Sie sind auf Seite 1von 50

Introduccin a la gestin terminolgica

Finalizado el proceso de recuperacin de traducciones antiguas


1
, vamos a ocuparnos
de un tema verdaderamente sensible: La terminologa.
La experiencia nos dice que, si bien todas las agencias de traduccin y, por extensin,
toda aquella persona que traduzca, catalogan el trabajo terminolgico como algo
fundamental en el proceso de traduccin, la cruda realidad nos demuestra que nadie,
o casi nadie, encara este proceso con rigurosidad. La mayora de las veces todo el
trabajo terminolgico se reduce a una recopilacin de listados guardados en
documentos MS-Word o, ms comnmente, en Excel. Y es que son muchas las
dificultades a las que debe enfrentarse el terminlogo al establecer los fundamentos y
las operativas de trabajo en la recopilacin y la gestin terminolgica.
Pongmonos, por unos instantes, algo acadmicos:
La mayora de las tendencias de trabajo terminolgico ms usuales, especialmente las
provenientes de la escuela vienesa, tienden a considerar un trmino como la
designacin, mediante una unidad lingstica, de una nocin definida dentro de un
lenguaje de especialidad. A esta definicin deberemos aadir el concepto de nocin
como unidad de pensamiento constituida por abstraccin de las propiedades
comunes a un conjunto de objetos, entendiendo por objeto aquellos elementos de la
realidad que pueden ser percibidos o concebidos.
Y, aunque no pretenderemos en este curso establecer una polemizacin acadmica
del tema, entre otras razones obvias porque no es este nuestro objetivo, s que
comentaremos, desde la distancia debida, algunos detalles, puesto que, de una u otra
forma, nos condicionan o, mejor todava, nos indican cmo debemos afrontar
determinados aspectos de la constitucin de bases de datos terminolgicos desde la
ptica de la economa y la practicidad.
En primer lugar el concepto de nocin nos introduce un parmetro de una
importancia capital: su independencia de las lenguas individuales.
Este elemento, la meta inalcanzable de la traduccin automtica, es una abstraccin
problemtica. Cundo nos seria posible afirmar que una nocin es universal?
Dado que la declaracin de una nocin siempre estar afectada por el contexto
sociocultural que la genera, pretender basar una gestin terminolgica sobre
nociones de alcance universal, es, cuanto menos, una meta de difcil consecucin.
Nuestras bases terminolgicas estarn afectadas por la contextualizacin
sociocultural y por la dependencia entre las lenguas.

