Sie sind auf Seite 1von 34

STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

Lalngua nos seminrios, conferncias e escritos de Jacques Lacan


Dominique Fingermann e Conrado Ramos (Orgs.)

Mtodo: Dominique Fingermann localizou e recolheu todos os trechos relevantes em que
Lacan se refere lalangue nos textos de seus seminrios, conferncias e escritos. Conrado Ramos
buscou os mesmos trechos selecionados por Dominique nas tradues disponveis para o portugus
ou para o espanhol, quando no disponvel em portugus. A apresentao est organizada na ordem
cronolgica das obras (seminrios, conferncias ou escritos), aparecendo primeiramente o trecho
em francs e depois a traduo encontrada. Quanto frequente variao da traduo de lalangue por
lalngua ou alngua, preferiu-se manter as opes dos tradutores de cada texto.

Le savoir du psychanalyste (1971-1972)
O saber do psicanalista (1971-1972)
1


pp. 10-11
() Lalangue , comme je l'cris maintenant (...). Je n'ai pas dit l'inconscient est structur comme
lalangue, mais est structur comme un langage, et j'y reviendrai tout l'heure. (...) Eh bien, lalangue
n'a rien faire avec le dictionnaire, quel qu'il soit. Le dictionnaire a affaire avec la diction, c'est--
dire avec la posie et avec la rhtorique par exemple (...). Seulement, c'est justement pas ce ct-l
qui a affaire avec l'inconscient. (...) Contrairement ce qui est, je ne sais pourquoi, encore trs
rpandu, le versant utile dans la fonction de lalangue, le versant utile pour nous psychanalystes,
pour ceux qui ont affaire l'inconscient, c'est la logique ().

p. 15 (aula de 4 de novembro de 1971)
(...) Lalangue, como escrevo agora, no tenho o quadro-negro, bem, escrevam alngua [lalangue]
numa s palavra ; assim que a escreverei doravante. (...).
(...) Eu no disse o inconsciente estruturado como uma alngua, mas estruturado como
uma linguagem e voltarei a isso daqui a pouco. (...) Bem, alngua no tem nada a ver com o
dicionrio, qualquer que seja. O dicionrio tem a ver com a dico, isto , com apoesia e com a
retrica, por exemplo. (...) Apenas, justamente, no esse lado que tem a ver com o inconsciente.
(...) Eu no sei por que, contrariamente ao que ainda muito difundido, a vertente til na funo da
alngua, a vertente til para ns psicanalistas, para aqueles que lidam com o inconsciente, a
lgica. (...).

1
LACAN, J. (1971-72). O saber do psicanalista. Traduo de Ana Izabel Corra, Letcia P. Fonsca e Nanette Zmery
Frej. Recife: Centro de Estudos Freudianos do Recife (publicao para circulao interna), 1997.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


p. 13
() Pour commencer, je dis que si je parle de langage, c'est parce qu'il s'agit de traits communs se
rencontrer dans lalangue ; lalangue tant elle-mme sujette une trs grande varit, il y a
pourtant des constantes ().

p. 18 (aula de 4 de novembro de 1971)
(...) Para comear eu digo que, se falo de linguagem, porque se trata de traos comuns a encontrar
na alngua; a alngua, sendo ela prpria sujeita a uma variedade muito grande, tem todavia
constantes. (...).

pp. 33-34
() Fonction et champ de la parole et du langage, le champ est constitu par ce que j'ai appel
l'autre jour avec un lapsus : lalangue (...). Des hommes et des femmes, c'est rel. Mais nous ne
sommes pas, leurs propos, capables d'articuler la moindre chose dans lalangue qui ait le
moindre rapport avec ce Rel ().

pp. 34-35 (aula de 2 de dezembro de 1971)
(...) Function et champ de la parole et du langage, o campo constitudo pelo que chamei, outro
dia, num lapso, a alngua [lalangue]. (...).
(...) Homens e mulheres isso real. Mas, a respeito deles, no somos capazes de articular a menor
coisa na alngua que tenha a menor relao com esse Real. (...).

p. 34
() La psychanalyse nous confronte ceci que tout dpend de ce point pivot qui s'appelle la
jouissance sexuelle et qui se trouve - c'est seulement les propos que nous recueillons dans
l'exprience psychanalytique qui nous permettent de l'affirmer - qui se trouve ne pouvoir s'articuler
dans un accouplement un peu suivi, voire mme fugace qu' exiger de rencontrer ceci qui n'a
dimension que de lalangue et qui s'appelle la castration. ()

p. 35 (aula de 2 de dezembro de 1971)
(...) A psicanlise nos confronta ao fato de que tudo depende desse ponto de sustentao chamado
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

gozo sexual e que acontece so apenas as proposies que recolhemos na experincia psicanaltica
que nos permitem afirm-lo somente podendo se articular numa cpula um pouco contnua, e at
mesmo efmera ao exigir encontrar aquilo que no tem dimenso seno de alngua e que chamamos
castrao. (...).

p. 35
() avant que j'aie tranch que le point cl, le point nud, c'tait lalangue et dans le champ de
lalangue, l'opration de la parole. Il n'y a pas une interprtation analytique qui ne soit pour
donner quelque proposition qu'on rencontre sa relation une jouissance, quoi ... qu'est-ce que
veut dire la psychanalyse ? Que cette relation la jouissance, c'est la parole qui assure la dimension
de vrit ().

p. 36 (aula de 2 de dezembro de 1971)
(...) antes que eu tenha decidido que o ponto-chave, o ponto de articulao, era alngua e, no campo
de alngua, a operao da fala. No existe uma interpretao analtica que no seja para dar a
qualquer proposio que encontramos sua relao a um gozo, ao que... o que quer dizer a
psicanlise? Que nesta relao ao gozo a palavra que assegura a dimenso de verdade. (...).

p. 39
() la seule question, la question trs intressante, c'est de savoir comment quelque chose que nous
pouvons, momentanment, dire corrlatif de cette disjonction de la jouissance sexuelle, quelque
chose que j'appelle lalangue, videmment que a un rapport avec quelque chose du rel ().

p. 40 (aula de 2 de dezembro de 1971)
(...) a nica questo, a questo muito interessante, saber como algo que podemos,
momentaneamente, dizer correlativo desta disjuno do gozo sexual, algo que chamo alngua,
evidentemente, tem uma relao com algo do real (...).

p. 40
() Aprs tout, c'est peut tre fait avec presque rien du tout, cette fameuse science. Auquel cas on
s'expliquerait mieux comment les choses, l'apparence aussi conditionne par un dficit que
lalangue, peut y mener tout droit ().

p. 40 (aula de 2 de dezembro de 1971)
(...) Afinal, essa famosa cincia possivelmente feita com quase nada. Neste caso, explicar-se-ia
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

melhor como as coisas, a aparncia to condicionada por um dficit quanto a alngua pode seguir
adiante. (...).

***

Ou pire (1971-1972)
... Ou Pior (1971-1972)
2


p. 65
() Ce qui me frappe, cest que pendant des sicles, quand on touchait lalangue, fallait faire
attention ().

p. 62 (aula de 9 de fevereiro de 1972)
(...) O que me surpreende que, durante sculos, quando se tocava na lalngua, era preciso prestar
ateno. (...).

p. 78
() Vous voyez que lalangue, lalangue que jcris en un seul mot, lalangue qui est pourtant bonne
fille, ici, rsiste. Elle fait la grosse joue. On en jouit, il faut bien le dire, de lAutre, on en jouit
mentalement ().

p. 74 (aula de 8 de maro de 1972)
(...) Vocs veem que lalngua, lalngua que escrevo numa s palavra, lalngua que, entretanto, boa
moa, resiste. Ela faz beicinho. Goza-se, necessrio que se diga, do Outro, goza-se mentalmente.
(...).

pp. 79-80
() Limportant, cest que vos fantasmes vous jouissent et cest l que je peux revenir ce que je
disais tout lheure. Cest que, comme vous voyez, mme lalangue qui est bonne fille ne laisse pas
sortir cette parole facilement ().

p. 75 (aula de 8 de maro de 1972)

2
LACAN, J. O Seminrio, livro 19: ... Ou pior (1971-72). Traduo de Andrea Tenrio Diniz Gonalves, Deane Pontes
Fiza, Denise Coutinho, Maria Auxiliadora Mascarenhas Fernandes, Michel Colin. Salvador: Espao Moebius
Psicanlise (publicao no comercial), 2003.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

(...) O importante que seus fantasmas gozam de vocs e a que posso voltar ao que dizia h
pouco. que, como vocs veem, mesmo lalngua, que boa moa, no deixa esta palavra sair
facilmente. (...).

***

L'tourdit (1972)
O aturdito (1972)
3


p. 490
() Ce dire ne procde que du fait que l'inconscient, d'tre " structur comme un langage ",
c'est--dire lalangue qu'il habite, est assujetti l'quivoque dont chacune se distingue. Une langue
entre autres n'est rien de plus que l'intgrale des quivoques que son histoire y a laiss ... C'est la
veine dont le rel, le seul pour le discours analytique ... le rel qu'il n'y a pas de rapport sexuel, y a
fait dpt au cours des ges ().

p. 492
(...) Esse dizer provm apenas do fato de que o inconsciente, por ser estruturado como uma
linguagem, isto como a lalngua que ele habita, est sujeito equivocidade pela qual cada uma
delas se distingue. Uma lngua entre outras no nada alm da integral dos equvocos que sua
histria deixou persistirem nela. o veio em que o real o nico, para o discurso analtico, a
motivar seu resultado, o real de que no existe relao sexual se depositou ao longo das eras. (...).

p. 492
() " Je ne te le fais pas dire. " N'est-ce pas l le minimum de l'intervention interprtative ?
Mais ce n'est pas son sens qui importe dans la formule que lalangue dont j'use ici permet d'en
donner, c'est que l'amorphologie d'un langage ouvre l'quivoque entre " Tu l'as dit " et " Je le prends
d'autant moins ma charge que, chose pareille, je ne te l'ai par quiconque fait dire " ().

p. 494
(...) No sou eu que te fao diz-lo. No esse o mnimo da interveno interpretativa?
Mas o que importa no seu sentido, na formulao que a alngua de que aqui me sirvo permite
dar-lhe, e sim que a amorfologia de uma linguagem descortina o equvoco entre Voc o disse e

3
LACAN, J. (1972). O aturdito. In: Outros escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor,
2003, p. 448-497.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

Tenho to pouca responsabilidade por isso que no lhe mandei dizer por ningum. (...)

