Sie sind auf Seite 1von 334

Digitized by the Internet Archive

in

2007 with funding from


IVlicrosoft

Corporation

http://www.archive.org/details/babyloniaca05pariuoft

"^^-^

^D

).^<3t^'S

BABYLONIAOA
\v

TUDES DE PHILOLOGIE ASSYRO-BABYLONIENNE


PUBLIES AVEC LE CONCOURS DE

MAXIMILIAN STREGK (Wunbuig)

STEPHEN LANGDON

ET

PAE

CH.

VIROLLEAUD

Tome

(Lyon)

II

avec six planches hors texte

PARIS

LIBRAIRIE PAUL GEUTHNER


68,

EUE MAZAEINE, 68
1908

(Oiford)

TABLE DES MATIRES.

....

Wurzeln htu und hdu.

46

pages.

A. -H. Sayce,

The Cappadocian cuneiform

Max. Streck,

Lexikalische Studien,

Fritz Hommel,

Der sechskpfige Drache von Jamutbal

J.

Dynlby Prince, Note sur

St.

Langdon,

Syntax

le

of

die

tablets

nom Gilgames

compound

vei'bs in

Sumerian

Sumei'ian loan-words in Babylonian

...
...

Lexicographical note, natft, galdii-galtu

Review
Ch. Virolleaud,
St.

Langdon,

De quelques textes

in

Langdon,

Max. Streck,

121

126

Babylonia

134
.

.137

Babylonian psalms

Lexikalische Studien,

162

kisallu babbn;

II.

Wurzeln ra'bn und


St.

.102

divinatoires
in

rcibu a) ^J'^

TII.

die

168

199

Sumerian-Assyrian Vocabularies.
Lexikalische Studien,

rbu

b)

ni"l

III.

die

65

L.-W. King's Babylonian Chronicles

Sumerians and Smites

Rythm
Max. Streck,

of

60
62

Wurzeln raYcbu und


209

c) l"^*!

Nachtrage und Berichtigungen zu N

233

I-III

Tofftebn's Researches in Assyrian and Babylo

nian Geography,
A.
St.

Ungnad,
Langdon,

bespr.

von M. Streck

243

Ein Leberschau-Text ans der Zeit Ammisaduga's

257

275

lament to Enlil and

its

later rdactions

Sumerian-Assyrian Vocabularies (continued)

282

THE CAPPADOGIAN CUNEIFORM TABLETS


By Prof. A. H.

Tlie discovery of the


of

Pinches,

D'*

Cappadocian tablets was due

who announced

nature at

it

in the

W.

ceedings of the Society of Bihlical Ai^chology

Many

to the sagacity

Proceedings of the Society

November 1881. The following summer


M. Ramsay purchased fve more tablets of a similar
Kaisariyeh; upon thse I published an article in the Pro-

of Biblical Archseology
Professer

SAYCE

Novemljer 1882.

however, were erroneously

of the characters,

identified

by

Pinches and myself, the resuit being- that the conclusions

D'"

drew

language of theni ^vere incorrect.

in regard lo the

A considrable collection of similar tablets was subsequently


made by M. Golnischef, who was thus enabled to correct the
erroneous values assigned to the characters by D'' Pinches and
myself.

Among

others Avas the character

which furnished
became vident
part,

to

si

the identification of

key to the decipherment of the

texts. It

soon

M. Golnischelf

whoUy,

or in

in a dialect of

that they w^ere

Assyrian. In 1889 he generously placed his

copies of the tablets, as well as his discoveries, at

my

letter in the

Academy,

my

disposai

Sept. 7, 1889, p. 157), and

in

(^see

1891

published copies of twenty-four of his tablets together wth an


introduction and a

list

of the characters

In the foUowing- year

published the

and their values.


first

translations that had

been attempted of fourteen tablets, along with an introduction and


Babyi.omaca.

II.

A.

notes, in the Records

philolog-ical

II0-I3I.

pp.

SAYCE

H.

Sliortly

would

lie

laid,

Cappadocian

terni

sries,

VI,

1893) Professer Friedrich

Delitzsch published a meinoir in wliicli

foundations of what

new

of the Past,

aftervvarJs (in

once for

philolog-y.

ail,

the

Upon

it

were based the translations of sonie of the texts given hy D'' Peiser
volume of the Keilinschriftlichc Bibliolhek, as well as

in the fourth

those of the texts published bj

D''

Scheil in Chantre's Missions en

Cappndoce (1898). Peiser's translations, however, were invalida ted

by

his not recognising the signification of the

this

was pointed out by

kej-word hamustim;

niyself in the Proceeclinc/s of the Society

of Bihlical Archseologi/, Noveniber 1897, p. 288, wliere


that

represented a "

it

of a nionth. Prof.

week

Winckler

" of five

days, and

at a later date

was

sliowed

the sixth part

independentlj made the

same discovery.
The

tablets corne froni the niound (or niounds) of

Kara-Eyuk and

Gyul-Tp, 23 kilonieters north-east of Kaisariyeh. The mound


obtains

its

name

everywhere

of "

visible in

tion of its walls,

Black lluin
it

which

'

froni the traces of lire vsdiich are

and bear witness

The construc-

to its fate.

are of brick, as well as the pottery found

mark it olf from the ruins of the Hittite cities in the vicinity.
The fornis of the characters and the proper names found in the
tablets blons- to the era of Hammurabi. Like the institution of
limmi, however, the proper names also make it clear that the city
was an Assyrian, not a Babylonian, colony, though it was probably
founded wlien Assyria was still a province of Babylonia. It was, in
in

it,

*act, the last

outpost of Assyria in the north-west, at the end of the

military road

Tokhnia-su
this rgion

which

to

was exported

copper

Babylonia, and

led along the valleys

the metal-bearing districts

it is

at

probable that

the Assyrians derived their

it

of the Euphi*ates

of

Asia Minor.

and

From

an early period to Assyria and

was

knowledge

thi^ough this channel that

of bronze.

The

tablets

show

that lead also formed an article of export.

For sonie years

hve made the Cappadocian tablets an object of

study, but hve refrained from giving- the results of

it

in the

hope

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETR

numerous

that the

tablets

now

seem

as tins liope does not

in

iVmerica would be published. But

likely to be fulfilled,

hve determined

to

wait no longer, and according'ly ofer hre some of the results

at

which

hve arrived.

nischelT tablets,

will first g-ive translations of the Gol-

and then of some others, including one of my own.

Square brackets,

],

dnote a restoration, round brackets.

lines,
Il

M.

Golnischeff's copies. Parallel

represent a sign of division in the original between words

GoL.
1

),

the correction of a character in

VI

AZAG-UD

siqli

6 shekels

of silver

2.

is-du a-at

3.

A-Hir-ta-a-a-ar

4.

mr

5.

i-na

froni the time

of Asir-taiar

i-rab-he

(liniil-Ikiar

the son of Gimil-Istar bear interest;

in

[si)-in-dani

(?)

....

6.

ga-ma-ra-uni

m-fii-ha-ni

the whole
.

/-sh

holds.

Ili-bani

(
2. The discovery Ihal i.sdii is ihe Ass. i.Hu ^^'as due lo D'' Peiser.
corresponds with hamuslim " week " in the ollier lablels, and is the Ass.

adu "time", "season"".

GoL.
1

II

ma-na
manehs

2
2.

A-ku-iva-ilu

Asuwa-ilu

X siqli

azag-ld

i-zi-ir

10 shekels

of silver

bas lent

||

Za-ki-im-ilu

Zakim-ilu

a-na

3.

i-su

4.

i-sa-gal

||

he pays,
5.

u-za-ah

6.

arhi

II

kam

the

second

month

After

holds.

SAYCE

H.

A.

VI

zu-he-e

and

zuh

HU-ma

\\

he pays in addition.
is-gul

If

\\

he has not paid,


7

ma-na-um
maneh

8.

u-za-ah

SI

||

half a

he pays
.

in

addition

maneh

of silver

zi-ih-dain

i-sa-tini

i-efined as

VI

zu-he-e

and

the 6

zuh.

interest

Ar-za-na-niur-hu

Arzana-murku

before

si

A-ni-na

before

Anina.

a-hi-ku
his brother;

1.

azag-ld

Nabad;

si

12.

each

Na-ha-di-e

son of
.

for

BarruAva

Before

e-di-su

Bar-7ni-7i'a

mr

10.

a-na

ma-na

mas

,,

izir

seems

to

be the Ass. zir " lo alieaate", " divorce

The vahie of the last charaoler in uzab as well as


Word was tixed by Debtzscli. zuh and zihdam (e.
the same rool. zuh must l)e the name of a small coin
shekel was subdivided (hke the Babylonian se).
4-5.

of the

6.

edisu

7.

" Silver of

is

the Ass. edissu^ with


(lie fire "\

i.

e.

XIV
14.
i-zi-ij'

sir/Il

AZAG-UD

shekels

of silver

has lent

Bi-ra-di
liiradi:

the signification
y-.

1.

inlo

for ss.

purilied or refined mtal.

GoL. VI

".

7) are froni

which

the

..
.

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS

A-sur-rab

i-ii

Asiir-rab
4

is-du

o.

sa

6.

"i

a-na

hci-mu-Lis-tim

the

froni

Asur-malik
En-na-Zii-iii

and

Enna-Sin.

After
8.

week

A-sur-ma-lik
of

has (them)

ha-ani-sa-tirn

weeks

u-ma

i-sa-gal

||

he pays (them back).


9.

If

is-ku-iil

he has nol paid


10.

ki-ma

11.

ga-ri-hn

a-wa-at

according- to the

word
zi-ih-dain

||

of the judge

12.

sa

in addition.

The month

li-mu-iun

za-ra-tini

of sowing-,
1

fine

ar/ii [hi]

he pays
13.

an extra

ii-za-aJ)

the limmii (being)

Sa-ga-ti-A-iur-na-da

Sagati-Asur-nada.
15.

su-ma

la-ma

||

16.

ha-ra-na

17.

i-na

18.

he undertakes,

ku-ru-me-ti-su
his board

AZAG-UD

i-za-ti-ir

the nioney
19.

he reckons.

A-kiir-rah

SI

Before

-me-su
that period

i-fa-ra-iz

a journey

in

||

during-

If

Asur-rab:

A.

20.

Id-sa-Asur.

before

XIX,

la GoL.

.seem lo

SAYCE

Id-sa-A-siir

SI

II.

II.

meau

XXI,

rev. 14. In Gol.

we hve
garim

Ihe presenl

In

coi'ds".

1-3

" chief maj^Lslrale

(fitriini

(janis

and garim Buras whicli

so also Gol. XXI


couplcd wilh " Ihe [inspeclor?] of the

"'

is

ot'Gaais and liurus

"jud^e" wnuld be

passade

most nalural

Ihe

Bnl the chief magistrale of a town Avould also be judye. The


proper nanie Garia conld mean " my judye".

nieaainjj;-.

Olher nionths nientioued

13.
e.

i.

Sivan accordini;-

W.

lo

A.

in the lablels are

I.

Kuzallu (Gol.

which was before Ihe harvesl Alpiwas probably lyyar and Narma(du) (Sayck

7; X, 8); Napisti-Zuini (Gol. XI, 9j

qawarla (Gol. IX,


10).

9) ^^hich

See also Gol. VII,

lama

15.

sif^nificalion. Cf.

'",

in

iiia

Gol. IX,

of the verb inipUes Ihal

rallier

Ihan

''

partnership

" in (the cost

17.

Lilerally

18.

Since rakziini in Gol. XVI, 10

^^'ill

of) his

represent isafir for issatir,

sadru "

17,

thas denionstrating-

to ari'anj;e"

is

less

i.

harana

siqli

i-zi-ir

Zi-li-Istar

food

[.

is

the Ass. raksiini z

e.

i.Hatir

from

za-rii-ha-am

shekels of silver]

has lent

Zili-Istar,

Giiiiil-Ku-hi-ini

and
5.

[u\

Gimil-Kubim
A-sur-bi-el-a-wa-tim

Asur-bl-awatim

[and]
6.

i->Li

is-dii

ha-inu-us-tirn

hold (them) from the

week

herc " journey

",

".

probable.

azag-ud]

is

"'.

Gol. VII
1

ils

Hebr. yoh.

The sens

16.

" caravan

14.

replaced by

is

III, 12),

\\ 43, 14; Sar (or Ab)-sarani (Gol. IV,

pure

satrii

"

and izalir
to wrile ".

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS


7

A-kur-bi-el-a-iva-tim

sa

Asur-bl-awatim

of
8

Il

and
9.

XX

A-ku-za

a-na

Akuza.

After

ha-am-sa-fini

weeks

20
10.

i-sa-ku-lu

su-ma

||

they will pay.

H.

If

ki-ma

is-ku-lu

they hve not paid


12.

13.

r/a-ri-im

a-ica-at

the

Word

the judge,

oi"

zi-ih-dam

i-na

arhi[hi)

fine

in

the nionth

bu-ru

{?)-tu

an extra
14

according- to

-hurutu
IS.

ga-\ga-ad

\i-iia

[on

16

h]ead

the

ine-su-Jiu

of their [sureties?J

17

... ]-ni-su-nu

[u

[and] their. ...

18.

u-za-hu
II

they shall [)ay


SI

20.

[mr?]

21

[si]

22

Before

Giniil-Anu
-zi-a

[the son of?]

[before]
[si]

[before]

15.

addition.

in

Girnil-A-niin

19.

.-zia,

Ilu-ha-ni
Ilu-bani

En-nam-a-kir

Ennam-asir

For the restoration, see Gol. XI,

19,

SAYCE

H.

A.

GOL. VIII
1

i-na

II

on

ina-na

azag-ud

manehs

of silver

En-nam-A-a

2.

sa

3.

a-na

A-sir-rab

lo

Asir-rab

4.

ha-bu-lu-ni

Ennam-A

which

has mortgaged
5

is-du

ha-rnu-Lis-tim

the
7.

week
A-snr-hi-la-rva-tim

sa
of

8.

Asur-bl-awatim.

zi-ha-ti-su

AZAG-UD

The money
9

maneh

from

of silvei' (as interest)


6.

half

azag-ud

ma-na

mas
(is)

and

its

interest

E-ra-da-ilu

Erada-ilu
10.

^i-^i-ba-ni

el-ki

has taken;
11.

is-gul

12.

sii-ma

13.

a-na

14.

i-du-ar

15.

E-ra-da-ilu

Ili-bani

has paid.

A-mr-rab
Asur-rabvL

If

^i-^i-ha-ni

to

repays

Ili-bani

u-ha-ah-su
(it),

shall give

Erada-ilu.

16.

A-sur-ma-lik

SI

Before

Asur-malik

him

a quittance

TUE CAPPADOCIAiN CLiNElFORM TABLETS


17.

htar-la-ba

SI

before
18.

Istar-laba;

...

SI

before
14.

The

signilcalion of iibah,

literally

" he frees

by Delitzsch.

IX

GoL.

[|

[|

VII

ina-na
of a

maneh

AZAG-UD

shekelsl

za-ru-ha-[^a7n\

pure

of silver
3.

kiql

Za-ha-ar

i-zi-ir

Zahar

bas lent
4.

mr

5.

(ja-ga-da-n'un

6.

A-mur-ilu

7.

i-ku

sa

9.

arhi [hi]

A-sir-e-mu-ki

Asir-emuki

the sou of

the capital

mr

Amur-ilu

the son of Iuu])

ha-rnu-us-iim

in-du

holds

the

froui

week

Li-lu-si-iin

of

the
10.

I-nu-ba-a

Lilusiin,

month

GVB-f/a-iva-ar-ta

Alpi-qawarta,

li-mu-um
the limmii (being)

11.

A-Ad-di

Bin-Addu (Ben-Hadad)
12.

mal'

the sou of

Be-la-ah-A-sir

Bl-ah-Asir/

",

was cleLermincd

A.

10

mana

VII

13.

14

AZAG-UD

15.

a-na

16.

i-sa-rjal

17.

i-na

18.

nia-

19.

[si

maneh,

of a

II.

SAYCE

mcjU

shekels

za-ru-ha-am
pure

of silver

ha-ain-sa-tim

XIII

after

weeks

u-ma

he pays.

If

-nie-su-fuin[?)

that time

at

mr]

....

[Before

the son

of]

Bu-ha-U-a

20.

Bubalia
21.

Ba-e-ta-ta

SI

before

Baetata.

Zuharum "the

"

3.

Zahar

9.

The monlh Alpi-qawarta may be Ihe Babylonian

like

of " Ihe direeling Bull "

little

SI

ma-na
1

azag-ud

maneh
NER

(?)

i-zi-ir
||

of silver

impure

sa

Ga-ni-is

[Ta)-ar-hu-nu

bas lent
4

Anah-ili
)

Tarhunu

^-na-a/i-Ni-Ni

i-su

liolds

(it)

i-du ha-niu-u-tim

from the week

li-ti

before the ne7'(?) of Ganis


3.

et.

Zohar,

but qaivarta (or qamarta)

GOL.
1

one

(?)

is

in

Gen. XXIII.

lyyar, Ihe nionlh

obscure.

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS


6

A-sir-ma-lik

sa

of Asir-malik

mr

Zu-ga-li-a

son of Zug-alia
8.

arhiihi)

9.

a-na

Sar

the montli

-ka-ra-ni

Sar-sarani.

arhiihi)

month

After the
10.

(?)

....

i-sa-gal
lie

11.

pays.

Du-ma-na

SI

Dumana

Before
ga-ri-im

12.

thejudge;
13.

Du-iil-du-rna

SI

Dulduma

before
14.

before
15.

^lE-MK-ip-ri

SI

Gula-ipri.

bt-su

a-sa-su

II

His house and his wife


u

16.

his childreii

The character

2.

that

it

is

is

take in pledge.

probably ner

{gir)

liiies

11

and 12 seem

to

show

the ideoj^raphic quivalent of garim.

Golnischet has

3.

a-da-gal

si-ru-su

and

Sa-ar-hu-nu,

but

\\c

uuist

read

Ta-ar-hu-nu,

Tarchon.

The character

8.

tes that it

14.

is

In Gula-ipri,

"king",

after

f'rAt is

ah [Hd); Gol. XIII,

Is

In

however, indica-

lment may be the Mitannian ipri


(Winckler, Tell-el-Amarna XVI, 47), rather

the second

as in Tunip-ipri

than the Rabylonian ihri " niy friend


16.

9,

hre to be read sar.

sirii for

zeru,

s aj^ain

".

represents Ass. -;.see above Gol. VI, 18.

adagal the Ass. daglii or laklul

12

A.

SAYCE

H.

GoL. XI
azag-ud

Ga-ri-a

of silver,

(the slave) Garia

ma-na

1
.

.maneh(s)

[a-sa]-su

2.

and

his wife

rii-ha-uni

3.

?ne-ir-e-su

ii

a-na

?ni-ha-tum

and

female,

\\

adults maie
4.

his children,

I-kih-ilu

i-ti-nu

\\

has given

Ikib-ilu

to

XX

ma-na

azag-ud

5.

a-na

6.

manehs of silver
Sa-ra-ma
mr
Su-pu-na-ah-sii
20

for

Supun-ah-su

ha rab zi-ki-tim

rab a-la-di-nini

7.

\\

chief of the familles

ga-ia-tum

8.

10.

month

\\

ha-ar-hi-im

at

harvest

13.

AZAG-UD

14.

ha-ar-bi

he pays

ma-na

10

manehs

a-na

sa-ni-u-tim

at

the second

he pays

a-na-am
Ga-ri-a
Garia,

\\

and

XX

azag-ud

||

this, (viz.)

16.

of silver

i-i>a-gal-ma

harvest
15.

manehs

X
;

of silver

the limniu (being-)

ma-na azag-ud

10

a-na

i-sa-gal

\\

Napisti-Zuim,

Ka[?)-ma

12.

chief of the laws,

li-tnii-um

7A-Zu-wi

Kama(?).
11

(is also)

from

arhi{h)

the

who

(?),

is-du

as a deposit
9.

Sarama,

son of

the money,

a-ka-su
his wife

\\

ma-na-im

20 manehs,
u

and

me-ir-e-su
his children,

THE CAPPADOCIAIS CUNEIFORM TABLETS


17.

Sa-pu-na-ah-sii

18.

u-ta-ir-ma

19.

i-^a-kii-lu-ftu

20.

ga-ga-ad

a-na-ha-nu

Supun-ah-su

to the others

XX

nia-na

The money on

Ga-rn-a

||

the head

me-ir-e-su

and
23.

houses

iheir

ra-ki-iz

he binds.

their cities

rab

SI

his wife,

he-ti-su-nii

bit

||

a-la- ni- a- nu

Il

a-sa--su

||

of Garia,

his chiidren,

22.

gi-nic-el-tim

Before the chief of the police


2i.

Ku-um-ri

SI

7.

of the

Di-ki-sa

sa

Kumri

before

of silver

azag-ud i-na

they shall pay him.

21

azag-ud

and 20 manehs

pay over,

shall

13

Dikisa.

of

rab zikidm

ia the rah ziqatim or rahianuni^ "chief magistrale''',


Hahylonian lgal documents of the Ilammurabi period. The vab-

may correspond

aladinim

to

Ihe

omda

of

an Egyptian village or the

sheikh of a parlicular trade.


8.

gatatum

slaves

appear

9.

is

to

The name

the Ass qalaium, literally " the caisse ".

of the

month may be Zizuim, but

probably be read Xapisti-Zuim, " the


10.

17.

23.

life

it

lancl.

should more

ua.

We

hve hre a lgal formula; see Gol. Vil, 15 and Gol.

10.

gimeltini

is

more probably

the Ass.

Gol. XII

think

of the god Zu'".

from gimilla Uurru).

The first character may be eilher ka, eu, ki or


anahann for ana ahanii cf. Ass. ahanna.

19-22.

XVl,

The money and

hve been lent for the purpose of working the

II

ma-na
I

manehs,

II siqli

2 shekels

azag-ud
of silver,

kimiUii than a derivative

14
2,

.sa

3.

Siir-di

4.

AZAG-UD-a

5.

el-ki

G.

w'hicli

is-ti

La-ha-na-da

froni

Labanada

el-ki-u
lias received,

Siirdi

Sur-di

the silver

ail of it

/(/-sa-.4-na

Id-sa-Ana

la-hu-u

ti-in

Il
II

does not bring-

a suit

ki-la-li-ma

against the
8.

ma-[la-sii]

Surdi

lias takeii

7.

SAYCE

H.

A.

CiLR

two
a-matiin

.sa

and an exchanffe of words


9.

nia-du-sii

u-[ti-\ru

they agTee to
10.

Before
.SI

13.

SI

it

Id-sa-Ana.

Gimil-Istar

SI

12.

the most of

Id-sa-A-na

.sa

(g-oes) to

11.

Giniil-Istar

Kur-han-A-sur
before

Kurban-Asur

Gi-niil-Be-lim
before

Giniil-Bl.

2.

We should

6.

lah must be the Ass. lah used

9.

util- II,

probably read

the Ass.

l'sdi

for

l'sti,

since isdii

etrii.

GoL. XIII

Nu-ur-sa-a-mu-tim
Nur-sa-amutim,
.sa

a~na

who

XIV
at 14

||

is islii.

in a transitive sens.

siqli

AZAG-UD

shekels

of silver

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TA BLETS


a-na sa-har-tirn

3.

i-ni-it-tan-ni

on commission

XI

4.

siqli

10

AZAG-L'D

shekels

IV

ha-bu-a-la

4 l shekels

8.

IV ki-ra-tim

9.

of 6 g-ardens

shekel

ar-sa-lini

M.

as-g II l

12.

si-ini

at

si-im
the price

hve paid

AZAG-LD

10.

a-na

of silver

as-giil

\\

siqlii
1

AZAG-UD

leave (with liim).

shekels of silver

paid

siqli

AZAG-UD

II ^ siqli

lias

a-ti-in

interest
7

i-li-nii-nim

of silver

the remaining6.

engages me,

(?

hi-ba

5.

15

of

silver

a-na

sa-ar-sa-ra-nini

for

sarsa/'-plants

for planting-

hve paid

AZAG-UD

siqlii

shekel

j^

22

II

(?)

3.

9.

AZAG-UD

of a shekel

?)

XV
1

hve paid

of silver

SK

a-na

ki-si-ra-nim

for

/as/z-a-plants

a-na

e-zi-e

for

trees

II

o zcri

hve paid.

aiia

.saharlini

is

literally

''

for a

mission"; Cf. Gol. XVII,

11

z= inada from naJ.


sar.saranini

sararralu
Arabie,
1"2.

as-giil

are riq-dir

it

parti

hve paid

initia

"J

as-(jiil
I

15.

of.

siqlu

the 22
14.

silver

as-gul

II

the price
13.

of

ha-e

is

the Ass. serseru of

is

''a chain '\

propose to see in

ha-a

which the idographie quivalents


" or " dark-blue plant". As

and riq-gug "the dark green

is

and the word signifies


".
sei'sei'ii a " gourd

explained hy

foUows words for

''

oil ".

mu-

ii

"a

"a

creeping- plant" in

plant" in VV.A.I. V, 28.29, where

J6

A.

13.

kisiraniin niay

Avhich the

be

planl-name kvsj-u

Ass.

the

synonvms are ruhe and hizhe^

Arabie gazar " carrots


14.

SAVCK

II.

I-kih-ilu

XIV

a-na

6.

i-na

utn-ma

my

Giniil-Istar

Gimil-Lstar

a-tii-um

me

thou didst

shout

a-na
thus

of tLejudge"

aH-mc-e-ini
',

oheyed

(?)

[ha)-ha-a-ani

the

to

lu'-ni-is-ku

g-ate

sa-ab-ta-ku

the horses

am

[si?]-he{?)

a-lu-la-a

Seven

halloos

(?)

(?)

^i-ip-ri

raise

iim-ma

Il

" the ox

a-lu-la-a

(saying-)

send

sa ga-ri-im

alpii

to

12.

iiot

when

(thoudidst say) thus

a-na

fa-ri-im

i-nu-ma

ha-ni-ti-ma

formerly

11.

master,

niy lord

father,

to

10.

a-du~nu

he-lu-a

5.

9.

drivin^.

Le-ni

al-si
I

shouted

ga-al

ki-he-ma

a-na

and

One say s

to

(with) joy
\\

13.

1.

of

Asur-malik

uni-rna

thus

a-ha-ia

wilh Ihe

A-Hiir-jyia-lik

and

ki-he-ma

4.

il

Hanan-Nab

sa y

or huaru

identify

Ha-na-[an]-na-Jji-im

a-na

Ikib-ilu
3.

would

180 SE or" grains" were quivalent to a shekel.

To
2.

'".

GoL.
1.

l)ut

voice.

Sa{?)-la-ti

ma-ar-i

Salati

ray son

That

is,

(?)

hei-e is a letter

ta-la-ak
:

bearing the

'

Thou

oflicial

shalt

g-o

'.

stamp of " the ox of the judgc

'

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS


14.

Up
15.

a-ni-im

ii-me-irn

a-ti

.sa(?)

me

wa-a-ah

day

this

to

17

he remains

ma

in ai?) li{?) gai?) ni

a-du-nu

16.

iz {?)

17.

ti-in[?)-ga{?)

18.

zu{?)-ku-ma

19.

[a]-na

20.

\a]-ni-im

master
-li

thy judgment

(?)

al-kam

and

to

21

a-ti

as-me
I

alpu

(stamped) with
22.

23.

24

went

a long-

[a]-na

gai-

um-ma

e-li-ma

the ehlers

a-ta-la-ak
I

i-na ga-tim
a

a-la-ak

bi-ta-ti

houses,
30.

and

ascended, and

si-hu-tum

went
e-ri-tim

....

hand

ma-ar-ki-ti

a-la-ni

journey.

Gities,

a long

29.

-ti-im

me

is-pu-ru-nim

with
28.

sent.

27

I,

way, and

a-na-ku-ma

thus
26.

a-na-ku--ma

even

[of the judg-e ?],

the

to

25

sa [ga]-ri-im

ma-ar-ki-ta-ma

[al\-la-ak
I

this [letter],

[ga-rum?]

the sheep

[and]

day

the ox of the judg^e,

LU-zu'm

[u]

to

....a-ni-im

obey (about)

iim-ma

-me-\im\

Up

father.

[iTiy]

this

went

a-bi[-ia]

na-ni

ra-he-za

fields (?),

HAR.[sAG

u-ba-i]-ma

the moun[tain
Babylomaca.

11.

alpi

the pastm^e of the ox,

searchedj

a-ti

mitil

lu-sa-ti-in
I

mig-ht deliver

(it)

18

A.

su-tn-mn

[kl-he-ma?]

31.

[Onesays?]:#

a loni^

33.

way

hear

35.

shall retiirn

moou may he

to

us

see

ambuscade,

ka-ma-fini

ine-ih-[ra\-tim

the fate

opposition,
.sa

a-ti-i-ni

la-a-ma-ti

li-me-ra

the

37.

su-tu-ma
" he
i-du-ra

Ganis

siN

36.

word

the

that

froni

g^oing'

a-iva-iam

and

G a-ni-is

ik-du

"',

a-li-ik
is

uin-ma

iis-ti-ma
I

3i

"lie

ma-ar-ki-la-nia

32.

SAYCE

IT.

nakrii

(?)

[i]-dii-su-ni

whicli an enneniv

may

lay on hini

38

[may he not exprience


Perhaps

I.

we ought

Asur-malik says thus


Asur-nialik. At

324,

ail

adiinu^ i^TN,

4.

'].

trauslale

lo

", Ikib-ilu

'

To Manan-Nab

being the scribe

events the rest of the letter


is a

Ikib-iUi;

^^'ho Avrites

is

West-Semitic word which

in tlie first
is

on

and

behall" of

person.

found in Bu. 91-5-9,

2.

atum is the Ass. laliim, e the Ass. and c, as in Goi-. X\T, 26.
However, tarini may be tiie Ass. rmii (though in Assyrian this is not
followed by ana) and the transhition may be " to me thou didst show
5.

faveur",

the hortative particle.

e being'

6.

hanitima, Ass. panili.

8.

sipri

allii

cf.

is

the Ass. sipru " a cry

Ilebr. SSn.

From hne

means "a halloo"; hence


of a shout '\
10.

The

-Ass.

nuirnisqu.

11-12. heni n

shouting
13.

'^

fal^

", aliil

is

connected wilh the Ass,

we may conckide

the literal rendering will be

sahtakii

is

the correct reading the

Perhaps the name of

2").

In sibiilnni

Ihe

word

The phrase

is

quivalent to

'".

name may be

a derivative

salt u.

21.

Ihal

"for Ihe halloo

vom abtu.

the Ass. henni u ql.

wilh might and main

If Salati is

a pUice.

we hves corresponding with

Ass.

s.

from

CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLIJTS

TIIK

27.

Can

29.

nani

Ihis

be " wilh a

l)are

haur',

e.

i.

" wilhout escort"?

probal^ly not Assyrian.

\s

On Ganis

19

below Gol XVI, 8.


35. Inmti from la m " to surround".
36. Perhaps .samalim is the Ass. .sinuilim. But if
could correspond
with Ass. .V, sAmu " lo be blind " would yield a l^etler sens.
34.

see

.s-

XV

Gol.

a-na

1-ti-a-hi-im

To

Iti-nbu

2.

ki-hi-ma

3.

a-na-ku

4.

.sa

5.

ub-la-ni

6.

a-ha-la

7.

uni-ma

8.

he-lain

9.

ina-niun

says

um-inn

I-li-Da-gan-ma

thus

Iti-Dayan

Lhy message (letter)

A^-\ u-fah-ha-i

Samas-tabbai

wliich

bas

thus

l)rout;bt

who

bear,

al-[(a\-par
s end

uni-ma

ku-lu-nia

follows

he

a-ta

is

Thou

(he)?

(art)

zi-ri-ni

il-lim

siN-zuN
Ij

12.

gentleman

a-na
to

and

thv messao'c

a-na-ku-nia

our seed,

of

H.

me

me-ma

na-ak-be-ir-ti ga

a reply as

iH-du

ni-ok-ka

\\

ausvver

10.

na-ak-he-ir-ta-ga

na-az-bu-lim
ear-rinffs

moons

14.

i-za-az

a-ta

he

Do thou

affxes.

ma-la-ga

thy estate
15.

sa

a-ma-kam

A<-VD-tah-ba-i

instead of

Samas-tabbai

has corne up,

thou didst send to

iim-ma

a-ta-ina

(saying) thiis

18.

20.

21

is

ti-ir-ta-ga

[a\hi-a

23.

i-za-ku

24.

[is-dii]

25.

[a?]-ta-[ma?]

the

26.

la

su-ma

ma-la

If

the estate

ii-ir-ti

and

orders

i-la-ga

he has received

sa-pa-at-ga

thy

[from]

thou

sale

ki-ih-nim

father.

tax-free

orders

tadannani

No

".

for

22.

is

sale

tiiy

a-na

(there)

my

tadan-nam

i-La-si

ail

no

him take

ina-la

[|

and

(there)

me

Thou

li-li-ku-um
let

'

and

i-ha-H
is

'

ra-si-ti

possessest,

19.

the property

settle, (viz.)

ta-as-ta-na-ha-ra-ni

sa

about which
17.

ra-Ha-iim

sii-sib

i-el-a

who
16.

sayce

H.

A.

20

lips,

na-as

K-Q\-ti

the bearer of the despatch

(?)

du-ga-[la)
shalt not detain.

5. The tirst person


Egyptian Arabie.

8.

H.
seed,
12.

pi. is

use;i

for the

lrst pers. sing., as in

modem

helam from aplu.


itlim agres

with

which is noble "".


The Ass. ansahlu.

ziri,

so that the bteral construction

is

" our

THE CAPPADOCIAIV CUNEIFORM ABLETS

21

13. izaz is clearly transitive hre, and niust therefore be regarded as


the qal of the niphal nazzu " to stand '\
^

which I can extracl from the passage if


But I suspect that a verbal imperative has been
omilled after ala, since osume is a word which is found in Ramsay, I, 1,
wilh the signification of " share " or somcthing- similar, and saiel ought
to be the participle (or perniansive) "demanding'', and that Lhe probable
13-15. This

the copy

translation

is

demanding

(it),

18.

the only sens

is

correct.

is

ra-.si-ti^''

"Do

thy eslate, instead of Samas-tabbai


or " amoiint, of the property ".
thou possessest " or perhaps " thou inheritest '\ with the

thou

the share

West-Semitic personal
21. In

DT. 58

25. It

is

[settle]

",

suffx of the perfect.

explained by saknu.

g. .sa-ha-an is

we

vident that

are intended

to

read sipreti and not

mr

sipreti or sipri.

copy resemblesa/ more than

26, Thelast characterin the

would

no sens.

yield

XVI

GoL.
I.

A-mur -AN-UD

a-na

Amur -Samsii

To

a-na

A-hi-t i-im

2.

3.

A-la-ti-im

II

and

Aladii

to

ki-bi-ina
||

Aladu

says

Ma- nu-uin-ha-lim-A-sir-ma

4.

um-iia

0.

6.

za-ru-ha-am

Manum-balim-Asir

thus

ma-na

T,

AZAG-UD

manehs

of silver
||

pure
dub-ha-f/a

7.

^a

8.

i-na

of thy

in
9.

bond
Ga-ni-ik

Ganis

Pa-du

and

1|

Padu

a-na-ku
I

1'

ni-ih-ri-mu-ma

hve consecrated, and

/a,

hul diigal

22
10.

a-na-a-a

11.

i-na

two

witli

ra-ak-zu-ni

a cord

we hve bound

a-na-ku

||

iiu-iik-tn-ki-el

[for]

the

Snn

[a-;?a]
[to]

a-hu-ga

.4-7>H7/"-AN-UD
II

a-hii-ni

thy brother.
a-nia-\7^uin?^

a-ta

||

The envelope

thou.

fart)

duh-hi-ga

(?)

a-na
||

of thy

17.

A?J-UD

"

||

Our brother
16.

of silver,

thy bond

Amur-Samsu
15.

a shekel

a-na\

duh-ha-ga

hve delivered
14.

azag-ud

klqil

and

bond

thing-s,

a-si-hi

13.

nii-tl
||

thse

12.

SAYCE

H.

A.

bond

to

ti-in-ma

.4-/?iZ7'-AN-UD
II

Amur-Samsu
18.

duh-ha-ga

and
19.

o'i

let

//[-sa-as.^]

thy bond

AZAG-UD

ve

stand

ti-su-ma

e-la-ta

The additional money


20.

AZAG-UD

21.

22.

a-hi-a

23.

A-mu/'-Ai^-iiD

thy bond

of

si-a-ha-ti-ku

and their

[ma-na]

thou hast, and [the manehs]

duh-hi-ga

.sa

of silver

(?).

i-na zi-ir

||

among- the seed

interest

ofmyfather

i-na

and

zi-ri-a

among-

my

seed

c-el-ki-ma
II

Amur-Samsu
24.

has received,

a-na-ku

a-na

azag-ud

and
25.

in regard to the

II

and
26.

its interest

li-ha-ga

thy heart

money

duh-hi-ga

zi-ba-li-ku

on

u-sa-a?n-}'i-iz

will not vex,

thy bond

i^od

THE CAPPADOCIAiN CUNEIFORM TABLETS

23

'

From

this passage, as well as from Gol. XIX, 1, we mighL infer


was the name of the city which stood at Kara-Eyuk. On Ihe
other hantl, Gol. XIV, 3i appears to iniply that Ganis was at some dis8.

that Ganis

tance, though this

rendered uncertain by the lacuna at the beginning

is

names of cities in the neighbourhood terminated in


e.g. Burus, GoL. XIX, 3, and in one of Ramsay's tablets Amas is mentioned by the side of Abem and Nahnr (Nahor).
9. Instead of Padu we conld read Iladdu, i. e. Hattn " the Hittite".
10. I would identify niili with the early Babylonian miwali (Bu. 88of Une 31. Olher

-.s-

5-12, 163, 27).

might mean a " bag ", but in Egypt papyrus deeds were
simply tied with a string and we hve no reason to believe that the
custom in Assyria was diffrent. In fact, a clay lablet tied up in a bag
with a shekel of silver would be likely to be broken. See note on Gol.
XXI, 1.
11.

a.siki

13.

The

person

first

pi.

for

the sing.

as in Gol.

XV,

5.

The verb

is

tahlii.

or enanielled tiles
signilied a coating of brickwork
and could Iherefore well be applied lo Ihe clay envelope of a

15. ainaj-a

on

a wall,

tablet.
19.

elafa

21, 25.

is

used like elat in Neo-Babylonian contracts.

Notice the double speliing, with

Gol. XVII
a-na

I-kib-ilu

To

Ikib-ilu

um-ma

\ki\-he-ma

thus

says

h-ma-A-siu'-ma

Isma-Asur
zu-ha-j'u-a

My

is-du

boy

from

Ku-bii-ur-na-at

Kuburnat
a-ti-ni
to us

bas not

a-

for z.

A.

24

H.

SAYCE

i-dii-?m-ni/n

7.

returned.
a-ti-ak

A-giir

8.

has not

to thee

Ag-ur

i-du-ru-ni-ma

'9.

returned, and
a-fa-la- kam-nia

10.

]]

will go, and

ma-la

i-na

sa-ha-ri-i/n

through the aniount of carrying messag-es


ti-da-ma

ha-[ra]-na

12.

thou knowest, and

the road
\

ta-a^-ta-na-ha-ra-ain

thou

sendest

14.

Qa-jua-A-Hur

15.

16.

e-na

17.

du-ur-da-su-ma

18.

l tal-kain

19.

AZAG-uu

20.

i-ti-na-ni

Qama-Asur

i-za-hu-ur

he

is

not small.
ti-ir-ti-ga

commands

Behold, thv

thou hast laid on

do not

has given
21

,sa

which

me

AZAG-UD
of silver

22.

VI

g-o (thyself).

of silver

(and)

of

ma-iia

maneh

which

to

(?)

Su-la-ha-ilii

Sulaha-ilu

manehs

Sulaba-ilu

i-na

hu-ur-si-a-niin

iiia-na

Su-la-ba-ilu

sa

the account

23

and

hini,

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS


24.

u-[La]-ab

nu-si-li

\ve hve placed,

"

4.

Literally

8.

Agur may

17.

one

little

".

possibly be intended for ac/rn

XX,

in Gol.

''

what Assyrian verb


an unknown word to me.

is

a hired labourer".

makes the sens

21

not clear to

il is

22. hui'sianim
24.

My

g-ive a receipt for.

The context hre and

certain, but

25

nusili for nustili"' \ve hve caused to go

it

of

corresponds.

up".

Gol. XVIII

1.

um-ma

E-ni-ha-as-ina

a-na

Eni-basma

to

Thus
2.

um-ma

am-tim
Il

the ht ndmaid,

Ba-ar-si-ba-la

the mother of Barsibala,

me-nam

3.

ki-hi-tuc

4.

ti-im

news

of the bribe

5.

a-na-ku

a-na-nim

What

says

ta-ai-ta-na-ha-al

ta-ti-ini

dost thou send

Il

the counterfoil

6.

a-na

7.

AZAG-UD

8.

a-ti

AZAG-UD

for

si-a-ha-iiin

the interest

10.

am

(is)

for

Ba-hi-ra-am

\\

despatch, and

is-ku-ul-su

has paid

it.

bringing(?).

a-na-nu-a-im

my

they hve presented

money

E-ri-ri-a

Babira

which

ii-si-bi-la-ma

Eriria
11

....

bi-lu-ni

as soon as

of the

ha-Iu-u

(?)

a-ma-kani

ha

The money

(?)

tii-na

(?)

counterfoil

(?)

a-na-nu-u/n
the counterfoil

(?)

darda

26
12.

Bii-kii-la-am

Il

Bukula

and
13.

whom

a-na

si-ta

ki-na-ti

\\

Lamazi
iiiqli

and

18.

(and)

shekel

AZAG-UD

dii-na

of silver

....

a-hu-ga

ir-iia

20.

Na-su-a

21

Nu-ur-ki-li

has inherited

Ihy brother

ki-na-ti

Nasua,

the slaves (bein^)


Si-hu-ul-tani

Sibultum.

Nur-kili (and)
fne-fna

Ass.

talim^

hve
da'tu,

iastanahal for taslanabar^


for -r

am-liur

Nothing4.

The slaves

hve caused tobring.

^ siqli
1 i

Sibulatum

of silver
ki-na-ti

19.

22.

Si-ba-la-{ti)-im

azag-ud

\\

shekels

us-ti-be-la

i^l)

(?)

II

17.

(?),

La-inai^.)-zi

||

the slave
16.

(being) our slaves,

left,

the rest

for

15.

ki-na-ti-ni

e-zi-ha

(.sa)

14.

SAYCE

H.

A.

received.

flum
if

in

the

the copy

Code

is rig-ht,

Hammurabi.

of

In

the scribe has written -/

'

annu in Ass. is " to be opposite", whence anantu "opposition".


ananu consequently, may be the counterfoil oF a deed.
6. tiina appears to be the same word as iluna in line hS, and to represnt some adverb like " now".
5.

13-15. Perhaps the translation should ralher be


left

to

Lamazi

1.

be
it is

our slaves at the division

[zitla)

"whom

he (Eriria)

of the slaves." Instead of

possible to read La-ba-am.

Cf. BoissiEit,

Martim, Textes

CIloix de lexlea

relatifs la

relief ieux,190-i, p. ,33

divinalion.

I.

p. Ofi,

(Contra Fossey. Divination,

259 (ad p. 95)

p. 41) [Rd.].

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS

GoL.

Obv.

iim-ma

1.

Thus
2

XIX

(/a-rii-um

Ga-ni-is

the judg-e

of Ganis

ga-ri-im

a-na

the judge

to
3.

27

Ha-tim-za-ku

Bu-j'u-iis

i^^.)-ni-at

of Burus. Hatim-zakimiat

says

Ha-ku-ma

a-na-ku

ki-hi-ina

(am)

5.

Kur-ban-htar

6.

uin-nia

7.

tua- a- dam

the g-overnor, and


ti-ri-

Kurban-Istar

su-nu-rna
thus

(saying-)

mueh
8.

"They

i-

"_

hve
....

i-ii-{ru)-ni

they hve paid.

Rev. 2.

.sa

a-hu-um

SI

who

before

the money,

a-ni-sa-am

AZAG-UD

this

ma-na

A'AG-\]D-ma

4.

(viz.)

same

a-na-ku

a-nia-kani
instead

8.

for

a l[oan]

let

them take

a-sa-at
of the wife

Sa-al-ma-ti-ini
of

ri[-.sa-<a]

....

li-

the

7.

the manehs.

a-na

U-li-kii

the inoney
6

Ha-[tim-za-ku

['?)-ni-at]

the brother of Ha[tim-zakuniat]

Salmatum

....
...

28

H.

A.

su-iva

0^

i-na

9.

SAYCE

in

10.

he pays
1

...ta

is-ta-[gal?]
(?)

diib-Le

the tablets.

Obv.

1-3.

We

aterahiim, Rev.

should hve expected


2.

ku

in

.sa

before Ganis and Buriis, as also

Hatim-zakuniat

may

be a misformed

ti.

Ilatim

for Hattim.

is

Rev.

2.

Instead of sa

si

we

should possibly read the proper nanie

a-lim.
7.

XX

GoL.
1

um-ma

A-^ur-i-me-ti

Thus
2.

" before a.saf.

The character may be ur "a dog

to

Bu-zi

Ahi-a^-hu-ru

Mashuru,

Buzi,

Iktar-la-ma-zi

3.

4.

III ^iqli

a-na

||

Asur-imeti

and

ki-be-nia

||

says

Istar-lamazi

ku-nu-ki-ni

AZAG-UD
II

3 shekels

stamped,

of silver,

5.

Be-la-ah-Htar

na-as

Bl-ah-Istar

the

6.

a-ma-kam

7.

sa

in

||

exchange

for

A-oi-ti

despatch-bearer
...
.

na-as-har-tum

the draft

a-hi-[ia]

of [niy] father
8.

A-su-na

\a-}7ia]-kajn
\\

Asuna
9.

(has given). In exchange for

na-as-bar-tam
the draft

10.

[nu]-ti

bond

Be-la-ah-htar

i/.-ti
II

with

Bl-ah-Istar

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS


ga-ma-si

[e-zi-ih?]

il.

12.

A.

si'te

g-ood

for

16.

17.

ma-li

18.

iiu-?na

zu-lia-ru-uni

If

the boy

to

Anah-ili

Be-la-ah-lMar

and

Bl-ah-Istar

a-ni-Hu-nu

has fnished

with them.

Za-al-ha

is-du
II

Zalba

froni

e-ru-ha-ani

[tir)-ti

has corne down,


.

commands

the

Be-la-ah-Utar

(messag-e)

du-ur-da-ni-m

\\

thou shall lay upon him.

of Bl-ah-Istar

22.

oil

A-na-ah-isi-m

a-na

20.

(lias g-iven)

dug-ga

ni-iz

\\

exchange

hve broug-ht.

a-qi

the niessenger

15.

19.

horned,

a-ma-kam
in

na-as

Bl-ah-Istar
14.

g a-ar-na-[n)

II

that remains,

Be-la-ah-Isiar

13.

21

be-la-ku

Il

deposit].

[I

zu-ha-ra-ain

The boy
23.

Ga-la-ri-za-am

a-na

||

Galarizu
24.

for

ga-la-bu-tim

i-tc-su
||

castration
25.

a-tia

Anah-ili

BU-i

a-ti-in

II

the barber

27^

with him

A-na-ah-^i-m

to

26.

along-

ga-ah-li-lam

The vest

(?)

hve given.

29

30

A.

28

Jiu-us-fani

gala-dress

ind the

29.

di-is-ta-ah-su

.sa

didst promise

wliich tliou
30.

ya-lu

and
31

[?)

thou

him,

(?)

ti-ib-nam

\\

the straw

all(?)

ta-e-ra-ma

SAVCE

II.

/a-[la]
\\

^Yill

send,

ail

gur-zi-a-ni-tain

32.

||

the

Ma-as-hu-ini

33.

a-na

34.

a-hu-ni...

Mashuru

To

Our
35.

sa y

Ma-hu-ru-um

\\

father(?)

Mashuru

ur-ha-ani

c-me-zi

ki-he-ma

||

is

30.

not in want;

is-fi-iii

||

||

journey,

a sing-le one,

ha-ta-ar

do not
3. Hre we hve Ihe beginnings of a coiiia^e, the shekels beiiif^' stamped
with a " seal". Other shekels, accordinj;- to line 12, were eitlier shaped

had the mark of

like horns, or

mansive and
its

horn inipressed upon them.

GoL. X^^, 25 preveuts us from

5.

''

a-qi-//

messenger

na the

niakiii^-

The

".

latter

word

3''*'

pers. of the per-

[mr-sipriili) has lost

original meaning-, a-qi being regarded as a single ideograph

and the

phrase has become elliptical, with the verb for '' giving" omitted.
" has fulfilled the matter of them".
17. Literally
:

19.

rZa]-al-ba

nientioned in Chantre XI,

is

4. It is

apparently Ihe

name

of a locality.

20-21. For the reading, see Gol. XVII, 10-17.


24.

Or, possibly, " circunicision

26.

In

therefore,

W.
it

A.

But

The

do not

'\

50 bu-i
in the

Perhaps,
is interpreted ma-/ia[su].
sens of " cutter". But it may not be
of the

ail, the signification

words being

"

to

look for

".

27. gahlitii

35-36.

22,

could be used

an ideograph at
Bl-ah-Istar

II,

I.

is

the

last

know

name

sentence

of a

garment

in

Chantre X,

may mean " Do


:

3.

not undertake any journey".

the signification of the verb hafrii.

