmund
"ieglinde dort?
SIEGMUND
&ugusta sei tu,
e sacra io scorgo
la figlia di Wotan4
pure una cosa dimmi, o Eterna1
&ccompagner+ il fratello
la sposa sorella?
&bbraccer+ "iegmund
col+ "ieglinde?
,R-NN&ILDE
Erdenluft
muss sie noch atmen4
"ieglinde sieht
"iegmund dort nicht1
,R-NN&ILDE
&ria terrena
ancora ella dee respirare4
non edr+ "ieglinde
"iegmund col+1
SIEGMUND
&neigt sich sanft er Sieglinde,
ksst sie leise auf die Stirn und ,endet
sich ruhig ,ieder zu #rnnhilde.
"o grsse mir Walhall,
grsse mir Wotan,
grsse mir W$lse
und alle Helden,
grss! auch die holden
Wunschesm$dchen4 '
&sehr estimmt.
SIEGMUND
&si china dolcemente su Sieglinde,
la acia leggermente sulla fronte,
e si %olge nuo%amente tran6uillo a #rnnhilde.
"alutami allora il Walhalla,
salutami Wotan,
salutami W$lse
e tutti gli eroi,
saluta anche le e,,ose
ergini del desiderio4...
&molto deciso.
,u ihnen folg! ich dir nicht. presso di loro io non ti seguo.
Musica
,R-NN&ILDE
Du sahest der Walkre
sehrenden >lick4
mit ihr musst du nun ,iehn1
,R-NN&ILDE
=u hai isto della Walkiria
il trafiggente sguardo4
con lei ormai te ne dei andare1
SIEGMUND
Wo "ieglinde lebt
in 2ust und 2eid,
da #ill "iegmund auch s$umen4
noch machte dein >lick
nicht mich erbleichen4
om >leiben ,#ingt er mich nie.
SIEGMUND
Doe ie "ieglinde
in piacere e patire,
col+ anche "iegmund uol rimanere4
non ancora mi ha fatto il tuo sguardo
pallido di morte4
dal restare mai mi distoglier+1
,R-NN&ILDE
"olang du lebst,
,#$ng! dich #ohl nichts4
doch ,#ingt dich =oren der =od4 '
ihn dir ,u knden
kam ich her.
,R-NN&ILDE
-inchE tu irai,
nulla certo ti ci costringerebbe4
ma ti costringer+, o folle, la morte4...
per annun,iartela
qui io son enuta.
SIEGMUND
Wo #$re der Held,
dem heut! ich fiel?
SIEGMUND
Doe sarebbe l!eroe,
di fronte al quale io cadrei?
,R-NN&ILDE
Hunding f$llt dich im "treit.
,R-NN&ILDE
Hunding ti uccider+ in battaglia.
SIEGMUND
Mit "t$rkrem drohe,
als Hundings "treichen1
2auerst du hier
lstern auf Wal,
Aenen kiese ,um -ang4
ich denk ihn ,u f$llen im 6ampf1
SIEGMUND
)on alcunchE di pi< forte minaccia,
che non i colpi di Hunding1
"e qui stai in agguato
aida per il Walhalla,
quello scegli qual preda4
io penso d!ucciderlo in campo1
,R-NN&ILDE
&den Copf schttelnd.
Dir, W$lsung '
h:re mich #ohl4
dir #ard das 2os gekiest.
,R-NN&ILDE
&scotendo il capo.
@ tu #$lside,
odimi bene4
a te la sorte fu scelta.
SIEGMUND
6ennst du dies "ch#ert?
SIEGMUND
)onosci tu questa spada?
Der mir es schuf,
beschied mir "ieg4
deinem Drohen trot,! ich mit ihm1
)olui che me la foggi7
a me destin7 la ittoria4
la tua minaccia io sfido con quella1
,R-NN&ILDE
&mit stark erhoener Stimme.
Der dir es schuf,
beschied dir Aet,t =od4
seine =ugend nimmt er dem "ch#ert1
,R-NN&ILDE
&con %oce molto pi; alta.
)olui che te l!ha foggiata,
morte ora t!ha destinato4
la sua irt< egli toglie alla spada1
SIEGMUND
&heftig.
"ch#eig, und schrecke
die "chlummernde nicht1
&Er eugt sich mit her%orrechendem
Schmerze z)rtlich er Sieglinde.
Weh1 Weh1
"ssestes Weib1
Du traurigste aller 3etreuen1
3egen dich #tet
in Waffen die Welt4
und ich, dem du ein,ig ertraut,
fr den du ihr ein,ig getrot,t,
mit meinem "chut,
nicht soll ich dich schirmen,
die 6hne erraten im 6ampf?
Ha, "chande ihm,
der das "ch#ert mir schuf,
beschied er mir "chimpf fr "ieg1
Muss ich denn fallen,
nicht fahr! ich nach Walhall4
Hella halte mich fest1
&Er neigt sich tief zu Sieglinde.
SIEGMUND
&impetuosamente.
=aci, e non atterrire
la dormiente1
&Si cur%a su Sieglinde con tenerezza
e con traoccante dolore.
3uai1 3uai1
Donna dolcissima1
2a pi< affannata di tutte le fedeli1
)ontro te infuria
in armi il mondo4
ed io, a cui solo tu t!affidai,
per il quale solo tu il mondo sfidai,
col mio scudo
non ti debbo schermire9
ma l!ardita tradire in campo?
&h1 ergogna a colui,
che mi foggi7 la spada,
se ergogna e non ittoria m!ha destinato1
"e dunque io debbo cadere,
al Walhalla non ado4
Hella saldo mi tenga1
&Si cur%a profondamente su Sieglinde.
,R-NN&ILDE
&erschttert.
"o #enig achtest du
e#ige Wonne?
&z$gernd und zurckhaltend.
&lles #$r! dir
das arme Weib,
das md! und harmoll
matt on dem "chosse dir h$ngt?
%ichts sonst hieltest du hehr?
,R-NN&ILDE
&%iolentemente commossa.
D+i cos8 poco alore
all!eterna olutt+?
&esitante e frenandosi.
"arebbe tutto per te
la misera donna,
che stanca, dolorante,
sfinita, dal grembo ti pende?
%ient!altro mai ti sembr7 diino?
SIEGMUND SIEGMUND
&itter zu ihr auflickend.
"o Aung und sch:n
erschimmerst du mir4
doch #ie kalt und hart
erkennt dich mein Her,1
6annst du nur h:hnen,
so hebe dich fort,
du arge, fhllose Maid1
Doch musst du dich #eiden
an meinem Weh!,
mein 2eiden let,e dich denn9
meine %ot labe
dein neidolles Her,4
nur on Walhalls spr:den Wonnen
sprich du #ahrlich mir nicht1
&%erso di lei amaramente riguardando.
=anto gioane e bella
mi brilli4
eppure quanto dura e fredda
ti riconosce il mio cuore1
"e solo schernire tu puoi,
attene, dunque,
triste, insensibile ergine1
Ma se tu ti dei pascere,
del mio dolore,
ti diletti, dunque, il mio dolore9
che la mia distretta conforti
il tuo cuore inidioso4
solo dei duri piaceri del Walhalla,
eramente, non mi parlare1
,R-NN&ILDE
Ich sehe die %ot,
die das Her, dir ,ernagt,
ich fhle des Helden
heiligen Harm '
"iegmund, befiehl mir dein Weib4
mein "chut, umfange sie fest1
,R-NN&ILDE
2a distretta io edo
che il cuore ti rode,
io sento dell!eroe
il dolor sacro...
"iegmund, affidami la tua donna4
la mia difesa salda l!inesta1
SIEGMUND
6ein andrer als ich
soll die 5eine lebend berhren4
erfiel ich dem =od,
die >et$ubte t:t! ich ,uor1
SIEGMUND
%essun altro fuori di me
dee la pura, finchE ie, toccare4
se io fossi consacrato alla morte,
aanti ucciderei l!assopita1
,R-NN&ILDE
&in ,achsender Ergriffenheit.
W$lsung1 5asender1
H:r! meinen 5at4
befiehl mir dein Weib
um des ;fandes #illen,
das #onnig on dir es empfing1
,R-NN&ILDE
&con crescente commozione.
W$lside1 -orsennato1
&scolta il mio consiglio4
affidami la tua donna
per amore del pegno,
che in olutt+ da te ha riceuto.
SIEGMUND
&sein Sch,ert ziehend.
Dies "ch#ert, '
das dem =reuen ein =rugoller schuf9
dies "ch#ert, '
das feig or dem -eind mich err$t4 '
frommt es nicht gegen den -eind,
so fromm! es denn #ider den -reund1 '
&Er zckt das Sch,ert auf Sieglinde.
SIEGMUND
&traendo la spada.
0uesta spada,...
che al fedele un infedele foggiaa9
questa spada...
che ile di fronte al nemico mi tradisce4...
poichE contro il nemico non gioa,
gioi dunque contro l!amico1...
&!ira la spada su Sieglinde.
B#ei 2eben
lachen dir hier4
nimm sie, %otung,
neidischer "tahl1
%imm sie mit einem "treich1
Due ite
qui ti sorridono4
tIglile, %otung,
inidioso accaro1
=Iglile d!un sol colpo1
,R-NN&ILDE
&im heftigsten Sturme des Mitgefhls.
Halt! ein W$lsung1
H:re mein Wort1
"ieglinde lebe '
und "iegmund lebe mit ihr1
>eschlossen ist!s9
das "chlachtlos #end! ich4
dir, "iegmund,
schaff! ich "egen und "ieg1
&Man h$rt aus dem fernen
Hintergrunde Hornrufe erschallen.
H:rst du den 5uf?
%un rste dich, Held1
=raue dem "ch#ert
und sch#ing! es getrost4
treu h$lt dir die Wehr,
#ie die Walkre treu dich scht,t1 '
2eb! #ohl, "iegmund,
seligster Held1
&uf der Walstatt seh! ich dich #ieder1
,R-NN&ILDE
&nel pi; impetuoso tumulto della compassione.
-Ermati1 W$lside1
&scolta la mia parola1
?ia "ieglinde...
e con lei ia "iegmund1
G deciso4
la sorte della battaglia capoolgo4
a te, "iegmund,
dono ittoria e fortuna1
&Si odono s6uilli di corno
risuonare dal fondo lontano.
@di tu il richiamo?
&pprEstati, dunque, o eroe1
%ella spada confida
e ibrala risoluto4
fedele l!arme ti sar+,
come fedele ti protegger+ la Walkiria1
&ddio, "iegmund,
eroe benedetto1
"ul campo io ti edr7 nuoamente1
&Sie strmt fort und %ersch,indet mit
dem Rosse rechts in einer Seitenschlucht.
Siegmund lickt ihr freudig und erhoen
nach. * 'ie #hne hat sich allm)hlich
%erfinstert; sch,ere Ge,itter,olken
legen sich auf den Hintergrund hera
und hllen die Geirgs,)nde, die
Schlucht und das erh$hte #erg9och nach
und nach g)nzlich ein.
&S1allontana precipitosamente e scompare, a
destra, col ca%allo, in una gola laterale.
Siegmund la segue con lo sguardo, gioioso,
trasumanato. * 2a scena si ? a poco per %olta
oscurata; gra%i nui temporalesche scendono sul
fondo e a%%olgono a poco a poco interamente le
pareti della montagna, la gola e l1alta giogaia.
F-NFTE SZENE SCENA 1UINTA
SIEGMUND
&neigt sich ,ieder er Sieglinde,
dem +tem lauschend.
Bauberfest
be,$hmt ein "chlaf
der Holden "chmer, und Harm.
Da die Walkre ,u mir trat,
schuf sie ihr den #onnigen =rost?
SIEGMUND
&si cur%a nuo%amente su Sieglinde,
spiandone il respiro.
"aldo come incantesimo
il sonno costringe
il dolore e il cordoglio della cara.
;oi che la Walkiria a me enne,
le port7 ella il dolce conforto?