***

Encore (1972-1973)
Mais, ainda (1972-1973)
4


p. 44
() Notre recours est, dans lalangue, ce qui la brise ().

p. 61 (aula de 16 de janeiro de 1973, captulo IV: O Amor e o Significante)
(...) Nosso recurso , na alngua, o que a fratura. (...).

p. 78
() C'est l que, lalangue, lalangue en franais d'oit m'apporter une aide - non pas, comme
il arrive quelquefois, en m'offrant une homonymie, du d'eux avec le deux, du peut avec le peu,
voyez ce il peut peu qui est bien tout de mme l pour nous servir quelque chose - mais
simplement en me permettant de dire qu'on me. J'me, tu mes, il me. Vous voyez l que bous ne
pouvons nous servir que de l'criture, mme y inclure jamais j'mais ().

p. 113 (aula de 13 de maro de 1973, captulo VII: Letra de uma Carta de Almor)
(...) a que alngua, alngua em francs, deve me dar uma ajuda no, como acontece
algumas vezes, me oferecendo um homnimo, do deux (deles) com o deux (dois), do peut (pode)
com o peu (pouco), vejam este il peut peu (ele pode pouco) que est mesmo a para nos servir
para alguma coisa mas simplesmente me permitindo dizer que a gente me (que a gente alma). Eu
almo, tu almas, ele alma. A vocs veem que s nos podemos servir da escrita, mesmo para incluir o
jamais jmais (o jamais j almais). (...).

p. 93
() Ce que j'avanais, en crivant lalangue en un seul mot, c'tait bien ce par quoi je me
distingue du structuralisme, pour autant qu'il intgrerait le langage la smiologie ().

pp. 137-138 (aula de 10 de abril de 1973, captulo VIII: O Saber e a Verdade)

4
LACAN, J. O Seminrio, livro 20: mais, ainda (1972-73). Traduo de M.D. Magno. Rio de Janeiro: Jorge Zahar
Editor, 1985.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

(...) O que eu adiantava, ao escrever alngua numa s palavra, era mesmo aquilo pelo que eu
me distingo do estruturalismo, na medida em que ele integraria a linguagem semitica (...).

p. 97
() Comme quelqu'un l'a peru rcemment, je me range - qui me range? est-ce que c'est lui
ou est-ce que c'est moi? finesse de lalangue - je me range plutt du ct du baroque ().

p. 145 (aula de 8 de maio de 1973, captulo IX: Do Barroco)
(...) Como algum percebeu recentemente, eu me alinho quem me alinha? Ser que ele
ou ser que sou eu? Finura da alngua eu me alinho mais do lado do barroco. (...).

p. 120
() Ce que seule lalangue que je parle permet, - mais ce n'est pas fait pour que, moi, je m'en prive
en tant que je parle ().

p. 180 (respostas de Jacques Lacan datadas de 22 de outubro de 1973 s perguntas referentes aula
de 15 de maio de 1973, captulo X: Rodinhas de Barbante)
(...) O que s se permite pela alngua que falo mas isto no feito para que, eu, me prive disto no
que falo. (...).

p. 125 (XI Le rat dans le labyrinthe)
() Le langage est une lucubration de savoir sur lalangue ().

p. 187 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
A linguagem uma elucubrao de saber sobre alngua. (...).

pp. 126-127
() Seulement, une chose est claire, le langage n'est que ce qu'labore le discours scientifique pour
rendre compte de ce que j'appelle lalangue (...) Lalangue sert de toutes autres choses qu' la
communication. C'est ce que l'exprience de l'inconscient nous a montr, en tant qu'il est fait de
lalangue, cette lalangue dont vous savez que je l'cris en un seul mot, pour dsigner ce qui est notre
affaire chacun, lalangue dite maternelle, et pas pour rien dite ainsi.
Si la communication se rapproche de ce qui s'exerce effectivement dans la jouissance de
lalangue, c'est qu'elle implique la rplique, autrement dit le dialogue. Mais lalangue sert-elle d'abord
au dialogue? Comme je l'ai autrefois articul, rien n'est moins sr (...).
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

(...) Si j'ai dit que le langage est ce comme quoi l'inconscient est structur, c'est bien parce
que le langage, d'abord, a n'existe pas. Le langage est ce qu'on essaye de savoir concernant la
fonction de lalangue.
Certes, c'est ainsi que le discours scientifique lui-mme l'aborde, ceci prs qu'il lui est
difficile de le raliser pleinement, car il mconnat l'inconscient. L'inconscient est le tmoignage
d'un savoir en tant que pour une grande part il chappe l'tre parlant. Cet tre donne l'occasion de
s'apercevoir jusqu'o vont les effets de lalangue, par ceci, qu'il prsente toutes sortes d'affects qui
restent nigmatiques. Ces affects sont ce qui rsulte de la prsence de lalangue en tant que, de
savoir, elle articule des choses qui vont beaucoup plus loin que ce que l'tre parlant supporte de
savoir nonc.
Le langage sans doute est fait de lalangue. C'est une lucubration de savoir sur lalangue.
Mais l'inconscient est un savoir, un savoir-faire avec lalangue. Et ce qu'on sait faire avec lalangue
dpasse de beaucoup ce dont on peut rendre compte au titre du langage.
Lalangue nous affecte d'abord par tout ce qu'elle comporte comme effets qui sont affects. Si
l'on peut dire que l'inconscient est structur comme un langage, c'est en ceci que les effets de
lalangue, dj l comme savoir, vont bien au-del de tout ce que l'tre qui parle est susceptible
d'noncer.
C'est en cela que l'inconscient, en tant qu'ici je le supporte de son d, chiffrage, ne peut que
se structurer comme un langage, un langage toujours hypothtique au regard de ce qui le soutient,
savoir lalangue. Lalangue, c'est ce qui m'a permis tout l'heure de faire de mon S2, une question, et
de demander - est-ce bien d'eux qu'il s'agit dans le langage? ().

pp. 188-190 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
(...) S que, uma coisa clara, a linguagem apenas aquilo que o discurso cientfico elabora para
dar conta do que chamo alngua.
Alngua serve para coisas inteiramente diferentes da comunicao. o que a experincia do
inconsciente mostrou, no que ele feito de alngua, essa alngua que vocs sabem que eu a escrevo
numa s palavra, para designar o que a ocupao de cada um de ns, alngua dita materna, e no
por nada dita assim.
Se a comunicao se aproxima do que se exerce efetivamente no gozo da alngua, que ela
implica a rplica, dito de outro modo, o dilogo. Mas alngua, ser que ela serve primeiro para o
dilogo? Como articulei de outra vez, nada menos garantido do que isto. (...).
(...) Se eu disse que a linguagem aquilo como o que o inconsciente estruturado, mesmo
porque, a linguagem, de comeo, ela no existe. A linguagem o que se tenta saber
concernentemente funo da alngua.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

Certamente, assim que o prprio discurso cientfico a aborda, exceto que lhe difcil
realiz-la plenamente, pois ele no leva em considerao o inconsciente. O inconsciente o
testemunho de um saber, no que em grande parte ele escapa ao ser falante. Este ser d oportunidade
de perceber at onde vo os efeitos da alngua, pelo seguinte, que ela apresenta toda sorte de afetos
que restam enigmticos. Esses afetos so o que resulta da presena de alngua no que, de saber, ela
articula coisas que vo muito mais longe do que aquilo que o ser falante suporta de saber enunciado.
A linguagem, sem dvida, feita de alngua. uma elucubrao de saber sobre alngua.
Mas o inconsciente um saber, um saber-fazer com alngua. E o que se sabe fazer com alngua
ultrapassa de muito o de que podemos dar conta a ttulo de linguagem.
Alngua nos afeta primeiro por tudo que ela comporta como efeitos que so afetos. Se se
pode dizer que o inconsciente estruturado como uma linguagem, no que os efeitos de alngua,
que j esto l como saber, vo bem alm de tudo que o ser que fala suscetvel de enunciar.
nisto que o inconsciente, no que aqui eu o suporto com sua cifragem, s pode estruturar-se
como uma linguagem, uma linguagem sempre hipottica com relao ao que a sustenta, isto ,
alngua. Alngua o que me permitiu, h pouco, fazer de meu S2 uma questo, e perguntar: ser
mesmo dos, deles, dois, que se trata na linguagem? (...).

p. 128
() Or, cet exprimentateur, c'est lui qui, dans cette affaire, sait quelque chose (...) S'il n'tait pas
quelqu'un pour qui le rapport au savoir est fond sur un rapport lalangue, sur l'habitation de
lalangue, ou la cohabitation avec, il n'y aurait pas ce montage ().

p. 192 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
(...) Ora, esse experimentador, ele que, nessa operao, sabe alguma coisa (...) Se ele no fosse
algum para quem a relao ao saber est fundada numa relao lngua, na habitao de alngua,
ou coabitao com, no haveria essa montagem. (...).