THE CAPPADOCIAN ClINEIPORM TAHLETS

XXI

GoL.

Obv.

[a-na rah

[To
2.

[ki\-hi-ina

j]

Wa-bar-tum

tbus

Wabartum

A-ni-a-ina

[^inr]

Ania

[tbe son ot]


4.

u ga~ri-im

and the judg-e

iiin-ma

says
3.

sa a-sl-ki

of the cords

?]

chief?]

tlie

[a]-(lu-iir-nia

7.

[A]-sir-e-iuu-ki

8.

[rt-naj

9.

[Ta-ki]-el-A-sir

gud

si-ha

|j

12

Rev.

(saying) tbus

numerous

ur-zun

||

[ina-nia]-an

u.

ki-ma

a-na

Ga-ni-is

Wben

to

Ganis

(?)

no one

ma-ma-an

Il

no one

....
3,

[a]-iva-tirn

||

[a]-nim
tbis

a-iii-a-tiin

words

thse
4.

||

ig-gi-ma
cried

\\

.....
....

||

He,

i-na

||

witb

||

sent not

sii-fu-ma

tbe dog^s

sa-hu-ur

|j

tbe sheep

takes.

he

....

journey

um-ma

ma-a-tam-ma

i-za]-ba-at

band]

a b)ng'

takes,

.... (and)

['J^'i-ti

and

L\j-narn

\\

ica-al-ga-ti

[i-iia\

[tbe

||

Taklil-Asir,

[witb]
11.

[?)

witb the niotber

ma-ar-ki-tam

\\

i-za-ba-at

tbe niountain(?)

[(vi/.)

10.

seized,

a-la-di-im

||

tog-ether

cl-ki-ma

\\

Asir-emuki

[to]

took

////

||

bave returned, and seven oxen

sada

iz-hat

\\

chief niag-istrate

the

.yi{'!)

6.

wbich Asur-malik the son ot

zi-ki-tim

''"^^^

(^)

mr

A-sar-nia-lik

sa

|[

the sh]eep

[from (followlng)
'"'

a-na-ku

||

zi-]ni

[ii-(Iu

31

um-ma

....

(saying) tbus

32

H.

A.

[a-nim]

5.

6.

with

the

and since

(?)

wa-al-ga-ti

hand (and)

\i-za\-ba-at

i{?)-nu [?)-ma[?)

||

thou hast removed,

ga-ti

.[i]-na

ta-as-sa-ma

bi-lu-a

my lord,

this,

SAYCE

....

-me-irn

[ik)-clu
\\

8.

from

he takes

[a-nim

thete]n(?)

and

this

day
VIII

es-ra [?)]-a {?)-irn

I|

at

III

I|

weeks

ma-na

ii-za-li-im

si

||

||

....

[la)-ma

10

-ma-am

\\

If

u-za-ab-ma

[i]-ffa-su-chi
.

sii-ma

\\

the day.

.during'(?)

11

The manehs

will pay.

II

[he] shall obtain

he pays additionally, and

a-mar-ma

12
Il

mfull(?)

um-ma

u-za-la-am

13

su-?}ia

Il

....

pay

accordingly

[ga?]-ru-um

14

the judge

15

si-e-si[?)

if

Ga-ni-[is?]-ma

Ganis

of

\\

(?)

na-ak-he-ir-tani

the draft.

For asiki see Gol. XVI, 1]. Rfrence niusl be made to ihe
superinlended the " tying- up " of le<;al documents.
3. For Ania see Chantre ^ ", 8.
" 1 liave brouf^ht
6. It looks as i aliir were used Iransitively hre
back ".

Obv.

who

officiai

Arzawan tablets of the Tell-el-Amarna collection


made of "100 kitu an-wa-al-ga-an'', some kind of
cloth, where walga may hve the same origin as xvalgali.
Rev. 4. ng is a synonym of naggu.
In one of the

10.

(I,

32)

8.

mention

is

esr-im

is

If

day, for
9.

14.

rij^ht,

" from this the


the sens of " weeks", see Gol. I, "2.

the Avords would signify

weeks". For ( in
usahm, i. e. iisfalim.

uzalini for

We should

exjDect gariim sa Ganis.

18'^''

THE CAPPADOCIAN CUNElFOtlM TAHLETS

GoL.

Ga-nu-n

6
[I

me-ra-m

ii

and

Sa-hu-ur

\\

his son,
9

like

Kurban

Aladu,
8.

ki-ma

||

Kur-han

A-la-di-im

7.

XXIV

Gan

hve given]

33

Sal:>ur

mc-ir-u

the son

A-la-di-im

10.

of

11

Aladu,

liis

Avife

nie-ir-a-su

Il

a-ka-su

and

his son,

En-na-A-sur

12.

a-na

13.

Il

14.

HU-ma

me-ma-

li"

anything

15.

i-du-ru

Enna-Asur

to

i-dii-ru

and

they

shall net return (lo me).

[is

amiss],

they shall return ....


I

now

give

two

of the tablets published

Missions en Cappadoce.

Chantre

H kiqli
1 l

2.

AZAG-un

shekels

of silver

A-ta-pak-mil-ku-tim
I

Atapak-milkutim

Babyloniaca.

II.

by

D''

Seheil in Chaintrk's

H.

A.

14

3.

A-sur-ma-Uk

el

Asur-nialik

to
4.

mr

5.

a-ti-in

6.

SI

7.

mr

8.

SI

Gimil-ku-bi-nn

Gimil-kul)im

the son of

hve

g'iven.

A-iir-umlUm
Asur-usallim

Before

I-na-zu-in

the son of

Ina-Sin

Ma-num-ki-i-e-U-a

Manum-k-elia

before
9.

SAY

mr

I-sar-ha-ri-im

Chantre

E-na-ma-A-siir

a-Jia

Enama-Asur

To
2.

ki-hi-ma

um-ma

says

thus

a-hi

my
4

En-Asur

(art)

a-na-ku

As

thou.

for

me,

i-li-ma

l li-be-i

my

heart

i-ga-za

6.

a-wi-lu

i-el-ta-ah-da-ni

any one,

risen up, but

a-la-mar

cold

it is

E-na-a-Asur

a-fa

brother

not has
o

XV

do not see

di-ru-tim

and

distress

has vexed me;


8.

ba-nu-a

my

face

i-el-ta-ab-ma
is

troubled, and

THE
9.

lib-ba

am

sunk

a.-hi

a-fa

brother

a-na-ku

thou.

(art)

a-zi-ir-a

am-zun

will part with


1

but

twin-brother,

my
12.

ti-la-a-rnu-a

my
1 1

GUNElFOKM TABLETS

e-ra-ba-arn-ma

in lieart

10.

CAPPADOCIAIN'

the oxen

E-in-ga
let

Eng-a (the wizarcl)

14.

U-li-kam

15.

a-na-ku

take (them).

ak-ta-na-me-ma

obey

16.

a-ka-at-ga

mu-tim

a-na

thy wife

to

17.

ta-ta-la-ak-a-ma

18.

zu-ku-za

sliall g-o

and
a hus])and

and

si-bc-il

her writ of divorce


19.

20.

lib-ba

21

e-ra-am

him corne down

, let

ba-iui

ga-ab-dii

glad

and

exulting-.

in heart

22

ti-la-a-mu-a-ma

will send

twin-brother, and
li-ki-im

let

him take away

ha-ni-e-ma
lirst

24.

my

is-zui\

the dust
23.

then

zu-ku-za

si-be-il{?)-ma

her writ of divorce


2'^^-

and

li-ru-ba-am
also

{?)-ma

bring'(?),

bring-,

li-ru-ba-am

V.

also

let

the cry of

and

u-a-ma

woe descend, and

35

36
26.

ma-ri az-?

du-ur-ra

Il

also

SAYCE

H.

A.

do thou return

My

son

The verbsare laplu and la'hu.

7-8.

10.

In Cun. Texts VII, 27 tilmu

18.

ziikiiza

given as quivalent to ta,li[mu].

is

for zukiit-sa [ziikiisa],

identification of the last character

" her freedom

literally

".

the

If

right, sibel will be imperalive of

is

zahlu.
19.

The nominative

2'2.

Is

of

woe

the

is

new husband.

the rfrence to " dust "

" Avas

thrown upon

when "

the head

the cry

raised?

Chamre

Before leaving* the

tal)Iets

would draw attention

to the

nanie of the Kassite god Su-g-a-ab (X, 6), of Gimil-Is-ha-ra (XII,

and of Sa-hamil-rnia

"

(the god)

who

is

merciful

exalted "

is

formation similar to that of Abu-rmu and Saniu-rmat


as to

the word ki-mas-si " copper" (XXIII,

Babylonian

The following

is

a talilet published

philologie

la

et

Scheil

XII

2.

ma-na

12

azag-ld

manehs

za-ru-ha-am

A-ha-na-ar-si-

of silver

i-zi-ir

pure
3.

bas lent
.

Ahana-ai'si.
4.

si-^i-es-ta-ki-el

i-su

Ili-estakil
.

bas (them)

Babal

as well
,

"the

is-du

from

by

D'"

Scheil in the Recueil de

Varchologie gyptiennes et

assyriennes^ XVIII, p. 74.

mentioned as a witness.

'\ is also

travaux relatifs

13).

1),

THE CAPPADOCIAN CUKEIFURM ABLETS


6.

ha-rnu-uii-tun

7.

sa

the

week
En-na-niin-runi

Enna-nimruni

of
.

AN-MAR-TU-/ia-m//

and

Aniurru-hamil.

9.

a-na

10.

i|(?)

11

i-na

arhi

in

the

12.

ma-na

Upon

37

azag[-i:d]

maneh

each

of silver

siqlu-TA
of a shekel

i (?)

i-kam
tirst

nionth

ii-za-ah

he pays as interest.
13.

IcI-sa-A-sur

Before
14.

Id-sa-Asur

Imanim.

before
7.

Enna-nimrum "

the eye of Ihe lopard "

of the serpent" in Gol. XV'III,


10.

I-ma-nim

si

The

fraction

of the shekel

was

is

hke Eni-l:)asma " Ihe eye

1.

woukl more nalurally read 22; hut

since the division

into 180 se, this can hardly he correct, -^ heiny very

improbable.
14.

For the name Imanim, see Gol.

In the Procecdings of
p.

287,

pu]:)lished

h. 13.

Society of Bihlkal Archxology, 1897,


one of the Cappadocian tablets in my possession.
tJie

The text has since been revised h\


amended translation of it

D''

Pinches, and

Sayce

IV ma-na
4 nianehs

azag-ud
of silver

za-ru-ha-am
pure

hre

g-ive

an

38
2.

nna

A^-E^-UL-ha-ni
Bl-bani

to

AN-1II-//-GAL

i-fi-in

Salasti-rabii
4.

is-clu

5.

sa

6.

7.

IV

8.

VIII

Asur-imeti
A-kur-CTkL

a-na

Asur-rab

for

sa-na-at

vears

AZAG-UD

nia-na

manehs

of silver

[arharn]

i-sa-ffal

he pays

month]

[the

Na-ar-ma-du

Narmadu

(?)
.

.
)

li-mu-inn
the

12.

week

the

and

11.

A-sur-i-me-ti
of

10.

lias g-iven

ha-jnu-us-tun

fiom

9.

SAYCE

H.

A.

eponyme

(b 3ing)

Sa-ga-ti-qad-da-
Sag-ati-qadd.

13.

He bas taken
14.

(viz.)

it

ua-7'u-ki-su

a-na

For

-me

kai'-la

his purse

15.

AZAG-UD
the silver.

il-ki-sii

ma- la

the time

Ai^-Ey-UL-ha-ni

the property
16.

l-ga-.ku-du

17.

ma-la-su

18.

i-pa-du-su-ma

Bl-bani

shall acquire,

ihe whole of

shall deliver

AN-III-//-GAL

and

Salasti-rab

ma -g al
it

entirely
il-ki

it

up, and

there shall take

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TABLETS


19.

n-hit

20.

ru-kii-um

AN-iii-^/-GAL

the g-uaranty

39

who

of Salasti-rab

is

absent

E-ra-tini

Eratim.
21

La-li-im

SI

Lalim

Before
22.

Nananim.

hefore

The

3.

divinity " Three " remains as mvsterious as ever.

more probable

10.

na

13.

Notice su for sn.

14.

Na-na-nim

SI

is

thaii

ha

at the

The word should be read naruki,

commencement

the

of the Une.

Sumerian quivalent of which

[agala) has the determinativc prefix of "leather".

add also a revised translitration and translation

tablets broug-ht

by Prof. Sir

W.

XIII
13

2.

siqli

AZAG-UD

a-sii-me-ga

of silver,

thyshare(?),

a-na-ku

ha-hii-ul-ma

\\

bave mortgaged, and

3.

Zu-ta-ah-zi-iz

ti-ni

Zutah-ziz

judg'ment

also
4.

i-ti-ma

G\s-sih-fu

bas delivered, and


.

of tbe statf
6.

"in order

zir

ga-ga-ad

npon

the head

ir-ku-iun-nia

bas declared tbat

a-na

sa

tbat

tbey

e-ti-ru-ma
\\

II

shekels

I (?)

bave paid over

XV

one of the

M. Ramsay from Kaisariyeh

Ramsay
1

of

du-ar
be not retnrned
siqli

azag-ud

15 shekels of silver".

40
8.

9.

II

hve paid

XV

^iqli

a-na

Sa-ki-[zu]

to

Sakizu

money,

II

mr

a-hi

XX

sii-ku-ul
\\

my

son of

the

H.

of the

the rest

io shekels,
10.

azag-ud

a-ha-a-ta

as-ku-ul
I

SAYCE

H.

A.

ma-ni

dup-pi

registered

(on) the tablet

ma-na-Lim

oi"

20 manehs

12.

ga-du-um

13.

pi-i/i-sii

sa

i-na

what

together with

its

The payment

brother,

(is)

on
ma-ni

a-ta-ti-na

envelope

14.

i-li-ga-ga

15.

uin-ina

16.

a-na

17.

tur-tur-zi(da)

18.

19.

a-na

The manehs

hve made.

he has taken for thee


A-sur-i-fi-ma

(saying) thns
.

to

Manu-ki-x\sur
A-sur-ki-na-ra-a/n

the grandson

and

to

20.

Asur-ki-narm

of

A's-ViD-tah-ha-i

ki-hi-ma

Samsu-tal)bai

says

Ma-nu-ki-A-sur

XXXIII

23.

manehs

he has taken,

a-na

a-na-ku

is-ti-ga

from thee

of

Abusalim (Absalom)

A-sur-e-jnu-ki

ni?'

a-rn-uh-nia
enter,

A-bu-sa-lim

bit

the house

Asur-emuki

the son of
24.

i-li-ga

ni-ti-ma

into

he says

nia-na-um

we know, and
22.

ki-bi-uia

Manu-ki-Asur

" 33
21.

" Asur-itima

Ala-nii-ki- A-sur

and

\\

ris-a-ta

the loan

THE CAPPADOCIAiN CUNEIFORM TABLETS


25.

li-ki-tna

26.

\U.]\\ ma-na-T>s.

27

a-ha-a-ta

||

a-na

sak

on

the capital

do thou take,

azag-ud

at the rate of [3]


.

The
28.

of the

a-sar

[zi-ih-dam]

a-na

and

[the interest]

to

a-hi

the son

of niy brother

they hve

(it)

theni g'ive".

According

to line 19, Ihe addressee

we

In Zutah-ziz

3.

gengraphical

Egypt
is

of

Thothmes

11

etiru

note

is

a stalf

is

et

assijrienm's

XXV,

manehs

See

of the tablet'". Apparently a sort of bunk-

The character may be inlended

pih

with thee

is

for

it

instead of

is

itti-ga " along

".

SAK in the sens of "capital"

ding to Gol. IX,


29.

31.

meant.

14.

"25.

pp. 184-190.

the Ass. efiru.

21

was frquent

same custom in Gen. XLVII,


irhuni is from ragmu.

from pihii " to close".


The nominative to the verb must be Asur-itima.

13.

cily in the

a rfrence to the

Lilerally " the

Tonikins

M'^

North Syrian

III (n 153).

Varchidogie gyptiennes

probably

also above, Gol. XI, 19-"20.


7.

of a

see Spiegelberg in the Recueil de travaux relatifs la philo-

locfie et

There

list

name

custom of swearing an oath on Ihe top of

Tlie

5.

was Mannu-ki-Asur.

hve the name of the god Suteh, which

has also detected in Sateh-beg, the

in

of silver.

li-ti-nu
let

money

sa-hu-su-iii

where
30.

manehs

mr

Sa-ki-ZLi

Sakizu
29

azag-ud

rest

41

sahusu-ni

was pronounced

(/a^cTf/a/u//??,

accor-

5.
is

ov sa-ihuzu-ni, or, possibly, sa-ahuz-su-ni "

where

holdit".

In 1897 M. Golnischeffpurchased three (stillunpublished) Cappa-

docian tablets which he

They

are as follows

was kind enough

to

allow

me

to copy.

H.

A.

42

SAYCE

GoL. a
1

XIII

a-na

13
2

ma-na

an-na

manehs

of lead

A-sir-Ais-ijB-si

Asir-Samsi

to

A-kir-he-el-a-iva-tiin

Asir-bl-awatim
4

i-ti-in

bas given
5.

ma-na

azag-ld

manehs

of silver

II

u-si-ha-la-ku-um

6.

he causes him to bring


7.

A-kir-i-inc-ti

SI

Before
8.

mr

x\sir-imeti

Id ka-Istar

son of
9

Id-sa-Istar

a-hi-a-a

my

father,

10.

tab-ha-i

1 1

a-iva-tim

A-[sir-he-el]\\

of A[sir-bll-

the partner
.

(in return).

a-[na\
\\

To

-awatim.
12.

Wa-bar-tum

13.

Sa-du-uh-hel-a

14.

i-ti-ni-ma

Wabartum
Sadub-bla

bas g-iven (tbem), and


15.

dub-ba-ani

a-ti-in
||

a tablet (deed)

13.

Is

Saduh another form

of

bave given.
Zulah or Suteh?

THE CAPPADOCIAN CUNEIFORM TARLETS

43

GOL. h
1

XVI

siqli

AZAG-LD

shekels

of silver

16

r,

Be-la-ti- A-sir

sa

2.

Blati-Asir

Avhich
3.

sa-du

i-zi-ir

this

lias lent,

4.

Sa-i{r}~la{?)

i-su

holds
5

(money)

Saila(?).

Bi-la-ti-A-sir

Blati-Asir

Sa-hu-iii

6.

id-kii

Sabuni
7

lias

summoned

Bi-la-ti-A-sir

Blati-Asir
8.

a-na

9.

naphar

10.

duh-hu

11.

sa

12.

za-ar

13.

SI

su-a-d u

him

to

the

i-du-wa

whole

a tablet

tablet,

(is)

dismiss

".

3-8.

this

one

(?).

Imanim

suppose Blati-Asir represents Bl-adi-Asir, " Asir


sadii

10-12.

zar

over and above

I-ma-niin
Before

2.

a- ni

eli

which

oath

lias delivered.

dub-hi

is

and

siiadii are for satii

The formula must hve

and

is

lord of the

siialu.

sonie iechnical sens

the imperative of za'irii or zlru

whence

the

which escapes me.

common

izir.

SAYGE

H.

A.

44

CiOL. C

To
2

dam-qar

the merchant

and

[a]-na

ki-hi-ma

Da-da-a

Dad

says

3.

[um]-ma

a-/j;"

d-sa-A-f>ir-tna

Id-sa-Asir

thus
_

uk-ta-ri-da-a

my

falher,

him
6.

Asir-usiribani.

(viz.)

he takes

um-ina

a-na-ku

thus

(did)

a-na-ku

al-[lik]

went

Mak-ha-ni

a-na

Masbani

to

10

to

(iz-za)-ha-af-Jii

the city

\\

the road

a-lum

9.

a-na

ur-ha-{am)

When

8.

and

||

A-kir-kal-la-ma-ma
Asir-kallama, and

H.

Dad

of

a-ki-ki

[az-ha]-at

12.

[I

Edge

Da-da-a

ka

ti-ir-tam

the orders

Edge

13.

down

II

hi

7.

hve caused to corne

A-kir-u-si-ri-ba-ni

sa-su

5.

to]ok;

[ka..

the four

he

(?)

i-si{?)-ha

\\

did not break

(?).

A-kir-u-si-ri-ha-ni

15.

ka-ku

16.

ku-ti-bi-la-ma

Him,

ir-ha-a

]-ti

[of]

14

the cords

(viz.)

Asir-usiribani

cause to be brought,

a-na

and

to

THE CAPPADOCIAN CUNEIF0R3I TABLETS


17

-fa-su

sii-[ri]-ha

cause to descend

his ....
18.

Mas-ha-ni

ma-am-[ine)-tum

The oath

Masbani.
19.

sa

a-iia

ma- ri

ti-hu-lii

to

niy son

you uttered

which
20.

a-za-ar{?)
I

21

ti-ir-ta-ga

disallow

(?)

Mas-ha-ni

Masbani

A-sir-kal-la-nia

Asir-kallama
ti-ir-tani

\\

and

the orders

fu]-la-7na-fa

[which

The

is

Edge 26

la

not

binding-C?).

si-ga-a

sa

(?)-ma-ta

The above
condition and
1

am

is

ti-ma-li

yeslerday

....

ta-a-ni

hve disobeyed.

i-ga-za-at

la

hi-sii

2.^)

e-sii-u

thou] didst g-ive

-tum

27

reject.

ii

[sa

24

and

hve ....
23

a-zi-ir

thy orders

ku {?)-ma

22

45

(?)

li-a-ta-ni [?)

given with

my first

ail

reserve

since the tablet

hasty copy of the text

lias

was in

bad

never been revised.

not even sure whether the Unes marked " Edg-e

'"

are in their

right positions.
7.

My copy

has mat Ba-ti-ir " the country of Btir" or Pteria instead

ot [iz-za)-ba-at-ni.

The name may be Bar-bani " the god Bar (or Mas) is my Creator
23. Literally " which thou didst teach, they hve confounded".
24. kussiulii is a synonyme of iissiilii and huzziilu " bound ".

9.

".

LEXIKALISCHE STUDIEN
VON

MAXIMILIAN STRECK

Die Wurzeln

Unter

alleii

hfu

und

hdu.

Paragraphe!! des Hammurabi-Gesetzbuches

kauni ein zweiter die Zielscheibe so eingehender


artiger

Konimentare

und

als der viel umstrittene 186.

wurde

verscliieden-

Einen Angel-

punkt, uni den sich die g-anze Exgse drehl, bildet dabei die Uberselzung der Verbalform i-hi-a-af. Fast aile

indem

sie die

worterh.

schaueu

Erklarer geben dies

vergeht sich, vergewaltigt, opponirt oder

durch

''

wieder,

Berechtigung zu dieser Fassungaus Dklitzsch's Hand-

274 ableiten,

p.

idinl. "

etc." ein htu

gebucht erscheint.

II

== " sehen,

wo

neben einem htu

" niederwerfen, bezwingen

Nun muss

aber

etc.

immer wieder betont werden,

dass unseren assyrischen Wrterbiichern, wie es die Natur der Sache

mit sich bringt, noch nicht jener hohe Grad von Autoritt anhaftet,

den man an die Lexika anderer Sprachen zu stellen gewohnt


In nicht wenigen Fallen darf

Adoption der von Delitzsch

man

fiir

angenommenen Bedeutungen
Analyse

griindliche

der

sich nicht

die einzelnen

begniigen,

dargebotenen

ist.

ohne weiteres mit der

Wurzeln und Worter


muss durch

vielmehr

Belegstellen

konstatirt

werden, ob die betrefenden Bedeutungen absolut sicher stehen


oder ob ihnen nur ein grosserer oder geringerer Grad von
scheinlichkeit

Sache

treffen

qualifiziren.

zukommt, ob dieselben

characteristisch den

Wahr-

Kern der

oder sich nur als faute de mieux gegebene Erklarungen

Wie viel

vermeintlich ganz Sicheres durch eine derartige

DIE WLJKZELN ktil UiND hclu

47

Revision verabschiedet werden muss, das haben g-erade die schnen,

Namen

mit den

und Meissner verkniipften lexika-

Jnsen, Zim.mern

lischen Untersuchung'en der letzten Jahre gezeigt.

Zu

Stammen,

denjenig-en

die eine erneute


aucli

Delitzsch in zwei verschiedene

Stamme

htu

in

= "sehen,

schauen

berwaltigen, bezwingen,

= " sehen

"

und

('>::"'n),

z= " niederwerfen,

Die Existenz

es handelt sich fur

gen im Wesentlichen darum, das

litu

welches von

g-espalten wurde, nimlich

in hiii II

besieg-en".

" steht vollig sicher

Prfung ihres Bedeu-

htu

tungsinhaltes verdienen, gehctrt

11=

von

htu

uns hier deswe-

" niederwerfen etc."

unter die Lupe zu nehmen.


Ich will zuninhst in eine kurze Besprechung- jener Stellen eintreten, die Delitzsch

einmal die zwei

dem

und Salnian. Monol. Rev.


qarrdu
Berg "
sicher

saclCi [)

iibersetzt

wo

71,

i-hi-ta liest

51

Delitzsch den frag-lichen Passus

ebenso gut mit Winckler und Peiser ^ i-fi-da


" er erkletterte, erklomm",
:

eine Fassung, der ich als einer niiherliegenden den

Wenn man

dies
I

und durch "der Held bewaltigte den

umschreiben und dann iibersetzen

m(')chte

Es sind

Die Transkription i-hi-ta steht aber keineswegs

'.

man kann

letzteren Staninie zuteilt.

gleichlautenden Stellen Asurn. Annal.

v(')llig

aber wirklich

Vorzug geben

Delitzsch's Lesung

i-hi-ta

wrde damit noch nicht die Ansetzung eines


" berwaltigen " notwendig werden. Man kann

festhalten wollte, so

Stammes htu

zzz

vielmehr an beiden Stellen recht gut mit htu

konimen

denn dises

besitzt ja

"sehen" aus-

auch die durch die Modifzirung-

entstandene Bedeutimg' " sich aneignen,


"
sadCi ihita =: " er ergritf den Berg bezw. das Gebirg-e

GrundbegritFes

seines

erfassen^

'".

dann

miisste

als

eine

prag'nante

Ausdrucks^veise, ahnlich

wie

sahtu sadfi oder hurihta beurteilt Averden''.


1.
I,

An

Delitzsch schliessen sich auch Bui>ge-King, </ie Armais of Kings of Assyria,


''
sic iibersetzen
the warrior overcanie the mountain ".

271 an.

und

2.

In Keilinschr. Bihl.,

3.

Vgl. auch nieine Benierk., in

I,

60

168.

ZA XIX

237.

Muss-Arnolt, Dict., p. 309b reiht die zwei fi'aglichen Stellen unter


" sehen" ein und postulirt fur sie die spezielle Bedeutung reach.
5. Vgl. auch schou ZA XIX 237'.
4.

hfilu

MAXIMILIAN STRECIv

48

Als weiteren Beleg fur

Ann.

Tig.

Feindes iiberwaltis^t
of Assyria

enemy

Auch

".

"

who

frustrateth the devil desig'ns of the

dise Stelle beweist nichts

man kommt

"

waltigen

ahnlich die Herausg-el)erder Annals of Kings

29

p.

"

Delitzsch dann die Stelle

hfii II bring-t

zal-pat a-a-hi z=. " der die Bosheit des

ha-a-it

fiir

ein hfii z=z " iiber"


"

hfu^

vorziiglich mit

durchschauen

aus K
Delitzsch fahrt dann fort
8 ab

S-HA-A

(sic

!)

bairu d.h. " Fiinger

fur

bezeugt

ist

'"

"Fischer" (von

spez.

WixcKi.ER iberselzt dise Stelle


Feinde ".
2.

Obv.

(GT.

XIX

XIX

=K

1)

>^>-'^,

ahnlich

(vgl.

422),

72

36,

Ideogramm

ini2

= fangen)

analog erklrt

wclcher sieht den Frcvel der

Dise Gleichung wird vor allem durch


darnach auch zu ergiinzcn in K 1200,

i4.

40) gesichert;

vom "

SU-GUD

II) II

als

lia-a-fii

''

4138 Rev. 10 (CT

sowohl

XIX

ha:ru bedeutct '-fauscn" und

44).

ganz besonders auch vom " Fischen


Gruppe SU-HA, die wortlich " Hand -f- Fisch "
" Iland -\- Kuh"=Melker, Hirte; s. Friedrich in

Die ideographische

gebraucht.

bedeutet

vgl. Br-n.

13613 Zl. 19 (CT.

wird, wie arab.

BA V

= biViru

SU-HA

Fur

K4360

Da S-HA

-^

1.

h/u

Geh('rt hierher (zu

muss auch SU-HA-A =:


in KB
17 durch

so

'^,

"

= ha-a-/ur\

Jagen

",

als

''

weist darauf hin, dass

man

einem

bei

^'T^lu

Fischer zu denken hat. Der Berufsname

'"^^lii ]^;flj-ii
[n ei'ster

-HA

Linie an cinen

findet sich schon in altabylo-

nischer Zeit, so vor allem im Hammurabi-Codex, col. IX 67; X 8, 14, 31, 52; XI 14
(neben rid sfih stehend), sowie col. XII 6, 12, 22, 51, 56 (neben rid sb und n;lsi
y3t7</i genannt^
wahrscheinlicli Avird man dises SU-HA als "Fischer " erklaren
miissen
andere Deutungen registrirt Harpkr in Amer. Journ. of Sernit. Langu.
;

XXII

'-imln

10.

= Friedrich
vol. VI,

i,

X"

SU-II.\ begegnet ferner in

(BA

45

442)

Philadelphia 1906).

dem

und Ranke N 93,


In der von Scheil

altbabyl.

Kontrakle Sippar 294

(= Hilprecht, Babyl.

in Recueil

XX

Expedit.

69 edirtcn sogen.

geograph. Liste wird eine ^'" amlii -HA ^'- d. h. eine Fischerstadt erwahnt, die
auch in den von Barton edirten Telloh-Texten der Haverford Library Collection
(tom.

Philadelphia 1906) wiederkehrt

I,

kommt

'""^^"'

Ziemer,

BA

SU-HA

III 461

p. 56 (s. v.

riii'id's

5,

77 c

-HA

in

folgende Belege

(= Rm.

in

ZA XIX,

Neubabylon. Nanienhuch

-IIA^'^ Haufig

218, Zl. 14
Zl. 16.

p. 18.

Ausserdem

die Berufsnamenliste

202), Zl. 2;

Meissner, BA III 495 ff Bu. 91, 2-9,


Rechnungsliste edirt in PSBA XIX p. 140,

O. 253, III 10

Johns, Deeds N 771

LEAUD

a. a.

1X1) und derselbe

notire ich noch fur ^'nlu

siehe

den neubabylon. Kontrakten vor man vgl. die Belege bei


Delitzsch, BA IV 85 Tallqvist, Sprache der Kontrakle Nahin

Sm.

1.

4223,

948,

col.

II

II

31,

25, 33

19; III

Wisckler, Forsch. II 21
Obv. 4 (edirt von Virol;

378).

nur Prolongationsvokal ahnlich z. B. TIK-RI-A neben TIK-RI Brn.


N" 3248 bezw. 3247 oder UZU-GAB-A: K 1012
Harp. N" 456, Obv. 9 neben UZUGAB K 177
Harp. N 438, Obv. 12 Rev. 3. Ahnlich z. B. TIG-GT und TIG-GTI
Brin. N 3289 u. 3299 oder TIG-GT-GT und TIG-GT-GT-I Brin. N" 3291
3.

u. 3292

ist

UND hda

DIE VvuRZELN htu

49

werden es passt wieder g-aiiz gut /ai hfu II "sehen', das ja


auch die Bedeutung- " erfassen " und "finden'" annimmt, von \vo
aus die Weiterentwicklung- zu " fangen
ung-ezwung-en erfolg-en
;

"

Man

kann.

HA-A

beachte auch, dass in

= ha-a-tu

^ anschauen
" vielleicht

'.

folg-t

htu

36, 9 ab unmittelbar auf

IGI-GAB-A

VR

Die Slelle

" zu

II

45, col

ha-a-tii sa da-ga-li

zu stellen wiire,

II

welche nach Delitzsch

20,

II

SUd.h.

zu unsicher und kann

ist

Aveder pro noch contra verwertet werden.

Unter der gleichen Rubrik erscheint dann bei Delitzsch ein


Substantiv haiafu (wohi besser haitu) zunchst mit def Bedeu" einer, der nieder^virft, bewaltigt ', die durch zwei Stellen

tung^

beleg-t

iniittagisu folgt

TIN

lasst

wo

TIN
XIN
das beiden Berufsnamen gemeinsame Ideogramm

wird. Die erstere

ist II

=: ha-a-a-fu vorliegt und

44, 4 cd,

die Gleichung'

unmittelbar darauf ein

'iu

mit ziemlicher Sicherheit darauf schliessen, dass

sich

dieselben in ihrer Bedeutung' ziemlich nahe berhren. Die Erklarung


ist I 2 von nagui^ dem
"
Delitzsch, H. W. 448 di Bedeutung " niederwerfen, berwdtigen

hat von muttagisu auszug-ehen. niuttagisii

gibt, so dass

dann sowohl

miitfagiii als

hp, nach ihm " einen Zerstorer,

auch haifu, ahnlich wie

Hinwegraumer oder

ahnl.

"

bezeichnen musse. Leider steht nun Delitzscu's Deutung- von nagnu


auf sehr schwachen Fssen

vielmehr spricht

beziiglich

dieser

Wurzel wieder zu der

Delitzsch

selbst

beigeleg-ten

muss

s.

MVAG

VII

BA

III

357

KB

diirfte

genauer

als

36, 10-12

gh

dafiir

friiher

von

zuriickgreifen

Jensen,

auch die Existenz eines muttagisu

anzusetzen sein

"

man

VI.

471

12.

Die Grundbedeutung von nagsu

vielleicht

bereits

Bedeutung- " gehen

dazu Meissner-Rost in

Meissner in

ihr

ailes dafiir, dass

konnte

II

(D

" treten

"

276, sowie

" Kelterer

(?)

sprechen^; aus "treten" vermochte sich ganz leicht einerseits die


1. IGI-GAB dieiit als ideographische
Gruppe fur Wrter der "Sehens"; vgL
Brun. N 9325-9334 Virolleaud, Supplm. Brannow, N 9324'; vgL auch das von
Martin in Recueil XXVII 120 fT. edirte grssere Syllabar, Obv. col. II 10.
2. Eine Bedeutung " Kelterer
fiir muttagisu vermutet Kuchler in den Stellen
;

'"

KK

191

201 etc.,

Babylo.maga.

Sp.

II 32,
II.

sowie

KK

71

238, Sp.

III

11

ma

sikuri
4

mlu

MAXIMILtAN STRECtC

SO

Bedeutung " nahe kommeii, sich nahern


entfalten. Eine die

", andrerseits "gehen'"


Bedeutung " niederwerfen, berwaltigen " fur

nagsu mit Notwendigkeit fordernde

Belegstelle

mir

ist

niclit

bekannt. Ein trifLiger Grund, die Einlieitlichkeit unserer Wurzel zu

und einen solchen kann auch nicht ohne

opfern, liegt niclit vor

weiteres die Thatsache abgeben, dass das hebraische I.exikon ein


iyjj

" drangen, treiben"' und

:=:
"

nahern

kennt

'.

ein

^:iJ

" hinzutreten, sich

Dkmizsch konstruirt allerdings zwei assyrische

Stanime nagsa, wobei


besprochenen nagsu

bis auf eine, dem bereits


" niederwerfen " zuteilt tur nagiiu II

er aile Stellen,

wagt er merkwiirdigerweisekeine Ubersetzung, obwohl aus dem von


ihm beigebrachten Belege die Svnonymitat von nagsu und alaku,
Da also
vident hervorgeht
mithin die Bedeutung " gehen
',

'-.

nagsu im Allgemeinen die gleiche Bedeutung wie alku

wird wohl unter

^i"""/!/

muttagisu mit Je^sen (KB VI,

ein " umherzieliender Besichtigungsbeamter

'^

besitzt,

344) eLwa

" zu verstehen sein.

(TIN-NA) =:" ini Rauschlrauke des Kelterers (?)"; s. dazu Kt'iuiler, Beitr.
Kenntnis der iissi/r.-hnh. Medizin p 'J2-93. Ubrigens knnen beide Stellen als
Belege fur die Wurzel nagisii nur in bcschranktem Masse verwertet werden, da ja
auch die Umschreibung- von TIN-NA durch hailu als nioglicli in Belrachl kommt.
Die von Dilitzsch IVaglich i-;ia[-(/t.s ?] ergunzte Stelle IVR 22, 32-33 a, dieaucii Mrssmuitiifjisi
z.

" Iretcn, eintrelen " in Anspruch


Ki'cHi.ER, a. a. O. noch fiir naffsu
nehnien, scheidet giinzlich aus; denn nacli der Neuausgabe dises Textes in CT.
X\'II pi. 25 bietet das Original
i na-qar (!).

AuNOLT und

unserem althebraischen Wortschatze zu konstatirende Untersclieidung


" drangen, treiben " und UJiJ
" liinzutrelen,
zvveier verschiedener Stanime U?JiJ
sich nahern " diirl'te schon deshalb kauni einen ursprnglichen Zustand reflectiren,
s\'eil die beidcn Stammen beigeleg-ten Bedeutungen keines\^'egs so weit von einander
divergiren, dass es nicht ohne Gewaltsanikeit mglich wiire, zwischen beiden eine
1.

Die

in

Briicke zu schlagen. Die

Wurzel

Annahme

der sekundiiren Spaltung einer einheitlichen

= assyr.

nngilsn liegt ausserordentlich nahe. In der Mitte zwischen dea


zwei hebriiischen Stammen mit der Bedeutung " drangen, treiben " und " hiazutreten,
'jjy2

steht etwa arah. tj^^'


(das Wild) aufjagen d. h. sich an dasselbe
heranmachen, es treiben. Von " treiben" aus erfolgte dann die Weiter-Entwicklung
zu " herrschen
beherrschen" (so im Ilebraischen und Athiopisciien) analog syr.
d'bnr^^^ cigtl. vo^\^a^ts treiben: dann fiihren, leiten.
2. Muss-Arnolt 6i5 stellt nagsu I zu hebr. ?JJ, nagsu II zu hebr. VJJ^. Zimmern
sich naiiern

"'

kombinirt bei Gesemus-Buhl"


3.

="

4 40

assyr. "

Oder iilinlich.Etwaauch durch''


Krohnvout Herrscher ".

^'()gt "

nngusa:^ treten, gehen


M'iedei'zugeben.

Man

"

vgl.

mit hebr.
dazu hebr.

'C'jj.
"C" JI

WURZELN

DIE

Wir

ktll

LND liadu

drfen weiter folgern, das auch huialu

priifen "

geh(')rt

und

eine Bedeutung-

51

zu ]i(u

" sehen

wie " Inspektor oder hnl.

"

haben niuss.
Mail beachte ferner^ dass wie. einerseits haifu und muttagiu

durch das g-emeinsame Ideogramm

werden, so andrerseits

rakterisirt

Aufseher, speziell Nachtwichter


hain/u
die

muttagisu

= hifu

lia-i-t

Wir

'.

Delitzscii

erhalten also die Proportion

N" 389),llev. 15-18


likr-ur zzz

"(der

muttacfisc

d.h.

Zu

alkii herausschalen diirfen.

stimmt dann

von

vortrelllich die zweite der

hai/u darg-ebotenen Stellen, Sm.

fur

komme und

bedeutungsverwandt chaund miit-tid-Uk inii-si d.h.

muttalik msi, aus der wir gleichfalls

Synonymitat von nagsu und

dieseni Thatbestande

als

ana ^miurh TIN'""' fmu

1034 (=z Plarp.

liskiuui lillik uss

Kcmig-j mog-e deni rh TIN*"^^ {rb haif

bezw.
etwa dem Oberinspeklor) den Befehl g'eben er
;

Fundamente

leg-e (eigentl. richte auf'-) die

"'.

Abg'esehen von den bereits im Vorhergehenden zitirten Stellen


sind mir

nocli

(=Harp. N
4,

7,
1.

DU

11;

Fi'ir

beide

(BniJN.

folg-ende Belege fur mcln xi]\j

102), Zl. 4;

1179

KK

1175

Bezold, Catalogue,

(s.

client die ideoj^Taphische

N" 8989 und

1207

11 595)

bekannt

657

(=

Harp. N 253), Obv.

p.

239); Joiins, Deecis

Gruppe MI-A-DU-DU bezw. A-MI-A-DU-

das im zwciten Falle vorgcschlagene

ist naliirlich

ein ebenso uiiAvesenLliches

Elment wie der gelegentlich sich findendende Prolongationsvokal siehe zu letztei-em oben S. 48. Anm. 3.
2. Dei.itzsch erklart im H. W. 355 kanlru als " einreissen, wiederreissen ". Dass
aber htrru eine derartij^e Bedeutung nichl gut besitzen kann, dies gclit aus einer
Reihe von Stellen derBriefliteraturunzweideutighei-vor. karrii muss vielmehr etwa
'
aufrichten, aufstellen ", dann wohl auch ' herrichten, hinlegen " bedeuten
vgl.
dazu Meissner, Siipplem. 50 F. Martin in Recueil XXIY 108; Beumexs, ZA XVII 392
und derselbe in Assi/r. Ikibylon. Briefe iO'. Vgl. l'enier Zimmer.\, Rilualtafeln N" 60,
Zl. 7. Ob kiii-;lru neben "stellen bezw. legen " auch noch die Bedeutung " werfen
besitzt und ob ferner, ahnlich wie bei nadCi, dieselbe als urspriingliche angesehen
werden muss, erscheint noch recht fraglich dena der Hinweis auf den Ausdruck
p{h)riru kar;lru entscheidet wenig, da dessen Ei-klrung als "das Loos werfen " selbst
noch als sehr unsicher zu gelten hat s. dazu Zimmern, KAT* 518. karilru uss ="die
Fundamente werfen " als Ausdruck fiir " Griinden " hiitte allerdings mehrfache Ana;

'"

logieen

vgl.

pXXeaOai.

erachten
fiir

Da

ist,

assyr.

nad und ram. hebr. HT'

syi'.

von Sm.

1016,

also Delitzsch's Erklarung

sowird dadurch auch Frankel's ^'elsuch is.


von Esra 4, 12 heranzuziehen, hinfallig.

die Exgse

r;u,-7,

fundamcnta jacerc,

Rev. J5-18 als verfehlt zu


unten S. js) diesen Passus

MAXIMILTAN STRECK

52

(=K

N 163
N" 481

362), Zl.

(= K

1573),

{=

N 212

';

Rev.

81, 2-4, 163), Rev. 15;

In den beiden letztereii

8.

erscheint der amZuXIN als Zeuge; in

657,

1175

etc.,

Stellern

ebenso

Sm. 1046, in Verbindung mit Bauten d. h. als Inspektor von


solchen. Damit ist aber natrlich noch nicht erv/iesen, dass unter
^vie in

dem

am/tz

oder

g-ar,

XIN geradezu und

wie Johns, Deeds

II

ausschliesslich ein " Bauinspektor"


145meint, ein " repairerof breaches"

verstanden Averden muss.

Dem

Substantiv haitu will Delitzsch in zweiter Linie auch die

Bedeutung "Siger, Bezwing-er

einzigen Beleg- die Stelle IV


i-tu

" siegreicher

"

zuschreiben

1* col.

Siger';

Umstande, dass
bedeute

Wort

"Siger

'

fiir

ist

'

'

Sieg,

riumpf (wrtlich Spitze)

zu betonen

gut mit sikkatu

wird man dann

in rh sikkati vielleicht besser

Heeresspitze (Heeresmacht)

Bedeutung

man kann ganz

Macht' auskommen und demgemss

" as

den " Fiihrer der

" einen Siger, Triumphator

"

-^

mssen. Im Ubrigen, mag Delitzsch mit seiner Erklarung

von sikkatu

als

"Sieg, Triumpf" Recht behalten oder nicht,

unsere Zwecke bleibt

Hand

"

dass die Bedeutung "Sieg,

sikkatu keineswegs siclier steht

" Spitze,

entspricht

sonst as sikkatu erkirt wird, dises

aber sekundar auch

Hiergegen

".

ei"blicken

Teile

SA-UD-DU. Aus dem

schliesst Delitzsch bezglich haitu auf eine

-,

Triumpf

SA-UD-DU

er bringt dafr als

im sumerischen

beiden Wrtern die ideographische Grappe

letztere

IV 41-42: ha-a-a-iu ha-a-a-

sie

zahlreicher Beispiele darthun liesse, die

Idogrammes

fur

fiir

ziemlich irrelevant, da ja, wie sich an der

Gemeinsamkeit eines

zwei oder mehrere Worter zwar sehr haufig, aber

doch nicht immer eine gleiche oderganz ahnliche Bedeutung derselben


bedingt. ha-a-a-tu ha-a-a-i-tu passt recht gut zu htu

= " sehen,

1. Die Verniutung von Johns, Deeds II 145; III 276, dass an dieser Stelle eine
Abkijpzung aus AR-DIN
sarlinnu oder ein Schreibfehler vorliege, erscheint mir

unntig.
2.
3.

vgl.

note

So Delitzsch in H. W. 656.
"
sikliatu und r.vA-siVc/faiu =" chief in authority, commander, chief in controll
man auch Muss-Ahnolt in Amer. Joiirn. of Semil. Lungu. XX (1904), p. 188,

Zu
4.

DIE

prfen "
prft) "

UND

hlllu

mithin ware der Sinn

Von

" der

dieser Ubersetzung ist zu sikkatu

fur sikkatu, als auch

Was

fiir

haiitu erscheint nicht

" Bergspitze,

weiter

R 67, 70 cd anlang-t wo Nergal


AN-U-GUR " (U-GUR nach S^ 2\0= namsaru

endlich III

ha-a-a-fi

SA-UD-DU sowohl

nur ein Schritt und die Verwendung- von

"

53

lidll

ailes sielit (durchschaut,


oder auch " der die Aufsicht ber ailes fhrt", der Allge;

bieter'.

Spitze

VVURZE1>N

auffallig-.

als Gotf'.sa

-,

'

'

Schwert

")

g-eschrieben \vird, so liesse sich ein daraus zu erschliessendes haitu

= " Sch\vert" ebenso gut von der Wurzel

" sehen, durchhtii


schauen, prfen, Aufsicht fiihren, gebieten " herleiten, Avie hlu

" Wafe" vielleicht (mit Delitzsch) von hclu='''' beherrschen

serdem wiire aber auch,

".

Aus-

v^ie Delitzsch selbst erwiigt, noch die

was dann nach Jensen * eventuell mit


hebr. nin r= " krummer Hacken zum Fang-en und Festhalten "
kombinirt werden knnte.
Lesung- ha-a-a-hi mog-lich,

Schliesslich reiht Delitzsch unter

num

(?)

dem eben besprochenen

zu

einmal IV R- 50

= Maql

III 4

doch

viel naher,

denken und

haifu, ein. In Betracht komnit

/l/u

i^i-ha-a-ti, von
" (Die Zauberin), die Tyrannin

Was

= " sehen

soll

das heissen? Es liegt

prfen, beaufsichtigen " zu

die Stelle also wiederzug-eben

" Die, welche die Platze

und eben deswegen auf ihnen " umhergeht", indem


solche Aufsicht im Wesentlichen durch Auf
und Abg-ehen

beaufsichtigt
ja eine

an

".

ein haif/u, Femini-

ha-a-a-fi-tum sa

Delitzsch folg-endermassen bersetzt

oder Uberwaltig-erin der Platze

hfilii II

"

ausg'eiibt wird.

Eine Sttze fur dise Auffassung'

liefert die

vorher-

g-ehende Zeile (Zl. 3) des gleichen Textes, in welcher die Zauberin


da-a-a-li-iuni ka hi-ri-e-fl g-enannt Avird. Dies bedeutet aber nicht,

Dellizsch,

H.W.

sondern " die, >velche durch die Gassen \vandelt " d. h.


schaftet''.

/lfii

wie

215 annimmt, ''die Nachstellerin der Gassen

und

dlii sind hier in

sie

",

auskund-

deutlichen Parallelismus zu

von Delitzsch als /i<7/iz I und


angesetzen Wurzeln zur Voraussetzung' s. dazu unten S. 55.
2. Dise Stelle bespricht Delitzsch gleichfalls unter liaitu.
3. S. KB VI, l 467.
4. Mit Tall^vist's Ubersetzung von Maqlfi III 3-4, die auch Jasthow, die Religion
Babylon. und Assyriens I 308 acceptirt, kann ich mich nicht einverstanden erklaren.
1.

hda

Letzterc Ubersctzung- hat die Konfundation der


I

MAXIMILIAN STRECK

54
einaader
g-en

g-esetzt.

Fur

uniherg'eheii

Bedeutung- " g-ehen, sich bewe-

(hllu steht die

ganz sicher

'

'.

Die zweite von Delizsch fur

hai/itu beigebrachle Beleg-stelle eiitstamnit g-leichfalls dein Texte

IV R' 50

KAL)

= Maql

d. h.

III

namlich ha-a-a-fi-tum

i-7,

" die, welche nach den Mnnern sieht

Als Rsultat unserer bisherig-en Untersuchung


die Erkenutiiis, dass iur die Existenz eines

h/a

sa

idl

erg-ibt sich

zwingender Beweis
stimmt ferner

der Umstand,

semitischen Sprachen

brigen

kein

dass sich auch in

den

von einer Wurzel gleicher oder

hnlicher Bedeutung- keine Spur tndet.


vorlufg'

etc. "

werden kann, und mit diesem Befunde

gvfiibrt

A'ortrefflich

somit

Stammes

assyrischen

mit der Bedeutuiig- " niederwerfen, berwltig-en

II

(KAL-

".

