Sie sind auf Seite 1von 7

Althochdeutsch Johannesprolog und Vaterunser

nach Tatian (870 n. Chr.) sowie alemannischen und barischen !assungen


Trans"ribiert in heutige deutsche #echtschreibung und das $nternationale %honetische Alphabet
&ld high 'erman %rologue o( the !ourth 'ospel and )ord*s %raer
according to Tatian (870 AC) as well as Alemannic and +a,arian ,ersions
Transcribed into modern 'erman orthograph and the $nternational %honetic Alphabet
-ie &riginal./chreibweise und eine w0rtliche 1berset2ung (inden sich im Anschluss3
da2u auch eine 4r"l5rung einiger 60rter3 die nicht leicht ,erst5ndlich sind.
The original spelling and a literal translation are (ound subse7uentl3
together with an e8planation o( some ,ocables that are not easil comprehensible b 'erman.spea"ers.
'rundlegende Aussprachehinweise9 %ronunciation dissident (rom modern 'erman9
. r ist :ungen.# wie im $talienischen r is rolled r as in $talien
. ch ist wie in ;ach< 2u sprechen3 nicht wie in ;ich< ch is =8> as in /cottish ;loch< or /panish j
. chh ist derselbe )aut3 nur l5nger ausgehalten chh is the same sound3 but it is held out longer
. w ist wie im 4nglischen 2u sprechen w is as in 4nglish
(also wie in wise3 nicht wie in vice)
in unbetonten 4ndsilben meist geschlossen wie in ;Vesu,< in unstressed (inal sllables normall closed
. ng ist wie in ;Angeli"a<3 nicht wie in ;4ngel< ng is alwas spo"en with audible ;g<.sound
. e ist meistens wie 53 e is mostl open (as in ;wet<)3
. ei ist 5i3 also wie in 4nglisch ;wa< ei is li"e ;ai< in ;wait<
. +ei io3 iu3 i? wird der let2te +estandteil "ur2 io3 iu3 i? is ;i< as in ;piece< @ short non.sllabic
und unsilbig gesprochen =i
o
3 i
u
3 i
e
> ,owel9 =i
o
3 iw>3 i? similar to +ritish ;weird<
. -oppelt geschriebene Aonsonanten (auBer am 6ortende double consonants are long3
oder ,or Aonsonant) sind lang aus2uhalten3 tt3 (or e8ample3 as in set-to
also tt etwa wie ttt in ;+etttuch<
+esondere )aute9 /pecial sounds9
. CDE ist ;th< wie in 4nglisch ;through< C is ;th< as in ;through<
. F entspricht sp5ter deutschem ;B<3 F is probabl li"e ;ch< in 'erman ;ich<3
damals m0glicherweise 5hnlich wie ;ch< in ;ich< =eigtl. > or ;8< in Gandarin or %olish ;H< =>
!Ir i3o3u ist un"lar3 inwie(ern sie o((en oder geschlossen waren. $ch emp(ehle3 sie immer geschlossen 2u sprechen (wie
in ;,ital<3 ;Goti,<3 ;Gusi"<3 nicht wie in ;wittern<3 ;Gotte<3 ;muss<).
!or i3o3u it unclear how (ar the were open or closed. $ ad,ise to pronounce them alwas closed (=i3 o3 u>3 not =J3 3 >).
$m Alemannischen und +arischen gibt es besondere )aute9
. "h be2eichnet "@ch3 so wie im schwei2erischen ;"ochen< ("chochen)
. 7h be2eichnet eine Aombination aus ;7u< und ;ch< (also etwa ;"chw<)
$n Alemannic and +a,arian3 there are special sounds9
. "h is a combination o( ="> and ;ch< =8> (see abo,e)3 as in /wiss ;"ochen< ("chochen)
. 7h is a combination o( ;7u< ="
w
> and ;ch< (i.e. appro8imatel "@ch@w or ="
8w
>)
Tatian9 -er Johannesprolog D The %rologue o( the !ourth 'ospel (JohannesDJohn K3K.K8)
K
$n Anaginne waF 6ort3
inti Cas 6ort waF mit 'otte
inti 'ott Felbo waF Cas 6ort.
in Lanagin9e waH wort3
Linti Mas wort waH mit Lgot9e3
Linti got LHNlbo waH Mas wort.