"ollte die grimmige Wal
nicht schrecken ein gramolles Weib?
2eblos scheint sie,
die dennoch lebt4
der =raurigen kost
ein l$chelnder =raum. '
&3eue Hornrufe.
"o schlummre nun fort,
bis die "chlacht gek$mpft,
und -riede dich erfreu!1
&Er legt sie sanft auf den Steinsitz und
ksst ihr zum +schied die Stirne.
Siegmund %ernimmt Hundings Hornruf
und richt entschlossen auf..
Der dort mich ruft,
rste sich nun9
#as ihm gebhrt,
biet! ich ihm4
%otung ,ahl! ihm den Boll1
&Er zieht das Sch,ert, eilt dem
Hintergrunde zu und %ersch,indet,
auf dem Doche angekommen, sogleich
in finstrem Ge,itterge,$lk,
aus ,elchem alsald "etterleuchten
auflitzt. Musica
%on arebbe douto l!orrida lotta
atterrire una dolorante donna?
"en,a ita colei appare,
la quale pur ie4
care,,a la senturata
un sorridente sogno...
&3uo%i s6uilli di corno.
Dormi dunque ancora,
finchE sia combattuta la battaglia
e pace ti allieti1
&2a depone dolcemente sul sedile di pietra,
e le acia come per congedo la fronte.
Siegmund intende lo s6uillo del corno di
Hunding e si a%%ia risolutamente.
)olui che col+ mi chiama,
si appresti, dunque9
quel che gli spetta
io gli offrir74
%otung gli paghi il tributo1
&Trae la spada,
s1affretta %erso il fondo e,
giunto alla giogaia,
senz1altro scompare
nell1oscura nu%ola temporalesca,
dalla 6uale suito guizzano lampi.
SIEGLINDE
&eginnt sich tr)umend
unruhiger zu e,egen.
6ehrte der ?ater nur heim1
Mit dem 6naben noch #eilt er im -orst.
Mutter1 Mutter1
Mir bangt der Mut4 '
nicht freund und friedlich
scheinen die -remden1
"ch#ar,e D$mpfe '
sch#les 3ednst '
feurige 2ohe
leckt schon nach uns '
es brennt das Haus '
,u Hilfe, >ruder1
"iegmund1 "iegmund1
&Sie springt auf. *
Starker #litz und 'onner.
SIEGLINDE
&comincia nel sonno
a muo%ersi pi; in6uieta.
;ure che il padre tornasse a casa1
)ol figlio ancora indugia nella foresta.
Madre, madre1
Mi trema l!animo4...
%on amici, nE pacifici
appaiono gli stranieri1
?apori oscuri...
soffocanti brume...
fiamma di fuoco
gi+ erso di noi lambe...
la casa brucia...
&iuto, fratello1
"iegmund1 "iegmund1
&#alza in piedi. *
-orte lampo e tuono.
"iegmund ' Ha1 "iegmund1 &h1
&Sie starrt in +ngst um sich her5 fast die
ganze #hne ist in sch,arze
Ge,itter,olken gehllt, fort,)hrender
#litz und 'onner. 'er Hornruf Hundings
ert$nt in der 3)he.
&Ella irrigidisce guardandosi attorno,
angosciata5 6uasi tutta la scena ? a%%olta in nera
nu%ola temporalesca; lampi e tuoni senza
interruzione. 2o s6uillo del corno di Hunding
risuona nelle %icinanze.
&UNDINGS STIMME
&im Hintergrunde %om #erg9oche her.
Weh#alt1 Weh#alt1
"teh! mir ,um "treit,
sollen dich Hunde nicht halten1
VOCE DI &UNDING
&nel fondo, dalla giogaia.
Weh#alt1 Weh#alt1
>attiti con me a battaglia,
se i cani non debbano fermarti1
SIEGMUNDS STIMME
&%on ,eiter hinten her aus der Schlucht.
Wo birgst du dich,
dass ich orbei dir schoss?
"teh!, dass ich dich stelle1
VOCE DI SIEGMUND
&pi; lontano, nel fondo, dal urrone.
Doe ti nascondi?
da poi che di slancio ti passai icino?
-Ermati, ch!io t!arresti1
SIEGLINDE
&in furchtarer +ufregung lauschend.
Hunding1 "iegmund1
6:nnt! ich sie sehen1
SIEGLINDE
&prestando ascolto in agitazione terriile.
Hunding1 "iegmund1
2i potessi edere1
&UNDING
Hieher, du freelnder -reier1
-ricka f$lle dich hier1
&UNDING
?ien qua, empio proco1
-ricka qui ti uccida1
SIEGMUND
&nun eenfalls %om Doche her.
%och #$hnst du mich #affenlos,
feiger Wicht?
Drohst du mit -rauen,
so ficht nun selber,
sonst l$sst dich -ricka im "tich1
Denn sieh4 deines Hauses
heimischem "tamm
ent,og ich ,aglos das "ch#ert9
seine "chneide schmecke Aet,t du1
SIEGMUND
&ora anche lui dalla giogaia.
&ncora tu mi credi sen,!armi,
miserabile ile?
Da poi che le donne minacci,
tu stesso ora battiti9
se no, -ricka ti pianter+1
;oichE edi4 della tua casa
al domestico tronco
trassi sen,a tremare la spada9
il suo taglio ora assaggia1
&Ein #litz erhellt fr einen +ugenlick
das #erg9och, auf ,elchem 9etzt Hunding
und Siegmund k)mpfend ge,ahrt
,erden.
&=n lampo rischiara per un momento la giogaia,
nella 6uale ora si %edono in duello Hunding e
Siegmund.
SIEGLINDE
&mit h$chster Craft.
Haltet ein, ihr M$nner1
Mordet erst mich1
SIEGLINDE
&con sforzo supremo.
-ermatei, uomini1
;iuttosto me uccidete1
&Sie strzt auf das #erg9och zu, ein %on
rechts her den C)mpfern ausrechender,
heller Schein lendet sie aer pl$tzlich so
heftig, dass sie, ,ie erlindet, zur Seite
sch,ankt. >n dem 2ichtglanze erscheint
#rnnhilde er Siegmund sch,eend
und diesen mit dem Schilde deckend.
&Ella si precipita su per la giogaia; ma una
%i%ida luce che rompe dalla destra sui
comattenti l1aaglia all1impro%%iso cosA
potentemente, che ella, come accecata, arcolla
%olgendosi sul fianco. 3el chiarore luminoso,
appare #rnnhilde in atto di lirarsi su
Siegmund e di coprirlo con lo scudo.
,R-NN&ILDE
=riff ihn, "iegmund1
traue dem "ch#ert1
,R-NN&ILDE
)olpiscilo, "iegmund1
-idati della spada1
&+ls Siegmund soeen zu einem t$dlichen
Streiche gegen Hunding ausholt, richt
%on links her ein glhend r$tlicher Schein
durch das Ge,$lk aus, in ,elchem
"otan erscheint, er Hunding stehend
und seinen Speer Siegmund 6uer
entgegenhaltend.
&3el momento appunto, in cui Siegmund si
accinge a %irare un colpo mortale su Hunding,
rompe a sinistra dalla nu%olaglia una
fiammeggiante luce rossigna, entro la 6uale
appare "otan, che si lira su Hunding e incrocia
la sua lancia contro Siegmund.
WOTAN
Burck or dem "peer1
In "tcken das "ch#ert1
WOTAN
Indietro, di fronte alla lancia1
In pe,,i la spada1
&#rnnhilde ,eicht erschrocken %or
"otan mit dem Schilde zurck;
Siegmunds Sch,ert zerspringt an dem
%orgehaltenen Speere. 'em =ne,ehrten
st$sst Hunding seinen Speer in die #rust.
Siegmund strzt tot zu #oden. * Sieglinde,
die seinen Todesseufzer geh$rt, sinkt mit
einem Schrei ,ie lelos zusammen. * Mit
Siegmunds -all ist zugleich %on eiden
Seiten der gl)nzende Schein
%ersch,unden; dichte -insternis ruht im
Ge,$lk is nach %orn5 in ihm ,ird
#rnnhilde undeutlich sichtar, ,ie sie in
9)her Hast sich Sieglinden zu,endet.
&#rnnhilde ritrae atterrita lo scudo di fronte a
"otan; la spada di Siegmund si spezza contro la
lancia, che le si para innanzi. +l disarmato,
Hunding configge la sua lancia nel petto.
Siegmund cade morto a terra. * Sieglinde, che ha
udito il suo sospiro di morte, s1aatte con un
grido a terra, come inanimata. * 8on la caduta di
Siegmund, ? suito scomparsa dalle due parti la
luce aagliante5 densa oscurit7 a%%olge la nue
fin sul da%anti5 in essa si intra%ede #rnnhilde,
nel momento in cui con fretta precipitosa si %olge
a Sieglinde.
,R-NN&ILDE
Bu 5oss, dass ich dich rette1
,R-NN&ILDE
& caallo1 )h!io ti sali1
&Sie het Sieglinde schnell zu sich auf ihr
der Seitenschlucht nahestehendes Ross
und %ersch,indet sogleich mit ihr. *
+lsald zerteilt sich das Ge,$lk in der
Mitte, so dass man deutlich Hunding
ge,ahrt, der soeen seinen Speer dem
gefallenen Siegmund aus der #rust zieht.
* "otan, %on Ge,$lk umgeen, steht
dahinter auf einem -elsen, an seinen
Speer gelehnt und schmerzlich auf
&Rapida ella solle%a Sieglinde sul suo ca%allo,
che attende presso la gola laterale, e suito
scompare insieme con lei. * >mmediatamente la
nu%olaglia si di%ide nel mezzo, cosA che si %ede
chiaramente Hunding, che estrae la sua lancia
dal petto del caduto Siegmund. * "otan, a%%olto
dalla nue, se ne sta dietro di lui, su una roccia,
appoggiato alla lancia in atto di guardare
dolorosamente il cada%ere di Siegmund.
Siegmunds 2eiche lickend.
WOTAN
&zu Hunding.
3eh! hin, 6necht1
6niee or -ricka4
meld! ihr, dass Wotans "peer
ger$cht, #as "pott ihr schuf. '
3eh!1 ' 3eh!1
WOTAN
&a Hunding.
?attene, sero1
InginIcchiati daanti a -ricka4
annJn,iale che la lancia di Wotan
ha endicato quel che le facea ergogna...
?a!1... a!1
&!or seinem %er)chtlichen Hand,ink
sinkt Hunding tot zum #oden.
&'i fronte al cenno di disprezzo ch1egli fa con la
mano, Hunding cade a terra morto.
WOTAN
&pl$tzlich in furchtarer "ut auffahrend.
Doch >rnnhilde1 '
Weh! der ?erbrecherin1
-urchtbar sei
die -reche gestraft,
erreicht mein 5oss ihre -lucht1
WOTAN
&impro%%isamente erompendo in terriile furore.
Ma >rnnhilde1...
3uai alla scellerata1
=erribilmente sia
la temeraria punita,
se il mio caallo raggiunge la sua fuga1
&Er %ersch,indet mit #litz und 'onner. *
'er !orhang f)llt schnell.
&Scompare tra fulmini e tuoni. * 2a tela cala
rapidamente.
DRITTER AUFZUG ATTO TERZO
VORSPIEL UND ERSTE SZENE
Au2 "em Gi32e' eines Fe'sen#er(es+
&Rechts egrenzt ein Tannen,ald die Szene.
2inks der Eingang einer -elsh$hle, die
einen natrlichen Saal ildet5 darer
steigt der -els zu seiner h$chsten Spitze
auf. 3ach hinten ist die +ussicht g)nzlich
frei; h$here und niedere -elssteine ilden
den Rand %or dem +hange, der * ,ie
anzunehmen ist * nach dem Hintergrund zu
steil hinafhrt. * Einzelne "olkenzge
9agen, ,ie %om Sturm getrieen, am
-elsensaume %orei. * Gerhilde, Brtlinde,
"altraute und Sch,ertleite haen sich auf
der -elsspitze, an und er die H$hle
gelagert, sie sind in %oller "affenrstung..
