Sie sind auf Seite 1von 20

www.babylonia.

be
users manual
mode demploi
Gebrauchsanleitung
gebruiksaanwijzing
by Babylonia
FOR A MORE DETAILED USERS MANUAL,
LOOK ON WWW.BABYLONIA.BE
The BBTAI by Babylonia
is inspired from traditional carriers, simple to use,
adjustable, and comfortable for both wearer and child.
ofers the choice of carrying baby in front, on your hip,
or on your back.
is appropriate for pre-mature babies up to toddlers and beyond.
includes a removable pouch for small babies.
can be worn by adults of all sizes, as well as children
and adolescents who would like to carry baby.
has an integrated head support to stabilize babys head
when sleeping.
is compact, lightweight and can be worn in all seasons.
is made with non-toxic dyes and specially woven to wrap
around the curves of baby and wearer.
is suitable for kangaroo care (skin-to-skin carrying)
and breastfeeding.
Meeting the needs of your baby by carrying him close to you
reassures him and instills a strong sense of self-confdence.
EINE AUSFHRLICHERE GEBRAUCHANLEITUNG
FINDEN SIE AUF WWW.BABYLONIA.BE
Der Babylonia BBTAI:
ist basiert auf traditionelle Tragehilfen, die einfach anzuwenden, ver-
stellbar und bequem fr Trger und Kind sind.
bietet die Mglichkeit, das Baby auf dem Bauch, der Hfte und dem
Rcken zu tragen
ist geeignet fr Frhgeborene bis hin zum Kleinkindalter
verfgt ber einen ausnehmbaren Sitzverkleiner
kann durch Erwachsene jeder Gre als auch Kinder und Jugendliche
verwendet werden, die ein Baby tragen knnten
hat eine integrierte Kopfsttze, um den Kopf des Babys beim Schlafen
extra zu sttzen
ist kompakt, leicht im Gewicht und fr jede Saison geeignet
ist aus schadstoffreien Materialien hergestellt und durch eine beson-
dere Webtechnik passt sich der Stof ideal dem Krper des Babys und
Trgers an
geeignet fr die Knguru Trageposition (fr Frhgeborene) und zum
Stillen
Indem Sie Ihr Baby ganz nahe bei sich tragen, gehen Sie auf seine
ursprnglichen Bedrfnisse ein und ermglichen Ihrem Kind so,
sich sicher und geborgen zu fhlen.
POUR UNE MODE DEMPLOI PLUS DTAILL,
REGARDEZ SUR WWW.BABYLONIA.BE
Le BBTAI de Babylonia :
est inspir de systmes de portage traditionnels, simples installer, vri-
tablement rglables et confortables pour le porteur et lenfant.
permet le choix de porter lenfant sur votre ventre, sur votre hanche ou
sur votre dos.
convient pour les prmaturs jusqu lge de bambins et plus.
Est pourvu dune poche amovible permettant de porter un bb
tout-petit
sadapte aux adultes de toutes tailles, ainsi quaux enfants et adolescents
susceptibles de porter bb.
contient un appui-tte intgr pour viter le ballottement de la tte dun
bambin endormi.
tant peu encombrant et peu couvrant, est adapt toutes les saisons.
est ralis avec un tissage qui sadapte la morphologie de lenfant
comme la vtre.
permet galement le portage en peau--peau et lallaitement.
Rpondre aux besoins de votre bb en le portant tout contre vous
laide se sentir en scurit et acqurir une grande confance en lui.
KIJK VOOR EEN MEER GEDETAILLEERDE GEBRUIKSAANWIJZING
(ENG. / FR.) OP WWW.BABYLONIA.BE
De BBTAI van Babylonia
vindt zijn oorsprong in traditionele Aziatische babydragers, die gemak-
kelijk aan te doen en verstelbaar zijn en erg comfortabel zijn voor ouder
en kind.
Laat je de keuze de baby te dragen op de buik, op de heup of op de rug.
Is geschikt voor babys vanaf de geboorte tot peuters.
Bevat een wegneembaar broekje voor erg kleine / premature babys.
Is geschikt voor alle leeftijden en maten, ook voor jongeren en oudere
kinderen die een baby zouden kunnen dragen.
Is voorzien van een hoofdsteun om het hoofdje van slapende babys te
ondersteunen.
Is compact en erg licht en dus geschikt voor alle seizoenen.
Bevat geen toxische verfstofen en is geweven in een speciale techniek
die ervoor zorgt dat de doek perfect zit op het lichaam van ouder en
kind.
Kan gebruikt worden om huid op huid te dragen en om borstvoeding te
geven.
Rpondre aux besoins de votre bb en le portant tout contre vous
laide se sentir en scurit et acqurir une grande confance en lui.
3
NO NO YES YES
NO NO YES YES
NO NO YES YES
8 TIPS 8 TIPS 8 TIPS 8 ASTUCES
1. Bands should be spread out
across your shoulders and back.
Do not twist them, it is very un-
comfortable.
