Sie sind auf Seite 1von 21

Diego de Rosales, Conquista Espiritual del Reino de Chile

Ed. de Manuel Contreras Seitz


(Universidad Austral de Chile, Instituto de Lingstica y Literatura).

Proyecto Fondecyt N 1130497 (2013-2016).

RESUMEN

El menologio jesuita de la Conquista Espiritual del Reino de Chile, de Diego de Rosales, cuyo
original consta de 429 folios, a doble columna, se enmarca dentro de una tradicin escrituraria
destinada a servir de gua y modelo al hombre comn, junto con constituirse en una forma de
resaltar las virtudes de los miembros de una Orden en particular y, por ende, de la grandeza de la
misma. Estos minicuentos tienen su unidad temtica en el sujeto, del cual se narran sus aventuras y
desventuras. Ms all de la exageracin propia que este tipo de textos requeran, relacionada con la
certificacin de una santidad y un panegrico tanto del sujeto como de la orden respectiva, nos
permiten hoy en da tener noticias sobre quines componan las rdenes durante los siglos XVI y
XVII: fecha y lugar de nacimiento, cmo llegaron al Nuevo Mundo, cules fueron sus principales
misiones, de qu murieron y en qu fecha, entre otras informaciones.

El estudio textual que se propone, de acuerdo con la conceptualizacin de Casassas (2011),
contempla una edicin en capas de la Conquista Espiritual del Reino de Chile. La hiptesis de
trabajo es que esta edicin, en los distintos niveles de transcripcin, anlisis y edicin del
menologio la Conquista Espiritual del Reino de Chile, del P. Diego de Rosales, permitir satisfacer
una demanda real de los diversos actores sociales (destinatarios) a quienes puede llegar esta obra y a
los diversos tipos de interesados en ella (historiadores, fillogos, investigadores en general,
profesores y estudiantes, pblico en general), ya que la metodologa de edicin permitira cubrir,
con absoluta rigurosidad y fidelidad, no slo los aspectos formales del manuscrito, sino tambin los
referidos al contenido y finalidad del mismo . De all que el objetivo general de la propuesta sea:
Realizar una edicin en capas del menologio jesuita la Conquista Espiritual del Reino de Chile, del
P. Diego de Rosales, de donde se siguen, como consecuencia, los especficos: (1) editar
grficamente la versin digitalizada del manuscrito; (2) efectuar una edicin paleogrfica del texto,
sin la realizacin de enmendaduras ni correcciones; (3) transcribir y transliterar el manuscrito de la
Conquista Espiritual; (4) realizar una edicin crtica del texto, siguiendo el patrn de la Biblioteca
Antigua Chilena (BACh) y que considere, adems, un estudio de contenido, uno lingstico y uno
literario de la obra; (5) proponer una versin modernizada del texto transcrito; (6) efectuar una
propuesta grfica para complementar el texto, que ayude a su mejor comprensin y mantenga las
caractersticas ilustrativas de los textos de la poca, y (7) difundir el proyecto a la comunidad
cientfica, escolar y pblico en general a travs de los medios pertinentes para cada tipo de
destinatario.

Metodolgicamente, se procesar las imgenes digitalizadas del manuscrito, las que se incluirn
como fuente primaria del menologio. Para la edicin paleogrfica, se procesar las grafas del
mismo con FontLab Studio y ScanFont, a fin de realizar el conjunto de fuentes tipogrficas
necesarias para el desarrollo de esta edicin. En cuanto a la transcripcin, se presentarn aquellas
grafas que no sean propias de la escritura ordinaria con un sistema de signos que den cuenta de
aquella realidad; en relacin con la transliteracin estricta, se seguirn las pautas recomendadas por
la ALFAL para la edicin de los Documentos para la historia lingstica de Hispanoamrica.
Siglos XVI a XVIII. Respecto de la edicin crtica, se seguirn los criterios filolgicos que Mario
Ferreccio y Rassa Kordi han utilizado en los diversos textos publicados a travs de la BACh, dado
que existe una tradicin cientfica precisa en relacin con este tipo de ediciones, que tienen una
solucin de continuidad y en la que deben enmarcarse las propuestas que pretendan seguir los
mismos derroteros, seguidos de estudios lingsticos, literarios y de contenido de la obra. En la
versin modernizada, se reproducirn los aspectos esenciales del texto original (su finalidad, su
sentido, el tipo de destinatarios, por ejemplo) con un lenguaje moderno en todos los aspectos que se
requieran para que la cercana que se busca se haga patente (gramaticales, fonticos,
morfosintcticos, semnticos, tipogrficos, etc.). Respecto de las ilustraciones que se propongan
para la edicin, lo fundamental es que se pueda dar cuenta de algunos aspectos esenciales de cada
una de las vidas descritas de los religiosos que persiguen este olor a santidad, respetando los
patrones de la poca. Este ltimo aspecto es fundamental para llegar a centros escolares, donde la
Universidad Austral de Chile ha generado convenios de colaboracin, y en los cuales se realizarn
diversas actividades vinculadas con la difusin del proyecto.