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 1
1
Un detalle importante. A algunos traductores se les antoja imprescindible volcar cualquier
traduccin realizada en la memoria de traduccin. Craso error. En un mundo tecnolgico que
podramos catalogar como del "cortar y pegar" los datos que se reaprovechan corresponden siempre a
las ltimas versiones de los documentos, no a las que se hicieron hace dos o tres aos. Por lo tanto, si
disponemos de los documentos "Memoria econmica 2001", "Memoria econmica 2002" y "Memoria
econmica 2003" y nos encargan la traduccin de la "Memoria econmica 2004", las alineaciones de las
memorias del 2001 y del 2002 sern, prcticamente intiles.
En segundo lugar, al querer abstraer una nocin de un conjunto de objetos,
establecemos una segunda problemtica. Qu leyes rigen la formacin de dicho
conjunto? El paraguas de una nocin comn?
Este crculo vicioso, en el cual la definicin incluye lo definido, se torna ms complejo
ante el hecho de que los objetos pueden ser elementos materiales, como un coche o
una molcula, o inmateriales, como la paz o el electromagnetismo.
En nuestras bases de datos acomodaremos el concepto de nocin a las
limitaciones estructurales de las herramientas de las que dispondremos.
Y para terminar, el trmino, el elemento bsico en terminologa, carece de una
estructura definida. Puede ser simple, formado por una palabra, o complejo, o
reducirse a un smbolo, puede relacionarse unvocamente con otro trmino en el
idioma de destino o con una multitud de ellos. Y lo que es un trmino en un dominio
especfico deja de serlo en otro distinto (PANTALLA sera un trmino especfico en
un glosario tecnolgico, pero dejara de serlo en un glosario generalista)...
Como en los casos anteriores deberemos adaptar nuestras necesidades al
entorno tecnolgico disponible e incluso deberemos variar nuestro propio
enfoque del problema para obtener resultados vlidos.
Retomemos el anlisis. En los centros de estudio terminolgico, suelen pasar de
puntillas sobre estos problemas y para simplificarlos someten la lengua a una ciruga
extrema. Dividindola y subdividindola una y otra vez reducen los objetos de
referencia sobre los que basar el concepto nocional a un mnimo manejable a partir
de un preconocimiento subjetivo de la nocin que se quiere representar.
Evidentemente, este proceso establece sus propias limitaciones.
Por una parte deben fragmentarse las reas de conocimiento, los dominios, en
unidades muy restrictivas, tanto como especficas deban ser las nociones que deban
representar.
Por la otra, y dado que no es posible obviar el hecho de que la lengua viva no admite
encorsetamientos, es preciso establecer complejos vnculos relacionales, a travs de
estructuras hiponmicas e hiperonmicas que permitan identificar cada trmino en
un contexto real.
Hasta aqu digresiones tericas que os pedimos que dejis a un lado. La traduccin,
la correccin, la redaccin, o la asesora lingstica requieren de soluciones
terminolgicas simples y viables, tanto econmica como funcionalmente. Y ste va a
ser nuestro objetivo en este apartado.
Vamos, por tanto, a establecer algunas de las bases de trabajo que seguiremos
durante el curso.
Como en los entornos clsicos, nuestra estructuracin de datos terminolgicos se
asentar en el concepto genrico de nocin, pero con la estipulacin de determinados
condicionantes prcticos que facilitarn en mucho la adquisicin y la gestin de la
terminologa.
El trabajo de traduccin, de correccin, de redaccin, o cualquier otro realizado en un
entorno pluriidiomtico se establece, casi siempre, en una direccin lingstica nica.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 2
Si afirmamos que un profesional de la lengua trabaja desde uno o varios idiomas,
hacia un nico idioma de destino, nos estaremos refiriendo a la casi totalidad de los
casos existentes.
Por lo tanto, nuestra definicin del concepto nocin, no slo se ver acotada por el
entorno sociocultural de quien disee la base de datos terminolgica, si no que la
lengua de origen preferente del diseador ser el segundo condicionante que
estableceremos.
Con esta decisin simplificaremos las estructuras de especificacin de dominio y
reduciremos, sensiblemente, la complejidad de la base de datos.
Otra de las medidas que adoptaremos consistir en obviar la referencia a las fuentes
de adquisicin de la terminologa. Este simple detalle, que aunque bajo los preceptos
de una gestin terminolgica acadmica pueda ser aberrante, nos permitir
simplificar de tal manera la gestin de la base de datos terminolgica que nos
permitir constituir bases de datos multidominio. A pesar de lo dicho, no
renunciaremos a la finalidad prctica de la referenciacin del origen de un trmino.
Cmo? Lo veremos en el momento de definir nuestra base de datos.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 3
Diseo de bases de datos terminolgicas para traduccin
Entramos en el momento clave: disponemos de una serie de datos terminolgicos, o
sabemos cmo obtenerlos. La pregunta es: Dnde los guardamos?
Y, sea cual sea nuestra herramienta de gestin, la decisin bsica ser definir las
condiciones de nuestra estructura de datos.
Pero antes intentaremos extraer conclusiones de la evolucin que ha tenido la
prctica de la gestin terminolgica en el mercado de la lengua.
Dado que la terminologa goza de un estatus de ciencia mayor, la investigacin, la
recopilacin y la gestin de los datos se llevaba a cabo en centros especializados y
slo sus resultados visibles: lxicos, glosarios, diccionarios terminolgicos,
listados... estaban a disposicin de los usuarios.
La informtica, como herramienta de trabajo terminolgico, tard en ser incorporada
al entorno que nos ocupa. Las razones? Desde la poca relevancia cuantitativa de la
terminologa frente a otros muchos campos hasta una cierta falta de predisposicin
del entorno ante una tecnologa incipiente, fueron muchas las razones que retrasaron
la incorporacin de los ordenadores al mundo de la terminologa. La principal fue, y
sigue siendo, la complejidad estructural de los datos que maneja.
Las primeras soluciones, como en la mayora de campos, se intentaron buscar en el
desarrollo de aplicaciones a medida. Aplicaciones que, la mayora, prcticamente no
han trascendido de su entorno aplicativo original.
TERMIUM, por ejemplo. Concebida en los aos sesenta, en un primer momento fue
de acceso restringido al Servicio de Traducciones del gobierno canadiense, y
actualmente es accesible como servicio de pago (se puede probar durante 7 das). La
aplicacin se ha adaptado paulatinamente a las caractersticas tecnolgicas del
momento, pero no ha evolucionado a ninguna herramienta genrica apta para su uso
en entornos de trabajo simples.
A nivel de curiosidad, es posible consultar el artculo Historia de TERMIUN en la
direccin http://www.termium.gc.ca/site/histo_s.html, y, desde la misma
pgina, en el enlace (zona grfica superior derecha) ensayo gratuito activar los 7
das de prueba del servicio. Las tarifas actuales, para usuarios no residentes en
Canad, son de 25 US$.
Debemos esperar hasta los aos 90 para poder contar con las primeras herramientas
de gestin terminolgica comercial. De hecho, hasta que Trados empez a
comercializar el programa MultiTerm como herramienta independiente, el resto de
productos consistan en aplicaciones satlites de los programas de traduccin
asistida, aplicaciones que, en su mayora, no eran ms que simples gestores de
listados bilinges.
Cul era, y sigue siendo, la razn que relegaba a los gestores terminolgicos a ese
nivel de importancia baja?
El desarrollo de aplicaciones informticas en la actualidad se parece ms bien a un
juego de construcciones infantil que a la tarea de creacin que imperaba en los inicios
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 4
de la informtica. Al principio las aplicaciones deban disearse completas. Todos y
cada uno de los elementos que componan un programa deban desarrollarse casi
desde cero. Desde el control de la pantalla al de la impresora. El tratamiento de
textos WordPerfect, en la poca de su mximo esplendor, dedicaba una ingente
cantidad de recursos que le hicieran compatible con la mayor cantidad de impresoras
posible. Hoy, el desarrollo de los controladores de impresoras lo realizan los propios
fabricantes, que generan un elemento nico para cada entorno operativo (Windows,
Macintosh, Linux...) al que se adaptan automticamente los programas.
Lo mismo ocurre con otras facetas de la programacin actual. Access, la base de
datos de Microsoft, o el mismo Dj Vu, son desarrollos especficos basados en un
motor de base de datos llamado Jet Database Engine de Microsoft. Lo que diferencia
a ambos programas es su interfaz de usuario, aunque la herramienta que gestiona los
datos sea la misma.
Una base de datos electrnica no es ms que un conjunto ordenado y formateado de
datos almacenados en un ordenador, que son gestionados por un software especfico
denominado SGBD o sistema gestor de bases de datos.
Pues bien, si quisiramos hacer una clasificacin simple de los motores de base de
datos, probablemente terminaramos hablando de motores de bases de datos
relacionales y de motores de bases de datos documentales.
Los SGBD relacionales se caracterizan porque la informacin a tratar tiene que estar
necesariamente formateada. Y eso implica que la informacin ha de aceptar algunas
limitaciones para poder ser almacenada y tratada. Limitaciones que en el caso de la
terminologa son especialmente comprometidas. Por ejemplo, la longitud de los
campos. En general, para poder almacenar una informacin activa en una base de
datos relacional es preciso haber efectuado una reserva de espacio y haber
especificado el tipo de datos que almacenar. La longitud del campo destinado a
guardar datos de tipo textual es una de las limitaciones principales de este tipo de
base de datos, ya que suele reservarse un espacio que va de 0 a 255 caracteres.
Pero, qu pasa si la informacin que tenemos que gestionar es informacin textual
extensa, variable y no previsible, como por ejemplo las definiciones de un trmino o
una nota de aclaracin? Los SGBD relacionales no pueden darnos una solucin gil y
prctica y es preciso recurrir a los SGBD textuales.
Por el contrario los sistemas gestores de bases de datos textuales estn optimizados
para tratar grandes cantidades de texto sin formatear, donde cada elemento
informativo es considerado una unidad independiente a la que se puede acceder a
travs de cualquiera de los datos que la forman. Pero esa misma falta de formato
dificulta la flexibilidad en las bsquedas ms complejas.
La terminologa es pertinazmente reacia a adaptarse a cualquiera de las dos opciones.
Si bien el alto contenido textual de las informaciones que acompaan a un trmino
podra acercarnos a las base de datos textuales, la facilidad de clasificacin e
indexacin de las estructuras relacionales aportara respuestas rpidas e
interrogaciones de fcil formulacin.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 5
En este escenario apareci MultiTerm, como una base de datos terminolgica
estructurada como una base de datos relacional, pero que conservaba la filosofa de
las bases de datos textuales, lo que posibilitaba la manipulacin de textos con una
elevada flexibilidad y unas limitaciones mnimas.
Hoy por hoy ambos tipos de bases de datos han acercado posiciones, lo que, sumado
a la gran capacidad de clculo de los ordenadores y a la velocidad de acceso a la
informacin que contienen, permitira el diseo de mejores y potentes programas de
gestin terminolgica basados, bien en bases de datos relacionales, bien en las
correspondientes aplicaciones documentales. De hecho, Trados, a partir de la versin
6, lanz al mercado una nueva versin de MultiTerm, la iX, basada en el nuevo
motor Jet 4.
Otra vez a nivel de curiosidad y dado que las bases de datos documentales suelen
ser unas grandes desconocidas, incluimos los datos de dos de las ms clsicas:
askSam (de askSam Systems; http://www.asksam.com/) y Folio views (de
Performance Technologies, Inc; http://www.pt-i.com/folio_main.htm)
Pero una ojeada al mercado nos permitira ver que, a excepcin de la mencionada
herramienta de SDL Trados, que adems no est siendo acompaada por el
acostumbrado despliegue de mrqueting al que nos tiene acostumbrados dicha
compaa, no se habla en el entorno de la terminologa de nuevos productos de
gestin.
Qu est ocurriendo entonces? La respuesta debemos buscarla en el anlisis de
costes. Ya hemos dicho que hacer terminologa es caro, muy caro. Y lento, muy lento.
Y el hecho de que existan herramientas que permitan gestionarla correctamente no
nos exime del problema bsico: antes de gestionarla hay que crearla. Y hay que
hacerlo rpidamente.
En un entorno especialmente crtico en lo relativo a los tiempos de entrega como es la
traduccin, la solucin al problema de la gestin terminolgica ha tomado un
derrotero diferente al de la mejora y creacin de productos. Simplemente se
abandona la gestin terminolgica y se accede a la gestin de corpus de texto
paralelo. La muestra ms indicativa del caso la encontramos, cmo no, de nuevo en
Microsoft.
Microsoft, a pesar de ser uno de los antiguos inversionistas de Trados (de hecho,
podemos garantizar que sin el auxilio econmico del gigante de Windows, Trados no
hubiera alcanzado las cotas de mercado actuales) y de potenciar el uso de las
memorias de traduccin, ha abandonado la gestin terminolgica que segua con
Trados y la ha sustituido por un proceso de acceso a corpus de texto paralelo
llamado GIAA Terminology Lookup, herramienta sobre la que la consulta en el sitio
web de Microsoft no arroja ningn resultado positivo ??.
Aunque volveremos sobre el tema de GIAA, avanzamos ya que en lo referente al
acceso a corpus paralelos nos decantaremos por la solucin gratuita (pero
limitada) y disponible (GIAA no es una herramienta comercial) ApSIC Xbench,
que todava se encuentra en fase de desarrollo. Esta herramienta, de la empresa
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 6
ApSIC SL, est accesible en la direccin
http://www.apsic.com/es/company_profile.html.
Pero el hecho de que la macrocorporacin Microsoft abandone el sistema de base de
datos clsico en la gestin de su terminologa para la traduccin, es, muy
probablemente, una opcin que nosotros no podemos seguir. Por lo tanto vamos a
retomar el tema con el que hemos abierto este apartado del curso: el diseo de
nuestra base de datos terminolgica.
Ante todo, es conveniente dejar muy claro lo siguiente: no podemos, nadie puede,
garantizar una receta universal. Las ideas, los consejos, incluso las afirmaciones ms
categricas que podamos lanzar aqu deben verse siempre desde el prisma de las
necesidades reales de cada situacin. Las caractersticas especiales del trabajo de cada
traductor, corrector, terminlogo, etc. pueden hacer necesario un rediseo de los
planteamientos que aqu seguiremos. Lo que s podemos garantizar es que las
indicaciones volcadas en las siguientes lneas son fruto de la observacin de cientos
de casos reales y que su anlisis ser siempre positivo en todos los casos (aunque sea
para disentir de las mismas ;-).
Definir una base de datos terminolgica
Son varios los parmetros que deberemos definir para crear nuestra propia base de
datos terminolgicos: desde la propia definicin conceptual de la base de datos a los
tipos de datos que trataremos, sin olvidar, obviamente, las condiciones bajo las cuales
debern ser gestionados.
Definicin conceptual
Una base de datos terminolgica, nuestra base de datos, ser por definicin
uninocional. Aunque este no es un precepto muy novedoso, s que es definitorio
de cmo agruparemos los datos y de cul ser el trato que recibirn.
Para explicar cmo aplicaremos este concepto utilizaremos la definicin que para
su base de datos TERMIUM hace el Servicio de Traducciones del gobierno
canadiense:
"En una base de datos uninocional, cada ficha aborda nicamente una sola
nocin o concepto y toda la informacin relacionada con una misma nocin,
como los sinnimos, abreviaturas, etc. se registra en una nica ficha."
Hasta aqu las coincidencias. Veamos ahora cmo acotamos la base de datos, ya
que no disponemos, como en TERMIUM, del concurso de 40 terminlogos y de
ms de 800 traductores especializados que colaboren con nosotros.
Qu define un concepto?
Si bien, como indicbamos en la introduccin, el concepto de nocin es la base de
una buena parte de las discusiones acadmicas sobre terminologa, en nuestro
caso, y de manera totalmente sesgada, restringiremos rpidamente el concepto de
nocin:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 7
Una ficha representar un nico concepto en el contexto sociocultural en el
que se defina la base de datos.
Por lo tanto, el concepto de nocin depender del contexto de partida del trabajo a
realizar y de las caractersticas finales de los resultados que esperemos obtener.
Y eso, qu significa?
Simplemente que, ya sea para traducir, corregir o simplemente para acumular
terminologa, la base de datos depender, tanto del idioma de partida del trabajo
terminolgico como de las necesidades del proceso para el que necesitemos esa
terminologa.
El concepto de nieve para un habitante del Sahara es radicalmente diferente al
concepto de nieve que tiene un monitor de esqu francs. Mientras que para un
tuareg la nieve siempre es nieve, los especialistas del tema pueden utilizar decenas
de trminos para referirse a la cristalizacin del agua.
Si, por ejemplo, debemos traducir del francs al rabe, nuestro concepto de nieve
deber abarcar, en lo posible, la riqueza lingstica del idioma de origen, teniendo
en cuenta la pobreza, para ese concepto, de la lengua de llegada. Quiz no sea
necesario dedicar un centenar de fichas a la nieve pero, evidentemente, no
podremos solucionar la papeleta con una sola entrada.
Si por el contrario, debemos traducir del rabe al francs, con un par de fichas para
la nieve tendremos, probablemente, ms que suficiente.
Y si el idioma nos condicionar, la funcionalidad del trabajo a realizar har
exactamente lo mismo. No podemos restringir el concepto agente qumico en un
entorno cientfico, ni es necesario ampliarlo excesivamente en un nivel de registro
coloquial.
En resumen, al definir nuestra base de datos tendremos en cuenta que:
Hemos de reducir al mnimo posible el nmero de fichas
1. Trabajando desde el idioma de origen
2. Trabajando desde el rea temtica de destino
Esto nos lleva a la siguiente pregunta:
Una base de datos o ms de una?
Una nica base de datos es el sueo de cualquier profesional, pero analicemos el
problema framente. Una nica base de datos slo ser posible si nuestra
especializacin temtica es tal que los casos de homonimia y polisemia sean
prcticamente nulos y si trabajamos, exclusivamente, desde un nico idioma de
origen.
Recordemos que hemos definido como principio rector la uninocionalidad de la
base de datos. Para cada significado o concepto, expresado mediante una cadena
de caracteres, deberemos utilizar una ficha diferenciada. Si en nuestra base de
datos contamos con trminos que representan media docena de conceptos la
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 8
operatibilidad y, como veremos posteriormente, la portabilidad hacia los
programas de traduccin asistida ver mermada su eficiencia.
Por lo tanto, definiremos tantas bases de datos como:
Idiomas de origen utilicemos
reas temticas, de alto nivel de especializacin, abarquemos
Para esta segunda afirmacin deberemos establecer una serie de criterios
adicionales.
En un principio deberemos trabajar con una nica base de datos que
incluya los trminos de todas las reas temticas que abarquemos. Ello
tiene su lgica. En principio un traductor, un corrector o un intrprete
trabajar en campos muy especficos. Los trminos que almacenarn se
centrarn en esos campos de especializacin y aadir algunos
trminos, ms bien pocos, de tipo general o pertenecientes a otras reas
temticas.
Para simplificar la gestin terminolgica definiremos el nmero
mnimo de reas temticas posibles. La coexistencia de mltiples reas
temticas tan solo complicar nuestra existencia. Si para un caso
puntual es necesaria informacin adicional, la aadiremos a un campo
genrico de datos y reservaremos las codificaciones por rea temtica
para permitirnos la posibilidad de separar conjuntos de trminos para
situaciones especficas.
Por ejemplo, si trabajamos en el rea del derecho, crear una base de
datos con la posibilidad de clasificar los trminos segn pertenezcan al
rea de derecho penal, administrativo o civil, por ejemplo, puede ser
bastante prctico. Si nuestra base de datos almacena trminos referentes
a la industria farmacutica, con una nica rea de derecho tendremos
suficiente. Si en algn momento es necesario, para un trmino
especfico, indicar un valor especial en la rama de derecho civil,
podemos aadir ese dato en un campo genrico de datos.
Estas limitaciones tambin tienen una lectura inversa: cuanto menor sea
la necesidad de especializacin de nuestra base de datos, menor deber
ser la especializacin de nuestra estructura temtica.
Estructura de la base de datos
Demos por supuesto que trabajamos con una estructura de base de datos
relacional. La eleccin de este tipo de base de datos, por otra parte la ms comn,
y por tanto asequible, en el entorno habitual de un profesional de la lengua,
conlleva la resolucin de un problema importante. Cmo conjugar una estructura
relacional (en tabla) con el concepto de la uninocionalidad?
La respuesta es, como todas, de una simplicidad total: cada nocin ocupa una
ficha, que identificaremos con un valor numrico. Toda informacin que se deba
relacionar con dicho concepto deber estar ligada a ese nmero.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 9
Si bien constituiremos la base de datos en un apartado posterior, no estara de
ms empezar a reflexionar sobre qu condicionantes deberemos establecer
para que el sistema funcione.
Lgicamente existe un punto obvio que ser conveniente aclarar aqu. No es
posible, a excepcin que establezcamos una estructura inamovible, conservar toda
la informacin en una nica tabla. Deberemos, por lo tanto, establecer un conjunto
de tablas y relacionarlas entre s.
Avancemos, simplificadamente, una posible estructura:
Dos tablas. En la primera relacionaremos el concepto junto con aquellos datos que
hagan referencia al concepto en su conjunto: definicin, contextos, comentarios,
fechas de creacin y de ltima actualizacin, rea temtica en la que se define el
concepto, etc.

