Pero cuando el augur el nombre pronunciaba de Artemis, y a los reyes pregonaba un remedio an ms duro que el fuerte temporal, de tal manera que con su cetro golpean los Atridas la tierra, sin contener el llanto; entonces el rey de ms edad la palabra tom y habl de esta manera: ruel es mi destino si no cumplo pero tambi!n cruel si deg"ello a mi hija, de mi hogar la alegr#a, y con un chorro de sangre $irginal yo mancho %unto al altar estas manos de padre&'ul de los dos partidos est libre de males( 'mo puedo abandonar mi escuadra traicionando as# mis alian)as( Pues que este sacrificio, *+que ha de calmar los $ientos, que esta sangre de $irgen, con todo ardor deseen, no es, en $erdad, un crimen, +sea para bien! ,,,,,,,,,, -s, en fin, con$ertirse de su hi%a en el inmolador fomentando una guerra iniciada para $engar el rapto de una hembra. propiciatoria ofrenda de una armada& Y sus ruegos, sus splicas de *+Padre/0, sus a1os $irginales&&& para nada contaron para aquellos capitanes sedientos de combate& Tras la plegaria, el padre hace seal a sus ministros, que con todas sus fuerzas la incorporen rostrada como est entre sus ropajes, que encima del ara la coloquen, con el rostro inclinado hacia la tierra como una cabritilla; que con una mordaza sobre su hermosa boca, impidan que d gritos de maldicin sobre su propia casa, con la fuerza y el mudo ardor de un freno. 2 en tanto iba ertiendo azafranados tintes, desde sus ojos iba despidiendo dardos de compasin contra quien la inmolaba. AGAMENN TEXTO 2 CLITEMNESTRA !!.. de labios del rey mismo habr de saberlo todo" # ahora, yo me dispongo a ofrecer a mi marido, la ms digna bienenida . porque,al fin, ha regresado. $hay acaso luz ms dulce para una esposa, que abrir las puertas de su morada al esposo, a su regreso a tierra, cuando un dios la ida le ha conserado" %# que llegue cuanto antes, rodeado del afecto de su patria& 'ue a su esposa a su regreso, tan fiel, hllela cual la dejara al partir, tal como un perro guardin de la morada, tierna con l, mas hostil con l os e(traos, y siempre conserndose la misma; despus de tanto tiempo, ning)n sello ha traicionado!!. AGAMENN: tras llegar en su carro con Casandra, dialogando con el coro, dice: 2 ahora $oy a entrar en mi palacio,en mi casa, y ante todo, a los dioses saludar!, que le%os me en$iaron y aqu# me han retornado& +2 que 3ictoria que hasta aqu# me sigui, siga a mi lado/
Pero,,,,&& CLITEMNESTRA: sale y se dirige al coro y al propio Agamenn. Por ello no est aqu#, ahora, a mi lado, cual deb#a -restes, tu hi%o, la prenda de mi propia fe y la tuya,& lo cr#a, con afecto, un hu!sped de guerra, 4strofio, el de 5cide, aduciendo que era doble su peligro: ,&& 4n cuanto a m#,&2a llagados tengo los o%os, porque $elaban hasta altas horas de la noche, lamentando el que nunca se encendiera la llama de tu regreso,,, 2, tras estos sufrimientos,,A este hombre muy bien puedo saludar,,&& (extiende ante l una alfombra prpura! 