Sie sind auf Seite 1von 20

Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm.

3 - Ao 2001
H.. !"##$% El pas de los ciegos
Traducido por Mara del Pilar Romero del Ro
A poco ms de trescientas millas del Chimborazo, a cien de las nieves del Cotopaxi
1
, en los
territorios ms agrestes de los Andes de cuador, se encuentra un misterioso valle de monta!a,
separado del resto de los hombres" el Pas de los Ciegos# $ace muchos a!os el valle resultaba
%ran&ueable pero tan le'ano del mundo &ue los hombres s(lo podan llegar, al %in, a trav)s de
temibles gargantas * por un puerto de monta!a helado+ alcanzar las uni%ormes praderas, *, en e%ecto,
los hombres llegaron" una %amilia o dos de mestizos peruanos &ue huan de la codicia * tirana de un
perverso gobernante espa!ol# ntonces tuvo lugar la %ormidable erupci(n de Mindobamba, cuando
se prolong( la noche durante diecisiete das en ,uito * el agua herva en -aguachi * %lotaban los
agonizantes peces llegando hasta .ua*a&uil, por do&uier en las laderas del Pac%ico hubo
corrimientos de tierra * repentinos deshielos * rpidas inundaciones, * todo un costado de la cresta
Arauca se desliz( * ba'( atronando, * de'( el Pas de los Ciegos aislado para siempre de los pies
exploradores de los hombres# Pero uno de a&uellos primitivos colonos, por un casual, &ued( en el
lado de ac de las gargantas cuando el mundo se agit( tan terriblemente *, a la %uerza, tuvo &ue
olvidar a su hi'o * a su esposa, a todos sus amigos * posesiones &ue haba de'ado all arriba *
comenzar una nueva vida en el mundo de a&u aba'o# Comenz( de nuevo, pero en%ermo+ le
sobrevino la ceguera * muri( por los traba'os %orzados en las minas, pero la historia &ue )l relat(
dio origen a una le*enda &ue permaneci( * permanece por toda la extensi(n de la cordillera de los
Andes hasta ho*#
Cont( sus razones para aventurarse a salir de a&uel *ermo al cual %ue llevado por primera vez,
atado en un %ardo a lomos de una llama, con otros pertrechos, cuando era ni!o# l valle /deca/
tena todo cuanto el coraz(n del hombre poda desear" agua dulce, pastos * clima uni%orme, lomas
de suelo marr(n * %)rtil, con mara!as de un arbusto &ue daba unos %rutos excelentes, *, a un lado,
pinares colgantes &ue mantenan en lo alto los aludes, por all encima, en tres lados, grandes
acantilados de roca gris verdoso coronados de hielo, pero la lengua del glaciar no llegaba a ellos
sino &ue %lua en lugar apartado, en pendientes ms remotas, * s(lo de vez en cuando enormes
1 0iempre &ue hemos ledo este comienzo tan rtmico * pausado en la %orma * en el %ondo, donde se dan con toda
naturalidad, pero con indiscutible intencionalidad los nombres del Chimborazo * del Cotopaxi, ha venido a nuestra
mente el poema de 1alter 2ames Turner, titulado Romance de su libro &ome Hit'er"
1hen 3 4as thirteen or so5 3 4ento into a golden land,5 Chimborazo, Cotopaxi,5 Too6 me b* the hand#5 M* %ather
died, m* brother too+5 The* passed li6e %leeting dreams5 3 stood 4here Popocatepetl5 3n the sunlight gleams5 3 diml*
heard the master 7 s voice5 And bo*s %ar o%% heard 5 There pla*ed5 Chimborazo, Cotopaxi5 $ad stolen me a4a*5 3
4al6ed into a great golden dream5 To and %ro %rom school5 0hining Popocatepetl the dust* streets5 8id rule#5 3
4al6ed home 4ith a bold dar6 bo*5 And never a4ord 3 said#5 Chimborazo, Cotopaxi5 $ad ta6en m* speech a4a*5 3
gazed in trance upon his %ace5 9airer than an* %lo4er#5 :h, shining Popocatepetl5 3t 4as th* magic hour#5 The houses,
people, tra%%ic seemed5 Thin %ading things b* da*#5 Chimborazo, Cotopaxi5 The* had stolen m* soul a4a*#
; 1 ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
masas de hielo caan por el lado del valle# n el valle ni llova ni nevaba, pero los abundantes
manantiales daban un pasto rico * verde &ue el riego extenda por todo el mbito del valle# <os
colonos prosperaban all# 0us ganados crecan bien * se multiplicaban, pero una cosa ensombreca
su %elicidad, incluso era su%iciente para impedirla casi totalmente# =na extra!a en%ermedad les haba
sobrevenido haciendo &ue todos los ni!os &ue les nacieron all, * varios ni!os ma*ores tambi)n,
%uesen ciegos# 9ue para buscar alg>n hechizo o antdoto contra la plaga de la ceguera por lo &ue )l,
con %atiga, riesgo * di%icultad haba vuelto a ba'ar el des%iladero# n a&uellos das * en tales casos
los hombres no pensaban en g)rmenes o in%ecciones sino en pecados * le pareci( &ue la raz(n para
esta a%ecci(n deba de hallarse en el descuido de a&uellos emigrantes sin sacerdote para levantar una
capilla o santuario en cuanto entraron en el valle# ?l &uera &ue se erigiera una capilla modesta,
bonita * e%icaz en el valle+ necesitaba reli&uias o cosas con ese potencial de %e" ob'etos benditos,
misteriosas medallas * oraciones# n su cartera, cuando sali( del valle, llevaba un lingote de plata
del lugar, del &ue no &uera dar cuenta, insista en &ue no haba ninguno ms en el valle, con algo de
esa insistencia de un embustero inexperto# 8i'o &ue todos haban %undido sus adornos * dinero,
teniendo poca necesidad de tales tesoro all arriba, * &ue a&uello era para comprar una a*uda
sagrada contra su mal# Me imagino al 'oven monta!ero de o'os nublados, %laco, &uemado por el sol
* ansioso, asiendo con %uerza el ala de su sombrero+ un hombre poco acostumbrado a los modos *
costumbres del mundo de a&u aba'o, contndole la historia a alg>n sacerdote de aguda * penetrante
mirada, antes de la gran conmoci(n# Puedo imaginrmelo poco despu)s tratando de volver con
remedios santos e in%alibles contra a&uella calamidad * el in%inito desasosiego * desilusi(n &ue
debi( a%rontar al encontrar el obstruido lugar por el &ue en un tiempo se abri( el des%iladero# Pero el
resto de las desgracias se ha perdido para m, salvo lo &ue s) de su trgica muerte, despu)s de varios
a!os# @Pobre extraviado de a&uellos para'esA l arro*uelo &ue haba horadado la garganta brotaba
ahora de una cueva rocosa * la le*enda de la pobre * mal narrada historia segua dando lugar a una
le*enda de una raza de hombres ciegos por alg>n lugar de all arriba * a>n se escucha ho*# - en la
pe&ue!a poblaci(n del ahora aislado * olvidado valle, la en%ermedad sigui( su curso" los vie'os se
volvan torpes * cegatos+ los '(venes no vean sino mu* borrosamente * los ni!os &ue les nacieron
all no llegaron a ver nunca# Pero la vida era mu* %cil en a&uella cubeta bordeada de nieve, perdida
para todo el mundo, sin zarzas, ni espinas, sin insectos da!inos, sin bestias salvo las mansas llamas
&ue, cargadas * empu'adas, siguieron el curso de los menguados arro*uelos por las gargantas por las
&ue ellos haban llegado# <os videntes haban ido perdiendo la vista de una manera tan gradual &ue
apenas notaron la p)rdida, guiaban a los ms '(venes invidentes de ac para all, hasta &ue conocan
todo el valle per%ectamente *, cuando, al %in, la vista se desvaneci( entre ellos la raza sigui(
viviendo### 3ncluso hallaron tiempo para acostumbrarse a controlar el %uego a ciegas, lo &ue ellos
hacan cuidadosamente en hornos de piedra# Al principio %ueron una raza simple pero con los
rudimentos de la civilizaci(n espa!ola, * algo de las tradiciones de las artes del Per># .eneraci(n
tras generaci(n olvidaron muchas cosas# <a tradici(n del mundo ma*or del &ue procedan se
convirti( en algo mtico e incierto# n todo, salvo en la vista, eran %uertes * capaces *, pronto la
co*untura de herencia * nacimiento dio origen a uno &ue tena una mente original, &ue saba hablar
* persuadirlos, * entonces naci( otro# stos dos pasaron de'ando su huella en la pe&ue!a
comunidad, * la pe&ue!a comunidad creca en n>mero * entendimiento * vieron &ue surgan