O Eas waF in Anaginne mit 'otte. Mas waH in Lanagin9e mit Lgot9e.
P
Alliu Curuch Cas wurdun gitan3
inti uu2an Fin ni waF wicht 'itanes3
Cas gitan waF.
Lal9iw Muru8 Mas wurdun giLta9n3
Linti Lu9tsan Hin ni waH wi8t giLta9nes
Mas giLta9n waH.
Q
Eas waF in imo )ieb3
inti Cas )ieb waF )iocht Ganno.
Mas waH in Limo li9b3
Linti Mas li9b waH liR8t Lman9o.
S
$nti Cas )iocht in !inFtarneFFin liuchta3
inti !inFtarneFFi Cas ni bigri((un.
Linti Mas liR8t in L(inHtarnNH9in liw8ta3
Linti L(inHtarnNH9i Mas ni biLgri(9un.
T
6aF man giFentit ,on 'otte3
$ohanneF Uamo imo.
waH man giLHNntit (on Lgot9e3
VoL8an9eH Lnamo Limo.
7
Ei? 7uam 2i Wr"unde3
CaB her 'iwiBF"a( Fageti ,on )iochte3
CaB alle giloubtin Curuch inan.
Mie "
w
am tsi Lur"unde3
Mas 8Nr giLwisH"a( LHagNti (on LliR8tN3
Mas Lal9e giLlowbtin LMuru8 Linan
8
Ui waF her Cas )iocht3
uBouch CaB her 'iwiBF"a( Fageti ,on demo )iochte
ni waH 8Nr Mas LliR8t
Lusow8 Mas 8Nr giLwisH"a( LHagNti (on LdNmo LliR8te
X
6aF wahr )iocht3 Cas inliuchtita iogiwelichan man
7uementan in CeFa 6eralt.
waH wa9r liR8t Mas Linliw8tita iRgiwNli8an man
L"
w
NmNntan in LMNHa LwNralt.
K0
Yer waF in Cerro 6eralti3
inti 6eralt ward Curch inan gitan3
inti 6eralt ni ,orFtuont inan.
8Nr waH in LMer9o Lweralti3
Linti Lweralt ward Mur8 Linan giLt9an3
Linti Lweralt ni (orLHtuRnt inan
KK
Yer 7uam in Fien eigan3
inti Fiene ni intp(i?ngun inan.
8Nr "
w
am in Hi9n LNVgan
Linti LHi9ne ni intLp
(
ieZgun Linan
KO
[o weliche Fo inan intp(i?ngun3
Fo gab her im 'iwalt3 'otteF [uni 2i weFanne3
Cen3 Ci? dar giloubtun in Fienan Uamon9
Ho9 LwNli8e Ho9 Linan intLp
(
iNZgun3
Ho gab 8Nr im giLwalt3 Lgot9eH LHuni tsi LwNHan9e
MNn3 Mie dar giLlowbtun in LHi9nan Lnamon
KP
Ci? nalleF ,on +luote3 noch ,on !leiF"es )uFte3
noch ,on 'ommanneF 6illen3
ouch ,on 'otte giborane warun.
MiN LnalleH (on LbluRte3 no8 (on L(laiH"es LluHte
no8 (on Lgom9an9eH Lwil9en3
ow8 (on Lgot9e giLborane Lwarun.
KQ
$nti 6ort ward !leiF" gitan inti artota in unF3
inti wir giFahumeF Fiena -iurida3 Folicha Fo Ciu
-iurida iFt 4inageF ,on Vater3 ,oll 'eba inti 6ahres.
Linti wort ward L(leVH" giLta9n Linti Lartota in unH3
Linti wir gi*Ha8ume9H LHi9na Ldiwrida3 LHoli8a Ho Miw
Ldiwrida iHt LeVnageH (on L(ater3 (ol LgNba Linti Lwa9res
KS
JohanneF 'iwiBF"a( Faget ,on imointi ruo(it FuF
7uedenti9 ;Eis iFt Cer ,on demo ich iu 7uad3 Ci? dar
a(ter mir 7uementi iFt3 ,ora mir gitan iFt3
wanta her ehr mir waF.<
VoL8an9eH giLwisH"a( LHaget (on Limo \nti LruR(it HuH
L"
w
NdNnti9 Mis iHt MNr (on LdNmo i8 iw "
e
ad3 Mie dar
](ter mir L"
w
Nmenti iHt3 L(ora mir giLta9n iHt3
Lwanta 8Nr e9r mir waH.
