Sie sind auf Seite 1von 6

12.

M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4

Enite afton en kimvalis evihis. Enite
afton en kimvalis alalagmou. Pasa
pnoi inesato ton Kyrion.

Defte i ex Adam, tin ek David fiisan, ke
ton Hriston tekousan, imnisomen
Parthenon, Marian tin Panahranton.

Akouson, Thigater, ke ide ke klinon to
ous Sou ke epilathou tou Laou Sou
ke tou Ikou tou Patros Sou. Ke
epithmisi O Vasilefs tou Kallous
Sou.
Enon to litroti, prosaxomen Kyrio, to ek
tis stiras donti, imin tin Theotokon, ke
monin Aiparthenon.

To prosopon Sou Litanefsousin i
plousii tou laou.
Simeron i Hara, pasis tis ikoumenis,
stirotikis ek mitras, gennate
paradoxos, i Mitir tou Kyriou mou.

Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati


the Mother of our Saviour Christ.
Praise Him with tuneful cymbals;
praise Him with loud cymbals. Let
everything that has breath praise
the Lord.
Children of Adam, come with hymns
let us extol now the All Pure Virgin
Mary, the Descendent of David and
the Mother of our Saviour Christ.
Listen, O Daughter, behold incline
Thine ear, and forget Thy People
and Thy Fathers House. For the
King desired Thy Beauty.

Let us present our praise unto our Lord
Redeemer, Who from a Barren
Woman granted us the Theotokos,
the Only Ever Virgin Maiden.
The rich among the people shall
Entreat Thy Favour.
She Who will be the Joy of all the world,
the Mother of Christ my Lord and
Saviour, is from a Barren Mother
miraculously born today.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
S E C O N D R E S U R R E C T I O N E O T H I N O N D O X A S T I K O N - T O N E 2
Meta myron proselthouses tes peri tin
Mariam Ginexi, ke diaporoumenes,
pos este aftes tihin tou efetou, orathi
O lithos metirmenos, ke Thios
Neanias katastellon ton thorivon
afton tis psihis. Igerthi, gar, fisin,
Iisous O Kyrios. Dio kirixate tis kirixin
aftou Mathites, is tin Galilean dramin,
ke opsesthe afton, anastanta ek
nekron, os Zoodotin ke Kyrion.

T H E O T O K I O N & GR E A T D O X O L O G Y
The Women with Mary took ointments
with them; and while they were
apprehensive about achieving their
objective, they saw that the stone
had been rolled aside, and a Holy
Youth removed all anxiety and
trouble from their souls by saying:
The Lord Jesus had risen!
Wherefore, they make known to His
Disciples, that they should hasten to
Galilee and behold Him, Risen from
the dead; for He is the Lord, the
Giver of Life.

T H E D I V I N E L I T U R G Y O F S T J O H N CH R Y S O S T O M B E G I N S I M M E D I A T E L Y H E R E A F T E R
By t h e Gr a c e o f Go d
COMP I L E D, ADA P T E D, EDI T E D & PR I NT E D BY MA R GU E R I T E PA I Z I S
AR CH ONDI S S A & T E ACHE R BY DI V I NE GR A CE
GR E E K OR T HODOX PA T R I AR CHA T E OF AL E X A NDR I A & AL L AF R I CA
AR CH DI OCE S E OF GOOD HOP E - HOL Y CHU R CH OF T HE DOR MI T I ON OF T HE MOT HE R OF GOD
PO BOX 28348 - SU NR I DGE PA R K - 6008 - RE P U B L I C OF SOU T H AF R I CA
MAR GU E R I T E . P A I Z I S @GMA I L . COM
OR DOWNL OA D DI R E CT L Y F R OM WWW. S CR I B D. COM/ WR I T E R S 4574
OR S I MP L Y GOOGL E MA R GU E R I T E PA I Z I S ON SCR I B D
( RE - E DI T E D & PU B L I S HE D - 25 AU GU S T 2014)


Gr e e k Or t h o d o x Pa t r i a r c h a t e o f Al e xa n d r i a
& Al l Af r i c a

Sunday Mat i ns Hymns
T O B E U S E D I N C O N J U N C T I O N W I T H M A T I N S S E R V I C E B O O K




7 Sept ember 2014
1 3
T H
S U N D A Y A F T E R P E N T E C O S T
F O R E F E A S T O F T H E N A T I V I T Y O F O U R L A D Y T H E O T O K O S
S U N D A Y B E F O R E T H E E X A L T A T I O N O F T H E H O L Y L I F E - G I V I N G CR O S S