p. 129
() ce qui, par l'exprimentateur, n'a pas t cogit partir de rien, mais partir de lalangue ().
() Pour introduire un discours scientifique concernant le savoir, il faut interroger le savoir l o il
est. Ce savoir, en tant que c'est dans le gte de lalangue qu'il repose, veut dire l'inconscient (...).
(...) Le signifiant en lui-mme n'est rien autre de dfinissable quune diffrence avec un autre
signifiant. Cest lintroduction de la diffrence comme telle dans le champ, qui permet d'extraire de
lalangue ce qu'il en est du signifiant.
Autrement dit, je rduis l'hypothse, selon la formule mme qui la substantifie, ceci qu'elle
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

est ncessaire au fonctionnement de lalangue. ().

pp. 193-194 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
(...) pelo experimentador, no foi cogitado a partir de coisa alguma, mas sim a partir da alngua.
(...).
(...) Para introduzir um discurso cientfico concernente ao saber, preciso interrogar o saber aonde
ele est. Esse saber, na medida em que no antro da alngua
5
que ele repousa, quer dizer o
incosnciente. (...).
(...) O significante, em si mesmo, no nada de definvel seno como uma diferena para com um
outro significante. a introduo da diferena enquanto tal, no campo, que permite extrair da
alngua o que do significante.
Dito de outro modo, reduzo a hiptese, segundo a frmula mesma que a substantifica, a ela
ser necessria para o funcionamento da alngua. (...).

p. 130
() C'est parce qu'il y a l'inconscient, savoir lalangue en tant que c'est de cohabitation
avec elle que se dfinit un tre appel l'tre parlant, que le signifiant peut tre appel faire signe
().

pp. 194-195 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
(...) porque h o inconsciente, isto , alngua no que por coabitao com ela que se
define um ser chamado falante, que o significante pode ser chamado a fazer sinal, a constituir signo.
(...).

pp.130-131
() L'S1, l'essaim, signifiant-matre, est ce qui assure l'unit, l'unit de la copulation du
sujet avec le savoir. L'est dans lalangue, et pas ailleurs, entant qu'elle est interroge comme langage,
que se dgage l'existence de ce qu'une linguistique primitive a dsign du terme de ,
lment, et ce n'est pas pour rien ().

p. 196 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
(...) S1, esse um, o enxame, significante-mestre, o que garante a unidade, a unidade de
copulao do sujeito com o saber. na alngua, e no alhures, no que ela interrogada como

5
Na presente traduo de M.D.Magno, neste trecho do texto consta lngua, e no alngua.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

linguagem, que se destaca a existncia daquilo que uma lingustica primitiva designou com o termo
, elemento, e isto no por nada. (...).

p. 131
() Le Un incarn dans lalangue est quelque chose qui reste indcis, entre le phonme, le
mot, la phrase, voire toute la pense. C'est ce dont il s'agit dans ce que j'appelle signifiant-matre
().

p. 196 (aula de 26 de junho de 1973, captulo X: O Rato no Labirinto)
(...) O Um encarnado na alngua algo que resta indeciso entre o fonema, a palavra, a frase,
mesmo todo o pensamento. o de que se trata no que chamo de significante-mestre. (...).

***
Introduction ldition allemande des crits (07/10/1973)
Introduo edio alem de um primeiro volume dos Escritos (07/10/1973)
6


p. 559
(...) mais si linconscient tmoigne dun rel qui lui soit propre (...) Ce qui ne cesse pas de scrire,
cest support du jeu de mots que lalangue mienne a gard dune autre, et non sans raison, la
certitude dont tmoigne dans la pense le mode de la ncessit (...).

p. 556
(...) mas, se o inconsciente atesta um real que lhe prprio (...) O que no cessa de se escrever
sustentado pelo jogo de palavras de que lalngua que me prpria preservou de uma outra, no sem
razo, a certeza que atestada no pensamento pelo modo da necessidade. (...).

***
Tlvision (1973)
Televiso (1973)
7


p. 511
() La linguistique tant la science qui soccupe de lalangue, que jcris en un seul mot dy

6
LACAN, J. (1973). Introduo edio alem de um primeiro volume dos Escritos. In: Outros escritos. Traduo de
Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2003, p. 550-556.
7
LACAN, J. (1973). Televiso. In: Outros escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2003,
p. 508-543.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

spcifier son objet, comme se fait de toute autre science (...).

p. 510
(...) A lingustica a cincia que se ocupa de lalngua, que escrevo numa palavra s, para com isso
especificar seu objeto, como se faz em qualquer outra cincia. (...).

***
Les non-dupes errent (1973-1974)
Les non-dupes errent (1973-1974)
8


p. 65
() a nous pousse vers les formules mathmatiques. Celles de ce qui est seulement peine
bauch, savoir la thorie des nuds, ceci prs que tout de mme ceci est bien le reprsentant du
langage et que lalangue, crite comme je le fais, le reflte dans sa formation mme, que plus pour
tout dire nous nous enfonons en parler, plus nous confirmons ce qui va de soi, que nous sommes
aussi bien dans le Symbolique, et aprs quoi comment ne pas admettre le Rel, rel du fait que dans
cette affaire nous y mettons notre peau ? ().

p. 40 (aula de 18 de dezembro de 1973)
(...) Esto nos lleva a las frmulas matemticas. Las frmulas de lo que est apenas esbozado, a
saber, la teora de los nudos, con la diferencia de que asimismo esto es el representante del lenguaje
y que lalengua escrita como yo lo hago, lo refleja en su formacin misma; para decirlo todo, cuanto
ms nos adentramos en la tarea de hablar de l, ms confirmamos lo que es obvio: que tambin
estamos en lo simblico; despus de esto, cmo no admitir lo real, real por el hecho de que en este
asunto ponemos all nuestra piel? ()

p. 66
() chiffre de l'amour, hein, - ils sont hors deux - je vous l'ai dit, c'est lalangue, enfin qui exprime
la mathmatique, hein ().

p. 41 (aula de 18 de dezembro de 1973)
() cifra del amor, no? ellos estn "fuera dos" (hors deux) se los dije, es lalengua que
expresa la matemtica, no?. ().

8
LACAN, J. Seminario 21: Los incautos no yerran (1973-1974). Traduo para o espanhol no mencionada. Indito.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


p. 79
() Ce qui n'est pas vrai de la langue, lalangue comme ritournelle, vous savez que je l'cris en un
mot, lalangue si elle, en est faite, du sens, savoir comment, par l'ambigut de chaque mot, elle
prte, elle prte cette fonction que le sens y ruisselle. Il ne ruisselle pas dans vos dires. Certes pas.
Ni dans les miens non plus. C'est bien en quoi, c'est bien en quoi le sens ne s'atteint pas si
facilement. Et ce ruissellement dont je parle, comment l'imaginer ? c'est le cas de le dire. Comment
l'imaginer si c'est un ruissellement qu'arrtent enfin des coupelles ? Car la langue, c'est a. Et c'est
mme l le sens donner ce qui cesse de s'crire. Ce serait le sens mme des mots, qui dans ce cas
se suspend. C'est en quoi le mode du possible en merge. Qu'en fin de compte, quelque chose qui
s'est dit cesse de s'crire, c'est bien ce qui montre qu' la limite tout est possible par les mots,
justement de cette condition qu'ils n'aient plus de sens ().

pp. 48-49 (aula de 8 de janeiro de 1974)
(...) Lo que no es verdad de lalengua, lalengua como ritornello, ustedes saben que yo lo escribo en
una palabra: lalengua; si ella est hecho de eso, del sentido, a saber, de qu manera, por la
ambigedad de cada palabra, ella se presta a esta funcin: que en ella el sentido fluye copiosamente.
Este no fluye en vuestros decires. Por cierto que no. Ni en los mos tampoco Lo cual explica que el
sentido no se alcance tan fcilmente. Cmo imaginar ese fluir del que hablo? Hay que decirlo:
cmo imaginarlo si es un fluir que por ltimo es detenido por copelas. Porque lalengua, es eso. Y
se es el sentido que habr de darse a lo que deja de escribirse. Sera el sentido mismo de las
palabras lo que en este caso se suspende. Por lo cual emerge de ello el modo de lo posibles Que al
fin de cuentas, algo que se ha dicho deja de escribirse. Lo cual demuestra que finalmente todo es
posible por las palabras, y justamente a causa de esta condicin: que no tengan ya sentido. ().

p. 86
() Est-ce que lalangue, lalangue en tant qu'elle a un sens, est-ce que lalangue permet d'galer un
une? ().

p. 52 (aula de 8 de janeiro de 1974)
() Es que lalengua, lalengua en tanto que tiene un sentido, es que lalengua permite igualar uno a
una? ().

pp. 153-154
() je ne vois pas pourquoi je m'empcherais d'imaginer quoi que ce soit, si cette imagination est la
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

bonne, et ce que j'avance, c'est que la bonne, elle ne se certifie que de pouvoir se dmontrer, se
dmontrer au Symbolique, ce qui veut dire l'intituler Symbolique, une certaine dmantibulation
de lalangue, en tant qu'elle fait accder quoi? l'inconscient. (...).
(...) Rver, n'a pas seulement, dans lalangue, lalangue dont je me sers, cette tonnante proprit de
structurer le rveil. Il structure aussi la rvolution, et la rvolution, si nous l'entendons bien, a va
plus fort que le rve ().

p. 94 (aula de 19 de maro de 1974)
(...) No veo por qu me impedira yo imaginar lo que fuere si esa imaginacin es la buena, y
lo que anticipo es que la buena no se certifica sino por poder demostrarse en lo Simblico, lo que
quiere decir, al intitularlo simblico, en un cierto desbaratamiento de lalengua
9
, en tanto que ella
hace acceder, a qu?: al inconsciente. (...).
(...) En lalengua, lalengua de que me sirvo, soar no tiene solamente esa sorprendente
propiedad de estructuras del despertar. Estructura tambin la rve-olution y la revolucin
(revolution), si la omos bien, suena ms fuerte que el sueo. (...).

