Sie sind auf Seite 1von 175

ANTOLOGA DE TEXTOS

3: JESUCRISTO

(Documentos reunidos de la red con fin acadmico)






ANTROPOLOGA TEOLGICA I, 2014 enero-mayo








(Versin 140107)
2
NDICE DE 3: JESUCRISTO
13 SESIN: Jesucristo: Hijo nico de Dios (ca. 15.4 minutos) ____________________________________ 6
LECTURA 1: CEC 422-455 (ca. 2800 palabras = 8.6 minutos) ____________________________________ 6
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Epstola a los Filipenses (ca. 430 palabras = 1.3 minutos) ________ 15
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR O PAPAL: beato Juan Pablo II, Encclica Redempor Hominis, acerca
del misterio de la Redencin (ca. 620 palabras = ca. 1.9 minutos) ______________________________ 17
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES, letanas de San Antonio de Padua, doctor de la Iglesia (ca. 340
palabras = ca. 1 minuto) _______________________________________________________________ 21
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: san Gregorio Taumaturgo (no es padre ni doctor, si un escritor
antiguo) (ca. 200 palabras = 0.6 minutos) _________________________________________________ 22
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES DE ECLESISTICOS: Lectura con nfasis en el aspecto subjetivo de la
Revelacin. Santa Brgida, oracin generosa a Cristo (ca. 670 palabras = ca. 2 minutos) ____________ 23
14 SESIN: Jesucristo: la Encarnacin (ca. 21 minutos; por favor no leas las lecturas que se dice que no se
hagan, las lecturas del magisterio tienen muchos incisos: usa los recuadros que tengas en la HL en vez de
las otras lecturas) ______________________________________________________________________ 27
LECTURA 1: CEC 456-483 (ca. 2300 palabras = ca. 7 minutos) _________________________________ 27
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Evangelio de san Juan, pasaje de la Samaritana quien ve a Cristo
hombre y Dios (ca. 750 palabras = ca. 2.3 minutos) _________________________________________ 35
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: citas breves de varios concilios ___________________ 38
a) Concilio de Nicea 325 (contra los arrianos) (ca. 200 palabras = ca. 0.6 minutos) ________________________ 38
b) Concilio de Efeso 431, III Concilio Ecumnico (contra los nestorianos) (ca. 270 palabras = ca. 0.8 minutos) __ 40
c) Concilio de Calcedonia, 451, Concilio IV ecumnico (contra los monofisitas) (ca. 360 palabras = ca. 1.1 minuto)
__________________________________________________________________________________________ 41
d) Concilio II de Constantinopla, 553. V ecumnico (sobre los tres captulos) (ca. 2450 palabras = ca. 7.5 minutos)
NO LA HAGAS SALVO QUE ESTS MUY INTERESADO EN EL TEMA ______________________________________ 43
e) III Concilio de Constantinopla, 680-681, IV ecumnico (contra los monotelitas) (ca. 1100 palabras = ca. 3.4
minutos) ___________________________________________________________________________________ 52
f) Concilio de Letrn, 649 (contra los monetelistas) (ca. 1800 palabras = ca. 5.5 minutos) __________________ 56
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Alma de Cristo (ca. 65 palabras = 0.2 minutos) _____________ 62
3
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Ignacio de Antioqua, Carta a los Efesios, n. 2 acerca de
Jesucristo (ca. 1440 palabras = 4.3 minutos) NO LA HAGAS POR FAVOR _________________________ 62
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: San Gregorio Nacianceno (ms bien es Padre griego
de la Iglesia), acerca de Jesucristo Dios y hombre verdadero (ca. 790 palabras = 2.4 minutos) NO LA
HAGAS POR FAVOR___________________________________________________________________ 65
15 SESIN: Jesucristo: la concepcin de Jess es obra del Espritu Santo y naci de Santa Mara Virgen
(ca. 18.45 minutos) _____________________________________________________________________ 68
LECTURA 1: CEC 484-511 (ca. 2200 palabras = ca. 6.75 minutos) _______________________________ 68
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Evangelio de san Lucas y de san Mateo (ca. 2 minutos) _________ 75
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: beato Juan Pablo II, encclica Redemptoris Mater, acerca
de Mara en el misterio de Cristo (ca. 1900 palabras = 5.9 minutos) ____________________________ 77
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: ngelus (ca. 100 palabras = 0.3 minutos) ___________________ 84
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Ambrosio de Miln, doctor de la Iglesia, Tratado sobre el
evangelio de San Lucas, acerca de la anunicacin y la respuesta de la Virgen (ca. 540 palabras = ca. 1.6
minutos) ___________________________________________________________________________ 85
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: Teodoto de Ancira, Sermn de la Natividad del
Salvador (ca. 600 palabras = 1.9 minutos) _________________________________________________ 86
16 SESIN: misterios de la vida de Jess: desde el misterio de la infancia al misterio de la entrada
mesinica en Jerusaln (ca. 25.85 minutos) _________________________________________________ 89
LECTURA 1: CEC 512-560 (ca. 5000 palabras = ca. 15.4 minutos) _______________________________ 89
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Evangelio de san Lucas, presentacin de Jess en el templo (ca. 300
palabras = ca. 1 minuto) ______________________________________________________________ 105
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: San Hiplito de Roma, Sermn [atribuido] en la santa
Teofana en el bautismo de Jess (ca. 760 palabras = ca. 2.3 minutos) _________________________ 107
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: oracin a San Jos para santificar el trabajo (ca. 170 palabras =
ca. 0.5 minutos) ____________________________________________________________________ 109
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Bernardo de Claraval, Sermn en la Epifana del Seor (ca. 600
palabras = ca. 1.85 minutos) __________________________________________________________ 110
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITOS ECLESISTICOS, San Josemara Escriv de Balaguer, Es Cristo que pasa,
Homila: En el taller de Jos (ca. 1420 palabras = ca. 4.8 minutos) ____________________________ 111
17 SESIN: Jesucristo: misterio pascual de Jess (ca. 22 minutos) FAVOR DE HACER SOLAMENTE TRES
LECTURAS: CEC, EVANGELIO Y LA ORACIN ________________________________________________ 114
4
LECTURA 1: CEC 571-628 (ca. 5100 palabras = ca. 16 minutos) _______________________________ 114
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA, san Marcos, pasin de Jess (ca. 1900 palabras = 5.85 minutos) _ 132
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: San Len Magno, Carta 28, a Flaviano, el misterio de
nuestra reconciliacin (no es estrictamente magisterio) (ca. 580 palabras = ca. 1.8 minutos) POR
FAVOR NO LA HAGAS ________________________________________________________________ 141
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Ante el Crucifijo (ca. 90 palabras = 0.3 minutos) ___________ 142
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Policarpo, su martirio, Carta de la Iglesia de Esmirna a la Iglesia
de Filomelium (ca. 1370 palabras = ca. 4.2 minutos) POR FAVOR, NO LA HAGAS _________________ 143
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: Santa Teresa Benedicta de la Cruz (Edith Stein),
Escritos espirituales, seleccin de textos, Ave Crux spes unica (ca. 430 palabras = ca. 1.3 minutos) POR
FAVOR, NO LA HAGAS _______________________________________________________________ 146
18 SESIN: Jesucristo: misterios de la vida de jess: descendi a los infiernos y al tercer da resucit de
entre los muertos (ca. 15 minutos) ________________________________________________________ 148
LECTURA CEC 631-655 (ca. 2700 palabras = ca. 8.3 minutos) _________________________________ 148
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: los cuatro Evangelios (ca. 490 palabras = ca. 1.5 minutos) ______ 156
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: el credo en su forma occidental ms antigua y en otra
forma griega (ca. 250 palabras = ca. 0.75 minutos) ________________________________________ 158
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Himno Pange lingua (ca. 150 palabras = ca. 0.5 minutos) ____ 159
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: RESUCITA: Eusebio de Cesarea, Tratado sobre la solemnidad de la
Pascua 8 (ca. 640 palabras = ca. 2 minutos) ______________________________________________ 159
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: De una homila antigua sobre el grande y santo
Sbado (ca. 640 palabras = ca. 2 minutos) _______________________________________________ 161
19 SESIN: Jesucristo: misterios de la vida de Jess: subi a los Cielos, est sentado a la derecha de Dios
Padre y vendr a juzgar a vivos y muertos (ca. 13.5 minutos) __________________________________ 163
LECTURA 1: CEC 659-679 (ca. 1950 palabras = ca. 6 minutos) ________________________________ 163
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: recogemos un comentario al Evangelio de san Juan, San Cirilo de
Alejandra, Comentario sobre el evangelio de san Juan, acerca de que el Seor inaugur un camino
nuevo y vivo (ca. 670 palabras = ca. 2 minutos) ___________________________________________ 169
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: San Len Magno, Tratado 74, acerca de que lo que fue
visible en el Redentor ha pasado a los ritos sacramentales (ca. 570 palabras = ca. 1.75 minutos) ___ 170
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Confiteor (ca. 45 palabras = 0.15 minutos)________________ 172
5
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Hilario de Poitiers, Tratado sobre el salmo 131, Cristo muere
para salvarnos (ca. 460 palabras = ca. 1.4 minutos) ________________________________________ 172
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: San Isidoro de Sevilla, Sentencias de San Isidoro,
seleccin de textos, acerca de los ejemplos de los santos (ca. 700 palabras = ca. 2.15 minutos) ____ 174

6
13 SESIN: Jesucristo: Hijo nico de Dios (ca. 15.4 minutos)
LECTURA 1: CEC 422-455 (ca. 2800 palabras = 8.6 minutos)
CAPTULO SEGUNDO
CREO EN JESUCRISTO, HIJO NICO DE DIOS
La Buena Nueva: Dios ha enviado a su Hijo
422. "Pero, al llegar la plenitud de los tiempos, envi
Dios a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley, para
rescatar a los que se hallaban bajo la Ley, y para que
recibiramos la filiacin adoptiva" (Ga 4, 4-5). He aqu
"la Buena Nueva de Jesucristo, Hijo de Dios" (Mc 1, 1):
Dios ha visitado a su pueblo (cf. Lc 1, 68), ha cumplido
las promesas hechas a Abraham y a su descendencia
(cf. Lc 1, 55); lo ha hecho ms all de toda expectativa:
l ha enviado a su "Hijo amado" (Mc 1, 11).
423 Nosotros creemos y confesamos que Jess de
Nazaret, nacido judo de una hija de Israel, en Beln en
el tiempo del rey Herodes el Grande y del emperador
Csar Augusto I; de oficio carpintero, muerto
crucificado en Jerusaln, bajo el procurador Poncio
Pilato, durante el reinado del emperador Tiberio, es el
Hijo eterno de Dios hecho hombre, que ha "salido de
Dios" (Jn 13, 3), "baj del cielo" (Jn 3, 13; 6, 33), "ha
venido en carne" (1 Jn 4, 2), porque "la Palabra se hizo
carne, y puso su morada entre nosotros, y hemos visto
su gloria, gloria que recibe del Padre como Hijo nico,
lleno de gracia y de verdad [...] Pues de su plenitud
hemos recibido todos, y gracia por gracia" (Jn 1, 14.
16).
424 Movidos por la gracia del Espritu Santo y atrados
por el Padre nosotros creemos y confesamos a
propsito de Jess: "T eres el Cristo, el Hijo de Dios
vivo" (Mt 16, 16). Sobre la roca de esta fe, confesada
por San Pedro, Cristo ha construido su Iglesia (cf. Mt
16, 18; san Len Magno, Sermones, 4, 3: PL 54, 151; 51,
1: PL 54, 309B; 62, 2: PL 54, 350C-351A; 83, 3: PL 54,
432A).
"Anunciar... la inescrutable riqueza de Cristo" (Ef 3, 8)
CAPUT SECUNDUM
CREDO IN IESUM CHRISTUM, FILIUM DEI
UNICUM
Bonus Nuntius: Deus Filium Suum misit
422 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus
Filium Suum, factum ex muliere, factum sub Lege,
ut eos, qui sub Lege erant, redimeret, ut
adoptionem filiorum reciperemus (Gal 4,4-5).
En Evangelium Iesu Christi Filii Dei:1 Deus
populum Suum visitavit.2 Promissiones Abraham
et semini eius factas implevit.3 Id ultra omnem
fecit exspectationem: misit Filium Suum
dilectum.4
423 Credimus et profitemur Iesum ex Nazareth,
Iudaeum natum de filia Israel in Bethlehem,
tempore regis Herodis Magni et imperatoris
Caesaris Augusti I, munere fabri lignarii
fungentem, mortuum crucifixum Hierosolymis,
sub Pontio Pilato procuratore, imperatore Tiberio
regnante, aeternum esse Dei Filium hominem
factum qui a Deo exivit (Io 13,3), qui
descendit de caelo (Io 3,13; 6,33), qui in carne
venit,5 quia Verbum caro factum est et
habitavit in nobis, et vidimus gloriam Eius,
gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae
et veritatis. [...] Et de plenitudine Eius nos omnes
accepimus, et gratiam pro gratia (Io 1,14.16).
424 Gratia moti Spiritus Sancti et a Patre tracti,
credimus et confitemur relate ad Iesum: Tu es
Christus, Filius Dei vivi (Mt 16,16). Super huius
fidei petram, quam Petrus confessus est, Christus
Suam fundavit Ecclesiam.6
Evangelizare investigabiles divitias Christi
(Eph 3,8)
425 Fidei christianae transmissio est imprimis
7
425 La transmisin de la fe cristiana es ante todo el
anuncio de Jesucristo para conducir a la fe en l. Desde
el principio, los primeros discpulos ardieron en deseos
de anunciar a Cristo: "No podemos nosotros dejar de
hablar de lo que hemos visto y odo" (Hch 4, 20). Y ellos
mismos invitan a los hombres de todos los tiempos a
entrar en la alegra de su comunin con Cristo:
Lo que exista desde el principio, lo que hemos odo, lo
que hemos visto con nuestros ojos, lo que
contemplamos y tocaron nuestras manos acerca de la
Palabra de vida, pues la Vida se manifest, y nosotros
la hemos visto y damos testimonio y os anunciamos la
vida eterna, que estaba con el Padre y se nos
manifest lo que hemos visto y odo, os lo
anunciamos, para que tambin vosotros estis en
comunin con nosotros. Y nosotros estamos en
comunin con el Padre y con su Hijo, Jesucristo. Os
escribimos esto para que vuestro gozo sea completo
(1 Jn 1, 1-4).
En el centro de la catequesis: Cristo
426 "En el centro de la catequesis encontramos
esencialmente una persona, la de Jess de Nazaret,
Unignito del Padre [...]; que ha sufrido y ha muerto
por nosotros y que ahora, resucitado, vive para siempre
con nosotros [...] Catequizar es [...] descubrir en la
Persona de Cristo el designio eterno de Dios [...]. Se
trata de procurar comprender el significado de los
gestos y de las palabras de Cristo, los signos realizados
por l mismo" (CT 5). El fin de la catequesis: "conducir a
la comunin con Jesucristo [...]; slo l puede
conducirnos al amor del Padre en el Espritu y hacernos
partcipes de la vida de la Santsima Trinidad". (ibd.).
427 En la catequesis lo que se ensea es a Cristo, el
Verbo encarnado e Hijo de Dios y todo lo dems en
referencia a l; el nico que ensea es Cristo, y
cualquier otro lo hace en la medida en que es portavoz
suyo, permitiendo que Cristo ensee por su boca [...].
Todo catequista debera poder aplicarse a s mismo
estas misteriosas palabras de Jess: "Mi doctrina no es
Iesu Christi nuntius ut homines ad fidem in Illum
adducantur. Ab initio, priores discipuli desiderio
arserunt Christum nuntiandi: Non enim
possumus nos, quae vidimus et audivimus non
loqui (Act 4,20). Omnium temporum homines
invitant ut in gaudium eorum communionis cum
Christo ingrediantur:
Quod audivimus, quod vidimus oculis nostris,
quod perspeximus et manus nostrae
contrectaverunt de Verbo vitae et vita
apparuit, et vidimus et testamur et annuntiamus
vobis vitam aeternam, quae erat coram Patre et
apparuit nobis quod vidimus et audivimus,
annuntiamus et vobis, ut et vos communionem
habeatis nobiscum. Communio autem nostra est
cum Patre et cum Filio Eius Iesu Christo. Et haec
scribimus nos, ut gaudium nostrum sit plenum
(1 Io 1,1-4).
In catechesis corde: Christus
426 Illico ergo affirmandum est in ipsa
catecheseos intima ratione hanc potissimum
personam inveniri: Iesu Christi Nazareni,
"Unigeniti a Patre" [...]; qui passus ac pro nobis
mortuus est; quique iam, quandoquidem
resurrexit, vivit semper nobiscum. [...] Catechesim
tradere [...] idem valet ac patefacere in Christi
Persona universum Dei consilium aeternum [...];
idem ac sensum gestuum et verborum Christi
comprehendere studere necnon signorum, quae
Ipse perpetravit .7 Catechesis scopus: Ut quis
[...] ad communionem cum Eo [cum Iesu Christo]
[...] perveniat; Ipse enim solus conducere aliquem
potest ad amorem Patris in Spiritu et ad
Sanctissimae Trinitatis vitam participandam .8
427 Affirmari ergo oportet in catechesi
Christum, Verbum incarnatum et Filium Dei,
institutione tradi, cetera autem prout ad Eum
referantur; solum Christum docere, quemvis
alium docentem ea dumtaxat ratione, qua Eius sit
nuntius seu interpres et qua Christus per huius os
8
ma, sino del que me ha enviado" (Jn 7, 16) (ibid., 6).
428 El que est llamado a "ensear a Cristo" debe por
tanto, ante todo, buscar esta "ganancia sublime que es
el conocimiento de Cristo"; es necesario "aceptar
perder todas las cosas para ganar a Cristo, y ser hallado
en l" y "conocerle a l, el poder de su resurreccin y la
comunin en sus padecimientos hasta hacerme
semejante a l en su muerte, tratando de llegar a la
resurreccin de entre los muertos" (Flp 3, 8-11).
429 De este conocimiento amoroso de Cristo es de
donde brota el deseo de anunciarlo, de "evangelizar", y
de llevar a otros al "s" de la fe en Jesucristo. Y al mismo
tiempo se hace sentir la necesidad de conocer siempre
mejor esta fe. Con este fin, siguiendo el orden del
Smbolo de la fe, presentaremos en primer lugar los
principales ttulos de Jess: Cristo, Hijo de Dios, Seor
(artculo 2). El Smbolo confiesa a continuacin los
principales misterios de la vida de Cristo: los de su
Encarnacin (artculo 3), los de su Pascua (artculos 4 y
5), y, por ltimo, los de su glorificacin (artculos 6 y 7).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p1s2c2_s
p.html
loquatur. [...] Oportet ergo ad omnem
catecheseos institutorem haec arcana verba
Christi possint transferri: "Mea doctrina non est
mea, sed Eius qui misit me" (Io 7,16) .9
428 Qui ad Christum evangelizandum vocatus
est, debet igitur imprimis eminentiam scientiae
Christi Iesu quaerere ; oportet eum omnia
detrimentum facere , ut Christum lucrifaciat
et inveniatur in Illo , ad cognoscendum Illum
et virtutem Resurrectionis Eius et communionem
passionum Illius, conformans se morti Eius, si
quo modo occurrat ad resurrectionem, quae
est ex mortuis (Phil 3,8-11).
429 Ex hac Christi cognitione amore affecta,
desiderium scaturit Illum annuntiandi,
evangelizandi , et alios adducendi ad
assensum fidei in Iesum Christum. Sed simul
necessitas percipitur hanc fidem semper melius
cognoscendi. Ad hunc scopum, secundum
ordinem Symboli fidei, imprimis praecipui Iesu
praesentabuntur tituli: Christus, Filius Dei,
Dominus (articulus 2). Symbolum deinde
confitetur praecipua vitae Christi mysteria: illa
Incarnationis Eius (articulus 3), illa Paschatis Eius
(articuli 4 et 5), denique illa Eius glorificationis
(articuli 6 et 7).
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p1s
2c2_lt.htm
ARTCULO 2
Y EN JESUCRISTO, SU NICO HIJO, NUESTRO SEOR
I. Jess
430 Jess quiere decir en hebreo: "Dios salva". En el
momento de la anunciacin, el ngel Gabriel le dio
como nombre propio el nombre de Jess que expresa a
la vez su identidad y su misin (cf. Lc 1, 31). Ya que
"quin puede perdonar pecados, sino slo Dios?"(Mc
2, 7), es l quien, en Jess, su Hijo eterno hecho
hombre "salvar a su pueblo de sus pecados" (Mt 1,
ARTICULUS 2
ET IN IESUM CHRISTUM, FILIUM EIUS UNICUM,
DOMINUM NOSTRUM
I. Iesus
430 Iesus Hebraice significat: Deus salvat . In
Annuntiatione, Angelus Gabriel Ei, tamquam
nomen proprium, nomen Iesu dedit, quod simul
identitatem Eius exprimit et missionem.10 Quia
nemo potest dimittere peccata nisi solus Deus
(Mc 2,7), in Iesu, Filio Suo aeterno, homine facto,
9
21). En Jess, Dios recapitula as toda la historia de la
salvacin en favor de los hombres.
431 En la historia de la salvacin, Dios no se ha
contentado con librar a Israel de "la casa de
servidumbre" (Dt 5, 6) hacindole salir de Egipto. l lo
salva adems de su pecado. Puesto que el pecado es
siempre una ofensa hecha a Dios (cf. Sal 51, 6), slo l
es quien puede absolverlo (cf. Sal 51, 12). Por eso es
por lo que Israel, tomando cada vez ms conciencia de
la universalidad del pecado, ya no podr buscar la
salvacin ms que en la invocacin del nombre de Dios
Redentor (cf. Sal 79, 9).
432 El nombre de Jess significa que el Nombre mismo
de Dios est presente en la Persona de su Hijo (cf. Hch
5, 41; 3 Jn 7) hecho hombre para la Redencin universal
y definitiva de los pecados. l es el Nombre divino, el
nico que trae la salvacin (cf. Jn 3, 18; Hch 2, 21) y de
ahora en adelante puede ser invocado por todos
porque se ha unido a todos los hombres por la
Encarnacin (cf. Rm 10, 6-13) de tal forma que "no hay
bajo el cielo otro nombre dado a los hombres por el
que nosotros debamos salvarnos" (Hch 4, 12; cf. Hch 9,
14; St 2, 7).
433 El Nombre de Dios Salvador era invocado una sola
vez al ao por el sumo sacerdote para la expiacin de
los pecados de Israel, cuando haba asperjado el
propiciatorio del Santo de los Santos con la sangre del
sacrificio (cf. Lv 16, 15-16; Si 50, 20; Hb 9, 7). El
propiciatorio era el lugar de la presencia de Dios (cf. Ex
25, 22; Lv 16, 2; Nm 7, 89; Hb 9, 5). Cuando san Pablo
dice de Jess que "Dios lo exhibi como instrumento de
propiciacin por su propia sangre" (Rm 3, 25) significa
que en su humanidad "estaba Dios reconciliando al
mundo consigo" (2 Co 5, 19).
434 La Resurreccin de Jess glorifica el Nombre de
Dios "Salvador" (cf. Jn 12, 28) porque de ahora en
adelante, el Nombre de Jess es el que manifiesta en
plenitud el poder soberano del "Nombre que est
sobre todo nombre" (Flp 2, 9). Los espritus malignos
temen su Nombre (cf. Hch 16, 16-18; 19, 13-16) y en su
Ipse salvum faciet populum Suum a peccatis
eorum (Mt 1,21). Sic in Iesu, Deus totam Suam
historiam recapitulat salutis pro hominibus.
431 In historia salutis Deus satis non habuit Israel
de domo servitutis (Dt 5,6) liberare, eum de
Aegypto faciens exire. Ille eum etiam de eius
salvat peccato. Quia peccatum semper offensa
est Deo illata,11 solus Ille potest id absolvere.12
Hac de causa, Israel semper maiorem acquirens
conscientiam universalitatis peccati, amplius
salutem quaerere non poterit nisi in invocatione
nominis Dei Redemptoris.13
432 Nomen Iesu significat ipsum Nomen Dei
praesens in Persona esse Filii Sui,14 hominis facti
ad peccatorum universalem et definitivam
Redemptionem. Iesus est Nomen divinum, quod
solum affert salutem15 et ab omnibus exinde
invocari potest, quia Ipse per Incarnationem
omnibus hominibus Se univit16 ita ut nullum
aliud sit nomen sub caelo datum in hominibus,
in quo oportet nos salvos fieri (Act 4,12).17
433 Nomen Dei Salvatoris semel in anno a
summo sacerdote pro expiatione peccatorum
Israel invocabatur, cum ille Sanctissimi
propitiatorium sanguine asperserat sacrificii.18
Propitiatorium locus erat praesentiae Dei.19 Cum
sanctus Paulus dicit de Iesu: quem proposuit
Deus propitiationem [...] in sanguine Ipsius
(Rom 3,25), significat quod in Eius humanitate,
Deus erat in Christo mundum reconcilians Sibi
(2 Cor 5,19).
434 Iesu resurrectio Nomen Dei glorificat
Salvatoris ,20 quia exinde Nomen Iesu
supremam potentiam plene manifestat Nominis
quod est super omne nomen (Phil 2,9-10).
Spiritus maligni nomen timent Eius21 et in
nomine Eius discipuli Iesu faciunt miracula,22
quoniam quodcumque petunt a Patre in nomine
Eius, dat illis.23
10
nombre los discpulos de Jess hacen milagros (cf. Mc
16, 17) porque todo lo que piden al Padre en su
Nombre, l se lo concede (Jn 15, 16).
435 El Nombre de Jess est en el corazn de la
plegaria cristiana. Todas las oraciones litrgicas se
acaban con la frmula Per Dominum nostrum Jesum
Christum... ("Por nuestro Seor Jesucristo..."). El
"Avemara" culmina en "y bendito es el fruto de tu
vientre, Jess". La oracin del corazn, en uso en
Oriente, llamada "oracin a Jess" dice: "Seor
Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de m pecador".
Numerosos cristianos mueren, como santa Juana de
Arco, teniendo en sus labios una nica palabra: "Jess".
435 Nomen Iesu in corde est orationis
christianae. Omnes liturgicae orationes formula
concluduntur: per Dominum nostrum Iesum
Christum . Oratio Ave Maria culminat verbis:
Et benedictus fructus ventris tui, Iesus .
Orientalis oratio cordis, oratio Iesu appellata,
dicit: Iesu Christe, Fili Dei, Domine, miserere mei
peccatoris . Plures christiani moriuntur solum
verbum Iesu , sicut sancta Ioanna de Arco,
habentes in ore.24
II. Cristo
436 Cristo viene de la traduccin griega del trmino
hebreo "Mesas" que quiere decir "ungido". Pasa a ser
nombre propio de Jess porque l cumple
perfectamente la misin divina que esa palabra
significa. En efecto, en Israel eran ungidos en el nombre
de Dios los que le eran consagrados para una misin
que haban recibido de l. Este era el caso de los reyes
(cf. 1 S 9, 16; 10, 1; 16, 1. 12-13; 1 R 1, 39), de los
sacerdotes (cf. Ex 29, 7; Lv 8, 12) y, excepcionalmente,
de los profetas (cf. 1 R 19, 16). Este deba ser por
excelencia el caso del Mesas que Dios enviara para
instaurar definitivamente su Reino (cf. Sal 2, 2; Hch 4,
26-27). El Mesas deba ser ungido por el Espritu del
Seor (cf. Is 11, 2) a la vez como rey y sacerdote (cf. Za
4, 14; 6, 13) pero tambin como profeta (cf. Is 61, 1; Lc
4, 16-21). Jess cumpli la esperanza mesinica de
Israel en su triple funcin de sacerdote, profeta y rey.
437 El ngel anunci a los pastores el nacimiento de
Jess como el del Mesas prometido a Israel: "Os ha
nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, que es
el Cristo Seor" (Lc 2, 11). Desde el principio l es "a
quien el Padre ha santificado y enviado al mundo"(Jn
10, 36), concebido como "santo" (Lc 1, 35) en el seno
virginal de Mara. Jos fue llamado por Dios para
"tomar consigo a Mara su esposa" encinta "del que fue
engendrado en ella por el Espritu Santo" (Mt 1, 20)
II. Christus
436 Christus e versione graeca venit verbi
Hebraici Messias quod unctus significat. Id
proprium effectum non est nomen Iesu nisi quia
Ipse perfecte missionem divinam adimplet quam
id indicat. In Israel etenim in nomine Dei illi
ungebantur qui consecrabantur Ei ad missionem
ab Eo procedentem. Talis casus erat regum,25
sacerdotum26 et, quandoque, Prophetarum.27
Talis, per excellentiam, casus debebat esse
Messiae quem Deus ad Regnum Suum definitive
instaurandum missurus erat.28 Oportebat
Messiam per Spiritum Domini unctum esse29
tamquam regem simul et sacerdotem,30 sed
etiam tamquam Prophetam.31 Iesus spem Israel
adimplevit messianicam in Suo triplici munere
sacerdotis, prophetae et regis.
437 Angelus pastoribus Nativitatem Iesu
nuntiavit tamquam illam Messiae Israel promissi:
Natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus
Dominus, in civitate David (Lc 2,11). Ab origine
est Ille quem Pater sanctificavit et misit in
mundum (Io 10,36), tamquam sanctum in
sinu virginali Mariae conceptum.32 Ioseph a Deo
vocatus est ut Mariam acciperet coniugem suam
in utero habentem id quod [...] in ea natum est
de Spiritu Sancto (Mt 1,20), ut Iesus, qui
11
para que Jess "llamado Cristo" nazca de la esposa de
Jos en la descendencia mesinica de David (Mt 1, 16;
cf. Rm 1, 3; 2 Tm 2, 8; Ap 22, 16).
438 La consagracin mesinica de Jess manifiesta su
misin divina. "Por otra parte eso es lo que significa su
mismo nombre, porque en el nombre de Cristo est
sobreentendido l que ha ungido, l que ha sido ungido
y la Uncin misma con la que ha sido ungido: l que ha
ungido, es el Padre. l que ha sido ungido, es el Hijo, y
lo ha sido en el Espritu que es la Uncin" (San Ireneo
de Lyon, Adversus haereses, 3, 18, 3). Su eterna
consagracin mesinica fue revelada en el tiempo de su
vida terrena, en el momento de su bautismo, por Juan
cuando "Dios le ungi con el Espritu Santo y con
poder" (Hch 10, 38) "para que l fuese manifestado a
Israel" (Jn 1, 31) como su Mesas. Sus obras y sus
palabras lo dieron a conocer como "el santo de Dios"
(Mc 1, 24; Jn 6, 69; Hch 3, 14).
439 Numerosos judos e incluso ciertos paganos que
compartan su esperanza reconocieron en Jess los
rasgos fundamentales del mesinico "hijo de David"
prometido por Dios a Israel (cf. Mt 2, 2; 9, 27; 12, 23;
15, 22; 20, 30; 21, 9. 15). Jess acept el ttulo de
Mesas al cual tena derecho (cf. Jn 4, 25-26;11, 27),
pero no sin reservas porque una parte de sus
contemporneos lo comprendan segn una
concepcin demasiado humana (cf. Mt 22, 41-46),
esencialmente poltica (cf. Jn 6, 15; Lc 24, 21).
440 Jess acogi la confesin de fe de Pedro que le
reconoca como el Mesas anuncindole la prxima
pasin del Hijo del Hombre (cf. Mt 16, 23). Revel el
autntico contenido de su realeza mesinica en la
identidad transcendente del Hijo del Hombre "que ha
bajado del cielo" (Jn 3, 13; cf. Jn 6, 62; Dn 7, 13), a la
vez que en su misin redentora como Siervo sufriente:
"el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a
servir y a dar su vida como rescate por muchos" (Mt 20,
28; cf. Is 53, 10-12). Por esta razn, el verdadero
sentido de su realeza no se ha manifestado ms que
desde lo alto de la Cruz (cf. Jn 19, 19-22; Lc 23, 39-43).
vocatur Christus (Mt 1,16), ex uxore Ioseph
nascatur in generatione messianica David.33
438 Messianica Iesu consecratio Suam divinam
manifestat missionem. Quemadmodum et
ipsum nomen significat: in Christi enim nomine
subauditur qui unxit et Ipse qui unctus est, et ipsa
unctio in qua unctus est; et unxit quidem Pater,
unctus est vero Filius, in Spiritu, qui est Unctio
.34 Eius messianica aeterna consecratio est
tempore Eius vitae terrestris revelata cum a
Ioanne baptizatus est, cum unxit Eum Deus
Spiritu Sancto et virtute (Act 10,38), ut
manifestetur Israel (Io 1,31) sicut Eius Messias.
Eius opera et verba Eum cognoscendum praebent
tamquam Sanctum Dei .35
439 Plures Iudaei atque etiam quidam gentiles
qui illorum participabant spem, in Iesu
fundamentalia agnoverunt lineamenta messianici
filii David a Deo Israel promissi.36 Iesus
titulum Messiae acceptavit, in quem ius
habebat,37 sed non sine cautela, quia a nonnullis
Eius coaetaneis secundum conceptionem nimis
humanam,38 essentialiter politicam
intelligebatur.39
440 Iesus professionem fidei Petri, qui Illum
tamquam Messiam agnoscebat, acceptavit,
proximam annuntians Filii hominis passionem.40
Authenticum Suae regalitatis messianicae
contentum simul detexit in identitate
transcendenti Filii hominis qui descendit de
caelo (Io 3,13),41 et in Sua missione
redemptrice Servi patientis: Filius hominis non
venit ministrari sed ministrare et dare animam
Suam Redemptionem pro multis (Mt 20,28).42
Propterea verus sensus Eius regalitatis nonnisi ex
crucis summitate manifestatus est.43
Solummodo post Resurrectionem, messianica
Eius regalitas a Petro coram populo Dei
proclamari poterit: Certissime ergo sciat omnis
domus Israel quia Dominum Eum et Christum
12
Solamente despus de su resurreccin su realeza
mesinica podr ser proclamada por Pedro ante el
pueblo de Dios: "Sepa, pues, con certeza toda la casa
de Israel que Dios ha constituido Seor y Cristo a este
Jess a quien vosotros habis crucificado" (Hch 2, 36).
Deus fecit, Hunc Iesum, quem vos crucifixistis
(Act 2,36).
III. Hijo nico de Dios
441 Hijo de Dios, en el Antiguo Testamento, es un ttulo
dado a los ngeles (cf. Dt 32, 8; Jb 1, 6), al pueblo
elegido (cf. Ex 4, 22;Os 11, 1; Jr 3, 19; Si 36, 11; Sb 18,
13), a los hijos de Israel (cf. Dt 14, 1; Os 2, 1) y a sus
reyes (cf. 2 S 7, 14; Sal 82, 6). Significa entonces una
filiacin adoptiva que establece entre Dios y su criatura
unas relaciones de una intimidad particular. Cuando el
Rey-Mesas prometido es llamado "hijo de Dios" (cf. 1
Cro 17, 13; Sal 2, 7), no implica necesariamente, segn
el sentido literal de esos textos, que sea ms que
humano. Los que designaron as a Jess en cuanto
Mesas de Israel (cf. Mt 27, 54), quiz no quisieron decir
nada ms (cf. Lc 23, 47).
442 No ocurre as con Pedro cuando confiesa a Jess
como "el Cristo, el Hijo de Dios vivo" (Mt 16, 16)
porque Jess le responde con solemnidad "no te ha
revelado esto ni la carne ni la sangre, sino mi Padre que
est en los cielos" (Mt 16, 17). Paralelamente Pablo
dir a propsito de su conversin en el camino de
Damasco: "Cuando Aquel que me separ desde el seno
de mi madre y me llam por su gracia, tuvo a bien
revelar en m a su Hijo para que le anunciase entre los
gentiles..." (Ga 1,15-16). "Y en seguida se puso a
predicar a Jess en las sinagogas: que l era el Hijo de
Dios" (Hch 9, 20). Este ser, desde el principio (cf. 1 Ts
1, 10), el centro de la fe apostlica (cf. Jn 20, 31)
profesada en primer lugar por Pedro como cimiento de
la Iglesia (cf. Mt 16, 18).
443 Si Pedro pudo reconocer el carcter transcendente
de la filiacin divina de Jess Mesas es porque ste lo
dej entender claramente. Ante el Sanedrn, a la
pregunta de sus acusadores: "Entonces, t eres el Hijo
de Dios?", Jess ha respondido: "Vosotros lo decs: yo
soy" (Lc 22, 70; cf. Mt 26, 64; Mc 14, 61). Ya mucho
III. Filius Dei unicus
441 Filius Dei titulus est in Vetere Testamento
angelis,44 populo Electionis,45 filiis Israel46
eiusque regibus47 datus. Tunc filiationem
significat adoptivam quae inter Deum et Eius
creaturam relationes peculiaris intimitatis
instituit. Cum promissus Rex-Messias dicitur
filius Dei ,48 id non implicat necessario,
secundum horum textuum litteralem sensum,
eum plus quam humanum esse. Illi qui ita Iesum
tamquam Messiam Israel nominaverunt,49
fortasse nihil amplius voluerunt dicere.50
442 Hoc non valet de Petro cum Iesum tamquam
Christum, Filium Dei vivi confitetur,51 quia
Iesus ei sollemniter respondet: Caro et sanguis
non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est
(Mt 16,17). Pari modo, Paulus relate ad suam in
via ad Damascum conversionem dicet: Cum
autem placuit Deo, qui me segregavit de utero
matris meae et vocavit per gratiam Suam, ut
revelaret Filium Suum in me, ut evangelizarem
Illum in gentibus... (Gal 1,15-16). Continuo in
synagogis praedicabat Iesum, quoniam Hic est
Filius Dei (Act 9,20). Hoc ab initio52 centrum
erit fidei apostolicae,53 quam imprimis confessus
est Petrus tamquam fundamentum Ecclesiae.54
443 Si Petrus indolem transcendentem filiationis
divinae Iesu Messiae agnoscere potuit, hoc evenit
quia Ipse eam clare significavit. Iesus, coram
Synedrio, Suorum accusatorum quaestioni: Tu
ergo es Filius Dei? , respondit: Vos dicitis quia
ego sum (Lc 22,70).55 Iam multo prius, Se
tamquam Filium denotavit qui Patrem
novit,56 qui est distinctus a servis quos Deus
antea populo miserat Suo,57 ipsis angelis
13
antes, l se design como el "Hijo" que conoce al Padre
(cf. Mt 11, 27; 21, 37-38), que es distinto de los
"siervos" que Dios envi antes a su pueblo (cf. Mt 21,
34-36), superior a los propios ngeles (cf. Mt 24, 36).
Distingui su filiacin de la de sus discpulos, no
diciendo jams "nuestro Padre" (cf. Mt 5, 48; 6, 8; 7,
21; Lc 11, 13) salvo para ordenarles "vosotros, pues,
orad as: Padre Nuestro" (Mt 6, 9); y subray esta
distincin: "Mi Padre y vuestro Padre" (Jn 20, 17).
444 Los evangelios narran en dos momentos solemnes,
el Bautismo y la Transfiguracin de Cristo, que la voz
del Padre lo designa como su "Hijo amado" (Mt 3, 17;
17, 5). Jess se designa a s mismo como "el Hijo nico
de Dios" (Jn 3, 16) y afirma mediante este ttulo su
preexistencia eterna (cf. Jn 10, 36). Pide la fe en "el
Nombre del Hijo nico de Dios" (Jn 3, 18). Esta
confesin cristiana aparece ya en la exclamacin del
centurin delante de Jess en la cruz:
"Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios" (Mc
15, 39), porque es solamente en el misterio pascual
donde el creyente puede alcanzar el sentido pleno del
ttulo "Hijo de Dios".
445 Despus de su Resurreccin, su filiacin divina
aparece en el poder de su humanidad glorificada:
"Constituido Hijo de Dios con poder, segn el Espritu
de santidad, por su Resurreccin de entre los muertos"
(Rm 1, 4; cf. Hch 13, 33). Los apstoles podrn confesar
"Hemos visto su gloria, gloria que recibe del Padre
como Hijo nico, lleno de gracia y de verdad "(Jn 1, 14).
superior.58 Suam filiationem ab illa Suorum
distinxit discipulorum nunquam dicens Pater
noster ,59 nisi ut illis mandaret: Sic ergo vos
orabitis: Pater noster (Mt 6,9); atque
distinctionem extulit inter Patrem meum et
Patrem vestrum (Io 20,17).
444 Evangelia referunt in duobus momentis
sollemnibus, in Baptismo et in Transfiguratione
Christi, vocem Patris Illum tamquam Filium
Suum dilectum denotasse.60 Iesus Se Ipsum
tamquam Filium Dei Unigenitum denotat 61 et
hoc titulo Suam aeternam affirmat
praeexsistentiam.62 Fidem postulat in nomen
Unigeniti Filii Dei (Io 3,18). Haec confessio
christiana iam in exclamatione centurionis
apparet coram Iesu in cruce: Vere homo hic
Filius Dei erat (Mc 15,39). Solummodo in
mysterio Paschali potest credens titulo Filii Dei
ultimam eius praebere significationem.
445 Post Eius Resurrectionem, filiatio Eius divina
in virtute glorificatae humanitatis Eius apparet:
Constitutus est Filius Dei in virtute secundum
Spiritum sanctificationis ex resurrectione
mortuorum (Rom 1,4).63 Apostoli confiteri
poterunt: Vidimus gloriam Eius, gloriam quasi
Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis (Io
1,14).
IV. Seor
446 En la traduccin griega de los libros del Antiguo
Testamento, el nombre inefable con el cual Dios se
revel a Moiss (cf. Ex 3, 14), YHWH, es traducido por
Kyrios ["Seor"]. Seor se convierte desde entonces en
el nombre ms habitual para designar la divinidad
misma del Dios de Israel. El Nuevo Testamento utiliza
en este sentido fuerte el ttulo "Seor" para el Padre,
pero lo emplea tambin, y aqu est la novedad, para
Jess reconocindolo como Dios (cf. 1 Co 2,8).
IV. Dominus
446 In versione graeca librorum Veteris
Testamenti, Nomen ineffabile YHWH sub quo
Deus Se Moysi revelavit,64 verbo 5bD4@H (
Dominus ) redditur. Dominus exinde factus est
nomen maxime usitatum ad ipsam divinitatem
Dei Israel denotandam. Novum Testamentum
hunc fortem tituli Domini sensum adhibet pro
Patre et etiam simul, et in hoc novitas habetur,
pro Iesu, Ipso sic agnito tamquam Deo.65
14
447 El mismo Jess se atribuye de forma velada este
ttulo cuando discute con los fariseos sobre el sentido
del Salmo 109 (cf. Mt 22, 41-46; cf. tambin Hch 2, 34-
36; Hb 1, 13), pero tambin de manera explcita al
dirigirse a sus Apstoles (cf. Jn 13, 13). A lo largo de
toda su vida pblica sus actos de dominio sobre la
naturaleza, sobre las enfermedades, sobre los
demonios, sobre la muerte y el pecado, demostraban
su soberana divina.
448 Con mucha frecuencia, en los evangelios, hay
personas que se dirigen a Jess llamndole "Seor".
Este ttulo expresa el respeto y la confianza de los que
se acercan a Jess y esperan de l socorro y curacin
(cf. Mt 8, 2; 14, 30; 15, 22, etc.). Bajo la mocin del
Espritu Santo, expresa el reconocimiento del misterio
divino de Jess (cf. Lc 1, 43; 2, 11). En el encuentro con
Jess resucitado, se convierte en adoracin: "Seor mo
y Dios mo" (Jn 20, 28). Entonces toma una connotacin
de amor y de afecto que quedar como propio de la
tradicin cristiana: "Es el Seor!" (Jn 21, 7).
449 Atribuyendo a Jess el ttulo divino de Seor, las
primeras confesiones de fe de la Iglesia afirman desde
el principio (cf. Hch 2, 34-36) que el poder, el honor y la
gloria debidos a Dios Padre convienen tambin a Jess
(cf. Rm 9, 5; Tt 2, 13; Ap 5, 13) porque l es de
"condicin divina" (Flp 2, 6) y porque el Padre
manifest esta soberana de Jess resucitndolo de
entre los muertos y exaltndolo a su gloria (cf. Rm 10,
9;1 Co 12, 3; Flp 2,11).
450 Desde el comienzo de la historia cristiana, la
afirmacin del seoro de Jess sobre el mundo y sobre
la historia (cf. Ap 11, 15) significa tambin reconocer
que el hombre no debe someter su libertad personal,
de modo absoluto, a ningn poder terrenal sino slo a
Dios Padre y al Seor Jesucristo: Csar no es el "Seor"
(cf. Mc 12, 17; Hch 5, 29). " La Iglesia cree que la clave,
el centro y el fin de toda historia humana se encuentra
en su Seor y Maestro" (GS 10, 2; cf. 45, 2).
451 La oracin cristiana est marcada por el ttulo
"Seor", ya sea en la invitacin a la oracin "el Seor
447 Ipse Iesus Sibi, modo velato, hunc tribuit
titulum, cum de sensu psalmi 110 disputat cum
Pharisaeis,66 sed etiam modo explicito Se ad
Suos vertens Apostolos.67 Per totum Eius vitae
publicae decursum gestus Eius dominatus supra
naturam, supra morbos, supra daemonia, supra
mortem et peccatum, Eius divinum
demonstrabant principatum.
448 Saepissime in Evangeliis homines ad Iesum se
vertunt Illum Dominum appellantes. Hic
titulus venerationem et fiduciam testatur eorum
qui ad Iesum appropinquant et ab Illo auxilium
exspectant et sanationem.68 Sub Spiritus Sancti
motione, agnitionem exprimit mysterii divini
Iesu.69 In occursu cum Iesu resuscitato efficitur
adoratio: Dominus meus et Deus meus! (Io
20,28). Tunc connotationem sumit amoris et
affectus, quae traditionis christianae erit
proprium: Dominus est! (Io 21,7).
449 Priores confessiones fidei Ecclesiae, Iesu
titulum divinum Domini tribuentes, ab origine
affirmant70 potestatem, honorem et gloriam Deo
Patri debitas etiam Iesu deberi,71 quia Ipse est
in forma Dei (Phil 2,6) et quia Pater hunc Iesu
manifestavit dominatum Eum resuscitans ex
mortuis et exaltans in gloria Sua.72
450 Ab historiae christianae initio, affirmatio
dominatus Iesu super mundum et super
historiam73 significat etiam agnoscere hominem
suam libertatem personalem nulli potestati
terrestri, sed soli Deo Patri et Domino Iesu
Christo, modo absoluto, submittere debere:
Caesar Dominus non est.74 Ecclesia credit
clavem, centrum et finem totius humanae
historiae in Domino ac Magistro suo inveniri .75
451 Oratio christiana est titulo Dominus
signata, sive invitatio ad orationem Dominus
vobiscum sive orationis conclusio per
Dominum nostrum Iesum Christum vel etiam
clamor fiduciae plenus et spei: Maran atha
15
est con vosotros", o en su conclusin "por Jesucristo
nuestro Seor" o incluso en la exclamacin llena de
confianza y de esperanza: Maran atha ("el Seor
viene!") o Marana tha ("Ven, Seor!") (1 Co 16, 22):
"Amn! ven, Seor Jess!" (Ap 22, 20).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p1s2c2a
2_sp.html
(Dominus venit!) aut Marana tha (Veni,
Domine!) (1 Cor 16,22). Amen. Veni, Domine
Iesu (Apc 22,20).
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p1s
2c2a2_lt.htm#ARTICULUS 2 ET IN IESUM
CHRISTUM, FILIUM EIUS UNICUM, DOMINUM
NOSTRUM
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Epstola a los Filipenses (ca. 430 palabras =
1.3 minutos)
Filipenses, Captulo 3
Captulo 3
1 Mientras tanto, hermanos mos, algrense en el Seor. A
m no me cuesta nada escribir las mismas cosas, y para
ustedes es una seguridad.
2 Cudense de los perros, de los malos obreros y de los
falsos circuncisos!
3 Porque los verdaderos circuncisos somos nosotros, los
que ofrecemos un culto inspirado en el Espritu de Dios y
nos gloriamos en Cristo Jess, en lugar de poner nuestra
confianza en la carne, aunque yo tambin tengo motivos
para poner mi confianza en ella.
4 Si alguien cree que puede confiar en la carne, yo puedo
hacerlo con mayor razn;
5 circuncidado al octavo da; de la raza de Israel y de la
tribu de Benjamn; hebreo, hijo de hebreos; en cuanto a la
Ley, un fariseo;
6 por el ardor de mi cielo, perseguidor de la Iglesia; y en lo
que se refiere a la justicia que procede de la Ley, de una
conducta irreprochable.
7 Pero todo lo que hasta ahora consideraba una ganancia,
lo tengo por prdida, a causa de Cristo.
8 Ms an, todo me parece una desventaja comparado
con el inapreciable conocimiento de Cristo Jess, mi Seor.
Por l he sacrificado todas las cosas, a las que considero
3
1 De cetero, fratres mei, gaudete in Domino.
Eadem vobis scribe re mihi quidem non
pigrum, vobis autem securum.
2 Videte canes, videte malos operarios, videte
concisionem!
3 Nos enim sumus circumcisio, qui Spiritu Dei
servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in
carne fiduciam habentes,
4 quamquam ego habeam confidentiam et in
carne. Si quis alius videtur confidere in carne,
ego magis:
5 circumcisus octava die, ex genere Israel, de
tribu Beniamin, Hebraeus ex Hebraeis,
secundum legem pharisaeus,
6 secundum aemulationem persequens
ecclesiam, secundum iustitiam, quae in lege
est, conversatus sine querela.
7 Sed, quae mihi erant lucra, haec arbitratus
sum propter Christum detrimentum.
8 Verumtamen existimo omnia detrimentum
esse propter eminentiam scientiae Christi Iesu
Domini mei, propter quem omnia
detrimentum feci et arbitror ut stercora, ut
Christum lucrifaciam
16
como desperdicio, con tal de ganar a Cristo
9 y estar unido a l, no con mi propia justicia la que
procede de la Ley sino con aquella que nace de la fe en
Cristo, la que viene de Dios y se funda en la fe.
10 As podr conocerlo a l, conocer el poder de su
resurreccin y participar de sus sufrimientos, hasta
hacerme semejante a l en la muerte,
11 a fin de llegar, si es posible, a la resurreccin de entre
los muertos.
12 Esto no quiere decir que haya alcanzado la meta ni
logrado la perfeccin, pero sigo mi carrera con la
esperanza de alcanzarla, habiendo sido yo mismo
alcanzado por Cristo Jess.
13 Hermanos, yo no pretendo haberlo alcanzado. Digo
solamente esto: olvidndome del camino recorrido, me
lanzo hacia adelante
14 y corro en direccin a la meta, para alcanzar el premio
del llamado celestial que Dios me ha hecho en Cristo Jess.
15 As debemos pensar los que somos maduros; y si en
alguna cosa ustedes piensan lo contrario, Dios los
iluminar.
16 De todas maneras, cualquiera sea el punto adonde
hayamos llegado, sigamos por el mismo camino.
17 Sigan mi ejemplo, hermanos, y observen atentamente a
los que siguen el ejemplo que yo les he dado.
18 Porque ya les advert frecuentemente y ahora les repito
llorando: hay muchos que se portan como enemigos de la
cruz de Cristo.
19 Su fin es la prediccin, su dios es el vientre, su gloria
est en aquello que los cubre de vergenza, y no aprecian
sino las cosas de la tierra.
20 En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, y
esperamos ardientemente que venga de all como
Salvador el Seor Jesucristo.
9 et inveniar in illo non habens meam
iustitiam, quae ex lege est, sed illam, quae per
fidem est Christi, quae ex Deo est iustitia in
fide;
10 ad cognoscendum illum et virtutem
resurrectionis eius et communionem
passionum illius, conformans me morti eius,
11 si quo modo occurram ad resurrectionem,
quae est ex mortuis.
12 Non quod iam acceperim aut iam perfectus
sim; persequor autem si umquam
comprehendam, sicut et comprehensus sum a
Christo Iesu.
13 Fratres, ego me non arbitror
comprehendisse; unum autem: quae quidem
retro sunt, obliviscens, ad ea vero, quae ante
sunt, extendens me
14 ad destinatum persequor, ad bravium
supernae vocationis Dei in Christo Iesu.
15 Quicumque ergo perfecti, hoc sentiamus; et
si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus
revelabit;
16 verumtamen, ad quod pervenimus, in
eodem ambulemus.
17 Coimitatores mei estote, fratres, et
observate eos, qui ita ambulant, sicut habetis
formam nos.
18 Multi enim ambulant, quos saepe dicebam
vobis, nunc autem et flens dico, inimicos crucis
Christi,
19 quorum finis interitus, quorum deus venter
et gloria in confusione ipsorum, qui terrena
sapiunt.
20 Noster enim municipatus in caelis est, unde
etiam salvatorem exspectamus Dominum
17
21 El transformar nuestro pobre cuerpo mortal,
hacindolo semejante a su cuerpo glorioso, con el poder
que tiene para poner todas las cosas bajo su dominio.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PZ7.HTM
(visita: 2013, junio, 21)
Iesum Christum,
21 qui transfigurabit corpus humilitatis
nostrae, ut illud conforme faciat corpori
gloriae suae secundum operationem, qua
possit etiam subicere sibi omnia.
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vu
lgata/documents/nova-vulgata_nt_epist-
philippenses_lt.html#3 (visita: 2013, junio,
21)
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR O PAPAL: beato Juan Pablo II, Encclica
Redempor Hominis, acerca del misterio de la Redencin (ca. 620 palabras = ca.
1.9 minutos)
BREVE BIOGRAFA DEL BEATO JUAN PABLO II: Juan Pablo II, Beato. CCLXIV Papa, 2 de abril. Juan Pablo II,
Beato. Martirologio Romano: En Roma, en la baslica de San Pedro, beato Juan Pablo II, papa, que gobern
la Iglesia por veintisiete aos, llevando su presencia misionera a todos los puntos de la tierra, alimentando
la doctrina con abundantes y esclarecidos documentos, y convocando a todos los hombres de nuestra
poca a abrir sus puertas al Redentor. ( 2005). Fecha de beatificacin: 1 de mayo de 2011, por S.S.
Benedicto XVI: http://es.catholic.net/santoral/articulo.php?id=35965 (visita 2014, enero 9). Amplia
biografa oficial en http://www.vatican.va/beatificazione_gp2/documents/pontificato_gp2_sp.html (visita
2014, enero 9).
Juan Pablo II, Redemptor hominis
II. EL MISTERIO DE LA REDENCIN
7. En el Misterio de Cristo
Si las vas por las que el Concilio de nuestro siglo ha
encaminado a la Iglesia vas indicadas en su primera
Encclica por el llorado Papa Pablo VI permanecen
por largo tiempo las vas que todos nosotros debemos
seguir, a la vez, en esta nueva etapa podemos
justamente preguntarnos: Cmo? De qu modo hay
que proseguir? Qu hay que hacer a fin de que este
nuevo adviento de la Iglesia, prximo ya al final del
segundo milenio, nos acerque a Aquel que la Sagrada
Escritura llama: Padre sempiterno, Pater futuri
saeculi?21 Esta es la pregunta fundamental que el
nuevo Pontfice debe plantearse, cuando, en espritu de
obediencia de fe, acepta la llamada segn el mandato
de Cristo dirigido ms de una vez a Pedro: Apacienta
II
7. Si viae, in quas Concilium immisit Ecclesiam
huius saeculi quasque nobis ostendit primis suis
Encyclicis Litteris Summus Pontifex Paulus VI, vita
defunctus, diu omnino illae manebunt, quae
nobis sint tenendae, iure tamen possumus, hoc
novum ingressi tempus, nos interrogare : Quid?
Qua ratione progrediendum? Quid est agendum,
ut, in novo huiusmodi Ecclesiae Adventu,
coniuncto cum altero mille annorum spatio iam
exeunte, accedamus ad eum, quem Divinae
Litterae vocant semper Patrem , Patrem
futuri saeculi ? (21) Hoc est potissimum novo
Pontifici quaerendum, cum in oboedientia fidei
assentitur praecepto, quod Christus non semel
Petro dedit : Pasce agnos meos :(22) quod
idem valet ac Pastor sis ovilis mei; et postea : Et
tu, aliquando conversus, confirma fratres tuos
18
mis corderos,22 que quiere decir: S pastor de mi
rebao; y despus: ... una vez convertido, confirma a
tus hermanos. 23
Es precisamente aqu, carsimos Hermanos, Hijos e
Hijas, donde se impone una respuesta fundamental y
esencial, es decir, la nica orientacin del espritu, la
nica direccin del entendimiento, de la voluntad y del
corazn es para nosotros sta: hacia Cristo, Redentor
del hombre; hacia Cristo, Redentor del mundo. A l
nosotros queremos mirar, porque slo en l, Hijo de
Dios, hay salvacin, renovando la afirmacin de Pedro
Seor, a quin iramos? T tienes palabras de vida
eterna.24
A travs de la conciencia de la Iglesia, tan desarrollada
por el Concilio, a todos los niveles de esta conciencia y
a travs tambin de todos los campos de la actividad en
que la Iglesia se expresa, se encuentra y se confirma,
debemos tender constantemente a Aquel que es la
cabeza,25 a Aquel de quien todo procede y para
quien somos nosotros,26 a Aquel que es al mismo
tiempo el camino, la verdad27 y la resurreccin y la
vida,28 a Aquel que vindolo nos muestra al Padre,29
a Aquel que deba irse de nosotros30 se refiere a la
muerte en Cruz y despus a la Ascensin al cielo para
que el Abogado viniese a nosotros y siga viniendo
constantemente como Espritu de verdad.31 En l estn
escondidos todos los tesoros de la sabidura y de la
ciencia,32 y la Iglesia es su Cuerpo.33 La Iglesia es en
Cristo como un sacramento, o signo e instrumento de
la ntima unin con Dios y de la unidad de todo el
gnero humano34 y de esto es l la fuente. l mismo!
l, el Redentor!
La Iglesia no cesa de escuchar sus palabras, las vuelve a
leer continuamente, reconstruye con la mxima
devocin todo detalle particular de su vida. Estas
palabras son escuchadas tambin por los no cristianos.
La vida de Cristo habla al mismo tiempo a tantos
hombres que no estn an en condiciones de repetir
con Pedro: T eres el Mesas, el Hijo de Dios vivo.35
l, Hijo de Dios vivo, habla a los hombres tambin como
.(23)
Hic prorsus, carissimi Fratres, Filii et Filiae,
princeps et praecipuum quiddam respondeamus
necesse est: nobis scilicet animus impellendus est,
intellectus, voluntas, cor ad unum Christum,
Redemptorem nostrum, sunt dirigenda, ad
Christum, hominis Redemptorem. Eum aspicere
volumus, quia in eo tantummodo, Dei Filio, est
salus, cum Petro dicentes : Domine, ad quem
ibimus ? Verba vitae aeternae habes .(24)
Per ipsius Ecclesiae conscientiam, tantopere a
Concilio dilatatam, per omnes huius conscientiae
gradus, per cunctas regiones operis, ubi Ecclesia
se declarat segue reperit et confirmat, constanter
debemus ad eum tendere, qui est caput , (25)
ad eum, ex quo omnia et nos in illum , (26) ad
eum, qui simul est via et veritas ,(27) porro
resurrectio et vita ,(28) ad eum, quem videntes,
nos Patrem videmus,(29) ad eum, qui debuit
abire a nobis,(30) scilicet per mortem in Cruce
ac deinde per Ascensionem in caelum ut
Paraclitus ad nos veniret, immo etiam nunc
tamquam Spiritus veritatis indesinenter
veniat.(31) In eo sunt omnes thesauri
sapientiae et scientiae (32) eiusque corpus est
Ecclesia.(33) Ecclesia est in Christo veluti
sacramentum seu signum et instrumentum
intimae cum Deo unionis totiusque generis
humani unitatis ;(34) et horum omnium fons ille
est! Ille ipse! Ille Redemptor!
Non desinit Ecclesia eius audire sermones, quos
continenter quidem repetit, dum summa cum
pietate singulas vitae ipsius particulas instaurat.
Hi sermones item audiuntur a non Christianis.
Vita Christi loquitur eodem tempore ad tot
homines, qui nondum cum Petro iterare valent :
Tu es Christus, Filius Dei vivi .(35) Ille, Filius Dei
viventis, loquitur ad homines etiam sicut homo:
nam loquitur ipsa eius vita, eius humanitas, eius
fidelitas erga veritatem, amor eius, qui omnes
19
Hombre: es su misma vida la que habla, su humanidad,
su fidelidad a la verdad, su amor que abarca a todos.
Habla adems su muerte en Cruz, esto es, la insondable
profundidad de su sufrimiento y de su abandono. La
Iglesia no cesa jams de revivir su muerte en Cruz y su
Resurreccin, que constituyen el contenido de la vida
cotidiana de la Iglesia. En efecto, por mandato del
mismo Cristo, su Maestro, la Iglesia celebra
incesantemente la Eucarista, encontrando en ella la
fuente de la vida y de la santidad,36 el signo eficaz
de la gracia y de la reconciliacin con Dios, la prenda de
la vida eterna. La Iglesia vive su misterio, lo alcanza sin
cansarse nunca y busca continuamente los caminos
para acercar este misterio de su Maestro y Seor al
gnero humano: a los pueblos, a las naciones, a las
generaciones que se van sucediendo, a todo hombre en
particular, como si repitiese siempre a ejemplo del
Apstol: que nunca entre vosotros me preci de saber
cosa alguna, sino a Jesucristo, y ste crucificado.37 La
Iglesia permanece en la esfera del misterio de la
Redencin que ha llegado a ser precisamente el
principio fundamental de su vida y de su misin
complectitur. Praeterea loquitur illius mors in
Cruce, nempe inscrutabilis magnitudo dolorum
eius et solitudinis. Numquam desinit Ecclesia
vivendo recolere eius mortem in Cruce ac
Resurrectionem, quae substantiam efficiunt vitae
cotidianae eiusdem Ecclesiae. Etenim ex mandato
Christi ipsius, sui Magistri et Domini, celebrat
Ecclesia sine intermissione Eucharistiam, in qua
fontem vitae et sanctitatis (36) detegit, signum
efficax gratiae necnon reconciliationis cum Deo,
pignus vitae aeternae. Ecclesia vivendo recolit
eius mysterium indeque sine ulla fatigatione
haurit; immo assidue quaerit vias, quibus idem
sui Magistri et Domini mysterium propius
adducere possit ad hominum genus : ad populos,
ad nationes, ad succedentes sibi aetates, ad
quemque hominem singillatim, quasi iugiter
secundum Apostoli dictitet exemplum : Non
enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum
Christum et hunc crucifixum .(37) Ecclesia
versatur intra orbem Redemptionis mysterii, quod
profecto vitae eius atque operis fundamentale
principium est factum.
10. Dimensin humana del misterio de la Redencin
El hombre no puede vivir sin amor. l permanece para
s mismo un ser incomprensible, su vida est privada de
sentido si no se le revela el amor, si no se encuentra
con el amor, si no lo experimenta y lo hace propio, si no
participa en l vivamente. Por esto precisamente,
Cristo Redentor, como se ha dicho anteriormente,
revela plenamente el hombre al mismo hombre. Tal es
si se puede expresar as la dimensin humana del
misterio de la Redencin. En esta dimensin el hombre
vuelve a encontrar la grandeza, la dignidad y el valor
propios de su humanidad. En el misterio de la
Redencin el hombre es confirmado y en cierto
modo es nuevamente creado. l es creado de nuevo!
Ya no es judo ni griego: ya no es esclavo ni libre; no es
ni hombre ni mujer, porque todos vosotros sois uno en
Cristo Jess.64 El hombre que quiere comprenderse
hasta el fondo a s mismo no solamente segn
10. Homo sine amore vivere nequit. Sibimet
manet quiddam, quod incomprehensibile est,
eiusque vita sensu privatur, nisi amor ei
praebetur, nisi invenit amorem, nisi amorem
experitur suumque efficit, nisi penitus amorem
participat. Ob hanc omnino causam Christus
Redemptor, ut iam dictum est, hominem ipsi
homini plene manifestat. Et illa est si ita
quidem loqui licet humana ratio et proprietas
mysterii Redemptionis. In ea vicissim homo
magnitudinem suae humanitatis et dignitatem et
pretium proprium denuo detegit. In Redemptionis
mysterio homo iterum exprimitur et aliquo
patto iterum creatur. Profecto ipse iterum
creatur! Non est Iudaeus neque Graecus, non
est servus neque liber, non est masculus et
femina: omnes enim vos unus estis in Christo Iesu
.(64) Homo igitur, qui funditus se perspicere
cupit non tantum secundum quasdam
20
criterios y medidas del propio ser inmediatos, parciales,
a veces superficiales e incluso aparentes debe, con su
inquietud, incertidumbre e incluso con su debilidad y
pecaminosidad, con su vida y con su muerte, acercarse
a Cristo. Debe, por decirlo as, entrar en l con todo su
ser, debe apropiarse y asimilar toda la realidad de la
Encarnacin y de la Redencin para encontrarse a s
mismo. Si se acta en l este hondo proceso, entonces
l da frutos no slo de adoracin a Dios, sino tambin
de profunda maravilla de s mismo. Qu valor debe
tener el hombre a los ojos del Creador, si ha merecido
tener tan grande Redentor,65 si Dios ha dado a su
Hijo, a fin de que l, el hombre, no muera sino que
tenga la vida eterna!66
En realidad, ese profundo estupor respecto al valor y a
la dignidad del hombre se llama Evangelio, es decir,
Buena Nueva. Se llama tambin cristianismo. Este
estupor justifica la misin de la Iglesia en el mundo,
incluso, y quiz an ms, en el mundo
contemporneo. Este estupor y al mismo tiempo
persuasin y certeza que en su raz profunda es la
certeza de la fe, pero que de modo escondido y
misterioso vivifica todo aspecto del humanismo
autntico, est estrechamente vinculado con Cristo. l
determina tambin su puesto, su por as decirlo
particular derecho de ciudadana en la historia del
hombre y de la humanidad. La Iglesia que no cesa de
contemplar el conjunto del misterio de Cristo, sabe con
toda la certeza de la fe que la Redencin llevada a cabo
por medio de la Cruz, ha vuelto a dar definitivamente al
hombre la dignidad y el sentido de su existencia en el
mundo, sentido que haba perdido en gran medida a
causa del pecado. Por esta razn la Redencin se ha
cumplido en el misterio pascual que a travs de la cruz
y la muerte conduce a la resurreccin.
El cometido fundamental de la Iglesia en todas las
pocas y particularmente en la nuestra es dirigir la
mirada del hombre, orientar la conciencia y la
experiencia de toda la humanidad hacia el misterio de
Cristo, ayudar a todos los hombres a tener familiaridad
con la profundidad de la Redencin, que se realiza en
subitarias, imperfectas, saepe exteriores, immo
etiam specie sola apparentes rationes aut regulas
suae vitae debet sese ad Christum conferre
cum sua anxietate et dubitatione, cum sua
infirmitate et improbitate, cum vita sua et morte.
Is debet quasi cum toto, quod ipse est, intrare in
eum; debet asciscere atque assumere sibi
omnem veritatem Incarnationis et Redemptionis,
ut rursus se reperiat. Qui intimus processus si in
illo perficitur, homo fructus edit non sola Dei
adoratione, verum etiam magna sui ipsius
admiratione. Quantum enim momentum ac
pretium habere debet homo in conspectu
Creatoris, si talem ac tantum meruit habere
Redemptorem ,(65) si Deus dedit Filium suum
Unigenitum , ut homo non pereat sed habeat
vitam aeternam ?(66)
Re quidem vera miratio maxima illa de pretio ac
dignitate hominis nuncupatur Evangelium, id est
Bonus Nuntius. Vocatur item Christianismus. Ex
eadem ipsa admiratione proficiscitur Ecclesiae
munus in hoc mundo, immo ac fortasse etiam
magis in mundo huius temporis . Haec porro
miratio simulque persuasio et certitudo quae
suapte intima natura est ipsa certitudo fidei, sed
quae abscondito et arcano modo vivificat omnem
partem veri humanismi coniungitur arcte cum
Christo. Ea etiam statuit locum Christi ac si ita
fas est dicere peculiare eius ius civitatis in
historia hominis hominumque generis. Ecclesia,
quae contemplari non cessat totam mysterii
Christi summam, novit ex certa sua fide
Redemptionem per Crucem effectam reddidisse
homini in perpetuum dignitatem suam ac sensum
exsistentiae in mundo, quem nempe sensum
magna ex parte propter peccatum amisit.
Quocirca Redemptio peracta est in ipso Paschatis
mysterio, quod per Crucem mortemque ad
Resurrectionem perducit.
Primarium ergo Ecclesiae officium omni, sed
praesertim hac nostra aetate, est dirigere
21
Cristo Jess. Contemporneamente, se toca tambin la
ms profunda obra del hombre, la esfera queremos
decir de los corazones humanos, de las conciencias
humanas y de las vicisitudes humanas.
hominis mentem ac tendere conscientiam et
experientiam universi hominum generis ad Christi
mysterium, omnes homines adiuvare, ut in vita
cotidiana altitudinem Redemptionis percipiant,
quae in Iesu Christo contingit. Eodem tempore
tractantur etiam intimarum rerum hominis fines:
regionem dicimus humanorum cordium et
conscientiarum eventuumque humanorum.
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES, letanas de San Antonio de Padua, doctor
de la Iglesia (ca. 340 palabras = ca. 1 minuto)
BREVE BIOGRAFA DE SAN ANTONIO DE PADUA: Antonio de Padua, Santo. Presbtero y Doctor de la Iglesia,
Junio 13. Martirologio Romano: Memoria de san Antonio, presbtero y doctor de la Iglesia, que, nacido en
Portugal, primero fue cannigo regular y despus entr en la Orden recin fundada de los Hermanos
Menores, para propagar la fe entre los pueblos de frica, pero se dedic a predicar por Italia y Francia,
donde atrajo a muchos a la verdadera fe. Escribi sermones notables por su doctrina y estilo, y por
mandato de san Francisco ense teologa a los hermanos, hasta que en Padua descans en el Seor. (
1231). Fecha de canonizacin: 1 de junio de 1232 durante el pontificado de Gregorio IX:
http://es.catholic.net/santoral/articulo.php?id=376 (visita 2014, enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Antonio_de_Padua (visita 2014, enero 9); otra de regular tamao en
http://www.corazones.org/santos/antonio_padua.htm (visita 2014, enero 9). Audiencia general de
Benedicto XVI acerca de San Antonio de Padua:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2010/documents/hf_ben-
xvi_aud_20100210_sp.html
LETANA DE SAN ANTONIO
(como devocin privada)
Seor ten piedad.
Cristo ten piedad.
Seor ten piedad.
Cristo, yenos.
Cristo, escchanos.
Santa Mara, ruega por nosotros.
San Francisco, San Antonio de Padua gloria de la orden de frailes menores, mrtir en el deseo de morir por
Cristo, Columna de la Iglesia, Digno sacerdote de Dios, Predicador apostlico, Maestro de la verdad,
Vencedor de herejes, Terror de los demonios,
Consuelo de los afligidos,
Auxilio de los necesitados,
Gua de los extraviados,
Restaurador de las cosas perdidas,
Intercesor escogido,
Constante obrador de milagros,
22
S propicio, perdnanos, Seor,
S propicio, escchanos, Seor,
De todo mal, lbranos, Seor,
De todo pecado,
De todo peligro de alma y cuerpo,
De los lazos del demonio,
De la peste, hambre y guerra,
De la muerte eterna,
Por los mritos de San Antonio,
Por su celo en la conversin de los pecadores,
Por su deseo de la corona del martirio,
Por sus fatigas y trabajos,
Por su predicacin y doctrina,
Por sus lagrimas de penitencia,
Por su paciencia y humildad,
Por su gloriosa muerte,
Por sus numerosos prodigios,
En el da del juicio, Nosotros pecadores, te rogamos, yenos,
Que nos gues por caminos de verdadera penitencia,
Que nos concedas paciencia en los sufrimientos,
Que nos asistas en las necesidades,
Que oigas nuestras oraciones y peticiones,
Que enciendas en nosotros el fuego de tu amor,
Que nos concedas la proteccin y la intercesin de San Antonio, Hijo de Dios,
Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo, perdnanos, Seor.
Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo, escchanos, Seor
Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros
Cristo, yenos. Cristo, escchanos.
V. Ruega por nosotros oh bienaventurado San Antonio, R. Para que seamos dignos de las promesas de
Cristo. Oremos: Dios
Todopoderoso y eterno, Glorificaste a tu fiel confesor Antonio con el don constante de hacer milagros.
Concdenos que cuanto pedimos confiadamente por sus mritos estemos ciertos de recibirlo por su
intercesin. Te lo pedimos en nombre de Jess, el Seor.R. Amen.
http://www.corazones.org/santos/antonio_padua.htm (visita: 2013, junio, 16)
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: san Gregorio Taumaturgo (no es padre ni
doctor, si un escritor antiguo) (ca. 200 palabras = 0.6 minutos)
BREVE BIOGRAFA DE SAN GREGORIO TAUMATURGO: San Gregorio, Taumaturgo. 29 de Noviembre. SAN
GREGORIO, TaumaturgoSe llama "taumaturgo" al que hace muchos milagros. A este santo le pusieron ese
nombre porque segn indica la tradicin popular, desde tiempos de Moiss, no se haba visto a un hombre
conseguir tantos milagros como los que obtuvo San Gregorio. Cuando era joven tuvo que viajar a Cesarea,
en Palestina, a acompaar a una hermana; estando all, conoci al sabio ms grande de su tiempo que era
Orgenes quien haba puesto una escuela de teologa en esa ciudad.
23
Al estallar la persecucin de Decio en 250, San Gregorio aconsej a los cristianos que se escondieran para
que no tuvieran peligro de renegar de su fe cristiana por temor a los tormentos. Se ha hecho clebre en la
historia de la Iglesia la frase que dijo este gran santo poco antes de morir. Pregunt: "Cuntos infieles
quedan an en la ciudad sin convertirse al cristianismo?" Le respondieron: "Quedan diecisiete", y l
exclam gozoso: "Gracias Seor: ese era el nmero de cristianos que haba en esta ciudad cuando yo llegu
a misionar aqu. En ese tiempo no haba sino 17 cristianos, y ahora no hay sino 17 paganos".
Las gentes lo invocaban despus cuando hubo inundaciones y terremotos, y es que San Gregorio con sus
oraciones y sacrificios logr detener terribles inundaciones que amenazaban acabar con toda los cultivos y
casas de la ciudad http://www.aciprensa.com/santos/santo.php?id=358 (visita 2014, enero 9). Una
biografa ms amplia en http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Gregorio_Taumaturgo#.Us30FPTuKAk (visita
2014, enero 9).
SAN GREGORIO TAUMATURGO. El smbolo de la fe
Hay un Dios, Padre del Verbo viviente, de la Sabidura personificada, y del poder y prototipo desde la
eternidad, perfecto Engendrador del Perfecto, el Padre del Hijo unignito. Hay un Seor, nico del nico,
Dios de Dios, reproduccin e imagen de la divinidad. Verbo creador, la Sabidura que abarca todas las cosas
existentes, y la Fuerza que pone en obra toda la creacin, el Hijo verdadero del verdadero Padre, el Invisible
del Invisible, el Imperecedero del Imperecedero, el Eterno del Eterno. Y hay un Espritu Santo que subsiste
de Dios y apareci por el Hijo (...) imagen del Hijo, perfecto del perfecto, la vida, el fundamento de todo lo
que vive; la fuente sagrada, la santidad y mediador de la santificacin, en quien el Padre se manifiesta, el
cual est por encima de todas las cosas y en todas las cosas (...) Hay una Trinidad en majestad, en la
eternidad, en el dominio, sin divisin ni separacin. Por esto no hay cosa creada o subordinada en la
Trinidad, ni cosa aadida, que antes no hubiera existido. Jams, pues, el Padre falt al Hijo, o al Hijo el
Espritu Santo, sino que inmutable y sin cambio es la misma Trinidad para siempre.
(Huber 1, 384)
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES DE ECLESISTICOS: Lectura con nfasis en el
aspecto subjetivo de la Revelacin. Santa Brgida, oracin generosa a Cristo (ca.
670 palabras = ca. 2 minutos)
BREVE BIOGRAFA DE SANTA BRGIDA: Santa Brgida, Religiosa (1303-1373). 23 de Julio. Santa Brgida,
religiosa (1303-1373)Dios quiera enviar a su Iglesia muchas Brgidas, que con sus oraciones y sus buenos
ejemplos y palabras logren enfervorizar por Cristo a muchas personas ms. Cristo muri por m. Y yo, qu
har por l? Brgida significa: Fuerte y brillante. Esta santa mujer tuvo la dicha de nacer en una familia que
tena como herencia de sus antepasados una gran religiosidad. Sus abuelos y bisabuelos fueron en
peregrinacin hasta Jerusaln y sus padres se confesaban y comulgaban todos los viernes, y como eran de
la familia de los gobernantes de Suecia, y tenan muchas posesiones, empleaban sus riquezas en construir
iglesias y conventos y en ayudar a cuanto pobre encontraban. Su padre era gobernador de la principal
provincia de Suecia. Brgida naci en Upsala (Suecia), en 1303. De nia su mayor gusto era or a la mam
leer las vidas de los Santos. Cuando apenas tena seis aos ya tuvo su primera revelacin. Se le apareci la
Sma. Virgen a invitarla a llevar una vida santa, totalmente del agrado de Dios. En adelante las apariciones
celestiales sern frecuentsimas en su vida, hasta tal punto que ella lleg a creer que se trataba de
24
alucinaciones o falsas imaginaciones. Pero consult con el sacerdote ms sabio y famoso de Suecia, y l,
despus de estudiar detenidamente su caso, le dijo que poda seguir creyendo en esto, pues eran mensajes
celestiales. Cuando tena 13 aos asisti a un sermn de cuaresma, predicado por un famoso misionero. Y
este santo sacerdote habl tan emocionantemente acerca de la Pasin y Muerte de Jesucristo, que Brgida
qued totalmente entusiasmada por nuestro Redentor. En adelante su devocin preferida ser la de
Jesucristo Crucificado. Un da rezando con todo fervor delante de un crucifijo muy chorreante de sangre, le
dijo a Nuestro Seor: - Quin te puso as? - y oy que Cristo le deca: "Los que desprecian mi amor". "Los
que no le dan importancia al amor que yo les he tenido". Desde ese da se propuso hacer que todos los que
trataran con ella amaran ms a Jesucristo. Su padre la cas con Ulf, hijo de otro gobernante. Tuvieron un
matrimonio feliz que dur 28 aos. Sus hijos fueron 8, cuatro varones y cuatro mujeres. Una de sus hijas
fue Santa Catalina de Suecia. Un hijo fue religioso. Otros dos se portaron muy bien, y Carlos fue un pcaro
que la hizo sufrir toda la vida. Slo a la hora en que l se iba a morir logr la santa con sus oraciones que l
se arrepintiera y pidiera perdn de sus pecados a Dios. Dos de sus hijas se hicieron religiosas, y otra fue "la
oveja negra de la familia", que con sus aventuras nada santas martiriz a la buena mam. Fue pues una
familia como muchas otras: con gente muy buena y gente que hace sufrir. Brgida era la dama principal de
las que colaboraban con el rey y la reina de Suecia. Pero en el palacio se dio cuenta de que se gastaba
mucho dinero en lujos y comilonas y se explotaba al pueblo. Quiso llamar la atencin a los reyes, pero estos
no le hicieron caso. Entonces pidi permiso y se fue con su esposo en peregrinacin a Santiago de
Compostela en Espaa. En el viaje enferm Ulf gravemente. Brgida or por l y en un sueo se le apareci
San Diosnisio a decirle que se le conceda la curacin, con tal de que se dedicara a una vida santa. El marido
cur y entr de religioso cisterciense y unos aos despus muri santamente en el convento. En una visin
oy que Jess Crucificado le deca: "Yo en la vida sufr pobreza, y t tienes demasiados lujos y
comodidades". Desde ese da Brgida dej todos sus vestidos elegantes y empez a vestir como la gente
pobre. Ya nunca ms durmi en camas muy cmodas, sino siempre sobre duras tablas. Y fue repartiendo
todos los bienes entre los pobres de manera que ella lleg a ser tambin muy pobre. Con su hija Santa
Catalina de Suecia se fue a Roma y en esa ciudad permaneci 14 aos, dedicada a la oracin, a visitar y
ayudar enfermos, a visitar como peregrina orante muchos santuarios, y a dictar sus revelaciones que estn
contenidas en ocho tomos (Sufri muy fuertes tentaciones de orgullo y sensualidad). Desde Roma escribi a
muchas autoridades civiles y eclesisticas y al mismo Sumo Pontfice (que en ese tiempo viva en Avignon,
Francia) corrigiendo muchos errores y repartiendo consejos sumamente provechosos. Sus avisos sirvieron
enormemente para mejorar las costumbres y disminuir los vicios. Por inspiracin del cielo fund la
Comunidad de San Salvador. El principal convento estaba en la capital de Suecia y tena 60 monjas. Ese
convento se convirti en el centro literario ms importante de su nacin en esos tiempos. Con el tiempo
lleg a tener 70 conventos de monjas en toda Europa. Se fue a visitar los santos lugares donde vivi,
predic y muri Nuestro Seor Jesucristo, y all recibi continuas revelaciones acerca de cmo fue la vida
de Jess. Las escribi en uno de los tomos de sus revelaciones, y son muy interesantes. En Tierra Santa
pareca vivir en xtasis todos los das. Al volver de Jerusaln se sinti muy dbil y el 23 de juilio de 1373, a la
edad de 70 aos muri en Roma con gran fama de santidad. A los 18 aos de haber muerto, fue declarada
santa por el Sumo Pontfice. Sus revelaciones eran tan estimadas en su tiempo, que los sacerdotes las lean
a los fieles en las misas. Fuente: EWTN: http://www.aciprensa.com/santos/santo.php?id=220 (visita 2014,
enero 9). Una biografa de tamao regular en http://www.corazones.org/santos/brigida.htm (visita 2014,
enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/Br%C3%ADgida_de_Suecia,_Santa#.Us31cvTuKAk (visita 2014, enero 9).
25
Audiencia general de Benedicto XVI acerca de Santa Brgida:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2010/documents/hf_ben-
xvi_aud_20101027_sp.html
SANTA BRGIDA DE SUECIA. Elevacin de la mente a Cristo salvador
De las oraciones atribuidas a santa Brgida
Oracin 2: Revelationum S Birgittae libri 2, Roma 1628
Bendito seas t, mi Seor Jesucristo, que anunciaste por adelantado tu muerte y, en la ltima cena,
consagraste el pan material, convirtindolo en tu cuerpo glorioso, y por tu amor lo diste a los apstoles
como memorial de tu dignsima pasin, y les lavaste los pies con tus santas manos preciosas, mostrando as
humildemente tu mxima humildad.
Honor a ti, mi Seor Jesucristo, porque el temor de la pasin y la muerte hizo que tu cuerpo inocente
sudara sangre, sin que ello fuera obstculo para llevar a trmino tu designio de redimirnos, mostrando as
de manera bien clara tu caridad para con el gnero humano.
Bendito seas t, mi Seor Jesucristo, que fuiste llevado ante Caifs, y t, que eres el juez de todos,
permitiste humildemente ser entregado a Pilato para ser juzgado por l.
Gloria a ti, mi Seor Jesucristo, por las burlas que soportaste cuando fuiste revestido de prpura y coronado
con punzantes espinas, y aguantaste con una paciencia inagotable que fuera escupida tu faz gloriosa, que te
taparan los ojos y que unas manos brutales golpearan sin piedad tu mejilla y tu cuello.
Alabanza a ti, mi Seor Jesucristo, que te dejaste ligar a la columna para ser cruelmente flagelado, que
permitiste que te llevaran ante el tribunal de Pilato cubierto de sangre, apareciendo a la vista de todos
como el Cordero inocente.
Honor a ti, mi Seor Jesucristo, que, con todo tu glorioso cuerpo ensangrentado, fuiste condenado a
muerte de cruz, cargaste sobre tus sagrados hombros el madero, fuiste llevado inhumanamente al lugar del
suplicio despojado de tus vestiduras, y as quisiste ser clavado en la cruz.
Honor para siempre a ti, mi Seor Jesucristo, que en medio de tales angustias, te dignaste mirar con amor a
tu dignsima madre, que nunca pec ni consinti jams la ms leve falta; y, para consolarla, la confiaste a tu
discpulo para que cuidara de ella con toda fidelidad.
Bendito seas por siempre, mi Seor Jesucristo, que cuando estabas agonizando, diste a todos los pecador la
esperanza del perdn, al prometer misericordiosamente la gloria del paraso al ladrn arrepentido.
Alabanza eterna a ti, mi Seor Jesucristo, por todos y cada uno de los momentos que, en la cruz, sufriste las
mayores amarguras y angustias por nosotros, pecadores; porque los dolores agudsimos procedentes de tus
heridas penetraban intensamente en tu alma bienaventurada y atravesaban cruelmente tu corazn
sagrado, hasta que dej de latir y exhalaste el espritu e, inclinando la cabeza, lo encomendaste
humildemente a Dios, tu Padre, quedando tu cuerpo invadido por la rigidez de muerte.
26
Bendito seas t, mi Seor Jesucristo, que con tu sangre preciosa y tu muerte sagrada redimiste las almas y,
por tu misericordia, las llevaste del destierro a la vida eterna.
Bendito seas t, mi Seor Jesucristo, que, por nuestra salvacin, permitiste que tu costado y tu corazn
fueran atravesados por la lanza y, para redimirnos, hiciste que de l brotara con abundancia tu sangre
preciosa mezclada con agua.
Gloria a ti, mi Seor Jesucristo, porque quisiste que tu cuerpo bendito fuera bajado de la cruz por tus
amigos y reclinado en los brazos de tu afligidsima madre, que ella lo envolviera en lienzos y fuera
enterrado en el sepulcro, permitiendo que unos soldados montaran guardia.
Honor por siempre a ti, mi Seor Jesucristo, que enviaste el Espritu Santo a los corazones de los discpulos
y aumentaste en sus almas el inmenso amor divino.
Bendito seas t, glorificado y alabado por los siglos, Seor Jess, que ests sentado sobre el trono en tu
reino de los cielos, en la gloria de tu divinidad, viviendo corporalmente con todos tus miembros santsimos,
que tomaste de la carne de la Virgen. Y as has de venir el da del juicio a juzgar a las almas de todos los
vivos y los muertos: t que vives y reinas con el Padre y el Espritu Santo por los siglos de los siglos. Amn.
http://www.corazones.org/biblia_y_liturgia/oficio_lectura/fechas/julio_23.htm (visita: 2013, junio, 16)
27
14 SESIN: Jesucristo: la Encarnacin (ca. 21 minutos; por favor no leas
las lecturas que se dice que no se hagan, las lecturas del magisterio tienen
muchos incisos: usa los recuadros que tengas en la HL en vez de las otras
lecturas)
LECTURA 1: CEC 456-483 (ca. 2300 palabras = ca. 7 minutos)
ARTCULO 3
"JESUCRISTO FUE CONCEBIDO POR OBRA Y GRACIA
DEL ESPRITU SANTO Y NACI DE SANTA MARA
VIRGEN"
Prrafo 1
EL HIJO DE DIOS SE HIZO HOMBRE
I. Por qu el Verbo se hizo carne
456 Con el Credo Niceno-Constantinopolitano
respondemos confesando: "Por nosotros los hombres y
por nuestra salvacin baj del cielo, y por obra del
Espritu Santo se encarn de Mara la Virgen y se hizo
hombre" (DS 150).
457 El Verbo se encarn para salvarnos reconcilindonos
con Dios: "Dios nos am y nos envi a su Hijo como
propiciacin por nuestros pecados" (1 Jn 4, 10). "El Padre
envi a su Hijo para ser salvador del mundo" (1 Jn 4, 14).
"l se manifest para quitar los pecados" (1 Jn 3, 5):
Nuestra naturaleza enferma exiga ser sanada;
desgarrada, ser restablecida; muerta, ser resucitada.
Habamos perdido la posesin del bien, era necesario
que se nos devolviera. Encerrados en las tinieblas, haca
falta que nos llegara la luz; estando cautivos,
esperbamos un salvador; prisioneros, un socorro;
esclavos, un libertador. No tenan importancia estos
razonamientos? No merecan conmover a Dios hasta el
punto de hacerle bajar hasta nuestra naturaleza humana
para visitarla, ya que la humanidad se encontraba en un
estado tan miserable y tan desgraciado? (San Gregorio
de Nisa, Oratio catechetica, 15: PG 45, 48B).
Paragraphus 1
FILIUS DEI HOMO FACTUS EST
I. Cur Verbum caro factum est?
456 Cum Symbolo Nicaeno-Constantinopolitano
respondemus confitentes: Propter nos
homines et propter nostram salutem, descendit
de caelis, et incarnatus est de Spiritu Sancto ex
Maria Virgine et homo factus est .80
457 Verbum caro factum est ut nos cum Deo
reconcilians salvaret: Deus dilexit nos et misit
Filium Suum propitiationem pro peccatis nostris
(1 Io 4,10). Pater misit Filium salvatorem
mundi (1 Io 4,14). Ille apparuit, ut peccata
tolleret (1 Io 3,5):
Opus enim habebat medico natura nostra,
quae morbo laborabat. Opus habebat eo qui
erigeret, homo qui ceciderat. Opus habebat eo
qui vivificaret, qui a vita exciderat. Opus
habebat eo qui ad bonum reduceret, qui
defluxerat a boni participatione. Egebat lucis
praesentia, qui erat inclusus in tenebris.
Quaerebat redemptorem captivus, adiutorem
vinctus, liberatorem is qui iugo premebatur
servitutis. Haecne sunt parva et indigna quae
Deum moveant, ut descendat ad humanam
naturam visitandam, cum adeo infeliciter et
miserabiliter affecta esset humanitas? .81
458 Verbum caro factum est ut sic amorem Dei
cognoscamus: In hoc apparuit caritas Dei in
nobis quoniam Filium Suum unigenitum misit
Deus in mundum, ut vivamus per Eum (1 Io
28
458 El Verbo se encarn para que nosotros
conocisemos as el amor de Dios: "En esto se manifest
el amor que Dios nos tiene: en que Dios envi al mundo
a su Hijo nico para que vivamos por medio de l" (1 Jn
4, 9). "Porque tanto am Dios al mundo que dio a su Hijo
nico, para que todo el que crea en l no perezca, sino
que tenga vida eterna" (Jn 3, 16).
459 El Verbo se encarn para ser nuestro modelo de
santidad: "Tomad sobre vosotros mi yugo, y aprended de
m ... "(Mt 11, 29). "Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida.
Nadie va al Padre sino por m" (Jn 14, 6). Y el Padre, en el
monte de la Transfiguracin, ordena: "Escuchadle" (Mc
9, 7;cf. Dt 6, 4-5). l es, en efecto, el modelo de las
bienaventuranzas y la norma de la Ley nueva: "Amaos los
unos a los otros como yo os he amado" (Jn 15, 12). Este
amor tiene como consecuencia la ofrenda efectiva de s
mismo (cf. Mc 8, 34).
460 El Verbo se encarn para hacernos "partcipes de la
naturaleza divina" (2 P 1, 4): "Porque tal es la razn por
la que el Verbo se hizo hombre, y el Hijo de Dios, Hijo del
hombre: para que el hombre al entrar en comunin con
el Verbo y al recibir as la filiacin divina, se convirtiera
en hijo de Dios" (San Ireneo de Lyon, Adversus haereses,
3, 19, 1). "Porque el Hijo de Dios se hizo hombre para
hacernos Dios" (San Atanasio de Alejandra, De
Incarnatione, 54, 3: PG 25, 192B). Unigenitus [...] Dei
Filius, suae divinitatis volens nos esse participes, naturam
nostram assumpsit, ut homines deos faceret factus homo
("El Hijo Unignito de Dios, queriendo hacernos
partcipes de su divinidad, asumi nuestra naturaleza,
para que, habindose hecho hombre, hiciera dioses a los
hombres") (Santo Toms de Aquino, Oficio de la
festividad del Corpus, Of. de Maitines, primer Nocturno,
Lectrua I).
4,9). Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium
Suum unigenitum daret, ut omnis qui credit in
Eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam
(Io 3,16).
459 Verbum caro factum est ut nostrum sit
sanctitatis exemplar: Tollite iugum meum
super vos et discite a me... (Mt 11,29). Ego
sum via et veritas et vita; nemo venit ad Patrem
nisi per me (Io 14,6). Atque Pater super
Transfigurationis montem mandat: Audite
Illum (Mc 9,7).82 Ipse utique beatitudinum est
exemplar et Legis novae norma: Diligite invicem
sicut dilexi vos (Io 15,12). Hic amor
effectivam sui ipsius implicat oblationem ad
sequelam Illius.83
460 Verbum caro factum est ut nos efficeret
divinae consortes naturae (2 Pe 1,4):
Propter hoc Verbum Dei homo, et qui Filius Dei
est Filius hominis factus est, ut homo,
commixtus Verbo Dei et adoptionem percipiens,
fiat filius Dei .84 Ipse siquidem homo factus
est, ut nos dii efficeremur .85 Unigenitus [...]
Dei Filius, Suae divinitatis volens nos esse
participes, naturam nostram assumpsit, ut
homines deos faceret factus homo .86
II. La Encarnacin
461 Volviendo a tomar la frase de san Juan ("El Verbo se
encarn": Jn 1, 14), la Iglesia llama "Encarnacin" al
hecho de que el Hijo de Dios haya asumido una
naturaleza humana para llevar a cabo por ella nuestra
salvacin. En un himno citado por san Pablo, la Iglesia
II. Incarnatio
461 Ecclesia, sancti Ioannis expressionem
iterum sumens ( Verbum caro factum est : Io
1,14), Incarnationem appellat factum
assumptionis naturae humanae a Filio Dei ut
nostram in ea adimpleat salutem. Ecclesia in
29
canta el misterio de la Encarnacin:
Tened entre vosotros los mismos sentimientos que tuvo
Cristo: el cual, siendo de condicin divina, no retuvo
vidamente el ser igual a Dios, sino que se despoj de s
mismo tomando condicin de siervo, hacindose
semejante a los hombres y apareciendo en su porte
como hombre; y se humill a s mismo, obedeciendo
hasta la muerte y muerte de cruz (Flp 2, 5-8; cf. Liturgia
de las Horas, Cntico de las Primeras Vsperas de
Domingos).
462 La carta a los Hebreos habla del mismo misterio:
Por eso, al entrar en este mundo, [Cristo] dice: No
quisiste sacrificio y oblacin; pero me has formado un
cuerpo. Holocaustos y sacrificios por el pecado no te
agradaron. Entonces dije: He aqu que vengo [...] a
hacer, oh Dios, tu voluntad! (Hb 10, 5-7; Sal 40, 7-9
[LXX]).
463 La fe en la verdadera encarnacin del Hijo de Dios es
el signo distintivo de la fe cristiana: "Podris conocer en
esto el Espritu de Dios: todo espritu que confiesa a
Jesucristo, venido en carne, es de Dios" (1 Jn 4, 2). Esa es
la alegre conviccin de la Iglesia desde sus comienzos
cuando canta "el gran misterio de la piedad": "l ha sido
manifestado en la carne" (1 Tm 3, 16).
hymno quem sanctus Paulus testatur,
mysterium canit Incarnationis:
Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
qui cum in forma Dei esset, non rapinam
arbitratus est esse Se aequalem Deo, sed
Semetipsum exinanivit formam servi accipiens,
in similitudinem hominum factus; et habitu
inventus ut homo, humiliavit Semetipsum factus
oboediens usque ad mortem, mortem autem
crucis! (Phil 2,5-8).87
462 Epistula ad Hebraeos de eodem loquitur
mysterio:
Ideo ingrediens mundum dicit: "Hostiam et
oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi;
holocautomata et sacrificia pro peccato non
Tibi placuerunt. Tunc dixi: Ecce venio, [...] ut
faciam, Deus, voluntatem Tuam" (Heb 10,5-7,
adducens Ps 40,7-9 LXX).463 Fides in veram Filii
Dei Incarnationem signum fidei christianae est
distinctivum: In hoc cognoscitis Spiritum Dei:
omnis spiritus, qui confitetur Iesum Christum in
carne venisse, ex Deo est (1 Io 4,2). Talis est
laeta persuasio Ecclesiae inde ab eius initio,
cum magnum pietatis mysterium canit: Ille
manifestatus est in carne (1 Tim 3,16).
III. Verdadero Dios y verdadero hombre
464 El acontecimiento nico y totalmente singular de la
Encarnacin del Hijo de Dios no significa que Jesucristo
sea en parte Dios y en parte hombre, ni que sea el
resultado de una mezcla confusa entre lo divino y lo
humano. l se hizo verdaderamente hombre sin dejar de
ser verdaderamente Dios. Jesucristo es verdadero Dios y
verdadero hombre. La Iglesia debi defender y aclarar
esta verdad de fe durante los primeros siglos frente a
unas herejas que la falseaban.
465 Las primeras herejas negaron menos la divinidad de
Jesucristo que su humanidad verdadera (docetismo
gnstico). Desde la poca apostlica la fe cristiana
III. Verus Deus et verus Homo
464 Eventus unicus et prorsus singularis
Incarnationis Filii Dei non significat Iesum
Christum esse partim Deum et partim hominem,
neque esse confusae commixtionis effectum
inter humanum et divinum. Ille factus est vere
Homo, vere permanens Deus. Iesus Christus
verus est Deus et verus Homo. Ecclesia hanc
fidei veritatem defendere debuit et clarificare
priorum saeculorum decursu coram haeresibus
quae illam corrumpebant.
465 Priores haereses non tam divinitatem
Christi negaverunt, quam Eius veram
30
insisti en la verdadera encarnacin del Hijo de Dios,
"venido en la carne" (cf. 1 Jn 4, 2-3; 2 Jn 7). Pero desde el
siglo III, la Iglesia tuvo que afirmar frente a Pablo de
Samosata, en un Concilio reunido en Antioqua, que
Jesucristo es Hijo de Dios por naturaleza y no por
adopcin. El primer Concilio Ecumnico de Nicea, en el
ao 325, confes en su Credo que el Hijo de Dios es
engendrado, no creado, "de la misma substancia" [en
griego homousion] que el Padre y conden a Arrio que
afirmaba que "el Hijo de Dios sali de la nada" (Concilio
de Nicea I: DS 130) y que sera "de una substancia
distinta de la del Padre" (Ibd., 126).
466 La hereja nestoriana vea en Cristo una persona
humana junto a la persona divina del Hijo de Dios. Frente
a ella san Cirilo de Alejandra y el tercer Concilio
Ecumnico reunido en Efeso, en el ao 431, confesaron
que "el Verbo, al unirse en su persona a una carne
animada por un alma racional, se hizo hombre" (Concilio
de Efeso: DS, 250). La humanidad de Cristo no tiene ms
sujeto que la persona divina del Hijo de Dios que la ha
asumido y hecho suya desde su concepcin. Por eso el
concilio de Efeso proclam en el ao 431 que Mara lleg
a ser con toda verdad Madre de Dios mediante la
concepcin humana del Hijo de Dios en su seno: "Madre
de Dios, no porque el Verbo de Dios haya tomado de ella
su naturaleza divina, sino porque es de ella, de quien
tiene el cuerpo sagrado dotado de un alma racional [...]
unido a la persona del Verbo, de quien se dice que el
Verbo naci segn la carne" (DS 251).
467 Los monofisitas afirmaban que la naturaleza humana
haba dejado de existir como tal en Cristo al ser asumida
por su persona divina de Hijo de Dios. Enfrentado a esta
hereja, el cuarto Concilio Ecumnico, en Calcedonia,
confes en el ao 451:
Siguiendo, pues, a los Santos Padres, enseamos
unnimemente que hay que confesar a un solo y mismo
Hijo y Seor nuestro Jesucristo: perfecto en la divinidad,
y perfecto en la humanidad; verdaderamente Dios y
verdaderamente hombre compuesto de alma racional y
cuerpo; consubstancial con el Padre segn la divinidad, y
humanitatem (docetismus gnosticus). A
temporibus apostolicis, fides christiana in vera
Incarnatione Filii Dei institit, qui in carne
venit.88 Sed a saeculo tertio, Ecclesia contra
Paulum Samosatenum, in Concilio Antiochiae
congregato, affirmare debuit Iesum Christum
Filium Dei esse natura, non adoptione. Primum
Concilium Oecumenicum Nicaenum, anno 325,
in suo Symbolo confessum est Filium Dei esse
natum, non factum, unius substantiae cum
Patre (quod graece dicunt homousion) 89 et
Arium damnavit qui affirmabat esse Filium
Dei ortum ex nihilo 90 et ex alia substantia
aut essentia esse quam Pater est.91
466 Haeresis nestoriana in Christo perspiciebat
personam humanam Personae divinae Filii Dei
coniunctam. Adversus illam sanctus Cyrillus
Alexandrinus et tertium Concilium
Oecumenicum Ephesi congregatum anno 431
confessi sunt Verbum, unita Sibi secundum
hypostasim carne animata rationali anima, [...]
hominem factum esse.92 Humanitas Christi
aliud subiectum non habet quam Persona divina
Filii Dei quae illam assumpsit fecitque Suam
inde ab Eius conceptione. Hac de causa,
Concilium Ephesinum anno 431 proclamavit
Mariam per conceptionem humanam Filii Dei in
sinu suo verissime factam esse Matrem Dei:
Deiparam [...], non quod Verbi natura Ipsiusque
divinitas ortus Sui principium ex sancta Virgine
sumpserit, sed quod sacrum illud corpus anima
intelligente perfectum ex ea traxerit, cui et Dei
Verbum, secundum hypostasim unitum,
secundum carnem natum dicitur .93
467 Monophysitae affirmabant naturam
humanam qua talem in Christo exsistere
desivisse, cum a Persona divina Filii Dei
assumpta sit. Huic haeresi se contraponens,
quartum Concilium Oecumenicum, Chalcedone,
anno 451, confessum est:
31
consubstancial con nosotros segn la humanidad, "en
todo semejante a nosotros, excepto en el pecado" (Hb 4,
15); nacido del Padre antes de todos los siglos segn la
divinidad; y por nosotros y por nuestra salvacin, nacido
en los ltimos tiempos de la Virgen Mara, la Madre de
Dios, segn la humanidad.
Se ha de reconocer a un solo y mismo Cristo Seor, Hijo
nico en dos naturalezas, sin confusin, sin cambio, sin
divisin, sin separacin. La diferencia de naturalezas de
ningn modo queda suprimida por su unin, sino que
quedan a salvo las propiedades de cada una de las
naturalezas y confluyen en un solo sujeto y en una sola
persona (Concilio de Calcedonia; DS, 301-302).
468 Despus del Concilio de Calcedonia, algunos
concibieron la naturaleza humana de Cristo como una
especie de sujeto personal. Contra stos, el quinto
Concilio Ecumnico, en Constantinopla, el ao 553
confes a propsito de Cristo: "No hay ms que una sola
hipstasis [o persona] [...] que es nuestro Seor
Jesucristo, uno de la Trinidad" (Concilio de
Constantinopla II: DS, 424). Por tanto, todo en la
humanidad de Jesucristo debe ser atribuido a su persona
divina como a su propio sujeto (cf. ya Concilio de feso:
DS, 255), no solamente los milagros sino tambin los
sufrimientos (cf. Concilio de Constantinopla II: DS, 424) y
la misma muerte: "El que ha sido crucificado en la carne,
nuestro Seor Jesucristo, es verdadero Dios, Seor de la
gloria y uno de la Santsima Trinidad" (ibd., 432).
469 La Iglesia confiesa as que Jess es inseparablemente
verdadero Dios y verdadero Hombre. l es
verdaderamente el Hijo de Dios que se ha hecho
hombre, nuestro hermano, y eso sin dejar de ser Dios,
nuestro Seor:
Id quod fuit remansit et quod non fuit assumpsit ("Sin
dejar de ser lo que era ha asumido lo que no era"), canta
la liturgia romana (Solemnidad de la Santsima Virgen
Mara, Madre de Dios, Antfona al Benedictus; cf. san
Len Magno, Sermones 21, 2-3: PL 54, 192). Y la liturgia
de san Juan Crisstomo proclama y canta: "Oh Hijo
unignito y Verbo de Dios! T que eres inmortal, te
Sequentes igitur sanctos Patres, unum
Eundemque confiteri Filium Dominum nostrum
Iesum Christum consonanter omnes docemus,
Eundem perfectum in deitate, Eundem
perfectum in humanitate, Deum vere et
Hominem vere, Eundem ex anima rationali et
corpore, consubstantialem Patri secundum
deitatem et consubstantialem nobis Eundem
secundum humanitatem, "per omnia nobis
similem absque peccato";94 ante saecula
quidem de Patre genitum secundum deitatem,
in novissimis autem diebus Eundem propter nos
et propter nostram salutem ex Maria Virgine
Dei Genetrice secundum humanitatem.
Unum Eundemque Christum Filium Dominum
unigenitum, in duabus naturis inconfuse,
immutabiliter, indivise, inseparabiliter
agnoscendum, nusquam sublata differentia
naturarum propter unitionem magisque salva
proprietate utriusque naturae, et in unam
Personam atque subsistentiam concurrente
.95
468 Quidam post Concilium Chalcedonense ex
natura humana Christi quasi subiectum
effecerunt personale. Quintum Concilium
Oecumenicum, Constantinopoli, anno 553,
contra illos confessum est: esse unam Eius
subsistentiam [seu Personam] [...], qui est
Dominus (noster) Iesus Christus, Unus de sancta
Trinitate .96 Omnia ergo in Christi humanitate
Eius Personae divinae tamquam Eius proprio
subiecto attribui debent,97 non solum miracula,
sed etiam passiones98 et ipsa Mors: confitemur
Dominum nostrum Iesum Christum, qui
crucifixus est carne, Deum esse verum, et
Dominum gloriae, et Unum de Sancta Trinitate
.99
469 Sic Ecclesia confitetur Iesum inseparabiliter
verum esse Deum et verum Hominem. Est vere
Filius Dei qui homo factus est, frater noster, et
32
dignaste, para salvarnos, tomar carne de la santa Madre
de Dios y siempre Virgen Mara. T, Cristo Dios, sin sufrir
cambio te hiciste hombre y, en al cruz, con tu muerte
venciste la muerte. T, Uno de la Santsima Trinidad,
glorificado con el Padre y el Santo Espritu, slvanos!
(Oficio Bizantino de las Horas, Himno O' Monogens").
quidem quin Deus, Dominus noster, esse
desineret:
Id quod fuit remansit, et quod non erat
assumpsit , canit liturgia Romana. 100 Et
sancti Ioannis Chrysostomi liturgia proclamat et
canit: O Fili Unigenite et Verbum Dei, qui es
immortalis, propter nostram salutem dignatus
es incarnari e sancta Matre Dei semperque
Virgine Maria, qui sine mutatione factus es
homo et crucifixus es. O Christe Deus, qui Morte
Tua mortem devicisti, qui es Unus de Sancta
Trinitate, cum Patre et Spiritu Sancto
glorificatus, salva nos! . 101
IV. Cmo es hombre el Hijo de Dios
470 Puesto que en la unin misteriosa de la Encarnacin
"la naturaleza humana ha sido asumida, no absorbida"
(GS 22, 2), la Iglesia ha llegado a confesar con el correr de
los siglos, la plena realidad del alma humana, con sus
operaciones de inteligencia y de voluntad, y del cuerpo
humano de Cristo. Pero paralelamente, ha tenido que
recordar en cada ocasin que la naturaleza humana de
Cristo pertenece propiamente a la persona divina del
Hijo de Dios que la ha asumido. Todo lo que es y hace en
ella proviene de "uno de la Trinidad". El Hijo de Dios
comunica, pues, a su humanidad su propio modo
personal de existir en la Trinidad. As, en su alma como
en su cuerpo, Cristo expresa humanamente las
costumbres divinas de la Trinidad (cf. Jn 14, 9-10):
El Hijo de Dios [...] trabaj con manos de hombre,
pens con inteligencia de hombre, obr con voluntad de
hombre, am con corazn de hombre. Nacido de la
Virgen Mara, se hizo verdaderamente uno de nosotros,
en todo semejante a nosotros, excepto en el pecado
(GS 22, 2).
El alma y el conocimiento humano de Cristo
471 Apolinar de Laodicea afirmaba que en Cristo el
Verbo haba sustituido al alma o al espritu. Contra este
error la Iglesia confes que el Hijo eterno asumi
IV. Quomodo Filius Dei est homo?
470 Cum, in Incarnationis arcana unione,
natura humana assumpta, non perempta sit
, 102 Ecclesia saeculorum decursu adducta est
ad plenam animae humanae cum eius
intellectus et voluntatis operationibus atque
corporis humani Christi realitatem confitendam.
Sed pari modo in memoriam vicissim revocare
debuit naturam humanam Christi tamquam
propriam ad Personam divinam Filii Dei
pertinere qui illam assumpsit. Quidquid Ille est
et quidquid Ille agit in ea, ex Uno de Trinitate
provenit. Filius igitur Dei humanitati Suae
proprium modum exsistendi personaliter in
Trinitate communicat Suum. Sic Christus, tam in
Sua anima quam in Suo corpore, divinos
Trinitatis mores humane exprimit: 103
Filius Dei [...] humanis manibus opus fecit,
humana mente cogitavit, humana voluntate
egit, humano corde dilexit. Natus de Maria
Virgine, vere unus ex nostris factus est, in
omnibus nobis similis excepto peccato . 104
Anima et cognitio humana Christi
471 Apollinaris Laodicensis affirmabat Verbum
in Christo animam vel spiritum substituisse.
33
tambin un alma racional humana (cf. Dmaso I, Carta a
los Obispos Orientales: DS, 149).
472 Este alma humana que el Hijo de Dios asumi est
dotada de un verdadero conocimiento humano. Como
tal, ste no poda ser de por s ilimitado: se desenvolva
en las condiciones histricas de su existencia en el
espacio y en el tiempo. Por eso el Hijo de Dios, al hacerse
hombre, quiso progresar "en sabidura, en estatura y en
gracia" (Lc 2, 52) e igualmente adquirir aquello que en la
condicin humana se adquiere de manera experimental
(cf. Mc 6, 38; 8, 27; Jn 11, 34; etc.). Eso corresponda a la
realidad de su anonadamiento voluntario en "la
condicin de esclavo" (Flp 2, 7).
473 Pero, al mismo tiempo, este conocimiento
verdaderamente humano del Hijo de Dios expresaba la
vida divina de su persona (cf. san Gregorio Magno, carta
Sicut aqua: DS, 475). "El Hijo de Dios conoca todas las
cosas; y esto por s mismo, que se haba revestido de la
condicin humana; no por su naturaleza, sino en cuanto
estaba unida al Verbo [...]. La naturaleza humana, en
cuanto estaba unida al Verbo, conocida todas las cosas,
incluso las divinas, y manifestaba en s todo lo que
conviene a Dios" (san Mximo el Confesor, Quaestiones
et dubia, 66: PG 90, 840). Esto sucede ante todo en lo
que se refiere al conocimiento ntimo e inmediato que el
Hijo de Dios hecho hombre tiene de su Padre (cf. Mc 14,
36; Mt 11, 27; Jn 1, 18; 8, 55; etc.). El Hijo, en su
conocimiento humano, mostraba tambin la penetracin
divina que tena de los pensamientos secretos del
corazn de los hombres (cf Mc 2, 8; Jn 2, 25; 6, 61; etc.).
474 Debido a su unin con la Sabidura divina en la
persona del Verbo encarnado, el conocimiento humano
de Cristo gozaba en plenitud de la ciencia de los
designios eternos que haba venido a revelar (cf. Mc
8,31; 9,31; 10, 33-34; 14,18-20. 26-30). Lo que reconoce
ignorar en este campo (cf. Mc 13,32), declara en otro
lugar no tener misin de revelarlo (cf. Hch 1, 7).
La voluntad humana de Cristo
475 De manera paralela, la Iglesia confes en el sexto
Contra hunc errorem Ecclesia confessa est
Filium aeternum etiam animam rationalem
assumpsisse humanam. 105
472 Haec anima humana, quam Filius Dei
assumpsit, vera cognitione humana est dotata.
Haec cognitio qua talis de se illimitata esse non
poterat: in condicionibus historicis suae in
spatio et tempore exercebatur exsistentiae. Hac
de causa, Filius Dei Se hominem faciens
acceptare potuit sapientia et aetate et gratia
proficere (Lc 2,52) atque adeo inquirere
debere de eis quae in condicione humana modo
experimentali discenda sunt. 106 Hoc realitati
Eius voluntariae in forma servi exinanitionis
correspondebat. 107
473 Sed, eodem tempore, haec cognitio vere
humana Filii Dei vitam divinam Eius exprimebat
Personae. 108 Dei Filius cuncta noverat; ac
per Ipsum, quem Ille hominem induerat; non
natura, sed qua Verbo unitus erat. [...] Humana
natura, qua erat unita Verbo, cuncta noverat
divinaque haec ac pro maiestate in Se exhibebat
. 109 Talis est imprimis casus intimae et
immediatae cognitionis quam Filius Dei homo
factus habet de Patre Suo. 110 Filius etiam in
Sua cognitione humana divinam ostendebat
penetrationem quam de cogitationibus cordis
hominum habebat secretis. 111
474 Cognitio humana Christi, propter Suam
unionem cum Sapientia divina in Persona Verbi
incarnati plenitudine gaudebat scientiae
consiliorum aeternorum, ad quae venerat
revelanda. 112 Quod Ipse in hoc campo
ignorare agnoscit, 113 alias declarat Se
missionem non habere id revelandi. 114
Voluntas humana Christi
475 Pari modo, Ecclesia in sexto Concilio
Oecumenico confessa est Christum duas
voluntates et duas naturales possidere
34
Concilio Ecumnico que Cristo posee dos voluntades y
dos operaciones naturales, divinas y humanas, no
opuestas, sino cooperantes, de forma que el Verbo
hecho carne, en su obediencia al Padre, ha querido
humanamente todo lo que ha decidido divinamente con
el Padre y el Espritu Santo para nuestra salvacin (cf.
Concilio de Constantinopla III, ao 681: DS, 556-559). La
voluntad humana de Cristo "sigue a su voluntad divina
sin hacerle resistencia ni oposicin, sino todo lo
contrario, estando subordinada a esta voluntad
omnipotente" (ibd., 556).
El verdadero cuerpo de Cristo
476 Como el Verbo se hizo carne asumiendo una
verdadera humanidad, el cuerpo de Cristo era limitado
(cf. Concilio de Letrn, ao 649: DS, 504). Por eso se
puede "pintar" la faz humana de Jess (Ga 3,2). En el
sptimo Concilio ecumnico, la Iglesia reconoci que es
legtima su representacin en imgenes sagradas
(Concilio de Nicea II, ao 787: DS, 600-603).
477 Al mismo tiempo, la Iglesia siempre ha admitido que,
en el cuerpo de Jess, Dios "que era invisible en su
naturaleza se hace visible" (Misal Romano, Prefacio de
Navidad). En efecto, las particularidades individuales del
cuerpo de Cristo expresan la persona divina del Hijo de
Dios. l ha hecho suyos los rasgos de su propio cuerpo
humano hasta el punto de que, pintados en una imagen
sagrada, pueden ser venerados porque el creyente que
venera su imagen, "venera a la persona representada en
ella" (Concilio de Nicea II: DS, 601).
El Corazn del Verbo encarnado
478 Jess, durante su vida, su agona y su pasin nos ha
conocido y amado a todos y a cada uno de nosotros y se
ha entregado por cada uno de nosotros: "El Hijo de Dios
me am y se entreg a s mismo por m" (Ga 2, 20). Nos
ha amado a todos con un corazn humano. Por esta
razn, el sagrado Corazn de Jess, traspasado por
nuestros pecados y para nuestra salvacin (cf. Jn 19, 34),
"es considerado como el principal indicador y smbolo
[...] de aquel amor con que el divino Redentor ama
operationes, divinas et humanas, non
oppositas, sed cooperantes, ita ut Verbum caro
factum in oboedientia ad Patrem humane
voluerit quidquid Ipse cum Patre et Spiritu
Sancto pro nostra salute divine deciderat. 115
Ecclesia agnoscit sequentem Eius humanam
voluntatem et non resistentem vel reluctantem,
sed potius et subiectam divinae Eius atque
omnipotenti voluntati . 116
Verum corpus Christi
476 Quia Verbum caro factum est veram
assumens humanitatem, corpus Christi erat
circumscriptum. 117 Hac de causa, vultus
humanus Iesu potest depingi . 118 Ecclesia in
septimo Concilio Oecumenico 119 tamquam
legitimum agnovit ut per sanctas
repraesentetur imagines.
477 Ecclesia simul semper hoc agnovit: in
corpore Iesu, Deus qui est invisibilis in Suis,
visibilis in nostris apparuit . 120 Re vera,
peculiaritates individuales corporis Christi
Personam exprimunt divinam Filii Dei. Hic Sui
corporis humani lineamenta fecit Sua ita ut ea
in quadam sacra imagine depicta possint
veneratione coli, quia fidelis qui imaginem
veneratur, adorat in ea depicti subsistentiam
. 121
Verbi incarnati cor
478 Iesus in vita Sua, in agonia Sua in Suaque
passione nos cognovit et amavit omnes et
singulos atque pro unoquoque nostrum Se
tradidit: Filius Dei dilexit me et tradidit
Semetipsum pro me (Gal 2,20). Ipse nos
omnes corde amavit humano. Hac de causa,
sacrum cor Iesu, propter nostra peccata et pro
nostra salute transfixum, 122 praecipuus
consideratur index et symbolus [...] illius amoris,
quo divinus Redemptor aeternum Patrem
hominesque universos continenter adamat .
35
continuamente al eterno Padre y a todos los hombres"
(Pio XII, Enc.Haurietis aquas: DS, 3924; cf. ID. enc. Mystici
Corporis: ibd., 3812).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p1s2a3p1_
sp.html (visita: 2013, junio, 12)
123
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p
122a3p1_lt.htm#ARTICULUS 3 IESUS CHRISTUS
CONCEPTUS EST DE SPIRITU SANCTO, NATUS
EX MARIA VIRGINE (visita: 2013, junio, 12)
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Evangelio de san Juan, pasaje de la
Samaritana quien ve a Cristo hombre y Dios (ca. 750 palabras = ca. 2.3 minutos)
Jn 4, 1-42
Captulo 4
1 Cuando Jess se enter de que los fariseos haban
odo decir que l tena ms discpulos y bautizaba ms
que Juan
2 en realidad l no bautizaba, sino sus discpulos
3 dej la Judea y volvi a Galilea.
4 Para eso tena que atravesar Samara.
5 Lleg a una ciudad de Samara llamada Sicar, cerca de
las tierras que Jacob haba dado a su hijo Jos.
6 All se encuentra el pozo de Jacob. Jess, fatigado del
camino, se haba sentado junto al pozo. Era la hora del
medioda.
7 Una mujer de Samara fue a sacar agua, y Jess le
dijo: Dame de beber.
8 Sus discpulos haban ido a la ciudad a comprar
alimentos.
9 La samaritana le respondi: Cmo! T, que eres
judo, me pides de beber a m, que soy samaritana?.
Los judos, en efecto, no se trataban con los
samaritanos.
10 Jess le respondi: Si conocieras el don de Dios y
quin es el que te dice: Dame de beber, t misma se
lo hubieras pedido, y l te habra dado agua viva.
11 Seor, le dijo ella, no tienes nada para sacar el
4
1 Ut ergo cognovit Iesus quia audierunt pharisaei
quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam
Ioannes
2 quamquam Iesus ipse non baptizaret sed
discipuli eius
3 reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam.
4 Oportebat autem eum transire per Samariam.
5 Venit ergo in civitatem Samariae, quae dicitur
Sichar, iuxta praedium, quod dedit Iacob Ioseph
filio suo;
6 erat autem ibi fons Iacob. Iesus ergo fatigatus
ex itinere sedebat sic super fontem; hora erat
quasi sexta.
7 Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei
Iesus: Da mihi bibere ;
8 discipuli enim eius abierant in civitatem, ut
cibos emerent.
9 Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: Quomodo
tu, Iudaeus cum sis, bibere a me poscis, quae sum
mulier Samaritana? . Non enim coutuntur Iudaei
Samaritanis.
10 Respondit Iesus et dixit ei: Si scires donum
Dei, et quis est, qui dicit tibi: Da mihi bibere, tu
forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam
vivam .
36
agua y el pozo es profundo. De dnde sacas esa agua
viva?
12 Eres acaso ms grande que nuestro padre Jacob,
que nos ha dado este pozo, donde l bebi, lo mismo
que sus hijos y sus animales?.
13 Jess le respondi: El que beba de esta agua tendr
nuevamente sed,
14 pero el que beba del agua que yo le dar, nunca ms
volver a tener sed. El agua que yo le dar se convertir
en l en manantial que brotar hasta la Vida eterna.
15 Seor, le dijo la mujer, dame de esa agua para que
no tenga ms sed y no necesite venir hasta aqu a
sacarla.
16 Jess le respondi: Ve, llama a tu marido y vuelve
aqu.
17 La mujer respondi: No tengo marido. Jess
continu: Tienes razn al decir que no tienes marido,
18 porque has tenido cinco y el que ahora tienes no es
tu marido; en eso has dicho la verdad.
19 La mujer le dijo: Seor, veo que eres un profeta.
20 Nuestros padres adoraron en esta montaa, y
ustedes dicen que es en Jerusaln donde se debe
adorar.
21 Jess le respondi: Creme, mujer, llega la hora en
que ni en esta montaa ni en Jerusaln se adorar al
Padre.
22 Ustedes adoran lo que no conocen; nosotros
adoramos lo que conocemos, porque la salvacin viene
de los judos.
23 Pero la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los
verdaderos adoradores adorarn al Padre en espritu y
en verdad, porque esos son los adoradores que quiere
el Padre.
24 Dios es espritu, y los que lo adoran deben hacerlo
11 Dicit ei mulier: Domine, neque in quo haurias
habes, et puteus altus est; unde ergo habes
aquam vivam?
12 Numquid tu maior es patre nostro Iacob, qui
dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit et filii eius
et pecora eius? .
13 Respondit Iesus et dixit ei: Omnis, qui bibit ex
aqua hac, sitiet iterum;
14 qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei,
non sitiet in aeternum; sed aqua, quam dabo ei,
fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam
.
15 Dicit ad eum mulier: Domine, da mihi hanc
aquam, ut non sitiam neque veniam huc haurire
.
16 Dicit ei: Vade, voca virum tuum et veni huc .
17 Respondit mulier et dixit ei: Non habeo virum
. Dicit ei Iesus: Bene dixisti: Non habeo
virum;
18 quinque enim viros habuisti, et nunc, quem
habes, non est tuus vir. Hoc vere dixisti .
19 Dicit ei mulier: Domine, video quia propheta
es tu.
20 Patres nostri in monte hoc adoraverunt, et vos
dicitis quia in Hierosolymis est locus, ubi adorare
oportet .
21 Dicit ei Iesus: Crede mihi, mulier, quia venit
hora, quando neque in monte hoc neque in
Hierosolymis adorabitis Patrem.
22 Vos adoratis, quod nescitis; nos adoramus,
quod scimus, quia salus ex Iudaeis est.
23 Sed venit hora, et nunc est, quando veri
adoratores adorabunt Patrem in Spiritu et
veritate; nam et Pater tales quaerit, qui adorent
37
en espritu y en verdad.
25 La mujer le dijo: Yo s que el Mesas, llamado
Cristo, debe venir. Cuando l venga, nos anunciar
todo.
26 Jess le respondi: Soy yo, el que habla contigo.
27 En ese momento llegaron sus discpulos y quedaron
sorprendidos al verlo hablar con una mujer. Sin
embargo, ninguno le pregunt: Qu quieres de ella?
o Por qu hablas con ella?.
28 La mujer, dejando all su cntaro, corri a la ciudad y
dijo a la gente:
29 Vengan a ver a un hombre que me ha dicho todo lo
que hice. No ser el Mesas?.
30 Salieron entonces de al ciudad y fueron a su
encuentro.
31 Mientras tanto, los discpulos le insistan a Jess,
diciendo: Come, Maestro.
32 Pero l les dijo: Yo tengo para comer un alimento
que ustedes no conocen.
33 Los discpulos se preguntaban entre s: Alguien le
habr trado de comer?.
34 Jess les respondi: Mi comida es hacer la
voluntad de aquel que me envi y llevar a cabo su obra.
35 Ustedes dicen que an faltan cuatro meses para la
cosecha. Pero yo les digo: Levanten los ojos y miren los
campos: ya estn madurando para la siega.
36 Ya el segador recibe su salario y recoge el grano para
la Vida eterna; as el que siembra y el que cosecha
comparten una misma alegra.
37 Porque en esto se cumple el proverbio: Uno
siembra y otro cosecha.
38 Y o los envi a cosechar adonde ustedes no han
trabajado; otros han trabajado, y ustedes recogen el
eum.
24 Spiritus est Deus, et eos, qui adorant eum, in
Spiritu et veritate oportet adorare .
25 Dicit ei mulier: Scio quia Messias venit qui
dicitur Christus C; cum venerit ille, nobis
annuntiabit omnia .
26 Dicit ei Iesus: Ego sum, qui loquor tecum .
27 Et continuo venerunt discipuli eius et
mirabantur quia cum muliere loquebatur; nemo
tamen dixit: Quid quaeris aut quid loqueris cum
ea? .
28 Reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in
civitatem et dicit illis hominibus:
29 Venite, videte hominem, qui dixit mihi
omnia, quaecumque feci; numquid ipse est
Christus? .
30 Exierunt de civitate et veniebant ad eum.
31 Interea rogabant eum discipuli dicentes:
Rabbi, manduca .
32 Ille autem dixit eis: Ego cibum habeo
manducare, quem vos nescitis .
33 Dicebant ergo discipuli ad invicem: Numquid
aliquis attulit ei manducare? .
34 Dicit eis Iesus: Meus cibus est, ut faciam
voluntatem eius, qui misit me, et ut perficiam
opus eius.
35 Nonne vos dicitis: Adhuc quattuor menses
sunt, et messis venit? Ecce dico vobis: Levate
oculos vestros et videte regiones, quia albae sunt
ad messem! Iam
36 qui metit, mercedem accipit et congregat
fructum in vitam aeternam, ut et qui seminat,
simul gaudeat et qui metit.
38
fruto de sus esfuerzos.
39 Muchos samaritanos de esta ciudad haban credo
en l por la palabra de la mujer, que atestiguaba: Me
ha dicho todo lo que hice.
40 Por eso, cuando los samaritanos se acercaron a
Jess, le rogaban que se quedara con ellos, y l
permaneci all dos das.
41 Muchos ms creyeron en l, a causa de su palabra.
42 Y decan a la mujer: Ya no creemos por lo que t
has dicho; nosotros mismos lo hemos odo y sabemos
que l es verdaderamente el Salvador del mundo.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PWA.HTM
(visita: 2013, junio, 18)
37 In hoc enim est verbum verum: Alius est qui
seminat, et alius est qui metit.
38 Ego misi vos metere, quod vos non laborastis;
alii laboraverunt, et vos in laborem eorum
introistis .
39 Ex civitate autem illa multi crediderunt in eum
Samaritanorum propter verbum mulieris
testimonium perhibentis: Dixit mihi omnia,
quaecumque feci! .
40 Cum venissent ergo ad illum Samaritani,
rogaverunt eum, ut apud ipsos maneret; et
mansit ibi duos dies.
41 Et multo plures crediderunt propter sermonem
eius;
42 et mulieri dicebant: Iam non propter tuam
loquelam credimus; ipsi enim audivimus et scimus
quia hic est vere Salvator mundi! .
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulga
ta/documents/nova-vulgata_nt_evang-
ioannem_lt.html#4
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: citas breves de varios concilios
ACERCA DEL CONCILIO DE NICEA 325: 1- Concilio de Nicea (ao 325).. Convocado por la autoridad del Papa
San Silvestre y bajo la ejecutoria del mismo emperador Constantino. Este Concilio conden la hereja de
Arrio que negaba la divinidad de Jesucristo y su consustancialidad con el Padre. Ver: Homoousion. Formul
el "smbolo niceno" o Credo. Creemos en un solo Dios Padre omnipotente... y en un solo Seor Jesucristo
Hijo de Dios, nacido unignito del Padre, es decir, de la sustancia del Padre, Dios de Dios, Luz de Luz, Dios
verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consustancial al Padre... (Denzinger - Dz 54):
http://www.corazones.org/diccionario/historia/concilios_ecumenicos.htm (visita 2014, enero 9).
Informacin ms amplia en http://ec.aciprensa.com/wiki/Primer_Concilio_de_Nicea#.Us32GPTuKAk (visita
2014, enero 9).
a) Concilio de Nicea 325 (contra los arrianos) (ca. 200 palabras = ca. 0.6 minutos)
PRIMER CONCILIO DE NICEA, 325 - Primero
ecumnico (contra los arrianos)
El Smbolo Niceno (3)
0325-0325- Concilium Nicaenum I - Documenta
Concilia oecumenica et generalia Ecclesiae
catholicae - Concilium Nicaenum I a. 325 (transl.
latina)
39
[Versin sobre el texto griego]
(3) J. ORTIZ DE URBINA, El Smbolo Niceno (Madrid
1947) 21 s; H 160 ss; coll. Hfl I 314; PL, 10, 336 A; Msi
II 666 C s (cf. v 668); Hrd I 946 E 311 (1244); cf. KBds
146; Bar (Th) ad 325 n. 73 ss (4, 127 b ss); C. H.
TURNER, Eccl. occid. monumenta iuri antiquissima. T
I, fasc. I, pars 2 (1904) 106 ss.
125 Dz 54 Creemos en un solo Dios Padre
omnipotente, creador de todas las cosas, de las
visibles y de las invisibles; y en un solo Seor
Jesucristo Hijo de Dios, nacido unignito del Padre, es
decir, de la sustancia del Padre, Dios de Dios, luz de
luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado,
no hecho, consustancial al Padre, por quien todas las
cosas fueron hechas, las que hay en el cielo y las que
hay en la tierra, que por nosotros los hombres y por
nuestra salvacin descendi y se encarn, se hizo
hombre, padeci, y resucit al tercer da, subi a los
cielos, y ha de venir a juzgar a los vivos y a los
muertos. Y en el Espritu Santo.
Mas a los que afirman: Hubo un tiempo en que no
fu y que antes de ser engendrado no fu, y que fu
hecho de la nada, o los que dicen que es de otra
hipstasis o de otra sustancia o que el Hijo de Dios es
cambiable o mudable, los anatematiza la Iglesia
Catlica.
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/fgp.htm
#a3t (visita: 2013, junio, 21)
expositio fidei, pag. : 5, linea : 2 [*]



