Sie sind auf Seite 1von 32

1

N 26
1 Trimestre Ao 2009
Revista de Sociedad Bblica
La Biblia en el mundo
Turqua
Biblia y misin
Un encuentro
misionero
Traducir la Biblia
Traduccin y Teologa
Biblia en accin
Biblias presidenciales
MARZO
Mes de la Biblia
La Biblia abierta en el escaparate
suscita el inters de un viandante.
Estambul. Turqua.
26 PALVIVA.indd 1 27/2/09 19:19:38
2
Estambul. Un
paseante lee una
Biblia abierta en
el escaparate de
la librera de la
Sociedad Bblica
en Turqua.
FOTO: SBU/Dag
Smemo
EDITA Sociedad Bblica
DIRECTOR Jos Luis Andavert
REDACCIN Y ARCHIVO FOTOGRFICO
Lola Calvo
TRADUCIR LA BIBLIA Ricardo Moraleja
BIBLIA Y ACCIN Pau Grau
BIBLIA Y MISIN Lola Calvo
FONDO FOTOGRFICO SBU y SBE
DISEO Y MAQUETACIN
Ediciones Noufront
COLABORAN
Plutarco Bonilla A.
Noticiero Mundial SBU
Sociedades Bblicas de Blgica, Suiza, Israel,
Gaza y SB Americana
La Biblia Web
Las opiniones vertidas en los artculos que puedan
aparecer en Palabra Viva no siempre expresarn nuestra
lnea de pensamiento; no obstante y por tratarse de
un medio abierto a todos, respetaremos el enfoque de
cada uno de ellos. Se autoriza la reproduccin de todos
los artculos de esta revista siempre que se respete su
contenido y se cite su procedencia.
Sumario
EDITORIAL
Vive la Biblia!
MARZO, MES DE LA BIBLIA
LA BIBLIA EN EL MUNDO
Turqua 6
BIBLIA Y MISIN
Un encuentro misionero en Turqua 12
Ama a tu prjimo/consuela
a mi pueblo 13
Queridos lectores 14
TRADUCIR LA BIBLIA
Traduccin y teologa I 15
BIBLIA Y ACCIN
Biblias presidenciales 24
Apoyando el esfuerzo misionero
en Espaa 26
La Biblia, una pasin en auge 27
Expobiblia visita Can Deu 28
Jornadas en Cambrils 29
V Congreso FADE 30
03
04
24
06
Imprime: Rivadeneyra
Depsito legal: M-3442-2008
DISTRIBUCIN GRATUITA
La Biblia en Espaa - N 25
SOCIEDAD BBLICA
Ctra. La Corua, Km. 23,300
Edicio Las Rozas, 23 28290 Las Rozas (Madrid)
Tel. 91 636 63 00 Fax: 91 636 63 04
info@sociedadbiblica.org
www.sociedadbiblica.org
P
R
O
G
R
A
M
A
U
N
A
B
I
B
L
I
A
A
L
M
E
S
La Palabra.
Alimento
para la vida
El hambre en
el mundo nos
conmueve
y nos pone en
accin.
Solo los creyentes
podemos
percibir y
contribuir
a saciar esta
hambruna:
Con ellos podremos entregar la Biblia a alguien que
dar gracias a Dios por este alimento tan especial.
Puedes apartar al mes 5 Euros?
Hazte miembro del
Los miembros del
programa reciben de regalo
un precioso calendario con
lecturas bblicas diarias,
espacio para anotaciones,
e informacin sobre alguno
de los pases que reciben
las Escrituras.
Sociedad Bblica Ctra. de la Corua km. 23,300 28290 Las Rozas (Madrid)
D/Doa/Grupo: ..........................................
Direccin: ...........................................................
C.P. . Poblacin y provincia ..........................................................
Tel. .. Correo electrnico ....................................................
Deseo recibir ms informacin del Programa Una Biblia al Mes
S, deseo unirme al Programa Una Biblia al Mes, para que otros puedan tener su
propia Biblia en su propia lengua.
Me comprometo a colaborar con ... Euros = .Biblia(s) al mes.
(5 Euros equivalen a una Biblia o 2 Nuevos Testamentos aproximadamente)
Para hacer efectivo mi donativo, os facilito mis datos bancarios a n de que me pasis un
recibo por la cantidad de .....................Euros.
(donativo mensual de 5 Euros)
Cada mes, o cada bimestre, trimestre, semestre, ao.
Datos bancarios:
Fecha: . Firma:
Deseo justicante para declaracin de Hacienda. NIF (con letra) ...
Si deseas otra forma de hacer efectivo tu donativo, por favor, consltanos.
Tel. 91 636 63 01 y 91 636 63 00 (donativos) Cristina o Ins Fax 91 636 63 04 - ubam@sociedadbiblica.org
P
V

1
T
0
9
Rellena este cupn y nos lo envas, o simplemente llmanos.
1
N 26
1 Trimestre Ao 2009
Revista de Sociedad Bblica
La Biblia en el mundo
Turqua
Biblia y misin
Un encuentro
misionero
Traducir la Biblia
Traduccin y Teologa
Biblia en accin
Biblias presidenciales
MARZO
Mes de la Biblia
12
15
26 PALVIVA.indd 2 27/2/09 19:19:47
Jos Luis Andavert
Director general
Vive la Biblia!
U
n ao ms nos acercamos a la
celebracin del mes de marzo como
mes de la Biblia y el segundo domingo
de marzo, el da ocho en este ao,
como un tiempo sealado para hacer
el nfasis en la Palabra de Dios.
Es bueno recordar el porqu de este mes y fecha.
Fue, precisamente, un 7 de marzo de 1804
cuando se constituy la primera Sociedad Bblica
en Europa, en Inglaterra, y fue la Sociedad Bblica
Britnica y Extranjera, que as se llamaba, la que
dio origen a nuestra Sociedad Bblica en Espaa.
La primera actividad tuvo lugar en 1805 con la
distribucin de Nuevos Testamentos, en plena
guerra napolenica, entre los soldados britnicos
que luchaban en Espaa. Aos despus, se
realizaron diversas distribuciones bblicas entre
los propios espaoles, con el deseo de que la
Palabra de Dios fuera conocida por todos. Se
trataba de celo misionero en accin. Pero no
fue hasta 1836, con la llegada a Espaa de
Jorge Borrow a quien muchos llamaban don
Jorgito el Ingls, cuando la Sociedad Bblica se
estableci en nuestro pas de modo permanente e
ininterrumpido y hasta nuestros das.
El fervor misionero por distribuir la Palabra de
Dios al pueblo espaol, de religiosidad popular
catlica pero desconocedor de las Escrituras,
pronto cal en la pequea y dispersa presencia
protestante que por aquel entonces haba en
Espaa. A pesar de ser pocos, no les falt el
valor evanglico a aquellos protestantes y pronto
se movilizaron en la tarea misionera de dar la
Biblia. Asumiendo muchos de ellos la labor de
colportor comenzaron a distribuir la Biblia y as
la Palabra de Dios se fue abriendo paso, pueblo a
pueblo, ciudad tras ciudad, y fue ste un elemento
clave para la implantacin, no sin dicultades, de
comunidades protestantes a lo largo y ancho de la
piel de toro. Por supuesto no con el beneplcito,
sino, en muchos casos, con la oposicin feroz
del Gobierno e iglesia mayoritaria que vea en esta
actividad propagandstica de la Biblia una amenaza a
la fe cristiana catlicamente entendida.
Muchas veces me he preguntado: qu es lo que
movi a aquellos intrpidos antecesores de la obra
bblica en nuestro pas? Y siempre vuelvo a la misma
respuesta: su experiencia personal de la Palabra
actuando en sus propias vidas.
Ciertamente, cuando alguien descubre en la
experiencia personal y comunitaria la accin de
la Palabra, pasa a experimentar un nuevo mundo
de realidades y posibilidades. Se trata nada ms y
nada menos que de descubrir a Jesucristo, aceptarle
y vivirle. Es un todo que forma parte de esta
experiencia de conversin ntima que revoluciona
nuestra existencia. En lenguaje evanglico es
descubrir un tesoro en el campo, o una perla de gran
precio (Mateo 13), que nos hace estar dispuestos a
cambiarlo todo por ella y nos impulsa a compartir la
alegra del tesoro descubierto.
Cuando la Palabra hace mella en nosotros queremos
darla y slo est dispuesto a dar la Palabra quien la vive.
Y es que cuando vivimos la Palabra todo nuestro ser se
ilumina y cambia el modo de afrontar la vida y de ver el
mundo. Y es en esa experiencia que nos damos cuenta
de cmo sera el mundo si todos vivieran la Palabra, el
mensaje de amor a Dios y al prjimo, y ah precisamente
surge el imperativo misionero de darla, impulsados por
el espritu de Dios mismo.
Qu bueno que hoy todas las Iglesias cristianas
reconocen la importancia de dar la Palabra a todo el
mundo! Pero para que esto ocurra, cada creyente de
modo personal debe de involucrarse en esta tarea
misionera y evangelizadora.
Nunca nos cansaremos de promover la Biblia, porque
nos ha hecho bien. Desconocer las Escrituras es
desconocer a Cristo mismo, como bien deca San
Jernimo, el traductor de la Vulgata, y nosotros
queremos conocer ms y dar a conocer a Jesucristo. Por
ello un ao mas decimos VIVE LA BIBLIA!, descubre
su poder, da testimonio de su poder, transformemos el
mundo por el poder de la Palabra de Dios.
Grupo de colportores. FOTO: SBE
26 PALVIVA.indd 3 27/2/09 19:19:57
4
Celebremos!
MARZO: mes de la Biblia
8 de marzo: DA de la Biblia
Cuando decimos: conoce la Biblia deberamos plantearnos Qu es
conocer la Biblia? y si conocerla es necesario para nuestra vida. Conocerla
no es slo haber recorrido sus pginas de la primera a la ltima; ni
siquiera citarla de memoria. Conocerla es penetrar en su poder, es
desgranar su mensaje, es sentir que nos resulta irresistible. Es percibir
como nos traspasa, cmo est escrita para nosotros, cmo nos aclara
conceptos, nos ampla horizontes y abre caminos insospechados.
MES DE LA BIBLIA
26 PALVIVA.indd 4 27/2/09 19:19:59
5
An as, falta un paso imprescindible
una vez que vamos conociendo lo que
Dios expresa en su Palabra, rendirnos
ante su voluntad. Voluntad, la de Dios,
que siempre est pretendiendo mejorar
nuestra existencia, dar su toque de
gracia a nuestra forma de vivir.
VIVIR LA BIBLIA es vivir en
permanente dependencia de la
generosidad de nuestro Creador. Vivir
la Biblia es convertirnos en una persona
mejor, no a los ojos del mundo, sino a
la medida de los deseos divinos.
La Biblia nos dice sin rodeos lo que
quizs nadie se atreve a decirnos, nos
seala nuestros defectos. Al tiempo,
nos consuela cuando tenemos heridas
profundas, diluye nuestros enfados,
derrite nuestro mal genio. Es el agua clara
que reeja nuestro rostro sin maquillajes,
es fuente inagotable de la sabidura.
Todos sus consejos son excelentes.
Pero no podemos slo usarla como
un talismn, para sacar provecho de su
canto dulce y reparador; si tiene poder
para eso, tambin debemos dejar que
tenga poder en nuestras vidas para
convertirlas en puro diamante.
La Biblia es portadora de vida, nos
habla de una nueva vida en Cristo.
Es la oportunidad que todo ser humano
espera, la de poder empezar sin
nuestros defectos y sin nuestras cargas.
Esa nueva vida ya concedida, por el
amor derramado en la cruz, tiene que
crecer en conocimiento y prctica.
Esa trasformacin paulatina, da a da,
procede del alimento nico que es la
Biblia, la Palabra de Dios, del ejemplo
vivo que es Jesucristo, la Palabra
Encarnada y de la puesta en prctica de
cada uno de sus preceptos en nuestro
da a da.
Lola Calvo
Comunicacin y desarrollo
A
uu
D
a
q
n
g
V
p
g
la
m
la
La
q
se
n
p
d
q
e
To
Epidemia: Muchas vidas estn sufriendo de raquitismo
por no ingerir cada da el alimento bblico necesario.
Diagnstico: RAQUITISMO BBLICO
Altamente contagioso.
Sntomas: Vidas dbiles y carentes de energa, se contaminan
fcilmente de cualquier virus.
Consecuencias: Grave alteracin de la personalidad, distorsin
de valores esenciales para una buena salud del alma. Prdida de toda
calidad de vida interior.