problemas sociales * econ(micos# <as generaciones se sucedieron# <leg( un tiempo en &ue un
reci)n nacido llevaba por detrs &uince generaciones desde a&uel antepasado &ue sali( del valle con
un lingote de plata para buscar la a*uda de 8ios * &ue nunca volvi( por ah#
Aconteci( &ue un hombre lleg( a esta comunidad desde el mundo exterior, * )sta es la historia
de ese hombre# ra un monta!ero de las proximidades de ,uito, un hombre &ue haba estado en la
; B ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
mar * haba visto mundo, un lector de libros en una manera mu* particular, un hombre agudo * mu*
emprendedor, %ue contratado por un grupo de ingleses &ue haba venido hasta cuador para escalar
monta!as * lo tomaron para sustituir a uno de los tres guas suizos &ue haba cado en%ermo# scal(
por a&u * por all * lleg( el intento de subir al Parascotopetl, el Matterhorn de los Andes
B
, en el
cual se perdi( para el mundo exterior# 0u historia ha sido escrita una docena de veces# <a narraci(n
de Pointer
C
es la me'or# Cuenta c(mo la expedici(n hizo una di%cil * casi vertical escalada hasta el
mismo pie del ma*or precipicio, c(mo de noche constru*eron un pe&ue!o re%ugio nocturno entre la
nieve, sobre un pe&ue!o montculo de rocas, *, con un to&ue de aut)ntico poder dramtico, c(mo
descubrieron enseguida &ue D>!ez haba desaparecido# .ritaron * no hubo respuesta, gritaron *
silbaron * durante el resto de a&uella noche no durmieron ms#
Al romper el da vieron las huellas de su cada# Parece mentira &ue no pudiese emitir un
sonido### 0e haba deslizado hacia el ste, hacia el lado desconocido de la monta!a, mucho ms
aba'o haba topado con una empinada cuesta de nieve * de'ado surcos deslizndose hacia aba'o en
medio de una avalancha de nieve# 0u huella iba derecha hacia el borde del temible precipicio * ms
all de eso, todo era un misterio# Mucho, mucho ms aba'o * borroso por la distancia pudieron ver
rboles &ue se alzaban en un estrecho * cerrado valle# l perdido Ealle de los Ciegos# Pero no
saban &ue era el perdido Ealle de los Ciegos, ni lo distinguan de cual&uier otra extensi(n de valle
de monta!a+ desolados por el desastre, abandonaron el intento por la tarde, * Pointer %ue llamado a
%ilas antes de &ue lo intentasen otra vez+ hasta ho* el Parascotopetl alza su cresta nunca con&uistada
* el re%ugio de Pointer se derrumba olvidado entre las nieves#
B Por otra parte hemos de considerar la realidad * la asombrosa belleza de las monta!as aludidas, cu*a ms &ue
probable visi(n causara una indeleble impresi(n en el alma creadora * po)tica de 1ells * del autor del poema &ue
hemos transcrito# "( &'im)ora*o es una cumbre de FBGB metros de altura, en los Andes ecuatorianos# s un volcn
inactivo, tiene una gran c>spide circular &ue domina el ramal occidental de la cordillera andina en la provincia de
Chimborazo, la cumbre est cubierta por un cas&uete glaciar de 1F lenguas# 8omina una zona des)rtica cubierta de
lava * escorias volcnicas# <a primera ascensi(n a la cima la e%ectu( el ingl)s 1h*mper * los guas italianos 2uan
Antonio * <uis Carrell en enero de 1HHI#
n cuanto al &otopa+i tenemos &ue es un volcn activo de cuador, de JKLC metros de altura# l cono actual se
eleva sobre un elemento de lava antigua# n el siglo ME333 devast( ,uito * Catacunga# 0ituado en la cordillera
Central de los Andes, al sur de la provincia de Cotopaxi# <a primera ascensi(n al Cotopaxi %ue e%ectuada por el
ge(logo alemn 1# Reid * scobar en 1HGB#
C n cuanto a la importante re%erencia a una monta!a denominada por 1ells ,arascotopet( * la erupci(n o
movimiento ssmico de -indo)am)a, hemos de decir &ue durante muchos a!os, e indudablemente debido a nuestra
ignorancia sobre top(nimos *, en general, sobre geogra%a de Am)rica del 0ur, cremos &ue el Parascotopetl era tan
real como el Chimborazo o el Cotopaxi, o las desoladas extensiones de los Andes de cuador# Ahora, al emprender
la traducci(n de este relato, durante muchos a!os admirado * reledo, hemos &uerido comprobar lo real de los
top(nimos * no les hemos hallado monta!a en mapa alguno con el nombre de Parascotopetl, ni en los ndices de
top(nimos de los atlas de $ispanoam)rica# <a comparaci(n &ue establece 1ells con el Matterhorn NCervino en
3talia, 2ung%rau, en la vertiente suizaO# Todos estos datos tan precisos * verdicos me llevaron a creer en la existencia
de otro gigante de la cordillera andina+ tambi)n, como era de prever, result( in%ructuosa la b>s&ueda de un
monta!ero o explorador &ue llevase por apellido Pointer" nadie, @- menos un persona'e realA Podra haber escalado
una monta!a inexistente# Todo ello" en un principio dar datos %idedignos * exactos de la topogra%a del lugar,
predispone, indudablemente, a una prolongada * pro%unda actitud de Suspension of Disbelief * para as poder dotar
al cuento de una base de realidad o marco de verdad+ de ese modo el tercer monte es aceptado desde el principio *
ms a>n si consideramos su similitud %onol(gica con el gran volcn pr(ximo a la ciudad de M)xico, el Popocatepetl,
* mucho ms a>n si en nuestra mente resuena el *a citado poema de 1# 2# Turner, donde el Popocatepetl es un tercer
elemento de %ascinaci(n * %antasa desbordante del poeta# Tampoco hemos conseguido hasta ahora recabar
in%ormaci(n sobre una hipot)tica erupci(n de -indo)am)a# 0eguramente nos hallamos ante un elaborado
despliegue de $#.# 1ells para llevar al nimo * actitud del lector al terreno &ue ms conviene para el %lorecimiento
* posterior %ertilidad de la habilidad * destreza de un contador de historias imperecederas#
; C ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
- el hombre &ue haba cado sobrevivi(# Al llegar al %inal de la cuesta ca*( unos mil pies *
ba'( en medio de una avalancha de nieve sobre una cuesta a>n ms escarpada &ue la anterior#
Pa'ando )sta se sinti( mareado, se golpe( * &ued( inconsciente, pero sin un hueso roto, * luego, al
%in, lleg( a pendientes ms suaves * de'( de rodar, enterrado por un blando mont(n de masas
blancas &ue le haban acompa!ado * salvado+ volvi( en s con la vaga %antasa de &ue estaba
en%ermo en la cama, entonces se dio cuenta de su situaci(n con la inteligencia de un monta!ero *
despu)s de algo similar a un pe&ue!o descanso se liber( de la nieve &ue lo envolva * descans(
hasta &ue vio el cielo estrellado# 8escans( boca aba'o sobre su pecho, preguntndose d(nde estaba
* &u) le haba sucedido# xplor( sus miembros * descubri( &ue varios botones haban desaparecido
* &ue su abrigo se le haba enrollado en torno a la cabeza, la nava'a se le haba salido del bolsillo,
haba perdido el sombrero aun&ue )l se lo haba atado por deba'o de la barbilla# Record( &ue haba
estado buscando piedras sueltas para alzar un trecho de la pared del re%ugio# 0u piolet haba
desaparecido# Comprendi( &ue deba de haberse cado * mir( para ver, exagerado por la plida luz
de la luna creciente, el tremendo recorrido &ue haba hecho# 8urante un rato permaneci( inm(vil
contemplando, con la mente en blanco, a&uel plido acantilado &ue se ergua a gran altura por
encima de )l, emergiendo por momentos de la marea de la oscuridad &ue retroceda# 0u belleza
misteriosa * %antasmal le de'( pasmado durante un tiempo * entonces le sobrevino un paroxismo de
entrecortada risa###
8espu)s de un largo intervalo de tiempo se dio cuenta de &ue estaba en la parte in%erior de la
nieve, por deba'o de )sta haba una cuesta practicable iluminada por la luna# Eio la apariencia
&uebrada * oscura del c)sped diseminado por entre las rocas# 0e es%orz( por ponerse de pie, con
dolor en todas sus articulaciones * miembros# 0ali( con di%icultad de la nieve suelta &ue le rodeaba