Credimus in unum deum patrem omnipotentem
visibilium et invisibilium factorem.
Et in unum dominum Iesum Christum filium dei,
natum de patre, hoc est de substantia patris, deum
de deo, lumen de lumine, deum verum de deo vero,
natum non factum, unius substantiae cum patre,
quod Graeci dicunt homousion, per quem omnia
facta sunt sive quae in caelo sive quae in terra; qui
propter nos homines et propter nostram salutem
descendit, incarnatus est, homo factus est, passus
est et resurrexit tertia die, ascendit in caelos
venturus iudicare vivos et mortuos.
Et in spiritum sanctum.
Eos autem qui dicunt: erat quando non erat, et:
priusquam nasceretur non erat, et quia ex nullis
extantibus factus est, quod Graeci exuconton
dicunt, vel alia substantia, dicentes mutabilem et
convertibilem filium dei, hos anathematizat
catholica et apostolica ecclesia.
Link para descargar el texto en latn:
http://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z_
0325-
0325__Concilium_Nicaenum_I__Documenta__LT.
doc.html (visita: 2013, junio, 21)

ACERCA DEL CONCILIO DE FESO 431: 3- Concilio de feso (ao 431). Convocado por el Papa San Celestino
I y presidido por el Patriarca Cirilo de Alejandra, ese Concilio conden la hereja cristolgica y mariolgica
de Nestorio y proclam la maternidad divina de Mara, La Theotokos. El smbolo de Efeso precisa que las
dos naturalezas, humana y divina de Cristo, estn unidas sin confusin y por lo tanto Mara es
verdaderamente Madre de Dios:
http://www.corazones.org/diccionario/historia/concilios_ecumenicos.htm (visita 2014, enero 9). Ms
40
informacin sobre el concilio en http://ec.aciprensa.com/wiki/Concilio_de_%C3%89feso#.Us32jvTuKAk
(visita 2014, enero 9).
b) Concilio de Efeso 431, III Concilio Ecumnico (contra los nestorianos) (ca. 270 palabras = ca.
0.8 minutos)
CONCILIO DE EFESO, 431 - III ecumnico (contra los
nestorianos)
De la Encarnacin (1)
[De la Carta II de San Cirilo Alejandrino a Nestorio,
leda y aprobada en la sesin I]
(1) ACOec. I, I 1, 25 s; cf. ibid. pars 2, 13; vol. II, 38; vol.
III, 21; vol. V pars 1, 50; Msi IV 1138; Hrd I 1273; II 115;
Hfl II 160, 185.
250 Dz:111a Pues, no decimos que la naturaleza del
Verbo, transformada, se hizo carne; pero tampoco que
se trasmut en el hombre entero, compuesto de alma y
cuerpo; sino, ms bien, que habiendo unido consigo el
Verbo, segn hipstasis o persona, la carne animada de
alma racional, se hizo hombre de modo inefable e
incomprensible y fu llamado hijo del hombre, no por
sola voluntad o complacencia, pero tampoco por la
asuncin de la persona sola, y que las naturalezas que
se juntan en verdadera unidad son distintas, pero que
de ambas resulta un solo Cristo e Hijo; no como si la
diferencia de las naturalezas se destruyera por la unin,
sino porque la divinidad y la humanidad constituyen
ms bien para nosotros un solo Seor y Cristo e Hijo
por la concurrencia inefable y misteriosa en la unidad...
Porque no naci primeramente un hombre vulgar, de la
santa Virgen, y luego descendi sobre El el Verbo; sino
que, unido desde el seno materno, se dice que se
someti a nacimiento carnal, como quien hace suyo el
nacimiento de la propia carne... De esta manera [los
Santos Padres] no tuvieron inconveniente en llamar
madre de Dios a la santa Virgen.
431DzDz
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/fgr.htm#a
5w (visita: 2013, junio, 21)





Non enim dicimus quod Dei natura conversa vel
immutata facta sit caro nec quod in totum
hominem, qui est ex anima et corpore,
transformata sit, sed illud magis quod carnem
animatam anima rationabili sibi copulaverit
Verbum substantialiter, ineffabiliter et
inreprehensibiliter factus sit homo et nuncupatus
sit etiam filius hominis, non nuda tantummodo
voluntate, sed nec adsumptione sola personae,
sed quod diversae quidem naturae in unum
convenerint, unus tamen ex ambabus Christus et
Filius, non evacuata aut sublata diversitate
naturarum per coniunctionem, sed quia simul
nobis effecerunt unum Dominum et Christum et
Filium, id est divinitas et humanitas, per arcanam
illam ineffabilem que copulationem ad unitatem.
Itaque is qui ante saecula omnia est natus ex
Patre, etiam ex muliere carnaliter dicitur
procreatus, non quia divina ipsius natura de sacra
Virgine sumpsit exordium nec quod propter se
ipsam opus habuit secundo nasci post illam
nativitatem quam habebat ex Patre, (est enim
ineptum et stultum hoc dicere quod is qui ante
omnia saecula est consempiternus Patri,
secundae generationis eguerit, ut esse inciperet);
sed quia propter nos et propter nostram salutem
naturam sibi copulavit humanam et processit ex
muliere, idcirco dicitur natus esse carnaliter.
41
Link a la pgina que descarga el texto en latn:
http://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z
_0431-
0431__Concilium_Ephesenum__Documenta_Om
nia__LT.doc.html (visita: 2013, junio, 21)

ACERCA DEL CONCILIO DE CALCEDONIA 451: 4- Concilio de Calcedonia (ao 451). Bajo la autoridad del
Papa San Len I el Magno, este Concilio trat de las herejas de quienes negaban a Jesucristo las naturaleza
divina o la humana o las confundan:
http://www.corazones.org/diccionario/historia/concilios_ecumenicos.htm (visita 2014, enero 9). Ms
informacin en http://ec.aciprensa.com/wiki/Concilio_de_Calcedonia#.Us325fTuKAk (visita en 2014, enero
9).
c) Concilio de Calcedonia, 451, Concilio IV ecumnico (contra los monofisitas) (ca. 360 palabras
= ca. 1.1 minuto)
CONCILIO DE CALCEDONIA, 451
- IV ecumnico (contra los
monofisitas)
Definicin de las dos
naturalezas de Cristo (1)
(1) ACOec II, I, 2, p. [325] 129 s;
Msi VII,,, 115 B s; coll Hfl II, 471
s; Hrd II, 455 B s; cf. Bar(Th)
451, n. 32 ss (8. 104 ss).
301 Dz 148 Siguiendo, pues, a
los Santos Padres, todos a una
voz enseamos que ha de
confesarse a uno solo y el
mismo Hijo, nuestro Seor
Jesucristo, el mismo perfecto
en la divinidad y el mismo
perfecto en la humanidad, Dios
verdaderamente, y el mismo
verdaderamente hombre de
alma racional y de cuerpo,
consustancial con el Padre en
cuanto a la divinidad, y el
mismo consustancial con
nosotros en cuanto a la
Definitio fidei
Nam si crucem domini non putat falsam et susceptum pro mundi salute
supplicium verum fuisse non dubitat, cuius credit mortem, agnoscat et
carnem.
Nec diffiteatur nostri corporis hominem quem cognoscit fuisse
passibilem, quoniam negatio verae carnis negatio est etiam corporeae
passionis.
Si ergo Christianam suscipit fidem et a praedicatione evangelii suum non
avertit auditum, videat quae natura transfixa clavis pependerit in crucis
ligno et aperto per militis lanceam latere crucifixi intellegat unde sanguis
et aqua fluxerit, ut ecclesia dei et lavacro rigaretur et poculo.
Audiat beatum Petrum apostolum praedicantem quod sanctificatio
spiritus per aspersionem fiat sanguinis Christi, nec transitorie legat
eiusdem apostoli verba dicentis; scientes quod non corruptibilibus
argento et auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae
traditionis, sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et immaculati
Iesu Christi.
Beati quoque Iohannis apostoli testimonio non resistat dicentis: et
sanguis Iesu filii dei emundat nos ab omni peccato et iterum: haec est
victoria quae vincit mundum, fides nostra.
Quis est qui vincit mundum nisi qui credit quoniam Iesus est filius dei?
Hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus, non in aqua
42
humanidad, semejante en todo
a nosotros, menos en el Pecado
(He 4,15); engendrado del
Padre antes de los siglos en
cuanto a la divinidad, y el
mismo, en los ltimos das, por
nosotros y por nuestra
salvacin, engendrado de Mara
Virgen, madre de Dios, en
cuanto a la humanidad;
302 que se ha de reconocer a
uno solo y el mismo Cristo Hijo
Seor unignito en dos
naturalezas (2), sin confusin,
sin cambio, sin divisin, sin
separacin, en modo alguno
borrada la diferencia de
naturalezas por causa de la
unin, sino conservando, ms
bien, cada naturaleza su
propiedad y concurriendo en
una sola persona y en una sola
hipstasis, no partido o dividido
en dos personas, sino uno solo
y el mismo Hijo unignito, Dios
Verbo Seor Jesucristo, como
de antiguo acerca de El nos
ensearon los profetas, y el
mismo Jesucristo, y nos lo ha
trasmitido el Smbolo de los
Padres [v. 54 y 86].
303 As, pues, despus que con
toda exactitud y cuidado en
todos sus aspectos fu por
nosotros redactada esta
frmula, defini el santo y
ecumnico Concilio que a nadie
ser licito profesar otra fe, ni
siquiera escribirla o
componerla, ni sentirla, ni
solum, sed in aqua et sanguine, et spiritus est qui testificatur, quoniam
spiritus est veritas, quia tres sunt qui testimonium dant, spiritus et aqua
et sanguis, et tres unum sunt, spiritus utique sanctificationis et sanguis
redemptionis et aqua baptismatis, quae tria unum sunt et individua
manent nihil que eorum a sui connexione seiungitur, quia catholica
ecclesia hac fide vivit, hac proficit, ut nec sine vera divinitate humanitas
nec sine vera credatur humanitate divinitas.
Cum autem ad interlocutionem examinis vestri Eutyches responderit
dicens: confiteor ex duabus naturis fuisse dominum nostrum ante
adunationem, post vero adunationem unam naturam confiteor, miror
tam absurdam tam que perversam professionem nulla iudicantium
increpatione reprehensam et sermonem nimis insipientem ita omissum
quasi nihil quod offenderet esset auditum, cum tam impie duarum
naturarum ante incarnationem unigenitus dei filius fuisse dicatur quam
nefarie postquam verbum caro factum est, natura in eo singularis
asseritur.
Quod ne Eutyches ideo vel recte vel tolerabiliter aestimet dictum, quia
nulla vestra est sententia confutatum, dilectionis tuae diligentiam
commonemus, frater karissime, ut si per inspirationem misericordiae dei
ad satisfactionem causa perducitur, inprudentia hominis inperiti etiam ab
hac sensus sui peste purgetur.
Qui quidem, sicut gestorum ordo patefecit, bene coeperat a sua
persuasione discedere, cum vestra sententia coartatus profiteretur se
dicere quod ante non dixerat, et ei fidei adquiescere cuius prius fuisset
alienus; sed cum anathematizando impio dogmati noluisset praebere
consensum, intellexit eum fraternitas vestra in sua manere perfidia
dignum que esse qui iudicium condemnationis exciperet.
De quo si fideliter atque utiliter dolet et quam recte mota sit episcopalis
auctoritas, vel sero cognoscit vel si ad satisfactionis plenitudinem omnia
quae ab eo male sunt sensa, viva voce et praesenti subscriptione
damnaverit, non erit reprehensibilis erga correctum quantacumque
miseratio, quia dominus noster verus et bonus pastor qui animam suam
posuit pro ovibus suis et qui venit animas hominum salvare, non perdere,
imitatores nos suae vult esse pietatis, ut peccantes quidem iustitia
coerceat, conversos autem misericordia non repellat.
Tunc enim demum fructuosissime fides vera defenditur, quando etiam a
sectatoribus suis opinio falsa damnatur.
Ad omnem vero causam pie ac fideliter exequendam fratres nostros
43
ensearla a los dems.
(2) As ha de leerse, no de dos
naturalezas (ek duo fusewn)
como el texto griego, tal como
lo traen algunas colecciones de
concilios, lo que demuestran
muy bien Petavio, L 3 de Inc. 6,
11 y Hfl II 470 n. 1.
http://www.clerus.org/bibliacle
rusonline/es/fgs.htm#bav
(visita: 2013, junio, 21)
Iulium episcopum et Renatum presbyterum tituli sancti Clementis, sed et
filium meum Hilarum diaconum vice nostra direximus, quibus Dulcitium
notarium nostrum, cuius nobis fides est probata, sociavimus, confidentes
affuturum divinitatis auxilium ut is qui erraverat, damnata sensus sui
pravitate salvetur.
Deus te incolumen custodiat, frater karissime.
Link a la pgina que descarga el texto:
http://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z_0451-
0451__Concilium_Chalcedonense__Documenta_[Lectio_Altera]__LT.doc
.html