En la segunda cada trmino, de manera independiente, se introducir con sus
datos relacionados: idioma, categora gramatical, desinencia femenina, nivel de
ponderacin de su validez, etc. y, especialmente, el indicador del concepto al cual
est relacionado.
Esta doble estructura de tabla resuelve el principal problema que presenta la
gestin de terminologa: la no existencia de una ficha modelo nica. Con esta
estructura doble, si para referirnos a un concepto queremos utilizar tres trminos
en ingls, dos en francs, cuatro en espaol y uno en euskera no encontraremos
ningn impedimento para hacerlo, ya que cada trmino, sea en el idioma que sea,
tendr su propia ficha que contendr los datos especficos al trmino en s, que, en
el momento preciso, se combinarn para formar la ficha uninocional
correspondiente.
Para terminar, una explicacin a algo ya avanzado y que volver a presentarse en
apartados venideros: la no catalogacin de las fuentes.
En la estructura correspondiente a los trminos hemos indicado un atributo con la
siguiente denominacin: nivel de ponderacin de la validez del trmino. Con
esta simple maniobra simplificamos de raz la lista, siempre interminable y
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 10
compleja, de las fuentes de las que obtenemos nuestros datos. Si obtenemos un
dato del diccionario de la RAE, o aparece en la Enciclopedia Britnica, o en
cualquier otra obra de contrastada solvencia, catalogaremos el trmino como muy
fiable; si la fuente nos merece absoluta confianza, pero carece de valor normativo,
utilizaremos el indicativo de fiable; si la fiabilidad es slo aparente lo
codificaremos como normal; si carecemos de varemos para certificar su fiabilidad
lo catalogaremos como dudoso; si sabemos positivamente que estamos sujetos a
un margen de error elevado (cuando utilicemos traduccin automtica, por
ejemplo) lo marcaremos como muy dudoso; si el trmino est en fase de propuesta
normativa como propuesta... Aadir un par o tres definiciones ms no implicar
una mayor complejidad de nuestra base de datos y la reduccin que supondr
renunciar a una codificacin de obras, autores, ediciones, pginas, lneas, etc. ser
altamente significativa.
Nuestra base de datos de trabajo, de hecho las diferentes bases de datos que
generemos, seguirn en lo posible esta estructura informacional, con las
limitaciones que impongan los diferentes programas que utilicemos para
generarlas.
Las reas de trabajo que utilizaremos, y que pueden ser adaptadas a cada caso
especfico, sern:
General
Ciencias sociales
Economa
Derecho
Ciencias puras
Ciencias aplicadas
Ciencias biolgicas
Ciencias naturales
Qumica
Medicina
Informtica
Compatibilidad con herramientas TAO
Aunque cada herramienta especfica presenta sus propias caractersticas y
parmetros necesarios para incorporar y extraer la informacin que constituyen las
bases de datos terminolgicas, avanzaremos una serie de consideraciones que es
necesario conocer de antemano, ya que justificarn algunas de las acciones que
vamos a emprender.
Y, si bien es cierto que en un entorno especfico el uso de programas de gestin
terminolgica se reduce a un nico programa, conocer algunos detalles de cmo
"piensan" otras herramientas tendr una utilidad clara: La comparticin y la
transferencia de datos.
Para ello agruparemos en tres paquetes los diferentes programas de gestin
terminolgica.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 11
En primer lugar, MultiTerm, de SDL Trados o TermStar, de Star (programa Transit
de traduccin asistida), pertenecen al grupo de programas con una clara definicin
uninocional. La estructura de sus fichas es totalmente variable y coincide con la
definicin de la base de datos que hemos definido como la bsica en este curso. La
dificultad de su uso radica en su propia potencia y en la libertad de definicin (algo
ms restringida en TermStar, ya que sigue un estndar de mercado) de la base de
datos. La capacidad de adquirir nuevos datos y de coordinarlos con los existentes es
uno de sus principales escollos, ya que requiere un conocimiento elevado de sus
capacidades de trabajo (capacidades que, en lo relativo a MultiTerm, adquiriremos
en este curso). El segundo escollo corresponde a la dificultad, o incluso
imposibilidad, de compatibilizar estos sistemas con el resto de los existentes en el
mercado.
En segundo lugar agruparemos los programas basados en estructuras relacionales
puras. Deja Vu, de Atril; TermBase, de ForeignDesk, o el mismo Access, de Microsoft,
constituirn nuestro grupo de estudio. En funcin que podamos definir una tabla
nica o mltiples tablas, o que tan solo podamos incidir en determinados aspectos de
su funcionamiento, nos acercarn a las herramientas anteriores, o nos reducirn a
una simple relacin biyectiva entre el trmino y la traduccin del trmino, con una
capacidad de gestin terminolgica muy mermada.
Para finalizar, tendremos los simples listados en columna. Desde los ficheros csv a
las listas terminolgicas con modificadores como las que utiliza WordFast en su
herramienta de traduccin asistida.
Los dos primeros grupos generan ficheros dependientes. Las bases de datos de
MultiTerm slo pueden ser utilizadas desde MultiTerm, las de Dj Vu o las de
ForeignDesk, desde sus respectivos programas. Pero todas permiten exportar, e
importar, datos en formatos ms o menos compatibles. El tercer grupo es, por
definicin, texto directamente editable, por lo que su manejo es, relativamente,
menos complejo.
Una ficha, en MultiTerm podra tener esta estructura:

Estructura, que por otra parte, no tendra que ser la misma para todas las fichas de
una misma base de datos.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 12
En cambio, una ficha en Dj Vu 3, tendr esta estructura:
SourceTerm SGender SNumber SPofS SourceDefinition ...
Trmino 1
Trmino 2
... TargetTerm TGender TNumber TPofS TargetDefinition Client Subject Date User
Equivalencia 1
Equivalencia 2
Que ser obligatoria para todos los elementos (fichas conceptos) de la base de
datos.
ForeignDesk presentar, por su parte, una estructura cercana a la de MultiTerm, a
pesar de utilizar el mismo motor de base de datos que Dj Vu:

Este programa permite definir una serie de atributos que pueden ser utilizados, bien
como datos adicionales de un trmino, bien como datos relativos a todo el concepto.
Esta especial distribucin la consigue coordinando una serie de tablas, de forma
parecida a la que disearamos en una base de datos en Access, en la que
utilizaramos la siguiente estructura de datos:

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 13
Para terminar, un ejemplo de un fichero csv de Microsoft:
Source Term;Source Hotkey;Translation;Translation Hotkey;String
Category;Approval Status;Platform;Product;Version;Component;Term
Note;Definition;Context Info;US
Comment;Attention;Released;Localizable;Custom 1;Custom 2;Custom
3;Custom 4;Custom 5;Custom 6
<B>You are currently signed in.</B>;;<B>Has iniciado una
sesin.</B>;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
Welcome to MSN Chat!;;MSN Chat te da la bienvenida.;;TXT;Pre-
Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
Click here to<BR>create your MSN Nickname;;Haz clic aqu
para<BR>crear tu alias de MSN;;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
/msnlive/default.asp;;/msnlive/default.asp;;TXT;Pre-
Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
EN-US;;ES-LA;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
iso-8859-1;;iso-8859-1;;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
FALSO;;FALSO;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
"SIZE=""-1""";;"SIZE=""-1""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
"SIZE=""-2""";;"SIZE=""-2""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
"SIZE=""3""";;"SIZE=""3""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
"SIZE=""4""";;"SIZE=""4""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
Tahoma, Arial,Helvetica,Sans Serif;;Tahoma, Arial,Helvetica,Sans
Serif;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
http://g.msn.com/0CHENUS/1;;http://g.msn.com/0CHESLA/1;;TXT;Pre-
Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
Go to MSN.com;;Ir a YupiMSN.com;;TXT;Pre-Approved;All;MSN
Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
"Notice: Microsoft has no responsibility for the content
featured in this Web Community.nbsp;";;"Aviso: Microsoft no se
responsabiliza del contenido ofrecido en esta comunidad
Web.nbsp;";;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;;
Click here for more info.;;Haz clic aqu para ms
informacin.;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7
<B>Other Links:</B>;;<B>Otros vnculos:</B>;;TXT;Pre-
Approved;All;MSN Chat;7
Las estructuras finales de los datos no son ms que el reflejo de las estructuras de la
base de datos que las generan o las utilizan. Para compatibilizar nuestra informacin
terminolgica con todos o con alguno de estos programas, deberemos sacrificar
recursos del ms potente y utilizar al mximo los del ms limitado. De cualquier
forma, es posible mantener un elevado uso de recursos y establecer las limitaciones
en el momento preciso en que se realice la transferencia de los datos. Pero para ello
deberemos conocer, bastante a fondo, cada programa.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 14
MultiTerm
MultiTerm es una base de datos diseada para gestionar terminologa.
MultiTerm, como complemento a Translators Workbench, la herramienta de
traduccin asistida por ordenador (TAO) de SDL Trados, ha sido el gran ignorado de
la era de las memorias de traduccin. Mientras su compaero de viaje cosechaba un
xito tras otro (en especial en el campo del mrketing ;-), la supuesta complejidad del
programa y algunas lagunas incomprensibles, como la imposibilidad de imprimir
una ficha desde el mismo programa, le han relegado al papel de programa poco
utilizado.
Esta afirmacin se ha visto reforzada por la poca, casi nula, variacin en las
caractersticas y prestaciones del programa: en los ltimos diez aos (10, s) las
mejoras se han limitado a adaptar la aplicacin a los diferentes sistemas operativos
Windows, a corregir algunos errores y a incorporar una o dos pequeas
caractersticas de uso.
De hecho, hasta la aparicin de la versin 6 de Trados, no ha existido un cambio
profundo en el programa. MultiTerm iX/7 ha modificado, y mucho, su estructura.
De entrada ha cambiado el motor de base de datos que utilizaba por Jet 4, con lo que
utiliza la misma base que Dj Vu, ForeignDesk o Access y utiliza estructuras XML
para gestionar los datos (tal como hace, por ejemplo, TermStar).
De todas formas, tambin ha cambiado la poltica de distribucin sobre el producto.
Hasta ahora MultiTerm ha formado parte de todas las versiones de Trados, desde las
freelance a las corporativas. Hoy por hoy, depende de la oferta que una versin
freelance contenga o no el programa y, de hecho, la versin de demostracin carece
de l.
Dado que, la poltica de actualizaciones de Trados siempre ha sido muy criticada por
aquellos que la sufren ya que suponen un coste generalmente elevado por, en la
prctica, pocas o muy pocas modificaciones en el programa y que, en estos
momentos, la nica opcin (y todava una de las ms comunes) cuya demo contenga
el programa es la 5.5 de Trados y que algunos de los usuarios de la 6.5 a la 7,5
carecen del nuevo MultiTerm, hemos optado, en este curso, por trabajar con la
versin anterior del gestor terminolgico, aunque incluimos un manual adicional
sobre la nueva versin.
Y un dato ms, la versin 5.5 de MultiTerm, incluso la correspondiente a la versin
de demostracin, es una versin completa, sin ms limitaciones de uso que las
correspondientes a los derechos de autor, limitaciones que, terminados los propsitos
formativos de este curso, impiden su utilizacin legal en un entorno de trabajo por lo
que recordamos, encarecidamente, la necesidad de adquirir la correspondiente
licencia de uso para su uso en un entorno productivo.
Para aquellos que no dispongan de una versin 5.5 del producto, o que teniendo ya
instalada otra versin de Trados no deseen instalar el producto de demostracin de
Trados 5.5 (ver Obtener Trados Qu y dnde, en el servidor FTP de Trados es
posible obtener una copia de la versin anterior de Trados ftp://ftp.trados.com)
he aqu un sistema alternativo de activar el programa:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 15
Una vez obtengamos el programa de demostracin, observaremos que, en todos los
casos, el contenido de las carpetas es el siguiente (para aquellos que no tengan un
CD, primero debern descomprimir el archivo bajado).