* ba'( hasta &ue se hall( en el musgo, donde ms &ue tumbarse se de'( caer 'unto a una roca# Pebi(
un buen trago de la cantimplora de su bolsillo interior * al momento se &ued( dormido+ le despert(
el canto de los p'aros desde los rboles de mucho ms aba'o# 0e incorpor( * se dio cuenta de &ue
estaba en un pe&ue!o altozano a los pies del enorme precipicio surcado por la hondonada por la &ue
)l haba cado envuelto en nieve+ por encima * %rente a )l otra pared de roca se ergua contra el
cielo# <a barranca entre estos precipicios iba de ste a :este * estaba llena de la luz de la ma!ana
&ue iluminaba hacia el :este la masa de monta!a cada &ue obstrua la garganta &ue ba'aba por
deba'o de lo &ue, de hecho, pareca un precipicio igualmente inclinado, por detrs de la nieve, en la
garganta, haba una especie de chimenea hendida &ue goteaba agua de nieve por la &ue un hombre
desesperado se atrevera a ba'ar# <o hall( ms %cil de lo &ue pensaba, lleg( al %in a otro solitario
montculo, entonces, despu)s vino la escalada de una roca sin di%icultad notable * lleg( a una
empinada cuesta con rboles# Tom( sus cosas * volvi( el rostro hacia lo alto de la garganta pues )l
vio &ue se abra por encima de los prados verdes entre los cuales vislumbr( con claridad un
en'ambre de caba!as de piedra bastante extra!as# n ocasiones su avance %ue como trepar por la
super%icie de un muro *, despu)s de un tiempo, el sol creciente ces( de incidir sobre la barranca, las
voces de los p'aros canoros se callaron * en torno su*o el aire se hizo %ro * puro# Pero el le'ano
valle con sus casas se hizo por eso ms ntido# <leg( enseguida a un talud, * entre las rocas
descubri(, pues era un hombre observador, un helecho desconocido &ue se agarraba a las rocas con
manos intensamente verdes+ cogi( un mato'o o ramo * mastic( su tallo * not( &ue era >til#
A eso del medioda, sali( por %in de la garganta al llano * la luz del sol# 0e senta an&uilosado
* agotado+ se sent( a la sombra de una roca, llen( su cantimplora con el agua de un manantial, se la
bebi( * se &ued( descansando un rato antes de ir hacia las casas# <e parecieron algo extra!o, e
incluso la propia apariencia del valle se volva, seg>n lo miraba, ms misteriosa e ins(lita# <a ma*or
; L ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
parte de la super%icie era de prados exuberantes esmaltados por muchas * variadas %lores, regados
con extraordinario esmero &ue daban a entender la evidencia de un cultivo sistemtico parcela a
parcela# Ms arriba, * rodendolo como un anillo, haba un muro &ue pareca ser un conducto de
agua en %orma de circun%erencia del &ue salan pe&ue!os surtidores de agua o chorritos &ue
alimentaban las plantas del valle# n las laderas ms altas * por encima del valle, reba!os de llamas
pacan los escasos pastos, cobertizos, aparentemente re%ugios o lugares de alimento para las llamas
se alzaban adosados al muro por a&u * por all# <os canalillos de riego ba'aban 'untos hacia un
canal principal en el centro del valle, este canal iba encauzado por un muro &ue alcanzaba la altura
del pecho# sto con%era una notable calidad urbana a este recoleto lugar, una calidad &ue
aumentaba notablemente por el hecho de &ue un n>mero de senderos pavimentados con piedras
blancas * negras * cada uno con un curioso bordillo a los lados, discurran en todas las direcciones
de un modo ordenado# <as casas de la parte central del pueblo eran completamente di%erentes a las
aglomeraciones casuales * revueltas de las aldeas de monta!a &ue )l conoca# 0e alzaban en una
hilera continua a ambos lados de una calle central de sorprendente limpieza, por do&uier las
%achadas en parte coloreadas se vean per%oradas por una >nica puerta, ni una sola ventana rompa la
lisa * mon(tona %achada# staban en parte coloreadas con extraordinaria irregularidad, en'albegadas
con una especie de *eso &ue era unas veces gris, otras veces ocre, otras color pizarra o marr(n
oscuro * %ue la visi(n de este ins(lito encalado lo &ue tra'o, por primera vez la palabra QciegoR a los
pensamientos del explorador# l buen hombre &ue hizo esto, pens(, deba de estar tan ciego como
un topo#
8escendi( por un lugar escarpado * de este modo lleg( al muro * al canal &ue recorran el
valle, donde el canal lanzaba sus ca!os de agua sobrante a las pro%undidades de la garganta
%ormando una cascada %ina * temblorosa# Ahora poda ver un n>mero de hombres * mu'eres
descansando sobre apilados montones de hierba, como si estuviesen echndose la siesta en la parte
ms remota del prado * ms cerca del pueblo pudo ver un n>mero de ni!os recostados * ms cerca
todava, al alcance de la mano, tres hombres &ue llevaban baldes en hor&uillas por un pe&ue!o
sendero &ue iba desde el muro circundante hacia las casas# stos tres >ltimos iban vestidos con
ropas de lana de llama * las botas * cinturones eran de cuero, llevaban gorros de tela &ue les cubran
la nuca * las ore'as# 3ban uno tras otro en una >nica %ila caminando lentamente * bostezando
mientras caminaban como hombres &ue hubiesen estado levantados toda la noche# $aba algo tan
s(lidamente pr(spero * respetable en su porte mientras caminaban &ue despu)s de un momento de
vacilaci(n D>!ez se puso de pie sobre la roca del modo ms evidente &ue le %ue posible * de'(
escapar un poderoso grito &ue reson( en todo el valle# <os tres hombres se pararon * movieron la
cabeza de un lado a otro como si estuviesen mirando alrededor * D>!ez gesticul( con ostentaci(n#
Pero ellos parecan no verle# A pesar de sus gestos, * despu)s de un tiempo, dirigi)ndose a las
monta!as le'anas de la derecha gritaron como respuesta# D>!ez voce( una * otra vez mientras
gesticulaba en vano+ la palabra QciegoR a%lor( otra vez en su pensamiento# Qsos tontos deben de ser
ciegosR, di'o#
Al %inal, despu)s de mucho gritar * en%urecerse, D>!ez cruz( el riachuelo por un pe&ue!o
puentecillo, atraves( el muro por una puerta * se aproxim( a ellos# staba seguro de &ue eran
ciegos# staba seguro de &ue a&uel era el Pas de los Ciegos del &ue hablaban las le*endas# <a
convicci(n haba brotado en )l con la certeza * la sensaci(n de estar viviendo una envidiable * gran
aventura# <os tres permanecan uno 'unto al otro, sin mirarle, pero con sus odos aguzados dirigidos
hacia )l, 'uzgndole por sus desconocidos pisadas# 0e mantuvieron mu* 'untos, como hombres &ue
estn un poco asustados * )l pudo ver sus prpados cerrados * hundidos como si los globos oculares
; J ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
de deba'o se hubiesen encogido completamente# $aba en sus rostros una expresi(n cercana al
pavor#
/=n hombre/ di'o uno en un espa!ol di%cilmente reconocible# s un hombre o un espritu
&ue ba'a de las rocas#
D>!ez avanz( con los pasos con%iados de un 'oven &ue irrumpe en la vida# Todas las historias
del valle perdido * del Pas de los Ciegos haban vuelto a su mente * por su pensamiento circulaba
como un estribillo el vie'o re%rn"
Qn el Pas de los Ciegos el tuerto es el re*R
Qn el Pas de los Ciegos el tuerto es el re*R
ntonces, mu* cort)smente, les salud(# <es habl( * us( sus o'os#
/S8e d(nde viene, hermano PedroT pregunt( uno#
/8e entre las rocas/
/Eengo del otro lado de las monta!as /di'o D>!ez/ 8el pas de ms all, de all donde los
hombres pueden ver, de cerca de Pogot, donde ha* cientos de miles de personas * el lmite de la
ciudad se pierde a la vista#
/SEistaT/ mascull( Pedro SEistaT
/Pa'a de entre las rocas /di'o el segundo hombre ciego#
Eio D>!ez &ue la tela de sus abrigos estaba con%eccionada con un estilo curioso, cada una con
una distinta modalidad de costura# <e sobresaltaron con un movimiento simultneo hacia )l, cada