ACERCA DEL CONCILIO II DE CONSTANTINOPLA 533: 5- Concilio Segundo de Constantinopla (ao 553).
Convocado por la autoridad del Papa Virgilio, conden la hereja de los "tres captulos", confirmando la
doctrina de los concilios anteriores sobre la Trinidad, la divinidad de Jesucristo y maternidad divina de
Mara. Conden el Monofisismo:
http://www.corazones.org/diccionario/historia/concilios_ecumenicos.htm (visita 2014, enero 9). Ms
informacin sobre este concilio en
http://www.corazones.org/diccionario/historia/concilios_ecumenicos.htm (visita 2014, enero 9).
d) Concilio II de Constantinopla, 553. V ecumnico (sobre los tres captulos) (ca. 2450 palabras
= ca. 7.5 minutos) NO LA HAGAS SALVO QUE ESTS MUY INTERESADO EN EL TEMA
II CONCILIO DE CONSTANTINOPLA, 553 - V
ecumnico (sobre los tres captulos)
Sobre la tradicin eclesistica (2)
(2) Msi IX, 201 B; Hrd III, 70 D s; cf. Bar(Th)
ad 553, 20 ss (10, 87 ss).
Dz 212 Confesamos mantener y predicar la
fe dada desde el principio por el grande Dios
y Salvador nuestro Jesucristo a sus Santos
Apstoles y por stos predicada en el
mundo entero; tambin los Santos Padres y,
sobre todo, aquellos que se reunieron en los
cuatro santos concilios la confesaron,
explicaron y transmitieron a las santas
Iglesias. A estos Padres seguimos y
recibimos por todo y en todo... Y todo lo que
no concuerda con lo que fu definido como
Anathema
Quo facto demonstratrum et contrariam per omnia
epistolam esse his quae in definitione continentur.
Nam definitio quidem consonat his quae iudicata sunt pro
una eadem que fide tam a trecentis decem et octo sanctis
patribus, quam a centum quinquaginta, et his qui prius
Ephesi convenerunt: impia autem epistola illa continet
quae Theodorus et Nestorius haeretici blasphemaverunt, et
defendit eos, et doctores sibi adscribit; sanctos autem
patres haereticos vocat.
Et illud autem omnibus facimus manifestum, quod nec
patres interlocutionum unius vel secundi, quibus utuntur
Theodori et Nestorii sequaces praeterire sustinuimus, sed
et istis, et aliis omnibus interlocutionibus in medio prolatis,
et his quae eis continentur consideratis, invenimus quod
non aliter passi sunt praedictum Ibam suscipere,
priusquam exegissent eum Nestorium et impia eius
44
fe recta por los dichos cuatro concilios, lo
juzgamos ajeno a la piedad, y lo
condenamos y anatematizamos.
Anatematismos sobre los tres captulos (1)
[En parte idnticos con la Homologa del
Emperador, del ao 551]
(1) Msi IX 375 D ss; coll. Hfl II 892 ss; Hrd III
193 D ss.
421 Dz 213 Can. 1. Si alguno no confiesa una
sola naturaleza o sustancia del Padre y del
Hijo y del Espritu Santo, y una sola virtud y
potestad, Trinidad consustancial, una sola
divinidad, adorada en tres hipstasis o
personas; ese tal sea anatema. Porque uno
solo es Dios y Padre, de quien todo; y un
solo Seor Jesucristo, por quien todo; y un
solo Espritu Santo, en quien todo.
422 Dz 214 Can. 2. Si alguno no confiesa que
hay dos nacimientos de Dios Verbo, uno del
Padre, antes de los siglos, sin tiempo e
incorporalmente; otro en los ltimos das,
cuando El mismo baj de los cielos, y se
encarn de la santa gloriosa madre de Dios y
siempre Virgen Mara, y naci de ella; ese tal
sea anatema.
423 Dz 215 Can. 3. Si alguno dice que uno es
el Verbo de Dios que hizo milagros y otro el
Cristo que padeci, o dice que, Dios Verbo
est con el Cristo que naci de mujer o que
est en El como uno en otro; y no que es
uno solo y el mismo Seor nuestro
Jesucristo, el Verbo de Dios que se encarn
y se hizo hombre, y que de uno mismo son
tanto los milagros como los sufrimientos a
que voluntariamente se someti en la carne,
ese tal sea anatema.
424 Dz 216 Can. 4. Si alguno dice que la
unin de Dios Verbo con el hombre se hizo
dogmata, quae in epistola vindicantur, anathematizare.
Et hoc fecerunt tam alii religiosi episcopi praedicti sancti
concilii, quam illi duo, quorum interlocutionibus quidam
uti conantur.
Hoc enim et in Theodorito observaverunt, et exegerunt eum
anathematizare ea pro quibus accusabatur.
Si igitur Ibam non alio modo suscipere sustinuissent, nisi
impietatem, quae in epistola continetur, condemnasset, et
subscripsisset definitioni quae pro fide a sancto concilio
data est, quomodo conantur dicere, susceptam esse impiam
epistolam ab eodem sancto concilio?
Quae enim, ut vere dicamus, participatio est iustitiae et
iniquitatis? et quae societas est luci cum tenebris? quae
autem conventio est Christi cum Belial? aut quae pars est
fideli cum infideli? quae autem est commixtio templo Dei
cum idolis?
Repetitis igitur omnibus quae apud nos acta sunt, iterum
confitemur, quod suscipimus sanctas quatuor synodos, id
est, Nicaenam, Constantinopolitanam, Ephesinam primam,
et Chalcedonensem, et quae pro una eadem que fide
definierunt, praedicavimus et praedicamus.
Eos autem qui haec non suscipiunt, alienos catholicae
ecclesiae iudicamus.
Condemnamus autem et anathematizamus una cum
omnibus aliis haereticis qui condemnati et anathematizati
sunt a praedictis sanctis quatuor conciliis, et a sancta
catholica et apostolica ecclesia, et Theodorum qui
Mopsuestiae episcopus fuit, et impia eius conscripta, et
quae impie Theodoritus conscripsit contra rectam fidem, et
contra duodecim capitula sancti Cyrilli, et contra
Ephesinam primam synodum, et quae ad defensionem
Theodori et Nestorii ab eo scripta sunt.
Super haec anathematizamus et impiam epistolam, quam
dicitur Ibas ad Marim Persam scripsisse, quae denegat
Deum Verbum de sancta Dei genitrice et semper virgine
Maria incarnatum, hominem factum esse; et sanctae
memoriae Cyrillum, qui recte docuit, tamquam haereticum,
et similiter Apollinario scribentem, criminatur; et inculpat
quidem Ephesinam primam synodum, tamquam sine
45
segn gracia o segn operacin, o segn
igualdad de honor, o segn autoridad, o
relacin, o hbito, o fuerza, o segn buena
voluntad, como si Dios Verbo se hubiera
complacido del hombre, por haberle
parecido bien y favorablemente de El, como
Teodoro locamente dice; o segn
homonimia, conforme a la cual los
nestorianos llamando a Dios Verbo Jess y
Cristo, y al hombre separadamente dndole
nombre de Cristo y de Hijo, y hablando
evidentemente de dos personas, fingen
hablar de una sola persona y de un solo
Cristo segn la sola denominacin y honor y
dignidad y admiracin; mas no confiesa que
la unin de Dios Verbo con la carne animada
de alma racional e inteligente se hizo segn
composicin o segn hipstasis, como
ensearon los santos Padres; y por esto, una
sola persona de El, que es el Seor
Jesucristo, uno de la Santa Trinidad; ese tal
sea anatema.
425 Porque, como quiera que la unin se
entiende de muchas maneras, los que
siguen la impiedad de Apolinar y de
Eutiques, inclinados a la desaparicin de los
elementos que se juntan, predican una
unin de confusin. Los que piensan como
Teodoro y Nestorio, gustando de la divisin,
introducen una unin habitual. Pero la Santa
Iglesia de Dios, rechazando la impiedad de
una y otra hereja, confiesa la unin de Dios
Verbo con la carne segn composicin, es
decir, segn hipstasis. Porque la unin
segn composicin en el misterio de Cristo,
no slo guarda inconfusos los elementos
que se juntan, sino que tampoco admite la
divisin.
426 Dz 217 Can. 5. Si alguno toma la nica
hipstasis de nuestro Seor Jesucristo en el
sentido de que admite la significacin de
examinatione et quaestione Nestorio ab ea deposito, et
duodecim sancti Cyrilli capitula impia et contraria rectae
fidei vocat; defendit autem Theodorum et Nestorium, et
impia eorum dogmata et conscripta.
Praedicta igitur tria capitula anathematizamus, id est,
Theodorum impium Mopsuestenum cum nefandis eius
conscriptis, et quae impie Theodoritus conscripsit, et
impiam epistolam, quae dicitur Ibae, et defensores eorum,
et qui scripserunt vel scribunt ad defensionem eorum, vel
recta ea dicere praesumunt, vel omnino impietatem eorum
nomine sanctorum patrum, aut sancti Chalcedonensis
concilii defenderunt, aut defendere conantur.
His ita cum omni subtilitate dispositis, in memoria tenentes
promissiones de sancta ecclesia factas, et qui dixit, quod
portae inferi non praevalebunt adversus eam, id est,
haereticorum mortiferae linguae; recordantes autem et
quae per Oseam de ea prophetata sunt, in quibus dicit: Et
sponsabo te mihi in fide, et cognosces Dominum:
haereticorum quidem effrenatas linguas, et eorum
impiissima conscripta, et eosdem ipsos haereticos, qui
usque ad mortem in sua impietate permanserunt, patri
mendacii diabolo connumerantes, illis dicemus: Ecce omnes
vos ignem accenditis, et convalescere facitis flammam
ignis: ambulabitis in lumine ignis vestri, et per flammam
accenditis.
Nos autem mandatum habentes, per doctrinam rectam
exhortari populum, et loqui in cor Ierusalem, id est, Dei
ecclesiam, merito seminare quidem in iustitia festinamus,
vindemiantes fructum vitae, et illuminantes nobisipsis
lumen scientiae, ex divinis scripturis, et patrum doctrina,
necessarium esse putavimus capitulis comprehendere et
praedicationem veritatis, et haereticorum, necnon eorum
impietatis condemnationem.
Si quis non confitetur Patris et Filii et Spiritus sancti unam
naturam sive substantiam, et unam virtutem et potestatem,
trinitatem consubstantialem, unam deitatem in tribus
subsistentiis sive personis adorandam, talis a(nathema)
s(it).
Unus enim Deus et Pater, ex quo omnia, et unus dominus
Iesus Christus, per quem omnia, et unus Spiritus sanctus, in
46
muchas hipstasis y de este modo intenta
introducir en el misterio de Cristo dos
hipstasis o dos personas, y de las dos
personas por l introducidas dice una sola
segn la dignidad y el honor y la adoracin,
como lo escribieron locamente Teodoro y
Nestorio, y calumnia al santo Concilio de
Calcedonia, como si en ese impo sentido
hubiera usado de la expresin una sola
persona; pero no confiesa que el Verbo de
Dios se uni a la carne segn hipstasis y
por eso es una sola la hipstasis de El, o sea,
una sola persona, y que as tambin el santo
Concilio de Calcedonia haba confesado una
sola hipstasis de nuestro Seor Jesucristo;
ese tal sea anatema. Porque la santa
Trinidad no admiti aadidura de persona o
hipstasis, ni aun con la encarnacin de uno
de la santa Trinidad, el Dios Verbo.
427 Dz 218 Can. 6. Si alguno llama a la santa
gloriosa siempre Virgen Mara madre de
Dios., en sentido figurado y no en sentido
propio, o por relacin, como si hubiera
nacido un puro hombre y no se hubiera
encarnado de ella el Dios Verbo, sino que se
refiriera segn ellos el nacimiento del
hombre a Dios Verbo por habitar con el
hombre nacido; y calumnia al santo Concilio
de Calcedonia, como si en este impo
sentido, inventado por Teodoro, hubiera
llamado a la Virgen Mara madre de Dios; o
la llama madre de un hombre o madre de
Cristo, como si Cristo no fuera Dios, pero no
la confiesa propiamente y segn verdad
madre de Dios, porque Dios Verbo nacido
del Padre antes de los siglos se encarn de
ella en los ltimos das, y as la confes
piadosamente madre de Dios el santo
Concilio de Calcedonia, ese tal sea anatema.
428 Dz 219 Can. 7. Si alguno, al decir en
dos naturalezas, no confiesa que un solo
quo omnia.
Si quis non confitetur Dei Verbi duas esse nativitates, unam
quidem ante saecula ex Patre sine tempore incorporaliter,
alteram vero in ultimis diebus eiusdem ipsius qui de caelis
descendit, et incarnatus de sancta gloriosa Dei genitrice et
semper virgine Maria, natus est ex ipsa, talis a(nathema)
s(it).
Si quis dicit alium esse Deum Verbum qui miracula fecit, et
alium Christum qui passus est, vel Deum Verbum cum
Christo esse nascente de muliere, vel in ipso esse ut alterum
in altero, et non unum eundem que dominum nostrum
Iesum Christum, Dei Verbum incarnatum et hominem
factum, et eiusdem ipsius miracula, et passiones quas
voluntarie carne sustinuit, talis a(nathema) s(it).
Si quis dicit secundum gratiam vel secundum operationem
vel secundum dignitatem vel secundum aequalitatem
honoris vel secundum auctoritatem aut relationem aut
affectum aut virtutem, unitionem Dei Verbi ad hominem
factam esse, vel secundum bonam voluntatem, quasi quod
placuit Deo Verbo homo, eo quod bene visum est ei de ipso,
sicut Theodorus dicit; vel secundum homonymiam per
quam nestoriani Deum Verbum Filium et Christum
vocantes, et hominem separatim Christum et Filium
nominantes, et duas personas evidenter dicentes, per solam
nominationem et honorem et dignitatem et adorationem,
unam personam, unum Filium et unum Christum
confingunt dicere: sed non confitetur unitatem Dei Verbi ad
carnem animatam anima rationabili et intellectuali,
secundum compositionem sive secundum subsistentiam
factam esse, sicut sancti patres docuerunt, et ideo unam
eius subsistentiam compositam, qui est dominus noster
Iesus Christus, unus de sancta Trinitate, talis a(nathema)
s(it).
Cum enim multis modis unitas intelligitur, qui impietatem
Apollinarii et Eutychetis sequuntur, interemptionem eorum
quae convenerunt colentes, unitionem secundum
confusionem dicunt; Theodori autem et Nestorii sequaces,
divisione gaudentes, affectualem unitatem introducunt.
Sancta Dei ecclesia, utriusque perfidiae impietatem
reiiciens, unitionem Dei Verbi ad carnem secundum
compositionem confitetur, quod est secundum
47
Seor nuestro Jesucristo es conocido como
en divinidad y humanidad, para indicar con
ello la diferencia de las naturalezas, de las
que sin confusin se hizo la inefable unin;
porque ni el Verbo se transform en la
naturaleza de la carne, ni la carne pas a la
naturaleza del Verbo (pues permanece una y
otro lo que es por naturaleza, aun despus
de hecha la unin segn hipstasis), sino
que toma en el sentido de una divisin en
partes tal expresin referente al misterio de
Cristo; o bien, confesando el nmero de
naturalezas en un solo y mismo Seor
nuestro Jesucristo, Dios Verbo encarnado,
no toma en teora solamente la diferencia
de las naturalezas de que se compuso,
diferencia no suprimida por la unin
(porque uno solo resulta de ambas, y ambas
son por uno solo), sino que se vale de este
nmero como si [Cristo] tuviese las
naturalezas separadas y con personalidad
propia, ese tal sea anatema.
429 Dz 220 Can. 8. Si alguno, confesando
que la unin se hizo de dos naturalezas:
divinidad y humanidad, o hablando de una
sola naturaleza de Dios Verbo hecha carne,
no lo toma en el sentido en que lo
ensearon los Santos Padres, de que de la
naturaleza divina y de la humana, despus
de hecha la unin segn la hipstasis,
result un solo Cristo; sino que por tales
expresiones intenta introducir una sola
naturaleza o sustancia de la divinidad y de la
carne de Cristo, ese tal sea anatema.
430 Porque al decir que el Verbo unignito
se uni segn hipstasis, no decimos que
hubiera mutua confusin alguna entre las
naturalezas, sino que entendemos ms bien
que, permaneciendo cada una lo que es, el
Verbo se uni a la carne. Por eso hay un solo
Cristo, Dios y hombre, el mismo
subsistentiam.
Unitio enim per compositionem in mysterio Christi non
solum inconfuse ea quae convenerunt conservat, sed nec
divisionem suscipit.
Si quis unam subsistentiam domini nostri Iesu Christi sic
intelligit, tanquam suscipientem plurimarum
subsistentiarum significationem, et per hoc introducere
conatur in mysterio Christi duas subsistentias, seu duas
personas, et duarum personarum quas introducit, unam
personam dicit secundum dignitatem et honorem et
adorationem, sicut Theodorus et Nestorius insanientes
conscripserunt et calumniantur sanctam Chalcedonensem
synodum tanquam secundum istum impium intellectum,
unius subsistentiae utentem vocabulo, sed non confitetur
Dei Verbum carni secundum subsistentiam unitum esse et
propter hoc unam eius subsistentiam seu unam personam,
et sic et sanctum Chalcedonense concilium unam
subsistentiam domini nostri Iesu Christi confessum esse,
talis a(nathema) s(it).
Nec enim adiectionem personae vel subsistentiae suscepit
sancta Trinitas ex incarnato uno de sancta Trinitate Deo
Verbo.
Si quis abusive et non vere Dei genitricem dicit sanctam
gloriosam semper virginem Mariam, vel secundum
relationem, quasi homine puro nato, sed non Deo Verbo
incarnato et nato ex ipsa, referenda autem, sicut illi dicunt,
hominis nativitate ad Deum Verbum, eo quod cum homine
erat nascente, et calumniatur sanctam Chalcedonensem
synodum, tanquam secundum istum impium intellectum,
quem Theodorus exsecrandus adinvenit, Dei genitricem
Virginem dicentem, vel qui hominis genitricem vocat, aut
Christotocon, id est Christi genitricem, tanquam si Christus
Deus non esset, et non proprie et vere Dei genitricem ipsam
confitetur, eo quod ipse qui ante saecula ex Patre natus est
Deus Verbum, in ultimis diebus ex ipsa incarnatus et natus
est, et sic pie et sanctam Chalcedonensem synodum Dei
genitricem eam esse confessam, talis a(nathema) s(it).
Si quis in duabus naturis dicens, non ut in deitate et
humanitate unum dominum nostrum Iesum Christum
cognosci confitetur, ut per hoc significet differentiam
naturarum, in quibus inconfuse ineffabilis unitio facta est,
48
consustancial al Padre segn la divinidad, y
el mismo consustancial a nosotros segn la
humanidad. Porque por modo igual rechaza
y anatematiza la Iglesia de Dios, a los que
dividen en partes o cortan que a los que
confunden el misterio de la divina economa
de Cristo.
431 Dz 221 Can. 9. Si alguno dice que Cristo
es adorado en dos naturalezas, de donde se
introducen dos adoraciones, una propia de
Dios Verbo y otra propia del hombre; o si
alguno, para destruccin de la carne o para
confusin de la divinidad y de la humanidad,
o monstruosamente afirmando una sola
naturaleza o sustancia de los que se juntan,
as adora a Cristo, pero no adora con una
sola adoracin al Dios Verbo encarnado con
su propia carne, segn desde el principio lo
recibi la Iglesia de Dios, ese tal sea
anatema.
432 Dz 222 Can. 10. Si alguno no confiesa
que nuestro Seor Jesucristo, que fu
crucificado en la carne, es Dios verdadero y
Seor de la gloria y uno de la santa Trinidad,
ese tal sea anatema.
433 Dz 223 Can. 11. Si alguno no
anatematiza a Arrio, Eunomio, Macedonio,
Apolinar, Nestorio, Eutiques y Orgenes,
juntamente con sus impos escritos, y a
todos los dems herejes, condenados por la
santa Iglesia Catlica y Apostlica y por los
cuatro antedichos santos Concilios, y a los
que han pensado o piensan como los
antedichos herejes y que permanecieron
hasta el fin en su impiedad, ese tal sea
anatema.
434 Dz 224 Can. 12. Si alguno defiende al
impo Teodoro de Mopsuesta, que dijo que
uno es el Dios Verbo y otro Cristo, el cual
sufri las molestias de las pasiones del alma
neque Deo Verbo in carnis naturam transmutato, neque
carne in verbi naturam transducta, (manet enim utrumque
hoc quod est natura, etiam facta unitate secundum
subsistentiam) sed pro divisione per patrem, talem excipit
vocem in mysterio Christi, vel numerum naturarum
confitendo in eodem domino nostro Iesu Christo Deo Verbo
incarnato, non intellectu tantummodo differentiam excipit
earum ex quibus et compositus est, non interemptam
propter unitatem, (unus enim ex utroque et per unum
utraque) sed in hoc numero utitur, ut separatim
unaquaque natura suam habente subsistentiam, talis
a(nathema) s(it).
Si quis ex duabus naturis deitatis et humanitatis confitens
unitatem factam esse, vel unam naturam Dei Verbi
incarnatam dicens, non sic ea excipit, sicut patres
docuerunt, quod ex divina natura et humana, unitione
secundum subsistentiam facta, unus Christus effectus est,
sed ex talibus vocibus unam naturam sive substantiam
deitatis et carnis Christi introducere conatur, talis
a(nathema) s(it).
Secundum subsistentiam enim dicentes unigenitum Deum
Verbum carni unitum esse, non confusionem aliquam
naturarum in se invicem factam esse dicimus, sed magis
permanente utraque hoc quod est, unitum esse carni Deum
Verbum intelligimus.
Propter quod et unus est Christus, Deus et homo, idem ipse
consubstantialis Patri secundum deitatem, et
consubstantialis nobis idem ipse secundum humanitatem.
Aequaliter enim et eos qui per partem dividunt vel incidunt,
et eos qui confundunt divinae dispensationis mysterium
Christi, reiicit et anathematizat Dei ecclesia.
Si quis in duabus naturis adorari dicit Christum, ex quo
duas adorationes introducunt, separatim Deo Verbo et
separatim homini; vel si quis ad interemptionem carnis vel
ad confusionem deitatis et humanitatis unam naturam sive
substantiam eorum quae convenerunt introducens, sic
Christum adorat, sed non una adoratione Deum Verbum
incarnatum cum propria ipsius carne adorat, sicut ab initio
Dei ecclesiae traditum est, talis a(nathema) s(it).
Si quis non confitetur dominum nostrum Iesum Christum,
49
y de los deseos de la carne, que poco a poco
se fu apartando de lo malo y as se mejor
por el progreso de sus obras, y por su
conducta se hizo irreprochable, que como
puro hombre fu bautizado en el nombre
del Padre y del Hijo y del Espritu Santo, y
por el bautismo recibi la gracia del Espritu
Santo y fu hecho digno de la filiacin
divina; y que a semejanza de una imagen
imperial, es adorado como efigie de Dios
Verbo, y que despus de la resurreccin se
convirti en inmutable en sus pensamientos
y absolutamente impecable; y dijo adems
el mismo impo Teodoro que la unin de
Dios Verbo con Cristo fu como la de que
habla el Apstol entre el hombre y la mujer:
Sern dos en una sola carne (Ep 5,31); y
aparte otras incontables blasfemias, se
atrevi a decir que despus de la
resurreccin, cuando el Seor sopl sobre
sus discpulos y les dijo: Recibid el Espritu
Santo (Jn 20,22), no les dio el Espritu Santo,
sino que sopl sobre ellos slo en
apariencia; ste mismo dijo que la confesin
de Toms al tocar las manos y el costado del
Seor, despus de la resurreccin: Seor
mo y Dios mo (Jn 20,28), no fu dicha por
Toms acerca de Cristo, sino que admirado
Toms de lo extrao de la resurreccin
glorific a Dios que haba resucitado a
Cristo.
435 Dz 225 Y lo que es peor, en el
comentario que el mismo Teodoro compuso
sobre los Hechos de los Apstoles,
comparando a Cristo con Platn, con
Maniqueo, Epicuro y Marcin dice que a la
manera que cada uno de ellos, por haber
hallado su propio dogma, hicieron que sus
discpulos se llamaran platnicos,
maniqueos, epicreos y marcionitas; del
mismo modo, por haber Cristo hallado su
dogma, nos llamamos de El cristianos; si
qui crucifixus est carne, Deum esse verum, et Dominum
gloriae, et unum de sancta Trinitate, talis a(nathema) s(it).
Si quis non anathematizat Arium, Eunomium, Macedonium,
Apollinarium, Nestorium, Eutychen, Origenem cum impiis
eorum conscriptis, et alios omnes haereticos, qui
condemnati et anathematizati sunt a sancta catholica et
apostolica ecclesia et a praedictis sanctis quatuor conciliis,
et eos qui similia praedictis haereticis sapuerunt vel
sapiunt, et usque ad mortem in sua impietate
permanserunt vel permanent, talis a(nathema) s(it).
Si quis defendit impium Theodorum Mopsuestenum, qui
dixit alium esse Deum Verbum, et alium Christum a
passionibus animae et desideriis carnis molestias
patientem, et a deterioribus paulatim recedentem et sic ex
profectu operum melioratum et a conversatione
immaculatum factum et tanquam purum hominem
baptizatum esse in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti,
et per baptisma sancti Spiritus gratiam accepisse et
filiationem meruisse et ad similitudinem imperialis
imaginis in persona Dei Verbi adorari, et post
resurrectionem immutabilem cogitationibus et
impeccabilem omnino factum fuisse.
Et iterum dixit impius Theodorus, talem factam esse
unitionem Dei Verbi ad Christum, qualem dixit Apostolus de
viro et muliere: Erunt duo in carne una.
Et super alias innumerabiles blasphemias ausus est dicere,
quos post resurrectionem, cum insufflasset Dominus
discipulis et dixisset: Accipite Spiritum sanctum, non dedit
eis Spiritum sanctum, sed figuratim tantummodo
insufflavit.
Iste enim et confessionem quam fecit Thomas cum
palpasset manus et latus Domini post resurrectionem,
dicens: Dominus meus et Deus meus, inquit non esse dictam
a Thoma de Christo, (nec enim dicit Theodorus Deum esse
Christum) sed ad miraculum resurrectionis stupefactum
Thomam glorificasse Deum qui Christum resuscitavit.
Et, quod peius est, etiam in interpretatione, quam in actus
apostolorum scripsit Theodorus, similem fecit Christum
Platoni et Manichaeo et Epicuro et Marcioni, dicens: Quod
sicut illorum unusquisque ex dogmate quod invenit suos
50
alguno, pues, defiende al dicho impisimo
Teodoro y sus impos escritos, en que
derrama las innumerables blasfemias
predichas, contra el grande Dios y Salvador
nuestro Jesucristo, y no le anatematiza
juntamente con sus impos escritos, y a
todos los que le aceptan y vindican o dicen
que expuso ortodoxamente, y a los que han
escrito en su favor y en favor de sus impos
escritos, o a los que piensan como l o han
pensado alguna vez y han perseverado hasta
el fin en tal hereja, sea anatema.
436 Dz 226 Can. 13. Si alguno defiende los
impos escritos de Teodoreto contra la
verdadera fe y contra el primero y santo
Concilio de Efeso, y San Cirilo y sus doce
captulos (anatematismos, v. 113 ss), y todo
lo que escribi en defensa de los impos
Teodoro y Nestorio y de otros que piensan
como los antedichos Teodoro y Nestorio y
que los reciben a ellos y su impiedad, y en
ellos llama impos a los maestros de la
Iglesia que admiten la unin de Dios Verbo
segn hipstasis, y no anatematiza dichos
escritos y a los que han escrito contra la fe
recta o contra San Cirilo y sus doce
Captulos, y han perseverado en esa
impiedad, ese tal sea anatema.
437 Dz 227 Can. 14. Si alguno defiende la
carta que se dice haber escrito Ibas al persa
Mares, en que se niega que Dios Verbo,
encarnado de la madre de Dios y siempre
Virgen Mara, se hiciera hombre, y dice que
de ella naci un puro hombre, al que llama
Templo, de suerte que uno es el Dios Verbo,
otro el hombre, y a San Cirilo que predic la
recta fe de los cristianos se le tacha de
hereje, de haber escrito como el impo
Apolinar, y se censura al santo Concilio
primero de Efeso, como si hubiera depuesto
sin examen a Nestorio, y la misma impa
discipulos fecit vocari platonicos et manichaeos et
epicureos et marcionistas, simili modo et cum Christus
dogma invenisset, ex ipso christianos vocari.
Si quis igitur defendit praedictum impium Theodorum et
impia eius conscripta, in quibus tam praedictas, quam alias
innumerabiles blasphemias effudit contra magnum Deum
et salvatorem Iesum Christum, et non anathematizat eum
et impia eius conscripta, et omnes qui suscipiunt vel
defendunt eum et dicunt orthodoxe eum exposuisse, et qui
scripserunt pro eo et eadem illi sapuerunt, vel scribunt pro
eo vel impiis eius conscriptis, vel eos qui similia illi sapiunt
vel aliquando sapuerunt et usque ad mortem
permanserunt vel permanent in tali impietate, talis
a(nathema) s(it).
Si quis defendit impia Theodoriti conscripta, quae contra
rectam fidem et contra primam Ephesinam synodum et
sanctum Cyrillum et duodecim eius capitula exposuit, et
omnia quae conscripsit pro Theodoro et Nestorio impiis, et
pro aliis qui eadem praedictis Theodoro et Nestorio
sapuerunt, defendens eos et eorum impietatem, et propter
hoc impios vocans doctores ecclesiae, qui unitatem
secundum subsistentiam Dei Verbi ad carnem confitentur,
et non anathematizat ea et eos qui similia sapuerunt vel
sapiunt, insuper autem et omnes qui scripserunt contra
rectam fidem et sanctum Cyrillum et duodecim eius
capitula, et usque ad mortem in tali impietate
permanserunt, talis a(nathema) s(it).
Si quis defendit epistolam, quam dicitur Ibas ad Marin
Persam haereticum scripsisse, quae abnegat quidem Deum
Verbum de sancta genitrice semper virgine Maria
incarnatum, hominem factum esse, dicit autem purum
hominem ex ipsa natum esse, quem templum vocat, ut alius
sit Deus Verbum et alius homo; et sanctum Cyrillum, qui
rectam fidem christianorum praedicavit, tanquam
haereticum et similiter Apollinario haeretico scripsisse
criminatur; et inculpat primam Ephesinam sanctam
synodum tanquam sine examinatione et quaestione
Nestorium condemnantem; et duodecim capitula sancti
Cyrilli impia et contraria rectae fidei vocat eadem impia
epistola, et defendit Theodorum et Nestorium et impia
eorum dogmata et conscripta.
51
carta llama a los doce captulos de San Cirilo
impos y contrarios a la recta fe, y vindica a
Teodoro y Nestorio y sus impas doctrinas y
escritos; si alguno, pues, defiende dicha
carta y no la anatematiza juntamente con
los que la defienden y dicen que la misma o
una parte de la misma es recta, y con los
que han escrito y escriben en su favor y en
favor de las impiedades en ella contenidas, y
se atreven a vindicarla a ella o a las
impiedades en ellas contenidas en nombre
de los Santos Padres o del santo Concilio de
Calcedonia, y en ello han perseverado hasta
el fin, ese tal sea anatema.
438 Dz 228 As, pues, habiendo de este
modo confesado lo que hemos recibido de
la Divina Escritura y de la enseanza de los
Santos Padres y de lo definido acerca de la
sola y misma fe por los cuatro antedichos
santos Concilios; pronunciada tambin por
nosotros condenacin contra los herejes y
su impiedad, as como contra los que han
vindicado o vindican los tres dichos
captulos, y que han permanecido o
permanecen en su propio error; si alguno
intentare transmitir o ensear o escribir
contra lo que por nosotros ha sido
piadosamente dispuesto, si es obispo o
constituido en la clereca, ese tal, por obrar
contra los obispos y la constitucin de la
Iglesia, ser despojado del episcopado o de
la clereca; si es monje o laico, ser
anatematizado.
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es
/fgu.htm#bde (visita: 2013, junio, 21)
Si quis igitur memoratam impiam epistolam defendit et
non anathematizat eam et defensores eius et eos qui dicunt
eam rectam esse vel partem eius, et eos qui scripserunt vel
scribunt pro ea vel pro impietate quae in ea continetur, et
praesumunt eam defendere, vel insertam et impietatem
nomine sanctorum patrum vel sancti Chalcedonensis
concilii, et in his usque ad mortem permanent, talis
a(nathema) s(it).
Cum igitur haec ita recte confessi sumus, quae tradita
nobis sunt tam a divinis scripturis, quam a sanctorum
patrum doctrina, et ab his quae definita sunt de una eadem
que fide a praedictis sanctis quattuor conciliis, facta autem
a nobis et condemnatione contra haereticos et eorum
impietatem, nec non etiam contra eos qui defenderunt vel
defendunt praedicta impia tria capitula, et permanserunt
in suo errore vel qui permanent: si quis conatus fuerit
contra haec quae pie disposuimus, vel tradere vel docere
vel scribere, si quidem episcopus vel clericus sit, iste
tanquam aliena a sacerdotibus et statu ecclesiastico
faciens, denudabitur episcopatu vel clericatu; si autem
monachus vel laicus sit, anathematizabitur.
Link a la pgina en la que se descarga el texto en latn:
http://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z_0553-
0553__Concilium_Constantinopolitanum_II__Documenta__
LT.doc.html (visita: 2013, junio, 21)

ACERCA DE LOS CONCILIOS DE CONSTANTINOPA III Y IV: 6- Concilio Tercero de Constantinopla (del ao
680-681). Con el Papa San Agatn, conden solemnemente la hereja de quienes admitan en Cristo una
sola voluntad (monotelitas); y 8- Concilio Cuarto de Constantinopla. Convocado por el Papa Adriano II en
el ao 869 dur hasta el siguiente y tuvo como principal tema la condenacin del patriarca Focio, autor del
52
cisma oriental: http://www.corazones.org/diccionario/historia/concilios_ecumenicos.htm (visita 2014,
enero 9). Ms informacin en http://ec.aciprensa.com/wiki/Concilios_de_Constantinopla#.Us33SfTuKAk
(visita 2014, enero 9).
e) III Concilio de Constantinopla, 680-681, IV ecumnico (contra los monotelitas) (ca. 1100
palabras = ca. 3.4 minutos)
III CONCILIO DE CONSTANTINOPLA, 680-681 - VI
ecumnico (contra los monotelitas)
Definicin sobre las dos voluntades en Cristo
(2)
(2) Msi XI 635 C ss; Hrd III 1397 E ss; cf. Hfl III 283
s; Bar(Th) ad 680, 41 ss (12, 11 ss). --Carta de
Len II, Msi XI 725 ss.
553 Dz 289 El presente santo y universal Concilio
recibe fielmente y abraza con los brazos abiertos
la relacin del muy santo y muy bienaventurado
Papa de la antigua Roma, Agatn, hecha a
Constantino, nuestro piadossimo y, fidelsimo
emperador, en la que expresamente se rechaza a
los que predican y ensean, como antes se ha
dicho, una sola voluntad y una sola operacin en
la economa de la encarnacin de Cristo, nuestro
verdadero Dios [v. 288]. Y acepta tambin la otra
relacin sinodal del sagrado Concilio de ciento
veinte y cinco religiosos obispos, habida bajo el
mismo santsimo Papa, hecha igualmente a la
piadosa serenidad del mismo Emperador, como
acorde que est con el santo Concilio de
Calcedonia y con el tomo del sacratsimo y
beatsimo Papa de la misma antigua Roma, Len,
tomo que fu enviado a San Flaviano [Y. 143] y al
que llam el mismo Concilio columna de la
ortodoxia.
554 Dz 290 Acepta adems las Cartas conciliares
escritas por el bienaventurado Cirilo contra el
impo Nestorio a los obispos de oriente; sigue
tambin los cinco santos Concilios universales. y,
de acuerdo con ellos, define que confiesa a
nuestro Seor Jesucristo, nuestro verdadero
Dios, uno que es de la santa consustancial
Concile de Constantinople III (oecum. VI); Sess. XIII,
28 mars 681
550 Retractantes dogmaticas epistolas, quae tamquam
a Sergio quondam patriarcha huius a Deo conservandae
regiae urbis scriptae sunt tam ad Cyrum, qui tunc fuerat
episcopus Phasidis, quam ad Honorium quondam
papam antiquae Romae, similiter autem et epistolam
ab illo, id est Honorio, rescriptam ad eundem Sergium
(cf. DS 487), hasque invenientes omnino alienas
exsistere ab apostolicis dogmatibus et a definitionibus
sanctorum conciliorum et cunctorum probabilium
Patrum, sequi vero falsas doctrinas haereticorum: eas
omnino abiicimus et tamquam animae noxias
exsecramur.
551 Quorum autem, id est eorumdem, impia
exsecramur dogmata, horum et nomina a sancta Dei
Ecclesia proiici iudicavimus, id est Sergii..., qui
aggressus est de huiusmodi impio dogmate conscribere,
Cyri Alexandriae, Pyrrhi, Pauli et Petri, qui et ipsi
praesulatu functi sunt in sede huius a Deo conservandae
civitatis et similia iis senserunt; ad haec et Theodori
quondam episcopi Pharani, quarum omniurn
suprascriptarum personarum mentionem fecit Agatho,
sanctissimus ac ter beatissimus papa antiquae Romae
in suggestione, quam fecit ad piissimum... imperatorem
(DS 542ss) eosque abiecit utpote contraria rectae fidei
nostrae sentientes, quos anathemati submitti
detinimus.
552 Cum iis vero simul proiici a sancta Dei catholica
Ecclesia simulque anathematizari praevidimus et
Honorium, qui fuerat papa antiquae Romae, eo quod
invenimus per scripta, quae ab eo facta sunt ad
Sergium, quia in omnibus eius mentem secutus est et
impia dogmata confirmavit.
53
Trinidad, principio de la vida, como perfecto en la
divinidad y perfecto el mismo en la humanidad,
verdaderamente Dios y verdaderamente
hombre, compuesto de alma racional y de
cuerpo; consustancial al Padre segn la divinidad
y el mismo consustancial a nosotros segn la
humanidad, en todo semejante a nosotros,
excepto en el pecado (He 4,15);
555 que antes de los siglos naci del Padre segn
la divinidad, y el mismo, en los ltimos das, por
nosotros y por nuestra salvacin, naci del
Espritu Santo y de Mara Virgen, que es
propiamente y segn verdad madre de Dios,
segn la humanidad; reconocido como un solo y
mismo Cristo Hijo Seor unignito en dos
naturalezas, sin confusin, sin conmutacin,
inseparablemente, sin divisin, pues no se
suprimi en modo alguno la diferencia de las dos
naturalezas por causa de la unin, sino
conservando ms bien cada naturaleza su
propiedad y concurriendo en una sola persona y
en una sola hipstasis, no partido o distribuido
en dos personas, sino uno solo y el mismo Hijo
unignito, Verbo de Dios, Seor Jesucristo, como
de antiguo ensearon sobre El los profetas, y el
mismo Jesucristo nos lo ense de s mismo y el
Smbolo de los Santos Padres nos lo ha
trasmitido [Conc. Calc. v. 148].
556 Dz 291 Y predicamos igualmente en El dos
voluntades naturales o quereres y dos
operaciones naturales, sin divisin, sin
conmutacin, sin separacin, sin confusin,
segn la enseanza de los Santos Padres; y dos
voluntades, no contrarias -- Dios nos libre! --,
como dijeron los impos herejes, sino que su
voluntad humana sigue a su voluntad divina y
omnipotente, sin oponrsele ni combatirla, antes
bien, enteramente sometida a ella. Era, en
efecto, menester que la voluntad de la carne se
moviera, pero tena que estar sujeta a la
voluntad divina del mismo, segn el sapientsimo
553 289 Quae praesens sancta et univesalis Synodus
fideliter suscipiens et expansis manibus amplectens tam
suggestionem, quae a sanctissimo ac beatissimo
Agathone Papa antiquae Romae facta est ad
Constantinum, piissimum atque fidelissimum nostrum
imperatorem, quae nominatim abjecit eos, qui
docuerunt vel praedicaverunt, sicut superus dictum est,
unam voluntatem et unam operationem in incarnationis
dispensatione Domini nostri Jesu Christi veri Dei nostri
(cf DS548), adaeque amplexa est et alteram synodalem
suggestionem, quae missa est a sacro Concilio, quod est
sub eodem sanctissimo Papa centum viginti quinque
Deo amabilium episcoporum, ad ejus a Deo instructam
tranquillitatem, utpote consonantes sancto
Chalcedonensi Concilio (cf DS300ss) et tomo sacerrimi
ac beatissimi Papae ejusdem antiquae Romae Leonis,
qui directus est ad sanctum Flavianum (cf DS290ss),
quem et columnam rectae fidei hujusmodi Synodus
appellavit.
554 290 Ad haec et synodicis epistolis, quae scripta sunt
a beato Cyrillo adversus impium Nestorium et ad
orientales episcopos: (Synodus) assecuta quoque sancta
V universalia Concilia et sanctos atque probabiles
Patres, consonanterque confitetur definiens Dominum
nostrum Jesum Christum verum Deum nostrum, unum
de sancta et consubstantiali et vitae originem
praebente Trinitate, perfectum in deitate, et perfectum
eundem in humanitate, Deum vere et hominem vere,
eundem ex anima rationali et corpore;
consubstantialem Patri secundum deitatem, et
consubstantialem nobis secundum humanitatem, per
omnia similem nobis absque peccato (Heb 4.15).
555 290 ante saecula quidem ex Patre genitum
secundum deitatem, in ultimis diebus autem eundem
propter nos et propter nostram salutem de Spiritu
Sancto et Maria Virgine proprie et veraciter Dei
genitrice secundum humanitatem, unum eundemque
Christum Filium Dei unigenitum in duabus naturis
inconfuse, inconvertibiliter, inseparabiliter, indivise
cognoscendum, nusquam exstinctaz harum naturarum
differentia propter unitionem, salvataque magis
54
Atanasio (1). Porque a la manera que su carne se
dice y es carne de Dios Verbo, as la voluntad
natural de su carne se dice y es propia de Dios
Verbo, como El mismo dice: Porque he bajado
del cielo., no para hacer mi voluntad, sino la
voluntad del Padre, que me ha enviado (Jn 6,38),
llamando suya la voluntad de la carne, puesto
que la carne fu tambin suya. Porque a la
manera que su carne animada santsima e
inmaculada, no por estar divinizada qued
suprimida, sino que permaneci en su propio
trmino y razn, as tampoco su voluntad qued
suprimida por estar divinizada, como dice
Gregorio el Telogo: Porque el querer de El, del
Salvador decimos, no es contrario a Dios, como
quiera que todo El est divinizado (2).
(1) Hom. sobre el texto Ahora mi alma est
turbada (Jn 12,27), que no se conserva [cf. PG
26, 124].
(2) S. GREG. NAZ., Or. 30, 12 [PG 36, 117]
557 Dz 292 Glorificamos tambin dos
operaciones naturales sin divisin, sin
conmutacin, sin separacin, sin confusin, en el
mismo Seor nuestro Jesucristo, nuestro
verdadero Dios, esto es, una operacin divina y
otra operacin humana, segn con toda claridad
dice el predicador divino Len: Obra,. en efecto,
una y otra forma con comunicacin de la otra lo
que es propio de ella: es decir, que el Verbo obra
lo que pertenece al Verbo y la carne ejecuta lo
que toca a la carne [v. 144]. Porque no vamos
ciertamente a admitir una misma operacin
natural de Dios y de la criatura, para no levantar
lo creado hasta la divina sustancia ni rebajar
tampoco la excelencia de la divina naturaleza al
puesto que conviene a las criaturas. Porque de
uno solo y mismo reconocemos que son tanto.
los milagros como los sufrimientos, segn lo uno
y lo otro de las naturalezas de que consta y en las
que tiene el ser, como dijo el admirable Cirilo.
proprietate utriusque naturae, et in unam personam, et
in unam subsistentiam concurrente, non in duas
personas partitum vel divisum, sed unum eundemque
unigenitum Filium Dei Verbum Dominum Jesum
Christum, juxta quod olim Prophetae de eo et ipse nos
Dominus JesusChristus erudivit, et sanctorum Patrum
nobis tradidit symbolum.
556 291 Et duas naturales voluntates in eo, et duas
naturales operationes indivise, inconvertibiliter,
inseparabiliter, inconfuse secundum sanctorum Patrum
doctrinam adaeque praedicamus; et duas naturales
voluntates non contrarias, absit, juxta quod impii
asseruerunt haeretici, sed sequentem ejus humanam
voluntatem et non resistentem vel eluctantem, sed
potius et subjectam divinae ejus atque omnipotenti
voluntati. Oportebat enim carnis voluntatem moveri,
subici vero voluntati divinae, juxta sapientissimum
Athanasium. Sicut enim ejus caro Dei Verbi dicitur et
est,ita et naturalis carnis ejus voluntas propria Dei Verbi
dicitur et est, sicut ipse ait: Quia descendi de caelo, non
ut faciam voluntatem meam, sed ejus qui misit me
Patris (Jo 6.38), suam propriam dicens voluntatem,
quae erat carnis ejus. Nam et caro propria ejus facta
est. Quemadmodum enim sanctissima atque
immaculata animata ejus caro deificata non est
perempta, sed in proprio sui statu et ratione permansit:
ita et humana ejus voluntas deificata non est perempta,
salvata est autem magis,secundum deiloquum
Gregorium dicentem: "Nam illius velle, quod in
Salvatore intelligitur, non est contrarium Deo,
deificatum totum" (Oratio 30, c.12).
557 Duas vero naturales operationes indivise,
inconvertibiliter, inconfuse, inseparabiliter in eodem
Domino nostro Jesu Christo vero Deo nostro
glorificamus, hoc est, divinam operationem et
humanam operationem, secundum divinum
praedicatorem Leonem apertisime asserentem: " agit
enim utraque forma cum alterius communione quod
proprium est, Verbo scilicet operante quod Verbi est, et
carne exsequente quod carnis est " (cf DS 294). Nec
enim in quoquam unam dabimus naturalem
55
558 Guardando desde luego la inconfusin y la
indivisin, con breve palabra lo anunciamos
todo: Creyendo que es uno de la santa Trinidad,
aun despus de la encarnacin, nuestro Seor
Jesucristo nuestro verdadero Dios, decimos que
sus dos naturalezas resplandecen en su nica
hipstasis, en la que mostr tanto sus milagros
como sus padecimientos, durante toda su vida
redentora, no en apariencia, sino realmente;
puesto que en una sola hipstasis se reconoce la
natural diferencia por querer y obrar con
comunicacin de la otra, cada naturaleza lo suyo
propio; y segn esta razn, glorificamos tambin
dos voluntades y operaciones naturales que
mutuamente concurren para la salvacin del
gnero humano.
559 Dz 293 Habiendo, pues, nosotros dispuesto
esto en todas sus partes con toda exactitud y
diligencia, determinamos que a nadie sea lcito
presentar otra fe, o escribirla, o componerla, o
bien sentir o ensear de otra manera. Pero, los
que se atrevieron a componer otra fe, o
presentarla, o ensearla, o bien entregar otro
smbolo a los que del helenismo, o del judasmo,
o de una hereja cualquiera quieren convertirse,
al conocimiento de la verdad; o se atrevieron a
introducir novedad de expresin o invencin de
lenguaje para trastorno de' lo que. por nosotros
ha sido ahora definido; stos, si son obispos o
clrigos, sean privados los obispos del
episcopado y los clrigos de la clereca; y si son
monjes o laicos, sean anatematizados.
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/fgw
.htm#bf1 (visita: 2013, junio, 21)
operationem Dei et creaturae, ut neque quod creatum
est, in divinam educamus essentiam, neque quod
eximium est divinae naturae, ad competentem creaturis
locum deiciamus. Unius enim ejusdemque tam miracula
quamque passiones cognoscimus, secundum aliud et
aliud earum ex quibus est, naturarum et in quibus habet
esse, sicut admirabilis inquit Cyrillus. (DS 558) Undique
igitur inconfusum atque indivisum conservantes, brevi
voce cuncta proferimus: unum sanctae Trinitatis et post
incarnationem Dominum nostrum Jesum Christum
verum Deum nostrum esse credentes, asserimus, duas
ejus esse naturas in una ejus radiantes subsistentia, in
qua tam miracula quamque passiones per omnem sui
dispensativam conversationem, non per
phantasiam,sed veraciter demonstravit, ob naturalem
differentiam in eadem una subsistentia cognoscendam,
dum cum alterius communione utraque natura indivise
et inconfuse propria vellet atque operaretur: juxta
quam rationem et duas naturales voluntates et
operationes confitemur, ad salutem humani generis
convenienter in eo concurrentes.
559 293 His igitur cum omni undique cautela auque
diligentia a nobis formatis, definimus, aliam fidem nulli
licere proferre aut conscribere componereve aut sapere
vel etiam aliter docere. Qui vero praesumpserint fidem
alteram componere vel proferre vel docere, vel tradere
aliud symbolum volentibus converti ad agnitionem
veritatis ex gentilitate vel Judaismo aut ex qualibet
haeresi : aut qui novitatem vocis, vel sermonis
adinventionem ad subversionem eorum, quae nunc a
nobis determinata sunt introducere: hos siquidem
episcopi fuerint aut clerici, alienos esse, episcopos
quidem ab episcopatu, clericos vero a clero: sin autem
monachi fuerint vel laici, etiam anathematizari eos.
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/ffh.htm#bi
q (visita: 2013, junio, 21)

ACERCA DEL CONCILIO DE LETRN 649: Otros concilios no ecumnicos se celebraron en Letrn, entre los
ms conocidos estn los de 649 contra la hereja monotelita, en 823, 864, 900, 1102, 1105, 1110, 1111,
1112 y 1116. En 1275 el Papa Benedicto XIII convoc a Letrn a los obispos directamente dependientes de
56
Roma como su sede metropolitana, es decir, arzobispos sin sufragneas, obispos inmediatamente sujetos a
la Santa Sede, y abades que ejercan jurisdiccin cuasi episcopal. Entre el 15 de abril y el 29 de mayo se
celebraron siete sesiones, y se promulgaron varias regulaciones respecto a los deberes de los obispos y
otros pastores, respecto a la residencia, ordenaciones, y los perodos para la celebracin de snodos. Los
principales objetos fueron la supresin del jansenismo y la confirmacin solemne de la Bula Unignito", la
cual fue declarada regla de fe y la cual demandaba completa obediencia
http://ec.aciprensa.com/wiki/Concilios_de_Letr%C3%A1n#.Us34cvTuKAk (visita 2014, enero 9).
f) Concilio de Letrn, 649 (contra los monetelistas) (ca. 1800 palabras = ca. 5.5 minutos)
CONCILIO DE LETRAN, 649
(Contra los monotelitas)
De la Trinidad, Encarnacin, etc. (1)
(1) Hrd III 922 A ss; Msi X 1151 A ss; coll. Hfl III 223 ss y
II 238 ss; cf. Bar(Th) ad 649, 2 ss (1 1, 388 ss), Can. 22 s
(11, 392 ss). -- Estos cnones son recibidos por Agatn
con todos los snodos de occidente, en la carta a los
emperadores con ocasin del VI Concilio ecumnico (III
de Constantinopla); v. infra 288, cf. Zeitschr. fr
Kirchengesch 51 (1932) 75 ss (E. Caspar).
501 Dz 254 Can. 1. Si. alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propia y verdaderamente al
Padre y al Hijo y al Espritu Santo, la Trinidad en la
unidad y la Unidad en la trinidad, esto es, a un solo Dios
en tres subsistencias consustanciales y de igual gloria,
una sola y la misma divinidad de los tres, una sola
naturaleza, sustancia, virtud, potencia, reino, imperio,
voluntad, operacin increada, sin principio,
incomprensible, inmutable, creadora y conservadora de
todas las cosas, sea condenado [v. 78-82 y 213].
502 Dz 255 Can. 2. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn la verdad
que el mismo Dios Verbo, uno de la santa,
consustancial y veneranda Trinidad, descendi del cielo
y se encarn por obra del Espritu Santo y de Mara
siempre Virgen y se hizo hombre, fu crucificado en la
carne, padeci voluntariamente por nosotros v fu
sepultado, resucit al tercer da, subi a los cielos, est
sentado a la diestra del Padre y ha de venir otra vez en
la gloria del Padre con la carne por El tomada y
animada intelectualmente a juzgar a los vivos y a los
Concile du Latran, 5-31 octobre 649, sous saint
Martin I
500 et duas eiusdem sicuti naturas unitas
inconfuse, ita et duas naturales voluntates,
divinam et humanam, in approbatione perfecta
et indiminuta eundem veraciter esse perfectum
Deum et hominem perfectum secundum
veritatem, eundem atque unum Dominum
nostrum et Deum Iesum Christum, utpote
volentem et operantem divine et humane
nostram salutem, (dein continuatur Symb.
Chalc.: cf DS 302; le prsent passage est insr
entre 'Jesum Christum:' et 'sicut ante
prophetae')
Canones
501 254 Can 1. Si quis secundum sanctos Patres
non confitetur proprie et veraciter Patrem et
Filium et Spiritum Sanctum, trinitatem in unitate
et unitatem in trinitate, hoc est, unum Deum in
tribus subsistentiis consubstantialibus et
aequalis gloriae, unam eandemque trium
deitatem, naturam, substantiam, virtutem,
potentiam, regnum, imperium, voluntatem,
operationem, inconditam. sine initio,
incomprehensibilem, immutabilem, creatricem
omnium et protectricem (...), condemnatus sit.
502 Can.2. Si quis sec. sanctos Patres non
confitetur proprie et secundum veritatem ipsum
unum sanctae et consubstantialis et venerandae
Trinitatis Deum Verbum e caelo descendisse, et
incarnatum ex Spiritu Sancto et Maria semper
57
muertos, sea condenado [v. 2, 6, 65 v 215].
503 Dz 256 Can. 3. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad por
madre de Dios a la santa y siempre Virgen Mara, como
quiera que concibi en los ltimos tiempos sin semen
por obra del Espritu Santo al mismo Dios Verbo propia
y verdaderamente, que antes de todos los siglos naci
de Dios Padre, e incorruptiblemente le engendr,
permaneciendo ella, aun despus del parto, en su
virginidad indisoluble, sea condenado [v. 218].
504 Dz 257 Can. 4. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad,
dos nacimientos del mismo y nico Seor nuestro y
Dios Jesucristo, uno incorporal y sempiternamente,
antes de los siglos, del Dios y Padre, y otro,
corporalmente en los ltimos tiempos, de la santa
siempre Virgen madre de Dios Mara, y que el mismo
nico Seor nuestro y Dios, Jesucristo, es consustancial
a Dios Padre segn la divinidad y consustancial al
hombre y a la madre segn la humanidad, y que el
mismo es pasible en la carne e impasible en la
divinidad, circunscrito por el cuerpo e incircunscrito por
la divinidad, el mismo creado e increado, terreno. y
celeste, visible e inteligible, abarcable e inabarcable, a
fin de que quien era todo hombre y juntamente Dios,
reformara a todo el hombre que cay bajo el pecado,
sea condenado [v. 214].
505 Dz 258 Can. 5. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los, Santos Padres, propiamente y segn verdad
que una sola naturaleza de Dios Verbo se encarn, por
lo cual se dice encarnada en Cristo Dios nuestra
sustancia perfectamente y sin disminucin, slo no
marcada con el pecado, sea condenado [v. 220].
506 Dz 259 Can. 6. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad que
uno solo y el mismo Seor y Dios Jesucristo es de dos y
en dos naturalezas sustancialmente unidas sin
confusin ni divisin, sea condenado [v. 148].
507 Dz 260 Can. 7. Si alguno no confiesa, de acuerdo
virgine, et hominem factum, crucifixum carne,
propter nos sponte passum sepultumque, et
resurrexisse tertia die, et ascendisse in caelos,
atque sedentem in dextera Patris, et venturum
iterum cum gloria paterna cum assumpta ab eo
atque animata intellectualiter carne eius,
judicare vivos et mortuos, condemnatus sit.
503 256 Can. 3. Si quis secundum sanctos Patres
non confitetur proprie et secundum veritatem
Dei genitricem sanctam semperque Virginem et
immaculatam Mariam, utpote ipsum Deum
Verbum specialiter et veraciter, qui a Deo Patre
ante omnia saecula natus est, in ultimis
saeculorum absque semine concepisse ex Spiritu
Sancto, et incorruptibiliter eam (eum?) genuisse,
indissolubili permanente et post partum eiusdem
virginitate, condemnatus sit (v.D.218).
504 257 Can.4. Si quis sec. s. patres non
confitetur... ipsius et unius Domini nostri et Dei
Jesu Christi duas nativitates, tam ante saecula ex
Deo et Patre incorporaliter et sempiternaliter,
quamque de sancta virgine semper Dei genitrice
Maria corporaliter in ultimis saeculorum, atque
unum eundemque Dominum nostrum Jesum
Christum consubstantialem Deo et Patri
secundum deitatem, et consubstantialem homini
et matri secundum humanitatem, atque eundem
passibilem carne et impassibilem deitate,
circumscriptum corpore, incircumscriptum
deitate, eundem inconditum et conditum,
terrenum et caelestem, visibilem et
intelligibilem, capabilem et icapabilem, ut toto
homine eodemque et Deo totus homo
reformaretur, qui sub peccato cecidit,
condemnatus sit.
505 258 Can.5. Si quis sec. s. Patres non
confitetur... unam naturam Dei Verbi
incarnatam, per hoc quod incarnata dicitur
nostar substantia perfecte in Christo Deo et
indiminute, absque tantummodo peccato
58
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad que
en El se conserv la sustancial diferencia de las dos
naturalezas sin divisin ni confusin, sea condenado [v.
148].
508 Dz 261 Can. 8. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los San tos Padres, propiamente y segn verdad, la
unin sustancial de las naturalezas, sin divisin ni
confusin, en El reconocida, sea condenado [v. 148].
509 Dz 262 Can. 9. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad,
que se conservaron en El las propiedades naturales de
su divinidad y de su humanidad, sin disminucin ni
menoscabo, sea condenado.
510 Dz 263 Can. 10. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad,
que las, dos voluntades del nico y mismo Cristo Dios
nuestro estn coherentemente unidas, la divina y la
humana, por razn de que, en virtud de una y otra
naturaleza suya, existe naturalmente el mismo
voluntario obrador de nuestra salud, sea condenado.
511 Dz 264 Can. 11. Si alguno no confiesa, de acuerdo
con los Santos Padres, propiamente y segn verdad,
dos operaciones, la divina y la humana,
coherentemente unidas, del nico y el mismo Cristo
Dios nuestro, en razn de que por una y otra naturaleza
suya existe naturalmente el mismo obrador de nuestra
salvacin, sea condenado.
512 Dz 265 Can. 12. Si alguno, siguiendo a los
criminales herejes, confiesa una sola voluntad de Cristo
Dios nuestro y una sola operacin, destruyendo la
confesin de los Santos Padres y rechazando la
economa redentora del mismo Salvador, sea
condenado.
513 Dz 266 Can. 13. Si alguno, siguiendo a los
criminales herejes, no obstante haberse conservado en
Cristo Dios en la unidad sustancialmente las dos
voluntades y las dos operaciones, la divina y la humana,
y haber sido as piadosamente predicado por nuestros
significata, condemnatus sit.
506 259 Can. 6: Si quis secundum sanctos Patres
non confitetur proprie et secundum veritatem,
ex duabus et in duabus naturis substantialiter
unitis inconfuse et indivise unum eundemque
esse Dominum et Deum Jesum Christum,
condemnatus sit.
507 260 Can. 7. Si quis secundurn sanctos Patres
non confitetur proprie et secundum veritatem
substantialem differentiam naturarum inconfuse
et indivise in eo salvatam, condemnatus sit (v. D.
148).
508 261 Can. 8: Si quis secundum sanctos Patres
non confitetur proprie et secundum veritatem
naturarum substantialem unitionem indivise et
inconfuse in eo cognitam, condemnatus sit.
509 262 Can. 9. Si quis secundum sanctos Patres
non confitetur proprie et secundum veritatem
naturales proprietates deitatis eius et
humanitatis indiminute in eo et sine
deminoratione salvatas, condemnatus sit.

510 263 Can. 10. Si quis secundum sanctos
Patres non confitetur proprie et secundum
veritatem duas unius eiusdemque Christi Dei
nostri voluntates cohaerenter unitas, divinam et
humanam, ex hoc quod per utramque eius
naturam voluntarius naturaliter idem consistit
nostrae salutis (addunt editores: operator),
condemnatus sit.
511 264 Can. 11. Si quis secundum sanctos
Patres non confitetur proprie et secundum
veritatem duas unius eiusdemque Christi Dei
nostri operationes cohaerenter unitas, divinam
et humanam, ab eo quod per utramque eius
naturam operator naturaliter idem exsistit
nostrae salutis, condemnatus sit.
59
Santos Padres, confiesa contra la doctrina de los Padres
una sola voluntad y una sola operacin, sea condenado.
514 Dz 267 Can. 14. Si alguno, siguiendo a los
criminales herejes, con una sola voluntad y una sola
operacin que impamente es confesada por los
herejes, niega y rechaza las dos voluntades y las dos
operaciones, es decir, la divina y la humana, que se
conservan en la unidad en el mismo Cristo Dios y por
los Santos Padres son con ortodoxia predicadas en El,
sea condenado.
515 Dz 268 Can. 15. Si alguno, siguiendo a los
criminales herejes, toma neciamente por una sola
operacin la operacin divino-humana, que los griegos
llaman tendrica, y no confiesa de acuerdo con los
Santos Padres, que es doble, es decir, divina y humana,
o que la nueva diccin del vocablo tendrica que se
ha establecido significa una sola y no indica la unin
maravillosa y gloriosa de una y otra, sea condenado.
516 Dz 269 Can. 16. Si alguno, siguiendo para su
perdicin a los criminales herejes, no obstante haberse
conservado esencialmente en Cristo Dios en la unin
las dos voluntades y las dos operaciones, esto es, la
divina y la humana, y haber sido piadosamente
predicadas por los Santos Padres, pone neciamente
disensiones y divisiones en el misterio de su economa
redentora, y por eso las palabras del Evangelio y de los
Apstoles sobre el mismo Salvador no las atribuye a
una sola y la misma persona y esencialmente al mismo
Seor y Dios nuestro Jesucristo, de acuerdo con el
bienaventurado Cirilo, para demostrar que el mismo es
naturalmente Dios y hombre, sea condenado.
517 Dz 270 Can. 17. Si alguno, de acuerdo con los
Santos Padres, no confiesa propiamente y segn
verdad, todo lo que ha sido trasmitido y predicado a la
Santa, Catlica y Apostlica Iglesia de Dios, e
igualmente por los Santos Padres y por los cinco
venerables Concilios universales, hasta el ltimo pice,
de palabra y corazn, sea condenado.
518 Dz 271 Can. 18. Si alguno, de acuerdo con los
512 265 Can. 12. Si quis secundum scelerosos
haereticos unam Christi Dei nostri voluntatem
confitetur et unam operationem, in
peremptionem sanctorum Patrum confessionis,
et abnegationem eiusdem Salvatoris nostri
dispensationis, condemnatus sit.
513 266 Can. 13. Si quis secundum scelerosos
haereticos in Christo Deo in unitate
substantialiter salvatis et a sanctis Patribus
nostris pie praedicatis duabus voluntatibus et
duabus operationibus, divina et humana, contra
doctrinam Patrum, et unam voluntatem atque
unam operationem confitetur, condemnatus sit.
514 267 Can. 14. Si quis secundum scelerosos
haereticos cum una voluntate et una operatione,
quae ab haereticis impie confitetur, et duas
voluntates pariterque et operationes, hoc est,
divinam et humanam, quae in ipso Christo Deo
in unitate salvantur, et a sanctis Patribus
orthodoxe in ipso praedicantur, denegat et
respuit, condemnatus sit.
515 268 Can. 15. Si quis secundum scelerosos
haereticos deivirilem operationem, quod Graeci
dicunt theandriken, unam operationem
insipienter suscipit, non autem duplicem esse
confitetur secundum sanctos Patres, hoc est
divinam et humanam, aut ipsam deivirilis quae
posita est, novam vocabuli dictionem unius esse
designativam, sed non utriusque mirificae et
gloriosae unitionis demonstrativam,
condemnatus sit.
516 269 Can. 16. Si quis secundum scelerosos
haereticos in peremptione salvatis in Christo Deo
essentialiter in unitione, et (a) sanctis Patribus
pie praedicatis duabus voluntatibus et duabus
operationibus, hoc est, divina et humana,
dissensiones et divisiones insipienter mysterio
dispensationis eius innectit, et propterea
evangelicas et apostolicas de eodem Salvatore
voces non uni eidemque personae et
60
Santos Padres, a una voz con nosotros y con la misma
fe, no rechaza y anatematiza, de alma y de boca, a
todos los nefandsimos herejes con todos sus impos
escritos hasta el ltimo pice a los que rechaza y
anatematiza la Santa Iglesia de Dios, Catlica y
Apostlica, esto es, los cinco santos y universales
Concilios, y a una voz con ellos todos los probados
Padres de la Iglesia,
519 esto es, a Sabelio, Arrio, Eunomio, Macedonio,
Apolinar, Polemn, Eutiques, Dioscuro, Timoteo el
Eluro, Severo, Teodosio, Coluto, Temistio, Pablo de
Samosata, Diodoro, Teodoro, Nestorio, Teodulo el
Persa, Orgenes, Ddimo, Evagrio, y en una palabra, a
todos los dems herejes que han sido reprobados y
rechazados por la Iglesia Catlica, y cuyas doctrinas son
engendras de la accin diablica; con los cuales hay
que condenar a los que sintieron de modo semejante a
ellos obstinadamente, hasta el fin de su vida, o a los
que an sienten o se espera que sientan, y con razn,
pues son a ellos semejantes y envueltos en el mismo
error; de los cuales se sabe que algunos dogmatizaron y
terminaron su vida en su propio error, como Teodoro,
obispo antao de Farn, Ciro de Alejandra, Sergio de
Constantinopla, o sus sucesores Pirro y Pablo, que
permanecen en su perfidia; y los impos escritos de
aqullos y a aquellos que sintieron de modo semejante
a ellos obstinadamente hasta el f in, o an sienten, o se
espera que sientan, es decir, que tienen una sola
voluntad y una sola operacin la divinidad y la
humanidad de Cristo; y la impisima Ecthesis, que a
persuasin del mismo Sergio fu compuesta por
Heraclio, en otro tiempo emperador, en contra de la fe
ortodoxa y que define que slo se venera una voluntad
de Cristo y una operacin por armona; mas tambin
todo lo que en favor de la Ecthesis se ha escrito o
hecho impamente por aquellos, o a quienes la reciben,
o algo de lo que por ella se ha escrito o hecho; y junto
con todo esto tambin el criminal Typos, que a
persuasin del predicho Pablo ha sido recientemente
compuesto por el serensimo Prncipe, el emperador
Constantino [lase: Constancio] en contra de la Iglesia
Catlica, como quiera que manda negar y que por el
essentialiter tribuit eidem ipsi Domino et Deo
nostro Jesu Christo secundum beatum Cyrillum,
ut ostendatur Deus esse et homo idem
naturaliter, condemnatus sit.
517 270 Can. 17. Si quis secundum sanctos
Patres non confitetur proprie et secundum
veritatem omnia, quae tradita sunt et
praedicata sanctae catholicae et apostolicae Dei
Ecclesiae, perindeque a sanctis Patribus et
venerandis universalibus quinque Conciliis usque
ad unum apicem verbo et mente, condemnatus
sit.
518 271 Can. 18. Si quis sec. s. Patres
consonanter nobis pariterque fide non respuit et
anathematizat anima et ore omnes, quos respuit
et anathematizat nefandissimos haereticos cum
omnibus impiis eorum conscriptis usque ad
unum apicem sancta Dei Ecclesia catholica et
apostolica, hoc est, sanctae et universales
quinque Synodi et consonanter omnes
probabiles Ecclesiae Patres,
519 271 (Can. 18. Si quis sec. s. Patres
consonanter nobis pariterque fide non respuit et
anathematizat anima et ore omnes...) - id est,
Sabellium, Arium, Eunomium, Macedonium,
Apollinarem. Polemonem, Eutychen, Dioscurum,
Timotheum Aelurum, Severum, Theodosium,
Colluthum, Themistium, Paulum Samosatenum,
Diodorum, Theodorum, Nestorium, Theodulum
Persam, Origenem, Didymum, Evagrium, et
compendiose omnes reliquos haereticos
(Commemorantur insuper Monotheletae
Theodorus episc. Pharanitanus, Cyrus patr. Alex.,
Sergius patr. C'politanus eiusque successores
Pyrrhus et Paulus, edictum Heraclii imp., "
Ecthesis " a Sergio in favorem monotheletismi
compositum (a. 638) et Constantini III (alias
Constantis II appellati) " Typus " quo " Ecthesis "
quidem revocata doctrina vero dyotheletica
taciturnitate constricata est) -
61
silencio se constrian las dos naturales voluntades y
operaciones, la divina y la humana, que por los Santos
Padres son piadosamente predicadas en el mismo
Cristo, Dios verdadero y Salvador nuestro, con una sola
voluntad y operacin que impamente es en El
venerada por los herejes, y que por tanto define que a
par de los Santos Padres, tambin los criminales
herejes han de verse libres de toda reprensin y
condenacin, injustamente; con lo que se amputan las
definiciones o reglas de la Iglesia Catlica.
520 Dz 272 Si alguno, pues, segn se acaba de decir, no
rechaza y anatematiza a una voz con nosotros todas
estas impisimas doctrinas de la hereja de aqullos y
todo lo que en favor de ellos o en su definicin ha sido
escrito por quienquiera que sea, y a los herejes
nombrados, es decir, a Teodoro, Ciro y Sergio, Pirro y
Pablo, como rebeldes que son a la Iglesia Catlica, o si a
alguno de los que por ellos o por sus semejantes han
sido temerariamente depuestos o condenados por
escrito o sin escrito, de cualquier modo y en cualquier
lugar y tiempo, por no creer en modo alguno como
ellos, sino confesar con nosotros la doctrina de los
Santos Padres, lo tiene por condenado o
absolutamente depuesto, y no considera a ese tal,
quienquiera que fuere, obispo, presbtero o dicono, o
de cualquier otro orden eclesistico, o monje o laico,
como po y ortodoxo y defensor de la Iglesia Catlica y
por ms consolidado en el orden en que fu llamado
por el Seor, y no piensa por lo contrario que aqullos
son impos y sus juicios en esto detestables o sus
sentencias vacuas, invlidas y sin fuerza o, ms bien,
profanas y execrables o reprobables, ese tal sea
condenado.
521 Dz 273 Can. 19. Si alguno profesando y
entendiendo indubitablemente lo que sienten los
criminales herejes, por vacua protervia dice que estas
son las doctrinas de la piedad que desde el principio
ensearon los vigas y ministros de la palabra, es decir,
los cinco santos y universales Concilios, calumniando a
los mismos Santos Padres y a los mentados cinco
santos Concilios, para engaar a los sencillos o para
520 272 Si quis igitur, iuxta quod dictum est,
consonanter nobis omnia haec impiissima
haereseos illorum dogmata, et ea, quae pro illis
aut in definitione eorum a quolibet impie
conscripta sunt, et denominatos haereticos,
Theodorum dicimus, Cyrum et Sergium, Pyrrhum
et Paulum, non respuit et anathematizat, utpote
catholicae Ecclesiae rebelles exsistentes: aut si
quis aliquem de his, qui ab illis vel similibus
eorum in scripto vel sine scripto quocunque
modo vel loco aut tempore temere depositi sunt
aut condemnati, utpote similia eis minime
credentem, sed sanctorum Patrum nobiscum
confitentem doctrinam, uti condemnatum habet
aut omnino depositum, sed non arbitratur
huiusmodi quicunque fuerit, hoc est, sive
episcopus, aut presbyter, vel diaconus, sive
alterius cuiuscunque ecclesiastici ordinis, aut
monachus, vel laicus, pium et orthodoxum et
catholicae Ecclesiae propugnatorem, atque in
ipso firmius consolidatum, in quo vocatus est a
Domino ordine, illos autem impios atque
detestabilia eorum pro hoc iudicia, vel sententias
vacuas et invalidas atque infirmas, magis autem
profanas et exsecrabiles vel reprobabiles
arbitratur, huiusmodi condemnatus sit.
521 273 Can. 19. Si quis ea, quae scelerosi
haeretici sapiunt, indubitanter professus atque
intelligens, per inanem proterviam dicit haec
pietatis esse dogmata, quae tradi derunt ab
initio speculatores et ministri verbi, hoc est
dicere, sanctae et universales quinque Synodi,
calumnians utique ipsos sanctos Patres et
memoratas sanctas quinque Synodos, in
deceptione simplicium, vel susceptione suae
profanae perfidiae, huiusmodi condemnatus sit.
522 274 Can. 20. Si quis secundum scelerosos
haereticos quocunque modo, aut verbo, aut
tempore, aut loco terminos removens illicite,
quos posuerunt firmius sancti catholicae
Ecclesiae Patres (Prov22, 28), id est, sanctae et
62
sustentacin de su profana perfidia, ese tal sea
condenado.
522 Dz 274 Can. 20. Si alguno, siguiendo a los
criminales herejes, ilcitamente removiendo en
cualquier modo, tiempo o lugar los trminos que con
ms firmeza pusieron los Santos Padres de la Iglesia
Catlica (Pr 22,28), es decir, los cinco santos y
universales Concilios, se dedica a buscar
temerariamente novedades y exposiciones de otra fe, o
libros o cartas o escritos o firmas, o testimonios falsos,
o snodos o actas de monumentos, u ordenaciones
vacuas, desconocidas de la regla eclesistica, o
conservaciones de lugar inconvenientes e irracionales,
o, en una palabra, hace cualquiera otra cosa de las que
acostumbran los impisimos herejes, tortuosa y
astutamente por operacin del diablo en contra de las
piadosas, es decir, paternas y sinodales predicaciones
de los ortodoxos de la Iglesia Catlica, para destruccin
de la sincersima confesin del Seor Dios nuestro, y
hasta el fin permanece haciendo esto impamente, sin
penitencia ese tal sea condenado por los siglos de los
siglos y todo el pueblo diga: Amn, amn (Ps 105,48).
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/ (visita:
2013, junio, 21)
universales quinque Synodi, novitates temere
exquirere, et fidei alterius expositiones, aut
libellos, aut epistolas, aut conscripta, aut
subscriptiones, aut testimonia falsa, aut
synodos, aut gesta monumentorum, aut
ordinationes vacuas ecclesiasticae regulae
incognitas aut loci servaturas incongruas et
irrationabiles, et compendiose, si quid aliud
impiissimis haereticis consuetum est agere, per
diabolicam operationem tortuose et callide agit
contra pias orthodoxorum catholicae Ecclesiae,
hoc est dicere, paternas eius et synodales
praedicationes, ad eversionem sincerissimae in
Dominum Deum nostrum confessionis, et usque
in finem sine poenitentia permanet haec impie
agens, huiusmodi in saecula saeculorum
condemnatus sit, " et dicat omnis populus: fait
fait " (Ps 105, 48).
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/
(visita: 2013, junio, 21)
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Alma de Cristo (ca. 65 palabras = 0.2
minutos)
ALMA DE CRISTO
Alma de Cristo, santifcame. Cuerpo de Cristo, slvame. Sangre de Cristo,embrigame. Agua del costado de
Cristo, lvame. Pasin de Cristo, confrtame. Oh, buen Jess!, yeme. Dentro de tus llagas, escndeme.
No permitas que me aparte de Ti. Del maligno enemigo, defindeme. En la hora de mi muerte, llmame. Y
mndame ir a Ti. Para que con tus santos te alabe. Por los siglos de los siglos. Amn.
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Ignacio de Antioqua, Carta a los Efesios,
n. 2 acerca de Jesucristo (ca. 1440 palabras = 4.3 minutos) NO LA HAGAS POR
FAVOR
BREVE BIOGRAFA DE SAN IGNACIO DE ANTIOQUA: Ignacio, obispo de Antioqua de Siria, fue condenado
a las fieras en su ancianidad, en la poca de Trajano (hacia el ao 110). Enviado a Roma con un piquete de
soldados para morir en los juegos gladiatorios, fue escribiendo durante el camino varias cartas (poseemos
siete, no todas de autenticidad asegurada) a las diversas comunidades cristianas por las que haba pasado,
63
a la comunidad romana adonde se diriga, o al venerable obispo Policarpo de Esmirna. Estas cartas estn
escritas en momentos de gran intensidad interior, reflejando la actitud espiritual de un hombre que ha
aceptado ya plenamente la muerte por Cristo y slo anhela el momento de ir a unirse definitivamente con
l. El deseo de alcanzar a Cristo se expresa en ellas con vigor inigualable. Al mismo tiempo afloran las
preocupaciones del santo obispo con respecto a los peligros doctrinales de las Iglesias. Por una parte quiere
asegurar la recta interpretacin del sentido de la encarnacin de Cristo, tanto contra los judaizantes que
minimizaban el valor de la venida de Cristo en la carne como superacin de la antigua dispensacin, como
contra los docetistas, que negaban la realidad de la misma encarnacin, afirmando que el Verbo de Dios
slo haba tomado una apariencia humana. De esta forma hallamos ya en Ignacio las bases de la cristologa
ortodoxa posterior. Por otra parte, Ignacio est preocupado por asegurar la unidad amenazada dentro de
las Iglesias: por ello insiste en la unin con el obispo como principio de unidad. Adems hay indicios de que
aun algunas de las cartas autnticas pueden contener interpolaciones de poca posterior. La coleccin de
cartas de Ignacio fue ampliada en poca bastante posterior con otras cartas, hoy universalmente
reconocidas como apcrifas. JOSEP VIVES http://www.mercaba.org/TESORO/I-antioquia.htm (visita 2014,
enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Ignacio_de_Antioqu%C3%ADa#.Us35OPTuKAk (visita 2014, enero 9).
Audiencia general de Benedicto XVI acerca de San Ignacio de Antioqua:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-
xvi_aud_20070314_sp.html
SAN IGNACIO DE ANTIOQUA. CARTA A LOS EFESIOS. 2. Jesucristo.
Nuestro Dios, Jesucristo, fue concebido en el seno de Mara, segn el designio de Dios, siendo por una
parte del linaje de David, y por otra del Espritu Santo. l naci, y fue bautizado, para purificar el agua con
su pasin. La virginidad y el parto de Mara quedaron ocultos al prncipe de este mundo, as como tambin
la muerte del Seor. Son estos tres misterios sonoros, que se cumplieron en el silencio de Dios. Mas, cmo
se manifestaron a los siglos? Brill en los cielos un astro por encima de todos los astros, cuya luz era
inexplicable y cuya novedad causaba extraeza. Y todos los dems astros, juntamente con el sol y la luna,
hicieron coro a aquel astro, cuya luz sobrepujaba a la de todos los dems.
Turbronse las gentes, preguntndose de dnde vena aquella novedad tan distinta de las dems estrellas.
Desde entonces qued destruida toda hechicera y desaparecieron las cadenas de la iniquidad: qued
eliminada la ignorancia, y destruido el antiguo imperio desde el momento en que Dios se manifest en
forma humana para conferir la novedad de la vida eterna. Entonces empez a cumplirse lo que Dios ya
tena preparado. Todo se puso en conmocin en cuanto empez a ponerse por obra la destruccin de la
muerte... Tengo intencin de escribiros un segundo escrito ampliando mi explicacin acerca del designio
divino en orden al hombre nuevo, que es Jesucristo, y que estriba en la fe y en la caridad para con l, en su
pasin y en su resurreccin... (Carta a los Efesios, 18-20).
Un mdico hay, que es a la vez carnal y espiritual, engendrado y no engendrado, Dios hecho carne, vida
verdadera aunque mortal, hijo de Mara e hijo de Dios, primero pasible y luego impasible, Jesucristo
nuestro Seor (Carta a los Efesios, 7).
64
Tapaos los odos cuando alguien os diga algo fuera de Jesucristo, el cual es del linaje de David e hijo de
Mara, que naci verdaderamente, comi y bebi, fue verdaderamente perseguido por Poncio Pilato,
verdaderamente crucificado, y muri a la vista de los que habitan el cielo, la tierra y los infiernos. l mismo
resucit verdaderamente de entre los muertos, siendo resucitado por su propio Padre. Y de manera
semejante, a nosotros, los que hemos credo en l, nos resucitar su Padre en Cristo Jess, fuera del cual no
tenemos vida verdadera. Pero si, como dicen ciertos hombres sin Dios, es decir, sin fe, solamente padeci
en apariencia ellos si que son apariencia, por qu estoy en cadenas? Por qu anhelo luchar con las
fieras? Vana sera mi muerte y falso mi testimonio acerca del Seor. Huid de esos malos retoos que llevan
fruto mortfero, pues el que comiere de l morir. Esos no son del huerto del Padre, que si lo fueran
mostraran las ramas de la cruz y llevaran fruto incorruptible. Es por la cruz por la que el Seor os invita a
su pasin, pues sois sus miembros. No puede darse la cabeza separada de los miembros, y el mismo Seor
nos promete la unin, que es l mismo (Carta a los Tralianos, 9-11).
Glorifico a Jesucristo, Dios, quien os ha comunicado tan grande sabidura: porque pude observar que estis
bien asegurados en una fe inconmovible, como si estuvieseis clavados en carne y espritu en la cruz del
Seor Jesucristo, bien establecidos en la caridad por la sangre de Cristo, perfectamente instruidos en lo que
se refiere a nuestro Seor, a saber, en que es verdaderamente del linaje de David segn la carne, e Hijo de
Dios por la voluntad y el poder de Dios, nacido verdaderamente de una virgen, bautizado por Juan, para
que se cumpliera en l toda justicia (cf. Mi 3, 15), verdaderamente crucificado en la carne bajo Poncio Pilato
y el tetrarca Herodes, de cuya divina y bienaventurada pasin somos fruto nosotros, para levantar una
bandera por los siglos mediante su resurreccin, entre sus santos y fieles, ya sean judos o gentiles, en un
solo cuerpo que es su Iglesia. Todo esto padeci el Seor por nosotros, para salvarnos: y lo sufri
verdaderamente, as como tambin verdaderamente se resucit a s mismo, y no como dicen algunos
infieles que slo padeci en apariencia. A stos les suceder como ellos piensan, quedndose en entes
incorpreos y fantasmales. Yo s bien y creo que despus de su resurreccin anduvo en la carne, y cuando
vino a los que estaban con Pedro les dijo: Tocadme, palpadme y ved que no soy un fantasma incorpreo,
y al punto le tocaron y creyeron, quedando compenetrados con su carne y con su espritu. Por esto
despreciaron ellos la muerte, y se mostraron superiores a la misma muerte. Y despus de su resurreccin
comi y bebi con ellos como un hombre de carne, aunque espiritualmente estaba unido con el Padre.
Carsimos, os encarezco esto, por ms que s que ste es vuestro sentir. Pero es que soy para vosotros
como centinela contra esas fieras en forma humana, a las que no slo no debis admitir entre vosotros,
sino ni aun siquiera toparos con ellas en lo posible. Slo debis rogar por ellas, por si se convierten, cosa
que es difcil. Pero aun para eso tiene poder Jesucristo, nuestra vida verdadera... Por lo que se refiere a sus
nombres, siendo de gentes infieles, no me parece bien consignarlos aqu por escrito, sino que ni quiero
acordarme de ellos, hasta que no se conviertan a aquella pasin que es nuestra resurreccin...
Que nadie se engae: aun las potestades celestes, y la gloria de los ngeles, y los prncipes visibles e
invisibles, estarn sujetos a juicio si no creen en la sangre de Cristo. El que pueda entender que entienda.
Que nadie se envanezca por el lugar que ocupa, porque todo depende de la fe y de la caridad, y ningn
valor va por delante de stas. Reconoced a los que son heterodoxos con respecto a la gracia de Jesucristo
que ha venido a vosotros, viendo cun contrarios son a la voluntad de Dios: pues no se preocupan para
nada de la caridad, no les importan ni la viuda, ni el hurfano, ni el atribulado, ni se preocupan de que uno
est en prisiones o libre, hambriento o sediento. Igualmente se apartan de la eucarista y de la oracin,
65
pues no confiesan que la eucarista es la carne de nuestro Salvador Jesucristo con la que padeci por
nuestros pecados, la cual resucit el Padre en su bondad. As pues, los que contradicen al don de Dios,
perecen en sus disquisiciones. Mejor les fuera celebrar el gape, para que pudieran resucitar. Por tanto, es
conveniente apartarse de los tales y no hablar de ellos ni en privado ni en pblico, prestando en cambio
atencin a los profetas y particularmente al Evangelio, en el cual se nos hace patente su pasin y vemos
cumplida su resurreccin. Huid de toda divisin como de origen de males (Carta a los de Esmirna, 1-7).
No os dejis engaar con doctrinas extraas ni con esas viejas fbulas que ya no tienen utilidad. Porque si
aun ahora vivimos segn el judasmo, confesamos con ello que todava no hemos recibido la gracia. Los
divinos profetas vivieron segn Cristo Jess, y por eso fueron perseguidos, estando inspirados por su gracia
para convencer a los incrdulos de que hay un solo Dios que se manifest en Jesucristo, su Hijo, que es la
Palabra suya proferida en el silencio, y que agrad en todo al que le haba enviado. Ahora bien, los que se
haban criado en el antiguo orden de cosas, vinieron a una nueva esperanza, y ya no vivan guardando el
sbado, sino el domingo, el da en que amaneci nuestra vida por gracia del Seor y de su muerte. Pero
algunos niegan este misterio, por el cual recibimos la fe y soportamos el sufrir, para ser hallados discpulos
de Jesucristo, nuestro nico maestro. Cmo podramos nosotros vivir sin l, a quien esperaban como
maestro los profetas, siendo ya discpulos suyos en el espritu? Por esto, por haberlo esperado justamente,
cuando vino en realidad los resucit de entre los muertos. ..
El que se llama con otro nombre que el de cristiano, no es de Dios. Arrojad, pues, la mala levadura, que se
ha hecho ya vieja y agria, y transformaos en la levadura nueva que es Jesucristo. Dejaos salar en l, para
que nadie de entre vosotros se corrompa, ya que por vuestro olor seris reconocidos. Es absurdo hablar de
Jesucristo y vivir judaicamente. No fue el cristianismo el que crey en el judasmo, sino el judasmo en el
cristianismo, que ha congregado a toda lengua que cree en Dios... (Carta a los de Magnesia, 8-10).
http://mercaba.org/TESORO/I-antioquia.htm (visita: 2013, junio, 13)
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: San Gregorio Nacianceno
(ms bien es Padre griego de la Iglesia), acerca de Jesucristo Dios y hombre
verdadero (ca. 790 palabras = 2.4 minutos) NO LA HAGAS POR FAVOR
BREVE BIOGRAFA DE SAN GREGORIO NACIANCENO: Naci el ao 329-330 cerca de Nacianzo, en la
Capadocia (Asia menor). Durante su juventud frecuent la escuela de Cesarea de Capadocia, y ms tarde la
escuela cristiana de Cesarea de Palestina, donde aprendi Retrica, y la de Alejandra. Por fin pas a Atenas
y se dedic a la Filosofa, con maestros cristianos y paganos. All comenz su amistad con San Basilio el
Grande, que iba a durar toda la vida.
Cuando Basilio march a Capadocia para consagrarse a Dios, Gregorio permaneci en Atenas. No obstante,
casi en secreto, un da abandon la ciudad y regres a Nacianzo. All recibi el Bautismo y se dedic a la
vida monstica junto a Basilio. En la Navidad del 361 fue ordenado sacerdote, y en el ao 372 fue
consagrado obispo de Ssima por San Basilio, entonces metropolita de Capadocia, aunque nunca lleg a
tomar posesin de su sede, pues fue puesto al frente de la Iglesia en su ciudad natal.
A la muerte del emperador arriano Valente, los catlicos de Constantinopla le pidieron que se hiciera cargo
de la reorganizacin eclesistica de la capital. En mayo de 381 se celebr el I Concilio de Constantinopla, en
66
el queadems de condenar el arrianismose nombr a Gregorio Arzobispo de la ciudad. Pero disgustado
por algunas disensiones, renunci a la sede y regres a Nacianzo, hasta el nombramiento del nuevo Obispo
de esta ciudad, en el ao 384. Entonces, cumplida su misin, Gregorio se retir a la finca donde haba
nacido, para dedicarse a la contemplacin y a escribir libros, hasta que le sobrevino la muerte en el ao
390.
La obra literaria de San Gregorio, no muy abundante, se puede clasificar en discursos, poemas y cartas. No
compuso ningn comentario b'blico, ni ningn tratado dogmtico cientfico. Pero tanto en prosa como en
verso, brilla por encima de sus contemporneos por la perfeccin de su estilo. LOARTE
http://www.mercaba.org/TESORO/gregorio_2_nacianceno.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa ms
amplia en http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Gregorio_Nacianceno#.Us351_TuKAk (visita 2014, enero 9).
Audiencia general de Benedicto XVI acerca de San Gregorio Nacianceno, son dos audiencias:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-
xvi_aud_20070808_sp.html y
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-
xvi_aud_20070822_sp.html
SAN GREGORIO NACIANCENO (Nacianzo, Capadocia 329 Nacianzo, Capadocia 389), Seleccin de textos,
Discurso 29, Dios y hombre verdadero
Dios y Hombre verdadero
Fue envuelto en paales, pero, al resucitar, arroj las vendas de la sepultura. Fue reclinado en un pesebre,
mas despus fue celebrado por los ngeles (cfr. Lc 2, 7), sealado por la estrella y adorado por los magos
(cfr. Mt 2, 2). Por qu te maravillas de lo que has visto con los ojos, mientras no observas lo que es
percibido con la mente y con el corazn? Fue obligado a huir a Egipto; pero convierte en fuga el andar
errante de los egipcios. No tena ni aspecto, ni belleza humana (cfr. Is 53, 2) entre los judos; pero, segn
David, era hermoso de rostro por encima de los hijos de los hombres (cfr. Sal 44, 3); y tambin en la cima
del monte, a manera de fulgor, resplandece y llega a ser ms luminoso que el sol (cfr. Mt 17, 2),
vislumbrndose as el esplendor futuro. Fue bautizado (cfr. Mt 3, 16) como hombre, pero carga sobre s los
pecados como Dios; no porque tuviese necesidad de purificacin, sino para que las mismas aguas
produjesen la santidad. Fue tentado como hombre, pero consigui la victoria como Dios. Nos manda tener
confianza en l como en Aqul que ha vencido al mundo. Sufri hambre (cfr. Mt 4, 1-2), pero saci a
muchos miles de personas (cfr. Mt 14, 21) y l mismo se ha convertido en pan que da la vida y el Cielo (cfr.
Jn 6, 41). Padeci sed (cfr. Jn 19, 28), pero exclam: si alguno tiene sed, venga a m y beba (Jn 7, 37): y
tambin prometi hacer manar, para aquellos que tienen fe, fuentes de agua viva. Experiment la fatiga
(cfr. Jn 4, 6), pero se hace reposo de los que estn cansados y oprimidos (cfr. Mt 11, 28). Se sinti
extenuado por el sueo (cfr. Mt 8, 24), pero camina ligero sobre el mar, increpa a los vientos y salva a Pedro
que estaba a punto de ser sumergido por las olas (cfr. Mt 14, 25). Paga los impuestos con un pez (cfr. Mt 17,
23), pero es el Rey de los recaudadores. Es llamado samaritano y posedo del demonio (cfr. Jn 8, 48), pero
lleva la salvacin a aqul que, bajando de Jerusaln, fue asaltado por unos ladrones. Es reconocido por los
demonios (cfr. Mc 1, 24; Lc 4, 34), pero expulsa a los demonios y empuja a legiones de espritus malignos a
arrojarse al mar (cfr. Mc 5, 7), y ve al prncipe de los demonios, casi como un relmpago, precipitarse desde
el cielo (cfr. Lc 8, 18). Es agredido con piedras, pero no es apresado (cfr. Jn 8, 59). Ruega, pero acoge a los
67
dems que piden. Llora, pero enjuga las lgrimas. Pregunta dnde ha sido sepultado Lzaro, pues
efectivamente era hombre; pero resucita a Lzaro de la muerte a la vida, porque en efecto era Dios. Es
vendido, y a poco precio: por treinta siclos de plata (cfr. Mt 16, 15); pero mientras tanto redima el mundo a
gran precio: con su sangre (cfr. 1 Pe 1, 19; 1 Cor 6, 20). Es conducido a la muerte como una oveja (cfr. Is 53,
7), pero l apacienta a Israel y ahora tambin al mundo entero. Est mudo como un cordero (cfr. Sal 57,
71), pero l es el mismo Verbo, anunciado en el desierto por la voz de aqul que gritaba (cfr. Jn 1, 23). Fue
abatido y herido por la angustia (cfr. Is 53, 4-5), pero vence toda enfermedad y sufrimiento (cfr. Mt 9, 35).
Es quitado del leo en donde fue suspendido, pero nos restituy a la vida con el leo, y da la salvacin
tambin al ladrn (que pende del leo), y oscurece todo lo que se descubre. Se le da a beber vinagre y se le
nutre con hiel (cfr. Lc 23, 33; Mt 27, 34), pero a quin? A Aqul que transform el agua en vino (Jn 2, 7).
Sabore aquel gusto amargo, Aqul que era la misma dulzura y todo lo apetecible (cfr. Cant 16). Confa a
Dios su alma, pero conserva la facultad de tomarla de nuevo (cfr. Jn 10, 18). El velo se rasga (y las potencias
superiores se manifiestan) y las piedras se despedazan, pero los muertos resucitan (cfr. Mt 17, 51). l
muere, pero devuelve la vida y derrota a la muerte con su muerte. Es honrado con la sepultura, pero
resucita de la tumba. Desciende a los infiernos, pero acompaa las almas a lo alto, y sube al cielo, y vendr
a juzgar a los vivos y a los muertos y a examinar las palabras de los hombres.
SAN GREGORIO NACIANCENO, Discurso 29, 19-20.
http://mercaba.org/TESORO/gregorio_nacianceno.htm (visita: 2013, junio, 13)

68
15 SESIN: Jesucristo: la concepcin de Jess es obra del Espritu Santo y
naci de Santa Mara Virgen (ca. 18.45 minutos)
LECTURA 1: CEC 484-511 (ca. 2200 palabras = ca. 6.75 minutos)
ARTCULO 3
"JESUCRISTO FUE CONCEBIDO POR OBRA Y GRACIA
DEL ESPRITU SANTO Y NACI DE SANTA MARA
VIRGEN"
Prrafo 2
... CONCEBIDO POR OBRA Y GRACIA DEL ESPRITU
SANTO,
NACI DE SANTA MARA VIRGEN
I Concebido por obra y gracia del Espritu Santo ...
484 La Anunciacin a Mara inaugura "la plenitud de los
tiempos"(Ga 4, 4), es decir, el cumplimiento de las
promesas y de los preparativos. Mara es invitada a
concebir a aquel en quien habitar "corporalmente la
plenitud de la divinidad" (Col 2, 9). La respuesta divina a
su "cmo ser esto, puesto que no conozco varn?" (Lc
1, 34) se dio mediante el poder del Espritu: "El Espritu
Santo vendr sobre ti" (Lc 1, 35).
485 La misin del Espritu Santo est siempre unida y
ordenada a la del Hijo (cf. Jn 16, 14-15). El Espritu Santo
fue enviado para santificar el seno de la Virgen Mara y
fecundarla por obra divina, l que es "el Seor que da la
vida", haciendo que ella conciba al Hijo eterno del Padre
en una humanidad tomada de la suya.
486 El Hijo nico del Padre, al ser concebido como
hombre en el seno de la Virgen Mara es "Cristo", es
decir, el ungido por el Espritu Santo (cf. Mt 1, 20; Lc 1,
35), desde el principio de su existencia humana, aunque
su manifestacin no tuviera lugar sino progresivamente:
a los pastores (cf. Lc 2,8-20), a los magos (cf. Mt 2, 1-12),
a Juan Bautista (cf. Jn 1, 31-34), a los discpulos (cf. Jn 2,
11). Por tanto, toda la vida de Jesucristo manifestar
"cmo Dios le ungi con el Espritu Santo y con poder"
ARTICULUS 3
IESUS CHRISTUS CONCEPTUS EST DE SPIRITU
SANCTO,
NATUS EX MARIA VIRGINE
Paragraphus 2
... CONCEPTUS EST DE SPIRITU SANCTO,
NATUS EX MARIA VIRGINE
I. Conceptus est de Spiritu Sancto...
484 Plenitudo temporis (Gal 4,4), id est,
promissionum et praeparationum adimpletio
Annuntiatione ad Mariam sumit initium. Maria
invitatur ut Illum concipiat in quo omnis
plenitudo divinitatis corporaliter inhabitabit
(Col 2,9). Responsio divina quaestioni eius:
Quomodo fiet istud, quoniam virum non
cognosco? (Lc 1,34), per potentiam datur
Spiritus: Spiritus Sanctus superveniet in te
(Lc 1,35).
485 Spiritus Sancti missio semper coniungitur
cum missione Filii et ad illam ordinatur. 124
Spiritus Sanctus, qui Dominus est et Vivificans
, 125 mittitur ad uterum Virginis Mariae
sanctificandum ad illamque divine
fecundandam, faciens ut illa Filium Patris
concipiat aeternum in humanitate assumpta ab
eius humanitate.
486 Filius unicus Patris, tamquam homo in
utero Virginis Mariae conceptus, est Christus
, id est, a Spiritu Sancto unctus, 126 ab initio
Suae exsistentiae humanae, licet Eius
manifestatio non nisi progressive deducta fuerit
in rem: pastoribus, 127 magis, 128 Ioanni
Baptistae, 129 discipulis. 130 Tota igitur Iesu
69
(Hch 10, 38).