Miedo Duda Envidia Sospecha
Desesperanza Crispacin Desnimo
Intranquilidad Desconanza Ansiedad
Violencia Maldad Rencor
Sarcasmo Descontrol Tirana
Enemistad Pereza Indolencia
Hedonismo Orgullo Impiedad
Desobediencia Rebelda Insolidaridad
Asqueo Aburrimiento Negligencia
Necedad Retorcimiento Egolatra
Antdoto: una dosis diaria de extracto de Biblia
IMPORTANTE:
Busque un lugar tranquilo para alimentarse.
Saboree el alimento para poder degustarlo plenamente.
Si se salta una toma, reanude cuanto antes la ingesta.
No conviene interrumpir la medicacin.
Este medicamento se debe tomar de por vida.
AVISO DE EPIDEMIA A LA POBLACIN
Lista de VIRUS
que afectan
fcilmente
a este colectivo
Celebre en su Iglesia
el Da de la Biblia
Animamos a todos a participar.
En nuestra pgina Web:
www.diadelabiblia.com encontrarn
instrucciones, sugerencias, sermones,
testimonios, motivos de oracin.
Este ao, los materiales de promocin
estn en la zona de descarga para que
quien quiera pueda descargarlos con
toda facilidad y hacer las reproducciones
que necesite.
Les recordamos que, como cada ao, las
ofrendas que ustedes levantan para la
Sociedad Bblica van destinadas a Escrituras
para la Evangelizacin en Espaa.
Desde los nios hasta los ms ancianos
pueden participar en alguna de las actividades sugeridas. Demos gracias a Dios por su Palabra y comprometmonos a conocerla, vivirla
y compartirla.
MES DE LA BIBLIA
26 PALVIVA.indd 5 27/2/09 19:20:06
6
La Biblia
en el
Mundo
Turqua
Al encuentro de Turqua
y sus habitantes
Al pie del Bsforo, la mezquita reta con sus minaretes a los rascacielos del fondo. FOTO: SBU/Rune Hansen
La historia de Turqua est
estrechamente ligada a la de la
expansin del cristianismo. No fue
en este pas en el que el apstol Pablo
hizo principalmente sus primeros viajes
misioneros? No se sitan las siete
iglesias mencionadas en los primeros
captulos del Apocalipsis en esta regin,
conocida entonces como Asia Menor?
En el Imperio Romano oriental
despus bizantino esta zona era
considerada cristiana. Sin embargo
esta cristiandad se fue evaporando,
entre los siglos XIII y XVI, bajo el
dominio islmico de los Otomanes.
El Islam de estos ltimos consideraba
partes del Antiguo y del Nuevo
Testamento como: copias santas de
una revelacin divina global. Lo que
hizo que, hacia 1870, uno de cada
tres turcos se declarase cristiano. El
sultn Abdul Hamid II fue el primero
que impuso una ideologa poltica
panislmica. Las tropas turcas
diezmaron a las minoras cristianas
en el Este; las ms tocadas fueron
las armenias. Los jvenes turcos,
que sucedieron a este sultn,
Un poco de historia
tomaron los acontecimientos de
la Primera Guerra Mundial como
pretexto para seguir diezmando,
de forma ms generalizada, a estas
minoras cristianas. Se contaron
entre los muertos un milln y
Tumbas de los primeros cristianos en una cueva cerca de Antioquia. FOTO: SBU/Maurice Harvey
26 PALVIVA.indd 6 27/2/09 19:20:07
7
Restos de la Biblioteca de Celso. feso.
FOTO: SBU/Maurice Harvey
Datos estadsticos de Turqua
Polacin (2008) 71.892.808 hab.
Supercie 780.580 km
2
Densidad 92 hab./km
2
Lengua ocial Turco
Religiones:
musulmanes 99%
musulmanes sunitas 69%
musulmanes alauitas 30%
cristianos 0,2%
(ortodoxos griegos, ortodoxos
sirios, armenios apostlicos,
catlicos y protestantes.)