Wir

miissen

uns daher

mit der Ansetzung- eines einzig-en Stammes hfu beg-ng-en,

der Delitzscii hfu

entspricht.

Diesem sind aber nicht nur

oben besprochenen Stellen, die Deeitzsch unter hfu

II

enreiht, zu

berweisen, sondern mit grosster Wahrscheinlichkeit auch


die Delitzsch als

Belege fur einen

Stamm hdu

("TTl)

aile

aile jene,

mit der

Bedeutung- "die Aufsicht iiber etwas fhren. liber etwas gebieten,

walten

" verAvertet.

Tallqvist

liest haiad{!)itiim

und

bersclzt,

"welche

in die

Burgen einschleicht,

die

den Substantiven
mattnliktam und dHilHiim hier sehr nahe, indem ihnen allen in dem hier vorliegenden
Falle eine sekundare Bedeutung wie " Beaufsichtigerin " zukomnn; ebenso beriihren
sich die oben besprochenen Wrter inuttagisii und haiilln dem Sinne nach aufs
engstc; dise Beobachtung- darf aber nicht dazu verleiten, die Wurzehi nagsu, alku
und dln als Synonyma von hfu {hdu) anzusehen s. dazu auch unten S. 55.
Verfehlt erscheint auch Webeu's Uberselzung in Damonenbe^chwrung bei den
Bahyl. und Assyr. {= der All Orient VII N 4) S. 16, die lautet "Die Zauberin, die
in den Gassen (den Mensclien) nachstellt, auf den Platzen (die Menschen) vergewal" nachstellen ist (gegen Delitzsch, H. W. 215) nicht
tigt. "; denn ein dlu
nachweisbar undein /iai.7/tfm=" Vergewaltigerin" wird durch denZusammenhang,
der fir hailtum eine ahnliche Bedeutung wie die der mit ihm in Parallelismus
stehenden Wrter mutlaliktu, muttirihtuni und dailtum erfordert, so ziemlich
auf den Platzen hervorschreitet

'".

haiittum

steht

allerdinj^s

ausgeschlossen.
1.

Uberd^Zu

vgl.

man

einstweilen meine Bemerk. in

ZA XIX

253, so\^'ie

Zimmeun

in

Ber. der Sachs. Gesellsch. d. Wissensch., philol.-hist. Kl., Bd. 58 (1906), p. 147^
(woselbst weitere Literaturangaben). Ich beabsichtige ber diesen Stamm spiitcr

Sitz.

eingeliend zu handeln.
2. So fasst fragend dise Stelle auch Meissneu, ZA VIII
schwankt zwischen "tain " sehen " und 'dn " packen ".

82.

Tallqvist, Maqlfi p. 135

DU']

Wir habea deninach


hdu

llfu

halu

vind

von

Die Grundbedeutung

LND

ahnl. "

hdii

und

'

55

lldll

Slamm

nur cincn

l.

"g'eben, zuteilen oder

II

= Delitzschs

(uTi)

WUHZELN

("f"''^)

== Delitzschs

einen

2.

Stamm

hlu

sowie hdu P.

II,

hfii

"sehen,

ist

schauen

"
;

die

Weiterentwicklung- des PrimarbegrifTes durch Nuanirung- desselben

bewegt

durchschauen,

schauen,

I)

etwa folgende

sich in z^veifacher Richtung, so dass sich

zwei Bedeutung'sreihen ausheben lassen

prfen, nacliAvag'en

(vom

Gelde)

3,

finden, sich aneignen, erlernen.

schauen, berschauen, Aufsicht fliren, walten, gebieten.

II)

Dageg-en fnde ich keinen gengenden Grund, der fur lifu bezw.
der Bedeutung' '"gehen" rechfertigen
wrde. Tallqvist will ein hdu " g-ehen " in Maql III 4 und IV R~

hdu auch

57,

die Ansetzung-

Obv. 28 fmden und kombinirt

damit arab

^^^k

" rasch

einherschreiten "^; al)er fur dise beiden Stellen empfiehlt sich, Avie

oben

(S.

53 bezw. S. 54

Erklrung. Es ware

gezeig-t

'')

worden

ist,

g^leichfalls verfehlt

nymitat von haifu und inuttagisu

(s.

eine viel naheliegendere

wollte

oben

man

aus der Svno-

S. 51 u. 53,

Anm.

4) fur

hfu eine Bedeutung- " gehen" folgern; denn die beiden Substantiven
genieinsame Bedeutung- " Inspektor'' stellt nichi das Rsultat einer
g-leichartigen

sondern das einer von zwei verschiedenen Anfang-s-

punkten ausg-ehenden Entwicklung- dar, da in dem einen Falle (bei


hfu) eine Entwicklungsreihe " schauen, berschauen, die Aufsicht
:

fhren " in

dem anderen

Falle (bei nagku) eine Reihe

umherg-ehen,inspizieren" anzusetzen
1.

Die

Hehx,

Stelle

BA V

IV R-

57, 30 a

passt mit

hadu

350 viel besser zu

ist

und

Ijeide

Bedeutung-sreihen

Demtzsch H. W., King, Mugic

= " geJien "

als zu

" gehen,

="

hStu

p. 151

sehen

",

und

welch'

Muss-Arnolt, Dict. 309 b in Aussicht nehmeii mclite.


Muss-Arnolt, Dict. 305 nimmt, wie Delitzsch, einen doppelten Stamm /i,-7(/(; an,
" umhergelien, -\vandern, beaufsichtigen " und h/idii II " als Autcil
namlich hdu I
zufallen ". Jensen rcchnet zwar in KB VI, I 344 mit der M("):;lichkeit, dass ein beson" durchstreifen " anzusetzen sei, ist aber auch
derer Stamm hStii bezw. hfidii
andrerseits recht gcneigt, fur die Einheitlichkeit der zwei Wurzein hildu und hiliii

letzteres
2.

einzutreten.

3. ber htu
nachwiigen
auch Meissner, Supplem. p. 35.

4.
5.

S.

vg-1.,

abgesehen von Delitzsch und Muss-Araoi.t,

Tallqvist, Maql p. 135 und 162

IV R2

57,

Obv. 28

gehi-t zu

s.

v. "fin.

dcn von Delitzsch

l'iir

hdu

gegebenen Belegcn.

MAXIMILIAN STRECK

56

zusammentretTen
Das arab. j6. wird man
am beslen ganz ausser Spiel lassen.
Um nun zu dem Eingangs erwahnten, viel ventilirten 186 des
Hammurabi-Godex zurckzukehren, so \vird man auch fur das in

im

erst

letzten Gliede

*.

also einstweilen

ihni vorkomiiiende i-hi-a-af mit einer der in der obigen Untersuchunghfii festgestellten

fiir

Forderung
bene

tragt die

Bedeutungen auszukommen haben^. Dieser

von M. ScHORR

meines Erachtens beste

u.

Paragraphen Rechnung

Kind

in der

aller

lautet

sie

WZKM

XVIII 232

Erklarungen des fraglichen


" Wenn jemand ein kleines

Adoption genommen bat (und wenn) zur

in

genommen

bat, er seinen Vater

und

" er findet

als

'

bezvv^.

Zeit,

seine Mutter findet

das Adoptivkind ins Vaterhaus zurokkehren

von ihiaf

^e.^e-

" sieht

''

".

da er es
,

so darf

Schorr's Deutung

empfangt

die

wilkom-

mene Bestatigung als die allein richtige erst durch das Ergebnis
vorliegenden Untersuchung

meiner

dasselbe gegen die Ansetzung eines

werfen, iiberwaltigen

Lehmann, auch

in

etc. " spricht.

dem Punkte

der Wurzel htu


insofern
" niederStammes htu II
Ich muss Schorr, ebenso wie
,

g'^g'en die

Auffassung der meisten

brigen Erklarer beistimmen, dass ihiat sich nur auf den Adoptivvater beziehen

kann und

ein Subjektswechsel

ausgeschlossen

erscheint^.

1.

Vgl. auch oben S. 53,

Anm.

4.

Die Ubei'setzun^en von Scheil p. 92; Winckler in der Alte Orient IV N 4* und
in die Gesetze Haminurabi's in Umschr.ii. Uherselz. (190-i), p. 56; D. H. Muller, Die
Gesetze Hamniurahi's p. 56, 96; Kohlek-Peiser I 56; Harper p. 71 Johns, the oldesl
code of Laws (1903); Lehman>-, Beitr. z. alten Gesch. IV 37, dem auch D. II. Muller
" vergeAvaltigen, sich
X"\'III 124 beipflichtete
in
operiren aile mit /i/u
vergehen, rebelliren u. ahnl. " Winckler scheint seine Ansicht inzwischen geandert
zu haben denn wiihrend er in der Ubersetzung seiner Gesetze Hammiirabi's p. 56
i-hi-a-at durch " sich vergeht " wiedergibt, bucht er im Glossar p. 100 fiir die
belreffende Stelle h!ltii^=^' suchen ". Der gleichfalls unternommene Versuch, i-hi--a(
" suidigen " abzuleiten, scheitert schon von vornherein an grammatikalvon /i<7/ri
ischen Bedenken.
3. Auch Peiser pladirte neuerdings in OLZ VII 137 beziiglich i-hi-a-at flir eine
Ableitung von /it-7/iz= " priifen, forschen, wiihlen ". Im Ubrigen riitteln weder Schorr
" berwaltigen etc. ". Krzlich hat
noch Peiser an der Existenz einer Wurzel hfttu
C. F. Lehmann in seiner Rezension von Harper's the code of Hanimiirahi (in
Berliner philolog Wochenschrift 1906, Sp. 992-1001) nochmals eingehend den 186
2.

WZKM

DIE

wuRZELN

Jifu

UND hadu

57

Abg-esehen von der eben besprochenen Stelle des HammurabiGesetzes will ich zuni Schlusse nach ein paar weitere Belege fur

hfu bring^en, die in unseren assyrischen Lexicis fehlen. Zunachst

IV R-

28,

BIT-GA)

Rev. 6 zu nennen, \vo la-ka

4,

hi-if-ii (ideo^r.

ist

IGI-

ang-erufen wird der Gott Bel deine

steht; d.h. '"sieh an

Damit vergleiche man Reisner, Hymnen 82, 10, wo dem


Imperativ hi-i-it die Gruppe IGI-BIT-KA entspricht. Dises IGIBIT-KA ist uns aber sonst als Ideogramm fur amarii bekannt
Stadt

(s.

''

Brun. N" 9355)

^,

so dass nicht der geringste Zweifel darber

= " sehen "

bestehen kann, dass an beiden Stellen hfu

Dazu
120

noch die Angaben eines von Martin

treten

ff.

publizirten assyrischen Syllabars, in

DI(Ti)

= ha-a-[fi]

a-[ru]

und IGI-NE-IN-GAB

des Obv.

wird durch eine Glosse

BIT-DI
tahnlti

Brun.

N''

= nap-lu-[su]

Aussprache

ist

Craig. Assi/r.

and Bahyl.

es heisst

zuinri-\ia\ d. h.

relig.

IGI-BIT-Dl(T)

fur

-fi ang-egeben

hier auf die Istarhymne


texts vol.

= amru
K
I,

2001,
pi.

^.

Fur IGI-

naplusu
:

und

Vtrolleaud

col.

IV 21

18 hinzuweisen,

lim-na ha-a-a-fu rnu-kil 7'.s leinuttiin (tim) sa ina


" der, welcher nachBsem ausschaut; der, vv^elcher

das Haupt (des Menschen) in bser Weise hait, (dieser


der sich in

XXVII

dem auf das IGI-BITIGI-LAL


a-ma-

8 folgen

9359 bezw. 9360, sowie

N 9358^3.
Ausserdem

wo

II

noch die Gleichungen IGI-BIT-DI

vg^l.
:

die

col.

vorliegt.

in Recueil

Dmon)

^,

meinem Leibe befndet".

und sich dabei bezglich der Erklarung gleichfalls auf Schorr's Seite
und des letzteren Auffassung- von ihfat, speziell in Hinblick auf meine
Darlegungen iiber die Wurzeln hta und hdu ich hatte Herrn Lehmann Einsicht
in mein Manuski'ipt gewahrt
als die einzig richtige anerkannt. Dass Lkhmann von
Anfang an sich entschieden gegendie Annahme einer Subjektswechsels gewandt hat,

behaiidelt
gestellt

soli
1.

ausdrcklich betont werden.

Man

vgl.

auch IGI-BIT-KA-GA

anuirii

BrI'x.

N 9355 und

baril:

ViROLLEAUi), Supplm. N" 9356^.


2.

Oder soUte das erste Zeichen der Glosse nicht , sondern

hit

sein, niithin

bit-ti (/i)?
3.

Man

vgl.

4.

Uber

KAT''

461

amru : Brin. N 9354, sowie IGI-BIT-LI-NE


und IGI-BIT... Viroi.leaud. N" 9354 '.

ferner IGI-BIT

ViROLLEAUi). N 9354

die Bezeichnung des bosen

Damons

als

mnkll rs lemiiltim

und Hunger, Becherwahrsagung beiden Bahyl.

p. 32.

vgl.

Zimmehn,

MAXIMILIAN STRECK

58

Unsicher bezglich der Deutung

(=

ofthe Magicians N 158

''

Glossar

s.

an eine Bildung

v.

Nachdem
drfte,

III 2

nis sa sarru

als

mit Thompson,

0.

a. a.

von hfu.

wie die vorstehende Untersuchung- gezeigt haben

also,

Ansetzung einer

die

Ich mochte aber eher an III 2 von

vergehen " denken

sich

mir noch Thompson 's Reports

83, 1-18, 225) Rev. 3-i

be-la-a id-*di-na ul~tah-tu-ni.

haf

ist

Bedeutung " niederwerfen

Wurzel

assyrischen
'

etc.

nt

/tfu

der

durch kein sicheres Argument

befrwartet wird, kann auch der Vorschlag S. Fbnkel's

fur die

Grund des Assyrischen zu


4,
bersetzen " und sie reissen die Fundamente ein", oder " sie w^erfen
dieselben nieder " keinen Anspruch mehr auf Beifall erheben ^. In
Stelle

Esra

12

ITST^

n^u^nI

auf

vorausgesetzt,

der betreienden Stelle wird vielmehr

dass der

Text nicht, wie dies sehr Avahrscheinlich erscheint, verderbt

= " sehen

das hebraische Aquivalent von assyr. hfu

und dann

folg-ende Version in Betracht

tigen (priifen) die

Ahnlich
bei einer

Fundamente

^vie bei

kommen "und
:

"

ist

vorliegen

sie

besich-

*.

hiu und hdii sind die Verhaltnisse auch noch

Reihe von anderen assyrischen Wurzein gelagert, fur die

Delitzsch meines Erachtens ohne zwingende Griindeeine Scheidung


fordert.

epsu

wollte

z. B. kaum im Rechte sein, wenn


er zwei
Stamme halu oder je vier verschiedene Stamme

So Avird er

verschiedene

und rid

konstruirt.

man den

Es wre nun natrlich ganz

verfehlt,

grossen Vorsprung unterschtzen, Avelchen das

hebraische, sA^rische, thiopische


von

und assyrische Lexikon durch

KB

die

Anm.

1.

Viellcicht auch

2.

In Zeitschr.

3.

Frankei. glaubte in dieser Stelle eine Parallle zu Sm. 1046, Rev. 15-1 S pefiinden
fiir den betreff. Passus auf Delitzsch's Uhersetzung-

f.

II 2

lahlii;

s.

dazii Jensiln,

alttestainenfl. Wissensch.

XIX

II

191,

180.

zu haben; er stitzte sich dabei

in H. W. 274 b, die aber, wie oben (s. S. 51 hervors;choben wurde, abzulehnen ist.
Ebensowenig knnen sich aber, wie Peiser in OLZ II 172 meint, lihrur in Sm. 1046
mit der Bedeutung " legen " und "lUTC entsprechen, da eiu Stamm TDTI in der
Bedeutung " leg-en, errichten " sonst nirgends nachweisbar erscheint.
)

4.

So knnte

z.

B.

'l"a'in\ in

Hinblick auf Esra cap. 5,10, wie Seybold in

353 vorschiagt, recht gut in ''ilini emendirt


" Und die Fundamente sind (schon) gelegt ",

werden

OLZ XUl

dann ware zu bersetzen:

DIE

wuRZELN

hiii

LiND

hdu

59

von Gt;sEiMUS-BuHL, Brockelmann, DillmannuiicI Delizsch erfolgreich

von sogen. homonymen Wurzeln geg-enber


den arabischen Worterbchern besitzt, in denen uns noch der alte
Wirrwar in der Anordnung- der Stamme und ihrer Bedeutungen
durchg-efhrte Spaltung

entg-egentritt. Andrerseits erscheint

Masshalten

in dieser

mir aber doch auch ein ge^visses

Hinsicht fur g-ebotenund erachte ich es in Fll-

en, in denen sich, ^vie bei assyr. hfu

einer

und hdu,

die Einheitlichkeit

Wurzel ohne Gewaltsamkeit verteidigen lsst, fur angezeigt,


das Mittel der Wurzelscheidung einst^veilen noch

wenn man

zurckhlt.

DER SEGHSKPFIGE DRACHE

VON JAMUTBAL
FRITZ HOMMEL,

VON Prof. D'

Mnchen.

Auf

der Tafel

Sm. 29 (Bezold, Catalogue,

p.

1374), eineni

sog^.

Forecast-text, beg-egnet ein Gi-in-sa(/-\l-ki genanntes Land.

Damit

olfenbar zusammenzubringen die intressante Notiz aus

ist

K. 2837 [Catalogue, p. 480, grammatische Paradig-men)

LUGAL

also der K()nig-

.sar

Damit sind wir, da Jamutbal zwischen Abnunna oder


von Bagdad] und Ansan zu suchen ist, bereits im

Jamutbal

Esnunna

(ostlich

westlichsten Teile von Medieti,

dem

Gebiete der feindlichen Horden

von Gutium und Lullubi, und gra de


sonst

mat Ja-mut-ha-li.
" =3 Konig von
"
sechskoptig-en
Landes des
des

KI-IN-GI-SAG-VI

in

Medien

treffen

wir auch

Namen, welche mit Kingi (Land, opp. Berg) beginnen^.


bedeutet nun aber ''der Sechskopfge ", wodurch dises

Was

King-i sich

von den andern medischen mit Kingi beginnenden

unterscheidet

Wenn man

derEranier-, der nach


oder an die

3-k(')pfge

Namen

an den dreikopligen Drachen Dahka

dem medischen Orte Kvirinta verlegt


Schlange Menmen der Agypter oder an

ist,

die

7-kpfge Schlange ssm der Pyramidentexte oder an die ebenfalls


siebenkopfige Schlange

meinen Grundriss,

S.

des

Ninib-hymnus

125, A. 4) denkt, so

wahrscheinlichste, dass auch

Grunde

liegt,

dass also

hier eine

II
ist

19,

Vgl.

2.

Vg-l.

Jamutbal von der Babyloniern

A.

1.

Maxim. Stheck, Zeiischr. fur

Ass.,

XV,

Wilh. Geiger, Ostii-anische Kultur,

S.

(siehe

ahnliche Vorstellung zu

Heimat eines bosen sechskopfgen Drachen angesehen


1.

N 2

von vornherein das


als

die

vs^orden

ist.

p. 338.

207,

Hommel, Grundriss,

S. 205,

DER SECHSKOPFIGE DRACHE

Ein solcher sechskpfger Unhold

liisst

noch in der babylonischen Mythologie


ostlich voni Tigris

nun aber

Gudea, Cyl. A,

Man

den Tat

in

Bock der

als sechskcipfig-er

gelegenen Berge nachvveisen.

folg'ende beide Stellen


a)

sich

61

vergleiche

XXV 24-26

24. a-ga kii-lal k-me-ha

siq-qa-sag-VI sag-ar-bi

25.

iir-sag

26.

im-ma-ab

am

kii-bi

Porticus ku-lal, an der Pforte der Schlacht,

den Helden, der den sechskopfigen Bock besiegt,


lsst er verweilen. (Anspielung- auf seinen Sieg

Nergal-hymne, IV

b)

30,

sig (Zeichen su-se-ka-kak zz:

un-bcl
d.

i.

auch

= s-ma

[zzz ditto)

1,

ber Ansan.)

Kev. Zeile 11

atdu Bock) sag VI har-sag-g mu-

ina sa-di-e la-na-ar (Var. tus-init).

den sechskopfigen Bock im Gebirge schlugst du

'^''A-tu-du,

Rm.

tt (vgl.

618).

Da auch anderwarts

die

Damonen und

Teufel in Bocksgestallt

gedacht werden, so sind wir also voUstandig berechtigt, von einem


sechskopfigen Teufel oder Drachen von Jamutbal zu reden. Als

Analogie verw^eise ich noch auf die urspriinglich nach Kreta gehorende sechshlsige und zwolffiissige Skylla bei Gruppe,

Mythologie,
Kis
so

S.

408.

Wenn

undandern Orten

mag

Griech.

CT. XVIII 29, 19-24 Jamutbal nebst

die heilige Zalil sieben als

Ideogranim

fiihrt

entweder eine Variante zum Seciiskopfgen Bock vor-

hier

liegen (vgl, oben die siebenkopfige Schlange) oder aber es ist


bei Erech

und Ekbatana eine siebenfache Mauer gemeint


Mmchen,

1.

Vgl. dazu meinen Grundriss, S. 3S8, A.

Da Gudea

l,

11

wie

~.

Marz 1907.

4.

A XXV

unmittelbar nach der oben angefhrtenStelle von sieben


Helden die Rede ist, deren Bild Gudea vor der Stadt aufsLellen liisst, so wird vielleicht
Jamutbal in dem in Rede stehenden Syllabar nacii diesen sieben Helden den Nanien
" sieben " gelTilirt haben. Vgl. dazu die sieben Shne des Anu-ba-ni-ni von Lulliib,
2.

KB

VI, S. 292

Cyl.

f.

und meine Assyriol.

J\otes

39

(PSBA, XXI

1899, p. 115

f.).

NOTE SUR LE NOM GILGAMES


Par

DYNELEY PRINCE,

J.

COLL.AimA UiMVERSITY,

PH.

NEW-YORK.

Les assyriologues ont longtemps discut sur


tion

du nom du hros de l'Epope de Nemrod,

ment

D.,

vraie prononcia-

la

crit idog-raphique-

an-iz-tu-bar. Pourtant, l'quivalence AN-iz-TU-BARz^Gilg-ames

(PiNCHES, Bah. and. Or. Record, IV, 264 [82, 5-22, 915]) semblait

devoir mettre sur

aux savants

la voie.

le roi

Ce nom Gilgames rappela immdiatement

mythique babylonien Gilg-amos (Elien,

Anim., XII, 21) auquel, du

reste, taient attribues

Hist.

les qualits

d'un autre hros mythique babylonien Etana, plutt que celles de

Gilgames
n'a,

(cf.

Jastrow, ReUgion, 524). Or personne jusqu' prsent

autant que je sache, fourni d'explication satisfaisante, fonde

sur cette quivalence an-iz-tl-rar z= Gilgames.

Considrons d'abord
fication

importantes touchant

altisraelitische. Uberlieferiinc/, 39), savoir

[elle

nom Gilgames

::=^Gibil, le

dieu babylonien du feu,

dsinence lamite, doit tre carte. Jastrow

499, n. 5) que la prsence d'un lment lamite

pose

la signi-

du nom de ce hros iz-tu-bar =i Gilgames. La conjecture

de Hommel

is,

trois thories

-/s)

dans un

Pour

acceptable.

TU-BAR (avec

le

nom

lui,

babylonien (Gibil)

-j-

gam

prouv
(la

que

[gah]

le
-(-

{^Religion,

dsinence sup-

tait trs difficilement

Ai\-iz-tu-bar dsignerait le dieu (an) de l'arme

dterminatif prfixe

iz(gis))

mais cette solution n'est

pas non plus satisfaisante, car nous ne connaissons pas d'arme


appele '^tu-bar.

Jensen (KB.VI.116, n.

1)

des lments supposs de ce

ments Gis

[\z)-tu

donn une explication

nom

iz-tc-bar

du nom iz-tu-bar rpondraient

trs dtaille

Gilgames. Les l la syllabe gil

du

NOTE SUR LE NOM GILGAMES

nom

Gilgames, tandis que

signe bar rpondrait -gaines, forme

le

En

d'origine et de sens inconnus.

suppos

comme

Gii>-tu

Expdition,

I,

outre, Jensen considre le dieu

quivalent au dieu Gis-hil (Hilprecht, Bab.

15, n 26

1,

R. 30, 161

identifie par suite ce ffis-fu (bil)

semble que, pour

lui,

ffil

avec

IV R.

Gishil,

commun

parce que les signes tu et bil ont un sens

63

la syllabe

ffil

1, 42),

arqi

lit

il

de Gilgames.

soit rsult de la contraction

de

Il

ffis-bil

ffis-fu.

Selon moi,

combinaisons an-iz-tu-bar

les

Gilgames ne sont

mme nom

que deux reprsentations phontiques d'un


1) gis

et

sumrien

suivant la mutation bien connue

(iz) zzz gil,

(Prince, Materials for a Suni. Lex.

32

du

geltan pour getan,

en

et p. xi

ciel zz:z lis).

Le signe tu

2)

Gilgames sous

la

(VR. 39 34

a la valeur gi-in

Le signe bar dans iz-tu-bar doit avoir

3)

En

qui figure dans

e),

forme ga.

d'autres termes, la combinaison

iz

la

valeur mas.

{gis) -tu

(gin) -bar

(//ia.<)

n'est qu'une variante des trois syllabes Gil-ga-meszzzGis-gi[n)-nias,

prononces sans doute Gis-gi{n)-nia avec

a,

cause de l'harmonie

La forme Gilgamos, donne par Elien, est sans doute le


mme nom, incorrectement appliqu Etana, par une tradition plus
vocalique.

rcente et plus A^ague.

La

nom

signification de ce

des
-sa

noms propres
imre (deux

cits

fois)

:=:

rah

grand

H256,
Dans
il

comme

identique au gis

Gis-sa-pa kan (pin) -es (quatre

d'ailleurs

Gis [rabi)

fois).

Ce

gis e

Gis z=: idlu hros , Br. 5702,

Br. 5704, par suite du rapprochement pho-

ntique de GIS avec us

Remarquer

[gil)

par Tallqvist [Namenbuch, 64)

gis-tu-bar ne serait autre que gis

ou

que sa

est bien plus difficile fixer

prononciation. Je regarde l'lment gis

z=z zikarii

que

le

homme , Br.
z= amlu homme

vir ,

signe ur

5048.

<(

Br.

a aussi la valeur gis, Br. 11247.


le

nom compos

a t dit dj, la

signe du feu bil

gis-tu-bar, le signe tu peut avoir,

valeur gi-in, ou
lit

arqi

la

valeur abrge

progrs de

la

gi.

vgtation

Or

comme
gi

z=

le

, Br. 4641

64

.).

d'autre

Ne

partTUzn^

lit

DYNELEY PRlNC
arqi, Br.

peut-on pas conclure de

prog-rs , croissance

signifie

BAR

se fendre, se sparer,

que

pour

Je propose donc

traduction suivante

germer

nom

or tu a la valeur gi[n).

tu de gis-tu-bak

si

Ton considre que mas

Materials,

le

le

Br. 1816, ide drive

sibtii

surtout

(Prince,

aussi litn

produit

1907

53)

et,

du sens

sig-nife litu

=bar

particulirement,
primitif

du signe

Gis-gi[n)-nia8

-zzi

hros divin de la production.

MAON, PROTAT FRIRES, IMI'RIMEURS

Gil-ga-mes

la

PAUL GEOTHNER,
Vient de paratre

RUE MAZARINE,

68,

VP

La syntaxe du verbe sumrien, par


Tirng-e part des
(-ontenu

PARIS,

S.

LANGDON.

Babyloniaca, 1907. Prix net

Premire partie

100 pp. in-8.


7 fr. 50

Syntaxe.
III. Structure du prfixe verbal (a lment
dmonstratif; b lment prpositionnel, ra, si, <Ia, la).
IV. Le verbe tre et
la conjugaison participiale.
V. Los modes.
VI. Formes ngatives.
VII. Le
pluriel.
VIII. Les verl)es comjjoss.
Deuxime partie Liste des formes verbales classiques.
I.
Appendices
Tableau de la eonjur/aisun sunirieii/ie.
II.
^o/ijur/aisoiis
sumrienne et indo-germanique compares.
Tir 125 exemplaires.
:

Infinitif.

I.

Participe.

II.

Pour paratre prochainement

ma

librairie

<

Les Inscriptions d'Assurnasirpal III, roi d'Assyrie, 885-860 avant


notre re. Nouvelle dition des textes originaux d'aprs les
Estampag-es du British Musum et les Monuments, par Y. LE GAG.
Contenu du volume

Introduction.
Liste des estampages.
Inscriptions.
L'inscription des Annales.
IL Les inscriptions du Monolithe
III. L'inscription officielle.
IV, L'inscription de l'autel.
V. L'inscription
du Lion rugissant.
VI. L'inscription de Balawat.
VIL Inscriptions diverses.
VIII. Petites inscriptions.
IX. L'Oblisque bris de Nimroud.
L'auteur de cette nouvelle dition des textes d'Assurnasirpal a pu, il y a
quelques annes, grce la bienveillance et au libralisme scientifique du
Directeur des Antiquits Assyriennes et gyptiennes, mettre profit la riche
collection des estampages du British Musum. Beaucoup d'entre eux sont utiliss pour la premire fois. Les textes annalisliques, entre autres, sont prsents dans une refonte appuye sur tous les estampages qui s'y rapportent, et
leur tude attentive a permis h l'diteur de constater que les annales, sur plusieurs monuments, afTectaient une forme non signale jusqu' ce jour. Des
textes compltement indits s'ajoutent la srie, dj nombreuse, des textes
du grand roi. Les nionuments ont t l'objet d'une revision aussi soigne que
possible, et, si quatre textes ([ui figurent dans l'dition des Annals of the
Kings of Assyria, editedby E. A. Wallis Budge and L. W. King, n'ont pas pris
place dans cette nouvelle dition
c'est ([ue lors du sjour de l'diteur
Londres, il n'a pu les tudier directement lui-mme, et que, d'autre part, cette
nouvelle dition n'a pas la prtention de donner tous les textes d'Assurnasirpal,
dont la liste n'est, sans doute, pas prs d'tre close.

I.

Prix

En

20

prparation

fr.

L'Astrologie chaldenne, par Ch.VIROLLEAUD. Texte cuniforme,


fasc 2
Shamash (Le Soleil). Un fase. de 60 planches environ,
petit in-folio, 1907
7 fr. 50
Paru prcdemment fasc. 6 Shamash (transcription), 36 pp.,
:

petit in-fol.,

Paratra ensuite le fasc.


toiles) et

Adad

1905

Sin (la lune), et aprs


(l'atmosphre).
I

fr.

Ishtr (les plantes et les

PAUL GEUTHNER,
Vient de paratre

ma

RUE MAZARINE,

68,

librairie

pagne d un appendice bibliographique

M. CHAINE,

P.

ch, 10

Amener

fr.

in-8,

j.

et

et vocabulaire,

accom-

d'un double index, par

308 pages. Prix bro-

vol. de

franco contre mandat.

dbutant

le

s.

VP

Grammaire thiopienne, avec C>hrestomathie


le

PARIS,

faire le

jjliis

pratiquement

et le plus tt possible

des

lectures raisonnes de textes, telle a t l'intention de l'auteur. Dans ce but,

il

son travail d'une faon simple et logique et dans la


rdaction il a toujours vis la clart. Les points qui constituent la caractristique de la langue thiopienne sont tout spcialement tudis; partout de
s'est appliqu diviser

nombreux exemples viennent

Dans

l'appui des rgles.

sa chrestomatliie

l'auteur a gradu les textes, en les analysant et les annotant, afin de diriger

dans ses premiers exercices de traduction.


et les tableaux complets des paradigmes forment un fascicule
spcial annex l'ouvrage.

l'lve

Deux index

En

aot 1907

MALLON
mathie

(A.).

Grammaire

et vocabulaire,

copte, avec bibliographie, chresto-

planches,

xii-500

pp.

in-8,_

1907.

franco contre mandat.

fr.

Cette nouvelle dition aura 150 pp. environ de plus que

la

premire dition.

Le prix est augment en proportion.

Extrait cViin compte rendu de

la

P'^

dition

Le Pre Mallon nous a donn ce qui n'existait ni en France ni


grammaire digne de remplacer celle de Peyron
L'exposition est

ailleurs,

une

claire, nette,

a])ondante, les dfinitions sont prcises, les exemples sont bien choisis et en

nombres

suffisants

Le Pre Mallon

a tudi son sujet avec une conscience


dvelopp rgulirement
Je suis assur que sa
grammaire copte n'aura pas moins de succs en France et dans les autres pays
savants de l'Occident qu'elle en a eu en Orient. G. Maspero (extrait de la
Revue crUicjue (Phistoire et de littrature, n" 38, 16 septembre 1905).

rare,

il

l'a

bien divis,

il

l'a

MACOX, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS

BABYLONIAGA
TUDES DE PHILOLOGIE ASSYRO-BABYLONIENNE
AVEC

LE

CONCOURS DE

STRECK

et

STEPHEN

PUBLIES

MAXIMILIAN

LANGDON

PAR

St. Langdon,

Cil.

CH.

VIROLLEAUD

OME

II

Fascicule 2

Syutax of compound Verbs in Sumeriaa


Sumerian loan-words in Babylonian
Lexicographical note,

ViROLLEAUD,

natu, galdu-galtu

Pages

65
102
121

Vie\\ewoiL.\\ Aii^G^s Babylonian Chronicles.

126

De quelques

135

textes divinatoires

f'^

PARIS

LIBRAIRIE PAUL GEUTHNER


68, RUE MAZARINE, 68

1907

PAUL GEUTHNER,
AMALRIC

(J.).

Mose, 75 pp.,

68,

La condition de

la

RUE MAZARINE,

femme dans

PARIS, VI"

code d'Hammourabi et

le

code de

le

in-8, 1907

3 IV.

BABYLONIAN

Expdition of the University of Pennsylvania. Excavations at


Nippur. Pians, dtails, and photographs of tlie Buildinjjs, with numerous objects
found in tiiem during the excavations of 1889, 1890, 1893-96, 1899-1900, with
B. The City walls, part II,
descriptive text by G. Fisher. A. The topography

."
pp. 41 56, 12 cartes, plans, etc., in-fol., 1907
Paru en 1906, part I, 26 cartes et plans, 12 fr. 50.
.

B0SCHP:R0N

(A.). Babylone et la Bible


lAlliance, VI, 107 pp., gr. in-8, 1906

12

Comprendra

CHAINE

(M.).

des

Code de Hammourabi

codes

et d'un

et

5 fr.

femme

la

vocabulaire,

double index, 300 pp., 2 fasci-

cules, in-8, 1907

Amener

50

et le livre de
la

Grammaire thiopienne, avec chrestomathie

accompagne d'un appendice bibliographique

fr.

6 parties.

la famille rle de
proprit- Torg-anisation sociale et judiciaire questions diverses.
Les documents

contenu

10

fr.

dbutant faire le plus pratiquement et le plus tt possible des leclures raisonnes de textes, telle a t l'intention de l'auteur. Dans ce but, il s'est
appliqu diviser son travail d'une faon simple et logique et dans la rdaction il a
toujours vis la clart. Les points qui constituent la caractristique de la langue
partout de nombreux exemples
thiopienne sont tout spcialement tudis
viennent l'appu^ des rgles. Dans sa chrestomathie l'auteur a gradu les textes, en
les analj'santet les annotant, afin de diriger l'lve dans ses premiers exercices de
le

traduction.

Deux index
annex

et les tableaux
l'ouvrage.

FEURAND

(G.).

complets des paradigmes forment un fascicule spcial

Madagascar,

Essai de phontique compare du malais et des

dialectes malgaches, environ 320 pp.,in-S, Paris, Geuthner, 1908, environ 12 fr. 50 net.
L'auteur, qui depuis longtemps s'occupe de l'tude de l'histoire et des littratures
des peuples musulmans s'est rcemment attacli spcialement au domaine des
langues malaises. Pendant son sjour Madagascar il a pu recueillir un certain
nombre de manuscrits malayo-malgaches dont l'tude forme la base du prsent
travail. Sauf quelques extraits ces manuscrits sont encore indits.
L'enqute de philologie compare qu'a faite l'auteur lui a fovirni des rsultats
tout fait inattendus. La comparaison des langues malayo-malgaches avec le
sanskrit lui ;i rvl l'existence d'un lment sanscrit dans loiis les dialectes jnnlgaclies sans exception aucune. De ce fait, la date de la migration malaise sort du
vague des conjectures les Malais immigrs tant hindouiss, n'ont pu quitter
l'Indonsie qu'aprs le commencement de notre re. On trouve ainsi par des tymologics certaines, des indications relativement prcises sur leur type culturel et linguistique. Cette question sera plus amplement traite dans Madagascar tome II,
qui sera spcialement consacr aux migrations successives des Malais, Arabes, Persans et la pseudo-migration juive.
Dans cet essai de phontiquie compare figurent des formes emprunles 33 dialectes (20 dialectes modernes, 1 vocabulaire Adtambahwaka ancien, 1 vocabulaire
Anakara, les dictionnaires de Flacourt (dialecte sud-oriental) et Houtman [Betsimisaraka ancien] et aux manuscrits de la Bibl. Nat.). La comparaison du malais et de
ces diffrents dialectes a permis d'tablir les bases d'une phontique malgache.
Dans la plupart des cas, les courbes, notamment celles des diphtongues ahoutissanl
la monophtongue prsentent autant d'intrt pour la phonticfue malayo-malgache
que pour la phontic{ue gnrale. Comme l'un des nombreux rsultats obtenus de
ces tudes phontiques signalons particulirement la loi nouvelle de formation des
verbes transitifs et inlransiiifs.
:

GIRON

(Nol). Lgendes coptes. Fragments indits, publis, traduits


annots, par N. G., avec une lettre l'auteur par E. Revillout, viii, 81 pp.,

in-8'%

1907

/." Entretien d'Eve et du serpent.


II: Le sacrifice d'Abraham.
de Marina.
IV: Histoire des filles de Zenon.
V : Histoire de la
reur Basilisqne.
L'introduction est un essai sur l'origine des lgendes coptes''

III

fille

et
gr.
fr.

: Histoire
de l'empe-

SYNTAX OF COMPOUND YERBS


IN

STEPHEN LANGDON

BY

The existence

compound verbsin Sumerian has been recognizecl

of

the beginning- of the science of Sumerian philolog-y.

silice

this

in

SUMERIAN

article

gramniar,

propose

study the nature of this branch of Sumerian

to

the

founding-

upon

examination chielly

texts of

the

cUissical period.

The

principles of this languag-e will never be fully

discovered until

we

base our study upon the early texts, for the

bilingual texts are mostly late

misleading'

often

1.

On pages 237-8
of the

and the Semitic transhitions very

of Bahyloniaca

foUoAving

study.

He

the ^vriter gave a short rsum

I,

has,

since

pubUcation

the

of

la

Syntaxe du Verbe Sumrien, so enlarg-ed the work on compound


verbs as to include

lexicog-raphy

the

important cases w^hich occur in cuneiform

Great prcision

literature.

Sumerian

ail

is

must be

tlie

in

both

Sumerian and Babylonian

constant effort of

ail

Assyriologists

especially valuable for obtaining- clear results as

to

meanings of Babylonian words whose exact meanings can not

be definitely established by the context or by comparative philolog'y.

The writer

hails the rcent

as well as the

comparative g-rammar of Brockelmanx

careful philological

methods

of

Zimmern, Jexsen,

Meissner, Streck and others as a permanent step toward a trust-

worthy Babylonian dictionary^


1.

Many

2.

It

is

ritual texts are

probably Semitic compilations.

of course necessary for any of us

who

are eng-ag:ed in lexicography to

express our admiration of Professer Dei.itzsch's lexicon. He had the courage to


undertake the task which laid the foundation of scientific Assyriology and I wonld
not be late in expressing

Babylomac.\.

my

II.

dpendance upon

his

work.
5

66

st.

Verbs compounded

a.

^-

M]

^^

^^yy

^^T

Gud. Gyl. B.
"

XV

variant of har-hai^
of

^,

olject

It

" to allot".

",

ewes

".

ha-ha-ra

is

Meissner S AI 1003, and a

Br. 1774. ku bas added an intensive mean-

and has the

udu-nitah.

grammar

').

ganam-zid-hi su-ha-ha-ra-da ^=

" allot

zzii

ing to the root. The form hre


position da

s(" hand

h'e-sheep the sacred

m ssMri7

witli

.sa-/>a-/ja-r(a)

7 udu-nitah

for allotting- to the

synonym

LANGDON

is

the infinitive gouverned by post-

direct object

ganam-zid-hi and the indirect

already an established fact of Sumerian

is

that the subject

HW

and object are always

in the direct case

prt. ulasir, inf. lusir King, Magic 21, 59 belong432 and II


1. mussara Del.
under "y^i so Zimmern (personal information) and see Siirpu under isrii, also
Brockelmanx, Vergl. Gramm. 54; cf. also Br. 1774 bar^mvssuru and Br. 1814
iissuru with SAI 987. Naturally ail thse rfrences belong- together under j.s;7rH. The
cf
appearence of i and ro as m is very common especially in classic Babylonian
um-ta-si for uwtassi in Istars Descent inio Hades obv. 42, 45 etc. Delitzsch's
verlassen etc. " is therefore to be replaced by " Iead"or " direct, bring to, superintend, send"andto bebrought under isru II' p. 311. Delitzsch's " gerade losgehen"
" are directed, are sent, "and his " sich auf sie stiirtzen "
for isru Il'isthe perm. piel
" rush
p. 310 b belongs to '}'n^ whence srii " wind ", cf. KB VI' 469, root
'^

'

into",idgr. ^:!

IV R.

15, 47

and var.

^^V

si{g)

G XVI 44,

note

22.

The wordfor

" Avheel ", masfirii, is given by Delitzsch correctly under srii (" go swiftly "). The
other root masrii has at least nothing to do with Diihhin " wlieel " Br. 2716 and
Delitzsch's "schneiden "is a conjecture basedlike Jexsen'sKB VI' 377 on the supposit-

duhbin hre
a supposed inf. masrii. It is at least uncertain that galbii
HVi^l96 means" torn garment ";all that one can safely say is that galbu is agarnient
"
of son-e kind. karah
masrn (Br. 691 bar-ru ?) is also the idgr. for sarhu " cry
and mahfisu " smite " SAI 457. The other idgr. for masru Br. 5493 gives little help
since ur-ra as a verb may mean paslu " quench ", sahtu '' blow ", mushidu
" deceive, trick " (so Surpu 54, 64); masftdu however in CT XVI 5, 190^" touch " or
" stir up ", so in ASKT 87, 66, and BA V 356 " trouble ". ur-ur Bn. 11897 gives some
light, slihu zibbalsu initanassar, hre (IV R 11 a 45) the poet is describing the ruin
of a city. The following line has ittidi saqis isassi (var. SBH 62, 24 islanassi)
the
ittidn-hird shrieked on high". We might conjecture for line 45/6 " the fox slunk his
ion that

^"

tail "(!).

So

far as prsent evidencegoes, the root ?)ras^ru,of

the 13 form and the adj. iiiaru,

\s

which we hve certainly

of very uncertain meaning.

COMPOLND VERRS
ending- in ,

or

The oblique case ends invariably

e.

therefore better to read iitu-niia or nltaha

jy

2-

^yy

67

SLMERIAN'

IN

Br. 7073-8

>^^

susuhhu " head-dress

for a

= dumm

woman"

"

(?),

Meissner

(see

a. Itis

in

*.

band

inMVAG

",

1904,

3 p. 53), sintatu, espu, massu.


sintatu

found also Br. 10311 which

is

is,

bevond

ail

doubt, to be

new reading- for Br. 10300 \iz. suh.


Gud. Cyl. B XII 1 in the sens of " pond for

read suh-hi-a. This gives us a

The

found in
and suh-hi-a nieans then " pond of water

idg-r. is

fsh "

the Semitic sintatu also has.

The root

espu=suh

to

is

we now

(Br. 208)

which meaning
drink " with

to

7177?

nasalization (or sittatu. Cf. Br.

As

",

nnuj "

hve a variant reading-

uh (suh) Br. \'i-22=ezhu " to abandon"', g-iven hy Meissner

which shows that

830,
19-21

71, 9, are

from the root

corrected accordingly. usapu

(a

73,

HW

suh= miqtu,

synonym

si-ir-i-H

-sa-ap i-k-kan^^^' in place of

arrive dsolation "

SAI

ASKT

2n. Delitzscii,
HO should be
noun, not a verb) nieans " dsola-

tion ", a

of

and -sa-ap^

e-si-pu^ aiia e-si-pi

in

Br. 1433.
its

ASKT

71, S-9 pi-i

vgtation there shall

~.

let
The only verbal form yet found is su-su-uh-hi=lir7imasis
him be made clean " Br. 7075 the Sumerian lias the imperative
^''

without any prfixes. (The imperative


twice in pure texts
15

(17)
3.

zag-sal "

Gud.

St.

>-^yi^

Gud. Cyl.

g-lorify "

ku-hal " to chang-e

usage

of

when dpendent. The


it

knowledge occurs but

(16)

and Cyl. B

be said once for

Hre the verb ends

In this article h in

2.

Br. 3832

Ab-Xnm

novms

in a,

("

who

so

the oblique

dpendent and the verb being- closely


is

always put into the oblique form

subject prfixe
ail that in

/i j

is folio

wed by the

object

ih.

Sumerian the prfixes take up and

Sum. texts represents gh and in Sem. texts A7i. See


shouid be read of course es-siin, variant of Br. 5162.

1.

XXIV

".

VIII 17-18 di-kud-a-rn u-ni-ih-bal-e-a

case, because the sentence is

Let

!)

ever) chang-es niy decrees".

allied to the

my

to

A XXX

p. 103

f.

B8
repeal

subject, adverbs

llio

sr.

LAN(;t)ON

and

object. Subject

and object niust be

represented hy lments with direct vowels u, e, i and adverbial


lments by lments with a, ie. the oblique vowel. This rule, rarely
transgressed for phonetic reasons, has been established by us else-

where.

compound
force
this

verbs.

The

is

lment

It Avill

is

of the sentence-lments

its

with

primitive

by the prfixes

be observed that kii-bal takes the oblique case after

it,

as

and Greek many compound verbs take the dative or genit-

Now

in

Sumerian the

had

oblicjue case

Nouns

ending'

in a

datives of interest, mre ethical datives,


or be the locative, Ag-ent

We

a prposition [ta or da).

work

corne to the

generally reprodced.

dative and ablative.

means

we

to be established in connection

lment never entirely loses

first

and in the reproduction

in Latin
ive.

Hre

fA in ni-ih-hal repeats the object ku.

important point which

frst

is

the forces of Latin

ail

may

be indirect objects,

ablatives of sparation,

always expressed as

in Latin

by

extract thse rules from our larger

sake of treating- the subject in hand with greater

for the

clearness.

means

Hu-ni-ih-bal

literally

" he extended the hand

di-kud-a-m "

hand

ag-ainst

",

therefore

my dcisions " must be dative " he extended the


my decrees". We hve then a striking' parallelism
:

with Indo-Germanie compound verbs

{h[XT.o'.-X^,

TroxctffOat,

ohstare,

einschreiben, etc.).

Gud.

St.

B VIII 38 di-kud-a-na

his decrees ".

Sumerian

Hre bal

in fact

of the object

and very often

When compounds
Gud.

without indication of subject or object.

sometimes omits the rptition

St.

Theaboveform

is

therefore of this class.

'.

>^IiI= l^a?ru
Th.-Dakgin ZAXV41.
>II

often

VIII 43 di-kud-a-na su-ni-ib-bal-e-az:^'^ whoever

hanges his decrees


^-

of subject,

of the adverbial lments.

are construed with the oblique case they are

called of the first class.


Cf.

is

sii-nu-bal-ezzz'' no one chang-ed

" to bind

",

Meissaer SAI 799, 830;

^
COMPOL'ND VKRHS
j-^

^y

5.

sang'

sLi-idi?7i

SUMF.HIAN

IN

to kill, ravag-e "

-'

69

Tii.-Dangin " meltie en

'.

a)

Urukagina,

Tal). arg-. lS-9-ffalti-ra-i-kasu-hi-idim.

h) 110-11 ahzu-ban-da-a ku-hi-idim.


c)

12-11

h?'a '^'cn-Ul-l

hra '^'bahbar-ka ku-hi-idim.

d)

II

2-3 a-huk-a ku-bi-idim.

e)

II

6-7 -br-br-ra su-bi-idim.

f)

II

\0-\3 ffi-ka-na '^nin-mah

g) III 3-4

Thse are a

',

which put an end

We

has been described.


-

may

ravaged Ebarbar
sacred g-rove
ail

'^

".

'

(/)

f)

".

" he ravag-ed the


d) " he ravaged the Ahuk ". e) " he

" he ravag-ed the Bag

Were

phrase mig-ht be hi-in-idim, ni-in-idim,

" stretch the hand against

idim,

fil

cf. til

= laqtu, Br.

^-

(Cyl.

M\

-KM

Gud. Cyl.
da-gl-gl

x\

:=:

III 5)

c)

'".

ov sun.

