Sie sind auf Seite 1von 128

s

Operating Instructions

Betriebsanleitung

Circuit-Breaker 3AP3 FI

Leistungsschalter 3AP3 FI

for rated voltage 550 kV

fr Bemessungs-Spannung 550 kV

1002946a

Siemens Aktiengesellschaft
Siemens AG 2006

927-00968-174B.fm

The Siemens AG, Power Transmission and Distribution, High Voltage has introduced and applies a quality
system in accordance with DIN EN ISO 9001.

Die Siemens AG, Power Transmission and Distribution, High Voltage, hat ein Qualittsmanagement gem DIN EN ISO 9001 eingefhrt und wendet es an.

The electrical testing laboratories of the manufacturer


have been certified since 1992 by the German Accreditation Body in accordance with DIN EN 45 001.

Die elektrischen Prffelder des Herstellers sind seit


1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nach
DIN EN 45 001 akkreditiert.

If you require further copies of the operating instructions, please order them from the appropriate Siemens
office, indicating the title and order number:

Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung


bentigen, bestellen Sie diese ber die zustndige
Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
Bestell-Nr.:

927 00968 174 B

927 00968 174 B

Published by:

Herausgegeben von:

Siemens AG

Siemens AG

Power Transmission and Distribution

Power Transmission and Distribution

High Voltage

High Voltage

D-13623 Berlin

D-13623 Berlin

Tel.:

+49 30 386 26659

Tel.:

+49 30 386 26659

Fax:

+49 30 386 27116

Fax:

+49 30 386 27116

Mobile:

+49 171 3347190

Mobil:

+49 171 3347190

E-mail:

hvcb-service@siemens.com

E-Mail:

hvcb-service@siemens.com

Internet:

http://www.hv-circuit-breaker.com

Internet:

http://www.hv-circuit-breaker.com

Subject to change.

nderungen vorbehalten.

All rights, including rights of translation, reproduction by


printing, copying or similar methods, even of parts are
reserved.

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugsweise) die der bersetzung, des Nachdrucks, der Wiedergabe durch Kopieren oder hnliche Verfahren.

Offenders will be liable for damages.

Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.

All rights, including rights created by patent grand or


registration of a utility model or design, are reserved.

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere fr den Fall der


Patenterteilung oder GM-Eintragung

Printed in the Federal Republic of Germany

Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland

07.2006 PTD H365

07.2006 PTD H365

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

Contents

General

2.1
2.1.1

2.2

Introduction
Arrangement of the Operating Instructions
Communication by Means of the Operating Instructions
Safety Instructions

Description

3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
3.1.10
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.7

Technical Data
Standards, Regulations
Operating Temperatures
Insulation Rating
Electrical Data
Operating Times
Arc Quenching Medium SF6
Auxiliary Switch
Anti-Condensation Heaters
Reference Contact IK-3
Further Technical Data
Circuit-Breaker
Pole Column
Interrupter Unit
Arc Quenching
Closing Resistor
Design
Closing (Operating Mode)
Opening (Operating Mode)
Definition of Closing Time
Operating Mechanism
Spring Drive Mechanism of the CircuitBreaker
Charging the Closing Spring
Closing
Opening
Operating Sequence
Function of the Spring Drive Mechanism
Charging the Closing Spring
Closing
Tripping
Control
Spring Winding Mechanism
Gas Monitoring
Lockouts
Motor Control
Anti-Condensation Heaters

2.1.2

3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.7.4
3.8
3.8.1
3.8.2
3.8.3
3.9
3.9.1
3.9.2
3.9.3
3.9.4
3.9.5

927 00968 174 B

Inhaltsverzeichnis

Allgemeines

7
7

2.1
2.1.1

Einleitung
Aufbau der Betriebsanleitung

7
7

2.1.2

2.2

Verstndigung mit Hilfe der Betriebsanleitung


Sicherheitshinweise

11

Beschreibung

11

11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
17
19
21
23
23
23
24
25
26
27

3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
3.1.10
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.7

11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
17
19
21
23
23
23
24
25
26
27

27
27
28
28
29

3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.7.4
3.8

29
32
37
38
39
40
43
43
43

3.8.1
3.8.2
3.8.3
3.9
3.9.1
3.9.2
3.9.3
3.9.4
3.9.5

Technische Daten
Normen, Bestimmungen
Betriebstemperaturen
Isoliervermgen
Elektrische Daten
Schaltzeiten
Lschmittel SF6
Hilfsschalter
Betauungsschutz
Referenzkontakt IK-3
Weitere technische Daten
Aufbau des Leistungsschalters
Polsule
Unterbrechereinheit
Lichtbogenlschung
Einschaltwiderstand
Aufbau
Einschaltung (Wirkungsweise)
Ausschaltung (Wirkungsweise)
Definition der Einwirkzeit
Antrieb
Federspeicher-Antriebssystem des Leistungsschalters
Spannen der EIN-Schaltfeder
Einschalten
Ausschalten
Schaltfolge
Wirkungsweise des Federspeicher-Antriebssystems
Spannen der EIN-Schaltfeder
Einschaltvorgang
Ausschaltvorgang
Steuerung
Federaufzug
Gasberwachung
Sperren
Motorsteuerung
Betauungsschutz

27
27
28
28
29
29
32
37
38
39
40
43
43
43
3

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

3.9.6
3.9.7
3.9.8
3.10
3.10.1

Signals
Free Auxiliary Switch Contacts
Operating Cycle Counter
Reference Contact IK-3
Introduction

43
44
44
45
45

3.9.6
3.9.7
3.9.8
3.10
3.10.1

Meldungen
Freie Hilfsschalterkontakte
Schaltungszhler
Referenzkontakt IK-3
Einleitung

43
44
44
45
45

Installation

47

Montage

47

4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3

47
50
50
50
50
53

4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3

47
50
50
50
50
53

53
54

4.3.1
4.3.2

Sicherheitshinweise fr die Montage


Anlieferung und Lagerung
Verpackung
Kontrolle nach Empfang
Lagerung
Reinigungs-, Schmier- und Korrosionsschutzmittel
Reinigungsmittel
Schmier- und Korrosionsschutzmittel

55
56
56
56

4.4
4.5
4.5.1
4.5.2

Allgemeine Hinweise fr die Montage


Leistungsschaltermontage
Voraussetzungen fr die Montage
Montage auf Tragstielen am Aufstellort

55
56
56
56

57
57
60
61

4.5.3
4.5.4
4.5.5
4.5.6

Montagebersicht
Zerlegen des Sttzersulenpakets
Montage des Steuerschranks
Montage der Antriebsschrnke

57
57
60
61

4.5.7
4.5.8
4.5.9
4.5.10
4.5.11
4.6

Safety Rules for Installation


Delivery and Storage
Packing
Checking on Arrival
Storage
Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion Protection Agents
Cleaning Liquids
Lubricants and Corrosion Protection
Agents
General Instructions for Installation
Installation of the Circuit-Breaker
Requirements for Assembly
Assembly on Supporting Pillars at the
Place of Installation
Assembly Overview
Disassembling the Insulator Column Kit
Assembly of the Control Cubicle
Assembly of the Operating Mechanism
Cubicles
Assembling the Insulator Column
Fixing the Corona Rings
Erecting the Double-Break Assembly
Coupling the Operating Mechanism
Connecting the Gas Pipes
Earthing and Connecting the Leads

62
66
66
75
76
78

4.5.7
4.5.8
4.5.9
4.5.10
4.5.11
4.6

62
66
66
75
76
78

4.6.1
4.6.2

Earthing
Work on High-Voltage Terminals

78
78

4.6.1
4.6.2

4.6.3
4.7
4.7.1
4.7.2

Connecting the Leads


Filling the Circuit-Breaker with Gas
Evacuating
Filling the Breaker from the Gas Cylinder
Leakage Test after Installation
Carrying Out Test Operations
Checks before Commissioning
Anti-Condensation Heaters

79
80
80
80

4.6.3
4.7
4.7.1
4.7.2

Montage der Sttzersule


Abschirmungen montieren
Doppelschaltkopf montieren
Antrieb koppeln
Gas-Rohrleitungen anschlieen
Leistungsschalter erden und Leitungen
anschlieen
Erden
Arbeiten an den Hochspannungsanschlssen
Verbindungskabel anschlieen
Leistungsschalter mit Gas fllen
Evakuieren
Fllen aus der Gasflasche

82
83
85
85

4.7.3
4.8
4.9
4.9.1

82
83
85
85

Test of Wiring between Substation and


Circuit-Breaker
Commissioning Report

85

4.9.2

Dichtheitsprfung nach Montage


Probeschaltungen durchfhren
Inbetriebnahme-Kontrollen
Heizwiderstnde fr den Betauungsschutz
Prfung in der Anlage

85

4.9.3

Inbetriebsetzungsprotokoll

85

4.3.1
4.3.2
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
4.5.5
4.5.6

4.7.3
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.9.3

53
54

78
78
79
80
80
80

85

927 00968 174 B

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

Operation

87

Betrieb

87

5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5

Instructions for Operation


Closing and Opening
SF6 Pressure
General Lockout
Mechanical Reclosing Lockout
Max. Permissible Number of Interruptions
Recommended Procedure in the Event
of Irregularities on the Circuit-Breaker
3AP3 FI
Disposing of High-Voltage Switching
Devices and Systems

87
87
87
88
88
88

5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5

Hinweise fr den Betrieb


Ein- und Ausschalten
SF6-Gasdruck
Funktionssperre
Mechanische Einschaltsperre
Zulssige Anzahl von Ausschaltungen

87
87
87
88
88
88

91

5.1.6

91

93

5.2

Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmigkeiten am Leistungsschalter


3AP3 FI
Entsorgung von Hochspannungsschaltgerten und Anlagen

Maintenance

95

Instandhaltung

95

6.1

Inspection and Maintenance - General

95

6.1

95

6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4

Maintenance Services (Schedule)


Assignment of Personnel
Maintenance Kits
Initial Date for Inspection and Maintenance Service
Disturbances
Points to be Noted
Safety Rules for Inspection and Maintenance Service - General
Maintenance Schedule
Work to be Carried Out in Accordance
with the Maintenance Schedule
General Inspection
Drawing Off the SF6 Gas
Check of Contact System
Evacuating and Filling the Circuit-Breaker with Gas
Check Gas Pressure Gauge
Testing the Density Monitor
Check for Leaks on Operational CircuitBreaker
Checks at Drive Mechanism
Terminal Strip
Anti-Condensation Heaters
Function Checks
Check of Motor Control
Measuring the SF6 Gas Humidity Content
Measuring the SF6 Air Content
Anti-Corrosion Protection
Special Occurrences

95
96
96
96

6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4

Allgemeines ber Kontrollen und Instandhaltung


Instandhaltungsdienste (bersicht)
Personaleinsatz
Wartungspakete
Starttermin fr die Instandhaltung

97
97
98

6.1.5
6.1.6
6.2

5.1.6

5.2

6.1.5
6.1.6
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.4.6
6.4.7
6.4.8
6.4.9
6.4.10
6.4.11
6.4.12
6.4.13
6.4.14
6.4.15
6.4.16

927 00968 174 B

102
104

6.3
6.4

104
104
105
108

6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4

110
111
112

6.4.5
6.4.6
6.4.7

112
115
115
115
116
116
116
117
117

Strungen
Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise fr Kontrollen und
Instandhaltung
Kontroll- und Instandhaltungsplan
Arbeiten gem Instandhaltungsplan

93

95
96
96
96
97
97
98
102
104
104
104
105
108

6.4.8
6.4.9
6.4.10
6.4.11
6.4.12
6.4.13

Allgemeine Kontrolle
SF6-Gas absaugen
Kontrolle des Kontaktsystems
Leistungsschalter evakuieren und mit
Gas fllen
Gas-Manometer berprfen
Prfung des Dichtewchters
Lecksuche am betriebsbereiten Leistungsschalter
Kontrollen am Antrieb
Elektrische Verbindungen
Betauungsschutz
Funktionskontrollen
Kontrolle der Antriebssteuerung
SF6-Gas-Feuchtegehalt prfen

6.4.14
6.4.15
6.4.16

SF6-Luftanteil messen
Korrosionsschutz
Besondere Vorkommnisse

116
117
117

110
111
112
112
115
115
115
116
116

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

Commissioning Report for the


Circuit-Breaker 3AP

119

Inbetriebsetzungsprotokoll fr
den Leistungsschalter 3AP

119

Function Diagram of Spring Drive


Mechanism

127

Funktionsschema des Federspei- 127


cherantriebs

927 00968 174 B

2 General - Allgemeines

General

Allgemeines

2.1

Introduction

2.1

Einleitung

These operating instructions apply to high-voltage circuit-breakers with the serial numbers given on the title
page. They are intended to familiarize operating personnel with the design and functioning of the circuitbreaker. They also supply details of operation and provide information on installation and maintenance.

Diese Betriebsanleitung gilt fr Hochspannungs-Leistungsschalter mit den auf dem Titelblatt angegebenen
Fabriknummern. Sie soll das Betriebspersonal mit dem
Aufbau und der Wirkungsweise des Leistungsschalters
vertraut machen. Sie gibt ferner Hinweise fr den
Betrieb und informiert ber die Montage und Instandhaltung.

All values of pressure given are gauge values unless


absolute pressure is expressly stated.

Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Druckwerte


sind berdruckwerte, wenn nicht besonders auf den
absoluten Druck hingewiesen wird.

It is advisable for the operating personnel to familiarize


themselves as early as possible with the instructions,
and with the aid of other documents supplied to gather
any relevant further information on the circuit-breaker
and its features.

Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonal


frhzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten Unterlagen vertraut macht, um ber den von ihm
zu betreibenden Leistungsschalter und sonstige
betriebliche Besonderheiten informiert zu sein.

Note
The operating instructions contain information on proper operation and maintenance of the circuit-breaker, together with
certain supplementary warning notices.
They are intended to point out impermissible actions and to show the potential danger associated with operation of the circuit-breaker.

Arrangement of the Operating Instructions

Die Betriebsanleitung enthlt Anweisungen fr den ordnungsgemen Betrieb


und fr die Wartung des Leistungsschalters sowie zustzliche Warnhinweise. Sie
sollen auf unzulssige Manahmen hinweisen und das mit dem Betrieb des Leistungsschalters verbundene Gefahrenpotential aufzeigen.
Sollten Sie weitere Informationen wnschen
oder sollten besondere Probleme auftreten,
die in der Betriebsanleitung nicht ausfhrlich
genug behandelt werden, knnen Sie die erforderliche Auskunft ber die rtliche
SlEMENS-Niederlassung anfordern.

Should further information be desired or


should particular problems arise which are not
covered sufficiently in the operating instructions, the matter should be referred to the local
Siemens sales office.

2.1.1

Hinweis

2.1.1

Aufbau der Betriebsanleitung

These operating instructions are divided into chapters


1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation,
5- Operation and 6- Maintenance.

Die Betriebsanleitung ist in die Kapitel 1- Inhaltsverzeichnis, 2- Allgemeines, 3- Beschreibung, 4- Montage,


5- Betrieb und 6- Instandhaltung gegliedert.

2.1.2

2.1.2

Communication by Means of the Operating Instructions

In verbal or written communication, as well as when


ordering any spare parts required, please use the designations and part numbers used in the operating
instructions, giving details of the order number of the
operating instructions 927 00968 174 A, the page
number and specifying the number of the illustration
(Fig.). In this way, misunderstandings can be prevented.

927 00968 174 B

Verstndigung mit Hilfe der Betriebsanleitung

Zur mndlichen oder schriftlichen Verstndigung, sowie


zur Bestellung von eventuell bentigten Ersatzteilen,
verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitung
benutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unter
Angabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung
927 00968 174 A, der Seitennummer und Nennung der
Nummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise knnen
Missverstndnisse vermieden werden.

2 General - Allgemeines

2.2

Safety Instructions

2.2

Sicherheitshinweise

During operation, certain parts of the circuit-breaker are


live and hazardous voltages therefore present. Certain
parts are also under gas pressure (SF6).

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Leistungsschalters unter gefhrlicher elektrischer Spannung und
Gasdruck (SF6), das als Lsch- und Isoliermittel verwendet wird.

In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless, odourless, tasteless, non-toxic and non-flammable gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there is
adequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutes
no danger to the ecosystem.

Schwefelhexafluorid (SF6) ist in reinem Zustand ein


farb-, geruchs- und geschmackloses, ungiftiges und
nicht brennbares Gas, das inaktiv wie Stickstoff ist. Der
sichere Umgang mit SF6 ist gewhrleistet, wenn ein
ausreichender Sauerstoffgehalt in der Atemluft vorhanden ist. Von SF6 geht keine Gefahr fr das kosystem
aus.

Personnel must be thoroughly familiar with all warnings


and procedures for installation, operation, maintenance
and repair contained in these operating instructions.

Das Personal muss mit allen Warnungen und Hinweisen fr die Montage, den Betrieb sowie die Instandhaltungs- und Reparaturmanahmen gem dieser
Betriebsanleitung vertraut und entsprechend eingewiesen sein.

WARNING
Non-observance of warnings can result in
death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.

WARNUNG
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
knnen Tod, schwere Krperverletzungen
sowie erhebliche Sach- und Umweltschden die Folge sein.

The user of the circuit-breaker must ensure that the


installation, maintenance and relevant operating directives to the appropriate activity, local safety regulations
and information on what to do in the event of an accident are available or displayed, e.g. on a notice board
so that they can be referred to at any time.

Der Betreiber des Leistungsschalters muss dafr


Sorge tragen, dass dem Montage-, Wartungs- und
Betriebspersonal die notwendigen Anordnungen fr die
entsprechende Ttigkeit, die im jeweiligen Land gltigen Sicherheitsvorschriften und Hinweise ber das
Verhalten bei mglichen Unfllen zur Verfgung stehen
und jederzeit eingesehen werden knnen, z.B. durch
Aushang.

Additionally to the safety rules valid in the country in


question a few precautionary measures and points to
be noted are listed below:

Unabhngig von den im jeweiligen Land gltigen


Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmanahmen und
Warnungen zu beachten:

The accessory items required for installation, operation and maintenance of the circuit-breaker and for
reasons of safety (protecting clothes, devices for
manual operation, warning signs, hand lamps, fire
extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
point and be checked regularly for completeness
and proper functioning. This also includes the complete operating instructions.

Das Zubehr, das zur Montage, zum Betrieb und


zur Instandhaltung des Leistungsschalters und aus
allgemeinen Sicherheitsgrnden notwendig ist
(Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmigen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlscher usw.), muss an einem
bestimmten Platz bersichtlich aufbewahrt und
regelmig auf Vollstndigkeit und guten Zustand
hin berprft werden. Dazu gehrt auch die komplette Betriebsanleitung.

927 00968 174 B

2 General - Allgemeines

The specified maintenance intervals and the instructions for repair and replacement must be adhered
to.

Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die


Anweisungen fr Reparatur und Austausch sind einzuhalten.

Detailed warning references describing the secure


execution of dangerous work are included in the
particular sections of the operating instructions.
They are highlighted by frames, bold lettering and/or
other means.

Ausfhrliche Warnhinweise, die die sichere Ausfhrung gefhrlicher Arbeiten beschreiben, sind in die
jeweiligen Abschnitte der Betriebsanleitung eingearbeitet. Sie sind durch Einrahmung, Fettdruck, und/
oder auf andere Weise aus dem brigen Text hervorgehoben.

WARNING

Attention

Note

in the sense of these operating instructions means that death, severe personal
injury or substantial property and environmental damage may occur if appropriate
safety measures are not taken.

in the sense of these operating instructions means that light personal injury or
property/environmental
damage
may
occur if appropriate safety measures are
not taken.

Note in the sense of these operating instructions means information to simplify and improve the handling of the circuit-breaker. They
are based on the experiences of Siemens
staff.

927 00968 174 B

WARNUNG

Vorsicht

Hinweis

im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeutet, dass Tod, schwere Krperverletzung


oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschden eintreten knnen, wenn die entsprechenden
Vorsichtsmanahmen
nicht
getroffen werden.

im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeutet, dass leichte Krperverletzung oder


Sach- bzw. Umweltschden eintreten knnen, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden.

im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeuten


Informationen zur Erleichterung und Verbesserung des Umganges mit dem Leistungsschalter. Sie basieren auf Erfahrungen des
Siemens-Personals.

2 General - Allgemeines

10

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

Description

Beschreibung

3.1

Technical Data

3.1

Technische Daten

The 3AP3 FI circuit-breaker is of the self-compression


type and uses SF6-gas for insulation and arc-quenching purposes. It is of triple-pole outdoor design.

Der Leistungsschalter 3AP3 FI ist ein dreipoliger


Selbstkompressionsschalter in Freiluftausfhrung, bei
dem als Isolier- und Lschmittel SF6-Gas verwendet
wird.

The circuit-breaker is equipped with one operating


mechanism per pole and therefore suitable for single
and triple pole auto reclosing.

Der Leistungsschalter ist mit je einem Federspeicherantrieb pro Phase ausgerstet, so dass der Leistungsschalter fr einpolige und dreipolige Kurzunterbrechung geeignet ist.

3.1.1

3.1.1

Standards, Regulations

Normen, Bestimmungen

The circuit-breaker, together with the equipment and


special tools supplied, is in conformity with the statutory
laws, rules and standards applying at the time of delivery.

Der Leistungsschalter sowie die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum
Zeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, Vorschriften und Normen.

The specifications in IEC Publications 62271-100.

Den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-100.

The specifications in IEC-Publications 60694.

Den Bestimmungen der IEC-Publikation 60694.

3.1.2

Operating Temperatures

3.1.2

Betriebstemperaturen

The circuit-breakers are designed for operation in an


ambient temperature range from -30C to 55C.

Der Leistungsschalter ist fr den Einsatz im Umgebungs-Temperaturbereich von -30C bis 55C geeignet.

3.1.3

3.1.3

Insulation Rating

Rated voltage

550 kV

Rated short-duration power-frequency withstand voltage


to earth

Isoliervermgen

Bemessungs-Spannung

550 kV

Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspannung
860 kV

gegen Erde

860 kV

across the open circuit-breaker

1060 kV

ber Schaltstrecke

1060 kV

between phases

860 kV

zwischen den Polen

860 kV

Rated lightning impulse withstand voltage


to earth

Bemessungs-Stehblitzstospannung
1800 kV

gegen Erde

1800 kV

across the open circuit-breaker

1800 kV

ber Schaltstrecke

1800 kV

between phases

1800 kV

zwischen den Polen

1800 kV

Impulse against power frequency voltage

1550 kV + 450 kV

Sto- gegen Wechselspannung

1550 kV + 450 kV

Rated switching impulse withstand voltage

Bemessungs-Stehschaltstospannung

to earth

1300 kV

gegen Erde

1300 kV

across the open circuit-breaker

1175 kV

ber Schaltstrecke

1175 kV

between phases

1760 kV

zwischen den Polen

1760 kV

Impulse against power frequency voltage

1175 kV + 450 kV

Sto- gegen Wechselspannung

1175 kV + 450 kV

to earth

4500 mm

gegen Erde

4500 mm

across the open circuit-breaker

4400 mm

ber Schaltstrecke

4400 mm

Flashover distance in air

Schlagweite in Luft

Minimum creepage distance over the insulators' surfaces

Minimaler Kriechweg ber die Isolatoren

to earth

17050 mm

gegen Erde

17050 mm

across the open circuit-breaker

17050 mm

ber Schaltstrecke

17050 mm

Table 1 Insulation rating

927 00968 174 B

Tab. 1

Isoliervermgen

11

3 Description - Beschreibung

3.1.4

Electrical Data

3.1.4

Rated voltage

550 kV

Rated frequency
Rated normal current

Elektrische Daten

Bemessungs-Spannung

550 kV

60 Hz

Bemessungs-Frequenz

60 Hz

5000 A

Bemessungs-Betriebsstrom

5000 A

Rated short-circuit breaking current

50 kA

Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom

50 kA

Rated line-charging breaking current


(1.4 p.u.)

500 A

Bemessungs-Freileitungs-Ausschaltstrom
(1,4 p.u.)

500 A

Rated cable-charging breaking current


(1.4 p.u.)

500 A

Bemessungs-Kabel-Ausschaltstrom
(1,4 p.u.)

500 A

Transient recovery voltage under terminal


fault conditions

acc. to IEC

Transiente Wiederkehrspannung bei Klem- gem. IEC


menkurzschluss

Rated short-circuit making current

130 kA

Bemessungs-Kurzschluss-Einschaltstrom

Rated short-circuit duration

1s

Bemessungs-Kurzschlussdauer

1s

Rated operating sequence

O-0,3s-CO-3min-CO

Bemessungsschaltfolge

O-0,3s-CO-3min-CO

Closing Resistor (per circuit-breaker pole)

450

Einschaltwiderstand (je Leistungsschalterpol)

450

Number of closing operations without


pause (energy absorbing capacity)

130 kA

Anzahl der Einschaltungen ohne Pause


(=Energieaufnahmevermgen)

at rated voltage (phase-to-earth value) in


case of short-circuit conditions

auf Phasenspannung bei Kurzschluss

in case of out-of-phase conditions (factor


2.0)

auf Phasenopposition (Faktor 2,0)

Table 2 Electrical data

Tab. 2

Elektrische Daten

3.1.5

3.1.5

Schaltzeiten

Operating Times

Minimum command duration (Closing com- 80 ms


mand)

Befehlsmindestdauer (Einschaltung)

80 ms

Minimum command duration (Opening


command)

80 ms

Befehlsmindestdauer (Ausschaltung)

80 ms

Closing time

60 ms 6 ms

Einschalteigenzeit

60 ms 6 ms

Opening time

19 ms 2 ms

Ausschalteigenzeit

19 ms 2 ms

Rated break time

36 ms

Bemessungs-Ausschaltzeit

36 ms

Close-open-time

43 ms 4 ms

Ein-Aus-Kontaktzeit

43 ms 4 ms

Dead time

300 ms

Pausenzeit

300 ms

Table 3 Operating times

12

Tab. 3

Schaltzeiten

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.1.6

Arc Quenching Medium SF6

3.1.6

Lschmittel SF6

kPa
1000
950
900
850
800
750
700

650

600

600

550

550

15

35

500
450

400
350
300
250
200
150
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5

10 15 20 25 30 35 40 45 50 C
1003020a

a
b
c
d
e

SF6-filling gauge pressure (nominal density line)


1. Signal Loss of SF6
2. Signal Loss of SF6
General lockout SF6
Liquefaction curve

a
b
c
d
e

SF6-Fllberdruck (Nenndichtelinie)
1. Meldung SF6-Verlust
2. Meldung SF6-Verlust
SF6-Funktionssperre
Verflssigungslinie

Fig. 1

SF6-filling and operating values of density monitor


(gauge pressure)

Bild 1

SF6-Fllberdruck und Ansprechwerte des Dichtewchters

Filling weight (complete circuit-breaker)

81.0 kg

Fllgewicht (kompletter Leistungsschalter)

81,0 kg

Volume (complete circuit-breaker)

1773 dm3

Volumen (kompletter Leistungsschalter)

1773 dm3

SF6 nominal filling gauge pressure at +20C

600 kPa

Bemessungs-SF6-Fllberdruck bei +20C

600 kPa

Monitoring of the SF6

SF6-berwachung

1. Signal Loss of SF6

550 kPa

1. Meldung SF6-Verlust

550 kPa

2. Signal Loss of SF6

535 kPa

2. Meldung SF6-Verlust

535 kPa

General lockout SF6 at 20C

515 kPa

Filter material (complete circuit-breaker)

11.3 kg

Funktionssperre SF6 bei 20C

515 kPa

Filtermaterial (kompletter Leistungsschalter)

Table 4 Arc quenching medium SF6

Tab. 4

3.1.7

3.1.7

Auxiliary Switch

11,3 kg

Lschmittel SF6

Hilfsschalter

Rated voltage

Bemessungs-Spannung

250 VDC

220 V DC

125 V DC

110 V DC

60 VDC

48 VDC

Rated normal current

Bemessungs-Betriebsstrom

10 A

10 A

10 A

10 A

10 A

10 A

Switching capacity

Schaltvermgen

Resistive load

Ohmsche Last

2.5 A

2.5 A

4A

5A

9A

10 A

Resistive-inductive load (time


constant = 20 ms)

Ohmsch-induktive Last (Zeitkonstante = 20 ms)

1,2 A

2A

2.5 A

4A

7A

9A

Table 5 Auxiliary switch

Tab. 5

Auxiliary switch contact class 1

Der Hilfsschalter besitzt die Kontaktklasse 1.

927 00968 174 B

Hilfsschalter

13

3 Description - Beschreibung

3.1.8

Anti-Condensation Heaters

3.1.8

Betauungsschutz

Control cubicle

78 W

Steuerschrank

78 W

Operating mechanism

156 W

Antrieb

156 W

Table 6 Anti-condensation heaters

The anti-condensation
switched on.
3.1.9

heaters

Tab. 6

must

always

be

Reference Contact IK-3

Betauungsschutz

Die Heizwiderstnde fr den Betauungsschutz mssen


immer eingeschaltet sein.
3.1.9

Referenzkontakt IK-3

Principle

Fixed Hall sensor and moving magnet

Funktionsprinzip

feststehender Hallsensor und bewegter


Magnet

Hall sensor

HE-6103

Hall-Sensor

HE-6103

Magnet

HE-6104

Magnet

HE-6104

Supply voltage

24 VDC

Versorgungsspannung

24 VDC

Operating temperature

-40C ... +85C

Betriebstemperatur

-40C ... +85C

Output

4...20 mA, CLOSE: >18 mA, OPEN: <6 mA

Ausgang

4...20 mA, EIN: >18 mA, AUS: <6 mA

Resolution

<0,2 ms

Auflsung

<0,2 ms

Transmission

Current loop, max. 500 m

bertragung

Stromschleife, max. 500 m

Table 7 Technical Data IK-3

Tab. 7

3.1.10

3.1.10

Further Technical Data

Note
Technical Data for

Hinweis
Technische Daten fr

Trip voltage

Auslserspannung

Control voltage

Steuerspannung

Heater voltage

Heizspannung

Pressure monitoring for SF6

Druckberwachung SF6

Charging motor of the spring drive mechanism

Spannmotor des Federspeicherantriebs

Note
Technical Data for

sind im Schaltplan angegeben.

Hinweis
Technische Daten fr

Circuit-breaker weights

Leistungsschaltergewichte

the permitted cable pull F

den zulssigen Seilzug F

are indicated in the dimension drawing.

14

Weitere technische Daten

are indicated in the circuit diagram.

Technische Daten IK-3

sind im Mabild angegeben.

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.2

Circuit-Breaker

3.2

Aufbau des Leistungsschalters

The pole columns of the circuit-breaker are each


mounted on a base 11, to the side of each of which an
operating mechanism cubicle 15.1 is fitted.

Die Polsulen des Leistungsschalters stehen einzeln


auf je einem Trger 11 an dem je ein Antriebsschrank
15.1 seitlich befestigt ist.

The insulator columns are assembled from several


multished insulators and each of them supports an double break interrupter assembly consisting of two interrupter units 22 with grading capacitors 23 connected in
parallel and a bell-crank mechanism 21 as well as two
closing resistors 26 and a gear unit 25.

Die Sttzersulen sind aus mehreren Vielschirmisolatoren zusammengesetzt und tragen je einen Doppelschaltkopf, der aus zwei Unterbrechereinheiten 22 mit
parallel geschalteten Steuerkondensatoren und einem
Zwischengetriebe 21 sowie zwei Einschaltwiderstnden 26 und einem Getriebe 25 besteht.