Christi vita manifestabit quomodo unxit Eum
Deus Spiritu Sancto et virtute (Act 10,38).
II ... naci de la Virgen Mara
487 Lo que la fe catlica cree acerca de Mara se funda
en lo que cree acerca de Cristo, pero lo que ensea sobre
Mara ilumina a su vez la fe en Cristo.
La predestinacin de Mara
488 "Dios envi a su Hijo" (Ga 4, 4), pero para "formarle
un cuerpo" (cf. Hb 10, 5) quiso la libre cooperacin de
una criatura. Para eso desde toda la eternidad, Dios
escogi para ser la Madre de su Hijo a una hija de Israel,
una joven juda de Nazaret en Galilea, a "una virgen
desposada con un hombre llamado Jos, de la casa de
David; el nombre de la virgen era Mara" (Lc 1, 26-27):
El Padre de las misericordias quiso que el
consentimiento de la que estaba predestinada a ser la
Madre precediera a la Encarnacin para que, as como
una mujer contribuy a la muerte, as tambin otra
mujer contribuyera a la vida (LG 56; cf. 61).
489 A lo largo de toda la Antigua Alianza, la misin de
Mara fue preparada por la misin de algunas santas
mujeres. Al principio de todo est Eva: a pesar de su
desobediencia, recibe la promesa de una descendencia
que ser vencedora del Maligno (cf. Gn 3, 15) y la de ser
la madre de todos los vivientes (cf. Gn 3, 20). En virtud
de esta promesa, Sara concibe un hijo a pesar de su edad
avanzada (cf. Gn 18, 10-14; 21,1-2). Contra toda
expectativa humana, Dios escoge lo que era tenido por
impotente y dbil (cf. 1 Co 1, 27) para mostrar la
fidelidad a su promesa: Ana, la madre de Samuel (cf. 1 S
1), Dbora, Rut, Judit, y Ester, y muchas otras mujeres.
Mara "sobresale entre los humildes y los pobres del
Seor, que esperan de l con confianza la salvacin y la
acogen. Finalmente, con ella, excelsa Hija de Sin,
despus de la larga espera de la promesa, se cumple el
plazo y se inaugura el nuevo plan de salvacin" (LG 55).
II. ...natus ex Maria Virgine
487 Id quod fides catholica credit circa Mariam,
fundatur super id quod illa circa Christum credit,
sed id quod illa de Maria docet, eius in Christum
vicissim illuminat fidem.
Praedestinatio Mariae
488 Misit Deus Filium Suum (Gal 4,4), sed ut
Illi corpus aptaret 131 liberam cuiusdam
creaturae voluit cooperationem. Ad hoc, ab
aeterno, Deus, ut Mater esset Filii Sui,
quamdam filiam Israel elegit, adulescentulam
Iudaeam ex Nazareth in Galilaea, virginem
desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph de
domo David, et nomen virginis Maria (Lc 1,26-
27):
Voluit autem misericordiarum Pater, ut
acceptatio praedestinatae Matris
Incarnationem praecederet, ut sic,
quemadmodum femina contulit ad mortem, ita
etiam femina conferret ad vitam . 132
489 Toto Veteris Foederis decursu, missio
Mariae ab illa sanctarum mulierum est
praeparata. Prorsus initio, est Eva: ipsa, non
obstante sua inoboedientia, Promissionem
recipit descendentiae quae Maligni erit victrix
133 et Promissionem de eo quod ipsa
cunctorum viventium mater futura est. 134 Vi
huius Promissionis, Sara, non obstante sua
magna aetate, filium concipit. 135 Deus, contra
omnem humanam spem, id eligit quod
tamquam impotens considerabatur et debile
136 ut Suam fidelitatem erga Suam ostendat
Promissionem: Annam, matrem Samuelis, 137
Deboram, Ruth, Iudith, Esther multasque alias
mulieres. Maria praecellit inter humiles ac
pauperes Domini, qui salutem cum fiducia ab Eo
70
La Inmaculada Concepcin
490 Para ser la Madre del Salvador, Mara fue "dotada
por Dios con dones a la medida de una misin tan
importante" (LG 56). El ngel Gabriel en el momento de
la anunciacin la saluda como "llena de gracia" (Lc 1, 28).
En efecto, para poder dar el asentimiento libre de su fe al
anuncio de su vocacin era preciso que ella estuviese
totalmente conducida por la gracia de Dios.
491 A lo largo de los siglos, la Iglesia ha tomado
conciencia de que Mara "llena de gracia" por Dios (Lc 1,
28) haba sido redimida desde su concepcin. Es lo que
confiesa el dogma de la Inmaculada Concepcin,
proclamado en 1854 por el Papa Po IX:
... la bienaventurada Virgen Mara fue preservada
inmune de toda la mancha de pecado original en el
primer instante de su concepcin por singular gracia y
privilegio de Dios omnipotente, en atencin a los mritos
de Jesucristo Salvador del gnero humano (Po IX, Bula
Ineffabilis Deus: DS, 2803).
492 Esta "resplandeciente santidad del todo singular" de
la que ella fue "enriquecida desde el primer instante de
su concepcin" (LG 56), le viene toda entera de Cristo:
ella es "redimida de la manera ms sublime en atencin
a los mritos de su Hijo" (LG 53). El Padre la ha
"bendecido [...] con toda clase de bendiciones
espirituales, en los cielos, en Cristo" (Ef 1, 3) ms que a
ninguna otra persona creada. l la ha "elegido en l antes
de la creacin del mundo para ser santa e inmaculada en
su presencia, en el amor" (cf. Ef 1, 4).
493 Los Padres de la tradicin oriental llaman a la Madre
de Dios "la Toda Santa" (Panaghia), la celebran "como
inmune de toda mancha de pecado y como plasmada y
hecha una nueva criatura por el Espritu Santo" (LG 56).
Por la gracia de Dios, Mara ha permanecido pura de
todo pecado personal a lo largo de toda su vida.
"Hgase en m segn tu palabra ..."
494 Al anuncio de que ella dar a luz al "Hijo del
Altsimo" sin conocer varn, por la virtud del Espritu
sperant et accipiunt. Cum ipsa tandem
praecelsa Filia Sion, post diuturnam
exspectationem Promissionis, complentur
tempora et nova instauratur Oeconomia . 138
Immaculata Conceptio
490 Maria, ut esset Mater Salvatoris, a Deo
donis tanto munere dignis praedita est . 139
Angelus Gabriel, in Annuntiationis momento,
eam tamquam gratia plenam salutat. 140
Erat revera necessarium illam a gratia Dei
prorsus duci, ut liberum suae fidei assensum
annuntiationi vocationis suae posset praebere.
491 Saeculorum decursu, Ecclesia conscia facta
est Mariam, a Deo gratia repletam , 141 inde
a sua conceptione esse redemptam.
Immaculatae Conceptionis dogma, anno 1854 a
Summo Pontifice Pio IX proclamatum, hoc
confitetur:
beatissimam Virginem Mariam in primo
instanti suae conceptionis fuisse singulari
omnipotentis Dei gratia et privilegio, intuitu
meritorum Christi Iesu Salvatoris humani
generis, ab omni originalis culpae labe
praeservatam immunem . 142
492 Hi singularis prorsus sanctitatis
splendores, quibus a primo instante suae
conceptionis ditata est, 143 universi ei
proveniunt a Christo: ipsa est intuitu
meritorum Filii sui sublimiore modo redempta .
144 Pater eam, plus quam quamlibet aliam
personam creatam, benedixit [...] in omni
benedictione spirituali in caelestibus in Christo
(Eph 1,3). Ille elegit eam in Ipso ante
mundi constitutionem, ut esset sancta et
immaculata in conspectu Eius in caritate
(Eph 1,4).
493 Traditionis orientalis Patres Matrem Dei
totam sanctam (A"<"(\"<) appellant, illi eam
71
Santo (cf. Lc 1, 28-37), Mara respondi por "la
obediencia de la fe" (Rm 1, 5), segura de que "nada hay
imposible para Dios": "He aqu la esclava del Seor:
hgase en m segn tu palabra" (Lc 1, 37-38). As, dando
su consentimiento a la palabra de Dios, Mara lleg a ser
Madre de Jess y, aceptando de todo corazn la
voluntad divina de salvacin, sin que ningn pecado se lo
impidiera, se entreg a s misma por entero a la persona
y a la obra de su Hijo, para servir, en su dependencia y
con l, por la gracia de Dios, al Misterio de la Redencin
(cf. LG 56):
Ella, en efecto, como dice san Ireneo, "por su
obediencia fue causa de la salvacin propia y de la de
todo el gnero humano". Por eso, no pocos Padres
antiguos, en su predicacin, coincidieron con l en
afirmar "el nudo de la desobediencia de Eva lo desat la
obediencia de Mara. Lo que at la virgen Eva por su falta
de fe lo desat la Virgen Mara por su fe". Comparndola
con Eva, llaman a Mara "Madre de los vivientes" y
afirman con mayor frecuencia: "la muerte vino por Eva,
la vida por Mara". (LG. 56; cf. Adversus haereses, 3, 22,
4).
La maternidad divina de Mara
495 Llamada en los Evangelios "la Madre de Jess"(Jn 2,
1; 19, 25; cf. Mt 13, 55, etc.), Mara es aclamada bajo el
impulso del Espritu como "la madre de mi Seor" desde
antes del nacimiento de su hijo (cf Lc 1, 43). En efecto,
aqul que ella concibi como hombre, por obra del
Espritu Santo, y que se ha hecho verdaderamente su
Hijo segn la carne, no es otro que el Hijo eterno del
Padre, la segunda persona de la Santsima Trinidad. La
Iglesia confiesa que Mara es verdaderamente Madre de
Dios [Theotokos] (cf. Concilio de feso, ao 649: DS,
251).
La virginidad de Mara
496 Desde las primeras formulaciones de la fe (cf. DS 10-
64), la Iglesia ha confesado que Jess fue concebido en el
seno de la Virgen Mara nicamente por el poder del
Espritu Santo, afirmando tambin el aspecto corporal de
celebrant ab omni peccati labe immunem,
quasi a Spiritu Sancto plasmatam novamque
creaturam formatam . 145 Gratia Dei, Maria
in tota vita sua ab omni peccato personali pura
permansit.
Fiat mihi secundum verbum tuum...
494 Maria, cum ei nuntiatum esset se, quin
virum cognosceret, per Spiritus Sancti virtutem,
Filium Altissimi esse parituram, 146
respondit cum oboeditione fidei , 147 certo
sciens non esse impossibile apud Deum omne
verbum: Ecce ancilla Domini; fiat mihi
secundum verbum tuum (Lc 1,38). Sic Maria,
verbo Dei suum praebens assensum, Mater Iesu
facta est et voluntatem divinam salutis, quin
ullum peccatum illam retineat, pleno corde
amplectens, sese integre personae et operi Filii
sui devovit, ut mysterio Redemptionis
dependenter ab Illo et cum Illo, per Dei gratiam,
serviret: 148
Ipsa enim, ut ait Irenaeus, "oboediens et sibi
et universo generi humano causa facta est
salutis". 149 Unde non pauci Patres antiqui in
praedicatione sua cum eo libenter asserunt:
"Hevae inoboedientiae nodum solutionem
accepisse per oboedientiam Mariae; quod
alligavit virgo Heva per incredulitatem, hoc
Virginem Mariam solvisse per fidem"; 150 et
comparatione cum Heva instituta, Mariam
"Matrem viventium" appellant, saepiusque
affirmant: "mors per Hevam, vita per Mariam"
. 151
Divina Mariae maternitas
495 Maria, in Evangeliis Mater Iesu
appellata (Io 2,1; 19,25), 152 iam ante Filii sui
Nativitatem, sub impulsu Spiritus, tamquam
Mater Domini mei acclamatur (Lc 1,43).
Revera, Ille quem ipsa, qua hominem, de Spiritu
Sancto concepit et qui vere eius Filius secundum
72
este suceso: Jess fue concebido absque semine ex
Spiritu Sancto (Concilio de Letrn, ao 649; DS, 503), esto
es, sin semilla de varn, por obra del Espritu Santo. Los
Padres ven en la concepcin virginal el signo de que es
verdaderamente el Hijo de Dios el que ha venido en una
humanidad como la nuestra:
As, san Ignacio de Antioqua (comienzos del siglo II):
Estis firmemente convencidos acerca de que nuestro
Seor es verdaderamente de la raza de David segn la
carne (cf. Rm 1, 3), Hijo de Dios segn la voluntad y el
poder de Dios (cf. Jn 1, 13), nacido verdaderamente de
una virgen [...] Fue verdaderamente clavado por
nosotros en su carne bajo Poncio Pilato [...] padeci
verdaderamente, como tambin resucit
verdaderamente (Epistula ad Smyrnaeos, 1-2).
497 Los relatos evanglicos (cf. Mt 1, 18-25; Lc 1, 26-38)
presentan la concepcin virginal como una obra divina
que sobrepasa toda comprensin y toda posibilidad
humanas (cf. Lc 1, 34): "Lo concebido en ella viene del
Espritu Santo", dice el ngel a Jos a propsito de Mara,
su desposada (Mt 1, 20). La Iglesia ve en ello el
cumplimiento de la promesa divina hecha por el profeta
Isaas: "He aqu que la virgen concebir y dar a luz un
hijo" (Is 7, 14) segn la versin griega de Mt 1, 23.
498 A veces ha desconcertado el silencio del Evangelio
de san Marcos y de las cartas del Nuevo Testamento
sobre la concepcin virginal de Mara. Tambin se ha
podido plantear si no se tratara en este caso de leyendas
o de construcciones teolgicas sin pretensiones
histricas. A lo cual hay que responder: la fe en la
concepcin virginal de Jess ha encontrado viva
oposicin, burlas o incomprensin por parte de los no
creyentes, judos y paganos (cf. san Justino, Dialogus cum
Tryphone Judaeo, 99, 7; Orgenes, Contra Celsum, 1, 32,
69; y otros); no ha tenido su origen en la mitologa
pagana ni en una adaptacin de las ideas de su tiempo. El
sentido de este misterio no es accesible ms que a la fe
que lo ve en ese "nexo que rene entre s los misterios"
(Concilio Vaticano I: DS, 3016), dentro del conjunto de
los Misterios de Cristo, desde su Encarnacin hasta su
carnem factus est, alius non est quam Filius
aeternus Patris, Secunda Persona Sanctissimae
Trinitatis. Ecclesia profitetur Mariam vere esse
Deiparam. 153
Virginitas Mariae
496 Inde a primis fidei formulis, 154 Ecclesia
professa est Iesum per solam virtutem Sancti
Spiritus in sinu Virginis Mariae esse conceptum,
rationem etiam corporalem huius affirmans
eventus: Iesus absque semine [...] ex Spiritu
Sancto conceptus est. 155 Patres in
conceptione virginali signum perspiciunt de eo
quod vere Filius Dei in humanitate venit sicut
nostra:
Ita sanctus Ignatius Antiochenus (initio saeculi
secundi): Observavi vos [...] plena firmaque
fide credentes in Dominum nostrum vere
oriundum ex genere David secundum carnem,
156 Filium Dei secundum voluntatem et
potentiam Dei, 157 natum vere ex virgine; [...]
vere sub Pontio Pilato [...] clavis confixum pro
nobis in carne [...]. Vere passus est, ut et vere
resuscitavit . 158
497 Narrationes evangelicae 159 conceptionem
intelligunt virginalem tamquam opus divinum
omnem comprehensionem et omnem
possibilitatem superans humanas: 160 Quod
enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est ,
dicit angelus ad Ioseph circa Mariam eius
sponsam (Mt 1,20). Ecclesia ibi adimpletionem
perspicit Promissionis divinae datae ab Isaia
propheta: Ecce virgo in utero habebit et pariet
filium (Is 7,14), secundum versionem graecam
Mt 1,23.
498 Quandoque propter silentium evangelii
sancti Marci et epistularum Novi Testamenti
circa conceptionem virginalem Mariae habita
est turbatio. Quaeri etiam potuit utrum hic de
fabulis vel de constructionibus ageretur
73
Pascua. San Ignacio de Antioqua da ya testimonio de
este vnculo: "El prncipe de este mundo ignor la
virginidad de Mara y su parto, as como la muerte del
Seor: tres misterios resonantes que se realizaron en el
silencio de Dios" (San Ignacio de Antioqua, Epistula ad
Ephesios, 19, 1; cf. 1 Co 2, 8).
Mara, la "siempre Virgen"
499 La profundizacin de la fe en la maternidad virginal
ha llevado a la Iglesia a confesar la virginidad real y
perpetua de Mara (cf. Concilio de Constantinopla II: DS,
427) incluso en el parto del Hijo de Dios hecho hombre
(cf. San Len Magno, c. Lectis dilectionis tuae: DS, 291;
ibd., 294; Pelagio I, c. Humani generis: ibd. 442; Concilio
de Letrn, ao 649: ibd., 503; Concilio de Toledo XVI:
ibd., 571; Po IV, con. Cum quorumdam hominum: ibd.,
1880). En efecto, el nacimiento de Cristo "lejos de
disminuir consagr la integridad virginal" de su madre
(LG 57). La liturgia de la Iglesia celebra a Mara como la
Aeiparthnon, la "siempre-virgen" (cf. LG 52).
500 A esto se objeta a veces que la Escritura menciona
unos hermanos y hermanas de Jess (cf. Mc 3, 31-55; 6,
3; 1 Co 9, 5; Ga 1, 19). La Iglesia siempre ha entendido
estos pasajes como no referidos a otros hijos de la Virgen
Mara; en efecto, Santiago y Jos "hermanos de Jess"
(Mt 13, 55) son los hijos de una Mara discpula de Cristo
(cf. Mt 27, 56) que se designa de manera significativa
como "la otra Mara" (Mt 28, 1). Se trata de parientes
prximos de Jess, segn una expresin conocida del
Antiguo Testamento (cf. Gn 13, 8; 14, 16;29, 15; etc.).
501 Jess es el Hijo nico de Mara. Pero la maternidad
espiritual de Mara se extiende (cf. Jn 19, 26-27; Ap 12,
17) a todos los hombres a los cuales l vino a salvar: "Dio
a luz al Hijo, al que Dios constituy el Primognito entre
muchos hermanos (Rm 8,29), es decir, de los creyentes, a
cuyo nacimiento y educacin colabora con amor de
madre" (LG 63).
La maternidad virginal de Mara en el designio de Dios
502 La mirada de la fe, unida al conjunto de la
theologicis sine historicitatis ambitu. Ad id
oportet respondere: fides in conceptionem
virginalem Iesu e parte non credentium
Iudaeorum et gentilium vivam oppositionem,
irrisiones vel incomprehensionem invenit: 161
illa a mythologia pagana vel a quadam ad ideas
temporis adaptatione orta non erat. Sensus
huius eventus non nisi fidei accessibilis est, quae
illum perspicit in mysteriorum ipsorum nexu
inter se , 162 in mysteriorum Christi complexu,
ab Eius Incarnatione usque ad Pascha Eius. Iam
sanctus Ignatius Antiochenus hunc nexum
testatur: Et principem huius mundi latuit
Mariae virginitas et partus ipsius, similiter et
mors Domini: tria mysteria clamoris, quae in
silentio Dei patrata sunt . 163
Maria semper Virgo
499 Profundior meditatio fidei eius in
maternitatem virginalem adduxit Ecclesiam ad
profitendam realem et perpetuam Mariae
virginitatem, 164 etiam in partu Filii Dei,
hominis facti. 165 Revera Nativitas Christi
virginalem Eius [matris] integritatem non minuit
sed sacravit . 166 Ecclesiae liturgia Mariam
tamquam ,4B"D2X<@<, semper Virginem
celebrat. 167
500 Ad hoc quandoque obiicitur Scripturam
fratrum et sororum Iesu facere mentionem. 168
Ecclesia haec loca semper intellexit tamquam
non alios filios Virginis Mariae denotantia:
Iacobus utique et Ioseph, fratres Iesu (Mt
13,55), filii sunt cuiusdam Mariae Christi
discipulae, 169 quae significanter tamquam
altera Maria (Mt 28,1) denotatur. Agitur de
proximis propinquis secundum quamdam
notam Veteris Testamenti expressionem. 170
501 Iesus est unicus Mariae Filius. Sed spiritualis
Mariae maternitas 171 ad omnes extenditur
homines, ad quos Ille venit salvandos: Filium
autem peperit, quem Deus posuit primogenitum
74
Revelacin, puede descubrir las razones misteriosas por
las que Dios, en su designio salvfico, quiso que su Hijo
naciera de una virgen. Estas razones se refieren tanto a la
persona y a la misin redentora de Cristo como a la
aceptacin por Mara de esta misin para con los
hombres.
503 La virginidad de Mara manifiesta la iniciativa
absoluta de Dios en la Encarnacin. Jess no tiene como
Padre ms que a Dios (cf. Lc 2, 48-49). "La naturaleza
humana que asumi no le ha alejado jams de su Padre
[...]; Uno y el mismo es el Hijo de Dios y del hombre, por
naturaleza Hijo del Padre segn la divinidad; por
naturaleza Hijo de la Madre segn la humanidad, pero
propiamente Hijo del Padre en sus dos naturalezas"
(Concilio del Friul, ao 796: DS, 619).
504 Jess fue concebido por obra del Espritu Santo en el
seno de la Virgen Mara porque l es el Nuevo Adn (cf. 1
Co 15, 45) que inaugura la nueva creacin: "El primer
hombre, salido de la tierra, es terreno; el segundo viene
del cielo" (1 Co 15, 47). La humanidad de Cristo, desde su
concepcin, est llena del Espritu Santo porque Dios "le
da el Espritu sin medida" (Jn 3, 34). De "su plenitud",
cabeza de la humanidad redimida (cf Col 1, 18), "hemos
recibido todos gracia por gracia" (Jn 1, 16).
505 Jess, el nuevo Adn, inaugura por su concepcin
virginal el nuevo nacimiento de los hijos de adopcin en
el Espritu Santo por la fe "Cmo ser eso?" (Lc 1, 34;cf.
Jn 3, 9). La participacin en la vida divina no nace "de la
sangre, ni de deseo de carne, ni de deseo de hombre,
sino de Dios" (Jn 1, 13). La acogida de esta vida es virginal
porque toda ella es dada al hombre por el Espritu. El
sentido esponsal de la vocacin humana con relacin a
Dios (cf. 2 Co 11, 2) se lleva a cabo perfectamente en la
maternidad virginal de Mara.
506 Mara es virgen porque su virginidad es el signo de
su fe no adulterada por duda alguna (cf. LG 63) y de su
entrega total a la voluntad de Dios (cf. 1 Co 7, 34-35). Su
fe es la que le hace llegar a ser la madre del Salvador:
Beatior est Maria percipiendo fidem Christi quam
concipiendo carnem Christi ("Ms bienaventurada es
in multis fratribus (Rom 8,29), fidelibus nempe,
ad quos gignendos et educandos materno
amore cooperatur . 172
Virginalis maternitas Mariae in consilio Dei
502 Intuitus fidei, in connexione cum
Revelationis complexu, arcanas potest detegere
rationes, propter quas Deus, in Suo consilio
salvifico, voluit Filium Suum e Virgine nasci. Hae
rationes tam ad Personam et redemptricem
Christi missionem quam ad huius missionis ex
parte Mariae pro omnibus hominibus referuntur
acceptationem.
503 Mariae virginitas absolutum inceptum Dei
in Incarnatione manifestat. Iesus Patrem non
habet nisi Deum. 173 Numquam fuit propter
hominem quem adsumpsit a Patre alienus. [...]
Unus Idemque est Dei et hominis Filius.
Naturaliter Patri secundum divinitatem,
naturaliter Matri secundum humanitatem;
proprius tamen Patri in utroque . 174
504 Iesus de Spiritu Sancto in sinu Virginis
Mariae conceptus est, quia est novus Adam,
175 qui creationem novam inaugurat: Primus
homo de terra terrenus, secundus homo de
caelo (1 Cor 15,47). Humanitas Christi, inde a
Sua conceptione, a Spiritu Sancto repletur quia
Deus Ei non [...] ad mensuram dat Spiritum
(Io 3,34). De plenitudine Eius , propria Illius
qui caput est humanitatis redemptae, 176
accepimus [...] gratiam pro gratia (Io 1,16).
505 Iesus, novus Adam, Sua conceptione
virginali, novam nativitatem inaugurat filiorum
adoptionis in Spiritu Sancto per fidem.
Quomodo fiet istud? (Lc 1,34). 177 Vitae
divinae participatio procedit non ex
sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex
voluntate viri, sed ex Deo (Io 1,13). Acceptio
huius vitae est virginalis, quia homini omnino a
Spiritu Sancto donatur. Sensus sponsalicius
75
Mara al recibir a Cristo por la fe que al concebir en su
seno la carne de Cristo" (San Agustn, De sancta
virginitate, 3: PL 40, 398)).
507 Mara es a la vez virgen y madre porque ella es la
figura y la ms perfecta realizacin de la Iglesia (cf. LG
63): "La Iglesia [...] se convierte en Madre por la palabra
de Dios acogida con fe, ya que, por la predicacin y el
bautismo, engendra para una vida nueva e inmortal a los
hijos concebidos por el Espritu Santo y nacidos de Dios.
Tambin ella es virgen que guarda ntegra y pura la
fidelidad prometida al Esposo" (LG 64).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p1s2a3p2_
sp.html (visita: 2013, junio, 12)
vocationis humanae relate ad Deum 178 in
maternitate virginali Mariae perfecte
adimpletur.
506 Maria est Virgo quia eius virginitas est
signum fidei eius nullo dubio adulteratae 179 et
suae donationis indivisae voluntati Dei. 180 Eius
fides praebet ei Matrem effici Salvatoris.
Beatior ergo Maria percipiendo fidem Christi
quam concipiendo carnem Christi . 181
507 Maria simul Virgo est et Mater quia figura
est et perfectissima Ecclesiae effectio: 182
Ecclesia [...] per Verbum Dei fideliter susceptum
et ipsa fit Mater: praedicatione enim ac
Baptismo filios, de Spiritu Sancto conceptos et
ex Deo natos, ad vitam novam et immortalem
generat. Et ipsa est virgo, quae fidem Sponso
datam integre et pure custodit . 183
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p
122a3p2_lt.htm#Paragraphus 2 ...
CONCEPTUS EST DE SPIRITU SANCTO, NATUS EX
MARIA VIRGINE (visita: 2013, junio, 12)
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Evangelio de san Lucas y de san Mateo (ca. 2
minutos)
Lucas (ca. 450 palabras = ca. 1.4 minutos)
Lc 1, 26-38
26 En el sexto mes, el ngel Gabriel fue enviado por
Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 a una virgen que estaba comprometida con un
hombre perteneciente a la familia de David, llamado
Jos. El nombre de la virgen era Mara.
28 El Angel entr en su casa y la salud, diciendo:
Algrate!, llena de gracia, el Seor est contigo.
29 Al or estas palabras, ella qued desconcertada y se
preguntaba qu poda significar ese saludo.
30 Pero el Angel le dijo: No temas, Mara, porque Dios
Lc 1, 26-38
26 In mense autem sexto missus est angelus
Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen
Nazareth,
27 ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat
Ioseph de domo David, et nomen virginis Maria.
28 Et ingressus ad eam dixit: Ave, gratia plena,
Dominus tecum .
29 Ipsa autem turbata est in sermone eius et
cogitabat qualis esset ista salutatio.
30 Et ait angelus ei: Ne timeas, Maria; invenisti
76
te ha favorecido.
31 Concebirs y dars a luz un hijo, y le pondrs por
nombre Jess;
32 l ser grande y ser llamado Hijo del Altsimo. El
Seor Dios le dar el trono de David, su padre,
33 reinar sobre la casa de Jacob para siempre y su
reino no tendr fin.
34 Mara dijo al Angel: Cmo puede ser eso, si yo no
tengo relaciones con ningn hombre?.
35 El Angel le respondi: El Espritu Santo descender
sobre ti y el poder del Altsimo te cubrir con su
sombra. Por eso el nio ser Santo y ser llamado Hijo
de Dios.
36 Tambin tu parienta Isabel concibi un hijo a pesar
de su vejez, y la que era considerada estril, ya se
encuentra en su sexto mes,
37 porque no hay nada imposible para Dios.
38 Mara dijo entonces: Yo soy la servidora del Seor,
que se cumpla en m lo que has dicho.Y el Angel se
alej.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PVJ.HTM
(visita: 2013, junio, 18)
enim gratiam apud Deum.
31 Et ecce concipies in utero et paries filium et
vocabis nomen eius Iesum.
32 Hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur, et
dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius,
33 et regnabit super domum Iacob in aeternum,
et regni eius non erit finis .
34 Dixit autem Maria ad angelum: Quomodo
fiet istud, quoniam virum non cognosco? .
35 Et respondens angelus dixit ei: Spiritus
Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi
obumbrabit tibi: ideoque et quod nascetur
sanctum, vocabitur Filius Dei.
36 Et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit
filium in senecta sua, et hic mensis est sextus illi,
quae vocatur sterilis,
37 quia non erit impossibile apud Deum omne
verbum .
38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini; fiat
mihi secundum verbum tuum . Et discessit ab illa
angelus.
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulga
ta/documents/nova-vulgata_nt_evang-
lucam_lt.html (visita: 2013, junio, 18)
Mateo (ca. 180 palabras = 0.55 minutos)
Audiciencia general de Benedicto XVI acerca de Mateo:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audienc
es/2006/documents/hf_ben-xvi_aud_20060830_sp.html
Mt 1, 18-25
18 Este fue el origen de Jesucristo: Mara, su madre,
estaba comprometida con Jos y, cuando todava no han
vivido juntos, concibi un hijo por obra del Espritu Santo.
19 Jos, su esposo, que era un hombre justo y no quera
Mt 1, 18-25
18 Iesu Christi autem generatio sic erat.
Cum esset desponsata mater eius Maria
Ioseph, antequam convenirent inventa est in
utero habens de Spiritu Sancto.
19 Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et
nollet eam traducere, voluit occulte dimittere
eam.
77
denunciarla pblicamente, resolvi abandonarla en
secreto.
20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Seor se le
apareci en sueos y le dijo: Jos, hijo de David, no
temas recibir a Mara, tu esposa, porque lo que ha sido
engendrado en ella proviene del Espritu Santo.
21 Ella dar a luz un hijo, a quien pondrs el nombre de
Jess, porque l salvar a su Pueblo de todos sus
pecados.
22 Todo esto sucedi para que se cumpliera lo que el
Seor haba anunciado por el Profeta:
23 "La Virgen concebir y dar a luz un hijo a quien
pondrn el nombre de Emanuel", que traducido significa:
Dios con nosotros.
24 Al despertar, Jos hizo lo que el Angel del Seor le
haba ordenado: llev a Mara a su casa,
25 y sin que hubieran hecho vida en comn, ella dio a luz
un hijo, y l le puso el nombre de Jess.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PUB.HTM
(visita: 2013, junio, 18)
20 Haec autem eo cogitante, ecce angelus
Domini in somnis apparuit ei dicens: Ioseph
fili David, noli timere accipere Mariam
coniugem tuam. Quod enim in ea natum est,
de Spiritu Sancto est;
21 pariet autem filium, et vocabis nomen eius
Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum
a peccatis eorum .
22 Hoc autem totum factum est, ut
adimpleretur id, quod dictum est a Domino per
prophetam dicentem:
23 Ecce, virgo in utero habebit et pariet
filium, et vocabunt nomen eius Emmanuel ,
quod est interpretatum Nobiscum Deus.
24 Exsurgens autem Ioseph a somno fecit, sicut
praecepit ei angelus Domini, et accepit
coniugem suam;
25 et non cognoscebat eam, donec peperit
filium, et vocavit nomen eius Iesum.
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vul
gata/documents/nova-vulgata_nt_evang-
matthaeum_lt.html (visita: 2013, junio, 18)

LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: beato Juan Pablo II, encclica
Redemptoris Mater, acerca de Mara en el misterio de Cristo (ca. 1900 palabras =
5.9 minutos)
ACERCA DE LAS ENCCLICAS DEL BEATO JUAN PABLO II: Juan Pablo II ha escrito 14 encclicas; 13 de ellas
son Cartas Encclicas y una -la "Slavorum apostoli"- es una Epstola Encclica.
1. Redemptor Hominis: (Jesucristo Redentor del hombre), 4-3-1979.
2. Dives in Misericordia: (Dios Padre, Rico de misericordia), 30-11-1980
3. .Laborem Exercens: (Trabajo humano y problemas sociales), 14-9-1981.
4. Slavorum Apostoli: (Santos Cirilo y Metodio, patronos de los eslavos), 2-6-1985.
5. Dominum et Vivificantem: (Espritu Santo Seor y vivificador), 18-5-1986.
6. Redemptoris Mater: (Mara, Madre del Redentor), 25-3-1987.
7. Sollicitudo Rei Socialis: (Autntico desarrollo del hombre y de la sociedad), 30-12-1987.
8. Redemptoris Missio: (La misin), 7-12-1990.
78
9. Centesimus Annus: (La cuestin social, a cien aos de la "Rerum novarum"), 1-5-1991.
10. Veritatis Splendor: (Fundamentos de la moral catlica), 6-8-1993.
11. Evangelium Vitae: (Valor e inviolabilidad de la vida humana), 25-3-1995.
12. Ut Unum Sint: (Sobre el compromiso ecumnico), 25-5-1995.
13. Fides et Ratio: (Sobre la Fe y la Razn), 14-9-1998.
14. Ecclesia de Eucharistia: (Sobre la Eucarista en su relacin con la Iglesia), 17-4-2003.
El trmino encclica deriva de un trmino griego utilizado para indicar las cartas que dirigan los prncipes y
magistrados al mayor nmero posible de destinatarios para dar a conocer leyes, reglas, normativas, etc. El
correspondiente trmino latino era el de "circularis", que se aplicaba a una carta o mensaje de extenso
alcance. La encclica hoy slo se asocia a la Iglesia.
Las Cartas Encclicas, los documentos pontificios ms solemnes del Magisterio ordinario universal, se
dirigen normalmente a todos los Obispos y fieles de la Iglesia Catlica, pero con frecuencia tambin van
dirigidas a "todas las personas de buena voluntad". Las Epstolas Encclicas estn dirigidas a un grupo
especfico de Obispos, por ejemplo a los de un pas o regin concreta, y conciernen a materias menos
importantes.
Las encclicas pueden tratar temas doctrinales, exhortar o hacer un llamamiento a los fieles a la oracin
pblica por un motivo concreto, o tambin conmemorar un aniversario importante de la Iglesia. Las firma
siempre el Papa, estn escritas normalmente en latn, y se publican en las "Acta Apostolicae Sedis" y en
libros en distintas lenguas.
El texto oficial latino se prepara en la Secretara de Estado. El Santo Padre firma normalmente cinco
ejemplares del documento. El texto -en varias lenguas-, se enva a las Conferencias Episcopales de todo el
mundo a travs de los Representantes Pontificios.
Durante muchos siglos, la oficina que ha preparado estos documentos se llamaba Cancillera de las Cartas
Apostlicas. La Cancillera, que naci en el siglo IV, fue suprimida por Pablo VI con el motu proprio "Quo
aptius" del 27 de febrero de 1973.Esta informacin es una cortesa del Servicio de Informacin Vaticana
VIS http://www.aciprensa.com/Docum/enciclicas.htm (visita 2014, enero 9).
I PARTE
MARA EN EL MISTERIO DE CRISTO
1. Llena de gracia
7. Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Seor
Jesucristo, que nos ha bendecido con toda clase de
bendiciones espirituales, en los cielos, en Cristo (Ef 1,
3). Estas palabras de la Carta a los Efesios revelan el
eterno designio de Dios Padre, su plan de salvacin del
hombre en Cristo. Es un plan universal, que comprende
a todos los hombres creados a imagen y semejanza de
Dios (cf. Gn 1, 26). Todos, as como estn incluidos al
I
7. Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu
Christi, qui benedixit nos in omni benedictione
spiritali in caelestibus in Christo (Eph 1, 3). Haec
Epistulae ad Ephesios verba aeternum ostendunt
Dei Patris consilium, salutis hominum per
Christum propositum; propositum quidem
universale, omnes homines contingens creatos
ad imaginem et similitudinem Dei (cfr. Gn 1,
26). Omnes, sicut initio opera Dei creatrice
comprehenduntur, ita etiam ex omni aeternitate
divino comprehenduntur consilio salutis, quod est
79
comienzo en la obra creadora de Dios, tambin estn
incluidos eternamente en el plan divino de la salvacin,
que se debe revelar completamente, en la plenitud
de los tiempos , con la venida de Cristo. En efecto,
Dios, que es Padre de nuestro Seor Jesucristo, son
las palabras sucesivas de la misma Carta nos ha
elegido en l antes de la fundacin del mundo, para ser
santos e inmaculados en su presencia, en el amor;
eligindonos de antemano para ser sus hijos
adoptivos por medio de Jesucristo, segn el
beneplcito de su voluntad, para alabanza de la gloria
de su gracia, con la que nos agraci en el Amado. En l
tenemos por medio de su sangre la redencin, el
perdn de los delitos, segn la riqueza de su gracia (Ef
1, 4-7).
El plan divino de la salvacin, que nos ha sido revelado
plenamente con la venida de Cristo, es eterno. Est
tambin segn la enseanza contenida en aquella
Carta y en otras Cartas paulinas eternamente unido a
Cristo. Abarca a todos los hombres, pero reserva un
lugar particular a la mujer que es la Madre de aquel,
al cual el Padre ha confiado la obra de la salvacin.19
Como escribe el Concilio Vaticano II, ella misma es
insinuada profticamente en la promesa dada a
nuestros primeros padres cados en pecado , segn el
libro del Gnesis (cf. 3, 15). As tambin, ella es la
Virgen que concebir y dar a luz un Hijo cuyo nombre
ser Emmanuel , segn las palabras de Isaas (cf. 7,
14).20 De este modo el Antiguo Testamento prepara
aquella plenitud de los tiempos , en que Dios envi
a su Hijo, nacido de mujer, ... para que recibiramos la
filiacin adoptiva . La venida del Hijo de Dios al mundo
es el acontecimiento narrado en los primeros captulos
de los Evangelios segn Lucas y Mateo.
8. Mara es introducida definitivamente en el misterio
de Cristo a travs de este acontecimiento: la
anunciacin del ngel. Acontece en Nazaret, en
circunstancias concretas de la historia de Israel, el
primer pueblo destinatario de las promesas de Dios. El
mensajero divino dice a la Virgen: Algrate, llena de
gracia, el Seor est contigo (Lc 1, 28). Mara se
ad finem usque revelandum, in plenitudine
temporis per adventum Christi. Deus namque
ille, qui est Pater Domini nostri Iesu Christi ,
sequentia eiusdem Epistulae verba sunt in
ipso elegit nos ante mundi constitutionem, ut
essemus sancti et immaculati in conspectu eius in
caritate, qui praedestinavit nos in adoptionem
filiorum per Iesum Christum in ipsum, secundum
beneplacitum voluntatis suae, in laudem gloriae
gratiae suae, in qua gratificavit nos in Dilecto, in
quo habemus redemptionem per sanguinem eius,
remissionem peccatorum, secundum divitias
gratiae eius (Eph 1, 4-7).
Divinum salutis consilium, quod est nobis adventu
Christi piene revelatum, aeternum est. Illud est
etiam secundum doctrinam eius Epistulae
aliarumque Apostoli Epistularum (cfr. Col 1, 12-
14; Rom 3, 24; Gal 3, 13) ex omni aeternitate
cum Christo conexum (19). Omnes homines
amplectitur, locum tamen peculiarem assignat
mulieri , quae eius est Mater, cui Pater opus
salutis commisit (19). Ipsa ut scribit
Concilium Vaticanum II iam prophetice
adumbratur in promissione, lapsis in peccatum
primis parentibus data iuxta librum Genesis
(cfr. Gn, 3, 15); similiter haec est Virgo quae
concipiet et pariet Filium, cuius nomen vocabitur
Emmanuel secundum Isaiae verba (cfr. Is 7,
14) (20). Ita Vetus Testamentum illam
plenitudinem temporis praeparat, cum Deus
misit Filium suum, factum ex muliere ut
adoptionem filiorum reciperemus . Adventus Filii
Dei in mundum est eventus, qui in prioribus
capitibus Evangeliorum secundum Lucam et
Matthaeum narratur.
8. Maria certe et definite in Christi mysterium
inseritur hoc eventu: angeli annuntiatione, quae
in urbe Nazareth fit, in circumscriptis historiae
Israel adiunctis, ad quem populum primum Dei
promissiones destinatae sunt. Nuntius divinus
Virgini dicit: Ave, gratia piena, Dominus tecum
80
conturb por estas palabras, y discurra qu significara
aquel saludo (Lc 1, 29). Qu significaran aquellas
extraordinarias palabras y, en concreto, la expresin
llena de gracia (Kejaritomne).21
Si queremos meditar junto a Mara sobre estas palabras
y, especialmente sobre la expresin llena de gracia ,
podemos encontrar una verificacin significativa
precisamente en el pasaje anteriormente citado de la
Carta a los Efesios. Si, despus del anuncio del
mensajero celestial, la Virgen de Nazaret es llamada
tambin bendita entre las mujeres (cf. Lc 1, 42),
esto se explica por aquella bendicin de la que Dios
Padre nos ha colmado en los cielos, en Cristo . Es
una bendicin espiritual, que se refiere a todos los
hombres, y lleva consigo la plenitud y la universalidad
( toda bendicin ), que brota del amor que, en el
Espritu Santo, une al Padre el Hijo consubstancial. Al
mismo tiempo, es una bendicin derramada por obra
de Jesucristo en la historia del hombre desde el
comienzo hasta el final: a todos los hombres. Sin
embargo, esta bendicin se refiere a Mara de modo
especial y excepcional; en efecto, fue saludada por
Isabel como bendita entre las mujeres .
La razn de este doble saludo es, pues, que en el alma
de esta hija de Sin se ha manifestado, en cierto
sentido, toda la gloria de su gracia , aquella con la
que el Padre nos agraci en el Amado . El mensajero
saluda, en efecto, a Mara como llena de gracia ; la
llama as, como si ste fuera su verdadero nombre. No
llama a su interlocutora con el nombre que le es propio
en el registro civil: Miryam (Mara), sino con este
nombre nuevo: llena de gracia . Qu significa este
nombre? Porqu el arcngel llama as a la Virgen de
Nazaret?
En el lenguaje de la Biblia gracia significa un don
especial que, segn el Nuevo Testamento, tiene la
propia fuente en la vida trinitaria de Dios mismo, de
Dios que es amor (cf. 1 Jn 4, 8). Fruto de este amor es la
eleccin, de la que habla la Carta a los Efesios. Por
parte de Dios esta eleccin es la eterna voluntad de
(Lc 1, 28). Maria turbata est et cogitabat
qualis esset ista salutatio (Lc 1, 29): quid
significarent singularia illa verba et, ante omnia,
voces gratia piena (kecharitomene) (21).
Si volumus cum Maria illa verba meditari et
praesertim voces gratia piena , significantem
comparationem possumus invenire in ipso loco
Epistulae ad Ephesios, quem supra
memoravimus. Et, si post nuntium caelestis legati
Virgo Nazarethana dicitur etiam benedicta inter
mulieres (cfr. Lc 1, 42), hoc intellegitur ex illa
benedictione, qua Deus Pater nos implevit
in caelis, in Christo . Est benedictio spiritalis ,
ad omnes homines pertinens, quae continet
plenitudinem et universalitatem ( omnem
benedictionem ), qualis oritur ex amore, qui, in
Spiritu Sancto, Patri iungit Filium
consubstantialem. Item est benedictio per lesum
Christum in historiam hominis usque ad finem
superfusa: in omnes homines. Sed Mariam haec
benedictio modo singolari et praecipuo respicit.
Ab Elisabeth enim est salutata ut benedicta
inter mulieres .
In eo igitur est duplex salutationis causa, quod in
anima huius Filiae Sion patefacta est
quodammodo tota gloria gratiae , illius
videlicet qua Pater gratificavit nos in Dilecto .
Nuntius etenim salutat Mariam ut gratia
plenam ; sic eam vocat, quasi sit hoc verum
nomen eius. Non eam vocat, quacum colloquitur,
nomine eius proprio secundum censorias tabulas
terrenas : Miryam ( = Mariam), sed hoc
nomine novo: gratia piena . Quid hoc nomen
significat? Cur archangelus sic Virginem vocat
Nazarethanam?
In genere dicendi biblico gratia peculiare
indicat donum, quod iuxta Novum Testamentum
originern habet in vita trinitaria ipsius Dei, Dei qui
caritas est (cfr. 1 Io 4, 8). Huius caritatis fructus
est electio de qua est sermo in Epistula ad
81
salvar al hombre a travs de la participacin de su
misma vida en Cristo (cf. 2 P 1, 4): es la salvacin en la
participacin de la vida sobrenatural. El efecto de este
don eterno, de esta gracia de la eleccin del hombre, es
como un germen de santidad, o como una fuente que
brota en el alma como don de Dios mismo, que
mediante la gracia vivifica y santifica a los elegidos. De
este modo tiene lugar, es decir, se hace realidad
aquella bendicin del hombre con toda clase de
bendiciones espirituales , aquel ser sus hijos
adoptivos ... en Cristo o sea en aquel que es
eternamente el Amado del Padre.
Cuando leemos que el mensajero dice a Mara llena
de gracia , el contexto evanglico, en el que confluyen
revelaciones y promesas antiguas, nos da a entender
que se trata de una bendicin singular entre todas las
bendiciones espirituales en Cristo . En el misterio de
Cristo Mara est presente ya antes de la creacin del
mundo como aquella que el Padre ha elegido
como Madre de su Hijo en la Encarnacin, y junto con
el Padre la ha elegido el Hijo, confindola eternamente
al Espritu de santidad. Mara est unida a Cristo de un
modo totalmente especial y excepcional, e igualmente
es amada en este Amado eternamente, en este Hijo
consubstancial al Padre, en el que se concentra toda
la gloria de la gracia . A la vez, ella est y sigue abierta
perfectamente a este don de lo alto (cf. St 1, 17).
Como ensea el Concilio, Mara sobresale entre los
humildes y pobres del Seor, que de El esperan con
confianza la salvacin .22
9. Si el saludo y el nombre llena de gracia significan
todo esto, en el contexto del anuncio del ngel se
refieren ante todo a la eleccin de Mara como Madre
del Hijo de Dios. Pero, al mismo tiempo, la plenitud de
gracia indica la ddiva sobrenatural, de la que se
beneficia Mara porque ha sido elegida y destinada a
ser Madre de Cristo. Si esta eleccin es fundamental
para el cumplimiento de los designios salvficos de Dios
respecto a la humanidad, si la eleccin eterna en Cristo
y la destinacin a la dignidad de hijos adoptivos se
refieren a todos los hombres, la eleccin de Mara es
Ephesios. Haec Dei electio est aeterna voluntas
servandi homines per communicationem cum
eius ipsius vita (cfr. 2 Pe 1, 4) in Christo: est salus
per communicationem vitae supernaturalis.
Aeterni huius doni effectus, huius gratiae, qua
homo eligitur a Deo, est quasi germen sanctitatis,
vel fons, qui in anima hominis scaturit veluti
ipsius Dei donum, qui gratia electos sanctificat et
vivificat. Tali modo perficitur, id est vera fit ea
benedictio hominis cum omni benedictione
spiritali , illud filios adoptionis esse ... in Cristo
, in eo videlicet, qui ex aeternitate est Filius
dilectus Patris.
Cum legimus nuntium dicere Mariae verba
gratia piena , ex contexta oratione evangelica,
in quam confluunt revelationes et promissiones
antiquae, intellegimus hic agi de benedictione
speciali inter omnes benedictiones spiritales in
Christo . In mysterio Christi ea est praesens iam
ante mundi constitutionem , utpote quam
elegerit Matrem Filii sui in incarnatione et cum
Patre elegerit Filius, eam Spiritui sanctitatis ex
aeternitate permittens. Maria ratione omnino
singolari et extraordinario iuncta est Christo, et
item in aeternitate amatur in hoc Filio dilecto ,
in hoc Filio consubstantiali Patri, in quo tota
continetur gloria gratiae . Simul perfette eius
animus patet huic dono de sursum (cfr. Iac 1,
17). Sicut Concilium docet, Maria praecellit
inter humiles et pauperes Domini, qui salutem
cum fiducia ab Eo sperant et accipiunt (22).
9. Si salutatio et nomen gratia piena haec
omnia indicant, in contexta oratione angelici
nuntii ante omnia spectant ad electionem Mariae
uti Matris Filii Dei. Sed simul plenitudo gratiae
totam largitionem supernaturalem indicat, qua
Maria fruitur, eo quod electa et constituta est, ut
Christi Mater esset. Si haec electio fundamentalis
est ad perficienda Dei salvifica consilia quoad
humanum genus; si aeterna electio in Christo et
destinatio ad dignitatem filiorum adoptivorum ad
82
del todo excepcional y nica. De aqu, la singularidad y
unicidad de su lugar en el misterio de Cristo.
El mensajero divino le dice: No temas, Mara, porque
has hallado gracia delante de Dios; vas a concebir en el
seno y vas a dar a luz un Hijo, a quien pondrs por
nombre Jess. El ser grande y ser llamado Hijo del
Altsimo (Lc 1, 30-32). Y cuando la Virgen, turbada por
aquel saludo extraordinario, pregunta: Cmo ser
esto, puesto que no conozco varn? , recibe del ngel
la confirmacin y la explicacin de las palabras
precedentes. Gabriel le dice: El Espritu Santo vendr
sobre ti yel poder del Altsimo te cubrir con su
sombra; por eso el que ha de nacer ser santo y ser
llamado Hijo de Dios (Lc 1, 35).
Por consiguiente, la Anunciacin es la revelacin del
misterio de la Encarnacin al comienzo mismo de su
cumplimiento en la tierra. El donarse salvfico que Dios
hace de s mismo y de su vida en cierto modo a toda la
creacin, y directamente al hombre, alcanza en el
misterio de la Encarnacin uno de sus vrtices. En
efecto, este es un vrtice entre todas las donaciones de
gracia en la historia del hombre y del cosmos. Mara es
llena de gracia , porque la Encarnacin del Verbo, la
unin hiposttica del Hijo de Dios con la naturaleza
humana, se realiza y cumple precisamente en ella.
Como afirma el Concilio, Mara es Madre de Dios Hijo
y, por tanto, la hija predilecta del Padre y el sagrario del
Espritu Santo; con un don de gracia tan eximia,
antecede con mucho a todas las criaturas celestiales y
terrenas .23
10. La Carta a los Efesios, al hablar de la historia de la
gracia que Dios Padre ... nos agraci en el Amado ,
aade: En l tenemos por medio de su sangre la
redencin (Ef 1, 7). Segn la doctrina, formulada en
documentos solemnes de la Iglesia, esta gloria de la
gracia se ha manifestado en la Madre de Dios por el
hecho de que ha sido redimida de un modo eminente
.24 En virtud de la riqueza de la gracia del Amado, en
razn de los mritos redentores del que sera su Hijo,
Mara ha sido preservada de la herencia del pecado
omnes homines pertinet, electio Mariae est
omnino singularis et unica. Hinc etiam locus
proprius et unicus quem obtinet in mysterio
Christi.
Nuntius divinus ei dicit Ne timeas, Maria;
invenisti enim gratiam apud Deum. Et ecce
concipies in utero et paries filium, et vocabis
nomen eius Iesum. Hic erit magnus et Filius
Altissimi vocabitur (Lc 1, 31-32). Et cum Maria,
illa singulari salutatione turbata, quaerit:
Quomodo fiet istud, quoniam vi-rum non
cognosco , ab angelo confirmationem et
explicationem antecedentium verborum accipit.
Gabriel ei dicit : Spiritus Sanctus superveniet in
te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi: ideoque et
quod nascetur, sanctum vocabitur, Filius Dei (Lc
1, 35).
Annuntiatio ergo est mysterii Incarnationis
revelatio, in ipso tempore, quo illa effici incipit in
terra. Donum salvificum, quo Deus se ipsum et
vitam suam quodammodo universitati rerum et
homini dirette largitur, in Incarnationis mysterio
unum culminum attingit; hoc enim est culmen
inter omnes gratiarum donationes in historia
hominis et mundi. Maria est gratia piena ,
quia Verbi Incarnatio, unio hypostatica Fiiii Dei
cum humana natura, in ea ipsa fit et perficitur. Ut
Concilium scribit, Maria est Mater Dei Filii,
ideoque praedilecta filia Patris necnon sacrarium
Spiritus Sancti, quo eximiae gratiae dono
omnibus aliis creaturis, caelestibus et
terrestribus, longe antecellit (23) .
10. In Epistula ad Ephesios, ubi sermo est de
gloria gratiae , in qua Deus, Pater gratificavit
nos in Dilecto , additur: In quo habemus
redemptionem per sanguinem eius (Eph 1, 7).
Secundum fidem, in sollemni Ecclesiae dottrina
enuntiatam, haec gloria gratiae apparuit in
Dei Matre eo quod haec est sublimiore modo
redempta (24). Ex divitiis gratiae Filii dilecti, ex
83
original.25 De esta manera, desde el primer instante de
su concepcin, es decir de su existencia, es de Cristo,
participa de la gracia salvfica y santificante y de aquel
amor que tiene su inicio en el Amado , el Hijo del
eterno Padre, que mediante la Encarnacin se ha
convertido en su propio Hijo. Por eso, por obra del
Espritu Santo, en el orden de la gracia, o sea de la
participacin en la naturaleza divina, Mara recibe la
vida de aquel al que ella misma dio la vida como madre,
en el orden de la generacin terrena. La liturgia no
duda en llamarla madre de su Progenitor 26 y en
saludarla con las palabras que Dante Alighieri pone en
boca de San Bernardo: hija de tu Hijo .27 Y dado que
esta nueva vida Mara la recibe con una plenitud
que corresponde al amor del Hijo a la Madre y, por
consiguiente, a la dignidad de la maternidad divina, en
la anunciacin el ngel la llama llena de gracia .
11. En el designio salvfico de la Santsima Trinidad el
misterio de la Encarnacin constituye el cumplimiento
sobreabundante de la promesa hecha por Dios a los
hombres, despus del pecado original, despus de
aquel primer pecado cuyos efectos pesan sobre toda la
historia del hombre en la tierra (cf. Gn 3, 15). Viene al
mundo un Hijo, el linaje de la mujer que derrotar
el mal del pecado en su misma raz: aplastar la
cabeza de la serpiente . Como resulta de las palabras
del protoevangelio, la victoria del Hijo de la mujer no
suceder sin una dura lucha, que penetrar toda la
historia humana. La enemistad , anunciada al
comienzo, es confirmada en el Apocalipsis, libro de las
realidades ltimas de la Iglesia y del mundo, donde
vuelve de nuevo la seal de la mujer , esta vez
vestida del sol (Ap 12, 1).
Mara, Madre del Verbo encarnado, est situada en el
centro mismo de aquella enemistad , de aquella
lucha que acompaa la historia de la humanidad en la
tierra y la historia misma de la salvacin. En este lugar
ella, que pertenece a los humildes y pobres del Seor
, lleva en s, como ningn otro entre los seres
humanos, aquella gloria de la gracia que el Padre
nos agraci en el Amado , y esta gracia determina la
eius meritis, ad redimendum aptis, qui Filius eius
est factus, Maria est servata inmmunis ab
hereditate peccati originalis (25). Quare a primo
temporis momento suae conceptionis, seu suae
exsistentiae, ea pertinet ad Christum, eius
gratiam salvificam et sanctificantem communicat
eumque amorem, qui initium habet in Dilecto ,
in aeterni Patris Filio, qui per Incarnationem
factus est proprius eius filius. Idcirco, Spiritus
Sancti virtute, in ordine gratiae, id est
consortionis divinae naturae (cfr. 2 Pe 1, 4),
Maria ab eo vitam accipit, cui ipsa, in ordine
generationis terrenae, vitam dedit ut mater.
Liturgia non dubitat vocare eam Genitoris sui
Genetricem (26) et iis verbis salutare, quae
Dantes Alagherius in ore ponit Sancti Bernardi:
figlia del tuo Figlio (27). Et quoniam hanc
novam vitam Maria accipit plenitudine amori
Filii erga Matrem ideoque dignitati maternitatis
divinae pari, in annuntiatione angelus eam vocat
gratia plenam .
11. In salvifico Sanctissimae Trinitatis consilio
mysterium Incarnationis est impletio
superabundans promissionis, quam Deus fecit
hominibus, post peccatum originale, post illud
primum peccatum, cuius effectus totam gravant
hominis historiam super terram (cfr. Gn 3, 15).
Ecce, Filius venit in mundum, germen mulieris ,
quod peccati malum radicitus profiigavit :
Conteret caput serpentis . Ut patet ex verbis
Protovangelii, Filii mulieris victoria non fiet sine
aspero certamine, quod totam hominis historiam
super terram pervadit. Inimicitia , initio
praenuntiata (cfr. Gn 3, 15), inApocalypsi
confirmatur, quae est quodammodo liber
novissimarum rerum Ecclesiae et mundi, ubi
denuo apparet signum mulieris , nunc
amictae sole (Apc 12, 1).
Maria, Verbi Incarnati Mater, in ipso velati centro
collocatur eius inicimitiae, illius certaminis, quod
cum historia humani generis super terram et ipsa
84
extraordinaria grandeza y belleza de todo su ser. Mara
permanece as ante Dios, y tambin ante la humanidad
entera, como el signo inmutable e inviolable de la
eleccin por parte de Dios, de la que habla la Carta
paulina: Nos ha elegido en l (Cristo) antes de la
fundacin del mundo, ... eligindonos de antemano
para ser sus hijos adoptivos (Ef 1, 4.5). Esta eleccin
es ms fuerte que toda experiencia del mal y del
pecado, de toda aquella enemistad con la que ha
sido marcada la historia del hombre. En esta historia
Mara sigue siendo una seal de esperanza segura.
http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/encyc
licals/documents/hf_jp-ii_enc_25031987_redemptoris-
mater_sp.html (visita: 2013, julio, 1)
salutis historia coniungitur. In eo loco illa, quae in
numero est humilium et pauperum Domini , in
se continet, ut nemo alius hominum, eam
gloriam gratiae , quam Pater dedit nobis in Filio
suo dilecto ; qua in gratia posita est singularis
magnitudo et pulchritudo totius eius quod est
ipsa. Hinc Maria coram Deo et etiam coram toto
genere humano signum manet immutabile et
inviolabile electionis Dei, de qua Epistula Pauli
loquitur: In Christo elegit nos ante mundi
constitutionem, ... qui praedestinavit nos in
adoptionem filiorum (Eph 1, 4, 5). Haec electio
potior est quam omnis experientia mali mundi et
peccati, quam tota illa inimicitia , qua hominis
historia terrena signatur. In qua historia Maria
est firmae spei signum.
http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii
/encyclicals/documents/hf_jp-
ii_enc_25031987_redemptoris-mater_lt.html
(visita: 2013, julio, 1)

LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: ngelus (ca. 100 palabras = 0.3 minutos)
Angelus
V. El ngel del Seor anunci a Mara,
R. y concibi por obra del Espritu Santo.
Ave Mara...
V. He aqu la esclava del Seor,
R. hgase en m segn tu palabra.
Ave Mara...
V. Y el Verbo se hizo carne,
R. y habit entre nosotros.
Ave Mara...
V. Ruega por nosotros, santa Madre de Dios,
R. para que seamos dignos de alcanzar las promesas
de nuestro Seor Jesucristo.
Oracin: Te suplicamos, Seor, que derrames tu
gracia en nuestras almas; para que los que, por el
anuncio del angel, hemos conocido la encarnacin
de tu Hijo Jesucristo, por su pasin y cruz, seamos
llevados a la gloria de su resurreccion. Por
ANGELUS
V. Angelus Dmini, nuntivit Mar.
R. Et concpit de Spritu Sancto.
Ave Mara . . .
V. Ecce anclla Dmini.
R. Fiat mihi secndum verbum tuum. Ave Mara . . .
V. Et Verbum caro factum est.
R. Et habitvit in nobis.
Ave Mara . . .
V. Ora pro nobis, sancta Dei Gnetrix.
R. Ut digni efficimur promissinibus Christi.
Ormus.
Grtiam tuam, quasumus, Dmine, mntibus
nostris infunde; ut qui, ngelo nuntinte, Christi Flii
tui incarnatinem cognvimus, per passinem eius
et crucem, ad resurrectinis glriam perducmur.
Per endem Christum Dminum nostrum.
R. Amen.
85
Jesucristo nuestro Seor. Amn.
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Ambrosio de Miln, doctor de la Iglesia,
Tratado sobre el evangelio de San Lucas, acerca de la anunicacin y la respuesta
de la Virgen (ca. 540 palabras = ca. 1.6 minutos)
Puedes brincarte la biografa, aunque no es tan larga, solamente dos pginas.
BREVE BIOGRAFA DE SAN AMBROSIO DE MILN: SAN AMBROSIO DE MILN naci, probablemente en el
339, en Trveris, donde su padre era prefecto del pretorio de las Galias. Poco despus, fallecido su padre,
su madre regres a Roma, donde Ambrosio recibi una educacin orientada hacia el derecho. Alrededor del
370 fue constituido gobernador de la Liguria y la Emilia, con residencia en Miln. En el 374, a la muerte del
obispo de Miln, que era pro arriano, la eleccin del sucesor se presentaba difcil a causa de las luchas entre
arrianos y catlicos; y Ambrosio, que como gobernador asista para garantizar el orden, fue
impensadamente elegido por unos y por otros, aunque todava era slo catecmeno; poco despus recibi
el bautismo y fue consagrado obispo, y, enseguida, distribuy sus bienes a los pobres. Luego, en busca de
una instruccin ms profunda, acudi al presbtero Simpliciano, que despus le sucedera en su sede; en
esta instruccin, centrada en el estudio de las Escrituras, tuvo mucha importancia la lectura de los padres
griegos, especialmente de Orgenes. Ambrosio fue un excelente pastor de almas, que combin la
predicacin e instruccin de los fieles con la defensa interna y externa de la fe.
Ambrosio mantuvo una lucha firme contra el paganismo, consiguiendo por ejemplo que no se restituyera a
su antiguo lugar en el Senado la estatua pagana de la Victoria; y contra el arrianismo, por ejemplo
resistiendo al poder imperial cuando la emperatriz quera ceder una iglesia de Miln a los arrianos. Fue
tambin firme en su actitud con el emperador catlico Teodosio, a quien exigi en una ocasin que hiciera
penitencia pblica, pronto debidamente cumplida, por unas matanzas que haba ordenado en Tesalnica
(se habl de siete mil muertos) en represalia a unos levantamientos ocurridos all; el orden de la sociedad
civil, deca, corresponde a la potestad civil, y a ella se someten tambin los obispos; pero el cuidado del
pueblo cristiano corresponde a sus pastores, y tambin a ellos corresponde el juicio moral de las decisiones
polticas que toma un cristiano. Sus relaciones con el emperador, que en ms de una ocasin le pidi
consejo, fueron sin embargo buenas. Ambrosio muri en el 397
http://www.mercaba.org/TESORO/Ambrosio/san_ambrosio2.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa ms
amplia en http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Ambrosio#.Us37hfTuKAk (visita 2014, enero 9). Audiencia
general de Benedicto XVI acerca de San Ambrosio:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-
xvi_aud_20071024_sp.html
SAN AMBROSIO DE MILN. Tratado sobre el evangelio de San Lucas
Publicado por M. GARRIDO BONAO, ed. bilinge, BAC n. 257, Madrid 1966.
La anunciacin y la respuesta de la Virgen:
Dijo Mara al ngel: Cmo ser eso, pues no conozco varn? Parecera que aqu Mara no ha tenido fe a no
ser que lo consideres atentamente; no es admisible que fuese escogida una incrdula para engendrar al
Hijo unignito de Dios. Y cmo podra hacerse aunque fuese salvada la prerrogativa de la madre, a la
86
cual se deba con razn mayor deferencia, pero como prerrogativa mayor, mayor fe deba habrsele
reservado, cmo podra hacerse que Zafaras, que no haba credo, fuese condenado al silencio, y Mara,
sin embargo, si no hubiera credo, fuese honrada con la infusin del Espritu Santo? Pero Mara no deba
rehusar creer ni precipitarse a la ligera: rehusar creer al ngel, precipitarse sobre las cosas divinas. No era
fcil conocer el misterio encerrado desde los siglos en Dios, que ni las mismas potestades superiores
pudieron conocerlo. Y, sin embargo, no rehus su fe ni ha sustrado su misin sino que ha ordenado su
querer y ha prometido sus servicios. Pues cuando dice: Cmo se har esto? no pone en duda su efecto,
sino que pregunta cmo se har este efecto.
Cunta ms mesura en esta respuesta que en las palabras del sacerdote! sta ha dicho: Cmo se har
esto? Aqul ha respondido: Cmo conocer esto? Ella trata ya de hacerlo, aqul duda todava del anuncio.
Aqul declara no creer al manifestar que no sabe, y parece que, para creer, busca todava otra garanta; ella
se declara dispuesta a la realizacin y no duda de que tendr lugar, pues pregunta cmo podr realizarse;
as est escrito: Cmo se har esto, pues no he conocido a varn? La increble e inaudita generacin deba
ser antes escuchada para ser creda. Que una virgen d a luz es un signo de un misterio divino, no humano.
Toma para ti, dice, este signo: he aqu que una virgen concebir y dar a luz un hijo. Mara haba ledo esto
y, por lo mismo, crey en su realizacin; mas cmo se haba de realizar, no lo haba ledo, pues esto no
haba sido revelado ni siquiera a un profeta tan grande. El anuncio de tal misterio deba de ser pronunciado
no por los labios de un hombre, sino por los de un ngel. Hoy se oye por vez primera: El Espritu Santo
descender sobre ti, y es odo y es credo.
He aqu, dice, la esclava del Seor; hgase en m segn tu palabra. Admira la humildad, admira la entrega.
Se llama a s misma la esclava del Seor, la que ha sido escogida para ser su Madre; no la ensorbebece esta
promesa inesperada. Ms an, al llamarse esclava, no reivindic para s algn privilegio de una gracia tan
grande; realizara lo que le fuese ordenado; pues antes de dar a luz al Dulce y al Humilde convena que ella
diese prueba de humildad. He aqu la esclava del Seor; hgase en m segn tu palabra. Observa su
obediencia, observa su deseo; he aqu la esclava del Seor: es la disposicin para servir; hgase en m segn
tu palabra: es el deseo concebido. (2, 14-16; BAC 257, 92-94)
http://mercaba.org/TESORO/Ambrosio/san_ambrosio1.htm (visita: 2013,, junio, 13)
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: Teodoto de Ancira, Sermn
de la Natividad del Salvador (ca. 600 palabras = 1.9 minutos)
Teodoto de Ancira, Sermn en la Natividad del Salvador (Edic Schwartz, ACO t. 3, parte 1,157-159. Cf. La
vie spirituelle, dic. 1967, 509-510)
BREVE BIOGRAFA DE TEODOTO DE ANCIRA: San Teodoto de Ancira. Mrtir. El 18 de mayo el Martirologio
Romano dice: En Ancira, Galacia, el mrtir San Teodoto y las santas vrgenes Tecusa, su ta Alejandra,
Claudia, Faina, Eufrasia, Matrona y Julita, etc. Aparecen mencionadas en todos los menologios, y Teodoto
tiene una fiesta especial el 7 de junio ( Nilles, Kal. Man., I, 162, y II, 583). El patrn de los posaderos. Sus
emblemas son la antorcha y la espada. De acuerdo a las Actas (Acta SS., May, IV, 147) Teodoto era un
hombre casado que tena una posada en Ancira, la capital de Galacia. Es descrito como un hombre muy
celoso en el cumplimiento de sus deberes cristianos, dotado con muchas virtudes, especialmente la caridad
hacia sus vecinos. Traa los pecadores al arrepentimiento y fortaleci a muchos en su fe durante la
87
persecucin que realiz Teocteno, el gobernador de la provincia, en el ao 303, de acuerdo con el edicto de
Diocleciano. Se menciona el nombre de un tal Vctor como uno que se debilit en su profesin del
cristianismo y recibi mucho aliento de parte de Teodoto.
El gobernador orden que todas las provisiones expuestas para la venta fuesen primero ofrecidas a los
dolos. Teodoto almacen bienes abundantes y su casa se convirti en un refugio para los cristianos, un
hospital para los enfermos, y un lugar para el culto divino. En Malos, a unos cinco kilmetros de Ancira,
busc el cuerpo del mrtir, Valente, y le dio cristiana sepultura. Al volver a Ancira encontr a los cristianos
en grandes problemas. Las siete vrgenes mencionadas anteriormente haba sido llamadas ante los jueces e
hicieron una valiente profesin de su fe; fueron enviadas a una casa de libertinaje, pero conservaron su
pureza. Luego fueron obligadas a sufrir crueles tormentos y fueron lanzadas al mar con piedras amarradas a
sus cuerpos. Teodoto logr rescatar los cuerpos y enterrarlos dignamente, por lo cual fue arrestado, y
despus de muchos sufrimientos, fue asesinado con espada; su cuerpo fue llevado milagrosamente a Malos
y all fue sepultado por el sacerdote Frontn.
Se construy una capilla sobre la tumba, y se le tuvo al santo una gran veneracin. La leyenda es contada
por Nilo quien afirma haber sido testigo ocular de gran parte de lo que describe. Ruinart (pg. 372) la coloca
entre sus "Acta sincera et selecta". Pio Franchi produjo una edicin crtica de las Actas en "Studi e Testi"
(Rome, 1901). Las consider fidedignas, pero luego cambi de opinin. Delehaye (Anal. Boll., XXII, 320, y
XXIII, 478) dice: "El ncleo de la leyenda es una historia narrada por Herodoto, mientras que la existencia
del hroe de la narracin no est avalada por ningn documento histrico"
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Teodoto_de_Ancira#.Us385fTuKAk (visita 2014, enero 9).
TEODOTO DE ANCIRA. SERMN DE LA NATIVIDAD DEL SALVADOR. El Dueo de todo vino en forma de
siervo
El Dueo de todo vino en forma de siervo, revestido de pobreza, para no ahuyentar la presa. Habiendo
elegido para nacer la inseguridad de un campo indefenso, nace de una pobrecilla virgen, inmerso en la
pobreza, para, en silencio, dar caza al hombre y as salvarlo. Pues de haber nacido en medio del boato, y si
se hubiera rodeado de riqueza, los infieles habran dicho, y con razn, que haba sido la abundancia de
riqueza la que haba operado la transformacin de la redondez de la tierra. Y si hubiera elegido Roma,
entonces la ciudad ms poderosa, hubieran pensado que era el podero de sus ciudadanos el que haba
cambiado el mundo.
De haber sido el hijo del emperador, su obra benfica se habra inscrito en el haber de las influencias. Si
hubiera nacido hijo de un legislador, su reforma social se habra atribuido al ordenamiento jurdico. Y qu
es lo que hizo? Escogi todo lo vil y pobre, todo lo mediocre e ignorado por la gran masa, a fin de dar a
conocer que la divinidad era la nica transformadora de la tierra. He aqu por qu eligi una madre pobre,
una patria todava ms pobre, y l mismo falto de recursos.
Aprende la leccin del pesebre. No habiendo lecho en que acostar al Seor, se le coloca en un pesebre, y la
indigencia de lo ms imprescindible se convierte en privilegiado anuncio de la profeca. Fue colocado en un
pesebre para indicar que iba a convertirse en manjar incluso de los irracionales. En efecto, viviendo en la
pobreza y yaciendo en un pesebre, la Palabra e Hijo de Dios atrae a s tanto a los ricos como a los pobres, a
los elocuentes como a los de premiosa palabra.
88
Fjate cmo la ausencia de bienes dio cumplimiento a la profeca, y cmo la pobreza ha hecho accesible a
todos a aquel que por nosotros se hizo pobre. Nadie tuvo reparo en acudir por temor a las soberbias
riquezas de Cristo; nadie sinti bloqueado el acceso por la magnificencia del poder: se mostr cercano y
pobre, ofrecindose a s mismo por la salvacin de todos.
Mediante la corporeidad asumida, el Verbo de Dios se hace presente en el pesebre, para hacer posible que
todos, racionales e irracionales, participen del manjar de salvacin. Y pienso que esto es lo que ya antes
haba pregonado el profeta, desvelndonos el misterio de este pesebre: Conoce el buey a su amo, y el asno,
el pesebre de su dueo; Israel no me conoce, mi pueblo no recapacita. El que es rico, por nosotros se hizo
pobre, haciendo fcilmente perceptible a todos la salvacin con la fuerza de la divinidad. Refirindose a
esto deca asimismo el gran Pablo: Siendo rico, por nosotros se hizo pobre, para que nosotros, con su
pobreza, nos hagamos ricos.
Pero, quin era el que enriqueca?, de qu enriqueca?, y, cmo se hizo l pobre por nosotros? Dime,
por favor: quin, siendo rico, se ha hecho pobre con mi pobreza? Quiz el que apareci hecho hombre?
Pero ste nunca fue rico, sino que naci pobre de padres pobres. Quin, pues, era rico y con qu nos
enriqueca el que por nosotros se hizo pobre? Dios dice enriquece a la criatura. Es, pues, Dios quien se
hizo pobre, haciendo suya la pobreza del que se haca visible; l es efectivamente rico en su divinidad, y por
nosotros se hizo pobre.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/EV/ev_de_la_navidad.htm (visita: 2013, junio, 14)

