Sie sind auf Seite 1von 11

Carmina Burana Lyrics

Here are the lyrics for Carl Orff's Carmina Burana.


Contents
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)
. O Fortuna
. Fortune plango vulnera
I. Primo vere (In Springtime)
. Veris leta facies (No strings and only a small chorus)
Omnia sol temperat
. Ecce gratum
Uf dem anger (On the Lawn)
. Tanz
. Floret silva nobilis (Small and large choruses)
. Chramer, gip die varwe mir (Small and large choruses) [German]
. Reie [German]
. Were diu werlt alle min [German]
II. In Taberna (In the Tavern)
. Estuans interius
. Olim lacus colueram (No violins used)
. Ego sum abbas (Only percussion and brass with chorus)
. In taberna quando sumus
III. Cour d'amours (The Court of Love)
. Amor volat undique (Boys chorus with soprano)
. Dies, nox et omnia
. Stetit puella
. Circa mea pectora
. Si puer cum puellula
Veni, veni, venias (Double chorus with two pianos and six percussionists)
. In truitina
. Tempus est iocundum (Two pianos, percussion and all vocalists except tenor)
. Dulcissime
Blanziflor et Helena (Blanziflor and Helena)
. Ave formosissima (Three glockenspiels with independent parts)
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)
. O Fortuna (Fortune, Empress of the World)


1. Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)

O Fortuna (Chorus) O Fortune

O For t una O For t une,
vel ut l una l i ke t he moon
st at u var i abi l i s, you ar e changeabl e,
semper cr esci s ever waxi ng
aut decr esci s; and wani ng;
vi t a det est abi l i s hat ef ul l i f e
nunc obdur at f i r st oppr esses
et t unc cur at and t hen soot hes
l udo ment i s aci em, as f ancy t akes i t ;
egest at em, pover t y
pot est at em and power
di ssol vi t ut gl aci em. i t mel t s t heml i ke i ce.

Sor s i mmani s Fat e - monst r ous
et i nani s, and empt y,
r ot a t u vol ubi l i s, you whi r l i ng wheel ,
st at us mal us, you ar e mal evol ent ,
vana sal us wel l - bei ng i s vai n
semper di ssol ubi l i s, and al ways f ades t o not hi ng,
obumbr at a shadowed
et vel at a and vei l ed
mi chi quoque ni t er i s; you pl ague me t oo;
nunc per l udum now t hr ough t he game
dor sumnudum I br i ng my bar e back
f er o t ui scel er i s. t o your vi l l ai ny.

Sor s sal ut i s Fat e i s agai nst me
et vi r t ut i s i n heal t h
mi chi nunc cont r ar i a, and vi r t ue,
est af f ect us dr i ven on
et def ect us and wei ght ed down,
semper i n angar i a. al ways ensl aved.
Hac i n hor a So at t hi s hour
si ne mor a wi t hout del ay
cor de pul sumt angi t e; pl uck t he vi br at i ng st r i ngs;
quod per sor t em si nce Fat e
st er ni t f or t em, st r i kes down t he st r i ng man,
mecumomnes pl angi t e! ever yone weep wi t h me!


2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune)

For t une pl ango vul ner a I bemoan t he wounds of For t une
st i l l ant i bus ocel l i s wi t h weepi ng eyes,
quod sua mi chi muner a f or t he gi f t s she made me
subt r ahi t r ebel l i s. she per ver sel y t akes away.
Ver umest , quod l egi t ur , I t i s wr i t t en i n t r ut h,
f r ont e capi l l at a, t hat she has a f i ne head of hai r ,
sed pl er umque sequi t ur but , when i t comes t o sei zi ng an oppor t uni t y
Occasi o cal vat a. she i s bal d.

I n For t une sol i o On For t une' s t hr one
seder amel at us, I used t o si t r ai sed up,
pr osper i t at i s var i o cr owned wi t h
f l or e cor onat us; t he many- col our ed f l ower s of pr osper i t y;
qui cqui d eni mf l or ui t hough I may have f l our i shed
f el i x et beat us, happy and bl essed,
nunc a summo cor r ui now I f al l f r omt he peak
gl or i a pr i vat us. depr i ved of gl or y.