uno de ellos con una mano extendida# ?l retrocedi( ante el avance de a&uellos dedos extendidos#
/@Een a&uA/ di'o un ciego siguiendo este movimiento * agarrndole con precisi(n#
0u'etaron a D>!ez * lo palparon por todas partes, no diciendo nada ms hasta &ue hubieron
concluido#
/@Con cuidadoA / grit( cuando le tocaron un o'o con los dedos, * not( &ue ellos pensaban &ue
a&uel (rgano, con sus prpados in&uietos, era una cosa rara en )l * volvieron a revisarlo#
/=na extra!a criatura, Correa / di'o el &ue se llamaba Pedro# Palpa la aspereza de su cabello+
parece pelo de llama#
/Uspero como las rocas &ue lo engendraron / di'o Correa inspeccionando la barbilla sin
a%eitar de D>!ez con una mano suave * ligeramente h>meda# ,uiz se va*a o%inando#
D>!ez %orce'e( un poco ba'o el examen, pero lo agarraron con %irmeza#
; F ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
/@Con cuidadoA / di'o de nuevo#
/@$ablaA / di'o un tercer hombre# Ciertamente es un hombre#
/@AaggA / di'o Pedro ante la aspereza de su abrigo#
/S- t> has entrado en el mundoT / pregunt( Pedro
/$e salido del mundo, ms bien, por las monta!as * los glaciares, 'usto por all arriba, entre
esto * el sol# $e salido del vasto * gran mundo &ue desciende hasta el mar despu)s de un via'e de
doce das#
Apenas le prestaban atenci(n#
/Duestros padres nos contaron &ue hombres podan ser creados a partir de las %uerzas de la
naturaleza, di'o Correa# s lo clido de las cosas * la humedad * la podredumbre, la podredumbre#
/<lev)mosle ante los ancianos, di'o Pedro
/.rita primero, di'o Correa# Do va*a a ser &ue los ni!os se asusten# ?ste es un acontecimiento
extraordinario#
.ritaron * Pedro %ue el primero &ue tom( a D>!ez de la mano para conducirle hacia las casas#
/D>!ez retir( la mano# -o puedo ver / di'o
/SEerT/ di'o Correa#
/0, ver# 8i'o D>!ez volvi)ndose a )l * tropezndose con el balde de Pedro#
/0us sentidos son todava imper%ectos / di'o el tercer hombre / tropieza * dice palabras sin
sentido, llevadlo de la mano
/Como &ueris/ murmur( D>!ez mientras lo conducan riendo#
Pareca &ue no saban nada de la vista#
/Pien, a su debido tiempo les ense!ara#
:*( gente &ue gritaba * vio un n>mero de %iguras &ue se reunan en el camino central del
pueblo#
Comprob( &ue a&uel primer encuentro con la poblaci(n de l Pas de los Ciegos le agotaban
paciencia * nervios ms de lo &ue haba supuesto# l lugar pareca ms grande seg>n se iba
acercando a )l * los encalados cada vez ms raros * una multitud de hombres * mu'eres Nle
complaci( comprobar &ue algunas de las mu'eres * las ni!as tenan rostros mu* dulces a pesar de
; G ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
&ue los o'os estaban hundidos * cerradosO le rodearon agarrndole, tocndole con manos audaces *
sensibles * olis&uendole * escuchando cuanto deca# 8escubri( &ue algunas de las doncellas *
ni!as se mantenan distantes como si tuviesen miedo, * desde luego su voz les pareca bronca * ruda
al lado de sus propios tonos &ue eran ms suaves# <e rodeaban, sus tres guas se mantuvieron mu*
cerca de )l con es%uerzo como si %uesen sus propietarios * decan una * otra vez" Q=n hombre
salva'e salido de entre las rocasR#
/Pogot /)l di'o/ Pogot/ Por encima de los picos de las monta!as/
/=n hombre salva'e &ue usa palabras salva'es/ di'o Pedro# S:steis eso de PogotT# 0u mente
est todava sin %ormar# 0(lo tiene los rudimentos del lengua'e#
=n ni!o le mordi( la mano# Pogot/ exclam( en son de burla#
/@A*A =na ciudad comparada con vuestra aldea# -o vengo del gran mundo, donde los
hombres tienen o'os * ven#
/0u nombre es Pogot/ di'eron#
/Tropez(, di'o Correa, tropez( dos veces mientras venamos hacia a&u#
/<levadlo ante los ancianos#
- le empu'aron de repente a trav)s de un portal a una habitaci(n tan negra como un %oso,
salvo &ue en un extremo se vea el %ulgor de un %uego# <a multitud se cerr( tras )l * cerraron todo
salvo el resplandor del da * antes de poderlo impedir se haba cado cuan largo era a los pies de un
hombre sentado# 0u brazo, estirado, golpe( el rostro de alguien mientras caa, sinti( el suave
impacto de las %acciones * o*( un grito de verdadero en%ado * por un momento luch( contra un
n>mero de manos &ue lo agarraban# ra una pelea desigual# Tubo un atisbo de la situaci(n * se
&ued( tran&uilo#
/Me ca# -o no poda ver en esa oscuridad de %osa# $ubo una pausa, tal como si las personas
invisibles &ue le rodeaban intentasen comprender sus palabras# ntonces la voz de Correa di'o"
/st reci)n hecho# Tropieza mientras camina * mezcla palabras &ue nada signi%ican en su
discurso#
:tros tambi)n decan cosas sobre )l" &ue oa o entenda de un modo incorrecto#
/SMe puedo incorporarT / pregunt( durante una pausa# -a no volver) a pelearme con
vosotros#
Consultaron * le de'aron alzarse#
<a voz de un anciano comenz( a hacerle preguntas# D>!ez se encontr( a s mismo tratando de
explicar el gran mundo del &ue haba cado * el cielo * las monta!as * la vista * maravillas
similares a estos ancianos sin vista &ue estaban sentados en la oscuridad en el Pas de los Ciegos *
; H ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
ellos no &ueran creer * ni si&uiera entendan muchas de sus palabras# 8urante catorce generaciones
estas gentes haban estado ciegas e incomunicadas con todo el mundo de los videntes# <os nombres
para todas las cosas de la vista se haban desvanecido * cambiado# <a historia del mundo exterior se
haba borrado * convertido en un cuento de ni!os+ haban de'ado de preocuparse de cual&uier otra
cosa ms all de las cuestas rocosas &ue estaban por encima del muro &ue los rodeaba# $ombres
ciegos geniales haban surgido entre ellos * haban puesto en tela de 'uicio los retazos de creencias
* tradiciones &ue haban conservado de sus das de videntes, * haban desechado todas esas cosas
como vagas %antasas * las haban reemplazado por explicaciones ms recientes, ms sensatas# <a
ma*or parte de su imaginaci(n se haba atro%iado con sus o'os * haban recreado para s mismos
nuevas imaginaciones con sus odos a>n ms sensibles * con el tacto de las *emas de sus dedos#
<entamente D>!ez se dio cuenta de esto, &ue sus expectativas de provocar asombro * reverencia
ante su origen * sus dones no habran de ser satis%echas+ * despu)s de su torpe intento para
explicarles la vista, hubiese sido descartado como la con%usa versi(n de un ser reci)n %ormado &ue
intenta describir las maravillas de sus sensaciones incoherentes, )l se soseg(, * un poco de%raudado
accedi( a escuchar las lecciones# - el ms anciano de entre los ciegos le explic( la vida, la %iloso%a
* la religi(n, c(mo el mundo, re%iri)ndose a su valle, haba sido al principio un ho*o vaco entre las
rocas * luego haban llegado los animales sin el don del tacto * llamas * unas pocas criaturas apenas
dotadas de inteligencia * luego los hombres * %inalmente los ngeles a los &ue uno poda or cantar
* revolotear, pero a los &ue nadie poda en absoluto tocar, lo &ue sorprendi( mucho a D>!ez hasta
&ue pens( en los p'aros# Prosiguieron contando a D>!ez c(mo el tiempo haba sido dividido en lo
clido * en lo %ro &ue son los e&uivalentes ciegos del da * de la noche * c(mo era razonable
dormir cuando haca calor * traba'ar cuando haca %ro# 8e modo &ue ahora, de no ser por su
llegada, todo el pueblo de los ciegos hubiesen estado dormidos# ?l di'o &ue D>!ez deba de haber
sido creado especialmente para aprender * ponerse al servicio de la sabidura &ue ellos haba
ad&uirido * &ue a pesar de toda su incoherencia mental * su torpe comportamiento tena &ue ser
valiente * es%orzarse en aprender, ante esto toda la gente del portal murmur( animndole# ?l di'o
&ue la noche, pues ellos llamaban al da noche, haba pasado * &ue era conveniente &ue todo el