PRELUDIO E SCENA PRIMA
Su''a *e!!a "i un mon!e ro))ioso+
&=na foresta d1aeti limita la scena a destra. +
sinistra, l1ingresso di una ca%erna rocciosa, che
forma per sua natura una sala5 sopra di essa la
roccia sale al suo pi; alto culmine. !erso la parte
posteriore, la %ista ? interamente liera; macigni
pi; o meno alti formano orlo da%anti al pendAo, il
6uale * com? da supporre * scende ripidamente
%erso il fondo. * Strie di nui passano, ad una ad
una, precipitosamente, come spinte dalla tempesta,
da%anti all1orlo delle rocce. Gerhilde, Brtlinde,
"altraute e Sh,ertleite si sono poste a giacere
sulla %etta rocciosa, presso e sopra la ca%erna5
sono in pieno assetto di guerra.
GER&ILDE
&zu h$chst gelagert und dem
Hintergrunde zurufend, ,o ein
starkes Ge,$lk herzieht.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
Helm#ige1 Hier1
Hieher mit dem 5oss1
Musica
GER&ILDE
&distesa sul punto pi; alto
e chiamando %erso il fondo,
do%e passa una densa nu%olaglia.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
Helm#ige1 0ui1
0ui col caallo1
&ELMWIGES STIMME
&im Hintergrunde.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
VOCE DI &ELMWIGE
&nel fondo.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
&>n dem Ge,$lk richt #litzesglanz aus5
eine "alkre zu Ross ,ird in ihm sichtar5
er ihrem Sattel h)ngt ein erschlagener
Crieger. 'ie Erscheinung zieht, immer
n)her, am -elsensaume %on links nach
rechts %orei.
&Erompe dalla nue un agliore di lampo; %i si %ede
dentro una "alkiria, a ca%allo5 sulla sua sella,
penzoloni, un guerriero ucciso. 21apparizione passa
sempre pi; %icino, lungo l1orlo delle rocce, da
sinistra %erso destra.
GER&ILDE, WALTRAUTE
UND SC&WERTLEITE
&der ankommend entgegenrufend.
Heiaha1 Heiaha1
GER&ILDE, WALTRAUTE
E SC&WERTLEITE
&accogliendo con gridi la sopraggiungente.
Heiaha1 Heiaha1
&'ie "olke mit der Erscheinung ist rechts
hinter dem Tann %ersch,unden.
&2a nu%ola con l1apparizione ? scomparsa %erso
destra, dietro gli aeti.
ORTLINDE
&in den Tann hineinrufend.
ORTLINDE
&gridando %erso gli aeti.
Bu @rtlindes "tute
stell deinen Hengst4
mit meiner 3rauen
grast gern dein >rauner1
;resso la caalla di @rtlinde
poni il tuo stallone9
con la >igia
bene pasce il tuo >runo1
WALTRAUTE
&hineinrufend.
Wer h$ngt dir im "attel?
WALTRAUTE
&gridando c.s..
)hi ti pende in sella?
&ELMWIGE
&aus dem Tann auftretretend.
"intolt, der Hegeling1
&ELMWIGE
&uscendo dagli aeti.
"intolt l!hegelingo1
SC&WERTLEITE
-hr! deinen >rauen
fort on der 3rauen4
@rtlindes M$hre
tr$gt Wittig, den Irming1
SC&WERTLEITE
)onduci il tuo >runo
ia dalla >igia4
la caalla d!@rtlinde
porta Wittig l!Irmingo1
GER&ILDE
&ist et,as n)her hera gestiegen.
&ls -einde nur sah ich
"intolt und Wittig1
GER&ILDE
&? discesa un poco pi; %icina.
"empre nemici io idi
"intolt e Wittig1
ORTLINDE
&springt auf.
Heiaha1 Die "tute
st:sst mir der Hengst1
&Sie l)uft in den Tann.
ORTLINDE
&alzando.
Heiaha1 2a caalla
mi respinge lo stallone1
&corre tra gli aeti.
SC&WERTLEITE, GER&ILDE
UND &ELWIGE
&lachen laut auf.
SC&WERTLEITE, GER&ILDE
E &ELWIGE
&ridono forte.
GER&ILDE
Der 5ecken B#ist
ent,#eit noch die 5osse1
GER&ILDE
Degli eroi la contesa
ancora diide i destrieri1
&ELMWIGE
&in den Tann zurckrufend.
5uhig, >rauner1
>rich nicht den -rieden1
&ELMWIGE
&gridando ri%olta indietro, %erso gli aeti.
=ranquillo, >runo1
%on spe,,are la pace.
WALTRAUTE
&auf der H$he, ,o sie fr Gerhilde
die "acht ernommen, nach
rechts in den Hintergrund rufend.
WALTRAUTE
&sul culmine, do%1ella ha preso posto
di %edetta in luogo di Gerhilde,
gridando, a destra, %erso il fondo.
Hoioho1 Hoioho1
"iegrune, hier1
Wo s$umst du so lang?
&Sie lauscht nach rechts.
Hoioho1 Hoioho1
"iegrune, qui1
Doe indugi cos8 a lungo?
&:resta ascolto %erso destra.
SIEGRUNES STIMME
&%on der rechten Seite des
Hintergrundes her.
&rbeit gab!s1
"ind die andren schon da?
VOCE DI SIEGRUNE
&dalla parte destra
del fondo.
)e n!era del laoro1
"ono le altre gi+ cost+?
SC&WERTLEITE UND WALTRAUTE
&nach rechts in dem Hintergrund rufend.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
SC&WERTLEITE E WALTRAUTE
&gridando, a destra, %erso il fondo.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
GER&ILDE
Heiaha1
GER&ILDE
Heiaha1
&>hre Ge)rden, so,ie ein heller Glanz
hinter dem Tann, zeigen an, dass soeen
Siegrune dort angelangt ist. +us der Tiefe
h$rt man z,ei Stimmen zugleich.
&> suoi gesti, cosA come un chiaro splendore dietro
gli aeti, mostrano che Siegrune ? appena giunta
col7. 'al profondo si intendono al tempo stesso due
%oci.
GRIMGERDE UND ROSSWEISSE
&links im Hintergrund.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
GRIMGERDE E ROSSWEISSE
&a sinistra, nel fondo.
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
WALTRAUTE
&nach links.
3rimgerd! und 5oss#eisse1
WALTRAUTE
&%erso sinistra.
3rimgerd! e 5oss#eisse1
GER&ILDE
&eenso.
"ie reiten ,u ,#ei.
GER&ILDE
&c.s..
)aalcano a coppia.
&>n einem litzergl)nzenden "olkenzuge,
der %on links her %oreizieht, erscheinen
Grimgerde und Ross,eisse, eenfalls auf
Rossen, 9ede einen Erschlagenen im Sattel
fhrend. * Helm,ige, Brtlinde und
Siegrune sind aus dem Tann getreten und
,inken %om -elsensaume den
+nkommenden zu.
&Entro un %olo di nui rischiarate da lampi, che
passano %enendo da sinistra, appaiono Grimgerde e
Ross,eisse egualmente a ca%allo, portando
ciascuna in sella un guerriero ucciso. * Helm,ige,
Brtlinde e Siegrune sono uscite fuori dagli aeti ed
accennano dall1orlo roccioso alle sopraggiungenti.
&ELMWIGE, ORTLINDE
UND SIEGRUNE
&ELMWIGE, ORTLINDE
E SIEGRUNE
3egrsst, ihr 5eisige1
5oss#eiss! und 3rimgerde1
"alute a oi, caaliere1
5oss#eiss! e 3rimgerde1
ROSSWEISSES UND GRIMGERDES
STIMMEN
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
VOCI DI ROSSWEISSE
E GRIMGERDE
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
&'ie Erscheinung %ersch,indet hinter dem
Tann.
&2a %isione scompare dietro gli aeti.
DIE ANDEREN WAL.-REN
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
LE ALTRE WAL.IRIE
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1 Heiaha1
GER&ILDE
&in den Tann rufend.
In Wald mit den 5ossen
,u Weid! und 5ast1
GER&ILDE
&gridando %erso gli aeti.
%ella foresta coi caalli
al pascolo ed al riposo1
ORTLINDE
&eenfalls in den Tann rufend.
-hret die M$hren
fern on einander,
bis unsrer Helden
Hass sich gelegt1
ORTLINDE
&egualmente gridando %erso gli aeti.
)onducete le giumente
l!una dall!altra lontane,
finchE dei nostri eroi
l!odio non posi1
&'ie "alkren lachen. &2e "alkirie ridono.
&ELMWIGE
&,)hrend die anderen lachen.
Der Helden 3rimm
bsste schon die 3raue1
&ELMWIGE
&mentre le altre ridono.
2!ira degli eroi
gi+ la >igia ha espiato1
&'ie "alkren lachen. &2e "alkirie ridono.
ROSSWEISSE UND GRIMGERDE
&aus dem Tann tretend.
HoAotoho1 HoAotoho1
ROSSWEISSE E GRIMGERDE
&uscendo dagli aeti.
HoAotoho1 HoAotoho1
DIE ANDEREN WAL.-REN
Willkommen1 Willkommen1
LE ALTRE WAL.IRIE
>enenute1 >enenute1
SC&WERTLEITE
Wart ihr 6hnen ,u ,#ei?
SC&WERTLEITE
Eraate in due, o ardite?
GRIMGERDE
3etrennt ritten #ir
GRIMGERDE
"eparate caalcammo,
und trafen uns heut!. ed oggi ci siamo incontrate.
ROSSWEISSE
"ind #ir alle ersammelt,
so s$umt nicht lange4
nach Walhall brechen #ir auf,
Wotan ,u bringen die Wal.
ROSSWEISSE
"e tutte siamo raccolte,
non indugiate a lungo4
mettiamoci in ia erso il Walhalla,
a portare a Wotan i caduti.
&ELMWIGE
&cht sind #ir erst4
eine noch fehlt.
&ELMWIGE
"iamo appena otto4
una ancora manca.
GER&ILDE
>ei dem braunen W$lsung
#eilt #ohl noch >rnnhilde.
GER&ILDE
;resso il bruno #$lside
ancora s!attarda >rnnhilde.
WALTRAUTE
&uf sie noch harren
mssen #ir hier4
Walater g$b! uns
grimmigen 3russ,
s$h! ohne sie er uns nahn1
WALTRAUTE
&ttenderla ancora
noi qui dobbiamo4
Walater ci darebbe
iroso saluto,
se ci edesse sen,a di lei arriare1
SIEGRUNE
&auf der -els,arte,
%on ,o sie hinaussp)ht.
HoAotoho1 HoAotoho1
&in den Hintergrund rufend.
Hieher1 Hieher1
&zu den andern.
In brnstigem 5itt
Aagt >rnnhilde her.
SIEGRUNE
&sulla %edetta rupestre,
donde ella spia al di fuori.
HoAotoho1 HoAotoho1
&gridando %erso il fondo.
0ui, qui1
&alle altre.
In furiosa caalcata,
arria di galoppo >rnnhilde.
DIE WAL.-REN
&alle eilen auf die "arte.
HoAotoho1 HoAotoho1
>rnnhilde1 Hei1
&Sie sp)hen mit ,achsender
!er,underung.
LE WAL.IRIE
&tutte s1affrettano al posto di %edetta.
HoAotoho1 HoAotoho1
>rnnhilde1 @h1
&Esse spiano con crescente
mera%iglia.
WALTRAUTE
%ach dem =ann lenkt sie
das taumelnde 5oss.
WALTRAUTE
?erso gli abeti guida
il barcollante caallo.