For t une r ot a vol vi t ur : The wheel of For t une t ur ns;
descendo mi nor at us; I go down, demeaned;
al t er i n al t umt ol l i t ur ; anot her i s r ai sed up;
ni mi s exal t at us f ar t oo hi gh up
r ex sedet i n ver t i ce si t s t he ki ng at t he summi t -
caveat r ui nam! l et hi mf ear r ui n!
namsub axe l egi mus f or under t he axi s i s wr i t t en
Hecubamr egi nam. Queen Hecuba.


PRIMO VERE (SPRING)

3 Veris leta facies (The merry face of spring)

Ver i s l et a f aci es The mer r y f ace of spr i ng
mundo pr opi nat ur , t ur ns t o t he wor l d,
hi emal i s aci es shar p wi nt er
vi ct a i amf ugat ur , now f l ees, vanqui shed;
i n vest i t u var i o bedecked i n var i ous col our s
Fl or a pr i nci pat ur , Fl or a r ei gns,
nemor umdul ci sono t he har mony of t he woods
que cant u cel ebr at ur . pr ai ses her i n song. Ah!

Fl or e f usus gr emi o Lyi ng i n Fl or a' s l ap
Phebus novo mor e Phoebus once mor e
r i sumdat , hac var i o smi l es, now cover ed
i amst i pat e f l or e. i n many- col our ed f l ower s,
Zephyr us nect ar eo Zephyr br eat hes nect ar -
spi r ans i n odor e. scent ed br eezes.
Cer t at i mpr o br avi o Let us r ush t o compet e
cur r amus i n amor e. f or l ove' s pr i ze. Ah!

Cyt har i zat cant i co I n har p- l i ke t ones si ngs
dul ci s Phi l omena, t he sweet ni ght i ngal e,
f l or e r i dent var i o wi t h many f l ower s
pr at a i amser ena, t he j oyous meadows ar e l aughi ng,
sal i t cet us avi um a f l ock of bi r ds r i ses up
si l ve per amena, t hr ough t he pl easant f or est s,
chor us pr omi t vi r gi n t he chor us of mai dens
i amgaudi a mi l l ena. al r eady pr omi ses a t housand j oys. Ah!


4 Omnia sol temperat (The sun warms everything)

Omni a sol t emper at The sun war ms ever yt hi ng,
pur us et subt i l i s, pur e and gent l e,
novo mundo r eser at once agai n i t r eveal s t o t he wor l d
f aci emApr i l i s, Apr i l ' s f ace,
ad amor empr oper at t he soul of man
ani mus her i l i s i s ur ged t owar ds l ove
et i ocundi s i mper at and j oys ar e gover ned
deus puer i l i s. by t he boy- god.

Rer umt ant a novi t as Al l t hi s r ebi r t h
i n sol emni ver e i n spr i ng' s f est i vi t y
et ver i s auct or i t as and spr i ng' s power
j ubet nos gauder e; bi ds us t o r ej oi ce;
vi as pr ebet sol i t as, i t shows us pat hs we know wel l ,
et i n t uo ver e and i n your spr i ngt i me
f i des est et pr obi t as i t i s t r ue and r i ght
t uumr et i ner e. t o keep what i s your s.

Ama me f i del i t er , Love me f ai t hf ul l y!
f i demmeamnot o: See how I amf ai t hf ul :
de cor de t ot al i t er wi t h al l my hear t
et ex ment e t ot a and wi t h al l my soul ,
sumpr esent i al i t er I amwi t h you
absens i n r emot a, even when I amf ar away.
qui squi s amat t al i t er , Whosoever l oves t hi s much
vol vi t ur i n r ot a. t ur ns on t he wheel .


5 Ecce gratum (Chorus) (Behold, the pleasant spring)

Ecce gr at um Behol d, t he pl easant
et opt at um and l onged- f or
Ver r educi t gaudi a, spr i ng br i ngs back j oyf ul ness,
pur pur at um vi ol et f l ower s
f l or et pr at um, f i l l t he meadows,
Sol ser enat omni a. t he sun br i ght ens ever yt hi ng,
I ami amcedant t r i st i a! sadness i s now at an end!
Est as r edi t , Summer r et ur ns,
nunc r ecedi t now wi t hdr aw
Hyemi s sevi t i a. t he r i gour s of wi nt er . Ah!