Diego de Rosales, Conquista Espiritual del Reino de Chile
1

Ed. de Manuel Contreras Seitz
(Universidad Austral de Chile, Instituto de Lingstica y Literatura).


1. Un manuscrito con historias

El texto de la Conquista Espiritual del Reino de Chile, del jesuita Diego de Rosales,
es un manuscrito que consta de 429 folios, a doble columna, y se encuentra en la Biblioteca
Nacional (signado en la Biblioteca Americana Jos Toribio Medina) y que no ha sido,
hasta el momento, dado a la luz de manera ntegra, ya que slo se encuentra citado parte del
Libro IV en la obra de Gustavo Valds Bunster, Seis misioneros en la frontera mapuche,
que relata las vidas de los Padres Alonso del Pozo, Juan del Pozo, Juan Lpez Ruiz, Pedro
de Torrellas, Francisco de Vargas y Juan de Moscoso.
Este menologio
2
jesuita, algo diverso de los que podemos encontrar en Mxico o
Per, se enmarca dentro de una tradicin escrituraria particular, destinada a servir de gua y
modelo al hombre comn, junto con constituirse en una forma de resaltar las virtudes de los
miembros de una Orden especfica, narrando sus venturas y desventuras, con la finalidad de
certificar la santidad de sus miembros y, por ende, la grandeza de la misma Orden.
En el caso, por ejemplo, de la Amrica colonial se apel a la vida de ciudadanos
tanto clericales como seculares para que fuesen una gua de comportamiento. Algunos
individuos se destacaron dentro de la sociedad novohispana por reunir mritos
excepcionales, por lo que fueron elevados a la categora de virtuosos, modelos de vida y
virtud cristianas. En algunas ocasiones estos individuos presentaban incluso rasgos
prodigiosos, lo que aliment una fama de santidad mediante la atribucin de milagros. Sus

1
Esta presentacin es patrocinada por por la Direccin de Investigacin de la Universidad Austral de Chile y
la Comisin Nacional de Investigacin Cientfica y Tecnolgica (Conicyt), Proyecto Fondecyt N 1130497.
2
(Del gr. ). 1. m. Martirologio de los cristianos griegos ordenado por meses (www.rae.es, s.v.).
exequias se transformaron, entonces, en escuelas dominicales donde los sermones fnebres
que se daban fueron discursos normativos a partir de la ejemplaridad. Estos textos posean
una profunda carga semntica en torno a la purificacin de las almas y el control de las
pasiones.
Ahora bien, no slo los sermones fueron un receptculo para la fama de santidad
novohispana. Se utiliz, tambin, el recurso formal del menologio, lo que permiti hacer un
catlogo de vidas ejemplares mediante relatos cortos dispuestos por da y mes. Estos
minicuentos tienen su unidad temtica en el sujeto, del cual se narran sus aventuras y
desventuras. Tanto los jesuitas
3
como los franciscanos
4
redactaron sus menologios; los
primeros incluyeron a padres y hermanos, mientras que los segundos incorporaron a las
Clarisas. Ms all de la exageracin propia que este tipo de textos requeran, relacionada
con la certificacin de una santidad y un panegrico tanto del sujeto como de la orden
respectiva, estos escritos nos permiten hoy en da tener noticias sobre quines componan
las instituciones religiosas durante los siglos XVI y XVII: fecha y lugar de nacimiento,
cmo llegaron al Nuevo Mundo, sus principales misiones, de qu murieron y en qu fecha.
En el caso del manuscrito que nos ocupa, son 50 captulos dedicados a 38 vidas de
los misioneros que formaron parte de la Vice-Provincia Jesuita de Chile. Rosales honra en
este texto tan diverso a los siguientes miembros de la Orden:
Diego Hernndez, Francisco Rondn, Guillermo de la Cruz, Andrs Caldern,
Lorenzo de Escobar, Alonso del Pozo

, Juan del Pozo

, Juan del Castillo

, Roque
Gonzlez, Diego de Pealosa

, Diego Gonzlez Olgun

, Sebastin Garca, Andrs Prez,



3
Francisco de Florencia (1671). Menologio de los varones mas sealados en perfeccion religiosa de la
provincia de la Compaa de Jesus, y de la Nueva Espaa, presentado de orden de la Congregacion
provincial que se junto en Mexico, por Noviembre del ao 1669.
4
Fray Agustin de Vetancurt (1697). Menologio Franciscano de los varones sealados, que con sus vidas
ejemplares, perfeccin Religiosa, ciencia, predicacin Evanglica, en su vida, y muerte ilustraron la
Provincia de el Santo Evangelio de Mxico.
Gonzalo Juste, Pedro Vsquez, Fabin Martnez, Christbal Francisco, Andrs de Rubilar,
Juan Lpez Ruiz

, Pedro de Torrellas

, Francisco Gmez, Alonso de Aguilera, Luis


Chacn, Juan Riberos, Juan de Gamboa, Bartolom Navarro, Andrs Agrcola, Alonso de
Ovalle

, Gaspar Hernndez

, Agustn de Villaza

, Francisco de Vargas

, Gaspar Monroy

,
Juan de Moscoso

, Andrs de Lira, Ignacio de Monoa, Agustn de la Vega, Baltazar de


Pliego, Christbal Diosdado y Domingo Lzaro de Las Casas

.
En esta comunicacin, tratar de dar cuenta de la manera en que el texto, en su
globalidad y con diversas finalidades, es abordado, ya que nos hemos planteado de manera
especfica, un proyecto ambicioso, con un pblico especializado y otro comn.

