Sie sind auf Seite 1von 12

Surat ةروس An-Najm ميحرلا نمحرلا الله مسب

مجنلا (The Star, #53)

نمحرلا الله مسب مجنلا (The Star, #53) Wannajmi itha hawa By the star when it descends,

Wannajmi itha hawa

By the star when it descends,

Star, #53) Wannajmi itha hawa By the star when it descends, Ma dalla sahibukum wamaghawa Your

Ma dalla sahibukum wamaghawa

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred, Wama yantiqu AAani alhawa Nor does

Wama yantiqu AAani alhawa

Nor does he speak from [his own] inclination.

AAani alhawa Nor does he speak from [his own] inclination. In huwa illa wahyun yooha It

In huwa illa wahyun yooha

It is not but a revelation revealed,

huwa illa wahyun yooha It is not but a revelation revealed, AAallamahu shadeedu alquwa Taught to

AAallamahu shadeedu alquwa

Taught to him by one intense in strength

Thoo mirratin fastawa One of soundness. And he rose to [his] true form Wahuwa bil-ofuqi

Thoo mirratin fastawa

One of soundness. And he rose to [his] true form

fastawa One of soundness. And he rose to [his] true form Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla While he

Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla

While he was in the higher [part of the] horizon.

al-aAAla While he was in the higher [part of the] horizon. Thumma dana fatadalla Then he

Thumma dana fatadalla

Then he approached and descended

Thumma dana fatadalla Then he approached and descended Fakana qaba qawsayni aw adna And was at

Fakana qaba qawsayni aw adna

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

aw adna And was at a distance of two bow lengths or nearer. Faawha ila AAabdihi

Faawha ila AAabdihi maawha

And he revealed to His Servant what he revealed.

maawha And he revealed to His Servant what he revealed. Ma kathaba alfu-adu maraa The heart

Ma kathaba alfu-adu maraa

The heart did not lie [about] what it saw.

Afatumaroonahu AAala mayara So will you dispute with him over what he saw? Walaqad raahu

Afatumaroonahu AAala mayara

So will you dispute with him over what he saw?

AAala mayara So will you dispute with him over what he saw? Walaqad raahu nazlatan okhra

Walaqad raahu nazlatan okhra

And he certainly saw him in another descent

nazlatan okhra And he certainly saw him in another descent AAinda sidrati almuntaha At the Lote

AAinda sidrati almuntaha

At the Lote Tree of the Utmost Boundary

sidrati almuntaha At the Lote Tree of the Utmost Boundary AAindaha jannatu alma/wa Near it is

AAindaha jannatu alma/wa

Near it is the Garden of Refuge -

AAindaha jannatu alma/wa Near it is the Garden of Refuge - Ith yaghsha assidratama yaghsha When

Ith yaghsha assidratama yaghsha

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

When there covered the Lote Tree that which covered [it]. Ma zagha albasaru wamatagha The sight

Ma zagha albasaru wamatagha

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Laqad raa min ayatirabbihi alkubra He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Laqad raa min ayatirabbihi alkubra

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

alkubra He certainly saw of the greatest signs of his Lord. Afaraaytumu allata walAAuzza So have

Afaraaytumu allata walAAuzza

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

walAAuzza So have you considered al-Lat and al-'Uzza? Wamanata aththalithataal-okhra And Manat, the third - the

Wamanata aththalithataal-okhra

And Manat, the third - the other one?

aththalithataal-okhra And Manat, the third - the other one? Alakumu aththakaru walahual-ontha Is the male for

Alakumu aththakaru walahual-ontha

Is the male for you and for Him the female?

walahual-ontha Is the male for you and for Him the female? Tilka ithan qismatun deeza That,

Tilka ithan qismatun deeza

That, then, is an unjust division.

In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna

In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

and there has already come to them from their Lord guidance. Am lil-insani ma tamanna Or

Am lil-insani ma tamanna

Or is there for man whatever he wishes?

ma tamanna Or is there for man whatever he wishes? Falillahi al-akhiratu wal-oola Rather, to Allah

Falillahi al-akhiratu wal-oola

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life]. Wakam min malakin fee assamawatila tughnee

Wakam min malakin fee assamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha Indeed, those who do not believe in

Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

not believe in the Hereafter name the angels female names, Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona

Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa aththanna wa-innaaththanna la yughnee mina alhaqqishay-a

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

and indeed, assumption avails not against the truth at all. FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam

FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

back on Our message and desires not except the worldly life. Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka

Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna

Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

and recompense those who do good with the best [reward] - Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa

Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him. Afaraayta allathee tawalla Have

Afaraayta allathee tawalla

Have you seen the one who turned away

is most knowing of who fears Him. Afaraayta allathee tawalla Have you seen the one who

WaaAAta qaleelan waakda

And gave a little and [then] refrained?