En la carpeta \program files\TRADOS\T5_FL\TT se encuentran la mayora de
aplicaciones del progrma, entre ellas MultiTerm. La versin espaola tiene por
nombre MTerm-SPA.exe. Pues bien, hay que copiar el archivo ejecutable, y todos los
que comiencen por mt en una carpeta nueva (bien, el ejecutable y la ayuda de la
versin japonesa, etc. no son estrictamente imprescindibles). Haced lo mismo con los
archivos de extensin mdl, mdx y rtx. Copiad tambin el archivo Trados32.lrc.
Si ahora intentamos activar el programa nos dara un error, ya que el programa
necesita una serie de archivos de sistema que suelen estar ubicados en la carpeta del
sistema. Pues bien, si dichos archivos se encuentran en la misma carpeta del
programa, funcionan igual de bien. Copiemos, pues, todos los archivos dll de la
carpeta \program files\TRADOS\T5_FL\TT y de la carpeta System32 en nuestra
nueva ubicacin.
Ahora... el programa funcionar con total normalidad. Si queremos los ejemplos, los
encontraremos en \program files\TRADOS\T5_FL\Samples\MultiTerm.
Una pequea aclaracin: algunas dll no son necesarias, pero ser mayor el tiempo
que perderemos comprobando cules funcionan y cules no, que copindolas
todas.
MultiTerm, de entrada, coincide o mejor dicho, nosotros coincidimos con l en el
planteamiento uninocional de la gestin terminolgica y en la concepcin libre de su
estructura de datos. Junto a esta caracterstica, dos elementos ms que le confieren
toda su utilidad: la capacidad de importar y de exportar datos y las herramientas
para consultarlos. Esos tres pilares: la estructura libre, la importacin y la exportacin
y la capacidad de bsqueda justifican que dediquemos una parte importante de
nuestro tiempo a conocer este programa.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 16
MultiTerm es una base de datos uninocional
Hemos insistido en bastantes ocasiones acerca de este concepto que es fundamental
para la comprensin de MultiTerm como herramienta. Ha llegado el momento de
explicitarlo con un ejemplo:
Para el trmino "nmero" sera necesario crear dos fichas:
1. Para el significado: "Cifra con la que se designa una cosa dentro una serie o
coleccin."
2. Para el significado: "Cada una de las exhibiciones, ejecuciones o piezas que
componen el programa de un espectculo de atracciones, de circo, de
variedades, de un concierto, de un recital, etc."
En cada ficha se podr aadir la definicin correspondiente, as como las
equivalencias en otros idiomas, notas, ejemplos y sinnimos, cuando los haya.
Una estructura no orientada al concepto generara una nica ficha, en la que ambas
nociones tendran que compartir una nica representacin grfica ("nmero").
Por lo tanto, con MultiTerm estableceremos como norma
*
que cada trmino expresa
un nico concepto que se desarrolla en una nica ficha.
Ya hemos comentado que el xito de MultiTerm como herramienta para gestionar
terminologa se basa en el rediseo y la potenciacin de tres de las opciones de las
bases de datos de carcter general:
1. La no existencia de una estructura fsica para la ficha, lo que confiere al
programa una gran versatilidad y flexibilidad para afrontar las necesidades
siempre cambiantes de la gestin de terminologa.
2. Una extraordinaria capacidad para localizar informacin en la base de datos,
debido al incremento de las formas clsicas de bsqueda (listas, filtros,
comodines...) con sistemas basados en la lgica difusa.
3. Disposicin al intercambio de informacin basada en la simplicidad y en la
universalidad del lenguaje SGML.
Pues bien, despus de un repaso rpido por las caractersticas generales del
programa, centraremos nuestro estudio en esos tres focos de inters y aprenderemos
a sacar partido de los mismos.
Funcionamiento bsico de MultiTerm
Cmo abrir una base de datos
Para ejecutar el programa MultiTerm, como con cualquier otro programa en el
entorno Windows, debemos localizarlo en el men de Inicio, utilizando el
Explorador de Windows o utilizando algunos de sus accesos directos. El icono

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 17
*
Evidentemente, la flexibilidad de MultiTerm permitira romper esa norma cuando nuestras
necesidades especficas as lo requirieran (por ejemplo, para preparar la base de datos de un
diccionario clsico).
caracterstico del programa ser el mejor recurso posible si vamos a hacer un uso
frecuente de la aplicacin.

El programa intentar abrir, si es posible, la ltima base de datos con la que se
haya trabajado. En funcin de las caractersticas de dicha base de datos (relativas a
su utilizacin en grupo) el programa presentar diferentes formas de acceso. Con
respecto al propsito de este apartado, deberemos cerrar ese cuadro de dilogo.
Eso es puede hacer de varias formas: pulsando simultneamente las teclas Alt y
F4; con un clic sobre el icono de cierre del cuadro, o con un clic en No en el
supuesto de que aparezca el cuadro de dilogo siguiente:

En la ventana de MultiTerm, seleccionaremos la opcin del men Archivo/Abrir
base de datos terminolgica, que nos abre el siguiente cuadro de dilogo (en
funcin del directorio desde donde se active el programa):

MultiTerm abre el cuadro de dilogo y se sita en el directorio en el que est
instalado el programa. Nos desplazaremos a la carpeta que contiene el material
del curso. Las bases de datos de MultiTerm para Windows se reconocen por la
extensin MTW. El nombre de la base de datos que deseamos abrir es
DISCRIM.MTW
*
. La seleccionamos y hacemos clic en el botn Abrir. Aparecer
el mensaje reproducido anteriormente.
Si se selecciona S, el usuario que abre la base de datos tendr acceso exclusivo a la
misma y los dems usuarios no podrn acceder a ella. Si se selecciona No,
MultiTerm funcionar en modo de datos compartidos, y bloquear una ficha de la
base de datos en el caso de que dos usuarios intenten modificarla
simultneamente.
Haremos clic en el botn S.

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 18
*
Disponible en la zona de descarga del curso.
Qu hay en la ventana de MultiTerm?
MultiTerm est diseado de acuerdo con los estndares del entorno Windows, lo
que posibilita que cualquier usuario de dicho entorno se familiarice rpidamente
con el programa. La ventana de MultiTerm consta de 5 reas bien diferenciadas:

Analicmoslas por partes:

La barra de ttulo. Muestra el nombre del archivo activo y los iconos de control
estndar de Windows.

La barra de mens. Aqu encontramos los mens desplegables que conforman las
opciones del programa.

El dilogo de ndice. Est formado por dos listas desplegables con los ndices de
origen y destino, y por dos botones para la navegacin lineal por las fichas.
Adems, existe un cuadro de edicin vaco que sirve para realizar bsquedas
rpidas.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 19

Visualizacin de fichas. Muestra cada una de las fichas de una base de datos.
Puede aparecer con un color de fondo diferente si existen limitaciones en la
seleccin de fichas (filtros de consulta).

La barra de mensajes. En ella aparecen los mensajes de error, advertencias, ayudas
y otras informaciones tiles para el usuario.
En el modo de edicin de fichas la ventana que aparece conserva la misma
estructura y funcin, aunque los botones y los mens que aparecern sern
diferentes.
Modo operativo bsico
La operacin ms usual con MultiTerm es la visualizacin de fichas. La
navegacin bsica consiste en saltar de una ficha a la siguiente por orden
alfabtico en el idioma o el ndice de origen. La zona de dilogo de ndice permite
ver, en color rojo, la ficha actual, y, en los botones laterales, la ficha anterior y la
posterior. Dichos elementos estn en funcin del ndice de origen.
Para cambiar el ndice de origen basta con desplegar la lista de ndices disponibles
y seleccionar uno de ellos. A continuacin, MultiTerm reordenar
automticamente la base de datos, y el orden de clasificacin que se aplicar a
partir de ese momento ser el del nuevo ndice.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 20

El ndice de destino se puede cambiar del mismo modo, pero dicho cambio no
altera el orden en el que se visualiza la base de datos: afecta nicamente al trmino
que se presenta a continuacin del de origen.
Solicitar ayuda
MultiTerm est dotado de una ayuda en hipertexto estndar en Windows. La
opcin del men Ayuda/Temas de Ayuda permite acceder a la pgina de ndice
del manual de ayuda en lnea en espaol. Tambin es posible solicitar ayuda
segn el contexto, desde el punto en el que se est trabajando, pulsando la tecla F1.
La ayuda est tambin disponible en ingls, francs, alemn y japons.
Salir de MultiTerm
Para salir de MultiTerm podemos seleccionar la opcin del men Archivo/Salir, o
bien podemos pulsar las teclas Alt y F4 de forma simultnea, o bien podemos
hacer clic en el cuadro de cierre de la ventana de MultiTerm.
Encontrar informacin I
Existen muchas formas de localizar un determinado dato o grupo de datos en
MultiTerm. Por esa razn se ha considerado conveniente dividir el tema de las
bsquedas en dos apartados independientes. En primer lugar, analizaremos los
sistemas de bsqueda ms simples e intuitivos, aunque no por ello menos eficaces.
Bsqueda simple
Para realizar una bsqueda simple, como por ejemplo encontrar un trmino en
concreto, hay que escribir dicho trmino en el cuadro de texto central de la barra
del ndice y pulsar INTRO.

