Sie sind auf Seite 1von 11

Los textos latinos en El nombre de la rosa de Umberto Eco

Una consideracin superficial pudiera tachar de pretencioso o simplemente de balad el


hecho de acometer la tarea de poner en espaol todos los textos latinos que aparecen
dispersos a travs de las setecientas largas pginas de la obra de Umberto Eco, El
nombre de la rosa.
in embargo se me ocurri la idea de transcribirlos en nuestra lengua com!n, el
espaol, al hilo de la lectura reposada de la clebre novela, al pensar que muchos de
sus lectores, por no decir, acaso, la inmensa ma"ora, se sentiran defraudados o
simplemente obstaculi#ados en la recta interpretacin del contexto al trope#ar con
unas frases que no lograban descifrar totalmente$
%o todos los textos latinos, es cierto, tienen la misma importancia ni idntica
dificultad, ni tampoco todos caben ba&o el mismo epgrafe de frases latinas de corte
clsico o de factura culta en su construccin gramatical$
'lgunas de las frases pueden caer ba&o el ttulo de simples latinismos, usuales en
todas las pocas " en todas las culturas nacionales europeas, alimentadas por la
savia de la literatura latina medieval, profana " religiosa$
(tras son ttulos de obras, reales o ficticias, atribuidas a autores antiguos o a mon&es
del medioevo cristiano$ Las menos son escuetas palabras que expresan en latn un
concepto atrevido que queda encubierto de alguna manera ba&o la cpsula protectora
del latn$
)ambin abundan, como era de esperar, las citas bblicas, particularmente
vterotestamentarias$ *ero "o creo que la inmensa ma"ora de los textos latinos
pertenecen al mundo cenobtico de la Edad +edia, verdaderos o verosmiles,
compuestos, acaso, algunos de ellos por el propio autor de la novela " que
ensamblados en su contexto " correctamente interpretados aclaran " amplan el
contenido ideolgico o el desarrollo histrico de la accin$
%o es mi finalidad buscar el origen ,autores, obras, fechas- de cada una de las frases
latinas, fundamentalmente por las ra#ones antes aludidas, ni, por consiguiente,
estudiar el posible contexto en que fueron escritas, sino simplemente ofrecer la
traduccin espaola, seguida a veces de un breve comentario que contribu"a a la
precisa aclaracin en el contexto novelesco$ olamente de algunas de ellas citar el
origen concreto, pues las obras de las que han sido extradas las citas o bien no han
sido publicadas o es de difcil consulta su publicacin$
)radu#co siguiendo el texto publicado por la Editorial *L'.' / 0'%E aadiendo, de
acuerdo con el ndice, el orden de los das en que se desarrolla la accin, la pgina " la
lnea de la misma$
1ebo advertir, por !ltimo, que la traduccin que ofre#co de algunos textos latinos, de
especial dificultad, no es acaso totalmente segura " que esto" dispuesto a una
rectificacin, si hubiera ra#ones para ello, advirtiendo previamente de tal inseguridad
al curioso lector que atentamente me siga$
Prlogo
*g$ 23, lnea 45 La verdad la 6vemos ahora a travs de un espe&o " en enigma7$ La
frase es originaria de san *ablo " aplicada al mismo concepto de la trascendencia
divina ,89:orintios, 2;,2<-$ 8d$, lnea <25 6verbatim7 ,adverbio derivado de 6verbum7
=palabra>-$ 6*alabra por palabra7$
*g$ <<, lnea ?5 6uso de hecho7$ @d$, lneas 2; " 2?5 6:omo entre algunos7$
*g$ <4, lneas <A " <35 6infantiles, &uveniles, mu&eriles7$ on ad&etivos griegos
transliterados al alfabeto latino$
*g$ <B, lnea <35 6ad!ltero7$ La palabra es de origen griego5 molxs, moi&s, con el
mismo significado de 6ad!ltero " libertino7 que en latn$
*g$ <A, lnea <25 6con un solo hombre al mando7$ 8d$7 lneas << a <45 6que se
muevan sin animal con mpetu extraordinario, " aparatos de volar " un hombre
sentado en medio del aparato, manipulando alg!n ingenio por medio del cual las alas
compuestas artificialmente a#oten el aire a la manera de un ave voladora7$
Primer da prima
*g$ ;4, lneas ;? a ;45 6toda la creacin del mundo, Ccomo un libro " una pintura,C
