Sie sind auf Seite 1von 8
World Music junior Christmas Ensemble Richard Graf Partitur / Score UE 32 712 ISMN M-008-06819-5 UPC

World Music junior

Christmas

Ensemble

Richard Graf

Partitur / Score

World Music junior Christmas Ensemble Richard Graf Partitur / Score UE 32 712 ISMN M-008-06819-5 UPC
World Music junior Christmas Ensemble Richard Graf Partitur / Score UE 32 712 ISMN M-008-06819-5 UPC
World Music junior Christmas Ensemble Richard Graf Partitur / Score UE 32 712 ISMN M-008-06819-5 UPC

UE 32 712

ISMN M-008-06819-5 UPC 8-03452-01781-3 ISBN 3-7024-2080-0

2

World Music – Christmas

Weihnachtslieder werden in verschiedenen Ländern der Erde gesungen und gespielt, viele sind bereits mehrere hundert Jahre alt. Man kann sie in der Weihnachtszeit fast überall hören. Manche dieser Stücke haben jenseits aller Grenzen fern ihres Ursprungslandes Verbreitung gefunden.

Am 24./25. Dezember findet das eigentliche Weihnachtsfest statt. Es ist ein Familienfest, bei dem man schenkt und natürlich auch beschenkt wird. In manchen Ländern gibt es die Geschenke erst am 6. Januar. Mit Musik kann man viel Freude bereiten und damit auch jemand beschenken.

Für diesen Band World Music Junior – Christmas habe ich einige der schönsten Weihnachtslieder der ganzen Welt ausgewählt und in eine einfach spielbare Form gebracht. Zu jedem Stück gibt es Hinweise, z. B. über die Entstehung eines Liedes und die Bräuche eines Landes zur Weihnachtszeit.

Auf der beiliegenden CD kannst du alle in dem Heft enthaltenen Stücke hören und zu einer zusätzlichen Play- Along-Version die Melodie spielen. Wenn du diese Lieder auch singen möchtest, findest du im Anhang die entsprechenden Liedtexte.

Christmas carols are sung and played in numerous countries around the world and many are centuries old. They can be heard almost everywhere at Christmas time. Many of these pieces have crossed other borders and spread far beyond their country of origin.

Christmas is actually celebrated on the 24/25 th December. It is a family celebration and an important part of this is the giving and receiving of gifts. In some countries gifts are not exchanged until the 6 th January. Music is a great source of joy and, as such, makes an ideal gift.

For this volume, World Music Junior – Christmas, I have selected some of the most beautiful Christmas songs from around the world and present them here in player-friendly arrangements. Each piece also has information about its origin and the Christmas customs in the land from which it was derived.

You can listen to all the pieces in this book on the enclosed CD and, using the additional play-along tracks, perform the melody yourself with an accompaniment. If you would like to sing the songs, the corresponding lyrics are provided in the Appendix.

Les chants de Noël sont chantés et joués dans différents pays du monde ; beaucoup remontent déjà à plusieurs siècles. On peut les entendre presque partout durant la période de Noël. Nombre de ces pièces se sont répandues au-delà des frontières, loin de leurs pays d’origine.

La véritable fête de Noël a lieu dans la nuit du 24 au 25 décembre. C’est une fête de famille au cours de laquelle on donne et où l’on reçoit également. Dans de nombreux pays, les cadeaux ne sont offerts que le 6 janvier. La musique permet de procurer de grandes joies et par là même aussi d’offrir.

Pour ce volume World Music Junior – Christmas, j’ai choisi quelques-uns des plus beaux chants de Noël du monde entier que j’ai présentés dans une forme facilement jouable. Chaque pièce fait l’objet d’indications, par exemple concernant l’origine d’un chant et les usages de tel pays pour le temps de Noël.

Sur le CD ci-joint tu peux écouter toutes les pièces contenues dans ce recueil et jouer la mélodie sur une version Play-Along supplémentaire. Si tu souhaites également chanter ces chants, tu trouveras en appendice les textes des chants correspondants.

Viel Freude und frohe Weihnachten!

Enjoy using this volume and Merry Christmas!

Beaucoup de plaisir et un joyeux Noël !

2 World Music – Christmas Weihnachtslieder werden in verschiedenen Ländern der Erde gesungen und gespielt ,

3

Inhalt Contents Table des Matières

Seite /

Page

3 Inhalt • Contents • Table des Matières Seite / Page Intro 1 Stimmton • Tuning

Intro

1

Stimmton • Tuning note • Diapason

2

England L’Angleterre

We Wish You a Merry Christmas

4

3–4

Sizilien/Italien Sicily/Italy La Sicilie/L’Italie

O Sanctissima (O du Fröhliche)

8

5–6

Spanien Spain L’Espagne

Zumba, zum

12

7–8

Frankreich France La France

Il est né, le divin enfant

16

9–10

Deutschland Germany L’Allemagne

O Tannenbaum

20

11–12

USA L’Etats-Unis

Jingle Bells

24

13–14

Argentinien Argentina L’Argentine

Vamos pastorcillos

28

15–16

Österreich Austria L’Autriche

Stille Nacht

32

17–18

Puerto Rico

Aguinaldo Ricardo

36

19–20

Liedtexte Lyrics Textes des chants

41

Instrumentation

Melody I in

C

Violin, Flute, Recorder, Oboe, Voice

Melody I in B b Melody I in E b Melody II in C Melody II in B b Melody II in E b Guitar Piano

