Sie sind auf Seite 1von 41

La penetracin del latn en el griego:

panormica desde el siglo VIII a. J. C.


hasta el siglo IVd.J.C.*
ENRIQUE GARCA DOMINGO
1 . LATiNisMoS EN EL PERIODO DIALECTAL
Las primeras relaciones de los griegos con los habitantes de Italia y
Sicilia, a principios del siglo VIII a. J.C., tienen un carcter muy distinto de los
contactos de poca posterior, los mantenidos por Roma con Greda hacia
finales del siglo ni a. J.C. y principios del siglo II. En el primer caso, son el
resultado de un movimiento colonizador que surge en Grecia como
consecuencia del empobrecimiento de una gran parte de la poblacin que
tiene necesidad apremiante de conseguir nuevas tierras de labranza, unido al
inters de los comerciantes por abrir nuevos mercados a los productos de una
incipiente industria. Estos colonos y mercaderes griegos no encontraron, de
momento, en sus nuevos asentamientos, una oposicin seria por parte de los
nativos del pas y pronto algunas colonias griegas de Occidente alcanzarian
un gran esplendor.
Sin embargo, el choque entre romanos y griegos de siglos ms tarde seria
la inevitable consecuencia de la poltica expansiva del Imperio romano hacia
el Este. Despus de una serie de enfrentamientos blicos que acabarian con el
sometimiento de la Hlade, los contactos no serian ya solamente militares,
sino administrativos, jurdicos y comerciales.
* Este trabajo haba sido concebido, en principio, como una introduccin histrico-cultural
a nuestra tesis doctoral Latinismos en la Koin (en los documentos epigrficos desde el 212 a.
J.C. hasta el 4 diC.). Salamanca, 1975 (dc la que existe un resumen publicado por la Facultad
de Filosofia y Letras). Pero su escasa conexin con el resto de la obra, de carcter puramente
lingilistico, y su autonomia dentro de la mIsma nos hicieron aconsejable excluirlo de ella. Por eso
ahora lo damos a conoccr en forma de articulo. Con l se pretende ofrecer, de una manera clara
y sinttica, una visin global y coherente sobre el tema indicado en el estado actual de las
investigaciones.
Cuadernos c l i Filologa Clsica. vol. XVIII (1983-84>. Ed. Universidad Complutense. Madrid
250 Enrique Garca Domingo
Pues bien, este distinto tipo de relaciones en las pocas antes mencionadas
tiene su reflejo en el idioma, es decir, en el diferente tipo de prstamos de las
lenguas itlicas que pasaron a formar parte del vocabulario griego.
En esta primera etapa de convivencia pacfica, la lengua de los comercian-
tes griegos no tard en aceptar el sistema itlico de medidas, as como
algunos preceptos de derecho. Por su parte, los poetas de la comedia griega
occidental de inspiracin itlica, que es, como todo el teatro en general, un
gnero que prospera en pocas de sosiego (pues slo entonces el pblico
puede acudir a las representaciones), emplean en sus obras palabras itlicas
de carcter popular.
Sin embargo, con la conquista de Grecia por Roma los trminos latinos
que penetran en el griego son, principalmente y por este orden, de carcter
militar, referentes al gobierno y administracin y trminos jurdicos.
Pero antes de hacer referencia a los prstamos que tomaron los griegos de
los latinos en esta poca, conviene fijar cul fue la postura queambos pueblos
adoptaron con respecto a la lengua con la que ahora entraban en reciproco
contacto.
Como consecuencia de las relaciones de ambos pueblos, las novedades, en
todos los aspectos, que trajeron los griegos, portadores de una civilizacin
superior, se introdujeron en seguida entre los itlicos y, como es lgico,
tambin los nombres para designaras. El nmero de vocablos de origen
griego incorporados en la lengua latina en esta poca son muchos, ms
numerosos que los de origen latino (itlico) incorporados al griego. Todos
estos trminos nos danidea de la actitud asimiladora y receptiva por parte de
los nativos y nos inducen a pensar que las relaciones idiomticas no fueron
dificiles y que muchos itlicos estaban versados o, al menos, entendan la
lengua griega.
Otras noticias, en cambio, sobre el uso del griego por los itlicos no
pueden ser tomadas al pie de la letra y obedecen al intento de los escritores
romanos, conscientes de la superioridad espiritual de los griegos, de
fundamentar la cultura romana y, en particular, de ciertos ciudadanos
ilustres sobre una base griega. As, por ejemplo, Catn nos refiere que los
nativos de Italia haban sido griegos e incluso que Rmulo conoca la lengua
griega. Otros autores
2 nos relatan que Numa, al igual que otros romanos,
haba sido discipulo de Pitgoras, el cual, como defensor del helenismo en
tierras extranjeras, prohiba a los de su crculo hablar lengua distinta a la
griega3, sin tener en cuenta la diferente poca en que vivieron uno y otro.
Aunquees muy posible que haya aqu un trasfondQ de verdad y que, si no el
rey en persona, al menos una lite de ilustres romanos haya frecuentado las
lecciones del maestro.
Cf. Peter, Verernm Historicorum Romanornm Reliquiae 1, CL (citado por W. SneUman, De
interpretibus Romanorum deque linguae Latinae cum allis nationibus conunercio, 1: Enarratio,
Lei pzi g, 1 91 9, 84).
2 Cli,. Tuse. 4, 2; D. S . , 8, 14, 1; 1 > 1 w . Numa 1. (Citado por W. Sucliman, op. eit. , 1, 84.)
Iamb. VP 34. (Citado por W. Snellman, op. ch., 1, 85.)
La , ctet tea ln del latn en el erieqo. 251
Frente a esta postura contrasta la arrogante actitud de los griegos que,
orgullosos como eran de su elevado nivel de civilizacin, procuraron
mantener su propia lengua a pesar de las influencias a que se veian sometidos
por los pueblos vecinos e incluso, a veces, manifestaron su desprecio por los
que no la saban. Algunos ejemplos nos ilustran al respecto: la actitud de
Pitgoras en relacin con su circulo ha sido hace un momento indicada.
Siglos ms tarde, los tarentinos rechazaron injuriosamente a legados
romanos que deseaban negociar la paz, porque no hablaban el griego con la
suficiente correccin
4. Los aristcratas de Crotona sitiados por los brucios y
sus conciudadanos manifestaron que preferiran morir antes que, mezclados
con stos, renunciar a sus costumbres y a su lengua. Y consecuentes con lo
que haban expresado se dirigieron a Locros5.
Pasemos, pues, ahora a analizar los prstamos aceptados por los griegos
en poca itlica6.
La primera palabra probablemente itlica en la literatura griega ms
antigua es no;. z4~pul5. Designa en Alemn (Alem. 75) una especie de pastel.
Tambin aparece en Epicarmo (Lpkh. 23), lo que indica que este vocablo fue
conocido por los griegos occidentales y los lacedemonios la tomaron de ellos.
A) Designaciones de mcdidas
Los itlicos en su comercio con los griegos emplearon designaciones
griegas de medidas como ~ y. al revs, el patrn eubeo-tico de plata fue
en Sicilia asociado por los griegos al itlico de cobre que era la libra con sus
partes duodecimales. As pues. los griegos de Sicilia llamaron al fio>. q
hzpi (Hsch. ) reproduciendo el itlico libra. Luego, a la duodcima partede
la libra la llamaron oyzi~ (Hsch.)=uncia; la sexta parte C~4 (Hsch.)
=. sexrans; tres octavos, triens =zpi; (Hsch. t cuatro doceavos, quadrans
zczp&~ (Hschj; seis doceavos , hzpov (Hseh. ) =media izp~; cinco
doceavos 7u:vz&xov (Hsch. >. Ei~, zpiq zrzpi~ contienen el latn os (o
tambin osco).
Los primeros escritores que emplearon la palabra izp~ fueron Epicarmo
(Epich. 9). Sofrn (S oph. 72) y Simnides (S imon. 141). En tico Sfocles
emplea 2zpoa~eno~ cambista (5. Fr. 1065).
Oyxii aparece en Epicarmo (Epich. 203) y Sofrn (S o ph. 151).
E4iq, IZEVtO7YIOV8. YUfirOI> =cubirum aparecen en Epicarmo.
D. H. 19, 5 y App. Sam. 7. (Citado por W. Snellman, op. ci. . 1. 87.)
Liv. 24, 3, II. (Citado por W. Snellman, op. ci. , 1 , 87.)
Seguimos a continuacin, tratando de sistematizar, el primer captulo del ex~lente libro de
L. Hahn, Ram und Romanisn, us jo qrwchisch-rmischen Osteo bis aul dic Zeit Hailrians, Leipzig,
1906, 1-19.
Diminutivo ~vtov, Epich. lO.
8 Probablemente en Epich. 9.
Po/lux 2, 141: E,ri
1ippo~ yz zb , nicn t> i7xc5s~ xt$tczr ,k4u. (Citado por L. Hahn, op.
cii., 4, nota 7.)
252 Enrique Gaula Domingo
Tpbyxiov =teruncium es, segn Hesiquio, la designacin de una moneda
tarentina.
M 66to; =modius aparece en el corintio Dinarco (Din. 1,34)
Nodpgo; es, segn Aristteles
0, el nombre de la moneda corriente de
plata acuada en Siracusa. En realidad la palabra nummus se basa en la
griega vpoq, que fue tomada, a su vez, en prstamo por los itlicos.
E) Trminos de la comedia itlica (Izazxtl ewgw1c4
La comedia itlica y los mimos de Epicarmo y Sofrnsufrieron influencia,
si es que no nacieron de ellos, de los juegos burlescos y de los bailes mmicos
itlicos. Sus ingredientes son los mismos: parodias miticas y representaciones
comcas de figuras caractersticas sin acompaamiento. Por lo tanto, no tiene
nada de extrao que aparezcan con frecuencia en estos poetas palabras
itlicas. Especialmente, muchas de ellas estn puestas en boca de personas de
baja clase para caracterizarlas como tales. En definitiva, se encuentran en
estas obras tantos barbarismos y solecismos, atribuibles al influjo de las
lenguas itlicas circundantes sobre los colonos griegos, que los poetas de la
comedia nueva reprochan a estos primeros el sic ilissare frente al atticissare ~.
As, estos comedigrafos usaron en sus piezas la figura de los bufones Hueco y
Macco. La expresin jn>cxo&v de Aristfanes (Ar. Eq. 396) se remonta al
Maccus de la comedia itlica. Tambin, incluso, aparecen en estas obras
nombres de dioses itlicos como Dis en Rintn y S aturnus en Bleso, que eran
el blanco de los chistes de los poetas autores de mtmos.
Examinemos estos prstamos itlicos:
1. Trminos referentes a la comida (asociados generalmente a la figura del
comiln):
1-1 nvi~, la saciedad, r nvi, el forraje en Dinloco (Dinol. 1, 6),
Rintn (Rhinth. 1) y SIeso (Blaes. 1). Ambos emparentados con pannhs.
Epicarmo (Epich. 23) usa irhoq. Adems algunos otros como allium, ajo,
que fue utilizado en forma helenizada<
Junto a ellos ,rz~va 1 3, ~rcnvict(Hsch.)=patinae; ,r~rda4 (Hsch. )
=patellae; az~,cce5q 1 5, un tipo de copa.
Igualmente, encontramos ya ahora el nombre de la bodega que ms tarde
l O En Pollux 9, 89: r jvroi I, xtt, xv rE. ~vrov iflXlCTOV Tayotv x lev &pyatov, < 0 4
Aparorfl4 Rkc, , rctrap~~ ~i d~coa toq vogpou; ,c.rI. (Citado por L. l-Iahn, op. dc. . 5, nota
54
Plan. Men. prol. 12; Pers. 3,1, 66. (Citado por L. Hahn, op. ch. , 7, nota 8.)
1>AAAnv. xvov. Irex. oi (Hsch. ). Incluso nombres de tipos de pasteles como xoi7uzpov
=crustulum que Crisipo indica en Athen. 14, 6 son, en parte, de origen itlico. (Citado por L
Hahn, op. ci: ,, 8. nota 7.)
Sofrn (S oph. 13) emplea lrarvq.
Tambin probablemente xnvov=catinuns, fuente como til de cocina, segn el
testimonio de Varrn, De lingua latino 5. 120. (Citado por L l-fahn, op. ci:. , 8, nota 1, 9 . )
En Rintn (Rhin:h. 3, codd. Ath.) aparece z aray v.
La penetracin del la:n en el griego. . . 253
volver a ser reincorporado por los monjes habitantes de las ,d:y: 6,
flvrvq, botella, palabra probablemente itlica, es el ttulo de una comedia
de Cratino
8. Aristfanes~ tambin la emplea.
Poyoi=rogi, almacn de trigo en Epicarmo (Epich. 22).
2. Trminos vulgares:
Aothri20 =lupa prostituta; >. ouizpupa (Hschj, el falo; zp&vro; npvq
(Hsch. )=quadrantaria. meretriz. El vocablo latino aparece en Cicern2t.
3. Expresiones de derecho:
Motrov=mutuum, prstamo, que aparece en Sofrn (S ophr. 168); igual-
mente c~pxxpo o < ipx~p~ =carceres (S ophr. 147).
4. Trminos mdicos:
Algunas palabras itlicas de la medicina han pasado a ser griegas a travs
de la chanza popular, donde el arte de los mdicos suministraba material
suficiente para la burla:
&pfivvi (Hsch. )=arrina, tocino lardo; i&po; (Hsch. )=werus; 3ofls
(Hsch.)=hubula, carne de buey.
5. Trminos varios:
K=o;=calceus, zapato. Aparece en Rintn (Rhinth. 5) y ser tambin
usado en poca posterior para indicar este tipo de calzado romano; po~ en
Epicarmo. crculo poltico, club, relacionado con el latn curvus22; ~
(Hsch. )=momar, burla; rpz~zo; (Hsch. ) hombro, derivado del latin
portare; nothpz; (Hsch. ) =puleher. hermoso.
C) Trminos de los historiadores
Mientras que algunos prstamos itlicos de la comedia griega han
penetrado en la Grecia continental y han arraigado en la lengua popular
griega, los historiadores transcriben en sus obras especialmente nombres
~ Segn la glosa de Hesiquio incxt 2: par rL=~a,.(Citado por L. Hahn, op. c/: ., 9, nota
2.)
La lengua popular conocia fiorr. g a partir de un buts. Esta palabra entr en Grecia,
como otras muchas, por medio del comercio o quiz a travs de la comedia. L. Hahn, op. cit. . 9,
nota 4.
1 8 Este tambin emplea (Kra:in. 443) ts~vviov, quiz de origen cltico, en el sentido de
membrum ,irili.
~ , Ar. Av. 798 y S chol. Ar. 1442. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 9, nota 6.)
20 Plaj:. Rom. 4: . ot~ y&p b< . ouv vi A~tvo zwv y Ifl~tx<os z&4 zatpou6~4. (Citado por L.
Hahn., op. cii. , 9, nota 9.)
~ flc. Cael. 26, 62. (Citado por L. Hahn., op. ci: ., lO, nota 1.)
22 Segn L. Hahn., op. cii. , lO, nota lO, que sigue a lmmisch, De qlossis texic Hesychiani
tal icis. Diss. Leipzig, 1885, 314. Sin embargo, H. Frisk, Gr/ech/sches Etymologisches Wrterbu~h
II, Heidelberg, 1970,429 lorelaciona no con mucha seguridad con art/ha y su significado es el de
tripas. Opo~ o pi3~ es el titulo de una obra de Epicarmo, p. lO K.
254 Enrique Garca Dominiw
propios y palabras para las queel griego no tena ninguna correspondencia,
un procedimiento que luego se vern obligados a utilizar Dionisio de
Halicarnaso y Plutarco. Se trata no slo de extranjerismos en la lengua culta,
sino tambin de explicaciones etimolgicas.
Es de suponer que los historiadores griegos que se ocuparon de los
asuntos itlicos conocieran algunas palabras itlicas. As, por ejemplo,
Helnico (Hellanie. III J.) deriva Iz~Ai2 de or5irovo;, ternero joven. Las
glosas de Hesiquio sobre trminos etruscos: cdaoi- 9 co1
23; ~pctxo; itpr4;
r~vzc~p. &cz;; xirpcx ~; wix2w; ~ko; pertenecen probablemente a los
antiguos historiadores griegos que ya hablaron de los Tvppqvoi.