Control cabinet 12 is also located at pole B.

Am Pol B befindet sich zustzlich der Steuerschrank


12.
21 25

26

23

22

16

16

16

11

12
15.1

1002944a

11
12
15.1
16
21
22
23
25
26

Base
Control cubicle
Operating mechanism cubicle
Post insulator
Bell-crank mechanism
Interrupter unit
Grading capacitor
Gear unit
Closing Resistor

11
12
15.1
16
21
22
23
25
26

Trger
Steuerschrank
Antriebsschrank
Sttzer
Zwischengetriebe
Unterbrechereinheit
Steuerkondensator
Getriebe
Einschaltwiderstand

Fig. 2

Design of the circuit-breaker 3AP3 FI

Bild 2

Aufbau des Leistungsschalters 3AP3 FI

927 00968 174 B

15

3 Description - Beschreibung

The two interrupter units 22. provide a double break per


breaker pole. The grading capacitors equalize the voltage distribution across the units. The closing resistors
limit the switch-in voltages, e.g. in case of switching in
long unloaded overhead lines.

Die beiden Unterbrechereinheiten 22. ergeben eine


zweifache Unterbrechung je Pol. Die Steuerkondensatoren bewirken eine gleichmige Spannungsaufteilung. Die Einschaltwiderstnde begrenzen berspannungen, wie sie z.B. beim Einschalten von unbelasteten Freileitungen auftreten knnen.

The double break assembly, the insulator column and


the closing resistors are filled with SF6 for arc-quenching and insulating purposes.

Doppelschaltkopf, Sttzersule und Einschaltwiderstnde haben als Lsch- und Isoliermittel eine SF6Gas-Fllung.

The density of the SF6 gas for each circuit-breaker pole


is monitored by a density monitor and the gas pressure
indicated by a manometer.

Die SF6-Gasdichte jedes Leistungsschalterpoles wird


von einem Dichtewchter berwacht und der Druck von
einem Manometer angezeigt.

The energy required for switching is stored in one closing spring and one opening spring. The closing and
opening springs are located in the operating mechanism unit.

Die zum Schalten eines Pols bentigte Energie wird


von je einer EIN-Schaltfeder und AUS-Schaltfeder
gespeichert. Die EIN-Schalt- und AUS-Schaltfeder
befinden sich im Antrieb.

Control cabinet 12, which is attached to circuit-breaker


pole B, contains the equipment for controlling and monitoring the circuit-breaker and the terminal blocks
required for the electrical connection. SF6 gas is monitored single-poled in the operating mechanism cabinet.

Der am Leistungsschalterpol B befestigte Steuerschrank 12 enthlt alle Einrichtungen fr die Steuerung


und berwachung des Leistungsschalters und die fr
den elektrischen Anschluss erforderlichen Klemmenleisten. Die SF6-Gasberwachung erfolgt einpolig im
Antriebsschrank.

There are cables for electrical coupling of the control


with the three operating mechanism.

Verbindungskabel dienen zur elektrischen Kopplung


der Steuerung mit den Antrieben.

16

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.3

Pole Column

3.3

The circuit-breaker's three pole columns are of identical


design. Fig. 3 shows a cross-section of a pole column.
The double break assembly unit is mounted on post
insulators which provide insulation against earth.

Polsule

Die drei Polsulen des Leistungsschalters sind baugleich. In Bild 3 ist die Polsule im Schnitt dargestellt.
Der Doppelschaltkopf ist auf Sttzer montiert, die die
Isolation gegen Erde bilden.

22.22

21.32.5 21

22

22.1

23

16

16

16.9

16

15.9
15.8.3

15
1002780a

15
15.8.3
15.9
16
16.9
21
21.32.5
22
22.1
22.22
23

Corner gear
Shaft
Lever
Post insulator
Operating rod
Bell-crank mechanism
Filter bag
Interrupter unit
Jacket
High-voltage terminal
Grading capacitor

15
15.8.3
15.9
16
16.9
21
21.32.5
22
22.1
22.22
23

Umlenkgetriebe
Welle
Hebel
Sttzer
Schaltstange
Zwischengetriebe
Filterbeutel
Unterbrechereinheit
berwurf
Hochspannungsanschluss
Steuerkondensator

Fig. 3

Sectional view of pole column

Bild 3

Schnitt durch die Polsule

927 00968 174 B

17

3 Description - Beschreibung

The switching operation is transmitted to the interrupter


units 22 (high-voltage potential) by the spring drive
mechanism (ground potential) via an operating mechanism rod 18.27.1, the shaft 15.8.3, the operating rod
16.9 and the bell-crenk mechanism 21.

Die Schaltbewegung wird vom Federspeicherantrieb


(auf Erdpotential) ber eine Antriebsstange 18.27.1, die
Welle 15.8.3, die Schaltstange 16.9 und das Zwischengetriebe 21 auf die Unterbrechereinheiten 22 (auf
Hochspannungspotential) bertragen.

One chamber in the bell-crank mechanism 21 contains


the filter material 21.32.5 which collects SF6 decomposition products and which keeps the gas dry.

In einer Kammer im Zwischengetriebe 21 befindet sich


das Filtermaterial 21.32.5 zur Aufnahme von SF6-Zersetzungsprodukten und zur Trockenhaltung des
Gases.

23

22

26

23.1

23.2

26.10

1002955a

22
23
23.1
23.2
26
26.10

Interrupter unit
Grading capacitor
Inner bracket
Outer bracket
Closing Resistor
Connecting link

22
23
23.1
23.2
26
26.10

Unterbrechereinheit
Steuerkondensator
Innere Halterung
uere Halterung
Einschaltwiderstand
Verbindungslasche

Fig. 4

Arrangement of grading capacitor

Bild 4

Anordnung der Steuerkondensatoren

18

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.4

Interrupter Unit

3.4

Fig. 5 shows a sectional view of an interrupter unit. The


breaker contacts are accommodated in the gas-tight
porcelain jacket 22.1.

21.32.5

22.29

21.32 21.1

21.35

22.29

22.17.2 22.11.19

22.11

Unterbrechereinheit

In Bild 5 ist eine Unterbrechereinheit im Schnitt dargestellt. Das Kontaktsystem befindet sich im gasdichten
berwurf 22.1.

22.11.2

22.11.1

22.31 22.4

22.32

22.22

22.29 16.9 22.23 22.17.1 22.11.17 22.11.18 22.41 22.3 22.45 22.9 22.52 22.5 22.1

22.29

23
1002782a

16.9
21.1
21.32
21.32.5
21.35
22.1
22.11
22.11.1
22.11.17
22.11.18
22.11.19
22.11.2
22.17.1
22.17.2
22.22
22.23
22.29
22.3
22.31
22.32
22.4
22.41
22.45
22.5
22.52
22.9
23

Operating rod
Gear unit housing
Filter element
Filter bag
Cover
Jacket
Tube contact
Nozzle
Piston
Valve plate
Valve group
Auxiliary nozzle
Pull rod
Coupling rod
High-voltage terminal
Inner socket
Sealing ring
Contact laminations
Contact carrier
Base
Tandem gear
Heat cylinder
Electrode
Guide rail
Pin
Pin
Grading capacitor

16.9
21.1
21.32
21.32.5
21.35
22.1
22.11
22.11.1
22.11.17
22.11.18
22.11.19
22.11.2
22.17.1
22.17.2
22.22
22.23
22.29
22.3
22.31
22.32
22.4
22.41
22.45
22.5
22.52
22.9
23

Schaltstange
Getriebegehuse
Filtereinsatz
Filterbeutel
Deckel
berwurf
Rohrkontakt
Dse
Kolben
Ventilplatte
Ventilgruppe
Hilfsdse
Schaltrohr
Koppelstange
Hochspannungsanschluss
Sockel innen
O-Ring
Kontaktlamellen
Kontakttrger
Sockel
Tandemgetriebe
Heizzylinder
Elektrode
Fhrungsschiene
Stift
Pin
Steuerkondensator

Fig. 5

Interrupter unit

Bild 5

Unterbrechereinheit

The main circuit of an interrupter unit consists of the


high-voltage terminal 22.22, the socket 22.32, the contact carrier 22.31, the contact laminations 22.3
arranged in rings in the contact carrier, the heat cylinder 22.41, the inner socket 22.23 and the gearbox 21.1.

Die Hauptstrombahn einer Unterbrechereinheit wird


gebildet aus dem Hochspannungsanschluss 22.22,
dem Sockel 22.32, dem Kontakttrger 22.31, den im
Kontakttrger ringfrmig angeordneten Kontaktlamellen 22.3, dem Heizzylinder 22.41, dem Sockel innen
22.23 und dem Getriebegehuse 21.1.

The contact laminations 22.3 support themselves centrically from the contact carrier 22.31 inwards to the
heating cylinder 22.41. The internal stress of the contact laminations 22.3 generates the necessary contact
pressure from the contact carrier 22.31 onto the heating cylinder 22.41.

Die Kontaktlamellen 22.3 sttzen sich zentrisch vom


Kontakttrger 22.31 nach innen auf den Heizzylinder
22.41 ab. Durch die Eigenspannung der Kontaktlamellen 22.3 wird der notwendige Kontaktdruck auf den
Heizzylinder 22.41 erzeugt.

927 00968 174 B

19

3 Description - Beschreibung

Parallel to the main circuit is the arcing circuit, which is


made up of the movable pin 22.9 in the contact carrier
22.31 and the moving tube contact 22.11 situated in the
heating cylinder 22.41.

Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrombahn, die gebildet wird aus dem im Kontakttrger 22.31
beweglichen Pin 22.9, und dem im Heizzylinder 22.41
angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11.

The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
materials which produce only minimal contact erosion.

Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus


Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit.

The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the


heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
and coupled with the pull rod 22.17.1. They form the
moving part of the interrupter unit.

Der Rohrkontakt 22.11, der Kolben 22.11.17 und der


Heizzylinder 22.41 sind mechanisch fest miteinander
verbunden und mit dem Schaltrohr 22.17.1 gekoppelt
und bilden den bewegten Teil der Unterbrechereinheit.

A guide rail 22.5 is mounted at the nozzle 22.11.1. This


engages with the control lever 22.46 via the pin 22.52.
As a result, the control lever is subjected to rotary
movement, causing linear movement of the pin against
the direction of movement of the nozzle. The electrode
22.45 is connected to the nozzle via the gears using
two connecting rods and provides the pin with dielectric
shielding.

An der Dse 22.11.1 ist eine Fhrungsschiene 22.5


befestigt. Diese greift ber den Stift 22.52 an den Steuerhebel 22.46 an. Dadurch erfhrt der Steuerhebel eine
Drehbewegung die den Pin linear entgegen der Bewegungsrichtung der Dse bewegt. Die Elektrode 22.45
ist ber das Getriebe mittels zweier Koppeln mit der
Dse verbunden und schirmt den Pin dielektrisch ab.

The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a


valve plate 22.11.18 which together with the valve
group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
quenching.

Der Kolben 22.11.17 ist auf der Rckseite mit der Ventilplatte 22.11.18 ausgerstet, welche zusammen mit
der Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionseinrichtung
fr die Lichtbogenlschung bildet.

The breaking process in the interrupter unit is


described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc
Quenching.

Der Ausschaltvorgang in der Unterbrechereinheit ist im


Abschnitt 3.5 Lichtbogenlschung schematisch dargestellt.

20

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.5

Arc Quenching

3.5

In an opening operation, the main contact that exists


between the contact laminations 22.3 and the heat cylinder 22.41 is opened (Fig. 6, position b). The arcing
contact, consisting of the pin 22.9 and the tube contact
22.11 remains closed, with the result that the current
commutates onto the arcing contact.

22.11.19

KV

22.11.18

Lichtbogenlschung

Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kontaktlamellen 22.3 und dem Heizzylinder 22.41 bestehende Hauptkontakt geffnet (Bild 6, Position b). Der
Lichtbogenkontakt, bestehend aus dem Pin 22.9 und
dem Rohrkontakt 22.11, ist noch geschlossen, so dass
der Strom auf den Lichtbogenkontakt kommutiert.

22.41

22.11

22.5

22.52

a)

22.11.17

HV

22.11.2

22.3

22.11.1 22.9

22.51

22.46

22.56

b)

c)

d)

1001583b

a)
b)
c)
d)
HV
KV
22.11
22.11.1
22.11.17
22.11.18
22.11.19
22.11.2
22.3
22.41
22.46
22.5
22.51
22.52
22.56
22.9

CLOSED position
Opening: main contact in OPEN position
Opening: arcing contact in OPEN position
OPEN position
Heating volume
Compression volume
Tube contact
Nozzle
Piston
Valve plate
Valve group
Auxiliary nozzle
Contact lamination
Heat cylinder
Cam lever
Guide rail
Coupler
Pin
Lever
Pin (moving)

a)
b)
c)
d)
HV
KV
22.11
22.11.1
22.11.17
22.11.18
22.11.19
22.11.2
22.3
22.41
22.46
22.5
22.51
22.52
22.56
22.9

Schaltstellung EIN
Ausschaltung: Hauptkontakt geffnet
Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geffnet
Schaltstellung AUS
Heizvolumen
Kompressionsvolumen
Rohrkontakt
Dse
Kolben
Ventilplatte
Ventilgruppe
Hilfsdse
Kontaktlamelle
Heizzylinder
Steuerhebel
Fhrungsschiene
Koppel
Stift
Hebel
Pin (beweglich)

Fig. 6

Schematics of opening operation

Bild 6

Ausschaltvorgang, schematisch

927 00968 174 B

21

3 Description - Beschreibung

The pin (moving) 22.9 is moved against the direction of


movement of the tube contact 22.11 by the connected
components of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1,
connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46
(circuit-breaker opening movement).

Der Pin (beweglich) 22.9 wird ber die fest miteinander


verbundenen Bauteile Heizzylinder 22.41, Dse
22.11.1, Koppel 22.51, Stift 22.52, Steuerhebel 22.46
entgegen der Bewegungsrichtung des Rohrkontaktes
22.11 bewegt (ffnungsbewegung des Leistungsschalters).

The moved electrode 22.45 is also pushed in the direction of the heating cylinder 22.41.

Weiterhin wird die bewegte Elektrode 22.45 in Richtung


des Heizzylinders 22.41 geschoben.

During the continued course of the opening operation,


the arcing contact opens, creating an arc (Fig. 6c). At
the same time, the heat cylinder 22.41 moves to the left
and compresses the quenching gas between piston
22.11.17 and valve group 22.11.19. This causes the
quenching gas to be forced in the direction opposite to
the movement of the moving contact components
through the non-return valve, consisting of piston
22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylinder and through the gap between the tube contact
22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching
the arc.

Im weiteren Verlauf ffnet unter Entstehung eines


Lichtbogens der Lichtbogenkontakt (Bild 6c). Gleichzeitig bewegt sich der Heizzylinder 22.41 nach links und
verdichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 befindliche Lschgas. Dabei strmt
das Lschgas entgegen der Bewegungsrichtung der
beweglichen Kontaktteile durch das Rckschlagventil,
das aus Kolben 22.11.17 und Ventilplatte 22.11.18
gebildet wird, in den Heizzylinder und weiter durch den
Spalt zwischen Rohrkontakt 22.11 und Lschdse und
lscht den Lichtbogen.

With large short-circuit currents the quenching gas surrounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
at high pressure. When the current passes through
zero, the gas flows back from the heat cylinder into the
nozzle and quenches the arc. When this happens, the
valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents
the high pressure from entering the compression chamber between piston 22.11.17 and the valve group
22.11.19.

Bei groen Kurzschluss-Strmen wird das in der


Lschkammer um den Pin 22.9 befindliche Lschgas
durch die Energie des Lichbogens aufgeheizt und unter
hohem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. Im
Bereich des Stromnulldurchgangs strmt das Gas aus
dem Heizzylinder in die Dse zurck und lscht den
Lichtbogen. Die Ventilplatte 22.11.18 im Heizzylinder
22.41 verhindert bei diesem Vorgang, dass der hohe
Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben
22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 gelangt.

22

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.6

Closing Resistor

3.6

Einschaltwiderstand

Closing resistors limit the overvoltages that may occur


when unloaded overhead transmission lines are
switched in, for example. They are connected parallel
to the main interrupter units 22. and are actuated
through the bell-crank mechanism 21.

Einschaltwiderstnde begrenzen die berspannungen, wie sie z.B. beim Einschalten von unbelasteten
Freileitungen auftreten knnen. Sie sind parallel zu den
Unterbrechereinheiten 22. geschaltet und werden ber
das Zwischengetriebe 21. bettigt.

3.6.1

3.6.1

Design

double-break assembly with closing resistors and grading capacitors is illustrated in Fig. 7.
21

Aufbau

In Bild 7 ist ein Doppelschaltkopf mit Einschaltwiderstnden und Steuerkondensatoren dargestellt.

25

22

26.1

26.7

26

26.5

26.3

26.1

22

23

26
1002951a

21
22
23
25
26
26.1
26.3
26.5
26.7

Bell-crank mechanism
Interrupter unit
Grading capacitor
Gear unit
Closing Resistor
Resistor
Mating contact
Transfer contact
Contact pin

21
22
23
25
26
26.1
26.3
26.5
26.7

Zwischengetriebe
Unterbrechereinheit
Steuerkondensator
Getriebe
Einschaltwiderstand
Widerstand
Gegenschaltstck
Gleitschaltstck
Schaltstift

Fig. 7

Double-break assembly with closing resistors and


grading capacitors

Bild 7

Doppelschaltkopf mit Einschaltwiderstnden und Steuerkondensatoren

3.6.2

Closing (Operating Mode)

The operating mode of the closing is shown schematically in Fig. 8.

927 00968 174 B

3.6.2

Einschaltung (Wirkungsweise)

Bild 8 zeigt schematisch die Wirkungsweise der Einschaltung.

23

3 Description - Beschreibung

a)

b)

21.19
B

26.2

26.1

21.20

26.7

21.21

c)

d)

1002965a

a)

A
B
21.19
21.20
21.21
26.1
26.2
26.7

OPEN position: Resistor interrupter OPEN (resistor cut


out), main interrupter OPEN
Closing: Resistor interrupter CLOSED (resistor being cut
in), main interrupter OPEN
Closing, approx. 10 ms later: Resistor interrupter CLOSED
(resistor short-circuited), main interrupter CLOSED
CLOSED position: Resistor interrupter CLOSED (resistor
short-circuited), main interrupter CLOSED
Main interrupter unit
Resistor interrupter unit
Operating shaft
Lever
Coupler
Pressure contact
Spring
Contact pin

A
B
21.19
21.20
21.21
26.1
26.2
26.7

Schaltstellung AUS: Hilfsschaltstrecke AUS (Widerstand


ausgeschaltet), Hauptschaltstrecke AUS
Einschaltung: Hilfsschaltstrecke ElN (Widerstand eingeschaltet), Hauptschaltstrecke AUS
Einschaltung, ca. 10 ms spter: Hilfsschaltstrecke EIN
(Widerstand kurzgeschlossen), Hauptschaltstrecke EIN
Schaltstellung EIN: Hilfsschaltstrecke EIN (Widerstand
kurzgeschlossen), Hauptschaltstrecke ElN
Hauptschaltstrecke
Hilfsschaltstrecke
Antriebswelle
Hebel
Koppel
Druckkontakt
Feder
Schaltstift

Fig. 8

Mode of operation of the mechanism (Closing)

Bild 8

Wirkungsweise des Antriebes (Einschaltung)

b)
c)
d)

3.6.3

Opening (Operating Mode)

The operating mode of the opening is shown schematically in Fig. 9.

a)
b)
c)
d)

3.6.3

Ausschaltung (Wirkungsweise)

Bild 9 zeigt schematisch die Wirkungsweise der Ausschaltung.

a)

b)

c)

d)

1002966a

a)
b)
c)
d)
Fig. 9

24

CLOSED position: Resistor interrupter CLOSED (resistor


short-circuited), main interrupter CLOSED
Opening: Resistor interrupter OPEN (resistor cut out), main
interrupter CLOSED
Opening, approx. 10 ms later: Resistor interrupter OPEN
(resistor cut out), main interrupter OPEN
OPEN position: Resistor interrupter OPEN (resistor cut
out), main interrupter OPEN
Mode of operation of the mechanism (Opening)

a)
b)
c)
d)
Bild 9

Schaltstellung EIN: Hilfsschaltstrecke EIN (Widerstand


kurzgeschlossen), Hauptschaltstrecke ElN
Ausschaltung: Hilfsschaltstrecke AUS (Widerstand ausgeschaltet), Hauptschaltstrecke EIN
Ausschaltung, ca. 10 ms spter: Hilfsschaltstrecke AUS
(Widerstand ausgeschaltet), Hauptschaltstrecke AUS
Schaltstellung AUS: Hilfsschaltstrecke AUS (Widerstand
ausgeschaltet), Hauptschaltstrecke AUS
Wirkungsweise des Antriebes (Ausschaltung)

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.6.4

Definition of Closing Time

3.6.4

Definition der Einwirkzeit

The resistor closing time is the time between closing of


the resistor interrupter and closing of the main interrupter contacts.

Die Einwirkzeit des Einschaltwiderstandes ist die Zeit


vom Schlieen der Hilfsschaltstrecke des Widerstandes bis zum Schlieen der Kontakte der Hauptschaltstrecke.

A distinction must here be made between the mechanical and the electrical closing time.

Hierbei muss zwischen mechanischer und elektrischer


Einwirkzeit unterschieden werden:

The mechanical closing time (no voltage) starts with


the metal-to-metal contact of the resistor interrupter
contacts and ends with the metal-to-metal contact of
the contact fingers in the main interrupter.

die mechanische Einwirkzeit (ohne Spannung) zhlt


von der galvanischen Berhrung der Kontakte in der
Hilfsschaltstrecke bis zur galvanischen Berhrung
der Kontaktfinger in der Hauptschaltstrecke.

The electrical closing time (at operating voltage)


extends from the instant of pre-arcing in the resistor
interrupter to the instant of pre-arcing between contact parts of the main interrupter.

die elektrische Einwirkzeit (bei Betriebsspannung)


zhlt vom Zeitpunkt des Auftretens eines Vorlichtbogens in der Hilfsschaltstrecke bis zum Auftreten des
Vorlichtbogens zwischen den Kontaktteilen der
Hauptschaltstrecke.

While the mechanical closing time only depends on the


operating state of the circuit-breaker (SF6 pressure),
the electrical closing time is additionally influenced by
the arcing time of the resistor and main interrupters.
The electrical and mechanical closing times are thus of
different length.

Whrend die mechanisch eingestellte Einwirkzeit nur


vom Betriebszustand des Leistungsschalters abhngt
(SF6-Druck), wird die elektrische Einwirkzeit zustzlich
von den Lichtbogenzeiten von Hilfs- und Hauptschaltstrecke beeinflusst. Damit sind die elektrische und
mechanische Einwirkzeit verschieden lang.

The arcing time depends on the mechanical design of


the interrupter assembly, the SF6 pressure, the operating speed of the main and resistor interrupters and the
instantaneous voltage magnitude (according to phase
angle, instant of closure and kind of load).

Die Lichtbogenzeit ist abhngig vom konstruktiven Aufbau der Schaltstrecke, vom SF6-Druck, der Schaltgeschwindigkeit der Hilfsschaltstrecke und der momentanen Hhe der elektrischen Spannung (entsprechend
Phasenlage, Einschaltpunkt und Schaltfall).

The mechanical closing time is determined from the


minimum electrical closing time specified by the customer and is set during final testing of the circuitbreaker in the factory.

Die mechanische Einwirkzeit wird aus dem vom Kunden geforderten Mindestwert der elektrischen Einwirkzeit ermittelt und bei der Endprfung des Leistungsschalters im Werk eingestellt.

Attention
Changes to the factory-set closing time are
only permitted after consultation with the
Siemens department concerned.
Any reduction of the closing time adjusted has
a negative effect on overvoltage limitation
when underloaded overhead lines are
switched. An increase of the set closing time
may lead to thermal overloading of the resistor
discs.

927 00968 174 B

Vorsicht
Eine Vernderung der vom Werk eingestellten
Einwirkzeit ist nur nach Rcksprache mit der
entsprechenden Fachabteilung der Siemens
AG zulssig.
Eine Verkrzung der eingestellten Einwirkzeit
fhrt beim Schalten von (unbelasteten) Freileitungen in der Regel zu hheren berspannungen. Eine Verlngerung der eingestellten
Einwirkzeit kann zur thermischen berlastung
des Widerstands fhren.

25

3 Description - Beschreibung

3.6.5

Operating Mechanism

3.6.5

The contact pin is connected with the drive shaft in the


bell-crank mechanism 21. via coupling rods and a
lever. The stroke of the contact pin is therefore
mechanically coupled with the movement of the interrupter unit. The gear unit 25. with the elements for
switching the closing resistor is shown in Fig. 10.
21

Antrieb

Der Schaltstift ist ber Koppelstangen und Hebel direkt


mit der Antriebswelle im Zwischengetriebe 21. verbunden. Der Hub des Schaltstiftes ist somit mit dem Hub
der Unterbrechereinheit mechanisch gekoppelt. Bild 10
zeigt das Getriebe 25. mit den Antriebselementen fr
den Einschaltwiderstand.
25

1002957a

21
25

Bell-crank mechanism
Gear unit

21
25

Zwischengetriebe
Getriebe

Fig. 10

Gear unit of the closing resistor

Bild 10

Antrieb fr den Einschaltwiderstand

26

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.7

Spring Drive Mechanism of the CircuitBreaker

3.7

Federspeicher-Antriebssystem des Leistungsschalters

This section contains a general presentation of the


spring drive mechanism; see the 3D illustration on the
foldout page at the end of these operating instructions.
Its function is described in section 3.8 Function of the
Spring Drive Mechanism.

Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellung


des Federspeicherantriebs; siehe hierzu die 3D-Abbildung auf der Ausklappseite am Ende dieser
Betriebsanleitung. Die Wirkungsweise wird im
Abschnitt 3.8 Wirkungsweise des FederspeicherAntriebssystems beschrieben.

3.7.1

3.7.1

Charging the Closing Spring

Spannen der EIN-Schaltfeder

Circuit-breaker in OPEN position

Leistungsschalter in Schaltstellung AUS

The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the end


of these operating instructions) is charged by the
charging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of the
charging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At the
end of the charging operation, the charging shaft is
separated from the gears by the free-wheel 18.3 and
secured with the CLOSE latch 18.17. The closing
spring 18.4 is now charged for the closing operation
and the circuit-breaker is therefore ready for closing.

Die EIN-Schaltfeder 18.4 (siehe 3D-Abbildung am


Ende dieser Betriebsanleitung) wird durch das Spanngetriebe 18.2 mit dem Motor 18.1 ber die Spannwelle
18.14 und das Pleuel 18.10 gespannt. Am Ende des
Spannvorgangs wird die Spannwelle durch die Transportklinke 18.3 vom Getriebe getrennt und mit der EINKlinke 18.17 verklinkt. Die EIN-Schaltfeder 18.4 ist jetzt
fr den Einschaltvorgang gespannt und der Leistungsschalter somit einschaltbereit.

3.7.2

3.7.2

Closing

Einschalten

The closing latch 18.17 is released by actuation of the


trip coil 18.16. The energy of the discharging closing
spring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to the
lever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected to
it. In the process, the opening spring 18.11 is charged
by means of the rotation of the operating shaft 18.22,
the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.
The movement of the connecting rod 18.27 along the
operating mechanism rod 15.9.1, the torque shaft 15.8
and the operating rod 16.9 is transmitted to the centre
interrupter unit 22. At the same time, the contacts of the
interrupter units 22 are closed.

Durch Bettigen des Auslsers 18.16 wird die EINKlinke 18.17 entriegelt. Die Energie der sich entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4 wird ber die Kurvenscheibe 18.6 auf den Lenker 18.7 und die mit diesem
verbundene Schaltwelle 18.22 bertragen. Dabei wird
ber die Drehbewegung der Schaltwelle 18.22, den
Schalthebel 18.24 und das Pleuel 18.27 die AUSSchaltfeder 18.11 gespannt und die Bewegung ber die
Antriebsstange 18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle
15.8.3 und die Schaltstange 16.9 auf die Unterbrechereinheit 22. bertragen. Damit werden die Kontakte der
Unterbrechereinheit 22 geschlossen.

On completion of the closing operation, the residual


kinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.
Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swinging of charging shaft 18.14.

Am Ende der Einschaltbewegung absorbiert der Einschaltdmpfer 18.41 die kinetische Restenergie. ber
den Nocken 18.19 und die Laufrolle 18.41.1 wird ein
Rckschwingen der Spannwelle 18.14 verhindert.

Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch


18.9. The pole is now in a CLOSED position and can
thus be switched off.

Gleichzeitig wird der Lenker 18.7 mit der AUS-Klinke


18.9 verklinkt. Der Pol befindet sich jetzt in Schaltstellung EIN und ist somit ausschaltbereit.

The closing spring 18.4 is then completely recharged in


less than 15 s. A mechanical lockout prevents switching back on of the operating mechanism before the
opening operation.

Danach wird die EIN-Schaltfeder 18.4 wieder vollstndig in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechanische Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten
des Antriebs vor dem Ausschaltvorgang.

927 00968 174 B

27

3 Description - Beschreibung

3.7.3

Opening

3.7.3

Ausschalten

Actuating tripping coil 18.8 releases OPEN latch 18.9.


The contacts of interrupter unit 22 are separated by
opening spring 18.11 via connecting rod 18.27, operating lever 18.24, operating mechanism rod 18.27.1,
lever 15.9, torque shaft 15.8.3 and operating rod 16.9.
The kinetic energy at the end of the opening cycle will
thereby be absorbed by opening damper 18.15. Opening damper 18.15 simultaneously serves as an end
stop for the opening cycle.

Durch Bettigen des Auslsers 18.8 wird die AUSKlinke 18.9 entriegelt. Die Kontakte der Unterbrechereinheit 22. werden durch die AUS-Schaltfeder 18.11
ber das Pleuel 18.27, den Schalthebel 18.24, die
Antriebsstange 18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle
15.8.3 sowie die Schaltstange 16.9 getrennt. Hierbei
wird die Bewegungsenergie am Ende des Ausschaltvorgangs durch den Ausschaltdmpfer 18.15 absorbiert. Gleichzeitig wirkt der Ausschaltdmpfer 18.15 als
Endanschlag der Ausschaltbewegung.

3.7.4

3.7.4

Operating Sequence

In the closed position of the circuit-breaker, the opening


and closing spring are in charged state. This means the
circuit-breaker is in a position to perform O-C-O switching sequences.

28

Schaltfolge

In der EIN-Position des Leistungsschalters befinden


sich die AUS-Schaltfeder und die EIN-Schaltfeder in
gespanntem Zustand. Damit ist der Leistungsschalter
in der Lage, die Schaltfolgen AUS-EIN-AUS auszufhren.

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.8

Function of the Spring Drive Mechanism

3.8

Wirkungsweise des FederspeicherAntriebssystems

The function of the spring drive mechanism is


described below in conjunction with the major modular
assemblies.

Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wird


nachstehend am Zusammenspiel der wesentlichen
Baugruppen beschrieben.

It is advisable first to read the section 3.7 Spring Drive


Mechanism of the Circuit-Breaker.

Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 3.7 Federspeicher-Antriebssystem des Leistungsschalters zu


lesen.

3.8.1

3.8.1

Charging the Closing Spring

Spannen der EIN-Schaltfeder

Starting position: the circuit-breaker is in the OPEN


position. The closing and opening spring are relaxed,
i.e. a switching operation is not possible.

Ausgangszustand: Der Leistungsschalter befindet sich


in Schaltstellung AUS. Die EIN- und AUS-Schaltfeder
sind entspannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht mglich.

The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 are
near the lower dead centre point. The guide lever 18.7
and operating lever 18.24 are rigidly connected and are
in the OPEN position (Fig. 11).

Die Kurvenscheibe 18.6 und das Pleuel 18.10 befinden


sich nahe dem unteren Totpunkt. Der Lenker 18.7 und
der Schalthebel 18.24 sind starr miteinander verbunden und stehen in AUS-Stellung (Bild 11).

To charge the closing spring, the charging shaft 18.14


is rotated by means of the charging motor 18.1 and
gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
the charging shaft 18.14 (Fig. 12) and rotates it as far
as the upper dead centre point.

Zum Spannen der EIN-Schaltfeder wird ber den Motor


18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14
gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den
Nocken der Spannwelle 18.14 (Bild 12) und dreht diese
bis zum oberen Totpunkt.

The charging shaft 18.14 is then turned as far as the


closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
partly relaxed closing spring 18.4 than by the freewheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
charging gear and the charging shaft is cancelled and
the charging shaft outpaces the charging gear. Before
the cam plate 18.6 is stopped in the position 10
beyond the upper dead centre by means of the roller
18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 13), the cam
18.19 fixed to the mechanism housing disengages the
free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 14).
Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby separated. The motor is shut down automatically and runs
down with the gearing.

Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung


der sich teilweise entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4
schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als
durch die Transportklinke, d.h. der Formschluss zwischen der Transportklinke des Spanngetriebes und der
Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle luft
dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe
18.6 in der Stellung 10 hinter dem oberen Totpunkt
durch die Sttzrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17
arretiert wird (Bild 13), hebt der fest mit dem Antriebsgehuse verbundene Nocken 18.19 die Transportklinke 18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Bild 14).
Damit sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2
getrennt. Der Motor wird automatisch abgeschaltet und
luft mit dem Getriebe aus.

The closing spring is charged and the operating mechanism ready for the closing process.

Die EIN-Schaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit


einschaltbereit.

927 00968 174 B

29

3 Description - Beschreibung

18.16
18.31

22
18.27.1

18.17.1
18.17
18.14

18.41.1
18.6

18.22

18.19

18.24

18.23

18.7

18.9

18.7.1

18.9.1

18.27

18.41

18.15

18.9.2

18.11

18.10
18.4

18.4.1
18.8
1000809a

18.10
18.11
18.14
18.15
18.16
18.17
18.17.1
18.19
18.22
18.23
18.24
18.27
18.27.1
18.31
18.4
18.4.1
18.41
18.41.1
18.6
18.7
18.7.1
18.8
18.9
18.9.1
18.9.2
22

Connecting rod (for closing spring)


Opening spring
Charging shaft
Damper for opening
Release CLOSE
Closing latch
Support lever
Cam
Operating shaft
Roller
Operating lever
Connecting rod (for opening spring)
Driving rod
Mechanical closing interlock
Closing spring
Spring washer
Damper for closing
Roller
Cam disc
Lever
Roller
Release OPEN
Opening latch
Supporting latch
Support lever
Interrupter unit

18.10
18.11
18.14
18.15
18.16
18.17
18.17.1
18.19
18.22
18.23
18.24
18.27
18.27.1
18.31
18.4
18.4.1
18.41
18.41.1
18.6
18.7
18.7.1
18.8
18.9
18.9.1
18.9.2
22

Pleuel (EIN-Schaltfeder)
AUS-Schaltfeder
Spannwelle
Dmpfer AUS
Auslser EIN
EIN-Klinke
Sttzhebel
Nocken
Schaltwelle
Sttzrolle
Schalthebel
Pleuel (AUS-Schaltfeder)
Antriebsstange
Mechanische Einschaltverriegelung
EIN-Schaltfeder
Federteller
Dmpfer EIN
Laufrolle
Kurvenscheibe
Lenker
Rolle
Auslser AUS
AUS-Klinke
Sttzklinke
Sttzhebel
Unterbrechereinheit

Fig. 11

Function diagram of closing and opening latching:


OPEN position, closing and opening spring relaxed

Bild 11

Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Schaltstellung AUS, Ein- und AUS-Schaltfeder entspannt

30

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

18.20

18.14

18.2
18.3

18.1
1000661a

18.1
18.14
18.2
18.20
18.3

Motor
Charging shaft
Charging gear
Cam
Free-wheel

18.1
18.14
18.2
18.20
18.3

Motor
Spannwelle
Spanngetriebe
Nocken
Transportklinke

Fig. 12

Function of the free-wheel: Charging of the closing


spring

Bild 12 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der EINSchaltfeder

18.31
18.17
18.23
18.6
18.14

18.4

1000810a

18.14
18.17
18.23
18.31
18.4
18.6

Charging shaft
Closing latch
Roller
Mechanical closing interlock
Closing spring
Cam disc

18.14
18.17
18.23
18.31
18.4
18.6

Fig. 13

Function diagram of closing and opening latching:


OPEN position, closing spring charged

Bild 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Schaltstellung AUS, EIN-Schaltfeder gespannt

927 00968 174 B

Spannwelle
EIN-Klinke
Sttzrolle
Mechanische Einschaltverriegelung
EIN-Schaltfeder
Kurvenscheibe

31

3 Description - Beschreibung

18.20
18.3
18.14

18.2

1000663a

18.14
18.2
18.20
18.3

Charging shaft
Charging gear
Cam
Free-wheel

18.14
18.2
18.20
18.3

Spannwelle
Spanngetriebe
Nocken
Transportklinke

Fig. 14

Function of the free-wheel: Uncoupling the charging


gear

Bild 14

Wirkungsweise der Transportklinke: Auskoppeln des


Spanngetriebes

3.8.2

Closing

3.8.2

Actuating CLOSE tripping coil 18.16 releases cam disk


18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever
18.17.1 (Fig. 15).

Einschaltvorgang

Durch Bettigen des Auslsers EIN 18.16 wird die Kurvenscheibe 18.6 ber die EIN-Klinke 18.17 und den
Sttzhebel 18.17.1 entriegelt (Bild 15).

18.16

18.17.1
18.23

18.17

18.6

1000813a

18.16
18.17
18.17.1
18.23
18.6

Release CLOSE
Closing latch
Support lever
Roller
Cam disc

18.16
18.17
18.17.1
18.23
18.6

Auslser EIN
EIN-Klinke
Sttzhebel
Sttzrolle
Kurvenscheibe

Fig. 15

Function diagram of closing and opening latching: Disenagement of the closing latch

Bild 15

Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Entriegelung der EIN-Klinke

32

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

The effect of the closing spring turns the charging shaft


18.14 (Fig. 16). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
moves along the cam 18.6 and transmits the movement
to the operating shaft 18.22. The movement is then
transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter
unit 22 are closed.

Durch die Wirkung der EIN-Schaltfeder wird die Spannwelle 18.14 gedreht (Bild 16). Dabei luft die Rolle
18.7.1 des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6
ab und bertrgt die Drehbewegung auf die Schaltwelle 18.22. Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest
verbundenen Schalthebel 18.24 wird die Bewegung
ber die Antriebsstange 18.27.1 auf die Unterbrechereinheit 22 bertragen. Die Kontakte der Unterbrechereinheit 22 werden geschlossen.

22
18.27.1

18.6
18.22
18.14
18.24

18.27
18.7.1
18.7
18.9

18.9.1

18.11

1000814a

18.11
18.14
18.22
18.24
18.27
18.27.1
18.6
18.7
18.7.1
18.9
18.9.1
22

Opening spring
Charging shaft
Operating shaft
Operating lever
Connecting rod (for opening spring)
Driving rod
Cam disc
Lever
Roller
Opening latch
Supporting latch
Interrupter unit

18.11
18.14
18.22
18.24
18.27
18.27.1
18.6
18.7
18.7.1
18.9
18.9.1
22

Fig. 16

Function diagram of closing and opening latching:


Closing

Bild 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Einschalten

927 00968 174 B

AUS-Schaltfeder
Spannwelle
Schaltwelle
Schalthebel
Pleuel (AUS-Schaltfeder)
Antriebsstange
Kurvenscheibe
Lenker
Rolle
AUS-Klinke
Sttzklinke
Unterbrechereinheit

33

3 Description - Beschreibung

At the same time the opening spring 18.11 is charged


by way of the operating lever 18.24 and the connecting
rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 16). At the end of
the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
latch lever 18.9.1 (Fig. 17).

Gleichzeitig wird ber den Schalthebel 18.24 und das


Pleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt.
Dabei luft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Sttzklinke 18.9.1 ab (Bild 16). Am Ende der Kurvenbahn
macht der Lenker 18.7 einen berhub, so dass die
AUS-Klinke 18.9 hinter die Rolle der Sttzklinke 18.9.1
fallen kann (Bild 17).

18.6

18.19

18.7

18.41.1
18.7.1

18.9

18.9.1
18.41

1000817a

18.19
18.41
18.41.1
18.6
18.7
18.7.1
18.9
18.9.1

Cam
Damper for closing
Roller
Cam disc
Lever
Roller
Opening latch
Supporting latch

18.19
18.41
18.41.1
18.6
18.7
18.7.1
18.9
18.9.1

Nocken
Dmpfer EIN
Laufrolle
Kurvenscheibe
Lenker
Rolle
AUS-Klinke
Sttzklinke

Fig. 17

Function diagram of closing and opening latching:


Overtravel of the lever

Bild 17

Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


berhub des Lenkers

34

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run


on roller 18.141.1 and transfer its residual kinetic
energy to damper for closing 18.41 (Fig. 17). Following
this, roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent backward swinging of charging shaft 18.14
(Fig. 19).

Am Ende des Einschaltvorganges luft der Nocken


18.19 auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kinetische Restenergie an den Dmpfer EIN 18.41 ab
(Bild 17). Anschlieend springt die Laufrolle 18.41.1
hinter den Nocken 18.19 und verhindert ein Rckschwingen der Spannwelle 18.14 (Bild 19).

After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns
back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9
is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1
(Fig. 18). The circuit-breaker is now latched in the
CLOSED position.

Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Lenker 18.7 etwas in Richtung AUS zurck, bis sich die
AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Sttzklinke 18.9.1
absttzt (Bild 18). Der Leistungsschalter ist jetzt in
Schaltstellung EIN verklinkt.

18.6

18.7

18.19

18.41.1

18.9
18.9.1

1000815a

18.19
18.41.1
18.6
18.7
18.9
18.9.1

Cam
Roller
Cam disc
Lever
Opening latch
Supporting latch

18.19
18.41.1
18.6
18.7
18.9
18.9.1

Fig. 18

Function diagram of closing and opening latching:


Latching in the closed position

Bild 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Verklinken in EIN-Position

927 00968 174 B

Nocken
Laufrolle
Kurvenscheibe
Lenker
AUS-Klinke
Sttzklinke

35

3 Description - Beschreibung

18.31

18.17

18.17.1

18.14

18.15

18.4

1000816a

18.14
18.15
18.17
18.17.1
18.31
18.4

Charging shaft
Damper for opening
Closing latch
Support lever
Mechanical closing interlock
Closing spring

18.14
18.15
18.17
18.17.1
18.31
18.4

Spannwelle
Dmpfer AUS
EIN-Klinke
Sttzhebel
Mechanische Einschaltverriegelung
EIN-Schaltfeder

Fig. 19

Function diagram of closing and opening latching:


Latching of the charged closing spring

Bild 19

Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Verklinkung der gespannten EIN-Schaltfeder

As the closing process takes place, the charging motor


is switched on. The charging of the closing spring is
repeated according to paragraph 3.8.1 Charging the
Closing Spring.

Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der


Motor eingeschaltet. Das Spannen der EIN-Schaltfeder
wiederholt sich wie im Absatz 3.8.1 Spannen der EINSchaltfeder beschrieben.

Subsequently the charging shaft must be latched to top


dead centre with the charged closing spring (Fig. 19).
Mechanical closing lock-out 18.31 prevents unintentional starting of the operating mechanism before the
opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1
(see Fig. 19).

Anschlieend wird die Spannwelle mit der EIN-Schaltfeder in gespanntem Zustand nach dem oberen Totpunkt verklinkt (Bild 19). Die mechanische Einschaltverriegelung 18.31 verhindert durch Blockieren des
Sttzhebels 18.17.1 ein wiederholtes Einschalten des
Antriebes vor dem Ausschaltvorgang (siehe Bild 19).

The closing and opening springs are charged and the


circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
switching sequence.

EIN- und AUS-Schaltfeder sind gespannt, der Leistungsschalter ist somit bereit zu einer AUS-EIN-AUSSchaltung.

36

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.8.3

Tripping

3.8.3

Ausschaltvorgang

Actuating OPEN trip coil 18.8 releases OPEN latch


18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever
18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are withdrawn by opening spring 18.11 over connecting rod
18.27 to the OPEN position (Fig. 20). The contacts of
interrupter unit 22 are simultaneously shifted to the
OPEN position over operating mechanism rod 18.27.1.

Durch Bettigen des Auslsers AUS 18.8 wird die


AUS-Klinke 18.9 ber die Sttzklinke 18.9.1 und den
Sttzhebel 18.9.2 entriegelt. Der Schalthebel 18.24 und
der Lenker 18.7 werden durch die AUS-Schaltfeder
18.11 ber das Pleuel 18.27 in die AUS-Stellung gezogen (Bild 20). Gleichzeitig werden die Kontakte der
Unterbrechereinheit 22 ber die Antriebsstange
18.27.1 in die AUS-Stellung gebracht.

At the end of the opening movement the kinetic energy


is absorbed by the damper (for opening) 18.15. The
damper serves also as end stop.

Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbewegung durch den Dmpfer AUS 18.15 aufgenommen.
Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag.

22
18.27.1

18.24

18.27
18.7
18.9
18.9.1
18.15
18.9.2
18.11
18.8
1000818a

18.11
18.15
18.24
18.27
18.27.1
18.7
18.8
18.9
18.9.1
18.9.2
22

Opening spring
Damper for opening
Operating lever
Connecting rod (for opening spring)
Driving rod
Lever
Release OPEN
Opening latch
Supporting latch
Support lever
Interrupter unit

18.11
18.15
18.24
18.27
18.27.1
18.7
18.8
18.9
18.9.1
18.9.2
22

Fig. 20

Function diagram of closing and opening latching: Disengagement of the opening latch

Bild 20 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Entriegelung der AUS-Klinke

927 00968 174 B

AUS-Schaltfeder
Dmpfer AUS
Schalthebel
Pleuel (AUS-Schaltfeder)
Antriebsstange
Lenker
Auslser AUS
AUS-Klinke
Sttzklinke
Sttzhebel
Unterbrechereinheit

37

3 Description - Beschreibung

3.9

Control

3.9

Steuerung

The control system includes all secondary technical


components necessary for the operation of the circuitbreaker, which are for the main part located inside the
control cubicle and the housing of the operating mechanism.

Die Steuerung umfasst alle zum Betrieb des Leistungsschalters erforderlichen sekundrtechnischen Komponenten, die im wesentlichen im Steuerschrank und in
den Antriebsgehusen angeordnet sind.

The documentation for the circuit-breaker includes the


circuit diagram of the control system.

Die Dokumentation zum Leistungsschalter enthlt den


Schaltplan der Steuerung.

This diagram contains the following documents:

Dieser Plan umfasst folgende Unterlagen:

Location diagram

Anordnungsplan

Schematic diagram

Stromlaufplan

Extended equipment diagram with technical data


and list of equipment

erweiterter Betriebsmittelplan
Daten und Gertestckliste

Terminal diagram

Anschlussplan

Connector diagram

Steckerplan

Fig. 21 shows the inside of the control cubicle.

mit

technischen

Bild 21 zeigt die Innenansicht des Steuerschrankes.

12.1.1
18
S4
P...

X1
K...

R...

1001369a

K...
P...
R...
S4
X1
12.1.1
18

Contactors, time relays


Operating cycle counter
Heating (preventing condensation formation)
Confirmation
Terminal blocks
Equipment mounting plate
Climate-proof, ventilated and heated outdoor cubicle,
degree of protection IP 55

K...
P...
R...
S4
X1
12.1.1
18

Schtze, Zeitrelais
Schaltungszhler
Heizwiderstand fr Betauungsschutz
Quittierung
Klemmenleiste
Montagerahmen
Klimafester, belfteter und beheizter Steuerschrank,
Schutzart IP 55.

Fig. 21

Inside of the control cubicle.

Bild 21

Innenansicht des Steuerschrankes

38

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

Note
The operator is responsible for the fuse protection for the auxiliary circuits, unless otherwise agreed with the manufacturer.

3.9.1

Spring Winding Mechanism

3.9.1

The spring winding mechanism consists of the motor


and the charging gear. The spring state indicators
(symbols) are on the spring cups and will be shown by
intelligible symbols. See chapter 3.7 Spring Drive
Mechanism of the Circuit-Breaker.

Hinweis
Die Absicherung der Hilfsstromkreise obliegt
dem Betreiber, falls keine andere Vereinbarung mit dem Hersteller getroffen wurde.
Federaufzug

Der Federaufzug besteht aus Motor und Spanngetriebe


mit Freilauf. An den Federtpfen befinden sich die
Federzustandsanzeigen. Der jeweilige Zustand der
Feder wird durch entsprechende Symbole dargestellt.
Siehe Abschnitt 3.7 Federspeicher-Antriebssystem des
Leistungsschalters.

18.20

18.16

18.8
18.1

a)
18.11
18.4

b)

1001377a

a)
b)
18.1
18.11
18.16
18.20
18.4
18.8

Spring is charged
Spring is not charged
Motor
Opening spring
Release CLOSE
Motor limit switch
Closing spring
Release OPEN

a)
b)
18.1
18.11
18.16
18.20
18.4
18.8

Fig. 22

Spring drive mechanism

Bild 22 Federspeicherantrieb

3.9.1.1

Manual Winding Mechanism

In the event that charging motor is defective or the supply voltage has failed, the closing spring can be
charged manually by the emergency crank (W368) with
safety clutch.

927 00968 174 B

3.9.1.1

Feder gespannt
Feder entspannt
Motor
AUS-Schaltfeder
Auslser EIN
Motorendschalter
EIN-Schaltfeder
Auslser AUS

Handaufzug

Fr den Fall, dass der Spannmotor defekt ist oder die


Motorspannung ausfallen sollte, kann die EIN-Schaltfeder manuell mittels der Handnotkurbel (W368) mit
Sicherheitskupplung gespannt werden.

39

3 Description - Beschreibung

W368

1001435a

W368

Emergency hand crank

W368

Handnotkurbel

Fig. 23

Emergency hand crank in holder

Bild 23

Handnotkurbel in Halterung

Take the emergency hand crank out of its holder


(Fig. 23), and attach it to the black cover plate on the
emergency crank points upwards (Fig. 24).

Dazu die Handnotkurbel der Halterung (Bild 23) entnehmen, auf den Sechskant oberhalb des Spanngetriebes (Bild 24) so stecken, dass das schwarze Abdeckblech an der Handnotkurbel nach oben zeigt (Bild 24).

Then tighten the closing spring with the emergency


hand crank.

Nun die EIN-Schaltfeder mit der Handnotkurbel spannen.

W368

1001966a

W368

Emergency hand crank

W368

Handnotkurbel

Fig. 24

Operating the Emergency hand crank

Bild 24

Bettigung der Handnotkurbel

Note
If the upper dead center is overshot, a briefloud knocking noise is audible.

Hinweis
Beim berschreiten des oberen Totpunktes
ist ein lautes, kurzes Schlaggerusch wahrnehmbar.

The closing spring is now charged.

Die EIN-Schaltfeder ist jetzt gespannt.

Replace the emergency hand crank in its holder.

Die Handnotkurbel wieder in der Halterung befestigen.

3.9.2

3.9.2

Gas Monitoring

Each pole column is a closed gas compartment


(Fig. 25) and is gas-monitored individually. The gas
compartment of a pole column to be monitored contains a non-return valve, a density monitor B4 and pressure gauge, the filling connection W1, the test connection W2 and piping for connecting the components.

40

Gasberwachung

Jede Polsule stellt einen abgeschlossenen Gasraum


dar (Bild 25) und wird einzeln gasberwacht. Der zu
berwachende Gasraum einer Polsule enthlt ein
Rckschlagventil, einen Dichtewchter B4 und ein
Manometer, den Fll- und den Prfanschluss W1 bzw.
W2 sowie Rohrleitungen zur Verbindung der Komponenten.

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

W2

MA
<p

B4
W1
1001364a

B4
MA
W1
W2

SF6 density monitor


Pressure gauge
Filling flange
Test connection

B4
MA
W1
W2

SF6-Dichtewchter
Manometer
Fllanschluss
Prfanschluss

Fig. 25

Diagram of SF6 monitoring in a pole column

Bild 25 Schema SF6-berwachung einer Polsule

The density of the SF6 arc quenching material in the


gas compartment is monitored by a density monitor B4
(Fig. 27). The SF6 filling and response values for the
density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
Quenching Medium SF6.

Die Dichte des Lschmittels SF6 im Gasraum wird


durch einen Dichtewchter B4 (Bild 27) berwacht. Die
SF6-Fllkurve und die Ansprechwerte des Dichtewchters sind dem Abschnitt 3.1.6 Lschmittel SF6 zu entnehmen.

The connection W1 (Fig. 26) for filling the pole column


with SF6 gas is in the relevant operating mechanism
unit next to the pressure gauge. The test connection
W2 is located in the base (at the side of the operating
mechanism cubicle) (Fig. 27).

Der Fllanschluss W1 (Bild 26) zum Fllen der Polsule mit SF6-Gas befindet sich in der jeweiligen
Antriebseinheit neben dem Manometer. Der Prfanschluss W2 ist im Trger (seitlich am Antriebsschrank) angeordnet (Bild 27).

W1

1001304a

W1

Filling flange

W1

Fig. 26

Filling flange W1

Bild 26 Fllanschluss W1

927 00968 174 B

Fllanschluss

41

3 Description - Beschreibung

W2

B4

1001305a

B4
W2

Density monitor
Test connection

B4
W2

Dichtewchter
Prfanschluss

Fig. 27

Test connection W2 (view with cover of the contact


position indicator removed)

Bild 27

Prfanschluss W2 (Ansicht bei demontierter Schaltstellungsanzeigen-Abdeckung)

3.9.2.1

Function of the Density Monitor

3.9.2.1

Funktionsweise des Dichtewchters

The density monitor compares the density of the SF6


gas in the compartment to be monitored with the density of reference gas enclosed inside the monitor. Both
gases are exposed to the same ambient temperature.
The density comparison is replaced by a pressure comparison in both systems (gas compartment - reference
compartment).

Der Dichtewchter vergleicht die Dichte des im zu


berwachenden Gasraum befindlichen SF6-Gases mit
der Dichte eines im Dichtewchter eingeschlossenen
Referenzgases. Beide Gase sind der gleichen Umgebungstemperatur ausgesetzt. Dadurch wird der Dichtevergleich durch einen Druckvergleich in beiden Systemen (Gasraum - Referenzraum) ersetzt.

The density monitor responds to a change in pressure


as a result of a leak between circuit-breaker gas compartment and atmosphere. Pressure changes as a
result of temperature changes are not taken into
account.

Der Dichtewchter spricht auf Drucknderung infolge


eines Lecks zwischen Leistungsschaltergasraum und
Atmosphre an. Drucknderungen hervorgerufen
durch Temperaturnderungen bleiben unbercksichtigt.

The density monitor is set at the works to the limit density required. Resetting is neither necessary nor possible.

Der Dichtewchter wird im Herstellerwerk auf die geforderte Grenzdichte eingestellt. Eine nachtrgliche Einstellung ist nicht erforderlich und nicht mglich.

42

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

5.20

5.10
5.40
5.00

5.30

1001589a

5.00
5.10
5.20
5.30
5.40

Bellows
Microswitch
Housing
Circuit-breaker gas compartment
Reference gas compartment

5.00
5.10
5.20
5.30
5.40

Fig. 28

Schematic diagram of the density monitor (under working pressure)

Bild 28 Prinzipschema des Dichtewchters (Darstellung unter


Betriebsdruck)

3.9.3

Lockouts

3.9.3

Faltenbalg
Mikroschalter
Gehuse
Leistungsschaltergasraum
Referenzgasraum

Sperren

The individual functions are explained in the order of


their appearance in the circuit diagram.

Die Erluterung der einzelnen Funktionen erfolgt in der


Reihenfolge ihres Auftretens im Stromlaufplan.

A General lockout SF6 prevents any switching of the


circuit-breaker if the SF6 pressure is too low.

Eine Funktionssperre SF6 verhindert jegliches Schalten des Leistungsschalterpols bei zu niedrigem SF6Druck.

The closing lockout prevents the circuit-breaker from


being switched on while the closing spring is being
charged.

Die Einschaltsperre verhindert die Ansteuerung des


Auslsers EIN whrend des Spannvorganges der EINSchaltfeder.

The anti-pumping device of the circuit-breaker pole


ensures that it is not repeatedly opened and closed in
the event of simultaneous CLOSE and OPEN commands.

Durch die Pumpverhinderung des Leistungsschalterpols wird vermieden, dass der Pol bei gleichzeitig
anstehendem EIN und AUS-Befehl stndig ein und
ausgeschaltet wird.

The swich S4 is for acknowlegement of enforced triplepole operation.

Der Schalter S4 dient der Quittierung nach Ansprechen des Zwangsgleichlaufs.

3.9.4

3.9.4

Motor Control

Motorsteuerung

The motor charges the closing spring and is controlled


by a limit switch.

Der Motor spannt die EIN-Schaltfeder und wird ber


einen Motorendschalter gesteuert.

3.9.5

3.9.5

Anti-Condensation Heaters

Betauungsschutz

To protect sensitive components in the operating mechanism cubicles and in the control cubicle from condensed water during rapid temperature changes, the
units are always fitted with heating resistors. As condensation can occur at any ambient temperature, these
resistors must always be in continuous operation.

Der Betauungsschutz verhindert die Kondenswasserbildung an den in den Antriebsschrnken und im Steuerschrank befindlichen Bauteilen. Da eine Betauung
grundstzlich bei jeder Umgebungstemperatur stattfinden kann, muss der Betauungsschutz (Heizwiderstnde) stndig in Betrieb sein!

3.9.6

3.9.6

Signals

Signals are information on the condition of the circuitbreaker.

927 00968 174 B

Meldungen

Meldungen sind Informationen ber den Zustand des


Leistungsschalters.

43

3 Description - Beschreibung

3.9.7

Free Auxiliary Switch Contacts

3.9.7

Freie Hilfsschalterkontakte

Additional free auxiliary switch contacts at the terminal


fixture X1 are available for customer's purposes.

Dem Betreiber stehen funktionsungebundene Hilfsschalterkontakte an der Klemmenleiste X1 zur Verfgung.

3.9.8

3.9.8

Operating Cycle Counter

The circuit-breaker is equipped with one counter per


pole (Fig. 21). It counts the number of switching operations performed.

44

Schaltungszhler

Der Leistungsschalter ist mit je einem Schaltungszhler pro Pol ausgerstet (Bild 21). Dieser zhlt die
durchgefhrten Schaltungen.

927 00968 174 B

3 Description - Beschreibung

3.10

Reference Contact IK-3

3.10

Referenzkontakt IK-3

3.10.1

Introduction

3.10.1

Einleitung

Attention
The warnings in the operating instructions for
high-voltage circuit-breakers must be observed! Work may only be performed at the
reference contact in the OPEN position with
the closing and opening springs relaxed.

Discharge the closing and opening springs:

Vorsicht
Es sind die Warnhinweise der Betriebsanleitung fr den Hochspannungs-Leistungsschalter zu beachten! Arbeiten am Referenzkontakt
drfen nur in der Schaltstellung AUS bei entspannten Ein- und AUS-Schaltfedern erfolgen.

EIN- und AUS-Schaltfeder entspannen:

Disconnect motor power supply,

Motorspannung abschalten,

Open circuit-breaker (from closed position),

Leistungsschalter ausschalten (bei Stellung EIN),

Close the circuit-breaker,

Leistungsschalter einschalten,

Re-open the circuit-breaker.

Leistungsschalter erneut ausschalten.

The reference contact is connected mechanically to the


interrupter unit of a high-voltage circuit-breaker and
serves for indirect determination of the switching time/
inherent switching time.

Der Referenzkontakt ist mechanisch mit der Unterbrechereinheit eines Hochspannungs-Leistungsschalters


gekoppelt und dient der indirekten Ermittlung der
Schaltzeit/Eigenschaltzeit.

The reference contact is tripped by the operating mechanism of the circuit-breaker.

Der Referenzkontakt wird ber das Antriebssystem des


Leistungsschalters bettigt.

The difference in time between switching the interrupter


unit and the output signal of the reference contact is
recorded in the test document.

Die Zeitdifferenz zwischen Schalten der Unterbrechereinheit und Ausgangssignal des Referenzkontaktes
wird im Prfdokument festgehalten.

There is no direct mechanical connection with the circuit-breaker's contact system.

Es besteht keine direkte mechanische Verbindung zum


Kontaktysystem des Leistungsschalters.

UE

RK

FA

1002794a

FA
RK
UE

Operating mechanism
Reference contact
Interrupter unit

FA
RK
UE

Fig. 29

Function diagram of the IK-3

Bild 29 Funktionsschema des IK-3

The IK-3 is a non-contact contact system consisting of


a Hall Effect sensor with actuating magnets. The Hall
sensor is the fixed part and the magnet the moving part
of the contact system.
927 00968 174 B

Antrieb
Referenzkontakt
Unterbrechereinheit

Der IK-3 ist ein berhrungsloses Kontaktsystem und


besteht aus einem Hall-Effekt Sensor mit Bettigungsmagneten. Dabei ist der Hallsensor der feststehende
und der Magnet der bewegte Teil des Kontaktsystems.
45

3 Description - Beschreibung

i/mA

20
18

6
4

t
1000385a

A
B

Edge to be evaluated at CLOSE


Edge to be evaluated at OPEN

A
B

Auszuwertende Flanke bei EIN


Auszuwertende Flanke bei AUS

Fig. 30

Output signal of the IK-3

Bild 30

Ausgangssignal des IK-3

The IK-3 is designed as a two-wire system in which the


output signal is transmitted by a current loop.

Der IK-3 ist als Zweileitersytem ausgelegt bei dem das


Ausgangssignal ber eine Stromschleife bertragen
wird.

The reference contact is set at the factory.

Der Referenzkontakt wird werkseitig eingestellt.

The air gap between the sensor and the magnet must
be 2 ... 4 mm.

Der Luftspalt zwischen Sensor und Magnet muss


2 ... 4 mm betragen.

46

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Installation

Montage

4.1

Safety Rules for Installation

4.1

Sicherheitshinweise fr die Montage

WARNING
Danger to installation personnel can result
from

WARNUNG
Eine Gefhrdung des Montagepersonals
ist mglich durch

hazardous voltage

elektrische Spannung

SF6-gas

SF6-Gas

falling and/or toppling parts and/or


moving parts.

fallende und/oder kippende Teile sowie


durch sich bewegende Teile.