KT
$nti ,on Fienero VollneFFi wir alle intp(ahemeF
inti 'eba ,uri 'eba3
Linti ,on LHi9nero L(olnNH9i wir al9e intLp
(
a8eme9H
Linti LgNba L(uri LgNba
K7
wanta 4wa Curuch Go^sen gigeban iFt3
'eba inti 6ahr duruch Yeilant ChriFt gitan iFt.
Lwanta Lewa LMuru8 LmoisNn giLgNban iHt3
LgNba Linti Lwa9r LMuru8 L8eVlant "riHt giLta9n iHt.
K8
'ott nioman ni giFah io in Altere_ Ci? einago [un3
Ci? dar iFt innan Cemo Vater3 her giFageta is.
got LniRman ni giLHa8 iR Laltere_ Mie LeVnago Hun3
Mie dar iHt innan LMNmo L(ater3 8Nr giLHagNta is.

Tatian9 Vaterunser D )ord*s %raer (Gatth5usDGatthew T)
P
;+etonte ni "uret ,ilu Fprechan
FoFo Ci? Yeidanon.Gann9
[i? wanent3 CaB Fi? in iro ViluFprachi Fien gihorte.
LbNtonte ni L"uret L(ilu LHprN8an
LHo9Ho9 Mi` L8eVdanonman
Hi` Lwane9nt3 Mas Hi` in iro L(iluaHpra8i LHi9n giL8ortN
Q
Ui "uret wahrlicho ihn gilich weFan9
weiB iewar Vater3 weF iu Cur(t3 ehr ir inan bitet.<
ni L"uret Lwa9rli8o i9n giLli8 LwNHan
weVs Li9war L(atNr3 LwNH iw Mur(t3 e9r ir Linan Lbitet
S
Eo 7uad ein Fienero Jungirono 2i imo9
;Truchtin3 lehri unFich beton3
FoFo Johannes lehrta Fiene Jungiron.<
Mo9 "
w
ad eVn LHi9nNro LVuZgirono tsi Limo
Ltru8tin3 Lle9ri LunHi8 LbNton
LHo9Ho9 VoL8an9Ns Lle9rta LHi9ne LVuZgiron
T
Eo 7uad her ihn9 ;Eanne ir betot3
Canne 7uedet FuuF9
Vater unFer3 Cu Car biFt in Yimile3
[ie giheilagot Cien Uamo
bueme Cien #iechhi3
[ie Cien 6illo3
[o her in Yimile iFt3 Fo Fie her in 4rdu.
WnFar +rot tagalichhas gib unF hiutu3
$nti ,urlaB unF unFara ["uldi3
Fo wir ,urlaBemeF unFaren ["uldigon.
$nti ni gileiteFt unFich in AoFtunga3
uBouch arloFi unFich ,on Wbile.
Mo9 "
w
ad 8Nr i9n9 LMan9e ir LbNtot3
LMan9e L"
w
Ndet Hu9H9
L(ater LunHer3 Mu9 Mar biHt in L8imile
Hi9 giL8eVlagot Mi9n Lnamo
L"
w
Nme Mi9n Lri989i
Hi9 Mi9n Lwil9o
Ho9 8Nr in L8imile iHt3 Ho9 Hi9 8Nr in LNrdu
unHar bro9t Ltagali89as gib unH L8iwtu
Linti (urLlas unH LunHara LH"uldi
LHo9 wir (urLla9Heme9H LunHaren LH"uldigon
Linti ni giLleVteHt LunHi8 in L"oHtuZga3
Lusow8 arLlo9Hi LunHi8 (on Lubile.
7
&ba ir ,urlaBet Gannun iro [unta3
Canne ,urlaBit iu iwar Vater Ci? himiliF"o iwara /unta.
&ba ir ni ,urlaBet Gannun3
Canna ni ,urlaBit iu iwar Vater iwara [unta.<
Loba ir (urLla9set Lman9un Liro LHunta
LMan9e (urLlasit iw Liwar L(ater Mi` L8imiliH"o Liwara LHunta.