The

sig-n

It is this

Ninmah and

the

".

compound verb takes

repeated in bi-idim.

is

dynasty of Sirpurla,

he ravaged the palace

'

" he ravaged the gikan of

thse cases the

The subject

to the early

translate a)

b) " he ravaged the little sea ".

".

chapels of Enlil and Samas

In

azag-ga-ka-ka ku-hi-idim.

passages in which the famous raid of the

fe^v of the

king ofUmnia'^'

of Tiras

tir-

ha-g-a su-bi-idim.

the oblitjue case.

ku " hand " repeated, the

The sens seems

etc.

REG

sign

278

which

may

to

be

be read both

figures in ku-idim.,

1486.

'''-9i-

XVIII 16-17

'^'

nin-gik-zid-da

" the i^od N., bis

took bis hand

g"od,

adverbial notion of association [da)

dingir-ra-ni ku-mu-

is

introduced

".

Hre the

inlo

the verb

form, though unexpressed in the sentence. Proper nouns are not

1.

On iim-ma

as reading- for Gls-Hii see

ZA XX

421

fl'.

Probably the city-treasury. The tiras and nhzii or great basin for abkition in
the temple court are nientioned together in Gud. Cyl. A X 16.
3. I do not understand the doubling of the genitive oblique case ha-ha Avhich occurs
only with two nouns in oblique construct. gikana is dative which accounts for the
oblique genitive. One of the A-a's must belong with Ninmah, " the gikan of Ninmah
2.

of sacred

wood

".

70

LANGDOIS

ST.

the subject ends in a, the form

inflected in Sumerian, therefore

of Ningiszidda everywhere. The noun in apposition has however

The form with

ni the direct case.

object rejjeating- su should be

lyiii-da-an-gl-gl (phonetic for mu-da-ni-).

Bec. Tab. Chald. N*' 67 rev. 2 se-ka-ka

pa su-na-ffl-la-an^z "the
Hre both subject

chief scribe has attended to the g-rain accounl ".

and object are omitted but the dative


has put bis hand thereunto

t]

7.

Gud.

^yy^i^

B VII

St.

".

inserted. Literally " he

First class.

"

^"--/fZ-^a/-

7-9

tia is

to

".

do faithfully

dfj-dg-ga '^nin-gir-sii-ka-ge ka-zid-im-

mi-gar^z^'- he executed the orders of Ningirsu faithfully

" he put

a faithful

hand

mi repeats the

subject,

dative. Interesting

ie.

".

object sii-zid and dg-dg-ga

'",

literally

Hre im
is

is

oblique

the double genitive ka-ge, ka oblique and ge

the construct

direct, ^^"hen

also oblique,

is

to the orders of Ningirsu

is

oblique, the following- genitive

ga or ka. Hre gc

is

is

for the genitive of nin-girsu

and ka genitive of the compound nin-girsu depending- upon the


oblique case dug-dg-ga.

Gud. Cyl.
' '

II

13 iiv-sag ina-a dga i>u-zid ga-mu-ra-ah-ga?'

oh hero, what orders shall

ra indicates

excute for thee faithfully

dative of interest {for thee) and ah

The same phrase

su-zid.

is

repeated in Cyl.

variant verbal form

ma-ra-a-gar.,

class attracted to the

vowel of

su-zig z=:

ma

is

II

? "

object repeating

19-20 with the

the oblique

form of the

IV
rage

IV

be

to

a case of a

compound

may

to rage " (Br. 2318).


2,

22 c (old dition) su-zig-ga-M

= nadru

perm. " they

".

24, 33/34 ui-ha-an-zig

appearance of the limbs)


1.

?n

ra.

nadru (Br. 7124) appears

in Avhich the original sens of su is entirely lost. zig alone

mean "

zzz

mu subject,

mes

pi. of

verbs

is

is

:z=.

[hunnata hinti) nandurat " (the

ferocious

to be read as, es, su

verb. See the writer's article on the sign

".

The Sumerian

of this line

depending on the vowel ending of the

yT*^]^!]

i"

RA

VI.

COMPOUND VERBS

JN

SUMERIAN

71

has nnother construction kig-alam-hi kr-kr-i'u-tue gim ku-ha-an-

which probably means

zig

ferocious " explaining-

''

form

his

grand; his

is

limbs are

as the verb " to be ". an appears to be an

me

object infix

but at best thse late forms are g-rammatical bar-

barisms. The

word

In

correct in

="

hunntii does not yet appear in the lexicons.

we

Sumerian

classical

the term

find

mad

let (his) soldiers g'o

in his city ". optative prfixe,

locative repeating iiru-na

Cf. St. Vult. obv. VIII

kii-e-na-zig

^y ^5^ kii-tag
Gud. Cyl. A VI 19
8.

tag

used grammatically

Entemena Gone VI 26-27 nam-galu-qal uru-naku--na-zig

" to adorn
^'^^ginar-hi

" adorn this chariot with

".

kug-g
g-old

'

za-gin-na

sii--ma-ni-

and precious stones

".

This

an instance of a compound verb which has lost the force of

is

lment and takes the direct object.

first

ginar-hi

is

na

the phrase has neither subject nor object.

its

Hre the direct case

the object repeated in the verb by

cases kiigga and zaginna are repeated by ma.

ni.

The instrumental

The subject

is

omitted

together with the internai object ku.

Gud. Cyl.

" the temple,


Participial

method

XXII 6 im-gah-a-hi he-nun ahzu ku-tag-ga-iyizzz


imgah was adorned with the riches of the sea ".

its

form with the verb "

to be

of expressing the passive in

striking because only

'',

m. This

Sumerian and

a favorite

is

is ail

the

more

Indo-Germanie languages express the passive

by means of the verb "

be

to

".

Verbs which take a direct object

are termed second class.


9.

>-^|M[

>->^tlI

-su-sar-sa/'

"

offer ".

Yariani o ka-sar-sar

karhu. Br. 7054.

1.

^1

Readinj;-

IV

16

crown").

(/

a) for

^_^*^ *"Y

nga not ge since the


Cf. also

/!!

^I^^Y

probable;

is

The values

g{e), g{a,)

= ag

" a

^'U-iJ Cyl.

for

is

A IV

25; Cyl.

crown

" Cyl.

su, " as to the

form dpends on postposition

cases the obliqne endinjj; of instrument

probable.

a-g

cf.

B XIV

13. In ail

thse

necessary which renders the reading- ga


Soin ge-em-m-tiig =^

Br. 4565 are certain.

linihhu passim, misunderstood by E. G. Peury

LSS

II 4 p. 41, 23, cf.

BA V

647,

1,

72

LA.NGDON

ST.

IV

17, 13 a liul-li-es suh-he sa-mii-ra-da-an-sar-sar zzz

offers thee prsents

he

ra " to thee

".The object

" gladly

suh-be, repeated by an (for

is

ni),

da probably-repeats the idea of agent; the line

'',

is

incomplte and hence the verb form obscure. The verb belongs
then to those compounds which take a direct object
second

ie.

to the

class.

Gud. Cyl.

AI

larg-e oirering-s ".

13 nig-jal-gal-la

su-ini-ni-sar-sar

=. he

offered

Hre the verb takes the oblique caseasusual

after

compound verbs. The classical usag-e had become chang-ed so that


the compound sank into the second class in the variant discussed
above

(a late text). Glassical

verb

fii'st

class,

post-classical second

class.

>^y

^^

^y

10.

^^Y5

in

Gud. Cyl.

nanie

the

reading

This

su-d.

assured by the variant

month

the

of

is

>^<^

^Y ^"^

IV 25 gi-duh-l)a azag-ga-a su-ini-mi-d:=z "

and

a shin-

lier hand
The exact meaning of su-d is
known. The construction employs the dative. The infinitive
ccursCyl. B VII 12 gag-gis sag-iniin ku-d-a-da =^ " for holding

ing tablet she held in

'

not

".

the ensign of seven heads


(ki)

/Vgain \TII 10-11 nani-\ ki-sir-biir-la-

su-d-a-da =: " for receiving the pi-ayers of Sirpurla". Whatever

be the exact meaning, the verb


11.

^1

Gud.

jT^?^;?

St.

II

kii-r

".

object mu-sar-bi repeated


St.

Gud.

St.

compound

of the first class.

"deface".

Gompound
by

of second class Avith direct

ab.

B VIII 8-9 mu-sar-ra-bi su-ib-ta-ab-r-a.z:z: Idem.


G IV 8 niu-sar-a-ba su-ne-ib-r-a. The verb hre takes

the dative. The sens of " deface


of " appljang the
infix ta.

\-2galu mu-sar-hi [su-i\b-ta-ah-[r\-azzi "whoever

defaces this inscription

Gud.

is

We

hand

"
;

" is also lost in

this is vident

favor of the idea

from the omission of the

hve hre an example of a compound

change towards the second

class.

in process of

COMPOUND VERBS

^y

12.

^u-H "

C^yyy^H^y

causing' the fields to produce

^T -T^

^^-

IV

II

A^am-Bu

to

gan-(jal-fjal-e u-il-la-da

do magniflcently

It

argument upon the g-rammar of so

grammar

point for the

^y

^'^y5

is

is

and separate
14.

come

^y^ "

^y
"'

that the

word

into yeipoc

it

to

late a text.
frst

an adjective.

as yv.pov:,[jM " to

move

This

the hands

"

[j.eYaAYjv yo[jI.

make abundant

abundance

" (su-pes)

ma, na, La
instrument

'.

lias

The passive

".

must be expressed by the insertion

''

The most important

lment of the compound

"
;

to

cause to

XI 9 kalam-e he-gl-la su-he-a-da-pes-e =: " may

the land be filled with

rare

any

[sii-kr).

Gud. Gyl.

is

for

The correct

impossible to base

is

capable of being modilied by

Avould be like taking a

with
'^

".

su-gal--mu-e-ni-ul.

unknown.

is

infmitive

in

'.

Nam-Ru

16 b 34 a-bi

reading- of

"

<;[^y^

73

Only

ralse ".

Gud. Gyl. B XI 15

direct object.

SUMERIAN

L\

of

of

Sumerian verbs

da or an instrumental infix

Thse may be omitted when the means, agent or


been clearly expressed in the sentence. The passive

and most forms with da are active implying the idea

accompanim-ent, being with

"',

Avhich

is

of

the original force o da.

In the above phrase the instrumental, hegalla,

in oblique case is

repeated by the infix da.

Gud. Gyl.B

XIX

14-15 pa-fe-si-da

mu-da-j)cs-ei=:^' Sirpurla

was

This sentence illustrtes the

llled

si r-hur-la-[ki)-e

striking parallelism

Germanie languages and Sumerian

he-gl-la su-

with abundance by the patesi

the agent

".

between Indo-

expressed by the

means by the oblique case hegalla.


and da originally expressed the notions " from,

prposition da and the

The

infixs ta

1. ifov an excellent c.xample of instrumental force of ma and ha. cf. AL' i36, 3 hama-ah-bi
liqqaha " may it be spoken ", with variant SBH 99, 50 ha-ba-ah
liqqaha. Hre ma, ha are in instrumental case showing that the action is cause!
by something.

74

LANGDON

ST.

with "

out, of,

the form

is

they both hve this force in verbal forms.

passive, the ta

or understood. Cf.

Gud. Cyl.

was smitten by Eannatum

and the usages

A XVI

hre ethical,

is

of

da and

kii-kr is

variant of

dates

historical

g-ives the

4 col

" for himself

^T

The

'".

which

is

20

analysis

f.

su-mu-na-kr-e^
".

The dative

" from"

fa

is

CT VI

etc.

lists,

7238

Br.

7 a (date); Rec. Tah. C/iald.

277 (date) and passim. The ideog-ram

not

the familiar phrase in the

documents, contracts,

1,

full

225

complte kur-hi-ta mu-na-ta-c-ne.

is

n\e?inm^ pahrii. Cf.

276 obv.

For a

Bahyl.

ta, cf.

be brought from Meluhha

to

ie.

repeated but in Une 21 the form

of

"'.

22-2?t gug-gi-i^in-e me-luli-ha-ta

" he caused porphyry


lia

and da repeal the idea of agent, expressed

Eannatum,Gal. AVI Q-1 -an-na-tin-da nim sag-

e-d-sg =i " Elani


of passives

When

is

of

the second class.

^Y

15.

"^^ i>u-gid " observe

Gud. Cyl.

".

Xll \Q mk-hf'-hr-ra sii-mii-gid-dc^^ heohievy-

ed the pure prsage". One should notice hre in addition


dative object that the oblique ending a
adjective,

not with ^^|.^ (Var. of >|-

scribe, of course, read inasa.

not indicated, the

is

to the

expressed only with the

= sipu,

In ail syllables

word mustbeinflected direct

Br. 1738). The

where the vowel

is

or oblique according

ms-a su-ni-gidz=z'^ he observed the prs" the prsage was favorable "
yl.
ms-a-ni ni-sg

to the syntax. Ibid. 17

age

"

A XX

IG.

mas-a su-ni-gid

BY

Gud. Cyl.

" see
II

Cj^l.

B V

OLZ

15

the oracles for thee

Gud,

idem.

su-d " to

^'"Y-s^

asmu " adorn

zrr

Compound

complte

VIII 3 rev. 5; IV

of first class.

For the

".

me su-ga-mu-ra-ab-d

12 rev.

^=^

"

quivalent

8.

Avould excute

".

23 -a nam-isib-ba su-mi-ni-d

he executed the oracles

". ni

z:^''

object reproduces hu.

inihetemple

The compound

takes the dative.


17.

B|

su-gar

'

wash

".

This meaning

is

vident from

COMPOUND VERBS

B XVII

the variants Gud. Cjl.

VII 29 su su-mu-lah
tell in

what

="

may

case su

SUMERIAN

IN

75

17 su su-mu-r/ar and Gud. St. B.

my

-washed

hands".

impossible to

It is

be until better examples of this compoimd

are found.

Compounds

h.
18.

i(ji-har

^T >{-

witli

" regard

if/i

"

" eye

").

(original idea

"

turn the

" he cast

face sidewise to see").

Gud. Gyl.
a

XIII 18 ka-al-hi-s igi-zid-ba-si-bar

pions look towards the kal

Idem XIX 4-0

towards the

cast a pions look

XIII

'

".

ka-al ini-tun uru-na-ha-s iffi-zid-ha-si-har=^'' he


of his city ",

kal, basin

Cf. Cy\.

2.

Hre the verb


ed in ha-si.

is

construed with the prposition su [ana), repeat-

Whenever

a verbal forni

with

infixe .s/occurs, the sen-

tence either contains the prposition su or the idea of " towards"


implied. sjnever occurs in passives.

is

the postposition

ha
"

is

barbarism

cf.

The

direct case kal-bi before

the correct endingin uru-na-ha;

the definite article belonging in sens with kal.

is

CT XXI 32, 8-9 ka-saf-sacf-zid-da-m iji~zid-he-in- si-bar =


may he be favorable to myprayers". Hre the original construc-

tion

with su has developed into the regular dative construction,

the only vestige of the original idea being repeated in

si

~.

IV R 35 n" 6 II 3 ir/i nam-til-la-ka-ni mu-si-in-har-[a]


" (when) he turned his lifegiving regard toward me ". Hre the lment igi is modifed by a construct " his regard of life ". ni pronoun
:

direct

belongs with

grammar

is

ir/i,

the object.

the genitive oblique case

curions fact of Sumerian

A^a,

_9^,followingnouns in the

A box foi' making sacrecl bricks.


That the infix s is a development from si (Br. 10509) no longer needs dmonstration. Observe the oblique form of the pgssessive first person ma not so-called
Eme-Sal. The supposed existence of two dialecls in Sumerian does not exist. That
the language developed toward a more phonetic form of writing is natural, but most
1.

*2.

of the so-alled

Eme-Sal readings

exist in classical texts.

LANGDON

ST.

76

accusative K Thse few cases are

riot

exhaustive but they illustrate

allthe usag-es ofthiscompound, \vhich, originally construed withthe

prposition su, developed into the dative construction. For further

examples,

B IX

St.

Gud. Cyl.

cf.

XXIII

3;

1.7;

St.

II

13

Cyl.

II

18.

^y^

19.

behoid".

>/-r/^?/"

^y<y^

Gud. Gyl. A XXVII 3-i -sa-gah-a-bi ug-hiik-m kalam-ma igi-mi" the temple Sagah, like a ferocious lopard, observed
ni-ib-gl

the country".

Sagab.

mi reproduces

and

ib is for the direct object igi\

<y^ >^J igi-snm "


IV R 26, 10 b a su-nu-lah-ha

the

noun

in

apposition

kalain-ma dative object.

see " (Br. 9323).

20.

unwashed?

seen waterof hands

IV

igi-iin-ina-an-sum
"

''

lias

he

Dative object reproduced by rna.

26, 13 b ki-ela su nu-lah-ha igi-ini-ma-an-suni=^^'' has he

seen a maiden

who has not washed

demands

truction

lier

hands?''Not only the cons-

the reading ki-ela, but the participle

agree-

in

nient nu-lali-ha.

igi-d " see".

^"^

21. ^Tj-

Lugal-zag-gisi

OBI

87

III

29-31 kalam-e ki-sg-ga igi-ha-mu-da-

= " may he behold the country witli benevolence". Second

class.

Observe the da repeating the ablative of manner kisagga.

Gud. Cyl. A I 18 g-de-a en ^nin-gir-su-ra igi-inii-ni-d-m =z


" Gudea turned his gaze towards Ningirsu ". Verb construed witli

was construed with su. The scribe miglit


hve repeated the ra in mu-ra-ni but the classical language rarely

ra as igi-bar (n" 18)

does

this.

Thse tw^o examples show the development from the

construction

vs^ith a

ed only into

example
IV

"(when
l.

the

prposition to the second class. N 18 develop-

first

class.

of the second class

3-")

n 6 II 1-2

239

a.

shall

add hre an interesting

(Br. 9426) -sg-ga-ni igi-ma-ni-in-d -a

beheld his

the god)

See Babyl.

iti

We

favorable sign

".

We

hve

hre a

CO.MPOUND VERBS

IN

SUMRRIAN

77

double object iti-kg-ga-ni and ifi repeated by ni-in


dative, " for him ", andthe subject is left iinrepeated.
;

22.

(Yj-

Gud. Gyl.

gar

" consider

iffi-ffar

ma

is

ethical

".

120-21 -ninniaisib~bigal-gal-la-inigi-mu-na.-ni-

" hecontemplaled Eninn, ^vhose secrets are grand

"'.

The

dative na leaves no iincertainty as tothe case oi-ninn since nithe


direct object

must be

g-iven

me

dative

power

the royal

A XVIII 20

basin, its brick he

mi. Gf. Gyl.

".

...

A XIX

*^yY*t

").

as a prsent "

-,

as a prsent ".
;

Second

class

" he has

zz:
;

ma

ethical

subject omitted.

sag-d='>

*;^]]*^ ^^j^

Gud. Gyl.

(" head

26 nam-nun-ni sag->7ia-ab-siim-sum

ah repeats the object

2i..

21).

sag-sum " give

^*^\

Gud. Gyl.

'.

Compounds with sag

c.

23. "^TTt

for igi

5=TT*^

ka-al sg-bi sag-im-mi-d

The verb takes the


E 1X3.

= " the sacred

direct case repeated in

St.

sag-mar "

GT XX 36, 14).
GT XV M 7 sag-ni-mar

smite'". Dialectic for

gar

= mahm

(cf.

".

enemies
26.

Verb

*;::|y^

Gud. Gyl.B
di

is

sag-di " rival

dative

in

repeated in ma.

1.

On

2.

The sens o{ prsent

texts.

>

accompaniment
is

Mi.

11-12 -ninni ^-en-zn -tud-da sag-im-ma-da-ab-

" the onecreated by Sin". -tud-da


idea of

thou smitest thine

".

Eninn rivaled the offspring

''

="

construed with the prposition

<y^
III

ki-bal-a-a-zii-k

" rival "

Gompound

of the

moon-god

in the dative.
is

", literally

Observe that the

expressed by

c7a,

while the

of tirst class.

the relative phrase isih-bi gal-ga.l-la.-km, sec Bahyl.

230.

notecl but twice in Br. 3526, is vei^y

conimon

in classical

78

LANGDON

ST.

Gompounds with

d.

27.

^^^^^1 ^y

^>j^y

A XV

Gud. Cyl.

("

").

-g-g " announce an oracle".

11 ^-nin-zag-ga-da

was announced by Ninzagga

hand

"

This

-mu-da-g

is

not a verbal

" an oracle

compound but

shows ho^A such compounds

originally arose. he original sens


" niake an oracle" never passed into a real verb capable of taking-

an external object.

"

horn

^yyy^TTT^y A-U " exalt " (original sens

^^y

28.

"

lift

the

l'i-a

s/r-

Br. 6533).

Gud. G}^.

XXII 22-23 hra-gir-nun-na ki-di-kud-ba

bur-la-{ki) gud-gal-dini -ha-il-il

" the shrine glr-nun, place of

judgement, the caretaker of Sirpurla like a great ox elevated (its)


horn ", ie. " glorified it '. Gompound takes the oblique case hra\

twonounsin apposition both in oblique case. In cases


wherethe scribe does notreproduce the lments in the pr-

notice also the


like this

fixes it is difficult to assign

likely the dative

would be

to its proper antcdent. It is

29. ^yyy

Gompounds with sag

^^yy^

full

most
forni

(" heart ")

^y>^]^y| kag-kuk-m

"

counsel,

conceive

an

".

A XXII

Gud. Gyl.
ib-kus-s

="

12-13 ^^en-ki-da -an-kir-ra-ka sag-mu-ti-ni-

by the aid of Ea he conceived the idea of the temple

Ankirra'\ ka shows that ankirra isconstruct;


object,

hence

genitives
ti

The

mii-ha-ni-il-il

e.

idea

ha

with subject and object omitted.

must be

direct case.

We

/i/-j7>

indicates a double

hve already noted that

depending upon direct objects are in the oblique case.

[=ta) repeats da.


f.

30.

,Jp^

Gud. Gyl.

Gompounds with

tig{g) (" neck

"
*pyy *pyy gsig-slg " enrich

").

(?)

IX 18 mu-bi-e an-zag-ta kur-kur-ri g-im-ma-sig-

COMPOND VERBS
sig=^ " his

Second

name unto

ma

class.

AX

Gud.Cy].

liN

SUMERIAN

the limits of lieaven will enrich the nations

ethical dative

"

will enrich the house Bag-a,

with the noun

in

my

A XV

="

nin g-a sig-a-ra

g or tig'is
^=pahru.

for his city Girsu "

for the lady who... ".

-yy

^yy

da

is

in

St.

VI 6

Hre sigis the verb and

30 b 5-7 g-sig-sig

"fiir\

Gud. Cyl. B XI 21-23 gan-zid-bi


''^

ma

"gathered"

Ur-Bau,

construction

in the instrumental case. Cf. IV

.p4

32.

of

of second class.

".

^ difficult

iii

*5^yy

The nuance

Compound

10 g-de-a uru-ni gir-su-[ki)-s g-mii-na-sig-

make abundant

Jp^

31-

sir-

the great gods of Sirpurla

shows.

apposition

sig=^' Gudea g'athered (wood)


sens of "

''

dining--hall ". e direct case as the

obscure. Subject and object omitted.

Gud. Gyl.

".

for himself ".

27-29 -ha-g ki-banur-ra-mu dingir-gal-gal

bur-la-[ki)-a-ge-ne g-ma-sig-sig-ne=^

mu

79

'

that the sacred field might

fll

gr-gr-bar

g-gur-gur-ra-

the clean granaries

".

The con-

struction*is closely parallelto the g-erund construction in Latin pro

campo fructum ferendo, although one expects the oblique case ganzid-ha with da.

XV 2-4 a-gal-gal-e se-sig-sig-a gCir-dul-giir-har ki-sir-

Gud. Gyl. B
hur-la-[ki)-ge

g-gur-gur-ra-da

" that the

canals) mig-ht fiU the granaries of Sirpurla with


ag-ain the infinitive

"

tie

^^^IM

"^^Itl

the tongue"

Gud.

St.

governed by da with subject

III

waters

in the

nominative.

ie.

^'-^"e.sf/a

" choose, appoint

''bind under oath

" (orig'irial

sens:

"*).

8-10 gain m-gr-hi nu-handa-hi ka-mu-na-kesda

" the sailors and the captains he appointed (enlisted?)

class

(ie.

grain". Notice

Gompounds with ka ("mouth").

g.

33.

g-reat

much

".

Second

na ethical dative.

Urukagina, GoneBXII 26-28 '^nin-gir-sii-da uru-ka-gi-na inim~bi

ka-e-da-kes= "with

Ning'irsu,

Urukagina madethis compact

".

80

Gud. C}^. B VIII 25

hy oath the

OBI 125
120

uprig-ht

=z^amdu "

the form qehri

which makes
to

Inlinitive witli attjiched ag. In

'.

reproduce

qasj'u.

t',

^^-

Gud.

",

KA-KES

qii>ri

The form with

and

is

St.

II

ki^rii

BA V

aiso foiuid.

is

and

" rent "

occurs in

SAI 434-5

probable that

it

same root

yoke

to

not likely that

It is

loan-word

the

ka-kesda-ag-da =r"for binding

(lf/-si-s-e

discourse

obv. 10 the construction with direct object

ka-kes-du
^.

LNGDON

ST.

RA

III

a Semitic

is

422 n" 11, 10

are to be connected with

undoubtably an attempt
ie. " force,

t^is

be connected with j-^

to

compel".
34.

*^l]y

>^*-f

'Vu'/H-s?z/n

" speak,

command

".

Gud. St. B VII 21-23 g-de-a alan-e inim-im-ma-sum-inu ^=


" Gudea comnianded the statue to say ". Second class.
Ur-Nina, Tabl. G (SAK 4) V 5-6 gain iniin-sig '^mna= " man

endowed with authority by Nina". The


lias

apparently the same meanin"^ as

St. II,

35.

when

-^ Avhen read sig

sum\

read

cf.

Ur-Bau

gain iniin-ma sig-ga ^/linni-ge.

^t]^ ^yy^ -a-.y/

The two

diftcult

passages

will not reproduce hre.

passage

sign

is

" revoke

".

in Urukag-ina,

The only

light that

to call attention to the dative

Gone B XI 13-16

we

^ve

can throw on the

See

after ka-ni-gi.

SAK

p. 52.

Gud.

St.

\1-\S)

s-dg-na ''nln-gir-su-ka-fa ka-he-ih-gi

^=^

"let some one revoke his sacriticial rgulations from the temple of

Ningirsu
to

".

To

reg-ard

sadug-na

satfiiki-fiu as

the fundaniental principles of Sumerian

subject

grammar

is

contrary

the case

oblique and dative object. ih repeats internai object ka.

is

Gompound

of first class.

36.

>-^V-T

Gud. Gyl.

0<<T g-de "

speak, announce".

VIII 20 ur-sag nig-d-e g-ha-a-de^=^

thouannouncest what

is

fitting"

Verb takes

"oh

direct object

hero,

//9^-f/ii-e.

Neither of the two objects are expressed in the prfixes, so that the

COMPOUND

maj

oblique orm ha-a

VKRIiS

indicate either ethical dative or instrument;

in the latter case nkj-d-e is sul^ject

what is fittingGud. Cyl.A VI 1-2

hero,

building' the

is

81

SLMKIlAN

IN

and the

announeed by thee

forniis passive

(= "

oh

").

d-ba mul-aza(f-ha g-jne-ra-a-de= "for

-a

temple she announeed

pure star". Hre

for thee the

construed with dative mul-azay-ba. The prfixes express only "for

thee". The verb

used intransitively

is

in Cyl.

ama

XIII 3

'-a

dumii ^-da [/-nu-ma-da-de^=^' the mother quarreled not with(hr)


son

'.

Gud. Cyl. B XI 13 nam -^'-say-r/a


good prayers".
37.

Infnitive construed

^^/-(/e-a-a-f/a

with dative.

ZA XVII

^t]:z\ ti] ka-f/uh =palnii "eat",

Gud. Cyl.

who

person

A XIX

26

nig-tiir ka-a

(jalii

The object

eats little".

= "for saying
202.

(fuL-ba-dhn''^ V\ke a

n'uf-tur

uninflected

is

leaves doubt as to the construction but the fact that ka


in the

oblique case favors the interprtation

in the

mouth".

*^C^y Si

38.

Only

in participle

" (the child)

Gud. Cyl.

who mocks
h.

39.

CT^

"mock, make

qallu

bis

Compounds

^ "dig-,makea

canal which supplies

participle
fl

dative

is

Noun

2.

REC

3.

ama-ni-ra

gii-di-a

^vith al.

canal".
.sV?r/a

mu-ha-ka

(?)

="

Girsu

''

in the

dug

id-tnra f/ir-sii-{ki)

middle of thatyear

for Ning-irsu ".

ni-tug-a must be in ag-reement with

id-in?-,

The

hence the

certain after this verb.

Idem, Cne
1.

111 " to put food

sport of".

XIII

ni-tuif-a ^'nin-ffir-su-ra al-inu-na-dCi


little

which

inllected

mother".

Urukagina, Cne B XII 29-33

the

SAK

is

A III 5-7

idi

ki-g-g-ni ida mna-[ki) gin-a al-inii-na-

indclinable.
316.

The oblique genitive dpends upon the oblique case


There is no other way to account for the ha.
Babilomaca.
II.

Huga.

which expresses the

idea of time.

^2

LANGDON

ST.

dCi

="

with

^KJ

'^TfV'

^111

truction)

rag-e "

is

y eiownin a verbal cons-

" beenoug-h", Br. 5755,

of//o(.s

dug-".

that idi ki-g-y

of tirst class.

al-zi(j-zig [noi

^^yi^

" be

It is likely

ffina.

Compound

an accusative of respect.
40.

by Nina he

as to his beloved canal, canal flowing

ni direct case disagrees

with

liere parallel

HW

fuU of
segi
Df:l.
422 Tarqu... ana ekern
" Tarqu was filled with malice to seize E.gypt".
Miisur izs/a/n.s
mas " be wide", in III " pull' oneself up "'. It is not likely that
;

"^

NQ "

the root

Babylonian

in

find,

HW 421

'"

etc.

and Muss-Arnolt 570 exists

Ges.-Buiil-Zimmern 407 and

cf.

KB

At

VI^ 383.

least

theformsg'iven in the Iwodictionaries under/;ia.s "reach, etc."


belong under ma.^ " be wide, suflicient". The passag-e cited by
ail

Muss-Arn.
yet young

IV

froni

made

Code XXX, 75 mala


kappa

made

lier satistied".

wide as the wings

BA V

ion, cf.

sal-li [Br.

usatnzi-si

". II

'

^KJ

St.

B V

".

AL

Used

".

", cf.

" in

in active sens, musiiiLi

and wde

".

From

this

sens of spread destruct-

= mu-un-sal-

of

ki-mali
is a

mountains

etc.;

in Cyl.

108, 27.
b.

excavate".

iivu-ka al-nu-gar

noun

SBH

Meissner, Supplem. 59

"dig a trench, grave


1

wislied, he

" the land of the evil minded thou in wrath

grave w^as dug". al-gar

the earth

perm.

633, 23 mtala mgiri ^arris tumasiH

10924)

The sign

= "as she

sammu

scatters their corpses far

sweepest with destruction


For the notion of " scatter

Gud.

"as thou wast

Gray. Samas-Texls \:)\. 2, 42 mala


" the heavens are not so

'

of their vision

it

'

developed the idea" demolish

is

41.

'.

lihhi-sa la

ni/il n-[sina] ni imsCi

salmt-siin= "
sens

b 32 sihij\ika atnsakka

For III with mala (fornis with


the root //la.s " be enoug'h, etc. "), cf. Ham.

tnala ail Ijelong to

has not

Gl

the sufficient

="

in the

city

must therefore hve the meaning " cavity dug

Whether

the -word allu " basket"

no

11.

is

in

a loan-word from

this sign is doubtful. alluhappu=^^'' ^Yicked-allu' originally refers

to a pit

dug

to

catch animais.

598 really seems to

mean "

AL

in

Br, 5767 syn. kasdu

HW

excellent^ complte " as Del. says

C.OMPOLND VKRBS
"'large, excellent" Br.

cf. fif^u

quently in

lists; for

Radau, Bab.
30

10 etc.

xA.

It is

1)

" excellent, complte

3)

^^{

= " adult

r]^

'

cavity,

words

and

"

III

127,

GT

VIII

perhaps

allu^

" basket";

canal "; 2)

pit,

3 at least are loan-words.

["

zag-gin "rival" [sannu,

"^^^

cow" RA

"ripe grain

-.-_

Compounds with zag

i.

42.

"".

83

IAi\

therefore certain that three

loan-words, exisL:

ail

SLMIOh

5749 and especially.4L usedsofre-

ex. <^^ jr][<]

Historij, 368;

]i\

side").

cf.

Br. 6506).

Gud. Gvl. B XVII 21 arad-cl lugal-e zag-mu-da-gin-m

''

ihe

servant Avas equal to the master". Second class. Variant passage

Gud.

B VII 33

St.

Bk. 6505
259)

lias

ZAG-DU

lugal-ni " his master".

be added to the syllabic


Br. 6518

is

but uncertain. The value sa

values of ZA(i

ie.

sCip

^^^^{
added

Word

' '

froni kag

a variant writing for zag-du Br. 6506

is to

zag-du{r)

="go

at the

C^f

SBH

in

to Br. 10498.

as piidii

'

'

tracts, generally

side

99,

48.

The value du

Whetheryjwr/
'

and specially

'

'

:;a^-(7H,

is

of course

Br. 6517

is

be

to

the same

the long side of a leld

" in

con-

watten with idgr. JS^Yis uncertain. Neither of the

dictionaries give the w^ord pudii

which occurs

also in

55 as part of the foot arnied with cla^vs, therefore


ie.

with ^a^ in sens o asari<lu,


"go in lirst rank",
be niade famous " etc. but see correctw riting for p, sp

side, rival", or,


ie.

Mlss-Arn.

to be read sa-cii (not zag-gar-du,

may perhaps mean "couch"

GT XVII
" toes

43,

(?)

",

" fore part " and identical in gnerai with ptii although certainly

another root.
^^3.

^^<

^y " order, put in.defmite place"

Urukagina, Gone B VII 11

zag-tii-us-us-an, said

temples. Gf. the date in Strassmaier,

Warka

(?).

of fields

and

zag-ni-us, said of

a throne.

1. ZAG had also the values sig and si. Gf. zaff-hi-li
sihlu, a planL VR 7, 79 and
written also zag-hi-U-kes Br. 6512 cf. Zimmerx, RU. 99, note 1 ur^u (aot a loan-word)
=3 " morser", with determinative ahnii, cf.
LVIII 934.
;

ZDMG

8i

ST.

^^

44.

LANGDON

Compounds with

dug-mar " oppress

dug.

sar,

".

Gud. Cvl. B IV 13 pa-te-si-ge

dug-ne-mov =z the

iiru-a

reduced the city to obdience "'. This is a variant for


sig-gar^z " to make low ". Compound of frst class.

According

to

11437, 23

dug-gar

Sonnengott)

den

TT

= K 11447, 3-5 (K^;LDTzo^, Gehete an


= tnaUu " violence sah-maMu
".

HW 493 a compound of sahCi


HW 492 are to be broug-ht
is

II

patesi

f.

maUu^

-\-

cf.

KB

III 11.5. sahi

I,

under one root sah " refuse, be

rebellious, be in disorder ". Cf.

KB

VI' 335.

second root

may

perhaps exist in IV^ imp. nashimma ana alika tr^zz^'- (oh Enlil)

show

thyself merciful, return to thy city

certainly

generous

K3138

The

".

work

cease

" be

_^-^'

"

generous "

saine

root

and

IV

^^jsr^'

28*

"

n" 4 rev. 6,

shoAV

oneself

=z " withold oneself from a thing,

and ^^^^ " be lame

".

rev. 12 (Gray, S'ama.spl. 16) the ysizardug-ne-iii-dib-dib;

the object of the verb

the sick

is

k.

man.

Compounds with

-<^4^ "^Y '^y =z palhu "

46.

",

fear,

im.

cause to fear

".

Gud.Cyl. B XIV 23-24 kur-kar-?H-[/ui)-dim tar-ba diimii

^'-en-lil-

l-da ni-mu-da-ab-te-te =: " like the bird kurkii/\ by the TAI^


of the son of Enlil he fUed

as a

fear ".

Hardly

(?)

to be classed

compound.
l.

47.

1.

him with

<^y^I^

REG

2i7.

Oa

}}

Compounds with

^yy-^ ^yy^^^ " attend

this si^n

and

ils

usa^e one

may

to,

consult

regulate

my

article

".

Variant

on r'inRA,VI.

COMPOUiND VKRItS
of

C^lff^

*^

Il

11^

the caretaking-

Gud.
a

(]yl.

kunnu,

""^

SUMERIAN

znintu

thixi is

85

knii^:^'-'- to reg^ulate

"'.

MI

0-8 f/ar-ud-da

r/a

mas-lulim-ma ud-ghj-e

k-a nag-a-ta-hi -a-mi-zi-zi

'^-nin-rfij-su

regiilated the ^vhiLe Ijread


in

day and night

Compound

of iirst cdass.

brought

IN

lni-

" Ning-irsu

and the milk of the goats ^Yhich are


with the things

along-

and drink

to eat

".

agreement of the participle

Notice the

tm-a Avith the dative objects and the accusative of duration of


time

ud-(ji(j-c in

the direct case.

AV

48.

<y^Ig[J

The

root sig TT var.

nominal prefix
lowness

Gud. Cyl. B IV

Used only

l^e

down",

dug, sih

the

the forni

'

"

The same phrase inCyl. B \T

is

4-7.

var. of n 44.

^^

" be \o\v

'

has hre the

phrase then means " bring to

state of

found only in participle -dug-gar-ra-m

2|.

Gud. Cyl. B XII

in inf.,

with direct

1-2, apparently

object.

50.

<^y^I^

l^ lf

Formation from
reading-

?'''^''^^"

"

KU-KU =^ siallu,

g = nhu,

sallu,

cf.

XVIII

2, ail Avith ending- -g. In late

nhii

is

with

T^

iiig,

and gallu's

which excludes

31, 121 gal-la hul

who

rest not

Only as adjective

mahar

Sumerian

16

is

to be

probable

VII 3;

50 rev. 7

and ]^, but never

a reading- fug or

-nu-Ku-Ku-ne

for

Cyl.

CT XV,

texts -h,

'^

nhu,

Hallii.

{the e\i\

utukkus)

".

CT XVII

12, 12 igi-hi-ta dii-dii-ni ii-il-la

tal-[lak]-ti-fiu saqCiti, "l>efore his path(ie.high

This passag-e
1.

10550 and

written in classical texts with

CT XVI

iiia

Br.

Cyl.

'

^^^

^^^'^'

added

to

S AI 3362.

' before him, in his high-way

".

way)"'.

86

LAISGDON

ST.

m. Compounds with

ki

" place

(^ r^ " place, etc. ".


Gucl. r.yl. A XX 26 -cjarc ki-im-mi-farf

").

r32.

wall

The

".

direct object.

Br. 9670 gives ki-tncj

Ifihu,

Second

])ut

niean " the destroyer " (froni lahu)


'^3-

foot

The

".

possessive

case

Second

Gud. Cyl.

"

enemy

assured by the

is

V R

do not

16 a 36,

may

= l'ihui

XI 21. ffire-mu ki-ni-ne-uk

direct

?}iu.

class.

".

" place, etc.

S^y

<IJ
Gud. Gyl.

direct case of

upon what grounds

hre following- nakru "

lbii

" he founded the

by the

direct case of -gar'\s estabiished

mi which repeits the

know.

"

my

shall place

form of the

direct

class.

VI lo

ffr-zu ki-ni-ne-us

" thou willt

thy

set

foot ".

^]

'^^-

<IJ
Gud. Cyl. B

"institute".

5^1

14 ama?^

ni(j-hil-a ki-im-mi-us-u

The object
o^i.

is

<]gj

dative

5^y

Gud. Cyl. B

/T^y

^y

(cf.

Br. 9096)

:^y "

dispose,

hx

The construction

".

".

ki-tm " bury

".

ki.

".

10 s--ninnii ki-us-jnu-f/-rj

chanibers of Eninn
56.

kc-ra-zu-a

-\-

he instituted magnifcent olTerings

''

the infix tni repeats the internai oJiject

:i^y

se-amar

-|-

is

="

he fixed the

not indicated.

For reading tm not

guh.,

see

SAK 68^
Gud.

St.

BV

2 (jal

See also rfrences

-\-

in

idimki-nu-tm

SAK,

^<^^y

40, but

ag seems probable

<!J
ken-gad ken
;

is

at least

ge ken-an-na-iig-g-da

".

ZiMMERN,

very probable,

LSS
cf.

114 p. 4.

" by Innina
cf.

who

SAK

25, reads

1.

Lea>der, Lefmicrter

froni F.annatum, Galet

Eannatum, Brick GT IX 85977,


'^'nin-gir-sii-ge

'".

c.

l.

" love

^"-

= " no corpse was buried

loves

him

p. 26,

-an-na-tm ken-mu-na-g, variant

i.

VI

^'ninni-

".

Col

SAK

III

8-10

p. 28 note

COMPOLiND VKRBS
c

has -an-na-ium-ra ^nin-f/ir-su,

object

may

compound to

safely refer this

ma-ra^ ace. of

^y^y

mu =

v-t^

iasi

ki-sig,

ritual of the cuit of the

SBH

87

Inasmuch

etc.

frequently indicated by ra or ar

is

58.

SUMKRIAN

IN'

(cf.

the direct

as

Babyl.

228), one

the second class. Cf. ovra further

98, 29.

hence loan-word kisikku, place where the

dead was performed.

harpat kisikku a vessel

BA V 619, 17 among- the sacred names of a


"
g"od c-ki-sig-cfa-(jc,
house of the kisikku-vii\x?i\
galu ki-siff-f/a
" one who olFers the bread for the cuit of
mu-ha-ki-sap kispi
kaspu kispi " break
the dead "
CT XVI 10 b 9. ki-sig-ga
used in this

ritual. Cf.

bread for the cuit of the dead

CT XYII

cf.

of the dead, called hre the ilni

spirits

arise ont of

Hades ana kasp

(Gray, Samas-Texfs
ing-

"

the places

pi.

where

The same ideogram

kispi u

7) kisigga

the bread

37

kamfi

''

nq me. In

3372 Avhere

bound gods

",

3928 rev. 6

foUoAved by ki-a-nag ,indicsit-

is

and water are offered

to the dead.

apparently used for the place kisikku and the

is

well as the act of olfering- kaspu " break ", hence


iksupu kuspu " they ])roke bread ", ie. '' made crunibs ". On

ritual kispu as

kuspu, sniall pice of bread,


Letters

IV 341 obv. 10

of Pcnnsylvania
rfrence.

dead,
59.

cf.

^T^

LSS

II' p.

kispi,

^^
A V

"

^^^

Harper,

Bahi/lonian Exp. of Univ.


variant kasapii see last

to kispi, breaking- of bread for the

(PSBA

6012

-*^S=

81

under^^. For

n 24,

For further rfrence

Gud. Cyl.
har-e

XX

Delitzsch AL"^ 170

see

""

1904, 56).

^^^^

ground

".

10 ansu nitah -zid-da lugal-m-ge ki-ma-har-

" a donkey crouched at the right of

my

lord

".

Cyl.

VI

12.

60.

<^Jgf Jgf

ZA XVIII
priest
1.

253 date

Gaes was

The

ki-dur " install K

reading-

is

readiiigs duriin, dur.

mu

en ga-es ki-ha-dur='' year in

which the

installed ".

REC

i6S

an vident confusion wilh

REC

167

which has the

88

LAAGDON

ST.

61.

''

kanii

".

bend

4830, 11 (Gray, Sama-Texls,

62.

<Sr^^^

<;igf

Gud.

him

V=

<'T^

B XVII

(^yl.

"

down

lie

forin

63.

"'
;

dugior

sig

and Bau)

T T

"

".

made her bed

witli

ah as object repeats
do^vll "

act of laying-

the

construed with the postposition da.

is

<IEJ

lEJ

T^

Only

and ][^

can

mean

"

lubus/u^ subalu [see n" ^0).

favored by

= ashu,

fi

reading

Br. 1696 and

/i/>,

58, 30 that

We

Of was

it

][j

'*]

46

to

T^T

^or the active is

with Bahyl.

''

" dwell,

know howver from

employed

and the

belongs to

[^',7

SAK

cf.

complte confusion of iCj and

exists in classical texts.

murabi

repose "

d\\^ell,

value tug seems excluded by the fact that

258'.

= ukakni.

".

3 mu-da-ah-dug-ji^^'- she

(said of marriag-e of Ningirsu

ki-nad " bed

ki-hi-ih-gam

pi. 14)

"

inhabit

King's

Hani-

wa^te Br. 9824, and from

kim).

for kuhlu GT XVIII 26 K418i, 49, we know


word was kidur (on interchange of (/, k, cf. dini,
Inasmuch as the verb means " enter into a position, take

up an

office "

kikurnu loan-word
that the classical

diw must also hve had the meaning " inhabit

well as " dwell

" contrary to

my

previous conchision

/.

''

c, and

Thureal-Dangin, l. c. cf. date in ZA XVIII 253 mu en ga-es


" j^ear when the priest Gaes was initiated into office
ba-dur
;

hre
^^-

T^

due

Gud. Gyl.

xV

ki-gar =^ aknu " erect, install

^-i ti-ra-s

^a/'= " he installed the


prfixes iin subject,
of the lirstclass.

The object

ki-

"
;

to carelessness.

^Ir^y

as

ma

abzu-dim na/n-nun-na ki-ini-ma-ni-

Tiraii like

dative

(?)

bowl of ablutions ". The


object indicate a compound

the g-reat

and ni

In this case ti-ra-s-a

ni excludes a passive

VI' 333, that saknu

'".

SAK

would be the fuU form.

101. JeiNSEin's statement,

means fundamentally "

lay, place " is

KB

thus

<j

COMPOUND

Used

clearly established.

="

ra

XXVII

8. Cf.

OBI

13

CT XVI
and

cf.

6,

thing-s,

230

233,

II

II

Gud. Cyl.

".

corner below

who

things are composed

ail

allayest ail

'.

sal.

".

ck-har-kin-g sal-ha-ni-dg

The reading kin-g

is

==" Nina

not certain

may he pay

it

is

VI 21 an-kra -nam-iir-sag-ka sal--ma-ni-dg

Compound

Gud. Cyl.
"

is

The subject

repeated in ha and the internai object sal by

omitted.

= ipassah,

perhaps only phonetic. The verb must be used with dative for
is

";

siini-sa i-pa-as-sa-

ki-gar-gar-ra

Compounds with

A XX 16 ''-nina

cared for the oracles

mimina

bring-est ail things torest,

" care for

>^:T^T

left

produced beasts

" allav " issyn. o saknu " lay "

'

mupaiisih and

by whose incantation

-^

XIII 37 fragmentt

frst class.

pakhii

23?).

n.

65.

as participle in -azag-rj-a an-ni ki-rjar-

ni(/-bi ki-(jar-(/ar-ra^=

"oh thou who

= munhu,

rjar-ra

intrans

89

SL'MERIAN

= [nainniah ista]kan " he

hre also apparentlj of

hre

liN

as to the shilling- temple erected toward heaven " Cyl.

-dam ki-mii-un-gar

Ini,

VP:RI5S

ni.

of first class.

attention to ankar, the

arm

Same

of valiance ".

construction.

Gud. Cyl. B

24 ek-bar-kin sal-mi-ni-dg.

Ibid XIII 7-8 sg ki-sir-hur-la-{ki)-ka sal-zld-ha-ni-in-dg

= " she

care faithfuUy for the. bricks of Lagas", literally " promised faithful care

and sal

The construction hre bas double object, ni-in for sig


showing- clearly a compound of second class ha is locative
'.

or sirpurla.

In

GT XV

The verb belongs apparently


17, 16

a-a-zii

givest pious heed to thy father

to

both classes.

sal-zid-ma-ra-m-in-dg
",

^'-

thou

both ni-in as double object and

the direct case a-a-zu (dative a-a-za) indicate the second class. Cf.

15 a-a ''-nannar lid-men lid-ne.-ra sal-dg-ga-zii-de


" oh father Sin, ox of the crown, in thy care for the tlocks "; hre

also line

inf

followed hj ra as sign of accusative.

90

LANGDON

ST.

Ham.

har-sag-rja sal-zicl-di-eH d

66, 6

Let.

"

for the earth faithfuUy

It

" faithfully

seems vident from

(/-(/a

= ^^who cares

hre construed with dative, harsaf/f/a.

= kiinn

Cf. sal-zid-de-es

l'i

sal-kacj

V R

",

44

III 38.

^^ dainqtu^ sal-hl

= limuttu as

well as from sal-dg that the fminine in Sumerian could also be

used to form abstracts.

Gompounds with

0.

Br. I1191=^s/^'

".
^TT-'^ " f'^iuse to be brig-ht
Gud. Cyl. A XVI, 31 [dag)-su-inin-e ud-da-ni

66. f^^^^

= " he made bright as the day the .sH^im-stone


direct object. na

is

hre ethical dative "

temple, ah phonetic for

Gud, Gyl. B. VI

or ib

j6/

was liright ".


"
object
he made the chamber
nin-dub would be oblique.

OBI 87

A XXIX

II i3-i-5 ki

12

is

The
I

It is

XIX

B.

1,

'.

referring' to

the

chamas the

es

that case the g-enitive

3.

sig-mu-da-gi-gi^=^^^ he

made

o da in the six verbs II 26-

not clear. Notice the omission of the objects in the prfixes.


inf.

occurs in form of relative phrase with suffix

214) in Gyl.