1. Breiten Sie die Bnder stets
breit ber Schultern und R-
cken aus. Achten Sie darauf, dass
sie nicht verdreht sind, denn dies
kann sich unangenehm anfhlen.
1. Veillez dployer ceinture
et lanires bien en contact avec
votre corps et vitez de les tordre.
Cela diminuerait votre confort.
1. Spreid de schouderbanden
zoveel mogelijk uit over je
schouders en op je rug. Vermijd
dat ze gedraaid zitten, dit is erg
ongemakkelijk.
2. Be sure that babys thighs are
fully supported, either by the
central panel or with the large
bands as baby grows. Do not
block his feet or his ankles.
2. Achten Sie darauf, dass die
Oberschenkel des Babys gut durch
das Rechteck des BBTAI oder
durch beide Bnder bei greren
Babys bis in die Kniekehle gesttzt
werden und dabei die Fe und
Gelenke des Babys nicht einge-
klemmt werden.
2. Veillez soutenir entirement
les cuisses de lenfant, cest--
dire jusquaux genoux, soit avec
le rectangle central, soit avec les
lanires quand lenfant grandit.
Ne coincez ni ses pieds, ni ses
chevilles.
2. Let erop dat billen en benen
tot in de knieholte ondersteund
worden, hetzij met het rechthoe-
kige gedeelte van de babydrager
zelf, hetzij met de banden als de
baby groter is. Let erop voeten of
enkels niet af te knellen.
3. Baby should not hang from
your body. Guide his feet to wrap
his thighs around your waist and
open his hips.
3. In der idealen Anhock-Spreiz-
haltung hngt das Baby nicht an
der tragenden Person, sondern
wird mit angezogenen Beinchen
angeschmiegt am Krper des
Trgers getragen.
3. Bb doit etre bien agripp.
Guidez ses jambes pour avoir ses
cuisses contre votre corps.
3. Laat de baby niet in de BBTAI
hangen, maar zorg ervoor dat hij
met de benen rond uw lichaam
grijpt.
4
YES
YES NO NO NO
NO
5. Tie the bands under babys
bottom. Tying the bands over his
back is ergonomically incorrect. It
fattens his back and makes him
arch the base of his spine and
lower his thighs.
6. Breastfeeding is easy in the
BBTAI! Loosen the bands and
shift baby in front of your breast.
Use the head support if you
want to stabilize his head during
feeding.
6. Stillen mit dem BBTAI ist
besonders einfach. Lockern Sie
die Bnder und legen Sie Ihr Baby
an Ihre Brust an. Benutzen Sie die
Kopfsttze, um den Kopf whrend
des Stillens zu stabilisieren.
4. Wearing baby up high and
close to you will make him feel
lighter. Baby should be on kissing
distance from you
4. Tragen Sie Ihr Baby immer so
hoch und eng an Ihrem Krper,
das sie ihm bequem einen Kuss
auf den Kopf geben knnen.
5. Binden Sie die Bnder unter
dem Gesss des Kindes. Ein
Knoten ber dem Ges ist
ergonomisch nicht korrekt, denn
dadurch wird die Wirbelsule des
Babys auf unnatrliche Weise
gestreckt, seine Beinchen hngen
zu niedrig und das Becken kippt
nach vorne.
5. Nouez le porte-bb sous le
sige de votre enfant et pas sur
son dos.
6. Cest facile dallaiter dans le
BBTAI. Dnouez les laniers et
dcalez votre enfant face au sein.
Dployez lappui-tte si vous sou-
haitez soutenir sa tte pendant
la tte.
6. Borstvoeding geven in de
BBTAI is makkelijk: maak de
schouderbanden los en verplaats
de baby nar uw borst. Gebruik de
hoofdsteun indien u het hoofdje
extra wil ondersteunen.
4. Bb plus proche et en hauter
= bb plus leger
4. Draag uw baby hoog en dicht
tegen u aan: hij zal hierdoor lich-
ter aanvoelen.
7. When baby falls asleep, raise
the head support. It is impossi-
ble to do this if babys arms are
outside the bands. You must frst
bring the bands over his arms.
7. Wenn ihr Baby einschlft ziehen
Sie das Kopfteil hoch. Dies ist
nicht mglich, wenn die Arme
auerhalb der Bnder hngen.
Schieben Sie also bitte erst die
rmchen unter die Bnder.
7. Lorsque lenfant sendort,
monter la bande pour soutenir sa
tte. Il est impossible de montez
la bande si les bras se trouvent
en dehors du BBTAI. Il faut les
rentrer dabord.
7. Trek de hoofdsteun naar
boven als de baby in slaap valt. De
hoofdsteun kan niet uitgetrokken
worden als de baby zijn armen
over de schouderbanden heeft:
steek in dat geval eerst de armen
onder de schouderbanden.
5. knoop de BBTAI onder de bil-
len van de baby en niet in de rug
van de baby.
5
8. Want to readjust? Do not
hesitate to undo your fnal knot
and shift baby while pulling on
the bands to adjust your position.