es como un espe&o para nosotros7$ ,'lain de Lille en su obra Rythmus *$L$ <2D,EB3
'F-$
*g$ ;B, lneas ;< a ;E5 6que la cabe#a =del caballo> sea pequea " seca, con la piel
casi adherida a los huesos, las ore&as cortas " delgadas, los o&os grandes, la nari#
chata, la cervi# levantada, la crin " la cola espesas, la redonde# de los cascos unida a
la solide#7$
Primer da tercia
*g$ ??, lnea 2E5 6palabra o expresin de la mente7$
*g$ E;, lnea <35 6sers sacerdote para siempre7 ,almo 22D,?-$
*g E?, lnea 2?5 6en presencia de los mon&es7$
*g$ E4, lneas ; a B5 6Un monasterio sin libros es como una ciudad sin recursos, un
castillo sin dotacin, una cocina sin a&uar, una mesa sin alimentos, un &ardn sin
plantas, un prado sin flores, un rbol sin ho&as7$
8d$, lnea ;;5 6el mundo enve&ece7$
Primer da sexta
*g$ 4<, lnea <D5 6la pintura es la literatura de los legos7 ,an FernsiroyApologta ad
Guillelmun)$
*g$ B2, lnea 245 6dislocados miembros7$
@d$, lnea <45 6si es lcito comparar lo pequeo con lo grande7$ Grase parecida a la de
la primera gloga de Hirgilio, al comparar el poeta la ciudad de +antua con Ioma,
pero que aparece aqu levemente modificada respecto del original latino5 6sic parvis
componere magna solebam7, 6as sola comparar lo grande con lo pequeo7$ J
exactamente igual, pero en distinto orden, al texto del mismo Hirgilio en las
Gergicas 8H, 2B45 6si parva licet componere magnis7$
*g$ BB, lneas 2? " 2E5 6los hermanos " pobres eremitas del seor :elestino7$
*g$ A4, lneas 2 a ;5 6un hombre desnudo "aca con una desnuda$$$ " no se
me#claban mutuamente7$
*gs$ 3; " 3?, lnea ;; " lnea 2 ,respectivamente-5 6de los cuales el primero =san
Grancisco de 'ss> purificado por una piedra serfica e
B<D
inflamado de ardor celestial pareca incendiarlo todo$ *ero el segundo =santo 1omingo
de Ku#mn> fecundo por la palabra de la predicacin irradi ms claramente sobre las
tinieblas del mundo =al fundar la (rden de los *redicadores>$
*g$ 34, lneas 2? " 2E5 6la muerte es el descanso del via&ero, es el fin de todo
traba&o7$
Primer da despu!s de nona
*g$ 222, lneas 4 a 35 6)enga el =mon&e> bibliotecario un registro de todos los libros
ordenado seg!n materias " autores, " los coloque separadamente " en orden con las
signaturas puestas por escrito7$
*g$ 224, lnea 35 6%o pronunciar palabras vanas o que exciten la risa$7
*g$ 22B, lnea <D5 6chan#as o chistes7$
*g$ 22A, lnea <;5 6por medio de un espe&o " en un enigma7 =Grase "a dicha
anteriormente, pg$ 23, lnea 4$
Primer da "speras
*g$ 2<4, lnea ;E5 6(&os de vidrio con funda$7
*g$ 2<B, lnea B5 6vidrios =o lentes> de los o&os para leer7$
*g$ 2<A, lnea 45 6como de in&ustos poseedores7$
Primordio completas
*g 2;E, lneas ? " 5: 6Fendecid$7 6:omern los pobres7 =8nvocaciones lit!rgicas>$
*g$ 2;A, lnea ;<5 6tal ve# pudo =hacerlo>, pero no se lee que lo hubiera hecho =la
risa>$
8d$, lnea ;?5 6:ome, "a est cocido$7
*g$ 2?D, lneas 24 a 2A5 6pero t!$ eor, ten compasin de nosotros7$ 6%uestra
a"uda en el nombre del eor$7 6Lue hi#o el cielo " la tierra$7 on invocaciones
lit!rgicas entresacadas de la agrada Escritura, sobre todo del libro de los almos$
#egundo da maitines
*g$ 2?4, lneas < " ;5 6Fendigamos al eor$7 6=demos> gracias a 1ios7$
8nvocaciones lit!rgicas$
8d$, lneas 2D " 225 6eor, abrirs mis labios " mi boca anunciar tu alaban#a7
,almo ED,2B-$
*g$ 2?A, lneas A " 35 61ios que es el esplendor admirable de los santos$7 6alido "a
el sol7 ,Mimno 8 de *rima-$
*g$ 2E;, lnea 35 6toda criatura del mundo es como un libro " escritura7 ,Hariante del
texto de la pgina ;4, lneas ;? a ;4-$
*g$ 24D, lneas ;; a ;E5 6Ma" una casa en la tierra, que retumba con vo# clara$ La
casa misma resuena, pero no suena el callado husped$ 'mbos sin embargo corren, al
mismo tiempo el husped " la
#egundo da tercia
*g$ 2B?, lneas E " 45 6on hi&os de 1ios$ 0es!s di&o que haced por l lo que haced a
uno de estos nios7 $sic).
