Sie sind auf Seite 1von 102

ESCRITURAS Y LENGUAS EN LA HISPANIA PRERROMANA

EL LATN EN HISPANIA
EL ESPAOL ARCAICO
CONSTITUCIN DE LOS PRIMITIVOS ROMANCES PENINSULARES
LA POCA VISIGODA
LA POCA ALFONS Y LOS INICIOS DE LA PROSA CASTELLANA
LA INVASIN RABE
EL SIGLO XV
LA LENGUA EN LA ESPAA DE LOS AUSTRIAS S. XVI-XVII
EL ESPAOL EN AMRICA
HACIA LA NORMA DEL ESPAOL MODERNO
EL SIGLO XIX
SIGLO XX Y PERSPECTIVAS PARA EL SIGLO XXI
HISTORIA
DE LA
LENGUA
ESPAOLA
http://www.cervantesvirtual.com/seccion/lengua
ndice
2
ESCRITURAS Y LENGUAS EN LA HISPANIA PRERROMANA.
Xose A. Padilla Garca
3
EL LATN EN HISPANIA: LA ROMANIZACIN DE LA PENNSULA
IBRICA. EL LATN VULGAR. PARTICULARIDADES DEL LATN
HISPNICO.
Jorge Fernndez Jan
13
EL ESPAOL ARCAICO. LA APARICIN DE LA LITERATURA ROMANCE.
JUGLARA Y CLERECA
Miguel ngel Mora Snchez
18
CONSTITUCIN DE LOS PRIMITIVOS ROMANCES PENINSULARES.
SURGIMIENTO Y EXPANSIN DEL ROMANCE CASTELLANO.
Jaime Climent de Benito
27
LA POCA VISIGODA
Susana Rodrguez Rosique
33
LA POCA ALFONS Y LOS INICIOS DE LA PROSA CASTELLANA
Herminia Provencio Garrigs, Jos Joaqun Martnez Egido (coaut.)
39
LA INVASIN RABE. LOS RABES Y EL ELEMENTO RABE EN
ESPAOL
Elena Toro Lillo
48
EL SIGLO XV. LA TRANSICIN DEL ESPAOL MEDIEVAL AL
CLSICO
Elisa Barrajn Lpez, Beln Alvarado Ortega (coaut.)
55
LA LENGUA EN LA ESPAA DE LOS AUSTRIAS: EL SIGLO XVI.
Santiago Roca Marn 60
LA LENGUA EN LA ESPAA DE LOS AUSTRIAS: EL SIGLO XVII
Jos Antonio Candalija Reina, Francisco ngel Reus Boyd-Swan
(coaut.)
65
EL ESPAOL EN AMRICA: DE LA CONQUISTA A LA POCA
COLONIAL
Carmen Marimn Llorca
73
HACIA LA NORMA DEL ESPAOL MODERNO.
LA LABOR REGULADORA DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA.
Dolores Azorn Fernndez
82
EL SIGLO XIX.
M. Antonia Martnez Linares, M. Isabel Santamara Prez
(coaut.)
88
EL SIGLO XX Y PERSPECTIVAS PARA EL SIGLO XXI
Leonor Ruiz Gurillo, Larissa Timofeeva (coaut.)
93
ESCRITURAS Y LENGUAS EN LA HISPANIA
PRERROMANA
Xose A. Padilla Garca
Abstr!t
This paper looks at the linguistic situation in the Iberian Peninsula before the
arrival of the Romans. According to the epigraphic remains and to the classical sources
(such as Strabo, Plinius, Polybe, Diodore or Titus-Livius), we can characterize that
situation as pluri-linguistic. Before the indo-european invasions (XI-V b. C.), a group of
languages whose origin can not be totally established were spoken. Afterwards, there
was a coexistence between indo-european (such as Celtiberian or Lusitanian) and non
indo-european (such as Iberian or Basque) languages. Some of them left written
remains in four different alphabets, connected to those Phoenician and Greek. All these
languages finally disappeared, except for Basque.
1" I#tr$%&!!'(#
Quizs el primer aspecto que debemos sealar sobre la situacin lingstica de la
Hispania prerromana es que, como sealaron las fuentes clsicas (Estrabn, Herodoto,
Polibio, etc.), no se hablaba una nica lengua sino varias. La forma ms general de
clasificar estas lenguas es establecer dos criterios bsicos: de un lado, el origen de sus
hablantes; de otro, la familia lingstica. Segn el origen de sus hablantes, se diferencia
entre lenguas autctonas y lenguas de colonizacin; y segn la familia, se habla de
lenguas indoeuropeas y no indoeuropeas. El primer criterio separa, por ejemplo, las
lenguas fenicia y griega de las lenguas celtibrica e ibrica; y el segundo criterio, la
primera lengua autctona de la segunda. En realidad, como indica de Hoz (1983: 353),
la divisin entre lenguas autctonas y de colonizacin es un poco artificial, pues, los
fenicios llevaban en la P. I. desde el siglo IX a. C. y los griegos desde el siglo VIII a. C.,
por lo tanto, en cierto modo, a la llegada de los romanos (s. III a. C.), podran
considerarse tan autctonos como los iberos, o al menos como los celtas, que llegan en
oleadas sucesivas desde los siglos IX al V a. C.
3
El segundo aspecto importante tiene que ver con la diferencia entre lenguas y
escrituras. En realidad, el repaso de las lenguas prerromanas peninsulares es el estudio
de los restos epigrficos (bronces, exvotos, monedas, plomos, vasijas, etc.) que se
escriben en varios alfabetos durante un periodo dilatado en el tiempo y en el espacio.
Por lo tanto, toda afirmacin que hagamos sobre las lenguas realmente habladas es una
hiptesis, ms o menos cercana a la realidad, que se fundamenta en lo escrito, sea por
los habitantes originarios de la P. I., sea por fenicios, griegos y romanos.
2" I#%$)&r$*)$s + #$ '#%$)&r$*)$s
Basndose en la composicin morfolgica de los topnimos (-briga e iltir-, ciudad),
Humboldt y ms tarde Untermann (1875-1980) dividieron la P. I. en dos zonas: la
indoeuropea y no indoeuropea, y esta divisin se mantiene hasta ahora, no sin
discusin. La Hispania no indoeuropea a grandes rasgos queda al sudeste (gran parte
de Andaluca, Murcia, Pas Valenciano y Catalua), penetrando hacia al interior y
llegando hasta el sur de Francia; la zona indoeuropea ocupara el resto. No hemos de
pensar, sin embargo, que haya una frontera estricta entre las dos zonas, pues la P. I.
estaba poblada por un conjunto de pueblos muy numeroso (astures, cntabros,
celtiberos, ceretanos, edetanos, ilergetes, lacetanos, vacceos, vascones, etc.) y
tenemos pocos datos para adjudicarlos de forma definitiva a una determinada familia
lingstica. En el norte peninsular, en una zona que comprendera la actual Navarra,
parte del Pas Vasco y terrenos colindantes, con una frontera pirenaica no muy
claramente delimitada, se hablaba la lengua vasca, aunque seguramente era tan
parecida al euskera actual como el castellano lo es al latn coetneo.
Grfico (1)
Mapa de los pueblos prerromanos de la P. I. (reformado a partir de del Rincn, !"#:$%
3" Ls )s!r't&rs *)#'#s&,r)s
Las escrituras autctonas llegan en su origen del Mediterrneo, y si repasamos
mentalmente el mapa que hemos trazado, es lgico que esto sea as, pues al oeste slo
estaban el mar y las Islas Britnicas (en donde la escritura es muy posterior). Esto
explica que sean los iberos los que trasmitan su escritura a los celtiberos, pueblo
indoeuropeo fronterizo con su territorio; y que los lusitanos, pueblo tambin
indoeuropeo pero precelta, slo escriban su lengua en el siglo II a. C., y ya en
caracteres latinos.
Existen diversas teoras sobre el nmero de lenguas y escrituras prerromanas
(vase de Tovar, 1980; de Hoz, 1983; Siles, 1976, 1985; etc.), y, hasta el momento, a
pesar de los intentos de varios autores (vase Gmez-Moreno, 1949; Maluquer de
Motes, 1968; de Hoz, 1983; Siles, 1985; Romn del Cerro, 1990), no hemos podido
traducir ninguna (a excepcin de parte del celtibero). Podra decirse que en este sentido
estamos todava en una fase similar, salvando las distancias, a la del alumno de ruso
que sabe leer el alfabeto cirlico pero no tiene idea de lo que significan las palabras. Es
normal que esto sea as, porque los restos que poseemos son pocos y fragmentarios.
El nacimiento de las escrituras peninsulares est estrechamente relacionado con
importantes hechos histricos acontecidos en el mundo antiguo, por lo tanto, antes de
seguir adelante, debemos detenernos brevemente en el contexto histrico de este
4
periodo para describir ms claramente las circunstancias que rodearon la llegada de la
escritura a la Pennsula.
3"1" L )s!r't&r + ), !$-)r!'$
Las grandes potencias de la poca (fenicios y griegos, primero; pnicos y
romanos, despus) arribaron a las costas de la Pennsula para obtener materias primas
(principalmente oro y plata) y mercenarios para sus contiendas. Este hecho determin
que los primeros documentos hispnicos que se conservan fueran en realidad
inscripciones forneas escritas en babilnico y egipcio (jeroglficos) en objetos trados
por los fenicios. La inscripcin ms antigua sealada por Estrabn en el Templo de
Melkart en Gadir (Cdiz) se remontara nada menos al siglo XI a. C. (vase Guadn,
1985: 27). Que la escritura hispnica fue importada por estos colonos parece estar
fuera de toda duda. Un dato importante, como indica Guadn (1985: 27), es que no
hemos hallado en la P. I. (al menos hasta la fecha) las etapas primitivas de la escritura
que se encuentran en otros lugares, como un estadio pictogrfico primitivo o una
escritura jeroglfica propia (vase Goldwasser, 2005). La escritura nace, pues, como
consecuencia del contacto entre los nativos y los comerciantes. Las tribus
preindoeuropeas peninsulares debieron de aprender los primeros signos en estos
intercambios, y, pronto, los utilizaron de forma generalizada, como muestran los
documentos encontrados. El propsito de esta primera escritura pudo ser anotar
albaranes derivados de las transacciones comerciales, pero es posible proponer tambin
que su origen -complementario del anterior- fuera mgico o religioso.
&r'fico ((%
Plomo de )*tova (+alencia% (tomado de &uad'n, !"#%
3" 2" L$s ,.b)t$s &t(!t$#$s
Del contacto entre comerciantes y nativos surgi, pues, un alfabeto que se adapt
a las lenguas de los pueblos prehispnicos. Aunque las muestras de escritura peninsular
son de fecha muy temprana, no debemos pensar, sin embargo, en un nico alfabeto
comn y normalizado, sino en fases sucesivas -a veces simultneas- que muestran una
importante evolucin.
Partiendo de los trabajos de de Hoz (1983), Guadn (1985), Siles (1976, 1985),
etc., podemos sealar cuatro escrituras que, dependiendo del investigador, reciben
nombres diferentes:
a. Escritura del sudoeste,
b. Escritura meridional (o del sureste o tartsica o bastulo-turdetana),
c. Escritura greco-ibrica (o jnica),
d. Escritura ibrica (o nororiental o ibrica valenciana o ibrica propiamente
dicha).
3"2"1" Es!r't&r %), s&%$)st)
5
Ocupa el territorio que va desde la cuenca baja del Guadalquivir a la
desembocadura del ro Sado (Huelva, Medelln, el Algarve portugus, etc.). Esta regin,
por su gran riqueza minera, fue uno de los primeros focos de atencin para los fenicios,
por lo tanto, es lgico pensar que en esta zona se produjeran las primeras muestras
escritas peninsulares. La nueva escritura est atestiguada, segn de Hoz (1983: 359),
en los siglos VIII o VII a. C., sin embargo, los documentos epigrficos son bastante
pobres.
3"2"2" Es!r't&r -)r'%'$#,
La escritura meridional es retrgrada (se escribe de derecha a izquierda) y no
sabemos exactamente qu lengua anota. La zona corresponde en parte con la famosa
Tartessos del rey Argantonio (vase Libro de los Reyes I, 10, 21-23; Crnicas II, 20:
36-37; o Ezequiel 27:12 y 38:13). Su antigedad explica la utilizacin de formas
arcaicas del alfabeto fenicio que ms tarde desaparecen. Este signario lo encontramos,
principalmente, en estelas funerarias.
3"2"3" Es!r't&r /r)!$0'b1r'!
La escritura greco-ibrica se escribe de izquierda a derecha. Surge de las
relaciones de los pobladores indgenas con los comerciantes griegos. Su cronologa es
del siglo IV a. C. Se trata de un alfabeto creado para escribir textos ibricos partiendo
de una alfabeto greco-jnico. El primer hallazgo se produjo en un plomo de Alcoi
(Alicante). Transcribe la lengua ibrica (o al menos, un dialecto de ella).
3"2"4" Es!r't&r 'b1r'!
La escritura ibrica se escribe tambin de izquierda a derecha y anota la lengua ibrica
(probablemente, la misma que la anterior) o sus diferentes dialectos. Segn Siles (1976, 1985), la
escritura ibrica clsica (o nororiental) surge, bsicamente, de la fusin de la escritura meridional
y la escritura greco-ibrica. El alfabeto ibrico utiliza 28 signos (vase grfico 3) de los cuales son
silbicos tres grupos (las consonantes oclusivas sonoras y sordas). Por las fechas que manejamos
(siglo VI o V a. C.) sera un anacronismo pensar que este alfabeto es un semisilabario (mezcla de
alfabeto y silabario) propiamente dicho, es ms adecuado considerar que era una adaptacin
artificial (vase Guadn, 1985: 27), creada para ahorrar trabajo al artesano (algo parecido a lo
que sucede hoy con el lenguaje de los mviles, en el que usamos bs por besos). Aunque este
alfabeto toma los signos de los alfabetos pnico y griego, su valor en el alfabeto ibero es muy
distinto (vase de Hoz, 1983: 372). La lengua que transcribe se extiende desde Andaluca oriental
hasta la Galia narbonense (desde la cuenca mediterrnea hasta el ro Herault en el Languedoc).
Esta escritura se utiliz tambin para anotar las lenguas celtibera, gala y ligur.
3"3" 2C(-$ s) r),!'$## ,s )s!r't&rs *)#'#s&,r)s )#tr)
s34
Como hemos sealado anteriormente, todas las escrituras prerromanas hispnicas
proceden de alfabetos forneos. La escritura del suroeste y la meridional parecen ser
una adaptacin de la escritura fenicia (o pnica), y las escrituras greco-ibrica e ibrica
propiamente dicha proceden del alfabeto griego primitivo con influencia fenicia (vase
Siles, 1976, 1985; o de Hoz, 1983). Podemos ver la comparacin que de las mismas
hace de Hoz (1983:373) en el siguiente grfico:
&r'fico (,% fenicia / meridional -- meridional / ib.rica
/scrituras prerromanas (tomados de de 0o1, !",: ,$,%
En realidad, las diferentes escrituras
ibricas pueden considerarse como un
conjunto de etapas en orden cronolgico
de las cuales la escritura ibrica
valenciana es su desarrollo final. No
obstante, no debemos pensar en formas
de escritura completamente
diferenciadas (vase grfico 3), sino en
un mundo mucho menos definido que el
nuestro en el que la escritura, como el
resto de las costumbres en general, eran
permeables a muchas influencias.
Recordemos, adems, que la mayor
parte de los restos encontrados (figuras,
lpidas, tseras, vasijas) tienen como
soporte la piedra y el metal (plomo o
6
bronce), y que, por lo tanto, es normal que los signos no estuviesen completamente
normalizados y que fluctuasen incluso en manos de un mismo artesano.
3"4" E# 5&1 -&#%$ #!'( , )s!r't&r 'b1r'!
Aventurar lo que sucedi en una poca tan lejana a la nuestra partiendo de datos
dispersos es un poco arriesgado, pero, las informaciones que poseemos apuntan a que
la expansin de la escritura ibrica, y de la lengua que notaba, sucedi tras la
decadencia de la cultura tartsica (vase Taradell, 1985). En ese periodo de crecimiento
econmico, cultural y demogrfico del mundo ibrico, la escritura de los iberos no slo
se extendi hacia el norte y hacia el sur, sino que fue adoptada, como hemos dicho, por
pueblos indoeuropeos vecinos como los celtiberos, que la conservaron hasta el siglo I a.
C. (vase de Hoz, 1983: 367). Los contactos de los iberos con el mundo griego de las
colonias de Rhodes y Emporin (> Ampurias y Rodes) explican una cierta helenizacin
ibrica posterior, tanto en la escritura como en el arte, no obstante, como afirma
Tarradell (1985:8), la cultura ibera presenta personalidad suficiente para que
cualquiera de sus productos pueda ser identificado con facilidad. Los siglos V a III a. C.
son, adems, la cumbre del arte ibrico (vase Blzquez, 1985; o Tarradell, Rafel y
Tarradell, 1985) y en esas fechas se datan, por ejemplo, las damas de Baza (Granada)
y Elche (Alicante) o el conocido guerrero de Moixent (Valencia).
&r'fico (2%
3ama de /lche (4licante% (tomado de 5arradell, !"#%
A parte del florecimiento cultural autctono postartsico, las condiciones polticas
posteriores y las luchas entre romanos y cartagineses (las guerras pnicas), ayudaron a
la expansin de la escritura y cultura ibricas en sus ltimos siglos de vigencia (vase
Tarradell, 1985: 8).
Partiendo de las fuentes clsicas (vase Blzquez, 1961; Jacob, 1988; Wagner,
1999), sabemos que los romanos desembarcaron en las costas ibricas en el siglo III a.
C. con el pretexto de ayudar a Sagunto, ciudad que se encontraba bajo la fides de
Roma. La excusa que dan los romanos para la accin blica es que los pnicos haban
invadido su zona de influencia, sealada por el ro Iberus, que serva de frontera (el
Tratado del Ebro de 226 a. C.). El nombre de este ro ha sido identificado por los
historiadores como el ro Ebro, partiendo de las reglas evolutivas del castellano (vase
7
Jacob, 1988). Ahora bien, si tenemos en cuenta la posicin geogrfica que ocupa el ro
Ebro actual y el lugar en el que se sita Sagunto (la Arse ibrica), llegaremos a la
conclusin de que o bien la excusa de los romanos no era tal excusa, o bien el ro o la
ciudad saguntina han cambiado de sitio. En este sentido, Carcopino (1953) seala que
el error no est en la geografa, sino en la traduccin de Iberus por Ebro. Es cierto que
la forma latina Iberus produce evolutivamente Ebro, pero Iberus no era el nombre del
ro, tal y como hoy lo conocemos, sino la palabra ibrica para ro, para cualquier ro (lo
apoyan, por ejemplo, el ibar/ibai o ra/ro del euskera actual). As, pues, como seala
Carcopino (1953), o ms tarde Jacob (1988), Iberus no es el ro Ebro, sino un ro
importante, el cual, si tenemos en cuenta la situacin de Sagunto, deberamos hacer
coincidir con el ro Jcar o incluso el Segura. Esto justificara que los romanos acudieran
a ayudar a los saguntinos, pero tambin la expansin posterior de los iberos en el
periodo anterior a la presin cultural romana. La II guerra pnica o guerra de Anibal
(218 a. C.), que tiene como resultado el triunfo romano (delenda est Carthago), dejara
a los iberos, aliados de Roma, un terreno propicio a su expansin, y ello explica que la
cultura, la escritura y la lengua ibricas alcanzasen tan extraordinario desarrollo.
4" 26&1 ,)#/&s #$t# )sts )s!r't&rs4
La existencia de varias notaciones, a las que debemos sumar algunas variantes y/o
etapas diferentes, nos podra llevar a pensar que nos encontramos ante dos o tres
lenguas distintas; pero de nuevo no hay acuerdo entre los especialistas (vase de Hoz,
1983; Siles, 1985; Guadn, 1985).
La escritura meridional, que se escribe de derecha a izquierda (como el fenicio), y
que desaparece relativamente pronto, parece sealar una lengua no indoeuropea que
algunos han hecho coincidir con la lengua de la antigua Tartessos (la supuesta Tarsis
bblica). Las escrituras greco-ibrica e ibrica (con sus variantes) parecen anotar una
nueva lengua, tambin no indoeuropea, a la que se denomina tradicionalmente ibrico.
Las similitudes -cuando las hay- apuntan al vocabulario, pero esto no hace ms que
aumentar las dudas, pues el vocabulario es la parte ms permeable de la lengua a las
influencias extranjeras.
4"1" 2C&7, )s ), $r'/)# %) , ,)#/& 'b1r'!4
Estrabn (XI, 2, 19) llam a toda la Pennsula 'Ibhria (Hiberia) porque sus
habitantes (en este caso los pueblos de la zona mediterrnea) tenan una cierta
semejanza con los habitantes de una zona del Cucaso (actual Georgia) del mismo
nombre. Todo ello, como ha demostrado brillantemente Domnguez Monedero (1983),
es un error en el que convergen los mitos y los conocimientos geogrficos que los
griegos tenan en ese momento del mundo conocido. Independientemente de lo
anterior, esta conexin casual o anecdtica ha dado pie a relacionar el ibero con las
lenguas caucsicas y ms tarde con las lenguas camticas (como el bereber actual) o
con la lengua vasca. Ms all de los datos que nos proporcionan las fuentes clsicas o
de la misma leyenda, lo que s est claro es que de momento los textos notados en
escritura ibrica no pueden traducirse utilizando ninguna lengua actual.
&r'fico ($%
Plomo de 4lcoi (s. +I a. 6.% seg7n la lectura de &me18Moreno (!(#% (en 9anchis &uarner, !"#%
[Irike or'ti garokan dadula bask/ buistiner' bagarok
sssxc turlbai/ lura legusegik baSerokeiunbaida/ urke
baSbidirbar'tin irike baSer/ okar' tebind begalasikaur
iSbin/ ai aSgandiS tagiSkarok binike/ bin salir' kidei
gaibigait
Ar'nai/ SakariSker
IunStir' salir'g baSistir Sabadi/ dar bir'inar gurs
boistingisdid/ Sesgersduran SeSdirgadedin/ Seraikala
naltinge bidudedin ildu/ niraenai bekor Sebagediran]
8
A pesar de las dificultades, autores como Siles (1976) o de Hoz (1983) proponen
traducciones viables para ciertas palabras y elementos morfosintcticos. Una inscripcin
como iltirbikis-en seltar-Yi, atestiguada en una lpida ibrica de Cabanes (Valencia),
podra traducirse, segn de Hoz (1983: 385 y ss.), como yo soy la tumba de Iltirbikis
por comparacin con lo aparecido en muchas otras inscripciones. De Hoz, siguiendo los
principios de la tipologa lingstica, propone, adems, que el orden de palabras del
ibero sera SOV (sujeto+objeto+verbo), con lo cual tendramos una hipottica
coincidencia con el vasco que tambin es SOV (vase Padilla, 2005: 44). Siles (1976:
24), por su parte, estudia la composicin nominal de la onomstica ibrica y atribuye
los sufijos -nin y -eton al femenino. Conocemos, pues, algunas palabras (seltar, tumba;
salir, plata; etc.) y podemos deducir algunos elementos morfolgicos -sken, -etar, -ite,
-ko, etc.), pero los verbos y el lxico en general son todava un misterio.
4"1"2" E, 8s!$0'b)r's-$
La tesis ms polmica de todas las que se manejan sobre la filiacin del ibero es la
que lo emparenta con el vasco. Segn Tovar (1980), la palabra ibero procede del
hidrnimo iberus flumen (ro ibero > ro Ebro) que se explica, como veamos antes, a
partir del vasco ibar (ra, estuario) o ibai (ro). El apelativo ibar en boca de los
marineros y comerciantes jonios pudo convertirse en iberus (> ibero, ro) y los
habitantes de la zona en iberos, que podramos traducir algo as como los del ro.
Hoy en da existe el apellido vasco Ibarra o Iborra con idntico significado.
Este tipo de coincidencias y muchas otras ya propiamente intralingsticas, como
que ambas lenguas compartan una fontica parecida (por ejemplo, las cinco vocales),
que topnimos valencianos actuales puedan ser explicados acudiendo a la lengua vasca
(Arriola de harri, piedra; Ibi de ibi, vado; Ondara de ondar, arena; Sorita de zuri,
blanco, etc.), o que ambas tengan el mismo orden de palabras (SOV), llev a varios
investigadores a proponer no slo su parentesco, sino su equivalencia: el vasco y el
ibero seran la misma lengua.
Esta hiptesis ha sido fuertemente criticada, sin embargo, si combinamos
informaciones lingsticas, geogrficas e histricas, no es tan descabellada como
algunos pretenden hacer ver. Los datos que tenemos sobre los movimientos de
poblaciones en el periodo conocido como de los Campos de Urnas (urnenfelder) nos
sealan que la indoeuropeizacin de la P. I. se produjo entre los siglos XI a V a. C.
(vase Fullola, 1985 o Cavalli-Sforza, 1998). Las fuentes clsicas (Estrabn, Livio,
Plinio, Diodoro, Polibio, etc.) indican, por su parte, una distribucin de las poblaciones
prerromanas en la que los vascones estn aislados en terrero aparentemente
indoeuropeo (vase Domnguez Monedero, 1983: 219). Y el anlisis de los datos
lingsticos, por ltimo, permite afirmar, como hemos visto, que entre el ibero (o los
dialectos que lo forman) y el vasco actual hay ciertas semejanzas de familia.
Combinando todos estos factores, es posible proponer que, antes de la
indoeuropeizacin de la Pennsula, pudo haber continuidad (al menos isoglsica) entre
las lenguas que ocupaban la zona pirenaico-mediterrnea, en la que incluiramos el
tartesio, el ibero (o sus dialectos), el vasco, y otras lenguas y dialectos de los que no
tenemos noticias. Esto no significara, por supuesto, uniformidad lingstica (una sola
lengua), pero s, como decimos, una posible relacin de familia.
4"2" E, 'b)r$ !$-$ 9$'#1
No faltan tampoco los autores que consideran que el ibrico no es una lengua en el
sentido estricto del trmino, sino una koin (oral o escrita) utilizada por los
comerciantes (no slo iberos sino tambin fenicios y griegos) como forma de
intercambio en una zona muy rica en materias primas y un fuerte crecimiento poltico-
cultural (vase Guadn, 1985). Esta interpretacin en realidad no invalida las
anteriores, pues, no habla de la filiacin lingstica sino del uso real. El ibero, o el
conjunto de dialectos a los que llamamos ibero, sera una especie de lingua franca que,
manteniendo su carcter independiente, bebera de varias fuentes, especialmente, en el
lxico.
4"3" Ls ,)#/&s '#%$)&r$*)s *)#'#s&,r)s
La situacin de las lenguas indoeuropeas es en apariencia menos interesante que
la de sus vecinas, entre otras cosas, porque slo dos (el celtibero y el lusitano) dejaron
testimonios escritos y ninguna de ellas cre una escritura propia.
9
Las lenguas indoeuropeas peninsulares entroncan con las vecinas lenguas del
continente europeo. Segn el mapa que hemos trazado en el apartado 2, la zona
indoeuropea corresponde a varios pueblos llegados a travs de los Pirineos cuyos
asentamientos o ciudades utilizaban el sufijo -briga (ciudad) en una primera etapa y
-dunum/-acum (fortaleza) en una segunda (vase Fullola, 1985:30). Los pueblos
indoeuropeos no tenan unidad lingstica, y podemos pensar por su nmero y por el
vasto territorio que ocupaban (dos terceras partes de la P. I.) que o bien hablaban
lenguas distintas, pero relacionadas entre s, o bien haba gran diversidad dialectal.
Como hemos dicho, slo el celtbero y el lusitano dejaron documentos escritos. Del
estudio de estos documentos se deduce que eran dos lenguas distintas.
Por lo que respecta a la escritura, el lusitano se escribi en el siglo II a. C. y utiliz
para ello el alfabeto latino; el celtibero, por el contrario, se empez a escribir ya antes
de la llegada de los romanos y emple el alfabeto ibrico (vase de Hoz, 1983: 374).
Los documentos celtiberos escritos en ibrico llegan hasta el siglo I a. C., por lo tanto,
los celtiberos siguieron utilizando el alfabeto ibrico incluso cuando los iberos ya haban
dejado de usarlo por la presin cultural romana (poca de Augusto). Se deduce de todo
ello que los celtiberos, aunque fuesen una nacin autnoma (situada ms o menos en el
Aragn central actual), estuvieron fuertemente influidos por los iberos, que tenan una
cultura ms rica y prestigiosa.
El estudio de los bronces celtiberos (por ejemplo, el de Botorrita, Zaragoza) nos
muestra, por otra parte, una lengua cltica muy antigua, diferente de la lengua gala y
emparentada al parecer con las lenguas clticas de las Islas Britnicas e Irlanda. Los
ltimos documentos escritos en lengua celtibera utilizan ya caracteres latinos.
5" 26&1 5&)% %) t$%$ 5&),,$ )# ), )s*:$, %),
s'/,$ ;;I4
Los restos del mundo prerromano prevalecen todava en las actuales lenguas
peninsulares, aunque su importancia sea relativa. Dejando de lado la pervivencia del
vasco o euskera actual, que es el nico resto lingstico de la Hispania prerromana, es
posible rastrear, sin embargo, ciertos rasgos en el castellano, que es la lengua que
ahora nos ocupa, vinculables con todas estas lenguas que hemos analizado.
5"1" E, s&strt$ 'b1r'!$
Desde un punto de vista fontico, el castellano comparte con el vasco y con el
ibero la existencia de cinco vocales /a, e, i, o, u/, y con este rasgo se diferencia de las
restantes lenguas romnicas (excepto el sardo). Si observamos las consonantes del
ibero y las comparamos con las del castellano actual (vase grfico 3), tampoco
encontraremos muchas diferencias, aunque en este caso la evolucin castellana es
independiente de la influencia ibrica.
Por lo que respecta a la morfologa, se suele afirmar (vase Lapesa, 1981; Cano
Aguilar, 1988; Martnez y Echenique, 2000; etc.) que sufijos como -arro (-urro, -erro) o
-ieco, -ueco, -asco (que no tienen equivalente latino) deberan ser influencia del
sustrato ibrico. Los encontramos en palabras como: baturro, calentorra, mazueco,
mueca, peasco, ventisca, etc.
Por ltimo, el ibero o sus parientes se dejan sentir aparentemente en el lxico y la
toponimia. Son palabras no indoeuropeas prerromanas: arroyo, conejo, charco,
galpago, garrapata, gusano, perro, silo, toca, zarza, y muchas otras que no tienen una
ubicacin clara. Encontramos, adems, numerosos topnimos de origen ibero que hoy
conservamos latinizados: Acci (> Guadix), Basti (> Baza), Dertosa (> Tortosa),
Gerunda (> Girona), Ilici (> Elche). Tambin se habla del posible origen ibero(-vasco)
del apellido Garca (<Garseitz) o Blasco, Velsquez y Velasco (con sufijo ibrico -asco)
(vase Sanchis Guarner, 1985).
10
5"2" E, s&strt$ '#%$)&r$*)$
Desde un punto de vista fontico, se afirma que la sonorizacin en castellano de
las consonantes oclusivas sordas latinas intervoclicas (VITA> vida) se debe al sustrato
cltico y al fenmeno conocido como la lenicin consonntica, que es propio de estas
lenguas, aunque no todos los autores coinciden en esta interpretacin (vase Martnez
Alcalde y Echenique, 2000).
El sustrato indoeuropeo prerromnico tambin se observa en la morfologa, pues
se atribuyen a estas lenguas (vase Lapesa, 1981 o Cano Aguilar, 1988) los sufijos
-aiko o -aeko que dan como resultado el espaol -iego, en palabras como andariego,
mujeriego, palaciego, etc.
Y lo mismo sucede con el lxico, en donde volvemos a encontrar tanto voces
comunes como topnimos. Incluiramos aqu palabras como abedul, lamo, baranda,
basca, berro, bota, braga, busto, cantiga, estancar, gancho, garza, grea, puerco,
tarugo, toro, virar, etc. Hay topnimos como Segovia (de seg- victoria), Segorbe (de
Segbriga y a su vez de -briga, ciudad), Lobra, Obra, Zobra (con la variante -bra),
Alobre y Pezobre (con -bre), etc.
6" C$#!,&s'$#)s
Como hemos podido comprobar, las escrituras y lenguas prerromanas abren
todava hoy un mundo tan interesante como inexplorado. A pesar de las contribuciones
de autores tan relevantes como Caro Baroja, de Hoz, Fletcher, Gmez-Moreno, Hbner,
Humboldt, Maluquer de Motes, Michelena, Siles y muchos otros, el estudio de la
epigrafa hispnica prerromana depende an de que el destino ponga en manos de los
investigadores la piedra !osetta ibrica. Hasta entonces, el campo de operaciones es
tan amplio que requiere de la colaboracin de ciencias auxiliares tan distintas como la
arqueologa, la epigrafa, la numismtica, la historia antigua, la historia de las
religiones, la onomstica, la hidronimia y, cmo no, la lingstica. ste es, pues, el
camino que se impone recorrer para conseguir desbrozar en el futuro los enigmas de
este importante periodo de la historia lingstica hispnica.
11
7" <'b,'$/r.3
Beltrn, F. y Velaza, J. (1993): Nueva inscripcin ibrica sobre bronce procedente de
Aranguren (NA), en "tudia #alaeohispanica et Indogermanica $%rgen &ntermann
ab 'ispanicis amicis oblata, I. J. Adiego, J. Siles, J. Velaza, (eds.), Aurea Saecula,
Barcelona, pp. 89-99.
Blzquez, J. M. (1961): Las relaciones entre Hispania y el Norte de frica durante el
gobierno brquida y la conquista romana (237-19 a. C.), en "aitibi, 11, pp. 21-
43.
Blzquez, J. M. (1985): Arte y religin, en (os Iberos, Madrid, Historia 16.
Cano Aguilar, R. (1988): )l espaol a trav*s de los tiempos, Madrid, Arco/Libros.
Caro Baroja, J. (1954): La escritura en la Espaa prerromana, en 'istoria de )spaa,
I, 3, pp. 677-812.
Cavalli-Sforza, L. (1998): +enes, pueblos y lenguas. Barcelona, Crtica.
Carcopino, J., (1942): La Reforme romaine du cult de Cyble et d'Attis, en -spects
mysti.ues de la !ome pa/enne, Pars, p. 49 y ss.
Carcopino, J., (1953): Le trait d'Asdrbal et la responsabiit de la Duxime Guerre
Punique, en REA LV, pp. 258-93.
De Hoz, J. (1983): Las lenguas y la epigrafa prerromanas de la Pennsula Ibrica, en
Unidad y pluralidad en el mundo antiguo, Madrid, Gredos, pp. 350-396.
Del Rincn, M. (1985): La expansin celta, en (os celtas en )spaa, Madrid, Historia
16.
Domnguez Monedero, A. J. (1983): Los trminos 'Iberia' e 'Iberos' en las fuentes
grecolatinas: estudio acerca de su origen y mbito de aplicacin, en (ucentum, 2,
pp. 203-24.
Fletcher, D. (1953): Inscripciones ib*ricas, Valencia, Museo de Prehistoria.
Fullola, J. (1985): Arte y cultura, en (os celtas en )spaa, Madrid, Historia 16.
Garca Aranda, M. (2005): Pueblos prerromanos, en (iceus.
Goldwasser, O. (2005): Where is metaphor?: Conceptual metaphor and alternative
classification in hieroglyphic script, en 0etaphor and cognition, London, Erlbaum.
Gmez-Moreno, A. (1949): 0iscelneas, Madrid, Gredos.
Guadn, M. (1985): Escritura y numismtica, en (os Iberos, Madrid, Historia 16.
Hbner, E. (1893): 0onumenta (inguae Ibericae, Berln, Universidad.
Jacob, P., (1985): Notes sur la toponymie grecque de la cte mditerranenne de
l'Espagne antique, en Ktema 10, 247-271.
Jacob, P., (1985b): Le rle de la ville dans la formation des peuples ibres, en 0C1
21, 19-56.
Jacob, P., (1986): Prernires villes de 1'Espagne prromaine, en 2ossiers 'istoire et
-rch*ologie 109, 58-67.
Jacob, P., (1988): L'Ebre de Jrme Carcopino, en Gerin 6, 187-222.
Jacob, P., (1988b): Un doublet dans la gographie livienne de 1'Espagne antique: les
Austans de 1'Ebre, en Kalathos 7-8, 135-148.
Jacob, P., (1989): Textes concernant Sagonte, en Homenatge A. Chabret, 1888-
1988, Valencia, Generalitat Valenciana, 13-28.
Lapesa, R. (1942), 'istoria de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1988 (9. ed. marzo
de 1981).
Lasserre, F. (ed.) (1975): Strabon. +*ographie, Tomo VIII, Pars.
Maluquer de Motes, J. (1968): )pigrafa prelatina de la #ennsula Ib*rica, Barcelona,
Universidad de Barcelona.
12
Martnez Alcalde, M. J. y Echenique, M. (2000): 2iacrona y gramtica histrica de la
lengua espaola, Valencia, Tirant lo Blanch.
Michelena, L. (1945): El ibrico -en, en -ctas del I Colo.uio, pp. 353-62.
Padilla Garca, X. (2005): #ragmtica del orden de palabras, Alicante, Publicacions de la
Universitat d'Alacant.
Romn del Cerro, J. L. (1990): )l desciframiento de la lengua ib*rica en la 34frenda de
los pueblos5, Alicante, Alfaguara.
Roldn Hervs, J. M. (2005): Los pueblos prerromanos, en (iceus.
Sanchis Guarner, M. (1985): (a llengua dels valencians, Valncia, La unitat, (1.
edicin, 1960).
Siles, J. (1976): (*6ico de las Inscripciones Ib*ricas, Salamanca, Universidad de
Salamanca.
Siles, J. (1976, 1985): (*6ico de inscripciones ib*ricas, Madrid, Ministerio de Cultura.
Tarradell, M. (1985): Los iberos, en (os Iberos, Madrid, Historia 16.
Tarradell, M., Rafel, N. Y Tarradell, N. (1985): Sociedad y economa, en (os Iberos,
Madrid, Historia 16.
Tovar, A. (1980): 0itologa e ideologa sobre la lengua vasca, Madrid, Gredos.
Untermann, J. (1975-80): 0onumenta (inguarum 'ispanicarum, Wiesbaden,
Universidad.
Wagner, C. (1999): Los brquidas y la conquista de la P. I., en +erin, 17, pp. 262-
94. http://www.proel.org/alfabetos.
EL LAT=N EN HISPANIA> LA ROMANI?ACI@N
AE LA PEN=NSULA I<BRICA" EL LAT=N
CULGAR" PARTICULARIAAAES AEL LAT=N
HISPDNICO
Jorge Fernndez Jan
1" L R$-#'E!'(# %) , P)#3#s&, Ib1r'!
El Imperio Romano fue, sin duda, el mayor imperio del mundo antiguo. Se fue
creando poco a poco a partir de la expansin de su capital, Roma, y pretendi
conquistar todo el mundo conocido, es decir, todos los pases prximos al Mar
Mediterrneo, llamado mare nostrum por los antiguos romanos. As, en su momento de
mxima expansin durante el reinado de Trajano, el Imperio Romano se extenda desde
el Ocano Atlntico al oeste hasta las orillas del Mar Negro, el Mar Rojo y el Golfo
Prsico al este, y desde el desierto del Shara al sur hasta las tierras boscosas a orillas
de los ros Rin y Danubio y la frontera con Caledonia (actual Escocia), en Gran Bretaa,
al norte. En consecuencia, recibe el nombre de romanizacin el proceso a travs del
cual el Imperio Romano fue conquistando, sometiendo e integrando a su sistema
poltico, lingstico y social a todos los pueblos y territorios que fue encontrando a su
paso. El fenmeno de la romanizacin es de una importancia histrica absolutamente
fundamental puesto que gracias a l un amplio territorio de la antigua Europa pudo
compartir una misma base social, cultural, administrativa y lingstica.
Por lo que se refiere a la conquista y romanizacin de la Pennsula Ibrica, sta se
inici en el ao 218. a. C., al iniciarse la segunda guerra p7nica con el desembarco de
los Escipiones en Emporion (hoy Ampurias, en la provincia de Gerona). Desde el mismo
instante en que los romanos se introdujeron en la pennsula, empezaron a sucederse
las conquistas. As, por ejemplo, hacia el 209 a. C. Cornelio Escipin tom la ciudad de
Cartago Nova y poco despus Gadir, antigua colonia fenicia, cay en manos romanas en
el ao a. C. No obstante, el proceso de conquista de Hispania no fue rpido debido a la
resistencia que opusieron algunos de los lugares conquistados; por ello, la colonizacin
de toda la pennsula dur dos siglos ya que slo finaliz de modo definitivo en el ao 19
a. C. (poca de Augusto) con el sometimiento al norte de cntabros y astures. Puede
considerarse que la romanizacin determin y fij el destino de Hispania, destino
dudoso hasta entonces debido a las entrecortadas influencias oriental, helnica, celta y
africana que haba tenido.
13
La romanizacin hispnica se produjo con una base social distinta de la que se
haba partido para conquistar territorios ms prximos a Roma. A la Pennsula Ibrica
llegan colonos, soldados, comerciantes de todo tipo, funcionarios de la administracin,
arrendatarios e incluso gentes de baja estima social, lo que evidentemente condicion
el latn hablado en esta nueva provincia romana. Roma tambin llev a cabo un
reajuste de tipo administrativo de las antiguas provincias Citerior y &lterior (que haban
sido creadas en el ao 197 a. C., cuando las autoridades romanas dividen el territorio
hispano y lo consideran, definitivamente, una parte ms del imperio); as, una parte de
la &lterior qued anexionada por la Citerior, que ahora se llamar 8arraconense
(considerada provincia imperial). El resto de la &lterior se subdividi en dos nuevas
provincias; por un lado, la 9aetica y por otro la (usitania. Adems, la organizacin
social de Hispania refleja la misma estructura social que el resto del imperio (al menos
en un primer momento); de este modo, la poblacin (cives) se divida en ciudadana
plena y libre (romani), ciudadana con libertad limitada (latini), habitantes libres
(incolae) sin derecho a ciudadana, los libertos (liberti) y los esclavos (servi). Con el
paso del tiempo y a medida que la romanizacin se fue asentando, los nativos fueron
obteniendo progresivamente el derecho de ciudadana, hasta que en el S. III d. C.
(poca de Caracalla) se generaliz este derecho para la totalidad de la poblacin del
Imperio. Naturalmente, en el momento en que una nueva zona era anexionada, se
implantaba tambin en ella, adems de la estructura social, la estructura militar,
tcnica, cultural, urbanstica, agrcola y religiosa que haba en Roma, lo que garantizaba
la cohesin del imperio.
Por lo que respecta a la latinizacin (adopcin del latn como lengua por parte de
los pueblos colonizados en detrimento de sus lenguas autctonas) hay que decir que no
fue un proceso agresivo ni forzado: bast el peso de las circunstancias. Los habitantes
colonizados vieron rpidamente las ventajas de hablar la misma lengua que los
invasores puesto que de ese modo podan tener un acceso ms eficaz a las nuevas
leyes y estructuras culturales impuestas por la metrpoli. Adems, los nuevos
habitantes del Imperio sentan de forma casi unnime que la lengua latina era ms rica
y elevada que sus lenguas vernculas, por lo que la situacin de bilingismo inicial
acab convirtindose en una diglosia que termin por eliminar las lenguas prerromanas.
Por tanto, fueron los hablantes mismos, sin recibir coacciones por parte de los colonos,
quienes decidieron sustituir sus lenguas maternas por el latn. No obstante, hubo en
Hispania una excepcin a este respecto, ya que los hablantes de la lengua vasca nunca
dejaron de utilizarla, lo que permiti que sobreviviera, fenmeno de lealtad lingstica
que se dio en varias partes del Imperio, como en Grecia, que nunca perdi el griego
pese a su fuerte romanizacin.
En definitiva, la romanizacin dot de una identidad estable a Hispania y la
introdujo de lleno en un Imperio que haba de ser decisivo en la evolucin de la Historia
de la Humanidad. Con el paso del tiempo, Hispania tambin aport grandes beneficios
culturales al mundo latino, sobre todo en el campo de las letras. As, tenemos retricos
de Hispania como Porcio Latrn, Marco Anneo Sneca y Quintiliano. Tambin
pertenecen a esta parte del Imperio escritores latinos tan importantes como Lucio
Anneo Sneca, Lucano y Marcial, que escribieron obras muy relevantes en las que
algunos crticos han visto los rasgos fundacionales del espritu de la cultura y la
literatura espaolas.
2" E, ,t3# 8&,/r
26&1 )s ), ,t3# 8&,/r4
El latn, al igual que todas las dems lenguas, tena variedades lingsticas
relacionadas con factores dialectales (variedades diatpicas), con factores
socioculturales (variedades diastrticas), con factores histricos y evolutivos
(variedades diacrnicas) y con factores relacionados con los distintos registros
expresivos (variedades diafsicas); pues bien, el latn vulgar (tambin llamado latn
popular, latn familiar, latn cotidiano o latn nuevo) era la variante oral del latn, es
decir, el latn que utilizaban los romanos (fueran cultos, semicultos o analfabetos) en la
calle, con la familia y, en general, en los contextos relajados. Se trata, por tanto, de un
latn que se aleja del latn clsico y normativo debido a la espontaneidad y viveza que le
otorga su naturaleza oral y cotidiana. Esta variante diafsica de la lengua latina es de
vital importancia puesto que es de ella (y no del latn culto de la literatura y los
registros formales) de donde van a proceder las lenguas romances o romnicas, y ms
en concreto del latn vulgar del perodo tardo (S. II-VI).
A principios del S. XX, el gran fillogo D. Ramn Menndez Pidal empez a estudiar
el latn vulgar guiado por la intuicin de que deba ser en esa variante en la que se
encontrasen las pautas para poder reconstruir y entender el origen del espaol y del
resto de lenguas romances. Desde entonces, las investigaciones realizadas en el
terreno de la Filologa Romnica han permitido entender mucho mejor el origen de
estas lenguas. No obstante, un problema se plantea de inmediato: cmo estudiar una
variante lingstica que es oral y que se distancia mucho de las variantes escritas? De
dnde se puede extraer informacin? Los fillogos que se han ocupado de este asunto
han sido capaces, con el tiempo, de hallar algunos materiales muy valiosos.
14
F&)#t)s *r ), !$#$!'-')#t$ %), ,t3# 8&,/r
Dado que el latn vulgar era oral y evanescente y que slo se empleaba en
contextos relajados, de dnde podemos obtener informacin acerca de sus
caractersticas? Es evidente que no existe ningn texto escrito en latn vulgar; a lo
sumo, tenemos textos en los que se encuentran algunos vulgarismos dispersos,
perdidos entre el estilo lujoso y cuidado que caracteriza a la literatura latina. No
obstante, gracias a los vulgarismos que se pueden rescatar de algunas obras cultas
(incluidos en ellas por razones muy variadas) y a algunos textos escritos por personas
no demasiado cultivadas, la filologa ha podido reunir un conjunto de materiales
relativamente amplio. Veamos a continuacin cules son las principales fuentes para
conocer el latn vulgar.
a) Obras de gramticos latinos. Son muchos los autores latinos que, en su afn de
purismo, reprenden y denuncian determinadas pronunciaciones incorrectas. El primero
de los autores que censur estos errores fue Apio Claudio (hacia el 300 a. C.), seguido
por muchos otros, como Virgilio Marn de Tolosa (S. VII) o el historiador lombardo
Pablo Dicono (740-801). Con todo, las correcciones expresivas que sealan estos
autores hay que tomarlas con prudencia, ya que muchas de ellas son arbitrarias e
incluso abiertamente irreales. La obra ms importante de este conjunto es, sin ninguna
duda, el llamado -ppendi6 #robi (S. IV a. C.?), llamado as porque se conserva en el
mismo manuscrito que un tratado del gramtico Probo. Es una especie de gramtica
de errores que cataloga y corrige 227 palabras y frmulas tenidas por incorrectas,
como por ejemplo las siguientes: vetulus non veclus, miles non mile6, auris non oricla,
mensa non mesa, etc. Lo relevante es que gracias a este texto se ha podido constatar
que muchas palabras de las lenguas romnicas han evolucionado a partir de la forma
vulgar y no de la normativa.
b) Glosarios latinos. Se trata de vocabularios muy rudimentarios, generalmente
monolinges, que traducen palabras y giros considerados como ajenos al uso de la
poca (glossae o lemmata) por expresiones ms corrientes (interpretamenta). El ms
antiguo de ellos es el glosario de Verrius Flaccus, 2e verborum significatione, del
tiempo de Tiberio, pero que slo es conocido por un resumen de Pompeius Festus (S.
