Conditions et dimensions des rencontres interculturelles mdiatises par ordinateur.
BOUYSSI, C. (2010) Conditions et dimension des rencontres interculturelles mdiatises par ordinateurs . In Abry, D. & E. Brodin, Enseigner / Apprendre le FLE et les langues trangres laide des technologies numriques : du prsentiel au nomadisme. Actes du 4me colloque international de l'ADCUEFE, Campus FLE ADCUEFE, p. 50-62.
Introduction Parmi les outils de communication via lordinateur ou Internet, utiliss pour et pendant le cours de langue, la vidoconfrence de groupe reste un parent pauvre. Malgr le degr de prsence sociale lev, il semblerait quelle nait pas tenu toutes ses promesses, celles de crer les conditions dune rencontre. On peut citer au moins trois obstacles cela. Il sagit dabord dun appareil exclusivement ddi la vidoconfrence de groupe et non pas dun logiciel install et dune camra desktop. Deuximement, lacquisition dun tel quipement reprsente un cot supplmentaire et lev, que certaines institutions ne peuvent ou ne veulent engager. Enfin, lobstacle technique que constitue linstallation et la manipulation de cet objet, qui nest donc pas simplement scolaris mais demande des comptences spcifiques de communication que les enseignants doivent matriser, par exemple, la gestion des tours de parole dans lchange entre pairs. (Macedo-Rouet, 2009 : 86). Nanmoins, cet outil de communication, gnralement utilis dans les entreprises, prsente lavantage dorganiser des communications de groupe groupe, ou de classes classes, que nous appelons dans notre cas une rencontre interculturelle, cest--dire, dune part, une rencontre, un pisode o un individu est mis en prsence dun ou plusieurs individus avec lequel ou lesquels il entre en interaction (Cosnier 1987 : 304) et, dautre part, un projet didactique interculturel, doublement caractris selon Christian Alix par une coopration en termes dinteraction lintrieur des groupes et entre ceux-ci , ainsi que par une mdiation de lun vers lautre, la communication ntant pas ralise sous forme de face-- face mais par le biais de supports. (p. 299) Notre contribution a pour objet de clarifier certaines possibilits offertes par loutil pour organiser une rencontre interculturelle en classe de langue, une fois runies les deux conditions de base : possder un appareil et une classe partenaire. Nous pensons, en effet, que cest la connaissance des instruments qui constitue un pralable ncessaire la mise en place dune situation de communication, y compris pdagogique. Dans une premire partie, dans un but de comprhension, nous proposerons une terminologie, afin de distinguer cet outil parmi ceux de la famille de la communication synchrone avec support audio-visuelle. Ensuite, afin de prciser les apports et les limites de la vidoconfrence, nous en analyserons les dimensions, en nous appuyant sur la classification de Levy & Stockwell (2006) des types de communication mdiatise par ordinateurs (CMO). En troisime partie, nous dcrirons le dispositif de communication que nous avons install au centre de langue de lUniversit Leibniz de Hanovre, ainsi que la mthode pdagogique retenue pour organiser notre rencontre interculturelle franco-allemande. Nous examinerons trois rsultats tirs de lexprience mene au semestre dhiver 2008/09, cest--dire trois pisodes, qui bien que nappartenant pas la 2
mme squence, suivent une progression, avec un avant, un pendant et un aprs la vidoconfrence franco-allemande : 1. comment les tudiants en Allemagne construisent ensemble des hypothses sur les Franais, soutenant conversations et ngociations inter- et intragroupes ; 2. comment ils prfrent spontanment adopter une stratgie dvitement du dialogue afin dviter de perdre la face, au risque de ne pas atteindre lobjectif impos par la tche (situation probable dans des quipes internationales devant cooprer, o lenjeu identitaire prend parfois le dessus) ; 3. ce quils ont pens avoir appris dans ces changes (leur exprience dapprentissage).