Otras derivaciones de nombres de ciudades como Bpevaiov (Brundi-
sitan) de ipvo; =2cupo;, r a de y ~=gelu o explicaciones de nombres
de pueblos como rj>~ix; . ELqv; AcuNo:- Pwp~Zo:; Mcqspncsvoi de
Mpcpzo;- ~Apqq; de nombres de dioses como Npqq. t ~ Hflq; Dw3vo; .
Iz~xq &ebq; Eptvzqq. Appoizqq hrvugov; M~. 8~; cq Dc; , o de
fiestas como se remontan al igual que FraU; ~ zcd5po; a estos
primitivos historiadores griegos.
En el lxico de Hesiquio se explican como palabras latinas muy antiguas:
zi~frvvo; =toga; vac; =hasta; q4vzc; =fiexuntes (caballeros romanos
desde el comienzo del estado libre); (pS pEvT&pLol =ferentarii (soldado armado
a la ligera en el antiguo ejrcito romano) y probablemente tambin pct2&pxci
=falarica (jabalina untada de estopa y pez).
Todos estos trminos y otros como legio, castra, triarii, centurio, praetor y
patronus deban ser familiares a los griegos del Sur de Italia24 por sus luchas
con los romanos. Sin embargo, no asoman en las obras literarias debido a su
carcter conservador y purista.
Los extranjerismos utilizados por los poetas, historiadores y quiz
tambin por la voz popular, fueron recopilados por gramticos y lexicgra-
fos. As, los peripatticos estudiaron el lxico de Sofrn. Licofrn explic las
~fl
4 de la comedia itlica. Aparecen en l algunos italicismos antes
mencionados: Fpcxvc;, Awrtvo, M&gspro; y otros como Ap vnj =Herentas,
una diosa osca correspondiente a Afrodita (en Hesiquio encontramos
Ep~vzq;) y Bopt: iy ovo =Aborgenes.
Por ltimo, el influjo itlico y romano se deja ver claramente en el hecho
de que palabras griegas de la Magna Grecia sirvieron para reproducir
designaciones de instituciones romanas. As: avxqzoq =senatus; t54pccp~o;
=tribunus plebis; &yopcxv~uo; =aedilis; quiz tambin tapia; =quaestor;
atpctrflya; linar o; =praetor maximus que es la ms antigua designacin
griega para un funcionario romano. Corresponde al antiguo ttulo de cnsul.
eso. r en etrusco=dios; cf. S un. Aug. 9 7=aesar E:rusca lingua dais. (Citado por L.
Hahn, op. ch. , 12, nota 8.)
24 El sufijo -fvo~ (-mus) utilizadopor los griegos para la designacin de pueblos derivados del
nombre de la dudad (por ejemplo, Tc*pvvoq, P~y tvo;, Aeovvoq) noshabla claramente de la
penetracin de las lenguas itlicas en la lengua popular griega en el Sur de Italia. L. Halan, op.
ci: ., 14, nota 2.
La pene! wc~on del latn en e griego. . . 255
Las colonias griegas en Italia y Sicilia no podan resistir durante mucho
tiempo al ataque de Roma y tras las desafortunadas intervenciones contra los
romanos de Arquidamo, rey de Esparta, de Alejandro del Epiro y Pirro
25, el
ltimo paladn de la causa griega en Occidente, que haba venido desde el
Epiro para socorrer, al igual que los dos anteriores, a sus hermanos en virtud
de un ideal panhelnico, la suerte de ellas estaba ya decidida.
En poca de Estrabn, el Sur de Italia estaba romanizado, todos los
habitantes eran romanos y el latn la lengua oficial, aunque, como es de
suponer, quedaban an muchas pervivencias de costumbres griegas en las
antiguas colonias: Npoles, Tarento, Regin, etc.
Sicilia, en cambio, fue convertida en provincia romana. En esta isla la
penetracin del latn fue mucho ms lenta ya que el griego estaba fuertemente
arraigado. Sobre la lucha idiomtica que tuvo que sostener el latn con las
lenguas de Sicilia, especialmente con el griego, nos da un testimonio
importante Cicern en sus Verrinas (desde el ao 70 a. J.C.). La penetracin
del latn fue favorecida, al igual que en otros lugares de Occidente y Oriente,
por el envio de colonias y por la concesin del derecho de ciudadania. Es
muy posible que en los ltimos aos de Csar se hubiera ya concedido a los
sicilianos el derecho latino de ciudadania y poco despus Ja ciudadania
romana.
En poca de Augusto encontramos, sin embargo, por primera vez el uso
de inscripciones latinas de carcter oficial, por lo que podemos suponer que
desde entonces, al menos, el latn, por principio, fue considerado como oficial,
aunque en la prctica todava se siguiera utilizando el griego.
II. LA PENETRACIN DEL LATN EN EL ORtENTE GRIEGO
La penetracin de la lengua latina en la griega de Oriente es el resultado
de un largo proceso histrico que se inicia a fines del siglo y principios del
siglo ti a. J.C. y concluye prcticamente en el siglo xJ de nuestra era, poca en
que el latn ha quedado difuminado por la aparicin de las lenguas
romances26. Nuestro trabajo no pretende abarcar tan extenso periodo de
tiempo, sino seguir el hilo de la infiltracin de la lengua del Lacio en el
Oriente griego- solamente hasta el siglo v, limite ste que requiere una
explicacin. En efecto, el siglo v es una etapa fundamental en la historia de
Roma: Constantino, ante la amenaza de los brbaros, traslada a Bizancio (a.
330) la capital del Imperio. Este acontecimiento poltico de por si, como
indica Buturas27, es lo suficientemente significativo, aunque lingiiisticamente
25 Segn sc desprende de una carta enviada por los romanos a Pirro, escrita en latn (Gel. 3,
8, 1), y del reciproco envo de delegados podemos suponer que el trato idiomtico entre Pirro y
los romanos no constituy un problema. Es probable que incluso Cinca, legado de Pirro, hay a
hablado en latn (S olin. 1, 109). Cf. W. Snellamn, op. c/t. , t, 86.
26 F. Viscidi, presih Ial/ni ml greco ant/co e bizantino, Padua, 1944, 3 y 4.
27 A. Buturas, Fin kap/tel de, h/siorischen Grammatik de, griechischen S prache, Leipzig, 1910,
55.
256 Enrique Garca Domingo
no aporte ningn nuevo planteamiento, tomo para poder fijar el limite de
nuestro estudio. Nosotros, empero, hemos preferido alargarLo hasta el a. 395,
fecha en queTeodosio divide el Imperioen Oriental y Occidental, respectiva-
mente entre Arcadio y Honorio, por un motivo fundamentaL~ porque hasta
aqu, apesar del traslado de la capital a Constantinopla, se mantiene la idea
de un imperio nico e indiviso y consiguientemente la de una unidad
idiomtica oficialmente reconocida: el latn es la primera lengua imperial.
Mientras que apartir de ahora el griego va a poder reclamar sus derechos y
justificar sus pretensiones de convenirse, continuando su lucha tenaz contra
el latn, poco a poco en la primera lengua oficial de laparte oriental: puesto
que existen dos imperios, lgico es que en cada uno prevalezca una lengua
distinta, el latn en el Imperio Occidental, el griego en el Oriental.
As pues, el ao 395 no slo es una fecha importante desde el punto de
vista poltico, sino que, adems, desde el punto de vista lingiiistico plantea un
nuevoenfoque en las relaciones idiomticas del latn y del griego en Oriente.
Tratemos ahora de estudiar, aunque sea brevemente, los acontecimientos
histricos que dieron pie al contacto entre griegos y romanos, as como de
delimitar el marco geogrfico en el que va a tener lugar la lucha idiomtica
entre las des Lenguas universales
8.
El ao 229 a. J.C. los romanos, tras derrotar a los piratas ilirios, se
hablan establecido en dicha zona de la costa adritica. Los griegos en
agradecimiento por la aniquilacin de los piratas, les dieron participacin en
los juegos stmicos y en los misterios eleusinos.
Los primeros contactos blicos entre ambos pueblos tuvieron lugar en
tiempos de la segunda guerra pnica. El rey Filipo III de Macedonia, en
virtud de una alianza contra Roma con Anbal, atac el ao 214 a. 3. C. las
bases del Epiro, pero fue rechazado con facilidad. Los romanos por su parte,
ocupados como estaban en Occidente en la lucha contra los cartagineses, se
contentaron con suscitar una coalicin de estados griegos, confiando a los
etolios la direccin de la guerra contra Filipo fil. Esta primera guerra
macednica (a. 214-205) termin con Ja paz de Fenice (a. 205) tomando como
base el status quo ante.
La segunda guerra macednica (a. 200-197) enfrent a Filipo III unido a
laliga Etolia contra los romanos aliados con la Liga Aquca, terminando con
la victoria de estos ltimos en Cinoscfalos (a. 197). En virtud deesta derrota
el rey macedonio tuvo que abandonar sus conquistas pero conserv su pas,
aunque polticamente cay en dependencia de Roma. Un ao ms tarde el
vencedor, el cnsul Flaniinino. proclamaba en los juegos stmicos (a. 196> la
libertad de los griegos.
En la tercera guerra macednica (a. 171-168), el cnsul Lucio Emilio
Paulo derrot al rey macedonio Perseo, que era apoyado en Grecia por un
partido filomacednico, en Pidna (a. 168>. Como consecuencia, el rey fue
derrocado y llevado prisionero a Roma. El pas fue declarado nominalmente
A. Bwdinsky , D/e Avsbreilu, ig de, Iaretnischen S prche, Beritt 881. 193-203 y 227-246.
La penetracin del latn en el griego... 257
libre, dividido en cuatro distritos y adems tena que pagar a Roma un
tributo anual.
Esta serie de enfrentamientos blicos terminaron con la victoria definitiva
de los romanos en Leucopetra (a. 46) sobre el Pseudofilipo, un supuesto hijo
de Perseo. En esta fecha Macedonia, al igual que Grecia, fue declarada
provincia romana. Menos en poca de Tiberio a Claudio, en que unida a
Acaya dependa directamente del Emperador, fue Macedonia una provincia
senatorial administrada por un propretor con sede en Tesalnica. De aqu,
ms tarde, surgieron tres nuevas provincias: Tesalia, desde Alejandro Severo,
y, desde el siglo Iv, Macedonia S ecunda o S alutaris (corresponda a la zona
norte montaosa) con Stob como capital, as como Epirus Nora (la costa
occidental junto a la costa iliria) con capital en Dirraquio.
En cuanto a Grecia, tras la destruccin de Corintio, fue nombrada
provincia romana con el nombre de Achaia (a. 146). El Epiro, en un principio
unido a ella, fue declarado independiente a comienzos del siglo d. J. C.
Tracia fue declarada provincia romana bajo la administracin de un
procurador el ao 46 d. J. C. por Claudio, aunque en la prctica ya haba
sido conquistada mucho antes en las campaas de M. Craso en los aos 30 y
29 a. J. C. Vespasiano la incorpor a una provincia, en la vecina costa
asitica, llamada -lelesponto. Adriano la hace de nuevo independiente bajo la
administracin de un legado imperial con carcter especial.
En Asia Menor los romanos intervinieron por primera vez el ao 190 a. J.
C. en auxilio del rey Atalo de Prgamo y la repblica de Rodas, aliados
suyos, contra Antioco Hl de Siria. Le vencieron en Magnesia junto al monte
Sipilo. El terreno abandonado (comprenda hasta el Halis y Tauro) fue
repartido entre Rodas y Prgamo, a quien correspondi la mayor parte,
desde el ro Meandro hasta el Ponto Euxino. Al dejar Atalo III su reino en
herencia a los romanos las regiones de Asia anterior, Misia, Lidia y Caria
fueron agrupadas bajo el nombre de provincia de Asia el ao 129 a. J. C.
Bitinia fue legada por Nicomedes 111 el ao 64 a. J.C. y ensanchada en
los aos 63 y 7 a. J. C. a costa de los antiguos territorios del imperio de
Mitridates, por eso se la llamaba con el nombre de Bithynia y Pontus. Nern
aadi a ella el ao 63 d. .1. C. tambin un territorio que correspondi al
antiguo imperio de Mitrdates con el nombre de Pontus Polemoniacus (estaba
situado entre las ciudades costeras de Side o Polemonio y Trapezonte y
comprenda tambin Zela, ms al interior).
Cilicia fue reducida a provincia el ao 64 a J. C., a la que fueron unidas
Panfilia, Pisidia, Isauria, Licaonia y, pasajeramente, tambin una gran parte
de Frigia. En el mismo ao, y tambin por Pompeyo, Siria, pero en una
extensin menor que en la poca imperial, en que se extenda por la costa
sobre Fenicia y Palestina y por el Este hasta el Efrates y principio del
desierto sirio. Adriano form de ella tres provincias: Siria propiamente dicha
o S yria Coele con capital en Antioqua, Syria Phoenicie con tres ciudades
importantes: Tiro, Damasco y Palmira y S yria Palestina con capital en
Cesarea.
258 Enrique Garca Domingo
El ao 25 a. J. C. fue convertida en provincia, tras la muerte del rey
Amintas, Galacia y Panfilia al quedar separada de Cilicia. Licia fue unida a
Panfila el ao 43 d. J. C. bajo Claudio.
Capadocia se convirti en provincia el ao 17 d. 3. C. de la mano de
Tiberio. Vespasiano o Trajano aadieron a ella Armenia Minor.
Commagene fue desglosada de Siria y reducida a provincia el ao73 d. 3.
C. bajo Vespasiano, aunque hab a sido unida al imperio desde el ao 17 d. J.
C. por Tiberio. Arabia, que, al Este de Palestina, abarcaba desde Damasco
hasta el mar Rojo, fue incorporada al imperio por Trajano el ao 105 d. 3. C.
y el 115 hecha provincia al igual que Armenia, Mesopotamia y Asiria.
Creta y Cirene, que comprendia una faja de tierra entre Egipto y la
provincia de Africa, fueron convertidos en provincia el ao 67 a. J. C. con el
nombre de Creta y Cyrene, aunque esta ltima haba sido ya legada a Roma
por Ptolomeo Apin el ao 96 a. 3. C.
Chipre, al ser conquistada el ao 58 a. 3. C., fue incorporada a Cilicia.
Csar posteriormente la regal a los hermanos de Cleopatra, Antonio a los
hijos de sta y, al fin, fue convertida en provincia imperial el ao 27 a. J. C.,
ms tarde en provincia senatorial el ao 22 d. 3. C.
Rodas fue sometida por Vespasiano y con Diocleciano aparece a la
cabeza de la llamad provincia insular, provincia insularum, que abarcaba
cincuenta y tres islas del Egeo.
Octavio hizo a Egipto provincia romana el ao 30 a. 3. C.
Al igual que en Occidente estas provincias fueron divididas en imperiales
y senatoriales. La mayoria eran imperiales, administradas por un Legatus
Augusti que, como en Siria y desde Vespasiano en Capadocia, estaba
investido de rango consular o de rango pretorial como en Cilicia, Galacia y
Commagene. Igualmente, procuradores podan ser designados gobernadores
imperiales como sucedi en Capadocia antes de Vespasiano y temporalmente
en Judea.
Provincias senatoriales fueron Acaya, Asia, Creta y Cirene, Chipre y
Bitinia hasta el ao 103 d. J. C. en que se hizo imperial, en compensacin de
la cual el Senado conserv Panfilia. Asia fue administrada por un procnsul,
las dems por pretores.
Egipto, excepcionalmente, conserv su organizacin propia y estuvo
gobernado por un praefectus nombrado por el Emperador de entre los
caballeros romanos y provisto de poder consular.
En todas estas regiones conquistadas por los romanos el griego estaba
muy difundido; se extenda, por as decirlo, desde Grecia basta el Efrates y
Nilo. Se haba impuesto no como el latn por la fuerza, sino pacificamente,
como consecuencia de las relaciones comerciales, econmicas y religiosas de
Grecia con estos pueblos. Esta lengua adquiri un carcter oficial en estos
paises a raz de su conquista por Alejandro Magno y la fundacin de los
reinos de los diadocos. Su radio de accin se haba propagado incluso a
Armenia y a lo largo de la costa del mar Rojo hasta Etiopia.
La penetracin del latn en el griego. . . 251)
Dividiremos a continuacin los periodos de penetracin del latn en el
Oriente griego en cinco etapas:
Epoca republicana:
Primera Etapa: Desde la muerte de Pirro (a. 272 a. J.C.) hasta Polibio.
