Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Narrative Techniques
A Stylistic and Pragmatic Analysis
Massimiliano Morini
Jane Austens
Narrative Techniques
Jane Austens
Narrative Techniques
A Stylistic and Pragmatic Analysis
Massimiliano Morini
University of Udine, Italy
2008042593
Contents
Acknowledgements
List of Abbreviations
Introduction
Part 1
vi
vii
1
Narrative
15
37
61
Part 2
Dialogue
79
97
129
Conclusion
145
Bibliography
Index
149
161
vi
Book Title
Acknowledgements
This book owes its existence to Beatrice Battaglia, the leading Austen scholar in
Italy, who fifteen years ago set me wandering down the paths of Highbury; and to
John Douthwaite, who encouraged me to pursue the study of stylistics. My thanks
are also due, as always, to Valentina Poggi and Romana Zacchi, for their longstanding advice and support; to Fabio Cimatti, for agreeing to lend me the talent he
keeps hidden from the world; and to Paola Venturi, because I would never dream
of publishing anything before submitting it to her quick eye and sound judgement.
I would also like to thank Francesco, for being too short as yet to damage my
Austen files and typescripts beyond repair; and collectively, Giovanni, Bianca and
Francesco, for not caring about Jane Austen or anything I write about.
Chapters 1 and 6, in slightly or (respectively) very different guises, have
already been published in Style (Who Evaluates Whom and What in Jane Austens
Novels?; 41:3, 2007) and Language and Literature (Say What You Mean, Mean
What You Say: A Pragmatic Analysis of the Italian Translations of Emma; 16:1,
2007); while Chapter 3 (Tracking Jane Austens Narrator: Sense and Significance
of Mansfield Park) has appeared on Il bianco e il nero. I would like to extend my
thanks to the editorial staffs of these journals, which gave me a forum for my ideas
and the opportunity to correct or clarify them.
Chapter Title
List of Abbreviations
E
Emma
LS
Lady Susan
MP
Mansfield Park
NA
Northanger Abbey
Persuasion
P&P
Sanditon
S&S
TW
The Watsons
vii
Introduction
Another Book on Jane Austen
Five years ago, compelled by what I saw as a small critical lacuna, I embarked on
a number of linguistic studies of Austens novels. When those studies accumulated
and started to form an abstract but substantial heap on my computer desktop, the
prospect of turning that heap into a consistent whole still seemed daunting, if not
ludicrous. An intimidating mass of analytical, biographical, and reference material
made any attempt at writing another book on Jane Austen appear doomed David
defying Goliath without as much as a sling up his critical sleeve. At that time, my
only idea for a title was a self-defeating one: Another Book on Jane Austen and it
is a measure of the difficulty of the enterprise that I did not even know if the idea
was mine, or if I had heard of the title somewhere else.
However, my embarrassment started to abate as my linguistic studies
progressed and defined themselves in the general context of Austen criticism. In
this context, it soon became evident that besides bridging a critical gap, the sort
of book-length study that I was planning would provide a means to gauge existing
critical readings of Austens novels against the actual linguistic materials with
which those novels are built. On the face of it, a book which combines linguistics
and Jane Austen may appear to create a very strange pair of bedfellows; but
if the conceptual anachronism is forgotten (or forgiven, along with other similar
anachronisms: Jane Austen and feminism, Jane Austen and postcolonial theory),
the basic methodological idea behind Jane Austens Narrative Techniques acquires
the cogency of obviousness. As I hope to demonstrate in what follows, pragmatics,
stylistics, and evaluation theory provide an appropriate analytical framework for
the writings of a theoretically reticent craftsman of the English language who has
been construed to say or mean radically different, often opposing things.
Through its linguistically-minded analysis, the present study expresses an
implicit and explicit dissatisfaction with some historical and contemporary
versions of Jane Austen. Admittedly, some of these versions are now outdated, and
have been replaced by new ones; but some new critical ideas have become modern
Austen commonplaces which will not pass the test of close linguistic scrutiny.
Therefore, in order to understand the aims of Jane Austens Narrative Techniques,
a preliminary historical survey is needed.
A Brief Summary of Austen Criticism
The earliest critical version of Jane Austen saw her as a provincial, harmless,
unconscious miniaturist whose works never touched upon the innermost feelings
of man or the greater destinies of mankind. This version originated in Austens
lifetime, and still has some popular, if not critical, currency. When E was published
in 1816, an anonymous reviewer wrote that it would probably become a favourite
with all those who seek for harmless amusement, rather than deep pathos or
appalling horrors, in works of fiction (Southam 1968: 70). The double-edged
compliment of harmless amusement was replicated in countless critical notices
and essays, and the portrait of the artist as an agreeable spinster, harmless herself,
was reinforced by the biographical accounts penned by members of Austens
family circle. When the compliment became an accusation, it was commonly noted
that the novels bore no trace of the innumerable social and political upheavals of
their age (Walter Scott wrote in 1815 that The subjects are not often elegant, and
certainly never grand; Southam 1968: 67). In this critical tradition, if Jane Austen
was allowed to possess great creative arts, these had been acquired unconsciously,
and were shown in the extraordinary grace of her facility (Southam 1987: 230),
to quote Henry Jamess faint and damning praise.
The legend of Austen as dear aunt Jane has been attacked from several
quarters, in its thematic and technical implications. In his famous essay on
Regulated Hatred: An Aspect of the Work of Jane Austen (1940), D.W. Harding
first identified a satirical vein which was obviously a means not of admonition
but of self-preservation (Harding 1940/1998: 12), the authors survival strategy
in a disagreeable world. Though Hardings reading was intentionally provocative,
lop-sided (Harding 1940/1998: 25), it gave birth to a whole subversive school
of critics who see Austen as deliberately, though covertly, challenging the values of
her society. From the technical point of view, it has become increasingly apparent
that the narratological complexity of Austens works cannot be accounted for in
terms of novelistic instinct or artistic unconsciousness. If Q.D. and F.R. Leavis
were already persuaded that Jane Austens plots, and her novels in general, were
put together very deliberately and calculatedly (if not like a building) (Leavis
1948/1964: 7), more recent criticism has found a place for Austen in the greater
tradition of European literature (cf. Roger Gards comparison of Austen with
Flaubert; Gard 1992: 14454).
However, while the recognition of Austen as a major and serious author dates
at least from the 1910s (Reginald Farrers 1917 essay springs to mind), it was in
the 1970s that aunt Janes harmless aura was definitively dispelled. Three critical
books of very different descriptions contributed to dismantle the foundations of
the legend: Raymond Williams The Country and the City (1973), Marilyn Butlers
Jane Austen and the War of Ideas (1975), and Gilbert and Gubars The Madwoman
in the Attic (1979).
In Chapter 11 of The Country and the City, Three around Farnham, Williams
refuted the critical commonplace which sees Austen as a gifted but limited novelist
of manners, whose works display no connections with the powerful currents of
history. Williams pointed out that history has many currents, and the social history
of the landed families, at that time in England, was among the most important. As
we sense its real processes, we find that they are quite central and structural in
Jane Austens novels (Williams 1973: 113). While the immortalizing effect of
Introduction
fiction can create the impression that the world depicted in P&P, E, and MP is
a relatively stable one, Jane Austens characters are portrayed, if only one reads
between the lines of their amorous plots, as social beings in an epoch of social
upheavals and change (pages 11315 of Williams essay amount to a catalogue
of socially mobile characters in Austens fiction). Though he also highlighted the
social near-sightedness of Austens vision (she only wrote about the gentry, and
where only one class is seen, no classes are seen; Williams 1973: 117), Williams
was the first serious critic to define the historical relevance of her novels: far from
being harmless amusement, they were seen as representing a transitional period
in the life of one of Englands most important social classes.
Marylin Butlers Jane Austen and the War of Ideas was a further investigation
into the social and philosophical roots of Austens writings. Here, Jane Austen
was seen not as a precise but neutral beholder of social ties and contracts, but as
a politically conscious author whose works faithfully reproduced her ideology.
According to Butler, in the late eighteenth and early nineteenth centuries, the
intellectual field of England was divided between the opposing camps of the
Jacobins and the anti-Jacobins: and Austens sympathies, as expressed in her
works, were openly conservative. Austens novels were conceived as educational
projects in which The key virtues are prudence and concern for the evidence; the
vices are romanticism, self-indulgence, conceit, and, for Jane Austen, other subtle
variations upon the broad anti-jacobin target of individualism (Butler 1975: 122).
Taking a step forward from Williams image of Austen as a social author, Butler
described her as a political writer whose works straightforwardly conveyed her
views on the current state of affairs.
Four years later, Sandra M. Gilbert and Susan Gubar painted a very different
picture of Austens ideology as reflected in her writings. The two chapters
dedicated to Jane Austen, in The Madwoman in the Attic, were a feminist version
of Hardings essay on Regulated Hatred. The famous image of Austen hiding
her manuscript if anyone outside her family circle knocked on the sitting-room
door, glad that a hinge creaked to warn her that somebody was about to come in,
was used as a metaphor for an undercover style that criticizes the conventions it
professes to sanction. According to Gilbert and Gubar, Austen used explicitly
decorous forms to make her implicitly rebellious vision acceptable (Gilbert and
Gubar 1979/1984: 153). In particular, her novels explored female confinement
in all its articulations (physical confinement, the compulsory nature of marriage,
the great number of inaccessible roles), and deplored that confinement at the same
time that they showed its inevitability, and even its propriety.
These three versions of Jane Austen, however distant from one another,
constituted as many attempts at liberating the author from the ivory tower of pure
or ahistorical art and made it virtually impossible to study Austens writings
without a reference to her social milieu. However, while Williams confined himself
Cf. also Tony Tanner, when he groups MP with the great novels [which] concern
themselves with characters whose place in society is not fixed or assured (Tanner
1968: 136).
to an observation of the social facts which are described or taken for granted in
the novels, Butler, Gilbert and Gubar preferred to see the novels themselves as
indirect manifestos issued by an ideologically embattled writer. For these critics,
Jane Austen was a political writer whether reactionary or subversive, patriarchal
or feminist, it remained to be seen and debated. The indirectness of her methods
demonstrated, if anything, the sharpness of her purposes.
This position has been immensely influential, and the following decades
have seen a flowering of political and ideological versions of Jane Austen.
Feminist criticism, in particular, has produced a great quantity of studies of
varying quality and inspiration, many of which have been invaluable in detailing
Austens indebtedness to female predecessors, her adherence to or rejection of
contemporary ideas of womanhood, and her awareness of the critical wars of her
time. Margaret Kirkham has studied Austen in the context of Enlightenment or
rational feminism a middle position between Wollstonecrafts radicalism and
evangelical defeatism (Kirkham 1983/1997). Mary Poovey, Claudia L. Johnson
and Alison G. Sulloway have studied Austens images of femininity in the cultural
and polemical contexts of her time (Poovey 1984; Johnson 1988; Sulloway
1989). Deborah Kaplan has convincingly portrayed an author whose divided
allegiances to the gentrys culture and the womens culture informed the muted
subversiveness of the novels (Kaplan 1992: 13). Indeed, feminist Austen is such
a multifaceted figure that it would be better to speak, as Devoney Looser has done,
of various feminist traditions in Austen criticism (Looser 1995: 16).
While feminist criticism has obviously concentrated on womans role in
society as depicted in Austen, other scholars have situated her novels in the wider
contexts of the British nation, Western civilization, or the world at large. Mary
Evans has read Austens novels as a radical critique of the morality of bourgeois
capitalism (Evans 1987: backcover). By contrast, A.M. Duckworth has contended,
against the whole subversive tradition, that though there are occasions where ...
individualism is admirable ... this is a long way from saying that individual action
of a subversive or antisocial nature is sanctioned, even unconsciously, in Jane
Austens novels ... Indeed, in one instance, that of Fanny Price in Mansfield Park,
it is precisely the resistance of the heroine to those forces endangering her world
which permits the continuity of an integral society (Duckworth 1994: 6). More
recently, a postcolonial Jane Austen has made its appearance, following a cultural/
ideological proposal formulated by Edward Said in Culture and Imperialism:
But just because Austen referred to Antigua in Mansfield Park or to realms visited
by the British navy in Persuasion without any thought of possible responses by
the Caribbean or Indian natives resident there is no reason why we should do
the same. We know now that these non-European peoples did not accept with
indifference the authority projected over them, or the general silence on which
their presence in variously attenuated forms is predicated. We must therefore
read the great canonical texts, and perhaps also the entire archive of modern and
pre-modern European and American culture, with an effort to draw out, extend,
give emphasis and voice to what is silent or marginally present or ideologically
represented ... in such works. (Said 1993: 66)
Introduction
It is interesting, though perhaps not surprising, that all of these warring factions
have their favourite novels in the Austen canon. Postcolonial criticism concentrates
on MP (the Antigua plantation), P (the navy), and the unfinished S (the west
Indian schoolgirl; cf. Park and Sunder Rajan 2000). Those who argue for the
centrality of the satirical vein focus on the open parody of NA, while the critics
who see an educational project as being crucial to Austens concerns take S&S
as their starting point. Finally, dating at least from Butlers study, MP has been
the main battleground of the war between the subversive and the reactionary
schools, with the theatrical episode of Lovers Vows eliciting the same contrasting
interpretations that the novel and Austens whole career have stimulated.
Purpose and Scope of the Book
Though this study expresses a discomfort with the image of Austen as an
ideologically embattled writer, it does not aim at reinstating a de-historicized,
socially and intellectually harmless reading. Even in the scarcity of textual
evidence for Jane Austens artistic awareness (a brief passage in NA, some
references in her correspondence, the epistolary advice given to her niece Anna),
Henry Jamess accusation of unconsciousness is implicitly refuted. Part 1 details
a process of artistic development (involving a constant increase in narratological
complexity) that cannot but be accompanied by a corresponding growth in critical
consciousness. Feminist criticism has effectively exposed the male-chauvinistic
foundations of the aunt Jane legend, and the 1970s have made it impossible to
think of Austens novels as untouched by the bigger or smaller waves of history.
This book accepts the insights of Williams, Butler, and others as given, and aims at
linguistically vindicating Gards idea that Austens methods antedate Flauberts.
However, while the destructive activity of both the subversive and the
reactionary schools is taken as a starting point, their constructive proposals are
in part rejected. Butlers conclusions on the one hand, and Gilbert and Gubars
In his somewhat ingenuous but occasionally insightful study of Jane Austen,
Christopher Brooke formulates a judgment on Butlers study which can be extended to
many other critical works: I believe I have learned more of Jane Austens inspiration from
Marilyn Butlers Jane Austen and the War of Ideas than from any other book about her
written in the last thirty years. Above all she has shown very clearly how much Miss Austen
owed to the highly moral, didactic, conservative, anti-jacobine novels. So substantial is
the evidence for their influence that Dr Butler becomes convinced that Jane Austen must
have had a like didactic programme in her major novels, and she proceeds to discover it.
But a difficulty arises: for all the subtlety and power of Janes technique as a novelist, she
seems to falter in adapting her teaching and her stories. So consistently does Marilyn Butler
make her falter that our suspicions are aroused: no small part of Dr Butlers contribution
to our understanding lies in the failure of this part of her scheme (Brooke 1999: 19). More
generally, Mary Waldron has written that One of the most popular games that people play
with Jane Austens fiction is to try to determine from it whether she was committed to
the mores of the society in which she lived or, on the other hand, deeply critical of them.
on the other with their three decades of filiations are based on the common
assumption that Austen expresses an opinion on the key issues of her society
through her novels. The terminology used by both progressive and reactionary
critics (the novels challenge, suggest, subvert, embody ideals; they are
analyses, critiques, examinations; they serve a purpose, or reflect an
ideology) makes it clear that many commentators have become used to treating
Austens works as pamphlets rather than fictional works. This is particularly
obvious in certain feminist readings:
Three of Jane Austens novels end with marriages that have incestuous overtones.
In Mansfield Park, Fanny and Edmund are first cousins; moreover, they have
been brought up as brother and sister in the same household. In Emma, the
heroine marries her brother-in-law, Mr. Knightley, who throughout much of the
novel shares a fraternal relationship with her. In Sense and Sensibility, Elinor,
like Emma, marries her brother-in-law, Edward Ferrars. And in the same novel,
Colonel Brandon tells Elinor the story of his desire to marry Eliza Williams,
a sister-in-law brought up as his sister. Such relationships serve a singular
purpose in Austens work. With these in-family marriages, she challenges the
traditional dynamics of power and system of values in male/female relations.
Instead of creating marriages in which power is associated with sex, Austen
offers siblinglike unions that highlight moral and spiritual values. These unions
profoundly alter the balance of power between men and women in her novels.
(Hudson 1995: 101)
The striking fact that Austens oeuvre has attracted (and, indeed, stimulated, as
pointed out in chapter 1) such a diversity of ideological readings should alert us to
the dangers inherent in this kind of interpretation. Perhaps, if opposing analyses can
be presented in similarly convincing ways, the novels had better be read as complex
acts of ideological balancing rather than as unbalanced, biased manifestos.
Both conclusions have been reached; both are unsatisfactory and always open to challenge.
This is because fiction that is, the kind that goes on engaging the interest of readers long
after the writers are dead is always uncommitted; it plays its own games with the norms of
behaviour which are current at the time of writing (Waldron 2004: 427). However, in recent
years a number of studies have appeared which very much in the manner of Raymond
Williams situate Austen in the philosophical (Knox-Shaw 2004), scientific (Graham
2008) and literary (Mandal 2007) climate of her time, without assimilating her fiction to
any particular line of thought.
John Bayley wrote as early as 1968 that [Austens] critics, like those of Shakespeare,
find in her what most interests themselves, but having found it they assume in it a hard
unplastic significance, an intellectual absoluteness which they would also find in George
Eliot or Henry James (Bayley 1968: 4).
Beatrice Battaglia has written that the enormous bulk of critical studies and the
vitality of the debate on Jane Austen should make it an objective fact that she is the most
ambiguous and controversial author in the whole tradition of English literature [Che Jane
Austen sia la scrittrice pi ambigua e controversa della letteratura inglese dovrebbe essere
un fatto oggettivo confermato dallenorme produzione critica e dalla persistente attualit
del dibattito aperto sulla sua narrativa] (Battaglia1983: 7).
Introduction
dialogic machine, there are no better tools than the tools of linguistics: evaluation
theory is used to understand which voices evaluate which events and characters,
and how; stylistics is used to observe the ways in which Austens narrators renounce
their evaluative power; while pragmatics and conversation analysis provide the
terminology and the theoretical framework for a close study of how narrators and
characters interact and produce meaning in and through their interaction. That this
meaning remains indeterminate, even after close study, does not mean that the
study has been in vain, but that Austen has created fictional vehicles for semantic
indeterminacy which, with the inevitable circularity of human sciences, is what
Jane Austens Narrative Techniques sets out to demonstrate.
Parts and Chapters
Parts 1 and 2 of this study are assigned respectively to Austens narrators and
characters, or to narrative technique and dialogue. As Graham Hough showed in
his famous essay of 1970, the distinction is even more artificial in Austens novels
than elsewhere: in E, for instance, the division of labour is by no means clear,
and most of the tale is told in coloured narrative or free indirect style (Hough
1970/1991: 172, 173). Artificial and a posteriori though it may be, however, a neat
division of labour is useful for the analyst who wants to show the mechanics of a
single complex action by splitting it into two synchronic events: in Part 1, Austens
narrators are shown to give up their natural position of authority by conferring
it on others and undermining their own credibility; in Part 2, the interpersonal
relationships (among characters, and characters and narrators) are shown through
which meaning is negotiated in a fictional world divested of a single central
authority.
In Part 1, evaluation theory and stylistics are used in order to understand who
evaluates whom in the novels. Evaluation theory provides a general theoretical
framework which re-articulates Pattesons indeterminacy of meaning as evaluative
opacity. Strong evaluations are provided, by the narrators and other characters,
but the readers belief in the existence of one or more authoritative evaluators
is consistently dismantled (stylistics provides the tools and the terminology to
observe the various ways in which evaluative authority is eroded, or erodes itself).
In the absence of a strong evaluative centre, all interpretations end up possessing
very similar degrees of authority an uncertainty which is mirrored in the diversity
of critical interpretations. Chapter 1 unfolds this theory in its general lines. Chapter
2 traces the development of evaluative opacity in the course of Austens career
as a novelist (and in so doing, re-interprets the traditional distinction between
the Steventon and the Chawton novels as a rise in the level of opacity). Chapter
3 is dedicated to a close reading of the incipit of MP, which demonstrates that
evaluative opacity does not coincide with the absence of evaluation.
In Part 2, pragmatics and conversation analysis, together with the conversation
manuals of Austens time, are used to understand the novels as records and
Introduction
10
Introduction
11
12
Part 1
Narrative
Chapter 1
16
How can these positions be reconciled with Farrers (1917) image of the author as
a joycean divinity, indifferently paring her fingernails elsewhere?
... impersonality comes as the first ingredient in the specific for immortality.
The self-revelation of the writer must be as severely implicit as it is universally
pervasive; it must never be conscious or obtruded ... She is there all the time,
indeed, but never in propria persona, except when she gaily smiles through
the opener texture of Northanger Abbey, or, with her consummate sense
of art, mitigates for us the transition out of her paradises back into the grey
light of ordinary life, by letting the word I demurely peer forth at last, as the
fantasmagoria in Mansfield Park, Emma or Northanger Abbey begins to
thin out to its final pages. (Southam 1987: 248)
17
elusiveness is constructed how readers are enticed into looking for a point
which consistently evades their grasp.
Before embarking on a linguistic investigation of how Austens elusiveness
is created, it may be useful to remind ourselves of two cultural facts. The first
one is contemporary: in our time, we have come to accept that the text does not
contain its author it contains a narrator, and can at most presuppose an implied
author with whom all readers ideally wish to be acquainted. The second one is
contemporary with Austen: in her time, it was customary to think of novels as
ethical/ideological mirrors, and she would have expected at least certain categories
of readers to deduce the authors opinions from her writings to conflate narrator
with author, the implied author with the real Jane Austen.
Settling the Point: Evaluation
In his seminal study of oral narratives told by young black Americans, William
Labov wrote that a story, in its minimal form, consists of two temporally ordered
clauses (Labov 1972: 360). Besides this basic definition, however, he also provided
a more detailed pattern, in order to account for the higher degree of complexity to
be found in some of the stories he analyzed. The six parts or stages of this pattern
can be and have been used to examine and dissect written as well as oral narratives
(cf. Pratt 1977; Fleischman 1997; Black 2006):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Abstract
Orientation
Complicating action
Evaluation
Result or resolution
Coda (Labov 1972: 363)
Some of these parts or stages may be present or not, in written as well as in oral
narratives. In written fiction, the abstract is usually provided by the title; the
orientation, if it is to be found at all, is most often found at the start (it is the
who, what, where, when, of the story); the complicating action unsettles the
initial balance and prepares the resolution; the coda, usually placed at the end
of the narrative, is where things are rounded off where the (implied) author, or
the narrator, parts company with the reader. Evaluation is the most difficult
part or stage to locate, because though it tends to cluster in certain areas of a
My reader, as will become apparent in the course of the chapter, is neither the
structural function implied by the text (Iser 1978: 2050), nor the model imagined by
the author in order to write (Eco 1983: 5053). It is a more adaptable creature, sometimes
coalescing with the critic himself, at other times pointing at various or conflicting interpretive
possibilities; perhaps the eclectic figure presupposed by the readings of certain cognitive
stylists (cf. for instance Stockwell 2002) comes closest to the one delineated here.
18
text (traditionally, at the beginning and end; but there is variation along the genre
and period axes), it can be found anywhere, and evaluative elements are hard
to identify with any certainty. Evaluation, as Labov himself defined it, is the
point of a story: it can be a moral, a religious, or a didactic point; more generally,
it is what demonstrates that the story is worth telling.
In a novel, as well as in any other kind of story, evaluation is endemic, and no
two readers will exactly agree as to which stretches of text are evaluative and which
are not though certain passages are quite unequivocally evaluative. Evaluative
elements can be found, to begin with, in dialogue as well as in narrative, in the
characters as well as in the narrators discourse. Some of Jane Austens novels
(P&P, E, the unfinished TW) are mostly made up of dialogue, and when this is the
case much of the evaluative work is as it were embedded in direct (or indirect)
speech. In P&P, we learn something about Mr and Mrs Bennet before the narrator
tells us who and what they are:
My dear Mr. Bennet, said his lady to him one day, have you heard that
Netherfield is let at last?
Mr. Bennet replied that he had not.
But it is, returned she; for Mrs. Long has just been here, and she told me
all about it.
Mr. Bennet made no answer.
Do not you want to know who has taken it? cried his wife impatiently.
You want to tell me, and I have no objection to hearing it. (P&P 1)
19
The inevitable (theoretical and terminological) starting point for any description of
narrative voice is the chapter on Voix in Genette (1972: 22567).
20
21
22
you will leave, I wish youd leave, hopefully youll leave), epistemic (You
may/must be right, Youre certainly/possibly right), and perceptive (it was
evident that he was tired). Even so, they have freely admitted that there is no fixed
connection between modality and language, and that certain forms of evaluation
seem to be too pervasive to be identified with any certainty.
Evaluation scholars, in this as in other matters, adopt an all-embracing
approach. Geoff Thompson and Susan Hunston start out from the assumption that
evaluation can appear at the level of lexis, grammar, and text; but after trying to
isolate specific lexical, grammatical and textual evaluative elements, they have
to admit that the task is ultimately impossible or useless. Consequently, they
decide to work with more general conceptual entities. Evaluation, they say,
can be comparative, subjective, value-laden. Of these three groups, the third
seems inherently more lexical in nature; but the first and the second are primarily
grammatical (Thompson and Hunston 2000: 22):
(1) Evaluation involves comparison of the object of evaluation against a
yardstick of some kind: the comparators. These include: comparative adjectives
and adverbs; adverbs of degree; comparator adverbs such as just, only, at
least; expressions of negativity (morphological, such as un- and other affixes;
grammatical, such as not, never, hardly; and lexical, such as fail, lack).
(2) Evaluation is subjective: the markers of subjectivity. This is a very large
group including: modals and other markers of (un)certainty; non-identifying
adjectives; certain adverbs, nouns, and verbs; sentence adverbs and conjunctions;
report and attribution structures; marked clause structures, including patterns
beginning with it and there, and Special Operations Clauses ... such as pseudoclefts.
(3) Evaluation is value-laden: the markers of value. These may be divided into
two groups: lexical items whose typical use is in an evaluative environment
(the circularity of this definition seems unavoidable); and indications of the
existence of goals and their (non-)achievement (what is good may be glossed
as what achieves our goals and what is bad may be glossed as what impedes
the achievement of our goals). (Thompson and Hunston 2000: 21)
In the end, the catalogue is so vast that the critic is left to his own resources,
and must brave the pitfalls of epistemic circularity on his own (cf. Chapter 3).
However, some of these tools, analyses and definitions may be useful in defining
how evaluation works in Austens novels.
Evaluation and Austens Novels
We are now in a position to redefine the difficulties many readers have experienced
who have tried to put their fingers on what Jane Austen is saying, or what narrative
game Jane Austen is playing. It is my contention that these difficulties can be
summed up in one general problem the problem of tracing evaluative patterns in
23
Austens novels. This problem is not merely a consequence of the pervasive and
elusive qualities of evaluation in general, or of the fact that novels are not pamphlets
and have, therefore, no clear point to make: such novels as Dickenss Hard Times
or D.H. Lawrences Lady Chatterleys Lover do display a clear evaluative pattern
whatever different directions their fictional structures may take in spite of it. As
seen above, Austens novels also seem to invite evaluative scrutiny, while many
novels of similar complexity do not no serious critic would dream of finding
the point of Woolfs Mrs Dalloway, for instance, unless the point is a universal
one about the nature of mankind.13 But the readers search for Austens point is
frustrated as consistently as it is instigated, and a web of evaluative opacity is
created which does not coincide with evaluative absence.
Austen creates this web of opacity less by withdrawing evaluation than
by dismantling the authority of the evaluative sources she sets up. In fiction,
the evaluative source par excellence is of course the narrator: even when the
physically present spinner of yarns becomes a disembodied voice hovering over
a neutrally-told story, a narrative function still remains to give substance to facts
and words.14 In Austens novels, the narrator as an evaluative centre can still be
identified, sometimes even personally, but his/her evaluations cannot be relied
upon to provide a centripetal interpretation of events.
Some literary critics, though stopping short of a linguistic analysis of Jane
Austens dismantling of authority, have grappled with the problem of narrative
unreliability in her fiction. Many of these critics have brought post-structuralist
exegetic concepts to bear against some of her novels, particularly E (cf. Holly
1989; Rosmarin 1984/1991). Richard F. Patteson has written about the multiplicity
of narrative voice which makes the readers search for determinacy even
more difficult than the characters (Patteson 1981: 465). Tara Goshal Wallace
has observed the moves by which Austens narrators renounce omniscience, or
partially disappear from their narratives, from LS to P (Wallace 1995). D.A.
Miller has identified a conflict in Austens novels between closure and the
narrative dynamic itself, which can never be accommodated in a final settlement
(Miller 1981: xii). In a totally different vein, Bernard J. Paris has suggested that
while narrative structures may present an abstract moral perspective ... Realistic
characterization fights against theme as well as against form (Paris 1978/1979:
20); in MP, for instance, Fannys real character undermines Austens project of
making her the heroine of a conservative evangelical novel:
13
24
25
The information Austens narrators provide, almost invariably, when a new actor
appears on stage, is complementary to this initial orientation. Even in E, where
the narrator is mostly noted for his/her absence and reticence, no new character is
launched without a few introductory words:
Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable
neighbour to Mrs. Bennet. (P&P 12)
Mr. Perry was an intelligent, gentlemanlike man ... (E 16)
Mr. and Mrs. Musgrove were a very good sort of people; friendly and hospitable,
not much educated, and not at all elegant. (P 38)
However, this positive evaluative handling soon disappears, and readers are left
to their own resources. For the main part of each novel, after the initial orientation,
26
the narrator employs many strategies of invisibility and reticence: he/she does
not vanish completely, or fall into absolute silence, yet the moments when he/she
demonstrably evaluates the narrative are few and far between (though of course,
even organization, dispositio, is a form of textual evaluation).