otros 0,8%
L a Sociedad Bblica en Turqua
Comienzo de un trabajo organizado 1813
Formacin de la Sociedad Bblica 1966
Cementerio cristiano primitivo, siglos I y II d.C. Las tumbas estn escavadas en la
pared de la roca y en cuevas. Antioquia. FOTO: SBU/Maurice Harvey
26 PALVIVA.indd 7 27/2/09 19:20:14
8
TURQUA
La Biblia
en el
Mundo
medio de armenios y medio milln
de griegos ortodoxos o cristianos
siracos. En 1923, Mustafa Kemal
Atatrk elegido primer presidente
de la Repblica turca redujo el
cristianismo a su mnima expresin, al
poner como condicin para la paz, la
salida de todos los cristianos que an
quedaban en el pas. Un puado de
comunidades cristianas en Estambul
y en dos islas frente a los Dardanelos
constituyeron todo el remanente.
Estos acontecimientos histricos han
hecho que se confunda la identidad
turca con una identidad islmica, y,
Iglesia catlica en Mersin. FOTO: SBU/Rune Hansen
La obra bblica en Turqua
hoy mismo, aunque la Constitucin
turca garantiza la libertad religiosa,
un turco de pura cepa se espera
que sea musulmn. De los algo ms
de 71 millones de habitantes, 99%
son musulmanes, muchos de ellos
nominales. Los cristianos representan
algo menos del 0,2% de la poblacin.
Difundir la Buena Nueva en un pas
de mayora islmica es una tarea
delicada. La Sociedad Bblica de
Turqua (SBT) se basa principalmente
en una buena relacin personal con
los individuos y las instituciones. En
1820, cuando comenz la obra bblica
en el Bsforo, la Repblica Turca
actual perteneca al Imperio Otomano.
Gracias a un edicto imperial, las
Sociedades Bblicas americana y
britnica, pudieron abrir un despacho
en Estambul. Hoy este mismo local se
ha convertido en una Sociedad Biblica
nacional autnoma.
La SBT est considerada como una
especie de Consulado de la Cristiandad
en Turqua: Responde a muchas
preguntas sobre la fe cristiana y sobre la
Biblia; provee documentacin sobre el
cristianismo a estudiantes y periodistas;
goza de una buena reputacin como
organizacin y, eles de todas las
religiones la tratan con sumo respeto.
Naturalmente, la SBT produce tambin
escritos bblicos de todo tipo, para los
creyentes y para quienes sienten inters
por ellos.
Sacerdotes en un servicio de la iglesia ortodoxa armenia de San Juan en Estambul.
FOTO: SBU/Dag Smemo
26 PALVIVA.indd 8 27/2/09 19:20:18
9
La sede de la SBT emplea hoy a 7
personas a las que se aaden algunos
colaboradores freelance para cubrir
ciertas actividades puntuales. Desde
noviembre de 2004, la SBT cuenta con
el apoyo de un Consejo de Direccin
constituido por miembros procedentes
de distintas Iglesias cristianas del
pas. La proporcin de cristianos en la
poblacin es muy escasa por lo que
la SBT depende de la ayuda exterior
para poder nanciar su trabajo y
sus proyectos, aunque aspira a su
independencia econmica.
Entre sus principales objetivos est el
poder dirigirse a quienes no conocen
la Palabra de Dios, llegar a abolir
los prejuicios que existen contra los
cristianos y la Biblia, animar a los
cristianos locales a expresarse desde
su fe y, como no, a que cada familia
cristiana pueda disponer de una
Biblia. La SBT mantiene un programa
de radio y ofrece dos sitios de
Internet, en los que se puede leer el
Nuevo Testamento, tanto en turco
como en armenio. Al tiempo la SBT
est preparando una tienda en la red.
Dos libreras bblicas y una presencia
regular en las Ferias del Libro,
representan para la Sociedad Bblica,
buenas oportunidades de despertar el
inters de la poblacin sobre el texto
de la Biblia y el Evangelio.
Estructuras y tareas
La congregacin de la iglesia evanglica armenia en Estambul dando
gracias por la traduccin del Nuevo Testamento al fars moderno, en
agosto 2007. FOTO: SBU/Daud Soesilo
La palabra de Dios fue traducida por
primera vez al turco en el siglo XVII.
La iniciativa parti del embajador
holands en Estambul y el propio sultn
ofreci sus propios traductores para
lograr la traduccin. Lamentablemente
este trabajo se perdi antes de ir a
imprenta aunque fue recuperado en
1816 y posteriormente publicado en
tipografa rabe. En 1928 se introduce
la adaptacin a los caracteres latinos del
alfabeto turco y la SBT hace la revisin
del Nuevo Testamento y lo edita con la
nueva tipografa en 1941.
En 1979 se emprende la traduccin
de la Biblia ntegra en turco moderno
y en octubre de 2001 se celebra su
presentacin en pblico.
La SBT distribuye tambin los escritos
bblicos en armenio, griego, asirio y
kurdo. Trabaja en la edicin de un
Lxico Bblico; en la traduccin del
Antiguo Testamento en kurdo corriente,
y en la produccin de una Biblia en
audio en turco. La SBT ejerce una
actividad editorial aunque tambin
importa Biblias y Nuevos Testamentos a
travs de las Sociedades Bblicas Unidas.
La Biblia en turco
Biblia antigua armenia. Copia a mano con cubierta de madera y piel,
ao 1093. Coleccin de la Sociedad Bblica Turca. Estambul
FOTO: SBU/Rune Hansen
A la dcha. Tamar Karasu, secretaria ejecutiva de la SB en Turqua, feliz al poder presentar el
Nuevo Testamento en fars moderno, en la iglesia evanglica armenia de Estambul.
FOTO: SBU/Daud Soesilo
26 PALVIVA.indd 9 27/2/09 19:20:26
10
Un buen da, miembros del
Gobierno se pararon delante
del stand de la SBT en una Feria
del Libro. Quin edita estos
libros? Se trata de una empresa
turca? pregunto el ministro
de educacin. S, incluso es la
empresa de mayor antigedad del
pas, se trata de la Sociedad Bblica,
fundada en 1820 respondi
el responsable del puesto. Los
visitantes se fueron muy agradecidos
por el regalo que haban recibido:
un ejemplar de la Biblia.
En otra ocasin, dos profesores
islmicos se interesaron en los
productos de la SBT ya que imparten
cursos sobre cristianismo y judasmo.
TURQUA
La Biblia
en el
Mundo
Suprimir los prejuicios
Ser cristiano en Turqua
Mujer muy interesada en lo expuesto en el stand de la Sociedad Bbica, en la Feria del Libro de Tyap, Estambul. FOTO: SBU/Dag Smemo
Si pueden hacernos un descuento,
pediremos algunas Biblias para que
nuestros estudiantes puedan leerlas
e indagar personalmente sobre la
verdad que representan.
Dos mujeres con velo se acercaron
un da por el puesto. Era la primera
vez que tomaban entre sus manos
un Incil (Nuevo Testamento). Tan
solo conocan a Jess por el Corn e
hicieron preguntas sobre la salvacin.
En una conversacin de ms de una
hora, les explicaron que, segn la
Biblia, somos salvos por la fe y por la
gracia, mientras que el Corn sujeta
la salvacin a las buenas acciones. Se
marcharon muy contentas por lo que
haban escuchado.
Mi palabra es como el fuego,
como un martillo que hace
pedazos la roca. dice el Seor
en el libro de Jeremas 23.28.
Demasiadas personas se hacen
una idea falsa sobre la Biblia y
el cristianismo. Sus prejuicios
son duros como la piedra y es
importante encontrar a personas
que, con respeto, puedan
compartir lo que hace nuestra
fe, sin despreciar la fe de los
dems. Dar a conocer la Palabra
contribuye a suprimir los prejuicios
contra los cristianos.
Germain Mahieu (SB Blgica) y
Urs Joerg (SB Suiza)
Las condiciones de vida de los cristianos
de Turqua no son cmodas. Hace pocos
meses, la prensa se haca eco del triple
asesinato de unos misioneros en el pas.
La Bible Aujourdhui: Si la
Constitucin turca garantiza la
libertad religiosa, por qu los
cristianos encuentran problemas?
Tamar Karasu: Las dicultades no
parten del Estado sino de la mentalidad
de la poblacin. Cuando Atatrk
estuvo en el poder se desarroll el
nacionalismo, y, desde entonces y cada
vez ms, se confunde con el Islam. Se
entiende que para ser un turco de pro,
deber ser musulmn.
Un ejemplo: Nuestras leyes permiten
la construccin de iglesias pero las
26 PALVIVA.indd 10 27/2/09 19:20:33
11
autoridades locales ponen muchas
trabas, sobre todo alargando los
procesos burocrticos. Razn por la
cual, los servicios religiosos se celebran
generalmente en las casas-iglesia. Si
bien stas ltimas estn reconocidas
ocialmente los vecinos las aceptan de
mala gana.
BA: Es pues difcil para los cristianos
mostrar pblicamente su fe?
TK: Las actividades misioneras no
estn prohibidas en Turqua, pero
puede suceder que la polica detenga
a alguien por ese motivo y lo acuse de
ataque a la cultura turca. Despus, la
mayora de las veces, como no pueden
aportar ninguna prueba, tras sufrir un
interrogatorio, es puesto en libertad.
BA: Se puede difundir la Biblia
libremente en Turqua?
TK: En nuestras libreras ofrecemos
la Biblia, pero tan solo a quienes se
interesan por ella. No nos dirigimos a
los menores de 18 aos, salvo que les
acompaen sus padres. Esto mismo
sucede en las Ferias del Libro. Como
todos los expositores, ofrecemos
nuestros productos y les aplicamos
un descuento. A veces ocurre que
islamistas o nacionalistas intentan
provocarnos. Fuera de esos lugares, y
de las iglesias claro est, no podemos
ofrecer la Biblia. Realmente no est
prohibido pero muchas personas
se sentiran ofendidas y montaran
un escndalo si les ofreciramos un
ejemplar.
BA: Estn expuestos los cristianos
a otras formas de provocacin?
TK: Cada vez que algo ocurre en el
mundo cristiano, los grupos radicales
islamistas o nacionalistas, lo muestran
como un hecho imputable a toda
la cristiandad. Por ejemplo, cuando
los EEUU invadieron Irak, recibimos
muchsimas cartas y correos en los que
nos decan que dijramos a nuestro
presidente Bush que se fuera de Irak.
BA: Qu tipo de relacin mantienen
las distintas denominaciones
cristianas entre ellas?
TK: En Turqua los cristianos ortodoxos
son claramente ms numerosos que
los evanglicos y los catlicos. Todas
las comunidades tienen buena relacin
entre ellas. Han publicado juntos un
libro sobre la fe cristiana, tambin
participan de la Semana de Oracin por
la unidad de los cristianos.
Entrevista a Tamar Karasu, secretaria
general de la Sociedad Bblica de
Turqua.
Por La Bible Aujourdhui, revista de
las Sociedades Bblicas francfonas de
Blgica.
El librero no se olvida de pasar la hoja
diariamente a la Biblia expuesta en el
escaparate, sabiendo que atrae la atencin
de los paseantes. FOTO: SBU/Dag Smemo
Abluciones en el exterior de una mezquita.
Estambul. FOTO: SBU/Dag Smemo
Base de columna de Tainat,
siglo VIII a.C. FOTO: SBU/
Maurice Harvey
26 PALVIVA.indd 11 27/2/09 19:20:37
12
Biblia y Misin
ENCUENTRO MISIONERO
Un encuentro
misionero en Turqua
del evangelio en ms de 200 pases.
Esta tarea entraa serias dicultades
por cuestiones diversas, intolerancia,
prohibicin, pobreza, etc por esto
toda la fraternidad de las SBU apoya
a las Sociedades Bblicas locales en su
esfuerzo por mantener una presencia
y una difusin de la Palabra, para
que ms personas crean y tengan un
encuentro con Jesucristo, l mismo, la
Palabra hecha carne.
a todos los cristianos y a todas las
confesiones cristianas, es vital para
que la Escritura siga presente de forma
natural en la vida de la comunidad
cristiana turca.
El encuentro del grupo de sacerdotes
espaoles con la realidad de la Sociedad
Bblica, ha hecho ms comprensible
la importancia de mantener la labor
de traduccin y distribucin bblica
en Turqua, por encima de todos los
impedimentos que van surgiendo, para
que cuantos deseen acudir a la Palabra
de Dios, puedan tener en sus libreras
un lugar donde encontrarla en aquellos
formatos que ms les conviene.
Tambin el servicio a todas las Iglesias,
facilita el trabajo pastoral que ellas
desarrollan y lo convierte en un eje que
dinamiza la vida de los cristianos turcos.
La SB turca forma parte de las 145
Sociedades Bblicas nacionales, entre
ellas la de Espaa, que forman a su
vez las Sociedades Bblicas Unidas
(SBU) contribuyendo a la expansin
A
l nal del verano pasado, un
grupo de unos cincuenta sacerdotes de
toda Espaa, realizaron la Ruta Paulina
en el continente Asitico. Juan Jos
Echeverra, nuestro Coordinador de
Proyectos se reuni con ellos en la sede
de la Sociedad Bblica en Estambul,
Turqua (SBT).
La secretaria ejecutiva de la SBT,
Tamar Karasu, es una mujer joven
y dinmica que lleva a sus espaldas
responsabilidades fuertes, sobre todo
si tenemos en cuenta las dicultades
prcticas que los cristianos tienen en
Turqua para desarrollar su propia fe.
Recordamos incidentes dramticos,
no muy lejanos en el tiempo, que
han dejado vctimas en las distintas
confesiones, cuando organizaciones
cristianas han sido atacadas con
violencia por grupos extremistas.
El testimonio de una entidad como
la Sociedad Bblica, con su servicio
12
Tamar Karasu y Manuel Gonzlez Corps, miembro del Consejo de Direccin
de la SBE, presentando al grupo la labor de las Sociedades Bblicas y la
realidad en la que trabajan. FOTO: SBE
Edicin conmemorativa del Ao
Paulino, realizada por la SBT.
FOTO: SBE
Juan Jos Echeverra, coordinador
de proyectos con Tamar Karasu,
secretaria general de la SB de Turqua.
26 PALVIVA.indd 12 27/2/09 19:20:49
13
Biblia y Misin
Ama a tu prjimo/
Consuela a mi pueblo
Lola Calvo
Comunicacin y desarrollo
La Sociedad Bblica en Israel, la Sociedad Bblica Palestina y la
Sociedad Bblica rabe-Israel, se han unido con el propsito
de mostrar el amor de Dios a una sociedad tocada por el dolor
y los enfrentamientos. Estas sociedades bblicas recogen el
sentir de los cristianos ubicados en Israel, Gaza y la Franja
de Gaza y estn diseando iniciativas, bajo el lema Ama
a tu prximo, consuela a mi pueblo que abarquen ayudas
urgentes tanto en Israel como en la franja de Gaza.
Convencidos de que la violencia no es el camino a seguir
por ninguna de las partes en conicto y siendo ellos mismos
vctimas de los dos lados, quieren dar un testimonio que sea
luz en medio de tantas tinieblas. Aqu recogemos parte de su
testimonio:
Mientras prosiguen la guerra y las
matanzas sentimos poderosamente que
tenemos la responsabilidad de bendecir
a nuestras gentes en el nombre de
Cristo. Esta iniciativa es adems una
expresin de nuestra unidad en Cristo.
La ayuda consiste tanto en el aspecto
de supervivencia (alimentos, medicinas,
etc) como en programas de Escrituras
para Gaza e Israel, de aplicacin
inmediata y tambin para el tiempo de
la reconstruccin en la posguerra. Gaza
est ya muy diezmada, ha sufrido en
los dos ltimos aos anteriores a esta
guerra, una tasa de desempleo del 75%.
Las mencionadas Sociedades
Bblicas han conseguido luz verde
de las autoridades israeles para la
coordinacin de la ayuda en Gaza.
All, la situacin es extremadamente
difcil, la propia SB ha sido daada por
los morteros, aunque la librera est
intacta. Tambin un centro mdico del
Consejo de Iglesias de Oriente Medio
fue totalmente aniquilado en Shajaiya,
en Gaza capital. Hay muchas familias
desplazadas por la guerra.
El personal de la Sociedad Bblica
junto con la coordinacin de distintas
iglesias y colaboradores en Gaza,
llevarn a cabo este ministerio de ayuda
inmediata, no solo a familias cristianas,
sino tambin a familias musulmanas
que han perdido a sus seres queridos. A
ms largo plazo y en coordinacin con
otras ONGs, iglesias e iniciativas civiles,
se cubrirn aspectos econmicos,
alimenticios, de vestido, de sanidad,
refugio y hospedaje.
Las Escrituras
Entre todo el material concebido para
esta campaa se encuentran entre
otros:
Selecciones del libro de los Salmos,
para su distribucin entre los
soldados israeles.
Dios es nuestro refugio, que es una
publicacin para dar nimo, en
formato impreso y tambin digital,
tanto en hebreo como en rabe.
De forma ms masiva se utilizarn
autobuses, peridicos y pginas Web
para difundir versculos que harn
hincapi en que la esperanza proviene
de Dios Padre y del consuelo y salvacin
que encontramos en su Palabra.
Y para los nios que estn siempre
sometidos a un escenario de guerra,
violencia y sufrimientos, se editan en
hebreo y rabe, historias bblicas que
enfatizan la paz y la reconciliacin.
En 2004 el departamento de
publicaciones de Ministerio de Educacin
Israel, solicit a la SB de Israel el
permiso para el uso del texto en hebreo
contemporneo, del Nuevo Testamento,
para atender a los estudiantes cristianos.
En 2005, bajo el ttulo Vivir en Tierra
Santa respetando a los dems se
distribuyeron estas publicaciones en los
colegios en Israel. FOTO:SBI
Iglesia de Todas las Naciones. Getseman,
Jerusaln. FOTO: SBU/Dag Smemo
Seales indicando el famoso camino de
Emas. Les invitamos a leer el captulo 24 del
evangelio de Lucas. FOTO:SBU/Dag Smemo
13
26 PALVIVA.indd 13 27/2/09 19:20:58
14
Biblia y Misin
Lola Calvo
Comunicacin y desarrollo
Queridos lectores,
cierta confusin en alguno de nosotros
cuando justicamos a cualquiera de los
bandos de la contienda. A unos, incluso
les admiramos porque decimos que
estn bajo la mano de Dios, y seguimos
vindoles como la nia de sus ojos,
y a los otros porque son las vctimas
dbiles e inocentes de un verdugo
cruel y poderoso. Y lo peor es que al
posicionarnos hacia un lado, atacamos
al otro. Aprendamos.
Miremos como extrados de ambos
lados, a guisa de pequea bisagra
incrustada en la madera, conviven dos
pueblos, dos razas en teora enemigas,
pero que han encontrado una ciudadana
nueva, la de la nueva vida en Cristo.
Esa ciudadana rechazada por todos,
quiere aportar luz y cordura, la luz del
evangelio, la luz del amor que sobrepasa
todo entendimiento. Quieren ser esa
pequea bisagra, que articule y suavice
el movimiento de las dos hojas, para que
los goznes no chirren, para que se abran
de par en par y entre el aire fresco, el aire
de la esperanza y la concordia.
Y repasemos las Escrituras, si no somos
an capaces de mirar al mundo con
los ojos de Cristo. Meditemos en la
Palabra, rectiquemos nuestros errores.
Recorramos con el resucitado el camino
de Emas para que arda nuestro
corazn (Lucas 24). Vivamos la Biblia,
llenmonos de buenos frutos. Seamos
pacicadores (Mateo 5.9).
N
os conmueve constatar que
nuestros hermanos en la fe, que llevan
sufriendo aos de acosos y amenazas
por parte de grupos extremistas, tanto
judos como rabes, recordamos con
mucho cario a nuestro compaero
Rami, secuestrado y asesinado a manos
de radicales por el hecho de regentar
una librera cristiana, hayan tomado
la decisin de mostrar que, con Cristo
somos nuevas criaturas, ciudadanos
de un Reino donde el lobo y el cordero
duermen juntos, y donde el Amor
impide que aniden los odios y las
rencillas (ver pgina anterior). Ese es el
nico camino de vida que podemos y
debemos reconocer.
A mediados de enero, Madanat,
director de la Sociedad Bblica en
Gaza se preguntaba: Quin ha
ganado? La resistencia palestina dice:
Hamas! Ellos estn todava en Gaza
y tambin su Gilad Shalit [soldado
israel hecho prisionero]. Algunos
israelitas dicen: Nosotros ganamos!
Hemos hecho retroceder a Hamas y
a Irn y a cuantos piensen en atacar
a Israel, todos ellos saben lo mucho
que les cuesta.
Y Madanat contina: NADIE
HA GANADO, TODO ES PRDIDA
PARA TODOS NOSOTROS! Con
los ultra nacionalismos y los
fanatismos religiosos, toda vida
est comprometida, cualquier
derecho sofocado y la humanidad
completamente violada.
Nosotros, la familia en Cristo,
estamos llamados a reorientar
el curso de los acontecimientos
en bendicin, la destruccin en
construccin, el miedo en amor,
las heridas en sanidad. Es el
tiempo para la redencin. Entrar
en cualquier otro campo de batalla
sera hacer un agravio al cuerpo
de Cristo. Benditos sean los
pacicadores! Oren por nosotros,
oren por la Sociedad Bblica en Israel
y en Gaza tambin.
Les traigo este testimonio porque,
lamentablemente, creo que existe
Jvenes leyendo las Escrituras que recibieron
de la SB palestina, dentro del programa
Llevando esperanza. FOTO: SBP
Representantes de la SB en Israel visitaron,
como es costumbre, un campo de
refugiados entre Jerusaln y Jeric en
2004, llevando avituallamiento y ropas al
tiempo que Escrituras en audio. FOTO: SBI
Son numerossimas las visitas que el
equipo de la SB ha realizado entre los
nios de Gaza, siempre con el objetivo de
sacar de ellos una sonrisa. FOTO: SBP
escrituras@sociedadbiblica.org
916 366 301 (Ins Cristina)
ESCRITURAS PARA TODOS
Porque creemos que se puede vencer
al mal con el bien. Porque deseamos
un orden nuevo, basado en el Amor
innito de Dios. Porque queremos
empezar desde casa. Le invitamos a
formar parte del programa:
Cada habitante del territorio espaol
conociendo la Escritura. Ganaremos todos.
Si desea ms informacin,
contacte con:
Ctra. La Corua km. 23,300
Edicio Las Rozas, 23
28290 Las Rozas (Madrid)
Visite nuestra web:
www.sociedadbiblica.org
14
26 PALVIVA.indd 14 27/2/09 19:21:11
15
Traduccin
y teologa I
El bagaje personal
Todo ser humano, quiralo o no, lleva
sobre s una carga de aossu bagaje
personal
2
que es el resultado del
conjunto total de sus experiencias. Y
estas son, permtasenos la expresin
un tanto tautolgica, de todo tipo
que haya tenido. Tal carga
3
est
constituida por nuestra formacin
en el hogar, la educacin informal o
formal que hayamos recibido desde
nuestra ms temprana infancia (en
la casa, en la calle o en cualquier
institucin educativa), nuestras
relaciones personales y sociales
(incluyendo las laborales y el trabajo
mismo, o la desocupacin, si se pasa
por esa triste etapa), nuestra condicin
socioeconmica. Tambin son parte de
esa carga nuestro sexo, la formacin
religiosa recibida (incluida la atea),
el ocio y el entretenimiento, el gozo
y el luto, la enfermedad y la salud
(propias o de seres amados), y cuanto
ms podamos imaginarnos..., pues la
imaginacin de uno mismo, limitada
[Nota del autor: este artculo apareci originalmente en Descubre la Biblia II, editado por el Dr. Edesio Snchez (Miami: Sociedades Bblicas Unidas,
2006). Ha sido levemente corregido y se han incluido referencias a la novsima traduccin conocida como Biblia-Traduccin interconfesional].
o fecunda, sana o enfermiza, tambin
est incluida.
Hay, adems, un algo indenible,
inasible, que forma parte del ncleo
central de nuestro yo, que nos hace ser
cada uno lo que es y que nos distingue,
a cada uno y en forma absoluta, de los
dems. Y esto es as sin importar cules
sean nuestras semejanzas con la persona
ms parecida a nosotros por compartir
mucho de lo que hemos enumerado,
sin pretensiones de exhaustividad, en el
prrafo anterior.
Esa carga no nos la podemos quitar de
encima, so pena de cosicarnos y de
atentar contra la integridad de nuestra
personalidad; afecta, adems, de una
u otra manera, nuestra vida ntegra,
incluyendo la realizacin de nuestras
tareas. Podemos decir, en ltima
instancia, que ello es as porque somos
sujetos y no objetos.
4
Y el traductor de la Biblia NO es una
excepcin a la regla, pues es, antes que
traductor, ser humano.
Qu queremos decir con todo esto?
Simple y sencillamente que no
existe tal cosa como la traduccin
completamente neutra, impoluta e
incontaminada por elementos extraos
al texto que se est traduciendo. Lo
constata el dato elemental de que
toda traduccin es mejorable.
5
Y lo
perfecto no goza de la virtud de la
perfectibilidad.
Biblia y teologa
En varios crculos evanglicos hemos
escuchado expresiones como esta:
La Biblia no es un libro teolgico
[o de teologa]. Intentaremos dilucidar
el signicado y la veracidad de tal
armacin.
Nuestro cuestionamiento es del tipo de
cuestionamientos con trampa, ya que
no puede contestarse llanamente con un
s ni con un no, pues la respuesta
est condicionada por la comprensin
1 Le damos a la palabra liminar el sentido que se encuentra en el diccionario: que est en el principio. Por su etimologa, es lo
perteneciente o relativo al umbral o a la entrada (del latn liminaris, de limen = umbral). Limen lo dene el Diccionario de la len-
gua espaola, de la Real Academia, como paso primero o entrada al conocimiento de una materia.
2 La palabra bagaje es polismica. La usamos aqu en el sentido lato que le dan los diccionarios (caudal intelectual), pero ampliado,
para abarcar no slo lo intelectual sino tambin los otros aspectos que mencionamos en el texto. Y tambin pensamos en el sentido
propio o primero (equipaje de un ejrcito en marcha) tomado metafricamente, pues somos soldados de la vida.
3 Empleamos la palabra carga sin sentido necesariamente negativo: hay experiencias que, por su naturaleza ldica o por su contenido
venturoso dan, ms bien, la sensacin de descarga, de quitarle a uno un cierto peso de encima; pero la experiencia queda ah, deja
su huella y forma parte de los elementos que conforman nuestra personalidad. Es, por tanto, formadora de nuestro ser interior, de
nuestro carcter, como lo son tambin todas aquellas experiencias que, al menos prima facie, contemos como negativas.
4 Incluso estos ltimos, los objetos, experimentan sus propias transformaciones, que les van dando sus formas caractersticas, pero con
cambios de otra naturaleza.
5 En otra parte hemos dicho que No existe la traduccin perfecta. Tampoco la revisin perfecta de una traduccin imperfecta (Una
ilustre revisin, breve artculo indito, solicitado por la Sociedad Bblica de Mxico).
Observaciones liminares
1
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
Plutarco Bonilla A.
Traductor
26 PALVIVA.indd 15 27/2/09 19:21:20
16
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
que se tenga de lo que sea la teologa.
Si por esta, por ejemplo, se entiende
la llamada teologa sistemtica o
dogmtica, o sea, si se reduce la palabra
teologa a un saber especulativo
y sistemtico acerca de la divinidad,
nuestra respuesta a la pregunta acerca
de si la Biblia es un libro teolgico es
un categrico NO.
6
Y respondemos as
porque no encontramos un sistema
teolgico en la Sagrada Escritura. Por
no entenderlo as, han fracasado, a lo
largo de toda la historia del pensamiento
cristiano, todos los intentos de
identicar la Biblia y su mensaje con
una determinada escuela, verdad o
corriente teolgica. No rechazamos el
valor del intento. Criticamos los que
tienen pretensiones de absolutez.
Pero no es esa la nica manera de
entender la palabra teologa, ya que
solo corresponde al uso especializado,
tcnico, de la palabra. Esta puede
tambin referirse a cualquier hablar
sobre la divinidad. Teologa es una
palabra o discurso (logos) acerca
de dios (theos).
7
Tal discursoo,
mejor, tales discursosno tienen
que ser sistemticos, en el sentido
de planteamientos de esquemas
(sistemas) que tengan pretensiones
de totalidad y de validez universal, en el
tiempo y en el espacio.
8
En resumen, nuestro punto de partida
es que tal cosa como la pretendida
philosophia (o theologia) perennis no
es ms que eso: una pretensin de
quienes quieren hacer encajar toda
la realidad dentro de un receptculo
que no es, ni ms ni menos que
fabricacin de la mano (o de la mente)
del hombre, o sea: manufactura.
9