Segunda Etapa: Desde la destruccin de Corinto hasta la batalla de Accio
(a. 146-31 a.J.C.).
Epoca imperial:
Tercera Etapa: Reinado de Augusto (a. 30 a. J. C.-t4 d.J.C.).
Cuarta Etapa: Desde Tiberio hasta Trajano (a. 14-117 d.J.C.).
Quinta Etapa: Desde Adriano hasta Teodosio (a. 117-395 d. J.C.).
A) Primera Etapa: Desde la muerte de Pirro hasta Polibio
No es dificil imaginarnos en qu gran medida favoreci la difusin del
latn entre los orientales la actitud filoromana de los reyes helensticos, que,
tras la sumisin de Macedonia, vean en los romanos a sus nuevos
protectores. Legados e incluso reyes como Fumenes II de Prgamo
29,
Ptolomeo VI Filometor de Egipto30, Ariarates de Capadocia3t o Prusias 11
de Bitinia32 juraron sumisin al Senado.
El sentimiento de total dependencia de todos ellos encuentra quiz su
grfica expresin en la postura que adoptPrusias II de Bitinia33 al recibir a
los legados romanos. Les sali al encuentro con la cabeza rapada, llevando
un zrieoq (pileus) sobre la cabeza, la toga y los ,c&krzoi (calcei), es decir,
vestido como un 2ficproq (libertus) romano al mismo tiempo que expresaba
tal condicin al saludar a los embajadores.
Desde Ahora Roma se va a convertir en la sede dondeacuden, adems de
legados, prisioneros, etc., muchos prncipes y rehenes ilustres para aprender
las costumbres romanas y el latn. As, por ejemplo, Demetrios34, hijo de
Filipo, o Antioco IV Epifanes, hijo de Antioco el Grande, que, tras catorce
aos de estancia en Roma, se mostraba ante sus sbditos orgulloso de su
formacin35. Probablemente Antioco IV, al igual que Prusias, tena un cierto
conocimiento del latn. Tambin Demetrios envi a su hijo Demetrios 1
Nicator a Roma, Eumenes II a todos sus hermanos, Prusias 36 a su hijo
Nicomedes. All se educ tambin Ariarates VI37. En algunos casos la
educacin romana fue tan profunda que estos prncipes volvian a su patria
como extranjeros con un total desconocimiento de las costumbres de su
~ lb. 30, 17. (Citado por L. t4ahn, op. cii. , 22, nota 1.)
30 D. . 5. 31, 18. (Citado por L. 1-lahn, op. cii. , 22, nota 2.)
31 Ib. 32, 20 mit. (Citado por L. Hahn, op. cit. , 22, nota 3.)
32 lb. 30, 16; Liv. 45, 44; Diod. 31, 15. (Citado por L. Izlahn, op. cii. , 22, nota 4.)
Ib. 30, 16. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 23, nota 1.)
~ Cf. Ib. 23, 3, 6. Ss.; Liv. 39, 47; App. Mac. 7. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 24, nota 5.)
Cf. Liv. 41, 20; 42,6,9,26; 45, 13,2 Ss.; D. S . 29, 32; Fil, . 26, 10. (Citado por L. Hahn, op.
tt, 24 y 25 notas. 9 y 1.)
36 Ib. 25, 6. (Citado por L. Hahn, op. cix. , 26, nota 5.)
L/v. 42, 19. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 26, nota 6.)
260
Enrique Garca Domingo
pueblo. Tal es el caso de Carops
38, nieto de Carops del Epiro, aliado de
Flaminino.
Cuando los romanos, en determinadas ocasiones, enviaron, a ttulo
honorifco, Tegalos a los reyes helenisticos, tal vez penetraron con ellos los
nombres que los designaban. Ptolomeo IV Filopator39 recibi como presente
una sella curilis (a. 210), Eumenes40 un scipio eburneus (a. 172), Ariarates VI4
una toga de prpura.
Los legados griegos se dirgan a Roma para pedir proteccin a los patroni
de sus ciudades y estaban sujetos con respecto a sus amos a las mismas
obligaciones que los dems clientes romanos. Algunos trminos tcnicos para
expresar tal dependencia volvieron con estos embajadores, como los de Teos,
a Grecia y Asia: as, por ejemplo42, &po&ict t,ri rv irpcwv =acceso a los
atria y , r&rpoav=patronus. La ceremonia de la salutatio fue reproducida con
el trmino griego irpoa~cuv~aq.
La penetracin del latn en el Oriente griego est vinculada a los medios
de romanizacin y propagacin de la esencia romana en estas regiones.
En esta poca se van introduciendo, aunque de manera incipiente, los
principios de derecho romano. Por ejemplo, Sosos de Dime fue ejecutado por
orden del procnsul Q. Fabio Mximo, al haber desacatado las rdenes
romanas, y sus aliados juzgados en Roma ante el praetor inter peregrinos
(arpnqy; ~zri uZjv ~kvwv43).
Griegos y orientales entran ahora en contacto, ya como amigos o
enemigos, con las tropas romanas. Posteriormente, incluso, sirven en las filas
de su ejrcito. Aqui se habitan a la disciplina y costumbres militares
romanas y aprenden la lengua de los soldados. Por ello, tenan que serles
familiares las designaciones de oficiales y armas especificamente romanas
como irpciipcxroq y xcvrvpwv, scrrpcxoptnv&poz y rpipio, ~uabq y a&yoq
pihov, que aparecen en Polibio.
Poco despus de la guerra con Antioco (a. 190) aparecen en las islas del
Egeo, principalmente en Delos, comerciantes romanos. Aqu se ha encontra-
do, en Oriente, el mayor nmero de inscripciones latinas y bilingiles. Delos es
un foco de expansin de lalengua y costumbres latinas. Con los comerciantes
trasladados a Oriente se difunden las monedas y medidas. As, los griegos no
tardaron en aadir asu vocabulario los trminos iv&pzovt atprzsproq45 y
38 Cf. Plb. 27, t3; 30,10,14; 31,8; 32, 21; D.S . 30,5. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 27, nota 1.)
~ Liv. 27, 4. (Citado por L. Hahn, op. cit. , 25, nota 7.)
40 Liv. 42, 14. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 25, nota 8.)
41 lb. 32, 5. (Citado por L. l-lahn, op. cii. , 26, nota 1.)
42 Decreto de accin de gracias de los habitantes de Abdera a los de Teos por su mediacin
ante los romanos contra Cotis de Tracia, SIO. 656 (L. Hahn, op. ch. , 22 y 23).
En la carta del procnsul a los habitantes de Dime, CO. 1543.
Antioco tuvo que pagar, al hacer la paz, 12.000 de ellos a los romanos. Ib. 22, 23, 18: p.>
bxrrov b xcta> z znvzov hrp<Av Pwpix~v yoxovzn. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 29,
nota 54
En el senadoconsulto a los tesalios (150-146) y en el de Priene (hacia 136) encontramos la
transcripcin oqacpziow y acattpricov vpwv, respectivamente. L. Hahn, op. cit. , 29.
La penetracin del latn en el griego. . . 261
vpoq
4k en el sentido de numnius, moneda itlica, lo mismo queantes haban
hecho con Aizpci y yxicc.
El gegrafo Eratstenes conoca ya la milla romana. Ahora el nombre se
divulga al aparecer junto a las calzadas romanas mojones con indicacin de
los gih~47.
Relacionados con el nuevo culto a la Dea Roma, IXq Pwaiwv,
surgieron nuevos templos en algunas ciudades helensticas, como en Esmirna
en el a. 195 y Alabanda (Cara) en el a. 170. En esta ltima al igual que en
Atenas, Rodas, Calcis y Delos se celebraban juegos anuales, llamados
en honor de la diosa.
Adems de estas vas ordinarias de penetracin del latn hay que contar
con una presin de la lengua del Lacio como idioma oficial impuesto por las
autoridades romanas. En efecto, ya desde el primer momento los funcionarios
romanos se servan de esta lengua en trato pblico con griegos y orientales e
incluso los documentos destinados a Grecia y al Oriente griego eran
redactados en texto original en latn.
B) S egunda Etapa: Desde la destruccin de Corinto hasta la batalla de Accio
Tiene que haber sido en esta poca de expansin del imperio romano
cuando el latn ha penetrado con mayor fuerza en Oriente y alcanzado sus
conquistas ms importantes. El hombre de la calle deba estar muy
familiarizado con el latn de los soldados, comerciantes, recaudadores de
impuestos y administradores del derecho. Incluso en Atenas, por este tiempo,
era enseada retrica latina.
Examinemos, pues, las vas de penetracin del latn en esta poca.
En el Oriente griego penetran ahora algunas instituciones romanas: la
fiouh~, por ejemplo, de algunas ciudades helensticas queda estructurada a la
manera del senado romano y sus sesiones llevadas segn el modelo latino.
Incluso las actas tenan que ser firmadas por los senadores qui scribendo
adfuerant, segn costumbre romana. Paralelamente, la administracin civil
pas a los 6~x~ zrpo. ncovz~q (decemprimi).
El derecho romano desplaza a segundo lugar el derecho de los pases
conquistados. Disputas entreciudadanos romanos fueron siempre, y, a veces,
tambin entre ciudadanos romanos y provinciales, zanjadas segn el derecho
romano. El procedimiento en la administracin de justicia era, en todo caso,
el romano.
Un medio de la mayor importancia en esta poca para la romanizacin
de Oriente en general y en particular para la difusin de la lengua latina fue
46 Npo~ en el sentido de nummus en una i nsc ri pc i n de Delos (185-tSO) y en el
senadoconsulto de Narthakion (hacia 150). L. Hahn, op. cit., 29.
~ Ib. 24, 12: b~ v~q Ano2wviag aig Maxuloviav ~ Ey vrrin Aodv . S 5q , rpbq &o,
$fiqg~v: pv,~ ,c~z& gihov a.. (Citado por L. Hahn, op. cix. , 30, nota 3.)
262 Enrique Garca Domingo
la concesin del derecho de ciudadana romana. En efecto, Cicern
48
considera el scire latine condicin propia de un chis romanas. Con la
concesin del derecho de ciudadana iba ligada la romanizacin del nombre
del nuevo ciudadano. Los griegos convertidos en ciudadanos unan el nombre
de su padre en genitivo al modo romano, por ejemplo, Aex04 Eovhri~oq
Aocip&you tt; .
Hace su aparicin ahora en Oriente un procedimiento que ya haba
contribuido en gran medida a la difusin del carcter romano en Occidente:
el envo de colonias. El primero que elabor de una manera sistemtica el
plan de colonizacin del Este fue Csar. La ms importante colonia fundada
por l fue Corinto llamada ahora Laus Julia Corinthus, ala que repobl con
elementos itlicos, por lo que se convirti en un foco de irradiacin de la
lengua latina.
Grecia y Oriente se van a convertir en el teatro de operaciones de las
legiones romanas. Adems de la pugna por la conquista de los territorios
orientales y la guerra contra Mitrdates van a encontrar aqu tambin su
marco algunos episodios importantes de las luchas civiles. El ejrcito romano
se va aver obligado ahora, por la larga duracin de las campaas, no como
en poca anterior a una intervencin fugaz y pasajera, sino a asentar sus
reales en estas tierras, lo que va a dar a los provinciales ocasin de entrar
directamente en contacto con las legiones romanas.
Los socii deban contribuir con contingentes de soldados a la formacin
de tropas auxiliares de los ejrcitos romanos, las cuales eran equipadas y
organizadas al modo de stos. Al frente de los auxilia estaban los praefecti y
oficiales romanos, que, al igual que los legionarios insertados en ellos,
pretendan dar un cuo romano a estas unidades. Aqu acostumbraban sus
odos los nativos a las voces de mando latinas y a las designaciones
especficas de la milicia romana. En las guerras civiles algunos generales
llegaron, incluso, a reclutar o constituir legiones de estos contingentes. Tal es
el caso de Pompeyo, Bruto y Casio.
El arte militar romano se convirti en modelo, como antes el macedonio,
para aliados y enemigos. En tal se inspir, probablemente ya desde la
primera guerra, Mitrdates para armar y posteriormente organizar a sus
contingentes. Le ayudaron, quiz, oficiales enviados por Sertorio y excolabo-
radores de Fimbria. Lo mismo hizo Deyotaro, que pudo aprender este arte
como soldado en un campamento romano, con sus glatas.
La celebracin del triunfo fue, quiz, tambin conocida en el lejano
Oriente. Tras derrotar a Craso, Surena organiz una grotesca comitiva que
por burla llam 8p~pfio;49 .
Detrs de las legiones romanas vinieron los comerciantes. En las islas del
Egeo y en los puertos ms importantes de la costa asitica florecian ahora
corporaciones privilegiadas con el monopolio comercial, los llamados
48 Cic. Brut. 37, 140 y 75; cf. Verr. 5, 65, 167. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 62, nota 9.)
~ lix. Crass. 32 mit.; cf. D.C. 49, 40 ss. (Citado por L. Hahn, op. ch. , 67, nota 4.)
La penetracin del latn en el griego. . . 263
conventus de mercat ores y navicularii regidos por sus propios curatores. Estos,
a pesar de sus conexiones con los habitantes de las ciudades, a quienes se
oponan con el nombre de togati o talici, constituan un estado dentro de
otro estado, en una palabra, representaban al Estado romano. Hasta el ao
69 a. J.C. contina siendo el conventus civium romanorum de Delos el ms
boyante. Sus miembros dedicaron, como devotos del dios, Epp~Yux~i
(mercuriales), un templo a Mercurio. Esclavos griegos y servidores romanos
celebraron como copner~2ixara, cofrades de los lares Compitales, fiestas en
su honor, las llamadas Compitalia
50 .
De la gran cantidad de ciudadanos romanos, no slo comerciantes sino
recaudadores de impuestos, usureros, negociantes, armadores, agricultores,
ganaderos, etc., que mundaban Oriente y las islas del Egeo, nos puede dar
una idea el nmero de romanos que mand matar Mitrdates en Delos,
aunque de los 20.000 ejecutados no todos lo eran, o en Asia, unos 80.00051
(segn Plutarco 150.00052). A todas estas profesiones hay que aadir los que
se dirigan a Oriente por capricho o razones de estudio o como desterrados.
No es dificil de imaginar lo que esta poblacin pudo contribuir a la difusin
del latn.
Desde Csar la moneda romana circula corrientemente en Oriente. El
denario (la palabra se conserva an en el griego moderno), al que fue
equiparado el dracma tico, era la moneda oficial. El pcqp~, sin embargo,
no fue colocado fuera de la circulacin. En sustitucin de la prohibida
acuacin de moneda corriente de plata se introdujeron los Cistforos con
nscripcin frecuentemente latina.
Se difunde tambin mucho ahora el nombre del traje romano, los ,Ano
y zfievvoq (toga), no slo porque los romanos lo llevaban, sino porque lo
usaban los propios griegos a quienes se conceda la ciudadana romana.
C) Tercera Etapa: Epoca de Augusto
Asistimos ahora a una ligera regresin en la fuerza expansiva del latn. En
efecto, de un lado el reino de los partos va aponer por el Este un dique a la
difusin del latn, que no conseguir arraigar en las regiones donde no
penetr el helenismo, por otra Egipto, que cae ahora en la rbita romana, va
a ser slo superficialmente latinizado. Cada vez ms la lengua del Lacio se
impone en Grecia y enel Oriente griego no por lapresin del vencedor, como
en poca republicana, sino por la continua infiltracin en estas regiones de
gentes que hablan latn; lentamente, pero con paso seguro.
Un testimonio importante que nos puede dar idea de la expansin del
latn en este periodo nos lo proporciona Ovidio53 cuando dice que su
S O L. Hahn, op. cix. , 68.
Val. Max. 9, 1, ext . 3. (Citado por L. Habn, op. cix. , 70, nota 2.)
52 u. SuIl. 24; App. Mith. 23. (Citado por L. Hahn, op. cit. , 70, nota 3.)
Oc. Her. 21, 28; Trist. 4, 10, 128; cf. 4, 9, l9ss. (Citado por L. Hahn, op. cix. , 112-113, nota
7.)
264 Enrique Garca Domingo
nombre es conocido en todo el mundo y sus obras ledas por todas partes a
donde se extiende el podero romano, lo cual atestiguar tambin Marcial
54
casi un siglo despus. En efecto, los documentos epigrficos no slo oficiales,
sino tambin privados confirman las palabras de Ovidio. Se han encontrado
nscnpciones de soldados y epitafios en las fronteras ms remotas y stas van
aumentando segn se viene de Oriente a Occidente.