The narrative voice comes back to the surface only at the end, in the result
and the coda, when it takes charge to condense certain parts of the story, or,
particularly in the coda, to judge past events and anticipate future developments.15
Generally speaking, the result of all of Austens novels is marriage (between the
heroine and the most desirable man, between another woman and the second-best
man, etc.). When a marriage proposal takes place, the narrator prefers to make a
summary of the facts rather than merely repeat the characters words. In Leech and
Shorts classification of speech and thought presentation modes, what readers are
offered is a prolonged and reticent Narrative Report of Speech Act(s) (Leech and
Short 1981/1983: 31836), sometimes supplemented by half-moral comments,
often uttered with half a tongue in the narrators cheek:16
How soon he had walked himself into the proper resolution, however, how soon
an opportunity of exercising it occurred, in what manner he expressed himself,
and how he was received, need not be particularly told. (S&S 317)
What did she say? Just what she ought, of course. A lady always does. (E 391)
In the summing-up coda, Austens narrators oscillate between the light irony
and benevolence of E (where Mrs Eltons ventriloquized criticism of Emma and
Mr Knightleys wedding is counterbalanced by their friends concluding faith in
15
Penny Gay offers a theatrical interpretation of these final interventions. In the
late eighteenth century, such famous actresses as Dorothy Jordan and Frances Abington
were often assigned the task of reciting the final prologue, in Shakespeares As You Like
It as well as in more recent productions. For a gleeful extra minute or so of theatre time,
Shakespeares Rosalind plays with the audiences expectations of conventional gender
behaviour, and invites applause for her and her companys performance. In doing so
she both ironises the apparent closure of the story that the audience has just enjoyed, and
leads the audience to appreciation of an even more sophisticated pleasure: recognition of
the creative energy of the author and the actors. Gay suggests that Jane Austen ... takes a
similar position on the stage of her own creations, her novels, putting on with a flourish the
mask of author and speaking with affectionate irony of the story that we have all author,
actors, and audience been involved in ... Austen, like the principal actress, is both inside
and outside the novel as it ends: both authoritatively knowledgeable about her fictional
world, and ironically dismissive of its reality (Gay 2002: 1667).
16
James Thompson has noted the conventional character of these summaries, which
were also employed, among others, by Scott, Edgeworth, and Inchbald: such strategies
represented a reaction against a generation of overblown language of sentimentality
... implying that [previous] novelists had used up the language of emotion. If this most
important emotion cannot be expressed well, Austen and contemporary novelists imply, it
ought not to be expressed at all (Thompson 1988: 723).
27
the perfect happiness of the union; E 440) and the harsh retributive morality of
MP, where villains are both punished and reproached. In this case, the narrator
employs a variety of value-laden expressions (the indignities of stupidity, the
disappointments of selfish passion, punishment, conduct, guilt, mortified,
reproach) which leave the reader in no doubt as to the deontic character of that
final must:
Mr. Rushworth had no difficulty in procuring a divorce; and so ended a marriage
contracted under such circumstances as to make any better end, the effect of
good luck, not to be reckoned on. She had despised him, and loved another
and he had been very much aware that it was so. The indignities of stupidity,
and the disappointments of selfish passion, can excite little pity. His punishment
followed his conduct, as did a deeper punishment, the deeper guilt of his wife. He
was released from the engagement to be mortified and unhappy, till some other
pretty girl could attract him into matrimony again, and he might set forward on a
second, and it is to be hoped, more prosperous trial of the state if duped, to be
duped at least with good humour and good luck; while she must withdraw with
infinitely stronger feelings to a retirement and reproach, which could allow no
second spring of hope or character. (MP 3645)
These narrative apparitions can have a twofold effect on readers: on the one hand,
they create in their minds a conflation of the narrator with the author (because if
an opinion is forcibly expressed by a third-person heterodiegetic narrator, it must
be the authors); on the other, they convince them that the author or the narrator
will be or has been in charge throughout which is very far from being the case.
Firstly, the greater part of Austens novels is made up of dialogue (free and bound
direct and indirect speech, narrative reports of speech acts), often unmediated by
the narrator (above all, but by no means only, in P&P and E). Secondly, even when
the narrator is present, his/her opinions cannot be readily identified because they
are not expressed explicitly enough, because they are contradictory, or because it
is not clear who is speaking/thinking.
Let us first examine the narrators evaluative reticence, which is apparently
at odds with his/her openness in the openings and closings. Sometimes, this
reticence is a function of mystery, or of what Leech calls the interest principle:17
the narrator does not want to uncover his/her plans, as he/she would if he/she
offered explicit evaluation of a character or an event. When Willoughby first
appears in S&S, for instance, the narrator does not judge him on the ethical plane
(on the good-bad axis), nor does he/she pry into his real feelings; so, even when
readers start to suspect him of double dealing, they can still hope he will act
honourably by Marianne. In the Chawton novels, narrative reticence becomes
17
28
the rule if orientations, results and codas be excepted; in E, it takes the peculiar
form of listing both good and bad qualities of (almost) all characters, from the
eponymous heroine downwards:
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and
happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence ... The
real evils indeed of Emmas situation were the power of having rather too much
her own way, and a disposition to think a little too well of herself ... (E 34)
18
John Douthwaite defines these information gaps in pragmatic terms, as breaches of
Grices maxim of quantity: To illustrate both how radical and how arresting the pragmatic
manipulation of language can be, let us examine one type of infraction that is crucial in
creating implicature. I am referring to the extreme application of the infraction of the submaxim of quantity, where sufficient information referring to a key event would be expected
in normal circumstances in order to clarify the action, but none is provided. This is a standard
pragmatic canon employed in all genres to keep the reader out of the know in order to bend
the sjuzhet to the narrators ends, including maintaining the tension high and keeping readers
glued to the page. Its use is particularly prevalent and transparent in one genre which relies
on this device as its mainstay: detective stories (Douthwaite 2000: 236).
29
Whether Lady Susan was, or was not happy in her second Choice I do not see
how it can ever be ascertained for who would take her assurance of it, on either
side of the question? The World must judge from probability. (LS 249)
Mrs. Clays affections had overpowered her interest, and she had sacrificed, for
the young mans sake, the possibility of scheming longer for Sir Walter. She has
abilities, however, as well as affections; and it is now a doubtful point whether
his cunning, or hers, may finally carry the day. (P 201)
In the first case, the narrator/editor (Lady Susan is a short epistolary novel with
a very short narrative coda) professes him/herself unable to guess a characters
thoughts and feelings; in the second, he/she pleads ignorance of the future. In both
instances, the narrators powers are limited much as a characters would, by being
situated in time and in an individual psyche.
The very individual quality of Austens narrators clashes with the omniscience
they also claim at certain stages: if sometimes they seem to be looking at the
action from above, on other occasions they descend upon the earth and betray their
position they say I, they become characters. In Jane Austen, or The Secret of
Style, D.A. Miller rightly observes that Austens novels lack a strong evaluative
centre (Austens divinity is free of all accents that might identify it with a socially
accredited broker of power/knowledge in the world under narration; Miller
2003: 32), but simplistically attributes this centrifugal quality to the absence of a
perceptible narrator (Austens work most fundamentally consists in dematerializing
the voice that speaks it; Miller 2003: 67). While Millers identification of a void,
a cut (Miller 2003: 34) at the heart of the novels is instructive, his conflation
of this cut with the narrators disappearance clashes with all those instances in
which the narrator makes a nameless, but not impersonal, appearance.19
If, on the other hand, the narrator is seen as a character among many (though
one with a special functional status), his/her personal interventions need no longer
be seen as intrusions, and his/her evaluative and epistemological uncertainties
become a sign of human, no longer godlike, authority. In his seminal study of
E in The Rhetoric of Fiction, Wayne C. Booth identified the narrator with Jane
Austen, in inverted commas both a character and a dramatized projection
of the implied author.20 Booth observed that this dramatized Jane Austen
is sometimes unreliable (Is the mystery purchased at the price of shaking the
19
Predictably, Miller confines the novels which most evidently disprove his theory
of impersonality to the periphery of the Austen canon: NA is The least revised of Austens
early novels, while P is the great false step of Austen Style (Miller 2003: 33, 68).
20
In her analysis of MP, Beatrice Battaglia distinguishes between the Author as
a director [lAutrice nei panni di regista] and the narrative voice [which] belongs to a
character who has the function of narrator a character who has the historical attributes
of the omniscient, didactic she-Narrator of anti-jacobin and evangelical literature [la voce
narrante [di] un personaggio, che ha appunto la funzione di narratrice, ben caratterizzato
storicamente come il personaggio della Narratrice omnisciente e didattica della letteratura
moralistica antigiacobina ed evangelica] (Battaglia 1983: 128).
30
readers faith in Jane Austens integrity? Booth 1961: 254), and that her presence
is a key structural element of the novel (The dramatic illusion of her presence as a
character is as important as any other element in the story; Booth 1961: 266); but
he failed to link unreliability and presence, personification and fallibility.
Whereas it is probably excessive to say that an omniscient narrator destroys
his authority the moment he says I (Black 2006: 14), it is true that absence and
omniscience often go together (a prejudice having to do with our received ideas on
God) and a humorous narrator speaking in the first person, as well as alternatively
knowing and guessing, certainly does lose a great part of his/her reliability.21
I come now to the relation of a misfortune, which about this time befell Mrs.
John Dashwood. (S&S 216)
I wish I could say, for the sake of [Mrs Bennets] family, that the accomplishment
of her earnest desire in the establishment of so many of her children, produced
so happy an effect as to make her a sensible, amiable, well-informed woman for
the rest of her life; (P&P 295)
... although there doubtless are such unconquerable young ladies of eighteen (or
one should not read about them) as are never to be persuaded into love against
their judgment by all that talent, manner, attention, and flattery can do, I have no
inclination to think Fanny one of them ... (MP 181)
Mrs Goddard was the mistress of a school not of a seminary, or an establishment,
or any thing which professed, in long sentences of refined nonsense, to combine
liberal acquirements with elegant morality upon new principles and new systems
and where young ladies for enormous pay might be screwed out of health and
into vanity but a real, honest, old-fashioned Boarding-school ... (E 18)
The author also addresses his/her audience, i.e., the narrator addresses his/her
narratees, thus foregrounding him/herself as a character. When the narrator of P says that
Lady Russels aversion to the idea of a second marriage needs no apology to the public
(P 11), we are encouraged to think of him/her as a person, or at least a persona.
31
Cf. De Forest and Johnson, who also comment on how the conflation of narrator and
heroine/reflector tricks the reader into giving the latter more credibility than she deserves:
It is no coincidence that Austens four great heroines are all within two percentage points
of their narrators. Their voices blend with the narrators, and we unconsciously give them
the authority of the actual storyteller ... One of the great pleasures in reading Austen is being
tricked by the heroines mistake (De Forest and Johnson 2001: 398).
23
For a definition and a four-way taxonomy of mental process clauses applicable to
Jane Austens novels, cf. Halliday (1976: 165): Mental process clauses are of four main
types: perception (e.g. verbs see, look), reaction (e.g. please, like, smile), cognition (e.g.
convince, believe, wonder), and verbalization (e.g. say, speak). The last is in fact rather
different from the other three.
24
Peter W. Graham, however, notes that in Austens fiction, all forms of perception
pivot on the sense of sight: The primacy of the eye is important here. John Locke considered
thought itself a visual process; and as Ira Konigsberg points out the novel as practiced
by Austen and her eighteenth-century predecessors responded to this new understanding,
32
From this first plunge onwards, and with the exception of all those cases in which
the narrator comes into the open, the heroine becomes the temporal, spatial, and
psychological pivot of the narrative. When a scene is described, this pivot functions
as a deictic centre; and throughout the reflector narrative, occasional sensing
reminders are inserted to signal that the angle of vision has not been shifted:
Fanny supposed she must have been mistaken, and meant to think differently in
future; but with all that submission to Edmund could do, and all the help of the
coinciding looks and hints which she occasionally noticed in some of the others,
and which seemed to say that Julia was Mr. Crawfords choice, she knew not
always what to think. She was privy, one evening, to the hopes of her aunt Norris
on this subject, as well as to her feelings, and the feelings of Mrs. Rushworth,
on a point of some similarity, and could not help wondering as she listened; and
glad would she have been not to be obliged to listen ...
I think, maam, said Mrs. Norris her eyes directed towards Mr. Rushworth
and Maria, who were partners for the second time we shall see some happy
faces again now....
Miss Bertram did indeed look happy, her eyes were sparkling with pleasure,
and she was speaking with great animation, for Julia and her partner, Mr.
Crawford, were close to her; they were all in a cluster together. How she had
looked before, Fanny could not recollect, for she had been dancing with Edmund
herself, and had not thought about her. (MP 923; italics mine)
The narrator first selects Fanny as senser, then describes a scene and reports a
conversation as seen through her eyes and heard by her ears. At the end of the
passage, readers are used to Fanny functioning as a deictic/psychological centre,
and will tend to interpret that indeed as belonging to her (as if she had turned her
gaze towards Julia Bertram and Henry Crawford to verify the probability of her
and thereby became the dominant literary genre of the period, as it directly confronted the
problem of perception in both its narrative technique and its subject matter. This is not to
say that novels confine themselves to what the eye can see. Rather, thought itself is visual
in novels (Graham 2008: 910).
25
The process here is one of doing rather than sensing, yet we are also allowed an
insight into Annes feelings, for example her unwillingness to be in the way when the Crofts
visit her family house as prospective tenants.
33
aunts suppositions).26 If any doubts should arise, however, Fanny is again selected
as senser before the end of the paragraph (How she had looked before, Fanny
could not recollect): readers are reminded that they are looking at the fictional
world through her eyes, and that they are not allowed to see what she does not.27
In an article comparing modernist narrative techniques with Austens, I have
already observed how narrators employ the reflector technique in order to sift
knowledge before presenting it to their readers (Morini 2002: 77, 8393). In E,
many mysteries are unveiled for the reader when they are unveiled for Emma.
In the excerpt from MP quoted above, we may suspect the reflecting narrator of
a (psychological) omission: we are told that Fanny had not thought about Julia
before because she was dancing with Edmund but the reason is given in passing,
and it is left to the reader to guess (or learn later) that since she is in love with
Edmund, very little else is likely to engage her attention when she is with him.
Things become even more complicated, and evaluation becomes even more
elusive, when a mimetic reflector is substituted for its non-mimetic counterpart.
When the narrator and the reflector are completely conflated, it becomes impossible
to attribute evaluative comments with any certainty to one or the other. Even in the
above passage from MP, which is clearly non-mimetic, certain words and clauses
(indeed, she was speaking with great animation) could be grammatically
assigned to the narrator as well as the reflector (though logic leads to the latter).
In other instances, neither grammar nor logic offer any guidance. The following
passage from P&P describes a social occasion which the narrator shows through
Elizabeth Bennets eyes (The chapter begins: Convinced as Elizabeth now was ...
she could not help feeling ...):
26
34
35
(unless the definition is circular), it applies very well to the kind of appropriating
game Austens narrator plays: and since it is often difficult to determine whether
the narrators voice aligns itself with or detaches itself from (and if so, in what
measure) from the other voices it swallows, the reader is left without a firm
evaluative ground to stand on.29
In the end, we find that we cannot catch Jane Austen in her novels, because
she is simply not there to be caught; only Booths Jane Austen walks through
the rooms of Barton Cottage or in the Mansfield Park grounds, silently watching,
loudly commenting on, openly or covertly conniving with the (other) characters.
The presence of Jane Austen awakens the readers desire to know Jane Austens
mind, and at the same time it posits access to the real Jane Austen as impossible.
With a further complicating move, however, even Jane Austen goes into hiding
behind her reflectors, or in the meanderings of description. Readers can rely on no
stable evaluative centre, and opacity becomes the rule of the most crystal-clear of
narrative creations.
Traditional ironical readings of Jane Austen (cf. Mudrick 1952) set naive
first impressions against a more sophisticated reading of the novels, promoted
by the narrative structure itself. But in Jane Austens novels, whenever readers
expectations are frustrated, one reading is not simply substituted for another:
interpretations are heaped upon interpretations, and if certain evaluative comments
are presented as more authoritative than others, in other cases readers do not know
whether they are allowed an insight into the heart of the matter, or whether they
are only following this or that character (or the narrator-as-a-character) in their
misreadings. Logic, linguistic knowledge, and literary expectations cannot unravel
one discourse from another, one interpretation from another: for on the one hand,
Austen tricks us into believing that certain evaluative comments are more reliable
than others; while on the other, she allows us no stable source of authoritativeness,
by proving that a chance word, or a silence, can contain a bigger grain of truth than
a long authorized speech.
Choice or Chance?
One cannot help concluding that Jane Austen is difficult to catch at her narrative
game because she does not want to be caught. Without an explicit narratological
theory, she perfects a number of narrative strategies that allow her to transform a
third-person narrator into a character, to conflate this character with others, and so
29
Drawing on Fowlers definition of mind style, Elena Semino distinguishes between
ideological point of view (a term she uses to capture those aspects of world views that
are social, cultural, religious or political in origin, and which an individual is likely to share
with others) and mind style (covering those aspects of world views which are primarily
personal and cognitive in origin; Semino 2002: 97): in this theoretical framework, Austens
irony can be seen as playing with various degrees of confusion/conflation between these
two planes.
36
to avoid evaluative commitment. Thus constructed, her novels have at the same
time invited and baffled evaluative analysis for almost two centuries.
If one should ask oneself why such secretiveness was necessary, one could
perhaps have a look at Jane Austens letters (that portion of her letters we are
allowed to read): they are even more reticent than the novels, perhaps because in
the novels some opinions can at least be attributed to characters. In the nineteenth
century, however, critics tended to identify the author not only with his/her
narrators, but also with his/her characters, unless these characters were explicitly
condemned by the narrator and by poetic justice. With all this in mind, we might
view Austens narrative technique as a masterpiece of prudence a way to elude
and delude the moral scrutinizers of literature, those who praised or condemned
a novel for its ideas or morals.30 One is reminded of the exhortation, common
to all manuals of conversation (and derived from Castigliones Cortegiano), to
endorse one opinion and its opposite, or at least to see the merits of both and never
take sides with excessive vigour.
Whether prudence was her motivation or not, however, and whether she was
a fully conscious artist or Henry Jamess unconscious craftsman, Jane Austen
created narrative machines which still produce epistemological uncertainty. Her
novels promise complete disclosures which do not disclose everything; and
though it would be anachronistic to fashion a postmodern, poststructuralist, or
decostructionist Austen, it is tempting to believe that she did not believe in truth
as an external, verifiable entity:
Seldom, very seldom, does complete truth belong to any human disclosure;
seldom can it happen that something is not a little disguised, or a little mistaken;
but where, as in this case, though the conduct is mistaken, the feelings are not, it
may not be very material. (E 391)
30
Janis P. Stout (1990: 44) explicitly links Austens silent narrative strategies
with the reticent conversational modes exhibited by some of her (female) characters,
and with the premium put on (womens) silence by Austens society: Clearly, Austens
suppressions were, very often at least, chosen strategies, primarily for reader involvement
and for conveying a theory of language. That they were at the same time manifestations of
culturally imposed notions of appropriateness, or tact, particularly on the part of women, and
reactions to those notions, is also clear. Anthony Mandal (2007: 389), however, describes
the novelistic tendencies of Austens time in such a manner as to give an alternative, or
supplementary, explanation for these silent strategies: The close of the eighteenth century
saw the convergence of two conservative reactions which, allied together, curtailed the
expansion of the fiction market. There was the general political backlash led by the AntiJacobins against any voice of protest. There was also a reaction against the novel genre
itself, which aligned itself against salacious and morally disturbing titles. As a consequence
of both impulses, the 1800s saw the depolemicization (if not the depoliticization) of fiction,
leading to its reconstruction as a proper vehicle for middle-class expression.
Chapter 2
38
On the good-bad axis, and on the moral plane, two sets of characters are identified at
a very early stage: the Morlands, Henry and Miss Tilney are good and respectable,
while General Tilney is bad and the Thorpes are bad and disreputable. The narrator
does not immediately identify Isabella Thorpe as the scheming, insidious figure
she is, because the reader is to follow Catherine in her misreadings; but Miss
Thorpes real motives are transparent, not least because her protestations are
ironically set against her actions. In this form of factual irony, the evaluative
force always conveyed by irony springs from a marked disparity between what is
said and the situation (Black 2006: 110). The narrator apparently remains silent,
yet the readers judgment is implicitly directed:
Catherine had nothing to oppose against such reasoning; and therefore, to shew
the independence of Miss Thorpe, and her resolution of humbling the sex, they
set off immediately as fast as they could walk, in pursuit of the two young men.
(NA 28)
39
Apart from a few inconsistent remarks in the negative mode (whether [Catherine]
thought of [Henry] so much ... as to dream of him ... cannot be ascertained; but I
hope it was no more than in a slight slumber ...; NA 1718), the narrator always
functions in the positive mode: he/she knows everything about the characters
thoughts and feelings, as well as about past and future events. While Catherines
gothic and personal evaluations are disproved by facts and corrected by the narrator
(Catherine listened with astonishment; she knew not how to reconcile two such
different accounts of the same thing; for she had not been brought up to understand
the propensities of a rattle, nor to know to how many idle assertions and impudent
falsehoods the excess of vanity will lead; NA 46), the narrators judgments are
never refuted. When the narrator says I, or evokes my heroine, and when he/she
plays his/her intertextual games with his/her readers, one may well regard him/her
as a character, but one cannot help thinking him/her a very assured one. Whether
he/she chooses to provide his/her interpretation at any stage of the narrative, or
not, that interpretation is never presented as less than authoritative: the narrator, in
NA, is the immovable primum mobile of evaluation.
The mock-gothic atmosphere of the novel, however, occasions the adoption of
a technique which will be put to a different use in S&S. When Catherine is invited
to Northanger Abbey, her literary tastes combine with the atmosphere of the place
to inspire her with gothic excitement and fear. Her false romantic interpretations
of reality are of course exposed for what they are: but in order to make them at least
initially plausible, the narrator has to switch from the narratorial to the reflector
mode. Through Chapters VIX of Volume II, the story is told with Catherine as
a reflector: readers are constantly reminded that they are viewing the action from
NA contains one of the two examples of prolepsis to be found in Austens fiction:
From the latter circumstance it may be presumed that, whatever might be our heroines
opinion of [General Tilney], his admiration of her was not of a very dangerous kind; not
likely to produce animosities between the brothers, nor persecutions to the lady. He cannot
be the instigator of the three villains in horsemens great coats, by whom she will hereafter
be forced into a traveling-chaise and four, which will drive off with incredible speed
(NA 95). The anticipation is given as typical of the gothic genre, though its gothic
implications will of course be cancelled or qualified.
40
her mental perspective (Miss Tilneys manners and Henrys smile soon did away
some of her unpleasant feelings, she doubted, she felt utterly unworthy, He
listened to his father in silence, and attempted not any defence, which confirmed
her in feeling; NA 11213), while the narrator occasionally peeps out to remind
them that he/she has not completely relinquished his/her control over the narrative
(Thus wisely fortifying her mind; The General was flattered by her looks of
surprize; NA 122, 130).
In order to make the gothic sub-plot convincing, Catherine must function,
at least on the grammatical plane, as a mimetic reflector free indirect thought
linking her discourse and point of view with the narrators. At the end of these four
Chapters in reflector mode, the narrator informs us that The visions of romance
were over. Catherine was completely awakened (NA 146): and with Catherines
awakening, it is the narrator who regains control over the story. In the case of NA,
though, even when narrator and reflector are conflated from the linguistic point
of view, a logical interpretation, supported by the narrators initial and pervasive
strong evaluations of the conventions of gothic, is that the narrator never endorses
his/her reflectors suppositions, that he/she is fixing a sardonic gaze on her. It is
a kind of irony which is used consistently in Austens oeuvre, though never as
unambiguously as in NA the irony stemming from a discrepancy between the
views of character and narrator (Black 2006: 110):
But neither the business alleged, nor the magnificent compliment, could win
Catherine from thinking, that some very different object must occasion so
serious a delay of proper repose. To be kept up for hours, after the family were
in bed, by stupid pamphlets, was not very likely. There must be some deeper
cause: something was to be done which could be done only while the household
slept; and the probability that Mrs. Tilney yet lived, shut up for causes unknown,
and receiving from the pitiless hands of her husband a nightly supply of coarse
food, was the conclusion which necessarily followed. Shocking as was the idea,
it was at least better than a death unfairly hastened, as, in the natural course of
things, she must ere long be released. The suddenness of her reputed illness;
the absence of her daughter, and probably of her other children, at the timeall
favoured the supposition of her imprisonment.Its originjealousy perhaps,
or wanton crueltywas yet to be unravelled. (NA 138)
The shift from one mode of narration to another is more abruptly and arbitrarily
managed here than elsewhere. Nick de Marco has registered dissatisfaction with the
capricious mutability of narratorial reticence in NA, which ends up destabilizing the
narrator-reader relationship: The reader cannot passively accept everything the narrator
says, firstly because the reader shares a different point of view from that of the narrator.
Thus, the struggle, or dialectic commences when the narrator tries to convince the reader
of the reality of a certain situation. But after engaging in this type of struggle, at some
other point in the narrative, the narrator negates the very existence of the reader. The
plot suddenly turns upon itself and this centripetal thrust excludes the reader from any
subsequent involvement. This exclusion may last a few pages or entire chapters only to
be reopened again, quite arbitrarily, by a cool, ironic remark to the effect that the narrator
hasnt really forgotten the reader after all (de Marco 1994: 75).
41
42
her distress, he is merely defined as a gentleman; and when he carries the injured
young lady inside the house, he is seen through the reflecting eyes of Elinor and
her mother:
Elinor and her mother rose up in amazement at their entrance, and while the
eyes of both were fixed on him with an evident wonder and a secret admiration
which equally sprung from his appearance, he apologized for his intrusion by
relating its cause, in a manner so frank and so graceful, that his person, which
was uncommonly handsome, received additional charms from his voice and
expression. Had he been even old, ugly, and vulgar, the gratitude and kindness
of Mrs. Dashwood would have been secured by any act of attention to her child;
but the influence of youth, beauty, and elegance, gave an interest to the action
which came home to her feelings. (S&S 36)
In what follows, before Willoughbys real nature and intentions are disclosed,
readers will generally have to rely on Elinors impressions to confirm or dispel their
own uneasiness at his excessive sensibility, extreme imprudence, and inconstant
behaviour.
Another form of evaluative reticence is less narratological than pragmatic. In
S&S, a strategy is inaugurated which will be perfected in the Chawton novels:
the narrator appears to comment on a stretch of dialogue, but he/she does so in
a somewhat un-cooperative manner (Grice 1967/1991). The narrator breaches,
or exploits, the maxim of relation (be relevant), or one of the twin maxims of
quantity (Make your contribution as informative as is required and Do not make
your contribution more informative than is required): readers are thus left to work
out the implicatures for themselves.
Here [Lucy] took out her handkerchief; but Elinor did not feel very compassionate.
(S&S 115)
Elinor could only smile. (S&S 197)
In the first passage, the narrator does not explain why Elinor should feel
compassionate when Lucy takes out her handkerchief, nor why Elinor does not feel
as she perhaps should: the first, obvious, implicature, is that Lucy is crying; while
the second logical gap triggers more than just one implicature. This narratorial
comment interrupts a conversational battle fought by Lucy and Elinor for Edward
Ferrars (Lucy is engaged with him, and knows, but pretends she does not, that
there is a strong attachment between her fianc and Elinor): Elinor cannot feel very
compassionate about her rivals sufferings but additional implicatures suggest
that Lucy may be feigning her sorrow, that Elinor thinks or knows that she is
a fake, or that the narrator is telling us that she is a fake. The second excerpt is
taken from a conversation between Elinor and his half-brother, John Dashwood:
the latter has been speaking at some length of his financial difficulties, and Elinor
has been answering him in as condescending a tone as she can muster. Given
the financial difficulties she has been plunged into by his lack of generosity, the
obvious implicature is that he is being either very disingenuous or very stupid.
43
Unlike NA, in which the narrators evaluating eye is felt even when it is not
overtly presiding over the proceedings, S&S is conducted by a fluctuating narrator
who alternates between control and withdrawal and the main form of narratorial
withdrawal is conflation with a characters voice. Whereas in Austens mockgothic experiment the reflector mode had been used for the purposes of a partial
and momentary suspension of disbelief, in S&S the technique is more pervasive
and organic to the description of a social reality. The main reflector is of course
Elinor/sense: from a very early stage, we see things from her point of view (Elinor
saw, with concern, the excess of her sisters sensibility; S&S 5). That point of view
remains central throughout, though a deeper plunge into Elinors consciousness
takes place when serious trouble with Edward Ferrars looms ahead (Volume
I, Chapter XIX). Whereas in NA there had been a clear evaluative detachment
between Catherine and the narrator, here Elinors voice and the narrators are
sometimes indistinguishable:
Edward remained a week at the cottage; he was earnestly pressed by Mrs.
Dashwood to stay longer; but as if he were bent only on self-mortification, he
seemed resolved to be gone when his enjoyment among his friends was at the
height. His spirits, during the last two or three days, were greatly improvedhe
grew more and more partial to the house and the environsnever spoke of going
away without a sighdeclared his time to be wholly disengagedeven doubted
to what place he should go when he left thembut still, go he must. Never had
any week passed so quicklyhe could hardly believe it to be gone. He said so
repeatedly; other things he said too, which marked the turn of his feelings and
gave the lie to his actions. He had no pleasure at Norland; he detested being in
town; but either to Norland or to London, he must go. He valued their kindness
beyond any thing, and his greatest happiness was in being with them. Yet he
must leave them at the end of the week, in spite of their wishes and his own, and
without any restraint on his time.
Elinor placed all that was astonishing in this way of acting to his mothers
account; (S&S 867)
The narratorial mode is negative: the narrator remains outside Edward Ferrars,
makes conjectures about his motives and real feelings (as if he were bent only on
self-mortification; he seemed resolved); if he/she told us that Edward is engaged
with Lucy Steele, our reading would change completely. In the negative mode,
there is no telling whether this description is made from a narratorial position or
through a reflector: by now, readers are accustomed to Elinor being at least the
deictic centre of the action, and it is tempting to transform them into us, and to
read all the passage as a long stretch of free indirect thought (containing Edwards
discourse in the form of free indirect speech).
It is interesting to note that S&S contains two sub-fictions, two stories told by
Colonel Brandon (17884) and Willoughby (27890). In these cases, it is the tellers who
are evaluated through their stories (cf. Cortazzi and Jin 2000: 11416); and it is Elinor who
functions as hearer and evaluator.
44
In this novel, Jane Austen starts perfecting the reflector technique she had
learned to use in NA. Another striking development is that the angle of vision
is occasionally shifted from Elinor to other characters, including Marianne, Mrs
Dashwood, the Dashwood family at large, and even Willoughby:
Colonel Brandon alone, of all the party, heard [Marianne] without being in
raptures. He paid her only the compliment of attention; and she felt a respect for
him, which the others had reasonably forfeited by their shameless want of taste.
