Sie sind auf Seite 1von 16

I.

The Common European Framework of Reference for


Languages and the development of policies for the integration
of adult migrants
David Little
Trinity College, Dublin
Abstract......................................................................................................................................... 1
1 Introduction.......................................................................................................................... 2
2 The CEFRs action-oriented approach................................................................................. 3
3 The CEFRs proficiency leels.............................................................................................. !
! The issue of tests for adult "i#rants..................................................................................... $
% &sin# the CEFR to support lan#ua#e course deelop"ent and deliery...........................1'
( Conclusion......................................................................................................................... 1!
) Appendi* 1 + CEFR Common Reference Levels: self-assessment grid .............................1%
Abstract
This discussion paper
summarizes the Council of Europes key aims and its policy regarding the language
needs of migrants;
explains how the Common European Framework of Reference for Languages CEFR! is
intended to ser"e the Council of Europes aims;
outlines the CEFRs action#oriented approach to the description of language use;
summarizes the CEFRs six proficiency le"els$ descri%ing in some detail the
communicati"e range that each le"el entails;
%riefly addresses the issue of tests for adult migrants; and
explains how the CEFR can %e used to support the de"elopment and deli"ery of language
programmes for adult migrants&
'
1 Introduction
The Council of Europe was esta%lished to defend human rights$ parliamentary democracy
and the rule of law& (n pursuit of these goals it de"elops continent#wide agreements to
standardize the social and legal practices of mem%er states and promotes awareness of a
European identity that is %ased on shared "alues and cuts across different cultures& These
concerns explain why the Council of Europe attaches great importance to the maintenance of
linguistic and cultural di"ersity and encourages language learning as a means of preser"ing
linguistic and cultural identity$ impro"ing communication and mutual understanding$ and
com%ating intolerance and xenopho%ia&
Language is central to many of the challenges posed %y migration$ especially integration and
the maintenance of social cohesion& )igrants access to education and training in the host
country is particularly important$ as is recognized %y *rticle '+&, of the European
Convention on the Legal Status of Migrant Workers '-..!
'
/
To promote access to general and "ocational schools and to "ocational training centres$ the recei"ing
0tate shall facilitate the teaching of its language or$ if there are se"eral$ one of its languages to
migrant workers and mem%ers of their families&
(n a similar "ein$ a Report
2
of the Committee on )igration$ Refugees and 1opulation of the
Council of Europes 1arliamentary *ssem%ly noted in Fe%ruary ,223 that 4mastery of the
host countrys language and o%taining training$ if possi%le in keeping with la%our market
demand$ are prere5uisites if the pro%lems posed %y an under#5ualified la%our force are to %e
a"oided6& The report also detailed the growing tendency of mem%er states to make the
granting of citizenship conditional on the achie"ement of a stated le"el of proficiency in their
national or official language& Clearly$ language teaching and language testing ha"e a central
role to play in any ade5uate response to the challenges of migration and the integration of
migrants into the host society&
The Council of Europes Common European Framework of Reference for Languages
CEFR!
7
aims to pro"ide a transparent$ coherent and comprehensi"e %asis for the ela%oration
of language sylla%uses and curriculum guidelines$ the design of teaching and learning
materials$ and the assessment of language proficiency& (t is founded on the con"iction that
language learning outcomes are likely to %enefit internationally if sylla%uses and curricula$
text%ooks and examinations are shaped %y a common understanding& The CEFR does not
claim to %e that understanding$ %ut rather a means of promoting "arious forms of
international colla%oration out of which such understanding can arise and gradually %e
refined& (t is thus an apt %asis on which to de"elop a European response to the linguistic
challenges of migration&
There is a further reason why the CEFR is centrally rele"ant to policy de"elopment in this
area& (n harmony with the Council of Europes key aims$ it assigns central importance to the
plurilingualism of the indi"idual$ which it distinguishes from the multilingualism of
geographical regions& * plurilingual repertoire comprises the language "ariety referred to as
8mother tongue or 8first language and any num%er of other languages or "arieties learned to
any le"el of proficiency& (n multilingual areas some indi"iduals may %e monolingual and
others plurilingual& This perspecti"e places not languages %ut those who speak them at the
centre of language policies& The emphasis is upon "aluing and de"eloping the a%ility of all
'
Council of Europe/ http/99con"entions&coe&int
,
Migration and integration: a challenge and an opportunit for Europe :ocument '2+37!$ ,223$ p&'2&
;http/99assem%ly&coe&int<
7
Council of Europe 9 Cam%ridge =ni"ersity 1ress$ ,22'& *"aila%le on line/ www&coe&int9lang
,
indi"iduals to learn and use se"eral languages& The goal is to promote linguistic sensiti"ity
and cultural understanding as a %asis for democratic citizenship&
2 The CEFRs actionoriented approach
0ince the '-.2s the Council of Europe has promoted an action#oriented approach to the
description of language use& *s ela%orated in the CEFR this approach is complex$ technical
and extensi"e$ %ut its key features may %e summarized as follows/
Language is one of the foundations of human %eha"iour/ we use it continuously to
perform communicative acts& Those acts may %e external and social& For example$ we
ha"e con"ersations with family$ friends and colleagues; hold formal meetings; make
speeches and gi"e lectures; write personal and official letters; promote our political "iews
in written manifestos; extend knowledge in our domain of expertise %y pu%lishing articles
and %ooks& Communicati"e acts may also %e internal and pri"ate& *ll forms of reading
and some forms of listening are examples of this; so too are the many different ways in
which we use language for purposes of thinking things through > for example$ to plan the
spoken or written apology we ha"e to make for a%sence from an important %usiness
meeting$ or to prepare oursel"es for a difficult inter"iew %y trying to anticipate the
5uestions we shall %e asked and working out what our answers should %e&
Communicati"e acts comprise language activity$ which is di"ided into four kinds/
reception$ production$ interaction and mediation& Reception entails understanding
language produced %y others$ whether in speech or in writing$ while production entails
producing speech or writing& Interaction refers to spoken or written exchanges %etween
two or more indi"iduals$ while mediation often in"ol"ing translation or interpretation!
