Landesgesetzentwurf
Nr. 14/14
Relazione sul
disegno di legge provinciale
n. 14/14
Er ersetzt die bisher geltenden regionalen Wahlgesetzbestimmungen und die drei Ad-Hoc-Landesgesetze fr die Landtagswahlen 2003, 2008 und 2013.
Soweit sinnvoll und anwendbar wurden Bestimmungen aus den regionalen Wahlgesetzbestimmungen
und den drei Ad-Hoc-Landesgesetzen bernommen,
angepasst oder neu formuliert und mit neuen Bestimmungen ergnzt.
Fra l'altro sono state inserite anche le proposte presentate nella sessione consiliare del maggio 2014,
p.es. sulla carta elettorale, sulle varie operazioni elettorali e lo spoglio delle schede in un solo giorno.
Fr die Direktwahl des Landeshauptmannes verweise ich auf den zweiten vollstndigen Landtagswahlgesetzentwurf, der diese beinhaltet und damit in weiten Teilen anders gestaltet ist.
Per l'elezione diretta del presidente della Provincia rimando al mio secondo disegno di legge, che la prevede e che perci in molti punti diverso dal presente.
Bisher
finora
Aktives Wahlrecht mit 16 wenn dies verfassungsrechtlich mglich ist. Das passive muss aufgrund der
Volljhrigkeitsbestimmungen auf jeden Fall weiterhin
bei 18 Jahren liegen.
Diritto di voto attivo a 16 anni, se possibile costituzionalmente. Il diritto di voto passivo deve comunque
restare a 18 anni a motivo delle disposizioni sulla
maggiore et.
Nichtwhlbarkeit von Brgermeistern von Gemeinden mit mehr als 10.000 Einwohnern.
Ineleggibilit dei sindaci di Comuni con pi di
10.000 abitanti.
bisher Nichtwhlbarkeit von Brgermeister von Gemeinden mit mehr als 20.000 Einwohnern.
Finora ineleggibilit dei sindaci di Comuni con pi di
20.000 abitanti.
bisher Nichtwhlbarkeit auch aller einfachen Verwaltungsratsmitglieder aber keine Nichtwhlbarkeit von
Aufsichtsratsvorsitzenden.
Landeswahlbehrde
Ufficio elettorale provinciale
Finora ineleggibilit anche di tutti i semplici componenti dei consigli d'amministrazione, ma senza ineleggibilit dei presidenti di organi di vigilanza.
Listenzeichen und Kandidatenliste werden in einem Akt vorgelegt und zwar zwischen dem 37. Und
32. Tag vor der Wahl fr die Neuvorlage unzureichender oder die Vorlage fehlender Unterlagen oder
die Neuvorlage eines zurckgewiesenen Listenzeichens werden 48 Stunden eingerumt fehlende Untersttzungsunterschriften knnen jedoch wie bisher
nicht nachgereicht werden.
Simboli di lista e liste di candidati sono presentati
in un solo passaggio, e ci avviene fra il trentasettesimo e il trentaduesimo giorno prima delle elezioni
sono concesse 48 ore per ripresentare documenti insufficienti o presentare quelli mancanti o anche per ripresentare un simbolo di lista respinto comunque
come finora, firme a sostegno mancanti non possono
essere presentante in un secondo tempo.
Bisher mussten alle Beglaubigungen von Notaren, Gemeindesekretren oder Friedensrichtern bzw. Gerichtskanzlisten durchgefhrt werden.
Keine Unterschriftensammlung fr Parteien und Listen die nachweislich mit einer Landtagsfraktion oder
mindestens einem Abgeordneten im Landtag vertreten
sind.
Nessuna raccolta di firme per partiti e liste rappresentati in Consiglio provinciale da un gruppo o almeno
da un consigliere.
Keine Pflicht mehr, einen Beauftragten und Ersatzbeauftragten fr die Liste zu ernennen. Der Parteisekretr oder -vorsitzende oder rechtliche Vertreter der
Gruppierung oder ein notariell Bevollmchtigter hinterlegt Listenzeichen, Liste und Unterlagen und ist auch
die Kontaktperson der Landeswahlbehrde.
Nessun obbligo pi di nominare un incaricato e un
viceincaricato per la lista. Il segretario, presidente o
rappresentante giuridico del raggruppamento, o un delegato tramite notaio, presenta il simbolo di lista, la lista stessa e la documentazione, ed anche la persona di contatto per l'ufficio elettorale provinciale.
Die Verpflichtung, bei den Gemeinden die Besttigungen ber die Eintragung in den Whlerlisten
der Listenunterzeichner (400 bis 600) einzuholen
und diese (auch Sammelbesttigungen) mit der Liste
abzugeben bleibt aufrecht, weil damit die Landeswahlbehrde entlastet wird und gewissermaen eine Vorprfung der Listenunterzeichner durch die Gemeinden
stattfindet.
Permane l'obbligo di presentare con la lista i certificati (anche collettivi) dei Comuni comprovanti
l'iscrizione nelle liste elettorali dei firmatari delle liste (da 400 a 600), perch uno sgravio per l'ufficio
elettorale provinciale e al contempo costituisce una
verifica preliminare dei firmatari stessi da parte dei Comuni.
Keine Vorzugsstimme mehr unter alleiniger Angabe der Nummer es muss zumindest der Nachname,
bei Verwechslungsgefahr Nach- und Vorname angegeben werden. Angleichung an andere Wahlen (siehe
Gemeinderatswahl).
Pi nessun voto di preferenza con la sola indicazione del numero bisogna indicare almeno il cognome, e se c' pericolo d'ambiguit nome e cognome. Ci si adegua cos ad altre elezioni (vedi Consigli
comunali).
Bisher gengte auch die Nummer der Kandidatenreihung zur Abgabe der Vorzugsstimme.
Verkrzung der Wahlzeit bis 19 Uhr aber Zugangsrecht der Brger ab 7.00. Also fixe Wahlzeit von 7.00
Uhr bis 19.00 Uhr und sofortige anschlieende Stimmenauszhlung.
L'orario di votazione ridotto e termina alle ore
19.00, ma l'accesso garantito ai cittadini dalle 7.00.
Dunque orario fisso di votazione dalle 7.00 fino alle
19.00, quindi immediato spoglio delle schede.
Bisher: ber den konstruktiven Misstrauensantrag gegen den Landeshauptmann wird offen abgestimmt.
Wahlwerbung:
- klareres mit Sanktionen behaftetes Verbot der
Wahlwerbung von Institutionen und ffentlichen Organen innerhalb der sechs Monate vor der Wahl;
- Wahlkampfkosten: Maximal 30.000 Euro fr Kandidaten;
- Beschrnkung fr Parteien/Listen: Maximal der Betrag von 10.000 Euro multipliziert mit der Zahl der
Kandidaten einer Liste also maximal 350.000 Euro bei voller Kandidatenzahl;
- Spenden mssen bereits ab 1.000 Euro angegeben werden;
- wer keine Erklrung innerhalb von 60 Tagen abgibt
wird vom Landtag schriftlich aufgefordert, innerhalb
der folgenden 30 Tage eine Erklrung abzugeben.
Propaganda elettorale:
- divieto pi chiaro, con sanzioni, della propaganda
elettorale da parte di istituzioni e organi pubblici entro sei mesi dalle elezioni;
- spese per la campagna elettorale: massimo 30.000
euro per candidato;
- limitazione per partiti/liste: massimo 10.000 euro
per candidato, moltiplicato per il numero dei candidati di una lista, cio un massimo di 350.000 euro
per il numero massimo di candidati;
- le donazioni devono essere dichiarate gi a partire
da 1.000 euro;
- chi non presenta alcuna dichiarazione entro 60
giorni, invitato per iscritto dal Consiglio provinciale a farlo entro i successivi 30 giorni.
gez. Landtagsabgeordneter
Andreas Pder
INHALT
Seite
pag.
4
4
5
6
6
8
10
10
10
11
14
14
15
17
18
19
20
20
20
21
23
24
25
INDICE
25
25
Art. 27 (Militrpersonen und Angehrige der militrischen Korps und der Staatspolizei)
Art. 28 (Insassen von Krankenhusern und Pflegeanstalten sowie Hftlinge, die im Besitz des aktiven
Wahlrechtes sind)
Art. 29 (Krankenhaussektion)
Art. 30 (Sonderwahlamt)
Art. 31 (Sektionswahlamt-Dienststelle)
Art. 32 (Stimmabgabe)
Art. 33 (Erleichterung zwecks Ausbung des Wahlrechtes gehbehinderte Whler)
Art. 34 (Identifizierung der Whler)
Art. 35 (Annahme, Ausfllen und Rckgabe des
Stimmzettels)
Art. 36 (Listenstimme Vorzugsstimmen)
Art. 37 (Abschluss der Wahl)
Art. 38 (Beschwerden Mindestzahl der anwesenden Mitglieder des Sektionswahlamtes)
Art. 39 (Wahl mittels Wahlkarte und Wahlrecht der
auerhalb des Landes Sdtirol ansssigen Whler)
Art. 40 (Vorgang bei der Briefwahl)
27
IV. KAPITEL (Auszhlung der Stimmen Zuweisung der Sitze Verkndung der Gewhlten)
Art. 41 (Auszhlung der mittels Wahlkarten oder
Briefwahl abgegebenen Stimmzettel)
Art. 42 (Auszhlung der Stimmen)
Art. 43 (Gltigkeit der Stimmen)
Art. 44 (Nichtigkeit der Stimmen)
Art. 45 (Einstellung der Stimmzhlung infolge hherer Gewalt)
Art. 46 (Obliegenheiten nach Beendigung der
Stimmzhlung)
Art. 47 (Ermittlung der Listenstimmenanzahl und der
persnlichen Stimmenanzahl eines jeden Kandidaten)
Art. 48 (Festlegung der Anzahl der jeder Liste zustehenden Sitze)
Art. 49 (Verkndung der Gewhlten)
Art. 50 (Protokoll ber die Amtshandlungen der Landeswahlbehrde)
Art. 51 (Bekanntgabe der Gewhlten)
Art. 52 (Besttigung der Gewhlten)
Art. 53 (Rekurse)
Art. 54 (Freier Sitz Besetzung)
Art. 55 (Freier Sitz Ersetzung des Vertreters der
ladinischen Sprachgruppe)
Art. 56 (Landtagsabgeordneter Rcktritt)
27
28
29
29
30
31
33
33
33
34
35
35
36
39
40
41
42
42
43
44
46
46
47
48
48
48
48
49
49
49
Art. 57 (Strafbestimmungen)
V. KAPITEL (Wahl des Landeshauptmanns und
der Landesregierung)
Art. 58 (Landesregierung Zusammensetzung und
Wahl)
Art. 59 (Amtsgeschfte im Falle einer Annullierung
der Wahlen)
Art. 60 (Mitglieder des Landtages und der Landesregierung Verwendung der Amtsbezeichnung)
VI. KAPITEL (Wahlwerbung)
Art. 61 (Verbote der institutionellen Wahlwerbung
ausgewogene Berichterstattung)
Art. 62 (Ausgaben fr die Wahlwerbung der Kandidatinnen/Kandidaten und der Parteien oder Listen)
Art. 63 (Abgabe der Wahlkampfkostenerklrungen
und Sanktionen)
VII. KAPITEL (Finanzbestimmung Erstanwendung Schluss- und bergangsbestimmungen)
Art. 64 (Finanzielle Lasten)
Art. 65 (bergangsbestimmung und Erstanwendung)
Art. 66 (Schlussbestimmung und Aufhebung von
Gesetzen)
50
50
53
53
54
55
56
57
57
58
I. KAPITEL
Wahl des Landtages
CAPO I
Elezione del Consiglio provinciale
Art. 1
Wahlsystem Wahl und Vertretung
Art. 1
Sistema elettivo voto e rappresentanza
1. Der Sdtiroler Landtag wird nach dem Verhltniswahlrecht in allgemeiner, direkter und geheimer
Wahl gem folgenden Bestimmungen und den darin angefhrten Normen gewhlt.