Lo lamentable es que, aqu, toda la
realidad pretende incluir no slo lo
humano sino tambin lo divino, y as
se busca luego identicar el sistema
con la palabra divina y denitiva, sin
reconocer la relatividad de aquel.
Esta perspectiva ptica, como suele
decirse hoy con frecuencia, tiene
otras importantes implicaciones para el
trabajo de traslacin de un texto de una
lengua a otra (o de una lengua a una
forma evolucionada de ella misma).
10
Volvamos a la pregunta con la que
iniciamos esta reexin: Es la Biblia un
libro de teologa?
Si a la primera acepcin de la palabra
teologa contestamos con un
rotundo no, a la segunda debemos
responder con un categrico s, pues
la Biblia habla de Dios, y sus discursos
as, en plural se reeren a Dios y
a su relacin con nosotros los seres
humanos. Desde el comienzo del libro
de Gnesis, que nos habla del Dios que
se revela (Dios, en el principio,...:
1.1) hasta el nal del de Apocalipsis,
que nos habla del Dios que se ha
encarnado, que ha sido gloricado y
cuyo regreso se espera (El que da fe
de todo esto proclama:/ S, estoy a
punto de llegar./ Amn! Ven, Seor
Jess!/ Que la gracia de Jess, el Seor,
est con todos. Amn: 22.20-21), la
Biblia tiene que ver con Dios y es, por
tanto, un libro esencialmente teolgico.
Es ms, debera ser el texto bsico de
todos los libros de teologa. Como
veremos luego, tomar en cuenta esta
armacin es fundamental para la tarea
de traduccin del texto bblico.
Acerca de la traduccin
La traduccin es una tarea de
aproximacin. Con ello queremos decir
que, por diversas razones algunas de
las cuales superan, muy probablemente,
el mero hecho lingstico, es
imposible reproducir en su totalidad,
en una determinada lengua, lo que
se ha expresado originalmente en
otra. Matices que estn ms all de
la equivalencia semntica de dos
trminos sinnimos pertenecientes
a diferentes idiomas equivalencia
que nunca es absoluta, contenidos
emotivos resultantes de la situacin en
el momento del habla o de la escritura,
perspectivas que son consecuencias
de la cosmovisin propia de quien
comunica algo, etc., hacen imposible
que un determinado texto oral o
escrito pueda reproducirse en otra
lengua con toda la fuerza y con todos
los contenidos (conceptuales, emotivos,
imaginativos) que le son propios.
No obstante lo dicho, constatamos a
diario que el fenmeno de la traduccin
es un hecho indiscutible: los
peridicos y las revistas informativas nos
traen a diario noticias de tierras donde
se hablan otros idiomas, y sealan,
con frecuencia, que la informacin
que proveen ha sido traducida. La
6 El testimonio personal de Paul Ellingworth, acerca de la impresin que recibi al comienzo de su trabajo como consultor de Sociedades
Bblicas Unidas, es iluminador: De manera semejante, al incorporarme a SBU en los primeros aos de la dcada de los 70, despus de
un perodo de haber enseado algo llamado teologa sistemtica o dogmtica, pronto llegu a sentir que la palabra teologa era
palabra de la que se sospechaba: el trmino correcto [que deba usarse] era lingstica (Theology and Translation. A survey and a pro-
posal, en The Bible Translator, Technical Papers [United Bible Societies], vol. 53, No. 3, July 2002, p. 302). [Citamos esta revista como BT.]
7 Escribimos dios con minscula y usamos el trmino divinidad ex professo, pues la teologa no es propiedad exclusiva de los cristianos ni
del cristianismo, como si este fuera poseedor en monopolio de la revelacin del dios verdadero. Nos percatamos plenamente de que lo
que estamos diciendo es un claro ejemplo de la tesis que sustentamos aqu: la importantsima funcin del elemento subjetivo en el proceso
y en el producto nal de toda traduccin. Si no, por qu no escribir siempre dios o Dios? En virtud de qu principios usamos una
forma u otra, cuando los que escriben desde otra perspectiva teolgica tambin pueden hacerlo en detrimento de nuestras propias con-
vicciones? (Nos referimos, por supuesto, al castellano y a las lenguas que, en casos como este, distinguen entre maysculas y minsculas).
8 Es claro que quienes tienen la pretensin de formular un sistema como el que negamos no hablan ni pueden hablar en plural. La
philosophia o theologia perennis slo puede ser una y singular. Creemos que puede decirse que los documentos religiosos (y, por tanto,
teolgicos, en el segundo sentido) ms antiguos carecen de sistematicidad. Sobre ellos se han levantado los grandes monumentos
de los diversos sistemas teolgicos.
9 Manufactura = factura manus [hominis], literalmente: factura, o sea, hechura de la mano [del hombre].
10 Usamos la palabra evolucionada sin ningn matiz axiolgico (de e-volucin o in-volucin). Nos referimos a casos como el de la
traduccin del texto griego del NT, denominado to archaio keimeno, el texto antiguo (o del griego del AT, en lo que se reere a la
Septuaginta), al griego moderno (ya sea a una forma sencilla de la kathareuousa o pura, o a la demotike o popular). Equivaldra,
aproximadamente, a trasladar al castellano actual el castellano del poema del Mo Cid, que es del siglo XII.
26 PALVIVA.indd 16 27/2/09 19:21:21
17
Plutarco Bonilla A.
Traductor
traduccin de obras literarias ensayos,
novelas, cuentos, teatro, de libros
de ciencia y hasta de chistes, de
pelculas, etc., pone a nuestro alcance
lo que se produce en otros pases y
en otras culturas. El conocimiento
de los principios de la etapa histrica
de la humanidad es posible porque
se han traducido los documentos
que aquellos testigos legaron a la
posteridad, probablemente sin siquiera
ser conscientes de ello.
Estas dos armaciones fundamentales,
apenas esbozadas en los prrafos
precedentes, no son contradictorias
entre s: la primera expresa,
simplemente, que la tarea a la que se
reere la segunda tiene limitaciones.
Y porque tiene limitaciones, la hemos
denido como tarea de aproximacin.
Una traduccin ser tanto mejor
cuanto ms logre aproximarse al
contenido del texto fuente. Este
ser siempre el lmite al cual se vaya
acercando aquella.
Todo traductor realiza su tarea desde
su experiencia.
El traductor no trabaja en el vaco,
como si, al momento de hacer su labor
se metiera dentro de una campana
asptica que lo liberara, como por arte
de birlibirloque, de todas las cargas
que mencionamos antes. Al contrario,
como persona que a lo largo del paso
del tiempo ha ido llenando las alforjas
de su vida con las mencionadas cargas,
con ellas se enfrenta a la tarea: con
preconcepciones que forman parte
de su propio ser y que constituyen
sus convicciones personales.
11
En la
conformacin de estas convicciones
juegan un papel principal las inuencias
que uno haya recibido: de personas
padres y familia, vecinos, maestros,
Traduccin y experiencia personal
profesores, amigos, enemigos, hroes,
de instituciones, de las lecturas, etc.
Las preconcepciones (pre-supuestos:
supuestos previos) y las convicciones
pueden tener signo positivo o negativo,
en el sentido de que pueden ejercer
su inuencia en la persona y, para
nuestros efectos, en el traductor en
una u otra direccin. La frontera entre
la conviccin y el fanatismo
puede ser muy tenue, y uno puede
caer fcilmente en la trampa de pensar
que est actuando guiado por la
primera cuando en realidad est siendo
impulsado por el segundo.
Lo anterior se complica con otro factor
al que debe prestrsele particular
atencin: con mucha frecuencia,
por estar inmersos en una cultura
especca, el traductor no se percata
de que su trabajo resulta afectado por
determinadas actitudes y valores, o por
determinados patrones de conducta
que son propios de esa cultura y
no tienen valor universal. Cuando
eso sucede, suele darse por sentado
que todas las comunidades deben
comportarse de la misma manera.
12
De
esto tenemos ejemplo cuando se ha
confundido el evangelio con un estilo
particular de vida que corresponde
a la forma como se comprendi la
vida cristiana en una comunidad en
particular. En tal situacin, la propia
traduccin de la Biblia queda marcada,
porque determinados trminos se
traducen de determinada manera por la
inuencia de dicha cosmovisin.
13
11 La idea de que las convicciones personales tienen como uno de sus fundamentos las preconcepciones o pre-supuestos que uno ha ido
elaborando existencialmente a la largo de los aos, no es idea original, pues ya se ha desarrollado tanto referida a la losofa (parte
de ello es el concepto de que hay un principio irracional o, mejor, a-racional que est en la raz de todo racionalismo) como a la
teologa (Bultmann, principalmente).
12 El autor fue educado en una iglesia aislada por razones histricas, que no es ahora el caso de explicar, en la que se pona mucho
nfasis en las enseanzas del NT, cuya interpretacin se identicaba con la experiencia eclesial y litrgica de las comunidades cristianas
del libro de los Hechos. No es extrao, por tanto, que hubiera credo, por algunos aos, que las iglesias evanglicas reejaban ese
prstino patrn original. Esa perspectiva era el reejo de la idealizacin de la iglesia primitiva que es comn en ciertos crculos. Las
lecturas, el estudio y el contacto directo con otras comunidades de fe lo sacaron del error.
13 A este respecto resultan muy iluminadoras las investigaciones del Dr. Esteban Voth en su artculo Traduccin y teologa II. Anlisis
contextual de tsedeq en la RVR (espaol) y la KJV (ingls) (publicado en Descubre la Biblia II, p.451-485).
14 Miami: UNILIT, 1985
3
. La crtica se hizo del original ingls.
Si lo que llevamos dicho es cierto
como creemos que lo es, la teologa
no puede ser una excepcin a este
principio general. Y no puede serlo por
la naturaleza misma de la traduccin
bblica y en virtud de la segunda
acepcin en que hemos tomado la
palabra teologa.
La situacin se torna compleja porque
el traductor, si no es consciente de
La teologa del traductor y su traduccin
ese hecho, tender a identicar su
teologa con la teologa del texto
bblico. Este se convertir, entonces,
en la conrmacin de la teologa
propia de aquel (o del grupo religioso
al que aquel pertenece).
Se han hecho ya anlisis cuidadosos
de algunas versiones, incluida una
parfrasis de renombre, en la que se
ha demostrado fehacientemente este
fenmeno. En el excelente resumen de
Paul Ellingworth al que hemos hecho
referencia en la nota 6, se mencionan
las crticas de Jaen-Claude Margot a
La Biblia al da,
14
pues considera, muy
justamente, que en esa parfrasis
se han introducido abiertamente las
presuposiciones teolgicas de su autor,
hacindole decir al texto lo que el texto
no dice.
26 PALVIVA.indd 17 27/2/09 19:21:22
18
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
Esa tentacin en la que se cae por
lo general, digmoslo paladinamente,
sin que el traductor se percate de
ello no es privativa de un grupo
especial de traductores o de algn
grupo religioso. Todos los que estn
comprometidos en esa tarea pueden
caer bajo sus tentculos, si no se
aplican los correctivos apropiados.
Hemos sabido de una traduccin en la
que el equipo traductor decidi escribir
la palabra espritu as, con minscula
inicial, cuando apareca en el AT. Luego,
personas ajenas a dicho comit, y por
razones extraacadmicas que no tenan
que ver con la traduccin misma,
anularon la decisin y ordenaron que se
imprimiera esa palabra con mayscula.
No se trata, no obstante, de tirar piedras
al tejado del vecino cuando el nuestro es
de vidrio. Por ello, ponemos un ejemplo
de casa: Cuando estaba por terminarse
el trabajo completo de la edicin de
estudio de la Reina-Valera 95 (RVR-95-
EE), una persona de la administracin,
totalmente ajena al equipo de
traduccin, ejerci tal presin para que
se cambiara una nota, que lo logr, a
pesar de la oposicin de quien escribe
estas lneas, por entonces coordinador
del proyecto. El texto de la nota a 1 Juan
5.7-8 dice as en esa versin:
En diversos mss. no aparece
la segunda parte del v. 7 y la
primera del v. 8. Dicen: Porque
tres son los que dan testimonio:
8
el Espritu, el agua y la sangre; y
estos tres concuerdan.
Ntese la diferencia con lo que ya haba
aparecido en la edicin del NT y Salmos
de esa misma revisin, publicada unos
cuatro o cinco aos antes:
Tres son los testigos: algunos
mss. latinos aaden en el cielo:
el Padre, la Palabra y el Espritu
Santo, y estos tres son uno.
8
Y tres son los testigos en la
tierra. Esta adicin no aparece
en ninguno de los mss. griegos
antiguos; solo cuatro mss. griegos
tardos, pertenecientes a los siglos
XIV-XVIII d. C., la incluyen, como
traduccin del latn.
15
En nuestros talleres de ciencias bblicas
(ahora llamados jornadas bblicas),
hemos recibido la acusacin, hecha de
frente, de que la nota que aparece en la
RVR-95-EE es falsa y engaa al lector. As
literalmente nos lo han dicho..., y no sin
razn, pues es esa una nota producto
del temor a la reaccin de los lectores
si se les dice la verdad. En efecto, no se
trata aqu de asunto de opinin, o de
interpretacin de los manuscritos, sino de
hechos comprobados.
Podra alegarse que tal nota no tiene
que ver con la teologa; pero eso es
slo aparentemente cierto. Para quien
impuls el cambio, estaba en juego
una determinada comprensin de la
doctrina de la inspiracin de la Biblia.
En el fondo, pues, s se trataba de una
ingerencia teolgica en la escritura
de una nota y, por implicacin, en la
interpretacin del texto.
El Dr. Daniel C. Arichea public en 1982
un artculo titulado Taking Theology
Seriously in the Translation Task,
16

