Sie sind auf Seite 1von 90

00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:12 PM Page 101

ITALIANO PORTUG.

Videocamera digitale Câmara de Vídeo Digital


VP-D20/D21 VP-D20/D21
VP-D20i/D21i VP-D20i/D21i

AF Auto Focus AF Focagem Automática


STAR
T/
STOP
PHOT
O

CCD CCD
DISPLAY
BLC
SELF

Charge Coupled Device Dispositivo


E
FAD TIMER ZERO
MEMORY DATE
RCH TIME /
SEA
REC
PHOT
SEAR O
CH
A.DUB
SLOW
Y
EAS X2

Acoplado de Carga
LCD
LENS 10XZOOM

Liquid Crystal Display


RDER
MCO

F.ADV
A
GC

LCD
UN
MS

SA

Visor de Cristal Líquido

Manuale di istruzioni Manual de Instruções do Utilizador


Prima di mettere in funzione l'apparecchio, Antes de começar a trabalhar com este
si raccomanda di leggere attentamente il aparelho, leia este manual de instruções na
ELECTRONICS
presente manuale di istruzioni e di conservarlo íntegra e guarde-o para consultas futuras.
per consultazioni future.

Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Este produto está em conformidade com a Directiva
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68. 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00658F
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:12 PM Page 2

ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Avvertenze e norme di sicurezza .............................. 6 Notas e instruções de segurança ............................... 6
Presentazione della videocamera ............................ 11 Familiarização com a câmara de vídeo ................... 11
Caratteristiche ····················································································· 11 Características ···················································································· 11
Accessori forniti con la videocamera ················································· 12 Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ································· 12
Vista frontale e laterale sinistra ·························································· 13 Vista frontal e esquerda ····································································· 13
Vista laterale sinistra ··········································································· 14 Vista lateral esquerda ········································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ······························································· 15 Vista superior e direita ········································································ 15
Vista posteriore dal basso ·································································· 16 Vista posterior e inferior ······································································ 16
Telecomando ······················································································ 17 Controlo remoto ·················································································· 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ········· 18 OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ········· 18
Attivazione/disattivazione del display OSD ································ 19 Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) ································· 19
Operazioni preliminari ............................................ 20 Preparativos ............................................................. 20
Uso del telecomando ·········································································· 20 Como utilizar o Controlo Remoto ······················································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ································ 20 Colocação das pilhas no Controlo Remoto ································ 20
Registrazione automatica tramite telecomando ························· 20 Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ····························· 20
Installazione della batteria al litio ······················································· 21 Colocação da pilha de lítio ································································· 21
Regolazione della maniglia ································································ 22 Regulação da correia de mão ···························································· 22
Maniglia ······················································································· 22 Correia de mão ··········································································· 22
Tracolla ························································································ 22 Correia de ombro ········································································ 22
Collegamento dell'alimentazione ························································ 23 Ligação a uma fonte de alimentação ················································· 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ··································· 23 Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC ············· 23
Uso della batteria al litio ····································································· 24 Utilização da bateria de iões de lítio ·················································· 24
Ricarica della batteria al litio ······················································· 24 Carregamento da bateria de iões de lítio ··································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del Tabela de tempo de gravação contínua baseada
modello di videocamera e del tipo di batteria ····························· 25 no modelo e tipo de bateria ························································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ······················· 26 Indicador do nível de bateria ······················································ 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ······································· 27 Introduzir e ejectar uma cassete ························································ 27
Nozioni fondamentali .............................................. 28 Gravação BÁSICA .................................................... 28
Registrazione del primo filmato ·························································· 28 Efectuar a primeira gravação ····························································· 28
REC SEARCH ············································································· 29 Busca de gravação (REC SEARCH) ·········································· 29
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ·································· 30 Dicas para estabilização da gravação ··············································· 30
Gravação com o monitor LCD ···················································· 30
2
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:12 PM Page 3

ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Riprese con il display LCD ·························································· 30 Gravação com o visor ································································· 30
Riprese con il mirino ···································································· 30 Regulação do LCD ············································································· 31
Regolazione del display LCD ····························································· 31 Utilização do VISOR ··········································································· 32
Uso del mirino ····················································································· 32 Regulação da focagem ······························································· 32
Messa a fuoco ············································································· 32 Reprodução de uma cassete gravada noLCD ·································· 33
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··························· 33 Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO ························· 34
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ··············· 34 Controlo do som da coluna ································································ 34
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ······································ 34
Uso avanzato della videocamera ............................. 35 Gravação avançada ................................................. 35
Utilização de várias funções ······························································ 35
Uso delle varie funzioni ······································································ 35 Configuração dos elementos do menu ······································· 35
Impostazione del menu ······························································· 35 Configurar a câmara de vídeo para o modo
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA ou PLAYER ································································· 35
CAMERA o PLAYER ··································································· 35 Funções disponíveis em cada modo ·········································· 36
Funzioni disponibili per ciascuna modalità ································· 36 CLOCK SET (Acertar o relógio) ················································· 37
CLOCK SET ················································································ 37 REMOCON (Controlo remoto) ···················································· 38
REMOCON ·················································································· 38 BEEP SOUND (Sinal sonoro) ····················································· 39
BEEP SOUND ············································································· 39 SHUTTER SOUND (Som do obturador) ···································· 40
SHUTTER SOUND ····································································· 40 DEMONSTRATION (Demonstração) ········································· 41
DEMONSTRATION ····································································· 41 PROGRAM AE (Programação AE) ············································· 42
PROGRAM AE ············································································ 42 Configuração de PROGRAM AE ················································ 43
Impostazione della funzione PROGRAM AE ····························· 43 WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ·································· 44
WHT. BALANCE ·········································································· 44 Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL··· 45
Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale ················· 45 Aproximação e afastamento da imagem ···································· 45
Zoom in avanti e zoom indietro ·················································· 45 Zoom Digital ················································································ 46
Zoom digitale ··············································································· 46 DIS (Estabilizador de imagem electrónico) ································ 47
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ·································· 47 Seleccionar DSE (Efeitos especiais digitais) ······························ 48
DSE SELECT ·············································································· 48 Selecção de um efeito ································································ 49
Selezione di un effetto ································································· 49 MODO REC ················································································· 50
REC MODE ················································································· 50 MODO AUDIO ············································································· 51
AUDIO MODE ············································································· 51 WIND CUT (Corta-vento) ···························································· 52
WIND CUT ·················································································· 52 DATE/TIME (Data/hora) ······························································ 53
DATE/TIME ·················································································· 53 TV DISPLAY (Televisão) ····························································· 54
TV DISPLAY ················································································ 54 Utilização do Menu Rápido ································································ 55
Uso del menu di scelta rapida ···························································· 55 Configuração do Menu Rápido ··················································· 56
Impostazione del menu di scelta rapida ······································ 56 3
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:12 PM Page 4

ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ············································· 57 SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e
SLOW SHUTTER (velocità di otturazione ridotta) ····························· 58 EXPOSURE (Exposição) ···························································· 57
Modalità EASY (per principianti) ························································ 59 SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) ·························· 58
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ···································· 60 Modo EASY (Para principiantes) ······················································· 59
Messa a fuoco automatica ·························································· 60 MF/AF (Focagem manual/Focagem automática) ······························ 60
Messa a fuoco manuale ······························································ 60 Focagem automática ··································································· 60
BLC (compensazione del controluce) ················································ 61 Focagem manual ········································································ 60
Effetto dissolvenza ·············································································· 62 BLC (Compensação de contraluz) ····················································· 61
Inizio della registrazione ······························································ 62 Abertura e fecho da imagem ······························································ 62
Fine della registrazione Para iniciar a gravação ······························································· 62
(Dissolvenza iniziale / Dissolvenza finale) ·································· 62 Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ··· 62
Sovraincisione audio ·········································································· 63 Dobragem de áudio ············································································ 63
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC. ················ 63 Gravar de novo o som ································································ 63
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 64 Reprodução de som dobrado ····················································· 64
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ·························· 65 Gravação de imagem PHOTO ··························································· 65
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ··············· 65 Busca de uma imagem PHOTO ················································· 65
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ············································· 66 NIGHT CAPTURE (Captação nocturna - gravação 0 lux) ················ 66
POWER NIGHT CAPTURE ······························································· 67 POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) ·················· 67
Uso della LUCE VIDEO ····································································· 68 Utilização do VIDEO LIGHT (Luz do vídeo) ······································ 68
Tecniche di registrazione ···································································· 69 Várias técnicas de gravação ······························································ 69
Riproduzione ........................................................... 70
Reprodução ............................................................. 70
Riproduzione di un nastro ·································································· 70 Reprodução de cassete ····································································· 70
Riproduzione sul display LCD ····················································· 70 Reprodução no LCD ··································································· 70
Riproduzione su uno schermo TV ·············································· 70 Reprodução num monitor de TV ················································ 70
Collegamento a un televisore dotato di jack Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ··· 70
di ingresso audio e video ···························································· 70 Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ··· 71
Collegamento a un televisore che non Reprodução ················································································· 71
dispone di jack di ingresso audio e video ··································· 71 Várias funções no modo PLAYER ····················································· 72
Riproduzione ··············································································· 71 Pausa na reprodução ·································································· 72
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ··········································· 72 Busca de imagem (Para a frente/para trás) ······························· 72
Pausa riproduzione ····································································· 72 Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás) ············ 72
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ····································· 72 Avanço de fotogramas
Riproduzione lenta (avanti/indietro) ············································ 72 (Para reproduzir fotograma a fotograma) ··································· 73
Avanzamento per fotogrammi ····················································· 73 Reprodução X2 (Para a frente/para trás) ·································· 73
4
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:12 PM Page 5

ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Riproduzione X2 (avanti/indietro) ················································ 73 ZERO MEMORY (Memória zero) ······················································ 74
ZERO MEMORY ················································································ 74 PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) ·························· 75
PB DSE ······························································································· 75 PB ZOOM (Zoom na reprodução) ····················································· 76
PB ZOOM ···························································································
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D20i/D21i) ... 77 76 Gravação no modo (só para VP-D20i/D21i) ...................... 77
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ......................... 78 Transferência de dados IEEE 1394 .............................. 78
Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV · 78
Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento Ligação a um dispositivo DV ······················································ 78
di dati digitali standard ········································································ 78 Ligação a um computador ·························································· 78
Collegamento a un apparecchio digitale ···································· 78 Requisitos do sistema ································································· 79
Collegamento a un PC ································································ 78 Gravação com um cabo de ligação DV (só para VP-D20i/D21i) ··· 79
Requisiti di sistema ····································································· 79
Registrazione con cavo di collegamento DV Interface USB (só para VP-D21/D21i) ............................. 80
(solo VP-D20i/D21i) ···································································· 79 Transferência de uma imagem digital através
Interfaccia USB (solo VP-D21/D21i) .............................. 80 de uma ligação USB ··································································· 80
Requisitos do sistema ········································································ 80
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ··············· 80 Instalar o Programa DVC Media 5.0··················································· 81
Requisiti di sistema ············································································· 80 Ligação a um computador ·································································· 82
Installazione del programma DVC Media 5.0 ····································· 81
Manutenção ............................................................. 83
Collegamento a un PC ······································································· 82
Manutenzione .......................................................... 83 Depois de terminar uma gravação ····················································· 83
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ···································· 84
Cosa fare al termine della registrazione ············································ 83 Limpeza das cabeças de vídeo ·················································· 84
Pulizia e manutenzione della videocamera ······································· 84 Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ·································· 85
Pulizia delle testine video ···························································· 84 Fontes de alimentação ································································ 85
Uso della videocamera all'estero ······················································· 85 Sistema de cor ············································································ 85
Fonti di alimentazione ································································· 85
Resolução de problemas .......................................... 86
Sistema edi soluzioni
Problemi codifica del colore ·····················································86
................................................ 85
Resolução de problemas ···································································· 86
Visor de auto-diagnóstico ···························································· 86
Problemi e soluzioni ··········································································· 86 Condensação de humidade ························································ 86
Simboli di autodiagnosi sul display ············································· 86
Especificações .......................................................... 87
Formazione di condensa ····························································· 86
Specifiche ................................................................ 87 ÍNDICE REMISSIVO ................................................ 88
INDICE ANALITICO ................................................ 88
5
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 6

ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera. que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.

1. Display LCD chiuso. 1 1. Ecrã LCD fechado.

2. Registrazione standard mediante il 2 2. Gravação normal utilizando o ecrã


display LCD. LCD.

3. Registrazione di immagini 3 3. Gravação olhando o ecrã LCD de


guardando il display LCD dall'alto. cima.

4. Registrazione di immagini 4. Gravação olhando o ecrã LCD de


4
guardando il display LCD frente.
frontalmente.

5. Registrazione con il display 5. Gravação com o ecrã LCD


LCD chiuso.
5 fechado.

6
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 7

ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D20i/D21i) Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (só para VP-D20i/D21i)
I programmi televisivi, i videotape, i film DVD, i filmati e altri materiali Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
possono essere protetti da copyright. materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
della legge. autor poderá ser ilegal.

Avvertenze riguardanti la formazione di condensa Notas sobre a condensação de humidade


1. Un improvviso innalzamento della temperatura ambientale 1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar
potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
videocamera.
por exemplo:
Ad esempio:
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão).
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la 2. Se a característica de protecção (DEW) for activada, deixe a
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto câmara durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,
senza batteria e con lo scomparto portacassette aperto. com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.

Avvertenze riguardanti la videocamera Notas sobre a CÂMARA DE VÍDEO


1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
60°C o 140°F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al (acima dos 60°C ou 140°F).
sole o esponendola alla luce solare diretta. Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto
directamente à luz solar.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
2. Não molhe a câmara de vídeo.
Proteggerla dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e
di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata.
de qualquer outra forma de humidade.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con i liquidi
Se a câmara de vídeo for molhada poderá ficar danificada.
possono essere irreparabili.
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poderá
ser irreparável. 7
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 8

ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la batteria Notas sobre a bateria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi - Certifique-se de que a bateria se encontra

-
che la batteria sia completamente carica.
Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è X completamente carregada antes de
começar a gravar.
- Para preservar a potência da bateria,

OM
in uso. mantenha a câmara desligada quando não

ZO
PB
DISPLAY
- In modalità CAMERA, se lasciata in estiver a trabalhar com ela.

T
IGH
V.L
condizioni di inattività in STBY per oltre - Se a sua câmara de vídeo estiver no modo
5 minuti con un nastro inserito, CAMERA e se for deixada no modo STBY
la videocamera si spegne automaticamente (em espera) sem funcionar durante mais de
per limitare il consumo della batteria. 5 minutos com uma cassete instalada,
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção
alloggiamento. contra descargas desnecessárias da bateria.
Una caduta potrebbe danneggiarla. - Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
- Le batterie nuove sono scariche. Deixar cair a bateria pode danificá-la.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente. - As baterias novas não estão carregadas.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma - Recomendamos que utilize o visor em vez do LCD quando fizer
più energia. gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.

* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, * Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. revendedor local.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici. As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.

Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine - Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem,
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se le immagini sono caratterizzate da un effetto a scacchi o se Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere um ecrã azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.
sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, limpeza do tipo seco.
poiché ciò potrebbe danneggiare le testine. - Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido.
Poderá danificar as cabeças de vídeo.
8
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 9

ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo Nota sobre a OBJECTIVA
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso - Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD. sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo
acoplado de carga).
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico Notas sobre o visor electrónico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, 1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor esteja
poiché la luce diretta può danneggiarne l'interno. apontado na direcção do sol. A luz directa do sol pode danificar o
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo interior do visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra. sob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola dal mirino. 2. Não erga a câmara de vídeo pelo visor.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino. 3. A rotação excessiva do visor poderá danificá-lo.

Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD Notas sobre ‘Filmar’ ou ‘Reproduzir’ utilizando o LCD
1. Il display LCD è stato realizzato 1. O visor LCD foi fabricado utilizando
utilizzando tecnologie ad alta tecnologia de alta precisão.
precisione. Contudo, poderão aparecer
Tuttavia, sul display LCD potrebbero pequenos pontos (vermelhos, azuis
comparire dei puntini colorati ou verdes a cores) no visor LCD.
(rosso, blu o verde). Estes pontos são normais e não
Ciò è normale e non pregiudica in afectam de forma alguma a imagem
alcun modo la qualità delle immagini registrate. gravada.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficile in 2. Quando utilizar o visor LCD sob a luz directa do sol ou no exterior,
esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino. Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD. 3. A luz directa do sol pode danificar o visor LCD.

Avvertenze riguardanti la maniglia Notas sobre a correia de mão


- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, - Para garantir a estabilização da imagem durante
regolare adeguatamente la maniglia. a filmagem, verifique se a correia de mão está
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per devidamente regulada.
evitare di danneggiarla. - Não force a entrada da mão pela correia, pois
poderá danificá-la.

9
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 10

ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio Precauções sobre a pilha de Lítio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni 1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la batteria o utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem removidos.
il trasformatore CA. 2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è condições normais de funcionamento, a partir do momento da
di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione. instalação.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore 3. Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de data/hora
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità fica intermitente durante cerca de cinco segundos quando mudar o
CAMERA. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria interruptor para CAMERA.
nuova (tipo CR2025). Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di 4. Perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo. Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha, ou equivalente.
Avvertenza: tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei bambini. Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente
medico. um médico.

Avvertenze riguardanti la luce video Aviso sobre a LUZ DO VÍDEO


Pericolo: Perigo:
- La luce video può surriscaldarsi. Non toccarla quando è accesa né - A Luz do Vídeo pode ficar extremamente quente. Não lhe toque
subito dopo averla spenta per evitare di procurarsi ustioni. durante o funcionamento ou após tê-la desligado, caso contrário
Attendere che la luce si raffreddi (5 minuti circa). poderá sofrer graves lesões.
- Non riporre la videocamera nella borsa subito dopo aver utilizzato Aguarde cinco minutos (aprox.) para que a luz arrefeça.
la luce video poiché può restare surriscaldata per diverso tempo. - Não coloque a câmara de vídeo no saco logo a seguir a ter
Attendere che si raffreddi. utilizado a luz do vídeo. A luz do vídeo estará quente.
- Non usare la luce video in prossimità di sostanze infiammabili o Aguarde algum tempo para que arrefeça.
esplosive. - Não a utilize próximo de materiais inflamáveis ou explosivos.
- Per la sostituzione delle lampade, rivolgersi al proprio rivenditore - Recomendamos que consulte o revendedor da SAMSUNG mais
SAMSUNG di fiducia. próximo de si para obter lâmpadas de substituição.
- Tenere la luce video fuori dalla portata dei bambini, poiché emette - Não pode ser manuseada por crianças. Emite calor e luz intensos.
calore e luce di intensità elevata. Utilizar com cuidado para reduzir o risco de incêndio ou de lesões
Usarla con cautela per ridurre i rischi di incendio e danni fisici. nas pessoas.
PERICOLO: DURANTE L'UTILIZZO, NON PUNTARE LA LUCE SU PERIGO: NÃO DIRIJA A LUZ A PESSOAS OU MATERIAIS
PERSONE O OGGETTI A MENO DI CINQUE METRI DI LOCALIZADOS A MENOS DE 1, 20 M DURANTE A
DISTANZA. SCOLLEGARE LA LUCE VIDEO QUANDO UTILIZAÇÃO. DESLIGUE QUANDO NÃO ESTIVER A
NON VIENE UTILIZZATA. UTILIZAR.
PERICOLO: PER PREVENIRE EVENTUALI RISCHI DI USTIONI, PERIGO: PARA EVITAR POSSÍVEIS RISCOS DE QUEIMADURA,
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E LASCIARE DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO E PERMITA QUE A
10 CHE LA LAMPADA SI RAFFREDDI PRIMA DI SOSTITUIRLA. LÂMPADA ARREFEÇA ANTES DE SUBSTITUIR.
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 11

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Caratteristiche Características
• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 • Transferência de dados digitais com IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 Ao incorporar a porta de transporte de dados de alta velocidade
(i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de
di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) dados em série e um sistema de interligação, utilizado para
consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che in transmitir dados DV), tanto as fotografias como as sequências de
movimento nonché di produrle o ritoccarle. vídeo podem ser transferidas para um computador, possibilitando a
• Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali produção ou edição de várias imagens.
(solo VP-D21/D21i) • Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
È possibile trasferire le immagini fisse su un PC tramite l'interfaccia (só para VP-D21/D21i)
USB senza ricorrere a schede addizionali. Pode transferir fotografias para um computador utilizando a
• PHOTO interface USB, sem um cartão adicional.
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere • PHOTO
un oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio. A função PHOTO permite-lhe captar um objecto em fotografia,
• Zoom digitale 800x assim como o som, no modo Camera.
Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte le sue • Zoom digital 800x
dimensioni originali. Permite-lhe ampliar uma imagem até 800 vezes o seu tamanho
• Display LCD TFT a colori original.
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini • LCD TFT a cores
nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate. Um LCD TFT a cores de alta resolução disponibiliza imagens
• DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) límpidas e nítidas, assim como lhe possibilita rever imediatamente
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini as suas gravações.
dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti • DIS (Estabilizador de imagem electrónico)
elevati. O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a
• Vari effetti speciali digitali instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un • Vários efeitos digitais
tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali. Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência
• BLC (compensazione del controluce) especial aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo • BLC (Compensação de contraluz)
particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa lo sfondo A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do
luminoso. assunto a ser filmado.
• Program AE • Program AE (Programação AE)
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto O Program AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a
e l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare. abertura de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.
• NIGHT CAPTURE • NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um assunto num
ambienti bui. local escuro. 11
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 12

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori forniti con la videocamera Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos
accessori base: com a sua câmara de vídeo digital.

Accessori base 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3. AC cord Acessórios básicos
1. Batteria al litio 1. Bateria de iões de lítio
2. Trasformatore CA 2. Adaptador de corrente
CA
3. Cavo CA
4. AUDIO/VIDEO cable 5. S-VIDEO cable 6. Instruction Book 3. Cabo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
4. Cabo ÁUDIO/VÍDEO
5. Cavo S-VIDEO
5. Cabo S-VIDEO
6. Manuale di istruzioni
7. Lithium batteries (2EA) 8. Remote Control 9. Shoulder strap 6. Manual de Instruções
7. Batterie al litio per
(CR2025, 2 EA)
telecomando e orologio 7. As pilhas de lítio para o
Y
PLA

X2
DIS

TIMTE/
E
DA
O

W
OT

SLO
RY
MO O
PH

(TIPO: CR2025, 2 EA) ZER

Controlo Remoto e
STORT/

ME

UB
P
STA

A.D
TIM LF
ER
SE

SE OTO
CH
AR
PH

Relógio.
DV
F.A
8. Telecomando
(TIPO: CR2025, 2 EA)
9. Tracolla 10. USB cable 11. Software CD
8. Controlo remoto
10. Cavo USB
9. Correia de ombro
(solo VP-D21/D21i)
10. Cabo USB (só para VP-D21/D21i)
11. CD software
(solo VP-D21/D21i) 11. CD com software (só para VP-D21/D21i)
12. Scart adapter
Accessori opzionali Acessórios opcionais
12. Adattatore Scart 12. Adaptador Scart

12
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 13

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale e laterale sinistra Vista frontal e esquerda

5. Viewfinder
1. Internal MIC

BL C

FA DE

CH
SE AR
RE C

EA SY

LENS 10XZOOM
6. EASY button

2. Lens 7. TFT LCD monitor


RDER
MCO A
GC
UN
MS

SA

3. Video Light

8. IR(Infrared) Light
4. Remote sensor

1. Microfono interno 5. Mirino (vedere pag. 32) 1. MIC interno 6. Botão EASY
(ver pág. 59)
2. Obiettivo 6. Pulsante EASY 2. Objectiva
(vedere pag. 59) 7. Visor LCD TFT
3. Luce video 3. Luz do vídeo
7. Display LCD TFT 8. Luz IV (Infravermelhos)
4. Sensore telecomando 4. Sensor remoto
8. Luce IR (infrarossi)
5. Visor (ver pág. 32)

13
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 14

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale sinistra Vista lateral esquerda

1. Function buttons

2. PB zoom 10. MENU button

OM
ZO
PB
DISPLAY
3. Display
9. Speaker

T
4. V. light

IGH
V.L
8. MENU dial
7. ENTER button
6. DC jack
5. DV jack

1. Tasti funzione 1. Botões de função


PLAYER CAMERA PLAYER (Reprodução) CAMERA (Câmara)
- EASY - EASY (Fácil)
: (REW) REC SEARCH – : (RETR.) REC SEARCH – (Busca grav. –)
: (FF) REC SEARCH + : (AVAN.) REC SEARCH + (Busca grav. +)
: (PLAY/STILL) FADE : (REP./PAU.) FADE (Abrir/fechar im.)
: (STOP) BLC : (PARAR) BLC (Comp. contraluz)

2. Zoom PB 6. Presa CC 2. Zoom na reprodução 7. Botão ENTER


3. Display 7. Pulsante ENTER 3. Visor 8. Botão rotativo MENU
4. Luce video 8. Ghiera MENU 4. Luz vídeo 9. Coluna
5. Presa DV 9. Altoparlante 5. Ficha DV 10. Botão MENU
10. Pulsante MENU 6. Ficha CC
14
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 15

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale destra dall'alto Vista superior e direita

11. Slow shutter

10. NIGHT CAPTURE switch


1. Zoom lever
2. PHOTO button 9. USB jack (VP-D21/D21i only)
8. S-VIDEO jack
7. Audio/Video jack
3. START/STOP button 6. External MIC in
5. Hook for handstrap
4. Power switch