1. Il Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano eletto con sistema proporzionale e a suffragio
universale, diretto e segreto secondo le norme seguenti e quelle nelle stesse richiamate.
2. Das Gebiet der Autonomen Provinz BozenSdtirol bildet einen einzigen Wahlkreis fr die Wahl
des Landtags.
4. Auf der Grundlage der Bestimmungen des Autonomiestatuts und dieses Gesetzes steht der ladinischen Sprachgruppe auf jeden Fall ein Sitz im
Landtag zu.
Art. 2
Wahl des neuen Landtages und
dessen erste Einberufung
Art. 2
Elezione del nuovo Consiglio provinciale
e sua prima convocazione
1. L'elezione del nuovo Consiglio provinciale indetta dal presidente della Provincia d'intesa con il/la
presidente della Provincia autonoma di Trento e ha
luogo a decorrere dalla quarta domenica precedente
e non oltre la seconda domenica successiva al compimento del periodo di cui all'articolo 1, comma 5.
Art. 3
Das aktive Wahlrecht
Art. 3
Elettorato attivo
1. Die Stimmabgabe ist ein Recht und eine brgerliche Pflicht. Jeder Whler verfgt ber eine Listenstimme. Er kann fr die in der gewhlten Liste
enthaltenen Wahlwerber Vorzugsstimmen abgeben,
und zwar zu den Zwecken, in den Begrenzungen
und in der Form, die in diesem Gesetz vorgesehen
sind.
2. Sono elettori/elettrici del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano i cittadini/le cittadine iscritti
nelle liste elettorali, compilate e aggiornate secondo
le disposizioni contenute nel testo unico delle leggi
per la disciplina dell'elettorato attivo e per la tenuta e
la revisione delle liste elettorali, approvato con decreto del presidente della Repubblica 20 marzo
1967, n. 223, e successive modifiche, che abbiano
compiuto il sedicesimo anno di et entro il giorno
stabilito per l'elezione, abbiano maturato nel territorio
della regione Trentino- Alto Adige un' anzianit residenziale senza soluzione di continuit di durata almeno quadriennale alla data della pubblicazione del
decreto d'indizione delle elezioni e risiedano in un
comune della provincia ovvero in un comune della
provincia di Trento da un periodo di tempo inferiore a
365 giorni.
5. Sono elettori/elettrici del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano anche i cittadini/le cittadine
residenti all'estero che risultano iscritti/iscritte nelle
Art. 4
Das passive Wahlrecht
Art. 4
Elettorato passivo
Art. 5
Grnde der Nichtwhlbarkeit
Art. 5
Cause d'ineleggibilit
a)
b)
c)
d)
e)
f) die Bediensteten der Region, der Landesverwaltung und der Sanittsbetriebe, gleichgltig welcher Qualifikation oder Funktion,
g) amtierende Brgermeister/innen von Gemeinden
mit mehr als 10.000 Einwohnern.
h) Personen, die ihrer Amtsfhigkeit verlustig gegan-
f)
g)
h)
gen sind,
i) Personen, die ber die Finanzgebarung und die
Verwaltung einer Dienststelle des Landes oder
der Region nicht Rechenschaft abgelegt haben,
j) diejenigen, die wegen Taten, die sie zu der Zeit
begangen haben, als sie Verwalter oder Bedienstete der Provinz oder der Region oder einer
Anstalt oder eines Betriebes waren, die diesen
unterstellt sind oder von diesen beaufsichtigt werden, mit rechtskrftigem Urteil gegenber der
Krperschaft, der Anstalt oder dem Betrieb fr
verantwortlich erklrt wurden und ihre Schuld
noch nicht getilgt haben,
k) die gesetzlichen Vertreter, die Verwalter oder
Verwaltungsratsmitglieder mit Geschftsfhrungsund/oder Vertretungsbefugnis sowie die Vorsitzenden der Aufsichtsorgane von Aktiengesellschaften mit Beteiligung der Provinz oder der Region,
l) die Verwalter und die Bediensteten mit Vertretungsfunktion oder mit Vollmacht zur Organisation
oder Koordinierung des Personals einer von der
Region oder dem Land abhngigen Anstalt, eines
ebensolchen Konsortiums oder eines ebensolchen Betriebs.
m) des amtierenden Volksanwaltes und Kinder- und
Jugendanwaltes fr das Land Sdtirol.
i) persone che non abbiano reso conto della gestione finanziaria e dell'amministrazione di un ufficio provinciale o regionale;
j) coloro che, per fatti commessi nel periodo in cui
erano amministratori o dipendenti della Provincia
o della Regione o di un ente o azienda a esse subordinato o sottoposto al loro controllo, siano stati
dichiarati/dichiarate responsabili, con sentenza
passata in giudicato, verso l'ente, istituto o azienda e non abbiano ancora estinto il loro debito;
k) i/le rappresentanti legali, amministratori/amministratrici o componenti di consigli d'amministrazione con funzioni direttive o di rappresentanza, nonch i presidenti degli organi di controllo di societ
per azioni con partecipazione della Provincia o
della Regione;
l) gli amministratori/le amministratrici e i/le dipendenti con funzioni di rappresentanza o con delega
per l'organizzazione o il coordinamento del personale di un ente dipendente dalla Regione o dalla
Provincia, o di un consorzio o azienda in un simile
rapporto;
m) il difensore civico/la difensora civica e il/la garante
per l'infanzia e l'adolescenza in carica nella Provincia di Bolzano.
3. L'aspettativa richiesta per il periodo intercorrente fra la data di accettazione della candidatura e
la data delle elezioni ed disciplinata dagli ordinamenti istituzionali degli enti dai quali gli interessati/le
interessate dipendono.
Art. 6
Unvereinbarkeit der mter
Art. 6
Incompatibilit di cariche
2. infine incompatibile con la carica di consigliere/consigliera provinciale una condizione d'ineleggibilit prevista dalla presente legge, nella quale
un consigliere/una consigliera venga a trovarsi nel
corso del proprio mandato.
3. Die in den Abstzen 1 und 2 aufgezhlten Unvereinbarkeitsgrnde sind nicht gegeben, wenn eine
darin angefhrte Person den Rcktritt oder einen
Antrag auf unbezahlten Wartestand gem der entsprechenden Personalordnung einreicht.
4. Keine Nichtwhlbarkeits- und Unvereinbarkeitsgrnde stellen die von den Mitgliedern der Landesregierung oder des Regionalausschusses im Auftrag der Organe, denen sie angehren, ausgebten
Auftrge und Funktionen dar, die mit den ihnen bertragenen Verwaltungsagenden zusammenhngen,
sowie die mter und Funktionen, die von den/der
Landtagsabgeordneten kraft einer Gesetzes- oder
Statutsnorm oder auf Grund einer Verordnung in
Wahrnehmung des Mandates ausgebt werden.
4. Non costituiscono cause d'ineleggibilit e incompatibilit gli incarichi e le funzioni esercitate dai/
dalle componenti la Giunta provinciale o regionale
per incarico degli organi cui appartengono in connessione con gli affari amministrativi a loro demandati,
nonch dai consiglieri/dalle consigliere provinciali in
virt di una norma di legge, statuto o regolamento, in
connessione con il mandato elettivo.
6. Die Einstellung der Funktionen hat eine effektive Enthaltung von jeder das bekleidete Amt betreffenden Amtshandlung zur Folge.
6. La cessazione delle funzioni comporta l'effettiva astensione da ogni atto inerente la carica ricoperta.
8. Landesregierungsmitglieder und Landtagsabgeordnete, die Inhaber, Mitinhaber oder leitende Angestellte von Gesellschaften oder Unternehmen sind,
die laufenden Geschftsbeziehungen zum Land, zu
einem vom Land kontrollierten Sonderbetrieb, zu
einer Krperschaft oder Gesellschaft mit Mehrheitsbeteiligung des Landes unterhalten, haben sich
bei der Geschftsgebarung des betreffenden Unternehmens oder der Gesellschaft zu enthalten und
mssen bei Entscheidungen in Ausbung ihres Mandates oder Amtes jeglichen Interessenkonflikt vermeiden.
10
Art. 7
Feststellung der Nichtwhlbarkeits- und
Unvereinbarkeitsgrnde
Art. 7
Accertamento di cause d'ineleggibilit e
d'incompatibilit
1. Zwecks Ermittlung allflliger Nichtwhlbarkeitsund Unvereinbarkeitsgrnde sind die Landtagsabgeordneten verpflichtet, innerhalb von 15 Tagen nach
Verkndung das Verzeichnis der von ihnen bernommenen Auftrge und bekleideten mter dem
Landtagsprsidenten zuzustellen. Die gleiche Mitteilung ist fr die Auftrge oder mter vorzunehmen,
die spter bernommen werden.
1. Ai fini dell'accertamento di eventuali cause d'ineleggibilit e d'incompatibilit i/le consiglieri provinciali sono tenuti a trasmettere al/alla presidente del
Consiglio provinciale, entro 15 giorni dalla data di
proclamazione, l'elenco delle cariche e degli uffici da
essi/esse ricoperti. Analoga comunicazione va trasmessa per le cariche o uffici successivamente ricoperti.
3. La procedura per l'accertamento e la definizione di casi d'incompatibilit sono regolate dal regolamento interno del Consiglio provinciale.
II. KAPITEL
Vorbereitung der Wahlen
CAPO II
Preparazione delle elezioni
Art. 8
Ausschreibung der Wahlen
Art. 8
Indizione delle elezioni
1. Das Dekret, mit dem die Wahlen ausgeschrieben werden, ist im Amtsblatt der Region bis zum
fnfundvierzigsten Tag vor dem Wahltag zu verffentlichen. Es wird ber die Internetseiten der Autonomen Provinz Bozen bekannt gemacht. Den Gemeinden Sdtirols wird das Dekret ber E-mail mitgeteilt.
2. Il quarantacinquesimo giorno prima della votazione tutti i sindaci/tutte le sindache della Regione
informano il pubblico del decreto d'indizione delle
elezioni.
Art. 9
Landeswahlbehrde
Art. 9
Ufficio elettorale provinciale
11
3. Die Mitglieder der zentralen Wahlbehrde werden durch das Los aus drei Vorschlgen mit je drei
Namen ermittelt; diese Vorschlge werden vom/von
der Prsidenten/in des Landesgerichts und dem/der
Prsidenten/in der genannten Autonomen Sektionen
gemacht. Der/die Direktor/in der Abteilung Zentrale
Dienste der Landesverwaltung whlt aus jedem dieser Vorschlge durch das Los ein effektives Mitglied
und ein Ersatzmitglied fr die Wahlbehrde aus. Die
dermaen ausgewhlten Mitglieder der Behrde
whlen aus ihrer Mitte den/die Prsidenten/in und
dessen Stellvertreter/in.
4. Die Sekretariatsaufgaben der zentralen Wahlbehrde werden von der Landesabteilung Zentrale
Dienste wahrgenommen.
6. I/Le componenti dell'ufficio elettorale provinciale hanno diritto ai compensi previsti dalla legge
provinciale 19 marzo 1991, n. 6 per commissioni di
rilevanza esterna.
Art. 10
Hinterlegung der Listenzeichen
und Kandidatenlisten
Art. 10
Deposito dei simboli e delle liste dei
candidati/delle candidate
12
dem siebenunddreiigsten Tag und 12 Uhr des einunddreiigsten Tages vor dem Wahltag die Feiertage und Vorfeiertage werden nicht mitgezhlt
whrend der Dienstzeit.
la necessaria documentazione. Il deposito dei simboli e delle liste dei candidati/delle candidate con la
relativa documentazione avviene fra il trentasettesimo giorno e le ore 12.00 del trentunesimo giorno
prima del giorno delle elezioni, senza contare i giorni
festivi e prefestivi, nell'orario d'ufficio.