artculo que ha sido publicado tambin
en castellano.
17
En l, Arichea pone
abundantes ejemplos de cmo las
posiciones teolgicas del traductor han
ejercido tal inuencia en su traduccin
que le han hecho decir al texto
escriturstico lo que este no arma.
En otro esclarecedor artculo, la Licda.
Marga Muiz destaca este mismo
hecho. Al escribir sobre el problema que
plantea el carcter sexista del lenguaje,
18

ha destacado que el problema no se
limita a usar lenguaje inclusivo, sino que
trasciende la inclusividad lxica para
incursionar en el mbito mismo de la
interpretacin de los textos.
19
Parte de este proceso de adaptacin del
texto bblico a la teologa del traductor,
por medio de la traduccin, consiste en
armonizar lo que no est armonizado
en la Escritura. Dice a este efecto
Arichea:
7. Se armonizan detalles
contradictorios, y la aparente
contradiccin se elimina. []
En algunos casos se armonizan
los textos, no por motivo
teolgico, sino simplemente
por el deseo de producir una
traduccin que tenga sentido.
[]
Para ser justo, hay que sealar
que el problema de traducir
segn el punto de vista teolgico
del traductor no es monopolio
de los llamados traductores
conservadores; tambin
se ve en las obras de quienes
practican la exgesis de la
tradicin histrico-crtica. Sin
embargo, por lo general, la
tendencia de hacer ajustes
se halla principalmente entre
los traductores que estiman
grandemente la conabilidad
histrica de la Escritura. La
razn es obvia: es necesario
que la Biblia demuestre o
conrme su propia naturaleza
como el registro histrico.
Por tanto, las contradicciones
deben ser solamente aparentes,
y pueden corregirse con la
15 Las notas de la RVR-95-EE fueron adaptacin de las notas de DHH-EE, que haba sido publicada poco antes. Ambas son ediciones de
Sociedades Bblicas Unidas.
16 BT, Vol. 33, No. 3 (1982), p. 309-315.
17 Tomando en serio la teologa en la traduccin, en Traduccin de la Biblia (Miami: Sociedades Bblicas Unidas), vol. 1, N 2, abril de
1991; p. 13-23; en Descubre la Biblia, editado por el Dr. Edesio Snchez (Miami: Sociedades Bblicas Unidas, 1998), p. 224-236; y en La
Biblia en las Amricas (Tomemos en serio la teologa en la traduccin), N 4 del 2000; vol. 55, N 248; p. 14-19.
18 Usamos este expresin (carcter sexista del lenguaje) sin connotaciones negativas, para indicar que un idioma como el castellano
(1) tiene la particularidad de asignarle gnero gramatical masculino o femenino a objetos inanimados (silla es trmino femenino y
banco, masculino), y (2), como tantos otros idiomas, ha usado el gnero masculino, referido a personas, como gnero sin marca-
dor, para incluir a los dos sexos.
19 Consideraciones en torno al lenguaje inclusivo, en TB, vol. 8, N 1, I semestre de 1998; p. 22-31; vase, en particular, la seccin titu-
lada Presupuestos interpretativos de las traducciones.
26 PALVIVA.indd 18 27/2/09 19:21:23
19
Plutarco Bonilla A.
Traductor
ayuda de otros pasajes bblicos.
Tal vez se reconozca que existen
verdaderas contradicciones que
no pueden justicarse, pero
estas se atribuyen a errores
de escribas y copistas. Por
ello, pueden alterarse en la
traduccin para que se ajusten
a los autgrafos originales,
ninguno de los cuales existe
hoy da
20
.
La inuencia de la teologa del traduc-
tor en la traduccin adquiere varias for-
mas, tal como se explica claramente en
los textos citados. Una de las tendencias
ms marcadas es la que tiene que ver
con la armonizacin. Y tampoco esta es
privativa de las traducciones modernas
o contemporneas, pues tenemos tes-
timonios de ella en versiones antiguas.
Tomemos este ejemplo:
2 R 8.26 y 2 Cr 22.2
RVR-95:
Ocozas tena veintids aos
cuando comenz a reinar y rein
un ao en Jerusaln.
* * *
Cuando Ocozas comenz a reinar
tena cuarenta y dos aos de
edad, y rein un ao en Jerusaln.
DHH.EE y BTI
21
:
DHH: Tena [Ocozas] veintids
aos cuando empez a reinar, y
rein en Jerusaln un ao.
BTI: Ocozas tena veintids aos
cuando comenz a reinar y rein
en Jerusaln durante un ao.

Esta diferencia entre ambas
traducciones se explica en unas notas
al texto de Crnicas, que dicen as, en
RVR y en DHH-EE (BTI no incluye nota):
RVR: Cuarenta y dos: segn varios mss.
griegos y 2 R 8.26: veintids.
22
DHH-EE: Veintids: segn varios mss.
griegos y 2 R 8.26. Heb. cuarenta y dos.
23
No hay aqu, obviamente, un problema
de traduccin, sino de seleccin de
texto o textos fuente. Esta seleccin no
est exenta de implicaciones teolgicas
por lo que el traductor escoge el texto
del que traduce de acuerdo con sus
ideas teolgicas o sus concepciones
respecto de la tarea de traducir. Las
variantes en los manuscritos antiguos
y las diferencias en las traducciones,
tambin antiguas, son testimonio de lo
que hemos armado.
20 Op. cit., TB, p. 15-16.
21 La Biblia. Biblia traduccin interconfesional (Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, Editorial Verbo Divino, Sociedades Bblicas Uni-
das), 2008.
22 El texto de Reina, de 1569, que se ha mantenido en casi todas las revisiones, hasta la citada, no aade ninguna nota aclaratoria, lo que
da a entender que as estaba en los textos hebreos de los que traduce. Esto, a pesar de que en la Biblia del oso se hace referencia a otras
versiones (explcitamente a la vieja traduccin latina, la que, dice Reina en la Amonestacin, consultamos como a cualquiera de
los otros ejemplares que tuvimos). La Nueva Reina-Valera 1990 (Miami: Sociedad Bblica Emanuel, 1990) mantiene la incongruencia de
fechas. Tambin la traduccin de Elono Ncar y Alberto Colunga (Madrid: BAC, 1976
34
) y la de Mons. Juan Straubinger (Mxico, edicin
de 1975). Esta incluye una nota aclaratoria en II Paralipmenos [2 Cr] 22.2, que dice a la letra: Cuarenta y dos aos: En la traduccin
siraca y en algunos cdices griegos se lee veintids, lo que concuerda con IV Rey [2 R] 8.26. Pero la Nueva Reina-Valera 2000 (Miami:
Sociedad Bblica Emanuel, 2000) armoniza ambos textos, sin aadir ninguna explicacin.
23 La Reina-Valera actualizada (El Paso: Editorial Mundo Hispano, 1989), dice veintids aos, y aade, en nota al pie: Segn vers.
antiguas; comp. 2 Rey. 8.26; heb. 42 aos [sic].
24 Vase: Plutarco Bonilla A., Ideologa y currculo: equilibrio y tensin en Pastoralia (San Jos, Costa Rica: Centro Evanglico Latino-
americano de Estudios Pastorales), ao 8, Nm. 7, diciembre de 1986; pp. 25-51.
25 La puesta en parntesis sera, en primer lugar, un acto de nuestra subjetividad; y en segundo lugar, estara marcada por ese mismo
hecho y nunca sera total.
26 P. 33. Referido a la traduccin, lo sealamos en una ponencia que lemos en la Triennial Translation Workshop, patrocinada por
SBU y celebrada en Mrida, Mxico, en 1997. Nuestra ponencia se titul Ideology and translation (ideologa y traduccin), y en ella
sostuvimos lo siguiente: The greater the awareness of subjectivity, the lesser the danger of subjectivism (A mayor conciencia de
subjetividad, menor es el peligro de subjetivismo).
27 Esto decamos en 1986, en el artculo citado en la nota 24; p. 36.
Qu hacer?
La toma de conciencia
Hemos escrito en otra ocasin, al discutir
el tema de la ideologa,
24
que si no nos
percatamos de nuestra subjetividad es
muy fcil hacer aseveraciones que no
resistan un simple anlisis crtico. Ahora
bien, es imposible, y poco deseable,
eliminar o poner entre parntesis,
como diran los fenomenlogos la
realidad de que cada persona, por el
hecho de ser persona, es sujeto.
25
Nadie,
en su sano juicio, desea ser cosicado,
reducido a calidad de objeto. Por esa
razn decamos, referido a la ideologa,
que a mayor conciencia de la propia
ideologa, menor peligro de caer en
ideologismos. Si se cambia ideologa
por subjetividad e ideologismos
por subjetivismos, tal armacin es
tambin vlida para la traduccin.
26
El traductor tiene que darse plenamente
cuenta de que carga, de manera
personal e intransferible, con ese bagaje
experiencial al que nos hemos referido
en la primera parte del presente escrito.
El primer paso en la tarea hermenutica
consiste en percatarnos de nuestra
propia cosmovisin.
27
Puede entonces,
aunque parezca extrao, tomar l mismo
una cierta distancia de sus propias ideas
y ponerlas frente a s para analizarlas
crticamente. Es como si dijera: si fuera
otra persona quien est exponiendo
estos argumentos, qu objeciones les
pondra yo? Cules son sus puntos
dbiles? Qu aspectos no ha tomado en
consideracin?.
26 PALVIVA.indd 19 27/2/09 19:21:23
20
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
Por supuesto, este ejercicio nunca es
perfecto ni completo, por la misma razn
que nos lleva a realizarlo, pero representa
el riesgo menor de que hablamos en
prrafos anteriores. Por lo mismo, se
requieren tambin otros correctivos.
El recurso a las especialidades
La traduccin de la Biblia tiene sus
caractersticas y condicionamientos
particulares. Si se trata de la traduccin
al castellano, tenemos que no solo es
una traslacin de una lengua a otra
sino que las lenguas de las que se
traduce son tres, como sucede con
toda traduccin de ese texto. Pero, son,
adems, idiomas que no se escriben con
caracteres latinos, que corresponden a
pocas distintas y representan culturas,
modos de percibir el mundo, en muchos
casos muy diferentes del nuestro. No
basta, por tanto, conocer el vocabulario
(como, de hecho, no basta para ninguna
traduccin), sino que el traductor ha de
sumergirse en aquellos mundos, puesto
que el intrprete tiene que evitar a
toda costa interpretar con criterios que
correspondan a su propio mundo un
texto de esa naturaleza. Es relativamente
fcil caer en las trampas del anacronismo.
Por otra parte, la lejana en el tiempo
complica ms el problema. Por ello hay
que echar mano de las informaciones
que acerca de esos mundos de la Biblia
nos ofrecen no slo las diferentes ramas
de la lingstica, sino tambin la historia,
la arqueologa, la numismtica, la
antropologa cultural, y cuantas ciencias
puedan arrojar luz sobre el texto bblico.
Contamos hoy da con las ventajas
que nos ofrecen las publicaciones
especializadas que se han hecho, por
diversos medios, sobre todos estos
diferentes campos de investigacin.
Los equipos de traduccin
El dicho popular de que cuatro ojos
ven ms que dos tiene plena vigencia
en lo que venimos diciendo. De hecho,
directa o indirectamente, esto es vlido
para toda traduccin de la Biblia, ya se
trate de la Vulgata de San Jernimo,
de la Biblia del oso, de don Casiodoro
de Reina o de la Biblia del cntaro de
don Cipriano de Valera. Y lo es porque
ningn traductor de la Biblia y menos
los traductores contemporneos
empieza desde cero. Todos construyen
tomando en cuenta los conocimientos
y a veces hasta los materiales! de
quienes los precedieron. Casiodoro de
Reina lo expres paladinamente; por
ejemplo, en este texto:
De la vieja traslacin espaola
del Viejo Testamento, impresa en
Ferrara, nos hemos ayudado en
semejantes necesidades ms que
de ninguna otra que hasta ahora
hayamos visto...
28
Y, por supuesto, otro tanto hizo
Valera, con mucha ms razn, pues
no fue traductor directo sino revisor
de una traduccin ya conocida. Dice,
rerindose a la obra de Reina:
avemos tomado la pena de
leerla y releerla una y muchas
vezes, y la avemos enriquecido
con nuevas notas. Y aun algunas
veces avemos alterado el texto. Lo
qual avemos hecho con maduro
consejo y deliberacion: y no
ando nos de nosotros mismos
(...) lo habemos conferido con
hombres doctos y pios, y con
diversas traslaciones, que por
la misericordia de Dios ay en
diversas lenguas el dia de hoy.
29
Esto no es, sin embargo, trabajo de
equipo, en sentido estricto, dada la
imposibilidad, muchas veces material,
de consultar a los otros miembros
del grupo.
Llama la atencin, no obstante, un
hecho interesante, tanto por la persona
involucrada como por las implicaciones
que tiene. Casiodoro de Reina, que
trabaj prcticamente solo (al igual
28 Amonestacin del intrprete de los sacros libros al lector y a toda la Iglesia del Seor.... Citamos de la edicin de Juan Guilln Tor-
ralba, con ortografa actualizada (La Biblia del oso [Madrid: Ediciones Alfaguara, 1987]), Libros histricos (I), p. 9. (La edicin original,
de 1569, no numera las pginas de la Amonestacin).
29 Exhortacion Al Christiano Lector leer la sagrada Escriptura.... En la edicin original, las pginas de la Exhortacion no estn numeradas.
30 Cipriano de Valera: El trabajo, que yo he tomado para sacar luz esta obra, ha sido muy grande, y de muy largo tiempo: y tanto ha
sido mayor, quanto yo he tenido menos ayuda de alguno de mi nacion que me ayudasse, siquiera leer, escrevir, o corregir. Todo lo he
hecho yo solo (Exhortacion...).
que Cipriano de Valera, quien lo
dice sin remilgos, pero con un cierto
dejo de tristeza
30
), hizo las siguientes
recomendaciones, que citamos in
extenso y pasaremos luego a comentar
sucintamente:
Y es que, pues que ya se entiende
que el uso de la divina Escritura
en lengua vulgar es bien que
se conceda (como el Decreto
del Concilio Tridentino ha
determinado), prudencia digna
de reyes y pastores cristianos
sera poner orden con tiempo
en mandar hacer una versin,
no a uno ni a pocos, sino a diez
o doce hombres escogidos por
los ms doctos y pos de todas
las universidades e iglesias del
reino, los cuales con diligencia tal
consultasen el texto hebreo en
el Viejo Testamento y el griego
en el Nuevo y todas las versiones
que se pudiesen haber, y de todas
sacasen una versin latina que
sirviese para las escuelas, y otra
vulgar que sirviese para el vulgo; a
las cuales por un pblico Concilio,
a lo menos nacional, y con el favor
del pblico supremo Magistrado
se les diese suma autoridad para
que estas solas tuviesen fuerza
de Escritura cannica, por la cual
se decidiese denitivamente,
como por legtimas leyes, todo
negocio o disputa eclesistica, y
para ser alegada por tal ans en
sermones como en lecciones o
disputas; a la cual so gravsima
pena nadie pudiese ni quitar ni
mudar ni aadir. Mas por cuanto
aun los dichos autores de las
versiones dichas podran tambin
haber faltado en algo, que algn
otro particular en algn tiempo
podra alcanzar a ver, como
acontece, y ans mismo por
evitar toda especie de tirana,
sera de parecer que quedase
libertad a cualquiera que hallase
alguna falta en las versiones ans
autorizadas, no para enmendarla
26 PALVIVA.indd 20 27/2/09 19:21:24
21
Plutarco Bonilla A.
Traductor
Plutarco Bonilla A.
Traductor
l de su autoridad, sino para
proponerla en el Concilio o
Snodo, cuando se tuviese, para
que, siendo examinada en l,
con autoridad del mismo Snodo
se enmendase; [...]. Del
31
Seor
espritu en los nimos de los
reyes y pastores cristianos para
que, celando, como deben, la
gloria de Dios y el bien de su
pueblo, conciban algn da tales
pensamientos. Amn.
32
Dejamos de lado la idea expresada en
este texto acerca de una traduccin
de carcter cannico,
33
para centrar
nuestra atencin en estos otros
aspectos, relacionados con la traduccin
que el autor propone:
(1) Esta debe ser hecha por un grupo
de traductores;
(2) este comit debe estar
compuesto por bastantes personas,
y no por slo unas pocas;
(3) el resultado, aunque de carcter
cannico, tambin est sujeto a
posibles errores;
(4) los entendidos en la materia que
consideraran que hay algn error
en la traduccin, deberan hacerlo
saber a los responsables, para el
anlisis respectivo y para la adopcin
de las correcciones que procedieran.
No olvidemos que lo que acabamos
de decir fue publicado originalmente
en 1569. En otras palabras, ya estaba
presente por esas pocas la idea de la
conveniencia de que una determinada
traduccin fuera el resultado de varias
personas que trabajaran juntas; o sea,
se perciba la necesidad del equipo de
traduccin.
Ese es uno de los recursos ms
importantes para superar, en la medida
de lo posible, las constricciones propias
de nuestra subjetividad a la hora de
traducir. Y ello ser tanto ms ecaz
si los miembros del comit pertenecen
a diferentes tradiciones dentro de la
fe cristiana, pues eso permite a los
traductores contrastar perspectivas
diferentes en la comprensin de ciertos
textos y percibir las interpretaciones
que pudieran representar una
imposicin de la propia teologa sobre
la del texto. En estos casos, s se
requiere que los traductores pongan
entre parntesis su teologa personal
e incluso, nos atreveramos a decir,
la teologa de las instituciones que
representen, para atacar la tarea
de interpretar el texto a partir de los
criterios teolgicos desde los que este
fue producido.
31 Sic. Es obviamente un error, pues el original dice De el, o sea D el Seor.
32 Reina, Amonestacin, p. 23.
33 Lo cual, indudablemente, tiene importantes implicaciones, que no toman en cuenta quienes han idealizado la Reina-Valera y la consid-
eran en alguna de sus revisiones, pues en esto no hay unanimidad como la versin castellana, hasta el punto de llegar a valorarla
como la Biblia, en contraposicin a otras revisiones o a otras versiones.
34 Op. cit., p. 14-15.
35 Respecto de esta prestigiosa traduccin, es de notar como la New Jerusalem Bible (New York: Doubleday, 1985) introdujo algunos
cambios en la traduccin de este texto. En efecto, dice as:
24
he took his wife to his home;
25
he had not had intercourse with her when
she gave birth to a son; and he named him Jesus.
Debemos volver al tema de la teologa
para dilucidar un elemento que no
tomamos en consideracin cuando
tratamos este mismo asunto en la primera
parte del presente trabajo. Tal elemento,
no obstante, se desprende lgicamente de
la posicin que hemos asumido en lo que
hemos denominado la segunda acepcin
del trmino teologa.
La teologa del texto
En efecto, nuestra preocupacin tena
entonces que ver con la teologa del
traductor y sus posibles interferencias
en la traduccin de algn libro o
pasaje bblico. Pero, resulta que todo
texto bblico tiene tambin su propia
teologa. O, quizs, deberamos decir
que en todo texto bblico tambin se
vierte la perspectiva teolgica de su
autor, desde la cual este selecciona y
organiza su material, expone sus ideas,
corrige las que considera equivocadas,
hace su labor parentica o escribe
De vuelta a la teologa
las descripciones narrativas (historias,
parbolas, etc.). Es tarea del hermeneuta
y del exegeta penetrar en ese mundo
de perspectivas teolgicas; y la del
traductor es no perderlo de vista, para
no hacer de ningn texto bblico
cmplice de discusiones teolgicas que
no eran preocupacin del autor sino que
surgieron en generaciones posteriores.
Un caso muy concreto que tiene que ver
con este tema y que nos puede servir de
ilustracin es el de la traduccin de Mt
1.25. Leemos en el artculo mencionado
de Daniel Arichea:
34
El texto griego (GNT 3 ed.
corr.) de Mateo 1.25 dice,
literalmente: No la conoci
hasta que dio a luz a su hijo;
y le puso por nombre Jess.
La Nueva Biblia Espaola (NBE)
traduce el pasaje como:
...sin haber tenido relacin con
l, Mara Dios a luz un hijo, y l
le puso de nombre Jess.
Con esta traduccin, el autor
logr apoyar la doctrina de la
virginidad perpetua de Mara
(una importante tradicin en
la Iglesia Romana, pero que el
griego no matiza aqu).
Para hacerle justicia al autor de ese
artculo, hemos de indicar que el texto
original fue escrito en ingls y en l
se citaba la Jerusalem Bible (JB). Esta
traduca ese versculo as:
24
He took his wife home
25
and though he had not had
intercourse with her, she gave
birth to a son; and he named him
Jesus.
(Traduccin literal: l llev a su
esposa a casa y aunque no haba
tenido relaciones sexuales con ella,
ella dio a luz a un hijo; y l le puso
por nombre Jess).
35
26 PALVIVA.indd 21 27/2/09 19:21:25
22
T
R
A
D
U
C
I
R
B
I
B
L
I
A
LA
Arichea seala, adems, que la JB incluye
una extensa nota a este texto. Puesto que
las traducciones castellanas conocidas
como Biblia de Jerusaln (BJ) y Nueva
Biblia de Jerusaln (NBJ)
36
mantienen
la misma nota, vase lo que decimos al
respecto ms adelante.
En lo que concierne a la traduccin
castellana del artculo de Arichea, se
requiere una aclaracin que tiene que
ver con la precisa interpretacin de esa
traduccin: Qu signica la expresin
logr apoyar la doctrina de la
virginidad perpetua de Mara? Si con
ello quiere decirse que la manera de
traducir Mt 1.25 propuesta por la NBE
sostiene que Mara continu siendo
virgen despus del parto, hemos de
negar la validez de tal interpretacin
del texto castellano, pues no dice
eso. Lo que se limita a decir es que al
momento de nacer Jess, Mara no
haba tenido relaciones maritales con
su cnyuge. De lo que pas de ah en
adelante en la vida de ese matrimonio,
si Mara se mantuvo siempre virgen
(Iglesias Catlica Romana y Ortodoxas)
o si tuvo ms hijos e hijas
(iglesias protestantes en su inmensa
mayora), ese texto castellano no dice
absolutamente nada. En otras palabras,
se trata de un texto neutro o abierto,
respecto de ese tema. De hecho, la
NBE ni siquiera aade una nota a este
versculo.
La Traduccin en Lenguaje Actual
(TLA) ha unido los versculos 22-25 al
reestructurar el pasaje y vierte as la parte
correspondiente al ltimo versculo:
Cuando Jos despert, obedeci al
ngel de Dios y se cas con Mara.
Pero no durmieron juntos como
esposos antes de que naciera el
nio. Y cuando este naci, Jos le
puso por nombre Jess.
El texto griego de ese versculo, como
el propio Arichea arma, dice,
literalmente: No la conoci hasta que
dio a luz a su hijo; y le puso por nombre
Jess. Pero, nos preguntamos, es
eso lo que el texto griego quiere decir?
37