AL S O T HE FEAST OF ST SOZON OF
CI L I CI A ST JOHN, WONDERWORKER
OF NOVGOROD ST SERAPI ON OF
SPAS O- EL EAZAR MONAST ERY, PS KOV
ST MAKARI OS OF KANEV &
PEREYAS L AVL ST EVODI OS & ST
ONES I PHOROS OF T HE 70 APOST L ES
OF CHRI ST ST EUPS Y CHI OS OF
CAESAREA, CAPPADOCI A ST LUKE
OF PRUSA, ABBOT OF T HE MONAST ERY
OF T HE SAVI OUR, BAT HEOS RYAKOS
ST CL OUD, ABBOT & FOUNDER OF
NOGENT - SUR- SEI NE, NEAR PARI S ST
MAKARI OS OF OPT I NA MONAS T ERY

Tone 4
R E S U R R E C T I O N GO S P E L 2 MA R K 1 6 : 1 - 8
T H E H O L Y M Y R R H B E A R E R S B E H O L D T H E E M P T Y T O M B
E O T H I N O N 2
K A T A V A S I A S O F T H E H O L Y , L I F E - G I V I N G CR O S S
Our Eternal Gratitude to Pater Seraphim Dedes & all the contributing Translators
elsewhere for the original Greek & English texts and for making our Worship
a little easier to understand, to participate and to appreciate.
Glory to God for His Great Mercy!
Source: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs



NO T F O R MA T E R I A L PR O F I T
2. M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4

M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4 11.
Enite Afton, pantes i Angelli Aftou.
Enite Afton, pase e Dinamis Aftou.
Si prepi imnos to Theo.
Praise Him, all His Angels; praise Him,
all His Powers. To Thee praise is
due, O God.
R E S U R R E C T I O N S T I C H E R A - T O N E 4
Tou piise en Aftis frima engrapton.
Doxa afti este pasi tis Osiis Aftou.

O Stavron ipominas ke Thanaton, ke
Anastas ek ton nekron, Pantodiname
Kyrie, Doxazomen Sou tin Anastasin.
Enite ton Theon en tis Agiis Afton.
Enite Afton en Stereomati tis
Dinameos Aftou.
En to Stavro Sou Hriste, tis arheas
kataras, ileftherosas imas, ke en to
thanato Sou, ton tin fisin imon
tirannisanta, diavolon katirgisas: en
de ti egersi Sou, Haras ta panta
eplirosas: Dio voomenSi: O Anastas
ek ton nekron, Kyrie Doxa Si!

Enite Afton epi tes Dinasties Afton.
Enite Afton kata to plithos tis
Megalosinis Aftou.
To so Stavro Hristte Sotir, odigison imas,
epi tin alithian Sou, ke rise imas, ton
pagidon tou ehthrou: O Anastas ek
ton nekron, Anastison imas, pesontas
ti amartia, ektinas tin hira Sou,
Filanthrope Kyrie, ti presvia ton
Agion Sou.

Enite Afton en iho salpingos. Enite
Afton en psaltirio ke kithara.

Ton Patrikon Sou kolpon, mi horisthis
Monogenes Loge tou Theou, ilthes epi
gis dia Filanthropian, anthropos
genomenos atreptos, ke Stavron ke
thanaton ipeminas sarki, O apathis ti
Theotiti anastas de ek nekron,
athanasian pareshes to geni ton
Anthropon, os monos Pantodinamos.

To execute upon them the Judgement
that is decreed; such Glory will be
for all His Holy Ones.
All Powerful Lord Who endured the
Cross and Death, and Arose from the
dead, we Glorify Thy Resurrection!
Praise God in His Saints; praise Him
in the Firmament of His Power.