Hagamos a continuacin un examen de los medios ms importantes de
penetracin del latn para este periodo.
Augusto y en general los emperadores posteriores utilizaron, hbilmente,
la poltica de atraer y educar en Roma a los prncipes orientales para que
stos, de vuelta a sus pases, actuaran en todo segn moldes romanos. Como
en poca de la Repblica, la gran Urbe se va a convertir en lugar de
formacin de algunos de ellos. All permanecieron algn tiempo una gran
parte de los descendientes de Herodes el Grande, los hijos y nietos de
Fraates55 y el prncipe armenio Tigranes56 En alguna ocasin, la total
romanizacin de los prceres produjo el efecto contrario al deseado: por sus
costumbres extraas los partos no aceptaron por rey a Vonones57, hijo de
Fraates.
El derecho de ciudadana fue concedido por Augusto con moderacon.
Los Iohoz son poco numerosos. Se conceda regularmente, como tambin
ms tarde, a los que haban servido en el ejrcito romano.
El plan de colonizacin de Csar fue continuado por Augusto. Tras la
batalla de Accio fueron enviados a Dirraquio, Filipo y Butrinto itlicos que
fueron privados de sus posesiones por el reparto de tierras entre sus
veteranos. A estos ltimos les asign como colonias Patras, Helipolis y
Rento. Tambin fund otras colonias en Macedonia y protegi Pisidia con
una serie de ciudades-guarnicin58
Augusto, conforme a su poltica centralizadora, fue el que unific y dio
carcter legal en todo el imperio al uso del sistema monetario romano,
aunque, de hecho, las monedas imperiales eran ya muy corrientes desde
Csar. En Egipto, sin embargo, permaneci el sistema griego de monedas,
aunque el denario, &yvpiov flficwroiY pccypj, tambin tena validez. Las
monedas nativas se mantuvieron siempre que pudieron ajustarse a las
romanas.
De las medidas del suelo se introdujo el iugerum, el pes y el sextarius
(~a~; ). Al igual que las monedas, se trat de armonizar las medidas locales
con las del Imperio. Tambin en Egipto encontramos la milla romana
medida segn el pie ptolemaco.
~ Marx. 5. 13, 3 y 8, 61, 3. (Citado por W. Snelman, op. ci: ., 1,105.)
Mon. Ancy r. c. 32; CIL VII, 1798 S s. ; S tr. 6,4, p. 288. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 99,
nota 6.)
56 Cf. Mon. Ancy r. c. 33; Tac. Ann. 2, 3; D. C. 54, 9. (Citado por L. Hahn, op. cix. , 99, nota 7.)
~ Tac. Ann. 2, 1 ss. (Citado por L. Hahn, op. cix., 99, nota 8.)
58 Para ms detalles ver L. Hahn, op. cix. , 92-95, y Zum Sprachenkampf im rmischen
Reich bis auf dic Zeit Justinianss> , hilolsus, supl. 10, Leipzig, 1907, 681.
La penetracin del latn en el griego...
265
El calendario romano, en un principio slo oficial para las autoridades
romanas, se convierte despus de la reforma de Csar en calendario imperial.
En Oriente, sin embargo, el calendario oficial de Augusto tiene queceder en
la prctica al cmputo tradicional del tiempo de los orientales.
El culto al Emperador adquiri prioridad frente a las religiones tradicio-
nales de las provincias y su difusin contribuy a la romanizacin del
Imperio. Para atender sus necesidades se introdujeron sacerdotes imperiales
&p~cpci;, sacerdotes provincia, que, a su vez, ejercan vigilancia sobre los
dems sacerdotes de la provincia. En Alejandra, por ejemplo, se construy
un magnfico templo, r Ssfibawov, para venerar a Augusto.
Como una manifestacin de tal culto al Emperador se difunden en honra
suya las competiciones de gladiadores, que ya se haban introducido en el
perodo anterior; por eso, junto a los templos del Csar fueron construidos
anfiteatros como el de Nicpolis en Egipto. A los mencionados concursos hay
que aadir otros juegos en honor de Augusto como, por ejemplo, los ~Axr~
r& pcy&~ Kraapyt en Ncpolis, equiparados alos cuatrojuegos nacionales
de los griegos. Estos certmenes fueron llamados Avyoczoc, Kiopnz
Ecfi&ar~ct. Con lo cual se popularizan los trminos tcnicos de estos
espectculos.
D> Cuarta Etapa: Desde Tiberio hasta Trajano
Tambin en este periodo disminuye la fuerza de expansin de. la esencia
romana y consiguientemenle la del latn, pues el plan de colonizacin
establecido por Csar y continuado por Augusto especialmente en el Oriente
se debilta con los emperadores siguientes. En proporcin no fueron muchas
las colonias aadidas a las 23 ya existentes durante esta poca. Entre ellas
citaremos Ptolemais (Siria) y Arquelais (Capadocia) establecidas por Claudio
y Cesarea, convertida por Vespasiano en colonia prima Flavia Augusta
Caesarea
39 ,
Para esta poca es importante el testimonio de Plutarco60, el cual
maniliesta que casi todos los hombres del Imperio utilizaban la lengua de
Roma como medio de comunicacin, lo que nos indica que tena vigencia
junto a las lenguas nativas. Tambin Quintiliano~ nos refiere que los griegos
estaban obligados a utilizar palabras latinas, ya que el trmino equivalente
griego no siempre era posible.
Estudiemos ahora los medios que favorecieron la difusin del latn en este
perodo.
Al igual queantes, Roma es el centro deeducacin de prncipes orientales,
principalmentede Judea, Armenia y Partia, que van a ser despachados, como
agentes principales de difusin del carcter romano, al gobierno de sus
Para ms detalles, L. Halin, op. ch. , 148 y 149, y arx. cii. , ibdem.
~ Ph. , Piasonicae quaest . 1.010 0. (Citado ~OT1... Hahn, op. cii. , 208, not a 9.)
~ Q uirn. 2, 14, 1 y 1 , . 5, 58. (Ci t ado por L. Habn, op. ch. , 222, not as 5 y 74
266 Enrique Garca Domingo
respectivos pases. Algunos se granjearon la enemistad de sus paisanos por su
dependencia de Roma, como Herodes Agripa 1, nieto de Herodes el Grande,
Herodes Agripa 11 y Remetalces, hijo de Cotis de Tracia. Los descendientes
del rey parto Fraates IV, Fraates, Tiridates, Meherdates, al igual que
Tigranes de Armenia tuvieron tambin la capital del Imperio como sede de
su formacin.
Es caracterstica comn de todos ellos lo quese cuenta de Herodes Agripa
162: en Roma, en su poca de formacin, frecuentaba los crculos de romanos
ilustres, trataba de ganarse con dinero a los libertos de Tiberio y, establecido
ya como rey en su pas, visitaba de cuando en cuando la capital del Imperio.
Entre los griegos aumenta ahora el inters por el derecho, ya que ste
ofrecia la base para aspirar a cualquier cargo dentro del Imperio. Los
secretarios de la seccin griega de la cancillera imperial deban estar muy
familiarizados con l y su lengua para poner en griego los documentos
oficiales. Lo mismo tenan que hacer los oradores griegos, que como
abogados quedan defender pleitos en Oriente ante los jueces romanos y
debieron tambin, sin duda, acomodarse al sistema romano de llevar los
procesos.
En tiempo de Trajano hacen su aparicin unos nuevos comisarios
imperiales, &op9w rcxi z5v ~tu9pw vn2&nv=correctores (legati Augusti ad
corrigendum statum liberarum civitatium), encargados de vigilar las finanzas
incluso de los estados libres.
La concesin del derecho de ciudadana hace nuevos progresos, aunque es
muy probable que no todos los beneficiados tuvieran un conocimiento del
latn, tal como era norma en poca republicana. De ello nos ilustra la postura
adoptada por Claudio en cierta ocasin cuando priv a un griego, diputado
de los lcios
63, de la ciudadana por no entender latn, lo cual nos induce a
pensar que no seria precisamente ste el nico caso de desconocimiento de
dicha lengua.
Un principal factor para el aumento del nmero de ciudadanos romanos
en Oriente fue la concesin de tal derecho a los soldados de las legiones y a
los veteranos de los auxilia, pues su larga estancia en las filas era garanta de
su romanizacin. As, el soldado ms valiente de la tropa de Tito, un sirio, se
llama SabinusM. Cierto centurin de la misma nacionalidad tiene por
nombre Gallus65.
Consecuentemente con el aumento del nmero de ciudadanos son muy
numerosos los griegos u orientales que llevan un nombre romano. Claudio,
para evitar este abuso, les lleg a prohibir el uso de los noinina gentilicia66.
62 J. A. J. 18, 143 ss. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 183, nota 3.)
63 D.C. (1).) 60,17,4; cf. S un. Claud. 6. (Citado por L. Lafoscade, Influence du Latin Sur le
Grec a, J. Psichari, Exudes de philo. no-grecque =Bibloih que de Ecole des Hauxes xudes, 92,
Paris, 1892, 93, not a 4.
64 J. EJ. 6, 1, 6. (Citado por L. Hahn, op. c i i . , not a 5. )
~ i. EJ. 4, 1 , 5. (Citado por Hanh, op. ci, . , 151, not a 7. )
~ Suez. Claud. 25 (60, 34). (Citado por L. Lafosc ade, art. cii., 1t3, not a 4.)
La penetracin del latn en el . qrieqo. . . 267
Apolonio de Tiana, segn Filostrato~, reprocha el hecho de que los griegos
prefieran llevar el nombre de ilustres romanos en lugar del nombre de sus
antepasados. Se hace tambin eco de la romanizacin de los habitantes de
Grecia, que han llegado incluso a abandonar sus costumbres y su lengua
TM.
Las legiones estn constituidas en la primera etapa de la poca imperial
exclusivamente por ciudadanos de las provincias itlicas. Por primera vez
desde Claudio y Nern fueron enrolados en ellas ciudadanos de las dems
provincias. As, encontramos ciudadanos dc Orienteen las tropas de Africa y
en las legiones de Dalmacia. En sustitucin de los itlicos excluidos por
Vespasiano del servicio de las legiones fueron enganchados ciudadanos de
provincias.
Para evitar quelas legiones romanas, acantonadas en el Este, sucumbie-
ran al helenismo o a las costumbres orientales fueron stas trasladadas con
frecuencia a Occidente y, al revs, las legiones de Occidente a Oriente. Con
idnticos fines se cambiaban tambin oflelales de las mismas, especialmente
Los centuriones. Por ejemplo, la legio III Callica fue enviada por Claudio en
el ao 59, con ocasin de la guerra de los partos, a Siria. Las guerras entre
Vespasiano y Vitelio llevaron a Italia partede tropas sirias. Estos cambios de
asentamiento tuvieron que tener consecuencias importantes para el aprendi-
zaje del latn por parte de los soldados orientales y sirvi para que tomaran
contacto con costumbres hasta ahora ajenas: el traje glico, flp&z<~t, es ahora,
probablemente, conocido en Oriente.
Al igual que en poca anterior, el sistema militar romano se convierte en
modelo. Por ejemplo, Josefo69 organizaba sus tropas judas al modo romano.
Lo mismo pas, quiz, con las tropas de los prncipes vasallos, como las de
Herodes Agripa U, Antioco de Commagene, etc,10.
En esta poca son abundantes an los convenhus civiun romanorum, los
hay hasta en ciudades insignificantes. En ellos tienen cabida ahora los
veteranos que, habituados al modo de vivir de estas regiones por los largos
aos de servicio, no desean despus de su licenciamiento abandonarlas y se
dedican aqu a sus negocios. Estn domiciliados en ciudades como Melitene
en Capadocia y Fasis en el Ponto. Tambin los artesanos estaban en Asia
organizados al modo romano como colegio legitima. En Efeso es conocido
un gremio de laneros uvepy~w tx rw v
En la moneda de la poca aparece frecuentemente una inseripejn latina
con la cabeza del Emperador. Los comerciantes romanos las difunden por
Arabia, india y China.
Las competiciones de gladiadores exigian organizadores a su cargo. En
calidad de tales se introdujeron sacerdotes imperiales corno los asiarcas,
61 Phuartr Lp. pd fl p 401 (J 365, 14) (Cit4do por L. Lafo~cadc, arr. cix. , 3, no~ 2.>
65 ~ TV. Lp. 71. (Citado por L. Hahn, op. < it. , 158, nota 1.)
69 j, EJ. 2, 20, 7; cf. 3, 5, 1 st. (Citado por L. Hahn, op. cit. . t61, nota 4.)
10 ~ j. ~ 3. 3, 4, 2, (Citado por l~. Hahn, op. ch. , 167, nota 5.>
268
Enrique Garca Domingo
liciarcas, etc. A sus expensas corra igualmente el mantenimiento de las tropas
de gladiadores (q~gzAii povoyxwv), cuyos miembros, aveces, tambin eran
orientales o griegos. La principal sede de estos espectculos lo constitua
Corinto. Asimismo, se introdujo la lucha de fieras. Los trminos tcnicos de
estos juegos haban alcanzado gran difusin en el Oriente griego.
Adems de losjuegos en honor del Emperador, que ya vimos en poca de
Augusto, penetran fiestas populares como las Saturnalia organizadas por
esclavos de los romanos, soldados y comerciantes.
E ) Q uinta Etapa: Desde Adriano hasta Teodosio
La penetracin del latn contina poco a poco, puesto que sus principales
conquistas ya han sido hechas en pocas anteriores, como consecuencia del
trato continuo en el marco oriental del Imperio de gente que habla griego y
latn. Sin embargo, esta fuerza de penetracin tuvo que interrumpirse en el
sigo ni, concretamente desde el ao 235 al 268, como consecuencia de la
grave crisis que sufre el Imperio debida a la anarqua militar y al continuo
sucederse de emperadores. Esta situacin queda definitivamente salvada,
aunque ya antes haba habido tentativas de restauracin a cargo de
Aureliano, a finales del siglo ni con Diocleciano. En efecto, con la
introduccin del absolutismo imperial fueron abiertos nuevos cauces a la
romanizacin en general y en particular ala penetracin del latn. Egipto fue
entonces incorporado formalmente al Imperio y sometido a la influencia de
la lengua del Lacio. Aument tambin, como consecuencia de la centraliza-
cin del Imperio, el nmero de funcionarios que deban obligatoriamente
saber latin, lo cual tuvo que contribuir no poco a su difusin. El ltimo
esfuerzo lo hizo, sin embargo, en el siglo iv Constantino. Desde el siglo
antes de J.C. no haba habido otro igual: el traslado de la capital a
Constantinopla supona, al mismo tiempo, un trasplante del latn e ideologa
romana al centro neurlgico del mundo helnico. Este era el momento
esperado, el asalto final del latn que deba traer como consecuencia la
latinizacin del griego, como haba sucedido antes con los idiomas de la
Galia e Iberia. Pero, pese a todo, esto ltimo no sucedi.
Tambin exteriormente se quiso dar a Constantinopla un aire de Nova
Roma con la designacin latina de sus regiones y localidades ms importan-
tes, por las inscripciones latinas de los edificios pblicos, monumentos y
monedas.
Este efecto romanizador no se concret slo en Constantinopla, donde
adems de los aristcratas romanos se trasladaron gran cantidad de
subalternos, domsticos y particulares, sino que probablemente se difundi
por las dems comarcas griegas. Concretamente en Siria los documentos
epigrficos en latn son en el siglo iv ms numerosos que en los anteriores.
Con todo, el latn no ha llegado a imponerse. San Atanasio, por ejemplo,
tuvo que traducir al griego la palabra que ha credo or en el grito de las
La penetracin del latn en el griego. . . 269
cornejas: zo xp&g z~ A3uwviwv
9wv~ cd5pzov Mn, y San Jernimo nos
trasmite que a la sazn el griego es la lengua de todo el Oriente
72.
En poca de Juliano se produce una reaccin del helenismo que tratar de
imponer el griego como lengua oficial.
La muerte de Juliano supone un retorno a la poltica idiomtica seguida
por Constantino. Incluso hay algn emperador, como Valente73, que no
entiende la lengua de la mitad oriental.
En definitiva, con Constantino llega el latn en el Oriente griego al
mximo grado de progreso, a partir de aqu fue poco a poco desplazado de
su posicin dominante hasta que en tiempo de Justiniano hizo un sitio al
griego, la otra lengua legtima y oficial y, poco despus, se encontr en
situacin de franca inferioridad y decadencia frente a ste.