makes communication possi%le %etween indi"iduals or groups who are una%le to
communicate directly& Clearly$ interaction and mediation in"ol"e %oth reception and
production&
(n order to engage in language acti"ity$ we draw on our communicative language
competence$ which includes knowledge not necessarily conscious! of the words$ sounds$
and syntactic rules of the language we are using$ together with the a%ility to use such
knowledge in order to understand and produce language&
The language acti"ity re5uired to perform communicati"e acts always occurs in a
context that imposes conditions and constraints of many different kinds& The CEFR
proposes four main domains of language use/ personal$ public$ educational and
occupational&
?ecause communicati"e acts are always contextualized$ our communicati"e language
competence also includes sociolinguistic and pragmatic components& @ur sociolinguistic
competences > again to %e thought of as a com%ination of not necessarily conscious!
knowledge and a%ility > ena%le us to cope with the social and cultural dimensions of
communicati"e %eha"iour$ for example$ %y adhering to social con"entions and cultural
norms& Aorking in harness with our sociolinguistic competences$ our pragmatic
competences underpin our a%ility to use language appropriately to fulfil particular
functions$ for example$ greeting$ lea"e#taking$ re5uesting$ thanking&
Finally$ communicati"e acts entail the performance of tasks$ and to the extent that
they are not routine or automatic$ those tasks re5uire us to use strategies in order to
understand and9or produce spoken or written texts&
7
The CEFR does not say how languages should %e taught$ %ut it is fundamental to the action#
oriented approach that language learning is a "ariety of language use$
+
which means that
according to the CEFR$ language learning too re5uires us to use strategies to draw on
linguistic resources in order to perform communicati"e acts&
3 The CEFRs proficienc! levels
The CEFRs action#oriented approach to the description of language use supports what might
%e descri%ed as the horizontal dimension of language learning and teaching& *t any le"el of
proficiency it ena%les us to consider how the capacities of the language learner$ the different
aspects of language acti"ity$ and the conditions and constraints imposed %y context com%ine
to shape communication& ?ut the CEFR also has a vertical dimension/ it uses some parts of
its descripti"e apparatus to define language proficiency at six le"els arranged in three %ands
> *' and *, %asic user!; ?' and ?, independent user!; C' and C, proficient user!& Ae
can use these common reference le"els as a starting point for the ela%oration of language
sylla%uses and curriculum guidelines$ the design of learning materials$ and the assessment of
learning outcomes& Ae can also use them to plot the progress of indi"idual language learners
o"er time and as a %asis for comparing language courses$ text%ooks$ examinations$ and
5ualifications& (t is important to emphasize that the le"els are not normati"e& The CEFR
should rather %e thought of as 4a concertina#like reference tool that ;B< educational
professionals can expand or contract$ ela%orate or summarise$ according to the needs of their
context6&
3
*s we ha"e seen$ the action#oriented approach proposes that when we perform
communicati"e acts we use strategies to make appropriate and effecti"e use of our linguistic
resources& *ccordingly$ the common reference le"els are defined %y three different kinds of
scale& The first is concerned with language activities$ what the learner9user can do in the
target language at each le"el/ the CEFR presents 7+ scales of listening$ reading$ spoken
interaction$ spoken production and writing$ which are summarized in the self#assessment
grid Ta%le , in the CEFR; see *ppendix ' of this document!& The second kind of scale
refers to the strategies we use when we perform communicati"e acts$ for example$ planning
our utterances or compensating for gaps in our proficiency& *nd the third kind of scale
focuses on our communicative language competence/ the words we know$ the degree of
grammatical accuracy we can achie"e$ our control of the sounds of the language$ and so on&
(n order to understand the common reference le"els fully it is essential to read these three
kinds of scale in interaction with one another$ %ecause each helps to define the other two&
The common reference le"els were defined partly %y applying appropriate statistical
procedures to the Cudgements of experienced teachers&
D
Those teachers were drawn from
0wiss lower and upper secondary schools$ "ocational schools and adult education& (n other
words$ collecti"ely they were concerned with language learners who ranged in age from
early adolescent to adult& This may help to explain an important feature of the common
reference le"els when they are "iewed as a continuum/ they descri%e a traCectory of learning
from %eginner *'! to ad"anced C' and C,! that in most educational systems is completed
only %y a minority of learners after many years of learning& Ahat is more$ from ?, upwards
the language acti"ities descri%ed %y the CEFR increasingly interact with significant
+
CEFR$ p&-&
3
?& Eorth$ 4The CEFR Common Reference Le"els/ "alidated reference points and local strategies6$ in
The Common European Framework of Reference for Languages !CEFR" and the development of language
policies: challenges and responsi#ilities$ report on an (ntergo"ernmental Language 1olicy Forum$
0tras%ourg/ Council of Europe$ ,22.$ p&'-& *"aila%le online at www&coe&int9lang&
D
0ee CEFR$ *ppendix ?$ pp&,'.>,,3&
+
educational achie"ement and the practice of particular academic$ professional or "ocational
skills& Consider the following three 4can do6 descriptors$ taken more or less at random from
the CEFRs illustrati"e scales/
B2 Reading for information and argument: Can o%tain information$ ideas and
opinions from highly specialized sources within his9her field&
.