By Thy Cross, O Christ, Thou hast freed
us from the ancient Curse, and by
Thy Death Thou hast destroyed the
devil who tyrannised over our
nature, by Thy Rising Thou hast
filled all things with Joy: Therefore
we cry unto Thee: Lord, Risen from
the dead: Glory to Thee!
Praise Him for His Mighty Acts;
praise Him according to the
Greatness of His Majesty.
With Thy Cross, Christ Saviour, guide
us to Thy Truth, and deliver us from
the snares of the foe; Risen from the
dead, raise us who have fallen
through sin by stretching our Thy
Hand, O Lord, at the Prayers of Thy
Saints.
Praise Him with the sound of the
trumpet; praise Him with lute and
harp
Only Begotten Word of God: without
being parted from the Fathers
Bosom, Thou came on earth through
Love for mankind, becoming Man
without change, and althou
impassible in Thy Godhead, Thou
endured Cross and Death in the
Flesh; but Risen from the dead, Thou
granted the human race Immortality,
as Thou alone art All Powerful!
F E S T A L I D I O M E L A - F O R E F E A S T - T O N E 2
Enite Afton en timpano ke horo. Enite
Afton en hordes ke organo.
Defte i ex Adam, tin ek David fiisan, ke
ton Hriston tekousan, imnisomen
Parthenon, Marian tin Panahranton.
Praise Him with timbrel and dance;
praise Him with strings and pipe.
Children of Adam, come with hymns
let us extol now the All Pure Virgin
Mary, the Descendent of David and
10. M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4


O D I 8
Enoumen, evlogoumen ke
proskinoumen ton Kyrion!
Evlogite, pedes tis Triados isarithmi,
dimiourgon Patera Theon. Imnite
ton sigkatavanta Logon ke to pir is
droson metapiisanta. Ke
iperipfoute to pasi zoin parehon
Pnevma panagion is tou eonas.
exceedingly praised: Blessed art
Thou, God of our fathers!
O D E 8
We praise, we Bless and we worship
the Lord!
O Youths, equal in number to the
Trinity, Bless the Father, the God
Creator: Praise the Word Who
condescended and turned the fire to
a Dewy Breeze; and exalt more and
more the All Holy Spirit, Who grants
Life to all for evermore!
F E S T A L K A T A V A S I A - 9
T H
OD E - H O L Y CR O S S
Mystikos is, Theotoke, Paradisos,
Ageorgitos vlastisasa Hriston, if ou to
tou Stavrou Zoiforon en gi
pefitourgite Dendron. Di ou nin
ipoumenou proskinountes afton, Se
Megalinomen.


T H E S M A L L L I T A N Y & P R A I S E S T O T H E
L O R D
Thou art the Mystical Paradise, O
Theotokos; for, being Untilled, Thou
budded forth Christ, by Whom was
planted on earth the Life-giving Tree
of the Cross. Wherefore, as we adore
It being elevated, we Magnify Thee
S E C O N D R E S U R R E C T I O N E X A P O S T E I L A R I O N T O N E 2
Ton lithon deorisase, apokekilismenon, e
Mirofori eheron. Idon gar neaniskon,
kathimenon en to Tafo, ke aftos
taftees efi. Idou Hristos egigerte.
Ipate sin to Petro tis Mathites. En to
Ori fthasate Galileas, eki imin
ofthisete, os Proipe tis Filis!
Verily, when the Myrrh-bearing Women
saw the stone rolled, they rejoiced;
for they saw a Young Man sitting at
the Tomb who said to them: Behold!
Christ has Risen! Tell the Disciples -
with Peter - to hasten to the
Mountain; for there He shall appear
to you as He foretold., His Beloved
Ones!
F E S T A L E X A P O S T E I L A R I O N F O R E F E A S T - T O N E 2
Agallou Ktisis apasa, tin Haran
esthomeni, ex Annis tis Theofronos,
itis legete Haris, Ioakim te tou Thiou,
tiktesthe par Elpida, Marian tin
Panahranton ke Agnin Theotokon. Is
O Karpost, Sotiria Gegone tis
Anthropis, Hristos O Sarkothis Theos,
ex aftis aporritos.
O All Creation: lep for Joy and Exult
with Rejoicing. For from the Godly-
minded Anna, whose name means
Grace, and fromJoachim, her Most
Godly husband, born is the All Pure
Mary, thereby exceeding all their
Hopes. She is the Theotokos whose
Blessed Fruit has become
Salvationfor all mankind Christ our
God, Who Ineffably from Her became
Incarnate.
L A U D S : T H E P R A I S E S T O GO D - P S A L M 1 4 8
AL L CRE AT I ON PRAI SE S THE LORD OUR GOD
Pasa pnoi enesato ton Kyrion. Enite
ton Kyrion ek ton Ouranon. Enite
Afton en tis ipsistis. Si prepi imnos
to Theo.

Let everything that has breath praise
the Lord. Praise the Lord from the
Heavens; praise Him in the Highest.
To Thee praise is due, O God.