His pleasure in music, though it amounted not to that ecstatic delight which
alone could sympathize with her own, was estimable when contrasted against
the horrible insensibility of the others; (S&S 30)
Mariannes preserver, as Margaret, with more elegance than precision, stiled
Willoughby, called at the cottage early the next morning to make his personal
inquiries ... every thing that passed during the visit, tended to assure him of the
sense, elegance, mutual affection, and domestic comfort of the family to whom
accident had now introduced him. Of their personal charms he had not required
a second interview to be convinced.
Miss Dashwood had a delicate complexion, regular features, and a
remarkably pretty figure. Marianne was still handsomer. Her form, though not so
correct as her sisters, in having the advantage of height, was more striking; and
her face was so lovely, that when in the common cant of praise she was called a
beautiful girl, truth was less violently outraged than usually happens. (S&S 39)
45
This was invitation enough; P&P 1). Only at the end of this lively conversational
exchange, the narrator introduces their warring personalities (Mr. Bennet was so
odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice ... She was a
woman of mean understanding, little information, and uncertain temper; P&P 3):
these evaluative comments, however, are offered when readers may already have
formed an opinion of the couple through dialogue.
Throughout the novel, characters discourses are given precedence, at least
from the point of view of structural organization, over narratorial comments. The
predominance is spatial as well as temporal: dialogue takes up the greatest part of
P&P, with a ratio paralleled only in E. In these two novels (and possibly in the
unfinished TW), the dramatic quality of Austens narrative art becomes transparent.
The narrator provides the usual elements of orientation, but these elements are
often prefaced by conversational exchanges which speak for themselves. A typical
example is the introduction of Mr Collins, who is perhaps the most complete fool
in Austens fiction (cf. Chapters 4 and 5). The following narratorial judgments
only come after a couple of Chapters in which Collins has been introduced, and
evaluated, through a letter of his (P&P 47), in Mr Bennets words (P&P 48), and
by his own contributions to a conversational exchange (P&P 4952):
Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but
little assisted by education or society; the greatest part of his life having been
spent under the guidance of an illiterate and miserly father; and though he
belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms,
without forming at it any useful acquaintance .
Having now a good house and very sufficient income, he intended to marry;
and in seeking a reconciliation with the Longbourn family he had a wife in view,
as he meant to choose one of the daughters, if he found them as handsome and
amiable as they were represented by common report. (P&P 523)
The fact that dialogue takes precedence over narratorial discourse, however, does
not entail that the narrator has no hold over the story and its evaluative net. Firstly,
even though presentation often prefaces description, the latter is never absent
(the Bingley sisters are proud and conceited; Lady Lucas is a very good kind
of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet; P&P 10,
12). And as always happens in Austens novels, the result and the coda are
conducted by the narrator in the first person. When the final marriage proposal
takes place, narrative reports of speech and thought acts are substituted for
dialogue; and when all is said and done, the author comes out to bid farewell to
characters and readers:
Elizabeth feeling all the more than common awkwardness and anxiety of his
situation, now forced herself to speak; and immediately gave him to understand,
that her sentiments had undergone so material a change, since the period to
Austens knowledge of and borrowings from the theatre of her time have only
recently been studied in any significant detail (cf. Byrne 2002, Gay 2002).
46
Secondly, the narrator reserves the right for him/herself to move at his/her pleasure
in and out of his/her characters minds and lives, and therefore to inform the reader
or keep him/her in the dark: Mr Collinss motives, as seen above, are soon betrayed;
Mr Bennet had rather hoped that all his wifes views on the stranger would be
disappointed (P&P 8). As in S&S, crucial information is withheld for the sake
of the interest principle: readers may expect, but are not explicitly prepared for,
Darcys proposal to Elizabeth; they do not know at first that Darcy has a part
in marrying Wickham and Lydia; and there remains an unsolved mystery as to
how Lady Catherine comes to know that her nephew is in matrimonial danger
(Sutherland 1999: 1722).
A great deal of interest (or, suspense) is created by using the central
intelligence (James 1953: 299300) of Elizabeth as a mimetic reflector at crucial
moments, thereby limiting the readers perspective to hers. The reader, however,
can be better than she is at unravelling the mystery of Darcys behaviour (as well
as at unravelling narratorial discourse from free indirect thought):
More than once did Elizabeth in her ramble within the Park, unexpectedly meet
Mr. Darcy.She felt all the perverseness of the mischance that should bring
him where no one else was brought; and to prevent its ever happening again,
took care to inform him at first, that it was a favourite haunt of hers.How it
could occur a second time therefore was very odd!Yet it did, and even a third.
It seemed like wilful ill-nature, or a voluntary penance, for on these occasions it
was not merely a few formal enquiries and an awkward pause and then away, but
he actually thought it necessary to turn back and walk with her. (P&P 140)
Elizabeth becomes the narrators reflector from a very early stage, though
sometimes we are reminded that our vision is not invariably confined to hers (when
questioned by Lady Catherine, Elizabeth felt all the impertinence of her questions,
but answered them very composedly; P&P 126 the focus is outside as well as
inside Elizabeth). However, the narrators mirror is not always pointed towards the
heroine. As in S&S, Austen continues to experiment with the reflector technique,
widening its application to include other characters; and if in the previous novel
47
the Dashwood women, and even Willoughby, had briefly functioned as reflectors,
in P&P the technique assumes even more democratic, if ironical, features:
Mr. Bingley was good looking and gentlemanlike; he had a pleasing countenance,
and easy, unaffected manners. His sisters were fine women, with an air of
decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman;
but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall
person, handsome features, noble mien; and the report which was in general
circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand
a year. The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies
declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with
great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which
turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud, to be above
his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire
could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance,
and being unworthy to be compared with his friend.
Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people
in the room; he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that
the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield. Such
amiable qualities must speak for themselves. What a contrast between him and
his friend! (P&P 67)
Here, the central intelligence is a collective one the narrator ventriloquizing the
words and thoughts of the whole party assembled for the ball. As usual, the negative
narrative technique dealing only with appearances and not with essences (good
looking, gentlemanlike, countenance, manners, fine women, with an air of
decided fashion) makes for a conflation of the narrators and the characters
perspectives. After an ambiguous beginning, the point of view is located within
this collective intelligence by the insistence on mental processes (he was looked
at, till his manners gave a disgust, he was discovered to be proud), with the
whole party, or sections of it (The gentlemen, the ladies), functioning as senser.
The pattern of transitivity, however, with the collective actor usually kept distinct
from the grammatical subject by passivization, underlines the distance between the
narrators voice and this particular reflector, as does the emphatic, conversational
exclamation mark in What a contrast between him and his friend!. Another marker
of detachment is the epistemic ambiguity in the use of the modal verb must in
Such amiable qualities must speak for themselves, signalling that there may be a
difference between the narrators and general opinion or at least that the general
opinion is not simplistically endorsed by the narrator.
In the moral framework of such novels as S&S and MP, there is a fundamental
ambiguity whose origin is probably aesthetic: the virtuous characters (Elinor,
Edward Ferrars, Edmund, Fanny) are less attractive than the less virtuous ones
(Marianne, Willoughby, the Crawfords), and the narrators wavering non-committal
attitude leaves free room for opposing interpretations which uphold or subvert
the social order. In P&P, no such aesthetic ambiguities exist: the good are not
necessarily boring (Elizabeth certainly is not), the potential villains are discovered
48
to be good at heart (Darcy), and even the ominously-named Wickham turns out to
be ridiculous rather than truly evil. Readers are in no doubt as to who is good and
who is bad, or who is better and who is worse, and can rejoice in the final (mild)
distribution of punishments and rewards. Nonetheless, an ineradicable source of
evaluative ambiguity remains, rooted as it is in the narrators refusal to commit
him/herself to a definitive position (or, to one single definitive position) and to
endorse the views of a character or a group of characters. Irony, intended as the
distance between character and narrator, fact and fiction, saying and meaning, is
the rule even in the light, sparkling, uncomplicated world of Elizabeth Bennet.
The Watsons
In TW, Jane Austen insists on the same fortunate narrative vein of P&P, though
the tone is much more sombre. As in the previous novel, dialogue mostly takes
precedence over the narrators discourse, though the narrator does not renounce
his/her evaluative role. At the start, we are only told by the narrator that The
Edwards were people of fortune who lived in the Town and kept their coach,
while The Watsons inhabited a village about three miles distant, were poor and
had no close carriage (TW 253) no moral or psychological description is offered.
The inexperienced Emma Watson, who becomes the narrators reflector from a
very early stage, is immediately introduced and presented by means of dialogue
rather than narration. And it is in the uncharacteristically frank (and bitter) opening
conversation that the situation of the Watson women, and the absolute necessity
of marriage as a financial remedy to their poverty, are discussed at some length
between Emma and her eldest sister (cf. Chapter 5).
Emma has just come back to her family after living for a number of years
with a widowed aunt (who has unwisely married again). She is at the same time
an integral part of the Watson household and a stranger, and this is why she can
function as a reflector from the very beginning (Austens narrators employ the
reflector mode more thoroughly and consistently when their reflectors are in an
estranged situation, e.g. in a gothic Abbey or away from home). As in NA, S&S
and P&P, the narrator sometimes positively peeps from behind or above her
heroine to judge her or to reveal what she really thinks or feels. However, it is
interesting to note that the narrators hand is much less firm here than it is in P&P,
or even S&S some uncertainties rather reminding the reader of the experimental
fluctuations of NA:
Your Club would be better fitted for an Invalid, said Mrs. E., if you did not
keep it up so late.This was an old grievance. (TW 261)
To say that Emma was not flattered by Lord Osbornes visit, would be to assert a
very unlikely thing, and to describe a very odd young lady; (TW 279)
She was now so delighted to see dear, dear Emma that she could hardly speak
a word in a minute. (TW 280)
49
Emmas curtsey in reply must have struck him as very unlike the encouraging
warmth he had been used to receive from her Sisters, and gave him probably the
novel sensation of doubting his own influence, and of wishing for more attention
than she bestowed. (TW 269)
As Tom Musgrave was seen no more, we may suppose his plan to have
succeeded. (TW 270)
Of the pain of such feelings, Elizabeth knew very little;her simpler Mind, or
juster reason saved her from such mortification (TW 277)
In the first three quotations, the narrator is functioning in the positive mode: he/she
knows everything about the past (This was an old grievance) and the characters
feelings (Emma is flattered, and Margaret is not particularly happy to see Emma).
In the other passages, the fact that certain events or feelings are conjectured at
rather than exposed alerts us to the presence of a negative narrator. Whereas this
kind of narratorial inconsistency is a constant in all of Austens oeuvre, here it
seems less a matter of technique than of confusion. And while it is as likely that
Austen would have adjusted her aim as the novel went on, this confusion (together
with the bitterness permeating many conversational interactions) might be one of
the reasons why TW was never completed.
Mansfield Park
E is usually held to be the greatest narrative (and evaluative) mystery among
Austens novels: but MP is, in more than one sense, an even deeper, or at least
more complex, mystery. In E, much of the evaluative fuzziness is due to the
angle of vision, almost invariably centred on Emma herself: in MP, no such
single perspective is provided, and we have to make sense of a multiplicity of
perspectives. As readers, we are encouraged to invest certain privileged voices
(the narrators, the reflectors) with an extra degree of authoritativeness: but if we
read deeper into the novels structure, we have to admit that authoritativeness does
not always coincide with credibility.
Apparently, the narrator assumes a strongly evaluative position, at least at
certain strategic stages (orientation, result, and coda). At the beginning,
he/she assumes him/herself as a deictic centre for the action, as he/she informs
us that the marriage between Miss Maria Ward of Huntingdon and Sir Thomas
Bertram of Mansfield Park took place About thirty years ago (MP 3). Judging
from this personal beginning, one could be inclined to guess that the narrator will
Mary Lascelles wrote as early as 1937 that In Mansfield Park Jane Austens style
develops a new faculty, out of one perceptible in all her novels a faculty I can only describe
as chameleon-like ... [The] habits of expression of the characters impress themselves on the
narrative style of the episodes in which they are involved, and on the description of their
situations (Lascelles 1937: 767).
50
be more present than ever in the story and in its evaluative net. The very first
Chapter, however, discounts this possibility by providing an orientation which,
though very informative on the financial and social planes, is very poor in moral
and psychological details (cf. Chapter 3). We have to wait until the coda if we want
to hear the narrators definitive opinion about the characters and the deeds and
misdeeds they have performed:
Let other pens dwell on guilt and misery. I quit such odious subjects as soon as I
can, impatient to restore every body, not greatly in fault themselves, and to have
done with all the rest. (MP 362)
Between the initial deictic self-betrayal and the coda, the narrator is very aloof
and reticent, though here and there his/her voice makes itself heard. In part,
the narrator recedes into the background by identifying with a reflector and
one providing a particularly limited angle of vision at that. Poorer than Elinor
Dashwood and shyer than Anne Elliot, Fanny Price is the most complete outsider
in the whole set of Austens heroines: having been intimidated from a very early
age by her uncle Bertrams dignified manners and her aunt Norriss humiliating
demeanour, she scarcely allows herself any comments, even in her thoughts.
Readers are therefore presented with a negative account of events that they have
to interpret for themselves:
Fanny could not wonder that Edmund was at the parsonage every morning;
she would gladly have been there too, might she have gone in uninvited and
unnoticed to hear the harp; neither could she wonder, that when the evening
stroll was over, and the two families parted again, he should think it right to
attend Mrs. Grant and her sister to come home, while Mr. Crawford was devoted
to the ladies of the park; but she thought it a very bad exchange, and if Edmund
were not there to mix the wine and water for her, would rather go without it
than not. She was a little surprised that he could spend so many hours with Miss
Crawford, and not see more of the sort of fault which he had already observed,
and of which she was almost always reminded by a something of the same nature
whenever she was in her company; but so it was. (MP 52)
This passage marks the beginning of the reflector narrative, and it already contains
two unspoken psychological facts which Fanny vaguely grasps but cannot or does
not want to make explicit i.e., that Fanny is in love with Edmund, and that
Edmund is in love with Mary Crawford. These two very important facts are not
openly commented on until a much later stage, and Fanny never admits that she is
in love with Edmund until Mary Crawford is defeated and her cousins affection
secured. A similar limitation, factual rather than psychological, is imposed upon
the reader when the calamitous event takes place which makes Edmund and Marys
marriage impossible: the reader only learns about Henry Crawfords elopement
with Maria Bertram when Fanny is informed about it.
As in the previous novel, the use of a reflector is not the only strategy
employed by the narrator to hide him/herself. Even when a narratorial voice is
51
clearly presiding, the opinions it expresses are generally rather guarded. The only
characters who elicit open evaluations are Mrs Norris and the Bertram sisters:
Such were the counsels by which Mrs. Norris assisted to form her nieces
minds; and it is not very wonderful that with all their promising talents and early
information, they should be entirely deficient in the less common acquirements
of self-knowledge, generosity, and humility. In every thing but disposition, they
were admirably taught. (MP 16)
Mrs Norris, Julia and Maria are the only characters who never receive a kind word
from the narrator. The others are either presented without evaluation or evaluated
in mixed tones. Mrs Rushworth is said to be well-meaning, civil, prosing,
pompous (MP 60) a mixture of good and bad qualities which gives us an idea of
her personality but not of her position on the ethical axis (psychologically mixed
characters abound in the Chawton novels; cf. Chapters 4 and 5). Even Henry and
Mary Crawford, the fascinating outsiders who break into the peaceful but flawed
paradise of Mansfield Park, bringing the values of a new fashionable world to bear
on the old values of the landed gentry, are initially described as young people
of fortune. The son had a good estate in Norfolk, the daughter twenty thousand
pounds (MP 32). Apart from these financial details, the narrator only tells us
that Marys object is marriage, provided she could marry well (MP 33); and
many pages have to be turned before he/she openly comments on Henrys moral
character:
... a fortnight of sufficient leisure in the intervals of shooting and sleeping,
[as ought] to have convinced the gentleman that he ought to keep longer away,
had he been more in the habit of examining his own motives, and of reflecting
to what the indulgence of his idle vanity was tending; but, thoughtless and
selfish from prosperity and bad example, he would not look beyond the present
moment. (MP 91)
The narrator is similarly reticent when he/she describes events and in the comments
he/she intersperses the dialogue with. Readers are usually given all the necessary
details for evaluation, but little or no evaluative work is done by the narrator in
advance. A very good example is the multiple interaction at the heart of Volume
I, Chapter IX, featuring Fanny Price, Edmund, Maria and Julia Bertram, the
Crawfords, and Mr Rushworth, and taking place in the Rushworths family chapel.
We understand, but are not told, that Edmund is in love with Mary Crawford, and
that Fanny is secretly jealous; that Julia and Maria Bertram are battling for Henry
Crawfords attention, even if Maria is going to be married to Mr Rushworth.
When Mary speaks disrespectfully of the Church of England, the narrator tells
us that For a few moments she was unanswered. Fanny coloured and looked at
Edmund, but felt too angry for speech; and he needed a little recollection before
he could say .... Immediately afterwards, Julia directs Henrys attention towards
her sister and Mr Rushworth, who look exactly as if the ceremony were going to
be performed: Henry accepts the invitation to have fun at Marias expense, then
52
resumes courting her. Julia, however, is not to be defeated, and drops another
hint about her sisters imminent marriage by complaining that Edmund is not yet
ordained (How unlucky that you are not ordained, Mr. Rushworth and Maria
are quite ready). Miss Bertram looks aghast at the news that Edmund is to be
a clergyman. When they finally get out of the chapel, there are few happy faces
around:
The chapel was soon afterwards left to the silence and stillness which reigned in
it with few interruptions throughout the year. Miss Bertram, displeased with her
sister, led the way, and all seemed to feel that they had been there long enough.
(MP 6970)
By now, Austen can use the reflector technique with such ease that she can move
the mirror at her will from one character to another. Her mastery is at its most
evident in the collective scene of Volume II, Chapter VII. A double game of cards
is played which involves all the main characters and allows for a number of deft
shifts:10
Julia Prewitt Brown has written that Mansfield Park is without a narrator as
we have understood the term in the narrators place is a collective consciousness, the
combination of all the intelligences that collect around an event, an ethos that is the effect
of the event on the group (Brown 1979: 81).
10
A recent development in (cognitive) stylistics, deictic shift theory (cf. Stockwell
2002: 789), provides very rewarding analytical methods for such eclectic passages.
53
Fannys eyes were turned on Crawford for a moment with an expression
more than grave, even reproachful; ...
As yet Sir Thomas had seen nothing to remark in Mr. Crawfords
behaviour.
All the agreeable of [Marys] speculation was over for that hour. It was
time to have done with cards if sermons prevailed, and she was glad to find it
necessary to come to a conclusion and to refresh her spirits by a change of place
and neighbour.
Fannys last feeling in the visit was of disappointment. (MP 1917)
The evaluative pattern of MP is, in a sense, clear and simple enough: the old
moral and religious values of the landed gentry are threatened by internal as well
as external forces, and these forces are finally defeated by an outsider (Fanny),
who becomes the prime upholder of those values. If there is no doubt that the
narrator wishes us to see this point, however, there is also no doubt that this
interpretation does not exhaust the novel other perspectives are given, other
points are tenable.11 More eclectically than in S&S or P&P, Austen creates a
narrator who questions his/her own authority by disseminating it in various ways
and among various characters: and in the end, our reading of the novel is not
double, but multiple, depending as it does on how much we identify with Fanny,
Edmund, Mary, and even with such unattractive characters as the Bertram sisters,
Sir Thomas, and Mrs Norris.
Emma
E has always been considered the most complex of Austens novels, the one whose
sum of delights widens at every reading. It is, in a sense, the most modern,
or modernist novel written by Austen, as I have pointed out in a 2002 essay
comparing E with Ishiguros An Artist of the Floating World (Morini 2002). From
the narratological/evaluative point of view, however, E is simpler than MP, just
as it is surely sunnier and more playful in tone and setting (Margaret Oliphant
wrote in 1870 that in Emma the sun shines, and the playful soft breezes blow, and
the heroine herself, with all her talents and quickwittedness ... makes such mistakes
as only a clever girl ... could be expected to make; Southam 1968: 224). In MP,
the authoritative voice of the narrator speaks (or is silent) in a myriad ways,
whereas in E it speaks in Emmas accents. The point of MP is so complicated that
there almost seems to be no point to the novel; the point of E is only confused by
11
As William H. Galperin has noted, Mansfield Park, more than any other novel of
Austens, is far from opaque, especially in the Manichaean struggle to which the narrative
is continually pegged. The repositories of value in the novel, no matter how odious or
inscrutable to modern sensibilities, are just as obvious today as they were to readers such as
Walter Scott. On the other hand, the peculiar difficulty of the novel overall ... continually
cries out for some acknowledgment that the author and her narrator are not in fact one and
the same (Galperin 2003: 171).
54
the fact that our perspective is Emmas, and in the end things are made clearer (but
not absolutely clear) when Emmas psychological mists disperse.12
Much of the evaluative confusion of E is due to Emmas mistakes, and to the
readers mistake in following Emma and crediting (to a greater or lesser degree)
her interpretations of fictional reality. Emma is identified as the central intelligence
of the novel from the very beginning of the action. In the first chapter, Mr Weston
is not presented directly, but through the filter of her eyes:
The event had every promise of happiness for [Emmas] friend. Mr. Weston
was a man of unexceptionable character, easy fortune, suitable age and pleasant
manners; and there was some satisfaction in considering with what self-denying,
generous friendship she had always wished and promoted the match; but it was
a black mornings work for her. (E 4)
Emma is almost always present in the rest of the novel the only substantial
exception being Volume I, Chapter V, in which she and her friendship with Harriet
Smith are discussed by Mr Knightley and Mrs Weston. The reiteration of mental
process clauses constantly reminds the readers that Emmas eyes, ears, and brains
are open (even when duelling with Mr Knightley: Emma knew ... Emma was
more than half in hopes ... It was most convenient to Emma ...; E 529). At balls
and on all other collective occasions, the camera is always with Emma, and we
miss what she is not close enough to see or hear (cf. Volume I, Chapter XV). After
a very short while, the narrators voice becomes so identified with Emmas that
there is no telling who is saying what. As Wayne Booth pointed out almost half
a century ago, Emma is a kind of narrator of her own story (Booth 1961: 245);
another way of putting it is that she is almost constantly a mimetic reflector of
the action:
The lovers were standing together at one of the windows. It had a most
favourable aspect; and, for half a minute, Emma felt the glory of having schemed
successfully. But it would not do; he had not come to the point. He had been
most agreeable, most delightful; he had told Harriet that he had seen them go by,
and had purposely followed them; other little gallantries and allusions had been
dropt, but nothing serious. (E 82)
Except when the narrator qualifies Emmas thoughts as such (Emma felt the
glory), these are given in the free indirect form, and are therefore spoken in the
narrators voice. Grammatically, there is no telling whether Emma or the narrator
12
Recent cognitive accounts of the novels (Butte 2004; Zunshine 2007) have stressed
Austens complexity of mental embedment (Zunshine 2007: 279), the ways in which she
describes her characters in the act of interpreting the mental states of others (including
others responses to their own mental states the title of Buttes monograph is I Know That
You Know That I Know) in order to shape their own behaviour. In a sense, Emma can be
read as a novel about Emmas Theory of Mind (Zunshine 2007: 27685) i.e., about the
wrongness and eventual correction of her psychological interpretations.
55
is telling us that The lovers were standing together at one of the windows
apparently a question of minor importance, because the passage seems merely
descriptive. There is also, however, a high degree of implicit evaluation in this
description, because Mr Elton and Harriet are not officially lovers, and can be
seen as such only by an act of imagination or wishful thinking. It is because Emma
and the narrator are so mimetically identified with each other that readers can miss
the evaluative content inherent in the use of lovers: according to the degree of
audience perceptiveness, the narrator is having a joke at the readers expense, or
the narrator and the reader are jointly laughing behind Emmas back.
E is full of these jokes, some of which are rather easy to get (most readers would
understand what Mr Elton is about far earlier than Emma does), whereas others
are only explained towards the end of the novel, when Emma herself understands
them. In a sense, E is structured as a detective novel, with inspector Emma solving
all the riddles just before the end: the major mystery of the novel, of course, is
Frank Churchills engagement with Jane Fairfax; another, less evident but in some
ways more elusive, is Mr Knightleys love for Emma. In both cases, the narrator
does not intervene to fill Emmas interpretive gaps or to correct her mistakes:
nevertheless, many hints are dropped throughout the novel that become clear at
the end, or at a second reading. In pragmatic terms, we could say that the narrator
is so blatantly flouting the maxim of quantity that he/she is almost breaching the
maxim of quality:
... I do not recommend matrimony at present to Emma, though I mean no slight
to the state I assure you.
Part of [Mrs Westons] meaning was to conceal some favourite thoughts
of her own and Mr. Westons on the subject, as much as possible. There were
wishes at Randalls respecting Emmas destiny, but it was not desirable to have
them suspected; (E 36)
Certain it was that [Jane Fairfax] was to come; and that Highbury, instead of
welcoming that perfect novelty which had been so long promised itMr. Frank
Churchillmust put up for the present with Jane Fairfax, who could bring only
the freshness of a two years absence. (E 148)
In the first example (from Chapter V, the only one outside Emmas consciousness),
the narrator refrains from telling us what Mr and Mrs Westons thoughts on Emmas
marriage are; in the second, he/she speaks in Emmas voice to unite two newly
introduced characters for no apparent reason. In both instances, the narrator seems
to be having fun at our expense, anticipating events we still know nothing about.
That is why it is close to impossible to have a clear understanding of the evaluative
pattern of E at a first reading; and why successive readings are so enjoyable to the
analytic mind.
In passages such as the one quoted above (E 148), we can only identify the
narrators opinion, or point, if and when we realize that he/she is playing with
information which Emma does not possess: the narrators voice, however, is not
distinguished from the heroines. Throughout E, the narrator rarely peeps out of
Emmas reflecting consciousness, and the cases in which the narrator is above
56
Emma, openly judging her, are even more rare. One such case occurs during Mr
Eltons courtship of Emma, when Emma herself thinks that he is courting Harriet
Smith: the narrator comments that Emma [is] too eager and busy in her own
previous conceptions and views to hear him impartially, or see him with clear
vision (E 99100). Generally, however, Emma is not judged or criticized, and
her point of view is always presented as authoritative; even when she is forced to
acknowledge that Elton has been courting her and not Harriet, she is left to work
out the consequences of her realization for herself the narrator leaving all the
evaluative work to the reflector (and there are signs that this evaluative work is not
done with the complete ruthlessness a detached narrator would exert):
How she could have been so deceived!He protested that he had never thought
seriously of Harrietnever! She looked back as well as she could; but it was all
confusion. She had taken up the idea, she supposed, and made every thing bend
to it. His manners, however, must have been unmarked, or she could not have
been so misled. (E 121)
Since the narrators voice is very rarely heard, Emmas is for long stretches the
only authoritative point of view. The narrator, even when he/she appears to judge
and guide the readers judgment, does so in a very unobtrusive and cautious way
as already seen in MP. Most characters, when they are not first seen through
Emmas eyes, are presented either neutrally or in a very prudent tone, as mixtures
of good and bad qualities (Mr Elton is a young man living alone without liking it;
Mrs Bates enjoyed a most uncommon degree of popularity for a woman neither
young, handsome, rich, nor married; E 17). In the end, the narrator comes out of
hiding only on those very few occasions when he/she speaks sardonically, and in
the present tense, of certain parallels between his/her fictional world and Austens
real one:
In this age of literature, such collections [of riddles] on a very grand scale are not
uncommon. Miss Nash, head-teacher at Mrs. Goddards, had written out at least
three hundred; and Harriet, who had taken the first hint of it from her, hoped,
with Miss Woodhouses help, to get a great many more. (E 63)
Of course, the narrator also comes out at the end of the novel. While he/she is
evaluatively reticent in the initial orientation and throughout the rest of the action,
the result and the coda find him/her in charge as usual. Emma and Knightleys
amorous exchange is given in summary, and a happy end is offered which is so
commonplace as to appear unreal after the narrators refutation of complete truth
as a possibility in life or fiction (E 391):
She spoke then, on being so entreated.What did she say?Just what she
ought, of course. A lady always does.She said enough to show there need not
be despairand to invite him to say more himself. (E 391)
But, in spite of these deficiencies, the wishes, the hopes, the confidence, the
predictions of the small band of true friends who witnessed the ceremony, were
fully answered in the perfect happiness of the union. (E 440)
57
58
The narrator, in this case, does not set Anne to rights, and exploits the reflector
function to create a small mystery that is soon solved. But Annes interpretation of
reality is presented as hers and hers alone, and though the style is negative, there
is no grammatical confusion between narrator and reflector (and it seemed to her;
Anne could imagine). No extra authoritativeness is given to Annes discourse by
turning her into a mimetic reflector.
The narrators control, though often unobtrusive, is exercised throughout the
novel. The initial orientation is very clear from the evaluative point of view. All the
characters are presented in their moral and psychological traits as well as in their
social and financial conditions: Vanity was the beginning and the end of Sir Walter
Elliots character (P 10); Lady Elliot had been an excellent woman, sensible and
amiable (P 10); Mr. Shepherd is a civil, cautious lawyer (P 15); Elizabeth is
reproved for turning from the society of so deserving a sister [Anne] to bestow her
affection on one who ought to have been nothing to her but the object of distant
civility [Mrs Clay] (P 19). Such is the narrators control over the events and the
characters that towards the end of Chapter IV, prolepsis is used for the second time
in all of Austens oeuvre: Anne had been forced into prudence in her youth, she
learned romance as she grew olderthe natural sequel of an unnatural beginning
(P 30) with natural and unnatural marking the narrators ideological position as
regards Annes initial refusal of Wentworth and her final recovery and acceptance
of his love. In a way, it is as if Austen had realized that the point of her novels is not
what happens, but how events are told: if that is true as six novels all unfolding
more or less the same fabula in different ways seem to demonstrate it is no use
trying to postpone the disclosure of the final resolution.
In P, however, narratorial control is by no means confined to the beginning
and the end, to the orientation, the result and the coda. The narrator reserves
for him/herself the possibility to move at his/her pleasure among speeches and
thoughts, thus correcting characters and readers on more than one occasion.