1. Leva zoom 7. Presa Audio/Video 1. Patilha do zoom 7. Ficha áudio/vídeo


2. Pulsante PHOTO 8. Presa S-VIDEO 2. Botão PHOTO 8. Ficha S-VIDEO
(vedere pag. 65) (ver pág. 65)
9. Presa USB 9. Ficha USB
3. Pulsante START/STOP (solo VP-D21/D21i) 3. Botão START/STOP (só para VP-D21/D21i)
(Iniciar/parar)
4. Interruttore di 10. Interruttore 10. Interruptor
accensione NIGHT CAPTURE 4. Interruptor POWER NIGHT CAPTURE
(CAMERA o PLAYER) (CAMERA ou PLAYER) (Captação nocturna)
11. Slow shutter
5. Gancio per maniglia 5. Gancho para a correia 11. Obturador lento
de mão
6. Ingresso microfono
esterno 6. Entrada para MIC
externo

15
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 16

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista posteriore dal basso Vista posterior e inferior

1. Charging indicator

7. Tripod receptacle

ERA
AM

OFF • C

ER
2. Battery Release
PLAY

3. Lithium battery cover CHARGE

+ -

6. Focus adjust knob

4. Hook for shoulder strap 5. TAPE OPEN/EJECT

1. Indicatore di carica 5. Apertura/espulsione 1. Indicador de 5. TAPE OPEN/EJECT


nastro carregamento (Abrir/ejectar cassete)
2. Sgancio batteria
6. Manopola messa a 2. Soltar a bateria 6. Regulador de focagem
3. Coperchio vano batteria fuoco
al litio 3. Tampa da pilha de lítio 7. Rosca para o tripé
7. Innesto per treppiede
4. Gancio per tracolla 4. Gancho para a correia
de ombro

16
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 17

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando Controlo remoto

1. PHOTO 18. DISPLAY


2. START/STOP
3. SELF TIMER 17. Zoom
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH 16. X2
6. A.DUB
7. (FF) 15. DATE/TIME
8. (REW) 14. (SLOW)
9. (PLAY) 13. (STILL)
12. (STOP)
10. Direction 11. F. ADV

1. PHOTO 8. (REW) 1. PHOTO (Fotografia) 8. (Retroceder)


2. START/STOP 9. (PLAY) 2. START/STOP 9. (Reproduzir)
3. SELF TIMER 10. Direzione ( , ) (Iniciar/parar) 10. Direcção ( , )
(vedere pag. 20) 11. F. ADV (vedere pag. 73) 3. SELF TIMER 11. F. ADV (Avanço de
4. ZERO MEMORY (Temporizador) fotograma) (ver pág.
12. (STOP) (ver pág. 20)
(vedere pag. 74) 73)
13. (STILL) 4. ZERO MEMORY
5. PHOTO Search 12. (Parar)
14. (SLOW) (Memória zero)
6. A.DUB (vedere pag. 63) (ver pág. 74) 13. (Pausa)
15. DATE/TIME
7. (FF) 5. PHOTO Search 14. (SLOW)
16. X2 (vedere pag. 73) (Câmara lenta)
(Busca de fotografia)
17. Zoom 15. DATE/TIME (Data/hora)
6. A.DUB (Dobragem
18. Display 16. X2 (ver pág. 73)
áudio) (ver pág. 63)
7. (Avançar) 17. Zoom

17
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 18

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 26) 1. Nível da bateria (ver pág. 26)
2. Modalità Easy (vedere pag. 59) OSD in CAMERA mode 2. Modo Easy (ver pág. 59)
3. Modalità DSE (effetti speciali digitali) 3. Modo DSE (Efeitos especiais digitais)
(vedere pag. 48) 23 31 22 21 20 19
(ver pág. 48)
4. Program AE (vedere pag. 42) 1
18
REC
4. Programação AE (ver pág. 42)
2 EASY M-0:00:00
5. Modalità White Balance (vedere pag. 44) 3 MIRROR 17 5. Modo de equilíbrio dos brancos (ver pág. 44)
5 5 min
BLC
6. BLC (compensazione del controluce) 6
TAPE !
16
28 6. BLC (Compensação de contraluz)
4
(vedere pag. 61) 5 15 1 6 bit
(ver pág. 61)
14
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 60) 7 MF NIGHT CAPTURE
13 7. Focagem manual (ver pág. 60)
P
SHUTTER
8. Velocità di scatto ed esposizione EXPOSURE 12
8. Velocidade do obturador (SHUTTER) e
1 0 : 0 0 AM
(vedere pag. 57) 32 11 J A N. 1 0 , 2 0 0 3
exposição (EXPOSURE) (ver pág. 57)
9. Posizione zoom (vedere pag. 45) 10
10. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 66)
9 ZOOM
9. Posição do ZOOM (ver pág. 45)
8 EXPOSURE
10. NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
11. DATE/TIME (vedere pag. 53) SHUTTER

12. USB (solo VP-D21/D21i) (ver pág. 66)


13. REMOCON 11. Data/hora (ver pág. 53)
14. WIND CUT (vedere pag. 52) 12. USB (só para VP-D21/D21i)
OSD in PLAYER mode 13. Controlo remoto
15. Modalità di registrazione audio
(vedere pag. 51) 21 20 19
14. Corta-vento (ver pág. 52)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 74) 15. Modo de gravação áudio (ver pág. 51)
17. Quantità nastro rimanente 25 SOUND [ 2 ]
16. Indicador de memória zero (ver pág. 74)
M-0:00:00

(misurata in minuti) 30 PB ZOOM


1.2x 27
17. Cassete restante (medido em minutos)
5 5 min

18. Contanastro 29
MIRROR ...C
28
18. Contador da cassete
19. Modalità operativa 1 6 bit
19. Modo de funcionamento
20. Modalità velocità di registrazione 26 20. Modo de velocidade da gravação
DV

21. Modalità PHOTO 21. Modo PHOTO


1 0 : 0 0 AM

22. Registrazione automatica e impostazione 30 ENTER : JAN.10,2003


22. Auto-gravação e temporizador de espera
del timer (vedere pag. 20) VOL. [11]
(ver pág. 20)
24 11
23. DIS (vedere pag. 47) 23. DIS (ver pág. 47)
24. Comando volume (vedere pag. 34) 24. Controlo do volume (ver pág. 34)
25. Canale di riproduzione audio 25. Canal de reprodução áudio
26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali)
26. DV IN (Modo de transferência de dados DV) (só para VP-D20i/D21i)
(solo VP-D20i/D21i) (vedere pag. 79)
(ver pág. 79)
27. DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi 27. DEW (ver pág. 7)
29. PB DSE (vedere pag. 75) 28. Linha de mensagens
30. Zoom PB/ENTER (vedere pag. 76) 29. DSE (Efeitos especiais digitais) (ver pág. 75)
31. Luce video (vedere pag. 68) 30. PB ZOOM (Zoom na reprodução)/ENTER (ver pág. 76)
32. POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 67) 31. Luz de vídeo (ver pág. 68)
18 32. POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) (ver pág. 67)
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 19

ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Attivazione/disattivazione del display OSD Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
● Attivazione/disattivazione del display OSD ● Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello di sinistra. Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral esquerdo.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene - Cada vez que carregar no botão a função OSD é ligada ou
alternativamente attivata o disattivata. desligada.
- Quando si disattiva la funzione OSD - Quando desligar a OSD,
in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY.Q vengono No modo CAMERA: Os modos STBY, REC, EASY.Q são sempre
sempre visualizzate sul display OSD, anche se questo è disattivato; visualizados no OSD, mesmo quando o OSD está desligado;
l'indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato a tecla carregada é visualizada durante três segundos e depois
per 3 secondi e poi disattivato; desaparece.
in modalità PLAYER: premendo un tasto funzione, sul display No modo PLAYER: Quando carregar em qualquer botão de
OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al Função, a função é visualizada no OSD durante três segundos,
tasto. antes de desaparecer.

● Ligar/desligar a Data/hora
● Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora) - A Data/hora não é afectada quando a função OSD é ligada ou
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si desligada.
attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD. - Para ligar ou desligar a Data/hora, aceda ao menu e altere o modo
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, DATE/TIME (Data/hora). (ver pág. 53)
accedere al menu corrispondente e modificare la modalità - Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar a
(vedere pag. 53). Data/hora. (ver pág. 55)
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile (apenas no modo CAMERA)
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 55)
(solo in modalità CAMERA).

19
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 20

ITALIANO PORTUG.

LENS 10XZOOM
RDER
MCO A
GC
UN
Operazioni preliminari Preparativos

MS
SA

Uso del telecomando Como utilizar o Controlo Remoto


Inserimento della batteria nel telecomando Colocação das pilhas no Controlo Remoto
✤ È necessario inserire o sostituire la batteria al litio: ✤ Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio
- all'acquisto della videocamera; quando:
- se il telecomando non funziona. - Adquire a câmara de vídeo.
✤ Inserire correttamente la batteria facendo - O controlo remoto não funciona.
riferimento ai segni + e –. ✤ Certifique-se de que introduz correctamente a
✤ Fare attenzione a non invertire i poli della batteria. pilha de lítio, seguindo os símbolos + e -.
START/
STOP PHOTO DISPLAY
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
SELF
TIMER

PHOTO
ZERO
MEMORY
DATE/
TIME
pilha.
SEARCH A.DUB SLOW X2

Registrazione automatica tramite telecomando Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto


Self F.ADV

Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, Timer Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do
la registrazione viene avviata automaticamente entro controlo remoto, a gravação começa automaticamente
10 secondi. passados 10 segundos.

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA.

2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non 2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até que o
viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione indicador apropriado seja visualizado no visor.
desiderata.
3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer. temporizador.
- Dopo 10 secondi, viene avviata la registrazione. - Após 10 segundos, a gravação começa.
- Per interrompere la registrazione, premere il pulsante - Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando
START/STOP. pretender interromper a gravação.

20
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 21

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Installazione della batteria al litio Colocação da pilha de lítio
✤ La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori ✤ A pilha de lítio mantém a função do relógio e o conteúdo
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il predefinido da memória; mesmo se a bateria ou o adaptador de
trasformatore CA. CA forem removidos.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al ✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, em
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione. condições normais de funcionamento, a partir do momento da
✤ Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l’indicatore instalação.
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la ✤ Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de
modalità CAMERA. data/hora fica intermitente durante cerca de cinco segundos
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova quando mudar o interruptor Power para CAMERA.
(tipo CR2025). Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025 .

1. Aprire il vano portabatteria della 1. Abra a tampa da pilha de lítio da


videocamera. câmara.
2. Inserire la batteria al litio nell'apposito 2. Posicione a pilha de lítio no
alloggiamento, con il polo positivo ( ) compartimento, com o terminal
rivolto verso l'esterno. positivo ( ) virado para fora.
3. Chiudere il coperchio del vano 3. Feche a tampa da pilha de lítio.
portabatteria.

Nota La batteria al litio deve essere inserita nella Referência A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção
direzione esatta. correcta.

Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini. Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un Em caso de ingestão de uma pilha, consulte
medico. imediatamente um médico.

21
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 22

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Regolazione della maniglia Regulação da correia de mão
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra
le riprese. correctamente regulada antes de começar a gravar.
La maniglia consente di: A correia de mão permite-lhe:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole; - Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza cambiare la - Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de
posizione della mano. mudar a posição da mão.

Maniglia Correia de mão


a. Aprire la copertura della maniglia a. Abra a cobertura da Correia de mão e
per rilasciarla. liberte a Correia de mão.
b. Regolarne la lunghezza, b. Regule o seu comprimento e fixe-a
quindi ricollegarla alla copertura. novamente à cobertura.
c. Richiudere la copertura. c. Feche novamente a cobertura da
Correia de mão.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la Correia de ombro
1 2
videocamera comodamente e in completa A Correia de ombro permite-lhe
sicurezza. transportar a sua câmara de vídeo em
1. Inserire una delle estremità della tracolla total segurança.
nel gancio situato sulla videocamera. 1. Introduza a extremidade da correia no
Inserire l'altra estremità nell'anello che si gancho da Correia de ombro da
trova all'interno della maniglia. câmara de vídeo.
2. Far passare le due estremità nella fibbia, Introduza a outra extremidade da
regolare la lunghezza della tracolla, correia no anel interior da correia de
quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia. mão.
2. Entrelace as duas extremidades na fivela, regule o comprimento
da correia e depois puxe para apertar a fivela.

22
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 23

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Collegamento dell'alimentazione Ligação a uma fonte de alimentação
La videocamera può essere alimentata in due modi: Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligadas à
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni. sua câmara de vídeo.
- con la batteria, per le riprese in esterni. - O Adaptador de corrente CA e o cabo CA: utilizado para
gravações no interior.
- A Bateria: utilizada para gravações no exterior.

Uso del trasformatore CA e del cavo CC Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC


1. Collegare il trasformatore al 1. Ligue o adaptador de
cavo CA. corrente CA ao cabo CA.

2. Collegare il cavo CA a una 2. Ligue o cabo CA a uma


presa a muro. tomada de parede.
Nota Referência
Il tipo di spina e di presa potrebbero O tipo da ficha e da tomada de
differire a seconda del Paese in cui parede podem ser diferentes de
si utilizza la videocamera. acordo com o país onde se
encontre.
3. Collegare il cavo CC alla
presa CC della videocamera. 3. Ligue o cabo CC à ficha CC
da câmara de vídeo.
4. Tenere premuta la linguetta
dell'interruttore di accensione 4. Coloque a câmara de vídeo
e portare quest'ultimo su no modo pretendido,
CAMERA o PLAYER. mantendo premida a patilha
do interruptor Power e
rodando-a para o modo
CAMERA ou PLAYER.

23
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 24

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio
✤ Il tempo di registrazione ininterrotta garantito dalla batteria dipende ✤ A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende
dai seguenti fattori: de:
- tipo e capacità della batteria utilizzata, - O tipo e a capacidade da bateria utilizada.
- frequenza d'uso della funzione Zoom. - A frequência com que a função Zoom é utilizada.
Pertanto, si consiglia di avere sempre a disposizione diverse Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
batterie di scorta.
Carregamento da bateria de iões de lítio
Ricarica della batteria al litio 1. Fixe a bateria à câmara de vídeo.
1. Collegare la batteria alla videocamera. 2. Ligue o adaptador de corrente CA a um
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, cabo CA e ligue o cabo CA a uma
quindi collegare quest'ultimo a una presa tomada de parede.
a muro. 3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della de vídeo.
videocamera. 4. Desligue o modo Camera no interruptor
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di Power e o indicador de carga fica
carica comincia a lampeggiare e la intermitente, indicando que a bateria está
batteria inizia a caricarsi. a ser carregada.
Frequenza intermittenza Percentuale di carica Frequência da intermitência Taxa de carregamento
Una al secondo Meno del 50% Uma vez por segundo Inferior a 50%
Due al secondo 50% ~ 75% Duas vezes por segundo 50% ~ 75%
Tre al secondo 75% ~ 90% Três vezes por segundo 75% ~ 90%
La spia smette di lampeggiare 90 ~ 100% A intermitência pára e 90 ~ 100%
e rimane accesa permanece aceso
Spia accesa per un secondo e Errore – Ricollegare la batteria Ligado durante um segundo, Erro - Reinicie a bateria e
spenta per un secondo e il cavo CC desligado durante um segundo o cabo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare 5 5. Quando a bateria estiver completamente carregada,
quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera. desligue-a, assim como o adaptador de corrente CA,
■ Se viene lasciata collegata alla videocamera, la batteria da câmara de vídeo.
si scarica anche se la videocamera è spenta. ■ Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.
Nota
Referência
■ Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere
parzialmente carica. ■ A bateria pode ser carregada um pouco no momento da compra.
■ Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di ■ Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria,
rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente
24 completamente. carregada.
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 25

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del Tabela de tempo de gravação contínua baseada
modello di videocamera e del tipo di batteria no modelo e tipo de bateria.
✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva ✤ Se fechar o ecrã LCD, ele é desligado e o visor é ligado
automaticamente il mirino. automaticamente.
✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi; ✤ Os tempos de gravação contínua fornecidos na tabela anterior
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso. são aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Durata Durata in registrazione continua
Tempo di
carica Display LCD Mirino elettronico Tempo Tempo de Tempo de gravação contínua
Batteria acceso acceso Bateria carregamento LCD ligado EVF ligado
Ca. Ca. Ca. Aprox. Aprox. Aprox.
SB-L110 SB-L110
2h 1h 30min 2h 2 hr 1 hr 30 min 2 hr
Ca. Ca. Ca. Aprox. Aprox. Aprox.
SB-L220 SB-L220
3h 30min 3h 10min 4h 10min 3 hr 30 min 3 hr 10 min 4 hr 10 min

Nota Referência
■ La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente ■ A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e
compresa fra 0 e 40°C (32-104°F). 40°C (104°F).
■ Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente ■ A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferiore a 0°C (32°F). inferior a 0°C (32°F).
■ La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a ■ A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja
temperature inferiori a 0°C o superiori a 40°C, anche se viene utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a
ricaricata completamente. temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período
■ Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
fuochi o fiamme). ■ Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou
■ Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la chamas, por exemplo).
batteria. ■ Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.
■ Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria. ■ Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e –
Ciò potrebbe causare perdite, sviluppare calore, provocare incendi da bateria. Poderão provocar fugas, geração de calor, induzir fogo
e surriscaldamento. e sobre-aquecimento. 25
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 26

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria Indicador do nível de bateria
• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito • O nível de bateria indica a carga existente na bateria.
display.
a. Carga completa
a. Completamente carica a b. 20~40% utilizada
b. Utilizzata al 20~40% c. 40~80% utilizada
b
c. Utilizzata al 40~80% d. 80~95% utilizada
d. Utilizzata all'80~95%
c
e. Sem carga (intermitente)
e. Completamente scarica (il display lampeggia) d (A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
La videocamera si spegnerà entro breve tempo; tempo, substitua a bateria logo que possível)
sostituire la batteria il prima possibile. e
✤ Consulte a tabela da página 25 para conhecer
✤ Per la durata approssimativa della batteria in registrazione os tempos aproximados de gravação contínua.
continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25. ✤ O tempo de gravação é afectado pelas condições e temperatura
✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle ambientes. O tempo de gravação diminui substancialmente em
condizioni ambientali. ambientes de baixa temperatura.
Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções de
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga
sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a completa, a 25°C (77°F).
25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni Como as condições e temperatura ambientes podem mudar
ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, durante a utilização real da sua câmara de vídeo, o tempo
il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de
riportato in queste istruzioni. gravação contínua encontrados nestas instruções.

Suggerimenti per l'identificazione della batteria Sugestões para identificação da bateria


Sulla batteria è riportato un segno di carica che è A bateria possui um símbolo de carga para o
possibile utilizzare come promemoria per ricordare ajudar a recordar-se se a bateria foi
se è stata ricaricata o meno. carregada ou não.
Sono disponibili due colori (rosso e nero) tra i quali Consta de duas cores (vermelho e preto)-pode
scegliere per indicare lo stato della batteria escolher a cor indicadora da bateria carregada e
(carica o scarica). da bateria descarregada.
26
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:13 PM Page 27

ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Inserimento ed espulsione di una cassetta Introduzir e ejectar uma cassete
✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, ✤ Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete,
si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva; não aplique força excessiva.
ciò può provocare delle anomalie di funzionamento. Poderá provocar uma avaria.
✤ Utilizzare solo cassette Mini DV. ✤ Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.
1. Collegare la videocamera a una fonte di 1 2 1. Ligue a uma fonte de alimentação e deslize
alimentazione, far scorrere l'interruttore di DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
o interruptor Abrir/ejectar e abra o
apertura/espulsione, quindi aprire lo sportello compartimento da cassete.
dello scomparto portacassette. - O mecanismo de alojamento da cassete
- Il meccanismo dello scomparto ergue-se automaticamente.
portacassette si solleva automaticamente. 2. Introduza uma cassete no compartimento
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, próprio, com a janela da cassete virada para
con il lato trasparente verso l’esterno e la 3 4 fora e a patilha de segurança para cima.
linguetta di protezione verso l’alto. DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
3. Carregue na área com a indicação
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta PUSH (Empurrar) no mecanismo de
PUSH sullo scomparto portacassette fino ad alojamento até que regresse à posição
avvertire uno scatto. push inicial, com um clique.
- La cassetta si inserisce automaticamente. - A cassete é carregada automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto portacassette. 4. Feche o compartimento da cassete.
- Lo sportello non è chiuso completamente - Feche completamente a porta até ouvir
finché non si avverte uno scatto. um “clique”.
Nota a. SAVE Referência
È possibile proteggere le cassette registrate dalla Após ter gravado algo que deseja guardar, pode protegê-lo de
cancellazione accidentale. forma a não ser apagado acidentalmente.
a. Per proteggere le immagini registrate: a. Proteger uma cassete:
Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a
sia aperto. descobrir o orifício.
b. Per rimuovere la protezione: b. Remover a protecção da cassete:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, Se já não pretender guardar a gravação feita numa
b. REC
riportare indietro la linguetta di protezione in modo che cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação,
il foro risulti chiuso. de forma a cobrir o orifício.
• Conservazione delle cassette • Como guardar uma cassete
a. Non riporre le cassette in prossimità di magneti o in a. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.
luoghi in cui possano verificarsi interferenze magnetiche. b. Evite os locais propensos a humidade e poeiras.
b. Evitare luoghi umidi o polverosi. c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob
c. Tenere le cassette in posizione verticale e non esporle a luz directa do sol.
alla luce solare diretta. d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
d. Evitare di far cadere o di urtare le cassette. 27
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:15 PM Page 28

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
Registrazione del primo filmato Efectuar a primeira gravação
1. Collegare una fonte di 1. Ligue uma fonte de alimentação à
alimentazione alla videocamera 1 2 câmara de vídeo. (ver pág. 23)
(vedere pag. 23). (Uma bateria ou um adaptador de
(una batteria o un trasformatore corrente CA)
CA). ■ Introduza uma cassete.
■ Inserire una cassetta (ver pág. 27)
(vedere pag. 27).
2. Remova a Tampa da objectiva e
2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO e
4 3 prenda-a à correia de mão.
agganciarlo alla maniglia.
3. Seleccione a posição CAMERA
3. Selezionare la modalità CAMERA. com o interruptor Power.
■ Aprire il display LCD e ■ Abra o ecrã LCD e certifique-
verificare che sia visualizzato STBY. se de que aparece a indicação
■ Se la linguetta di protezione è aperta viene visualizzato STBY (Stand-by).
STOP and PROTECTION! ■ Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem
■ Verificare che l'immagine che si desidera riprendere compaia as indicações STOP (Páre) e PROTECTION! (Protecção).
sul display LCD o nel mirino. ■ Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece
■ Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per no ecrã LCD ou no visor.
le riprese. ■ Certifique-se de que o nível de bateria indica que existe carga
suficiente para o tempo de gravação previsto.
4 Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
■ Sul display LCD viene visualizzato REC. 4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.
Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il ■ Surge REC no ecrã LCD.
pulsante START/STOP. Para parar de gravar, carregue novamente no botão
■ Sul display LCD viene visualizzato STBY. START/STOP.
■ Surge STBY no ecrã LCD.

28
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:15 PM Page 29

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo
STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmara é
Per ricominciare le riprese, premere il pulsante START/STOP o automaticamente desligada. Para a utilizar outra vez, carregue no
riportare l'interruttore di accensione su OFF, quindi di nuovo su botão Iniciar/parar ou coloque o interruptor Power em OFF
CAMERA. La funzione di spegnimento automatico consente di (Desligado) e depois novamente em CAMERA. Esta característica
prolungare la durata della batteria. Auto Power Off foi desenhada para poupar a carga da bateria.

REC SEARCH Busca de gravação (REC SEARCH)


✤ È possibile vedere una registrazione ✤ Pode ver uma gravação utilizando a
utilizzando la funzione REC SEARCH + função REC SEARCH +, – - no modo
(REC SERACH – - in modalità STBY). STBY. REC SEARCH – - permite-lhe
È possibile riprodurre una registrazione reproduzir inversamente a gravação e
procedendo all'indietro o in avanti tenendo REC SEARCH + permite-lhe reproduzi-la
premuti rispettivamente i pulsanti para a frente, durante o tempo que
REC SEARCH – e REC SEARCH +. mantiver o botão carregado.

✤ Premendo il pulsante REC SEARCH – - ✤ Se carregar no botão REC SEARCH – -


in modalità STBY, la videocamera no modo STBY, a câmara de vídeo
riproduce una sequenza di 3 secondi a reproduz inversamente a imagem
ritroso, quindi torna automaticamente durante três segundos e regressa
nella posizione di partenza. automaticamente à posição original.

Nota Referência
In modalità REC SEARCH, le immagini possono essere visualizzate Pode aparecer distorção em forma de mosaico
con un caratteristico effetto a mosaico. no ecrã enquanto estiver no modo de Busca de
gravação.

