Sie sind auf Seite 1von 6

Este es un trabajo que yo escrib all por los aos 90.

Seguro hoy necesitara una buena


renovacin sobre estos datos, igual creo que como muestra sirva.
El trabajo est basado exclusivamente en publicaciones de los tj, y todo est bien citado all como
para que lo busquen ellos mismos. Quiz ya sean antiguas las citas, pero igual all estn!
El objetivo del trabajo es mostrar la poca importancia que tiene para la WT la buena traduccin de
la Biblia una cosa es lo que dicen con sus labios otra muy diferente es lo que muestra su
prctica


La Biblia y los Testigos de Jehov (TJ)

Los TJ hablan muy a menudo acerca de la importancia que tiene para ellos la Biblia, la palabra de
Dios.
Sealan en sus publicaciones que: Un libro que sigue siendo ampliamente distribuido y ledo es la
Biblia, que ya esta disponible total o parcialmente en ms de dos mil ciento veinte idiomas
Atalaya 1 de Agosto de 1997 p.30. En otra de sus publicaciones nos ampliaran mas el concepto
hablando de la tarea de traduccin bblica: Es un gran privilegio participar en esta actividad. Para
1914 ya se haba publicado toda la Biblia o parte de ella en 570 idiomas. Y desde entonces se han
aadido a la lista otros centenares de idiomas y numerosos dialectos, y en muchos de ellos hay
mas de una traduccin. Al final de esta cita hay un asterisco (*) que nos lleva a una nota al pie de
pgina, que dice: En 1997, las Sociedades Bblicas Unidas contaron 2.167 idiomas y dialectos en
los que se haba publicado la Biblia completa o en parte. Esta cifra incluye muchos dialectos de
algunos idiomas. Atalaya 1 de Octubre de 1997 p.15 y 16.
Para cualquier lector desprevenido todas estas y muchas afirmaciones parecidas daran la
impresin de que existe una verdadera preocupacin por la transmisin de la palabra de Dios,
pero en primer lugar debemos destacar que en la ltima cita, como se puede leer, se aportan
datos de la Sociedad Bblica Unida, sociedad que no tiene nada que ver con los Testigos de
Jehov, ni con la traduccin del Nuevo Mundo (TNM), y que adems considera a los Testigos como
una secta peligrosa. Por qu no aclara todo esto el cuerpo gobernante al escribir sus
publicaciones?
En segundo lugar parecera que les importa la traduccin bblica a muchos idiomas, pero
deberamos preguntarnos primero de qu forma es esta traduccin que los Testigos prefieren?:

El estilo considerablemente literal de la edicin inglesa de la Traduccin del Nuevo Mundo facilita
la realizacin de versiones en otros idiomas. *+ Traducir del ingles, en ves de hacerlo
directamente del hebreo y del griego, tiene importantes ventajas. Adems de agilizar la traduccin
posibilita una mayor unidad de expresin en todos los idiomas por qu? Porque es mucho ms
fcil traducir con precisin de una lengua moderna a otra, que de un idioma antiguo a una lengua
actual. Atalaya del 15 de Octubre de 1997 p.12.

Aqu intentan convencernos que es mejor una traduccin de la Biblia que se haya hecho de otra
traduccin, es decir nos quieren decir que es mejor traducir la Biblia del ingls al castellano, y no
de los idiomas originales (hebreo, arameo, y griego) al castellano. Cualquiera que quiera traducir
algo de un idioma a otro seguramente buscar que la traduccin sea lo ms fiel a su original
posible, guardando de esta manera su autenticidad. A modo de ejemplo pensemos en una
traduccin al ingles del tango argentino: Cambalache, seguramente esta traduccin al ingles
nunca podr expresar con absoluta fidelidad todo lo que expresa en su idioma original: el
castellano, ya que en cualquier traslado de un idioma al otro siempre hay cosas que se
pierden. Alguien dijo que toda traduccin es una traicin Bien ahora si yo quisiera volver a
traducir este tango al alemn de cual versin me conviene mas hacerlo para que respete mejor el
sentido original del tango, es decir para que sea lo ms fiel al original? Del original en espaol? O
de mi traduccin al ingles?.
No hay duda que si busco fidelidad al tango original la traduccin al alemn la tendr que hacer
desde el original en castellano. Ahora aqu los Testigos quieren convencernos que es mejor hacerlo
desde mi traduccin al ingls Los Testigos quieren convencernos que es mejor su Traduccin del
Nuevo Mundo que esta hecha desde su traduccin al ingls y no desde los idiomas originales.
Es decir la versin en castellano de los testigos, fue traducida del ingls y no directamente de los
idiomas originales, hebreo, arameo y griego. Perdiendo de esta forma muchsima fidelidad con las
lenguas maternas, por mas que ellos se esfuercen en decir que fueron fielmente consultadas.