89
16 SESIN: misterios de la vida de Jess: desde el misterio de la infancia al
misterio de la entrada mesinica en Jerusaln (ca. 25.85 minutos)
LECTURA 1: CEC 512-560 (ca. 5000 palabras = ca. 15.4 minutos)
Prrafo 3
LOS MISTERIOS DE LA VIDA DE CRISTO
512 Respecto a la vida de Cristo, el Smbolo de la Fe no
habla ms que de los misterios de la Encarnacin
(concepcin y nacimiento) y de la Pascua (pasin,
crucifixin, muerte, sepultura, descenso a los infiernos,
resurreccin, ascensin). No dice nada explcitamente
de los misterios de la vida oculta y pblica de Jess,
pero los artculos de la fe referente a la Encarnacin y a
la Pascua de Jess iluminan toda la vida terrena de
Cristo. "Todo lo que Jess hizo y ense desde el
principio hasta el da en que [...] fue llevado al cielo"
(Hch 1, 1-2) hay que verlo a la luz de los misterios de
Navidad y de Pascua.
513 La catequesis, segn las circunstancias, debe
presentar toda la riqueza de los misterios de Jess.
Aqu basta indicar algunos elementos comunes a todos
los misterios de la vida de Cristo (I), para esbozar a
continuacin los principales misterios de la vida oculta
(II) y pblica (III) de Jess.
I. Toda la vida de Cristo es misterio
514 Muchas de las cosas respecto a Jess que interesan
a la curiosidad humana no figuran en el Evangelio. Casi
nada se dice sobre su vida en Nazaret, e incluso una
gran parte de la vida pblica no se narra (cf. Jn 20, 30).
Lo que se ha escrito en los Evangelios lo ha sido "para
que creis que Jess es el Cristo, el Hijo de Dios, y para
que creyendo tengis vida en su nombre" (Jn 20, 31).
515 Los evangelios fueron escritos por hombres que
pertenecieron al grupo de los primeros que tuvieron fe
(cf. Mc 1, 1; Jn 21, 24) y quisieron compartirla con
otros. Habiendo conocido por la fe quin es Jess,
pudieron ver y hacer ver los rasgos de su misterio
durante toda su vida terrena. Desde los paales de su
Paragraphus 3
MYSTERIA VITAE CHRISTI
512 Symbolum fidei relate ad vitam Christi non
loquitur nisi de mysteriis Incarnationis
(conceptionis et nativitatis) et Paschatis
(passionis, crucifixionis, mortis, sepulturae,
descensus ad inferos, resurrectionis et
ascensionis). Nihil explicite dicit de mysteriis vitae
occultae et publicae Iesu; articuli tamen fidei qui
ad Iesu Incarnationem et Pascha referuntur,
totam vitam terrenam illuminant Christi. Omnia
quae coepit Iesus facere et docere, usque in diem,
qua [...] assumptus est (Act 1,1-2), sub lumine
mysteriorum Nativitatis et Paschatis sunt
perspicienda.
513 Catechesis, secundum adiuncta, omnes
divitias explanabit mysteriorum Iesu. Hic indicare
sufficit quaedam omnibus mysteriis vitae Christi
elementa communia (I), ad adumbranda deinde
praecipua vitae occultae (II) et publicae (III) Iesu
mysteria.
I. Tota vita Christi mysterium est
514 Plura quae curiositatem relate ad Iesum
movent humanam, in Evangeliis non continentur.
De vita Eius in Nazareth fere nihil dicitur, et etiam
magna Eius vitae publicae pars non narratur. 188
Id quod in Evangeliis scriptum est, narratur ut
credatis quia Iesus est Christus Filius Dei, et ut
credentes vitam habeatis in nomine Eius (Io
20,31).
515 Evangelia scripta sunt ab hominibus qui inter
primos sunt qui fidem habuerunt 189 et illam aliis
volunt participandam praebere. Cum
cognovissent fide quis Iesus sit, perspicere et
90
natividad (Lc 2, 7) hasta el vinagre de su Pasin (cf. Mt
27, 48) y el sudario de su Resurreccin (cf. Jn 20, 7),
todo en la vida de Jess es signo de su misterio. A
travs de sus gestos, sus milagros y sus palabras, se ha
revelado que "en l reside toda la plenitud de la
Divinidad corporalmente" (Col 2, 9). Su humanidad
aparece as como el "sacramento", es decir, el signo y el
instrumento de su divinidad y de la salvacin que trae
consigo: lo que haba de visible en su vida terrena
conduce al misterio invisible de su filiacin divina y de
su misin redentora.
Los rasgos comunes en los Misterios de Jess
516 Toda la vida de Cristo es Revelacin del Padre: sus
palabras y sus obras, sus silencios y sus sufrimientos, su
manera de ser y de hablar. Jess puede decir: "Quien
me ve a m, ve al Padre" (Jn 14, 9), y el Padre: "Este es
mi Hijo amado; escuchadle" (Lc 9, 35). Nuestro Seor,
al haberse hecho hombre para cumplir la voluntad del
Padre (cf. Hb 10,5-7), nos "manifest el amor que nos
tiene" (1 Jn 4,9) con los rasgos ms sencillos de sus
misterios.
517 Toda la vida de Cristo es misterio de Redencin. La
Redencin nos viene ante todo por la sangre de la cruz
(cf. Ef 1, 7; Col 1, 13-14; 1 P 1, 18-19), pero este
misterio est actuando en toda la vida de Cristo: ya en
su Encarnacin porque hacindose pobre nos
enriquece con su pobreza (cf. 2 Co 8, 9); en su vida
oculta donde repara nuestra insumisin mediante su
sometimiento (cf. Lc 2, 51); en su palabra que purifica a
sus oyentes (cf. Jn 15,3); en sus curaciones y en sus
exorcismos, por las cuales "l tom nuestras flaquezas
y carg con nuestras enfermedades" (Mt 8, 17; cf. Is 53,
4); en su Resurreccin, por medio de la cual nos
justifica (cf. Rm 4, 25).
518 Toda la vida de Cristo es misterio de
Recapitulacin. Todo lo que Jess hizo, dijo y sufri,
tuvo como finalidad restablecer al hombre cado en su
vocacin primera:
Cuando se encarn y se hizo hombre, recapitul en s
facere perspicienda potuerunt vestigia mysterii
Eius in tota Eius vita terrestri. A pannis Nativitatis
Eius 190 usque ad Eius passionis acetum 191 et
Resurrectionis Eius sudarium, 192 totum in vita
Iesu signum est Eius mysterii. Per Eius gesta, per
Eius miracula, per verba Eius, revelatum est in
Ipso inhabitare omnem plenitudinem
divinitatis corporaliter (Col 2,9). Sic humanitas
Eius tamquam sacramentum apparet, id est,
signum et instrumentum divinitatis Eius et salutis
quam Ipse affert: quod in Eius vita terrestri
visibile erat, ad mysterium ducebat invisibile Eius
filiationis divinae Eiusque missionis redemptricis.
Communia lineamenta mysteriorum Iesu
516 Tota Christi vita est Revelatio Patris: verba et
actus Eius, silentia atque passiones, Eius modus
essendi et loquendi. Iesus dicere potest: Qui
vidit me, vidit Patrem (Io 14,9); et Pater: Hic
est Filius meus electus; Ipsum audite (Lc 9,35).
Cum Dominus noster factus sit homo ut
voluntatem Patris adimpleat, 193 lineamenta vel
minima mysteriorum Eius caritatem Dei erga nos
194 nobis manifestant.
517 Tota Christi vita mysterium est Redemptionis.
Redemptio venit ad nos imprimis per crucis
sanguinem, 195 sed hoc mysterium in tota vita
operatur Christi: iam in Incarnatione Eius, per
quam, Se pauperem faciens, nos Sua ditat
paupertate; 196 in Eius vita occulta, quae, per
Eius submissionem, 197 nostram reparat
insubiectionem; in Eius verbo, quod Eius
auditores purificat; 198 in Eius sanationibus et
exorcismis, per quae Ipse nostras infirmitates
accepit et aegrotationes portavit (Mt 8,17); 199
in Eius Resurrectione, per quam nos iustificat. 200
518 Tota vita Christi Recapitulationis est
mysterium. Quidquid Iesus fecit, dixit et passus
est, scopum habebat hominem lapsum in suam
primam vocationem restaurandi:
91
mismo la larga historia de la humanidad procurndonos
en su propia historia la salvacin de todos, de suerte
que lo que perdimos en Adn, es decir, el ser imagen y
semejanza de Dios, lo recuperamos en Cristo Jess (San
Ireneo de Lyon, Adversus haereses, 3, 18, 1). Por lo
dems, sta es la razn por la cual Cristo ha vivido
todas las edades de la vida humana, devolviendo as a
todos los hombres la comunin con Dios (ibd., 3,18,7;
cf. 2, 22, 4).
Nuestra comunin en los misterios de Jess
519 Toda la riqueza de Cristo "es para todo hombre y
constituye el bien de cada uno" (RH 11). Cristo no vivi
su vida para s mismo, sino para nosotros, desde su
Encarnacin "por nosotros los hombres y por nuestra
salvacin" hasta su muerte "por nuestros pecados" (1
Co 15, 3) y en su Resurreccin "para nuestra
justificacin" (Rm 4,25). Todava ahora, es "nuestro
abogado cerca del Padre" (1 Jn 2, 1), "estando siempre
vivo para interceder en nuestro favor" (Hb 7, 25). Con
todo lo que vivi y sufri por nosotros de una vez por
todas, permanece presente para siempre "ante el
acatamiento de Dios en favor nuestro" (Hb 9, 24).
520 Durante toda su vida, Jess se muestra como
nuestro modelo (cf. Rm 15,5; Flp 2, 5): l es el "hombre
perfecto" (GS 38) que nos invita a ser sus discpulos y a
seguirle: con su anonadamiento, nos ha dado un
ejemplo que imitar (cf. Jn 13, 15); con su oracin atrae
a la oracin (cf. Lc 11, 1); con su pobreza, llama a
aceptar libremente la privacin y las persecuciones (cf.
Mt 5, 11-12).
521 Todo lo que Cristo vivi hace que podamos vivirlo
en l y que l lo viva en nosotros. "El Hijo de Dios con
su encarnacin se ha unido en cierto modo con todo
hombre"(GS 22, 2). Estamos llamados a no ser ms que
una sola cosa con l; nos hace comulgar, en cuanto
miembros de su Cuerpo, en lo que l vivi en su carne
por nosotros y como modelo nuestro:
Debemos continuar y cumplir en nosotros los estados
y misterios de Jess, y pedirle con frecuencia que los
Quando incarnatus et homo factus longam
hominum expositionem in Seipso recapitulavit, in
compendio nobis salutem praestans, ut quod
perdideramus in Adam, id est secundum
imaginem et similitudinem esse Dei, hoc in
Christo Iesu reciperemus . 201 Quapropter et
per omnem venit aetatem, omnibus restituens
eam quae est ad Deum communionem . 202
Nostra cum mysteriis Iesu communio
519 Omnes Christi divitiae omni homini praesto
sunt omnisque hominis bonum efficiunt. 203
Christus vitam Suam non duxit pro Se, sed pro
nobis, ab Incarnatione propter nos homines et
propter nostram salutem 204 usque ad Suam
Mortem pro peccatis nostris (1 Cor 15,3) et
Resurrectionem Suam propter iustificationem
nostram (Rom 4,25). Adhuc nunc Ipse noster est
advocatus ad Patrem (1 Io 2,1), semper
vivens ad interpellandum pro nobis (Heb 7,25).
Cum omnibus quae semel pro semper propter nos
in vita transegit et passus est, in aeternum manet
vultui Dei pro nobis (Heb 9,24) praesens.
520 Iesus, in tota Sua vita, Se tamquam nostrum
exemplar ostendit: 205 Ipse est perfectus homo
, 206 qui nos invitat ut Eius efficiamur discipuli
Eumque sequamur: Sua humiliatione nobis
exemplum dedit imitandum, 207 Sua oratione ad
orationem attrahit, 208 Sua paupertate ad libere
inopiam et persecutiones vocat accipiendas. 209
521 Christus facit ut quidquid Ipse vita transegit,
nos vita nostra in Eo geramus et Ipse vita Sua in
nobis gerat. Filius Dei Incarnatione Sua cum
omni homine quodammodo Se univit . 210
Vocamur ut nonnisi unum simus cum Eo; Ipse
facit ut nos, tamquam membra corporis Eius, id
communicemus quod Ille vita transegit in carne
Sua pro nobis et tamquam nostrum exemplar:
Prosequi debemus et adimplere in nobis status
et mysteria Iesu Eumque Iesum saepe deprecari
92
realice y lleve a plenitud en nosotros y en toda su
Iglesia [...] Porque el Hijo de Dios tiene el designio de
hacer participar y de extender y continuar sus misterios
en nosotros y en toda su Iglesia [...] por las gracias que
l quiere comunicarnos y por los efectos que quiere
obrar en nosotros gracias a estos misterios. Y por este
medio quiere cumplirlos en nosotros (San Juan Eudes,
Tractatus de regno Iesu).
[...] ut illa in nobis et in universa Ecclesia Sua
consummet atque adimpleat. [...] Namque Dei
Filius in animo habet et communicare et
extendere quodammodo ac continuare mysteria
Sua in nobis atque in universa Ecclesia Sua, [...]
tum gratiis quas nobis impertire statuit tum
effectibus quos vult in nobis per haec eadem
mysteria operari. Hac ratione vult in nobis illa
adimplere . 211
II. Los misterios de la infancia y de la vida oculta de
Jess
Los preparativos
522 La venida del Hijo de Dios a la tierra es un
acontecimiento tan inmenso que Dios quiso prepararlo
durante siglos. Ritos y sacrificios, figuras y smbolos de
la "Primera Alianza"(Hb 9,15), todo lo hace converger
hacia Cristo; anuncia esta venida por boca de los
profetas que se suceden en Israel. Adems, despierta
en el corazn de los paganos una espera, an confusa,
de esta venida.
523 San Juan Bautista es el precursor (cf. Hch 13, 24)
inmediato del Seor, enviado para prepararle el camino
(cf. Mt 3, 3). "Profeta del Altsimo" (Lc 1, 76), sobrepasa
a todos los profetas (cf. Lc 7, 26), de los que es el
ltimo (cf. Mt 11, 13), e inaugura el Evangelio (cf. Hch
1, 22; Lc 16,16); desde el seno de su madre ( cf. Lc 1,41)
saluda la venida de Cristo y encuentra su alegra en ser
"el amigo del esposo" (Jn 3, 29) a quien seala como "el
Cordero de Dios que quita el pecado del mundo" (Jn 1,
29). Precediendo a Jess "con el espritu y el poder de
Elas" (Lc 1, 17), da testimonio de l mediante su
predicacin, su bautismo de conversin y finalmente
con su martirio (cf. Mc 6, 17-29).
524 Al celebrar anualmente la liturgia de Adviento, la
Iglesia actualiza esta espera del Mesas: participando en
la larga preparacin de la primera venida del Salvador,
los fieles renuevan el ardiente deseo de su segunda
Venida (cf. Ap 22, 17). Celebrando la natividad y el
martirio del Precursor, la Iglesia se une al deseo de
II. Mysteria infantiae et vitae occultae Iesu
Praeparationes
522 Adventus Filii Dei in terram eventus est ita
immensus, ut Deus per saecula illum praeparare
voluerit. Ipse omnia, ritus et sacrificia, figuras et
symbola Prioris Testamenti , 212 in Christum
facit convergere: Ipse Eum per os annuntiat
Prophetarum qui se in Israel succedunt. Ceterum
in corde gentilium obscuram suscitat huius
Adventus exspectationem.
523 Sanctus Ioannes Baptista immediatus est
praecursor Domini, 213 missus ut viam
praeparet. 214 Ipse, Propheta Altissimi (Lc
1,76), omnes Prophetas superat, 215 eorum est
ultimus, 216 Evangelium inaugurat; 217 ex matris
suae sinu Adventum salutat Christi, 218 et suum
habet gaudium in eo quod sit amicus sponsi
(Io 3,29), quem tamquam Agnum Dei, qui tollit
peccatum mundi denotat (Io 1,29). Iesum in
spiritu et virtute Eliae (Lc 1,17) praecedens, Illi
sua praedicatione, suo conversionis baptismate
et tandem suo martyrio 219 perhibet
testimonium.
524 Ecclesia, Adventus liturgiam singulis
celebrans annis, hanc Messiae exspectationem in
actum ducit: fideles longam primi Adventus
Salvatoris praeparationem communicantes,
ardens renovant secundi Adventus optatum. 220
Per celebrationem nativitatis et martyrii
Praecursoris, Ecclesia eius unitur optato: Illum
93
ste: "Es preciso que l crezca y que yo disminuya" (Jn
3, 30).
El misterio de Navidad
525 Jess naci en la humildad de un establo, de una
familia pobre (cf. Lc 2, 6-7); unos sencillos pastores son
los primeros testigos del acontecimiento. En esta
pobreza se manifiesta la gloria del cielo (cf. Lc 2, 8-20).
La Iglesia no se cansa de cantar la gloria de esta noche:
Hoy la Virgen da a luz al Transcendente.
Y la tierra ofrece una cueva al Inaccesible.
Los ngeles y los pastores le alaban.
Los magos caminan con la estrella:
Porque ha nacido por nosotros,
Nio pequeito
el Dios eterno
(San Romano Melodo, Kontakion, 10)
526 "Hacerse nio" con relacin a Dios es la condicin
para entrar en el Reino (cf. Mt 18, 3-4); para eso es
necesario abajarse (cf. Mt 23, 12), hacerse pequeo;
ms todava: es necesario "nacer de lo alto" (Jn 3,7),
"nacer de Dios" (Jn 1, 13) para "hacerse hijos de Dios"
(Jn 1, 12). El misterio de Navidad se realiza en nosotros
cuando Cristo "toma forma" en nosotros (Ga 4, 19).
Navidad es el misterio de este "admirable
intercambio":
Oh admirable intercambio! El Creador del gnero
humano, tomando cuerpo y alma, nace de la Virgen y,
hecho hombre sin concurso de varn, nos da parte en
su divinidad (Solemnidad de la Santsima Virgen
Mara, Madre de Dios, Antfona de I y II Vsperas:
Liturgia de las Horas).
Los misterios de la infancia de Jess
527 La Circuncisin de Jess, al octavo da de su
oportet crescere, me autem minui (Io 3,30).
Nativitatis mysterium
525 Iesus in stabuli humilitate natus est, in
familia paupere; 221 simplices pastores testes
eventus sunt primi. In hac paupertate
manifestatur gloria caeli. 222 Ecclesia gloriam
huius noctis canere non desinit:
Hodie Virgo parit Supersubstantiale,
et terra Inaccessibili specum offert.
Angeli cum pastoribus Eum glorificant,
magi cum stella faciunt iter:
quia pro nobis natus est
Parvus Infans, Deus in aeternum! . 223
526 Puerum fieri relate ad Deum est condicio
ad Regnum ingrediendum; 224 ad hoc
necessarium est se humiliare, 225 parvum effici;
immo necessarium est nasci denuo (Io 3,7), ex
Deo nasci 226 ut quis filius Dei fiat. 227
Mysterium Nativitatis in nobis impletur, cum
Christus formatur in nobis. 228 Iesu Nativitas
est huius admirabilis commercii mysterium:
O admirabile commercium! Creator generis
humani, animatum corpus sumens, de Virgine
nasci dignatus est; et, procedens homo sine
semine, largitus est nobis Suam deitatem . 229
Mysteria infantiae Iesu
527 Iesu circumcisio, octo post Eius Nativitatem
dies, 230 signum est insertionis Eius in Abraham
descendentiam, in Foederis populum, Eius
submissionis Legi 231 Eiusque destinationis ad
cultum Israel, quem per totam Suam participabit
vitam. Hoc signum praefigurat Christi
circumcisionem quae est Baptisma. 232
528 Epiphania est Iesu, ut Messiae Israel, Filii Dei
94
nacimiento (cf. Lc 2, 21) es seal de su insercin en la
descendencia de Abraham, en el pueblo de la Alianza,
de su sometimiento a la Ley (cf. Ga 4, 4) y de su
consagracin al culto de Israel en el que participar
durante toda su vida. Este signo prefigura "la
circuncisin en Cristo" que es el Bautismo (Col 2, 11-
13).
528 La Epifana es la manifestacin de Jess como
Mesas de Israel, Hijo de Dios y Salvador del mundo.
Con el bautismo de Jess en el Jordn y las bodas de
Can (cf. Solemnidad de la Epifana del Seor, Antfona
del "Magnificat" en II Vsperas, LH), la Epifana celebra
la adoracin de Jess por unos "magos" venidos de
Oriente (Mt 2, 1) En estos "magos", representantes de
religiones paganas de pueblos vecinos, el Evangelio ve
las primicias de las naciones que acogen, por la
Encarnacin, la Buena Nueva de la salvacin. La llegada
de los magos a Jerusaln para "rendir homenaje al rey
de los Judos" (Mt 2, 2) muestra que buscan en Israel, a
la luz mesinica de la estrella de David (cf. Nm 24, 17;
Ap 22, 16) al que ser el rey de las naciones (cf. Nm 24,
17-19). Su venida significa que los gentiles no pueden
descubrir a Jess y adorarle como Hijo de Dios y
Salvador del mundo sino volvindose hacia los judos
(cf. Jn 4, 22) y recibiendo de ellos su promesa mesinica
tal como est contenida en el Antiguo Testamento (cf.
Mt 2, 4-6). La Epifana manifiesta que "la multitud de
los gentiles entra en la familia de los patriarcas"(San
Len Magno, Sermones, 23: PL 54, 224B ) y adquiere la
israelitica dignitas (la dignidad israeltica) (Vigilia
pascual, Oracin despus de la tercera lectura: Misal
Romano).
529 La Presentacin de Jess en el Templo (cf. Lc 2, 22-
39) lo muestra como el Primognito que pertenece al
Seor (cf. Ex 13,2.12-13). Con Simen y Ana, toda la
expectacin de Israel es la que viene al Encuentro de su
Salvador (la tradicin bizantina llama as a este
acontecimiento). Jess es reconocido como el Mesas
tan esperado, "luz de las naciones" y "gloria de Israel",
pero tambin "signo de contradiccin". La espada de
dolor predicha a Mara anuncia otra oblacin, perfecta
et Salvatoris mundi, manifestatio. Cum
baptismate Iesu in Iordane et nuptiis Cana, 233
adorationem Iesu celebrat a magis qui ab
oriente venerant. 234 Evangelium in his magis
religiones paganas circumstantes
repraesentantibus perspicit primitias nationum
quae Bonum Nuntium accipiunt salutis per
Incarnationem. Magorum adventus in Ierusalem
ad regem Iudaeorum adorandum 235 ostendit,
eos in Israel, sub luce messianica stellae David,
236 Illum quaerere, qui rex erit nationum. 237
Eorum adventus significat paganos Iesum
invenire et Illum ut Filium Dei et Salvatorem
mundi adorare non posse nisi se ad Iudaeos
vertant 238 et ab illis Promissionem accipiant
messianicam sicut in Vetere continetur
Testamento. 239 Epiphania manifestat gentium
plenitudinem intrare in Patriarcharum familiam
240 et Israeliticam dignitatem 241 acquirere.
529 Praesentatio Iesu in Templo 242 Ipsum
ostendit tamquam Primogenitum qui ad
Dominum pertinet ut proprius. 243 Cum Simeone
et Anna, tota Israel exspectatio in Salvatoris sui
venit occursum (ita traditio Byzantina hunc
appellat eventum). Iesus tamquam Messias
agnoscitur tam longe exspectatus, lumen
gentium et gloria Israel , sed etiam signum
contradictionis . Doloris gladius qui Mariae
praedicitur, annuntiat hanc aliam, perfectam et
unicam, crucis oblationem, quae salutem donabit
quam Deus ante faciem omnium populorum
paravit.
530 Fuga in Aegyptum et innocentium occisio 244
oppositionem ostendunt tenebrarum ad lucem:
In propria venit, et Sui Eum non receperunt (Io
1,11). Tota Christi vita persecutione erit signata.
Qui Eius sunt, illam cum Eo participant. 245
Reditus ex Aegypto 246 Exodum revocat in
memoriam 247 et Iesum tamquam definitivum
praesentat liberatorem.
95
y nica, la de la Cruz que dar la salvacin que Dios ha
preparado "ante todos los pueblos".
530 La Huida a Egipto y la matanza de los inocentes (cf.
Mt 2, 13-18) manifiestan la oposicin de las tinieblas a
la luz: "Vino a su Casa, y los suyos no lo recibieron"(Jn
1, 11). Toda la vida de Cristo estar bajo el signo de la
persecucin. Los suyos la comparten con l (cf. Jn 15,
20). Su vuelta de Egipto (cf. Mt 2, 15) recuerda el xodo
(cf. Os 11, 1) y presenta a Jess como el liberador
definitivo.
Los misterios de la vida oculta de Jess
531 Jess comparti, durante la mayor parte de su
vida, la condicin de la inmensa mayora de los
hombres: una vida cotidiana sin aparente importancia,
vida de trabajo manual, vida religiosa juda sometida a
la ley de Dios (cf. Ga 4, 4), vida en la comunidad. De
todo este perodo se nos dice que Jess estaba
"sometido" a sus padres y que "progresaba en
sabidura, en estatura y en gracia ante Dios y los
hombres" (Lc 2, 51-52).
532 Con la sumisin a su madre, y a su padre legal,
Jess cumple con perfeccin el cuarto mandamiento. Es
la imagen temporal de su obediencia filial a su Padre
celestial. La sumisin cotidiana de Jess a Jos y a
Mara anunciaba y anticipaba la sumisin del Jueves
Santo: "No se haga mi voluntad ..."(Lc 22, 42). La
obediencia de Cristo en lo cotidiano de la vida oculta
inauguraba ya la obra de restauracin de lo que la
desobediencia de Adn haba destruido (cf. Rm 5, 19).
533 La vida oculta de Nazaret permite a todos entrar en
comunin con Jess a travs de los caminos ms
ordinarios de la vida humana:
Nazaret es la escuela donde empieza a entenderse la
vida de Jess, es la escuela donde se inicia el
conocimiento de su Evangelio. [...] Su primera leccin
es el silencio. Cmo desearamos que se renovara y
fortaleciera en nosotros el amor al silencio, este
admirable e indispensable hbito del espritu, tan
Mysteria vitae occultae Iesu
531 Iesus, per magnam vitae Suae partem,
condicionem partis immense maioris hominum
participavit: vitam quotidianam sine apparenti
magnitudine, vitam laboris manuum, vitam
religiosam Iudaicam Legi Dei submissam, 248
vitam in communitate. Tota hac periodo, nobis
revelatur Iesum fuisse Suis parentibus subditum
249 et sapientia et aetate et gratia apud Deum
et homines profecisse (Lc 2,52).
532 Iesu submissio Suae Matri Suoque patri legali
quartum perfecte adimplet praeceptum. Illa
temporalis est imago Eius oboedientiae filialis
Patri Eius caelesti. Quotidiana Iesu submissio
Ioseph et Mariae submissionem annuntiat et
anticipat orationis in horto: Non mea
voluntas... (Lc 22,42). Oboedientia Christi in
quotidianis vitae occultae adiunctis iam opus
inaugurabat restaurationis eorum quae Adami
destruxerat inoboedientia. 250
533 Vita occulta Nazarethana omnibus permittit
hominibus per vias vitae maxime quotidianas
cum Iesu communionem habere:
Nazarena domus schola est, in qua incipit
Christi vita dignosci: Evangelii nempe schola. [...]
Silentium enim haec docet imprimis. Utinam
optima in nobis revirescat silentii aestimatio,
mirandi nempe huius ac necessarii mentis habitus
[...]. Domesticam hic praeterea vivendi
percipimus rationem. Nos sane Nazareth
admoneat quid sit familia, quid eius communio
dilectionis, eius gravis ac nitida pulchritudo, sacra
eius inviolabilisque proprietas [...]. Operis denique
hic cognoscimus disciplinam. O Nazarena sedes,
fabri Filii domus, hic potissimum severam quidem
sed redemptricem laboris humani legem
intellegere optamus et celebrare [...]; hic denique
totius mundi operariis salutem volumus nuntiare,
iisdemque magnum exemplar ostendere, divinum
96
necesario para nosotros. [...] Se nos ofrece adems una
leccin de vida familiar. Que Nazaret nos ensee el
significado de la familia, su comunin de amor, su
sencilla y austera belleza, su carcter sagrado e
inviolable. [...] Finalmente, aqu aprendemos tambin
la leccin del trabajo. Nazaret, la casa del "hijo del
Artesano": cmo deseamos comprender ms en este
lugar la austera pero redentora ley del trabajo humano
y exaltarla debidamente. [...] Queremos finalmente
saludar desde aqu a todos los trabajadores del mundo
y sealarles al gran modelo, al hermano divino (Pablo
VI, Homila en el templo de la Anunciacin de la Virgen
Mara en Nazaret (5 de enero de 1964).
534 El hallazgo de Jess en el Templo (cf. Lc 2, 41-52) es
el nico suceso que rompe el silencio de los Evangelios
sobre los aos ocultos de Jess. Jess deja entrever en
ello el misterio de su consagracin total a una misin
derivada de su filiacin divina: "No sabais que me
debo a los asuntos de mi Padre?" Mara y Jos "no
comprendieron" esta palabra, pero la acogieron en la
fe, y Mara "conservaba cuidadosamente todas las
cosas en su corazn", a lo largo de todos los aos en
que Jess permaneci oculto en el silencio de una vida
ordinaria.
fratrem . 251
534 Iesu inventio in Templo 252 solus est eventus
qui Evangeliorum de annis occultis Iesu rumpit
silentium. Ibi Iesus Suae totalis consecrationis
missioni e Sua filiatione divina provenienti
mysterium permittit suspicari: Nesciebatis quia
in his, quae Patris mei sunt, oportet me esse? .
Maria et Ioseph hoc verbum non intellexerunt
, sed illud in fide acceperunt, et Maria
conservabat omnia verba in corde suo per
totum decursum annorum quibus Iesus in vitae
ordinariae silentio permanebat occultus.
III. Los misterios de la vida pblica de Jess
El Bautismo de Jess
535 El comienzo (cf. Lc 3, 23) de la vida pblica de Jess
es su bautismo por Juan en el Jordn (cf. Hch 1, 22).
Juan proclamaba "un bautismo de conversin para el
perdn de los pecados" (Lc 3, 3). Una multitud de
pecadores, publicanos y soldados (cf. Lc 3, 10-14),
fariseos y saduceos (cf. Mt 3, 7) y prostitutas (cf. Mt 21,
32) viene a hacerse bautizar por l. "Entonces aparece
Jess". El Bautista duda. Jess insiste y recibe el
bautismo. Entonces el Espritu Santo, en forma de
paloma, viene sobre Jess, y la voz del cielo proclama
que l es "mi Hijo amado" (Mt 3, 13-17). Es la
manifestacin ("Epifana") de Jess como Mesas de
Israel e Hijo de Dios.
III. Mysteria vitae publicae Iesu
Iesu baptismus
535 Initium 253 vitae publicae Iesu est Eius
baptismus a Ioanne in Iordane peractus. 254
Ioannes baptismum paenitentiae in
remissionem peccatorum proclamabat (Lc 3,3).
Multitudo peccatorum, publicanorum et militum,
255 Pharisaeorum et Sadducaeorum 256 et
meretricum 257 venit ut ab illo baptizetur. Tunc
venit Iesus . Baptista haesitat, Iesus insistit: Ipse
baptismum recipit. Tunc Spiritus Sanctus, in
columbae forma, super Iesum venit, et vox
proclamat de caelo: Hic est Filius meus dilectus
(Mt 3,13-17). Haec est Iesu manifestatio (
epiphania ) tamquam Messiae Israel et Filii Dei.
97
536 El bautismo de Jess es, por su parte, la aceptacin
y la inauguracin de su misin de Siervo doliente. Se
deja contar entre los pecadores (cf. Is 53, 12); es ya "el
Cordero de Dios que quita el pecado del mundo" (Jn 1,
29); anticipa ya el "bautismo" de su muerte sangrienta
(cf Mc 10, 38; Lc 12, 50). Viene ya a "cumplir toda
justicia" (Mt 3, 15), es decir, se somete enteramente a
la voluntad de su Padre: por amor acepta el bautismo
de muerte para la remisin de nuestros pecados (cf. Mt
26, 39). A esta aceptacin responde la voz del Padre
que pone toda su complacencia en su Hijo (cf. Lc 3, 22;
Is 42, 1). El Espritu que Jess posee en plenitud desde
su concepcin viene a "posarse" sobre l (Jn 1, 32-33;
cf. Is 11, 2). De l manar este Espritu para toda la
humanidad. En su bautismo, "se abrieron los cielos"
(Mt 3, 16) que el pecado de Adn haba cerrado; y las
aguas fueron santificadas por el descenso de Jess y del
Espritu como preludio de la nueva creacin.
537 Por el Bautismo, el cristiano se asimila
sacramentalmente a Jess que anticipa en su bautismo
su muerte y su resurreccin: debe entrar en este
misterio de rebajamiento humilde y de
arrepentimiento, descender al agua con Jess, para
subir con l, renacer del agua y del Espritu para
convertirse, en el Hijo, en hijo amado del Padre y "vivir
una vida nueva" (Rm 6, 4):
Enterrmonos con Cristo por el Bautismo, para
resucitar con l; descendamos con l para ser
ascendidos con l; ascendamos con l para ser
glorificados con l (San Gregorio Nacianceno, Oratio
40, 9: PG 36, 369).
Todo lo que aconteci en Cristo nos ensea que
despus del bao de agua, el Espritu Santo desciende
sobre nosotros desde lo alto del cielo y que, adoptados
por la Voz del Padre, llegamos a ser hijos de Dios. (San
Hilario de Poitiers, In evangelium Matthaei, 2, 6: PL 9,
927).
Las tentaciones de Jess
538 Los evangelios hablan de un tiempo de soledad de
536 Iesu baptismus est, ex parte Eius, acceptatio
et inauguratio Eius missionis, tamquam Servi
patientis. Ipse sinit Se inter peccatores
adnumerari. 258 Ipse iam est Agnus Dei, qui
tollit peccatum mundi (Io 1,29); iam
baptismum anticipat Suae cruentae Mortis. 259
Iam venit ad omnem iustitiam implendam (Mt
3,15), id est, Se totum Patris Sui submittit
voluntati: Ipse amore huic mortis consentit
baptismo pro nostrorum peccatorum remissione.
260 Huic acceptationi vox respondet Patris qui in
Filio Suo totum placitum ponit Suum. 261 Spiritus
quem Iesus in plenitudine inde a Sua possidet
conceptione, venit ut maneat super Eum. 262
Iesus erit Illius fons pro tota humanitate. In Suo
baptismo, aperti sunt Ei caeli (Mt 3,16), quos
peccatum clauserat Adami; atque aquae per Iesu
et Spiritus descensum sanctificantur, ut novae
creationis proludium.
537 Christianus, per Baptisma, sacramentaliter
Iesu assimilatur qui in baptismo Suo Mortem
Suam et Suam anticipat Resurrectionem; ille
debet hoc humilis submissionis et paenitentiae
mysterium ingredi, in aquam cum Iesu
descendere ut cum Illo ascendat, atque ex aqua
et Spiritu denuo nasci ut in Filio filius Patris fiat
dilectus et in novitate vitae ambulet (Rom
6,4):
Proinde, cum Christo per Baptismum
sepeliamur, ut cum Eo resurgamus; cum Eo
descendamus, ut simul etiam extollamur; cum Eo
ascendamus, ut simul quoque gloria afficiamur .
263
Sic factum est ut ex eis quae consummabantur
in Christo cognosceremus post aquae lavacrum et
de caelestibus portis Sanctum in nos Spiritum
involare et caelestis nos gloriae unctione perfundi
et paternae vocis adoptione filios fieri . 264
Iesu tentationes
98
Jess en el desierto inmediatamente despus de su
bautismo por Juan: "Impulsado por el Espritu" al
desierto, Jess permanece all sin comer durante
cuarenta das; vive entre los animales y los ngeles le
servan (cf. Mc 1, 12-13). Al final de este tiempo,
Satans le tienta tres veces tratando de poner a prueba
su actitud filial hacia Dios. Jess rechaza estos ataques
que recapitulan las tentaciones de Adn en el Paraso y
las de Israel en el desierto, y el diablo se aleja de l
"hasta el tiempo determinado" (Lc 4, 13).
539 Los evangelistas indican el sentido salvfico de este
acontecimiento misterioso. Jess es el nuevo Adn que
permaneci fiel all donde el primero sucumbi a la
tentacin. Jess cumpli perfectamente la vocacin de
Israel: al contrario de los que anteriormente
provocaron a Dios durante cuarenta aos por el
desierto (cf. Sal 95, 10), Cristo se revela como el Siervo
de Dios totalmente obediente a la voluntad divina. En
esto Jess es vencedor del diablo; l ha "atado al
hombre fuerte" para despojarle de lo que se haba
apropiado (Mc 3, 27). La victoria de Jess en el desierto
sobre el Tentador es un anticipo de la victoria de la
Pasin, suprema obediencia de su amor filial al Padre.
540 La tentacin de Jess manifiesta la manera que
tiene de ser Mesas el Hijo de Dios, en oposicin a la
que le propone Satans y a la que los hombres (cf Mt
16, 21-23) le quieren atribuir. Por eso Cristo ha vencido
al Tentador en beneficio nuestro: "Pues no tenemos un
Sumo Sacerdote que no pueda compadecerse de
nuestras flaquezas, sino probado en todo igual que
nosotros, excepto en el pecado" (Hb 4, 15). La Iglesia se
une todos los aos, durante los cuarenta das de la
Gran Cuaresma, al Misterio de Jess en el desierto.
"El Reino de Dios est cerca"
541 "Despus que Juan fue preso, march Jess a
Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios: El
tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios est cerca;
convertos y creed en la Buena Nueva" (Mc 1, 15).
"Cristo, por tanto, para hacer la voluntad del Padre,
inaugur en la tierra el Reino de los cielos" (LG 3). Pues
538 Evangelia de quodam tempore solitudinis
Iesu in deserto loquuntur immediate postquam
Ipse a Ioanne est baptizatus: Spiritus expellit
Eum in desertum (Mc 1,12) et Ipse ibi permanet
quadraginta dies quin manducet; cum bestiis vivit
silvestribus et angeli serviunt Ei. 265 Ad finem
huius temporis, Satanas ter Eum tentat quaerens
Eius filialem erga Deum habitum ponere in
quaestione. Iesus has reiicit oppugnationes quae
tentationes Adam in paradiso et Israel in deserto
recapitulant, atque Diabolus ab Eo discedit
usque ad tempus (Lc 4,13).
539 Evangelistae indicant huius arcani eventus
salvificum sensum. Iesus est novus Adam, qui ibi
permanet fidelis ubi primus tentationi succubuit.
Iesus vocationem Israel perfecte adimplet: illis
contrarie qui olim quadraginta annis in deserto
Deum provocaverunt, 266 Christus e contra
tamquam Servus revelatur Dei plene oboediens
divinae voluntati. In hoc est Iesus Diaboli victor:
Ipse fortem alligavit ut ab illo praedam iterum
eriperet. 267 Victoria Iesu de Tentatore in deserto
victoriam anticipat passionis, supremae
oboedientiae Eius amoris filialis erga Patrem.
540 Tentatio Iesu modum manifestat quo Filius
Dei est Messias, contrarium illi quem Ei Satan
proponit atque homines 268 Ei exoptant
attribuere. Propterea Christus Tentatorem pro
nobis vicit: Non enim habemus pontificem, qui
non possit compati infirmitatibus nostris,
tentatum autem per omnia secundum
similitudinem absque peccato (Heb 4,15).
Singulis annis per quadraginta dies Magnae
Quadragesimae Ecclesia unitur mysterio Iesu in
deserto.
Appropinquavit Regnum Dei
541 Postquam autem traditus est Ioannes, venit
Iesus in Galilaeam praedicans Evangelium Dei et
dicens: "Impletum est tempus, et appropinquavit
Regnum Dei; paenitemini et credite Evangelio"
99
bien, la voluntad del Padre es "elevar a los hombres a la
participacin de la vida divina" (LG 2). Lo hace
reuniendo a los hombres en torno a su Hijo, Jesucristo.
Esta reunin es la Iglesia, que es sobre la tierra "el
germen y el comienzo de este Reino" (LG 5).
542 Cristo es el corazn mismo de esta reunin de los
hombres como "familia de Dios". Los convoca en torno
a l por su palabra, por sus seales que manifiestan el
Reino de Dios, por el envo de sus discpulos. Sobre
todo, l realizar la venida de su Reino por medio del
gran Misterio de su Pascua: su muerte en la Cruz y su
Resurreccin. "Cuando yo sea levantado de la tierra,
atraer a todos hacia m" (Jn 12, 32). A esta unin con
Cristo estn llamados todos los hombres (cf. LG 3).
El anuncio del Reino de Dios
543 Todos los hombres estn llamados a entrar en el
Reino. Anunciado en primer lugar a los hijos de Israel
(cf. Mt 10, 5-7), este reino mesinico est destinado a
acoger a los hombres de todas las naciones (cf. Mt 8,
11; 28, 19). Para entrar en l, es necesario acoger la
palabra de Jess:
La palabra de Dios se compara a una semilla sembrada
en el campo: los que escuchan con fe y se unen al
pequeo rebao de Cristo han acogido el Reino;
despus la semilla, por s misma, germina y crece hasta
el tiempo de la siega (LG 5).
544 El Reino pertenece a los pobres y a los pequeos,
es decir, a los que lo acogen con un corazn humilde.
Jess fue enviado para "anunciar la Buena Nueva a los
pobres" (Lc 4, 18; cf. Lc 7, 22). Los declara
bienaventurados porque de "ellos es el Reino de los
cielos" (Mt 5, 3); a los "pequeos" es a quienes el Padre
se ha dignado revelar las cosas que ha ocultado a los
sabios y prudentes (cf. Mt 11, 25). Jess, desde el
pesebre hasta la cruz comparte la vida de los pobres;
conoce el hambre (cf. Mc 2, 23-26; Mt 21,18), la sed (cf.
Jn 4,6-7; 19,28) y la privacin (cf. Lc 9, 58). An ms: se
identifica con los pobres de todas clases y hace del
amor activo hacia ellos la condicin para entrar en su
(Mc 1,14-15). Christus ideo, ut voluntatem
Patris impleret, Regnum caelorum in terris
inauguravit . 269 Patris autem voluntas est
homines ad participandam vitam divinam elevare
. 270 Id facit homines circa Filium Suum, Iesum
Christum, congregans. Haec congregatio est
Ecclesia quae in terris germen et initium est
Regni Dei. 271
542 Christus in corde est huius congregationis
hominum in familia Dei . Ipse eos convocat
circa Se per verbum Suum, per Sua signa quae
Regnum Dei manifestant, per discipulorum
Suorum missionem. Ipse Adventum Sui Regni
deducet in rem praecipue per magnum Suae
Paschatis mysterium: per Suam Mortem in cruce
et Resurrectionem Suam. Et ego, si exaltatus
fuero a terra, omnes traham ad meipsum (Io
12,32). Ad hanc unionem cum Christo omnes
vocantur homines. 272
Annuntiatio Regni Dei
543 Omnes homines ad Regnum ingrediendum
vocantur. Hoc Regnum messianicum, imprimis
filiis Israel nuntiatum, 273 destinatur ad homines
omnium gentium accipiendos. 274 Ad
accedendum in illud, necessarium est Iesu
accipere verbum:
Verbum nempe Domini comparatur semini,
quod in agro seminatur: qui illud cum fide
audiunt et Christi pusillo gregi adnumerantur,
Regnum ipsum susceperunt; propria dein virtute
semen germinat et increscit usque ad tempus
messis . 275
544 Regnum est pauperum et parvulorum, id est,
illorum qui illud corde acceperunt humili. Iesus
mittitur evangelizare pauperibus (Lc 4,18).
276 Eos beatos declarat quoniam ipsorum est
Regnum Dei (Mt 5,3); his parvulis Pater id
dignatus est revelare quod sapientibus et
prudentibus manet absconditum. 277 Iesus, a
100
Reino (cf. Mt 25, 31-46).
545 Jess invita a los pecadores al banquete del Reino:
"No he venido a llamar a justos sino a pecadores" (Mc
2, 17; cf. 1 Tim 1, 15). Les invita a la conversin, sin la
cual no se puede entrar en el Reino, pero les muestra
de palabra y con hechos la misericordia sin lmites de su
Padre hacia ellos (cf. Lc 15, 11-32) y la inmensa "alegra
en el cielo por un solo pecador que se convierta" (Lc 15,
7). La prueba suprema de este amor ser el sacrificio de
su propia vida "para remisin de los pecados" (Mt 26,
28).
546 Jess llama a entrar en el Reino a travs de las
parbolas, rasgo tpico de su enseanza (cf. Mc 4, 33-
34). Por medio de ellas invita al banquete del Reino (cf.
Mt 22, 1-14), pero exige tambin una eleccin radical
para alcanzar el Reino, es necesario darlo todo (cf. Mt
13, 44-45); las palabras no bastan, hacen falta obras (cf.
Mt 21, 28-32). Las parbolas son como un espejo para
el hombre: acoge la palabra como un suelo duro o
como una buena tierra (cf. Mt 13, 3-9)? Qu hace con
los talentos recibidos (cf. Mt 25, 14-30)? Jess y la
presencia del Reino en este mundo estn secretamente
en el corazn de las parbolas. Es preciso entrar en el
Reino, es decir, hacerse discpulo de Cristo para
"conocer los Misterios del Reino de los cielos" (Mt 13,
11). Para los que estn "fuera" (Mc 4, 11), la enseanza
de las parbolas es algo enigmtico (cf. Mt 13, 10-15).
Los signos del Reino de Dios
547 Jess acompaa sus palabras con numerosos
"milagros, prodigios y signos" (Hch 2, 22) que
manifiestan que el Reino est presente en l. Ellos
atestiguan que Jess es el Mesas anunciado (cf, Lc 7,
18-23).
548 Los signos que lleva a cabo Jess testimonian que
el Padre le ha enviado (cf. Jn 5, 36; 10, 25). Invitan a
creer en Jess (cf. Jn 10, 38). Concede lo que le piden a
los que acuden a l con fe (cf. Mc 5, 25-34; 10, 52). Por
tanto, los milagros fortalecen la fe en Aquel que hace
las obras de su Padre: stas testimonian que l es Hijo
praesepe usque ad crucem, vitam pauperum
participat; famem, 278 sitim 279 et inopiam
experitur. 280 Immo vero: Se cum pauperibus
omnis generis identificat et ex amore activo erga
illos condicionem facit ingressus in Regnum
Suum. 281
545 Iesus peccatores ad mensam invitat Regni:
Non veni vocare iustos, sed peccatores (Mc
2,17). 282 Eos ad conversionem invitat sine qua
Regnum ingredi possibile non est, sed eis
ostendit, verbis et gestis, misericordiam Patris Sui
illimitatam erga eos 283 et immensum
gaudium [quod] erit in caelo super uno peccatore
paenitentiam agente (Lc 15,7). Suprema huius
amoris demonstratio sacrificium erit Suae
propriae vitae in remissionem peccatorum
(Mt 26,28).
546 Iesus ad Regnum ingrediendum per
parabolas vocat quae lineamentum constituunt
characteristicum instructionis Eius. 284 Per eas,
Ipse ad convivium invitat Regni, 285 sed etiam
electionem exigit radicalem: ad acquirendum
Regnum est necessarium omnia donare; 286
verba non sufficiunt, requiruntur actiones. 287
Parabolae pro homine quasi specula sunt:
accepitne verbum tamquam durum solum an
tamquam terra bona? 288 Quidnam ex acceptis
facit talentis? 289 Iesus et praesentia Regni in
hoc mundo sunt secreto in parabolarum corde.
Necessarium est Regnum ingredi, id est,
discipulum fieri Christi ad mysteria Regni
caelorum cognoscenda (Mt 13,11). Pro eis qui
foris perstant (Mc 4,11), totum permanet
aenigmaticum. 290
Signa Regni Dei
547 Iesus Sua verba pluribus comitatur
virtutibus et prodigiis et signis (Act 2,22) quae
ostendunt Regnum in Eo esse praesens. Illa
testantur Iesum esse Messiam praenuntiatum.
101
de Dios (cf. Jn 10, 31-38). Pero tambin pueden ser
"ocasin de escndalo" (Mt 11, 6). No pretenden
satisfacer la curiosidad ni los deseos mgicos. A pesar
de tan evidentes milagros, Jess es rechazado por
algunos (cf. Jn 11, 47-48); incluso se le acusa de obrar
movido por los demonios (cf. Mc 3, 22).
549 Al liberar a algunos hombres de los males terrenos
del hambre (cf. Jn 6, 5-15), de la injusticia (cf. Lc 19, 8),
de la enfermedad y de la muerte (cf. Mt 11,5), Jess
realiz unos signos mesinicos; no obstante, no vino
para abolir todos los males aqu abajo (cf. Lc 12, 13. 14;
Jn 18, 36), sino a liberar a los hombres de la esclavitud
ms grave, la del pecado (cf. Jn 8, 34-36), que es el
obstculo en su vocacin de hijos de Dios y causa de
todas sus servidumbres humanas.
550 La venida del Reino de Dios es la derrota del reino
de Satans (cf. Mt 12, 26): "Pero si por el Espritu de
Dios expulso yo los demonios, es que ha llegado a
vosotros el Reino de Dios" (Mt 12, 28). Los exorcismos
de Jess liberan a los hombres del dominio de los
demonios (cf Lc 8, 26-39). Anticipan la gran victoria de
Jess sobre "el prncipe de este mundo" (Jn 12, 31). Por
la Cruz de Cristo ser definitivamente establecido el
Reino de Dios: Regnavit a ligno Deus ("Dios rein desde
el madero de la Cruz", [Venancio Fortunato, Hymnus
"Vexilla Regis": MGH 1/4/1, 34: PL 88, 96]).
"Las llaves del Reino"
551 Desde el comienzo de su vida pblica Jess eligi
unos hombres en nmero de doce para estar con l y
participar en su misin (cf. Mc 3, 13-19); les hizo
partcipes de su autoridad "y los envi a proclamar el
Reino de Dios y a curar" (Lc 9, 2). Ellos permanecen
para siempre asociados al Reino de Cristo porque por
medio de ellos dirige su Iglesia:
Yo, por mi parte, dispongo el Reino para vosotros,
como mi Padre lo dispuso para m, para que comis y
bebis a mi mesa en mi Reino y os sentis sobre tronos
para juzgar a las doce tribus de Israel (Lc 22, 29-30).
291
548 Signa a Iesu effecta Patrem Eum misisse
testantur. 292 Invitant ad credendum in Eum. 293
Illis qui ad Eum fide se vertunt, id concedit quod
petunt. 294 Tunc miracula fidem roborant in Eum
qui Patris Sui facit opera: Eum Filium Dei
testantur esse. 295 Sed etiam possunt esse
scandali occasio. 296 Non enim intendunt
curiositati et magicis satisfacere optatis. Iesus,
non obstantibus Suis miraculis tam evidentibus, a
quibusdam est reiectus; 297 accusatus etiam de
eo est quod per daemonia ageret. 298
549 Iesus, quosdam homines a terrestribus famis,
299 iniustitiae, 300 morbi et mortis liberans
malis, 301 signa perfecit messianica. Ipse tamen
non venit ut omnia mala hic in terris aboleret,
302 sed ut homines a gravissima omnium
servitute liberaret, ab illa peccati, 303 quae eos in
eorum vocatione filiorum Dei irretit et omnes
eorum causat humanas servitutes.
550 Adventus Regni Dei profligatio est regni
Satan: 304 Si autem in Spiritu Dei ego eicio
daemones, igitur pervenit in vos Regnum Dei
(Mt 12,28). Iesu exorcismi homines a
daemoniorum liberant dominio. 305 Magnam
Iesu anticipant victoriam super principem huius
mundi . 306 Per crucem Christi Regnum Dei
definitive stabilietur: Regnavit a ligno Deus .
307
Claves Regni
551 Iesus, ab initio Suae vitae publicae, viros
duodecim numero elegit ut cum Ipso essent et
Suam participarent missionem. 308 Eis in Sua
auctoritate partem tribuit et misit illos
praedicare Regnum Dei et sanare infirmos (Lc
9,2). In perpetuum Regno Christi manent
associati, quia Ipse per illos Ecclesiam dirigit:
Ego dispono vobis, sicut disposuit mihi Pater
102
552 En el colegio de los Doce, Simn Pedro ocupa el
primer lugar (cf. Mc 3, 16; 9, 2; Lc 24, 34; 1 Co 15, 5).
Jess le confa una misin nica. Gracias a una
revelacin del Padre , Pedro haba confesado: "T eres
el Cristo, el Hijo de Dios vivo". Entonces Nuestro Seor
le declar: "T eres Pedro, y sobre esta piedra edificar
mi Iglesia, y las puertas del Infierno no prevalecern
contra ella" (Mt 16, 18). Cristo, "Piedra viva" (1 P 2, 4),
asegura a su Iglesia, edificada sobre Pedro, la victoria
sobre los poderes de la muerte. Pedro, a causa de la fe
confesada por l, ser la roca inquebrantable de la
Iglesia. Tendr la misin de custodiar esta fe ante todo
desfallecimiento y de confirmar en ella a sus hermanos
(cf. Lc 22, 32).
553 Jess ha confiado a Pedro una autoridad especfica:
"A ti te dar las llaves del Reino de los cielos; y lo que
ates en la tierra quedar atado en los cielos, y lo que
desates en la tierra quedar desatado en los cielos" (Mt
16, 19). El poder de las llaves designa la autoridad para
gobernar la casa de Dios, que es la Iglesia. Jess, "el
Buen Pastor" (Jn 10, 11) confirm este encargo despus
de su resurreccin: "Apacienta mis ovejas" (Jn 21, 15-
17). El poder de "atar y desatar" significa la autoridad
para absolver los pecados, pronunciar sentencias
doctrinales y tomar decisiones disciplinares en la
Iglesia. Jess confi esta autoridad a la Iglesia por el
ministerio de los Apstoles (cf. Mt 18, 18) y
particularmente por el de Pedro, el nico a quien l
confi explcitamente las llaves del Reino.
Una visin anticipada del Reino: La Transfiguracin.
554 A partir del da en que Pedro confes que Jess es
el Cristo, el Hijo de Dios vivo, el Maestro "comenz a
mostrar a sus discpulos que l deba ir a Jerusaln, y
sufrir [...] y ser condenado a muerte y resucitar al tercer
da" (Mt 16, 21): Pedro rechaz este anuncio (cf. Mt 16,
22-23), los otros no lo comprendieron mejor (cf. Mt 17,
23; Lc 9, 45). En este contexto se sita el episodio
misterioso de la Transfiguracin de Jess (cf. Mt 17, 1-8
par.; 2 P 1, 16-18), sobre una montaa, ante tres
testigos elegidos por l: Pedro, Santiago y Juan. El
meus Regnum, ut edatis et bibatis super mensam
meam in Regno meo, et sedeatis super thronos
iudicantes duodecim tribus Israel (Lc 22,29-30).
552 In Duodecim collegio, Simon Petrus primum
habet locum. 309 Iesus illi missionem credidit
unicam. Vi revelationis a Patre procedentis,
Petrus confessus erat: Tu es Christus, Filius Dei
vivi (Mt 16,16). Tunc Dominus noster illi
declaraverat: Tu es Petrus, et super hanc
petram aedificabo Ecclesiam meam; et portae
inferi non praevalebunt adversus eam (Mt
16,18). Christus, Lapis vivus , 310 Ecclesiae
Suae super Petrum aedificatae victoriam de
mortis asseverat potentiis. Petrus, ratione fidei
quam confessus est, rupes Ecclesiae permanebit
inconcussa. Missionem habebit hanc fidem
custodiendi ne unquam deficiat, fratresque in ea
confirmandi. 311
553 Iesus Petro auctoritatem credidit specificam:
Tibi dabo claves Regni caelorum; et
quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum
in caelis, et quodcumque solveris super terram,
erit solutum in caelis (Mt 16,19). Potestas
clavium auctoritatem denotat ad domum Dei
gubernandam, quae est Ecclesia. Iesus, Pastor
bonus (Io 10,11), hoc confirmavit munus post
Resurrectionem Suam: Pasce oves meas (Io
21,15-17). Potestas ligandi et solvendi
auctoritatem significat ad absolvenda peccata,
ad iudicia pronuntianda doctrinalia et ad
decisiones disciplinares in Ecclesia sumendas.
Iesus hanc Ecclesiae credidit auctoritatem per
Apostolorum ministerium 312 et peculiariter
Petri, cui uni explicite claves credidit Regni.
Praegustatio Regni: Transfiguratio
554 A die qua Petrus confessus est Iesum esse
Christum, Filium Dei vivum, Magister coepit [...]
ostendere discipulis quia oporteret Eum ire
Hierosolymam et multa pati [...] et occidi et tertia
die resurgere (Mt 16,21): Petrus hanc reiicit
103
rostro y los vestidos de Jess se pusieron fulgurantes
como la luz, Moiss y Elas aparecieron y le "hablaban
de su partida, que estaba para cumplirse en Jerusaln"
(Lc 9, 31). Una nube les cubri y se oy una voz desde
el cielo que deca: "Este es mi Hijo, mi elegido;
escuchadle" (Lc 9, 35).
555 Por un instante, Jess muestra su gloria divina,
confirmando as la confesin de Pedro. Muestra
tambin que para "entrar en su gloria" (Lc 24, 26), es
necesario pasar por la Cruz en Jerusaln. Moiss y Elas
haban visto la gloria de Dios en la Montaa; la Ley y los
profetas haban anunciado los sufrimientos del Mesas
(cf. Lc 24, 27). La Pasin de Jess es la voluntad por
excelencia del Padre: el Hijo acta como siervo de Dios
(cf. Is 42, 1). La nube indica la presencia del Espritu
Santo: Tota Trinitas apparuit: Pater in voce; Filius in
homine, Spiritus in nube clara ("Apareci toda la
Trinidad: el Padre en la voz, el Hijo en el hombre, el
Espritu en la nube luminosa" (Santo Toms de Aquino,
S.th. 3, q. 45, a. 4, ad 2):
En el monte te transfiguraste, Cristo Dios, y tus
discpulos contemplaron tu gloria, en cuanto podan
comprenderla. As, cuando te viesen crucificado,
entenderan que padecas libremente, y anunciaran al
mundo que t eres en verdad el resplandor del Padre
(Liturgia bizantina, Himno Breve de la festividad de la
Transfiguracin del Seor)
556 En el umbral de la vida pblica se sita el Bautismo;
en el de la Pascua, la Transfiguracin. Por el bautismo
de Jess "fue manifestado el misterio de la primera
regeneracin": nuestro Bautismo; la Transfiguracin
"es es sacramento de la segunda regeneracin":
nuestra propia resurreccin (Santo Toms de Aquino,
S.Th., 3, q. 45, a. 4, ad 2). Desde ahora nosotros
participamos en la Resurreccin del Seor por el
Espritu Santo que acta en los sacramentos del Cuerpo
de Cristo. La Transfiguracin nos concede una visin
anticipada de la gloriosa venida de Cristo "el cual
transfigurar este miserable cuerpo nuestro en un
cuerpo glorioso como el suyo" (Flp 3, 21). Pero ella nos
annuntiationem, 313 ceteri illam non magis
intelligunt. 314 In hoc contextu, arcanus
collocatur eventus Transfigurationis Iesu, 315
supra montem excelsum, coram tribus testibus ab
Eo electis: Petro, Iacobo et Ioanne. Vultus et
vestimenta Iesu luce fiunt fulgentia. Moyses et
Elias apparent et loquentes cum Eo dicebant
exodum Eius, quem completurus erat in
Ierusalem (Lc 9,31). Nubes illos operit et vox de
caelo dicit: Hic est Filius meus electus; Ipsum
audite (Lc 9,35).
555 Momentanee Iesus Suam gloriam ostendit
divinam, Petri sic confirmans confessionem.
Etiam ostendit Se, ut intret in gloriam Suam
(Lc 24,26), per crucem in Ierusalem transire
debere. Moyses et Elias gloriam Dei super
montem viderant; Lex et Prophetae passiones
praenuntiaverant Messiae. 316 Passio Iesu est
utique a Patre volita: Filius tamquam Servus Dei
agit. 317 Nubes praesentiam denotat Spiritus
Sancti: Tota Trinitas apparuit, Pater in voce,
Filius in homine, Spiritus Sanctus in nube clara :
318
Transfiguratus es super montem, et quatenus
capaces erant, discipuli Tui gloriam Tuam, Christe
Deus, contemplati sunt, ut cum Te videant
crucifixum, intelligant Tuam passionem esse
voluntariam, et mundo praedicent Te vere esse
Patris splendorem . 319
556 In vitae publicae limine: baptismus; in limine
Paschatis: Transfiguratio. Per baptismum Iesu
declaratum fuit mysterium primae regenerationis
: nostrum Baptisma; Transfiguratio est
sacramentum secundae regenerationis :
propriae resurrectionis nostrae. 320 Iam nunc
resurrectionem Domini participamus per Spiritum
Sanctum qui in sacramentis agit corporis Christi.
Transfiguratio nobis praegustationem praebet
gloriosi Adventus Christi qui transfigurabit
corpus humilitatis nostrae, ut illud conforme
faciat corpori gloriae Suae (Phil 3,21). Sed ipsa
104
recuerda tambin que "es necesario que pasemos por
muchas tribulaciones para entrar en el Reino de Dios"
(Hch 14, 22):
Pedro no haba comprendido eso cuando deseaba
vivir con Cristo en la montaa (cf. Lc 9, 33). Te ha
reservado eso, oh Pedro, para despus de la muerte.
Pero ahora, l mismo dice: Desciende para penar en la
tierra, para servir en la tierra, para ser despreciado y
crucificado en la tierra. La Vida desciende para hacerse
matar; el Pan desciende para tener hambre; el Camino
desciende para fatigarse andando; la Fuente desciende
para sentir la sed; y t, vas a negarte a sufrir? (San
Agustn, Sermo, 78, 6: PL 38, 492-493).
La subida de Jess a Jerusaln
557 "Como se iban cumpliendo los das de su asuncin,
l se afirm en su voluntad de ir a Jerusaln" (Lc 9, 51;
cf. Jn 13, 1). Por esta decisin, manifestaba que suba a
Jerusaln dispuesto a morir. En tres ocasiones haba
repetido el anuncio de su Pasin y de su Resurreccin
(cf. Mc 8, 31-33; 9, 31-32; 10, 32-34). Al dirigirse a
Jerusaln dice: "No cabe que un profeta perezca fuera
de Jerusaln" (Lc 13, 33).
558 Jess recuerda el martirio de los profetas que
haban sido muertos en Jerusaln (cf. Mt 23, 37a). Sin
embargo, persiste en llamar a Jerusaln a reunirse en
torno a l: "Cuntas veces he querido reunir a tus
hijos, como una gallina rene a sus pollos bajo las alas y
no habis querido!" (Mt 23, 37b). Cuando est a la vista
de Jerusaln, llora sobre ella (cf. Lc 19, 41) y expresa
una vez ms el deseo de su corazn:" "Si tambin t
conocieras en este da el mensaje de paz! pero ahora
est oculto a tus ojos" (Lc 19, 41-42).
La entrada mesinica de Jess en Jerusaln
559 Cmo va a acoger Jerusaln a su Mesas? Jess
rehuy siempre las tentativas populares de hacerle rey
(cf. Jn 6, 15), pero elige el momento y prepara los
detalles de su entrada mesinica en la ciudad de
"David, su padre" (Lc 1,32; cf. Mt 21, 1-11). Es
etiam nobis in memoriam revocat quoniam per
multas tribulationes oportet nos intrare in
Regnum Dei (Act 14,22):
Hoc Petrus nondum intelligebat, quando in
monte vivere cum Christo desiderabat. 321
Servabat tibi hoc, Petre, post mortem. Nunc
autem Ipse dicit: Descende laborare in terra,
servire in terra, contemni, crucifigi in terra.
Descendit vita, ut occideretur; descendit panis, ut
esuriret; descendit via, ut in itinere lassaretur;
descendit fons, ut sitiret: et tu recusas laborare?
. 322
Ascensus Iesu in Ierusalem
557 Dum complerentur dies assumptionis Eius,
et Ipse faciem Suam firmavit, ut iret in Ierusalem
(Lc 9,51). 323 Per hanc decisionem significabat
Se in Ierusalem ascendere paratum ut ibi
moreretur. Ter passionem Suam nuntiaverat et
Suam Resurrectionem. 324 In Ierusalem pergens,
dicit: Non capit Prophetam perire extra
Ierusalem (Lc 13,33).
558 Iesus in memoriam revocat mortem
Prophetarum, qui in Ierusalem erant interfecti.
325 Tamen insistit in vocanda Ierusalem ut circa
Eum congregetur: Quotiens volui congregare
filios tuos, quemadmodum gallina congregat
pullos suos sub alas, et noluistis! (Mt 23,37b).
Cum Ierusalem perspicitur, super illam plorat 326
et adhuc iterum cordis Sui exprimit optatum: Si
cognovisses et tu in hac die, quae ad pacem tibi!
Nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis (Lc
19,42).
Messianicus Iesu in Ierusalem ingressus
559 Quomodo Ierusalem Messiam accipiet suum?
Iesus, qui Se semper popularibus subtraxerat
conatibus Eum regem faciendi, 327 tempus eligit
et Suum ingressum messianicum in civitatem
David patris Sui (Lc 1,32) singillatim praeparat.
105
aclamado como hijo de David, el que trae la salvacin
("Hosanna" quiere decir "slvanos!", "Danos la
salvacin!"). Pues bien, el "Rey de la Gloria" (Sal 24, 7-
10) entra en su ciudad "montado en un asno" (Za 9, 9):
no conquista a la hija de Sin, figura de su Iglesia, ni por
la astucia ni por la violencia, sino por la humildad que
da testimonio de la Verdad (cf. Jn 18, 37). Por eso los
sbditos de su Reino, aquel da fueron los nios (cf. Mt
21, 15-16; Sal 8, 3) y los "pobres de Dios", que le
aclamaban como los ngeles lo anunciaron a los
pastores (cf. Lc 19, 38; 2, 14). Su aclamacin "Bendito el
que viene en el nombre del Seor" (Sal 118, 26), ha
sido recogida por la Iglesia en el Sanctus de la liturgia
eucarstica para introducir al memorial de la Pascua del
Seor.
560 La entrada de Jess en Jerusaln manifiesta la
venida del Reino que el Rey-Mesas llevar a cabo
mediante la Pascua de su Muerte y de su Resurreccin.
Con su celebracin, el domingo de Ramos, la liturgia de
la Iglesia abre la gran Semana Santa.
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p122a3p
3_sp.html (visita: 2013, junio, 12)
328 Acclamatur ut filius David, ut Is qui salutem
affert (Hosanna significat salva igitur! ,
salutem dona! ). Nunc vero Rex gloriae (Ps
24,7-10) sedens super asinum (Zach 9,9)
Suam ingreditur civitatem: Filiam Sion, Suae
figuram Ecclesiae, nec dolo nec violentia imperio
subiicit Suo, sed humilitate quae veritatis
testimonium perhibet. 329 Hac de causa, illa die,
Regni Sui subditi erunt pueri 330 et pauperes
Dei qui Eum acclamant, sicut angeli Eum
pastoribus annuntiabant. 331 Eorum acclamatio:
Benedictus qui venit in nomine Domini (Ps
118,26) ab Ecclesia iterum sumitur in Sanctus
liturgiae eucharisticae ad memoriale Paschatis
Domini initiandum.
560 Ingressus Iesu in Ierusalem Adventum
manifestat Regni quem Rex-Messias per Suae
Mortis et Suae Resurrectionis Pascha est
impleturus. Liturgia Ecclesiae per eius
celebrationem, in Dominica Palmarum, magnam
Hebdomadam Sanctam aperit.
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p12
2a3p3_lt.htm#Paragraphus 3 MYSTERIA VITAE
CHRISTI (visita: 2013, junio, 12)
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: Evangelio de san Lucas, presentacin de Jess
en el templo (ca. 300 palabras = ca. 1 minuto)
Lc 2, 25-40
25 Viva entonces en Jerusaln un hombre
llamado Simen, que era justo y piadoso, y
esperaba el consuelo de Israel. El Espritu Santo
estaba en l
26 y le haba revelado que no morira antes de
ver al Mesas del Seor.
27 Conducido por el mismo Espritu, fue al
Templo, y cuando los padres de Jess llevaron
al nio para cumplir con l las prescripciones de
la Ley,
Lc 2, 25-40
25 Et ecce homo erat in Ierusalem, cui nomen Simeon, et
homo iste iustus et timoratus, exspectans consolationem
Israel, et Spiritus Sanctus erat super eum;
26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum
se mortem nisi prius videret Christum Domini.
27 Et venit in Spiritu in templum. Et cum inducerent
puerum Iesum parentes eius, ut facerent secundum
consuetudinem legis pro eo,
28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et
106
28 Angel lo tom en sus brazos y alab a Dios,
diciendo:
29 Ahora, Seor, puedes dejar que tu servidor
muera en paz, como lo has prometido,
30 porque mis ojos han visto la salvacin
31 que preparaste delante de todos los
pueblos:
32 luz para iluminar a las naciones paganas y
gloria de tu pueblo Israel.
33 Su padre y su madre estaban admirados por
lo que oan decir de l.
34 Simen, despus de bendecirlos, dijo a
Mara, la madre: Este nio ser causa de cada
y de elevacin para muchos en Israel; ser
signo de contradiccin,
35 y a ti misma una espada te atravesar el
corazn. As se manifestarn claramente los
pensamientos ntimos de muchos.
36 Haba tambin all una profetisa llamada
Ana, hija de Fanuel, de la familia de Aser, mujer
ya entrada en aos, que, casa en su juventud,
haba vivido siete aos con su marido.
37 Desde entonces haba permanecido viuda, y
tena ochenta y cuatro aos. No se apartaba del
Templo, sirviendo a Dios noche y da con
ayunos y oraciones.
38 Se present en ese mismo momento y se
puso a dar gracias a Dios. Y hablaba acerca del
nio a todos los que esperaban la redencin de
Jerusaln.
39 Despus de cumplir todo lo que ordenaba la
Ley del Seor, volvieron a su ciudad de Nazaret,
en Galilea.
40 El nio iba creciendo y se fortaleca, lleno de
dixit:
29 Nunc dimittis servum tuum, Domine,
secundum verbum tuum in pace,
30 quia viderunt oculi mei
salutare tuum,
31 quod parasti
ante faciem omnium populorum,
32 lumen ad revelationem gentium
et gloriam plebis tuae Israel .
33 Et erat pater eius et mater mirantes super his, quae
dicebantur de illo.
34 Et benedixit illis Simeon et dixit ad Mariam matrem
eius: Ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem
multorum in Israel et in signum, cui contradicetur
35 et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut
revelentur ex multis cordibus cogitationes .
36 Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser.
Haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro
annis septem a virginitate sua;
37 et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor,
quae non discedebat de templo, ieiuniis et
obsecrationibus serviens nocte ac die.
38 Et haec ipsa hora superveniens confitebatur Deo et
loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant
redemptionem Ierusalem.
39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini,
reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth.
40 Puer autem crescebat et confortabatur plenus
sapientia; et gratia Dei erat super illum.
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/docu
ments/nova-vulgata_nt_evang-lucam_lt.html#2 (visita:
107
sabidura, y la gracia de Dios estaba con l.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PVK
.HTM (2013, junio, 18)
2013, junio, 18)
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: San Hiplito de Roma, Sermn
[atribuido] en la santa Teofana en el bautismo de Jess (ca. 760 palabras = ca.
2.3 minutos)
BREVE BIOGRAFA DE SAN HIPLITO DE ROMA: Se desconoce el lugar y fecha de su nacimiento, aunque
sabemos que fue discpulo de San Ireneo de Lyon. Su gran conocimiento de la filosofa y los misterios
griegos, su misma psicologa, indica que proceda del Oriente. Hacia el ao 212 era presbtero en Roma,
donde Origenesdurante su viaje a la capital del Imperiole oy pronunciar un sermn.
Con ocasin del problema de la readmisin en la Iglesia de los que haban apostatado durante alguna
persecucin, estall un grave conflicto que le opuso al Papa Calixto, pues Hiplito se mostraba rigorista en
este asunto, aunque no negaba que la Iglesia tiene la potestad de perdonar los pecados. Tan fuerte fue el
contraste que se separ de la Iglesia y, elegido obispo de Roma por un reducido crculo de partidarios
suyos, fue as el primer antipapa de la historia. El cisma se prolong tras la muerte de Calixto, durante el
pontificado de sus sucesores Urbano y Ponciano. Termin en el ao 235, con la persecucin de Maximino,
que desterr al Papa legtimo (Ponciano) y a Hiplito a las minas de Cerdea, donde parece ser que se
reconciliaron. All los dos renunciaron al pontificado, para facilitar la pacificacin de la comunidad romana,
que de este modo pudo elegir un nuevo Papa y dar por terminado el cisma. Tanto Ponciano como Hiplito
murieron en el ao 235. El Papa Fabin hizo trasladar sus cuerpos solemnemente a Roma y son honrados
como mrtires.
En el siglo XVI se descubri una estatua de Hiplito, del siglo III, en mrmol, que le representa sentado en
una ctedra. All figura, esculpido, el catlogo completo de sus obras. Aunque se ha perdido el texto original
griego de muchas de ellas, se han conservado bastantes en traducciones a diversas lenguas, sobre todo
orientales. La ms importante es una gran suma llamada Refutacin de todas las herejas (en griego
Philosaphumena). Escribi tambin comentarios al Antiguo y Nuevo Testamento, tratados cronolgicos
(especialmente interesante es un cmputo pascual), homilas y, sobre todo, una obra de importancia
fundamental para el conocimiento de la liturgia romana, conocida con el nombre de Tradicin apostlica,
que constituye el ms antiguo ritual con reglas fijas para la celebracin de la Eucarista, la ordenacin
sacerdotal y episcopal, etc. Durante mucho tiempo se la consider perdida, hasta que a principios del siglo
xx se demostr que lo que se conoca con el nombre de Constitucin de la Iglesia egipcia no era otra cosa
sino la traduccin a las lenguas copta y etipica de la Tradicin apostlica de San Hiplito. Este texto
contiene la ms antigua plegaria eucarstica que ha llegado hasta nosotros. LOARTE
http://www.mercaba.org/TESORO/san_hipolito.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Hip%C3%B3lito#.Us390_TuKAk (visita 2014, enero 9).
San Hiplito de Roma, Sermn [atribuido] en la santa Teofana (PG 10, 858-859)
Venid al bautismo de la inmortalidad!
108
Apenas se bautiz Jess, sali del agua; se abri el cielo y vio que el Espritu de Dios bajaba como una
paloma y se posaba sobre l. Y vino una voz del cielo, que deca: Este es mi Hijo, el amado, mi predilecto.
No ves cuntos y cun grandes bienes hubiramos perdido si el Seor hubiese cedido a la disuasin de
Juan y no hubiera recibido el bautismo? Hasta el momento los cielos estaban cerrados e inaccesibles las
empreas regiones. Habamos descendido a las regiones inferiores y ramos incapaces de remontarnos
nuevamente a las regiones superiores. Pero es que slo se bautiz el Seor? Renov tambin el hombre
viejo y volvi a hacerle entrega del cetro de la adopcin. Pues al punto se le abri el cielo. Se ha efectuado
la reconciliacin de lo visible con lo invisible; las jerarquas celestes se llenaron de alegra; sanaron en la
tierra las enfermedades; lo que estaba escondido se hizo patente; los que militaban en las filas de los
enemigos, se hicieron amigos.
Has odo decir al evangelista: Se le abri el cielo. A causa de estas tres maravillas: porque habiendo sido
bautizado Cristo, el Esposo, era indispensable que se le abrieran las esplndidas puertas del tlamo celeste;
asimismo era necesario que se alzaran los celestes dinteles al descender el Espritu Santo en forma de
paloma y dejarse or por doquier la voz del Padre. Se abri el cielo, y vino una voz del cielo que deca: Este
es mi Hijo, el amado, mi predilecto.
El amado produce amor, y la luz inmaterial genera una luz inaccesible. ste es mi Hijo amado que apareci
aqu abajo, pero sin separarse del seno del Padre: apareci y no apareci. Una cosa es lo que apareci,
porque segn las apariencias el que bautiza es superior al bautizado. Por eso el padre hizo descender
sobre el bautizado el Espritu Santo. Y as como en el arca de No el amor de Dios al hombre estuvo
simbolizado por la paloma, as tambin ahora el Espritu, bajando en forma de paloma cual portadora del
fruto del olivo, se pos sobre aquel que as era testimoniado. Por qu? Para dejar tambin constancia de la
certeza y solidez de la voz del Padre y robustecer la fe en las predicciones profticas hechas con mucha
anterioridad. Cules? La voz del Seor sobre las aguas, el Dios de la gloria ha tronado, el Seor sobre las
aguas torrenciales. Qu voz? ste es mi Hijo, el amado, mi predilecto. Este es el que se llam hijo de Jos y
es mi Unignito segn la esencia divina.
ste es mi Hijo, el amado: aquel que pas hambre, y dio de comer a innumerables multitudes; que
trabajaba, y confortaba a los que trabajaban; que no tena dnde reclinar la cabeza, y lo haba creado todo
con su mano; que padeci, y curaba todos los padecimientos; que recibi bofetadas, y dio al mundo la
libertad; que fue herido en el costado, y cur el costado de Adn.
Pero prestadme cuidadosamente atencin: quiero acudir a la fuente de la vida, quiero contemplar esa
fuente medicinal.
El Padre de la inmortalidad envi al mundo a su Hijo, Palabra inmortal, que vino a los hombres para lavarlos
con el agua y el Espritu; y, para regenerarnos con la incorruptibilidad del alma y del cuerpo, insufl en
nosotros el espritu de vida y nos visti con una armadura incorruptible.
Si, pues, el hombre ha sido hecho inmortal, tambin ser dios. Y si se ve hecho dios por la generacin del
bao del bautismo, en virtud del agua y del Espritu Santo, resulta tambin que despus de la resurreccin
de entre los muertos ser coheredero de Cristo.
109
Por lo cual, grito con voz de pregonero: Venid, las tribus todas de las gentes, al bautismo de la inmortalidad.
A vosotros que todava vivs en las tinieblas de la ignorancia, os traigo el fausto anuncio de la vida. Venid de
la servidumbre a la libertad, de la tirana al reino, de la corrupcin a la incorrupcin. Pero me preguntaris:
Cmo hemos de ir? Cmo? Por el agua y el Espritu Santo. Esta es el agua unida con el Espritu, con la que
se riega el Paraso, se fecunda la tierra, las plantas crecen, los animales se multiplican; y, en definitiva, el
agua por la que el hombre regenerado se vivifica, con la que Cristo fue bautizado, sobre la que descendi el
Espritu Santo en forma de paloma.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/EV/ev_bautismo.htm#EL BAUTISMO DEL SEOR (visita:
2013, junio, 14)
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: oracin a San Jos para santificar el
trabajo (ca. 170 palabras = ca. 0.5 minutos)
ACERCA DE SAN JOS, ESPOSO DE LA VIRGEN MARA: SAN JOS. Fiestas. Marzo 19 : Esposo de la Virgen
Mara. Mayo 1 : San Jos obrero Oficio de lectura. Domingo despus de Navidad : La Sagrada Familia.
San Jos es cabeza de la Sagrada Familia. El hombre en quien Dios confi sus mas valiosos tesoros. Esposo
de Mara Santsima, padre virginal de Jess. No hay en el cielo santo mas grande despus de su esposa,
Mara.
El Papa Po IX nombr a San Jos, en 1847, Patrono de la Iglesia universal. Si la fiesta, 19 de marzo, cae en
Semana Santa, se anticipa al primer sbado anterior a ella. Esta festividad, que ya exista en numerosos
lugares, se fij en esta fecha durante el siglo XV y luego se extendi a toda la Iglesia como fiesta de
precepto en 1621.
La paternidad de San Jos alcanza no slo a Jess sino a la misma Iglesia, que contina en la tierra la misin
salvadora de Cristo. El Papa Juan XXIII incorpor su nombre al Canon Romano, para que todos los cristianos
-en el momento en que Cristo se hace presente en el altar- veneremos su memoria
http://www.corazones.org/santos/jose_san/@jose.htm (visita 2014, enero 9). Ms informacin en
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Jos%C3%A9#.Us3-nvTuKAk (visita 2014, enero 9).
A San Jos para santificar el trabajo
Oh glorioso San Jos, modelo de todos los que se consagran al trabajo! Alcanzadme la gracia de trabajar
con espritu de penitencia en expiacin de mis pecados; de trabajar a conciencia poniendo el cumplimiento
de mi deber por encima de mis naturales inclinaciones; de trabajar con reconocimiento y alegra, mirando
como un honor el desarrollar, por medio del trabajo, los dones recibidos de Dios. Alcanzadme la gracia de
trabajar con orden, constancia, intensidad y presencia de Dios, sin jams retroceder ante las dificultades; de
trabajar, ante todo, con pureza de intencin y con desprendimiento de m mismo, teniendo siempre ante
mis ojos las almas todas y la cuenta que habr de dar del tiempo perdido, de las habilidades inutilizadas, del
bien omitido y de las vanas complacencias en mis trabajos, tan contrarias a la obra de Dios. Todo por Jess,
todo por Mara, todo a imitacin vuestra, oh Patriarca San Jos! Tal ser mi consigna en la vida y en la
muerte. Amn.
110
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Bernardo de Claraval, Sermn en la
Epifana del Seor (ca. 600 palabras = ca. 1.85 minutos)
BREVSIMA BIOGRAFA DE SAN BERNARDO DE CLARAVAL: San Bernardo de Claraval (Clairvaux) (1090-
1153). Fiesta: 20 de agosto. Abad Cisterciense, Doctor de la Iglesia. Nacido en Borgoa, Francia. Llamado
"Mellifluous Doctor" (boca de miel) por su elocuencia. Famoso por su gran amor a la Virgen Mara.
Compuso muchas oraciones marianas. Fundador del Monasterio Cisterciense del Claraval y muchos otros
http://www.corazones.org/santos/bernardo_claraval.htm (visita 2014, enero 9) una biografa ms amplia
en esta misma pgina y en http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Bernardo_de_Claraval#.Us3-_vTuKAk (visita
2014, enero 9).
San Bernardo de Claraval, Sermn en la Epifana del Seor (1-2: PL 183, 141-143)
En la plenitud de los tiempos vino la plenitud de la divinidad
Ha aparecido la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor al hombre. Gracias sean dadas a Dios, que ha
hecho abundar en nosotros el consuelo en medio de esta peregrinacin, de este destierro, de esta miseria.
Antes de que apareciese la humanidad de nuestro Salvador, su bondad se hallaba tambin oculta, aunque
sta ya exista, pues la misericordia del Seor es eterna. Pero cmo, a pesar de ser tan inmensa, iba a
poder ser reconocida? Estaba prometida, pero no se la alcanzaba a ver; por lo que muchos no crean en
ella. Efectivamente, en distintas ocasiones y de muchas maneras habl Dios por los profetas. Y deca: Yo
tengo designios de paz y no de afliccin. Pero qu poda responder el hombre que slo experimentaba la
afliccin e ignoraba la paz? Hasta cundo vais a estar diciendo: Paz, paz, y no hay paz? A causa de lo cual
los mensajeros de paz lloraban amargamente, diciendo: Seor, quin crey nuestro anuncio? Pero ahora
los hombres tendrn que creer a sus propios ojos, ya que los testimonios de Dios se han vuelto
absolutamente crebles. Pues para que ni una vista perturbada pueda dejar de verlo, puso su tienda al sol.
Pero de lo que se trata ahora no es de la promesa de la paz, sino de su envo; no de la dilatacin de su
entrega, sino de su realidad; no de su anuncio proftico, sino de su presencia. Es como si Dios hubiera
vaciado sobre la tierra un saco lleno de su misericordia; un saco que habra de desfondarse en la pasin,
para que se derramara nuestro precio, oculto en l; un saco pequeo, pero lleno. Ya que un nio se nos ha
dado, pero en quien habita toda la plenitud de la divinidad. Ya que, cuando lleg la plenitud del tiempo,
hizo tambin su aparicin la plenitud de la divinidad. Vino en carne mortal para que, al presentarse as ante
quienes eran carnales, en la aparicin de su humanidad se reconociese su bondad. Porque, cuando se pone
de manifiesto la humanidad de Dios, ya no puede mantenerse oculta su bondad. De qu manera poda
manifestar mejor su bondad que asumiendo mi carne? La ma, no la de Adn, es decir, no la que Adn tuvo
antes del pecado.
Hay algo que pueda declarar ms inequvocamente la misericordia de Dios que el hecho de haber
aceptado nuestra miseria? Qu hay ms rebosante de piedad que la Palabra de Dios convertida en tan
poca cosa por nosotros? Seor, qu es el hombre, para que te acuerdes de l, el ser humano, para darle
poder? Que deduzcan de aqu los hombres lo grande que es el cuidado que Dios tiene de ellos; que se
enteren de lo que Dios piensa y siente sobre ellos. No te preguntes, t, que eres hombre, por lo que has
sufrido, sino por lo que sufri l. Deduce de todo lo que sufri por ti, en cunto te tas, y as su bondad se
111
te har evidente por su humanidad. Cuanto ms pequeo se hizo en su humanidad, tanto ms grande se
revel en su bondad; y cuanto ms se dej envilecer por m, tanto ms querido me es ahora. Ha aparecido
dice el Apstol la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor al hombre. Grandes y manifiestos son,
sin duda, la bondad y el amor de Dios, y gran indicio de bondad revel quien se preocup de aadir a la
humanidad el nombre de Dios.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/Impar/navidad_impar.htm (visita: 2013, junio, 14)
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITOS ECLESISTICOS, San Josemara Escriv de
Balaguer, Es Cristo que pasa, Homila: En el taller de Jos (ca. 1420 palabras = ca.
4.8 minutos)
BREVE BIOGRAFA DE SAN JOSEMARA ESCRIV DE BALAGUER: San Josemara Escriv, fundador del Opus
Dei, nos recuerda una verdad fundamental, enseada desde siempre por la Iglesia pero por muchos
olvidada: todos los bautizados estamos llamados a alcanzar la santidad realizando nuestro trabajo y
actividades diarias con un espritu cristiano. Fue canonizado por S.S. Juan Pablo II el 6 de octubre del 2002
http://www.corazones.org/santos/josemaria_escriva_balaguer.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa
ms amplia en http://www.opusdei.org.mx/sec.php?s=83 (visita 2014, enero 9).
San Josemara Escriv de Balaguer, Es Cristo quepasa, homila En el taller de Jos.
Santificar el trabajo, santificarse en el trabajo, santificar con el trabajo
Describiendo el espritu de la asociacin a la que he dedicado mi vida, el Opus Dei, he dicho que se apoya,
como en su quicio, en el trabajo ordinario, en el trabajo profesional ejercido en medio del mundo. La
vocacin divina nos da una misin, nos invita a participar en la tarea nica de la Iglesia, para ser as
testimonio de Cristo ante nuestros iguales los hombres y llevar todas las cosas hacia Dios.
La vocacin enciende una luz que nos hace reconocer el sentido de nuestra existencia. Es convencerse, con
el resplandor de la fe, del porqu de nuestra realidad terrena. Nuestra vida, la presente, la pasada y la que
vendr, cobra un relieve nuevo, una profundidad que antes no sospechbamos. Todos los sucesos y
acontecimientos ocupan ahora su verdadero sitio: entendemos adnde quiere conducirnos el Seor, y nos
sentimos como arrollados por ese encargo que se nos confa.
Dios nos saca de las tinieblas de nuestra ignorancia, de nuestro caminar incierto entre las incidencias de la
historia, y nos llama con voz fuerte, como un da lo hizo con Pedro y con Andrs: Venite post me, et faciam
vos fieri piscatores hominum, seguidme y yo os har pescadores de hombres, cualquiera que sea el puesto
que en el mundo ocupemos.
El que vive de fe puede encontrar la dificultad y la lucha, el dolor y hasta la amargura, pero nunca el
desnimo ni la angustia porque sabe que su vida sirve, sabe para qu ha venido a esta tierra. Ego sum lux
mundi exclam Cristo; qui sequitur me non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vit. Yo soy la luz
del mundo; el que me sigue no camina a oscuras, sino que poseer la luz de la vida.
Para merecer esa luz de Dios hace falta amar, tener la humildad de reconocer nuestra necesidad de ser
salvados, y decir con Pedro: Seor, a quin iremos? T guardas palabras de vida eterna. Y nosotros hemos
credo y conocido que t eres el Cristo, el Hijo de Dios. Si actuamos de verdad as, si dejamos entrar en
nuestro corazn la llamada de Dios, podremos repetir tambin con verdad que no caminamos en tinieblas,
112
pues por encima de nuestras miserias y de nuestros defectos personales, brilla la luz de Dios, como el sol
brilla sobre la tempestad.
46
La fe y la vocacin de cristianos afectan a toda nuestra existencia, y no slo a una parte. Las relaciones con
Dios son necesariamente relaciones de entrega, y asumen un sentido de totalidad. La actitud del hombre
de fe es mirar la vida, con todas sus dimensiones, desde una perspectiva nueva: la que nos da Dios.
Vosotros, que celebris hoy conmigo esta fiesta de San Jos, sois todos hombres dedicados al trabajo en
diversas profesiones humanas, formis diversos hogares, pertenecis a tan distintas naciones, razas y
lenguas. Os habis educado en aulas de centros docentes o en talleres y oficinas, habis ejercido durante
aos vuestra profesin, habis entablado relaciones profesionales y personales con vuestros compaeros,
habis participado en la solucin de los problemas colectivos de vuestras empresas y de vuestra sociedad.
Pues bien: os recuerdo, una vez ms, que todo eso no es ajeno a los planes divinos. Vuestra vocacin
humana es parte, y parte importante, de vuestra vocacin divina. Esta es la razn por la cual os tenis que
santificar, contribuyendo al mismo tiempo a la santificacin de los dems, de vuestros iguales,
precisamente santificando vuestro trabajo y vuestro ambiente: esa profesin u oficio que llena vuestros
das, que da fisonoma peculiar a vuestra personalidad humana, que es vuestra manera de estar en el
mundo; ese hogar, esa familia vuestra; y esa nacin, en la que habis nacido y a la que amis.
47
El trabajo acompaa inevitablemente la vida del hombre sobre la tierra. Con l aparecen el esfuerzo, la
fatiga, el cansancio: manifestaciones del dolor y de la lucha que forman parte de nuestra existencia humana
actual, y que son signos de la realidad del pecado y de la necesidad de la redencin. Pero el trabajo en s
mismo no es una pena, ni una maldicin o un castigo: quienes hablan as no han ledo bien la Escritura
Santa.
Es hora de que los cristianos digamos muy alto que el trabajo es un don de Dios, y que no tiene ningn
sentido dividir a los hombres en diversas categoras segn los tipos de trabajo, considerando unas tareas
ms nobles que otras. El trabajo, todo trabajo, es testimonio de la dignidad del hombre, de su dominio
sobre la creacin. Es ocasin de desarrollo de la propia personalidad. Es vnculo de unin con los dems
seres, fuente de recursos para sostener a la propia familia; medio de contribuir a la mejora de la sociedad,
en la que se vive, y al progreso de toda la Humanidad.
Para un cristiano, esas perspectivas se alargan y se amplan. Porque el trabajo aparece como participacin
en la obra creadora de Dios, que, al crear al hombre, lo bendijo dicindole: Procread y multiplicaos y
henchid la tierra y sojuzgadla, y dominad en los peces del mar, y en las aves del cielo, y en todo animal que
se mueve sobre la tierra. Porque, adems, al haber sido asumido por Cristo, el trabajo se nos presenta
como realidad redimida y redentora: no slo es el mbito en el que el hombre vive, sino medio y camino de
santidad, realidad santificable y santificadora.
48
Conviene no olvidar, por tanto, que esta dignidad del trabajo est fundada en el Amor. El gran privilegio del
hombre es poder amar, trascendiendo as lo efmero y lo transitorio. Puede amar a las otras criaturas, decir
un t y un yo llenos de sentido. Y puede amar a Dios, que nos abre las puertas del cielo, que nos constituye
miembros de su familia, que nos autoriza a hablarle tambin de t a T, cara a cara.
113
Por eso el hombre no debe limitarse a hacer cosas, a construir objetos. El trabajo nace del amor, manifiesta
el amor, se ordena al amor. Reconocemos a Dios no slo en el espectculo de la naturaleza, sino tambin
en la experiencia de nuestra propia labor, de nuestro esfuerzo. El trabajo es as oracin, accin de gracias,
porque nos sabemos colocados por Dios en la tierra, amados por l, herederos de sus promesas. Es justo
que se nos diga: ora comis, ora bebis, o hagis cualquier otra cosa, hacedlo todo a gloria de Dios.
49
El trabajo profesional es tambin apostolado, ocasin de entrega a los dems hombres, para revelarles a
Cristo y llevarles hacia Dios Padre, consecuencia de la caridad que el Espritu Santo derrama en las almas.
Entre las indicaciones, que San Pablo hace a los de Efeso, sobre cmo debe manifestarse el cambio que ha
supuesto en ellos su conversin, su llamada al cristianismo, encontramos sta: el que hurtaba, no hurte ya,
antes bien trabaje, ocupndose con sus manos en alguna tarea honesta, para tener con qu ayudar a quien
tiene necesidad. Los hombres tienen necesidad del pan de la tierra que sostenga sus vidas, y tambin del
pan del cielo que ilumine y d calor a sus corazones. Con vuestro trabajo mismo, con las iniciativas que se
promuevan a partir de esa tarea, en vuestras conversaciones, en vuestro trato, podis y debis concretar
ese precepto apostlico.
Si trabajamos con este espritu, nuestra vida, en medio de las limitaciones propias de la condicin terrena,
ser un anticipo de la gloria del cielo, de esa comunidad con Dios y con los santos, en la que slo reinar el
amor, la entrega, la fidelidad, la amistad, la alegra. En vuestra ocupacin profesional, ordinaria y corriente,
encontraris la materia real, consistente, valiosa para realizar toda la vida cristiana, para actualizar la
gracia que nos viene de Cristo.
En esa tarea profesional vuestra, hecha cara a Dios, se pondrn en juego la fe, la esperanza y la caridad. Sus
incidencias, las relaciones y problemas que trae consigo vuestra labor, alimentarn vuestra oracin. El
esfuerzo para sacar adelante la propia ocupacin ordinaria, ser ocasin de vivir esa Cruz que es esencial
para el cristiano. La experiencia de vuestra debilidad, los fracasos que existen siempre en todo esfuerzo
humano, os darn ms realismo, ms humildad, ms comprensin con los dems. Los xitos y las alegras os
invitarn a dar gracias, y a pensar que no vivs para vosotros mismos, sino para el servicio de los dems y de
Dios.
http://www.escrivaobras.org/book/es_cristo_que_pasa-capitulo-5.htm (visita: 2013, junio, 13)