Non-observance of warnings can result in


death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.

Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise


knnen Tod, schwere Krperverletzungen
sowie erhebliche Sach- und Umweltschden die Folge sein.

In order to avoid accidents, fire and impermissible burdens on the environment and in order to assure the
functional reliability of the switchgear, the user must
ensure that:

Zur Vermeidung von Unfllen, Brnden und unzulssigen Beeintrchtigungen der Umwelt sowie zur Gewhrleistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
der Betreiber sicherzustellen, dass

a responsible person, if necessary authorized to


supervise, is put in charge of performance of commissioning,

fr die Durchfhrung der Inbetriebsetzung ein Verantwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfhrende Person eingesetzt sind,

only qualified
assigned,

are

nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum


Einsatz kommt,

the regulations and instructions for work safety (e.g.


in the use of equipment), together with instructions
on action to be taken in the event of accidents and
fire, are available at all times and if necessary displayed in the place of work,

die Vorschriften und Betriebsanweisungen fr sicheres Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise fr das
Verhalten bei Unfllen und Brnden jederzeit einzusehen sind und ggf. in der Betriebssttte ausgehngt werden,

the tools, equipment and apparatus required for


work safety and the personal protective equipment
required for certain tasks are available,

die fr sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,


Gerte und Einrichtungen sowie die fr bestimmte
Ttigkeiten geforderte persnliche Schutzausrstung zur Verfgung stehen,

only those materials, lubricants and auxiliary equipment approved by the manufacturer are used.

nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,


Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.

927 00968 174 B

and

instructed

personnel

47

4 Installation - Montage

The safety regulations in these operating instructions


are minimum requirements. They do not affect statutory
laws, standards, specifications or internal regulations of
the company concerned with the work. They do not
claim to cover all eventualities and must be expressed
concretely by the responsible persons at the latest
before work actually starts. In addition to company
internal rules and the specific work conditions, the
product descriptions and instructions for use of tools,
devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
equipment must be taken into account.

Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind


Mindestforderungen. Sie berhren nicht Gesetze und
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des ausfhrenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
Anspruch auf Vollstndigkeit und sind in jedem Fall
vom jeweils Verantwortlichen sptestens vor Beginn
der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
betrieblichen Regelungen und den spezifischen
Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Gerte und
Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
Hilfsstoffe zu bercksichtigen.

The following safety regulations provide an overview of


the dangers existing and their sources, and describe
the possible consequences if the rules specified are not
complied with. They are expressed more exactly in the
operating instructions.

Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen


berblick ber die vorliegenden Gefahren und ihre
Quellen sowie die mglichen Folgen bei Nichteinhalten
der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
in der Betriebsanleitung nher beschrieben.

WARNING
Hazardous voltage - Electric shock and
burning as a result of arcing are possible
if live parts are approached.

WARNUNG
Elektrische Spannung - bei Annherung
an spannungsfhrende Teile sind Stromschlag und Verbrennung durch Lichtbogenwirkung mglich.

If high voltage is present in the vicinity at the placewhere work is to be done, a responsible person from
the power supply utility must, before work starts:

Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der


Arbeitsstelle mssen vor Beginn der Montagearbeiten
durch einen Schaltberechtigten des Energieversorgungsunternehmens folgende Manahmen an der
Anlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:

Switch off and isolate

Freischalten

Prevent unintentional switch-on

Gegen Wiedereinschalten sichern

Test that equipment is dead

Spannungsfreiheit feststellen

Ground and short-circuit the equipment

Erden und kurzschlieen

Cover or fence off nearby live parts

Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken

It must be confirmed that these safety measures


have been taken.

48

WARNING
The pole columns are under pressure (see
section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
- Damage to the porcelain parts can result
in severe personal injury.

Durchfhrung
dieser
besttigen lassen!

Sicherheitsmanahmen

WARNUNG
Die Polsulen stehen unter Druck (siehe
Abschnitt 3.1.6 Lschmittel SF6) - bei
Beschdigung der Porzellankrper sind
Krperverletzungen mglich.

Do not allow any tools or hoisting gear to


knock against the porcelain parts.

Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die Porzellankrper schlagen lassen.

Do not lean any ladders against the pole


columns; use step ladders.

Keine Leitern gegen die Polsulen lehnen


- Stehleitern verwenden.

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

WARNING
SF6 is heavier than air. In closed areas it
may displace the air - Danger of suffocation!

Use a service unit for all work with SF6


gas. Extract the SF6 filling; do not let it
escape into the air.

WARNING
Improperly performed installation and
maintenance can result in danger and malfunctions.

In the context of installation and commissioning, the


commissioning report must be filled out.

927 00968 174 B

WARNUNG
SF6 ist schwerer als Luft und kann in
geschlossenen Rumen die Atemluft verdrngen - Erstickungsgefahr!
Bei Gasarbeiten Wartungsgert benutzen.
SF6-Fllung absaugen, nicht in die freie
Atmosphre ablassen.

WARNUNG
Eine nicht ordnungsgeme Montage und
Instandhaltung kann zu Gefhrdungen
und Funktionsstrungen fhren.

Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist


das Inbetriebsetzungsprotokoll auszufllen.

49

4 Installation - Montage

4.2

4.2.1

Delivery and Storage

Attention
Avoid damaging the porcelain bodies.

Packing

4.2

4.2.1

Anlieferung und Lagerung

Vorsicht
Jede Beschdigung der Porzellankrper
ist zu vermeiden.
Verpackung

The circuit-breaker is supplied as pretested modular


assembly.

Die Anlieferung des Leistungsschalters erfolgt in vorgeprften Baugruppen in mehreren Kolli.

If transported by land, the components are delivered in


crates. If transported by container (by sea), some are
supplied on pallets and some in crates.

Bei Landtransport werden die Bauteile in Verschlgen


angeliefert. Bei Containertransport (Seeversand)
erfolgt die Lieferung teilweise auf Paletten und teilweise in Verschlgen.

All components and parts required for commissioning


and operation are included in the shipment in a separate package.

Smtliche Montageteile und Materialien fr die Aufstellung und den Betrieb des Leistungsschalters gehren
zum Lieferumfang und sind im Beipack enthalten.

The parts comprised in the transport unit are indicated


in the checklist provided with every circuit-breaker.

Die in der Transporteinheit enthaltenen Teile sind in der


Kontroll-Liste einzeln aufgefhrt, die jedem Leistungsschalter beigefgt ist.

SF6 gas is supplied in cylinders.

SF6-Gas wird in Flaschen angeliefert.

The electrical circuit-breaker control is wired to the terminal strip in the control cubicle.

Die elektrische Leistungsschaltersteuerung ist auf


Klemmenleiste im Steuerschrank verdrahtet.

4.2.2

4.2.2

Checking on Arrival

Kontrolle nach Empfang

When a shipment arrives it should be checked immediately against the dispatch notes and check list. If it
shows signs of damage determine the extent of the
damage and its probable cause without delay. Should
the damage have been caused in transport, call in a
representative of the forwarding agent in order to
record the facts. This is an essential requirement if a
claim for damages is to be submitted.

Die Sendung ist nach Empfang anhand der Lieferscheine und Kontroll-Liste auf Vollstndigkeit zu prfen. Bei beschdigten Sendungen unverzglich Schadensumfang und mgliche Schadensursache ermitteln.
Bei Transportschden ist der beteiligte Verkehrstrger
zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heranzuziehen; diese ist als Unterlage fr eine Schadensersatzforderung unentbehrlich.

4.2.3

4.2.3

Storage

Lagerung

If a circuit-breaker is not to be assembled immediately


after delivery, the crates can be stored outdoors.

Wird der Leistungsschalter nicht gleich nach der Lieferung zusammengebaut, knnen die Versandeinheiten
auch im Freien gelagert werden.

For better ventilation and as a protection against


ground dampness, the crates should then be placed on
wooden planks and covered with tarpaulins.

Die Versandeinheiten zum Schutz vor Bodenfeuchtigkeit und zur besseren Belftung auf Balken hoch lagern
und durch Abdeckplanen schtzen.

50

Note
In case of storing the circuit-breaker
longer then 3 months the anti-condensation heater in the control cubicle and on
the operating mechanism cubicles must
be switched on.

Hinweis
Zur Verhinderung von Kondenswasserbildung ist bei Lagerung des Leistungsschalters lnger als 3 Monate unbedingt
der Betauungsschutz im Steuerschrank
und in den Antriebsschrnken in Betrieb
zu setzen.

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

To connect anti-condensation heater proceed as follows:

Fr den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgt


vorgehen:

Remove cable from accessory pack.

Kabel dem Beipack entnehmen.

Allocate cables to cubicles according to table.

Zuordnung der Kabel zu den Schrnken gem


Tabelle vornehmen.

First install cable at operating mechanism cubicle,


then at control cubicle. Pre-bend cables in order to
avoid cable damage (Fig. 31b).

Zuerst Kabel am Antriebsschrank montieren danach


am Steuerschrank. Um Kabelbeschdigungen zu
vermeiden Kabel vorbiegen (Bild 31b).

Control cubicle

Pole A

X31LA

X41LA

X31LB

Pole B

Pole C

X41LB

X31LC

Steuerschrank

Pol A

X31LA

X41LA

Pol B

X31LB
X41LC

Table 8 Assignment of control cable for connection of moisture


protection

X41LB

X31LC
Tab. 8

Pol C

X41LC
Zuordnung der Steuerkabel zum Anschluss des Betauungsschutzes

1001316a

Cable for anti-condensation heater (connected)

Fig. 31

Cable for anti-condensation heater

Bild 31 Kabel fr Betauungsschutz

Then run a connecting cable through the cable panel in


the control cubicle and connect the auxiliary voltage
supply to the appropriate terminals.

Note
Note the anti-condensation heater rated
voltages.

927 00968 174 B

Kabel fr Betauungsschutz (angeschlossen)

Anschlieend ein Anschlusskabel durch das Kabelblech in den Steuerschrank fhren und Hilfsspannung
nach Schaltplan an die betreffenden Klemmen
anschlieen.

Hinweis
Nennspannung fr die Heizwiderstnde
des Betauungsschutzes beachten.

51

4 Installation - Montage

After one year's storage, the external surfaces treated


with Tectyl 506 should be given a thick second coating.

Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl 506


behandelten ueren sichtbaren Flchen dick mit dem
gleichen Mittel nachzustreichen.

Before storing the accessory items, check their plastic


wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sustained damage, unpack the parts and store them in a
dry, ventilated room.

Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehrteile vor


dem Einlagern auf Beschdigung kontrollieren. Bei
beschdigter Folie sind die Teile auszupacken und in
einem trockenen, belfteten Raum zu lagern.

52

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

4.3

Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion Protection Agents

4.3

Reinigungs-, Schmier- und Korrosionsschutzmittel

4.3.1

Cleaning Liquids

4.3.1

Reinigungsmittel

For cleaning and degreasing metal parts and sealing


rings use any of the following (not included in the scope
of supply).

Attention
Improper handling can result in personal
injury, fire and environmental damage.
In the interest of safety, follow instructions for use of cleaning liquids carefully.

Outer surfaces/minor dirt

Zum Reinigen und Entfetten von Metallteilen und ORingen eines der folgenden Reinigungsmittel verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten).

Vorsicht
Bei unsachgemer Handhabung Gefahr
von Verletzungen, Brnden und Umweltbeeintrchtigungen
Zum Schutz der Beschftigten und der
Umwelt die Gebrauchsanweisungen der
Reinigungsmittel beachten.

uere Flchen/leichte Verschmutzungen

Cleaning liquids

Warm water solution with a mild household


cleaning liquid

Reinigungsmittel

Warmes Wasser unter Zusatz eines milden,


flssigen Haushaltsreinigers

Instructions

Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.


Avoid drips. Do not let solution get into openings and gaps.

Vorgehensweise

Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder


Lappen abreiben.Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel darf nicht in ffnungen und Spalte
gelangen.

Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfaces coated with anticorrosion agent


(Tectyl 506), sealing rings

uere Flchen, Teile/gefettete Flchen, Flchen mit Korrosionsschutz (Tectyl 506), O-Ringe

Cleaning liquids

Cold-application cleaning agent, hydrocarbonbasis (free from halogenated hydrocarbons)


flash point >55C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), Haku
1025/920 (Kluthe)

Reinigungsmittel

Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis


(HKW-frei) Flammpunkt >55C, z.B. Shellsol
D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005
(Aral), HAKU 1025/920 (Kluthe)

Instructions

Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.


Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free paper or cloth. Immerse small parts if necessary.
Do not immerse sealing rings in agent.

Vorgehensweise

Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder


Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten. Mit fusselfreiem, trockenem Papier oder Lappen nachwischen. Kleinteile ggf. tauchen. O-Ringe nicht
tauchen!

Safety instructions

Fire hazard! No smoking! Read product descriptions and follow relevant safety instructions.

Sicherheitshinweise

Feuergefhrlich! Rauchverbot! Produktbeschreibungen und Sicherheitsanweisungen


beachten!

Insulating parts in SF6-compartments

Isolierteile in SF6-Rumen

Cleaning liquids

Ethyl alcohol, isopropyl alcohol, Haku 3294


(Kluthe)

Reinigungsmittel

thanol (Spiritus), Isopropanol, Haku 3294


(Kluthe)

Instructions

Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.


Avoid drips.

Vorgehensweise

Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder


Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten.

Safety instructions

Flammable! No smoking! Explosion protection


necessary! Read product descriptions and follow relevant safety instructions.

Sicherheitshinweise

Leicht entzndlich! Rauchverbot! Explosionsschutz! Produktbeschreibungen und Sicherheitsanweisungen beachten!

927 00968 174 B

53

4 Installation - Montage

4.3.2

Lubricants and Corrosion Protection


Agents

4.3.2

Schmier- und Korrosionsschutzmittel

The following lubricants and corrosion protecting


agents are required for installation and maintenance of
the circuit-breakers:

Fr Montage und Wartung der Leistungsschalter werden folgende Schmier- und Korrosionsschutzmittel
bentigt:

Klber grease Centoplex 24 DL

Klber-Fett Centoplex 24 DL

for all lubricating points and non-hot-galvanized


screws, unless another brand of lubricant is specified.

fr alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten


Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorgeschrieben ist.

Isoflex Topas L32

Isoflex Topas L32

for radial sealing rings and rolling contact bearings of


the SF6 shaft seal on the corner gear and on the operating mechanism.

fr Radialdichtringe und Wlzlager der SF6-Wellendichtung am Umlenkgetriebe und am Antrieb.

Shell Vaseline 8420

Shell Vaseline 8420

for sealing rings and terminal faces for high-voltage


cables.

fr O-Ringe und Anschlussflchen fr Hochspannungsleitungen.

WD40 or Trost Multifunction Fluid

WD40 oder Trost Multifunktionsl

for flange faces inside the sealing rings, including the


slots.

fr Flanschflchen innerhalb der O-Ringe einschlielich Nut.

Tectyl 506

Tectyl 506

for flange faces outside the sealing rings and for clamping sleeves.

fr Flanschflchen auerhalb der O-Ringe und fr


Spannhlsen.

Molykote Longterm 2 plus

Molykote Longterm 2 plus

for the threads of all hot-galvanized screws.

fr die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben.

54

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

4.4

General Instructions for Installation

For assembling the circuit-breaker use only the bolts


supplied. Spare bolts are included in the accessories
pack, in case any are lost during assembly work.

WARNING
If unsuitable bolts are used, they can malfunction and cause severe personal injury.

4.4

Allgemeine Hinweise fr die Montage

Fr den Zusammenbau des Leistungsschalters sind


nur die mitgelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. Fr den Fall, dass bei der Montage Schrauben verloren gehen, werden im Beipack einige Reserveschrauben mitgeliefert.

WARNUNG
Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben
ist schwere Krperverletzung durch Versagen der Schrauben mglich.

If the number of bolts supplied for the pressure


vessels is insufficient, spare bolts must be ordered from the factory only.

Ersatzschrauben fr Druckbehlter ausschlielich im Herstellerwerk beziehen, falls


die mitgelieferten Reserveschrauben nicht
ausreichen.

Grease the threads of all hot-galvanized bolts with


Molykote Longterm 2 plus.

Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit


Molykote Longterm 2 plus zu fetten.

Attention
Unchecked tightening can result in damage to or loosening of bolt joints.

Use torque wrench for assembly. Tightening


torque see Table 12.
Bolts are of 8.8 grade or higher.

Vorsicht
Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des
Beschdigens
oder
Lockerns
der
Schraubverbindungen
Fr die Montage Drehmomentschlssel verwenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 12.

Die Schrauben haben mindestens die Qualitt 8.8 oder


eine hhere Festigkeitsklasse.

i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2

d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2

Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2

Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2

Screwed joint

Tightening torque

Schraubverbindung

Anziehdrehmoment

M6

8 1 Nm

M6

8 1 Nm

M8

20 2 Nm

M8

20 2 Nm

M10

40 4 Nm

M10

40 4 Nm

M12

70 7 Nm

M12

70 7 Nm

M16

170 20 Nm

M16

170 20 Nm

M20

340 30 Nm

M20

340 30 Nm

M24

600 60 Nm

M24

600 60 Nm

Table 12 Tightening torques required for screw joints

Tab. 12 Erforderliche Anziehdrehmomente fr Schraubverbindungen

Screw on all union nuts with a tightening torque of


40 4 Nm.

Alle
berwurfmuttern
40 4 Nm anziehen.

Differing torques are indicated in the text.

Abweichende Anziehdrehmomente sind im Text angegeben.

Any locking washers and gaskets loosened or exposed


during assembly must be replaced.

Werden bei der Montage Verbindungen gelst, sind die


verwendeten Sicherungselemente und freigelegten
Dichtungen durch neue zu ersetzen.

927 00968 174 B

mit

Anziehdrehmoment

55

4 Installation - Montage

4.5

Installation of the Circuit-Breaker

4.5.1

4.5

WARNING
The control leads must not be connected
to the terminal block of the operating
mechanism until the circuit-breaker has
been erected complete with the pole columns.
Requirements for Assembly

Leistungsschaltermontage

4.5.1

WARNUNG
Die Steuerleitungen drfen erst an die
Klemmenleiste der Steuerung angeschlossen werden, wenn der Leistungsschalter
einschlielich der Polsulen komplett
montiert ist.
Voraussetzungen fr die Montage

You will require the following equipment and tools for


next work steps in the assembly of the circuit-breaker:

Fr die Durchfhrung der nachfolgenden Arbeitsschritte zum Aufbau des Leistungsschalters mssen
folgende Gerte bzw. Werkzeuge vorhanden sein:

A crane with suitable suspension tackle

Kran einschlielich geeignetem Gehnge

Evacuating equipment P= 20 mbar

Evakuierungseinrichtung P= 20 mbar

SF6 filling device W423

SF6-Fllvorrichtung W423

SF6-leak detector

SF6-Lecksuchgert

A conventional standard toolbox.

Handelsblicher Standard-Werkzeugkasten.

4.5.2

Assembly on Supporting Pillars at the


Place of Installation

The circuit-breaker must be assembled at the point of


installation. The following sequence of steps must
thereby be observed.

56

WARNING
Failure to observe the specified screw
lengths for assembly of the circuit-breaker
can lead to severe damage or even
destruction of the circuit-breaker.

4.5.2

Montage auf Tragstielen am Aufstellort

Die Montage des Leistungsschalters muss am Aufstellort erfolgen. Sie ist in der nachfolgend beschriebenen
Reihenfolge durchzufhren.

WARNUNG
Die Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Schraubenlngen bei der Montage des
Leistungsschalters kann zu schweren
Schden sowie zur Zerstrung des Antriebes und des Leistungsschalters fhren.

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

4.5.3

Assembly Overview

4.5.3

Montagebersicht

170 Nm
(16x) 17
(8x) M16x55
Molykote

(1x) 21.7.3
(2x)16.7 148x10
(1x) 21.11
170 Nm
(1x) 21.11.1
(2x) M6x15

(16x) 17
(8x) M16x70
(8x) M16

Vaseline

Molykote
600 Nm

170 Nm

(8x) 24
(4x) M24x80
(4x) M24

(8x) 17
(4x) M16x40
(4x) M16

Molykote

Molykote

1002949a

Fig. 32

4.5.4

Assembly overview

Note
Discard all screws and nuts marked red!

Disassembling the Insulator Column Kit

Bild 32 Montagebersicht

4.5.4

Hinweis
Alle rot markierten Schrauben und Muttern
wegwerfen!
Zerlegen des Sttzersulenpakets

Place the assembly of three insulator columns on a


solid, stable support.

Das Paket der drei Sttzersulen auf festem Grund


ablegen.

Insert the crane hooks into the two lifting eye plates 1.5
and 1.5.1 at the ends of the upper insulator column and
tighten the crane cables until taut, see Fig. 33.

Die Kranhaken in die beiden Kransenbleche 1.5 und


1.5.1 an den Enden der oberen Sttzersule einhngen
und die Kranseile straff ziehen, siehe Bild 33.

927 00968 174 B

57

4 Installation - Montage

1.4 1.8 1.5

1.2

VD 1.3

1.5.1

1.7

1.3

1.3

1.8 1.5 1.4.1

1.4

1.5.1 1.7 1.3

1.3
1002788a

1.2
1.3
1.4
1.4.1
1.5
1.5.1
1.6
1.7
1.8

Package of three pole columns


Bracket
Connecting plate on top of insulator column
Connecting plate on corner gear
Lifting eye plate on top of insulator column
Lifting eye plate on corner gear
Wooden beam
Support
Lifting eye-bolt

1.2
1.3
1.4
1.4.1
1.5
1.5.1
1.6
1.7
1.8

Paket der drei Polsulen


Winkelblech
Verbindungsblech am Sttzersulenkopf
Verbindungsblech am Umlenkgetriebe
Kransenblech am Sttzersulenkopf
Kransenblech am Umlenkgetriebe
Holzbalken
Strebe
Kranse

Fig. 33

Insulator column kit

Bild 33

Sttzersulenpaket

Remove the braces 1.7 from both sides of the insulator


column.

Die Streben 1.7 auf beiden Seiten der Sttzersule entfernen.

Then carefully disassemble the connecting plates 1.4.1


on the corner gear and 1.4 on the top of the insulator
column.

Danach die Verbindungbleche 1.4.1 am Umlenkgetriebe und 1.4 am Sttzersulenkopf vorsichtig demontieren.

Attention
To avoid damage, take care that the insulator
columns do not come into contact with one another when being moved by crane.

Vorsicht
Um Schden zu vermeiden, darauf achten,
dass sich die Sttzersulen beim Kranen nicht
gegenseitig berhren.

Set the insulator column on two wooden beams (place


on metal flange, not on the porcelain).

Die Sttzersule auf zwei Holzbalken (Ablage auf


Metallflansch, nicht auf Porzellan) ablegen.

Now remove the lifting eye plates 1.5 on the top of the
insulator column and 1.5.1 on the corner gear from the
deposited insulator column and attach them to the
flanges of the next insulator column to be moved by
crane.

Nun die Kransenbleche 1.5 am Sttzersulenkopf und


1.5.1 am Umlenkgetriebe von der abgelegten Sttzersule demontieren und diese an die Flansche der als
nchste zu kranenden Sttzersule montieren.

Insert the crane hooks into the attached lifting eye


plates 1.5 and 1.5.1 and tighten the crane cable until
taut.

Die Kranhaken in die montierten Kransenbleche 1.5


und 1.5.1 einhngen und das Kranseil straff ziehen.

Disassemble the three brackets 1.3. that connect the


insulator column to the substructure.

Die drei Winkelbleche 1.3, die die Sttzersule mit der


Unterkonstruktion verbinden demontieren.

58

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Attention
To avoid damage, take care that the insulator
columns do not come into contact with one another when being moved by crane.

Vorsicht
Um Schden zu vermeiden, darauf achten,
dass sich die Sttzersulen beim Kranen nicht
gegenseitig berhren.

Move the insulator column carefully by crane and set it


on two wooden beams (place on metal flange, not on
the porcelain).

Die Sttzersule vorsichtig kranen und auf zwei Holzbalken (Ablage auf Metallflansch, nicht auf Porzellan)
ablegen.

Now remove the last insulator column from the substructure in the same way and place it on two wooden
beams.

Nun die letzte Sttzersule auf die gleiche Weise von


der Unterkonstruktion lsen und auf zwei Holzbalken
ablegen.

1002846a

Fig. 34

Separating the insulator columns

927 00968 174 B

Bild 34 Vereinzelung der Sttzersulen

59

4 Installation - Montage

4.5.5

Assembly of the Control Cubicle

Remove the control cubicle (Fig. 35) from the shipping


container. Remove the transport parts.

4.5.5

Montage des Steuerschranks

Steuerschrank (Bild 35) der Versandeinheit entnehmen. Transportteile entfernen.

12

15.1

11

1002866a

11
12
15.1

Breaker base
Control cubicle
Operating mechanism cubicle

11
12
15.1

Basistrger
Steuerschrank
Antriebsschrank

Fig. 35

Control cubicle/operating mechanism transport unit

Bild 35

Transporteinheit Steuerschrank/Antrieb

Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of the


control cubicle and undo screw joints to the other components of the transport unit.

Kranhaken in die Ringschrauben des Steuerschranks


einhngen und Verschraubungen zu den anderen Bauteilen der Transporteinheit lsen.

Move control cubicle with a crane and bolt in front to


the centre pillar (pole B) (4 bolts M16x40, 4 nuts, 8
washers from the accessories pack).

Steuerschrank kranen und von vorn an den mittleren


Tragstiel (Pol B) anschrauben (4 Schrauben M16x40, 4
Muttern, 8 Scheiben aus dem Beipack).

60

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

170 Nm
(8x) 17
(4x) M16x40
(4x) M16
Molykote

12

11.13

11.13

12
1002836a

11.13
12

Pillar
Control cubicle

11.13
12

Fig. 36

Assemble control cubicle at pillar

Bild 36 Steuerschrank am Tragstiel montieren

4.5.6

Assembly of the Operating Mechanism


Cubicles

4.5.6

Stiel
Steuerschrank

Montage der Antriebsschrnke

The doors of the operating mechanism cubicles are


labelled LA, LB and LC. The operating mechanism
cubicles are assembled on the pillars for poles A, B and
C according to this labelling.

Die Tren der Antriebsschrnke sind mit den Bezeichnungen LA, LB und LC gekennzeichnet. Die Antriebsschrnke werden entsprechend dieser Beschriftung fr
die Pole A, B und C auf die Tragstiele montiert.

This allocation of operating mechanism to poles must


be strictly observed because of the coded pole connecting cables.

Diese Zuordnung der Antriebe zu den Polen ist aufgrund der codierten Polverbindungskabel unbedingt zu
beachten.

To assemble the drive cabinet, insert the crane hooks


into the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undo
the screwed connections to the other components of
the transport unit.

Zur Montage der Antriebsschrnke die Kranhaken in


die Ringschrauben des Antriebsschranks einhngen
und die Verschraubungen zu den anderen Bauteilen
der Transporteinheit entfernen.

Place the operating mechanism cabinet with base 11


onto flange plate F of the corresponding pillar and
secure with screws (4 screws M24x80, 4 nuts, 8 washers from the accessory pack).

Antriebsschrank mit Trger 11 auf die Stielflanschplatte


F des entsprechenden Tragstiels aufsetzen und verschrauben (4 Schrauben M24x80, 4 Muttern, 8 Scheiben aus dem Beipack).

927 00968 174 B

61

4 Installation - Montage

170 Nm
(8x) 17
(4x) M24x80
(4x) M16
Molykote

11

1002840a

F
11

Pillar Flange Plate


Breaker base

F
11

Stielflanschplatte
Basistrger

Fig. 37

Operating mechanism cabinet with base mounted on


pillar

Bild 37

Antriebsschrank mit Trger auf Stiel montiert

4.5.7

Assembling the Insulator Column

4.5.7

Montage der Sttzersule

The circuit-breaker poles are labelled LA, LB and LC on


the double interrupter heads, the insulator columns and
the lower part of the circuit-breaker. Make sure the double interrupter heads and insulator columns are
assigned correctly to the circuit-breaker poles and
check the last four digits in the serial number on the
lower part of the circuit-breaker when you install the circuit-breaker.

Die Leistungsschalterpole sind an den Doppelschaltkpfen, den Sttzersulen und am Leistungsschaltergestell mit LA, LB und LC gekennzeichnet. Bei der
Montage des Leistungsschalters ist auf die richtige
Zuordnung der Doppelschaltkpfe und Sttzersulen
zu den Polbezeichnungen und den letzten vier Ziffern
der Fabriknummer am Leistungsschaltergestell zu achten.

The insulator columns consisting of corner gears, insulators and operating rods are fully assembled at the
factory. The top openings on the insulator columns are
sealed with a packaging cap for protection and to prevent contamination during transport (Fig. 38).

Die Sttzersulen bestehend aus Umlenkgetrieben,


Sttzern und Schaltstangen sind werkseitig komplett
montiert. Zur Sicherung sowie zum Schutz gegen Verschmutzung whrend des Transports wird die obere
ffnung der Sttzersule mit je einem Verpackungsdeckel verschlossen (Bild 38).

62

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

1.8

VD

1002841a

VD
1.8

Packaging cap
Lifting eye-bolt

VD
1.8

Fig. 38

Packaging cap for insulator column

Bild 38 Verpackungsdeckel fr Sttzersule

Remove the bolt 10.9 (Fig. 39) from the corner gear 15
and the lever 15.9 and keep them ready for linking the
operating rod.

927 00968 174 B

Verpackungsdeckel
Kranse

Bolzen 10.9 (Bild 39) aus Umlenkgetriebe 15 und


Hebel 15.9 herausziehen und fr spteres Koppeln mit
Antriebsstange bereitlegen.

63

4 Installation - Montage

15.9

10.9

10.9

1002901a

1
10.1
10.9
15.9
18.27.1
2

Marking position
Bolt with lock washer
Bolt
Lever
Driving rod
Bolt removed

1
10.1
10.9
15.9
18.27.1
2

Absteckposition
Schraube mit Sicherungsscheibe
Bolzen
Hebel
Antriebsstange
Koppelbolzen entfernt

Fig. 39

Coupling bolt

Bild 39

Koppelbolzen

64

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Installing the insulator columns

Aufstellen der Sttzersulen

The insulator columns for the circuit-breaker are identical. Use the pole labels on the corner gear to assign
the poles.

Die Sttzersulen des Leistungsschalters sind baugleich. Die Zuordnung zu den Polen erfolgt ber die Polkennzeichnung am Umlenkgetriebe.

1.8

15

HS1
1002844a

HS1
15
1.8

Wood
Corner gear
Lifting eye-bolt

HS1
15
1.8

Holz
Umlenkgetriebe
Kranse

Fig. 40

Install insulator columns

Bild 40 Sttzersule aufrichten

Loosen and remove the 2 lifting eye plates 1.5.1 and


1.5.

Die 2 Kransenbleche 1.5.1 und 1.5 lsen und entfernen.

Before you raise the insulator column place a wooden


base under the corner gear. This will prevent damage
when turning. Now lift the insulator column carefully by
the 2 angled lifting eye bolts 1.8.

Vor dem Aufrichten der Sttzersule unter das Umlenkgetriebe eine Holzunterlage legen. Damit werden
Beschdigungen beim Kippvorgang vermieden. Die
Sttzersule wird nun an den 2 abgewinkelten Kransen 1.8 vorsichtig angehoben.