mundo %uera a dormir# Preguntaron a D>!ez si )l saba dormir, di'o &ue s pero &ue antes del sue!o
&uera alimento#
<e tra'eron comida, leche de llama en un cuenco * pan salado * tosco * le condu'eron a un
lugar solitario para &ue pudiese comer sin ser odo, * despu)s pudiese dormir hasta &ue el %rescor
del atardecer de las monta!as les despertara para comenzar de nuevo su da# Pero D>!ez no dormit(
en absoluto#
n vez de esto permaneci( incorporado en el mismo lugar donde le haban de'ado
permitiendo &ue sus miembros descansaran * dando vueltas en su mente a las circunstancias &ue
precedieron a su llegada#
8e vez en cuando rea, en ocasiones divertido, otras con indignaci(n# @Mente in%orme#
Todava sin sentidosA <e'os estaban ellos de pensar, se di'o, &ue han estado insultando a su re* *
maestro enviado por el cielo# Eeo &ue he de hacer &ue entren en raz(n# Tengo &ue pensar, tengo &ue
pensar#
Todava segua pensando cuando se puso el sol#
; K ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
D>!ez saba apreciar las cosas bellas * le pareci( &ue el %ulgor sobre los campos de nieve *
los glaciares &ue se alzaban en torno al valle eran la cosa ms hermosa &ue haba visto en su vida#
0us o'os iban desde a&uella inaccesible gloria al pueblo * los bien regados campos &ue
rpidamente se sumergan en el crep>sculo# 8e pronto le sobrevino una oleada de emoci(n * dio
gracias a 8ios desde el %ondo de su coraz(n por el don de la vista &ue le haba dado# :*( una voz
&ue le llamaba desde a%uera de la aldea"
/@PogotA @aA @PogotA @Een a&uA
?l se puso en pie sonriendo# Mostrara a estas gentes de una vez por todas lo &ue signi%icaba
la vista para un hombre# <e buscaran pero no le hallaran#
/@Do te muevas, PogotA/ di'o la voz#
0e ro sin ruido * dio cautelosos pasos 'unto al sendero multicolor#
/@Do pises la hierba, PogotA /di'o la voz /@Do est permitidoA
D>!ez apenas haba odo el sonido &ue )l mismo haba hecho# 0e par( perple'o#
l due!o de la voz subi( corriendo hacia )l por el sendero de abigarrados colores# ?l
retrocedi( por el sendero * di'o / @A&u esto*A
/SPor &u) no viniste cuando te llam)T/ di'o el ciego/ S$a* &ue llevarte como a un ni!oT @Do
puedes or el sendero al caminarA
D>!ez ro# -o puedo verlo / di'o#
/<a palabra ver no existe, di'o el ciego, despu)s de una pausa# @8)'ate de locuras * sigue el
sonido de mis pies#
D>!ez sigui( un poco %astidiado#
/-a llegar mi hora, di'o#
/Aprenders, respondi( el ciego# $a* mucho &ue aprender en el mundo#
/SDo te ha dicho nadie &ue Qn el Pas de los Ciegos el tuerto es el re*TR
/S,u) es ciegoT, pregunt( el ciego inesperadamente por encima del hombro#
Pasaron cuatro das * el &uinto hall( al re* de los ciegos viviendo todava de inc(gnito, como
un desconocido torpe e in>til entre sus s>bditos#
; 1I ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
Comprob( &ue era mucho ms di%cil de lo &ue haba supuesto entronizarse a s mismo * entre
tanto, mientras meditaba sobre su Coup dtat
L
, hizo lo &ue se le di'o &ue hiciera * aprendi( los usos
* costumbres del Pas de los Ciegos# <e pareca una cosa particularmente pesada traba'ar *
deambular de noche, * decidi( &ue esa sera la primera cosa &ue )l cambiara# stas gentes llevaban
una vida sencilla * laboriosa, con todos los elementos de la virtud * la %elicidad, tal * como estas
cosas pueden ser entendidas por los hombres# 0e a%anaban pero no de un modo opresivo, tenan
alimento * ropas su%icientes para sus necesidades# Tenan das * temporadas para el descanso, tenan
mucha m>sica * cnticos * haba amor entre ellos * ni!os pe&ue!os#
<a seguridad * precisi(n con &ue ellos se movan por su ordenado mundo eran maravillosas,
sabes# Todo haba sido hecho para cubrir sus necesidades+ cada uno de los senderos radiales del rea
del valle tena un ngulo constante respecto a los otros * se distingua por una muesca especial en
sus bordillos# Todos los obstculos e irregularidades de los senderos * los prados haban sido
eliminados haca mucho tiempo+ todos sus m)todos * procedimientos se desprendan de un modo
natural de sus necesidades espec%icas# 0us sentidos se haban agudizado extraordinariamente,
podan or * 'uzgar el gesto ms ligero de un hombre &ue estuviera a doce pasos de distancia#
Podan hasta or los latidos de un coraz(n# $aca mucho tiempo &ue entre ellos la entonaci(n haba
reemplazado a la expresi(n * el tacto al gesto+ * llevaban a cabo su traba'o con la azada * la pala
con la misma libertad * precisi(n &ue cual&uier 'ardinero# l sentido del ol%ato era tan
extraordinariamente %ino &ue podan distinguir di%erencias individuales con la rapidez de un perro, e
iban de un lugar a otro para apacentar las llamas &ue vivan en lo alto de las rocas * llegaban al
muro para hallar alimento * cobi'o con tran&uilidad * con%ianza# 9ue s(lo cuando D>nez intent(
hacer valer sus derechos cuando comprob( cun %ciles * seguros podan ser sus movimientos#
0(lo se rebel( despu)s de haber intentado la persuasi(n, intent( al principio, en varias
ocasiones, hablarles de la vista" / @Mirad por a&u, vosotros, gentesA /di'o/ $a* cosas en m &ue no
entend)is#
=na o dos veces, uno o dos de ellos le haban prestado atenci(n+ se sentaron con los rostros
hacia el suelo * las ore'as inteligentemente dirigidas hacia )l, hizo todo lo posible para contarles lo
&ue era ver# ntre sus o*entes haba una muchacha, una ni!a con los prpados menos hundidos *
ro'os &ue los otros, de modo &ue )l poda imaginarse &ue ella estaba ocultando los o'os, a la cual )l
esperaba especialmente persuadir### ?l les habl( de las bellezas de la vista, de contemplar las
monta!as, del cielo, del amanecer * ellos le oan con una divertida incredulidad &ue pronto vino a
ser condenatoria# <e di'eron &ue, ni si&uiera haba monta!as, sino &ue el %inal de las rocas, donde
las llamas pacan, era tambi)n el %inal del mundo * &ue de all parta el cavernoso techo del universo
del cual caan el roco * los aludes * cuando )l mantena con tes(n &ue el mundo no tena %in ni
techo, ellos apasionadamente le decan &ue las su*as eran ideas perversas# Mientras )l poda
describirles el cielo, las nubes * las estrellas les pareca a ellos un horrendo espacio vaco, una
temible oscuridad, un horrendo espacio en blanco en lugar de la lisa techumbre para las cosas en las
&ue ellos crean+ era entre ellos un artculo de %e &ue el techo de la caverna era ex&uisitamente liso
al tacto# ?l vio &ue de ning>n modo les impresionaba * abandon( totalmente este aspecto del tema#
- trat( de mostrarles el valor prctico de la vista# =na ma!ana vio a Pedro viniendo hacia las casas
centrales, pero estaba a>n demasiado le'os para ser odo u ol%ateado, * les di'o" Q8entro de un poco
/ pro%etiz( / Pedro estar a&uR# =n anciano di'o &ue Pedro no tena nada &ue hacer en el sendero
8iecisiete, * entonces, como con%irmaci(n, a&uel individuo, mientras se acercaba, se dio la vuelta *
L n %ranc)s en el original#
; 11 ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
cruz( transversalmente por el sendero diez * de vuelta, con giles pies, hacia el muro exterior# 0e
burlaron de D>!ez cuando Pedro no lleg( *, despu)s, cuando D>!ez hizo preguntas a Pedro para
salvar su reputaci(n, Pedro lo neg( * ba'( la cabeza * despu)s se volvi( hostil hacia )l# ntonces les
indu'o a &ue lo de'asen un largo trecho por los prados en declive hacia el muro, acompa!ado por un
individuo complaciente * )l le prometi( describir todo cuanto suceda entre las casas#
Percibi( varias idas * venidas, pero las cosas &ue realmente parecan tener inter)s para estas
gentes sucedan dentro o detrs de las casas sin ventanas# <as >nicas cosas &ue ellos se!alaban para