Analicemos ahora los medios ms importantes de penetracin del latn en
este largo perodo.
Desde comienzos del siglo u d. J.C. los principios del derecho romano en
la administracin de justicia han sido reconocidos oficialmente en todas las
provincias. Con la Constitutio Antoniana74 (a. 202) el derecho romano se
convierte en derecho imperial.
El estudio de la jurisprudencia, cuyo cultivo est unido al del latn y
elocuencia latina, se va a poner de moda en Oriente. Griegos y orientales no
tienen ya necesidad de acudir a Roma, como bajo Diocleciano haba hecho
un joven arcadio5, puesto que en Berito (Fenicia) se ha creado una escuela
de derecho romano. El primer testimonio de su existencia nos lo proporciona
Gregorio Taumaturgo76 que se dirigi all para ampliar sus estudios al
comienzo del siglo iii. Todos los que queran desempear cargos pblicos, y
ahora stos estn al alcance de la mano con el traslado de la capital a
Constantinopla, al igual que en la poca anterior, deban conocer imprescin-
diblemente el derecho romano y el latin. En definitiva, como dice Libanio7
el latn proporciona honores y riqueza.
Sin duda Berito no es lanica escuela que enseaba latn en Oriente, sino
que las habia en otras ciudades, segn se puede deducir del hecho de que
Lactancio fue enviado por Diocleciano a Nicomedia (Bitinia) como profesor
78
de tal lengua, aunque tuvo que desistir por la falta de alumnos
La concesin del derecho de ciudadana por Caracalla a todos los
71 Apophth. Patr. 16t C ss. (Citado por L. Lafosc ade, art. cir. , 27, nota 7 y 131, nota 3.)
72 Hi eron. Comm. i n Epi st . ad Gal. 2, 3, 357 A. (Ci t ado por L. Lafosc ade, art. cit, 1 31 , not a
4. )
ljhe, n. cd. Dindor, 1832, II, 144. (Citado por fi. Zilliacus, Zum Kampfder Weltsprachen ni
ostrmischen Reich, Izlelsingfors, t935, 24.)
~ L. Hahn, art. cit. , 684.
Philostr. y. A. 7, 42. (Citado por L. Lafoscade, art. cii., 99.)
76 Grey. lihaumat. Or. paneg. in Originem c. 5 (Opp. en Migne, Patrol. Graeca, tO, 1 066).
(Ci t ado por A. Budi nsky , op. cit. , 240, nota 52.)
Liban. Orat . de fort . sua t. 1 , p. 1 33 R. <Ci t ado por L. Hahn, art. ch. , 701, nota 804
78 Rieron De vi r. i i i . 80. <Ci t ado por A. Budi nsky . op. ci., 241, nota 56.>
270 Enrique Garca Domingo
habitantes del Imperio en virtud de la Constitutio Antoniana de Civitate no
pudo tener en estos momento consecuencias importantes para la difusin del
latn. El scire latine de la poca republicana era un principio ya hace tiempo
cado en desuso. Sin embargo, nominalmente, comenzaron los griegos desde
entonces a ser llamados romanos.
Que griegos u orientales llevaran nombres latinos ya era frecuente en la
etapa anterior, pero ahora nos vamos a encontrar, adems, con la existencia
de nombres hbridos, medio griegos y medio latinos que evidencian, afalta de
documentos de la lengua popular, el contagio que ha sufrido la lengua
helnica en contacto con el latn, debido al continuo trato de gentes que
hablan una y otra. Tales denominaciones de personas aparecen por doquier
no slo en el Peloponeso en el siglo ti d. J. C., especialmente en Esparta, sino
tambin en el reino de Palmira en el siglo iv. As en Atenas encontramos un
~D2. flpxraoq, que es un yupviaz&p~q durante el arcontado de K~Z~8zos
~ATZ~2Oq. Un epnimo lleva por nombre OthfloAhoqThnc< pxo~, una mujer
K~Wva Apwzovx~ hija de K~u6i~ A2go>pz~, etc.
9. Otros ejemplos nos
demuestran que los provinciales de lengua griega no saban distinguir
claramente entre praenonien, fornen y cognomnen: as, M. Mp. 0 qzoq desea
todava llamarse Koivro~ sin caer en la cuenta de que entonces posee dos
praenornen80 .
Pocas colonias romanas fueron establecidas en Oriente durante este
periodo. La ms importante es la colonia lelia Capitolina, la antigua
Jerusaln, en tiempo de Adriano.
Las tropas romanas se encuentran estacionadas en Oriente para consoli-
dar las regiones conquistadas. En el siglo u hay once legionesen las fronteras
orientales (en el siglo anterior slo nueve), es decir, un total de 66.000
hombres% una cifra importante an para la difusin de carcter romano.
Ciudades-guarnicin como Melitene y Satala en Capadocia y Bostra en
Arabia tienen que haber producido un efecto romanizador considerable en
sus contornos. Es ms, en algunas ocasiones el soldado licenciado, que ha
pasado ms de veinticinco aos de servicio en provincias, desea residir all
ms que volver a su patria.
El influjo de las legiones parece haberse extendido ms all de las
fronteras en queestaban acantonadas: al derrotar Septimio Severo a Pescenio
Nger (a. 195) muchos soldados del ejrcito derrotado se refugian ms all del
Tigris y se establecen entre los partos. Una vez ms el modelo militar de los
~ Para ms det al l es, ver L. Lafosc ade, art. cii. , 1 1 4.
80 La lengua misma nos proporciona otros testimonios de la influencia del latn sobre la
poblacin griega ordinaria. Tal son, por ejemplo, las inscripciones bilingiles de carcter privado,
principalmente epitafios. Que los provinciales de habla griega habian aprendido algunas veces el
latn de odas nos lo demuest ran pal abras t ot al ment e l at i nas esc ri t as c on caracteres griegos. As
fipv (venta) en una inscripcin de Teos (Lidia) o la expresin fiev ptpevr.
En el siglo iv aparecen mtodos bilinges, como el de Dositeo, para ensear a los griegos
latn de una manera cientfica. (L. Lafoscade, art. cit. , 1 11-112, y L. Hahn, art. cii., 700.)
81 A. Budinsky , op. cii. , 232; L. Lafoscade, art. cii., 87.
La penetracin del latn en el griego. . . 271
romanos se impone: de stos aprendieron los partos el manejo y fabricacin
de armas
82
Pero las legiones, que han sido factor romanizador por excelencia, se han
agotado en su empeo. Es significativo al respecto que Constantino83 ordene
a sus soldados aprender latn como si pretendiera infundirles su primitiva
savia y resucitar la romanizacin por va militar.
Al ser los provinciales, igualmente, declarados ciudadanos romanos, las
sociedades privilegiadas de comerciantes romanos, conventus tiritan romano-
ruin, pierden sus monopolios comerciales y sus actividades son reemplazadas
principalmente por sirios y judos.
Cuando fue reconocida la religin cristiana como oficial, peregrinos de
Occidente se dirigen a los santos lugares reemplazando a los que antes
marchaban all por estudio o recreo. Ellos tambin contribuyeron a la
difusin del latn. Algunos, incluso, se afincaron en estas regiones como
monjes, tal es el caso de Jernimo, que compuso la mayora de sus obras en
un convento de Beln.
Paralelamente al reconocimiento de la religin cristiana como religin del
Estado por el Edicto de Miln, el latn se convirti en su medio de expresin
oficial. Los Papas mandaban sus comunicaciones a las asambleas eclesisti-
cas que se celebraban en Oriente tambin en texto originario latino que luego
era traducido a los asistentes en griego. Esta actitud es semejante a la que
adoptaron frente al griego los antiguos magistrados romanos.
A pesar de todos los esfuerzos y de haber empleado los mismos medios
que en Occidente, el latn no ha llegado a imponerse en el Oriente griego.
Cules han sido los motivos? Aduciremos aqu los ms importantes.
El principal fue, quiz, la formacin y cultura superior de los helenos que
ejercieron sobre los vencedores un influjo mayor que el recibido por parte de
ellos, lo cual fue expresado en la frase de Horacio: Graecia capta feruin
riel orem cepit el artis intulir aqresti Lario84. No hay que olvidar tampoco lo
apegados que estaban los griegos a su lengua llegando a denominar
fi&pfiapoq al que no la hablaba, ni que la xov era la lengua de
comunicacin en Oriente. Griegos y, sobre todo, orientales, adems, hecho
este importante, ofrecieron una tenaz resistencia pasiva, que a la larga es la
que acaba agotando al vencedor, frente a la escasa y poco organizada fuerza
romanizadora.
III. LA LUCHA IDi OMTi CA
A) Resistencia del latn al griego
Desde el primer momento en que los romanos, en su poltica expansiva
hacia el Este, tuvieron contacto con los griegos, emplearon su lengua como el
82 Hdn. 3, 4. 9 (S l , 25). (Ci t ado por L. Lafosc ade, a,:. cii. , 87.)
83 Euseb. vi !. Const . 4, 1 9. (Ci t ado por W. S nel l man, op. <~ft 1, 113 y 142; II, 170, nm. 374.)
84 Hor. Ep. 2. 1 , 1 56 S s. <Ci t ado por O. Hol Tmann-A. Debrunner-A. S c herer, Historia Jefa
lrnqa Griega, Madri d, 1 973, 286. )
272
Enrique Garca Domingo
nico medio de comunicacin oficial entre ambos pueblos y, una vez que
Grecia y el Oriente fueron incorporados a la rbita romana, el latn se
convirti, como instrumento del poder central, en el idioma del gobierno y
administracin ejercida por Roma sobrelos pases conquistados; tampoco en
esto, en efecto, deban los romanos quedar a la zaga de los griegos. As, los
funcionarios romanos estaban obligados a dirigirse a los griegos y orientales,
en trato oficial, slo en latn y a la reciProca~rr lo queexistan en muchas
ciudades griegas traductores permanentes que posibilitaban el trato
idiomtico con las autoridades romanas; en todo caso, los legados romanos
que se dirigan a Grecia preferan tener un intrprete a su lado, del que ya se
sirvi Sila
86. Todo esto no quiere decir, ni muchsimo menos, que todos los
funcionarios romanos fueran desconocedores del griego, pues, de hecho,
como veremos, algunos se sirvieron, en su trato privado con los griegos, de
esta lengua. Sin embargo, aunque de poca posterior, tenemos noticia de que
cierto gobernador de Acaya, en tiempo de Nern, que no lo saba, haba sido
objeto de burlas por todo el mundo87. Valerio Mximo88 alab la postura de
los antiguos magistrados romanos que, para salvaguardar el honor de la
lengua romana y difundirla entre todos los pueblos, no se haban dirigido a
los griegos sino en latn.
Es muy probable que Flamnino haya proclamado mediante un pregn
en latn89 la libertad de los griegos reunidos en los juegos stmicos (a. 196) y
que el propio cnsul lo haya comunicado en griego a los griegos y
macedonios, procediendo como intrprete, teniendo en cuenta su afn por la
lengua y cultura helnicas90. En cualquier caso la traduccin griega en
Polibio 18, 46 deja entrever el original latino en sus palabras.
Paulo Emilio, despus de la batalla de Pidna, dio a conocer en latn en
Anfipolis la nueva ordenacin de Macedonia. El pretor Cn. ~
tradujo al griego sus palabras. En cambio, al entrevistarse el general romano
92
con Perseo, despus de su captura, le consol, naturalmente, en griego
Cuando Marco Porcio Catn93 en la guerra contra Antioco se detuvo en
Atenas como tribuno militar, dirigi una alocucin a sus habitantes en latn,
aunque l conoca bien el griego, y se sirvi de un intrprete.
Cicern como procnsul en Cilicia tambin utiliz un intrprete~ en una
~ A. Budinsky , op. cit. , 235.
U Ckr. Baib. 28 y PU s. Su!!. 27. Ver W. Snellman, op. ch. , 1, 92, 139 y 154.
87 Philosrr. VA. 5, 36 (1, 197, 27). (Citado por A. Budinsky , op. ch. , 235, nota 23, y L.
Lafoscade, art. cli. , 9 2, nota 6). Libanio, 1. 103, 20 ss.. nos dice algo parecido de un gobernador
de Siria en el siglo Iv.
~ Val. Max. 2, 2, 2. (Citado por A. Budinsky , op. ch. , 236, nota 25.)
89 o, Hoftmann-A. Debrunner-A. Scherer, op. cit. , 293.
90 W. Snellman, op. cit. , 1,92, 139 y 150.
~ Liv. 45, 29, 3. (Citado por W. Snellman, op. cit. , 1, 92.)
92 Liv. 45, 8, 5; Val. Max. 5, 1, 8. (Citado por W. Snellman, op. cii. , 1, 92, y L. Hahn, op. ci:. ,
35.)
Pl u. Cat. Ma. 12. (Citado por W. Snellman, op. cit. , 1, 34, y L. Hahn, op. cit. , 35, nota 4.)
Cic. Ep. 3, 54, 5. <Citado por W. Snellman, op. cit. , 1. 102.)
La penetracin del latn en el griego. . . 273
poca en que este principio no era ya tan estrictam&nte observado y llama
tanto ms la atencin cuanto que l mismo se habia jactado antes en el
senado de Siracusa de haber hablado griego ante los griegos
95. Quiz sea
debido a que en aquella poca, adems del griego, tenia vigencia otra lengua
en aquella regin96.
No slo en Grecia y Oriente sino tambin en la propia Roma tenian los
griegos y orientales que dirigirse a las autoridades romanas en latn.
Consecuentemente, en el senado slo reciban audiencia los legados griegos si
utilizaban el latn, es decir, si se servan de un intrprete97. As tuvieron que
proceder los tres filsofos griegos que fueron enviados por los atenienses en el
a. 155 a. J.C., en calidad de legados, a Roma. Utilizaron como intrprete ante
el senado al historiador C. Acilio98. Parece, sin embargo, que esta norma no
fue muy rgida o cay pronto en desuso. En efecto, la embajada de Hierapitna
(a. 112), de un lado, y los delegados de los gremios ateniense e stmico de
artistas dionisacos (a. 112), por otro, debieron hablar directamenteen griego
ante el senado, pues los respectivos senadoconsultos99, segn nuestras
investigaciones00, dejan traslucir las autnticas palabras pronunciadas por
ellos, que, sin duda, fueron traducidas luego al latin.
Si nos fiamos de los testimonios literarios, Apolonio Moln, bajo la
dictadura de Sila, fue el primer griego escuchado sin intrprete en el senado.
En algunas ocasiones los griegos no llegaron a calar, en su trato con los
romanos, el espritu de las palabras latinas, lo cual dio lugar amalentendidos
que pudieron tener fatales consecuencias, como cuando los etolios el a. 191 a.
J.C. decidieron entregarse bajo la frmula de derecho pblico se sua que
omnia fldei populi Romani perrnittere10 2 que ellos tradujeron ot3v~: cwzog
ci; n~v Pwniwv niunv. La interpretaron como entregarse a la confianza (al
trato humanitario que se espera del vencedor) del pueblo romano y no como
entregarse a la lealtad (incondicionalmente) del pueblo romano, inducidos a
error por la palabrafides=nan;. Los etolios, naturalmente, rechazaron esas
duras condiciones, al enterarse por el cnsul del verdadero sentido de la
frmula, y reanudaron la guerra03.
Todos los documentos en los que el derecho romano desempeaba un
papel importante fueron redactados en latn. En efecto, el griego no posea un
equivalente exacto para esas frmulas jurdicas. As, los senadoconsultos,
~ Cic. Verr. 4, 66, 147. (Citado por L. Hahn, op. ch, , 81, nota 6.)
96 w~ Snellman, op. cit. , 1, 154-155
~ Val. Max. 2, 2, 2; cf. Liv. 23. 11< (Citado por L. I-Iahn, op. cit. , 36, nota 1.)
98 GeIl. 6. 14, 9; cf. PU s. Cat. Ma. 22. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 36, nota 2.)
~ Senatusconsultum de ltanorum et Hierapy tnorum litibus, Is. 4-55, y Sanatusconsultum
de collegiis artifjcum Bacchiorum, Is. 14-53, cd. R. 1<. Sherk, Ronan Documentsfrom tite greek
east, Baltimore, 1969, nm. 14, 79-81, y nm. 15, 87-89.
E. Garca Domingo, Latinismos en la kion (en los documentos epigrticos desde el 212
a.J.C. hasta el 14 d.J.C4. Resumen de la tesis doctoral. Salamanca, 1978, II.