Make sure that the crane hook and the insulator column head are always vertical to prevent the insulating
columns slipping when lifted.

Um beim Aufrichten ein Wegrutschen der Sttzersule


zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Kranhaken
und Sttzersulenkopf immer im Lot sind.

Now insert the insulator column carefully into the carrier opening.

Nun die Sttzersule vorsichtig in die Aussparung des


Trgers einsetzen.

Finally, assemble the eight M16x60 screws, nuts and


washers used for connecting the insulator column onto
the mount in such a way that it is still possible to align
the insulator column, see assembly overview (Fig. 32).

Anschlieend die acht Schrauben M16x70 Muttern und


Scheiben zur Verbindung der Sttzersule mit dem
Trger so verschrauben, dass ein Ausrichten der Sttzersule noch mglich ist, siehe Montagebersicht
(Bild 32).

Then align the insulator column so that pegging out


with the bolt 10.9 (Fig. 52) is possible.

Dann die Sttzersule so ausrichten, dass ein Abstecken mit dem Bolzen 10.9 (Bild 52) mglich ist.

Now tighten the eight M16x60 screws to a torque of


170 Nm.

Nun die acht Schrauben M16x70 mit Drehmoment


170 Nm festziehen.

927 00968 174 B

65

4 Installation - Montage

15.16.3
VD
1.8

FI
16
16.7
1002845a

FI
VD
15.16.3
16
16.7
1.8

Humidity indicator
Packaging cap
Desiccant agent
Post insulator
Sealing ring
Lifting eye-bolt

FI
VD
15.16.3
16
16.7
1.8

Feuchteindikator
Verpackungsdeckel
Trockenmittel
Sttzer
O-Ring
Kranse

Fig. 41

Packaging cap for insulator column

Bild 41

Verpackungsdeckel fr Sttzersule

4.5.8

Fixing the Corona Rings

4.5.8

Before the double-break assembly can be mounted


onto the assembled pole column, place the corona ring
22.39 over the pole column. Then, as described in section 4.5.9 Erecting the Double-Break Assembly, fit the
double-break assembly and the corona ring at the
same time (Fig. 42).

Abschirmungen montieren

Bevor auf die fertig montierte Sttzersule der Doppelschaltkopf aufgesetzt wird, muss die Abschirmung
22.39 ber die Sttzersule abgelegt werden. Danach,
wie im Abschnitt 4.5.9 Doppelschaltkopf montieren
beschrieben, den Doppelschaltkopf montieren und die
Abschirmung mit anschrauben (Bild 42).

22.39

1002942a

22.39

Corona ring of the pole column

22.39

Abschirmung der Sttzersule

Fig. 42

Corona ring of the pole column

Bild 42

Abschirmung der Sttzersule

4.5.9

Erecting the Double-Break Assembly

4.5.9

Doppelschaltkopf montieren

The coupling bolt 10.9 on the corner gear should be


removed and laid out ready for later use.

Der Koppelbolzen 10.9 am Umlenkgetriebe ist zu entfernen und fr die sptere Verwendung bereitzulegen.

Remove the 90 offset jack rings 1.8 and laid out ready
for the next insulator column.

Die abgewinkelten Kransen 1.8 entfernen und fr die


nchste Sttzersule bereitlegen.

66

Attention
During assembly work, the open insulator column should be protected against atmospheric
influences using suitable covers.

Vorsicht
Whrend der Montagearbeiten ist die offene
Sttzersule mit geeigneten Abdeckungen
gegen Witterungseinflsse zu schtzen.

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Remove the packaging cover from the insulator column


and read the moisture indicator on the inside of the
cover immediately.

Verpackungsdeckel VD (Bild 41) von der Sttzersule


abnehmen und den Feuchteindikator im Innern des
Deckels sofort ablesen.

Handling the humidity indicator

Handhabung des Feuchtigkeitsanzeigers

The effectiveness of the drying agent can be determined using the humidity indicator.

Die Wirksamkeit des Trockenmittels lsst sich durch


Feuchtigkeitsanzeiger mit Indikator feststellen.

In its initial state (dry) the indicator display is blue. If the


relative humidity increases, the indicator display
changes from blue to pink.

Im Ausgangszustand (trocken) ist die Indikatoranzeige


blau. Bei Zunahme der relativen Luftfeuchtigkeit verndert sich die Indikatoranzeige von blau in rosa.

When taking the reading, check which semicircle is the


most pink or is already lighter than the area around all
the semicircles. (Fig. 43). The relative humidity in % is
above this figure, but still below the next higher figure.

Beim Ablesen feststellen, welcher Halbkreis mit der


grten Zahl rosa oder bereits heller als die Flche
auerhalb aller Halbkreise ist. (Bild 43). Die relative
Feuchte in % liegt dann bereits ber dieser Zahl, aber
noch unter der nchstgreren Zahl.

Note
The humidity value reading may not exceed
40 %. If the humidity value is above this, inform the nearest Siemens representative!

Hinweis
Der abgelesene Feuchtigkeitswert darf max.
40 % betragen. Falls der Feuchtigkeitswert
darber liegt, ist die nchste Siemens-Vertretung zu informieren!

60
70

50
SD - Chemie
50735 Kln

40

rel.
Feuchte
rel.
humid.

80

ACHTUNG!
Ist ein Halbkreis rosa oder heller als
die Karte, so wurde diese r.F. in der
Packung berschritten.
ATTENTION!
In case a spot is pink or of lighter
colour than the disc itself the relative humidity in the package has
been exceeded.

1001555a

Fig. 43

Humidity indicator

The old desiccant agent is removed and disposed of.

927 00968 174 B

Bild 43 Feuchteindikator

Das Trockenmittel wird entnommen und entsorgt.

67

4 Installation - Montage

Treatment of the sealing flanges and the guide

Behandlung der Dichtungsflansche und der Fhrung

The sealing faces of the flanges and the guide must be


treated carefully since even minor damage may lead to
leaking joints.

Die Dichtungsflchen der Flansche und der Fhrung


mssen vorsichtig behandelt werden, da schon geringfgige Beschdigungen zu Undichtheiten fhren knnen.

Lift up the centering guide tube 16.6 with both hands


from switching rod 16.9.

Die Zentrierfhrung 16.6 mit beiden Hnden nach oben


von der Schaltstange 16.9 abziehen.

A
B
0000303a

Mit Rostschutzl WD 40 oder Trost Multifunktionsl fetten

B
C

Grease with corrosion protection agent WD 40 or Trost multifunction oil


Grease with Tectyl 506
Grease sealing rings with Vaseline 8420

B
C

Mit Tectyl 506 fetten


O-Ringe mit Vaseline 8420 fetten

Fig. 44

Treatment of the sealing flanges and the guide

Bild 44

Behandlung der Dichtungsflansche und der Fhrung

The flange for the insulator column should also be


cleaned and treated with Tectyl.

Der Flansch der Sttzersule ist ebenfalls zu reinigen


und mit Tectyl zu behandeln.

Move the lever to CLOSED position (the drive rod


moves upwards) and lock it to the base using the rubber retaining ring supplied so that ir remains in
CLOSED position.

Den Hebel in Position EIN bringen (die Schaltstange


bewegt sich nach oben) und mit Hilfe des mitgelieferten
Gummihalteringes am Basistrger so arretieren, dass
er in Position EIN verbleibt.

Take two 148x10 sealing rings from the accessories


pack, clean with a lint-free cloth, lubricate with Vaseline
and keep ready.

Zwei neue O-Ringe 148x10 dem Beipack entnehmen,


mit fusselfreiem Lappen reinigen, mit Vaseline einfetten
und bereitlegen.

Withdraw the operating rod 16.9 so far from the insulator column 16.3 that the sliding ring 16.6.1 protrudes.

Die Schaltstange 16.9 so weit nach oben aus der Sttzersule 16.3 herausziehen, dass der Gleitring 16.6.1
herausragt.

Remove from the groove the sliding ring 16.6.1 used to


hold the operating rod 16.9 in the centering guide during transport and replace with a new sliding ring from
the accessories pack.

Den whrend des Transports fr die Lagerung der


Schaltstange 16.9 in der Zentrierfhrung 16.6 verwendeten Gleitring 16.6.1 aus der Nut entfernen und durch
einen neuen Gleitring aus dem Beipack ersetzen.

Place one of the lubricated sealing rings centrically on


the upper flange of the insulator column.

Auf den oberen Flansch der Sttzersule einen der


gefetteten O-Ringe 148x10 zentrisch auflegen.

68

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

16.9.1
16.6.1

16.7

1x 16.6 PTFE

2x 16.7 148x10
Vaseline

16.3

16.9
1002911a

16.3
16.6.1
16.7
16.9
16.9.1

Insulator column
Teflon strip
Sealing ring
Operating rod
Yoke head

16.3
16.6.1
16.7
16.9
16.9.1

Fig. 45

Insert the sealing ring and the sliding ring

Bild 45 O-Ring und Gleitring einsetzen

Now slide the centering guide 16.6 onto the operating


rod 16.9 until it contacts the sealing ring.

Note
When inserting the guide, ensure that the
longer section of the guide is at the bottom.

Sttzersule
Gleitring
O-Ring
Schaltstange
Gabelkopf

Die Zentrierfhrung 16.6 nun auf die Schaltstange 16.9


schieben, bis sie auf dem O-Ring aufliegt.

Hinweis
Beim Einsetzen der Fhrung darauf achten,
dass der lngere Teil der Fhrung unten ist.

By turning it slightly in all directions, ensure


that the lower O-ring is positioned centrically
in the groove.

Durch leichtes Hin- und Herdrehen sich vergewissern dass der untere O-Ring zentrisch in
der Nut liegt.

Insert the upper O-ring in the upper groove on the


guide.

Den oberen O-Ring in die obere Nut der Fhrung einlegen.

927 00968 174 B

69

4 Installation - Montage

1002913a

Gabelkopf
16.6
16.6.1
16.7
Fig. 46

Yoke head
Centering guide
Teflon strip
Sealing ring

Gabelkopf
16.6
16.6.1
16.7

Gabelkopf
Zentrierfhrung
Gleitring
O-Ring

Centering guide

Bild 46

Zentrierfhrung

Install spacer

Abstandhalter montieren

Now attach the double break assembly that was placed


on the floor to the two crane plates and bring the two
lifting eye-bolts to an appropriate working height.

Den am Boden abgelegten Doppelschaltkopf nun an


den zwei Kranblechen und den zwei Kransen in
geeignete Arbeitshhe kranen.

Attention
The double interupter head must must be
suspended horizontally for assembly.

Vorsicht
Doppelschaltkopf muss fr die Montage
waagerecht hngen.

Remove the packaging cap VD2 from the double break


assembly and immediately read the moisture indicator
FI inside the packaging cap.

Verpackungsdeckel VD2 vom Doppelschaltkopf abnehmen und den Feuchteindikator FI im Innern des Verpackungsdeckels sofort ablesen.

Handling the humidity indicator - as described above.

Handhabung
beschrieben.

Attention
The time between removing the transport
cover and evacuation of the circuitbreaker pole must not exceed one hour.

des

Feuchteindikators

wie

oben

Vorsicht
Die Zeitspanne zwischen Entfernen des
Transportdeckels des Doppelschaltkopfes und dem Evakuieren des Leistungsschalterpols darf maximal eine Stunde
betragen.

Open the cover 21.35 (4x M10 screws) and remove the
5 pouches of desiccant agent (only for transport)
behind the filter element 21.32.

Den Deckel 21.35 ffnen (4x M 10 Schrauben) und die


5 Beutel Trockenmittel (nur fr den Transport) hinter
dem Filtereinsatz 21.32 entnehmen.

Take three new filter bags 21.32.5 from the accessories


pack and place behind the filter element 21.32.

Drei neue Filterbeutel 21.32.5 aus dem Beipack entnehmen und hinter den Filtereinsatz 21.32 legen.

70

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

21.32.5

23

21.35

21.1

21.32

22

26
1002958a

21.1
21.32
21.32.5
21.35
22
23
26

Gear unit housing


Filter element
Filter bag
Cover
Interrupter unit
Grading capacitor
Closing Resistor

21.1
21.32
21.32.5
21.35
22
23
26

Getriebegehuse
Filtereinsatz
Filterbeutel
Deckel
Unterbrechereinheit
Steuerkondensator
Einschaltwiderstand

Fig. 47

Inserting the filter

Bild 47 Filter einsetzen

Grease the sealing surfaces of cover 21.35 and reinstall (4x M10 screws) with a new lubricated sealing
ring.

Den Deckel 21.35 an den Dichtflchen einfetten und


mit einem neuen, eingefetteten O-Ring wieder
anbauen (4x M 10 Schrauben).

Remove the cable binder used as transport protection.


Bring the interrupter unit into the OPEN position by
jerking the two coupling levers as far as they will go.
The coupling bolt 21.7.3 supplied can be used for this
purpose.Fig. 48

Den als Transportsicherung verwendeten Kabelbinder


entfernen (Bild 48). Durch ruckartiges Ziehen an den
beiden Koppelhebeln bis zum Anschlag, die Unterbrechereinheit in Position AUS bringen. Dazu kann der
mitgelieferte Koppelbolzen 21.7.3 vewendet werden.

927 00968 174 B

71

4 Installation - Montage

FI
VD2

1002914a

FI
VD2
1
2

Humidity indicator
Packaging cap
Coupling lever(s) in CLOSED position
Coupling lever(s) in OPEN position

FI
VD2
1
2

Feuchteindikator
Verpackungsdeckel
Koppelhebel in Stellung EIN
Koppelhebel in Stellung AUS

Fig. 48

Pull the coupling lever(s)

Bild 48

Koppelhebel ziehen

The four spacers are screwed into four threaded holes


in the flange of the double break assembly as far as
they will go (Fig. 49).

Die vier Abstandhalter werden in vier Gewindebohrungen im Flansch des Doppelschaltkopfes bis zum
Anschlag eingeschraubt (Bild 49).

Now carefully move the double break assembly by


crane while in the horizontal position so that the four
spacers align with the four holes in the flange of the
insulator column.

Nun den Doppelschaltkopf vorsichtig in waagerechter


Position so kranen, dass sich die vier eingeschraubten
Abstandhalter jeweils fluchtend ber den vier Bohrungen im Flansch der Sttzersule befinden.

72

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Note
The double break assembly is then held with
the spacers above the flange such that the
grading capacitors are located at the end of
the operating mechanism cubicle.

Hinweis
Der Doppelschaltkopf wird so mit den Abstandhaltern ber den Flansch der Sttzersule gehalten, dass sich die Steuerkondensatoren auf der Seite des Antriebsschrankes
befinden.

The four M16 fastening bolts with washers are now


screwed through the flange of the insulator column into
the spacers (W439) from below.

Die vier Befestigungsschrauben M16 mit Scheiben


werden jetzt von unten durch den Flansch der Sttzersule in die Abstandhalter (W439) eingeschraubt.

The four fastening bolts must be tightened to ensure


that the flange of the double break assembly is in contact with all four spacers.

Die vier Befestigungsschrauben mssen festgezogen


werden, um sicher zu sein, dass der Flansch des Doppelschaltkopfes auf allen vier Abstandhaltern aufliegt.

W439

1002919a

W439

Spacer

W439

Abstandhalter

Fig. 49

Install spacer

Bild 49 Abstandhalter montieren

Connect the double break assembly and the operating rod

Doppelschaltkopf und Schaltstange koppeln

Line up the holes in the yoke head of the operating rod


16.9.1 and the two coupling levers 21.7 to permit insertion of the coupling bolt 21.7.3.

Die Bohrungen im Gabelkopf der Schaltstange 16.9.1


und in den beiden Koppelhebeln 21.7 sind in Flucht zu
bringen, um den Koppelbolzen 21.7.3 durchstecken zu
knnen.

For this purpose, the two coupling levers 21.7 are held
in the shape of a V with one hand, while the coupling
bolt is inserted through the aligned holes with the other
hand.

Dazu werden die beiden Koppelhebel 21.7 V-frmig


mit der einen Hand gehalten, whrend mit der anderen
Hand der Koppelbolzen durch die in Flucht befindlichen
Bohrungen gesteckt wird.

The coupling bolt 21.7.3 is now secured with the bolt


locking plate 21.11 and fastened with two M6 screws.
The two M6 screws are secured with the screw locking
plate 21.11.1 by bending over the diagonally opposed
corners.

Nun wird der Koppelbolzen 21.7.3 mit der Bolzensicherung 21.11 gesichert und mit zwei Schrauben M6
befestigt. Die zwei Schrauben M6 werden mit der
Schraubensicherung 21.11.1 durch Umbiegen der diagonal gegenberliegenden Ecken gesichert.

927 00968 174 B

73

4 Installation - Montage

21.1

21.11
21.7.3
21.7
16.9.1

W439

16.6
16.7

1002923a

W439
16.6
16.7
16.9.1.
21.1
21.11
21.7
21.7.3

Spacer
Centering guide
Sealing ring
Yoke head
Housing
Locking plate
Coupling lever
Bolt

W439
16.6
16.7
16.9.1.
21.1
21.11
21.7
21.7.3

Abstandhalter
Zentrierfhrung
O-Ring
Gabelkopf
Gehuse
Sicherungsblech
Koppelhebel
Bolzen

Fig. 50

Connect the double break assembly and the operating


rod

Bild 50

Doppelschaltkopf und Schaltstange koppeln

Attention
Danger of serious mechanical damage!

Vorsicht
Gefahr schwerer mechanischer Beschdigungen!

The double break assembly must not be


raised more than 40 mm when removing
the spacers.

Der Doppelschaltkopf darf beim Ausbau


der Abstandshalter nicht mehr als 40 mm
angehoben werden.

During all crane manoeuvres with the coupled double break assembly, the reversing
lever 15.9 must remain disattached from
the operating mechanism of the circuitbreaker.

Bei allen Kranmanvern mit dem gekoppelten


Doppelschaltkopf
muss
der
Umlenkhebel 15.9 vom Antrieb des Leistungsschalters getrennt sein.

The four spacers are now removed. For this purpose,


lift the double break assembly with the crane just far
enough to permit the spacers to be unscrewed.

Die vier Abstandhalter werden nun wieder demontiert.


Dabei den Doppelschaltkopf mit dem Kran gerade
soweit anheben, dass die Abstandhalter herausgeschraubt werden knnen.

74

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Attention
During all crane manoeuvres with the coupled
double break assembly, the reversing lever
15.9 must remain disattached from the operating mechanism of the circuit-breaker.

Vorsicht
Bei allen Kranmanvern mit dem gekoppelten
Doppelschaltkopf muss der Umlenkhebel 15.9
vom Antrieb des Leistungsschalters getrennt
sein.

The double break assembly is now carefully placed on


the insulator column. When performing this operation,
take care that the upper sealing ring is properly seated.

Der Doppelschaltkopf wird nun vorsichtig auf die Sttzersule aufgesetzt. Dabei auf den richtigen Sitz des
oberen O-Ringes achten.

The double break assembly is fastened to the insulator


column using eight M16x55 bolts tightened to a torque
of 170 Nm.

Der Doppelschaltkopf wird mit acht Schrauben M16x55


auf die Sttzersule montiert. Drehmoment 170 Nm.

4.5.10

4.5.10

Coupling the Operating Mechanism

Antrieb koppeln

Using the manual actuator supplied, the lever 15.9 is


moved in such a way that it can be connected to the
bolt 10.9. The bolt remains in operating position.

Mit der mitgelieferten Handschaltvorrichtung wird der


Hebel 15.9 so bewegt, dass mit dem Bolzen 10.9
gekoppelt werden kann. Der Bolzen verbleibt in Schaltposition.

The manual operating device W441 is slid onto the


lever 15.9 from the side and fastened using two M 6x20
screws.

Die Handschaltvorrichtung W441 wird seitlich auf den


Hebel 15.9 gesteckt und mit zwei Schrauben M 6x20
festgeschraubt.

15.9
18.27.1

W441

1002935a

W441
Manual operating device
15.9
Lever
18.27.1 Driving rod

W441
Handschaltvorrichtung
15.9
Hebel
18.27.1 Antriebsstange

Fig. 51

Bild 51 Handschaltvorrichtung

Manual operating device

927 00968 174 B

75

4 Installation - Montage

15.9

10.1

10.9

18.27.1

10.1

10.9

1001584b

1
2
10.1
10.9
15.9
18.27.1

Marking position
Operation position
Bolt with lock washer
Bolt
Lever
Driving rod

1
2
10.1
10.9
15.9
18.27.1

Absteckposition
Schaltposition
Schraube mit Sicherungsscheibe
Bolzen
Hebel
Antriebsstange

Fig. 52

Coupling the operating mechanism

Bild 52

Antrieb koppeln

Remove the manual operating device.

Handschaltvorrichtung abbauen.

Set up the two other poles in the same way replacing


the original screws after removal of the lifting eye-bolts.

Die beiden anderen Pole auf die gleiche Weise aufbauen, wobei nach Demontage der Kransen die
ursprnglich verwendeten Schrauben wieder eingesetzt werden.

Next pull the bolt 10.9 out at all three poles (Fig. 52) so
that it can be secured in the ring groove with the locking
plate 10.1 and two M6 screws.

Anschlieend an allen drei Polen den Bolzen 10.9


(Bild 52) so weit herausziehen, dass er mit Sicherungsblech 10.1 und zwei Schrauben M6 in der Ringnut gesichert werden kann.

Bend the locking plate after tightening the two M6


screws.

Nach Anziehen der zwei Schrauben M6 das Sicherungsblech umbiegen.

4.5.11

4.5.11

Connecting the Gas Pipes

Gas-Rohrleitungen anschlieen

During assembly of the tube connections, ensure that


the sealing surfaces are clean and the O-ring gasket is
in perfect condition.

Bei der Montage der Rohrverbindungen auf Sauberkeit


der Dichtflchen und einwandfreien Zustand der ORing-Dichtungen achten.

An gas line must be connected for each pole column.

Je Polsule muss eine Gas-Rohrleitung angeschlossen


werden.

76

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of


the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with
sealing cap (Fig. 53) from the flanges 15.40 and make
the connections as shown in Fig. 54.

Zum Anschlieen des Gasrohres 51.1 an den Flansch


15.40 der Polsule die berwurfmutter 15.40.1 mit Verschluss-Kappe (Bild 53) am Flansch 15.40 entfernen
und die Verbindung entsprechend Bild 54 herstellen.

First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the
surface of the flange 15.40 on the corner gear and
insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated
with Vaseline. Then quickly screw on locking nuts
51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the
locking nuts 15.40.4 to a tightening torque of 40 Nm.
Vaseline and a new O-ring are to be found in the accessory pack.

Zuerst den Flansch des Gasrohres 51.1 flchenparallel


und fluchtend zum Flansch 15.40 am Umlenkgetriebe
ausrichten und neuen O-Ring 15.40.3 mit Vaseline
gefettet einsetzen. Dann die berwurfmutter 51.1.1 an
allen Polen zgig von Hand festschrauben und mit
einem Schraubenschlssel nachziehen. Die berwurfmutter 51.1.1 mit Anziehdrehmoment 40 Nm anschrauben. Vaseline und ein neuer O-Ring sind im Beipack
enthalten.

Keep the locking screws of the gas pipes and the union
nuts with sealing caps of the flanges on the pole columns in a safe place for future transportation and
repairs.

Die Verschluss-Schrauben der Gasrohrleitungen und


die berwurfmuttern mit den Verschluss-Kappen der
Gasanschluss-Stutzen an den Polsulen fr evtl. Reparatur- bzw. Transportflle aufbewahren.

15.40.3
15.40
15
15.40.1

15.40.2

15.40.4

1000924c

15
15.40
15.40.1
15.40.2
15.40.3
15.40.4

Corner gear
Flange
Union nut
Cap plug
O-ring gasket
Valve plunger

15
15.40
15.40.1
15.40.2
15.40.3
15.40.4

Fig. 53

Gas connection with non-return valve

Bild 53 Gasanschluss-Stutzen mit Rckschlagventil

51.1

Umlenkgetriebe
Flansch
berwurfmutter
Verschluss-Kappe
O-Ring-Dichtung
Ventilstel

51.1.1
15

15.40.3 15.40
1000464c

15
15.40
15.40.3
51.1
51.1.1

Corner gear
Flange
O-ring gasket
Gas pipe
Union nut

15
15.40
15.40.3
51.1
51.1.1

Fig. 54

Mounting the gas pipe

Bild 54 Gas-Rohrleitung montieren

927 00968 174 B

Umlenkgetriebe
Flansch
O-Ring-Dichtung
Gas-Rohrleitung
berwurfmutter

77

4 Installation - Montage

4.6

Earthing and Connecting the Leads

4.6

Leistungsschalter erden und Leitungen


anschlieen

4.6.1

Earthing

4.6.1

Erden

Connect the breaker base to the high-voltage station


earth by means of earth terminals provided.

Trger mit Hilfe der vorhandenen Erdungsschrauben


vorschriftsgem an die Erdungsanlage (Hochspannungs-Schutzerde) anschlieen.

a)

1001380a

a)

Earthing bolts

a)

Erdungsschrauben

Fig. 55

Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)

Bild 55

Erdungsschrauben im Trger (Sicht von auen und


innen)

4.6.2

Work on High-Voltage Terminals

WARNING
For safety reasons, work on high-voltage
terminals should be carried out before the
circuit-breaker is filled with SF6-gas up to
nominal pressure.

The connection of the high-voltage conductors is


allowed at nominal SF6 pressure provided that the
warnings are followed.

WARNING
High gas pressure - Danger of bursting!
The porcelain insulators should not be
exposed to any stress (e.g. from vibration,
etc.). Great care should be taken to avoid
damaging the porcelain body and fins with
tools or handling aids.

78

4.6.2

Arbeiten an den Hochspannungsanschlssen

WARNUNG
Arbeiten an den Hochspannungsanschlssen sollen aus Sicherheitsgrnden
vor dem Fllen des Leistungsschalters
mit SF6-Gas auf Nenndruck erfolgen.

Der Anschluss der Hochspannungsleitungen bei SF6Nenndruck ist unter Beachtung des folgenden Warnhinweises mglich.

WARNUNG
Gefhrlicher Gasdruck - Berstgefahr!
Die Porzellane drfen dabei nicht unzulssig belastet werden (z.B. durch Schwingungen o..). Jede Beschdigung des
Porzellankrpers und der Schirme durch
Werkzeuge oder Transportgerte muss
unbedingt vermieden werden.

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

Connecting the high-voltage conductors

Hochspannungsleitungen anschlieen

Brush the contact surfaces of the high-voltage terminals with a steel wire brush, which has only been used
for aluminium, until they are bright and slightly roughened. Wipe the contact surfaces off with lint-free paper
or cloth and lightly coat them with acid-free Vaseline,
e.g. Shell Vaseline 8420.

Kontaktflchen der Hochspannungsanschlsse mit


einer Stahlbrste, die nur fr Aluminium verwendet
werden darf, brsten, bis sie metallisch blank und leicht
aufgerauht sind. Kontaktflchen mit fusselfreiem Papier
oder Lappen abwischen und mit surefreier Vaseline,
z.B. Shell Vaseline 8420, leicht einfetten.

Make the connections and tighten the screws. Before


commissioning, retighten once again.

Leitungsanschlsse herstellen und dabei Schrauben


fest anziehen. Vor Inbetriebnahme noch einmal nachziehen.

In the case of connecting parts made of copper, copper-aluminium spacers must be used.

Bei Verwendung von Anschlussteilen aus Kupfer sind


Kupal-Zwischenlagen zu verwenden.

4.6.3

4.6.3

Connecting the Leads

WARNING
To avoid damaging the circuit-breaker by
inadvertent operation, switch on the
power to the motor only when the circuitbreaker has been filled with SF6 gas. Pressure must at least be at the level of
general lockout SF6, see Table 4.

When the power to the motor is switched on,


the closing springs are charged automatically.

Note
Connecting cables must be fitted in dead
state.

Verbindungskabel anschlieen

WARNUNG
Um Beschdigungen des Leistungsschalters durch versehentliches Schalten zu
vermeiden, Motorspannung erst einschalten, wenn der Leistungsschalter mit SF6Gas gefllt ist. Es muss mindestens ein
Gasdruck entsprechend Funktionssperre
SF6 (siehe Tab. 4) vorhanden sein.
Mit dem Zuschalten der Motorspannung
kommt es zum automatischen Aufziehen der
EIN-Schaltfedern.

Hinweis
Verbindungskabel sind im spannungslosen Zustand zu montieren.

The circuit-breaker poles are electrically connected to


the control unit via connecting cables with plugs at both
ends.

Der elektrische Anschluss der Leistungsschalterpole


an die Steuerung erfolgt ber beidseitig steckbare Verbindungskabel.

The plug connectors of the individual cables are clearly


coded to ensure correct allocation.

Die Zuordnung der einzelnen Verbindungskabel ist


durch eine Codierung der Stecker eindeutig festgelegt.

Note
If commissioning is not performed immediately, the anti-condensation heater in the control
cubicle and operating mechanism cubicles
must be switched on.
See section 4.2.3 Storage.

927 00968 174 B

Hinweis
Erfolgt die Inbetriebsetzung zu einem spteren Zeitpunkt, ist der Betauungsschutz im
Steuerschrank und in den Antriebsschrnken
in Betrieb zu setzen.
Siehe Abschnitt 4.2.3 Lagerung.

79

4 Installation - Montage

4.7

Filling the Circuit-Breaker with Gas

4.7

Leistungsschalter mit Gas fllen

4.7.1

Evacuating

4.7.1

Evakuieren

WARNING
Evacuate the circuit-breaker not later than
one hour after removing the transport
cover from the double interrupter head.

WARNUNG
Das Evakuieren des Leistungsschalterpols ist sptestens eine Stunde nach Entfernen des Transportdeckels vom Doppelschaltkopf durchzufhren.

If serving equipment is not available, you must have a


vacuum pump to evacuate the poles before filling with
SF6 gas.

Steht kein Wartungsgert zur Verfgung, muss zum


Evakuieren der Pole vor dem Einfllen des SF6-Gases
eine Vakuumpumpe vorhanden sein.

Connect the service unit at the filling connection W1


(Fig. 1). Evacuate the circuit-breaker down to a pressure of 2 kPa; then switch the service unit for "fill".
The required filling pressure and response values are
temperature-dependent and must be taken from the
diagram, SF6 filling curve and response values of the
density monitor, see 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.

Das Wartungsgert an den Fllanschluss W1 (Bild 1)


anschlieen. Leistungsschalter bis auf einen Druck von
2 kPa evakuieren; dann das Wartungsgert auf Fllen umschalten. Die erforderlichen Flldruck- und
Ansprechwerte sind von der Temperatur abhngig und
mssen dem Diagramm SF6-Fllkurve und Ansprechwerte des Dichtewchters, Abschnitt 3.1.6 Lschmittel
SF6, entnommen werden.

4.7.2

4.7.2

Filling the Breaker from the Gas Cylinder

Siemens offers a complete filling device of type W423


for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
cylinder (Fig. 56).

Attention

Attention

80

The circuit-breaker may be filled only by


or under the supervision of qualified personnel, and in accordance with the SF6
filling curve (see under 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).

For filling the breaker with gas only use as


good as new SF6-gas which corresponds
the demands acc. IEC 60376.