M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4 3.
P s a l m 1 1 7 / 1 1 8
P R A I S E T O GOD F OR H I S E V E R L A S T I NG ME R CY
Theos Kyrios ke Epefanen imin.
Evlogimenos O erhomenos en
Onomati Kyriou!
S T I H O S 1 : Exomologisthe to Kyrio, oti
Agathos, oti is ton eona to Eleos
Aftou!
Theos Kyrios ke Epefanen imin.
Evlogimenos O erhomenos en
Onomati Kyriou!
S T I H O S 2 : Panta ta ethni ekiklosan me,
ke to Onomati Kyriou inamin aftous.

Theos Kyrios ke Epefanen imin.
Evlogimenos O erhomenos en
Onomati Kyriou!
S T I H O S 3 : Para Kyriou egeneto afti, ke
esti thavmasti en ofthalmis imon.
Theos Kyrios ke Epefanen imin.
Evlogimenos O erhomenos en
Onomati Kyriou!
The Lord is God, and has Appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
V E R S E 1 : Give thanks to the Lord, for
He is Good; His Mercy endures
forever!
The Lord is God, and has Appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
V E R S E 2 : All the Nations surrounded
me, but in the Name of the Lord I
drove them back.
The Lord is God, and has Appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
V E R S E 3 : This is the Lords doing, and
it is marvellous in our eyes.
The Lord is God, and has Appeared to
us. Blessed is He Who comes in the
Name of the Lord!
R E S U R R E C T I O N A P O L Y T I K I O N T O N E 4
To fedron tis Anastaseos Kirigma ek tou
Angelou mathouse e tou Kyriou
mathitrie ke tin progonikin apofasin
aporipsase, tis Apostolis kafhomene
elegon. Eskilefte O thanatos, igerthi
Hristos O Theos, doroumenos to
kosmo to Mega Eleos.

Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati

To fedron tis Anastaseos Kirigma ek tou
Angelou mathouse e tou Kyriou
mathitrie ke tin progonikin apofasin
aporipsase, tis Apostolis kafhomene
elegon. Eskilefte O thanatos, igerthi
Hristos O Theos, doroumenos to
kosmo to Mega Eleos.

When the Women Disciples of the Lord
had learnt from the Angels the Glad
Tidings of the Resurrection that had
cast away the condemnation of their
Forefather, they spoke exultingly to
the Apostles: Death is no more:
Christ-God is Risen, granting to the
world Great Mercy.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
When the Women Disciples of the Lord
had learnt from the Angels the Glad
Tidings of the Resurrection that had
cast away the condemnation of their
Forefather, they spoke exultingly to
the Apostles: Death is no more:
Christ-God is Risen, granting to the
world Great Mercy.
F E S T A L A P O L Y T I K I O N F O R E F E A S T - T O N E 4
Ek tis rizis Iesse, ke ex osfios tou David, i
Theopes Mariam, tiktete simeron
imin. Dio ke Heri i simpasa ke
kenourgite, sigheri te omou, O
Ouranos ke i Gi, Enesate aftin e
Patrie ton ethnon, Ioakim evfrenete,
ke Anna panigirizi kravgazousa. I
stira tikti, tin Theotokon, ke trofon tis
zois imon.
Unto us is born today Mary, the Child of
God, as the Branch from Jesses
Root, and as the Fruit of Davids
loins, and all Creation is re-created
and Deified. O Heaven and Earth:
rejoice in unison! Sing praises unto
Her, O all you Gentile Clans.
Joachim is exultant, and Anna is
keeping Festival, crying out: The
4. M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4

S M A L L L I T A N Y
Barren Woman bears the Theotokos
the Nourisher of our Life!
F I R S T R E S U R E C T I O N K A T H I S M A - T O N E 4
Anavlepsase tou Tafou tin isodon, ke tin
floga tou Angelou mi ferouse, e
Mirofori sin tromo existanto, legouse:
Ara eklapi, O to Listi anixa
Paradison? Ara igerthi, O ke pro
pathous kirixas tin egersin? Alithos
anesti Hristo O Theos, tis en Adi
parehon, Zoin ke Anastasin.



Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati

Ekousia Sou vouli, Stavron ipeminas
Sotir, ke en Mnimati keno, Anthropi
ethento thniti, ton dia Logou ta
perata sistisamenon: othen
desmevthis O allotrios, Thanatos
dinos eskileveto, ke i en Adi apantes
ekravgzon, ti zoiforo Egersi Sou:
Hristos Anesti, O zoodotis, menon is
tous eonos.

Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
As they looked at the entrance of the
Tomb and were unable to endure the
bright Flame of the Angel, the
Myrrhbearers trembled with
amazement and said: Can the One
Who opened Paradise to the Thief
have been stolen? Can He Who
before His Passion proclaimed His
Rising, having been Raised? Truly
Christ God has Risen, granting those
in Hades Life and Resurrection.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
Of Thine own Will, O Saviour, Thou
endured the Cross, and mortals laid
in a new tomb the One Who
established the ends of earth
through a Word; therefore, the alien
was bound, Death terribly despoiled
and all those in Hades cried aloud at
Thy Life-bearing Rising: Christ, the
Giver of Life, has Risen and abides
unto the Ages!
Now and ever, and to the ages of ages.

Amen
T H E O T O K I O N - T O N E 4
To ap eonos Apokrifon ke Angelis
Agnoston Mystirion, dia Sou Theotoke
tis epi gis pefanerote. Theos en
asighito enosi sarkoumenos. Ke
Stavron ekousios iper imon
katadexamenos. Di ou Anastisas ton
Protoplaston, esosen ek Thanatou tas
psihas imon.

SMAL L LI T ANY

O Theotokos, through Thee was
revealed to us on earth, the Mystery,
which was hidden from Eternity, and
which the Angels themselves knew
not: that God, uniting Natures
without confusion, became Man and
accepted crucifixion voluntarily for
our Salvation; by virtue of which
Resurrecting mankind whom He had
first created, He Saved our souls
from Death.
F I R S T F E S T A L K A T H I S M A F O R E F E A S T O F N A T I V I T Y - T O N E 3

S E C O N D R E S U R R E C T I O N K A T H I S M A - T O N E 4
Anestis os Athanatos, apo tou Adou
Sotir: sinigiras ton kosmon Sou, ti
Anastasi ti Si, Hriste O Theos imon:
ethrafsas en ishii, tou Thanatou to
kratos, edixas Eleimon, tin Anastasion
pasi: dio Se ke Doxazomen, Mone
Filanthrope!

Thou Arose from Hades as Immortal, O
Saviour, and raised Thy world with
Thee by Thy Resurrection, Christ our
God. With Strength Thou broke the
might of Death, and revealed the
Resurrection to all, O Merciful:
therefore, we also Glorify Thee, Only
Lover of mankind!
M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4 9.
K A T A V A S I A O F T H E H O L Y CR O S S - T O N E 3
O D I 1
Stavron haraxas Mosis ep evthias,
ravdon tin Erthron dieteme to Israil
pezefsanti. Tin de epistrepitikos
Farao tis armasi krotisas inosen, ep
evrous diagrapas to aittiton oplon.
Dio Hristo asomen, to Theo imon, oti
Dedoxaste.



O D I 3
Ravdos is tipon tou Mystiriou
paralamvanete. To vlasto gar
prokrini ton ireas. Ti stirevousi de
proin Ekklisia nin exinithise xilon
Stavrou is kratos ke stereoma.

O D I 4
Isakikoa, Kyrie, tis Ikonomias Sou to
mystirion, katenoisa ta Erga Sou ke
edoxasa Sou tin Theotita.


O D I 5
O Trismakariston xilon! En O etathi
Hristos, O Vasilefs ke Kyrios. Di ou
peptoken O xilo apatisas, to en si
deleasthis Theo to prospagenti sarki,
to parehonti tin irinin tes psihes
imon.


O D I 6
Notiou thiros en splaghnis palamas
Ionas stavroidos diekpetasas, to
sotirion pathos prodietipou safos.
Othen triimeros ekdis, tin
iperkosmion anastasin ipexografise
tou sarki prospagentos Hristou tou
Theou ke triimero egersi ton komon
fotisantos.