~ Cic. Brut. 90. 312; Val. Max. 2, 2, 3; PU s. Cic. 4. (Citado por L. Hahn, op. cit. , 81, nota 8.)
1 02 Liv. 36, 38. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 36, nota 3.)
103 lb. 20, 9 y 10. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 35, nota 5. )
274 Enrique Garca Domingo
tratados, edictos y otros decretos pblicos destinados a los griegos y
orientales fueron escritos primeramente en dicha lengua hasta la poca de
Tiberio (7)104 con adjuncin de una copia traducida lo ms literalmente
posible al griego. En su publicacin oficial en Roma sola aparecer el doble
texto, el latino siempre delante del griego. Se ha especulado mucho sobre si
las mencionadas traducciones fueron elaboradas en Roma con arreglo a un
lxico latino-griego de equivalencias. Es probable, sin embargo, que ste, en
realidad, no haya existido nunca, segn se desprende de los distintos trminos
griegos empleados, a veces, para reproducir una sola palabra latina con
idntica acepcin y de las vacilaciones que se observan a la hora de
interpretar un mismo giro latino (el gerundio, por ejemplo). Lo ms verosmil
es suponer que los escribas realizaron estas versiones segn su formacin
jurdica, su conocimientodel griego y su propio ingenio, aunque les sirvieron
de pauta y consultaron copias anteriores
05. Parece, asimismo, que en poca
republicana no hubo un secretariado estatal de traducciones (aunque est ya
directamente atestiguado para la poca imperial), sino que esta labor fue
llevada a cabo por scribae que estaban al cuidadode los archivos oficiales en
el aerarurn S aturn10 6. Por lo dems, los mencionados documentos han sido
redactados en la koin de la antigua cancillera helenstica, pero los
latinismos lexicales y sintcticos son en ellos tan abundantes que, en el decir
de Mommsen, hablan en latn con palabras griegas>007.
En general, estas actas fueron grabadas tan slo en griego hasta la poca
imperial en Grecia y en el Asia griega, posteriormente en ambas lenguas108;
entre los judos, excepcionalmente, aparecen ya incisas en una y otra lengua
desde Csar09. Por ejemplo, ste orden a los sidonios grabar en su ciudad,
en una placa honorfica griega y latina, el decreto de nombramiento del sumo
sacerdote judo Hircano 11110; Antonio dio a conocer a los habitantes de Tiro
y otras ciudades un decreto que deba ser expuesto en ambas lenguas en la
plaza pblica para que todos lo leyeran11. En Jerusaln, junto a la cerca del
templo, existan placas escritas en griego y en latn que prohiban entrar en
ella a los paganos112.
En la poca imperial las autoridades romanas tuvieron que aceptar la
realidad de los hechos y reconocer que lo ms prctico era realizar sus
gestiones en Grecia y el Oriente griego en la lengua que all gozaba de ms
difusin, es decir, en la xov~ griega. Hay un hecho significativo en poca de
Augusto que nos revela que ya desde entonces, al menos tericamente, el
104 w, Snellman, op. cii., 1, 93, 139 y 159.
o~ E. Garca Domingo. op. cit. , 27.
1 06 R. K. Sherk, op. ci:. . 8 y 18-19.
~ Hermes, 20 (I885~, 285, (Citado por L. l-lahn, op. cit., 38, nota 14
o~ w~ Snellman, op. ci:. , 1, ibdem.
09 L. Hahn, op. cii. , 82.
1 1 0 J. A. J. 14, 190. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 82, nota 6.)
. 1. A. J. 14, 3t9; cf. 4, 197 ss. (Citado por L. Hahn, op. ci:. , 82-83, nota 4.)
~ J. B. J. 5, 5, 2; 6, 2, 4. (Citado por L. Haho, op. cii. , 82-83, nota 1.)
La penetracin del latn en e griego. . .
275
griego alcanza un plano de igualdad con respecto al latn: hallndose el
emperador en cierta ocasin en Capri orden a los griegos de su escolta
ponerse la toga y hablar en latn; a los romanos, por el contrario, servirse del
traje y lengua griega
3. En el mismo sentido apunta la creacin, desde los
mismos comienzos de la poca imperial, de una seccin en la cancillera
imperial4 dedicada a traducir documentos latinos al griego y la autoriza-
cin, hecha a los griegos y orientales, de hablar ante los tribunales5
regularmente en dicha lengua. En consonancia con todo ello, en las primeras
etapas de la poca imperial y aun antes, se hace frecuenteentre los latinos6
la expresin utraque lingua, como si existiera entre ambos idiomas un cierto
equilibrio. Los griegos, igualmente, se refieren a las dos lenguas con los
trminos ,~ xcnpa y&rri. Si se trata del latn slo, i~ kzp~ y2Jrr~. De
hecho, sin embargo, a pesar de las concesiones hechas a la lengua de los
griegos, el latn contina siendo la lengua legtima, la primera lengua del
imperio, el griego la segunda.
Los dirigentes romanos cada vez se avergenzan menos de emplear, en su
trato con los provinciales, el griego, como ya alguna vez sucedi antes, tanto
ms cuanto que, como miembros del partido aristocrtico, participaban de la
corriente filohelnica de moda y tenan a gala conocer el griego. As procedi
Voleso, procnsul de Asia en poca de Augusto. Con todo, se seguan an
utilizando intrpretes 18
Pero oficialmente se mantiene el latn. Los documentos que provienen de
las autoridades y organismos del Estado se siguen redactando, al igual que en
poca anterior, en latn y se adjuntaba a ellos una copia griega. Para la
elaboracin de estos documentos destinados al Oriente griego se crea desde
Augusto una cancillera griega, si es que no existi ya antes, que tena la
misin de traducirlos al griego.
Sin embargo, los edictos del emperador y las constituciones imperiales
fueron por regla publicadas slo en latn hasta Justiniano9. Pero esto no
impeda que notificaciones y rdenes muy importantes fueran dadas a
conocer en griego. Un ejemplo de ello lo constituyen el Monumnenturn
Ancyranuni de Augusto y el Edicturn Diocletiani de preiis rerurn venaliurn.
Adems, conservamos epigrficamente gran cantidad de caflas dirigidas en
griego por los diversos emperadores a comunidades helnicas. Las noticias
concretas ms antiguas de rescriptos vertidos al griego datan de poca de
Adriano. Este haba dirigido un rescripto a zo , co, vbv ziv 0c002iv20. Es
de suponer que ya antes, segn se puede deducir de las indicaciones
S un. Aug. 98. (Citado por L. Hahn, op. ci:. , 113-114.)
114 Ver ms adelante nota 165.
l IS Ii. Zilliacus, op. ci:. , 76.
~ L. Lafoscade, art. ci:. , 117 y 18.
S en. Dial. 4, 5, 5. (Citado por W. Snelhnan, op. ci:., 1, 04 y 64.)
1 1 8 W. Snellman, op. ci:., 1, 104, 141.
A. Budinsky , op. ci:. , 238.
~ Dig. 5, 1, 37. (Citado por -1. Zilliacus, op. ci:. , 68.)
276 Enrique Garca Domingo
literarias121, existieran algunos redactados en griego, pero no han llegado
hasta nosotros. Diocleciano y Constantino
22 han roto con ese uso, por ello
no encontramos en su poca copstituciones en griego o rescriptos con
excepcin de uno de Diocleciano en Egipto3. Los sucesores de Constantino,
ni siquiera Juliano, se apartan de esta lnea. De la poca de Teodosio y
Arcadio conservamos pocas prescipciones en griego.
A pesar de todas las reservas, hay todava indicios importantes que nos
demuestran palpablemente la posicin preferente que an conserva el latn a
nivel de lengua oficial en poca imperial. Con respecto al uso pblico de esta
lengua los emperadores Tiberio y Claudio se mostraron conservadores.
Tiberio, en una ocasin, lleg incluso a pedir perdn al senado por haber
empleado lapalabra griega mnonopolium y orden sustituir en un senadocon-
sulto el vocablo~gfiqpa por una expresin equivalente latina24. Prohibia
un centurin, a quien le haba sido formulada la pregunta en griego,
responder en dicha lengua ante el senado, aunque l poco antes, haba
escuchado causas judiciales en griego25. El mismo prefera hablar en latn
ante el senado, a pesar de conocer bien el griego26. Claudio desposey del
derecho de ciudadana a un diputado griego de los licios porque no haba
comprendido una pregunta dirigida a l en latn, haciendo constar al mismo
tiempo que no poda ser ciudadano romano uno que desconoca la lengua de
Roma27
Igualmente, en las ceremonias solemnes, el latn reivindic sus derechos.
Al prestar vasallaje Tiridates en Roma, Nern hizo traducir sus palabras por
un romano distinguido a la concurrencia28.
Las inscripciones oficiales de los emperadores y magistrados romanos
estn grabadas en Grecia y Oriente en latn o en ambas lenguas, de las que el
latn es la original29.
El emperador Constantino, como antes Diocleciano, trat tambin, a
toda costa, de revitalizar y fortalecer la posicin del latn en el Oriente griego.
Orden con este fin que todos sus soldados utilizaran el latn30. El mismo
daba ejemplo pronunciando discursos ante el senado o en los concilios en el
idioma del Lacio3t. Se servia, igualmente, de esta lengua en sus cartas y, en
828 S ite:. Aug. 89. (Citado por H. Zilliacus, op. ch. , 70. nota 1.)
822 1-1. Zilliacus, op. ci:., 70 y 71.
En amplia contradiccin con todo ello est la afirmacin de L. Lafoscade (art. ci:. , 123 y 132)
de que en Constantino ha habido una tendencia a la helenizacin de los textos de las ley es, de
que l y sus sucesores han emitido constituciones bilinges y de que especialmente las
constituciones de Juliano estn casi todas en griego.
23 p~ Oxy . 6, 889. (Citado por H. Zilliacus, op. ci:. , 70.)
~ S uet. Tib. 71 (116, 2) y D. C. 57, 15,2. (Citado por L. Hahn, op. ci:. , 209, nota 3.)
1 25 D. C. 57, 15, 3. (Citado por L. Lafoscade, art. ci:. , 95, nota 3.)
1 26 S ite:. ibdem. (Citado por L. Lafoscade, art, ch. , nota 2.)
D. C. 60, 17, 4; cf. S ite:. Claud. 16. (Citado por L. Lafoscade, art. cit. , nota 5.)
828 S ite:. Ner. 3. <Citado por L. Hahn, op. ch. , 210, nota 9.)
829 L. l-Iahn, op. ch. , 211.
30 Euseb. vil. Const. 4, 19. (Citado por W. Snellman, op. cit. , 1, 113.)
L. Lafoscade, art, ch. , 121 y 122.
La penetracin del latn en el griego. . .
277
general, entregaba pocos encargos a traducir a los Magistr Epistolarum
Graecarum. Restableciendo la vieja costumbre en uso en poca republicana
utilizaba como intrprete a Musoniano
32 prefecto del pretorio en Oriente,
aunque l no desconoca el griego. Los emperadores que siguieron a
Constantino33 continuaron su misma poltica idiomtica. En esta poca, s
hacemos caso a Libanio, ni siquiera el comes Orienris dominaba siempre el
griego, lo cual no deja de ser una exageracin.
Con Juliano, sin embargo, el helenismo toma la ofensiva. En su tiempo,
por ejemplo, haba magistrados de las ciudades que no conocan el latn134.
La muerte de Juliano supone de nuevo una reimplantacin del latn a
nivel oficial que se extender hasta la divisin del Imperio. Hubo incluso un
emperador, Valente, que ignoraba el idioma de la mitad oriental del Imperio.
En consecuencia, las inscripciones oficiales en este periodo, incluso en el
reinado de Juliano, son dominantemente latinas135.
La lengua de la tropa136 fue, incluso en Egipto, el latn. Los griegos y
orientales que servan en los auxila de las legiones y que en muchas
ocasiones estaban al mando de oficiales romanos tuvieron que aprender, por
la prolongada permanencia en filas, la lengua de Roma. Lo mismo debi
suceder con los soldados de la flota, especialmente con los soldados de la
flota estacionada en Occidente, que, en una gran parte, eran reclutados en
Oriente. El juramento de bandera que algunas veces prestaban los griegos
era, en el original, latino137. Los documentos por los que se conceda a los
veteranos los privilegios del derecho de ciudadana y matrimonial estn,
igualmente, en la lengua de Roma. Lo mismo sucede con las actas de un
archivo militar romano y el diario de un regimiento.
Los originales de los edictos militares de los emperadores eran latinos.
Las inscripciones militares en Oriente son, salvo pocas excepciones, tambin
latinas o bilingiies con anteposcin del texto latino. En las de los oficiales
slo encontramos el griego si son de carcter privado, las de carcter pblico
estn en latn.
Al margen del servicio, los soldados romanos acantonados en el Este
pudieron, en su trato normal con los provinciales, utilizar el griego por su
larga estancia en contacto con estas poblaciones, tanto ms cuanto que
algunos haban tomado por esposas a mujeres del Este y tenan parientes y
amigos orientales. Por su parte, soldados de Oriente destinados en Occidente
aprendieron con mayor facilidad el latn.
Las colonias romanas de Oriente, tan alejadas como estaban del pas de
origen y unas de otras, tuvieron que sucumbir con el tiempo al helenismo
circundante. As fueron poco a poco helenizadas, como lo indica Din
.4mm. 15. 3, 1. <Citado por W. Snellman, op. ci:. , 1. 113.)
H. ZilJiacus, op. ci!. , 23 ss.
Lib. 49, 29. (Citado por W. Snellman, op. ci:. , 1, 114.)
II. Zilliacus, op. ci:. , 39 ss.
36 Cf. L. Hahn, op. ci:., 214 ss.
~ Caes. B. C. 3, 102. (Citado por L. Hahn, op. ch. , SI, nota 3.)
27s Enrique Garca Domingo
Crisstomo
38 expresamente de Corinto y Apamea. El latn se extingui
probablemente pronto como lengua popular en estas colonias, pero se
mantuvo en pie en los documentos oficiales y en las monedas hasta la
segunda mitad del siglo it. En todo caso, contribuy a la conservacin del
latn el hecho de que los colonos, por el servicio militar, entrabanen contacto
con soldados romanos de Occidente39
Los comerciantes de los conrentus utilizaban oficialmente el latn 140 En
Delos se han conservado inscripciones de los mismos, bien solamente en latn
o bilingiies. Tambin es latina una nscripcin de la poca de Lculo en la
que los talicei negocian con los griegos de la isla y atenienses. Sin embargo,
estn en griego las inscripciones de culto de las cofradas de los Epp~ari y
Kopnzv.rnurn.
En los conventus Asiae igualmente el latn es la lengua corriente de las
inscripciones. Cuando se trata de cuestiones comunes entrela civtas griega y
el conventus romano, se acostumbra a utilizar el griego, aunque tambin hay
inscipciones bilingiles o latinas de este tipo.
Las leyendas sobre las monedas imperiales de plata y oro eran en general
latinas. Las monedas provinciales de cobre, en especial los cistophori, llevan
inscripcin generalmente latina o blnge hasta Trajano, pero a partir de
141
ahora se va a imponer cada vez ms la leyenda griega
Las piedras miliarias de las calzadas imperiales en el Este llevan
inscripciones latinas y, a veces, tambin bilinges, en donde el latn es el
original142
Como ya hemos visto al hablar de los documentos que provienen de la
administracin central, la lengua del derecho romano es el latn. Entre los
romanos lo verdaderamente importante era la Forma, la letra de la ley y no el
espritu que anima a la misma, por lo que sta deba permanecer intacta para
no perder su virtualidad. Se comprende, entonces, que no se intentara en un
principio traducir al griego los termin jurdicos y verba legtima, lo cual, por
otra parte, encerraba una gran dificultad. A raz de la Constitucin
Antoniana pudieron, sin embargo, ser vertidos al griego muchos trminos
tcnicos latinos143, pero, a pesar de todo, continuaron algunos de ellos
mantenindose en los textos jurdicos griegos hasta finales del siglo ix, poca
que representa el punto culminante del llamado W.qvap; o proceso de
depuracin en favor de expresiones griegas, no slo de trminos latinos
extraos a la estructura de la lengua, sino tambin de los considerados
L. Hahn, op. ci:. . 95; ~r:, ci:. , ibdem.
140 L. Hahn, op. ci:, , 82.
~ L. Hahn (op. ci:. , 212 y 213) y W. Snellman (op. cf:. , 1, 109 y 141) siguiendo a Mommsen
(Mnzw. 733) consideran este hecho como el punto de partida para una poltica de equiparacin
lingiiistica entre ambos idiomas. Nosotros creemos que y a antes de Trajano, en poca de
Augusto, se habia iniciado esa poltica por las razones que expusimos en su momento.