2. La edicin en capas: transcripciones y destinatarios
El concepto de edicin en capas es una adaptacin de Casassas (2011) quien
propone, sobre la base del trabajo con textos romances aljamiado-rabes, los siguientes
niveles: reproduccin digital del manuscrito, edicin del texto del manuscrito en su grafa
(rabe) original, transliteracin/transcripcin y versin modernizada del texto dirigida a un
pblico amplio.
En relacin con la primera capa, se seala que debe ser la reproduccin digital
completa del manuscrito original, para lo cual se recomienda digitalizar cada folio de
manera independiente, con el fin de trabajar en una reproduccin de buena calidad, ojal
limpia de los posibles defectos, inclusive del manuscrito mismo, por medio de un
procesamiento informtico adecuado.




Imagen original

Imagen enfocada

En tanto, a la segunda capa se le atribuye la nocin de edicin paleogrfica del
texto tal como aparece en el manuscrito sin enmendar ni corregir los posibles errores o
descuidos del autor o copista. Tal como hemos sealado en ocasiones anteriores, se
considera que sta debe ser la base para todas las dems, y particularmente en aquellos
manuscritos de difcil lectura. Casassas seala que en este nivel debe asentarse el estudio
codicolgico y paleogrfico del texto, considerando que aqu estara la edicin propia del
manuscrito (lecturas dudosas, refrencias a posibles errores del autor o copista,
particularidades del texto en el manuscrito difciles de reproducir fielmente en la edicin,
etc...). Al respecto, seala:
Una edicin ser considerada como definitiva cuando est cotejada con el original,
contrastada, por varios investigadores y se compruebe que no se detectan ms errores.
Aparte de los errores hay que tener en cuenta las palabras o pasajes que debido a la
forma de la escritura o por estar el manuscrito deteriorado son dificiles de leer o
interpretar. En estos casos es siempre enriquecedor el poder disponer de forma
paralela de las diferentes interpretaciones o lecturas de cada uno de los investigadores
que se hayan enfrentado, o se enfrenten en un futuro, con el texto en cuestin.


Transcripcin Fondecyt 1130497
Vda del grande Mssonero,
y Apostolco Padre Alonso
del Pozo.

.1.

De su niez entrada en la Comp, y sus eudios

Grandes missioneros ha tenido ea
Vice Prouinca, cuyos minierios y
mas continuo exercicio es, las missiones
entre fieles, e infieles. Y entre todos
lucio lagracia particular de que Dios doto
al P
e
Alonso del Pozo, para missiones
y el singular dominio, que tubo con los
indios, assi fieles como infieles, para
atraherlos a oirla palabra de Dos,
con vn singular agasaxo y atra iua
conque venian ellos de su propria
voluntad, a oir la do rina Christiana
y en todas partes entablabalas dotri
nas con admiracion, de los Espaoles;
y aun delos otros
5
Padres do rineros,
admirandose, al
6
ver las reduccio.
nes enteras venir a oir al Padre
de muy lexos; sin que Espaol
ninguno los tragesse ni los llamasse;
siendo assi, que en otras Prouin
cias, y do rinas donde estaban
auian

otros Padres, abian meneer valerse
de Soldados Espaoles, o de sus
capitanes de naciones, para juntar
los, a oir la palabra diuina y que en
muchas Prouincias los hallaban tan
resistentes que era necessario compe
lerlos, para que entrassen en la iglesia.
y viniessen a oir la palabra diuina.
Que el mayor trabaxo, que tienen estas
missiones de Chile es, que los Padres de
la Compaia trabaxan con vnos Indios
detal calidad, que son de aquellos que
es necessario compelerlos y de los que
dize el Euangelio compelle eos intrare.
Porque la guerra tan antigua, y tan
continuada, que han tenido con los
Espaoles, les ha hecho tan aversos
aellos y asus cosas, que haa las cosas
de Dios, por ser cosas, enquelos Espaoles
se esmeran, y ponen su mayor eimacion
las tienen aversion. mayor En que pareze de
que son cosas de Espaoles Y como los aborrezen
Transcripcin Bunster (1991)
VIDA DEL GRANDE MISSIONERO Y APOSTOLICO PADRE ALONSO DEL POZO
(Fojas 13-70)
1.- De su niez entrada en la Compaa y sus estudios.
Grandes misioneros ha tenido esta Provincia cuyos ministerios y ms continuo ejercicio es las
misiones entre fieles e infieles. Y entre todos luci la gracia particular de que Dios dot al P. Alonso del Pozo,
y el singular dominio, que tuvo con los Indios, para atraerlos a or la palabra de Dios, con un singular
atractivo, conque venan ellos de su propia voluntad, a or la doctrina Christiana y en todas partes entablaba
las doctrinas con admiracin de los Espaoles, y an de los Padres doctrineros, al ver las reducciones enteras
venir a or al Padre de muy lejos, sin que Espaol ninguno los llamase; siendo as, que en otras Provincias
haban menester valerse de Soldados Espaoles, o de sus Capitanes de naciones, para juntarlos, y en muchas
los hallaban tan resistentes que era necesario compelerlos, para que entrasen en la Iglesia. Porque la guerra tan
antigua, y continuada, que han tenido con los Espaoles, les ha hecho tan adversos a ellos y a sus cosas, que