Characters thoughts and motives are made explicit and commented on: Sir Walter
was not very wise; but still he had experience enough of the world to feel, that a
more unobjectionable tenant ... could hardly offer (P 26); Captain Wentworths
purpose is to marry. He was rich, and being turned on shore, fully intended to
settle as soon as he could be properly tempted (P 54). Even Annes feelings are
often judged externally (she truly felt as she said; P 102, italics mine). When
a characters point of view differs from the narrators in a significant manner, the
narratorial version is presented as the only true, authorized one:
The real circumstances of this pathetic piece of family history were, that the
Musgroves had had the ill fortune of a very troublesome, hopeless son; and
the good fortune to lose him before he reached his twentieth year; that he had
been sent to sea, because he was stupid and unmanageable on shore; that he had
been very little cared for at any time by his family, though quite as much as he
deserved; seldom heard of, and scarcely at all regretted, when the intelligence of
his death abroad had worked its way to Uppercross, two years before. (P 456)
59
That P is very much the narrators story is confirmed by the fact that here as
in no other novel, this figure comes out in the open as a character, says we,
if not I, and often situates the story, spatially, temporally, and psychologically,
in connection with him/herself: Captain Wentworths first meeting with Anne is
dated in the summer of 1806 (P 26); Anne learns another lesson, in the art of
knowing our own nothingness beyond our own circle (P 389); the protagonist
has a vast knowledge, just as Austen herself, of our best moralists (P 85). As
the narrator becomes a more recognizable figure, his/her allegiances also become
clearer, his/her identity acquires national as well as local and private contours.
P is no doubt the one among Austens novels which comes closest to providing
a historical background, with the Napoleonic wars always looming behind the
various references to the navy; and it is significant that this small-scale romantic
story should end on a high patriotic note, with the narrator extending his/her
evaluative net from text to context:
[Anne] gloried in being a sailors wife, but she must pay the tax of quick alarm
for belonging to that profession which is, if possible, more distinguished in its
domestic virtues than in its national importance. (P 203)
Sanditon
S does not appear to be a new beginning in narratological terms, though of course
the dimensions of the fragment allow for only a tentative assessment. The beginning
resembles P&P or E rather than P, in the sense that the readers evaluative work
is not openly guided by the narrator. Mr and Mrs Parker are only presented as A
Gentleman and Lady (S 295), and we have to turn pages upon pages until we
know anything more. Soon, however, the main evaluative pattern of the novel
as dictated by the narrator emerges. The most reprehensible characters in the
fragment (Lady Denham, the Parker brothers, Sir Edward) are exposed for what
they are (The truth was that Sir Edward had read more sentimental novels than
agreed with him. Sir Edwards great object in life was to be seductive; S 328). The
narrator always looms behind and towers above the characters, even in the case of
Charlotte Heywood, the heroine/outsider/reflector (I make no apologies for my
Heroines vanity; S 320). The main topic the contrast between old and modern
times, between the country of the landed gentry and the new promised land of the
commercial classes is mainly presented and evaluated by the narrator, though the
reflector obviously shares some of his/her views:
And whose very snug-looking Place is this?said Charlotte, as in a sheltered
Dip within two miles of the Sea, they passed close by a moderate-sized house,
well-fenced and planted, and rich in the Garden, Orchard and Meadows which
are the best embellishments of such a Dwelling.
A branch only, of the Valley, winding more obliquely to the Sea, gave a passage
to an inconsiderable Stream, and formed at its mouth, a third Habitable Division,
in a small cluster of Fishermans Houses.The village contained little more
60
The narrators evaluation is not explicit but easily traceable. All the words
connected with the Parkers ancestral home have positive connotations (sheltered,
moderate, well-fenced and planted, rich, best embellishments), whereas
the new seaside town of Sanditon is presented as a poor, inconsiderable thing,
containing little more than Cottages the negative construction giving the idea
of material paucity.
All in all, S seems to mark a return to the narrative technique of NA, with
the narrator playing with his/her characters and occasionally having a joke at
the heroines expense. The usefulness of comparing S with NA which was not
published in Austens lifetime is confirmed by the parallels between the two plots
and thematic structures: a very young heroine visits a place where she is a complete
outsider, and initially understands but little of what is going on. The presence of
Sir Edward points towards the possibility of a sentimental/gothic development in
the plot, and certainly allows a quantity of bookish parody on the narrators part.
Whether she still hoped to be able to publish NA or not, Jane Austen may have
seen the possibilities of the old mock-gothic plot in a new context which allowed
her to confront a crucial financial and social issue of her day.
Chapter 3
62
is shifted or altered: the fictional element, as Leech and Short call it, is only
invariant in a special sense; the author is free to order his universe as he wants,
but for the purposes of stylistic variation we are only interested in those choices of
language which do not involve changes in the fictional universe (Leech and Short
1981/1983: 37).
It is only in a dualistic epistemic system that the notion of style as choice
becomes materially evident. For in such a system, what an author has written
can be set against the background of what he might have written, had he failed to
apply certain transformations, or chosen to apply others instead (Leech and Short
1981/1983: 22). Style, therefore, can be calculated and isolated, provided that we
are able to deduct what might have been written from what has been written.
This view, and this analytical method, postulate the existence of two different
semantic dimensions, one in which the text is actualized as it is, and another in
which it is stripped of something identifiable as the authors style. Leech and
Short drew a further distinction, as artificial and as useful as the first, between
sense and significance, the latter being the sum of the former plus what they called
stylistic value:
Let us use sense to refer to the basic logical, conceptual, paraphrasable meaning,
and significance to refer to the total of what is communicated to the world by a
given sentence or text ... sense + stylistic value = (total) significance. (Leech
and Short 1981/1983: 23)
63
or accidental), there is no doubt that in any literary work of art, and in certain
works more than in others, a number of linguistic expressions and constructions
are identifiable through which a neutral, pre-stylistic fictional universe becomes
the authors, or the narrators, world. In literary texts such as Jane Austens novels,
which work by subtle accumulation of details rather than by sweeping the reader
along or constantly disappointing his/her expectations, these stylistic markers
are perhaps more evident than elsewhere. Though ultimately (i.e., in a monistic
system) no narrative brick can be shifted from E or MP as well as from Joyces
Finnegans Wake, in E or in MP it is easier to isolate the carriers of stylistic value,
to identify consistent structural options [which], agreeing in cutting the presented
world to one pattern or another, give rise to an impression of world-view, ... a
mind-style (Fowler 1977: 76). Fowlers concept of mind-style can be applied
to single characters, to a narrator, or even to an author-figure stretching across a
number of literary works originated by the same person. Living authors like James
Joyce create different mind-styles (and therefore different fictional authors) for
each work they write, while the mind-style created by the likes of Jane Austen
only undergoes small modifications from one novel to another.
Elsewhere, Roger Fowler drew a tripartite distinction between psychological,
spatio-temporal, and ideological point of view, and identified mind-style with
the latter (Fowler 1986/1990: 127). From this equation, and from Leech and
Shorts separation of sense from significance, we derive the idea of style as
an ideological, evaluative quantity, the colours and impressions superimposed
on the neutral fictional world when it is filtered through a character, a narrator,
a (fictional, implied) author. In the traditional view of rhetoric, especially after
Ramuss revolution, style is seen as an ornamental layer added to the irreplaceable
kernel (and in this traditional view, translation is always possible because only
this ornamental layer is replaced). In the (dualistic) view of modern stylistics,
style is still an added layer, but one which gives the fictional world a coating of
impressions and opinions, i.e., an ideological dimension. Of course, ideology is
here intended in its broadest possible sense: not as a system of political beliefs, but
as the totality of cultural, social, and personal beliefs brought to bear on a fictional
universe. In this broad sense, ideology, evaluation, and style are one and the same
thing: the angle from which something is seen.
Once ideology, evaluation, and style are conflated, however, a fundamental
problem remains: how can evaluative, ideological stylistic markers be identified
with any certainty? In Linguistic Criticism, Fowler identified two fairly distinct
ways in which point of view on the ideological plane may be manifested. On
the one hand there are modal expressions, which come from a fairly specialized
section of the vocabulary, and are easy to spot. On the other hand there are other
parts of language which are harder to locate, and which convey world-view more
indirectly but nevertheless convincingly:
It is of course ultimately impossible to distinguish point of view from point of
view (Pugliatti 1985: 19); but that is one of the dualistic abstractions we must accept in
order to be able to isolate stylistic value.
64
If modal expressions are more explicit, and therefore easier to spot, isolating
other stylistic-evaluative expressions is harder and inevitably more arbitrary (cf.
Chapter 1). Here the philological circle becomes a tangible prison, and we run the
risk of finding nothing that we did not set out looking for. But our search, however
personal, will always be dictated by the text we deal with, which will present us
with continuities and discontinuities in order to impress its stylistic fabric on our
investigating eye. We will look for significant elisions and repetitions, and we
will stop at those points in the narrative when something could have been said in
a markedly different manner. In the terms of information theory, we will keep in
mind that information-content varies inversely with probability (Lyons 1968:
89): whenever we find an unlikely expression, a choice which evokes a more
likely, normal alternative, we will suspect that we are in the presence of a relevant
stylistic feature. In our analysis of the initial orientation of MP, we will see that
Mrs Bertram is pronounced by the narrator to have captivated Sir Thomas
where captivated is characterized by its improbability in relation with married,
and is therefore informationally marked. It is such linguistic wordings, as well as
modal expressions, that we will search thoroughly in our quest for style.
Evaluation and Style in the Orientation of Mansfield Park
In Jane Austens novels, it is not easy to isolate all informationally marked
expressions, because they can be figuratively represented as small waves
disturbing the surface of a calm, oily sea. The fictional world of Austens country
65
66
67
and [threaten her with] explain to her all its possible ill consequences. Mrs. Price
in her turn was injured and angry; and an answer which comprehended each
sister in its bitterness, and bestowed such very disrespectful reflections on the
pride of Sir Thomas, as Mrs. Norris could not possibly keep to herself, put an
end to all intercourse between them for a considerable period.
Their homes were so distant, and the circles in which they moved so distinct,
as almost to preclude the means of ever hearing of each others existence during
the eleven following years, or at least to make it very wonderful to Sir Thomas,
that Mrs. Norris should ever have it in her power to tell them, as she now and
then did in an angry voice, that Fanny had got another child. By the end of
eleven years, however, Mrs. Price could no longer [afford to] cherish pride or
resentment, or to lose one [connection] tie which might possibly assist her. A
large and still increasing family, an husband disabled for active service, but not
the less equal to company and good liquor, and a very small income to supply
their wants, made her eager to regain the friends she had [so carelessly sacrificed]
lost; and she addressed Lady Bertram in a letter which spoke so much contrition
and despondence, such a [superfluity] number of children, and such a want of
almost every thing else, as could not but dispose them all to a reconciliation. She
was preparing for her ninth lying-in, and after [bewailing] complaining of the
circumstance, and [imploring] asking for their countenance as sponsors to the
expected child, she [could not conceal] wrote how important she felt they might
be to the future maintenance of the eight already in being. Her eldest was a boy
of ten years old, a fine spirited fellow who longed to be out in the world; [but
what could she do?] but how? Was there any chance of his being hereafter useful
to Sir Thomas in the concerns of his West Indian property? No situation would
be beneath him or what did Sir Thomas think of Woolwich? or how could a
boy be sent out to the East?
The letter was not unproductive. It re-established peace and kindness. Sir
Thomas sent friendly advice and professions, Lady Bertram dispatched money
and baby-linen, and Mrs. Norris wrote the letters. (MP 35)
68
Though in this case confessional differences may also be imputable for the breach
(the brother is a Roman Catholic, whereas the husband is probably a Protestant),
there is no doubt that Dorriforths displeasure mainly arises from social and
financial questions (as we understand by the fact that he has to provide for the
child whose existence he deplores). But these social and financial questions are
covered by a sheen of paternalistic sentimentalism which muddles the matter for
all those who are unfamiliar with late eighteenth-century social conventions. In
MP the tables are turned: sentiment is momentarily erased in order to introduce
the material conditions in which the characters thoughts, actions and feelings will
unfold. Austens speaker, however, is not a sociologist but a narrator: the dissection
of marriage is obtained not through direct description and definition, but by the
subtle insertion of modal expressions or other stylistic markers.
Marriage is described as a hunting campaign, which is conducted by women at
the expense of men: the narrator does not simply say, as Inchbalds narrator does,
that Miss Maria Ward married Sir Thomas Bertram, but that she had the good luck
to captivate him. Captivate can be set against fascinate, and other similar verbs
(charm, enchant, bewitch) which share its main semantic content: it is not
chosen by chance, or at any rate the choice is significant in a sentence whose theme
and grammatical subject is defined by geographical origin (of Huntingdon) and
financial situation (with only seven thousand pounds). The choice is significant
because captivate makes us think of captive, and what follows is a comparative
description of three sisters failures and successes in hunting for a quarry. What
women need in order to catch a big quarry is, apart from money, beauty, though
elsewhere (in MP and other novels) we are reminded that accomplishments may
also be of importance. In the same paragraph, Austens narrator adds that there
certainly are not so many men of fortune in the world, as there are pretty women
to deserve them where that deserve, as opposed to marry or even catch,
implies that prettiness is a sufficient quality to obtain money in the form of a
husband (once again, not love or affection).
Living as most of us do in a society which, at least superficially, prizes love
over social and financial convenience, we might be tempted to see moral squalor
in such a depiction. But these simplistic ethical considerations are outside the
interests of Austens narrator, who only describes things as they are. Husbandhunting is an absolute necessity for all those women who are not themselves in
possession of a big fortune (and since money passed from male hand to male hand,
69
such figures were rare): Miss Ward, the second (but eldest) sister, does not merely
form an attachment with Mr Norris, but finds herself obliged to be attached to
him. Finding herself in the impossibility of catching a quarry as big as Sir Bertram,
she hunts around for the second best, and must, is obliged to, content herself; and
the polysemous nature of obliged tells us that she must also be thankful, for she
might have fared worse she might have incurred the third sisters fate.
Marriage is, as Austens narrator tactfully reminds us, a career (Mr and Mrs
Norris begin their career of conjugal felicity with very little less than a thousand
a year), and there are very few women who can afford not to embark on it. A
brilliant career brings social respect and admiration (and envy, of course, behind
the curtains), whereas an indifferent career brings a continual struggle against the
tide of domestic difficulties, and a bad career record brings financial hardship and
social censure. While a good match is looked at as the outcome of luck and is
exclaimed upon by the neighbours, a bad match is looked down on as untoward
and imprudent, sheer folly, an occasion for remonstrance and threats (Mrs
Norris writes to her sister to threaten her with all its possible ill consequences).
By choosing the wrong husband, a woman positions herself outside the happy
circle within which situations of respectability are to be found. In MP, the
centre of that circle is Sir Bertram, the unmoving primum mobile of this small
genteel world: all the other social and financial positions are evaluated by his
standards; and it is not by chance that the sentence which contains situations
of respectability (as opposed to a more neutral satisfactory situations) has the
baronet as its interpersonal and ideational subject.
What makes a marriage a good match is money, though here as elsewhere,
we are reminded in passing that money does not always smell the same, for certain
social qualities (epitomized in the term respectability) tend to give it a somewhat
better flavour. The greatness of a match is measured by the social and financial
disparity between the parties. Maria Ward/Lady Bertram has made a very good
match, for she had only seven thousand pounds to her name the modal adverb
signalling a disparity between initial and final social position. She has been raised
to the rank of a baronets lady an elevation potentially bringing advantage and
benefits (She had two sisters to be benefited by her elevation) to other members
of the family. At the other end of the spectrum, Miss Francess choice does not
bring any social or financial advantages the most tangible economic outcome
being a superfluity of children which does nothing but add to the despondence
of her situation.
What is the narrators position in relation to all this? We cannot tell with
absolute certainty, and that is what makes Austens mature works, in some
Juliet McMaster has written that the gentry and professional classes felt somewhat
threatened by the large changes that were coming with the Industrial Revolution, and
tended to close ranks against the newly powerful and nouveaux riches. Trade represents
new money, and money, like wine, isnt considered quite respectable until it has aged a
little (McMaster 1997: 123).
70
respects, like so many detective novels. Since the narrator does not give us clear
indications as to his/her evaluative position, his/her approval or disapproval of this
or that character/behaviour/situation, it is only with the unfolding of the plot that
we can infer something about the general ideological (and ethical) framework of
the novel. After the first reading, we can go back to the beginning and understand
things we had not been told openly in the first place. Though the narrator tends to
remain aloof from the facts he/she narrates and the conversational exchanges he/
she reports, those facts and those exchanges cast a revealing light on the narrators
aloofness.
That aloofness, however, can never be complete, and a wry smile whether of
mirth, condescension, or disapproval, it is hard to say shows through the cracks
of impassivity. For one thing, the selection of stylistic markers is, of course, far
from neutral. By choosing to present marriage as it were on a dissecting table,
ready for the readers inspection, the narrator breaches a social convention which
made it distasteful and tactless to speak openly of financial matters. We should
remind ourselves that Austens characters never (or almost never, for some of
these characters are tactless; cf. Chapter 4) speak as her narrators do: in E, when
the eponymous heroine rejects Mr Elton, who in turn rejects Miss Smith, each of
the two rejections is based on the assumption that there is a social and economic
disparity which is never openly stated (Cf. Chapter 6). Thus, in MP as elsewhere,
the narrator is breaching a social norm he/she knows very well, in order to show
what lies behind the curtain of social respectability.
Also, in this initial orientation there are a couple of passages in which the
narrator seems to distance him/herself from the ideological world he/she is
presenting to us. When we read that All Huntingdon exclaimed on the greatness
of the match, and that Miss Frances married, in the common phrase, to disoblige
her family, we hear the village voice, not the narrators. At two crucial points in
the narrative, where the most advantageous and the most disadvantageous matches
are described, the narrator prefers not to speak in his/her own voice which does
not tell us what his/her position is, but leaves us groping in the dark for a clear
evaluation of what we are told.
It is interesting to compare the authors narrative and epistolary styles. Of Austens
letters, Caroline Austen wrote that They were very well expressed, and they must have
been very interesting to those who received them but they detailed chiefly home and
family events: and she seldom committed herself even to an opinion so that to strangers
they could be no transcript of her mind they would not feel that they knew her any the
better for having read them (La Faye 1989: 249).
Though certain contemporary prose writers have managed to make their negative
narrators as indecipherable as possible. Many of Carvers short stories can be mentioned
as narrative creations whose style seems to reside in the absence of style, and where, as a
consequence, all the evaluative colouring appears to be delegated to the selection of facts
and speeches.
71
In the three paragraphs making up the incipit under discussion, the study of lexical
cohesion leads us to the same conclusions as the study of foregrounded evaluative
stylistic markers. While the word marriage appears only once (and is arguably
substituted, on two more occasions, by elevation and above all career of conjugal
felicity), there are words or different forms of the same root that are repeated
up to three times, and all these words belong to semantic fields which we could
define as financial matters and social matters. As far as money is concerned,
while the actual word appears only once, there are three occurrences each for
fortune and income, two occurrences for pounds, and these are supplemented
by the occurrence of maintenance, concerns, and property. In the field of
social matters, connections features alongside connected and connection, as
well as rank, profession, career, respectability, and interest (the personal
relationship that one can exploit in order to further ones or someone elses career).
72
It is to be noted that most of these lexical items are directly connected with the
theme of marriage, in the sense that they are used either to denote or to define
the pursuit of a husband or the married state. By contrast, in Austens quasisociological style, lexical items related to the semantic field of sentiment (love,
affection, attraction, etc.) are virtually absent. The only reference to sentiments
akin to love is to peace and kindness. It comes at the end of the passage, and is
put into perspective by all that has been said so far and by the narrators catalogue
of how the two more fortunate sisters and Sir Bertram materially express that
kindness and celebrate that peace:
The letter was not unproductive. It re-established peace and kindness. Sir
Thomas sent friendly advice and professions, Lady Bertram dispatched money
and baby-linen, and Mrs. Norris wrote the letters.
73
as a small breach in the fabric of society, to be marvelled at but also justified (her
uncle allows her to be at least three thousand pounds short of any equitable claim
to it). In Austens world, those who seek to better their position, by marriage or
other means, are looked down upon as social climbers. On the other hand, when
the climb reaches the summit, the breach mends itself by its own consequences
the panacea of rank applying the plaster of admiration to the wound of envy.
The other two sisters fare worse than Lady Bertram, and differently from one
another. The eldest sister finds herself obliged to be attached to the Reverend
Mr Norris a fact and an expression which, as we have seen, tell us a lot about
the condition of early nineteenth-century women. By fixing on a relatively poor
parson, Mrs Norris is enrolled, or remains, in the middle ranks of society, or in
the lower ranks of country gentry, only a step higher than Miss Bates in E: her
match is described as not contemptible, a litotes indicating the short distance
between her fate and Mrs Prices. The marriage with the passionless Rev. Norris
is described as a career of conjugal felicity, where career suggests hard labour,
and felicity a more domestic feeling than happiness would perhaps entail. Mrs
Norriss mean and self-centred temperament is suited to (or a consequence of) her
married and, later, widowed condition: a woman in her position has to struggle
if she does not want to be socially relegated, and one needs money and leisure in
order to be disinterested and open-minded.
Mrs Norriss liminal social condition is further underlined by a cohesive
element of comparative reference (Halliday and Hasan 1976: 39) evaluatively
linking her plight with Mrs Prices. The third sister is said to have fared yet worse
than Mrs Norris, thus implying that if Mrs Prices marriage is a downfall, Mrs
Norriss is not very far from being contemptible. In Mrs Price we can observe the
fate awaiting all (gentle)women who make an imprudent marriage, an untoward
choice, who marry to disoblige [their] family. Disoblige is once again an
element of cohesion with Mrs Norriss story (Mrs Norris has been obliged to
marry a man, also in order to oblige those social norms which are embodied
in the familial institution). The choice is untoward, i.e., unfortunate, but also
unforeseen and unseemly. It breaches the master law of bourgeois behaviour,
i.e., prudence. As a consequence of her imprudence and folly, Mrs Price is
cast out from the family, or is at least forced, by her relatives as well as by the
circumstances, to humiliate herself in order to be included again after having preemptively excluded herself. The terms in which the reconciliation of the three
sisters is described leave us in no doubt that it is only financial factors, and not
sororal affection, that lead Mrs Price to make the first move: she can no longer
afford to cherish pride or resentment, because she is saddled with a large and
still increasing family and an husband disabled for active service, but not the less
equal to company and good liquor. She needs help, but she is in no position to
ask for it, and must beg for it (imploring). With a masterstroke of ventriloquism,
the narrator incorporates into his/her discourse a stretch of a letter from Mrs Price,
where a modal verb is used for the sake of understatement, but presented to the
reader as an indicator of how desperate the sender must be (she could not conceal
how important she felt they might be).
74
75
the sake of their meaning, and more of phrases tacked together like the sections of
a prefabricated hen-house; locked in this prefabricated building, the user either
has a meaning and cannot express it, or he inadvertently says something else, or
he is almost indifferent as to whether his words mean anything or not (Orwell
1984: 356). This stylistic decline must have external causes in everyday affairs,
but the state of everyday affairs in turn is not made a jot better by the decline of
language:
Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political
and economic causes: it is not due simply to the bad influences of this or that
individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original cause
and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely. A
man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the
more completely because he drinks. It is rather the same thing that is happening
to the English language. It becomes ugly and inaccurate because our thoughts
are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier for us to have
foolish thoughts. The point is that the process is reversible. Modern English,
especially written English, is full of bad habits which spread by imitation and
which can be avoided if one is willing to take the necessary trouble. If one gets
rid of these habits one can think more clearly, and to think clearly is a necessary
first step towards political regeneration: so that to fight against bad English is
not frivolous and is not the exclusive concern of professional writers. (Orwell
1984: 3545)
In Orwells indignation against sloppy prose we can trace the influence of another
commonplace idea: language, for the novelist, is a mirror of thought, and is more
or less successful insofar as it expresses thought clearly and distinctly. Though it is
of ancient Greek descent, this idea was formulated for English-speaking modernity
in the second half of the seventeenth century, by such thinkers as Hobbes, Locke,
and the Royal Society affiliates. Thomas Hobbes wrote in Leviathan that The
generall use of Speech, is to transferre our Mentall Discourse, into Verbal; or the
Trayne of our Thoughts, into a Trayne of Words (Hobbes 1651/1997: 20); John
Locke spoke (in the Essay concerning Human Understanding) of the use and
force of language as subservient to instruction and knowledge (Locke 1690/1877:
10); Thomas Sprat, who in 1668 penned a History of the Royal Society, praised
its members for their attempt to come back to the primitive purity, and shortness,
when men deliverd so many things, almost in equal number of words (Sprat
1668: 113). For the men of the seventeenth-century epistemic revolution, it was of
course prose, more than verse, that had to bear the weight of denotative precision;
and the prose genre par excellence, the novel, inherited from the beginning an
aspiration to describe the world as it is. Jane Austen and George Orwell both
belong to this tradition, and try to describe what they see by means of the language
they have at their disposal.
Orwells remedy against the slovenliness of language is a disposition to think
clearly through language, and if necessary against the grain of contemporary
English, by avoiding all those expressions that either do not convey any precise
76
content or carry the writer astray from what he/she means to write. Austens
strategy is different: the language she has at her disposal is as imprecise and
slovenly, in Orwells sense, as that of Orwells contemporaries, because it is full
of commonplace expressions and of words the meanings of which are not well
definable, though their functions can always be inferred on the pragmatic plane.
Words like prudence, sense, sensibility, judgment, reason, respectability, are
imprecise because they reflect the ideology of a classist male-dominated society
that aims at maintaining its privileges while never stating them openly. Instead
of refusing to use these words, Austen (or, her narrator) continues to do so, but
surrounds them with a co-text in which they are both explained and unmasked.
By first detailing the material conditions in which the events take place (and by
means of the contrast between words and events), the narrator of MP alerts us to the
real significance of such expressions as respectability, untoward, imprudent,
career of conjugal felicity; and by thus exploiting the tesserae his/her social
mosaic is made up of, he/she tells us more about the habits and prejudices of early
nineteenth-century country gentry than a whole battery of sociological papers
ever could. At the same time, by avoiding any kind of open confrontation with
the ideology of his/her world (and with the linguistic expressions which convey
that ideology), Austens narrator maintains a web of evaluative opacity which
makes it very difficult to identify his/her moral position, and to catch him/her
definitely approving or disapproving the state of affairs he/she is describing.
The narrators position in his/her ideological and linguistic world is at one and the
same time acquiescent and subversive, parasitic and critical.
All in all, the initial orientation of MP resembles a report written by a very
careful double-dealing spy for his superiors: the text leads its readers to evaluate
a situation in a certain manner; yet no single word is traceable that commits the
writer to the evaluation which the text unmistakably proposes.
Part 2
Dialogue
Chapter 4
For the sake of brevity, I distinguish here between Austens world (the world in
which the authoress lived) and Austenland (the world of her characters).
As announced in the Introduction, this chapter does not contain a discussion of the
eighteenth-century conflict between different models of conversation. The main quarrel was
between an aristocratic model (symbolized by Lord Chesterfield, whose scandalous letters
80
81
82
of the conventions of real speech. Unlike the world of everyday life, Austenland is
a country where nothing happens by chance: but its creator manages to give it the
appearance of chance and naturalness by holding her mirror up to human nature.
In other words, Austen displays a perfect knowledge of the rules of polite
conversation and a firm grasp of all the exceptions to those rules, of the (social,
psychological) reasons why a certain character in a certain situation can choose to
ignore or evade those rules, or can breach them without noticing. As so often with
this ineffable creator of literary crystals, the impression is created that nothing is
allowed to exist without a reason or a relation to the rest: even the random speck
of sand becomes grist to the narrative mill; even chance is enrolled at the service
of all-seeing providence.
The Art of Conversation
Turn-Taking and Conversational Roles
The allocation of turns in conversation was, at least in theory, an orderly affair in
Austens world. Eighteenth- and nineteenth-century conversation manuals warned
their readers against the sins of speaking too much and interrupting other speakers.
In his Essay on Conversation, Fielding wrote that A well-bred man ... will not take
more of the discourse than falls to his share (Fielding 1743: 150); the anonymous
author of The Accomplished Youth exhorted his pupil to Talk often, but never
long (Anon. 1811: 174); Lord Chesterfield felt it almost unnecessary to point
out what every child knows, that It is a great piece of ill-manners to interrupt
any one when speaking, by speaking yourself, or calling off the attention of the
company to any foreign matter (Trusler 1775: 34). In Austenland, interruptions
and overlaps are very rare, and lengthy speeches are uttered only by characters
who are perceived by the others as contravening the social pact (Miss Bates in E
is forgiven because she is both helpless and harmless, but her infringements are
tolerated rather than approved; another garrulous speechmaker is Mr Collins in
P&P, who is openly or covertly treated like an idiot by most characters).
John A. Dussinger (1990: 1314) rightly observes that the intertextual (parodic)
inception of many characters is not necessarily at odds with their mimetic plausibility:
Although previous scholarship has generally assumed a mimetic model to describe Austens
characterization, this approach has been at odds sometimes with a parodic art that calls
attention to literary analogues and deliberately subverts trusting the text. The aesthetic of
representation, however, tends to be a contradictory mixture of the natural and the artificial:
the Messein porcelain figurine delights not only by its lifelike resemblance but also by
its cold, fragile composition the two opposite qualities being somehow interdependent.
Similarly, even fictional characters most patently rooted in motivations of the plot and
contrived for thematic purposes can strike us as psychologically reified beings. An assurance
of the characters artificial origins seems actually to enhance their mimetic value.
Lord Chesterfield notes that Incessant talkers are very disagreeable companions.
Nothing can be more rude than to engross the conversation to yourself, or to take the words,
as it were, out of another mans mouth. Every man in company has an equal claim to bear
83
his part in the conversation (Trusler 1775: 95). In The Literary Economy of Jane Austen
and George Crabbe, Colin Winborn writes that Austen prizes the ability to manage ones
words, along with the capacity to know when and how to hold ones tongue ... Over-speech
is associated with vulnerability, with laying oneself open. Those who say too much are
liable to be wounded by exposing too much of themselves through their words; or they are
liable to wound or expose others (Winborn 2004: 79).
84
Frank Churchill addresses the whole company, so that everybody feels entitled
to speak; while Mr Knightley, though really talking to both Emma and Churchill,
addresses himself indirectly to Emma, who obtains a right to take up the floor.
A related set of rules establishes who can or should conduct a conversation, and
the role each character plays in each exchange. Interaction in Austenland is always
asymmetrical (Markova and Foppa 1991), in the sense that there are always one
or more dominant figures, and each participant has a different contribution to
make. Per Linell has defined three different types of interactional dominance:
quantitative (determined by the amount of words spoken by each participant),
semantic (having to do with the power to choose the topic, and to impose ones
interpretation on that topic), and strategic (the authority of those who contribute
the most important interventions) (Linell 1990). The distinction is relevant to
Austens novels: while women usually exercise quantitative and semantic
dominance (most men preferring to let them do the talking), it is usually men
who are strategically dominant the opinion of such authoritative characters as
Mr Knightley clearly bearing a different weight from all the others.