2. Il deposito dei simboli, delle liste dei candidati/delle candidate e della necessaria documentazione effettuato dal segretario/dalla segretaria
provinciale, o in caso di sua assenza o impedimento
dal/dalla presidente provinciale del partito o raggruppamento politico, oppure da persona incaricata con
mandato autenticato da notaio/notaia. Se tali organi
non sono previsti nei relativi statuti o per qualsiasi
motivo non dovessero essere in carica, il deposito
pu essere effettuato o la relativa delega pu essere
conferita dal/dalla dirigente provinciale del partito o
raggruppamento politico. La carica dei/delle depositanti ovvero dei/delle deleganti dev'essere comprovata da attestazioni dei rispettivi segretari/delle rispettive segretarie o presidenti nazionali in caso di
organizzazione nazionale, o per le organizzazioni
locali dai relativi estratti dei verbali di nomina.
3. Das Listenzeichen muss in dreifacher gedruckter Ausfertigung, auch in Farbe, sowie auf einem Datentrger samt zusammenfassender Beschreibung des Listenzeichens hinterlegt werden.
5. Nicht zulssig ist die Hinterlegung von identischen Listenzeichen und von solchen, die mit jenen
13
vero con quelli riproducenti simboli usati tradizionalmente da altri partiti o raggruppamenti politici, o che
comunque possano trarre in errore l'elettore/elettrice
circa l'identit dei partiti o dei raggruppamenti politici
medesimi; inoltre non ammesso il deposito di simboli elettorali riproducenti simboli o soggetti religiosi.
6. Ciascuna lista comprende un numero di candidati/candidate non minore di tre e non maggiore di
35. Nessun candidato/Nessuna candidata pu essere compreso/compresa in pi liste portanti simboli
diversi. In ciascuna lista nessun sesso pu essere
rappresentato in misura superiore ai due terzi. In
caso di numeri decimali si arrotonda, in eccesso o in
difetto, all'unit pi prossima.
8. Die Erklrung ber die Vorlegung der Kandidatenliste enthlt die zusammenfassende Beschreibung des die Liste kennzeichnenden Listenzeichens
sowie die Angabe von zwei wirklichen Beauftragten
und zwei Ersatzbeauftragten, die ermchtigt sind, die
im Art. 14 vorgesehene Bestellung der Listenvertreter/innen in den Wahlsektionen vorzunehmen.
9. Die Kandidatenliste ist mit einer Erklrung vorzulegen, die von nicht weniger als 400 und nicht
mehr als 600 Whlern unterzeichnet sein muss, die
im Wahlkreis das Recht zur Stimmabgabe besitzen.
Kein/e Whler/in darf mehr als eine Kandidatenlisteliste unterzeichnen. Die Unterschriften sind von dazu
ermchtigten Personen zu beglaubigen. Dies kann
auch in einem einzigen oder mehreren Sammelakten
geschehen.
9. La lista dei candidati/delle candidate dev'essere presentata con una dichiarazione firmata da
non meno di 400 e non pi di 600 elettori/elettrici con
diritto di voto nel collegio elettorale. Nessun elettore/Nessuna elettrice pu firmare pi di una lista dei
candidati. Le firme devono essere autenticate da
persone autorizzate a farlo. Ci pu anche avvenire
in uno o pi atti collettivi.
10. Keine Unterschriftenleistung ist fr die Vorlegung von Listen von seitens der Parteien oder politischen Gruppen erforderlich, die mit einer Landtagsfraktion oder mit einer bzw. einem einzigen Abgeordneten, die/der selbst eine Fraktion im Landtag
bildet oder der gemischten Fraktion des Landtages
angehrt im Landtag vertreten sind und bei der Hinterlegung des Listenzeichens die eine entsprechende gltige Erklrung gem Absatz 3 abgegeben haben.
14
Art. 11
Ausstattung der Kandidatenlisten
Art. 11
Corredo delle liste
3. Tutti gli atti e documenti riguardanti le procedure elettorali sono redatti in carta libera.
Art. 12
Beglaubigung der Unterschriften
Art. 12
Autenticazione delle firme
1. Zur Beglaubigung der Unterschriften der Kandidaten/innen auf den Kandidaturannahmeerklrungen, der Unterschriften der Listenunterzeichner/in
gem Artikel 10 Absatz. 11 sowie der Unterschriften zur Ernennung der Listenvertreter/in in den
Wahlsektionen sind die Personen gem Artikel 14
des Gesetzes vom 21. Mrz 1990, Nr. 53 mit seinen
15
Art. 13
berprfung und Zulassung
der Wahlwerberlisten
Art. 13
Verifica e ammissione
delle liste
16
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
rale;
2. Die Landeswahlbehrde gewhrt den Listeneinbringern eine nicht verlngerbare Frist von 48
Stunden ab Erhalt der Mitteilung, um fehlende oder
beanstandete Unterlagen nachzureichen, mit Ausnahme von neuen Untersttzungsunterschriften von
Whlern gem Artikel 11 Absatz 7. und/oder um ein
zurckgewiesenes Listenzeichen zu ersetzen. Der
Ausschluss von Kandidaten und Listen wird nach Ablauf dieser Frist endgltig verkndet. Die Nichtersetzung eines zurckgewiesenen Listenzeichens oder
die neuerliche Zurckweisung eines Listenzeichens
gem Absatz 1 Buchstabe e) hat die unwiderrufliche Zurckweisung der Liste zur Folge.
2. L'ufficio elettorale provinciale accorda ai presentatori/alle presentatrici delle liste un termine improrogabile di 48 ore dal ricevimento della relativa
comunicazione, per presentare documenti mancanti
o contestati, a eccezione di nuove firme di elettori/elettrici a sostegno di candidati ai sensi dell'articolo
11, comma 7, o anche per sostituire un simbolo di lista respinto. Allo scadere di tale termine definitivamente annunciata l'esclusione di candidati/candidate
e liste. Se un simbolo gi respinto non sostituito o
se nuovamente respinto ai sensi del comma 1, lettera e), la relativa lista di conseguenza irrevocabilmente respinta.
17
4. Stellt die Landeswahlbehrde nach den Amtshandlungen vor der Auslosung der Reihenfolge gem Absatz 1 Buchstabe n) fest, dass es zu wenig
Landtagskandidatinnen/Landtagskandidaten fr die
Besetzung der zuzuweisenden Landtagssitze gibt,
stellt sie die Unmglichkeit der Durchfhrbarkeit der
Wahlen fest, bermittelt diese Feststellung an den
amtierenden Landeshauptmann/die amtierende Landeshauptfrau, welcher fr die Verffentlichung dieser
Feststellung sorgt und innerhalb von 15 Tagen nach
den Modalitten dieses Gesetzes einen neuen Termin fr die Wahl des Sdtiroler Landtages ausschreibt. Es werden alle fr die Vorbereitung und
Durchfhrung der Wahl vorgesehenen Bestimmungen dieses Gesetzes angewandt, die vorgelegten
Kandidaturen und Kandidatenlisten sind annulliert,
alle Unterlagen und Unterschriften fr Kandidaturen
sind neu entsprechend den Bestimmungen dieses
Gesetzes vorzulegen.
4. Se dopo gli atti d'ufficio previsti prima del sorteggio per stabilire l'ordine di cui al comma 1, lettera
n), l'ufficio elettorale provinciale constata che non ci
sono candidati/candidate o che il loro numero insufficiente a coprire tutti i seggi da assegnare, l'ufficio stesso constata l'impossibilit di tenere le elezioni, comunica tale constatazione al/alla presidente
della Provincia in carica, che ne dispone la pubblicazione ed entro 15 giorni stabilisce, nelle modalit
previste dalla presente legge, una nuova data per le
elezioni e quindi le indice. Si applicano tutte le disposizioni della presente legge sulla preparazione e lo
svolgimento delle elezioni; le candidature e le liste
presentate sono annullate, e tutta la documentazione
e le firme a sostegno delle candidature devono essere ripresentate secondo quanto previsto dalla
presente legge.
5. Die mit den entsprechenden Unterlagen versehenen Listen werden bei der Landesabteilung Zentrale Dienste fr die von diesem Gesetz vorgesehenen Zwecke verwahrt.
6. La ripartizione servizi centrali dell'amministrazione provinciale dispone la pubblicazione dei simboli e delle candidature, nell'ordine stabilito a sorte, sia
su manifesti sia sul sito Internet della Provincia.
Art. 14
Listenvertreter
fakultative Bestellung
Art. 14
Rappresentanti di lista
designazione facoltativa
1. Die beauftragten Personen laut Artikel 10 Absatz 7 haben das Recht, auf stempelfreiem Papier
mit beglaubigter Unterschrift, unter den Whlern/innen des gesamten Wahlkreises fr das Wahlamt jeder Sektion und fr die Landeswahlbehrde eine/n
wirkliche/n Vertreter/in zu bestellen; es kann auch jeweils ein Ersatzvertreter bestellt werden.
2. Die Bestellung der Listenvertreter bei den Sektionswahlmtern wird bis zum Freitag vor den Wahlen bei der Gemeinde hinterlegt, welche fr die
bermittlung an die Prsidenten der Sektionswah-
18
degli uffici elettorali di sezione. Nell'atto di designazione dev'essere indicata la sezione elettorale in cui
i/le rappresentanti intendono esercitare il diritto di
voto. Un/Una rappresentante di lista pu essere
nominato/nominata anche per diverse sezioni elettorali.
3. Die Vertreter/in jeder Kandidatenliste sind berechtigt, den Amtshandlungen eines Sektionswahlamtes oder mehrerer Sektionswahlmter direkt beizuwohnen. Sie knnen auch allfllige Erklrungen zu
Protokoll geben lassen oder ausgezhlte Stimmzettel
anfechten.
Art. 15
berprfung des Vorhandenseins und des
guten Zustandes der Einrichtungsgegenstnde
Bereitstellung von Wahlausweisen
Art. 15
Accertamento dell'esistenza e del buono
stato dei materiali di arredamento delle
sezioni rilascio di carte elettorali
1. Entro dieci giorni dalla pubblicazione del decreto d'indizione delle elezioni, i sindaci/le sindache
accertano l'esistenza e il buono stato delle urne, dei
tavoli, delle cabine e di quant'altro necessario per
l'arredamento delle varie sezioni; a eventuali deficienze si deve rimediare immediatamente. La ripartizione provinciale servizi centrali dev'essere informata sull'effettuazione e sull'esito della verifica nonch
del rimedio posto a eventuali deficienze.
2. Wenn die Frist gem Absatz 1 ungentzt verstreicht, so lsst die Landeswahlbehrde die genannten Amtshandlungen durch eine/n Kommissr/in
vornehmen.
3. Die Gemeinden gewhrleisten, dass allen Berechtigten, die aus irgendeinem Grund keinen Wahlausweis besitzen, dieser rechtzeitig fr die Ausbung
des Wahlrechtes ausgehndigt wird. Sollte aus irgendeinem Grund die sofortige Ausstellung, Ersetzung oder Erneuerung des Ausweises oder des
Duplikats gem Dekret des Prsidenten der Republik vom 8. September 2000, Nr. 299, nicht mglich
sein, gewhrleisten die Gemeinden die Aushndigung einer Bescheinigung des/der Brgermeisters/in,
die den Wahlausweis, jedoch nur fr die Ausbung
19
Art. 16
bergabe der Rume und des
Materials fr das Sektionswahlamt
Articolo 16
Consegna dei locali e del materiale
all'ufficio elettorale di sezione
3. Die Feststellungen und die getroffenen Manahmen lsst der/die Prsident/in in der Niederschrift
nach Artikel 44 Absatz 2 vermerken und lsst gleichzeitig in der Urne zu seiner Linken das Paket mit den
Stimmzetteln sowie den noch versiegelten Umschlag
mit dem Stempel des Sektionswahlamtes verschlieen, worauf er die Urnen und die Unterlagen den
Sicherheitskrften zur Bewachung bergibt und die
weiteren Amtshandlungen auf 6 Uhr des darauffol-
20
Art. 17
Wahlstimmzettel
Articolo 17
Schede elettorali
Art. 18
Sektionsstempel Wahlurnen
Art. 18
Bolli di sezione urne di votazione
1. Die einheitlichen Stempel der Sektionswahlmter werden von der Landesabteilung Zentrale
Dienste zur Verfgung gestellt.