p. 183
() La vie que pour l'occasion j'crirais bien comme j'ai fait, comme j'ai fait de lalangue en un seul
mot ().

p. 112 (aula de 23 de abril de 1974)
(...) La vida que para esta ocasin escribir, como hice con lalengua, en una sola palabra. (...).

p. 117 (aula de 23 de abril de 1974)
(...) Entonces, al decir esto, pongo a lo real, lo sito, justamente, lo pongo en su lugar, CON
UN SENTIDO, no lo olvidemos, un sentido en tanto que sabido: el sentido se sabe. Tan es as que
uno se asombra, visto el genio de lalengua, que no se haya hecho con l una sola palabra, que nos
hayamos atascado: lo sensato (le sens), lo sensible, todo lo que se quiera, pero que no haya
acabado por cristalizarse: lo sensabido (le sensu). Hay que creer que esto tena ecos que no nos
complacan. (...).
10


9
Na traduo em espenhol, neste trecho aparece la lengua e no lalengua.
10
No trecho correspondente a este, na verso da Association Lacanienne Internationale (ALI), a palavra lalangue no
aparece: Alors, en disant a, je mets le Rel - je le situe, justement, je le mets sa place, d'un sens, ne l'oublions pas,
d'un sens en tant que su : le sens se sait. C'en est mme au point qu'on est tonn, hein, qu'on ait, qu'on ait pataug : le
sens, le sensible, tout ce qu'on veut, mais que a n'ait pas fini par se cristalliser : le sensu. Faut croire que a avait des
chos qui nous plaisaient gure. Ce que je suis en train de dire par l, en tout cas de vous avancer concernant le Rel,
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


p. 231
() Eh bien, c'est de a qu'il s'agit, justement : il s'agit des smes, savoir de ce quelque chose qui
s'incarne dans lalangue. Car il faut bien se rsoudre penser que lalangue est solidaire de la ralit
des sentiments qu'elle signifie. S'il y a quelque chose qui nous le fait vraiment toucher, c'est jus-
tement la psychanalyse... qu' empchement , moi - moi tel que j e l'ai bien prcis :
moi c'est retrait d'une puissance - qu' embarras soient des mots qui ont du sens, eh bien, ils
n'ont de sens que vhiculs sur les traces que fraye lalangue (...).
(...) Alors je voudrais quand mme vous faire sentir ce qu'implique l'exprience analytique: c'est
que, quand il s'agit de cette smiotique, de ce qui fait sens et de ce qui comporte sentiment, eh bien,
ce que dmontre cette exprience, c'est que c'est de lalangue, telle que je l'cris, que procde ce que
je ne vais pas hsiter appeler l'animation - et pourquoi pas, vous savez bien que je ne vous barbe
pas avec l'me : l'animation, c'est dans le sens d'un srieux trifouillement, d'un chatouillis, d'un grat-
tage, d'une fureur, pour tout dire - l'animation de la jouissance du corps ().

p. 141 (aula de 11 de junho de 1974)
(...) Y bien, de esto se trata, precisamente se trata de los semas, a saber, de ese algo que se encarna
en lalengua. Pues es preciso resolverse a pensar que lalengua es solidaria de la realidad de los
sentimientos que ella significa. Si hay algo que nos lo hace tocar verdaderamente, es justamente el
psicoanlisis. que impedimento (empechement), como dije en una poca en mi seminario sobre la
angustia lamento que despus de todo no este ya aqu, a vuestra disposicin que impedimento,
turbacin (emoi), turbacin tal como la he precisado, turbacin es retiro de una potencia y que
embarazo (embarras) sean palabras que tienen sentido, y bien, slo lo tienen vehiculizadas sobre las
huellas que abre lalengua. (...).
(...) Entonces, al menos quisiera hacerles sentir lo que implica la experiencia analtica. Es
que cuando se trata de esa semitica, de lo que constituye sentido y de lo que comporta sentimiento,
y bien, lo que esa experiencia demuestra es que de lalengua, tal como la escribo, procede lo que no
vacilare en llamar la animacin, y por qu no, saben bien que no los fastidio con el alma; se trata de
le animacin en el sentido de un revolver, de un cosquilleo, de un rascado, de un furor; para decirlo
todo la animacin del goce del cuerpo. (...).

p. 232
() Seulement, c'est quand mme l ce dont il s'agit : le sme, ce n'est pas compliqu, c'est ce qui

c'est a d'abord, c'est que le savoir dont il s'agit dans la question : y a-t-il savoir dans le Rel, est tout fait sparer de
l'usage du su dans le sensu.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

fait sens. Tout ce qui fait sens dans lalangue s'avre li l'ek-sistence de cette langue, savoir que
c'est en dehors de l'affaire de la vie du corps, et que s'il y a quelque chose que j'ai essay de
dvelopper cette anne ... c'est que c'est pour autant que cette jouissance phallique, que cette
jouissance smiotique se surajoute au corps qu'il y a un problme. (...).
(...) ... c'est par l, c'est dans la mesure o le corps parlant habite ces smes qu'il trouve le moyen de
suppler au fait que rien, rien part a, ne le conduirait vers ce qu'on a bien t forc de faire surgir
dans le terme autre , dans le terme autre qui habite lalangue et qui est fait pour reprsenter
ceci, justement qu'il n'y a avec le partenaire, le partenaire sexuel, aucun rapport autre que par
l'intermdiaire de ce qui fait sens dans lalangue ().

p.142 (aula de 11 de junho de 1974)
(...) Slo que de esto se trata. El sema no es complicado, es lo que constituye sentido. Todo lo que
constituye sentido en lalengua muestra estar vinculado a la ex-sistencia de esa lengua, a saber: a lo
que esta fuera del asunto de la vida del cuerpo; y si hay algo que intente desarrollar este ao ante
ustedes espero haberlo hecho presente, pero quin sabe es que en la medida en que dicho
goce flico, dicho goce semitico se sobreagrega al cuerpo, hay un problema. (...).
(...) ... es en la medida en que el cuerpo, el cuerpo hablante, habita esos semas que encuentra el
medio de suplir el hecho de que nada, nada aparte de eso lo conducira hacia lo que nos hemos visto
forzados a hacer surgir con el trmino "otro", que habita lalengua y est hecho para representar,
justamente, lo que sigue: que no hay con el compaero, el compaero sexual, otra relacin que por
intermedio de aquello que constituye sentido en lalengua. (...).

p. 233
() Le sens, il faut le dire, le sens comme a quand on ne le travaille pas, eh bien, il est opaque. La
confusion des sentiments, c'est tout ce que lalangue est faite pour smiotiser. Et c'est bien pour a
que tous les mots sont faits pour tre ployables tous les sens. Alors, ce que j'ai propos, ce que j'ai
propos ds le dpart de cet enseignement, ds le discours de Rome, c'est d'accorder l'importance
qu'elle a dans la pratique, dans la pratique analytique, au matriel de lalangue. Un linguiste, un
linguiste, bien sr, est tout fait introduit d'emble cette considration de la langue comme ayant
un matriel ().

p. 143 (aula de 11 de junho de 1974)
(...) El sentido, hay que decirlo, cuando no se lo trabaja, es opaco. La confusin de sentimientos es
todo lo que lalengua esta hecha para semiotizar. Y por eso todas las palabras estn hechas para ser
plegables en todos los sentidos.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

Entonces, lo que propuse lo que propuse desde el comienzo de esta enseanza, desde el
discurso de Roma es acordar la importancia que ella tiene en la prctica analtica, al material de
lalengua.
Ciertamente, el lingista se encuentra de entrada totalmente intraducido a esa consideracion
de lalengua como teniendo un material (...).

p. 234
() Nous nous apercevons que ce qu'il a dit - nous nous en apercevons parce que nous le subissons
- que ce qu'il a dit pouvait tre entendu tout de travers. Et c'est justement en l'entendant tout de
travers que nous lui permettons de s'apercevoir d'o ses penses, sa smiotique lui, d'o elle
merge : elle merge de rien d'autre que de l'ek-sistence de lalangue. Lalangue ek-siste ailleurs que
dans ce qu'il croit tre son monde.
Lalangue a le mme parasitisme que la jouissance phallique, par rapport toutes les autres
jouissances. Et c'est elle qui dtermine comme parasitaire dans le Rel ce qu'il en est du savoir
inconscient. Il faut concevoir lalangue. Et pourquoi pas, pourquoi pas parler de ce que lalangue
serait en rapport avec la jouissance phallique comme les branches l'arbre ().

pp. 143-144 (aula de 11 de junho de 1974)
(...) Nos percatamos de que lo que ha dicho podida ser nos percatamos porque lo padecemos,
poda ser odo todo de travs. Y es justamente al orlo todo de travs que Ie permitimos advertir de
donde emergen sus pensamientos, su semitica propia. Ella no emerge de otra cosa que de la ex-
sistencia de lalengua. Lalengua ex-siste, ex-siste en otra parte que en lo que l cree ser su mundo.
Lalengua tiene el mismo parasitismo que el goce flico con relacin a todos los otros goces, y es
ella lo que determina como parasitario en lo real lo que tiene que ver con el saber inconsciente.
Es preciso concebir lalengua, y por que no hablar del hecho de que lalengua estara en
relacin con el goce flico como las ramas con el rbol. (...).

p. 235
() Et alors, disons que lalangue, n'importe quel lment de lalangue, c'est, au regard de la
jouissance phallique, un brin de jouissance. Et c'est en a que a tend ses racines si loin dans le
corps ().