Of course, gender is not the only criterion according to which dominant or
subordinate positions are assigned. In many cases, it is simply the most selfassured or the most garrulous that take up the floor or do most of the talking: but
there is a marked preference for people of higher rank over people of lower rank,
for married over unmarried women, etc. Rank, income, gender and personality
combine to assign each character a place in multiple interactions but this place
can change as the situation changes: as will be shown in Chapter 5, MP and P
have Cinderella-like plots in which the female protagonists grow from a marginal
position to one of relative power, and, consequently, from silence to modestly
articulate speech.
Dominance or subordination, of course, are not only displayed in each
characters turns at talk. In 1981, Erving Goffman coined the phrase participation
framework to define the position and status of each interactant: When a word is
spoken, all those who happen to be in perceptual range of the event will have some
sort of participation status relative to it. The codification of these various positions
and the normative specification of appropriate conduct within each provide an
essential background for interaction analysis (Goffman 1981: 3). He observed,
amongst other things, that speaker and hearer are not the only available roles:
in the complex interactions of numerous groups, there can be overhearers,
ratified participants [who] are not specifically addressed by the speaker, and
ratified participants who are addressed. Multiple interactions in Austenland
(both in socialising and intimate contexts) often show complex participation
frameworks: when the Dashwood women talk amongst themselves in S&S, Mrs
Dashwood is semantically dominant, Elinor is often strategically dominant, while
Marianne can be quantitatively dominant, and Margaret is almost invariably a
ratified but silent hearer. In the Box Hill episode of E, dominance is negotiated
and striven for rather than possessed, and different hearers are variously addressed
by each speaker (cf. Chapter 6).
85
Another general rule for conversation seems to be that each participant has
to take up former speakers speech and take it as a starting point for his/her
contribution, in a cooperative game of tennis where nobody wants the ball to
bounce twice in the opponents half. As noted by Peter Burke, eighteenth-century
English manuals took up the Renaissance idea of the conversazione as the
sociable event par excellence (one of the most famous Italian courtesy books of
the period was Guazzos Civil Conversazione, 1574) by insisting that one had
to adapt ones conversation to the people one is conversing with, and we have
already seen that interrupting people or calling attention away from what they
said was perceived as impolite. In the terms of feminist linguist Jennifer Coates,
a female kind of conversation structure X1 + X2 + X3 is preferred to a male
structure X + Y + Z (Coates 1996: 60). In Austenland, there are characters who
change or shift the subject at their pleasure (or who drift between loosely related
subjects), but they are usually considered foolish or boorish or both, and they may
be put up with merely because they are acknowledged to be in the grip of one or
more hobby horses (and can afford it, as Sir Walter Elliot in P). Other characters
men, usually refuse to cooperate in picking up the conversational thread. The
price they pay for this behaviour is covert social censure:
[Mrs Palmer speaking] How I should like such a house for myself! Should not
you, Mr. Palmer?
Mr. Palmer made her no answer, and did not even raise his eyes from the
newspaper.
Mr. Palmer does not hear me, said she, laughing, he never does sometimes.
It is so ridiculous!
This was quite a new idea to Mrs. Dashwood, she had never been used to
find wit in the inattention of any one, and could not help looking with surprise at
them both. (S&S 92)
86
that IRF structure (initiation / response / feedback by first speaker) which has
been observed to be typical of classroom interaction (Sinclair and Coulthard 1975;
Hoey 1991):
Do you play and sing, Miss Bennet? ...
... Do your sisters play and sing? ...
Why did not you all learn?...Do you draw?...
... Pray, what is your age? (P&P 1268)
87
88
We can say that Emma and Mr Elton, on this occasion, display different degrees of
ability in the wielding of silence if silence be considered, in Adam Jaworskis
words, a metaphor for [lack of] communication (Jaworski 1997: 3). Mr Elton
almost says what must remain unspoken about the social and financial distance
between Harriet Smith and himself (there are men who might not object to
Every body has their levelI need not so totally despair of an equal alliance),
while Emma manages to reject him without making any mention of her own social
and financial superiority (a superiority she is perfectly aware of, as the mental
soliloquies of the following Chapter show) beyond a contrastive hint (I give you
encouragement!; Brown and Levinson 1987: 217). After being refused by Emma,
Mr Elton will marry Augusta Hawkins, the boorish daughter of a Bristol merchant
(Miss Hawkins was the youngest of the two daughters of a Bristol merchant, of
course, he must be called; E 164), and the two will show their joint social inability
on various communal occasions.
Other topics are silenced completely they cannot even be touched upon
in passing or alluded to. The male and female bodies, for instance, are never
mentioned in conversation beyond the commonplace assertions as to a woman
being pretty, having a good figure, or a man being handsome (though the
narrator is occasionally more outspoken than the characters as regards features).10
In MP, it is a measure of Mr Rushworths social silliness, as well as of his jealousy,
that he keeps mentioning Henry Crawfords short stature (I do not say he is not
gentleman-like, considering; but you should tell your father he is not above five
feet eight, or he will be expecting a well-looking man; 145).
Another forbidden, silenced topic, though here it is quantity, rather than
quality, that makes a difference, is oneself. The conversation manuals openly
discouraged self-panegyric (Burke 1993: 111); while modern pragmatists have
observed that modesty is a conversational strategy as well as a moral quality
(Leech 1983: 13151). In Austenland, it is only the boorish or stupid characters
who speak too much about themselves, and even a boor like Mrs Elton feels she
10
As John Wiltshire points out, the body is also mentioned in conversation as a
repository of health (or, more typically, ill-health). Inquiries about health are one way in
which a community is constituted (Wiltshire 1992: 6).
89
has to appear to be talking about indifferent subjects or somebody else even while
she is really bragging about her own importance:11
The very first subject after being seated was Maple Grove, My brother Mr.
Sucklings seat a comparison of Hartfield to Maple Grove. The grounds of
Hartfield were small, but neat and pretty; and the house was modern and wellbuilt. Mrs. Elton seemed most favourably impressed by the size of the room, the
entrance, and all that she could see or imagine. Very like Maple Grove indeed!
She was quite struck by the likeness! That room was the very shape and size
of the morning-room at Maple Grove; her sisters favourite room. (E 244)
90
in S&S, for instance) show their vulgarity by using such intensifiers as monstrous
or Miss Steeles exclamation Oh, la (S&S 23840).13
All characters, or at least all but the boors and the socially stupid, are engaged
in a conversational tennis game which involves not only sending a manageable ball
in the other half, but also hitting the ball in an elegant manner. The great majority
of speeches in Austens novels are made up of well-formed sentences so much
so that dialogue in Austenland can sound artificial to contemporary ears, and the
question is raised of how much fictional conversation reflects real oral interaction
whatever the conversation manuals may say.
Austen, however, knows how to exploit the vagaries of natural speech, the
laxer grammar of spoken language. Badly-formed and unfinished sentences are
exceptionally but knowingly used in her novels to obtain the following effects:
1. conveying feelings of embarrassment (Perhaps, said Miss Tilney in an
embarrassed manner, you would be so good it would make me very happy
if ; NA 100), surprise (Engaged to Mr. Collins! my dear Charlotte,
impossible!; P&P 96), pain and displeasure (Good heavens! cried
Elinor, what do you mean? Are you acquainted with Mr. Robert Ferrars?
Can you be ? And she did not feel very delighted with the idea of such
a sister-in-law; S&S 111);
2. conveying characters awareness that they are saying what should remain
unspoken for reasons of tact or delicacy (Mrs John Dashwood persuading
her husband to give as little as possible to his half-sisters: Oh! beyond
anything great! What brother on earth would do half so much for his
sisters, even if really his sisters! And as it is only half blood! But you
have such a generous spirit!; S&S 7), or because they are betraying too
much of themselves (Colonel Brandon vaguely hinting at unmentionable
13
91
mysteries in his past: This, said he, cannot hold; but a change, a total
change of sentiments No, no, do not desire it ... I once knew a lady who
in temper and mind greatly resembled your sister, who thought and judged
like her, but who from an inforced change from a series of unfortunate
circumstances Here he stopt suddenly; S&S 48);
3. more generally, displaying a characters nature, his/her relative weakness
or strength of understanding, also in relation with upbringing and social
position (Mr Elton and Miss Bates, in E, leave many of their sentences
unfinished, the former because he seems to be a man of limited understanding
and learning, the latter for the same reasons and because she is in a great
hurry to express herself).
The last point holds true for all kinds of utterances whether or not containing
unfinished or badly-formed sentences in the pragmatic sense that every character,
when speaking, conveys knowledge about his/her context, other characters, and
him/herself. This connection between language and (social) self is never more
evident than on those rare occasions on which the lower classes make their
appearance to remind us that the country gentlemen and gentlewomen depicted by
Austen are not the only inhabitants of late eighteenth-century and early nineteenthcentury England. In that case, the connection between rank and (spoken) grammar,
social propriety and propriety of speech, becomes as it were materially perceptible
in the non-U forms (Ross 1954) employed by these waiters and nannies:14
I see Mr. Ferrars myself, maam, this morning in Exeter, and his lady too, Miss
Steele as was. They was stopping in a chaise at the door of the New London Inn,
as I went there with a message from Sally at the Park to her brother, who is one
of the post-boys. (S&S 310)
No, maam, he did not mention no particular family; but he said his master
was a very rich gentleman, and would be a baronight some day. (P 889)
Please Maam, Master wants to know why he bent to have his dinner. (TW 278)
All this must be avoided, if you would not be supposed to have kept company with
footmen and housemaids. Never have recourse to proverbial or vulgar sayings; use neither
favourite nor hard words, but seek for the most elegant; be careful in the management of
them, and depend on it your labour will not be lost; for nothing is more engaging than a
fashionable and polite address (Trusler 1775: 34).
92
conversational light) for their adherence to rules, as well as for their ability to
infringe rules and get away with it.
All of the conversational rules outlined above are universally valid in Austenland
though some characters defy or ignore them, intentionally or otherwise. There
is a difference, however, in the degrees of normative power they have for various
psychological and social types. Grand ladies and lords, like Lady Catherine de
Bourgh and her nephew Darcy, are rather considered proud and disagreeable
(P&P 7) than boorish if they turn a conversation into an IRF interrogation (as
Lady Catherine is apt to do), or deviate from such elementary rules as the ones
advising the use of tact in refusing a dancing partner:
You are dancing with the only handsome girl in the room, said Mr. Darcy,
looking at the eldest Miss Bennet.
Oh! she is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of
her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say, very
agreeable. Do let me ask my partner to introduce you.
Which do you mean? and turning round, he looked for a moment at
Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said, She is
tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at
present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.
You had better return to your partner, for you are wasting your time with me.
(P&P 78)
Degree of subjection to rules is defined for each character by three social and
personal traits: gender, rank/income,15 and psychology. In a general way, however,
it can be noted that men are freer than women, high-born and rich people (often,
but not always, birth and money coalesce) are freer than poor people and people
of no rank, while those characters who are gifted with a simple soul are freer
than the socially clever (they gain their freedom by failing to notice most of the
chasms yawning in front of them). Of course, different social situations the
setting, participants, topic and purposes of each single interaction (Hymes 1974)
influence these three variables in different and ultimately irreducible ways,
so that it is impossible to predict conversational behaviour with any precision.
Nonetheless, the variables have a bearing on how characters perceive themselves
and are perceived by other characters and the narrator, and can therefore be used
to sketch a summary two-way typology.
On the one hand, there are all those who (generally) remain within the bounds
of good conversational deportment men and women of all ranks and incomes
spanning the restricted domain of Austens country gentry. Within this large group,
however, the three variables outlined above create different degrees of assurance
15
Lord Chesterfield sums up the connection between rank and conversation in the
following subtle manner: Your first address to, and indeed all your conversation with, your
superiors, should be open, chearful and respectful; with your equals, warm and animated;
with your inferiors, hearty, free and unreserved (Trusler 1775: 36).
93
Women tend to avoid speaking in a way that conveys strong emotions and generally
use weaker expletives than men (e.g., Oh dear as opposed to shit).
Men and women use a different set of adjectives to convey their opinion on
matters.
neutral
great
terrific
cool
neat
women only
adorable
charming
sweet
lovely
divine
Women tend to use more tag questions than men. Tag questions are declarative
statements that have been turned into a question with the use of a tag, such as The
war in Vietnam is terrible, isnt it? ... Tags and intonations require confirmation
from others and act as requests for reassurance or approval.
16
In his survey of eighteenth-century manuals of conversation in Britain, Peter Burke
notes that The area in which the English theory of conversation diverged most sharply
from its Italian and French counterparts was that of ceremony and compliment ... The
balance between equality (among members of the speech community) and hierarchy was
shifting in favour of the former, at a time when even kings prided themselves on being the
first gentlemen of their respective nations (Burke 1993: 11112).
94
Women use more hedges such as well, yknow, kinda than men. In doing so,
they avoid making forthright statements. Womens use of hedging is evidence for
hesitancy, making them appear less assertive than men.
Women use hypercorrect grammar and more superpolite forms than men.
Finally, women speak in italics. That is, they give double force to certain words in
order to convey the importance of what they are saying. Italics convey doubt about
ones self-expression and ones fears that their words are apt to have no effect ...
The speaker who uses tags, intonation, hedging and italics to excess may appear
insecure and uncertain about what they are saying and lacking in self-confidence.
(Lakoff 1973, 1975; Speer 2005: 334)17
Allowing for the linguistic distance between Austens society and the Englishspeaking world of the twentieth century (nobody would say shit, cool or kinda
in Austen, of course), these strategies are employed by female characters as diverse
as Mrs Allen in NA, Mrs Palmer in S&S, Fanny Price in MP, Harriet Smith, Jane
Fairfax and Miss Bates in E, and Anne Elliot in P thus demonstrating that this
kind of female style cuts across all layers of the social pyramid, though it is most
readily found at low level. One additional female rule could be termed the rule
of communicative silence (for the notion of communicative silence vs. mere
absence of sound, cf. Sobkowiak 1997): all these women, besides showing caution
when they speak, tend to speak less, and less freely, than men or more powerful
or self-assured women do. Their silent role is a function of their subordinate
position in the society they inhabit (cf. Dendrinos and Ribeiro Pedro 1997).
On the other hand, there are those who do not entirely submit to the
conversational rules dictated by society. These can be further split up into at least
three main categories:
1. The boors. There are educated and non-educated boors in Austenland.
A non-educated boor, like Thorpe in NA or Mrs Jennings in S&S, is simply
not smart or wise enough to recognize all the indirect meanings, and to
behave correctly in the allocation of turns or in the use of tact and modesty.
An educated boor, like Darcy in P&P, knows what is generally due to
society but feels he/she is above such obligations.
2. The fools. The conversational fools, or conversational children (like children
in the world of adults, they do not understand what is going on) are usually
educated people who nonetheless display an inability to discriminate
between allowed and forbidden topics, allowed and forbidden types of
conversational behaviour. The prototypes are Mr Dashwood in S&S, Mr
Collins in P&P, and Mr Rushworth in MP (Miss Bates, a mixture of various
things, bears only a partial resemblance to these characters). They have
17
Lakoffs conclusions have been challenged from various quarters (cf. for instance
OBarr and Atkins 1980). Whatever the general validity of gender linguistics, however,
linguistic generalizations based on gender have interesting applications in Austenland
(cf. also Rand Schmidt 1981).
95
learned to master all strategies, but apply them wrongly (typically, they are
very polite in indifferent matters and too direct when facing burning issues;
or they speak openly of what should remain unspoken).
3. The critics. This is almost a category of one, for the only character to
fit it perfectly is Mr Bennet in P&P (another partially eligible candidate
being Henry Tilney in NA). Mr Bennet understands the conversational
rules of his society perfectly well, yet sometimes he chooses not to abide
by them. More than that, he exploits the principles of cooperation and
politeness to emphasize the absurdity of peoples behaviour. This kind of
behaviour seems to be mainly occasioned by his having to withstand his
wifes querulous insistence, but there is some evidence that Mr Bennets
fame has reached beyond his domestic walls (in his post-refusal letter to
Elizabeth, Darcy writes that The situation of your mothers family, though
objectionable, was nothing in comparison of that total want of propriety so
frequently, so almost uniformly betrayed by herself, by your three younger
sisters, and occasionally even by your father; P&P 152).
Only a few characters fit one category perfectly and it is mostly in the earlier
novels that the mask of type is to be glimpsed beneath the characters face. After
Austens early fictional attempts, monolithic characters become rarer, each actor
assuming more than one role and each role developing more fully as the plot
unfolds (on a scale of complexity increasing novel after novel).18 While NA,
from this point of view, displays a relatively stable structure, it can be said that
all of Austens novels, from S&S onwards, are about the loss or gain of socialconversational power, about how certain characters (Marianne Dashwood, Darcy
and Elizabeth Bennet, the Bertram sisters, Emma Woodhouse) receive instruction
in the ways of humility, while others (Fanny Price, Anne Elliot) acquire
greater social consequence and/or conversational dominance. In this sense,
all of Austens mature novels are about negotiation, about people engaging
one another in a communicative attempt to accommodate potential or real
differences in interests in order to make mutually acceptable decisions on
substantive matters (Firth 1995: 67) these substantive matters always having
to do with ones position in the subtly mobile society depicted by Austen. That
position in society, with an evident effect of circularity, in turn dictates how each
character shall conduct him/herself in each successive negotiation.
18
I implicitly disagree with D.W. Harding, when he speaks of such characters as Mrs
Elton, Miss Bates, and Mrs Norris as caricatures rather than characters (Harding 1968).
Chapter 5
All Jane Austens novels, and many of her minor works, unfinished pieces and
juvenilia, are about education. It is the imprudencies and education of her heroines that
chiefly interest us; but other people, too, in her stories undergo the discomforts of a true
education, or the greater discomforts of a false one, and the novels sometimes move
beyond imprudencies to evils (Devlin 1975: 1). A study of the possibilities as well as of
the limitations (above all for the Chawton novels) of the traditional didactic approach is
Fergus (1983).
98
99
How uncomfortable it is, whispered Catherine, not to have a single
acquaintance here!
Yes, my dear, replied Mrs. Allen, with perfect serenity, it is very
uncomfortable indeed.
What shall we do? The gentlemen and ladies at this table look as if they
wondered why we came here we seem forcing ourselves into their party.
Aye, so we do. That is very disagreeable. I wish we had a large
acquaintance here. (NA 12).
Left to her own devices as she is, Catherine is often unable to discriminate between
the different degrees of social-conversational impropriety she is exposed to. Gross
deviations from the norm (bad language) do not escape her attention, but small
transgressions (wrong choice of topic, uncooperative behaviour) usually do and
that is why she cannot see through Isabella Thorpes deceptions at first. That is
also why she is as much perplexed as she is amused when she first meets Henry
Tilney in the Lower Rooms. In introducing himself, he produces a parody of the
sort of conversation one is supposed to have in Bath thus implicitly exposing
the absurdity of a conversational rule while demonstrating that he masters all its
ramifications:
He talked with fluency and spirit and there was an archness and pleasantry in
his manner which interested, though it was hardly understood by her ... I have
hitherto been very remiss, madam, in the proper attentions of a partner here; I
have not yet asked you how long you have been in Bath; whether you were ever
here before; whether you have been at the Upper Rooms, the theatre, and the
concert; and how you like the place altogether. I have been very negligent but
are you now at leisure to satisfy me in these particulars? If you are I will begin
directly.
You need not give yourself that trouble, sir.
No trouble I assure you, madam. Then forming his features into a set
smile, and affectedly softening his voice, he added, with a simpering air, Have
you been long in Bath, madam? (NA 14)
100
insensible of your unhappiness, that I take part in your distress, and shall ever be affected
where you are so (Trusler 1775: 356).
The reference is to a definition of Sackss as quoted by Coulthard: However, as
Sacks (1968) argues, talking topically and talking about some topic chosen by another
speaker is not the same thing at all. One can perfectly well have a sequence in which
successive speakers talk in a way topically coherent with the last utterance, but in which
each speaker talks on a different topic (Coulthard 1977: 77).
101
Miss Thorpes vulgarity is also mirrored in her slovenly, vague, stereotyped use
of language: she displays an ample provision of such expressions as vastly and
for millions, and misapplies many of the terms she employs (ridiculous is a
case in point here).
John Thorpes conversational manners are far worse than his sisters. He is
a complete boor, the reverse of a gentleman, by all contemporary standards. As
seen in Chapter 4, he is a catalogue of conversational errors. He swears, takes the
Lords name in vain, uses a great variety of fillers and informal expressions, forms
elliptical sentences, and says what must remain unspoken (He tells Catherine: Not
expect me! thats a good one! And what a dust would you have made, if I had not
come; NA 42). Like his sister, he tends to exploit others talk in parasitic fashion,
as when he covertly proposes marriage to the uncomprehending Catherine:
A famous good thing this marrying scheme, upon my soul! A clever fancy of
Morlands and Belles. What do you think of it, Miss Morland? I say it is no bad
notion.
I am sure I think it a very good one.
Do you? thats honest, by heavens! I am glad you are no enemy to
matrimony however. Did you hear the old song, Going to one wedding brings
on another? I say, you will come to Belles wedding, I hope. (NA 90)
102
In NA, the main source of conversational interest is the friction between gentlemen,
or gentlewomen, and boors the former acting as a sort of magnifying glass
highlighting the conversational errors of the latter. Just as the inception of the plot
is parodic (the novel starting out as a humorous rewriting of the Gothic genre),
many of the characters are excessive, a caricature of common novelistic types.
Catherine Morland, the protagonist, is a perfect simpleton, just as Henry Tilney
is the perfect gentleman and John Thorpe is the perfect boor; and with such a
set of perfect gentlemen, gentlewomen and fools, dialogue turns out to be either
comical or wooden. When a verbal interaction is initiated within a set of polite,
well-mannered people, the characters appear to be at a loss what to say, because
there can be no friction, no real negotiation between perfect social-conversational
creatures. So as not to remain silent, the interactants make resort to general topics
of high intellectual interest, and some of them employ a pompous essayistic tone
perhaps intended for the readers as well as for the hearers instruction:
[Henry Tilney speaking] That little boys and girls should be tormented [with
the study of history], said Henry, is what no one at all acquainted with human
103
nature in a civilized world can deny; but in behalf of our most distinguished
historians, I must observe, that they might well be offended at being supposed to
have no higher aim; and that by their method and style, they are perfectly well
qualified to torment readers of the most advanced reason and mature time of life.
I use the verb to torment, as I observed to be your own method, instead of to
instruct, supposing them to be now admitted as synonimous. (NA 80)
As in NA, in S&S a contrast between gentlemen and fools is created for the sake
of conversational vivacity. In the corpus of Austens novels, this is the richest in
social boors and conversational fools. Unlike NA, however, S&S displays boorish
characters who are not morally corrupt: a case in point is Mrs Jennings, the elderly
widow of a London tradesman (S&S 131), who is vulgar (S&S 29) and kindhearted at the same time (she tries to comfort Marianne when Willoughby deserts
her, and wishes everybody happily married). Like John Thorpe in NA, she takes the
Lords name in vain, and like many other vulgar characters she uses the intensifier
monstrous (S&S 2245). But her main transgressions have less to do with
vocabulary than with interactional dominance and discretion; in the following
exchanges with an embarrassed Colonel Brandon, she shamelessly conducts the
conversation and pries into what must remain secret:
Cautiously avoid talking of either your own or other peoples domestic affairs.
Yours are nothing to them, but tedious; theirs are nothing to you. The subject is a tender
one, and it is odds but you touch some body or others sore place? (Anon. 1811: 1845).
104
No bad news, Colonel, I hope; said Mrs. Jennings, as soon as he entered
the room.
None at all, maam, I thank you.
Was it from Avignon? I hope it is not to say that your sister is worse.
No, maam. It came from town, and is merely a letter of business.
But how came the hand to discompose you so much, if it was only a letter
of business? Come, come, this wont do, Colonel; so let us hear the truth of it.
My dear Madam, said Lady Middleton, recollect what you are saying.
Perhaps it is to tell you that your cousin Fanny is married? said Mrs.
Jennings, without attending to her daughters reproof.
No, indeed, it is not.
Well, then, I know who it is from, Colonel. And I hope she is well.
Whom do you mean, maam? said he, colouring a little.
Oh! you know who I mean. (S&S 54)
Mr and Mrs Palmer (Mrs Jenningss younger daughter and her husband) are an
interesting couple. She is something of a social fool, in Miss Batess garrulous
manner (cf. below, the section on E); and like Miss Bates, she is also a perfect
illustration of female style in conversation (if garrulity be excepted). As witnessed
by her use of enthusiastic feminine adjectives (sweet, charming, delightful),
she approves of everything and everybody, including her ill-mannered, badtempered husband; and she is continually consulting someone elses opinion and
asking for someone elses approbation through a great number of appealing tags
(Stenstrm 1994: 7980):10
Well! what a delightful room this is! I never saw anything so charming! Only
think, mama, how it is improved since I was here last! I have always thought it
such a sweet place, maam! (turning to Mrs Dashwood,) but you have made it
so charming! Only look, sister, how delightful every thing is! How I should like
such a house for myself! Should not you, Mr Palmer? (S&S 92)
Mr Palmer, with a temper perhaps a little soured by finding ... that through some
unaccountable bias in favour of beauty, he was the husband of a very silly woman
(S&S 97), is half a conversational boor, half a social critic. On the one hand, he
flatly contradicts people and commits face-threatening acts on record, without
redress; on the other, his frequent use of irony comically exposes the hypocrisy
of a social system dictating extreme politeness even among hostile or indifferent
people:
You and I, Sir John, said Mrs. Jennings, should not stand upon such
ceremony.
Then you would be very ill-bred, cried Mr. Palmer. (S&S 96)
10
Though she also shows some of her mothers behavioural traits when she teases
Marianne about Willoughby: Oh! Dont be so sly before us, said Mrs. Palmer; for we
know all about it, I assure you; and I admire your taste very much, for I think he is extremely
handsome. We do not live a great way from him in the country, you know. Not above ten
miles, I dare say (S&S 95).
105
[Mrs Palmer speaking] My love, applying to her husband, dont you long
to have the Miss Dashwoods come to Cleveland?
Certainly, he replied with a sneer I came into Devonshire with no
other view.
There now said his lady, you see Mr. Palmer expects you .... (S&S 97)
The third fool in S&S is the elder Miss Steele, who is too ingenuous to be considered
a boor, though she is certainly vulgar and full of herself. Her vulgarity is expressed,
from a stylistic point of view, in the fixed expressions she continually punctuates
her speeches with (vast, Oh, la); and, from the point of view of topic, in her
having beaux as a hobby horse (her lexicon is itself rather vulgar). Her naivety
11
The conversational manuals warned their readers against giving unsolicited advice:
Giving advice unasked is another piece of rudeness; it is, in effect, declaring ourselves
wiser than those to whom we give it; reproaching them with ignorance and inexperience
(Trusler 1775: 96).
106
appears in the ingenuous, falsely covert way she has of talking about herself as
mens object of desire (There now, said Miss Steele, affectedly simpering,
everybody laughs at me so about the Doctor, and I cannot think why ...; S&S
190). Like Mr Dashwood, she is judged a simple soul as well as a vulgar woman,
and that is why, though poor, she is spared the open or covert censure of the other
characters. Ironically, it is this simple soul who sets the events in motion which
will eventually bring about Elinors marriage with Edward Ferrars.
S&S is, as announced by the title itself, a novel of contrasts: between the
Dashwoods and the John Dashwoods, between Colonel Brandon and Willoughby,
Mr and Mrs Palmer, Elinor and Lucy Steele. The quiet, undercover war between
Elinor and Lucy is particularly interesting in its conversational results. It begins
when Lucy, who is afraid and jealous of Elinor, secretly reveals to her that she has
been engaged with Edward for years. During one of their several, falsely friendly
exchanges, it becomes apparent how vital it is for both of them not to let the other
have the upper hand. Whatever the outcome of their personal war, Elinors deft use
of hedges and indirect statements and Lucys cruder behaviour (she interrupts her
interlocutor and contradicts her more openly) leave us in no doubt as to who is to
win the conversational battle:
Undoubtedly, if they had known your engagement, said [Elinor], nothing
could be more flattering than their treatment of you; but as that is not the
case
I guessed you would say so replied Lucy quickly but there was no
reason in the world why Mrs. Ferrars should seem to like me, if she did not, and
her liking me is every thing .... (S&S 209)
The most interesting contrast, however, from the linguistic as well as from the
thematic point of view, is between Elinor and Marianne, i.e., sense and sensibility,
rationality and the sublime, social propriety and transcendental individualism. In
the terms of Austenland, Elinor is a perfectly proper unmarried lady: she does not
put herself forward, she speaks neither too little nor too much, and she displays
a linguistic fluency which is the equal of her social dexterity. Marianne, on the
contrary, does not behave, or rather does not want to behave, like a proper lady
though she is certainly no boor. The whole ill-fated affair with Willoughby
demonstrates that she is apt to forget most social and pre-matrimonial proprieties
when swayed by sentiment just as she is apt to forget classical rhetoric and
linguistic elegance. Her conversation is usually emotive, and often emotional
i.e., she usually speaks of emotion, and her emotions often pervade her words.12
12
Horst Arndt and Richard W. Janney distinguish between emotive and emotional
communication the former being a social, strategic way of conveying ones feelings, the
latter being the result of ones feelings coming to the surface of language (Arndt and Janney
1991: 531). William Downes writes that emotions, just like evaluations and intuitions,
usually fall outside the scope of linguistics though they can come to the surface of language:
Linguistics traditionally does not do justice to non-thought experiences, those that are
not expressed by propositional form, reasoning or speech acts, but which nevertheless can
be manifested in language use (Downes 2000: 100).