Loba ir Lni (urLla9set Lman9un
LMan9a Lni (urLlasit iw Liwar L(ater Liwara LHunta
Vaterunser D )ord*s %raer3 8. Jahrhundert D 8th centur3 Allemannisch D Alemannic dialect9
Vater unFar3 tu piFt in Yimile3
6ichi Uamun dienan3
bhueme #iechhi dien3
6erde 6illo dien3
[o in Yimile3 FoFa in 4rdu.
%rot unFar emesiech "ib unF hiutu.
&blas unF ["uldi unFaro3
[o wir oblaBem unF ["uldi"em.
4nti ni unFich ,irleiti in Ahorun"a3
WBer loFi unFich ,ona Wbile.
L(ater LunHar3 tu9 piHt in L8imile
Lwi8i Lnamun Ldi9nan
L"
8hw
Nme Lri989i di9n
Lwerde Lwil9o di9n
Ho9 in L8imile3 LHo9Ha in LNrdu
pro9t LunHar LNmNsi98 "ip unH L8iwtu
obLla9s unH LH"uldi LunHaro9
Ho9 wir obLla9se9m LH"uldi9"e9m.
LNnti ni LunHi8 (irLleVti in L"
8
oruZ"a
Lu9ser Llo9Hi LunHi8 L(ona Lubile.
Vaterunser D )ord*s %raer3 8. Jahrhundert D 8th centur3 +arisch D +a,arian dialect
Vater unFer3 du piFt in Yimilum.
Aawiechit Fie Uamo dien.
%i7hueme #iechhi dien.
6eFa dien 6illo3
[ama Fo in Yimile eFt3 Fama in erdu.
%ilipi unFras emissigas "ib unF eogawana.
4nti ,laB unF unFro ["uldi3
[ama Fo wir ,laBameF unFrem ["olom.
4nti ni prin" unFiech in Ahorun"a3
WBach "ancri unFiech ,ona allem [unton.
L(ater LunHer3 du9 piHt in L8imilum
"aLwi98it Hi9 Lnamo di9n
piL"
8w
Nme Lri989i di9n
LwNHa di9n Lwil9o
LHama Ho in L8imile eHt3 LHama in LNrdu.
Lpilipi LunHraH LNmisigas "ip uns LeRgaawana.
LNnti (las unH LunHro LH"uldi
LHama Ho9 wir L(lasame9s Lunsrem LH"olo9m
LNnti ni priZ" LunHi98 in L"
8
orun"a
Lu9sa8 "a*nNri LunHi98 L(ona Lal9e9m LHunto9n.

&riginalschreibweise und w0rtliche 1berset2ung
&riginal spelling and literal translation
[ Einfgung ] (Erklrung des vorausgehenden Wortes)
[ insertion ] (explanation of the preceding word)
A) Tatian3 4,angelienharmonie

Aapitel $ (Johannes K3K.S)
K $n anaginne uuas uuort inti tha2 uuort uuas mit gote inti got selbo uuas tha2 uuort.
O Tha2 uuas in anaginne mit gote.
P Alliu thuruh tha2 ,,urdun git]n inti d22an s\n ni uuas uuiht gitanes tha2 thar git]n uuas.
Q Tha2 uuas in imo leb inti tha2 lib uuas lioht manno.
S $nti tha2 lioht in (instarnessin liuhta inti (instarnessi tha2 ni bigri((un.
!n "n#eginn war Wort und das Wort war $it %ott und %ott sel#er war das Wort&
' (as war in "n#eginn $it %otte&
) "lle [(inge] durch das wurden getan und au*er seiner nicht wurde etwas %etanes das da getan war&
+ Es war in ih$ ,e#en und das ,e#en war ,icht [der] -enschen&
. /nd das ,icht in 0insternissen schien und 0insternisse es nicht #egriffen&
!n inception was word and the word was with god and god [hi$]self was the word&
' 1hat was in inception with god&
) "ll [things] through that were done and out [of] hi$ not was an2thing done that there done was&
+ 1hat was in hi$ life and the life was light [of the] $en&
. and that light in eclipses lighted and eclipses that not conceived&
Aapitel f$$$ (Johannes K37.K8)
7 Thie 7uam 2i urcunde3 tha2 her giuui2sca( sageti (on liohte3 tha2 alle giloubtin thuruh inan.
8 Ui uuas her tha2 lioht3 u2ouh tha2 her giuui2sca( sageti (on demo liohte.
X Wuas uugr lioht3 tha2 inliuhtita \ogiuuelichan man 7uementan in thesa uueralt.