IX 14

^'ini-gig-[hu) an-Sir^-ra

the expanse of heaven


p.

"

VI

The nuance

''-im-gig-

shines like the divine bird Inigig

67.

", for in

takes

class.

impossible to regard

bright

ninni-8-[ki)-e

the place ninni-s brilliant


III

it ",

for

Second

object.

si(j-nni-na-ab-rji

Gompound

-''nin-duh-ge sig-rnu-gi-gi ==^' the

e.se

ber of Nin-dub

Gf. Gyl.

is

'.

at that

time Erech

XI

".

ud-zal^=:

II

s/r/-(//-a-/>/

participle in Gyl.

Babyl.

" which

sig-gi-gi =^'- the divine Im^^i^ shniing' in

Gompounds with

OBI 87

hu)-dim

".As

(cf.

namru

iid ("

''

day

").

shino, be luxurious

".

26-29 ud-ba unug-{k)-gi ka-zal-a ud-mu-da-zal-zal-li

was made

668 according to SAl 447

to shine

with radiance

".

ka-zalBj{.

mutallu. Inasmuch as ka-*^^^ Br.

1. sig= '' brick


lias the dialectical reacling- se-ih for which sec Br. 7492. The
woi'd st^ bas both the meanings " brick "and " brightness ".
'"

COMPOUiND VERRS

561 a\so

= dallu

be read

ka-sil, there is

and

part.

several false drivations.


Biling. II \ka-*^K^

muttallu and the latter ideogram can

muttallu then means

''

dallu

".

rvrence

*'

worthy

dullu

'

and

in

of praise,

ka-zal=tasiltu,

to

from

root

for

" dsire "

Sn"^

who wins

II*

going ])ack

to a root

80)

338.

root

A XXX

with h not h

of ka-zal as

(cf.

8_zal-ti ka-zal

^=

U^

". tasiltu

then from

'"^TC:

dullu

50,

cited b}^

flter ",

probably

Kchler, Medizin

weapons,
"

KB

VI

" kindle a
'",

'

clear

is

"\

ray of light which lightens

'

^nd \2^ " be consumed with love


" rvre

the cases

ail

SAI

219

explanation

" blazing, enlightening

therefore probably

is

since

praise

we must assume

in II' for the act of dedicating-

The meaning

from Cyl.

The

p.

and used

doubtful.

is

is

si-il-

HW

false.

Delitzsch's

explanation.

633 are from sahlu, ^.t^.^ "

him under

p.

certain that

is

it

its

15

1.

mursu

cited Avith
'

As

cites

"are incorrect for dallu.

means " fear ". "' Hinfallif^keit, etc.


are likewise
" duty " arises from the notion of " worship, fear ".

synonymous

who

Muss-Arn. 623

see

direct proof of the reading- ka-sU

the one

himself, the revered

for

"

The notions " obey, be humble

li=zdallu.

91

no doiibt about the drivation of mut fallu

from dalalu " rvrence, fear

Ham.

SUMERIAN

IN

excite love

lire,

hence synonym of dallu


"

" be enflamed with love

may

perhaps be a direct derivative from the tafa^al form and means, as


Delitzsch says, " dsire

Gud. Cyl.

A V

'.

8-9 a-am-zid-da ir/i-mu juh-ha ii-bu-hu galu-a

The double object ni-ib points


object ending in -rc. The meaning is not clear

ud-mi-ni-ih-zal-zal-e
direct

"

to
;

an external

cf.

Cyl.

VI

andSAK94.

10

q.
68.

^j:yy

Gud. Cyl.
1.

ha-zal

,HV/-.ra

Compounds with

'^stnke".

XIII 9 nln-a-ni hji-na ni(/-nu-?nu-na-ni-ra= " her

= miitstlat

she tha delights

from tasiltu: one expccts mustilut.

',

SBH

38,

24

probably a clenoniinativc

92

ST.

LANGDON

mistress did not smite her face". First class

na

ni repeats nig. Sanie passage

69.

-^ ff^f'-z^i

CT XVI

VR

in

= Br.

man who

na infix repeats

B IV

igi-

12.

'.

= ana

la

gamli. gar-zii =ldLi

11989 gain gar-nu-un-zu-a-ra sag-ha-an-di-

and destructive one) who cursed the

(the shameless

Avas not

St.

f/amfiln " spare

168. nu-(/ar-ra-zu-s

)^2,

50 a 33

ih-dug-a= "

Gud.

aware thereof". Both verbs

dpendent con-

in

struction ending in a. ra sign of ace. governs gain, object of coni-

pound verb sag-dih-dg. So

= arfirn

J^j-KA (?)
verb zu,

4 gar-zu

merciful"; same

69

"curse".

lias

lutter

verb for sag-

only abstract eifect on the

name

means " the king


ehaldennes indites (HA IV

hre, not id)

in Tablettes

and gin-gar-zu-zu^

IIl'ber,

pp.

4i

'.

70.

^a/*

gamlu

n" 3i. Cf. nin-gar-zii

ss.)

and 104

understand the

the n. pr. lugal-gar-zu (IIubkr, Personciuiamen, p. 131

cf.

and see note


is

" levy taxes "; Cf. Br. 11993 nig-kud-da

^t

niiksii

"tax".
Gud. Cyl. B XII 13-15 udu-a-ha
levying taxes on the sheep

us to put the verb in the

".

nig-kud-nu-ag-da =^

SxA.1

ha indicating dative object allows

Ham.

kri

niiksii

in

the

syllabar

under n" 301 kud^ Avhich renders

(Brown-Ges.,

cf.

Muss-AuN. 538). For

niiksu^

kri,

entered

by

kassii impossible

further miksu

cf.

Let. 28, 3. Salnianassar freed the city

nihiri, cf. p.

for not

first class.

The verb maksu ''tax' occurs


Meissner

^^

Assur from the

AOF I 404. JohiNs, Ass.-Bah. Lair, p. 202 miksu


206 " ferry-tax", whence perhaps miksu kri " c[uay-

tax"(?).
71.

"^K

napark

la

116.
1.

til

5 n"

is

XX

in this sens is

Huber's book

Why,

f^ig-lil

naparkii

16.

BA

" cease "


301

nig-nu-til-la

clay peg- of Sin-idinnam

probably a variant of :<

so aiTauged as to

make

it

difficulL lo fnd

liis

cf.

Br. 1512.

niaterial quickly.

for exaniple, place ni-ni p. lil a before nin-a-ha. p. 141 1)? c/in-nin-ni 105 b

before gin
sal, etc. into

surely not necessary lo take determinatives


account wheii arranging Sumerian words.

nin-ijir-sii. Il is

dincjir,

gain

COMPOUND

"^

72.

wrongly

woman

them

from

u-rne-ni-lag

ganam

still

22, 135 ur-hi u-me-ni-sar-

bulul-ma la-us-ma

"'

(an

hallii

mix them and knead


=: " mix" Br. 821 4, cf. Gud.

",

and

cf.

Gud.

St.

III

mixed the
17; Muss-

idem, 498.

73. jz

"as

istenis

neglects the fundamental meaning; for literature on

Diverse examples.

r.

Gud.

3i6

LVIII 952 (Zimmern).

zid-da sil-zid mu-ni-sa?'-sar=^' he

sacred ewes with the lambs

lsii, cf.

Ges.-Bliil-Zimmern

Cf.

shall grind three kinds of grain),

1-2

Arn. 166

".

CT XVII

For further example of

".

F IV

St.

ZDMG

clear

is

nig-laj-ga

old

" knead

and

cited las

The meaningsar

= lHU

^JJl

93

VEllBS IN SlJMERIAN

tS\ P^~^ " adorn,do well, do

B V

St.

what

is ftting'".

14 '^'iiin-gir-su lugal-a-ni nig-d-e pa-rnu-na-^^

to Ningirsu, his lord, he did

what was

fitting".

Second

class.

Notice the oblique infixe na, ethical dative. Compare also VII 6 and

mu-na-
74.

>^]]

IV

in

Babyl.

265.

<T:!^- direct".

>;^n

17, 45 a za-e al-du-un-na-s saga-gig-ga si-ha-ni-ib-si-s-e

mardi

''thou in thy

directest the dark

headed peoples". The

verb form ba-ni-ih indicates a compound of second class, but the


object sag-gig-ga

is

dative. Little

dependence can be put upon the

compositions of the post-classical period.

Gud. Cyl. B IV

c-e ^'-asar-ri su-si-ha-s

temple for him". The form

Gud. Cyl.

A XX

iiu-si-s

= " Asar prepared

takes the direct object.

the

Compare

22 me-e su-si-ini-nia-s.

Galu-Babbar, Clou arg. (CT I 96-6-12, 3) 11-12 me-bi sag-bi" its rgulations within he arrang-ed for it ".
a si-im-ma-ni-s

One
is

of the

seen in

the

few examples
its

tirst class

^^-

in

which the simple phrase

si-s Br.

3463

ancient function as a compound. si-si-s belongs to


;

^^^^

si-s

^T

and

su-si-s to the second.

"setonfire".

94

LANGDON

ST.

Entemena, Cne
to the stle^\

36-37

II

The verb takes

na-r-a-hi izi-ba-siim :^'' he set

fire

which sho^vs how widely

direct object

used ithadbeeome. Although the verb occurs very frequently in the


Tab.

arg-.

of Urukagina, the scrihe has not indicated the case of the

names which

objects or else they are proper


inflected.

The phrase always takes the

may then

not clear. The form


76.

t^^

^:;^^y

"touch

Why

and never the object or

ethical dative should be expressed


is

Sumerians rarely

the

forni izi-ha-sum.

the

suljject

be everywheie passive.

with a llame

ZA IX

(?)''.

223

Z^/-

tag-ga^ lipitisti^c. SAI 3127; idem y^/Zs/ .sa/*/? " aholeburned


" tliy
528. -zu izi-ne-tar/
throug-h", cf. SAI 3128 and KB VI

'

by lire
so Tiiureau-Dangin for Gud. Cyl. A
or " bake'\ f/ar iziXII 10. In Cyl. B III 22 the Yerb= " roast
"
=^
.s(v-w,
unbaked cakes". For sanie verb with "flesh
nu-tag
" and
cf. SAI 3130 synonym osru siime SAI 4i-l " roasted mat

side shall be touched

",

''

'

GT IV

cf.

For laptu " touch

6 rev. 7.

"act of pmnfying by

came

to

fire"

II

luput-ina\ci.

BA

IV

'

="

II- ultappju

From

173.

array

" oh Samas thou goest

100;

"

"

in

with" comes

lipit

in array

" roast"

is

Gud. Cyl.
he cleansed

found

month

379, and for

The verb thus

ummanam

ZA VI

"

idea " occupy one-

From

''crature

talplttu

",

syn.

1X163, 28.

qallu

"'

"

burn

only in

by

fre " is

it

with

go away. Cf.

St.

306 obv.2end.

II

'JV

of qalCi

48 g 31. The

frquent.

= " (he purified the


sens of "

city),

away ", ie.


B III 12 G III 7 E II 22,
is used for the name of a

lire ". Cf. inlx ta in

The same ideograin

form

the

my knowledge

XIII 13 izl-im-ma-ta-lal

to

iallika

iirra

with cernent

12!>.

and

III 2.

RTC

to

ZA

in sens of "purify

" caused impurity


12;

iO, 38.

Guay, Samak p. 14, 44.

of light ",

HW 383

qti

^I^^^y y*^

Sumerian verb

III

VI

talpta ka

daub, sniear, touch

of amelcui, nainniaktu,
77.

KB

the idea of "touch, cling to

''Sa/nai

245, 15;Ztmmern, Bah. Neujahrsfest


self

I >

hve the meaning- "purify "; Ham. Let. 44, 10

comes talplu
For

LSS

", cf.

COMPOUiND VERBS

^^

78.

a " plag-ue

= obv. 12

1 1

form

the leng-th of

3138

tormented". luhbu (not liihb Bb. 3118,

lias

5425 B obv. 8 in

as verb in

4610, 17 (Gray, Samak-Texts) gain "^-rah-kan" he whom the


sa ahhazu i-li-'i-hu

me-gil sa-ha-an-hir
ahhazu-evcion

word

the saine

of

Used

[suhurru'l] see Muss-Ah.\. 754.

suha?'ru
rev.

or " sickness"; auother

'"

95

wheiice loan-word saharru SAI 1968

sa-,'iir,

*"^I^

SIMERIAN

IN

GT XIX

final u at

10 and mhbii 7, so

least doubtfulj

new

cf.

dition leaving

= " forment

also from
T^vo roots labii must be assumed 1. lin'i " burn",
whence labtu " roasted corn", ZDMG 1904, 912 K 55 obv. 11,
svn. of qulCi, and 2. labu " entwine, wrap ", idgr. sa-hir. For
this

root.

'",

second sens,
that enfolds

".

364 does not

SAI 2602,
SAI 2603

lubustu libtu " the g-arment


labu with meaning-s " bedrangen, etc. "

GT XVII

cf.

HW

exist.

An

= Bk.

79.

HW 364.

" Plage "

3066 ''fever " belong-s

::<^^y

ag

other ideograni for labu "enfold

syn. of lami and safiru [club) " surronnd

= Delitzscu's

gives

42, 12

(dialectic

fj-ji-ra

tt]]

-yf-s^

am VR.

e 7

[ag-gul) " hatchet, ax '\ Br.

to uni

and

for

The

li

' burn

cf.

". lbu^

liibu

which

'bu

HW

".

= dku
ag

" is dih

5AI 3220;

like

loan-word agullu

word ag Bk. 4735 often


root and may be used as first

12135), the

does no more than to strengthen the

lment of the compound or as the verb itself ie. second lment


(cf. dg-ag " employ speech" Br. 776, and ka-gar in same sens).

=rakku ''make

See further g-sar-sar


a value

rakku " mince"

syn. oi

ballu " mix", and

with LSS

and

lai

80.

II

'

3.

ITI

"

SAI 3224;

for

GT XIX

37, 12-14. See also

::<^^y <y^::niyy g-m

is

assumed

be

ruqqu " salve

cf.

"

19, 44

4^
f.,

g-lal= samdu

Br. 4775, 10107.

bar, see Br. 9428) IV

1.

therefore to

GT XX

Also

= samdu,

is

mince up

fine,

a Semitic value

from

24 b 7/8
iltii

"

sig:n,

= amaru
1.

apparition

"

(?)

" see ",

(cf.

ITI

06

J.ANGDON

ST.

".
T^JJ .-^ " proclaim
Gud. Gyl. B IV 3 es-bar kin-ba-an-sum
oracles". Probably second class. Thecompound

81.

" send

", is

" he

o^ave

kin-cji-a (Br.

not yet found in a phrase from which

forth

1076o)

construction

its

can be determined.

n '^^t]

82.

"^ " measure", probably

dialectic for

aka =nia(IdLi Br. 4742. This ideog-rani

cf.

quently at

end of temple

tlie

lists of

found very

is

". But cf. CT


=^ " the measurement bas been made

measure bas been made by Ur-Bau


a-ka-a-g\

dam. See

CT V 19 I 11 a-ka Ur-Bau
CT V 18 IX, CT I 4 II 1 and
1

confused with

X^

variant of a-

lio

sarr/u

"

REG

tiir.

If

19

22-

or " the

"

17 131 a-ka-a

".

variant

is

Ba-z-id g-<[-

diiniii

passim.

'^^^i ^-REC 56, reading uncertain,

83. T
to be

cf.

also

fre-

grains and animais and g-ener-

with a proper name between aka and cfar. Cf. CT


" Ur-Bau bas measured
30 aka Ur-Baii ba-a-gar
ally

ha-a-(jar

^X'^^>]

in

SAK

3''

supposed

the form were really

bequeath, give

"

(SAK

6')

one

would expect a-REG 220 which sig-n, alone of the four signs confounded in TU, had a value ru, cf. ZA XX 450 f. According' to

CT XI

27 obv. 17 i^Tyy

phrase

a-mu-na-BU

a-mu-na-kuh by

me

Ur-Nina, Tabl.
^^-

-^yy

is

in

= sarqu =

ru-u, therefore the familiar

correctly read by Tn.-DAiNGtN and

Babyl.

wrongly

267 which see for examples.

A (SAK 2) II 7 a-/t^-na-a-rf/=" hededicaled(?) ".

= harqu "

g^ive,

HW

dedicate "

ing a-r see n" 83 and examples Babyl.

267.

691 b; for read-

streng-thened

form of r.
8^.

Il

>^TTTT

St. Vult. obv. III

86.

IV

]]

10 a-mu-ni-kid.

= sa/i/w " pear\


23 a-ba-an-sil-sil = usahhatu^'^ (who

-yyyy -yyyy

12 rev.

ever)

strips

CO.Mt'OrM) VERliS

oiT\ nun

is

a variant of 5//:^ salafa " sever

BA V 632,

Hala/ii

IS

iirpa

let loose (ie.

Bk. 387 and

buiuqtii Bu. 11382 from batqu

" water wliich breaks tliroug-h


"

"'

97

''

cf. si-il

NUN= qalpu'' pea\ oif Bk. 2020 to be

cf.

reacl sil. Cf. also a-.s//


ie.

SLMKklAS

h\

GT

".

'^

sever"

XIII 34 rev. 2

hikhil

eut ot and send") a cloud''

a is hre a

modifying and unnecessary lment.


87.

a-ke^

>j>J

]]

ASKT

raksu, var. -ke^

88, i8

90,

Strengthened form of Br. i331.

57, 59.

88. ]]

^] ^]

^}]}}

IV R. 27 a 32-35

r=i,ufnuhu.

mn-un-na-ra-ah-rj-g

a-iiir (fi(j-<ja

mar.s/.s

ustannah.

^Y*-

98. Y.

On

kaPinu

"

even hre the idea

make

begin

in,

mean "

",

make"

sih

KB

"'

saknu " begin music

maj

so that saknu

"

',

and

of s

however should

.s

8203

ducj, Bu.

{t)

(/,

s,

cf.
f,

sig-

".

j^
333;
"
hre
set up

always with idea of


never

tm

[tim"^)

to

Br.

Bu. 11867 = duc/ Br.

not d or

Bu.

.s;

wail

''

VI

strictly be said

[hanCi, epsu). si-ini is a variant of

11626. For interchange

8203 in n" 43.

= bikltum kaknii

cr-HJm

with abstracts, see


"
rather
usher in, einrichten

is

a wailing- "; nigitu

" set

^^^^^Y

>^^yy

11628

/,

but

Bu. 4213

cf.

r- Br.

r-sa, var.

11952.
90.

<^y^

y^

Gud. Gyl. B

Gf. {r]

91.

BA V

(^^^jtj^r-pad

dug-(ja

17

igi

haka " weep

" Vir.

r-pad-da ^= " eyes which weep

pad-a=

SAK

12 col.

II 17.

^^tlf sa [?)-inim "speak"


633,

37 sa-inim-ma-zu

= ina eps p-ka.

This passage

Bu. 7389. In as

supports a Sumerian reading sa for Bu. 11958,

cf.

much

compounds

as

116282.

".

Gar and ^(Bu. 9458) interchange

in

and

9458

(Br. 8744) is a variant of sa (see n 89), the reading sa for Br.

seems certain.
1.

Cf.

RA

VI

(article

Babyloniaca.

on the sign U)

II.

'

98

LANGDON

ST.

'^yy

92.

CT XV

" estabUsh,

^y<;yi^

fix,

create ".

10 rev. 2 e-luin ni an-na a-s-za-dini sa-mu-e-da-gl

" oh lord

the

heavens thou

terrible

hast

fixed

thy

as

pure

".

waters

= karbii " pray unto,


823 suh-he sa-mu-ra-an-sar-sar = " he

93. siih-he sa-sar-sar

Br.

Verb takes direct object suh-he, only one


by an for ni.

Lo

to thee ".

of the objects is repeated

17 a 17 lias the active construction

zu-ta tig-ge

repose

prays

" cause to be placed" Br. 7056. The passage cited

94. sa-fjuh

from IV

offer to ".

'

ud-da ^a-ra-da-an-giih

".

be

"

in

Sumerian sag-

in

thy heart daily he caused

Line 38 ^'galu-gl-lu dumu-a-ni-H sii-har-zi-zi-de

="

hur-e-es sa-ra-da-guh

the patient he entrusted piously to his

son that he might guide him a


erroneous idea of the original

oh thou, piously has he

riglit

The Sem.

'.

"oh man

hand

into the

j)laced thee ". It hardly

line gives

an

of his son,

seems possible that

Br. 2316 has comprehended the passage.


95. St

IV

>-^V-T

ar/'iz

" curse

VATh.

13 a 34 as-m mi-ni-ih-sir-rl=^irrar-su. Cf.

22 and Hrozny, Nin-ih 22


96.

".

^-^
5 n"

^^^KU-ta

his

suffx-conjugation

dar-r-ni

= "Urlumma

97. pa-

of second class.

vvith

".

/c/'-ne-m-f/ar-7'a-a="

(his)

-weapons

".

Second

when

...

whom

he had defeated",

cf.

he

class. In

Urukagina, Plaque ov. IV 20-23 Urlunima

See Entemena, Gone

...

kr-

Bahyl. 1214

III 32.

pi Br.

the second class;

gii riin-hi

enemies
:

Gompound

sakpu " overthrow

*>^T-<^T

XX 11

had defeated

f.

251 obv.

5638,

Ham.

when used

in active sens,

belongs to

Let. 60 IV, 2-4 nani-lig-ga-ni pa-ne-in-.

is cleai- from Gud. Gyl. A VII 8 su-ma-ra-ni-ih-saj'-sar


with external object sub-he omitted. The occurrence of
sub-be in n" 93 explains the double object ni-ib hre. Br. 431 4 is to be read sar and
the form /ces, King, Magic 40,8 is due to careless writinj^-.
2. Written g probably by error for ge; the verb being- of 2"'^ class requires direct
1.

That sar

verb of

object.

is

2"''

lo

be read,

class

J^ pi

^8.

was

in

" erect, set up

".

then a

",

cription

E IV

Galet

yi

COMPOUNb VeRBS

verb taking

SIMERIAN

Originallv " set up an ins-

direct

".

idem

Cf.

and

Eannatum,

object as in

18-19 na me-silini-e ?ia-ne- r-a=

erected

1)9

'

ihe stle of Mesilini

St. Vult. rev.

XI

3.

compound
them are comthe body. Even ^yv has

In the foregoing- list will be found ail the important

verbs in Sumerian. Striking

pounded with words

the fact

is

tliat

signifying- parts of

most

of

probably to be interpreted as meaning the finger pointing atsome-

When compounds

thing.

arose the original construction in

Germanie languages was

upon the

first

lment

(a

naturall^-

noun) for,

ever this combination hadbeen

to

with the dative, that


ov against a thing-.

worn down

whole became a verb and the

idea, the

as an object gave

way

ail

Indo-

is,

action

When how-

into a single psj^chological

prefx losing-

to the exterior object

the direct case from the oblique. Naturally

its

cliaracter

which then passed

into

much used compounds

are found atthe very early epoch already advanced into the second

group,

n" 8.

cf.

used in the
cf. n*' 9,

trst

and

we

In other cases
class

in case

and

see

compounds

in early texts

in late texts passed into the second class,

of n

compound

seen in process of

is

decay even in the inscriptions of the same king.

The existence
ic

of

compound verbs puts Sumerian out

of the Semit-

group and into the Indo-Germanie. In addition to the parallelisms

between Latin and Greek and Sumerian pointed out


225

f.

230, 284

ff.

and hre under n

more striking parallelism


roots can

1.

ing

tag Br. 3786. This


".

The root however

thing but " adorn,

1844 tag

fix

2.

ag

Indo-Germanie

^'

to

biliterals,

still

many

but the

to us self vident.

word has

notions of " breaking-, smash-

in classical inscriptions rarely

well

", cf.

= sukluhi " to complte

tec in TixTO), Tyv-r], texo

Bahyl.

of the biliteral roots. Naturally not

be identified with

foUowing instances seem

we

3 etc.,

in

mention the

n" 8. In addition
".

This root

is

means any-

compare Fossey

connected with tax,

and English thing.

do" Bn. 41941 =4733,2772. This wellknown Sumer-

lOO

LANCtDON

ST.

Word

"

" do, make, etc

seerns Lo l^e connected with the


Indo-Germanie roolpay, seen in oyoq " carriage "', veho " carry ",

ian

for

Sumerian appear?

loay, icaifon, etc...

hve

to

lost the

digamma

at

a very earlj date.

gar " work, make, wear

3.

Ypwv, (/ranuni,

vuga

Br.

'

of

H943. Compare

root

Compare Indo-Germanie

rig).

ag,

0.

am,

"

am

fpa/, in prjvvuiJA, pay.c,

to love " Br.

The

cf. p,r;vo)v.

in

kernel, chiini.

[grCif/a),

rig " break, etc. " Br. 2oo3 (form in classical period

4.

(/a/*

may

4745

root, of course,

always

frango, break.

be connected with Latin

was

cam., seen in cariis.

" other" Br. 9133. That Sumerian h/, ulli, etc. had
is vident from Bur-Sin, Brick E 16 (RT
the meaning ^' other
XX, 67-68) ik/ ul-U-a-ta " since those other days ". Compare also
wZ,

6.

ulli

"'

the correct

M. Thureau-Dangin has
meaning- in Gud. Cyl. B II 11 e-/

again in VI

2.

Gud.

St.

The passages leave no doubt

means " other


7.

ilu

"

AS-A-AN=
oil,

With

'.

oil '\

with Aramean

means

IIW

iul.

In

65

a,

is

JRAS

CT XV

OF
IN

KB

hunntu, appearance 70.

km BAD, with
IXaiov,

381

oil of

the

oleum, huile.

233, Pehlevi rd,

r, Lat. raudiis.

kaspu, break bread 87.


kisikku 87.
kuspii,

crumb

87.

la'hu, burn 95.

espu =^ ezhu Ql

lbu, destroyer 86.

Fig-ures refer to pages.

?//

Br. 5123. ullu Br. 9147

cf.

iilli

dullu, fear 91.

1.

VI

SEMITIC WORDS TREATED


FOREGOING ARTICLE

basket, 2 cavity, 3 excel-

lent 82

JE^'SE^'

17 ive-ri-im. r, Br. 3878, abreviated loan-word.

2,

LIST

allu,

temple "

as to the fact that

and

connected with
n"^^'

l'autre

1905 frag. 81-4 28 line 26, BI-

44, 2 ina

urudii " bronze" Leakder

="

XXo, alius, aller, else.

connected by

oil of grain,

CT XXIII

cf.

compare

this

But see

lu sinnu,

BAD-meal. The word


8.

certainly discovered

VIII 27.

COMPOU^'D VEKBS
II la'

hu, wrap 95.

101

pud, toes

(?)

=ptu

83.

talptu, array, dress.

qasru, qesrii etc. 80.

talpitlu^ crature.

ruqqu, salve 9o.

lipit qati,

lsu,

occupation.

knead 93.

II

mas, be wide 82.


niasru

isrii

direct etc.,

sah, bemerciful 84.

saknu,

install,

begin

97.

tnasru, imtanassar

=?,

66

masru, 66.
miksu, maksu.

sah, refuse 84.

sa'lu, filter 91.

66.
II

SUMERIAN

mutalla, the revered 91.

laptu, touch 94.

IN

sinttu, a

pond

67.

tasiltu, dsire 91.


Si

iixx, to

tax 92.

usapii, dsolation 67.

etc. 88,

SUMERIAN LOAN-WORDS

STEPHEN LANGDON

liY

Upon the

BABYLONIAN

IN

basis of our prsent information

the Smites were already

we

ruling- in central

are able to sa y that

Mesopotaniia before

3000 BC, and that they had wrested the dynasty of the city of Kis
from the ancient royal

Mesilim

line of

in the

days of Urunius and

Manistusu,

before the time of the powerful Sargonic empire of

We

can say further that not only the rulers but the major-

Agade.

people of the Kis and Agadean dynasties were Smites,

ity of the

since the

names

of

most

common

of the

people on

the

stle

of

Manistusu are Semitic. This certain information, however, by no

means allows us
early

to limit the possibility

movements

of this people

of

conjecture as to the

whose migrations from

central

Arabia hve been dcisive features in the history of humanity.

may be suggested that


Sumer and Akkad from

the north before

ives of a vast expansive Semitic

moved

It

who began to menace


3000 BC were reprsentat-

the Semitic rulers

'

movement whose southern brandi

Egypt, conquered and absorbed the primitive negro

into

peoples of the Nile and founded the empire of Mens.


It is of

time

ail

course very probable that their language contained at that

the phonetic lments

as w^e kno^v

the sounds

',

it.
',

We
/i,

may

/i,

t,

g,

which characterize

classical

Arabie

reasonably suppose that they possessed


cl,

d, z

and

[/,

as well as

s.

Following

whose phoneticism we
Aramaic and Phnician we

the analogy of other North Semitic dialects,


better understand, as
1.

The few

remains of Sargon, Narm-Sin and Manistusu show strong


with North Semitic languages, cf. natnu OBI II rev. 7 later with

linguistic

linguistic affinities

sonant nadnn.

Hebrew, early

SUMERIAN LOAN-WORDS

may suppose
(/and

^ to s

when

that

that they lost h to


(j

to

'
;

while

and

Mo

and h\
to

.s,

</

to

f/

io z\

words we assume

in other

own

phonetic System had lost

A,

_/,

(j,

d, d,

s.

Now
ars

went

the Babylonians feltthe need of borrowing the Sumerian

System of writing- their


z

'

103

Sumerian phonetics as

made

to

teach

we knowit comes

to us

from syllab-

Smites the pronunciation and meaning-

Sumerian words. This system

of

of teaching- only arose long- after

Semitic hadbeen ^vritten with Sumerian signs. In constructing- such


a

System the teachers, whether Smites or Sumerians or both work-

ing together, invented the simple

method

of trying- first to explain

Sumerian words written ideographically

by

placing

the sign

in the central

column, ^vriting the Sumerian phonetic pronunciat-

ion to the left

and the Semitic Avord, spelled

had already been borroAved, to the

right.

\vith syllables

No^v the Smites

which
if

they

found the Sumerian syllables incapable of expressing their ow^n


sounds Avould bave invented others. The question then

arises, did

the Smites inA^ent any signs which the ancient Sumerian System

did not possess and did they raodify others to suit their

On my

own System.

hypothesis that Sumerian was an Indo-Germanie language

granting the loss of the above pure Semitic sounds before the Sys-

tem was used, the Smites could hve found no signs


ayin,

hha

'h)

and kha

(/?),

since Indo-Germanie languages espe-

and seldom use the

cially avoid the vocalized fricative guttural h

pure fricative h.

for aleph,

Now we know

Babylonians are the only ones

that

who

among

ail

Semitic peoples the

lost ail the values aleph, ayin,

hha, ha, either entirely or ail confused in vocalic remnants or in the


sign ^>->-. Sumerian probably
^,

^,

>^T^T

,^/w,

r//?/, ^/liz,

had the sound

ffh

but the Smites had to hve thse

signs for their fricative guttural or else invent others.

hve solved the situation in this way. For

^>->- on the basis of the Sumerian


ghi,ghu,RccoTding

tomy

expressed by

',

',

They seem

to

h and/i they invented

af/h, igh,

ugh which

as gha,

hypothesis, were in Sumerian pronounced

i04
as a

Greek or an Indian would hve pronounced

with gh or Latin

ie.

LAJyGDON

ST.

followed by gh

[)

li

in veh.
g-iven

Now

thse syllables,

ail

the ancient sign for a vowel

REC

bv Thureau-Dangis',

the Semitic invention for expressing- a hiatus as well as

sounds

',

REC

\ h, h

210 and
the above

ail

209. Clearly then the languag-e from

the Smites took a eue to

invent 4^>->4-

could

which

hve

not

had

thse latter sounds.

Indo-Germanie languages
to a transcription

11815. That

gh which

with k

in trjing

to express

often

the Sumerians pronounced the ^vord for

is

resort

very likely this explains ku and ha

'

'

'

in Br.

fsh "

the Smites turned into both k and h. Other

with

certain

indications of the Indo-Germanie character of the phonetic svstem of

the Sumerians

am

at least certainly

case of

"

to find.

.s

like

har

giillii

IVR

21* a 18,

HW 289,

probable that a strong gh was heard.

it is

list

aims to complte the

of loan-w^ords

especial care bas been taken

The sound represented

Leandeb n" 60, whose Sumerian origin are unques-

The following
Leander-

unable

found but once in classical in Sumerian. In

.s/is

some loan-words

harru " plan


tioned,

at prsent

by

to include ail

my

ing in the classical texts not given in

of

list

words occurrvolume

Verz-eichniss to

one of the Vorderasiatische Bihliothek.

ahim breast, strength.

Sumerian

9 b. Original idea " wide place

abaru

may

a-bar (Br.

is
1

II

BEXX

uhaj-, see

hence used

n" 30 col. II an

adbu

= an ammat cubed
CT XVII

to col.

ace.

48e

a-da-pad

a ditferent sens; hre a syn. of abkallu, advisor.

adr [immru]
Or

cf.

vessel, a-da-pu, a-da-pa{d) Br. 11556-8; ace.

adru, udru dromedary; so

1.

HW,

underworld.

noun formation from har^ dwelling(BR. 6875),


tumahhas IV R 29* a 10.

an adbu =^'S3 ka 3 1/3 gar\ But in

must hve

amasu and

for the

1570) and ina abari

adbu a measuring
to

",

CT XVII

HW 30;

also

uduru

Sum. -dr

9, 25.

y, cf. the reverse process in Syriac

for

)(^tp, ie.

Semitic k

For direct proof of Semitic k


Sumerian jh, see loan-'\^ord kusarikku.
2. Ueber die sumerischen Lehnwrter im assyrischen, Uppsala 1903.

=y

and

y..

SUMERIAN LOAN-WORDS

aduim court. Sumerian a-dur (Br. 11680),


classical texts always a-|^, Gud. Cyl.
in
formation from diir=aiihii, cf. Br. 10526.
crown, Br. 6949 and

aff turban,

106,

XV

25 and

REC

pt. 2 no.

HW 29, written
AX 11. A noun

cf.

1,

Bahyl.

cf.

ge used for the head-dress of a god, Gud. Cyl.

gAK

105

448

bis.

289.

IV

word

a-

16. Cf. further

In Ilam.

Code XLIII

45 used of the head-dress of a king- and III 26 of a g-od; The word


seems to hve meant originally " horned turban of a god " and

while never worn by kings yet a small embleni resembling the ag

was worn by Assyrian kings on


Sculptures of Br. Musum, Part VI

their necklaces,

Assyrian

see

LXXX-LXXXI. The horned

pi.

turban seems originally to hve had no connection with thehorns

moon, but

of the

later

a-ku (Br. 11680) used for the moon. The word

for Sin (Br. 4159) and for Adad (SAI 2742) is a contracdumu-agu
child of the cro^vn.
ayubhu holy water and also vessel for holy water; a-gub Br.
11418 taken from the sacred sea Surpu 9, 74 aguhh mullil bit
m, the holy water which cleanses the temple CT XVII 39, 68-74.

dumufju

tion of

For

94 note

see Zimmern, Rit.

pictorial reprsentations,

ZiMMERiN in Noldeke Denkschrift, 964.

eguhhu

and igihhu,

5;

also

cf.

HW

14a, Br. 11419.

HW 43. Sumerian loan-word for

ahhu, uhhu^ poison,


8297

see

KB

VI' 41

where uhhu

account of the spelling u-hu

from a-agh

= ru

Gud. Cyl. B IV

in

is

tu

ru tu Br.

given prfrence to ahhu on


S'^

85, but

hhu

also possible

16.

alal ZA 1X221, 25; in


alala
gis-SUD
line 23 the same wordis rendered in Sum. by gidi or gisa ie. the
73 b and alall
straightcane. Same word as alallu a.nd ela/lu
alal water pail,

HW

CT XVIII
Written
a-lal,

ZA IX 221,26 gis-UD
CT XVII 26, 64 notes

20, 10452, 9.

lal-e

= alallu

noun formations from

alala.

25-26 give

-lal,

alala

lai.

h=

1. According- to the plan of editing Babyl.


h (kh in Scmitic).It must howcver
be remembered that while the Semitic loan-word was pronounced ahhu, the Sumerian

original

was

ayhii.

106

LANGDON

ST.

amsii

Sum. amas (Br. 5537) and3-7?iaspark.Gud.Cyl.


93 umsu I and II are the same word, cf.
UBR
U-Cx
t/ (Br 7 1 93) == mMu sy n of kirimmu

enclosure,

B IV 9 XV 5. In
also Muss-Arn 62

HW,

.S'

tz

and breast

".

Ace. to

Ufnsii.

Klgler, Siernkunde

Aralu

V R

(kif/allu),

XII27,

48 rev. 6

46 a b 21 the star lulimmu

is

the

16.

god en-me-sar,

Nergal or hl umsi

p. 9,

hence

SU-BAB-BAB {Bk.1()92) 2
''"en-me-sar-ra is hl umsi and V R

CT

(Br. 5533) breast {lulo),c.

= bosom KB VI, 428 " space between the arm


The same ideogr. = abru a loan-M^ord from uhar

whicli latter woiYl

amsu=

kigallu. Cf. the philological note

47 b 20 abaru=^ emCiqu and

strength, and wide place =

Nergal, see

ie.

otherwise lord of

is

umsu

totality.

= kalama,

breast

ie.

made my

umassil raeans " like to one perfect in strength hath he

power". In IV

dmons

34

the twin brothers of the umsi are

of Nergal's realm-^.

anakku drink
in

21 b

Line 19 ana //imir ahri umsi

ofering for Lhe dead, a-nak Br.

documents concerning

RTC

offerings

11407; frerpient

51 obv. 5 end

55 rev.

66 obv. 3 (hre the offering apparently in grain!). The loan-word


satukku,
s-nak

VAB

tax for olferings (see

RTC

268) has

51 obv. 2 (hre also a tax in grain)

its

parallel in

anakku then may

mean also a gnerai offering. ki-a-iiak, -place where the drink offering was made for dead, Gud. St. B VII 55, elc. just as kisikku
was the place for offering bread for the dead, see above p. 87.
aptu window, Sum. ah Br. 3815, Gud. Cyl. A XX 14, XXVIII
9. But also ab-l6 Bii. 3841 and cf. CT XVII 22, 140; ab-ha

apti,

Windows CT XVI

CT XVII

= aptu

slli,

70 and see the same passage for front

35,

ab-igi-l, a

31, 104; ah-li

window between

a/'du slave,

the side and front

window
window and

side

windows.

loan-word from arad-d Gud. Cyl. B XVII 21. See

furtherSAI 585 and

RA V

100

i.

1. The existence of s (s/i) in Sumerian


where the Semitic scribe in difficulty to

is

doubtful. See for instance

find a

OBI

1 1.

13

Sumerian sound for su used the rare

signBR. 3477.
2.

gespii given

by Bh.

for

hence gespu to be entered


3.

Cf. Zni. Hit- 169.

SU-BAB-BAB
in

page

67.

is

probably the pronunciation ofBAB-BAB,

LOAN-WORDS

SUMERIAiN

asakku a sickness,
261

'.

sjnonym

tlie

ie.

slayer,

Asakku then

is

is

asakkii

GT

XII 4 b 18 and

KB VI 4H3.
V R 46, 28 tlie

of ikliiii darkness,

BA

gloomy asakku,

azag-an=

107

240

III

In

3.

1.

hy pagar

translated

asakki.

asakku

is

of asakku.

month

man

is in

ascension

(the crab during the first part)

me

probably identifed with Orion [Father Kugler AVrites

my

that he accepts

Crabseems

to

with Orion and that the sign of

identification

himexcluded]. Theorig-inal Sum. probably

Then mystified

(Br. 9887) bright, hot (fever?).

or

the star of death

ascends in the month of Tamniuz, and as Orion

during- the latter part of that

the

f.

VI*

star f/alu-had

body

constellation having the forni either of a

an animal. Ace. to Kugler, Sternkunde 246


(p. 8)

the

KB

asakku aklu

'

into a

is

azag

dmon and

called " thedestroying-hand " -sig (Br. 6391), hence identifed with

Orion.
azallu a

ZA XIX

Br.

plant, a-zal

176, 9.

The word

11507,

HW

36; nsed

in

mdecine

azallu, without determinative for plant,

means flowing water, Gud. Cyl. B XIV 23; Urukagina Cne B


XII 44; Entemena OBI 115-117

azal=^ azallu
is

CT XIX

col. II

17, 31; see

SAK

(SAK

34).

NI

Written

35% Br. 5313. The plant

thus designated as one growing in fonntains, a water plant.

asurrakku from a-sur Br. 11467 and var. a-sir Br. 11579;
the former case qnalifedby Aas, wine. In

Surpu IX 44

in

in

connection

with water.
hallukku an aromatic w^ood
3330; idgr.

hangahb, ha-an-gah-gab
bangabgahlale

Br. 3167;

'''"^hal

BI-BI-EN-DU ZA X

194

TCl

8 obv.

SAI

9, Jensen, Kosmol. 162.

Zimmern,

Rit.

157'; IV

22, 9

^='?, a vessel.

bibinakku Sumerian loan-word for ribu, raven SAI

940=

Br.

1660.

burrudnu

and magie formula, maldiction or curse,


from hur-ru-da, generally in kispu burt^udni, cuit of burruda;
religions

hurrudne damqii LSS

II'

93

was pronounced or performed


either in

words or

acts

[ki]

bur-ru-da place where the

A.

Surpu 1X105, may hve consisted

for last rf. see

Surpu

p. 61.

LANGDON

ST.

108

dus

VATh.

Br. 4519;

d-si~a

jewel,

WiiNCKLER, Keilschrift 60

251 obv. 30 (Abel-

f.).

B XI

pinu irrigating machine, epin-na Gud. Gyl.


risii

20.

HW 141a, both from res Br.

bride and bridegroom

10981,

mean both husband and wife hence without gender as

which may

loan-word. For lY/yV, certainly masculine, seeUr-BauSt. VI 10. PI.


ersiitii,

GT XVI

the married ones,

from uriul

ra copper,

with Indo-Germanie

essesu otfering,

Meissner see also

Gud. Gyl.

II

Sum.

RTG

idographie writing-

221 rev.

222 obv.

17">

Gud.

5,

II 3.

by

literature cited

12 the essesuiovthe feast


4*^'',

'

St.

B VIII 25

the

word

is

written

ii-cjar.

(/ablahhua divine w^eapon, f/ab-laghCT


ner, Suppl. 26 b;
gallii

large,

KB

Sum.

VI

gai,

XX

31, 35-36

IV

23 a

8,

gud-gal

loan-word from

Often ga-na as in Gud. Gyl.

b and

ga-na =zsal/is victoriously, IV

24

cf.

Gyl.

col. III 8

gilum a boat, Sum. gi-liim GT


gimussu

oar, ^'^^gi-mui> Br.


('?),

explained in case Jensen


correct. See

girgilutn, cnlled the


col.

IV

's

Mlss-Arn. 228

3.

= alpu

gan=

B IX

qilcifu

(Meissner, SuppL,

gipilutum night mare

Meiss-

gallum.

lu Br. 4036.

SBH

75, 18

and

13 rev. 24-25.

SAl 1552. gi-gi-hil r= gihill and

+ 4583

cf.

Br. 6842.

gibiU torch, gihil Br. 2473. Symbol of Nusku

4174

35 K

For compounds see HW 197


gaiia truly HW 201a, a

90

repla-

A-HU

8"' and
new moon. LSS II 12 the day for the essesii is the
of themonth. GT XXII n 46, 14bulls for the day of thees.scs/. In

of the

cf.

is

dates as the essesu of the satukku

2,

M. 14308 obv.

Br.

S AI 2500. Beside

t-'.s-es

RTG 314 obv.

23

An

2, 17.

Br. 6563 which occm^s also in

for its connection

and especially the digamma

raudiis

/'t/,

GT XV

cing r in rce-ri-im

36, 9.

Leander n 233

see

XV

2513;

42

KB

ZA
VI

VI 242, 24
376. See

pi. 9).

4864, 10.

ZA XVII

from git-bu-lugh

193

^'.

(Br, 7582), so to be

drivation from galtii tremble, be inb.

messenger of

Enlil, {allaku Enlil)

gir-gi-lum 'i"Istar=[gr-gi]-lum

GT XIX

38

MDP
K

II

11228

SUMERiAK LOAA'-U-ORDS

Meissner cited by Zdmern

so

form

dialectic

LSS

girbilum in

is

II

called the " mistress of the gir-gi-liim


''

gir

59 de

Zimmern^

00

/.

c.

13 where lUar

is

The word is probablv from


and gil^ halaqu " destroy ", and cf. SAI 215 (!).

"

sword

38. Ace. to

"~

II

''.

Probably an instrument.
gisallu wliip

by

^a/'A-w/^i/,

HW 202;

a short pointed stick, gi-sal Br. 2538;

(?),

Br. 5207. In IV

25

19 preceded hy sikkanu,

A drum stick in gisallu uppi


BA V 680, 9 an epithet of a

pillar (?).

and followed

peg-,

lippu, tambourine), but

Br. 5208 (see

god. See also

SAI 3588 and 1672.


gi^namtarii

plant

" protection of the

gistellu strong

sames are i>illi mutlalUktii


and nupur kalbi ^almi " claw

fig-urative

woman

"

C XIV 44, 5-6.


CT XVIII 8, 31,

"

dog

of a black

whose

sulfering-

one

1, cf.

gis-dil.

= nangarii IV

giirgurru mtal worker, ^^^^^Wjur-gur

IV

^| >

for

Br. 3880. \Yritien {uriid)-sig-ki(l-.^alam

and sig-kid-salam,

habburu

HW 203

cf.

vessel for grain

biiru 81, 4-28

10

1.

(JRAS 1905)

40

col.

38,

9-

SAI 2566.

idgr.

(?),

R
GT XVI

SE-KAK =^ ghenbur=

HW 268

hab-

b.

Sum. ghar-ra-an IV R 30 no. 2 obv. 11


and Br. 8567. Probably ivom g har {^^ esrii " mark otf, out Une",
hig-h-way,

harranii

Arabie ^-^^) and an " high'', hence


huppi

maker

pes

of an oil or

26 ghup-pu

Cf. also line

aromatic called tiism


and, in

V R

same

32

list,

24

line

f.

22

basmi maker of balsam.

23, 15 ibbii

RTC

".

high fine of dmarcation

hii-iip-pii-ii

ihh anger, Br. 4961 iiggatii

a)

''

= uggatu.

igaru wall,
17 rev. 14,

= esen

firi

Cyl.

Dlg. Perse

II

ie.

71,

ugaru

= Sum.
VI

Cyl.

ib

and

26

in

CT XVIII

34.

A XX

ingar Br. 6270,

-gar (Br. 11189) and also en-bar \n tig-en-bar

XXVII,

whence
is

bar=ahu, wild

b) igaru,

KB

Sum. -gar Gud.

and th word for kalbu


dog, and

Cf. also

rag^e

field;

(cf.

Br. 331

2).

A variant is -UB, Mm.

a value gar, mar, bar for Br.

11246

bar noi ur, see Br. 1769 bar=^ mirinii,


dog,

cf.

KB

VI

'

433.

-gar ^= -mar (Br. 6595

= 6275) := ugaru

110

LANGDON

st.

agar Br.

g-enerally written

variants of the same >vord


fact igaru means "

="

he rented a

''

field

GT

in

VI

{UW

564

'

9384

22, 129

(HW

hence igaru

]))

643 b falsely

ugaru

a).

GT

Let. 14, 7;

wall,

derived from

is

Ham.

43,

II

sid).

inninnu, eninnu a kind of grain, from

GT XVII

aciar. In

IV 14 G Igaram ana ristim igru

the meaning-

igisu prsent, gift igi-s Br.

KB

above udru andac/ru from

for farming- "

feld

and then a Avalled garden

3 etc.

hence ugaru and igaru are

11551,
cf.

7452 and

in-iiu[ha) Br.

103 b to be corrected).

innu straw, 'wm. in-nu Br. 4231, SAI 2800, Sem. tibiiu and

HW77,

iltu,

SAI 2801

see Meissner in

ZA

isinnu feast, from ezen

In contracts from the

=Br.

IV 394

4311

GT

feasts; see

VIII 41

1903, 92 rev. 4.
;

Gud.

St.

E V2.

dvnasty occurs frequently the stipulation

first

must provide mat, grain and ^vine

that one

12.

MVAG

39

15

40

for the three

isinnu

14 and var. i-si-ni 42

For other rfrences see Schorr, Alt. Bah. Rechtsurkundeti,

90. The Word is written ideographically PA-SE S\l 3971, asyn. of


simnu, season Sx\I 3972 and means " leafng of the grain ", ie.
feast

when

XII 4

cf.

also

b.

KB

18

VI

.sa

433;

BA

KIL=k.

SUM =

SAI

Fs. 5353 a-a

^lxV=

k.

azag-an a-sak-ku
III

240, 3

SAI

Fs. 3903

k.

371

Mischkrug" but

cf.

stopped with a cork

ie.

SBH

8,

66 kakkullu

[kakkulli) assat, his

vessel

HAV 330
22; E III

II

la

GT XVII

syn.

Fs. 4781

SAI 2473

is

is

HV^

327

KB

VI

patt\ the k. whichis unopened,


35, 79; also

glossed by kadinitu

is

obscure as a

hidden from view

GT IV

8.

In

amatsu kima kadimii

naturally bottle or a

A'.

is

intended.

probably loan-word from ka-al[-ka) Gud.

b,

kakkullu

(?),

word

whose content

kalakku
St.

k.

k.

kakkullu a kind of bottle, gakkul Br. 8856


' '

= asakku

ghu-ud=k.,

ia

k.