8d$, lneas <D " <25 6que los hi&os de Grancisco no son herticos7$
*g$ 2A4, lneas <; a <E5 6Los poetas =las> llamaron fbulas de la palabra fando
=hablar>, porque no son hechos sucedidos, sino slo fingidos por la palabra =es decir,
hablando>7$
El original latino &uega con las aliteraciones expresivas 6fando, factae, tictac7, que no
se logran en la traduccin espaola$
*g$ 2AB, lneas ;; a ;45 6El dcimo grado de la humildad es que el mon&e no sea
fcil ni pronto a la risa, porque est escrito5 el estlido al rer levanta la vo#7 ,Iegla
de san Fenito, :ap$ H88, 1e la humildad-$
*g$ 2AA, lneas E " 45 6alguna ve# adems ro, bromeo, &uego, so" hombre7$
B<<
8d$, lneas 3 a 2D5 6Las chocarreras o las palabras ociosas " que excitan la risa las
condenamos en todos los lugares a una prohibicin eterna y no permitimos que el
discpulo abra la boca a tales expresiones$7 8d$, lnea <?5 6espiritualmente graciosas7$
8d$, lnea <B5 61el hbito " conversacin de los mon&es7$ @d$, lneas ;D a ;<5
61espus de ciertas cosas serias debes admitir &ocosidades, pero se deben llevar a
cabo de manera digna$7
*g$ 2A3, lnea 235 6%o ha" 1ios$7 *g$ 23D, lnea ;?5 6)! eres *edro$7
*g$ 232, lneas < a ?5 61esnud los muslos frente a tu rostro$ ( desnudar o
descubrir tus muslos " tus posaderas$7
@d$, lneas <D " <25 6entonces el ano lan# un poema desaliado7$
#egundo da nona
*g$ <<<, pen!ltima lnea5 6slvame de la boca del len7$
#egundo da despu!s de "speras
*g$ <<E, lneas ;; a ;E5 6aquel laberinto denota tpicamente a este mundo$ *ara el
que entra ancho, pero para el que sale demasiado estrecho7$
*g$ <<B, lnea ;?5 6el agua fuente de vida7$
*g$ <;3, lnea 25 6es griego, no se lee7$ 'dagio medieval con el que se &ustificaba el
desconocimiento del griego, dndole poca importancia$
*ginas <?< a <?B$ )tulos de libros e inscripciones5
N6'pocalipsis de 0esucristo7$
N6obre los veinticuatro tronos7$
N6u nombre =es> la muerte7$
N6e oscureci el sol " el aire7$
N6e hi#o granito " fuego7$
N6En aquellos das7$
N6*rimognito de los muertos7$
N6:a" del cielo una estrella grande7$
N6:aballo blanco7$
N6Kracia " pa# para vosotros7$
N6La tercera parte de la tierra fue quemada7$
N6obre las miradas7$
N6obre los o&os7$
N61e los radios estrellados7$
N6Libro de los monstruos de diversas clases7$
*g$ <?3, lnea ;?5 6descansen de sus traba&os7 ,'pocalipsis, 2?, 2;-$
*g$ <ED, lnea E5 6mu&er ceida por el sol7$ Grase repetida en otros pasa&es
,'pocalipsis, 2<,2-$
%ercer da tercia
*g$ <4D, lneas 2Aa <?5 &uinti #eren de medicamentis =libro> de 6Luinto ereno
sobre medicamentos7O Phaenoma 6Genmenos7O
'berAesopi de natura animal()m* 6Libro de Esopo acerca de la naturale#a de los
animales7O 'berAethici peronymi de cosmographia 6Libro de Etico pernimo =P> de
cosmografa7O 'ibri tres +uos Arculphus episcopios adamnano escipiente de locis
sanctis ultramarinis designa"it conscribendos 6)res libros que el obispo 'rculfo
destin para escribir sobre los santos lugares ultramarinos, recibiendo el encargo de