Fllen aus der Gasflasche

Fr das Auffllen des Leistungsschalters mit SF6-Gas


aus einer Gasflasche bietet Siemens eine komplette
Fllvorrichtung W423 an (Bild 56).

Vorsicht

Vorsicht

Das Fllen des Leistungsschalters darf


nur von oder unter der Aufsicht von sachkundigem Personal und unter Bercksichtigung der SF6-Fllkurve (siehe Abschnitt
3.1.6 Lschmittel SF6) erfolgen.

Zum Fllen muss neuwertiges SF6-Gas


verwendet werden, das den Anforderungen der IEC 60376 entspricht.

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

WARNING
High gas pressure - Danger of bursting!

WARNUNG
Gefhrlicher Gasdruck - Berstgefahr!

Exceeding the permissible filling pressure


can cause the pole columns to burst,
resulting in severe personal injury and
damage to property.

Bei berschreiten des zulssigen Flldrucks sind schwere Krperverletzungen


und Sachschden durch Bersten der Polsulen mglich.

The filling device must include a safety valve


(operating pressure 800 kPa). The safety
valve prevents the pressure compartments
from being overstressed due to an impermissibly high pressure.

Ein
Sicherheitsventil
(Ansprechdruck
800 kPa) muss Bestandteil der Fllvorrichtung sein. Durch das Sicherheitsventil wird
eine berbeanspruchung der Druckrume
durch unzulssig hohen Druck vermieden.

0000162a

Fig. 56

Gas filling device W423

Bild 56 Gas-Fllvorrichtung W423

To pour in gas, connect the hose of the filling device to


the filling flange W1 of the pole (Fig. 57 and Fig. 58).

Zum Fllen den Schlauch der Fllvorrichtung mit dem


Fllanschluss W1 des Pols koppeln (Bild 57 und
Bild 58).

Using the handwheel on the control valve, regulate the


gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
Monitor the filling process on the precision pressure
gauge.

Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom so


regeln, dass ein eventuelles Vereisen der Flasche vermieden wird. Fllvorgang am Feinmessmanometer
berwachen.

Care must be taken that the filling pressure, which


depends on the ambient temperature (see rating plate
with information about the filling pressure at 20C), is
correct.

Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur


abhngigen Flldruck (s. Leistungsschild mit Angabe
des Flldrucks bei 20C) achten.

W1

1001304a

W1

Filling flange

W1

Fig. 57

Filling flange W1

Bild 57 Fllanschluss W1

927 00968 174 B

Fllanschluss

81

4 Installation - Montage

9

"


0000286a

W1
1
2
3
4

Filling flange
Gas cylinder
Pressure reducer regulating valve
Precision pressure gauge (-100 kPa up to 900 kPa)
Safety valve

W1
1
2
3
4

Fllanschluss
Gasflasche
Druckminderer Regulierventil
Feinmessmanometer (-100 kPa bis 900 kPa)
Sicherheitsventil

Fig. 58

Gas filling device connected

Bild 58

Gas-Fllvorrichtung angeschlossen

At an ambient temperature other than +20C, the SF6


filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).

Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20C ist


der SF6-Fllberdruck dem Diagramm (Bild 1) zu entnehmen.

The filling pressure may be up to 30 kPa over the nominal pressure curve (temperature-independent).

Der Fllberdruck darf max. 30 kPa ber der Nenndichtelinie liegen (temperaturunabhngig).

When filling is completed, unscrew the hose of the filling device and close the filling flange. Screw on the
union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
clean.

Nach beendeter Fllung den Schlauch der Fllvorrichtung abschrauben und den Fllanschluss verschlieen.
berwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm). Dabei
auf Sauberkeit der Teile achten!

4.7.3

4.7.3

Leakage Test after Installation

Dichtheitsprfung nach Montage

After successful assembly of the circuit-breaker and filling with SF6 gas, the tube connections should be
checked for leakages.

Nach erfolgtem Aufbau des Leistungsschalters und


dem Auffllen mit SF6-Gas ist eine Kontrolle der Rohrverbindungen auf Dichtheit durchzufhren.

A leak detector must be used.

Die Kontrolle soll mit einem Lecksuchgert erfolgen.

If a leak is detected:

Falls ein Leck festgestellt wird:

WARNING
Release the SF6-pressure before working
on the screw connections of the gas
chamber.

If a leak is discovered, undo the leaking connection and


check the sealing surface for damage or foreign bodies. Then fit a new seal, remake the connection and
repeat the leak test.

82

WARNUNG
Vor Arbeiten an den Schraubverbindungen des Gasraumes den SF6-Druck ablassen.

Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lsen


und die Dichtflche auf Beschdigung bzw. Fremdkrper untersuchen. Anschlieend die Verbindung mit
neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprfung wiederholen.
927 00968 174 B

4 Installation - Montage

4.8

Carrying Out Test Operations

4.8

Probeschaltungen durchfhren

When installation work is finished, the circuit-breaker is


in the OPEN position. The closing spring of the operating mechanism is not charged. See section 3.8 Function of the Spring Drive Mechanism

Nach Abschluss der Montagearbeiten steht der Leistungsschalter in Stellung AUS. Die EIN-Schaltfeder des
Antriebes ist nicht gespannt. Siehe Abschnitt 3.8 Wirkungsweise des Federspeicher-Antriebssystems.

When the motor control power supplies are switched


on, the charging motors automatically start up and stop
again when the closing spring has been charged and
latched. The operating mechanism is now ready for a
closing operation.

Nach Zuschalten der Motor- und Steuerspannung laufen die Spannmotore automatisch an und schalten wieder ab, wenn die EIN-Schaltfedern gespannt und verklinkt sind. Die Antriebe sind jetzt fr eine Einschaltung
bereit.

WARNING
Blocking of the circuit-breaker is possible.

WARNUNG
Blockieren des Leistungsschalters mglich.
Vor Beginn der Probeschaltungen unbedingt kontrollieren, ob die Bolzen 10.9 in
Schaltposition 2 montiert und gesichert
sind (Bild 59)

Before the start of a test run it is essential


to check that the bolts 10.9 are inserted in
the breaker position 2 and secured
(Fig. 59)

10.9

15.9

1001585a

A
B
10.9
15.9

Operation position
Marking position
Bolt
Lever

A
B
10.9
15.9

Fig. 59

Coupling point on corner gear

Bild 59 Koppelstelle am Umlenkgetriebe

WARNING
Danger of bursting if porcelain bodies are
damaged. Severe personal injury can
result.
For safety reasons no persons may
remain within 60 m of the circuit-breaker
while the first 5 test operations are being
carried out.

927 00968 174 B

Schaltposition
Absteckposition
Bolzen
Hebel

WARNUNG
Berstgefahr bei Beschdigung der Porzellankrper - Krperverletzung mglich.
Aus Sicherheitsgrnden drfen sich whrend der ersten 5 Probeschaltungen keine
Personen im Umkreis von 60 m um den
Leistungsschalter aufhalten.

83

4 Installation - Montage

WARNING
Danger of serious mechanical damage!

WARNUNG
Gefahr schwerer mechanischer Beschdigungen!

Mechanical test operations must only be


performed with sufficient SF6 gas filling:
Pressure must at least be at the level of
general lockout SF6, see Table 4.

Mechanische Probeschaltungen drfen


nur mit ausreichender SF6-Gasfllung
durchgefhrt werden: Es muss mindestens ein Gasdruck entsprechend Funktionssperre SF6, siehe Tab. 4 vorhanden
sein.

When installation work is finished, 5 test switching


operations should be carried out per circuit-breaker
pole.

Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechanische Probeschaltungen je Leistungsschalterpol durchzufhren.

With regard to the possibility of the porcelain components having suffered transport damage, these
mechanical switching operations must be performed by
remote control as safety switching operations.

Im Hinblick auf die Mglichkeit von Transportschden,


insbesondere an den Porzellanen, sind diese mechanischen Schaltungen als Sicherheitsschaltungen mit
Fernsteuerung durchzufhren.

84

927 00968 174 B

4 Installation - Montage

4.9

4.9.1

Checks before Commissioning

Attention
The items listed below should be strictly
followed during commissioning.

Anti-Condensation Heaters

4.9

4.9.1

Inbetriebnahme-Kontrollen

Vorsicht
Die nachfolgend aufgefhrten Punkte sind
bei der Inbetriebnahme unbedingt zu
befolgen.
Heizwiderstnde fr den Betauungsschutz

Check that heating resistors in the three operating


mechanism cubicles and in the control cubicle are
working, and also the function of any monitoring equipment fitted.

Wirksamkeit der Heizwiderstnde in den drei Antriebsschrnken und im Steuerschrank sowie Funktion der
ggf. vorhandenen berwachungseinrichtung berprfen.

4.9.2

4.9.2

Test of Wiring between Substation and


Circuit-Breaker

Prfung in der Anlage

Check all command and signalling paths.

Alle Kommando- und Meldepfade sind zu berprfen.

4.9.3

4.9.3

Commissioning Report

Inbetriebsetzungsprotokoll

It should be checked that the commissioning report


enclosed with the circuit-breaker has been completed
in full and signed.

Es ist zu berprfen, ob das dem Leistungsschalter


beigefgte Inbetriebsetzungsprotokoll vollstndig ausgefllt und unterschrieben ist.

Please return it to the manufacturer at the following


address:

Es ist an den Hersteller unter Angabe folgender


Adresse zurckzusenden:

Siemens AG

Siemens AG

PTD H 363

PTD H 363

D-13623 Berlin

D-13623 Berlin

Federal Republic of Germany

Bundesrepublik Deutschland

or by e-mail

oder per E-Mail

hvcb-service@siemens.com

hvcb-service@siemens.com

927 00968 174 B

85

4 Installation - Montage

86

927 00968 174 B

5 Operation - Betrieb

Operation

Betrieb

5.1

Instructions for Operation

5.1

Hinweise fr den Betrieb

5.1.1

Closing and Opening

5.1.1

Ein- und Ausschalten

WARNING
Danger of serious mechanical damage!

An SF6-minimum gas pressure (SF6-blocking


pressure) must be available for test operations (without current and voltage).

5.1.2

WARNING
Danger! - High voltage!

WARNUNG
Gefahr schwerer mechanischer Beschdigungen!
Fr Probeschaltungen (strom- und spannungslos) muss ein SF6-Mindestgasdruck
(SF6-Sperrendruck) vorhanden sein.

WARNUNG
Hochspannung - Lebensgefahr!

A circuit-breaker connected to high voltage may only be operated conforming


with the safety regulations of the facility.
In this case, the general lockouts of the
circuit-breaker may not be bypassed.

Ein unter Hochspannung stehender Leistungsschalter darf nur unter den geltenden Sicherheitsvorschriften des Anlagenbetreibers geschaltet werden. Dabei
drfen die Funktionssperren des Leistungsschalters nicht berbrckt werden.

Switching operations triggered directly at the


tripping coil will bypass both the switchgear interlock and general lockouts of the circuitbreaker.

Beim Auslsen von Schaltungen direkt am


Auslser werden der Schaltfehlerschutz und
die Funktionssperren des Leistungsschalters
umgangen.

SF6 Pressure

5.1.2

SF6-Gasdruck

The pressure of the SF6 gas in the pole columns is


monitored by a density monitor and shown on the
respective pressure gauge. The response values of the
density monitor are shown, see 3.1.6 Arc Quenching
Medium SF6.

Der Druck des SF6-Gases in den Polsulen wird durch


einen Dichtewchter berwacht und von einem Manometer angezeigt. Die Ansprechwerte des Dichtewchters sind angegeben. Siehe 3.1.6 Lschmittel SF6.

If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss of


SF6 is initiated. The circuit-breaker must then be
topped up as soon as possible with SF6 from a gas cylinder or using the filling device connected to the flange
W1 on the gas monitoring unit until nominal pressure is
restored. The circuit-breaker must be isolated for this.
When filling has been completed, the circuit-breaker
can be put back into operations.

Bei unzulssig abgesunkenem SF6-Druck wird eine


Meldung SF6-Verlust ausgelst. SF6-Gas muss dann
sobald wie mglich aus einer Gasflasche oder mit der
Fllvorrichtung ber den Fllanschluss W1 bis auf
Bemessungs-Flldruck nachgefllt werden. Dazu ist
der Leistungsschalter freizuschalten. Nach beendeter
Fllung kann der Leistungsschalter wieder in Betrieb
genommen werden.

WARNING
The circuit-breaker must be switched off
and earthed for SF6 filling work.
The circuit-breaker can be switched back
on when filling is complete and the earthing has been disconnected.

927 00968 174 B

WARNUNG
Fr SF6-Fllarbeiten ist der Leistungsschalter freizuschalten und zu erden.
Nach beendeter Fllung kann der Leistungsschalter - nachdem die Erdung aufgehoben wurde - wieder eingeschaltet
werden.

87

5 Operation - Betrieb

The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with


SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
(connecting thread M26x1.5 or M45x2). The operational gas pressure can be read on the pressure gauge
MA (see section 3.9 Control).

WARNING
Release the SF6-pressure before working
on the screw connections of the gas
chamber.

Der Fllanschluss W1 zum Fllen des Leistungsschalters mit SF6-Gas befindet sich innerhalb des Antriebsschrankes (Anschlussgewinde M26x1,5 oder M45x2).
Am Manometer MA (siehe Abschnitt 3.9 Steuerung)
kann der betriebsmige Gasdruck abgelesen werden.

WARNUNG
Vor Arbeiten an den Schraubverbindungen des Gasraumes den SF6-Druck ablassen.

If the above signal is initiated again after some time, the


leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
cannot be sealed, the nearest Siemens representative
should be notified.

Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelst,


ist das Leck zu orten und wenn mglich abzudichten.
Andernfalls sollte die nchste Siemens-Vertretung
benachrichtigt werden.

5.1.3

5.1.3

General Lockout

Funktionssperre

If the SF6 pressure in the circuit-breaker drops so low


that perfect arc-quenching can no longer be ensured, a
general lockout becomes effective and blocks all further operation.

Sinkt der SF6-Druck im Leistungsschalterpol soweit ab,


dass eine einwandfreie Lichtbogenlschung nicht mehr
gewhrleistet ist, wird die Funktionssperre wirksam, die
jede weitere Betriebsschalthandlung unterbindet.

5.1.4

5.1.4

Mechanical Reclosing Lockout

Mechanische Einschaltsperre

If the circuit-breaker pole is in the CLOSED position, a


mechanical reclosing lock-out in the operating mechanism comes into effect. It prevents the operating mechanism from being switched back on.

Befindet sich der Leistungsschalterpol in Stellung EIN,


so wird im Antrieb eine mechanische Einschaltsperre
wirksam. Diese verhindert ein nochmaliges Einschalten
des Antriebes.

5.1.5

5.1.5

Max. Permissible Number of Interruptions

The relationship between breaking current I, max. permissible number of interruptions is shown in Fig. 60. If
the interruptions take place with higher current, the
number of possible interruptions decreases as shown
in Fig. 60.

88

Zulssige Anzahl von Ausschaltungen

Das Diagramm Bild 60 gibt den Zusammenhang zwischen dem Ausschaltstrom I und der zugehrigen
zulssigen Anzahl von Ausschaltungen n wieder. Bei
Ausschaltungen mit einem hheren Strom verringert
sich die Zahl der mglichen Ausschaltungen wie in
Bild 60 dargestellt.

927 00968 174 B

5 Operation - Betrieb

10000
8000
6000

4000

1,5

3000
2500

2
2,4

2000

1500

1000

800

7,5

600

10

400

15

300
250

20
24

200

30

150

40

100

60

80

75

60

100

40

150

30
25

200
240

20

300

15

400

10

600

8
6
5
4
1

10

20

30 40 50 60 80 100 I [kA]
1002907a

I
k
n
X

Breaking current in kA
Weighting factor
Max. permissible number of interruptions
During the type tests 10000 mechanical operation cycles
were carried out.

I
k
n
X

Fig. 60

Max.permissible number of interruptions as a function


of the breaking current.

Bild 60 Zulssige Anzahl von Ausschaltungen in Abhngigkeit


vom Ausschaltstrom.

The chart (Fig. 60) relates to one pole of a triple-pole


circuit-breaker. Three times the number of the permissible single-pole opening operations may thus result in a
triple-pole circuit-breaker (e.g. 18 single-pole opening
operations with 63 kA).

Das Diagramm (Bild 60) bezieht sich auf einen Pol


eines dreipoligen Leistungsschalters. Fr einen dreipoligen Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal
hhere Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 18
einpolige Ausschaltungen mit 63 kA) ergeben.

Weighting factor k simplifies calculation of the max.


permissible number of interruptions at different breaking currents.

Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der


zulssigen Anzahl von Ausschaltungen bei unterschiedlichen Ausschaltstrmen.

927 00968 174 B

Ausschaltstrom in kA
Bewertungszahl
Zulssige Anzahl von Ausschaltungen
Die Typprfung wurde mit 10000 mechanischen Schaltspielen durchgefhrt.

89

5 Operation - Betrieb

nx =

6000 - (ni k i )
i=1

kx
1000037b

ki
kx
ni

Weighting factor for breaking current I


Weighting factor for breaking current Ix
Number of carried out interruptions at breaking current I

ki
kx
ni

nx

Number of remaining permissible interruptions at breaking


current Ix.

nx

Fig. 61

Formula for calculating the max. number of permissible


interruptions

Bild 61

Bewertungszahl fr Ausschaltstrom I
Bewertungszahl fr Ausschaltstrom Ix
Anzahl der bereits ausgefhrten Ausschaltungen beim Ausschaltstrom I
Anzahl der gesuchten noch zulssigen Ausschaltungen
beim Ausschaltstrom Ix.
Formel fr die Berechnung der Anzahl der zulssigen
Ausschaltungen

The maximum number of interruptions still permissible


with a given number of operations (with consequent
wear) already carried out can be calculated using the
above equation.

Die noch zulssige Anzahl von Ausschaltungen bei


bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann
mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden.

For example:

Beispiel:

The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking


current of 50 kA has performed 250 interruptions at
breaking currents of 5 kA, and 2 interruptions at
40 kA.

Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom von 50 kA hat 250 Ausschaltungen mit Ausschaltstrmen von 5 kA gemacht, ferner 2 Ausschaltungen mit 40 kA.

How many interruptions at 50 kA are still permissible?

Wie viele Ausschaltungen mit 50 kA sind noch zulssig?

n50 =

6000 - (n 3.15 k 3.15 + n 40


k50

k40 )

6000 - (250 1 + 2 300)


520

6000 - (250 + 600)


520

= 9,9
1002908a

Fig. 62

Number of remaining permissible interruptions at


breaking current Ix.

A total of 9 interruptions at 50 kA are still permissible.

90

Bild 62

Anzahl der gesuchten noch zulssigen Ausschaltungen beim Ausschaltstrom Ix.

Es sind noch 9 Ausschaltungen mit 50 kA zulssig.

927 00968 174 B

5 Operation - Betrieb

5.1.6

Recommended Procedure in the Event of


Irregularities on the Circuit-Breaker
3AP3 FI

Note
The following table is an aid in recognition and
assessment of any irregularities occuring in
operation of the circuit-breaker.

5.1.6

Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmigkeiten am Leistungsschalter 3AP3 FI

Hinweis
Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der
Erkennung und angemessenen Einschtzung
evtl. vorkommender Unregelmigkeiten im
Betrieb des Leistungsschalters geben.

It also enables specific details to be given if


Siemens service Berlin personnel have to be
summoned. In such a case, please telephone
during business hours

Sie soll darber hinaus ggf. ein gezieltes Anfordern des Siemens - Service Berlin ermglichen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall
whrend der Geschftszeit telefonisch an

Tel.: +49 30 386 26659

Tel.: +49 30 386 26659

or

oder

+49 171 3347190

+49 171 3347190

or by fax

oder per Fax

+49 30 386 27116

+49 30 386 27116

or by e-mail

oder per E-Mail

hvcb-service@siemens.com

hvcb-service@siemens.com

WARNING

WARNING

WARNING

To avoid any hazard, only qualified personnel may do the work described below.

Work may only be done on the operating


mechanism when the opening and closing
spring are relaxed.

The circuit-breaker must be switched off


and earthed for SF6 filling work.

WARNUNG

WARNUNG

WARNUNG

Nachfolgend aufgefhrte Arbeiten drfen


wegen der Unfallgefahr nur durch Fachpersonal durchgefhrt werden!

Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter


EIN- und AUS-Schaltfeder durchfhren.

Fr SF6-Fllarbeiten ist der Leistungsschalter freizuschalten und zu erden.

The circuit-breaker can be switched back


on when filling is complete and the earthing has been disconnected.

Nach beendeter Fllung kann der Leistungsschalter - nachdem die Erdung aufgehoben wurde - wieder eingeschaltet
werden.

Release the SF6-pressure before working


on the screw connections of the gas
chamber.

Vor Arbeiten an den Schraubverbindungen des Gasraumes den SF6-Druck ablassen.

927 00968 174 B

91

5 Operation - Betrieb

Signal/Lock-out
Meldung/Sperre

Effect
Auswirkung

Possible cause(s)
Mgliche Ursachen

Remedial measure(s)
Abhilfemanahme(n)

Loss of SF6
SF6-Verlust

Signal only (Leak generally slow)


Nur Meldung (Undichtheiten in
der Regel schleichend)

SF6 leak
SF6-Undichtheit

Locate fault and seal leak. Top up


SF6 to nominal pressure
Fehlerstelle lokalisieren und Undichtheit beseitigen. SF6 auf Nenndruck auffllen

General SF6 lock-out


SF6-Sperre

No switching possible
Keine Schaltung mglich

SF6 leak
SF6-Undichtheit

See Loss of SF6


Siehe SF6-Verlust

Reclosing lockout longer than


15 s
Einschaltsperre lnger als 15 s

Closing spring not charged, no


closing possible
EIN-Feder wird nicht gespannt
Einschaltung nicht mglich

No motor power supply/Motor defective


Keine Motorspannung/Motor defekt

Provide motor supply/replace motor


Motorspannung bereitstellen/Motor austauschen

Table 13 Disturbances

92

Tab. 13 Strungen

927 00968 174 B

5 Operation - Betrieb

5.2

Disposing of High-Voltage Switching


Devices and Systems

5.2

Entsorgung von Hochspannungsschaltgerten und Anlagen

The circuit-breaker 3AP3 FI is an environmentally compatible product.

Der Leistungsschalter 3AP3 FI ist ein umweltvertrgliches Erzeugnis.

In disposal, priority must be given to reuse of the materials. Environmentally acceptable disposal of the device
is possible in line with current legislation.

Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Entsorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des
Schaltgertes ist auf der Grundlage der bestehenden
Rechtsvorschriften umweltvertrglich mglich.

The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is


dismantled as far as possible, in a more environmentally acceptable way as sorted scrap with a mixedscrap residual portion.

Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch weitestgehende Demontage umweltgerechter, als Sortenschrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.

The following materials have been used to make up the


device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases.

Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kupfer, Aluminium, PTFE, Gieharz- bzw. gieharzgetrnkte Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dichtungsmaterialien, Keramik sowie Schmierstoffe.

Before disposal, it should be ensured that the Shell


Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mechanism dampers is drained. This should be done in
accordance with current official regulations at the time
of disposal.

Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, dass die in


den Dmpfern des Antriebs vorhandene Hydraulikflssigkeit Shell Aero Fluid abgelassen wird. Dabei sind die
zum Zeitpunkt der Entsorgung gltigen behrdlichen
Vorschriften zu beachten.

No oils used in the circuit breaker contain PCB.

Alle im Leistungsschalter verwendeten le enthalten


kein PCB.

In as-supplied-by-Siemens state, the device incorporates no hazardous substances in the sense of the pertinent regulations in Germany. If the device ist to be
operated outside Germany, the locally applicable laws
and regulations must be followed.

Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstoffe im Sinne der fr das Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland gltigen Gefahrstoffverordnung vorhanden. Fr den Betrieb auerhalb der Bundesrepublik
Deutschland sind die entsprechenden rtlichen
Gesetze und Vorschriften zu beachten.

The insulating and quenching media SF6 can be


removed by suction using suitable equipment and, after
reconditioning, can be made available for reuse.

Das Isolier- und Lschmittel SF6 kann mittels geeigneter Einrichtungen abgesaugt und nach der Wiederaufbereitung weiterverwendet werden.

In the opened gas compartments, there may be solid


decomposition products resulting from switching operations. The gaseous products are absorbed by the builtin filters. When switching devices incorporating SF6 as
insulating and quenching medium are disposed of (with
particular regard to filter material and solid decomposition products), the necessary safety measures must be
complied with.

In den geffneten Gasrumen knnen sich durch


Schaltvorgnge erzeugte feste Zersetzungsprodukte
befinden. Die gasfrmigen Anteile sind durch das eingebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung
von Schaltgerten mit SF6 als Isolier- und Lschmittel,
insbesondere des Filtermaterials und der festen Zersetzungsprodukte, mssen die erforderlichen Schutzmanahmen beachtet werden.

Local customer support offices will be able to answer


any questions concerning disposal.

Die rtlichen Kundendienststellen stehen fr die Beantwortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfgung.

927 00968 174 B

93

5 Operation - Betrieb

94

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

Maintenance

Instandhaltung

6.1

Inspection and Maintenance - General

6.1

Allgemeines ber Kontrollen und Instandhaltung

The circuit-breaker can only function reliably if it is correctly maintained. The purpose of inspection and maintenance therefore is:

Um die Betriebssicherheit der Leistungsschalter zu


erhalten, muss er instandgehalten werden. Jede Kontroll- und Instandhaltungsmanahme hat den Zweck,

to determine to what extent certain parts have worn


and to assess their state,

festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt


sind und ihren Zustand zu beurteilen,

to ensure that parts still in good condition are kept in


this state,

dafr zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihren


guten Zustand weiterhin behalten,

to replace certain parts in good time,

bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen,

to ensure corrosion protection.

Korrosionsschutz zu gewhrleisten.

Inspection and maintenance services are categorized


in line with the work involved and designated accordingly.

6.1.1

Die notwendigen Instandhaltungsmanahmen werden


nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt
und entsprechend bezeichnet.

WARNING
Non-observance of warnings can result in
death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.
Maintenance Services (Schedule)

6.1.1

WARNUNG
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
knnen Tod, schwere Krperverletzungen
sowie erhebliche Sach- und Umweltschden die Folge sein.
Instandhaltungsdienste (bersicht)

The inspection and maintenance services scheduled in


the Table 14 are each offered separately by Siemens
AG.

Die in der Tab. 14 zusammengestellten Kontroll- und


Instandhaltungsdienste werden jeder fr sich als
Dienstleistung der Siemens AG angeboten.

Circuit-breakers which are operated frequently obviously suffer greater wear than circuit-breakers operated
only seldom. The following distinction must be made:

Leistungsschalter, die hufig geschaltet werden, nutzen sich selbstverstndlich frher ab als Leistungsschalter, die nur selten geschaltet werden. Hierbei
muss unterschieden werden zwischen:

Mechanical wear caused by friction (mechanical


operating cycles) and

Abnutzung infolge mechanischem Verschlei durch


die Anzahl der Schaltspiele (mechanische Schaltspiele) und

Arc erosion due to the switching of load currents or


fault currents.

Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebsstrmen und Kurzschluss-Strmen.

The wear reserve is calculated so that in most cases


the various inspection and maintenance services can
be performed at fixed intervals. Only if the circuit-breakers are operated particularly frequently might it be necessary to bring forward the corresponding service,
because the permissible number of mechanical operations and/or load or fault switching operations have
already been exceeded (see section 5.1.5 Max. Permissible Number of Interruptions).

927 00968 174 B

Die Verschleigrenze ist so bemessen, dass in den


meisten Fllen die unterschiedlichen Instandhaltungsdienste in festen zeitlichen Abstnden durchgefhrt
werden knnen. Nur dann, wenn der Leistungsschalter
besonders hufig geschaltet wird, kann die zulssige
Zahl von Schaltspielen und/oder die zulssige Zahl von
Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den entsprechenden Instandhaltungsdienst frher notwendig
machen als zeitlich vorgesehen (siehe Abschnitt 5.1.5
Zulssige Anzahl von Ausschaltungen).

95

6 Maintenance - Instandhaltung

6.1.2

Assignment of Personnel

6.1.2

Personaleinsatz

The inspection and maintenance service may only be


carried out by or under the supervision of qualified personnel. This personnel can be assigned by the customer or the next Siemens office.

Die Kontroll- und Instandhaltung darf nur von oder


unter Aufsicht von sachkundigem Personal ausgefhrt
werden. Dieses kann entweder vom Kunden selbst
oder von der Siemens AG gestellt werden.

Tel.: +49 30 386 26659

Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116

Fax: +49 30 386 27116

If requested, the customer's personnel can be trained


at the manufacturer's works.

Das Kundenpersonal kann auf Wunsch im Herstellerwerk geschult werden.

The advantage of calling in Siemens personnel is that


the work is carried out in accordance with the latest
information and experience gained with a large number
of circuit-breakers. This is then reflected in the circuitbreaker having a higher reliability standard. Moreover,
the fact that they are familiar with the circuit-breaker
also enables Siemens personnel to do the job in less
time. In this way service interruptions are kept to a minimum.

Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil,


dass bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse und Erfahrungen verwertet werden, die an einer
groen Zahl von Leistungsschaltern gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebssicherheit des Leistungsschalters zugute. Die Erfahrung des SiemensPersonals sorgt auch fr eine mglichst schnelle Erledigung der Arbeiten. Dadurch werden Zeiten der Einschrnkungen oder Unterbrechungen des Betriebes
des Leistungsschalters so kurz wie mglich gehalten.

Assignment of Siemens personnel also means that


tools and measuring instruments etc. that are usually
not worth buying are provided on a hire basis.

Zum Einsatz des Siemens-Personals gehrt auch die


leihweise Beistellung von Werkzeugen, Messinstrumenten usw., deren Kauf sich normalerweise fr den
Betreiber des Leistungsschalters nicht rentiert.

"Maintenance kits" required as part of maintenance, as


well as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.,
see section 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion Protection Agents) are also supplied.

Auerdem werden im Rahmen der Instandhaltung


bentigte Wartungspakete sowie Verbrauchsmaterialien (Reinigungsmittel, Schmierstoffe, usw., vgl.
Abschnitt 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosionsschutzmittel) geliefert.

6.1.3

6.1.3

Maintenance Kits

Wartungspakete

Maintenance kits contain various spare parts in the


appropriate quantities for the particular service.

Die fr den vorgesehenen Instandhaltungsdienst notwendigen Ersatzteile sind als Wartungspakete verfgbar.

Maintenance kits are supplied and charged for by


Siemens AG as part of the inspection and maintenance
service.

Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontrollund Instandhaltung von der Siemens AG gegen
Berechnung geliefert.

It is not advisable for the customer to hold stocks of


maintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, are
subject to aging.

Eine kundenseitige Bevorratung mit Wartungspaketen


ist nicht ratsam, weil manche Teile, z.B. O-Ringe, der
Alterung unterliegen.

6.1.4

6.1.4

Initial Date for Inspection and Maintenance Service

Starttermin fr die Instandhaltung

The starting date for the inspection and maintenance


schedule is that at which the filter material is placed in
the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
with gas. This is normally the year of production.

Als Starttermin fr den zeitlichen Ablauf der genannten


Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem
das Filtermaterial in den Leistungsschalter eingebracht,
dieser evakuiert und dann mit Gas gefllt wird. Dies ist
in der Regel das Herstellungsjahr.