Clarinet, Saxophone, Trumpet, Flugelhorn Saxophone Violin, Flute, Recorder Clarinet, Saxophone, Trumpet, Flugelhorn Saxophone Acoustic Guitar (Steel String, Nylon String) or Electric Guitar Piano, Harp, E-Piano, Keyboard

Bass

Violoncello, Double Bass, Electric Bass, Trombone, Bassoon

Percussion

Sleigh Bells, Glockenspiel, Tambourin, Bongos, Congas, Bells, Surdo Drum, Bass Drum, Snare Drum, Cymbals

Als Klangbereicherung oder Stimmenersatz für jedes der oben angeführten Instrumente kann auch ein Key- board eingesetzt werden.

A keyboard may be used in place of any of the above instruments or added for a richer sound.

Il est aussi possible d’employer le keyboard à la place d’une autre voix ou pour enrichir le son en général.

36

Puerto Rico

Felices Pascuas!

Obwohl Puerto Rico zu den USA gehört, wird hier spanisch gesprochen. Die Geschenke gibt es traditionellerweise am 6. Januar, wobei durch den amerikanischen Einfluss für die Kinder mitunter auch am 24. Dezember eine Bescherung stattfindet. In der Adventzeit ziehen kleine Gruppen von Sängern und Musikern (trullas) von Haus zu Haus, suchen in der Nacht Bekannte auf und wecken sie durch fröhliche Weihnachts- und Tanzlieder.

Although Puerto Rico is part of the USA its official language is Spanish. Traditionally presents are given on January 6 th , but, as a result of American influence, they are also sometimes given to children on December 24 th . In the weeks before Christmas small groups of singers and musicians (trullas) walk from door to door visiting acquaintances at night and waking them up with cheerful Christmas songs and dances.

Bien que Puerto Rico appartienne aux USA, on parle ici espagnol. Les cadeaux sont dispensés traditionnellement le 6 janvier, même si l’influence américaine fait que la distribution des étrennes pour les enfants se fasse quelquefois aussi le 24 décembre. Lors de la période de l’Avent, de petits groupes de chanteurs et de musiciens ( trullas ) vont de maison en maison, cherchent des connaissances dans la nuit pour les réveiller par de joyeux chants de Noël et de danse.

Aguinaldo Ricardo

Aguinaldos sind traditionelle Weihnachtslieder, die in der Gruppe gespielt werden. Während afro- karibische Rhythmen die Basis bilden, können Text und auch Melodie spontan erfunden oder verändert werden. Typische Instrumente sind die gitarrenähnlichen Cuatros , die von Percussioninstrumenten und auch Trompeten verstärkt werden. Dieses Weihnachtslied enthält Elemente, die man auch bei der Musik der spanischen Siedler (Jibaros), die sich einst als Bauern niedergelassen haben, findet.

Aguinaldos are traditional Christmas songs, played in a group. Although Afro-Caribbean rhythms form the basis, the words and melodies can be improvised. Typical instruments include the guitar- like Cuatros, fortified by percussion instruments and trumpets. These Christmas songs contain elements also found in the music of the Spanish peasant settlers (jibaros).

Les Aguinaldos sont des chants de Noël traditionnels joués en groupe. Alors que les rythmes afro- caraïbes constituent la base, texte et mélodie peuvent être inventés spontanément ou être modifiés. Les instruments typiques sont les Cuatros, qui ressemblent à la guitare et peuvent être amplifiés par des percussions et aussi des trompettes. Ce chant de Noël contient des éléments que l’on trouve également dans la musique des colons espagnols (Jibaros), qui se sont établis autrefois comme paysans.

UE 32 712

= 130

Aguinaldo Ricardo

37

19–20

Music: Richard Graf

= 130 Aguinaldo Ricardo 37 19–20 Music: Richard Graf 1. x tacet (bar 1-8) Melody
1. x tacet (bar 1-8) Melody I 2. x tacet (bar 1-8) Melody II A m
1. x tacet (bar 1-8)
Melody I
2. x tacet (bar 1-8)
Melody II
A m
G
C
D m
E
Guitar
Piano
pizz.
Cello/Bass
Tambourin/
Maracas
Bongos
Congas
5 A m G C D m E
5
A m
G
C
D m
E

UE 32 712

38

play low or high voice 9 A m G C D m E
play low or high voice
9
A m
G
C
D m
E
13 A m G C D m E
13
A m
G
C
D m
E

UE 32 712

39

17 A m G C D m E
17
A m
G
C
D m
E
21 A m G C D m E
21
A m
G
C
D m
E

UE 32 712

40

25 A m G F E A m G F E
25
A m
G
F
E
A m
G
F
E
Da Capo 29 A m G F E A m G F EA m
Da Capo
29
A m
G
F
E
A m
G
F
EA m

UE 32 712