probarle eran cosas de las &ue )l no poda ver ni decir nada, * %ue despu)s de este intento %allido *
las burlas &ue ellos no pudieron reprimir, cuando )l recurri( a la %uerza# Pens( en coger una pala *
sin previo aviso derrumbar a uno o dos de ellos * as, en 'usto combate, mostrarles la venta'a de los
o'os# <leg( tan le'os en esta resoluci(n como para agarrar la pala * entonces descubri( algo nuevo
sobre s mismo * es &ue le era imposible golpear a un ciego a sangre %ra#
Eacil( * descubri( &ue todos ellos se haban dado cuenta de &ue )l haba asido la pala#
Permanecieron alerta, con las cabezas hacia un lado * los odos vueltos hacia )l para saber &u) iba a
hacer a continuaci(n#
/@Pa'a esa palaA / di'o uno * sinti( una especie de horror impotente &ue le hizo estar a punto
de obedecer# ntonces arro'( a uno de espaldas contra el muro de una casa * hu*( pasando a su lado
* sali( del pueblo#
9ue cruzando por uno de sus prados, de'ando un rastro de hierba pisada tras de s * al poco se
sent( 'unto a uno de los caminos# 0enta esa especie de excitaci(n &ue sobreviene a todos los
hombres al comienzo de una pelea, pero con ms perple'idad# Comenz( a darse cuenta de &ue ni
si&uiera se puede luchar a gusto con criaturas &ue tienen una base mental di%erente a la tu*a# A lo
le'os vio un n>mero de hombres &ue llevaban palas * garrotes * &ue salan de la calle de las casas *
avanzaban hacia )l en una desplegada lnea entre los varios senderos# Avanzaban lentamente * con
%recuencia se hablaban unos a otros * una vez * otra todo el cord(n se paraba, olis&ueaba el aire *
escuchaba# <a primera vez &ue hicieron esto D>!ez se rio, pero luego no rio ms, uno descubri( su
rastro en la hierba del prado * vino inclinndose * tanteando el camino para averiguar la direcci(n
&ue deba seguir# 8urante cinco minutos )l vigil( las lentas evoluciones del cord(n * su vaga
disposici(n para hacer algo sin dilaci(n se volvi( %ren)tica# 0e puso en pie * dio un paso, o cosa as,
hacia el muro circun%erencial, retrocedi( un pe&ue!o trecho# All permanecan todos, dispuestos en
semicrculo * a la escucha# ?l tambi)n se estuvo &uieto, asiendo con %uerza su pala con ambas
manos S8ebera cargar contra ellosT
0u pulso le lata en los odos al ritmo de Qn el Pas de los Ciegos el tuerto es re*R#
S8ebera cargar contra ellosT
0e dio la vuelta para mirar hacia el muro inaccesible * alto &ue estaba detrs, inescalable a
causa de su encalado liso, pero, con todo, per%orado por muchas puertecillas, * ante la creciente
proximidad de la %ila de buscadores, tras ellos venan ahora otros de la calle de las casas#
S8ebera atacarlosT
; 1B ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
@PogotA / grit( uno / @ PogotA S8(nde estsT
Agarr( su pala con ms %uerza todava * avanz( ba'ando a los prados, hacia el lugar de las
viviendas, en cuanto se movi( ellos convergieron hacia )l#
Q<os matar) si me tocanR# 0e prometi(# QPor los cielos &ue lo har)R# @<os golpear)A / grit("
@MiradA Eo* a hacer lo &ue me d) la gana en este valle S:sT Eo* a hacer lo &ue &uiera e ir) a
donde me d) la ganaA
0e movan hacia )l con rapidez, a tientas pero movi)ndose con agilidad, era como 'ugar a la
gallina ciega con todos tapados menos uno#
@AgarradleA / grit( uno# ?l se encontr( en el arco de una desperdigada curva de perseguidores
&ue se mova# 0inti( &ue tena &ue actuar con decisi(n#
@Do entend)isA .rit( con una voz &ue pretenda ser potente * decidida pero &ue se &uebr(#
Eosotros sois ciegos * *o puedo ver @8e'adme en pazA
@Pogot, ba'a esa pala * sal de la hierbaA
<a >ltima orden, grotesca en su educada %amiliaridad, le produ'o una oleada de rabia#
@:s har) da!oA di'o sollozando de emoci(n @Por 8ios &ue os har) da!oA @8e'adme en pazA
Comenz( a correr sin saber claramente hacia d(nde corra, corri( desde el ciego ms pr(ximo
por&ue le daba horror golpearle### 0e par( * luego dio una veloz carrera para escapar de sus cerradas
%ilas# 0e dirigi( hacia donde el hueco era ms ancho * los hombres de cada lado, con la rpida
percepci(n de la aproximaci(n de sus pasos, se apresuraron a 'untarse# 0alt( hacia delante * vio &ue
iba a ser cogido * Q04ishAR la pala haba golpeado, sinti( el ruido blando de un golpe sordo contra
la mano * brazo, el hombre ca*( con un aullido de dolor * )l sali( %uera del cerco#
@<ibreA - enseguida se hall( cerca de la calle de las casas de nuevo * unos hombres ciegos
blandiendo palas * estacas corran con celeridad con una especie de razonada rapidez de un lado a
otro# 2usto a tiempo o*( pasos tras )l * se encontr( con un hombre alto &ue, guiado por el ruido &ue
)l emita, se precipitaba hacia )l golpeando# Perdi( los nervios, arro'( la pala como a una *arda de
distancia contra su antagonista * gir( * hu*( chillando mientras es&uivaba a otro#
<e invada el pnico# Corri( con %uria de un lugar a otro, es&uivando cuando no haba
necesidad de es&uivar, en su ansia de ver todos los lados a la vez tropezaba * se tambaleaba# n un
momento dado se ca*( * todos o*eron su cada# <e'os, en el muro circundante, una portezuela le
pareci( la gloria celestial * ech( a correr %ren)ticamente hacia ella# 3ncluso no mir( en torno, hacia
sus perseguidores hasta &ue lleg( a ella# ?l haba tropezado al cruzar el puente * trepado un poco
por las rocas ante el asombro * desaz(n de una llama 'oven &ue se %ue brincando hasta perderse a la
vista * )l se tumb( 'adeante para tomar aliento#
- as su Coup dtat lleg( a su %in#
; 1C ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
Permaneci( %uera del muro del Ealle de los Ciegos durante dos noches * dos das+ sin
alimento ni cobi'o# Medit( sobre lo inesperado# 8urante estas meditaciones se repeta a s mismo
%recuentemente * siempre con una nota ms pro%unda de mo%a el explotado dicho" Qn el Pas de los
Ciegos el tuerto es el re*R# Pens( principalmente en alguna %orma de luchar contra esta gente *
con&uistarla, * lleg( a la conclusi(n de &ue no haba un modo practicable# Do tena armas * ahora
sera di%cil conseguir una#
<a lacra de la civilizaci(n se haba hecho con )l, incluso en Pogot, no se vea a s mismo
ba'ando * asesinando a un ciego# 8esde luego, si )l hiciese esto, )l podra entonces imponer sus
condiciones con la amenaza de matarlos a todos# Pero, tarde o temprano, @Tendra &ue dormirA
Tambi)n intent( hallar alimento entre los pinos, acomodarse ba'o sus ramas mientras helaba por la
noche *, con menos convicci(n, cazar una llama por medio de alguna estratagema para intentar
matarla, &uiz golpendola con una piedra, * as, %inalmente, comerse un pedazo# Pero las llamas no
se %iaban de )l * le miraban con o'os casta!os * descon%iados * escupan cuando se acercaba# Al
segundo da le sobrevino el miedo * accesos de tiritona# 9inalmente ba'( gateando hasta el muro del
Pas de los Ciegos e intent( llegar a un acuerdo con ellos# .ate( a lo largo del arro*uelo gritando
hasta &ue dos ciegos salieron a la entrada * le hablaron"
staba loco /deca / Pero era tan s(lo &ue estaba reci)n hecho#
8i'eron &ue eso estaba me'or#
?l les di'o &ue estaba ms cuerdo * arrepentido de lo &ue haba hecho# ntonces llor( sin
intenci(n por&ue ahora estaba mu* d)bil * en%ermo# llos lo tomaron como un signo %avorable#
<e preguntaron si crea todava &ue )l poda ver#
8i'o &ue eso era una locura# <a palabra no signi%icaba nada, menos &ue nada#
<e preguntaron &u) haba por arriba#
/Como a unas cien veces la altura de un hombre ha* un techo sobre el mundo, de roca, mu*
mu* lisa# 8e nuevo estall( en lgrimas de histeria#
/Antes de &ue me pregunt)is ms dadme algo de comer, algo de alimento o me morir)/#
?l esperaba horrendos castigos, pero a&uellos ciegos eran capaces de practicar la tolerancia#