The starting date is only related to the insertion of the


filter material, not to the date of energization.

Fr den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im


Anschluss an die Montage der gasgefllte Leistungsschalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
oder nicht.

96

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

The starting date should be recorded in writing and the


number of mechanical operations and fault current
operations etc. monitored in order to see whether
inspection and maintenance should be carried out as a
function of time or of wear.

Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzuhalten und spter im Betrieb die Anzahl der mechanischen Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu
berwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmanahmen zeitabhngig oder schaltspielabhngig
vorgenommen werden mssen.

6.1.5

6.1.5

Disturbances

Strungen

In the event of a disturbance, please request appropriate Siemens representation of qualified personnel. We
ask you to state the type and extent of the disturbance
as accurately as possible. Please name any that are
showing signs of damage. To simplify identification,
state the designations given in the operating instructions (designations and part numbers together with the
order number of the operating instructions
927 00968 174 A, page number, number of the illustration) and state the serial number of the circuit-breaker
concerned.

In allen Strungsfllen bitten wir, ber die zustndige


Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir
bitten, hierbei Art und Umfang der Strung mglichst
genau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschdigt,
sollen diese genannt werden. Die Verstndigung wird
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach den Angaben in der Betriebsanleitung bezeichnet werden
(Bezeichnungen und Teile-Nummern unter Angabe der
Bestellnummer
der
Betriebsanleitung
927 00968 174 A, Seitennummer, Nennung der Nummer der Abbildung) und die Fabriknummer des betroffenen Leistungsschalters angegeben wird.

6.1.6

6.1.6

Points to be Noted

Allgemeine Hinweise

The locking elements of any screwed joints opened for


inspection must be replaced.

Werden whrend der Revisionsarbeiten Schraubenverbindungen gelst, mssen die verwendeten Sicherungselemente durch neue ersetzt werden.

The same applies to all seals and gaskets exposed in


the process. AII open circuit-breaker parts should be
covered to prevent the ingress of dirt.

Dichtungen, die bei Instandhaltungsarbeiten freigelegt


werden, sind zu erneuern! Offene Leistungsschalterteile sind zum Schutz gegen Verschmutzung abzudecken.

During normal operation no switching dust should


result from switching. If dust is found after repeated
interruption of high short-circuit currents, proceed as
follows:

Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rechnen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschlussabschaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist
wie folgt zu verfahren:

Any switching dust should be removed immediately


when the circuit-breaker is opened and any subassemblies have been removed. When this dust is exposed to
air for some time it will absorb moisture and can then
only be removed with difficulty.

Schaltstaub unmittelbar nach dem ffnen des Leistungsschalters und nach dem Ausbau von Baugruppen
entfernen, da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus
der Luft eine fest haftende Schicht bildet.

Gloves should be worn!

Beim Reinigen Handschuhe tragen!

Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum


cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
switching dust should be disposed of in keeping with
environmental regulations.

Den Schaltstaub mit Putzlappen wegwischen oder


Staubsauger benutzen. Den Staub nicht unntig aufwirbeln. Bei der Entsorgung von Putzlappen und
Schaltstaub die rtlichen Umweltschutzbestimmungen
beachten.

927 00968 174 B

97

6 Maintenance - Instandhaltung

6.2

Safety Rules for Inspection and Maintenance Service - General

6.2

Sicherheitshinweise fr Kontrollen und


Instandhaltung

WARNING
Danger to maintenance personnel can
result from

WARNUNG
Eine Gefhrdung des Instandhaltungspersonals ist mglich durch

hazardous voltage

elektrische Spannung

operating mechanisms under spring pressure

unter Federspannung stehende Antriebe

gas pressure in the pole columns

unter Gasdruck stehende Polsulen

SF6-gas and its decomposition products

SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte

falling and/or toppling parts and/or moving


parts.

fallende und/oder kippende Teile sowie


durch sich bewegende Teile.

Non-observance of warnings can result in


death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.

Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise


knnen Tod, schwere Krperverletzungen
sowie erhebliche Sach- und Umweltschden die Folge sein.

In order to avoid accidents, fire and impermissible burdens on the environment and in order to assure the
functional reliability of the switchgear, the user must
ensure that:

Zur Vermeidung von Unfllen, Brnden und unzulssigen Beeintrchtigungen der Umwelt sowie zur Gewhrleistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
der Betreiber sicherzustellen, dass

a responsible person, if necessary authorized to


supervise, is put in charge of performance of maintenance

fr die Durchfhrung der Instandhaltung ein Verantwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfhrende Person eingesetzt sind,

only qualified
assigned,

are

nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum


Einsatz kommt,

the regulations and instructions for work safety (e.g.


in the use of equipment), together with instructions
on action to be taken in the event of accidents and
fire, are available at all times and if necessary displayed in the place of work,

die Vorschriften und Betriebsanweisungen fr sicheres Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise fr das
Verhalten bei Unfllen und Brnden jederzeit einzusehen sind und ggf. in der Betriebssttte ausgehngt werden,

the tools, equipment and apparatus required for


work safety and the personal protective equipment
required for certain tasks are available,

die fr sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,


Gerte und Einrichtungen sowie die fr bestimmte
Ttigkeiten geforderte persnliche Schutzausrstung zur Verfgung stehen,

only those materials, lubricants and auxiliary equipment approved by the manufacturer are used.

nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,


Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.

and

instructed

personnel

The safety regulations in these operating instructions


are minimum requirements. They do not affect statutory
laws, standards, specifications or internal regulations of
the company concerned with the work. They do not
claim to cover all eventualities and must be expressed
concretely by the responsible persons at the latest
before work actually starts. In addition to company
internal rules and the specific work conditions, the
product descriptions and instructions for use of tools,
devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
equipment must be taken into account.

98

Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind


Mindestforderungen. Sie berhren nicht Gesetze und
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des ausfhrenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
Anspruch auf Vollstndigkeit und sind in jedem Fall
vom jeweils Verantwortlichen sptestens vor Beginn
der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
betrieblichen Regelungen und den spezifischen
Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Gerte und
Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
Hilfsstoffe zu bercksichtigen.

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

The following safety regulations provide an overview of


the dangers existing and their sources, and describe
the possible consequences if the rules specified are not
complied with. They are expressed more exactly in the
operating instructions.

Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen


berblick ber die vorliegenden Gefahren und ihre
Quellen sowie die mglichen Folgen bei Nichteinhalten
der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
in der Betriebsanleitung nher beschrieben.

Hazardous voltage - Electric shock and burning as


a result of arcing are possible if live parts are
approached.

Elektrische Spannung - bei Annherung an spannungsfhrende Teile sind Stromschlag und Verbrennung durch Lichtbogenwirkung mglich.

Before maintenance is to be done, a responsible person from the power supply utility must, before work
starts:

Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltberechtigten


des
Energieversorgungsunternehmens
Anlage/Anlagenteil

Switch off and isolate

Freischalten

Prevent unintentional switch-on

Gegen Wiedereinschalten sichern

Test that equipment is dead

Spannungsfreiheit feststellen

Ground and short-circuit the equipment

Erden und kurzschlieen

Cover or fence off nearby live parts

Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken

It must be confirmed that these safety measures have


been taken.

Durchfhrung dieser Sicherheitsmanahmen besttigen lassen!

The closing and opening springs may be charged.


If the control and motor power supply are not
switched off, the closing spring will be automatically recharged after a closing operation. The
spring state indicator shows only the position of
the closing spring - unintentional switching operations can lead to severe personal injury.

Die Ein- und AUS-Schaltfedern knnen gespannt


sein. Solange Steuer- und Motorspannung nicht
abgeschaltet sind, wird die EIN-Schaltfeder nach
dem Einschalten automatisch wieder gespannt. Die
Federstellungsanzeigen zeigen die Stellung der
EIN-Schaltfeder und der AUS-Schaltfeder an - bei
unbeabsichtigten Schalthandlungen ist schwere
Krperverletzung mglich.

Before beginning maintenance work, relax the opening


and closing springs as follows:

Vor Beginn der Instandhaltung EIN-Schaltfeder und


AUS-Schaltfeder folgendermaen entspannen:

Disconnect motor power supply,

Motorspannung abschalten,

open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in


the CLOSED position.

Leistungsschalter ausschalten (bei Schaltstellung


EIN).

close the circuit-breaker and

Leistungsschalter einschalten und

re-open the circuit-breaker.

Leistungsschalter wieder ausschalten.

disconnect the control voltage.

Steuerspannung abschalten.

The pole columns are under pressure (see section


3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the
porcelain parts can result in severe personal injury.

Die Polsulen stehen unter Druck (siehe Abschnitt


3.1.6 Lschmittel SF6) - bei Beschdigung der Porzellankrper sind Krperverletzungen mglich.

Before opening interrupter units, ensure pressure


relief by means of the facility provided.

Vor ffnen der Unterbrechereinheiten Druckentlastung an der dafr vorgesehenen Einrichtung vornehmen.

After relieving the pressure, gradually and uniformly


undo the screw joints.

Nach der Druckentlastung Schraubverbindungen


langsam und gleichmig lsen.

Do not allow any tools or hoisting gear to knock


against the porcelain parts.

Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die


Porzellankrper schlagen lassen.

Do not lean any ladders against the pole columns;


use step ladders.

Keine Leitern gegen die Polsulen lehnen - Stehleitern verwenden.

927 00968 174 B

99

6 Maintenance - Instandhaltung

SF6 is heavier than air and can displace the air


required for breathing - Danger of suffocation!

SF6 ist schwerer als Luft und verdrngt in grerer


Menge die Atemluft - Erstickungsgefahr!

SF6 is odourless, non-toxic and about five times


heavier than air. SF6 leads to displacement of oxygen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
for special protective measures. Such concentrations can occur in opened and unventilated SF6
compartments, in confined spaces on the floor of
switchgear installations and in lower-level rooms
(e.g. basements, cable ducts).

Reines SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht giftig, etwa 5x schwerer als Luft. SF6 fhrt zu Sauerstoffverdrngung. SF6-Konzentrationen ber 19
Vol.-% erfordern besondere Schutzmanahmen.
Derartige Konzentrationen knnen in geffneten
und nicht gelfteten SF6-Gasrumen, am Boden
enger geschlossener Anlagenrume sowie in tiefer
liegenden Rumen (z.B. Keller, Kabelkanle) auftreten.

Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the


atmosphere. For maintenance work gas servicing
equipment should be used.

Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmosphre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeiten
sind Gas-Wartungsgerte einzusetzen.

Specifications for the use of SF6 gas

Vorschriften fr den Umgang mit SF6-Gas

IEC 60376

IEC 60376

IEC 60480

IEC 60480

For Germany, the following also applies: Accident prevention sheet (relating to SF6 installations) issued by
the statutory industrial accident insurance institution for
precision mechanics and electrical engineering.

Fr das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt


zustzlich: Merkblatt fr Unfallverhtung "SF6-Anlagen", herausgegeben von der Berufsgenossenschaft
der Feinmechanik und Elektrotechnik.

Under effects of arcs, gaseous decomposition


products and switching dust occur. Decomposition
products of SF6 are toxic - Coming into physical
contact with them or inhaling them can cause irritation to the skin, eyes and mucous membranes.
Nausea, dizzines and lung oedema can result.

Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasfrmige


Zersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zersetzungsprodukte des SF6 sind giftig - bei Berhren
oder Einatmen sind Reizungen von Haut, Augen
und Schleimhuten, belkeit, Schwindel und Lungendeme mglich.

These substances vary in toxicity. In combination


with moisture, switching dust is caustic and forms a
coating that sticks fast.

Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. In


Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaub
tzend und bildet eine fest anhaftende Schicht.

Small quantities of gaseous decomposition products


already initiate alarm signals, e.g. pungent disagreeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sulphide), before there is danger of suffocation.

Gasfrmige Zersetzungsprodukte erzeugen bereits


in geringer Menge Warnsignale, z.B. stechender
unangenehmer Geruch, hnlich faulen Eiern
(Schwefelwasserstoff), noch bevor Erstickungsgefahr besteht.

If emptied housings are opened after correct pressure relief, there is the possibility of contact with
switching dust.

Werden die entleerten Gasrume nach ordnungsgemer Druckentlastung geffnet, besteht die Mglichkeit, mit Schaltstaub in Berhrung zu kommen.

Do not inhale or swallow switching dust (use dust


masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
goggles) and the skin (use special working clothes).

Schaltstaub nicht einatmen oder verschlucken


(Staubmasken benutzen), nicht in die Augen bringen (gasdichte Schutzbrillen tragen) und nicht auf
die Haut bringen (besondere Arbeitskleidung tragen).

If switching dust has got onto the skin nevertheless,


use plenty of water to rinse it off.

Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommen


ist, mit viel Wasser absplen.

Handle filters, rags and other material so that the


dust extracted does not come off again. Do not open
filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
have come into contact with such dust, dispose of
according to local regulations.

Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behandeln, dass der aufgenommene Staub nicht wieder
frei wird. Filtertten nicht ffnen. Arbeitskleidung,
Filtertten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub in
Berhrung gekommen sind, gem den rtlichen
Vorschriften entsorgen.

100

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

Local environmental protection regulations must


always be taken into account when SF6 is disposed
of. In special cases regarding SF6 disposal, the
nearest Siemens office should be contacted.

Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die rtlichen


Umweltschutzbestimmungen zu beachten. In
besonders gelagerten Fllen der SF6-Entsorgung ist
die nchste Niederlassung der Siemens AG einzuschalten.

Thoroughly clean face, neck, arms and hands with


soap and plenty of water before breaks and at the
end of work.

Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluss


Gesicht, Hals, Arme und Hnde mit Seife und viel
Wasser grndlich reinigen.

Do not eat, drink or smoke in rooms containing


opened gas compartments with switching dust, and
do not keep any foodstuffs in them.

In Rumen mit geffneten, Schaltstaub enthaltenden SF6-Gasrumen nicht essen, trinken und rauchen und keine Lebensmittel aufbewahren.

927 00968 174 B

101

6 Maintenance - Instandhaltung

6.3

Maintenance Schedule

The maintenance schedule provides an overview of


work to be done in the individual checks/inspections. A
detailed description of the work steps is given in section
6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the
Maintenance Schedule. In both sections, the work
steps are referred to by the same numbers.

WARNING
Danger to maintenance personnel can
result from

6.3

Kontroll- und Instandhaltungsplan

Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einen


berblick ber die Arbeiten der einzelnen Kontroll- und
Instandhaltungsdienste. Die detaillierte Beschreibung
der Arbeitsschritte ist dem Abschnitt 6.4 Arbeiten
gem Instandhaltungsplan zu entnehmen. Die
Arbeitsschritte sind in beiden Abschnitten mit identischen Nummern versehen.

WARNUNG
Eine Gefhrdung des Instandhaltungspersonals ist mglich durch

hazardous voltage

elektrische Spannung

operating mechanisms under spring pressure

unter Federspannung stehende Antriebe

gas pressure in the pole columns

unter Gasdruck stehende Polsulen

SF6-gas and its decomposition products

SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte

falling and/or toppling parts and/or moving


parts.

fallende und/oder kippende Teile sowie


durch sich bewegende Teile.

The Safety rules listed in section 6.2 should be followed.

Die in Abschnitt 6.2 aufgefhrten Sicherheitshinweise sind zu befolgen.

Check and maintenance service


Kontroll- und Instandhaltungsdienst

Due to time interval


fllig nach Zeit

Due to wear
fllig nach Beanspruchung

Remarks
Bemerkungen

Checks
Kontrolle

After 12 years
nach 12 Jahren

after 3000 operating cycles


I Inom
nach 3000 Schaltspielen I Inenn

Circuit-breaker must be taken out


of service and must be isolated.
Gas compartments need not be
opened.
Leistungsschalter muss auer Betrieb genommen und freigeschaltet
werden. Gasrume werden nicht
geffnet.

Maintenance
Instandhaltung

After 25 years
nach 25 Jahren

after 6000 operating cycles


I Inom
nach 6000 Schaltspielen I Inenn

Circuit-breaker must be taken out


of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Leistungsschalter muss auer Betrieb genommen und freigeschaltet
werden. Gasrume werden geffnet.

Permitted conductor pull F


Zulssiger Seilzug F

Circuit-breaker must be taken out


of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Leistungsschalter muss auer Betrieb genommen und freigeschaltet
werden. Gasrume werden geffnet.

Check of contact system


Kontrolle des Kontaktsystems

Table 14 Maintenance services

102

Tab. 14 Instandhaltungsdienste

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

6.3.1

Maintenance Schedule

6.3.1

Kontroll- und Instandhaltungsplan

Subsection

Maintenance service

6.4.1

General Inspection

6.4.1

Allgemeine Kontrolle

6.4.2

Drawing Off the SF6 Gas

6.4.2

SF6-Gas absaugen

6.4.3.3

Replace Filter

6.4.3.3

Filter erneuern

6.4.4

Evacuating and Filling the Circuit-Breaker


with Gas

6.4.4

Leistungsschalter evakuieren und mit Gas


fllen

6.4.5

Check Gas Pressure Gauge

6.4.5

Gas-Manometer berprfen

6.4.6.1

Check Function of Gas Density Monitor

6.4.6.1

Funktion des Dichtewchters prfen

6.4.6.2

Check of the Operating Values of the Gas


Density Monitor

6.4.6.2

Ansprechwerte des Dichtewchters prfen

6.4.7

Check for Leaks on Operational CircuitBreaker

6.4.7

Lecksuche am betriebsbereiten Leistungsschalter

6.4.8

Checks at Drive Mechanism

6.4.8

Kontrollen am Antrieb

6.4.9

Terminal Strip

6.4.9

Elektrische Verbindungen

6.4.10

Anti-Condensation Heaters

6.4.10

Betauungsschutz

Absatz

Instandhaltungsmanahme

6.4.11.1

Functional Check, Trip Circuits

6.4.11.1

Funktionskontrolle Auslserkreise

6.4.11.2.1

Functional Check, Reclosing Lock-Out

6.4.11.2.1

Funktionskontrolle Einschaltsperre

6.4.11.2.2

Functional Check SF6 Lockout

6.4.11.2.2

Funktionskontrolle SF6-Sperre

6.4.11.3

Functional Check, Anti-Pumping Feature

6.4.11.3

Funktionskontrolle Pumpverhinderung

6.4.12

Check of Motor Control

6.4.12

Kontrolle der Antriebssteuerung

6.4.13

Measuring the SF6 Gas Humidity Content

6.4.13

SF6-Gas-Feuchtegehalt prfen

6.4.14

SF6-Luftanteil messen

6.4.15

Korrosionsschutz

6.4.14

Measuring the SF6 Air Content

6.4.15

Anti-Corrosion Protection

Table 15 Maintenance Schedule

Tab. 15 Instandhaltungsplan

A = Checks

A = Kontrolle

B = Maintenance

B = Instandhaltung

927 00968 174 B

103

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4

Work to be Carried Out in Accordance


with the Maintenance Schedule

6.4

Arbeiten gem Instandhaltungsplan

The measures compiled in the section 6.3 Maintenance


Schedule are described in detail below.

Nachfolgend werden die im Abschnitt 6.3 Kontroll- und


Instandhaltungsplan zusammengestellten Manahmen detailliert beschrieben.

6.4.1

6.4.1

General Inspection

Allgemeine Kontrolle

The general inspection covers a visual check of the circuit-breaker without it having to be dismantled. The visual check contents the following checks:

Die allgemeine Kontrolle ist eine Sichtprfung des Leistungsschalters. Die Sichtprfung umfasst folgende
Kontrollen:

Check the SF6 filling with the circuit-breaker pressure gauge, see 6.4.1.1.

SF6-Druck mit dem Leistungsschaltermanometer


prfen (Abschnitt 6.4.1.1).

contamination of insulating parts

Verunreinigung von isolierenden Teilen

damage to the porcelain body

Beschdigung von Porzellankrpern

Earth terminal

Erdungsanschluss

Number of operating cycles

Schaltspielzahl

6.4.1.1

Check the SF6 Filling with the CircuitBreaker Pressure Gauge

6.4.1.1

SF6-Druck mit dem Leistungsschaltermanometer prfen

When measuring, the temperature dependence of the


pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc
Quenching Medium SF6) should be taken into account.

Beim Messen die Temperaturabhngigkeit des Druckes


entsprechend dem Diagramm SF6-Fllkurve und
Ansprechwerte des Dichtewchters (siehe 3.1.6 Lschmittel SF6) bercksichtigen.

This means that, if possible, the mean temperature of


the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
(Measurements should be avoided in times of strong
fluctuations of the ambient temperature and immediately after high-current loads).

Dabei ist zu beachten, dass mglichst die mittlere Temperatur des SF6-Gases im Leistungsschalter zu ermitteln ist (Messungen in Zeiten starker nderungen der
Umgebungstemperatur bzw. Messungen unmittelbar
nach starker Strombelastung vermeiden).

If the measured value falls below the specified SF6 filling curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylinder or service unit).

Liegt der Messwert unterhalb der angegebenen SF6Fllkurve, ist die SF6-Gasfllung zu korrigieren (aus
einer Gasflasche oder mit einem Wartungsgert).

Check humidity and the air content of the SF6-gas that


may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
the SF6 Gas Humidity Content).

Im Wartungsgert eventuell vorhandenes SF6-Gas auf


Feuchte und Luftanteil prfen (siehe Abschnitt 6.4.13
SF6-Gas-Feuchtegehalt prfen).

If the measured SF6 pressure lies below the filling


curve by not more than 30 kPa (permissible gas loss),
refill with SF6.

Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als


30 kPa unter der Fllkurve (zulssiger Gasverlust), so
ist SF6-Gas nachzufllen.

If the measured value is more than 30 kPa below the


filling curve specified, a leak test must be carried out
and the leak must be repaired. Then the filling must be
corrected.

Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 30 kPa


unter der Fllkurve, so ist eine Lecksuche durchzufhren, das Leck zu beheben und dann Gas nachzufllen.

6.4.2

6.4.2

Drawing Off the SF6 Gas

SF6-Gas absaugen

It is recommended to draw off the SF6-gas with a service unit so that it can again be used almost completely
for the subsequent filling. The service unit has all the
facilities for drawing off and filling the SF6-gas.

Es wird empfohlen, das SF6-Gas mit einem Wartungsgert abzusaugen, da hierbei das SF6-Gas wieder fast
vollstndig fr die sptere Fllung verwendet werden
kann. Das Wartungsgert besitzt alle fr das Absaugen
und Fllen des SF6-Gases erforderlichen Einrichtungen.

The condition of the SF6-gas in the service unit should


be checked in advance.

Der Zustand des SF6-Gases im Wartungsgert ist vorher zu prfen.

104

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4.3

Check of Contact System

6.4.3

The interrupter unit is described in section 3.4 Interrupter Unit.

Note
For the contact system check it is necessary
to call in Siemens personal.

6.4.3.1

Dimensional Check on the Contact System

Kontrolle des Kontaktsystems

Die Unterbrechereinheit ist im Abschnitt 3.4 Unterbrechereinheit beschrieben.

Hinweis
Fr die Kontrolle des Kontaktsystems ist
Siemens-Personal erforderlich, das ber die
nchste Siemens-Vertretung angefordert werden kann.

6.4.3.1

Makontrolle am Kontaktsystem

The inspection of the contact system has to be made


by a dimensional and a visual check.

Die Kontrolle des Kontaktsystems erfolgt durch eine


Makontrolle und eine optische Begutachtung.

The permissible contact erosion will be given by the


dimension a.

Der zulssige Abbrand wird durch das Ma a


bestimmt.

22.17.2

22.17.1 22.11.17

22.23

22.9
1002910a

22.11.17
22.17.1
22.17.2
22.23
22.9

Piston
Pull rod
Coupling rod
Base
Pin

22.11.17
22.17.1
22.17.2
22.23
22.9

Fig. 63

Inspection of contact carrier

Bild 63 Kontrolle des Kontakttrgers

6.4.3.2

Visual Check of Gear Unit Parts

WARNING
The following safety measures and preparatory measures must be used:
-

6.4.3.2

6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas

Note
The circuit-breaker must be in the OPEN position.

927 00968 174 B

Kolben
Schaltrohr
Koppelstange
Sockel
Pin

Sichtkontrolle der Teile des Einschaltwiderstand-Getriebes

WARNUNG
Folgende Sicherheitsmanahmen und
vorbereitenden
Manahmen
mssen
getroffen sein:
-

6.4.2 SF6-Gas absaugen

Hinweis
Leistungsschalter muss in Schaltstellung AUS
stehen.

105

6 Maintenance - Instandhaltung

Unbolt the assembly cover 25.3 together with the transport plate 2 from the gear unit housing. Check gear
parts and locking devices and inspect the running surfaces for wear (see Fig. 64).

Montagedeckel 25.3 zusammen mit dem Transportblech 2 von dem Getriebegehuse abschrauben.
Getriebeteile und Sicherungselemente prfen, sowie
die Laufflchen auf Verschlei prfen (siehe Bild 64).

21

25.10

25.25.1
25.25.2

25

25.25

26.20 26.19

25.1

26.7

1002952a

25
25.1
25.10
25.25
25.25.1
25.25.2
26
26.19
26.20
26.7

Gear unit
Gear unit housing
Rod
Coupling rod
Bolt
Splint pin
Closing Resistor
Stay bolt
Nut
Contact pin

25
25.1
25.10
25.25
25.25.1
25.25.2
26
26.19
26.20
26.7

Getriebe
Getriebegehuse
Stange
Kupplungsstange
Bolzen
Splint
Einschaltwiderstand
Stiftschraube
Mutter
Schaltstift

Fig. 64

Mechanism for closing resistor

Bild 64

Getriebe fr Einschaltwiderstand

Make sure the couplers and locking devices are


firmly fixed in position. Check the bearing surfaces
of the guide pieces and rods 25.10 for easy action.

106

Attention
Changes to the factory-set closing time
are only permitted after consultation with
the Siemens department concerned.

Festsitz der Kupplungen und Sicherungen sowie die


Laufflchen der Fhrungen auf den Stangen 25.10
auf Leichtgngigkeit kontrollieren.

Vorsicht
Eine Vernderung der vom Werk eingestellten Einwirkzeit ist nur nach Rcksprache mit der entsprechenden Fachabteilung der Siemens AG zulssig.

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

Fit a new sealing ring 25.13 to the assembly cover


plate 25.3 and bolt them together with the transport
plate 2.

Montagedeckel 25.3 mit einem neuen O-Ring 25.13


versehen und zusammen mit dem Transportblech 2
festschrauben.

6.4.3.3

6.4.3.3

Replace Filter

Filter erneuern

It is absolutely necessary to protect the filter material


against atmospheric humidity. The material must therefore not be directly exposed to the open air for a longer
period than 1 hour. It is supplied in closed tins.

Das Filtermaterial ist unbedingt vor Luftfeuchtigkeit zu


schtzen und darf daher nicht lnger als 1 Stunde der
Luft unmittelbar ausgesetzt werden. Es wird in
geschlossenen Bchsen angeliefert.

Check the closed tins for damage. Filter material from


leaky tins must not be used.

Verschlossene Bchsen auf Beschdigungen berprfen. Das Filtermaterial aus undichten Bchsen darf
nicht verwendet werden.

The filter material is located in the gear housing behind


the filter element 21.32 (see Fig. 66). Remove cover
21.35 with the sealing ring (4x M10 screws) from the
grading capacitor end and take out the old filter bags
21.32.1. Place new filter bags behind the filter element
21.32. Grease the sealing surfaces of cover 21.35 with
sealing ring (Fig. 65) and re-install (4x M10 screws).

Das Filtermaterial ist im Getriebegehuse 21.1 hinter


dem Filtereinsatz 21.32 untergebracht (siehe Bild 66).
Den Deckel 21.35, der auf der Steuerkondensatorseite
liegt, mit O-Ring-Dichtung abbauen (4x M10 Schrauben) und die alten Filterbeutel 21.32.1 herausnehmen.
Neue Filterbeutel hinter den Filtereinsatz 21.32 legen.
Deckel 21.35 mit Dichtring an den Dichtflchen einfetten (Bild 65) und wieder anbauen (4x M10 Schrauben).

Note
Dispose of old filter bags 15.16.3 in accordance with local regulations.

Note
Do not fit new filter bags until shortly before
evacuation (max. one hour).

Hinweis
Alte Filterbeutel 15.16.3 gem den rtlichen
Vorschriften entsorgen.

Hinweis
Neue Filterbeutel erst unmittelbar vor dem
Evakuieren einsetzen (max. eine Stunde vorher).

15

A
B
1

15.16.11

0000293b

Grease with corrosion protection agent WD 40 or Trost multifunction oil


B
Grease with Tectyl 506
1
Grease sealing rings with Vaseline 8420
15
Corner gear
15.16.11 Cover with O-seal ring

Mit Rostschutzl WD 40 oder Trost Multifunktionsl fetten

B
1
15
15.16.11

Mit Tectyl 506 fetten


O-Ringe mit Vaseline 8420 fetten
Umlenkgetriebe
Deckel mit O-Ring-Dichtung

Fig. 65

Bild 65 Behandlung der Dichtungsflansche

Treatment of the sealing flanges

927 00968 174 B

107

6 Maintenance - Instandhaltung

21.32.5

23

21.35

21.1

22

21.32

26
1002961a

21.1
21.32
21.32.5
21.35
22
23
26

Gear unit housing


Filter element
Filter bag
Cover
Interrupter unit
Grading capacitor
Closing Resistor

21.1
21.32
21.32.5
21.35
22
23
26

Getriebegehuse
Filtereinsatz
Filterbeutel
Deckel
Unterbrechereinheit
Steuerkondensator
Einschaltwiderstand

Fig. 66

Inserting the filter

Bild 66

Filter einsetzen

6.4.4

Evacuating and Filling the Circuit-Breaker


with Gas

The circuit-breaker may be filled only by or under the


supervision of qualified personnel, and in accordance
with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).

WARNING
A safety valve with a nominal opening
pressure of 800 kPa must be part of the
filling device.

6.4.4

Leistungsschalter evakuieren und mit Gas


fllen

Das Fllen des Leistungsschalters darf nur von oder


unter der Aufsicht von sachkundigem Personal und
unter Bercksichtigung der SF6-Fllkurve (siehe
Abschnitt 3.1.6 Lschmittel SF6) erfolgen.

WARNUNG
Die Fllvorrichtung muss ein Sicherheitsventil mit einem Nennffnungsdruck von
800 kPa enthalten.

The safety valve prevents the pressure


compartments from being overstressed
due to an impermissibly high pressure.

Durch das Sicherheitsventil wird eine


berbeanspruchung der Druckrume
durch unzulssig hohen Druck vermieden.

To fill the breaker with gas, a service unit may be used


since this contains all the necessary facilities.

Fr das Einfllen des SF6-Gases soll ein Wartungsgert benutzt werden, das alle erforderlichen Einrichtungen enthlt.

If a service unit is not available, a vacuum pump must


then be available for evacuating the circuit-breaker
prior to the SF6 being filled in.

Steht kein Wartungsgert zur Verfgung, muss zum


Evakuieren des Leistungsschalters vor dem Einfllen
des SF6-Gases eine Vakuumpumpe vorhanden sein.

The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder


via the SF6 filling device W423.

Das SF6-Gas wird dann ber die SF6-Fllvorrichtung


W423 direkt aus einer Gasflasche entnommen.