escribirlos 'damnano =P>O 'ibellus L$ lul, )ilarionis de origine mundi 6Librito de L$
0ulio Milarin sobre el origen del mundo7O #olini Polyhistor de situ orbis terrarum et
mirabilib-t#- =Libro> 6de olino *olihistor =P> sobre el empla#amiento del mundo
terrqueo " de sus m.irs"/i00a.s1yAlmagesthu2) 6El'lmagesto7$
*g$ <3;, lneas <? a <45 6lo que en efecto se hincha por la torpe#a de los laicos no
tiene efecto si no casualmente7$
@d$, lneas <B a <35 6*ero las obras de la sabidura estn controladas por cierta le" "
se dirigen efica#mente a un fin debido$7
*g$ <3A, lneas 2D a 2<5 6El secreto del confn de Qfrica una mano sobre un dolo
toma =o coge> el primero " el sptimo de cuatro7 =P>$
*g$ ;D<, lneas E " 45 6*rcticas del cargo de la inquisicin de la hertica maldad7$
*g$ ;DA, lnea B5 6Esta piedra lleva en s la seme&an#a del cielo$7
*g$ ;2<, lneas ;2a ;;5 6En efecto todas las causas de efectos naturales se dan por
medio de lneas, ngulos " figuras$ *or otra parte es imposible en efecto saber por qu
=se dan> en ellas7$ *rocede de la obra titulada91e luce de Ioberto Krossatesta,
+aestro de (xford ,siglos xn9xm-$
*g$ ;2E, lnea B5 6Es de 'bn7 =el abad>$
%ercer da despu!s de completas
*gs$ ;2A " ;23, lnea ;4 " lnea 2 ,respectivamente-5 6Maced penitencia, pues se
acercar el reino de los cielos7 ,san +ateo, ;, <, en pretrito perfecto5 appropinquavit
=se acerc>-$
*g$ ;<;, lnea <B5 6de esto, basta7$
*g$ ;;D, lneas <3 a ;<5 6En efecto, son hermosos los pechos que sobresalen un
poco " se abultan mdicamente " no flotan licenciosamente, sino suavemente ceidos,
recogidos, pero no hundidos$$$7
*g$ ;;B, lneas << a <E5 6En el nombre del eor$ 'mn$ Rsta es una condenacin
corporal " la sentencia de la condenacin corporal ha sido propuesta, dada " en estos
escritos pronunciada " promulgada a modo de sentencia$$$7
En el texto latino aparecen varias palabras con ortografa latina no clsica$
*gs$ ;;B " ;;A, lneas <3 a ;4 " lneas 2 a 4 ,respectivamente-5
60uan llamado +iguel de antiago, del condado de an Gredia9no, hombre de mala
condicin " de conversacin, vida " fama psimas, hertico " manchado con la
mancha de la here&a, que cree " afirma contra la fe catlica$$$ no teniendo a 1ios
presente sino ms bien al enemigo del gnero humano, conscientemente, refle9
xivamente, torpemente " con nimo e intencin de practicar la maldad hertica se
mantuvo firme " convivi con los Gratricell, llamados Gratricelli de la vida pobre,
here&es " cismticos, " sigui su malvada secta " here&a " sigue contra la fe catlica$$$
" entr en la dicha ciudad de Glorencia " en los lugares p!blicos de dicha ciudad in9
cluidos en la referida inquisicin cre", mantuvo " afirm con pertinacia de boca " de
cora#n que :risto nuestro redentor no pose" cosa alguna en propiedad ni en com!n
sino que tuvo tan slo el simple
uso de hecho, de cuantas cosas atestigua la sagrada escritura que las pose"$7
*g$ ;;A, lneas 23 a<35
6%os consta tambin de lo afirmado anteriormente " de la dicha sentencia dada por el
dicho seor obispo de Glorencia, que el referido 0uan es here&e, que no quiere