llos no consideraron su rebeli(n sino como una prueba de idiotez general * su in%erioridad, *
despu)s de &ue lo hubieron azotado le encargaron los traba'os ms simples * ms pesados &ue
podan encargar a alguien# - )l, no viendo otro modo de vivir, hizo humildemente lo &ue se le
orden(#
stuvo en%ermo durante unos das * le cuidaron con solicitud# sto aument( su sumisi(n# Pero
insistan en &ue )l *aciese a oscuras * eso era una gran desgracia# Acudieron %il(so%os ciegos * le
hablaron de la maligna levedad de su mente * le rebatieron de un modo tan impresionante sus dudas
; 1L ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
acerca de la tapadera de roca &ue cerraba su olla c(smica &ue lleg( a pensar si no era, en e%ecto,
vctima de una alucinaci(n al no verla sobre su cabeza#
As D>!ez se convirti( en un ciudadano del Pas de los Ciegos, * a&uellas gentes de'aron de
ser gentes en general para venir a ser personas concretas * conocidas para )l, mientras el mundo,
ms all de las monta!as, se haca cada vez ms remoto e irreal# staba -acob, su amo, un hombre
amable cuando no estaba en%adado# staba Pedro, sobrino de -acob * estaba Medina/0arot) &ue era
la hi'a menor de 2acob# ra poco apreciada en el Pas de los Ciegos por&ue tena el rostro de corte
cincelado * le %altaba a&uel atractivo lustre o tersura &ue era el ideal de belleza %emenina entre los
ciegos, pero D>!ez al principio la vio hermosa * enseguida la cosa ms hermosa de la creaci(n# 0us
cerrados prpados no estaban tan hundidos ni tan ro'os como era lo habitual en el valle, sino &ue se
mostraban como si pudiesen abrirse en cual&uier momento * tena largas pesta!as, cosa &ue era
considerada como un grave de%ecto o de%ormidad * su voz era potente * grave * no satis%aca al
agudo odo de los zagales del valle as &ue no tena enamorado#
<leg( un tiempo en &ue D>!ez pens( &ue si la con&uistaba )l se resignara a vivir en el valle
por el resto de sus das#
<a espiaba+ buscaba la ocasi(n de hacerle pe&ue!os servicios * pronto se dio cuenta de &ue
ella le observaba# =na vez en una reuni(n de un da de descanso se sentaron el uno 'unto al otro a la
plida luz de las estrellas * la m>sica era dulce# 0u mano top( con la de ella * se atrevi( a agarrarla#
ntonces ella, mu* tiernamente, le devolvi( su presi(n# =n da, mientras estaban comiendo en la
oscuridad, )l sinti( su mano buscndole suavemente *, como por casualidad, el %uego se anim( * )l
pudo ver la ternura de su rostro# 3ntent( hablar con ella#
=n da se %ue hacia ella cuando estaba sentada ba'o la luna estival hilando# <a luna haca de
ella una cosa de plata * misterio# ?l se sent( a sus pies * le di'o &ue la amaba * le di'o cun hermosa
le pareca a )l# Tena la voz de un enamorado, le hablaba con una reverencia mu* cercana al temor *
ella nunca se haba sentido adorada#
Do le dio una respuesta de%initiva, pero estaba claro &ue sus palabras le haban complacido#
8espu)s de a&uello se hablaban siempre &ue podan# l valle se convirti( para )l en el mundo * el
mundo ms all de las monta!as, donde los hombres vivan ba'o la luz del sol, no le pareca ms
&ue un cuento de hadas &ue alg>n da le contara a ella al odo# Tanteando mucho * tmidamente le
habl( a ella de la vista#
<a vista le pareca a ella la ms po)tica de las %antasas * escuchaba su descripci(n de las
estrellas * las monta!as * de su propia belleza iluminada de blanco, con nimo culpable# lla no le
crea * solamente le entenda a medias, pero estaba misteriosamente %ascinada, a )l le pareca &ue
ella lo entenda todo# l amor le hizo perder el miedo * envalentonarse# Mu* pronto )l se vio
inclinado a pedrsela a 2acob en matrimonio, pero a ella le entr( miedo * aplaz( la propuesta, * %ue
una de sus hermanas ma*ores &uien primero di'o a 2acob &ue Medina/0arot) * D>!ez estaban
enamorados#
8esde el principio hubo una %uerte oposici(n al matrimonio de D>!ez * Medina/0arot), no
tanto por&ue ellos valorasen a Mediana/0arot) sino por&ue seguan considerndolo a )l como un ser
aparte, una cosa torpe e incompetente, por deba'o del nivel admisible en un hombre# <as hermanas
; 1J ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
de ella se opusieron a ello tan amargamente argumentando &ue esa uni(n les desacreditara a todos+
* el vie'o 2acob, a pesar de &ue haba acabado por desarrollar una especie de a%ecto hacia este siervo
torpe * obediente, mova la cabeza * deca &ue a&uello no poda ser# Todos los '(venes estaban
molestos ante la idea de corromper la raza * uno lleg( tan le'os como para insultar * golpear a
D>!ez# ?l le devolvi( el golpe# ntonces, por primera vez, hall( la venta'a de ver, incluso en el
crep>sculo# 8espu)s de &ue esta pelea hubo acabado ninguno se atrevi( a alzar una mano contra )l#
Pero seguan pensando &ue el matrimonio era imposible# 2acob senta una especial ternura por la
ms 'oven * >ltima de sus hi'as * le apenaba &ue viniese a llorar sobre su hombro#
Ees, &uerida, es un idiota, tiene alucinaciones+ no sabe hacer nada bien#
/<o s)/ lloraba Medina/0arot)/ pero est me'or de lo &ue estaba# st me'orando * es ms
%uerte, padre &uerido, * es ms amable &ue cual&uier otro hombre en el mundo, * )l me ama, pap,
* *o le &uiero#
l vie'o 2acob se senta mu* apenado ante el desconsuelo de ella, *, adems, cosa &ue haca el
asunto ms penoso, a )l le gustaba D>!ez por muchas cosas# As &ue %ue * se sent( en la sala sin
ventanas del conse'o con los otros ancianos * estaba atento para ver &u) sesgo tomaban las
conversaciones * di'o, en el momento adecuado" st me'or de lo &ue estaba * mu* probablemente
alg>n da encontraremos &ue est tan cuerdo como nosotros# ntonces, despu)s, uno de los ancianos
&ue estaba sumido en pro%unda meditaci(n, tuvo una idea# l era un gran doctor entre estas gentes,
su hechicero, tena una mente mu* %ilos(%ica * de gran inventiva, * la idea de curar a Du!ez de sus
peculiaridades le atraa# =n da, cuando 2acob estaba presente, volvi( de nuevo al tema de D>!ez#
$e examinado a Pogot, di'o, el caso est mucho ms claro para m+ probablemente )l podra
ser curado#
/so es lo &ue *o he esperado siempre, di'o el vie'o 2acob#
/Tiene una a%ecci(n en el cerebro, di'o el doctor ciego#
<os ancianos murmuraron con asentimiento#
/- bien, S,u) le a%ectaT @AhA, di'o el vie'o 2acob#
/sto, di'o el doctor como respondiendo a sus propia preguntas# sas cosas raras &ue llaman
o'os * &ue existen para dar una agradable * suave depresi(n a la cara, estn en%ermas, * en el caso
de Pogot en tal modo &ue a%ectan a su cerebro# stn en gran manera distendidas# Tiene pesta!as *
sus prpados se mueven * en consecuencia su cerebro est en un estado de constante irritaci(n *
deterioro#
/S8e verdadT, di'o el vie'o 2acob S8e verdadT
/- creo &ue puedo decir con razonable certeza &ue para curarle completamente, todo lo &ue
necesitamos hacer es una simple * sencilla operaci(n &uir>rgica, a saber" &uitar esos cuerpos
irritantes#
; 1F ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
/Sntonces se volver cuerdo como nosotrosT
/ntonces se volver absolutamente cuerdo * ser un ciudadano admirable#
/@.racias a 8ios por la cienciaA di'o el vie'o 2acob * se %ue enseguida a anunciar las %elices
esperanzas#
Pero el modo en &ue D>!ez recibi( las buenas nuevas le sorprendi( por lo %ro *
desilusionado#
/=no podra pensar por tu tono de voz &ue no te importa mi hi'a#
9ue Medina/0arot) &uien persuadi( a D>!ez para &ue se pusiera en las manos de los
ciru'anos ciegos#
/@T> no &uieres / di'o )l/ &ue pierda el don de la vistaA
lla mene( la cabeza#
/Mi mundo es la vista#
lla ba'( a>n ms la cabeza#