3. In ogni ufficio elettorale di sezione devono essere usate urne di un solo modello. Previo accordo
col Ministero dell'interno possono essere adottate le
urne in uso per le elezioni della Camera dei deputati.
Art. 19
Plakate mit den Listenzeichen
Art. 19
Manifesti recanti i simboli di lista
1. Die Abteilung Zentrale Dienste der Landesverwaltung sorgt fr den Druck der Plakate und deren
Verteilung an die Gemeinden, auf denen die Listenzeichen mit der jeweiligen fortlaufenden Nummer, die
meldeamtlichen Daten der Kandidaten/innen, deren
21
2. Die Brgermeister/innen sorgen fr die unverzgliche Anbringung der Plakate an sichtbaren Pltzen.
Art. 20
Sektionswahlamt
Art. 20
Ufficio elettorale di sezione
1. Fr jede Wahlsektion errichtet der/die Brgermeister/in ein Wahlamt, das sich aus dem/der Prsidenten/in, drei Stimmzhlern davon bernimmt
einer, der von dem/der Prsidenten/in bestimmt wird,
die Funktionen eines/r stellvertretenden Prsidenten/in und dem/der Schriftfhrer/in zusammensetzt.
Wenn sich im Bereich des Sektionswahlamtes Krankenhuser oder Pflegeanstalten mit weniger als 100
Betten befinden, setzt sich das Wahlamt aus dem/
der Prsidenten/in, vier Stimmzhlern und dem/der
Schriftfhrer/in zusammen.
2. Mindestens ein Sektionswahlamt ist zu bestimmen, in dem die Wahlkartenwhler ihre Wahlkarte abgeben knnen. Diese Anordnung hat der/die
Brgermeister/in sptestens am zehnten Tag vor
dem Wahltag durch Anschlag an der Amtstafel der
Gemeinde und in sonst ortsblicher Weise und durch
Anschlag am Gebude des Wahllokales kundzumachen. Sie tritt mit dem Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.
2. Almeno un ufficio elettorale di sezione dev'essere destinato anche alla consegna delle carte elettorali da parte di chi ne sia in possesso. Questo
provvedimento dev'essere preso dal sindaco/dalla
sindaca al pi tardi il decimo giorno prima della votazione, con affissione all'albo pretorio del Comune e
con altra modalit di normale uso locale, nonch con
affissione all'edificio in cui si trova il seggio elettorale.
Detto provvedimento entra in vigore il giorno successivo a quello della pubblicazione.
3. Die Stimmzhler/innen und der/die Schriftfhrer/in des Sektionswahlamtes werden durch das Los
nach den Modalitten laut Absatz 5 unter den Personen gewhlt, welche zum Zeitpunkt der Verffentlichung des Wahlausschreibungsdekretes in die
Whlerlisten der Gemeinde eingetragen sind und die
Schulpflicht erfllt haben.
3. Gli scrutatori/Le scrutatrici e il segretario/la segretaria dell'ufficio elettorale di sezione sono scelti,
con sorteggio da effettuarsi con le modalit di cui al
comma 5, tra le persone iscritte nelle liste elettorali
del Comune alla data di pubblicazione del decreto
d'indizione delle elezioni e che abbiano assolto gli
obblighi scolastici.
22
8. Ai sorteggiati/Alle sorteggiate il sindaco/la sindaca notifica, quanto prima e comunque non oltre il
quindicesimo giorno precedente le elezioni, l'avvenuta nomina.
a) al sorteggio, per ogni sezione elettorale del Comune, del/della presidente, del segretario/della
segretaria e di scrutatori/scrutatrici in numero pari
a quello occorrente;
b) alla formazione, per sorteggio, di una graduatoria
di nominativi di presidenti, di segretari/segretarie
e scrutatori/scrutatrici per sostituire, secondo l'ordine di estrazione, i sorteggiati/le sorteggiate a
norma della lettera a) in caso di eventuale rinuncia o impedimento.
23
Stunden ab Zustellung der Ernennung dem/der Brgermeister/in mitgeteilt werden, der fr die Ersetzung
der Verhinderten durch die Whler/innen aus der
Rangordnung laut Absatz 5 Buchstabe b) sorgt; die
Ernennung wird den Betroffenen sptestens am
dritten Tag vor den Wahlen mitgeteilt.
10. Die Entschdigung der Mitglieder des Sektionswahlamtes entspricht jener, die fr die Wahl zur
Abgeordnetenkammer vorgesehen ist.
III. KAPITEL
Der Wahlgang
CAPO III
Votazione
Art. 21
Wahllokal
Art. 21
Sala della votazione
1. Das Wahllokal darf nur einen fr die Whler/innen zugnglichen Eingang haben.
2. La sala, per quanto possibile, accessibile anche da parte degli elettori/delle elettrici non deambulanti mediante sedia a ruote; i relativi arredi sono
disposti in modo da permettere agli elettori/alle elettrici non deambulanti di leggere il manifesto recante
le liste dei candidati/delle candidate, di votare in
assoluta segretezza nonch di svolgere le funzioni di
componente l'ufficio elettorale di sezione o di rappresentante delle liste.
4. Ogni sala deve essere fornita di cabine in numero da due a quattro, poste contro una parete a
sufficiente distanza dal tavolo dell'ufficio e provviste
di schermature tali da garantire la segretezza del
voto. Almeno una cabina dev'essere accessibile agli
elettori/alle elettrici non deambulanti; per questi ultimi
dev'essere predisposto, per quanto possibile, un piano di scrittura, eventualmente ribaltabile, all'altezza
di circa 80 cm.
5. Die Sektionen, die fr gehbehinderte Whler/innen gem den Abstzen 2 und 4 zugnglich
gemacht sind, werden durch das Symbol laut Anhang A des Dekrets des Prsidenten der Republik
vom 27. April 1978, Nr. 384, gekennzeichnet, das an
24
6. L'ufficio elettorale di sezione destinato dal sindaco/dalla sindaca a ricevere le carte elettorali in
quel Comune predispone un apposito contenitore per
il loro inserimento.
Art. 22
Vorbereitende Handlungen
des Sektionswahlamts
Art. 22
Operazioni preliminari dell'ufficio
elettorale di sezione
1. Nella giornata precedente le elezioni il/la presidente costituisce l'ufficio elettorale di sezione, chiamando a farne parte gli scrutatori/le scrutatrici, nominando fra essi/esse il/la vicepresidente e invitando
ad assistere alle operazioni elettorali i/le rappresentanti delle liste. Quindi egli/ella nomina uno scrutatore/una scrutatrice a vicepresidente.
2. Se all'atto della costituzione del seggio non sono presenti tutti/tutte o alcuni scrutatori/alcune scrutatrici o ne sia mancata la designazione, il/la presidente avverte immediatamente il sindaco/la sindaca
perch provveda senza indugio alla loro sostituzione;
le operazioni sono sospese fino all'avvenuta costituzione dell'ufficio elettorale di sezione al completo.
3. L'ufficio assume in consegna i locali e il materiale di cui all'articolo 16; eventuali deficienze circa il
materiale necessario per il regolare svolgimento delle operazioni elettorali accertate dal/dalla presidente
dell'ufficio elettorale di sezione, sono tempestivamente segnalate al Comune affinch provveda comunque prima delle ore sette del giorno delle elezioni.
25
Art. 23
Erffnung der Wahl
Art. 23
Apertura della votazione
1. Der/die Prsident/in des Sektionswahlamtes erklrt im Beisein der anderen Mitglieder des Amtes
und der allflligen Listenvertreter/innen um sieben
Uhr des fr die Wahlen festgesetzten Tages nach
Beseitigung der Siegel an der Urne zu seiner Linken
die Wahl fr erffnet.
2. Dalle ore sette, elettori ed elettrici hanno accesso ai locali e possono votare.
3. Nel caso che non siano presenti tutti/tutte o alcuni scrutatori/alcune scrutatrici, il/la presidente chiama in sostituzione alternativamente il pi anziano/la
pi anziana e il pi giovane degli elettori/la pi giovane delle elettrici presenti nel seggio che non siano
rappresentanti delle liste.
Art. 24
Zutritt zum Wahllokal
Art. 24
Accesso alla sala di votazione
1. Possono entrare nella sala di votazione soltanto gli elettori/le elettrici che votano nella relativa
sezione nonch i rappresentanti di lista ai sensi dell'articolo 14 della presente legge.
3. Es ist strengstens verboten, Waffen oder Gegenstnde mit sich zu tragen, mit denen Verletzungen zugefgt werden knnen.
4. Ist es strengstens verboten, Gerte, die in welcher Form auch immer das Fotografieren oder Filmen ermglichen mit in die Wahlkabine zu nehmen.
Art. 25
ffentliche Ordnung
Befugnisse des Prsidenten
Articolo 25
Ordine pubblico
competenze del/della presidente
26
3. Im Falle von Aufruhr oder Unruhen im Wahllokal oder in dessen unmittelbarer Nhe drfen die Beamten der Gerichtspolizei auch ohne Aufforderung
des/der Prsidenten/in, nicht jedoch gegen seinen/ihren Willen, das Wahllokal betreten und sich
von den Sicherheitskrften beistehen lassen. Gleichfalls knnen die Gerichtsvollzieher/innen das Wahllokal betreten, um dem Prsidenten Einsprche und
Beschwerden ber die Wahlhandlungen der Sektion
zuzustellen.
4. In via eccezionale il/la presidente di sua iniziativa pu, e se due scrutatori/scrutatrici ne fanno richiesta deve, disporre che la forza pubblica entri e
resti nella sala di votazione, anche prima dell'inizio
delle operazioni elettorali.
6. Falls der/die Prsident/in die begrndete Befrchtung hegt, dass der ordnungsgeme Ablauf
des Wahlganges gestrt werden knnte, so kann er
nach Anhren der Stimmzhler/innen mit begrndeter Anordnung verfgen, dass die Whler/innen,
welche bereits ihre Stimme abgegeben haben, das
Wahllokal verlassen und diesem bis zum Abschluss
des Wahlganges fernbleiben.
27
Art. 26
Whler, die in der Sektion
whlen drfen
Articolo 26
Elettori/Elettrici che possono votare
nella sezione
3. Chi sia in possesso di carta elettorale pu consegnarla chiusa nelle sezioni di cui all'articolo 21,
comma 6.
Art. 27
Militrpersonen und Angehrige der
militrischen Korps und der Staatspolizei
Articolo 27
Militari e appartenenti a corpi militarmente
organizzati e alla Polizia di Stato
2. Essi/Esse possono esercitare il voto in qualsiasi sezione elettorale, previa esibizione di certificazione da cui risulti che sono iscritti nelle liste elettorali di un Comune della provincia medesima;
essi/esse sono iscritti in calce alla lista della sezione.
28
3. Sie drfen sich nicht in Reih und Glied oder bewaffnet in die Wahlsektion begeben.
Art. 28
Insassen von Krankenhusern und
Pflegeanstalten sowie Hftlinge, die im Besitz
des aktiven Wahlrechtes sind
Articolo 28
Degenti in ospedali e case di cura e
detenuti/detenute facenti parte
dell'elettorato attivo
1. Die Insassen von Krankenhusern und Pflegeanstalten und die Hftlinge, die im Besitz des aktiven
Wahlrechtes fr den Sdtiroler Landtag sind, sind zur
Stimmabgabe in der jeweiligen in Sdtirol gelegenen
Pflegesttte oder Strafanstalt zugelassen.
1. I/Le degenti in ospedali e case di cura e i detenuti/le detenute non privati del diritto elettorale sono
ammessi a votare nel luogo di ricovero o di detenzione sito nel territorio della provincia di Bolzano,
purch facciano parte dell'elettorato attivo per l'elezione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano.
2. A tal fine gli interessati/le interessate fanno pervenire, possibilmente non oltre il terzo giorno antecedente la data delle elezioni, al sindaco/alla sindaca
del Comune nelle cui liste elettorali sono iscritti, una
dichiarazione attestante la volont di esprimere il
voto nel luogo di cura o di detenzione. La dichiarazione reca in calce l'attestazione del direttore sanitario/della direttrice sanitaria del luogo di cura o del
direttore/della direttrice dell'istituto di detenzione,
comprovante il ricovero o la detenzione dell'elettore/dell'elettrice, ed inoltrata al Comune di destinazione per il tramite del direttore amministrativo/della
direttrice amministrativa del luogo di cura rispettivamente del direttore/della direttrice dell'istituto di detenzione.