O D I 7
Eknoon prostagma tirannou dissevous
laous eklonise, pneon apilis ke
disfimias theostigous. Omos tris
pedas ouk edimatose thimos thiriodis,
ou pir vromion. All antihounti
drosovolo pnevmati piri sinontes
epsalon. O iperimnitos ton pateron
ke imon Theos, Evlogitos I!
O D E 1
Verily, Moses having struck
horizontally with his rod, cleaving
the Red Sea and causing Israel to
cross on foot, then having struck it
transversely bringing it together over
Pharaoh and his chariots, traced the
Cross, thus symbolising that
Invincible Weapon. Wherefore, we
praise Christ our God, for He has
been Glorified.'
O D E 3
The rod is taken as a symbol of the
Mystery; for by its budding, it
designated the Priest. But now the
Tree of the Cross has blossomed
forth with Might and Steadfastness
to the hitherto barren Church.
O D E 4
I have heard, O Lord, of the Mystery of
Thy Dispensation, and have
contemplated Thy Works.
Wherefore, have I Glorified Thy
Godhead.
O D E 5
O Thou Thrice-Blessed Tree, whereon
the Lord Christ the King was
stretched, and through which he
who was beguiled by the tree fell,
having been beguiled by Thee, by the
God Who was nailed upon Thee in
the flesh, Who grants Salvation to
our souls.
O D E 6
When Jonah in the belly of the whale
stretched forth his hands in the form
of a cross, he foreshadowed clearly
the Passion of Salvation; and when
he came out on the third day, he
symbolised the world-
transcending Resurrection of Christ,
nailed upon Thee in the Flesh, and
Illuminating the world by His Third-
day Resurrection.
O D E 7
The mad command of the infidel tyrant
shook the Nations, breathing forth
threats and blasphemies loathed of
God. But the three Youths were not
terrified by the bestial terror, nor the
consuming fire; for being together
amidst the fire blown forth by a
Dewy Breeze, they sang: O Thou
8. M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4
All ipagete ipate tis Mathites aftou ke to
Petro oti praogi imas is tin Galilean.
Eki afton dpsesthe, kathos ipen imin.

Ke exelthouse efigon apo tou mnimiou.
Ihe de aftas tromos ke ekstasis, ke
oudeni ouden ipon. Efovounto gar

So go, tell His Disciples - and Peter -
that He is going before you into
Galilee; there you will see Him, as He
said to you.
And they went out quickly and fled
from the Tomb, trembling and
amazed. And they said nothing to
anyone, for they were afraid.
MAK E T HE S I GN OF T HE CR OS S & BOW DOWN B E F OR E GOD
Doxa Si, Kyrie, Doxa Si!

R E S U R R E C T I O N P R A Y E R P S A L M 5 0
H Y M N S O F D I V I N E M E R C Y
P R A Y E R S O F S A L V A T I O N
PEOPLE Glory to Thee, O Lord: Glory
to Thee!
R E S U R R E C T I O N K O N T A K I O N T O N E 4
O Sotir ke ristis mou, apo tou tafou, os
Theos Anestisen, ek ton desmon tous
gigenis, ke pilas Adou sinetripse, ke
os Despotis, anesti trimeros.
My Saviour and Deliverer, from the
Tomb as God raised from their
bonds those born of earth and
smashed the Gates of Hades and, as
Master, Arose on the third day.
R E S U R R E C T I O N I K O S T O N E 4
Ton anastanta ek nekron, Hriston ton
zoodotin, triimeron ek tafou, ke pilas
tou Thanatou simeron sinthlasanta, ti
dinami ti aftou, ton Adin te
nekrosanta, ke to kentron tou
Thanatou sintripsanta, ke ton Adam
sin ti Eva eleftherosanta, imnisomen
pantes i gigenis, evharistos voontes
enon ektenos: Aftos gar os monos
krateos, Theos ke Despotis, Anesti
triimeros.
Let all of us who are born of earth sing
the praises of Christ the Gover of
Life Who Rose from the dead on the
third day from the Tomb, and by His
Power today smashed the Gates of
Death, put Hades to death and
crushed the sting of Death, set Adam
free with Eve, as with thanksgiving
we cry aloud our fervent praise: For
He as alone the Mighty God and
Master, Arose on the third day.
S Y N A X A R I O N 7 S E P T E M B E R
Ti Z tou aftou minos mnimi tou Agiou
Martyros Sozontos.

Ti afti imera mnimi ton Agion Apostolon
Evodou ke Onisiforou.

O Agios Evpsihios, xifi telioute.