The movement will help baby
settle closer to your body and
you will both beneft from the
readjustment.
8. Haben Sie das Gefhl das der
BBTAI nicht richtig sitzt? Lockern
Sie den Endknoten, ziehen Sie
an den Schulterbndern und
bewegen Sie sich whrenddes-
sen. Gerade durch das Bewegen
kann sich Ihr Baby besser an Sie
schmiegen.
8. Insatisfait de votre rglage?
Nhsitez pas dnouer les lanires
pour les retendre, rapprocher
bb de vous, puis refaire le
noeud. Bougez tout au long de
linstallation, ainsi que dans les
minutes qui suivent. Dandinez-vous
divers stades, le rsultat fnal nen
sera que plus confortable.
8. De BBTAI bijregelen? Indien
de baby niet lekker zit, wees dan
niet bang om de knoop los te
maken en de baby te verplaatsen
door aan beide schouderbanden
te trekken, terwijl u hierbij be-
weegt. Precies door te bewegen
zal de baby beter tegen u aan
komen te zitten.
LE NUD PLAT FLACHKNOTEN DE PLATTE KNOOP FLAT KNOT
CARRYING TWO CHILDREN
PORTER DEUX ENFANTS
2 KINDER TRAGEN
TWEE BABYS DRAGEN
Utilisez toujours un nud double
pour nouer la ceinture et les
brides du BBTAI. Le nud plat
est particulirement intressant
pour terminer vos nouages, car il
est trs stable, peu encombrant
et facile dnouer lorsque vous
dcidez de le dfaire.
Ralisez un premier nud comme
il vous vient spontanment.
Pour le second nud,
inversez ce geste spontan.
Maak nu een tweede knoop in
de omgekeerde volgorde: linker-
over rechterband.
Maak een eerste knoop rechter-
over linkerband bvb.
Der Flachknoten hat den Vorteil,
dass er beim Anziehen strafer
wird und nicht los/aufgeht. Au-
erdem liegt er sehr fach an.
The square knot has the advan-
tage that when pulled on, it just
gets tighter and will not come
untied. It lies very fat and is not
bulky.
Tie a frst knot for example, right
band over left.
Now tie a second knot in the re-
verse order left band over right.
Danach machen Sie einen zweiten
Knoten in entgegen gesetzter Rich-
tung, also linkes ber rechtes Band.
Machen Sie einen ersten Knoten,
z.B. mit dem rechten ber das
linke Band.
Gebruik steeds een dubbele plat-
te knoop om buik- en schouder-
banden mee te knopen: hij heeft
het voordeel dat hij niet vanzelf
loskomt en dat hij steeds strakker
komt te zitten als je er aan trekt.
You can carry two children in two BBTAI or in combination
with a BBSLEN or BBSLING.
Vous pouvez porter deux enfants avec deux BBTAI ou en
combinaison avec un BBSLEN ou BBSLING.
Sie knnen bequem 2 Kinder in 2 BBTAIs tragen oder in
Kombination mit einem BBSLEN oder BBSLING.
Je kan twee kinderen dragen in 2 BBTAIs of bvb in combina-
tie met een BBSLING of een BBSLEN.
6
FRONT
POSITION
SUR LE
VENTRE
Tie the waist band just under your
chest or slightly lower depending
on your size and that of the baby.
You may need to fold the band
once or twice.
Binden Sie abhngig von Ihrer
Gre und die des Kindes das
Hftband etwas unterhalb Ihres
Brustkorbs. Mglicherweise ms-
sen Sie das Band dazu ein- oder
zweimal falten.
Pour un portage porte de bisous,
nouez la ceinture sous la poitrine ou
plus bas, selon votre morphologie et
la taille du bb Il est possible que
vous devez replier la base du porte-
bb une ou deux fois..
Bind de buikbanden net onder
uw borst of een beetje lager,
afhankelijk van uw lichaamsbouw.
Voor kleine babys kan het nodig
zijn om de buikband nog n of
twee keer om te slaan.
OR
7
01
OP DE
BUIK
BAUCH-
TRAGE
You can put the BBTAI on
before placing baby inside.
Readjust if necessary.
Sie knnen den BBTAI auch
anziehen, bevor Sie ihr Baby
hineinsetzten
und dann festziehen falls ntig.
Vous pouvez installer le porte-
bb lavance.
Rajustez si necessaire.
Je kun de BBTAI op voorhand
aandoen
Verstel, indien nodig.
VARIATION VARIACIN VARIANTE ALTERNATIEF
8
PORTER UN
TOUT-PETIT
EEN KLEINE BABY
DRAGEN
CARRYING A SMALL
BABY IN THE
BBTAI.
TRAGEN EINES
KLEINES BABYS IM
BBTAI
Voyez si vous avez besoin
dutiliser la culotte intrieure
du BBTAI.