K0 Yer uuas in therro uueralti inti uueralt uuard thuruh inan gitan3 inti uueralt ni (orstuont inan.
KK Yer 7uam in sen eigan inti sine ni intphiengun inan.
KO /h uueliche sh inan intphiengun3 sh gab her im giuualt gotes suni 2i uuesanne3 then thie dar giloubtun in senan
namon9
KP thie nalles (on bluote noh (on (leis"es luste noh (on gommannes uuillen3 ouh (on gote giborane uuarun.
KQ $nti uuort uuard (leisc gitan inti artota in uns3 inti uuir gisahumes sina diurida3 soliha si thiu diurida ist einages (on
(ater3 (ol geba inti uugres.
3 (er ka$ 4ur 5eglau#igung6 dass er %ewi*schaft sagte von ,icht6 dass alle glau#ten durch ihn&
7 8icht war er das ,icht6 doch (sondern) dass er %ewi*schaft sagte von de$ ,ichte&
9 [er] war wahres ,icht6 das einleuchtete jeglichen -ensch ko$$enden in diese Welt (uueralt : -enschen4eit)&
; Er war in der Welt und Welt ward durch ihn getan6 und Welt nicht verstand ihn&
Er ka$ in sein eigen und <eine nicht e$pfinden ihn&
' <o-lche6 so (:die) ihn e$pfinden6 so ga# er ihnen %ewalt %ottes <=hne 4u sein6 denen die da glau#ten in seinen
8a$en>
) die weder von 5lute noch von 0leisches ,ust noch von -annes Willen6 doch von %ott ge#orene waren&
+ /nd Wort ward 0leisch getan und wohnte in uns6 und wir gesahen seine ?errlichkeit6 solche so die ?erlichkeit ist
[des] Ein4igen von @ater6 voll %nade und Wahrheit&
3 (t)he ca$e to testi$on26 (so) that he witnessing said of light6 (so) that all #elieved through hi$&
7 8ot was he the light6 #ut that he witnessing said of the light&
9 (he) was real light6 that inlighted ever2 $an co$ing in this world (uueralt : $an-age)&
; he was in the world and world #eca$e (was) through hi$ done6 and world not understood hi$&
er ca$e in his own and his not received hi$&
' s-uch who hi$ received6 so gave he [to] the$ $ight %odAs sons to #e6 [to] the$ who there #elieved in his na$e>
) who neither of #lood nor of fleshAs lust nor of [$ale] $anAs will6 though (#ut) of %od #orn were&
+ and word #eca$e (was) flesh done and dwelled in us6 and we 2esaw his glor26 such so the glor2 is [of the] single of
father6 full $erc2 and verit2&
KS $ohannes giuui2sca( saget (on imo inti ruo(it sus 7uedenti9 thi2 ist ther (on demo ih \u 7uad3 thie dar a(ter mir
7uementi ist3 (ora mir gitgn ist3 uuanta her jr mir uuas.
KT $nti (on s\nero (olnessi uuir alle in=t>phahemes inti geba (uri geba3
K7 uuanta euua thuruh Gosen gigeban ist3 geba inti uugr thuruh Yeilant Christ git]n ist.
K8 'ot nioman ni gisah io in altere3 thie einago sun3 thie dar ist innan themo (ater3 her gisageta i2.
. Bohannes %ewi*schaft sagt von ih$ und ruft so sagend> Cdies ist der von de$ ich euch sagte6 der da nach $ir
ko$$end ist6 vor $ir getan istD denn er ehe $ir war&E
F /nd von seiner 0lle wir alle e$pfangen ahc %nade u$ %nade6
3 denn %eset4 durch -osen gege#en ist6 %nade und Wahrheit durch ?eiland Ghrist getan ist&
7 %ott nie$and nicht gesah je seit alters6 der ein4ige <ohn6 der da ist innen [in] de$ @ater6 er gesagte es&
. Bohn witness sa2s of hi$ and calls thus sa2ing> this is he of which ! [to] 2ou Huoth6 who there after $e co$ing is6
#efore $e done isD since he ere $e was&
F and of his plent2 we all received and $erc2 after $erc26
3 since law through -oses given is6 $erc2 and verit2 through <aviour Ghrist done is&
7 %od no-$an not 2esaw ever of oldD the single son6 who there is inside the father6 he 2esaid it&
Aapitel fff$V
P +etonte ni curet
K
(ilu sprehan sisi thie heidanon m]n9 sie uuanent tha2 sie in iro (ilusprahhi s\n gihirte.