GRIMGERDE
Wie schnaubt 3rane
om schnellen 5itt1
GRIMGERDE
)ome sbuffa 3rane
dalla eloce caalcata1
ROSSWEISSE
"o Aach sah ich nie
Walkren Aagen1
ROSSWEISSE
)os8 impetuose mai idi
#alkirie galoppare1
ORTLINDE
Was h$lt sie im "attel?
ORTLINDE
)he tiene in sella?
&ELMWIGE
Das ist kein Held1
&ELMWIGE
%on * un eroe1
SIEGRUNE
Eine -rau fhrt sie1
SIEGRUNE
(na donna ella porta.
GER&ILDE
Wie fand sie die -rau?
GER&ILDE
)ome tro7 quella donna?
SC&WERTLEITE
Mit keinem 3russ
grsst sie die "ch#estern1
SC&WERTLEITE
)on alcun saluto
non salut7 le sorelle1
WALTRAUTE
&hinarufend.
Heiaha1 >rnnhilde1
H:rst du uns nicht?
WALTRAUTE
&chiamando %erso il asso.
Heiaha1 >rnnhilde1
%on ci senti?
ORTLINDE
Helft der "ch#ester
om 5oss sich sch#ingen1
ORTLINDE
&iutate la sorella
a bal,are dal caallo1
&Gerhilde und Helm,ige strzen in den
Tann.
&Siegrune und Ross,eisse laufen ihnen
nach.
&Gerhilde e Helm,ige si precipitano tra gli aeti.
&Siegrune e Ross,eisse corrono loro dietro.
DIE WAL.-REN
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
LE WAL.IRIE
HoAotoho1 HoAotoho1
Heiaha1
WALTRAUTE
&in den Tann lickend.
Bu 3runde str,t
3rane, der "tarke1
WALTRAUTE
&guardando %erso gli aeti.
& terra s!abbatte
3rane il forte1
GRIMGERDE
&us dem "attel hebt sie
hastig das Weib1
GRIMGERDE
Dalla sella sollea ella
frettolosa la donna1
DIE -,RIGEN WAL.-REN
&alle in den Tann laufend.
"ch#ester1 "ch#ester1
Was ist geschehn?
LE ALTRE WAL.IRIE
&tutte correndo tra gli aeti.
"orella1 "orella1
)he * aenuto?
&+lle "alkren kehren auf die #hne
zurck; mit ihnen kommt #rnnhilde,
Sieglinde untersttzend, hereingeleitend.
&Tutte le "alkirie rientrano sulla scena; con loro
%iene #rnnhilde sorreggendo ed accompagnando
Sieglinde.
,R-NN&ILDE
&atemlos.
"cht,t mich und helft
in h:chster %ot1
,R-NN&ILDE
&senza respiro.
;roteggetemi ed aiutatemi
in supremo traaglio1
DIE WAL.-REN
Wo rittest du her
in rasender Hast?
"o fliegt nur, #er auf der -lucht1
LE WAL.IRIE
Di doe giungi a caallo
in folle fretta?
)os8 ola soltanto chi fugge1
,R-NN&ILDE
Bum erstenmal flieh! ich
und bin erfolgt4
Heerater het,t mir nach1
,R-NN&ILDE
;er la prima olta io fuggo
e sono inseguita4
Heerater mi d+ la caccia1
DIE WAL.-REN
&heftig erschreckend.
>ist du on "innen?
"prich1 "age uns1
?erfolgt dich Heerater?
-liehst du or ihm?
LE WAL.IRIE
&%iolentemente atterrite.
"ei fuor di senno?
;arla1 5accontaci1
Heerater t!insegue?
-uggi daanti a lui?
,R-NN&ILDE
&,endet sich )ngstlich, um zu
sp)hen, und kehrt ,ieder zurck.
@ "ch#estern, sp$ht
on des -elsens "pit,e1
"chaut nach %orden,
ob Walater naht1
&Brtlinde und "altraute springen
auf die -elsenspitze zur "arte.
"chnell1 "eht ihr ihn schon?
,R-NN&ILDE
&si %olge con ansia a spiare,
poi nuo%amente ritorna.
@ sorelle, spiate
dalla punta della roccia1
3uardate erso settentrione
se Walater s!appressa.
&Brtlinde e "altraute alzano sulla punta
della rupe, %erso il posto di %edetta.
;resto1 3i+ lo edete?
ORTLINDE ORTLINDE
3e#ittersturm
naht on %orden.
=empestosa procella
s!appressa da settentrione
WALTRAUTE
"tarkes 3e#:lk
staut sich dort auf1
WALTRAUTE
%uola fitta
col+ s!ammassa1
DIE WAL.-REN
Heerater reitet
sein heiliges 5oss1
LE WAL.IRIE
Heerater caalca
il caal suo sacro1
,R-NN&ILDE
Der #ilde C$ger,
der #tend mich Aagt,
er naht, er naht on %orden1
"cht,t mich, "ch#estern1
Wahret dies Weib1
,R-NN&ILDE
Il cacciatore selaggio
che selaggiamente mi caccia,
s!appressa, s!appressa da settentrione1
;roteggetemi, sorelle1
)ustodite questa donna1
DIE WAL.-REN
Was ist mit dem Weibe?
LE WAL.IRIE
)hi * mai questa donna?
,R-NN&ILDE
H:rt mich in Eile4
"ieglinde ist es,
"iegmunds "ch#ester und >raut4
gegen die W$lsungen
#tet Wotan in 3rimm9
dem >ruder sollte
>rnnhilde heut!
ent,iehen den "ieg9
doch "iegmund scht,t! ich
mit meinem "child,
trot,end dem 3ott1 '
Der traf ihn da selbst mit dem "peer4
"iegmund fiel9
doch ich floh
fern mit der -rau9
sie ,u retten,
eilt! ich ,u euch '
ob mich >ange auch
&kleinmtig.
ihr berget or dem strafenden "treich1
,R-NN&ILDE
(ditemi in fretta4
ella * "ieglinde,
di "iegmund sposa e sorella4
contro i #$lsidi
infuria Wotan in furore9
al fratello doea
oggi >rnnhilde
toglier la ittoria9
inece io feci a "iegmund schermo
del mio scudo,
il dio sfidando9...
il quale in quel luogo stesso lo colp8 di lancia4
cadde "iegmund9
ma io fuggii
lontano con la donna9
per salarla,
a oi m!affrettai...
se mai me spaurita,
&timidamente.
poteste proteggere dal puniente colpo1
DIE WAL.-REN
&in gr$sster #estrzung.
>et:rte "ch#ester,
LE WAL.IRIE
&al colmo dello sigottimento.
-olle sorella,
#as tatest du?
Wehe1 >rnnhilde, #ehe1
>rach ungehorsam
>rnnhilde
Heeraters heilig 3ebot?
che facesti?
3uai1 >rnnhilde, guai1
5uppe disobbediente
>rnnhilde
il comando sacro di Heerater?
WALTRAUTE
&%on der "arte.
%$chtig ,ieht es
on %orden heran.
WALTRAUTE
&dalla %edetta.
%ero di notte s!appressa
dal %ord.
ORT&ILDE
&eenso.
Wtend steuert
hieher der "turm.
ORT&ILDE
&c.s..
-urente timoneggia
erso noi la tempesta.
DIE ANDEREN WAL.-REN
&dem Hintergrunde zuge,endet.
Wild #iehert
Walaters 5oss.
"chrecklich schnaubt es daher1
LE ALTRE WAL.IRIE
&ri%olte %erso il fondo.
"elaggio nitrisce
di Walater il caallo,
spaenteolmente sbuffando s!appressa1
,R-NN&ILDE
Wehe der &rmen,
#enn Wotan sie trifft4
den W$lsungen allen
droht er ?erderben1 '
Wer leiht mir on euch
das leichteste 5oss,
das flink die -rau ihm entfhr!?
,R-NN&ILDE
3uai alla senturata
se Wotan la raggiunge4
a tutti i #$lsidi
minaccia sterminio1...
)hi mi presta tra oi
il caallo pi< selto
che agile gli sottragga la donna?
SIEGRUNE
&uch uns r$tst du
rasenden =rot,?
SIEGRUNE
&nche a noi tu consigli
una folle sfida?
,R-NN&ILDE
5oss#eisse, "ch#ester,
leih! mir deinen 5enner1
,R-NN&ILDE
5oss#eisse, sorella,
prestami il tuo destriero1
ROSSWEISSE
?or Walater floh
der fliegende nie.
ROSSWEISSE
Daanti a Walater fugg8
mai quel olante.
,R-NN&ILDE
Helm#ige, h:re1
,R-NN&ILDE
Helm#ige, odi1
&ELMWIGE &ELMWIGE
Dem ?ater gehorch! ich. &l padre io obbedisco.
,R-NN&ILDE
3rimgerde1 3erhilde1
3:nnt mir eu!r 5oss1
"ch#ertleite1 "iegrune1
"eht meine &ngst1
"eid mir treu,
#ie traut ich euch #ar4
rettet dies traurige Weib1
,R-NN&ILDE
3rimgerde1 3erhilde1
)oncedetemi il ostro caallo1
"ch#ertleite1 "iegrune1
?edete la mia angoscia1
@h1 siatemi fedeli,
come fida io i fui4
salate questa donna senturata1
SIEGLINDE
&die isher finster und kalt %or
sich hingestarrt, f)hrt, als #rnnhilde
sie lehaft * ,ie zum Schutze * umfasst,
mit einer a,ehrenden Ge)rde auf.
%icht sehre dich "orge um mich4
ein,ig taugt mir der =od1
Wer hiess dich Maid,
dem Harst mich entfhren?
Im "turm dort h$tt! ich
den "treich empfah!n
on derselben Waffe,
der "iegmund fiel4
das Ende fand ich
ereint mit ihm1 '
-ern on "iegmund '
"iegmund, on dir1 '
@ deckte mich =od,
dass ich!s denke1
"oll um die -lucht
dir, Maid, ich nicht fluchen,
so erh:re heilig mein -lehen4
stosse dein "ch#ert mir ins Her,1
SIEGLINDE
&che fino a 6uesto momento cupa e fredda
? rimasta irrigidita, fisso lo sguardo a%anti a s4,
trasalisce in atto di riluttanza, 6uando #rnnhilde *
come per proteggerla * premurosamente la cinge.
%on ti grai cura di me4
solo a me gioa la morte1
)hi ti comand7, fanciulla
di sottrarmi allo scontro?
%el tumulto col+ io arei
il colpo riceuto
dall!arme stessa,
cui "iegmund soggiacque4
la fine arei troato
congiunta con lui1...
2ontana da "iegmund...
"iegmund, da te1...
@h1 m!impedisse la morte
ch!io lo pensassi1...
"e non debbo per la fuga
te, fanciulla, maledire,
piamente esaudisci la mia preghiera4
nel mio cuore la tua spada configgi1
,R-NN&ILDE
2ebe, o Weib,
um der 2iebe #illen1
5ette das ;fand,
das on ihm du empfingst4
&stark und dr)ngend.
ein W$lsung #$chst dir im "choss1
,R-NN&ILDE
?ii, o donna,
per amor dell!amore1
Il pegno sala,
che da lui riceesti4
&forte ed incalzante.
un #$lside ti cresce in grembo1
SIEGLINDE
&erschrickt zun)chst heftig5
sogleich strahlt aer ihr
Gesicht in erhaener -reude auf.
5ette mich, 6hne1
SIEGLINDE
&dapprima %iolentemente atterrita;
ma suito le raggia il %iso
di gioia sulime.
"alami, ardita1
5ette mein 6ind1
"chirmt mich, ihr M$dchen,
mit m$chtigstem "chut,1
sala mio figlio1
-atemi schermo, fanciulle,
col pi< potente scudo1
&>mmer finsteres Ge,itter steigt im
Hintergrunde auf5 nahender 'onner.
&:rocella sempre pi; fosca sale dal fondo; tuono
che s1a%%icina.
WALTRAUTE
&auf der "art.
Der "turm kommt heran.
WALTRAUTE
&dalla %edetta.