Cette culotte amovible, que vous
pouvez placer la hauteur sou-
haite lintrieur du porte-bb,
a t conue afn dapporter de
la scurit tant que lenfant ne
sort pas ses jambes sur les cts
du porte-bb mais prfre les
garder groupes, en position f-
tale. La poche prsente lavantage
demballer bb sur les cts l
o cette position ftale empche
les bords du corps du BBTAI
demballer entirement bb.
Kijk of u het broekje in de
BBTAI nodig hebt
Het wegneembaar broekje kan
op de gewenste hoogte geplaatst
worden. Het is bedoeld voor
kleine babys, die hun benen nog
niet uit de BBTAI steken, maar
ze opgetrokken houden, in de
foeutus positie. Het broekje houdt
de baby comfortabel vast zolang
het rechthoekige gedeelte van de
BBTAI hiervoor nog te groot is.
IMPORTANT
Veillez ce que bb ne se retrou-
ve pas en appui sur ses pieds dans
le porte-bb, mais bien sur son
sige, et ce, que ses pieds sortent
du porte-bb ou non.
BELANGRIJK
Let erop dat de baby niet op zijn
benen zit in het broekje van de
BBTAI, maar op zijn billen en dat
de benen door de beenopenin-
gen naar buiten komen.
Determine if you need to use
the inner pouch for the BB-TAI.
The removable inner pouch can
be placed at your chosen height
inside the carrier. It will provide
extra support for a small baby
who prefers to keep his legs
tucked together in a fetal posi-
tion. The pouch will wrap snuggly
around a baby in this position,
providing support that the outer
edges of the carrier can not in
such a position.
berprfen Sie ob der Sitzve-
rkleiner ntig ist.
Der ausnehmbare Sitzverkleiner
kann auf der von Ihnen ge-
wnschten Hhe im BB Tai befes-
tigt werden. Er bietet zustzlichen
Er ist ntig fr kleine Babys, die
ihre Beinchen noch nicht aus dem
BB Tai strecken sonder sie angezo-
gen in die Ftus Haltung bringen.
Der Sitzverkleiner sttzt ihr Baby
zustzlich solange das Rechteck
des BB Tai noch zu gro ist.
IMPORTANT
Make sure baby is not sitting on
his legs when in the carrier, but
on his bottom, whether his legs
are inside the carrier or not.
WICHTIG
Achten Sie darauf, dass Ihr Baby
nicht auf seinen Beinchen son-
dern immer auf dem Ges sitzt,
sowohl bei angezogenen als auch
mit raushngenden Beinchen.
9
SUR LE VENTRE
Suivant la taille de votre enfant
repliez la base du porte-bb vers
lintrieur, une ou deux fois.
Le bord suprieur entoure
la tte de votre enfant au
niveau de ses oreilles.
De bovenkant van de BBTAI
hoort ter hoogte van de oren
van de baby te zitten.
Nouez le porte-bb sous
le sige de votre enfant et
pas sur son dos.
Knoop de banden onder
de billen van de baby en
niet in zijn rug.
SUR LE DOS
BAUCHTRAGE
Abhngig von der Gre des Ba-
bys mssen die Oberkante des BB
Tai ein- bis zweimal umschlagen.
RCKENTRAGE
FRONT POSITION
Depending on the size of baby,
fold the bottom of carrier inwards
once or twice.
The upper edge of carrier
should come to the same
level as babys ears.
Der obere Rand des BB Tai
sollte auf Ohrhhe des Babys
liegen.
Tie the bands under the babys
bottom and not over his back.
Binden Sie die Bnder unter dem
Ges des Babys, nicht auf seinem
Rcken.
BACK POSITION
OP DE BUIK
Afhankelijk van de grootte van de
baby, kun je de onderkant van de
BB-tai n of twee maal omslaan
OP DE RUG
NO
NO
YES
YES
TIPS ASTUCES TIPS TIPS
10
SUR LA
HANCHE
HIP
POSITION
A baby worn up high
will feel lighter.
Tragen Sie ihr Baby hoch,
so fhlt es leichter an.
Portez bb bien haut:
il nen sera que plus lger.
Hoe hoger de baby gedragen wordt,
hoe lichter hij zal aanvoelen.
NO YES YES
TIPS
ASTUCES
TIPS
TIPS
11
02
HFT-
TRAGE
OP DE
HEUP
From front to hip position Von der Bauchtrage zur
Hftposition.
Du ventre vers la hanche Van de buik naar de heup
You must pass the band under
your arm on the side where baby
sits. Otherwise you block baby
in front of your hip and limit your
own freedom of movement.
Fhren Sie die Schulterbnder
auf der Seite wo das Baby sitzt
unter Ihrem Arm durch, da das
Baby ansonsten vor Ihrer Hfte
sitzt und Ihre Bewegungsfreiheit
einschrnkt.
Si vous ne laissez pas tomber la
lanire situe du ct vers lequel
vous souhaitez dplacer bb,
vous bloquez bb lavant de
votre hanche et vous limitez votre
propre libert de mouvement.