I aml i quesci t Now mel t s
et decr esci t and di sappear s
gr ando, ni x et cet er a; i ce, snow and t he r est ,
br uma f ugi t , wi nt er f l ees,
et i amsugi t and now spr i ng sucks at summer ' s br east :
Ver Est at i s uber a; a wr et ched soul i s he
i l l i mens est mi ser a, who does not l i ve
qui nec vi vi t , or l ust
nec l asci vi t under summer ' s r ul e. Ah!
sub Est at i s dext er a.

Gl or i ant ur They gl or y
et l et ant ur and r ej oi ce
i n mel l e dul cedi ni s, i n honeyed sweet ness
qui conant ur , who st r i ve
ut ut ant ur t o make use of
pr emi o Cupi di ni s: Cupi d' s pr i ze;
si mus j ussu Cypr i di s at Venus' command
gl or i ant es l et us gl or y
et l et ant es and r ej oi ce
par es esse Par i di s. i n bei ng Par i s' equal s. Ah!


Uf dem anger

6. Tanz (Dance)

7. Floret silva nobilis (The woods are burgeoning)

( Chor us)
Fl or et si l va nobi l i s The nobl e woods ar e bur geoni ng
f l or i bus et f ol i i s. wi t h f l ower s and l eaves.

( Smal l Chor us)
Ubi est ant i quus Wher e i s t he l over
meus ami cus? I knew? Ah!
Hi nc equi t avi t , He has r i dden of f !
ei a, qui s me amabi t ? Oh! Who wi l l l ove me? Ah!

( Chor us)
Fl or et si l va undi que, The woods ar e bur geoni ng al l over ,
nah mi n gesel l en i st mi r we. I ampi ni ng f or my l over .

( Smal l Chor us)
Gr uonet der wal t al l ent hal ben, The woods ar e t ur ni ng gr een al l over ,
wa i st mi n gesel l e al se l ange? why i s my l over away so l ong? Ah!
Der i st ger i t en hi nnen, He has r i dden of f ,
o wi , wer sol mi ch mi nnen? Oh woe, who wi l l l ove me? Ah!


8. Chramer, gip die varwe mir (Shopkeeper, give me colour)

( Semi - Chor us)
Chr amer , gi p di e var we mi r , Shopkeeper , gi ve me col our
di e mi n wengel r oet e, t o make my cheeks r ed,
dami t i ch di e j ungen man so t hat I can make t he young men
an i r dank der mi nnenl i ebe noet e. l ove me, agai nst t hei r wi l l .
Seht mi ch an, Look at me,
j ungen man! young men!
l at mi ch i u geval l en! Let me pl ease you!

Mi nnet , t ugent l i che man, Good men, l ove
mi nnecl i che f r ouwen! women wor t hy of l ove!
mi nne t uot i u hoch gemout Love ennobl es your spi r i t
unde l at i uch i n hohen er en schouwen and gi ves you honour .
Seht mi ch an Look at me,
j ungen man! young men!
l at mi ch i u geval l en! Let me pl ease you!

Wol di r , wer i t , daz du bi st Hai l , wor l d,
al so f r eudenr i che! so r i ch i n j oys!
i ch wi l l di r si n under t an I wi l l be obedi ent t o you
dur ch di n l i ebe i mmer si cher l i che. because of t he pl easur es you af f or d.
Seht mi ch an, Look at me,
j ungen man! young men!
l at mi ch i u geval l en! Let me pl ease you!


9. Reie (Round dance)

Swaz hie gat umbe
Swaz hi e gat umbe, Those who go r ound and r ound
daz si nt al l es megede, ar e al l mai dens,
di e wel l ent an man t hey want t o do wi t hout a man
al l en di sen sumer gan! al l summer l ong. Ah! Sl a!
Chume, chum, geselle min
Chume, chum, gesel l e mi n, Come, come, my l ove,
i h enbi t e har t e di n, I l ong f or you,
i h enbi t e har t e di n, I l ong f or you,
chume, chum, gesel l e mi n. come, come, my l ove.

Suzer r osenvar wer munt , Sweet r ose- r ed l i ps,
chumun mache mi ch gesunt come and make me bet t er ,
chumun mache mi ch gesunt , come and make me bet t er ,
suzer r osenvar wer munt sweet r ose- r ed l i ps.
Swaz hie gat umbe
Swaz hi e gat umbe, Those who go r ound and r ound
daz si nt al l es megede, ar e al l mai dens,
di e wel l ent an man t hey want t o do wi t hout a man
al l en di sen sumer gan! al l summer l ong. Ah! Sl a!