III?). Tambin es muy conocido el lexicgrafo latino Isidoro de Sevilla (hacia 570-636),
autor de 4rigines sive etymologiae, obra en la que aparecen muchas noticias sobre el
latn tardo y popular, tanto de Espaa como de otros lugares. Tambin pertenecen a
este tipo de textos las famosas +losas )milianenses (de San Milln, provincia de
Logroo, mitad del S. X?) y las +losas de "ilos (Castilla, S. X), donde se encuentran
voces como lueco (espaol luego) o sepat (espaol sepa, subjuntivo del verbo saber).
c) Inscripciones latinas. Las inscripciones son una fuente muy interesante para
conocer variantes poco cuidadas del latn. Conservamos en la actualidad inscripciones
muy variadas, en las que pueden leerse todo tipo de textos: dedicatorias a divinidades,
proclamas pblicas, anuncios privados, textos honorficos, etc. La mayora de ellas
estn grabadas, aunque tambin las hay pintadas e incluso trazadas a punzn.
d) Autores latinos antiguos, clsicos y de la edad de plata (desde la muerte de
Augusto hasta el ao 200). Son muchos los escritores romanos que reprodujeron en
sus obras estilos descuidados o familiares. Por ejemplo, Cicern sola utilizar en sus
cartas personales muchas expresiones coloquiales como mi vetule (mi viejo). Por otro
lado, muchos dramaturgos, como Plauto, ofrecen en sus obras dilogos llanos, propios
de la gente del pueblo ms iletrado. Lo mismo sucede cuando un autor relata alguna
ancdota curiosa, sobre todo si el protagonista de la misma pertenece a una baja clase
social (como se ve en las obras de Horacio, Juvenal, Persio o Marcial). Por ltimo,
merece una especial atencin )l satiricn (60 a. C.) de Petronio, especie de novela
picaresca repleta de charlatanes vulgares y obscenos.
e) Tratados tcnicos. En algunos textos tcnicos se pueden apreciar ciertas
imprecisiones expresivas. Por ejemplo, M. Vitrubio Polin escribi un tratado de
arquitectura en tiempos de Augusto y pidi excusas por su escasa correccin lingstica.
Tambin son dignos de mencin muchos autores de tratados de agricultura, como
Catn el viejo, Varrn y Columela (bajo Tiberio y Claudio) que tienen, en general, pocos
conocimientos gramaticales. Especialmente valiosas, a causa de su lengua repleta de
elementos populares, son las obras tcnicas de baja poca, tales como la 0ulomedicina
de Chironis, tratado de veterinaria de la segunda mitad del S. IV repleto de
vulgarismos.
f) Historias y crnicas a partir del S. VI. Se trata de obras toscas y sin
pretensiones literarias, redactadas en un latn muy descuidado. Tenemos la 'istoria
:rancorum, de Gregorio, obispo de Tours (538-594); el Chronicarum libri I1, de
Fredegarius (obra escrita en realidad por varios autores annimos que relata la historia
de los Francos); el (iber historiae :rancorum, que se tiene por annimo, aunque pudo
ser compuesto por un monje de Saint-Denis en el 727; y, por fin, las compilaciones de
historia gtica y universal de Alain Jordans (S. VI), obra fundamental en su gnero.
g) Leyes, diplomas, cartas y formularios. La lengua de estos textos es hbrida y
sorprendente, mezcla de elementos populares y reminiscencias literarias. Hay que
recalcar que las cartas y diplomas originales tienen el mrito de estar desprovistos de
correcciones que alteran los manuscritos de los textos literarios. En Galia se trata de
documentos relativos a la corte de los reyes merovingios; en Italia son edictos y actas
15
redactados bajo los reyes lombardos (S. VI-VII); en Espaa, tales textos provienen de
los reyes visigodos (S. VI-VII) y de los siglos siguientes.
h) Autores cristianos. Los cristianos de los primeros tiempos rechazaron
decididamente el excesivo normativismo del latn clsico, lo que les llev, en muchas
ocasiones, a emplear un latn mucho ms relajado en la redaccin de sus textos. As,
este latn de los cristianos, sobre todo el de las antiguas versiones de la Biblia, estaba
cuajado de expresiones y giros propios de la lengua popular, por un lado, y por otro de
elementos griegos o semticos tomados en prstamo o calcados. De hecho, los
traductores de la Sagrada Escritura se preocupaban ms de la inteligibilidad de la
versin que del estilo, actitud utilitaria que justificaba emplear un latn desmaado
siempre que fuera preciso. Fue S. Jernimo quien, aun conservando numerosas
expresiones populares, hizo una versin ms pulida y literaria de la Biblia, conocida
como la 1ulgata. Tambin se pueden encontrar muchos datos interesantes en la poesa
cristiana del S. IV, en los himnos religiosos de la alta Edad Media (especialmente tiles
para conocer detalles acerca de la pronunciacin del latn de la poca baja) o en las
obras hagiogrficas o de vida de santos, como las que escribi Gregorio de Tours,
hombre ms piadoso que literato.
i) Papiros y cartas personales. Se han encontrado tambin diversos papiros y
textos epistolares pertenecientes a soldados residentes en las diversas provincias del
Imperio que han resultado muy tiles para conocer rasgos del latn vulgar.
Gracias a todas estas fuentes, los fillogos han reunido muchos datos relativos a la
forma del latn hablado en la poca imperial. Sin embargo, los datos aislados no
permiten obtener una visin global de cmo era el latn vulgar, por lo que, en ltima
instancia, debe ser la gramtica comparada de las lenguas romances la que revele
cmo era ese latn hablado y cmo evolucion. Hay que recordar que las lenguas
evolucionadas a partir de la latina asumieron propiedades que ya se encontraban
cifradas en las ltimas etapas evolutivas del latn. Por ello, teniendo en cuenta cules
son los principales rasgos de las lenguas romances (desde un punto de vista tipolgico)
y cules son las caractersticas del latn vulgar recuperadas gracias a las fuentes antes
descritas, se puede reconstruir de un modo bastante fiable un modelo que explique
cmo era el latn que sirvi de base para que surgieran las lenguas romnicas.
Cr!t)r3st'!s %), ,t3# 8&,/r
El conocimiento del latn vulgar es imprescindible para poder explicar las
caractersticas gramaticales de las diferentes lenguas romances. Es una tendencia
general de todas las lenguas del mundo evolucionar siempre a partir de los usos ms
relajados y espontneos y no a partir de los registros ms cuidados y formales,
vinculados casi siempre al terreno de la lengua escrita en general y literaria en
particular. De hecho, son muchas las caractersticas de las lenguas romances que no
tendran explicacin si no se conociera el latn vulgar, ya que se trata de rasgos que
jams hubieran podido surgir a partir del latn clsico tal y como lo conocemos. A
continuacin ofrecemos un listado con las caractersticas ms importantes del latn
vulgar.
a) Orden de palabras. La construccin clsica del latn admita fcilmente los
hiprbatos y transposiciones, por lo que era muy frecuente que entre dos trminos
ligados por relaciones semnticas o gramaticales se intercalaran otros. Por el contrario,
el orden vulgar prefera situar juntas las palabras modificadas y las modificantes. As,
por ejemplo, Petronio an ofrece oraciones como alter matellam tenebat argenteam,
aunque, tras un largo proceso, el hiprbaton desapareci de la lengua hablada.
b) Determinantes. En latn clsico los determinantes solan quedar en el interior de
la frase, sin embargo, el latn vulgar propenda a una colocacin en que las palabras se
sucedieran con arreglo a una progresiva determinacin, al tiempo que el perodo
sintctico se haca menos extenso. Al final de la poca imperial este nuevo orden se
abra paso incluso en la lengua escrita, aunque permanecan restos del antiguo, sobre
todo en las oraciones subordinadas.
c) Las declinaciones. El latn era una lengua causal, con cinco declinaciones, en la
que las funciones sintcticas estaban determinadas por la morfologa de cada palabra.
Sin embargo, ya desde el latn arcaico se constata la desestima de este modelo y se
advierte que empieza a ser reemplazado por un sistema de preposiciones. El latn
vulgar propici de forma definitiva este nuevo modelo, y gener nuevas preposiciones,
ya que las existentes hasta ese momento eran insuficientes para cubrir todas las
necesidades gramaticales. As, se crearon muchas preposiciones nuevas, fusionando
muchas veces dos preposiciones que ya existan previamente, como es el caso de
detrs (de + trans), dentro (de + intro), etc. Adems, la prdida de las desinencias
causales provoc importantes transformaciones en el latn vulgar, simplificando los
paradigmas lxicos hasta oponer nicamente una forma singular a otra forma plural,
simplificacin que fue adoptada por las lenguas romances. De hecho, slo el francs y
el occitano antiguo conservaron una declinacin bicausal con formas distintas para el
nominativo y el llamado caso oblicuo, declinacin que desapareci antes del S. XV
mediante la supresin de las formas de nominativo.
16
d) El gnero. Tambin se simplific en latn vulgar la clasificacin genrica; los
sustantivos neutros pasaron a ser masculinos (tempus > tiempo) o femeninos (sagma
> jalma), aunque tambin hubo muchas vacilaciones y ambigedades, sobre todo para
los sustantivos que terminaban en -e o en consonante (mare > el mar o la mar).
Tambin hay que sealar que muchos plurales neutros se hicieron femeninos singulares
debido a su -a final (ligna > lea, folia > hoja), de ah el valor de colectividad que
todava hoy mantienen en muchos contextos (la cada de la hoja).
e) Los comparativos. En latn clsico los comparativos en -ior y los superlativos en
-issimus, -a, -um (que eran construcciones sintticas) fueron desapareciendo en favor
de las construcciones vulgares analticas, construidas a partir de magis;;; .ua (m). Slo
mucho ms tarde, y por va culta, se reintrodujo el superlativo en -simo, -a que an
perdura en la actualidad.
f) La deixis. La influencia del lenguaje coloquial, que prestaba mucha importancia
al elemento dectico o sealador, origin un profuso empleo de los demostrativos.
Aument muy significativamente el nmero de demostrativos que acompaaban al
sustantivo, sobre todo haciendo referencia (anafrica) a un elemento nombrado antes.
En este empleo anafrico, el valor demostrativo de ille (o de ipse, en algunas regiones)
se fue desdibujando para aplicarse tambin a todo sustantivo que se refiriese a seres u
objetos consabidos; de este modo surgi el artculo definido (el, la, los, las, lo)
inexistente en latn clsico y presente en todas las lenguas romances. A su vez, el
numeral unus, empleado con el valor indefinido de alguno, cierto, extendi sus usos
acompaando al sustantivo que designaba entes no mencionados antes, cuya entrada
en el discurso supona la introduccin de informacin nueva; con este nuevo empleo de
unus surgi el artculo indefinido (un, una, unos, unas) que tampoco exista en latn
clsico.
g) La conjugacin. Por lo que respecta a la conjugacin verbal, en latn vulgar
muchas formas desinenciales fueron sustituidas por perfrasis. As, todas las formas
simples de la voz pasiva fueron eliminadas, por lo que usos como amabatur o
aperiuntur fueron sustituidos por las formas amatus erat y se aperiunt. Tambin se
fueron dejando de lado los futuros del tipo dicam o cantabo, mientras cundan para
expresar este tiempo perfrasis del tipo cantare habeo y dicere habeo, origen de los
futuros romnicos. Por otra parte, tambin va a ser en latn vulgar donde surja un
nuevo tiempo que no exista en latn clsico: el condicional. A partir de formas
perifrsticas como cantare habebam se va a ir formando este nuevo tiempo, que pasar
despus a todas las lenguas romnicas (cantara).
h) Fontica. El latn vulgar experimenta diversos cambios fonticos, muchos de los
cuales van a ser decisivos para la formacin de las lenguas romnicas. En primer lugar,
se producen diversos cambios en el sistema acentual y en el vocalismo. El latn clsico
tena un ritmo cuantitativo-musical basado en la duracin de las vocales y las slabas;
no obstante, a partir del S. III empieza a prevalecer el acento de intensidad, que es el
esencial en las lenguas romnicas. Tambin se produjeron cambios muy importantes en
las vocales, sobre todo en lo referente al timbre, debido a la paulatina desaparicin de
la cantidad (duracin del sonido) voclica como elemento diferenciador. Por lo que
respecta a las consonantes, el latn tardo tambin experiment cambios notables, como
ciertos fenmenos de asimilacin y algunos reajustes en el carcter sordo o sonoro de
algunos sonidos.
i) El lxico. El vocabulario del latn vulgar olvid muchos trminos del latn clsico,
con lo que se borraron diferencias de matiz que la lengua culta expresaba con palabras
distintas. As, grandis indicaba fundamentalmente tamao en latn clsico, mientras que
magnus aluda a las cualidades morales; sin embargo, el latn vulgar slo conserv
grandis, emplendolo para los dos valores. Pero adems de todos los reajustes lxicos,
el latn vulgar privilegi mucho el fenmeno de la derivacin morfolgica, por lo que
empezaron a utilizarse muchos sufijos para expresar todo tipo de valores semnticos,
como por ejemplo valores afectivos gracias a los diminutivos.
Como se puede ver, en los rasgos gramaticales del latn vulgar estn presentes ya
las principales seas de identidad de las lenguas romnicas; en el S. VI, un latn
fuertemente vulgarizado morir como lengua (quedando slo como herramienta culta
para la ciencia) y de l empezarn a surgir variantes que, con el tiempo, se convertirn
en las diferentes lenguas romnicas. Cmo se produjo esa fragmentacin del latn?
Qu es lo que marca las diferencias entre las distintas lenguas que surgieron de l?
3" L .r/-)#t!'(# %), ,t3# + ), s&r/'-')#t$ %)
,s ,)#/&s r$-#!)s
Mucho se ha discutido acerca de la unidad de la lengua latina; mientras que
algunos investigadores sostienen que el latn se mantuvo muy cohesionado y uniforme
hasta su desaparicin, otros aseguran que ya desde los siglos II y III haba perdido su
carcter unitario, por lo que se encontraba fragmentado en mltiples y variados
dialectos. Lo cierto es que el latn acab fragmentndose, dando origen a diversas
lenguas nuevas; esta fragmentacin, inherente en ltima instancia a cualquier lengua
que tenga muchos hablantes, se puede explicar en el caso del latn gracias a diversos
factores:
17
a) La antigedad de la romanizacin. Dependiendo de la poca en que era
colonizado cada territorio, llegaba a cada nuevo lugar un latn concreto, lo que tiene su
importancia a la hora de entender la naturaleza de la nueva lengua que surge en cada
lugar. Por ejemplo, en el caso de Hispania, el latn que llega en el ao 218 a. C. es un
latn que an no haba llegado a la poca clsica, por lo que es lgico que muchas
palabras de las lenguas romnicas de la Pennsula Ibrica se hayan formado a partir de
arcasmos pertenecientes al latn preclsico, como sucede con una voz como comer,
que ha evolucionado a partir de comedere en lugar del ms moderno manducare.
b) La situacin estratgica de Hispania. Es normal que las provincias ms
extremas del Imperio (las que formaron con el paso del tiempo Rumana, Espaa y
Portugal) compartan un cierto conservadurismo lxico, debido a su lejana geogrfica
con respecto a Roma, ncleo de la metrpoli y fuente de innovaciones lxicas. Este
fenmeno est relacionado con la mayor o menor facilidad para llegar a las distintas
provincias; cuanto ms aislado estuviera un asentamiento, menos dinamismo habra en
el caudal lxico de la variante del latn de esa zona, y a la inversa, con todas las
repercusiones que ello conlleva.
c) El nivel social y cultural de los hablantes. Los factores diastrticos tambin
pudieron tener su importancia en la evolucin del latn y en su fragmentacin.
d) Influencia del sustrato. Finalmente, debe tenerse en cuenta la influencia que
pudieron ejercer en el latn las lenguas prerromnicas que se hablaban en los distintos
lugares que fueron conquistados; aunque estas lenguas fueron, generalmente,
sustituidas por la lengua del invasor, no cabe duda de que ejercieron cierta influencia
en ella en forma de sustrato latente. Sin embargo, nuestro desconocimiento cientfico
de dichas lenguas impide calibrar en su justa medida cmo fue esa influencia
sustratstica.
Sea como fuere, el latn, la poderosa lengua del imperio ms grande de la Historia
de la Humanidad termin por extinguirse definitivamente como lengua viva, dejando
como herencia diversas lenguas hijas que, pasados los siglos, haban de ser tan
relevantes para la ciencia y la cultura universales como lo fue su lengua madre.
4. Bibliografa
::;aldinger, <. (!$%: La formacin de los dominios lingsticos en la
Pennsula Ibrica, Madrid, &redos.
::6ano 4guilar, R. (!""%: !l es"a#ol a tra$s de los tiem"os, Madrid,
4rco/=ibros.
::6ano 4guilar, R. (coord.% ((>>?%: %istoria de la lengua es"a#ola, ;arcelona,
4riel.
::6oseriu, /. (!$$%: @/l problema de la influencia griega sobre el latAn vulgarB
en !studios de Lingstica &om'nica, Madrid, &redos, pp. (2?8(">.
::3Aa1 C 3Aa1, M. (!$?%: Antologa del latn $ulgar, Madrid, &redos.
::/cheniDue /li1ondo, M.E 5. C ). 9'nche1 M.nde1 ((>>#%: Las lenguas de un
reino( %istoria Lingstica %is"'nica, Madrid, &redos.
::=apesa, R. (!!!%: %istoria de la lengua es"a#ola, Madrid, &redos (>.E
reimp. 3e la !.E ed. corr. C aum. !"F .E ed. !?(%.
::Medina =pe1, ). (!!!%: %istoria de la lengua es"a#ola I( !s"a#ol medie$al,
Madrid, 4rco/=ibros.
::Posner, R. (!!2%: Las lenguas romances, Madrid, 6'tedra.
::+GGnGnen, +. (!$%: Introduccin al latn $ulgar, Madrid, &redos.
::Hright, R. (!"(%: Latn tardo ) romance tem"rano en !s"a#a ) la *rancia
+arolingia, Madrid, &redos.
18
EL ESPAGOL ARCAICO" LA APARICI@N AE LA
LITERATURA ROMANCE" HUGLAR=A Y
CLEREC=A
Miguel ngel Mora Snchez
1" I#tr$%&!!'(#
En este captulo compete tratar el tema -bastante controvertido- de la existencia
de una lengua romance, que refleja caractersticas lingsticas del castellano posterior.
Se le ha denominado espaol arcaico, aun a sabiendas de que muchos son los
nombres que se le podran aplicar. De ah que en esta introduccin haya que dar cuenta
de qu se encierra bajo este concepto y cules son los principales problemas que se
plantean para delimitarlo.
Se entiende por espaol arcaico el conjunto de manifestaciones lingsticas, en
una lengua romance cercana al futuro castellano, que se producen en una parte del
dominio de la Pennsula Ibrica antes de la aparicin de los primeros documentos
escritos literarios (s. XII). Sus principales caractersticas van a ser dos: la escasez del
corpus y su dispersin. De hecho, ha llegado a nosotros de forma muy fragmentada y,
en gran parte, a travs de textos notariales.
Ya entrado el siglo XII nos podemos encontrar con textos literarios que suponen,
en palabras de los expertos medievalistas, la culminacin de un proceso lingstico
lento e iniciado con anterioridad. El estado de la lengua de estos textos literarios
-aunque distante en gran medida del espaol actual- suponen un grado de evolucin de
los fenmenos fonticos, que desgajan el castellano del antiguo latn hablado, muy
acentuada y madura, materializada durante siglos, y de la que tenemos escasos
testimonios.
1"1" E, *r$b,)- %) , tr#s-'s'(# %) ,$s t)It$s
-)%')8,)s"
Gran parte de estos textos se hallan conservados en cdices, cuya versin ha de
datarse, en ocasiones, siglos despus de la versin original. Por ello, es muy importante
diferenciar la fecha de composicin de la obra original respecto a la fecha del
manuscrito que ha llegado hasta nuestros das. La paleografa es la disciplina que
ensea los principios fundamentales para lograr unos textos fidedignos, dotados de una
credibilidad que permita al lector o investigador utilizar la versin ms autntica. La
validez de dicha versin ser el resultado del rigor en la aplicacin de dichas tcnicas
paleogrficas. Por eso es necesario diferenciar los distintos tipos de ediciones de textos
medievales con las que se puede encontrar el lector actual (Menndez Pelez, 1993: 53
y ss.):
E%'!'(# .!s3-',: Es una reproduccin fotogrfica, bien de un manuscrito, bien
de una edicin impresa (por ejemplo, un incunable), tal cual aparece en el
cdice o en la versin original que se pretende reproducir. Su valor radica en la
posibilidad de poner a nuestro alcance manuscritos o ediciones que, de otra
manera, resultan inaccesibles. Habra que destacar las que se han hecho del
manuscrito del Cantar de 0io Cid, de las tres versiones que nos transmitieron el
(ibro de 9uen -mor y de la primera edicin impresa de (a Celestina.
E%'!'(# *,)$/r7.'!: Consiste en una reproduccin, mediante los actuales
signos grafemticos y ortogrficos, de todos los rasgos grficos que se pueden
encontrar en el texto original manuscrito. Las fluctuaciones en la normativa
ortogrfica, poco clara y precisa en la poca medieval, permiti que los copistas
realizaran cambios o alteraciones, sujetas a su nico criterio personal, un
criterio fontico, que regul la ortografa medieval, y que en la mayora de los
casos fue manifestacin de particularismos articulatorios o fonolgicos.
E%'!'(# !r3t'!: Es aquella que, a partir de las distintas versiones existentes de
una obra, intenta acercarse, con rigor filolgico, a la versin original que sali
de las manos del autor. Para conseguir este objetivo, se comparan todas las
versiones conservadas de una obra; se someten a un tratamiento especfico,
cuyas normas regula y establece la crtica textual, para reconstruir esa versin,
siempre hipottica, que probablemente estar muy prxima a la original.
E%'!'(# -$%)r#'E%: Es una edicin en la que se ha realizado una
actualizacin lingstica de un texto medieval. Dicha modernizacin puede verse
representada en varios niveles (ortogrfico, lxico, morfosintctico), que
pueden convertirla, muchas veces, en una verdadera traduccin, lo que exige
del traductor una autntica especializacin para verter en lengua moderna
todos los valores que encierra el texto medieval. Por lo general, van dirigidas a
un pblico no familiarizado con la dicha lengua.
E%'!'(# '#!&#b,): Se denomina de esta forma a aquella edicin impresa
antes del ao 1500, o impresa durante el siglo XVI de obras anteriores. No
abundan las obras de literatura medieval que se conservan en este tipo de
ediciones. Su valor lingstico radica en su mayor proximidad con la forma de la
lengua original.
19
1"2" E, *r$b,)- %) , !r$#$,$/3 %), )s*:$, r!'!$"
Siguiendo a Menndez Pidal (1985
18
: 490) podemos observar la presencia, al
menos, de cuatro pocas dentro de la evolucin general de este espaol arcaico. Para
dicha divisin se ha tenido en cuenta la constatacin de ciertos fenmenos lingsticos
de especial relevancia para la formacin del espaol literario de los siglos XII y XIII.
De esta forma podemos distinguir:
. Perodo 8's'/(t'!$, que englobara desde el ao 414 hasta el 711. Aqu es
posible que el romance primitivo fuera empleado como lengua comn. Se
caracterizara por fenmenos que se afianzarn en siglos venideros: el
mantenimiento de la grafa ll, la diptongacin ante yod (uello/ojo), F-, IT, G-
(inicial), conservacin del grupo -MB-, conservacin de los diptongos propios
del latn vulgar como AI y AU.
(. poca st&r'#$0-$E7rb), que abarcara desde el 711 hasta el 920. Su
principal caracterstica es la masiva presencia de arabismos en los glosarios
antiguos: alcor, alfoz, crmez.
,. Predominio ,)$#1s, datado desde el 920 hasta el 1067. En esta poca se
perciben como anticuados diptongos como -AIRO, -AIRA / -EIRO, -EIRA.
Tambin se aprecia una tendencia a la monoptongacin, incluso: AU > o. Se
produce de nuevo una gran afluencia de arabismos.
?. Intento de J)/)-$#3 !st),,#, que se iniciara a partir del 1067 y se
consolidara hacia 1140. Se caracteriza por la entrada de galicismos ya bastante
evidente en el Cantar de 0io Cid: mensaje, omenaje, usaje. Asimismo se
detecta una fuerte inestabilidad voclica y de algunos grupos consonnticos.
Tras estos perodos de evolucin de la lengua desde un latn hablado hasta la
produccin de fenmenos ajenos a la lengua latina, se produce el inicio de la produccin
literaria entre los siglos XI, XII y XIII que contribuye a la consolidacin de una lengua
diferenciada del latn hablado tardo-medieval, que culminar con el intento de
regularizacin cuasi normativa de perodo alfons (ya en la segunda mitad del siglo
XIII). A estos perodos se van a dedicar los siguientes apartados de presente captulo,
prestando especial atencin a aquellos aspectos lingsticos de las distintas
manifestaciones literarias que contribuyeron a la formacin del sistema lingstico del
espaol medieval. De esta forma damos a entender una interpretacin ms laxa del
espaol arcaico, en el que incluiramos las primeras manifestaciones literarias (para
la polmica sobre esta interpretacin vase Medina Lpez, 1999: 35).
2" H!' &# !r!t)r'E!'(# /)#)r, %),
)s*:$, r!'!$
Como ya se sabe el castellano, como toda lengua romance, deriva de la evolucin
del latn, hablado en este caso en la zona de influencia de Castilla. Lo difcil radica en
establecer en qu momento de dicha evolucin la distancia con la lengua del Lacio es
tal que resulta ininteligible y, por ende, forma una lengua aparte. En el caso del empleo
del romance en la lengua escrita se tienen ms fuentes, pero es tal la vacilacin de uso
en los orgenes, que la polmica tambin la alcanza. De manera que no se pueden
establecer cronologas tajantes: hay textos del siglo XI con menos romancismos que
otros del XII (Ariza Viguera, 2004: 310): todo depender del nivel de conocimientos
de la lengua de transmisin de cultura hasta entonces -el latn- del notario o escriba.
En general, el espaol arcaico ha llegado muy fragmentado a nuestros das y
fundamentalmente a travs de textos notariales. En l se aprecian una serie de
fenmenos que lo caracterizan, frente a otras lenguas romances de su entorno. De
estos fenmenos Lapesa (1981
9
: 164 y ss.) destaca los siguientes:
Vocalizacin de /-l+cons-/: SALTU > sautu, souto, soto.
Localizacin dental de /S/, /Z/, que adoptaron los fonemas /c/ y /g/, por su
combinacin K+
e, i
(dezimus).
Realizacin palatal de consonantes geminadas /ll/ > [|] (CABALLO [cabal.lu] >
caballo) y /nn/ > [p] (ANNU [an.nu] > ao).
Con anterioridad, esta forma de hablar el latn propia de la zona norte de Castilla,
haba sido caracterizada por Menndez Pidal (1950: 485-502), quien seala una serie
de fenmenos propios de esta poca dialectal, tales como los siguientes: 1.
Constatacin de la prdida de F- > h; 2. Expansin de z (luego j) en vez de ll e y; 3.
Distintos estados de palatalizacin de G
e,i
y de /c/ < CT; 4. Realizacin dentoalveolar
del grupo / -SKJ-/ > [ts] > q; 5. Temprana diptongacin (ya en el siglo X) de o > ue;
6. Reduccin del grupo -MB- > -m-; 7. Antigedad en la monoptongacin de AI> ei > e
y de AU > ou > o; 8. Temprana palatalizacin de KL-, PL-, FL- > /l/.
Pero, sin duda, a la hora de hablar de la evolucin del espaol arcaico, la gran
aportacin de Menndez Pidal fue la explicacin de la evolucin fontica del espaol por
influencia de la yod -esto es, la /i/ en diptongo-. Parece que la influencia de la yod no
solo fue ms all de la evolucin voclica, sino que fue decisiva en la formacin del
orden palatal dentro de las consonantes. De hecho, el mismo Pidal establece al menos
cuatro tipo diferentes de yod, con una cronologa tambin diferenciada, que da paso a
20
un complejo proceso evolutivo que est en el origen del sistema voclico actual (vase
Medina Lpez, 1999: 49 y ss.).
3" L *r'!'(# %) , ,)#/& ,'t)rr' )# r$-#!)
3"1" S'/,$s I;0;I> E, *r$b,)- ,'#/K3st'!$ %) ,s Lr!Js
Jarcha es un una palabra rabe que significa salida o
finida. Las jarchas son unas pequeas cancioncillas
romances -los ms antiguos vestigios de la lrica popular en
Europa- anlogos a nuestros antiguos villancicos (en sentido
antiguo) o nuestras actuales coplas o cantares. Estas
cancioncillas estn situadas al final de unos poemas rabes o
hebreos (imitacin estos ltimos de los rabes) llamados
moaxajas; gnero inventado en la Andaluca Musulmana [sic]
entre las postrimeras del siglo IX y los comienzos del X.
Parece ser que las moaxajas se constituan tomando como
base esas cancioncillas romances, o sea, estribando en ellas,
por lo cual no es extrao que la jarcha se llame tambin a
veces markaz, que significa punto de apoyo o estribo.
Con esta extensa
definicin de lo que es la
jarcha queda planteada la mayor parte de los problemas con los que cuentan esas
pequeas cancioncillas, escritas en no se sabe muy bien qu lengua, al final de un
poema mayor, generalmente escrito en rabe clsico y, de forma ocasional, en hebreo.
La cuestin es que, junto a la afirmacin dada, fruto de la sabidura de don Emilio
Garca Gmez, existen serias dudas con respecto a su interpretacin. De hecho, Sol-
Sol (1975: 28) ya dice: [...] importa sealar aqu que el concepto de jarcha romance
es una denominacin algo cmoda y extremadamente fluida: en algunas de estas
jarchas denominadas romances, el porcentaje de trminos rabes es tal que se tratara
de una jarcha rabe con algunos pocos trminos romances incrustados. En realidad,
de los testimonios que han llegado hasta nuestros das sobre preceptiva de la jarcha,
ninguno seala que su lengua sea la romance, como muy bien apunta Hitchcok (1980:
21): La palabra jarcha propiamente dicha hace alusin a unos versos normalmente
escritos en lengua verncula, los cuales por convencin del gnero, formulan la ltima
estrofa de la moaxaja. Y esto no resulta difcil de confirmar como podemos apreciar en
la cita de IBN SANA AL-MULK:
La jarcha significa el ltimo .ufl en la moaxaja. Su
condicin es que sea haggagiya en relacin con la malicia,
.uzmaniya en cuanto al lenguaje comn, ardiente,
abrasadora, aguda y cortante, con palabras del lenguaje
comn y vocablos de la jerga del populacho [...].
En cualquier caso, la mayora de las veces es una rara mezcla de romance y rabe
combinado, en una proporcin aproximada de un cuarenta por ciento de trminos
orientales y el sesenta por ciento de vocablos romances, segn los datos que ofrece
Sol-Sol.
Sobre la naturaleza de las jarchas existen dos teoras importantes:
1. La primera dice que la jarcha posee un carcter de literatura popular
preexistente a la moaxaja.
2. La segunda argumenta que es una parte ms de la composicin rabe dirigida a
un pblico bilinge.
Emilio Garca Gmez (1983: 409) presenta el testimonio de un contemporneo de
BEN QUZMN, llamado BEN BASSM DE SANTARN, quien al respecto de la
composicin de la moaxaja de MUCCDAM dice: Las compona [las moaxajas] sobre
hemistiquios [es decir, versos cortos] aunque la mayora con esquemas mtricos
descuidados e inusitados [es decir, aquellos a que la coplilla mozrabe obligaba]
cogiendo expresiones vulgares en romance, a las que llamaba 'markaz' [estribo], otro
nombre de la jarcha, y construyendo sobre ellas la moaxaja. De cualquier forma, estos
testimonios son puestos en evidencia ante el escaso nmero de moaxajas con jarcha en
romance, frente al gran nmero de moaxajas orientales en rabe. Tambin se ha
sealado el hecho de que ninguno de los preceptistas de la moaxaja sea de origen
andalus.
Por otro lado, son muchas las dudas sobre la interpretacin de las jarchas,
apuntadas por Hitchcok en el artculo citado, dudas que van desde que la lengua de las
jarchas ofrezca una posibilidad de interpretacin desde el punto de vista de la lengua
rabe, hasta considerar descabellada la unin temtica con las cantigas de amigo, en
21
(Garca Gmez, 1983: 405)
(Sol-Sol, 1975: 32)
las que apareca la madre junto a la hija que llora (Mora Snchez, 1993:10), forzada
analoga -segn Hitchcok- que ha llevado a malinterpretar un mero juego retrico que
supona la palabra matre, en aras del confusionismo y de un desaforado intento de
buscar las posibles races arcanas de la antigua literatura espaola.
En realidad, son muchos los puntos oscuros que existen alrededor de estas
pequeas cancioncillas mozrabes. Nada realmente slido nos da a entender que sean
composiciones lricas preexistentes con una larga tradicin oral, sino ms bien parecen
ser suposiciones de algunas personalidades de la ciencia filolgica. Nada, a su vez,
desmiente que puedan ser fragmentos escritos por los mismos autores de las
moaxajas, pero escritos en lengua extranjera como corresponde a una moda del
momento, y que bien podra ser otra distinta del primitivo castellano, como el
provenzal, por ejemplo (Rubiera Mata, 1987). No sabemos con certeza si la palabra
MATRE significa matre, como nos dan a entender algunos crticos, o es un mero
juego retrico, segn apuntan otros. Como podemos observar, todava queda un largo
camino hasta lograr dar una respuesta coherente que satisfaga los desvelos de los
crticos y eruditos consagrados al tema.
3"2" E, s'/,$ ;II> L ,)#/& )# ), CMC + ), Auto de los
Reyes Magos
En este siglo se incluye un corpus literario -el Cantar de 0io Cid, obra pica, del
mester de juglara, y el -uto de los !eyes 0agos, primera obra teatral- que tiene que
ser analizado como una fase en la que se considera que el dialecto romance, separado
ampliamente del latn hablado, est adoptando una forma literaria. Se contina en
poca de fluctuaciones en los hechos de habla; de ah el intento de reconstruccin de la
forma primitiva, distorsionada por las diferentes manos que copiaron los textos. Lo que
parece claro es que ambos estn muy prximos en el tiempo, y, segn algunas teoras,
tambin en el espacio. De ah que podamos encontrar comportamientos lingsticos
comunes en ambas obras.
En el plano fontico es posible sealar las siguientes caractersticas como las ms
destacables:
Ya est fijada la evolucin de la vocal tnica.
Permanece la desinencia -t- para la tercera persona de los verbos.
/O/ > ue en el CMC. En el -uto, sin embargo, encontramos uo.
Desaparece la vocal postnica, pero quedan reminiscencias: limite > linde;
comit > comde, reputare > rieptar.
Se mantiene la /e/ latina en casos en que luego desaparece, es decir, tras /r, s,
n, l, z, d/ (madride, prendare, bien -por bien en -uto-), aunque este fenmeno
est en decadencia.
Apcope generalizada de /e/, quiz por influencia francesa: noch, fuert, mont.
Ensordecimiento de la consonante que precede a la vocal apocopada: dent =
dende.
Vacilacin en el timbre de las vocales tonas (es un rasgo que se mantiene
constante hasta el siglo XVII, aunque en estos textos se produce con mayor
intensidad).
Amalagamas fonticas: nol = no le; alabandos = alabndose; nim = ni me;
nimbla = ni me la, etc.
0uch, ante vocal; muy, ante consonante.
2on )lvira e doa "ol, segn siga vocal o consonante.
Ya en el nivel -$r.$s'#t7!t'!$, se aprecian usos arcaicos comunes que, a veces,
alternan con otros que permanecieron en el espaol moderno. Entre ellos se pueden
destacar los siguientes:
Presencia de verbos intransitivos auxiliados con SER: son idos (tambin aver).
Verbos reflexivos auxiliados con SER: somos vengados = nos hemos vengado.
Uso del participio activo.
Con aver el participio concuerda con el CD (tambin hay casos donde no vara).
Los verbos AVER y TENER se usan como transitivos para indicar posesin.
SER y ESTAR se emplean en su sentido etimolgico para indicar situacin.
Destaca la multiplicidad de funciones de que, aunque tambin aparecen
como, cuando, ca, por.ue, maguer.
Orden de palabras:
o El regente precede al rgimen (como ahora), aunque en C0C abunda la
construccin inversa.
o 8anto y mucho encabezan la frase.
o Entre nombre y complemento se intercalan palabras: gentes se le
llegaban grandes.
A todo ello, habra que destacar que el C0C presenta algunas caractersticas
especficas del ,)#/&L) 1*'!$, muy estudiado para su filiacin histrico-literaria, as
como para su fisonoma lingstica. A la crtica le han llamado la atencin, sobre todo
algunas, de entre las que sobresalen las siguientes:
Conservacin de la /e/ final o la adicin a palabras que no la tienen.
22
Abundancia de yuxtaposiciones.
Abundancia de demostrativos.
Uso de <uerer + infinitivo = ir a.
Anarqua en el uso de los tiempos verbales.
Dejamos de lado otros textos literarios, como los debates -2isputa del alma y el
cuerpo, !azn de -mor con los denuestos del -gua y el 1ino, )lena y 0ara-, por dos
razones fundamentales: primero, su datacin en el siglo XII resulta muy dudosa;
segundo, la extensin de los manuscritos conservados es tan escasa, que difcilmente
podra caracterizarse un uso de la lengua romance diferenciado de las obras anteriores.
3"3" E, s'/,$ ;III
El siglo XIII tiene una especial relevancia tanto en la historia de la Pennsula
Ibrica, como en la historia del la lengua. En esta ltima es donde podemos distinguir
dos pocas: la prealfons y la posterior a Alfonso X el Sabio. Fue este ltimo el que llev
a cabo el primer intento de regularizacin de la lengua castellana. Sin embargo, antes
de dicha regularizacin, la lengua ya haba alcanzado un uso literario que se plasma en
la obra de un monje riojano, de nombre Gonzalo de Berceo, autor de obras como 1ida
de "an 0illn, 0ilagros de =uestra "eora o la 1ida de "anto 2omingo de "ilos, entre
otras, escritas segn parece en la primera mitad del siglo.
3"3"1" L ,)#/& %) <)r!)$
Primer poeta de nombre conocido en la historia de la literatura espaola, sin duda
Berceo es la figura ms representativa de lo que la crtica ha interpretado como una
nueva forma de entender la lengua, el mester de clereca, pero cuya identidad
cronolgica, geogrfica y, por tanto, lingstico-dialectal, con las maneras de poetizar
del mester de juglara hace que contengan rasgos concomitantes. Hay que tener en
cuenta que Berceo fue un autor prolijo para su poca (hay crticos que le atribuyen
hasta media docena de obras, incluido el (ibro de -le6andre), y las diferencias
lingsticas entre ellas a veces han servido para acercarlas o para separarlas.
No obstante, la caracterizacin ms precisa y concisa de un tema tan controvertido
como el de la lengua de Berceo, la realiz Alarcos (1992: 15 y ss.), y en ella hay que
basarse para hacer un breve repaso de sus elementos ms destacados.
En los aspectos que tienen que ver con la fontica, la lengua de Berceo se
caracteriza entre otros rasgos por los siguientes:
Mantenimiento del diptongo -ie- ante sonidos palatales (vi*speras, maliello).
Vocal final en -i para los pronombres de tercera, demostrativos e imperativos.
(elli, li, esti, departi, prendi).
Frecuente apcope extrema de la -e final.
Resulta extraa la eliminacin de -o en .uand, tant, tod.
Aparece un uso conservador de grupos iniciales pl-, cl- y fl- (propios del
romance navarro-aragons): plorar, clamado, flamas.
Conservacin de la -d- intervoclica (caracterstica tambin del navarro-
aragons): piedes, vido.
Resistencia a la asimilacin nasal del grupo -mb- (con fluctuaciones):
cambio/camio, ambos/amos.
En lo que tiene que ver con la morfosintaxis de las obras de Berceo hay que
resaltar, como detalle general, que posee rasgos arcaizantes, que se dan en otras
realizaciones dialectales fuera de La Rioja. Entre estos rasgos cabe destacar:
La asimilacin de la consonante lateral del artculo con una nasal precedente:
con + la > conna, en + la > enna.
En los imperfectos y condicionales es frecuente el paradigma del castellano de
la poca con -a (primera persona), -i*s, -i*, -iemos, -iedes, -i*n.
La sncopa en los futuros y condicionales con asimilacin: terr*, porr*.
Variedad en los tiempos de pasado (perfectos fuertes con -i final: nas.ui, prisi,
vidi; perfectos fuertes desconocidos hoy: escripso, priso, amasco).
Aparicin de formas arcaicas del verbos hacer: fes, fech (imperativo < FACITE).
Mantenimiento de formas plenas del aver (tambin en aragons): aven
amargos dientes.
En el mbito del lxico hay que tener en cuenta que, aunque el mester de clereca
se inserta en la tradicin literaria culta, la caracterstica fundamental de Berceo es su
23
didactismo: el poeta riojano entenda que su obra iba dirigida a un pblico no culto, al
que intentaba adoctrinar, como se refleja en la Introduccin a sus 0ilagros de
=uestra "eora. De ah que la nota predominante de su lxico sea la variedad, la
mezcla de cultismos, semicultismos y voces populares: hay que tener en cuenta que
sus obras eran ledas en voz alta, por alguien instruido, pero que su mensaje tena que
llegar a todas la capas sociales (vase Alvar, 2003: 61 y ss.).
3"3"2" Otr$s t)It$s %), -)st)r %) !,)r)!3
Aparte de los textos de Berceo, el mester de clereca cuenta con otros tres textos
fundamentales datados en el siglo XIII: el (ibro de -le6andre, el (ibro de -polonio y el
#oema de :ernn +onzlez.
Sin duda, junto a las obras de Berceo, el (ibro de -le6andre ha sido objeto de
numerosos estudios lingsticos por parte de los medievalistas. Obra compuesta en la
primera mitad del siglo XIII, parece clara su vinculacin con la Universidad de Palencia
(Ura Maqua, 2000), aunque la argumentacin es en gran parte literaria, la abundancia
de fenmenos lingsticos como la apcope extrema, han vinculado su autora a
Gonzalo de Berceo, u otra persona que comparta rasgos lingsticos comunes.
Por su parte, el (ibro de -polonio se considera fechado a mediados del siglo XIII,
aunque parece que el proceso de composicin fue ms largo, segn los estudios
lingsticos realizados sobre la apcope (Franchini, 2004: 350). Aunque est claro que
no hay estudios concluyentes, es idea comnmente aceptada que la lengua de este
texto es propia de la zona dialectal de Castilla de mediados del XIII, con abundancia de
aragonesismos atribuidos al copista del cdice conservado.
Por ltimo, el #oema de :ernn +onzlez, escrito pico con forma propia del
mester de clereca, cuenta con cierta unanimidad para situarlo alrededor de 1250,
sobre todo por criterios histrico-literarios, pero tambin por criterios lingsticos. Entre
estos, resulta de enorme calado filolgico el estudio de la apcope que se ha realizado
en alguna edicin crtica, situndolo en una poca de bajo uso de la misma y que
vendra a corroborar la datacin histrico-literaria.
4" A -$%$ %) !$#!,&s'(#>
Hacia una caracterizacin de la lengua prealfons. En un intento de sintetizar todas
las caractersticas vistas en los textos de esta poca prealfons, se puede concluir que el
sistema voclico clsico latino tena diez fonemas, cuyos rasgo distintivo era la
cantidad (larga/breve). En esta primera etapa el sistema voclico latino fue
evolucionando y dio paso a un nuevo componente de carcter fontico, que vino a ser
la cualidad o timbre (distincin entre vocales cerradas o abiertas). En ese proceso de
sustitucin de la cantidad por el timbre, se produce una reestructuracin del sistema,
debido a que el punto de articulacin entre algunos de estos fonemas y la lengua tiende
a igualarse. De esta forma se constituye el sistema voclico del romnico comn
occidental. Tras posteriores reajustes y alteraciones, se alcanzarn los cinco fonemas
voclicos que conoce el castellano actual.
Latn clsico Romnico comn Castellano actual
I
/a/ /a/
J
K /L/
/e/
M /e/
N
/i/ /i/
O /o/
/o/
/o/
P
/u/ /u/
Q
24
En todo este proceso, el fenmeno ms llamativo en la evolucin de las vocales
resulta la llamada diptongacin. Al penetrar el sistema voclico latino en la Pennsula
Ibrica, dos de sus fonemas en posicin tnica /e/ , /o/ plantean problemas
articulatorios (debidos, en parte, a los hbitos lingsticos de los autctonos, que slo
conoceran las realizaciones cerradas de e/o). En su intento de imitar el sonido forneo,
lo bimatizan, as aparece la diptongacin en castellano:
e (abierta, tnica) > e e > ie
o (abierta, tnica) > o o > uo > ue
En lo que afecta al vocalismo final, en la variante recogida en textos castellanos se
observa el paso de la -U > -o, aunque se puedan hallar ejemplos latinizados, que
parecen ser el origen de las formas actuales que se dan en algunas zonas del norte
peninsular. Se ha sealado el mantenimiento de la -e final en textos tempranos, frente
a la tendencia a la supresin que se da en la segunda mitad del XI, muy documentada
en el Cantar de 0io Cid, por una clara influencia franca.
El sistema consonntico latino era muy parecido al del espaol actual, con
excepcin hecha de las palatales y sibilantes. Esta casilla del sistema fonolgico del
castellano har su aparicin gracias a los fenmenos asociados a la yod -elemento
fontico de realizacin palatal y muy cerrado-. Resultado de esta revolucin fontica,
llevada a cabo por la yod, ser la aparicin de determinados fonemas medievales
desconocidos tanto para el latn como para el espaol moderno, que formarn parte del
llamado sistema alfons, y cuya presencia ya se constata en los textos anteriores:
SIMILITUAES CON EL SISTEMA CONSONDNTICO ALFONS=
RR5R&R4ST4 SRUV5I64 SRUR=R&T4
s8F cons.WsF 8ss8 XsY /s/
8s8 X1Y /1/
b XbY /b/
u8v XvY /v/
cWeF iF ZWo,u,a XtsY /[/
1 XdsY /\/
] X^Y /^/
_WvocalF gWeWi X`Y /`/
Este sistema no tuvo una larga duracin, ya que pareca evidente la tendencia a
una mayor simplificacin. De manera que, en la Baja Edad Media se asiste a la prdida
de la sonoridad a favor del ensordecimiento (el caso de la /s/), la no distincin de [b] y
[v] o la concentracin de los sonidos palatales en la /q/ y la /X/.