1 42 L. Hahn, op. ci:. , III; art. ci:. , 696.
W. Snellman, op. ci:. , 1, III y 42.
La penetracin del latn en el griego. . .
279
propiamentecomo prstamos
44. Con ello no debemos pensar que el derecho
especficamente griego o ptolemaico estaba poco desarrollado y difundido, ni
acentuar en demasa la expansin del derecho romano en Oriente, sino que la
fuerte influencia del latn en este campo sobre el griego se debi a que las
fuentes del derecho y las leyes estaban compuestas en latn45.
Ante los tribunales, en tiempo de la Repblica, la lengua tanto de los
jueces como de las partes era el latn. Pero teniendo en cuenta la situacin real
de los provinciales se debi autorizar, ya desde el primer momento, el uso de
intrpretes por partede los litigantes y, desde el comienzo de la edad imperial
o quiz antes, se introdujo la modificacin de que las partes podan hacer sus
declaraciones en su lengua materna, pero la decisin del tribunal deba ser
siempre fallada en latn, por lo que no exista una reciprocidad entre la
lengua de las partes y la sentencia judicialt
Sin embargo, en la prctica tena que encontrar el uso del griego ante los
tribunales graves inconvenientes, ya que no era la lengua de la ley, ni la del
magistrado, ni la del juicio. Por eso, aunque incluso en el senado fueron odos
testigos en griego (y el uso del mismo estaba autorizado en acusaciones
contra gobernadores), algunos emperadores como Tiberio y Claudio reco-
mendaron, en la medida de lo posible, el empleo del latn47.
Como todas las sesiones judiciales ante el emperador, en el senado y ante
los tribunales de los gobernadores tenan por base el derecho romano
vinculado al latn, el empleo de ste era la norma oficial, por lo que los
griegos quequeranejercer la funcin de abogado deban aprender el derecho
romano en la lengua del Lacio. Quiz ya desde esta temprana poca imperial
se hayan incorporado a las actas griegas, como sucedi ms tarde, algunas
frmulas jurdicas latinas48.
Bajo Diocleciano y Constantino les estaba a las partes permitido hablar
griego, pero la sentencia contina siempre en latn. Juliano fue el primer
emperador queautoriz juicios y decisiones en griego, pero tras l se impuso
de nuevo lareaccin. Por fin, Arcadio y Honorio permitieron oficialmente las
sentencias en griego con el edicto del ao 397 d. J.C.: ludices tani latina quam
graeca lingua sententias pro/erre poS S t4nt49
En cuanto a los documentos jurdicos50 hay que indicar que los
testamentos escritos en griego no tenan validez legal hasta Teodosio II (a.
439), sin embargo, en algunas ocasiones, el Emperador poda conceder
dispensa a esta norma, tal como procedi en una ocasin Adriano52. Para
L. l-Iahn, art. ctt. , 696. y H. Zilliacus, op. ch. , 89 y 106.
H. Zilliacus, op. ch. , 67 y 68.
~ H. Zilliacus, op. cit. , 76; cf. L. Laloscade, art. dr., 68.
L. 1-iahn, op. ci:. , 213; arr. it. , 697.
Cod. Just. 7,45, 12. H. Zilliacus. op. ci:., 76 y 77; L. Lafoscade, art. cii., ibdem.
50 H. Zilliacus, op. cii., 77 y 78; W. Snellman, op. ci:., 1, 111, 114 y 142.
Cod. Just. 5, 28, 8; 6, 23, 21; 7, 2. 14.
52 CIL 12283.
280 Enrique Garca Domingo
Egipto esta disposicin general sobre los testamentos no fue vlida ya a partir
de Severo Alejandro. Sin embargo, los fideicomisos en griego s tenan validez
y podian tambin ser aceptados en dicha lengua
53. En las obligaciones la
154
igualdad lingijstica haba penetrado, de idntica manera, tempranamente
El cristianismo se sirvi para su propagacin de la lengua griega. Incluso
en Roma, aislado como estaba por las persecuciones, logr mantener su
carcter profundamente helnico. Pero, al convertirse con el Edicto de Miln
(a. 313 d. J.C.) en la religin oficial del Imperio, la Iglesia adoptla lengua de
Roma. Por ello, a partir de ahora, las comunicaciones oficiales de las
autoridades eclesisticas romanas destinadas a las asambleas religiosas de
Orienteestaban redactadas en latn y eran ledas en dicha lengua, imitando la
poltica idiomtica que haban seguido los estadistas romanos en sus
primeras relaciones con griegos y orientales5t Tambin Constantino, en su
poltica religiosa, utiliz el latn. As habl ante los obispos reunidos en el
concilio de Nicea y sus palabras fueron traducidas al griego, lo cual nos
demuestra, por otra parte, lo poco difundida que se hallaba la lengua de la
Iglesia romana, incluso entre las altas jerarquas eclesisticas de Oriente. El
propio Emperador, en particular, charlaba en griego con cada uno de ellos,
156
pues, como ya dijimos, no desconoca esta lengua
Estudio aparte merece la posicin del latin en Egipto152, un pas que,
debido a sus particulares caractersticas, fue slo superficialmente romanIza-
do. Tras la conquista romana, el griego perdur como lengua oficial. Los
magistrados y ciudadanos romanos, por supuesto, se comunicabanentres en
su lengua materna.
La lengua del gobierno y administracin interna del pas fue absoluta-
mente el griego hasta Diocleciano, con el que se observa una tendencia a la
romanizacin. Otra cosa sern las relaciones externas de los organismos
centrales del Imperio con los egipcios y autoridades romanas que los
gobiernan: las rdenes dirigidas a personas privadas y notificaciones genera-
les estaban regularmente en griego, todos los edictos o rescriptos enviados a
los funcionarios romanos en latn.
La Constitucin Antoniana, con su poltica de acomodo a las realidades
de cada pas, no supuso un cambio del estado de cosas existente, sino que al
contrario, acentu ms la helenizacin de Egipto.
Diocleciano, de acuerdo con el nuevo auge que ahora adquiere el latn en
las regiones orientales, procur, en virtud de su poltica centralizadora,
introducirlo tambin como instrumento del sistema administrativo del pais
del Nilo. En efecto, recomend a los magistrados mayores servirse de l como
lengua oficial, norma que no debi prosperar en la medida apetecida. En
~ fJlp. reg. 25,9; Dig 32, 1. II; 46,4, 8,4.
~ Gai. lnst. 3, 92-94.
Cf. L. Lafoscade, arz. <~ 127-129.
156 Euseb. vit. Const. 3, 13. (Citado por W. Snellman, op. ci:., 1,113.)
~ W. Snelman, op. ci:., 1. 124-128 y 144-145; H. Zilliacus, op. ch., 86-97.
La penetracin del latn en el griego. . . 281
cualquier caso, Diocleciano y Maximino emitieron rescriptos imperiales en
latn dirigidos a esta provincia, en casos en que antes, por motivos prcticos,
se haban redactado en griego.
En los tribunales de justicia tambin se emple all el griego hasta
principios del siglo iv. Ahora, con el proceso de romanizacin antes
mencionado, se implanta el latn, que se va a convertir oficialmente en la
lengua judicial. Incluso, en los primeros tiempos, se emitieron sentencias
latinas para partes de habla griega. Pero, en realidad, el latn fue slo ms en
teora queen la prctica la lengua de los tribunales, algo parecido a lo que le
sucedi en el terreno del gobierno y administracin interna de Egipto.
Examinemos ahora una serie de documentos jurdicos y registros en los
que el latn era condicin indispensable para su legalidad. Estos caen dentro
de las directrices generales dictadas para todo el Imperio.
Los testamentos son slo vlidos en latn hasta Severo Alejandro que
anul esta prescripcin para Egipto.
Las herencias y documentos de manumisin deban tambin ser redacta-
dos en latn. Pero la forma de emancipacin en la adopcin se aparta de esta
norma.
Como es de imaginar, los registros de nacimiento de los hijos romanos
estaban en latn.
Antes de la Constitucin Antoniana slo el gobernador o el iuridicus
Alexandreae deba tratar los asuntos de tutora; de ahora en adelante este
derecho pas alas autoridades locales, aquienes se dirigan las peticiones en
griego y no a los anteriores funcionarios en latn.
De una manera esquemtica, y aunque el griego tambin era utilizado,
podemos decir que la lengua de la administracin militar era en Egipto el
latn. En efecto, segn los papiros, el intercambio escrito de las secciones de
tropas con las ms altas autoridades y, al revs, se haca en latn. En tal
idioma estn, por ejemplo, entre otros documentos, los diplomas militares y
las cartillas de licenciamiento. Sin embargo, en el trato privado de los
soldados, la lengua helnica tuvo gran vigencia ya que muchos de ellos eran
de origen oriental. Con Diocleciano y Constantino asistimos a un reforza-
miento de la posicin del latn como lengua de la milicia.
B) Resistencia del griego al latn
El principio de que oficialmente slo se comunica en latn encontr
pronto, en la prctica, dificultades, cuando las autoridades romanas se
encontraban personalmente con legados y reyes que no lo saban. Entonces,
puesto que los romanos de clase aristocrtica solan conocer el griego, se
servan, para comunicarse, de esta lengua. As, por ejemplo, es probable que
el cnsul Flaminino haya conversado personalmente con Filipo en griego
58.
Paulo Emilio59, tras hacer prisionero a Perseo en la batalla de Pdna, le
~ Plu. Tit. 17. (Citado por W. Snellman, op. ch. , 1, 92 y 139.)
Liv. 48, 8. 5 ; Val. Max. 5,1, 8. (Citado por W. Snellman, op. ci:., 1,92.)
282 Enrique Garca Domingo
consol tambin en dicha lengua. No olvidemos tampoco que los magistra-
dos romanos en su trato privado con los griegos y orientales no estaban
obligados a ignorar su lengua. Parece ser que el primer romano que rompi
con el antiguo uso e introdujo la costumbre de hablar directamente, de una
manera oficial, en griego, sin necesidad de intrprete, ante los griegos fue
Tiberio Sempronio Graco
60 en un discurso en esta lengua a los rodios. Lo
propio hizo Cicern, aunque no precisamente en las regiones helnicas de
t 61
Oriente, sino ante el senado de Siracusa
Tambin tenemos noticia de que Licinio Craso, siendo gobernador de
Asia, trataba en griego con las partes en litigio y, lo que es ms extrao
todava para una poca tan temprana, dictaba sentencias en los distintos
dialectos segn el modo de hablar del afectado62.
Otra excepcin ala regla de que los funcionarios romanos deban utilizar
en las provincias orientales el latn como lengua oficial, constituye el hecho de
que, segn reproche de Cicern163, Antonio haba designado jueces a griegos
que ignoraban el latn y desconocan las leyes romanas.
Desde la poca de Sila parece que estaba autorizado a los griegos hablar
sin intrprete ante el senado. En efecto, Apolonio Moln fue el primer griego
que procedi as cuando fue enviado como legado de los rodios64.
Dejamos dicho antes que ya en poca republicana todos los documentos
importantes dirigidos al Oriente griego solan estar escritos primeramente en
latn hasta Tiberio y enviados con la correspondiente traduccin en griego,
elaborada oficialmente en Roma. Pues bien, como en tiempo de los
emperadores las relaciones con el Oriente griego continuaron, los romanos
tuvieron que ceder an ms a las exigencias del griego, ya que era la lengua
de comunicacin en estas regiones. En virtud de esas necesidades idiomticas
reales en trato con los provinciales de Oriente, Augusto65 se vio obligado a
crear una cancillera griega cuya misin era, en un principio, redactar en
griego la correspondencia privada del Emperador y posteriormente traducir
166
tambin documentos del latn al griego o elaborarlos independientemente
1 60 Cic. Brul. 79; cf. lb. 31, 7, 19. (Citado por W. Snellman, op. ch~ 1, 96 y 164.)
~ Cic. Verr. 4, 66, 147. (Citado por L. Hahn, op. ci:. , SI, nota 6.)
~ Q uin:. lnst. II, 2, 50; Val Max. 8, 7. 6. (Citado por W. Snellman, op. ci:. , 1, 96, y A.
Budinsky , op. ci:. , 237, nota 128.)
~~~Cic. Verr. 4, 66, 147. (Citado por L. Hahn, op. ci:. , SI, nota 6.)
Val. Max. 2, 2, 3; Cic. Brut. 312. (Citado por W. Snellman, op. ci:. , 1, 92. 139 y 164.)
1 65 Nosotros seguimos las opiniones de W. Snellman (op. cit. , 1, 103, 141 y 159) y de W.
Reichmann (Rbmische Literatur in griechiseher Obersetzung, hilologus, suppl. 34, 3, Leipzig,
1943, 2), pues nos parecen las ms acertadas. Ambos se apoy an en un texto de Suetonio (S ite:.
Aug. 89): Nam ci si quid res exigere:, latineformabat ver:endumqne all daba;. Sin embargo, A.
Budinsky (op. ci:. , 237 y 238) juntamente con L. Lafoscade (art. ci:. , 149) suponen la existencia de
una secretada ab epistulis graecis opuesta a la de ab epistulis latinis ms tarde, a partir de Nern,
por la mencin de un secretario, Burro, encargado de la correspondencia griega. II. Zilliacus (op.
cii. , 70) remonta su existencia al emperador Claudio. Tambin L. Hahn < op. ci:. , 211) supone su
existencia en una poca posterior a Augusto.
~ Cf. A. Budinsky , op. cii. , 236.
La penetracin del latn en el griego. . . 283
Este hecho encaja muy bien dentro de la poltica seguida por Augusto que
pretenda colocar en el mismo plano las lenguas de ambos pueblos y
equiparar la situacin de las dos naciones tal y como lo dio a entender en
cierta ocasin en Capr ~
Los documentos oficiales de poca imperial siguen siendo, pues, publica-
dos en latn, a los que se aada la copia correspondiente elaborada en la
mencionada seccin de asuntos griegos. La lengua sigue siendo la YO/v de Ja
antigua cancillera griega, pero, segn nos revelan las inscripciones en las que
estas actas se han conservado, est mucho ms despegada del original latino
que en poca republicana y se aproxima mucho al uso idiomtico griego de
entonces. Indudablemente ha sido afectada por la corriente aticista
68.
Las epstolas griegas de los magistrados romanos, en todo caso, siguen de
una manera mucho ms libre que los dems documentos al modelo latino169.
Ya dijimos que los rescriptos ms antiguos en griego de que tenemos noticia
provienen de Adriano. Diocleciano y Constantino no han utilizado el griego
para sus constituciones, a no ser el rescripto de Diocleciano en Egipto ya
antes mencionado. Sin embargo, si hacemos caso a Eusebio170, Constantino,
tras la victoria sobre Licinio, public dos edictos en latn y griego, en los que
se manifestaba su intencin de proteger a la Iglesia cristiana.
Al depender la vida poltica griega de Roma tambin se produjo, desde el
primer momento, una transformacin de las inscripciones estatales de los
griegos en contenido, lengua y estilo. As, las inscripciones honorficas
dedicadas por las ciudades griegas a los emperadores y funcionarios son por
su espiritu romanas, pero griegas en sus palabras71. Mas a partir de la poca
imperial las inscripciones de todo tipo de las comunidades griegas se van a
ver tambin sometidas al influjo del aticismo, por lo que el nmero de
latinismos no va a aumentar con respecto a la poca anterior y se va a
reducir a los ms imprescindibles72.
En el trato idiomtico de la vida real entre las autoridades romanas y
provinciales el griego contina, en poca imperial, haciendo poco a poco
valer sus derechos. Como ya dijimos, los magistrados romanos no sienten
reparo al hablar en griego con los provinciales: as procedi Voleso procnsul
de Asia en tiempo de Augusto. En tiempo de Tiberio la excepcin hecha en
favor de Moln se generaliza y se da libre entrada a discursos en griego ante
el senado73. El propio Tiberio, a pesar de que se abstuvo de emplear,
principalmente en el senado, palabras griegas y prohibi a un centurin,
interrogado en griego, responder a no ser en latn, haba escuchado antes
< Ver A) Resistencia del latin al griego.