10. Were diu werlt alle min (Were all the world mine)

Wer e di u wer l t al l e mi n Wer e al l t he wor l d mi ne
von deme mer e unze an den Ri n f r omt he sea t o t he Rhi ne,
des wol t i h mi h dar ben, I woul d st ar ve mysel f of i t
daz di u chunegi n von Engel l ant so t hat t he queen of Engl and
l ege an mi nen ar men. mi ght l i e i n my ar ms.


IN TABERNA

11. Estuans interius (Burning Inside)

Est uans i nt er i us Bur ni ng i nsi de
i r a vehement i wi t h vi ol ent anger ,
i n amar i t udi ne bi t t er l y
l oquor mee ment i : I speak t o my hear t :
f act us de mat er i a, cr eat ed f r ommat t er ,
ci ni s el ement i of t he ashes of t he el ement s,
si mi l i s sumf ol i o, I aml i ke a l eaf
de quo l udunt vent i . pl ayed wi t h by t he wi nds.

Cumsi t eni mpr opr i um I f i t i s t he way
vi r o sapi ent i of t he wi se man
supr a pet r amponer e t o bui l d
sedemf undament i , f oundat i ons on st one,
st ul t us ego compar or t he I ama f ool , l i ke
f l uvi o l abent i , a f l owi ng st r eam,
sub eodemt r ami t e whi ch i n i t s cour se
nunquamper manent i . never changes.

Fer or ego vel ut i I amcar r i ed al ong
si ne naut a navi s, l i ke a shi p wi t hout a st eer sman,
ut per vi as aer i s and i n t he pat hs of t he ai r
vaga f er t ur avi s; l i ke a l i ght , hover i ng bi r d;
non me t enent vi ncul a, chai ns cannot hol d me,
non me t enet cl avi s, keys cannot i mpr i son me,
quer o mi hi si mi l es I l ook f or peopl e l i ke me
et adi ungor pr avi s. and j oi n t he wr et ches.

Mi hi cor di s gr avi t as The heavi ness of my hear t
r es vi det ur gr avi s; seems l i ke a bur den t o me;
i oci s est amabi l i s i t i s pl easant t o j oke
dul ci or que f avi s; and sweet er t han honeycomb;
qui cqui d Venus i mper at , what ever Venus commands
l abor est suavi s, i s a sweet dut y,
que nunquami n cor di bus she never dwel l s
habi t at i gnavi s. i n a l azy hear t .

Vi a l at a gr adi or I t r avel t he br oad pat h
mor e i uvent ut i s as i s t he way of yout h,
i npl i cor et vi t i i s I gi ve mysel f t o vi ce,
i mmemor vi r t ut i s, unmi ndf ul of vi r t ue,
vol upt at i s avi dus I ameager f or t he pl easur es of t he f l esh
magi s quamsal ut i s, mor e t han f or sal vat i on,
mor t uus i n ani ma my soul i s dead,
cur amger o cut i s. so I shal l l ook af t er t he f l esh.


12. Cignus ustus cantat (The Roast Swan)

Ol i ml acus col uer am, Once I l i ved on l akes,
ol i mpul cher ext i t er am, once I l ooked beaut i f ul
dumci gnus ego f uer am. when I was a swan.

( Mal e chor us)
Mi ser , mi ser ! Mi ser y me!
modo ni ger Now bl ack
et ust us f or t i t er ! and r oast i ng f i er cel y!

( Tenor )
Gi r at , r egi r at gar ci f er ; The ser vant i s t ur ni ng me on t he spi t ;
me r ogus ur i t f or t i t er ; I ambur ni ng f i er cel y on t he pyr e:
pr opi nat me nunc dapi f er , t he st ewar d now ser ves me up.

( Mal e Chor us)
Mi ser , mi ser ! Mi ser y me!
modo ni ger Now bl ack
et ust us f or t i t er ! and r oast i ng f i er cel y!

( Tenor )
Nunc i n scut el l a i aceo, Now I l i e on a pl at e,
et vol i t ar e nequeo and cannot f l y anymor e,
dent es f r endent es vi deo: I see bar ed t eet h:

( Mal e Chor us)
Mi ser , mi ser ! Mi ser y me!
modo ni ger Now bl ack
et ust us f or t i t er ! and r oast i ng f i er cel y!