C !istening as a member of a live audience: Can follow most lectures$ discussions
and de%ates with relati"e ease&
F
C2 "riting reports and essays: Can produce clear$ smoothly flowing$ complex
reports$ articles or essays which present a case$ or gi"e critical appreciation of proposals
or literary works&
-
(t is impossi%le to master any of these tasks simply %y sitting in a language classroom; we
learn to perform them only %y engaging in extensi"e real#world communication$ and this
should ser"e to remind us that in the action#oriented approach language learning is a "ariety
of language use&
*t this point it may %e appropriate to summarize the communicati"e range of the successi"e
common reference le"els$ drawing on the discursi"e summary pro"ided in Chapter 7 of the
CEFR/
*t !evel # learners 4can
G interact in a simple wa$
G ask and answer simple %uestions a#out themselves$ where the live$ people the know$
and things the have$
G initiate and respond to simple statements in areas of immediate need or on ver
familiar topics$
rather than relying purely on a "ery finite rehearsed$ lexically organized repertoire of
situation#specific phrases6&
'2
(n other words$ *' is the first identifia%le le"el of
proficiency at which learners can com%ine elements of the target language into a personal
if still "ery limited communicati"e repertoire&
(n listening learners at *' le"el can recognize and understand familiar words and "ery
%asic phrases that mostly refer to their personal situation and their immediate concrete
surroundings$ always pro"ided that their interlocutors speak clearly and slowly& (n
reading they can recognize and understand names$ words and "ery simple sentences with
the same limited range of reference& They can engage in "ery simple spoken interaction$
asking and answering "ery simple 5uestions$ %ut their interlocutors must again speak
slowly and %e prepared to repeat and rephrase& (n spoken production they can use simple
phrases and sentences to say where they li"e and who they know; and they can $rite a
short simple text e&g&$ a message on a postcard! and fill in a form with personal details& (n
spontaneous language use$ *' learners ha"e only limited control of a few simple
grammatical structures and sentence patterns that they use to exploit their %asic repertoire
of isolated words and phrases& They can link words or phrases with "ery %asic connectors&
*t !evel #2 4the maCority of descriptors stating social functions are to %e found$ like
G use simple everda polite forms of greeting and address&
G greet people$ ask how the are and react to news&
G handle ver short social e'changes&
.
CEFR$ p&.2&
F
CEFR$ p&D.&
-
CEFR$ p&D,&
'2
CEFR$ p&77&
3
G ask and answer %uestions a#out what the do at work and in free time&
G make and respond to invitations&
G discuss what to do$ where to go and make arrangements to meet&
G make and accept offers(
Here too are to %e found descriptors on getting out and a%out/ ;B<
G make simple transactions in shops$ post offices or #anks&
G get simple information a#out travel&
G use pu#lic transport: #uses$ trains$ and ta'is$ ask for #asic information$ ask and give
directions$ and #u tickets&
G ask for and provide everda goods and services6&
''

?etween *, and ?' the learner %ecomes a more acti"e participant in con"ersation
pro"ided that his9her interlocutors pro"ide support and allow for limitations&
(n listening learners at *, le"el can understand a growing num%er of e"eryday phrases
and an increasing 5uantity of highest#fre5uency "oca%ulary$ especially when it has
immediate personal rele"ance; they are also a%le to catch the main point in short$ clear
announcements& (n reading they can understand "ery short$ simple texts and find specific$
predicta%le information in texts that they cannot understand in detail e&g&$ written notices
and instructions!& (n spoken interaction they can perform simple and routine tasks that
in"ol"e the direct exchange of information and they can engage in "ery short social
exchanges& (n spoken production they can use a series of phrases and sentences to
descri%e in simple terms their family and other people$ where they li"e$ where they work$
and their main leisure interests& They can $rite short$ simple notes and messages and a
"ery simple personal letter& (n spontaneous language use *, learners can use %asic
sentence patterns and memorized phrases to exchange a limited range of information in
simple e"eryday situations& They ha"e sufficient "oca%ulary to express %asic
communicati"e needs and can link phrases with simple connectors& They can use some
simple structures correctly %ut they still make %asic mistakes&
!evel B 4reflects the Threshold Le"el specification for a "isitor to a foreign country and
is perhaps most categorized %y two features& The first feature is the a%ility to maintain
interaction and get across what you want to in a range of contexts$ for example/
G generall follow the main points of e'tended discussion around him)her$ provided
speech is clearl articulated in standard dialect&
G give or seek personal views and opinions in an informal discussion with friends&
G e'press the main point he)she wants to make comprehensi#l&
G e'ploit a wide range of simple language fle'i#l to e'press much of what he or she
wants to&
G maintain a conversation or discussion #ut ma sometimes #e difficult to follow when
tring to sa e'actl what he)she would like to&
G keep going comprehensi#l$ even though pausing for grammatical and le'ical plan*
ning and repair is ver evident$ especiall in longer stretches of free production&
The second feature is the a%ility to cope flexi%ly with pro%lems in e"eryday life$ for
example
G cope with less routine situations on pu#lic transport&
G deal with most situations likel to arise when making travel arrangements through an
agent or when actuall traveling&
G enter unprepared into conversations on familiar topics&
G make a complaint&
''
CEFR$ pp&77>7+&
D
G take some initiatives in an interview)consultation !e(g( to #ring up a new su#+ect" #ut is
ver dependent on interviewer in the interaction& ask someone to clarif or ela#orate
what the have +ust said&6
',

?etween ?' and ?, learners are a%le to exchange increasingly large 5uantities of
information&
(n listening ?' learners can understand the main points of clear standard speech dealing
with familiar topics that they encounter regularly; they can also follow many radio and
TI programmes$ pro"ided that deli"ery is relati"ely slow and clear& (n reading they can
understand texts that descri%e situations and e"ents in mainly high#fre5uency language;
they can also understand the expression of feelings and wishes in personal letters& (n
spoken interaction they can engage with confidence in unprepared con"ersation
pro"ided that topics are familiar and of personal interest or pertinence; they can also cope
with most situations likely to arise when interacting with nati"e speakers& (n spoken
production they can connect phrases in a simple way to tell a story or gi"e a description$
and they can %riefly explain their opinions and plans& They can $rite simple connected
text dealing with topics that are familiar to them or of personal interest$ and they can write
personal letters descri%ing their experiences and impressions& (n spontaneous language
use ?' learners ha"e enough language to get %y and sufficient "oca%ulary to conduct
routine e"eryday transactions and communicate a%out familiar situations and topics& They
are reasona%ly accurate in deploying a repertoire of fre5uently used routines and patterns$
and they can link a series of discrete elements into a connected se5uence&
!evel B2 4represents a new le"el as far a%o"e ?' ;B< as *, ;B< is %elow it& (t is
intended to reflect the Iantage Le"el specification&
'7
The metaphor is that$ ha"ing %een
progressing slowly %ut steadily across the intermediate plateau$ the learner finds he has
arri"ed somewhere$ things look different$ he9she ac5uires a new perspecti"e$ can look
around him9her in a new way& This concept does seem to %e %orne out to a considera%le
extent %y the descriptors cali%rated for this le"el& They represent 5uite a %reak with the
content so far& For example at the lower end of the %and there is a focus on effecti"e
argument/
G account for and sustain his opinions in discussion # providing relevant e'planations$
arguments and comments&
G e'plain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of
various options&
G construct a chain of reasoned argument&
G develop an argument giving reasons in support of or against a particular point of
view&
G e'plain a pro#lem and make it clear that his)her counterpart in a negotiation must
make a concession&
G speculate a#out causes$ conse%uences$ hpothetical situations&
G take an active part in informal discussion in familiar conte'ts$ commenting$ putting
point of view clearl$ evaluating alternative proposals and making and responding to
hpotheses&
0econdly$ running right through the le"el there are two new focuses& The first is %eing
a%le to more than hold your own in social discourse/ e&g&
G converse naturall$ fluentl and effectivel&
',
CEFR$ p&7+&
'7
J& *& "an Ek and J& L& )& Trim$ ,antage$ Cam%ridge/ Cam%ridge =ni"ersity 1ress$ ,222 first
pu%lished 0tras%ourg/ Council of Europe$ '--.!&
.