I. CMO, Visioconfrence, tlcollaboration et vidoconfrence haute dfinition. La CMO constitue un ensemble doutils et dinstruments qui contribuent largir lespace dapprentissage (Parpette, 2006 : 23) comme le fait, un autre degr, lenseignement de la langue en milieu homoglotte, en donnant accs la communication interpersonnelle avec des autochtones ou avec dautres apprenants (Kern, 2006 : 27). Il sagit en mme temps dune approche pour la didactique des langues. Le numro spcial de la revue le Franais dans le Monde, Recherche & Application n 40 (2006) a t entirement consacr la question des changes en ligne , dans laquelle la CMO sintresse la spcificit des interactions en ligne selon les outils utiliss (Dejean-Thircuir & Mangenot, 2006 : 6). Dans leur introduction aux contributions de la revue, les auteurs font remarquer quen situation dapprentissage, certaines spcificits, lies aux tches et aux modalits de la communication, existent et quil est opportun de construire une sous-catgorie et de parler dans certains cas de communication pdagogique mdiatise. Pour Kern, qui distingue les projets dveloppant lacquisition de la langue et ceux mettant laccent sur les comptences interculturelles, la CMO nest pas un genre en soi, mais plutt une collection de genres dans lequel chacun a sa spcificit, due en partie au canal de communication choisi () et en partie au contexte social, culturel, et circonstanciel de lacte de communication en question . (p. 27). Nous intressant la pdagogie des changes interculturels, nous nous basons sur le modle de la rencontre interculturelle, telle que pratique par les coles, les communauts de jumelage ou les associations sportifs. Dans tous les cas, il sagit du passage dune frontire linguistique - pouvant tre matrialise par un cran - par un groupe, pour une dure limite. Dans ce nouvel espace, les participants rencontrent des individus qui, eux, se trouvent dans un environnement familier. La rencontre doit donner lieu des interactions interpersonnelles, puisque l tranger est considr comme un partenaire, et, dans le mme temps, favorisant des objectifs dautonomie et de dcentration. Celles-ci comprenant aussi bien les relations cordiales que les malentendus et les conflits. En effet, selon certains auteurs de la psychologie sociale, ayant conduit leur recherche sur la base des changes franco-allemands organiss par lOffice Franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ), lobjectif nest pas que lchange se passe bien . Selon Lucette Colin (1996 : 6), la comprhension interculturelle commence prcisment l o elle seffondre, savoir lorsque les programmes soigneusement prpars ne fonctionnent plus et que ceux qui voulaient se rencontrer, dcouvrent lautre avec sa part dtranget, avec ses manires dtre trangres . (p. 6). La communication synchrone et audio-visuelle simpose ainsi nous puisquil ne sagit pas de construire un scnario de 3
travail en collaboration, pour lequel un outil de communication crite (plateforme de travail et dchange de document ou forum) suffit. La proximit et la relation personnelle augmentant avec les changes para-verbaux et corporelles, nous avons retenu la vidoconfrence HD que nous diffrencions de la visioconfrence et des outils de communication tlcollaboratifs audio-visuels. 1. Visioconfrence Nous rservons ce terme ce que lon trouve habituellement en anglais sous le terme de desktop videoconference. La communication se fait au moyen dun ordinateur quip dune webcam, dun micro et de haut-parleurs, ou dun casque, et dun logiciel de messagerie instantane. Cela revient en principe de la tlphonie visuelle par ordinateur. Les logiciels les plus connus sont Skype ou MSN. Elle permet un nombre trs rduit - une ou deux personnes - dinteragir et convient dans des situations dapprentissage comme tl-tandem, o les partenaires sentretiennent distance oralement. 2. Outil tlcollaboratif Il sagit dans ce cas de personnes isoles se connectant en rseau et partageant en mme temps un mme cran. Alors quen visioconfrence, chacun regarde limage de son partenaire sur son propre ordinateur, les outils de tlcollaboration permettent un nombre plus important dutilisateurs de voir la mme chose que les autres participants. Ces outils conviennent des projets pdagogiques interculturels dans lesquelles on met laccent sur la tche, pour laquelle des runions en groupe et des discussions synchrones sont importantes. 3. La vidoconfrence haute dfinition En anglais, on lappelle room-videoconference . Cest cette dnomination que retient Robert ODowd (2005) dans un projet dchange interculturel entre une classe dtudiants situs aux Etats-Unis et un groupe dtudiants dune universit allemande. Certains fabricants parlent de tlprsence , dcline en immersive telepresence , room-telepresence et personal telepresence Techniquement, elle est le prolongement du dispositif en production vido : le dispositif vido le plus simple consiste en une camra lectronique relie par un cble un cran spcial de tlvision, appel moniteur qui restitue instantanment limage filme par la camra. (Filee 1988 : 206). On peut reprsenter le dispositif vido ainsi :