29
5. Die Leiter/innen von Krankenhusern und Pflegeanstalten sowie Haftanstalten sind verantwortlich
dafr, dass die Voraussetzungen geschaffen werden, dass alle Patienten bzw. Insassen, welche im
Besitz des aktiven Wahlrechtes fr die Wahl des
Sdtiroler Landtages sind, ihre Stimme abgeben
knnen.
Art. 29
Krankenhaussektion
Art. 29
Sezione elettorale ospedaliera
2. Die Whler/innen, die ihre Stimme in Krankenhaussektionen abgeben, werden beim Wahlgang in
die Sektionswhlerlisten eingetragen; bei der halbjhrlichen berprfung der Listen knnen den Krankenhaussektionswahlmtern auch jene Whler/innen
zugewiesen werden, die dem Pflegepersonal der
Pflegesttte angehren, sofern sie dies beantragen.
3. Per la raccolta del voto dei ricoverati/delle ricoverate che a giudizio della direzione sanitaria non
possono accedere alla cabina, si applicano le
disposizioni di cui all'articolo 30.
Art. 30
Sonderwahlamt
Art. 30
Seggio speciale
3. Alle operazioni possono assistere i/le rappresentanti di lista designati presso la sezione elettorale.
30
4. Der/die Prsident/in sorgt dafr, dass die Abstimmung frei und geheim erfolgt und dass fr alle
wahlberechtigten Insassen die Mglichkeit zur
Stimmabgabe gewhrleistet wird.
6. Die Aufgaben des Sonderwahlamtes beschrnken sich ausschlielich auf die mit der Stimmabgabe
von Krankenhausinsassen und Hftlingen zusammenhngenden Handlungen und sind als abgeschlossen zu betrachten, sobald die abgegebenen
Stimmzettel, in einem Umschlag verpackt, zur Sektion gebracht worden sind, wo sie sofort in die Urne,
die die abgegebenen Stimmzettel enthlt, einzuwerfen sind, nachdem vorher ihre Anzahl mit der
Anzahl der Whler/innen verglichen worden ist, die in
die eigens vorgesehene Liste eingetragen worden
sind.
6. I compiti del seggio speciale sono limitati esclusivamente alla raccolta del voto dei/delle degenti e
dei detenuti/delle detenute e cessano non appena le
schede votate, raccolte in un plico, vengono portate
alla sezione elettorale per essere immesse immediatamente nell'urna destinata a contenere le schede
votate, previo riscontro del loro numero con quello
degli elettori/delle elettrici che iscritti/iscritte nell'apposita lista.
Art. 31
Sektionswahlamt-Dienststelle
Art. 31
Ufficio elettorale di sezione distaccato
3. Die Stimmzettel werden in einem Umschlag gesammelt, sofort in die Sektion gebracht und in die
Urne, die fr die abgegebenen Stimmzettel bestimmt
ist, eingeworfen, nachdem vorher ihre Anzahl mit
3. Le schede votate sono raccolte in un plico, immediatamente portate alla sezione elettorale e
deposte nell'urna destinata a ricevere le schede
votate, previo riscontro del loro numero con quello
31
Art. 32
Stimmabgabe
Art. 32
Espressione del voto
1. Die Stimme wird von dem/der Whler/in persnlich in der Wahlkabine abgegeben.
2. Wenn die Stimmabgabe nicht in der Wahlkabine erfolgt, dann wirft der/die Prsident/in des Sektionswahlamtes den betreffenden Stimmzettel nicht
in die Wahlurne ein; wenn ein/e Whler/in, trotz entsprechender Aufforderung, sich nicht in die Wahlkabine begibt, dann schliet der/die Prsident/in ihn/sie
von der Stimmabgabe aus. Der Stimmzettel wird auf
jeden Fall eingezogen und durch die Unterschriften
des/der Prsidenten/in und von mindestens zwei
Stimmzhlern/innen annulliert.
2. Se l'espressione del voto non fatta nella cabina, il/la presidente l'ufficio elettorale di sezione non
depone nell'urna la scheda presentatagli e se l' elettore/elettrice, invitato/invitata, non si reca nella cabina, lo/la esclude dal voto. La scheda in ogni caso
ritirata e annullata con la firma del/della presidente e
di almeno due scrutatori/scrutatrici.
3. Gli elettori/Le elettrici non possono farsi rappresentare, n inviare il voto per iscritto, salvo quanto
previsto per chi in possesso di carta elettorale e
per il voto per corrispondenza.
4. Eine Person mit einer krperlichen Behinderung, welche nicht in der Lage ist, ihr Wahlrecht
selbstndig auszuben, wird bei den Wahlhandlungen von einem Familienangehrigen, der in den
Whlerlisten der betreffenden Gemeinde eingetragen
ist, assistiert oder, wenn kein solcher vorhanden ist,
von einer anderen in der betreffenden Gemeinde
wahlberechtigten Person, die vom Behinderten
selbst als Begleitperson ausgewhlt wurde.
5. Wenn der/die Prsident/in des Sektionswahlamtes es verlangt, muss das vom Sanittsbetrieb
ausgestellte rztliche Zeugnis vorgelegt werden, das
die Behinderung laut Absatz 4 bescheinigt. Anstelle
des rztlichen Zeugnisses knnen die Blinden den
Mitgliedsausweis des Italienischen Blindenverbandes
oder einer anderen anerkannten Vereinigung vorweisen.
32
7. Erscheint ein/e Wahlkartenwhler/in im laut seiner/ihrer Eintragung im Whlerverzeichnis zustndigen Sektionswahlamt, um seine Stimme abzugeben,
so hat er/sie unter Verwendung des ihm/ihr bereits
mit der Wahlkarte ausgehndigten Stimmzettels und
unter Einhaltung der brigen Bestimmungen dieses
Gesetzes seine Stimme abzugeben, nachdem er/sie
die Wahlkarte der Wahlbehrde bergeben hat. Dies
ist in der Niederschrift zu vermerken.
9. I cognomi e nomi di chi vota con carta elettorale devono esser registrati nell'elenco di votazione
con numerazione progressiva e annotati nel verbale
di votazione. La carta elettorale dev'essere ritirata all'elettore/all'elettrice, dev'esservi apposto il numero
progressivo dell'elenco di votazione, quindi dev'essere allegata al verbale.
10. Brger/innen, die sich lediglich zur Abgabe ihrer verschlossenen Wahlkarte in ein Wahllokal begeben, haben diese dem/der Prsidenten/in des Sektionswahlamtes zu bergeben und dessen weitere
Veranlassungen abzuwarten. Handelt es sich um ein
Wahllokal nach Artikel 21, Absatz 6, so ist die Wahlkarte zu bernehmen und in das hierfr bestimmte
Behltnis zu legen. Andernfalls ist die Wahlkarte
dem/der berbringer/in wieder zu bergeben und
dieser anzuleiten, wo er/sie diese abgeben kann
bzw. aufzuklren, dass eine Abgabe, etwa wegen
des Ablaufs der Wahlzeit, nicht mehr in Betracht
kommt. Verweigert der/die berbringer/in die Rcknahme einer Wahlkarte, so ist dieser Umstand auf
der Wahlkarte zu vermerken und die Wahlkarte der
Niederschrift ungeffnet beizulegen.
10. I cittadini/Le cittadine che si recano in un ufficio elettorale solo per consegnare la propria carta
elettorale chiusa, devono consegnarla al/alla presidente dell'ufficio elettorale di sezione e attendere le
sue ulteriori disposizioni. Se trattasi di un ufficio
elettorale ai sensi dell'articolo 21, comma 6, la carta
elettorale dev'esser presa in consegna e posta nel
contenitore apposito. Diversamente la carta elettorale dev'essere riconsegnata al portatore/alla portatrice, a cui si deve spiegare dove pu consegnarla
ovvero comunicare che la riconsegna non pi possibile, ad esempio per lo scadere del tempo previsto
per la votazione. Se il portatore/la portatrice si rifiuta
di riprendere la carta elettorale, ci dev'essere annotato sulla medesima, che quindi allegata ancora
chiusa al verbale.
11. Die ordnungsgem abgegebenen Wahlkarten werden nach Ende des Wahlganges um 19.00
Uhr von der Gemeinde zusammen mit den auf dem
Gemeindeamt abgegebenen Wahlkarten von zwei
dafr bestimmten Wahlsektionsmitgliedern an die
Landeswahlbehrde bermittelt.
33
Art. 33
Erleichterung zwecks Ausbung des Wahlrechtes gehbehinderte Whler
Art. 33
Facilitazioni all'esercizio del diritto di voto
elettori/elettrici non deambulanti
3. Die Gemeinden stellen einen Befrderungsdienst bereit, der den behinderten Whlern/innen das
Erreichen des Wahlsprengels erleichtern soll.
Art. 34
Identifizierung der Whler
Art. 34
Identificazione degli elettori/delle elettrici
1. Die Whler/innen werden in der Reihenfolge ihres Erscheinens unabhngig von der Reihenfolge
der Eintragung in der Whlerliste zur Stimmabgabe
zugelassen.
2. Fehlt ein geeigneter Personalausweis mit Lichtbild, so bezeugt, wenn dies mglich ist, ein Mitglied
des Wahlamtes die Identitt des/r Whlers/in; wenn
dies nicht mglich ist, bezeugt ein/e andere/r dem
Amte bekannte/r Whler/in der Gemeinde die Identitt bei eigener strafrechtlicher Verantwortung. In
beiden Fllen trgt die Identitt bezeugende Person
ihre Unterschrift in die entsprechende Spalte der
obgenannten Liste ein.
2. In mancanza di idoneo documento d'identificazione munito di fotografia, l'identit dell'elettore/dell'elettrice accertata, se possibile, da uno dei/da una
delle componenti dell'ufficio ovvero, in caso contrario, da un altro elettore/un'altra elettrice del comune,
noto/nota all'ufficio, che attesti la sua identit sotto la
propria responsabilit penale. In entrambi i casi chi
che attesta l'identit appone la propria firma nell'apposita colonna della lista degli elettori/delle elettrici.
Art. 35
Annahme, Ausfllen und Rckgabe
des Stimmzettels
Art. 35
Ricevimento, compilazione e riconsegna
della scheda di votazione
34
2. Il/La presidente depone la scheda nell'urna destinata a raccogliere le schede votate e uno degli
scrutatori/una delle scrutatrici ne attesta l'avvenuto
deposito, apponendo la propria firma nell'apposita
colonna della lista accanto al nome di ciascun/
ciascuna votante.
3. Der/die Whler/in kann bei dem/der Prsidenten/in die Ersetzung eines beschdigten Stimmzettels beantragen, wobei er diesen zurckgibt; der/die
Prsident/in vermerkt darauf "beschdigter Stimmzettel" und setzt seine/ihre Unterschrift darunter.
5. Ist dem/der Whler/in beim Ausfllen des amtlichen Stimmzettels ein Fehler unterlaufen und begehrt er die Aushndigung eines weiteren amtlichen
Stimmzettels, so ist ihm/ihr ein solcher auszuhndigen und es ist dies im Abstimmungsverzeichnis festzuhalten. Der/die Whler/in hat den fehlerhaft ausgefllten amtlichen Stimmzettel vor der Wahlbehrde
durch Zerreien unbrauchbar zu machen und zur
Wahrung des Wahlgeheimnisses mit sich zu nehmen.
5. Se nel compilare la scheda elettorale l'elettore/l'elettrice ha fatto un errore e desidera una nuova
scheda, questa dev'essergli/esserle consegnata e
ci dev'essere annotato nel verbale di votazione.
L'elettore/L'elettrice deve rendere inutilizzabile la
scheda mal compilata strappandola davanti a componenti dell'ufficio elettorale, e portarla con s a tutela del segreto elettorale.