114
17 SESIN: Jesucristo: misterio pascual de Jess (ca. 22 minutos) FAVOR
DE HACER SOLAMENTE TRES LECTURAS: CEC, EVANGELIO Y LA ORACIN
LECTURA 1: CEC 571-628 (ca. 5100 palabras = ca. 16 minutos)
ARTCULO 4
JESUCRISTO PADECI BAJO EL PODER DE PONCIO
PILATO,
FUE CRUCIFICADO, MUERTO Y SEPULTADO
571 El Misterio Pascual de la cruz y de la resurreccin
de Cristo est en el centro de la Buena Nueva que los
Apstoles, y la Iglesia a continuacin de ellos, deben
anunciar al mundo. El designio salvador de Dios se ha
cumplido de "una vez por todas" (Hb 9, 26) por la
muerte redentora de su Hijo Jesucristo.
572 La Iglesia permanece fiel a "la interpretacin de
todas las Escrituras" dada por Jess mismo, tanto antes
como despus de su Pascua ((Lc 24, 27. 44-45): "No
era necesario que Cristo padeciera eso y entrara as en
su gloria?" (Lc 24, 26). Los padecimientos de Jess han
tomado una forma histrica concreta por el hecho de
haber sido "reprobado por los ancianos, los sumos
sacerdotes y los escribas" (Mc 8, 31), que lo
"entregaron a los gentiles, para burlarse de l, azotarle
y crucificarle" (Mt 20, 19).
573 Por lo tanto, la fe puede escrutar las circunstancias
de la muerte de Jess, que han sido transmitidas
fielmente por los evangelios (cf. DV 19) e iluminadas
por otras fuentes histricas, a fin de comprender mejor
el sentido de la Redencin.
Prrafo 1
JESS E ISRAEL
574 Desde los comienzos del ministerio pblico de
Jess, fariseos y partidarios de Herodes, junto con
sacerdotes y escribas, se pusieron de acuerdo para
perderle (cf. Mc 3, 6). Por algunas de sus obras
(expulsin de demonios, cf. Mt 12, 24; perdn de los
pecados, cf. Mc 2, 7; curaciones en sbado, cf. Mc 3, 1-
ARTICULUS 4
IESUS CHRISTUS EST PASSUS SUB PONTIO
PILATO,
CROCIFIXUS, MORTUUS, ET SEPULTUS
571 Mysterium Paschale crucis et resurrectionis
Christi in centro est Boni Nuntii quem Apostoli et
post illos Ecclesia mundo annuntiare debent.
Consilium Dei salvificum per mortem
redemptricem Eius Filii Iesu Christi semel (Heb
9,26) impletum est.
572 Ecclesia permanet fidelis omnium
Scripturarum interpretationi quam Ipse Iesus tam
ante quam post Suum dedit Pascha: 338 Nonne
haec oportuit pati Christum et intrare in gloriam
Suam? (Lc 24,26). Iesu passio suam historicam
sumpsit formam eo quod reprobatus est a
senioribus et a summis sacerdotibus et scribis
(Mc 8,31), qui tradiderunt Eum gentibus ad
illudendum et flagellandum et crucifigendum
(Mt 20,19).
573 Fides igitur potest conari circumstantias
mortis Iesu scrutari, fideliter ab Evangeliis
transmissas 339 et ab aliis historicis fontibus
illustratas, ad sensum Redemptionis melius
intelligendum.
Paragraphus 1
IESUS ET ISRAEL
574 Ab initiis ministerii publici Iesu, Pharisaei et
Herodis sectatores, cum sacerdotibus et scribis,
convenerunt ut Eum perderent. 340 Propter
quosdam ex Suis actibus (propter daemoniorum
expulsiones; 341 peccatorum remissionem; 342
sanationes die sabbati; 343 propriam
115
6; interpretacin original de los preceptos de pureza de
la Ley, cf. Mc 7, 14-23; familiaridad con los publicanos y
los pecadores pblicos, (cf. Mc 2, 14-17), Jess apareci
a algunos malintencionados sospechoso de posesin
diablica (cf. Mc 3, 22; Jn 8, 48; 10, 20). Se le acusa de
blasfemo (cf. Mc 2, 7; Jn 5,18; 10, 33) y de falso
profetismo (cf. Jn 7, 12; 7, 52), crmenes religiosos que
la Ley castigaba con pena de muerte a pedradas (cf. Jn
8, 59; 10, 31).
575 Muchas de las obras y de las palabras de Jess han
sido, pues, un "signo de contradiccin" (Lc 2, 34) para
las autoridades religiosas de Jerusaln, aqullas a las
que el Evangelio de san Juan denomina con frecuencia
"los judos" (cf. Jn 1, 19; 2, 18; 5, 10; 7, 13; 9, 22; 18, 12;
19, 38; 20, 19), ms incluso que a la generalidad del
pueblo de Dios (cf. Jn 7, 48-49). Ciertamente, sus
relaciones con los fariseos no fueron solamente
polmicas. Fueron unos fariseos los que le previnieron
del peligro que corra (cf. Lc 13, 31). Jess alaba a
alguno de ellos como al escriba de Mc 12, 34 y come
varias veces en casa de fariseos (cf. Lc 7, 36; 14, 1).
Jess confirma doctrinas sostenidas por esta lite
religiosa del pueblo de Dios: la resurreccin de los
muertos (cf. Mt 22, 23-34; Lc 20, 39), las formas de
piedad (limosna, ayuno y oracin, cf. Mt 6, 18) y la
costumbre de dirigirse a Dios como Padre, carcter
central del mandamiento de amor a Dios y al prjimo
(cf. Mc 12, 28-34).
576 A los ojos de muchos en Israel, Jess parece actuar
contra las instituciones esenciales del Pueblo elegido:
contra la sumisin a la Ley en la integridad de sus
prescripciones escritas, y, para los fariseos, segn la
interpretacin de la tradicin oral.
contra el carcter central del Templo de Jerusaln
como lugar santo donde Dios habita de una manera
privilegiada.
contra la fe en el Dios nico, cuya gloria ningn
hombre puede compartir.
praeceptorum de puritate legali
interpretationem; 344 familiaritatem cum
publicanis et publicis peccatoribus 345), Iesus
quibusdam mala intentione affectis visus est de
possessione diabolica suspectus. 346 Accusatus
est de blasphemia 347 et de falso prophetismo,
348 de criminibus nempe religiosis quae Lex
poena puniebat mortis sub lapidationis forma.
349
575 Nonnulli igitur actus et verba Iesu fuerunt
signum contradictionis 350 pro auctoritatibus
religiosis Hierosolymorum, quas evangelium
sancti Ioannis saepe Iudaeos appellat, 351
adhuc magis quam pro communi populo Dei. 352
Utique Eius relationes cum Pharisaeis non fuerunt
solummodo contentiosae. Quidam Pharisaei Eum
de periculo monent quod Ei impendit. 353 Iesus
quosdam ex illis laudat, sicut scribam de quo Mc
12,34, et pluries apud Pharisaeos manducat. 354
Iesus doctrinas confirmat in hoc selecto religioso
populi Dei coetu communes: resurrectionem
mortuorum, 355 formas pietatis (eleemosynam,
orationem et ieiunium) 356 et consuetudinem se
ad Deum ut Patrem dirigendi, indolem centralem
mandati amoris Dei et proximi. 357
576 Oculis plurium in Israel, Iesus contra
essentiales populi electi agere videtur
institutiones:
contra submissionem Legi in integritate
scriptorum mandatorum eius et, pro Pharisaeis,
in interpretatione traditionis oralis;
contra indolem centralem Templi
Hierosolymorum tamquam loci sancti in quo Deus
modo habitat singulari;
contra fidem in Deum unicum cuius gloriae
nullus homo potest particeps fieri.
116
I. Jess y la Ley
577 Al comienzo del Sermn de la Montaa, Jess hace
una advertencia solemne presentando la Ley dada por
Dios en el Sina con ocasin de la Primera Alianza, a la
luz de la gracia de la Nueva Alianza:
No pensis que he venido a abolir la Ley y los
Profetas. No he venido a abolir sino a dar
cumplimiento. S, os lo aseguro: el cielo y la tierra
pasarn antes que pase una "i" o un pice de la Ley sin
que todo se haya cumplido. Por tanto, el que
quebrante uno de estos mandamientos menores, y as
lo ensee a los hombres, ser el menor en el Reino de
los cielos; en cambio el que los observe y los ensee,
se ser grande en el Reino de los cielos (Mt 5, 17-19).
578 Jess, el Mesas de Israel, por lo tanto el ms
grande en el Reino de los cielos, se deba sujetar a la
Ley cumplindola en su totalidad hasta en sus menores
preceptos, segn sus propias palabras. Incluso es el
nico en poderlo hacer perfectamente (cf. Jn 8, 46). Los
judos, segn su propia confesin, jams han podido
cumplir la Ley en su totalidad, sin violar el menor de sus
preceptos (cf. Jn 7, 19; Hch 13, 38-41; 15, 10). Por eso,
en cada fiesta anual de la Expiacin, los hijos de Israel
piden perdn a Dios por sus transgresiones de la Ley.
En efecto, la Ley constituye un todo y, como recuerda
Santiago, "quien observa toda la Ley, pero falta en un
solo precepto, se hace reo de todos" (St 2, 10; cf. Ga 3,
10; 5, 3).
579 Este principio de integridad en la observancia de la
Ley, no slo en su letra sino tambin en su espritu, era
apreciado por los fariseos. Al subrayarlo para Israel,
muchos judos del tiempo de Jess fueron conducidos a
un celo religioso extremo (cf. Rm 10, 2), el cual, si no
quera convertirse en una casustica "hipcrita" (cf. Mt
15, 3-7; Lc 11, 39-54) no poda ms que preparar al
pueblo a esta intervencin inaudita de Dios que ser la
ejecucin perfecta de la Ley por el nico Justo en lugar
de todos los pecadores (cf. Is 53, 11; Hb 9, 15).
580 El cumplimiento perfecto de la Ley no poda ser
I. Iesus et Lex
577 Iesus initio sermonis montani sollemnem
fecit admonitionem in qua Legem, a Deo in Sinai
occasione Primi Foederis datam, sub luce gratiae
Novi Foederis praesentavit:
Nolite putare quoniam veni solvere Legem aut
Prophetas; non veni solvere, sed adimplere. Amen
quippe dico vobis: Donec transeat caelum et
terra, iota unum aut unus apex non praeteribit a
Lege, donec omnia fiant. Qui ergo solverit unum
de mandatis istis minimis et docuerit sic homines,
minimus vocabitur in Regno caelorum; qui autem
fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in Regno
caelorum (Mt 5,17-19).
578 Iesus, Messias Israel, maximus proinde in
Regno caelorum, Legem implere debebat, eam,
secundum Ipsius propria verba, in eius integritate
exsequens usque ad eius minima mandata. Immo
Ipse solus potuit id facere perfecte. 358 Iudaei,
secundum suam propriam confessionem,
nunquam Legem in eius potuerunt implere
integritate quin minimum mandatum violarent.
359 Propterea in singulis annuis Expiationis
festivitatibus, filii Israel veniam a Deo
precabantur pro suis Legis transgressionibus.
Revera, Lex totum quid constituit et, sicut sanctus
Iacobus commemorat, quicumque autem totam
Legem servaverit, offendat autem in uno, factus
est omnium reus (Iac 2,10). 360
579 Hoc principium integritatis in observanda
Lege, non solum secundum eius litteram, sed
secundum eius spiritum, magni aestimabatur a
Pharisaeis. Illud pro Israel proponentes, multos
temporis Iesu Iudaeos ad religiosum adduxerunt
extremum zelum. 361 Hic, nisi se in hypocrita
disceptatione casuum dissolvi vellet, 362
populum necessario praeparabat ad hunc Dei
interventum inauditum qui perfecta Legis futura
erat effectio a solo Iusto peracta loco omnium
117
sino obra del divino Legislador que naci sometido a la
Ley en la persona del Hijo (cf Ga 4, 4). En Jess la Ley ya
no aparece grabada en tablas de piedra sino "en el
fondo del corazn" (Jr 31, 33) del Siervo, quien, por
"aportar fielmente el derecho" (Is 42, 3), se ha
convertido en "la Alianza del pueblo" (Is 42, 6). Jess
cumpli la Ley hasta tomar sobre s mismo "la
maldicin de la Ley" (Ga 3, 13) en la que haban
incurrido los que no "practican todos los preceptos de
la Ley" (Ga 3, 10) porque "ha intervenido su muerte
para remisin de las transgresiones de la Primera
Alianza" (Hb 9, 15).
581 Jess fue considerado por los judos y sus jefes
espirituales como un "rabbi" (cf. Jn 11, 28; 3, 2; Mt 22,
23-24, 34-36). Con frecuencia argument en el marco
de la interpretacin rabnica de la Ley (cf. Mt 12, 5; 9,
12; Mc 2, 23-27; Lc 6, 6-9; Jn 7, 22-23). Pero al mismo
tiempo, Jess no poda menos que chocar con los
doctores de la Ley porque no se contentaba con
proponer su interpretacin entre los suyos, sino que
"enseaba como quien tiene autoridad y no como los
escribas" (Mt 7, 28-29). La misma Palabra de Dios, que
reson en el Sina para dar a Moiss la Ley escrita, es la
que en l se hace or de nuevo en el Monte de las
Bienaventuranzas (cf. Mt 5, 1). Esa palabra no revoca la
Ley sino que la perfecciona aportando de modo divino
su interpretacin definitiva: "Habis odo tambin que
se dijo a los antepasados [...] pero yo os digo" (Mt 5,
33-34). Con esta misma autoridad divina, desaprueba
ciertas "tradiciones humanas" (Mc 7, 8) de los fariseos
que "anulan la Palabra de Dios" (Mc 7, 13).
582 Yendo ms lejos, Jess da plenitud a la Ley sobre la
pureza de los alimentos, tan importante en la vida
cotidiana juda, manifestando su sentido "pedaggico"
(cf. Ga 3, 24) por medio de una interpretacin divina:
"Todo lo que de fuera entra en el hombre no puede
hacerle impuro [...] as declaraba puros todos los
alimentos . Lo que sale del hombre, eso es lo que
hace impuro al hombre. Porque de dentro, del corazn
de los hombres, salen las intenciones malas" (Mc 7, 18-
21). Jess, al dar con autoridad divina la interpretacin
peccatorum. 363
580 Perfecta Legis adimpletio nonnisi a divino
poterat peragi Legislatore nato sub Lege in
Persona Filii. 364 In Iesu, Lex non amplius super
tabulis apparet inscripta lapideis, sed in
visceribus et in corde (Ier 31,33) Servi qui,
quoniam in veritatem proferet iudicium (Is
42,3), factus est Foedus populi (Is 42,6). Iesus
Legem adimplet usque ad maledictum Legis
assumendum super Se 365 in quod illi incurrerant
qui non permanent in omnibus, quae scripta
sunt, ut faciant ea , 366 quia mors Christi evenit
in redemptionem earum praevaricationum,
quae erant sub Priore Testamento (Heb 9,15).
581 Iesus Iudaeorum et eorum spiritualium
ducum apparuit oculis tamquam rabbi . 367
Ipse saepe intra rabbinicam Legis
interpretationem est argumentatus. 368 Sed
simul Iesus necessario Legis doctores collidebat
quia Se ad Suam proponendam interpretationem
inter illas eorum non restringebat; erat enim
docens eos sicut potestatem habens et non sicut
scribae eorum (Mt 7,29). In Eo, idem Verbum
Dei quod resonaverat in Sinai ad Legem scriptam
Moysi donandam, Se iterum praebet audiendum
in monte beatitudinum. 369 Hoc Verbum Legem
non abolet, sed adimplet, eius ultimam
interpretationem modo suppeditans divino:
Audistis quia dictum est antiquis [...]. Ego autem
dico vobis (Mt 5,33-34). Ipse, cum hac eadem
divina auctoritate quasdam reprobat
traditiones humanas 370 Pharisaeorum quae
rescindunt verbum Dei. 371
582 Iesus, ulterius procedens, de puritate
alimentorum perfecit Legem, tanti momenti in
vita quotidiana Iudaeorum, eius sensum aperiens
paedagogicum 372 per interpretationem
divinam: Omne extrinsecus introiens in
hominem non potest eum coinquinare, [...]
purgans omnes escas. Dicebat autem: Quod de
118
definitiva de la Ley, se vio enfrentado a algunos
doctores de la Ley que no aceptaban su interpretacin
a pesar de estar garantizada por los signos divinos con
que la acompaaba (cf. Jn 5, 36; 10, 25. 37-38; 12, 37).
Esto ocurre, en particular, respecto al problema del
sbado: Jess recuerda, frecuentemente con
argumentos rabnicos (cf. Mt 2,25-27; Jn 7, 22-24), que
el descanso del sbado no se quebranta por el servicio
de Dios (cf. Mt 12, 5; Nm 28, 9) o al prjimo (cf. Lc 13,
15-16; 14, 3-4) que realizan sus curaciones.
homine exit, illud coinquinat hominem; ab intus
enim de corde hominum, cogitationes malae
procedunt (Mc 7,18-21). Iesus,
interpretationem Legis definitivam tradens cum
auctoritate divina, inventus est in oppositione ad
quosdam Legis doctores qui Eius
interpretationem non accipiebant, licet signis
divinis confirmatam quae illam comitabantur.
373 Hoc peculiariter valet de sabbati quaestione:
Iesus saepe cum argumentis rabbinicis 374
commemorat requiem sabbati non perturbari Dei
375 vel proximi servitio 376 quod Eius praestant
sanationes.
II. Jess y el Templo
583 Como los profetas anteriores a l, Jess profes el
ms profundo respeto al Templo de Jerusaln. Fue
presentado en l por Jos y Mara cuarenta das
despus de su nacimiento (Lc. 2, 22-39). A la edad de
doce aos, decidi quedarse en el Templo para
recordar a sus padres que se deba a los asuntos de su
Padre (cf. Lc 2, 46-49). Durante su vida oculta, subi all
todos los aos al menos con ocasin de la Pascua (cf. Lc
2, 41); su ministerio pblico estuvo jalonado por sus
peregrinaciones a Jerusaln con motivo de las grandes
fiestas judas (cf. Jn 2, 13-14; 5, 1. 14; 7, 1. 10. 14; 8, 2;
10, 22-23).
584 Jess subi al Templo como al lugar privilegiado
para el encuentro con Dios. El Templo era para l la
casa de su Padre, una casa de oracin, y se indigna
porque el atrio exterior se haya convertido en un
mercado (Mt 21, 13). Si expulsa a los mercaderes del
Templo es por celo hacia las cosas de su Padre: "No
hagis de la Casa de mi Padre una casa de mercado. Sus
discpulos se acordaron de que estaba escrito: 'El celo
por tu Casa me devorar' (Sal 69, 10)" (Jn 2, 16-17).
Despus de su Resurreccin, los Apstoles mantuvieron
un respeto religioso hacia el Templo (cf. Hch 2, 46; 3, 1;
5, 20. 21).
585 Jess anunci, no obstante, en el umbral de su
Pasin, la ruina de ese esplndido edificio del cual no
II. Iesus et Templum
583 Iesus, sicut ante Eum Prophetae, erga
Templum Hierosolymorum venerationem
professus est profundissimam. Ibi a Ioseph et
Maria quadraginta dies post Suam Nativitatem
est praesentatus. 377 Duodecim annorum aetate
manere statuit in Templo ut Suis parentibus in
memoriam revocaret Se Patris Sui teneri rebus.
378 Singulis annis saltem ad Pascha illuc ascendit
Suae vitae occultae tempore; 379 ipsum Eius
publicum ministerium quasi rhythmo regebatur
peregrinationum in Ierusalem pro magnis
Iudaeorum festis. 380
584 Iesus in Templum ascendit tamquam ad
locum pro occursu cum Deo praestantem.
Templum pro Eo Patris Eius est mansio, domus
orationis, et indignatur quia eius exterius atrium
locus factus est mercaturae. 381 Si mercatores
expellit e Templo, id facit propter studiosum
amorem erga Patrem Suum: Nolite facere
domum Patris mei domum negotiationis.
Recordati sunt discipuli Eius quia scriptum est:
"Zelus domus Tuae comedit me" (Ps 69,10) (Io
2,16-17). Post Resurrectionem Eius, Apostoli
religiosam erga Templum servaverunt
venerationem. 382
585 Iesus tamen, in Suae passionis limine, ruinam
119
quedar piedra sobre piedra (cf. Mt 24, 1-2). Hay aqu
un anuncio de una seal de los ltimos tiempos que se
van a abrir con su propia Pascua (cf. Mt 24, 3; Lc 13,
35). Pero esta profeca pudo ser deformada por falsos
testigos en su interrogatorio en casa del sumo
sacerdote (cf. Mc 14, 57-58) y serle reprochada como
injuriosa cuando estaba clavado en la cruz (cf. Mt 27,
39-40).
586 Lejos de haber sido hostil al Templo (cf. Mt 8, 4; 23,
21; Lc 17, 14; Jn 4, 22) donde expuso lo esencial de su
enseanza (cf. Jn 18, 20), Jess quiso pagar el impuesto
del Templo asocindose con Pedro (cf. Mt 17, 24-27), a
quien acababa de poner como fundamento de su
futura Iglesia (cf. Mt 16, 18). An ms, se identific con
el Templo presentndose como la morada definitiva de
Dios entre los hombres (cf. Jn 2, 21; Mt 12, 6). Por eso
su muerte corporal (cf. Jn 2, 18-22) anuncia la
destruccin del Templo que sealar la entrada en una
nueva edad de la historia de la salvacin: "Llega la hora
en que, ni en este monte, ni en Jerusaln adoraris al
Padre"(Jn 4, 21; cf. Jn 4, 23-24; Mt 27, 51; Hb 9, 11; Ap
21, 22).
huius splendidi praenuntiavit aedificii, cuius non
relinquetur lapis super lapidem. 383 Ipse hic
signum ultimorum nuntiavit temporum quae per
Pascha Suum sunt aperienda. 384 Sed haec
prophetia modo deformato a falsis testibus in
Eius interrogatorio coram summo sacerdote
potuit referri 385 Eique tamquam iniuriam reddi
cum Ipse cruci affixus erat clavis. 386
586 Iesus, nullo modo fuit hostilis Templo, 387 in
quo Suae doctrinae impertivit essentialia, 388
tributum Templi solvere voluit in hoc Sibi socians
Petrum 389 quem nuper tamquam fundamentum
pro Sua futura collocaverat Ecclesia. 390 Immo
vero, Se cum Templo identificavit tamquam
mansionem Dei inter homines Se ostendens
definitivam. 391 Hac de causa, Eius corporalis
occisio 392 Templi praenuntiat destructionem
quae ingressum manifestabit in novam aetatem
historiae salutis: Venit hora quando neque in
monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis
Patrem (Io 4,21). 393
III. Jess y la fe de Israel en el Dios nico y Salvador
587 Si la Ley y el Templo de Jerusaln pudieron ser
ocasin de "contradiccin" (cf. Lc 2, 34) entre Jess y
las autoridades religiosas de Israel, la razn est en que
Jess, para la redencin de los pecados obra divina
por excelencia, acepta ser verdadera piedra de
escndalo para aquellas autoridades (cf. Lc 20, 17-18;
Sal 118, 22).
588 Jess escandaliz a los fariseos comiendo con los
publicanos y los pecadores (cf. Lc 5, 30) tan
familiarmente como con ellos mismos (cf. Lc 7, 36; 11,
37; 14, 1). Contra algunos de los "que se tenan por
justos y despreciaban a los dems" (Lc 18, 9; cf. Jn 7,
49; 9, 34), Jess afirm: "No he venido a llamar a
conversin a justos, sino a pecadores" (Lc 5, 32). Fue
ms lejos todava al proclamar frente a los fariseos que,
siendo el pecado una realidad universal (cf. Jn 8, 33-
36), los que pretenden no tener necesidad de salvacin
III. Iesus et fides Israel in Deum Unicum et
Salvatorem
587 Si Lex et Hierosolymorum Templum occasio
contradictionis 394 esse potuerunt ex parte Iesu
pro auctoritatibus religiosis Israel, Eius munus in
peccatorum Redemptione, opere per excellentiam
divino, vera petra scandali pro illis fuit. 395
588 Iesus scandalum fuit Pharisaeis comedens
cum publicanis et peccatoribus 396 tam
familiariter sicut cum illis ipsis. 397 Contra eos
inter illos qui in se confidebant tamquam iusti
et aspernabantur ceteros (Lc 18,9), 398 Iesus
affirmavit: Non veni vocare iustos, sed
peccatores in paenitentiam (Lc 5,32). Longius
vero processit, coram Pharisaeis proclamans,
cum peccatum sit universale, 399 illos qui salute
non egere praesumunt, se ipsos obcaecare. 400
120
se ciegan con respecto a s mismos (cf. Jn 9, 40-41).
589 Jess escandaliz sobre todo porque identific su
conducta misericordiosa hacia los pecadores con la
actitud de Dios mismo con respecto a ellos (cf. Mt 9,
13; Os 6, 6). Lleg incluso a dejar entender que
compartiendo la mesa con los pecadores (cf. Lc 15, 1-
2), los admita al banquete mesinico (cf. Lc 15, 22-32).
Pero es especialmente al perdonar los pecados, cuando
Jess puso a las autoridades de Israel ante un dilema.
Porque como ellas dicen, justamente asombradas,
"Quin puede perdonar los pecados sino slo Dios?"
(Mc 2, 7). Al perdonar los pecados, o bien Jess
blasfema porque es un hombre que pretende hacerse
igual a Dios (cf. Jn 5, 18; 10, 33) o bien dice verdad y su
persona hace presente y revela el Nombre de Dios (cf.
Jn 17, 6-26).
590 Slo la identidad divina de la persona de Jess
puede justificar una exigencia tan absoluta como sta:
"El que no est conmigo est contra m" (Mt 12, 30); lo
mismo cuando dice que l es "ms que Jons [...] ms
que Salomn" (Mt 12, 41-42), "ms que el Templo" (Mt
12, 6); cuando recuerda, refirindose a que David llama
al Mesas su Seor (cf. Mt 12, 36-37), cuando afirma:
"Antes que naciese Abraham, Yo soy" (Jn 8, 58); e
incluso: "El Padre y yo somos una sola cosa" (Jn 10, 30).
591 Jess pidi a las autoridades religiosas de Jerusaln
que creyeran en l en virtud de las obras de su Padre
que l realizaba (Jn 10, 36-38). Pero tal acto de fe deba
pasar por una misteriosa muerte a s mismo para un
nuevo "nacimiento de lo alto" (Jn 3, 7) atrado por la
gracia divina (cf. Jn 6, 44). Tal exigencia de conversin
frente a un cumplimiento tan sorprendente de las
promesas (cf. Is 53, 1) permite comprender el trgico
desprecio del Sanedrn al estimar que Jess mereca la
muerte como blasfemo (cf. Mc 3, 6; Mt 26, 64-66). Sus
miembros obraban as tanto por "ignorancia" (cf. Lc 23,
34; Hch 3, 17-18) como por el "endurecimiento" (Mc 3,
5; Rm 11, 25) de la "incredulidad" (Rm 11, 20).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p122a4p
589 Iesus scandalum praecipue fuit quia Ipse
Suum modum misericorditer agendi in peccatores
cum modo agendi identificavit Ipsius Dei respectu
eorum. 401 Ipse processit usque ad insinuandum
Se, mensam participando peccatorum, 402 eos
ad convivium admittere messianicum. 403 Sed
praesertim peccata dimittens, Iesus auctoritates
religiosas Israel ante dilemma collocavit. Nonne
recte in sua dicerent consternatione: Quis
potest dimittere peccata nisi solus Deus? (Mc
2,7)? Iesus, peccata dimittens, aut blasphemat
quia est homo qui se Deo facit aequalem, 404 aut
verum dicit et Eius Persona Nomen reddit
praesens et revelat Dei. 405
590 Sola identitas divina Personae Iesu hanc tam
absolutam exigentiam potest iustificare: Qui
non est mecum, contra me est (Mt 12,30);
eodem modo, cum dicit Se plus quam Iona, [...]
plus quam Salomon esse (Mt 12,41-42), vel
Templo maiorem; 406 cum relate ad Se
commemorat David Messiam Dominum
appellasse suum; 407 cum asserit: Antequam
Abraham fieret, ego sum (Io 8,58); et etiam:
Ego et Pater unum sumus (Io 10,30).
591 Iesus a religiosis Hierosolymorum petivit
auctoritatibus ut in Ipsum crederent propter
opera Patris Eius quae Ipse faciebat. 408 Sed talis
actus fidei per arcanam sibimet ipsi mortem
debebat transire ad novam desuper nativitatem
409 cum gratiae divinae attractione. 410 Talis
exigentia conversionis coram tam miranda
promissionum adimpletione 411 tragicum
errorem Synedrii permittit intelligere aestimantis
Iesum tamquam blasphemum mereri mortem.
412 Sic eiusdem membra simul per ignorantiam
413 agebant et propter caecitatem 414
incredulitatis. 415
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p12
2a4p1_lt.htm#ARTICULUS 4 IESUS CHRISTUS EST
PASSUS SUB PONTIO PILATO, CROCIFIXUS,
121
1_sp.html (visita: 2013, junio, 12) MORTUUS, ET SEPULTUS (visita: 2013, junio,
12)
Prrafo 2
JESS MURI CRUCIFICADO
I El proceso de Jess
Divisiones de las autoridades judas respecto a Jess
595 Entre las autoridades religiosas de Jerusaln, no
solamente el fariseo Nicodemo (cf. Jn 7, 50) o el
notable Jos de Arimatea eran en secreto discpulos de
Jess (cf. Jn 19, 38-39), sino que durante mucho tiempo
hubo disensiones a propsito de l (cf. Jn 9, 16-17; 10,
19-21) hasta el punto de que en la misma vspera de su
pasin, san Juan pudo decir de ellos que "un buen
nmero crey en l", aunque de una manera muy
imperfecta (Jn 12, 42). Eso no tiene nada de extrao si
se considera que al da siguiente de Pentecosts
"multitud de sacerdotes iban aceptando la fe" (Hch 6,
7) y que "algunos de la secta de los fariseos ... haban
abrazado la fe" (Hch 15, 5) hasta el punto de que
Santiago puede decir a san Pablo que "miles y miles de
judos han abrazado la fe, y todos son celosos
partidarios de la Ley" (Hch 21, 20).
596 Las autoridades religiosas de Jerusaln no fueron
unnimes en la conducta a seguir respecto de Jess (cf.
Jn 9, 16; 10, 19). Los fariseos amenazaron de
excomunin a los que le siguieran (cf. Jn 9, 22). A los
que teman que "todos creeran en l; y vendran los
romanos y destruiran nuestro Lugar Santo y nuestra
nacin" (Jn 11, 48), el sumo sacerdote Caifs les
propuso profetizando: "Es mejor que muera uno solo
por el pueblo y no que perezca toda la nacin" (Jn 11,
49-50). El Sanedrn declar a Jess "reo de muerte" (Mt
26, 66) como blasfemo, pero, habiendo perdido el
derecho a condenar a muerte a nadie (cf. Jn 18, 31),
entreg a Jess a los romanos acusndole de revuelta
poltica (cf. Lc 23, 2) lo que le pondr en paralelo con
Barrabs acusado de "sedicin" (Lc 23, 19). Son
tambin las amenazas polticas las que los sumos
Paragraphus 2
IESUS MORTUUS EST CRUCIFIXUS
I. Iesu processus
Divisiones inter auctoritates Iudaeorum relate ad
Iesum
595 Inter religiosas Hierosolymorum auctoritates
non inventi sunt solummodo Pharisaeus
Nicodemus 423 et procer Ioseph ab Arimathaea
qui discipuli Iesu fuerunt secreto, 424 sed diu
dissensiones circa Eum exortae sunt 425 ita ut,
pridie ante passionem, sanctus Ioannes dicere
potuerit: Ex principibus multi crediderunt in
Eum , licet modo valde imperfecto (Io 12,42).
Hoc prorsus mirandum non est si consideretur
immediate post Pentecosten multa etiam turba
sacerdotum oboediebat fidei (Act 6,7) et erant
quidam de haeresi Pharisaeorum, qui
crediderant (Act 15,5) ita ut sanctus Iacobus
sancto Paulo dicere potuerit: Vides, frater, quot
milia sint in Iudaeis, qui crediderunt, et omnes
aemulatores sunt Legis (Act 21,20).
596 Auctoritates Hierosolymorum religiosae circa
modum procedendi qui relate ad Iesum
adhibendus erat, unanimes non fuerunt. 426
Pharisaei excommunicationem minati sunt illis
qui Eum sequerentur. 427 Eis qui timebant:
Omnes credent in Eum, et venient Romani et
tollent nostrum locum et gentem! (Io 11,48),
summus sacerdos Caiphas prophetans proposuit:
Expedit vobis, ut unus moriatur homo pro
populo, et non tota gens pereat! (Io 11,50).
Synedrium, cum Iesum reum mortis declarasset
428 tamquam blasphemum, ius tamen ad
mortem indicendam cum perdidisset, 429 Iesum
Romanis tradit Ipsum de seditione politica
accusans, 430 id quod Eum in comparationem
122
sacerdotes ejercen sobre Pilato para que ste condene
a muerte a Jess (cf. Jn 19, 12. 15. 21).
Los judos no son responsables colectivamente de la
muerte de Jess
597 Teniendo en cuenta la complejidad histrica
manifestada en las narraciones evanglicas sobre el
proceso de Jess y sea cual sea el pecado personal de
los protagonistas del proceso (Judas, el Sanedrn,
Pilato), lo cual solo Dios conoce, no se puede atribuir la
responsabilidad del proceso al conjunto de los judos de
Jerusaln, a pesar de los gritos de una muchedumbre
manipulada (Cf. Mc 15, 11) y de las acusaciones
colectivas contenidas en las exhortaciones a la
conversin despus de Pentecosts (cf. Hch 2, 23. 36;
3, 13-14; 4, 10; 5, 30; 7, 52; 10, 39; 13, 27-28; 1 Ts 2,
14-15). El mismo Jess perdonando en la Cruz (cf. Lc 23,
34) y Pedro siguiendo su ejemplo apelan a "la
ignorancia" (Hch 3, 17) de los judos de Jerusaln e
incluso de sus jefes. Menos todava se podra ampliar
esta responsabilidad a los restantes judos en el tiempo
y en el espacio, apoyndose en el grito del pueblo: "Su
sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos!" (Mt 27,
25), que equivale a una frmula de ratificacin (cf. Hch
5, 28; 18, 6):
Tanto es as que la Iglesia ha declarado en el Concilio
Vaticano II: Lo que se perpetr en su pasin no puede
ser imputado indistintamente a todos los judos que
vivan entonces ni a los judos de hoy [...] No se ha de
sealar a los judos como reprobados por Dios y
malditos como si tal cosa se dedujera de la sagrada
Escritura (NA 4).
Todos los pecadores fueron los autores de la Pasin
de Cristo
598 La Iglesia, en el magisterio de su fe y en el
testimonio de sus santos, no ha olvidado jams que "los
pecadores mismos fueron los autores y como los
instrumentos de todas las penas que soport el divino
Redentor" (Catecismo Romano, 1, 5, 11; cf. Hb 12, 3).
Teniendo en cuenta que nuestros pecados alcanzan a
ducet cum Barabba propter seditionem (Lc
23,19) accusato. Summi etiam sacerdotes
politicas in Pilatum exercent minationes ut Iesum
damnet capitis. 431
Iudaei collective mortis Iesu obnoxii non sunt
597 Ratione habita multiplicitatis historicae
processus Iesu, quae in narrationibus evangelicis
manifestatur, et quodcumque est personale
peccatum actorum processus (Iudae, Synedrii,
Pilati) quod solus Deus novit, non potest
universitati Iudaeorum Hierosolymorum
responsabilitas tribui, non obstantibus
clamoribus multitudinis circumventae 432 vel
incusationibus generalibus quae post
Pentecosten in hortationibus ad conversionem
continentur. 433 Iesus Ipse in cruce dans veniam
434 et Petrus post Eum rationem habuerunt
ignorantiae 435 Iudaeorum Hierosolymorum et
etiam ducum eorum. Adhuc minus licet, a
clamore populi procedendo: Sanguis Eius super
nos et super filios nostros (Mt 27,25), qui
formulam significat ratihabitionis, 436
responsabilitatem ad alios Iudaeos extendere in
spatio et tempore:
Eodem modo Ecclesia in Concilio Vaticano II
declaravit: Ea quae in passione Eius perpetrata
sunt nec omnibus indistincte Iudaeis tunc
viventibus, nec Iudaeis hodiernis imputari
possunt. [...] Iudaei [...] neque ut a Deo reprobati
neque ut maledicti exhibeantur, quasi hoc ex
sacris Litteris sequatur . 437
Omnes peccatores passionis Christi fuerunt
auctores
598 Ecclesia in fidei suae Magisterio et in
testimonio sanctorum suorum nunquam
huiusmodi est oblita veritatis: poenarum
omnium quas [Christus] pertulit, peccatores et
auctores et ministri fuerunt . 438 Ratione habita
de eo quod nostra peccata Christum Ipsum
123
Cristo mismo (cf. Mt 25, 45; Hch 9, 4-5), la Iglesia no
duda en imputar a los cristianos la responsabilidad ms
grave en el suplicio de Jess, responsabilidad con la que
ellos con demasiada frecuencia, han abrumado
nicamente a los judos:
Debemos considerar como culpables de esta horrible
falta a los que continan recayendo en sus pecados. Ya
que son nuestras malas acciones las que han hecho
sufrir a Nuestro Seor Jesucristo el suplicio de la cruz,
sin ninguna duda los que se sumergen en los
desrdenes y en el mal "crucifican por su parte de
nuevo al Hijo de Dios y le exponen a pblica infamia"
(Hb 6, 6). Y es necesario reconocer que nuestro crimen
en este caso es mayor que el de los judos. Porque
segn el testimonio del apstol, "de haberlo conocido
ellos no habran crucificado jams al Seor de la Gloria"
(1 Co 2, 8). Nosotros, en cambio, hacemos profesin de
conocerle. Y cuando renegamos de l con nuestras
acciones, ponemos de algn modo sobre l nuestras
manos criminales (Catecismo Romano, 1, 5, 11).
Y los demonios no son los que le han crucificado; eres
t quien con ellos lo has crucificado y lo sigues
crucificando todava, deleitndote en los vicios y en los
pecados (S. Francisco de Ass, Admonitio, 5, 3).
attingunt, 439 Ecclesia christianis maximam
responsabilitatem non dubitat imputare in Iesu
supplicio, qua responsabilitate ipsi nimis
frequenter solos gravaverunt Iudaeos:
Hac culpa omnes teneri iudicandum est qui in
peccata saepius prolabuntur. Nam, cum peccata
nostra Christum Dominum impulerint ut crucis
supplicium subiret, profecto qui in flagitiis et
sceleribus volutantur, rursus, quod in ipsis est,
crucifigunt in semetipsis Filium Dei, et ostentui
habent. Quod quidem scelus eo gravius in nobis
videri potest, quam fuerit in Iudaeis, quod illi,
eodem Apostolo teste, si cognovissent, numquam
Dominum gloriae crucifixissent (1 Cor 2,8); nos
autem et nosse Eum profitemur, et tamen factis
negantes, quodammodo violentas Ei manus
videmur inferre . 440
Et etiam daemones non crucifixerunt Eum, sed
tu cum ipsis crucifixisti Eum et adhuc crucifigis
delectando in vitiis et peccatis . 441
II. La muerte redentora de Cristo en el designio divino
de salvacin
"Jess entregado segn el preciso designio de Dios"
599 La muerte violenta de Jess no fue fruto del azar
en una desgraciada constelacin de circunstancias.
Pertenece al misterio del designio de Dios, como lo
explica san Pedro a los judos de Jerusaln ya en su
primer discurso de Pentecosts: "Fue entregado segn
el determinado designio y previo conocimiento de
Dios" (Hch 2, 23). Este lenguaje bblico no significa que
los que han "entregado a Jess" (Hch 3, 13) fuesen
solamente ejecutores pasivos de un drama escrito de
antemano por Dios.
600 Para Dios todos los momentos del tiempo estn
II. Mors redemptiva Christi in divino salutis
consilio
Iesus definito consilio Dei traditus
599 Violenta mors Iesu in infelici adiunctorum
concursu fructus casus non fuit. Ea ad mysterium
consilii pertinet Dei, ut sanctus Petrus Iudaeis
Hierosolymorum explicat inde a suo primo
Pentecostes sermone: Hic definito consilio et
praescientia Dei traditus est (Act 2,23). Hic
biblicus loquendi modus non significat eos, qui
Iesum tradiderunt, 442 solummodo passivos
fuisse executores scenae in antecessu a Deo
scriptae.
600 Omnia temporis momenta in sua actualitate
124
presentes en su actualidad. Por tanto establece su
designio eterno de "predestinacin" incluyendo en l la
respuesta libre de cada hombre a su gracia: "S,
verdaderamente, se han reunido en esta ciudad contra
tu santo siervo Jess, que t has ungido, Herodes y
Poncio Pilato con las naciones gentiles y los pueblos de
Israel (cf. Sal 2, 1-2), de tal suerte que ellos han
cumplido todo lo que, en tu poder y tu sabidura,
habas predestinado" (Hch 4, 27-28). Dios ha permitido
los actos nacidos de su ceguera (cf. Mt 26, 54; Jn 18,
36; 19, 11) para realizar su designio de salvacin (cf.
Hch 3, 17-18).
"Muerto por nuestros pecados segn las Escrituras"
601 Este designio divino de salvacin a travs de la
muerte del "Siervo, el Justo" (Is 53, 11;cf. Hch 3, 14)
haba sido anunciado antes en la Escritura como un
misterio de redencin universal, es decir, de rescate
que libera a los hombres de la esclavitud del pecado (cf.
Is 53, 11-12; Jn 8, 34-36). San Pablo profesa en una
confesin de fe que dice haber "recibido" (1 Co 15, 3)
que "Cristo ha muerto por nuestros pecados segn las
Escrituras" (ibd.: cf. tambin Hch 3, 18; 7, 52; 13, 29;
26, 22-23). La muerte redentora de Jess cumple, en
particular, la profeca del Siervo doliente (cf. Is 53, 7-8 y
Hch 8, 32-35). Jess mismo present el sentido de su
vida y de su muerte a la luz del Siervo doliente (cf. Mt
20, 28). Despus de su Resurreccin dio esta
interpretacin de las Escrituras a los discpulos de
Emas (cf. Lc 24, 25-27), luego a los propios apstoles
(cf. Lc 24, 44-45).
"Dios le hizo pecado por nosotros"
602 En consecuencia, san Pedro pudo formular as la fe
apostlica en el designio divino de salvacin: "Habis
sido rescatados de la conducta necia heredada de
vuestros padres, no con algo caduco, oro o plata, sino
con una sangre preciosa, como de cordero sin tacha y
sin mancilla, Cristo, predestinado antes de la creacin
del mundo y manifestado en los ltimos tiempos a
causa de vosotros" (1 P 1, 18-20). Los pecados de los
hombres, consecuencia del pecado original, estn
praesentia sunt Deo. Ipse igitur consilium Suum
praedestinationis stabilit aeternum, liberum
uniuscuiusque hominis gratiae Suae responsum
includens in eo: Convenerunt enim vere in
civitate ista adversus sanctum puerum Tuum
Iesum, quem unxisti, Herodes et Pontius Pilatus
cum gentibus et populis Israel, 443 facere,
quaecumque manus Tua et consilium
praedestinavit fieri (Act 4,27-28). Deus actus ex
eorum caecitate ortos permisit 444 ad Suum
consilium adimplendum salutis. 445
Mortuus est pro peccatis nostris secundum
Scripturas
601 Hoc divinum salutis consilium occisionis
Iusti Servi 446 in antecessum erat in Scriptura
nuntiatum tamquam mysterium Redemptionis
universalis, id est, Redemptionis quae homines a
peccati liberat servitute. 447 Sanctus Paulus, in
quadam fidei confessione, quam dicit se
accepisse , 448 profitetur quoniam Christus
mortuus est pro peccatis nostris secundum
Scripturas (1 Cor 15,3). 449 Mors Christi
redemptiva peculiariter prophetiam Servi
adimplet patientis. 450 Iesus Ipse sensum Suae
vitae et Suae Mortis sub luce Servi patientis
praesentavit. 451 Post Suam Resurrectionem,
hanc Scripturarum interpretationem discipulis
Emmaus, 452 deinde ipsis dedit Apostolis. 453
Deus Eum pro nobis peccatum fecit
602 Consequenter potest sanctus Petrus fidem
apostolicam in consilium divinum salutis sic
exprimere: Redempti estis de vana vestra
conversatione a patribus tradita [...] pretioso
sanguine quasi Agni incontaminati et immaculati
Christi, praecogniti quidem ante constitutionem
mundi, manifestati autem novissimis temporibus
propter vos (1 Pe 1,18-20). Hominum peccata
quae peccatum consequuntur originale, morte
puniuntur. 454 Suum proprium Filium in forma
servi mittens, 455 in forma nempe humanitatis
125
sancionados con la muerte (cf. Rm 5, 12; 1 Co 15, 56).
Al enviar a su propio Hijo en la condicin de esclavo (cf.
Flp 2, 7), la de una humanidad cada y destinada a la
muerte a causa del pecado (cf. Rm 8, 3), "a quien no
conoci pecado, Dios le hizo pecado por nosotros, para
que vinisemos a ser justicia de Dios en l" (2 Co 5, 21).
603 Jess no conoci la reprobacin como si l mismo
hubiese pecado (cf. Jn 8, 46). Pero, en el amor redentor
que le una siempre al Padre (cf. Jn 8, 29), nos asumi
desde el alejamiento con relacin a Dios por nuestro
pecado hasta el punto de poder decir en nuestro
nombre en la cruz: "Dios mo, Dios mo, por qu me
has abandonado?" (Mc 15, 34; Sal 22,2). Al haberle
hecho as solidario con nosotros, pecadores, "Dios no
perdon ni a su propio Hijo, antes bien le entreg por
todos nosotros" (Rm 8, 32) para que furamos
"reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo" (Rm
5, 10).
Dios tiene la iniciativa del amor redentor universal
604 Al entregar a su Hijo por nuestros pecados, Dios
manifiesta que su designio sobre nosotros es un
designio de amor benevolente que precede a todo
mrito por nuestra parte: "En esto consiste el amor: no
en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que l
nos am y nos envi a su Hijo como propiciacin por
nuestros pecados" (1 Jn 4, 10; cf. Jn 4, 19). "La prueba
de que Dios nos ama es que Cristo, siendo nosotros
todava pecadores, muri por nosotros" (Rm 5, 8).
605 Jess ha recordado al final de la parbola de la
oveja perdida que este amor es sin excepcin: "De la
misma manera, no es voluntad de vuestro Padre
celestial que se pierda uno de estos pequeos" (Mt 18,
14). Afirma "dar su vida en rescate por muchos" (Mt 20,
28); este ltimo trmino no es restrictivo: opone el
conjunto de la humanidad a la nica persona del
Redentor que se entrega para salvarla (cf. Rm 5, 18-19).
La Iglesia, siguiendo a los Apstoles (cf. 2 Co 5, 15; 1 Jn
2, 2), ensea que Cristo ha muerto por todos los
hombres sin excepcin: "no hay, ni hubo ni habr
hombre alguno por quien no haya padecido Cristo"
lapsae et morti propter peccatum destinatae, 456
Deus Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis
peccatum fecit, ut nos efficeremur iustitia Dei in
Ipso (2 Cor 5,21).
603 Iesus reprobationem non cognovit ac si Ipse
peccasset. 457 Sed in amore redemptivo qui Eum
semper Patri uniebat, 458 nos assumpsit in nostri
peccati deviatione relate ad Deum ita ut nomine
nostro dicere potuerit in cruce: Deus meus,
Deus meus, ut quid dereliquisti me? (Mc 15,34).
459 Cum sic Eum nobis peccatoribus coniunxisset,
Deus Filio Suo non pepercit, sed pro nobis
omnibus tradidit Illum (Rom 8,32) ut simus
reconciliati [...] Deo per Mortem Filii Eius (Rom
5,10).
Deus inceptum habet in amore redemptivo
universali
604 Deus Filium Suum pro nostris tradens
peccatis, manifestat Suum consilium circa nos
consilium esse benevolentis amoris qui meritum
ex parte nostra praecedit omne: In hoc est
caritas, non quasi nos dilexerimus Deum, sed
quoniam Ipse dilexit nos et misit Filium Suum
propitiationem pro peccatis nostris (1 Io 4,10).
460 Commendat autem Suam caritatem Deus
in nos, quoniam, cum adhuc peccatores essemus,
Christus pro nobis mortuus est (Rom 5,8).
605 Hic amor exceptionem non habet. Iesus id in
conclusione parabolae amissae ovis in memoriam
revocavit: Sic non est voluntas ante Patrem
vestrum, qui in caelis est, ut pereat unus ex
pusillis istis (Mt 18,14). Asseverat Se dare
animam Suam Redemptionem pro multis (Mt
20,28). Haec ultima dictio restrictiva non est: illa
humanitatis complexum uni Personae opponit
Redemptoris qui Se dat ut illam salvet. 461
Ecclesia, Apostolos sequens, 462 Christum docet
pro omnibus hominibus sine ulla exceptione
mortuum esse: Nullus est, fuit vel erit homo,
126
(Concilio de Quiercy, ao 853: DS, 624). pro quo [Christus] passus non fuerit . 463
III. Cristo se ofreci a su Padre por nuestros pecados
Toda la vida de Cristo es oblacin al Padre
606 El Hijo de Dios "bajado del cielo no para hacer su
voluntad sino la del Padre que le ha enviado" (Jn 6, 38),
"al entrar en este mundo, dice: [...] He aqu que vengo
[...] para hacer, oh Dios, tu voluntad [...] En virtud de
esta voluntad somos santificados, merced a la oblacin
de una vez para siempre del cuerpo de Jesucristo" (Hb
10, 5-10). Desde el primer instante de su Encarnacin el
Hijo acepta el designio divino de salvacin en su misin
redentora: "Mi alimento es hacer la voluntad del que
me ha enviado y llevar a cabo su obra" (Jn 4, 34). El
sacrificio de Jess "por los pecados del mundo entero"
(1 Jn 2, 2), es la expresin de su comunin de amor con
el Padre: "El Padre me ama porque doy mi vida" (Jn 10,
17). "El mundo ha de saber que amo al Padre y que
obro segn el Padre me ha ordenado" (Jn 14, 31).
607 Este deseo de aceptar el designio de amor
redentor de su Padre anima toda la vida de Jess (cf. Lc
12,50; 22, 15; Mt 16, 21-23) porque su Pasin
redentora es la razn de ser de su Encarnacin: "Padre
lbrame de esta hora! Pero si he llegado a esta hora
para esto!" (Jn 12, 27). "El cliz que me ha dado el
Padre no lo voy a beber?" (Jn 18, 11). Y todava en la
cruz antes de que "todo est cumplido" (Jn 19, 30),
dice: "Tengo sed" (Jn 19, 28).
"El cordero que quita el pecado del mundo"
608 Juan Bautista, despus de haber aceptado
bautizarle en compaa de los pecadores (cf. Lc 3, 21;
Mt 3, 14-15), vio y seal a Jess como el "Cordero de
Dios que quita los pecados del mundo" (Jn 1, 29; cf. Jn
1, 36). Manifest as que Jess es a la vez el Siervo
doliente que se deja llevar en silencio al matadero (Is
53, 7; cf. Jr 11, 19) y carga con el pecado de las
multitudes (cf. Is 53, 12) y el cordero pascual smbolo
de la redencin de Israel cuando celebr la primera
Pascua (Ex 12, 3-14; cf. Jn 19, 36; 1 Co 5, 7). Toda la
III. Christus Se Ipsum Patri Suo pro nostris obtulit
peccatis
Tota Christi vita ad Patrem est oblatio
606 Filius Dei qui descendit de caelo, non ut faciat
voluntatem Suam sed voluntatem Eius qui misit
Illum, 464 ingrediens mundum dicit: [...] Ecce
venio [...] ut faciam, Deus, voluntatem Tuam; [...]
in qua voluntate sanctificati sumus per
oblationem corporis Christi Iesu in semel (Heb
10,5-10). Filius a primo instanti Incarnationis
Suae consilium divinae salutis amplectitur in Sua
missione redemptrice: Meus cibus est, ut
faciam voluntatem Eius, qui misit me, et ut
perficiam opus Eius (Io 4,34). Iesu sacrificium
pro [peccatis] totius mundi (1 Io 2,2) expressio
est Suae amoris communionis cum Patre:
Propterea me Pater diligit, quia ego pono
animam meam (Io 10,17). Oportet ut
cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut
mandatum dedit mihi Pater, sic facio (Io 14,31).
607 Hoc optatum amplectendi consilium amoris
redemptivi Patris totam Iesu animat vitam, 465
quia Eius passio redemptrix est Incarnationis Eius
ratio: Pater, salvifica me ex hora hac? Sed
propterea veni in horam hanc (Io 12,27).
Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum?
(Io 18,11). Et adhuc in cruce ante quam totum
consummatum est (Io 19,30), dicit: Sitio (Io
19,28).
Agnus qui tollit peccatum mundi
608 Ioannes Baptista in Iesu, postquam Ei inter
peccatores baptisma donare acceptaverat, 466
vidit et monstravit Agnum Dei, qui tollit peccatum
mundi. 467 Sic manifestat Iesum esse simul
Servum patientem qui silens permittit ad
lanienam Se duci 468 et peccatum portat
multorum, 469 et Agnum Paschalem, symbolum
127
vida de Cristo expresa su misin: "Servir y dar su vida
en rescate por muchos" (Mc 10, 45).
Jess acepta libremente el amor redentor del Padre
609 Jess, al aceptar en su corazn humano el amor del
Padre hacia los hombres, "los am hasta el extremo"
(Jn 13, 1) porque "nadie tiene mayor amor que el que
da su vida por sus amigos" (Jn 15, 13). Tanto en el
sufrimiento como en la muerte, su humanidad se hizo
el instrumento libre y perfecto de su amor divino que
quiere la salvacin de los hombres (cf. Hb 2, 10. 17-18;
4, 15; 5, 7-9). En efecto, acept libremente su pasin y
su muerte por amor a su Padre y a los hombres que el
Padre quiere salvar: "Nadie me quita [la vida]; yo la doy
voluntariamente" (Jn 10, 18). De aqu la soberana
libertad del Hijo de Dios cuando l mismo se encamina
hacia la muerte (cf. Jn 18, 4-6; Mt 26, 53).
Jess anticip en la cena la ofrenda libre de su vida
610 Jess expres de forma suprema la ofrenda libre
de s mismo en la cena tomada con los doce Apstoles
(cf Mt 26, 20), en "la noche en que fue entregado" (1
Co 11, 23). En la vspera de su Pasin, estando todava
libre, Jess hizo de esta ltima Cena con sus Apstoles
el memorial de su ofrenda voluntaria al Padre (cf. 1 Co
5, 7), por la salvacin de los hombres: "Este es mi
Cuerpo que va a ser entregado por vosotros" (Lc 22,
19). "Esta es mi sangre de la Alianza que va a ser
derramada por muchos para remisin de los pecados"
(Mt 26, 28).
611 La Eucarista que instituy en este momento ser el
"memorial" (1 Co 11, 25) de su sacrificio. Jess incluye a
los Apstoles en su propia ofrenda y les manda
perpetuarla (cf. Lc 22, 19). As Jess instituye a sus
apstoles sacerdotes de la Nueva Alianza: "Por ellos me
consagro a m mismo para que ellos sean tambin
consagrados en la verdad" (Jn 17, 19; cf. Concilio de
Trento: DS, 1752; 1764).
La agona de Getseman
612 El cliz de la Nueva Alianza que Jess anticip en la
Redemptionis Israel in primo Paschate. 470 Tota
Christi vita Suam missionem exprimit: ministrare
et dare animam Suam Redemptionem pro multis.
471
Iesus libere amorem Patris amplectitur
redemptivum
609 Iesus in corde Suo humano amorem Patris
amplectens erga homines, in finem dilexit eos
(Io 13,1), quia maiorem hac dilectionem nemo
habet, ut animam suam quis ponat pro amicis
suis (Io 15,13). Sic Eius humanitas in passione et
in Morte instrumentum liberum effecta est et
perfectum Eius amoris divini, qui hominum vult
salutem. 472 Revera passionem Suam Suamque
Mortem libere accepit ob amorem Patris Sui et
hominum, quos Ipse salvare vult: Nemo tollit
[...] [animam meam] a me, sed ego pono eam a
meipso (Io 10,18). Inde suprema Filii Dei
libertas, cum Ipse pergit Mortem versus. 473
Iesus in Cena anticipavit liberam vitae Suae
oblationem
610 Iesus Suam liberam oblationem quam
maxime expressit in convivio cum duodecim
Apostolis manducato 474 in qua nocte
tradebatur (1 Cor 11,23). Iesus pridie passionis
Suae, cum liber adhuc erat, ex hac ultima Cena
cum Apostolis Suis memoriale fecit Suae
voluntariae oblationis ad Patrem 475 pro
hominum salute: Hoc est corpus meum, quod
pro vobis datur (Lc 22,19). Hic est [...] sanguis
meus Novi Testamenti, qui pro vobis effunditur in
remissionem peccatorum (Mt 26,28).
611 Eucharistia quam Ipse in hoc momento
instituit, memoriale 476 erit Eius sacrificii.
Iesus Apostolos in Sua propria includit oblatione
et ab illis petit ut illam perpetuent. 477 Sic Iesus
Suos Apostolos sacerdotes instituit Novi
Testamenti: Pro eis ego sanctifico meipsum, ut
128
Cena al ofrecerse a s mismo (cf. Lc 22, 20), lo acepta a
continuacin de manos del Padre en su agona de
Getseman (cf. Mt 26, 42) hacindose "obediente hasta
la muerte" (Flp 2, 8; cf. Hb 5, 7-8). Jess ora: "Padre
mo, si es posible, que pase de m este cliz..." (Mt 26,
39). Expresa as el horror que representa la muerte
para su naturaleza humana. Esta, en efecto, como la
nuestra, est destinada a la vida eterna; adems, a
diferencia de la nuestra, est perfectamente exenta de
pecado (cf. Hb 4, 15) que es la causa de la muerte (cf.
Rm 5, 12); pero sobre todo est asumida por la persona
divina del "Prncipe de la Vida" (Hch 3, 15), de "el que
vive", Viventis assumpta (Ap 1, 18; cf. Jn 1, 4; 5, 26). Al
aceptar en su voluntad humana que se haga la voluntad
del Padre (cf. Mt 26, 42), acepta su muerte como
redentora para "llevar nuestras faltas en su cuerpo
sobre el madero" (1 P 2, 24).
La muerte de Cristo es el sacrificio nico y definitivo
613 La muerte de Cristo es a la vez el sacrificio pascual
que lleva a cabo la redencin definitiva de los hombres
(cf. 1 Co 5, 7; Jn 8, 34-36) por medio del "Cordero que
quita el pecado del mundo" (Jn 1, 29; cf. 1 P 1, 19) y el
sacrificio de la Nueva Alianza (cf. 1 Co 11, 25) que
devuelve al hombre a la comunin con Dios (cf. Ex 24,
8) reconcilindole con l por "la sangre derramada por
muchos para remisin de los pecados" (Mt 26, 28; cf. Lv
16, 15-16).
614 Este sacrificio de Cristo es nico, da plenitud y
sobrepasa a todos los sacrificios (cf. Hb 10, 10). Ante
todo es un don del mismo Dios Padre: es el Padre quien
entrega al Hijo para reconciliarnos consigo (cf. 1 Jn 4,
10). Al mismo tiempo es ofrenda del Hijo de Dios hecho
hombre que, libremente y por amor (cf. Jn 15, 13),
ofrece su vida (cf. Jn 10, 17-18) a su Padre por medio
del Espritu Santo (cf. Hb 9, 14), para reparar nuestra
desobediencia.
Jess reemplaza nuestra desobediencia por su
obediencia
615 "Como [...] por la desobediencia de un solo
sint et ipsi sanctificati in veritate (Io 17,19). 478
Agonia in Gethsemani
612 Iesus calicem Novi Testamenti, quod in Cena
Seipsum offerens anticipaverat, 479 deinde de
manibus Patris accipit in Sua agonia in
Gethsemani, 480 factus oboediens usque ad
Mortem (Phil 2,8). 481 Iesus orat: Pater mi, si
possibile est, transeat a me calix iste... (Mt
26,39). Sic horrorem exprimit quem Mors pro Sua
natura repraesentat humana. Revera, haec, sicut
nostra, ad vitam destinatur aeternam; praeterea,
aliter quam nostra, est perfecte a peccato
exempta, 482 quod mortem causat; 483 sed
praesertim illa est a Persona divina Ducis vitae
, 484 Viventis , 485 assumpta. Acceptans Sua
voluntate humana ut Patris fiat voluntas, 486
Suam Mortem acceptat quatenus redemptricem
ut peccata nostra Ipse perferat in corpore
Suo super lignum (1 Pe 2,24).
Christi mors est sacrificium unicum et
definitivum
613 Christi mors simul est sacrificium Paschale,
quod Redemptionem hominum adimplet
definitivam 487 per Agnum qui tollit peccatum
mundi, 488 et sacrificium Novi Testamenti, 489
quod hominem iterum in communione ponit cum
Deo 490 illum cum Eo reconcilians per sanguinem
pro multis effusum in remissionem peccatorum.
491
614 Hoc Christi sacrificium est unicum et omnia
sacrificia consummat et superat. 492 Illud est
imprimis donum Ipsius Dei Patris: Pater tradit
Filium Suum ut nos Secum reconciliet. 493 Simul
est oblatio Filii Dei hominis facti qui libere et ob
amorem 494 Suam offert vitam 495 Patri Suo per
Spiritum Sanctum 496 ad nostram reparandam
inoboedientiam.
Iesus Suam oboedientiam pro nostra substituit
129
hombre, todos fueron constituidos pecadores, as
tambin por la obediencia de uno solo todos sern
constituidos justos" (Rm 5, 19). Por su obediencia hasta
la muerte, Jess llev a cabo la sustitucin del Siervo
doliente que "se dio a s mismo en expiacin", "cuando
llev el pecado de muchos", a quienes "justificar y
cuyas culpas soportar" (Is 53, 10-12). Jess repara por
nuestras faltas y satisface al Padre por nuestros
pecados (cf. Concilio de Trento: DS, 1529).
En la cruz, Jess consuma su sacrificio
616 El "amor hasta el extremo"(Jn 13, 1) es el que
confiere su valor de redencin y de reparacin, de
expiacin y de satisfaccin al sacrificio de Cristo. Nos ha
conocido y amado a todos en la ofrenda de su vida (cf.
Ga 2, 20; Ef 5, 2. 25). "El amor [...] de Cristo nos
apremia al pensar que, si uno muri por todos, todos
por tanto murieron" (2 Co 5, 14). Ningn hombre
aunque fuese el ms santo estaba en condiciones de
tomar sobre s los pecados de todos los hombres y
ofrecerse en sacrificio por todos. La existencia en Cristo
de la persona divina del Hijo, que al mismo tiempo
sobrepasa y abraza a todas las personas humanas, y
que le constituye Cabeza de toda la humanidad, hace
posible su sacrificio redentor por todos.
617 Sua sanctissima passione in ligno crucis nobis
justificationem meruit ("Por su sacratsima pasin en el
madero de la cruz nos mereci la justificacin"), ensea
el Concilio de Trento (DS, 1529) subrayando el carcter
nico del sacrificio de Cristo como "causa de salvacin
eterna" (Hb 5, 9). Y la Iglesia venera la Cruz cantando: O
crux, ave, spes unica ("Salve, oh cruz, nica esperanza";
Aadidura litrgica al himno "Vexilla Regis": Liturgia de
las Horas).
Nuestra participacin en el sacrificio de Cristo
618 La Cruz es el nico sacrificio de Cristo "nico
mediador entre Dios y los hombres" (1 Tm 2, 5). Pero,
porque en su Persona divina encarnada, "se ha unido
en cierto modo con todo hombre" (GS 22, 2) l "ofrece
a todos la posibilidad de que, en la forma de Dios slo
inoboedientia
615 Sicut [...] per inoboedientiam unius hominis
peccatores constituti sunt multi, ita et per unius
oboedientiam iusti constituentur multi (Rom
5,19). Iesus, per Suam oboedientiam usque ad
Mortem, substitutionem adimplevit Servi
patientis qui ponit in piaculum animam Suam,
peccatum multorum ferens, quos iustificat
iniquitates eorum portans. 497 Iesus nostras
reparavit culpas et Patri pro nostris satisfecit
peccatis. 498
In cruce, Iesus sacrificium consummat Suum
616 Hic amor in finem 499 sacrificio Christi
confert valorem Redemptionis et reparationis,
expiationis et satisfactionis. Ille nos omnes
cognovit et amavit in vitae Suae oblatione. 500
Caritas [...] Christi urget nos, aestimantes hoc
quoniam, si unus pro omnibus mortuus est, ergo
omnes mortui sunt (2 Cor 5,14). Nullus homo,
etiamsi omnium esset sanctissimus, capax erat
omnium hominum peccata sumendi super se
seque offerendi in sacrificio pro omnibus.
Exsistentia Personae divinae Filii in Christo, quae
superat simulque amplectitur omnes personas
humanas, et quae Eum Caput totius constituit
humanitatis, Eius sacrificium redemptivum pro
omnibus possibile facit.
617 Sua sanctissima passione in ligno crucis
nobis iustificationem meruit : docet Concilium
Tridentinum, 501 indolem efferens unicam
sacrificii Christi tamquam auctoris salutis
aeternae. 502 Ecclesia autem crucem veneratur
cantans: O crux, ave, spes unica! . 503
Nostra in sacrificio Christi participatio
618 Crux unicum est sacrificium Christi unius
mediatoris inter Deum et homines. 504 Sed quia,
in Sua Persona divina incarnata, cum omni
homine quodammodo Se univit , 505 hominibus
130
conocida [...] se asocien a este misterio pascual" (GS 22,
5). l llama a sus discpulos a "tomar su cruz y a
seguirle" (Mt 16, 24) porque l "sufri por nosotros
dejndonos ejemplo para que sigamos sus huellas" (1 P
2, 21). l quiere, en efecto, asociar a su sacrificio
redentor a aquellos mismos que son sus primeros
beneficiarios (cf. Mc 10, 39; Jn 21, 18-19; Col 1, 24). Eso
lo realiza en forma excelsa en su Madre, asociada ms
ntimamente que nadie al misterio de su sufrimiento
redentor (cf. Lc 2, 35):
Esta es la nica verdadera escala del paraso, fuera de
la Cruz no hay otra por donde subir al cielo (Santa
Rosa de Lima, cf. P. Hansen, Vita mirabilis, Lovaina,
1668)
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p122a4p
2_sp.html (visita: 2013, junio, 12)
cunctis possibilitatem offert ut, modo Deo
cognito, [...] Paschali mysterio consocientur .
506 Ipse Suos vocat discipulos ut tollant crucem
suam et sequantur Eum, 507 quia Ipse passus est
pro nobis, nobis relinquens exemplum ut
sequamur vestigia Eius. 508 Ipse etenim Suo
sacrificio redemptivo illos vult etiam sociare qui
eius sunt primi beneficiarii. Hoc 509 adimpletur,
modo supremo, in persona Matris Eius, quae,
intimius quam quilibet alius, mysterio Eius
passionis redemptricis est associata. 510
Unica haec et vera est scala paradisi, nec
praeter crucem alia superest qua in caelum
ascendatur . 511
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p12
2a4p2_lt.htm#Paragraphus 2 IESUS MORTUUS
EST CRUCIFIXUS (visita: 2013, junio, 12)
Prrafo 3
JESUCRISTO FUE SEPULTADO
624 "Por la gracia de Dios, gust la muerte para bien de
todos" (Hb 2, 9). En su designio de salvacin, Dios
dispuso que su Hijo no solamente "muriese por
nuestros pecados" (1 Co 15, 3) sino tambin que
"gustase la muerte", es decir, que conociera el estado
de muerte, el estado de separacin entre su alma y su
cuerpo, durante el tiempo comprendido entre el
momento en que l expir en la Cruz y el momento en
que resucit. Este estado de Cristo muerto es el
misterio del sepulcro y del descenso a los infiernos. Es
el misterio del Sbado Santo en el que Cristo
depositado en la tumba (cf. Jn 19, 42) manifiesta el
gran reposo sabtico de Dios (cf. Hb 4, 4-9) despus de
realizar (cf. Jn 19, 30) la salvacin de los hombres, que
establece en la paz el universo entero (cf. Col 1, 18-20).
El cuerpo de Cristo en el sepulcro
625 La permanencia de Cristo en el sepulcro constituye
el vnculo real entre el estado pasible de Cristo antes de
Pascua y su actual estado glorioso de resucitado. Es la
Paragraphus 3
IESUS CHRISTUS SEPULTUS EST
624 Ille gratia Dei pro omnibus gustavit
mortem (Heb 2,9). Deus in Suo salutis consilio
disposuit ut Filius Suus non solum moreretur
pro peccatis nostris (1 Cor 15,3), sed etiam ut
gustaret mortem , id est, statum cognosceret
mortis, statum separationis inter Suam animam
et corpus Suum per tempus quod inter
momentum comprehenditur in quo in cruce
exspiravit et momentum in quo resurrexit. Hic
Christi mortui status est mysterium sepulcri et
descensus ad inferos. Est mysterium Sabbati
Sancti in quo Christus in sepulcro positus 515
magnam requiem Dei sabbaticam 516 manifestat
post salutis hominum consummationem 517
quae universum pacificat mundum. 518
Christus Suo corpore in sepulcro
625 Permanentia Christi in sepulcro vinculum
constituit reale inter statum Christi passibilem
ante Pascha et Eius, Resuscitati, actualem statum
131
misma persona de "El que vive" que puede decir:
"estuve muerto, pero ahora estoy vivo por los siglos de
los siglos" (Ap 1, 18):
Y este es el misterio del plan providente de Dios sobre
la Muerte y la Resurreccin de Hijos de entre los
muerte: que Dios no impidi a la muerte separar el
alma del cuerpo, segn el orden necesario de la
naturaleza, pero los reuni de nuevo, una con otro, por
medio de la Resurreccin, a fin de ser l mismo en
persona el punto de encuentro de la muerte y de la
vida deteniendo en l la descomposicin de la
naturaleza que produce la muerte y resultando l
mismo el principio de reunin de las partes separadas
(San Gregorio Niceno, Oratio catechetica, 16, 9: PG 45,
52).
626 Ya que el "Prncipe de la vida que fue llevado a la
muerte" (Hch 3,15) es al mismo tiempo "el Viviente que
ha resucitado" (Lc 24, 5-6), era necesario que la
persona divina del Hijo de Dios haya continuado
asumiendo su alma y su cuerpo separados entre s por
la muerte:
Aunque Cristo en cuanto hombre se someti a la
muerte, y su alma santa fue separada de su cuerpo
inmaculado, sin embargo su divinidad no fue separada
ni de una ni de otro, esto es, ni del alma ni del cuerpo:
y, por tanto, la persona nica no se encontr dividida
en dos personas. Porque el cuerpo y el alma de Cristo
existieron por la misma razn desde el principio en la
persona del Verbo; y en la muerte, aunque separados
el uno de la otra, permanecieron cada cual con la
misma y nica persona del Verbo (San Juan
Damasceno, De fide orthodoxa, 3, 27: PG 94, 1098A).
"No dejars que tu santo vea la corrupcin"
627 La muerte de Cristo fue una verdadera muerte en
cuanto que puso fin a su existencia humana terrena.
Pero a causa de la unin que la persona del Hijo
conserv con su cuerpo, ste no fue un despojo mortal
como los dems porque "no era posible que la muerte
lo dominase" (Hch 2, 24) y por eso "la virtud divina
gloriosum. Eadem Persona Viventis dicere
potest: Fui mortuus et ecce sum vivens in
saecula saeculorum (Apc 1,18):
Est autem hoc mysterium dispensationis Dei
circa [Filii] Mortem et Resurrectionis ex mortuis
quod morte quidem fuerit anima separata a
corpore, et non prohibuerit necessariam naturae
consequentiam; omnis autem rursus ad Se
invicem reduxerit per Resurrectionem, adeo ut eis
esset utriusque confinium, nempe mortis et vitae:
ut qui in Se quidem statuerit naturam morte
divisam, Ipse tamen fuerit principium unionis
eorum quae sunt divisa . 519
626 Siquidem Dux vitae qui interfectus est
520 Idem utique est ac Vivens qui resurrexit ,
521 necessarium est Personam Filii Dei assumere
perrexisse animam Suam Suumque corpus inter
se per mortem separata:
Quamvis igitur Christus ut homo mortem
obierit, sanctaque Ipsius anima ab immaculato
corpore distracta sit, divinitas tamen a neutro,
hoc est, nec ab anima, nec a corpore quoquo
modo seiuncta est: neque propterea Persona una
in duas divisa fuit. Siquidem et corpus et anima
simul ab initio in Verbi Persona exsistentiam
habuerunt; ac licet in morte divulsa sint,
utrumque tamen eorum unam Verbi Personam,
qua subsisteret, semper habuit . 522
Non dabis Sanctum Tuum videre corruptionem