13. Ego sum abbas (I am the abbot)

Ego sumabbas Cucani ensi s I amt he abbot of Cockai gne
et consi l i ummeumest cumbi bul i s, and my assembl y i s one of dr i nker s,
et i n sect a Deci i vol unt as mea est , and I wi sh t o be i n t he or der of Deci us,
et qui mane me quesi er i t i n t aber na, and whoever sear ches me out at t he
t aver n i n t he mor ni ng,
post vesper amnudus egr edi et ur , af t er Vesper s he wi l l l eave naked,
et si c denudat us vest e cl amabi t : and t hus st r i pped of hi s cl ot hes he
wi l l cal l out :

( Bar i t one and Mal e Chor us)
Waf na, waf na! Woe! Woe!
qui d f eci st i sor s t ur passi what have you done, vi l est Fat e?
Nost r e vi t e gaudi a t he j oys of my l i f e
abst ul i st i omni a! you have t aken al l away!


14. In taberna quando sumus (When we are in the tavern)

I n t aber na quando sumus When we ar e i n t he t aver n,
non cur amus qui d si t humus, we do not t hi nk how we wi l l go t o dust ,
sed ad l udumpr oper amus, but we hur r y t o gambl e,
cui semper i nsudamus. whi ch al ways makes us sweat .
Qui d agat ur i n t aber na What happens i n t he t aver n,
ubi nummus est pi ncer na, wher e money i s host ,
hoc est opus ut quer at ur , you may wel l ask,
si qui d l oquar , audi at ur . and hear what I say.

Qui daml udunt , qui dambi bunt , Some gambl e, some dr i nk,
qui dami ndi scr et e vi vunt . some behave l oosel y.
Sed i n l udo qui mor ant ur , But of t hose who gambl e,
ex hi s qui damdenudant ur some ar e st r i pped bar e,
qui dami bi vest i unt ur , some wi n t hei r cl ot hes her e,
qui damsacci s i nduunt ur . some ar e dr essed i n sacks.
I bi nul l us t i met mor t em Her e no- one f ear s deat h,
sed pr o Baccho mi t t unt sor t em: but t hey t hr ow t he di ce i n t he name of
Bacchus.

Pr i mo pr o nummat a vi ni , Fi r st of al l i t i s t o t he wi ne- mer chant
ex hac bi bunt l i ber t i ni ; t he t he l i ber t i nes dr i nk,
semel bi bunt pr o capt i vi s, one f or t he pr i soner s,
post hec bi bunt t er pr o vi vi s, t hr ee f or t he l i vi ng,
quat er pr o Chr i st i ani s cunct i s f our f or al l Chr i st i ans,
qui nqui es pr o f i del i bus def unct i s, f i ve f or t he f ai t hf ul dead,
sexi es pr o sor or i bus vani s, si x f or t he l oose si st er s,
sept i es pr o mi l i t i bus si l vani s. seven f or t he f oot pads i n t he wood,

Oct i es pr o f r at r i bus per ver si s, Ei ght f or t he er r ant br et hr en,
noni es pr o monachi s di sper si s, ni ne f or t he di sper sed monks,
deci es pr o navi gant i bus t en f or t he seamen,
undeci es pr o di scor dani i bus, el even f or t he squabbl er s,
duodeci es pr o peni t ent i bus, t wel ve f or t he peni t ent ,
t r edeci es pr o i t er agent i bus. t hi r t een f or t he wayf ar er s.
Tampr o papa quampr o r ege To t he Pope as t o t he ki ng
bi bunt omnes si ne l ege. t hey al l dr i nk wi t hout r est r ai nt .