p. 144 (aula de 11 de junho de 1974)
(...) y entonces digamos que lalengua, cualquier elemento de lalengua, es con respecto al goce
flico una brizna de goce. De all que extienda sus races tan lejos en el cuerpo. (...).
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


***
Alla Scuola Freudiana (30/03/1974)
11

12


p. 05
(...) Pour vous la langue que jcris en un seul mot : je fais lalangue, parce que a veut dire
lalala, la lalation, savoir que cest un fait que trs tt ltre humain fait des lallations, comme a,
il ny a qu voir un bb, lentendre, et que peu a peu il y a une personne, la mre, qui est
exactement la mme chose que lalangue, part que cest quelquun dincarn, qui lui transmet
lalangue et il me semble difficile de ne pas voir que la pratique analytique passe par l, puisque
tout ce quon demande la personne qui vient se confier vous, cest rien dautre : cest parler. (...).

p. 06
(...)Je ne le dis pas, et je ne le dis dautant moins que je pense quil ny a que par l, par ce fil-l, par
le fil de lalangue, que nous pouvons justement y lire la trace dun autre savoir, un autre savoir qui
quelque part est la place de ce que Freud a imagin, je dis imagin, comme inconscient, et que ce
que nous avons faire, cest de suivre le fil de cette imagination freudienne, de voir o a mne, ce
que a veut dire, comment cest structur.
Si jai mis en avant la fonction de lalangue dans la pratique analytique, ctait simplement pour
que pour que lanalyse ne soit pas une escroquerie. Pour quelle ne soit pas une escroquerie (...).

p. 07
(...) Nouer et dnouer le rel et limaginaire, cest ce que le symbolique passe son temps faire,
puisque cest dans lalangue quest la distinction de limaginaire et du rel (...).

***
La troisime (01/11/1974)
13

A Terceira (01/10/1974)
14


p. 01

11
CD Pas tout Lacan.
12
Para este texto no foram encontradas verses em portugus ou espanhol.
13
CD Pas tout Lacan.
14
LACAN, J. (1974). A Terceira. Conferncia pronunciada em Roma, em 01 de novembro de 1974. Traduo de
ngela Jesuino Ferretto, Celina Ary Mendes Garcia, Gilles Garcia, Luiz Alberto de Farias, Maria Roneide Cardoso Gil
e Patricia Chittoni Ramos. freud-lacan.com. Association Lacanienne Internationale. Disponvel em: <http://www.freud-
lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2>. Acesso em 21 mar. 2009.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

(...) Si jinjecte ainsi un bout de plus donomatope dans lalangue, ce nest pas quelle ne soit en
droit de me rtorquer quil ny a pas donomatope qui dj ne se spcifie de son systme
phonmatique, lalangue (...) Je tempre a remarquer que ourdrome est un ronron
quadmettraient dautres lalangues, si jagre bien de loreille telle de nos voisines gographiques,
et que a nous sort naturellement du jeu de la matrice, celle de Jakobson, celle que je spcifiais
linstant. (...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) Se injeto, assim, um pedao a mais de onomatopia nalngua, no que ela no tenha o direito
de me retorquir que no h onomatopia que j no se especifique de seu sistema fonemtico
nalngua. (...) Atenuo isso observando que urdroma um ronrom que admitiriam outras
alnguas, se aceito de ouvido tal de nossas vizinhas geogrficas, e que isso nos sai naturalmente do
jogo da matriz, a de Jakobson, que eu especificava h pouco. (...).

pp. 01-02
(...) et du seul fait quil parle, car parler lalangue, il a un inconscient, et il est paum, comme tout
un chacun qui se respecte; cest ce que jappelle un savoir impossible rejoindre pour le sujet, alors
que lui, le sujet, il ny a quun signifiant seulement qui le reprsente auprs de ce savoir (...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) pelo fato de que ele fala, pois, ao falar alngua, ele tem um inconsciente, e ele est largado,
como qualquer um que se respeite; isso que eu chamo um saber impossvel de alcanar para o
sujeito, enquanto que ele, o sujeito, h somente um significante que o representa junto a esse saber
(...).

p. 07
(...) Lennui, cest quils ne saperoivent pas pour autant que la mort se localise du mme coup ce
qui dans lalangue, telle que je lcris, en fait signe (...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) A dificuldade que nem por isso eles percebem que a morte se localiza ao mesmo tempo no que
nalngua, tal como a escrevo, faz disso sinal. (...).

p. 07
(...) Ce pourquoi jai mis laccent sur le signifiant dans la langue. Je lai dsign de linstance de la
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

lettre, ce pour me faire entendre de votre peu de stocisme. Il en rsulte, ai-je ajout depuis sans plus
deffet, que cest lalangue dont sopre linterprtation, ce
(189)
qui nempche pas que linconscient
soit structur comme un langage, un de ces langages dont justement cest laffaire des linguistes de
faire croire que lalangue est anime (...).
Lalangue, cest ce qui permet que le vu (souhait), on considre que ce nest pas par hasard
que ce soit aussi le veut de vouloir, 3
e
personne de lindicatif, que le non niant et le nom nommant,
ce nest pas non plus par hasard ; que deux ( d avant ce eux qui dsigne ceux dont on parle)
ce soit fait de la mme faon que le chiffre deux, ce nest pas l pur hasard ni non plus arbitraire,
comme dit Saussure. Ce quil faut y concevoir, cest le dpt, lalluvion, la ptrification qui sen
marque du maniement par un groupe de son exprience inconsciente. (...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) Eis por que dei destaque ao significante na lngua. Eu o designei de instncia da letra, isso para
me fazer entender apesar do pouco de estoicismo de vocs. Disso resulta, acrescentei depois sem
mais efeito, que dalngua que se opera a interpretao, o que no impede que o inconsciente seja
estruturado como uma linguagem, uma dessas linguagens das quais justamente o negcio dos
linguistas levar a crer que alngua animada (...).
Alngua o que permite que o voeu [voto] (anseio), considera-se que no por acaso que
esse seja tambm o veut [quer] de querer, 3a pessoa do indicativo, que o non [no] da negao e o
nom [nome] nomeante tambm no seja por acaso; que deux [deles] d antes de eux, que
designa aqueles dos quais se fala, seja feito do mesmo modo que o nmero deux [dois] no puro
acaso, nem muito menos arbitrrio, como diz Saussure. O que preciso conceber a o depsito, o
aluvio, a petrificao que se marca a partir do manejo por um grupo de sua experincia
inconsciente. (...).

pp. 07-08
(...) Lalangue nest pas dire vivante parce quelle est en usage. Cest bien plutt la mort du
signe quelle vhicule. Ce nest pas parce que linconscient est structur comme un langage que
lalangue nait pas jouer contre son jouir, puisquelle sest faite de ce jouir mme. Le sujet suppos
savoir quest lanalyste dans le transfert ne lest pas suppos tort sil sait en quoi consiste
linconscient dtre un savoir qui sarticule de lalangue, le corps qui l parle ny tant nou que par
le rel dont il se jouit. Mais le corps est comprendre au naturel comme dnou de ce rel qui, pour
y exister au titre de faire sa jouissance, ne lui reste pas moins opaque. Il est labme moins remarqu
de ce que ce soit lalangue qui, cette jouissance, la civilise si jose dire, jentends par l quelle la
porte son effet dvelopp, celui par lequel le corps jouit dobjets dont le premier, celui que jcris
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

du a, est lobjet mme, comme je le disais, dont il ny a pas dide, dide comme telle, jentends,
sauf le briser, cet objet, auquel cas ses morceaux sont identifiables corporellement et, comme
clats du corps, identifis. Et cest seulement par la psychanalyse, cest en cela que cet objet fait le
noyau laborable de la jouissance, mais il ne tient qu lexistence du nud, aux trois consistances
de tores, de ronds de ficelle qui le constituent. (...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) Alngua no para ser dita viva porque est em uso. antes mesmo a morte do signo
que ela veicula. No porque o inconsciente estruturado como uma linguagem que alngua no
tenha que jogar contra seu gozar, j que ela se fez desse prprio gozar. O sujeito suposto saber que
o analista na transferncia no por nada que suposto se ele sabe em que consiste o inconsciente,
em ser um saber que se articula dalngua, o corpo que a fala s estando nela enodado pelo real do
qual ele se goza. Mas o corpo deve ser compreendido no natural como desnodado desse real que,
para existir a a ttulo de fazer seu gozo, nem por isso lhe fica menos opaco. Ele o abismo menos
notado do que seja alngua que, esse gozo, o civiliza, se ouso dizer, entendo por isso que ela o leva
a seu efeito desenvolvido, aquele pelo qual o corpo goza de objetos cujo primeiro, aquele que
escrevo com a, o objeto mesmo, como eu dizia, do qual no se tem ideia, ideia como tal,
entendo, exceto a quebr-lo, esse objeto, neste caso seus pedaos so identificveis corporalmente
e, como estilhaos do corpo, identificados. somente pela psicanlise, nisso que esse objeto
constitui o cerne elaborvel do gozo, mas ele s se sustenta da existncia do n, das trs
consistncias de toros, de rodinhas de barbantes que os constituem. (...).

p. 09
(...) La question reste trancher si vie implique jouissance. Et si la question reste douteuse pour le
vgtal, a ne met que plus en valeur quelle ne le soit pas pour la parole, que lalangue o la
jouissance fait dpt, comme je lai dit, non sans la mortifier, non sans quelle ne se prsente
comme du bois mort, tmoigne quand mme que la vie, dont un langage fait rejet, nous donne bien
lide que cest quelque chose de lordre du vgtal (...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) Resta decidir se vida implica gozo. E se essa questo resta duvidosa para o vegetal, isso s faz
valorizar ainda mais que ela no o seja para a fala, que alngua onde o gozo se deposita, como j
disse, no sem mortific-la, no sem que ela se apresente como madeira morta, testemunha mesmo
assim de que a vida, cuja linguagem rejeita, nos d muito bem a ideia que algo da ordem do
vegetal. (...).
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


p. 10
(...) tout ceci ne nous vient qu partir de quelque chose qui na pas de meilleur support que la lettre.
Mais a veut dire aussi, parce quil ny a pas de lettre sans de lalangue, cest mme le problme,
comment est-ce que lalangue, a peut se prcipiter dans la lettre? On na jamais fait rien de bien
srieux sur lcriture. Mais a vaudrait quand mme la peine, parce que cest l tout fait un joint.
(...).