G understand in detail what is said to him)her in the standard spoken language even in a
noise environment&
G initiate discourse$ take his)her turn when appropriate and end conversation when
he)she needs to$ though he)she ma not alwas do this elegantl&
G use stock phrases !e(g( -.hat/s a difficult %uestion to answer/" to gain time and keep the
turn while formulating what to sa&
G interact with a degree of fluenc and spontaneit that makes regular interaction with
native speakers %uite possi#le without imposing strain on either part&
G ad+ust to the changes of direction$ stle and emphasis normall found in conversation&
G sustain relationships with native speakers without unintentionall amusing or irritating
them or re%uiring them to #ehave other than the would with a native speaker&
The second new focus is a new degree of language awareness/
G correct mistakes if the have led to misunderstanding&
G make a note of -favourite mistakes/ and consciousl monitor speech for it)them&
G generall correct slips and errors if he)she #ecomes conscious of them&
G plan what is to #e said and the means to sa it$ considering the effect on the
recipient)s6&
'+

(n listening ?, learners can understand extended speech that contains complex lines of
argument pro"ided that the topic is reasona%ly familiar; they can also understand most
radio and TI programmes in the dialect they are familiar with& (n reading they can
understand articles and reports that express attitudes and "iewpoints$ and contemporary
literary prose& They can engage with some fluency and spontaneity in spoken interaction
and participate acti"ely in discussion& Regular interaction with nati"e speakers is 5uite
possi%le& (n spoken production they can gi"e clear$ detailed descriptions$ explain their
"iewpoint$ summarize the opinions of others$ and weigh ad"antages and disad"antages&
They can $rite clear$ detailed text co"ering a wide range of su%Cects; they can de"elop an
argument$ gi"ing reasons for and against; they can communicate detailed information and
highlight the personal significance of e"ents& (n spontaneous language use ?, learners
ha"e a sufficient range of language to %e a%le to gi"e clear descriptions and express
"iewpoints& They ha"e a good range of "oca%ulary to deal with most general topics and
their own special interests& They ha"e a relati"ely high degree of grammatical control and
are a%le to use a limited num%er of cohesi"e de"ices to link utterances into clear$ coherent
discourse& The errors they make do not impair communication and they are often a%le to
self#correct&
!evel C is characterized %y 4good access to a %road range of language$ which allows
fluent$ spontaneous communication$ as illustrated %y the following examples/
G Can e'press him)herself fluentl and spontaneousl$ almost effortlessl(
G 0as a good command of a #road le'ical repertoire allowing gaps to #e readil
overcome with circumlocutions(
G .here is little o#vious searching for e'pressions or avoidance strategies& onl a
conceptuall difficult su#+ect can hinder a natural$ smooth flow of language6&
'3
!evel C2 4is not intended to imply nati"e#speaker or near nati"e#speaker competence&
Ahat is intended is to characterize the degree of precision$ appropriateness and ease with
the language which typifies the speech of those who ha"e %een highly successful learners&
:escriptors cali%rated here include/
G conve finer shades of meaning precisel # using$ with reasona#le accurac$ a wide
range of modification devices&
'+
CEFR$ p&73&
'3
CEFR$ p&7D&
F
G has a good command of idiomatic e'pressions and collo%uialisms with awareness of
connotative level of meaning&
G #acktrack and restructure around a difficult so smoothl the interlocutor is hardl
aware of it6&
'D
The issue of tests for adult migrants
*ccording to the CEFR$ then$ proficiency in a second or foreign language is a highly
complex phenomenon& (ts de"elopment to ad"anced le"els is a matter not simply of
attending language classes; it also re5uires extensi"e engagement in real#world
communication in the target language$ which means that ad"anced proficiency is strongly
oriented to the learners academic and9or professional concerns& 1rogress from *' all the
way to C, is a minority achie"ement$ ne"er a foregone conclusion$ and usually far from
rapid; it certainly cannot %e guaranteed %y a fixed 5uantity of language teaching expressed in
terms of hours spent in the classroom& (t is also important to emphasize here that the a%ility
to perform say! a ?' listening task does not automatically imply the a%ility to perform all
other tasks specified for ?'& These considerations should %e %orne in mind when deciding
whether or not to re5uire migrants to su%mit to language tests; and if tests are introduced$ the
same considerations should play a role in determining the le"el of proficiency to %e aimed at&
Language tests for migrants are designed to ser"e one of two purposes/ either to %ar them
from entering the country in the first place or$ when they are already resident in the country$
to determine whether or not they ha"e achie"ed a stated le"el of proficiency in the language
of the host community& Tests that ser"e the former purpose are usually administered in the
migrants country of origin$ and their le"el depends on the immigration policy of the country
in 5uestion& (f there is a need for unskilled la%our$ the test may focus only on oral
communication at a "ery %asic le"el& (f on the other hand there is a need for 5ualified
professionals$ the test will %e at a more ad"anced le"el and may pay as much attention to
reading and writing as to listening and speaking& (n %oth cases the test is likely to %e
designed independently of any course of instruction$ and it will reflect the percei"ed needs of
the recei"ing country rather than the needs of the would#%e immigrants&
Ahen migrants already li"ing in the host community are re5uired to pass a language test in
order to %e granted citizenship or lea"e to remain in the country long#term$ they usually take
the test only after attending a course of instruction in the host community language& The test
should thus focus on the skills that the course of instruction was designed to de"elop& (f the
course and the test are intended to support migrants integration into the host community$
%oth should take account of the percei"ed needs of migrants as well as of the host
community& This is emphatically not a matter simply of selecting a CEFR le"el that
intuiti"ely seems a%out right and proceeding from there& @n the contrary$ it re5uires a
detailed process of analysis that results in one or more profiles of the immigrant community
and the de"elopment of appropriate programmes of instruction and methods of assessment&
The CEFR pro"ides us with tools to undertake such an analysis$ as the next section explains&
(f the analysis is sufficiently thorough and differentiated$ the assessment procedures should
not %e %iased against migrants who decide to su%mit themsel"es to assessment without first
attending a course&
! "sing the CEFR to support language course development and deliver!