Voer de schouderband onder je
arm op de heup waarop je baby
zit, anders komt je baby voor je
heup te zitten en beperk je zo je
bewegingsvrijheid.
NO
VARIATION VARIACIN VARIANTE ALTERNATIEF
12
>> P 15
>> P 15
PUTTING
BABY ON BACK:
5 METHODS
5 RCKENTRAGE-
POSITIONEN
1. Baby lying down or
sitting in a chair, with the
carrier underneath him.
1. Ihr Baby liegt oder sitzt auf
dem BBTAI
COMMENT
PLACER LE BB
SUR VOTRE DOS:
5 MTHODES
5 MANIEREN OM JE
BABY OP DE RUG TE
DRAGEN
1. Bb couch ou assis sur un
support, dans le porte-bb,
que lon va chercher de dos.
1. De baby ligt of zit bvb op
een stoel met de BBTAI onder
hem.
2. From hip to back posi- 2. Lassen Sie ihr Baby von
der Hfte auf Ihren Rcken
wandern.
2. De la hanche vers le dos. 2. Van de heup naar de rug.
SUR
LE DOS
BACK
POSITION
13
03
>> P 15
3. Lifting baby from chest over
one shoulder.
Baby is light weight in this posi-
tion because he is kept in close
contact with you at all times.
You can perform this technique
standing or sitting, with or with-
out the carrier tied under your
chest.
3. heben Sie Ihr Baby ber eine
Schulter auf Ihren Rcken
Ihr Baby fhlt sich in dieser
Position leichter an, da es dicht an
Ihrem Krper ist.
Diese Position knnen Sie ste-
hend oder sitzend mit einem be-
reits unter der Brust gebundenen
oder noch zu bindenden BBTAI
durchfhren.
3. Bb pass de la poitrine au
dos par-dessus une paule.
Cette manipulation tout en
contact rend bb trs lger.
Lopration peut sefectuer
debout ou assis, avec ou sans
porte-bb pralablement nou
sous la poitrine.
Voici comment procder debout,
avec la ceinture noue.
3. De baby van je borst over een
schouder brengen.
Deze manier om de baby over
je schouder heen te tillen maakt
hem erg licht omdat hij steeds
nauw tegen je aanligt. Je kunt dit
doen terwijl je zit of terwijl je staat
en met of zonder dat je de BBTAI
al onder je borst hebt gebonden.
WARNING
When learning methods
3, 4 & 5 make sure someo-
ne is assisting you.
ATTENTION
En apprenant les mtho-
des 3, 4 et 5, cherchez
quelquun pour vous
assister.
WARNUNG
beim Erlernen von Metho-
de 3,4 & 5 mssen Sie eine
zweite Person zur Hilfe
bitten
WAARSCHUWING
zorg ervoor dat er iemand
is om je te helpen als je
methode 3, 4 en 5 leert!
RCKEN-
TRAGE
RUCK-
POSTITION
14
>> P 15
>> P 15
4. Baby and carrier lifted
together from chest over
one shoulder.
Baby is light weight in this posi-
tion because he is kept in close
contact with you at all times.
You can perform this technique
standing or sitting.
5. Putting baby on your
back before the carrier.
You must be standing to perform
this technique.
4. Baby und BBTAI gleichzeitig
ber eine Schulter heben
Ihr Baby fhlt sich in dieser
Position leichter an, da es dicht an
Ihrem Krper ist.
5.Bringen Sie Ihr Baby auf den
Rcken vor dem Anziehen des
BBTAI
Diese Position kann ausschlielich
im Stehen durchgefhrt werden.
4. Bb et porte-bb passs
de la poitrine au dos par-des-
sus une paule.
Cette manipulation tout en
contact rend bb trs lger.
Lopration peut sefectuer
debout ou assis.
5. Bb install avant
le porte-bb
Lopration sefectue debout.
4. De baby in de BBTAI van
je borst over een schouder
brengen.
Deze manier om de baby over
je schouder heen te tillen maakt
hem erg licht omdat hij steeds
nauw tegen je aanligt. Je kunt
dit doen terwijl je zit of terwijl
je staat en met of zonder dat je
deBBTAI al onder je borst hebt
gebonden
5. BDe baby op de rug zetten voor
je de BBTAI aandoet.
Dit kun je alleen doen terwijl je staat.
TIP
Where to place the upper
edge of carrier?
When baby is awake, the upper
edge should wrap around the
base of his head, or ears for a
newborn. Arms and shoulders
should be inside. When baby is
stronger and awake, the upper
edge can be placed below his
arms. When he falls asleep, you
will need to raise it over his shoul-
ders and support his head.
TIP
Wo muss sich die Oberkante des
BBTAI befnden?
Wenn ihr Baby wach ist sollte die
Oberkante des BBTAI sich unten
am Hinterkopf und bei Neugebore-
nen am Ohransatz befnden. Arme
und Schulter mssen im BBTAI
sein. Bei strkeren wachen Babys
kann die Oberkante des BBTAI
unter den Armen angebracht wer-
den. Wenn ihr Baby einschlft, ist
es notwendig sie wieder ber seine
Schultern zu ziehen, um seinen Kopf
extra zu sttzen.