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) tudo isso s nos vem a partir de algo que no tem melhor suporte seno a letra. Mas isso quer
dizer tambm, porque no h letra sem alngua, mesmo esse o problema, como que alngua
pode precipitar-se na letra? Nunca fizemos nada de muito srio sobre a escritura. Mas mesmo assim
valeria a pena, porque a est exatamente uma juno. (...).

p. 15
(...) Cest en tant que dans linterprtation cest uniquement sur le signifiant que porte lintervention
analytique que quelque chose peut reculer du champ du symptme. Cest ici dans le symbolique, le
symbolique en tant que cest lalangue qui le supporte, que le savoir inscrit de lalangue qui constitue
proprement parler linconscient slabore, gagne sur le symptme, ceci nempchant pas que le
cercle marqu l du S ne corresponde quelque chose qui, de ce savoir, ne sera jamais rduit, cest
savoir lUrverdrngt de Freud, ce qui de linconscient ne sera jamais interprt. (...)

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) como na interpretao, unicamente sobre o significante que porta a interveno analtica
que alguma coisa pode recuar do campo do sintoma. aqui no simblico, o simblico, na medida
em que alngua que o suporta, que o saber inscrito dalngua, que constitui propriamente falando
o inconsciente, se elabora, ganha sobre o sintoma, isso no impedindo que o crculo marcado a com
S no corresponda a algo que, desse saber, no ser nunca reduzido, , a saber, o Urverdrngt de
Freud, o que do inconsciente jamais ser interpretado. (...).

p. 16
(...) ce nest pas parce que linconscient est structur comme un langage, cest--dire que cest ce
quil a de mieux, que pour autant linconscient ne dpend pas troitement de lalangue, cest--dire
de ce qui fait que toute lalangue est une langue morte, mme si elle est encore en usage (...).

STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

http://www.freud-lacan.com/articles/article.php?url_article=jlacan031105_2
(...) no porque o inconsciente estruturado como uma linguagem, quer dizer, que o que h de
melhor, que por isso o inconsciente no dependa estreitamente dalngua, quer dizer, do que faz
com que toda alngua seja uma lngua morta, mesmo que ela esteja ainda em uso. (...).

***
R.S.I. (1974-1975)
R.S.I. (1974-1975)
15


pp. 72-73
() Lalangue, je crois que c'est lalangue anglaise qui fait obstacle. Ce n'est pas trs prometteur,
parce que lalangue anglaise est en train de devenir universelle, je veux dire, qu'elle se fraie sa voie,
enfin je peux pas dire qu'il n'y ait pas de gens qui ne s'efforcent de m'y traduire. (...).
Il faut tout de mme reconnatre les choses comme elles sont. Je ne suis pas le premier
avoir constat cette rsistance de lalangue anglaise l'inconscient. (...) J'ai cru voir, dans une cer-
taine, disons, duplicit, duplicit dans le cas de lalangue japonaise, de la prononciation, j'ai cru voir
l quelque chose qui redoubl par le systme de l'criture qui est aussi double, j'ai cru voir l une
certaine spciale difficult spciale difficult jouer sur le plan de l'inconscient, et justement en
ceci qui devrait y paratre une aide : si ce qu'il en est de l'inconscient se localise au lieu de l'Autre, et
si j'y fais la remarque qu'il n'y a pas d'Autre de l'Autre, c'est savoir que ce qui dans mon petit
schme figur du nud borromen [figure IV-2] se caractrise par une spciale accentuation du trou
dans ce qui fait face, si je puis dire, dans ce qui fait face au Symbolique, et que j'ai point, je pense,
la dernire fois, en y mettant, en y mettant un J suivi d'un grand A, que j'ai traduit enfin, que j'ai
essay d'noncer comme dsignant la jouissance de l'Autre ().

pp. 26-27 (aula de 11 de fevereiro de 1975)
(...) Alngua, acho que alngua inglesa um obstculo. No muito promissor, visto alngua inglesa
estar se tornando universal, quero dizer que ela abre trilha, enfim, no posso dizer no haver
pessoas aqui que no se esforcem de me traduzir. (...)
Deve-se pelo menos reconhecer as coisas como elas so, no sou eu o primeiro a ter
constatado essa resistncia dalngua inglesa ao Inconsciente. (...) achei ter visto numa certa,
digamos, duplicidade dalngua japonesa, de pronunciao, achei ter visto a algo que, duplicado
pelo sistema de escrita que tambm duplo, achei ver a uma dificuldade especial para jogar no

15
LACAN, J. O Seminrio, livro 22:R.S.I. (1974-75). Traduo para o portugus no mencionada. Edio no
comercial. Indito.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

plano do Inconsciente, e justamente nisso que poderia parecer uma ajuda: se aquilo que do
Inconsciente se localiza no lugar do Outro, e se fao a a observao de que no h Outro do Outro,
, a saber, que o que no meu esqueminha figurado do n borromeano se caracteriza por uma
especial acentuao do buraco naquilo que faz frente ao Simblico, e que pontilhei, acho, na ltima
vez, colocando ali um G seguido de um O, que traduzi afinal, que tentei enunciar como designando
o Gozo do Outro (...).

p. 109
() D'o il rsulte tout de mme, prendre un peu de recul, que le Rel, c'est ce qui ek-siste au
sens (en tant que je le dfinis par l'effet de lalangue sur l'ide, soit sur l'imaginaire suppos par
Platon), l'animal parltre (entre autres animaux-corps ou diable-au-corps, comme vous voudrez)
().

(aula de 11 de maro de 1975)
(...) De donde resulta, de todos modos, para volver un poco atrs, que lo Real, es lo que ex-siste al
sentido en tanto que yo lo defino por el efecto de lalengua sobre la idea, o sea sobre lo Imaginario
supuesto por Platn al animal parl'tre entre otros, entre otros animales cuerpo o diablo en el
cuerpo, como ustedes quieran! (...).
16


***
Peut-tre Vincennes (01/1975)
17

Talvez em Vincennes... (01/1975)
18


p. 01
(...) Que la linguistique se donne pour champ ce que je dnomme de lalangue pour en
supporter linconscient, elle y procde dun purisme qui prend des formes varies, justement dtre
formel. Soit dexclure non seulement du langage, dorigine disent ses fondateurs, mais ce que
jappellerai ici sa nature. (...).
Mais le langage se branche-t-il sur quelque chose dadmissible au titre dune vie
quelconque, voil la question quil ne serait pas mal dveiller chez les linguistes (...).
Jinsiste dsigner de vraie une linguistique qui prendrait lalangue plus srieusement (...).

16
Na verso em portugus falta este pargrafo no texto. Optamos por colocar o pargrafo da verso em espanhol, cujo
tradutor no mencionado.
17
CD Pas tout Lacan.
18
LACAN, J. (1975). Talvez em Vincennes... In: Outros escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Jorge Zahar
Editor, 2003, p. 316-318.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


pp. 316-317
(...) Ainda que a lingustica se d por campo o que denomino de alngua
19
para sustentar o
inconsciente, ela procede nisso com um purismo que assume formas variadas, justamente por ser
formal. Ou seja, por excluir da linguagem no apenas a origem, dizem seus fundadores, mas
tambm o que aqui chamarei de sua natureza. (...).
Mas ser que a linguagem assenta em algo admissvel a ttulo de uma qualquer vida? Eis a
pergunta que no seria nada mau despertar entre os linguistas. (...).
Insisto em designar como verdadeira uma lingustica que leve alngua
20
mais a srio (...).

***
Confrence donne par J. Lacan dans le grand amphithtre de la Sorbonne le 16 Juin 1975
louverture du 5e Symposium international James Joyce.
21

Joyce, o Sintoma (1975[1979])
22


p. 04
(...) La pointe de linintelligible y est dsormais lescabeau dont on se montre matre. Je suis assez
matre de lalangue, celle dite franaise, pour y tre parvenu moi-mme ce qui fascine de tmoigner
de la jouissance propre au symptme. Jouissance opaque dexclure le sens (...).
p. 566
(...) A partir da, a ironia do ininteligvel o escabelo de que algum se mostra mestre. Sou
suficientemente mestre de lalngua, da que chamada francesa, para ter eu mesmo chegado a isso,
o que fascinante, por atestar o gozo prprio do sintoma. Gozo opaco, por excluir o sentido. (...).