The CEFR is exactly what its title says it is/ a framework of reference& *s we noted in the
introduction$ it is intended to pro"ide a transparent$ coherent and comprehensi"e %asis for
'D
(%id&
-
the ela%oration of language sylla%uses and curriculum guidelines$ the design of teaching and
learning materials$ and the assessment of proficiency& (n other words$ it offers tools that can
support the work of curriculum designers$ materials de"elopers and testing agencies$ %ut it
does not pro"ide ready#made solutions& This is especially the case when its descripti"e
apparatus and proficiency le"els are applied to the communicati"e linguistic and
sociolinguistic! needs of migrants&
(n section 7 we noted that the CEFRs proficiency le"els were defined on the %asis of
teachers Cudgements$ and that the teachers in"ol"ed were drawn from four educational
domains/ lower secondary$ upper secondary$ "ocational$ and adult& This helps to explain four
closely related characteristics of the proficiency le"els& First$ they plot a traCectory of
learning that reflects the structure and organization of European educational systems;
secondly$ they descri%e the kind of %eha"ioural repertoire that learners need as temporary
"isitors to a foreign country rather than as long#term residents; thirdly$ at the lower le"els
*'$ *,$ ?'! their descriptors correspond closely to the typical content of foreign language
text%ooks; and fourthly$ ad"anced language proficiency is insepara%le from ad"anced le"els
of educational achie"ement and9or professional in"ol"ement& Eone of these characteristics is
necessarily rele"ant to the needs of migrant language learners& Ahat is more$ the CEFR does
not take account of the sociolinguistic$ socio#structural and socio#historical dynamics of
multilingualism$ the often truncated plurilingual repertoires of migrants$ or the indi"iduals
need for a "ariety of repertoires in polycentric contexts&
(f we are concerned to support migrants integration$ we shall aim to design and deli"er
language programmes that help them to de"elop the communicati"e repertoire they need in
the shortest possi%le time& Ae shall do our %est to ensure that they do not waste time learning
things they do not need$ and that e"erything they do learn can %e put to immediate use in
their daily interactions with the host community& (n e"ery aspect of course design and
implementation our efforts will take account of two fundamental facts& First$ although adult
migrants need to learn the language of their host community as part of the integration
process$ they will continue to use their mother tongues! at home$ in communication with
others from their country or region of origin$ and in those domains of the host society where
the language "ariety used can %e a matter of negotiation& @ur programmes should treat this
positi"ely$ finding ways of affirming the "alue of all languages$ all cultures and all
ethnicities; they should ne"er carry the implication that the language of the host community
is in some way superior to and if possi%le should replace the migrants mother tongues!&
0econdly$ our goal is to ena%le adult migrants to use the language of the host community for
purposes of essential communication& (t is thus more important that they can get their
message across than that their grammar is correct or that after many weeks or months of
instruction their pronunciation still sounds foreign&
Eone of this is to claim that the process of integration should %e complete %y the end of our
language course& @n the contrary$ the most the course can do is to ena%le participants to gain
their first communicati"e access to the host community& Research confirms what common
sense suggests/ integration that includes a shift to use of the host community language takes
a long time$ typically se"eral generations& Failure to understand this can mean that migrants
retention of their language of origin is misinterpreted as unwillingness to learn the language
of the host community and thus to integrate&
There is no fixed way of applying the CEFRs descripti"e apparatus to the analysis of
language learners needs$ the design of programmes of instruction$ and the de"elopment of
tests& (n the case of migrant learners$ howe"er$ it seems appropriate to %egin %y considering
the domains of language use in which they need to %e a%le to communicate; then to consider
'2
the tasks they need to %e a%le to perform in each domain; and finally to define the le"el of
proficiency re5uired for the successful performance of each task&
The CEFRs action#oriented approach identifies four domains$ or external contexts$ of
language use/ personal$ pu%lic$ occupational and educational& Each of these domains may %e
rele"ant to migrant learners$ %ut with significant differences of emphasis compared with the
needs of a foreign language learner at school& For example$ language learning at school is
often supported %y student exchanges that gi"e say! an English learner of French the
opportunity to li"e for a few weeks as a mem%er of a French family; in other words$ one of
the aims of language learning at school is to extend the learners %eha"ioural repertoire in
the personal domain& ?y contrast$ while adult migrants need to %e a%le to gi"e an account of
themsel"es and their personal and family circumstances$ they may ha"e little prospect of
de"eloping close personal relationships with nati"e speakers of the host community
language& The pu%lic domain$ on the other hand$ is likely to %e "ery significant for migrants
since their integration depends among other things on dealing successfully with officialdom
and pu%lic ser"ices& Thus in the pu%lic domain they need to %e a%le to perform with
confidence and fluency tasks that will mostly lie %eyond the experience of language learners
who are not themsel"es migrants& This does not mean$ howe"er$ that it is possi%le to deal
successfully with officialdom and pu%lic ser"ices only at the more ad"anced le"els of
communicati"e proficiency& The re5uirements of the occupational domain will depend on the
extent to which migrant learners need to use the language of the host community in the
workplace& (n many cases it will %e sufficient for them to understand %asic health and safety