En castellano, la expresin conjuntiva
hasta que precedida por un verbo
principal negativamente modicado (no
durmieron juntos: TLA; no la conoci:
RVR, en toda su tradicin
38
) implica,
normalmente, la negacin, en el futuro,
de la negacin que se ha hecho; es decir,
que posteriormente s se realiza (realiz,
realizar) lo que se ha negado (o sea, en
el caso que tratamos, que despus Jos
y Mara s durmieron juntos como
cnyuges; Jos s la conoci). Pero no
siempre se da esa secuencia as.
La cuestin que se nos plantea es si en
griego sucede necesariamente lo mismo.
Y aqu las opiniones estn divididas.
Incluso hay disparidad de criterio respecto
del signicado del tiempo en que est el
verbo conocer (imperfecto: eginsken).
Como no es este el lugar apropiado
para exponer los argumentos de unos
y otros sobre la correcta interpretacin
de este versculo, valga decir que hay
biblistas catlicos que rechazan la idea
de la virginidad de Mara in partu y
post partum, sin negar la virginidad
ante partum. Ms claramente, Mara
concibi a Jess siendo virgen, pero
en el parto y despus de este sufri las
mismas transformaciones siolgicas
que experimenta toda mujer que da a
luz y luego tiene las naturales relaciones
sexuales con su esposo. Sin embargo,
esos biblistas arman categricamente
que no pueden aducir, como argumento
denitivo para sostener esta tesis, el texto
de Mt 1.25.
39
Las bases bblicas son otras.
Y slidas.
40
Las preguntas que tenemos que
hacernos son las siguientes: Podemos
determinar qu pretenda decir Mateo
cuando escribi esas palabras? Y en
el contexto de nuestro tratamiento
del tema especco de la traduccin
de este versculo, cul es la teologa
del evangelio de Mateo, tanto en su
obra globalmente considerada como
en la percopa que incluye el pasaje en
cuestin? Creemos que ah est el quid
del asunto.
Aparte de la concepcin virginal,
por el poder del Espritu Santo, del
primognito
41
de Mara, esta percopa
en particular no tiene que ver, a nuestro
entender, con el tema de la posterior
virginidad de la madre de Jess. Si uno ha
concluido, por las razones que sean, que
ella no continu siendo virgen, o que s lo
fue perpetuamente, tal conclusin debe
fundamentarse en otros pasajes bblicos
o en otros razonamientos. A lo ms, este
36 No son traduccin de las versiones inglesas, pues han sido traducidos de los originales segn la crtica textual y la interpretacin de la
Sagrada Biblia, llamada Biblia de Jerusaln, nueva edicin, publicada en francs... (de 1973 y 1998, respectivamente). (Bilbao: Descle
de Brower, 1975 y 1998; pginas de identicacin).
37 Ya Scrates, en su defensa ante el tribunal de Atenas, segn lo presenta su ms connotado discpulo, dice que, cuando escuchaba las
respuestas de aquellos a quienes preguntaba, reexionaba as: Qu, pues, dice el dios? y qu, pues, da a entender?, con lo que
establece una distincin entre lo que se dice y lo que se quiere decir. Cf. Platn, Apologa 21b (texto griego en Apologa Scrtous, edi-
cin bilinge: griego clsico-griego moderno, Ediciones KAKTOS [Atenas, 1992], p. 34 y 35, respectivamente). El mismo planteamiento
es el que hacemos aqu: la traduccin literal, es lo que el texto quiere decir?
38 As aparece desde la Biblia del oso (Y no la conoci hasta que pari su hijo Primognito: y llam su nombre IESVS). Conocer es el
verbo que tambin se usa en el texto griego del NT (Novum Testamentum Graece [eginsken]). Tanto en hebreo (cf., en RVR-95, Gn
4.1,17,25; 19.8; Jue 11.39: versculos en los que se traduce la palabra hebrea literalmente), como en griego antiguo (cf. las referencias,
s. v. gignsk en Liddell, Scott, Jones, A Greek-English Lexicon [Oxford: Clarendon Press, 1968
9
]) y moderno (cf. Mt 1.25 en TA IERA GRA-
MMATA [Atenas: Sociedad Bblica, 1980]), conocer era un eufemismo para referirse a las relaciones sexuales entre los seres humanos
(vase la nota, en BTI, a Gn 19.5: tengamos relaciones sexuales: Lit. conocerlos).
39 Lo reconoce as tambin tanto la BJ como la NBJ en nota que dice: El texto no contempla el perodo posterior, y por s mismo no
arma la virginidad perpetua de Mara.
40 Vase John P. Meier, Un judo marginal. Nueva visin del Jess histrico, tomo I (Estella: Editorial Verbo Divino, 1998). La argumenta-
cin se encuentra en las p. 329-333. La edicin original se public en ingls: A Marginal Jew (New York: Doubleday, 1991).
41 Primognito es el que abre la matriz (cf. Nm 3.12, en RVR-09), haya o no hijos posteriores. Los derechos de primogenitura los
conservaba el primognito aunque no hubiera habido otros descendientes de ese padre. Algo similar suceda con las primicias,
palabra que comparte parcialmente la etimologa con primognito.
26 PALVIVA.indd 22 27/2/09 19:21:26
23
Plutarco Bonilla A.
Traductor
pasaje tendra el valor de una indicacin
indirecta o secundaria. Hay varias pistas
en el texto que apuntan claramente en
la direccin de nuestra tesis. Veamos
algunas de ellas:
(1) El recurso al texto de Isaas. Llama
la atencin que se cite el texto del
profeta utilizando la traduccin griega
del AT y no el texto hebreo. Y llama
la atencin porque se sabe, a ciencia
cierta, que la LXX muestra aqu un
caso de interpretacin-modicacin
de lo que el texto fuente dice. En
efecto, este ltimo no utiliza la
palabra virgen, sino un trmino
que signica propiamente doncella,
moza, mujer joven.
42
(2) La aplicacin de la profeca se reere,
nica y exclusivamente, al nacimiento
de Jess. La percopa no puede ser
ms clara: primero, se inicia con la
enunciacin del tema de que va a
tratar: El nacimiento de Jess, el
Mesas, fue as (v. 18 BTI); y luego,
cuando el ngel se le aparece a Jos
en sueos, le asigna nombre al nio
que iba a nacer (v. 21).
43