***
Confrence donne par J. Lacan dans le grand amphithtre de la Sorbonne le 16 juin 1975
louverture du 5e Symposium international James Joyce.
23

Joyce, o sintoma, por Jacques Lacan (1975)
24


19
Na presente traduo de Vera Ribeiro, neste trecho do texto a palavra alngua foi grafada com a separao do artigo: a
lngua.
20
Na presente traduo de Vera Ribeiro, neste trecho do texto a palavra alngua foi grafada com a separao do artigo: a
lngua.
21
CD Pas tout Lacan
22
LACAN, J. (1975/verso publicada em 1979). Joyce, o Sintoma. In: Outros escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2003, p. 560-566.
23
CD Pas tout Lacan
24
LACAN, J. (1975). Joyce, o sintoma, por Jacques Lacan. In: O Seminrio, livro 23: R.S.I. (1974-75). Traduo de
Srgio Laia. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2007, p.157-165 (anexos).
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


p. 04
(...) sil est crit dans lalangue qui est langlaise... Le symptme en tant que rien ne le rattache ce
qui fait lalangue elle-mme dont il supporte cette trame, ces stries, ce tressage de terre et dair dont
il ouvre Chamber music... Le symptme est purement ce que conditionne lalangue, mais dune
certaine faon, Joyce le porte la puissance du langage, sans que pour autant rien nen soit
analysable, cest ce qui frappe, et littralement interdit au sens o lon dit je reste interdit. (...).

p. 163
(...) tal como ele escrito na lalngua que a inglesa (...).
(...) O sintoma, na medida em que nada o vincula ao que constitui a prpria lalngua que
suporte dessa trama, dessas estrias, desse tranamento de terra e de ar com que ele abre Chamber
Music (...) o sintoma puramente o que lalngua condiciona, mas de certa maneira Joyce o eleva
potncia da linguagem, sem torn-lo com isso analisvel.
o que impressiona, e literalmente interdita, no sentido em que se diz je reste interdit. (...).

***
Confrence annonce sous le titre Le symptme Genve, le 4 Octobre 75
25

Conferncia em Genebra sobre o sintoma (1975)
26


p. 05
(...) Cest toujours laide de mots que lhomme pense. Et cest dans la rencontre de ces mots avec
son corps que quelque chose se dessine... un mode de vivre propos de quoi on pouvait
sapercevoir, bien avant Freud, que le langage, ce langage qui na absolument pas dexistence
thorique, intervient toujours sous la forme de ce que jappelle dun mot que jai voulu faire aussi
proche que possible du mot lallation lalangue.
Lalangue, les anciens depuis le temps dEsope, staient trs bien aperus que ctait
absolument capital. Il y a l-dessus une fable bien connue, mais personne ne sen aperoit. Ce nest
pas du tout au hasard que dans lalangue quelle quelle soit dont quelquun a reu la premire
empreinte, un mot est quivoque... Il est tout fait certain que cest dans la faon dont la langue a
t parle et aussi entendue pour tel et tel dans sa particularit, que quelque chose ensuite ressortira
en rves, en toutes sortes de trbuchements, en toutes sortes de faons de dire. Cest, si vous me

25
CD Pas tout Lacan
26
LACAN, J. (1975). Conferncia em Genebra sobre o sintoma. Traduo no mencionada. Salvardor: Campo
psicanaltico. Disponvel em: <http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/genebra.doc>. Acesso em 08 ago.
2009.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

permettez demployer pour la premire fois ce terme, dans ce motrialisme que rside la prise de
linconscient je veux dire que ce qui fait que chacun na pas trouv dautres faons de sustenter
que ce que jai appel tout lheure le symptme. (...).

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/genebra.doc
(...) O homem sempre pensa com a ajuda das palavras. E neste encontro entre estas palavras e seu
corpo onde alguma coisa se esboa. (...) uma maneira de viver em relao qual a gente podia se
dar conta, muito antes de Freud, que a linguagem, essa linguagem que no tem absolutamente
nenhuma existncia terica, intervm sempre sob a forma do que chamo com uma palavra que quis
que fosse o mais prximo possvel da palavra lalao alngua.
Os antigos, desde a poca de Esopo, tinham se apercebido perfeitamente de que alngua era
absolutamente capital. Sobre isso h uma fbula muito conhecida, mas ningum se apercebeu disso.
No por acaso que nalngua, qualquer que seja ela, na qual algum recebeu uma primeira marca,
uma palavra equivoca. (...) absolutamente certo que pelo modo como alngua foi falada e
tambm ouvida por tal ou qual em sua particularidade, que alguma coisa em seguida reaparecer
nos sonhos, em todo tipo de tropeos, em toda espcie de modos de dizer. , se me permitem
empregar pela primeira vez esse termo, nesse motrialisme onde reside a tomada do inconsciente
quero dizer que o que faz com que cada um no tenha encontrado outros modos de sustentar a no
ser o que h pouco chamei o sintoma. (...).

***
Columbia University Auditorium School of International Affairs (01/12/1975)
27

Conferencias en Columbia e Yale II (1975)
28


p. 03
(...) Lexprience consiste en ceci, cest que ds lorigine il y a un rapport avec lalangue , qui
mrite dtre appele, juste titre, maternelle parce que cest par la mre que lenfant si je puis
dire la reoit. Il ne lapprend pas (...).

p. 9
(...) La experiencia consiste en que desde el origen, hay una relacin con lalengua que merece ser
llamada, a justo ttulo, maternal, porque es por la madre que el nio si puedo decirlo la recibe.
El no la aprende. (...).

27
CD Pas tout Lacan
28
LACAN, J. (1975) Conferencias en Columbia e Yale II. Traduo para o espanhol no mencionada. Indito.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


***
Massachusetts institute of Technology (02/12/1975)
29

Conferencias en Massachussetts (MIT) (1975)
30


p. 04
(...) En interprtant, nous faisons avec le circularit, nous donnons son plein exercice ce qui peut
se supporter de lalangue, alors que lanalysant, ce dont il donne toujours tmoignage, cest de son
symptme (...).

p. 4
(...) Al interpretar hacemos circularidad con el sigma, damos su pleno ejercicio a lo que puede
soportarse de lalengua, en tanto que el analizante de lo que da siempre testimonio es de su sntoma.
(...).

***
Le sinthome (1975-1976)
O sinthoma (1975-1976)
31


p. 05
() cette modification dorthographe qui marque videmment une date, une date qui se trouve tre
linjection dans le franais, ce que jappelle lalangue, lalangue mienne, linjection de grec ().

p. 12 (aula de 18 de novembro de 1975, captulo I: Do uso lgico do sinthoma ou Freud com Joyce)
(...) Essa maneira marca uma data, aquela da injeo do grego no que eu chamo de minha
lalngua, a saber, o francs. (...).

pp. 07-08
() la femme nest toute que sous la forme dont lquivoque prend de lalangue ntre son piquant,
sous la forme du mais pas a, comme on dit tout, mais pas a ! ().

p. 15 (aula de 18 de novembro de 1975, captulo I: Do uso lgico do sinthoma ou Freud com Joyce)

29
CD Pas tout Lacan
30
LACAN, J. (1975) Conferencias en Massachussets. Traduo para o espanhol no mencionada. Indito.
31
LACAN, J. O Seminrio, livro 23 : O sinthoma (1975-76). Traduo de Srgio Laia. Rio de Janeiro : Jorge Zahar
Editor, 2007.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

(...) A mulher s toda sob a forma pela qual o equvoco toma de nossa lalngua o que ela tem de
picante, sob a forma do mas isso no, tal como se diz tudo, mas isso no. (...).

p. 125
() Lhomme est porteur de lide de signifiant. Et lide de signifiant se supporte dans lalangue de
la syntaxe, essentiellement. Il nen reste pas moins que si quelque chose, dans lHistoire, peut tre
suppos, cest que cest lensemble des femmes qui... engendre ce que jai appel lalangue.
Cest ce dire interrog sur ce quil en est de lalangue, sur ce qui a pu guider, guider un sexe sur les
deux, vers ce que jappellerai cette prothse de lquivoque. Car ce qui caractrise lalangue parmi
toutes, ce sont les quivoques qui y sont possibles. Cest ce que jai illustr de lquivoque de deux
-d-e-u-x- avec deux, d apostrophe, e-u-x-. Un ensemble de femmes a engendr dans chaque cas
lalangue ().

pp. 112-113 (aula de 9 de maro de 1976, captulo VII: De uma falcia que testemunha do real)
(...) O homem portador da ideia de significante. Essa ideia, na lalngua, tem seu suporte
essencialmente na sintaxe. De qualquer maneira, o caracteriza lalngua entre todas so os equvocos
que lhe so possveis, tal como ilustrei com o equvoco de dois [deux] com deles [deux]. Se alguma
coisa na histria pode ser suposto, que foi o conjunto de mulheres que engendrou o que chamei de
lalngua (...)
(...) Podemos nos interrogar a respeito do que pde guiar um dos dois sexos rumo ao que
chamarei de prtese do equvoco, e que faz com que um conjunto de mulheres tenha engendrado em
cada caso lalngua. (...).

p. 145
() Et c'est en quoi la langue, la langue, lalangue que j'ai appele lalanglaise a, a toutes sortes de
ressources: I have to tell. J'ai dire ().

p. 129 (aula de 13 de abril de 1976, captulo IX: Do inconsciente ao real)
(...) A lngua que chamei lalinglesa tem todos os tipos de recursos para dizer isso. I heve to tell.
(...).
32


***
Confrence : De James Joyce comme symptme (24/01/1976)
33

34


32
Na presente traduo de Srgio Laia, o termo lalngua no aparece neste trecho.
33
CD Pas tout Lacan
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.


p. 06
(...) Cest grce a que se perptue le processus dit de la pense, dont bien sr Freud ne prtend
pas donner la clef ni mme daucune faon savoir ce que cest. Ce quil sait, cest quil y a quelque
chose de lordre, de lordre du langage ; et pas seulement du langage : de lordre de lalangue la
faon dont je lcris, en un seul mot, ceci pour voquer ce quelle a de lallation, ce quelle a de de
langu, de linguistique. Cest dans lalangue, avec toutes les quivoques qui rsultent de tout ce que
lalangue supporte de rimes et dallitrations, que senracine toute une srie de phnomnes que
Freud a catalogus et qui vont du rve, du rve dont cest le sens qui doit tre interprt, du rve
toutes sortes dautres noncs qui, en gnral, se prsentent comme quivoques, savoir ce quon
appelle les rats de la vie quotidienne, les lapsus, cest toujours dune faon linguistique que ces
phnomnes sinterprtent, et ceci montre montre aux yeux de Freud que un certain noyau, un
certain noyau dimpressions langagires est au fond de tout ce qui se pratique humainement, quil
ny a pas dexemple que dans ces trois phnomnes ... il ny a pas dexemple que ceci comme tel ne
puisse tre interprt en fonction dune dun premier jeu qui est dont ce nest pas pour rien
quon peut dire que la langue maternelle, savoir les soins que la mre a pris dapprendre son
enfant parler, ne joue un rle ; un rle dcisif un rle toujours dfinitif (...).