Bi bi t her a, bi bi t her us, The mi st r ess dr i nks, t he mast er dr i nks,
bi bi t mi l es, bi bi t cl er us, t he sol di er dr i nks, t he pr i est dr i nks,
bi bi t i l l e, bi bi t i l l a, t he man dr i nks, t he woman dr i nks,
bi bi t ser vi s cumanci l l a, t he ser vant dr i nks wi t h t he mai d,
bi bi t vel ox, bi bi t pi ger , t he swi f t man dr i nks, t he l azy man dr i nks,
bi bi t al bus, bi bi t ni ger , t he whi t e man dr i nks, t he bl ack man dr i nks,
bi bi t const ans, bi bi t vagus, t he set t l ed man dr i nks, t he wander er dr i nks,
bi bi t r udi s, bi bi t magnus. t he st upi d man dr i nks, t he wi se man dr i nks,

Bi bi t pauper et egr ot us, The poor man dr i nks, t he si ck man dr i nks,
bi bi t exul et i gnot us, t he exi l e dr i nks, and t he st r anger ,
bi bi t puer , bi bi t canus, t he boy dr i nks, t he ol d man dr i nks,
bi bi t pr esul et decanus, t he bi shop dr i nks, and t he deacon,
bi bi t sor or , bi bi t f r at er , t he si st er dr i nks, t he br ot her dr i nks,
bi bi t anus, bi bi t mat er , t he ol d l ady dr i nks, t he mot her dr i nks,
bi bi t i st a, bi bi t i l l e, t hi s man dr i nks, t hat man dr i nks,
bi bunt cent um, bi bunt mi l l e. a hundr ed dr i nk, a t housand dr i nk.

Par umsexcent e nummat e Si x hundr ed penni es woul d har dl y
dur ant , cumi mmoder at e suf f i ce, i f ever yone
bi bunt omnes si ne met a. dr i nks i mmoder at el y and i mmeasur abl y.
Quamvi s bi bant ment e l et a, However much t hey cheer f ul l y dr i nk
si c nos r odunt omnes gent es we ar e t he ones whomever yone scol ds,
et si c er i mus egent es. and t hus we ar e dest i t ut e.
Qui nos r odunt conf undant ur May t hose who sl ander us be cur sed
et cumi ust i s non scr i bant ur . and may t hei r names not be wr i t t en i n t he
book of t he r i ght eous.



III. COUR D'AMOURS

15. Amor volat undique (Cupid flies everywhere)

Amor vol at undi que, Cupi d f l i es ever ywher e
capt us est l i bi di ne. sei zed by desi r e.
I uvenes, i uvencul e Young men and women
coni ungunt ur mer i t o. ar e r i ght l y coupl ed.

( Sopr ano)
Si qua si ne soci o, The gi r l wi t hout a l over
car et omni gaudi o; mi sses out on al l pl easur es,
t enet noct i s i nf i ma she keeps t he dar k ni ght
sub i nt i mo hi dden
cor di s i n cust odi a: i n t he dept h of her hear t ;

( Boys)
f i t r es amar i ssi ma. i t i s a most bi t t er f at e.


16. Dies, nox et omnia (Day, night and everything)

Di es, nox et omni a Day, ni ght and ever yt hi ng
mi chi sunt cont r ar i a; i s agai nst me,
vi r gi numcol l oqui a t he chat t er i ng of mai dens
me f ay pl anszer , makes me weep,
oy suvenz suspi r er , and of t en si gh,
pl u me f ay t emer . and, most of al l , scar es me.

O sodal es, l udi t e, O f r i ends, you ar e maki ng f un of me,
vos qui sci t i s di ci t e you do not know what you ar e sayi ng,
mi chi mest o par ci t e, spar e me, sor r owf ul as I am,
gr and ey dol ur , gr eat i s my gr i ef ,
at t amen consul i t e advi se me at l east ,
per vost er honur . by your honour .

Tua pul chr a f aci es Your beaut i f ul f ace,
me f ay pl anszer mi l i es, makes me weep a t housand t i mes,
pect us habet gl aci es. your hear t i s of i ce.
A r emender As a cur e,
st at i mvi vus f i er em I woul d be r evi ved
per un baser . by a ki ss.




17. Stetit puella (A girl stood)

St et i t puel l a A gi r l st ood
r uf a t uni ca; i n a r ed t uni c;
si qui s eamt et i gi t , i f anyone t ouched i t ,
t uni ca cr epui t . t he t uni c r ust l ed.
Ei a. Ei a!

St et i t puel l a A gi r l st ood
t amquamr osul a; l i ke a l i t t l e r ose:
f aci e spl endui t , her f ace was r adi ant
os ei us f i or ui t . and her mout h i n bl oom.
Ei a. Ei a!