2a procella s!appressa.
ORTLINDE
&eenso.
-lieh!, #er ihn frchtet1
ORTLINDE
&c.s..
-ugga chi la teme1
DIE ANDEREN WAL.-REN
-ort mit dem Weibe,
droht ihm 3efahr4
der Walkren keine
#ag! ihren "chut,1
LE ALTRE WAL.IRIE
?ia con la donna,
pericolo le incombe4
nessuna delle Walkirie
osi il suo schermo1
SIEGLINDE
&auf den Cnien %or #rnnhilde.
5ette mich, Maid1
5ette die Mutter1
SIEGLINDE
&in ginocchio da%anti a #rnnhilde.
"alami, fanciulla1
sala la madre1
,R-NN&ILDE
&mit lehaftem Entschluss het
sie Sieglinde auf.
"o fliehe denn eilig '
und fliehe allein1
Ich bleibe ,urck,
biete mich Wotans 5ache4
an mir ,:gr! ich
den Brnenden hier,
#$hrend du seinem 5asen entrinnst.
,R-NN&ILDE
&con impetuosa decisione,
solle%ando Sieglinde.
-uggi dunque frettolosa...
e fuggi sola1
Io... indietro rimango,
alla endetta di Wotan io m!offro4
su di me trattengo
qui l!incollerito,
mentre alla sua furia tu sfuggi.
SIEGLINDE
Wohin soll ich mich #enden?
SIEGLINDE
Doe debbo io olgermi?
,R-NN&ILDE
Wer on euch "ch#estern
sch#eifte nach @sten?
,R-NN&ILDE
)hi di oi sorelle,
ha mai agato erso l!@riente?
SIEGRUNE
%ach @sten #eithin
dehnt sich ein Wald4
der %iblungen Hort
SIEGRUNE
?erso @riente, lontano, lontano,
una sela si stende4
il tesoro dei %ibelungi
entfhrte -afner dorthin. col+ inol7 -afner.
SC&WERTLEITE
Wurmes 3estalt
schuf sich der Wilde4
in einer H:hle
htet er &lberichs 5eif1
SC&WERTLEITE
-igura di drago
si foggi7 quel selaggio4
in una caerna
custodisce l!anello di &lberico1
GRIMGERDE
%icht geheu!r ist!s dort
fr ein hilflos! Weib.
GRIMGERDE
Malsicuro * col+
per una donna inerme.
,R-NN&ILDE
(nd doch or Wotans Wut
scht,t sie sicher der Wald4
ihn scheut der M$cht!ge
und meidet den @rt.
,R-NN&ILDE
;ure dal furore di Wotan
la schermir+ sicura la sela4
la teme il ;otente
ed eita il luogo.
WALTRAUTE
&auf der "arte.
-urchtbar f$hrt
dort Wotan ,um -els.
WALTRAUTE
&in %edetta.
=remendo caalca
col+ Wotan erso la rupe.
DIE WAL.-REN
>rnnhilde, h:r!
seines %ahens 3ebraus!1
LE WAL.IRIE
>rnnhilde, odi
il fragore del suo accostarsi1
,R-NN&ILDE
&Sieglinde die Richtung ,eisend.
-ort denn eile,
nach @sten ge#andt1
Mutigen =rot,es
ertrag! alle Mh!n, '
Hunger und Durst,
Dorn und 3estein9
lache, ob %ot,
ob 2eiden dich nagt1
Denn eines #iss!
und #ahr! es immer4
den hehrsten Helden der Welt
hegst du, o Weib,
im schirmenden "choss1 '
&Sie zieht die Stcken %on Siegmunds
Sch,ert unter ihrem :anzer her%or,
und erreicht sie Sieglinde.
?er#ahr! ihm die starken
"ch#ertesstcken9
Musica
,R-NN&ILDE
&indicando a Sieglinde la direzione.
?ia, dunque, in fretta,
olgi erso l!oriente1
)on ardita sfida
sopporta ogni pena,...
-ame e sete
spine e sassi9
ridi se distretta,
se dolore ti rode1
;oichE questo solo sappi
e per sempre serba4
il pi< nobile eroe del mondo
tu nutri, o donna,
nel protettore tuo grembo1...
&Ella trae dalla sua corazza
i frammenti della spada di Siegmund
e li porge a Sieglinde.
"Erbagli i forti
frammenti della spada9
seines ?aters Walstatt
entfhrt! ich sie glcklich4
der neugefgt
das "ch#ert einst sch#ingt,
den %amen nehm! er on mir '
D"iegfriedD erfreu! sich des "iegs1
al campo di battaglia di suo padre
felicemente li sottrassi4
colui che nuoamente saldata
la spada un giorno brandir+,
il nome prenda da me...
D"iegfriedD gioisca della ittoria1
SIEGLINDE
&in gr$sster Rhrung.
@ hehrstes Wunder1
Herrlichste Maid1
Dir =reuen dank! ich
heiligen =rost1
-r ihn, den #ir liebten,
rett! ich das 2iebste4
meines Dankes 2ohn
lache dir einst1
2ebe #ohl1
Dich segnet "ieglindes Weh!1
Musica
SIEGLINDE
&al colmo della commozione.
@ augusta meraiglia1
@ ergine sublime1
& te fedele io debbo
santo sollieo1
;er colui, che noi amammo,
io salo la cosa pi< cara4
il compenso della mia riconoscen,a
ti sorrida un giorno1
&ddio1
Il dolore di "ieglinde ti benedice1
&Sie eilt rechts im !ordergrunde %on
dannen. * 'ie -elsenh$he ist %on
sch,arzen Ge,itter,olken umlagert;
furchtarer Sturm raust aus dem
Hintergrunde daher; ,achsender
-euerschein rechts daselst.
&Se ne parte in fretta %erso destra, sul da%anti della
scena. * 21altura rupestre ? a%%olta da nere nui
temporalesche; tremenda tempesta s1appressa con
fragore dal fondo; i%i, dalla destra, crescente
agliore d1incendio.
WOTANS STIMME
"teh!1 >rnnhild!1
VOCE DI WOTAN
-erma1 >rnnhild!1
&#rnnhilde, nachdem sie eine "eile
Sieglinde nachgesehen, ,endet sich in den
Hintergrund, lickt in den Tann und kommt
angst%oll ,ieder %or.
&#rnnhilde, dopo a%ere al6uanto seguAto con lo
sguardo Sieglinde, si %olge %erso il fondo, guarda
%erso gli aeti, poi nuo%amente ricompare piena
d1angoscia.
ORTLINDE UND WALTRAUTE
&%on der "arte herasteigend.
Den -els erreichten
5oss und 5eiter1
ORTLINDE E WALTRAUTE
&scendendo dalla %edetta.
2a rupe hanno raggiunto
caallo e caaliere1
ALLE WAL.-REN
Weh!, >rnnhild!1
5ache entbrennt1
TUTTE LE WAL.IRIE
3uai, >rnnhild!1
Diampa la endetta1
,R-NN&ILDE
&ch, "ch#estern, helft1
Mir sch#ankt das Her,1
"ein Born ,erschellt mich,
#enn euer "chut, ihn nicht ,$hmt.
,R-NN&ILDE
&him*, sorelle, aiuto1
Mi acilla il cuore1
2a sua collera mi sfraceller+,
se il ostro schermo non lo ammansir+
DIE WAL.-REN LE WAL.IRIE
&flchten )ngstlich nach der
-elsenspitze hinauf; #rnnhilde
l)sst sich %on ihnen nachziehen.
Hieher, ?erlor!ne1
2ass dich nicht sehn1
"chmiege dich an uns
und sch#eige dem 5uf1
&Sie %erergen #rnnhilde unter
sich und licken )ngstlich nach
dem Tann, der 9etzt %on grellem
-euerschein erhellt ,ird, ,)hrend
der Hintergrund ganz finster
ge,orden ist.
Weh!1
Wtend sch#ingt sich
Wotan om 5oss1 '
Hieher rast
sein r$chender "chritt1
&cercano angosciosamente rifugio
su per la %etta rupestre;
#rnnhilde si lascia trascinare da loro.
.?ieni/ qui, perduta1
%on ti lasciar edere1
& noi stringiti,
e taci all!appello1
&Esse nascondono #rnnhilde
nel loro gruppo e guardano angosciosamente
%erso gli aeti, che ora %engono
rischiarati da un crudo agliore d1incendio,
mentre lo sfondo ? di%entato
tutto scuro.
3uai1
-urente bal,a
Wotan dal caallo1...
?erso noi infuria
il passo suo endicatore1
ZWEITE SZENE
&"otan tritt in h$chster zorniger +ufgeregtheit
aus dem Tann auf und schreitet %or der Gruppe
der "alkren auf der H$he, nach #rnnhilde
sp)hend, heftig einher.
SCENA SECONDA
&"otan esce di tra gli aeti al colmo dell1esasperazione
e della collera, ed a%anza impetuosamente, passando
a%anti al gruppo delle "alkirie %erso la %etta, in traccia
di #rnnhilde.
WOTAN
Wo ist >rnnhild!,
#o die ?erbrecherin?
Wagt ihr, die >:se
or mir ,u bergen?
WOTAN
>rnnhilde o!*?
Doe, la scellerata?
@sate oi la miserabile
al mio cospetto nascondere?
DIE WAL.-REN
"chrecklich ertost dein =oben1
Was taten, ?ater, die =:chter,
dass sie dich rei,ten
,u rasender Wut?
LE WAL.IRIE
=erribilmente tuona il tuo tempestare1
)he fecero, padre, le tue figlie,
per proocarti
a furente rabbia?
WOTAN
Wollt ihr mich h:hnen?
Htet euch, -reche1
Ich #eiss4 >rnnhilde
bergt ihr or mir.
Weichet on ihr,
der e#ig ?er#orfnen,
#ie ihren Wert
on sich sie #arf1
WOTAN
"chernirmi olete?
"tate in guardia, temerarie1
Io so4 >rnnhilde
al mio cospetto nascondete.
Da lei recedete,
la reietta in eterno,
come la dignit+ sua
da sE ella respinse1
DIE WAL.-REN
Bu uns floh die ?erfolgte.
(nsern "chut, flehte sie an1
Mit -urcht und Bagen
fasst sie dein Born4
fr die bange "ch#ester
bitten #ir nun,
dass den ersten Born du be,$hmst.
2ass dich er#eichen fr sie,
,$hm deinen Born1
LE WAL.IRIE
& noi rifugg8 l!inseguita,
il nostro schermo ella supplic71
)on terrore e tremore
accoglie la tua collera4
per la trepida sorella
noi ora ti preghiamo,
che la prima tua collera trattenga.
;er lei l+sciati intenerire,
contieni la tua collera1
WOTAN
Weichher,iges
Weiberge,cht1
"o matten Mut
ge#annt ihr on mir?
Er,og ich euch, khn
,um 6ampfe ,u ,ieh!n,
schuf ich die Her,en
euch hart und scharf,
dass ihr Wilden nun #eint und greint,
#enn mein 3rimm eine =reulose straft?
"o #isst denn, Winselnde,
#as sie erbrach,
um die euch Bagen
die B$hre entbrennt4
6eine #ie sie
kannte mein innerstes "innen9
keine #ie sie
#usste den 0uell meines Willens1
"ie selbst #ar
meines Wunsches schaffender "choss4 '
und so nun brach sie
den seligen >und,
dass treulos sie
meinem Willen getrot,t,
mein herrschend 3ebot
offen erh:hnt,
gegen mich die Waffe ge#andt,
die mein Wunsch allein ihr schuf1 '
H:rst du!s, >rnnhilde?
Du, der ich >rnne,
Helm und Wehr,
Wonne und Huld,
%amen und 2eben erlieh?
H:rst du mich 6lage erheben,
und birgst dich bang dem 6l$ger,
dass feig du der "traf! entfl:hst?
WOTAN
;usillanime
schiatta femminea1
&nimo cos8 fiacco
da me riceeste?