Con respecto a la $rt$/r.3 -)%')8, (anterior al intento regularizador alfons) y
para comprender el aparente caos ortogrfico, hay que tener en cuenta lo siguiente:
1. El castellano es una lengua que toma conciencia del cdigo escrito en la Edad
Media. Aparece una nueva lengua que nace con una serie de fonemas (los
palatales) que no existan en la lengua latina, de ah las vacilaciones para
representar dichos sonidos ([c], [n], [l]) a travs de grafemas.
2. Hasta la actividad filolgica desarrollada por el equipo de Alfonso X el Sabio no
pudo constatarse una regularizacin ortogrfica. Es ms, las normas nunca
fueron fijas ni rigurosas.
3. Hay que tener en cuenta que el sistema fonolgico medieval es distinto al
sistema fonolgico actual, por lo menos en unos cuantos fonemas. Por ejemplo,
la distincin entre b/v, entre s/z o la prdida fontica de la <h>, procedente de
la f- latina.
4. El criterio fundamental de la ortografa medieval es el fontico: se escribe
generalmente lo que se pronuncia. Gracias a este principio ha sido posible
establecer una diacrona en la evolucin del castellano: las grafas nos
descubren el sonido y ste nos conduce, inevitablemente, al fonema.
25
<'b,'$/r.3
4larcos =lorach, /. (!!(%, @=a lengua de las obras de ;erceoB, en &on1alo de
;erceo, ,bra +om"leta, (coord. por I. arAa MaDua%, Madrid, /spasa86alpe/
&obierno de =a Rio_a, pp. ,8($.
4lvar, M. ((>>,%, -oces ) silencios de la literatura medie$al, ;arcelona,
Sundacin )os. Manuel =ara.
4ri1a +iguera, M. ((>>?%: @/l romance en 4l8bndalusB C @/l castellano primitivo:
los documentosB, en 6ano 4guilar, R. (coord.%: %istoria de la lengua
es"a#ola, ;arcelona, 4riel, pp. (>$8(,# C ,>!8,((.
6ano 4guilar, R. (coord.% ((>>?%: %istoria de la lengua es"a#ola, ;arcelona,
4riel.
6orriente 6rdoba, S. (!$2%: @4cento C cantidad en la fonologAa del hispano8
'rabeB, Al.Andalus (Madrid%, c=I, pp. (>8,(.
Sranchini, /. ((>>?%: @=os primeros te]tos literarios: del Auto de los &e)es /agos
al Mester de clerecAaB, en 6ano 4guilar, R. (coord.%: %istoria de la lengua
es"a#ola, ;arcelona, 4riel, pp. ,(#8,#(.
&arcAa &me1 (!",%: @=as _archasB, +omentario de textos literarios 0, Madrid,
6astalia, pp. ?>#8?(2.
0iltC, &. (!!!%: @/l Auto de los &e)es /agos, denigma literario o lingeAsticofB,
en Sortugo =lorens, 9. C MartAne1 Romero, 5. (eds.%: Actes del -II +ongrs de
l'Associaci %is"1nica de Literatura /edie$al, 6astell, aniversitat )aume I,
pp. (,#8(?,.
0itchcoh, R. (!">%: @=as _archas. 5reinta agos despu.sB, A2ra3 (Madrid%, III, pp.
!8(#.
=apesa Melgar, R. (!"%: %istoria de la lengua, Madrid, &redos.
=apesa Melgar, R. (!"#%: !studios de 4istoria lingstica es"a#ola, Madrid,
Paraninfo.
=pe1 &arcAa, 4. ((>>>%: +mo surgi el es"a#ol, Madrid, &redos.
Marcos MarAn, S. (!",%, @=a confusin de la lenguas. 6omentario filolgico
desde un fragmento del Libro de AlexandreB, +omentario de textos literarios
0, Madrid, 6astalia, pp. ?!8",.
Medina =pe1, ). (!!!%: %istoria de la lengua es"a#ola I( !s"a#ol medie$al,
Madrid, 4rco/=ibros.
Men.nde1 Pel'e1, ). (coord.% (!!,%: %istoria de la literatura es"a#ola( -olumen
I5 !dad /edia, =en, /verest.
Men.nde1 Pidal, R. (!#>%: ,rgenes del es"a#ol( !stado lingstico de la
Pennsula Ibrica 4asta el siglo 6I, 4ne_o de la &e$ista de *ilologa
!s"a#ola, Madrid.
Men.nde1 Pidal, R. (!"#
"
%: /anual de gram'tica 4istrica es"a#ola, Madrid,
/spasa86alpe.
Mora 9'nche1, M. b. (!!,%: @=a funcin de la madre como tercero en las _archas
C en algunos poemas primitivos hisp'nicosB, en el curso La "rimiti$a lrica
4is"'nica, de M.E ). Rubiera Mata, aniversidad de 4licante, pp. 8((.
Pedra1a )im.ne1, S. C RodrAgue1 6'ceres, M. (!"%: /anual de literatura
es"a#ola I( !dad /edia, Uavarra, 6.nlit /diciones.
26
PennC, R. ((>>%: 7ram'tica 4istrica del es"a#ol, ;arcelona, 4riel.
iuilis Morales, 4. ((>>,%: Introduccin a la 4istoria de la lengua es"a#ola,
Madrid, aU/3.
9ol*89ol., ). M. (!$,%: +or"us de "oesa mo8'rabe, ;arcelona, 0ispam.
9ol*89ol., ). M. (!$#%: @/l Auto de los &e)es /agos: dImpacto gascn o
mo1'rabefB, &omance P4ilolog), (!, pp. (>8($.
Rubiera Mata, M.E ). (!"$%: @=a lengua romance de las _archas (ana _archa en
lengua occitana%B, Al.9antara (4licante%, ", pp. ,!8,(!.
Rubiera Mata, M.E ). (!!%: @Presencia rom'nica e]tra8andalusA en las _archasB,
en S. 6orriente 6rdoba C 4. 9'en1 ;adillos (eds.%: Poesa estrfica, Madrid,
aniversidad 6omplutense, pp. ("!8(!#.
arAa MaDua, I. ((>>>%: Panorama crtico del mester de clereca, Madrid, 6astalia.
CONSTITUCI@N AE LOS PRIMITICOS
ROMANCES PENINSULARES"
SURGIMIENTO Y E;PANSI@N AEL
ROMANCE CASTELLANO
Jaime Climent de Benito
1" E, #!'-')#t$ %) ,$s r$-#!)s *)#'#s&,r)s
La aparicin de los romances peninsulares a partir del latn est ligada muy
estrechamente a la historia de la Pennsula Ibrica de los siglos VIII al XIII, a la
configuracin de los distintos reinos cristianos peninsulares y al proceso de Reconquista
(y consecuente repoblacin); es decir, los primitivos romances (hayan o no perdurado
hasta la actualidad) se originan a partir de un cambio social, econmico, cultural,
religioso y poltico que afecta a todos los rdenes, transformacin que tiene su punto de
partida en la llegada de los musulmanes a la Pennsula Ibrica en el siglo VIII
(concretamente en el 711 d. C.).
1"1" L *r'!'(# %) ,$s -&s&,-#)s )# , P)#3#s&,
Ib1r'!
La invasin territorial de la Pennsula Ibrica por parte de los musulmanes en el
siglo VIII motiv el replegamiento del mundo cristiano al norte de la Pennsula, zona
montaosa que los nuevos conquistadores decidieron no dominar directamente debido
al escaso rendimiento econmico que se deriva de la explotacin de un territorio que,
por su orografa, resulta de difcil ocupacin.
Sin embargo, esta situacin no implica que no hubiera cristianos (que se conocen
como mozrabes) en las zonas controladas por musulmanes: excepto aquellos que
huyeron, los cristianos siguieron viviendo donde siempre lo haban hecho y gozaron de
ciertas libertades religiosas, culturales y lingsticas, aunque con una creciente
islamizacin a medida que pasaba el tiempo. Por el contrario, otros grupos de
27
cristianos, que tambin permanecieron en tierras musulmanas, acogieron la religin y la
cultura de los recin llegados para obtener con ello ciertas ventajas fiscales y sociales,
si bien, en un principio, mantuvieron el uso del romance.
1"2" U# s$!')%% )# !-b'$
As pues, al norte de la Pennsula se localizan los ncleos humanos cristianos que
continan las tradiciones visigodas, sociedades autnomas (constituidas por habitantes
autctonos y cristianos que huyen del sur peninsular) que, a causa de la aparicin de
los musulmanes, experimentan un cambio ingente en su estructuracin (poltica, social,
econmica, etc.) y necesitan reorganizarse, lo cual les ocasiona mltiples problemas de
todo tipo (econmicos, sociales, culturales...).
La primera consecuencia evidente de este proceso radica en el hecho de que estas
sociedades cristianas se van a desarrollar sin el mantenimiento de contactos o vnculos
con el resto de comunidades cristianas de la Pennsula o de fuera, con la excepcin de
la Marca Hispnica (ubicable al norte de la actual Catalua), que se convierte en un
territorio de frontera del Imperio carolingio respecto del mundo musulmn.
Culturalmente, se vive un momento de decadencia, puesto que se persigue la
supervivencia en detrimento de la cultura, a lo que hay que sumar el distanciamiento
entre s de los distintos ncleos del norte, factor que no permite un flujo de ideas. En
cuanto a los sentimientos religiosos, tambin se produce una separacin en relacin con
el devenir del resto de reinos cristianos de Europa, lo que, de un modo claro, supone un
caminar por independiente que motiva una continuidad de las antiguas tradiciones
hispanogodas en todos los sentidos.
Esta incomunicacin se refleja, de una forma patente, en el mbito lingstico del
romance, ya que se fractura la antigua unidad lingstica de la Pennsula -aunque es
posible que existieran diferencias dialectales entre algunas zonas-, por dos causas
relevantes:
al norte de la Pennsula, a partir del siglo VIII, el distanciamiento entre las
diversas fuerzas cristianas origina el nacimiento de distintas tendencias
lingsticas dentro del romance unitario peninsular y, as, cada una de estas
tendencias va a evolucionar por su cuenta;
en los territorios ocupados por los musulmanes van a permanecer
numerossimos cristianos que mantienen vivo su romance (conocido como
mozrabe) a pesar de la creciente islamizacin, si bien este se va a caracterizar
por su carcter conservador y poco innovador (puesto que los contactos con
otras sociedades que hablen romance son escasos), por lo que no evoluciona en
el mismo grado que el resto de romances peninsulares.
Aparte, hay que recordar que en una extensin mayor a la del actual Pas Vasco se
hablaba el vasco (lengua no emparentada con el latn), que ya estaba en la Pennsula
antes de la llegada de los romanos. A pesar de que el vasco no constituye un romance,
s ejerci influencias en los romances vecinos, muy especialmente en el castellano.
1"3" L$s r)'#$s !r'st'#$s *)#'#s&,r)s
Con el tiempo, al norte de la Pennsula se configuran distintos ncleos polticos y
tambin lingsticos: aunque unos y otros no coinciden exactamente, s se produce
cierta vinculacin debido a la fuerza unificadora de las capitales y de las fronteras. En el
contexto histrico tratado estos reinos van a sufrir diversas transformaciones
territoriales a lo largo del tiempo, de modo que algunos de ellos desaparecen y se
integran en unidades polticas superiores.
En general, y a lo largo de los siglos, estas son las unidades polticas cristianas que
se aprecian en el norte peninsular:
Reino de Len: nacido en las montaas asturianas, ampla su territorio en los
siglos VIII y IX mediante la repoblacin de marcas que estaban prcticamente
despobladas tras la marcha de los bereberes que las ocupaban -los cuales se
enfrentaron en una guerra civil contra los rabes del centro y sur peninsular-,
de modo que abarca la zona cantbrica, que supone Galicia, Asturias, Cantabria
y norte de Castilla y Len. Si bien en un principio Castilla perteneca a esta
unidad poltica, se independizar en el siglo X: aunque ms tarde volver a
producirse la unin de ambos reinos, en esta ocasin ser Castilla la que se
anexione el Reino de Len.
28
Desde un punto de vista lingstico, en este territorio se hablaba /,,)/$, en el
rea de Galicia, y ,)$#1s (o asturiano-leons) en el resto de tierras. En
general, ambos romances se caracterizan por su carcter conservador, y muy
especialmente el gallego, entre otros factores porque la zona geogrfica de
Galicia no recibi las influencias del rabe. Asimismo, otro factor favorece en
este reino el mantenimiento de determinados rasgos lingsticos del romance
primitivo: se trata de la participacin, a mediados del siglo IX, de un gran
nmero de mozrabes (que hablaban mozrabe, el dialecto romance ms
tradicional, conservado mayoritariamente por cristianos en tierras musulmanas
del centro y sur peninsular) en la repoblacin (junto con gallegos, asturianos,
leoneses...) de los territorios antes pertenecientes a los bereberes. As, este
grupo de cristianos huan de las tierras islamizadas en una poca en la que se
limitaron sus libertades religiosas.
Adems, los mozrabes, como herederos de las antiguas tradiciones
visigodas (por el hecho de haber mantenido su religin y sus costumbres entre
musulmanes), ayudan a incrementar el sentimiento de conservadurismo que se
despierta en este reino (y que atae tambin al romance). De esta forma, en la
segunda mitad del siglo IX la monarqua adquiere ms poder, se opone al
emirato y se vincula a la Iglesia, momento en el que se considera heredera
directa del reino visigodo (Lleal 1990: 119).
Castilla: denominada as por sus numerosos castillos en la frontera con el Reino
de Len, flucta en sus inicios entre el poder de los reinos vecinos (Reino de
Len y Reino de Navarra), hasta que logra su independencia; incluso en el siglo
XI alcanza tal poder que se anexiona el Reino de Len y el oeste del Reino de
Navarra (que incluye La Rioja y zonas vascohablantes -lava, Vizcaya y
Guipzcoa-). Nacido en Cantabria, constituye un reino de gran personalidad y
proporciona una mayor libertad a sus habitantes, a diferencia de otras zonas
cristianas, debido al menor apego a las tradiciones visigodas: este territorio se
caracteriza por una menor romanizacin y por una penetracin retrasada del
cristianismo (en el siglo VII), como sostiene Lleal (1990: 118); de hecho,
Castilla rechaza el (iber Iudicum o conjunto de leyes leonesas heredadas de los
visigodos (Lleal: 1990: 120). En suma, este carcter va a favorecer la llegada
de guerreros y repobladores y, por tanto, el aumento de sus fronteras.
En este territorio se hablaba originariamente el !st),,#$ y el 8s!$, lengua
no romnica que, por la proximidad espacial y los frecuentes contactos con el
castellano, influye en el devenir lingstico del romance; asimismo, hay que
tener en cuenta que un gran componente vasco participa en las repoblaciones
efectuadas por Castilla ya en el siglo IX.
Adems, en el perodo de mxima extensin de este reino, se incluyen en
su territorio los romances del Reino de Len, que perdern, poco a poco, su
papel poltico en la sociedad y cedern ante el mayor poder social del
castellano, sobre todo el leons, que reduce su mbito de uso geogrfico a
causa de su proximidad espacial con el castellano, el romance de la lite de
Castilla. En cuanto al gallego, se produce, adems, un hecho relevante: en el
siglo XII el Reino de Portugal se separa de Castilla y, por ello, el gallego de este
territorio (actualmente conocido como *$rt&/&1s) no recibe las influencias del
castellano en el mismo grado que el gallego de Castilla y sigue un camino por
independiente, especialmente al establecerse la capital en Lisboa, rea alejada
de Galicia. Sin embargo, hoy en da se considera que el gallego-portugus
representa la misma lengua, a pesar de las diferencias dialectales.
Reino de Navarra: nacido en el siglo IX en tierras vascas, alcanz su momento
de mximo apogeo en el siglo XI, en el que controlaba Castilla y Aragn,
repobl territorios al sur (como La Rioja) y mantuvo contactos polticos,
culturales y religiosos con los francos. Sin embargo, diversos avatares
motivaron su desaparicin como fuerza poltica a finales del siglo XI, puesto que
flucta entre los poderes de los reinos vecinos, que se reparten su territorio: el
oeste (con las zonas vascas) para Castilla y el este para Aragn. Si bien el
Reino de Navarra se separa en el siglo XII de Aragn, su extensin es bastante
reducida: el avance de la Reconquista y de la repoblacin de Castilla y del Reino
de Aragn por el sur impide la posibilidad de expansin ante los musulmanes,
de modo que se estancan polticamente y han de frenar sus intereses; adems,
su existencia depende de alianzas con los reinos vecinos.
Lingsticamente, en este reino se hablaba en un principio 8s!$ y #8rr$, e
incluso algunas hablas de transicin entre los romances ms prximos. As, se
puede sealar la existencia de un temprano romance navarro (ubicable en las
zonas no vascfonas), que desapareci por la presin de los romances vecinos
y especialmente del aragons, ya que el Reino de Navarra y el de Aragn
constituyeron durante una poca la misma entidad poltica. Por esta razn, se
podra hablar de un romance navarro-aragons.
Reino de Aragn: se origina en los Pirineos, en el rea de Jaca, y mantiene
hasta el siglo XII distintos vnculos con el Reino de Navarra; hasta finales del
siglo IX se observan, igualmente, relaciones culturales y religiosas con el
mundo franco, hasta el punto de que los francos colaboran en las primeras
repoblaciones. Su extensin abarca aproximadamente lo que actualmente
conocemos como Aragn; sin embargo, tras la muerte del monarca Alfonso I
el Batallador, sin herederos, se cierne una crisis en el reino que conduce al
29
compromiso matrimonial de Petronila I, su sobrina, con Ramn Berenguer IV,
de modo que en 1137 nace la Corona de Aragn, a partir de la unin del Reino
de Aragn y de los condados catalanes.
Antes de constituirse la Corona de Aragn, en el Reino de Aragn se hablaba el
r/$#1s (o navarroaragons si se tiene en cuenta que absorbe el romance
denominado navarro). A pesar de la creacin de la Corona de Aragn, los
territorios integrantes mantuvieron cierta independencia en todos los mbitos,
tanto poltica como cultural, y entre ellas la lingstica, por lo que el aragons
se continu utilizando en su espacio originario y el cataln, en el suyo.
los condados catalanes (o Catalua): constituye la entidad cristiana ms
diferente a las restantes, ya que no se trata, en un principio, de un reino
independiente, sino que forma parte del Imperio carolingio, que crea en los
Pirineos una Marca Hispnica para frenar los deseos de conquista de los
musulmanes. As pues, los condados catalanes, en contraposicin a las
restantes fuerzas del norte peninsular, no se caracterizan por un aislamiento
cultural, sino que desde su origen estn dentro de las influencias culturales,
religiosas y polticas del Imperio carolingio. Con el tiempo logran
independizarse, constituir su propia dicesis y extender sus territorios hacia el
norte de los Pirineos (lo que sera el Roselln francs) y hacia el sur; una vez
constituida la Corona de Aragn se inician tambin proyectos de extensin por
el Mediterrneo.
En el mbito lingstico, en este territorio se habla !t,7#, que recibe
constantemente influencias lingsticas del sur de lo que actualmente es
Francia, puesto que se mantienen los contactos culturales a pesar de que, con
el tiempo, se independicen los condados catalanes del Imperio carolingio.
As pues, tiene lugar en la Pennsula, para el perodo que abarca desde el siglo VIII
hasta el XIII, la siguiente configuracin lingstica, la cual atae tanto a romances (y,
por ello, derivados del latn) como a lenguas no romances:
En los territorios musulmanes, conocidos como Al-Andalus, la lengua de cultura
y de poder tanto para musulmanes como para cristianos es el 7rb) (el rabe
hispnico en la comunicacin oral y el rabe clsico para la escritura), aunque
los cristianos que permanecen en estas tierras (y tambin los recin convertidos
al Islam) usan entre ellos el -$E7rb), que va poco a poco reduciendo su
radio de accin: a) porque se trata de un romance conservador que sufre la
influencia y la presin continas de la lengua y de la cultura del Islam: se
utilizan numerossimas palabras del rabe en la comunicacin cotidiana y se
recurre al uso del alifato rabe (y no del alfabeto latino) para la escritura; y b)
porque, a medida que avance la Reconquista y la repoblacin de los territorios,
sus hablantes son subsumidos por el romance de los habitantes repobladores
del norte, con un habla ms evolucionada despus de varios siglos de
separacin y adaptada a las necesidades de la nueva sociedad: a pesar de que
se vuelve a escribir con caracteres latinos, la bsqueda de una mayor
integracin social motiva, asimismo, el empleo de rasgos dialectales propios de
los repobladores recin llegados.
En este contacto, los hablantes de mozrabe aportan a los romances
peninsulares (sobre todo portugus, castellano y cataln, por ser los romances
que se extienden ms hacia el sur) un gran caudal lxico propio del rabe
hispnico, palabras que ataen especialmente a los nuevos mbitos de la vida
que la sociedad musulmana introduce en la Pennsula.
Al norte de la Pennsula, en los reinos cristianos, la lengua de la cultura y de la
escritura, al igual que en los tiempos de los visigodos, sigue siendo el latn. En
cambio, en la comunicacin oral cotidiana, aparte del vasco, se producen
distintas evoluciones del antiguo romance peninsular (a las que habra que
sumar algunas hablas de transicin), que se pueden agrupar de la siguiente
manera, desde el oeste hacia el este:
o gallego (o gallego-portugus);
o leons (o asturiano-leons);
o castellano;
o navarro;
o aragons;
o cataln.
En este sentido, tal y como sostiene Bustos Tovar (2004a), se puede aducir que,
en un principio, surgieron en los reinos cristianos peninsulares distintos romances con
entidad propia, y no que se hablara un nico romance hasta entrado el siglo XIII. Sin
embargo, algunos romances podran compartir caractersticas y evoluciones en comn
segn se avance de este a oeste, o de oeste a este, lo cual quiere decir que los lmites
entre los romances en el norte peninsular no resultan tan ntidos; as, por ejemplo, dos
romances podran seguir una misma evolucin o cambio lingstico, pero este no se
compartira de manera general en todo el territorio en el que se utilizara cada uno de
los romances.
No obstante, con la Reconquista y la repoblacin, y la subsiguiente unificacin de
caractersticas lingsticas, se puede observar que los romances se extienden de norte a
sur normalmente en lnea recta y que, bajo estas circunstancias, las fronteras entre los
30
romances s se presentan ms claras o definidas en el centro y sur peninsular. En este
contexto, hay que tener en cuenta dos aspectos en la configuracin de la entidad de un
romance: por un lado, la unificacin de caractersticas que se produce en los territorios
repoblados cuando se mezclan habitantes de diversas procedencias dentro del mismo
reino; por otro, el papel de los monasterios a la hora de fijar por escrito los rasgos
comunes del romance de un rea determinada.
1"4" A,/&#$s rs/$s ,'#/K3st'!$s %) ,$s r$-#!)s
*)#'#s&,r)s ML,),N 1990O
Ante todo, hay que considerar que ciertas caractersticas lingsticas evolutivas
pueden presentar un carcter general a todos los romances, mientras que otras solo
son compartidas por varios o solamente dos romances vecinos; tambin es posible que
un romance muestre rasgos evolutivos idiosincrsicos.
A continuacin, se esbozan algunas caractersticas de los romances peninsulares:
Mozrabe:
o presencia de arcasmos lxicos;
o mayor conservacin de la forma fnica latina;
o influencia del rabe hispnico, como es la introduccin de palabras del
rabe, la omisin del verbo ser, el empleo de un nico artculo al- (= el,
la, los, las) o el uso vacilante de terminaciones del romance o del rabe
para los plurales o la conjugacin verbal.
Gallego:
o carcter conservador en cuestiones fonticas, como es la ausencia de
diptongacin de las vocales abiertas tnicas o la no monoptongacin de
los diptongos decrecientes;
o en comn con el leons, prdida de la /-L-/ y la /-N-/ intervoclicas y la
palatalizacin de /PL-/, /KL-/ y /FL-/ a inicio de palabra.
Leons:
o conservacin de los diptongos decrecientes;
o diptongacin de las vocales abiertas tnicas.
Castellano:
o menor apego a la norma culta del latn, lo cual permite mayor nmero
de innovaciones;
o influencias de la lengua vasca;
o vnculos con los francos (por cuestiones religiosas o por el Camino de
Santiago), por lo que penetran trminos propios de las lenguas que
estn ms all de los Pirineos;
o prdida de /F-/ inicial;
o diptongacin de las vocales abiertas tnicas, que no afecta al verbo ser
o a la conjuncin et.
o evolucin de /KT/ o /(u)LT/ a una africada palatal sorda, que por
influencia provenzal se escribe como <ch>;
o presencia de sonidos oclusivos de refuerzo entre dos consonantes;
o rasgos en comn con otros romances vecinos, como la monoptongacin
de diptongos decrecientes o la palatalizacin de /PL-/, /KL-/ y /FL-/ a
inicio de palabra.
Aragons (o navarroaragons):
o algunos rasgos en comn con el leons, como la diptongacin de las
vocales abiertas tnicas;
o caractersticas en comn con el cataln, por ejemplo, la desaparicin de
la declinacin en el pronombre personal o el empleo del determinante
posesivo lures, semejanzas que se incrementan todava ms hacia el
este, como sera la prdida de vocales finales (excepto la vocal a);
o conservacin de algunas oclusivas sordas intervoclicas.
Cataln:
o presencia de occitanismos y provenzalismos por los frecuentes
contactos polticos y culturales con las regiones al norte de los Pirineos;
o soluciones que se separan bastante de las tomadas por otros romances
peninsulares;
o monoptongacin temprana de los diptongos decrecientes;
o evolucin peculiar de las vocales abiertas tnicas que conduce a la
aparicin de nuevas vocales y a una evolucin diferente de las ya
existentes en comparacin con los otros romances;
o eliminacin de las vocales finales -e y -o, lo cual motiva a su vez la
prdida de consonantes finales;
o empleo del artculo derivado del latn ipse (es/so, sa), que alterna ms
adelante con el que procede de ille (el/lo, la).
2" L )I*#s'(# %) ,$s r$-#!)s )# ,
P)#3#s&,> ), *r$!)s$ %) R)!$#5&'st +
r)*$b,!'(#
31
Si bien los romances tienen su origen en el norte peninsular, estos se extienden de
norte a sur, normalmente en lnea recta, a medida que los reinos van ocupando
territorios que anteriormente pertenecan a los musulmanes.
As pues, este avance en el espacio se relaciona con un sentimiento de
Reconquista, que se revitaliza y engrandece debido a numerosas cuestiones (Bustos
Tovar, 2004a):
Tras la llegada de los musulmanes el Reino de Len se consider el autntico y
nico heredero de la cultura y de las tradiciones visigodas que deseaba
recuperar y continuar, sentir que se reforz con el contingente de hablantes de
mozrabe que se refugi en sus tierras, grupo que haba mantenido vivas las
antiguas costumbres debido a su aislamiento.
Los primeros contactos con la sociedad, la cultura y la religin cristiana de otros
reinos europeos ms all de los Pirineos se desarrollan especialmente en el siglo
XI, en este caso con los francos, gracias a la intervencin del rey Sancho II el
Mayor, rey del Navarra. Se producen as algunas alianzas matrimoniales y la
llegada del modelo religioso cluniacense vigente en el Imperio carolingio; a ello
hay que sumar el desarrollo del Camino de Santiago y la llegada de numerosos
peregrinos. Es evidente que estos contactos van a favorecer la entrada de
numerosos elementos lxicos de los romances de la actual Francia.
En este sentido, la nueva visin cristiana del modelo cluniacense despierta un
sentimiento de cruzada que va a favorecer el deseo de recuperar las tierras
cristianas que los musulmanes haban ocupado.
Asimismo, hay que recordar que los condados catalanes ya participaban
desde sus orgenes del contacto religioso y cultural con el Imperio carolingio;
sin embargo, el resto de reinos peninsulares haba intentado distanciarse de
estas influencias para mantener as su autonoma poltica.
Al sentimiento de cruzada se le ala tambin un inters econmico por ganar
tierras, con el fin de crear negocios y obtener ganancias econmicas.
Por consiguiente, estos factores impulsan el desarrollo de la Reconquista, que va
ganando poco a poco territorios para los reinos cristianos, sobre todo cuando los
musulmanes padecen crisis, como puede ser la cada del Califato de Crdoba (hacia el
1031): con ello, los romances van extendiendo de norte a sur su espacio vital. No
obstante, es necesario tener en cuenta que para los romances peninsulares resulta tan
importante la Reconquista como la repoblacin: con esta se producen movimientos
hacia el sur de numerosos repobladores y en los ncleos donde se agrupan tiene lugar
una nivelacin de los rasgos lingsticos diferentes de los diversos repobladores, de
manera que los romances de cada reino van tomando forma propia.
3" EI*#s'(# %), !st),,#$
En el proceso de Reconquista y repoblacin, el castellano alcanza una extensin
enorme en comparacin con el resto de romances peninsulares, ya que su avance
geogrfico no es nicamente de norte a sur de modo lineal, sino que Castilla ocupa
territorios lateralmente a medida que desciende hacia el sur; adems, el poder poltico
y social de este reino va a presionar intensamente a los romances vecinos (como el
leons y el aragons) y as ampla todava ms el rea espacial de uso: reduce los
lmites del leons y castellaniza el aragons. Este modelo de expansin descrito para el
castellano es el que se ha calificado de cua.
En este contexto, es posible que los fueros o las leyes para los repobladores de las
tierras tomadas por Castilla fueran ms generosos con las libertades de dichos
individuos y que, por tanto, este hecho animara a la gente a participar en el proceso de
Reconquista de este reino y a expandir Castilla y el castellano.
Asimismo, esta cua se refleja en otras cuestiones, como es en la evolucin de
determinadas caractersticas lingsticas. De esta forma, el castellano, a causa de su
carcter ms innovador (debido a un menor apego a la norma culta del latn, lo que se
liga tambin a la falta de centros culturales prximos al rea de Castilla), se decanta
por soluciones lingsticas que rompen la continuidad en el norte peninsular, ya que
algunas de las evoluciones son comunes a los romances del este y del oeste, pero no al
castellano.
4" L$s *r'-)r$s t)It$s )# r$-#!)
Tradicionalmente, se ha considerado que las +losas )milianenses (datado entre
principios del siglo X y mediados del XI) constituyen el primer reflejo escrito del
32
espaol; con exactitud, no se puede afirmar que sea castellano, aunque s un romance
con caractersticas de diversos romances peninsulares. Adems, junto a las glosas en
romance, aparecen tambin las primeras palabras escritas en vasco.
Estas glosas son anotaciones en latn, en romance y en vasco escritas al margen
de un texto religioso en latn que perteneca al Monasterio de San Milln de la Cogolla
(La Rioja); en ellas, su autor apunta sinnimos o parfrasis a palabras del latn que
resultan complejas de entender o que son desconocidas con el objeto de intentar
dilucidar el contenido del texto.
As, la existencia de estas glosas se relaciona con una larga tradicin europea de
realizar anotaciones en un latn ms inteligible a los mrgenes de los textos difciles en
latn, y tambin con la tradicin de recopilar dichas glosas y crear glosarios latn-latn.
Por ello, la aparicin de las +losas )milianenses puede sugerir la existencia previa de
glosarios latn-romance que habran permitido que el autor de las Glosas tomara de
ellos la informacin pertinente para realizar sus anotaciones al margen e interpretar el
contenido del texto.
<'b,'$/r.3
Bustos Tovar, J. J. de (2004a): La escisin latn-romance. El nacimiento de las
lenguas romances: el castellano, en Cano Aguilar, R. (coord.): Historia de la lengua
espaola, Barcelona, Ariel, 257-290.
Bustos Tovar, J. J. de (2004b): Las Glosas Emilianenses y Silenses, en Cano
Aguilar, R. (coord.): 'istoria de la lengua espaola, Barcelona, Ariel, 291-307.
Cano Aguilar, R. (coord.) (2004): 'istoria de la lengua espaola, Barcelona, Ariel.
Garca de Cortzar, J. . (2004): Resistencia frente al Islam, Reconquista y
repoblacin en los reinos hispanocristianos (aos 711-1212), en Cano Aguilar, R.
(coord.): 'istoria de la lengua espaola, Barcelona, Ariel, 239-256.
Lleal, C. (1990): (a formacin de las lenguas romances peninsulares, Barcelona,
Barcanova.
<http://www.geocities.com/urunuela26/turza/glosarios.htm>
<http://www.vallenajerilla.com/glosas>
LA BPOCA CISIGOAA
Susana Rodrguez Rosique
1" L$s 8's'/$%$s )# , P)#3#s&, Ib1r'!
Los visigodos forman parte de los pueblos germanos que invadieron la Pennsula a
principios del siglo V, cuando el Imperio Romano ya estaba en decadencia.
1"1" U# *$!$ %) J'st$r'
Los primeros pueblos germanos llegaron a Hispania hacia el ao 409. Entre ellos
estaban los vndalos, los suevos y los alanos, que se repartieron el territorio peninsular
conquistado. Poco tiempo despus llegaron los visigodos. stos aniquilaron a los alanos,
arrinconaron a los suevos en el noroeste peninsular y obligaron a los vndalos a
emigrar al norte de frica. La huella lingstica del lugar en el que los vndalos
embarcan, al dejar la Pennsula Ibrica, es >?#ortu@ Aandalu, origen del rabe -l
-ndalus (Lapesa [1980] 1995; Cano Aguilar 1997; Kremer 2004).
En un primer momento, la poblacin visigoda se mantuvo alejada de la poblacin
romana. As, por ejemplo, estaban prohibidos los matrimonios mixtos, debido a la
distinta religin que practicaban (los visigodos profesaban el arrianismo, mientras que
los romanos practicaban el cristianismo). Esta separacin se evidencia en los topnimos
que aluden a la raza del pueblo que los habitaba: +odos, +udillos, +odones, +odojos.
frente a !omanos, !omanillos, !omanones. (Lapesa [1980] 1995; Cano Aguilar 1997;
Quilis 2003; Kremer 2004).
Sin embargo, la situacin cambia con la conversin al catolicismo de Recaredo,
que eliminaba la barrera religiosa inicial (Lapesa [1980] 1995). Asimismo, cabe
destacar que la poblacin visigoda que lleg a la Pennsula era muy escasa, lo que
favoreca su relacin con la poblacin autctona. A la integracin de los dos pueblos
contribuy tambin, de manera decisiva, la diferencia social que se estableca en los
asentamientos: los nobles y las clases altas se instalaban en las ciudades (Barcelona,
33
Toledo, Sevilla, Mrida, Crdoba.), mientras que el resto de la poblacin habitaba las
zonas rurales (sobre todo, la meseta castellana). La mezcla entre ambas razas va a ser
tal que, al final del reino visigodo (con la llegada del Islam, en el siglo VIII), se designa
con el trmino hispanus tanto a los romanos como a los godos (Kremer 2004).
Los visigodos tuvieron una influencia fundamental en el derecho y en algunas
costumbres. No obstante, aceptaron la lengua latina (renunciando a la suya) y la
cultura romana, como prueba el hecho de que mantuvieran los centros culturales de la
Pennsula que se haban establecido en el Imperio Romano; aunque aaden uno,
Toledo, que se instaura como capital del reino (en un principio haba sido Barcelona,
pero tienen que trasladarla a causa de la presin de los Francos en el noreste) (Penny
1993; Medina Lpez 2003).
1"2" A,/&#s *r)!'s'$#)s
Cuando se habla de lengua germnica se utiliza una denominacin genrica, igual
que sucede cuando se utiliza lengua romnica. De todas las lenguas germnicas, la que
ms influencia tiene en Iberorromania es el gtico (Kremer 2004). El gtico, a su vez,
puede dividirse en varias ramas: fundamentalmente, se distingue el ostrogtico, que se
localiz en la actual Italia; y el visigtico, que fue el que ms influencia tuvo en la
Pennsula Ibrica.
La lengua gtica dej una escasa herencia directa en las lenguas romances
peninsulares. En el caso del espaol, en concreto, su influencia ms notable se reduce
al lxico, e incluso en este mbito la mayora de las voces entran de manera indirecta:
o bien se introducen ya en el latn vulgar -y sufren, por ello, un proceso de evolucin
romnica-; o entran a travs de otras lenguas romances, fundamentalmente a travs
del francs o el italiano -lenguas en las que la influencia germnica s que haba
actuado como superestrato- (Gamillscheg 1967; Lapesa [1980] 1995; Medina Lpez
2003; Quilis 2003; Kremer 2004).
Si hay algo que caracteriza a la poca visigoda es la falta de testimonios escritos
en su propia lengua, debido, en gran parte, a la rpida romanizacin de este pueblo
(recurdese que abandonaron su propia lengua para aceptar la de los territorios
conquistados, el latn). En Espaa no se han conservado documentos visigticos, como
sucedi en Italia o Francia, donde la presencia germnica tuvo un mayor impacto
(Lapesa [1980] 1995). Asimismo, se supone que, tras la conversin al cristianismo de
Recaredo, los visigodos quemaron todos los libros litrgicos escritos en germnico, pues
reflejaban la religin arriana (Kremer 2004). nicamente se puede rastrear la presencia
de la lengua gtica en antropnimos, topnimos, algunos vulgarismos en la liturgia, y
en las pizarras encontradas en el centro y noroeste de la Pennsula, aunque estas
ltimas son muy difciles de interpretar (Lapesa [1980] 1995; Kremer 2004).
Esto no quiere decir, no obstante, que no hubiese produccin cultural durante el
perodo visigtico (Garca Aranda 2005):
De poca visigoda son los opsculos religiosos de
Justiniano, los sermones y el primer comentario en latn del
Cantar de los cantares de Justo de Urgel, el comentario del
-pocalipsis de Apringio de Beja, el 2e correctione rusticorum,
los cnones, las poesas, las traducciones del griego y la
:rmula de la vida honesta de San Martn de Dumio. Florece
tambin la escuela sevillana, fundada por San Leandro, autor
de 2el desprecio del mundo y de la institucin de las
vrgenes) y cuyo principal representante fue su hermano San
Isidoro (quien compuso numerosas obras de temtica
histrica, filosfica, teolgica, canonista y disciplinar, entre
otras, si bien destacan sus )timologas, en donde se
compendia el saber de la poca), la escuela de Zaragoza, en
donde destacan San Braulio y el abad Tajn o la escuela de
Toledo, a la que pertenecieron San Eugenio el astrnomo o
San Ildefonso.
Todas estas obras, sin embargo, estaban escritas
en latn, como tambin lo estaba la gran obra del
derecho que dejaron los visigodos, el (iber
Iudicorum o (e6 visigothorum (conocida ms tarde como :uero $uzgo), que no se
traducir al romance hasta mucho despus.
2" I#.,&)#!' /(t'! )# , ,)#/& r$-#!)
34
(Garca Aranda 2005: 15)
La huella lingstica que dejaron los visigodos fue escasa. Puede observase
fundamentalmente en el lxico, en topnimos y antropnimos, y en algn rasgo
morfolgico.
2"1" L1I'!$
Como ya se ha advertido, la mayor influencia gtica en la lengua romance reside
en el lxico. En este mbito, se puede diferenciar entre prstamos indirectos -los ms
numerosos- y prstamos directos (Kremer 2004).
2"1"1" Pr1st-$s '#%'r)!t$s
La mayor parte del lxico de origen germnico entra al espaol de manera
indirecta: bien porque se extiende por todo el Imperio a travs del latn vulgar (y sufre,
por ello, una evolucin romance), o bien porque se introduce a partir de otras lenguas
romances, como el francs o el italiano. Algunas de estas voces de origen germnico
que llegan al espaol de forma indirecta seran (Lapesa [1980] 1995: 112-115; Cano
Aguilar 1997: 41; Quilis 2003: 65; Kremer 2004: 139; Garca Aranda 2005: 17):
2"1"1"1" C$!)s /)r-#s 5&) )#tr# , ,t3# M+
*$st)r'$r-)#t) ,s ,)#/&s r$-#!)sO tr81s %),
!$-)r!'$ ML*)s P1980Q 1995> 112O>
sapBne > 6abn > jabn ;
thahsu > ta6C > tejn;
burgs > 9urgus > 9urgos.
2"1"1"2 C$!b&,r'$ *r$!)%)#t) %), 7-b't$ -','tr>
Derra > guerra;
helm > yelmo;
* haribairgo > albergue;
* espaura o esporo > espuela, espoln;
Darnjan > guarnir.
2"1"1"3" C)st'%$>
falda > falda.
2"1"1"4 L1I'!$ r),!'$#%$ !$# ,s '#st't&!'$#)s /)r-7#'!s>
ban > bannum > bando;
* fEhu > fevum, feudo > feudo;
hariDald > heraldo;
andbahti > embajada;
triggDa > tregua.
C$!)s *r$!)%)#t)s %), -&#%$ .)!t'8$>
orgBli > orgullo;
skernjan > escarnir;
marrjan > * marrire, * e6marrire > desmarrido (espaol antiguo triste).
A,/&#$s %L)t'8$s>
riks > rico;
frisk > fresco;
blank > blanco.
2"1"2" Pr1st-$s %'r)!t$s
En cuanto a los prstamos directos, es decir, aquellos que proceden de una lengua
germnica -como es el gtico que traen los visigodos- y pasan directamente al espaol,
35
son muy pocos. Entre ellos destacan (Gamillscheg 1967: 87-89; Lapesa [1980] 1995:
120-121; Cano Aguilar 1997: 41; Quilis 2003: 65-66; Kremer 2004: 139; Garca
Aranda 2005: 17):
2"1"2"1 T1r-'#$s *r$!)%)#t)s %), %)r)!J$>
* laistjano o *laistBn > lastar;
sakan > sacar;
* sagjis > sagio, saio > sayn;
* skankja > escanciano;
skankjan > escanciar.
2"1"2"2" C$!b&,r'$ *r$!)%)#t) %), 7-b't$ -','tr>
Dardja > guardia;
* spaiha > espa.
2"1"2"3" C$!)s r),!'$#%s !$# ), 8)st'%$>
* raupa > ropa;
* fat > hato.
2"1"2"4 T1r-'#$s r),!'$#%$s !$# , /#%)r3N /r'!&,t&r +
tr)s %$-1st'!s>
* brFt > brote, brotar;
* parra > parra;
* kast > casta;
*skilla > es.uila;
* sahrja > sera, sern;
* tappa > tapa;
* spitus > espeto;
* haspa > aspa;
* rukka > rueca;
* alms > lamo.
2"1"2"5" P,brs 5&) %)#$t# #'-,)s>
* gans > ganso;
gabila > gaviln.
2"1"2"6" T1r-'#$s *r$!)%)#t)s %), -&#%$ .)!t'8$>
j uf:o k ufanoF
j gan; k ganaF
j triscan k triscarF
j grimus k grima.
2"2" T$*(#'-$s
La presencia del elemento germnico (a travs del gtico) en espaol puede
rastrearse tambin en los nombres de lugares, o topnimos. En cualquier caso, cabe
reconocer que la mayora pueden considerarse prstamos indirectos (Kremer 2004); es
decir, casi todos proceden de un trmino germnico pero sufren una evolucin
romance. En cuanto a las tendencias fundamentales en la creacin de topnimos, se
pueden establecer dos grupos (Lapesa [1980] 1995; Cano Aguilar 1997; Quilis 2003;
Kremer 2004; Garca Aranda 2005):
2"2"1" T$*(#'-$s !r)%$s *rt'r %) &# #$-br) /)#1r'!$ ,t'#$
M!$-$ villa $ castrumO -7s &# #$-br) *r$*'$ /)r-7#'!$
%)!,'#%$ )# /)#'t'8$ ,t'#$N *$r )L)-*,$>
castrum "igerici > Castrogeriz;
villa de -giza > 1illeza.
36
2"2"2" T$*(#'-$s 5&) %)r'8# %) &# #$-br) /)r-7#'!$ *)r$ 5&)
s&.r)# &# )8$,&!'(# r$-#!) M6&','s 2003> 66067O>
- reiks > -ricus > -rigo, -ris, -riz: -ldariz, +andariz, 0ondariz;
- mGreis > -mirus > -miro, -milo; -miri > -mir, -mil: -ldemir, :ramilo, 8oumil;
- Aulfs > -ulfus: -daufa, -daufe, Cachoufe;
- *munda > -mundusH -mundi > -monde, -munde (confluyen con monte):
-damonte, -ldemunde, 1aamonde;
- harjis > -arius (confluye con el mismo sufijo latino): 8osar, 8osal, Condal;
- gild > -gildus; -gild > -gilde, -gilI :uentearmegil, -rbejil, :rogil;
- marhs > -mar: +ondomar, +uimar.
2"3" A#tr$*(#'-$s
Otro de los mbitos en los que se ve reflejada la presencia gtica en la lengua
espaola es en los nombres de persona, o antropnimos. Entre los nombres de persona
que tienen un origen germnico se encuentran, por ejemplo (Lapesa [1980] 1995;
Medina Lpez 2003; Kremer 2004; Garca Aranda 2005): -lfonso, -lonso, Jlvaro,
:ernando, 'ernando, +onzalo, !odrigo, )lvira.
Se considera que existan dos esquemas de formacin de antropnimos
germnicos: los bitemticos y los monotemticos (Kremer 2004). Los bitemticos
estaban formados por dos nombres, combinados libremente, por lo que no tenan un
significado literal completo. Por ejemplo, Alfonso se formaba a partir de dos
componentes lxicos, con significado cada uno: *hapu batalla y funs valiente
(Kremer 2004: 142). En cuanto a los nombres monotemticos, la mayora suponan la
simplificacin de nombres bitemticos, a los que se les poda aadir algn sufijo. As, el
nombre bitemtico 8eude-ricus se poda utilizar como nombre monotemtico, 8*ude,
8eudne, aadindole algn sufijo: 8*ud-ila (Kremer 2004: 142).
A estos nombres, de origen visigtico, se aaden posteriormente otros nombres
germnicos de origen francnico, que llegan la Pennsula Ibrica en dos oleadas: la
primera, con la conquista de Catalua por parte de los francos (a este perodo se deben
nombres como 9ernardo, +uillelmo, 9ertrando, +eriberto, !odlando); la segunda, en
plena Edad Media, y por influencia de las rdenes monsticas y el Camino de Santiago
(Kremer 2004).
2"4" M$r.$,$/3
El rasgo morfolgico de origen gtico ms caracterstico de la lengua espaola es
el sufijo -engo, y su variante sorda -enco (Lapesa [1980] 1995; Penny 1993; Cano
Aguilar 1997; Medina Lpez 2003; Quilis 2003; Kremer 2004; Garca Aranda 2005),
procedente de un antiguo sufijo gtico, -ingBs (Kremer 2004). En gtico el sufijo
significaba pertenencia a una persona o unidad familiar y tena un valor jurdico; en
espaol expresa la pertenencia a algo, como se observa en realengo, abolengo o
abadengo; en cuanto a la variante sorda, sta aparece en trminos como podenco o
mostrenco.
Como ya se ha adelantado, la influencia gtica en la lengua espaola reside, sobre
todo, en el lxico. No obstante, se pueden observar tambin algunos rasgos en la
morfologa.
Tambin se considera un rasgo morfolgico de influencia gtica la terminacin en
-anede algunos masculinos acabados en -a, como se observa en el nombre de origen
germnico :roilane > :roiln, pero tambin en otros trminos, de origen latino, como
sacrista, -ae > sacristane > sacristn (Lapesa [1980] 1995; Penny 1993; Cano Aguilar
1997; Quilis 2003; Kremer 2004; Garca Aranda 2005).
Finalmente, algunos autores (Lapesa [1980] 1995; Penny 1993) sealan la
introduccin de los sufijos -ez, -iz, caractersticos de los patronmicos, como una
influencia gtica. Los patronmicos eran nombres que se colocaban tras el nombre
individual para indicar el nombre paterno, y muchos han pasado al espaol como
apellidos. Aunque los sufijos -ez e -iz son de origen prerromano, parece ser que
adquirieron gran difusin en la poca visigoda como forma de crear genitivos gticos
latinizados. De ah derivan apellidos como !odrguez, !uiz, :ernndez.