29
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:15 PM Page 30

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine Dicas para estabilização da gravação
■ Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la ■ Durante a gravação, é muito importante segurar correctamente a
videocamera. câmara de vídeo.
■ Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo alla maniglia ■ Fixe bem a Tampa da objectiva, prendendo-a à correia de mão.
(vedere la figura). (consulte a figura)
Gravação com o monitor LCD
Riprese con il display LCD
1. Mantenha a câmara de vídeo firme, utilizando a correia
1. Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia. de mão.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco. 2. Empurre o cotovelo direito à parte lateral do seu corpo.
3. Usare la mano sinistra per regolare e sostenere il display 3. Coloque a mão esquerda por baixo ou na parte lateral
LCD. do ecrã LCD para o suportar e ajustar.
Evitare di toccare il microfono incorporato. Não toque no microfone incorporado.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare le 4. Escolha uma posição estável e confortável para as
riprese. imagens que pretender recolher.
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior
maggiore stabilità e respirare dolcemente. estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.
5. Usare la cornice del display LCD come guida per 5. Utilize o enquadramento do ecrã LCD como guia para
determinare l'inquadratura orizzontale. determinar o plano horizontal.
6. Se possibile, usare un treppiede. 6. Sempre que possível, utilize um tripé.
Gravação com o visor
Riprese con il mirino
1. Mantenha a câmara de vídeo firme, utilizando a correia
1. Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia. de mão.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco. 2. Empurre o cotovelo direito à parte lateral do seu corpo.
3. Usare la mano sinistra per sostenere la videocamera. 3. Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo
Evitare di toccare il microfono incorporato. para a suportar.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare le Certifique-se de que não toca no microfone incorporado.
riprese. 4. Escolha uma posição estável e confortável para as
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere imagens que pretender recolher.
maggiore stabilità e respirare dolcemente. Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior
5. Per utilizzare il mirino, estrarlo fino ad avvertire uno scatto. estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.
Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo. 5. Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora
6. Appoggiare l'occhio all'oculare del mirino. até ouvir o ‘clique’.
A utilização de força excessiva pode danificar o visor.
7. Usare la cornice del display LCD come guida per
6. Encoste firmemente o olho contra a moldura do visor.
determinare l'inquadratura orizzontale. 7. Utilize o enquadramento do visor como guia para
8. Se possibile, usare un treppiede. determinar o plano horizontal.
30 8. Sempre que possível, utilize um tripé.
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:15 PM Page 31

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
Regolazione del display LCD Regulação do ecrã LCD
✤ La videocamera è dotata di un display LCD a colori da 2,5 pollici ✤ A sua câmara de vídeo está equipada com um ecrã LCD (Visor de
che consente di controllare in tempo reale le immagini durante la cristal líquido) de 2,5 polegadas (6, 35 cm) que lhe permite ver o
registrazione e di rivedere le immagini registrate. que grava ou reproduzir directamente.
✤ A seconda delle condizioni ambientali (riprese in esterni o al ✤ Consoante as condições de utilização da câmara de vídeo (no
chiuso), è possibile regolare: interior ou no exterior, por exemplo), pode regular:
■ BRIGHT SELECT ■ BRIGHT SELECT (Seleccionar o brilho)
■ BRIGHT ADJUST ■ BRIGHT ADJUST (Regular o brilho)
■ COLOUR ADJUST ■ COLOUR ADJUST (Regular a cor)

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione a posição CAMERA com o


■ In modalità PLAYER, è possibile configurare il interruptor Power.
display LCD solo durante la riproduzione del ■ No modo PLAYER, apenas pode configurar
nastro. o ecrã LCD durante a reprodução da
cassete.
2. Aprire il display LCD per accenderlo.
CAM MODE CAM MODE
2. Abra o ecrã LCD, para o ligar.
INITIAL VIEWER SET
3. Premere il pulsante MENU. CAMERA 3. Carregue no botão MENU.
A/V LCD ADJUST
VIEWER LCD ADJUST DATE / TIME

4. Ruotare la GHIERA MENU per


DATE/TIME
TV DISPLAY
TV DISPLAY 4. Rode o botão rotativo MENU para
selezionare VIEWER, quindi realçar VIEWER (Visualizador) e
premere il pulsante ENTER. depois carregue no botão ENTER.
5. Rode o botão rotativo MENU
5. Spostare la GHIERA MENU su LCD ADJUST. para realçar LCD ADJUST
CAM MODE
VIEWER SET (Regular LCD).
6. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante LCD ADJUST
ENTER. BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
6. Carregue no botão ENTER para entrar no
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
submenu.
7. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare il valore
7. Rode o botão rotativo MENU para realçar o
da regolare (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST,
elemento do menu que pretende regular
COLOUR ADJUST).
(BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST,
31
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:15 PM Page 32

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
8. Premere nuovamente il pulsante ENTER. 8. Carregue novamente no botão ENTER.
■ Per la funzione BRIGHT SELECT, selezionare NORMAL o ■ Pode seleccionar NORMAL ou SUPER na função BRIGHT
SUPER, quindi premere il pulsante ENTER per salvare SELECT e carregue no botão ENTER para memorizar a
l'impostazione. escolha.
■ Utilizzare la GHIERA MENU per regolare i valori ■ Utilize o botão rotativo MENU para regular o valor de BRIGHT
BRIGHT ADJUST (luminosità) e COLOUR ADJUST (colore). ADJUST e COLOUR ADJUST.
■ Per BRIGHT ADJUST e COLOUR ADJUST, ■ Pode escolher os valores para BRIGHT ADJUST entre 00 ~ 35
è possibile impostare valori compresi fra 00 e 35. e COLOUR ADJUST entre 00 ~ 35.

9. Per completare l'impostazione premere il pulsante MENU. 9. Carregue no botão MENU para terminar a escolha.

Uso del mirino Utilização do VISOR


✤ Il mirino non funziona quando il display LCD è aperto. ✤ O Visor não funciona quando o ecrã LCD está aberto.

Messa a fuoco Regulação da focagem


Utilizzare la manopola di regolazione del Utilize o botão de regulação da focagem do
mirino per mettere a fuoco l'immagine Visor para focar a imagem. (consulte a figura
(vedere la figura). )

32
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:15 PM Page 33

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
Riproduzione di una registrazione sul display LCD Reprodução de uma cassete gravada no LCD
✤ È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD. ✤ Pode visualizar a reprodução de uma cassete no ecrã LCD.
✤ Accertarsi che la batteria sia inserita. ✤ Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente
encaixada.
1. Tenere premuta la linguetta dell'interruttore di 1. Mantenha premida a patilha do interruptor
accensione e portare quest'ultimo su PLAYER. Power e coloque-a na posição PLAYER.
2. Inserire la cassetta che si desidera vedere 2. Introduza a cassete que pretende visualizar.
(vedere pag. 27). (ver pág. 27)
3. Aprire il display LCD. 3. Abra o ecrã LCD.
Regolare l'angolazione del display LCD e, Regule o ângulo do ecrã LCD e defina o brilho
se necessario, la luminosità e il colore. ou a cor, se necessário.
4. Premere il pulsante (REW) per riavvolgere la 4. Carregue no botão (REW) para rebobinar a
cassetta. cassete até ao ponto de partida.
■ Per interrompere il riavvolgimento, premere il ■ Para parar de rebobinar a cassete, carregue
pulsante (STOP). no botão (STOP).
■ La videocamera si ferma automaticamente al ■ A câmara de vídeo pára automaticamente
termine del riavvolgimento. quando terminar de rebobinar.
5. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per 5. Carregue no botão (PLAY/STILL) para
avviare la riproduzione. iniciar a reprodução.
■ Le immagini registrate vengono visualizzate ■ Pode visualizar a imagem gravada no ecrã
sul display LCD. LCD.
■ Per interrompere la riproduzione della cassetta, ■ Para parar a operação de reprodução,
premere il pulsante (STOP). carregue no botão (STOP).

Nota Referência
■ È anche possibile vedere le immagini registrate su uno schermo ■ Também pode ver a imagem num ecrã de televisão, após ligar a
televisivo collegando la videocamera a un televisore o a un câmara de vídeo a um televisor ou videogravador. (ver pág. 70)
videoregistratore (vedere pag. 70). ■ Várias funções estão disponíveis no modo de reprodução.
■ In modalità di riproduzione sono disponibili varie funzioni (ver pág. 72)
(vedere pag. 72).
33
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 34

ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
Regolazione del display LCD durante la riproduzione Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO
✤ La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la ✤ Pode regular o ecrã LCD durante a reprodução.
riproduzione. ✤ O método de regulação é idêntico ao método utilizado no modo
✤ La procedura è analoga a quella della modalità CAMERA CAMERA. (ver pág. 31)
(vedere pag. 31).

Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante Controlo do som da coluna


L'altoparlante funziona solo in modalità PLAYER. A coluna funciona apenas no modo PLAYER.
■ Quando si usa il display LCD per la riproduzione, ■ Quando utilizar o ecrã LCD para a reprodução, pode
il suono viene emesso dall'altoparlante incorporato ouvir o som gravado a partir da coluna incorporada.
della videocamera. - Siga as instruções seguintes para diminuir ou
- Per abbassare il volume o escludere l'audio in retirar o som da coluna no modo PLAYER.
modalità PLAYER, seguire le istruzioni riportate di - Siga os próximos passos para diminuir o volume
seguito. ou retirar o som durante a reprodução de uma
- Per abbassare il volume o escludere l'audio durante cassete na câmara de vídeo.
la riproduzione di un nastro, procedere come 1. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor
indicato di seguito. Power.
1. Selezionare la modalità PLAYER. 2. Carregue em (PLAY/STILL) para reproduzir a
2. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per avviare cassete.
la riproduzione. 3. Quando ouvir o som durante a reprodução da cassete,
3. Regolare il volume con la GHIERA MENU, utilize o botão rotativo MENU para regular o volume.
quando inizia la riproduzione dell'audio. ■ Um indicador do nível de volume aparece no ecrã
VOL / MF
■ Sul display LCD viene visualizzato un indicatore LCD.
con il livello del volume. Os níveis podem ser regulados entre 00 e 19 e
Il volume può essere impostato su un valore <3-2> não ouvirá qualquer som quando o volume estiver
compreso fra 00 e 19. Scegliendo 00 l'audio viene definido para 00.
escluso. 0:23:47
■ Se fechar o ecrã LCD durante a reprodução,
5 5 min
■ Se si chiude il display LCD durante la riproduzione, não sairá som da coluna.
l'altoparlante non emetterà più alcun suono.
Referência
Nota
■ Quando o cabo estiver ligado à ficha A/V, não ouvirá
■ Quando il cavo è collegato alla presa A/V, l'altoparlante VOL. [11] 1 0 : 0 0 AM
qualquer som a partir da coluna.
non emette alcun suono. JAN.10,2003 ■ Mas, mesmo que o cabo esteja ligado à ficha A/V,
■ Tuttavia, quando è impostata la modalità AV IN, pode ouvir o som da coluna quando o modo AV IN/
l'altoparlante riproduce il suono, anche se il cavo è collegato alla presa OUT do MENU estiver definido para o modo AV IN.
A/V (solo VP-D20i/D21i). (só para VP-D20i/D21i)
■ Se si scollega il cavo dalla presa A/V, l'altoparlante riproduce il suono. ■ Pode ouvir som a partir da coluna, removendo o cabo que se encontra
34 ligado à ficha A/V
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 35

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Uso delle varie funzioni Utilização de várias funções
● Impostazione del menu ● Configuração dos elementos do menu
Modalità disponibili Modo disponível
MENU SOTTOMENU MENU SUB MENU
CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER
INITIAL CLOCK SET ✔ ✔ INITIAL CLOCK SET ✔ ✔
WL.REMOTE ✔ ✔ WL.REMOTE ✔ ✔
DEMO ✔ DEMO ✔
CAMERA PROGRAM AE ✔ CAMERA PROGRAM AE ✔
WHT. BALANCE ✔ WHT. BALANCE ✔
D. ZOOM ✔ D. ZOOM ✔
DIS ✔ DIS ✔
DSE SELECT ✔ DSE SELECT ✔
A/V REC MODE ✔ ✔ A/V REC MODE ✔ ✔
PHOTO SEARCH ✔ PHOTO SEARCH ✔
AUDIO MODE ✔ ✔ AUDIO MODE ✔ ✔
AUDIO SELECT ✔ AUDIO SELECT ✔
WIND CUT ✔ ✔ WIND CUT ✔ ✔
PB DSE ✔ PB DSE ✔
AV IN/OUT ✔ AV IN/OUT ✔
(solo VP-D20i/D21i) (só para VP-D20i/D21i)
VIEWER LCD ADJUST ✔ ✔ VIEWER LCD ADJUST ✔ ✔
DATE/TIME ✔ ✔ DATE/TIME ✔ ✔
TV DISPLAY ✔ ✔ TV DISPLAY ✔ ✔

● Impostazione della videocamera in modalità ● Configurar a câmara de vídeo para o modo


CAMERA o PLAYER CAMERA ou PLAYER
1. Premere il pulsante MENU. 1. Carregue no botão MENU.
Viene visualizzato il display OSD con le varie funzioni. Aparece o OSD do Menu.
Il cursore ( FUNZIONE EVIDENZIATA ) indica la funzione O cursor ( REALCE ) indica a função que está a ser regulada.
attualmente selezionata. 2. Utilizando o botão rotativo MENU e carregando no botão ENTER
2. Usare la GHIERA MENU per selezionare la voce desiderata, no painel lateral esquerdo, seleccione e active o elemento.
quindi premere il pulsante ENTER sul pannello laterale sinistro 3. Pode sair do modo Menu, carregando no botão MENU.
della videocamera per attivare la selezione.
3. Per uscire dalla modalità menu, premere il pulsante MENU. 35
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 36

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● Funzioni disponibili per ciascuna modalità ● Funções disponíveis em cada modo
Modalità Funzioni digitali Effetti Modo pedido Funções digitais Efeitos
richiesta NIGHT NIGHT
Modalità speciali Modo de digitais
DIS D.ZOOM
PHOTO SLOW CAPTURE DIS D.ZOOM
PHOTO SLOW CAPTURE
operativa (TAPE) SHUTTER digitali funcionamento (TAPE) SHUTTER especiais
DIS O O O O DIS O O O O
D.ZOOM O O * O O D.ZOOM O O * O O
PHOTO ✕ ✕ ✕ ✕ O PHOTO ✕ ✕ ✕ ✕ O
SLOW SHUTTER ✕ O O O SLOW SHUTTER ✕ O O O
DSE Efeitos digitais
O O O O especiais O O O O
NIGHT CAPTURE O O O O ✕ NIGHT CAPTURE O O O O ✕

O : la modalità richiesta può essere utilizzata insieme alla modalità O : O modo seleccionado funciona neste modo de funcionamento.
operativa impostata. ✕ : Não é possível alterar o modo pedido.
✕ : impossibile impostare la modalità selezionata. : O modo de funcionamento será libertado e o modo pedido irá
: la modalità operativa viene disattivata e viene attivata la modalità funcionar.
richiesta. * : O modo de funcionamento será libertado e o modo pedido irá
* : la modalità operativa viene disattivata e viene attivata la modalità funcionar.
richiesta (viene eseguita una copia di backup dei dati relativi alla (durante o modo de funcionamento, os dados serão
modalità operativa). memorizados)

Nota Referência
■ Non è possibile attivare le voci di menu contrassegnate dal ■ Quando um elemento do menu estiver assinalado com um X no
simbolo X sul display LCD. ecrã LCD, esse elemento não pode ser activado.
■ Se si seleziona una voce che non è possibile modificare, ■ Quando seleccionar um elemento que não pode ser alterado,
viene visualizzato un messaggio di errore. aparece uma mensagem de erro.

36
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 37

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● CLOCK SET ● CLOCK SET (Acertar o relógio)
✤ La funzione CLOCK SET è attiva in modalità CAMERA e ✤ Esta função funciona nos modos CAMERA e PLAYER.
PLAYER. ✤ A Data/hora é gravada automaticamente na cassete.
✤ La data e l'ora vengono registrate automaticamente sul nastro. Antes de gravar, acerte a Data/hora.
Prima di effettuare una registrazione, impostare la funzione
DATE/TIME.

1. Premere il pulsante MENU. CAM MODE 1. Carregue no botão MENU.


INITIAL CLOCK SET
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. CAMERA WL. REMOTE
■ Aparece a lista do menu.
A/V DEMO
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare INITIAL, VIEWER 2. Rode o botão rotativo MENU para realçar
quindi premere il pulsante ENTER. INITIAL (Inicial) e carregue no botão ENTER.
3. Utilizzare la GHIERA MENU per selezionare la voce
3. Utilize o botão rotativo MENU para seleccionar
CLOCK SET dal sottomenu.
CLOCK SET no submenu.
4. Premere il pulsante ENTER per passare alla
modalità SETTING. CAM MODE 4. Carregue no botão ENTER para entrar no modo
■ Quando una voce lampeggia, significa che è INITIAL SET SETTING.
possibile modificarla. La prima voce che CLOCK SET SET TIME! ■ Um elemento intermitente indica o elemento a
WL.REMOTE
lampeggia è quella relativa all'anno. DEMONSTRATION ser alterado. Primeiro, fica o ano intermitente.
5. Utilizzando la GHIERA MENU, modificare 5. Utilizando o botão rotativo MENU, altere o ano.
l'impostazione dell'anno.
6. Carregue no botão ENTER.
6. Premere il pulsante ENTER. ■ O mês fica intermitente.
■ Inizia a lampeggiare la voce relativa al mese.
7. Utilizzando la GHIERA MENU, modificare CAM MODE 7. Utilizando o botão rotativo MENU, altere o mês.
INITIAL SET
l'impostazione del mese. 8. Carregue no botão ENTER.
CLOCK SET
8. Premere il pulsante ENTER. ■ O dia fica intermitente.
■ Inizia a lampeggiare la voce relativa al giorno.
9. Pode acertar o dia, a hora e os minutos, seguindo
9. Seguendo la stessa procedura adottata per o mesmo método de acerto do ano e mês.
l'impostazione dell'anno e del mese, è possibile 1 0 : 0 0 AM
J A N. 1 0 , 2 0 0 3 10. Carregue no botão ENTER após ter acertado os
impostare il giorno, l'ora e i minuti.
minutos.
10. Dopo aver impostato i minuti, premere il pulsante ENTER.
■ Aparece a palavra COMPLETE! (Concluído) e
■ A questo punto, viene visualizzata l'indicazione COMPLETE!;
alguns segundos depois, o ecrã do menu
dopo alcuni secondi viene nuovamente richiamato il sottomenu
regressa automaticamente ao submenu.
visualizzato in precedenza.
11. Per uscire, premere il pulsante MENU. 11. Para sair, carregue no botão MENU. 37
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 38

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● REMOCON ● REMOCON (Controlo remoto)
✤ La funzione REMOCON è attiva in modalità CAMERA e ✤ Esta função funciona nos modos CAMERA e PLAYER.
PLAYER. ✤ A opção REMOCON permite-lhe activar ou desactivar o
✤ L'opzione REMOCON consente di attivare/disattivare il controlo remoto para utilização com a câmara de vídeo.
telecomando della videocamera.

1. Premere il pulsante MENU. 1. Carregue no botão MENU.


CAM MODE
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. ■ Aparece a lista do menu.
INITIAL CLOCK SET
CAMERA WL. REMOTE
A/V DEMO
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare INITIAL, VIEWER 2. Rode o botão rotativo MENU para realçar
quindi premere il pulsante ENTER. INITIAL (Inicial) e carregue no botão ENTER.

3. Utilizzare la GHIERA MENU per selezionare 3. Utilize o botão rotativo MENU para seleccionar
WL.REMOTE dal sottomenu. WL.REMOTE no submenu.
CAM MODE

4. Premere il pulsante ENTER per attivare/disattivare INITIAL SET 4. Carregue no botão ENTER para activar ou
il telecomando. CLOCK SET
WL.REMOTE
desactivar o controlo remoto.
Ogni volta che si preme il pulsante ENTER, DEMONSTRATION A selecção alterna entre ON/OFF (Ligar/desligar)
la visualizzazione viene commutata da ON a OFF sempre que carregar no botão ENTER.
e viceversa.
5. Para sair, carregue no botão MENU.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU. ■ Se desligar (OFF) o controlo remoto no menu
■ Se si imposta REMOCON su OFF e si prova a usare il e tentar utilizá-lo, o ícone do controlo remoto
telecomando, l'icona del telecomando visualizzata sul display fica intermitente durante três segundos no ecrã
LCD lampeggia per 3 secondi. LCD e desaparece.

38
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 39

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● BEEP SOUND ● BEEP SOUND (Sinal sonoro)
✤ La funzione BEEP SOUND è attiva in modalità CAMERA e ✤ Esta função funciona nos modos CAMERA e PLAYER.
PLAYER. ✤ Utilize o MENU para configurar a função BEEP SOUND.
✤ Usare il MENU per configurare la funzione BEEP SOUND. Seleccione se pretende ou não ouvir um sinal sonoro sempre
Selezionare l'opzione desiderata, a seconda che si desideri o que alterar um valor configurável.
meno udire un segnale acustico a ogni modifica di un valore di
configurazione.

1. Premere il pulsante MENU. CAM MODE


1. Carregue no botão MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. INITIAL CLOCK SET
■ Aparece a lista do menu.
CAMERA REMOCON
A/V BEEP SOUND
VIEWER SHUT SOUND
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare DEMO 2. Rode o botão rotativo MENU para realçar
INITIAL, quindi premere il pulsante ENTER. INITIAL (Inicial) e carregue no botão ENTER.

3. Utilizzare la GHIERA MENU per selezionare 3. Utilize o botão rotativo MENU para seleccionar
BEEP SOUND dal sottomenu. BEEP SOUND no submenu.
CAM MODE
INITIAL SET
4. Premere il pulsante ENTER per attivare/disattivare il 4. Carregue no botão ENTER para activar ou
CLOCK SET
segnale acustico. REMOCON desactivar o BEEP SOUND.
BEEP SOUND
Ogni volta che si preme il pulsante ENTER, SHUTTER SOUND A selecção alterna entre ON/OFF (Ligar/desligar)
DEMONSTRATION
la visualizzazione viene commutata da ON a OFF e sempre que carregar no botão ENTER.
viceversa. ■ Ouvirá um Sinal sonoro sempre que
■ Se si seleziona ON, viene emesso un segnale seleccionar a opção ON.
acustico. ■ Quando carregar no botão START/STOP para
■ Quando si preme il pulsante START/STOP per avviare la começar a gravar, o Sinal sonoro é
registrazione, la funzione BEEP SOUND viene automaticamente desligado (OFF), para que
automaticamente impostata su OFF e non viene emesso alcun não o ouça mais.
segnale acustico. 5. Para sair, carregue no botão MENU.

5. Per uscire, premere il pulsante MENU.

39
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 40

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● SHUTTER SOUND ● SHUTTER SOUND (Som do obturador)
■ È possibile udire il suono dello scatto dell'otturatore solo ■ Pode ouvir o Som do obturador apenas quando a função
quando è attiva la funzione PHOTO. PHOTO estiver a funcionar.

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor


M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
Power.
2. Premere il pulsante MENU. CAMERA
A/V
REMOCON
BEEP SOUND
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. VIEWER SHUT SOUND 2. Carregue no botão MENU.
DEMO
■ Aparece a lista do menu.
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il pulsante ENTER. 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar
INITIAL (Inicial) e carregue no botão ENTER.
4. Utilizzare la GHIERA MENU per selezionare M.REC MODE
INITIAL SET
SHUTTER SOUND dal sottomenu. 4. Utilize o botão rotativo MENU para seleccionar
CLOCK SET
REMOCON
SHUTTER SOUND no submenu.
BEEP SOUND
5. Premere il pulsante ENTER per passare da ON a SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
OFF e viceversa. 5. Carregue em ENTER para alternar entre
ON (Ligar) e OFF (Desligar).
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
6. Para sair, carregue no botão MENU.

40
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 41

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● DEMONSTRATION ● DEMONSTRATION (Demonstração)
✤ La funzione DEMONSTRATION mostra automaticamente le ✤ A Demonstração mostra-lhe automaticamente as principais
principali funzioni della videocamera per facilitarne l'uso. funções incluídas na câmara de vídeo, para que as utilize mais
✤ La funzione DEMONSTRATION può essere utilizzata solo in facilmente.
modalità CAMERA e in assenza di nastro. ✤ A função DEMONSTRATION apenas pode ser utilizada no modo
✤ La dimostrazione viene ripetuta fino a quando non si seleziona CAMERA sem uma cassete introduzida na câmara de vídeo.
la voce OFF. ✤ A Demonstração funciona repetidamente até que o modo
DEMONSTRATION seja desligado (OFF).
1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE
1. Configure a câmara de vídeo para o modo
INITIAL CLOCK SET
CAMERA.
2. Premere il pulsante MENU. CAMERA WL. REMOTE 2. Carregue no botão MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. A/V DEMO
VIEWER ■ Aparece a lista do menu.
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare INITIAL. 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar
INITIAL (Inicial).
4. Selezionare la voce DEMONSTRATION dal 4. Seleccione DEMONSTRATION no submenu e
sottomenu, quindi premere il pulsante ENTER. carregue no botão ENTER.
5. Per attivare la dimostrazione, impostare CAM MODE 5. Para activar a DEMONSTRATION, ligue (ON) o
DEMONSTRATION su ON.
INITIAL SET modo DEMONSTRATION.
CLOCK SET ■ Carregue no botão Menu para sair do menu.
■ Per uscire, premere il pulsante MENU. WL.REMOTE
DEMONSTRATION ■ A Demonstração começa.
■ La dimostrazione ha inizio.
6. Para terminar a DEMONSTRATION,
6. Per disattivare la dimostrazione, impostare desligue (OFF) o modo DEMONSTRATION.
DEMONSTRATION su OFF.
Referência
Nota
■ A função DEMONSTRATION apenas funciona se não houver
■ La funzione DEMONSTRATION è attiva solo in assenza di qualquer cassete introduzida.
NASTRO. ■ O modo DEMONSTRATION é activado automaticamente quando
■ La modalità DEMONSTRATION viene attivata automaticamente a câmara de vídeo permanece sem ser utilizada durante mais de
se la videocamera viene lasciata inutilizzata per più di 10 minuti 10 minutos após ter ligado o modo CAMERA (sem qualquer
dopo aver impostato la modalità CAMERA (a patto che non sia cassete introduzida na câmara de vídeo).
inserito alcun nastro). ■ Se carregar noutros botões (FADE, BLC, PHOTO, EASY) durante o
■ Se si premono altri pulsanti (FADE, BLC, PHOTO, EASY) durante modo DEMONSTRATION, esta função é temporariamente
la dimostrazione, questa si interrompe temporaneamente e interrompida e retomada 10 minutos depois, se não funcionar com
riprende dopo 10 minuti se non vengono attivate altre funzioni. nenhuma das outras funções. 41
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 42

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● PROGRAM AE ● PROGRAM AE (Programação AE)
✤ La funzione PROGRAM AE è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função PROGRAM AE funciona apenas no modo CAMERA.
✤ La modalità PROGRAM AE consente di regolare la velocità di ✤ O modo PROGRAM AE permite-lhe regular as velocidades e
scatto e l'apertura dell'otturatore per adattare la videocamera a aberturas do obturador, de acordo com as diferentes condições
diverse condizioni di ripresa. de gravação.
✤ Queste impostazioni consentono di sfruttare in modo creativo ✤ Possibilitam-lhe controlo criativo sobre a profundidade de
la profondità di campo. campo.