En vidoconfrence haute-dfinition, que nous appellerons dornavant simplement vidoconfrence , on ajoute simplement un terminale de communication entre la camra et le moniteur pour permettre la communication distance. Ce terminal est reli un autre terminal de communication par une connexion IP (Internet protocol). OBJET REL CAMRA MICRO
MONITEUR 4
Par ailleurs, ce terminal de communication fonctionne aussi bien comme rcepteur que comme metteur. On peut ainsi ajouter dautres objets de communication utilisant le mme protocole Internet, par exemple une autre camra (avec micro), un Tableau Blanc Interactif (TBI) ou un ordinateur. Le terminal peut galement simultanment mettre la vidoconfrence en diffusion continue sur plusieurs ordinateurs connects et quips dun logiciel de lecture de vido (Quicktime). Il sagit donc dun appareil tant capable de crer un mdia, comparable un rseau tlvis avec des acteurs (les tudiants), un dispositif de communication multimodal, et des spectateurs (internautes). Ces derniers ne peuvent pas interagir directement mais peuvent nanmoins intervenir indirectement, en utilisant soit un autre moyen de communication pendant la diffusion, soit un outil de communication asynchrone associ (forum, blog, etc.). Il sagit donc dun quipement beaucoup plus puissant quune visioconfrence. Il permet daccrotre la prsence sociale, le sentiment de proximit et la relation entre les participants. En revanche, comme nous lindiquions dans lintroduction, il est dun accs moins ais en termes de cot, de manipulation et dinstrumentalisation. Soulignons enfin que, selon le modle de lquipement employ, la qualit de limage, bien que suprieure celle des visioconfrences, est encore inferieure celle de la tlvision et que des coupures de communication peuvent survenir. Tout ceci explique sans doute sa moindre popularit auprs des institutions enseignantes. Un examen de ses diffrentes facettes permettra cependant de mieux comprendre et dvaluer le potentiel communicationnel de cet instrument.
II. Les dimensions de la vidoconfrence Nous prsenterons ici les cinq catgories que Mike Levy et Glen Stockwell (2006) prennent en considration pour analyser les dimensions de la CMO : Dimension temporelle Dimension psychologique et sociale ; Dimension linguistique ; Dimension matrielle ; Dimension individuelle. Il nest pas question dans cette partie dillustrer tous les aspects de chaque dimension, mais surtout de prsenter ces cinq aspects. Nous reprenons ce cadre danalyse en ladaptant notre outil tudie. En effet, les deux auteurs se rfrent davantage des projets de tlcollaboration utilisant des outils de communication crite plutt quorale. 1. La dimension temporelle En tant qu'instrument de communication synchrone, la vidoconfrence elle partage avec dautres instruments du mme type deux caractristiques : un accroissement de la motivation, car les participants reoivent une rponse immdiate, mais galement, une diminution de lattention porte sur la forme des noncs. Prcisons encore deux aspects spcifiques la vidoconfrence : 5
Alors que des projets plus anciens dploraient des dlais de quelques secondes entre lmission du message et sa rception par les destinataires, les quipements actuels ont corrig cette nuisance. A linverse des projets par visioconfrence, o les interlocuteurs sont souvent seuls devant leur cran et sont en consquence soumis une pression du temps sur leur production dinteractions orales, les changes vidoconfrence diminue cette pression puisquil sagit dinteractions de groupe groupe. Les tudiants peuvent se concerter avant de produire un nonc ou en cas dincomprhension. Le recours au groupe est donc un atout : il permet les ngociations intragroupes, dune part, et diminue la pression et lanxit de la prise de parole, dautre part. 2. La dimension psychologique et sociale Visioconfrence et vidoconfrence sont les instruments qui offrent le degr de prsence sociale le plus lev puisquil allie la simultanit la multicanalit. La prsence sociale est un concept de la psychologie sociale des tlcommunications dvelopp notamment par Short, Williams and Christie (1976). Elle signifie que les outils de communication possdent la qualit de faire ressortir la prsence de lautre personne pendant linteraction avec plus ou moins dacuit. En consquence, devenant conscients du degr de prsence sociale, les interlocuteurs construisent des relations interpersonnelles de faon plus ou moins prononce. En vidoconfrence, cet aspect est cependant amoindri par la prsence du groupe. Nous voyons en ralit dans cette prsence sociale leve mais limite un gain au niveau de lauthenticit des changes. En effet, la visioconfrence de PC PC, se prtant mieux des changes individuels contient le risque de donner au projet interculturel un caractre anecdotique, alors quil signifie la rfrence un groupe. 