(3) No se preanuncia ningn otro
nacimiento virginal; tampoco ninguna
virginidad perpetua.
44
(4) El texto es, por tanto, esencialmente
cristolgico;
45
no mariolgico.
46
Una pregunta quedara por contestar:
Cuando se redacta el evangelio de
Mateo, se haba planteado ya, en el
seno de la iglesia cristiana primitiva, el
tema de la virginidad perpetua de Mara?
La respuesta a esta pregunta podra ser
muy importante. Si se respondiera en
forma negativa, se conrmara lo que
llevamos dicho: El no... hasta que
no podra interpretarse sino como la
armacin de que Jess fue engendrado
por obra y gracia del Espritu Santo, en el
seno virginal de la doncella Mara. Y nada
ms. Ni a favor ni en contra de creencia
en la perpetua virginidad de Mara. Claro,
esto sera as a menos que se crea que
el silencio se debe a que ya estaba bien
establecida la creencia en que Mara
tuvo, despus del nacimiento de Jess,
otros hijos. Por eso, decamos antes que
el texto de Mt 1.25 tendra, a lo ms, el
valor de ofrecer una indicacin indirecta.
Y es que surge, adems, otro detalle
signicativo: Si los hermanos y
hermanas de Jess que se mencionan
en otros textos del evangelio de
Mateo
47
no fueran literalmente tales
es decir, si las palabras hermanos
y hermanas signicaran en esos
pasajes otros parentescos familiares,
habra utilizado el redactor de Mateo
las expresiones que usa en 1.25? Muy
probablemente no.
La documentacin patrstica no revela que
en la iglesia de los Padres Apostlicos el
tema de la perpetua virginidad de Mara
estuviera en discusin. Las referencias casi
se limitan a repetir lo que encontramos en
el NT, por lo que los textos que hablan de
Mara son principalmente cristolgicos.
48

En los siglos I y II, algunos movimientos
que fueron considerados herticos
niegan la virginidad ante partum (o sea,
la concepcin virginal), y esa negacin
estuvo ligada al rechazo de la divinidad de
Jess. A principios del 3, Tertuliano negar
la virginitas in partu y post partum.
49
Esto
tiene dos facetas importantes: primera,
que el hecho de negarlas implica que
ya de alguna manera se haba puesto
el tema sobre el tapete explcitamente;
segunda, que por los vaivenes teolgicos
de Tertuliano, a sus crticas no se les
prest mucha atencin, ni tuvo l muchos
seguidores. No fue sino hasta la segunda
parte del siglo IV cuando la polmica se
desata abiertamente, con Elvidio, a quien
responder San Jernimo.
50
Consideramos, por tanto, que
traducciones como la que presenta la
TLA reejan, sobre todo, la intencin del
evangelista en la percopa a la que Mt
1.25 pertenece, sin referencia al resto del
evangelio.
42 Vase, en su parte pertinente, la nota que a Mt 1.23 ofrece la DHH-EE: El texto hebreo de Is 7.14 habla de la joven, palabra que fue
traducida al griego como virgen.
43 Dato curioso: la profeca deca que el nio que nacera de la virgen se llamara Emmanuel (v. 23), pero el ngel le dice a Jos que le
ponga el nombre de Jess. Jos obedeci al ngel.
44 Lo que s representa un abuso de traduccin, en la que esta ha quedado servilmente sometida a la teologa de la institucin con la que se
identica el traductor, es la que traslada al castellano as el texto de Lc 1.34: Pues yo no conozco, ni jams conocer, varn alguno. La ex-
presin jams conocer y la palabra alguno estn impresas con letras bastardillas, para indicar que se trata de una adicin del traduc-
tor: apenas aceptable si se pusiera en una nota, como interpretacin teolgica que va ms all de lo que dice el texto, pero totalmente ina-
ceptable como traduccin. La nota que se aade magnica lo que llevamos dicho: Estas palabras indican el voto de virginidad que tena.
(Traduccin de la Vulgata latina por Jos Miguel Petisco, dispuesta y publicada por Flix Torres Amat [Madrid: Editorial Apostolado de la
Prensa, S.A., 1958
7
]). En ediciones posteriores de esa traduccin se eliminaron las palabras en bastardilla. As, por ejemplo, en la publicada
por la Editorial Alfredo Ortells, S.L. (Valencia, Espaa, 2001. Con licencias de la Conferencia Episcopal Espaola de julio de 1995). Tambin
nos parece que se ha sometido la exgesis a la dogmtica en la segunda parte de la nota a Mt 1.25 (cuya primera parte ya citamos), de la
BJ y de la NBJ (vase nota 39). Esa segunda parte dice as: pero el resto del Evangelio [de Mateo], as como la tradicin de la Iglesia, la
suponen. Sobre los hermanos de Jess, ver 12.46+. No es este el lugar para analizar esta armacin, que consideramos incorrecta.
45 As lo entendi Casiodoro de Reina. Puso la siguiente nota a Mt 1.25: Entretanto que estuvo preada de etc., ni por eso se sigue de
aqu que despus la conociese, porque no se pretende aqu probar ms sino que Cristo fue concebido sin obra de varn. Adems que
es frase de la Escritura hasta que etc. por jams: Is 22.14 (nfasis nuestro). Por contraste, la GNB, despus de traducir el texto as:
Pero l no tuvo relaciones sexuales con ella antes que ella diera a luz a su hijo, arma en la nota correspondiente: Esto no implica
necesariamente que despus del nacimiento de Jess Mara permaneci virgen (The Bible Societies/HarperCollins Ltd., UK, 1997).
46 Lo que no obsta para que de l aprendamos mucho acerca de la doncella Mara, virgen y madre de nuestro Seor, por la gracia del
Espritu y porque el poder del Dios altsimo se pos sobre ella o la envolvi (Lc 1.35, DHH-EE y BTI).
47 12.46-50; 13.53-56.
48 Referido a Ignacio de Antioqua (muri como mrtir hacia el 110), dice Jos A. De Aldama: Sus cartas no daban ocasin a largas ex-
posiciones; pero en ellas encontramos ms de una vez el nombre de Mara. / Fue, naturalmente, la preocupacin cristolgica la que
en esos momentos mova la pluma del gran obispo (Mara en la patrstica de los siglos I y II [Madrid: Biblioteca de Autores cristianos,
1970], p.63).
49 P. Siniscalco, Tertuliano, en Diccionario patrstico y de la antigedad cristiana, vol. II. Dirigido por Angelo Di Berardino; Institutum
Patristicum Augustinianum (Salamanca: Ediciones Sgueme, 1992), p. 2095-2101.
50 S. Zincone, Elvidio, en Diccionario patrstico y de la antigedad cristiana, vol. I, p. 704.
26 PALVIVA.indd 23 27/2/09 19:21:27
24
Biblias presidenciales
Fuentes: La Biblia Web/SBA/SBU
Los medios de comunicacin masivos nos han informado acerca
de la investidura del recin nombrado presidente de los Estados
Unidos de Amrica, Barack Obama, con todo lujo de detalles. No
creemos que Obama necesite que nos hagamos eco de este hito
en la historia del pueblo estadounidense, pero no queremos dejar
de notar el hecho del uso de la Biblia en su toma de posesin y su
trascendencia para el pueblo norteamericano.
En toda la prensa ha aparecido
escrito que el juramento del cargo se
hara sobre la Biblia que perteneci
a Abraham Lincoln. No nos cabe
duda que la fuerza del nombre del
primer presidente abolicionista es el
punto clave de la noticia, sobretodo
para aquellos que normalmente son
indiferentes al hecho religioso. Para
otros, lo relevante reside en que la
Biblia tambin es protagonista en el
arranque de esta investidura. Nosotros
queremos creer que esa idea de
igualdad de todos los hombres arraig
en Lincoln como resultado de percibir y
hacer propia la enseanza de la Palabra
de Dios, de un Dios cuya voluntad
insiste en mejorar la convivencia entre
los hombres y mujeres del planeta.
Ahora bien, queremos dejar claro que
no creemos que la presencia fsica de
la Biblia es suciente para transformar
en persona ejemplar a nadie, hay que
conocerla en su globalidad y jams
hacer de ella un arma arrojadiza o un
uso sectario para provecho de nuestras
propias ideas. Cuntos de estos
presidentes nos han escandalizado por
sus actitudes beligerantes o impropias
de un hombre de Dios! por mucho
que se hayan escudado en ir en nombre
del Todopoderoso.
Pidamos que Obama sea un presidente
que no slo lea, sino que escuche,
medite y ponga en prctica los
principios que emanan de la Palabra de
Dios. De esta forma nos resultar ms
fcil entender y apreciar la presencia
de la Biblia en la vida del pueblo
americano.
Aunque nos gustara poder detenernos
a hacer un estudio sobre la verdadera
inuencia que la Palabra de Dios
tuvo en cada uno de los presidentes
estadounidenses, nos conformaremos
con compartir con nuestros lectores
datos curiosos concernientes a las
Biblias presidenciales.
Cuando al nuevo presidente se le toma
el juramento de su cargo, es costumbre
que coloque la mano izquierda sobre la
Biblia mientras levanta la mano derecha
hacia Dios, al pronunciar las palabras,
establecidas por la Constitucin, que
lo convierten en el presidente de los
Estados Unidos. Esta tradicin de origen
ingls se inici con George Washington
el 30 de abril de 1789, quizs el hecho
de ser anglicano practicante inuyera
en ello.
Por ser masn, el primer presidente
de los Estados Unidos us la Biblia
masnica que desde entonces
se ha dado en llamar: Biblia de
Washington. Esta misma Biblia
la usaron en 1921 Warren G.
Harding, bautista; en 1953 Dwight
D. Eisenhower, presbiteriano; y
nuevamente en 1989, George W.H.
Bush, episcopal.
Por ser general de cinco estrellas y
graduado en West Point, el presidente
Eisenhower utiliz la Biblia de West
Point en sus dos juramentos. En 2001,
el presidente Bush (padre) us una
Biblia de la familia, la cual era sostenida
por su hijo, George W. Bush, metodista.
El presidente Bush (hijo) tena la
esperanza de contar con la Biblia de
Washington, tal como lo haba hecho
su padre; sin embargo, la inclemencia
del tiempo del da de la celebracin
impidi que se expusiera por quinta vez
el antiguo y frgil tomo.
Jimmy Carter, bautista del sur, tambin
us una Biblia de la familia para su
ceremonia de juramento de cargo en
1977, mientras que Richard Nixon,
cuquero, lo hizo con dos ejemplares
pertenecientes a la familia.
Lyndon Baines Johnson, miembro de los
Discpulos de Cristo, utiliz la Biblia de
26 PALVIVA.indd 24 27/2/09 19:21:27
25
Sl, deseo recibir la revista
Palabra VIVA (ver pg. 26)
Sl Sl
Nombre: ____________________________
Apellidos: ___________________________
Direccin: ___________________________
____________________________________
C.P.: _______ Poblacin: ____________
Provincia: ___________________________
Correo electrnico: __________________
Deseo recibir ms informacin sobre:
Ser voluntario/a de Sociedad Bblica
Programas y Proyectos para el 2009
Aydenos a mejorar
Cmo conoci la revista?
en mi iglesia
por medio de un conocido
por medio de un coordinador de S.B.
por medio de un voluntario de S.B.
en un encuentro o retiro
Conoca el trabajo misionero de la
Sociedad Bblica?
bastante un poco nada
Qu seccin de la revista Ie gusta ms?
editorial
la Biblia en el mundo
la Biblia en accin
traducir la Biblia hoy
Biblia y misin
Recorte y enve este cupn a:
SOCIEDAD BBLICA,
Ctra. La Corua, Km. 23,300
Edicio Las Rozas, 23 28290 Las Rozas (Madrid)
Tel. 916 366 307 (Dmaris)
Suscripcin
10 Euros
P
V

