Sie sind auf Seite 1von 3

C'est l l'intrt de la dfinition que je donne du transfert.

Aprs tout, pourquoi ne pas rappeler qu'elle est spcifique ?


Il est plac en position de sujet suppos savoir, et il sait
trs bien que a ne fonctionne qu' ce qu'il tienne
cette position, puisque c'est l que se produisent
les effets-mmes du transfert, ceux bien sr
sur lesquels il a intervenir, pour les rectifier
dans le sens de la vrit.
Est a o interesse da definio que eu dou da transferncia. Depois de
tudo, porque no lembrar que ela especfica? Ela se localiza em posio
de sujeito suposto saber, e ele sabe muito bem que isso no funciona a no
ser que ela tenha essa posio, pois a que se produzem os efeitos da
transferncia, aqueles sobre os quais, claro, se tem para intervir, para lhes
retificar no sentido da verdade.
C'est--dire qu'il est entre deux chaises, entre :
- la position fausse, d'tre le sujet suppos savoir,
ce qu'il sait bien qu'il n'est pas,
- et celle d'avoir rectifier les effets de cette
supposition de la part du sujet, et ceci au nom
de la vrit.
C'est bien en quoi le transfert est source de ce
qu'on appelle : rsistance.
Quer dizer que ele est entre duas cadeiras, entre:
- a posio falsa, de ser o sujeito suposto saber, aquilo que ele sabe bem
que ele no
- e aquela de ter para retificar os efeitos dessa suposio da parte do sujeito,
e isso em nome da verdade.
bem em qu a transferncia fonte daquilo que se chama resistncia.
C'est que, s'il est bien vrai, comme je dis,
que la vrit dans le discours analytique est place
ailleurs, la place l de celui qui entend,
en fait celui qui entend ne peut fonctionner
que comme relais par rapport cette place,
c'est--dire que la seule chose qu'il sache,
c'est qu'il est lui-mme comme sujet,
dans le mme rapport que celui qui lui parle, la vrit.
que, se bem verdadeiro, como eu digo, que a verdade no discurso
analtico localizada alhures, no lugar daquele que ouve, de fato aquele
que ouve no pode funcionar a no ser como rel em relao a esse lugar,
quer dizer que a nica coisa que ele sabe que ele , ele mesmo como
sujeito, dentro da mesma relao que aquele que lhe fala, em relao
verdade.
C'est ce qu'on appelle communment ceci :
qu'il est obligatoirement, comme tout le monde,
en difficult avec son inconscient.
Et que c'est l ce qui fait la fonction,
la caractristique boiteuse, de la relation analytique.
isto que se chama comumente isto: que ele est obrigatoriamente, como
todo mundo, em dificuldade com seu inconsciente. E que est aqui o que
faz a funo, a caracterstica manca, da relao analtica.
C'est que justement, seule cette difficult
la sienne propre
peut rpondre, peut rpondre dignement l o l'on
attend
o on attend et o quelquefois
on peut attendre longtemps !
l o on attend l'interprtation !
que justamente, s essa dificuldade a sua prpria... pode responder,
pode responder dignamente ali onde se o espera... onde se espera e onde
algumas vezes se pode esperar muito tempo! ... l onde se espera a
interpretao!
Seulement vous voyez, une difficult
qu'elle soit d'tre ou qu'elle soit de rapport
avec la vrit (c'est probablement la mme chose)
une difficult, a ne constitue pas un statut.
C'est bien pourquoi c'est sur ce point qu'on fait
tout pour donner ceci, qui est la condition de
l'analyste : de ne pouvoir rpondre qu'avec sa propre
difficult d'tre analyste. Pourquoi pas ?
Vocs vem somente uma dificuldade... que ela seja de ser ou que ela seja
com relao verdade ( provavelmente a mesma coisa)... uma dificuldade,
isso no constitui um estatuto. bem porque sobre esse ponto que se faz
tudo por dar a isto, que a condio do analista: de no poder responde que
como sua prpria dificuldade de ser... analista. Porque no?
(pp. 545-546)

Das könnte Ihnen auch gefallen