3. La dimension linguistique Au niveau linguistique, nous retrouvons beaucoup des aspects de la communication exolingue en face face : foreigner talk (diminution du dbit, prononciation standard, diminution de lemploi de tournures familires, code switching,), interactions habituelles des dialogues en face--face (demande de clarification, requte, salutations,). En plus du code linguistique, il existe une pragmatique spcifique loutil : gestique, mimique, orientation du visage et du corps intra- ou intergroupe. En outre, comme lavons dj mentionn, un des avantages de la vidoconfrence est de diminuer la pression du temps. En effet, le recours la communication visuelle et la prsence du groupe autorisent lapparition de silences, mme prolongs, qui ninterrompent pas les changes, contrairement une conversation tlphonique. Dautre part, des interventions ou des ractions non verbales et des digressions spontanes, parfois simplement visuelles, peuvent modifier ou changer le cours des changes. Quant lacquisition de la langue-cible, nous pouvons constater que la vidoconfrence : donne plutt la priorit la communication et au contenu qu la forme ; ne permet pas les htro-corrections de groupe groupe ; permet les autocorrections ainsi que les htro-corrections intragroupes ; que le je sefface devant le nous ; 6
que le nombre dinteraction est plus rduit quen visioconfrence. Enfin, ajoutons que cest aussi loccasion dexposer les tudiants directement la langue de leur gnration. Cette varit tant souvent traite dans les mthodes traditionnelles comme un exercice de traduction : de la langue des jeunes la langue standard (Neuland 2009). 4. La dimension matrielle On peut comprendre celle-ci comme la prise en compte de trois lments : proprits physiques, interaction homme-machine, appropiration de loutil pdagogique. Proprits physiques : il sagit dun appareil connect au rseau internet, auquel on ajoute un micro de table ou des micros individuels de bonne qualit, ainsi quune camra et un moniteur. Son prix est gnralement ngoci directement avec un distributeur en fonction du besoin, quil est donc ncessaire de planifier. Lencombrement nest pas plus important quun autre outil de communication comme le rtroprojecteur, mais comme il sagit dun usage colectif, il faut rserver un lieu permettant chaque participant de pouvoir prendre la parole sans difficult. Cela peut tre une salle de runion. Interaction Homme-Machine : Une fois les diffrents rglages du terminal effectus, les participants interagisent par lintermdiaire du micro et de la camra. Celle-ci est manipule au moyen dune tlcommande qui permet dagir sur le cadrage et langle de limage. En outre, elle permet de prslectioner plusieurs positions et cadrages de la camra. Cela permet un enchanement des images plus rapide au moment de la prise de parole dun participant. Dune manipulation trs simple, la tlcommande peut alors tre dirige par lenseignant ou un participant. Appropriation de loutil pdagogique : gnralement inconnu des participants, lappareil demande un temps dadaptation. Il sagit en ralit dune fonction phatique propre cet appareil de communication. Les participants ne peuvent se rfrer qu la tlevision comme outil de communication proche de la vidconfrence. Par ailleurs, tant donn que cest un instrument de communication utilis dans les firmes multinationales, une exprience dinteractions de ce type constitue un entranement supplmentaire pour les tudiants. 5. La dimension individuelle Il sagit ici dobserver dans quelle mesure, individuellement, les utilisateurs apprcient cet outil. Nous avons pu constater que certains tudiants, prfrant une relation plus personnelle avec un interlocuteur tranger, se dirigent vers des cours de type tl-tandem (crit ou avec visioconfrence). En Allemagne, comme il ne sagit pas dun cours obligatoire, les tudiants qui choisissent de rester sont, par consquent, ceux qui estiment savoir profiter de cette situation de rencontre en groupe. Il sagit souvent dtudiants qui ont dj effectu un sjour Erasmus ou qui en ont lintention. Les premiers sont les plus actifs et pratiquent une rflexion sur leur propre exprience en discutant non seulement avec les Franais mais aussi avec les autres membres de leur classe. Pour les seconds, qui sont gnralement plus en retrait, il sagit dune premire approche. Le groupe de participants est donc plutt homogne du point de vue de la motivation, celle-ci tant lie un projet de mobilit, pass ou venir.