5
Se ha superpuesto esta palabra a un original demas.
6
Sobrescrito a un de.
hasta las cosas de Dios, por ser cosas, en que los Espaoles se esmeran, y ponen su mayor estimacin, las
tienen aversin. Y como los aborrecen
Respecto de la transliteracin y transcripcin, el autor las considera como capas
independientes (tercera y cuarta capas), recordndonos que no son tcnicas equivalentes,
aun cuando en numerosas ocasiones se utilicen estos conceptos como sinnimos. La
transliteracin tiene como fin la sustitucin de las unidades grficas de un texto /.../ con
las unidades de otro sistema grfico /.../ segn un criterio preestablecido de equivalencias
biunvocas, y sin que sea integrado ningn elemento que no se encuentre presente en el
texto original. Entonces, lo que se pretende con esta herramienta metodolgica es dar
cuenta del contenido exacto del texto para todos aquellos que no cuenten con las
competencias necesarias para realizar una lectura adecuada de las grafas del mismo, a fin
de posibilitar la reconstruccin del texto original de manera unvoca. En cuanto a la
transcripcin, el autor sigue en esto a Mangold (1965), entendiendo que se refiere
"al empleo de un conjunto de signos para representar simblica o grficamente los
sonidos o fonemas de una lengua sin tener en cuenta las letras o signos ortogrficos
que se emplean en la escritura ordinaria". En las transcripciones normalmente no
existe, ni se pretende, un relacin univoca (eins-zu-eins-Beziehung) entre el original y
el texto transcrito.

Esta es la manera, por ejemplo, en que se ha llevado a cabo la edicin paleogrfica
del Poema de mio Cid de Menndez Pidal (1961) o la del Cantar de mio Cid de Riao y
Gutirrez (2003), que se reproduce a continuacin

Cabe destacar que, en cuanto a criterios de transcripcin, stos fueron acordados por
la Comisin de Estudio Histrico del Espaol de Amrica en 1989, para la conformacin de
criterios uniformes en cuanto a una versin estricta de presentacin del material
documental, a fin de que que sirviese para el estudio del desarrollo histrico de la lengua
espaola en Hispanoamrica. Estos criterios se adoptaron sobre la base de la metodologa y
alcances tericos de las ciencias auxiliares de la historia, como la paleografa y la
diplomtica, por lo que, tal como seala Fontanella (1993:2):
En lo que hace a las normas de transcripcin, en la reunin mencionada [Baha
Blanca] tambin se acord que esta fuera de carcter literal estricto, de tal modo que
se respetara fielmente la grafa original del texto, apartndose slo en cuanto se
separaran las palabras que aparecen unidas en el original, as como se uniran las
letras de una misma palabra que estn escritas separadas. Tambin se conservaran las
abreviaturas y se mantendra la acentuacin y la puntuacin original.