AN=k.

352,

azag-an

ie.

= k.;SAl 3476 KAS =


=
2518 NAB
Fs. 3902 pa-ar =

nuhbufu;SA.l 2793

of ellu,

year'sfeast, and hence

for feast,

kakasiga inflamation

GT

new

the grain begins to leaf,

word

gnerai

Gyl.

" cellar " as Delitzsch, but

XIII 18, 21; XVIII 20

ZA XVII

190*^

in

hardly

apposition with

SEMRIAN LOAN-WORDS

makaltu, basin. For kalakku, see aiso

For example of

pi. S).

in

A;,

111

2563, 28 (Gray, Sarnas

compounds doubled,

SAI615

see

= tiikiilmahakku

niagh

tukul-

kaparru shepherd, loan-word from ka-har S AI 426.

LSS

kikkim, kikkisu chamber in a temple,

SAI 1683 perhaps

=amu,

ffi-a-su

kinunu oven, kin-ne Br. 9703

Palmyrene

SAI 3783,

kisal

kisallu,

on

LSS

iiakriYiixxn.

Code

music Gud. Cyl.

Gud. Cyl. B

III

145,

cf.

II

19

ZA

W^

RTC

compounded

of

XVIII 131

In this

idu\.

LU-MASis
ai

name

buck

introduced.
ie.

zirhabii

column

vestibule, Xjud. Cyl.

VR

XII 27 a 25) in

sammu^
334.
54,

plant and

It is

and

CT

and sihu

HARUB

kisCi

XXIII 8

(?),

diffrent signs

of the signs introduced

",

sheep, or

HW

Tier"',

..-

5239) the group


'

345 isthe gner-

taken from liimasi =^ sheep,

based

Ba. 5538,

a spcial

264
I

a,

653

kind of sheep.
b, translated

suppose on sam-ag (see

whence Delitzsch perhaps

worm, supposing confusion with Br.

perhaps Br.

eat,

cf.

Sx\I 219,

1954 with Br. 882

Hence kisimjnu, plant-eating animal, which

worm

thus Une 11 dak-sa-kisi[maku

very possible that agl=aklii

for agi., ag, eat,

Place

an aliment

a list of signs

is

8979 with several

" Tierkreis

hasmu

(?).

kisal

52 a 60.

XII 27

Now lu-ma-si ace. to KB VI

" Pflanzenwuchs zerstorendes

CT

'"

18. ^^^ kisal,

DUG. The names

kisimmu therefore

= sdso

8.

10918).

gharsag-kalama

sign Br. 5558 (confused with Br.

for zodiac,

etc.

kisim

3''

40.

44,

i.

DUG Br.

dak and

sa in the

44. Ci.

XXVIII

Br. 5547. In

introduced into the sign

foUow dak

220 obv. 7 and passim.

coui't,

j^reat

344

GT XV

" wide-place" (Br.

kisikku see ki-sig^ p. 87. See also

kisimmu

see Leander, p.

102

^f omitted. Cf.

361.

98, Winckler andHARPER " g-rave

for religions

kisalmahhii the

II

Id^r. gi-sik

lire ".

literally

Place of purification, King, Magic n

REC

KB VI
ki= kin

Literally " place of

n:!1^3.

51

'

with determ.

for (/i-(ji-si(k), ie.

chamber SAI 1682

Often in Zdimern, Rit.; see also

11

or a destroying beast, contrary to Del.

is

[a

HW

?]-ku

{!).

not necessarily a

and Muss-x\rn.

bundle of cane, gi-sa SAI 1508, Ungnad in

OLZ X

262.

'112

J.AXGDON

st.

klru

pan,

fire

(jir

kirii

KB

Br. 8977; see

CT XVII,

VI 489;

4 col. II 4-5. kirmahhii, the great flre pan, an

oven

Gud. Cyl.

(?j

A XXVIII 5.
kisurr territorj, Br. 9665

Strassm.
I

2.

Warka

V^^ith

44

nominal formation

Leander n 205 and

Gud. Cyl.

name

In

a.

AX

SBH

Gud.

St.

B V

RA VI

of a canal id-kisurra

Ent. Gone

ekisurra

e,

Gone

Ent.

49, 14 " under world".

kudnn^n loan-word from ka-dur Ham. Let.

III 2.

BA

IV 482.

Sum. we can not yet

kurgarri a class of priests,


626, 10;

II

31, 84

f.

annnu. At the

6, 4

away

See

26, 6, hre a

Itis probable that

both words,

kiir-(jar-ra^^

(ff-''^")

32, 21

CT IV

5,

signif-

trace.

f.

New year's

kurgarr

KB

Jensen,

VI

BA V

377 syn. of

on the

feast he plays

flte

the asinnu, Zimmern, Neuja/u'sfest 138 and see p. 133 on


44, 28. In

\ armut ki-siw-j'a

boundary stone and servant, are the same loan-word, whose

isinnu,

20.

kind of servant. See also

icance in

81 col.

with

CT XV

10 a priest vv^ho approaches the king- to drive

a spell in the dark of the

moon.

kusai'ikku water ram, sign of Aries

kings of Atlantis. See

not hve a sound h but

Semitic sometimes as

cfh

[y^]

and

Sumerian

that

since

it

like

33.

p,

a kind of fsh

zodiac

and

power among the

of

Kugler Sfernkunde

word which undoubtably means


" sword fsh ", is a direct proof

the

in

{-/..pb)

symbol of Ea as well as traditional symbol

This loan-

ace. to

HA

Kugler

Br. 11817 did

Greek y goes over into

k.

lagru a kind of priest, Leander n" 209; variant lahar Br. 992.

= lagru K 4226 (Meissner, SiippL,


Word

la-gal

lamabni

Gud. Cyl.
(?)

A XX

garment

p. 10);

KB

VI

462. Original

21. Semitic kal psalmist.

81, 4-28, rev. 31

(JRAS

1905) lamablr

.su and 1. 34 larnahirs, a loan-word, and evidently a compound.


lubbu Br. 239 not " fat " but a leather bag used as determ. for

af.su,

nhu, dussafiu,

patihii, patiru, ail

names for

bags.

Same word

Br. 3118.
lilissu

from

liliz

Br. 8889, var.

li-li-s

CT IV 50 A

date; Br. 1126;

SU.MKRIAN I.OAN-WOUDS

SAI

LSS

640. Eniployedinrituals atnight

ine "

KB

VI

4i3

Zi.aimern,

lillanu irstclass,

quality; ^e-liufal

U^a

Bit. 148

word

lillan

'

13. Je^se^

"tambour-

'.

qualifying; grain as being of the best

for

= Ullanu

81, 4-28 1.11

Br. 1127 U--iim ^= IVu

tablet,

II

{{'^

(JRAS

1905j.

kl pi i^iHi--um

4986

rev. (Gray, Sainas). ina eli li-i ka Samas,\\eve referring- to mag-ical

GT XXII

texts,

(PSBA, Dec.
lulaku
lu-la witli

n" 12, 14-15. See also 83, 1-18, 1332 rev. III 27-28

1888).

wine, c-lu-la

noun formation

4-28

liilaku 81,

36

1.

(JRAS

1905);

mah be great, imahhi SBH 55 obv. 11 inahat 55 rev. 23; from


Sum. magh great. Br. 7879 UD-D[J=mahCi and cf. Br. 7885 rab
UD-DU. See also IV R 28* b ^9 si/irii imahhi rahCi imahhi " both
;

small and gra t shall increase ".


mall, malallu a

ZA IX

LSS

II

SAI 1616

'^'ma-5c-a/>

1183. Galled" white lamb

by priests

GT XVII

ms-lullmii

which

10,

74

of
i.

loan-word from

ms-si-lu?n

il

!]

r!

> T-c^ ^T*^

t^^

Mm.
GT XVIII,

ScHEiL,

= dannu

further King,

Magic

Dlg. Perse VI

18

n 22,

officiai

BE XIV

57.

1929 and mas Br. 1928, so


34,

mussu

27.

= asaridu

4587, 6;

/H/m(?) -goat

4.

^^

ie.

SAI

Eaten

104.

Br. 10722. ga ms'liilijn-ma,

lii-lim

massi chief, leader, mas-su [d) Br.


first

for a sick person,

she-goat,

milk of the she-goat Gud. Gyl. B VI

Zimmerx, Rit. n 24

Tammuz " GT XVII II,


See also ZA VI 242, 22.

'^'l^^ T^|| ^T*^

leads, a

41.

ms-hiilduppu goat used as substitution

jj

malallu

.220 obv. 14-15.

masa/)/) incense pan,


rev. 6;

= malala = mall,

wagon? (jis-SUD

II

= russunu

47, 13 ab. See

5135 obv. 20 and date in a con-

BE

VI 105, 15-16. Martin (cf.


underthe same
in BA V 317, 37) brings Br. 1938
Sumerianroot. Sayce first to give explanation, see Muss-Arn. 596 a.

tract of reign of

Animiditana Ranke

Hehn

'^^''^iRAR-Sl

minnu

tiara,

turban.

Babyloniaca.

II,

Sum. mon

Br. 5510, mi-in-nu

BA Y
s

638,

H4
13.

obv.

ST.

minnu

ellu

LANdDON

A XIX

Gud. Cvl.

14

minnu rapsu

King, Magic 20

6.

29 no.

1,

39

inun-ma

VR

^^

HW

50 b 64

recite the

niknakku pan
given in

pnre oath, loan-Avord from /?a-a3a^ Br. 4379; IV

luiazaff ff

for

SAI 2902

".

pure oath

incense, nig-na

675 as sanakku.

14 below 24, ZiMMERN

On

GGA

in

frquent in phrase miiazagg

nlknakku

meaning" see

1898

p.

826;

CT XVI

LSS

BA V

II

'

35, 18,

90 and

317;

I''

ZA VI

242, 23-24, hre an embleni in the house of a sick man, as synibol

oHhegodAzag-sucl;niknakhurasi, incense pan ofcedar(coals?) King,

Magic

n" 12, 4. See aiso Su/-pu IX, 96 and passini in the ritualistic

directions,

IV

30* 33, 4.

men, IV R 26 b
Br. 12034-6 nig-sag-il =: clunanu 20 and

niksagillu lanib of atonement

and passim

in rituals, cf.

phu, both words

for

nininikkii incense

(?),

" substitute "

(?),

a sacrifice for

'.

SAI 3139.

ne-ne-nig

nukusLi, nu-kus Br. 2001, Leanuer n 223; Gud. Gyl.

23 door posts, or door sockets

(?).

pal reign, dynasty, year of a reign,


but only in sens of one

A XXVI

who

ofspring-

(KB VI

',

326),

belongs to a dynasty. Sum. bal

change, see p. 128.

= zakkiirtu (Br.

is asyn. o phu, a substitute. On the comname, remember, etc. see Ges.-Buhl-Zim. under
127. sarii HW510 belongs to the same root. For two leading- sugg-estions as to the
"original meaning of -i3f a) prick, bj address a god in a cuit, see ibid. The original
meaning was rather " to substitute", lience zikrii image, form, and since a name
stands for a personality, zikrii ^name, and since ace. to Babylonian ideas the sou
perptutes the name, zikrii
maie. See also KB VI 1, 401 f. Cf. CT VIII 42 A G
where three brothers give a garden to their sister as ziikiirCi. zakririi came to mean
" speak in metaphors, use ligures as substitues for direct expressions by allusion " the
Sumerian Avord for zakru in thislatter sens was dil (Bh. 27). For this usage iu grammatical Works, cf. K 4140 B. 21 (CT XIV, 42):
s;immu hallapprinu
^
mussii (fallu
which means tlie plant /(. is called by figure of speech ' great serpent". zakknrCilu
1.

nig-sacf-il

pai^ative

Sem. roots for znhrii

12036)

to

(falsely given by Brijnnoav from zaqaru) means " substitution". Ail other ideas as
remember, take oath (APR 43, 9; Code of Ham. 9, 12) come from this original

idea of substitution.

SUMERIAN LOAN-WORDS

Nagkl

parsiffu, bai^-si/SW llOo, see


44, 3

CT IV

parussu
XIII

A 21,

38

bar-us

stal,

and an

BA V

in

BA IV

har-us-sa Gud.

10;

()39,

472 ou Ilam. Let.

article of dress.

Cjl.

1.

riddu

sage 2) wisdom, from rid in Adapa legend 6

1)

92, 400) la ahiz riddi,

IV

a cloth

*)

1 i

5956

rid Br.

39.

whopossesses not wisdom.


is

riibCi,

Nabunaid

Stle of

written in classical texts with the same

signas mes and kisib and


translated by

(KB VI

kisib nieans kiinukku, seal etc.

GT

the sage, in

XII 14 obv.

18.

mes
^"^'^

is

rid

[mes] Irequentlj eniployed in Neo-Babylonian for dupsar.

HW

rittii seal ring-

630, and for rid, kisib seal, see riddu.

a disease or an affliction,

sacjallu

from sa-f/al-la-kam

GT XXIII

48.

8,

saf/dadii,

sagdud

a reed

used

in

ri

tuai

and broken over the sick

man, Sum. sagdadi and sagdudia SAI 152i-6.

samanu

a sickness, sa-ina-na[d) Br. 3136;

SAI 1978;

HW 503;

asakku.

cf.

sikkanu fem. sikkatu door thong, made of fbrous


gaii Br.

2357; Sx\I 1356. Also sagan

a var. of Br.

8975

= leather

sikkatum

bag-, or pice of leather

Generally with determ. gis and idgr. gis-KAK


fbrous material

eats at

is

vident from

Gommonly

it.

translated

GT XVII
'

that

50, 20

niaterial,

92691 obv. a
;

it

sfz/'(7r/

CT XVI
sallu

see

26

1.

falcon,

consisted of

where the worm

peg-, nail (!) ".

Anu. Zimmern,

Rit. 27, 9

sr-di [hu] Br. 6393

ZA

'.

Gud. Cyl. B VII 21

28, 66.

HW 568.

Maql

Rm.

Sum.

of

6,

see samalli.

sugugallu hide of an ox, from su, bide and gugallu, great ox

VI 2i2, 20 hre emblme

zi-

p.

As

119 and

Mlss-Arn. 875, as a g-arment 874 b


49, 53 determ. seru (flesh) and GT XVIII

a plant
II

'" sillat ='-''gil-lat


339, 4

For Ann and

his

'-'''^''SUR

(Br. 8102). In favor

symbolic ox, see the seal published in Guide to the Bah. and
Musum PI. XXIII n 3 hre Anu with his eagle (cf.

Aasifr. Aniiqiiities of the British


Zeus-Jiij)])itei

and his sugugallu.

IIG

LANGDON

ST.

of a meaning- " tallow "


sallu

mixed with Avine and

to

is

CT XXIII 43,

is

11

dates.

"where a shekeFs weigh of

Sum. S^

GT XVI

partofa door, za-ra Br. 11770;

sii^ru

liands,

see
s

Muss-Arn. 1037 b; Lea?sder

9 b 23 the evil

= suluhhu wash

denominative from ulughu

mlhii wash,

Bezold'

HW 576.

inarri kuna sari

spirits bloAv

Tp|[.

and

n 229

the

8116

in

Catalogue.

samall

clerk, sa/nan-la{l)

Arn. 1058 b for


26 " a copyist

Often in Hani. Code

literature.

On

".

(Br.

saffan-lal

8975);
in

Muss-

cf.

Ham.

Let. 59,

kagan, a pot, see sappu and in a

list

of

articles

ZA XVIII

jis klsi

Gray, Samas 18, 27 (see Muss-Arn.) and ksu as a bag for

250 sagan jDerhaps a leather

ZA IV

weighing- weights Br. 249. So in


nas masak sa ahni, lience sagan

= ns,
"

little

bearer. See also

"

passage in

II

Ham.

cf.

lai

called the

is

is

the " g-reat

"

agres the

sappaiii

HW

SAI 3997; Gud.

sar=sru

GT IV

681, and suppatu

=sappafu 92691 obv.


Br. 8235

St.

EV
30

a 6; 83, 1-18, 1330,

8531 rev. 7 in

10

1.

6.
6.

MVAG 1903,

UROzm,Ninib^0.

segasu

and

5674 he

the

is

and

Let. cited above.

Fem.

5.

sru earth,
If;

27 the sarnallCi

",

banian (var. sagan)

289

1.

for weighing" weig-hts

49, 7; Bk.

sappu a pot, Sum.' sah Br. 5671

Surpu IX

31

Often called the

whereas the merchant damkani


Br. 5679. With Jensen's X''Slu " pupil

shepherd

shepherd

GT

^bag

bag'.

GT XVII

a grain, e-gus

81, 4-28,

14

1.

(JRAS

22, 129, so

SES\ieve

= gus, mus

1905) sigusu and Br. 4194

Br. 7482 se-jnu-us ^se-gu-su, see p.

125, (Muss-Arn.

(!)

with

1011 b to

be cori^ected).
serinnu a vessel,

Sum.

.se-/'//i

GT XXIII

44, 2.

sihbu waist band, generally written'-'^"rZ7, but in IV


glossed by

^^'".sa/^a

commentarj^ on IV

both loan-words
1.

value se

i'or

Br. 11743 and same gloss in

R
cf.

Br. il92

31),

hence suha=^subii (Br.

15, 33 (a

1745)

= 4ifMH,

HW 637.
is

i^robablo from

165 rev.

5,

31, 5i

GT XIV

var. of se in line 6.

SLMERIAN LOAN-WORDS

sm and

sinnu copper Br. 252

BA V

sennu

10, a

SAI 146 sunnu, KB VI

CT

617, 11-12. Also a dish or vessel sannu in

sannam

suh jeweled

mn

cf.

117

a plant

'

556

VIII 29

o 15 Ka.
Avaist band, see sibhu.

HW 675;

ke-KAK-a =

(Meissmer, Suppl. pi. 3)

Br. 7487 ke-na-a =siin;

165 rev. 6

siin.

surinnu emblem, su-nir Br. 7198, the simir of Sanias Gud. Gyl.

A XXVI

sunir of Istar, idem

4,

Gud. Cjl. B
4.

For

XIV

Emblem

2.

classical usag-es

MVAG

AU. Bat.

St. Vult. rev.

1905,

292;

4 p.

VII

357. For uses in public crmo-

OLZ

see

MAP

VIII, 271, 5, 15; Sciiorr,

Priv. 172.

sus(/allu mytholog-ical net of the gods,

Meyer, Sumerier und Semiten


Stle des

weapon bas nine sunir


La^as

of the city of

ZA XVI

cf.

27,

where one swears by the surinnu,

nies of making- oaths

105, 6 and

XIV

p. 82,

Vautours with the

VAB

see

270 and no^v

where he identifies the net on the

iuifjallu.

SAI 1720.
star, SAI 2259

talcfiddu a vessel, gik-tal-gid

tarlugallu a bird and a

V R

identified in

(IV

35 no.

tuduqqu

BA V64i,
tukkanu

The

star is

deity of Erech

3).

tu-dug (Br. 779, 505), Leander n 122

curse, from

14; IV

HW^

Syn. ptihu,

dar-hn/al.

46 a 27 Avith lu(jal-banda,

cf.

15* b 42.

705, Muss-Arn. 1158; idgr. '''''"'"^dug-gan^Y^. 260.

IV

56

b.

iunsu a g-arment, from tu-ke 81, 4-28 rev. 33

(JRAS

1905).

tupkinnu tablet of bronze, tup-sin, see Mcss-Arn. 1182 a and


siniu, kejinu, sh/i/ih

uddazallii
passag-es in

= copper.

day,

day

light,

HW 22

a,

see also

ud-zal-e-ne [iktu^ ikid kam


forth

lig'ht,

Gud. Cyl.

ICis

ie.

A XXI

".

In the

17,

7907-8;

12,

beside

Suiyu IX, 36

of morning- go

word

for

morning-

masartu sa uddazalli.

uddes by day, from ud-d-s Gud. Gyl.

CTXV17,

Br.

= " may the rays

from the foundation of heaven

w^atch saddurru Br. 2856

ud-zal

B XVI

and ud-d-

118

uddu day

light,

ud-da= mu, day SBH

from

[umun-gal) OBI

iigallu lord, mlei^ u-cjal

day

iihiilgallii

(jallu

iillii

II

(PSBA

6012

non

UDU-HUL-GAL

of evil,

be lacking

St.
;

B VII

weak

u-ghul-cjal

iihul-

34, St.

sign ) and so -lal

existent very improbable,

Gud. Cyl.

one. In verb form -nu-lal-zu Gud. Cyl,


le 'w,

the strong one, Br. 6024

B XVIII

9, Cyl.

weak, ^Yanting something-,

-lal,

RA VI art. on
ilu oil,

1, 2.

1901, 56).

thou lackest not strength. z=

and Gud.

n<^'

ie.

existence, ullii Aveak, both from -la{l)

2 (jalu -lal, the

A IX 1

BA V

97, 70;

HW21b.

637, 19;

LANGDON

ST.

= non

II

and

lai

mati,

= niimma

ie.

A root

existent.

misery

iilltu,

(cf.

be non

alfilii

49 a 42 ina

ullti.

see above p. 100.

Limmnu ^vorkman, loan-Avord from ugnini, umman Br. 9647-8,

OBI

written with this ideogram in

ma

Urukag-ina Cne

VI

after

narn-um-

26, 2 but phonetically

break

2.

Del., H^^' 86

unimnu

f.

A\^orkman and people are the same word.


unimusallii penitential psalm, from ejne-sal Br. 8i7
11, 22, Lit. Cent.

BL, 1895 Sp. 1051,

improbable that eme-sal dsigntes

GGA

1898 p. 81

highly

i. It is

but rather

a dialect

ZA IV

see

a class

of

literature.

uniunnu blood, Sum. -ma-un Br. 9i76, 8672; Delitzsch,


419 falsely u munnu, see
unugallu a sanctuary
li.

KB

'

un-gal

lTl\-gal) Gud. Cyl.

{\iK.

Hre Avas placed the sacred vase Gud. Cyl. B XVII

ofthe nw^a/of Istar


iin-gal,

Har-gal

gal-gal-e-ne
in Bezold,

(?).

OBI 126

date, but avariant

OBI

7.

A XXV
A priest

127, 5 has for

In mythological sens unugal an-na-ge dingir-

= the unugal

of

Catalogue 1705. In

heaven ofthe great gods 79.

BA V

rahti, great dining chamber. In

unu (Br. 4790).


uppu tambourine uh Br. 8899;

7-8, 68

662, 1-2 translated by mkali

Surpu IX, 55 and 35 written with

cf.

<Z/h shepherd, generally written


iest significance is

HW

VI 375.

KB VI 391,
AB-DUR Br.

however " shepherd

"

Gud.

St.

HW

114

b.

8877. The earlIII 18.

title

SU.MERIAN I.OAN-WOKDS
of a

5-6

man

RTC

in

61 rev.

9.

BA

Spelled -du-li Urukag-. Cne

and -du Urukag-. Cne B VIII

(Br. 6081) and see

110

19. In

Ham.

AB-DUR=re'u

IV 485.

XXI

Let.

IV

IV

-diil

b iO and

LSS II ^ 19, 15. Br. 8879 is probably a late confusion with


AB-DUR. The meaning-s " herd " and '' sheepstall " seem to be of
lateorigin. Cf. Br. 52 iO. By Del. HW i39 falsely under Sx: as
sec

Semitic. In IV

11 a 25/6 mii-lii

[ii]-tul-la,

cf.

SBH

62, 1/2

and SxVI 256.


urinnu storm

raincloud

(?),

urinnu sahpafu,

= urinnii

-?'i-in

(?).

the overpowering

CT XVI

42, 8

iwinnu which obscures

the

light.

urnu spear,
pronunciation
uricjallii,

iiru 82, 5-22,

'

574

Sum.

syllabar class b with

8,

1.

for gis uni,

iniis-iirii

cf.

SAI

763.

On uni and

spear and, more specially, the spear of a protecting deity,


'

see

VAB

272

ur, Liru but,


Avord.

The

original sens " elevated

SAI 3807-8

HW 130,

ail

same

tlat surface, pedestal " see

SAK

Br. 5503,

flat surface,

AXXVIII 31, cf. KB VI 438; Weisbach,


"
CT XVI 31, 112. Thence froni the notion*'roof

3i'';"aterrace"Gud.Cy].
Bah. Miscel.
to

p. 3i;

CT XVII

bouse

used especially of the small buts built

i7, 106,

for ritual services, see

and uru

LSS

II

108; Klng, J/a^/c30, 20 uni sahtu

'

raksii, ritualistic phrases for purifying

MVAG

hut in the ritual. See also

1904, p.

and arranging the

26 i. The fem.

is iirtu

KiNG, Maf/ic 30, 20.

ZA

urud-nikalaf/ from urud-nj-kal-ga

VI 242,

20, embleni of

Enlil in a ritual.

zimgallu prayer,

Gud.

ikrihu.

XXIV

0.

namtilla

St.

Breath of
life,

SAI 1367. OBI

zi-s-(/l
III 1.

ZA

life

Surjju IX,

St.

II

pi.

30,

17 syn. of

2 favor, grce; Cyl.

VIII 221

-^
;

XI 24;

Leander n 135. Syn. of

115.

zr-matu, perhaps loan-M^ordfrom NU=^fiir and ma.s (SAI

Beside literature

woman
Jini.

is a

Also

cited

zinnisat of

CT XVI

by Meissner, see

Marduk,

also

CT

VIII 6

zrmasUu and the wife

38, 20 zr-mastu sarinat Assur.

147).

16 a

o Ili-su-

120

zu tablet for writing

made

zaniim z rich in Avisdom.


further rfrences se e Meiss.,

mas-mas
writing-

was

ZA XVII

of

wood

Omitted
S?z/)/)/.

tablet of the incantator

ili

knowledge
col.

LANGDON

ST.

'"'^11

198 note
",

(for

1.

by Muss-Arn.,

BA V
zu-

670,
;

for

11.

li

u.

271,

For

SAI

sahit kati

tablet

s'imti.

of

see
ail

V R S2
For HU-SI

1212). See also

duppi

zi

The original

HU-SI^:^

The word means " Avooden

IV 18 ['^"Nah] tamih zu

HW 251

gis-zu Br. 140;

33 and Leander n 240. hii

'"T^T**^!! ^'^

== kissatu, see

in a loan-word, see also

NOTE

LEXICOGRAPHICAL
BY

STEPHEN LANGDON

natii (?)

HandiDuiHerhiich 459, gives naf " machen

Delitzsch,

Muss-Arnolt
Delitzsch *s
acceptable

DicUonary

Assyrian

his

in

naf adj.

= " passend

",

and

",

following

667,

the verb nat " be

gives

doubtful whether such a verb exists in Assyrian.

". It is

At any

rate a verb nia: =: " niake " or " be acceptable " does not

exist in

any other Semitic language.

The meaning- " make


from Br. 2788

idg-r.

rangingfromeju^.s
cilor " to ?iabCi

"

seems

to

"make",

rasCi

"

An

or rather

fix

untrust^vorthiness "

something securely
nussii la naf

is

niy-nu-sur-ra^=la

of la kentii
;

" unfaith-

nat[d)i is then a syn-

knii

ZU,

cited

nig-sur

means

in

".

other ideogram for nat

kima sad ana

="

''

synonym

of " fixed, known, established "

onym
fact

",

of not always defnite meaning


" possess, acquire ", hasisu " coun-

" announce". Another ideogram

nattu (or nadtii) Br. 12027, a


fulness

hve been interred by Delitzsch

Ad, an ideogram

(?)

is

by Delitzsch

HW

(?)^ghar-sag-k'unhiil-da nu-uh-zu-a

which knows no shaking " so one would


unhesitatingly translate the Sumerian verb zu, [a is vowel-inflectas the mountain

ion of dpendent phrases) hre construed with prposition da as


the Semitic naf

XVII
is

20, 53).

(?)

with

object ana nussu (var.

Thai hul isto be read

is inf.

for nsii

nussi,

" tremble

synonym sarhaf Br. 7S72


" to cause, to shake " or"
IP

vident from the

however

its

"

cf.

GT

Br. 10288,

= hu-bu.

nussu

sliake", active.

122

ST.

The

entire line therefore

LANGDON

muru^ qaqqadi

translated: " headache ^vhich as


to shake " (or " put to route ").

New

GT XVII

in

munis qaqqadi

li

8386,

md

etc.

may be
how

mountain (no one) kno^vs

occurs the same construction

kakkah samami ina

h'una

kiina

sa.

nadi-ma ul na-a-di

stri

The Sumerian hre does net hve the verb nd hni curiously
Eridu Avhich, althou^h of g-reat importance for

(//).

a gloss on edin

Eden with Eridu, isofno consquence

the identification of Biblical


this discussion.

to

The important

nu-ub-zu hre

thing- to note is that ul na-a-di ^=^

independent construction. The Semitic line is then to be translated: " headache, when it fallsupon the plain like a star of heavin

en,

is

i\

made kno^vn

not

,'.

drivation from d " to kno\v "

therefore certain.

is

The form

na-a-di in the last example excludes a root nat, and can only be

explained as permansive niphal of


like niphal

Vl''

with

" makes

"^

"

di,

itself

strued^vith a;2a. The passage cited above

ed nd and translated

The passages
nd

by Delitzscu.

cited

in

220) sunima

lurpud = "
shoAV

itself

The
al)ly

way

ifit

nad-ma tamta

sho\v

not clear,

itself clear,
I

^vill

been another reason

(?)

begins with dup

HW

iol)

'".

b from Tig. are to

sa

So also Nimrod Epie

".

persistent "svritingof

II

or rather

therefore to betranscrib-

is

eqli pakqi

ana mi'tiq narka-

then

Avill

roam by land

du by the sign

for

col. III

luhir suninia la
1

for the

35 (KB

nadu-ma

cross the sea

slru
if it

".

TU

Br. 11899 has prob-

assuming a Yooinai, although TTT^y

interchanges with tu Br. 11907 and

word

",

Assyrian con-

= "the narrow road which gave no indication

my wagons

passage of

In

",

" to shake headache can not be found out

be understood in the same


btia la

'

known

is

asto shake a mountain (can not be found out)

eA'en

VI

it

knoAvn

cf.

Br. 11906,

(?).

33 db 8 occurs the quivalence

la

ndtum

where

la

a loan-

aniarlu.

Now the inf. of amru " see, find " is often used in the phrase
la aniri in the sens of " obscuritv ". Further in Zimmern, Surpu

LEXICOGRAPHICAL NOTE

vocabulary and

p. 4

amrti

60, l

1.

is

123

contrasted with

There can be no doubt but that amrti

ndti.

la

an abstract

is

from

pi.

be derived from the root amru. Zimmern, followed bj Meissner, Supplem., translates amirtu and amrti by " laut-

amivtu and

is to

eres ", " clean

The

".

basis of this

translation

am

unable to

in CT XXII n'^19, 7 amirtu sa SE-BAB,


mean " act of fnding- out " and la amirti
seem to mean " what is not found out ", " the

understand. amirtu occurs


>vhere the
in

Surpu

word seems

II

40 Avould

unclearlj established

and isratheran abstract noun thana fem.

HW 90 b bas

so that a/nru

The forms

'

to

inattu, cited

ent niplials from id in

and despite the

no existence.

by

Delitzscii

and Mcss-Arnolt, are prs-

of "

same sens

show

inf.

nd

itself true

'

etc.,

must be read inaddu.

Avriting-

The adjective formation nd (nat) seems


from the

adj.,

just as la amrti voiw la

to be a

amru.

development

nd should

la

mean " not being- clearly shown, approved or known " la ndti
"the thing-s not clearly ascertained", and Surpu II 65 l amrti
" to learn what is not established,
lummudu la ndti suhuzu
;

to teach ^vhat bas not been. clearly ascertained

The passage

mean

cited

anything-

by

but

HW
"

from x\surn.

the

houses

".

hltti ndti

which were

can hardly

found

"

(or

kno^vn).

Despite the persistent writing of tu for du

probable that nalji


ical fiction.

HW 4o9 and

drivation from

it

is

therefore highly

Muss-Arnoli- 667 is a lexicograph" see " is of course not impos-

nriN*

sible.

galdu-ffltu.

Deluzscii and Mlss-Arnolt give two roots jaldu and galtu.


Delitzscii distinguished the two by " become fearful" and " become
terrified

",

meanings which Muss-Arnolt seems

without further considration. Meissner however


p.

to

bave taken over

in his

Supplment,

28 gives only one root. The only possible reason that could bave

induced the earlier lexicographers

to

give

two

roots

is

the iact

LANGDON

124

ST.

that thus far the ideogram

LUH = (/aldii,

w-hereas

HU-LUH

is

transcribed occasionally by the forms c/al-t[d)um, f/al-lit{d)-t{^d)um.

The assumption

two

of

roots

may

therefore be dismissed without

further inquiry.

The fundamental meaning-

become
=z:

ils.

In Arabie the

rigid".

" be injured by frost",

of this root to the action of

root

is

jj^

of this

root

however "

= " be hard".

j,\^

whipping,

freeze,

" flay the skin".

flaying-, etc.

The

relation

seems farfetched

but may hve arisenfrom the notion of "paralyzed by fear",the resuit


of

which

seen most obviously on the muscles and skin, and then

is

active "toparalyze by blow^s".

Syriac drive

words

The meaningby the

for

of the

" hide

omen

"

At any

from this root,


126

is

T"^A,

PnA.s^

utterly concealed

amlu ana

85)

irassi.

zinnisfi la zaqti gin ic/danaliid ina lali^-m init.

Hre both the


excitation,

DA

thus

ana zinnisti ifhi-nia iglud-ma nll-su bullul damqu

amlii

amclu sufu nimla


2)

passag-es in

fjiliidu,

Hebrew and

g-eneral translation " fear " given in the dictionaries

(see Bezold, Cat. p. 32 zzz Boissier,


1)

rate Assyrian,

I^

and

meanings

the same idea

forms are used of

readil)'

men

in state of sexual

explanable from the root meaning- and

found in the example cited by Meissner, Suppl.

is

from Bezold, Cat.

1.579

igdanaliituni] the

kirr

I'^

2cS

forms are of

course reflexive.

Occasionally the notion of " become rigid from fear"


the

II

The

'

and

III

'

forms

original seilse

187-188

is

is seen in
" frighten " and " cause to be frightened ".

however not unfrequent. Thus GT XVI

niarsa ina gulluti-ia

li-it

whip the sick nian, when I box the car of tlie sick man
meaning " frighten " would make no sens in this passade.
I

'

highly pvohsihle ihal gallatutu in

LSS

II

',

102'^

hA,

var. la-li

1994, obv. 17 (Boissier,

DA

93).

The
It is

means " whipping",

referring to this ritualistic act of the magical service.

l.

o,

inarsa ina nia^di-ia z=z " ^vhen

derivative

LKXICOGRAPHICAL ^'OT
gllatu

occiirs in Rni. 601 rev.

izakku

'

ami

hifi

The

etc. in gi-irz=z

Marduk

'\gallatii

g allai u GT

8.

shafel impr.

occurs in

murui} qaqqadi imglid-ma

headacbe

to

headache

GT XVII

my

"go,
"'

be conie stilled

ie.

22,

128 alik mari qlu

son, cause tbe cry of tbe

" allay

woe caused

tbe

by

".

Tbe following

lines

129-133 owing- to tbeir

be added appropriately bere

[SE]-GUD

129.

gillati itti

ii

and anxiety are removed by Marduk

sin, g-uilt

bas also some sucb nieaning- as paralysis,

XII 13 a

128

ie-inus

i
:

difficulty

mayperbaps

ar-su-ub-hu se-gu-sn in-nin-nu

se-

in-nii-gha.

130. s-sim-hi iidu s-dug-ga-hi.


131.

.sa

132.

uin-ma

i-na

fii-ir-'i-i-sa

u-um-sa kaM-da-ai-

ii-me-ni-ih-ghar-ghar

sii-el-fa

133. pur-sum-fii ina qal-sa ellti te-te-en-ma.

"

An

old

woman

witb clean bands sball grind arsuhhu-, segusu

and inninnu grain wbicb


maturity.

in tbeir g-rowtb

bave reacbed tbe day of

"

Tbe example

by Meissner,

of tbe sbafel g-iven

usaglidu =z " tbey

adornment

"

ie.

instead of " causing- an

fear", tbe verb bas taken tbe furtber


to

1.

cause

On

object to

meaning

of

''

tremble witb

cause an object

awe ".

the value

above p. 116.
2. arsubhu

^.

28 seems to

p.

known usag-es of tbis verb .sa/m ... baltu


made tbe statues awe inspiring- witb rich

dilfer froni ail bitberto

mus

(originally cjus) or SES, cf. the

= " strong-hold

"

(Muss-Arnolt

loan-word segusu hre, and

104) is false

cf.

Surpu

p. 148, 25.

W. King

Chronicles concerning early Babylonian kings, hy L.

M. A,

F. S.

A, London, Luzac and Co. 1907 [izzStudies

History, Vols.

reviewed by

III.]

II,

The

113-119

ed in Vol.

III

concerning-

some

of

is

of the

the

work

the most important

text

BM 26472 publish-

Neo-Babylonian chronicler

of a

in the early

history

tablet, Avhich evidently

formed

long- sries of chronicles, contains information concerning'

Narm-Sin

Sarg'on (obv. 1-22),


of the

\'\e\\

first

most prominent kings

Sumer, Akkad and Assyria. This

one of a

Easfern

St. LA>iGDON.

Thse texts are from many points of


that hve appeared in rcent years.

in

Sumerian dynasty

ibni of Assyria (rev.

(rev. 1-4), Dung-i,

of Ur(rev. S-7),

by the catch-line

S-14), followed

tablet of the sries vv^hich beg-an

most important

and Ura-imitti and Bel

with the

of the next

hostile relations

Ilu-suma, king of Assyria, and Su-abu, founder of the

'-

between

first

Babyl-

onian d^'nasty. The over-shadoAving- importance vs^hich the Babylonians attached to the half leg^endary

may hve

reigned about 3000

BC

fig-ure of

or shortly after

is

which occupies the

relative space g'iven to his reig'n

Agade who
seen by the

Sarg-on of

entire obverse

of the tablet.

Now

it

had been known

taken over a

liver,

K 2130

long time from the tablet of omens

for a

(IV

34), that

Sargon and his son Narm-

Sin played not only an important part in the rise of Babylonian

had ligured in its relig-ious literature also. The


famous omen-tablet of IV R 34 lias always presented an inexplicbut

civilization

able difficulty in the fact that the

omens

are given in the condit-

ional while the conclusions are g-iven in the histori tenses.


the tablet

begins: "

answer-Sargon,

If

the Elamites etc.

".

1.

foUow

mean only

like to the

Written' En-lil-KAK, but


'

HosHANDEuin ZA

XX

28

is

this

surrounded by the gaul bladder,

omen

strode ag^ainst Elam, slew

This sentence of course makes no sens and

can be understood to
a resuit will

the liver

who vmder

Thus

that

if

such and such signs occur,

one recorded concerning Sarg-on.

in l'avor of King's translation of Enlil

by

It

Bel, cf.

IT.

Revie^v of l.w. king's Bah. Chron.

would be the natural inference then


of Sarg'on

were very

l2t

that thse eveiits of the reig-n

known by both people and

Avell

priests, sothat

they could be used as examples of success and failure,

that the tablet

We knew also

2130 had been copied from a Babylonian orig-

inal.

Mr.

Ki.NG

now

67i0i, Vol.

III

(BM

publishes a fragment of a Babylonian version

139-141) which begins with IV

34

a 30, ie.

the

section concerning the land ofKasalla. The Neo-Babylonian niethod


of recording
ful

omens and

their events

seems

hve been more care-

to

than the Assyrian copies, for the observations over the liver are

kept separate from the historical events. (The fact that ES~tu

is

placed at the head of the historical section leaves no longer any

doubt but that

One

of the

its

meaning

chronicle of Sargon
historical sections

events

much

is /)//'/s/;z ^j.

most remarkable

facts

omens although

of the

earlier in the reign of

worthy

text

;")3

II

f.

in the

that the

is

main with the

omens begin with

the

Sargon and contain six sections

before the chronicle begins (obv. 22).

himself shows, Vol.

about thse texts

and Naram-Sin agres

It is

also vident, as

Mr. King

more

that the chronicle is the

trust-

and while not the text with w^hich the omens w^ere

connected stands nearer

to the original chronicle

onian kings. The Neo-Babylonian version

ofthe early Babyl-

also a saler text than

lias

the Assyrian copy and supports the chronicle on points of divergence.

The conclusion then

is,

that the Babylonianspossesseda chron-

Akkad and

the kings Avho had ruled in Sumer,

icle of ail

and that a

later chronicler selected

from thse

most important kings, the principal events


copied.

The reigns

of at least

of

two kings were

whose reigns

so well

they became symbols for varions degrees of good or

were made the basis ofportents by Babylonian

1.

Assyria,

earlier chronicles the

ill

known

lie

that

and as such

priests.

X 277, cited by King


and par (UD) ave probable.

Boissier's explanation of es-par {UD} for es-bar, Rev. Sm.

III 25 is at

least correct in

meaniny-.

The variants

Other words in Siimerian for piiruss are


XXX 7, and s-har Br. 48.

jbar

is-har, cf. JEssE>r

KB VI

'

440, Giid. Cyl.

128

ST.

The author gives

LANGDOS'

new copy

of

2130 (Vol.

and translation of obv. 22

translitration
It

to

III

129-137) and a

and text and both

translation (25-29) tog-ether with, translitration

end in Vol.

II

35

ff.

hardly seenis necessary to give the text twice especially that Ave

hve

in

IV

The

3i.

size

and cost of the books are

The translations

increased without additional benefit.

are

on the whole very well done.


notice the following passages. Vol. III 26, 3 " lie aftlicted them

open

We

good copy

thus

to sonie

criticism althoug-li

grievously "for

from^-^^

/>H/'/a iskiin-suniiti. u h urtupr oha.h\y

^2U

bind, capture

''

",

KB

cf.

VI

means" sige"

60

10.

1.

Unless

snknii can be used with double accusative, a usage not yet established,

^iinti

is

hre dative, contrary to the rule that

Rechtsurkunden

p.

138

if.

placed them under sige


18

p. 8,

es.

HW

es

".

more exact

Page 28

translation

would be " he

sal-la variant of the chronicle

107 b has the Sum. quivalent kasir and sir

" join", hence, perhaps, " surrounding wall". k-gin-na


on ", ie. " the faithful gte ", perhaps its early name.
Vol.
gift",

nor

p. 3 ina pli Iktar ilanima. pali


''

insignia of royal

ing to Jensen

sunsi,

used for dative plural, so Schorr, Alf.bahylonische

sinsi should be

KB

VI

326,

'

^'

Babyl-

can not mean " royal

power'. The original meaning, accordis

" offspring

".

In

GT

XIII 50,

20

pal sarri is a syn. of mfw sarri, 1. 21 The word is Sumerian from


bal " change, exceed, pass beyond or over ", and hence used for
.

change of kings or dynasties, and

later for year of a reign, since the

eponymn changed each year. W^e fnd bal in the


" reign " Gud. St. B IX 22. The usage is exactly
" year" from

Haii " change

".

dynasty

',

just as

*'

w^ould

was the protectmean " under the

Urukagina might hve called

his dynasty

SAK 43 note 1 pal then means originall}^


dynasty " and " year of dynasty " and
offspring ", only in sens of " one who belongs to the dynasty ".
P. 8 1. 19 j^ := " plan '', not " boundary " and is sing. from

the bal of Nin-sah, see


*'

parallel to saitu

ina pall Istar (Istar

ing divinity of the Sargonic dynasty)


Istar

original sens of

change

",

then "

it, the familiar

word

in

omens,

pi. itttim. j7 also

inSm. 787, 21

^.i

<;

Review

hence the

nix,

19 would tlien

cf.

Hebrew

in

as

IV R 40 n"

Anm.

""

in

in distance.

OLZ X

Kas-Bu,

for

183. Zimmern,

from

^r^;

IV 1:21 /2simni nim-a

district

K^T

basis dapdi

^^ >^

*^
is

is

of

secm-e

IV

''

Kas-Bu,

of o simnu, interpreted

". b)

rub, grind

scriptions iikabrak.

parkii
"
;

c)

in

Kin(; reads

".

ZA XXI

= BM

34 obv. 32
I

= naparki

,s/

for S"<

" cease

going into dtails

HW 539

" grind

",

[inpress]

26t72 obv.

know upon what

do not

given. This gives a reading

= pai'ku. Without

'"

650

morn-

= hiliatu, pihatu " tributary power "

results on the root pa?\}ku

S^K-

in the

(see Vol. II 39) has pafi for

be read ahiktu;

to

Vol. III p. 121. 9 sag-ijU

strain,

KAT

see also

onthis root seemylexicographical notes in

12/Y>

to the fact

The passage then can mean only " he placed the sons

P. 41 dapdci for

my

Bahylonisches

= 2 1/2 hours

would hve an extent

-hu as hat-hii, to beread bi-hii

sag-gil

after that of

hve called attention

of his palace each over 5 districts as underlords

and Ar. h

ni^,

a fminine formation. Line

ittii i

established the meaning- sirnnu " fxed

4,

The Assyrian variant

hence a paf or

etc.

\'\)

" the plan of Agade he made

distributive

is

" hour

",

ing.

and

Kas-Bu-kam.

Neujahrsfest 150
time

in it,

luean

7 ana o

1.

katn

that

w. king's Bnh. ('Jiron.

"

Babylon
P. 5

i-.

word appears

(Gray, Sama^). The

from

of

".

let

b-542

cf.

Cf.

me

a. a)

Br. 148i.

SAI 2297

state briefly

parkii " re-

Arabie and Syriac ^j^-,

Assyrian frequently " erase

parkii " hait, linger, hover over

",
".

of

in-

IV^ na-

parka " haltoneself, holdback" butnever "yield etc. " as Del[TZsch.


The ideogram for this form is gil Br. 1392 an sag-gil, citedabove.
parku " linger " in the foUowing examples:
I'

the evil spirits sa ana rnsi ina siqa parku

the street during


iprik

IV

the night "

CT XVI

25, 43-45

="
seddii

who

loiter in

limnu knd

16, 3/4 b.

" cause to be delayed". ephit limiitlim sa ilni ina pii ahi


" the evil Avhich the gods had caused to be
hni-sii usapinku
III

delayed from before his fnther


Babyloniaca.

II

", cf.

HW 540.

So alsolast example
'-*

130

LANGDO.N

ST.

27 n" 2, 4i f " cause to cease "


examples cited belong to parku " rub, erase 111 '. j

from

cited by'DfiL.

(the other

'

IV' naparki,

IV

" hover over,

under IV

HW

" grind

" hait oneself etc.


about "

loiter

HW

''

examples cited

b,

5i0

do violence " does not exist. The phrase kni annaji


a,

above,

cited

under parku

belong-s to

parku

".

In Vol. III 121-127


similar to the tablet

published

is

BM

BM 96152, a

same

chronicle of a sries

26472 which ends with the chronicle

Bl-ibni. This tablet containing- obv. 19

the

seeabove.

",

5i0

^.

A parku
etc.

reflexive,

and

11.

rev. 17

11.

enough

script as the former chronicle begins curiously

jumps

Ura-imitti and Bl-ibni and

to the

of

written in
Avith

middle of the tirstdynastj,

to the reign of Hammurabi, continuing- Avith his

two successors Samsu-

luna and Absu, mentioning their wars against Rm-Sin and Iluma-

Samsu-iluna's defeat of Rm-Sin, last of the kings of the Larsa

ilu.

dynasty and king of Svmier and Akkad, marks the

and hostile dynasty

southern Sumer

in

rise of a

under Iluma-ilu.

new

iVfter

skipping the reigns of xVmmi-ditana and Ammi-zaduga the chronicle


records the end of the dynasty under Samsu-ditana at the hands
of the Hittites

whose power

early date about 1700

Of the Kassites,
of the Smites,

tlie

BG

is

as a factor in Asiatic

who under Gandas now


chronicle

is

the

to

Agum whom

Mr.

sea, Avhose

power

in

Vol.

II

to the

Ki.ng is inclined to identify

of the third dynasty of the kings list.

are treated
I

by the

passing abruptly

problems are involved as

DifFicult historical

identification of
II

silent,

an end at the hands of Ulam-buras and his nephew Agum,

Kassites.

Agum

seized the imprial city

mysteriously

to Ea-gamil, last of the kings of the dynasty

came

politics at this

thus clearly established.

96-TH- with insight

AU

with

thse questions

and great caution.

can not enter into this discussion hre but the essential results

of the discussion a) a date approximately

the

dynasty

of Suabu,

dynasty from Babvlon,

h)

the

c) tlie

2060

for the

founding of

complte exclusion of

the Sea-

Siuuerian character of Ihis d\'nasty

il

Review

of

w. king's Bal). Chron.

l.

131

are results Avhich will probably stand the test of criticism. Thiis
^ve are able

the aid of the t^Yo chi^onicles

bv

to rearrang-e the syn-

chronous historis of Assyria, Babylon, Larsa and theSea-dynasty.

But the author produces

111

Suabu

col.

beg-ins

on

inference that the

chronicle

very early date.