7
Pour rsum cette deuxime partie, nous dirons quinstaller un dispositif de rencontre interculturelle par vidoconfrence apporte les lments suivants : la multicanalit et notamment la possibilit dutiliser une image de bonne qualit : - mise en place dactivits mettant en avant le langage non verbal ; - possibilits de silences intergroupe ; - possibilits dinterventions corporelles spontanes qui provoquant des interactions sur la situation mme. le groupe : - utilisation du nous plutt que du je ; - interactions et ngociations intragroupes ; - tude dun usage collectif de la langue-cible ; la distance : - rflexion intragroupe ; - ralentissement du rythme des interactions ; - la qualit des changes plus ouverts et parfois plus francs quen communication face face o la courtoisie peut devenir un frein lintersubjectivit (Herfray).
III. Rencontres interculturelles par vidoconfrence lUniversit Leibniz de Hanovre Introduit depuis 2004 dans les cours de Franais Langue Etrangre au centre de langue de spcialit (Fachsprachenzentrum) de lUniversit Leibniz de Hanovre (ULH), le dispositif est la base de cours mettant en avant la communication exolingue et fonds sur une pdagogie de lchange depuis le semestre dhiver 2005/2006. Sous le terme pdagogie de lchange , nous nous rfrons Gilbert Dalgalian (2000) pour qui la coopration distance entre classes jumeles et la phase de prparation ont autant, sinon plus, dimportance que la visite rciproque qui couronnera lchange (p. 106). Les lments dune pdagogie de lchange coordonner par les enseignants sont : choix du thme forme matrielle donner au projet temps hebdomadaire calendrier des tapes intermdiaires moyens dchange Nous avons pour linstant mis en place une telle dmarche dans trois partenariats diffrents : 1. Projet franco-allemand Vannes-Hanovre 2. Projet franco-allemand Paris-Hanovre 3. Projet Tridem franco-amricano-allemand Paris-Northampton-Hanovre Le deuxime projet est le plus traditionnel : deux classes de langue qui se rencontrent. On pourrait ici parler dun tl-tandem de groupe, dans lequel la rpartition et lalternance des langues pendant les squences jouent un rle central. Il sagit dun projet autour du cinma dans lequel les tudiants se rencontrent aprs avoir vu des films provenant du pays partenaire traitant de sujets similaires (amiti, famille, travail, cole,) 8
Le Tridem se droule entre trois universits : lune aux Etats-Unis, une autre en France, et la ULH. En fonction des calendriers universitaires des uns et des autres, les trois partenaires ne se rencontrent pas toujours trois la fois et il convient de dcider de la langue employer : les changes se droulent en franais entre les tudiants amricains et allemands et en anglais entre tudiants allemands et franais. Les changes franco-amricains tant rguls comme un tandem avec alternance des langues. Deux modalits ont t ralises : les trois groupes se rencontrent simultanment, ou, les groupes se rencontrent deux par deux, cest--dire trois changes tandem. Comme on peut le voir, un des intrts du projet est galement le statut des langues dans les changes. Les tudiants suivent un cours bilingue FLE-EFL (English as a Foreign Language), et sont les interlocuteurs dans la langue-cible des tudiants amricains (FLE) et franais (EFL). Le projet le plus ancien est le premier de notre liste : Vannes-Hanovre. La particularit de ce projet rside dans le fait quil ne sagit pas dun tandem. En effet, en France, les tudiants ne suivent pas un cours de langue mais un cours de communication interculturelle en franais faisant partie du module ponyme de leur cursus de Gestion des Entreprises et des Administrations. Ce sont des tudiants de lInstitut Universitaire de Technologie de lUniversit Bretagne-Sud qui ne parlent ni napprennent lallemand. Lintrt de la rencontre rside pour eux dans louverture de la classe et une illustration du contenu de lenseignement. Le droulement des changes sappuie sur le projet franco-amricain Cultura, dvelopp par Gilberte Furstenberg (Furstenberg 2001). Au dpart prvu pour des changes crits et asynchrones, nous lavons adapt la communication par vidoconfrence, dans lequel nous avons galement implment des scnarios provenant de la plateforme en ligne www.interculture.de dvelopp par lUniversit de Jena. Comme nous avons eu loccasion de montrer ailleurs le dtail du projet (Bouyssi 2009), nous