3" Est%$ %) , ,)#/& r$-#!) )# , 1*$!
8's'/$%
La poca visigoda debi de ser fundamental para la gestacin de la lengua
romance, debido a la desconexin con el resto del Imperio; igualmente, los diversos
centros polticos que haba en la Pennsula Ibrica favorecan diferentes tendencias, lo
37
que reverti en la aparicin de los distintos romances (Lapesa [1980] 1995). Algunas
de las caractersticas que deban de estar consolidndose u originndose durante este
perodo son (Lapesa [1980] 1995: 124-128; Quilis 2004: 68; Garca Aranda 2005: 16):
3"1" C$#t'#R , s$#$r'E!'(# %) ,s !$#s$##t)s s$r%s
'#t)r8$!7,'!s SpN tN kS 5&) s) !$#8')rt)# )# SbN dN gSN
!$-$ s&!)%) )#> pontificatus T pontivicatusU ec(c)lesiae T
eglisie"
3"2" E# , E$# $r')#t, + $!!'%)#t, s) *,t,'E , SlS
'#'!',N ,$ 5&) #$ $!&rr) )# , *rt) !st),,#" As3N lupu s)
tr#s.$r- )# llobu Mr/$#1sO + llop M!t,7#OU
'/&,-)#t)N luna )8$,&!'$# lluna )# ,)$#1s + !t,7#"
3"3" P,t,'E!'(# %) , SlS *r$8)#')#t) %) ,$s
/r&*$s Sc'lSN Sg'lS + Sl yodSN !$-$ )#> auricula ! oricla
! orel""a"
3"4" Sk yodSN St yodS + !$#s$##t) V Sd yodS s)
tr#s.$r-# )# SsSN !$-$ s&!)%) )#> calc#a ! kal$a"
P$st)r'$r-)#t)N ), /r&*$ Sk e% iS s) *,t,'E )# S&S"
3"5" A'*t$#/!'(# 8!',#t) %) S#S + S S t(#'!s ,t'#s>
t#rram T tierra' p rtam T puerta"
3"6" C$#s)r8!'(# %) ,$s %'*t$#/$s SaiS + SauS )# t$%$ ),
t)rr't$r'$ *)#'#s&,rN )I!)*t$ )# , Trr!$#)#s)N %$#%)
)-*')E# -$#$*t$#/r )# e + oN r)s*)!t'8-)#t)>
carraira T carreraU auru T oro"
3"7" E# )st 1*$! s) ,,)8# !b$ ,/&#$s !-b'$s 5&) s)
)#!&)#tr# t-b'1# )# $tr$s r$-#!)s>
-la lateral /ll/ en olloy fillo;
-conservacin de la /f/ inicial, como en fazer;
-conservacin de /it/ o /xt/, procedentes del grupo consonntico kt: noxte,
noite;
-conservacin de la /g/ inicial: genairo enero.
38
<'b,'$/r.3
Cano Aguilar, R. (1997): )l espaol a trav*s de los tiempos, Madrid, Arco Libros.
Gamillscheg, E. (1967): Germanismos, en M. Alvar et alii (dirs.): )nciclopedia
ling%stica hispnica, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, Vol. II,
pp. 79-91.
Garca Aranda, M. A. (2005): La romanizacin de la Pennsula. Los pueblos
germnicos en la Pennsula, www.liceus.com, ISBN - 84-9822-185-4.
Kremmer, D. (2004): El elemento germnico y su influencia en la historia
lingstica peninsular, en R. Cano Aguilar (coord.): 'istoria de la lengua espaola,
Barcelona, Ariel, pp. 133-148.
Lapesa, R. ([1980] 1995): 'istoria de la lengua espaola, Madrid, Gredos.
Medina Lpez, J. (2003): 'istoria de la lengua espaola I; )spaol medieval,
Madrid: Arco Libros.
Penny, R. (1993): +ramtica histrica del espaol, Barcelona: Ariel.
Quilis, A. (2003): Introduccin a la historia de la lengua espaola, Madrid:
Universidad Nacional de Educacin a Distancia.
LA BPOCA ALFONS= Y LOS INICIOS AE LA
PROSA CASTELLANA
Herminia Provencio Garrigs, Jos Joaqun Martnez Egido
(coaut.)
1" I#tr$%&!!'(#
El llamado castellano alfons fue el resultado de la labor regia de Alfonso X,
conocido por el sobrenombre de el "abio. Rein en Castilla y Len a lo largo de treinta y
dos aos, de 1252 a 1284. Todos los historiadores coinciden en sealar que fue uno de
los monarcas ms importantes, si no el ms influyente, de toda la Edad Media en la
Pennsula Ibrica. Hijo del rey Fernando III supo culminar y engrandecer todas las
empresas sociales, polticas, econmicas y culturales que su padre haba emprendido
aos atrs.
39
Ilustr. : !scultura de Alfonso 6< el Sabio
Respecto a su papel como rey fue un anticipo de los tiempos modernos al intentar
fortalecer la figura del poder regio en detrimento de la alta nobleza, pues concibe al
rey como algo autnomo y distinto del reino, situado sobre l, aunque dentro de l, de
la misma manera que -y son sus palabras- estn el alma, el corazn y la cabeza en el
cuerpo (Gonzlez Jimnez, 2004: 368); no obstante su reinado se suele dividir en dos
partes, los primeros aos de gran xito en todas sus empresas, y los ltimos, donde los
fracasos se acumularon, al no conseguir ser coronado Emperador de Alemania y al estar
envuelto en multitud de conflictos sociales, econmicos y polticos. Aunque, en lo
referente al mbito cultural, no cabe distinguir esas dos etapas, sino que, por el
contrario, su xito fue continuo y dej la cultura espaola, y con ella al castellano, en
una cima que nunca antes se haba podido alcanzar.
Su proceder como mecenas se vio cumplido con el desarrollo de la Escuela de
Traductores de Toledo, la cual ya funcionaba desde el siglo XII aunque ser ahora con
su patronazgo cuando alcance su momento ms esplendoroso. Alfonso X, como nadie
hasta ese momento, supo aprovechar la realidad social de su reino con la convivencia
de judos y musulmanes, ya que de ambos grupos intent asimilar toda la cultura de la
que eran portadores. Adems, su inters no se centraba en los temas metafsicos o
teolgicos, que eran los que ocupaban los estudios de otras universidades europeas,
sino que su preocupacin se centraba en todas aquellas disciplinas que podran estar al
lado del ser humano, como la astronoma, la historia, el derecho o la medicina. Por este
hecho, en palabras de J. Valden no es nada extrao, por tanto, que en la figura de
Alfonso X se haya visto un precedente de la modernidad, tanto en el mbito de la
accin poltica como en el del pensamiento y la cultura (2005: 11).
2" L ,b$r !&,t&r,
2"1" L *r$s !st),,#> s& #!'-')#t$ + !$#s$,'%!'(#
Con Alfonso X la lengua castellana adquiere carta de naturaleza como lengua
escrita y cultural. Tal afirmacin puede ser hecha porque antes de su reinado, la lengua
culta escrita era el latn, y a partir de la labor de su scriptorium y de la difusin de
documentos desde su cancillera, deja ese puesto prominente al castellano.
Como ya hemos dicho, el monarca estaba interesado en los temas humanos, pero
la cultura cristiana slo le ofreca la perspectiva desde el punto de vista teolgico
cristiano, por lo que recurri al saber como lugar en el que obtener datos ms
interesantes para sus objetivos. En su reino poda tener a su alcance toda una tradicin
cultural diferente como la rabe o la griega clsica, por lo que el objetivo que se marc
fue el de tener accesibles esos conocimientos. Es en este mbito donde cobra su
verdadera importancia el taller de traductores. Funcionaba con distintos sabios
especialistas en diferentes lenguas, como el rabe, el hebreo, el italiano, el griego, el
leons, o el castellano, que se coordinaban entre s para realizar las diferentes
traducciones o los encargos del rey. Para una misma tarea se necesitaban diferentes
colaboradores ya que era muy difcil que un mismo traductor conociera perfectamente
varias lenguas, el rabe o el griego como lenguas de partida y el latn como lengua de
llegada. Por ello, el procedimiento de traduccin consista en que la traduccin se haca
de forma oral, es decir, el sabio en rabe o en griego iba traduciendo al castellano de
forma oral los escritos, mientras que el sabio en latn lo oa en castellano y lo traduca
por escrito al latn.
La gran innovacin de Alfonso X en este procedimiento fue suprimir ese ltimo
paso: la traduccin por escrito en latn. De esta forma la traduccin de los textos
rabes, o en otros casos de textos griegos, quedaba directamente escrita en castellano.
40
Evidentemente, este cambio de proceder en la prctica traductolgica, aunque en
un principio pudiera parecer que respondiera a una cuestin prctica, pues as las
traducciones podran realizarse en un tiempo breve, en consecuencia, seran ms
abundantes, se debi a una razn ms importante y trascendente como fue la de
reconocer al castellano como la lengua de uso comn entre la poblacin y, por lo tanto,
la lengua en la que ms personas podran acceder al saber. Tambin fue una decisin
consecuente con la que se haba adoptado en la cancillera de su padre, Fernando III, al
redactar los documentos pblicos en esta misma lengua. Sin lugar a dudas, este hecho
no podra haberse dado nunca si el castellano como lengua de comunicacin no hubiese
estado completamente estandarizado entre la poblacin y hubiera logrado ya su plena
madurez. El rey sabio constat con su proceder esta realidad y consigui que la lengua
castellana se normalizara en pleno siglo XIII en todos los escritos, tanto jurdico-
administrativos como literarios.
2"2" Ls $brs %) A,.$#s$ ;N ), Sb'$
La labor de Alfonso X en las obras que vieron la luz durante su reinado y que
siempre se le atribuyeron no es la de un autor, tal y como ahora lo podemos conceptuar
hoy en da (Lapesa, 19849: 242), sino que consisti en programar las actividades y
seguirlas en su proceso, como atestiguan las siguientes palabras de la +eneral )storia:
El rey faze un libro non por quel l escriva con sus
manos mas porque compone las razones d'l e las emienda et
yegua e endera e muestra la manera de cmo se deven
fazer,e des escrbelas que l manda. Per dezimos por esta
razn que el rey faze el libro.
Por este motivo no puede ser catalogado simplemente como un mecenas porque
su labor trascenda tal menester al implicarse de forma directa y personal en la creacin
de las obras: elega qu deba ser traducido, programaba los trabajos y los iba
supervisando. Y siempre con el claro objetivo, nada egosta, de enriquecer a sus
contemporneos con el saber que pudiera configurarlos como personas completas de su
poca.
Para conocer cules fueron sus principales obras, hemos optado por realizar una
pequea clasificacin en la que se presentan y comentan los principales rasgos que las
caracterizan y a la que hemos dedicado los siguientes epgrafes
1
.
2"2"1" L H'st$r'
Dos fueron las obras de Historia que se escribieron bajo su supervisin: la +rande
e +eneral )storia (que finaliza en la poca en la que vivieron los padres de la Virgen,
basndose en (a 9iblia y en los textos mitolgicos procedentes del mundo
grecorromano) y la )storia de )spaa o #rimera Crnica +eneral (en la que recorre todo
el pasado ibrico hasta el reinado de Alfonso VIII de Castilla; aqu se apoya el los
cronistas anteriores, sobre todo en Rodrigo Jimnez de Rada y en Lucas de Tuy).
Los dos textos fueron redactados en castellano. El objetivo expreso que tena el
monarca para acometer tales empresas no era otro que su propio sentido de la historia,
es decir, en su concepcin del mundo los acontecimientos histricos deben ser
conocidos para poder aprender de ellos y no equivocarse de nuevo; el pasado lo
concibe como experiencia poltica.
Su modernidad en la concepcin de las obras histricas se pone de manifiesto
fundamentalmente en dos aspectos:
a. Aspecto formal: en la manera de redactar los datos se supera la tradicin
cronstica anterior de la Europa cristiana (hechos ordenados por fechas) al
narrar la historia como un verdadero trabajo especfico acercndose de esta
manera al proceder historiogrfico oriental.
b. Aspecto conceptual: entiende la historia como la obra directa de la actuacin de
los hombres sin referirse a la intervencin divina y le otorga al pueblo todo el
protagonismo. Incluso se pone de relieve un cierto concepto de patria que
supera al de dinasta, reino o religin, adems de percibir a Espaa como un
elemento unitario, concepto que se deriva del propio ttulo de sus obras y se
centra en Castilla como sucesora de los reyes visigodos (Valden, 2005: 174-
175).
Con estos dos aspectos la modernidad de Alfonso X se pone de nuevo de
manifiesto. Son datos que corroboran y amparan el xito y la singularidad de las
41
(216r) (Fernndez-Ordnez, 2004: 399)
proposiciones que tienen lugar en su reinado y que tambin propician, y explican, el
porqu de la consolidacin del castellano como lengua.
2"2"2" L Astr$#$-3
En su preocupacin por lo humano, la Astronoma ocupa un lugar importante
dentro de los intereses del rey Sabio, sobre todo porque en esa poca, como en tantas
otras, se crea que los astros influan en la vida de las personas. Era tal el inters del
rey por estos temas que tambin se le conoca con el sobrenombre del estrellero.
Sus libros de astronoma son los llamados (ibros del "aber de -stronoma. La
mayora de ellos eran traducciones del griego y del rabe, aunque haba algunos de
ellos que eran originales de su taller. Los ttulos ms significativos son: (ibro de la
-Kafea (del astrnomo cordobs Azarquiel); (ibro de ochava esfera (el saber de
Tolomeo adaptado al contexto del s. XIII); (ibro de las -rmellas; (ibro del -strolabio
redondo; (ibro complido de los juicios de las estrellas (traduccin del libro del s. XI del
rabe Aly Abenragel, #icatri6); )l libro de las Cruzes (Ilustr. 2) (del autor rabe, Ullayd
Allah Al-Istiji); )l lapidario (sobre la asociacin de las piedras mgicas con los signos
del zodaco); 0iLray (donde el profeta Mahoma sube al cielo por una escalera); 8ablas
astronmicas alfonses (original de los sabios judios Isaac ben Sayyid y Yehud ben
Mos, que recogen sus observaciones en el firmamento de la ciudad de Toledo entre los
aos 1263 y 1272).
Ilustr. (: Libro de las +ru8es (http://www.bne.es%
En todas esta obras trata de promulgar las virtudes y maravillas que Dios haba
creado, de ah su inters por la naturaleza en el que entran tanto la astronoma, como
la astrologa e, incluso, la magia como tcnica adivinatoria.
2"2"3" L P$)s3
La produccin potica del rey Sabio est escrita en lengua gallega como era
habitual en su poca ya que exista la tradicin de escribir poesa en esa lengua debido
a la produccin potica llegada a la pennsula a travs del Camino de Santiago.Su obra
se recoge en (as Cantigas de "anta 0aria (Ilustr. 3) 420 poemas con una manifiesta
complejidad formal y con un carcter claramente narrativo. Tienen una marcada
naturaleza religiosa puesto que recogen los milagros de la Virgen, aunque no son textos
con caractersticas litrgicas. Por este trabajo tambin se le conoci con el sobrenombre
de el rey trovador.
42
Ilustr. ,: +antigas de Santa /ara(http://www.mtholCohe.edu/courses/mtdavis/(((/6antiagas.html%
2"2"4" E, A)r)!J$
Alfonso X constituye un hito en la historia del derecho castellano y hasta
pennsular (Gonzlez Jimnez, 2004: 371) por lo que en este aspecto tambin se
manifiesta su modernidad absoluta.
Con sus obras :uero !eal (Ilustr. 4), )speculo y (as #artidas renueva todo el
panorama legislativo de los fueros peninsulares pues da paso a un derecho territorial
basado en lo mejor del derecho tradicional y, sobre todo, en el derecho comn romano-
cannico que por entonces estaba imponindose en Italia, Francia y en otras partes de
Europa (Gonzlez Jimnez, 2004: 371). Se bas en la idea del monopolio legislativo
regio, desarrollado en dos aspectos principalmente, el primero consista en que slo el
rey y los alcaldes por l designados podan administrar justicia, y el segundo, en el
hecho de la existencia de una unidad jurdica del reino.
Ilustr. ?: *uero &eal
2"2"5" Otr$s s*)!t$s
Adems de lo ya expuesto, la labor cultural de Alfonso X se extendi a otros
campos del saber aunque, quiz, no de manera tan productiva como en lo anterior. As,
tambin, encontramos una obra como es la 'istoria naturalis del franciscano fray Juan
Gil de Zamora, escrita en latn y en la que hay abundantes textos sobre la medicina de
la poca; o el (ibro de a6edrez, dados e tablas (Ilustr. 5), en el que se recogen
diversidad de juegos para todo tipo de personas; es una muestra del inters que
manifestaba el rey por lo ldico.
43
Ilustr. #: Libro de las Axedre8 (/dil'n84rs =ibris http://www.edilan.es/ho_as/>>e.htm%
2"3" L ,)#/& !st),,#> !r!t)r'E!'(#
Alfonso X, el Sabio, consigui institucionalizar el uso del castellano con la creacin
de toda la produccin escrita que hemos consignado en los apartados anteriores. La
lengua castellana se estandariz en su reinado con su labor, pues se cumplieron los
requisitos que se necesitaban para tal proceso que, en palabras de Fernndez-Ordnez,
seran: en primer lugar, la seleccin de la variedad lingstica que ser la base de la
lengua estndar; en segundo trmino, la capacitacin de esa variedad seleccionada,
esto es, su utilizacin en todos los mbitos funcionales posibles y que sean de inters
social en la comunidad lingstica dada; en tercer lugar, la codificacin o fijacin de los
empleos lingsticos de esa variedad (2004: 382). La seleccin del castellano como
lengua oficial de la cancillera fue lo que la catapult a ser la lengua de cultura escrita,
procedimiento que ya se empez a dar durante el reinado de su padre, Fernando III.
La caracterizacin del castellano de la poca presenta ya una completa evolucin
desde el latn, configurando un sistema lingstico propio y personal.
En el nivel fono-fonolgico el acento romnico de intensidad ha hecho evolucionar
las diez vocales latinas a las cinco castellanas en sus diferentes posiciones, as como a
la aparicin de los diptongos romances ie procedente de tnica y ue de tnica.
Tras la poca del apcope de -e final, ya se ha restaurado esta vocal y solamente
asistimos a algn tipo de vacilacin voclica. De esta forma, podramos decir que el
vocalismo del castellano de Alfonso X se acerca casi en su totalidad al del espaol
contemporneo.
No sucede lo mismo con las consonantes, ya que el castellano de este perodo
tiene un sistema un tanto complejo, resultado de la evolucin de las consonantes
latinas y que experimentar una fuerte evolucin hasta el reajuste fono-fonolgico de
los Siglos de Oro. A continuacin, se reproducen dos tablas con el sistema consonntico
del castellano medieval, identificado con el nombre de alfons, en las que se aprecia las
variaciones denominativas y la preferencia por el Alfabeto Fontico Internacional (AFI)
(Fig. 1) o por el de la Revista de Filologa Espaola (RFE) (Fig. 2):
Sig. : Sistema conson'ntico alfons( A*I =>( /( *rade:as &ueda ?@@@5 ABC(
44
Sig. (: Sistema del castellano alfons ) medie$al =!( Alarcos DBEF5 ?FGC(
Este sistema, que pervivir hasta finales del S. XVI, presenta las siguientes
innovaciones:
La prdida de la /h/ inicial latina.
La creacin del orden palatal con seis fonemas; de la serie de las africadas con
cuatro, de los que dos se encuentran dentro de las palatales y dos entre las
alveolares; de un correlato sonoro (/v/) para la labial fricativa sorda (/f/) y otro
(/z/) para la dentoalveolar fricativa sorda /s/; y, por ltimo, la vibrante mltiple
/r/.
Respecto a la normalizacin grfica de todos estos nuevos fonemas, inexistentes
en latn, el castellano alfons ofreca una clara tendencia hacia la estandarizacin y hacia
su simplificacin. Pero al no existir una normativa ortogrfica especfica, proliferaron
gran cantidad de variantes grficas, sobre todo, para la representacin de los sonidos
palatales y africados, como podemos ver en las siguientes tablas a modo de ejemplo y
que hemos adaptado de la propuesta realizada por M. T. Echenique Elizondo y M. J.
Martnez Alcalde (2000: 65-68) (Fig. 3):
45
Todava en el siglo XVI y XVII y antes de la transformacin fonolgica, como nos
recuerdan las mencionadas autoras (2000: 89-91), un mismo fonema podra estar
representado por diferentes grafos y varios fonemas por el mismo grafo o dgrafo (Fig.
4, 5 y 6):
Grafos y dgrafos que representan un fonema:
Grafos y dgrafos que representan ms de un fonema:
Fonemas representados por ms de un grafos o dgrafos:
j j j
46
En lo relativo al lxico es donde el esfuerzo del trabajo alfons queda ms patente,
pues al abordar tantos y tan diversos temas en sus obras, el crecimiento terminolgico
tuvo que ser excepcional.
Adems de las palabras patrimoniales procedentes del latn vulgar aparecieron
numerosos prstamos del latn y del griego: absolucin, abstinencia, adorar, caridad,
acento, accidental, alegora, metafsica, ciencia, verbo, versificar, acusacin, ad7ltero,
adversario, beneficio, eleccin, justicia, negligente, notario, etc. Por la convivencia de
culturas y por el nmero tan elevado de obras rabes que se tradujeron, los arabismos
tambin penetran en el castellano en esta poca: aldea, alfoz, barrio, moraved,
alcaparra, alcarave, azafrn, arrope, alcotona, alcalda, alferzar, mez.uindad,
guarismo, alcohol, auge, alcahueta, etc. A su vez, prstamos de otras lenguas tambin
encuentran cabida en toda su produccin cultural: galicismos, den, dardo, dama,
danzar, joya, canela, vianda, etc.; occitanismos: laurel, prez, esgrimir, capitel, canonje,
hereje, hostal, etc. (Clavera Nadal, 2004: 475-483).
La labor traductora hizo que aparecieran y se introdujeran muchas palabras
tcnicas o especficas. Ejemplos de ellas seran, en el caso del derecho civil:
fideicomiso, comodato, contrato, dolo, depsito, inter*s, compensacin, legado,
codicilo, salario, tributo, deuda, delegar, acta, inventario, registrador, rbitro; de
derecho de familia: espurio, incestuoso, legtimo, pstumo, emancipacin, adopcin,
impotencia, adulterio, divorcio, bgamo; del derecho cannigo: anatema, simona,
negligencia, escndalo, apstata, nefito. O, como ejemplo de otro arte de sabidura
encontramos muchas voces nuevas en todo lo relativo a la naturaleza: Kabach, aljfar,
coral, cornelina, cristal, diamante, esmeralada, esponja, jasio, alambre, nacarat, talc,
tur.uesa, migranea, cncer, emorroides, lopicia, ngulo, tringulo, circunferencia,
esfera, zodiaco, etc. (Fernndez-Ordez, 2004: 409-410).
En definitiva, podemos asegurar que la labor cultural de Alfonso X hizo que el
castellano, en lo que al lxico se refiere, se viera engrandecido y posibilitado para poder
expresar todos los conceptos que el nuevo saber requera para que se convirtiera en
una lengua completa de cultura escrita.
* * *
Morfolgicamente la lengua en el siglo XIII ya estaba plenamente constituida y se
alcanza un buen nivel de regularidad y homogeneizacin en lo ms general del sistema
con algunas vacilaciones no muy importantes en su realizacin.
El sistema declinatorio del latn haba desaparecido en beneficio de un sistema
preposicional y de orden de colocacin de las palabras en la frase que es el actualmente
configura el sistema lingstico del espaol. Solamente quedan restos de morfemas en
el nmero (-s) y en el gnero (-o, -a) de los sustantivos y adjetivos y en la declinacin
de los pronombres personales, pero no se conservaron morfemas que indiquen la
funcin sintctica de las palabras.
En el verbo, las cuatro conjugaciones latinas (-re, -re, -re, -re) ya aparecen
reducidas a las tres actuales (-ar, -er, -ir). Los tiempos del tema de presente del latn
configuran los tiempos simples del verbo espaol con una evolucin fono-fonolgica
ms o menos regular. El pretrito perfecto latino da lugar a nuestro pretrito perfecto
simple, mientras que el resto de los temas de perfecto latino desaparecen en su forma
sinttica y se sustituyen por las formas analticas actuales, es decir, por las perfrasis
(verbo haber + participio) que configuran los tiempos compuestos en espaol.
Es, quiz, en el verbo donde el espaol se configura como lengua diferenciada del
latn y donde ms se puede observar el trnsito de una lengua a otra, como podemos
observar en el siguiente esquema:
Sig. $: !$olucin del sistema $erbal
47
A diferencia de lo que ocurri con la morfologa, los cambios tuvieron un carcter
bsicamente evolutivo, pues favorecieron la extensin de nuevos tipos de
estructuracin de la frase subordinada en detrimento de otros mecanismos ms
arcaicos de organizacin del discurso complejo (Elvira, 2004: 449).
La sintaxis medieval alfons tiene un cierto primitivismo marcado por el continuo
empleo de et como conjuncin supraoracional que nos recuerda a la coloquialidad del
discurso oral. Son abundantes tambin las construcciones absolutas, las construcciones
de participio, las de gerundio y las correlaciones que abundan, todas ellas en la misma
idea anterior (Elvira, 2004: 454-460), as como los abusivos usos de la nueva
conjuncin que en la que se asienta todo el sistema de subordinacin romance.
Por estas caractersticas, la sintaxis del castellano escrito de la poca alfons
estara en una etapa incipiente, en la que no existe una madurez de redaccin y se
intenta expresar todo el contenido de una forma acumulativa por un lado y, por el otro,
con estructuras aisladas. Esta caracterizacin se debe al hecho de trasladar la sintaxis
oral del texto coloquial a otro canal en el que todava no se ha alcanzado la madurez
necesaria de expresin, al escrito.
2"4" C$#!,&s'(#
No cabe duda de que, con Alfonso el Sabio, la prosa castellana adquiere carta de
identidad como lengua vehicular de una sociedad. Deja de ser el instrumento de
comunicacin oral de la sociedad para trasladarse al resto de mbitos comunicativos:
las relaciones con la administracin y, sobre todo, la trasmisin de la cultura escrita.
Toda la produccin que lleva a cabo abre el camino y sienta las bases, ya sin
retorno posible, del castellano. El impulso del romance castellano como lengua de
cultura, estandarizada y normalizada como vehculo trasmisor del saber, colm los dos
principios bsicos que deseaba el monarca: acercar la cultura a un pblico mayoritario,
que se comunicaba en castellano y no en latn y, el segundo que deriva directamente de
ste, ahondar en la fijacin fono-fonolgica y ortogrfica, dotarlo de un lxico suficiente
para poder expresar todos los conceptos adquiridos, desarrollar todo un modelo
morfolgico nuevo, intentar un vehculo sintctico suficiente para la expresin escrita y,
en definitiva, sistematizar la lengua que se hablaba en la calle. A partir del reinado de
Alfonso X, el Sabio, la prosa castellana configura su camino que culmina con el espaol
del siglo XXI.
2"5" <'b,'$/r.3
Cl!"#$ N%l& G. '())*+, -L./ 0#01"#"/ %" l l"234 "2 "l /53l. XIII, "l l6750.8& R.
C2. '"%.+. Historia de la lengua espaola& B#0"l.2& A#5"l& 99. *:;-<)*.
C2. A345l#& R. '=>??+, El espaol a travs de los tiempos. M%#5%& A#0.@ L5A#./.
E0B"25C4" El5D.2%.& M.E T. F M#1$2"D Al0l%"& M.E G. '()))+, Diacrona y gramtica
histrica de la lengua espaola& Vl"205& T5#21 L. Bl20B.
El!5#& G. '())*+, -L./ 0#01"#"/ %" l l"234, 3#HI150 %" l./ 9#%53H/ F %" l
0.2/1#4005J2 /521I0150 %"l %5/04#/.8& R. C2. '"%.+. Historia de la lengua espaola&
B#0"l.2& A#5"l& 99. **>-*:(.
F"#2I2%"D-O#%JK"D& I. '())*+, -AlL.2/. X "l SA5. "2 l B5/1.#5 %"l E/9K.l8. R. C2.
'"%.+ Historia de la lengua espaola& B#0"l.2& A#5"l& 99. ;?=-*((.
F#%"M/ R4"%& G. M. '()))+, Fonologa histrica del espaol& M%#5%& V5/.#.
G.2DIl"D G5H62"D& M. '())*+, -El #"52. %" C/15ll %4#21" "l /53l. XIII8. R. C2. '"%.+
Historia de la lengua espaola& B#0"l.2& A#5"l& 99. ;<:-;:>.
L9"/& R. '=>?*>+, Historia de la lengua espaola& M%#5%& G#"%./.
P"#.2& G. '=>>?+, -L .A# "2050l.96%50 %" AlL.2/. X8. E. RHJ2 T#5!"/& H. P#.!"205.
G##53J/ '"%/.+. Estudios de Lingstica Tetual! Homena"e al #ro$esor %uo&
'orts. M4#05, U25!"#/5%% %" M4#05& 99. ;*<-;<:.
SI20B"D-P#5"1. B.#M& P. '())*+, -L 2.#Hl5D05J2 %"l 0/1"ll2. "/0#51. "2 "l /53l. XIII.
L./ 0#01"#"/ %" l l"234, 3#L$/ F L.2"H/8. R. C2. A345l# '0..#%.+. Historia
de la lengua espaola& B#0"l.2& A#5"l& 99. *(;-**?.
Vl%"J2& G. '())<+, (l$onso ) el *a+io! La $or"a de la Espaa %oderna, B#0"l.2& C$#04l.
%" L"01.#"/.
48
LA INCASI@N DRA<E" LOS DRA<ES Y EL
ELEMENTO DRA<E EN ESPAGOL
Elena Toro Lillo
1" I#tr$%&!!'(# J'st(r'!"
En el ao 711, grupos provenientes de Oriente y del Norte de frica (rabes, sirios
y bereberes), de religin musulmana, al mando de Tarik, derrotaron al rey visigodo Don
Rodrigo en la batalla de Guadalete. Empez as la dominacin rabe de la Pennsula
Ibrica que se prolongara durante ocho siglos, hasta 1492, momento en que el ltimo
rey nazar rindi Granada a los Reyes Catlicos.
La conquista fue rpida; en menos de ocho aos conquistaron toda Hispania a
excepcin de una pequea franja en el Norte de la Pennsula, donde los ncleos de
resistencia dieron lugar a los reinos cristianos peninsulares, que fueron recortando
progresivamente el espacio musulmn.
Espaa se islamiz, su nombre fue Al-Andalus, adopt en gran parte las
costumbres, la cultura y la lengua del invasor y esa influencia jug un importante papel
en su evolucin histrica.
1"1" Et*s J'st(r'! %) A,0A#%,&s
La conquista (711-722): A partir de la derrota de Guadalete, Tarik, y Muza,
gobernador de Ifriqiya, recorrieron la Pennsula y conquistaron sin esfuerzo las grandes
ciudades: cija, Jan, Sevilla, Mrida y Toledo (713), Zaragoza (714) y la zona de
Catalua (716-719). La conquista no ofreci grandes hechos blicos: las ciudades
hispanogodas ofrecieron poca resistencia, firmando pactos y capitulaciones, y as la
Espaa conquistada, bajo el nombre de Al-Andalus, pas a ser provincia del Imperio
musulmn.
Emirato dependiente de Damasco (711-755): Al-Andalus se hallaba sometida al
califa de Damasco, aunque sus gobernadores dependan de Ifriqiya (Tnez). La capital
estuvo en un primer momento en Sevilla pero pronto se traslad a Crdoba. Durante
este periodo fueron frecuentes las luchas entre los propios musulmanes, de diferentes
etnias.
Emirato de Crdoba (756-929):
En el ao 756 el prncipe omeya Abd Al-Rahman, nico superviviente de la
masacre de toda su familia por parte de los Abbases de Damasco, lleg a Al-Andalus,
derrot al emir Yusuf, representante del poder de Damasco, y se hizo proclamar emir
con el nombre de Abd al-Rahman I. En el ao 773 rompi sus relaciones con los
Abbases y se proclam emir independiente.
A pesar de sus intentos de unificacin, stos fracasaron y tanto l como sus
descendientes tuvieron que luchar no slo contra los cristianos de Norte sino tambin
en su propio territorio, contra mozrabes y mulades, como en el caso de la rebelin de
Omar Ibn Hafsun en la Serrana de Ronda, a finales del siglo IX, que fue duramente
reprimida por Al-Hakam I.
49
Estas luchas internas pareca debilitar el poder musulmn en Al-Andalus cuando
lleg al poder Abd al-Rahman III (912-961).
Califato de Crdoba (912-1031): Abd. Al-Rahman III consigui devolver la unidad
al reino. Termin con las revueltas internas y consigui importantes triunfos frente a los
cristianos del Norte. Bajo su gobierno, la Espaa musulmana alcanz su mximo
esplendor. En el 929 rompi sus lazos religiosos con Oriente y se proclam califa L-mir
al-mumininL (jefe de los creyentes). Instal su gobierno en su nueva ciudad, Medina-
Azahara, palacio de gran belleza por sus lujosas estancias, sus jardines y sus fuentes.
Sus sucesores mantuvieron la unidad territorial y poltica de Al-Andalus. Bajo el
gobierno de Hisam II destac la personalidad de su visir, un noble cordobs, Abu Amir
Muhammad, conocido por Almanzor (el victorioso por -l). Realiz mltiples
campaas victoriosas contra los cristianos, conquistando ciudades como Zamora, Len,
Barcelona y Santiago de Compostela (997). En esta ltima ciudad se apoder de las
campanas de la Catedral y las hizo trasladar a Crdoba a hombros de prisioneros
cristianos. A su muerte (1002), las luchas volvieron a apoderarse de Al-Andalus, lo que
supuso el final del Califato.
Durante esta poca, Al-Andalus vivi su poca de mayor esplendor en arte,
arquitectura, ciencia, medicina, literatura. Crdoba era una de las ciudades ms
grandes e importantes del Occidente.
9aln del 5rono o 9aln Rico. Medina841ahara. 6rdoba
Los reinos de taifas (1031-1492): El Califato se mantuvo oficialmente hasta 1031.
Hisam III fue el ltimo califa nominal, pero sin poder. A su muerte, Al-Andalus se
dividi en treinta reinos: los reinos de Taifas. Entre ellos destacan los de Valencia,
Murcia, Toledo, Sevilla, Granada, Badajoz y Zaragoza. Esta disgregacin del poder
anim a los reinos cristianos en su avance hacia el Sur, conquistando Toledo en 1085,
obligando a los reyes taifas a pagar parias y poniendo la frontera entre ambos reinos en
la lnea del Tajo.
Ante esto, los reinos taifas llamaron en su apoyo a otros pueblos musulmanes del
Norte de frica. En primer lugar a los almorvides consagrados de Dios, de origen
bereber (1086-1140) y ms tarde a los almohades unificadores (1140-1214). Ambos,
almorvides y almohades, defensores estrictos del Islam, persiguieron ferozmente a los
mozrabes, obligndolos a huir hacia los reinos cristianos, en especial hacia Toledo.
Tras la derrota de las Navas de Tolosa (1212) y las sublevaciones del norte de
frica, el imperio almohade desapareci definitivamente en 1224.
50
Los reinos de taifas fueron desapareciendo progresivamente ante la expansin
cristiana. En la segunda mitad del siglo XIII slo quedaba ya el reino nazar de
Granada, que se mantuvo durante doscientos cincuenta aos, hasta su conquista
definitiva por los Reyes Catlicos (1492).
=a rendicin de &ranada. Pradilla
2" S't&!'(# ,'#/K3st'!
La llegada de los rabes rompi con todo el desarrollo histrico anterior: no fueron
slo una superestructura de poder, como haba ocurrido con los visigodos, sino que
pusieron en marcha procesos que dieron como resultado una realidad no continuadora
de la Hispania visigtica.
Con los conquistadores lleg, entre otras cosas, una lengua de naturaleza bien
distinta a las romnicas: el rabe, con sus diferentes manifestaciones escritas y orales,
que se impuso como lengua oficial y de cultura.
Esta lengua, el rabe, actu como superestrato del romance andalus y como
adstrato de los otros romances peninsulares. Fueron muchos los que dominaban ambas
formas lingsticas: Al-Andalus fue una sociedad bilinge al menos hasta el siglo XI o
XII.
Rota la sociedad hispanogoda, los hablantes romnicos se distribuyeron y
evolucionaron en situaciones completamente nuevas. Se continuaba con el latn de
Emrita, Hispalis, Curduba o Tarraco, pero era una lengua coloquial, carente de
normalizacin y fragmentada.
Lo que se perpetu fue el habla de los enclaves de resistencia cristiana de la zona
astur y pirenaica donde, junto a los habitantes de la zona, se refugiaron los miembros
de la maltrecha aristocracia hispanogoda y cristianos que no deseaban permanecer en
Al-andalus. Fue en esos lugares (Oviedo, Len, Burgos, Barcelona.) donde nacieron los
nuevos modos lingsticos que se repartirn por la Pennsula durante la Conquista
cristiana
Al-Andalus se vio inmersa en un nuevo proceso cultural y junto al rabe coloquial o
al escrito, en la zona conquistada se continuaba con el romance hispnico: el
mozrabe, la variedad lingstica romnica hablada en Al-Andalus, especialmente
hasta finales del siglo XI, no slo por los cristianos que permanecieron en territorio
musulmn, sino tambin por los mulades o conversos al Islam y, en menor medida,
por parte de la poblacin conquistadora (Galms, 1999: 97). Los rabes la llamaron
Layamiya M N aljamaO lengua de extranjeros, aunque esa denominacin poda
aplicarse a cualquier lengua no arbiga.
Es difcil establecer el alcance de este periodo de bilingismo: se mantuvo durante
el Califato y las Taifas (siglo XI), pero a partir de ese momento la presin de los reinos
cristianos en la Reconquista y la llegada de nuevos pueblos africanos (almorvides y
almohades) a mediados del XII, hicieron que los mozrabes emigraran hacia el Norte o
fueran deportados. Esto no debi suponer la desaparicin de ese romance pero s su
debilitamiento: en las ciudades reconquistadas en el siglo XIII no parece existir ningn
ncleo de hablantes mozrabes.
A pesar de ello, es innegable la existencia de este periodo bilinge, no slo por la
gran cantidad de arabismos en el romance sino por las constantes interferencias
romances que aparecen en las composiciones rabes: mowassahas, jarchas y zgeles
(Corriente, 1997)
El conocimiento de ese romance hablado en Al-Andalus -el mozrabe- presenta
grandes problemas, debidos sobre todo a la falta de documentacin. Podemos
caracterizarlo gracias a los rasgos que se deducen de diferentes fuentes: glosarios
latino-rabes o hispano-rabes, tratados de Medicina o Botnica y los restos literarios.
51
Tampoco es fcil delimitar la influencia que pudo tener sobre las otras lenguas
peninsulares; a pesar de que el mozrabe parece compartir ciertos rasgos con otros
dialectos, las fronteras lingstica de la Pennsula fueron marcadas por la expansin de
los reinos cristianos.
Desde el siglo XIII, los musulmanes que vivan en zonas conquistadas por los
cristianos reciben el nombre de mudjares. Estos siguieron utilizando su lengua, el
rabe, hasta que se prohibi su uso y ellos fueron obligados a convertirse al
cristianismo. Fueron los llamados moriscos, expulsados definitivamente de la Pennsula
en 1609, bajo el reinado de Felipe II.
Con ellos acab la presencia de comunidades de hablantes rabes en la Pennsula
Ibrica.
=a e]pulsin de los moriscos. +. 6arducho. Museo del Prado
3" I#.,&)#!' ,'#/K3st'! %), 7rb)
A pesar de que, como ya hemos dicho, haba hablantes que dominaban las dos
lenguas, las diferencias lingsticas entre ellas eran tan grandes que el influjo qued en
los aspectos ms externos, sobre todo en el lxico.
Fonologa
Tal como afirma Cano (1999:52) no hay en espaol ningn fonema prestado del
rabe ni ninguna pronunciacin particular. Todos los estudios realizados sobre
correspondencia de fonemas de una lengua a la otra han resultado negativos: los
respectivos sistemas fonolgicos fueron siempre impermeables el uno al otro.
Parece posible, y as lo recogen tanto Lapesa (1981:145) como Cano Aguilar, que
la influencia de los prstamos rabes modificara la frecuencia de ciertos tipos de
acentuacin: se incrementaron las palabras oxtonas y proparoxtonas y se produjo el
aumento de polislabas: almogvar, berenjena...
Morfologa
En este campo, tampoco el rabe ha dejado demasiada influencia. An as
podemos destacar:
52
La anteposicin del artculo al- a numerosos sustantivos. La fusin de ese
artculo con el lexema del sustantivo permite el uso de artculos romances: la
almohada, el alhel, el albarn. En muchos casos, las palabras se han formado
con el artculo al- unido a la base latina (almeja < r. al + lat. mitulu, alpiste (<
r. al + lat. pistu).
En el campo derivativo, el rabe nos ha dejado el sufijo -, para formar
gentilicios (ceut, marro.u, yemen.) u otros sustantivos o adjetivos (jabal,
maraved, mulad, balad.). El trmino alfons aparece en el siglo XIII para
referirse a lo relativo a Alfonso X.
En el campo de las preposiciones, de origen rabe es hasta (< ar. hatta) y sus
variantes adta, ata, hata, fasta . Lo son tambin las partculas marras, de
balde, en balde.
Con respecto a los indefinidos, la voces fulano (< r. fulan uno,
cualquiera) y mengano (< r. man kana el que sea) son tambin de
procedencia rabe (Lleal, 1990: 190-195; Lapesa, 1981: 133-135)
Las interjecciones hala, ojal, guay y la antigua ya Oh.
Calcos semnticos y Fraseologa.
Se interpretan como calcos semnticos aquellas palabras y expresiones romnicas
en cuanto a origen y forma pero parcial o totalmente arabizadas en cuanto a su
significado. As, infante nio que no habla pas a significar hijo de noble, hijo de
rey, apoyndose en el termino rabe Dalad hijo, nio, heredero al trono.
Parecido fenmeno se observa en hidalgo, fidalgo, hijodalgo; hijo se relacion con el
rabe ibn descendiente de primer grado, relacionado con. Casos como esos son
casa (casa/ciudad), plata (lmina/plata) (Cano, 1999: 54)
Adems de estos calcos semnticos, el romance reprodujo textualmente algunas
frmulas y frases hechas rabes, que viven en la actualidad con total vigencia: si 2ios
.uiere, 2ios mediante, 2ios te guarde, 2ios te ampare...
Lxico: Los arabismos
Si en otros dominios, la influencia rabe no es muy notable, en el campo del lxico
s lo es. Los arabismos del espaol suponen aproximadamente el 8% del vocabulario
total y se calcula que son unas 4000 palabras, incluyendo voces poco usadas (Cano,
1999: 53)
Los arabismos abarcan casi todos los campos de la actividad humana y segn
Rafael Lapesa (1981: 133) son, despus del latino, el caudal lxico ms importante del
espaol, al menos hasta el siglo XVI.
As, encontramos arabismos referidos al conocimiento y la ciencia como:
algoritmo, guarismo, cifra . lgebra, redoma, alcohol, eli6ir, jarabe, c*nit, nombres de
constelaciones como -ldebarn. Referidos a instituciones y costumbres: alcalde,
alguacil, albacea, alcabala., a actividades comerciales: arancel, tarifa, aduana,
almac*n, almoneda, almazara, atauja, zoco, ceca. a urbanismo y vivienda: arrabal,
aldea, al.uera, almunia, alcoba, azotea, zagun, alfeizar, albail, alarife, tabi.ue,
azulejo, alcantarilla, albaal, alfombra, almohada. En el campo de la vida domstica, el
vestido o el ocio encontramos: la7d, ajedrez, azar, tarea, alfarero, taza, jarra, ajorcas,
alfiler, aljuba, albornoz, babucha, zarag%elles, albndigas, almbar, arrope...
Los hay tambin referentes a las labores agrcolas, en las que los rabes fueron
verdaderamente innovadores en los sistemas de cultivo y regado: ace.uia, aljibe,
azud, noria, arcaduz. y a plantas, flores y frutos: alcachofa, algarroba, algodn, alfalfa,
alubia, azafrn, az7car, berenjena, almiar, aceite, azucena, azahar, adelfa, alhel,
arrayn alerce, acebuche, jara, retama.
Tambin encontramos arabismos referidos a productos minerales, como azufre,
almagre, albayalde, azogue, almad*n. y nombres de aves rapaces, pues la cetrera era
uno de los deportes preferidos por los rabes: sacre, nebl, alcotn, alcarabn, born,
alcndara.
53
Las continuas luchas con los cristianos tambin proporcionaron una gran cantidad
de arabismos referentes a la guerra: aceifas, algara, adalid, atalaya, alcazar, zaga,
alfange, adarga, aljuba, adarve, tambor, aafil, alf*rez, acicate, ac*milas, jaeces,
albarda, barbacana.
Algunos arabismos se remontan a orgenes diferentes del propio rabe: as del
snscrito nos lleg ajedrez y alcanfor, del persa, jazmn, azul, naranja, escarlata y del
griego llegaron voces como arroz, alambi.ue, acelga, al.uimia. en eso los rabes no
hicieron sino continuar la labor de transmisores culturales como en tantos otros
campos.
Toponimia
Otro de los campos en los que la influencia rabe se deja notar es el de la
toponimia; en la Pennsula Ibrica la toponimia de origen rabe es abundantsima y no
solo en las zonas de dominio musulmn sino tambin, aunque con menor intensidad, en
la Meseta y el Noroeste.
En muchos casos, su significado es descriptivo; as, Algarbe (< algarb el
poniente), La Mancha (< mandza altiplanicie), Alcal y Alcolea (< al.alat el
castillo), Medina (< madinat ciudad), Rbida, Rpita (< ribat convento militar) ,
Iznajar (< hisn zona o lugar fortificado)
En otros casos son formas compuestas amalgamados: Dadi ro nos ha dejado
Guadalquivir ro grande, Guadaln ro de la fuente, Guadalajara ro de las
piedras. Abundan los que tienen por segundo elemento un nombre personal:
Medinaceli ciudad de Selim, Calatayud castillo de Ayub o los muchos Beni- (<ibn
hijo de): Benicasim (hijos de Casim). Tambin encontramos formas hbridas
arbigo-romances: Guadalcanal ro del canal, Guadalupe ro del lobo. A veces, se
forman aadiendo a una voz romance el artculo rabe al-: Almonaster (< lat.
monasterium), Alpuente (< lat. portellum).
Los rabes tomaron de los mozrabes la /c/ con que articulaban la /c/ latina
ante /e, i/. A eso se debe el predominio de /c/ en las transcripciones de voces
romances y sobre todo, la abundancia de ch por c en muchos topnimos de Al-Andalus:
Conchel (Huesca), Carabanchel (Madrid), )lche (Alicante) 'ornachuelos (Crdoba)
Fenmeno propio de rabe hispano es la imela: el paso de /a/ a /e/ y
posteriormente a /i/, que permite explicar topnimos como 'ispalis > Isbilia > "evilla.
Caractersticas fonticas de los arabismos
El paso de palabras rabes, tomadas del registro oral en la mayora de los casos,
al romance exigi su reajuste fonolgico y acomodacin al sistema hispano, pues
muchos de los fonemas rabes no tenan correspondencia en espaol. Este proceso se
realiz del siguiente modo: (Quilis, 2003: 77-80) (Lapesa, 1981:142-145)
VOCALISMO
El sistema voclico de rabe, con tres fonemas /a, i, u/, dos grados de abertura y
distincin de cantidad se acomod al del romance, con tres grados de abertura y
perdiendo la funcin distintiva de cantidad.