18. Circa mea pectora (In my heart)

( Bar i t one and Chor us) I n my hear t

Ci r ca mea pect or a I n my hear t
mul t a sunt suspi r i a t her e ar e many si ghs
de t ua pul chr i t udi ne, f or your beaut y,
que me l edunt mi ser e. whi ch wound me sor el y. Ah!

Manda l i et , Mandal i et ,
Manda l i et mandal i et ,
mi n gesel l e my l over
chumet ni et . does not come.

Tui l ucent ocul i Your eyes shi ne
si cut sol i s r adi i , l i ke t he r ays of t he sun,
si cut spl endor f ul gur i s l i ke t he f l ashi ng of l i ght eni ng
l ucemdonat t enebr i s. whi ch br i ght ens t he dar kness. Ah!

Manda l i et Mandal i et ,
Manda l i et , mandal i et ,
mi n gesel l e my l over
chumet ni et . does not come.

Vel l et deus, val l ent di i May God gr ant , may t he gods gr ant
quod ment e pr oposui : what I have i n mi nd:
ut ei us vi r gi nea t hat I may l oose
r eser assemvi ncul a. t he chai ns of her vi r gi ni t y. Ah!

Manda l i et , Mandal i et ,
Manda l i et , mandal i et ,
mi n gesel l e my l over
chumet ni et . does not come.


19. Si puer cum puellula (If a boy with a girl)

Si puer cumpuel l ul a I f a boy wi t h a gi r l
mor ar et ur i n cel l ul a, t ar r i es i n a l i t t l e r oom,
f el i x coni unct i o. happy i s t hei r coupl i ng.
Amor e suscr escent e Love r i ses up,
par i t er e medi o and bet ween t hem
avul so pr ocul t edi o, pr uder y i s dr i ven away,
f i t l udus i nef f abi l i s an i nef f abl e game begi ns
membr i s, l acer t i s, l abi i i n t hei r l i mbs, ar ms and l i ps.


20.Veni, veni, venias (Come, come, O come)

Veni , veni , veni as Come, come, O come

Veni , veni , veni as, Come, come, O come,
ne me mor i f aci as, do not l et me di e,
hyr ca, hyr ce, nazaza, hycr a, hycr e, nazaza,
t r i l l i r i vos. . . t r i l l i r i vos!

Pul chr a t i bi f aci es Beaut i f ul i s your f ace,
ocul or umaci es, t he gl eamof your eye,
capi l l or umser i es, your br ai ded hai r ,
o quamcl ar a speci es! what a gl or i ous cr eat ur e!

Rosa r ubi cundi or , r edder t han t he r ose,
l i l i o candi di or whi t er t han t he l i l y,
omni bus f or mosi or , l ovel i er t han al l ot her s,
semper i n t e gl or i or ! I shal l al ways gl or y i n you!


21. In truitina (In the balance)

I n t r ui t i na ment i s dubi a I n t he waver i ng bal ance of my f eel i ngs
f l uct uant cont r ar i a set agai nst each ot her
l asci vus amor et pudi ci t i a. l asci vi ous l ove and modest y.
Sed el i go quod vi deo, But I choose what I see,
col l umi ugo pr ebeo: and submi t my neck t o t he yoke;
ad i ugumt amen suave t r anseo. I yi el d t o t he sweet yoke.


22. Tempus es iocundum (This is the joyful time)

Tempus es i ocundum, Thi s i s t he j oyf ul t i me,
o vi r gi nes, O mai dens,
modo congaudet e r ej oi ce wi t h t hem,
vos i uvenes. young men!

( Bar i t one)
Oh, oh, oh, Oh! Oh! Oh!
t ot us f l or eo, I ambur st i ng out al l over !
i amamor e vi r gi nal i I ambur ni ng al l over wi t h f i r st l ove!
t ot us ar deo, New, new l ove i s what I amdyi ng of !
novus, novus amor
est , quo per eo.

( Women)
Mea me conf or t at I amhear t ened
pr omi ssi o, by my pr omi se,
mea me depor t at I amdowncast by my r ef usal

( Sopr ano and boys)
Oh, oh, oh Oh! Oh! Oh!
t ot us f l or eo I ambur st i ng out al l over !
i amamor e vi r gi nal i I ambur ni ng al l over wi t h f i r st l ove!
t ot us ar deo, New, new l ove i s what I amdyi ng of !
novus, novus amor
est , quo per eo.