indiquerons simplement ici deux points importants pour la comprhension des changes : Les vidoconfrences ont lieu toutes les deux semaines, en session . Avant et aprs chaque session, les tudiants et lenseignant prparent la prochaine session et value la prcdente. Des documents sont changs par Internet par lintermdiaire des enseignants. Pour prparer la deuxime session, il sagit, dun questionnaire comportant 20 mots associer, comme dans une enqute de psychologie sociale (ex : associez trois mots au mot argent ). Le questionnaire est cr sur un site Internet et les tudiants le remplissent en ligne et en franais, puis chaque groupe prend connaissance des rponses de lautre, qui forment la base pour une discussion. Chaque vidoconfrence a son propre contenu et sa propre fonction, le tout formant la rencontre interculturelle proprement dite, divise en quatre sessions : 1. Phase de prise de contact et de sensibilisation (Ice Breaking) dans laquelle les tudiants sobservent dabord sans interactions verbales. 2. Discussions et dbat aprs analyse des rponses au questionnaire (Vidoconfrence 2). 3. Phase d'largissement : Dbat ouvert sur un thme franco-allemand pouvant porter polmique (Vidoconfrence 3) et organisation dune runion prochaine entre les deux groupes dans un mme lieu (Vidoconfrence 4). 9
Cette dernire vidoconfrence est surtout destine une rflexion sur le travail produit pendant les semaines prcdentes. Les deux premires sessions forment le cur de la rencontre. Les scnarios des phases dlargissement peuvent changer dune anne lautre.
Rsultats 1. Phase de prparation Entre la premire et la deuxime session de vidoconfrence, les tudiants allemands prennent connaissance des rponses des tudiants franais au questionnaire. En groupe, les tudiants sont invits construire des hypothses sur les Franais en gnral - et non pas sur les Franais rencontrs pendant les sessions - partir de ces rponses et de leur connaissance antrieure, compose dexpriences personnelles, dinformations mdiatises et de reprsentations plus ou moins strotypes. Une fois les hypothses formules, les tudiants doivent ensuite chercher des questions quils poseront au groupe de Franais, afin de vrifier leurs hypothses. Ainsi, au lieu de demander si un tat de chose est vrai ou non, ce qui peut mener une discussion strile, il est prfrable de faire rflchir les tudiants sur la signification de ce qui nest pour le moment quun indice. Ainsi, le terme voisin, a donn le travail suivant : (1) Les termes associs au mot voisin ont une connotation plutt positive. Au contraire en Allemagne, le voisin a une connotation ngative. (2) Par aileurs, les tudiants de Hanovre ont constat quau terme religion, le mot musulman est plusieurs fois associ. Les deux associations sont recoupes auxquelles les tudiants apportent leur connaissance de la socit franaise quils jugent multiculturelle en raison du pass colonial franais, de limmigration issue de ces anciennes colonies et des meutes de 2005 dans les banlieues de Paris, fortement mtiatises en Allemagne. (3) Enfin, au mot libert, les franais ont associ galit. (4) Ces trois analyses, conduisent les tudiants, Hanovre, penser que les Franais sont tolrants et cest pourquoi, les tudiants de Vannes ont fourrni ces rponses. Comme il ne serait tre question de poser la question en ces temes au groupe de Franais ( Etes-vous tolrants ? ), il faut maintenant formuler une question qui leur permettra de vrifier leur hypothse. Ce qui donne les deux questions suivantes : 1. Comment ragissez-vous si votre voisin est musulman ? 2. Est-ce que la fraternit est une valeur qui sapplique galement votre voisin ? 2. Pendant la vidoconfrence Le dbat de la troisime session portait sur le transport de dchets nuclaire allemands, retrait La Hague, en France, pour revenir tre enterr en Allemagne, non loin de Hanovre, dans la rgion de Basse-Saxe. Le sujet prte polmique dans la mesure o linformation est souvent prsente par la presse comme le transport de dchets venant de France plutt que revenant (en allemand, la particule zurck). Ce qui conduit une certaine partie de lopinion 10