Tambin es falso decir: es ms fcil traducir con precisin de una lengua moderna a otra tal vez
sea ms fcil la traduccin en cuanto a que no se requerir conocimientos de gramtica de
aquellas lenguas antiguas, pero no se puede decir con honestidad que sean traducciones con
precisin, ya que, y esto lo sabe cualquiera que conozca dos o ms idiomas, en cada traduccin se
pierde un poco de fidelidad y al traducir desde otra traduccin la prdida de fidelidad ser an
mucho mayor.
Por otra parte vale destacar que tambin los Testigos conocen esto, ya que cuando hablan de su
traduccin al ingles ellos resaltan constantemente que sta no es una traduccin de traduccin,
dicen: De ninguna manera es una revisin de alguna otra traduccin al ingles *+ Toda escritura
es inspirada de Dios y provechosa p.325; an cuando hablan de la Biblia Vulgata remarcan el
detalle: El docto Jernimo *+ su traduccin de la Biblia Vulgata se hizo directamente de los
idiomas hebreo y griego originales y as no fue una versin de una versin. Toda escritura p.307
Como si todo esto fuera poco, una versin de la Biblia que los Testigos utilizaron en el 1907, antes
de su traduccin del Nuevo Mundo, llamada versin autorizada, mas conocida por el nombre
King James Versin, tambin de ella sealaban que: Esta versin inglesa de toda la Biblia no fue
realizada a partir de la Vulgata Latina sino por eruditos que pudieron comparar traducciones
anteriores con los textos originales hebreo arameo y griego. Proclamadores, p.607.

De todo esto podemos deducir que los Testigos estn al tanto de la precariedad de un texto bblico
que se traduce, no de los manuscritos griego hebreo y arameo, sino de otra traduccin. Lo que
tratan es de ocultarnos este dato para hacernos creer que la Traduccin del Nuevo Mundo al
espaol es una confiable traduccin. Lo cual es totalmente falso.

Pero llegados aqu podemos volver a preguntarnos qu importancia tiene para los testigos la
traduccin y el estudio de la Biblia? Jess dijo que son nuestras obras, nuestros actos cotidianos,
nuestros hechos concretos los que demuestran la realidad, es decir la temperatura de nuestro
corazn (Ap. 3:15). Por esto me basar en la realidad que los mismo Testigos nos cuentan en su
literatura.
Comenzar con el libro Proclamadores del Reino de Dios p.611, donde dice: En 1992 la edicin
completa de la Traduccin del Nuevo Mundo estaba disponible en doce idiomas mientras que el
mismo libro en otra parte seala que: En octubre del 1992 se traduca la Atalaya a 111 idiomas.
Para que la informacin se tradujera con rapidez, ese mismo ao mas de 800 traductores
participaban de esta labor por todo el mundo p.112
Para entender mejor lo que nos dice el libro Proclamadores: En le ao 1992, la Biblia de los
Testigos estaba traducida a 12 idiomas mientras que la Atalaya a 111 idiomas:

Biblia TNM 1992 12 idiomas (Procla. p.611)
La Atalaya 1992 111 idiomas (Procla. p.112)