corregirse " enmendarse de tantos errores " here&as " convertirse al recto camino de
la fe, considerando al dicho 0uan por irreductible, pertina# " obstinado en sus dichos
perversos errores, para que el mismo 0uan no pretenda gloriarse de sus repetidos
crmenes " perversos errores, " para que su castigo sea e&emplo a los dems, en
consecuencia sea conducido a dicho 0uan, llamado hermano +iguel, here&e "
cismtico, al lugar acostumbrado de la &usticia " all mismo sea quemado " abrasado
con fuego " llamas gneas encendidas, de manera que muera totalmente " su alma
sea separada del cuerpo$$$7
El texto latino aparece en su morfologa, sintaxis " ortografa bastante ale&ado de las
exigencias del latn clsico$
Este proceso de here&a est tomado ntegramente de un texto del siglo S8H, seg!n el
libro Ensayos sobre El nombre de la rosa de Ienato Kiovannoli ,editor-, Farcelona,
Lumen, 23AB$
*g$ ;;3, lneas ;2 " ;<5 6moriremos por el eor7$
*g$ ;?4, lnea <D5 6de ti habla la fbula7 o 6es de ti del que se trata en esta historia7
,Moracio, #tiras 2,2,439BD-$
@d$, lnea <B5 6mu&er ceida por el sol7$ Grase repetida en otras pginas, tomada del
'pocalipsis, 2<,2$
*g$ ;?A, lneas ;< " ;;5 6marcha atrs7 =retrocede>$ )exto evanglico de +arcos,
A,;;$
@d$, lnea ;E5 6fuer#a apetecedora7$
*g$ ;ED, lnea 2<5 6mu" buenas7 ,Knesis, 2,;2-$
*g$ ;E<, lneas 2B " 2A5 6terrible como una lnea ordenada de campamentos7
$3antar de los 3antares 4,2D-$
@d$, lneas ;< " ;;5 6hermosos son los pechos que sobresalen un poco " se hinchan
suavemente7$
*g$ ;E;, lneas ; a E5 6(h rutilante estrella de las &venes, oh puerta cerrada, fuente
de &ardines, celda guardadora de perfumes, celda de los colores$7
eg!n el profesor 0uan Fastardas, del 1epartamento de Gilologa Latina de la
Universidad de Farcelona, la 2$
a
estrofa, 6siduis clarun puellarum7, de esta cancin
procede del 3ancionero ertico del 4onasterio de Ripoll cu"o texto completo "
puntuacin es as5
5#idas clarum puellarum-los et decas omninm rosa "eris +ue"ideris clarior+uam
lilinm.1
B<4
6Estrella rutilante, flor " honor de todas las &venes, rosa de primavera, que apareces
ms resplandeciente que el lirio7$
@d$, lnea 2<5 6(h, desfalle#co C Heo la causa del desfallecimiento " no le pongo
remedio7$
Es el estribillo que se repite al final de cada estrofa$ En opinin del mismo r$
Fastardas procede de una hermosa cancin, la 6Hacillantis trutine7 ,61e la oscilante
balan#a7-, que nos ha llegado a travs de los 3armina 6urana " de otras fuentes
manuscritas$ Macia 224D$
En una edicin italiana aparece la traduccin humorstica5
6piango$$$il mo fallo7, &ugando con la anfibologa de fallo =error9fallo> " falo =pene>$
id$, lnea <<5 6" todo era bueno7$
*g$ ;E4, lneas ;; a ;45 6's pues toda figura tanto ms evidentemente demuestra la
verdad cuanto ms claramente prueba por medio de una seme&an#a disimilar que ella
es figura " no la verdad7 ,1e Mugo de an Hctor5 3ommetariorum in )ieranchiam
coelestem #. 7ionysii Aeropagitae libri dedem ).