108

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

Filling by using a service unit

Fllen mit dem Wartungsgert

Connect the service unit at the filling connection W1


(Fig. 67). Evacuate the circuit-breaker down to a pressure of 2 kPa; then switch the service unit for "fill".
The required filling pressure and response values are
temperature-dependent and must be taken from the
diagram, SF6 filling curve and response values of the
density monitor, see 3.1 Technical Data.

Das Wartungsgert an den Fllanschluss W1 (Bild 67)


anschlieen. Leistungsschalter bis auf einen Druck von
2 kPa evakuieren; dann das Wartungsgert auf Fllen umschalten. Die erforderlichen Flldruck- und
Ansprechwerte sind von der Temperatur abhngig und
mssen dem Diagramm SF6-Fllkurve und Ansprechwerte des Dichtewchters, Abschnitt 3.1 Technische
Daten, entnommen werden.

W1

1001304a

W1

Filling flange

W1

Fllanschluss

Fig. 67

Filling flange W1

Bild 67 Fllanschluss W1

Filling the breaker from the gas cylinder

Fllen aus der Gasflasche

Siemens offers a complete filling device of type W423


for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
cylinder (Fig. 68).

Fr das Auffllen des Leistungsschalters mit SF6-Gas


aus einer Gasflasche bietet Siemens eine komplette
Fllvorrichtung W423 an (Bild 68).

0000162a

Fig. 68

Gas filling device W423

927 00968 174 B

Bild 68 Gas-Fllvorrichtung W423

109

6 Maintenance - Instandhaltung

9

"


0000286a

W1
1
2
3
4

Filling flange
Gas cylinder
Pressure reducer regulating valve
Precision pressure gauge (-100 kPa up to 900 kPa)
Safety valve

W1
1
2
3
4

Fllanschluss
Gasflasche
Druckminderer Regulierventil
Feinmessmanometer (-100 kPa bis 900 kPa)
Sicherheitsventil

Fig. 69

Gas filling device connected

Bild 69

Gas-Fllvorrichtung angeschlossen

To fill, couple the service connection of the filling device


with the filling connection W1 (Fig. 67). Slowly open the
regulating valve (Fig. 69) at the pressure reducer with
the vent valve closed, to avoid any ice formation at the
fitting. Monitor the filling process at the precision pressure gauge 3.

Zum Fllen den Wartungsanschluss der Fllvorrichtung


mit dem Fllanschluss W1 koppeln (Bild 67). Regulierventil 2 (Bild 69) am Druckminderer bei geschlossenem
Belftungsventil langsam ffnen, um ein (eventuelles)
Vereisen der Armatur zu vermeiden. Fllvorgang am
Manometer 3 berwachen.

Care must be taken that the filling pressure, which


depends on the ambient temperature, is correct. For
nominal filling pressure see diagram in section 3.1
Technical Data.

Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur


abhngigen Flldruck achten. Nennflldruck siehe Diagramm im Abschnitt 3.1 Technische Daten.

At an ambient temperature other than +20C, the SF6


filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).

Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20C ist


der SF6-Fllberdruck dem Diagramm (Bild 1) zu entnehmen.

The filling pressure may be up to 30 kPa over the nominal pressure curve (temperature-independent).

Der Fllberdruck darf max. 30 kPa ber der Nenndichtelinie liegen (temperaturunabhngig).

When filling is completed, unscrew the filling device


and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
the union nut by hand (4 Nm).

Nach beendeter Fllung die Fllvorrichtung abschrauben und den Fllanschluss W1 (Fa. Dilo) verschlieen.
berwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm).

6.4.5

6.4.5

Check Gas Pressure Gauge

The difference between the measured values on the


test pressure gauge class 0.6 and the operating pressure class 1.0 must not be greater than the sum of the
permissible divergence between the two pressure
gauges. This means that with a test pressure gauge of
class 0.6 having a range from 1500 kPa the divergence
from the circuit-breaker pressure gauge of class 1.0
must not be greater than 30 kPa. A divergence greater
than 30 kPa must be noted at the circuit-breaker pressure gauge (handwritten on adhesive tape).
110

Gas-Manometer berprfen

Die Differenz zwischen den Messwerten des Prfmanometers Klasse 0,6 und des Betriebsmanometers
Klasse 1,0 darf nicht grer sein als die Summe der
zulssigen Abweichung der beiden Manometer. D.h.
bei einem Prfmanometer der Klasse 0,6 mit einem
Messbereich von 1500 kPa darf die Abweichung zum
Leistungsschaltermanometer Klasse 1,0 nicht grer
sein als 30 kPa. Abweichungen ber 30 kPa sind am
Leistungsschaltermanometer zu vermerken (handschriftlich auf Klebefolie).
927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4.6
6.4.6.1

Testing the Density Monitor


Check Function of Gas Density Monitor

6.4.6
6.4.6.1

Prfung des Dichtewchters


Funktion des Dichtewchters prfen

Undo sealing cap on test connection W2 (the gas compartment and density monitor are separated by a nonreturn valve) and check whether the density monitor
contacts respond.

Verschluss-Kappe am Prfanschluss W2 (Bild 70)


lsen - durch ein Rckschlagventil sind der Gasraum
des Leistungsschalters und der Dichtewchter getrennt
- und berprfen, ob die Kontakte des Dichtewchters
ansprechen.

6.4.6.2

6.4.6.2

Check of the Operating Values of the Gas


Density Monitor

Note
The adjustments of the density monitor for the
SF6 signals and the SF6 general lockout cannot be monitored by the filling device W423.
For this the filling device W424 is required instead.

For testing the density monitor B4, a connection W2 is


provided in the rear wall of the operating mechanism
unit 18. (3/4" thread, Fig. 70). The hose of SF6 filling
unit W424 can be connected here without any SF6 having to be extracted from the circuit-breaker.

Ansprechwerte des Dichtewchters prfen

Hinweis
Die Einstellungen des Dichtewchters fr die
SF6-Meldungen und die SF6-Funktionssperre
knnen nicht mit der Fllvorrichtung W423
berprft werden. Hierfr ist die Fllvorrichtung W424 erforderlich.

Fr die Prfung des Dichtewchters B4 (Bild 70) ist der


Prfanschluss W2 vorgesehen (Anschlussgewinde 3/
4", Bild 70). An diesem Anschluss kann ohne Ablassen
der SF6-Fllung des Leistungsschalters der Schlauch
der erweiterten SF6-Fllvorrichtung W424 angeschlossen werden.

W2

B4

1001305a

B4
W2

Density monitor
Test connection

B4
W2

Fig. 70

Test connection W2 (view with cover of the contact


position indicator removed)

Bild 70 Prfanschluss W2 (Ansicht bei demontierter Schaltstellungsanzeigen-Abdeckung)

927 00968 174 B

Dichtewchter
Prfanschluss

111

6 Maintenance - Instandhaltung

To check the density monitors, remove nut with insert.


Gas cannot escape from the breaker with the service
connection open. The service connection W2 is now
directly connected with the density monitor, so that after
connection of the filling device W424 the switching
points of the density monitor can be checked by regulation of the SF6 pressure at the pressure reducer (section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).

Zur Prfung des Dichtewchters ist die Mutter mit dem


Einsatz zu entfernen. Es kann bei geffnetem Wartungsanschluss kein Gas aus der Polsule entweichen.
Der Wartungsanschluss W2 ist nun direkt mit dem
Dichtewchter verbunden,so dass nach Anschluss der
Fllvorrichtung W424 durch Regulierung des SF6-Druckes am Druckminderer die Schaltpunkte des Dichtewchters (Abschnitt 3.1.6 Lschmittel SF6) geprft werden knnen.

6.4.7

6.4.7

Check for Leaks on Operational CircuitBreaker

Lecksuche am betriebsbereiten Leistungsschalter

The rated pressure of the SF6-gas can be found in the


table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
When the filling of the circuit-breaker is completed, all
new connections must be checked for leaks. This can
occur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g.
from Wobst. If neither is available, leaks can also be
checked using soap solution.

Der Nenndruck des SF6-Gases ist der Tabelle im


Abschnitt 3.1.6 Lschmittel SF6 zu entnehmen. Nach
dem Fllen des Leistungsschalters sind smtliche hergestellten Verbindungen einer Dichtheitsprfung zu
unterziehen. Dies kann mit einem Lecksuchgert oder
mit Lecksuchspray z.B. Fa. Wobst geschehen. Steht
beides nicht zur Verfgung, so kann die Dichtheit auch
mit Seifenlauge geprft werden.

If a leak is detected:

Falls ein Leck festgestellt wird:

WARNING
Release the SF6-pressure before working
on the screw connections of the gas
chamber.

WARNUNG
Vor Arbeiten an den Schraubverbindungen des Gasraumes den SF6-Druck ablassen.

If a leak is discovered, undo the leaking connection and


check the sealing surface for damage or foreign bodies. Then fit a new seal, remake the connection and
repeat the leak test.

Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lsen


und die Dichtflche auf Beschdigung bzw. Fremdkrper untersuchen. Anschlieend die Verbindung mit
neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprfung wiederholen.

6.4.8

6.4.8

6.4.8.1

Checks at Drive Mechanism


Auxiliary Switch

The bearings of the auxiliary switch are maintenancefree. The coupling gear must be checked for wear and
damage (Fig. 71).

112

6.4.8.1

Kontrollen am Antrieb
Hilfsschalter

Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Das


Koppelgestnge muss auf Verschlei und Beschdigung untersucht werden (Bild 71).

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

18.10

18.22

1001405a

18.10
18.22

Coupling rod for auxiliary switch


Auxiliary switch

18.10
18.22

Fig. 71

Auxiliary switch

Bild 71 Hilfsschalter

Should leads be disconnected from the auxiliary switch


contact, press the spring shackle at the AMP connector
to release. With AMP connectors with insulation casing,
release is automatic when the sleeves are pulled
(Fig. 72).
2

Hilfsschalter-Koppelstange
Hilfsschalter

Sollten Leitungen vom Hilfsschalterkontakt abgezogen


werden, so ist am AMP-Stecker die Federlasche zur
Entriegelung zu drcken. Bei AMP-Steckern mit Isolierhlsen wird beim Ziehen an der Isolierhlse automatisch entriegelt (Bild 72).

1000653a

1
2
3

Insulation sleeve
Spring shackle
Direction of pull

1
2
3

Fig. 72

AMP connector

Bild 72 AMP-Stecker

6.4.8.2

Visual Inspection of the Spring Drive


Mechanism

Visually inspect dampers for closing and opening for


any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity
of the lower damper fastener (Fig. 73).

927 00968 174 B

6.4.8.2

Isolierhlse
Federlasche
Zugrichtung

Sichtkontrolle am Federspeicherantrieb

Dmpfer EIN und Dmpfer AUS durch Sichtkontrolle


auf Dichtheit berprfen, dabei auf rtliche lspuren im
Bereich der unteren Dmpferbefestigung achten
(Bild 73).

113

6 Maintenance - Instandhaltung

Note
If you find any reddish oil traces at the specified positions (Fig. 73), inform the Siemens
representative responsible and ask for expert
assistence.

Hinweis
Wenn an den angegebenen Stellen (Bild 73)
rtliche lspuren festzustellen sind, ist die zustndige Siemens-Vertretung zu informieren
und Fachpersonal anzufordern.

18.15
18.41

1001167a

18.15
18.41

Damper for opening


Damper for closing

18.15
18.41

Dmpfer AUS
Dmpfer EIN

Fig. 73

Check the dampers

Bild 73

Kontrolle der Dmpfer

6.4.8.3

Check Trip Coil and Latching Blocks

Check firm connection of the trip plate (cheese head


screws M6x40, tightening torque 81 Nm) and the
latching blocks (cheese head screws M10x70, tightening torque 404 Nm) (Fig. 74).

114

6.4.8.3

Kontrolle der Auslser und Verklinkungsblcke

Festen Sitz der Auslserplatte (Zylinderschrauben


M6x40, Anziehdrehmoment 81 Nm) und der Verklinkungsblcke (Zylinderschrauben M10x70, Anziehdrehmoment 404 Nm) kontrollieren (Bild 74).

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

18.21.4

18.8 / 18.16

18.21.1

A
18.21.2

1001881a

A
18.16
18.21.1
18.21.2
18.21.4
18.8

Cheese-head screw M10x70


Release CLOSE
Support lever
Reversing lever
Hex. screw 4x (M6x40)
Release OPEN

A
18.16
18.21.1
18.21.2
18.21.4
18.8

Fig. 74

Latching block

Bild 74 Verklinkungsblock

6.4.9

Terminal Strip

Zylinderschraube M10x70
Auslser EIN
Sttzhebel
Umlenkhebel
Sechskantschraube 4x (M6x40)
Auslser AUS

6.4.9

Elektrische Verbindungen

Check the terminal connections for firm seating and the


terminals for damage.

Die elektrischen Verbindungen sind auf ordnungsgemen Anschluss und auf Beschdigung zu kontrollieren.

6.4.10

6.4.10

Anti-Condensation Heaters

Betauungsschutz

Check the effectiveness of the anti-condensation heating and the function of the existing monitoring device if
applicable.

Wirksamkeit der Heizwiderstnde und Funktion der


ggf. vorhandenen berwachungseinrichtung berprfen.

6.4.11

6.4.11

6.4.11.1

Function Checks
Functional Check, Trip Circuits

6.4.11.1

Funktionskontrollen
Funktionskontrolle Auslserkreise

Check the tripping action of the circuit-breaker via all


the existing tripping paths.

Das Auslsen des Leistungsschalters ber alle vorhandenen Auslsepfade fr EIN und AUS prfen.

6.4.11.2

6.4.11.2

Functional Check Lock-Out

Funktionskontrollen Sperren

6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out

6.4.11.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre

During the process of charging the closing spring, the


effectiveness of the reclosing lock-out must be checked
by means of an electrical CLOSE command. The tripping coil must not operate.

Whrend des Spannvorgangs der EIN-Schaltfeder ist


die Wirksamkeit der Einschaltsperre durch ein elektrisches EIN-Kommando zu kontrollieren. Der Auslser
darf nicht ansprechen.

Perform this check at all poles.

Die Kontrolle ist an allen Polen durchzufhren.

6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout

6.4.11.2.2 Funktionskontrolle SF6-Sperre

At a level below the operating pressure, check the signal and the effectiveness of the function lockout SF6
lockout by means of electrical CLOSE and OPEN commands in all tripping paths. The circuit-breaker must not
operate.

Unterhalb des Ansprechdrucks SF6-Sperre Meldung


und Wirksamkeit der Funktionssperre durch elektrische
EIN und AUS-Kommandos in allen Auslsepfaden kontrollieren. Der Leistungsschalter darf nicht schalten.

927 00968 174 B

115

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4.11.3

Functional Check, Anti-Pumping Feature

6.4.11.3

Funktionskontrolle Pumpverhinderung

Circuit-breaker in closed position: (closing spring tensioned)

Leistungsschalter in Schaltstellung EIN: (EIN-Schaltfeder gespannt)

Give electrical CLOSE command and keep button


pressed in (maintained command)

Zuerst elektrisches Dauerkommando EIN und dazu


elektrisches Dauerkommando AUS geben

The circuit-breaker must only switch off.

Der Leistungsschalter darf nur ausschalten.

6.4.11.4

6.4.11.4

Function Check of Enforced Triple-Pole


Operation Feature

Funktionskontrolle Zwangsgleichlauf

Close all three poles of the circuit-breaker and open


one of them by actuating the operating trip 18.8
(Fig. 74). After the time set on the enforced triple-pole
operation relay on the plant side has elapsed, the other
two circuit-breaker poles must also be tripped by the
enforced triple-pole operation contactor. Carry out this
test in a similar manner on the other two circuit-breaker
poles.

Leistungsschalter dreipolig einschalten. Einen Leistungsschalterpol durch einpolige elektrische Bettigung


Auslser AUS 18.8 (Bild 74) auslsen. Nach der am
anlagenseitigen Zwangsgleichlaufrelais eingestellten
Zeit mssen die beiden anderen Leistungsschalterpole
durch Zwangsgleichlauf ebenfalls ausgelst werden.
Diese Prfung sinngem auch an den beiden anderen
Leistungsschalterpolen durchfhren.

6.4.12

6.4.12

Check of Motor Control

Kontrolle der Antriebssteuerung

Check whether after a closing operation the motor is


activated by a limit switch, and, whether after the
charging process of the closing spring the motor is
deactivated via a limit switch.

Vergewissern, dass der Motor nach einer Einschaltung


ber den Motorendschalter angesteuert und nach
Abschluss des Spannvorganges der EIN-Schaltfeder
ber den Motorenendschalter abgesteuert wird.

Perform this check at all poles.

Die Kontrolle ist an allen Polen durchzufhren.

6.4.13

6.4.13

Measuring the SF6 Gas Humidity Content

Before putting the breaker into operation, the humidity


of the SF6-gas must be checked. For this a commercially available dew point measuring instrument with C
scale can be used. The maximum permissible dew
point temperatures at operating pressure corresponding to the permissible humidity are stated below.

SF6-Gas-Feuchtegehalt prfen

Der Feuchtegehalt des SF6-Gases kann mit einem


handelsblichen Taupunkt-Messgert mit Grad-Celsius-Skala gemessen werden. Die hchstzulssigen
Taupunkt-Temperaturen bei Betriebsdruck, die dem
zulssigen Feuchtegehalt entsprechen, sind nachstehend angegeben.

Critical humidity limit

-5C (+23F)

Kritischer Feuchtegrenzwert

-5C (+23F)

Maximum permissible humidity


during commissioning/in operation

-10C (+14F)

Maximal zulssige Feuchte bei


der Inbetriebnahme/im Betrieb

-10C (+14F)

Table 16 Dew point

Tab. 16 Taupunkt

If the measured dew point temperature lies above 10C/+14F, then the SF6 gas must dried using a service unit.

Liegt die gemessene Taupunkttemperatur ber -10C/


+14F, so muss das SF6-Gas mit einem Wartungsgert
getrocknet werden.

6.4.14

Measuring the SF6 Air Content

When the breaker has been filled with new gas and following maintenance work, the air content should not be
more than 5 % as measured with the SF6 percentage
instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
Federal Republic of Germany). This instrument measures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).

116

6.4.14

SF6-Luftanteil messen

Bei Neufllung und nach Wartungsarbeiten soll der


Luftanteil nicht mehr als 5 % sein, messbar mit dem
SF6-Prozentsatz-Messgert 3-027 der Fa. DILO, D87727 Babenhausen. Hierbei wird das SF6-Volumenanteil (mind. 95 %) gemessen.

927 00968 174 B

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4.15

Anti-Corrosion Protection

6.4.15

Korrosionsschutz

Check the paintwork of the circuit-breaker for damage.


Defective parts must be derusted, provided with a priming coat and varnished.

Die Oberflche des Leistungsschalters ist auf Beschdigung zu prfen. Defekte Stellen mssen gesubert,
grundiert und lackiert werden.

6.4.16

6.4.16

Special Occurrences

Check whether, since the last instance of maintenance,


any special occurrences, e.g. incorrect opening and
closing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. have
been documented.

927 00968 174 B

Besondere Vorkommnisse

Prfen, ob seit der letzten Instandhaltungsmanahme


besondere Vorkommnisse, zum Beispiel nicht korrektes Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters oder
Verlust von SF6-Gas, dokumentiert wurden.

117

6 Maintenance - Instandhaltung

118

927 00968 174 B

s
Commissioning Report for the
Circuit-Breaker 3AP

Inbetriebsetzungsprotokoll fr den
Leistungsschalter 3AP

General

Allgemeines

Customer
Kunde

Name of inspector
Name des Ausfhrenden

Substation
Anlage

Signature
Unterschrift

Feeder
Abzweig

Countersignature
Gegenzeichnung

Circuit-breaker type
Leistungsschaltertyp

Date
Datum

Technical data

Technische Daten

Serial number :
Fabriknummer :
SF6- filling pressure at + 20C, acc. to rating plate
SF6-Flldruck bei +20C, laut Leistungsschild

kPa
kPa

Rated voltage
Bemessungs-Spannung

kV
kV

Rated normal current


Bemessungs-Betriebsstrom

A
A

Rated short-circuit breaking current


Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom

kA
kA

Rated control voltage


Bemessungs-Steuerspannung

V
V

Rated signalling voltage


Bemessungs-Meldespannung

V
V

Rated voltage (circuit-breaker charging motor)


Bemessungs-Spannung (Spannmotor des Leistungsschalters)

V
V

Rated current (Charging motor of the circuit-breaker)


Bemessungs-Strom (Spannmotor des Leistungsschalters)

A
A

Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker)


Schaltplan-Nr./Index (Leistungsschalter)
Order number of the operating instruction/index
Nummer der Betriebsanleitung/Index

Switching duty

Schaltaufgabe

Overhead line
Freileitung

Transformer
Transformator

Generator
Generator

Cable
Kabel

Coupling
Kupplung

Capacitor
Kondensator

Shunt reactor
Drossel
other
sonstiges

927-00968-174B.fm

Attention
Mechanical test operations must only be
performed with sufficient SF6 gas filling:
Pressure must at least be at the level of
general lockout SF6.

Transport damage

Vorsicht
Mechanische Probeschaltungen drfen
nur mit ausreichender SF6-Gasfllung
durchgefhrt werden: Es muss mindestens ein Gasdruck entsprechend Funktionssperre SF6 vorhanden sein.

Transportschden
Pole A
Pol A

Pole B
Pol B

Pole C
Pol C

OK
o.k.

Delivery complete acc. to check list


Lieferung vollstndig lt. Kontroll-Liste
Visual check for damages (post insulator/bushing and interrupter unit)
Sichtkontrolle auf Schden (Sttzer/Durchfhrung und Unterbrechereinheit)
Operating mechanism
Antrieb
Control
Steuerung
Transport damage notified
Transportschden gemeldet
Check SF6 transport filling (only 3AP1)
Kontrolle der SF6-Transportfllung (nur 3AP1)

Installation

Montage
OK
o.k.

In accordance with operating instructions in chapter Installation


Entsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage

If commissioning is not performed immediately the


items listed below must be checked:

Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgende


Punkte zu berprfen:
Pole A
Pol A

Pole B
Pol B

Pole C
Pol C

OK
o.k.

Electrical circuit for charging motor is interrupted at a suitable point


Elektrische Ansteuerung fr Spannmotor an geeigneter Stelle unterbrochen
Anti-condensation heaters connected
Betauungsschutz angeschlossen
Evacuation ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP3, 3AP1 DT)
Evakuierung ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP3, 3AP1 DT)
Date of charging the filters (3AP1 DT)
Datum des Filtereinbaus (3AP1 DT)
Protective gas filling (SF6 filling to approx. 30 kPa)
Schutzgasfllung (SF6-Fllung mit ca. 30 kPa)

120

kPa
kPa

927-00968-174B.fm

Commissioning

Inbetriebsetzung
Pole A
Pol A

Pole B
Pol B

Pole C
Pol C

OK
o.k.

Motor circuit-breaker setting checked (see circuit diagram)


Einstellung Motorschutzschalter kontrolliert (siehe Schaltplan)
MCBs (if included in scope of supply): tripping current in accordance
with circuit diagram In [A]
Sicherungsautomaten (falls Lieferumfang): Auslsestrom entsprechend Schaltplan In [A]
Check of the anti-condensation heaters (all phases) [A]
Funktionsprfung des Betauungschutzes (alle Phasen) [A]
SF6-system filled up to rated pressure [kPa/C]
SF6-System auf Bemessungs-Druck aufgefllt [kPa/C]
5 CLOSED-OPEN safety switching operations (by remote control,
60 m safety distance)
5 EIN-AUS-Sicherheitsschaltungen (mit Fernsteuerung, 60 m Sicherheitsabstand)

Attention
On three phase A.C. motors, the rotary
field direction must be taken into account
when connecting the motor voltage.

Function tests acc. to breaker circuit diagrams

Vorsicht
Bei
Drehstrommotoren
ist
beim
Anschluss der Motorspannung die Drehfeldrichtung zu beachten.

Funktionsprfungen entsprechend der Schaltplne

OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagram OK
and system circuit diagram, in particular:
o.k.
Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw. Alle Einzelheiten gem Leistungsschalter-Schaltplan und
Anlagen-Schaltplan geprft, insbesondere:
Closing 1
Einschaltung 1
Closing 2
Einschaltung 2
Opening 1
Ausschaltung 1
Opening 2
Ausschaltung 2
Opening 3
Ausschaltung 3

927-00968-174B.fm

121

Monitoring SF6

berwachung SF6
Pole A
Pol A

Pole B
Pol B

Pole C
Pol C

Unit
Einheit

Density monitor serial number


Seriennummer Dichtewchter

Loss of SF6
SF6-Verlust

kPa/C
kPa/C

1. General lockout SF6


1. Funktionssperre SF6

kPa/C
kPa/C

2. General lockout SF6


2. Funktionssperre SF6

kPa/C
kPa/C

Control
Steuerung

kPa/C
kPa/C
kPa/C
kPa/C
kPa/C
kPa/C

122

927-00968-174B.fm

Signals (1)

Meldungen (1)
OK
o.k.

Charging motor: Charging time ( 15 s)


Motor: Spannzeit ( 15 s)

s
s

K9 picked up (motor starting)


K9 zieht an (Motorlauf)
Closing spring discharged
EIN-Schaltfeder entspannt
1. Auto-reclose lockout
1. KU-Sperre

Signal
Meldung
Time delay of signal
Verzgerung der Meldung

s
s

Auto-reclose interlocking I
KU-Verriegelung I
Auto-reclose interlocking II
KU-Verriegelung II
2. Auto-reclose lockout
2. KU-Sperre

Signal
Meldung
Time delay of signal
Verzgerung der Meldung

s
s

Auto-reclose interlocking I
KU-Verriegelung I
Auto-reclose interlocking II
KU-Verriegelung II
Enforced triple-pole operation feature 1
Zwangsgleichlauf 1

Signal
Meldung
Time delay of signal
Verzgerung der Meldung

s
s

Closing lockout 1
Einschaltsperre 1
Enforced triple-pole operation feature 2
Zwangsgleichlauf 2

Signal
Meldung
Time delay of signal
Verzgerung der Meldung

s
s

Closing lockout 2
Einschaltsperre 2
Anti-pumping device 1
Pumpverhinderung 1
Anti-pumping device 2
Pumpverhinderung 2
Circuit-breaker tripping
Schalterfall
Indication of circuit-breaker position
Anzeige der Leistungsschalterstellung
Relays, contactors in local control panel (for testing see system
circuit diagram)
Relais, Schtze im Ortssteuerschrank (fr Prfung siehe Anlagenschaltbuch)
Operating cycles counter
Schaltspielzhler

927-00968-174B.fm

123

Signals (2)

Meldungen (2)
OK
o.k.

Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)


Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Heating current monitoring functional
Funktion der Heizstromberwachung
Charging motor (MCB trip signal F1)
Spannmotor (Meldung Automatenfall F1)
Limit switch
Endtaster
Damping
Dmpfung
Automatic TRIP
Automatische Ausschaltung
Synchronization of the circuit-breaker poles
Synchronisierung der Leistungsschalterpole
Motor run time monitoring
Motor-Laufzeitberwachung

Signal
Meldung
Time delay of signal
Verzgerung der Meldung

min
min

Operating hours counter


Betriebsstundenzhler
Socket and lighting
Steckdose und Beleuchtung
Switch (remote/local control)
Fern-/Ort-Umschaltung
The stated functional tests were performed up to the control panel in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet or
control room
Die genannten Funktionsprfungen wurden bis zur Steuertafel
im Leistungsschalter-, Ort-Steuerschrank/Warte durchgefhrt.

124

927-00968-174B.fm

Final checks

Endkontrollen
Pole A
Pol A

Pole B
Pol B

Pole C
Pol C

Unit
Einheit

SF6 leaktightness testing of newly made joints


SF6-Dichtheitsprfung an neu hergestellten Verbindungen
SF6 humidity (dew point)1) 2)
SF6-Feuchte (Taupunkt)1) 2)

C
C

SF6 content 2)
SF6-Anteil 2)

%
%

Final SF6 filling


SF6-Endfllung

kPa/C
kPa/C

Date of taking measurements


Datum der Messungen

Date
Datum

Leads firmly connected to main terminal


Festsitz der Leitungen an Hauptklemmenleiste
Operations counter reading after completion of work
Schaltungszhlerstand nach Beendigung der Arbeiten
Damage to paintwork repaired and newly fitted screws painted
Farbschden ausgebessert und neu montierte Schrauben gestrichen
1)

Maximum permissible dew point during commissioning = -10 C (+14 F)

1)

2)

Measurements not required if gas filled from a new


cylinder

2)

Remarks

Bemerkungen

Maximal zulssiger Taupunkt bei der Inbetriebnahme


= -10 C (+14 F)
Messungen entfallen bei Fllen aus neuen Flaschen

Remarks
Bemerkungen

Please complete and return to:

Bitte ausgefllt zurcksenden an:

Siemens AG

Siemens AG

PTD H 363

PTD H 363

Nonnendammallee 104

Nonnendammallee 104

D-13629 Berlin

D-13629 Berlin

Federal Republic of Germany

Bundesrepublik Deutschland

E-mail: hvcb-service@siemens.com

E-Mail: hvcb-service@siemens.com

Fax: +49 30 386 27116

Fax: +49 30 386 27116

927-00968-174B.fm

125

126

927-00968-174B.fm

Function Diagram of Spring Drive


Mechanism

Funktionsschema des Federspeicherantriebs

CLOSE
EIN
OPEN
AUS
Charging the closing spring
EIN-Schaltfeder spannen
OPEN position (closing spring charged)
Schaltstellung AUS (EIN-Schaltfeder gespannt)
15.9

Lever

15.9

Hebel

16

Post insulator

16

Sttzer

16.9

Operating rod

16.9

Schaltstange

18.1

Motor

18.1

Motor

18.1.1

Manual winding mechanism

18.1.1

Handaufzug

18.2

Charging gear

18.2

Spanngetriebe

18.3

Advancing pawl (freewheeling)

18.3

Transportklinke (Freilauf)

18.4

Closing spring

18.4

EIN-Schaltfeder

18.6

Cam disc

18.6

Kurvenscheibe

18.7

Lever

18.7

Lenker

18.8

Release OPEN

18.8

Auslser AUS

18.9

Opening latch

18.9

AUS-Klinke

18.10

Connecting rod (for closing spring)

18.10

Pleuel (EIN-Schaltfeder)

18.11

Opening spring

18.11

AUS-Schaltfeder

18.14

Charging shaft

18.14

Spannwelle

18.15

Damper for opening

18.15

Dmpfer AUS

18.16

Release CLOSE

18.16

Auslser EIN

18.17

Closing latch

18.17

EIN-Klinke

18.18

Backstop

18.18

Rcklaufsperre

18.19

Cam

18.19

Nocken

18.22

Operating shaft

18.22

Schaltwelle

18.24

Operating lever

18.24

Schalthebel

18.27

Connecting rod (for opening spring)

18.27

Pleuel (AUS-Schaltfeder)

18.27.1

Driving rod

18.27.1

Antriebsstange

18.41

Damper for closing

18.41

Dmpfer EIN

22

Interrupter unit

22

Unterbrechereinheit

927-00968-174B.fm

127

18.16
18.17
22

18.1
18.1.1

16.9
16

18.3
18.2

15.9

18.19
18.18

15.8.3

18.6
18.7

18.27.1

18.41

18.14

18.22

18.10

18.15

18.24

18.9
18.8

18.4

18.27

92700 867 XXX

18.11

1001829a