El diptongo au > o (hauz > alfoz, as-saut > azoteO
El diptongo ai > e (mais > almezO o se conserv (baitar > albeitar).
54
CONSONANTISMO
En general, cabe destacar la conservacin del carcter sordo o sonoro de los
fonemas rabes, que una vez adaptados siguieron la evolucin de los espaoles. Sin
embargo, hay una serie de fenmenos que merece la pena destacar para poder
entender la acomodacin de ciertos fonemas rabes no existentes en el espaol:
Dado que el romance no tena ms sibilantes fricativas que la /s/ sorda y la /z/
sonoras apicoalveolares, las sibilantes fricativas dentales rabes se acomodaron
a las africadas romances /s/ y / /, con grafia c o y z respectivamente.
Las aspiradas rabes se asimilaron con la nica aspirada romance, la [ ],
alfono de /f/ y produjeron diferentes resultados: o bien se representaron por
[h], (alharaca, alhea), o bien fueron reemplazadas por /f/. De ah las
alternancias en algunas formas: rahal /rafal, -lhambra / -lfambra, alhol /
alfol.
En otros casos dieron como resultados /g/ o /k/: al-Larabiyya > algarba.
A veces llegaron a desaparecer (sobre todo el Lain rabe): Larab > rabe,
al-Larif > alarife.
Las terminaciones de los masculinos rabes eran consonantes o grupos
consonnticos no admitidos por el espaol desde el siglo XIV. En estos casos:
-el romance aadi una vocal de apoyo: suc. > zoco, alard > alarde, algib >
algibe.
-en otros, se sustituy esa consonante rabe por otra tolerable en romance:
al-Lagrab > alacrn, al-muhtasib > almotac*n.
Los nombres rabes terminados en vocal acentuada eran inslitos en espaol
(slo en la conjugacin haba casos: cant*, sal), por ello se coloc una
consonante paraggica, asimilando as su forma a los sustantivos habituales en
espaol: al-kirPL > ant. al.uil* > al.uiler, al-bannPL > alba > albail.
Una vez admitidos, los arabismos sufrieron los mismos cambios fonticos que el
romance:
Palatalizacin de geminadas: an-nil N ail.
El grupo /st/ > /s/ (grafa c/ ): mustaLrib > moKarabe > mozrabe, LustuDan >
Kagun > zagun.
Este cambio afect incluso a toponimos latinos: lat. Caesar -ugusta > r.
"ara.usta > QaragoKa > Raragoza.
En muchos prstamos antiguos se sonorizaron las oclusivas sordas
intervoclicas: al-.utun > algodn.
El uso de arabismos ha variado segn las pocas; durante el Califato, cuando el
centro del poder era Crdoba se introdujeron sin obstculos ni competencia; sin
embargo, durante la Baja Edad Media empiezan a retroceder frente a los latinismos y
extranjerismos. Despus se inicia el retroceso; el propio Villalobos (1515) recriminaba a
los toledanos porque al usar arabismos afean y ofuscan la pulidez y claridad de la
lengua castellana.
El avance de la conquista cristiana hace retroceder no slo las fronteras sino
tambin los usos lingsticos. Mientras los moriscos estuvieron en Espaa sus usos y
costumbre tenan actualidad, tras su expulsin en 1609 muchos trminos rabes fueron
desechados y sustituidos por formas romances, as alfayate y alfageme fueron
sustituidos por sastre, albeitar por veterinario.
Otros se mantuvieron en el habla regional, pero la gran cantidad de ellos que
subsiste con plena vida, muchos de ellos fundamentales, caracteriza el lxico hispano-
portugus frente a los dems romances (Lapesa 1981: 156)
55
leserAa con motivos epigr'ficos. =a 4lhambra, &ranada
4" <'b,'$/r.3
Alonso, A. (1964): Las correspondencias arbigo-espaolas en los sistemas de
sibilantes, RFH, VIII, pgs. 12-76
Alvar, M. (Dir.) (1966): 0anual de 2ialectologa hispnica; )l espaol de )spaa,
Barcelona, Ariel.
Ariza, M. (1990): 0anual de fonologa histrica del espaol, Madrid, Sntesis.
-- (1994): "obre fon*tica histrica del espaol, Madrid, Arcos /Libros.
Cano Aguilar, R. (1999): )l espaol a trav*s de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, (1.
ed. 1988).
-- (Coord.) (2004): 'istoria de la lengua espaola, Barcelona, Ariel.
Corriente, F. (1977): - +rammatical "ketch of the "panish -rabic 2ialect 9undle,
Madrid.
-- (1999): 2iccionario de arabismos y voces afines. Madrid, Gredos.
Corominas, J. y Pascual, J. A. (1980) 2iccionario crtico etimolgico castellano e
hispnico, Madrid, Gredos , 6 vols.
Lapesa, R. (1995): 'istoria de la lengua espaola, Madrid, Gredos (8. reimp. de la 9.
de corr. y aum. 1981; 1. ed. 1942).
Lleal, C. (1990): (a formacin de las lenguas romances peninsulares, Barcelona,
Barcanova.
Medina Lpez, J. (1999): 'istoria de la lengua espaola, I - )spaol medieval.
Cuadernos de Lengua espaola, Madrid, Arcos/Libros.
Menndez Pidal, R. (1973) )l idioma espaol en sus primeros tiempos, Madrid, Espasa-
Calpe, Col. Austral, (8. ed.)
-- (1976): 4rgenes del espaol; )stado ling%stico de la #ennsula Ib*rica hasta el
siglo SI. Obras completas de R. Menndez Pidal, vol. VIII. Madrid, Espasa-Calpe
(8. ed.).
Quilis Morales, A. (2003) Introduccin a la historia de la lengua espaola. Madrid,
UNED.
Sanchs Guarner, M. (1960): El mozrabe peninsular, ELH, I, pags. 293-342.
56
EL SIGLO ;C" LA TRANSICI@N AEL ESPAGOL
MEAIECAL AL CLDSICO
Elisa Barrajn Lpez
Beln Alvarado Ortega (coaut.)
1" S't&!'(# s$!'$0*$,3t'!
La crisis que surgi a finales del siglo XIII tuvo sus repercusiones ms importantes
en el siglo XIV y XV. La crisis afect tanto al aspecto socio-econmico de la sociedad, al
poder poltico y a los medios institucionales, a la religiosidad y a los cambios en la
sensibilidad intelectual y artstica. Todo ello hizo que hubieran modificaciones en la
poblacin rural y urbana en los siglos XIV y XV. Las altas cantidades de mortandad
causadas por las epidemias hicieron que en la poblacin rural quedaran muchos lugares
despoblados y se produjo un xodo hacia las ciudades. Por tanto, en el siglo XV los
ncleos urbanos crecieron produciendo una economa urbana con un alto uso de la
moneda, a pesar de que los trabajos agrarios eran la base del sistema econmico y
social. Sin embargo, no se puede estudiar la Pennsula como un conjunto econmico
homogneo, ya que cada reino evolucionaba de manera diferente. En el reino de
Castilla, la Reconquista anexa Antequera, Gibraltar y Estepota, cercando el reino
granadino. El reino de Aragn aumenta sus conquistas por el Mediterrneo.
El matrimonio de los Reyes Catlicos supone la unidad nacional, se unen Castilla y
Aragn bajo una nica institucin monrquica, aunque cada reino era independiente
segn sus costumbres e idiosincrasia. Granada finalmente queda incorporada al nuevo
reino, al igual que las Islas Canarias y Navarra. En el Mediterrneo, Sicilia, Cerdea y
Npoles tambin formaban parte del nuevo reinado. Sin embargo, el hecho ms
importante de esta poca es, sin duda alguna, el descubrimiento del Nuevo Mundo (12
de octubre de 1492).
2" S't&!'(# ,'#/K3st'!
Con el reinado de los Reyes Catlicos, no slo se puso fin a la crisis socio-poltica
que exista hasta el momento, sino que hubo un auge en el desarrollo del panorama
intelectual y cultural de la poca. Se dio un progreso en la produccin literaria y escrita,
antes incluso de existir la imprenta, ya que la sociedad en crisis demandaba una
respuesta a los problemas del momento. Esta sera la causa de la proliferacin de cierto
tipo de textos especficos y del consumo individual. Con el nacimiento de la imprenta,
se multiplican las traducciones de los clsicos y hace que la difusin sea ms extensa.
Adems, el idioma sufre ahora una unificacin entre los dos grandes dialectos: el
castellano y el aragons. El rey Fernando se castellaniza muy pronto, lo que provoca
que la lengua de Castilla se propague rpidamente por el reino de Aragn. Los autores
de la poca alaban al castellano y la consideran una lengua limpia y graciosa, capaz de
decir las cosas con ms claridad que el aragons. Sin embargo, el problema lingstico
se crea en el propio reino castellano, ya que Toledo se consideraba la cuna de la lengua
castellana, primero con la Escuela de Traductores de Toledo y ms tarde cuando se
proclama el castellano de Toledo como rbitro del lenguaje.
A todo ello hay que aadir la admiracin que se tiene sobre la cultura clsica, en
ocasiones, superficial. La reina Isabel aprende latn y logra que sus hijos lleguen a
dominarlo. En la corte o en los palacios ensean maestros llegados de la propia Italia,
como Pedro de Anglera o Lucio Marineo Sculo. No debemos olvidar la importante labor
de los humanistas hispanos, como Alonso de Palencia o Antonio de Nebrija, que
emprende la reforma universitaria.
Todas estas novedades en el mbito lingstico produjeron variaciones en la
fontica, en la gramtica y en el vocabulario que veremos a continuacin. Debemos
tener en cuenta que slo podemos enumerar una pequea parte de la variacin
existente, ya que los textos escritos reflejan slo el uso de la lengua de ciertos sectores
sociales y de ciertos registros lingsticos.
2"1" Cr'!'$#)s .$#1t'!s
Con respecto a las vocales, creemos que en la baja Edad Media el sistema voclico
del castellano era igual que el que poseemos hoy en da, es decir, habra cinco fonemas
voclicos con distincin entre anteriores, centrales y posteriores; sin embargo la
incidencia no era siempre igual que la actual:
57
Alternancia entre /i/ e // vigente, sobre todo, en los diminutivos.
Alternancia entre /u/ y // limitada a unas pocas palabras y que tiene su
origen en ciertas condiciones morfolgicas, esto es, en la confluencia de los
sufijos -ero y -uero.
Eliminacin del hiato, este proceso implica el traslado del acento desde la vocal
ms cerrada a la ms abierta, con la reduccin de la ms cerrada a
semiconsonante o semivocal y su consecuente eliminacin del hiato a favor de
un slo ncleo.
Vacilacin entre vocales cerradas (/i/, /u/) y medias (/o/, /e/)
Con respecto a las consonantes:
La /f/ que segua apareciendo en la literatura era aspiracin en el habla, /h/ e,
incluso, desapareca en Castilla: ebrero (febrero).
Las consonantes /d/ y /t/ finales se alternaban: vezindat y vezindad.
Los grupos cultos de consonantes se alternaban con la reduccin: dubda >
duda.
En Castilla se confundan en una misma pronunciacin b y v.
En Castilla se produca el ensordecimiento de /dz/, /z/, confundindose con
/s/, /ts/.
La inestabilidad de los grupos consonnticos cultos se va resolviendo en el
sentido de perder la consonante implosiva o postnuclear: dino > digno.
2"2" Cr'!'$#)s /r-t'!,)s
A continuacin destacaremos las variaciones gramaticales ms importantes en el
siglo XV:
Se siguen usando formas verbales como andude (anduve), prise (prend), etc.
Sigue la fluctuacin de las formas verbales como tenedes junto a ten*is y
ten*s, entre otras.
Se utiliza el genitivo partitivo, llegando a empleos en cuanto al orden, poco
corrientes.
Se usan indistintamente los pronombres os y vos, antepuestos o pospuestos al
verbo: daros/darvos.
En el paradigma verbal, -ades, -edes, -ides fueron sustituidos por -ais, -s,
-eis, -s.
El uso del artculo antepuesto al sustantivo queda reducido al habla popular.
Se siguen utilizando oraciones de infinitivo: Ir conmigo (que venga conmigo).
Todava perdura el uso medieval de no utilizar la preposicin a con verbos de
movimiento.
2"3" Cr'!'$#)s ,1I'!s
Con respecto a las variaciones lxicas, debemos sealar la gran afluencia de
acervo lxico que experiment la lengua castellana en este perodo de tiempo, debido a
la introduccin de galicismos, latinismos, italianismos, catalanismos, helenismos y
arabismos, y por la creacin interna a partir de sufijos y prefijos.
2"3"1" G,'!'s-$s
Pertenecientes a la vida militar: brida, gocete, corchete, pabelln, amarrar,
cable, alijar, etc.
Pertenecientes a la vida cortesana: galn, marchn, reproche, jardn, gala,
chambrana, gaje, forjar, trinchar, etc.
2"3"2" Lt'#'s-$s
Algunos latinismos que se reflejan en las obras literarias del momento son:
ofuscar, trucidar, rubor, eb7rneo, tlamo, belgero, clarfico, piropos, belo, colle, geno,
luco, furiente, vacilar, volumen, matrona, terrible, silvestre, belicoso, etc.
2"3"3" It,'#'s-$s
Pertenecientes a la vida cultural: novela, soneto, prfido, fontana, etc.
Pertenecientes a la vida religiosa: camposanto, carnaval, monseor, etc.
Pertenecientes a la vida poltica y al gobierno: embajada, potestad, seora,
etc.
Pertenecientes a la vida militar: bombarda, lombarda, pav*s, escopetero, etc.
Pertenecientes a la vida martima: ciar, tramontana, piloto, bergantn, etc.
Pertenecientes a la vida comercial e industrial: banco, cambio, mercante,
ducado, etc.
Pertenecientes a la vida social: cortesano, princesa, etc.
58
Pertenecientes a la educacin: brtulo.
Pertenecientes a la flora y la fauna: bi6a, parco, portante, sevtico, etc.
Pertenecientes a la geologa: gruta, pantanoso, terramote, etc.
Pertenecientes a la vida diaria: bernegal, atacar, filigrana, beca, malata,
fantasticado, etc.
2"3"4" Ct,#'s-$s
Encontramos algunos trminos provenientes del cataln y de su contacto con el
castellano: linaje, nlito, turrn, orate, brugido, lampuga, etc.
2"3"5" H),)#'s-$s
Pertenecientes a la vida cultural: af*resis, coma, alfabeto, apcope, academia,
solecismo, ortografa, buclico, estoico, anttesis, arpa, musa, sibila, sirena,
etc.
Pertenecientes a la vida poltica o histrica: h*roe, monopolio, tirano, etc.
Pertenecientes a la botnica: acacia, acnito, altea, nardo, dtil, frijol, etc.
Pertenecientes a la fauna: spid, bisonte, delfn, lince, etc.
Pertenecientes a la medicina: agona, arteria, causn, mana, poro, paraltico,
etc.
Pertenecientes a la vida religiosa: tiara, clero, idolatra, cimera, *gloga, etc.
2.3.6. Arabismos
En estos momentos, el rabe ya no gozaba de la situacin de prestigio que haba
tenido aos anteriores; sin embargo, no estamos exentos de su influencia en el
castellano. As, cobran especial inters los arabismos que acabaron por ceder el paso a
un trmino equivalente de origen romance: alcatea > manada, alfaKa > lechuga,
alfa.uim > fsico, aljfar > perla, trujamn > int*rprete, .uina > glbano, etc.
3" L ,)#/& ,'t)rr'
3"1" R)t$r'!'s-$ + $s!&r'%%> ), ,t'#'s-$
Durante la primera mitad del siglo XV en el mbito literario surge un excesivo
inters por resucitar el mundo clsico, rechazando con ello la Edad Media que es la que
imperaba en aquellos tiempos. Resultado de tan ciega admiracin es el menosprecio
que sufre el lenguaje literario del siglo anterior por ser considerado demasiado vulgar,
rudo e incluso mediocre. De ah que nazca una nueva literatura marcada por la
artificiosidad y el uso desmesurado de la sintaxis latina sin que se medite previamente
su adecuacin a la lengua espaola.
Ese latinismo que impregna buena parte de las obras literarias del siglo XV
obedece a razones puramente estticas. Los eruditos del momento pretenden alcanzar
el grado sublime que lograron aquellos que escriban en griego o latn con el fin de que
la lengua romance se nutra de vocablos recientes y acoja un estilo elegante exento de
impurezas. Como mximos exponentes de esta tendencia literaria latinizante podemos
citar a Juan de Mena, el Marqus de Santillana o Enrique de Villena. Su lengua resulta a
menudo difcil por su gran empeo artstico.
Los rasgos que evidencian ese enorme influjo de la lengua latina sobre la espaola
son los siguientes:
Uso extenso del hiprbaton: no puede olvidar los amores que de Febo su
esposo aua. As se refleja en la obra de Juan de Mena y en la prosa de
Enrique de Villena.
Uso de participios de presente: las tremulantes manos, las estrellas
cayentes. La lengua de Juan de Mena y del Marqus de Santillana constituyen
buena prueba de ello.
Uso de la figura etimolgica, esto es, figura retrica que reitera voces de
idntica raz: O vos ravias muy raviosas, su gran culpa lo desculpa, de
cierta certenidad, etc.
Supresin de la conjuncin .ue en las oraciones dependientes de verbos de
opinin, pensamiento, voluntad y semejantes: Non creo las rosas sean tan
fermosas.
Uso de abstractos en plural: las amistades, las virtudes, las
conformidades, etc.
Aparicin frecuente de oraciones de infinitivo subordinadas, de oraciones de
relativo e incluso del infinitivo pasivo: e desde los Alpes vi ser levantada.
Uso del superlativo sinttico: soy apresionado en gravsimas cadenas.
Colocacin del verbo al final de la frase: Pues qu le aprovech al triste... si
su amor cumpliere, e an el universo mundo por suyo ganare, que la su pobre
de nima por ello despus en la otra vida perdurable detrimento o tormento
padezca?.
Anteposicin del adjetivo al sustantivo: los heroicos cantares del vaticinante
poeta Omero.
59
Comparacin mediante frases adverbiales: as como nieve, bien como
riendo, etc.
Uso del adverbio as con adjetivos y adverbios: as contento que..., as
virilmente que era maravilla, etc.
La introduccin de trminos latinos en la lengua literaria no solamente se debe a
motivos estticos, sino tambin al concepto existente de la poesa como ciencia. En
Espaa se acenta este concepto cuando la escuela sevillana (1395-1415), promovida
por el genovs Francisco Imperial, se interesa por temas intelectualistas, morales y
alegricos. Este hecho justificara que la literatura se inunde de tecnicismos que
representan las nociones cientficas que el pensamiento renacentista difunda acerca del
mundo y del lugar que en l ocupa el hombre. As, el lxico de Mena es rico en palabras
procedentes del lenguaje tcnico relativas a la marinera (la mar sin repunta,
fusta, bonanza, aguas biuas e muertas), a la guerra (quadrilla, escalas,
lombardas e truenos, trabucos, azagayas), etc.
A pesar de esta poderosa corriente de refinamiento, el lenguaje popular no
permaneci en el olvido. No solamente era reclamado por el pueblo, sino por aquellos
hombres cultos del Renacimiento que empezaban a buscar la naturalidad y
espontaneidad de la lengua. Es precisamente el Marqus de Santillana el que rene la
primera coleccin de refranes.
3"2" A), r)t$r'!'s-$ , J&-#'s-$
Los escritores de la poca de los Reyes Catlicos, ms conscientes que Mena o
Santillana del valor de la lengua vulgar, lejos de forzarla con el propsito de imitar la
lengua latina, revindican la naturalidad y la simpleza en el lenguaje artstico. La
evolucin artstica de Juan de Lucena es muy representativa de esta nueva orientacin
en la lengua literaria. Tras ese intento de latinizar el lxico y la sintaxis en su 2ilogo
de la vita beata, escribe su )pstola e6hortatoria a las letras, donde el latinismo se
atena considerablemente, siendo todava ms discreto en su 8ratado de los
gualardones;;; e del oficio de los harautes, compuesto durante la guerra de Granada
(1482-1492).
Jorge Manrique con sus Coplas a la muerte de su padre (1476) inicia este proceso
de cambio literario. Si bien sigue utilizando cultismos, los dosifica e intenta dotar de
valor potico a las palabras ms corrientes. Desecha el retoricismo del perodo anterior
y sus recursos estilsticos principales son una muestra de la escasa artificiosidad y
notable sencillez que persigue en sus versos: sustantivacin neutra (lo presente, lo
no venido), empleo del infinitivo sustantivado (aquel trobar, aquel danar, mi
morir), etc.
Otra obra importante en la que comienza a manifestarse el espaol clsico es la
Celestina. Supone un abandono de la prosa retoricista y una tendencia hacia la
naturalidad y transparencia que caracteriza el lenguaje literario del siglo XVI. La gran
novedad de la Celestina es la creacin de un dilogo prosstico. Su precursor ms
inmediato es el Corbacho del Arcipreste de Talavera (1498), en el que ya hallamos
algunos monlogos del habla popular. En la Celestina se pulen ciertos procedimientos
estilsticos presentes en el Corbacho. A pesar de que aparecen rasgos cultos con los que
se persigue un estilo elevado y elegante (vocablos latinos, construcciones de infinitivo o
de participio de presente, amplificaciones, etc.), no se realiza un uso tan abusivo de
ellos como el que haban llevado a cabo los prosistas de la poca anterior.
4" Trt%$s s$br) ), ,)#/&L) M/r-7t'!sN
%'!!'$#r'$sN )t!"O
Durante la Edad Media en Europa se vive de la herencia gramatical grecolatina y
los estudios del lenguaje se centran en las lenguas clsicas. Era necesario, por tanto,
fijar gramaticalmente la lengua vulgar que se hablaba por aquel entonces.
En Espaa, el primer tratado sobre nuestra lengua es el -rte de 8robar de don
Enrique de Villena (1433). Su propsito es redactar una potica medieval y en su obra
se aprecia un esbozo inicial de una fontica y ortografa castellanas.
En 1490, por mandato de la reina Isabel, Alonso de Palencia publica en Sevilla el
&niversal vocabulario en latn y en romance, que constituye el primer esfuerzo
lexicogrfico romance. Aunque es un diccionario de latn, Alonso no se limita a
proporcionar las equivalencias castellanas de cada voz, sino que las enriquece con
mltiples informaciones. Entronca con la tradicin de los glosarios latino-romances de la
Edad Media, pero los supera al tratarse de una obra de carcter enciclopdico que
recoge gran parte de la sabidura almacenada por la tradicin humanstica. A pesar de
ser una obra importante, quedar prcticamente oscurecida por la labor lingstica
desempeada por Nebrija.
Antonio de Nebrija es el iniciador de un perodo de desarrollo lingstico marcado
por un intento de estabilizar la lengua e inculcar en ella el pensamiento humanstico.
Durante su estancia en Bolonia, donde estudia con Lorenzo Valla, se impregna del
humanismo imperante en la poca. De esta experiencia estudiantil extrae dos ideas
60
fundamentales que regirn su labor lingstica. La primera de ellas es la necesidad de
resucitar los estudios clsicos en Espaa y subsanar los defectos realizados en la
enseanza del latn. La segunda es su preocupacin por las lenguas vulgares, lenguas
que podran ser tan dignas como la latina y cuyo estudio gramatical facilitara el
aprendizaje del latn, ya que el conocimiento exacto de la lengua materna es una gran
ayuda para la adquisicin del latn como segunda lengua.
En 1492 aparece su +ramtica de la lengua castellana. En ella se aplican por
primera vez a una lengua vulgar los mtodos humansticos que antes solamente se
ejercitaban en el estudio del latn o del griego. Nebrija ve en el castellano una lengua
totalmente independiente de la latina y de la misma categora. Sin embargo, esta
excelente obra no consigui sus fines pedaggicos de tal forma que despus de 1492,
la +ramtica no volvi a ser reimpresa.
En cambio, su gramtica latina, Introductiones latinas (1481) de la que realiz una
versin castellana por encargo de la reina Isabel que se public en 1486
(Introducciones latinas, contrapuesto el romance al latn), tuvo una mayor difusin.
Nebrija crea esta gramtica con el fin de que sus alumnos tuvieran un texto fiable en el
que consultar las reglas gramaticales latinas.
Las dos grandes obras lexicogrficas de Nebrija son el 2iccionario latino-espaol
(1492) y el 2ictionarium (1495?). Esta ltima fue reproducida en facsmil por la Real
Academia Espaola en 1951 con el ttulo de 1ocabulario espaol-latino. Se trata de dos
diccionarios bilinges en los que Nebrija asume el modelo de los glosarios manuscritos,
siendo su fuente principal los textos clsicos. Son obras independientes, dado que, si la
ordenacin del 1ocabulario espaol-latino est pensada a partir del castellano, la del
2iccionario latino-espaol, que es ms extenso que al anterior, lo est desde el latn.
5" <'b,'$/r.3
Lapesa, R. (1983): Transicin del espaol medieval al clsico, 'istoria de la (engua
)spaola, Madrid, Editorial Gredos, pp. 265-290.
Menndez Pidal, R. (2005): 'istoria de la (engua )spaola, vol. 1, Madrid, Real
Academia Espaola, ISBN: 84-89934-12-6.
Penny, R. (): Evolucin lingstica en la baja Edad Media: evoluciones en el plano
fontico, en R. Cano Aguilar (coord.) (2004): 'istoria de la (engua )spaola,
Barcelona, Ariel.
Quilis Morales, A. (2003): Introduccin a la 'istoria de la (engua )spaola, Madrid,
UNED.
LA LENGUA EN LA ESPAGA AE LOS
AUSTRIAS> EL SIGLO ;CI
Roca Marn, Santiago
1" I#tr$%&!!'(#
El siglo XVI esta marcado por dos reinados que vienen a coincidir con las dos
pocas que caracterizan el Renacimiento en Espaa; el primero corresponde a la poca
de Carlos 1, primera mitad del siglo, y el segundo a la poca de :elipe II.
Estas dos pocas se caracterizan tambin desde un punto de vista poltico, social y
cultural de forma diferente:
El reinado de Carlos V est abierto a Europa y a todas las corrientes que de ella
provengan, es un periodo donde la influencia italiana tiene una gran presencia. Esto se
puede apreciar en poesa, en filosofa y en lo religioso; metro italiano, neoplatonismo y
erasmismo.
El reinado de Felipe II se cierra al exterior y, tras la Contrarreforma, se convierte
en el abanderado del catolicismo. Este cierre de fronteras y de conversin catlica
influir en todos los aspectos sociales y culturales de la segunda mitad del siglo XVI; el
misticismo y el ascetismo tendrn el campo abonado para su desarrollo.
La lengua durante este siglo se convierte en lengua universal debido al poder
expansionista del imperio y a la labor de difusin que con l se llev a cabo, amn de la
importancia y calidad que la literatura de este periodo supone.
61
2" EI*#s'(# %), )s*:$,
La fecha de 1479 supone la unidad de los dos reinos principales de la pennsula
tras el matrimonio de Isabel de Castilla y Fernando de Aragn; en 1492 el reino nazar
es conquistado y en 1515 el reino de Navarra se incorpora a Castilla, adems de las
Islas Canarias y de las colonias de ultramar. Esta unin poltica influir en el desarrollo
y expansin de la lengua castellana. Esta fuerza poltica y cultural que durante el
reinado de Carlos V se hace fuerte en toda Europa y en las tierras americanas supondr
la internacionalizacin de la lengua castellana, espaol, por todo el mundo. El espaol
pasa a ser lengua diplomtica y adquiere una relevancia que hasta ese momento
ninguna lengua nacional haba adquirido.
2"1" E, )s*:$, )# E&r$*
El reinado de Carlos V supuso el ascenso de Espaa a primera potencia europea.
La suma de territorios que hereda el joven prncipe tras la muerte de sus padres es
enorme y la relevancia poltica que conlleva este hecho tambin lo es. En el periodo de
Felipe II se consolida, pero comienza el declive y el cierre de las fronteras, la
hegemona de Espaa y del espaol ir dejando paso a Francia y al francs en el
siguiente siglo.
El espaol adquiere una importancia que no haba tenido hasta ese momento en
las cortes europeas. Juan de Valds llega a afirma que en Italia ass entre damas
como entre cavalleros se tiene por gentileza y galana saber hablar castellano. En las
zonas de dominio espaol se convierte en una lengua administrativa y comercial, la
necesidad lleva al aprendizaje. As, en 1570, se proyect la creacin de una fundacin
de estudios de espaol en Lovaina bajo el amparo del Duque de Alba. Lo mismo ocurra
en Inglaterra como en Francia. Ante tal demanda, comenzaron a aparecer gramticas y
diccionarios de espaol, hecho que continu en el siglo XVII. Como consecuencia de
este prestigio se produjo una gran aportacin de trminos del castellano a otras
lenguas, sobre todo al francs y al italiano.
2"2" E, )s*:$, )# ,$s t)rr't$r'$s !$#5&'st%$s
De la herencia dinstica que asume el nuevo y joven rey Carlos I, sin lugar a
dudas, la de los nuevos territorios de Amrica es la ms significativa en cuanto a la
expansin y fuerza que el espaol tiene en ese momento y tendr hasta ahora. Esta
extensin territorial conllevar una extensin y amplificacin del uso del espaol que
deja de ser en poco tiempo la lengua de Castilla para convertirse en la de gran parte
del nuevo mundo adems de la Pennsula Ibrica como ya hemos visto. La conquista se
produjo en un espacio relativamente corto y el dominio territorial fue total.
Sin embargo, el espaol que se impone en Amrica no est desgajado de
conflictos, por una parte con las propias lenguas amerindias, ya que si bien se intenta
que todos conozcan el espaol, los religiosos consideran ms productivos para sus fines
predicar en la lengua amerindia; por otra parte, la propia lengua o dialecto llevado a las
nuevas tierras por los colonizadores, que conllev un proceso, posterior, de
homogeneizacin. Segn datos aportados por Cano Aguilar (2002: 226) en el siglo XVI
el mayor nmero de colonizadores procedan de Andaluca, en concreto del Reino de
Sevilla. Estos porcentajes fueron cambiando segn avanzaron los siglos y se asentaron
otros colonizadores.
2"3" E, !st),,#$N ,)#/& )# Es*:> ), )s*:$,
Al igual que ocurri con otras lenguas peninsulares, por ejemplo el cataln, el
nombre con el que se denominaba al romance surgido en Castilla no se haba unificado
en un nombre concreto: romance, romance castellano o de CastiMeOlla, lenguaje
castellano o de Castiella, incluso lengua vulgar para distinguirlo del latn.
La hegemona poltica de Castilla hace que se imponga como lengua en toda la
pennsula el castellano. Juan de Valds (Lapesa: 1988:298), en 1535, dice: La lengua
castellana se habla no solamente por toda Castilla, pero en el reino de Aragn, en el de
Murcia con toda el Andaluza y en Galicia, Asturias y Navarra; y esto aun hasta entre
gente vulgar, porque entre la gente noble tanto bien se habla en todo el resto de
Spaa. Debido a esta hegemona sealada por Valds afirma Lapesa (1988:299) que
el nombre de lengua espaola (...), tiene desde el siglo XVI absoluta justificacin y se
sobrepone al de lengua castellana. Su uso no es generalizado pero s comienza a ser
utilizado de forma mayoritaria, a partir de mediados del siglo XVI es ya habitual. Este
neologismo, espaol, viene a coincidir con una nueva realidad poltica. De hecho, es el
trmino utilizado en todas la lenguas extranjeras para referirse a la lengua que hablan
todos los espaoles y as mismo aparece en todas las gramticas y diccionarios. De la
misma manera, se impone debido a su carcter ms abarcador y menos exclusivista
entre los nuevos sbditos peninsulares no castellanos.
Pese a esta innovacin en la denominacin de la lengua, persisti el trmino
castellano probablemente con un valor ms purista y como reivindicacin ms
conservadora.
2"4" E, )s*:$,> , #$r-
62
Dos corrientes normativas subsisten durante este siglo, aquella que adscribe e
iguala la norma a Toledo y aquella que aboga por un modelo literario descargado de
cualquier connotacin localista.
La ubicacin de la corte durante este siglo en Toledo fomenta ese apego hacia la
norma toledana, norma que no es concretada en ningn tratado gramatical y que entre
otros rasgos se caracterizaba por la aspiracin de la h- inicial. La justificacin de una u
otra viene ms por la vinculacin que en un primer momento tienen algunos autores a
Toledo, como Valds o Garcilaso que adems representa el modelo del perfecto
cortesano. El ideal de la lengua literaria es reivindicado por poetas y escritores, sobre
todo en la segunda mitad del siglo XVI, como Fernando de Herrera o Gonzalo de
Correas. Norma, la literaria, que es despojada de cualquier localismo.
2"5" E, )s*:$,> s&s /r-7t'!s
Fue en 1492 cuando se publica la primera gramtica titulada +ramtica de la
lengua castellana escrita por E. Antonio de Nebrija que la considera como base de toda
ciencia y como gua de la verdad y en 1517 publica su 4rtografa, dando lugar al
comienzo de una serie de estudios sobre el espaol por parte de eruditos y gramticos.
Con esta gramtica, Nebrija eleva a la categora del griego o del latn al espaol y a la
vez la preserva de un contagio desmesurado de latinismo o extranjerismo. El castellano
tiene su base constitutiva en el latn pero tambin su propia idiosincrasia.
Juan de Valds publica hacia 1530/40 el 2ilogo de la (engua, obra ms apegada
a la tradicin y menos sistemtica aunque de gran intuicin lingstica.
Le siguieron a esta un nmero bastante considerable de obras, tanto en Espaa
como en el extranjero y sobre todo en el siglo XVII. Dentro del siglo XVI, podemos
destacar la gramtica publicada en Lovaina entre 1555 y1559 de autor desconocido y la
de Cristbal de Villaln, publicada en Amberes en 1558. Entre los diccionarios podemos
sealar el 1ocabulario toscazo-castellano de Cristbal de las Casas publicado en 1570 y
el de Percyvall espaol-ingls publicado en 1599.
3" L ,)#/&> %), )s*:$, -)%')8, , !,7s'!$"
En este siglo comienza a consolidarse de forma definitiva el espaol, proceso que
culminara en el siglo XVII. Los cambios que comenzaron a producirse en la Edad Media
63
se estabilizan, a esto contribuyen varios factores: los diversos estudios gramaticales, la
produccin literaria y el prestigio que adquiere la lengua dentro y fuera de la pennsula.
3"1" P,#$ .$#1t'!$
La evolucin y resolucin de los cambios fonticos medievales se estabilizan,
prcticamente, en el siglo XVI y constituyen la base del espaol moderno.
3"1"1" Ls 8$!,)s
Se produce una disminucin en las vacilaciones de timbre en las vocales no
acentuadas:
se prefiere /i/ por /e/, vanidad por vanendad.
se prefiere /u/ por /o/, cubrir por cobrir.
se produce el cierre de la vocal en /i/, /u/, en palabras que despus optarn por
la vocal media, fenmeno que llega hasta el siglo XVII, .uiriendo, puniendo.
3"1"2" Ls !$#s$##t)s
Los cambios fonticos, como seala Cano Aguilar (2002: 237), ms importantes se
producen en las consonantes de la poca clsica, a partir de ellos se constituye el
sistema del espaol moderno y de las variantes americana y meridional:
Desaparicin fontica y grfica de la F- inicial latina que es sustituida por H-,
fallar pasa a (allar. En Castilla no se pronunciaba ya en el siglo XVI pero s en
la zona centro y en las meridionales con aspiracin. Pese a su paulatina
desaparicin persiste en la primera mitad del XVI entre notarios y personal
relacionado con la administracin, de ah que en la actualidad persista el
trmino jurdico fallar junto a hallar;.
A lo largo de este siglo la distincin entre los fonemas /b/ y /v/, que en algunas
regiones todava persiste, tiende a simplificarse en el fonema /b/, oclusivo
bilabial sonoro.
Se mantiene en la primera mitad del XVI algunos grupos consonantes que ya se
haban simplificado en el habla o transformado, cobdiciar, cobdo, dubda.
Tambin perduran en esta misma poca formas vacilantes como san o sant,
cien o cient.
Simplificacin del sistema fonolgico medieval, se produce un ensordecimiento
paulatino de las sibilantes:
o s- y -ss- y s- se simplifican en /s/, fonema alveolar fricativo sordo;
o G, H y ; se simplifican en /x/, fonema velar fricativo sordo.
o ? y W se simplifican en /q/, fonema interdental, fricativo, sordo.
Simplificacin de los grupos consonnticos latinos, conceto por concepto,
manfico por magnfico.
Como rasgos meridionales que comienzan a resurgir podemos sealar:
o El yesmo, el fonema fricativo lateral /l/ se transforma en /y/ o /z/.
o Confusin entre /-r/ y /-l/ finales de slaba o palabra, aunque, como
seala Lapesa (1988: 385), son muy antiguas las primeras muestras de
confusin, menestrare > menestral.
o Aspiracin de la /-s/ final de slaba.
o Comienza la tendencia a la desaparicin de la /-d-/ intervoclica
procedente de una /-t-/ latina, sobre todo en los participios -ado, -ido.
64
3"2" P,#$ M$r.$,(/'!$
La mayora de las modificaciones que se producen durante este siglo en el aspecto
gramatical provienen de la Edad Media, en ella, y sobre todo en el siglo XV, es donde
comienzan estos cambios que se consolidan a lo largo de los Siglos de Oro. Aunque en
la primera poca del siglo la vacilacin y la inseguridad siguen presentes.
En cuanto al verbo, Lapesa (1988: 393) seala la coexistencia de formas verbales
como amis, tenis, sois, con ams, tens, sos; el imperativo
cantad, tened, salid subsisten con cant, ten, sal); esta confluencia de
formas arcaicas y modernas queda resuelta ya en el siglo XVII, aunque ser en el siglo
XVIII donde se resuelva ya definitivamente las alternancias verbales. Esta vacilacin
hace que en muchos casos la lengua literaria opte por las desinencias ms antiguas.
En el pronombre personal, la opcin por la forma ms moderna nosotros, vosotros
est generalizada a mediados del siglo XVI. El cltico vos perdura durante este siglo,
aunque se da la variacin con os; Las formas medievales de gelo y gela y sus plurales
dan paso ya a finales del XV a la forma ms moderna se lo y se la y sus plurales.
En lo referente al uso del pronombre en la frmulas de tratamiento, seala Girn
Alconchel (en Cano Aguilar, 2004: 826) que ya a finales del XV se haba generalizado t7
y vos para la confianza y vuestra merced para el trato deferente, para el protocolario
quedara vuestra majestad.
El gnero en el nombre, durante el siglo XVI, no coincide con el del espaol
moderno en algunos casos; es a mediados del siglo cuando comienzan a resolverse
estos cambios. Esto es debido, principalmente, a la entrada de cultismos masculinos de
persona terminados en -a, como artista, y femeninos en -o que no eran de persona,
como la sinodo, por lo que se impuso el gnero correspondiente a su terminacin
como indica Cano Aguilar (2002:243). En el nmero del nombre hay menos variacin.
En el adjetivo, se produce desde principios del XVI la concordancia de gnero y nmero
con el sustantivo.
Los diminutivos ms frecuentes eran: -illo, -ico e -ito; siendo -ico la forma
cortesana durante el siglo XVI, sin las connotaciones aragonesas y murcianas de hoy
como indica Girn Alconchel (en Cano Aguilar, 2004: 861). El superlativo -simo se
generaliza en este siglo.
3"3" P,#$ L1I'!$
Durante el siglo XVI se produce uno de los mayores aumentos en el lxico del
espaol que continuar a lo largo el siglo XVII. Esto es debido a dos hechos
importantes, por un lado, la importancia de Espaa en el mundo y, por otro, la gran
literatura que se va a producir en este siglo. Esta incorporacin se produjo desde los
propios mecanismos que la lengua tiene para crear nuevas palabras, derivacin y
composicin, o por prstamos, principalmente de las lenguas clsicas pero tambin de
otras; Lapesa (1988:408) seala la incesante entrada de !&,t's-$s, sobre todo en los
textos literarios, aunque esta entrada de neologismos clsicos es compensada por la
utilizacin de lxico patrimonial. Cano Aguilar (2002: 251) ejemplifica con una serie de
cultismos extrados de la obras lexicogrficas de Nebrija, como: conversar, oratorio,
pronstico, etc. Entre los helenismos con los que ejemplifica podemos sealar:
an*mona, clamo, crisantemo y los compuestos con -ar.ua (anar.ua, etc.) y -cracia
(democracia, etc.)
Palabras de origen 't,'#$ fueron muchas las que entraron a formar parte de
nuestro corpus lxico debido a la estrecha relacin, poltica, cultural y artstica que se
estableci entre Espaa e Italia. Lapesa (1988:409) seala algunos campos lxicos
donde principalmente entraron nuevos trminos. Referidos a la guerra, escopeta,
centinela, etc.; a la navegacin y comercio, fragata, mesana, piloto; a las artes y
literatura, esbozo, diseo, balcn; a la vida de sociedad, cortejar, festejar ; y un largo
etctera.
Palabras de origen .r#!1s tambin entraron a formar parte de nuestro corpus
lxico, como refiere Lapesa (1988:410), en los campos lxicos de prendas de vestir y
moda, chapeo, manteo, etc.; de la vida palaciega, sumiller, ujier, etc.
De origen *$rt&/&1s, tambin entraron palabras en nuestro acervo lxico. Lapesa
(1988: 411) menciona el campo lxico de la vida en la corte, sarao, y en lo sentimental
la recalificacin semntica de soledad con el valor de melancola o aoranza' en el
valor de saudade; la nostalgia en echar de menos.
65
Los repobladores del Nuevo Mundo no tuvieron reparo en admitir el lxico
amerindio para designar una nueva realidad que desconocan y para la que no tenan
un equivalente en ninguna de las lenguas prximas culturalmente. Como ejemplo,
canoa, huracn, caci.ue, etc.
La expansin territorial, el descubrimiento de nuevos mundos y nuevas lenguas, el
auge de la cultura y la ciencia hizo que el lxico del espaol creciera de forma
significativa durante este siglo y que continuara durante el siglo XVII.
4" L ,'t)rt&r )# ), s'/,$ ;CI
El Renacimiento espaol viene a coincidir plenamente con este siglo, dividido en
los dos reinados que lo abarcan: *poca de Carlos 1 y *poca de :elipe II, como se ha
sealado anteriormente. La primera se caracteriza por una poesa italianizante, por el
platonismo y erasmismo, grosso modo; la segunda por la defensa de los valores
nacionales: misticismo y ascetismo, principalmente. De forma generalizada, podemos
establecer el siguiente esquema de la literatura en el Renacimiento:
Lrica renacentista:
o Reinado de Carlos V:
Garcilaso de la Vega
o Reinado de Felipe II
Fray Luis de Len
San Juan de la Cruz
Fernando de Herrera
La prosa en el siglo XVI
o Novela
)l lazarillo de 8ormes
o La transicin al Barroco:
2on <uijote de la 0ancha
No obstante, habra que sealar que este primer Renacimiento espaol, a
principios del siglo XVI, no supuso una ruptura con las formas medievales, incluso,
teniendo en cuenta el Humanismo que surge en el siglo XV. Entre los poetas que lideran
una visin hispana de la literatura sin influencia italiana habra de destacarse a
Cristbal de Castillejo o escritores como fray Antonio de Guevara que mantiene rasgos
de la retrica medieval como indica Cano Aguilar (2002:232).
Sin entrar en valoraciones estilsticas, s que es conveniente precisar cul es el
estilo de escritura empleado en este siglo. El estilo imperante en el siglo XVI se puede
resumir en el lema: T)scribe como hablasU. Clebre es la frase de Juan de Valds que
recoge Oesterreicher (en Cano Aguilar, 2004:754-5):
el estilo que tengo me es natural, y sin afetacin
ninguna escrivo como hablo; solamente tengo cuidado de
usar de vocablos que signifiquen bien lo que quiero decir, y
dgalo cuanto mas llanamente me es posible, porque a mi
parecer en ninguna lengua st bien el afectacin
Sin ser un estilo coloquial, finge parecerse a un estilo natural, espontneo, simple
y ligero. Tiene finalidad esttica y no es una mmesis del lenguaje hablado. El
exponente mximo de este estilo, sin lugar a dudas, es Santa Teresa de Jess.
Conforme avanza el siglo y comienza el aislamiento de Espaa, como consecuencia
de la Contrarreforma, se va cambiando, como seala Cano Aguilar (2002:234), esta
elegancia natural propia del estilo de la primera poca por una lengua ms cargada.
5" <'b,'$/r.3
AA. VV. (1996): Introduccin a la literatura espaola a trav*s de los te6tos Mde los
orgenes al siglo S1IIO, Tomo I. Madrid, Editorial Istmo. (6. edicin)
66
Cano Aguilar, R. (2002): )l espaol a trav*s de los tiempos; Madrid. Editorial
Arco/Libros (5. edicin)
-- (Coord.) (2004): 'istoria de la lengua espaola. Madrid, Editorial Ariel.
Fradejas Rueda, JM. (2000): :onologa histrica del espaol. Madrid. Editorial Visor
Libros. (2. edicin)
Garca de Diego, V. (1970): +ramtica histrica espaola. Madrid. Editorial Gredos.
Lapesa, R. (1988): 'istoria de la lengua espaola. Madrid. Editorial Gredos. (9.
edicin, 6. reimpresin)
Nebrija, A. (1989): +ramtica de la lengua castellana. Madrid. Editorial Centro de
Estudios Ramn Areces. (3. edicin)
Valds, J. (1969): 2ilogo de la lengua. Buenos Aires. Ediciones Hispania.
LA LENGUA EN LA ESPAGA AE LOS
AUSTRIAS> EL SIGLO ;CII
Jos Antonio Candalija Reina
Francisco ngel Reus Boyd-Swan (coaut.)
1" I#tr$%&!!'(#" Est%$ %) , ,)#/&
Durante el siglo XVII se produce una profunda transformacin en el tratamiento
del lenguaje que, como es lgico, refleja vivamente la lengua literaria de la centuria:
desde la literatura de Cervantes y Lope de Vega a principios del siglo hasta Gngora,
Quevedo o Gracin en las postrimeras, la evolucin es radical. Si, como puso de relieve
Menndez Pidal ()l lenguaje del siglo S1I), en la poca de Valds y Fray Luis las
caractersticas predominantes son seleccin y no invencin, en la de Gngora y
Caldern predominar la invencin sobre la seleccin.
En primer lugar surge Cervantes y, como continuador de la poca anterior, es
difcil de clasificar en una u otra de las tendencias del momento. Su posicin responde a
los siguientes criterios:
1. Preferencia del espaol sobre el latn, demostrada en varias ocasiones, en las
que ridiculiza el exceso de latinismos;
2. La naturalidad y la seleccin. La caracterstica del habla de Sancho es la
naturalidad (contrapuesta, sobre todo, al lenguaje algunas veces afectado y
ampuloso de D. Quijote). El refrn es uno de sus ingredientes y uno de sus
encantos. D. Quijote le critica, no el uso, sino el abuso, la falta de medida. La
naturalidad es tambin la norma de Cervantes cuando hace decir a D. Quijote:
Habla a lo llano, a lo liso, a lo no intrincado, como muchas veces te he dicho y
vers cmo te vale un pan por ciento. Y por eso defiende los refranes, porque
no hay refrn que no sea verdadero, porque todos son sentencias sacadas de
la mesma experiencia, madre de las ciencias todas.