Si existe alguna ficha que corresponda al trmino solicitado, MultiTerm la sita
inmediatamente en la zona de visualizacin de fichas.
En el supuesto de que no exista dicha ficha en la base de datos, el programa
visualiza la ficha siguiente en el orden de clasificacin establecido y muestra un
mensaje en la barra de mensajes que nos advierte de que el trmino no existe y nos
recomienda que lo aadamos a un archivo de referencia para su posterior
utilizacin. El archivo en cuestin est en formato texto y conserva la solicitud de
bsqueda, el idioma desde el que se ha hecho dicha bsqueda y el usuario que la
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 21
ha efectuado. Dicho archivo se llama como la base de datos de referencia, pero con
la extensin MSL (en nuestro caso, DISCRIM.MLS).
Consultas globales
Para realizar bsquedas en el ndice de origen utilizando un criterio simple existen
lo que denominamos consultas globales. Dichas bsquedas sirven para encontrar
trminos con un cierto grado de indefinicin (plural o singular, conjugacin
verbal, masculino o femenino...), o que simplemente se desconoce si existen en la
base de datos.
El procedimiento es idntico al que se ha utilizado al apartado anterior, pero con
la posibilidad de emplear caracteres comodn. El comodn que utiliza MultiTerm
es el asterisco (*). Es posible utilizar ms de un comodn en la bsqueda, en
funcin del tipo de datos que queramos localizar. As, por ejemplo, podemos
realizar bsquedas equivalentes a las siguientes, en un supuesto diccionario de
terminologa informtica:
*icon Muestra una lista con todos los trminos que acaben en icon,
como por ejemplo application icon, document icon, icon, program item icon,
etc.
dial* Muestra una lista con todos aquellos trminos que empiecen con
dial, como por ejemplo dialog box title, dialog box.
*box* Muestra una lista con todos los trminos que contengan, en
cualquier posicin, la palabra box, como por ejemplo check box, list box,
dialog box title, message box, etc.
*ed*ox Muestra una lista con todos los trminos que contengan los
caracteres ed seguidos de la cadena ox, con cualquier secuencia de
caracteres entre ellos, como por ejemplo edit box o linked edit list box.
Acto seguido MultiTerm presenta la lista de fichas encontradas en el supuesto de
que exista ms de una coincidencia (consulta: permiso* en DISCRIM.MTW):

En el supuesto de que no se encuentre ninguna coincidencia, el programa muestra
un mensaje con la indicacin de que no hay ningn elemento que coincida con lo
buscado y, como en el punto anterior, nos recuerda la posibilidad de guardar la
bsqueda infructuosa.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 22
El cuadro de dilogo que se nos presenta nos permite situarnos en la ficha que
queramos. Slo hay que hacer doble clic en el trmino seleccionado, o bien hacer
un clic en el trmino y otro clic en el botn Aceptar. El cuadro desaparece al hacer
clic en Aceptar o al hacer clic en el cuadro de cierre propio, pero se puede
recuperar pulsando la tecla F12 o seleccionando la opcin del men Ver/Lista de
respuestas.
Se puede activar la opcin Buscar/Minimizar durante la bsqueda global para
minimizar MultiTerm mientras se est realizando una bsqueda global. Cuando
minimizamos un programa, no emplea tantos recursos de Windows y la
bsqueda, en bases de datos de grandes dimensiones, puede resultar ms rpida.
Al seleccionar una ficha, MultiTerm se restaura de forma automtica.
La lista de coincidencias de MultiTerm muestra 50 trminos cada vez. Si el
resultado de una bsqueda supera este tope, se pueden obtener los 50 trminos
siguientes o anteriores mediante los botones Siguiente>> y <<Anterior, lo que
puede ahorrarnos la consulta de largas listas de trminos si lo que se busca se
encuentra en los primeros grupos mostrados.
Bsqueda por nmero de ficha
Cada ficha tiene asignado, en exclusiva, un nmero que la identifica. Si, como
sucede a menudo en el trabajo terminolgico, es preciso trabajar durante un
tiempo considerable en un trmino, es probable que acabemos memorizando ese
nmero identificativo.
Si deseamos ir a una ficha especfica a partir de su nmero secuencial, lo podemos
hacer desde el cuadro de edicin de bsqueda. Basta con escribir el nmero y
despus seleccionar la opcin del men Buscar/Ir al nmero de entrada o pulsar
las teclas Ctrl e I simultneamente.
El nmero que MultiTerm asigna a una ficha es automtico y no se puede
modificar. Constituye la nica referencia comn a todos los elementos de la ficha y
se puede utilizar como base para la asignacin de valores o datos de tipo genrico
(la fecha de creacin, un cdigo interno, etc.).
La bsqueda a partir del nmero de ficha es la ms rpida de todas las que se
pueden realizar en MultiTerm.
Bsqueda por aproximacin
La bsqueda por aproximacin es una de las caractersticas ms potentes de
MultiTerm. Con la aplicacin de criterios de lgica difusa el programa genera una
serie de ndices adicionales que permiten localizar datos de forma no estndar.
As, por ejemplo, es posible encontrar trminos formados por ms de una palabra
sin que importe el orden en que las introduzcamos en la bsqueda (Fourier, teorema
de se puede localizar con la interrogacin Teorema Fourier), o localizar trminos aun
cuando ignoremos su grafa correcta (Teorema de Furier), etc.
Este tipo de bsqueda, que se ejecuta mediante sistemas estadsticos y la
aplicacin de varias reglas internas que no nos es posible modificar, no puede
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 23
garantizar la localizacin de un trmino determinado, pero permite ampliar el
abanico de posibilidades en una bsqueda.
Antes de realizar una bsqueda por aproximacin en la base de datos activa, es
preciso generar los ndices de aproximacin. Para ello, tenemos que seleccionar la
opcin Archivo/Crear ndice difuso. MultiTerm genera una serie de archivos que
conservan el nombre de la base de datos con diferentes extensiones. El tamao
total de dichos archivos puede ser bastante elevado: pueden llegar a ser tan
grandes como la misma base de datos, o incluso mayores. Segn la extensin de la
base de datos, esta operacin puede requerir un largo tiempo de espera.

Para realizar una bsqueda por aproximacin, hay que utilizar el operador # en el
cuadro de edicin de bsqueda. De ese modo, MultiTerm busca trminos que
contengan una secuencia de caracteres completa, parcial o parecida. Por ejemplo,
en la base de datos DISCRIM.MTW, una bsqueda estndar de trminos que
contengan la palabra sexo se hara del siguiente modo:

Mientras que una bsqueda por aproximacin se hara as:

Los resultados seran:

en el caso de una bsqueda estndar, y
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 24

en el caso de una bsqueda por aproximacin.
La bsqueda por aproximacin puede generar listas de resultados bastante largas.
Remisiones
Una remisin es un vnculo que se establece desde una ficha determinada hacia
otra que est relacionada con ella. En MultiTerm, las remisiones aparecen a la
pantalla en color verde (del mismo modo en que se muestran los vnculos en las
ayudas de Windows).

Para activar una remisin, slo hay que hacer clic con el botn izquierdo del ratn
encima del trmino resaltado. Cuando se coloca encima de una remisin, el
puntero del ratn cambia de forma y se convierte en una mano cerrada con el
ndice extendido.

Si no existe la ficha correspondiente, MultiTerm muestra un mensaje de aviso.
Para volver de la remisin a la ficha original hay que hacer clic con el botn
derecho del ratn en la barra de mensajes. MultiTerm puede "volver" a la ficha
original desde un total de 10 remisiones consecutivas.
Crear una base de datos
El paso ms importante en la creacin de una base de datos es la definicin de su
diseo. La futura operatividad de un conjunto de datos depende, y mucho, de las
decisiones que se tomen en el momento de constituir la base de datos.
Slo hay una receta para disear bases de datos tiles: prueba y error. Las dos
preguntas bsicas que hay que plantearse en el momento de disear una base de
datos son:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 25
Qu datos necesitar cuando la base de datos sea operativa?
Qu tipo de interrogaciones necesitar realizar en el futuro?
Evidentemente, no existe una respuesta mgica a estas preguntas que nos garantice
un acierto total, pero la suma de la experiencia personal y del conocimiento de la
herramienta pueden facilitar muchsimo la eleccin de las opciones correctas.
Comprender, por lo tanto, la filosofa de funcionamiento de MultiTerm es bsico
para afrontar con xito un trabajo terminolgico con esta herramienta.
El concepto de ficha
La unidad mnima de informacin de una base de datos convencional se suele
nominar registro, pero en MultiTerm se denomina entrada o ficha. Cada ficha
incluye diferentes apartados de informacin que denominaremos campos.
En MultiTerm la ficha define una unidad operativa. Se han de incluir en ella todas
las informaciones referentes a dicha unidad. Como ya hemos adelantado, en
principio cada unidad operativa se refiere a un concepto. Todos los datos relativos
a un concepto (trmino, definiciones, atributos, ejemplos, fuentes, equivalencias,
sinnimos, antnimos, contextos...) se incluyen en una sola ficha.
Desde un punto de vista operativo interno, cada ficha tiene un campo nico, que
es el nmero de la ficha. Entendemos por campo nico aqul cuyo valor no se
puede repetir en ninguna otra ficha de la base de datos. Un ejemplo claro de este
tipo de campo sera, en una base de datos de personas, el nmero de DNI.
A ese valor estn referenciadas todas las informaciones, de modo que cuando se
realiza una bsqueda el resultado es la visualizacin de todos los datos
coincidentes con la interrogacin que estn relacionadas por un mismo nmero de
ficha.