( Men)
Tempor e br umal i I n t he wi nt er
vi r pat i ens, man i s pat i ent ,
ani mo ver nal i t he br eat h of spr i ng
l asci vi ens. makes hi ml ust .

( Bar i t one)
Oh, oh, oh, Oh! Oh! Oh!
t ot us f l or eo, I ambur st i ng out al l over !
i amamor e vi r gi nal i I ambur ni ng al l over wi t h f i r st l ove!
t ot us ar deo, New, new l ove i s what I amdyi ng of !
novus, novus amor
est , quo per eo.

( Women)
Mea mecuml udi t My vi r gi ni t y
vi r gi ni t as, makes me f r i sky,
mea me det r udi t my si mpl i ci t y
si mpl i ci t as. hol ds me back.

( Sopr ano and Boys)
Oh, oh, oh, Oh! Oh! Oh!
t ot us f l or eo, I ambur st i ng out al l over !
i amamor e vi r gi nal i I ambur ni ng al l over wi t h f i r st l ove!
t ot us ar deo, New, new l ove i s what I amdyi ng of !
novus, novus amor
est , quo per eo.

( Chor us)
Veni , domi cel l a, Come, my mi st r ess,
cumgaudi o, wi t h j oy,
veni , veni , pul chr a, come, come, my pr et t y,
i amper eo. I amdyi ng!

( Bar i t one, Boys and Chor us)
Oh, oh, oh, Oh! Oh! Oh!
t ot us f l or eo, I ambur st i ng out al l over !
i amamor e vi r gi nal i I ambur ni ng al l over wi t h f i r st l ove!
t ot us ar deo, New, new l ove i s what I amdyi ng of !
novus, novus amor
est , quo per eo.


23. Dulcissime (Sweetest one)

Dul ci ssi me, Sweet est one! Ah!
t ot amt i bi subdo me! I gi ve mysel f t o you t ot al l y!


Blanziflor Et Helena

24. Ave formosissima (Hail, most beautiful one)

Ave f or mosi ssi ma, Hai l , most beaut i f ul one,
gemma pr et i osa, pr eci ous j ewel ,
ave decus vi r gi num, Hai l , pr i de among vi r gi ns,
vi r go gl or i osa, gl or i ous vi r gi n,
ave mundi l umi nar , Hai l . l i ght of t he wor l d,
ave mundi r osa, Hai l , r ose of t he wor l d,
Bl anzi f l or et Hel ena, Bl anchef l eur and Hel en,
Venus gener osa! nobl e Venus!


Fortuna Imperatrix Mundi

25. O Fortuna (O Fortune)

O For t una, O For t une,
vel ut l una l i ke t he moon
st at u var i abi l i s, you ar e changeabl e,
semper cr esci s ever waxi ng
aut decr esci s; and wani ng;
vi t a det est abi l i s hat ef ul l i f e
nunc obdur at f i r st oppr esses
et t unc cur at and t hen soot hes
l udo ment i s aci em, as f ancy t akes i t ;
egest at em, pover t y
pot est at em and power
di ssol vi t ut gl aci em. i t mel t s t heml i ke i ce.

Sor s i mmani s Fat e - monst r ous
et i nani s, and empt y,
r ot a t u vol ubi l i s, you whi r l i ng wheel ,
st at us mal us, you ar e mal evol ent ,
vana sal us wel l - bei ng i s i n vai n
semper di ssol ubi l i s, and al ways f ades t o not hi ng,
obumbr at a shadowed
et vel at a and vei l ed
mi chi quoque ni t er i s; you pl ague me t oo;
nunc per l udum now t hr ough t he game
dor sumnudum I br i ng my bar e back
f er o t ui scel er i s. t o your vi l l ai ny.

Sor s sal ut i s Fat e i s agai nst me
et vi r t ut i s i n heal t h
mi chi nunc cont r ar i a, and vi r t ue,
est af f ect us dr i ven on
et def ect us and wei ght ed down,
semper i n angar i a. al ways ensl aved.
Hac i n hor a So at t hi s hour
si ne mor a wi t hout del ay
cor de pul sumt angi t e; pl uck t he vi br at i ng st r i ngs;
quod per sor t em si nce Fat e
st er ni t f or t em, st r i kes down t he st r ong man,
mecumomnes pl angi t e! ever ybody weep wi t h me!

Das könnte Ihnen auch gefallen