*g$ ;EA, lnea ;<5 6todo animal =est> triste despus del coito7$
3uarto da laudes
*g$ ;B?, lneas ;E " ;45 6nada se sigue de dos =proposiciones> particulares iguales7$
ptima le" del silogismo aristotlico$
*g$ ;BE, lneas B " A5 6una ve# o dos el =trmino> medio debe tomarse
generalmente7$ :uarta le" del silogismo aristotlico$
*g$ ;B4, lnea 2E5 6nue# vomitiva7$
3uarto da prima
*g$ ;AA, lnea 2B5 6' las mu&eres pobres en las aldeas$7 @d$, lneas <D a <;5 6pecan
en efecto mortalmente cuando pecan con cualquier laico, pero cometen ma"or pecado
cuando lo hacen con un clrigo constituido en rdenes sagradas " mucho ms cuando
lo hacen con un religioso muerto al mundo7$
3uarto da tercia
*g$ ?D2, lneas <? a <45 6Los actos del apetito sensitivo en cuanto tienen una
transmutacin corporal anexa se llaman pasiones, pero no actos de la voluntad7$
*g$ ?D<, lneas 4 " B5 6el apetito tiende a conseguir realmente lo apetecible para que
el fin del movimiento est all7, q
8d$, lneas A a 2DO 6el amor hace que las mismas cosas que son amadas se unan de
alg!n modo al amante " el amor es ms cognitivo que conocimiento7$
8d$, lnea 2<5 6dentro " en su piel7$
*g$ ?D;, lnea B5 6principio de rivalidad7O 6consorcio en el amado7$ 8d$, lneas 2D "
225 6a causa del mucho amor que tiene hacia lo existente7$
8d$, lneas 2? " 2E5 6movimiento hacia el amado7$
*g$ ?D?, lneas <2,<B " ;<5 Las etimologas de agnus "is y canes son totalmente
falsas o vulgares, por simple apariencia de seme&an#a externa, pero carentes de base
cientfica$
*g$ ?DE, lneas ;; " ;E5 8talas becerro, no proviene de"iriditas verdor, ni de"irgo
virgen$ on otras etimologas por simple apariencia externa$
*g$ ?DB, lneas <E " <45 Es el mismo texto "a aparecido anteriormente, pg$<3A$
3uarto da sexta
*g$ ?<2, lneas ;D a ;;5 6:orona del reino de mano de 1ios7O
61iadema del imperio de mano de *edro7$
*g$ ?<<, lnea <45 6tasas =o aranceles> sagradas penitenciarias7$
3uarto da despu!s de completas
*g$ ???, lneas <D a <45 )istoria anglorum 6Mistoria de los anglos =o ingleses>7O 7e
aedi-icatione templi 61e la edificacin del
B<A
templo7O 7e tabernculo 61el tabernculo7O 7e temporihus et computo et chronica
et circuli 7ionysi 61e los tiempos " del cmputo " de la crnica " del crculo =P> de
1ionisio7O 7e 9rtographia 61e la (rtografa7O 7e ratione metrorum 61e la teora de
las mediciones7O 8ita #ancti 3uthherti 6Hida de an :utberto7O Ars m!trica 6'rte
mtrica7O 7e rethorica cognatione 6obre el parentesco retrico7O 'oco:rum
rhetoricorum distinctio 61istincin de los lugares retricos7$
@d$, lneas ;; a ;4 " *g$ ??E, lneas 2 " <5 El texto latino pertenece a un poema
hibrnico titulado )isperica-amina de ms de 4DD versos, compuesto hacia el siglo H88
en 8rlanda, con las caractersticas de un latn insular, con influencias, adems del latn
" del griego clsicos, de la propia lengua celta latini#ada$
6:on su espuma el (cano sirve de trinchera a las costas del mundo, bate con sus
lquidas alas el confn de las tierras$ '#ota con sus moles de agua las rocas avionias
=de 8rlanda o irlandesas ,P->$ +e#cla la profunda grava con ruidoso torbellino, esparce
las espumas en el spero surco, es sacudido con frecuencia por ruidosos soplos$$$7$
La traduccin que ofrecemos no pretende ser totalmente fiel al original, debido a la
introduccin, en el poema, de lxico no exactamente clsico, como amniosis, avionias,
bomboso, " acaso a ms de una errata de transcripcin, como+uatihur por+uatitur.