161 L. Haha, op. ci:. , 223.
1 69 Cf. W. Snelman, op. ci:. , 1. 159
1 70 ~ Vila Constantin 2, 23. (Citado por Ii. Zillacus, op. cii. , 70 y 71, nota 1.>
L. l-Iahn, op. ch. , 114.
472 L. Hahn, op. ch. , 222.
L. Lafoscade. arz, ci;. . 95.
284 Enrique Garca Domingo
causas judiciales en grtego t Con todo, parece que la lengua helnica no
estaba permitida entonces fuera de las sesiones de los tribunales
75, ya que
Claudio tuvo que dar expresamente permiso al rey de los judos Agripa 1 y a
su hermano Herodes para que pudieran dar las gracias ante el senado en
griego76. El mismo Emperador, a pesar de que haba privado de la
ciudadania romana a un griego por no haber respondido a una pregunta en
latn, alardeaba con frecuencia en el senado de sus conocimientos del griego,
como cuando dirigi un discurso elegantemente compuesto en dicha lengua a
los legados de la provincia de Acaya77. Tambin tuvo ocasin Nern de
manifestar su destreza en la lengua de la Hlade cuando, como sucesor del
trono, pronunci ante Claudio un discurso en dicho idioma destinado a los
rodios e ilienses78, el cual quiz fue elaborado por su preceptor Sneca79.
Como ya conocemos, con Diocleciano y Constantino el latn, a nivel oficial,
pasa de nuevo al ataque para adquirir hasta la divisin del Imperio un
carcter dominante. La nica excepcin la constituye el gobierno de Juliano,
poca en que se opera una reaccin en favor del helenismo.
A pesar de que la lengua del ejrcito es el latn, los soldados romanos de
las legiones en su trato extramilitar pudieron utilizar el griego al relacionarse
con los habitantes de las ciudades helensticas, cuya lengua haban aprendido
por su largo contacto con ellos. Las inscripciones militares son latinas o
bilinges. En todo caso, en las inscripciones privadas de los soldados
encontramos algunas veces el griego. El latn como lengua hablada sucumbi
pronto al helenismo en las colonias del Este, pero oficialmente el griego
empez a emplearse slo a partir de la segunda mitad del siglo ni.
En los conventus civiurn romanoruin, a pesar de queel latn es la norma, las
inscripciones de los Epnazi y Konzr. xctvxazcx estn en griego eigualmente
es frecuente esta lengua cuando se trata de negociaciones entrelos togati y los
griegos.
El griego va a dominar en las monedas de calderilla provinciales a partir
de Trajano. Sin embargo, no pudo ganar terreno sobre las monedas
imperiales de oro y plata hasta poca bizantina: con Anastasio (a. 491-518)
aparecen por primera vez letras griegas como designacin de valor, y leyenda
griega, por primera vez, en poca de Heraclio (a. 610-614). Lo mismo sucede
con las piedras miliarias ~
Los asuntos que pertenecan al derecho del pueblo (ius gentium) en
Oriente fueron tratados en griego. Cuando intervena el derecho romano, el
latn era la norma181. En poca republicana pudieron ya los provinciales de
D. C. 57, 15, 2. (Citado por W. Snellman. op. ci:. , 1, lOS.)
D. C. 57, 15. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 209, nota 5.)
~ D. C. 60, 8. (Citado por L. Hahn, op. cii. , 210, nota 1.)
S ue:. Claud. 42; cf. D. C. 60,16. (Citado por L. Hahn, op. cii. . 210, nota 2.)
1 78 S ue:. Ner. 7. (Citado por L. Hahn, op. ci:. , 210, nota 3.)
~ Cf. Tac. Ann. 13, 3; D. C. 61, 3. (L. Hahn, op. ci:. , 210, nota 4.)
~ L. Hahn, art. cit. , 696, y L. Lafoscade, art. ci:. , 35,
~ L. Hahn, art, ch. , 697.
La penetracin del latn en el griego. . .
285
Oriente servirse de intrpretes ante los tribunales o incluso utilizar directa-
mente el griego, al modo que ser frecuente en poca imperial, tal como
sucedi ante el ya mencionado Licinio Craso, que lleg hasta emitir
sentencias en los distintos dialectos griegos; lo cual, desde luego, es una
excepcin, pues stas no sern autorizadas en griego ms que por Juliano y
despus, a partir de Arcadio, de una manera oficial.
Slo desde Teodosio II, es decir, ya en poca bizantina, tienen los
testamentos griegos validez legal en el Oriente helnico. Hasta entonces
deban redactarse en latn, aunque excepcionalmente los emperadores podian
eximir de esta norma, como hizo Adriano en cierta ocasin.
El cristianismo
82 haba nacido en Judea, una regin donde, al igual que
en otras circundantes, el griego, a pesar de no ser la lengua nativa, haba
alcanzado una gran difusin. Pronto comprendieron los apstoles que el
griego era el vehculo adecuado para predicar y divulgar la doctrina del
Maestro. Envuelta en este ropaje lleg a Roma y en seguida se gan nuevos
adeptos. Perseguido en un principio por los emperadores, el cristianismo tuvo
que vivir en la clandestinidad hasta que Constantino, en el Edicto de Miln,
la reconoci como religin del Estado. Paralelamente con este cambio de
situacin la religin cristiana adopt el latn como lengua oficial, aunque las
inscripciones sepulcrales de los Papas en las catacumbas se encuentran
grabadas en griego hasta mediados del siglo ni. Consiguientemente, las
comunicaciones de las autoridades eclesisticas romanas fueron ledas en los
concilios de Oriente primero en latn y slo despus interpretadas en griego.
Un factor de resistencia a la penetracin del latn lo constituyeron
tambin las peculiares caractersticas del pas del Nilo. Los romanos, tras su
conquista, debieron acomodarse en gran parte a la organizacin propia del
pas y servirse para ello de la lengua que desde poca de los ptolomeos haba
echado all profundas races: el griego.
A nivel de rgimen interno de gobierno los magistrados romanos
utilizaron aqu hasta Diocleciano absolutamente el griego, lengua que
tambin fue de rigor en las notificaciones generales, destinadas a los sbditos
egipcios, que procedan de Roma. Lo mismo ocurre prcticamente en el
terreno de la adminisiracin de la justicia. Con Diocleciano y Constantino
empez a tener en ambos campos un cierto peso el latn.
Respecto a los documentos jurdicos hay que resaltar que a partir de
Severo Alejandro los testamentos son tambin vlidos en griego en esta
provincia. La emancipacin en caso de adopcin e igualmente, a partir de la
Constitucin Antoniana, las peticiones de tutora, dirigidas ahora a las
autoridades locales, se hacen en dicha lengua.
IV. CRONOLOGIA DE LOS PRrSTAMOS LATINOS EN EL GRIEGO
Las fases cronolgicas en las que los documentos escritos en griego
atestiguan el mayor nmero de latinismos introducidos en dicha lengua no
IS2 Cf. L. Lafoscade. art. cit. , 156 y 157.
2% Enrique Garca Domingo
tienen por qu coincidir exactamente con las etapas de mayor fuerza
penetradora del latn en el Oriente griego por los siguientes motivos: en
primer lugar, los hablantes de una lengua necesitan, en un principio,
acostumbrarse, familiarizarse con los trminos prestados y generalmente, slo
despus, cuando ya han sido asimilados, aparecenen los documentos escritos;
por lo tanto latinismos documentados literariamente en una poca pueden
haber penetrado, en realidad, en una anterior. Adems, en segundo lugar, el
nmero de prstamos latinos en una poca determinada est tambin, en
gran medida, condicionado por la cantidad, variedad y carcter de los
papiros, textos epigrficos y obras literarias que han llegado hasta nosotros,
sin olvidar tampoco, claroest, los efectos que han podido ejercer sobre ellos
las corrientes puristas de la lengua.
As, no tiene nada de extrao que las etapas de mayor fuerza de
penetracin del latn en Oriente, en la poca tratada, hayan sido desde la
destruccin de Corinto (a. 146) hasta la batalla de Accio (a. 31) y la poca de
Diocleciano y Constantino, pero que, sin embargo, documentalmente, el
mayor nmero de trminos latinos aparezca entre el siglo 1-iI d. i. C.
Si nos fijamos en el tipo de prstamos latinos que han penetrado en el
griego hasta la poca estudiada, observamos que el mayor nmero pertenece
a la categora militar. Los trminos jurdicos latinos no son an importantes
y son superados, por ejemplo, por los que se refieren al calendario y
medidas
83. Tambin hay, naturalmente, prstamos relativos a otras esferas.
Hagamos a continuacin un examen de las fases cronolgicas de la
penetracin de vocablos latinos en el griego84.
En el siglo iv a. J.C. se incorpora el primer vocablo latino al griego: se
trata de pzo4 atestiguado en Dinarco. No volver a aparecer sino en el
siglo y iv d. J.C.
En el siglo Iii a. J.C. encontramos ~a~ en Ateneo Mecnico 6, 47; quiz
tambin ycJuo4 (lat. gaesuin) cuya datacin es ms problemtica ya que
aparece en la traduccin de la Biblia de los Setentaelaborada entre el ao285
y 135.
Los prstamos del siglo a. J.C. pertenecen casi exclusivamente a
Polibio. Este, al vivir largo tiempo en Roma, aprendi latn y trab amistad
con dirigentes romanos como Escipin el Joven, a quien acompaaba en sus
campaas. Para componer su historia consult documentos latinos e
historiadores romanos como Fabio Pictor. En general, los prstamos que
utiliza se refieren a instituciones romanas para las que no haba una
correspondencia exacta en griego.
En el siglo a. J.C. el nmero de prstamos es tres veces mayor. Los
1 83 Sin embargo, en el cmputo global de latinismos hasta el siglo xl, en primer lugar
aparecen los que se refieren a la categoria militar, en segundolugar los que se refieren al gobierno
y la administracin y en tercer lugar los trminos juridicos; despus, a notable distancia, las
dems categorias. Cf. F. Viscidi, 1 prestiti tarini nel greco antico e bizantino, Padua, 1944, 10-43.
1 84 Siguiendo la mencionada obra de F. Viscidi, 44-59.
La penetracin del latn en ci griego. . . 2W?
encontramos especialmente en Diodoro de Sicilia, que, con el fin de escribir
su Biblioteca Histrica, haba podido realizar estudios histricos previos en
Roma gracias a sus conocimientos del latn; ms numerosos son an en la
Arqueologia Romana de Dionisio de Halicarnaso. Este, en sus veintids aos
de estancia en Roma, haba tenido sobrada ocasin de aprender el latn, al
que consideraba como un dialecto griego mixto, y familiarizarse con los
historiadores, sobre todo con Catn y Varron.
Si exceptuamos los prstamos que aparecen en los documentos epigrfi-
cos y papirolgicos, se trata, por norma, de trminos especficos de
instituciones romanas de los que los historiadores, como ya antes Polibio,
necesitaban echar mano. Las palabras incorporadas al griego se reducen,
pues, a trasliteraciones o, a menudo, a adaptaciones al final de palabra.
Los prstamos latinos continan ostensiblemente en el siglo i d. J.C. Pero
muchos no tienen demasiado valor, ya que aparecen en el mdico Dios-
crides y se refieren a nombres peculiarmente latinos de plantas y anI-
males. Sin embargo, las palabras latinas que se encuentran en papiros e
inscripciones son abundantes y tienen gran inters porque se trata de
trminos de mayor vitalidad, menos necesarios y que no pertenecen
exclusivamente a instituciones especficas romanas, como en los historiadores
del siglo y u a. J.C. Entre los escritores recordemos al gegrafo Estrabn,
que conocia el latn por haber vivido largo tiempo en Etruria, y, sobre todo, a
Flavio Josefo, que vivi en Roma tras la destruccin de Jerusaln y a quien
Vespasiano concediel derecho de ciudadana romana, con sus Antiquitates
udaicae y los evangelistas Marcos y Mateo junto con el apstol Pablo. Los
prstamos que encontramos en los dos evangelistas son muy dignos de tener
en cuenta poque utilizan en sus escritos la lengua popular.
En el siglo d. J.C. nuevas palabras latinas se incorporan al vocabulario
griego, principalmente porque encuadramos en este perodo a Plutarco,
aunque, en realidad, se encuentra ms bien a caballo entre el siglo y , el
cual emplea en sus Vidas Paralelas abundantes transcripciones de nombres
que pertenecen a la categora del Estado y religin romana, trminos
literarios que tendrn corta vida.
Entre otros literatos en que aparecen latinismos conviene destacar,
adems, al emperador Marco Aurelio con sus recuerdos (dq ~vrv); a
Apiano de Alejandra, que pas parte de su vida en Roma como abogado y
funcionario imperial, con su Historia; a Arriano de Nicomedia, el nuevo
Jenofonte, con su Tactica y Periplus Maris Erythrae; al estoico Epicteto; al
mdico Galeno; a Justino Mrtir con sus Apologias y a Plux con su lxico.
Ninguno, sin embargo, supera a Plutarco en la cantidad de prstamos.
Por ltimo, hay que sealar que tambin para este perodo son
importantes las aportaciones de los papiros y de las inscripciones.
Durante el siglo ni d. J.C. se produce una ligera regresin de las
importaciones latinas, debida por una parte a una menor fuerza de penetra-
cin del latn y por otra a una mayor fuerza de resistencia del griego. En
efecto, hay que sealar un renacimiento en el griego con la segunda sofistica y
288 Enrique Garca Domingo
el movimiento neoplatnico (s. ii-iv) y un debilitamiento del latn como
consecuencia de la grave crisis que atraviesa el Imperio en el siglo iii,
motivada por la anarqua militar (a. 23 5-268) y cuyos efectos se van a
prolongar hasta final de siglo, hasta la obra restauradora del emperador
Diocleciano.
La principal fuente de prstamos latinos nos la proporcionan en este
periodo los documentos epigrficos y paprolgicos, los textos literarios en
menor grado, pues su aparicin queda reducida en estos ltimos, por as
decirlo, a cuatro autores: Julio Africano, sacerdote alejandrino, en su
enciclopedia cientfica xtcrro:; el egipcio Ateneo en su obra Deipnosophis-
tai; el emperador Diocleciano en su edicto del a. 301, donde los prstamos
son, sobre todo, trasliteraciones y, por ltimo, Din Casio que vivi mucho
tiempo en Roma, donde lleg a ser senador y cnsul.
La regresin de los prstamos latinos comenzada en la poca anterior
contina tambin, aunque no de una manera tan notoria como en el siglo ni,
en el siglo v. El enorme esfuerzo hecho por Constantino para imponer el
latn en Oriente no ha quedado, pues, reflejado de una manera consecuente
en los documentos escritos en lengua griega de carcter profano que
poseemos. Esto se explica, en parte, porque las obras de los literatos griegos
pertenecen al campo de la filosofia neoplatnica o la sofistica, dos creaciones
espirituales y literarias especificamente griegas y que menos se prestaban, a
diferencia de la Historia, al influjo latino. Nada de extraar entonces que,
dejando de lado las inscripciones y papiros, estos ltimos, bienes verdad, ms
numerosos que en los siglos anteriores, los vocablos de origen latino se
encuentren principalmente entre los autores religiosos, entre quienes el latn,
como lengua de la Iglesia, tena que ejercer gran influencia. En definitiva,
como ya antes apuntamos, una cosa ser la penetracin del latn en Orientey
otra distinta el reflejo del mismo en los testimonios escritos en lengua griega
que poseemos.
Entre los autores religiosos donde tales prstamos aparecen menetonare-
mos a Atanasio de Alejandra, apologista en contra de la hereja de Arrio; a
Basilio de Cesarea, a Epifanio de Chipre; a Eusebio de Cesarea, el Herdoto
cristiano, con su Cronicn e Histora Eclesistica y a Juan Crisstomo.
Tambin encontramos palabras latinas en las actas del 1 Concilio de
Nicea (a. 325) y en las del Concilo de Laodicea (a. 347).
Para terminar, no creemos que haya manera ms elocuente de reflejar el
proceso de penetracin de vocablos latinos en lalengua griega, tal y como lo
reflejan los testimonios escritos, que la grfica que presenta el propio
Viscidi
85, incluso para siglos posteriores a los de nuestro trabajo, y que
nosotros reproducimos adj unta.
F. Viscidi, op. ci:. , 57.
La penetracin del latn en el griego. . . 289
800
50
700
50
600
50
500
50
400
50
300
50
200
50
100
50
va. C. u
d.C. u
Y Y V u Y! V X > ~ X

Das könnte Ihnen auch gefallen