Art. 36
Listenstimme Vorzugsstimmen
Art. 36
Voto di lista voti di preferenza
35
5. La sola indicazione dei numeri che contrassegnano nella lista i candidati/le candidate preferiti non
costituisce un valido voto di preferenza si conteggia comunque il voto valido di lista, e il voto di preferenza non assegnato.
Art. 37
Abschluss der Wahl
Art. 37
Chiusura della votazione
Art. 38
Beschwerden Mindestzahl der anwesenden
Mitglieder des Sektionswahlamtes
Art. 38
Reclami numero minimo dei/delle componenti
presenti dell'ufficio elettorale di sezione
1. Nach Anhren der Stimmzhler/innen entscheidet der/die Prsident/in vorlufig ber die auch
nur mndlich vorgebrachten Beschwerden bezglich
der Schwierigkeiten und Zwischenflle bei den Amtshandlungen der Sektion und lsst dies im Protokoll
vermerken.
1. Il/La presidente, udito il parere degli scrutatori/delle scrutatrici, decide in via provvisoria, facendolo risultare a verbale, sui reclami anche orali, le
difficolt e gli incidenti intorno alle operazioni della
sezione.
36
Art. 39
Wahl mittels Wahlkarte und Wahlrecht der
auerhalb des Landes Sdtirol
ansssigen Whler
Art. 39
Voto con carta elettorale e diritto
di voto degli elettori/delle elettrici
residenti fuori provincia
1. Wahlberechtigte, die am Wahltag voraussichtlich verhindert sein werden, ihre Stimme vor der
Wahlsektion am Ort (Gemeinde, Sektionswahlamt)
ihrer Eintragung in das Whlerverzeichnis abzugeben und Sdtiroler Whlerinnen/Whler, die im
Ausland ansssig und in das Melderegister der im
Ausland lebenden italienischen Staatsbrger eingetragen sind, knnen die Ausstellung einer Wahlkarte
beantragen. Die Wahlkarte berechtigt zur Stimmabgabe in jeder Gemeinde des Landes bis zum zweiten
Tag vor der Wahl, oder zur Stimmabgabe im eigens
dafr vorgesehenen Sektionswahlamt einer Gemeinde des Landes am Wahltag, zur Stimmabgabe
im Sektionswahlamt, in dem man ins Whlerverzeichnis eingetragen ist oder mittels Briefwahl.
1. I/Le aventi diritto al voto che il giorno delle elezioni prevedibilmente non potranno votare nella sezione elettorale del luogo nelle cui liste elettorali
sono registrati (Comune, ufficio elettorale di sezione), ed elettori/elettrici altoatesini residenti all'estero e iscritti nell'anagrafe degli italiani residenti
all'estero, possono richiedere una carta elettorale. La
carta elettorale autorizza a votare in ogni comune
della provincia fino al penultimo giorno prima delle
elezioni o a votare, il giorno delle elezioni, nell'ufficio
elettorale di sezione appositamente previsto di un
Comune altoatesino, nell'ufficio elettorale di sezione
nelle cui liste elettorali si iscritti, o per corrispondenza.
2. Die Ausstellung einer Wahlkarte knnen weiters Wahlberechtigte beantragen, denen es voraussichtlich am Wahltag nicht mglich sein wird, ihre
Stimme im zustndigen Wahllokal abzugeben, weil
sie wegen mangelnder Geh- und Transportfhigkeit
oder wegen Bettlgerigkeit, sei es aus Krankheits-,
Alters- oder sonstigen Grnden, daran gehindert sind
und die von der Mglichkeit der Stimmabgabe vor
einer Sektion eines Sonderwahlamtes Gebrauch
machen wollen.
3. Gli/Le aventi diritto al voto a cui stata rilasciata una carta elettorale ai sensi del comma 2
devono immediatamente comunicare al Comune in
cui intendono votare in un seggio speciale l'eventuale venir meno dell'impedimento, comunque in
tempo utile prima del giorno delle elezioni. Ci vale
ance nel caso che s'intenda rinunciare alla possibilit
di votare in un seggio speciale per altri motivi, specialmente per motivi medici o personali.
4. La carta elettorale pu essere richiesta al sindaco d'un Comune nelle cui liste elettorali gli/le
aventi diritto al voto siano iscritti; la richiesta da
fare per iscritto a partire dal giorno d'indizione delle
elezioni e al pi tardi entro le ore 12.00 quattro giorni
prima delle elezioni stesse, oppure oralmente al pi
tardi due giorni prima delle elezioni. Entro quest'ultimo termine si pu fare anche richiesta scritta, se la
carta elettorale pu esser consegnata a persona
delegata dal/dalla richiedente. Compatibilmente con
37
5. Agli elettori/Alle elettrici altoatesini residenti all'estero e iscritti nell'anagrafe degli italiani residenti
all'estero recapitata d'ufficio una carta elettorale
per partecipare a ogni elezione provinciale in cui
abbiano diritto di voto, a condizione che ne facciano
richiesta entro il trentesimo giorno prima della votazione. La richiesta della carta elettorale pu essere
disdetta in qualsiasi momento. Per poter ricevere la
carta elettorale nonch informazioni sulle elezioni, le
persone registrate devono comunicare al Comune
cambi di domicilio all'estero ed eventualmente anche
il proprio indirizzo di posta elettronica. Se a un Comune perviene successivamente una modifica dell'indirizzo di posta elettronica o un cambiamento di
residenza di una persona registrata, i dati sull'elettore/elettrice devono essere integrati o corretti anche
d'ufficio.
6. Die Wahlkarte ist als Briefumschlag herzustellen. Bei Wahlkarten, die mittels automationsuntersttzter Datenverarbeitung ausgestellt werden, gengt anstelle der Unterschrift des/der Brgermeisters/in die Beisetzung seines/ihres Namens; eine
Beglaubigung durch die Kanzlei ist nicht erforderlich.
7. Wird dem Antrag auf Ausstellung einer Wahlkarte stattgegeben, so sind dem/der Antragsteller/in
neben der Wahlkarte auch ein amtlicher Stimmzettel,
ein anonymes Wahlkuvert und eine Kundmachung
der zugelassenen Kandidatenlisten zu bermitteln.
Der amtliche Stimmzettel und das Wahlkuvert sind in
die Wahlkarte zu legen, die sodann jeweils unverschlossen dem Antragsteller oder einer von ihm
bevollmchtigten Person zu bergeben oder zu
bersenden ist. Der/die Antragsteller/in hat die
Wahlkarte bis zur Stimmabgabe sorgfltig zu verwahren. Wird dem Antrag auf Ausstellung einer
Wahlkarte nicht stattgegeben, so ist der/die Antragsteller/in hiervon schriftlich zu verstndigen. Dies
38
12. Scaduto il termine di cui al comma 4 per la richiesta orale della carta elettorale il sindaco/la sindaca deve immediatamente comunicare all'ufficio
elettorale provinciale il numero delle carte elettorali
rilasciate, separatamente per carte elettorali di cui al
comma 2 e per le altre carte elettorali, inoltre per
aventi diritto al voto in Italia e all'estero.
13. Der/die Brgermeister/in hat fr die Wahlkartenwhler im Sinn des Absatzes 2 ein besonderes
Verzeichnis anzulegen. In dieses Verzeichnis sind
der Familien- bzw. Nachname, der Vorname und das
Geburtsjahr des Wahlberechtigten sowie sein Aufenthaltsort am Wahltag einzutragen. Dieses besondere Verzeichnis ist nach dem Ablauf der fr die
mndliche Beantragung der Wahlkarte festgelegten
Frist unverzglich dem zustndigen Sonderwahlamt
zu bermitteln.
39
sensi del comma 2 per un/un'avente diritto che prevedibilmente il giorno della votazione si trover al di
fuori della localit nelle cui liste elettorali
iscritto/iscritta, il sindaco/la sindaca che rilascia la
carta elettorale deve informarne il Comune nel cui
territorio il giorno della votazione l'avente diritto prevedibilmente si trover, specificando che egli/ella
deve ricevere la visita di una sezione del seggio
speciale.
15. Bis sptestens 45 Tage vor der Wahl bermittelt die Abteilung Zentrale Dienste den im Ausland
ansssigen Whlerinnen/Whlern ein kurzes Informationsschreiben ber die anstehende Wahlausschreibung, die Briefwahl und die Antragsfristen zur
Wahlausbung in der Gemeinde, in der sie eingetragen sind.
15. Al pi tardi 45 giorni prima delle elezioni la ripartizione servizi centrali spedisce agli elettori/alle
elettrici residenti all'estero una breve lettera d'informazione sulle prossime elezioni, sul voto per corrispondenza e i termini per richiedere di votare nel
Comune in cui sono registrati.
16. Agli elettori/Alle elettrici residenti fuori provincia che votano nel Comune nelle cui liste elettorali
sono iscritti e a coloro che votano con carta elettorale o per qualsiasi motivo in un Comune diverso da
quello di residenza non spetta alcun rimborso.
Art. 40
Vorgang bei der Briefwahl
Art. 40
Modalit del voto per corrispondenza
1. Il diritto di voto pu esser esercitato da elettori/elettrici a cui sia stata rilasciata una carta elettorale anche inviando in tempo la carta stessa, chiusa,
all'ufficio elettorale provinciale (voto per corrispondenza).
2. Hierzu hat der/die Whler/in den von ihm ausgefllten amtlichen Stimmzettel in das Wahlkuvert zu
legen, dieses zu verschlieen und in die Wahlkarte
zu legen. Sodann hat er/sie auf der Wahlkarte durch
Unterschrift eidesstattlich zu erklren, dass er/sie
den amtlichen Stimmzettel persnlich, unbeobachtet
und unbeeinflusst ausgefllt hat, anschlieend die
Wahlkarte zu verschlieen und rechtzeitig an die
Landeswahlbehrde zu bermitteln. Aus der Wahlkarte mit der eidesstattlichen Erklrung muss die
Identitt des/der Whlers/in hervorgehen. Die bermittlung an die Landeswahlbehrde ist rechtzeitig,
wenn die Wahlkarte
a) bei der Landeswahlbehrde im Amt der Abteilung
Zentrale Dienste vor dem Wahltag im Postweg
einlangt;
b) oder sptestens am zweiten Tag vor dem Wahltag bei einer Sdtiroler Gemeinde whrend der
40
3. Le spese di spedizione della carta elettorale all'ufficio elettorale provinciale sono a carico della
Provincia autonoma di Bolzano.
4. Die Gemeinde hat die nach Absatz 2 Buchstabe b) abgegebenen Wahlkarten amtlich unter
Verschluss zu verwahren und sptestens am Wahltag zusammen mit den im fr die Abgabe der Wahlkarten bestimmten Sektionswahlamt abgegebenen
Wahlkarten an die Landeswahlbehrde zu bermitteln. Die Gemeinde und das zustndige Sektionswahlamt haben jeweils ein laufendes Verzeichnis
ber die Namen der Whler, deren Wahlkarten ihnen
bermittelt wurden, zu fhren.
IV. KAPITEL
Auszhlung der Stimmen Zuweisung der
Sitze Verkndung der Gewhlten
CAPO IV
Spoglio delle schede assegnazione dei seggi
proclamazione degli eletti/delle elette
Art. 41
Auszhlung der mittels Wahlkarten oder
Briefwahl abgegebenen Stimmzettel
Art. 41
Spoglio delle schede pervenute con carta
elettorale o per corrispondenza
1. Am Sitz der Landeswahlbehrde ist mit Verordnung des/der Brgermeisters/in von Bozen ein Sektionswahlkamt zur Auszhlung der mittels Briefwahl
und Wahlkarten abgegebenen Stimmen eingerichtet.
2. Quest'ufficio elettorale di sezione conta, a partire dalle ore 19.00, le schede gi pervenute e quelle
che via via pervengono sia con le carte elettorali
regolarmente chiuse e consegnate sia tramite il voto
per corrispondenza.