*g$ ??E, lneas A a 2D5 )odas las palabras de este texto comien#an con la tetrao " el
texto en con&unto carece de sentido$ 'caso pudiera significar5 6El primero de todos los
proceres$$$7$
*gs$ ??E " ??4, lneas ;< a ;4 " lneas 2 a ; ,respectivamente-5
;cignis co+uihabin ,porque tiene la facultad de cocer lo crudo-, ardo calax de color
-ragon del fragor o estallido de la llama, rusin de rubor o color ro&o, -umaton ustrax
de quemar, "itius porque con su pene =o lengua> vivifica los miembros muertos,
siluleus porque salta =o brota> del slex =o slice>, de donde tambin se le llama no
correctamente slex, a no serporque salta de alguna chispa$ <=aeneon del dios Eneas,
que habita en l, o =porque> de l se comunica el soplo a los elementos$7
8d$, lneas <? " <E5 6en el nombre del padre " de la hi&a7$
*g$ ??A, lneas < " 45 >ons 6Guente7, >ons Adae?y 6Guente de 'dn=P>$7
8d$, !ltima lnea5 6mu&er ceida por el sol7 ,frase varias veces repetida-$
*g$ ??3, lnea ;D5 6aqu ha" leones7$ *g$ ?E2, lnea 45 6la fuente del paraso7$
*g$ ?E?, lnea 2<5 6sobre los veinticuatro tronos7$ *g$ ?EE, lnea <45 6por encima o
ms all del espe&o7$ *g$ ?E4, lnea 3O 6sobre o encima del espe&o7$
*g$ ?4<, lneas 2 a 45 6los que me#clan el alma con el cuerpo por medio de vicios "
perturbaciones, en ambos sentidos destru"en to que tiene de !til, necesario para la
vida, " perturban el alma l!cida " ntida con el barro de los placeres carnales "
me#clando la limpie#a " el brillo del cuerpo de esta manera, lo de&an in!til para los
deberes de la vida7$O
Quinto da
tercia
*g$ EDE, lnea ;<5 6Los nombres son consecuencia de las cosas$7
*g$ ED4, lneas 2D " 2<5 @omen =nombre> procede de nomosO =en griego, le">O
@omina adplacitiim 6Los nombres a capricho7O eT otara etimologa falsa, derivada
de cierta apariencia o seme&an#a extema de ambas palabras /.nomen " nomos.
&uinto da sexta
*g$ E23, lneas 2E " 2B5 6)res libros sobre las plantas7$ Tesoro <je las hierbas$7
T UTliTV
&uinto da nona
*g$ E?<, lneas <E " <45 6perros del eor7$ 1ominicos o 1ominicanos =&uego de
palabras sin base alguna etimolgica>$
*g$ EEE, lneas << a <BO 6'bigor, peca por nosotros$$$ 'mn, ten compasin de
nosotros$ amael, lbranos del bien$$$ Felial, ten compasin$ Gocalor, dirgete a mi
corrupcin$$$ Mabor"n, condenamos aiseW or$$$ .aebos, abrirs mi ano$$$ Leonardo,
rocame con tu semen " quedar manchado7,
*g$ EE4, lneas ;D " ;25 6un cinturn del diablo7$
#exto da maitines
*g$ EAA, lneas ;D a ;#ederunt Ase sentaron>
#ederuntprincipes =se sentaron los prncipes>
et ad"ersas me =" contra m>
lo+uebantur ini+ui. =hablaban, los malvados$>
Adiu"a me. 7omine ='"!dame, eor>
7e-i# meus sal"um me-ac =1ios mo, ha#me salvo>
propter magnam misericordiam tuam =por tu gran misericordia,> ,almos 22A,<;,A4 "
22B,<E-$
*g$ EA3, lneas <4 " <B5 6vibracin o tono graduado o ascendente, llano o extendido,
torcido o apretado, saltarino o impulsivo7$ Estas interpretaciones respecto de la
calidad de las vibraciones musicales son, por mi parte, slo aproximativas de la
realidad que el autor quiere sealar seguramente al anunciar estos vocablos de ra#
latina indudable$
#exto da prima
*g$ 4DB, lneas ;? " ;E5 6diferencias de olores7$
#exto da tercia
*g$ 42?, lneas 2 a ;5 )exto parecido al de la pgina <3A5 6)oma =o coge> el primero
" el sptimo de cuatro$ En los confines de Qfrica, amn$ e sentaron7$
*g$ 424, lneas <A " <35 6negra pero hermosa7 $3antar de los 3antares;).