3. Defiende tambin el uso del neologismo;
4. Es necesario huir de la afectacin. D. Quijote dice a Sancho cuando va a
hacerse cargo del gobierno de la nsula: Anda despacio; habla con reposo;
pero no de manera que parezca que te escuchas a ti mismo; que toda
afectacin es mala;
5. Es partidario de una lengua nacional, por encima de toda diferencia regional, es
decir, sin las supremacas de las normas toledanas, burgalesas, etc.
ngel Rosemblat ha estudiado la lengua cervantina y ha observado en ella las
siguientes caractersticas:
1. Usa el tpico o lugar comn. Toma de la lengua popular los tpicos ms
manidos, los modos adverbiales y frases hechas y los modifica o acumula, o
juega con ellos para obtener un efecto expresivo o humorstico;
2. Las comparaciones abundan en Cervantes, tomadas generalmente del habla
popular y las utiliza en las situaciones ms inesperadas;
3. Del mismo modo procede con las metforas, y aqu nos encontramos de nuevo
en la doble vertiente del habla popular y el habla culta. Cervantes toma las
metforas tradicionales y las emplea a su modo, como las comparaciones;
67
4. Tanto en la prosa narrativa de Cervantes como en boca de sus personajes
cultos o populares, es un recurso importante el empleo de la anttesis: [...] l
se parti llorando y su amo se qued riendo, Sancho, amigo, no te congoje lo
que a m me da gusto, etc.;
5. La sinonimia, tan utilizada ya en el siglo XVI, es usada tambin ampliamente
por Cervantes;
6. La repeticin de palabras o grupos de palabras era una de las agudezas y galas
tradicionales de la lengua potica, y alternaba con la tambin frecuente
sucesin de sinnimos, como formas de amplificacin;
7. Tambin es frecuente el uso de la elipsis;
8. El juego de palabras, en el que se combinan la polisemia o la homonimia es
tambin profusamente utilizado;
9. El juego con la forma de las palabras: [...] y procura la cura de su locura...
La obra de Lope de Vega coincide por un lado con Cervantes y por otro con
Gngora. Dice Menndez Pidal: Lejos de la serena firmeza que Cervantes muestra en
el desarrollo de su estilo, Lope se nos muestra algo ambiguo y aun contradictorio, tanto
como en otros aspectos de su ntimo vivir. Defiende siempre la teora de lo natural,
pero en la prctica no es nada exclusivista, sea por dificultades en la aplicacin, sea por
sugestiones ambientales. Escribe la poesa docta para que no le llamen ignorante en
Italia y Francia y la poesa natural para satisfacer su ms ntima inspiracin y el gusto
de su pueblo.
Si en tiempo de los Reyes Catlicos se impone el buen gusto y con Valds se
exalta el buen juicio, Lope se basa en la razn para su arte docto y antiguo, mientras
que ese arte nuevo se funda en el gusto, sin el adjetivo buen. Segn Lope, el fin de la
poesa popular es dar gusto y el gustar como deleite esttico es independiente del
raciocinio o juicio; tan independiente que puede ser opuesto:
Porque a veces lo que es contra lo justo
por la misma razn deleita el gusto.
Segn dice en el -rte =uevo y ratifica aos despus en la )pstola a Claudio:
Que en lo que viene a ser arbitrio el gusto
no hay cosa ms injusta que lo injusto.
Por ello en el lenguaje primar el gusto, tanto en la obra docta como en la
natural. Lope lleva a escena el habla conversacional de la poca, al recoger todo lo
cotidiano y, como escribe para la representacin, se sirve tambin del gesto y de la
entonacin. El vocabulario cotidiano de sociedad de capa y espada -dice Menndez
Pidal- toma la divinizacin de la mujer que ya haba comenzado en el siglo XV: los
adjetivos divino y celestial con el verbo adorar se hacen familiares en extremo; la
amada es ahora una porcin de cosas como gloria, cielo, serafn, ngel sacro, ngel
celestial. y el vocabulario amoroso es abundantsimo: dar y pedir celos, hacer afectos,
hacer e6tremos, estar rendidos, amartelados, etc.
Hay an otro aspecto, que aunque no es nuevo, cultiva Lope: la poesa como
ciencia, utilizado en el siglo XV, recordado por Herrera y puesto en prctica en el XVII.
Para Lope no solo ha de saber el poeta todas las ciencias, o al menos principio de
todas, pero ha de tener grandsima experiencia de las cosas que en tierra o mar
suceden., porque ninguna hay en el mundo tan alta o ntima de que no se le ofrezca
tratar alguna vez, desde el mismo Criador hasta el ms vil gusano y monstruo de la
tierra. As el vocabulario aumenta considerablemente y en su poesa docta introduce
palabras tomadas de la arquitectura (plinto, ar.uitrave, acroteras, sinedras, trasdoses),
de la pintura (bos.uejo, ancor.ue, genol, esbelteza, encarnacin), de la astronoma
(eclptica, hadas, h*lices, te6tiles, coluros), de la medicina (febricitante, intercadente),
etc.
Junto a Lope aparece Gngora, con una total renovacin del lenguaje. En una
poca de lucha y de fuerte transicin en el uso del lenguaje literario, Gngora tuvo
admiradores, pero tambin detractores de su quehacer potico. Como respuesta al
-ntdoto contra las "oledades de Juan de Juregui (1613), Gngora responde que ha
elevado la lengua castellana a la complejidad y perfeccin de la latina, convirtindola en
un lenguaje heroico que ha de ser diferente de la prosa y digno de personas capaces
de entenderlo, y defiende la oscuridad de su estilo, como una buena arma para
agudizar el ingenio. Las polmicas entre culteros o culteranos y sus contrarios arrecian
y, como es lgico, Lope se ve implicado en ellas. Lope siente una ligera admiracin por
Gngora, por su ingenio, pero no por la lengua que quiere introducir.
Siguiendo a Dmaso Alonso, la lengua de Gngora se caracteriza por los siguientes
rasgos:
. El hiprbaton es el cultismo sintctico ms visible y debatido, en todas sus
variantes (separacin del sustantivo de sus determinativos, del adjetivo
atributo, del complemento introducido por la preposicin de, del artculo
68
respecto al sustantivo, colocacin del verbo al final de la frase, separacin del
verbo auxiliar del principal y separacin de la negacin respecto al verbo);
(. Empleo del verbo ser con significado de servir o causar;
3. El uso del acusativo griego (acusativo de relacin o de parte) tiene en Gngora
forma de un participio y luego un adjetivo;
4. El empleo, casi abuso, del ablativo absoluto;
5. La repeticin de frmulas como stas: A, si no B; A, si B; No B, s A;
No B, A, etc.
La influencia de Gngora contina en Caldern, aunque en menor medida. La
diferencia reside en el carcter de sus obras respectivas ya que, mientras la poesa se
escribe para ser leda y sobre ella puede meditar el lector, el teatro, y sobre todo el
calderoniano, debe representarse y el espectador debe captar todo lo que se dice y mal
se podran entender desde el patio de butacas muchos de los pasajes de Gngora. Por
ello, los fenmenos gongorinos se dan en Caldern en menor intensidad y cuanta.
Segn Alvar-Mariner (1967), se pueden sealar los siguientes rasgos:
1. Anteposicin del rgimen a la palabra regente;
2. Anteposicin del adjetivo;
3. Anteposicin del infinitivo al verbo conjugado;
4. Separacin por medio del verbo de dos elementos que deberan ir unidos;
5. Transposicin del verbo al final de la frase;
6. Uso del ablativo absoluto.
Frente a los culteranos, surgieron los conceptistas. Primero, Quevedo y ms tarde
Gracin. Este ltimo, segn Klaus Heder, distingue entre lo material (metro, medida
silbica) y lo formal:
2os cosas hacen perfecto un estilo, lo material de las
palabras y lo formal de los pensamientos, .ue de ambas
eminencias se adecua su perfeccin.
O dicho en frase propia de Gracin:
"on las voces lo .ue las hojas en el rbol, y los
conceptos el fruto.
O tambin:
#u*dese decir de los conceptos lo .ue de las figuras
retricasI ni todo el cielo es estrellas, ni todo el cielo es
vacoH sirven ellos como de fondos, para .ue campeen los
altos de a.uellas, y alt*rnanse las sombras para .ue brillen
ms las luces.
Distingue al mismo tiempo entre estilo natural y estilo artificial: el primero es
sin afectacin, casto y claro, es como el pan, que nunca enfada: gstase ms de l
que del violento, por lo verdadero y claro. El segundo es pulido con atencin y
dificultoso, por lo que en las cosas hermosas en s, la verdadera arte ha de ser huir del
arte y afectacin; pero en este mismo g*nero de estilo natural, hay tambi*n su latitudH
uno ms realzado .ue otro, o por ms erudicin o por ms preez de agudeza, y
tambi*n por ms elocuencia natural. As se desliza Gracin hacia el estilo artificioso,
donde el arte debe estar entre las cuatro causas de la agudeza, junto al ingenio,
materia y ejemplar.
El lenguaje del conceptista es obra meditada que se nutre de expresiones opuestas
a las del culterano: en vez de utilizar lxico cultista, usa voces populares, llegando a
veces a reproducir los vocablos groseros del pueblo bajo; en vez de innovar
introduciendo extranjerismos, crea dentro del castellano, por derivacin o composicin,
nuevos vocablos (algunas veces burlescos, para ridiculizar creaciones culteranas). He
aqu lo ms destacado:
1. Utilizan clusulas sueltas y concisas, en lugar de largos periodos hiperbatizados.
En vez de la erudicin falsa y pedantesca, propia de los culteranos, el
conceptista aspira a poseer una cultura slida de la que no hace alarde;
2. El juego de palabras es constante. Gracin opone la milicia a la malicia,
donde bajo la semejanza formal lxica subyace su deseo de luchar contra la
maldad;
,. Es muy frecuente en Gracin el uso de un mismo significante con dos
significados. Cuando habla de los cisnes, dice: Como son tan cndidos, si
cantan han de decir la verdad, donde cndido es, a la vez, blanco e
inocente;
4. Los contrastes y paralelismos son muy abundantes, tanto en Quevedo como en
Gracin;
5. Gracin usa los sustantivos con funcin adjetiva.
En cuanto al vocabulario, stas son las principales aportaciones:
69
HELENISMOS:
o Trminos zoolgicos: anfibio, foca, parsito, rinoceronte.
o Geolgicos: amianto.
o Medicinales: alopecia, cirro, embrin, epidemia, re7ma, sntoma,
tr.uea.
o Qumicos: fsforo.
o Matemticos: cateto, dimetro, elipse, escaleno, hipotenusa, paralelo.
o Astronmicos, geogrficos y nuticos: coluro, cometa, geografa,
horscopo, meteoro, nutico, paralaje, pirata.
o Gramticos, literarios y msicos: apstrofe, apotema, cacofona, crtico,
dialecto, ditirambo, drama, encomio, episodio, epopeya, filologa, idilio,
idioma, lacnico, l*6ico, liceo, lrico, metfora, museo, onomatopeya,
palinodia, paradoja, paraninfo, pat*tico, sinnimo, tropo.
o En el campo del pensamiento y la palabra: anlisis, anlogo, annimo,
antagonista, antipata, apologa, a6ioma, categora, dscolo, emprico,
energa, entusiasmo, esc*ptico, *tico, filantropia, misantropa (ms
tarde cambiarn el acento), hiptesis, irona, metamorfosis, m*todo,
problema, smbolo, simpata, tesis, tpico, efmero.
o En el campo de la Historia y la poltica: anar.ua, d*cada, democracia,
diploma, economa, emblema, emporio, *poca, *tnico, g*nesis,
monarca, patriota, poligamia, sndico.
o Referido al mundo antiguo: bratro, caritide, disco, esfinge, falange,
gimnasio, himeneo, mausoleo, .uimera.
o Trminos religiosos: ateo, carisma, epacta, mstico, nefito, pros*lito,
sarcfago.
o Trminos introducidos por un afn barroco de depurar y elevar el
vocabulario, pues de todos existan muy a mano sinnimos o
cuasisinnimos: antro, aroma, e6tico, hecatombe, holocausto,
panegrico, pnico, pira, sandalia.
o Neologismos: anagrama, cetceo, hipocondra, diagonal, metafsica.

LATINISMOS:
o Gngora piensa en la necesidad de crear una lengua potica y con un
fin eminentemente esttico usa el latinismo: emular, erigir, esplendor,
nocturno, ostentar, cer7leo, crep7sculo, purp7reo, pluvia, ponderoso.
o En Caldern no se detiene esta influencia latinista: funesta, inmvil,
e6halacin, inmensidad, capacidad, compostura, prodigio, forma,
concepto, ejecucin, aplausos, ostentacin, representacin, apariencia,
ornato, evidencia, instante, r7stico, msero, plida, tr*mulo, pi*lagos,
clera, fbrica, cndido, bellsimo, rep7blica.
o Menndez Pidal ha sealado cmo en los poemas doctos de Lope entra
el latinismo sin ninguna dificultad: clamo, eptima, semideo, filanta,
e.uiparar, e6peler, reciprocar, velvolas, undsono, ignfera, belipotente,
nemoroso, efebo, indeficiente, cristfero, pencoma, frangir, horscopo,
tulipn, sistema, increpar, ileso, truculento, antropfago, sarcfago,
apcrifo, es.ueleto.
GALICISMOS:
o De la vida militar: carabina, convoy, barricada, brecha, asamblea,
fo.ue.
o De la vida cortesana: contralor, galopn, chaln, hugonote, par.ue,
calesa, eti.ueta, peluca o perruca, manteo, broche, galn, ocre.
o De la vida pblica: taburete, hucha, menaje, marmita, carpeta, crema,
fresa, panel, dintel, placa, parche, aco.uinar.
OCCITANISMOS:
o 9arrica, farndula, gabacho, gris, tartana.

CATALANISMOS:
o #antalla, forajido, volantn, revolucin, bribn, rosicler.
ITALIANISMOS:
o En Literatura: novelador, parangonar, facecia, humanista, pas.un.
o En teatro: comedia del arte, arle.un, arne.un, bufn, trstulo,
comediante, tramoya.
o En pintura y artes plsticas: colorido, contrapuesto, es.uiciar, es.uicio,
mrbido, urchilla, verdacho, verdetierra, esbelto, esfumar, esgrafiar.
o En arquitectura: apoyo, balaustre, campanil, cartela, casino, centina,
c7pula, embasamiento, fachada, filetn, florn, fumarola, imposta,
planta, zcalo.
o En msica: concierto, sordina, bandola, ban.ueta, violn, violn,
cabriola, campanela, gambeta, matachn, pavana, saltarelo.
o En la vida religiosa: piovano, plebe.
o En la vida militar: atacar, esguazar, duelo, leva, posta, tropa,
pasacaballo, farseto.
o En la vida martima: magujo, mandarria, gndola, drizar, aduja,
filarete.
o En la vida comercial e industrial: balance, canje, cero, contrabando,
julio, capichola, tab, tercianela.
o En la vida social: afretelar, cortejar, chanza, espadachn, hipcrita.
70
o En juegos y recreos: carnaval, cucaa, estafermo, fogata, truco,
empatar.
o En plantas y animales: garnacha, pistacho, vitela, hipogrifo, fenice.
o En geologa: pantano, tramontar, fumarola.
o En la vida privada: serrallo, recamo, botarga, corbata, chancear.
AMERICANISMOS:
o Procedentes de la lengua arahuaca: canoa, naboria, cayo, comej*n,
iguana.
o Del arahuaco insular: huracn, sabana, boho, hamaca, naguas,
caci.ue, jbaro, areito, carey, yuca, batatas, maz, aj, man, tuna,
tabaco, moniato.
o De la familia lingstica caribe: caribe, piriragua, manat, caimn,
colibr, butaca, loro, mico.
o Del nahuatl: petate, petaca, papelote, tiza, chocolate, coyote, ocelote,
tomate, cacao, aguacate.
o Del maya: hene.u*n, posiblemente cigarro.
o Del chibcha: chucua, chicha, mo.ue.
o Del quechua: guaco, guipo, .uena, mate, gaucho, china, payador,
jarana, pampa, puma, cancha, guano, llama, vicua, alpaca, puma,
cndor, papa, chirimoyo, coca, .uina.
o Del aimara: tit, taita, tata, tola, chulpa.
o Del tup-guaran: maraca, catinga, jaguar, tapir, tiburn, yacar*,
piraa, tapioca.
o Del araucano: maloca, poncho laucha, calchas.
Algunos de estos trminos se incorporaron a la lengua habitual todava en el
siglo XVI, pero otros los vemos introducidos en la literatura del XVII, como:
o En Cervantes se ven: cacao, caimn, bejuco, huracn, caribe;
o En Quevedo: tabaco, chocolate, naguas;
o En Gngora: flechero parahuay, caribazo, mico, tiburn, batatas;
o En Lope: batatas, cacao, caimn, caribe, mico, naguas, tabaco, tiburn,
vicuas, aguacate, piragua, huracn, maz, guacamayo.
2" C-b'$s ,'#/K3st'!$s
P,#$ .(#'!$
En los siglos XVI y XVII, la llamada poca de los Austrias, o Siglo de Oro, suele
fijarse, para el plano fnico el nacimiento del espaol moderno. Segn Rafael Cano
(2004), frente a la lengua medieval y a la moderna, el espaol de los siglos XVI y XVII
combinara revolucin de las estructuras medievales y estabilizacin de las surgidas de
esa revolucin.
En primer lugar, las modificaciones que afectan al sistema voclico se refieren en
esta poca casi slo a la distribucin en el lxico de determinados fonemas, o
combinaciones. Por otro lado se centran de forma casi exclusiva en la slaba tona y,
aunque tales situaciones de variacin van disminuyendo, especialmente durante el siglo
XVII, se dan sobre todo en la lengua escrita, especialmente la literaria. Dicha variacin
puede agruparse en las siguientes categoras:
. Residuos de la alternancia medieval /ie-/-/i/ en determinadas palabras: la
inmensa mayora de casos de prieMsOsa se concentra en el XVI , pero tambin
Covarrubias, en su 8esoro (1611), remite en prisa a priesa, forma bajo la que
se define la palabra;
(. Hay alternancia /e/-/i/ y /o/-/u/ tonas, por motivos no slo fonticos sino
tambin por incompleta fijacin de los paradigmas de la raz verbal en la
conjugacin -ir. Hallamos en el XVII -e- en formas de verbos -ir ante diptongo:
seguiente o en verbos -ir donde la disimilacin de la vocal radical no triunfo al
final: recebir;
,. Las variaciones voclicas en los cultismos siguen producindose, aunque varios
de los casos sealados por Lapesa ya no se documentan, al menos en C4!2)
(envernar, mormorar, sujuzgar, risidir). S hay en el siglo XVII algn caso de
intelegible (disimilacin), tambin notoma (por anatoma: asimilacin).
Segn Lapesa (1981, 200), durante la segunda mitad del siglo XVI y la primera del
XVII se producen cambios en el consonantismo que suponen el paso del sistema
fonolgico medieval al moderno:
. Contina la distincin entre los fonemas /b/ oclusivo (escrito b) y /v/ fricativo
(con grafa u o v);
(. Se extendi el ensordecimiento de la z, la -s- y la g/j que se confundieron con
sus sordas correspondientes c/K, -ss- y 6. Santa Teresa escribe tuviese,
matasen aKer, dijera, ejerKiKio, teolo6ia;
,. En las sibilantes dentales se produjeron cambios en la forma y punto de
articulacin: el aflojamiento de las africadas en fricativas, que al ensordecerse
la sonora, se igualaron en un solo fonema interdental correspondiente a la c, z
actual;
71
?. La relajacin de la d intervoclica, que haba comenzado en el siglo XIV se
propaga en las desinencias verbales -ades > -is, -s, -edes > -*s, -*is, -ides >
s;
#. Los grupos de consonantes latinos ct, gn, ks, mn, pt, se simplifican en el XVII:
Alemn afirma que la escritura latina no debe dominar la castellana y as debe
escribirse y decirse s*timo y rechazarse contradictor, escriptura.
P,#$ -$r.$,(/'!$
La variacin de gnero en los sustantivos no era exactamente la de hoy. Algunas
soluciones que hoy han desaparecido (o persisten como arcasmos) estn vigentes en el
siglo XVII: la puente, la estambre, los doce tribus, que aparece en el Quijote.
Los diminutivos ms frecuentes eran, por este orden: -illo, -ico e -ito. En el siglo
XVI el sufijo -ico era forma cortesana, pero en el XVII aument el prestigio de -ito e
-ico gan rusticidad y evocacin dialectal, lo que explica que en el Quijote se use para
caracterizar el habla rstica.
En el adjetivo era general la vacilacin de la apcope de grande, primero, tercero,
etc. El superlativo -simo se generaliza en el siglo XVI, aunque a principios del XVII
debi de sentirse como forma no patrimonial, porque Cervantes lo aplica a sustantivos
con fines humorsticos (escudersimo, duesima) y Correas lo califica de no castellano.
A mediados del siglo XVI ya se haban generalizado las formas compuestas de los
pronombres personales (nosotros, vosotros) frente a las simples: nos, vos. Las
gramticas de finales del XVI y del XVII slo conocen las formas actuales. Respecto de
las frmulas de tratamiento, en la competencia lingstica de los hablantes debi de
haber un sistema algo complejo, porque segn Girn Alconchel (2004) recogiendo las
observaciones de Correas (1626) haba una frmula de respeto: vuestra merced; una
frmula para la confianza los inferiores: t7; luego haba dos frmulas intermedias: *l,
ella, para referirse a otro interlocutor presente (al que deba tratarse de vuestra
merced) y vos, para inferiores, para iguales y -ya como arcasmo- para el respeto
reverencial al rey, a Dios, .
En la morfologa verbal, destaca la sustitucin de las antiguas formas de la primera
persona del presente de indicativo y todas las del subjuntivo de caer, traer y or (cayo,
trayo, oyo) por las formas con infijo velar /-ig-/ : caigo, caiga, etc., a lo largo del siglo
XVI y primera mitad del XVII. Tambin alternan todava hemos/habemos (o avemos).
Hasta el primer cuarto del XVII debi de estar favorecida por la posibilidad del uso
transitivo de haber, que peda la forma plena (avemos esperanza), mientras que la
forma acortada era una manifestacin icnica ms eficaz de su empleo como auxiliar
(hemos cantado). En los ltimos aos del siglo XVII se alcanza la regularidad actual.
En cuanto a los adverbios, demasiado, usado como adjetivo desde el siglo XV, se
empieza a emplear como adverbio cuantificador del verbo en el siglo XVI y en
expresiones superlativas en el XVII.
P,#$ s'#t7!t'!$
En sintaxis se producen importantes cambios, como la plena gramaticalizacin que
se produce entre 1450 y 1630 de la originaria perfrasis haber (o ser) + participio, lo
cual se manifiesta icnicamente en la prdida de significado, de variacin morfolgica y
de independencia sintctica que sufren sus constituyentes.
Durante los siglos XVI y XVII, la marcacin de los complementos argumentales
(CD con a, concordancia sintctica del CI mediante cltico, rgimen preposicional del
verbo) no alcanza todava el grado de fijacin del espaol moderno, lo que hace que el
estado de otros fenmenos conexos (lesmo y lasmo, colocacin de los clticos en la
frase verbal) tampoco sea el actual.
La construccin del rgimen preposicional del verbo presentaba tambin
variaciones que divergan de la lengua moderna y que se pueden agrupar en tres tipos
(Cano, 1984, 1999). En el primero alternan el rgimen directo (CD) y el preposicional.
Hay alternancias medievales (matar/matar en) que se resuelven en el Siglo de Oro o
despus (huir algo o alguien / huir de algo o alguien); otras empiezan en esta poca
(contemplar / contemplar en) y se resuelven en el espaol moderno. Hay soluciones
ms complejas: encontrar en 1686 mantena el rgimen clsico, encontrar con algo o
alguien, sin que se hubiera alcanzado todava la situacin moderna, en la que se
distinguen el rgimen directo (encontrar algo) y el rgimen preposicional asociado al
uso pronominal (encontrarse con algo). En el tercer tipo se dan alternancias de rgimen
segn la naturaleza categorial del complemento (nombre, pronombre, infinitivo u
oracin). Esta variacin ha terminado con la eleccin de un mismo rgimen para todos
los complementos, pero no faltan restos del antiguo camino.
Durante los siglos XVI y XVII se avanza grandemente en el paso del sistema
medieval de colocacin de los pronombres tonos en la frase al sistema moderno,
aunque no de modo pleno hasta finales del XVIII o incluso el XIX. El sistema moderno
est regido por un doble principio morfolgico y sintctico: el infinitivo, el gerundio y el
imperativo seleccionan siempre la enclisis; en cambio, con el resto de las formas
72
verbales la enclisis o la proclisis estn determinadas por la posicin del verbo en la
frase.
En las subordinadas sustantivas de verbo conjugado hay que anotar, en primer
lugar, la generalizacin de la preposicin de delante de la conjugacin que en las
completivas de sustantivo y adjetivo (tengo miedo .ue venga > tengo miedo de .ue
venga), un cambio que se da entre 1550 y 1650, que es uno de los poqusimos cambios
que pueden caracterizar el perodo lingstico que nos ocupa.
Teniendo en cuenta los cambios en la estructura del predicado y la oracin
compleja, podemos apuntar que durante los siglos XVI y XVII (incluido el final de esta
centuria) la sintaxis estaba siendo sometida a dos grandes procesos que daran lugar,
ms tarde, a la sintaxis moderna. El primero, la marcacin de los argumentos de la
oracin y la extensin progresiva del dativo (lo que origina, por un lado, la fijacin del
rgimen del verbo y la extensin del CD con a, del lesmo y de la duplicacin cltica del
CI; y, por otro, la reduccin y prdida del lasmo). El segundo, la extensin del artculo
a las completivas y a las oraciones de relativo (lenta difusin del relativo compuesto el
.ue). Son dos procesos que conllevan el aumento de la nominalizacin, de la referencia
y de la continuidad referencial, como otros que ocurren en el mbito de la oracin
compuesta y de la organizacin del discurso. En estos complejos procesos de
gramaticalizacin la prosa espaola se sita a las puertas de la misma modernidad
lingstica, pero sin terminar de entrar en ella (Girn Alconchel, 2003).
En la sintaxis de la oracin compuesta destacamos que, dentro de las
adversativas, el paso del siglo XV al XVI conoci el declive de mas. Frente a ese
trmino ambivalente se consolidaron pero para la relacin restrictiva y sino para la
exclusiva. Sin embargo, se documenta un pero exclusivo (no - pero 9) a lo largo del
XVI y XVII, que en la exclusiva enftica va a llegar hasta (=o slo -, pero 9), va a
llegar hasta el XVIII. Las partculas excluyentes ms usuales en los siglos XVI y XVII
son sino y salvo, pero se crean otras nuevas: ms de .ue, am*n de, e6cepto,
e6ceptuando, si ya no.
El cambio ms importante se produce en las condicionales por la extensin de
hubiera cantado y hubiese cantado, y por las confluencias de cantare y cantase, por
una parte, y de cantara y cantase, por otra. De modo que a finales del siglo XVI y
principios del XVII cantara (ya imperfecto de subjuntivo) sustituye a cantase en la
hiptesis dudosa (si tuviera o tuviese diese o dara), y la hiptesis de futuro si tuviere
dar* desaparece sustituida nicamente por si tengo dar*, mientras que si tuviere dara
deja su sitio a si tuviese o tuviera dara o diera.
Los cambios sintcticos sealados afectan a todos los niveles del anlisis y
significan un proceso de regularizacin y estandarizacin de la estructura sintctica que
acaba, en gran medida, con el polimorfismo y la pluralidad de normas medievales. La
regularizacin y estandarizacin de la sintaxis significan, por otra parte, su
deslatinizacin.
N'8), t)It&,
Y mientras la sintaxis intraoracional se deslatinizaba, la sintaxis interoracional y la
organizacin del texto, en sus lneas generales, imitaban muy a menudo la construccin
del perodo latino (Cano, 1991 y 1992: 197). Hay que sealar dos direcciones por
donde avanza la evolucin de los mecanismos de cohesin textual. En primer lugar, en
esta poca se pasa de una sostenida ilacin de cada enunciado y perodo del texto
(expresada habitualmente por conjunciones, ms que por conectores discursivos) a un
predominio de la yuxtaposicin de esos grandes segmentos textuales. En segundo
lugar, desde mediados del siglo XVII se desarrolla la hipotaxis de los perodos y
enunciados, con un crecimiento muy considerable de la causalidad (relevancia de
oraciones causales, condicionales, concesivas y consecutivas) y de los conectores de
causalidad y contraargumentacin (Pons Borderas y Ruiz Gurillo, 2001). Paralelamente,
descienden los conectores aditivos, los marcadores no conectores (reformuladores,
estructuradores de la informacin y operadores argumentativos), la parataxis
intraoracional y las estructuras subordinadas en construcciones paratcticas: gerundios
ilativos, oraciones de relativo continuativas, coordinacin consecutiva. En el paso del
siglo XVI al XVII se incrementa esta evolucin, sobre todo en la prosa ensaystica, que
se convierte en modelo para cualquier tipo de expresin elegante, eficaz y moderna.
C$#!,&s'$#)s
La gramtica del siglo XVII es una muestra de que el espaol clsico es un espaol
intermedio entre el medieval y el moderno. Pero no acaba en 1650. Lo que hace
singular a este perodo son unos cambios (morfolgicos y sintcticos) que transforman
73
la lengua medieval en moderna. Sin embargo, no hay una misma cronologa para cada
uno de estos cambios.
En concreto, el siglo XVII puede dividirse a tal respecto en dos perodos:
1. Hasta 1648: que coincide con el reinado de Felipe II hasta la Paz de Westfalia, o
desde Lazarillo hasta Gracin;
2. Desde 1648 hasta 1726, es decir, desde los ltimos aos del reinado de Felipe
IV hasta el primer Borbn, o desde Caldern hasta Feijoo.
La evolucin interna de la lengua correspondiente a estos perodos puede
resumirse como sigue: la gramaticalizacin plena de haber como verbo auxiliar termina
hacia 1640 y la regularizacin y estandarizacin de la sintaxis intraoracional e
interoracional dan un paso de gigante hacia 1726.
Pero no terminan, porque el proceso de gramaticalizacin de tiempos verbales, de
determinacin del SN, marcacin de las principales funciones oracionales, etc., nos
muestra cmo se va estabilizando las zonas comprendidas entre el ncleo duro y la
periferia de la gramtica.
<'b,'$/r.3
Cano Aguilar, R. (1991): Sintaxis oracional y construccin del texto en la prosa
espaola del Siglo de Oro, #hilologia 'ispalensis, VI, pp. 45-67
Cano Aguilar, R. (1992): La sintaxis espaola en la poca del Descubrimiento, en J.
A. Bartol Hernndez et al; (eds.), )studios filolgicos en homenaje a )ugenio de
9ustos 8ovar, I, Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca, pp. 183-
19.
Cano Aguilar, R. (coord.) (2004): Cambios en la fonologa del espaol durante los
siglos XVI y XVII en R. Cano Aguilar: 'istoria de la lengua espaola, Barcelona,
Ariel, pp. 825-857.
Girn Alconchel, J. L. (2003): Evolucin de la cohesin en el discurso ensaystico entre
1648 y 1726 en J. L. Girn Alconchel et al; (eds.): )studios ofrecidos al profesor
$os* $es7s de 9ustos 8ovar, I, Madrid, Editorial Complutense, pp. 331-360.
Girn Alconchel, J. L. (2004): Cambios gramaticales en los Siglos de Oro en R. Cano:
'istoria de la lengua espaola, Barcelona, Ariel, pp. 859-893.
Pons Borderas, S. y Ruiz Gurillo, L. (2001): Los orgenes del conector de todas
maneras: fijacin formal y pragmtica, !evista de :ilologa espaola, 81, pp.
317-35.
Lapesa, R. (1981): 'istoria de la lengua espaola, Madrid, Gredos.
Lapesa R. (2000): )studios de morfosinta6is histrica del espaol, 2 tomos, R. Cano
Aguilar y M. Teresa Echenique Elizondo (eds.), Madrid, Gredos.
Quilis Morales, A. (2005): Introduccin a la historia de la lengua espaola, Madrid,
UNED.
EL ESPAGOL EN AMBRICA> AE LA
CON6UISTA A LA BPOCA COLONIAL
74
Carmen Marimn Llorca
1" I#tr$%&!!'(#> E, )s*:$, %) A-1r'!" C$#!)*t$
+ ,3-'t)s"
En palabras de Humberto Lpez Morales (1996: 20) el espaol es, sobre todo en
Amrica que es donde se encuentran el 90% de los hablantes, un mosaico dialectal.
En efecto, Amrica es un inmenso territorio marcado por la diversidad en el que ms de
300 millones de personas y diecinueve pases tiene el espaol como lengua oficial. En
muchas ocasiones el idioma est en contacto, bien con otras lenguas pertenecientes a
culturas precolombinas como ocurre con el quechua en Bolivia, el guaran en Paraguay,
o el naha -la lengua de los aztecas- en Mjico; o bien con el portugus -con Brasil
limitan Venezuela, Colombia, Per, Bolivia, Paraguay, Argentina y Uruguay- o con el
ingls americano, especialmente presente en Mjico por su prolongada frontera y en
Puerto Rico por su especial estatuto con Estados Unidos -all el espaol es lengua
oficial. Tambin se habla en varios estados de la Unin como Nuevo Mjico, Florida,
California, Texas o Nueva York.
/l espagol en el mundo
La frase espaol de Amrica hace, pues, referencia, al conjunto de variedades
dialectales que se hablan en el continente americano. Algunos autores como Jos
Moreno de Alba (1988) prefieren utilizar la expresin espaol en Amrica para hacer
referencia a la realidad lingstica americana. El cambio de preposicin no es balad y
supone una clara toma de postura a favor de la unidad global del espaol como lengua
que, desde este punto de vista, debera entenderse como un conjunto de variedades
diatpicas de la misma lengua. Como afirma Manuel Alvar (1996), no hay un espaol
de Espaa y un espaol de Amrica sino una langue y muchos hablantes.
Esta idea de espaol en Amrica vincula, adems, definitivamente, y sita al
espaol de Amrica como una parte indisociable de la Historia del espaol. Como afirma
Rivarola (2004: 799), Amrica aporta un nuevo espacio geogrfico y mental para una
lengua an en formacin y este hecho es inseparable de la evolucin histrica de la
Lengua espaola como conjunto en su unidad y en su productiva diversidad. Sin
embargo, esta conviccin en la unidad de la lengua no siempre estuvo tan clara. Desde
el mismo momento de la independencia de las colonias y el establecimiento de las
nuevas nacionalidades -1810-20-, lingistas e intelectuales de una y otra parte del
Atlntico se cuestionaron el futuro del espaol y de su unidad. La comparacin entre el
espaol y el latn result inevitable y desemboc en una polmica entre los que
vaticinaban una futura disgregacin del espaol -Cuervo fue uno de sus ms acrrimos
defensores- en diversas lenguas y los que prevean una tendencia cada vez ms fuerte
a la unificacin del idioma -como hizo Varela-. Sin entrar en una polmica ampliamente
superada, diremos que Menndez Pidal, en La unidad del idioma, (1944), dio una
respuesta verdaderamente lingstica a las teoras de Cuervo al mostrar que la lengua
no es un organismo vivo sino un hecho social y que los procesos histricos de latn y
lenguas romances resultan muy diferentes en la mayora de sus extremos.
Desde entonces, aunque es evidente la tendencia a afirmar la unidad lingstica y
cultural que se da a ambos lados del Atlntico, la mayora de los lingistas son
conscientes del riesgo latente que existe de que se agudicen las diferencias. Humberto
Lpez Morales (1996: 19-20) por ejemplo, ha sealado algunos factores de ndole
lingstico y no lingstico que, desde el inicio mismo de la conquista, propician esa
tendencia a la diferenciacin como:
a. el diverso origen dialectal de los colonizadores
b. la diversidad de lenguas aborgenes
c. el aislamiento de los ncleos fundacionales
d. la ausencia de polticas lingsticas niveladoras
La referencia que este autor realiza al momento mismo de la conquista (a) y las
etapas posteriores de convivencia con las lenguas indgenas (b) y de creacin de los
virreinatos, germen de los futuros estados (c), pone en primer plano la importancia de
los primeros aos de la colonizacin para determinar las caractersticas el espaol de
Amrica. En efecto, si los estudios sobre la situacin actual de la lengua (d) son
imprescindibles para entender la fisonoma del idioma, no es menos cierto que la
75
investigacin sobre los orgenes y el proceso de conformacin del espaol en Amrica
ha sido enormemente esclarecedora y ha contribuido a establecer las bases lingsticas
y sociales sobre las que se fue conformado el conjunto de variedades dialectales que
componen en la actualidad lo que denominamos el espaol de Amrica.
As pues, lo que venimos a denominar poca colonial -entendida como el amplio
perodo que comprende desde el momento mismo de la conquista, en 1492, hasta
finales del siglo XVIII-, puede considerarse como una etapa fundamental en la
evolucin del idioma y muy explicativa de su situacin presente. En ella convergen,
como vamos a ver, la evolucin, seleccin y consolidacin de las tendencias
fonolgicas, morfolgicas y lxicas ya iniciadas en el espaol peninsular, con la
indiscutible novedad que supone la implantacin de una lengua en un espacio enorme y
desconocido, el contacto con las lenguas indgenas y la conformacin de una sociedad
en busca de sus propios referentes lingsticos y sociales.
Srancisco Pi1arro. Museo de 4m.rica. Madrid
En los siguientes apartados vamos a centrarnos en tres aspectos: el origen
regional y social de los colonos espaoles con el fin de saber qu variedad regional del
espaol fue la predominante en los aos iniciales y hasta qu punto dej su impronta
en la lengua esta informacin nos dar una idea sobre la variacin diastrtica que ha
sido frecuentemente tenidas en cuenta a la hora de calificar al espaol de Amrica en
sus inicios como vulgar o arcaizante; luego nos ocuparemos de la formacin del espaol
de Amrica con especial atencin al estado de la lengua en el momento de la conquista
y, en particular, al andalucismo, rasgo considerado esencial para entender la
conformacin dialectal de Amrica. No podemos dejar de dedicar un apartado especial a
la influencia de las lenguas indgenas que, aunque discutida por lo que se refiere su
calado -fue un fenmeno de adstrato o de superestrato, funcion o no como una
interlengua- resulta imprescindible para explicar la peculiaridad de ciertas franjas
dialectales, como las tierras altas andinas. Terminaremos con una referencia a la
zonificacin dialectal del espaol en Amrica que, aunque no exenta de polmica sobre
los criterios y los lmites, a finales del siglo XVIII puede considerarse definitivamente
establecida.
2" L$s $r3/)#)s %), )s*:$, )# A-1r'!" L
!$,$#'E!'(# + ,$s !$,$#$s
A la hora de abordar el estudio del espaol en Amrica durante la poca colonial
importa, desde luego, saber qu espaol es el que lleg a Amrica, si era una lengua
unitaria y cmo evolucion en el nuevo territorio pero, en la medida en que la lengua es
inseparable de los individuos que la hablan y de sus circunstancias sociales y culturales,
importan -y mucho- otros datos determinantes que tienen que ver con la procedencia
social de los colonos, su origen regional, su nmero, sus ocupaciones, su distribucin
territorial o su nivel cultural. Este conjunto de variables lingsticas y sociales, junto con
el anlisis de fuentes documentales escritas de carcter pblico y privado, es lo que se
maneja hoy en da para el estudio de la evolucin del espaol en Amrica.
2"1" 6&'1#)s J'!')r$# , !$#5&'st
Como se ha repetido en tantas ocasiones, la colonizacin fue planificada en Castilla
y gestionada en Andaluca con la colaboracin de las Canarias. Segn los trabajos de
Boyd-Bowman sobre el censo de colonos, entre 1492 y 1580, el 35,8% eran andaluces,
el 16,9% eran extremeos, el 14,8%, castellanos y el 22,5% restante de diversa
procedencia. En trminos lingsticos esto significa que el 52,7% de los colonizadores
tenan como propias variedades meridionales de la lengua, con claro predominio de la
andaluza.
76
##2, )ulio ?. +alladolid Real provisin en la Due se aprueban las ordenan1as del 6onsulado de
Mercaderes de 9evilla. 4rchivo &eneral de Indias
A este dato se une el hecho de que las tripulaciones de los barcos eran
mayoritariamente andaluzas, que los inmigrantes pasaban un ao en Sevilla a la espera
de la documentacin para embarcar y que luego se establecan en zonas relativamente
aisladas unas de otras, predominantemente costeras, en las que convivan, adems,
con los colonos de origen castellano. A este respecto hay que recordar que, en el siglo
XVII la diversidad de los dialectos peninsulares era verdaderamente grande pero entre
el castellano y el andaluz haba pocas diferencias a excepcin del seseo y de la
reduccin de las consonantes finales, por lo que fue la conjuncin de estas dos
variedades dialectales -con claro predominio del andaluz- habladas por el 67,5% de los
colonos el que puede considerarse como factor nivelador del espaol de Amrica desde
sus orgenes.
En cuanto al origen social de los colonos, Lipski (1996: 54-56) afirma que,
mayoritariamente, la poblacin que emigr a Amrica estaba formada por un conjunto
heterogneo que podra calificarse de clases medias urbanas. A este grupo pertenecan
los segundones de las familias nobles, los artesanos expulsados, las familias
desposedas de sus bienes adems de algunos reos a los que se les conmutaban las
penas. Apenas saban leer y escribir y, una vez establecidos, se limaban las diferencias
pues se ganaban la vida como marineros, pequeos propietarios, artesanos,
empresarios, etc. Hablaban un espaol poco rstico -los campesinos tuvieron muy poca
ocasin de viajar- que fcilmente absorba los cambios niveladores pero que, al mismo
tiempo, se haca arcaizante en las zonas ms aisladas de los ncleos de poder e
irradiacin lingstica.
=ien1o 5la]cala. Museo de 4m.rica. Madrid
77
3" L .$r-!'(# %), )s*:$, %) A-1r'!
Todos estos datos demogrficos que acabamos de sealar han venido a confirmar
la importancia de la contribucin andaluza al espaol de Amrica y de los procesos de
nivelacin lingstica que tuvieron lugar desde los primeros momentos de la conquista.
Aunque, como ha mostrado Frago (1999 y 2003), es posible encontrar en Amrica
rasgos de todos los dialectos peninsulares -castellanos viejos, leoneses, riojanos,
navarros, aragoneses, emigrados de Castilla la Nueva, extremeos- e, incluso, del
cataln y del vasco, no cabe hoy ninguna duda sobre las consecuencias lingsticas que
el peso demogrfico de la emigracin de las zonas meridionales de la pennsula y, en
particular, de Andaluca, tuvo en la formacin del espaol de Amrica.
Sin embargo, una vez resituada la lengua -y sus hablantes- en un nuevo mundo,
otros elementos empezarn a formar parte del proceso de conformacin de la variedad
lingstica americana; en particular habra que sealar dos de muy distinta naturaleza:
En primer lugar hay que tener en cuenta las consecuencias del contacto con las lenguas
indgenas y, unos aos ms tarde, con las africanas. Aunque se ha discutido mucho
sobre su verdadera influencia, es innegable hoy en da y para determinadas zonas
dialectales, la influencia lxica y fontica de dichas lenguas. Adems y, en estrecha
relacin con el anterior, est el fenmeno de los llamados americanismos lxicos que
tiene que ver tanto con la asimilacin del vocabulario indgena como con las
transformaciones en el significado que sufrieron palabras del espaol al contacto con la
nueva realidad americana. A estos dos fenmenos hay que aadir, en segundo lugar, el
proceso de nivelacin dialectal que, a mediados del siglo XVII, probablemente ya haba
tenido lugar y que dara al espaol en Amrica buena parte de ya de su peculiaridad
lingstica en todos los niveles. Es lo que Frago (2003:23) ha denominado la
criollizacin lingstica que no es sino la consecuencia de la asimilacin general y la
asuncin como propia e identificable de la variedad del espaol hablado en Amrica
como propia.
3"1" E, #%,&!'s-$ %), )s*:$, )# A-1r'!"
Desde el punto de vista lingstico, el andalucismo se sostiene, fundamentalmente,
sobre rasgos fonticos -muchos de ellos no exclusivos del andaluz sino comunes a los
dialectos meridionales- y lxicos, con la incorporacin de muchas voces dialectales al
acervo comn. Un rasgo morfosintctico ms tardo, el uso generalizado de ustedes
est tambin vinculado a la impronta sevillana del espaol en Amrica.
3"1"1" L .$#1t'!
Los principales fenmenos fonticos que ponen en evidencia el andalucismo del
espaol de Amrica son, en primer lugar, el seseo y las distintas realizaciones del
fonema velar /X/. Aunque se trata de fenmenos considerados caracterizadores del
espaol en Amrica, no hay que olvidar que estamos hablando de cambios
panhispnicos que tuvieron lugar durante el primer siglo de la colonizacin, en una
lengua -el espaol- en pleno proceso de cambio y estabilizacin fontica y que hasta el
siglo XVII, el espaol en Amrica fue adaptando y asimilando los cambios procedentes
de la pennsula.
El primer rasgo caracterizador est en estrecha relacin con un fenmeno clave
para la fontica del espaol que tuvo lugar a finales del siglo XVI: la reduccin de
sibilantes. Si en la mayor parte de la pennsula los fonemas /s/ /z/ -grafas ss y s
respectivamente- daban lugar a la actual /s/ sorda, mientras que /ts/ y /ds/ - y z- se
redujeron a /q/ -c, z, actuales- en Andaluca y en Amrica la solucin para los cuatro
fonemas fue /s/ mayoritariamente dando lugar al fenmeno denominado seseo. Sin
embargo, como afirma Candfield (1962), no se trata de un fenmeno uniforme. Este
autor distingui cuatro variantes de entre las cuales, la apicoalveolar castellana era la
menos frecuente mientras que la dorsoalveolar andaluza era la ms habitual.
En cuanto a la evolucin del fonema velar /X/, hay que sealar que el proceso de
ensordecimiento de las fricativas en la pennsula comenz en el siglo XV de manera que
los fonemas /s/ y /z/, representados por las grafas 6 y g/j, respectivamente, hacia
mitad del siglo XVI se realizaban como /X/. Sin embargo, en Andaluca y en Amrica se
va a producir un relajamiento en la pronunciacin de este fonema dando lugar al
fenmeno de la aspiracin tan caracterstico de buena parte de Andaluca y Canarias y
Amrica - [hente], [habn] .
Por otra parte, la aspiracin de la velar vendr a coincidir con otro fenmeno de
origen meridional, el mantenimiento de la /h/ aspirada procedente de /f/ inicial latina
que, en el siglo XVI en el resto de la pennsula, ya de forma casi general, haba dado
como resultado . Esto dar lugar a pronunciaciones del tipo [kah] o [hamilia] en
lugar de caf o familia en las hablas colombianas (Vaquero, 1996: 43).
Si bien estos dos rasgos pueden considerarse como definidores de las variantes
americana y andaluza, podemos sealar otro conjunto de rasgos fonticos generales a
todas las hablas meridionales -cuyo peso fundamental es el andaluz- y que se
encuentran tambin en el espaol de Amrica desde sus orgenes (Utrilla, 1992: 85-
111) :
78
alteraciones de la /s/ en posicin implosiva que dan lugar a aspiracin - [loh
colore]-, prdida y asimilacin consonntica -[la xayinas] por las gallinas- y
alteraciones en la consonante siguiente -[demmonte] por desmonte-.
Deslateralizacin de la /ll/ cuya principal consecuencia es el fenmeno del
yesmo -con lo que se neutralizan las oposiciones pollo/poyo, valla/vaya-, pero
tambin la prdida -[eos] en lugar de ellos- y el rehilamiento -[pozo] fenmeno
tpico de Argentina y Uruguay-.