■ Modalità AUTO ■ Modo AUTO (automático)


- Consente di effettuare il bilanciamento automatico fra il - Equilíbrio automático entre o assunto e o fundo.
soggetto e lo sfondo. - A ser utilizado em condições normais.
- Da utilizzare in condizioni normali. - A velocidade do obturador varia automaticamente entre 1/50 e
- La velocità dell'otturatore varia automaticamente da 1/50 a 1/250 por segundo, consoante a cena.
1/250 al secondo, in base alla scena.
■ Modo SPORTS (Desporto) ( )
■ Modalità SPORTS ( )
- Para gravar pessoas ou objectos que se movam rapidamente.
- Consente di filmare oggetti e persone che si muovono
rapidamente.
■ Modo PORTRAIT (Retrato) ( )
■ Modalità PORTRAIT ( ) - Para focar o fundo do assunto, quando o fundo está
- Consente di mettere a fuoco un soggetto in primo piano desfocado.
lasciando sfocato lo sfondo. - O modo PORTRAIT é mais eficaz quando utilizado no exterior.
- La modalità PORTRAIT è più efficace nelle riprese in esterni. - A velocidade do obturador varia automaticamente entre 1/50 e
- La velocità di scatto varia automaticamente da 1/50 a 1/1000 al 1/1000 por segundo.
secondo.
■ Modalità SPOTLIGHT ( ) ■ Modo SPOTLIGHT (Foco de luz) ( )
- Consente di registrare in modo corretto quando la luce - Para uma boa gravação quando apenas existe luz sobre o
converge sul soggetto, mentre il resto dell'immagine non è assunto e não no resto da imagem.
illuminato.
■ Modo SAND/SNOW (Areia/neve) ( )
■ Modalità SAND/SNOW ( ) - Para gravar quando as pessoas ou objectos estão mais
- Consente di registrare persone e oggetti più scuri dello sfondo; escuros do que o fundo, devido à luz reflectida pela areia ou
questa condizione si verifica ad esempio in presenza di riflessi neve.
determinati dalla sabbia o dalla neve.
■ Modalità High S. SPEED ( ) ■ Modo High S. SPEED (Alta velocidade do obturador) ( )
- Consente di riprendere soggetti che effettuano movimenti rapidi - Para gravar assuntos que se movimentem rapidamente,
42
(ad esempio, giocatori di golf o tennis). tais como jogadores de golfe ou ténis.
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 43

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Impostazione della funzione PROGRAM AE Configuração de PROGRAM AE (Programação AE)
1. Premere il pulsante MENU. CAM MODE 1. Carregue no botão MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. INITIAL ■ Aparece a lista do menu.
CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT. BALANCE
VIEWER D.ZOOM
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare DIS
DSE SELECT
2. Rode o botão rotativo MENU para realçar
CAMERA, quindi premere il pulsante ENTER. CAMERA e carregue no botão ENTER.

3. Selezionare PROGRAM AE dal sottomenu. 3. Seleccione PROGRAM AE no submenu.

4. Per accedere al sottomenu, CAM MODE


CAM MODE 4. Carregue no botão ENTER para
CAMERA SET
premere il pulsante ENTER. CAMERA SET entrar no submenu.
PROGRAM AE
WHT. BALANCE PROGRAM AE
D.ZOOM
5. Utilizzando la GHIERA MENU, DIS AUTO 5. Utilizando o botão rotativo MENU,
DSE SELECT SPORTS
selezionare la modalità PORTRAIT
SPOTLIGHT
seleccione o modo PROGRAM
PROGRAM AE. SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
AE.
■ Per confermare la selezione, ■ Carregue no botão ENTER
premere il pulsante ENTER. para confirmar o modo
PROGRAM AE.
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
6. Para sair, carregue no botão
MENU.

43
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 44

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● WHT. BALANCE ● WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos)
✤ La funzione WHT. BALANCE è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função WHITE BALANCE funciona apenas no modo CAMERA.
✤ WHT. BALANCE è una funzione di registrazione che consente di ✤ WHITE BALANCE é uma função de gravação que conserva a cor
preservare il colore dell'oggetto in qualsiasi condizione di ripresa. individual do objecto, independentemente das condições de
✤ È possibile selezionare la modalità WHT. BALANCE appropriata gravação.
per ottenere una buona qualità del colore dell'immagine. ✤ Pode seleccionar o modo WHITE BALANCE apropriado para obter
■ AUTO ( ) : consente di controllare automaticamente il uma boa qualidade de cor na imagem.
bilanciamento del bianco. ■ AUTO (Automático) ( ) : Este modo é geralmente utilizado
■ HOLD ( ) : consente di fissare il valore di bilanciamento del para controlar automaticamente o Equilíbrio dos brancos.
bianco attualmente selezionato. ■ HOLD (Fixar) ( ) : Fixa o actual valor de Equilíbrio dos brancos.
■ INDOOR ( ) : consente di controllare il bilanciamento del ■ INDOOR (Interior) ( ) : Controla o Equilíbrio dos brancos de
bianco in base alle caratteristiche dell'ambiente interno. acordo com o ambiente interior.
■ OUTDOOR ( ) : consente di controllare il ■ OUTDOOR (Exterior) ( ) : Controla o Equilíbrio
bilanciamento del bianco in base alle CAM MODE dos brancos de acordo com o ambiente exterior.
caratteristiche dell'ambiente esterno. INITIAL 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
CAMERA PROGRAM AE
1 Selezionare la modalità CAMERA. A/V WHT. BALANCE 2. Carregue no botão MENU.
VIEWER D.ZOOM
2. Premere il pulsante MENU. DIS ■ Aparece a lista do menu.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. DSE SELECT
3. Rode o botão rotativo MENU para realçar CAMERA e
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare CAMERA, carregue no botão ENTER.
quindi premere il pulsante ENTER. 4. Seleccione WHT.BALANCE no submenu.
4. Selezionare WHT. BALANCE dal sottomenu. 5. Carregue no botão ENTER para entrar no submenu.
5. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante ENTER. 6. Utilizando o botão rotativo MENU, seleccione o modo
CAM MODE
6. Utilizzando la GHIERA MENU, selezionare la modalità WHITE BALANCE.
WHT. BALANCE. CAMERA SET ■ Carregue no botão ENTER para confirmar o modo
■ Per confermare la selezione, premere il pulsante PROGRAM AE WHITE BALANCE.
WHT. BALANCE
ENTER. D.ZOOM 7. Para sair, carregue no botão MENU.
DIS
7. Per uscire, premere il pulsante MENU. DSE SELECT
Referência
Nota
■ Se ligar (ON) a função NIGHT CAPTURE, a função
■ Quando si imposta NIGHT CAPTURE su ON, WHT.BALANCE não funciona.
la funzione WHT. BALANCE non è attiva. ■ A função WHT.BALANCE não funciona no modo
■ La funzione WHT. BALANCE non è attiva in modalità CAM MODE
EASY.
EASY. CAMERA SET ■ Desligue o zoom digital (OFF) (se necessário) para
■ Disattivare lo zoom digitale (se necessario) per WHT. BALANCE configurar um equilíbrio dos brancos mais preciso.
impostare un bilanciamento del bianco più accurato. AUTO
■ Se tiver configurado o equilíbrio dos brancos e as
■ Se si imposta il bilanciamento del bianco ma le HOLD condições de luz mudarem, reinicie o equilíbrio dos
INDOOR
condizioni di illuminazione cambiano, è necessario OUTDOOR brancos.
impostarlo nuovamente. ■ Durante uma gravação normal no exterior, poderá
■ Durante le normali riprese in esterni, la modalità obter melhores resultados com a opção AUTO.
44 AUTO è quella che garantisce i risultati migliori.
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 45

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL
✤ Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. ✤ O Zoom apenas funciona no modo CAMERA.

Zoom in avanti e zoom indietro Aproximação e afastamento da imagem


✤ Lo zoom è una tecnica di ripresa che consente di modificare le ✤ A aproximação é uma técnica de gravação que lhe permite
dimensioni del soggetto di una scena. alterar o tamanho do assunto de uma cena.
Per realizzare filmati di qualità professionale, è opportuno Para dar um aspecto mais profissional às gravações,
utilizzarlo il meno possibile. não utilize a função zoom muitas vezes.
✤ È possibile impostare diverse velocità di zoom a seconda delle ✤ Pode aproximar utilizando diferentes velocidades de zoom.
necessità. ✤ Utilize estas funções em diferentes imagens. Tenha em
✤ Si consiglia di utilizzare queste funzioni per riprese diverse. atenção que a utilização excessiva da função Zoom pode dar
Si noti che utilizzando lo zoom in modo eccessivo, um aspecto menos profissional às gravações, reduzindo
i risultati potrebbero essere poco professionali e também o tempo de carga disponível.
la batteria potrebbe esaurirsi rapidamente.

1. Ruotare lievemente il cursore dello zoom 1-1 1-2 1. Movimente um pouco a patilha do zoom
per una zoomata lenta, ruotarlo ulteriormente para uma aproximação gradual,
per una zoomata rapida. movimente-a um pouco mais para uma
La posizione di zoom viene visualizzata sul aproximação rápida.
display OSD. A aproximação é controlada no OSD.
2. Lato T (effetto
teleobiettivo): il soggetto TELE 2. Lado T (Tele):
ripreso appare più vicino. O assunto fica mais
3. Lato W (effetto próximo.
grandangolo):
il soggetto appare WIDE
3. Lado W (Grande-
molto più lontano. angular): O assunto
fica mais afastado.
Nota Referência
Per riprendere in posizione TELE, il soggetto deve trovarsi almeno a Pode gravar um assunto que está a um mínimo de 1 m afastado da
1 m di distanza dall'obiettivo; per riprendere in posizione WIDE, superfície da objectiva na posição TELE, ou a cerca de 10 mm de
il soggetto deve trovarsi a circa 10 mm di distanza. distância na posição WIDE.
45
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 46

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Zoom digitale Zoom Digital
✤ Lo zoom digitale consente di eseguire zoomate superiori a 10x. ✤ Um zoom superior a 10x é alcançado digitalmente.
✤ La qualità dell'immagine diminuisce man mano che si ✤ A qualidade da imagem pode piorar consoante a aproximação
ingrandisce l'immagine. que fizer do assunto.
✤ Per una maggiore stabilità dell'immagine, attivare la funzione ✤ Recomendamos que utilize a função DIS com o Zoom digital
DIS (vedere pag. 47). para maior estabilidade da imagem. (ver pág. 47)

1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
INITIAL
CAMERA PROGRAM AE
CAMERA.
WHT. BALANCE
2. Premere il pulsante MENU. A/V
VIEWER D.ZOOM
DIS
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. DSE SELECT 2. Carregue no botão MENU.
■ Aparece a lista do menu.
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il pulsante ENTER. 3. Rode o botão rotativo MENU para CAMERA e
CAM MODE
carregue no botão ENTER.
4. Selezionare D.ZOOM dal sottomenu. CAMERA SET

PROGRAM AE 4. Seleccione D.ZOOM no submenu.


WHT. BALANCE
5. Premere il pulsante ENTER per configurare lo zoom D.ZOOM
DIS
digitale da 100x, 200x, 400x, o 800x oppure DSE SELECT 5. Carregue no botão ENTER para configurar a
disabilitarlo (posizione OFF). função zoom digital entre 100x, 200x, 400x, 800x
ou para desligar (OFF) esta função.
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
CAM MODE 6. Para sair, carregue no botão MENU.
CAMERA SET

D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
800x

46
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 47

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ● DIS (Estabilizador de imagem electrónico)
✤ La funzione DIS è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função DIS funciona apenas no modo CAMERA.
✤ DIS è una funzione che consente di compensare eventuali urti o ✤ DIS (Estabilizador de imagem electrónico) é uma função que
movimenti della mano durante le riprese (entro limiti ragionevoli). compensa eventuais vibrações ou movimentos de mão,
✤ Corregge la stabilità dell'immagine: enquanto segura a câmara de vídeo (dentro de limites
■ Quando si effettuano riprese con lo zoom razoáveis).
■ Durante la ripresa ravvicinata di un soggetto di piccole ✤ Possibilita imagens mais estáveis quando:
dimensioni ■ Gravar com o zoom
■ Quando si cammina durante le riprese ■ Gravar um pequeno objecto a grande proximidade
■ Quando si effettuano riprese dal finestrino di un veicolo in ■ Gravar e andar ao mesmo tempo
movimento ■ Gravar pela janela de um veículo

1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
2. Premere il pulsante MENU. INITIAL CAMERA.
CAMERA PROGRAM AE
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. A/V WHT. BALANCE 2. Carregue no botão MENU.
VIEWER D.ZOOM
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare DIS ■ Aparece a lista do menu.
DSE SELECT
CAMERA, quindi premere il pulsante ENTER. 3. Rode o botão rotativo MENU para CAMERA e
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci del carregue no botão ENTER.
sottomenu. ■ Aparece a lista do submenu.
4. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare DIS, 4. Rode o botão rotativo MENU para activar a função
CAM MODE
quindi premere il pulsante ENTER. DIS, carregue no botão ENTER.
CAMERA SET
■ Il menu DIS viene impostato su ON. ■ O menu DIS muda para ON.
PROGRAM AE
■ Se non si desidera utilizzare la funzione DIS, WHT. BALANCE ■ Se não quiser utilizar a função DIS, desligue-a
D.ZOOM
impostare il menu su OFF. DIS
DSE SELECT
(OFF).
5. Per uscire, premere il pulsante MENU. 5. Para sair, carregue no botão MENU.

Nota Referência
■ Si consiglia di disattivare la funzione DIS quando si usa il ■ Recomendamos que desactive a função de compensação da
treppiede. vibração quando utilizar um tripé.
■ Utilizzando la funzione DIS, la qualità dell'immagine potrebbe ■ Se utilizar a função DIS, a qualidade da imagem pode piorar.
risultare inferiore.

47
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 48

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● DSE SELECT ● SELECCIONAR DSE (EFEITOS ESPECIAIS DIGITAIS)
✤ La funzione DSE SELECT è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função DSE funciona apenas no modo CAMERA.
✤ Questa funzione consente di aggiungere un tocco di creatività ✤ Os efeitos digitais permitem-lhe dar um aspecto criativo às
alle riprese grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali. suas gravações, adicionando vários efeitos especiais.
✤ Selezionare l'effetto digitale appropriato per il tipo di scena che ✤ Seleccione o efeito digital apropriado para o tipo de imagem
si desidera riprendere e adatto al risultato che si desidera que pretende gravar e para o efeito a criar.
ottenere. ✤ Existem 9 modos DSE.
✤ Esistono 9 modalità DSE.
a. Modo ART (Arte)
a. Modalità ART: a b Este modo atribui às imagens um efeito
produce l'effetto sgranato. grosseiro.
b. Modalità MOSAIC: b. Modo MOSAIC (Mosaico)
produce l'effetto mosaico. Este modo atribui às imagens um efeito de
mosaico.
c. Modalità SEPIA: c d c. Modo SEPIA (Sépia)
produce l'effetto seppia, attribuendo Este modo atribui às imagens uma
all'immagine un caratteristico colore marrone pigmentação castanha avermelhada.
rossiccio. d. Modo NEGA (Negativo)
d. Modalità NEGA: Este modo inverte as cores das imagens,
inverte i colori dell'immagine, e f criando uma imagem negativa.
creando una sorta di negativo. e. Modo MIRROR (Espelho)
e. Modalità MIRROR: Este modo corta a imagem ao meio,
l'immagine risulta tagliata in due, utilizando um efeito de espelho.
con effetto speculare. h f. Modo BLK & WHT (Preto e branco)
g Este modo altera as imagens para preto e
f. Modalità BLK & WHT:
branco.
l'immagine è in bianco e nero.
g. Modo EMBOSS (Relevo)
g. Modalità EMBOSS: Este modo cria um efeito tridimensional
produce l'effetto tridimensionale (in rilievo). (relevo).
i
h. Modalità CINEMA: h. Modo CINEMA
copre le sezioni superiore e inferiore del Este modo cobre as partes superior/inferior do ecrã,
display per ottenere il tipico effetto cinema. proporcionando um efeito cinematográfico.
i. Modalità MAKE – UP: i. Modo MAKE - UP (Maquilhagem)
consente di selezionare le immagini in rosso, giallo, verde e blu. Este modo permite seleccionar as imagens nas cores vermelho,
verde, azul ou amarelo.
48
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 49

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Selezione di un effetto Selecção de um efeito
1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE
1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
INITIAL
CAMERA.
PROGRAM AE
2. Premere il pulsante MENU. CAMERA
A/V WHT. BALANCE
VIEWER D.ZOOM
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. DIS 2. Carregue no botão MENU.
DSE SELECT
■ Aparece a lista do menu.
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il pulsante ENTER. 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar
CAMERA e carregue no botão ENTER.
CAM MODE
4. Selezionare DSE SELECT dal sottomenu.
CAMERA SET
4. Seleccione DSE SELECT no submenu.
PROGRAM AE
5. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante WHT. BALANCE
D.ZOOM
ENTER. DIS 5. Carregue no botão ENTER para entrar no
DSE SELECT
submenu.
6. Utilizzando la GHIERA MENU, selezionare la
modalità DSE. 6. Utilizando o botão rotativo MENU, seleccione o
■ Per confermare la selezione, modo DSE.
CAM MODE
premere il pulsante ENTER. CAMERA SET
■ Carregue no botão ENTER para confirmar o
DSE SELECT modo DSE.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU. OFF
ART
MOSAIC
SEPIA 7. Para sair, carregue no botão MENU.
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
Nota Referência
■ Quando si imposta NIGHT CAPTURE su ON, ■ Se ligar (ON) a função NIGHT CAPTURE,
la funzione DSE non è attiva. a função DSE não funciona.
■ La funzione DSE non è attiva in modalità EASY. ■ A função DSE não funciona no modo EASY.

49
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 50

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● REC MODE ● REC MODE (Modo de gravação)
✤ La funzione REC MODE è attiva nelle modalità CAMERA e ✤ A função REC MODE funciona tanto no modo CAMERA como
PLAYER (solo VP-D20i/D21i). PLAYER (só para VP-D20i/D21i).
✤ Questa videocamera consente di registrare e riprodurre un ✤ Esta câmara de vídeo digital grava e reproduz nos modos SP
nastro in modalità SP (standard play) e in modalità LP (long (standard play - reprodução standard) e LP (long play - longa
play). reprodução).
■ SP (standard play): questa modalità consente di registrare ■ SP (standard play - reprodução standard): Este modo
per 60 minuti su un nastro DVM60. permite 60 minutos de gravação com uma cassete DVM60.
■ LP (long play): questa modalità consente di registrare per ■ LP (standard play - longa reprodução): Este modo permite
90 minuti su un nastro DVM60. 90 minutos de gravação com uma cassete DVM60.

CAM MODE
1. Selezionare CAMERA o PLAYER 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
INITIAL
(solo VP-D20i/D21i). CAMERA CAMERA ou PLAYER (só para VP-D20i/D21i)
A/V REC MODE
VIEWER PHOTO SEARCH
2. Premere il pulsante MENU. AUDIO MODE 12 2. Carregue no botão MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. AUDIO SELECT ■ Aparece a lista do menu.
WIND CUT
PB DSE
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare A/V, AV IN/OUT OUT 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar A/V e
quindi premere il pulsante ENTER. carregue no botão ENTER.
4. Selezionare la voce REC MODE dal sottomenu, CAM MODE 4. Seleccione REC MODE no submenu e carregue
quindi premere il pulsante ENTER. A / V SET no botão ENTER.
■ Ogni volta che si preme ENTER, REC MODE REC MODE ■ O modo REC MODE alterna entre SP e LP a
PHOTO SEARCH
passa da SP a LP e viceversa. AUDIO MODE 12 cada pressão.
AUDIO SELECT SOUND1
5. Per uscire, premere il pulsante MENU. WIND CUT
PB DSE
5. Para sair, carregue no botão MENU.
AV IN/OUT OUT

Nota Referência
■ Per riprodurre i nastri registrati con la videocamera, si consiglia di ■ Recomendamos que utilize a mesma câmara de vídeo para gravar
utilizzare la videocamera stessa. e reproduzir as imagens.
Riproducendo nastri registrati con altri apparecchi, le immagini A reprodução de uma cassete gravada noutro equipamento pode
possono presentare il caratteristico effetto mosaico. produzir distorção em forma de mosaico.
■ Se si registra un nastro in modalità SP e LP o solo in modalità LP, ■ Ao gravar uma cassete nos modos SP e LP, ou apenas no modo
l'immagine riprodotta potrebbe risultare distorta oppure l'indicatore LP, a imagem reproduzida pode ser distorcida ou o código de
orario fra una scena e l'altra potrebbe non risultare corretto. tempo poderá aparecer incorrectamente entre as cenas.
■ Per ottenere immagini e audio di qualità elevata, si consiglia di ■ Grave utilizando o modo SP para uma melhor qualidade de
50 registrare in modalità SP. imagem e som.
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 51

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● AUDIO MODE ● AUDIO MODE (Modo áudio)
✤ La funzione AUDIO MODE è attiva nelle modalità CAMERA e ✤ A função AUDIO MODE funciona tanto no modo CAMERA
PLAYER (solo VP-D20i/D21i). como PLAYER (só para VP-D20i/D21i).
✤ Questa videocamera consente di registrare il sonoro in due ✤ Esta câmara de vídeo grava som de duas formas.
modalità (12 bit e 16 bit). (12 bits, 16 bits)
■ 12 bit : consente di registrare due tracce audio stereo a ■ 12bit : Pode gravar duas bandas sonoras de 12 bits em
12 bit. estéreo.
L'audio stereo originale può essere inciso sulla O som estéreo original pode ser gravado na faixa
traccia audio PRINCIPALE (SOUND1). MAIN (SOUND1).
Inoltre, è possibile sovraincidere ulteriore audio Som estéreo adicional pode ser dobrado na faixa
stereo sulla traccia audio SUB (SOUND2). SUB (SOUND2).
■ 16 bit : consente di registrare audio stereo di alta qualità a ■ 16bit : Pode gravar uma faixa de som estéreo de alta
16bit. qualidade utilizando o modo de gravação de 16 bits.
Quando si seleziona questa modalità, non è Não é possível utilizar a dobragem áudio neste
possibile eseguire la sovraincisione audio. modo.

1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
INITIAL
CAMERA
CAMERA.
2. Premere il pulsante MENU. A/V REC MODE
VIEWER PHOTO SEARCH
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. AUDIO MODE 12 2. Carregue no botão MENU.
AUDIO SELECT
WIND CUT ■ Aparece a lista do menu.
PB DSE
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare A/V, AV IN/OUT OUT

quindi premere il pulsante ENTER. 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar A/V e
carregue no botão ENTER.
4. Selezionare AUDIO MODE nel sottomenu, quindi CAM MODE

premere il pulsante ENTER. A / V SET 4. Seleccione o AUDIO MODE no menu e carregue


■ Ogni volta che si preme ENTER, la modalità REC MODE no botão ENTER.
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE passa da 12 bit a 16 bit e AUDIO MODE 12 ■ O modo AUDIO MODE alterna entre 12bit e
AUDIO SELECT SOUND1
viceversa. WIND CUT 16bit a cada pressão.
PB DSE
AV IN/OUT OUT

5. Per uscire, premere il pulsante MENU. 5. Para sair, carregue no botão MENU.

51
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 52

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● WIND CUT ● WIND CUT (Corta-vento)
✤ La funzione WIND CUT è attiva in modalità CAMERA e ✤ A função WIND CUT funciona tanto no modo CAMERA como
PLAYER (solo VP-D20i/D21i). PLAYER (só para VP-D20i/D21i).
✤ La funzione WIND CUT consente di ridurre il rumore del vento ✤ A função WIND CUT minimiza o ruído do vento ou outros
o altri disturbi durante la registrazione. ruídos durante a gravação.
- Quando la funzione è attiva, possono essere eliminati - Quando o corta-vento está ligado, alguns sons mais altos
anche altri suoni poco udibili oltre a quello del vento. são eliminados em conjunto com o som do vento.