penser que ce sont des dchets franais qui sont enterrs en Allemagne. Cest loccasion pour les deux groupes dtudiants de vrifier limage de lautre dans son propre pays. Lun, la France, connu pour sa production dnergie dorigine atomique et ses essais militaires, lautre, lAllemagne, symbole du mouvement cologiste, et arborant la clbre devise Atom, Nein Danke . Nous lavons dit plus haut, lun des avantages de cet outil est quil autorise des temps de rflexion ou de ngociation intergroupes entre deux changes, sans que la communication ne soit interrompue. Nous en donnons ici une illustration ayant trait la qualit des changes interculturels, qui montre que les usagers sapproprient rapidement les proprits dun outil de communication afin de ne par perdre leur image de soi. Le dbat interculturel, mme distance, peut contenir des enjeux de menace de face. A la question dun tudiant de Vannes, Je voulais savoir combien y avait dusines nuclaires dans cette rgion , les tudiants de Hanovre sont dabord rests silencieux et se sont surtout concerts, laissant leurs interlocuteurs dans lattente. Plus de 40 secondes plus tard, les interactions ont repris par une prcision sur le nom de la rgion, puis le problme des dchets stocks. La question est reste sans rponse. On pourrait interprter le silence puis le changement de conversation par un malentendu sur le mot usine , mot court, plus difficile entendre, et mal appropri dans ce contexte, o lon utilise plus frquemment centrale - celle-ci figurait dailleurs dans la liste de vocabulaire de lenvironnement que les tudiants avaient disposition. Ce nest quune fois lappareil de vidoconfrence teint et la session termine que les tudiants nous ont avou les raisons du silence : se croyant expert dans les questions de nuclaire et denvironnement, ils ont prfr, spontanment et en groupe, utiliser une stratgie de non-comprhension et de dtournement plutt que de reconnatre leur ignorance. Les Franais nont donc pas insist, prfrant aussi sans doute adopter une attitude cooprative, et ont enchan sur une autre question. La reconnaissance de cette attitude spontane et collective devant une question embarrassante indique leffet-miroir de la vidoconfrence : feindre lincomprhension est prfrable perdre son statut d expert . Cette stratgie, permise par loutil, en rapport direct avec la communication interculturelle a t thmatise dans lvaluation, une semaine plus tard. 3. Evaluation Pour conclure la rencontre, aprs les quatre sessions, nous avons distribu un questionnaire dvaluation. Nous voulions savoir en quoi ce type dchange permettait ou non de modifier limage que chacun de lautre et ce quils avaient pu apprendre, en leur demandant quelle pouvait avoir t leur exprience dapprentissage. Nous voulions notamment savoir en quoi les dialogues interculturels pourraient transmettre un contenu. Parmi toutes les questions, nous avons pos cette question aux tudiants de Hanovre avez-vous eu limpression que les Franais avaient essay de vous transmettre quelque chose en rapport avec : (1) La socit franaise, (2) leur identit, (3) la vie en France, (4) les valeurs franaises, (5), La France, (6) leur rgion ? . Les lments ayant obtenu le plus de oui et aucun non ont t : La vie en France et La socit franaise . La rgion et Lidentit sont les items ayant eu le plus de non , les restants ayant obtenus des rponses partages. Il en ressort, selon nous, que la perception davoir appris quelque chose sur des contenus culturels ou civilisationnels prvaut sur la simple conversation destine pratiquer la langue. Nous ne 11
pouvons carter lide que les tudiants interrogs peroivent lenqute comme un contrle plus que comme une valuation et rpondent galement pour satisfaire lenseignant. Cependant, les nuances apportes permettent de penser quune rflexion moins conciliante et plus approfondie a pu avoir lieu. Nous en concluons que la vidoconfrence permet une rencontre interculturelle entre pairs, donnant lieu des interactions dun type particulier, et que de celles-ci peuvent natre un apprentissage en termes de contenu. Il est certain que les tudiants ne sont pas dans une situation dimmersion comme lorsquils participent un programme de mobilit. En revanche, ces programmes connaissent galement certaines limites et ne tiennent pas non plus toutes leurs promesses en termes linguistiques et culturels, quil sagisse des changes scolaires (Bailly 2000) ou universitaires (Dervin 2007), entre tourisme et exprience postmoderne (Anquetil 2006). La vidoconfrence permet une rencontre en tant que telle, qui peut se prolonger par une mobilit ou complter celle-ci.