Relajacin de /r/ /l/ en posicin implosiva lo que da lugar a fenmenos de
asimilacin -[pokke] en lugar de porqu-, aspiracin -[buhla] por burla-,
nasalizacin -[vingen], por virgen-, prdida -[compr] por comprar-, e
igualacin -[asucal] en lugar de azcar.
Relajacin y prdida de la /d/ intervoclica.
3"1"2" E, ,1I'!$
En cuanto al lxico hay que sealar que la supremaca demogrfica andaluza se
manifest en otros niveles lingsticos como el lxico del que se han sealado las
numerosas coincidencias entre el andaluz y el americano. Vocablos de origen regional
andaluz como alfajor, barcina, b7caro, chinchorro, estancia, habichuela, maceta,
candela o rancho forman parte del lxico patrimonial americano dndose el caso, como
seala Frago, de palabras como maceta cuyo uso frente a tiesto se generaliz en
Amrica antes que en Espaa.
Al vocabulario estrictamente andaluz habra que aadir en esta etapa inicial lo que
se ha denominado marinerismos lxicos y que tiene que ver con el hecho de que se
hayan incorporado al espaol de Amrica voces procedentes del lxico marinero ms
all de su uso especializado. Seala Mara Vaquero, por ejemplo, los casos de flete con
el significado de pago de cualquier transporte, aparejo como conjunto de cosas,
guindar como colgar, amarrar en lugar de atar o botar preferido a tirar. La
presencia abrumadora de andaluces y canarios entre las tripulaciones de los barcos y la
importancia misma del mar en el desarrollo de Amrica son los factores que se sealan
como determinantes del marinerismo lxico en Amrica.
3"1"3" L -$r.$s'#tI's
Si hay un rasgo dialectal, adems de los ya explicados, caracterizador del espaol
americano y vinculado tambin a las variedades meridionales de la lengua, este es el
uso de ustedes como forma nica para el plural de la segunda persona. Aunque no se
puede decir que este fenmeno se desarrollara plenamente en la poca de los orgenes
y formacin, parece que, al final de la poca virreinal, estaba completamente
consolidado (Rivarola, 2004: 806) como parecen atestiguar los textos de las proclamas
independentistas. La preferencia por el ustedes tiene origen sociolingstico y est
relacionado con el desprestigio, en el siglo XVI, de la forma vos y su sustitucin por
vuestra merced, antecedente del actual usted. Para el plural, la norma madrilea
mantuvo los dos grados de deferencia -vosotros, ustedes-, la norma sevillana prefiri y
generaliz el segundo -ustedes-, pero sin abandonar del todo el primero; en Amrica se
extrem la norma sevillana y se consolid la forma ustedes, con la cual era posible
evitar traspis ligados a la cortesa (Rivarola, 2004: 806).
En cuanto al singular, la consecuencia ms trascendente de este reajuste
pronominal fue el voseo. En realidad, la forma vos, al igual que en la pennsula,
desapareci a favor del t de las regiones virreinales, como Mxico o Per, de Cuba y
Puerto Rico, muy vinculadas a la metrpoli y, en general, de todos los lugares donde se
mantena una vida urbana y alto nivel de enseanza. Sin embargo, como seala
Lapesa, en otras zonas de Amrica central sin corte virreinal -Chile, Ro de la Plata,
Llanos de Colombia y Venezuela, la sierra de Ecuador- se mantuvo la forma vos
(Lapesa, 1970: 153). La consecuencia ms importante para el sistema lingstico del
espaol ser el reajuste de las terminaciones de personal de la conjugacin verbal. En
general se distinguen tres tipos de voseo (Salategui, 1997:46, Vaquero, 1996: 23):
a. pronominal-verbal: vos cants, tens, parts
b. slo pronominal: vos cantas, tienes, partes
c. slo verbal: t cants, tens, parts
Precisamente la distribucin del voseo ha sido para algunos autores uno de los
criterios clave para establecer una zonificacin dialectal en el espaol de Amrica.
79
3"2" E, ),)-)#t$ '#%3/)# + .r'!#$ )# , !$#.$r-!'(# %),
)s*:$, %) A-1r'!
No hay duda de la influencia del vocabulario de los pobladores indgenas de
Amrica en el momento de la conquista: barbacoa, butaca, caci.ue, caimn, caoba,
hamaca, huracn, loro, maz, man, piragua, sabana, tabaco, entre otros muchos, son
voces antillanas -arahuco-tanas- que se incorporaron en los aos inmediatamente
posteriores a la conquista y que hoy son forman parte del lxico panhispnico.
Conforme fue avanzando la ocupacin del territorio y, por tanto, el contacto con
distintos pueblos, lenguas y espacios, nuevo vocabulario se fue incorporando al espaol
en Amrica.
Sigura de caciDue. Museo de 4m.rica. Madrid
Es el caso de los indigenismos nahas aguacate, cacahuete, cacao, chicle, tiza,
petaca, tomate, entre otros o los del quechua como cancha, coca, cndor, llama, mate,
pampa o vicua. (Vaquero, 1996: 44-47). De la progresiva incorporacin de este nuevo
lxico dan cuenta los Diarios, como los de Coln
-http://www.cervantesvirtual.com/portal/colon/- y las Crnicas de Indias.
7ram'tica 3uec4ua (#2>% de SraC 3omingo de 9anto 5om's
Sin embargo, ms all del vocabulario no est claro ni hay acuerdo sobre las
dimensiones de la contribucin indgena en el espaol de Amrica. Para que se de
influencia de una lengua sobre otra no es suficiente ni la superioridad numrica ni la
asuncin de cierto caudal lxico, pues en ninguno de los casos se produce la interaccin
que hace posible la influencia en el contacto entre lenguas. La situacin de desigualdad,
la superioridad jerrquica de los conquistadores y las guerras que dieron lugar a la
desaparicin de pueblos enteros no son factores favorecedores del contacto lingstico.
Pero por otra parte, sin embargo, la necesidad de comunicarse con los pobladores de
Amrica hizo que, como parte de la misin evangelizadora y castellanizadora que el
gobierno espaol deleg en la Iglesia, se ordenara a los misioneros aprender las
lenguas indgenas. De ah la creacin de tempranos vocabularios, diccionarios y
catecismos en lenguas indgenas como el (e6icn o vocabulario de la lengua general del
#er7 y la +ramtica .uechua (1560) de Fray Domingo de Santo Toms, el -rte de la
lengua castellana y me6icana (1571) http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?
Ref=13906 y la +ramtica nhuatl (1571) de Fray Alonso de Molina y la +ramtica
chibcha (1610) de Fray Bernardo de Lugo o en el Confesionario breve en lengua
me6icana y castellana, de 1585, http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?
Ref=13909, consecuencia directa del III Concilio de Lima (1583) en el que se decidi
que los indios aprendieran el catecismo y las oraciones en su idioma y no en latn ni en
castellano.
80
+onfesionario bre$e en lengua mexicana ) castellana, de #"#
En la actualidad se habla de la posibilidad de que, durante un largo perodo,
existiera una interlengua en la que los patrones nativos se superponan al espaol pero
que ni sali del grupo, ni dej huella en el espaol como lengua materna. La
interlengua funciona como un pidgin o lengua de supervivencia que nadie tiene como
lengua materna. Para que las variedades indgenas penetraran en el espaol tuvo que
darse un cambio sociolingstico y demogrfico que permitiera el verdadero intercambio
entre hablantes y los prestigiara socialmente. Se sealan como acontecimientos
favorecedores los nacionalismos, la revolucin en Cuba y en otros pases de
Centroamrica o la presencia de mujeres indgenas de habla guaran en el cuidado de
bebs y en el trabajo domstico en pases como Paraguay.
De todas las lenguas indgenas, las que ha tenido mayor influencia y penetracin
en el castellano son el guaran, el naha, el maya, el quechua y el aimara.
Del guaran -Paraguay Norte y Oeste de Argentina y Oeste de Bolivia- parece que
procede la oclusin glotal entre palabras si la segunda empieza por vocal; al naha
(lengua de los aztecas) se atribuye la resistencia a la prdida de -s final en Mxico. Las
tierras altas andinas (Per, Ecuador, Sur de Colombia, Bolivia, Oeste de Argentina y
Norte de Chile), habitadas por los incas, estuvieron influidas lingsticamente por el
quechua y el aimara. Los rasgos caracterizadores son: no reduccin de la s, reduccin
de las vocales tonas, presencia de una /r/ sibilante a final de slaba, pronunciacin
cuasi africada de /tr/, conservacin de /ll/, reduccin de un sistema de tres vocales.
/scena de mesti1a_e. Museo de 4m.rica. Madrid
3"2"1" E, ),)-)#t$ .r'!#$
La llegada masiva de esclavos africanos a las costas Americanas -especialmente en
las zonas del Caribe y de la Costa Oeste- dio lugar durante un tiempo a la existencia de
un afroespaol, la lengua bozal que despareci completamente. Sin embargo, ya en el
siglo XVI y sobre todo en el XVII se pueden encontrar en la literatura villancicos,
canciones y representaciones teatrales en las que se imitaba un habla afrohispnica.
Como en el siguiente fragmento de un tipo de composicin llamada negrito de Sor
Juan Ins de la Cruz: Ver http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/sorjuana.
81
Ah, ah, ah,
que la reina se nos va!
Uh, uh, uh,
que non blanca como t
nin Pa, que no sa buena,
que eya dici: So molena,
con las sole que mir!
1. Cantemo, Pilico,
que se va las reina,
y dalemu turo
una noche buena.
2. Yguale yolale,
Flacico, de pena,
que nos deja ascula
a turo las negla.
El hecho de que fueran los portugueses los que se encargaran de la trata de
esclavos es la razn de que sea el portugus la base del Palenquero y el Papiamento,
dos criollos afroibricos hablados en Aruba, Donaire y Curaao, el primero, y en
Palenque de San Basilio, Colombia, el segundo.
3"3" L !r'$,,'E!'(# ,'#/K3st'!
En opinin de Frago (2003: 25), a finales del siglo XVII el espaol de Amrica ya
estaba formado a partir de una base fontica meridional, la asuncin de indigenismos y
americanismos lxicos y un claro apego a la tradicin gramatical. Es lo que este autor
denomina la criollizacin lingstica y que define como proceso de formacin y de
expansin social de una modalidad de espaol propia de los criollos americanos, es
decir, de los hispanohablantes nacidos en la tierra que, en su inmensa mayora, eran
descendientes de espaoles (Frago, 2003:23). La doble tensin de no perder el
contacto con la pennsula y asimilar todas las novedades, por una parte, pero, por otra,
la necesidad de la nueva sociedad americana de identificarse con su propio espacio
social y lingstico, unido al esfuerzo de los nuevos colonos por asimilarse a la sociedad
indiana, son las fuerzas que acaban conformando, en esta larga etapa inicial, los que
sern los rasgos definitorios del complejo dialectal que es an hoy el espaol en
Amrica.
4" L$s %',)!t$s %), )s*:$, %) A-1r'!
Aunque no es este un tema que afecte directamente a la poca colonial de la que
nos ocupamos aqu, lo cierto es que para muchos investigadores, el origen de la
diversidad dialectal del territorio americano y uno de los criterios para el
establecimiento de zonas diferenciadas tiene mucho que ver con la etapa colonial, en
particular, con el origen social y lingstico de los colonos, con las zonas de
asentamiento, la cronologa de dichos asentamientos y la posterior mayor o menor
contacto con la metrpoli, con la divisin inicial del territorio en virreinatos y con la
presencia mayor o menor de poblacin indgena, entre otros. Para Henrquez Urea
(1921), por ejemplo, es determinante el papel de los sustratos indgenas lo que le lleva
a dividir el continente en cinco zonas influidas respectivamente por el naha, el
caraibe/araucano, el quechua, el mapuche y el guaran. Rona (1964), por su parte hizo
grandes objeciones a esta divisin, entre ellas que olvidaba la presencia de otras
lenguas y que olvidaba tambin que stas no actuaron sobre una nica variedad del
espaol, sino sobre variedades ya diferenciadas. Menndez Pidal (1962) propuso otra
zonificacin mucho ms amplia en tierras altas, del interior, con menos influjo andaluz y
tierras bajas, costeras, ms andalucistas. Las clasificaciones basadas en rasgos
lingsticos -fonticos principalmente, pero tambin morfosintcticos y lxicos- tienen
su mximo exponente en las de Rona (1964) y Resnick (1975). El primero distingue 12
zonas mientras que al segundo, a partir de ocho rasgos fonticos acaba sealando 256
combinaciones. Zamora Munn (1979) distingue nueve zonas a partir de tres rasgos,
voseo, pronunciacin de la /x/ y de la /s/. Cahuzac (1980) se bas para su propuesta
en los trminos utilizados para designar a los habitantes rurales y coincidi casi
completamente con la divisin de Henrquez Urea. Otras clasificaciones, como la de
Canfield (1962), basada en la cronologa relativa de los asentamientos, o la de Moreno
Alba (2001), mucho ms reciente basada en sus propias encuestas, divide el territorio a
partir del lxico estndar de las capitales del continente. Finalmente, la clasificacin por
pases no parece el criterio ms adecuado debido a que pases grandes como Mxico,
constituyen una nica zona y otros mucho ms pequeos, como El Salvador, tiene islas
dialectales (ver al respecto las sntesis de Alba, 1992, Lipski 1994, Frago 1999).
82
Como orientacin presentamos la divisin que realiza Manuel Alvar en su 0anual
de dialectologa hispnica; )l espaol de -m*rica (1996). Por un lado diferencia Las
Antillas, que incluye Antillas y el Papiamiento, y el continente. Este ltimo queda
dividido en lasa siguientes zonas: Mxico, Los Estados Unidos, Amrica central,
Venezuela, Colombia, El Palenquero, Per, Bolivia, Ecuador, Paraguay, Argentina-
Uruguay y Chile.
5" <'b,'$/r.3
ALVAR, M. (1991): )l espaol de las dos orillas, Madrid, Mapfre.
--(Dir.) (1996): 0anual de dialectologa hispnica; )l )spaol de -m*rica, Barcelona,
Ariel.
ALBA, O. (1992): Zonificacin dialectal del espaol de Amrica, en HERNNDEZ, C.
(coord.): 'istoria y presente del espaol en -m*rica, Valladolid, Junta de Castilla y
Len-PABECAL, pgs. 63-85.
ENGUITA UTRILLA, J. M. (1992): Rasgos lingsticos andaluces en las hablas
hispanoamericanas, en HERNNDEZ, C. (coord.): 'istoria y presente del espaol
en -m*rica, pgs. 85-111.
FRAGO GRACIA, J. A. (1999): 'istoria del espaol de -m*rica, Madrid, Gredos.
FRAGO GRACIA, J. A.; M. FRANCO FIGUEROA (2001): )l espaol de -m*rica, Cdiz,
Servicio de Publicaciones de la Universidad.
GARRIDO DOMNGUEZ (1992): (os orgenes del espaol en -m*rica, Madrid, Mapfre.
HERNNDEZ, C. (coord.)(1992): 'istoria y presente del espaol en -m*rica, Valladolid,
Junta de Castilla y Len- PABECAL.
LAPESA, R. (1970): Personas gramaticales y tratamientos en espaol, en 'omenaje
a 0en*ndez #idal I1, pgs. 167-193.
LAPESA, R. (1980): 'istoria de la lengua espaola, Gredos, Madrid, 8. edicin
refundida y muy aumentada.
LIPSKI, J. M. (1994): )l espaol de -m*rica, Madrid, Ctedra.
LPEZ MORALES, H. (1996): Rasgos generales, en ALVAR, M (1996): 0anual de
dialectologa hispnica; )l )spaol de -m*rica, Barcelona, Ariel, pgs. 19-27.
LPEZ MORALES, H. (1998): (a aventura del espaol en -m*rica, Madrid, Espasa-
Calpe.
MORENO DE ALBA, J. G. (1988): )l espaol de -m*rica, Mxico, Fondo de Cultura
Econmica.
RIVAROLA, J. L. (2001): )l espaol de -m*rica en su historia, Valladolid, Universidad
de Valladolid.
RIVAROLA, J. L. (2004): La difusin del espaol en el nuevo mundo, en CANO
AGULAR (dir.): 'istoria de la (engua espaola, Barcelona, Ariel, pgs. 799-823.
SALATEGUI, C. (1997): )l espaol americanoI teora y te6tos, Pamplona, EUNSA.
VAQUERO DE RAMREZ, M. (1996): )l espaol de -m*rica I; #ronunciacin; Madrid,
Arco Libros.
--(1996): )l espaol de -m*rica II; 0orfosinta6is y (*6ico, Madrid, Arco Libros.
83
HACIA LA NORMA AEL ESPAGOL MOAERNO"
LA LA<OR REGULAAORA AE LA REAL
ACAAEMIA ESPAGOLA
Dolores Azorn Fernndez
1" I#tr$%&!!'(#
Por lo que se refiere al marco poltico y sociocultural, el siglo XVIII traer consigo
importantes transformaciones. Una de ellas es el cambio dinstico: despus de la
muerte sin descendencia de Carlos II, tras la Guerra de Sucesin, accede al trono Felipe
de Anjou, nieto de Luis XIV, que reinar como Felipe V. Con l se inaugura la dinasta
de Borbn que introducir en el pas una forma de gobernar marcadamente
centralizadora. Espaa intenta abrirse a las corrientes de progreso y modernizacin que
llegan de Europa, de Francia especialmente; y, aunque los avances se hicieron patentes
en todos los rdenes de la vida social y cultural de la nacin, el sentimiento de
decadencia ante la definitiva prdida de la importancia de Espaa en el nuevo orden
europeo surgido de la paz de Utrecht, impregna el discurrir de esta centuria.
No obstante, de forma paralela a la asuncin de la decadencia de Espaa como
potencia mundial, va tomando cuerpo una corriente de pensamiento que cree posible la
regeneracin del pas. La lucha contra el oscurantismo y la ignorancia, verdaderas
lacras de la sociedad espaola de principios de siglo, ser el principal objetivo de
nuestros ilustrados, desde la labor pionera del padre Feijo pasando por el ideario
reformista de figuras como Campomanes o Jovellanos, la educacin va a ser
considerada como la piedra angular del progreso; la educacin y la difusin del saber,
sobre todo, de los saberes que tienen como fin ltimo contribuir al fomento de la
riqueza de la nacin y a la mejora de su tejido productivo. Por consiguiente, las ciencias
tiles se vern impulsadas por el Estado y desde instituciones patriticas como las
Sociedades Econmicas de Amigos del Pas o las Juntas de Comercio, que no solo se
preocuparon de difundir el conocimiento a travs de la publicacin y traduccin de
obras de contenido tcnico, sino tambin de la creacin de escuelas para la educacin
primaria y de centros de formacin profesional para la juventud: el Instituto Asturiano,
patrocinado por Jovellanos, constituye un ejemplo seero de lo que deban de ser estos
establecimientos educativos.
84
2" E#s):r + %),)'tr> ,'t)rt&r + )r&%'!'(#
En el campo de las bellas artes, el influjo centralizador ejercido por la Real
Academia de San Fernando har que se extiendan por todo el pas los estilos
arquitectnicos y las tendencias y modas que imperan en la corte. El neoclasicismo va
ganando terreno, aunque los estilos locales no desaparecen por completo del panorama
nacional.
La tendencia a la uniformidad, auspiciada desde el poder central, alcanza tambin
a la lengua y a sus manifestaciones literarias. En el proceso de regulacin del idioma va
a ejercer un papel determinante la Real Academia Espaola, cuya labor se extender
tambin a velar por la pureza del estilo, segn las directrices de sobriedad, precisin y
claridad que afectan sobre todo al cultivo de la prosa. A partir de la publicacin de la
#o*tica de Luzn (1737), la preceptiva neoclsica se abrir camino en todos los
gneros, si bien el peso de la tradicin literaria de los Siglos de Oro, contina estando
presente. Los preceptos aristotlicos y horacianos, tamizados por el clasicismo francs,
se imponen tambin en el teatro y en la poesa. Se acatan las tres unidades (accin,
tiempo y lugar) para las piezas dramticas y en la poesa la expresin solemne y
desembarazada del artificio excesivo del verso de la escuela gongorina. En todos los
gneros se tiende, siguiendo a Horacio, a hacer compatibles el entretenimiento y la
utilidad. El ensear deleitando se convierte en divisa de los literatos de este siglo,
imbuidos del espritu didctico que caracteriza a la corriente ilustrada que lo atraviesa.
El Siglo de las luces ser tambin, en consecuencia, el siglo de la erudicin. En
este periodo se gesta un importante corpus de estudios que versan, entre otros
tenores, sobre la lengua y la literatura castellanas. Quizs una de las figuras ms
representativas de esta corriente erudita sea Gregorio Mayns, polgrafo infatigable,
que dedic buena parte de su produccin a la recopilacin y al estudio crtico de nuestra
tradicin literaria y filolgica, continuando, en este sentido, la labor iniciada en el siglo
anterior por otros estudiosos como Nicols Antonio. Entre sus obras destaca 4rgenes
de la lengua espaola (1737), donde se edita por primera vez el 2ilogo de la lengua
de Juan de Valds, junto a textos seeros de la historia de la filologa espaola,
pertenecientes a Nebrija, Villena, Aldrete, etc. o su !etrica (1757) donde logr reunir
una importante antologa de la prosa castellana. En la misma lnea que Mayns, en
busca de modelos de buen estilo, aos ms tarde, Antonio Capmany publica su 8eatro
historicocrtico de la elocuencia (1786-1794) y vuelve de nuevo sobre la historia del
espaol con 2el origen y formacin de la lengua castellana (1786). Al inters por la
recuperacin de los monumentos literarios de nuestra lengua se debe tambin la
Coleccin de poesas anteriores al siglo S1 (1779) de Toms Antonio Snchez, que
recoge por primera vez obras tan significativas como el Cantar de 0io Cid o el
-le6andre.
3" H!' , #$r- %), )s*:$, -$%)r#$
Con el siglo XVIII concluyen los grandes procesos histricos constitutivos de la
lengua espaola y entramos en el espaol moderno, en una lengua que ha alcanzado su
estabilidad. Estabilidad en lo que se refiere a su difusin geogrfica, ya que el espaol
no ha adquirido nuevos territorios para su expansin y s ha consolidado su
asentamiento en los que ya posea, especialmente en el continente americano.
Estabilidad interna tambin, pues la estructura de la lengua no ha variado desde
entonces: ni en el plano fnico ni en el morfosintctico. Tampoco el vocabulario bsico
ha sufrido grandes cambios, salvo los que se han producido en el llamado lxico de
civilizacin y en el de especialidad que, como era lgico esperar, han aumentado
considerablemente.
Durante el periodo ureo, camino de convertirse en lengua comn, el idioma haba
adquirido un alto grado de fijeza. Sin embargo, como afirma Lapesa (1980: 419): los
preceptos gramaticales haban tenido escasa influencia reguladora. Con la llegada del
siglo XVIII, la situacin va a cambiar de manera significativa. As, junto al peso de la
literatura anterior que va perfilando un modelo de prestigio para la expresin escrita, el
espritu racionalista que caracteriza a este periodo proveer los instrumentos necesarios
para que se lleve a cabo el proceso de estabilizacin emprendido por la lengua literaria
desde Alfonso el Sabio (Ibid.).
La fundacin de la Real Academia en 1713 supone el primer paso en firme en esa
direccin que pronto dara su fruto con la salida a la luz del 2iccionario de -utoridades
(1726-1739), uno de los mejores representantes del gnero monolinge de su poca, el
primer y ms firme puntal de que dispondra la Academia para cimentar su futura labor
reguladora.
No es casual que la primera tarea que se impone la RAE sea la de redactar un
diccionario de la lengua espaola, copioso y exacto. La empresa del diccionario,
comparada con las otras dos obras normativas del periodo fundacional: la ortografa y
la gramtica era, sin duda, ms costosa en tiempo y en recursos materiales y humanos,
pero tambin era el mejor procedimiento para que se viesse la grandeza y poder de la
Lengua, la hermosura y fecundidad de sus voces, y que ninguna otra la excede en
elegancia, phrases y pureza, como manifiestan los acadmicos al comienzo del
Prlogo de -utoridades.
Aunque la necesidad de elaborar el diccionario constituye el impulso inicial para la
fundacin de la Academia, sera ingenuo no pensar que tras ello se esconden razones
de mayor calado filolgico y sociocultural. As, se ha dicho la Academia Espaola se
85
fund para luchar contra las aberraciones del Barroco tardo y para frenar la
desintegracin del idioma provocada por la entrada masiva de galicismos, pero
siguiendo la opinin de Lzaro Carreter (1980), para los fundadores de la Academia, el
mvil inmediato fue el impulso patritico de restablecer el honor nacional, exhibiendo la
belleza, perfeccin y abundancia de la lengua castellana, a travs del instrumento que
consideraron ms idneo. El diccionario fue, pues, ese inventario fidedigno, como el
que ya tenan otros idiomas capaz de restablecer el prestigio exterior del castellano.
La decisin de constituirse en academia del pequeo grupo de eruditos que
acudan a la tertulia del que fue su primer director, D. Juan Manuel Fernndez Pacheco,
Marqus de Villena, hay que relacionarla, tambin, con el clima de renovacin
intelectual que haba empezado a fraguarse en Espaa a finales del siglo XVII. La
Academia surgira, pues, en este contexto asumiendo, adems, la herencia de toda una
serie de tradiciones filolgicas que tienen como meta el cuidado del idioma. Para D.
Fries (1989), las ms significativas de estas tradiciones eran:
La idea de que las lenguas se desarrollan de manera semejante a los
organismos vivos.
La idea, asociada a la anterior, de poder estabilizar la lengua materna
(siguiendo el modelo de las lenguas clsicas) en el punto considerado
culminante de su desarrollo mediante una codificacin, para poder perpetuarla
de este modo por encima de toda posible degeneracin.
La tradicin de la competicin lingstica internacional.
La tradicin de un cuidado de la lengua institucionalizado.
De todas estas tradiciones, la ms persistente, sin duda, es la idea de que las
lenguas, al alcanzar su plenitud, deben ser fijadas para detener su inevitable
decadencia y extincin. De manera que, todo el programa de actuaciones que la
Academia Espaola prev, en esta primera etapa, obedece a la poderosa motivacin de
conservar la lengua en el estado de esplendor de que goza en ese momento, despus
de dos siglos de intenso cultivo literario. Ese programa se inicia, como ya sabemos, con
la redaccin del Diccionario.
3" E, *r$/r- r)/&,%$r %) , RAE
3"1" E, A'!!'$#r'$
El 2iccionario de -utoridades (1726-1739) es la primera obra que lleva a cabo la
RAE y donde ya aparece plasmado el concepto de norma que va a defender la docta
institucin. As, por ejemplo, a la hora de llevar a cabo la seleccin del lxico, la
Academia utiliza un criterio menos restrictivo y, por tanto, ms abarcador que el que
haban mantenido sus homlogas europeas ms cercanas: la Academia della Crusca y
l'Acadmie Franaise.
Tan slo se sealan dos tipos de restricciones: los nombres propios y las voces
malsonantes. Sin embargo, hay que decir que, en general, pes ms el afn descriptivo
y el respeto a las fuentes documentales que los buenos propsitos de la Corporacin
de prescindir del lxico sospechoso de ofender a la moral o de atentar contra el
concepto de buen gusto imperante en la poca; de ah que estas restricciones no
afectaran, en general, a la rica variedad de expresiones y frases coloquiales de origen
vulgar, e incluso, a muchas voces que designaban objetos o acciones que podan
violentar el pudor de los hablantes ms sensibles. Pero, quizs sea en el tratamiento
que la Academia dispens a los dialectalismos y tecnicismos donde mejor se perciba la
perspectiva abarcadora, y escasamente restrictiva en la interpretacin de la norma
culta que presidi la seleccin del lxico de -utoridades.
La decisin de incluir las voces provinciales o dialectales, es, para muchos
autores, la mayor novedad y originalidad que ofrece este diccionario frente a sus
confesados modelos, los diccionarios de La Crusca florentina y el de la Academia
francesa que no admitan este tipo de palabras en su concepto de norma. Lo mismo se
puede decir de los vocablos de extraccin cientfica y tcnica, muy presentes en nuestro
primer diccionario acadmico. El elenco de voces que, finalmente, introdujo la
Academia en su primer diccionario se aparta de la lnea mostrada por sus modelos
extranjeros en el mayor peso especfico que se otorga a ciertos subconjuntos de voces
(como las provinciales, las tcnicas, las de uso familiar, etc.) que, desde una
interpretacin ms restringida del concepto de norma culta, no tendran cabida en un
diccionario acadmico. De ah que nuestro 2iccionario de -utoridades, en este aspecto
concreto, sea un espcimen atpico en la lexicografa europea de corte acadmico, como
lo fue -y es todava- su heredero, el 2!-).
86
3"2" Otr$s *r$+)!t$s #$r-t'8$s %) , RAE
Tras el gran esfuerzo que supuso la redaccin del diccionario, la Academia hubo de
diversificar su trabajo para sacar a flote otros proyectos de carcter normativo. En los
Estatutos de 1715 se mencionan una Gramtica y una Potica Espaolas, e Historia de
la Lengua, por la falta que hacen en Espaa. Sin embargo, ser la cuestin ortogrfica
la siguiente tarea que va a centrar la atencin de los acadmicos.
La RAE se haba ocupado del problema de la regulacin de la ortografa desde el
momento en que se inician los trabajos del diccionario, pero el resultado de esta
primera incursin en la materia, tal como haba quedado plasmado en las normas de
1726 que figuraron impresas en uno de los prlogos del 2iccionario de -utoridades, el
llamado Discurso proemial de la orthographia castellana, no satisfizo por completo a
la Corporacin. De manera que, en 1741, aparece, como publicacin exenta, la primera
4rtografa de la RAE. En ella la Academia se muestra todava muy dependiente del
criterio etimolgico a la hora de regular el empleo de las grafas, aunque, poco a poco,
en las sucesivas ediciones (1754, 1763, etc.) se fueron simplificando las normas hasta
llegar a la de 1815 en que la ortografa acadmica alcanza prcticamente el estadio que
tiene ahora (con algunos cambios posteriores que afectan slo a la acentuacin). As:
En 1726:
o Se suprime la <>.
o Se fijan <v> para la consonante y <u> para la vocal.
o Mantenimiento de <b> y <v> segn la etimologa (aun reconociendo
que no hay diferencias de pronunciacin).
o Supresin de consonantes geminadas <pp>, <tt>, <ff>, <mm> (sta
sustituida en 1763 por <nm>, <ss> (sustituida por <s> en 1763>.
o Mantenimiento de grupos consonnticos como <bs>, <ct>, etc.
En 1754:
o Desaparece <y> etimolgica de los helenismos: pyra;
En 1779:
o Se suprimen los dgrafos etimolgicos en las voces de procedencia
griega: theatro, orthographia, mechnica, rethrica, etc. que servan
para transcribir las consonantes aspiradas del griego. Slo se conserva
christo y sus derivados y la <ph> no acaba de desaparecer hasta 1803
en la 4. ed. del DRAE.
En 1815:
o Se establece la distribucin actual de las cinco vocales con las grafa
<c> y <qu> con valor de /k/.
o Se suprime la <x> con valor de /X/, manteniendo para representar este
fonema <j> y <g> apelando a la etimologa.
87
o Se fijan los usos de <i> e <y> tal como hoy se utilizan en espaol
moderno, suprimiendo <y> en los diptongos en interior de palabra y
conservndola en final: reino, rey.
Otras reformas han afectado a la acentuacin: desde 1770 se suprime el acento
grave <`> y slo queda el agudo <> como en la actualidad.
En 1754 la Academia concede el estatuto de letras del alfabeto a los dgrafos
<ch> y <ll>, pero no sin cierta polmica, tras el Congreso de Academias de la
Lengua Espaola de 1993, se volvi al orden alfabtico internacional,
considerando a <ch> y <ll> como combinaciones de dos letras, con las
consecuencias que ello conlleva en la ordenacin alfabtica.
La Academia, siguiendo la norma de la pronunciacin, acepta la simplificacin
de ciertos grupos consonnticos: sustancia, trasladar, pero sigue manteniendo
otras (oclusivas en posicin implosiva) frente a la tendencia a la slaba abierta
que ha caracterizado la evolucin del espaol. Este rasgo es uno de los que
caracterizan la pronunciacin y escritura cultas del espaol moderno: concepto,
optativo, absoluto y no conceto, otativo, asoluto.
La ortografa del espaol actual es una de las ms sencillas de entre todas las de
occidente y hoy cuenta con una valiossima uniformidad en todos los pases de habla
hispana, que hacen de ella uno de los baluartes ms firmes de la unidad del espaol.
La +ramtica de la lengua castellana, publicada en 1771, constituye el tercer gran
logro de la Academia. Con ella se cierran las actuaciones que la docta institucin
emprendi en materia de regulacin idiomtica en su primera etapa. En sta, como en
las restantes hasta llegar a la ltima de 1931, la Academia se ha movido en la lnea
normativa que le es propia, pero a diferencia de las ediciones que vendran despus, la
+ramtica de 1771 constituye todo un alarde de equilibrio entre las dos lneas que van
a polarizar las ideas gramaticales del Siglo de las Luces: nos referimos a la gramtica
concebida como arte y a la gramtica concebida como ciencia. Como afirma R.
Sarmiento (1984) la Academia, al haber definido previamente en el 2iccionario la voz
ciencia como el conocimiento cierto de alguna cosa por sus causas y principios y arte
como la facultad de prescribe reglas y preceptos para hacer rectamente las cosas,
dejaba zanjada la cuestin de la naturaleza de la gramtica. La gramtica no poda ser
considerada como ciencia, pues su objeto es la regulacin del uso y ste es siempre
variable y contingente. La gramtica se defina como arte de hablar bien y quedaba
dividida en dos partes la primera trata del nmero, propiedad y oficio de las palabras:
la segunda del orden y concierto que deben tener entre s para expresar con claridad
los pensamientos. La utilidad de la Gramtica es, pues, doble ya que nos permite
hablar con propiedad, exactitud y pureza -ste ser su cometido prctico- y al mismo
tiempo nos revela con principios y fundamentos... comunes a todas las lenguas en
qu se fundamenta esa prctica desde el punto de vista racional.
En 1780, esta primera gramtica fue declarada por Carlos III libro de texto oficial
para la enseanza del espaol en las escuelas. Desde 1931 la Academia no ha vuelto a
publicar otra gramtica oficial; aunque, el )sbozo de una nueva gramtica de la lengua
espaola, desde 1973, ha venido funcionando como anticipo de ese definitivo texto
gramatical con el que se espera que la RAE culmine su labor normativa, partiendo de
los planteamientos tericos y descriptivos de la lingstica actual y con la orientacin
panhispnica que la Corporacin ha venido imprimiendo de un tiempo a esta parte a
todos sus proyectos.
4" F'#,> &# ,)#/& *t *r , !')#!'
En el siglo XVIII queda configurado el espaol moderno. Una lengua llamada a ser
el instrumento de comunicacin de un conjunto de naciones que en los ltimos siglos no
han estado en primera lnea ni en lo poltico ni en el desarrollo cientfico y tecnolgico.
La necesidad de adaptar trminos y contenidos nacidos en otros entornos lingsticos
comienza a hacerse patente entre las lites hispanohablantes de esta centuria presidida
por el gran despliegue que alcanzan todas las ramas del saber.. Quizs el mayor logro
del siglo ilustrado, en cuanto a la historia de la lengua se refiere, lo constituya la
88
intuicin certera de aquellos infatigables intelectuales que comprendieron la necesidad
de dotar a la lengua castellana de los recursos necesarios que hicieran posible la
expresin del conocimiento en todas sus manifestaciones, cifrando en esta empresa una
de las claves del futuro progreso de la nacin. De todo ello queda cumplida constancia
en el lxico atesorado en esta poca donde, como bien afirma el maestro Lapesa
(1999: 429):
Las nuevas orientaciones ideolgicas, el inters por las
ciencias fsicas y naturales, las transformaciones que se iban
abriendo paso en la poltica y en la economa, pusieron en
curso multitud de neologismos, prestaron a voces ya
existentes acepciones que antes no tenan, o infundieron
valor de actualidad a trminos que carecan de l. En la
mayora de los casos [...] la renovacin del vocabulario
cultural espaol se hizo por trasplante del que haba surgido o
iba surgiendo ms all del Pirineo, aprovechando el comn
vivero grecolatino.
Procedentes de Las ciencias positivas introducen en este siglo y en el siguiente
numerosos trminos como: mechnica, mechanismo, hidrosttica, hidrometra,
termmetro, barmetro, m.uina pneumtica, aerosttica, electrizar, electricidad,
microscopio, telescopio, mucosa, papila, retina, inoculacin, vacuna, etc. (Lapesa,
1999: 430 y sigs.).
En el siglo ilustrado saldra tambin la luz una de las obras lexicogrficas ms
significativas de nuestra tradicin diccionarstica, nos referimos al 2iccionario castellano
con las voces de ciencias y artes (1786-93) del jesuita Esteban de Terreros y Pando,
donde por primera vez en la historia de la filologa espaola se considera que las
palabras provenientes de los mbitos especializados -que hoy llamamos tecnicismos,
voces de especialidad o trminos- forman parte de la lengua culta y, por
consiguiente, deben ser recogidos y descritos en el diccionario. Muchos de los
tecnicismos que Terreros introdujo en su diccionario eran adaptaciones del francs,
fruto de la traduccin de obras especializadas escritas en la lengua del pas vecino o
vertidas primeramente en sta. El gran mrito de Terreros como lexicgrafo radica en
haber sido el primero que, de manera razonada, instituye al tecnicismo como parte
consustancial de la lengua culta, reconociendo su importancia como vehculo transmisor
del conocimiento y, por tanto, sntoma del progreso material e intelectual de la
comunidad lingstica que se expresa en esa lengua.
Terreros es consciente de la necesidad de disponer de diccionarios que atesoren el
creciente caudal de tecnicismos que, como fruto de los descubrimientos cientficos,
haba comenzado a difundirse, camino de su progresiva internacionalizacin (Azorn
Fernndez Santamara Prez: 2005). Este hecho, unido a la aureola de prestigio que
adquieren las disciplinas cientfico-tcnicas, explicara el ascenso a la esfera del lxico
culto que experimentan las voces de especialidad en su 2iccionario. Aunque, el
argumento de mayor peso a la hora de justificar la abierta decantacin del erudito
jesuita hacia la integracin de los tecnicismos como parte esencial de su concepto de
lengua culta habra que buscarlo en la decantada propensin didctica y divulgadora
del conocimiento que informa su labor como lexicgrafo. El ejemplo de Terreros calara
en la centuria siguiente entre los lexicgrafos de la corriente no acadmica, que
hicieron de su abierta postura ante la recepcin de los neologismos procedentes de los
mbitos especializados una de sus seas identificadoras frente al conservadurismo de la
Real Academia.
Podemos concluir recordando que el resultado final de la intensa actividad de
creacin y adaptacin neolgica que tiene lugar en el siglo XVIII sera la inevitable
modernizacin del espaol que vio ensanchar, sobre todo a partir de su segunda mitad,
sus posibilidades como lengua de cultura.
2. <'b,'$/r.3
lvarez de Miranda, P. (1995): La Real Academia Espaola en M. Seco y G. Salvador:
(a lengua espaola, hoy, Madrid, Fundacin Juan March, pp. 269-279.
Azorn Fernndez, D. (2004): (os diccionarios del espaol en su perspectiva histrica,
Alicante, Universidad de Alicante (2. reimpr.; 1. ed. 2000).
Azorn Fernndez, D. M. I. Santamara Prez (2004): El Diccionario de
Autoridades (1726-1729) y el Diccionario castellano (1786-1793) de Terreros y Pando
ante la recepcin de las voces de especialidad, !evista de Investigacin (ing%stica,
VII, pp. 49-70.
Cano Aguilar, R. (coord.) (2004): 'istoria de la lengua espaola, Barcelona, Ariel.
89
Fries, D. (1989): (impia, fija y da esplendor; (a !eal -cademia )spaola VWVX-VYWX,
Madrid, SGEL.
Glendinning, N. (1973): 'istoria de la literatura espaolaI el siglo S1III (Dir. R. O.
Jones) Barcelona, Ariel.
Lafuente, A. y N. Valverde (2003): (os mundos de la ciencia en la ilustracin espaola,
Madrid, Fundacin Espaola para la Ciencia y la Tecnologa.
Lapesa, R. (1999): 'istoria de la lengua espaola, Madrid, Gredos (10. reimp. de la
9. ed. corr. y aum. 1981; 1. ed. 1942).
Lzaro Carreter, F. (1972): Crnica del 2iccionario de -utoridades, Madrid, Real
Academia Espaola (estudio recogido en F. Lzaro Carreter, (1980): )studios de
(ing%stica, Barcelona, Crtica).
Quilis Morales, A. (2005): Introduccin a la historia de la lengua espaola, Madrid,
UNED.
Sarmiento, R. (1984): Introduccin en RAE: +ramtica de la lengua castellana, 1771
(edicin facsmil), Madrid, Editora Nacional, pp. 9-81.
Terrreros y Pando, E. (1786-1793): 2iccionario castellano con las voces de ciencias y
artes, 4 vols., Imprenta de la Viuda de Ibarra, Madrid (ed. facsmil y estudio
preliminar de M. Alvar Ezquerra, Madrid, Arco/Libros, 1987).
EL SIGLO ;I;
M. Antonia Martnez Linares
M. Isabel Santamara Prez (coaut.)
1" I#tr$%&!!'(#
El siglo XIX constituye una de las pocas social y polticamente ms agitadas de la
historia de Espaa, con profundos cambios en todos los rdenes, algunos de los cuales
se haban iniciado ya en el siglo anterior. En el plano poltico, los sectores
tradicionalistas y ms conservadores se oponan a los sectores ms liberales y
reformistas, dando lugar a diversos enfrentamientos durante todo el siglo. En un
principio los liberales, herederos de los ilustrados reformistas, dominan el panorama
poltico de comienzos del XIX y pretenden dirigir el pas hacia nuevos rumbos; as, por
ejemplo, inauguran el constitucionalismo espaol en las Cortes de Cdiz (1812). Sin
embargo, al subir al trono Fernando VII (1814), se imponen los absolutistas. En 1820,
se produce un nuevo triunfo liberal que acaba violentamente en 1823 con la
persecucin y el exilio de los liberales que no regresarn hasta la muerte del rey.
Durante aos pervivir esa lucha entre liberales (defensores de Isabel II) y carlistas
(defensores de don Carlos) que dar lugar a la primera guerra carlista en 1833 y
continuar hasta finales de siglo.
El plano econmico est marcado por la consolidacin del capitalismo industrial. En
los albores del siglo Espaa es una sociedad esttica cuya principal fuente de riqueza y
trabajo sigue siendo el sector agrario, incapaz de mantener una poblacin en aumento,
y una sociedad con escaso desarrollo industrial, si se compara con otros estados
europeos. A partir de la segunda mitad del XIX, se inicia una cierta expansin
econmica debido al avance de la industrializacin, se intensifica el comercio y se
produce un notable progreso tcnico que favorecer el crecimiento demogrfico,
especialmente urbano.
En lo social, la vieja sociedad estamental es sustituida por una sociedad de clases,
en la que la burguesa se convierte en la clase dominante a la vez, que el proletariado
(clase obrera) va aumentando y consolidando su poder.
El pensamiento de esta poca se orienta por dos caminos. En la primera mitad del
siglo, se centra en la defensa del espritu y la idea (Idealismo), en reaccin al
90
pensamiento racionalista del siglo de la Ilustracin, dando lugar al movimiento esttico,
ideolgico y literario del Romanticismo, que se caracteriza por el sentimiento de no
plenitud, el desacuerdo con el mundo, la exaltacin del yo, el inters por la Naturaleza
y el desarrollo del sentimiento nacionalista. As, la poesa se centra en la exaltacin del
yo, el intimismo y el desbordamiento afectivo recogido en la obra de Bcquer o de
Rosala de Castro. En reaccin contra el idealismo de la primera etapa, se desarrolla en
la segunda mitad de siglo el positivismo que se basa en la experiencia y los hechos
observables como punto de partida del conocimiento, lo que derivar en un notable
desarrollo de las ciencias experimentales y las tcnicas. Desde el punto de vista
literario, surge el Realismo como evolucin del Romanticismo. As, se mantienen y
desarrollan ciertos elementos romnticos como el inters por la naturaleza o por lo
regional, pero se abandonan otros como lo fantstico o la evocacin al pasado en aras
de un anlisis de la realidad inmediata y cotidiana. Entre los autores realistas es de
obligada mencin Clarn con su obra (a !egenta o Benito Prez Galds con novelas
como 0iau, :ortunata y $acinta, 8ormento, etc.
2" E, )s*:$, + ,s $trs ,)#/&s %) Es*:
En el mbito poltico y sociocultural, el siglo XIX se caracterizar por una poltica
de unificacin econmica, fiscal y monetaria que tambin se dirigir hacia el plano
lingstico debido a la necesidad de regular el uso de la lengua en todo el mbito de
habla castellana.
Esta tendencia centralizadora del Estado, iniciada en el siglo XVIII, con unas leyes
e instituciones similares en todo el reino obedece a la voluntad de los Borbones de
instaurar en Espaa el mismo rgimen de gobierno que en Francia y se refleja en una
serie de decretos promulgados por Felipe V, a partir de los cuales, el castellano se
convirti en la lengua de la administracin y de la enseanza en todo el territorio
espaol, en detrimento de otras lenguas del Estado.
En el siglo XIX se contina con esta poltica de centralizacin del Estado y
unificacin lingstica. Se fomenta la idea de nacin una e indivisible y se considera
que la diversidad lingstica obstaculiza la difusin del conocimiento y el progreso.
Durante el reinado de Isabel II (1833-1868) tiene lugar la centralizacin administrativa
y la jerarquizacin burocrtica del Estado, se implanta la divisin provincial del pas y se
crea el cuerpo nacional de seguridad de la Guardia Civil. En este marco, las sucesivas
constituciones espaolas del XIX (1812, 1814, 1837, etc.) omiten la cuestin
lingstica, dando por sentado el uso generalizado del espaol (Brumme, 2004: 947).
Habr que esperar hasta la segunda mitad del siglo XIX para que empiecen a aparecer
las primeras reacciones en Catalua, Valencia, Islas Baleares, Pas Vasco y Galicia,
fomentadas por el romanticismo europeo que impuls los nacionalismos y el
sentimiento de los pueblos de defender sus peculiaridades histricas, culturales y
lingsticas. Ser ms tarde, a partir de la Restauracin (1874-1902), cuando surgen
los regionalismos polticos que reivindican la soberana poltica, legislativa y fiscal ante
el gobierno central y se impulsa la diferencia cultural y lingstica. Ya en el siglo XX se
crean las primeras instituciones encargadas de codificar y velar por las lenguas no
castellanas como el Institut d'Estudis Catalans (1907) y la )uskaltzandia (Real
Academia de la lengua vasca, 1919).
3" E, ,1I'!$ )s*:$,
La constitucin del espaol como lengua ya se haba llevado a cabo en los siglos
anteriores. Probablemente los cambios ms importantes que tienen lugar en este siglo
son los relacionados con el lxico, pero no con el lxico bsico o patrimonial, el cual
est prcticamente constituido, sino con la entrada de voces cultas de origen latino o
griego, as como de neologismos y voces especializadas principalmente.
Como bien titula lvarez de Miranda (2004:1042), el lxico es el espejo de la
historia. Por tanto, es en el vocabulario donde mejor se reflejan las experiencias de una
sociedad o cultura en una poca determinada. En el siglo que nos ocupa, son dos
mbitos de especial relevancia en el desarrollo de la sociedad los que van a ver
incrementado su lxico.