And gave a little and [then] refrained? aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara Does he have knowledge

aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

yara Does he have knowledge of the unseen, so he sees? Am lam yunabba/ bima fee

Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

he not been informed of what was in the scriptures of Moses Wa-ibraheema allathee waffa And

Wa-ibraheema allathee waffa

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations]

waffa And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] Alla taziru waziratun wizraokhra That no bearer of

Alla taziru waziratun wizraokhra

That no bearer of burdens will bear the burden of another

That no bearer of burdens will bear the burden of another Waan laysa lil-insani illa masaAAa

Waan laysa lil-insani illa masaAAa

And that there is not for man except that [good] for which he strives

there is not for man except that [good] for which he strives Waanna saAAyahu sawfa yura

Waanna saAAyahu sawfa yura

And that his effort is going to be seen -

Thumma yujzahu aljazaa al-awfa Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

Thumma yujzahu aljazaa al-awfa

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

he will be recompensed for it with the fullest recompense Waanna ila rabbika almuntaha And that

Waanna ila rabbika almuntaha

And that to your Lord is the finality

ila rabbika almuntaha And that to your Lord is the finality Waannahu huwa adhaka waabka And

Waannahu huwa adhaka waabka

And that it is He who makes [one] laugh and weep

waabka And that it is He who makes [one] laugh and weep Waannahu huwa amata waahya

Waannahu huwa amata waahya

And that it is He who causes death and gives life

waahya And that it is He who causes death and gives life Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha

Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha

And that He creates the two mates - the male and female

And that He creates the two mates - the male and female Min nutfatin itha tumna

Min nutfatin itha tumna

From a sperm-drop when it is emitted

Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra And that [incumbent] upon Him is the next creation Waannahu huwa

Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra

And that [incumbent] upon Him is the next creation

al-okhra And that [incumbent] upon Him is the next creation Waannahu huwa aghna waaqna And that

Waannahu huwa aghna waaqna

And that it is He who enriches and suffices

aghna waaqna And that it is He who enriches and suffices Waannahu huwa rabbu ashshiAAra And

Waannahu huwa rabbu ashshiAAra

And that it is He who is the Lord of Sirius

rabbu ashshiAAra And that it is He who is the Lord of Sirius Waannahu ahlaka AAadan

Waannahu ahlaka AAadan al-oola

And that He destroyed the first [people of] 'Aad

al-oola And that He destroyed the first [people of] 'Aad Wathamooda fama abqa And Thamud -

Wathamooda fama abqa

And Thamud - and He did not spare [them]

fama abqa And Thamud - and He did not spare [them] Waqawma noohin min qablu innahum

Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Walmu/tafikata ahwa And the overturned towns He hurled down Faghashshaha ma ghashsha And covered them

Walmu/tafikata ahwa

And the overturned towns He hurled down

Walmu/tafikata ahwa And the overturned towns He hurled down Faghashshaha ma ghashsha And covered them by

Faghashshaha ma ghashsha

And covered them by that which He covered.

ma ghashsha And covered them by that which He covered. Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara Then which

Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

tatamara Then which of the favors of your Lord do you doubt? Hatha natheerun mina annuthurial-oola

Hatha natheerun mina annuthurial-oola

This [Prophet] is a warner like the former warners.

This [Prophet] is a warner like the former warners. Azifati al-azifat The Approaching Day has approached.

Azifati al-azifat

The Approaching Day has approached.

Azifati al-azifat The Approaching Day has approached. Laysa laha min dooni Allahi kashifat Of it, [from

Laysa laha min dooni Allahi kashifat

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon Then at this statement do you wonder? Watadhakoona wala tabkoon And you

Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon

Then at this statement do you wonder?

alhadeethitaAAjaboon Then at this statement do you wonder? Watadhakoona wala tabkoon And you laugh and do

Watadhakoona wala tabkoon

And you laugh and do not weep

Watadhakoona wala tabkoon And you laugh and do not weep Waantum samidoon While you are proudly

Waantum samidoon

While you are proudly sporting?

do not weep Waantum samidoon While you are proudly sporting? Fasjudoo lillahi waAAbudoo So prostrate to

Fasjudoo lillahi waAAbudoo

So prostrate to Allah and worship [Him].