Conclusion A lissue dune pratique de plusieurs annes et de diffrentes situations, nous aimerions conclure en disant que cet outil est encore perfectible mais possde de multiples proprits en termes de proximit et de relationnel. Par ailleurs, la prsence du groupe trouve tout son sens dans ce type dchange. Les tudiants deviennent peu peu conscients quils produisent ensemble une image de soi exprime par un nous . En outre, il permet une observation et une analyse de lusage collectif de la langue-cible, rarement examin en classe de langue. Nous ne saurions parler de mobilit virtuelle, mais il est certain, en revanche, que la tlprsence mise en avant comme argument de communication par les constructeurs permet de donner daugmenter la ralit de la communication, dengager des participants qui, libres de correction et convi exprimer leur subjectivit pour soutenir les interactions, deviennent des usagers de la langue et non plus seulement des apprenants, comme ils le sont gnralement dans une rencontre avec dplacement.
Bibliographie Alix, C. (1989). Formes dapprentissage dialogiques et communication interculturelle. lments conceptuels et mthodologiques pour la dfinition dune didactique interculturelle. Retschitzky, J., M. Bossel-Lagos & P. Dasen (Eds) : La recherche interculturelle (tome 2). LHarmattan, Paris. p. 295-303. Anquetil, M. 2006. Mobilit Erasmus et communication interculturelle. Berne : Peter Lang. Bailly, F (200) Lanimation linguistique dans les rencontres franco-allemandes de jeunes. Texte de travail de lOffice Franco-allemand pour la Jeunesse. http://www.ofaj.org/paed/langue/al.html (consult le 11.10.09) Bouyssi, C. (2009). Apprentissage tlcollaboratif par vidoconfrence de groupe pour l'acquisition de comptences en communication interculturelle . Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 Juin 2009. Colin, L., Mller, B. (1996). La pdagogie des changes interculturels. Paris : Anthropos- Economica. 12
Cosnier, J. (1987). Lthologie du dialogue . Cosnier, J. & C. Kerbrat-Orecchioni (Ed.) Dcrire la conversation. Presses Universitaires de Lyon. p. 291-315. Dalgalian, G, (2000). Enfances plurilingues. LHarmattan, Paris. Dervin, F. (2007). Mascarades estudiantines finlandaises , Langues Modernes, 1/2007. Filee, D. (1988). Le corps incrust . Dubois, P. & Y. Winkin, Rhtoriques du corps. De Bruxelles Boek-Wesmael. 203-224. Furstenberg G., Levet S., English K., Maillet K. (2001). Giving a virtual voice to the silent language of culture: The Cultura Project. Language Learning and Technology. 5(1), 55-102. Herfray, C. La courtoisie excessive dans les rencontres internationales . Document de travail n4 de lOffice Franco-allemand pour la Jeunesse. http://www.ofaj.org/paed/texte2/courtoisie/courtoisie.html (consult. 11.10.2009). Levy, M., Stockwell, G. 2006. CALL Dimensions. Mahwah (NJ) : Lauwrence Erlbaum Ass. Macedo-Rouet, M. (2009). La visioconfrence dans lenseignement. Ses usages et effets sur la distance de transaction . Distances et savoirs. Volume 7 n 1/2009, p. 67 94. Dejean-Thircuir, C. & Mangenot, F. (Ed.) (2006). Les changes en ligne dans lapprentissage et la formation . Le Franais dans le monde, Recherches & Applications, juillet 2006. Paris, Cle International. Neuland, E. (2009) Jugendsprache, Mediensprache, Lehrwerksprache im DaF-Unterricht . Luchtman, K. & H.-M. Mller (Eds) : Sprachlehrforschung. Fremdsprachen in Lehre und Forschung n 44. AKS-Verlag Bochum. ODowd, R. 2005. The Use of Videoconferencing and E-mail as Mediators of Intercultural Student Ethnography . Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston, MA: Heinle & Heinle. 85-120. Parpette, C. (2006). Influence dun environnement homoglotte sur lenseignement du FLE: dune ralit diffuse une mthodologie constitue. Abry, D., & M. Fivet : Lenseignement-apprentissage du franais langue trangre en milieu homoglotte : spcificit et exigences. Presses universitaires de Grenoble. Short J., Williams, E., Christie, B. (1976). The Social Psychology of Telecommunications. London; New York : Wiley.