***
L'insu que sait de l' une-bvue s 'aile a mourre (1976-1977)
L'insu que sait de l' une-bvue s 'aile a mourre (1976-1977)
35


p. 09 (Leon I 16 novembre 1976)
() On se reconnat dans le trait d'esprit, parce que le trait d'esprit tient ce que j'ai appel
lalangue... Je veux dire que l'intrt du trait d'esprit pour l'inconscient est quand mme li cette
chose spcifique qui comporte l'acquisition de lalangue ().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/Microsoft%20Word%20-%2001.LACAN-16-11-
76-AS_IDENTIFICAES.pdf (aula de 16 de novembro de 1976)
(...) a gente se reconhece no chiste porque ele comporta o que eu chamei alngua. O interesse do
chiste para o inconsciente est ligado aquisio dalngua. (...).


34
Para este texto no foram encontradas verses em portugus ou espanhol.
35
LACAN, J. O Seminrio, livro 24: L'insu que sait de l' une-bvue s 'aile a mourre (1976-77). Traduo de Jairo
Gerbase. Salvardor: Campo psicanaltico. Disponvel em: <
http://www.campopsicanalitico.com.br/Biblioteca.aspx?pc=Lacan>. Acesso em 18 jan.. 2010.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

pp. 12-13
() Symbolique - c'est lalangue - et un corps du Rel dont on ne sait pas comment il sort ().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/Microsoft%20Word%20-%2001.LACAN-16-11-
76-AS_IDENTIFICAES.pdf (aula de 16 de novembro de 1976)
(...) um corpo do simblico alngua e um corpo do real do qual no se sabe como ele sai. (...).

p. 114
() l'apprentissage qu'il a subi d'une langue entre autres, qui est pour lui lalangue que j'cris, on le
sait, en un seul mot, dans l'espoir de ferrer, elle, la langue, ce qui quivoque avec faire-rel.
Lalangue quelle qu'elle soit est une obscnit. Ce que Freud dsigne de, - pardonnez-moi ici
l'quivoque -, l'obrescne [?], c'est aussi bien ce qu'il appelle l'autre scne, celle que le langage
occupe de ce qu'on appelle sa structure, structure lmentaire qui se rsume celle de la parent
().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/Microsoft%20Word%20-%2010.Lacan-19-04-77-
VARIDADE.pdf (aula de 19 de abril de 1977)
(...) que a aprendizagem que o sujeito teve de uma lngua dentre outras, que para ele alngua, na
esperana de ferrar, ela, (ferrer, elle), alngua, o que equivoca com fazer real (faire-rel).
Alngua, qualquer que seja, uma obscenidade, o que Freud designa desculpem-me
tambm o equvoco de obrecena (obrescne), da outra cena que a linguagem ocupa por sua
estrutura, estrutura elementar que se resume quela do parentesco. (...).

p. 115
() La parent en question met en valeur ce fait primordial que c'est de lalangue qu'il s'agit. a n'a
pas du tout les mmes consquences que l'analysant ne parle que de a parce que ses proches
parents lui ont appris lalangue... ().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/Microsoft%20Word%20-%2010.Lacan-19-04-77-
VARIDADE.pdf (aula de 19 de abril de 1977)
(...) o Parentesco em questo (...) coloca, finalmente, em evidncia, este fato primordial que
dalngua que se trata, que o analisante s fala disso, porque seus parentes prximos lhe ensinaram
alngua. (...).

p. 116
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

() Il y a quand mme une chose qui permet de forcer cet autisme, c'est justement que lalangue est
une affaire commune et que c'est justement l o je suis, c'est--dire, capable de me faire entendre
de tout le monde ici ...
Il est un fait que lalangue, j'cris a langue, s'longent se traduire l'une dans l'autre, mais que le
seul savoir reste le savoir des langues, que la parent ne se traduit pas en fait, mais elle n'a de
commun que ceci que les analysants ne parlent que de a ().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/Microsoft%20Word%20-%2010.Lacan-19-04-77-
VARIDADE.pdf (aula de 19 de abril de 1977)
(...) H uma coisa que permite forar este autismo que alngua uma coisa comum.
justamente por isso que sou capaz de fazer-me entender por todo mundo aqui. (...).
(...) um fato que as lnguas (les langues) que escrevo llangue se alongam ao serem
traduzidas uma na outra, mas que o nico saber permanece o saber das lnguas. O parentesco no se
traduz, com efeito, porm ele s tem de comum isto, que os analisantes s falam disso.
36


p. 122
() Qu'est-ce qu'un signe qu'on ne pourrait crire ? Car ce signe, on l'crit rellement. J'ai mis en
valeur comme a, un temps, la pertinence de ce que lalangue, franaise, touche comme adverbe.
Est-ce qu'on peut dire que le Rel ment ? ().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/Microsoft%20Word%20-%2011.LACAN-10-05-
77-O_IMPOSSVEL_DE_APREENDER.pdf (aula de 10 de maio de 1977)
(...) Que um signo que no se poderia escrever? Pois este signo se escreve realmente. J
coloquei em evidncia a pertinncia do que a lngua
37
francesa toca como advrbio. Podemos dizer
que o real mente? (...).

***
Le moment de conclure (1977-1978)
O momento de concluir (1977-1978)
38


p. 11

36
Na presente traduo de Jairo Gerbase o termo alngua no aparece neste trecho, mas sim no plural as lnguas.
37
Neste trecho da traduo de Jairo Gerbase, o termo aparece separado: a lngua.
38
LACAN, J. O Seminrio, livro 25: O momento de concluir (1977-78). Traduo de Jairo Gerbase. Salvador: Campo
psicanaltico. Disponvel em: <http://www.campopsicanalitico.com.br/Biblioteca.aspx?pc=Lacan&p=2>. Acesso em 18
jan. 2010.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

() Si j'ai dit qu'il n'y a pas de mtalangage, c'est pour dire que le langage, a n'existe pas. 1 n'y a
que des supports multiples du langage qui s'appellent lalangue , et ce qu'il faudrait bien, c'est que
l'analyse arrive par une supposition, arrive dfaire par 1a parole ce qui s'est fait par 1a parole.
().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/a_tagarelice.pdf (aula de 15 de novembro de
1977)
(...) Se disse que no h metalinguagem, foi para dizer que a linguagem no existe. No h seno
suportes mltiplos da linguagem, que se chama de a lngua,
39
e o que se espera que a anlise, por
uma suposio, chegue a desfazer pela fala o que foi feito pela fala. (...).


p. 102
() C'est pourquoi je m'efforce de faire une gomtrie du tissu, du fil, de la maille. C'est tout au
moins o me conduit, o me conduit le fait de l'analyse ; car l'analyse est un fait, un fait social tout
au moins, qui se fonde sur ce qu'on appelle la pense qu'on exprime comme on peut avec lalangue
qu'on a - je rappelle que cette lalangue , je l'crivais en un seul mot dans le dessein d'y faire
sentir quelque chose. ().

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/10-asexo%20(ualidade).doc (aula de 11 de abril
de 1978)
(...) por isso que me esforo em fazer uma geometria do tecido, do fio, da malha. ao menos
onde me conduz o fato da anlise, pois a anlise um fato, pelo menos um fato social que se baseia
no que se chama o pensamento, que se exprime como se pode com alngua que se tem lembro
que esta alngua, a escrevia com uma s palavra com o propsito de mostrar alguma coisa. (...).

***
Ouverture de la Rencontre de Caracas (12/071980)
40

Seminrio de Caracas (12/07/1980)
41


p. 02
(...) Le surprenant est que le nombre nous soit fourni dans lalangue mme. Avec ce quil vhicule du

39
Na traduo de Gerbase o termo a lngua aparece separado neste trecho.
40
CD Pas tout Lacan
41
LACAN, J. (1980). Seminrio de Caracas. Traduo no mencionada. Salvador: Campo psicanaltico. Disponvel
em: < http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/sem%20caracas.doc>. Acesso em 18 jan. 2010.
STYLUS : Revista de Psicanlise, n. 19, outubro 2009. AFCL/EPFCL-Brasil.

rel (...).

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/sem%20caracas.doc
(...) O surpreendente que o nmero nos seja fornecido na prpria alngua. Com o que ela veicula
do real. (...).

p. 03
(...) Il sensuit que ce que lalangue peut faire de mieux, cest de se dmontrer au service de
linstinct de mort.
Cest l une ide de Freud. Cest une ide gniale. a veut dire aussi que cest une ide
grotesque.
Le plus fort, cest que cest une ide qui se confirme de ceci, que lalangue nest efficace que
de passer lcrit. (...).

http://www.campopsicanalitico.com.br/biblioteca/sem%20caracas.doc
(...) Por conseguinte o que alngua pode fazer de melhor se demonstrar a servio do
instinto de morte.
Esta uma ideia de Freud. uma ideia genial. Isso quer dizer tambm que uma ideia
grotesca.
O mais importante que uma ideia que confirma isso, que alngua s eficaz ao passar
pelo escrito.


recebido
28/10/2009

aprovado
22/11/2009

Das könnte Ihnen auch gefallen