1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE 1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
INITIAL CAMERA.
CAMERA
2. Premere il pulsante MENU. A/V
VIEWER
REC MODE
PHOTO SEARCH
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. AUDIO MODE 12 2. Carregue no botão MENU.
AUDIO SELECT
WIND CUT ■ Aparece a lista do menu.
PB DSE
3 Ruotare la GHIERA MENU per selezionare A/V, AV IN/OUT OUT

quindi premere il pulsante ENTER. 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar A/V e
carregue no botão ENTER.
CAM MODE
4. Selezionare WIND CUT nel sottomenu. A / V SET

REC MODE
4. Seleccione WIND CUT no submenu.
5. Quando si preme il pulsante ENTER, la voce PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
SOUND1
WIND CUT viene commutata da ON a OFF e AUDIO SELECT
WIND CUT
5. Esta função é ligada (ON) ou desligada (OFF)
viceversa. PB DSE
AV IN/OUT OUT
sempre que carregar no botão ENTER.

6. Per uscire, premere il pulsante MENU. 6. Para sair, carregue no botão MENU.

Nota Referência
■ Assicurarsi che la funzione WIND CUT sia disattivata se si ■ Certifique-se de que o modo WIND CUT está desligado quando
desidera ottenere la massima sensibilità dal microfono. quiser que o microfone seja o mais sensível possível.
■ Usare la funzione WIND CUT quando si registra in ambienti ■ Utilize o WIND CUT quando gravar em lugares ventosos,
ventosi, ad esempio una spiaggia o in prossimità di edifici. tais como praias ou imediações de edifícios.

52
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 53

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● DATE/TIME ● DATE/TIME
✤ La funzione DATE/TIME è attiva in modalità CAMERA e ✤ A função DATE/TIME funciona nos modos CAMERA e
PLAYER. PLAYER.
✤ La data e l'ora vengono automaticamente registrate in una ✤ A data e a hora são gravadas automaticamente numa área
zona specifica del nastro. especial da cassete.

1. Premere il pulsante MENU. 1. Carregue no botão MENU.


CAM MODE
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. ■ Aparece a lista do menu.
INITIAL
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare VIEWER, CAMERA 2. Rode o botão rotativo MENU para realçar
A/V
quindi premere il pulsante ENTER. VIEWER LCD ADJUST VIEWER e carregue no botão ENTER.
3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare DATE / TIME
TV DISPLAY
3. Rode o botão rotativo MENU para realçar
DATE/TIME. DATE/TIME.
4. Premere ENTER per selezionare il sottomenu. 4. Carregue no botão ENTER para seleccionar o
5. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare la submenu.
modalità DATE/TIME. 5. Utilizando o botão rotativo MENU, seleccione o
■ È possibile visualizzare le seguenti impostazioni: CAM MODE modo DATE/TIME.
OFF, DATE, TIME, DATE/TIME VIEWER SET ■ Pode optar por ver: Desligado, DATE, TIME,
- OFF: funzione disattivata LCD ADJUST
DATE / TIME
DATE/TIME
- DATE: solo data TV DISPLAY - Apenas desligado
- TIME: solo ora - Apenas DATE (Data)
- DATE & TIME: data e ora - Apenas TIME (Hora)
■ Per tornare al menu precedente, selezionare - DATE & TIME (Data e hora)
DATE/TIME al centro, quindi premere il pulsante ■ Para regressar ao menu anterior, realce
CAM MODE
ENTER. DATE/TIME, ao centro, e carregue no botão
VIEWER SET
6. Per uscire, premere il pulsante MENU. ENTER.
DATE / TIME
6. Para sair, carregue no botão MENU.
Nota DATE
TIME Referência
■ La visualizzazione DATE/TIME non subisce DATE&TIME

variazioni quando si attiva/disattiva la ■ A DATE/TIME não é afectada pelo botão OSD


visualizzazione OSD. ON/OFF (DISPLAY).
■ In corrispondenza di DATE/TIME si leggerà “- - -” nei seguenti casi: ■ A DATE/TIME aparecerá como “- - -” nas condições seguintes.
- Durante la riproduzione di un tratto vuoto di un nastro. - Durante a reprodução de uma secção em branco da cassete.
- Quando il nastro è stato registrato prima di impostare data e - Se a cassete tiver sido gravada antes de regular a Data/hora
ora nella memoria della videocamera. na memória da câmara de vídeo.
- Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita. - Quando a bateria de lítio ficar fraca ou gasta.
■ Prima di attivare la funzione DATE/TIME, è necessario impostare ■ Antes de poder utilizar a função DATE/TIME, tem de acertar o
l'ora. Vedere CLOCK SET a pag. 37. Relógio. Ver CLOCK SET na pág. 37. 53
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 54

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
● TV DISPLAY ● TV DISPLAY (Televisão)
✤ La funzione TV DISPLAY è attiva in modalità CAMERA e ✤ A função TV DISPLAY funciona nos modos CAMERA e
PLAYER. PLAYER.
✤ Questa funzione consente di selezionare la modalità di ✤ Pode seleccionar o caminho da saída da OSD
visualizzazione delle informazioni sul display (OSD). (visualização no ecrã).
■ OFF: visualizzazione solo sul display LCD. ■ OFF: A OSD aparece apenas no ecrã LCD.
■ ON: visualizzazione su display LCD, mirino e TV. ■ ON: A OSD aparece no ecrã LCD, EVF e TV.
■ Per attivare e disattivare tutte le visualizzazioni su LCD, ■ Utilize o botão DISPLAY, localizado no lado esquerdo da
mirino e TV, utilizzare il pulsante DISPLAY situato sulla câmara digital para ligar/desligar (ON/OFF) a OSD
parte sinistra della videocamera. visualizada em LCD/EVF/TV.

1. Impostare la videocamera in modalità CAMERA e CAM MODE


1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
PLAYER. INITIAL CAMERA e PLAYER.
CAMERA
A/V
VIEWER LCD ADJUST
2. Premere il pulsante MENU. DATE / TIME 2. Carregue no botão MENU.
TV DISPLAY
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. ■ Aparece a lista do menu.

3. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare 3. Rode o botão rotativo MENU para realçar
VIEWER, quindi premere il pulsante ENTER. VIEWER e carregue no botão ENTER.
CAM MODE
VIEWER SET
4 Selezionare la modalità TV DISPLAY nell’elenco 4. Seleccione o modo TV DISPLAY na lista, carregue
LCD ADJUST
e premere il pulsante ENTER. DATE / TIME
TV DISPLAY
no botão ENTER.
■ Ad ogni pressione, la modalità DISPLAY ■ O modo DISPLAY alterna entre
passa da ON a OFF e viceversa. ligado/desligado (ON/OFF) a cada pressão.

5. Per uscire, premere il pulsante MENU. 5. Para sair, carregue no botão MENU.

54
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 55

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) Utilizar o Menu rápido (Menu de navegação)
✤ La funzione Quick menu (menu di scelta rapida) è attiva solo in ✤ O Menu rápido está disponível apenas no modo CAMERA.
modalità CAMERA. ✤ O menu rápido é utilizado para ajustar as funções da câmara,
✤ La funzione Quick menu consente di regolare le funzioni della utilizando simplesmente o botão MENU SELECTOR.
videocamera semplicemente usando il pulsante di selezione dei Esta função é útil para quando se pretende fazer ajustes simples,
menu. Questa funzione è utile per effettuare semplici regolazioni sem ter de aceder aos menus e submenus.
senza accedere a menu e sottomenu.
■ DATE/TIME
■ DATE/TIME - Sempre que seleccionar DATE/TIME e carregar no botão
- Quando si seleziona DATE/TIME e si preme il pulsante ENTER, ENTER, esta será visualizada pela seguinte ordem: DATE -
vengono visualizzate le varie impostazioni nel seguente ordine: TIME - DATE/TIME - OFF. (ver pág. 53)
DATE - TIME - DATE/TIME - OFF (vedere pag. 53)
■ WL.REMOTE (Grande-angular) ( )
■ WL.REMOTE( ) - Sempre que seleccionar WL.REMOTE e carregar no botão
- Quando si seleziona WL.REMOTE e si preme il pulsante ENTER, o modo WL.REMOTE é activado ( ) ou
ENTER, la funzione passa dallo stato di attivazione ( )a desactivado ( ).
quello di disattivazione ( ) e viceversa.
■ DIS( )
■ DIS( ) - Sempre que seleccionar DIS e carregar no botão ENTER, o
- Quando si seleziona DIS e si preme il pulsante ENTER, l’icona ícone DIS é visualizado ou desligado (OFF).
DIS viene visualizzata o disattivata (OFF).
■ DSE (Efeitos especiais digitais) (ver pág. 48)
■ Modalità DSE (effetti digitali speciali) (vedere pag. 48) - Sempre que seleccionar DSE e carregar no botão ENTER,
- Quando si seleziona DSE e si preme il pulsante ENTER, i os valores predefinidos de DSE são aplicados ou desligados
valori DSE preselezionati vengono applicati o disattivati (OFF). (OFF).
I valori DSE non potranno essere attivati e disattivati se non Os valores de DSE não alternam entre ligado (On) e
sono stati preimpostati nel menu. desligado (Off) se não tiverem sido predefinidos no menu.
■ PROGRAM AE (vedere pag. 42) ■ PROGRAM AE (Programação AE) (ver pág. 42)
- Quando si seleziona PROGRAM AE e si preme il pulsante - Sempre que seleccionar PROGRAM AE e carregar no
ENTER, è possibile scegliere di applicare i valori preselezionati botão ENTER, pode optar entre os valores predefinidos de
PROGRAM AE e AUTO. PROGRAM AE e AUTO.
Non è possibile scegliere tra i valori AUTO e PROGRAM AE se Não é possível optar entre Auto e os valores de
tali valori non sono stati preimpostati nel menu normale. PROGRAM AE, se os valores não tiverem sido predefinidos
no menu habitual. 55
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 56

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
■ WHT. BALANCE (vedere pag. 44) ■ WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) (ver pág. 44)
- Quando si seleziona WHT. BALANCE e si preme il pulsante - Sempre que seleccionar WHT.BALANCE e carregar no botão
ENTER, è possibile scegliere di applicare i valori preselezionati ENTER, pode escolher entre os valores predefinidos de
WHT. BALANCE e AUTO. Come per la funzione PROGRAM WHT.BALANCE e AUTO. Tal como em PROGRAM AE, não é
AE, non è possibile scegliere tra i valori Auto e WHT.BALANCE possível escolher entre Auto e os valores de WHT.BALANCE
se tali valori non sono stati preimpostati. se estes não tiverem sido predefinidos.
■ FOCUS (messa a fuoco manuale/automatica) (vedere pag. 60) ■ FOCUS (Focagem manual/Focagem automática) (ver pág. 60)
- Quando si seleziona FOCUS e si preme il pulsante ENTER, - Sempre que seleccionar FOCUS e carregar no botão ENTER,
la funzione FOCUS passa dalla messa a fuoco manuale (MF) o modo FOCUS é alternado entre Focagem manual (MF) e
a quella automatica ( ) o viceversa. Focagem automática ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE ■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Velocidade do obturador e
- Per impostare i valori SHUTTER SPEED e EXPOSURE è exposição)
necessario selezionare l’icona ( ) e premere la GHIERA - Pode definir os valores para SHUTTER SPEED e
MENU. Per ulteriori informazioni, vedere il prossimo capitolo. EXPOSURE, seleccionando o ícone ( ) e carregando no
botão rotativo MENU. Para mais informações, consulte o
capítulo seguinte.
Impostazione del menu di scelta rapida
1. Selezionare la modalità CAMERA. Configuração do Menu Rápido
1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare la CAMERA.
funzione desiderata, quindi premere il pulsante 2. Rode o botão rotativo MENU para seleccionar a
ENTER per modificare i valori. função pretendida e depois carregue no botão
ENTER para alterar os valores.
Nota DIS
Referência
■ Il menu di scelta rapida non è STBY

disponibile in modalità EASY. DSE MIRROR 0:00:00


■ A função Menu rápido não
■ Quando si usa la funzione PROGRAM AE funciona no modo EASY.
M.FOCUS (MF), il menu di scelta WHT. BALANCE
■ Se estiver a utilizar a função
rapida non è disponibile. FOCUS WL.REMOTE M.FOCUS (MF), não pode utilizar
SHUTTTER SHUTTER
Per usare il menu di scelta rapida, EXPOSURE EXPOSURE o Menu rápido.
1 0 : 0 0 AM
disattivare la modalità M.FOCUS (MF). JAN.10,2003 DATE/TIME Se pretender utilizar a função
Menu rápido, liberte o modo
56 M.FOCUS (MF).
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 57

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e EXPOSURE (Exposição)
✤ Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere ✤ Pode definir SHUTTER SPEED e EXPOSURE apenas no
impostate solo in modalità CAMERA. modo CAMERA.
✤ I valori SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere ✤ Os valores de SHUTTER SPEED e EXPOSURE apenas
impostati solo nel menu di scelta rapida. podem ser definidos no Menu rápido.
✤ Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE vengono ✤ SHUTTER SPEED e EXPOSURE são automaticamente
automaticamente alternate e/o disattivate automaticamente. ligados e/ou desactivados.

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione o modo CAMERA com o interruptor Power.

2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare l'icona ( ), 2. Rode o botão rotativo MENU até o ícone ( ) acender,
quindi premere il pulsante ENTER. depois carregue no botão ENTER.
■ Viene visualizzata la schermata che consente di selezionare i ■ Verá um ecrã onde pode seleccionar SHUTTER SPEED e
valori per SHUTTER SPEED e EXPOSURE. EXPOSURE.
■ Ruotare la GHIERA MENU per selezionare l'elemento ■ Rode o botão rotativo MENU para seleccionar o elemento
desiderato, quindi premere il pulsante ENTER. pretendido e depois carregue no botão ENTER.
■ Sono disponibili i seguenti tempi di otturazione: 1/50, 1/120, ■ SHUTTER SPEED pode ser definida para 1/50, 1/120, 1/250,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 o 1/10000. 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000.
■ Il valore di esposizione può essere compreso tra 00 e 29. ■ EXPOSURE pode ser definida entre 00 e 29.

3. Per chiudere la schermata delle impostazioni, selezionare l’icona 3. Para sair do ecrã de configuração, seleccione o ícone ( )
( ) e premere il pulsante ENTER. e carregue no botão ENTER.

Nota Referência
■ Per utilizzare i tempi di otturazione ed esposizione selezionati, ■ Se pretender utilizar o valor de velocidade do obturador e
iniziare a registrare visualizzando le schermate di impostazione di exposição seleccionado, deve começar a gravação com os ecrãs
questi valori sul display LCD. de regulação da velocidade do obturador e da exposição
■ Se si modificano manualmente i tempi di otturazione ed visualizados no ecrã LCD.
esposizione con l’opzione Auto-exposure selezionata, le modifiche ■ Se alterar manualmente o valor da velocidade do obturador e da
manuali avranno la precedenza. exposição quando a opção de Auto-exposição estiver
seleccionada, as alterações manuais são aplicadas primeiro.
57
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 58

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador)
✤ La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função SLOW SHUTTER funciona apenas no modo CAMERA.
✤ È possibile modificare la velocità di scatto in modo da poter ✤ A velocidade do obturador pode ser controlada, permitindo-lhe
riprendere gli oggetti che si muovono lentamente. filmar objectos que se movimentem lentamente.

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione o modo CAMERA com o interruptor


Power.
2. Premere il pulsante SLOW SHUTTER.
2. Carregue no botão SLOW SHUTTER.
3. Ogni volta che si preme il pulsante
SLOW SHUTTER, la velocità di scatto viene 3. Sempre que carregar no botão SLOW SHUTTER,
impostata su 1/25, 1/13, 1/6 e Off. SHUTTER SPEED muda para 1/25, 1/13, 1/6,
desligado (OFF).
4. Per uscire, premere il pulsante SLOW SHUTTER.
4. Para sair, carregue no botão SLOW SHUTTER.

Nota Referência
■ Quando si usa la funzione SLOW SHUTTER, si ottiene un effetto ■ Quando utilizar "SLOW SHUTTER", a imagem assume um efeito
simile al rallenty. de câmara lenta.
■ La funzione SLOW SHUTTER non funziona con DIS. ■ A função SLOW SHUTTER não funciona com DIS.

58
00658F VP-D20(i) IT+POR (28~59) 3/18/03 2:16 PM Page 59

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Modalità EASY (per principianti) Modo EASY (Para principiantes)
✤ La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone ✤ O modo EASY permite a um principiante fazer facilmente boas
registrazioni facilmente. gravações.
■ La modalità EASY funziona solo in modalità CAMERA. ■ O modo EASY funciona apenas no modo CAMERA.

RE
1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione o modo CAMERA com o interruptor
2. Premendo il pulsante EASY, si disattivano tutte le Y
Power.
EAS
funzioni della videocamera mentre le funzioni di 2. Carregando no botão EASY, todas as funções da
registrazione vengono impostate sulle modalità di câmara são desligadas e as definições de
base. gravação são configuradas para os seguintes
■ Vengono visualizzati il livello di carica della modos básicos:
LENS 10XZOOM

batteria, la modalità di registrazione, il contatore, ■ Nível da bateria, modo de gravação, contador,


le funzioni DATE/TIME e DIS ( ). STBY Data/hora e DIS ( ) serão visualizados.
RDER

■ Sul display LCD viene inoltre visualizzata EASY 0:00:00


■ A palavra “EASY.Q” aparecerá
MCO

5 5 min
CA

l'indicazione “EASY.Q”. simultaneamente no ecrã LCD.


NG U
MS

L'ora e la data verranno visualizzate solo se sono


SA
Contudo, a Data/hora apenas serão
state impostate in precedenza (vedere pag. 53). visualizadas caso tenham sido previamente
3. Per iniziare la registrazione, premere il pulsante 1 0 : 0 0 AM
definidas. (ver pág. 53)
START/STOP. JAN.10,2003 3. Carregue em START/STOP para iniciar a
■ La registrazione viene effettuata con le gravação.
impostazioni automatiche di base. ■ A gravação começa utilizando as definições
4. Per disattivare la modalità, premere nuovamente il pulsante EASY. automáticas básicas.
■ Verrà ripristinata la configurazione impostata prima 4. Carregando novamente no botão EASY, este modo é desligado.
dell'attivazione della modalità EASY. ■ A câmara repõe as definições que se encontravam definidas
antes da activação do modo EASY.
Nota
Referência
■ Nella modalità EASY non sono disponibili alcune funzioni,
ad esempio MENU, BLC, MF/AF. ■ No modo EASY, certas funções não estão disponíveis, tais como
- Per utilizzare queste funzioni, è necessario disattivare la MENU, BLC, MF/AF.
modalità EASY. - Se quiser utilizar estas funções, tem primeiro de desligar o
■ Quando si rimuove la batteria, le impostazioni selezionate in modo EASY.
modalità EASY vengono cancellate ed è necessario ripristinarle ■ As definições do modo EASY são apagadas quando a bateria é
dopo aver reinserito la batteria. desinstalada da câmara de vídeo e, por isso, têm de ser repostas 59
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:16 PM Page 60

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) MF/AF (Focagem manual/Focagem automática)
✤ La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função MF/AF funciona apenas no modo CAMERA.
✤ Nella maggior parte dei casi si consiglia di utilizzare la funzione di ✤ Na maioria das situações, é melhor utilizar a função de focagem
messa a fuoco automatica poiché consente di concentrarsi meglio automática, pois permite-lhe concentrar-se no lado criativo da
sugli aspetti creativi della videoregistrazione. gravação.
✤ Può essere necessario ricorrere alla messa a fuoco manuale ✤ A focagem manual pode ser necessária em determinadas
quando la messa a fuoco automatica risulta condições que dificultam e/ou inviabilizam a
difficile o non affidabile. focagem automática.
Focagem automática
Messa a fuoco automatica
✤ Se não tiver experiência na utilização de
✤ Quando non si è ancora esperti nell’uso câmaras de vídeo, recomendamos que
della videocamera, è consigliabile utilize a Focagem automática.
utilizzare la messa a fuoco automatica.
Focagem manual
Messa a fuoco manuale ✤ Nos seguintes casos pode obter melhores
✤ Nei seguenti casi si otterranno risultati resultados, ajustando a focagem
migliori con la messa a fuoco manuale: manualmente.
a. Inquadratura contenente più oggetti, vicini e a. Uma imagem que contenha vários objectos,
alguns próximo da câmara de vídeo, outros
lontani;
mais longe.
b. Soggetto in condizioni ambientali di nebbia o
b. Uma pessoa envolta em nevoeiro ou rodeada
neve; de neve.
c. Superfici molto luminose o lucide, ad esempio c. Superfícies muito brilhantes ou espelhadas,
un’automobile; como um carro.
d. Persone o oggetti in movimento costante o d. Pessoas ou objectos que se movimentem
veloce, ad esempio un atleta o una folla di constantemente ou rapidamente, como um
persone. atleta ou uma multidão.
1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione o modo CAMERA com o interruptor
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare il VOL / MF Power.
menu FOCUS. 2. Rode o botão rotativo MENU e seleccione o
3. Premere il pulsante ENTER. menu FOCUS.
4. Ruotare la GHIERA MENU verso l'alto o verso 3. Carregue no botão ENTER.
il basso finché il soggetto è a fuoco. 4. Rode o botão rotativo MENU para cima ou
■ Arretrare leggermente lo zoom se non si para baixo até que o objecto esteja focado.
riesce a mettere a fuoco. ■ Afaste um pouco o zoom se a focagem
5. Per attivare di nuovo la messa a fuoco estiver difícil.
automatica (AF: ), premere il pulsante ENTER. 5. Para regressar a AF (Auto Focus: ), carregue novamente no
60 botão ENTER.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:16 PM Page 61

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
BLC (compensazione del controluce) BLC (Compensação de contraluz)
✤ La funzione BLC è attiva solo in * BLC off * BLC on ✤ BLC funciona no modo CAMERA.
modalità CAMERA. ✤ O efeito de contraluz ocorre quando o
✤ Si ha una condizione di controluce assunto fica mais escuro do que o fundo:
quando il soggetto è più scuro rispetto ■ O assunto está em frente a uma
allo sfondo, ad esempio quando: janela.
■ Il soggetto è davanti a una finestra. ■ A pessoa a ser gravada veste
■ Il soggetto da riprendere indossa roupas brancas ou brilhantes e
abiti bianchi o riflettenti e lo sfondo è está posicionada contra um fundo
luminoso; in tal caso, il viso risulta claro; a cara da pessoa fica
troppo scuro per distinguerne i tratti. demasiado escura para se
■ Il soggetto è all'aperto e il cielo è nuvoloso. distinguir as suas feições.
■ La sorgente luminosa è troppo intensa. ■ O assunto está no exterior e o fundo está encoberto.
■ Il soggetto viene ripreso su uno sfondo innevato. ■ As fontes de luz são demasiado brilhantes.
■ O assunto está contra um fundo de neve.

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Seleccione o modo CAMERA com o interruptor


Power.
2. Premere il pulsante BLC.
■ Normale - BLC - Normale 2. Carregue no botão BLC.
■ Il pulsante BLC aumenta la luminosità del ■ Normal - BLC - Normal
soggetto. ■ BLC melhora o assunto.

Nota Referência
■ Quando si attiva NIGHT CAPTURE, la funzione BLC non funziona. ■ Se ligar (ON) a função NIGHT CAPTURE, a função BLC não
■ La funzione BLC non funziona in modalità EASY. funciona.
■ A função BLC não funciona no modo EASY.

61
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:16 PM Page 62

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Effetto dissolvenza Abertura e fecho da imagem
✤ La funzione FADE è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função FADE funciona apenas no modo CAMERA.
✤ Usando gli effetti speciali, come la dissolvenza in una sequenza ✤ Pode dar às suas gravações um aspecto profissional, utilizando
introduttiva o conclusiva, è possibile dare ai propri film un aspetto efeitos especiais como a abertura da imagem no início de uma
professionale. sequência ou o fecho da imagem no final de uma sequência.
Inizio della registrazione Para iniciar a gravação
STBY
1. Prima di iniziare la registrazione, 0:00:00 1. Antes de gravar, mantenha premido o
tenere premuto il pulsante FADE.
L'immagine e l'audio scompaiono
FADE ➔ botão FADE.
A imagem e o som desaparecem
progressivamente (dissolvenza finale). gradualmente (fecho de imagem).
2. Premere il pulsante START/STOP e REC 2. Carregue no botão START/STOP e,
0:00:15
rilasciare contemporaneamente il simultaneamente, liberte o botão FADE.
pulsante FADE. La registrazione ha
inizio e l'immagine e il suono appaiono
➔ A gravação começa e a imagem e o
som aparecem gradualmente (abertura
gradualmente (dissolvenza iniziale). de imagem).
REC
0:00:15
Fine della registrazione (Dissolvenza Para parar a gravação
iniziale / Dissolvenza finale) FADE ➔ (utilização de FADE IN / FADE OUT)
3. Per interrompere la registrazione, 3. Quando quiser parar de gravar,
tenere premuto il pulsante FADE. STBY
mantenha premido o botão FADE.
L'immagine e l'audio scompaiono 0:00:20 A imagem e o som desaparecem
progressivamente (dissolvenza finale).
4. Quando l’immagine sarà scomparsa,
➔ gradualmente (fecho de imagem).
4. Quando a imagem tiver desaparecido,
premere il pulsante carregue no botão
START/STOP per Press the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance START/STOP para
interrompere la parar de gravar.
registrazione.

a. FADE OUT a. FADE OUT


(circa 4 secondi) (Aprox. 4 segundos)

b. FADE IN Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button b. FADE IN


62 (circa 4 secondi) (Aprox. 4 segundos)
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 63

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Funzione di sovraincisione audio Dobragem de áudio
✤ La funzione AUDIO DUBBING è attiva solo in modalità PLAYER. ✤ A função AUDIO DUBBING apenas funciona no Modo PLAYER.
✤ Tale funzione consente di effettuare una sovraincisione sull'audio originale, ✤ Pode adicionar som ao som original de uma cassete gravada previamente
registrato in modalità SP con audio a 12 bit. no modo SP com som de 12 bits.
✤ La funzione consente inoltre di usare microfoni interni ed esterni o altre ✤ Utilize os microfones interno e externo ou outro equipamento áudio.
apparecchiature audio. ✤ O som original não será apagado.
✤ L'audio originale non viene cancellato. Gravar de novo o som
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC 1. Configure a câmara de vídeo para o modo PLAYER.
1. Selezionare la modalità PLAYER. ■ Se quiser utilizar um microfone externo, ligue o
■ Per usare un microfono esterno, collegarlo al microfone à ficha de entrada do MIC da câmara
jack di ingresso MIC esterno della videocamera. de vídeo.
■ Per eseguire la sovraincisione audio tramite ■ Quando quiser fazer a dobragem com a
l’ingresso A/V esterno, collegare il cavo entrada A/V Externa, ligue o cabo
AUDIO/VIDEO alla videocamera inserendo il ÁUDIO/VÍDEO à câmara de vídeo, inserindo a
jack corrispondente nel terminale di ficha do cabo no terminal de entrada/saída A/V,
ingresso/uscita AV presente sulla parte sinistra situado no lado esquerdo da câmara de vídeo.
della videocamera. (solo VP-D20i/D21i) (só para VP-D20i/D21i)
- Premere il pulsante MENU, ruotare la Audio (L) Audio (R) - Carregue no botão MENU, rode o botão
BLC

GHIERA MENU per selezionare A/V, rotativo MENU para realçar A/V e carregue
FADE

H
SEARC
REC

EASY

quindi premere il pulsante ENTER. AV IN no botão ENTER.