?i educai ardite
in campo a scendere,
i dotai di cuori
duri ed acri,
perchE oi selaggie ora piangeste e grignaste,
se il mio furore un!infida punisce?
"appiate dunque, o guaiolanti,
quel che colei commise,
per la quale a oi trepide
corre ardente la lacrima4
nessuna come lei
conobbe l!animo mio pi< intimo9
nessuna come lei
la fonte seppe del mio olere1
Ella stessa fu
del mio desiderio il grembo creatore4...
ed ora ella ha spe,,ato
il incolo felice,
cos8 che infida ella,
la mia olont+ sfidando,
al mio imperiale comando
apertamente ha irriso,
contro me l!arme riolta,
che il mio desiderio solo a lei aea foggiato1...
2!odi tu, >rnnhilde?
=u, cui io cora,,a,
ed elmo ed arme,
e olutt+ e faore,
e nome e ita ho prestato?
=u odi ch!io accusa solleo,
ed all!accusatore trepida ti sottrai,
per fuggire ilmente alla pena?
,R-NN&ILDE
&tritt aus der Schar der "alkren
,R-NN&ILDE
&esce dalla schiera delle "alkirie,
her%or, schreitet demtigen, doch
festen Schrittes %on der -elsenspitze
hera und tritt so in geringer
Entfernung %or "otan.
Hier bin ich, ?ater4
gebiete die "trafe1
scende con passo umile ma fermo
dalla %etta rupestre, e cosA
si presenta a re%e distanza
da%anti a "otan.
Eccomi, ;adre4
la pena imponi1
WOTAN
%icht straf! ich dich erst4
deine "trafe schufst du dir selbst.
Durch meinen Willen
#arst du allein4
gegen ihn doch hast du ge#ollt9
meinen >efehl nur
fhrtest du aus4
gegen ihn doch hast du befohlen9
Wunschmaid
#arst du mir4
gegen mich doch hast du ge#nscht9
"childmaid
#arst du mir4
gegen mich doch hobst du den "child9
2oskieserin
#arst du mir4
gegen mich doch kiestest du 2ose9
Heldenrei,erin
#arst du mir4
gegen mich doch rei,test du Helden.
Was sonst du #arst,
sagte dir Wotan4
#as Aet,t du bist,
das sage dir selbst1
Wunschmaid bist du nicht mehr9
Walkre bist du ge#esen4
nun sei fortan,
#as so du noch bist1
WOTAN
%on sar7 io il primo a punirti4
la tua puni,ione tu a te stessa causasti.
;er la mia olont+
soltanto, esistei4
eppure contro di lei hai oluto9
il mio comando soltanto
tu eseguii,
eppure contro di lui tu hai comandato9
figlia del mio desiderio
tu m!eri4
eppure contro di me hai desiderato9
ergine scudiera
tu m!eri4
eppure contro di me hai leato lo scudo9
sceglitrice di sorte
tu m!eri4
eppure contro di me la sorte scegliesti9
incitatrice d!eroi
tu m!eri4
eppure contro di me l!eroe incitasti.
0uel che una olta tu eri,
Wotan ti disse4
quel che ora tu sei
dillo a te stessa1
-iglia del mio desiderio tu non sei pi<.
Walkiria tu fosti4
sii dunque, d!ora in aanti,
quel che ancora tu resti1
,R-NN&ILDE
&heftig erschreckend.
Du erst:ssest mich?
?ersteh! ich den "inn?
,R-NN&ILDE
&%iolentemente atterrita.
=u mi scacci?
)omprendo il tuo pensiero?
WOTAN
%icht send! ich dich mehr aus Walhall9
nicht #eis! ich dir mehr
Helden ,ur Wal9
nicht fhrst du mehr "ieger
in meinen "aal4
bei der 3:tter trautem Mahle
Musica
WOTAN
%on pi< t!inier7 fuori del Walhalla9
non pi< t!indicher7
eroi alla scelta9
non pi< condurrai incitori
nella mia sala4
nel caro conito degli dei
das =rinkhorn nicht reichst
du traulich mir mehr9
nicht kos! ich dir mehr
den kindischen Mund9
on g:ttlicher "char
bist du geschieden,
ausgestossen
aus der E#igen "tamm9
gebrochen ist unser >und9
aus meinem &ngesicht bist du erbannt.
non porgerai il corno
pi<, a me familiare9
non pi< io ti care,,er7
la bocca infantile9
dalla schiera degli dei
sei tu bandita,
respinta
dalla stirpe degli eterni9
spe,,ato * il incolo nostro9
dalla mia ista tu sei bandita.
DIE WAL.-REN
&%erlassen, in aufgeregter
#e,egung, ihre Stellung, indem
sie sich et,as heraziehn.
Wehe1 Weh!1
"ch#ester, ach "ch#ester1
LE WAL.IRIE
&aandonano con mo%imento
concitato, il loro posto,
scendendo al6uanto pi; in asso.
3uai1 3uai1
"orella, ahim*, sorella1
,R-NN&ILDE
%immst du mir alles,
#as einst du gabst?
,R-NN&ILDE
=utto mi togli,
che un giorno mi desti?
WOTAN
Der dich ,#ingt, #ird dir!s ent,iehn1
Hieher auf den >erg
banne ich dich9
in #ehrlosen "chlaf
schliess! ich dich fest4
der Mann dann fange die Maid,
der am Wege sie findet und #eckt.
WOTAN
)hi ti for,er+, te ne spoglier+1
0ui su questo monte
io ti bandisco9
in sonno inerme
salda ti chiudo4
quell!uomo un giorno possegga la fanciulla,
che la troer+ sulla sua strada e la seglier+.
DIE WAL.-REN
&kommen in h$chster +ufregung
%on der -elsenspitze ganz hera
und umgeen in )ngstlichen
Gruppen #rnnhilde,
,elche hal kniend %or "otan liegt.
Halt! ein, o ?ater1
Halt! ein den -luch1
"oll die Maid erblhn
und erbleichen dem Mann?
"chrecklicher 3ott, #ende on ihr
die schreiende "chmach1
Wie die "ch#ester tr$fe uns selber der "chimpf1
LE WAL.IRIE
&scendono del tutto, al colmo della
commozione, dalla %etta rupestre
e circondano in gruppi angosciati
#rnnhilde, la 6uale s1aatte,
mezzo inginocchiata, da%anti a "otan.
-Ermati, o ;adre1
2a maledi,ione trattieni1
Dor+ la ergine sfiorire
e soccombere ad un uomo?
=remendo iddio, da lei storna
il conclamante obbrobrio1
)ome la sorella, la sua onta colpirebbe anche noi stesse.
WOTAN
H:rtet ihr nicht,
#as ich erh$ngt?
&us eurer "char
WOTAN
%on aete udito
quel ch!io destinai?
Dalla ostra schiera
ist die treulose "ch#ester geschieden9
mit euch ,u 5oss
durch die 2fte nicht reitet sie l$nger9
die magdliche >lume
erblht der Maid9
ein 3atte ge#innt
ihre #eibliche 3unst9
dem herrischen Manne
gehorcht sie fortan9
am Herde sit,t sie und spinnt,
aller "pottenden Biel und "piel.
&#rnnhilde sinkt mit einem Schrei
zu #oden; die "alkren ,eichen
entsetzt mit heftigem Ger)usch
%on ihrer Seite.
"chreckt euch ihr 2os?
"o flieht die ?erlorne1
Weichet on ihr
und haltet euch fern1
Wer on euch #agte
bei ihr ,u #eilen,
#er mir ,um =rot,
,u der =raurigen hielt! '
die =:rin teilte ihr 2os4
das knd! ich der 6hnen an1
-ort Aet,t on hier9
meidet den -elsen1
Hurtig Aagt mir on hinnen,
sonst erharrt Cammer euch hier1
* l!infida sorella bandita9
con oi a caallo
a traerso l!aria non pi< caalcher+9
il irgineo fiore
sfiorir+ alla ergine9
uno sposo acquister+
il suo femmineo faore9
all!uomo dominatore
obbedir+ quel giorno9
al focolare sieder+ e filer+,
oggetto e gioco di ogni schernitore.
&#rnnhilde cade a terra
con un grido;
le "alkirie atterrite s1allontanano
con forte rusAo dal suo fianco.
?i atterrisce la sua sorte?
-uggite dunque la perduta1
Da lei staccatei
e tenetei lontane1
)hi di oi osasse
presso di lei indugiare,
chi a mia sfida
fedele restasse alla sciagurata...
la folle diiderebbe sua sorte4
questo alla temeraria annun,io1
@ra, ia di qua9
la rupe eitate1
"ubito ia di qui, a galoppo,
o qui sentura !attender+1
&'ie "alkren fahren mit ,ildem "ehschrei
auseinander und strzen in hastiger -lucht in
den Tann. * Sch,arzes Ge,$lk lagert sich dicht
am -elsenrande; man h$rt ,ildes Ger)usch im
Tann. Ein greller #litzesglanz richt in dem
Ge,$lk aus; in ihm erlickt man die "alkren
mit %erh)ngtem (gel, in einer Schar
zusammengedr)ngt, ,ild da%on9agen. #ald legt
sich der Sturm; die Ge,itter,olken %erziehen
sich allm)hlich. >n der folgenden Szene richt,
ei endlich ruhigem "etter, +endd)mmerung
ein, der am Schlusse 3acht folgt..
&2e "alkirie si allontanano una dall1altra con sel%aggi
gridi di dolore, e si gettano in precipitosa fuga tra gli
aeti. * 3era e densa nue gra%a sull1orlo delle rocce5 si
ode tra gli aeti uno strepitare sel%aggio. =n %i%ido
splendore di folgore erompe dalla nue; si %edono in
esso le "alkirie, strette in gruppo, che, a riglia sciolta,
s1allontanano in corsa sel%aggia. Suito la tempesta si
6uieta; le nui temporalesche a poco a poco si
dissipano. 3ella scena seguente rompe, con un tempo
finalmente calmo, il crepuscolo %espertino; a 6uello
segue da ultimo la notte.
DRITTE SZENE SCENA TERZA
&"otan und #rnnhilde, die noch zu seinen
-ssen hingestreckt liegt, sind allein
zurckgelieen. * 2anges, feierliches Sch,eigen5
un%er)nderte Stellung.
Musica
Musica
&"otan e #rnnhilde, che ancora giace distesa ai
suoi piedi, sono rimasti soli. * 2ungo, solenne
silenzio5 atteggiamento immutato.
,R-NN&ILDE
&eginnt das Haupt langsam
ein ,enig zu erheen.
Schchtern eginnend und steigernd.
War es so schm$hlich,
#as ich erbrach,
dass mein ?erbrechen so schm$hlich du bestrafst?
War es so niedrig,
#as ich dir tat,
dass du so tief mir Erniedrigung schaffst?
War es so ehrlos,
#as ich beging,
dass mein ?ergehn nun die Ehre mir raubt?
&Sie erhet sich allm)hlich
is zur knienden Stellung.
@ sag!, ?ater1
"ieh mir ins &uge4
sch#eige den Born,
,$hme die Wut,
und deute mir hell
die dunkle "chuld,
die mit starrem =rot,e dich ,#ingt,
,u erstossen dein trautestes 6ind1
,R-NN&ILDE
&comincia lentamente ad alzare il capo.
'a principio timida,
poi animandosi.
Era cos8 ergognoso
quel ch!io commisi,
che il mio misfatto cos8 ergognosamente punisci?
-u cos8 basso
quel ch!io ti feci,
che cos8 nel profondo tu m!abbassi?
-u cos8 disonoreole
quel ch!io operai,
che il mio trascorso ora mi toglie l!onore?
&+ poco per %olta si solle%a
fino a mettersi in ginocchio.