6as ' porqu! os retrasis, escla$as m#as,en desplegar una alfombra a sus pies( 7alga un sendero de prpura a su paso, y que 8usticia lo condu)ca a un lugar que no esperaba,, AGAMENN ,,,,&& 9ampoco e:tiendas ante m# ninguna alfombra,4s a los dioses a quienes hay que rendir ese homena%e& ;n hombre soy: me causa escalofr#os caminar sobre esos ricos bordados, CLITEMNESTRA <adie en$idia al que no despierta celos& AGAMENN <o es propio de mu%er buscar la lucha& CLITEMNESTRA 9ambi!n es bueno que el dichoso ceda& AGAMENN '9anto estimas $encer en esta pugna( CLITEMNESTRA Aunque eres $encedor, cede a mis ruegos& AGAMENN 7i as# lo quieres, que desaten presto las escla$as de mis pies estas sandalias 2 que al hollar mis plantas esa prpura no me alcance, de le%os, la en$idiosa mirada de los dioses; me da miedo arruinar con mis pies este palacio pisando esta rique)a, esos bordado: comprados a alto precio& AGAMENN TEXTO 4: EPISODIO DE CASANDRA CASANDRA +=ioses/ '>u! crimen se prepara( '>u! es este nue$o da1o, horrendo crimen insoportable para los amigos, dif#cil de e$itar, que en el palacio se trama( +mas la ayuda est muy le%os/ CORIFEO <o entiendo tus augurios, pero el resto lo s!: la ciudad toda lo pregona& CASANDRA '4n $erdad $as a hacerlo, desgraciada( 'A tu propio marido, al que comparte contigo el lecho, la$as en el ba1o, para despu!s&&& 'cmo dir! el final(&&& Al punto $a ocurrir: que ella ya a$an)a a su encuentro, los bra)os e:tendidos& CORIFEO <ada comprendo an& 9ras este enigma, no s! qu! hacer ante este oscuro orculo& CASANDRA +Ay, ay, horror/, 'qu! es lo que $eo( '<o es una red del ?ades( +2 la trampa es la esposa/ @a =iscordia implacable de esta casa lance el grito ritual por este sacrificio tan infame& CORIFEO '>u! 4rinia $engadora t me in$itas a e$ocar( +9us $oces no me aclaran/ CASANDRA +Ay/ @o ha en$uelto entre los pliegues de su manto, lo abate con su negra cornamenta, y cae en la ba1era& @a tragedia de ba1era sangrienta te relato& ,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& CASANDRA +Ay m#sera de m#/ +=estino infausto, el m#o, s#/ Proclamo mi tragedia& 'Para qu! a este palacio, triste de m#, me has conducido( 'A qu! si no a mi propia muerte( ......................................... CASANDRA +Ay bodas, s#, bodas de Paris, ruina de los suyos/ +Aguas del 4scamandro que abre$as a mi patria/ 4n tiempos, infeli), crec# cabe su orilla, mas pronto $oy a hacer mis $aticinios %unto al ocito, y cabe las corrientes de Aqueronte& ,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& CASANDRA: ,&&&&& 2 el %efe de las na$es, el que, un d#a, 9ro$a arrasara, ignora las maldades que ha tramado esa lengua tan odiosa de perra que, hace un rato le lam#a y le irgui, afectuosa, las ore%as& A tal se atre$e: la hembra es la asesina del macho& 4s&&& 'qu! monstruo repugnante para acertar podr#a yo llamarla( ...... CASANDRA: 3ers la muerte del Atrida, digo&
CORIFEO: alla, infeli)/ <o digas ms blasfemias& ,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& CASANDRA: +Ay, ay/ +>u! fuer)a ardiente/ 2a se cierne de nue$o sobre m#& +-h Apolo @icio/ +Ay, ay de m#/ @a leona de dos patas, que comparte su lecho con el lobo, cuando el noble len ha abandonado su guarida, se apresta a darme muerte, pobre de m#& ,&& 2 mientras contra su esposo $a afilando su machete, que $a a hacerle pagar, promete, alti$a, el haberme tra#do, con su muerte& ,&&&&&&&&&&&&&&&&&& 2 con todo, no han de de%arme impune los dioses: $endr otro, s#, un tercero, un $engador, asesino, reto1o de su madre, que pedir las cuentas por la muerte del padre& Al, desterrado, $agante y fugiti$o de esta tierra, un d#a ha de $ol$er a dar remate a esta infamia que alcan)a a un ser querido& AGAMENN TEXTO 5 CLITEMNESTRA* ("ue aparece ante la puerta con frialdad y due#a de s$ misma! ?a tiempo que ten#a preparado ese pro$ecto& 2 ya lleg la hora del triunfo final, +tras tanto tiempo/ Aqu# me yergo, do descargu! el golpe ante mi $#ctima; y obr! de tal manera, no os lo $oy a negar, que no ha podido ni huir ni defenderse& +na red sin salida, cual la trampa