107
When she is in the grip of a sweeping feeling, her sentences often become ill- or
half-formed, elliptical, unfinished:13
He has, he has, cried Marianne, I am sure he has. His air, his coat, his horse. I
knew how soon he would come. (S&S 74)
... But my mother, my dearest, kindest mother, I feel the justice of what Elinor
has urged, and if she were to be made less happy, less comfortable by our absence
Oh! no, nothing should tempt me to leave her .... (S&S 133)
Invited! cried Marianne. (S&S 148)
Go to him, Elinor, she cried, as soon as she could speak, and force him to
come to me. Tell him I must see him again must speak to him instantly. I
cannot rest I shall not have a moments peace till this is explained some
dreadful misapprehension or other. Oh go to him this moment. (S&S 153)
In the end, sense triumphs over sensibility. Mariannes despair is conquered, and
she marries the sentimentally unappetizing Colonel Brandon. Even before the
event, however, her conversational surrender is signalled by the quiet epistolary
eloquence with which she speaks of her physical and moral recovery, and of
her repentance for all that her mother and her sister have had to suffer on her
account:14
... Do not, my dearest Elinor, let your kindness defend what I know your
judgement must censure. My illness has made me think It has given me leisure
and calmness for serious recollection. Long before I was enough recovered to
talk, I was perfectly able to reflect. I considered the past; I saw in my own
behaviour since the beginning of our acquaintance with him last autumn, nothing
but a series of imprudence towards myself, and want of kindness to others. I saw
that my own feelings had prepared my sufferings, and that my want of fortitude
under them had almost led me to the grave .... (S&S 303)
13
Interestingly, Francesco Marroni sees Mariannes treatment of everyday language
as an explosion: Austen delineates an itinerary from the explosion to the re-composition
of epistemic reference: thanks to Elinor (who embodies cultural mediation), this itinerary
culminates in a reworking-cum-assimilation of Mariannes unpredictable speech [Quello
che viene delineato dalla Austen un itinerario che va dallesplosione alla ricomposizione
dei riferimenti epistemici: itinerario che culmina, grazie allopera di Elinor (il personaggio
della mediazione culturale), nella rielaborazione e insieme nellassimilazione della parola
dellimprevedibilit] (Marroni 1994: 16).
14
Howard S. Babb, one of the few literary critics who has studied Austens dialogue
in any detail if impressionistically writes: in terms of the novel one thing [Marianne]
must learn is a rhetoric that plainly differentiates between sense and feeling, a rhetoric
that will prove her fully capable of evaluating personality by demonstrating that she can
stand outside herself. Thus in her climactic speeches, when she looks back on her past with
Willoughby, Marianne takes over a style like the one that Elinor practices most often (Babb
1962: 60).
108
The speech goes on for much longer, as fully developed as every single sentence
is thought out and neatly finished. As so often in Austen, moral uprightness is
reflected in syntactic and conversational order.
Pride and Prejudice
Jane Austens second published novel probably owes much of its immediate and
long-standing popularity to the liveliness of its dialogue. P&P displays some
of the characteristics which make NA and S&S conversationally interesting,
without those touches of moral and didactic woodenness which characterize
certain exchanges between Catherine Morland and the Tilneys, or Edward Ferrars
and the Dashwoods. Like S&S, P&P is rich in social-conversational boors and
fools, though here the boors mainly belong to the higher orders of society (and
are consequently more dangerous). Among the fools, the purest specimen is Mr
Collins, a very near relation to Mr John Dashwood in S&S only blinder and
more pompous, as well as having to suffer the misfortune of being exposed to Mr
Bennet as a comic reflector:
... I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter
seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving
her consequence, would be adorned by her. These are the kind of little things
which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself
peculiarly bound to pay.
You judge very properly, said Mr. Bennet, and it is happy for you that you
possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing
attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous
study?
They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes
amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as
may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied
an air as possible. (P&P 51)
109
110
I think I have heard you say, that their uncle is an attorney in Meryton.
Yes; and they have another, who lives somewhere else near Cheapside.
That is capital, added her sister, and they both laughed heartily.
If they had uncles enough to fill all Cheapside, cried Bingley, it would not
make them one jot less agreeable.
But it must very materially lessen their chance of marrying men of any
consideration in the world, replied Darcy. (P&P 26)
Darcy himself is one of the two educated boors of high rank that figure among the
characters of the novel. Pride (personal pride, class pride) is self-evidently one
of the main themes of P&P, and it is pride that leads Darcy to behave impolitely
towards the Bennet sisters, just as it is pride that dictates his aunts commandeering
deportment and IRF questioning. Darcy and Lady Catherine both incur censure,
but they do not suffer under it, because they are too rich and powerful for that
censure to be open or to influence their actions. As seen in Chapter 4, Lady
Catherines boorishness is mainly expressed in her tyrannical way of dominating
a conversation. The only kind of conversational transaction she understands is one
in which she asks the questions and evaluates her interlocutors answers:
... Do you play and sing, Miss Bennet?
A little.
Oh! then some time or other we shall be happy to hear you. Our instrument
is a capital one, probably superior to you shall try it some day. Do your
sisters play and sing?
One of them does.
Why did not you all learn? You ought all to have learned. The Miss
Webbs all play, and their father has not so good an income as yours. Do you
draw? ...
... Pray, what is your age?
With three younger sisters grown up, replied Elizabeth smiling, your
Ladyship can hardly expect me to own it. ...
You cannot be more than twenty, I am sure, therefore you need not
conceal your age.
I am not one and twenty. (P&P 1268)
111
Finally, it could be said that the whole plot of P&P centres on Elizabeths taming
of the educated boor Darcy. At the start of their acquaintance, Darcy is haughty
and openly contemptuous: amongst other things, he makes an uncomplimentary
remark on Elizabeth when Bingley draws his attention to her. Elizabeths pretty
figure, and her proud resolve not to be impressed by his self-importance, combine
to make him fall in love with her. Yet, when he proposes to her notwithstanding
his social and patrimonial reservations he does so in his habitual haughty style.
Even as he is asking for permission, he is doing so in a commandeering manner,
as shown by his choice of modal verbs expressing obligation (you must allow
me); and when Elizabeth charges him with Janes sentimental disappointment,
he proudly asserts the correctness of his behaviour on that occasion, and does not
refrain from comparing his kindness towards his friend Bingley to his unkindness
towards himself (as open a double face-threatening act as will be found in all
Austens novels):
In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed.
You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.
... I have no wish of denying that I did every thing in my power to separate
my friend from your sister, or that I rejoice in my success. Towards him I have
been kinder than towards myself. (P&P 1457)
Elizabeths proud refusal teaches him, in time, to swallow his own pride. When
Elizabeth meets him at his ancestral house of Pemberley, he employs a style that
is almost female in its insistent politeness thus showing that his taming is
already underway, if not completed. His requests for permission now contain no
modal verbs of obligation, and are formulated with such tact, with such regard for
Elizabeths negative and his own positive face, as to make it evident that he is no
longer certain of being accepted:
There is also one other person in the party, he continued after a pause, who
more particularly wishes to be known to you, will you allow me, or do I ask too
much, to introduce my sister to your acquaintance during your stay in London?
(P&P 194)
The Watsons
TW was begun in Bath in 1804, and abandoned early in 1805, after the death of
Jane Austens father. The protagonist of this fragment is Emma Watson, one of
four daughters of a sickly father who has lost his wife and cannot provide for his
children. At the beginning of the novel, Emma has just returned to her family from
the care of an aunt who has had the imprudence of marrying again after her first
husbands death, thus leaving her niece comparatively destitute. A ball is the first
occasion to introduce her to the society her family mixes with in Surrey a society
comprehending such distinguished young members of the country aristocracy as
Lord Osborne and Tom Musgrave. Nothing much happens in the few chapters
112
Austen completed, but it is already apparent that Lord Osborne will fall in love
with Emma, and that she herself will fall in love with Mr Howard, a parson she
also meets at the ball. From Austens plans we know that Mr Watson was to die,
Emma was to decline a marriage proposal from Lord Osborne, and Mr Howard
and Emma were eventually to marry.
The interruption of the plan may have to do with biographical as well as internal
reasons. Austen may have been dissatisfied with a novel in which everything was
too extreme and too open, from the contrast between the middle-class and the
aristocracy to the description of the material conditions of life of impoverished
single women.
While the middle-class Watsons are depicted as poor but dignified, the people
belonging to the higher ranks of society are either foolish or corrupt, or both. Lord
Osborne is half a social fool, half a conversational boor. On the one hand, he is too
simple-minded to understand that some people do not have the means to afford
his own lifestyle; on the other, he is not polite enough to avoid dominating the
conversation (with an IRF routine which places him in the same category as Lady
Catherine) and giving advice too forcibly:
Have you been walking this morning?[Emma speaking] No, my Lord. We
thought it too dirty. You should wear half-boots ... Do not you like Half-boots?
Yes but unless they are so stout as to injure their beauty, they are not fit for
Country walking. Ladies should ride in dirty weather. Do you ride? No
my Lord. I wonder every Lady does not. A woman never looks better than on
horseback. But every woman may not have the inclination, or the means. If
they knew how much it became them, they would all have the inclination, and I
fancy Miss Watson when once they had the inclination, the means would soon
follow. (TW 2778)
If Lord Osborne is a boor and a fool, Tom Musgrave is a rake and a seducer.
His seducing technique, however, is again excessive, a far cry from the refined
manners of Henry Crawford in MP. In the following exchange, his courtship of
Emma is barely covered by his own cancellation of a conversational implicature
(Grice 1967/1991; Levinson 1983: 114) but it remains so open that the narrator
registers it as offensive:
I could never dread a meeting with Miss Emma Watson, or any of her Sisters.
It was lucky that he added that finish. Were you speaking to me? said
Emma, who had caught her own name. Not absolutely he answered but
I was thinking of you, as many at a greater distance are probably doing at this
moment. Fine open weather Miss Emma! Charming season for Hunting.
(TW 286)
All the characters, however, speak very openly; in most conversational exchanges,
the distance between saying and meaning is very short. If Lord Osborne is
outspoken in his disdain for poverty, and Tom Musgrave employs explicit seducing
techniques, the Watson sisters use no indirection when they discuss their finances
and the importance of marriage in the society in which they live:
113
I am sorry for her anxieties, said Emma, but I do not like her plans or her
opinions ... To be so bent on marriage to pursue a Man merely for the sake
of situation is a sort of thing that shocks me; I cannot understand it. Poverty
is a great Evil, but to a woman of Education and feeling it ought not, it cannot
be the greatest. I would rather be a Teacher at a school (and I can think of
nothing worse) than marry a Man I did not like. I would rather do anything
than be Teacher at a school said her sister. I have been at school, Emma,
and know what a Life they lead; you never have. I should not like marrying
a disagreeable Man any more than yourself, but I do not think there are very
many disagreeable Men; I think I could like any good humoured Man with a
comfortable Income. I suppose my Aunt brought you up to be rather refined.
(TW 256)
114
Just as there is no all-round fool, there are no perfect boors in MP. Nobody
contradicts people the way John Thorpe or Mr Palmer do; nobody pries into someone
elses affairs like Mrs Jennings, bosses people around like Lady Catherine, or is
openly offensive like the untamed Darcy. Yet many characters have very assertive
conversational styles. Excepting Edmund, the Bertram brothers and sisters all
speak as if they feared no contradiction and were ready to brook no denial. Tom
Bertram, being a male, and the eldest brother at that, is the most imperative, even
in grammatical mood (at least when speaking to his younger brother):
I know all that, said Tom displeased. I know my father as well as you do, and
Ill take care that his daughters do nothing to distress him. Manage your own
concerns, Edmund, and Ill take care of the rest of the family. (MP 100)
When grafted onto his sister Julias style, Toms imperative translates into a modal
verb of desirability which is just a little more tactful, and every inch as strong:
Those who see quickly, will resolve quickly and act quickly, said Julia [to
Henry Crawford]. You can never want employment. Instead of envying Mr
Rushworth, you should assist him with your opinion. (MP 47)
The Bertram sisters form a very tight trio with Mrs Norris, who, though as
domineering in spirit as Lady Catherine, is neither rich nor independent, and must
therefore veil her will to dominance behind a concern for others welfare and for
the good management of domestic affairs (she has no real power or authority of
her own, so she relies on the authority of those who are more powerful than herself
in order to exercise influence)17. The assertiveness of this trio, their semantically
dominant assurance as to what is right or wrong (That will not quite do,
I know, the truth is, I will answer for it, there is no idea), stands out very
neatly in comparison with Edmunds more prudent, interrogative style (even as he
is planning to do something with words, for his goal is to have Fanny participate
in the Sotherton excursion):18
But why is it necessary, said Edmund, that Crawfords carriage, or his
only should be employed? Why is no use to be made of my mothers chaise? I
could not, when the scheme was first mentioned the other day, understand why
a visit from the family were not to be made in the carriage of the family.
17
According to David Bells political linguistics, Power is the use of sanctions that
may be either positive (inducements) or negative (punishments) ... Authority statements
typically take the form of orders, instructions, directives, pronouncements, commands,
while the user of influence merely predicts certain contingent outcomes that will follow
from certain types of behaviour (Bell 1995: 44).
18
Amongst other things, politeness in Austens world is signalled by the distance
between the locutionary surface and the illocutionary and perlocutionary levels of speech
(Austin 1962).
115
What! cried Julia: go boxd up three in a post-chaise in this weather, when
we may have seats in a barouche! No, my dear Edmund, that will not quite do.
Besides, said Maria, I know that Mr. Crawford depends upon taking us.
After what passed at first, he would claim it as a promise.
And my dear Edmund, added Mrs. Norris, taking out two carriages when
one will do, would be trouble for nothing; and between ourselves, coachman
is not very fond of the roads between this and Sotherton; he always complains
bitterly of the narrow lanes scratching his carriage, and you know one should
not like to have dear Sir Thomas when he comes home find all the varnish
scratched off.
That would not be a very handsome reason for using Mr. Crawfords,
said Maria; But the truth is, that Wilcox is a very stupid fellow, and does not
know how to drive. I will answer for it that we shall find no inconvenience from
narrow roads on Wednesday.
There is no hardship, I suppose, nothing unpleasant, said Edmund, in
going in the barouche box.
Unpleasant! cried Maria; Oh! dear, I believe it would be generally thought
the favourite seat. There can be no comparison as to ones view of the country.
Probably, Miss Crawford will choose the barouche box herself.
There can be no objection then to Fannys going with you; there can be no
doubt of your having room for her.
Fanny! repeated Mrs. Norris; my dear Edmund, there is no idea of her
going with us. She stays with her aunt. I told Mrs. Rushworth so. She is not
expected. (MP 612)
In comparison with Tom Bertram and his sisters, the Crawfords are more polite
and tactful but at least as dominant as their neighbours. Henry Crawford is
ready to boast that he never asks for information, even when he is looking for
directions (No, I never inquire. But I told a man mending a hedge that it was
Thornton Lacey, and he agreed to it.; MP 189). Nevertheless, he does use polite
interrogative forms, as well as hedges, when he must defer to someones authority
(Sir Thomass, for instance):
I want to be your neighbour, Sir Thomas, as you have perhaps heard me telling
Miss Price. May I hope for your acquiescence and for your not influencing your
son against such a tenant? (MP 193)
The revealing trait in the conversational style of this self-centred character (it is
Henry Crawfords egotism which precipitates the situation, leading him to court
Maria Bertram after her marriage with Mr Rushworth) is that even as he is deferring
to someone elses authority, he refers to himself and his own wants. When he
tells his sister that he is in love with Fanny Price, he never thinks of mentioning
her will and her determination (a self-assured man like him would never dream of
being refused by someone inferior by birth and fortune):
I could not get away sooner Fanny looked so lovely! I am quite determined,
Mary. My mind is entirely made up. Will it astonish you? No You must be
aware that I am quite determined to marry Fanny Price. (MP 228)
116
Interestingly, when his ego has to suffer the blow of Fannys rejection (but his
ego is strong enough to keep the siege going), a taming process begins which
resembles very closely the one undergone by Darcy in P&P. In his case, the lady
is not to be won, and Crawfords conversational faults had never been as great or
evident as Darcys but the change is striking all the same. First-person pronouns
almost disappear (in favour of the second person), and when they do appear, they
no longer function as subjects for verbs of volition. He asks for permission and
advice, and acts on the few answers he can get out of a perplexed Fanny:
... Shall I go? Do you advise it?
I advise! you know very well what is right.
Yes. When you give me your opinion, I always know what is right. Your
judgment is my rule of right.
Oh, no! do not say so. We have all a better guide in ourselves, if we
would attend to it, than any other person can be. Good bye; I wish you a pleasant
journey to-morrow.
Is there nothing I can do for you in town?
Nothing, I am much obliged to you.
Have you any message for anybody?
My love to your sister, if you please; and when you see my cousin my
cousin Edmund, I wish you would be so good as to say that I suppose I shall
soon hear from him.
Certainly; and if he is lazy or negligent, I will write his excuses myself
(MP 324)
His sister Mary is a curious mixture of female and dominant styles, as shown
in the apology she makes to Fanny for riding too long while the latter is waiting.
She uses endearing terms (My dear Miss Price), modestly lays all the blame on
herself (Leech 1983: 132), yet she also offers no real reason for her actions, and
maintains that since her behaviour cannot be justified in any way, then in a sense it
must be forgiven. She uses a modal verb expressing strong obligation (you must)
even as she is asking for forgiveness (forgive me) and using tactful hedges (if
you please):
My dear Miss Price ... I am come to make my own apologies for keeping you
waiting but I have nothing in the world to say for myself I knew it was very
late, and that I was behaving extremely ill; and, therefore, if you please, you
must forgive me. Selfishness must always be forgiven you know, because there
is no hope of a cure. (MP 54)
Edmund wants to marry her, but in order to do so he must struggle with her and win
and it is because he fails to dominate her, because he is not able to overcome her
ambition and her pride (she is attracted to him, but does not want to be a clergymans
wife), that he renounces her and marries his subordinate cousin, Fanny. Mary and
Edmund fight several battles over the crucial question of church orders. They are
both of them very skilful conversational wrestlers, who know how to argue a very
personal point in very general terms (so as to avoid open FTAs):
117
Oh! no doubt he [an impersonal clergyman] is very sincere in preferring
an income ready made, to the trouble of waiting for one; and has the best
intentions of doing nothing all the rest of his days but eat, drink, and grow fat.
It is indolence Mr. Bertram, indeed. Indolence and love of ease a want of all
laudable ambition, of taste for good company, or of inclination to take the trouble
of being agreeable, which make men clergymen. A clergyman has nothing to do
but to be slovenly and selfish read the newspaper, watch the weather, and
quarrel with his wife. His curate does all the work, and the business of his own
life is to dine.
There are such clergymen, no doubt, but I think they are not so common as
to justify Miss Crawford in esteeming it their general character. (MP 87)
Ironically, among all these dominant characters (for even Edmund, though very
polite, is assertive in his upright and modest way), Fanny, the most perfect
example of subordination and female style in Austens works, is the only one
who gets what she wants. Maria and Julia Bertram want Henry Crawford, and
have to content themselves with Mr Rushworth and Mr Yates. Edmund Bertram
wants Mary Crawford, but in the end he marries Fanny. Mary Crawford sacrifices
Edmund to her pride and ambition. Fanny is in love with Edmund, and manages to
marry him after Henrys elopement with Maria, and Marys bland condemnation
of such an enormous social crime.
As soon as the young Fanny comes to Mansfield Park, she is taught in the
ways of social-conversational subordination by her aunt Norris and her cousins
(Edmund excepted): in order to survive, she has to cancel herself, to deny her own
wants and make herself as useful to others as she can. Paradoxically, it is thanks
to this self-cancellation that she insinuates herself into other peoples lives and
eventually becomes mistress of her own. It is through the rhetoric of silence that
she captivates males who like being listened and deferred to.
Almost four decades before the publication of MP, the evangelical writer
Hannah More (Fanny herself is a sort of evangelical model) had extolled the
virtue and usefulness of female silence: How easily and effectually may a wellbred woman promote the most useful and elegant conversation, almost without
speaking a word! for the modes of speech are scarcely more variable than the
modes of silence ... A woman, in a company where she has the least influence, may
promote any subject by a profound and invariable attention, which shews that she is
pleased with it, and by an illuminated countenance, which proves she understands
it. This obliging attention is the most flattering encouragement in the world to
men of sense and letters, to continue any topic of instruction or entertainment
they happen to be engaged in (More 1777: 4041). The hero of Mores Coelebs
in Search of a Wife a fictional translation of the authors ideology finally finds
the perfect bride in a young woman who closely resembles Fanny Price, though
she is far more perfect and far more wooden as a fictional character. When men are
speaking, Lucilla has her attention always riveted on the speaker. If the speaker
was Dr. Barlow, or her father, or any one whom she thought entitled to particular
118
respect, she gently laid down her work, and as quietly resumed it when they had
done speaking (More 1808/1995: 105).19
Conversationally, Fanny is a constant but inaudible presence in the novel.
When questioned, she speaks briefly, in a low voice, in the interrogative mood
(asking for someone elses approval), by litotes, and her modest interventions (she
is always submissive in tone and fact) are often swallowed or summed up by the
narrator:
Certainly, said Fanny with gentle earnestness. (MP 74)
I am disappointed, said she, in a low voice, to Edmund. (MP 68)
Do not you think, said Fanny, after a little consideration, that this impropriety
is a reflection itself upon Mrs. Crawford, as her niece has been entirely brought
up by her? She cannot have given her right notions of what was due to the
admiral. (MP 51)
... whatever profession Dr. Grant had chosen, he would have taken a not a
good temper into it; (MP 88)
Fanny, said Edmund, after looking at her attentively; I am sure you have
the headach?
She could not deny it, but said it was not very bad. (MP 57)
119
her real character, by some hint of what share his brothers state of health might
be supposed to have in her wish for a complete reconciliation. This was not an
agreeable intimation. Nature resisted it for a while. It would have been a vast
deal pleasanter to have had her more disinterested in her attachment; but his
vanity was not of a strength to fight long against reason. (MP 361)
Emma
In E as in MP, there are no perfect social-conversational fools or boors. This might
seem a strange contention to make regarding a novel which contains Miss Bates
and Mrs Elton but even Miss Bates and Mrs Elton are characters rather than types,
their functions in the Highbury society extending far beyond those of a Mr Collins
or of a Lady Catherine. Of course, from the psychological point of view, Miss Bates
is a fool, and Mrs Elton is a boor, but readers are never allowed to merely laugh or
grow indignant at their behaviour, and quite often, they are forced to acknowledge
their social and conversational powers (while Mr Collins is invariably made fun of,
and Lady Catherine is never shown as less than a virago).
Mrs Eltons bad manners, we are given to understand, have something to
do with her being the daughter of a Bristol tradesman (E 164). In Austenland,
those who have connections with trade are sometimes allowed to be good, but
never refined. Mrs Elton, unlike Mrs Jennings in S&S, tries to acquire the socialconversational manners of her betters (or, of that country gentry her father has
bought and sold his way into), but blunders continually. Sometimes she is openly
(though unwittingly) face-threatening, as when she flatly contradicts Emma:
Oh! yes, I am quite aware of that. It is the garden of England, you know.
Surry is the garden of England.
Yes; but we must not rest our claims on that distinction. Many counties, I
believe, are called the garden of England, as well as Surry.
No, I fancy not, replied Mrs. Elton, with a most satisfied smile. I never
heard any county but Surry called so.
Emma was silenced. (E 2456)
Usually, though, Mrs Elton is more skilled in the use of indirection. As seen in
Chapter 4, she speaks too much in the first person, but she knows how to praise
herself while appearing to praise somebody else. Also, one of Mrs Eltons favourite
indirect techniques is contrastive stress (Brown and Levinson 1987: 217) a
technique she often uses to commit off-record FTAs (cf. Chapter 6):
It is a sort of thing, cried Mrs. Elton emphatically, which I should not have
thought myself privileged to inquire into. Though, perhaps, as the Chaperon of
the party I never was in any circle exploring parties young ladies married
women (E 334)
Even Miss Bates, though she is perhaps the funniest and certainly the most famous
fool in Austenland, is not a perfect fool. Her conversational style displays a garrulous
120
naivety which is endearing and irritating at the same time yet one also suspects
a degree of craft in this simplicity. Surely, she infringes many of the rules which
govern the allocation of turns in conversation (whenever she speaks, she exercises
a perceptible quantitative dominance), as well as the selection of allowable
topics. She speaks too much, and relates endless anecdotes20 and conversations of
no interest whatsoever for her hearers (though Austen drops many hints about the
mysteries of this novel in her long speeches). At the same time, and except for their
lengthiness, Miss Batess speeches are as perfect an illustration of female style
as can be found in Austens novels (she may be quantitatively dominant, but
she is semantically and strategically deferent). She is continually dispraising
herself, praising and thanking other people (Leech 1983: 132), appealing to their
judgement through the use of questions and question tags. She is conscious of her
position of total subordination (as a poor widow), and knows that she must bow to
everybody elses power and authority (Bell 1995: 44):
Thank you. You are so kind! replied the happily deceived aunt, while
eagerly hunting for the letter. Oh! here it is. I was sure it could not be far off;
but I had put my huswife upon it, you see, without being aware, and so it was
quite hid, but I had it in my hand so very lately that I was almost sure it must
be on the table. I was reading it to Mrs. Cole, and since she went away, I was
reading it again to my mother, for it is such a pleasure to her a letter from Jane
that she can never hear it often enough; so I knew it could not be far off, and
here it is, only just under my huswife and since you are so kind as to wish to
hear what she says; but, first of all, I really must, in justice to Jane, apologise
for her writing so short a letter only two pages you see hardly two and in
general she fills the whole paper and crosses half. My mother often wonders
that I can make it out so well. She often says, when the letter is first opened,
Well, Hetty, now I think you will be put to it to make out all that chequer-work
dont you, maam? And then I tell her, I am sure she would contrive to make
it out herself, if she had nobody to do it for her every word of it I am sure
she would pore over it till she had made out every word. And, indeed, though
my mothers eyes are not so good as they were, she can see amazingly well still,
thank God! with the help of spectacles. It is such a blessing! ....
All this spoken very fast obliged Miss Bates to stop for breath; and Emma
said something very civil about the excellence of Miss Fairfaxs handwriting.
You are extremely kind, replied Miss Bates highly gratified; you who are
such a judge, and write so beautifully yourself. I am sure there is nobodys praise
that could give me so much pleasure as Miss Woodhouses. My mother does not
hear; she is a little deaf you know. Maam, addressing her, do you hear what
Miss Woodhouse is so obliging to say about Janes handwriting? (E 13940)
Since Emma is almost always the narrators reflector in E, readers see Miss Bates
through her patronizing eyes, and are led to think the elderly spinster as simple20
Avoid telling stories in company, unless they are very short indeed, and very
applicable to the subject you are upon; in this case relate them in as few words as possible,
without the least digression, and with some apology (Trusler 1775: 92).
121
minded as she appears. So they share Emmas shock when she realizes that she has
just committed an on-record FTA against the harmless lady, and that the latter has
perfectly understood her meaning (cf. Chapter 6):
Oh! very well, exclaimed Miss Bates, then I need not be uneasy. Three
things very dull indeed. That will just do for me, you know. I shall be sure to
say three dull things as soon as I open my mouth, shant I? (looking round will
the most good-humoured dependence on every bodys assent) Do not you all
think I shall?
Emma could not resist.
Ah! maam, but there may be a difficulty. Pardon me but you will be
limited as to number only three at once. ...
Ah! well to be sure. Yes, I see what she means, (turning to Mr. Knightley,)
and I will try to hold my tongue. I must make myself very disagreeable, or she
would not have said such a thing to an old friend. (E 335)
Miss Bates and Mrs Elton are marginal characters, though they both have their
conversational and narrative roles to play; while the obvious protagonist of the
novel is the eponymous heroine. Emma is also the narrators reflector, the (often
distorting) mirror through which readers are allowed to watch (cf. Chapter 1). Even
more consistently than in Austens previous works, we see all events as filtered by
Emmas senses and prejudices. Consequently, most characters display their nature
to the reader only in connection with Emma, and this holds true for conversational
styles as well as for morals and manners.
E can be described as the story of Emmas taming by Mr Knightley.21 The
protagonist starts out as an independent, self-willed young woman who wants
to exercise social power and conversational dominance; and ends up as a more
subordinate lady who is very glad to admit that her husband had been right in all
their transactions, herself almost invariably wrong. At the beginning, she displays
her will to power in her successful attempt to marry Miss Taylor to Mr Weston,
and in her failed attempts to marry Harriet Smith above her social level. From
the conversational point of view, she gets on very well with those who accept her
quantitative, semantic and strategic dominance (Miss Taylor and Harriet Smith),
while she has difficulties with those who exercise quantitative (Miss Bates),
semantic (Mrs Elton), and strategic dominance (Mr Knightley).
Harriet Smith, in particular, is yet another illustration of female style: in
her transactions with Emma, she speaks only when questioned, and always in a
compliant vein (to be sure, certainly, indeed). A selection shows the parasitic
nature of her interventions since they are full of cohesive ties with Emmas
speeches, they rarely make sense on their own:
21
It has been described as the story of Emmas passing from (female) fancy to
(male) judgment (The world of Emmas fancy fades into the clear, cool light of day;
Lascelles 1939: 76); but such a description accepts the male world-view implicitly inspiring
Knightleys ideas.
122
Oh, yes! that is, no I do not know but I believe he has read a good deal
but not what you would think any thing of .... (E 24)
Oh! not handsome not at all handsome .... (E 25)
To be sure. Oh! yes, it is not likely you should ever have observed him but he
knows you very well indeed I mean by sight. (E 25)
To be sure, so it is. But they live very comfortably .... (E 26)
Certainly, he is not like Mr. Knightley .... (E 28)
There is no saying, indeed! (E 29)
Will he, indeed, that will be very bad. (E 29)
Another example of female style is Jane Fairfax but with Jane Fairfax, Emma
cannot sympathize or commune at all. Partly, Emma is jealous of Jane because
unlike Harriet, she is on a par with her as to beauty and accomplishments but
it is also evident that when she first meets the socially unimportant Miss Fairfax,
the heiress of Hartfield tries to patronize her in the same way as Miss Smith. Jane
Fairfax, however, is far more skilled than Harriet Smith in the ways of indirection,
and has her own secrets to hide (the secret engagement with Frank Churchill).
Therefore, she uses her female style to evade Emmas grasp: while she defers to
everybody elses judgment, it is evident that she does so in order to avoid awkward
topics.22 Emma, as the narrator informs the reader, sees through her artifice and
does not forgive her:
The like reserve prevailed on other topics. She and Mr. Frank Churchill had been
at Weymouth at the same time. It was known they were a little acquainted; but
not a syllable of real information could Emma procure as to what he truly was.
Was he handsome? She believed he was reckoned a very fine young man.
Was he agreeable? He was generally thought so. Did he appear a sensible
young man; a man of information? At a watering-place, or in a common
London acquaintance, it was difficult to decide on such points. Manners were
all that could be safely judged of, under a much longer knowledge than they had
of Mr. Churchill. She believed every body found his manners pleasing. Emma
could not forgive her. (E 151)
Emmas real war, however, is with Mr Knightley; and it is a war she will finally
lose by accepting marriage. Theirs is a clash between opposing world-views not,
as Knightley would have Emma and us believe, a conflict between fancy and
22
Be careful not to appear dark and mysterious, lest you should be thought suspicious;
than which there cannot be a more unamiable character. If you appear mysterious and
reserved, others will be truly so with you; and in this case, there is an end to improvement,
for you will gather no information. Be reserved, but never seem so (Trusler 1775: 99100).