regulations$ though this is likely to include a certain amount of written text& Ahate"er work
they are engaged in$ they will almost certainly %e re5uired to fill in forms of one kind or
another& Finally$ the educational domain can impinge on adult migrants in two ways/ "ia
their programme of language learning and$ if they ha"e children$ in their need to interact
with teachers and educational officials of "arious kinds&
:etailed analysis of the domains in which adult migrants re5uire to use the language of the
host community ine"ita%ly entails consideration of the tasks they need to perform and the
language "ariety standard or dialect! in which they need to perform them& Tasks can %e
analysed and descri%ed with reference to the fi"e language acti"ities the CEFR is centrally
concerned with/ L(0TEE(EK$ RE*:(EK$ 01@LEE (ETER*CT(@E$ 01@LEE 1R@:=CT(@E$
AR(T(EK& *t this point it is useful to distinguish %etween the educational context in which
migrants do their language learning and the domains in which they need to operate in their
e"eryday li"es& (t may %e that outside the language classroom they are mostly concerned
with oral communication; %ut inside the classroom reading and writing should still play an
important role in the de"elopment of their language proficiency$ for three reasons& First$ in
all educational contexts the technology of literacy writing things down! helps us to organize
and memorize whate"er it is we are trying to learn; secondly$ the written form of a language
helps to make its structures "isi%le and thus easier to analyse and understand; and thirdly$ in
most forms of employment it is difficult to escape the need to exercise at least %asic
functional literacy writing short notes$ filling in forms!&
Ha"ing determined the domains in which migrant language learners need to communicate
and the communicati"e tasks they need to perform$ we must determine the proficiency le"els
they need to attain& This is partly a function of the communicati"e tasks themsel"es/
greetings and lea"e#takings$ for example$ are 5uickly mastered and %elong to the lowest le"el
of communicati"e proficiency; on the other hand$ it is not possi%le to engage in detailed
negotiations or write a %usiness report if ones proficiency le"el is *,& Howe"er$ we should
also consider whether the special needs of migrant learners re5uire a different approach from
the one typically adopted in programmes of general language learning& The "oca%ulary that
''
migrant learners need is a case in point& The CEFR defines "oca%ulary range for *'$ *, and
*,M as follows/
'.
# 1 0as a #asic voca#ular repertoire of isolated words and phrases related to
particular concrete situations&
#2 1 0as a sufficient voca#ular for the e'pression of #asic communicative needs( 0as a
sufficient voca#ular for coping with simple survival needs(
#2% 1 0as sufficient voca#ular to conduct routine$ everda transactions involving
familiar situations and topics(
(n de"eloping a programme of instruction for these le"els$ it is necessary to define in some
detail 4particular concrete situations6$ 4%asic communicati"e needs6$ 4simple sur"i"al
needs6$ 4routine$ e"eryday transactions6 and 4familiar situations and topics6& (n the case of
adult migrants such definition may entail ac5uiring a "oca%ulary that seems ad"anced and
specialized when compared with the "oca%ulary contained in course %ooks designed for
general language learners at the same le"els& For example$ for a refugee in the early stages of
an intensi"e English language course in (reland$ 4particular concrete situations6 included
taking a sick child to the doctors surgery& *ccordingly$ in the first weeks of his course his
personal dictionary included the following entries/ ill$ sick$ health$ therap$ #lood pressure$
operation$ inflamed$ ta#lets$ temperature$ dehdrated$ di22$ headache& The same learner
was simultaneously coming to terms with an approach to language learning that emphasizes
learner in"ol"ement in the setting of learning targets$ colla%orati"e proCect work$ and learner
self#assessment& This explains why at the same early stage his personal dictionary also
contained assessment$ self*assessment$ pro+ect$ topic$ theme$ prepare$ organi2e& ?earing in
mind that the CEFRs higher le"els ?,$ C'$ C,! increasingly imply educational
achie"ement and professional in"ol"ement$ those responsi%le for designing language
programmes for adult migrants might usefully spend time trying to identify communicati"e
tasks adult migrants need to %e a%le to perform that do not lie within the first three le"els
*'$ *,$ ?'!& The list is likely to %e "ery short&
*t this point it is necessary to confront an awkward fact& Ahen we design a foreign language
curriculum as part of general education$ we can make a num%er of assumptions/ the learners
will all %e in the same age range; they will ha"e the same general educational experience;
e"en if they do not all share the same mother tongue$ they share the same language of
education; most of them will ha"e %roadly similar social and cultural %ackgrounds; and they
are likely to share the same general orientation to language learning and interaction with the
societies and cultures associated with whate"er languages! they learn& Ahen we design
language programmes for adult migrants the situation is "ery different& The client group is
likely to come from a wide "ariety of linguistic$ ethnic$ cultural and social %ackgrounds; it
may range in age from young adult late teens9early twenties! to elderly sixties or
se"enties!; educational experience and achie"ement are almost infinitely "aria%le; some
mem%ers of the group may already ha"e a measure of communicati"e proficiency in the
target language$ whereas others are %eginners; among the %eginners there may %e some who
are not literate in their mother tongue; and so on& (t is pro%a%ly true %ut certainly unhelpful to
say that each adult migrant has a uni5ue communicati"e needs profile& The 5uestion is/ how
can we design and implement language programmes that are cost#effecti"e$ clearly related to
the proficiency le"els of the CEFR$ and meet the needs of indi"idual migrant learnersN
'.