Ti afti imera eortazete i Kimisis tou
Osiou Louka, tou tis Likaonon
Eparhias, tritou de igoumenou tis
Monis tou Sotiros, tis epilegomenis
Vatheos Riakos.
Tes ton Son Agion Presvies, O Theos,
Eleison imas.
Amin
On this 7
th
Day of September we
Commemorate the Holy Martyr, St
Sozon.
On this day we also Commemorate the
Holy Apostles, St Evodos and St
Onisiphoros.
On this day St Efpsihios was Perfected
by sword.
On this is celebrated the Dormition of
the Holy Father, St Luke, from the
Eparchy of Lycaonia, the Third Abbot
of the Monastery of the Saviour,
which is called Deep Stream.
By the Intercessions of Thy Saints, O
God, have Mercy on us.
Amen

M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4 5.
Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati

Ek ton ano katelthon, ton ipsomaton
Gavriil, ke ti petra proselthon, entha i
Petra tis Zois, lefhimonon
anekravgaze tes kleouses: Pafsasthe
imis, tis thrinodous kravgis! Ehouse
ai, to efsimpathiton: on gar zitite
kleouse tharsite, os alithos exegigerte!
Dio voate, tis Apostolis, oti Anesti O
Kyrios!

Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit
Coming down from the Heights Above,
Gabriel approached the rock where
the Rock of Life had lain, and
clothed in white he cried aloud to
the weeping women: Cease your
cries of lamentation! Now your have
Compassion forever! Take courage,
for the One you seek weeping has
truly Risen! Therefore, proclaim to
the Apostles that the Lord had Risen!
Now and ever, and to the ages of
ages.
Amen
S E C O N D F E S T A L K A T H I S M A F O R E F E A S T O F N A T I V I T Y - T O N E 4


RE S U R R E CT I ON EV L OGI T A R I A T R I S A GI ON
T H E OT OK I ON S MA L L L I T A NY

R E S U R R E C T I O N I P E R K O I T O N E 4
Ta tis sis paradoxou egerseos,
prodramouse e Mirofori, tis Apostolis
ekiritton Hriste, oti Anestis os Theos,
parehon to kosmo to Mega Eleos!
The Myrrhbearers proclaimed to the
Apostles the news of Thy Wondrous
Rising, O Christ: that as God Thou
hast Risen, granting the world Thy
Great Mercy!
R E S U R R E C T I O N A N A B A T H M I T O N E 4
A N T I F O N O N A Ek neotitos mou polla
polemi me pathi. All aftos antilavou
ke Soson, Sotir mou.

I misountes Sion, eskinthite apo tou
Kyriou, os hortos gar piri esesthe
apexirameni.
Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.
Ke nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
Agio Pnevmati, pasa psihi zooute, ke
katharsi ipsoute, lamprinete, ti
Triadiki Monadi Ierokrifios.


A N T I F O N O N B Ekekraxa Si, Kyrie,
thermos ek vathous psihis mou, kami
genestho, pros ipakoin ta thia Sou
ota.
Epi ton Kyrion elpida pas tis kektimenos,
ipsiloteros esti, panton ton lipounton
A N T I P H O N 1 Since my youth, many are
the passions that trouble me, but
Thou, my Saviour, come help and
save me.
You who hate Zion depart in shame
before the Lord, for you shall be as
grass withered by fire.
Glory to the Father, and to the Son
and to the Holy Spirit. Now and
ever, and unto the Ages of Ages
Amen
By the Holy Spirit shall every soul be
given Life and be elevated through
purification, and be made radiant
through the Mystery of the Triune
Unity.
A N T I P H O N 2 To Thee, O Lord, have I
fervently cried from the depths of
my soul. Let Thy Divine Hearing
hearken unto me.
All who have placed their trust in the
Lord shall transcend all sorrows.
6. M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4
Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.
Ke nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
Agio Pnevmati anavlizi ta tis Haritos
Rithra, ardevonta, apasan tin ktisin
pros Zoogonian.
A N T I F O N O N I kardia mou pros Se,
Loge, ipothito, ke ouden thelixi me
ton tou kosmou terpnon, pros
hamezilian.
Epi tin mitera aftou os ehi tis storgin, epi
to Kyrio Thermoteron filtron
hreostoumen
Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.
Ke nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
Amin
Agio Pnevmati Theognosias plountos,
Theorias ke Sofias. Panta gar ta
Patroa Dogmata O Logos ekkalipti.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and
ever, and to the Ages of Ages.
Amen
The Holy Spirit overflows the Streams
of Grace and waters all Creation with
Regenerating Life.
A N T I P H O N 3 Let my heart rise to Thee,
O Logos. Let not the pleasures of
the world lead me to be of this
earthly life.
As each of us has love for his mother,
even more so should we love the
Lord with fervour.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit. Now and
ever, and unto Ages of Ages.
Amen
Through the Holy Spirit comes the
wealth of Divine Vision and Wisdom,
for the Logos reveals the Fathers
Teaching.
R E S U R R E C T I O N P R O K E I M E N O N - T O N E 4
Anastithi Kyrie, voithison imin ke
litrose imas, eneken tis doxis tou
Onamatos Sou.[2]
STIHOS O Theos en tis osin imor
ikousamen, ke i Pateres imon
aningilan imin ergon, O irigaso en tes
imeres afton, en imeres arhees.