*g$ 42A, lnea 25 6ceida por el sol7 ,'pocalipsis, 2<,2-$
*g$ 4<2, lneas <D " <25 6la muerte es el descanso del via&ero, el fin de todo
traba&o7$ )exto igual que el de la pgina 34$
*g$ 4<;, lneas 22 al 45
'acrimosa dies illa =1a de lgrimas aqul> +aa resurget ex-a"illa =en que resurgir de
la ceni#a> iudicandtis homo reus =el hombre para ser &u#gado como reo> h-iic ergo
parce deusB =as pares a ste perdnale, 1iosX>
pielesu domine =piadoso seor 0es!s> dona eis r!+uiem =dales el descanso>
Estos versos constitu"en la pen!ltima " la !ltima estrofa del himno medieval1: irae
de )oms de :elano ,siglo xm-$
#exto da despu!s de tercia
*g$ 4<4, lneas <D " <25 6la cena de :ipriano7$
X
8d$7 lnea <B5 6chistes de
los mon&es7$ Y
*g$ 4<4, lneas < a ?5 6+e agrad &ugar, admite al que &uega, papa 0uan$ i te gusta,
t! mismo puedes rer$7 @d$, lneas 3 a 2<5
Ridens cadit Gaudericus =Iiendo cae Kauderico>
Cacharias admiratur =.acaras se maravilla>
supinas in lectulum =tumbado en el lecho>
docetAnastasias =ensea 'nastasio$$$> U
#exto da 2 sexta
*g$ 4<3, lneas ;D a ;?5
8$ 61e los dichos de un necio$7
88$ 6(p!sculo de alquimia egipcia$7
888$ 6Exposicin del +aestro 'lcofriba sobre la cena del obispo de :artago, :ipriano$7
8H$ 6Libro acfalo de las violaciones de las doncellas " de los amores de las
meretrices7$
#exto da despu!s de completas
*g$ 4EB, lneas 2D " 225 6suposicin o supuesto material7$ 8d$, lnea 225 6del dicho
no de la cosa7$
8d$, lneas <A " <3O lnea ;;5 )extos que "a han aparecido con idntico sentido, en
pginas anteriores$
#!ptimo da noche
*g$ 4B?, lneas ;? " ;E5 6violaciones de doncellas " amores de etrirps7
meretrices7$
*g$ 4A;, lneas 2D " 225 6de todo el cuerpo haba hecho lengua7$ *g$ 4A?, lneas 2E
" 245 6aqu ha" leones7$
*g$ BD?, lneas 3 " 2D5 6el eor =no est> en la conmocin, no en la conmocin7
?ltimo -olio
*g$ BDA, lnea 245 6cosas de nadie7$ )rmino del derecho romano para indicar algo
que no pertenece a nadie$
*g$ B22, lnea <35 6miembros dispersos7 =o esparcidos de todas las lenguas que ha
odo>$
*g$ B2<, lnea 2E5 6toma " lee7$ *alabras que cre" or san 'gustn $3on-esiones
H88- " que determinaron su conversin$
*g$ B2;, lnea 35 6ZEn dnde est ahora la gloria de FabiloniaP7 8d$, lneas 2; " 2?5
6(h, que saludable, qu agradable " suave es sentarse en la soledad " callar " hablar
con 1ios$7
*g$ B2;$ Ultima frase del libro5 6permanece la primitiva rosa de nombre,
conservamos nombres desnudos7, o 6de la primitiva rosa slo nos queda el nombre,
conservamos nombres desnudos =o sin realidad> 7, o 6la rosa primigenia existe en
cuanto al nombre, slo poseemos simples nombres7$
Iespecto al !ltimo texto latino que aparece en El nombre de la rosa del que
ofrecemos varias " parecidas traducciones, podamos remitirnos a la interpretacin
que el mismo autor hace del hexmetro latino en su Apostillas a El nombre de la rosa$
'll nos asegura que es un verso ,por cierto holodactlico o compuesto todo l por pies
dctilos, como todos los del largusimo poema, extrado de la obr;7e contemptu
mundi ,61el desprecio del mundo7-, del mon&e benedictino del siglo xn$ Fernardo
+orliacense, o de :lun"
'ade Eco que el citado mon&e compuso variaciones sobre el tema del ?bisunt; ,6En
dnde estnP7-$ 1ebe entenderse5 la gloria, la belle#a, la &uventud, etc$, salvo que al
topos =o lugar o tema>, habitual, Fernardo aade la idea de que de todo eso que
desaparece, slo nos quedan meros nombres, es decir5
1E L' I(' %( LUE1' [%8:'+E%)E EL %(+FIE$

Das könnte Ihnen auch gefallen