3. Si procede secondo quanto disposto dagli articoli 42, 43, 44, 45 e 46.
5. Wahlkarten die mittels Briefwahl auf dem Postweg erst nach Mitternacht des Tages vor der Wahl
einlangen werden nicht geffnet und werden nicht
41
Art. 42
Auszhlung der Stimmen
Art. 42
Spoglio dei voti
1. Al termine delle operazioni di voto, il/la presidente dichiara chiusa la votazione, accerta il numero
dei/delle votanti risultanti dalla lista elettorale di sezione e controfirma la lista medesima unitamente a
due scrutatori/scrutatrici; egli/ella conta le schede
autenticate non utilizzate durante le votazioni, e
verifica se il numero degli elettori/delle elettrici contati come aventi diritto al voto che non hanno restituito la scheda ricevuta o ne hanno restituita una
senza timbro, corrisponde al numero degli elettori/delle elettrici iscritti che non hanno votato. Infine
egli/ella prepara la busta n. 1 con le liste controfirmate e le schede rimanenti autenticate e non, vi
appone il timbro e la firma, la fa firmare da tutti i/tutte
le componenti dell'ufficio elettorale e la sigilla.
2. Die Auszhlung der Stimmen erfolgt ohne Unterbrechung nach Abschluss der Wahlhandlungen
laut Absatz 1. Ein durch das Los bestimmte/r Stimmzhler/in zieht der Reihe nach jeweils einen Stimmzettel aus der Urne, faltet ihn auseinander und bergibt ihn dem/der Prsident/in, der mit lauter Stimme
das gewhlte Listenzeichen verkndet und auerdem die abgegebenen Vorzugsstimmen abliest;
der/die Prsident/in bergibt dann den Stimmzettel
einem/r anderen Stimmzhler/in, der ihn zu den
bereits geprften Stimmzetteln mit gleichem Listenzeichen legt.
2. Lo spoglio delle schede avviene senza interruzione dopo la conclusione delle operazioni di voto di
cui al comma 1. Uno scrutatore sorteggiato/Una
scrutatrice/sorteggiata estrae una scheda alla volta
dall'urna, la apre e la consegna al/alla presidente,
che rende noto a voce alta il simbolo di lista votato e
i voti di preferenza espressi; il/la presidente consegna quindi la scheda a un altro scrutatore/un'altra
scrutatrice, che la aggiunge alle schede gi esaminate con lo stesso simbolo.
3. Der/die dritte Stimmzhler und der/die Schriftfhrer/in vermerken getrennt und verknden die Zahl
der nach und nach von jeder Liste sowie von jedem/r
Wahlwerber/in erreichten Stimmen. Es ist verboten,
der Urne einen neuen Stimmzettel zu entnehmen,
wenn der vorher entnommene Stimmzettel nicht
gezhlt und abgelegt wurde und die entsprechenden
Stimmen nicht registriert wurden. Die Stimmzettel
drfen nur von den Mitgliedern des Wahlamtes in die
Hand genommen werden. Den Listenvertretern mssen die Stimmzettel auf Verlangen gezeigt werden,
diese drfen die Stimmzettel jedoch nicht in die Hand
nehmen.
4. Wenn Einsprche zu einem Stimmzettel erhoben werden, so muss dieser unverzglich von
42
dal/dalla presidente e da almeno due scrutatori/scrutatrici. Anche i/le rappresentanti di lista hanno
diritto di far mettere a verbale delle contestazioni.
Art. 43
Gltigkeit der Stimmen
Art. 43
Validit dei voti
2. Hat der/die Whler/in kein Listenzeichen angegeben, jedoch eine oder mehrere Vorzugsstimmen
fr Kandidaten/innen derselben Liste abgegeben, so
wird angenommen, dass er/sie die Liste gewhlt hat,
der die bevorzugten Kandidaten/innen angehren.
2. Se l'elettore/elettrice non ha indicato alcun simbolo di lista ma ha espresso una o pi preferenze per
candidati/candidate di una stessa lista, si presume
che abbia votato la lista a cui appartengono i candidati scelti/le candidate scelte.
3. Hat der/die Whler/in mehr als ein Listenzeichen angegeben, jedoch eine oder mehrere Vorzugsstimmen fr Kandidaten/innen abgegeben, die
einer dieser Listen angehren, so wird die Stimme
jener Liste zugewiesen, der die bevorzugten Kandidaten/innen angehren.
Art. 44
Nichtigkeit der Stimmen
Art. 44
Nullit dei voti
43
werden;
b) wenn der/die Kandidat/in nicht mit der Klarheit
angegeben ist, die notwendig ist, um ihn/sie von
jedem/r anderen Kandidat/in derselben Liste zu
unterscheiden;
c) die fr Kandidaten/innen einer anderen als der
gewhlten Liste abgegeben wurden;
d) wenn nur eine Kandidatennummer ohne Nennung
eines eindeutig zuzuordnenden Namens angegeben ist.
5. Le schede spogliate ai sensi dei commi precedenti sono subito numerate progressivamente, suddivise nei seguenti gruppi:
a) quelle con i voti validi;
b) quelle con i voti contestati ma attribuiti;
Art. 45
Einstellung der Stimmzhlung
infolge hherer Gewalt
Art. 45
Sospensione delle operazioni di scrutinio
per cause di forza maggiore
2. Bei Eintreten von hherer Gewalt, die eine Einstellung der Handlungen erforderlich macht, sorgt
der/die Prsident/in dafr,
a) dass ein erstes Paket, das die ausgezhlten
Stimmzettel und die Stimmzhlungstabellen enthlt, bereitgestellt wird,
b) dass ein zweites Paket, das alle Stimmzettel
enthlt, welche bei Unterbrechung der Arbeiten
noch auszuzhlen sind, bereitgestellt wird,
c) dass ein drittes Paket, das alle Protokolle und alle
anderen das Wahlamt betreffenden oder diesem
von wem immer vorgelegten Unterlagen und
44
3. Se viene segnalata l'inosservanza delle disposizioni di cui ai commi 1 e 2, la ripartizione provinciale servizi centrali pu far sequestrare i verbali, le urne, le schede, gli atti e i documenti ovunque si trovino, accertando al contempo le cause delle inadempienze e i responsabili delle medesime.
Art. 46
Obliegenheiten nach Beendigung
der Stimmzhlung
Art. 46
Adempimenti successivi alle
operazioni di scrutinio
45
Dienste der Landesverwaltung nach den Modalitten laut Buchstabe b) geschickt wird.
46
Art. 47
Ermittlung der Listenstimmenanzahl und der
persnlichen Stimmenanzahl eines jeden
Kandidaten
Art. 47
Determinazione della cifra elettorale di
lista e della cifra individuale di ciascun
candidato/ciascuna candidata
Art. 48
Festlegung der Anzahl der jeder
Liste zustehenden Sitze
Articolo 48
Determinazione del numero di seggi
spettanti a ciascuna lista
1. Per l'assegnazione del numero dei seggi a ciascuna lista, si divide il totale dei voti validi riportati da
tutte le liste per il numero dei consiglieri/delle consigliere provinciali aumentato di due, ottenendo cos il
quoziente elettorale; nell'effettuare la divisione si
trascura l'eventuale parte frazionaria del quoziente.
Si attribuiscono quindi a ogni lista tanti/tante rappresentanti quante volte il quoziente elettorale risulti
contenuto nella cifra elettorale di ciascuna lista.
47
Anzahl wie die noch zuzuteilenden Sitze die hchsten aus und weist jeder der Listen, denen diese
Reststimmenzahlen gehren, einen weiteren Sitz zu.
Bei gleicher Reststimmenzahl wird der Sitz der Liste
zugeteilt, welche die hhere Wahlziffer hat; ist auch
diese gleich, so entscheidet das Los.
3. Falls aufgrund des wie oben errechneten Wahlquotienten die Gesamtzahl der den verschiedenen
Listen zuzuteilenden Sitze die Zahl der Sitze bersteigt, wird die Aufteilung erneut mit einem neuen
Wahlquotienten vorgenommen, der durch die Verminderung des Teilers um eine Einheit errechnet
wird.
3. Se col quoziente elettorale calcolato come sopra, il totale dei seggi da attribuire alle varie liste
supera il numero dei seggi in Consiglio, le operazioni
si ripetono con un nuovo quoziente elettorale ottenuto diminuendo di un'unit il divisore.
Art. 49
Verkndung der Gewhlten
Art. 49
Proclamazione degli eletti/delle elette
1. Nach Feststellung der Zahl der jeder Liste zugeteilten Sitze bestimmt die Landeswahlbehrde die
Rangordnung der Kandidaten/innen jeder Liste aufgrund der von ihnen erzielten Vorzugsstimmen und
legt bis zur Erreichung der Anzahl der der Liste
zustehenden Sitze die Kandidaten/innen fest, welche innerhalb der Rangordnung der jeweiligen Listen
die hchste Vorzugsstimmenanzahl erzielt haben.
Bei Stimmengleichheit erhlt jener Kandidat den
Vorrang, der auf der Kandidatenliste vorgereiht ist.
1. Stabilito il numero dei seggi assegnato a ciascuna lista, l'ufficio elettorale provinciale determina la
graduatoria dei candidati/delle candidate di ciascuna
lista secondo le rispettive preferenze, individuando
cos i candidati/le candidate che nell'ordine di graduatoria di ciascuna lista hanno riportato il maggior
numero di preferenze, fino a raggiungere il numero di
seggi spettante a ogni singola lista. A parit di voti ha
precedenza il candidato/la candidata che viene prima
nella lista.
48
Art. 50
Protokoll ber die Amtshandlungen
der Landeswahlbehrde
Art. 50
Verbale delle operazioni dell'ufficio
elettorale provinciale
1. ber alle Amtshandlungen der Landeswahlbehrde wird ein Protokoll verfasst, das jedenfalls die
folgenden Daten enthalten muss:
a) die Angabe der Listenstimmenanzahl;
b) die Angabe der Zahl der jeder Liste zugewiesenen Sitze;
c) fr jede Liste die Rangordnung der Kandidaten/
innen in absteigender Reihenfolge der entsprechenden persnlichen Stimmenanzahl;
d) die Angabe der fr jede Liste als gewhlt
verkndeten Kandidaten/innen.
3. Copia del verbale trasmessa alla commissione di convalida del Consiglio provinciale ai fini di
cui all'articolo 7.
Art. 51
Bekanntgabe der Gewhlten
Art. 51
Proclamazione degli eletti/delle elette
Art. 52
Besttigung der Gewhlten
Art. 52
Convalida degli eletti/delle elette
1. Der Landtag besttigt die Wahl seiner fr gewhlt erklrten Mitglieder, auch dann, wenn diese im
Laufe der fnfjhrigen Amtszeit in Ersetzung von
ausgeschiedenen Landtagsabgeordneten fr gewhlt
erklrt werden.
Art. 53
Rekurse
Art. 53
Ricorsi
49
contro le deliberazioni adottate in materia di eleggibilit dal Consiglio provinciale e contro le operazioni
per l'elezione dei consiglieri/delle consigliere provinciali sono possibili i ricorsi giurisdizionali previsti dalle
leggi dello Stato.
Art. 54
Freier Sitz Besetzung
Art. 54
Seggio vacante copertura
1. Der Sitz, der aus irgendeinem, auch nachtrglich eingetretenen Grund unbesetzt bleibt, wird
dem/der Kandidaten/in zugewiesen, der/die dem/der
in der gleichen Liste letztgewhlten Kandidaten/in
unmittelbar folgt.
Art. 55
Freier Sitz Ersetzung des Vertreters
der ladinischen Sprachgruppe
Art. 55
Seggio vacante sostituzione del/della
rappresentante del gruppo linguistico ladino
2. Se nella stessa lista non ci sono altri candidati/altre candidate appartenenti al gruppo linguistico
ladino, il seggio assegnato al candidato/alla candidata appartenente al gruppo linguistico ladino che ha
ottenuto la pi alta cifra individuale ai sensi dell'articolo 47, comma 2.
Art. 56
Landtagsabgeordneter Rcktritt
Art. 56
Consiglieri/Consigliere provinciali dimissioni
50
Art. 57
Strafbestimmungen
Art. 57
Disposizioni penali
1. Per quanto riguarda le disposizioni penali, valgono le disposizioni di cui al titolo VII del testo unico
30 marzo 1957, n. 361, e successiva modifiche.