If

ie.

we

and

Semitic

Sumerian dynasties. The

dynasty of

first

rulers,

(?)

entries

occasionally

hve on

col. 11 of the

a natural

is

it

complte Avould take us back

if

about 1500 years, the

BC

us back to at least 3000

BM 26472

the rev. extended froni the

Neo-Babylonian times,

icle

Inasmuch as the

of the rev

the nanies of three early

obv.

reigns and

leng-th of

143-145.

an event. Vol.

whose

another chronicle

still

consist simply in giving the

to

dynasty to

first

should take

ol)v.

allowing for overlapping- Semitic and

Dungi

fact that

Ur occurs

of

in the

chron-

rev. 5-7 leads us to infer that Babylonian historians

included thse early Sumerian dynasties in their historis of BabylThis chronicle should

onia.

warn us not

reducing the dates of Sargon

1,

Ghaldean history. Of the translation of


apj)ears to be misunderstood, Vol.

su

iiia

is

hre

kakki La-an-si</-gi-in
followed by

end of a verb to
tion

was

first

in

is

sho^^ that the

3 sah pal Damiq-ili-

1.

a variant of

phrase

is

siff

tti,

[Pa):=zmahsu

ne, a sign at the

dpendent. This construc-

by Thureau-DangIiN and used by me

develop the psychology of Sumerian syntax in Babyl.


see especially page
ib-pa(I-(Ji-in 1. 22,

215 note

2.

in

chronicle one passage

this

52

111

The Sumerian verb

Avhich

discovered

go to an extrme

to

Urukag'ina and the beginnings of

But

in

CT IV

nihas become simply n

after

to

214. f;

8 a 3 al-dii-iin

and

vowels. The same

construction occurs in ba-an-siff-gi-in above. Furthermore the form


lias

the sign of instrument, ba, and object an for

/h'

assimilated to

ba, hence the translation must be active, see Babyl. I 223. The only
translation justified by Sumerian grammar is " -vvhom a man of the
"'.

dynasty of Damiq-ili-su slew

In the religions chronicle translated Vol. III 70-86, col. II 6-22


bal-ri rgion is translated

HW

this

177 a
GT II 32, 4 VI 5 a 2. Col,
cf.
perhaps used hre in sens of " omen

unnecessary,
rii

asthough Swm&riAn ^bir tu


;

"

seems
III

18

i32

ST."

Mr. KiNG

's

treatment of the historical questions involvecl (Vol.

scholarly and complte

is

ment

LANGDON

Especially able and fruitful

of the synchronous*history of

is

II)

his treat-

Babylon and the Sea dynastv,

and his conjecture as to the seventh dynasty pp. 184, 200

ft".

On

page 44 King raises the question as to Avhether the revolt against

Sargon was internai or external.


least in

354

'^
;

if

Sumerian

"*:^

of

ZA XV

usage could be established for Sargon the discussion

this

and Rletaras
by

ahvays used of foreign lands,

is

would be closed.
The author rightly, I
ibn'i and identifies him
Prof.

mig-ht be pointed out that at

It

in

Clay

'

think, translates

''"e?i-lil-cl

[Kak) by Bl-

^vith the Bletaras of the story

Agathias

G2

p.

that en-lil never

if.

It

has recently

means

of Bleous

been argued

but the prservation

bel,

both thse names in the traditions indicates the usage of the

word

god

bel for a

at

very early date, and

Semitic translation

ation be correct the

King's identific-

if

of en-lil

by bel

estab-

is

lished.

Everywhere
a

in the translations the particle

coordinating conjunction

addition to

Bahyl.

my

291

mrT, at

" when,

if,

ma

is

considered as

called copula

(?).

In

ma as subordinate,
now Schorr, Altbah.

discussion of sentences ending in

f.,

and

Rechtsuj^kunden, p.
that

see p. 37, hre

KB
5

VI

43 note,

and pnssim.

least in the

see

There can be

classical period, often

little

doubt but

had the force of

afterthat". This would materially affect a great

many

of the renderings.

Mr. KiNG deserves

to be congratulated

upon

the useful

he has again given to science. His books give us a


insight into the condition of things

material

much

clearer

under the Sargonic dynasty

and that of the so-called First Dynasty. The careless chronological

methods of Babylonian historians has again become vident, and


accuracy can never be attained except by abundance of material

which
1.

Avill

permit

Amer. Journ. of

of eliminating errors. Semitic

Semil,. Lang.,

XXXIII,

n"

-i,

July 1907,

material before

Review

BC

2500

of

l.

w. king's Bah. Chron.

especially valuable

is

for determining- the nature

Sumerian phonetic System when


well as the advantag-e

The

influence.

it

she

is

g-ives for

went over

and not

Astoreth appears

in the period of

Sumerian influence

We hve

ag'ain

i.

It is

withwhich

great thankfulness to Mr. King

come

of the

to the Smites, as

estimating progressive Sumerian

is

direct vidence

therefore a

ail

in the

Hammurabi, where

by the Sumerian Innini (Nana),

replaced

of the g-rowth of

his books.

it

fact that the Semitic" Istar,

inscriptions of Sarg-on

133

feeling of

Assyriologists greet

into possession of

new

information

which emphasizes those gigantic scnes which were enrolled

in

Asia in prparation for the Babylonian and Assyrian empires.


1.

The enlry of Istai- as a g-oddess by King in his Lellers and Inscriptions III 326 is
None of thse entries rest uijon a spelling- is-tar but are Sumerian mnini.

misleading'.

The goddess had aiready been assimilated


1

col.

to innina in the time

of Sargon,

OBI

II 7.

NOTE

works upon Sumerian philology, viz.


Verbe Sumren,Compouids Verhs, and Lonn-words,

In closing- thse
(lu

hve appeared
I

in Babyloniaca,

want

la

Syntaxe

ail of

which

to state clearly, that

while

consider the main psycholog'ical principles of this System us chose

acquise, yet

any sj'stcm of grammar must

rest incomplte until the

phonetic lments of the lang-uag-e are firmly established. Further


the internai vowel-inflection of biliteral roots remains unstudied,

mean

for instance the law^s

noun and
etc. If

ti(/

for a

size the fact that the

whose

translations of a
itself

of tug for a

whether ge may be prsent and ege past,


works shall hve in any way served to empha-

verb

the foregoing-

of Babylonia,

which g-overn the choice

Sumerian language was the


principles

real classic

must be understood

longue

for accurate

large part of cuneiform literature, then this

an encouraging

resuit.

La Chenaz par

Cruseilles, sept. 1907,

is

DE QUELQUES TEXTES DIVINATOIRES

I.

[summa

Srie suniina sinnistu

a),

A = K

tabl.

ii'^

VmOLLEAUD

CH.

PAR

is-pu).

Fraym.

3o9o, Recto (Virollkaud,

textes

divinat. p. 18).

B
K 53 (BoissiER, DA 163 ss.).
C == K 7229, 1. 9-13 (DA 162).
7046 (DA 170).
D
K4129
B 1
Bo =C9; A
A !(?)
B3
C 8; A3
C 7; A2
4-6 =B7-9
=
10-12;
A
7
12
G
A
8
B 16 A 9
C
B
13;
D 2; A 11-12= D4-5; A 13
D6; A 14
B 18; A 10

=
D

17;

h)

=
=
A15 = D 15; A
117

nat. \\, 52.

SAI 3164
in ic-e

(pi. I-II).

L.
et

same-e

16-17

L. 3

= D 19-20.

-"e'"

DA

cf.

en outre

+
=
=

LIL-LA,

125, 10.

cf.

L.

AslroJ. Chald.,

Boissikh,

34 Sur

Choix

Adad XXXI (= K

NE-ZA-ZA nia--dusattu

t.

divi-

NE-ZA-ZA,
9)

cf.

62

tnfn du-muq-sa IIA-A;

Bezold, Catalogue 1530 (Sm. 2080 rev. sect.

II

9-11)

NE-Zx\-ZA

ina hit amli SI

ina bit amli

KA-KA-s/ sapa-ah

hili

[-]

NE-ZA-ZA
NE-ZA-ZA

ina hit anili

-TU

hiti

c)

K2144

[-j

[-]

BoissiER,

(pi.

Choix

III),

267

s.

rapprocher de

hltn siitu -naq-qar

sapa-ah

4031

(DA

166

s.),

cf.

DE QUELQUES TEXTES DIVINATOIRES

Kl 49 Recto

II.

IV, d'aprs une photographie ayant appar-

(pi.

ma

tenu k Oppert et mise gracieusement

DA

publi dans

iNEr),

trait entre

3;

et

non pas Jgt (Choix

GT XX

III.

vol.

II

La

38).

note Choix

la

on voit
15 et

II.

5-13,

14 ne fait pas suite la

I.

L.

II 39).

la

y a
fin de

qu'il

15 et 1G,31 et 32.11 y a bien -jV^f aux

I.

(supprimer

i);

2. 3, 4, 9, 14,

II.

Geuth-

disposition par P.

= DA 31

83-84 (Verso

une lacune au commencement des

un

138

15,

lire

I.

13

au lieu de Sil^S.

39-42 The Journal of the American Oriental Society,


(

XXVII, 19U6, pp. 88-103j.

P. 88,

17-18 et

I.

103,33,

p.

kakku

imittiSlDl-mu...\i>]a-nis.'^

en bas

Vive

Humma

i-m

kakku s-s-ru

tus-si; cf. Boissiek,

Choix

sa

102

et 255.

P. 91,

Astrol. Chald.^

[mut-za]

etc.

=D\J-ku

du-kii

P. 92, n. 3 sur sa [za]

Adad

illa-kii.

sa

cf.

.s^,

[bilat-za);

n. 5.

II.

Choix

Fragm.

127, 5 [isid-za)

t.

divin, p.

10 20 supprimer,

12,

Bahyl.

cf.

47
I

126.
P. 93, 4 la fin

itti ili

P. 94, 9 ra-pa-aH-fmn;
lieu de al, cf.

DA

80, 12

ka-nii u suh-}iur\ 5-6 suni damiqti.


1

et

sa-mid,

Choix

P. 95, 14 ebCir au lieu de enbi


ta)

19

HU-SI =^ irkab ou

P. 96, 20 saplis

doute

Nig-Lig
100, n.

au
;

1)

SI

de

lieu

[==-

^',

cf.

Choix

51,28

162, 2

ka au

17 ni-ta [nlta], non Nl-^a

(=

hir-

rakih.

innamir)
et

kakku

etc.

22 Lire sans

par suite sniu sa-rip"' pour Dirig

au commencement smu nani-ru; 24

(et

98,

p,

4,

p.

zana-an same-e.

1.

La "

2.

Cf. Boissiit, C/OfJC

3.

Lire ainsi Thompsx, Aslrolocf. Reports n 181,

879 b.

51, 28.

catch-Iine "

1.

de

17

+ (DA

59-68

lire col.

p. 59, col.

p. 60).

266 ad. p. 81, 22.


1

et

supprimer

alpii

"2

Muss-Arx.

136
P. 97, 32 ma-ri-e; 35

P. 99, 9

21,7

VlRULLKAUD

cil.

a;

MI (=

calmai

lumun
cf.

p.

lihhi.

100, n. \)-at ; 11 -a,

cf.

CT XX

50 obv. 2; su au lieu de su.

P. 100, \h.i-allad;n. 2

*'"

= samu-.

P. 101, 20 me-if-ru.

P. 102, 23 rl-ih-su; 25

au

lieu

ME-NI

(voir principalement

de iani

MAGON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS

DA

217-219)

Babyloniaca,

t.

Pl.

II.

^r-t^^ tj
-^^t^
^1^^;^ g^

mm m
fc^

1.

^^
'"'

4-1

^'^,

5.

10.

<fM fe^ ^ W ^ ??!>*- <fc l|>


^^fl^ 4^'^'f!?^mT,B'^>

^ ^ f^
15.

"(^tmr^f

^
T-

^^ ^
^*^^{|^

<-<5tR.n^a'tj^ ^'*^^ ^5fe%


^ & MI >n" *r ^ << H" >n ff#^#

Babyloniaca,

t. II.

Pl.

20

fi^

.:r*T

25.

ItlSO

30.

K. 117.

II.

Babvloniaca,

t.

II.

Pl. III,

.fj,^is^^^
''^,,JH
///.,

^^

>;:

V>

<:?

ff^ 'l^ ff

'^//z

^tM^

10.

K. 2444.

/w-

15.

%m

''^

Babyloniaca,

t.

Pl. IV.

II.

./

K. 149. Recto.

^^^P^-

/^

Babyloniaca,

t.

Pl. IV.

II.

r^r

fcr-

--^*^

^^

K. 149. Recto.

PAUL GEUTHNER,

RUE MAZARINE,

68,

PARIS,

VP

BEY (M.). Catalogue i-aisonn des monuments exposs dans le Muse National
de l'art arabe, prcd d'un aperu de l'histoire de l'architecture et des arts
industriels en Et^ypte, V" d., 8 pi., et 64 fig., i.xxii, 351 pp., pet. in-8, 1906. fr. net.
Pierres de taille.
Pltres.
Marbres.
Boiseries et Ivoire.
Mtaux.
Cuii-s
Tissus.
Tables votives.
Cramique.
A'errerie.

IIERZ

MACLER

(P.).

Mosaque orientale.

l^pi^raphica.

II

Historica,

90 pp., in-S, 1907

1 pi., 8

fig.,

5 fr.

I. Epigraphica : Une inscription punique au Muse archologique de Genve.


L'inscription syriaque de Sainte-Anne de Jrusalem.
L'inscription arabe du
brancard de Sah^vet el-Khidr.
Note sur l'inscription armnienne de la cathNote sur qq. cussons rele\ es Munster dans le Haut- Valais.
drale de Bourges.
II. Hislorica : Notice syriaque d'un manuscrit armnien.
Documents relatifs
l'imprimerie armnienne, tablie Marseille sous le rgne de Louis XIV.
Requte
des 0\anes Oglou Kivork et Carabet frres (1778).
Index.
Les Documents indits sur l'imprimerie armnienne de Marseille, publis d'aprs
un manuscrit de la Bib. Nat., prsentent un intrt particulier pour l'histoire de
l'imprimerie en France.

MALLON

Grammaire

(A.).
laire, 2" dition

copte, avec bibliograpine, chrestomathie et vocaburevue et corrige av. 1 pi., in-8, 1907. Paris
10 fr. net.

La prsente grammaire est la premire qui paraisse en langue franaise. Elle a


pour objet direct le dialecte bohairique et ne donne de l'gyptien que ce qui est
indispensable pour l'intelligence du copte, car elle s'adresse au dbutant et ne
suppose aucune connaissance pralable de l'une ni de l'autre langue. Elle -vise avant
tout faciliter le travail de l'tudiant au moyen de tableaux synoptiques et d'une
mthode claire et commode. La plupart des exemples sont pris de l'Ecriture sainte
et en particulier du Pentateuqu (dition de P. de Lagarde). Ils ont t tirs aussi
des publications de MM. Francesco Rossi et Ignazio Guidi.

LE GAC

(Y.). Les Inscriptions d'Assurnasirpal III, roi d'Assyrie,


885-860 avant notre re. Nouvelle dition des textes originaux
d'aprs les Estampages du British Musum et les Monviments,
XXIV pp., 190 pi., in-8, 1907, paratra incessamment.

Contenu du volume
I.

;'

'^

Introduction.
Inscriptions.
Liste des estampages.
L'inscription des Annales.
II. Les inscriptions du Monolithe
III. L'inscription officielle.
IV, L'inscription de l'autel.
V. L'inscription
du Lion rugissant.
VI. L'inscription de Balawat.
VIL Inscriptions divei'ses.
VIII. Petites inscriptions.
IX. L'Oblisque bris de Nimroud.
L'auteur de cette nouvelle dition des textes d'Assurnasirpal a pu, il y a
quelques annes, grce la bienveillance et au libralisme scientifique du
Directeur des Antiquits Assyriennes et Egj'ptiennes, mettre profit la riche
collection des estampages du British Musum. Beaucoup d'entre eux sont utiliss pour la premire fois. Les textes annalistiques, entre autres, sont prsents dans une refonte appuye sur tous les estampages qui s'y rapportent, et
leur tude attentive a permis
l'diteur de constater c[ue les annales, sur plusieurs monuments, affectaient une forme non signale jusqu' ce jour. Des
textes compltement indits s'ajoutent ;\ la srie, dj nombreuse, des textes
du grand roi. Les monuments ont t l'objet d'une revision aussi soigne que
possible, et, si quatre textes qui figurent daiis l'dition des nnals of the
Kings of Assyria, editedby E. A. Wallis Budge and L. W. King, n'ont pas pris
place dans cette nouvelle dition
c'est que lors du sjour de l'diteur
Londres, il n'a pu les tudier directement lui-mme, et que, d'autre part, cette
nouvelle dition n'a pas la prtention de donner tous les textes d'Assurnasirpal,
dont la liste n'est, sans doute, pas prs d'tre close.

Prix

20

fr.

PAUL GEOTHNER.
TELONI

(B.).

68,

RUE MAZARINE,
Museo

Pitre incise orientali (assiri) del

VP

PARIS,

di Perugia,

i pi.

(T.) 1905

2 fr.

VIROLLEAUD
Bel

L'astrologie Chaldenne.

(C.)-

public, transcrit et traduit,

Parus

in-8-

fasc. 2

le livre intitul

enuma (Anu)

ilu

in-l'ol., 1905-7.

Texte cuniforme : Shamash (le soleil), 52 pi., 1907...


Texte cuniforme : Adad (l'atmosphre), 44 pi., 1907
Transcription : Shamash (le soleil), 34 pp., 1905

L'Astrologie chaldenne est divise en 4 parties Sin (la lune),


Ishtlir (les plantes et les toiles), Adad (l'atmosphre).
:

Shamash

4 pour le texte cuniforme,


L'ouvrage paratra en 13 fascicules
4 pour la traduction, 1 pour l'introduction et le lexique.
:

fr.

5(y

6 fr;
5 fr.
(le soleil),

pour

la

transcription,

Mlanges de la Facult orientale. Universit Saint-Joseph, Beyrouth.


Tome I, 1906: L^im/ue/is, Etudes sur le rgne du Calife Ommiyade Mo'awia I".
Mallon, Une cole de savants gyptiens au moyen ge (Etude sur la premire

Jalahert, Inscriptions grecques et latines


gnration des grammairiens coptes).
Ronzevalle, Les bas-reliefs rupestres des environs de Qablias (Coelde Syrie.
Chaine, Le cycle de la Vierge dans les apocryphes thiopiens.
Syrie).
Power
Oumayya ibn Ab's-Salt et Bisr ebn abi
et Hartifan, Deux potes prislamiques
Lammens, Notes de gographie syrienne.
Ctieitiho, Un dernier cho
Hazim.
des Croisades (histoire des expditions gyptiennes en Chypre sous le roi Janus). Gr.

16 fr.

in-8

Tome

Lammens

rgne du calife Mo'wia I"' (deuDillenseger (J.), L'authenticit de la II' Ptri.


xime srie).
Mallon (A.), Une
Jalahert (L. ), Inscriptions grecques et
cole de savants gyptiens au moyen ge.
latines de Syrie (2 srie).
W'iesman (H.), Die opferfeindlichen Psalmen.
Moulerde [B.], La voie romaine d'Antioche Ptolmas.
Neyrand (./.), Note sur
l'expression (ici un signe) en hbreu biblique.
Lammens (//.), Etudes de gographie et d'ethnographie orientales. Cheikho (i..). Les archevques du Sina, gr.
If,

1907

(//.),

tudes sur

le

18

in-8

BROCKELMANN

(C.

fr.

Grundriss der vergleichenden Grammatik der Semi-

tischen Sprachen.
Parus Lief. I, pp. 1 128, net 6
Lief. 3, pp. 241-384,
3 fr. 50
;

>

fr. 50.

Lief.

120 240, aot, 1907, net 6

fr.

Le pi'ix de souscription est net. Aprs achvement il sera augment de 25 0/0.


In diesem Grundriss sollen die neueren Forschungen zur vergleichenden Gram-

matik der semitischen Sprachen zusammengefasst,nach den Grundstzen moderner


Sprachpsychologie er\veitert und zu einem vollstiindigen System ausgebaut werden.
Das Ziel der Forschung ist nicht mehr wie bei den Begrundern der indogermanischen Sprachwissenschaft die Rekonstruktion einer Ursprache, sondern das
wissenschaftliche Verstndnis des Baues der einzelnen Sprachen, das aber eben
nur durch Vergleichung der verwandten Idiome ge-\vonnen werden kann. In erster
Linie soll die Grammatik der semitischen Literatursprachen dargestellt werden.
Da aberihre Entwicklung nur durch die Analogie der Vorgange in den lebenden
Sprachen verstanden werden kann, so mussten die neueren Dialekte in weitestem
Umfang zur Vergleichung herangezogen werden .

Tome
2

I contient la phontique et
volumes comprendront environ 8

MACON,

l'IlOTAT

la

morphologie,

le

tome

fascicules.

FH^KHES,

IMPRIMITRS

II la

syntaxe.

Les

pWt/.

BABYLONIACA
TUDES DE PHILOLOGIE ASSYRO-BABYLONIENNE
PUBLIES AVEC LE CONCOUES DE

MAXIMILIAN STREGK

et

STEPHEN LANGDON

PAR

CH.

Tome

St.

Langdon,

VIROLLEAUD

II

Sumerians and Smites

Rythm

in Babylonian

Fascicule 3

in

Babylonia

Pages

psalms

Max. Streck, Lexikalisehe Studien IL kisallu habbn


Wurzeln r'bu und rdhii a) 3lJ^"l
St. Langdon, Sumerian-Assyrian vocabularies
:

III.

lit

LIBRAIRIE PAUL GEUTHNER


68,

EUE MAZARINE, 68
1908

137
162

die
168

199

PRINCIPAUX COLLABORATEURS

MM.

BoissiEE, A. (Genve)

HiLPRECHT (Philadelphie)

Jasteow (Philadelphie)
bridge)

KiNG, L.

Les

"

l'Eerlin)

(Paris)
;

Fossey

(Oxford)

Peince,

Ungnad

Zimmeen

J.

(Paris)

Heozny (Vienne)

Johns, C. H.
;

Le Gac

D.

W. (Cam(Poitiers);

S. A.)

Pla-

(JSTew-York)

Thompson, R. C. (Chicago)

(Berlin)

Vieolleaud (Lyon)

(Leipzig).

tudes de philologie assyro-babylonienne

sent, sans priodicit fixe, par fascicules d'au


11

Muss-Aenolt (Belmont, Mass. U.

Steeck (Strasbourg)

Thueeau-Dangin

WixcKLER

(Munich)

Jensn (Marhurg)

Pinches (Londres)

Satce (Oxford)

Hommel

W. (Londres) Langdon

Meissnee (Breslau)
GAFD, (Lyon)

Delitzsch (Berlin)

moins 4

parais-

feuilles in-S".

paratra un volume chaque anne.

Le prix de

souscription pour chaque volume est de 18

annes coules sont portes 25


collection entire bnficieront

fr.

fr.

Les

Seuls les acqureurs de la

du prix de souscription pour

les

annes

coules.

Nos collaborateurs ont

droit 25 tirages j)art.

Prire d'adresser les manuscrits et tout ce qui concerne la rdaction

M.

Ch. ViroUeaud, 29, rue d^Enghien, Lyon,

et les livres et revues, ainsi

68, rue 3Iazarlne, Paris 6^.

que

les

abonnements 31. P. Geuthner,

SUMERIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


BT St.

It is

beginning

to

LANCIDON*.

be recognized by a large body of gnral readers

that Assyriology bas

uow

to deal

witb tbe most important problems

wbicb concern tbe traditions and culture of a great part

of

bumanity,

During tbe past gnration interest bas been ceutred cbiefly upon tbe
poems, epics and bistories wbicb bave been translated from tbe
ary works of
less ail of

tliose

Western Asia from about 3000

BC

to tlie

In tbe literature of tbese peoples bave been fouud


of

Hebrew and Pboenician

traditions

many lments wbicb seem


sculpture.

liter-

Smites wbo dominated Mesopotamia and more or

to

and

beliefs,

still

and

of tbe sources

tbeir art reveals

bave formed tbe beginniugs of Greek

Tbe non-assyriological world bas

about another people

days of Alexander.

many

also liad vague notions

older tban tbe Babylonians, but about wbose

language and origin Assyriologists tbemselves are disagreed. Even so


learned a writer as Mr. Feazee writing in 1906 in bis Adonis, Aitis,
Osiris p. 6 says tbat Assyriologists are not at ail agreed even as to tbe

existence of tbis people.

Tbe

latter statement

can not be too strongly

denied. Altbougb tbere are indeed exceedingly few

wbo

are capable of

dealing witb classical texts of tbis ancient period, no teacber of Assyriology in

any university of tbe world bas doubts about tbe importauce

of tbe non-Semitic civilization

wbicb occupied tbe traditional place of

Paradise between tbe four rivers.

Tbe date

of tbe arrivai of Smites in

Mesopotamia

is

a question

* A propos de Ed. Meyer, Sumerier und Semiten in Babylonien (aus


den Abliandlungen der Knigl. Preuss. Akademie der \N'issenschaften vom
Jahre 1906) mit 9 Tafeln, Berlin 1906, in-4, Georg Reimer.

Babyloniaca.

II

9*

138

LANGDON

ST.

upon which a
to express

Babylouiau and Sumerian would be

specialist in

lotli

an opinion, at least with the assurance of the learned

Eduard Meyee, of

Berlin,

who

in the above

mentioned book, bas

froni

tbe position of an bistoriau and etbnologist, studied tbese questions

and assured Sumerologists tbat tbe dynasty of Sargon

by Nabuna'id, tbat Semitic

later tbau tbe figures fixed

is

1000 years

civilization

may

be even older tban Sumerian and tbat tbe cuit of Enlil, cbief god of tbe

Sumerian pantbeon

my review

above in

is

by

of Mr.

origin Semitic. Reasons bave

Kma's book

for

been given

being exceedingly skeptical

about assuraing so late a date for Sargon althougb

we must

recognize

witbin certain limits tbe uutrustwortbiness of cbronological figures


given by Assyrian and Babylonian kings.

Semitic influence at tbe city of Kis, in tbe vicinity of Babylon

can be certified by the dynasty of Urumus wbo ruled sometime


before Sargon of

Agade and

of Lugalzagisi in tbe time


still

earlier king of Kis

after tbe downfall of

of

Lagas at tbe bands

independent ruler Urukagina.

its

was Enbi-as-dar wbo seems

perisbed at tbe bands of Lugalzagisi,

at least

tbis

also
is

to

bave

a probable

assumption from OBI 104 and we are tbus tolerably certain of a


Semitic dynasty at Kis contemporary witb Urukagina of Lagas. Tbe
earlier kings

and patesis of Kis wrote Sumerian and bave Sumerian

names. Furtber tbere


Smites, from

is

wbom we

no compelling reason to assume tbat tbese

bave some important sources

in tbe literary

remains of Manistusu and Sargon, bad any definite god called

Bel',

and we kuow tbat Astoretb-Istar was tbe protecting divinity of tbe


moreover reason

Sargon dynasty. Tbere

is

Smites pronounced tbis

name

Now

ds-iar

for

and wrote

it

assuraing

tbese are facts wbicb need statement in a popular

wbicb tbe non-tecbnical reader sbould bave

in

tbat tbe

AS-DAIi^.

way and

mind wben reading

sweeping statements about tbe origins of Babylonian bistory and


religion.

1.

Cf.

Undoubtably Assyriologists bave a great deal

HosHANDER

in

ZA XX

285

ff.

assume that Bel and

to learn

Istar

from a

were the

chief

divinities of the early Smites.


2.

See

REC

n 120, 543

and Ham. Code

III

54

cf.

Collection de Clercq n 94

(!).

SUMEEIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


careful study of the figured
ators,

139

monuments and the observations

but the important problems are philological,

historical, the solution of

which must lead the way

of excav-

religious

and

to a sure under-

standing of the genesis of Chaldean civilization. Perliaps no historian


is

monuments

better able to place the figured

ition of

Assyriology than Ed.

Meyee

for his

at the profitable dispos-

immense knowledge

the history of Egypt and Western Asia euables

He has however,

useful conclusions.

it

seems

to

him

to

of

draw many

me, approaclied thse

problems with preconceived conceptions about the importance of the


Semitic lment in Babylonia and with an uuderestimation of what
specialists

Prof.

now know about Sumerian and

Meyer

statement

the loan-elements in Semitic.

closes the first section of his discussion p. 29 with the

Characteristic pecularities of their [the Smites] culture,

which are not Sumerian, we hve already learned

know

to

and as

such he, in the preceding pages, adduces that the horned turban, the
constant sign of divine power in Sumerian and Babylonian religion,
the wiuding dress which passes over the left shoulder and falls down-

ward over the body and

left

arm

in pleated horizontal sections (cf.

Taf. III), the full beard with shaved

He emphasizes

upper and lower

lips are Semitic.

monuments

of the kiugs of

the fact that the figured

Agade prsuppose long practice

in

the sculptor's art. His statement

however that the art of the Smites at Agade surpasses


ancient Chaldea

a personal opinion. The

is

Telloh, the silver vase of

Erech and Ur, seem

come

to us

Now
tion

to

ail

other of

exquisite statuettes of

Entemena, as well as many of the

seals of

be quite on a level with any form of art that has

from the early Sargonic dynasty or the Semitic kings of Kis.

while very cognizaut of the usefulness of the clear dmonstra-

which

is

made

of the fact that the faces

ments vidence two types of humanity,

it

and tonsure of the monu-

yet seems to

conclusions rest upon a very unsolid basis. In the


of head-dress

worn by Mardukbaliddin

similarity with that of

out further

argument

Narm-Sin

(Taf.

II)

first

me

many

even admitting a

(Taf. III can not be set

that

place the form

down with-

as a distinctly Semitic indication of divine head-

dress, for in the first place, this king never

claimed divine honors and,

140

ST.

LANGDON

his royal contemporaries of Assyria wlio

in the second place,

are

certainly quite as Semitic as himself wore an entirely diffrent beaddress, as well as his predecessor Mardukidinalii, see
t.

furthermore an

I pi. YI. It is

the

known

dress are

argument, starting with

iitterly false

fact that certain religions ideas

due

the amalgamation of tAvo

to

Menant, Glyptique

and divine symbols


races,

of

assume any

to

part of this amalgamation as distinctive of the race to which the person

The only

in question belongs.

to trace if possible

way

safe

thse two peoples and find ont what

is

to start at the origins of

distinctive of each of

is

them and

Now

any influence from one on the other.

the long

shawl-like dress hanging from the left shoulder with a fold attached
to fall over the left

under the

and

left

arm

arm and enveloping


to the feet is

worn by a Sumerian of doubtful sex

identification on the tablet of

Ur-Nina

(L.

Heuzet, Catalogue des

du Louvre n 8 Meyee, p.
how Meyee can separate thse two dresses

antiquits chaldennes

see

the body rather tightly from

shaggy coats

figures

bave a

78). I

into

am

unable to

plaids

and

although the horizontal folds of the early Sumerian

less

regular appearance than that for instance of

Ningirsu (Hetjzet, Catalogue n" 24). The same rather close fitting

winding folds pleated perpendicularly characterize both. Furthermore,


the similarity between the colored fantastic dress of a dignitary of

Palestine from the grave of

fjui,

Narm-Sin of the

relief of

how do we know

that the dress of

undoubtably of bright colors

(p.

diffrence in features

and the winding dress of

am

unable to see. Moreover,

Narm-Sin

is

of wool (p. 12) or

13)? The facts seem

warrant the supposition that the dress

The

13,

p.

Diarbekr

is itself

much

rather to

Sumerian.

between Sumerian and Smite

is

clearly

shown by Meyee and needs no further argument but that the method
of wearing the full beard with shaven lips

is

limited to Smites

is

hazardous statement, for this compels him to assume that the Sumerians from the very earliest times represented their gods with Semitic

form of beard

(so

Nin-Girsu on the Stle des Vautours).

meet with Smites, long


with shaven lips and

after the earliest figures of

full

When we

Sumerian

first

deities

beards, they also bave unshaven lips.

To

SUMERIANS AND SEMITES IN BABYLONIA

assume therefore that Semitic influence begins


Ur-Nina, and that in

much more than

is

days the Smites wore their beards this

tliose

way, but the fact

is

shown they represented


style followed

earlier than the days of

the facts warrant. Naturally the Sumerians

shaved both face and head, would be expected


in this

141

to represent their

way
who
gods

that long before any Semitic influence can be

their gods with full bards

by Hammurabi. and the simple

yet to satisfactorily explain this matter.

fact is

and shaven

lips,

we bave no material

well that our study of

It is

Babylonian religion does not hinge much upon such things for there are
inexplicable mysteries in the notions of peoples about their gods.

Compare,
pi.

for instance,

XXX n

the god

Ramman

on the seal Dcouvertes,

10 without a beard and the \egend

divine bull of lieaven, god of the west land

de Clercq, pi.

IX

unu-Jci en

^-

''^

and beardless

dumu
Mes (Marduk ?)

mcs-ge unu-Jci

high priest of

gud-an-na

'^-

mar-hi

See also Collection

and a goddess facing each other, the

n" 82, a god

divinity at the rigbt a god

'^^

lugal-kud

"

the dedication has nin

to the

lady of Erech, the

of Erech, sou of Lugal-Kud

For the origiu and development of the head-dress or crown which

was and

is

to this

day the distinctive sign of divine power we bave

material for a fairly accurate study.

On

the oldest figured tablet that

has come to us from Chaldea and often represented


(see Hetjzey, Catalogue u 1) is a rude figure of a

in varions

god with

books

flat

oval

head-dress bound around the upper fore head by a plain band and

adorned at the top with two long deep veined leaves of the date-

palm

(fig.

1).

That thse two leaves had a real meaning

from a seal of a
(fig. 2).

much

later date, Collection de Clercq pi.

With tke symbol

of fruitful

life

vident

is

XVI

n 140

represented as leafy branches

growing from the back shoulders of the deities compare the seal of
the period of Narm-Sin in

Metee,

p. 27.

The

seal in fig. 2

is

presum-

ably from a very early period. Notice that in addition to the low cap

with two long leaves, the divinity hre has two horns, a symbol which
henceforth

is

always that of divin ities.

The next step

in the volution of this

symbol seems

to

matical head-dress of two minor divinities on fragments

be the enig.B*

and C* of

142

ST.

the Stle des Vautours

LANGDON

Hre two horns coming together at the

(fig. 3).

base and resting upon a band siuToimding the head form the main
structure of the design. In the centre

by a crescent. On each

is

a conical centre-pice mounted

two leaves like those

side

in fig.

evidently

intended to be represented as branching from the conical centre-pice.

With

this

OBI

cf.

leaves, very rudely

XVI

pi.

n" 38

Meter

(fig. 4),

made, branch, two on a

conical centre which has three points. In

fig.

100.

p.

Hre the

side, directly

from the
has a

3 the centre-pice

face en face, indicated

by nose, eyes and eyebrows. Meaningless traces

are also seen on

4.

fig.

attempt to represent

Evidently two motifs are working, one an

plant-life, the

The

other animal-life.

distorted

figure is probably a relie of animistic tree-worship later outgrown.

The conical centre represents the trunk of the date-palra wdth its
leaves. The horns, as is well known, represent a

upward spreading

horned animal, symbol of Anu and Enlil


antelope of the sea with
rara's

head on a short

Mdurru of Uelisihu

in

fish's

(it

can not be Ea, for the

body has long straight horns, and the

pillar

has heavy curling and knotty horns, see

Mm.

Dlgat. Perse I pi. XVI,

The steer was probably the symbolic animal of Anu

Meyee

is

right (p. 49

stream the waters of

f.)

in identifying the god

life (see

p. 47)

symbol of Anu (LSS IP

to the

is

Babylonian and Assyrian

7) in

CT XVII,

44, 75-6 is

brought

with an alpu or ox.

suppose therefore that the two motifs which uuderlie the design

of the crown as symbol of divine

are

n" 37

now prepared

(fig. 5),

by analogy.

power are the horns

to

of the bull

understand the head-dress of OBI

where the leaves hve passed

Or

in

cf.

and

fig. 2.

pi.

XVI

into short horns probably

further step seems then to hve been

the two base-horns entirely\


1.

f.).

from whose shoulders

the stalk and leaves of the date-palm, or some other plant, see

We

10

rate, if

XXIII) with an eagle and a crouching buU. The

iuto connection
I

any

with Anu, then the same god

represented on Br. Mus. 89115 {Guide


antiquities, pi.

su'kuz(s)u, a

LSS IP

at

made

in omittiug

Hilpeecht, Explorations

in Bible

reducing them to smaller proportions so as to harmonize with the

superior horns.

SUMERIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


lands p. 475

(fig. 6).

140

Hre the goddess wears a head-dress consisting

only of the original conical centre-pice, representing the stalk of the

date-palm and the leaves in shape of horns

who

dress of the minor deity

An

(fig. 7).

As

the deity to the

also the head-

(pi.

XXVIII

shows indications of being very

and compare

original form,

its

of the inscription.

Sumer

n 43 bis) I

old. It

The

reads galu-hengdl sangu s-gir

Galu-hengal, priest of

would drive the head-dress worn by him, Metee Taf. IV

thse

lments,

in fig. 2

inscription on 43 bis

From

add hre

the branches bave become convention-

fig. 5,

alized horns but the stalk bas


left

Compare

leads the worshipper to the goddess.

other seal from Coll. de Clercq


in the case of

(!).

(?) .

Sumerian and older than Narm-Sin,

ail

(fig. 8).

Naturally the. designs took on fastastic and conventional forms at


a later period. The pronged horns, for instance, of the god in

fig.

are a good example of a fantastic cration as well as the very conventional head-dress

{Guide, pi.

(fig. 9)

worn by goddesses as on Br. Mus. 89126


t. I pi. IV n 2) and for

XXIII and Menant, Glyptique

curions forms with horns coming together in a high point with tassels
floating

downward from the

sides, see

Menant, Glyptique

t.

I p. 133

n78.

We

corne

now

to the final volution of this

which was maintained from the ge of Gudea

symbol, the form of

to the last days,

when

Babylonian religion ceased to be taught or practised, I mean the


called horned turban.
relief of

One

of the earliest

examples of

this

form

Ningirsu and Bau (Gula), Heuzey, Catalogue n 25

Hre the two base-horns are

started back

of the

ears,

is

(fig.

so-

the
10).

brought

forward and curved inward and upward to meet about half-way up the
front of the cne

shaped centre-pice. The original branches, now

become horns, are placed above the base-horns


original design

is

however unmistakable. This

worn by Samas on the Stle

of

in the
is

same shape. The

the form of crown

Hammurabi (Metee,

Taf. V). Later

conventionalized forms of high round centre with one, two or more


pairs of horns, as the head-dresses of sacred bulls, genii etc., can be

readily understood

and interpreted by anybody. In the Assyrian Saloon

ST.

144

Musum,

of the British

u 98,

ail Avearing

the conveutional

period

11).

(fig.

LANGDON

is

a bas-relief of three minor deities,

rouud turban of the later Assyrian

liigli

Curiously euough the plaut-mof//" again appears in a

chaplet at the top.

The kings of Assyria, as

five

on the monolith of Asurnasir-

for instance

pal (Assyrian sculptures, pt. 5 pi.

LXIV)

often

wear a necklace with the

sacred symbols of divine power. Thse are

1)

the

7,

8 or 9 (some-

times more) pointed star of Naua-Istar on a disk, 2) the two pronged


fork of

Ramman,

3) the crescent of the

moon-god, 4) the horned tur-

ban, 5) the four pointed Maltese cross. Inasmuch as this cross on the

necklace takes the place of the winged disk of Asur of the otherwise

symbols figured in front of the king's head at the top

five identical

Fig.

we

the monolith,

sun-god.

Now

Fig.

12.

ot

13.

are safe in concluding that this cross stands for the

the well

known symbol

of the sun-god in Babylouia

is

doubt

the four pointed star on a disk (fig. 12). There can be little
but that the Assyrians developed the Maltese cross from the Babylonian four pointed star. So important was this emblem to Assyrian

kings that

it

appears alone on the necklace of the beautiful bas-relief

reproduced in the cover of pt.

I of

Assyrian sculptures

(fig. 13).

Evidently Assyrian symbolism, although ready to replace the symbol of the Southern sun-god with the winged disk of Asur (also a sungod)

among

the five symbols of their bas-reliefs, did not venture to

change the necklace of the kings. Dingir Babbar of Larsa, later

Babyloniaca,

Fig.

5.

t. Il

Pl. V.

Fig.

Fig.

Fig. 10

Fig.

1.

6.

2.

F. Plagaud

del.

Fig.

11.

STTMERIANS AND SEMITES IN BABYLONlA

Sama
tlie

of Sippar, the ancient suu-god of

Assyrians as

145

Sumeriaus, adopted by

tlie

national divinity, thus manifests his right to

tlieir

the sacred symbol on the breasts of the kings of Assyria. Sometimes

worn

the horned turban

is

ian Sculptures pt.

6, pi.

We know

in the centre of the necklace as in Assyr-

LXXX.

from the famous bas-relief of the Sippar Tablet (Y R. 60)


Samas was called agU, for beside his crown is

that the head-dress of

written
(ie.

ahu dinglr babhar mus igi-min

crown of Samas, the serpent

the serpent which forms the back and top of the god's shrine) has

two faces

In fact two busts of minor deities

sit

on the serpent's

and hold, suspended from two ropes, the sacred four pointed

face

Under

of the sun-god.

{Babyl., II

105,

113

agt
f.)

and minnu
will

star

in the foregoing list of loan-words

be found the literature upou the two

words current among the Sumerians for

this

horned turban which we

hve been describing. In a letter to an Assyrian king (Hakper IV 498),


partly studied by

Beheens, LSS

II' 62,

royal order are mentioned the ag of

among ornaments made at the


Anu. This must mean the little

horned turbans worn on the king's necklace and makes


the early symbol of the horns refers to Anu.
the s-me (Be. 17)

The -me

Istar.

^^-

which

in

Gud. Cyl.

The same

A XIV

27

is

u 253 occurs the folio wing

charm on a cylinder

(Avhen)

by the command of

before

Samas

gui

sig

sag

oh

gdl

Clercq

^^^

Da-Mah

living cratures

da- d with slaughter


gi

galu
en

divinities,

mahar
zi

and

Coll. de

To the star of evening and morning (ie Istar-Venus)

ina enim '^da-mah

ami

mentions

are therefore the stars of Istar on a disk, which

and worked upon the fringes of royal robes. In the

gig-udi-ir

clear that

a symbol of Nana-

are often used for decorating the wristbands of kings

ds-nie

it

letter

da

NU-RU

were destroyed,
(this)

man

in

wisdom

(said) the incantation

Oh

house unshaken

hve digressed from the subject in order


Babyloniaca.

II

to

make

(?)

clear the
10

LANGDON

ST.

146

Sumerian origiu of some very important words (agU and d-me) and
ideas. It seems to me that it is yet quite impossible to arrive at any
most careful

safe results unless the

and philological methods

historical

are followed.

From pages

doubtlessly

Sumerian

ally

29-33

certainly

the opinion ofHiLPKECHT,

adjectives as

was not

etc. that the cuit of Enlil

origin-

far as I can see rest

which he produces and

facts

why

many

urges with

Thse assertions so

at Nippur.

absolutely upon no

understandjust

Meyee

Prof.

am

who

unable to

at least has the

advantage of knowiug both languages, that the old cuit of Enlil was

Sumerian,

is

One looks

at ail shaken.

certain argument. That the

and the translation


classical texts.

siggurat

may perhaps be

studying astronomy

Sumerian

in

in vain in thse pages for

The Sumerians

to

a Semitic construction for

is

true.

my

any

The word

itselt is

Semitic

knowledge does not occur

in

at Lagas contented themselves with

calling their stage-tower -pa, temple of the seven zones, Collection

de Clercq, 11 pi. Vlll 11, and


Verzeichniss to

favor

its

VAB

Sumerian

I 250. It

more

existed as early as Ur-Nina, see the

seems

me

to

therefore that the facts

origin.

The more we are coming


religion, the

it

it

know about the


becomes clear how much
to

history of Babylonian

that

borrowed from the Sumerians. If one study the


published by

Leandee and myself he must

is

list

essential

was

of loan-words

recognize that most of the

important cult-words are Sumerian, l*urthermore the publication of


old

Sumerian hymns

in

CT XV, which show us the

Assyrian and Babylonian psalms,

mous
cf.

literary

real sources of many

convincing vidence for the enor-

and religions influence exercised upon the Smites,

Babyl. I 240 note

2.

The

larly rich in thse psalms,

is

Since distant days

my

seems to hve been particu-

cuit of Enlil

and

in the tabiet

destroyed city

destruction of ancient cities (IV

11),

Nippur occupy the place of importance

from a sries called

being lamentations on the

the god Enlil and his city

so as to give

one the impres-

sion that the other cities are only insertions into an earlier

the destruction of Nippur

whose god departed from

its

psalm on

habitation,

SUMERIANS AND SEMITES IN BABYLONIA

147

whose psalmist of the Ahulap-refrsim departed with sighing

Compare

38.

seems

to

further a

ri tuai for tlie

wailers (kall) IV

23 n"

be based upou an older copy and in wbicb Enlil

obv. 35-

whicb

especially

is

implored for tbe king. I can not go into a furtber discussion of tbe
otber arguments of Prof. Meyee's book wbicb are largely a development
of tbe ideas already discussed.

tbe learning and

acumen

My

object bas been, ail in recognizing

of tbe discussion, to

sbow tbat tbe

results

upon unsafe metbods and predisposed views.

rest

me add hre the translation of an early Sumerian psalm to


which will serve to show the influence which this cuit exercised upon Babylonian literature and religion. Inasmuch as this hymn to Enlil
was drawn upon for other Sumerian psalms I shall flrst give hre the song of
In conclusion let

Enlil,

CT XV

10,

lament over the destruction of Nippur with late additions to suit calamities
which befell Borsippa, Babylon, Sippar and Isia i, and attempt to show that
the original

is

Sumerian, not the Semitic translation.

Teanslation.

IV

n" 4, witb duplicate

28

was

12

laid waste.

be scattered about.
sbalt tbou repose.

SBH

13

n 70 (beginning at rev. 55).

was desolated. 14
tbey overpowered.

15

not

16

food sbalt tbou not eat.

17

18

water sbalt tbou not drink.

20

1.

Ob tbou wbo bast vision, ob bonored one wbo bast vision


Ob lord of vision Tbine eyes rest not.
Ob lord of ail lands, tbou wbose (eyes rest not),
Ob lord of tbe faitbful promise (refrain),
Ob divine Enlil, fatber of tbe Sumerians-^ (refrain),
!

That

Isin

not Nisin, as

ciation is probable

see

RTC

from

426 in-ta--a

II

Huber Personennamen,

is

the ancient pronun-

59 e 28 M-si-an with var. IN-si-an

2. On kur
foreign lands (1, 21) and halama (= hanag]
Thureau-Dangin in ZA XV 354 note 3. This distinction, which
Semitic, shows that the hymn is originally Sumerian.
'

on IN

=i

= i-ta--a.
'

'

is

Sumer ', see


not made in

148

LANGDON

ST.

Oh shepherd of the dark-headed people (refrain),


Oh thon whose umuiscience is self created (refrain),
Oh hero who directest mankind' (refrain),
Thou arthe who makest multitudes to lie down inpeace (refrain).

25

Oh

lord, divine hero

Mighty god Marduk

Oh

30

lord, divine

of heaven and earth (refrain),


(refrain).

master of instruction (refrain),

Migldy god Neho (refrain).

Oh

lord, divine judge, thou art exalted (refrain),

Miglity god

Oh
35

lord, divine

Ninih (refrain).
vision, rest not.

turns not back.

breast

when

heart

The ewe

rejects her

The she-goat

Oh
Oh

will

rest^ ?

own

kid.

his wife.

divine Enlil, conqueror(?), thou hast driven

away peace, thine

exalted one^ repent and behold thy city*.

Honored and exalted one


8-21

[eye rests not.

repent and behold thy city

= obv. 21-34.

Be compassionate unto thy

22

it

own lamb.

rejects her

The husband slays

5/6

(refrain).

Thine eye, thy

Thy
Thy
rev

SamaS

city Nippur,

unto the brick- walls of Ekur, unto Jcenur the temple of

Be
25

life.

compassionate unto the hricJc-walls of Sippar,

unto the divelling Eharra, temple of ail justice.

Be

compassionate unto Babylon,

unto the brick- walls of Esagila, shelter for the shrine of the

Be

compassionate unto Borsippa,

[repose ofhumanity.

unto the hrich-walls of Esida, shelter for the great shrine of

30

unto the hrich-walls of Etemeanki, shelter for the shrine of the


antelope of heaven

3.

Hre erin foreigners in distinction to sag-gig


On Unes 35-37 cf. SB H 131, 48-52.
Glossed by Enlil '.

4.

Glossed by

1.
2.

life ;

'

'

'

'

turn to thy city

'.

1.

24,

'

and

earth.

the Sumerians

'.

SUMEEIANS AND SEMITES D BABTLONIA

Be

149

compassionate unto Isin,

unto the hrick-walls of Egahnah^

for

tlie

shrine Erb-

when wilt thou return ?


[rig-rig.
estranged, when wilt thou be merciful* ?

33/4

Unto the estranged'

35/6

Unto Nippur, the


Unto the

slilter

city,

city estranged, zvhen wilt thou return,

unto Sippar estranged, when wilt thou he merciful ?

Unto
40

the city estranged,

when

wilt thou return,

unto Bahylon estranged, when

Unto the

tvilt

thou he merciful ?

city estranged, tvhen wilt thou return,

unto Isin estranged, when wilt thou he merciful ?

which thou didst

43/4 In the city to

allot grain, to

which thou didst

weigh out provisions^

who

45/6 he
47/8

49

ate

satiated with hunger

is

where she whose son was young coukl say

50/1

where the maiden could say

52/3

from the

city,

54 5 where the

whose

where the

men

my

fruitful

could say

little girl

streets

'

'

brother^

my

the small vanish, the great vanish^.