123
judgment, but one between her will and his own. They have their worst row over
Harriets prospective marriage to Mr Martin an event which Knightley deems
desirable and Emma improper. Beside himself with rage at Emmas momentary
triumph, Knightley does not lose any of his time and energy in tactful repartees,
and ends up flatly contradicting her propositions:
Come, said she, I will tell you something, in return for what you have
told me [he has just informed her of Martins intentions]. He did speak yesterday
that is, he wrote, and was refused.
This was obliged to be repeated before it could be believed; and Mr.
Knightley actually looked red with surprize and displeasure, as he stood up, in
tall indignation, and said,
Then she is a greater simpleton than I ever believed her. What is the foolish
girl about?
Oh! to be sure, cried Emma, it is always incomprehensible to a man that
a woman should ever refuse an offer of marriage. A man always imagines a
woman to be ready for anybody who asks her.
Nonsense! a man does not imagine any such thing. But what is the meaning
of this? Harriet Smith refuse Robert Martin? madness, if it is so; but I hope you
are mistaken.
I saw her answer, nothing could be clearer.
You saw her answer! you wrote her answer too. Emma, this is your doing.
You persuaded him to refuse him.
And if I did, (which, however, I am far from allowing,) I should not feel
that I had done wrong. Mr. Martin is a very respectable young man, but I cannot
admit him to be Harriets equal ....
Not Harriets equal! exclaimed Mr. Knightley loudly and warmly; and
with calmer asperity, added, a few moments afterwards, No, he is not her equal
indeed, for he is as much her superior in sense as in situation .... (E 54)
124
Wentworth, whom her family and friends persuaded her not to marry. By chance,
Captain Wentworth now a rich and successful navy officer is thrown back on
her path: after recovering from the shock of finding her altered for the worse, he
experiences a renewal of his feelings, proposes to her again, and is accepted.
There are no all-round boors or fools in P, though Sir Walter and Annes sisters
are certainly foolish, and exposed as such. Sir Walter is a man with two hobby
horses, both pivoting on his own person: rank and personal beauty (Vanity was
the beginning and the end of Sir Walter Elliots character, as the narrator informs
us; P 10). He continually pesters people with these fixations, and uses them as
yardsticks to judge everything and everybody:
Yes; [the navy] is in two points offensive to me; I have two strong grounds of
objection to it. First, as being the means of bringing persons of obscure birth
into undue distinction, and raising men to honours which their fathers and
grandfathers never dreamt of; and secondly, as it cuts up a mans youth and vigour
most horribly; a sailor grows old sooner than any other man; I have observed it
all my life. A man is in greater danger in the navy of being insulted by the rise of
one whose father, his father might have disdained to speak to, and of becoming
prematurely an object of disgust himself, than in any other line .... (P 22)
His eldest daughter is almost an exact copy of himself. Quite often, they are
attended in their house by Mr Shepherd and Mrs Clay, a lawyer and his widowed
daughter two exponents of that pseudo-gentry that moved in the same sphere
as the landed gentry, but had to support themselves through work (Spring: 1983).
In order to conciliate and get round Sir Walter (whom Mrs Clay hopes to marry,
and both hope to persuade to move house for financial reasons), they adopt a very
prudent and tactful complying style:
I must take leave to observe, Sir Walter, said Mr. Shepherd one morning ...
Mr. Shepherd laughed, as he knew he must, at this wit, and then added,
I presume to observe, Sir Walter ....
Sir Walter only nodded. But soon afterwards, rising and pacing the room, he
observed sarcastically,
There are few among the gentlemen of the navy, I imagine, who would not
be surprised to find themselves in a house of this description.
They would look around them, no doubt, and bless their good fortune, said
Mrs. Clay, for Mrs. Clay was present ...
Here Anne spoke,
The navy, I think, who have done so much for us, have at least an equal
claim with any other set of men, for all the comforts and all the privileges which
any home can give. Sailors work hard for their comforts, we must all allow.
Very true, very true. What Miss Anne says, is very true, was Mr. Shepherds
rejoinder, and Oh! certainly, was his daughters; but Sir Walters remark was,
soon afterwards (P 2022)
Sir Walters youngest daughter, while perhaps slightly less vain, is no less selfcentred than he is. Her conversational manner is the very opposite of female
125
style, because she always speaks in the first person and puts her own needs before
the welfare of others:
I am sorry to find you unwell, replied Anne. You sent me such a good
account of yourself on Thursday!
Yes, I made the best of it; I always do; but I was very far from well at the
time; and I do not think I ever was so ill in my life as I have been all this morning
very unfit to be left alone, I am sure. Suppose I were to be seized of a sudden in
some dreadful way, and not able to ring the bell! So, Lady Russel would not get
out. I do not think she has been in this house three times this summer. (P 35)
By contrast, Anne is always silent about herself. Like Fanny, she tends to disappear
from all interactions involving more than two people: during one of the first
conversations including Wentworth and the Musgraves, she does not utter a single
word, even when she is spoken to (Anne suppressed a smile, and listened kindly;
P 56). Like Fannys, her interventions are often summed up by the narrator. When
she does speak, she usually speaks of others, reserving for herself the role of helper
or comforter doing what Arlie Hochschild calls emotional labour.23 Even when
she has to act, and as a consequence to speak, she does so in a very modest way.
When Louisa Musgrove falls and hits her head on the Cobb in Lyme Regis, she
finds herself in the necessity of taking charge, and therefore of using language
in action (Carter and McCarthy 1996: 589). Her first directives (Searle 1979:
1314) are formulated in the imperative mood, but very soon she masters herself
so well as to be able to formulate her orders as questions:
Go to him, go to him, cried Anne, for heavens sake go to him. I can
support her myself. Leave me, and go to him. Rub her hands, rub her temples;
here are salts, take them, take them. ...
A surgeon! cried Anne ...
Captain Benwick, wouldnt it be better for Captain Benwick? He knows
where a surgeon is to be found. (P 92)
Her rise from her initial unimportant and neglected state is mirrored in her acquisition
of relative conversational dominance for in Austens novels, becoming powerful
means gaining a right to speak, just as losing power means being sentenced to
silence (or to harmless, meaningless chatter, which is another form of silence).
In the course of the novel, Anne gradually finds a polite but assured voice. After
Wentworths second proposal, she goes so far as to gently reprehend him about
what he should or should not have thought:
You should have distinguished, replied Anne. You should not have suspected
me now; the case so different, and my age so different. If I was wrong in yielding
to persuasion once, I thought it was my duty; but no duty could be called in aid
here. In marrying a man indifferent to me, all risk would have been incurred, and
all duty violated. (P 197)
23
In Deborah Camerons summary, the kind of work that involves making others feel
good (Cameron 2000: 80).
126
Sanditon
This final fragment of a novel contains some interesting characters and at least
one thematic novelty, though its plot is only a sketch. Mr and Mrs Parker have a
cart accident somewhere in Sussex; he sprains an ankle, and they are helped and
welcomed by the Heywood family. When they go back to their home town of
Sanditon, they carry along one of Mr Heywoods daughters, Miss Charlotte, a
very pleasing woman of two and twenty (S 303), who is to stay with them for a
while. From the structural point of view, Charlotte functions as the alien reflector
casting back an image of the Parkers home town to the reader. Sanditon has been
transformed into a seaside resort, and in Mr Parkers intentions (Sanditon was
a second Wife and four Children to him; S 302) it is meant to compete with
Brighton and Eastbourne. The novel is cut short before any couples are formed,
but it appears quite likely that Charlotte will fall in love with Mr Parkers absent
younger brother, Sidney.
Mr Parker is no doubt the most interesting character in the fragment, and he
also provides the link with its new thematic net. By birth, he belongs to the landed
gentry (he himself proudly presents his family as holding Landed Property in
the Parish of Sanditon; S 298), yet he also shares the aspirations of the rising
commercial class, of which he is a member by inclination if not by business
instinct. It is interesting that while all characters with commercial connections
are shown as vulgar in the other novels, in S we see a refined country gentleman
joining in the gold rush (the gold rush itself is mildly satirized). The novelty is
not only of a thematic, but also of a linguistic nature. When he speaks of his
commercial enterprise and hobby horse, Mr Parker employs the language of
selling and advertising. He employs no adjectives but in the superlative, lists all
the required qualities (breeze, sand, bathing, distance from London), and appeals
to the authority of unspecified but multitudinous admirers:
... Such a place as Sanditon, Sir, I may say was wanted, was called for. Nature
had marked it out had spoken in most intelligible characters the finest, purest
Sea Breeze on the Coast acknowledged to be so Excellent bathing fine hard
Sand Deep Water ten yards from the Shore no Mud no Weeds no slimey
rocks Never was there a place more palpably designed by Nature for the resort
of the Invalid the very Spot which Thousands seemed in need of. The most
desirable distance from London! (S 299)
The other inhabitants of S lead the reader to suspect that Austen was coming back
to the lighter characterization techniques of the Steventon novels, because most
characters are comic types. Lady Denham is an upstart and a boor: she married
a rich Mr Hollis, and then a Sir Denham. Used as she is to being deferred to
by everybody (she is the grand lady of Sanditon), in her conversation she is
(quantitatively, semantically, strategically) domineering, but blundering. She uses
vulgar intensifiers like monstrous (S 325), and refers too openly to (small) financial
matters and her own (social, financial) importance, thus implicitly betraying her
127
commercial descent. She is Mr Parkers partner in the Sanditon business, but lacks
the high-flown enthusiasm which in his case redeems commercial interest:
Oh! well. But I should not like to have Butchers meat raised, though and
I shall keep it down as long as I can. Aye that young Lady smiles I see; I
dare say she thinks me an odd sort of a Creature, but she will come to care
about such matters herself in time. Yes, yes, my Dear, depend upon it, you will
be thinking of the price of Butchers meat in time though you may not happen
to have quite such a Servants Hall full to feed, as I have. And I do beleive those
are best off, that have fewest Servants. I am not a Woman of Parade, as all the
World knows, and if it was not for what I owe to poor Mr. Holliss memory, I
should never keep up Sanditon House as I do; it is not for my own pleasure.
Well Mr. Parker and the other is a Boarding school, a French Boarding
School, is it? No harm in that. Theyll stay their six weeks. And out of such
a number, who knows but some may be consumptive and want Asses milk and
I have two Milch asses at this present time. But perhaps the little Misses may
hurt the Furniture. I hope they will have a good sharp Governess to look after
them. (S 31819)
Another set of comic, excessive characters is formed by Arthur, Susan, and Diana,
Mr Parkers brother and sisters: they do not merely have a hobby horse, they live
in it. Their hobby horse and purpose in life is illness, and their conversational
goal is getting other people to pity them. Diana Parker is the leader of this small
cohesive group:
Invalides indeed. I trust there are not three People in England who have so
sad a right to that appellation! But my dear Miss Heywood, we are sent into
this World to be as extensively useful as possible, and where some degree of
Strength of Mind is given, it is not a feeble body which will excuse or incline
us to excuse ourselves. The World is pretty much divided between the Weak of
Mind and the Strong between those who can act and those who can not, and it
is the bounden Duty of the Capable to let no opportunity of being useful escape
them. My Sisters Complaints and mine are happily not often of a Nature, to
threaten Existence immediately and as long as we can exert ourselves to be of
use to others, I am convinced that the Body is the better, for the refreshment the
Mind receives in doing its Duty .... (S 332)
A different kind of comic character is Sir Edward, Lady Catherines nephew, who
allows Austen to write a parody of romantic excess and of literary jargon in general.
Sir Edward is a would-be rake, an inept seducer bred on more Sentimental novels
than agreed with him (S 327), from Richardson to a host of minor imitators. His
style is a mixture of clichs and bad linguistic habits copied from the times literary
critics and conversationalists:
... I am no indiscriminate Novel-Reader. The mere Trash of the Common
Circulating Library, I hold in the highest contempt. You will never hear me
advocating those puerile Emanations which detail nothing but discordant
128
Chapter 6
The famous Box Hill episode of E (E 33141) can easily be interpreted in this
light, even though on the surface, the characters are simply playing conversational
games or speaking of indifferent matters. Emma, Frank Churchill, Mr Knightley,
Jane Fairfax, Mr and Mrs Elton, Miss Bates, and Mr Weston take active part in the
The selection of this particular episode for detailed analysis is motivated by the
assumption that individual conversational abilities are most severely tested in what David
Monaghan calls social rituals: since in the eighteenth century the ceremonies of life ...
were characterised by particularly strict codes of behaviour ... By examining formal social
occasions ... we can learn some important things about Jane Austens social ideals, and about
her sense of how well her society is living up to these ideals (Monaghan 1980: 4, 12).
130
conversation, Harriet Smith being the only listener who remains silent throughout
the scene. This very complex multiple interaction takes place in Volume III,
Chapter VII, only a few chapters away from the final denouement. At this stage
of the plot, the tensions between characters are already more or less clear, though
not openly declared (the Eltons against Emma, Emma against Jane Fairfax, Mr
Knightley against Frank Churchill). Only one of the marriages has been celebrated
(the Eltons); Frank Churchill and Jane Fairfaxs attachment has not yet been
revealed, and there is still no reason to think that Harriet Smith will marry the
farmer Robert Martin, or that Emma will marry Mr Knightley.
Given these tensions and these mysteries, it comes as no surprise that many
conversational acts are aggressive, even if they remain ostensively polite. Mrs
Elton is of course particularly busy committing off-record face-threatening acts
against Miss Woodhouse, but even the gentlemanlike Mr Knightley and the modest
Miss Fairfax try to score points against Frank Churchill. It is perhaps ironical that
the only open FTA is committed by Emma against Miss Bates the most obvious
interpersonal interpretation being that the eponymous heroine discharges all the
tension she has accumulated as a primary or indirect target on the most helpless
victim available.
The whole interaction can be interpreted as a struggle for dominance (Linell
1990) as well as status but dominance, on the whole, seems to be more predetermined and less changeable (less negotiable). In the Box Hill episode,
semantic dominance is exercised throughout by Frank Churchill, who conducts the
conversation and selects the topics; quantitative dominance is neatly distributed
between Frank Churchill and the embittered Mrs Elton; while strategic dominance
can be incontestably attributed (here as in the whole novel) only to Mr Knightley
and perhaps to Jane Fairfax when Frank Churchill bows in submission at her
indirect reproach. It can be said that the way in which these patterns of dominance
are perceived leads the characters to attempt to score points against each other:
Mr Knightley is irritated by Frank Churchills dominant behaviour (as well as by
his courting of Emma); whereas Mrs Elton is offended by the status accorded to
Emma in Churchills playful opening moves.
If the Box Hill episode is seen as a struggle, however, it must be described
as a covert one: all the participants, as is the rule with Austens later novels
(cf. Chapters 4 and 5), master the art of indirection i.e., they know how to score
points without incurring censure. Therefore, if it is true that pragmatics is the
study of the relations of signs to interpreters (Morris 1938/1971: 43) and of all
the aspects of meaning not captured in a semantic theory (Levinson 1983: 12),
only a pragmatic analysis will enable us to distinguish between what the characters
say and what they mean, or between what they say and what they do (socially,
conversationally) with words. The narrator is not very helpful in this sense, because
he/she is at least as reticent and as indirect as the beleaguered Miss Fairfax.
Douthwaite (2000: 1667) underlines the centrality of pragmatics within the domain
of stylistics: The practical application of pragmatics to the analysis of literary and nonliterary texts is as important as it is vast ... It might be noted in passing that the introduction
of pragmatics as an analytical tool reinstates content as a source of meaning.
131
In what follows, I use the tools of pragmatics to uncover the strategies employed
by the Box Hill interactants (and, occasionally, by the Box Hill narrator) to score
social-conversational points against one another (or to mystify the reader and
arouse his/her curiosity). In order to show what a fine balance is struck between
saying and meaning, directness and indirection, I compare the English text with
three Italian translations, in which that balance is often modified or lost, owing to
the translators misreading of Austens complexities. While these alterations and
erasures make Austens Italian dialogue more wooden and less sparkling, in the
present context they are very useful to highlight the characters indirect striving for
status by way of interlingual contrast (Jakobson 1959: 233).
Of course, the following bi-textual analysis does not amount to a full criticism
of the three translations under discussion, which are merely used as distorting
mirrors for their source text. In a recent article (Morini 2008), I outline the details
of a pragmatic theory of translation whereby I seek to renovate traditional
linguistic theories and to unify a number of pragmatic intuitions on the nature of
the translational process (cf. Neubert 1968/1981; Reiss and Vermeer 1984/1991;
Fawcett 1998; Hatim 1998). My theory posits three textual functions according
to which the relationship between source and target texts can be described: the
performative (textual illocution and perlocution), the interpersonal (textual
cooperation and politeness), and the locative function (textual deixis). In what
follows, the similarities and differences between Austens Emma and its Italian
translations are only analysed on the interpersonal plane, while a more complete
description is set aside for a more appropriate context.
The Analysis
For reasons of space as well as analytic convenience, I confine myself to the
central part of the interaction (E 3347), which is richest in conversational hit-andparry. The pragmatic analysis of the original is marked [ST], while the analysis
of the translations is marked [TT]. Source and target texts are kept separated in
the interests of reader comprehensibility . The three Italian versions span half a
century: the earliest, by Mario Praz, was originally published in 1951 and has
been reprinted several times by Garzanti; the version by Pietro Meneghelli was
first published by Newton & Compton in 1996; the one by Anna Luisa Zazo is the
most recent, having been published by Mondadori in 2002. For the sake of brevity,
these three translations are labelled G, N and M.
For the implications of using the term bi-text, cf. Harris (1988).
It would be particularly interesting to study the three target texts from a (temporal)
locative point of view. The formal register and syntax in which all translations from
Austen (and most Italian translations from the classics) are written creates an archaizing
impression (Holmes 1971/1988) that the original does not justify. There appears to be an
unwritten translation norm (Toury 1995) that leads translators/editors/publishers to produce
versions which sacrifice liveliness on the altar of a stereotyped idea of classicality.
132
[ST] The interaction is initiated and conducted by Frank Churchill, who decides
to involve the others in his bantering flirtation with Emma, by means of an open
lie that Miss Woodhouse ... desires to know what you are all thinking of. At this,
some of the characters laugh and answer good-humouredly, while the reactions
of others (Mr Knightley, Mrs Elton) are not quite so favourable. Piqued at the idea
of Miss Woodhouses presiding over the conversation in her place (she, being
newly-wed, should have that honour), Mrs Elton swells, presumably with anger
and hurt pride (E 334). It is a case of constituent underdetermination, activating
what Bach (1994) calls implicitures, that is, inferences triggered by the lack of a
(syntactic, semantic) element which has to be supplied by the receiver. Bertuccelli
Papi (2000: 147) defines as subplicit all those implicit meanings which may
glide into the mind of the hearer as side effects of what is said or not said: the
narrator does not choose to tell us explicitly, but leaves us to infer, what it is Mrs
Elton is swelling with.
[TT] In all the translations, this impliciture is cancelled by the addition of the
missing constituent: the three translators write that Mrs Elton si gonfi di sdegno
[swelled with indignation], thus making the narrator speak more explicitly than
in the original, and narrowing down the readers scope for interpretation (G 276;
N 242; M 371).
[ST] Mr Knightley, for different reasons from Mrs Eltons, is as upset as the
latter is by Frank Churchills flirtation with Emma, and therefore reacts rather
strongly to the proposal by saying, Is Miss Woodhouse sure that she would like to
hear what we are all thinking of? (E 334). If one thinks of the conversation which
is taking place as a cooperative effort, where Grices Cooperative Principle and
its related maxims (Quantity, Quality, Relation, Manner) are generally respected
(Grice 1967/1991), one is faced here with a small breach of the maxim of Relation:
why, instead of voicing his thoughts as requested, should Mr Knightley ask whether
Emmas desire to know everybodys thoughts is genuine? The answer, of course,
is that Mr Knightley is not being literal, and that his answer sets up conversational
implicatures which might not be pleasant to some of the people involved
(everybody, Mr Knightley means, thinks that you two are behaving shamefully).
However, the fact that Mr Knightley does not choose to make his thoughts explicit
is itself significant: good manners (what Brown and Levinson (1987) would call the
Bachs implicitures and Bertucelli Papis subplicit meanings cover cases in
which the implicit part of discourse cannot be satisfactorily described as an implicature.
Implicitures are not implicated by what is said, but rather implicit in it. Subplicit
meanings are more general, and less intentional, than implicatures: Grice identified
as implicated only those meanings which derive from the reflexive intention that they be
recognized by the reader as intentionally meant by the speaker, thus leaving aside a host
of implicit meanings which I would like, on the contrary, to include in my definition of
implicitness. I will label them subplicit: the term is meant to suggest that they may glide
into the mind of the hearer as side effects of what is said or not said, and become the most
relevant information that is retained of a whole message or be used as premises for the
derivation of other implicated meanings (Bertuccelli Papi 2000: 147).
133
134
neglected) social consequence. Brown and Levinson (1987) use the term
contrastive stress for the type of conversational technique that Mrs Elton uses
here. Contrastive stress is a variety of the strategy of presupposing which in
conjunction with a contextual violation of the Relevance maxim carries a criticism
(Brown and Levinson 1987: 217). Mrs Eltons slight violation of Grices maxim of
Relation (her statement does not clearly link up with Frank Churchills proposal,
Mr Knightleys question, or Emmas parry), together with the contrastive stress
emphatically expressed by her statement, combine in building up a criticism of
Emma and of the whole proceedings (Contrary to her, I would never dream of
asking such questions, though it is me, if anybody, as the chaperon of the party,
who should ask them). Once this contrastive stress, highlighted by the phonetic/
graphic emphasis on I, is caught, the mutterings that follow (as the narrator calls
them) are easily understood (I never was in any circle where young ladies behaved
in this way and robbed married women of their social rights).
[TT] In Italian, it is not as common as it is in English to highlight a point of
prosodic emphasis by the use of italics: therefore, all three translators decide not
to employ the graphic device. None of them, however, tries to compensate for the
loss by using analogous Italian techniques, e.g. by adding a reinforcing tag (di
mio, per conto mio, i.e., on my part), or by foregrounding the subject in final
position (Non avrei ritenuto di avere il privilegio dindagare, io). Two of them,
to preserve some contrastive stress, keep the subject explicit (G: E un genere
di cose ... in cui io non avrei ritenuto davere il privilegio dindagare [It is a sort
of thing ... which I would not have thought myself privileged to inquire into] (G
276); M: E un genere di cose ... che io non mi sarei sentita autorizzata a chiedere
[It is a sort of thing...which I would not have felt authorized to ask]; M 372); N,
while translating almost exactly like G, makes the subject implicit (E un genere
di cose ... in cui non avrei ritenuto di avere il privilegio di indagare; N 242). In
this case, all three translators have made Mrs Eltons disparaging comments less
explicit than they are in the original by erasing, or not reproducing, some of the
means by which contrastive stress is produced.
[ST] Mr Elton comes to his wifes aid, though he prefers to murmur (audibly,
we are given to understand) rather than voice his opinions loudly. He makes his
wifes comments more explicit (Exactly so, indeed quite unheard of but some
ladies say any thing), and reiterates her contrastive stress (Every body knows
what is due to you). It is also of some importance to note the title he uses to
address her: my love, rather than my dear, a small breach of the conventions
presiding over the small society of Highbury, signalling the couples bad manners
and vulgar taste (E 334).
[TT] As in the case of Mrs Eltons comments, of course, the three translators
disregard the phonetic/graphic emphasis on you, and do not provide compensations.
As regards the title used by Mr Elton, two out of three translators render it literally
(amor mio, G 276; amore mio, N 242), whereas one chooses to mute the social
implications of my love by the selection of a more socially acceptable term of
endearment (mia cara [my dear]; M 372).
135
[ST] Frank Churchill understands that some of his fellow speakers are offended,
and decides to change his line of attack by lying (again, openly) that Emma
demands of you either one thing very clever ... or two things moderately clever
... or three things very dull indeed (E 335). At this, Miss Bates sees an opening for
a contribution to the conversation (the first one recorded by the narrator): she picks
up the third of Emmas/Churchills proposals and jokes that
That will just do for me, you know. I shall be sure to say three dull things as
soon as ever I open my mouth, shant I? (looking round with the most goodhumoured dependence on every bodys assent) Do not you all think I shall?
(E 335)
136
totally omits Miss Batess first question plus tag, and renders her final question
exactly like G (N 242). On the whole, Miss Bates is less good-humouredly insistent
in seeking agreement in the Italian versions than in the original: her style becomes
more formal than female.
[ST] Quite unprovoked (at least by Miss Bates), Emma commits the only open
FTA of the whole exchange by stating that Miss Batess only difficulty might reside
in the number of dull things allowed (only three at once). Miss Bates, according
to the narrator, does not immediately catch Emmas meaning, but when she does
it could not anger, though a slight blush showed that it could pain her (E 335).
Some implicatures are set off by that double could, because the narrator does
not explain why Emmas meaning could not anger Miss Bates, thus breaching,
or exploiting, one of Grices maxims of Quantity (Make your contribution as
informative as is required) or of Manner (Avoid ambiguity) (Grice 1967/1991:
267). The most likely meaning of could is that Miss Bates cannot be angry at
Emmas words because she is too good-natured to do so; but another implicated
meaning, caught by those conscious of social relationships in the novel, might be
that Miss Bates cannot be angry because she is not in a position to be. Thus, the
slight ambiguity of could activates implicatures which have to do with power
relationships in the small society of Highbury.
[TT] Two out of three translators keep the ambiguity (and the implicatures) of
could by the use of the analogous Italian verb potere (G: non pot farla stizzire,
sebbene un lieve rossore mostrasse che poteva addolorarla [it could not irritate
her, though a slight blush showed that it could pain her] (G 277); M: non avrebbe
potuto suscitare in lei collera, ma un leggero rossore mostr che poteva suscitare
pena [it could not have caused anger, but a light blush showed that it could cause
anguish]; M 373). The third, however, makes the narrators ambiguous description
of Miss Batess feelings more explicit: in this version, Emmas joke is not enough
to vex Miss Bates, though it may have been enough to cause her some discomfort
(N: non bast a farla irritare, anche se un lieve rossore fece capire che poteva
averle dato un po fastidio; N 242). In this Italian translation, the narrators hint at
the social and financial distance between the heiress, Emma, and the poor spinster,
Miss Bates, is suppressed.
[ST] Miss Bates expresses her pain through a veiled criticism of Emma,
preceded, however, by another illustration of the modesty maxim (I must make
myself very disagreeable, or she would not have said such a thing to an old friend).
Mr Weston, apparently not having noticed Emmas FTA or Miss Batess pained
reaction, offers to make a conundrum (How will a conundrum reckon?). His son,
Frank Churchill, accepts the offer, though complaining about his fathers choice
of genre (Low, I am afraid, sir, very low, answered his son; but we shall be
indulgent especially to any one who leads the way.; E 335). Here it is of some
importance to note that Frank Churchill calls his father sir, rather than father
(or a more familiar daddy or papa): a title which reminds us of the different
conventions of address of Austens times, but also of the long severance between
father and son, due to Franks adoption by his mothers brother and sister-in-law
after his mothers death.
137
[TT] The three translators react differently to Franks choice of title: M is the
only one who keeps the same distance between the two characters by the use of
a term with the same social value (signore; M 373); G halves the distance by
writing babbo (father; G 277); whereas N bridges the gap by writing pap
(daddy, papa; N 242).
[ST] Emma insists that Mr Westons conundrum will be very welcome, and Mr
Weston goes on: the conundrum consists of a compliment to Emma (What two
letters of the alphabet are there, that express perfection?...M. and A. Em ma.
Do you understand?), accompanied by another pair of implicit compliments to
the same. Before proposing the conundrum to the others, he complains that it is
not very clever because it is too much a matter of fact giving his listeners to
understand that it is too simple, but also hinting that Emmas perfection is not an
opinion but a fact. When Emma protests that she has no idea about the solution,
Mr Weston comments that you will never guess. You, (to Emma), I am certain,
will never guess (E 336) thus implicating not that Emma is too slow-witted to
understand, but that she is too modest to catch the compliment. In both cases, Mr
Weston breaches, and exploits, one or two of the sub-maxims of Grices maxim of
Manner (Avoid obscurity of expression, or Avoid ambiguity), thus activating
implicatures which become clear only when the solution is disclosed.
[TT] Of course, all three translators keep Mr Westons hint at Emmas modesty
(G, for instance: Ah, non lindovinerete mai. Voi, a Emma, son sicuro che
non lindovinerete mai [Ah, you will never guess. You, to Emma, I am sure
will never guess]; G 277). Mr Westons first reference to Emmas perfection,
however, is understood, or reproduced, only by one out of three translators (G: E
troppo una constatazione di fatto [It is too much the observation of a fact]; G 277).
The other two catch only half of Mr Westons meaning, and thus lose the hinted
compliment: in M, Mr Weston says that perhaps the conundrum is too facile
(easy; M 373), in N that it is too elementare (elementary, straightforward;
N 243). Once again, a thread of the fine, intricate web of covert compliments or
offences running through the grain of the conversation gets lost in translation.
[ST] Emma is of course gratified when she understands, but the others are less
enthusiastic: some look very stupid about it, and Mr Knightley comments:
This explains the sort of clever thing that is wanted, and Mr. Weston has done
very well for himself; but he must have knocked up every body else. Perfection
should not have come quite so soon. (E 336)
As for the first sentence, we are again faced with a case of constituent
underdetermination triggering an impliciture (Bach 1994): we might ask, wanted
by whom?, and the answer could be everybody, but, more likely, Emma, or
Frank Churchill, or both. Mr Knightley voices his irritation (caused also, we will
discover later, by Miss Batess humiliation at Emmas hands), and his jealousy,
while remaining vague enough not to be openly offensive. An important element
of Mr Knightleys very indirect criticism of the whole drift of the conversation is
the verb phrase knocked up: he means, literally, that after such a start nobody can
138
hope to do better, but his lexical choice triggers subplicit meanings which are not
quite so flattering (this has exhausted all the others).
[TT] Two out of three translators render the first sentence very literally,
though the Italian verb form replacing is wanted does not presuppose a missing
constituent (G, N: Questo spiega il genere di cosa brillante che si desidera [This
explains the sort of witty thing that is wanted]; G 278; N 243). The third, however,
renders is wanted in such a way as to make Mr Knightleys speech more generic,
but also more suggestive of hidden, unpleasant meanings (M: Questo spiega
che cosa si intenda con qualcosa di intelligente [This explains what is meant by
something clever]; M 374). As for the subplicit meaning in knocked up, two
out of three translators lose it (M: non pu non aver messo fuori gioco tutti gli
altri [he cannot help having sidelined all the others]; N: ha messo nei guai tutti gli
altri [he got everybody else into trouble]), whereas one makes it Mr Knightleys
explicit meaning (G: deve aver sfinito tutti gli altri [he must have exhausted all
the others]).