V. KAPITEL
Wahl des Landeshauptmanns und
der Landesregierung
CAPO V
Elezione del/della presidente della
Provincia e del Consiglio provinciale
Art. 58
Landesregierung
Zusammensetzung und Wahl
Art. 58
Giunta provinciale
composizione ed elezione
1. Die Landesregierung von Sdtirol setzt sich zusammen aus dem Landeshauptmann/der Landeshauptfrau und sechs Landesrtinnen/Landesrten,
darunter zwei Landeshauptmann-Stellvertretern/
Stellvertreterinnen, von denen eine/r der deutschen
Sprachgruppe und der/die andere der italienischen
Sprachgruppe angehrt.
51
4. Auf Vorschlag der Landeshauptfrau/des Landeshauptmannes whlt der Sdtiroler Landtag die
Landesrtinnen/Landesrte in einer einzigen offenen
Abstimmung mit der absoluten Mehrheit der Abgeordneten. Sollten eine oder mehrere der vorgeschlagenen Personen nicht dem Landtag angehren,
werden diese jedoch in einer getrennten Abstimmung gewhlt, und zwar nach Magabe von Artikel
50 des Sonderstatuts.
6. Il primo/La prima e il secondo/la seconda vicepresidente della Provincia sono eletti dal Consiglio
provinciale fra gli assessori/le assessore provinciali
su proposta del/della presidente della Provincia, in
un'unica votazione palese e con la maggioranza assoluta dei consiglieri/delle consigliere.
8. I gruppi consiliari possono nominare candidati/candidate a presidente della Provincia presentando tali candidature al/alla presidente del Consiglio
provinciale. Entro dieci giorni dalla nomina ogni candidato/candidata presenta al Consiglio provinciale un
programma di governo nonch una proposta sul numero di assessori/assessore e sulla composizione
della Giunta. Nel rispetto dell'articolo 50 dello Statuto
d'autonomia, la proposta deve comprendere i nominativi dei consiglieri/delle consigliere o dei/delle componenti della Giunta esterni al Consiglio provinciale,
nonch le competenze dei singoli/delle singole componenti della Giunta, compresi i nominativi del primo/della prima e del secondo/della seconda vicepresidente.
52
10. Il Consiglio provinciale pu sfiduciare il/la presidente della Provincia solo eleggendo un successore/una successora a maggioranza dei propri/delle
proprie componenti. La relativa mozione dev'essere
firmata da almeno un quarto dei consiglieri/delle
consigliere e messa ai voti a scrutinio segreto. La
mozione di sfiducia posta in votazione solo se
comprende una diversa candidatura alla presidenza
della Provincia e un programma di governo. La mozione pu essere discussa in Consiglio solo trascorsi
dieci giorni dalla sua presentazione. Il Consiglio
decide comunque entro 30 giorni sulla mozione di
sfiducia. L'approvazione della mozione di sfiducia
verso il/la presidente della Provincia comporta la
decadenza dell'intera Giunta. Il successore/La successora propone i/le componenti della nuova Giunta
provinciale secondo le disposizioni del presente
articolo. Una mozione di sfiducia verso l'intera Giunta
o verso la maggioranza dei suoi/delle sue componenti vale come mozione di sfiducia verso il/la presidente della Provincia; pertanto si applicano le disposizioni del presente comma, e la mozione di sfiducia
deve comprendere anche una diversa candidatura a
presidente della Provincia. L'approvazione a scrutinio segreto della mozione di sfiducia verso un assessore/un'assessora comporta la sua decadenza
dalla carica.
11. Bei Amtsverlust, Rcktritt, dauerhafter Verhinderung oder Ableben der Landeshauptfrau/des Landeshauptmanns wird gem den Bestimmungen
dieses Art.s eine neue Landesregierung gewhlt.
Ebenso werden die Landeshauptfrau/der Landeshauptmann und die Landesregierung dann neu gewhlt, wenn der Misstrauensantrag gegen die gesamte Landesregierung oder die Mehrheit der Lan-
53
Art. 59
Amtsgeschfte im Falle einer
Annullierung der Wahlen
Art. 59
Provvedimenti in caso d'annullamento
delle elezioni
1. Se le elezioni provinciali sono annullate con sentenza giudiziaria, la Giunta provinciale e il/la presidente della Provincia in carica continuano a esercitare le proprie funzioni, relativamente agli atti aventi
carattere di ordinaria amministrazione o urgenza.
Art. 60
Mitglieder des Landtages und der
Landesregierung Verwendung der Amtsbezeichnung
Art. 60
Componenti del Consiglio e della
Giunta provinciali
uso del titolo
1. Den Landtagsabgeordneten sowie den Mitgliedern der Landesregierung ist es untersagt, zu erlauben oder zu dulden, dass Ihr Name mit Angabe ihres
Amtes in Anzeigen, Drucksachen oder Urkunden
jeglicher Art aufscheine, die im Interesse von Finanz, Industrie- oder Handelsunternehmen verffentlicht
werden.
54
Prsidium des Landtages zur Verwendung fr soziale und wohlttige Zwecke an eine oder mehrere in
Sdtirol ansssige und ttige Organisationen weitergeleitet.
smesse dall'ufficio di presidenza del Consiglio provinciale a una o pi organizzazioni con sede in Alto
Adige, per un utilizzo a fini sociali e di beneficenza.
VI. KAPITEL
Wahlwerbung
CAPO VI
Propaganda elettorale
Art. 61
Verbot der institutionellen Wahlwerbung
ausgewogene Berichterstattung
Art. 61
Divieto della propaganda elettorale istituzionale
equilibrio nei resoconti giornalistici
1. Was die Regelung der Wahlpropaganda anbelangt, so werden soweit mit diesem Gesetz vereinbar die fr die Wahl zur Abgeordnetenkammer
geltenden Bestimmungen angewandt.
1. Riguardo alla regolamentazione della propaganda elettorale si applica la normativa vigente per l'
elezione della Camera dei deputati, per quanto compatibile con la presente legge.
2. Fr den Wahlkampf gelten die staatlichen Regelungen fr den gleichberechtigten Zugang zu den
Medienorganen und fr die ausgewogene Berichterstattung
4. Verbnden, Gewerkschaften und Organisationen mit Ausnahme der wahlwerbenden Listen und
Parteien die in irgend einer Form Mittel und Zuwendungen aus dem Regional-, dem Landes- oder
den Gemeindehaushalten erhalten ist ab dem Tag
der Wahlausschreibung jede Form von Wahlwerbung
fr wahlwerbende Listen oder Kandidaten untersagt.
55
Art. 62
Ausgaben fr die Wahlwerbung der Kandidatinnen/Kandidaten und der Parteien oder Listen
Art. 62
Spese per propaganda elettorale dei
candidati/delle candidate e dei partiti o liste
2. Le spese per propaganda elettorale di ogni singola lista o partito non possono superare la somma
ottenuta moltiplicando il numero dei candidati/candidate di una lista per 10.000 euro.
4. Riguardo alle spese di cui al comma 1, indipendentemente dal/dalla committente le spese per propaganda elettorale sono sempre attribuite al relativo
candidato/candidata, anche se sostenute da terzi. Le
spese per propaganda elettorale di o per gruppi di
candidati/candidate sono suddivise corrispondentemente. Non sono attribuite ai candidati/candidate le
spese sostenute da partiti e liste e riguardanti diversi
candidati/candidate.
5. Riguardo alle spese di cui al comma 2, indipendentemente dal/dalla committente le spese per propaganda elettorale sono sempre attribuite alla relativa lista o partito, anche se sostenute da terzi. Sono
attribuite le spese di propaganda elettorale per
gruppi di candidati/candidate nonch per singoli o pi
candidati/candidate.
56
6. Zur Festlegung der Betrge im Sinne der Abstze 1 und 2 werden die Ausgaben ohne Mehrwertsteuer herangezogen, die fr jegliche mit der Wahlkampagne zusammenhngende Initiativen bestritten
werden und die im Zeitraum zwischen dem 90. Tag
vor dem Wahltag und dem Wahltag stattfinden.
Art. 63
Abgabe der Wahlkampfkostenerklrungen und
Sanktionen
Art. 63
Presentazione delle dichiarazioni sulle spese
per la campagna elettorale e sanzioni
2. Scaduto il termine il Consiglio provinciale richiede per iscritto a partiti e liste nonch ai candidati
che non abbiano presentato la dichiarazione, di presentarla concedendo loro un termine di ulteriori 30
giorni.
3. Per esaminare i rendiconti, l'ufficio di presidenza del Consiglio provinciale stipula un accordo
con l'organismo provinciale di valutazione. L'organismo provinciale di valutazione verifica la correttezza
dei rendiconti presentati dai candidati/candidate e
dalle liste. Tale valutazione si avvale anche dei prezzari dei relativi mezzi d'informazione. In caso d'incertezza l'organismo provinciale di valutazione concede agli interessati/alle interessate un termine di 20
giorni per presentare ulteriori documenti anche a fine
di precisazione.
4. Im Falle einer berschreitung der Ausgabenhchstgrenze im Sinne der Abstze 1 oder 2 des
Artikels 60 verhngt das Prsidium den betroffenen
Kandidatinnen/Kandidaten oder Parteien/Listen eine
Verwaltungsstrafe in der Hhe des Dreifachen des
Betrages, der die Ausgabenhchstgrenze berschreitet. Fr Ausgaben, oder Spenden, welche nicht
erklrt wurden, betrgt die Verwaltungsstrafe ebenfalls das Dreifache des nicht erklrten Betrages.
4. In caso di superamento del tetto massimo previsto per le spese ai sensi dell'articolo 60, commi 1 o
2, l'ufficio di presidenza del Consiglio provinciale
commina ai candidati/candidate, ai partiti o alle liste
una multa pari a tre volte l'importo eccedente il tetto
medesimo. Per spese o offerte non dichiarate la
multa di tre volte l'importo non dichiarato.
57
5. In caso di mancata presentazione del rendiconto la multa pari a tre volte il massimo importo di
spesa previsto.
VII. KAPITEL
Finanzbestimmung Erstanwendung
Schluss- und bergangsbestimmungen
CAPO VII
Disposizione finanziaria prima applicazione
disposizioni finali e transitorie
Art. 64
Finanzielle Lasten
Art. 64
Oneri finanziari
2. Die Ausgaben fr die Einrichtung der Wahlmter, fr die Aufstellung der Sektionswhlerlisten und
fr die Zahlung der Vergtungen an die Mitglieder
der Sektionswahlmter werden von der Gemeinde
vorgestreckt und vom Land durch die Abteilung
Zentrale Dienste zurckerstattet.
2. Quelle per l'arredamento dei seggi, per la compilazione delle liste elettorali di sezione e per il pagamento delle competenze spettanti ai/alle componenti
degli uffici elettorali di sezione sono anticipate dal
Comune e rimborsate dalla Provincia a cura della
ripartizione servizi centrali.
Art. 65
bergangsbestimmung und Erstanwendung
Art. 65
Disposizione transitoria e prima applicazione
2. Fr die laufende Legislaturperiode des Landtages werden, soweit anwendbar, die bis zum Inkrafttreten dieses Gesetzes geltenden Bestimmungen
des Koordinierten Textes der Regionalgesetze ber
die Wahl des Regionalrates sowie des Landesgesetzes vom 14. Mrz 2003, Nr. 4, des Landesgesetzes
vom 9. Juli 2008, Nr. 3, und des Landesgesetzes
vom 8. Mai 2013, Nr. 5, angewandt.
58
Art. 66
Schlussbestimmung und Aufhebung
von Gesetzen
Art. 66
Disposizione finale e abrogazioni
di leggi
Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es
als Landesgesetz zu befolgen und fr seine Befolgung zu sorgen.
La presente legge sar pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. fatto obbligo a chiunque spetti
di osservarla e di farla osservare come legge della
Provincia.
gez. Landtagsabgeordneter
Andreas Pder