ASTUCE
quelle hauteur placer le bord
suprieur du porte-bb ?
Lorsquun tout-petit est veill,
le bord suprieur entoure la base
de son crne, au niveau de la
naissance des oreilles. Les bras
et les paules sont lintrieur.
Lorsque lenfant est bien tonique
et en veil, le bord suprieur du
porte-bb peut tre install sous
ses bras et remont pour contenir
ses paules et soutenir sa tte sil
sendort.
TIP
Wat is de ideale hoogte voor de
bovenkant van de BBTAI?
Als de baby wakker is moet de
bovenkant van de BBTAI zich on-
deraan op het hoofd bevinden of ter
hoogte van de oren in het geval van
een pasgeboren baby. De armen en
schouders van de baby moeten zich
helemaal in de BBTAI bevinden. In
het geval van wat grotere en ster-
kere babys, kan de onderkant onder
de armen van de baby geplaatst
worden. Als de baby dan in slaap
valt moet de bovenkant omhoog
gebracht worden,zodat schouders
en hoofd ondersteund worden.
15
5 METHODS TO TIE
THE BANDS
5 KNOTWEISEN DER
BNDER
1. Crossed in front
2. Straight
3. Twisted
4. Knotted above chest
1. gekreuzt vorne und
ausgebreitet
2. gerade
3. eingedreht
4. ber der Brust geknotet
5 MTHODES DE
NOUER LES LANI-
RES.
5 MANIEREN OM DE
BANDEN TE KNO-
PEN
1. Croises et dployes
2. Droites
3. Entortilles
4. Noues sur le torse
1. Gekruist en uitgespreid
2. recht
3. gedraaid
4. boven de borst geknoopt
16
5. Waist belt and shoulder
bands tied together
5. Hftband und Schulterbn-
der zusammen geknotet
The height at which you tie the
bands will vary with time and the
evolution of your body and babys
size and weight.
The waist belt is most often tied
just below your breasts.
Tie it above your breasts to carry a
young baby high up so that he can
see over your shoulder.
A pregnant woman can easily tie
the bands above or below her
growing belly.
Dont hesitate to try all these
variations until you fnd the
technique and height that best
meet your current needs.
Die Hhe auf der Sie die Bnder
knoten verndert sich mit der Zeit
der Entwicklung Ihres Kpers und
der Gre und Gewicht des Babys.
Das Hftband wird meistens
knapp unter dem Brustkorb
geknotet.
Knoten Sie ihn ber Ihrem
Brustkorb, um Ihr Baby so hoch zu
tragen, dass es ber Ihre Schul-
tern schauen kann.
Schwangere knnen die Bnder
problemlos unter dem wachsen-
den Bauch knoten.
Zgern Sie nicht, alle Varianten
auszuprobieren, um so die fr
Sie beste Technik und Hhe der
Hftbnder zu fnden.
5. Ceinture et lanires
entortilles deux par deux
5. heup- en schouderbanden
samengeknoopt
La hauteur qui vous conviendra
variera davantage avec le temps,
selon votre morphologie et lvo-
lution du poids et de la taille de
votre enfant.
La ceinture est le plus souvent
noue juste sous votre poitrine.
Vous pouvez galement nouer la
ceinture au-dessus de la poitrine
pour installer un trs jeune enfant
bien haut et lui permettre de voir
par-dessus votre paule.
Les nouages qui vitent le ventre
sont particulirement intressants
pour les futures mamans.
Multipliez les essais, afn de
trouver la hauteur et la techni-
que qui vous correspondent au
moment prsent.
De hoogte waarop je de banden
knoopt zal verschillen en evolueren
al naargelang de veranderingen
van uw lichaam en de grootte en
het gewicht van de baby.
Meestal wordt de heupband net
onder de borst geknoopt.
Je kunt deze band ook boven
je borst binden om bvb een erg
jonge baby zo hoog te dragen dat
hij over je schouder kan meekij-
ken. Een zwangere vrouw kan de
banden ofwel net boven, ofwel net
onder haar groeiende buik binden.
Aarzel niet deze verschillende
methodes uit te proberen tot je
de voor jouw ideale hoogte van
de heupbanden gevonden hebt.
VARIATION VARIACIN VARIANTE ALTERNATIEF
17
PHOTO
18
COMMENT
SORTIR BB DU
PORTE-BB ?
IHR BABY AUS DEM
BBTAI hErAuSNEh-
MEN
DE BABY UIT DE
BBTAI NEmEN
TAKING BABY
OUT OF CARRIER
When removing baby from the
front position, simply lower the
bands of your shoulders without
untying them. Then you can
easily replace baby at a later time
without having to take the carrier
of or retie it.