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 26
Como se puede ver en esta ilustracin, en espaol existen dos trminos sinnimos
para expresar el concepto definido en la ficha nmero 102. Una bsqueda por
cualquiera de esos dos trminos tendra como resultado final la ficha nmero 102
completa. Las nicas variaciones seran las relativas a la visualizacin (el orden de
presentacin de los elementos), pero el programa siempre suministra la misma
informacin.
Tipos de campo
A diferencia de otros programas de bases de datos, MultiTerm no tiene una
estructura fsica reticular de los datos. Del mismo modo que en un juego de
construcciones disponemos de elementos bsicos para elaborar un determinado
proyecto, en MultiTerm utilizamos los campos como piezas clave para la
construccin de la base de datos.
En MultiTerm existen cuatro tipos de campo, a los que debemos aadir el soporte
a los archivos en formato grfico. En total, MultiTerm incluye:
a Campos de sistema
b Campos de ndice
c Campos de texto
d Campos de atributo
e Soporte a los archivos en formato grfico
Campos de sistema
Son campos gestionados por MultiTerm y no se pueden manipular. nicamente
podemos decidir la manera cmo se visualizarn.
El campo Nmero de entrada es el identificador de cada ficha. En una base de
datos, puede haber dos fichas relativas a trminos homnimos, que por lo tanto
coinciden en la grafa del trmino, pero no en el nmero que MultiTerm les asigna.
Clase de entrada se refiere a la categora asociada a la ficha (vase el apartado de
Opciones de trabajo en grupo).
Creada por y Modificada por indican el nombre del usuario que ha creado la ficha
y el nombre del autor de la ltima modificacin.
Creada el y Modificada el sirven para indicar la fecha y la hora de la creacin de
la ficha, y de la ltima modificacin, respectivamente.
Ninguno de estos campos aparece en la definicin de la base de datos.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 27
Para crear una base de datos hay que seleccionar la opcin del men
Archivo/Crear una nueva base de datos terminolgica. La creacin de una bases
de datos exige que se defina como mnimo un campo de cada clase. El cuadro de
dilogo de la definicin de bases de datos muestra, por defecto, los campos
correspondientes a la ltima base de datos utilizada.
Por lo tanto:
a) Si queremos una base de datos con la misma, o parecida, estructura que
AAA.mtw, abriremos la base de datos AAA, iremos a Archivo/Crear una
nueva base de datos terminolgica y aceptaremos, despus de modificar, si
es necesario, la nueva definicin y le daremos un nuevo nombre.
b) Si hemos importado un listado terminolgico, en una base de datos vaca, y
lo hemos hecho errneamente (ocurre ms a menudo de lo que sera
deseable), slo tendremos que utilizar la opcin del programa
Archivo/Crear una nueva base de datos terminolgica, aceptar la
definicin propuesta y guardarla con el mismo nombre. La base de datos
aparecer limpia de polvo y paja.
Estos campos que aparecen por defecto se pueden borrar o modificar; pero
siempre es preciso conservar, como mnimo, un campo de cada tipo en la nueva
definicin (aunque no se utilice nunca).

Para aadir un campo nuevo tenemos que situarnos en el cuadro correspondiente
al tipo de campo que deseamos aadir (campos de indexacin, de texto o de
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 28
atributos) y hacer clic en Agregar. Despus, hemos de escribir el nombre del
nuevo campo en el cuadro de edicin de texto etiquetado como Campo. Para
borrar un campo existente, tenemos que seleccionarlo y hacer clic en el botn
Eliminar.
Campos de ndice
Son los que estn pensados para almacenar y ordenar los trminos en las
diferentes lenguas. Los nombres de estos campos suelen corresponder a los de los
idiomas incluidos en la base de datos. Los campos de ndice admiten palabras o
frases hasta un mximo de 4.096 caracteres.
Pueden existir 20 campos de ndice. Los campos de indexacin estn, como su
nombre indica, indexados, con lo que la consulta de los valores de este tipo de
campos se encuentra optimizada.
El orden de clasificacin
Cada campo de ndice se puede asociar a un sistema de ordenacin diferente.
Si se desea recurrir a la ordenacin por defecto, slo hay que hacer clic en el
botn Orden predeterminado. La lista de caracteres muestra la ordenacin
existente. Todos los caracteres que estn en una misma lnea tienen un mismo
nivel de ordenacin. Para crear una nueva lnea hay que pulsar las teclas Ctrl e
INTRO simultneamente.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aa
Bb
Cc
Dd
Ee
Ff
Gg
Hh
Ii
Jj
Kk
Ll
Mm
Nn

Oo
Pp
Qq
Rr
Ss
Tt
Uu
Vv
Ww
Xx
Yy
Zz



MultiTerm realiza una ordenacin de tipo continuo, sin tener en cuenta
espacios en blanco ni caracteres especiales como los apstrofos. Para modificar
este tipo de ordenacin deben aadirse dichos smbolos en el listado, en la
posicin correspondiente.
Tipo de letra
Cada campo puede tener asignado un tipo de letra diferente por defecto. Esta
opcin permite utilizar alfabetos como el cirlico o el griego, siempre y cuando
los tipos de letra correspondientes estn instalados en el sistema Windows. No
se puede emplear ms de un tipo de letra en cada campo. Si la tipografa
corresponde a un alfabeto de doble bit, como el chino o el coreano, debe
marcarse la casilla Fuente DBCS.
Este apartado se puede generalizar a los dems tipos de campo.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 29
sta es una limitacin bastante molesta para los terminlogos clsicos, ya
que no permite introducir cursivas, negritas o entradas en alfabetos fonticos,
griegos...
Campos de texto
Son campos de texto libre que tienen una relacin de dependencia respecto a un
campo de indexacin. Se utilizan para incluir notas, definiciones, etc. No son
susceptibles de indexacin. Se pueden relacionar con otras fichas mediante
remisiones.
Los campos de texto, como los campos de ndice, pueden contener hasta 4.096
caracteres (aproximadamente el equivalente a dos pginas de texto
mecanografiado a doble espacio). El contenido de los campos de texto se puede
localizar a partir de las consultas mediante filtros.
Es posible definir hasta 62 campos de texto.
Campos de atributo
Son campos en los que los nicos valores posibles son los definidos por el usuario
en una lista cerrada denominada Lista de seleccin. Cada campo de atributo
posee una lista de opciones propia e independiente.
Es posible definir hasta 30 campos de atributo diferentes.
La lista de seleccin
Una vez creado un campo de atributo, ya podemos escribir directamente en el
cuadro Lista de seleccin el primero de los valores que puede tener este
campo. Para crear nuevas lneas de texto, es decir, nuevas opciones, hay que
pulsar las teclas Ctrl e INTRO simultneamente.
Una lista de seleccin puede aceptar hasta un total de 1.024 caracteres.
Para establecer atributos de tipo genrico (por ejemplo diccionario) se puede
aadir al nombre del atributo el smbolo de dos puntos (diccionario:). Con
este indicador, cuando deseemos aadir un valor, nos aparecer un cuadro de
texto donde podremos insertar informacin variable.

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 30
Soporte de archivos en formato grfico
Cada ficha puede incluir un grfico en los formatos :
*.bmp Mapa de bits
*.dxf Formato de intercambio de dibujo CAD
*.eps Formato PostScript encapsulado
*.fpx FlashPix
*.gif Formato de intercambio de grficos
*.img Formato de grficos de imgenes
*.jpg Formato JPEG
*.pcd Kodak PhotoCD
*.pcx PC Paintbrush
*.png Formato de grficos de red porttiles
*.ps PostScript
*.tga Targa
*.tif Formato TIFF
*.wmf Metaarchivo de Windows
*.wpg Grficos de WordPerfect
De hecho, el grfico no es un campo, puesto que la imagen se almacena fuera de la
base de datos de MultiTerm sin efectuar ninguna variacin en el archivo de
grficos original. En la base de datos, MultiTerm slo guarda el nombre de ese
archivo para poder recuperarlo en el momento de visualizar la ficha.
Si la base de datos va a utilizar archivos de grficos, es preciso indicarle cul es el
directorio en el que encontrar dichos archivos. Aunque puede ser el mismo
directorio donde se encuentra el programa MultiTerm, es muy conveniente que
sea un directorio diferente, a ser posible el mismo donde est situado el archivo
que contiene la base de datos.
Limitaciones de una ficha
Las limitaciones globales de una ficha son las siguientes:
1. Una ficha no puede tener ms de 32.000 caracteres en total (sumando
los caracteres de todos los campos).
2. En una misma ficha no se pueden utilizar ms de 500 campos (bien, 499;
al intentar aadir el que hace 500...).
3. Slo se puede asignar un grfico a cada ficha
Opciones de trabajo en grupo
En el cuadro de dilogo de definicin de bases de datos, el botn Red... facilita el
acceso a las opciones de trabajo en red local, es decir, la concurrencia de varios
usuarios individuales en una misma base de datos. MultiTerm lleva incorporadas
las prestaciones de red; por lo tanto, no precisa ningn software o controlador
adicional para utilizar dicha caracterstica. Por trabajo en grupo entendemos el
funcionamiento organizado de un grupo de usuarios (hasta un mximo de cien)
dentro de una red local.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 31

Para aadir un usuario o suprimirlo basta con utilizar los botones Agregar y
Eliminar. A cada usuario se le asigna un identificador (Id. usuario), con una
longitud mxima de 19 caracteres, y una clave de acceso (Contrasea) de la misma
extensin mxima.
No aconsejamos utilizar nombres excesivamente complejos y recomendamos
utilizar siempre un nico valor para la contrasea del usuario super. Existen ya
demasiadas bases de datos que no pueden consultarse a la vuelta de las
vacaciones ;-(
Un segundo consejo: si la base de datos tuviera que ser utilizada por diversos
grupos de usuarios, no es una poltica desacertada utilizar genricos para cada
grupo de trabajo: invitados, correctores, traductores, etc.
Adems, cada usuario tiene atribuidos una serie de privilegios de acceso divididos
en 8 clases diferentes.
Clase: Las clases son valores numricos que el administrador de la red,
el jefe del proyecto o la persona encargada de coordinar un
grupo de trabajo puede utilizar libremente para diferenciar las
fichas por niveles. Por ejemplo, un centro de normalizacin
lingstica podra utilizar el valor 1 para fichas definitivas y
normalizadas, el 2 para las revisadas, el 3 para las procedentes
de un vaciado, el 4 para neologismos... De ese modo, se pueden
asignar al administrador o superusuario (super) todos los
derechos de lectura y escritura, y a los dems usuarios slo el
derecho de lectura en una o ms categoras.
Lectura: Significa que el usuario seleccionado tendr derechos de lectura
sobre las fichas de las categoras que estn activadas y no los
tendr sobre las que no lo estn. Una categora est activa
cuando est marcada.
Escritura: Significa que el usuario seleccionado tendr derechos de
escritura (es decir, podr aadir y modificar fichas) sobre las
fichas de las categoras que estn activadas y no los tendr sobre
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 32
las que no lo estn. Para activar (o desactivar) una categora, hay
que hacer clic sobre el recuadro correspondiente.
Hay dos usuarios estndar que no es posible eliminar: el usuario super
(supervisor) y el usuario guest (invitado).
El usuario invitado no tiene derechos de escritura en ninguna de las categoras.
Este usuario se activa automticamente en caso de acceso no autorizado a una
base de datos en la que se haya definido una clave de acceso para el supervisor o
en la que se solicite una contrasea en la ventana de acceso:

El usuario supervisor, que tiene que identificarse mediante una clave de acceso si
as se ha especificado o si se han definido nuevos usuarios, tiene como misin
controlar diferentes apartados del programa. Puede modificar la base de datos (lo
que incluye dar de alta o de baja a los dems usuarios y cambiar las contraseas),
importar nuevos trminos de forma automatizada, crear los ndices por
aproximacin y liberar fichas bloqueadas.
Una ficha puede haber quedado bloqueada si un usuario ha salido
incorrectamente de la base de datos (porque ha apagado el ordenador
directamente o se ha producido una interrupcin del suministro de fluido
elctrico...) y han quedado fichas marcadas como abiertas.
En el trabajo en red, los posibles conflictos de acceso a una determinada
informacin (por ejemplo, si dos usuarios intentan modificar la misma ficha
simultneamente) se resuelven de forma inmediata y automtica: la informacin
queda bloqueada y aparece un aviso en la barra de mensajes del usuario que
genera el conflicto.
Para acabar de crear la base de datos, slo hay que hacer clic en Aceptar. A
continuacin aparece un cuadro de dilogo estndar de Windows en el que debe
especificarse el nombre de la base de datos.
El nombre de la base de datos puede ser cualquier nombre vlido en Windows
pero, para que el programa pueda reconocer una base de datos como propia, es
necesario respetar la extensin MTW para las bases de datos de MultiTerm.
Aadir, editar o suprimir fichas
Tras crear una base de datos, se inicia el proceso de aadir informacin. En
MultiTerm, a diferencia de lo que ocurre en las bases de datos relacionales, una
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 33
ficha no tiene por qu ser igual a la anterior. Cada ficha puede tener una
estructura completamente diferente, construida, eso s, con los campos
especificados en la definicin de la base de datos.
El modo de edicin
Por defecto, MultiTerm trabaja en modo de visualizacin. Para aadir una ficha,
primero hay que cambiar al modo de edicin mediante la opcin del men
Editar/Agregar entrada. Para modificar la ficha activa, hay que seleccionar la
opcin Editar/Editar entrada.
Si se desea borrar una ficha, slo hay que seleccionar la opcin del men
Editar/Eliminar entrada.
Para aadir una ficha tambin se puede pulsar la tecla F3, y para editar una ficha,
la tecla F2 o realizar doble clic en el trmino, en rojo, mostrado en la zona de los
botones de navegacin. En cambio, no existe un atajo de teclado definido para
suprimir una ficha.
El modo de edicin de MultiTerm conserva la estructura en 5 partes de la pantalla
principal, pero ahora el cuadro de ndice ha sido sustituido por un cuadro de
funciones de edicin.