Q Ui curet uuarlihho \n gilih uuesan9 uuei2 \uuar (ater uues \u thur(t ist3 cr thanne \r inan bitet.
S Thi 7uad ein sinero iungirono 2i imo9 truhtin3 leri unsih beton3 sisi $ohannes lerta sine iu=n>giron.
) 5etend nicht sollt viel sprechen so-wie die ?eiden--enschen> sie whnen dass sie in ihrer @ielrede seien geh=rte&
+ 8icht sollte wahrlich ihnen gleich sein> [es] wei* euer @ater wessen euch [not]durft ist6 eh denn ihr ihn #ittet&
. (a sprach einer seiner Bnger 4u ih$> ?err6 lehre uns #eten6 so-wie Bohannes lehrte seine Bnger&
) Ira2ing not shall [2ou] $ich speak so as the heathen-$en> the2 [falsel2] suppose that the2 in their ver#osit2 #e
2eheard&
+ 8ot shall [2ou] truel2 [to] the$ akin #e> knows 2our father whose 2ou needful are6 ere than 2ou hi$ pra2&
. then Huoth one [of] his followers to hi$> lord6 teach us pra26 so-as Bohn taught his disciples&
T Tho 7uad her \n9 thanne \r betot3 thanne 7uedet sks9 (ater unser thu thar bist in himile3 si giheilagot thin namo3 7ueme
th\n rihhi3 si th\n uuillo3 si hcr in himile ist3 si si hcr in erdu3 unsar brit tagalihha2 g\b uns hiutu3 inti (urla2 uns unsara
sculdi3 si ukir (krla2emes unsaren sculdigon3 inti ni gileitest unsih in costunga3 k2ouh ]rlosi unsih (in ubile.
7 &ba \r (urla2et mannun iro sunta3 thanne (urla2it \u \uuar (ater thie himilisco \uuara sunta. &ba \r ni (urla2et mannun3
thanne ni (urla2it \u \uuar (ater iuuara sunta.
F (a sagte er ihnen> wenn ihr #etet6 dann sprecht so> @ater unser du da #ist in ?i$$el6 sei geheiligt dein 8a$e6 ko$$e
dein Jeich6 sei dein Wille6 wie er in ?i$$el ist6 so sei er in ErdeD unser 5rot tgliches gi# uns heute6 und erlass uns
unsere <chuld6 wie wir erlassen unseren <chuldigen6 und nicht geleitest uns in Irfung6 doch erl=se uns von K#el&
3 L# (wenn) ihr erlasst -enschen ihre <nde6 dann erlsst euch euer @ater der ?i$$lische eure <nde& L# (wenn) ihr
nicht erlasst [den] -enschen6 dann nicht erlsst euch euer @ater eure <nde&
F 1hen Huoth he the$> when 2ou pra26 then sa2 thus> father our thou there art in heaven6 #e 2ehallowed th2 na$e6 co$e
th2 real$6 #e th2 will6 as he (it) in heaven is6 so #e he (it) in earthD our #read dail2 give us toda26 and re$it us our de#t6
as we re$it our de#tors6 and not leadest [thou] us in testing6 though (#ut) release us of evil&
3 if 2ou re$it $en their sin6 then re$it 2ou 2our father the heavenl2 2our sin& if 2ou not re$it $en6 then not re$it 2ou
2our father 2our sin&
K
-ie althochdeutsche 4ntsprechung ,on lateinisch ;noli< the &ld Yigh 'erman counterpart to )atin ;noli<.
+) /an"t 'aller %aternoster3 4nde 8. Jhd. (Allemannisch)
!ater unsar3 thd pist in himile3 uuihi namun denan. 7hueme rehhi den. uuerde uuillo diin3 sh in himile shsa in erdu. prooth
unsar eme2ech
O
"ip uns hiutd. oblg2 uns sculde unsarh3 so uuir oblg2em uns sculde"jm. enti ni unsih (irleiti in "horun"a.
d22er lhsi unsih (ona ubile.