Esto es, esencialmente, se respetan las grafas originales del texto. Por razones de
inteligibilidad, se realiza la separacin gramatical de las palabras encadenadas. Por otra
parte, tambin se unen aquellos vocablos que se encuentran separados dentro de la lnea. En
caso de haber contracciones, slo se separan aquellas en que una letra es utilizada para
indicar dos trminos, sin que el final de una sea el inicio de la otra, v.gr., l en el, D
or
on
Doctor Don, etc. Los casos de R mayscula en posicin interna y en posicin inicial,
siempre que no correspondan a nombre propio, se transcriben como rr. Se mantienen las
letras dobles del texto, tanto en posicin inicial como interna, por ejemplo, er, mill,
cappitn. La slo aparece cuando la nasal lleva dicho tilde o en el despliegue de la
abreviatura lo requiere.
El uso de maysculas se observa conforme a la ortografa de los documentos.
Se conserva la ese alta () y la sigmtica (). El signo copulativo tironiano se
representa por e en los casos en que se verifique en los documentos, como se hace por lo
dems dentro de la tradicin filolgica hispnica.
Se utiliza, adems, algunos signos especiales que indican caractersticas de texto,
como
* Los puntos suspensivos [...] indican algn tipo de omisin en el documento
original.
* El parntesis angular < > contiene una rectificacin o adicin al texto realizada
por sobre la caja de escritura..
* El parntesis de corchetes [ ] seala que se ha efectuado una restitucin en la
transcripcin del texto, ya sea porque ste presentaba algn dao fsico (rotura, mancha) o
debido a un final de lnea que ha quedado inconcluso.
* La barra oblicua sencilla ( / ) marca la separacin de lneas en el documento,
llevando como superndice su nmero correlativo. La barra doble ( // ) indica cambio de
foja, ya sea el reverso de una o el paso a otra.
* La indicacin [ilegible] seala pasajes que no han podido ser transcritos debido a
su dificultad de lectura; al contrario, los legibles, pero incorrectos o de dudosa
comprensin, van acompaados de un [sic].
Este plan se ha seguido, en general, en la coleccin de Documentos para la Historia
Lingstica de Hispanoamrica. Siglos XVI a XVIII (1993, 2000 y 2008). En los casos de
Company (1994), Contreras (2005, 2013), Contreras et al. (2013), Rivarola (2009) y Melis
et al. (2008), tambin se despliegan las abreviaturas, indicndolo en cursiva.
Un ejemplo, en el caso del texto citado, lo hallamos en las siguientes lneas:


Grandes missioneros ha tenido ea
Vice Prouinca, cuyos minierios y


Como quinta capa, Casassas (2011) sugiere la versin modernizada, cuyo propsito
sea el de dar versiones del contenido que sean fciles de leer y puedan llegar a un pblico
lo ms amplio posible.
Esto cumple con la finalidad de rescatar nuestro patrimonio cultural textual y de
difusin pblica que buscan, hoy en da, los proyectos acadmicos. Como se seal, el
texto de base es la transcripcin paleogrfica, por lo que se parte de una versin con un
significado concreto, pues debemos hacernos cargo de que, en este caso, no slo bastara
con regularizar la ortografa y la sintaxis al uso actual de la norma, sino que tambin se
requiere de una comprensin del discurso de fondo y representarlo de una manera adecuada
para que no le sea extrao al lector contemporneo.
En el caso del texto inicial de la historia de vida del Padre Alonso del Pozo, en
primera instancia, sera de la siguiente factura:





Vida del gran misionero y apostlico Padre Alonso del Pozo.
Captulo 1
De su niez, ingreso en la Compaa de Jess [Jesuitas], y sus estudios

Grandes misioneros ha tenido esta Provincia, cuyos ministerios y ms continuos
ejercicios son las misiones entre fieles e infieles. Y entre todos luci la gracia particular con
la que Dios dot al Padre Alonso del Pozo, y el singular dominio que tuvo con los indios
para atraerlos a oir la palabra de Dios, con un singular agasajo y atraccin, conque ellos
venan de su propia voluntad a oir la doctrina cristiana, y en todas partes entablaba las
doctrinas con admiracin de los espaoles y tambin de los otros Padres doctrineros, al ver
las reducciones venir a oir al Padre de muy lejos, sin que espaol alguno los llamase;
siendo as que en otras Provincias haba que valerse de soldados espaoles, o de sus
capitanes de naciones, para juntarlos. En muchas los hallaban tan resistentes que era
necesario compelerlos para que entrasen en la iglesia, porque la guerra tan antigua y
continuada que han tenido con los espaoles les ha hecho tan adversos a ellos y a sus cosas,
que hasta las cosas de Dios, por ser cosas en que los espaoles se esmeran y ponen su
mayor estimacin, las tienen en aversin. Y como los aborrecen

La versin que presenta Bunster (1991), en todo caso, se corresponde con esta
modernizada, aunque sigue criterios dispares, pues, por ejemplo, mantiene todava
Missionero, Christiana
En el siguiente nivel, dado que el autor trabaja con textos (romances aljamiado-
rabes) que son traducciones de obras en lengua rabe, propone que se pueda localizar la
obra original. En nuestro caso, por ser un texto cuya lengua de partida y de llegada es la
misma, esta seccin pudiera no ser pertinente, salvo que se encontrasen textos o partes de
ellos en una lengua distinta generalmente el latn y que pudiese, en esos casos,
rastrearse la referencia original que muchas veces queda en etapa de interlengua, sobre todo
en los textos jurdicos coloniales chilenos.
Y podemos dezir, que le hizo grande, / lo que hizo grande al Bautista: que / anunciandosele a su
Madre, la dixo el / Angel que seria grande delante del Seor / Magnus coram domino. Y dexando, /
su retiro, su oracion, su penitencia, y el / colmo grande desus heroicas virtudes: / solo echo mano de
la gracia, que / tendra en conuertir a muchos. Et / multos filiorum Israel conuertet / ad Dominum
Deum ipsorum. Essa / serala corona detodas las virtudes, / y eso le hara grande: el conuertir /
amuchos, y la gracia, que para eso
/
tendra.