LENS 10XZOOM
RDER
MCO A
GC
- Ruotare la GHIERA MENU per selezionare - Rode o botão rotativo MENU para realçar

UN
MS
SA

AV IN/OUT, quindi premere il pulsante AV IN/OUT e carregue no botão ENTER


ENTER per selezionare AV IN. (VP-D20i/D21i only) para seleccionar AV IN.
2. Premere il pulsante (PLAY/STILL) e 2. Carregue no botão (PLAY/STILL) e situe
raggiungere il fotogramma corrispondente alla a imagem no sítio onde pretender iniciar a
scena dalla quale si desidera far iniziare la dobragem.
sovraincisione. 3. Carregue no botão (PLAY/STILL) para
3. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per fazer uma pausa na cena.
mettere in pausa. 4. Carregue no botão A.DUB do Controlo remoto.
4. Premere il pulsante A. DUB sul telecomando. ■ A.DUB será visualizado no ecrã LCD.
■ Sul display LCD viene visualizzata ■ A câmara de vídeo está pronta a iniciar a
l'indicazione A.DUB. dobragem.
■ A questo punto la videocamera è pronta per la sovraincisione. 5. Carregue no botão (PLAY/STILL) para iniciar a dobragem.
5. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per iniziare la sovraincisione. ■ Carregue no botão (STOP) para parar a dobragem.
■ Premere il pulsante (STOP) per interrompere la sovraincisione.
Referência (só para VP-D20i/D21i)
Nota (solo VP-D20i/D21i)
■ Não pode utilizar a função de dobragem áudio enquanto reproduz uma
■ La funzione di sovraincisione non può essere utilizzata con i nastri protetti
cassete de vídeo protegida.
da scrittura. ■ Quando quiser fazer uma dobragem com a entrada A/V Externa,
■ Per utilizzare la funzione di sovraincisione audio tramite l’ingresso A/V
tem de ligar o cabo ÁUDIO/VÍDEO ao sistema áudio a partir do qual
esterno, è necessario collegare il cavo AUDIO/ VIDEO all’impianto di pretende gravar. 63
riproduzione dell’audio da cui si desidera registrare.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 64

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio Reprodução de som dobrado
1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera, PLAYER MODE 1. Insira a cassete dobrada e carregue no botão
quindi premere il pulsante MENU. A / V SET MENU.
REC MODE
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare A/V. PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
2. Rode o botão rotativo MENU para realçar A/V.
AUDIO SELECT SOUND1
3. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante WIND CUT
PB DSE
3. Carregue no botão ENTER para entrar no submenu.
ENTER. AV IN/OUT OUT
4. Utilize o botão rotativo MENU para seleccionar
4. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare AUDIO SELECT no submenu.
AUDIO SELECT dal sottomenu. PLAYER MODE
5. Carregue no botão ENTER para entrar no
A / V SET
5. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante submenu.
AUDIO SELECT
ENTER.
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
6. Utilizando o botão rotativo MENU, seleccione o
6. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare il canale MIX [ 1 + 2 ] modo AUDIO.
di riproduzione AUDIO. ■ Carregue no botão ENTER para confirmar o
■ Per confermare il canale di riproduzione audio, canal de reprodução do som.
premere il pulsante ENTER. - SOUND1 : reproduz o som original.
- SOUND1: riproduzione del sonoro originale. - SOUND2 : reproduz o som dobrado.
- SOUND2: riproduzione del sonoro sovrainciso. - MIX(1+2) : reproduz o SOUND1 e 2 igualmente misturados.
- MIX(1+2): mixaggio equilibrato di SOUND 1 e 2.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU.
8. Carregue no botão (PLAY/STILL) para fazer reproduzir a
8. Premere il pulsante (PLAY/STILL) per avviare la cassete dobrada.
riproduzione.
Referência
Nota
Ao reproduzir o som adicionado (modo SOUND2 ou MIX),
La qualità del suono sovrainciso (modalità SOUND2 o MIX) potrebbe poderá perder qualidade de som.
essere inferiore.

64
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 65

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO Gravação de imagem PHOTO
1. Tenere premuto il pulsante PHOTO. 1. Carregue no botão PHOTO e mantenha-o
■ L'immagine fissa verrà visualizzata sul display premido.
LCD. ■ A imagem parada aparece no ecrã LCD.
■ Se non si desidera registrare, rilasciare il ■ Se não pretender gravar, solte o botão.
pulsante. 2. Liberte o botão PHOTO e carregue novamente no
2. Premere nuovamente il pulsante PHOTO entro due botão PHOTO dentro de 2 segundos.
secondi dal rilascio del pulsante. ■ A imagem parada é gravada durante cerca de
■ La registrazione dell'immagine fissa dura circa 6~7 secondi. 6~7 segundos.
3. Al termine della registrazione dell’immagine in modalità PHOTO, 3. Após a PHOTO ter sido gravada, a câmara de vídeo regressa ao
la videocamera torna in modalità STBY. modo STBY.

Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO Busca de uma imagem PHOTO
✤ La funzione PHOTO SEARCH è attiva solo in modalità ✤ A função PHOTO SEARCH funciona apenas no modo
CAMERA. PLAYER.
1. ■ Premere il pulsante MENU (o il pulsante PLAYER MODE
1. ■ Carregue no botão MENU. (ou carregue no
PHOTO SEARCH del telecomando). INITIAL botão PHOTO SEARCH do Controlo remoto.)
CAMERA
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci del MENU. A/V REC MODE ■ Aparece a lista do MENU.
VIEWER PHOTO SEARCH
2. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare A/V. AUDIO MODE
AUDIO SELECT
12 2. Rode o botão rotativo MENU para realçar A/V.
WIND CUT
3. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante PB DSE 3. Carregue no botão ENTER para entrar no
AV IN/OUT OUT
ENTER. submenu.
4. Selezionare PHOTO SEARCH nel sottomenu e 4. Seleccione PHOTO SEARCH no submenu e
premere il pulsante ENTER. PLAYER MODE carregue no botão ENTER.
A / V SET
5. Ricercare l’immagine desiderata tramite i pulsanti 5. Procure a PHOTO, utilizando os botões (FF)
REC MODE
(FF) e (REW). PHOTO SEARCH e (REW).
AUDIO MODE 12
■ Durante la ricerca, sul display LCD viene indicato AUDIO SELECT SOUND1 ■ O processo de busca de PHOTO aparece no
WIND CUT
l'andamento del processo. PB DSE ecrã LCD enquanto procura.
AV IN/OUT OUT
■ Al termine della ricerca, la videocamera ■ Após completar a busca, a câmara de vídeo
visualizza l’immagine fissa desiderata. mostra a imagem parada.
6. Per uscire, premere il pulsante (STOP). 6. Para sair, carregue no botão (STOP).
65
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 66

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) NIGHT CAPTURE (Gravação 0 lux)
✤ La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in ✤ A função NIGHT CAPTURE funciona no modo
modalità CAMERA. CAMERA.
✤ La funzione NIGHT CAPTURE consente di ✤ A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um

CAPTURE
NIGHT
registrare soggetti in ambienti non illuminati. assunto na escuridão.

1. Selezionare la modalità CAMERA. 1. Configure a câmara de vídeo para o modo


CAMERA.
2. Impostare il selettore NIGHT CAPTURE su ON.
■ L'indicatore NIGHT CAPTURE viene visualizzato sul 2. Ligue (ON) o modo NIGHT CAPTURE no interruptor deslizante.
display LCD. ■ (Indicador de NIGHT CAPTURE) aparece no ecrã LCD.
■ La luce a infrarossi (invisibile) viene attivata automaticamente. ■ A luz de infravermelhos (raios invisíveis) acende
automaticamente.
3. Per disattivare la funzione NIGHT CAPTURE, impostare il selettore
corrispondente su OFF. 3. Para cancelar a função NIGHT CAPTURE, desligue-a (OFF) no
interruptor deslizante.

Nota Referência
■ La distanza di registrazione massima con gli infrarossi è di circa ■ A distância máxima de gravação durante a utilização da luz de
3m. infravermelhos é de cerca de 3 m.
■ Se si utilizza la funzione NIGHT CAPTURE in condizioni di ■ Se utilizar a função NIGHT CAPTURE em condições normais de
registrazione normali (ad esempio, all’aperto durante il giorno), funcionamento (p. ex., no exterior de dia), a imagem gravada pode
l’immagine risultante potrebbe avere colori innaturali. conter cores pouco naturais.
■ Nella modalità NIGHT CAPTURE alcune funzioni non sono ■ No modo NIGHT CAPTURE, algumas funções não estão
disponibili, ad esempio il bilanciamento del bianco, Program AE, disponíveis, tais como White Balance, Program AE, DSE, BLC.
DSE, BLC.

66
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 67

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
POWER NIGHT CAPTURE POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna)
✤ La funzione POWER NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità ✤ A função POWER NIGHT CAPTURE funciona no modo CAMERA.
CAMERA. ✤ A função POWER NIGHT CAPTURE permite gravar um
✤ La funzione POWER NIGHT CAPTURE conferisce una assunto com maior nitidez na escuridão do que a função
luminosità maggiore al soggetto ripreso rispetto alla funzione NIGHT CAPTURE.
NIGHT CAPTURE. ✤ A função POWER NIGHT CAPTURE é visualizada durante três
✤ L'indicazione POWER NIGHT CAPTURE viene visualizzata per tre segundos no ecrã LCD se carregar no botão SLOW SHUTTER
secondi sul display LCD se si preme il pulsante SLOW SHUTTER com o interruptor NIGHT CAPTURE ligado.
quando il selettore NIGHT CAPTURE è attivo. ✤ Quando trabalhar com o modo POWER NIGHT CAPTURE,
✤ Quando è attiva la modalità POWER NIGHT CAPTURE, l'icona o respectivo ícone aparece continuamente no ecrã LCD.
POWER NIGHT CAPTURE è sempre visualizzata sul display LCD.
1. Configurar a câmara de vídeo para o modo
1. Selezionare la modalità CAMERA. CAMERA.
2. Attivare l'interruttore NIGHT CAPTURE, 2. Ligue o interruptor de NIGHT CAPTURE e depois

CAPTURE
quindi premere il pulsante SLOW SHUTTER. carregue no botão SLOW SHUTTER.

NIGHT
3. Premere il pulsante SLOW SHUTTER per impostare 3. Carregue no botão SLOW SHUTTER para
la velocità di scatto. La funzione SLOW SHUTTER configurar a velocidade do obturador. A função
conferisce una luminosità maggiore al soggetto. SLOW SHUTTER permite-lhe gravar um assunto
4. Quando si usa la funzione POWER NIGHT com maior nitidez.
CAPTURE, si ottiene un effetto simile al rallenty. 4. Quando utilizar POWER NIGHT CAPTURE, a
5. Per disattivare la funzione POWER NIGHT CAPTURE, imagem assume um efeito de câmara lenta.
impostare il pulsante SLOW SHUTTER su Off, quindi 5. Para cancelar a função POWER NIGHT
disattivare il selettore NIGHT CAPTURE. CAPTURE, carregue no botão SLOW SHUTTER
POWER NIGHT CAPTURE para desligar (“OFF”) e depois desligue o
Nota interruptor de NIGHT CAPTURE.
■ La distanza di registrazione massima con gli Referência
infrarossi è di circa 3m.
■ Se si utilizza la funzione POWER NIGHT CAPTURE in condizioni ■ A distância máxima de gravação durante a utilização da luz de
di registrazione normali (ad esempio, all’aperto durante il giorno), infravermelhos é de cerca de 3 m.
l’immagine risultante potrebbe avere colori innaturali. ■ Se utilizar a função POWER NIGHT CAPTURE em condições
■ Nella modalità POWER NIGHT CAPTURE alcune funzioni non normais de funcionamento (p. ex., no exterior de dia), a imagem
sono disponibili, ad esempio il bilanciamento del bianco, gravada pode conter cores pouco naturais.
Program AE, DSE, BLC. ■ No modo POWER NIGHT CAPTURE, algumas funções não estão
■ Quando il soggetto è troppo illuminato, si consiglia di premere il disponíveis, tais como White Balance, Program AE, DSE, BLC.
pulsante SLOW SHUTTER (1/6 ➝ 1/25) per effettuare riprese di ■ Quando o assunto estiver demasiado claro, a melhor opção é
buona qualità. premir o botão SLOW SHUTTER (1/6 ➝ 1/25) e, em seguida,
efectuar um registo de boa qualidade. 67
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 68

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Uso della LUCE VIDEO Utilização de VIDEO LIGHT (Luz do vídeo)
✤ La luce video è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ A função VIDEO LIGHT funciona apenas no modo CAMERA.
✤ Consente di illuminare l'ambiente in condizioni di scarsa luminosità. ✤ Para tornar a imagem mais nítida quando a luz natural é muito ténue.
✤ La luce video è attiva solo in modalità SP. ✤ A função VIDEO LIGHT funciona apenas no modo SP.
- Se si accende la luce video in modalità LP, sul display LCD - Se ligar o modo LIGHT no modo LP, os indicadores de LIGHT e
lampeggeranno l'indicatore della luce e la sigla “LP”. “LP” ficam intermitentes no ecrã LCD.
PERICOLO PERIGO
■ La luce video può surriscaldarsi. ■ A Luz do vídeo pode ficar extremamente quente.
Non toccarla quando è accesa né subito dopo Não lhe toque durante o funcionamento ou logo

OM
ZO
averla spenta per evitare di procurarsi ustioni. após tê-la desligado, caso contrário poderá

PB
■ Non riporre la videocamera nella borsa subito sofrer graves lesões.

DISPLAY
dopo aver utilizzato la luce video poiché può ■ Não coloque a câmara de vídeo na mala de
restare surriscaldata per diverso tempo. transporte imediatamente após utilizar a Luz do

T
IGH
V.L
■ Non usare la luce video in prossimità di vídeo, pois pode permanecer extremamente
sostanze infiammabili o esplosive. quente durante algum tempo.
■ Per la sostituzione della lampada, rivolgersi al ■ Não a utilize próximo de materiais inflamáveis
proprio rivenditore SAMSUNG di fiducia. ou explosivos.
- Una lampada ha una durata di circa 50 ore. ■ Recomendamos que consulte o revendedor da SAMSUNG
1. Selezionare la modalità CAMERA. mais próximo de si para obter lâmpadas de substituição.
2. Premere il pulsante V. LIGHT. - A vida útil da lâmpada é de cerca de 50 horas.
■ L'indicatore VIDEO LIGHT viene visualizzato sul display LCD e 1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
la luce si accende. 2. Carregue no botão V.LIGHT.
■ O indicador de VIDEO LIGHT aparece no ecrã LCD e a luz acende.
3. Per spegnerla, premere di nuovo il pulsante V. LIGHT.
3. Se pretender desligar VIDEO LIGHT, carregue novamente no botão
Nota V.LIGHT.
■ La luce si spegne automaticamente durante le operazioni di Referência
espulsione e inserimento. ■ A luz desliga automaticamente durante a ejecção ou introdução de
■ Anche se l'indicatore della batteria non lampeggia quando la uma cassete.
batteria è scarica, la videocamera potrebbe spegnersi ■ Mesmo que o indicador da bateria não fique intermitente quando a
automaticamente quando si accende la luce o si inizia la carga da bateria está fraca, a câmara de vídeo pode desligar-se
registrazione con la luce accesa. automaticamente ao acender a luz, ou quando começar a gravar
■ La luce incorporata è ausiliaria e potrebbe non fornire com a luz acesa.
un'illuminazione sufficiente in esterni. ■ A luz incorporada é utilizada como uma luz secundária, podendo
■ La qualità delle immagini potrebbe deteriorarsi se si usa la luce não ser suficiente para iluminação exterior.
video ininterrottamente per più di 20 minuti. ■ A qualidade da imagem pode piorar se utilizar continuamente a Luz
■ Se la luce viene accesa in modalità SHUTTER 1/6, 1/13 e 1/25, do vídeo durante mais de 20 minutos.
68 la modalità SHUTTER manuale viene disattivata. ■ Se ligar a luz no modo SHUTTER 1/6, 1/13, 1/25, o modo
SHUTTER manual é desligado.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 69

ITALIANO PORTUG.
Uso avanzato della videocamera Gravação avançada
Tecniche di registrazione Várias técnicas de gravação
✤ In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di ✤ Nalgumas situações, diferentes técnicas de gravação podem ser
registrazione particolari per ottenere effetti migliori. necessárias para resultados mais drásticos.

Nota Referência
Fare molta attenzione durante la rotazione del display LCD: manovre Rode cuidadosamente o ecrã LCD, pois uma rotação exagerada pode
troppo brusche potrebbero danneggiare l’interno della cerniera che provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à
collega il display LCD alla videocamera. Câmara de vídeo.

1. Registrazione normale 1 2 1. Gravações no geral.

2. Registrazione verso il basso 2. Gravações descendentes.


Esecuzione di una registrazione guardando Gravar, olhando de cima para o ecrã LCD.
il display LCD dall’alto verso il basso.

3. Registrazione verso l'alto 3 4 3. Gravações ascendentes.


Esecuzione di una registrazione guardando Gravar, olhando de baixo para o ecrã LCD.
il display LCD dal basso verso l'alto.

4. Registrazione automatica 4. Gravação automática.


Esecuzione di una registrazione ponendosi 5 Gravar, olhando de frente para o ecrã LCD.
di fronte al display LCD.

5. Registrare con il mirino 5. Gravação com o visor.


■ Quando non è conveniente utilizzare il ■ Em circunstâncias onde seja difícil utilizar o ecrã LCD,
display LCD, in alternativa è possibile o visor pode ser utilizado como uma alternativa conveniente.
usare il mirino.

69
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 70

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
Riproduzione di un nastro Reprodução de cassete
✤ La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER. ✤ A função de reprodução funciona apenas no modo PLAYER.
Riproduzione sul display LCD Reprodução no LCD
✤ La visualizzazione di un nastro sul display LCD è utile quando ci si ✤ É prático ver uma cassete utilizando o ecrã LCD num carro ou no
trova in auto o all'aperto. exterior.
Riproduzione su uno schermo TV Reprodução num monitor de TV
✤ Per riprodurre un nastro, è necessario utilizzare un televisore con ✤ Para reproduzir uma cassete, o televisor tem de ter um sistema a
sistema di colore compatibile. cores compatível.
✤ Si consiglia di collegare la videocamera all’alimentazione tramite il ✤ Recomendamos que utilize o Adaptador de Corrente CA como fonte
trasformatore CA. de alimentação da câmara de vídeo.
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo
1. Collegare la videocamera e il televisore per 1. Ligue a câmara de vídeo e o televisor com um
Audio input
mezzo del cavo audio e video. Video input- (left)-White Audio input
cabo Áudio/Vídeo.
Yellow
■ Spina gialla: Video TV
(right)-Red
Camcorder
■ A ficha amarela: Vídeo
■ Spina bianca: Audio(L) S-VIDEO input ■ A ficha branca: Áudio (E)
■ Spina rossa: Audio(R) - Solo STEREO ■ A ficha vermelha: Áudio (D) - apenas
- Se si utilizza un televisore o ESTÉREO
BLC

S-VIDEO REC
SEARC
H
FADE

EASY

videoregistratore con audio mono, A/V


- Se ligar a um televisor ou

LENS 10XZOOM
RDER
collegare la spina gialla (Video) videogravador monaural, ligue a ficha

MCO A
GC
UN
MS
SA

all'ingresso video del televisore o amarela (Vídeo) à entrada de vídeo


videoregistratore e la spina bianca do televisor ou videogravador e a ficha
(Audio L) all'ingresso audio del branca (Áudio E) à entrada de vídeo
televisore o videoregistratore. do televisor ou videogravador.
2. Selezionare la modalità PLAYER. 2. Seleccione a posição PLAYER da câmara de vídeo com o interruptor
3. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO Power.
dell'apparecchio su VIDEO. 3. Ligue o televisor e configure o selector TV/VIDEO do televisor para
■ Consultare il manuale di istruzioni del televisore o del videoregistratore. VÍDEO.
4. Riprodurre il nastro. ■ Consulte o manual do utilizador do televisor ou videogravador.
4. Reproduza a cassete.
Nota
Referência
■ Se il televisore è dotato di connettore S-VIDEO è possibile usare
l'apposito cavo S-VIDEO per ottenere immagini di qualità migliore. ■ Pode utilizar o cabo S-VIDEO para obter imagens de melhor qualidade,
■ Se si usa il cavo S-VIDEO, è comunque necessario collegare anche un se tiver um conector S-VIDEO no seu televisor.
cavo audio. ■ Mesmo que utilize um cabo S-VIDEO, precisa de ligar um cabo áudio.
■ Se il cavo è collegato al jack A/V, il suono non verrà riprodotto dagli ■ Se ligar o cabo à ficha A/V, não ouvirá qualquer som a partir das colunas.
70 altoparlanti.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 71

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
Collegamento a un televisore che non dispone di jack Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo
di ingresso audio e video ✤ É possível ligar a câmara de vídeo a um televisor através de
✤ È possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un um videogravador.
videoregistratore. 1. Ligue a câmara de vídeo e o videogravador
1. Collegare la videocamera e il VIDEO
com o cabo Áudio/Vídeo.
videoregistratore tramite il cavo audio e VCR
AUDIO(L)
AUDIO(R)
■ A ficha amarela: Vídeo
video. S-VIDEO ■ A ficha branca: Áudio (E)
■ Spina gialla: Video ■ A ficha vermelha: Áudio (D) - apenas
S-VIDEO FADE
BLC

■ Spina bianca: Audio(L) ESTÉREO


SEARCH
REC

EASY

A/V

LENS 10XZOOM
RDER
TV
■ Spina rossa: Audio(R) - Solo STEREO 2. Ligue o televisor ao videogravador.