To take baby out of the BBTAI,
simply untie the long bands while
keeping a supporting hand un-
derneath baby. Then lift baby out
of the carrier. If baby is on your
back, you can lower him onto a
bed or chair, or swing him around
to your hip.
Um Ihr Baby aus der Bauchtrage
zu nehmen, lockern Sie einfach
die Schulterbnder Schultern
ohne sie zu fnen. So knnen Sie
Ihr Baby spter einfach wieder
hineinsetzten ohne den BBTAI
auszuziehen oder neu knoten zu
mssen.
Um Ihr Baby aus dem BBTAI
herauszunehmen, sttzen Sie Ihr
Baby gut und lsen Sie gleichzei-
tig die Schulterbnder. Heben Sie
Ihr Baby dann nach oben aus dem
BBTAI heraus. Wenn Sie Ihr Baby
auf dem Rcken tragen knnen
Sie es auch auf ein Bett oder Stuhl
gleiten lassen oder es ber ihre
Hfte schieben.
Pour les sorties, lorsque vous por-
tez bb sur le ventre, vous pou-
vez faire descendre les lanires de
vos paules sans rien dnouer et
sortir votre enfant du porte-bb.
Plus tard, vous pouvez rinstaller
bb dans le porte-bb rest en
place.
Dnouez tout simplement les
lanires sous le sige de votre
enfant. Descendez les lanires en
soutenant bb dune main. Puis,
dgagez le porte-bb. Quand
bb est sur votre dos, amenez-
le sur un support en relchant
doucement la tension dans les
lanires ou amenez-le vers votre
hanche.
Je kunt een baby die op de buik
zit ook uit de BBTAI nemen door
de lange banden van je schouders
te halen zonder ze los te maken.
Het is dan erg gemakkelijk de
baby later weer in de BBTAI te
zetten zonder dat je hem uitdoet
of opnieuw moet knopen.
Om de baby uit de BBTAI te
nemen volstaat het de schouder-
banden los te maken terwijl je
een hand onder de baby houdt
tot je hem eruit kunt nemen. Als
de baby op je rug zit, kun je hem
op een bed of stoel laten zakken
of hem over je heup naar voren
brengen.
VARIATION VARIACIN VARIANTE ALTERNATIEF
WARNING!
Read these instructions carefully before frst use.
Check your carrier regularly before use and do not use it if any
default appears.
Check your knots and the placement of the bands regularly to
assure that everything is correct and that the baby is in no way bloc-
ked or bothered by the carrier.
In the beginning, practice in front of a mirror or with a doll. Let
someone assist you with positions you are not familiar with.
WARNING! Your balance may be adversely afected by your own
movement and the movement of your child
WARNING! Be carefull when bending or leaning forward
WARNING! This carrier is not suited for physical activities /
sports.
We have done our best to provide you with detailed instructions
on how to use your BBTAI. You are responsible for following the
instructions and using your carrier properly. Use common sense
when carrying your baby. An uncooperative child can climb out
of a carrier. Always keep hands available to protect baby from any
possible danger. Babylonia is not responsible for injuries or loss of
life while using this product.
Washing instructions
Wash your BBTAI in 40 degree water and hang to dry.
Do not tumble dry and do not use bleach.
WARNUNG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung grndlich vor dem ersten
Tragen.
Kontrollieren Sie Ihren BBTAI regelmig vor dem Anlegen und
benutzen Sie es nicht falls Mngel festgestellt wurden.
berprfen Sie die Knoten und die Position der Bnder regelmig
um sicher zu gehen, dass alles korrekt ist und Ihr Baby nicht blo-
ckiert oder eingeklemmt sitzt.
Am Anfang empfehlt es sich den BBTAI vor dem Spiegel mit einer
Puppe oder einem Teddy zu probieren. Lassen Sie sich durch eine
weitere Person helfen, bis sie mit den Positionen vertraut sind.
sind.
WARNUNG! Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegungen und
die des Babys schwanken.
WARNUNG! Seien Sie besonders vorsichtig und sttzen Sie Ihr
Baby zustzlich, wenn Sie sich vorbeugen oder bcken.
WARNUNG! Dieses Tragetuch ist nicht fr krperliche Aktivit-
ten oder zum Sport geeignet.
Wir haben uns Mhe gegeben, Sie mit einer so ausfhrlich
mglichen Gebrauchanweisung zu versehen um den BBTAI zu
benutzen. Es liegt in Ihrer Verantwortung, um diese sorgsam
zu folgen und den BBTAI richtig zu benutzen. Nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie Ihr Baby tragen. Ein
unkooperatives Kleinkind kann aus dem Tragetuch klettern/fal-
len. Halten Sie immer Ihre Hnde frei, um Ihr Kind vor Gefahren
schtzen zu knnen. Fr Unflle mit Verletzungen oder Todes-
folge im Umgang mit dem BBTAI kann Babylonia nicht haftbar
gemacht werden.
Waschhinweise
Der BBTAI kann auf 40 gewaschen werden
Nicht im Trockner trocknen
Keine Bleichmittel verwenden
WAARSCHUWINGEN!