En el caso precedente, si bien corresponde a un texto descartado, no sera menor
poder exhibir, en nota crtica, las tarjaduras y sus explicaciones: por ejemplo, que la
expresin grande delante del Seor est replicada en latn (Magnus coram domino) y
que el sentido de la idea de convertir a muchos se expresa en los trminos bblicos
destacados (Y convierte a muchos de los hijos de Israel al Seor, su Dios).
Todas estas propuestas se refieren al proceso de reproduccin o de produccin de
distintas versiones del texto original.
Junto con stas, no debieran faltar, cuando ya determinamos el mbito de la edicin
crtica, un estudio de contenido, que permita situar la comprensin del texto en el marco
global de la cultura y sociedad de la poca en la que se ha producido; imprescindible,
tambin, resulta la elaboracin, al menos, de un glosario del lxico del manuscrito que no
sea el habitual en la variante lingstica meta.
Sugiere el autor que se acompae del lexema en la grafa original, en lo posible con
sus respectivas alografas. Los estudios lingsticos propiamente tal son inherentes a una
labor como sta; entre otras cosas, son un aporte fundamental a la hora de distinguir los
manuscritos de acuerdo al desarrollo histrico de la lengua de acuerdo a las diversas zonas
geogrficas, pocas o estilos, as como el generar informacin para la datacin de los textos
y manuscritos. Segn el tipo de texto, es tambin pertinente un estudio literario, como por
ejemplo en la Conquista Espiritual del Reino de Chile, dado que los menologios, tal como
seala el Traslado jesutico de 1729, son obras que estaran en el marco de las hagiografas
y que, puestas en el campo de los gneros referenciales
7
, deberan mostrar las relaciones

7
El situar a los menologios en este gnero hace que coincidamos con Martnez (1999:2), al referirse a los
lmites entre la realidad y la ficcin: Qu es qu. En las vidas de los santos, en los memoriales de milagros,
en numerosas crnicas y relaciones de Indias, la historia era una suma de ficciones que no osaban decir su
nombre. En la Edad Media no haba la menor incongruencia, como se sabe, entre componer un poema devoto
de solidaridad entre los modos de significar del texto de que se trata y las propiedades del
gnero al que el texto pertenece (Morales 2001:14). En las Notas para el facil uso, e
inteligencia de este Menologio se expresa que
antes bien en ea Obra, y us Elogios olo e intenta la imitacion de las virtudes, y la
digna memoria de los Sugetos, que nos han precedido, concediendo quanto aqui e
refiere, olo la fee humana, que e debe conceder las memorias, que ha archivado la
veneracion, y exemplo privado, y particular de los nueros, y la que e merece con las
informaciones hechas ante los eores Obipos, con authoridad Pontificia in paare
al menor culto, ni otra epecie de veneracion.

En ltimo trmino, el autor propone la edicin crtica del texto. En este sentido, para
el caso de la documentacin chilena, es necesario seguir las advertencias que formula
Kordi (2010:285)
edicin crtica ha de entenderse como sinnimo de texto filolgicamente procesado, editado
con criterios rigurosos y cientficos acorde a la realidad y las necesidades de la
produccin local.
/.../ Esta lengua espaola poco formalizada, ms arcaica y vulgar, propia de la
soldadesca o de los religiosos autodidactas, plantea el imperativo de un cuidadoso
trabajo de anotacin de fenmenos lingsticos mltiples, fenmenos algunos de ellos
que en la tradicin espaola se han confundido con errores de copista (Kordi 2006).

As es fundamental destacar que existe una importante tradicin filolgica en la
edicin de manuscritos que ha desplegado, a travs del tiempo, la Biblioteca Antigua
Chilena (BACh), gracias a los esfuerzos que realiz, en primer lugar, Mario Ferreccio
Podest y, junto con l y en la actualidad, Rassa Kordi Riquelme. Los ttulos de esta
coleccin pasan por el Purn Indmito, La guerra de Chile, el Cautiverio Feliz, el
Epistolario de Sor Dolores Pea y Lillo, por mencionar slo algunos. En el primer texto, de
1984, cuyo prlogo y edicin crtica estuvo a cargo del propio Ferreccio y constaba de un
estudio preliminar de Mario Rodrguez, el fillogo expone en dos subsecciones (Grafa y