CEFR$ p&'',&
',
The Council of Europes European Language 1ortfolio
'F
EL1! pro"ides us with a way of
responding to this 5uestion at the le"els of course design and course deli"ery& The EL1
comprises
a language passport$ which summarizes the owners linguistic identity and his9her
experience of learning and using languages other than the mother tongue;
a language biography$ which supports the planning$ monitoring and e"aluation of
language learning$ and encourages reflection on the intercultural dimension of
second9foreign language learning and use and on the language learning process;
a dossier$ in which the owner keeps work in progress$ e"idence of de"eloped
second9foreign language skills$ and certificates and other documents that attest learning
achie"ement&
:esigned to foster the de"elopment of learner autonomy a matter of learners doing things
for themsel"es!$ the EL1 pro"ides the owner with checklists of tasks e&g&$ 3 can introduce
mself and sa where 3 come from! arranged according to the le"els and language acti"ities
of the CEFR& These can %e used to plan$ monitor and e"aluate learning from day to day and
week to week& Eote that indi"idual learners may work simultaneously on tasks at two or
more le"els; for example$ listening tasks at ?'$ spoken interaction tasks at *,$ reading and
writing tasks at *'& *t longer inter"als learners can undertake a summary self#assessment in
the language passport$ using the self#assessment grid from the CEFR *ppendix ' of this
paper!& (n "ersions of the EL1 designed for use %y adult migrants the goal#setting and self#
assessment checklists focus on domains of language use and communicati"e tasks that
pre"ious analysis has shown to %e especially rele"ant& The checklists pro"ide a general
framework for the language programme and can %e used to identify i! needs that are
common to all participants in the programme$ ii! needs that are shared %y some %ut not all
participants$ and iii! needs that are specific to indi"idual participants& 1rogramme deli"ery
can then proceed "ia whole#class$ group and indi"idual learning acti"ities that are planned$
monitored and e"aluated in the indi"idual learners EL1&
'-

There seems to %e a growing tendency to attach two kinds of test to citizenship and
permission to remain long#term in the host country/ a test of communicati"e proficiency in
the host communitys language$ and a test of cultural and9or ci"ic knowledge& This may
encourage the "iew that learning a language and learning a%out the society in which the
language is used are two 5uite different things& 0uch a "iew is misleading& Ahile it is true
that one can gain many kinds of knowledge a%out a particular society or culture without
learning its language$ it is also true that language learning has an inescapa%le cultural
dimension& This is clearly recognized %y the CEFRs action#oriented approach$ which
assigns a key role to our sociolinguistic and pragmatic competences$ %oth of which
presuppose a degree of not necessarily explicit! cultural knowledge/ for instance$ knowing
how to greet and take lea"e of someone& Furthermore$ when language programmes for adult
migrants are designed on the %asis of the kind of needs analysis descri%ed a%o"e$ it should
follow that they focus directly on communicati"e acti"ity within the host community&
Learning to communicate in the world of work$ for example$ includes learning how to read
and understand a payslip; and payslips are cultural artefacts that differ from country to
country& Cultural or ci"ic knowledge that can %e ac5uired independently of the host
community language should ne"ertheless %e included in the language programme$ for two
'F
www&coe&int9portfolio
'-
For a detailed account of how the EL1 has %een used as the %asis for English language courses for
adult migrants with refugee status in (reland$ see the paper 4Responding to the language needs of adult
refugees in 3reland: an alternative approach to pedagog and assessment6&
'7
reasons& First$ in most cases migrants will pro%a%ly ha"e to use the host community language
to ac5uire the knowledge; and secondly$ this kind of learning can pro"ide appropriate content
for a language programme that is also an induction into the social practices of the host
community& Ahen the programme entails portfolio learning %ased on a "ersion of the EL1$ it
may %e possi%le to use portfolio assessment as an alternati"e not only to language tests %ut
also to tests of cultural and9or ci"ic knowledge&
,2

" Conclusion
(ncreasingly Council of Europe mem%er states use the le"els of the CEFR to define the
communicati"e proficiency that migrants must achie"e if they are to %e granted citizenship
or long#term residence rights& (t has %een the purpose of this paper to summarize the
conceptual complexity that lies %ehind the le"els$ to descri%e in some detail the range of
communicati"e %eha"iour that each of the le"els entails$ and to pro"ide a preliminary
illustration of the procedures that take us from the CEFR as a framework of reference to the
design and deli"ery of needs#%ased$
,'
CEFR#related language programmes for adult
migrants&
(n order to fulfil its intended function the CEFR stri"es to %e comprehensi"e$ transparent and
coherent& The same features should characterize efforts to apply its descripti"e apparatus and
proficiency le"els to the design of language courses$ text%ooks and other learning materials$
and assessment instruments& Ahen we %ring the CEFR to %ear on the de"elopment and
implementation of policies for the integration of adult migrants$ we should %egin %y
recognizing that it was not designed to address the particularities of their linguistic situation$
which are often %ewilderingly complex& Ae should also recognize that the CEFR cannot
present us with ready#made solutions; that effecti"e language courses for adult migrants and
Cust methods of assessment depend on careful and detailed analysis of their general
educational %ackground$ their social and sociolinguistic context$ the domains in which they
must %e a%le to use the language of the host community$ and the communicati"e tasks they
must %e a%le to perform& This re5uires much painstaking effort&
Ahen the CEFR is used as a con"enient short cut$ a su%stitute for hard work$ the resulting
simplifications and distortions can easily lead to inCustice& (t may %e a matter of policy to
re5uire adult migrants to attend a programme of instruction in the language of the host
community and to assess their communicati"e proficiency at the end of the programme& ?ut
such a policy is defensi%le only if the programme and the assessment instruments take full
account of the needs of the learners$ their situation in the host community$ the multilingual
reality that surrounds them$ the context of polycentricity in which they li"e$ and the
constraints to which their language learning is su%Cect& To determine that adult migrants
should attain say! *, in the language of the host community and then to imagine that any
*, course will meet their needs and any assessment at *, le"el will %e appropriate$ is to
misunderstand the nature of language learning$ language use and language itself$ and to work
against the principles on which the CEFR is founded&
,2
*gain$ see the paper 4Responding to the language needs of adult refugees in 3reland: an alternative
approach to pedagog and assessment6 for a practical example&
,'
For further discussion of needs see 1iet Ian *"ermaet and 0ara Kysen$ 4From needs to tasks/ language
learning needs in a task#%ased approach6$ in Lris Ian den ?randen ed&!$ .ask*#ased language education$
Cam%ridge/ Cam%ridge =ni"ersity 1ress$ ,22D$ pp&'.>+D&
'+
# Appendi# $
CEFR Common Reference Le$els% self&assessment gri' () Council of Europe*
A1 A2 B1 B2 C1 C2
U
N
D
E
R
S
T
A
N
D
I
N
G
Listening
I can understand familiar words
and very basic phrases concerning
myself, my family and immediate
concrete surroundings when
people speak slowly and clearly.