627 Mors Christi fuit vera mors, quatenus Eius
exsistentiae humanae terrestri finem imposuit.
Sed propter unionem quam Persona Filii cum
corpore servavit Suo, hoc non factum est mortalis
spoliatio sicut cetera, quia impossibile erat
teneri illud a morte (Act 2,24) et propterea
virtus divina corpus Christi a putrefactione
praeservavit . 523 De Christo simul dici potuit:
Abscissus est a terra viventium (Is 53,8); et:
132
preserv de la corrupcin al cuerpo de Cristo" (Santo
Toms de Aquino, S.th., 3, 51, 3, ad 2). De Cristo se
puede decir a la vez: "Fue arrancado de la tierra de los
vivos" (Is 53, 8); y: "mi carne reposar en la esperanza
de que no abandonars mi alma en la mansin de los
muertos ni permitirs que tu santo experimente la
corrupcin" (Hch 2,26-27; cf. Sal 16, 9-10). La
Resurreccin de Jess "al tercer da" (1Co 15, 4; Lc 24,
46; cf. Mt 12, 40; Jon 2, 1; Os 6, 2) era el signo de ello,
tambin porque se supona que la corrupcin se
manifestaba a partir del cuarto da (cf. Jn 11, 39).
"Sepultados con Cristo ... "
628 El Bautismo, cuyo signo original y pleno es la
inmersin, significa eficazmente la bajada del cristiano
al sepulcro muriendo al pecado con Cristo para una
nueva vida: "Fuimos, pues, con l sepultados por el
bautismo en la muerte, a fin de que, al igual que Cristo
fue resucitado de entre los muertos por medio de la
gloria del Padre, as tambin nosotros vivamos una vida
nueva" (Rm 6,4; cf Col 2, 12; Ef 5, 26).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p122a4p
3_sp.html (visita: 2013, junio, 12)
Caro mea requiescet in spe. Quoniam non
derelinques animam meam in inferno neque
dabis Sanctum Tuum videre corruptionem (Act
2,26-27). 524 Resurrectio Christi tertia die (1
Cor 15,4; Lc 24,46) 525 huius rei erat signum,
etiam quia corruptio putabatur a quarto
manifestari die. 526
Consepulti cum Christo...
628 Baptisma cuius signum originale et plenum
immersio est, efficaciter descensum significat
christiani in sepulcrum ut peccato moriatur cum
Christo in ordine ad novam vitam: Consepulti
ergo sumus cum Illo per Baptismum in mortem,
ut quemadmodum suscitatus est Christus a
mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate
vitae ambulemus (Rom 6,4). 527
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p12
2a4p3_lt.htm#Paragraphus 3 IESUS CHRISTUS
SEPULTUS EST (visita: 2013, junio, 12)
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA, san Marcos, pasin de Jess (ca. 1900
palabras = 5.85 minutos)
Mc 14, 31-72
32 Llegaron a una propiedad llamada Getseman, y
Jess dijo a sus discpulos: Qudense aqu, mientras
yo voy a orar.
33 Despus llev con l a Pedro, Santiago y Juan, y
comenz a sentir temor y a angustiarse.
34 Entonces les dijo: Mi alma siente una tristeza de
muerte. Qudense aqu velando.
35 Y adelantndose un poco, se postr en tierra y
rogaba que, de ser posible, no tuviera que pasar por
esa hora.
36 Y deca: Abba Padre todo te es posible: aleja de
Mc 14, 31 Mc 16, 20
31 At ille amplius loquebatur: Et si oportuerit
me commori tibi, non te negabo . Similiter
autem et omnes dicebant.
32 Et veniunt in praedium, cui nomen
Gethsemani; et ait discipulis suis: Sedete hic,
donec orem .
33 Et assumit Petrum et Iacobum et Ioannem
secum et coepit pavere et taedere;
34 et ait illis: Tristis est anima mea usque ad
mortem; sustinete hic et vigilate .
35 Et cum processisset paululum, procidebat
133
m este cliz, pero que no se haga mi voluntad, sino la
tuya.
37 Despus volvi y encontr a sus discpulos
dormidos. Y Jess dijo a Pedro: Simn, duermes? No
has podido quedarte despierto ni siquiera una hora?
38 Permanezcan despiertos y oren para no caer en la
tentacin, porque es espritu est dispuesto, pero la
carne es dbil.
39 Luego se alej nuevamente y or, repitiendo las
mismas palabras.
40 Al regresar, los encontr otra vez dormidos, porque
sus ojos se cerraban de sueo, y no saban qu
responderle.
41 Volvi por tercera vez y les dijo: Ahora pueden
dormir y descansar. Esto se acab. Ha llegado la hora
en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos
de los pecadores.
42 Levntense! Vamos! Ya se acerca el que me va a
entregar.
43 Jess estaba hablando todava, cuando se present
Judas, uno de los Doce, acompaado de un grupo con
espadas y palos, enviado por los sumos sacerdotes, los
escribas y los ancianos.
44 El traidor les haba dado esta seal: Es aquel a
quien voy a besar. Detnganlo y llvenlo bien
custodiado.
45 Apenas lleg, se le acerc y le dijo: Maestro, y lo
bes.
46 Los otros se abalanzaron sobre l y lo arrestaron.
47 Uno de los que estaban all sac la espada e hiri al
servidor del Sumo Sacerdote, cortndole la oreja.
48 Jess les dijo: Como si fuera un bandido, han salido
a arrestarme con espadas y palos.
49 Todos los das estaba entre ustedes enseando en el
super terram et orabat, ut, si fieri posset,
transiret ab eo hora;
36 et dicebat: Abba, Pater! Omnia tibi possibilia
sunt. Transfer calicem hunc a me; sed non quod
ego volo, sed quod tu .
37 Et venit et invenit eos dormientes; et ait Petro:
Simon, dormis? Non potuisti una hora vigilare?
38 Vigilate et orate, ut non intretis in
tentationem; spiritus quidem promptus, caro vero
infirma .
39 Et iterum abiens oravit, eundem sermonem
dicens.
40 Et veniens denuo invenit eos dormientes; erant
enim oculi illorum ingravati, et ignorabant quid
responderent ei.
41 Et venit tertio et ait illis: Dormite iam et
requiescite? Sufficit, venit hora: ecce traditur
Filius hominis in manus peccatorum.
42 Surgite, eamus; ecce, qui me tradit, prope est
.
43 Et confestim, adhuc eo loquente, venit Iudas
unus ex Duodecim, et cum illo turba cum gladiis
et lignis a summis sacerdotibus et scribis et
senioribus.
44 Dederat autem traditor eius signum eis dicens:
Quemcumque osculatus fuero, ipse est; tenete
eum et ducite caute .
45 Et cum venisset, statim accedens ad eum ait:
Rabbi ; et osculatus est eum.
46 At illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt
eum.
47 Unus autem quidam de circumstantibus
educens gladium percussit servum summi
sacerdotis et amputavit illi auriculam.
134
Templo y no me arrestaron. Pero esto sucede para que
se cumplan las Escrituras.
50 Entonces todos lo abandonaron y huyeron.
51 Lo segua un joven, envuelto solamente con una
sbana, y lo sujetaron;
52 pero l, dejando la sbana, se escap desnudo.
53 Llevaron a Jess ante el Sumo Sacerdote, y all se
reunieron todos los sumos sacerdotes, los ancianos y
los escribas.
54 Pedro lo haba seguido de lejos hasta el interior del
palacio del Sumo Sacerdote y estaba sentado con los
servidores, calentndose junto al fuego.
55 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrn buscaban
un testimonio contra Jess, para poder condenarlo a
muerte, pero no lo encontraban.
56 Porque se presentaron muchos con falsas
acusaciones contra l, pero sus testimonios no
concordaban.
57 Algunos declaraban falsamente contra Jess:
58 Nosotros lo hemos odo decir: "Yo destruir este
Templo hecho por la mano del hombre, y en tres das
volver a construir otro que no ser hecho por la mano
del hombre".
59 Pero tampoco en esto concordaban sus
declaraciones.
60 El Sumo Sacerdote, ponindose de pie ante la
asamblea, interrog a Jess: No respondes nada a lo
que estos atestiguan contra ti?.
61 El permaneca en silencio y no responda nada. El
Sumo Sacerdote lo interrog nuevamente: Eres el
Mesas, el Hijo de Dios bendito?.
62 Jess respondi: As, yo lo soy: y ustedes vern al
Hijo del hombre sentarse a la derecha del
48 Et respondens Iesus ait illis: Tamquam ad
latronem existis cum gladiis et lignis
comprehendere me?
49 Cotidie eram apud vos in templo docens, et
non me tenuistis; sed adimpleantur Scripturae .
50 Et relinquentes eum omnes fugerunt.
51 Et adulescens quidam sequebatur eum
amictus sindone super nudo, et tenent eum;
52 at ille, reiecta sindone, nudus profugit.
53 Et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem;
et conveniunt omnes summi sacerdotes et
seniores et scribae.
54 Et Petrus a longe secutus est eum usque intro
in atrium summi sacerdotis et sedebat cum
ministris et calefaciebat se ad ignem.
55 Summi vero sacerdotes et omne concilium
quaerebant adversus Iesum testimonium, ut eum
morte afficerent, nec inveniebant.
56 Multi enim testimonium falsum dicebant
adversus eum, et convenientia testimonia non
erant.
57 Et quidam surgentes falsum testimonium
ferebant adversus eum dicentes:
58 Nos audivimus eum dicentem: Ego
dissolvam templum hoc manu factum et intra
triduum aliud non manu factum aedificabo .
59 Et ne ita quidem conveniens erat testimonium
illorum.
60 Et exsurgens summus sacerdos in medium
interrogavit Iesum dicens: Non respondes
quidquam ad ea, quae isti testantur adversum
te? .
61 Ille autem tacebat et nihil respondit. Rursum
summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei:
135
Todopoderoso y venir entre las nubes del cielo.
63 Entonces el Sumo Sacerdote rasg sus vestiduras y
exclam: Qu necesidad tenemos ya de testigos?
64 Ustedes acaban de or la blasfemia. Qu les
parece?. Y todos sentenciaron que mereca la muerte.
65 Despus algunos comenzaron a escupirlo y,
tapndole el rostro, lo golpeaban, mientras le decan:
Profetiza!. Y tambin los servidores le daban
bofetadas.
66 Mientras Pedro estaba abajo, en el patio, lleg una
de las sirvientas del Sumo Sacerdote
67 y, al ver a Pedro junto al fuego, lo mir fijamente y
le dijo: T tambin estabas con Jess, el Nazareno.
68 El lo neg, diciendo: No s nada; no entiendo de
qu ests hablando. Luego sali al vestbulo.
69 La sirvienta, al verlo, volvi a decir a los presentes:
Este es uno de ellos.
70 Pero l lo neg nuevamente. Un poco ms tarde, los
que estaban all dijeron a Pedro: Seguro que eres uno
de ellos, porque t tambin eres galileo.
71 Entonces l se puso a maldecir y a jurar que no
conoca a ese hombre del que estaban hablando.
72 En seguida cant el gallo por segunda vez. Pedro
record las palabras que Jess le haba dicho: Antes
que cante el gallo por segunda vez, t me habrs
negado tres veces. Y se puso a llorar.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PVG.HTM
Tu es Christus filius Benedicti? .
62 Iesus autem dixit: Ego sum, et videbitis
Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et
venientem cum nubibus caeli .
63 Summus autem sacerdos scindens vestimenta
sua ait: Quid adhuc necessarii sunt nobis testes?
64 Audistis blasphemiam. Quid vobis videtur? .
Qui omnes condemnaverunt eum esse reum
mortis.
65 Et coeperunt quidam conspuere eum et velare
faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei:
Prophetiza ; et ministri alapis eum caedebant.
66 Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit
una ex ancillis summi sacerdotis
67 et, cum vidisset Petrum calefacientem se,
aspiciens illum ait: Et tu cum hoc Nazareno,
Iesu, eras! .
68 At ille negavit dicens: Neque scio neque novi
quid tu dicas! . Et exiit foras ante atrium, et
gallus cantavit.
69 Et ancilla, cum vidisset illum, rursus coepit
dicere circumstantibus: Hic ex illis est! .
70 At ille iterum negabat. Et post pusillum rursus,
qui astabant, dicebant Petro: Vere ex illis es,
nam et Galilaeus es .
71 Ille autem coepit anathematizare et iurare:
Nescio hominem istum, quem dicitis! .
72 Et statim iterum gallus cantavit; et recordatus
est Petrus verbi, sicut dixerat ei Iesus:
Priusquam gallus cantet bis, ter me negabis . Et
coepit flere.
Mc 15
Captulo 15
15
1 Et confestim mane consilium facientes summi
sacerdotes cum senioribus et scribis, id est
136
1 En cuanto amaneci, los sumos sacerdotes se
reunieron en Consejo con los ancianos, los escribas y
todo el Sanedrn. Y despus de atar a Jess, lo llevaron
y lo entregaron a Pilato.
2 Este lo interrog: T eres el rey de los judos?.
Jess le respondi: T lo dices.
3 Los sumos sacerdotes multiplicaban las acusaciones
contra l.
4 Pilato lo interrog nuevamente: No respondes
nada? Mira de todo lo que te acusan!.
5 Pero Jess ya no respondi a nada ms, y esto dej
muy admirado a Pilato.
6 En cada Fiesta, Pilato pona en libertad a un preso, a
eleccin del pueblo.
7 Haba en la crcel uno llamado Barrabs, arrestado
con otros revoltosos que haban cometido un homicidio
durante la sedicin.
8 La multitud subi y comenz a pedir el indulto
acostumbrado.
9 Pilato les dijo: Quieren que les ponga en libertad al
rey de los judos?.
10 El saba, en efecto, que los sumos sacerdotes lo
haban entregado por envidia.
11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la multitud a
pedir la libertad de Barrabs.
12 Pilato continu diciendo: Qu debo hacer,
entonces, con el que ustedes llaman rey de los
judos?.
13 Ellos gritaron de nuevo: Crucifcalo!.
14 Pilato les dijo: Qu mal ha hecho? Pero ellos
gritaban cada vez ms fuerte: Crucifcalo!
15 Pilato, para contentar a la multitud, les puso en
libertad a Barrabs; y a Jess, despus de haberlo
universum concilium, vincientes Iesum duxerunt
et tradiderunt Pilato.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex
Iudaeorum? . At ille respondens ait illi: Tu dicis
.
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
4 Pilatus autem rursum interrogabat eum dicens:
Non respondes quidquam? Vide in quantis te
accusant .
5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut
miraretur Pilatus.
6 Per diem autem festum dimittere solebat illis
unum ex vinctis, quem peterent.
7 Erat autem qui dicebatur Barabbas, vinctus
cum seditiosis, qui in seditione fecerant
homicidium.
8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare, sicut
faciebat illis.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit: Vultis
dimittam vobis regem Iudaeorum? .
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent
eum summi sacerdotes.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut
magis Barabbam dimitteret eis.
12 Pilatus autem iterum respondens aiebat illis:
Quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum? .
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum! .
14 Pilatus vero dicebat eis: Quid enim mali
fecit? . At illi magis clamaverunt: Crucifige
eum! .
15 Pilatus autem, volens populo satisfacere,
dimisit illis Barabbam et tradidit Iesum flagellis
caesum, ut crucifigeretur.
137
hecho azotar, lo entreg para que fuera crucificado.
16 Los soldados lo llevaron dentro del palacio, al
pretorio, y convocaron a toda la guardia.
17 lo vistieron con un manto de prpura, hicieron una
corona de espinas y se la colocaron.
18 Y comenzaron a saludarlo: Salud, rey de los
judos!.
19 Y le golpeaban la cabeza con una caa, le escupan y,
doblando la rodilla, le rendan homenaje.
20 Despus de haberse burlado de l, le quitaron el
manto de prpura y le pusieron de nuevo sus
vestiduras. Luego lo hicieron salir para crucificarlo.
21 Como pasaba por all Simn de Cirene, padre de
Alejandro y de Rufo, que regresaba del campo, lo
obligaron a llevar la cruz de Jess.
22 Y condujeron a Jess a un lugar llamado Glgota,
que significa: lugar del Crneo.
23 Le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero l no lo
tom.
24 Despus lo crucificaron. Los soldados se repartieron
sus vestiduras, sortendolas para ver qu le tocaba a
cada uno.
25 Ya mediaba la maana cuando lo crucificaron.
26 La inscripcin que indicaba la causa de su condena
deca: El rey de los judos.
27 Con l crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha
y el otro a su izquierda.
28 (Y se cumpli la Escritura que dice: Fue contado
entre los malhechores)
29 Los que pasaban lo insultaban, movan la cabeza y
decan: Eh, t, que destruyes el Templo y en tres das
lo vuelves a edificar,
16 Milites autem duxerunt eum intro in atrium,
quod est praetorium, et convocant totam
cohortem.
17 Et induunt eum purpuram et imponunt ei
plectentes spineam coronam;
18 et coeperunt salutare eum: Ave, rex
Iudaeorum! ,
19 et percutiebant caput eius arundine et
conspuebant eum et ponentes genua adorabant
eum.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum
purpuram et induerunt eum vestimentis suis. Et
educunt illum, ut crucifigerent eum.
21 Et angariant praetereuntem quempiam
Simonem Cyrenaeum venientem de villa, patrem
Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem eius.
22 Et perducunt illum in Golgotha locum, quod
est interpretatum Calvariae locus.
23 Et dabant ei myrrhatum vinum; ille autem non
accepit.
24 Et crucifigunt eum et dividunt vestimenta eius,
mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
25 Erat autem hora tertia, et crucifixerunt eum.
26 Et erat titulus causae eius inscriptus: Rex
Iudaeorum .
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones, unum a
dextris et alium a
sinistris eius.
(28) 29 Et praetereuntes blasphemabant eum
moventes capita sua et dicentes: Vah, qui
destruit templum et in tribus diebus aedificat;
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce!
.
138
30 slvate a ti mismo y baja de la cruz!.
31 De la misma manera, los sumos sacerdotes y los
escribas se burlaban y decan entre s: Ha salvado a
otros y no puede salvarse a s mismo!
32 Es el Mesas, el rey de Israel, que baje ahora de la
cruz, para que veamos y creamos!. Tambin lo
insultaban los que haban sido crucificados con l.
33 Al medioda, se oscureci toda la tierra hasta las tres
de la tarde;
34 y a esa hora, Jess exclam en alta voz: Eloi, Eloi,
lam sabactani, que significa: Dios mo, Dios mo,
por qu me has abandonado?.
35 Algunos de los que se encontraban all, al orlo,
dijeron: Est llamando a Elas.
36 Uno corri a mojar una esponja en vinagre y,
ponindola en la punta de una caa le dio de beber,
diciendo: Vamos a ver si Elas viene a bajarlo.
37 Entonces Jess, dando un grito, expir.
38 El velo del Templo se rasg en dos, de arriba abajo.
39 Al verlo expirar as, el centurin que estaba frente a
l, exclam: Verdaderamente, este hombre era Hijo
de Dios!.
40 Haba tambin all algunas mujeres que miraban de
lejos. Entre ellas estaban Mara Magdalena, Mara, la
madre de Santiago el menor y de Jos, y Salom,
41 que seguan a Jess y lo haban servido cuando
estaba en Galilea; y muchas otras que haban subido
con l a Jerusaln.
42 Era da de Preparacin, es decir, vsperas de sbado.
Por eso, al atardecer,
43 Jos de Arimatea miembro notable del Sanedrn,
que tambin esperaba el Reino de Dios tuvo la
audacia de presentarse ante Pilato para pedirle el
31 Similiter et summi sacerdotes ludentes ad
alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos
fecit, seipsum non potest salvum facere.
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut
videamus et credamus . Etiam qui cum eo
crucifixi erant, conviciabantur ei.
33 Et, facta hora sexta, tenebrae factae sunt per
totam terram usque in horam nonam.
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna:
Heloi, Heloi, lema sabacthani? , quod est
interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid
dereliquisti me? .
35 Et quidam de circumstantibus audientes
dicebant: Ecce, Eliam vocat .
36 Currens autem unus et implens spongiam
aceto circumponensque calamo potum dabat ei
dicens: Sinite, videamus, si veniat Elias ad
deponendum eum .
37 Iesus autem, emissa voce magna, exspiravit.
38 Et velum templi scissum est in duo a sursum
usque deorsum.
39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat,
quia sic clamans exspirasset, ait: Vere homo hic
Filius Dei erat .
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes,
inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi
minoris et Iosetis mater et Salome,
41 quae, cum esset in Galilaea, sequebantur eum
et ministrabant ei, et aliae multae, quae simul
cum eo ascenderant Hierosolymam.
42 Et cum iam sero esset factum, quia erat
Parasceve, quod est ante sabbatum,
43 venit Ioseph ab Arimathaea nobilis decurio,
qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et
139
cuerpo de Jess.
44 Pilato se asombr de que ya hubiera muerto; hizo
llamar al centurin y le pregunt si haca mucho que
haba muerto.
45 Informado por el centurin, entreg el cadver a
Jos.
46 Este compr una sbana, baj el cuerpo de Jess, lo
envolvi en ella y lo deposit en un sepulcro cavado en
la roca. Despus hizo rodar una piedra a la entrada del
sepulcro.
47 Mara Magdalena y Mara, la madre de Jos,
miraban dnde lo haban puesto.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PVH.HTM
(visita: 2013, junio, 18)
audacter introivit ad Pilatum et petiit corpus Iesu.
44 Pilatus autem miratus est si iam obisset, et,
accersito centurione, interrogavit eum si iam
mortuus esset,
45 et, cum cognovisset a centurione, donavit
corpus Ioseph.
46 Is autem mercatus sindonem et deponens eum
involvit sindone et posuit eum in monumento,
quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem
ad ostium monumenti.
47 Maria autem Magdalene et Maria Iosetis
aspiciebant, ubi positus esset.
Mc 16
Captulo 16
1 Pasado el sbado, Mara Magdalena, Mara, la madre
de Santiago, y Salom compraron perfumes para ungir
el cuerpo de Jess.
2 A la madrugada del primer da de la semana, cuando
sala el sol, fueron al sepulcro.
3 Y decan entre ellas: Quin nos correr la piedra de
la entrada del sepulcro?
4 Pero al mirar, vieron que la piedra haba sido corrida;
era una piedra muy grande.
5 Al entrar al sepulcro, vieron a un joven sentado a la
derecha, vestido con una tnica blanca. Ellas quedaron
sorprendidas.
6 pero l les dijo: No teman. Ustedes buscan a Jess
de Nazaret, el Crucificado. Ha resucitado, no est aqu.
Miren el lugar donde lo haban puesto.
7 Vayan ahora a decir a sus discpulos y a Pedro que l
ir antes que ustedes a Galilea; all lo vern, como l se
16
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene
et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut
venientes ungerent eum.
2 Et valde mane, prima sabbatorum, veniunt ad
monumentum, orto iam sole.
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis
lapidem ab ostio monumenti? .
4 Et respicientes vident revolutum lapidem; erat
quippe magnus valde.
5 Et introeuntes in monumentum viderunt
iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola
candida, et obstupuerunt.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere! Iesum
quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est
hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
7 Sed ite, dicite discipulis eius et Petro: Praecedit
vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis, sicut dixit
vobis .
140
lo haba dicho.
8 Ellas salieron corriendo del sepulcro, porque estaban
temblando y fuera de s. Y no dijeron nada a nadie,
porque tenan miedo.
9 Jess, que haba resucitado a la maana del primer
da de la semana, se apareci primero a Mara
Magdalena, aquella de quien haba echado siete
demonios.
10 Ella fue a contarlo a los que siempre lo haban
acompaado, que estaban afligidos y lloraban.
11 Cuando la oyeron decir que Jess estaba vivo y que
lo haba visto, no le creyeron.
12 Despus, se mostr con otro aspecto a dos de ellos,
que iban caminando hacia un poblado.
13 Y ellos fueron a anunciarlo a los dems, pero
tampoco les creyeron.
14 En seguida, se apareci a los Once, mientras estaban
comiendo, y les reproch su incredulidad y su
obstinacin porque no haban credo a quienes lo
haban visto resucitado.
15 Entonces les dijo: Vayan por todo el mundo,
anuncien la Buena Noticia a toda la creacin.
16 El que crea y se bautice, se salvar. El que no crea,
se condenar.
17 Y estos prodigios acompaarn a los que crean:
arrojarn a los demonios en mi Nombre y hablarn
nuevas lenguas;
18 podrn tomar a las serpientes con sus manos, y si
beben un veneno mortal no les har ningn dao;
impondrn las manos sobre los enfermos y los
curarn.
19 Despus de decirles esto, el Seor Jess fue llevado
al cielo y est sentado a la derecha de Dios.
20 Ellos fueron a predicar por todas partes, y el Seor
8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat
enim eas tremor et pavor, et nemini quidquam
dixerunt, timebant enim.
9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit
primo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat
septem daemonia.
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,
lugentibus et flentibus;
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab
ea, non crediderunt.
12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus
ostensus est in alia effigie euntibus in villam;
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, nec illis
crediderunt.
14 Novissime recumbentibus illis Undecim
apparuit, et exprobravit incredulitatem illorum et
duritiam cordis, quia his, qui viderant eum
resuscitatum, non crediderant.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum
praedicate evangelium omni creaturae.
16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;
qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 Signa autem eos, qui crediderint, haec
sequentur: in nomine meo daemonia eicient,
linguis loquentur novis,
18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid
biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus
imponent, et bene habebunt .
19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus
est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris
Dei.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique,
Domino cooperante et sermonem confirmante,
sequentibus signis.
141
los asista y confirmaba su palabra con los milagros que
la acompaaban.
http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PVI.HTM
(visita: 2013, junio, 18)
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulga
ta/documents/nova-vulgata_nt_evang-
marcum_lt.html#14 (visita: 2013, junio, 18)
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: San Len Magno, Carta 28, a
Flaviano, el misterio de nuestra reconciliacin (no es estrictamente magisterio)
(ca. 580 palabras = ca. 1.8 minutos) POR FAVOR NO LA HAGAS
San Len Magno, Carta 28, a Flaviano (3-4: PL 54, 763-767
BREVE BIOGRAFA DE SAN LEN MAGNO: San Gregorio Magno es el cuarto y ltimo de los originales
Doctores de la Iglesia Latina. Defendi la supremaca del Papa y trabaj por la reforma del clero y la vida
monstica. Combati la hereja nestoriana. Hizo contribuciones claves a la cristologa.
Naci en Roma alrededor del ao 540, hijo de Gordianus, un senador afluente que lleg a renunciar al
mundo y ser uno de los siete diconos de Roma.
Despus de que Gregorio adquiriese una buena educacin, el Emperador Justino lo nombr, en 574,
magistrado principal de Roma. Tena solo 34 aos.
Despus de la muerte de su padre edific siete monasterios, el ltimo de los cuales fue en su propia casa en
Roma, que se llam Monasterio Benedictino de San Andrs. El mismo tom al hbito monstico en el 575, a
la edad de 35 aos. Fue ordenado dicono y nombrado legado pontificio en Constantinopla.
Despus de la muerte de Pelagio, San Gregorio fue escogido unnimemente Papa por los sacerdotes y el
pueblo, el da 3 de septiembre del ao 590. Ejerci su cargo como verdadero pastor, en su modo de
gobernar, en su ayuda a los pobres, en la propagacin y consolidacin de la fe. Mantena contacto con
todas las iglesias y a pesar de sus sufrimientos y labores, compuso grandes obras. Entre ellas hay magnificas
contribuciones a la Liturgia de la Misa y el Oficio. Tiene escritas muchas obras sobre teologa moral y
dogmtica. Su extraordinario trabajo le vali el nombre de "El Grande". Su celo era extender la fe por todo
el mundo. Muri el 12 de Marzo del 604. Es patrn de maestros
http://www.corazones.org/santos/gregorio_magno.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/Papa_San_Gregorio_I_Magno#.Us4AkPTuKAk (visita 2014, enero 9).
SAN GREGORIO MAGNO. El misterio de nuestra reconciliacin
La majestad asume la humildad, el poder la debilidad, la eternidad la mortalidad; y, para saldar la deuda
contrada por nuestra condicin pecadora, la naturaleza invulnerable se une a la naturaleza pasible; de este
modo, tal como convena para nuestro remedio, el nico y mismo mediador entre Dios y los hombres,
Cristo Jess, hombre tambin l, pudo ser a la vez mortal e inmortal, por la conjuncin en l de esta doble
condicin.
El que es Dios verdadero nace como hombre verdadero, sin que falte nada a la integridad de su naturaleza ,
humana, conservando la totalidad de la esencia que le es i propia y asumiendo la totalidad de nuestra
142
esencia humana. Y, al decir nuestra esencia humana, nos referimos a la que fue plasmada en nosotros por
el Creador, y que l asume para restaurarla.
Esta naturaleza nuestra qued viciada cuando el hombre se dej engaar por el maligno, pero ningn
vestigio de este vicio original hallamos en la naturaleza asumida por el Salvador. El, en efecto, aunque hizo
suya nuestra misma debilidad, no por esto se hizo partcipe de nuestros pecados. /
Tom la condicin de esclavo, pero libre de la sordidez del pecado, ennobleciendo nuestra humanidad sin
mermar su divinidad, porque aquel anonadamiento suyo por el cual, l, que era invisible, se hizo visible, y
l, que es el Creador y Seor de todas las cosas, quiso ser uno ms entre los mortales fue una dignacin
de su misericordia, no una falta de poder. Por tanto, el mismo que, permaneciendo en su condicin divina,
hizo al hombre es el mismo que se hace l mismo hombre, tomando la condicin de esclavo.
Y, as, el Hijo de Dios hace su entrada en la bajeza de este mundo, bajando desde el trono celestial, sin dejar
la gloria que tiene junto al Padre, siendo engendrado en un nuevo orden de cosas.
En un nuevo orden de cosas, porque el que era invisible por su naturaleza se hace visible en la nuestra, el
que era inaccesible a nuestra mente quiso hacerse accesible, el que exista antes del tiempo empez a
existir en el tiempo, el Seor de todo el universo, velando la inmensidad de su majestad, asume la
condicin de esclavo, el Dios impasible e inmortal se digna hacerse hombre pasible y sujeto a las leyes de la
muerte.
El mismo que es Dios verdadero es tambin hombre verdadero, y en l, con toda verdad, se unen la
pequeez del hombre y la grandeza de Dios.
Ni Dios sufre cambio alguno con esta dignacin de su piedad, ni el hombre queda destruido al ser elevado a
esta dignidad. Cada una de las dos naturalezas realiza sus actos propios en comunin con la otra, a saber, la
Palabra realiza lo que es propio de la Palabra, y la carne lo que es propio de la carne.
En cuanto que es la Palabra, brilla por sus milagros; en cuanto que es carne, sucumbe a las injurias. Y as
como la Palabra retiene su gloria igual al Padre, as tambin su carne conserva la naturaleza propia de
nuestra raza.
La misma y nica persona, no nos cansaremos de repetirlo, es verdaderamente Hijo de Dios y
verdaderamente hijo del hombre. Es Dios, porque en el principio ya exista la Palabra, y la Palabra estaba
junto a Dios, y la Palabra era Dios; es hombre, porque la Palabra se hizo carne y acamp entre nosotros.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/SANTOS/03.htm#4 de marzo
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Ante el Crucifijo (ca. 90 palabras = 0.3
minutos)
ANTE EL CRUCIFIJO
Mrame, oh, mi amado y buen Jess!, postrado en tu presencia; te ruego con el mayor fervor imprimas en
mi corazn vivos sentimientos de fe, esperanza y caridad, verdadero dolor de mis pecados y firmsimo
propsito de jams ofenderte; mientras que yo, con el mayor afecto y compasin de que soy capaz, voy
143
considerando y contemplando tus cinco llagas, teniendo presente lo que de Ti, oh buen Jess, dijo el
Profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies y se pueden contar todos mis huesos". (Salmo 21, 17-
18)
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Policarpo, su martirio, Carta de la Iglesia
de Esmirna a la Iglesia de Filomelium (ca. 1370 palabras = ca. 4.2 minutos) POR
FAVOR, NO LA HAGAS
SAN POLICARPO DE ESMIRNA: Obispo de Esmirna y mrtir, naci hacia el ao 75, probablemente en el
seno de una familia que ya era cristiana.
San Ireneo de Lyon, que lo conoci personalmente, afirma que haba recibido las enseanzas de los
Apstoles y que el mismo San Juan le haba consagrado Obispo de Esmirna. Si esto fuera as, la figura de
este santo y mrtir, tal como la conocemos por la carta que de l conservamos y por el relato de su
martirio, es muy congruente con el elogio que el Apstol hizo del ngel de la Iglesia de Esmirna en el
Apocalipsis. Segn los intrpretes de la Sagrada Escritura, con el nombre de ngel se designa en ese libro
inspirado a los Obispos que presidan las Iglesias entonces establecidas en Asia Menor.
La labor pastoral de San Policarpo debi de ser muy fecunda. Acogi con gran afecto a San Ignacio de
Antioqua, camino del martirio, y recibi de este santo Obispo una carta muy venerada desde la
antigedad. Conservamos una epstola suya dirigida a la Iglesia de Filipos, en la que con gran solicitud
exhorta a la unidad y da consejos llenos de celo pastoral a todos los fieles: los presbteros, los diconos, las
vrgenes, las casadas, las viudas. No menciona al Obispo, por lo que es lcito pensar que, en esos momentos,
la sede de Filipos no tena al frente a su Pastor.
Tambin fue muy eficaz su actividad contra las herejas, consiguiendo que tornaran numerosos seguidores
de diversas sectas gnsticas. Cuando estall una persecucin anticristiana, se escondi en una casa de
campo, a ruego de sus fieles, pero fue descubierto por la traicin de un esclavo y condenado a la hoguera.
Muri en el ao 155, a los ochenta y seis de edad. La comunidad cristiana de Esmirna redact una larga
carta dirigida a la de Filomelium, ciudad frigia, al parecer con ocasin del primer aniversario del martirio.
Esta carta, conocida con el nombre de Martirio de Policarpo, escrita por testigos oculares, es la primera
obra cristiana exclusivamente dedicada a describir la pasin de un mrtir, y la primera en usar este titulo
para designar a un cristiano muerto por la fe. LOARTE http://www.mercaba.org/TESORO/policarpo-01.htm
(visita 2014, enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Policarpo#.Us4BP_TuKAk (visita 2014, enero 9).
El martirio de Policarpo
(Carta de la Iglesia de Esmirna a la Iglesia de Filomelium, 1, 7-11, 13-16)
Os escribimos, hermanos, la presente carta sobre los sucesos de los mrtires, y sealadamente sobre el
bienaventurado Policarpo, quien, como el que estampa un sello, hizo cesar con su martirio la persecucin.
Podemos decir que todos los acontecimientos que le precedieron no tuvieron otro fin que mostrarnos
nuevamente el propio martirio del Seor, tal como nos relata el Evangelio. Policarpo, en efecto, esper a
ser entregado, como lo hizo tambin el Seor, a fin de que tambin nosotros le imitemos, no mirando slo
144
nuestro propio inters, sino tambin el de nuestros prjimos (Fil 2, 4). Porque es obra de verdadera y slida
caridad no buscar slo la propia salvacin, sino tambin la de todos los hermanos (...).
Sabiendo que haban llegado sus perseguidores, baj y se puso a conversar con ellos. Se quedaron
maravillados al ver la edad avanzada y su enorme serenidad, y no se explicaban todo aquel aparato y afn
para prender a un anciano como l. Al momento, Policarpo dio rdenes de que se les sirviera de comer y de
beber cuanto apetecieran, y les rog, por su parte, que le concedieran una hora para orar tranquilamente.
Se lo permitieron y, puesto en pie, se puso a orar tan lleno de gracia de Dios, que por espacio de dos horas
no le fue posible callar. Todos los que le oan estaban maravillados, y muchos sentan remordimientos de
haber venido a prender a un anciano tan santo.
Una vez terminada su oracin, despus de haber hecho en ella memoria de cuantos en su vida haban
tenido trato con l, lo montaron sobre un pollino y as le condujeron a la ciudad, da que era de gran
sbado. Por el camino se encontraron al jefe de polica Herodes, y a su padre Nicetas, que lo hicieron
montar en su carro y sentndose a su lado, trataban de persuadirle, diciendo: Pero qu inconveniente
hay en decir: Csar es el Seor, y sacrificar y cumplir los dems ritos y con ello salvar la vida?
Policarpo, al principio, no les contest nada; pero como volvieron a preguntar de nuevo, les dijo finalmente:
No tengo intencin de hacer lo que me aconsejis. Ellos, al ver su fracaso de intentar convencerle por las
buenas, comenzaron a proferir palabras injuriosas y le hicieron bajar tan precipitadamente del carro, que se
hiri en la espinilla. Sin embargo, sin hacer el menor caso, como si nada hubiera pasado, comenz a
caminar a pie animosamente, conducido al estadio, en el que reinaba tan gran tumulto que era imposible
entender a alguien.
En el mismo momento que Policarpo entraba en el estadio, una voz sobrevino del cielo y le dijo: ten buen
nimo, Policarpo, y prtate varonilmente. Nadie vio al que dijo esto; pero la voz la oyeron los que de los
nuestros se hallaban presentes. Seguidamente, mientras lo conducan hacia el tribunal, se levant un gran
tumulto al correrse la voz de que haban prendido a Policarpo.
Al llegar a presencia del procnsul, le pregunt si l era Policarpo. Respondiendo afirmativamente el mrtir,
el procnsul trataba de persuadirle para que renegase de la fe, dicindole: Ten consideracin a tu
avanzada edad, y otras cosas por el estilo, segn tienen por costumbre, como: Jura por el genio del
Csar; muda de modo de pensar; grita: Mueran los ateos!.
A estas palabras, Policarpo, mirando con grave rostro a toda la muchedumbre de paganos que llenaban el
estadio, tendiendo hacia ellos la mano, dando un suspiro y alzando sus ojos al cielo, dijo:
S, mueran los ateos!
Jura y te pongo en libertad. Maldice de Cristo.
Entonces Policarpo dijo:
Ochenta y seis aos hace que le sirvo y ningn dao he recibido de l; cmo puedo maldecir de mi Rey,
que me ha salvado?
145
Nuevamente insisti el procnsul, diciendo:
Jura por el genio del Csar.
Respondi Policarpo:
Si tienes por punto de honor hacerme jurar por el genio, como t dices, del Csar, y finges ignorar quin
soy yo, yelo con toda claridad: yo soy cristiano. Y si tienes inters en saber en qu consiste el cristianismo,
dame un da de tregua y escchame.
Respondi el procnsul:
Convence al pueblo.
Y Policarpo dijo:
A ti te considero digno de escuchar mi explicacin, pues nosotros profesamos una doctrina que nos
manda tributar el honor debido a los magistrados y autoridades, que estn establecidas por Dios, mientras
ello no vaya en detrimento de nuestra conciencia; mas a ese populacho no le considero digno de or mi
defensa.
Dijo el procnsul:
Tengo fieras a las que te voy a arrojar, si no cambias de parecer.
Respondi Policarpo:
Puedes traerlas, pues un cambio de sentir de lo bueno a lo malo, nosotros no podemos admitirlo. Lo
razonable es cambiar de lo malo a lo justo.
Volvi a insistirle:
Te har consumir por el fuego, ya que menosprecias las fieras, como no mudes de opinin.
Y Policarpo dijo:
Me amenazas con un fuego que arde por un momento y al poco rato se apaga. Bien se ve que
desconoces el fuego del juicio venidero y del eterno suplicio que est reservado a los impos. Pero, en fin,
a qu tardas? Trae lo que quieras (...).
Enseguida fueron colocados en torno a l todos los instrumentos preparados para la pira y como se
acercaban tambin con la intencin de clavarle en un poste, dijo:
Dejadme tal como estoy, pues el que me da fuerza para soportar el fuego, me la dar tambin, sin
necesidad de asegurarme con vuestros clavos, para permanecer inmvil en la hoguera.
As pues, no le clavaron, sino que se contentaron con atarle. l entonces, con las manos atrs y atado como
un cordero egregio, escogido de entre un gran rebao preparado para el holocausto acepto a Dios,
levantando sus ojos al cielo dijo:
146
Seor Dios omnipotente, Padre de tu amado y bendecido siervo Jesucristo, por quien hemos recibido el
conocimiento de Ti, Dios de los ngeles y de las potestades, de toda la creacin y de toda la casta de los
justos, que viven en presencia tuya:
Yo te bendigo, porque me tuviste por digno de esta hora, a fin de tomar parte, contado entre tus mrtires,
en el cliz de Cristo para resurreccin de eterna vida, en alma y cuerpo, en la incorrupcin del Espritu
Santo.
Sea yo con ellos recibido hoy en tu presencia, en sacrificio pinge y aceptable, conforme de antemano me
lo preparaste y me lo revelaste y ahora lo has cumplido, T, el infalible y verdadero Dios!
Por lo tanto, yo te alabo por todas las cosas, te bendigo y te glorifico, por mediacin del eterno y celeste
Sumo Sacerdote, Jesucristo, tu siervo amado, por el cual sea gloria a Ti con el Espritu Santo, ahora y en los
siglos por venir. Amn.
Apenas concluida su splica, los ministros de la pira prendieron fuego a la lea. Y levantndose una gran
llamarada, vimos una gran prodigio aquellos a quienes fue dado verlo; aquellos que hemos sobrevivido para
poder contar a los dems lo sucedido. El fuego, formando una especie de bveda, rode por todos lados el
cuerpo del mrtir como una muralla, y estaba en medio de la llama no como carne que se abrasa, sino
como pan que se cuece o como el oro y la plata que se acendra al horno. Percibamos un perfume tan
intenso como si se levantase una nube de incienso o de cualquier otro aroma precioso.
Viendo los impos que el cuerpo de Policarpo no poda ser consumido por el fuego, dieron orden al
confector para que le diese el golpe de gracia, hundindole un pual en el pecho. Se cumpli la orden y
brot de la herida tal cantidad de sangre que apag el fuego de la pira, y el gento qued pasmado de que
hubiera tal diferencia entre la muerte de los infieles y la de los escogidos.
Al nmero de estos elegidos pertenece Policarpo, varn admirable, maestro en nuestros tiempos, con
espritu de apstol y profeta; obispo, en fin, de la Iglesia catlica de Esmirna. Toda palabra que sali de su
boca, o ha tenido ya cumplimiento o lo tendr con certeza.
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: Santa Teresa Benedicta de la
Cruz (Edith Stein), Escritos espirituales, seleccin de textos, Ave Crux spes unica
(ca. 430 palabras = ca. 1.3 minutos) POR FAVOR, NO LA HAGAS
De los escritos espirituales de Santa Teresa Benedicta de la Cruz (Edith Stein Weke, II. Band, Verborgenes
Leben Vida Escondida Freiburg-Basel-Wien 1987, S. 124-126)
BREVE BIOGAFA DE SANTA TERESA BENEDICTA DE LA CRUZ (EDITH STEIN): Teresa Benedicta de la Cruz
(Edith Stein), Santa. Monja Mrtir, 9 de agosto. Martirologio Romano: Santa Teresa Benedicta de la Cruz
(Edith) Stein, virgen de la Orden de las Carmelitas Descalzas y mrtir, la cual, nacida y educada en la religin
juda, despus de haber enseado filosofa durante algunos aos entre grandes dificultades, recibi por el
bautismo la nueva vida en Cristo y la desarroll bajo el velo de religiosa, hasta que, en tiempo de un
rgimen hostil a la dignidad del hombre y de la fe, fue desterrada y encarcelada, muriendo en la cmara de
gas del campo de exterminio de Oswiecim o Auschwitz, cerca de Cracovia, en Polonia (1942)
147
http://es.catholic.net/santoral/articulo.php?id=11604 (visita 2014, enero 9). Biografa ms amplia en
http://www.aciprensa.com/testigosdefe/edith/edith1.htm (visita 2014, enero 9).
SANTA TERESA BENEDICTA DE LA CRUZ (EDITH STEIN). Ave Crux, spes unica
Te saludamos, Cruz santa, nica esperanza nuestra As lo decimos en la Iglesia en el tiempo de Pasin,
tiempo dedicado a la contemplacin de los amargos sufrimientos de Nuestro Seor Jesucristo.
El mundo est en llamas: la lucha entre Cristo y el Anticristo ha comenzado abiertamente, por eso si te
decides en favor de Cristo, ello puede acarrearte incluso el sacrificio de la vida.
Contempla al Seor que ante ti cuelga del madero, porque ha sido obediente hasta la muerte de Cruz.
l vino al mundo no para hacer su voluntad, sino la del Padre. Si quieres ser la esposa del Crucificado debes
renunciar totalmente a tu voluntad y no tener ms aspiracin que la de cumplir la voluntad de Dios.
Frente a ti el Redentor pende de la Cruz despojado y desnudo, porque ha escogido la pobreza. Quienquiera
seguirlo debe renunciar a toda posesin terrena.
Ponte delante del Seor que cuelga de la Cruz, con corazn quebrantado; l ha vertido la sangre de su
corazn con el fin de ganar el tuyo. Para poder imitarle en la santa castidad, tu corazn ha de vivir libre de
toda aspiracin terrena; Jess crucificado debe ser el objeto de toda tu tendencia, de todo tu deseo, de
todo tu pensamiento.
El mundo est en llamas: el incendio podra tambin propagarse a nuestra casa, pero por encima de todas
las llamas se alza la cruz, incombustible. La cruz es el camino que conduce de la tierra al cielo.
Quien se abraza a ella con fe, amor y esperanza se siente transportado a lo alto, hasta el seno de la
Trinidad.
El mundo est en llamas: Deseas apagarlas? Contempla la cruz: del Corazn abierto brota la sangre del
Redentor, sangre capaz de extinguir las mismas llamas del infierno. Mediante la fiel observancia de los
votos, mantn tu corazn libre y abierto; entonces rebosarn sobre l los torrentes del amor divino,
hacindolo desbordar fecundamente hasta los confines de la tierra.
Gracias al poder de la cruz puedes estar presente en todos los lugares del dolor a donde te lleve tu caridad
compasiva, una caridad que dimana del Corazn Divino, y que te hace capaz de derramar en todas partes su
preciossima sangre para mitigar, salvar y redimir.
El Crucificado clava en ti los ojos interrogndote, interpelndote. Quieres volver a pactar en serio con l la
alianza? T slo tienes palabras de vida eterna. Salve, Cruz, nica esperanza!
http://www.corazones.org/santos/edith_stein.htm#Ave_Crux,_spes_unica (visita: 2013, junio, 14)
http://oracionesydevocionescatolicas.com/padecimiento.htm (visita: 2013, junio, 16)
148
18 SESIN: Jesucristo: misterios de la vida de jess: descendi a los
infiernos y al tercer da resucit de entre los muertos (ca. 15 minutos)
LECTURA CEC 631-655 (ca. 2700 palabras = ca. 8.3 minutos)
ARTCULO 5
"JESUCRISTO DESCENDI A LOS INFIERNOS,
AL TERCER DA RESUCIT DE ENTRE LOS MUERTOS"
631 "Jess baj a las regiones inferiores de la tierra. Este
que baj es el mismo que subi" (Ef 4, 9-10). El Smbolo
de los Apstoles confiesa en un mismo artculo de fe el
descenso de Cristo a los infiernos y su Resurreccin de
los muertos al tercer da, porque es en su Pascua donde,
desde el fondo de la muerte, l hace brotar la vida:
Christus, Filius tuus,
qui, regressus ab inferis,
humano generi serenus illuxit,
et vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.
(Es Cristo, tu Hijo resucitado,
que, al salir del sepulcro,
brilla sereno para el linaje humano,
y vive y reina glorioso por los siglos de los siglos. Amn).
(Vigilia Pascual, Pregn pascual [Exultet]: Misal
Romano)
Prrafo 1
CRISTO DESCENDI A LOS INFIERNOS
632 Las frecuentes afirmaciones del Nuevo Testamento
segn las cuales Jess "resucit de entre los muertos"
(Hch 3, 15; Rm 8, 11; 1 Co 15, 20) presuponen que, antes
de la resurreccin, permaneci en la morada de los
muertos (cf. Hb 13, 20). Es el primer sentido que dio la
predicacin apostlica al descenso de Jess a los
infiernos; Jess conoci la muerte como todos los
hombres y se reuni con ellos en la morada de los
muertos. Pero ha descendido como Salvador
proclamando la buena nueva a los espritus que estaban
all detenidos (cf. 1 P 3,18-19).
633 La Escritura llama infiernos, sheol, o hades (cf. Flp 2,
10; Hch 2, 24; Ap 1, 18; Ef 4, 9) a la morada de los
muertos donde baj Cristo despus de muerto, porque
los que se encontraban all estaban privados de la visin
de Dios (cf. Sal 6, 6; 88, 11-13). Tal era, en efecto, a la
ARTICULUS 5
IESUS CHRISTUS DESCENDIT AD INFEROS,
TERTIA DIE RESURREXIT A MORTUIS
631 Iesus descendit in inferiores partes terrae.
Qui descendit, Ipse est et qui ascendit (Eph
4,9-10). Symbolum Apostolicum in eodem
articulo confitetur descensum Christi ad inferos
et Eius Resurrectionem a mortuis tertia die, quia
Ipse in Suo Paschate ex imo mortis vitam fecit
scaturire:
Christus Filius Tuus,
qui, regressus ab inferis,
humano generi serenus illuxit,
et vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen
. 529
Paragraphus 1
CHRISTUS DESCENDIT AD INFEROS
632 Frequentes Novi Testamenti affirmationes,
secundum quas Iesus resurrexit a mortuis (1
Cor 15,20), 530 praesupponunt, Illum, ante
Resurrectionem, in mortuorum incoluisse
mansione. 531 Praedicatio apostolica descensui
Iesu ad inferos hunc primum tribuit sensum:
Iesus mortem cognovit sicut omnes homines et
ad illos, anima Sua, in mortuorum mansionem,
profectus est. Ipse tamen ut Salvator illuc
descendit, Bonum Nuntium spiritibus
proclamans, qui ibi detinebantur. 532
633 Scriptura mansionem mortuorum in quam
Christus mortuus descendit, inferos appellat,
Sheol vel ~!4*0< 533 quia illi qui ibi inveniuntur,
visione privantur Dei. 534 Talis est revera,
Redemptorem exspectando, casus omnium
mortuorum, impiorum vel iustorum, 535 id
149
espera del Redentor, el estado de todos los muertos,
malos o justos (cf. Sal 89, 49;1 S 28, 19; Ez 32, 17-32), lo
que no quiere decir que su suerte sea idntica como lo
ensea Jess en la parbola del pobre Lzaro recibido en
el "seno de Abraham" (cf. Lc 16, 22-26). "Son
precisamente estas almas santas, que esperaban a su
Libertador en el seno de Abraham, a las que Jesucristo
liber cuando descendi a los infiernos" (Catecismo
Romano, 1, 6, 3). Jess no baj a los infiernos para
liberar a los condenados (cf. Concilio de Roma, ao 745:
DS, 587) ni para destruir el infierno de la condenacin (cf.
Benedicto XII, Libelo Cum dudum: DS, 1011; Clemente VI,
c. Super quibusdam: ibd., 1077) sino para liberar a los
justos que le haban precedido (cf. Concilio de Toledo IV,
ao 625: DS, 485; cf. tambin Mt 27, 52-53).
634 "Hasta a los muertos ha sido anunciada la Buena
Nueva ..." (1 P 4, 6). El descenso a los infiernos es el
pleno cumplimiento del anuncio evanglico de la
salvacin. Es la ltima fase de la misin mesinica de
Jess, fase condensada en el tiempo pero inmensamente
amplia en su significado real de extensin de la obra
redentora a todos los hombres de todos los tiempos y de
todos los lugares porque todos los que se salvan se
hacen partcipes de la Redencin.
635 Cristo, por tanto, baj a la profundidad de la muerte
(cf. Mt 12, 40; Rm 10, 7; Ef 4, 9) para "que los muertos
oigan la voz del Hijo de Dios y los que la oigan vivan" (Jn
5, 25). Jess, "el Prncipe de la vida" (Hch 3, 15) aniquil
"mediante la muerte al seor de la muerte, es decir, al
diablo y libert a cuantos, por temor a la muerte,
estaban de por vida sometidos a esclavitud "(Hb 2, 14-
15). En adelante, Cristo resucitado "tiene las llaves de la
muerte y del Infierno" (Ap 1, 18) y "al nombre de Jess
toda rodilla se doble en el cielo, en la tierra y en los
abismos" (Flp 2, 10).
Un gran silencio envuelve la tierra; un gran silencio y
una gran soledad. Un gran silencio, porque el Rey
duerme. La tierra est temerosa y sobrecogida, porque
Dios se ha dormido en la carne y ha despertado a los que
dorman desde antiguo [...] Va a buscar a nuestro primer
Padre como si ste fuera la oveja perdida. Quiere visitar
a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte. l,
que es la mismo tiempo Dios e Hijo de Dios, va a librar
de sus prisiones y de sus dolores a Adn y a Eva [...] Yo
soy tu Dios, que por ti y por todos los que han de nacer
de ti me he hecho tu Hijo. A ti te mando: Despierta, t
que duermes, pues no te cre para que permanezcas
quod non significat eorum sortem esse
eamdem, sicut Iesus ostendit in parabola
pauperis Lazari recepti in sinum Abrahae .
536 Horum igitur piorum animas qui in sinu
Abrahae Salvatorem exspectabant, Christus
Dominus ad inferos descendens liberavit . 537
Iesus ad inferos non descendit ut damnatos
liberaret 538 neque ut damnationis destrueret
infernum, 539 sed ut iustos liberaret qui Illum
praecesserant. 540
634 Et mortuis evangelizatum est... (1 Pe
4,6). Descensus ad inferos adimpletio est, usque
ad plenitudinem, nuntii evangelici salutis. Ille
ultima est phasis missionis messianicae Iesu, in
tempore densata, sed immense vasta in sua
reali significatione extensionis operis redemptivi
ad omnes homines omnium temporum
omniumque locorum, quia omnes qui salvati
sunt, Redemptionis facti sunt participes.
635 Christus igitur descendit in mortis
profunditatem 541 ut mortui audiant
vocem Filii Dei et, qui audierint , vivant (Io
5,25). Iesus, Dux vitae , 542 per mortem
destruxit eum, qui habebat mortis imperium,
id est, Diabolum, et liberavit eos, qui timore
mortis per totam vitam obnoxii erant servituti
(Heb 2,14-15). Exinde Christus resuscitatus
habet claves mortis et inferni (Apc 1,18) et
in nomine Iesu omne genu flectitur
caelestium et terrestrium et infernorum (Phil
2,10).
Hodie silentium magnum in terra; silentium
magnum, et solitudo deinceps; silentium
magnum, quoniam Rex dormit; terra timuit et
quievit, quoniam Deus in carne obdormivit, et a
saeculo dormientes excitavit. [...] Profecto
primum parentem tamquam perditam ovem
quaesitum vadit. Omnino in tenebris et in
umbra mortis sedentes invisere vult; omnino
captivum Adam, unaque captivam Evam ex
doloribus solutum vadit Deus, Illiusque filius.
[...] Ego Deus tuus, qui propter te factus sum
filius tuus. [...] Expergiscere, qui dormis: etenim
non ideo te feci, ut in inferno contineare vinctus.
Surge a mortuis; ego sum Vita mortuorum .
543
150
cautivo en el abismo; levntate de entre los muertos,
pues yo soy la vida de los muertos (Antigua homila
sobre el grande y santo Sbado: PG 43, 440. 452. 461).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p122a5p1
_sp.html (visita: 2013, junio, 12)
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p
122a5p1_lt.htm#Articulus 5 IESUS CHRISTUS
DESCENDIT AD INFEROS, TERTIA DIE
RESURREXIT A MORTUIS (visita: 2013, junio,
12)
Prrafo 2
AL TERCER DA RESUCIT DE ENTRE LOS MUERTOS
638 "Os anunciamos la Buena Nueva de que la Promesa
hecha a los padres Dios la ha cumplido en nosotros, los
hijos, al resucitar a Jess (Hch 13, 32-33). La Resurreccin
de Jess es la verdad culminante de nuestra fe en Cristo,
creda y vivida por la primera comunidad cristiana como
verdad central, transmitida como fundamental por la
Tradicin, establecida en los documentos del Nuevo
Testamento, predicada como parte esencial del Misterio
Pascual al mismo tiempo que la Cruz:
Cristo ha resucitado de los muertos,
con su muerte ha vencido a la muerte.
Y a los muertos ha dado la vida.
(Liturgia bizantina: Tropario del da de Pascua)
I. El acontecimiento histrico y transcendente
639 El misterio de la resurreccin de Cristo es un
acontecimiento real que tuvo manifestaciones
histricamente comprobadas como lo atestigua el Nuevo
Testamento. Ya san Pablo, hacia el ao 56, puede escribir
a los Corintios: "Porque os transmit, en primer lugar, lo
que a mi vez recib: que Cristo muri por nuestros
pecados, segn las Escrituras; que fue sepultado y que
resucit al tercer da, segn las Escrituras; que se
apareci a Cefas y luego a los Doce: "(1 Co 15, 3-4). El
apstol habla aqu de la tradicin viva de la Resurreccin
que recibi despus de su conversin a las puertas de
Damasco (cf. Hch 9, 3-18).
El sepulcro vaco
640 "Por qu buscar entre los muertos al que vive? No
est aqu, ha resucitado" (Lc 24, 5-6). En el marco de los
acontecimientos de Pascua, el primer elemento que se
encuentra es el sepulcro vaco. No es en s una prueba
directa. La ausencia del cuerpo de Cristo en el sepulcro
Paragraphus 2
TERTIA DIE RESURREXIT A MORTUIS
638 Nos vobis evangelizamus eam, quae ad
patres Promissio facta est, quoniam hanc Deus
adimplevit filiis eorum, nobis resuscitans Iesum
(Act 13,32-33). Resurrectio Iesu suprema est
veritas nostrae fidei in Christum, tamquam
veritas centralis credita et in vitam ducta a
prima communitate christiana, transmissa a
Traditione tamquam fundamentalis, stabilita a
Novi Testamenti documentis, praedicata
tamquam, simul cum cruce, essentialis pars
mysterii Paschalis:
Christus resurrexit ex mortuis.
Per Mortem Suam vicit mortem,
mortuis Ipse vitam dedit . 544
I. Eventus historicus et transcendens
639 Mysterium resurrectionis Christi eventus est
realis qui manifestationes historice compertas
habuit sicut Novum Testamentum testatur. Iam
sanctus Paulus potuit ad Corinthios circa annum
56 scribere: Tradidi enim vobis in primis, quod
et accepi, quoniam Christus mortuus est pro
peccatis nostris secundum Scripturas et quia
sepultus est et quia suscitatus est tertia die
secundum Scripturas et quia visus est Cephae et
post haec Duodecim (1 Cor 15,3-4). Apostolus
hic loquitur de Resurrectionis traditione viventi
quam post conversionem ad portas Damasci
didicerat suam. 545
Sepulcrum vacuum
640 Quid quaeritis Viventem cum mortuis?
Non est hic, sed resurrexit (Lc 24,5-6). Intra
Paschatis eventus, primum elementum quod
invenitur, est sepulcrum vacuum. Id in se
151
podra explicarse de otro modo (cf. Jn 20,13; Mt 28, 11-
15). A pesar de eso, el sepulcro vaco ha constituido para
todos un signo esencial. Su descubrimiento por los
discpulos fue el primer paso para el reconocimiento del
hecho de la Resurreccin. Es el caso, en primer lugar, de
las santas mujeres (cf. Lc 24, 3. 22- 23), despus de Pedro
(cf. Lc 24, 12). "El discpulo que Jess amaba" (Jn 20, 2)
afirma que, al entrar en el sepulcro vaco y al descubrir
"las vendas en el suelo"(Jn 20, 6) "vio y crey" (Jn 20, 8).
Eso supone que constat en el estado del sepulcro vaco
(cf. Jn 20, 5-7) que la ausencia del cuerpo de Jess no
haba podido ser obra humana y que Jess no haba
vuelto simplemente a una vida terrenal como haba sido
el caso de Lzaro (cf. Jn 11, 44).
Las apariciones del Resucitado
641 Mara Magdalena y las santas mujeres, que iban a
embalsamar el cuerpo de Jess (cf. Mc 16,1; Lc 24, 1)
enterrado a prisa en la tarde del Viernes Santo por la
llegada del Sbado (cf. Jn 19, 31. 42) fueron las primeras
en encontrar al Resucitado (cf. Mt 28, 9-10; Jn 20, 11-18).
As las mujeres fueron las primeras mensajeras de la
Resurreccin de Cristo para los propios Apstoles (cf. Lc
24, 9-10). Jess se apareci en seguida a ellos, primero a
Pedro, despus a los Doce (cf. 1 Co 15, 5). Pedro, llamado
a confirmar en la fe a sus hermanos (cf. Lc 22, 31-32), ve
por tanto al Resucitado antes que los dems y sobre su
testimonio es sobre el que la comunidad exclama: "Es
verdad! El Seor ha resucitado y se ha aparecido a
Simn!" (Lc 24, 34).
642 Todo lo que sucedi en estas jornadas pascuales
compromete a cada uno de los Apstoles y a Pedro en
particular en la construccin de la era nueva que
comenz en la maana de Pascua. Como testigos del
Resucitado, los Apstoles son las piedras de fundacin de
su Iglesia. La fe de la primera comunidad de creyentes se
funda en el testimonio de hombres concretos, conocidos
de los cristianos y de los que la mayor parte an vivan
entre ellos. Estos "testigos de la Resurreccin de Cristo"
(cf. Hch 1, 22) son ante todo Pedro y los Doce, pero no
solamente ellos: Pablo habla claramente de ms de
quinientas personas a las que se apareci Jess en una
sola vez, adems de Santiago y de todos los Apstoles
(cf. 1 Co 15, 4-8).
643 Ante estos testimonios es imposible interpretar la
Resurreccin de Cristo fuera del orden fsico, y no
reconocerlo como un hecho histrico. Sabemos por los
argumentum directum non est. Absentia
corporis Christi in sepulcro aliter posset
explicari. 546 Hoc non obstante, sepulcrum
vacuum pro omnibus constituit signum
essentiale. Inventio eius a discipulis primus fuit
gressus ad factum ipsum Resurrectionis
agnoscendum. Talis est imprimis sanctarum
mulierum casus, 547 deinde Petri. 548
Discipulus quem amabat Iesus (Io 20,2)
affirmat se, sepulcrum ingredientem et
detegentem linteamina posita (Io 20,6),
vidisse et credidisse. 549 Hoc supponit ipsum
comperuisse in sepulcri vacui statu 550
absentiam corporis Iesu opus humanum esse
nequivisse et Iesum simpliciter ad vitam non
rediisse terrestrem sicut casus fuerat Lazari. 551
Resuscitati apparitiones
641 Maria Magdalena et sanctae mulieres quae
veniebant ut perficerent corporis Iesu
unctionem, 552 festinanter sepulti propter
adventum Sabbati vespere magnae Feriae
sextae, 553 primae fuerunt quae Resuscitato
occurrerunt. 554 Sic mulieres Christi
resurrectionis fuerunt primae nuntiae pro ipsis
Apostolis. 555 His Iesus deinde apparet, prius
Petro, postea Duodecim. 556 Petrus ergo,
vocatus ad fidem suorum confirmandam
fratrum, 557 videt Resuscitatum ante eos et
super eius testimonium clamat communitas:
Surrexit Dominus vere et apparuit Simoni (Lc
24,34).
642 Quidquid his diebus evenit Paschalibus,
unumquemque Apostolorum et peculiariter
Petrum in construenda nova aetate obligat
quae mane incepit Paschatis. Tamquam
Resuscitati testes, lapides permanent
fundationis Eius Ecclesiae. Primae credentium
communitatis fides super testimonium
hominum fundatur determinatorum quos
christiani cognoscebant et quorum magna pars
adhuc vivebat inter eos. Hi testes
resurrectionis Christi 558 sunt imprimis Petrus
et Duodecim, sed non illi solummodo: Paulus
loquitur de plus quam quingentis personis
quibus Iesus simul apparuit, superquam quod
Iacobo et omnibus Apostolis. 559
152
hechos que la fe de los discpulos fue sometida a la
prueba radical de la pasin y de la muerte en cruz de su
Maestro, anunciada por l de antemano (cf. Lc 22, 31-
32). La sacudida provocada por la pasin fue tan grande
que los discpulos (por lo menos, algunos de ellos) no
creyeron tan pronto en la noticia de la resurreccin. Los
evangelios, lejos de mostrarnos una comunidad arrobada
por una exaltacin mstica, nos presentan a los discpulos
abatidos ("la cara sombra": Lc 24, 17) y asustados (cf. Jn
20, 19). Por eso no creyeron a las santas mujeres que
regresaban del sepulcro y "sus palabras les parecan
como desatinos" (Lc 24, 11; cf. Mc 16, 11. 13). Cuando
Jess se manifiesta a los once en la tarde de Pascua "les
ech en cara su incredulidad y su dureza de cabeza por
no haber credo a quienes le haban visto resucitado"
(Mc 16, 14).
644 Tan imposible les parece la cosa que, incluso puestos
ante la realidad de Jess resucitado, los discpulos dudan
todava (cf. Lc 24, 38): creen ver un espritu (cf. Lc 24,
39). "No acaban de creerlo a causa de la alegra y
estaban asombrados" (Lc 24, 41). Toms conocer la
misma prueba de la duda (cf. Jn 20, 24-27) y, en su
ltima aparicin en Galilea referida por Mateo, "algunos
sin embargo dudaron" (Mt 28, 17). Por esto la hiptesis
segn la cual la resurreccin habra sido un "producto"
de la fe (o de la credulidad) de los apstoles no tiene
consistencia. Muy al contrario, su fe en la Resurreccin
naci bajo la accin de la gracia divina de la
experiencia directa de la realidad de Jess resucitado.
El estado de la humanidad resucitada de Cristo
645 Jess resucitado establece con sus discpulos
relaciones directas mediante el tacto (cf. Lc 24, 39; Jn 20,
27) y el compartir la comida (cf. Lc 24, 30. 41-43; Jn 21, 9.
13-15). Les invita as a reconocer que l no es un espritu
(cf. Lc 24, 39), pero sobre todo a que comprueben que el
cuerpo resucitado con el que se presenta ante ellos es el
mismo que ha sido martirizado y crucificado, ya que
sigue llevando las huellas de su pasin (cf Lc 24, 40; Jn
20, 20. 27). Este cuerpo autntico y real posee sin
embargo al mismo tiempo, las propiedades nuevas de un
cuerpo glorioso: no est situado en el espacio ni en el
tiempo, pero puede hacerse presente a su voluntad
donde quiere y cuando quiere (cf. Mt 28, 9. 16-17; Lc 24,
15. 36; Jn 20, 14. 19. 26; 21, 4) porque su humanidad ya
no puede ser retenida en la tierra y no pertenece ya ms
que al dominio divino del Padre (cf. Jn 20, 17). Por esta
razn tambin Jess resucitado es soberanamente libre
643 Coram his testimoniis impossibile est Christi
resurrectionem extra ordinem physicum
interpretari, eamque non agnoscere tamquam
factum historicum. Ex factis consequitur
discipulorum fidem radicali passionis et Mortis
eorum Magistri in cruce probationi, ab Ipso
nuntiatae in antecessum, 560 fuisse submissam.
Animi percussio a passione provocata tanta fuit
ut discipuli (saltem quidam inter eos) nuntio
Resurrectionis statim non crediderint. Evangelia
a communitate nobis ostendenda affecta a
mystica exaltatione longe distant; discipulos
nobis praesentant fractos ( tristes : Lc 24,17)
et consternatos. 561 Propterea sanctis
mulieribus e sepulcro redeuntibus non
crediderunt et earum verba visa sunt ante illos
sicut deliramentum (Lc 24,11). 562 Cum Iesus
Se Undecim manifestavit vespere Paschatis,
exprobravit incredulitatem eorum et duritiam
cordis, quia his, qui viderant Eum resuscitatum,
non crediderunt (Mc 16,14).
644 Discipuli, etiam ante Iesu resuscitati positi
realitatem, adhuc dubitant; 563 tam
impossibilis eis videbatur res: illi spiritum videre
putabant, 564 adhuc autem illis non
credentibus prae gaudio et mirantibus (Lc
24,41). Thomas eamdem dubii experietur
probationem, 565 et occasione ultimae
apparitionis in Galilaea quam Matthaeus
narrat, quidam [...] dubitaverunt (Mt 28,17).
Hac de causa, hypothesis, secundum quam
Resurrectio effectus fuisset fidei (vel
credulitatis) Apostolorum, fundamento caret.
Omnino e contra, eorum fides in
Resurrectionem orta est sub gratiae divinae
actione ex directa experientia realitatis Iesu
resuscitati.
Status humanitatis resuscitatae Christi
645 Iesus resuscitatus relationes directas cum
Suis init discipulis per tactum 566 et
participationem in cibo. 567 Sic illos invitat ut
Eum agnoscant spiritum non esse, 568 sed
praesertim ut comperiant corpus resuscitatum
cum quo Se illis praesentat, idem esse quod
cruciatum et crucifixum fuit, quia adhuc vestigia
Suae portat passionis. 569 Hoc tamen corpus
153
de aparecer como quiere: bajo la apariencia de un
jardinero (cf. Jn 20, 14-15) o "bajo otra figura" (Mc 16,
12) distinta de la que les era familiar a los discpulos, y
eso para suscitar su fe (cf. Jn 20, 14. 16; 21, 4. 7).
646 La Resurreccin de Cristo no fue un retorno a la vida
terrena como en el caso de las resurrecciones que l
haba realizado antes de Pascua: la hija de Jairo, el joven
de Nam, Lzaro. Estos hechos eran acontecimientos
milagrosos, pero las personas afectadas por el milagro
volvan a tener, por el poder de Jess, una vida terrena
"ordinaria". En cierto momento, volvern a morir. La
Resurreccin de Cristo es esencialmente diferente. En su
cuerpo resucitado, pasa del estado de muerte a otra vida
ms all del tiempo y del espacio. En la Resurreccin, el
cuerpo de Jess se llena del poder del Espritu Santo;
participa de la vida divina en el estado de su gloria, tanto
que san Pablo puede decir de Cristo que es "el hombre
celestial" (cf. 1 Co 15, 35-50).
La Resurreccin como acontecimiento transcendente
647 "Qu noche tan dichosa canta el Exultet de
Pascua, slo ella conoci el momento en que Cristo
resucit de entre los muertos!". En efecto, nadie fue
testigo ocular del acontecimiento mismo de la
Resurreccin y ningn evangelista lo describe. Nadie
puede decir cmo sucedi fsicamente. Menos an, su
esencia ms ntima, el paso a otra vida, fue perceptible a
los sentidos. Acontecimiento histrico demostrable por
la seal del sepulcro vaco y por la realidad de los
encuentros de los Apstoles con Cristo resucitado, no
por ello la Resurreccin pertenece menos al centro del
Misterio de la fe en aquello que transciende y sobrepasa
a la historia. Por eso, Cristo resucitado no se manifiesta
al mundo (cf. Jn 14, 22) sino a sus discpulos, "a los que
haban subido con l desde Galilea a Jerusaln y que
ahora son testigos suyos ante el pueblo" (Hch 13, 31).
authenticum et reale proprietates simul
possidet novas corporis gloriosi: non amplius in
spatio et tempore positum est, sed potest libere
praesens effici ubi et quando Ipse vult, 570 quia
Eius humanitas non potest amplius in terra
retineri et solum ad Patris ditionem pertinet
divinam. 571 Hac etiam de causa, Iesus
resuscitatus est supreme liber apparendi ut vult:
sub specie hortulani 572 vel in alia effigie
(Mc 16,12) quam illa quae discipulis erat
consueta, praecise ut eorum suscitet fidem. 573
646 Resurrectio Christi ad vitam terrestrem
reditus non fuit, sicut casus fuit resurrectionum
quas Ipse ante Pascha peregerat: filiae Iairi,
adulescentis Naim, Lazari. Haec facta eventus
erant miraculosi, sed personae in quibus
miraculum factum erat, vitam terrestrem
ordinariam recuperabant per Iesu potentiam.
Quandoque illi morientur iterum. Christi
resurrectio est essentialiter diversa. In Suo
corpore resuscitato transit ex mortis statu ad
aliam vitam ultra tempus et spatium. Corpus
Iesu in Resurrectione a Spiritus Sancti impletur
potentia; vitae divinae participat in statu
gloriae Suae, ita ut Paulus de Christo dicere
potuerit, Illum esse hominem caelestem. 574
Resurrectio tamquam eventus transcendens
647 O vere beata nox canit hymnus
Exsultet Paschatis , quae sola meruit scire
tempus et horam in qua Christus ab inferis
resurrexit . 575 Revera, ipsius eventus
Resurrectionis nemo fuit testis oculatus et
nullus Evangelista illum describit. Nemo dicere
potuit quomodo illa physice locum habuit. Eius
essentia maxime intima, transitus ad aliam
vitam, adhuc minus sensibus fuit perceptibilis.
Resurrectio, eventus historicus qui per sepulcri
vacui signum et per realitatem occursuum
Apostolorum cum Christo resuscitato potest
comperiri, non minus in eo quod historiam
transcendit et superat, in corde mysterii
permanet fidei. Hac de causa, Christus
resuscitatus Se mundo non manifestat, 576 sed
discipulis Suis, his, qui simul ascenderant cum
Eo de Galilaea in Ierusalem, qui nunc sunt testes
154
Eius ad populum (Act 13,31).
II. La Resurreccin obra de la Santsima Trinidad
648 La Resurreccin de Cristo es objeto de fe en cuanto
es una intervencin transcendente de Dios mismo en la
creacin y en la historia. En ella, las tres Personas divinas
actan juntas a la vez y manifiestan su propia
originalidad. Se realiza por el poder del Padre que "ha
resucitado" (Hch 2, 24) a Cristo, su Hijo, y de este modo
ha introducido de manera perfecta su humanidad con
su cuerpo en la Trinidad. Jess se revela
definitivamente "Hijo de Dios con poder, segn el
Espritu de santidad, por su resurreccin de entre los
muertos" (Rm 1, 3-4). San Pablo insiste en la
manifestacin del poder de Dios (cf. Rm 6, 4; 2 Co 13, 4;
Flp 3, 10; Ef 1, 19-22; Hb 7, 16) por la accin del Espritu
que ha vivificado la humanidad muerta de Jess y la ha
llamado al estado glorioso de Seor.
649 En cuanto al Hijo, l realiza su propia Resurreccin
en virtud de su poder divino. Jess anuncia que el Hijo
del hombre deber sufrir mucho, morir y luego resucitar
(sentido activo del trmino) (cf. Mc 8, 31; 9, 9-31; 10,
34). Por otra parte, l afirma explcitamente: "Doy mi
vida, para recobrarla de nuevo ... Tengo poder para darla
y poder para recobrarla de nuevo" (Jn 10, 17-18).
"Creemos que Jess muri y resucit" (1 Ts 4, 14).
650 Los Padres contemplan la Resurreccin a partir de la
persona divina de Cristo que permaneci unida a su alma
y a su cuerpo separados entre s por la muerte: "Por la
unidad de la naturaleza divina que permanece presente
en cada una de las dos partes del hombre, las que antes
estaban separadas y segregadas, stas se unen de nuevo.
As la muerte se produce por la separacin del
compuesto humano, y la Resurreccin por la unin de las
dos partes separadas" (San Gregorio de Nisa, De tridui
inter mortem et resurrectionem Domini nostri Iesu
Christi spatio; cf. tambin DS 325; 359; 369; 539).
III. Sentido y alcance salvfico de la Resurreccin
651 "Si no resucit Cristo, vana es nuestra predicacin,
vana tambin vuestra fe"(1 Co 15, 14). La Resurreccin
constituye ante todo la confirmacin de todo lo que
Cristo hizo y ense. Todas las verdades, incluso las ms
inaccesibles al espritu humano, encuentran su
justificacin si Cristo, al resucitar, ha dado la prueba
II. Resurrectio Sanctissimae Trinitatis opus
648 Resurrectio Christi est obiectum fidei
quatenus interventus est transcendens Ipsius
Dei in creatione et in historia. In ea, Tres
Personae divinae simul operantur et Suam
propriam originalitatem manifestant. Ea per
potentiam fit Patris qui suscitavit (Act 2,24)
Christum, Filium Suum, et hoc modo
humanitatem Eius cum corpore Eius modo
perfecto in Trinitatem introduxit. Iesus definite
revelatur Filius Dei in virtute secundum
Spiritum sanctificationis ex resurrectione
mortuorum (Rom 1,4). Sanctus Paulus insistit
in manifestatione potentiae Dei 577 per
operationem Spiritus qui humanitatem Iesu
vivificavit mortuam et eam vocavit ad statum
Domini gloriosum.
649 Filius autem Suam propriam operatur
Resurrectionem virtute Suae potentiae divinae.
Iesus annuntiat Filium hominis multa pati
debere, mori et deinde resurgere (sensu activo
verbi 578). Ceterum Ipse affirmat explicite:
Ego pono animam meam, ut iterum sumam
eam. [...] Potestatem habeo ponendi eam et
potestatem habeo iterum sumendi eam (Io
10,17-18). Credimus quod Iesus mortuus est et
resurrexit (1 Thess 4,14).
650 Patres Resurrectionem contemplantur a
divina Christi procedentes Persona quae unita
animae Suae permansit Suoque corpori inter
ipsa per mortem separatis. Propter unitatem
naturae divinae, quae utrique hominis parti ex
aequo inest, quae seiuncta separataque erant,
rursum coeunt et coniunguntur. Atque ita ex
partium coniunctarum divisione mors sequitur,
ex divisarum autem coniunctione Resurrectio .
579
III. Sensus et momentum Resurrectionis
salvificum
651 Si autem Christus non suscitatus est,
inanis est ergo praedicatio nostra, inanis est et
fides vestra (1 Cor 15,14). Resurrectio
155
definitiva de su autoridad divina segn lo haba
prometido.
652 La Resurreccin de Cristo es cumplimiento de las
promesas del Antiguo Testamento (cf. Lc 24, 26-27. 44-
48) y del mismo Jess durante su vida terrenal (cf. Mt 28,
6; Mc 16, 7; Lc 24, 6-7). La expresin "segn las
Escrituras" (cf. 1 Co 15, 3-4 y el Smbolo Niceno-
Constantinopolitano. DS 150) indica que la Resurreccin
de Cristo cumpli estas predicciones.
653 La verdad de la divinidad de Jess es confirmada por
su Resurreccin. l haba dicho: "Cuando hayis
levantado al Hijo del hombre, entonces sabris que Yo
Soy" (Jn 8, 28). La Resurreccin del Crucificado demostr
que verdaderamente, l era "Yo Soy", el Hijo de Dios y
Dios mismo. San Pablo pudo decir a los judos: La
Promesa hecha a los padres Dios la ha cumplido en
nosotros [...] al resucitar a Jess, como est escrito en el
salmo primero: "Hijo mo eres t; yo te he engendrado
hoy" (Hch 13, 32-33; cf. Sal 2, 7). La Resurreccin de
Cristo est estrechamente unida al misterio de la
Encarnacin del Hijo de Dios: es su plenitud segn el
designio eterno de Dios.
654 Hay un doble aspecto en el misterio pascual: por su
muerte nos libera del pecado, por su Resurreccin nos
abre el acceso a una nueva vida. Esta es, en primer lugar,
la justificacin que nos devuelve a la gracia de Dios (cf.
Rm 4, 25) "a fin de que, al igual que Cristo fue resucitado
de entre los muertos [...] as tambin nosotros vivamos
una nueva vida" (Rm 6, 4). Consiste en la victoria sobre la
muerte y el pecado y en la nueva participacin en la
gracia (cf. Ef 2, 4-5; 1 P 1, 3). Realiza la adopcin filial
porque los hombres se convierten en hermanos de
Cristo, como Jess mismo llama a sus discpulos despus
de su Resurreccin: "Id, avisad a mis hermanos" (Mt 28,
10; Jn 20, 17). Hermanos no por naturaleza, sino por don
de la gracia, porque esta filiacin adoptiva confiere una
participacin real en la vida del Hijo nico, la que ha
revelado plenamente en su Resurreccin.
655 Por ltimo, la Resurreccin de Cristo y el propio
Cristo resucitado es principio y fuente de nuestra
resurreccin futura: "Cristo resucit de entre los muertos
como primicias de los que durmieron [...] del mismo
modo que en Adn mueren todos, as tambin todos
revivirn en Cristo" (1 Co 15, 20-22). En la espera de que
esto se realice, Cristo resucitado vive en el corazn de
sus fieles. En l los cristianos "saborean [...] los prodigios
imprimis confirmationem constituit omnium
quae Christus Ipse fecit et docuit. Omnes
veritates, etiam illae spiritui humano maxime
inaccessibiles, suam iustificationem inveniunt, si
Christus resurgens definitivum Suae auctoritatis
divinae praebuit argumentum quod promiserat.
652 Resurrectio Christi adimpletio
promissionum est Veteris Testamenti 580 et
Iesu Ipsius in Eius vita terrestri. 581 Locutio
secundum Scripturas 582 denotat Christi
resurrectionem has implevisse praedictiones.
653 Veritas divinitatis Iesu Resurrectione
confirmatur Eius. Ipse dixerat: Cum
exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis
quia Ego sum (Io 8,28). Crucifixi Resurrectio
demonstrat Illum vere Ego sum esse, Filium
Dei et Ipsum Deum. Sanctus Paulus potuit
Iudaeis declarare: Et nos vobis evangelizamus
eam, quae ad patres Promissio facta est,
quoniam hanc Deus adimplevit filiis eorum,
nobis resuscitans Iesum, sicut et in psalmo
secundo scriptum est: Filius meus es tu; ego
hodie genui te (Act 13,32-33). 583 Resurrectio
Christi mysterio Incarnationis Filii Dei est arcte
coniuncta. Ea est eius adimpletio secundum
aeternum Dei consilium.
654 In Paschali mysterio duplex habetur ratio:
Ipse per Suam Mortem nos a peccato liberat,
per Suam Resurrectionem nobis accessum ad
novam aperit vitam. Haec est imprimis
iustificatio, quae nos in gratiam Dei restituit
584 ut quemadmodum suscitatus est Christus
a mortuis [...], ita et nos in novitate vitae
ambulemus (Rom 6,4). Ipsa in victoria
consistit de morte peccati et in nova gratiae
participatione. 585 Ipsa adoptionem filialem
adimplet, quia homines fratres Christi
efficiuntur sicut Iesus Ipse Suos appellat
discipulos post Resurrectionem Suam: Ite,
nuntiate fratribus meis (Mt 28,10). 586
Fratres non natura, sed gratiae dono, quia haec
filiatio adoptiva participationem praestat
realem in Filii unici vita, quae plene in Eius
revelata est Resurrectione.
655 Resurrectio denique Christi et Ipse
Christus resuscitatus principium est et fons
156
del mundo futuro" (Hb 6,5) y su vida es arrastrada por
Cristo al seno de la vida divina (cf. Col 3, 1-3) para que ya
no vivan para s los que viven, sino para aquel que muri
y resucit por ellos" (2 Co 5, 15).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p122a5p2
_sp.html
nostrae resurrectionis futurae: Christus
resurrexit a mortuis, primitiae dormientium. [...]
Sicut enim in Adam omnes moriuntur, ita et in
Christo omnes vivificabuntur (1 Cor 15,20-22).
In huius adimpletionis exspectatione, Christus
resuscitatus in corde Suorum vivit fidelium. In
Eo christiani gustant virtutes [...] saeculi
venturi (Heb 6,5) et illorum vita a Christo in
vitae divinae rapitur sinum 587 ut et qui
vivunt, iam non sibi vivant, sed Ei qui pro ipsis
mortuus est et resurrexit (2 Cor 5,15).
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p
122a5p2_lt.htm#Paragraphus 2 TERTIA DIE
RESURREXIT A MORTUIS (visita: 2013, junio,
12)
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: los cuatro Evangelios (ca. 490 palabras = ca.
1.5 minutos)
Mt 27, 57-61
57 Al atardecer, lleg un
hombre rico de
Arimatea, llamado Jos,
que tambin se haba
hecho discpulo de
Jess,
58 y fue a ver a Pilato
para pedirle el cuerpo
de Jess. Pilato orden
que se lo entregaran.
59 Entonces Jos tom
el cuerpo, lo envolvi en
una sbana limpia
60 y lo deposit en un
sepulcro nuevo que se
haba hecho cavar en la
roca. Despus hizo rodar
una gran piedra a la
entrada del sepulcro, y
se fue.
61 Mara Magdalena y la
Mc 15, 42-47
42 Era da de
Preparacin, es decir,
vsperas de sbado. Por
eso, al atardecer,
43 Jos de Arimatea
miembro notable del
Sanedrn, que tambin
esperaba el Reino de
Dios tuvo la audacia de
presentarse ante Pilato
para pedirle el cuerpo
de Jess.
44 Pilato se asombr de
que ya hubiera muerto;
hizo llamar al centurin
y le pregunt si haca
mucho que haba
muerto.
45 Informado por el
centurin, entreg el
cadver a Jos.
Lc 23, 50-56
50 Lleg entonces un
miembro del Consejo,
llamado Jos, hombre
recto y justo,
51 que haba disentido
con las decisiones y
actitudes de los dems.
Era de Arimatea, ciudad
de Judea, y esperaba el
Reino de Dios.
52 Fue a ver a Pilato
para pedirle el cuerpo
de Jess.
53 Despus de bajarlo
de la cruz, lo envolvi en
una sbana y lo coloc
en un sepulcro cavado
en la roca, donde nadie
haba sido sepultado.
54 Era el da de la
Preparacin, y ya
Jn 19, 38-42
38 Despus de esto, Jos
de Arimatea, que era
discpulo de Jess pero
secretamente, por
temor a los judos pidi
autorizacin a Pilato
para retirar el cuerpo de
Jess. Pilato se la
concedi, y l fue a
retirarlo.
39 Fue tambin
Nicodemo, el mismo que
anteriormente haba ido
a verlo de noche, y trajo
una mezcla de mirra y
loe, que pesaba unos
treinta kilos.
40 Tomaron entonces el
cuerpo de Jess y lo
envolvieron con vendas,
agregndole la mezcla
de perfumes, segn la
157
otra Mara estaban
sentadas frente al
sepulcro.
46 Este compr una
sbana, baj el cuerpo
de Jess, lo envolvi en
ella y lo deposit en un
sepulcro cavado en la
roca. Despus hizo rodar
una piedra a la entrada
del sepulcro.
47 Mara Magdalena y
Mara, la madre de Jos,
miraban dnde lo
haban puesto.
comenzaba el sbado.
55 Las mujeres que
haban venido de Galilea
con Jess siguieron a
Jos, observaron el
sepulcro y vieron cmo
haba sido sepultado.
56 Despus regresaron y
prepararon los blsamos
y perfumes, pero el
sbado observaron el
descanso que prescriba
la Ley.