Anastithi Kyrie, voithison imin ke
litrose imas, eneken tis doxis tou
Onamatos Sou

S M A L L L I T A N Y P R A I S E S T O
A L M I G H T Y G O D
Arise, O Lord, and help us, and deliver
us, for Thy Names sake. [2]

VERSE O God, we have heard with our
ears, and our fathers have
proclaimed it to us, the Work Thou
performed in their days, in the days
of old.
Arise, O Lord, and help us, and deliver
us, for Thy Names sake.

M A T I N S H Y M N S T O N E 4 1 3 A P B E F O R E E X A L T A T I O N 7 S E P T E M B E R 2 0 1 4 7.
T H E R E S U R R E C T I O N GO S P E L
T HE PRI EST S T ANDS BEFORE T HE HOL Y AL T AR I N T HE SANCT UARY. ON
SUNDAYS HE READS THE HOLY RESURRECTION GOSPEL AND THE EOTHINON AT THE HOLY ALTAR
Ke iper tou kataxiothine imas tis
akroaseos tou Agiou Evangeliou
Kyriou ton Theon imon iketevsomen.
Kyrie Eleison [3]
Sofia! Orthi! Akiousomen tou Agiou
Evangeliou
Irini pasi!


Ke to pnevmati sou
Ek tou kata LOUKAN AGI OU
EVANGELI OU to anagnosma...
Proshomen
Doxa Si, Kyrie, Doxa Si!
PRIEST And that He will graciously grant
us to hear His Holy Gospel, let us
pray to the Lord.
PEOPLE Lord have mercy [3]
PRIEST Wisdom! Arise! Let us listen to the
Holy Gospel.
Peace be with you all.


PEOPLE And with thy spirit
PRIEST The Lesson is from the Holy Gospel
according to ST LUKE
Let us attend
PEOPLE Glory to Thee, O Lord: Glory to
Thee!
M A K E T H E S I G N O F T H E C R O S S & B O W T O G O D
RE S U R R E CT I ON GOS P E L 2: MA R K 16: 1 - 8
T H E HOL Y MY R R HB E AR E R S WI T NE S S T H E EMP T Y T OMB OF OU R RI S E N L OR D J E S U S CHR I S T
Ke diagenomenou tou Savvatou Maria i
Magdalini ke Maria i tou Iakovou ke
Salomi igorasan aromata ina elthouse
elipsosin afton.
Ke lian proi tis mias Savvaton erhonte
epi to Mnimion, anatilantos tou iliou.

Ke elegon pros eaftas. Tis apokilisi imin
ton lithon ek tis thiras tou mnimiou?

Ke anavlepsase theorousin oti
apokekiliste O lithos. In gar mega
sfodra.
Ke iselthouse is to Mnimion idon
neaniskon kathimenon en tis dexiis,
perivevlimenon stolin lefkin, ke
exethamvithisan.
O de legi aftes. Mi ekthamvisthe. Isoun
zitite ton Nazarinon ton estavromen.
Igerthi, ouk estin ode. Ide o topos
opou ethikan afton.

Now when the Sabbath was past, Mary
Magdalene, Mary the Mother of
James
1
, and Salome bought spices,
that they might go and anoint Him.
Very early in the morning, on the first
day of the week, they went to the
Tomb when the sun had risen.
And they said among themselves: Who
will roll away the stone from the door
of the Tomb for us?
But when they looked up, they saw that
the stone had been rolled away - for
it was very large.
And entering the Tomb, they saw a
young man clothed in a long white
robe sitting on the right side; and
they were alarmed.
But he said to them: Do not be
alarmed. You seek Jesus of Nazareth,
Who was crucified. He is risen! He is
not here. See the place where they
laid Him.

1
THE MOTHER OF JAMES IS A VEILED REFERENCE TO OUR LADY, THE EVER BLESSED THEOTOKOS.
W E B O W O U R H E A D S T O R E C E I V E T H E P R I E S T S B L E S S I N G

Das könnte Ihnen auch gefallen