@h dimmi, padre,
guardami negli occhi4
fa! silen,io alla tua collera,
frena il tuo furore,
e chiaro dimostrami
l!oscuro delitto,
che con rigido rigore ti stringe,
a scacciare la pi< fida delle tue figlie1
WOTAN
&in un%er)nderter Stellung,
ernst und dster.
-rag! deine =at,
sie deutet dir deine "chuld1
WOTAN
&senza mutare posizione,
se%ero e cupo.
2!a,ione tua interroga,
il tuo delitto ti dimostrer+1
,R-NN&ILDE
Deinen >efehl
fhrte ich aus.
,R-NN&ILDE
Il tuo comando
io eseguii.
WOTAN
>efahl ich dir
fr den W$lsung ,u fechten?
WOTAN
=i comandai
di combattere per il #$lside?
,R-NN&ILDE
"o hiessest du mich
als Herrscher der Wal1
,R-NN&ILDE
)os8 mi comandasti
come signore del combattimento1
WOTAN
Doch meine Weisung
nahm ich #ieder ,urck1
WOTAN
;er7 il mio ordine
in seguito ritirai1
,R-NN&ILDE ,R-NN&ILDE
&ls -ricka den eignen
"inn dir entfremdet9
da ihrem "inn du dich fgtest,
#arst du selber dir -eind.
0uando -ricka il tuo proprio
senso ti strani79
quando al senso di lei ti piegasti,
fosti nemico a te stesso.
WOTAN
&leise und itter.
Dass du mich erstanden, #$hnt! ich,
und strafte den #issenden =rot,4
doch feig und dumm
dachtest du mich1
"o h$tt! ich ?errat nicht ,u r$chen9
,u gering #$rst du meinem 3rimm?
WOTAN
&sommesso e amaro.
)he tu m!aessi compreso, io credetti,
ed ho punito la consapeole sfida4
ma tu ile e sciocco
mi ritenesti1
%on arei dunque da endicare il tradimento9
troppo piccola saresti al mio furore?
,R-NN&ILDE
%icht #eise bin ich,
doch #usst! ich das Eine,
dass den W$lsung du liebtest.
Ich #usste den B#iespalt,
der dich ,#ang,
dies eine gan, ,u ergessen.
Das andre musstest
ein,ig du sehn,
#as ,u schaun so herb
schmer,te dein Her,4
dass "iegmund "chut, du ersagtest.
,R-NN&ILDE
%on saggia io sono,
pure l!una cosa io sapeo,
che tu amai il #$lside.
Io sapeo il dissidio,
che ti costringea
questa una cosa del tutto a dimenticare.
2!altra doesti
soltanto edere9
quel che cos8 duro .era/ a riguardare
addoloraa il tuo cuore4
che a "iegmund doessi negare prote,ione.
WOTAN
Du #usstest es so,
und #agtest dennoch den "chut,?
WOTAN
=u, dunque, questo sapei,
ed osasti tuttaia proteggerlo?
,R-NN&ILDE
&leise eginnend.
Weil fr dich im &uge
das Eine ich hielt,
dem, im B#ange des andren
schmer,lich ent,#eit,
ratlos den 5cken du #andtest1
Die im 6ampfe Wotan
den 5cken be#acht,
die sah nun das nur,
#as du nicht sahst4 '
"iegmund musst! ich sehn.
=od kndend
trat ich or ihn,
ge#ahrte sein &uge,
h:rte sein Wort9
ich ernahm des Helden
heilige %ot9
Musica
,R-NN&ILDE
&cominciando sommessa.
;erchE, in luogo tuo, ai miei occhi
l!una cosa tenni presente,
quella cui, in potere d!altri,
dolorosamente diiso,
sconsigliatamente olgesti le spalle1
)olei che nella pugna a Wotan
guarda le spalle,
costei sola ide dunque quel
che tu non edesti4...
"iegmund doetti edere.
%un,ia di morte
enni alla sua presen,a,
idi il suo occhio
udii la sua parola9
appresi dell!eroe
la sacra disdetta9
t:nend erklang mir
des =apfersten 6lage4
freiester 2iebe
furchtbares 2eid,
traurigsten Mutes
m$chtigster =rot,1
Meinem @hr erscholl,
mein &ug! erschaute,
#as tief im >usen das Her,
,u heilgem >eben mir traf. '
"cheu und staunend
stand ich in "cham.
Ihm nur ,u dienen
konnt! ich noch denken4
"ieg oder =od
mit "iegmund ,u teilen4
dies nur erkannt! ich
,u kiesen als 2os1 '
Der diese 2iebe
mir ins Her, gehaucht,
dem Willen, der
dem W$lsung mich gesellt,
ihm innig ertraut '
trot,t! ich deinem 3ebot.
Musica
tonante mi rison7
il lamento del alorosissimo4
del pi< libero amore
la tremenda amare,,a
dell!animo pi< afflitto
la sfida pi< potente1
5isuon7 al mio orecchio,
ide il mio occhio
quel che il cuore profondo nel petto
ad un fremito sacro mi trasse...
=imida, stupita,
ergognosa, io staa.
Di serirgli solo
potei ancora pensare4
ittoria o morte
di spartire con "iegmund4
questo solo riconobbi
di sceglier per sorte1...
0uel .olere/, che questo amore
nel cor m!ispir7,
a cotesto olere, che
al #$lside m!unisce,
ad esso nel mio intimo fidando,
sfidai il tuo comando.
Musica
WOTAN
"o tatest du,
#as so gern ,u tun ich begehrt, '
doch #as nicht ,u tun
die %ot ,#iefach mich ,#ang?
"o leicht #$hntest du
Wonne des Her,ens er#orben,
#o brennend Weh!
in das Her, mir brach,
#o gr$ssliche %ot
den 3rimm mir schuf,
einer Welt ,uliebe
der 2iebe 0uell
im gequ$lten Her,en ,u hemmen?
Wo gegen mich selber
ich sehrend mich #andte,
aus @hnmachtschmer,en
sch$umend ich aufschoss,
#tender "ehnsucht
sengender Wunsch
den schrecklichen Willen mir schuf,
in den =rmmern der eignen Welt
meine e#!ge =rauer ,u enden4 '
da labte sss
dich selige 2ust9
WOTAN
Dunque tu facesti
quel che cos8 olentieri io desiderao fare...
e che pure a non fare
un doppio fato mi costringea?
)os8 facilmente credesti
olutt+ d!amore acquistare,
mentre un dolore cocente
mi penetraa in cuore,
mentre untremendo fato
il dolore mi daa,
per amore d!un mondo,
la fonte dell!amore
di arginare nel traagliato cuore?
Mentre contro me stesso
mi olsi struggendomi,
e dal dolore della mia impoten,a,
bal,ai, la baa alla bocca9
e d!impa,iente furore
la bruciante brama
mi dest7 il olere tremendo,
nelle roine del mio proprio mondo
il roello mio eterno di finire4...
allora dolce ti confort7
gioia beata9
#onniger 5hrung
ppigen 5ausch
enttrankst du lachend
der 2iebe =rank,
als mir g:ttlicher %ot
nagende 3alle gemischt?
Deinen leichten "inn
lass dich denn leiten4
on mir sagtest du dich los.
Dich muss ich meiden,
gemeinsam mit dir
nicht darf ich 5at mehr raunen9
getrennt, nicht drfen
traut #ir mehr schaffen4
so #eit 2eben und 2uft
darf der 3ott dir nicht mehr begegnen1
di commossa olutt+
il luminoso sussurro
sorseggiasti sorridendo
qual beanda d!amore9
mentre a me ad una diina distretta
affannoso fiele si mescolaa?
2!animo tuo leggero
l+sciati dunque dirigere4
da me ti dicesti franca.
io debbo eitarti,
con te congiunto
non pi< m!* lecito il mio consiglio sussurrare9
diisi, non ci * lecito
pi< amicamente operare4
quanto ita ed aria spa,iano,
pi< non * lecito al dio incontrarsi con te1
,R-NN&ILDE
Wohl taugte dir nicht
die t:r!ge Maid,
die staunend im 5ate
nicht dich erstand,
#ie mein eigner 5at
nur das eine mir riet4
,u lieben, #as du geliebt. '
Muss ich denn scheiden
und scheu dich meiden,
musst du spalten,
#as einst sich umspannt,
die eigne H$lfte
fern on dir halten,
dass sonst sie gan, dir geh:rte,
du 3ott, ergiss das nicht1
Dein e#ig =eil
nicht #irst du entehren,
"chande nicht #ollen,
die dich beschimpft4
dich selbst liessest du sinken,
s$hst du dem "pott mich ,um "piel1
,R-NN&ILDE
In erit+ non ti gio7
la folle fanciulla,
che, stupita, nel .tuo/ consiglio
non ti comprese,
mentre il mio proprio consiglio
l!una cosa sola mi consigliaa4
di amare, quel che tu aei amato...
Debbo io dunque partire
e timorosa eitarti,
dei tu scindere,
quel che s!era un giorno congiunto,
la tua stessa met+,
da te lontano tenere9
che un giorno ella a te tutta appartenne,
questo non dimenticare, o dio1
(na parte eterna di te
non orrai disonorare,
nE onta olere
che ti macchi4
te stesso lasceresti sminuire,
se mi edessi gioco allo scherno1
WOTAN
Du folgtest selig
der 2iebe Macht4
folge nun dem,
den du lieben musst1
WOTAN
=u seguisti serena
la poten,a d!amore4
segui dunque colui
che tu dei amare1
,R-NN&ILDE
"oll ich aus Walhall scheiden,
nicht mehr mit dir schaffen und #alten,
dem herrischen Manne
,R-NN&ILDE
"!io debbo dal Walhalla partire,
non pi< con te spartire opera e goerno,
all!uomo dominatore
gehorchen fortan4
dem feigen ;rahler
gib mich nicht preis1
%icht #ertlos sei er,
der mich ge#innt.
d!ora in poi obbedire4
al ile e ano
non mi dare in balKa1
Indegno non sia quegli
che mi conquister+.
WOTAN
?on Walater schiedest du '
nicht #$hlen darf er fr dich.
WOTAN
Da Walater ti diidesti...
non gli * lecito scegliere per te.
,R-NN&ILDE
&leise mit %ertraulicher Heimlichkeit.
Du ,eugtest ein edles 3eschlecht9
kein Bager kann Ae ihm entschlagen4
der #eihlichste Held ' ich #eiss es '
entblht dem W$lsungenstamm.
,R-NN&ILDE
&sommessa, con confidente segretezza.
=u creasti una nobile schiatta9
nessun ile potr+ mai nascerne4
il pi< sacro degli eroi ' io lo so '
fiorir+ dal tronco dei #$lsidi.
WOTAN
"ch#eig! on dem W$lsungenstamm1
?on dir geschieden,
schied ich on ihm4
ernichten musst! ihn der %eid1
WOTAN
=aci del tronco dei #$lsidi1
Da te diiso,
da lui mi diisi4
l!odio dorebbe distruggerlo1
,R-NN&ILDE
Die on dir sich riss,
rettete ihn.
&heimlich.
"ieglinde hegt
die heiligste -rucht9
in "chmer, und 2eid,
#ie kein Weib sie gelitten,
#ird sie geb$ren,
#as bang sie birgt.
,R-NN&ILDE
)olei che da te si * staccata,
l!ha salato.
&misteriosamente.
"ieglinde nutre
il pi< sacro dei frutti9
in doglia e dolore,
come nessuna donna mai ha sofferto,
ella partorir+
quel ch!ella trepida porta.
WOTAN
%ie suche bei mir
"chut, fr die -rau,
noch fr ihres "chosses -rucht1
WOTAN
;resso di me non cercare
prote,ione per la donna,
nE per il frutto del suo grembo1
,R-NN&ILDE
&heimlich.
"ie #ahret das "ch#ert,
das du "iegmund schufest.
,R-NN&ILDE
&misteriosamente.
Ella serba la spada,
che tu a "iegmund foggiasti.
WOTAN
&heftig.
WOTAN
&impetuosamente.