costumbre de sepultar
que tienen los judos.
41 En el lugar donde lo
crucificaron haba una
huerta y en ella, una
tumba nueva, en la que
todava nadie haba sido
sepultado.
42 Como era para los
judos el da de la
Preparacin y el
sepulcro estaba cerca,
pusieron all a Jess.
Link a la Biblia en castellano: http://www.vatican.va/archive/ESL0506/_INDEX.HTM (visita: 2013, junio,
18)
Mt 27, 57-61
57 Cum sero autem
factum esset, venit
homo dives ab
Arimathaea nomine
Ioseph, qui et ipse
discipulus erat Iesu.
58 Hic accessit ad
Pilatum et petiit corpus
Iesu. Tunc Pilatus iussit
reddi.
59 Et accepto corpore,
Ioseph involvit illud in
sindone munda
60 et posuit illud in
monumento suo novo,
quod exciderat in petra,
et advolvit saxum
magnum ad ostium
monumenti et abiit.
Mc 15, 42-47
42 Et cum iam sero esset
factum, quia erat
Parasceve, quod est ante
sabbatum,
43 venit Ioseph ab
Arimathaea nobilis
decurio, qui et ipse erat
exspectans regnum Dei,
et audacter introivit ad
Pilatum et petiit corpus
Iesu.
44 Pilatus autem
miratus est si iam
obisset, et, accersito
centurione, interrogavit
eum si iam mortuus
esset,
45 et, cum cognovisset a
centurione, donavit
Lc 23, 50-56
50 Et ecce vir nomine
Ioseph, qui erat decurio,
vir bonus et iustus
51 Chic non consenserat
consilio et actibus eorum
ab Arimathaea
civitate Iudaeorum, qui
exspectabat regnum Dei,
52 hic accessit ad
Pilatum et petiit corpus
Iesu
53 et depositum involvit
sindone et posuit eum in
monumento exciso, in
quo nondum quisquam
positus fuerat.
54 Et dies erat
Parasceves, et sabbatum
Jn 19, 38-42
38 Post haec autem
rogavit Pilatum Ioseph
ab Arimathaea, qui erat
discipulus Iesu, occultus
autem propter metum
Iudaeorum, ut tolleret
corpus Iesu; et permisit
Pilatus. Venit ergo et
tulit corpus eius.
39 Venit autem et
Nicodemus, qui venerat
ad eum nocte primum,
ferens mixturam
myrrhae et aloes quasi
libras centum.
40 Acceperunt ergo
corpus Iesu et ligaverunt
illud linteis cum
aromatibus, sicut mos
158
61 Erat autem ibi Maria
Magdalene et altera
Maria sedentes contra
sepulcrum.
corpus Ioseph.
46 Is autem mercatus
sindonem et deponens
eum involvit sindone et
posuit eum in
monumento, quod erat
excisum de petra, et
advolvit lapidem ad
ostium monumenti.
47 Maria autem
Magdalene et Maria
Iosetis aspiciebant, ubi
positus esset.
illucescebat.
55 Subsecutae autem
mulieres, quae cum ipso
venerant de Galilaea,
viderunt monumentum
et quemadmodum
positum erat corpus
eius;
56 et revertentes
paraverunt aromata et
unguenta et sabbato
quidem siluerunt
secundum mandatum.
Iudaeis est sepelire.
41 Erat autem in loco,
ubi crucifixus est, hortus,
et in horto
monumentum novum, in
quo nondum quisquam
positus erat.
42 Ibi ergo propter
Parascevem Iudaeorum,
quia iuxta erat
monumentum,
posuerunt Iesum.
Link al Nuevo Tetamento en latn: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-
vulgata_novum-testamentum_lt.html (visita: 2013, junio, 19)
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: el credo en su forma occidental
ms antigua y en otra forma griega (ca. 250 palabras = ca. 0.75 minutos)
Forma occidental ms antigua del Smbolo Apostlico [Llamada romana]
B. Presentan una forma determinada de Smbolo varios autores. ()
RUFINUS, + 410, pbro. de Aquilea. -- Expositio in Symbolum (v. 1.: Comentarius in Symbolum Apostolorum)
[H 19; PL 21, 335 B]. --De l se colige la forma del smbolo, tanto de la Iglesia de Roma como de la de
Aquilea.
[segn Rufino (forma romana)]
4 Dz 4 1. Creo en Dios Padre omnipotente;
2. Y en Jesucristo. su nico Hijo, nuestro Seor,
3. que naci de Mara Virgen por obra del Espritu Santo,
4. fu crucificado bajo Poncio Pilato y sepultado,
5. al tercer da resucit de entre los muertos,
6. subi a los cielos, est sentado a la diestra del Padre,
7. desde all ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos
8. y en el Espritu Santo,
9. la Santa Iglesia,
10. el perdn de los pecados 11. y la resurreccin de la carne. 12.
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/pt/f43.htm#a11 (visita: 2013, julio, 2)

[segn el Psalterium Aethelstani (forma griega)]
5 Dz 5 1. Creo en Dios Padre omnipotente;
2. y en Jesucristo, su Hijo unignito, nuestro Seor,
3. que naci del Espritu Santo y de Mara Virgen,
4. que fu crucificado y sepultado bajo Poncio Pilato,
159
5. al tercer da resucit de entre los muertos,
6. subi a los cielos, est sentado a la diestra del Padre,
7. desde all ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos
8. y en el Espritu Santo,
9. la San[ta Iglesia,]
10. el perdn de los pecados
11. y la resurreccin de la carne. Amn.
12.
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/pt/f43.htm#a11 (visita: 2013, julio, 2)
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Himno Pange lingua (ca. 150 palabras =
ca. 0.5 minutos)
Himno Pange lingua
Canta, lengua, el misterio del cuerpo glorioso y de la
sangre preciosa que el Rey de las naciones, fruto de un
vientre generoso, derram como rescate del mundo.
Nos fue dado, nos naci de una Virgen sin mancilla; y
despus de pasar su vida en el mundo, una vez esparcida
la semilla de su palabra, termin el tiempo de su
destierro dando una admirable disposicin.
En la noche de la ltima cena, recostado a la mesa con
los hermanos, despus de observar plenamente la ley
sobre la comida legal, se da con sus propias manos como
alimento para los Doce.
El Verbo hecho carne convierte con su palabra el pan
verdadero con su carne, y el vino puro se convierte en la
sangre de Cristo. Y aunque fallan los sentidos, basta la
sola fe para confirmar al corazn recto en esa verdad.
Veneremos, pues, inclinados tan gran Sacramento; y la
antigua figura ceda el puesto al nuevo rito; la fe supla la
incapacidad de los sentidos.
Al Padre y al Hijo sean dadas alabanza y jbilo, salud,
honor, poder y bendicin; una gloria igual sea dada al
que de uno y de otro procede. Amn.
Himno Pange lingua
Pange, lngua, glorisi Crporis mystrium.
Sanguinsque pretisi, quem in mundi prtium,
fructus ventris genersi Rex effdit gntium.
Nobis datus, nobis natus ex intcta Vrgine, et
in mundo converstus, sparso verbi smine, sui
moras incoltus miro clusit rdine.
In suprm nocte cn, recumbens cum
frtribus, observta lege plene, cibis in
leglibus, cibum turb duodn se dat suis
mnibus.
Verbum caro, panem verum, Verbo carnem
fficit, fitque sanguis Christi merum, et si
sensus dficit, ad firmndum cor sincrum sola
fides sfficit.
Tantum ergo Sacramntum venermur crnui;
et antquum documntum novo cedat rtui;
prstet fides supplementum snsuum defctui.
Genitri, Genitque laus et iubiltio; salus,
honor, virtus quoque sit et benedctio;
procednti ab utrque compar sit laudtio.
Amen.
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: RESUCITA: Eusebio de Cesarea, Tratado sobre
la solemnidad de la Pascua 8 (ca. 640 palabras = ca. 2 minutos)
160
BREVE BIOGRAFA DE EUSEBIO DE CESAREA: San Eusebio de Cesarea. Muri en el 308. Martirizado con
Adrian en Cesarea, Palestina, cuando visitaban a cristianos en esa ciudad. -Escribi Una voz grita en el
desierto -Comentario de Isaas. (263-340) - Telogo e historiador, escritor prolfico. Gran parte de nuestro
conocimiento de la historia de la cristiandad de los primeros siglos proviene de sus Historia de la Iglesia.
Tambin escribi sobre el Evangelio y sobre la vida de Constantino y otros
http://www.corazones.org/santos/eusebio_cesarea.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa ms amplia
en http://ec.aciprensa.com/wiki/Eusebio_de_Cesarea#.Us4DFvTuKAk (visita 2014, enero 9). Audiciencia
general de Benedicto XVI acerca de Eusebio de Cesarea:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-
xvi_aud_20070613_sp.html
Eusebio de Cesarea, Tratado sobre la solemnidad de la Pascua (4-5: PG 24, 698-699)
Con razn en estos das desbordamos de gozo, como si ya estuviramos con el Esposo
stas son las nuevas enseanzas, antiguamente envueltas en smbolos, pero sacadas recientemente a plena
luz. Y tambin nosotros inauguramos cada ao esta solemnidad con unos perodos cclicos de preparacin.
As, antes de la fiesta y como preparacin para la misma, nos ejercitamos en las prcticas cuaresmales, a
imitacin de los santos Moiss y Elas, iterando luego la fiesta misma ao tras ao. Emprendido de este
modo el camino hacia Dios, nos ceimos cuidadosamente la cintura con el ceidor de la templanza y,
protegiendo cautamente los pasos de nuestra alma, iniciamos bien calzados la carrera de nuestra
vocacin celestial; y usando la vara de la palabra divina y no tan slo el poder intercesor de la oracin para
repeler a los enemigos, con toda alegra y decisin nos aventuramos por la senda que nos lleva al cielo,
hacindonos pasar de las cosas de esta tierra a las celestiales, de la vida mortal a la inmortalidad.
De esta forma, realizado felizmente este paso, nos espera otra solemnidad an mayor solemnidad que
los hebreos llaman Pentecosts y que es imagen del reino de los cielos. Dice, en efecto, Moiss: A partir
del da en que metas la hoz en la mies, contars siete semanas y de la nueva cosecha presentars al Seor
panes nuevos. Con esta figura proftica se simbolizaba: por la mies, la vocacin de los gentiles, y por los
panes nuevos, las almas ofrecidas a Dios por los mritos de Cristo, as como las Iglesias integradas por
paganos, por cuyo motivo se organizan los mximos festejos ante el acatamiento de Dios, rico en
misericordia. Pues recolectados por las racionales hoces de los apstoles, congregadas todas las Iglesias de
la tierra como gavillas en la era, formando un solo cuerpo por el concorde sentir de la fe, sazonados con la
sal de las doctrinas y mandatos divinos, regenerados por el agua y el fuego del Espritu Santo, somos
ofrecidos por Cristo como panes festivos, apetitosos y gratos a Dios.
As pues, confrontados los profticos smbolos de Moiss con la autenticidad de una realidad de ms santos
efectos, hemos aprendido a celebrar una solemnidad ms gozosa que la que se nos transmiti, cual si ya
estuviramos reunidos con nuestro Salvador, como si gozramos ya de su reino. Por ese motivo, durante
estas fiestas no se nos permite ninguna prctica asctica, sino que se nos estimula a presentar la imagen
del descanso que esperamos disfrutar en el cielo. Por cuya razn ni nos arrodillamos en la oracin ni nos
afligimos con el ayuno. Pues a quienes fue concedida la gracia de resucitar en Dios, no parece oportuno que
sigan postrndose en tierra; ni que los que han sido liberados de las pasiones, sufran lo mismo que quienes
todava son esclavos de sus apetitos.
161
Por eso, tras la Pascua y al trmino de siete ntegras semanas, celebramos la fiesta de Pentecosts; de la
misma manera que, previamente a la fiesta de Pascua y durante un perodo de seis semanas, aguantamos
varonilmente las prcticas cuaresmales. Pues el nmero seis es, por as decirlo, un nmero que se traduce
en actividad y eficacia. Por esta razn se dice que Dios cre en seis das todas las cosas. Con razn, pues, a
las fatigas que supusieron la preparacin de la primera solemnidad les siguen las siete semanas
preparatorias de la segunda solemnidad, en que se nos concede un largo perodo de descanso, simbolizado
por el nmero siete.
Considerando, pues, los santos das de Pentecosts como una imagen del futuro descanso, no sin razn
nuestras almas desbordan de gozo, e incluso condescendemos con nuestro cuerpo, concedindole un
respiro, como si ya estuviramos con el Esposo. Por lo cual no nos est permitido ayunar.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/Par/PAS_PAR_01.htm (visita: 2013, junio, 14)
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: De una homila antigua
sobre el grande y santo Sbado (ca. 640 palabras = ca. 2 minutos)
De una homila antigua sobre el grande y santo Sbado (PG 43, 439.451.462-463)
El descenso del Seor al abismo
Qu es lo que hoy sucede? Un gran silencio envuelve la tierra; un gran silencio y una gran soledad. Un gran
silencio, porque el Rey duerme. La tierra est temerosa y sobrecogida, porque Dios se ha dormido en la
carne y ha despertado a los que dorman desde antiguo. Dios ha muerto en la carne y ha puesto en
conmocin al abismo.
Va a buscar a nuestro primer padre como si ste fuera la oveja perdida. Quiere visitar a los que viven en
tinieblas y en sombra de muerte. El, que es al mismo tiempo Dios e Hijo de Dios, va a librar de sus prisiones
y de sus dolores a Adn y a Eva.
El Seor, teniendo en sus manos las armas vencedoras de la cruz, se acerca a ellos. Al verlo, nuestro primer
padre Adn, asombrado por tan gran acontecimiento, exclama y dice a todos: Mi Seor est con todos. Y
Cristo, respondiendo, dice a Adn: Y con tu espritu. Y, tomndolo por la mano, lo levanta, dicindole:
Despierta, t que duermes, levntate de entre los muertos, y Cristo ser tu luz.
Yo soy tu Dios, que por ti y por todos los que han de nacer de ti me he hecho tu hijo; y ahora te digo que
tengo el poder de anunciar a los que estn encadenados: "Salid", y a los que se encuentran en las tinieblas:
"Iluminaos", y a los que duermen: "Levantaos".
A ti te mando: Despierta, t que duermes, pues no te cre para que permanezcas cautivo en el abismo;
levntate de entre los muertos, pues yo soy la vida de los muertos. Levntate, obra de mis manos;
levntate, imagen ma, creado a mi semejanza. Levntate, salgamos de aqu, porque t en m, y yo en ti,
formamos una sola e indivisible persona.
Por ti, yo, tu Dios, me he hecho tu hijo; por ti, yo, tu Seor, he revestido tu condicin servil; por ti, yo, que
estoy sobre los cielos, he venido a la tierra y he bajado al abismo; por ti, me he hecho hombre, semejante a
162
un invlido que tiene su cama entre los muertos; por ti, que fuiste expulsado del huerto, he sido entregado
a los judos en el huerto, y en el huerto he sido crucificado.
Contempla los salivazos de mi cara, que he soportado para devolverte tu primer aliento de vida; contempla
los golpes de mis mejillas, que he soportado para reformar, de acuerdo con mi imagen, tu imagen
deformada; contempla los azotes en mis espaldas, que he aceptado para aliviarte del peso de los pecados,
que haban sido cargados sobre tu espalda; contempla los clavos que me han sujetado fuertemente al
madero, pues los he aceptado por ti, que maliciosamente extendiste una mano al rbol prohibido.
Dorm en la cruz, y la lanza atraves mi costado, por ti, que en el paraso dormiste, y de tu costado diste
origen a Eva. Mi costado ha curado el dolor del tuyo. Mi sueo te saca del sueo del abismo. Mi lanza
elimin aquella espada que te amenazaba en el paraso.
Levntate, salgamos de aqu. El enemigo te sac del paraso; yo te coloco no ya en el paraso, sino en el
trono celeste. Te prohib que comieras del rbol de la vida, que no era sino imagen del verdadero rbol; yo
soy el verdadero rbol, yo, que soy la vida y que estoy unido a ti. Coloqu un querubn que fielmente te
vigilara; ahora te concedo que el querubn, reconociendo tu dignidad, te sirva.
El trono de los querubines est a punto, los portadores atentos y preparados, el tlamo construido, los
alimentos prestos; se han embellecido los eternos tabernculos y moradas, han sido abiertos los tesoros de
todos los bienes, y el reino de los cielos est preparado desde toda la eternidad.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/Impar/SS_IMPAR.htm (visita: 2013, junio, 14)

163
19 SESIN: Jesucristo: misterios de la vida de Jess: subi a los Cielos, est
sentado a la derecha de Dios Padre y vendr a juzgar a vivos y muertos (ca.
13.5 minutos)
LECTURA 1: CEC 659-679 (ca. 1950 palabras = ca. 6 minutos)
ARTCULO 6
JESUCRISTO SUBI A LOS CIELOS, Y EST SENTADO A
LA DERECHA DE DIOS, PADRE TODOPODEROSO
659 "Con esto, el Seor Jess, despus de hablarles, fue
elevado al Cielo y se sent a la diestra de Dios" (Mc 16,
19). El Cuerpo de Cristo fue glorificado desde el instante
de su Resurreccin como lo prueban las propiedades
nuevas y sobrenaturales, de las que desde entonces su
cuerpo disfruta para siempre (cf. Lc 24, 31; Jn 20, 19. 26).
Pero durante los cuarenta das en los que l come y bebe
familiarmente con sus discpulos (cf. Hch 10, 41) y les
instruye sobre el Reino (cf. Hch 1, 3), su gloria an queda
velada bajo los rasgos de una humanidad ordinaria (cf.
Mc 16,12; Lc 24, 15; Jn 20, 14-15; 21, 4). La ltima
aparicin de Jess termina con la entrada irreversible de
su humanidad en la gloria divina simbolizada por la nube
(cf. Hch 1, 9; cf. tambin Lc 9, 34-35; Ex 13, 22) y por el
cielo (cf. Lc 24, 51) donde l se sienta para siempre a la
derecha de Dios (cf. Mc 16, 19; Hch 2, 33; 7, 56; cf.
tambin Sal 110, 1). Slo de manera completamente
excepcional y nica, se muestra a Pablo "como un
abortivo" (1 Co 15, 8) en una ltima aparicin que
constituye a ste en apstol (cf. 1 Co 9, 1; Ga 1, 16).
660 El carcter velado de la gloria del Resucitado durante
este tiempo se transparenta en sus palabras misteriosas
a Mara Magdalena: "Todava [...] no he subido al Padre.
Vete donde los hermanos y diles: Subo a mi Padre y
vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios" (Jn 20, 17). Esto
indica una diferencia de manifestacin entre la gloria de
Cristo resucitado y la de Cristo exaltado a la derecha del
Padre. El acontecimiento a la vez histrico y
transcendente de la Ascensin marca la transicin de una
a otra.
661 Esta ltima etapa permanece estrechamente unida a
ARTICULUS 6
IESUS ASCENDIT AD CAELOS,
SEDET AD DEXTERAM DEI PATRIS
OMNIPOTENTIS
659 Dominus quidem Iesus, postquam
locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit
a dextris Dei (Mc 16,19). Corpus Christi, ab
instanti Suae Resurrectionis, glorificatum est,
ut id novae et supernaturales demonstrant
proprietates, quibus exinde gaudet
permanenter. 590 Sed per quadraginta dies, in
quibus cum discipulis Suis familiariter
manducabit et bibet 591 illosque circa
Regnum instruet, 592 Eius gloria adhuc sub
lineamentis humanitatis ordinariae manet
velata. 593 Ultima Iesu apparitio ab
irreversibili Eius humanitatis absolvitur
ingressu in gloriam divinam a nube
significatam 594 et a caelo, 595 ubi iam inde
ad dexteram Dei sedet. 596 Ipse, modo prorsus
exceptionali et unico, Paulo tamquam
abortivo (1 Cor 15,8) manifestabitur in
quadam ultima apparitione quae illum
constituit Apostolum. 597
660 Indoles gloriae Resuscitati per hoc tempus
velata in Eius arcanis verbis ad Mariam
Magdalenam translucet: Nondum [...] ascendi
ad Patrem; vade autem ad fratres meos et dic
eis: Ascendo ad Patrem meum et Patrem
vestrum, et Deum meum et Deum vestrum (Io
20,17). Hoc differentiam denotat
manifestationis inter gloriam Christi
resuscitati et illam Christi exaltati ad
dexteram Patris. Eventus Ascensionis simul
historicus et transcendens transitum signat
164
la primera es decir, a la bajada desde el cielo realizada en
la Encarnacin. Solo el que "sali del Padre" puede
"volver al Padre": Cristo (cf. Jn 16,28). "Nadie ha subido
al cielo sino el que baj del cielo, el Hijo del hombre" (Jn
3, 13; cf, Ef 4, 8-10). Dejada a sus fuerzas naturales, la
humanidad no tiene acceso a la "Casa del Padre" (Jn 14,
2), a la vida y a la felicidad de Dios. Slo Cristo ha podido
abrir este acceso al hombre, "ha querido precedernos
como cabeza nuestra para que nosotros, miembros de su
Cuerpo, vivamos con la ardiente esperanza de seguirlo
en su Reino" (Prefacio de la Ascensin del Seor, I: Misa
Romano).
662 "Cuando yo sea levantado de la tierra, atraer a
todos hacia m"(Jn 12, 32). La elevacin en la Cruz
significa y anuncia la elevacin en la Ascensin al cielo. Es
su comienzo. Jesucristo, el nico Sacerdote de la Alianza
nueva y eterna, "no [...] penetr en un Santuario hecho
por mano de hombre [...], sino en el mismo cielo, para
presentarse ahora ante el acatamiento de Dios en favor
nuestro" (Hb 9, 24). En el cielo, Cristo ejerce
permanentemente su sacerdocio. "De ah que pueda
salvar perfectamente a los que por l se llegan a Dios, ya
que est siempre vivo para interceder en su favor"(Hb 7,
25). Como "Sumo Sacerdote de los bienes futuros"(Hb 9,
11), es el centro y el oficiante principal de la liturgia que
honra al Padre en los cielos (cf. Ap 4, 6-11).
663 Cristo, desde entonces, est sentado a la derecha del
Padre: "Por derecha del Padre entendemos la gloria y el
honor de la divinidad, donde el que exista como Hijo de
Dios antes de todos los siglos como Dios y consubstancial
al Padre, est sentado corporalmente despus de que se
encarn y de que su carne fue glorificada" (San Juan
Damasceno, Expositio fidei, 75 [De fide orthodoxa, 4, 2]:
PG 94, 1104).
664 Sentarse a la derecha del Padre significa la
inauguracin del reino del Mesas, cumplindose la
visin del profeta Daniel respecto del Hijo del hombre:
"A l se le dio imperio, honor y reino, y todos los
pueblos, naciones y lenguas le sirvieron. Su imperio es un
imperio eterno, que nunca pasar, y su reino no ser
inter aliam et aliam.
661 Hic ultimus gressus stricte manet unitus
primo, id est, descensui de caelis, qui in
Incarnatione deductus est in rem. Ille tantum
qui ex Patre exivit potest ad Patrem
redire : Christus. 598 Nemo ascendit in
caelum, nisi qui descendit de caelo, Filius
hominis (Io 3,13). 599 Humanitas, suis
viribus relicta naturalibus, in Domum Patris
600 accessum non habet, in vitam et in
beatitudinem Dei. Solus Christus potuit homini
hunc aperire accessum, ut illuc confideremus,
Sua membra, nos subsequi quo Ipse, Caput
nostrum Principiumque praecessit . 601
662 Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnes
traham ad meipsum (Io 12,32). Elevatio in
cruce elevationem significat et annuntiat
Ascensionis in caelum. Illa est eius initium.
Iesus Christus, unicus Novi et aeterni Foederis
Sacerdos, non [...] in manufacta sancta [...]
introivit [...], sed in ipsum caelum, ut appareat
nunc vultui Dei pro nobis (Heb 9,24). Christus
in caelo permanenter sacerdotium exercet
Suum, semper vivens ad interpellandum pro
eis qui accedunt per Semetipsum ad Deum
(Heb 7,25). Tamquam Pontifex futurorum
bonorum (Heb 9,11), centrum est et
principalis actor liturgiae quae Patrem
honorat in caelis. 602
663 Christus, exinde, sedet ad dexteram Patris:
Per paternae dextrae vocabulum
significamus divinitatis honorem et gloriam, in
qua cum Dei Filius, tamquam Deus Patrique
consubstantialis, ante saecula esset, ad
extremum caro factus corporeo quoque modo
considet, in eamdem nimirum gloriam ascita
Ipsius carne . 603
664 Sessio ad dexteram Patris inaugurationem
significat Regni Messiae, adimpletionem
visionis Danielis prophetae circa Filium
hominis: Et data sunt Ei potestas et honor et
165
destruido jams" (Dn 7, 14). A partir de este momento,
los Apstoles se convirtieron en los testigos del "Reino
que no tendr fin" (Smbolo de Niceno-
Constantinopolitano: DS 150).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p1s2c2a6_
sp.html (visita: 2013, junio, 12)
Regnum; et omnes populi, tribus et linguae Ipsi
servierunt: potestas Eius potestas aeterna,
quae non auferetur, et Regnum Eius, quod non
corrumpetur (Dn 7,14). Ab hoc momento,
Apostoli testes facti sunt Regni cuius non erit
finis . 604
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p
1s2c2a6_lt.htm#ARTICULUS 6 IESUS
ASCENDIT AD CAELOS, SEDET AD DEXTERAM
DEI PATRIS OMNIPOTENTIS (visita: 2013,
junio, 12)
ARTCULO 7
DESDE ALL HA DE VENIR A JUZGAR A VIVOS Y
MUERTOS
I. Volver en gloria
Cristo reina ya mediante la Iglesia ...
668 "Cristo muri y volvi a la vida para eso, para ser
Seor de muertos y vivos" (Rm 14, 9). La Ascensin de
Cristo al Cielo significa su participacin, en su
humanidad, en el poder y en la autoridad de Dios
mismo. Jesucristo es Seor: posee todo poder en los
cielos y en la tierra. El est "por encima de todo
principado, potestad, virtud, dominacin" porque el
Padre "bajo sus pies someti todas las cosas"(Ef 1, 20-
22). Cristo es el Seor del cosmos (cf. Ef 4, 10; 1 Co 15,
24. 27-28) y de la historia. En l, la historia de la
humanidad e incluso toda la Creacin encuentran su
recapitulacin (Ef 1, 10), su cumplimiento
transcendente.
669 Como Seor, Cristo es tambin la cabeza de la
Iglesia que es su Cuerpo (cf. Ef 1, 22). Elevado al cielo
y glorificado, habiendo cumplido as su misin,
permanece en la tierra en su Iglesia. La Redencin es
la fuente de la autoridad que Cristo, en virtud del
Espritu Santo, ejerce sobre la Iglesia (cf. Ef 4, 11-13).
"La Iglesia, o el reino de Cristo presente ya en
misterio"(LG 3), "constituye el germen y el comienzo
de este Reino en la tierra" (LG 5).
ARTICULUS 7
INDE VENTURUS EST IUDICARE VIVOS ET
MORTUOS
I. Iterum venturus est cum gloria
Christus iam per Ecclesiam regnat...
668 Christus et mortuus est et vixit, ut et
mortuorum et vivorum dominetur (Rom
14,9). Christi Ascensio in caelum
participationem significat Eius humanitatis in
Ipsius Dei potentia et auctoritate. Iesus
Christus est Dominus: omnem potestatem
possidet in caelis et in terra. Ipse est supra
omnem principatum et potestatem et virtutem
et dominationem , quia Pater omnia
subiecit sub pedibus Eius (Eph 1,20-22).
Christus universi mundi est Dominus 607
atque historiae. In Eo historia hominis et etiam
tota creatio suam inveniunt
recapitulationem , 608 suum culmen
transcendens.
669 Quatenus Dominus, Christus etiam Caput
est Ecclesiae quae Eius est corpus. 609 In
caelum elevatus et glorificatus, cum plene
Suam missionem sic adimplevisset, in Ecclesia
Sua permanet in terris. Redemptio fons est
auctoritatis quam Christus virtute Spiritus
Sancti in Ecclesiam exercet. 610 Regnum
Christi iam praesens in mysterio 611 est in
166
670 Desde la Ascensin, el designio de Dios ha entrado
en su consumacin. Estamos ya en la "ltima hora" (1
Jn 2, 18; cf. 1 P 4, 7). "El final de la historia ha llegado
ya a nosotros y la renovacin del mundo est ya
decidida de manera irrevocable e incluso de alguna
manera real est ya por anticipado en este mundo. La
Iglesia, en efecto, ya en la tierra, se caracteriza por una
verdadera santidad, aunque todava imperfecta" (LG
48). El Reino de Cristo manifiesta ya su presencia por
los signos milagrosos (cf. Mc 16, 17-18) que
acompaan a su anuncio por la Iglesia (cf. Mc 16, 20).
... esperando que todo le sea sometido
671 El Reino de Cristo, presente ya en su Iglesia, sin
embargo, no est todava acabado "con gran poder y
gloria" (Lc 21, 27; cf. Mt 25, 31) con el advenimiento
del Rey a la tierra. Este Reino an es objeto de los
ataques de los poderes del mal (cf. 2 Ts 2, 7), a pesar
de que estos poderes hayan sido vencidos en su raz
por la Pascua de Cristo. Hasta que todo le haya sido
sometido (cf. 1 Co 15, 28), y "mientras no [...] haya
nuevos cielos y nueva tierra, en los que habite la
justicia, la Iglesia peregrina lleva en sus sacramentos e
instituciones, que pertenecen a este tiempo, la imagen
de este mundo que pasa. Ella misma vive entre las
criaturas que gimen en dolores de parto hasta ahora y
que esperan la manifestacin de los hijos de Dios" (LG
48). Por esta razn los cristianos piden, sobre todo en
la Eucarista (cf. 1 Co 11, 26), que se apresure el
retorno de Cristo (cf. 2 P 3, 11-12) cuando suplican:
"Ven, Seor Jess" (Ap 22, 20; cf. 1 Co 16, 22; Ap 22,
17-20).
672 Cristo afirm antes de su Ascensin que an no
era la hora del establecimiento glorioso del Reino
mesinico esperado por Israel (cf. Hch 1, 6-7) que,
segn los profetas (cf. Is 11, 1-9), deba traer a todos
los hombres el orden definitivo de la justicia, del amor
y de la paz. El tiempo presente, segn el Seor, es el
tiempo del Espritu y del testimonio (cf Hch 1, 8), pero
es tambin un tiempo marcado todava por la
"tribulacin" (1 Co 7, 26) y la prueba del mal (cf. Ef 5,
16) que afecta tambin a la Iglesia (cf. 1 P 4, 17) e
inaugura los combates de los ltimos das (1 Jn 2, 18;
Ecclesia quae huius Regni in terris germen et
initium constituit . 612
670 Inde ab Ascensione, consilium Dei suam
ingressum est adimpletionem. Iam sumus in
novissima hora (1 Io 2,18). 613 Iam ergo
fines saeculorum ad nos pervenerunt et
renovatio mundi irrevocabiliter est constituta
atque in hoc saeculo reali quodam modo
anticipatur: etenim Ecclesia iam in terris vera
sanctitate licet imperfecta insignitur . 614
Regnum Christi suam praesentiam per signa
miraculosa iam manifestat, 615 quae eius per
Ecclesiam comitantur nuntium. 616
...donec omnia Ei subiiciantur
671 Tamen Regnum Christi, iam in Eius
Ecclesia praesens, nondum est absolutum
cum potestate et gloria magna (Lc 21,27)
617 per Adventum Regis in terram. Adhuc
Regnum a potestatibus oppugnatur malis, 618
quamquam hae iam in radice sunt per Christi
Pascha victae. Donec omnia Ei fuerint
submissa, 619 donec [...] fuerint novi caeli et
nova terra, in quibus iustitia habitat, Ecclesia
peregrinans, in suis sacramentis et
institutionibus, quae ad hoc aevum pertinent,
portat figuram huius saeculi quae praeterit et
ipsa inter creaturas degit quae ingemiscunt et
parturiunt usque adhuc et exspectant
revelationem filiorum Dei . 620 Hac de causa,
christiani orant, maxime in Eucharistia, 621
ad Christi properandum reditum, 622 Ei
dicentes: Veni, Domine (Apc 22,20). 623
672 Christus ante Suam Ascensionem
affirmaverat nondum esse horam gloriosae
constitutionis Regni messianici ab Israel
exspectati, 624 quod omnibus hominibus
afferre debebat, secundum Prophetas, 625
ordinem definitivum iustitiae, amoris et pacis.
Tempus praesens est, secundum Dominum,
Spiritus tempus et testimonii, 626 sed etiam
tempus adhuc ab instanti necessitate 627
167
4, 3; 1 Tm 4, 1). Es un tiempo de espera y de vigilia (cf.
Mt 25, 1-13; Mc 13, 33-37).
El glorioso advenimiento de Cristo, esperanza de
Israel
673 Desde la Ascensin, el advenimiento de Cristo en
la gloria es inminente (cf Ap 22, 20) aun cuando a
nosotros no nos "toca conocer el tiempo y el momento
que ha fijado el Padre con su autoridad" (Hch 1, 7; cf.
Mc 13, 32). Este acontecimiento escatolgico se puede
cumplir en cualquier momento (cf. Mt 24, 44: 1 Ts 5,
2), aunque tal acontecimiento y la prueba final que le
ha de preceder estn "retenidos" en las manos de Dios
(cf. 2 Ts 2, 3-12).
674 La venida del Mesas glorioso, en un momento
determinado de la historia (cf. Rm 11, 31), se vincula
al reconocimiento del Mesas por "todo Israel" (Rm 11,
26; Mt 23, 39) del que "una parte est endurecida"
(Rm 11, 25) en "la incredulidad" (Rm 11, 20) respecto
a Jess . San Pedro dice a los judos de Jerusaln
despus de Pentecosts: "Arrepentos, pues, y
convertos para que vuestros pecados sean borrados, a
fin de que del Seor venga el tiempo de la consolacin
y enve al Cristo que os haba sido destinado, a Jess, a
quien debe retener el cielo hasta el tiempo de la
restauracin universal, de que Dios habl por boca de
sus profetas" (Hch 3, 19-21). Y san Pablo le hace eco:
"si su reprobacin ha sido la reconciliacin del mundo
qu ser su readmisin sino una resurreccin de
entre los muertos?" (Rm 11, 5). La entrada de "la
plenitud de los judos" (Rm 11, 12) en la salvacin
mesinica, a continuacin de "la plenitud de los
gentiles (Rm 11, 25; cf. Lc 21, 24), har al pueblo de
Dios "llegar a la plenitud de Cristo" (Ef 4, 13) en la cual
"Dios ser todo en nosotros" (1 Co 15, 28).
La ltima prueba de la Iglesia
675 Antes del advenimiento de Cristo, la Iglesia
deber pasar por una prueba final que sacudir la fe
de numerosos creyentes (cf. Lc 18, 8; Mt 24, 12). La
persecucin que acompaa a su peregrinacin sobre la
tierra (cf. Lc 21, 12; Jn 15, 19-20) desvelar el
"misterio de iniquidad" bajo la forma de una
signatum et a probatione mali 628 quod
Ecclesiae non parcet 629 et ultimorum dierum
inaugurat proelium. 630 Tempus est
exspectationis et vigiliae. 631
Adventus gloriosus Christi, spes Israel
673 Post Ascensionem, Adventus Christi in
gloria imminet, 632 quamquam non est
nostrum nosse tempora vel momenta, quae
Pater posuit in Sua potestate (Act 1,7). 633
Hic eventus eschatologicus in quolibet potest
impleri momento, 634 quamquam tam ipse
detinetur quam probatio finalis quae illum
praecedet. 635
674 Adventus Messiae gloriosi in quolibet
historiae momento ab eo pendet 636 quod
agnoscatur ab omni Israel 637 cuius pars
est indurata 638 in incredulitate (Rom
11,2) relate ad Iesum. Sanctus Petrus Iudaeis
Hierosolymorum dicit post Pentecosten:
Paenitemini igitur et convertimini, ut
deleantur vestra peccata, ut veniant tempora
refrigerii a conspectu Domini, et mittat Eum,
qui praedestinatus est vobis Christus, Iesum,
quem oportet caelum quidem suscipere usque
in tempora restitutionis omnium, quae locutus
est Deus per os sanctorum a saeculo suorum
Prophetarum (Act 3,19-21). Et sanctus
Paulus ei resonat: Si enim amissio eorum
reconciliatio est mundi, quae assumptio nisi
vita ex mortuis? (Rom 11,15). Ingressus
plenitudinis Iudaeorum 639 in salutem
messianicam, post plenitudinem gentium, 640
populo Dei effectionem praebebit
plenitudinis Christi (Eph 4,13), in qua erit
Deus omnia in omnibus (1 Cor 15,28).
Ultima Ecclesiae probatio
675 Ante Christi Adventum, Ecclesia
probationem subire debet finalem quae fidem
plurium credentium labefactabit. 641
Persecutio, quae eius peregrinationem
comitatur in terris, 642 deteget mysterium
168
impostura religiosa que proporcionar a los hombres
una solucin aparente a sus problemas mediante el
precio de la apostasa de la verdad. La impostura
religiosa suprema es la del Anticristo, es decir, la de un
seudo-mesianismo en que el hombre se glorifica a s
mismo colocndose en el lugar de Dios y de su Mesas
venido en la carne (cf. 2 Ts 2, 4-12; 1Ts 5, 2-3;2 Jn 7; 1
Jn 2, 18.22).
676 Esta impostura del Anticristo aparece esbozada ya
en el mundo cada vez que se pretende llevar a cabo la
esperanza mesinica en la historia, lo cual no puede
alcanzarse sino ms all del tiempo histrico a travs
del juicio escatolgico: incluso en su forma mitigada, la
Iglesia ha rechazado esta falsificacin del Reino futuro
con el nombre de milenarismo (cf. DS 3839), sobre
todo bajo la forma poltica de un mesianismo
secularizado, "intrnsecamente perverso" (cf. Po XI,
carta enc. Divini Redemptoris, condenando "los
errores presentados bajo un falso sentido mstico" "de
esta especie de falseada redencin de los ms
humildes"; GS 20-21).
677 La Iglesia slo entrar en la gloria del Reino a
travs de esta ltima Pascua en la que seguir a su
Seor en su muerte y su Resurreccin (cf. Ap 19, 1-9).
El Reino no se realizar, por tanto, mediante un
triunfo histrico de la Iglesia (cf. Ap 13, 8) en forma de
un proceso creciente, sino por una victoria de Dios
sobre el ltimo desencadenamiento del mal (cf. Ap 20,
7-10) que har descender desde el cielo a su Esposa
(cf. Ap 21, 2-4). El triunfo de Dios sobre la rebelin del
mal tomar la forma de Juicio final (cf. Ap 20, 12)
despus de la ltima sacudida csmica de este mundo
que pasa (cf. 2 P 3, 12-13).
II. Para juzgar a vivos y muertos
678 Siguiendo a los profetas (cf. Dn 7, 10; Jl 3, 4; Ml
3,19) y a Juan Bautista (cf. Mt 3, 7-12), Jess anunci
en su predicacin el Juicio del ltimo Da. Entonces, se
pondrn a la luz la conducta de cada uno (cf. Mc 12,
38-40) y el secreto de los corazones (cf. Lc 12, 1-3; Jn
3, 20-21; Rm 2, 16; 1 Co 4, 5). Entonces ser
condenada la incredulidad culpable que ha tenido en
iniquitatis sub forma religiosae fallaciae
hominibus afferentis simulatam eorum
problematibus solutionem penso pretio
apostasiae a veritate. Fallacia religiosa
suprema illa est Anti-Christi, id est, cuiusdam
pseudo-messianismi in quo homo se ipsum
glorificat loco Dei Eiusque Messiae qui in carne
venit. 643
676 Haec antichristica fallacia iam in mundo
adumbratur quotiescumque intenditur
messianicam in historia adimplere spem quae
non nisi ultra historiam per iudicium
eschatologicum perfici potest: Ecclesia hanc
Regni futuri adulterationem, etiam sub eius
forma mitigata, nomine millenarismi reiecit,
644 praecipue sub forma politica messianismi
saecularizati, intrinsecus pravi . 645
677 Ecclesia gloriam Regni non ingredietur
nisi per hoc ultimum Pascha, in quo Dominum
suum in Eius Morte Eiusque sequetur
Resurrectione. 646 Regnum igitur per
Ecclesiae triumphum historicum non
adimplebitur 647 secundum progressum
quemdam ascendentem, sed per Dei victoriam
de ultimo mali impetu, 648 quae faciet ut Eius
Sponsa de caelo descendat. 649 Dei triumphus
de mali eversione formam sumet Iudicii ultimi,
650 post ultimam cosmicam excussionem
huius mundi qui transit. 651
II. Iudicare vivos et mortuos
678 Iesus, post Prophetas 652 et Ioannem
Baptistam, 653 in Sua praedicatione nuntiavit
ultimi diei Iudicium. Tunc in luce ponentur
rationes vivendi uniuscuiusque 654 et
secretum cordium. 655 Tunc culpabilis
condemnabitur incredulitas quae gratiam a
Deo oblatam nihili fecit. 656 Habitus relate ad
proximum revelabit acceptationem vel
repulsionem gratiae et amoris divini. 657 Iesus
ultimo die dicet: Quamdiu fecistis uni de his
fratribus meis minimis, mihi fecistis (Mt
169
nada la gracia ofrecida por Dios (cf Mt 11, 20-24; 12,
41-42). La actitud con respecto al prjimo revelar la
acogida o el rechazo de la gracia y del amor divino (cf.
Mt 5, 22; 7, 1-5). Jess dir en el ltimo da: "Cuanto
hicisteis a uno de estos hermanos mos ms pequeos,
a m me lo hicisteis" (Mt 25, 40).
679 Cristo es Seor de la vida eterna. El pleno derecho
de juzgar definitivamente las obras y los corazones de
los hombres pertenece a Cristo como Redentor del
mundo. "Adquiri" este derecho por su Cruz. El Padre
tambin ha entregado "todo juicio al Hijo" (Jn 5, 22; cf.
Jn 5, 27; Mt 25, 31; Hch 10, 42; 17, 31; 2 Tm 4, 1). Pues
bien, el Hijo no ha venido para juzgar sino para salvar
(cf. Jn 3,17) y para dar la vida que hay en l (cf. Jn 5,
26). Es por el rechazo de la gracia en esta vida por lo
que cada uno se juzga ya a s mismo (cf. Jn 3, 18; 12,
48); es retribuido segn sus obras (cf. 1 Co 3, 12- 15) y
puede incluso condenarse eternamente al rechazar el
Espritu de amor (cf. Mt 12, 32; Hb 6, 4-6; 10, 26-31).
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p1s2c2a7_
sp.html (visita: 2013, junio, 12)
25,40).
679 Christus Dominus est vitae aeternae.
Plenum ius de operibus et cordibus hominum
definitive iudicandi ad Eum pertinet quatenus
mundi Redemptorem. Hoc ius per Suam
acquisivit crucem. Etiam Pater iudicium
omne dedit Filio (Io 5,22). 658 Filius autem
non venit ut iudicet, sed ut salvet, 659 et ut
donet vitam quae in Ipso est. 660 Per
reiectionem gratiae in hac vita, unusquisque
iam seipsum iudicat, 661 secundum sua recipit
opera 662 et etiam se in aeternum damnare
potest amoris reiiciens Spiritum. 663
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p
1s2c2a7_lt.htm#ARTICULUS 7 INDE
VENTURUS EST IUDICARE VIVOS ET MORTUOS
(visita: 2013, junio, 12)
LECTURA 2: SAGRADA ESCRITURA: recogemos un comentario al Evangelio de san
Juan, San Cirilo de Alejandra, Comentario sobre el evangelio de san Juan, acerca
de que el Seor inaugur un camino nuevo y vivo (ca. 670 palabras = ca. 2
minutos)
Audiencia general de Benedicto XVI acerca de San Cirilo de Jerusaln:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-
xvi_aud_20070627_sp.html
San Cirilo de Alejandra, Comentario sobre el evangelio de san Juan (Lib 9: PG 74, 182-183)
Nuestro Seor Jesucristo nos ha inaugurado un camino nuevo y vivo
Si en la casa de Dios Padre no hubiera muchas estancias deca el Seor, sera causa suficiente para
anticiparme a preparar mansiones para los santos; pero como s que hay ya muchas preparadas esperando
la llegada de los que aman a Dios, no es sta la causa de mi partida, sino la de prepararos el retorno al
camino del cielo, como se prepara una estancia, y allanar lo que un tiempo era intransitable. En efecto, el
cielo era absolutamente inaccesible al hombre y jams, hasta entonces, la naturaleza humana haba
penetrado en el puro y santsimo mbito de los ngeles. Cristo fue el primero que inaugur para nosotros
esa va de acceso y ha facilitado al hombre el modo de subir all, ofrecindose a s mismo a Dios Padre como
170
primicia de los muertos y de los que yacen en la tierra. El es el primer hombre que se ha manifestado a los
espritus celestiales.
Por esta razn, los ngeles del cielo, ignorando el augusto y grande misterio de aquella venida en la carne,
contemplaban atnitos y maravillados a aquel que ascenda, y, asombrados ante el novedoso e inaudito
espectculo, no pudieron menos de exclamar: Quin es se que viene de Edom? Esto es, de la tierra. Pero
el Espritu no permiti que aquella multitud celeste continuase en la ignorancia de la maravillosa sabidura
de Dios Padre, antes bien mand que se le abrieran las puertas del cielo como a Rey y Seor del universo,
exclamando: Portones!, alzad los dinteles, que se alcen las antiguas compuertas: va a entrar el Rey de la
Gloria.
As pues, nuestro Seor Jesucristo nos ha inaugurado un camino nuevo y vivo, como dice Pablo: Ha entrado
no en un santuario construido por hombres, sino en el mismo cielo, para ponerse ante Dios, intercediendo
por nosotros. En realidad, Cristo no subi al cielo para manifestarse a s mismo delante de Dios Padre: l
estaba, est y estar siempre en el Padre y a la vista del que lo engendr; es siempre el objeto de sus
complacencias. Pero ahora sube en su condicin de hombre, dndose a conocer de una manera inslita y
desacostumbrada el Verbo que anteriormente estaba desprovisto de la humanidad. Y esto, por nosotros y
en provecho nuestro, de modo que presentndose como simple hombre, aunque Hijo con pleno poder, y
habiendo odo en la carne aquella invitacin real: Sintate a mi derecha, mediante la adopcin pudiera
transmitir por s mismo a todo el gnero humano la gloria de la filiacin.
Es efectivamente uno de nosotros, en cuanto que apareci a la derecha de Dios Padre en su calidad de
hombre, si bien superior a toda criatura y consustancial al Padre, ya que es el reflejo de su gloria, Dios de
Dios, y luz de la luz verdadera. Se apareci, pues, por nosotros delante del Padre, para colocarnos
nuevamente junto al Padre a nosotros que, en fuerza de la antigua prevaricacin, habamos sido alejados
de su presencia. Se sent como Hijo, para que tambin nosotros, como hijos, fusemos, en l, llamados
hijos de Dios. Por eso, Pablo que pretende ser portador de Cristo que habla en l, ensea que las cosas
acaecidas a ttulo especial respecto de Cristo son comunes a la naturaleza humana, diciendo: Nos ha
resucitado con Cristo y nos ha sentado en el cielo con l.
Propiamente hablando, es exclusiva de Cristo en cuanto Hijo por naturaleza, la dignidad y la gloria de
sentarse con el Padre, gloria que afirmamos hay que atribuirle a l solo adecuada y verdaderamente. Mas
dado que quien se sienta es nuestro semejante en cuanto que se manifest como hombre y a la vez es
reconocido como Dios de Dios, resulta que de alguna manera nos comunica tambin a nosotros la gracia de
su propia dignidad.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/EV/ev_pas_ascension.htm (visita: 2013, junio, 14)
LECTURA 3: MAGISTERIO CONCILIAR Y PAPAL: San Len Magno, Tratado 74,
acerca de que lo que fue visible en el Redentor ha pasado a los ritos
sacramentales (ca. 570 palabras = ca. 1.75 minutos)
San Len Magno, Tratado 74 (1-2: CCL 138A 455-457)
BREVE BIOGRAFA DE SAN LEN MAGNO: SAN LEN MAGNO vivi en una poca crucial para el mundo de
occidente, el de los ltimos aos de una cierta unidad poltica bajo los emperadores romanos, el ltimo de
171
los cuales fue depuesto el ao 476. Nacido quiz en Roma hacia fines del siglo Iv, fue papa durante unos
veinte aos (440-461). Es conocida su entrevista con Atila (452), a quien convenci de que se retirara de
Italia. Fue notable su actividad como pontfice: su predicacin al clero y al pueblo de Roma, la
reorganizacin del culto y de otros aspectos de la vida eclesistica, la lucha contra priscilianistas, pelagianos
y maniqueos, la afirmacin del primado romano a travs de muchas de sus actuaciones, y su intervencin,
por medio de sus legados y de sus escritos, en el concilio de Calcedonia (451); como ya hemos dicho, en
ste se recoger la doctrina expresada por Len en su Epstola dogmtica a Flaviano, el patriarca de
Constantinopla, con el que haba un buen entendimiento.
En sus escritos muestra un gran conocimiento y una cierta dependencia de San Agustn. Se conservan de l
unos 96 sermones destinados a diversos momentos del ao litrgico, muy bien escritos, y en general no
muy largos. Tenemos tambin una coleccin de 173 cartas, de las cuales 143 son escritas por l; suelen
tratar asuntos oficiales de la vida eclesistica, y son de gran inters. En cam bio, el llamado Sacramentario
leoniano, que ahora se sue le conocer con el nombre de Sacramentario verons, no es suyo y no es
tampoco seguro que recoja materiales originales de San Len, aunque s de su poca. MOLIN
http://www.mercaba.org/TESORO/san_leon_2_magno.htm (visita 2014, enero 9), en esta misma direccin
una biografa ms amplia, tambin en
http://ec.aciprensa.com/wiki/Papa_San_Le%C3%B3n_I_Magno#.Us4DvPTuKAk (visita 2014, enero 9),
biografa en la audiencia de Benedicto XVI
http://ec.aciprensa.com/wiki/Papa_San_Le%C3%B3n_I_Magno_en_las_audiencias_de_Benedicto_XVI#.Us
4D1PTuKAk (visita 2014, enero 9).
SAN LEN MAGNO. Lo que fue visible en nuestro Redentor, ha pasado a los ritos sacramentales
El misterio de nuestra salvacin, amadsimos, que el Creador del universo estim en el precio de su sangre,
ha sido llevado a cabo segn una economa de humildad desde el da de su nacimiento corporal hasta el
trmino de la pasin. Y aunque bajo la condicin de siervo irradiaron muchos signos manifestativos de su
divinidad, sin embargo toda la actividad de este perodo estuvo orientada propiamente a demostrar la
realidad de la humanidad asumida. En cambio, despus de la pasin, rotas las cadenas de la muerte, que, al
recaer en el que no conoci el pecado, haba perdido toda su virulencia, la debilidad se convirti en
fortaleza, la mortalidad en eternidad, la ignominia en gloria, gloria que el Seor Jess hizo patente ante
muchos testigos por medio de numerosas pruebas, hasta el da en que introdujo en los cielos el triunfo de
la victoria que haba obtenido sobre los muertos.
Y as como en la solemnidad de Pascua la resurreccin del Seor fue para nosotros causa de alegra, as
tambin ahora su ascensin al cielo nos es un nuevo motivo de gozo, al recordar y celebrar litrgicamente
el da en que la pequeez de nuestra naturaleza fue elevada, en Cristo, por encima de todos los ejrcitos
celestiales, de todas las categoras de ngeles, de toda la sublimidad de las potestades hasta compartir el
trono de Dios Padre. Hemos sido establecidos y edificados por este modo de obrar divino, para que la
gracia de Dios se manifestara ms admirablemente, y as, a pesar de haber sido apartada de la vista de los
hombres la presencia visible del Seor, por la cual se alimentaba el respeto de ellos hacia l, la fe se
mantuviese firme, la esperanza inconmovible y el amor encendido.
172
En esto consiste, en efecto, el vigor de los espritus verdaderamente grandes, esto es lo que realiza la luz de
la fe en las almas verdaderamente fieles: creer sin vacilacin lo que no ven nuestros ojos, tener fijo el deseo
en lo que no puede alcanzar nuestra mirada. Cmo podra nacer esta piedad en nuestros corazones, o
cmo podramos ser justificados por la fe, si nuestra salvacin consistiera tan slo en lo que nos es dado
ver? Por eso dijo el Seor a aquel apstol que no crea en la resurreccin de Cristo mientras no explorase
con la vista y el tacto, en su carne, las seales de la pasin: Porque me has visto has credo? Dichosos los
que crean sin haber visto.
Pues bien, para hacernos capaces, amadsimos, de semejante bienaventuranza, nuestro Seor Jesucristo,
despus de haber realizado todo lo que convena a la predicacin evanglica y a los misterios del nuevo
Testamento, cuarenta das despus de la resurreccin, elevndose al cielo a la vista de sus discpulos, puso
fin a su presencia corporal para sentarse a la derecha del Padre, hasta que se cumplan los tiempos
divinamente establecidos en que se multipliquen los hijos de la Iglesia, y vuelva, en la misma carne con que
ascendi a los cielos, a juzgar a vivos y muertos. As, todas las cosas referentes a nuestro Redentor, que
antes eran visibles, han pasado a ser ritos sacramentales; y para que nuestra fe fuera ms firme y valiosa, la
visin ha sido sustituida por la instruccin, de modoque, en adelante, nuestros corazones, iluminados por la
luz celestial, deben apoyarse en esta instruccin.
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/EV/ev_pas_ascension.htm (visita: 2013, junio, 14)
LECTURA 4: LITURGIA Y ORACIONES: Confiteor (ca. 45 palabras = 0.15 minutos)
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante
vosotros, hermanos, que he pecado mucho de
pensamiento, palabra, obra y omisin. Por mi culpa,
por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a
santa Mara, siempre Virgen, a los ngeles, a los
santos y a vosotros, hermanos, que intercedis por
m ante Dios, nuestro Seor.
Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia
peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et
omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima
culpa. Ideo precor beatam Mariam semper
Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos fratres,
orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
LECTURA 5: PADRES Y DOCTORES: San Hilario de Poitiers, Tratado sobre el
salmo 131, Cristo muere para salvarnos (ca. 460 palabras = ca. 1.4 minutos)
OTRA BREVE BIOGRAFA DE SAN HILARIO DE POITIERS: Perteneciente a una noble familia pagana, naci
en Poliiers en torno al 315. Las noticias relativas a su vida, inciertas y fragmentarias, no permiten establecer
la fecha de su conversin al cristianismo. Es probable que recibiera el Bautismo siendo adulto.
Elegido Obispo de Poitiers alrededor del 350, combati con todas sus fuerzas la hereja arriana. El
emperador Constancio lo desterr a Frigia, en Asia Menor. Durante los cuatro aos de exilio, Hilario revel
dotes de pensamiento y de accin que le merecieron el titulo de Atanasio de Occidente. En el 360, por
insistencia de los arrianos, que juzgaban inoportuna su presencia en Oriente, se le permiti regresar a la
Galia. Un ao despus, convoc un Concilio en Pars que supuso un golpe decisivo para el arrianismo en
Occidente. Muri en Poitiers, probablemente en el 367.
La lucha de San Hilario contra el arrianismo se manifest tambin en su abundante produccin literaria,
constituida por tres tipos de obras: dogmticas, histrico-polmicas y exegticas. El Comentario al
173
Evangelio de San Mateo, perteneciente a este ltimo tipo de escritos, fue compuesto durante los primeros
aos de su episcopado para los sacerdotes de su dicesis. La obra se presenta bajo la forma de un
comentario continuo, en el que se examinan con amplitud los episodios ms significativos del primer
Evangelio. El mtodo exegtico seguido por San Hilario parte del principio de que toda expresin de la
Escritura presenta, junto al significado literal inmediato, otro alegrico, que se revela slo a un atento
examen del texto. Conjugando los dos significados, salvaguarda la historicidad de los hechos evanglicos y
procura descubrir el alcance proftico de las palabras y acciones de Cristo. LOARTE
http://www.mercaba.org/TESORO/san_hilario_1.htm (visita 2014, enero 9). Una biografa ms amplia en
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Hilario_de_Poitiers#.Us4Ef_TuKAk (visita 2014, enero 9). Audiencia de
Benedicto XVI
http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Hilario_de_Poitiers_en_las_audiencias_de_Benedicto_XVI#.Us4EuPTuKA
k (visita 2014, enero 9).
San Hilario de Poitiers, Tratado sobre el salmo 131 (6-7: CSEL 22, 666-667)
Cristo, que es la vida, quiso morir para hacernos digna morada de Dios
Nuestro Seor Jesucristo, Hijo unignito de Dios, que, siendo justo, llev a cabo todos los misterios de la
humana salvacin y al que los profetas vieron representado en David, tuvo un inters particular en realizar
una cosa: que el hombre, instruido en la ciencia divina, se convirtiera en digna morada de Dios. Y que el
hombre est destinado a convertirse en morada de Dios, lo sabemos por el mismo Dios, quien dice por
boca del profeta: Habitar y caminar con ellos, y yo ser su Dios, y ellos sern mi pueblo; y de nuevo: Que
se alegren con jbilo eterno y habitars en medio de ellos.
Ms tarde, el Seor dice en el evangelio: El que me ama guardar mi palabra y mi Padre lo amar, y
vendremos a l y haremos morada en l. Y tambin el Apstol dice: Sois templos de Dios y el Espritu de
Dios habita en vosotros.
Dios viene a habitar en el alma de los creyentes no a travs de una pasarela corporal, ni siquiera abrindose
una brecha en la espesura de la naturaleza humana, como si, saliendo de un lugar, se encerrase all donde
ha entrado; no, penetra en los corazones purificados de las pasiones terrenas, en virtud de una energa
espiritual y se introduce como luz en las almas abiertas a la inocencia, para iluminarlas.
Por tanto, el Hijo unignito de Dios, asumido con el cuerpo, jura que no entrar bajo el techo de su casa es
decir, no retornar a su morada celestial, hasta que el corazn del hombre se haya convertido en sede del
Seor. De igual modo hace voto de no subir al lecho de su descanso. El lecho significa el descanso de las
fatigas humanas. Y como quiera que en el cielo est en continuo reposo, y la naturaleza divina es incapaz de
experimentar el cansancio, Dios est siempre en el lecho, o sea, en actitud de descanso.
Nuestro Seor Jesucristo, permaneciendo Dios, asumi la condicin de esclavo y se someti incluso a la
muerte, y una muerte de cruz. Ignoro si hubiera podido soportar un sufrimiento superior a la muerte! Y se
someti incluso a la muerte de cruz, slo por esto: para ofrecernos la posibilidad de convertirnos en
morada de Dios. El que es la vida, quiso no obstante morir y no dud en asumir con inagotable fuerza de
amor la precaria habitacin del cuerpo para hacer suya, aun permaneciendo Dios, la condicin de
esclavo.
174
Se levant, pues, del lecho de su eterna beatitud cuando por obedecer la voluntad del Padre-Dios se
hizo hombre; de poderoso, dbil, muerto. El que da la vida, eterno juez de los tiempos, juzgado reo de
cruz!
http://mercaba.org/HORAS%20BIENAL/TIEMPOS/Impar/SS_IMPAR.htm (visita: 2013, junio, 14)
LECTURA 6: SANTOS Y ESCRITORES ECLESISTICOS: San Isidoro de Sevilla,
Sentencias de San Isidoro, seleccin de textos, acerca de los ejemplos de los
santos (ca. 700 palabras = ca. 2.15 minutos)
BREVSIMA BIOGRAFA DE SAN ISIDORO DE SEVILLA: San Isidoro de Sevilla (560- +4 de abril del 636).
Arzobispo, Doctor de la Iglesia, Telogo, historiador. Reconocido como el hombre mas sabio de su poca.
Fiesta: 26 de abril http://www.corazones.org/santos/isidoro_sevilla.htm (visita 2014, enero 9) que tiene
una biografa ms amplia; tambin en http://ec.aciprensa.com/wiki/San_Isidoro_de_Sevilla#.Us4FTvTuKAk
(visita 2014, enero 9) y http://www.mercaba.org/DOCTORES/Isidoro/isidoro_de_sevilla.htm (visita 2014,
enero 9). Audiencia general de Benedicto XVI acerca de San Isidoro de Sevilla:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2008/documents/hf_ben-
xvi_aud_20080618_sp.html
SAN ISIDORO DE SEVILLA. SENTENCIAS DE SAN ISIDORO. LOS EJEMPLOS DE LOS SANTOS
I. En orden a la conversin y enmienda de los mortales, aprovechan en gran manera los ejemplos de los
santos, pues las costumbres de los incipientes no pueden perfeccionarse en el bien vivir de no ser
modeladas a ejemplo de los maestros de la perfeccin.
2. Mas los rprobos no atienden las lecciones de los buenos para imitarlas en orden a mejorarse, sino que
se proponen los ejemplos de los malos, que les sirven para empeorar en la corrupcin de sus costumbres.
3. Las cadas y la penitencia de los santos se narran por esta finalidad: para que infundan a los hombres la
confianza de la salvacin, a fin de que nadie, despus de la cada, desconfe del perdn, si practica la
penitencia, cuando ve que tambin la recuperacin de los santos tuvo lugar despus de la cada.
4. Deben conocer los que estn entregados al vicio cun tilmente para ellos se les proponen los ejemplo
de los santos; a saber, o bien para que tengan modelos que imitar en orden a la enmienda, o por lo menos
para que, al compararse con stos, experimenten un castigo ms duro por su desobediencia.
5. Dios ha propuesto las virtudes de los santos para ejemplo nuestro con este fin: para que de la misma
manera que, si les imitamos, podemos conseguir los premios de la justicia, as tambin, si persistimos en el
mal, tendremos castigos ms dolorosos.
6. Porque, si faltasen, como estmulo para el bien, los preceptos divinos que nos lo muestran, nos bastaran
como orientacin los ejemplos de los santos. En cambio, puesto que Dios nos amonesta con sus preceptos y
nos propone ejemplos de bella conducta en la vida de los santos, no tenemos ya excusa de nuestro pecado,
puesto que todos los das la ley de Dios resuena en nuestros odos y conmueven lo ntimo de nuestro
corazn los testimonios de santas obras.
175
7. Y si a menudo hemos seguido los ejemplos de los malos, por qu no hemos de imitar las acciones de los
santos, encomiables y gratas a Dios? Y si fuimos capaces de imitar en el vicio a los perversos, por qu
somos negligentes en seguir a los justos por la senda del bien?
8. Hemos de suplicar a Dios, a fin de que las virtudes que prepar a los santos para su corona, nos sean
ofrecidas para beneficio nuestro no para castigo. Mas aprovecharn para nuestro bien si nos decidimos a
imitar tan grandes ejemplos de virtud. En cambio, si los rechazramos en lugar de imitarlos, servirn para
nuestra condena, porque, a pesar de conocerlos, rehusamos ponerlos en prctica.
9. Muchos imitan la vida de los santos, y (as) de la conducta de otro toman el modelo de virtud, como
cuando se propone un retrato, y a semejanza de l se obtiene el dibujo. As resulta parecido al modelo
quien vive a semejanza de l.
10. Quien imita a un varn santo es como si contemplase un ejemplar y se mirase en l como en un espejo,
con el fin de aportar cuanto de virtud reconoce que le falta. Porque el hombre se analiza peor cuando lo
hace personalmente; pero, cuando contempla a otro, corrige el defecto de luz.
11. Es propio de varones ya perfectos obrar la justicia no a imitacin de un santo cualquiera, sino
contemplando la misma Verdad, a cuya imagen han sido creados. Esto indica la frase: Hagamos al hombre a
nuestra imagen y semejanza 34, porque al conocerla imita la propia divinidad, a cuya imagen ha sido
creado. As, pues, este tal es tan perfecto, que no necesita del hombre como gua para la santidad, sino
que, mediante su contemplacin, imita la propia santidad.
12. Los ejemplos de los santos, que edifican al hombre, hacen que las distintas virtudes revistan un carcter
sagrado: la humildad, por Cristo; la devocin, por Pedro; la caridad, por Juan; la obediencia, por Abraham;
la paciencia, por Isaac; el sufrimiento, por Jacob; la mansedumbre, por Moiss; la constancia, por Josu; la
benignidad, por Samuel; la misericordia, por David; la templanza, por Daniel; y as, en las restantes virtudes
de los justos que nos precedieron, el varn santo considera, al imitarlas, el esfuerzo, la moderacin, la
rectitud y el espritu de penitencia con que se practicaron.
http://www.conocereisdeverdad.org/website/index.php?id=4912 (visita: 2013, julio, 2)

Das könnte Ihnen auch gefallen