I can understand phrases and the
highest frequency vocabulary
related to areas of most
immediate personal relevance
(e.g., very basic personal and
family information, shopping, local
area, employment). I can catch
the main point in short, clear,
simple messages and
announcements.
I can understand the main points
of clear standard speech on
familiar matters regularly
encountered in work, school,
leisure, etc. I can understand the
main point of many radio or TV
programmes on current affairs or
topics of personal or professional
interest when the delivery is
relatively slow and clear.
I can understand etended speech
and lectures and follow even
comple lines of argument
provided the topic is reasonably
familiar. I can understand most TV
news and current affairs
programmes. I can understand
the ma!ority of films in standard
dialect.
I can understand etended speech
even when it is not clearly
structured and when relationships
are only implied and not signalled
eplicitly. I can understand
television programmes and films
without too much effort.
I have no difficulty in understanding
any kind of spoken language,
whether live or broadcast, even
when delivered at fast native speed,
provided I have some time to get
familiar with the accent.
Reading
I can understand familiar names,
words and very simple sentences,
for eample on notices and
posters or in catalogues.
I can read very short, simple
tets. I can find specific,
predictable information in simple
everyday material such as
advertisements, prospectuses,
menus and timetables and I can
understand short simple personal
letters.
I can understand tets that
consist mainly of high frequency
everyday or !ob"related language.
I can understand the description
of events, feelings and wishes in
personal letters.
I can read articles and reports
concerned with contemporary
problems in which the writers
adopt particular attitudes or
viewpoints. I can understand
contemporary literary prose.
I can understand long and
comple factual and literary tets,
appreciating distinctions of style. I
can understand specialised
articles and longer technical
instructions, even when they do
not relate to my field.
I can read with ease virtually all
forms of the written language,
including abstract, structurally or
linguistically comple tets such as
manuals, specialised articles and
literary works.
S
P
E
A
K
I
N
G
Spoken
Interaction
I can interact in a simple way
provided the other person is
prepared to repeat or rephrase
things at a slower rate of speech
and help me formulate what I#m
trying to say. I can ask and
answer simple questions in areas
of immediate need or on very
familiar topics.
I can communicate in simple and
routine tasks requiring a simple
and direct echange of
information on familiar topics and
activities. I can handle very short
social echanges, even though I
can#t usually understand enough
to keep the conversation going
myself.
I can deal with most situations
likely to arise whilst travelling in
an area where the language is
spoken. I can enter unprepared
into conversation on topics that
are familiar, of personal interest or
pertinent to everyday life (e.g.,
family, hobbies, work, travel and
current events).
I can interact with a degree of
fluency and spontaneity that
makes regular interaction with
native speakers quite possible. I
can take an active part in
discussion in familiar contets,
accounting for and sustaining my
views.
I can epress myself fluently and
spontaneously without much
obvious searching for epressions.
I can use language fleibly and
effectively for social and
professional purposes. I can
formulate ideas and opinions with
precision and relate my
contribution skilfully to those of
other speakers.
I can take part effortlessly in any
conversation or discussion and have
a good familiarity with idiomatic
epressions and colloquialisms. I
can epress myself fluently and
convey finer shades of meaning
precisely. If I do have a problem I
can backtrack and restructure
around the difficulty so smoothly
that other people are hardly aware
of it.
Spoken
Prodction
I can use simple phrases and
sentences to describe where I live
and people I know.
I can use a series of phrases and
sentences to describe in simple
terms my family and other
people, living conditions, my
educational background and my
present or most recent !ob.
I can connect phrases in a simple
way in order to describe
eperiences and events, my
dreams, hopes and ambitions. I
can briefly give reasons and
eplanations for opinions and
plans. I can narrate a story or
relate the plot of a book or film
and describe my reactions.
I can present clear, detailed
descriptions on a wide range of
sub!ects related to my field of
interest. I can eplain a viewpoint
on a topical issue giving the
advantages and disadvantages of
various options.
I can present clear, detailed
descriptions of comple sub!ects
integrating sub"themes,
developing particular points and
rounding off with an appropriate
conclusion.
I can present a clear, smoothly"
flowing description or argument in a
style appropriate to the contet and
with an effective logical structure
which helps the recipient to notice
and remember significant points.
!
R
I
T
I
N
G
!riting
I can write a short, simple
postcard, for eample sending
holiday greetings. I can fill in
forms with personal details, for
eample entering my name,
nationality and address on a hotel
registration form.
I can write short, simple notes
and messages. I can write a very
simple personal letter, for
eample thanking someone for
something.
I can write simple connected tet
on topics which are familiar or of
personal interest. I can write
personal letters describing
eperiences and impressions.
I can write clear, detailed tet on
a wide range of sub!ects related
to my interests. I can write an
essay or report, passing on
information or giving reasons in
support of or against a particular
point of view. I can write letters
highlighting the personal
significance of events and
eperiences.
I can epress myself in clear, well"
structured tet, epressing points
of view at some length. I can
write about comple sub!ects in a
letter, an essay or a report,
underlining what I consider to be
the salient issues. I can select a
style appropriate to the reader in
mind.
I can write clear, smoothly"flowing
tet in an appropriate style. I can
write comple letters, reports or
articles which present a case with
an effective logical structure which
helps the recipient to notice and
remember significant points. I can
write summaries and reviews of
professional or literary works.
'3
'D

Das könnte Ihnen auch gefallen