y propagar en ese poema un fraude religioso /.../. Y a su vez la ficcin, para adquirir respetabilidad y
verosimilitud, se present en la sociedad de los siglos XIV y XV disfrazada de historia..
valor fnico, pp. 74-81 y Normas de edicin, pp.81-87), las normas que se utilizaron en
la estandarizacin grafmica, derivada del anlisis fnico del manuscrito, as como en la
regularizacin de los aspectos morfolgicos, sintcticos y ortogrficos de la edicin crtica
del texto de Arias de Saavedra. Estas normas son las que se han seguido en toda la
coleccin de la BACh y que, por ende, representan una tradicin esencial de la filologa
chilena, la que debe tenerse en cuenta por cualquier investigador que incursione en este
mbito, por lo que, en trminos generales, la edicin crtica seguir los parmetros
establecidos por la BACh.
En este sentido, Kordi (2005:27-28) sintetiza aquellas normas textolgicas de la
siguiente manera:
La reduccin fonografemtica realizada contempla el principio bsico del respeto y
conservacin de todo rasgo grfico que implique efectiva o eventualmente la
representacin de un rasgo fnico diferencial, significativo; todo aquel recurso que,
tras el examen del comportamiento grfico del escriba, demuestre ser inoperante, se
moderniza, con el fin de evitar en el texto editado la presencia de intiles grafas
exticas que sobrecarguen visualmente el texto y confundan al lector.
Se simplifican las letras geminadas cuyo valor sea idntico al de sus simples: abrill >
abril; ffresadas > fresadas; missas > misas; rrelijiosos > religiosos.
Se actualizan los siguientes usos grficos: quales > cuales; Christo > Cristo;
cathedral > catedral; Joseph > Josef; forosa > forzosa; obligaion > obligacin;
ziudad > ciudad; oxo > ojo; lijitimas > ligtimas; muger > mujer; bestido > vestido;
auer > haber; hultima > ltima.
Las nasales tambin se representan segn el uso actual: enpezar > empezar; emferma
> enferma. Las tildes o signos suprasegmentales de nasal se transcriben como n:
()tierro > entierro; en caso de omisin de la misma, si la voz no se presta a
confusin, se restituye sin comentario: acompanen > acompaen; se restituye la vocal
prottica en caso de presencia de s en posicin implosiva inicial: scribano >
escribano.
Se conservan, sin indicacin alguna, las contracciones habituales de la poca como
deste, della, etc.; las contracciones circunstanciales se indican con un apstrofo en el
lugar correspondiente: ques, quest, etc.
Se conservan tales cuales los latinismos hispanizados o vulgarizados: u supra,
partesnostes, proter numsias, etc.
Se aplican, en la medida en que la confusa sintaxis lo permite, las normas actuales de
puntuacin, acentuacin y uso de maysculas y minsculas.
Se seala entre corchetes toda intervencin realizada en el texto, con justificacin de
la misma en nota textual al pie; cuando la causa de la enmienda es una y la misma para
todo el documento por ejemplo, imposibilidad de lectura por prdida de un tramo del
folio en la costura apretada del volumen- slo se hace advertencia una nica vez.
Se utilizan comillas dobles ( ) para las citas textuales idnticas, y comillas simples,
(`) con indicacin de confrontar (cf.), para valores smicos aproximados registrados
en las fuentes referidas. Cuando se estima necesario, se recoge, junto con el valor
smico de uso puntual del contexto, otro prximo complementario.

Finalmente, una ltima capa que viene a aadirse al texto ahora es la de la
ilustracin. En casos como el menologio jesuita de la Conquista espiritual del Reino de
Chile, a diferencia de otros textos de su especie, no contiene imgenes de los religiosos a
los cuales hace referencia, ni a situaciones especficas, sino que, tal como lo sealamos, se
trata de un texto a doble columna que relata la santidad de la vida de algunos religiosos de
la Compaa de Jess en el Reino de Chile. Lo que se pretende, con este ltimo estudio, es
que un ilustrador profesional investigue e interprete cada uno de los textos referido a un
personaje en particular, presente una propuesta al equipo y se lleve a cabo la mejor
realizacin posible, en virtud de criterios histricos y filolgicos, con el fin de poner de
relieve aspectos fundamentales para la mejor comprensin de los textos coloniales, siendo
fieles al espritu de las obras del XVII, en cuanto a tcnica de ilustracin y modelo grfico.

El trabajo de edicin de un texto colonial chileno -dadas las particulares
caractersticas de la zona, en cuanto a periferia del mundo hispanoamericano, como otras
ms en el Continente- requiere de especial atencin, a fin de explicar cabalmente la lengua
y cultura de la poca, contextualizar los usos que aparecen en el escrito y disminuir al
mnimo las posibles alteraciones o adulteraciones del original.
Como bien seala Kordi (2007):
no solo hay que determinar valores smicos que con frecuencia no estn recogidos en
diccionarios, sino que hay que comprender exticas formaciones morfolgicas y
acertar en la interpretacin de un discurso sintcticamente embarullado y a veces
desconcertante. Cuando no se tienen los criterios, los mtodos y la formacin en
materia idiomtica y textolgica, las conclusiones pueden desembocar en magnas (y a
veces tendenciosas) confusiones ilustradas. La labor hermenutica historiogrfica debe
hermanarse con la filolgica

Para facilitar el trabajo actual y futuro, as como la labor docente en esta disciplina,
las ediciones de los textos chilenos incluirn un abecedario paleogrfico, las abreviaturas y
su respectivo despliegue, as como un estudio previo del conjunto textual que se publica,
con especial referencia a los aspectos que puedan parece ms oscuros al lector actual, dada
su escasa familiaridad con el contexto histrico o con el tipo de lengua que se presenta.