[ST] There follows a rather long comment of Mrs Eltons, more or less on the
same lines as her previous contributions. She implicitly contrasts her behaviour
with Emmas, censures Mr Westons conundrum (Oh! for myself, I protest I must
be excused ... I really cannot attempt ... I am not one of those who have witty
things at every bodys service. I do not pretend to be a wit), relates an anecdote
aimed at showing she has admirers as well (I had an acrostic once sent to me upon
my own name, which I was not at all pleased with. I knew who it came from. An
abominable puppy!), and states the reasons for her disapproval of what is taking
place as a general rule (These kind of things are very well at Christmas, when
one is sitting round the fire; but quite out of place, in my opinion, when one is
exploring about the country in summer; E 336).
Her husband agrees with her, and proposes a walk. He also adds a covertly
offensive remark:
I have nothing to say that can entertain Miss Woodhouse, or any other young
lady. An old married man quite good for nothing. (E 336)
139
140
so long about the same subject. In other words, Mrs Eltons exploitation of the
maxim of Quality, by leaving her primary meaning indeterminate, sets off more
than a single conversational implicature.
[TT] In Italian, the implicit and subplicit meanings activated by Mrs Elton
will conceivably be kept if her ironic statement is translated literally. Two out
of three translators, indeed, keep so close to the original that they formulate an
awkward sentence (G: Son proprio stanca di esplorare per tanto tempo uno stesso
posto [I am really tired of exploring so long one same spot] (G 278); N to all
effects the same). The third, however, turns Mrs Eltons paradox into a logical
statement conforming to the Cooperative Principle (M: Sono stanca di partecipare
a unescursione restando sempre nello stesso luogo [I am tired of taking part in
an excursion while always remaining on the same spot]; M 374), thus losing
the conversational implicatures which constitute Mrs Eltons last volley against
Emma before sounding the retreat.
[ST] The Eltons go for a walk, and as soon as they are out of hearing, Frank
Churchill makes an ironic comment on how well they suit one another, adding
that it is a lucky couple that can be said to have married happily on so short an
acquaintance in Bath or any public place, for many a man has committed himself
on a short acquaintance, and rued it all the rest of his life (E 337). He is hinting,
though only one person in the whole company can understand his covert meaning,
at his own attachment to Jane Fairfax, but he is doing so by stating his FTA as a
general rule.
Jane Fairfax responds, and her words are recorded by the narrator for the first
time in this conversation, in such a way as to alert us that what she is about to say
is of some moment:
Miss Fairfax, who had seldom spoken before, except among her own
confederates, spoke now.
Such things do occur, undoubtedly. She was stopped by a cough. Frank
Churchill turned towards her to listen.
You were speaking, said he, gravely. She recovered her voice. (E 337)
One thing must be noted in the narrators introduction of Jane Fairfaxs speech,
in connection with the fact that Jane Fairfax and Frank Churchills attachment
has not yet been disclosed (within a few days, and a few chapters, Emma and the
reader are going to learn that this conversation has helped precipitate events and
hurry that disclosure): it is the functional contrast placed upon that final spoke
now (which is also foregrounded by virtue of its position) in the first sentence: if
Miss Fairfax, who had seldom spoken before, chooses to speak now, there must
be some good reason to do so.
[TT] All three translators keep Frank Churchills hints, but they react variously
to the narrators introduction of Jane Fairfaxs speech. That final, foregrounded,
spoke now, is kept by one (G: Miss Fairfax, che aveva di rado parlato prima ...
parl adesso [Miss Fairfax, who had seldom spoken before ... spoke now]; G 278),
slightly modified by another (N: La signorina Fairfax, che fino a quel momento
141
aveva parlato raramente ... ora parl [Miss Fairfax, who up to that moment had
spoken but seldom ... now spoke]; N 244), all but lost by the third (M: La signorina
Fairfax, che prima aveva parlato pochissimo ... ora disse: [Miss Fairfax, who had
spoken very little before ... now said]; M 375).
[ST] Jane Fairfax has perfectly understood Frank Churchills technique of
covering his meaning in general terms, and employs it in her turn in order to give
him to understand that, if he so wishes, he is free from all obligations:
I was only going to observe, that though such unfortunate circumstances do
sometimes occur both to men and women, I cannot imagine them to be very
frequent. A hasty and imprudent attachment may arise but there is generally
time to recover from it afterwards. I would be understood to mean, that it can be
only weak, irresolute characters ... who will suffer an unfortunate acquaintance
to be an inconvenience, an oppression for ever. (E 337)
A focal point in her speech is the verb phrase I would be understood to mean,
which may be said to amount to a breach of Grices second maxim of Quantity
(Do not make your contribution more informative than is required; Grice
1967/1991: 26). By using more words than are here necessary (I mean, What
I mean is), Jane Fairfax is indicating that her choice of words is meaningful: the
conversational implicature, here, is that she wants to be understood, indeed will be
understood, by someone in particular.
[TT] Two out of three translators render Jane Fairfaxs words by an expression
which conveys her insistence on being understood (Vorrei che si capisse [Id
like it to be understood]; G 279; N 244), whereas one employs a shorter, weaker
expression which does not activate as clearly the same conversational implicatures
(Quello che intendo dire [What I mean to say]; M 375).
[ST] Frank Churchill does not answer, but merely looked, and bowed
in submission (E 337), before turning to Emma for another flirting spell, and
virtually putting an end to the general conversation. What is significant is that
Frank Churchill, according to the narrator, does not merely bow, or make a
courteous bow, but bows in submission. Though no doubt signalling Frank
Churchills politeness, the narrators description of his motives for bowing seems
slightly exaggerated once again, a small breach of Grices maxim of Relation:
why should he bow in submission, if there has not been a struggle between him
and Jane Fairfax, and if he were not admitting that she won? The answer, of course
the conversational implicature activated by the narrators words is that there
has been a struggle, and that he is admitting that his lover/rival won.
[TT] None of the three translators renders submission literally as
sottomissione, or, also quite literally, as ubbidienza (obedience). Two of
them interpret submission as deference, thus highlighting Frank Churchills
good manners (G: sinchin con deferenza [bowed deferentially] (G 279); N to
all effects the same). The third translator interprets it as assent, thus
presenting Frank Churchills gesture as an acknowledgment that Jane Fairfax
is right (M: si limit a guardarla e inchinarsi in segno di assenso [He merely
looked at her and bowed in assent]; M 375).
142
143
10
In connection with this episode, it is interesting to mention Michael Burgoons
Language Expectancy Theory, according to which change in the direction desired by
an actor occurs when positive violations of expectations occur ... (1) when the enacted
behaviour is better or more preferred than that which was expected in the situation, or
(2) when negatively evaluated sources conform more closely than expected to cultural
values, societal norms, or situational exigencies (Burgoon 1995: 30). In this case, the
reverse happens: a positively evaluated source (Emma) conforms less closely than expected
to a societal norm, and the outcome is a change in an undesired direction (Knightleys
censure).
11
As Gillian Brown has noted, listeners may have intentions and goals in
listening which are, to a greater or lesser degree, independent of those of the speaker
(Brown 1996: 201).
Conclusion
The War of Ideas and the Sea of Possibility
In Larkins poem The Old Fools, the oblivion incumbent on old age is contrasted
with the oblivion preceding birth, all the time merging with a unique endeavour /
To bring to bloom the million-petalled flower / Of being here (Larkin 1988: 196):
to exist is to solidify a sea of possibility into a beach of actuality, and with every
second of existence that beach loses a grain of sand, until it is a strip of land newly
surrounded by water. It is more or less the same with criticism, linguistic or of any
other description: when one merges the sum of ones insight into a unified analysis,
all the lost possibilities can at most be hinted at in passing; and in presenting itself
as the only true interpretation, every reading submerges or subsumes all the others.
At the end of this enterprise, it is time to reinstate all the remaining options:
The key to Jane Austens fortune with posterity has been in part the extraordinary
grace of her facility, in fact of her unconsciousness ... (Southam 1987: 230)
[Jane Austen] is, in English fiction, as Milton in English poetry, the one
completely conscious and almost unerring artist. (Southam 1987: 250)
The world of Emmas fancy fades in the clear, cool light of day. (Lascelles
1939: 76)
But the difficulty of Emma is never overcome. (Trilling 1957/1991: 122)
The thesis of Mansfield Park is severely moral: that one world, representing the
genteel orthodoxy of Jane Austens time, is categorically superior to any other.
(Mudrick 1952: 155)
In Mansfield Park, [Austen] examines the power relationships that develop
between women-as-writers and as-readers, and the institutions that reduce their
options and make them marginal, especially in the field of letters. (Gardiner
1995: 151)
Amelia and Mansfield Park highlight what was occluded in the earlier works,
more vociferously espousing traditional values yet more clearly exposing their
deficiencies. (Parker 1998: 14)
Whatever a reader thinks Mansfield Park is up to at any moment, it is all too
likely to do something different or, still more challengingly, to do nothing at
all. (Tandon 2003: 195)
The themes and techniques of Pride and Prejudice accomplish their eighteenthcentury didactic end, moral and emotional instruction, at the same time that they
146
While all these can be seen as alternative readings, and have been viewed in that
light throughout the present study, they can also be pieced together to form the
complete Austen jigsaw puzzle. At the very least, all of these perceptive critics
tell us something about reading Jane Austens novels, if not about the novels
themselves. Henry Jamess unconscious grace and facility reflect a typical first
impression elicited by Jane Austen though grace and facility are probably
obtained at the price of great labour, in a conscious effort of unerring art (Farrer).
Lascelless bright and sparkling reading of E reflects a quality which many readers
find in that most difficult and undecidable of novels (Trilling). MP can be read
as a paean for Old Tory England (Mudrick), as a manifesto of feminist subversion
(Gardiner), as both (Parker) or as a post-structuralist, slippery creature (Tandon).
Jane Austens novels are didactic, anti-didactic, and free from didacticism (Fergus,
Mellor, Gard). They contain a vast number of truths, yet none of these truths can
be finally relied upon (Patteson).
Even though Jane Austens Narrative Techniques stands in sharp opposition to
those studies that treat novels as if they were pamphlets, it does not wish to suggest
that there are no ideologies at war in Austens novels. The ideologies are there, the
war is there, but owing to Austens chameleonic ability, it is close to impossible,
in the end, to separate winners and losers, just as it is very difficult to decide who
wins the conversational tennis-match on Box Hill. Therefore, the analysis offered
in the present study supplements all preceding readings, rather than supplanting
them: it provides a (technical) framework which accounts for the existence of a
plethora of interpretations.
Plethora means fullness and fullness, in critical thought, is synonymous with
richness. The abundance of critical versions of Jane Austen is a good thing, not
Conclusion
147
Bibliography
Anderson, L., and J. Bamford, eds (2004), Evaluation in oral and written academic
discourse, Roma, officina edizioni.
Anon. (1811), The Accomplished Youth: Containing A Familiar View of the True
Principles of Morality and Politeness, London, B. Crosby and Co.
Anon. (1821), An Essay on Conversation. By a Member of the Inner Temple and
of the University of Cambridge, London, G. & W.B. Whittaker.
Appleton, M. (1992), Animated Conversations. Die Darstellung der
Gesellschaftskonversation im englischen Roman des 19. und 20. Jahrhunderts,
Pfaffenweiler, Centaurus.
Arndt, H., and R.W. Janney (1991), Verbal, Prosodic, and Kinesic Emotive
Contrasts in Speech, Journal of Pragmatics, 15, pp. 52149.
Austen, J. (1811/1992), Sense and Sensibility, Oxford University Press (S&S).
(1813/2004), Pride and Prejudice, Oxford University Press (P&P).
(1814/2003), Mansfield Park, Oxford University Press (MP).
(1815/1998), Emma, Oxford University Press (E).
(1818/2004), Persuasion, Oxford University Press (P).
(1951/2002), Emma, trans. Mario Praz, Milano, Garzanti (G).
(1996/2002), Emma, trans. Pietro Meneghelli, Roma, Newton &
Compton (N).
(2002), Emma, trans. Anna Luisa Zazo, Milano, Mondadori (M).
(2003), Northanger Abbey / Lady Susan / The Watsons / Sanditon, Oxford
University Press (NA / LS / TW / S).
(2004), Selected Letters, ed. Vivien Jones, Oxford University Press.
Austin, J.L. (1962), How To Do Things with Words, Clarendon, Oxford.
Babb, H.S. (1962), Jane Austens Novels. The Fabric of Dialogue, Columbus,
Ohio State University Press.
Bach, K. (1994), Conversational Impliciture, Mind, 9, pp. 12562.
Bakhtin, M. (193441/1981), The Dialogic Imagination, trans. C. Emerson and
M. Holquist, Austin, University of Texas Press.
(1963/1984), Problems of Dostoevskys Poetics, ed. and trans. Caryl
Emerson, Minneapolis/Manchester, University of Minnesota and Manchester
University Press.
Battaglia, B. (1983), La zitella illetterata: Parodia e ironia nei romanzi di Jane
Austen, Ravenna, Longo.
(2002), Jane Austens Chamaleonic Art and A Poetics of Postmodernism,
in B. Battaglia, ed., Jane Austen: Oggi e ieri, Ravenna, Longo, pp. 3746.
Bayley, J. (1968), The irresponsibility of Jane Austen, in B.C. Southam, ed.,
Critical Essays on Jane Austen, London, Routledge & Kegan Paul, pp. 120.
Bell, D.V.J. (1995), Negotiation in the Workplace: The View from a Political
Linguist, in A. Firth, ed., The Discourse of Negotiation. Studies of Language
in the Workplace, Oxford, Pergamon, pp. 4158.
150
Bibliography
151
152
Fergus, J. (1983), Jane Austen and the Didactic Novel: Northanger Abbey, Sense
and Sensibility, and Pride and Prejudice, Basingstoke/London, Macmillan.
Fielding, H. (1743), Miscellanies, London, A. Millar.
Finch, C., and P. Bowen (1990), The Tittle-Tattle of Highbury: Gossip and the
Free Indirect Style of Emma, Representations, 31, pp. 118.
Firth, A. (1995), Introduction and Overview, in A. Firth, ed., The Discourse
of Negotiation. Studies of Language in the Workplace, Oxford, Pergamon,
pp. 339.
Fleischman, S. (1997), The Labovian Model Revisited with Special
Consideration of Literary Narrative, in M. Bamberg, ed., Oral Versions of
Personal Experience: Three Decades of Narrative Analysis, Mahwah (NJ),
Lawrence Erlbaum, pp. 15968.
Fludernik, M. (1993), The Fictions of Language and the Languages of Fiction,
London/New York, Routledge.
Fowler, R. (1977), Linguistics and the Novel, London, Methuen.
(1986/1990), Linguistic Criticism, Oxford University Press.
Fritzer, P.J. (1997), Jane Austen and Eighteenth-Century Courtesy Books, Westport
(Conn.)/London, Greenwood Press.
Galperin, W.H. (2003), The Historical Austen, Philadelphia, University of
Pennsylvania Press.
Gard, R. (1992), Jane Austens Novels: The Art of Clarity, New Haven/London,
Yale University Press.
Gardiner, E. (1995), Privacy, Privilege, and Poaching in Mansfield Park, in
D. Looser, ed., Jane Austen and Discourses of Feminism, Basingstoke,
Macmillan, pp. 15165.
Gay, P. (2002), Jane Austen and the Theatre, Cambridge University Press.
Genette, G. (1972), Figures III, Paris, Editions du Seuil.
Gilbert, S.M., and S. Gubar (1979/1984), The Madwoman in the Attic: The Woman
Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination, New Haven/London,
Yale University Press.
Gilmour, R. (1981), The Idea of the Gentleman in the Victorian Novel, London,
George Allen & Unwin.
Goffman, E. (1981), Forms of Talk, Oxford, Basil Blackwell.
Graham, P.W. (2008), Jane Austen & Charles Darwin: Naturalists and Novelists,
Aldershot, Ashgate.
Grice, P. (1967/1991), Logic and Conversation, in Studies in the Way of Words,
Cambridge (Mass.)/London, Harvard University Press, pp. 2257.
Halliday, M.A.K. (1976), Types of Process, in Gunther Kress, ed., Halliday:
System and Function in Language. Selected Papers, Oxford University Press,
pp. 15973.
(1985), An Introduction to Functional Grammar, London, Edward
Arnold.
Halliday, M.A.K., and R. Hasan (1976), Cohesion in English, London/New York,
Longman.
Bibliography
153
154
Johnson, C.L. (1988), Jane Austen: Women Politics and the Novel, Chicago/
London, The University of Chicago Press.
(1996/2001), The Divine Miss Jane: Jane Austen, Janeites, and
the Discipline of Novel Studies, in J.L. Machor and P. Goldstein, eds,
Reception Study. From Literary Theory to Cultural Studies, New York/London,
Routledge, pp. 11832.
Kaplan, D. (1992), Jane Austen Among Women, Baltimore/London, The Johns
Hopkins University Press.
Kelly, G. (2004), Jane Austen and the Politics of Style, in B. Battaglia and
D. Saglia, eds, Re-Drawing Austen: Picturesque Travels in Austenland, Napoli,
Liguori, pp. 5769.
Kirkham, M. (1983/1997), Jane Austen, Feminism and Fiction, London/Athlantic
Highlands (NJ), The Athlone Press.
Knox-Shaw, P. (2004), Jane Austen and the Enlightenment, Cambridge University
Press.
Kroeber, K. (1971), Styles in Fictional Structure. The Art of Jane Austen, Charlotte
Bronte, George Eliot, Princeton (NJ), Princeton University Press.
La Faye, D. (1989), Jane Austen. A Family Record, London, The British Library.
Labov, W. (1972), Language in the Inner City, Philadelphia, University of
Pennsylvania Press.
Lakoff, R. (1973), Language and womans place, Language in Society, 2,
pp. 4579.
(1975), Language and Womans Place, New York, Harper and Row.
Larkin, P. (1988), Collected Poems, London/Boston, Faber and Faber/The Marvell
Press.
Lascelles, M. (1937), Some Characteristics of Jane Austens Style, Essays and
Studies, 22.
(1939), Jane Austen and Her Art, Oxford University Press.
Leavis, F.R. (1948/1964), The Great Tradition. George Eliot, Henry James, Joseph
Conrad, New York University Press.
Leech, G.N. (1983), Principles of Pragmatics, London/New York, Longman.
Leech, G.N., and M.H. Short (1981/1983), Style in Fiction. A Linguistic Introduction
to English Fictional Prose, London/New York, Longman.
Levinson, S. (1983), Pragmatics, Cambridge University Press.
Linell, P. (1990), The Power of Dialogue Dynamics, in I. Markova and K. Foppa,
eds, The Dynamics of Dialogue, Hemel Hempstead, Harvester Wheatsheaf,
pp. 14777.
Locke, J. (1690/1877), Of Words or Language in General, Being Book III. of the
Work Entitled Lockes Essays Concerning Human Understanding, London,
William Tegg & Co.
Looser, D., ed. (1995), Jane Austen and Discourses of Feminism, Basingstoke,
Macmillan.
Lyons, J. (1968), Introduction to Theoretical Linguistics, Cambridge University
Press.
Bibliography
155
156
Bibliography
157
158
Sulloway, A.G. (1989), Jane Austen and the Province of Womanhood, Philadelphia,
University of Pennsylvania Press.
Sutherland, J. (1999), Who Betrays Elizabeth Bennet? Further Puzzles in Classic
Fiction, Oxford University Press.
Tandon, B. (2003), Jane Austen and the Morality of Conversation, London,
Anthem Press.
Tanner, T. (1968), Jane Austen and The Quiet Thing A Study of Mansfield
Park, in B.C. Southam, ed., Critical Essays on Jane Austen, London, Routledge
& Kegan Paul, pp. 13661.
Tave, S.M. (1973), Some Words of Jane Austen, Chicago/London, The University
of Chicago Press.
Thompson, G., and S. Hunston, Evaluation: An Introduction, in S. Hunston and
G. Thompson, eds, Evaluation in Text, Oxford University Press, pp. 127.
Thompson, J. (1988), Between Self and World. The Novels of Jane Austen,
University Park/London, The Pennsylvania State University Press.
Toolan, M. (1988/2001), Narrative: a critical linguistic introduction, London/
New York, Routledge.
Toury, G. (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam/
Philadelphia, John Benjamins.
Trilling, L. (1957/1991), Emma, and the Legend of Jane Austen, in D. Lodge,
ed., Jane Austen: Emma. A Casebook, Basingstoke/London, Macmillan,
pp. 11837.
Trusler, J. (1775), Principles of Politeness, and of Knowing the World; By the
Late Lord Chesterfield. Methodised and digested under distinct Heads, With
Additions, By the Reverend Dr. John Trusler, London, John Bell.
Venuti, L. (1995), The Translators Invisibility. A History of Translation, London,
Routledge.
Waldron, M. (2004), Marriage Prospects: The Austen Treatment, in B. Battaglia
and D. Saglia, eds, Re-Drawing Austen: Picturesque Travels in Austenland,
Napoli, Liguori, pp. 42735.
Wales, K. (1989), A Dictionary of Stylistics, Harlow, Longman.
Wallace, T.G. (1995), Jane Austen and Narrative Authority, Basingstoke/London,
Macmillan.
Watts, R.J. (1997), Silence and the Acquisition of Status in Verbal Interaction,
in A. Jaworski, ed., Silence. Interdisciplinary Perspectives, Berlin/New York,
Mouton de Gruyter, pp. 87115.
Wiesenfarth, J. (1967), The Errand of Form. An Assay of Jane Austens Art, New
York, Fordham University Press.
(2004), Three Words of Jane Austen: Courtesy, Civility and Gallantry,
in B. Battaglia and D. Saglia, eds, Re-Drawing Austen: Picturesque Travels in
Austenland, Napoli, Liguori, pp. 7182.
Williams, R. (1973), The Country and the City, London, Chatto & Windus.
Wilson, D., and D. Sperber (1992/1996), On Verbal Irony, in J.J. Weber, ed.,
The Stylistics Reader, London, Arnold, pp. 26079.
Bibliography
159
Wiltshire, J. (1992), Jane Austen and the Body: The picture of health, Cambridge
University Press.
Winborn, C. (2004), The Literary Economy of Jane Austen and George Crabbe,
Aldershot, Ashgate.
Zunshine, L. (2007), Why Jane Austen Was Different, And Why We May Need
Cognitive Science to See It, Style, 41(3), pp. 27598.
Index
Note: The letter n following a page number denotes that the index entry can be found
in the footnote.
Abington, F. 26n
Addison, J. 90n
Anderson, L. 19
Appleton, M. 11
Arndt, H. 106n
Atkins, B. 94n
Austen, C. 70n
Austin, J.L. 11, 114n
Babb, H.S. 11, 107n
Bach, K. 132, 137
Bakhtin, M. 7, 24, 31
Bamford, J. 19
Battaglia, B. 6n, 29n, 41n
Bayley, J. 6n
Bell, D.V.J. 114n, 120
Berger, C.R. 109
Berger, D.A. 11
Bertuccelli Papi, M. 132
Billi, M. 57n
Black, E. 17, 30, 38, 40
Blair, H. 80n
Blake, N.F. 11
Boase-Beier, J. 133
Booth, W. 10, 2930, 35, 54
Bowen, P. 34
Brooke, C. 5n
Brown, G. 143n
Brown, J.P. 52n
Brown, L.W. 101n
Brown, P. 83, 87, 88, 101, 109, 110, 119,
1323, 134, 135, 138n
Bublitz, W. 87
Burgoon, M. 143n
Burke, P. 81, 85, 88, 93n, 101
Burney, F. 81
Burrows, J.F. 910
Butler, M. 25
Butte, G. 54n
Byrne, P. 45n
Cameron, D. 125n
Carroll, L. (C.L. Dodgson) 21
Carter, R. 101n, 125
Carver, R. 70n
Castiglione, B. 36
Chesterfield, Lord (P.D. Stanhope) 7980n,
82, 85, 87n, 92n, 99n, 101n
Coates, J. 85
Conrad, J. (Jzef Korzeniowski) 19
Copeland, E. 67n
Cortazzi, M. 19, 24, 43n
Coulthard, M. 86, 91, 100n
Cowper, W. 101n
Davidson, J. 11, 80n
de Marco, N. 40n
DeForest, M. 10, 31n
Dendrinos, B. 94
Devlin, D.D. 97n
Dickens, C. 2021, 23
Dilthey, W. 62n
Dossena, M. 18n
Douthwaite, J. 28n, 130n
Downes, W. 106n
Duckworth, A.M. 4
Dussinger, J.A. 82n
Eco, U. 17n
Edgeworth, M. 26n, 81, 146
Eggins, S. 18n
Ehrenpreis, I. 15
Eliot, G. (M.A. Evans) 6n
Evans, M. 4
Farrer, R. 2, 15, 16, 1456
Fawcett, P. 131
Fergus, J. 97n, 146
Fielding, H. 81, 82
Finch, C. 34
Firth, A. 95
162
Flaubert, G. 2, 5
Fleischman, S. 17
Fludernik, M. 23n, 33n
Foppa, K. 84
Ford, F.M. (F.M. Hueffer) 20
Fowler, R. 16, 19, 35n, 61, 634
Fritzer, P.J. 11
Galperin, W.H. 53n
Gard, R. 2, 5, 146
Gardiner, E. 1456
Gay, P. 15n, 26n, 45n, 57
Genette, G. 19n
Gilbert, S.M. 25
Gilmour, R. 11, 80n
Goffman, E. 84
Graham, P.W. 6n, 312n, 72n
Grice, P. 11, 28n, 42, 87, 100, 112, 13241
Guazzo, S. 85
Gubar, S. 25
Halliday, M.A.K. 20n, 312, 71, 73
Harding, D.W. 2, 3, 95n
Harris, B. 131n
Hasan, R. 71, 73
Hatim, B. 131
Hobbes, T. 75
Hoey, M.P. 19, 86
Holly, G.I. 7, 23
Holmes, J.S. 131n
Honan, P. 37n
Hough, G. 8, 11, 33n
Hudson, G.A. 6
Hughes, T. 12
Hunston, S. 20, 22, 33n, 61
Hymes, D. 92
Inchbald, E. 15n, 26n, 678, 81
Iser, W. 17n
Ishiguro, K. 19, 53
Jakobson, R. 131
James, H. 2, 5, 6n, 19, 36, 46, 1456
Janney, R.W. 106n
Jaworski, A. 88
Jefferson, G. 83
Jin, L. 19, 24, 43n
Johnson, C.L. 4, 16n
Johnson, E. 10, 31n
Johnson, S. 108
Jordan, D. 26n
Joyce, J. 16, 20, 61, 63
Jucker, A.H. 18n
Kaplan, D. 4
Kelly, G. 81n
Kirkham, M. 4
Knox-Shaw, P. 6n
Konigsberg, I. 31n
Kotzebue, A. von 15n
Kroeber, K. 11
La Faye, D. 70n
Labov, W. 1718, 24
Lakoff, R. 934, 135n
Larkin, P. 145
Lascelles, M. 49n, 121n, 1456
Lawrence, D.H. 23
Leavis, F.R. 2
Leavis, Q.D. 2
Leech, G.N. 26, 27, 34, 613, 87, 88, 110,
116, 120, 135, 139
Levinson, S. 83, 87, 88, 101, 109, 110,
112, 119, 130, 1323, 134, 135,
138n, 139
Linell, P. 57, 84, 130
Locke, J. 31n, 75
Looser, D. 4
Lyons, J. 64
McCarthy, M. 83, 101n, 125
McIlvanney, W. 21
McMaster, J. 11, 69n
Malmkjr, K. 133
Mandal, A. 6n, 36n, 118n
Mandala, S. 9n
Mansfield, K. 147
Markova, P. 84
Marroni, F. 107n
Martin, J.R 24
Mellor, A.K. 146
Meneghelli, P. 131
Meyersohn, M. 11
Michaelson, P.H. 80n, 90n
Miller, D.A. 7, 15, 23, 29, 57n
Monaghan, D. 129n
Mooneyham, L.G. 97
More, H. 11718
Index
Morini, M. 19, 33, 53, 131
Morris, C. 130
Mudrick, M. 35, 1456
Nardin, J. 15
Neubert, A. 131
OBarr, W. 94n
Oliphant, M. 53
Orwell, G. 72, 746
Page, N. 10, 11, 80n
Paris, B.J. 234
Park, Y.-m. 5
Parker, J.A. 1456
Pascal, R. 11, 33n
Patteson, R.F. 7, 8, 23, 146
Phillips, K.C. 10, 11
Poovey, M. 4, 72n
Pratt, M.L. 17
Praz, M. 131
Radcliffe, A. 41n, 81, 146
Ramus, P. (P. de la Rame) 63
Rand Schmidt, K.-A. 10, 94n
Reiss, K. 131
Ribeiro Pedro, E. 94
Richardson, S. 81, 127
Rosmarin, A. 23
Ross, A.S.C. 91
Sacks, H. 83, 100n
Said, E. 4
Schegloff, E.A. 83
Schleiermacher, F. 62n
Scott, W. 2, 26n, 53n
Searle, J.R. 125
Seeber, B.K. 7n
Semino, E. 35n
Short, M.H. 26, 613
Simpson, P. 19, 21, 24, 34
Sinclair, J.McH. 86
Slade, D. 18n
163
Sotirova, V. 33n
Southam, B.C. 2, 15, 16, 53, 145
Speer, S.A. 934
Sperber, D. 345
Spitzer, L. 62
Sprat, T. 75
Spring, D. 72n, 124
Stenstrm, A. 98, 104, 110n
Stockwell, P. 17n, 52n
Stokes, M. 10
Stout, J.P. 36n
Sulloway, A.G. 4
Sunder Rajan, R. 5
Sutherland, J. 28, 46
Tandon, B. 11, 1456
Tanner, T. 3n
Tave, S.M. 10, 11
Thompson, G. 20, 22, 33n, 61
Thompson, J. 26n
Toolan, M. 18, 23n, 33n
Toury, G. 131n
Trilling, L. 15, 1456
Trusler, J. 80n, 82, 83n, 85, 87n, 89, 90n, 91n,
92n, 100n, 101n, 105n, 120n, 122n
Vermeer, H. 131
Waldron, M. 56n
Wallace, T.G. 23
Watts, R.J. 98n, 129
White, P.R.R. 24
Wiesenfarth, J. 10n, 101n
Williams, R. 25, 6n, 11
Wilson, D. 345
Wiltshire, J. 88n
Winborn, C. 83n
Wittgenstein, L. 11
Wollstonecraft, M. 4
Woolf, V. 15, 20, 23
Zazo, A.L. 131
Zunshine, L. 54n