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig en aandachtig alvorens
de BBTAI een eerste maal te gebruiken.
Controleer de BBTAI zorgvuldig en meermaals voor gebruik en
gebruik hem niet als u een defect vaststelt.
Controleer regelmatig de knopen en de positie van de banden
zodat u er zeker van bent dat de baby comfortabel zit en dat geen
lichaamsdelen afgekneld worden.
Oefen in het begin met een pop of voor een spiegel. Laat iemand
assisteren als u nieuwe technieken leert.
WAARSCHUWING: U kunt uit evenwicht geraken door uw eigen
bewegingen of door bewegingen van uw kind in de drager.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig en houd steeds uw baby
vast wanneer u voorover buigt of leunt.
WAARSHUWING: Gebruik de BBTAI niet op de fets of om mee
te sporten.
Wij hebben ons best gedaan om u een volledige gebruiksaan-
wijzing van de BBTAI te geven. Het is uw verantwoordelijkheid
om de instructies uit de gebruiksaanwijzing te volgen en om
er geen oneigenlijk gebruik van te maken. Bij het dragen van
een baby moet in eerste instantie steeds het gezonde verstand
gebuikt worden: een lastig of hyperactief kind kan uit de drager
kruipen. Hou steeds uw handen vrij om uw baby voor mogelijk
gevaar of letsel te beschermen. Babylonia is niet verantwoorde-
lijk voor lichamelijk letsel of overlijden bij het gebruik van dit
product.
Wasvoorschrift
Wassen op 40 graden en ophangen om te laten drogen.
Niet in de droogkast laten drogen. Gebruik geen bleekmiddel.
ATTENTION !
Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation.
Vrifez rgulirement les nouages et la disposition de la ceinture
et des lanires du porte-bb, afn de vous assurer que tout est en
place et que votre enfant nest aucunement coinc ou gn par le
porte-bb. Inspectez votre porte-bb rgulirement avant de
linstaller et abstenez-vous de lutiliser si un dfaut apparat.
Au dbut, entranez-vous devant un miroir ou avec une poupe aux
hanches souples. Nhsitez pas demander quelquun de vous
accompagner lors de nouveaux essais.
ATTENTION ! Votre quilibre en tant que porteur peut tre af-
fect par tout mouvement que vous et lenfant peuvent faire.
ATTENTION lorsque vous vous penchez.
ATTENTION ! Ce porte-bb nest pas adapt aux activits spor-
tives.
Nous avons fait de notre mieux pour vous fournir un mode demploi
dtaill pour votre BBTAI. Il est de votre responsabilit de suivre
ces instructions et dutiliser votre porte-bb correctement. Lorsque
vous portez votre bb, faites preuve de bon sens. Un enfant rcalci-
trant pourrait sortir du porte-bb. Gardez toujours vos mains libres
pour protger le bb dun danger potentiel. Babylonia dcline
toute responsabilit en cas de blessures ou de dcs survenu lors de
lutilisation de ce produit.
Comment entretenir mon BBTAI ?
Pour garder votre BBTAI en bon tat, lavez-le 40 C sans produit
blanchissant et laissez-le scher lair libre. vitez le sche-linge
lectrique
www.babylonia.be
Important!
Keep this users manual for
future reference.
The BBTAI complies with the EN 13209 2 (Oct. 2005)
and is suited for babys and toddlers from 2,5 up to 20 kg.
For international distributer contacts or to obtain a users
manual in a diferent language, please go to www.babylonia.be
Remarks, suggestions and pictures can be forwarded to
info@babylonia.be
Wichtig!
Bewahren Sie diese Ge-
brauchanweisung sorgfltig
auf.
Der BBTAI entspricht der EN 13209 2 (Okt. 2005) und ist
geeignet fr Babys und Kleinkinder von
2,5-20 kg.
Fr Internationale Anfragen oder Gebrauchsanweisungen in an-
deren Sprachen besuchen Sie unsere Website www.babylonia.be
Important!
Conservez soigneusement
ce mode demploi.
Le BBTAI satisfait la norme EN 13209-2 (Oct. 2005) et est
adapt au portage des bbs et bambins de 2,5 jusque 20
kg.
Consultez www.babylonia.be pour dcouvrir nos points de vente
ou pour obtenir un mode demploi dans une autre langue.
Envoyez vos suggestions, remarques et photos info@babylonia.
Wichtig!
Bewahren Sie diese Gebrau-
chsanweisung sorgfltig auf.
The BB-TAI complies with the EN 13209 2 (Oct. 2005) and is
suited for babys and toddlers from 2,5 up to 20 kg.
Fr internationale Anfragen ode reine Gebrauchsanweisung in eine
andere Sprache, schauen Sie auf www.babylonia.be
Anmerkungen, Vorschlge oder Photos knnen Sie gerne schicken
an info@babylonia.be
The BBTAI is produced by: Babylonia bvba Ternesselei 191 2160 Wommelgem Begium