para peces, ech! en torno a su cuerpo, &&&lo golpeo dos $eces, y, all# mismo, entre un grito y un grito, se desploma& uando est ya en el suelo, un tercer golpe le doy, ofrenda al Beus de ba%o tierra, protector de los muertos& 2a ca#do, su esp#ritu $omita; e:hala, entonces, un gran chorro de sangre, y me salpica con negras gotas de sangrante escarcha& 2 yo me regoci%o &&& 2 eso es todo& Alegraos po r ello, argi$os, si es que os causa go)o &2o e:ulto&&&&&& ,&&&&&&&&&&&&&&
AGAMENN TEXTO 6: % CLITEMNESTRA: !.. ,ste es -gamenn, cader ya, mi esposo, muerto a los golpes de mi mano, digna obra de un e(perto artista. .e dicho. CORO: (&uy agitado.! $'u mala hierba, mujer, nutrida por la tierra, qu ponzoa sacada del mar bebiste para atreerte a cargar sobre ti este sacrificio despreciando la maldicin de un pueblo" /ero sers una mujer sin patria, odio implacable de tu propia tierra. % CLITEMNESTRA: $-hora decretas para m0 el destierro y soportar el odio de mis gentes, y las imprecaciones de mi pueblo" /ero entonces no hiciste nada en contra de este arn, que, sin darle importancia, como si se tratara del destino de una res, cuando sobran las oejas en el rebao, os sacrificar 1el parto ms querido de mi ientre1 a su hija, para hechizar los ientos de Tracia. $2o era ste a quien deb0as esta tierra e(pulsar, as0 laando 7;7 cr0menes" -cabas de escucharme, %y te eriges ya en juez de mi conducta& CORO -ltanero es tu esp0ritu, y hablaste palabras insensatas. 3on tu crimen, no hay duda, tu mente ha enloquecido. 4o proclaman tus ojos inyectados de sangre. ,n paga de tu crimen sin amigos y sola tendrs que pagar golpe por golpe. % CLITEMNESTRA !.............. 5iradle, yace en tierra el que ofendime, el encanto de todas las 3riseidas de la tierra troyana. 3on l, ella tambin, la prisionera, la adiina que, amante real, con l comparte el lecho, y que con l los bancos de una nae, desgastara. 4a muerte han conocido que merec0an. 6l as0 ha ca0do, y ella, cual cisne, su postrer lamento cant, para yacer, enamorada, a su lado. %.a sido l, mi esposo quien aqu0 la ha tra0do, a mi banquete, a sazonar con ella las iandas& !.......... CORO: -y, ay, oh 7ey, oh 7ey& $3mo oy a llorarte" $'u podr0a decirte que salga del amor de mis entraas" ,sts aqu0 tendido, entre las redes de esa telaraa, e(halando tu aliento con una muerte imp0a, %ay, ay de m0& en este lecho innoble, abatido con toda aleos0a por arma de dos filos, blandida por la mano de tu esposa. CLITEMNESTRA: T) afirmas que yo de esto soy la autora* /ues no, no pienses ni siquiera que ahora soy de -gamenn la esposa. Porque ha sido el antiguo, el duro genio engador de -treo aquel anfitrin de dura entraa, que ha tomado la forma de la esposa del muerto, y lo ha inmolado para engar la muerte de unos nios . CORO: >ue t eres inocente de este crimen 'qui!n podr sostenerlo(&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&