MCO A
GC
UN
MS
SA

2. Collegamento di un televisore al CAMCORDER


3. Seleccione a posição PLAYER da câmara
ANTENNA
videoregistratore. de vídeo com o interruptor Power.
3. Selezionare la modalità PLAYER. 4. Ligue o televisor e o videogravador.
4. Accendere il televisore e il videoregistratore. ■ Coloque o selector de fonte de entrada
■ Impostare il selettore ingressi del videoregistratore su "LINE". do videogravador em LINE (linha).
■ Sul televisore, selezionare il canale riservato al videoregistratore. ■ Seleccione o canal reservado ao seu
5. Riprodurre il nastro. videogravador no televisor.
5. Reproduza a cassete.
Riproduzione
✤ Per rivedere un filmato, impostare la Reprodução
videocamera in modalità PLAYER. ✤ Pode reproduzir a cassete gravada no
1. Collegare la videocamera all’alimentazione e modo PLAYER.
selezionare la modalità PLAYER. 1. Ligue uma fonte de alimentação e coloque
2. Inserire il nastro da riprodurre. o interruptor Power no modo PLAYER.
3. Ricercare il fotogramma da cui si desidera 2. Introduza a cassete que pretende visualizar.
iniziare la riproduzione tramite i pulsanti 3. Utilizando os botões (FF) e (REW),
(FF) e (REW). localize a posição inicial de reprodução.
4. Premere il pulsante (PLAY/STILL). 4. Carregue no botão (PLAY/STILL).
■ Le immagini registrate vengono visualizzate sul televisore dopo ■ As imagens gravadas aparecerão no televisor após alguns
alcuni secondi. segundos.
■ Quando si raggiunge la fine del nastro, quest'ultimo viene ■ Durante a reprodução, a cassete rebobina automaticamente
riavvolto automaticamente. quando chega ao fim.
Nota Referência
■ La modalità di riproduzione (SP/ LP) viene selezionata ■ O modo de reprodução (SP/LP) é seleccionado automaticamente. 71
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 72

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
Funzioni disponibili in modalità PLAYER Várias funções no modo PLAYER
✤ I pulsanti PLAY/STILL, STOP, FF e REW sono presenti sia sulla ✤ Os botões PLAY/STILL, STOP, FF, REW estão localizados na câmara
videocamera che sul telecomando. de vídeo e no Controlo Remoto.
✤ I pulsanti F. ADV (avanzamento per fotogrammi), X2 e SLOW si ✤ Os botões F.ADV (Avanço de fotogramas), X2, SLOW estão
trovano solo sul telecomando. localizados apenas no Controlo Remoto.
✤ Per evitare di danneggiare il nastro e il tamburo delle testine, la ✤ Para evitar o desgaste da cassete e do tambor da cabeça, a câmara
videocamera si arresta automaticamente se, quando è impostata in de vídeo desliga-se automaticamente se for deixada nos modos STILL
modalità STILL o SLOW, non viene effettuata alcuna operazione per ou SLOW durante mais de 5 minutos.
più di 5 minuti.
Pausa na reprodução
Pausa riproduzione ✤ Carregue no botão (PLAY/STILL)
✤ Premere il pulsante (PLAY/STILL) durante a reprodução.
durante la riproduzione. ✤ Para retomar a reprodução, carregue no
✤ Per riprendere la riproduzione, premere il botão (PLAY/STILL).
pulsante (PLAY/STILL).
Busca de imagem (Para a frente/para trás)
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ✤ Carregue nos botões (FF) ou
✤ Premere i pulsanti (FF) o (REW) (REW) uma vez durante o modo de
durante la riproduzione o in modalità di reprodução ou de pausa.
fermo immagine. Para retomar a reprodução normal,
Per riprendere la riproduzione, premere il carregue no botão (PLAY/STILL).
pulsante (PLAY/STILL). ✤ Continue a carregar nos botões (FF)
✤ Continuare a premere i pulsanti (FF) o ou (REW) durante o modo
(REW) durante la riproduzione o in de reprodução ou de pausa.
modalità di fermo immagine. Para retomar a reprodução normal,
Per riprendere la riproduzione, rilasciare il pulsante. liberte o botão.
Riproduzione lenta (avanti/indietro) Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás)
✤ Riproduzione lenta in avanti ✤ Reprodução em câmara lenta
■ Premere il pulsante SLOW sul telecomando ■ Carregue no botão SLOW do controlo
durante la riproduzione. remoto durante a reprodução.
■ Per riprendere la riproduzione, premere il ■ Para retomar a reprodução normal,
pulsante (PLAY/STILL). carregue no botão (PLAY/STILL).
✤ Riproduzione lenta indietro ✤ Retrocesso em câmara lenta
■ Premere il pulsante (–) durante la riproduzione lenta in avanti. ■ Carregue no botão (–) durante a Reprodução em câmara
■ Per riprendere la riproduzione lenta in avanti, lenta.
premere il pulsante (+). ■ Para retomar a reprodução, carregue no botão (+).
■ Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante ■ Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
72 (PLAY/STILL). (PLAY/STILL).
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 73

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
Avanzamento per fotogrammi Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma a fotograma)
● Premere il pulsante F. ADV sul telecomando ● Carregue no botão F.ADV no Controlo Remoto
con la videocamera in modalità di fermo enquanto estiver no modo Still (pausa).
immagine. La funzione F. ADV è attiva solo in A função F.ADV funciona apenas no modo de
modalità di fermo immagine. pausa.
● Per riprendere la riproduzione, premere il ● Para retomar a reprodução normal, carregue no
pulsante (PLAY/STILL). botão (PLAY/STILL).
✤ Riproduzione in avanti ✤ Avanço de fotogramas
■ Premere il pulsante F. ADV sul ■ Carregue no botão F.ADV no Controlo
telecomando con la videocamera in Remoto no modo Still (pausa).
modalità di fermo immagine. ✤ Retrocesso de fotogramas
✤ Riproduzione all'indietro ■ Carregue no botão (–) do controlo
■ Premere il pulsante (–) sul remoto para alterar a direcção do modo
telecomando per cambiare direzione F.ADV.
in modalità F. ADV. ■ Carregue no botão F.ADV do controlo
■ Premere il pulsante F. ADV sul telecomando. remoto.
Riproduzione X2 (avanti/indietro) Reprodução X2 (Para a frente/para trás)
✤ Riproduzione X2 avanti ✤ Reprodução X2
■ Premere il pulsante X2 sul telecomando durante la ■ Carregue no botão X2 do controlo remoto durante a
riproduzione. reprodução.
■ Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante ■ Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
(PLAY/STILL). (PLAY/STILL).
✤ Riproduzione X2 indietro ✤ Retrocesso X2
■ Premere il pulsante (–) durante la riproduzione X2 ■ Carregue no botão (–) durante a Reprodução X2.
in avanti. ■ Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
■ Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante (PLAY/STILL).
(PLAY/STILL).
Referência
Nota
■ Distorção em forma de mosaico pode aparecer no ecrã nos
■ Quando si attivano alcune delle modalità di riproduzione speciali sul diversos modos de reprodução.
display possono apparire immagini dal caratteristico effetto a scacchi. - Pode sentir distorção em forma de mosaico ou ruído durante a
- Tali effetti possono essere riscontrati durante la riproduzione di reprodução de cassetes gravadas em LP, que contêm várias
nastri registrati in modalità LP contenenti varie funzioni di funções de reprodução.
riproduzione. ■ O som apenas será ouvido durante a reprodução normal. 73
■ L'audio è udibile solo durante la riproduzione normale.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 74

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
ZERO MEMORY ZERO MEMORY (Memória zero)
✤ La funzione MEMORY è attiva in modalità CAMERA e PLAYER. ✤ A função MEMORY funciona nos modos CAMERA e PLAYER.
✤ È possibile contrassegnare il punto del nastro a cui si desidera ✤ Pode marcar um ponto numa cassete a que pretende voltar após
tornare nella riproduzione successiva. a reprodução.

1. Premere il pulsante ZERO MEMORY sul telecomando durante la 1. Carregue no botão ZERO MEMORY do controlo remoto durante a
riproduzione o la registrazione nel punto a cui si desidera tornare. reprodução ou gravação, no ponto a que pretende regressar.
■ Al posto dell'indicatore orario viene visualizzato un contanastro ■ O código de tempo é alterado para um indicador de cassete
che può essere azzerato tramite M 0:00:00 (indicatore Zero definido para zero memória com o M 0:00:00 (Indicador de
memory) memória zero)
■ Per annullare la funzione, premere di nuovo il pulsante ■ Se pretender cancelar a função de memória zero, carregue
ZERO MEMORY. novamente no botão ZERO MEMORY.
2. Ricerca della posizione zero. 2. Localizar a posição zero.
■ Al termine della riproduzione, utilizzare la funzione di ■ Quando tiver terminado a reprodução, rebobine a cassete
avvolgimento o avanzamento veloce del nastro. para a frente ou para trás.
- Quando raggiunge lo zero, il nastro si ferma - A cassete pára imediatamente quando chega à posição
automaticamente. zero.
■ Al termine della registrazione, selezionare la modalità ■ Quando tiver terminado de gravar, carregue no interruptor
PLAYER e premere il pulsante (REW). Power do modo PLAYER e carregue no botão (REW).
- Quando raggiunge lo zero, il nastro si ferma - A cassete pára imediatamente quando chega à posição zero.
automaticamente. 3. O contador da cassete com o M (Indicador de memória zero)
3. Al posto del contanastro con M (indicatore Zero memory) viene desaparece do ecrã e o contador da cassete muda para o código
visualizzato l'indicatore orario. de tempo.

Nota Referência
■ Nei casi riportati di seguito, la modalità ZERO MEMORY potrebbe ■ Nas seguintes situações, o modo ZERO MEMORY pode ser
essere annullata automaticamente: cancelado automaticamente:
- Alla fine della sezione contrassegnata con la funzione - No final da secção assinada com a função ZERO MEMORY.
ZERO MEMORY. - Quando a cassete é ejectada.
- Quando si espelle il nastro. - Quando remover a bateria ou o cabo de alimentação.
- Quando si estrae la batteria o si scollega l'alimentazione. ■ A memória zero poderá não funcionar correctamente quando
■ In caso di interruzione tra le registrazioni presenti sul nastro, existe uma falha entre gravações na cassete.
questa funzione potrebbe non essere eseguita correttamente.
74
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 75

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
PB DSE PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução)
✤ La funzione PB DSE è attiva solo in modalità PLAYER. ✤ A função PB DSE funciona no modo PLAYER.
✤ La funzione PB DSE consente di applicare speciali effetti digitali ✤ A função PB DSE permite-lhe aplicar DSE (Digital Special Effect -
(DSE) alla riproduzione di filmati o immagini fisse. Efeitos especiais digitais) à imagem de reprodução da cassete ou
imagem fotografada.

1. Selezionare la modalità PLAYER e iniziare la PLAYER MODE 1. Coloque a câmara no modo PLAYER e depois
riproduzione. INITIAL reproduza uma cassete.
CAMERA
A/V REC MODE
2. Premere il pulsante MENU, ruotare la GHIERA VIEWER PHOTO SEARCH 2. Carregue no botão MENU e rode o botão rotativo
AUDIO MODE 12
MENU per selezionare A/V. AUDIO SELECT para realçar A/V.
WIND CUT
PB DSE
3. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante AV IN/OUT OUT
3. Carregue no botão ENTER para entrar no
ENTER. submenu.
4. Selezionare PB DSE nel sottomenu e premere il 4. Seleccione PB DSE no submenu e carregue no
PLAYER MODE
pulsante ENTER. botão ENTER.
A / V SET

5. Per accedere al sottomenu, premere il pulsante REC MODE 5. Carregue no botão ENTER para entrar no
PHOTO SEARCH
ENTER. AUDIO MODE 12 submenu.
AUDIO SELECT SOUND1
WIND CUT
6. Selezionare PB DSE (modalità Off, Mirror e Mosaic) PB DSE 6. Seleccione o elemento PB DSE (Off, Mirror,
AV IN/OUT OUT
nel sottomenu e premere il pulsante ENTER. Mosaic) no submenu e carregue no botão ENTER.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU. 7. Para sair, carregue no botão MENU.
8. Per annullare o disattivare la funzione PB DSE, premere il 8. Para cancelar a função PB DSE, desligue o
pulsante STOP. PB DSE (OFF) ou carregue no botão STOP.

Nota Referência
■ Non è possibile applicare la funzione PB DSE alle immagini ■ Não é possível aplicar a função PB DSE a imagens que estejam a
ricevute dall'esterno. ser obtidas do exterior.
■ Un'immagine modificata tramite la funzione PB DSE non può ■ Depois de modificar uma imagem, utilizando a função PB DSE,
essere importata sul PC, poiché non viene trasferita a un terminale esta não pode ser importada para o PC, pois não tem saída
DV, né consente di utilizzare la funzione PB ZOOM. para o terminal DV e também não é possível utilizar a função
PB ZOOM.
75
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 76

ITALIANO PORTUG.
Riproduzione Reprodução
PB ZOOM PB ZOOM (Zoom na reprodução)
✤ La funzione PB ZOOM è attiva solo in modalità PLAYER. ✤ A função PB ZOOM funciona no modo PLAYER.
✤ La funzione PB ZOOM consente di ingrandire i filmati o le ✤ A função PB ZOOM permite-lhe ampliar a imagem reproduzida ou
immagini fisse riprodotte. imagem parada.

1. Premere il pulsante PB ZOOM in modalità di 1. Carregue no botão PB ZOOM no modo de


riproduzione o in modalità di fermo immagine. reprodução ou no modo de imagem parada da
reprodução
2. L'immagine viene ingrandita dal centro e quattro
frecce consentono di spostarla nelle quattro 2. A imagem é ampliada a partir do centro da
direzioni. imagem, aparecendo as quatro setas que lhe
permitem mover a imagem nas quatro direcções.
3. È possibile usare un fattore di ingrandimento da
1,2x a 8x spostando la leva dello zoom. 3. Pode aproximar entre 1,2x e 8,0x, movendo a
alavanca do zoom.
4. Spostare l'immagine nelle direzioni delle frecce
tramite la GHIERA MENU. 4. Pode mover a imagem na direcção das setas,
utilizando o botão rotativo MENU.
5. È inoltre possibile modificare la direzione delle frecce
(verticale e orizzontale) per spostare l'immagine 5. Pode alterar a direcção da seta (vertical,
premendo il pulsante ENTER. horizontal) para mover a imagem, premindo o
botão ENTER.
6. Per annullare la funzione PB ZOOM, premere il
pulsante STOP o PB ZOOM. 6. Para cancelar a função PB ZOOM, carregue no
botão PB ZOOM ou STOP.

Nota Referência
■ Non è possibile applicare la funzione PB ZOOM alle immagini ■ Não é possível aplicar a função PB ZOOM a imagens que estejam
ricevute dall'esterno. a ser obtidas do exterior.
■ L'immagine a cui è stata applicata la funzione PB ZOOM non può ■ A imagem a que é aplicada a função PB ZOOM não pode ser
essere importata sul PC, poiché non viene trasferita a un terminale importada para o PC, pois não tem saída para o terminal DV, e
DV, né consente di utilizzare la funzione PB DSE. também não é possível utilizar a função PB DSE.
76
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 77

ITALIANO PORTUG.
Registrazione in modalità PLAYER Gravar no modo PLAYER
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D20i/D21i) Gravação no modo PLAYER (só para VP-D20i/D21i)
✤ Questa videocamera può essere utilizzata come videoregistratore. ✤ Pode utilizar esta câmara de vídeo como um gravador.
✤ Consente infatti di registrare un filmato riprodotto da un ✤ Pode gravar uma cassete a partir do videogravador ou do televisor.
videoregistratore o da un televisore.
VIDEO
1. Ligue a câmara de vídeo e o videogravador
1. Collegare la videocamera al videoregistratore VCR
AUDIO(L)
AUDIO(R)
ou televisor com o cabo Áudio/Vídeo.
o al televisore tramite il cavo audio e video. S-VIDEO 2. Seleccione a posição PLAYER da câmara
2. Selezionare la modalità PLAYER. de vídeo com o interruptor Power.
S-VIDEO BLC

3. Accendere il videoregistratore o il televisore. 3. Ligue o videogravador ou televisor.


FADE

SEARCH
REC

EASY

A/V

LENS 10XZOOM
4. Inserire nella videocamera il nastro vuoto con 4. Introduza a cassete em branco, com o

RDER
TV

MCO A
GC
UN
MS
SA

la linguetta di protezione chiusa. protector de gravação fechado, na câmara


CAMCORDER
■ Per registrare dal videoregistratore ANTENNA de vídeo.
collegato, inserire un nastro VHS ■ Se quiser gravar a partir do
registrato nel videoregistratore. videogravador ligado, introduza uma
5. Premere il pulsante MENU, ruotare la cassete VHS no videogravador.
GHIERA MENU per selezionare A/V, 5. Carregue no botão MENU, rode o botão
quindi premere il pulsante ENTER. rotativo MENU para realçar A/V e carregue
6. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare no botão ENTER.
AV IN/OUT e premere il pulsante ENTER 6. Rode o botão rotativo MENU para realçar
per selezionare AV IN. AV IN/OUT e carregue no botão ENTER
7. Premere il pulsante START/STOP per impostare la videocamera in para seleccionar AV IN.
modalità REC PAUSE. 7. Carregue no botão START/STOP para colocar a câmara de vídeo
■ L'indicazione "PAUSE e l'immagine vengono visualizzate sul no modo REC PAUSE.
display LCD. ■ “PAUSE” e a imagem aparecem no monitor LCD.
8. Selezionare un programma televisivo o riprodurre un nastro VHS. 8. Seleccione o canal de televisão ou reproduza a cassete VHS.
9. Per iniziare la registrazione, premere il pulsante START/STOP. 9. Carregue no botão START/STOP para iniciar a gravação.
■ Per mettere in pausa la registrazione, premere di nuovo il ■ Se quiser fazer uma pequena pausa na gravação, carregue
pulsante START/STOP. novamente no botão START/STOP.
10. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante (STOP). 10. Para parar de gravar, carregue no botão (STOP).
Nota Referência
■ Le immagini registrate da un videoregistratore analogico con la ■ Quando gravar as imagens reproduzidas no videogravador
riproduzione impostata su velocità speciali (ad esempio, velocità analógico, se estas não estiverem a ser reproduzidas a uma
massima o rallentata) vengono riprodotte in bianco e nero sulla velocidade normal (por exemplo, a uma velocidade duas vezes
videocamera. superior ou em câmara lenta), apenas imagens cinzentas
aparecem na câmara de vídeo. 77
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 78

ITALIANO PORTUG.
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394
Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV
Collegamento a un apparecchio digitale Ligação a um dispositivo DV
✤ Collegamento ad altri apparecchi digitali standard. ✤ Ligação a outros produtos DV standard.
■ Il collegamento con apparecchi digitali standard è molto ■ Uma ligação DV standard é bastante simples.
semplice. Se um produto tiver uma porta DV, pode transferir dados
Se l'apparecchio è dotato di porta DV, è possibile trasferire ligando o cabo correcto à porta DV.
i dati collegandosi alla porta DV con un cavo adatto. !!! Tenha cuidado, pois existem dois tipos de portas
!!! Si raccomanda di fare attenzione poiché esistono due tipi DV (4 pinos, 6 pinos).
di porta DV (a 4 e a 6 pin). Esta câmara de vídeo tem um terminal de 4 pinos.
Questa videocamera dispone di un terminale a 4 pin. ✤ Com uma ligação digital, os sinais vídeo e áudio são
✤ Un collegamento a un apparecchio digitale consente di transmitidos no formato digital, permitindo a transferência de
trasmettere i segnali audio e video in digitale e di ottenere imagens de alta qualidade.
immagini di qualità elevata.

Collegamento a un PC Ligação a um computador


✤ Per trasferire i dati su PC, è necessario installare la scheda ✤ Se quiser transmitir dados para um PC, tem de instalar uma
IEEE 1394 sul computer (non inclusa). placa adicional IEEE 1394 ao PC. (não incluída)
✤ La velocità dei fotogrammi registrati per l’acquisizione video ✤ A taxa de fotogramas gravada para a captação de vídeo
dipende dalle caratteristiche del PC. depende da capacidade do PC.

Nota Referência
■ Quando si usa la videocamera per trasmettere dati a un altro ■ Ao transmitir dados da câmara de vídeo para outro dispositivo DV,
apparecchio digitale, alcune funzioni potrebbero non essere algumas funções poderão não funcionar.
abilitate. Se isto ocorrer, volte a ligar o cabo DV ou desligue (OFF) e volte a
In tal caso, si consiglia di ricollegare il cavo dell'apparecchio ligar (ON) a corrente.
digitale o di spegnerlo e riaccenderlo. ■ Ao transmitir dados da câmara de vídeo para o computador,
■ Quando si trasferiscono dati dalla videocamera al PC, il pulsante o botão de função PC não está disponível no modo M.PLAY.
della funzione PC non è disponibile in modalità M.PLAY.

78
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 79

ITALIANO PORTUG.
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394
● Requisiti di sistema ● Requisitos do sistema
■ CPU: Pentium III™ compatibile, 450 MHz o superiore. ■ UCP: compatível com a Intel ® Pentium III™ de 450 Mhz ou
■ Sistema operativo: Windows ® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) superior.
■ Memoria principale: più di 64 MB di RAM ■ Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■ Scheda IEEE1394 addizionale esterna o interna ■ Memória principal: RAM com mais de 64 MB
■ Placa adicional IEEE1394 ou placa IEEE1394 integrada

Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D20i/D21i) Gravação com um cabo de ligação DV (só para VP-D20i/D21i)
1. Selezionare la modalità PLAYER. 1. Seleccione a posição PLAYER com
o interruptor Power.
2. Collegare il cavo DV (non incluso)
alla porta di ingresso/uscita DV 2. Ligue o cabo DV (não incluído)
della videocamera e alla porta di entre a porta DV IN/OUT da câmara
ingresso/uscita DV dell'altro de vídeo e a porta DV IN/OUT do

OM
ZO
PB
DISPLAY
apparecchio digitale. outro dispositivo DV.

T
IGH
V.L
■ Verificare che sul display sia ■ Certifique-se de que DV IN
visualizzata l'indicazione DV IN. aparece no ecrã.
3. Premere il pulsante START/STOP 3. Carregue no botão START/STOP
per attivare la modalità REC PAUSE. para iniciar o modo REC PAUSE.
■ Viene visualizzata l'indicazione PAUSE. ■ PAUSE é visualizado no OSD.

4. Iniziare la riproduzione sull'altro apparecchio digitale, controllando 4. Inicie a reprodução no outro dispositivo DV, enquanto observa a
l'immagine. imagem.
5. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP. 5. Carregue no botão START/STOP para iniciar a gravação.
■ Per mettere in pausa la registrazione, premere di nuovo il ■ Se quiser fazer uma pequena pausa na gravação, carregue
pulsante START/STOP. novamente no botão START/STOP.
6. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante (STOP). 6. Para parar de gravar, carregue no botão (STOP).

Nota Referência
Quando si usa la videocamera come registratore, le immagini Quando utilizar esta câmara de vídeo como um gravador,
visualizzate potrebbero risultare poco chiare. as imagens que aparecem num monitor poderão parecer desiguais,
Ciò non influisce tuttavia sulla qualità delle immagini registrate. contudo as imagens gravadas não serão afectadas.
79
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 80

ITALIANO PORTUG.
Interfaccia USB (solo VP-D21/D21i) Interface USB (só para VP-D21/D21i)
● Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ● Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB
✤ Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini ✤ Pode facilmente transferir uma imagem parada de uma câmara
fisse dalla videocamera o da un nastro al PC tramite para um PC sem placas adicionais através de uma ligação
l'interfaccia USB senza utilizzare altre schede addizionali. USB.
✤ L'interfaccia USB consente di trasferire un'immagine su un PC. ✤ Pode transferir uma imagem para um PC através de uma
✤ Se si trasferiscono i dati su un PC, è necessario installare il ligação USB.
software (driver e programma di editing) fornito con la ✤ Se transferir dados para um PC, precisa de instalar o software
videocamera. (Driver, Software de edição) fornecido com a câmara de vídeo.

Requisiti di sistema Requisitos do sistema


■ CPU: Intel ® Pentium II™ compatibile ■ UCP: Compatível com Intel ® Pentium
400 MHz o superiore II™, processador 400, ou superior
■ Sistema operativo: Windows® 98SE/ME/ ■ Sistema operativo: Windows® 98SE/ME/
2000/XP 2000/XP
■ RAM: 64 MB o superiore ■ RAM: 64 MB ou mais
■ CD-ROM: unità CD-ROM 4x ■ CD-ROM: Unidade de CD-ROM 4x
■ VIDEO: scheda video da 65.000 colori o ■ VÍDEO: Placa de vídeo de 65.000 cores
superiore ou mais
■ Porta USB disponibile ■ Porta USB disponível
■ Disco rigido: 4 GB (8 GB consigliati) ■ Disco rígido: 4 GB (8 GB recomendado)

Nota Referência
®
■ Intel Pentium II™ è un marchio registrato di Intel Corporation. ■ Intel ® Pentium II™ é uma marca comercial da Intel Corporation.
■ Windows® è un marchio registrato di Microsoft® Corporation. ■ Windows® é uma marca registada da Microsoft® Corporation.
■ Tutti gli altri marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. ■ Todas as outras marcas e nomes são propriedade dos respectivos
proprietários.

80
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 81

ITALIANO PORTUG.
Interfaccia USB (solo VP-D21/D21i) Interface USB (só para VP-D21/D21i)
Installazione del programma DVC Media 5.0 Instalar o Programa DVC Media 5.0
✤ Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il ✤ Não ligue a câmara de vídeo ao PC antes de instalar o programa.
programma. ✤ Se outra câmara ou scanner estiver ligado, desligue-a/o
✤ Se il PC è collegato a un'altra videocamera o a uno scanner, antecipadamente.
scollegare l'apparecchio prima di procedere. ✤ Esta explicação baseia-se no SO Windows® 98SE.
✤ Questa spiegazione si riferisce al sistema operativo
Windows® 98SE.

Installazione del programma Instalação do programa


1. Inserire il CD del software nell'unità CD-ROM. 1. 1. Introduza o CD com o software na unidade de
- Sullo schermo viene visualizzata CD-ROM.
la schermata di selezione dell'installazione. - Aparece o ecrã de selecção da instalação
no monitor.
2. Se la schermata non viene visualizzata
automaticamente all'inserimento del CD, 2. Se o ecrã de selecção da instalação não
fare clic su Esegui nel menu “Start” di aparecer após introduzir o CD, clique em
Windows ed eseguire il file SETUP. EXE “Executar” no menu “Iniciar” do Windows e
per avviare l'installazione. execute o ficheiro SETUP.EXE para iniciar a
- Quando l'unità CD-ROM è impostata su D:, digitare instalação.
“D:\setup.exe”, quindi premere Invio. - Quando a unidade do CD-ROM estiver configurada para a
unidade “D:”: digite “D:\setup.exe” e carregue em Enter.
3. Fare clic su un pulsante per installare il software selezionato.
- DVC Driver 3. Clique num botão para instalar o software seleccionado.
- Editing Software - Controlador de DVC
- Software de edição
Installazione del driver DVC
4. Quando viene visualizzata la finestra di avvio (Start), Instalar o Controlador de DVC
fare clic su “DVC Driver” per procedere con l'installazione. 4. Quando vir a janela Iniciar, clique em “DVC Driver” (Controlador
DVC) para prosseguir com a instalação.

