Sie sind auf Seite 1von 3

THESES BERNENSES. A.D.

1528
THE TEN CONCLUSIONS OF BERNE
[These Ten Conclusions were carefully prepared by Berthold Haller and Francis Kolb, Reformed
ministers at Berne, and, at their request, revised and published by Zwingli (in German, Latin, and French)
for a large religious Conference held in the capital of Switzerland, Jan. 726, 1528. They were approved
by all the leading Swiss Reformers, and also by Ambrosius Blaarer of Constance, Bucer and Capito of
Strasburg, and others, who attended the Conference. The result of the Conference was the complete
triumph of the Reformation in Berne. They are a model of brevity. Niemeyer gives the German original
in the Swiss dialect from the Zurich edition of 1528.]
Ueber diese nachfolgenden Schlussreden
wollen wir, Franciscus Kolb und Berchtolbus
Haller, beide Prediger zu Bern, sammt
andern, die das Evangelium bekeunen,
einem Ieden mit Gott Antwort und Bericht
geben, aus heiliger biblischer Schrift, Neuen
und Alten Testaments, auf augesessten Tag
zu Bern, Sonntag nach dem Feste der
Beschueidung Christi, im Jahre 1528.

De sequentibus Conclusionibus nos
FRANCISCUS KOLB et BERCHTOLDUS HALLER, ambo
pastores Ecclesi Bernensis, simul cum aliis
orthodoxi professoribus unicuique rationem
reddemus, ex scriptis biblicis, Veteris nimirum et
N. Testamenti libris, die designato, nimirum
primo post dominicam primam circumcisionis,
anno MDXXVIII.

I. Die heilige christliche Kirche,
1
deren
einiges Haupt Christus, ist aus dem Worte
Gottes geboren; in demselben bleibt sie,
und hrt nicht die Stimme eines Fremden.

I. Sancta Christiana Ecclesia, cujus unicum
caput est Christus, nata est ex Dei Verbo, in
eoque permanet, nec vocem audit alieni.

II. Die Kirche Christi macht nicht Gesetze
und Gebote ohne. Gottes Wort; desshalb alle
Menschensatzungen, die man Kirchengebote
nennt, uns nicht weiter binden, als sie in
II. Ecclesia Christi non condit leges et
mandata extra Dei Verbum; ea propter omnes
traditiones human, quas Ecclesiasticas vocant,
non ulterius nos obligant, quam quatenus in Dei

Kilch.
Gottes Wort gegrndet und geboten sind.

Verbo sunt fundat et prcept.

III. Christus ist unsre einige Weisheit,
Gerechtigkeit, Erlsung und Bezahlung fr
aller Welt Snde; desshalb ein anderes
Verdienst der Seligkeit und Genugthuung fr
die Snde bekennen, ist Christum
verleugnen.

III. Christus est unica sapientia, justitia,
redemptio et satisfactio pro peccatis totius
mundi; idcirco aliud salutis et satisfactionis
meritum pro peccato confiteri, est Christum
abnegare.

IV. Dass der Leib und das Blut Christi
wesentlich und leiblich in dem Brote der
Danksagung empfangen wird, kann mit
biblischer Schrift nicht bewiesen werden.

IV. Quod corpus et sanguis Christi
essentialiter et corporaliter in pane Eucharisti
percipiatur, ex Scriptura Sacra non potest
demonstrari.

V. Die Messe, wie sie jetzt im Gebrauche
ist, darin man Christum Gott dem Vater fr
die Snden der Lebenden Todten aufopfere,
ist der Schrift zuwider, dem allerheiligsten
Opfer, Leiden und Sterben Christi eine
Lsterung, und um der Missbruche willen
ein Gruel vor Gott.

V. Missa, ut hodie in usu est, in qua Christus
Deo Patri offertur pro peccatis vivorum et
mortuorum, Scriptur est contraria, in
sanctissimum sacrificium, passionem et mortem
Christi blasphema et propter abusus coram Deo
abominabilis.

VI. Wie Christus allein fr uns gestorben
ist, so soll er, als alleiniger Mittler und
Frsprecher zwiswhen Gott dem Vater und
uns Glubigen, angerufen werden. Desshalb
ist das Anrufen aller andern Mittler und
Frsprecher ausserhalb dieser Zeit ohne
Grund der Schrift vorgeschrieben.

VI. Quemadmodum Christus solus pro nobis
mortuus est, ita etiam solus ut mediator et
advocatus inter Deum Patrem et nos fideles
adorandus est. Idcirco alios mediatores extra
hanc vitam existentes ad adorandum proponere
cum fundamento Verbi Dei pugnat.

VII. Nach dieser Zeit wird kein Fegefeuer in
der Schrift gefunden. Desshalb sind alle
Todtendienste, als Vigilien, Seelenmessen,
VII. Esse locum post hanc vitam, in quo
purgentur anim, in Scriptura non reperitur;
proin omnia officia pro mortuis instituta, ut
Septimen, Trigesimen,
1
Jahrzeiten,
2
Lampen,
3

Kerzen und dergleichen vergeblich.

vigili, miss pro defunctis, exequi, septim,
trigesim, anniversari, lampades, cerei et id
genus alia frustanea sunt.

VIII. Bilder machen zur Verehrung ist
wider Gottes Wort des Neuen und Alten
Testaments. Desshalb sind sie abzuthun, wo
sie mit Gefahr der Verehrung aufgestellt
sind.

VIII. Imagines fabricare cultus gratia, Dei
Verbo, Veteris et Novi Testamenti libris
comprehenso repugnat. Idcirco si sub periculo
adorationis proponantur, abolend.

IX. Die heilige Ehe ist in der Schrift
keinem Stande verboten, sondern, Hurerei
und Unkeuschheit zu vermeiden, allen
Stnden geboten.

IX. Matrimonium nulli ordini hominum in
Scriptura interdictum est, sed scortationis et
impuritatis vitand causa omnium ordinum
hominibus prceptum et permissum.

X. Da ein ffentlicher Hurer nach der
Schrift im wahren Banne ist, so folgt, dass
Unkeuschheit und Hurerei des Aergernisses
wegen keinem Stande schdlicher ist, als
dem Priesterstande.

X. Quia manifestus scortator juxta
Scripturam excommunicandus; sequitur,
scortationem aut impurum clibatum propter
scandalum nulli ordini hominum magis quam
sacerdotali damnosum esse.

Alles Gott und seinem heiligen Worte zur Ehre


Tryssgost.
Jarzyt.
Amplen.