/$a* cosas hermosas, las pe&ue!as * hermosas cosas, las %lores, los l&uenes entre las rocas,
la ligereza * suavidad de un pedazo de piel * el cielo remoto con las nubes a la deriva, los
crep>sculos * las estrellas, * ests t># 0(lo por ti sola es bueno gozar de la vista, para ver tu rostro
dulce, sereno# Tus labios bondadosos * tus &ueridas, hermosas manos entrelazadas### 0on estos o'os
mos los &ue t> has con&uistado, son estos o'os los &ue me atan a ti, los &ue esos necios buscan# A
cambio *o debo orte, tocarte * no verte nunca ms# 8ebo resignarme a meterme ba'o ese te'ado de
roca, piedra * oscuridad, ese horrible te'ado ba'o el cual tu imaginaci(n se detiene# Do, t> no
&uerrs &ue haga eso# =na desagradable duda se haba despertado en )l * se detuvo de'ando la
pregunta en el aire#
/A veces, di'o ella, me gustara### e hizo una pausa#
/S,u)T, di'o )l con un poco de aprensi(n#
/A veces deseara &ue no hablases as#
/SC(moT
/-a s) &ue es bonito# s tu imaginaci(n - me gusta, pero ahora###
/?l sinti( un escalo%ro, @AhoraA/ di'o d)bilmente# lla estaba sentada inm(vil#
/T> &uieres decir, t> piensas &ue &uizs *o estara me'or acaso### 0e estaba dando cuenta de
las cosas mu* velozmente# 0inti( en%ado, rabia de verdad, ante el est>pido curso del destino *
; 1G ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
tambi)n simpata por la capacidad de ella para comprender, una simpata mu* cercana a la
compasi(n#
/,uerida, di'o, * pudo ver por su palidez cun intensamente su espritu luchaba contra las
cosas &ue no poda decir# <a rode( con los brazos * le bes( una ore'a# 0e sentaron en silencio
durante un rato#
/S0i lo aceptara###T/ di'o )l, al %in, con una voz &ue %ue mu* suave#
lla le ech( los brazos al cuello, llorando desesperadamente#
@:hA, si lo hicieras/ solloz(/ si al menos aceptaras###A
8urante la semana antes de la operaci(n &ue iba a elevarle de su servidumbre e in%erioridad al
nivel de un ciudadano ciego, D>!ez no pudo conciliar el sue!o, * durante las clidas horas de sol,
mientras los otros dorman %elizmente, )l se sentaba a meditar tristemente, o vagaba sin rumbo,
intentando hacerse a la idea o &ue su mente resolviera el dilema# $aba dado una respuesta * haba
dado su consentimiento, pero todava no estaba seguro# - al %in pas( la hora del traba'o * el sol se
alz( con esplendor sobre las crestas doradas * comenz( para )l su >ltimo da de visi(n# Tuvo unos
pocos minutos con Medina/0arot) antes de &ue ella se apartara para ir a dormir#
/Ma!ana, di'o )l, *a no ver) ms#
/@Amor moA, di'o ella * le oprimi( la mano con toda su %uerza# Apenas te harn da!o, di'o
ella, * vas a soportar este dolor, vas a padecerlo por amor a m, &uerido, si un coraz(n * una vida de
mu'er pueden hacerlo, te resarcir), mi &ueridsimo de voz tierna, te resarcir)#
?l estaba traspasado de dolor por )l mismo * por ella#
<a mantuvo en sus brazos * apret( sus labios contra los de ella * mir( a su dulce rostro por
>ltima vez# @Adi(sA, susurr( a a&uella &uerida visi(n @Adi(sA
ntonces, en silencio, se ale'( de ella#
lla o*( los lentos pasos retirndose * algo en el ritmo de ellos le llev( a un llanto
desconsolado#
?l haba decidido %irmemente irse a un lugar solitario, donde los prados se embellecan con
unos pe&ue!os narcisos blancos, * &uedarse all hasta &ue llegara la hora del sacri%icio, pero,
mientras se iba, alz( los o'os * vio la ma!ana, la ma!ana como un ngel con armadura dorada
ba'ando por los acantilados#
<e pareci(, ante este esplendor, &ue )l * este mundo ciego del valle * su amor, despu)s de
todo, no eran ms &ue un %oso de pecado# Do dio la vuelta como haba pensado sino &ue sigui( *
cruz( el muro circundante * trep( hacia las rocas * sus o'os estuvieron siempre %i'os en la nieve * el
hielo iluminado por el sol#
; 1H ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
Eio su in%inita belleza * su imaginaci(n vol( sobre ellos, hasta las cosas de ms all, de mu*
le'os, a las &ue iba a renunciar para siempre#
Pens( en a&uel gran mundo del &ue estaba apartado para siempre, el mundo &ue era el su*o, *
tuvo una visi(n de a&uellas remotas laderas, distancia ms all de la distancia, con Pogot, un lugar
de multitudinaria * trepidante belleza, resplandeciente de da, de noche un luminoso misterio, un
lugar de palacios, monta!as, estatuas * casas blancas, bellamente situada a media distancia# Pens(
c(mo durante un da, o dos, poda ba'ar por los pasos aproximndose cada vez ms a sus calles
bulliciosas * sus costumbres# Pens( en el recorrido por ro, da tras da, desde el gran Pogot hasta
el mundo ms grande a>n ms le'ano, a trav)s de ciudades * pueblos, selva * lugares desiertos, el
rpido ro, da a da hasta &ue sus orillas retrocedan * los grandes vapores pasaban salpicando, *
uno haba alcanzado el mar, el ilimitado mar, con sus miles de millares de islas * sus barcos apenas
vislumbrados a lo le'os con sus incesantes via'es por todo el ms amplio mundo# - all, sin el
agobio de las cumbres, uno vea el cielo, el cielo, no como el disco &ue uno vea a&u, sino un arco
de inconmensurable azul, pro%undidad de pro%undidades en el &ue las estrellas %lotaban * giraban###
0us o'os escudri!aron ms detenidamente la gran cortina de monta!as# Con una pes&uisa ms
sutil, ms lenta# Por e'emplo, si uno iba as, por encima de a&uella hondonada * hacia a&uella
chimenea de all, entonces uno podra salir mu* por encima de a&uellos desmedrados pinos &ue se
extendan en una especie de cornisa * seguan subiendo cada vez ms hasta pasar por encima de la
garganta# S- entoncesT# A&uel talud podra ser %ran&ueado# 8esde all, &uiz podra encontrar un
camino &ue trepase hasta el precipicio &ue vena por deba'o de la nieve, * si esa chimenea %allase,
otra ms hacia el este podra resultarle me'or para sus %ines S- entoncesT# ntonces uno estara
%uera, sobre la nieve iluminada de mbar, all * a medio camino hacia las crestas de a&uellas
hermosas soledades#
ch( un vistazo atrs, hacia el pueblo, se gir( completamente * lo mir( con %i'eza#
Pens( en Medina/0arot) * ella se haba vuelto pe&ue!a * remota# 0e dio la vuelta de nuevo
hacia el %arall(n de monta!as ba'ando el cual el da lleg( hasta )l#
ntonces, mu* serio * circunspecto, comenz( a escalar#
Cuando lleg( el ocaso *a no estaba escalando sino &ue se hallaba le'os * mu* alto# $aba
estado ms arriba pero todava estaba mu* alto# 0us ropas estaban rasgadas * los miembros
manchados de sangre, tena magulladuras por todas partes pero *aca tumbado como si estuviese a
gusto * tena una sonrisa en el rostro# 8esde donde reposaba el valle le pareca como si %uese un
ho*o * casi a una milla de distancia ms aba'o# -a estaba ca*endo la noche * borrosos por las
brumas * las sombras, aun&ue las cumbres de las monta!as en torno a )l eran ob'etos de luz *
%uego, los pe&ue!os detalles de los rocas al alcance de su mano estaban traspasados de una sutil
belleza# =na veta de mineral verde penetraba en el gris, * los destellos del cristal de las caras de un
prisma a&u * all relumbraban, * haba unos diminutos * minuciosamente bellos l&uenes de un
bonito naran'a mu* cerca de su rostro# $aba unas densas sombras en la garganta, de un azul tan
intenso &ue vena a ser morado * el morado viraba hacia una luminosa oscuridad * por encima la
iluminada inmensidad del cielo# Pero *a no prestaba atenci(n a estas cosas, *aca totalmente
inactivo, all, sonriendo como si estuviese satis%echo meramente por haber escapado del valle en el
&ue haba credo ser re*#
; 1K ;
Hermneus. Revista de Traduccin e Interpretacin Nm. 3 - Ao 2001
l resplandor de la puesta del sol pas( * lleg( la noche * todava permaneca serenamente
contento tumbado ba'o las %ras estrellas#
; BI ;

Das könnte Ihnen auch gefallen