Si se quiere cancelar la edicin, es decir, si no se desea guardar la informacin
nueva o las modificaciones realizadas, hay que hacer clic en el botn Cancelar. En
cambio, para guardar la nueva ficha en la base de datos se tiene que hacer clic en
el botn Guardar.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 34
Introducir campos y situarlos
Para aadir campos a la ficha se utiliza el botn izquierdo del ratn. Pulsndolo
aparece el men de contexto siguiente:

Si seleccionamos Insertar campo de ndice, se abre un cuadro de dilogo con la
lista de todos los campos de ndice disponibles:

Para seleccionar un campo, podemos hacer doble clic en l, o primero lo
seleccionamos y despus hacemos clic en el botn Aceptar. Entonces se abre un
nuevo cuadro de dilogo en el que se pueden introducir los datos
correspondientes.

En el espacio reservado a la insercin de datos se puede utilizar cualquier carcter
de los especificados en la tabla ANSI correspondiente al tipo de letra seleccionado
en la definicin de la base de datos.
No es posible aadir caracteres distintos a los especificados, ni aplicar funciones
de estilo o de tipografa.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 35
Para aadir un salto de lnea hay que pulsar simultneamente las teclas Ctrl e
INTRO. No se pueden usar tabuladores y est totalmente desaconsejada la
utilizacin de espacios en blanco con la intencin de crear una maquetacin simple
del contenido del campo.
En lugar de mecanografiar los datos, tambin podemos copiar en este espacio
datos procedentes de otras fuentes, mediante los atajos de teclado estndar de
Windows: Ctrl + c para copiar; Ctrl + x para recortar y Ctrl + v para pegar.
Una vez introducidos los datos, hacemos clic en el botn Aceptar y MultiTerm los
muestra en la pantalla de edicin.
Todos los campos se introducen del mismo modo. Podemos colocarlos en el orden
que queramos, prescindir de ellos o repetirlos. Prcticamente son posibles todas
las combinaciones: podemos vincular un campo definicin a un campo ndice
ingls o a un campo ndice espaol, o poner una en cada campo, o no poner
ninguna; podemos aadir sinnimos, etc.
La colocacin del campo depende del lugar donde est situada la punta superior
del cursor del ratn en el momento de pulsar el botn derecho. Esto marca la
dependencia que le corresponde, segn el tipo de campo.
As, un campo de atributos depende de un campo de indexacin si el cursor
apunta a un campo de indexacin, o de un campo de texto, si apunta a un campo
de texto.
Un campo de texto depende del campo de indexacin al cual apunte el cursor,
pero no depende nunca de un campo de atributos.
Los campos de indexacin se sitan siempre en un primer nivel y en el orden en el
que hayan sido definidos al disear la base de datos. En el supuesto de que haya
varios campos idnticos, como por ejemplo dos o ms sinnimos, la colocacin del
cursor en relacin con los ya existentes (antes, despus, en medio) determina su
posicin relativa.
Para editar el contenido o el valor de un campo, colocamos el cursor encima del
mismo y hacemos clic con el botn derecho del ratn. Aparecer un men de
contexto, en el que deberemos seleccionar la opcin Editar campo...:

Para suprimir un campo, activamos el mismo men de contexto y seleccionamos
la opcin Eliminar campo/Suprimir la estructura de trmino completa (o
Eliminar campo de texto con atributos o Eliminar campo de atributo, etc., segn
que se trate de borrar un trmino, un campo de texto o un campo de atributo).

Antes de proceder a la eliminacin definitiva del campo, el programa solicita una
ltima confirmacin:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 36

Crear una remisin
Ya hemos dicho que una remisin es un vnculo que se establece desde una ficha
determinada hacia otra con la que aquella est relacionada. En MultiTerm,
recordmoslo, las remisiones aparecen en la pantalla en color verde (del mismo
modo en el que se muestran los vnculos en las ayudas de Windows).
Internamente, una remisin es un vector que une dos puntos en la base de datos.
Para establecer un vector es posible actuar de dos formas muy diferentes y que
tienen, cada una, sus ventajas e inconvenientes.
Un primer sistema consiste en unir los dos puntos que constituyen un vector. Para
hacerlo es preciso saber cules son las coordenadas de esos dos puntos. Con este
sistema, el vector es un elemento invariable que no depende de los valores de la
informacin en ella misma, sino de las coordenadas. En la prctica, esto se traduce
en la posibilidad de establecer una remisin entre una cadena de caracteres
cualquiera y un trmino de la base de datos, sin que estos valores tengan
relevancia. As, por ejemplo, podemos establecer una remisin entre una
definicin como:
buitre: ave carroera... y el trmino carroero. Aqu, haciendo clic en el
trmino carroera accedemos a la ficha carroero.
La limitacin de este sistema est en que es necesaria la existencia previa de ambos
puntos para poder establecer el vector.
Un segundo sistema, que es el que ha adoptado MultiTerm, consiste en establecer
la coordenada desde el primero punto y hacer que el programa establezca el
vector en el momento de realizar la solicitud.
Evidentemente, no es necesaria la existencia previa del segundo punto para
establecer una remisin, lo que en el trabajo cotidiano supone una ventaja clara,
puesto que no hace falta interrumpir el trabajo sobre un trmino para crear uno
nuevo. Este sistema, pero, tambin tiene inconvenientes:
f Si olvidamos crear el segundo trmino, MultiTerm slo nos avisa de su
ausencia cuando intentamos establecer la relacin.
g Es imprescindible que la referencia de origen coincida con el referente
de destino. Esto puede crear algunos problemas en la redaccin del
texto, que, a pesar de todo, se pueden solucionar fcilmente. En el caso
del ejemplo propuesto anteriormente, sera:
buitre: ave carroera (vase carroero).... Aqu, haciendo clic en el
trmino carroero accedemos a la ficha carroero.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 37
Se pueden incluir remisiones en todos los campos de texto. Para hacerlo, slo hay
que escribir el trmino de referencia entre acentos circunflejos (^), as: ^trmino de
referencia^.
Para obtener un acento circunflejo, es preciso pulsar Maysculas + acento grave (`)
y, acto seguido, un espacio en blanco (en teclados no espaoles el circunflejo se
obtiene directamente).

La cabecera de una ficha
La cabecera de una ficha contiene los campos de sistema que la definen
internamente. Es posible aadir campos de texto o de atributos a los campos de
sistema, de forma global, utilizando los mismos procedimientos indicados
anteriormente.
A nivel mecnico el truco, en especial si ya existen datos en la ficha, consiste en
situar el cursor justo debajo de la lnea superior de la zona de trabajo.

Grficos y categoras de fichas
Con el botn Encabezado de entrada se pueden visualizar todos los campos de
sistema. Pero slo es posible modificar dos cosas: la clase de la ficha y la imagen
asociada a la misma.
En el primero caso, tenemos que seleccionar una de las categoras (de la 1 a la 8) de
la lista desplegable. Respecto al archivo de grficos, tenemos que seleccionar el
archivo correspondiente de la lista. Es preciso que dicho archivo de grficos exista
previamente y que est situado en el directorio correspondiente (el que hemos
indicado en el momento de crear la base de datos, en la Ubicacin de archivos de
grficos).
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 38

Guardar una base de datos
Cada vez que editamos una ficha de una base de datos y hacemos clic en Guardar,
MultiTerm actualiza la informacin de la base de datos. Por esa razn, no es
preciso efectuar ninguna accin especfica para guardar la base de datos en el
momento de cerrarla. De hecho, en el men Archivo no existe ninguna opcin
para guardar.

A pesar de todo, es muy recomendable establecer un sistema regular de copias de
seguridad de la base de datos y, adems, generar un archivo en formato SGML
siguiendo las instrucciones que se dan en el apartado dedicado a las
exportaciones.
Las copias de seguridad estndar hay que hacerlas del archivo:
NOMBRE_DE_LA_BASE_DE_DATOS.MTW
y se deberan conservar las ltimas dos o tres versiones. Conviene efectuar una
copia de seguridad cada semana y despus de haber aumentado
significativamente el nmero de fichas de la base de datos (despus de una
importacin, por ejemplo).
Tambin es conveniente, cuando se hacen importaciones parciales, guardar cada
uno de los pasos, ya que si se comete un error no es posible dar marcha atrs. Una
manera simple de hacerlo es ir numerando la base de datos de manera
consecutiva:
Base001.mtw Base002.mtw Base003.mtw ...
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 39
Definir presentaciones
El programa MultiTerm visualiza las fichas almacenadas en una base de datos
mediante una presentacin determinada. En funcin de nuestras necesidades, nos
har falta visualizar datos diferentes. La forma en la que MultiTerm permite
modificar la presentacin de las fichas constituye una herramienta importante en
trminos de productividad y seguridad.
Cmo modificar una definicin
MultiTerm tiene una definicin, por defecto, de la presentacin de las fichas, que
se puede modificar mediante el acceso al cuadro de dilogo de definicin de la
presentacin. Para acceder a l, hay que seleccionar la opcin Ver/Definir
diseo...