Las preguntas que surgen son muchas y todas merecen ser respondidas: Segn estos datos
Dnde esta puesta la prioridad?; A qu se le da verdaderamente mas importancia?.
Por qu citan cifras grandsimas a las cuales otras organizaciones traducen la Biblia
(organizaciones cristianas que s aman esta tarea y dedican sus vidas a la divulgacin de la Biblia) si
los Testigos que dicen tener una traduccin muy superior, slo la tradujeron (hasta el ao 1992) a
doce idiomas?.
Si como ellos mismos dicen que su mtodo agiliza la traduccin por qu no traducen a mas
idiomas la Biblia y no tantas Atalayas?.
Tal vez para entender an mas la importancia que se le da en la Watchtower a la Biblia, aqu van
algunas citas ms (cmo era aquello de que por tus palabras sers condenado?):
- As que la Biblia es un libro de organizacin y pertenece a la congregacin cristiana como
organizacin, no a individuos, prescindiendo de cuan sinceramente crean que pueden interpretar
la Biblia. Por esta razn no se puede entender apropiadamente la Biblia sin tener presente la
organizacin visible de Jehov. Atalaya 15 de Marzo de 1968 p.167
- Los pastores leales ofrecen consejo cuando es necesario, *+ basando cuidadosamente lo que
dicen en la Biblia y en las publicaciones de la sociedad. Atalaya 1 de Agosto de 1997 p.12
- Aceptemos el hecho de que sin importar cunto hayamos ledo la Biblia, nunca habramos
aprendido la verdad por nuestra propia cuenta Atalaya 1 de Diciembre de 1990 p.19
- Jehov Dios a provisto su organizacin visible, su esclavo fiel y discreto, constituido por
personas ungidas con el espritu, para ayudar a los cristianos de todas las naciones a que
entiendan la Biblia y la apliquen debidamente a su vida. A menos que estemos en contacto con
este canal de comunicacin que Dios usa, no progresaremos en el camino a la vida, no importa
cunto leamos la Biblia. Atalaya 1 de Diciembre de 1981
- El cuerpo gobernante estaba muy interesado en que el mensaje del Reino llegara a la mayor
cantidad posible de personas [+ Con ese fin dispuso la traduccin de literatura en muchos otros
idiomas *+ Para 1992 la Atalaya estaba traducida a 111 idiomas. Proclamadores p.112
- En las pginas de la Atalaya se ha suministrado progresivamente un cuidadoso estudio de los
requisitos justos de Dios y esa informacin se ha estudiado metdicamente en todas las
congregaciones de los Testigos de Jehov por todo el mundo. Proclamadores p.230
- Se suministra instruccin espiritual mediante artculos de revistas, libros, programas de
asambleas, y bosquejos de discursos para la congregacin, todo lo cual se prepara bajo la direccin
del Cuerpo Gobernante del esclavo fiel y discreto Proclamadores p.146
- Adems, no slo hallamos que la gente no puede ver el plan de Divino al estudiar la Biblia sola,
sino que si alguien pone a un lado los Estudios en las escrituras *+ y se dedica a la Biblia sola,
aunque haya entendido la Biblia durante diez aos, nuestra experiencia nos demuestra que antes
de dos aos queda en tinieblas. Al contrario, si hubiera ledo solamente los estudios en las
escrituras con sus referencias, y no hubiera ledo ni una pgina de la Biblia, estar en la luz al fina
de los dos aos. Atalaya del 15 de Septiembre de 1910 en ingles. Estas palabras son del fundador
de los testigos Charles Russell.


Como se puede notar es evidente que la sociedad de los Testigos a la hora de hablar de la
importancia de la Biblia, de su traduccin y de su lectura, tiene un discurso engaoso, lleno de
ambigedades y con posiciones tomadas segn convenga le momento, buscando siempre la forma
de dar una imagen falsa de la realidad ya que despus de todo lo visto se animan a decir: Como
se ve no hay organizacin que iguale a la de los Testigos de Jehov como publicadores,
distribuidores y maestros de la sagrada palabra de Dios la Biblia Proclamadores p.615


Algunos datos curiosos mas, todos sacados del libro Proclamadores:

- En 1922, cuando todava no exista la Traduccin del Nuevo Mundo ni en ingles (recin en 1961
se tuvo esa versin completa en ingles), La Atalaya ya estaba traducida a 16 idiomas.
- En 1938 ya estaba traducida a 20 idiomas, para el ao siguiente tuvo una tirada de 120.000
ejemplares. Para el ao 1942 esta tirada aumento a 11.325.143. Recordemos que todava los TJ no
tenan su tan elogiada (por ellos mismos) versin TNM.
- Desde el 1976 al 1992 el aumento en la cantidad de idiomas a los que fue traducida la Atalaya fue
del 42%
- En 1993 La Atalaya estuvo traducida a 112 idiomas y teniendo una tirada de 16.4000.000
ejemplares.
- Despertad en el 1993 estaba disponible en 67 idiomas y con una tirada de 13.240.000 ejemplares
- En el 1992 hay que decir que tambien la WT editaba publicaciones en 210 idiomas
- En 1982 el libro Usted puede vivir para siempre en el paraso en la tierra estaba disponible en
115 idiomas y la tirada fue de 62.428.231 ejemplares. En 1968 La verdad que lleva a vida eterna
estaba disponible en 117 idiomas y la tirada fue de 107.553.888


Ahora bien y qu de la Biblia (TNM)?

- La primer edicin completa en ingles fue en el 1961
- Para 1967 la tirada de esta versin fue de 5.407.053 ejemplares
- La versin en espaol, junto con otros cinco idiomas mas, recien aparece en el 1967
- Para el 1992 la Biblia TNM estaba traducida a 12 idiomas con una tirada de 70.105.258
ejemplares.

Das könnte Ihnen auch gefallen