En primer lugar, hay que sealar la creacin y el afianzamiento de un vocabulario
poltico-social, el cual refleja los diversos cambios polticos y sociales que tienen lugar
en la sociedad espaola, iniciados con la crisis del Antiguo Rgimen y que persisten en
el XIX. Se crea un lxico nuevo o acepciones nuevas que recogen el nuevo clima poltico
e ideolgico como son patriota, patriotismo, civilizar, civilizacin, patritico,
cosmopolita, liberales, revolucin, ciudadano, constitucin, libertad, progreso, reforma,
etc., lxico que se divulga en las publicaciones periodsticas de la poca que tenan una
influencia considerable en la sociedad del momento.
91
Todo este lxico de la primera mitad del XIX se recoge en obras de corte burlesco
como la obra annima, 2iccionario razonado manual para inteligencia de ciertos
escritores .ue por e.uivocacin han nacido en )spaa (1811), el 2iccionario crtico-
burlesco de Gallardo (1811) y el 2iccionario de los polticos de Juan Rico y Amat
(1855). En esta misma lnea, aunque no es un diccionario burlesco, se encuentra la
obra de Domnguez, 2iccionario nacional (1846-1847), en cuyas definiciones se reflejan
las ideas propias del liberalismo exaltado del autor. A finales del XIX tiene lugar otra
etapa de incremento del lxico poltico (radicalismo, autoritario, socialista, comunismo,
descentralizar) y social (burgu*s, clase media, asalariado, huelga, obrero, etc.).
En segundo lugar, los avances cientficos y tcnicos repercuten en la creacin de
un lxico que refleje ese progreso, el cual va penetrando y difundindose en la lengua
general.
Si bien es cierto que la ciencia espaola ha estado siempre por detrs de la de
otros pases, tambin es cierto que la mayora de las voces cientficas y tcnicas son
creaciones cultas procedentes del griego y especialmente del latn.
Nuestra lengua, es verdad, no est tan ejercitada como
la francesa en los ramos de astronoma, fsica, hidrulica,
metalurgia, chmica, etc; por conseqencia, ser ms escaso
nuestro diccionario [i; e;, nuestro lxico] que el de aquella
nacin que haya hecho en estas facultades descubrimientos y
adelantamientos nuevos. Pero esta escasez es una pobreza
aparente de nuestra lengua, pues que el vocabulario cientfico
y filosfico no es francs, ni alemn, ni ingls: es griego o
latino, o formado por la analoga de los idiomas vivos de
razes, ya griegas, ya latinas, que cada nacin forma o adopta
quando ha de escribir en aquellos gneros, conformando la
terminacin de las palabras advenedizas o recin refundidas a
Pero es la traduccin de obras cientficas -en francs durante los siglos XVIII y
XIX, y ya en el siglo XX en ingls- la principal va de enriquecimiento del lxico
intelectual, cientfico y tcnico del espaol, en mbitos muy diversos como la botnica,
la qumica, la electricidad, etc. De hecho es significativo que el primer diccionario que
recoge las voces de las ciencias y las tcnicas sea el de Terreros (1786), el cual observa
la necesidad de recopilar este lxico partir de la traduccin del francs de la obra, el
)spectculo de la naturaleza del Abate Noel-Antoine Pluche (Azorn y Santamara,
2003). De manera que estas voces cultas y tcnicas no se crean en espaol, sino que
entran en Espaa de forma directa a travs del francs y actualmente a travs del
ingls, debido a que tampoco los conceptos o ideas nuevas que denominar surgen aqu,
siempre se ha preferido que inventen otros.
As, son galicismos del XVIII: intriga, interesante, resorte, detalle, boga, tup*,
complot, compota, cors*, chal, pantaln, etc. En el XIX el flujo de prstamos franceses
contina con la misma intensidad: men7, cognac, champagne, bombn, baca, consola,
etc. Y, aunque con menor afluencia, contina en el XX: croissant, consom*, champin,
baguete, carnet, bloc, etc. En los ltimos aos se incrementan las dificultades para la
adaptacin fontica y por ende grfica de los galicismos, sin duda debido a un mayor
conocimiento de la lengua francesa por parte de las clases alta y media.
El galicismo dominante en los siglos XVIII y XIX fue sustituido por el anglicismo.
Aunque la entrada de voces inglesas se inicia espordicamente en el XVIII con bill, malt
MmaltaO, stock, ponche, etc., y continua en el XIX: bol, tan.ue, t7nel, mitin, lder,
esnob, etc., la inmensa mayora de los anglicismos penetran a partir del XX. Al igual
que ocurri con el francs, a mayor conocimiento de la lengua por parte de los
hablantes de esa comunidad, menos necesidad de adaptacin a la lengua nativa.
92
(Capmany 1786: CXXXII-CXXXIII)
4" L ,b$r ,)I'!$/r7.'! !%1-'! + )Itr0
!%1-'!" L$s %'!!'$#r'$s )s*)!','E%$s
Como ya sugerimos el diccionario recoge el vocabulario representativo de una
determinada poca histrica. Por tanto, la aparicin de un nuevo vocabulario de
especialidad que refleja los avances de los distintos mbitos cientficos y tcnicos, debe
quedar representado en los diccionarios, los cuales no solo describen el lxico desde
una perspectiva lingstica, sino que tambin sirven para difundir aquellos
conocimientos que, en cada momento histrico, vinculan a una comunidad lingstica
determinada con su entorno cultural inmediato (Azorn, 1992: 448).
Tal y como seala Alvar Ezquerra (1995: 195) se puede decir que en la historia de
los diccionarios del espaol ha habido diferentes etapas: en el siglo XVIII aparecen los
grandes diccionarios de lenguas; en el XIX, los diccionarios enciclopdicos y en el XX se
publican tanto diccionarios generales como diccionarios cientficos y tcnicos.
En el siglo XIX, los diccionarios experimentan un cambio fundamental por lo que
respecta al vocabulario cientfico y tcnico, En este siglo nacen los diccionarios
enciclopdicos que conviven con numerosos diccionarios de la lengua general, que
tambin ven incrementados el nmero de entradas especializadas, el uso de marcas
temticas, etc.
No obstante, los antecedentes de la lexicografa especializada se encuentran en el
siglo XVI donde se tiene constancia de vocabularios tcnicos y glosarios especializados
de trminos nuticos, jurdicos, mdicos, etc. En espaol se ha destacado en mltiples
ocasiones la importancia que tuvo el ya mencionado 2iccionario castellano con las
voces de ciencias y artes (1786-1793) de Esteban de Terreros y Pando en el
surgimiento de la corriente no acadmica de la lexicografa moderna en espaol. Es a
finales del XVII con el movimiento de los novatores y sobre todo en el XVIII cuando se
produce la internacionalizacin del lenguaje cientfico. Al mismo tiempo se convierte en
algo habitual la traduccin de obras especializadas, prctica que contribuye a
enriquecer la terminologa cientfica y tcnica. Por tanto, se hace necesario la
elaboracin de diccionarios cientficos y tcnicos que faciliten la produccin y la
traduccin de obras especializadas en las distintas ramas del saber.
Los que creen que nuestra lengua nacional est circunscrita toda en los
libros y en los diccionarios, y no quieren comprender en su inmenso caudal
igualmente la lengua no escrita, exclaman que carecemos de voces para las
artes. Pregntenselo al labrador, al hortelano, al artesano, al archirecto, al
marinero, al nutico, al msico, al pintor, al pastor, etc. y hallarn un gnero
nuevo de vocabularios castellanos que no andar impresos y que no por eso
dexan de ser muy propios, muy castizos y muy necesarios de recopilarse y
ordenarse, para no haber de mendigar todos los das de los idiomas
estrangeros lo que tenemos, sin conocerlo, en el propio nuestro.
Desde el punto de vista lexicogrfico, en el siglo XIX se produce un extraordinario
desarrollo de la lexicografa monolinge espaola, tanto acadmica como extra-
acadmica (Bueno Morales 1995). En el caso de la corporacin madrilea se publican
diez ediciones del diccionario acadmico de las veintids existentes. Paralelamente, se
desarrolla una prctica lexicogrfica que consiste en tomar como punto de partida el
diccionario acadmico vigente y a partir de ah llevar a cabo una revisin y mejora,
aunque no siempre se consiga, de la edicin oficial. Es, sin duda, a la hora de
incorporar las voces de especialidad donde los autores no acadmicos ms se alejan de
la postura oficial, pues adoptaron un criterio menos riguroso y ms descriptivo, e
incluso ms comercial.
Con respecto a la incorporacin del lxico especializado, la Academia haba
adoptado la decisin de no incluir en su primer diccionario, el de -utoridades (1726-
1739), las voces de las ciencias y las tcnicas, porque su intencin era realizar un
diccionario especializado. Su postura ms normativista queda reflejada en las siguientes
palabras recogidas en el #rlogo de la novena edicin (1843):
Pero hay tambin una inmensa nomenclatura de las
ciencias, artes y profesiones, cuyo significado deben buscar
los curiosos en los vocabularios particulares de las mismas:
tales voces pertenecen a todos los idiomas y a ninguno de
ellos.
93
(Capmany, :CLXVIIII-CLXIX)
(p. IX)
Y ms adelante:
La multitud de trminos facultativos pertenecientes a
las artes y a las ciencias [.] solo debe admitir aquellos que
saliendo de la esfera especial a que pertenecen han llegado a
vulgarizarse, y se emplean sin afectacin en conversaciones y
escritos sobre diferentes materias.
Sin embargo, la Academia pronto abandon el proyecto de elaborar un diccionario
especializado y, como ha constatado Azorn (2000), no ha dejado de aumentar en las
sucesivas ediciones de su diccionario la cantidad y variedad de entradas temticas.
Por lo que se refiere a la lexicografa no acadmica, poco a poco se fueron
incorporando ms voces cientficas y tcnicas -para alejarse de los diccionarios
acadmicos- hasta desembocar en los diccionarios enciclopdicos. Lo que los autores no
acadmicos ms criticaron a la Corporacin es que la actitud defendida desde los
prlogos de las sucesivas ediciones no se corresponda con la prctica, puesto que los
repertorios lxicos acadmicos recogan mltiples voces tcnicas. Autores como Nez
de Taboada, 2iccionario de la lengua castellana (1825), que utiliza la sexta edicin del
diccionario acadmico (1822); Juan Pealver, #anl*6ico; 2iccionario universal de la
lengua espaola (1842) que parte de la octava edicin acadmica (1837) o Salv,
=uevo diccionario de la lengua castellana (1846) se insertan en esta nueva forma de
elaborar diccionarios a partir de la edicin inmediatamente anterior del diccionario
acadmico. Probablemente Vicente Salv es uno de los mejores exponentes del
movimiento lexicogrfico no acadmico. Este autor forma parte de esa corriente
diccionarista que, desde finales del siglo XVIII, con la publicacin del diccionario de
Terreros (1786), fue aumentando la presencia de tecnicismos por diversos medios en
los diccionarios generales. El autor valenciano adicion y complet la novena edicin del
diccionario acadmico (1843), pero hasta tal punto que, aunque no se trate de un
diccionario de nueva planta, podemos decir que su =uevo 2iccionario de la (engua
Castellana (1846) es una versin ampliada y mejorada del repertorio acadmico (Azorn
2000: 259).
A mediados del XIX, se incrementa la tendencia a aumentar el contenido
enciclopdico de los diccionarios, para diferenciarse del diccionario oficial. Surge un
gnero hbrido, a mitad de camino entre el diccionario y la enciclopedia, siguiendo el
modelo de la lexicografa francesa. Esta nueva modalidad lexicogrfica es introducida
en Espaa por Domnguez (1846-7), 2iccionario =acional o +ran 2iccionario Clsico de
la lengua espaola, y continuada por otros autores como Gaspar y Roig (1853-55),
2iccionario )nciclop*dico de la (engua )spaola, entre otros.
Pero la necesidad de elaborar un repertorio de trminos especializados que recoja
las voces de las ciencias y las tcnicas no se plantear hasta la creacin de la Real
Academia de Ciencias (1848) que se da cuenta de esta carencia. Se inicia la redaccin
del 2iccionario de 8*rminos 8*cnicos usados en todas las ramas de las Ciencias .ue son
objeto de las tareas de la Corporacin, aunque dicho proyecto no ver la luz hasta siglo
y medio despus con la publicacin del 1ocabulario Cientfico y 8*cnico en 1983. Sin
embargo, a lo largo del siglo, especialmente en la segunda mitad, van apareciendo
obras lxicas que recogen el vocabulario propio de un rea temtica o profesional tales
como Hernndez de Gregorio, M. (1802): 2iccionario elemental de :armacia, 9otnica y
0ateria m*dica, o -plicaciones de los fundamentos de la <umica moderna a la
:armacia en todos sus ramos; Echegaray, J. de (1830): 2iccionario de -r.uitectura
naval; Escriche, J. (1831): 2iccionario razonado de legislacin civil, penal, comercial y
forense; (1831) 2iccionario martimo espaol; Fargas y Soler, A. (1852): 2iccionario de
m7sica; Casas, N. (1857): 2iccionario manual de agricultura y ganadera espaolas;
Colegio de farmacuticos (1865): 2iccionario de :armacia. Madrid, Imprenta de los
Sres. Martnez y Bogo; Pizzota, J. (1866): 2iccionario popular de 'istoria =atura y de
los fenmenos de la naturaleza; Suarez Incln, E.; Barca, F. (1868): 2iccionario
general de poltica y administracin; Camps Armet, C. (1887): 2iccionario industrial
Martes y oficios de )uropa y -m*ricaO, y un largo etc.
A lo largo del s. XX, especialmente en el ltimo tercio, la lexicografa especializada
ha alcanzado una especial relevancia, a lo que ha contribuido el desarrollo de la ciencia
y la tcnica, adems de otros factores claves como el acceso a la informacin, las
relaciones internacionales, los intercambios culturales y econmicos, Internet, etc. En
este marco se han publicado un gran nmero de diccionarios especializados, cuyo
objetivo es recopilar, describir y presentar los trminos propios de cada mbito de
especialidad, no slo en soporte papel sino tambin en CD-ROM y en los ltimos aos
en lnea, lo cual permite un fcil acceso a ellos. Estas obras lxicas son tiles como
herramientas para la comunicacin entre especialistas o aprendices de especialistas,
pero tambin para otros profesionales que precisan de las lenguas especializadas para
el desarrollo de su profesin como traductores e intrpretes, redactores tcnicos,
periodistas, etc.
No quisiera acabar este apartado sin destacar la obra de Rufino Jos Cuervo,
2iccionario de construccin y r*gimen del espaol, ya que constituye un ejemplo nico
de diccionario histrico dedicado a la sintaxis.
<'b,'$/r.3
94
Alvar Ezquerra (1995): Los diccionarios del espaol en su historia. International
Journal of Lexicography, 8, 3, pgs. 173-201.
Azorn Fernndez, D. (2000): (os diccionarios del espaol en su perspectiva histrica,
Alicante, Publicaciones de la Universidad.
Bueno Morales, A. M. (1996): La lexicografa no acadmica del siglo XIX: el
2iccionario )nciclop*dico de la lengua espaola, publicado por la editorial Gaspar y
Roig, en M. Alvar Ezquerra (coord.), )studios de historia de la le6icografa del
espaol, Mlaga, Universidad de Mlaga, pgs. 151-157.
Echenique Elizondo, M. T. y Martnez Alcalde, M. J. (2000): 2iacrona y gramtica
histrica de la lengua espaola, Valencia, Tirant lo Blanch.
Gmez Enterra, J. (1996): Los vocabularios tcnicos y cientficos. Cuadernos
Cervantes 11, pgs. 106-113.
Lapesa, R. (1996): )l espaol moderno y contemporneo, Barcelona, Crtica.
Lzaro, F. y V. Tusn (1989): (iteratura )spaola, Bachillerato 3, Madrid, Anaya.
Shaw, D. L. (1986): 'istoria de la literatura espaola; )l siglo SIS, vol. 5, Madrid, Ariel.
EL SIGLO ;; Y PERSPECTICAS PARA EL
SIGLO ;;I
Leonor Ruiz Gurillo
Larissa Timofeeva (coaut.)
1" I#tr$%&!!'(#
El espaol es hoy una lengua hablada por ms de 400 millones de personas en el
mundo. La riqueza del espaol surge de su diversidad; diversidad geogrfica, social y
de uso. La expansin geogrfica a lo largo de los siglos, el desarrollo cultural y literario
del idioma con carcter de universalidad aseguran la cohesin y la pervivencia. El deseo
de los hablantes por mantener esa lengua comn se ve favorecida por la labor que
desarrollan algunas instituciones, como las Academias de la Lengua o el Instituto
Cervantes. Las Academias cuidan de nuestro patrimonio lingstico y literario; el
Instituto Cervantes difunde nuestra lengua entre los hablantes no nativos. Ahora bien,
esta unidad en la diversidad se ve influenciada por distintos factores, entre los que cabe
sealar la de los medios de comunicacin e Internet, por un lado, y la masiva entrada
de anglicismos, por otro.
2" E, )s*:$, )# s& %'8)rs'%%
Como decamos, la riqueza del espaol se encuentra en su diversidad, esto es, en
las variedades que vienen establecidas tanto por el usuario como por el uso. Las
primeras dan lugar a variedades diatpicas o geolectos, y a variedades sociales o
sociolectos. Las segundas, o variedades diafsicas, se establecen de acuerdo con el
empleo de la lengua que hacen los hablantes segn la situacin comunicativa.
2" 1" Ls 8r')%%)s %'t(*'!s
Las variedades diatpicas del espaol se agrupan geogrficamente, de manera que
se diferencia el espaol de Espaa del espaol de Amrica.
95
2"1"1" E, )s*:$, %) Es*:
2"1"1"1" L$s %',)!t$s J'st(r'!$s> ), r/$#1s + ), ,)$#1s
Ambos son dialectos de latn que no han llegado a alcanzar la categora de
lenguas. Las circunstancias sociopolticas y culturales les impidieron alcanzar un uso
culto que les diera categora de lengua. Con el paso del tiempo, estos dialectos han
quedado reducidos a una serie de hablas con mayor o menor vitalidad y muy
erosionadas por la presencia del castellano. Como afirma Garca Mouton (1994), son
dialectos del latn en su origen, aunque en ellos se deja sentir en muchos aspectos la
influencia de la lengua general.
El aragons ha tenido contacto con el vasco en las tierras fronterizas de Navarra;
con el castellano por el sur y por el oeste, desde Soria, Cuenca y Guadalajara; con el
cataln por el este; y por el noreste de Teruel con el valenciano. La castellanizacin de
las tierras bajas aragonesas ya era un hecho en el s. XV, por lo que el aragons se
concentr en el norte, aunque en esta zona sufri despoblaciones, colonizaciones por
extranjeros, etc.
El leons, por su parte, se extiende por el antiguo reino de Len, Zamora y
Salamanca. Segn Garca Mouton (1994), nunca existi un bable o lengua asturiana
que el castellano fragmentara, pues en realidad siempre hubo muchos bables sin
unificar. De ah que los dialectlogos diferencien tres zonas: bables orientales, con
entrada en Cantabria; bables occidentales (que agrupan las hablas ms vivas; se
extienden por Len y entrecruzan sus isoglosas con las del gallego oriental); bables
centrales (con el mayor nmero de hablantes, ms urbanos y con ms influencias
castellanizantes; se sita en Asturias).
Actualmente, se observan diversos intentos por regular como lenguas lo que
fueron los dialectos histricos, de manera que se ha intentado difundir la fabla como
variante normativizada del aragons y el bable como norma del asturiano.
2"1"1"2" A',)!t$s '#t)r#$s> !st),,#$ %) Cst',,N
)Itr)-):$N -&r!'#$N #%,&E + !#r'$
De manera general se considera que donde mejor se habla el castellano de Castilla
es en Burgos y Valladolid, si bien no es menos cierto que all se dan rasgos que no
coinciden con lo que se considera normativo, como el uso de le por lo para
complemento directo de cosa.
De las variedades que no tienen su origen directamente en el latn, sino en el
castellano, la ms cercana por el occidente es el extremeo. A juicio de Garca Mouton
(1994), esta variedad no tiene prestigio entre su propios hablantes, lo que se traduce
en la inestabilidad de la lengua, que mantiene diferencias muy marcadas entre unas
zonas y otras, y entre unos niveles y otros. La Biblioteca Virtual de Dialectologa
Extremea
1
recoge textos digitalizados de esta variedad.
Por su parte, el murciano conforma un habla de transicin equivalente a la
extremea. Limita al norte con tierras manchegas de Albacete, al este con el valenciano
y al oeste con el andaluz. Algunas zonas de Alicante, paralelas al Segura, hablan
murciano. Como ocurre en otros dialectos, se observan diversos intentos de convertir
en normativo el panocho, habla artificial de cultivo literario local que imitaba el habla de
la huerta murciana.
El andaluz no es un habla uniforme y adems no presenta rasgos especficos
exclusivos. Se suelen establecer dos amplias zonas: la occidental y la oriental que,
desde el punto de vista lingstico suelen responder a la zona que iguala y zona que
distingue singular de plural. Los andaluces reivindican hoy cierto prestigio, al amparo
de la norma sevillana y del auge alcanzado por algunos de sus escritores, entre los que
se encuentran Rafael Alberti
2
, Federico Garca Lorca o Juan Ramn Jimnez. El canario
presenta los mismos rasgos que la variedad que viaj a Amrica, por lo que sus
hablantes son seseantes y su s es predorsal. Al seseo hay que aadir la aspiracin que
es de carcter muy marcado. En general, las hablas orientales estn ms evolucionadas
que las occidentales.
96
2"1"1"3" E, )s*:$, )# E$#s b','#/K)s> G,'!'N P3s Cs!$N
Ct,&:N C,)#!' ) Is,s <,)r)s
El espaol convive en situacin de bilingismo con las otras lenguas del estado
(gallego, vasco y cataln), lo que le confiere rasgos particulares en estas zonas. As, la
influencia sobre el espaol es mayor cuando se trata de lenguas romnicas como el
gallego y el cataln, de modo que se deja sentir en la entonacin, en el vocalismo o en
el consonantismo (seseo, velarizacin en el caso del cataln, etc.). La influencia del
vasco sobre el espaol es menor, si bien cabe indicar la influencia sobre aspectos como
la entonacin o ciertas alteraciones sobre el orden de palabras.
Uno de nuestros ms eminentes dialectlogos (Alonso Zamora Vicente
3
:) ha
dedicado parte de su investigacin a estas zonas de convivencia y a otros problemas
dialectales.
3" 1" 1" E, )s*:$, %) A-1r'!
El espaol es la lengua oficial de 18 pases hispanoamericanos: Argentina,
Uruguay, Paraguay, Chile, Bolivia, Per, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panam, Costa
Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador, Guatemala, Mjico, Cuba y Repblica
Dominicana. Tambin se habla en otros lugares de Amrica, donde convive con el
ingls, como en Puerto Rico, en islas de las Antillas y en zonas de EEUU como Nuevo
Mjico, Arizona, Texas o California.
En la conformacin del espaol de Amrica influyeron notablemente las hablas
precolombinas. Actualmente, el espaol convive con muchas de ellas en situacin de
bilingismo, como ocurre con el quechua en Per, el guaran en Paraguay, el aymara en
Per y Bolivia, o el nhuatl y el maya en Mjico.
Se ha intentado estudiar la amplia diversidad y complejidad del espaol de
Amrica distribuyndolo por zonas, aunque es cierto que estas responden a criterios
geogrficos, ms que a criterios propiamente lingsticos (Kany, Ch. E. (1969),
"emntica hispanoamericana. Madrid, Aguilar (1. ed., 1960) y Kany, Ch. E. (1969),
"inta6is hispanoamericana. Madrid. Gredos (1. ed., 1945)). A pesar de ello, el espaol
de Amrica en su nivel culto resulta bastante uniforme. En este sentido, los diversos
proyectos desarrollados para recoger y estudiar la norma culta nos facilitan hoy en da
muestras representativas de esta variedad. El #royecto de estudio coordinado de la
norma ling%stica culta de las principales ciudades de Iberoam*rica y )spaa, iniciado
en 1968 (Lope Blanch, 1986) por medio del acuerdo del PILEI (Programa
Interamericano de Lingstica y Enseanza de Idiomas), ha ofrecido resultados
enriquecedores del registro hablado culto a uno y otro lado del Atlntico en las ciudades
de Mxico, Santiago de Chile, Caracas, Madrid, Bogot, Buenos Aires, Lima, San Juan,
La Paz, Madrid o Sevilla. Actualmente, el Proyecto de la norma culta encuentra una
prolongacin en el 0acro-corpus de la norma ling%stica culta de las principales
ciudades del mundo hispnico (MC-NLCH), coordinado por Jos Antonio Samper Padilla
y su equipo. Cuenta con materiales de 9 capitales americanas (Mxico, Caracas,
Santiago de Chile, Santaf de Bogot, Buenos Aires, Lima, San Juan de Puerto Rico, La
Paz y San Jos de Costa Rica) y de 3 poblaciones espaolas (Madrid, Sevilla y Las
Palmas de Gran Canaria) (Samper Padilla, Hernndez y Troya, 1998)
(http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind9901L=infolingP=670).
Adems de en Espaa y en Amrica, el espaol se habla tambin en Filipinas,
donde convive con el tagalo y con el ingls, en ciertas zonas de frica, en los Balcanes
y en el prximo Oriente.
2" 2" Ls 8r')%%)s %'str7t'!s
Si se atiende a la diversidad que imprime en el espaol el hablante de acuerdo con
sus rasgos sociales (edad, gnero, nivel sociocultural, profesin, etc.), se distinguen
diversas variedades diastrticas o sociolectos. Si es la edad la que marca el registro,
cabe sealar la importancia del lenguaje juvenil, sobre el que se han elaborado diversos
estudios, como los de F. Rodrguez (Coord.) (1989) y (2002). Si es el gnero el criterio
diferenciador, se obtiene un lenguaje de hombres o de mujeres. Por su parte, los
grupos sociales se consolidan a menudo gracias al desarrollo de las jergas profesionales
y de los argots. Dentro de las jergas profesionales o lenguajes de especialidad
4
, se
distingue el espaol de los negocios, el espaol de la medicina, de la ciencia y de la
tcnica, etc. Los argots (de la delincuencia, el de la prostitucin, el carcelario, etc.) se
recogen con mayor en menor acierto en diccionarios como los de Villarn (1979)
(Villarn, J. (1979): 2iccionario de argot. Madrid. Nova), Oliver (1987) (Oliver, J. M.
(1987): 2iccionario de argot. Madrid. Sena), Besses (1985) (Besses, L. (1985):
97
2iccionario de argot espaol. (Edicin facsimilar de la publicada en 1905). Universidad
de Cdiz) o Len (1988) (Len, V. (1988): 2iccionario de argot espaol y lenguaje
popular. Alianza, Madrid).
Los sociolectos y los registros convergen al sopesar los rasgos de tema (o campo)
y tono. En este sentido, algunos sociolectos vienen marcados por el tema, como los
lenguajes de especialidad, que tienen la necesidad de crear un nuevo vocabulario para
una realidad nueva de carcter tcnico. Un ejemplo de este hecho lo constituye el
lenguaje cientfico, definido por su tono formal, por producirse por medio del canal
escrito y por su tenor divulgativo. En el caso de los argots, adems, cabe aadir que
solo se desarrollan en situaciones comunicativas dominadas por la relacin de
proximidad y por el tono informal (Payrat, 1988: 169).
Otras variedades diastrticas, tal vez menos estudiadas, son el espaol vulgar
(Muoz Corts, M. (1958): )l espaol vulgar. Madrid, Ministerio de Educacin) y el
espaol popular. Como ocurre en otros casos, la variedad diastrtica confluye con los
rasgos propios de la situacin comunicativa, lo que ha conducido a considerar en
muchas ocasiones que se trata de estilos o registros.
2" 3" Ls 8r')%%)s %'.7s'!s
Las variedades diafsicas se deciden segn las circunstancias concretas de la
situacin comunicativa: el hablante y el oyente, la relacin entre ellos, el tono formal o
informal, etc. Para Gregory y Carroll (1978), el grado de adecuacin del uso lingstico
al contexto depende de cuatro factores: el campo o tema de que se habla; el modo o
canal empleado en la comunicacin; el tenor funcional o propsito comunicativo del
acto de habla; y el tono interpersonal o relacin entre interlocutores. As pues, puede
desarrollarse un estilo espontneo, semi-informal, cuidadoso o muy cuidadoso, al
menos.
El estilo ms espontneo e informal de la lengua es el espaol coloquial. Pese a
sus relaciones con determinados niveles diastrticos (popular, vulgar, jergal) no debe
confundirse con estos, pues el registro coloquial es patrimonio, en principio de todas las
clases sociales. Acudiendo a las variables establecidas por Gregory y Carroll (1978), se
distingue por su cotidianidad (campo), su oralidad y espontaneidad (modo), su carcter
interactivo (tenor) y su informalidad (tono), como ha descrito Payrat (1988: 50) y
(1997). El registro coloquial ser, por tanto, la manifestacin ms informal de la lengua
dentro de una escala gradual que va de lo ms formal a lo menos formal. (Briz, 1996 y
1998, Briz y Grupo Val.Es.Co., 2002). El grupo Val.Es.Co. se ha encargado del anlisis,
de la descripcin, de la caracterizacin y de la recogida de muestras del espaol
coloquial
5
.
Lo coloquial es un fenmeno propiamente oral, esto es, se desarrolla
principalmente por medio del canal oral, lo que no dificulta su reflejo escrito-literario en
obras teatrales y en novelas
6
.
3" Ls
#$r-s %), )s*:$,
La diversidad del espaol actual que se ha esbozado ms arriba ofrece una idea
bastante acertada de la pluralidad y vitalidad de la lengua. Ahora bien, el espaol es
una lengua supranacional que constituye un conjunto de normas diversas cuya base
comn est compuesta principalmente por el habla culta. Esta norma culta resulta muy
uniforme en todos los territorios geogrficos del espaol, por lo que se considera el
espaol estndar, es decir, la lengua que todos empleamos, o aspiramos a emplear,
cuando sentimos la necesidad de expresarnos con correccin; la lengua que se ensea
en las escuelas, la que, con mayor o menor acierto, utilizamos al hablar en pblico o
98
emplean los medios de comunicacin; la lengua de los ensayos y de los libros cientficos
y tcnicos
7
. Las Academias de la Lengua Espaola, unidas en la Asociacin de
Academias desde 1951, se encargan, como se indica en sus Estatutos, de trabajar en
pro de la unidad, integridad y crecimiento del idioma comn. Est compuesta por las 22
Academias de la Lengua Espaola que existen en el mundo: la Real Academia Espaola
8
, la Academia Colombiana de la Lengua, la Academia Ecuatoriana de la Lengua, la
Academia Mexicana de la Lengua, la Academia Salvadorea de la Lengua, la Academia
Venezolana de la Lengua, la Academia Chilena de la Lengua, la Academia Peruana de la
Lengua, la Academia Guatemalteca de la Lengua, la Academia Costarricense de la
Lengua, la Academia Filipina de la Lengua Espaola, la Academia Panamea de la
Lengua, la Academia Cubana de la Lengua, la Academia Paraguaya de la Lengua
Espaola, la Academia Dominicana de la Lengua, la Academia Boliviana de la Lengua, la
Academia Nicaragense de la Lengua, la Academia Hondurea de la Lengua, la
Academia Puertorriquea de la Lengua Espaola, la Academia Norteamericana de la
Lengua Espaola, la Academia Argentina de Letras y la Academia Nacional de Letras del
Uruguay
9
.
Entre las labores de la Real Academia Espaola, en particular, y del conjunto de
Academias, en general, cabe sealar obras lexicogrficas como el 2iccionario de la
lengua espaola, el 2iccionario panhispnico de dudas o el inicio de las tareas
relacionadas con el 2iccionario histrico. Asimismo, la Real Academia Espaola trabaja
desde 1993 en un banco de datos del espaol que se distribuye en el Corpus diacrnico
del espaol (CORDE) y en el Corpus de referencia del espaol actual (CREA). En su
conjunto, ofrecen unos 410 millones de registros de todas las pocas procedentes del
espaol de Espaa, de Amrica y de Filipinas.
4" M7s ,,7 %) , #$r-
Como hemos podido comprobar en los apartados anteriores, la pluralidad de la
lengua est en concordancia con lo que hacen con ella los usuarios. Como resultado de
las distintas opciones de uso nuestra lengua mejora, empeora, se enriquece, se
empobrece; en definitiva, cambia para adaptarse a las necesidades comunicativas de
todos y cada uno de los hablantes.
La lengua espaola en las ltimas dcadas se ha visto afectada por muchos
cambios interesantes. Aqu analizaremos brevemente los que, a nuestro parecer, estn
ejerciendo mayor influencia en el espaol actual. Nos referimos a la permeabilidad del
espaol hacia otras lenguas, principalmente el ingls; y a los cambios en la lengua
relacionados con el uso de las nuevas tecnologas de la comunicacin, sobre todo de
Internet.
4"1" L '#.,&)#!' %), '#/,1s )# ), )s*:$, !t&,
Desde siempre las lenguas interactan, influyen unas en otras y reflejan, en
alguna medida, el complejo juego de poderes en el mundo. As, nuestro globo
globalizado actual vive el auge del ingls, de cuyo campo de influencia no se escapa
prcticamente ninguna lengua moderna. El estudio de los anglicismos y de su influencia
en el espaol actual ha sido objeto de investigacin de numerosos trabajos desde la
segunda mitad del siglo pasado. Entre los ms recientes podemos citar las aportaciones
de Gimeno y Gimeno (2003)
10
, Gmez Capuz (1998) y (2000), Lorenzo (1996), etc. Lo
que todos ellos reflejan es que se trata de un debate lingstico abierto, que requiere
estar atentos a su evolucin, aunque no parece que vaya a amenazar la integridad del
espaol.
No obstante, las particulares circunstancias de la lengua espaola, lengua que es
materna para muchos habitantes al otro lado del Atlntico, no permiten analizar el
fenmeno de la influencia del ingls de manera homognea. En concreto, su influencia
es muy importante en Estados Unidos, donde los hispanos superan ya los 40 millones y
constituyen la principal minora del pas. En este ambiente naci y est tomando cada
vez mayor fuerza el fenmeno de spanglish.
4"1"1" 2L -)#E %) spanglis(4
99
El trmino spanglish es de reciente creacin, ya que al perecer naci y empez a
usarse entre 1965 y 1970. Con l se hace referencia a ese hbrido entre el espaol y el
ingls que est conquistando todo Estados Unidos. Y mientras los puristas luchan
denodadamente contra el uso innecesario de extranjerismos, o ms an, contra los
compuestos interlingsticos que, en opinin de algunos, no solo no aportan nada a la
lengua del Quijote sino que la estrujan y la maltratan, los hispanos de Gringolandia
estn creando una curiosa mezcla en la que empiezan a advertirse algunos indicios de
normas y tendencias propias.
Como recalca Ilan Stavans (http://pdf.lavanguardia.es/pdf/PdfShow?
p_action=showpdf2p id=39048578p data=20050328), autor del libro "panglishI 8he
making of a neD american language (en el que incluye su traduccin a esta especie de
pidgin del primer captulo del <uijote) no se puede hablar de un spanglish, sino de
muchos. Los distintos grupos de inmigrantes de diverso origen que se han asentado en
lugares dispares de Estados Unidos usan un idioma particular, con variantes propias
solo de su comunidad. Estas variantes a veces difieren tanto que resulta sorprendente
comprobar que, a pesar de todo, miembros de grupos distintos se entienden. Sin
embargo, es justo lo que sucede. La difusin a travs de los medios de comunicacin,
de los programas de radio y de televisin que se emiten ntegramente en spanglish, as
como su uso en Internet han hecho posible que hoy observemos cierta tendencia hacia
la unidad en el seno de este pidgin. Estamos presenciando el nacimiento de una nueva
lengua? Cmo saldr el espaol de este trance?
En el intento de contestar estas preguntas y de predecir el futuro de spanglish
algunos estudiosos han tratado de indagar en las races del fenmeno. Generalmente,
se cree que el fenmeno ha nacido en el seno de comunidades hispanas que emigraron
a Estados Unidos y que, debido a la escasa competencia lingstica en ingls, iban
creando una mezcla idiosincrsica con elementos de ambas lenguas. No obstante,
segn observan tanto los estudiosos del tema como los propios integrantes de dichas
comunidades, el spanglish no desaparece a medida que crece la soltura en ingls, sino
que ocurre ms bien todo lo contrario. Para la segunda generacin de los inmigrantes
hispanos, el ingls ya se ha convertido en su lengua materna; sin embargo, en sus
mbitos familiares se produce la situacin de trilingismo, configurada por el uso del
espaol, el ingls y el spanglish como tres hechos bien diferenciados. De ah que sea
pertinente que algunos planteen que el spanglish en realidad constituye un smbolo de
identidad de la inmigracin latina que, por una parte, desea integrarse plenamente en
el pas de adopcin pero, por otra, no quiere perder sus races culturales. Y es que en
realidad se debe hablar de la cultura spanglish, ya que en los ltimos aos ha dejado de
ser un fenmeno exclusivamente lingstico para convertirse en un hecho cultural en
toda su complejidad.
4"1"2" E, spanglis( '#.$r-7t'!$
Ahora bien, el trmino spanglish tiene otra acepcin que, aunque de alguna
manera se entrecruza con la primera, posee un mbito de uso ms restringido. Estamos
hablando del spanglish informtico, es decir, del uso de anglicismos en el mbito de las
nuevas tecnologas. No es necesario que pongamos aqu ejemplos de tales usos, ya que
son bien conocidos por cualquier usuario ms o menos avispado en el uso de
ordenador. Sin embargo, y afortunadamente, creemos importante destacar aqu que en
el caso de spanglish informtico la tendencia en el mbito espaol, por lo menos en
Espaa, se est invirtiendo. Cada vez ms especialistas del mbito se estn
concienciando del uso responsable del idioma y buscan las mejores traducciones y no
las primeras que les vienen a la mente. Es significativa al respecto la Nota sobre el uso
del idioma que incluye en su tesis Dez Vegas
11
, en la que el autor alerta sobre la
utilizacin injustificable de anglicismos en el mbito de la informtica, y defiende un uso
responsable de neologismos tcnicos por parte de los de ciencias. Y es grato
constatar que desde el ao 1994 en el que fue leda la tesis de dicho investigador, la
situacin que l denunciaba ha experimentado cambios positivos, pues la tendencia
actual consiste en buscar traducciones ms adecuadas y ms naturales para la lengua
espaola. Aunque tambin hay que sealar que la situacin no es la misma en el
mbito hispanoamericano, donde la proliferacin del spanglish, como sealbamos
antes, se debe en gran medida precisamente a su difusin a travs de Internet.
4"2" L ,)#/& + ,$s #&)8$s -)%'$s %) !$-&#'!!'(#
Pero la irrupcin en nuestra vida de las nuevas tecnologas ha conllevado tambin
otros cambios en el uso de la lengua, que afectan a todos los niveles estructurales. En
lneas generales, aunque, naturalmente, hay excepciones, el espaol que usamos en
Internet para comunicarnos, pese a su forma escrita, se caracteriza por una mayor
oralidad que el lenguaje epistolar, por ejemplo. Dicha oralidad se plasma en el uso de
estructuras elpticas, del lenguaje menos formal, incluso en los mensajes ms oficiales,
en los que si se utilizara el soporte de papel se recurrira a un estilo ms elaborado. Las
caractersticas propias de un mensaje electrnico, como la rapidez en su recepcin y,
normalmente, la inmediatez de la respuesta parece que impone un estilo ms
coloquial, en el que prima el contenido y no la forma. Se evita todo tipo de
digresiones y descripciones, comunes para el gnero epistolar en el sentido tradicional,
y se opta por un lenguaje ms elptico, tanto en el contenido como en la estructura
propiamente dicha. Se permite la elisin, o ms bien, la reduccin de algunos
elementos conectivos, de vocales, de adverbios y de otros componentes
circunstanciales que no afectan a la carga informativa del mensaje y que el que escribe
100
supone que son bien conocidos por el que lee. El contexto de comunicacin desempea
un papel crucial, ya que se intenta acercar al mximo a una interaccin inmediata,
como una conversacin, en la que a veces los interlocutores incluso eliden las frmulas
de saludo en cada mensaje y abordan directamente la cuestin central del mismo. Sin
embargo, no debemos olvidar que el correo electrnico no deja de ser un medio de
comunicacin no directo, por lo que resulta imposible prescindir de determinados
elementos conectivos y relacionales que en una conversacin cara a cara pueden ser
sustituidos por signos no verbales o inferidos del contexto real y palpable
12
.
Sin embargo, y a pesar de lo que acabamos de decir, los mensajes de correo
electrnico suelen respetar muchos de los aspectos estilsticos de una carta. La
situacin se radicaliza bastante si nos enfrentamos a un medio de comunicacin virtual
como el chat. Se trata de una conversacin virtual directa y esta inmediatez temporal
supone an mayor acercamiento a la oralidad. Al igual que pasa con el lenguaje
coloquial, la lengua del chat posee una serie de caractersticas propias que hace
necesario un estudio particular de los mismos. Como sealan algunos autores, dicha
variedad diafsica se caracteriza, ante todo, por un alejamiento premeditado y
deliberado de la norma acadmica
13
. Se persigue el objetivo de crear un cdigo propio
que identifique a los internautas o, incluso, a los participantes de un chat concreto. Esta
situacin a veces se lleva al extremo cuando no se respetan las reglas mnimas de
ortografa y de sintaxis. Curiosamente, la =eti.ueta (normas de comportamiento en la
red) considera de mal gusto hacer alusiones o corregir la ortografa de otros usuarios.
Asimismo, el afn de acercarse al mximo a una conversacin real lleva a un uso
continuo de distintos elementos grficos para hacer lo escrito visible y audible.
Emoticones, onomatopeyas o reiteraciones grficas persiguen cumplir con este objetivo.
5" E, )s*:$, )# , r)%
En la red hay trabajos disponibles de lingistas de reconocido prestigio sobre el
tema del uso del idioma en dicho medio. Por ejemplo, en la pgina del Centro Virtual
Cervantes
14
se recogen las contribuciones a los distintos Congresos de Lengua. El
profesor Joaquim Llisterri, de la UAB, por su parte, ofrece en su pgina personal una
extensa recopilacin de trabajos sobre el tema
15
.
La importancia de la lengua espaola en el mundo se refleja en su masiva
presencia en Internet. El espaol se difunde en la red a travs de distintos medios,
como foros y listas de distribucin entre los que se encuentran Hispania, Infoling,
EcoSEL, Editexto asociados a RedIris
16
o los del ya citado Centro Virtual Cervantes
17
,
por poner algunos ejemplos. En el siguiente enlace
18
la profesora Mar Cruz Piol ofrece
informacin sobre algunos vehculos de difusin del espaol en la red.
Tambin en los siguientes portales aparecen artculos de temtica muy variada
sobre la lengua espaola
19
.
6" L ,b$r %), I#st't&t$ C)r8#t)s
Desde el ao 1991 la lengua espaola tambin cuenta con un centro de difusin en
el mundo. El Instituto Cervantes fue creado como una institucin para la promocin y
la enseanza de la lengua espaola y para la difusin de la cultura espaola e
hispanoamericana. Entre sus objetivos y funciones figuran la organizacin de cursos
generales y especficos de lengua espaola, la participacin en proyectos y programas
destinados a la difusin de las lenguas y culturas de Espaa, la labor de apoyo y
actualizacin de los materiales didcticos para espaol como lengua extranjera, etc. Es
el organismo oficial autorizado por el Ministerio de Educacin y Ciencia que se ocupa de
la organizacin de exmenes y cursos para la obtencin del Diploma de Espaol como
Lengua Extranjera (DELE). Actualmente, el Instituto Cervantes cuenta con 56 sedes
repartidas por 37 pases de 4 continentes. En el portal del centro el visitante puede
consultar cualquier informacin sobre el funcionamiento y las distintas labores del
Instituto
20
.
<'b,'$/r.3
101
Azorn, D. y J. L. Jimnez Ruiz (1997): Corpus oral de la variedad juvenil universitaria
del espaol hablado en -licante. Alicante, Instituto de Cultura Juan Gil Albert.
Besses, L. (1985): 2iccionario de argot espaol. (Edicin facsimilar de la publicada en
1905). Universidad de Cdiz.
Briz, A. (1996): )l espaol colo.uialI situacin y uso. Madrid. Arco Libros.
Briz, A. (1998): )l espaol colo.uial en la conversacin; )sbozo de pragmagramtica.
Barcelona, Ariel Lingstica.
Briz, A. y grupo Val.Es.Co. (2002): Corpus de conversaciones colo.uiales. Madrid, Arco
Libros (Anejo de la revista Oralia).
Cano Aguilar, R. (Dir.) (2004): 'istoria de la lengua espaola. Barcelona, Ariel.
Garca Mouton, P. (1994), (enguas y dialectos de )spaa. Madrid, Arco/Libros.
Gimeno, F. y M.V. Gimeno (2003), )l desplazamiento ling%stico del espaol por el
ingl*s. Madrid, Ctedra.
Gmez Capuz, J. (1998a): )l pr*stamo ling%sticoI conceptos, problemas y m*todos.
Valencia, Universitat de Valncia,
Gmez Capuz, J. (1998b): -nglicismos en espaol actualI su estudio en el registro
colo.uial. Valencia, Universitat de Valncia.
Gmez Capuz, J. (2000): -nglicismos l*6icos en el espaol colo.uial I anlisis
semntico de los anglicismos y sus e.uivalentes espaoles en el corpus de lengua
hablada. Cdiz, Universidad de Cdiz.
Gregory, M. y S. Carroll (1986): (enguaje y situacin; 1ariedades del lenguaje y sus
conte6tos sociales. Mxico, FCE (1. ed., 1978).
Kany, Ch. E. (1969), "emntica hispanoamericana. Madrid, Aguilar (1. ed., 1960).
Kany, Ch. E. (1969), "inta6is hispanoamericana. Madrid. Gredos (1. ed., 1945).
Len, V. (1988): 2iccionario de argot espaol y lenguaje popular. Alianza, Madrid.
Lope Blanch, J. M. (1986), )l estudio del espaol hablado culto; 'istoria de un proyecto.
Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico (Publicaciones del Centro de
Lingstica Hispnica, 22).
Lorenzo, E. (1996), -nglicismos 'ispnicos. Madrid, Gredos.
Muoz Corts, M. (1958): )l espaol vulgar. Madrid, Ministerio de Educacin.
Oliver, J. M. (1987): 2iccionario de argot. Madrid, Sena.
Payrat, Ll. (1988). CatalZ col;lo.uial Maspectes de lL7s corrent de la llengua catalanaO.
Valncia, Universitat, Biblioteca Lingstica Catalana.
Payrat, Ll. (1997): Variacin lingstica y modalidades de la lengua oral, en Briz, A.,
Gomz Molina, J.R., Martnez Alcalde, M.J. y Grupo Val.Es.Co. (eds.), #ragmtica y
gramtica del espaol hablado; )l espaol colo.uial (Actas del II Simposio sobre
anlisis del discurso oral. Valencia, 14-22 de noviembre de 1995). Zaragoza,
Prtico, pgs. 177-192.
Pratt, C. (1980), )l -nglicismo en el espaol peninsular contemporneo. Madrid,
Gredos.
Rodrguez Gonzlez, F. (Coord.) (1989): Comunicacin y lenguaje juvenil. Madrid.
Fundamentos.
Rodrguez Gonzlez, F. (Coord.) (2002): Comunicacin y cultura juvenil. Barcelona,
Ariel.
Samper Padilla, J. A.; C. E. Hernndez y M. Troya (1998): 0acrocorpus de la norma
ling%stica culta de las principales ciudades del mundo hispnico M0C-=(C'O. Las
Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas
de Gran Canaria (edicin en CD-Rom).
Villarn, J. (1979): 2iccionario de argot. Madrid, Nova.
102

Das könnte Ihnen auch gefallen