3. Obras Citadas
Casassas Canals, Xavier (2011). La edicin de manuscritos romances aljamiado-rabes:
una propuesta de edicin por capas, en Mlanges offerts au Prof. Mikel de Epalza,
Abdeljelil Temimi (ed.), Tnez, pp. 177-196.
Company, Concepcin (1994). Documentos lingsticos de la Nueva Espaa (Altiplano
Central), UNAM, Instituto de Investigaciones Filolgicas, Centro de Lingstica
Hispnica, Mxico, 792 pp.
Contreras Seitz, Manuel (2005). Ilegibilidad y cotidianeidad. Paleografa y coleccin
diplomtica de documentos chilenos del perodo colonial (1548-1651), Coleccin
Fuentes Documentales, PEDCH, Universidad de Los Lagos, Osorno, 475 pp.
Contreras Seitz, Manuel (2013). Memoria documental en textos chilenos del perodo
colonial, Vol. I. Edicin semidiplomtica, siglo XVI. Editorial Acadmica Espaola,
Saarbrcken, Alemania, 328 pp.
Contreras Seitz, Manuel y Maura Salvo (2013). Memoria documental en textos chilenos del
perodo colonial, Vol. II. Edicin semidiplomtica, siglo XVII. Editorial Acadmica
Espaola, Saarbrcken, Alemania, 330 pp.
Contreras Seitz, Manuel; Ricardo Molina y Roco Jara (2013). Memoria documental en
textos chilenos del perodo colonial, Vol. III. Edicin semidiplomtica, siglo XVIII.
Editorial Acadmica Espaola, Saarbrcken, Alemania, 432 pp.
Kordi Riquelme, Rassa (2005). Testamentos coloniales chilenos, prlogo y edicin
crtica; estudio preliminar de Cedomil Goi, BACH, vol. 6, Universidad de Navarra-
Iberoamericana/Vervuert, Madrid, 357 pp.
__________ (2010). Falsas variantes en las ediciones de textos, en Boletn de Filologa,
Tomo XLV, N 2, Universidad de Chile, Santiago, pp. 279-286.
Mangold, Max (1965). Transliteration und Transkription, Duden-Beitrge zu Fragen der
Rechtschreinburg, der Grammatik und des Stils, Heft 27, Bibliographisches Institut,
Mannheim.
Martnez, Toms Eloy (1999). Mito, historia y ficcin en Amrica Latina, conferencia en
Centro Cultural BID, 27 de mayo, Washington, 22 pp.
Melis, Chantal; Agustn Rivero y Beatriz Arias (2008). Documentos Lingsticos de la
Nueva Espaa (Golfo de Mxico), UNAM, Instituto de Investigaciones Filolgicas,
Centro de Lingstica Hispnica, Mxico, 661 pp.
Menndez Pidal, Ramn (1961). Poema de Mio Cid, facsmil de la edicin paleogrfica de
R.M.P., Direccin General de Archivos y Bibliotecas, Madrid.
Morales, Leonidas (2001). La escritura de al lado. Gneros referenciales, Serie Ensayo,
Cuarto Propio, Santiago de Chile, 209 pp.
Real Academia Espaola (1993). Documentos para la historia lingstica de
Hispanoamrica. Siglos XVI a XVIII, Anejo LIII BRAE, M Beatriz Fontanella de
Weinberg (comp.), ALFAL, Comisin de Estudio Histrico del Espaol de Amrica,
Madrid, 440 pp.
__________ (2000). Documentos para la historia lingstica de Hispanoamrica. Siglos
XVI a XVIII, II, Anejo LVIII BRAE, Elena Rojas Mayer (comp. y ed.), ALFAL,
Comisin de Estudio Histrico del Espaol de Amrica, Madrid, 536 pp.
__________ (2008a). Documentos para la historia lingstica de Hispanoamrica. Siglos
XVI a XVIII, III, Anejo LX BRAE, Elena Rojas Mayer (comp. y ed.), ALFAL,
Comisin de Estudio Histrico del Espaol de Amrica, 488 pp.
__________ (2008b). Documentos para la historia lingstica de Hispanoamrica. Siglos
XVI a XVIII, IV, Anejo LXI BRAE, Elena Rojas Mayer (comp. y ed.), ALFAL,
Comisin de Estudio Histrico del Espaol de Amrica, 391 pp.
Riao Rodrguez, Timoteo y M del Carmen Gutirrez (2003). Cantar de mio Cid, Alicante,
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, http://bib.cervantesvirtual.com/bib_obra/Cid.
Rivarola, Jos Luis (2009). Documentos lingsticos del Per. Siglos XVI y XVII. Edicin y
comentario; CSIC, Madrid.

Das könnte Ihnen auch gefallen