@ater unser6 du #ist in ?i$$el6 [$an] weihe 8a$en deinen& ko$$e Jeich dein& Werde Wille dein6 so in ?i$$el so-wie
in Erde& 5rot unser #estndiges gi# uns heute& L#lass uns <chuld unsere6 so wir o#lassen unseren <chuldigen& /nd
nicht uns verleite in Irfung& "u*er (sondern) l=se uns von K#el&
father our6 thou art in heavenD [one $a2] vow na$e th2& co$e real$ th2& #eco$e will th26 as in heaven so-as in earth&
#read our stead2 give us toda2& re$it us de#t our6 as we re$it our de#tors& and not us $islead into testing& 5ut deliver
us fro$ evil&
C) +arisches Vaterunser3 8. Jhd.
!ater unser3 dd pist in himilum. Aauuehit se namo den. %i7hueme rehhi den. Wuesa den uuillo3 sama sh in himile est3 sama
in erdu. %ilipi
P
unsra2 emi22iga24rror9 #e(erence source not (ound "ip uns eogauuana
Q
. 4nti (lg2
S
uns unsrh sculde3 sgma
sh uuir (lg22amjs4rror9 #e(erence source not (ound unsrjm scolhm. 4nti ni princ unsih in chorun"a3 d22ah "aneri
T

unseh (ona alljm sunthn.
@ater unser6 du #ist in ?i$$el& %eweiht sei 8a$e dein& Mo$$e Jeich dein& <ei dein Wille6 gleich wie in ?i$$el ist6
gleich in Erde& 8ahrung unsre stndige gi# uns i$$er& /nd erlass uns unsre <chuld6 gleich wie wir erlassen unsren
<chuld[ner]n& /nd nicht #ring uns in Irfung6 sondern errette uns von allen <nden&
father our6 thou are in heaven& vowed #e na$e th2& co$e real$2 th2& 5e th2 will6 sa$e as in heaven is6 sa$e in earth&
nourish$ent our stead2 give us alwa2s& and re$it us our de#t6 sa$e as we re$it our de#tors& and not #ring us into
testing6 #ut save us fro$ all sins&
-) 4igene 1berset2ung D m own translation

Johannes K3T
uuas man gisentit (on gote3 $ohannes namo imo.
[es] war -ensch gesendet von %otte6 Bohannes 8a$e ih$&
[there] was $an 2esent of %od6 Bohn na$e [to] hi$&
Anmer"ung D Comment9
. -ie Vorsilbe ge- erscheint im Althochdeutschen als ga-6 gi-6 ka-6 ki und hat eine weitere Verbreitung. /ie wird
hier durch ge- oder er- Iberset2t.
The pre(i8 ge- appears in &ld Yigh 'erman as gaNgiNkaNki- with a wider spread than in modern 'erman.
/poradicall3 it is translated here b the Giddle 4nglish pre(i8 2e..
/ource Te8t A9 http9DDtitus.("idgK.uni.(ran"(urt.deDte8teDetcsDgermDahdDtatianDtatiat.htm
/ource Te8t + and C9 http9DDwww.christusre8.orgDwwwKDpaterDrostDrost.source.Vpg
/ource -ictionar9 http9DDwww."oeblergerhard.deDahdwbhin.html
/ource %ronunciation9
. http9DDen.wi"ipedia.orgDwi"iD&ldlYighl'ermanm%honolog
. +rauneD4bbinghaus9 AbriB der althochdeutschen 'rammati". Ga8 Uiemeer Verlag. TIbingen3 KX8X.

O
emi22ng ;beharrlich3 best5ndig3 dauernd3 immerw5hrend...< ;persistent3 constant3 industrious<
P
Gitteldeutsch9 bilibi ;Uahrung3 /peise< Giddle 'erman9 bilibi ;(ood<
Q
io.gi.wanne ;(wann auch) immer< ;whene,er3 alwas<
S
1berset2ung unsicher. 6ahrscheinlich wie (lo2ari 2u (irlo2ari D translation uncertain. %robabl li"e (lo2ari compared to (irlo2ari
T
gi.nerien3 gi.nerren ;retten3 erl0sen3 be(reien3 ern5hren3 erhalten< ;sa,e3 redeem3 heal3 nourish<