1
T
0
9
la familia para su segundo juramento
en 1965. La primera vez tuvo lugar a
bordo del avin presidencial (Air Force
One), situado en la pista Love Field en
Dallas, Texas, la noche del viernes 22
de noviembre en que fuera asesinado
John Fitzgerald Kennedy, y all, con
toda premura, se le tom el juramento
para evitar el vaco del cargo. Si bien
Johnson no era catlico, Kennedy lo
era, y se echo mano del misal que
guardaba en su escritorio.
Cada nuevo presidente
personica el poder ejecutivo del
Gobierno. La Biblia sugiere lo espiritual.
En tiempos modernos, la primera
dama entrante ha sido la encargada de
sostener el libro sagrado, costumbre
que se remonta a Lady Bird Johnson,
cuando, por primera vez, sostuvo la
Biblia en el nombramiento de su esposo
en el ao 1969.
Otros presidentes que usaron Biblias
de su familia fueron Ronald Reagan,
presbiteriano, que utiliz la Biblia de su
madre Nelle en sus dos investiduras, y
Bill Clinton, bautista del sur, que cont
con la Biblia de su abuela materna
Edith Cassidy para pronunciar sus dos
juramentos.
La historia documenta que dos
presidentes no usaron la Biblia como
elemento dentro de su ceremonia de
juramento inaugural. El primero fue
John Quincy Adams (hijo), quien jur
su cargo como sexto presidente de los
EEUU en 1825. Su padre, cuando l
tena treinta aos, se haba convertido
en el segundo presidente en el ao
1797. Ambos eran unitarios. Adams
(hijo) era un hombre de profunda fe
y deca que la Biblia era demasiado
sagrada para usarla en el mbito
poltico, de modo que pronunci su
juramento sobre un libro de leyes
que contena la Constitucin misma,
dado que juraba conservar, proteger
y defender la Constitucin de los
Estados Unidos, y no protagonizar
un acto de proclamacin de su fe
cristiana. El segundo fue Theodore
Roosevelt, miembro de la Iglesia
Reformada Holandesa, quien no us
una Biblia cuando jur su cargo en
1901, aunque en 1905 si us las
Sagradas Escrituras para formalizar su
reeleccin.
Tambin cabe mencionar a Franklin
Pierce, que era episcopal. Si bien us
una Biblia en su ceremonia inaugural
de 1853, sencillamente hizo sus
promesas en lugar de pronunciar un
juramento. Tampoco bes la Biblia al
terminar.
Y por si quedaba alguna duda, varios
presidentes han utilizado dos Biblias
al mismo tiempo para hacer su
juramento: Eisenhower us la Biblia
de Washington y la Biblia de West
Point en 1953; Richard Nixon us dos
Biblias pertenecientes a su familia en
sus dos juramentos; y el presidente
Bush, padre, puso abiertas, la Biblia
de familia y la de Washington, una
encima de la otra.
En 1897, el metodista William
McKinley cont con la Biblia que le
regal su propia congregacin. Otras
preferencias presidenciales se han
perdido en la historia.
Se acostumbra abrir la Biblia
en un pasaje o versculo favorito
que haya escogido el presidente
entrante. Los Salmos y Proverbios
son los libros ms usados. Se han
citado pasajes del Antiguo y del
Nuevo Testamento. Sin embargo,
solo los presidentes Truman y
Bush, padre, prestaron atencin
al Evangelio de San Mateo. El
presidente Bush, hijo, mantuvo
la Biblia cerrada durante sus
ceremonias de juramento, tal
como lo hicieron los presidentes
Truman y Kennedy. Truman fue
el ltimo presidente que bes la
Biblia despus de pronunciar su
juramento.
Lola Calvo Comunicacin y desarrollo
1
26 PALVIVA.indd 25 27/2/09 19:21:27
26
Desde hace ms de 25 aos PALABRA VIVA se distribuye gratuitamente. Su tirada
actual es de 23.000 ejemplares. Estimando una media de 3 lectores por revista, cada
nmero llega a unas 69.000 almas. Objetivo: acrecentar el amor y conocimiento hacia la
Biblia; mostrar cmo se mueve la Palabra de Dios en nuestro Mundo y cmo transforma
vidas; fomentar el apoyo a los programas misioneros de la SB para que la Biblia llegue al
mayor nmero posible de personas.
A partir del ao 2009, los nmeros de PALABRA VIVA se enviarn gratuitamente a las Iglesias, a los
miembros de programas misioneros como Una Biblia al Mes, Escrituras para Todos, Pan de Vida, a
los donantes en general y a nuestros voluntarios.
Si desea seguir recibiendo PALABRA VIVA y usted no forma parte de ninguno de estos grupos
mencionados puede hacerse suscriptor (cupn pg. 25). Por tan solo 10 Euros al ao, usted cubre el
gasto que supone poner en sus manos la revista. Se lo agradeceremos sinceramente.

Gracias por su comprensin. Su aportacin ayuda a la labor de la Sociedad Bblica.
El n de semana del 5 al 8 de Diciembre la Sociedad Bblica
estuvo presente en la celebracin de la VII Conferencia para
la Evangelizacin de Espaa, que se celebr en la Residen-
cia San Jos de El Escorial (Madrid). Es Siempre nuestro deseo
apoyar el esfuerzo de los evangelistas por llevar la Palabra de
Dios y su mensaje de gracia a todos los rincones de nuestra
geografa.
En su stand se presentaron las nuevas Biblias para distribucin
misionera Reina Valera, tanto en la revisin del 60 como la
del 95. Estos modelos recin editados (en rstica, cosidos, con
papel simil-biblia) se ofrecen en cajas de 20/28 unidades* a un
precio subvencionado de 3 /unidad.
Despert tambin el inters de los asistentes la Sinopsis de
los Cuatro Evangelios de Kurt Aland, que por primera vez se
ofrece en su versin completa y bilinge griego-espaol. As
mismo los asistentes apreciaron la nueva traduccin al espa-
ol del texto bblico (BTI), que fue presentada al pblico hace
pocas semanas en el saln de actos de la Biblioteca Nacional
de Madrid.
*La cantidad vara segn el modelo.
Apoyando el esfuerzo
misionero en Espaa
Palabra VIVA on-line, tambin podr leerla en nuestra pgina institucional www.sociedadbiblica.org
1 N 26
1 Trimestre Ao 2009
Revista de Sociedad Bblica
La Biblia en el mundo
Turqua
Biblia y misin
Un encuentro
misionero
Traducir la Biblia
Traduccin y Teologa
Biblia en accin
Biblias presidenciales
MARZO
Mes de la Biblia
26 PALVIVA.indd 26 27/2/09 19:21:45
27
Pau Grau Coordinador de Accin Misionera
La comunidad parroquial de El Masnou, Barcelona, es una
apasionada por la Biblia. Durante los meses de diciembre y
enero se han desarrollado all muchas actividades para dar
a conocer la Biblia a nios, jvenes y adultos. Felip Julip,
prroco de Sant Pere, asegura que la respuesta popular ante
la animacin bblica con la exposicin Biblia y Cultura es
estupenda: Las personas poco a poco se estn acercando y
se sienten motivadas a leer la Biblia; muchos incluso se han
atrevido a leerla por primera vez. Me siento contento con lo
que est sucediendo.
Pau Grau, coordinador de la Sociedad Bblica, imparti tres
conferencias entre ellas una con el tema: La Palabra de Dios
en el Arte, Palabra Esculpida que fue muy bien acogida.
Los nios asistentes a catequesis pusieron en escena algunas
historias bblicas. Esta representacin a travs de una
narracin sencilla, les hace relacionar la fecha aproximada
en que se escribi la historia bblica, estableciendo un orden
cronolgico que les permite la ubicacin del libro en relacin
a otras historias bblicas. Una de las representaciones ha sido
La Creacin y las historias de cinco personajes: Abraham,
Moiss, David, Daniel y Ezequiel.
Xavi Pich Aguilera, sacerdote de la comunidad, explica
que esta forma didctica muestra la Biblia a los nios y los
habita a su lectura. No solo entusiasmamos a los nios,
tambin logramos que los padres recuperen estos relatos
bblicos que escucharon en su infancia. Con ello intentamos
provocar un despertar a la lectura de las Sagradas Escrituras
en familia. Asegura Pich Aguilera.
Nios contestando preguntas sobre el contenido de la exposicin.
FOTO:SBE
Representacin de historias bblicas por parte de los nios de catequesis.
FOTO:SBE
Inauguracin de la exposicin en la parroquia de San Pere, El
Masnou. FOTO:SBE
La Biblia, una pasin en auge
El despertar hacia la Palabra es una realidad que est surgiendo, poco
a poco, pero cada vez con mayor fuerza entre los eles catlicos. Es un
motivo de alegra para quienes creemos que la Palabra tiene vida y poder
(Hb 4.12), y su estudio da testimonio de Jesucristo (Jn 5.39), quien nos
considera sus discpulos cuando somos eles a la Escritura (Jn 8.31).
26 PALVIVA.indd 27 27/2/09 19:21:49
28
La Expo Biblia y Cultura
visit el barrio de Can Deu
en Sabadell
24-30 Noviembre de 2008
CENTRE CVIC DE CAN DEU. SABADELL
En nuestra sociedad contempornea hay pocos lugares
que se puedan considerar todava cruce de caminos.
En la antigedad y hasta bien entrada la modernidad
siempre hubo espacios para el intercambio de mercancas,
noticias, ideas. El mercado, la plaza pblica, una venta en el
camino para el cansado viajero, puertos de mar por los que
entraban todo tipo de artefactos materiales e inmateriales,
son los puntos calientes por donde se han abierto paso
las culturas, se han inuenciado mutuamente y han dado
lugar a todo tipo de historias y cambios en las vidas de las
personas. Seguramente por eso hoy las personas viven ms
desconectadas las unas de las otras, en un individualismo
feroz slo mitigado en parte por los foros de Internet y la
realidad virtual (cada vez ms real) que en ellos se construye.
Can Deu es un barrio al noreste de Sabadell y paradigma
del mestizaje cultural. Un barrio moderno y con buenos
servicios donde conviven personas de cultura catalana con
aquellos que fueron a trabajar a Catalua desde otras regiones
espaolas a partir de los aos 50 del S.XX. A ello hoy se les
suman magrebes, latinoamericanos y personas de otras
latitudes, todas ellas luchando y saliendo adelante. El Centre
Cvic del barrio es el reejo de todo ello. All conviven de forma
permanente el ocio de las personas mayores, el cber que
visitan a diario personas de todas las edades, talleres de danza,
manualidades, un gimnasio, la Asociacin de Vecinos, etc.
Por tal motivo fue el lugar escogido por la Misin
Evanglica de Catalua (MEC), pastoreada Francisco
Lobato, para proponer un encuentro con la Biblia como
agente cultural de cambio y de inspiracin a lo largo de los
siglos. Ahondar en el mundo de la Escritura es abrir una
ventana al universo de las culturas y las civilizaciones, del
pasado y del presente. Por ello, con buen criterio, se pens
en un barrio como ste para acercar la Biblia a quienes
probablemente no se interrogaran acerca de ella si no fuese
de este modo. La ltima semana de noviembre tuvo lugar
esta experiencia que fue preparada con esmero y cario
por la congregacin organizadora. Tambin tuvieron la
colaboracin del Ayuntamiento y la plena exibilidad del
personal tcnico que facilit el trabajo en todo momento.
Asistentes a una de las actividades dentro de la Semana Bblica.
FOTO: SBE
Nuestro coordinador Pau Grau a cargo de la visita guiada de la
exposicin. FOTO: SBE
La exposicin bilinge castellano-cataln, trataba de inspirar a
los visitantes, animndoles a penetrar en el conocimiento bblico.
FOTO: SBE
26 PALVIVA.indd 28 27/2/09 19:21:57
29
Pau Grau Coordinador de Accin Misionera
La Exposicin bilinge castellano-cataln fue acompaada
de ejemplares histricos y muestras facsmiles de papiros y
pergaminos que atestiguan la antigedad e historicidad de
la Biblia.
La Semana cont con todos los alicientes propios de
esta actividad: dos conferencias sobre el dilogo Biblia &
Cultura y sobre arqueologa documental bblica, a cargo
de Pau Grau y Ricardo Moraleja, respectivamente. Una
maratn de lectura que congreg a personas de diferentes
confesiones e iglesias, un Cuentacuentos infantil, una
mesa redonda para debatir la importancia de la Biblia en
la sociedad actual y proyecciones varias completaron un
programa que despert el inters de la ciudadana. Con
tanto trco de personas en un lugar como ste siempre hay
ocasin de ver, preguntar, leer, curiosear En denitiva: un
mundo de posibilidades.
Felicitamos a la MEC con su pastor al frente por esta
iniciativa. Que la Biblia siga despertando inters en el seno
de la sociedad, y no solamente entre los que la leen, aman
y creen, es nuestro deseo y objetivo. En Can Deu se cumpli
con creces durante siete das.
Jornadas Biblia y Cultura
en Cambrils
Una Biblia Polglota en primer plano, ejemplares histricos y
muestras facsmiles de papiros y pergaminos. FOTO: SBE
La exposicin itinerante de la Biblia se inaugurar el 13 de
marzo en el Centro Cvico de Vilafortuny y permanecer
abierta hasta el 21. La entrada es gratuita. Sus tres bloques
nos llevan desde la formacin, el contenido y mensaje de la
Biblia, hasta su inuencia en la cultura occidental. Tambin se
podr ver una nutrida coleccin de Biblias en las lenguas de
los cinco continentes.
Diferentes actos tendrn lugar durante estas Primeres
Jornades Bblia i Cultura, conciertos, arte escnico, audiovi-
suales, una maratn de lectura pblica de fragmentos de la
Biblia, tanto en cataln como en castellano, y conferencias.
Estas jornadas cuentan con la inestimable colaboracin de
conferenciantes internaciones como el brasileo Alcino J.,
hijo; la pastora cubana Maribel Cordovs; y nacionales,
como el doctor Jos Manuel Gonzlez Campa. Gonzlez
Campa es psiquiatra, telogo y biblilo, autor de diversos
libros y muy reconocido por la medicina social de Asturias.
Este conferenciante de renombre en Espaa, bajo el ttulo
Biblia y ciencia, tratar temas sobre el origen del sexo, la
frustracin humana, el psicoanlisis, religin y Cristo. Estas
conferencias tendrn lugar en el auditorio de la Escola
Elisabeth, de Salou.
Estas primeras jornadas estn organizadas por la Assemblea
Bblica del Camp de Tarragona, con la colaboracin del Ayun-
tament de Cambrils, la Associaci Familia i Infancia Digna,
la Fundacin Pluralismo y Convivencia y la propia Sociedad
Bblica de Espaa.
26 PALVIVA.indd 29 27/2/09 19:22:09
30
V Congreso FADE
Del 19 al 22 de febrero tuvo lugar en Ganda, Valencia, el Congreso
de la Federacin de Asambleas de Dios de Espaa (FADE).
Pau Grau, coordinador de la Sociedad Bblica, tuvo la opor-
tunidad de saludar a los asistentes presentado la nueva Biblia
Traduccin Interconfesional (BTI). Aprovech la ocasin para
animar a las iglesias a celebrar el Da de la Biblia el prximo
8 de marzo, recordndoles que adems de hacer un nfasis
en la lectura de la Biblia, las ofrendas levantadas irn destina-
das a la distribucin bblica en nuestro pas.
Muchas personas se acercaron a nuestro stand para proveer
a sus iglesias de Biblias para la evangelizacin.
Representantes de unas 35/40 iglesias fueron obsequiados
con diversos materiales bblicos que podrn usar para sus
programas de evangelizacin. Entre ellos:
13.000 selecciones bblicas El Cdigo Da Vinci
600 libros de seleccin de Salmos Aleluya en las lenguas
del Estado Espaol
1.000 revistas Palabra Viva
50 calendarios
Material diverso en rabe para atender la demanda de inmi-
grantes magrebes.
Pedimos al Seor que bendiga a las iglesias representadas en
la FADE, y a cuantos buenos propsitos se han desarrollado
en su V Congreso.
Compartan sus iniciativas.
www.diadelabiblia.com
tel. 916 366 901 (Ins) 916 366 907 (Dmaris)
Recuerden la importancia de celebrar durante
todo el mes de MARZO, acciones que repercutan
en el crecimiento bblico personal, de toda la
iglesia, y de quienes an no conocen a Cristo.
26 PALVIVA.indd 30 27/2/09 19:22:12
31
noufront
ediciones
26 PALVIVA.indd 31 27/2/09 19:22:19
32
Da de la Biblia / Semana Bblica
www.sociedadbiblica.org
D
i
s
e

o
:

E
d
i
c
i
o
n
e
s

N
o
u
f
r
o
n
t
26 PALVIVA.indd 32 27/2/09 19:22:22

Das könnte Ihnen auch gefallen