81
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 82

ITALIANO PORTUG.
Interfaccia USB (solo VP-D21/D21i) Interface USB (só para VP-D21/D21i)
Collegamento a un PC Ligação a um computador
1. Collegare un cavo USB alla porta USB sul PC. 1. Ligue um cabo USB à porta USB do PC.
2. Collegare l'altra estremità del cavo USB all'apposito terminale sulla 2. Ligue a outra extremidade do cabo USB ao terminal adequado da
videocamera (jack USB). câmara de vídeo. (Ficha USB)

Disconnessione del cavo USB Desligar o cabo USB


✤ Dopo aver completato la trasmissione dei dati, è necessario ✤ Após a conclusão da transmissão de dados, tem de desligar o
scollegare il cavo in uno dei seguenti modi: cabo da seguinte forma:
1. Selezionare l'icona del disco rimovibile e fare clic con il pulsante 1. Seleccione o ícone de disco amovível e clique com o botão direito
destro del mouse per scegliere il comando di espulsione. do rato para seleccionar [Eject].
2. Selezionare il comando di conferma e scollegare il cavo USB 2. Seleccione [Confirm] e desligue o cabo USB quando for
quando viene visualizzata la schermata iniziale di Windows. apresentado o ecrã do Windows Splash.

Nota Referência
USB Cable
■ Scollegando il cavo USB dal PC o ■ Se desligar o cabo USB do PC ou
dalla videocamera durante il da câmara de vídeo durante a
trasferimento dei dati, la trasmissione transferência, a transmissão de
verrà interrotta e i dati potrebbero dados será interrompida e os
risultare danneggiati. dados poderão ficar danificados.
■ Se si collega il cavo USB al PC ■ Se ligar o cabo USB a um PC
tramite un hub USB oppure si usa il através de um concentrador USB
cavo USB per collegare ou ligar simultaneamente o cabo
contemporaneamente anche altre USB e outros dispositivos USB,
periferiche, la videocamera potrebbe é possível que a câmara de vídeo
non funzionare correttamente. não funcione correctamente.
- In tal caso si consiglia di - Se isto acontecer, retire todos
scollegare le altre periferiche os dispositivos USB do PC e
USB dal PC e di ricollegare la volte a ligar a câmara de vídeo.
videocamera.

82
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 83

ITALIANO PORTUG.
Manutenzione Manutenção
Cosa fare al termine della registrazione Depois de terminar uma gravação
✤ Al termine della registrazione è necessario scollegare ✤ No final de uma gravação, tem de retirar a fonte de alimentação.
l'alimentazione. ✤ Poderá reduzir a vida útil da bateria de iões de lítio se a deixar na
✤ In particolare, se al termine della registrazione si lascia la batteria câmara de vídeo após a gravação.
al litio all'interno della videocamera, se ne riduce la durata. Por isso, deverá retirá-la da câmara de vídeo.
Si raccomanda pertanto di toglierla dalla videocamera.

1. Spostare il selettore TAPE OPEN/EJECT 1. Deslize o interruptor TAPE OPEN/EJECT


1 2
nella direzione della freccia. na direcção da seta.
■ Quando si apre lo sportello dello scomparto ■ Ao abrir a porta da cassete, esta é
portacassette, il nastro viene espulso automaticamente ejectada.
automaticamente. ■ Aguarde enquanto a cassete é
■ Attendere la completa espulsione del completamente ejectada.
nastro.
2. Após remover a cassete, feche a porta e
2. Dopo aver tolto il nastro, chiudere lo sportello guarde a câmara de vídeo num ambiente
e riporre la videocamera in un luogo privo sem poeiras.
di polvere. ■ Poeiras e outros materiais estranhos
■ L'eventuale presenza di polvere e di altri corpi estranei può podem provocar ruído em forma de
causare un deterioramento della qualità dell'immagine. quadrados ou imagens tremidas.

3. Impostare l'interruttore di accensione su OFF. 3. Seleccione o modo OFF com o interruptor Power.

4. Scollegare l'alimentazione o rimuovere la batteria al litio. 4. Desligue a fonte de alimentação ou retire a Bateria de iões de lítio.
■ Tenere premuto il pulsante BATTERY RELEASE e fare ■ Mantenha premido o botão de abertura da bateria e deslize a
scorrere la batteria nella direzione della freccia. bateria na direcção da seta.

83
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 84

ITALIANO PORTUG.
Manutenzione Manutenção
Pulizia e manutenzione della videocamera Limpeza e manutenção da câmara de vídeo
Pulizia delle testine video Limpeza das cabeças de vídeo
Per garantire una corretta registrazione e immagini nitide, pulire le Para garantir a normalidade da gravação e a nitidez das imagens,
testine se il filmato riprodotto è disturbato o se viene visualizzata solo limpe as cabeças de vídeo quando as imagens reproduzidas
una schermata blu. apresentarem ruído em forma de blocos ou distorção, ou se aparecer
apenas um ecrã azul durante a reprodução, pois as cabeças de vídeo
podem estar sujas.

1. Selezionare la modalità PLAYER. 1. Seleccione a posição PLAYER


com o interruptor Power.
2. Inserire il nastro puliscitestina.
2. Introduza a cassete de limpeza.
3. Premere il pulsante
(PLAY/STILL). 3. Carregue no botão (PLAY/STILL).

4. Premere il pulsante (STOP) dopo 10 secondi. 4. Carregue no botão (STOP) após 10 segundos.

Nota Referência
■ Verificare la qualità delle immagini riproducendo una ■ Verifique a qualidade da imagem, utilizando uma cassete de vídeo.
videocassetta. Se a qualidade da imagem não tiver melhorado, repita a operação.
Se la qualità dell'immagine non è migliorata, ripetere l'operazione. Se o problema continuar, contacte o centro de assistência
Se il problema persiste, contattare un centro di assistenza clienti autorizado local.
locale. ■ Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo
■ Pulire le testine con un nastro puliscitestina a secco. seco.

84
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 85

ITALIANO PORTUG.
Manutenzione Manutenção
Uso della videocamera all'estero Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro
✤ I sistemi di colore e le reti di alimentazione non sono uguali in tutti i ✤ Cada país ou região possui sistemas eléctricos e de cores
Paesi. próprios.
✤ Prima di usare la videocamera all’estero, controllare i seguenti ✤ Antes de utilizar a sua câmara de vídeo no estrangeiro, verifique
elementi. os elementos seguintes.
Fonti di alimentazione Fontes de alimentação
■ La videocamera può essere utilizzata in qualsiasi Paese del ■ Pode utilizar a sua câmara de vídeo em qualquer país ou área
mondo grazie all'apposito trasformatore CA, purché la tensione com o Adaptador de corrente CA, entre 100 V e 240 V,
di rete sia compresa tra 100 e 240 V, 50/60 Hz. 50/60Hz.
■ Se necessario, utilizzare un comune trasformatore CA per ■ Utilize um Adaptador de tomada CA disponível comercialmente,
collegare la spina alla presa a muro. se necessário, consoante o desenho da tomada de parede
local.
Sistema di codifica del colore
■ È possibile visualizzare la registrazione nel mirino. Sistema de cor
Per riprodurre la registrazione su un televisore o copiarla ■ Pode ver as suas gravações no visor.
tramite videoregistratore, è necessario che l’apparecchio Contudo, para as ver no televisor ou copiá-las para um
utilizzato sia compatibile con il sistema PAL e munito dei jack videogravador, o televisor ou videogravador tem de ser
audio/video appropriati. compatível com PAL e ter as fichas áudio/vídeo adequadas.
In caso contrario, è possibile utilizzare un transcoder. Caso contrário, poderá precisar de utilizar um descodificador.

● Paesi che utilizzano il sistema PAL ● Países/regiões compatíveis com PAL


Arabia Saudita, Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Repubblica Austrália, Áustria, Bélgica, Bulgária, China, CEI, República
Ceca, Cina, CSI, Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Checa, Dinamarca, Egipto, Finlândia, França, Alemanha, Grécia,
Germania, Grecia, Gran Bretagna, Hong Kong, India, Iran, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Índia, Irão, Iraque,
Iraq, Isole Mauritius, Kuwait, Norvegia, Olanda, Romania, Kuwait, Líbia, Malásia, Maurícias, Noruega, Roménia, Arábia
Singapore, Slovacchia, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Saudita, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia,
Thailandia, Tunisia, Ungheria e così via. “Suíça, Síria, Tailândia, Tunísia, etc.
● Paesi che utilizzano il sistema NTSC ● Países/regiões compatíveis com NTSC
America Centrale, Bahamas, Canada, Corea, Filippine, Baamas, Canadá, América Central, Japão, México, Filipinas,
Giappone, Messico, Taiwan, USA e così via. Coreia, Taiwan, Estados Unidos da América, etc.
Nota Referência
La videocamera consente di effettuare registrazioni e di riprodurre le Pode fazer gravações com a sua câmara de vídeo e ver imagens no
immagini sul display LCD in qualsiasi Paese del mondo. ecrã LCD em qualquer parte do mundo.
85
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 86

ITALIANO PORTUG.
Problemi e soluzioni Resolução de problemas
Problemi e soluzioni Resolução de problemas
✤ Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato, ✤ Antes de contactar um centro de assistência Samsung, realize as
effettuare i seguenti controlli per risparmiare il costo e il tempo di seguintes verificações. Poderão poupar-lhe o tempo e dinheiro de
una chiamata non necessaria. um telefonema desnecessário.
Simboli di autodiagnosi sul display Visor de auto-diagnóstico
Display Intermittenza Indica che… Intervento Visor Intermitente Informa que... Acção
lenta la batteria è quasi scarica. Inserire una batteria carica. Lento a bateria está quase descarregada. Mudar para uma carregada.
lenta mancano due minuti alla fine del Preparare un nuovo nastro. lento Quando o tempo restante da cassete é Preparar uma nova.
TAPE END! TAPE END!
nastro. de cerca de 2 minutos.
TAPE END! nessuna è stata raggiunta la fine del nastro. Inserire un nuovo nastro. TAPE END! não a cassete chegou ao fim. Mudar para uma nova.
TAPE! lenta non è stato inserito alcun nastro. Inserire un nastro. TAPE! lento não existe cassete na câmara de Introduzir uma cassete.
lenta il nastro è protetto. Per registrare, spostare la lento vídeo. Se quiser gravar, liberte a
PROTECTION! PROTECTION!
linguetta di protezione. a cassete está protegida contra protecção.
....D lenta all'interno della videocamera si è 1. Espellere il nastro. ....D lento gravação. 1. Ejecte a cassete.
L formata della condensa 2. Spegnere la videocamera. L formação de condensação na 2. Coloque em OFF.
C 3. Scollegare la batteria. C câmara de vídeo. 3. Desprenda a bateria.
R 4. Ricollegare la batteria. R 4. Volte a prender a bateria.
* Se il problema non è stato * Se o problemas persistir,
risolto, contattare un centro di contacte o representante da
assistenza locale. assistência local.
lenta la videocamera presenta un guasto Vedere sotto. lento ver a seguir.
meccanico. a câmara de vídeo sofre de falha

Formazione di condensa Condensação de humidade


✤ Se la videocamera viene trasportata da un luogo freddo a un ✤ Se a câmara de vídeo for levada directamente de um lugar frio
luogo caldo, può formarsi della condensa al suo interno, sulla para um lugar quente, é possível que ocorra a condensação
superficie del nastro o sull'obiettivo. In questo caso, il nastro da humidade no interior da câmara de vídeo, na superfície da
può incollarsi sul tamburo della testina, rovinarsi o funzionare in cassete ou na lente. Nestas condições, a cassete poderá
modo anomalo. colar-se ao tambor da cabeça e ficar danificada, ou a unidade
Per evitare danni in tali condizioni, la videocamera è dotata di poderá não funcionar correctamente.
un apposito sensore di umidità. Para evitar possíveis danos nestas condições, a câmara de
✤ Se si forma della condensa all'interno della videocamera, sul vídeo está equipada com um sensor de humidade.
display viene visualizzata l’icona (DEW). ✤ Se existir humidade no interior da câmara de vídeo,
In questo caso, l'unica funzione disponibile è l'espulsione. (DEW) é visualizado.
Aprire lo scomparto portacassette e rimuovere la batteria. Se isto acontecer, nenhuma destas funções, excepto a ejecção
Lasciare la videocamera in un luogo caldo e asciutto per das cassetes, funcionará. Abra o compartimento da cassete e
almeno due ore. retire a bateria. Deixe a câmara de vídeo durante pelo menos
86 duas horas numa sala seca e quente.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 87

ITALIANO PORTUG.
Problemi e soluzioni Resolução de problemas
✤ Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema, ✤ Se estas instruções não resolverem o problema, contacte o centro
contattare il vicino centro di assistenza Samsung autorizzato di de assistência autorizado da Samsung mais próximo.
zona.
Sintomo Spiegazione/soluzione Sintoma Explicação/Solução
Impossibile accendere Controllare la batteria o l'adattatore CA. Não consegue ligar Verifique a bateria ou o adaptador de corrente CA.
la videocamera. (ON) a câmara de
Il pulsante Verificare che sia impostata la modalità CAMERA. vídeo.
START/STOP non È stata raggiunta la fine del nastro. O botão START/ STOP Verifique se o interruptor POWER está colocado
funziona durante la Controllare la linguetta di protezione sulla cassetta. não funciona durante a em CAMERA. A cassete chegou ao fim.
registrazione. gravação. Verifique a patilha de protecção contra gravação da
La videocamera si La videocamera è rimasta impostata su STBY per cassete.
spegne oltre 5 minuti e non è stata usata. A câmara de vídeo Deixou a câmara de vídeo em STBY durante mais
automaticamente. La batteria è completamente scarica. desliga-se de 5 minutos sem a utilizar.
La batteria si scarica La temperatura ambiente è troppo bassa. automaticamente. A bateria está completamente gasta.
rapidamente. La batteria non è stata caricata completamente. A bateria esgota-se A temperatura atmosférica é demasiado baixa.
La batteria è completamente scarica e non può rapidamente. A bateria não foi completamente carregada.
essere ricaricata; sostituirla. A bateria está completamente descarregada e não
Viene visualizzata una Le testine potrebbero essere sporche. pode ser recarregada. Utilize outra bateria.
schermata blu. Pulirle con l'apposito nastro puliscitestine. Aparece um ecrã azul As cabeças do vídeo poderão estar sujas.
Viene visualizzata una Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppo durante a reprodução. Limpe a cabeça com uma cassete de limpeza.
striscia verticale elevato perché la videocamera possa funzionare Aparece uma faixa O contraste entre o assunto e o fundo é demasiado
quando si registra uno correttamente. vertical no ecrã quando grande para funcionar normalmente.
sfondo scuro. Aumentare la luminosità dello sfondo per ridurre il grava um fundo Torne o fundo mais claro para reduzir o contraste
contrasto o utilizzare la funzione BLC durante la escuro. ou utilize a função BLC enquanto grava.
registrazione. A focagem automática A objectiva do visor não foi ajustada.
La messa a fuoco La lente del mirino non è stata regolata. não funciona. Ajuste a alavanca de controlo do visor até que os
automatica non Regolare il mirino con la leva di controllo finché gli indicadores visualizados no visor fiquem bem
funziona. indicatori visualizzati nel mirino risultano focados.
perfettamente a fuoco. Os botões de Verifique o menu de focagem manual (M.FOCUS).
Il pulsante Play, FF o Controllare il menu M.FOCUS. reprodução, A focagem automática não funciona no modo de
REW non funziona. La funzione di messa a fuoco automatica non può rebobinagem para trás Focagem manual.
essere utilizzata quando è attiva la modalità di e para a frente, não
messa a fuoco manuale. funcionam.
L'immagine nel mirino Controllare l'interruttore di accensione. A imagem do visor Verifique o interruptor POWER.
è sfuocata. Selezionare la modalità PLAYER. está desfocada. Seleccione a posição PLAYER com o interruptor
È stata raggiunto l'inizio o la fine del nastro. Power.
L'immagine viene È una caratteristica della videocamera; non si tratta A cassete chegou ao início ou ao fim.
visualizzata a blocchi di un difetto né di un guasto. Aparece uma imagem Trata-se de funcionamento normal e não é uma
durante l'operazione de bloco durante a avaria ou defeito.
REC SEARCH. busca de gravação.

87
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 88

ITALIANO PORTUG.
Specifiche Especificações
Nome modello: VP-D20/D21/D20i/D21i Nome do modelo: VP-D20/D21/D20i/D21i
Sistema Sistema
Segnale video PAL Sinal vídeo PAL
Sistema di registrazione 2 testine rotanti, scansione elicoidale Sistema de gravação 2 cabeças rotativas, sistema de exploração helicoidal
video vídeo
Sistema di registrazione Testine rotanti, sistema PCM Sistema de gravação Cabeças rotativas, sistema PCM
audio áudio
Tipo di cassetta utilizzabile Cassetta video digitale (larghezza 6,35 mm): Mini DV Cassete a utilizar Cassete de vídeo digital (6,35 mm de largura):
Velocità nastro SP: 18,83 mm/s ca.; LP: 12,57 mm/s ca. cassete Mini DV
Durata registrazione SP: 60 minuti (con cassette DVM 60), Velocidade da cassete SP: aprox. 18,83 mm/s LP: aprox. 12,57mm/s
LP: 90 minuti (con cassette DVM 60) Tempo de gravação SP: 60 minutos (utilizando DVM 60),
Tempo di avanzamento 180 sec. ca. (con cassette DVM 60) contínua LP: 90 minutos (utilizando DVM 60)
veloce/riavvolgimento Tempo de FF/REW Aprox. 180 seg. (utilizando cassete DVM60)
Sensore immagine CCD (Charge Coupled Device) Dispositivo de imagem CCD (Dispositivo acoplado de carga)
Objectiva Objectiva zoom electrónica F 1,4 10x (Óptico), 800x (Digital)
Obiettivo Zoom elettronico F1.4 10x(ottico), 800x(digitale) Diâmetro do filtro Ø37
Diametro filtro Ø37 Ecrã LCD/Visor
Display LCD/mirino Tamanho/Números de 2,5 polegadas (112.000)
Formato/pixel 2,5" (112.000) pontos
Metodo display LCD LCD TFT Método do ecrã LCD LCD TFT
Mirino LCD b/n da 0,24" Visor LCD 0,24" P/B
Connettori Ligações
Uscita video 1Vp-p (75Ω con terminazione) Saída vídeo 1 Vp-p (75 Ω terminado)
Saída S-video Y: 1 Vp-p, 75 Ω, C: 0. 286 Vp-p, 75 Ω
Uscita S-video Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω Saída áudio -7,5 dBs (600 Ω terminado)
Uscita audio -7,5dBs (600Ω e con terminazione) Entrada/saída DV VP-DXXi: conector especial de entrada/saída de 4 pinos,
Ingresso/uscita DV VP-DXXi: connettore speciale di ingresso/uscita a 4pin; VP-DXX: apenas saída
VP-DXX: solo uscita Saída USB Conector de tipo mini B (apenas para VP-D21/D21i)
Uscita USB Connettore mini-B (solo VP-D21/D21i) Mic. externo Ø3,5 estéreo
Microfono esterno Ø3,5 stereo
Geral
Caratteristiche generali
Fonte de alimentação CC 8,4 V, Bateria de iões de lítio 7,4 V
Alimentazione CC a 8,4 V, batteria al litio da 7,4 V Tipo de fonte de Bateria de iões de lítio, Alimentação de energia
Tipo di alimentazione Batteria al litio, alimentazione di rete (100 V~240 V) alimentação (100 V~240 V) 50/60 Hz
50/60 Hz Consumo de energia 5,0 W (LCD), 3,9 W (VE)
Consumo (registrazione) 5 W (LCD); 3,9 W (mirino) (gravação)
Temperatura di esercizio Da 0 a 40° C (da 32 a 104° F) Temperatura de 0°~40°C (32°F~104°F)
Temperatura di Da -20 a 60° C (da –4 a 140°F) funcionamento
conservazione Temperatura de -20°C ~ 60°C (-4°F ~ 140°F)
Dimensione esterna L: 156 mm, A: 90 mm, P: 58 mm armazenamento
Peso 500 g (esclusi batteria al litio e nastro) Dimensão externa Comprimento 156 mm, Altura 90 mm, Largura 58 mm
Microfono incorporato Condensatore elettrico, omnidirezionale stereo Peso 500 g (Sem bateria de iões de lítio e cassete)
Telecomando Interni: distanza superiore a 15 m in linea retta; MIC integrado Microfone condensador estéreo omni-direccional
Esterni: distanza superiore a 5 m in linea retta Controlo remoto Interior: superior a 15 m (linha recta),
Exterior: superior a 5 m (linha recta)
88 • Modifiche tecniche e aspetto esterno possono essere soggetti a modifiche • Estas especificações técnicas e desenho podem ser modificados sem aviso.
senza preavviso.
00658F VP-D20(i) IT+POR (60~90) 3/18/03 2:17 PM Page 89

ITALIANO PORTUG.
INDICE ANALITICO ÍNDICE REMISSIVO
-A- -M- -A- -F-
Accessori .................................... 12 Modalità AUDIO ......................... 51 Abrir/fechar imagem (FADE) ...... 62 Focagem manual/automática
Altoparlante ................................ 34 Modalità EASY ........................... 59 Acertar o relógio (CLOCK SET).. 37 (MF/AF) ............................... 60
Avanzamento per fotogrammi ... 73 -O- Acessórios ................................... 12 -I-
-B- Avanço de fotogramas ............... 73 IEEE1394 .................................... 78
OSD ..................................... 18, 19
Batteria ....................................... 24 -B- -L-
-P-
BEEP .......................................... 39 Bateria ......................................... 24 LCD ....................................... 30, 31
PHOTO SEARCH ...................... 65 Botão de funções ........................ 14
BLC ............................................ 61 PROGRAM AE ........................... 42 Limpeza ....................................... 83
Busca de fotografia Ligar ............................................ 71
-C- Pulizia ......................................... 83 (PHOTO SEARCH) ............ 65
Cassetta ..................................... 27 Pulsante delle funzioni ............... 14 Busca de gravação -M-
Cavo DC .................................... 23 (REC SEARCH) .................. 29 Memória zero
-R- (ZERO MEMORY) .............. 74
CLOCK SET ............................... 37 REC MODE ............................... 50 -C-
Collegamento ............................. 71 Menu Rápido .............................. 55
REC SEARCH ........................... 29 Cabo CC ..................................... 23 Modo Áudio (AUDIO MODE) ..... 51
-D- REMOCON ................................ 38 Cassette ...................................... 27 Modo de gravação
DATE/TIME ................................ 53 -S- Compensação de contraluz (REC MODE) ...................... 50
DEMONSTRATION ................... 41 (BLC) ................................... 61 Modo Fácil (EASY) ..................... 59
SHUTTER SPEED .................... 56
DIS ............................................. 47 Controlo remoto (REMOCON) ... 38
Sovraincisione audio .................. 63 -O-
DSE ............................................ 48 Controlo remoto .................... 17, 20
Suono ......................................... 34 Coluna ......................................... 34 OSD ...................................... 18, 19
DV ...................................... 78, 79
-T- Correia de mão ........................... 22 -P-
-E- Telecomando ....................... 17, 20 Corta-vento (WIND CUT) ........... 52 Programação AE
EXPOSURE ............................... 57 TV DISPLAY .............................. 54 (PROGRAM AE) ................. 42
-D-
-F- -U- Data/hora (DATE/TIME) ............. 53 -S-
Fade ........................................... 62 USB (solo VP-D21/D21i) ........... 80 Demonstração Sinal sonoro (BEEP) .................. 39
-I- (DEMONSTRATION) .......... 41 Som ............................................. 34
-W- Dobragem de áudio .................... 63
IEEE1394 ................................... 78 WHT. BALANCE ........................ 44 -T-
DV ....................................... 78, 79 Televisão (TV DISPLAY) ............ 54
-L- WIND CUT ................................. 52
-E- -U-
LCD ...................................... 30, 31 -Z- Efeitos especiais digitais USB (só para VP-D21/D21i) ...... 80
-M- ZERO MEMORY ........................ 74 na reprodução (PB DSE) ... 48
Maniglia ...................................... 22 Zoom .................................... 45, 46 Estabilizador de imagem -V-
Menu di scelta rapida ................ 55 electrónico (DIS) ................. 47 Velocidade do obturador
MF/AF ........................................ 60 Equilíbrio dos brancos (SHUTTER SPEED) ........... 56
Mirino ................................... 30, 32 (WHT.BALANCE) ................ 44 Visor ...................................... 30, 32
Exposição (EXPOSURE) ........... 57 -Z-
Zoom ..................................... 45, 46
89
00658F VP-D20(i) IT+POR (01~27) 3/18/03 2:12 PM Page 100

ITALIANO PORTUG.

QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA ESTA CÂMARA DE VÍDEO É FABRICADA POR:


DA:

ELECTRONICS ELECTRONICS

Questo apparecchio è fabbricato in conformità al


D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato
nell’ Art. 2, comma 1.

*Home Page di Samsung Electonics: *Home page da Samsung Electronics na Internet


Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk Reino Unid http://www.samsungelectronics.co.uk
Francia http://www.samsung.fr França http://www.samsung.fr
Australia http://www.samsung.com.au Austrália http://www.samsung.com.au
Germania http://www.samsung.de Alemanha http://www.samsung.de
Svezia http://www.samsung.se Suécia http://www.samsung.se
Polonia http://www.samsung.com.pl Polónia http://www.samsung.com.pl
Italia http://www.samsung.it Itália http://www.samsung.it
Spagna http://www.samsung.es Espanha http://www.samsung.es
Portugal http://www.samsung.pt

Das könnte Ihnen auch gefallen