(nd das ich ihm in "tcken schlug1
%icht streb!, o Maid,
den Mut mir ,u st:ren9
er#arte dein 2os,
#ie sich!s dir #irft9
nicht kiesen kann ich es dir1
Doch fort muss ich Aet,t,
fern mich er,iehn9
,uiel schon ,:gert! ich hier9
on der &b#endigen
#end! ich mich ab9
nicht #issen darf ich,
#as sie sich #nscht4
die "trafe nur
muss ollstreckt ich sehn1
E che io gli mandai in pe,,i1
%on tentare, o fanciulla,
di turbarmi l!animo9
attendi la tua sorte,
come ti si trae9
io non te la posso sciegliere1
Ma ora io debbo partire,
perdermi lontano9
troppo qui gi+ mi sono indugiato4
dalla disertrice
io diserto9
non m!* lecito sapere,
quel ch!ella s!augura4
la puni,ione soltanto
compiuta io debbo edere1
,R-NN&ILDE
Was hast du erdacht,
dass ich erdulde?
,R-NN&ILDE
)he hai escogitato,
ch!io debba soffrire?
WOTAN
In festen "chlaf
erschliess! ich dich4
#er so die Wehrlose #eckt,
dem #ard, er#acht, sie ,um Weib1
Musica
WOTAN
In saldo sonno
io ti conchiudo4
chiunque l!inerme seglier+,
a lui, seglia, sposa * stata destinata1
,R-NN&ILDE
&strzt auf ihre Cnie.
"oll fesselnder "chlaf
fest mich binden,
dem feigsten Manne
,ur leichten >eute4
dies eine muss du erh:ren,
#as heil!ge &ngst ,u dir fleht1
Die "chlafende scht,e
mit scheuchenden "chrecken,
dass nur ein furchtlos
freiester Held
hier auf dem -elsen
einst mich f$nd!1
Musica
,R-NN&ILDE
&si getta ai suoi ginocchi.
"e dee nei suoi incoli il sonno
salda incolarmi,
all!uomo pi< ile
facile preda4
questo solo dei tu esaudire,
di che un!ansia sacra ti scongiura1
2a dormiente proteggi
con respingente terrore
cos8 che solo un intrepido,
liberissimo eroe,
qui sulla rupe
un giorno mi troi1
WOTAN
Bu iel begehrst du,
,u iel der 3unst1
WOTAN
=roppo desKderi,
troppo faore1
,R-NN&ILDE
&seine Cnie umfassend.
Dies Eine
musst du erh:ren1
,R-NN&ILDE
&aracciandogli i ginocchi.
0uesto solo
dei esaudire1
Berknicke dein 6ind,
das dein 6nie umfasst9
,ertritt die =raute,
,ertrmmre die Maid,
ihres 2eibes "pur
,erst:re dein "peer4
doch gib, 3rausamer, nicht
der gr$sslichsten "chmach sie preis1
&mit ,ilder #egeisterung.
&uf dein 3ebot
entbrenne ein -euer9
den -elsen umglhe
lodernde 3lut9
es leck! ihre Bung!,
es fresse ihr Bahn
den Bagen, der frech sich #agte,
dem freislichen -elsen ,u nahn1
"pe,,a tua figlia,
che i tuoi ginocchi abbraccia9
calpesta la tua cara,
la fanciulla sfracella,
la traccia del suo corpo
stermini la tua lancia4
ma non la dare, o barbaro,
in balKa all!onta pi< tremenda1
&con esaltazione sel%aggia.
&l tuo comando
un fuoco s!infiammi9
la rupe intorno aampi
folgorante ampa9
lambisca la sua lingua,
diori il suo dente
il codardo, che osi temerario,
alla paurosa rupe appressarsi1
&"otan er,)ltigt und tief ergriffen, ,endet sich
lehhaft gegen #rnnhilde, erhet sich %on den
Cnien und lickt ihr gerhrt in das +uge.
Musica &"otan sopraffatto e profondamente commosso, si
%olge %i%amente %erso #rnnhilde, la solle%a dai
suoi ginocchi, e la guarda intenerito negli occhi.
WOTAN
2eb! #ohl, du khnes,
herrliches 6ind1
Du meines Her,ens
heiligster "tol,1
2eb! #ohl1 2eb! #ohl1 2eb! #ohl1
&sehr leidenschaftlich.
Muss ich dich meiden,
und darf nicht minnig
mein 3russ dich mehr grssen9
sollst du nun nicht mehr
neben mir reiten,
noch Met beim Mahl mir reichen9
muss ich erlieren
dich, die ich liebe,
du lachende 2ust meines &uges4
ein br$utliches -euer
soll dir nun brennen,
#ie nie einer >raut es gebrannt1
-lammende 3lut
umglhe den -els9
mit ,ehrenden "chrecken
scheuch! es den Bagen9
der -eige fliehe
>rnnhildes -els1 '
Denn einer nur freie die >raut,
Musica
Musica
WOTAN
&ddio, o fiera,
superba fanciulla1
=u del mio cuore
santissimo orgoglio1
&ddio1 &ddio1 &ddio1
&con molta passione.
"!io ti debbo eitare,
se amorosamente non * lecito
pi< che ti saluti il mio saluto9
se dunque non pi< dorai
accanto a me caalcare,
nE idromele porgermi al conito9
s!io debbo perdere
te, ch!io amao,
o ridente riso dei miei occhi,
un fuoco nu,iale
dor+ dunque per te ardere,
come a sposa alcuna mai arse1
-iammeggiante ampa
la rupe aampi9
con terrore struggente
il codardo allontani9
che il ile fugga
la rupe di >rnnhilde1...
;oichE un solo sposi la sposa,
der freier als ich, der 3ott1
&#rnnhilde sinkt, gerhrt und
egeistert, an "otans #rust5
er h)lt sie lang umfangen.
Sie schl)gt das Haupt ,ieder
zurck und lickt, immer noch ihn
umfassend, feierlich ergriffen "otan
in das +uge.
Der &ugen leuchtendes ;aar,
das oft ich l$chelnd gekost,
#enn 6ampfeslust
ein 6uss dir lohnte,
#enn kindisch lallend
der Helden 2ob
on holden 2ippen dir floss4
dieser &ugen strahlendes ;aar,
das oft im "turm mir gegl$n,t,
#enn Hoffnungssehnen
das Her, mir sengte,
nach Welten#onne
mein Wunsch erlangte
aus #ild #ebendem >angen4
,um let,tenmal
let,! es mich heut!
mit des 2ebe#ohles
let,tem 6uss1
Dem glcklichem Manne
gl$n,e sein "tern4
dem unseligen E#!gen
muss es scheidend sich schliessen.
&Er fasst ihr Haupt in eide H)nde.
Denn so kehrt
der 3ott sich dir ab,
so ksst er die 3ottheit on dir1
&Er ksst sie lange auf die +ugen.
Sie sinkt mit geschlossenen +ugen, sanft
ermattend, in seinen +rmen zurck.
Er geleitet sie zart auf einen niedrigen
Mooshgel zu liegen, er den sich
eine reit)stige Tanne ausstreckt.
Er etrachtet sie und schliesst ihr den
Helm5 sein +uge ,eilt dann auf der
Gestalt der Schlafenden, die er nun mit
dem grossen Stahlschilde der "alkre
ganz zudeckt. 2angsam kehrt er sich a,
mit einem schmerzlichen #licke ,endet er
Musica
Musica
il quale pi< libero sia di me, dio1
&#rnnhilde cade con esaltazione
commossa sul petto di "otan5
egli la tiene lungamente aracciata.
Ella ritrae nuo%amente il capo all1indietro,
e guarda intenerita,
solennemente "otan negli occhi,
tenendolo ancora sempre aracciato.
Degli occhi la coppia lucente,
che spesso sorridendo e,,eggiao,
quando la gioia del pugnare
un bacio ti compensaa,
quando un balbett8o infantile
la lode dell!eroe
dale dolci labbra ti fluia4
di cotesti occhi la coppia raggiante,
che spesso mi lucea nella tempesta,
quando brama di speran,a
m!ardea il cuore,
e a olutt+ mondana
il mio desiderio aspiraa
per fremente ansia selaggia4
per l!ultima olta
mi rallegri oggi
dell!addio con
l!ultimo bacio1
&ll!uomo pi< felice
splenda la sua stella4
all!Eterno infelice
che se ne parte, dee chiudersi.
&2e prende il capo con le mani.
)ome, dunque, si olge
ia il dio da te,
cos8 la diinit+ ia da te bacia1
&2a acia lungamente sugli occhi.
Ella ricade all1indietro con gli occhi chiusi,
dolcemente esaurendosi, tra le sue raccia.
Egli la guida con tenerezza
a giacere su un asso tumulo muscoso,
sopra il 6uale si protende un aete
dai grandi rami. Egli la contempla
e le chiude l1elmo5 il suo occhio
indugia 6uindi sulla figura della dormiente,
ch1egli ora ha coperto interamente
col grande scudo d1acciaio delle "alkirie. *
2entamente si ritrae %olgendosi
sich noch einmal um. 'ann schreitet er mit
feierlichem Entschlusse in die Mitte der
#hne und kehrt die Spitze seines Speeres
gegen einen m)chtigen -elsstein..
2oge, h:r!1
2ausche hieher1
Wie ,uerst ich dich fand,
als feurige 3lut,
#ie dann einst du mir sch#andest,
als sch#eifende 2ohe9
#ie ich dich band,
bann ich dich heut!1
Herauf, #abernde 2ohe,
umlodre mir feurig den -els1
&Er st$sst mit dem -olgenden dreimal
mit dem Speer auf den Stein.
2oge1 2oge1 Hieher1
&'em Stein entf)hrt ein -euerstrahl,
der zur allm)hlich immer helleren
-lammenglut ansch,illt. 2ichte
-lackerlohe richt aus. 2ichte #runst
umgit "otan mit ,ildem -lackern.
Er ,eist mit dem Speere geieterisch
dem -euermeere den =mkreis des
-elsenrandes zur Str$mung an; alsald
zieht es sich nach dem Hintergrunde,
,o es nun fort,)hrend den #ergsaum
umlodert.
Wer meines "peeres
"pit,e frchtet,
durchschreite das -euer nie1
ancora una %olta con sguardo doloroso *
Euindi a%anza, risoluto e solenne, nel mezzo
della scena, e %olge la punta della sua lancia
contro un gigantesco macigno.
@di, 2oge1
?erso qui porgi ascolto1
)ome un giorno io ti troai,
fiamma di fuoco,
come un giorno poi mi sparisti
agolante ampa9
come io ti incolai,
cos8 t!eoco oggi1
"orgi, mobile ampa,
di fiammeggiante fuoco la rupe aolgimi1
&'urante 6uel che segue, atte tre %olte
con la lancia sul macigno.
2oge1 2oge1 0ui1
&+l macigno sfugge un igneo raggio,
che cresce a poco per %olta
in sempre pi; chiaro fuoco di fiamma.
Erompe una lucente %ampa in6uieta.
=n chiaro incendio circonda "otan
con fremito sel%aggio. >mperiosamente,
egli accenna con la lancia, al mare di
fuoco il cerchio formato dall1orlo delle rupi,
per sua corrente; suito dopo, si ritira
%erso il fondo, do%e ormai la fiamma
circonda senza interruzione l1orlo del monte.
)hi della mia lancia
teme la punta,
mai non traersi il fuoco1
&Er streckt den Speer ,ie zum #anne aus, dann
lickt er schmerzlich auf #rnnhilde zurck,
,endet sich langsam zum Gehen und lickt noch
einmal zurck, ehe er durch das -euer
%ersch,indet. * 'er !orhang f)llt.
Musica
&Stende la lancia come per interdizione. :oi si
%olge indietro a riguardare dolorosamente
#rnnhilde, si %olge lentamente alla partenza, e
riguarda ancora una %olta indietro, prima di
scomparire attra%erso il fuoco. * 8ala la tela.