En este cuadro se puede definir todo lo relativo a la presentacin: colores, letras,
mrgenes, etc.
Elementos definibles
En esta pantalla podemos seleccionar individualmente cada uno de los campos
existentes en la estructura de la base de datos, y dotarlo de una serie de atributos
que podemos definir con entera libertad. Los campos, en la definicin por defecto,
aparecen en la lista del cuadro de dilogo, segn el tipo y de forma genrica:
Cualq. trmino, Trmino de ordenacin, etc. En cambio, si deseamos aadir,
eliminar o copiar campos individuales que existen en la estructura podemos
utilizar los botones siguientes:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 40

Si seleccionamos Agregar..., aparece el siguiente cuadro de dilogo para que
seleccionemos aquellos campos que queramos:

Si observamos el ejemplo del grfico, podemos comprobar que es posible indicar
cada uno de los elementos que configuran una ficha (el uso detallado de esta
pantalla se realizar en el apartado Encontrar informacin II y en Definir
exportacin, ya que all se utiliza la misma estructura de datos). Acto seguido,
podemos definir la presentacin de dicho elemento de acuerdo con nuestras
conveniencias (por ejemplo, esconder algn tipo de dato).
Los atributos definibles para cada campo o grupo de campos son los siguientes:
Aspecto predeterminado
En la parte derecha del campo encontramos el aspecto por defecto. Si hacemos clic
en el botn del men desplegable correspondiente, aparece una lista con todas las
posibilidades.

Todos los campos de MultiTerm tienen tres componentes:
h Nombre: es la etiqueta de campo.
i Invisible: se puede esconder el contenido de un campo.
j Campo: el contenido del campo.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 41
De acuerdo con estas tres variables, el aspecto por defecto de un campo se puede
definir de las siguientes formas:
Invisible: no se visualiza nada, ni siquiera cuando el
usuario lo desea.
Visible sin nombre: se visualiza el contenido del campo, sin la
etiqueta de nombre de campo.
Visible con nombre: se visualizan el contenido del campo y su
etiqueta.
Oculto sin nombre: la etiqueta es visible, pero sin que se pueda ver el
contenido del campo. El usuario puede mostrar
voluntariamente el contenido del campo.
Oculto con nombre: la etiqueta es visible, pero sin que se pueda ver el
contenido del campo. El usuario puede mostrar
voluntariamente el contenido del campo y la
etiqueta.
Tipo de letra
En el tipo de letra asociado al campo se pueden modificar los parmetros y las
propiedades siguientes:
Tam. = Tamao, cuerpo del tipo de letra
Color
Negrita
Curs. = Cursiva
Subr. = Subrayada
Tch. = Tachadura
Espaciado
El espaciado sirve para colocar el campo en el espacio de la pantalla de datos. El
campo es considerado como un prrafo.
Salto: indica si se crea una lnea nueva y dnde se crea
(antes, despus o antes y despus del campo).
Mrg. (Margen): hace referencia al margen izquierdo y permite ajustar
el nmero de puntos con el que deseamos sangrarlo.
Relativo: sangrado relativo al final del prrafo anterior.
Prr. (Prrafo): distancia vertical entre dos prrafos.
Lnea: el espaciado de lnea que se define en el prrafo.
Una vez establecidos los parmetros para un campo determinado podemos copiar
dicha configuracin a todos los campos que queramos. Para hacerlo tenemos que
seleccionar primero el campo modelo y, posteriormente, los dems campos
pulsando la tecla Maysculas, si los campos son consecutivos al modelo, o la tecla
Ctrl, si son campos alternos, mientras hacemos clic en los campos mencionados.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 42

Guardar... y Cargar...
Las definiciones de la presentacin se pueden almacenar en archivos de
configuracin y se pueden recuperar posteriormente para otras bases de datos
compatibles mediante los botones Cargar... y Guardar... Para borrar una definicin
de visualizacin se puede pulsar el botn Quitar...

Se debe escribir un nombre de hasta 16 caracteres. Los archivos pueden ser
exclusivos del usuario que realiza la operacin o pueden ser pblicos, es decir,
archivos a los que pueden acceder todos los usuarios del sistema. Para indicar que
un archivo es pblico es preciso marcar la casilla de verificacin. Esta accin slo
es posible si el usuario acta como superusuario de la base de datos.
Las especificaciones guardadas directamente en esta ventana slo son accesibles
desde esta misma base de datos. Para guardar una definicin externa a la base de
datos activa y, por lo tanto, permitir que la definicin se pueda volver a utilizar en
otras bases de datos, es preciso almacenarla en un archivo mediante el botn
Examinar... La extensin por defecto la escribe automticamente MultiTerm (MTL)
y es conveniente no modificarla.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 43

Para cargar o quitar una definicin de presentacin hay que actuar de manera
equivalente a la indicada para la opcin de guardar.
El botn Nuevo restablece las opciones por defecto de MultiTerm.
Encontrar informacin II
Todos los sistemas de bsqueda de informacin mencionados hasta ahora
(bsquedas simples, globales, por aproximacin, remisiones...) sirven para localizar
informaciones contenidas en los campos de ndice. Hay datos contenidos en los
dems campos que en un momento determinado pueden ser valiosos para afinar y
ajustar una bsqueda determinada.
Para este tipo de consultas, MultiTerm dispone de filtros. Los filtros sirven para
delimitar subconjuntos de fichas de una base de datos de MultiTerm y los resultados
de su aplicacin afectan a la visualizacin de las fichas, la bsqueda, la importacin y
la exportacin.
Este dato es verdaderamente importante, ya que con el uso de filtros
conseguiremos importar y exportar controladamente nuestra terminologa
Con el uso de los filtros podemos acceder a cualquier tipo de dato existente en una
base de datos. El sistema de filtros se basa en determinar el grado de libertad que
posee un campo o grupo de campos determinado. Para ello es necesario establecer
dos parmetros:
a El criterio que restringe la seleccin
b El campo afectado por la restriccin
Mediante el establecimiento de un filtro podemos seleccionar los trminos que son
verbos de una determinada conjugacin, las fichas creadas por un determinado
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 44
usuario en los ltimos das, los trminos que incluyen una cadena especfica de texto
en la definicin, los que contienen la preposicin de, etc.
Definir filtros
Para generar un filtro se debe escoger la opcin del men Ver/Definir filtro..., que
activa el cuadro de dilogo siguiente:

Con el botn Agregar podemos seleccionar los campos que definirn el filtro y que
restringirn el acceso a determinadas fichas. Crear un filtro supone establecer qu
campos y qu condiciones, aplicadas sobre estos campos, determinarn si una
ficha tiene que bloquearse o tiene que mantenerse activa.
Para eliminar un elemento de un filtro hay que seleccionar el campo o el grupo de
campos correspondiente y hacer clic en el botn Eliminar.
Para aadir un campo utilizamos una ventana prcticamente idntica a la que
hemos visto cuando hablbamos de definir una presentacin:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 45

En el ejemplo vemos que el criterios restrictivos se aplican al campo de atributos
fuente del campo de texto definicin para el campo de sistema N de entrada. La
construccin de estas estructuras selectivas se reduce, de hecho, al diseo de
"frases" lgicas obtenidas por la interrelacin de los diferentes elementos que
constituyen la base de datos.
Por ejemplo, si queremos revisar aquellos trminos que hemos marcado como
dudosos, teniendo en cuenta que la marca de ponderacin puede afectar a todos y
cada uno de los campos de ndice, la frase lgica dira:
Ha seleccionado el campo de atributo ponderacin
para todos los campos de ndice
Una vez seleccionados el campo o los grupos de campos que determinan la accin
del filtro, es preciso fijar cules son los criterios que delimitan las acciones de
filtrado.
Criterios
Para establecer los criterios del filtro ser preciso introducirlos en el recuadro
Criterio. Son vlidas las estructuras de criterio siguientes:
* El campo debe existir y contener cero o ms caracteres.
! El campo no puede estar vaco.
(vaco) El campo tiene que estar vaco
texto El campo slo contiene "texto".
*texto* El campo tiene que contener "texto".
> El campo tiene que contener valores numricos mayores
que...
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 46
< El campo tiene que contener valores numricos menores
que...
!(criterio) El campo tiene que negar el criterio:
!* El campo no debe existir.
!*texto* El campo no debe contener "texto".
Las fechas se deben especificar en formato europeo: dd.mm.aaaa
En el ejemplo anterior deberamos indicar el criterio dudoso as:

Operadores lgicos
Los operadores lgicos permiten encadenar estructuras de criterios para poder
generar filtros complejos. MultiTerm soporta los operadores lgicos O e Y.
Para especificar un operador lgico Y, slo hay que aadir una nueva estructura
de criterio. Todas las lneas agrupadas estn relacionadas por ese operador y una
ficha tiene que cumplir todos esos criterios para pasar el filtro.
Para especificar un operador lgico O hay que pulsar el botn O... Esta accin
origina un nuevo grupo de lneas, en el que estableceremos nuevas estructuras de
criterio (una como mnimo).
Es posible combinar ambos operadores para generar estructuras del tipo:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 47

Este filtro slo mantendr activas las fichas en las que un trmino cualquiera tenga
la consideracin de dudoso y que haya sido incorporada a la base de datos con
posterioridad al 1 de diciembre de 2003 o bien aquellas fichas en las que un
trmino cualquiera tenga la consideracin de poco fiable y en las que no exista el
campo "ingls".
Activar filtros
Tras definir un filtro, debemos activarlo. Para hacerlo, es preciso seleccionar la
opcin del men Ver/Filtro activo:

Cuando el filtro est activado, aparece una seal de verificacin a la izquierda de
esta lnea del men. Para desactivar el filtro, tenemos que volver a seleccionar esta
opcin del men.
MultiTerm no oculta las fichas que no cumplen los requisitos del filtro, sino que
las marca. El programa marca visualmente las fichas que no cumplen los criterios
con un fondo grisceo. En cambio, una ficha que cumpla los criterios del filtro
tiene el fondo habitual. En ambos casos es posible acceder a la informacin de las
fichas con toda normalidad.
Si se ha activado la casilla Usar slo campos coincidentes, MultiTerm visualiza
slo las estructuras completas de los campos que hemos utilizado en la definicin
del filtro y esconde el resto de los valores.

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 48
Para movernos por las fichas activas, podemos utilizar las opciones del men
Buscar/Entrada filtrada anterior o Buscar/Entrada filtrada siguiente o los atajos
de teclado respectivos: Ctrl F4 o Ctrl F5.
Si queremos saber cuntas entradas cumplen la condicin, podemos hacer una
consulta de tipo global (la que se hace escribiendo en el cuadro de texto de
bsqueda de la pantalla principal). Para ello deberemos escribir un simple
asterisco y pulsar INTRO. Establezcamos, por ejemplo, un filtro del tipo qu
entradas en espaol tienen el carcter / (barra de dividir) y en la definicin se
remite a otro trmino mediante la palabra vase en la base de datos
DISCRIM.MTW?
El resultado que debis obtener es:

En la ltima versin de MultiTerm existe la posibilidad de guardar estos filtros de
forma totalmente equivalente a como se guardan las definiciones de la
presentacin, aunque ahora los archivos tendrn la extensin .mdf.

Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 49
Los filtros pueden ser exclusivos del usuario que realiza la operacin o pueden ser
pblicos, es decir, archivos a los que pueden acceder todos los usuarios del
sistema. Para indicar que un archivo es pblico es preciso marcar la casilla de
verificacin.
Para guardar una definicin externa a la base de datos activa y, por lo tanto,
permitir que una definicin se pueda volver a utilizar en otras bases de datos, es
preciso almacenarla en un archivo; para guardarla, tenemos que hacer clic en el
botn Examinar...
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 50

Das könnte Ihnen auch gefallen