Sie sind auf Seite 1von 3

SHEKINH EN LA BIBLIA?

STRONG
H7931

shakn
raz primaria [apar. afn (por transm.) a H7901 mediante la idea de hospedar; Comprese
con H5531, H7925]; residir o quedarse permanentemente (literalmente o figurativamente):
descansar, detener, -se, erigir, habitacin, habitar, morador, morar, parar, permanecer,
poner, posar, quedar, -se, reposar.
W. E. VINE
H7931
shakan ( , H7931), morar, habitar, asentarse, permanecer, quedar. Este vocablo se
encuentra en muchas lenguas semticas, incluyendo el antiguo acdico y ugartico; tambin
est por todos los niveles de la historia hebraica. Shakan aparece casi 130 veces en hebreo
veterotestamentario.
Shakan se usa por primera vez con en el significado de habitar en Gn_9:27 : Y habite en
las tiendas de Sem. Moiss recibe una orden: Que me hagan un santuario, y yo habitar en
medio de ellos (xo_25:8 RVA).
Shakan proviene de la vida nmada y significa morar en una tienda. Es as que Balaam
vio a Israel acampado segn sus tribus (Nm_24:2 RVA). En esta cita el trmino quiere
decir morar provisionalmente o acampar, aunque tambin puede indicar
permanencia (Sal_102:28). Dios promete seguridad para Israel para que habite en su
lugar, y nunca ms sea removido (2Sa_7:10).
La versin Septuaginta del Antiguo Testamento se vale de un gran nmero de trminos
griegos para traducir yashab y shakan. Con todo, el vocablo kaitoikein se usa ms que
cualquier otro. Esta palabra tambin expresa en el Nuevo Testamento la morada del
Espritu Santo en la Iglesia (Efe_3:17). Comparte este sentido con el trmino griego skenein
(vivir en una tienda), que se usa como traduccin ms directa de shakan. Jua_1:14 dice
acerca de Jess: Y aquel Verbo fue hecho carne, y habit entre nosotros. La epstola a los
Hebreos compara los sacrificios del tabernculo de Israel en el desierto con el sacrificio de
Jess como el verdadero tabernculo. Y el mensaje de Dios a Juan en Patmos es: He aqu el
tabernculo de Dios con los hombres, y l morar con ellos; y Dios mismo estar con ellos
como su Dios (Apo_21:3).
MOISS CHVEZ
H7931
QAL:
1) Posarse, estar en (xo_24:16; Pro_7:11).
2) Habitar temporalmente, acampar (Nm_24:2).
3) Habitar de una manera fija (Deu_33:12; Jue_5:17). Perf. , ; Impf. ; Impv.
; Inf. ; Suf. ; Part. ; Const. ; Fem.const. ; Pl. ; Suf.
.
PIEL:
Hacer habitar (Nm_14:30; Deu_12:11). Perf. , ; Impf. ; Inf. .
HIFIL:
Instalar, hacer habitar (Jos_18:1). Perf. ; Impf. ; Vaif. .
BROWN DRIVER BRIGGS'
H7931

shkan
BDB Definition:
1) to settle down, abide, dwell, tabernacle, reside
1a) (Qal)
1a1) to settle down to abide
1a2) to abide, dwell, reside
1b) (Piel)
1b1) to make settle down, establish
1b2) to make or cause to dwell
1c) (Hiphil)
1c1) to lay, place, set, establish, settle, fix
1c2) to cause to dwell or abide
Part of Speech: verb
A Related Word by BDB/Strongs Number: a primitive root [apparently akin (by
transmission) to H7901 through the idea of lodging]
Same Word by TWOT Number: 2387
TRADUCCIN (trasliteracin):
1) para establecerse, habitar, morar, tabernculo, residen
1a) (Qal)
1a1) para establecerse en cumplir
1a2) a acatar, morar, residir
1b) (Piel)
1b1) para asentarse, establecer
1b2) para realizar o hacer que habitan
1c) (Hiphil)
1c1) determinar, lugar, fijar, establecer, arreglar, corregir
1c2) para hacer habitar o morar
Categora gramatical: verbo
Una palabra relacionada por nmero de BDB / Strong 's: una raz primitiva [aparentemente
similar (en la transmisin) a H7901 mediante la idea del alojamiento]
WORD STUDY
H7931

an: A verb meaning to settle down, to dwell. In its most simple form, three slight
variations of meaning are found for this verb. First, it simply means to settle down
(Exo_24:16; Num_24:2; Psa_102:28 [29]). Second, it can mean to lie down or rest. When
used this way, it can refer to objects (Num_9:17; Job_3:5); animals (Isa_13:21); and people
(Jer_23:6; Jer_33:16). When people are the object of the verb, it means that they are resting
in peace and security. Third, it may mean to dwell or abide. Again, this can have several
referents such as people (Psa_37:27; Pro_2:21); the dead (Job_26:5); God (1Ki_8:12;
Isa_8:18); or objects such as the Tabernacle (Jos_22:19). In the intensive form, it means to
establish. The word is used in this way in Deu_12:11 and Psa_78:60 to describe how God set
up a dwelling place for His name, establishing Himself in Israel. Finally, the causative form
means to lay, to place, to set (Gen_3:24; Jos_18:1); or to cause to dwell (Job_11:14;
Psa_78:55).
TRADUCCIN (trasliteracin):
Sakan: Un verbo que significa para establecerse, para morar. En su forma ms sencilla, tres
ligeras variaciones de significado se encuentran para este verbo. En primer lugar, significa
simplemente para establecerse (Exo_24: 16; Num_24: 2; Psa_102: 28 [29]). En segundo
lugar, puede significar que acostarse o descansar. Cuando se usa de esta manera, se puede
hacer referencia a objetos (Num_9: 17; Job_3: 5); animales (Isa_13: 21), y las personas
(Jer_23: 6; J er_33: 16). Cuando las personas son el objeto del verbo, significa que estn
descansando en paz y seguridad. En tercer lugar, puede significar para morar o habitar. Una
vez ms, esto puede tener varios referentes como personas (Psa_37: 27; Pro_2: 21), los
muertos (Job_26: 5); Dios (1Ki_8: 12; Isa_8: 18), o bien objetos tales como el Tabernculo
(Jos_22: 19) . En la forma intensiva, que significa establecer. La palabra se usa de esta
manera en Deu_12: 11 y Psa_78: 60 para describir cmo Dios estableci una morada para Su
nombre, de establecerse en Israel. Por ltimo, la forma causativa significa poner, colocar a,
ajustado a (Gen_3: 24; J os_18: 1), o de causar a morar (J ob_11: 14; Psa_78: 55).

Das könnte Ihnen auch gefallen