Sie sind auf Seite 1von 3

T10KT workshop on Computer Programming

Assignment for Week 2 (submission due on 1 June 2014)

In the technology enabled world, multimedia content such as audio-video recording of lectures,
accompanied with a written transcript, have been found to be very useful by students. These can be
easily and repeatedly accessed and used by students. Each college may not have the necessary
equipment and support for creating such multimedia content, but if the content is available in open
source, all teachers and students can use these. Khan Academy provides a good example of such
content, available under the Creative Commons License BY-NC-SA.
Our students face an additional problem. English is the medium of instructions in the engineering
education, but many of our students have studied using their native India language, and several are
not very proficient in English during their first semester of studies. This is borne out by the survey
conducted in the first week. Teachers report anywhere between 10% to 50% (or even more)
students are not able to fully understand lectures in English, nor can they ask questions in English.
Over 90% of our participating teachers have reported that the students will benefit if at least initial
lectures are also made available in their own language, rather than only in English.
It is not always possible for every teacher to give double lectures, once in English, and then again in a
local Indian language. However, if the recorded videos of good lectures are dubbed in multiple
languages, made available in Open Source, and are used by us when teaching in our colleges, our
students can learn more effectively. A flipped classroom makes things even more effective, but
even access to such multimedia content is an enormous help. Multimedia content can be easily
transcribed/dubbed in different languages, making it more meaningful to a much larger audience. A
great effort is underway in this regard at IIT Bombay, through another sister project of the National
Mission on Spoken Tutorials, led by my colleague Prof. Kannan Moudgalya.
In coming months, we propose to use your contributions, if found to be of good quality, to make the
content for the programming course available in as many Indian languages as possible.
There is another problem that we face as teachers. Many of us come from a similar background of
study in non-English medium schools. It is true that we learn to deliver reasonably good lectures in
English, but our writing is often full of errors and of rather poor quality. It is important that we
practise and improve our writing skills, in whichever language we use. It is is a prerequisite of our
profession as teachers.
The Assignment this week is aimed at improving our skills in aspects mentioned above. It has 3
1. A very brief survey to find which languages you are proficient in. (Estimated time: 15 minutes)
Click on the link for Feedback-survey-week-2, and complete the survey.
2. Understanding Spoken tutorials, a way of creating and using simple multimedia lessons
(Estimated time: 1 Hour 30 Minutes)

Briefly study the methodology suggested by the IIT Bombay spoken tutorials team. A Spoken tutorial
is a short (10 minute) video explaining a concept. It usually has a slide show accompanied by a clear
audio explanation. A written script is first prepared, which someone reads and records, while
recording the slide show. Once the main script is ready, it can be translated into any other language,
and the rewritten script can now be spoken, recorded, and combined with the same video slide
show. This is same as dubbing the original video.
Please visit, click on creation, and you will get to see short videos
on how to create spoken tutorials. See one or two of these. Find a tutorial on any subject of your
liking. Download and watch it in English, and then also watch its remake in the Indian language of
your choice. Please spend about 45 minutes in this activity.
Find out how to do dubbing (replacing audio in one language, by another audio), by visiting specific
videos under the category Spoken-Tutorial-Technology. You can find these by first clicking on the
magnifying glass on the home page, named Video Search. Once on the search page, Select FOSS
Category as Spoken-Tutorial-Technology, and language as English. An easier way is to use the
following link directly!
Spend about 45 minutes in understanding the essentials of the dubbing process.
3. Preparing written transcript of the audio-lecture in English, and then translating and writing it
in the Indian language of your choice.
[Estimated Time 6 Hours]
English Transcript:
Listen to the brief video lecture uploaded on workshop Moodle. You can download the file
conditional_execution_lecture_video.mp4, and watch it using any video player (e.g. VLC media
player). Note down any errors in audio or video which you notice, against the exact time in minutes
and seconds (MM:SS) where the error occurs.
For example, at 00:18 The larger value is to be assigned to MAX. Audio says location called SUM
Prepare a written transcript in English, faithfully reproducing the exact words and sentences spoken.
Prepare a submission document in the following format
Page 1: Your name, and the RC code at which you are registered.
Page 2 onwards: Your transcript in English.
You should create a pdf file with the name: En_<RCcode>_<shortname>
For example, if my name is Deepak B Phatak, my Remote Centre Code is 1000, then my filename will
be: En_1000_dbphatak_.pdf
Upload this file under assignment_part3_English

Indian Language Transcript:

Translate the English language transcript which you have prepared as above, in the Indian language
which you have mentioned as the one you know well. If you know typing on a computer using that
Indian language, create a word-processed file, with following structure:
Page 1:

Your name, and the RC code at which you are registered.

Name of the Language in which you have translated the transcript.
Name of the font you have used, if typed using a word processor.
The link on web where the font file can be downloaded.

Page 2 onwards: Your transcript in the chosen Indian Language.

The pdf file should be named as: <language>_<RCcode>_<shortname>
For example, if my name is Deepak B Phatak, my Remote Centre Code is 1000, and I have translated
the transcript in Hindi, then my filename will be: Hindi_1000_dbphatak.pdf
Upload this file under assignment_part3_Indian_language
Note: If you are not familiar with Indian Language keyboard or word processor, you can simply write
the entire assignment on A4 size papers (keeping the same structure of pages). Scan the pages into a
single pdf file with name as above, and upload.
Participants not familiar with any Indian Language other than English, should solve the following
alternate problem:
Prepare a short lecture of 8 to 10 minute duration, using a set of slides to explain the basic concept
of an array, Prepare and type the transcript of your talk in English. Create a single pdf file with the
name: Alternate_<RCcode>_<shortname>.
Upload this file under assignment_part3_Indian_language
Optional Assignment
This optional assignment requires you to dub the given video in your choice of Indian language. You
need not actually edit the given video (although you can definitely try). What is required is that you
just create an audio file, of exactly the same duration, reading out your transcript as directed by
Spoken Tutorial methodology. Create and upload the mp3 audio file with name:

---------- o O o ----------