Semitic translation

2.

Semitic translation

the water
3.

4.

son

father

husband

'

'

'

'
;

'

my

child

',

',

which the foe hath estranged '.


Nippur which the foe estranged, which he threw

'

my

my

stood about or hastened hither and thither,

in

58/9
1.

'

mother could say

56; 7

out

where she whose hushand was young could say

in

'.

Semitic translation

'
:

which grain was

to

allotted, provisions

weighed

'.

Lines 47-49

Unfortunately

mean

that untimely death did not interrupt family relations.

we do not know the distinction between amtu

^ hi-el

= gem (Br. 11135)

The fem. of ardu slave is amtu (not ardatu


as one would expect) and ardatu is the fem. of idlu and zikru, and see above
ki-el-ms, ie ardatu zikraiu ardatu can not be concubine for in the Code of
and ardatu

(Br. 9831'.

'

'

Although I hve not material at my disposai to


detinitely settle the meaning of ardatu, it seems to me certain that it means
mari'iageable girl, young woman and always free born used probably in the
more common sens of unmariied woman. Cf. SAI 1192.
5.
396 b and Ges.-BuhlUD-DU-= mahu Br. 7879 from root mah

Ham. she

is

called sugtu.

tj

ZiMMERN

HW

SBH 67, 1/3 al--e = immahu = is suppressed. Sum. also mal


alu immahh ina lallarti = the city is oppressed with sorrow '.

373

a.

SAI 4855,
In our text the root

'

is

intransitive.

150

ST.

In Nippur

60

tlie

LANGDON

small and great vanish.

and great vanish.

61

(lu Babylon the small

62

In Isin the small and great vanish.)

63/4

The

65/6

and the jackals

67/8

The wind

foe has transported her plunder',

fills

dfile

her desolate remains.

her banqueting halls.

69/70 Traffic occupies her streets no more.

Follow

SBH

122, 16/7

To the house

ritualistic directions

of incense

(?)

he goes,

with a
(this)

Oh Enlil, breath of life of the land,


Oh shepherd of the dark-headed peoples^, seven

18

hymn

to Enlil.

psalm he says

19

heroic
life

20/1

Hero whatsoever

in

woe we

even as we say,

cry,

names

of

(thou hast),

may

it

[appease] thy heart,

22
23/4

shepherd

is

he, councillor

(?)

who

may

rests not'

thy

heart [be appeased]

(May) the voice of sighing of the begetting mother (appease

25

thy) heart

Oh

26
rev.

strong one

who

didst establish the gods,

At the beginning of day .....

At midday

thy) heart
!

the begetting mother

3/4
5|6

(may

(be at rest)

(ritual direction).

The grinding stones


7-27

(?)

at midnight

(?)

without incense

(?)

follow directions for singing the psalm.

one read the above poem omitting the insertions and glosses he must feel
him a very ancient lamentation on sorae calamity which
befell Nippur, and into wliicli the scribes fltted appeals to other gods than
Enlil of Nippur to make the psalm suit calamities of other cities. Moreover
If

that he has before

1.

the dogs dfile her plunder '. IIP forms are generally
gallu a loan-word only hre.
Hre Sumer and the Sumerians are meant.
Semitic Une has also la ina
evidently a gloss.

Semitic gloss

'

reflexive.
2.
3.

SUMEEIANS AND SEMITES

many

the Sumerian Unes are original and


tion

is

made between Sumerians and

BABYLONIA

EST

151

are un translate!.

clear distinc-

foreigners, see notes on translation of

obv. 23, 26. For furtiier indication, of the secondary nature of the Scmitic
translation, see notes on text of rev.

poem which

The

6, 22, 32, 34, 36.

describes the sorrows of the wailers

essential part of the

remainder is
hve in CT XV 10 a still
older poem to Enlil from which the writer of the above lamentation copied
Unes 21-27, with exception of Une 25. This poem to Enlil is in pure Sumerian
which makes it clear that the original of the above lament was also composed

CT

based upon the Sumerian psalm

in the

XV

13.

is

rev. 1-4, the

we

But

same language.

Htmn to Enlil at the Offeeing of Geain and Feuits (CT XV


Oh

lord

who

dost decree

tlie

destiny of the land of Sumer,

whose glory

Oh

Enlil, lord

10).

self created,

is

dost decree the destiny of the land of Sumer,

who

whose glory

is self

created,

Father Enlil, lord of lands',


Father Enlil, lord of the faithful promise,
5

Father Enlil, shepherd of the dark-headed peoples,


Father Enlil, whose omuiscience

is self

created,

Father Enlil, hero who directest mankind,


Father Enlil, who makest multitudes to

Thou
10

Oh

Lord whose name

oil,

in peace,

brings destruction

is gloiious,

Lord who givest pure

who

down

herdsman* of the vast earth

art a crouching ox, a steer

Enlil, thou art the great

lie

recorder of the world.

who makest

nourishing milk to be
plenty'.

Lord who causest peace

to abide,

who

protectest habitations.

In the great resting place, where thou art councillor,


1. To this and the following Unes the laterhymn writers added the refrain
thou whose eye rests not ', probably for responsive service.
Enlil.
2. Cf. sab-gal
damkaru, Br. 5679. Cf. III R. 67 b 19 rf- dam-har
3. Cf. SBH 130, 13. This passage is misunderstood by Messerschmidt, Dissermilk not intation p. 7 and Jastrow, Religion II 15 sizibbi la msi
:

'

sufflcient

'

the root of

msu

is 'Z)X'.

'

152

ST.

from the land of

15

LANGDON

siinrise to the

land of sunset,

in the earth lord of life art thou, lord of secrets (?) art thou.

Thou

rev.

Thou

art sovereign of the lands, lord of life

and thy consort^

is

mistress of secrets

(?).

art the exalted one, fear in the high heavens is caused

by

thee.

Oh

Enlil, the staff of authority of the gods is granted

by

thee.

Father Eulil, tender of the plants of the gardens art thou


tender of the grain

Oh

fields art thou.

Enlil, thy glory doth enlighten the fish in the sea,

Thou

dost satisfy the birds of heaven and the fish of the sea.

Father Enlil with song majestically

"we corne, the prsents of the

earth are offered to thee as gifts of sacrifice.

Oh

lord of Sumer,

we

bring to (thy) dwelling offerings of

thou art he who causest the ground to be the abode of

Father Enlil accept the sacred offerings, the

many

figs,
life.

offerings.

Total of 25 sacred names.

10

Such

psalm.

is

the remarkable history of a psalm, composed originally by Suraerians

for the temple service of the great earth

and mountain God of Nippur. Excerp-

ted for lamentations over the destruction of that sacred city, glossed by later

poets to lament the

fall of Isin (at

the hands of Rm-Sin and

Hammurabi

?),

or

of other sacred cities. translated into Semitic for their bocks of lamentations

and scattered about

in

Assyrian and Neo-Babylonian copies until they were

its history is invaluable for showing the influence of Sumerian literature upon the psalmists of Babylonia.
Thse facts weigh more heavily than any conjectures that can be made from a

buried in the cataclysms of the Persian era,

study of the bas-reliefs, however valuable the latter

may

be for corroborative

vidence.

Teansceiption.

IV

28* n

CT XV 13
Cf. SBH n"
1.

Nin-m.

4,

beginning at rev.
13.

SBH n 70, beginning


CT XV 10 obv. 3-8 =

with duplicata
5.

at rev. 55.

obv.

21-27.

STJMEEIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


broken away.

1-9

10

]il

[
]

15

[
]

20

[mu-lu]

-di

[umun]

mu-lu

ba-gul

ba-ab-pr

ba-gub'-bi-es

me-e

sam nu-k-e

nu-nak-e

e-lum*
-di

i-de-zu

kr-kr-ra'

mu-lu

dg-ga

mu-lu

dingir

mu-ul-lil

zi-da

ka-nag-g

a-a

ame

-lul-la'

umun

mu-lu

mu-lu

s-s

mu-lu^

tig-tig

ame

dingir

-di

nu-kus-s

mu-lu^

im-te-en-na^

erin-na

mu-lu

mu-lu

sag-gig-g

ide-d^

mu-lu

an-ki

= kamaru and Ges. Buhl. Zim. 316 a.


= kahtu, and CI XV 10 rev. epithet of
XV 10 obv
SBH 29, 1-11 = 21-32. CT XV 10, 3-8 the original.

SAI 1767 gub

1.

Cf.

2.

Phonetic for elim, Br. 8882

Enlil.

Cf.

nu-tig-tig

de-e

ba-gul

umun
umun
sab
25

u-bi

3.

153

CT

cf.

3.

2,

is

11.

not in the original, but cf. CT XV 10 obv. 1-2.


5. ide-d
igi-du
amru, see Br. 9325 and cf. Urukagina, pi. ov. III 26;
Gud. Cyl. A 1 18 hence the passages in SAI 2668 probably to be read ai i-{mu\ra-an-ni tamartu Br. 9329
regard ', from amrii to betiold ', has also
ttie meaning
gift KB V n 276, 12-19 and Hrozny's Briefe ans Ta'annek
n" 5, 8 therefore tamartu
390 to be brought under "i^x (with Meissner).
6. im-te-na
puluhtu, see SBH 32, 7; 42, 8; hence im-ten to be read for Br.
4.

Tliis line

'

'

'

'

HW

Leander, Lehnworter 40.


ma'du, Br. 7272 hre with noun formation , and the parallel
passage IV R 21 * n" 2 obv. 3/4 -lul an-ttg-tig
mu-sa-as-lil ma-a-da.
8. Hre the psalmist ceases borrowing from the Enlil-hymn and inserts appeals to the gods of other citles which had been destroyed, 28-34. Lines 21-27
are the so-called seven mighty names of Enlil, cf. SBH n 13 obv. 1-7, n 21 obv.
44-50. Originally six, cf. CT XV 10 and SBH 26, 19 and 27.
8465 after
7.

Cf. lui

154

8T.

umun

30

mu-lu

dingir

en

mu-lu

bi-dib-dib'

ur-sag

dingir

mu-si-ib-ba-s-a

mu-lu

umun

dingir

s-kud-mag-m

mu-lu

ur-sag

dingir-babbar-gl-lu

umun
35

asar-galu-dug

dingir

ur-sag

LANGDON

mu-lu

mu-lu

uras-a-ra

dingir

nu-kus-s

-di-zu

i-de-zu
tig-zu

nu-g-g

sag-zu

ganam'

rev.

ni-kus-s

li-s

kir-ri-ba-an-si-im^

zi-da'

sil

ms-zi-da

[da-]m-tuk^

kr-ri-[ba-an-si-im]

da-m-m-ni

dingir mu-ul-lil

mu-un-e-dig'^

KU-gal-gal-la^ sed-de-ba-an-gam^ i-de-zu nu-

kus-s

On

1.

this epithet for

Marduk

see SAI 3514, and for

same

HW

Ea

epithet of

hre Nab.
ewe
Cf. parallel passage IV R 30 n 2
2. Br. 10252 to be read laJiru
ganam ewe cf.
obv. 5. Br. 10242 and 10256 are the same sign and both
Gud. Cyl. B IV 7 (= Br. 10256) with passages cited in HEC 457 (-= Br. 10242).
REC 457 occurs only in early texts, the Gudoa texts having the simpler form
or a phonetic rendering ga-nam, as in St F IV 1. For the form Br. 10256
196.
lahru see Sm. 2148 in Lotz, Tiglath-pileser 171 and Delitzsch,
saci'ed lamb '.
3. sil-zi-da, translated by Thureau-Dangin SAK 82 IV 2
The Gudea passage has also zidda with ganam. It is probable that zid-da after
the words for cow, ewe, goat, lamb etc.. had some signirtcation like belonging
The parallel passage SB H 131, 56 leaves no doubt but
to the temple estate
that the meaning hre is own '.
mahsu.
4. si-im for sig
He who has a wife \ cf. SB H 53, 6.
5.
6. For the idea, cf. SBH 131, 62 f.
-ha
mtu. The
die ', cf. II R 59 de 31 -ga
7. For dig, Sum. for mtu
latter value is certainly tib, see Jensen KB VP 341, hence the word for to die
is dig, tib. cf. Zimmern, Surpu VII 86. It is possible that the verb is dug, tub
524

'

'

'

'

AW

'

'

'.

'

'

'

'

'

and the noun dig, tib.


8. This group = lahsu as an epithet
not registered in

of Knlil in IV

R old

d. 23 b 1/2, a

word

HW.

9. gam may be only a dividing sign to separate the refrain from the line.
sed-de-ba-an, then an imperative with postfixes, cf. Bahyl. I 283 and gub-bavar. u-me-ni-gub (optative) IV R 21 b 17-21. For parallel
zu' place thou
bikti
passage see V R 52 IV 1/2 na am-mal ni-\K a-ba mu-un-sed-de
'

ublamma mannu unahhanni. Or gam


shafel

'

crush

'.

= mtu SAI 5342 =

tVJ

'

waver and
'

STJMEKIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


nigin-na'

ni-tuk-ki

Jcab-tum

elim-ma

8-21

11.

22

30

ur-zu

na-as-hi-lm-ma

ui-tuk-ki nigin-na

[maham-Jca

CT XV

nibri-ta*

-kr-ra-ta

ken-r

se-ib

zimbir

nigin-na

'^'-ta

13, 3-9.

-nam-til-la^

es -bar-ra

-s-kud-kalam-ma

se-ib

nigin-na

din-tir-ki-ta

-tr-kalam-ma

se-ib

-sag-il-la

es

se-ib

BAD-SI-AB-BA-ki-ta

nigin-na

se-ib

-zi-da-ta

es

-mag-til-la

s-ib

-te-me-an-ki

es

-dr-an-na

[se-ib]

i-si-in- (ki)

[se-ib]

-gal-mag

-na-ge

nigin-na
es

a-dg-ga

[ann mahasi]

hi-it-ti]

nigina^

se-ib

[ur]

nak-rum

-rab-rig-rig'
g-a-za^

u-s-mi-u^

CT XV 13, 1 nigin-.
From hre to the end the poem

3.

The Semitic Une has two translations

1.

-g-e-ne

[ana-mahasi-ha tu-ur^]

ur-zu

8-U

obv. 21-34. Liues

ur-zu

25

Enlil]

['^"

155

tu-ur-u

a-liu-lap

Var.

variant

mean

'

'

turn to thy city

see

'

cf.

4.

Original zu.

5.

The appeal

also

'

'

is

copies

CT

XV

The

a false translation for u-g, which can only

Eannatum, Galet

III 13

and SBH 46 rev.

be turned to thy city Nippur

appeals to Marduk, Nebo,

13.

for ni-tuh as well as for -gd.

Samas and

^inib 15-21

27.

', coming directly


after the
shows clearly that thse lines

are an insertion.

makes another Une with

6.

Original omits namtila and

7.

Lines 24-32, an vident insertion to correspond to the insertions above,

obv. 28-34

and that

and

in

rev. 15-21. Notice also that

Nippur

(22)

alone

ken-r-ki-gal.

is

called

'

thy city

the appeals for the other cities the phrases hve variants,

cf.

',

es

25 with se-ib, 11. 27, 29, 30, 32. The genitive ge, expressed in 31, where nigin
takes direct object oinitting ta. Thse variants ail indicate a compilation from
psalms on thse cities. This passage is not in the original CT XV 13, 12-20
1.

where the poet prays for several shrines


8.

9.
'

to

Original has

The Sum. has simply


be changed

',

in

Nippur and for Erech and Larsa.

zit.
'

unto the city estranged

a syn. of san. The Semitic

added to Br. after 11406.

is

'

etc. Cf.

Br. lliObnahru

a free translation, san to be

ST.

156

35

nibri

a-dg-ga

*^' ^

Nippur
ur

^^

ur

uan

nak-ru

[ana me
a

a-dg-ga

ur

a-dg-ga

ur

[mar-ra-za]

a-ta

a-dg-ga

gi-[a-za]

[mar-ra-za]

a-ta

kud-da

se

gi-[a-za]

-na

-si-in- (ki)

[mar-ra-za]

a-ta

a-dg-ga

ki

lal-lal-a-zu

a-lum a Se-um ip-par-su-u ud-di-ium^

aka-k

45

nu-k-e^

res

ina

Orig. omits.

This translation

tra-mu

mumu-

a complte misunderstanding of

is

or a syn. of

mu-ni-ib-bi
i-gdb-bi

ses-mu

1.

ahulap

mar-ra-za as

[ni-ib-bi]
[ui-ib-bi]

original, a-ta

tlie

show,

33, 37, etc.

11.

is

second

The translator failing to understand a-ta, took then mar^Bn. 5822 iru
word sal to dluge syn. of rahsu (Br. 5818), thus making

for another

'

',

marana

nonsense out of his original. Cf.


3. Cf. K2875, 27/28 (BA V 618)

SBH

mu-ti-ma

tr-ra-ge'

2.

pers.

eresa-mu
siih-ru

ki-el-ms^

ana mti

u-tah-ru-u

a-ka-li

la

tr-ra-ge

mu-us-s^

tr

50

is-saq-lu-a

ud-zal-zal-la- ri^

ak-ki-lu

Sa

sa-lu-u^'\

gi-a-za

a-dg-ga

din-tir- (ki)

mar-ra-za

a-ta

a-dg-ga

zimbir

40

LANGDON

= tairu

merciful

mu-lu zidara

l-ra ki mu-ni-ib-rig

111 obv. 13

'

'

IV

9, 26.

ki mu-ni-ib-[rig] with

'^\klntim

ud-d-tam u-sal-

men he (the storm of invasion) robbed the udditu Further


SBH 111 obv. 19/20 ana es-ri[ti ?]
u-di-tim u-tam-mi-[ih] = from the holy
hre
if the oil ana u-dl-ti itr
place i?) he seized the udltu
Cf. CT V 6, 19
lil=-'-

from

faitLful

'.

'

',

'

'.

which is appaitiu side


which suits the Sumeiian KI
rentjy fem. of du hand and side
vdtu therefore from same
303
root as Ti hand and like the same words in Assyr. Heb. and Ar. came to
dnote propei'ty ', hre a kind of property which can be weighed out and an
CT XV 13, 23
article of food. Nothing more certain can yet be said. Line 44
4. Orig. a which is cori'ect for the instrumental case.
SBH 95, 3.
5. So the text with ri. For final ri, cf. CT XV 7 passim
6. For ZA
fia, cf. CT XVII 35 note 8.
7. ge, hre and 1. 47, particle of assertion, not the genitive, cf. Bahyl. I 220
udtu

'

side

(?) ',

'

'

'

'

'

HW

',

'

flf.

'

'

note
8.

2.

Original omits

mus

but has hi-el-e.

SUMEEIAN8 AND SEMITES IN BABYLONIA


ar-da-tum

a-hi-ia^

ina

um-mu

ali

si-hir-tum

ina

u-tah-mi-tu^

is-za-az-zu

su-qi

mag-e

al-

al-

e^

ra-hu-u

i-mah-hi

si-ih-ru

i-niah-hi

uibru-"^'

tr-e

al-

mag-

[e

al-]

din-tir- (ki)

tr-e

al-

mag-

[e

al-]^

al-

mag

-[e

al-]

tr-e

-ne

i-si-in- (ki)

glMa-bi

ur-ri'"

gal-la-u Jcal-hu u- [taq]

-W^

1.

Written Sumerian MI for mu.

2.

Orig. ru-ta.

3.

GAN

in

sens of fruitful

an-da-ab-lal

na-ak-ru if^-ta-i
an'^-da-ab-lal

harba-ru^*

u-aq-lil

woman, with

addition of mu{s)

sa-ap-hu-iis-su

= gem,

mii-bar-ra

sg-gan-bi

65

[i-gab-bi]

mu-un-sar-ri-e-ne

tr-e^

60

[ni-ib-bi]

a-bl-ia

gub-ba

"^e-sir-ra

[i-gah-bi]

mu-

a-a-mu

mar-tum

55

[ni-ib-bi]

ma-ri-ia

-lit- tu

ban-da

tr

[i-gdb-h]

gem-ms^ dumu-mu mu-

dagal

ur'

157

= zi-

hratu. Original gem-e.


4.

Hre Legins var.

5.

The use ofiar

SBH

no doubt but

2849) leaves

122. Tlie original lias this

= suhmutu

with

in connection

ustahmitu

tliat

Une

after 58.

SBH

Gibil

HW 283 b (IIP

not

23, 14 (see
IIIi)

SAI

belongs to

II, p. 281 b. Since the i-oot hamtu is liera used with nazdzu and the
meaning hasten about seems hre certain, it is vident that hamtu hasten
and hamtu burn belong under one root whose meaning has not yet beau

hamtu

'

'

'

'

'

'

flxed.

SBH

6.

Var. tr-ri. (By variant

7.

Probable error of rptition

122 is meant).

not in the original.

8. Lines 60-61 form one Une (6) on variant and 1. 62 concerning Isin is omitted
on the var., showing that SBH is the earlier text and that Unes 61-62 are glosses.

Lines 60-62 do not appear in the original.


9.

10.

So

SAL

Orig.

in original.

Reisner's gai a false restoration

cf.

Br

10906.

e.

11.

Yav.us-ta-qallil. halbu ustaqlil, a Semitic gloss to

12.

Var.

13.

Orig.

14.

barbaru, a loan-word from bar

make a pun on gallu.

i.

in ppPapo;.

dm.

'

wild

'

redupUcated stem, same root

158

LANGDON

ST.

esemen'

lil-l-m

si-ql-qam

me-lulr-la-u^

70

su-u-qu-a

SBH

nu-g-gi

la-la-a

ana

IB-IB

si-in (?) -di

qi-l-tam

hit

dingir rau-ul-lil

si

sir-hi

il-lak

ka-nag-ge

*^"

sir-ra

ur-ri

-ba

id-lu

sa

dg-m
ina

Enlil na-pi-tim ma-a-ti

sag-na

mi-ib-bi

u-a

ma

ni-ib-qu

dug-gi

g-da^

li-du-ka

na

tug-tug

im-bu-bu^

ri-e-um su^

dagal

si

ba-

a-la

umun

si

s-U-lu

mug-na'

(?)

[-si (?)]

sag-

la

an-ki

[mag-m

i-gab-hi

tar-ha

e-sir (?)

sab-bi

[^ah] -hl

i-

sag-gig-ga imin mu""^^ gu-ud-(mes)

sab

25

a-hu-u

la

122, 16

edin-na-s

20

im-ta-la

la-la-bi

e-sir

e-sig*

ina

la

sag

[zamri umnii

a-si

alitti

sul-la

gub-gub dm-me-ir-e-ne
ud-da

rev. [igi] -s^

ud-da

sag

(dk)

M-rib

dagal

mu

mug-na

-qar-tum

ara^

[idlu

tuk-na

db

ma-

a-lit-tum
(?)

-ba-an

]
]

Orig. esemen-ba.

3.

5.

So var. 1. 12, but Br. 9747 mlultu and so IV R. The root


Used as h in Heb. and Ar. for the verb.
im-bu-bu cf. CT XVUI 21 K 9891.

6.

Var. of g-de.

BA V

]
]

Orig. lil-ba e-sud

8.

1.

7. Cf.

ilni']

2.

4.

muazziis

ina lim-nis ib-nu-

a lim-ni ib-i-

um-mu

gig--na-ge

sag

nmu

pa-an

(?)

is

allu

'

rejoice

'.

536, 34.

Restoration probable, and for igi-s

r Br.

'

before

',

Gud. Cyl.

cf.

III 4, 20.

grinding
8584, a loan-word not connected with r copper
stones (?) in CT XXIII 23, 3. Cf. also Meissner in MVAG 1905 p. 4, 49 and CT
form of
XVIII 44 a 58. ummat ri Br. 6737 (so to be read after V R 39 a 41)
the r. mummu, ummatu, ummnu, ummnatu (2iid and 4t.h forms fminiform ', then
nes of ist and 3'') are ail loan-words from (m)umun (Br. 6720)
9.

'

'

'

'

'

army and
'

'

skilled

workman

'.

'

'

SUMEEIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


e

ru-u

ina

a-nim

(?)

at

uu

rig

ina

mu-i^

la

sag-na

ir-ra

159

i-re- [

ba-an-

10

u-ma

BUR-na

mu-dl-

i-i-hi

a-ma-ti

[tani]

sir-hi

ina ba-ri-e

h'tti

ana

e-gi-

mi-l

ina ba-ri-

i?) [

-dg-ga-ta [ediu-na

ta

blti

ina su-qi u su-li

edin-na -dg-ga-ta edin-ua

sir-ri

sag

[e-sir] -ra

sil

asar me-lui-

si-ih-hi-ru-tu

esemeu*

tr-tr -[ri V]

ina

enim-enim] -ma' e-ne-im zu DI

[galu

15

BUR-na

?]

A-RIG

(?)

(?

blti

20

25

CT XV.
-

-DUB

blti

IB-IB

bi-ta-ii [

-MAR

a me-ri-e-ti

[
[

10

mu-un na m-zu ka-na-g

dingir muul-lil

MU-URU

se-ir-ma-al im-te-na

-mu-un na-m zu ka-na-g se-ir-ma-al im-te-na

a-a

dingir

mu-ul-lil

-mu-un

a-a

dingir

mu-ul-lil

-mu-un dg-ga-zi-da

a-a

dingir

mu-ul-lil

sab

kr-kr-ra

sag-gig-ga

1. For gig-na
sat musi, cf. IV R 26 a 18. Br. S947 kaztu cold ', is a
metaphor for cool of the night '.
2. Cf. Br. 339 and I R 2 n 16 col. II 1
asru pious (?) cf. CT XXI 19, 2
sa6-BUR-wa
the pious shepherd '.
'

'

'

3.

Cf.

Br. 591.

4.

Cf.

above Une

67.

'

'

ST.

160

LANGDON

dingir

mu-ul-lil

a-a

dingir

mu-ul-lil

ame

a-a

dingir

mu-ul-lil

-lul-la

ame

erin-na

mu

sig-gan-nu

ken

dam-kar-ra"*

mu-ul-lil

s-s

dr-dr'

gud-de

nad-a*

dingir

10

im-te-na

i-de-d

a-a

di'

dagal-la

sag-ma-aP

ki

-mu-un zal-erin-na

GA-NUNUZ

m-da-ma-al-la

ii-mu-un

gisgal

-mu-un

erin-na-ni

silim-dur-a-ni

ir-ir^

ki-nad-a-ni

-g-e'^

kur dingir babbar--ta

kur dingir babbar-sus-s

15

gal-la

AB-DA me-en

kur-ra -mu-un nu-um-til za-e -mu-un


rev.

dingir mu-ul-lil kur-kur-ra ga-sa-an* nu^-um-til

e-lum

n-an-na

dingir

mu-ul-lil

a-nim

za-da^'*

[AB-DA

sa-mu-e-da-gl

za-da

dingir-ri-e-ne

sibir

dam-zu gasa-an

sa-mu-e-da-gl

a-a dingir mu-ul-lil mu-lu gu sar-sar me-en mu-lu" se sar-sar


dingir mu-ul-lil me-lam-zu engur-ra ga mu-ni-ib-bil-bil

[me-en

musen-e an-na ga-e engur-ra sag-im-ma-ni-ib-sig^^

2. Cf.

IV

R 27 a

rmu

19

So to be read after

3.

SBH
4.

nhu

Probable reading tg for

1.

73 Obv. 13,

pi. il, 21.

and SAI 3942

Enlil followed

5. I

di

'.

for

= alaku hre in

CT XV

by dam-har-gal

hve taken sag-mal

rest

'

rabsu.

'

causative sens. Cf. also

7, 12.

the great damkat^u

sam-ma-al

= samallu

'

',

OBI

XVI

pi.

a merchant

'

n" 37.

see Loan-

words.
6.
7.
^

Probable variant of ur

= nasru, Br. 6443.

For d-dg == m'ru

send

Surpu IX

72.

belong trtu
8. Cf.

oracle

',

',

see King,

as wr,

rtu

'

command

'.

'

Ham.

II

98, 31

send, bring, lead

See

HW

'

CT XVI
and

18, 11

to this root

50.

Br. 6989.

The

9.

10.

225

'

Same root

'

tablet has hre and obv. 16 nu.


For da sign of agent and the passive form of verbs with da, see Babyl.

11.
12.

For mu-lu = utullu see IV R 11 a m and utullu


Compound verb of second class cf. Br. 8015.
;

in

Loan-words.

SUMEEIANS AND SEMITES IN BABYLONIA


Jiugir

a-a

li-da^-da

mii-ul-lil

161

mu-e-du sag-e gi-gur^

nia:a

ba-e e- ni sa g''

-mu-im ka-na-ag-g

gis-ma-^ gisgala ga mii-o giib gi-gur til-s

me-a
a-a dingir mu-ul-lil sag-zid sag

10

XXV

nigin

su ti-ba-ni-ib-ag

liil-la

mu-bi-im^

ir-sem-ma*^

2.

zamru,
U-da, var. of li-du
Var. of gigur =^ qaqqaru.

3.

Sign

1.

is

REC

93.

For gis-ma, an aliment, cf. Gud. Cyl. B


King, Magic n 12, 5
flowers of the gis-ma

III 19.

4.

'

'

after gis-ten

'

Neujalirsfest
5.

For

mu

wine

'.

p. 135

hi-im

ZiMMERNinZDMG

Anm.

'

name
ersemma

a sacred
6.

is

As a plant are gis-ma

Meissner, Suppl.

LVIII 952 tiftu

flg

'

'

pi. 3

and again

rev. 3
in his

12.

it is its

has the meaning Unes as hre

meaning Unes

name
;

',

cf.

Bahyl.

230. In

the former translation

is

CI V

mu-hi-im

the true one. The

derived from the ancient idea that each Une should contain

of the god.
literally

'

to the contents of this

tears of the heart

',

lament ',does not apply


psaim is perhaps the most

hcnce

poem. The translation

'

'

'

suitable.

Babyloniaca.

II

Jl

RYTHM

BABYLONIAN PSALMS
LANGDON.

BY St.

made

Several attempts hve been

some

of the

more

to

reduce the Semitic Unes of

poetic Babylonian compositions to musical measures

but without success. As in Hebrew prophtie literature and psalms

Babylonian poetry prsents a certain word grouping or word accent

and the Unes are often divided

ZiMMEEN

lias

Bahylonisclie

iuto

two distinct halves. Professor

given considrable attention to this subject and in bis

Hymnen und

Gebete^ he bas indicated the Semitic feeling

by dividing the Unes into hmistiches. He further

for parallelism

ZA IX

published a text Sp. II 265 a in


divided into four feet. It

is

pp. 1-24 in which the Unes are

however generally recognized that the

attempt of Bickell to reduce Hebrew poetry to musical measures bas


not succeeded and no one bas attempted such an analysis of Babylonian
poetry. In fact Babylonian and

Hebrew poetry seems

to

bave been

based upon the prineiples of parallelism and word or word group


accent beyond which
I

bave

linear

it is

in several places

impossible to carry the investigation.

emphasized the

hymns were composed

translation

is

in

this

fact that

most of the

inter-

Sumerian and that the Semitic

only secondary for laymen and not to be recited.

would seem then reasonable


exist

in

of poetry,

class

the Sumerian Une. It

length hre nor

is

suppose that,

to

is

not

my

the

meter

if

It

any rythmic prineiples

must

be

made

ont

of

intention to study this subject at great

such a study possible until

we know more about

the pronunciation of Sumerian words. The foUowing metrical analysis


of the lamentation to

Tammuz

in

IV

throw light upon the musical character of


1.

Der Alte ChHent,

1905, Heft 3.

may perhaps
Babylonian liturgy. Let me

30 n 2 obv. 11-35

IYTHM IN BABYLONIAN PSALMS

however empliasize the

words

fact that

163

in Suraerian wliose declensiou

are uot indicated by the overhanging vowel must often be pronounced

the meter. See Babyl. I 213 note

in full to obtain

must be removed before the Une lends

glosses

Moreover the

2.

itself

to

musical

analysis.
11

dan du

al di

ga

mn

gar

lig

nii gi

raii

gi1

22

in di in

di

gb kur ra

sii.

24

d-e zal

ei-

na

kiir dig

(26

sii.

and 28 are doubtful since

example ITI

several words, for

30

kskal la

ban da

til

lu zu

lu gai

su.

do uot know the pronunciatiou of

MU

for arhii,
-

^ ^

for attn)

^-

32

ks da

mun na

lu.

34

mse

A poem
hymn

the

ki

mu

nu

un

na

da pad

sud
|

-^

da.

of entirely diffrent measure written in epic


to

Raniman

in

CT XV

15-16. This

yet found from the ancient period and


history of religion.

is

poem

is

movement

is

one of the finest

of vital interest for the

Hre the earth-god Zeus-Enlil

is

disturbed in his

chambers by the voice of the thunder-god Ramman. He then addresses

him

as his son

sphre.

and as the personification of the powers of the atmo-

The text and translation only are given hre.


Text

CT
ishar

[^-

[u-mu-un

1.

The

first

or ude-zal-e

two

is

?]'^ isJcur

XV 15-16.
P A]-' A

signs zal-e or [zale} zal-e

a gioss.

mu-zu cUngir[Mg-

gndmag PA--A nm-zu


would scan but

....?]

dingir [zag-]
either this

group

164

LANGDON

ST.

ikur duniu an-na

^-

i-mu-un IM^' ge

FA--A
PA--A

gud-mag

gudmag

ihar -mn-un gen-gdl-la

mu-zu dingir

za[g-i\]

mu-zu dingir

zag-\p]

gudmag FA--A mu-su dingii^


gudmag PA -A

'^^

ma-tab-ha -mu-tm

a-a

'^-

ikur

-mu-un ud-da-ma-uh-a

mti-zu dingir zag

a-a

^-

Isknr

ud gal-la ma-.uh a

mu-zu dingir zag-

a-a

^-

ihur ug-gal-la ma-uh-a

mu-zu dingir zag-d

'^^

am-an-li-ga

ikur ug-an-na^ gud-mag

10

'^^

11

mu-zu

PA--A

kala-ma

kalama

12

me-lam-zu

13

za-pa-dg^-zu- kr-gal a-a

14

Ur-d-zu'' dagal-gal

15

'^-

16

gai

17

'^-

en-lil-li

mu-zu dingir zag-

mu-un-ul^

dumu-ni

tng^-dim

^-

"^

ul-ul

im-mi- in-dul^
mu-ul-lil sag-im-da-sig-gi

'^-

nin-lil ha-e-di-yu-lug-e^

ikur-ra d-mu-un-da-an-dg

19

dumu-mu ud um-me igi-niginP ud um-me igi-lal-ld


ud um-me igi-nigin ud um-me igi-lal-ld
ud imin zig^^-dim ge-dal-ld
ud um-me igi-lal-ld
ud ka-silim-zu dilg hi ga-ra ah-ha^^ ud um-me igi-lal-ld

20

nim-gir sukkal-zu

21

gai

18

iskur-ri

dumu-mu

-mu-ra-du ud [um-me

ul gin-na gin-na

a-ha

So the text without room for more signs.


called gud-an-na, Coll. de Clercq

1.

2.

Ramman

3.

dialectic variant of nin-iil

what

'

is

zi-gi en

XXX

pi.

fltting

',

igi-lal-ld]

tc-ba

n" 10.

Gudea

St.

Used as proper name CT II 12 Col. IX 42 AO 3309, obv. 2.


4. Cf. melamme mtti tahtum
thou dost cover the lands

B V

14

VII

6.

'

IV

witli splendor

'

20 no 2 obv. 9/10.

5.

Written ZID but certainly an error.

6.

za-pa-dg

^ rigmu CT XVI 24, 27.

The vei'b-form hae-di

for ba-e-da indicates a passive; therefore we must


suppose a su omitted after ursazu, cf. zapagzu-su 1. 15, to express the agency.
7.

8.

9.

On gulug = galdu
Same phrase CT XXII
'

ti'emble with fear etc.


n

'

see Bahyl.

II

123

ff.

1, 26.

zib 8195 = simiu and simetn twilight' hence zib glossed


10. zig Br. 4639
by zig -= Venus, as evening star II R 48 a 51 and cf. Kugler p. 9. Hre the seven
zig must refer to the seven Pliades who were taken as a type for the seven
wise men both in ancient and modem times. Our passage shows tliat the
Sumerians and Greeks had tlie same interprtation for tlie symbol.
11.

So

for

usual bi

'

= qab.

EYTHM

IN BABYLONIAN PSALMS

mugzu

a-a

165

22

Id-hale gul-gige

hi

a-ba za-e-dim tc-ha

23

(n-)im tUr-iUr e-hi^ um-me-ti

a-ha za-e-dim fe-ba

c-u um-me-ti a-ha za-c-dim tc-ha

24

(n-)gal-gal

25

(n-)tr-tr-zn

(n)-gal-gal-zu

mugha

-mc-dm^

26

kl-hal a^-zi-da-zu -mu-e-giU da-gid^ zu -mu--sig

27

^-

28

a-a

29

-ta

30

ru-ta gir (?J-[

ikiir-ri

dng-dg-ga a-a mug-na-ii gi-ni-ha-i-in-dg^

ikur

'^-

-ta

ru-ta

-a-ni

\e-a-'\ni

ud
ug

ha silim

na-nam

ban-da

na-nam

gar-ra-ni ud ha-gar-ra na nam.

Teanslation.

Ramraau wise

Glorious

Lord Ramman, gigantic steer and

Ramman

Lord of Karkar, gigantic steer and

Ramman,

Lord twin ram of Ea, gigantic steer and glorious

Ramman, lord of destructive spirit, wise one, eminent god


Father Ramman, great destructive spirit, wise one, eminent god
Father Ramman, great destructive lion, wise one, eminent god
Ramman, lion of heaven, gigantic steer and glorious, wise one,

child of

one, eminent gocl

glorious, wise one,

Heaven, gigantic steer and

eminent god

eminent god
glorious, wise one,

lord of plenty, gigantic steer

and

eminent god

10

Father

eminent god

12

who accomplishes what is fitting


Thy splendor doth enrobe the world like a garment.

13

At thy thunder the great mouutain, father Eulil

11

glorious, wise one,

[eminent] god

glorious, wise one,

Instructor of the world

Var. of
Cf.

3.

Var. for

Babyl.

shaken

= esu Br. 6196 = dannu.

KAL

1.

2.

is

230 Une 6

ci.

Mater requires short vowel peiliaps bu is the correct reading.


Compound of l^' class with the dative objeot dugduga.
6. icd
imiu a synonym of amdtu (enim) in thse hymns has a muoh more
mystical sens than
storm ', the usual translation. The meaning spirit
4.

5.

'

'

'

sliaU ti-y to estabiish in

an dition of thse hymns.

166

ST.

LANGDON

14

At thy rumbling the great motber

15

Enlil addressed bis son

16

"

17

Ob Kamman,

18

Spirit

Ob my

Eammau

cbild, spirit of

Ninlil trembles.

wisdom witb tbe

seeing eyes, spirit

wisdom witb elevated

of
spirit of

ail

wisdom witb tbe

ail

vision

wisdom witb elevated

wbo

vision

Spirit

may

tby sonorous voice give fortb

its

vision

Tbe ligbtning tby messeuger send

utterauce, spirit of

wisdom witb elevated


20

like Pliades art fruugbt Avitb mysteries, spirit of

wisdom witb elevated


19

seeing eyes, spirit of

fortb, spirit of

vision.

wisdom witb

elevated vision.
21

Ob my

perfect son go fortb, go fortb

wbo

tbat

cometb can

strive

witb tbee
22

If the hostile land

work wicked deeds, tby fatber

is

by tbee, wbo

can strive witb tbee


23

Thou

24

Witb tbe great

bail stones thon art exceeding cunning,

25

Thy small and

great bail let be ujDon bim.

26

Let tby right arm destroy tbe

migbty

art

in fasbioniug of tbe little bail stones,

wbo can

strive witb thee ?

wbo can

strive witb tbee ?

foe,

let

tby seizing band pluck

bim away
27

Ramman

28

The fatber Ramman departed from tbe

".

gave ear imto tbe voice of bis fatber wbo was by bim.
tbe

Jiouse,

spirit

of

sonorous voice.
29

Fortb from tbe bouse, away from tbe dwelling be [went

?]

tbe

youthful lion.

30

From

tbe dwelling be took bis

way

('?),

tbe spirit of couucil.

Scansion of Unes 12-27 containing ihe poetical section

and address of Father-earth


12

m lam

13

z pag

z ka la

ma. tug

to

the

dim im mi

Thunder-god.
|

in dul
|

z su kur
I

gl a a,
(

miil

lil

sg im da

(?)

sig gi
|

EYTHM
sa zu

14

lir

15

en

16

gl

lil li

d gai

IN BABYLONIAN PSALMS

gl, nin

mu

du

mu

ni, is

um

ba

lil

kr ra

mu

gu

di

un

167
lg e
|

dan ag

21

m mig
ll la
um
mig
ni
gin,
ud
lid
is kur ri
m mig
ll la
d min zig dim g dal l, ud m mig
ll la
ll la
d ka si lm zu dg bi ga rab ba ud, m mig
ll la
nim gir sk kal z u mu r du ud, m mig
ml gin n gin n, a ba zi geu t ba
gl du mu

22

ki bal e

23

(^'

24

n gai

25

n tur

26

ki bal a

17

18
19

20

du

miid

migi ni

ud

gin,

tur

(?)

mug

tr e

gl e

su, a

me

ti,

ti,

a ba

ba

za e

a ba
z e

dim

dim

dim

z e

zu

s^um me

s^'um

gl gig e

im

ba
t

ba

ba

27

is

kur

ri

tr zu
zi

n gai

da zu

dg dug
|

gl zu,

mu

gl,

g, a-a

The

mg ba
da bu

mg na

(?)

su

m am
z u

gis ni
|

other Unes are prose.

mu

ba

sig

sin ag.

LEXIKALTSCHE STUDIEN
VON Maximilian STRECK.

II.

Jiisallu hahhiiTi.

Fe. Hrozny

lit

leitet dasselbe

tung

ist

also

hahhnU noch

man

mit Redit von hbii

zum Tbore gehorig

"

hahbcDiH besprocheu.

ab^

die

Grimdbedeu-

Eine Belegstelle,

in

es bisher festgestellt

vielmehr

figurirt

unser Wort

wurde, bereits in sekundrer

Bedeutung und zwar einmal nach Heoznt 's Ausfiihrungen


1.

Eine derartige Ableitung erwog auch schon

HW

welcher

diesem urspriingiiclien Sinne gebraucht wird, konnte

in

wo

Thor

bisher allerdings nicht nachweisen

iiberall da,

Aufsatze Ziim Geldircsen

(BA lY 546-550) auch das Wort

dcr BahyJonicr

Er

in seinein interessanten

Zehnpfund,

in der

von

BA

502.

hahbdn, das er uniibersetzt lsst, eine Wur/.el


"inn an. hbbn steht fur bbn; die Vokallnge ist, wie so oft im Assyrischen, durch Doppelkonsonanz kompensirt. Wii* haben also ein Nomen mit
dem Afformativum -cm, welches sowohl Substantiva als (wenn auch seltener)
Adjektiva bildet. Dies muss gegen Delitzsch's Grammatik, 2. Aufl. 91. N35
in der 1. Aufl. ( 65, N 35, S. 175) batte Delitzsch das
(S. 183) betont werden
Richtigere. Ftlr Adjektiva war allerdings, wie es scheint, vor allem die durch
die Nisbe ai erweiterte Endung ni, die auch im Syrischen so beliebt ist,
barmtiblich. Von Adjektiven gehren ausser hahhyi hierher rmnn
herzig (mit Umlaut ti), harn
emprerisch (von einer Wurzel "llD

Delitzsch,

1G7 setzt fiir

'

so fragend Zimmekn,

Surpu

54

'

65b oder

'

'

"13

Delitzsch,

Gramme,

S.

185),

mit Verdopplung des letzten Stammkonsonanten vor der


Endung -w, die auch sonst im Assyrischen nachweisbar ist (vgl. dazu Haupt,

nabalknttn. {u

1}

ZA

die

II 282).

Auch

Vogelnamen hakkabn

urspriingliche Adjektiva

('

die

herzuziehen, desgleichen der


Silberhellglnzende

'.

dom

{u

?)

und hurscmtu slnd

Sterne gleichende

Gottesname Sarpntu

',

d.

'

die Goldige
h.

')

eigentJich

als

hier'

die

kisallu

hahhanu

169

thortarifinssig, vollgewiclitig (vou Miinzen)

You

Thorklatsch, Klatsch schlechttliin

"

imd zweiteus

in jeuer

j)^.

Beide Bedeutungen erklren sich zur Geniige aus der iiberaus wich-

Morgeulandes

spielte.

Leben

geselliges

Mnner

das Thorgebude

die

tigen Rolle,

niussten,

ini

sein,

Und

konnte.

zu vertraulicbem Gesprche oder zu

sie

zusammeukommen,

sicb aucb ohne vorberige

Statten vorbanden

Verabrednug

als solcbe Versaninilungspltze fungirten seit

wo

Zeiten die gerilumigen Tbore der Stadte und Palste,

Dnimerung und Luftzug

fiir

man

sicb uur
Zl. 33

die Preise

fiir

an Asurb. Rm.

und

treffen

deu ltesten

iiberdies durcb

erquickende Kiiblung gesorgt war. Das

Tbor vertrat im alten Babylonien die Stelle der Brse;


lirte

alten

Privatbause nicbt recbt aufli:oninien. Fiir die

woUten

man

Leben des

Die eigentiinilichen Sitten des Orients lassen ein

geschaftlichen Verhandlimgen

an denen

iiu offentliclien

die einzelnen Handelsartikel

in ibni stipu-

man

erinnere

IX 49 (vgl. aucb G. Smith, Asurh. p. 275,


wo bericbtet ist, dass der Marktpreis fiir die

col.

p. 286, Zl. 12),

Kameele im Kaufthore

zablreicben im arabiscben Feldzuge erbeuteten

(hah mahlri) festgesetzt wurde'. So begreift es sich aucb, dass lhu

wabrscbeinlicb geradezu die Bedeutung

"

Geldeinnabmestelle, Kasse

fu'' babbn siehe bel Delitzsch, HW 167


Urozny, BA IV 550. Nachgetragen knnte

Muss-Arnolt, DcL
wahrscheinlich der Zeit des Artaxerxes I. angehrigen Kontraktes werden, den
PiNCHEs in PSBA XIX 137 edirte dort steht in Zeile 1 hur]su [h hah-ba-nitum.
1.

145

Die Belege

und

bei

2.

So

ist die

KB

die Stelle eines

Assurbanipalstelle mit Delitzsch,

HW

404 zu fassen (gegen

Von einem bdb mahlri ist hin und wieder in neubabylonischen Kontrakten die Rede vgl. die Stellen bei Tallqvist, die Sprache der
KonLrahte Nabunaid's 56.
3. Man beachte bbu rab in Str. Camb. N 197 und 256, das dort wohl, wie
Jensen,

II

225).

ZiEMER in'BA III 4S8 vermutete, am besten mit Hauptkasse wiederzugeben


ist. Auf eine im Thore beflndiiche Kasse mag sich auch, wie Revillout, PSBA
IX 291 und Zehnpfund, BA I 502 annehmen, die in den neubabylonischen
Belege
Kontrakten so hautige Kedensart irbu sa bbi == Thoreinnahme
Thor bngt dann wohl
bei Tallqvist, a. a. 0. 50
beziehcn. Mit bbu
'

'

'

'

auch das Wort bbtu zusaramen und zwar

diii'ften

'

die

'

Bedeutungen, die

letz-

annimmt, in erster Linie ii'gendwie von bdbu in der tibertragenenen


Bedeutung
abzuleiten sein. In den neubabylonischen
Kasse oder hnlich

teres

'

'

MAXIMILIAN STRECK

170

und

aiich

vielleicht

von

jene

annahm. Mit dem

Marktpreis

Zusatze hahhnU werden also die in den Handel gebrachten Artikel

den

als solche characterisirt, die

Thore normirten Bestimmungen

iin

bezw. einem dort etwa aufliegenden Tarife entsprachen.

Und

weil dann die Thore von den Biirgern nicht nur lediglich der
willen

Berufsgeschfte

und

sondern auch in der

wurden,

aufgesucht

Absicht, sich zu unterhalten

um

Neuigkeiten zu erfahren, so

verband sich mit hahhn und hhntu auch der Nebenbegriff

thorklatschmssig

bezw.

In seinem primren Sinne

noch an einer

Thorklatsch, Klatsch schlechthin

"

zum Thore gehorig

Stelle vorliegen,

fiir

Erklrung geliefert wurde, namlich

diirfte

nun hahhn

die bisher keine befriedigende

einem Passus jener beiden

in

Sanheribtexte (Taylor-Cylinder und Konstantinopler-Inschrift), welche

den Bau des


col.

VI 60

IcutaUi erziihlen.

Ifd

Id-sal-la-sa

KA-NU-U

Es handelt

ma-gaP

sich

um

Tayl. Cyl.

uS-rab-bi, woflir die Paral-

ungedeckten, unbezahlten
Kontrakten wird hhtu zur Bezeichnung einer
Anzahlung, Barzahlung,
Schuld (so Delitzsch, H
166 a Marx, BA IV 11
Vorschuss ? '), whrend ihm in altbabylonischen Rechtsurkunden nach Schorr,
Altbahyl. Rechsturk. (1907), S. 100; 199 der Begriff offene Schuld zuzukommen
Defekt
Verlust und
scheint. Im Hammurabi-Codex muss bbiu hingegen
ha-ab-tum Meissner, SAI N" 5230 und die
bedeuten.Vgl. noch [S-L^
neubabyl. Briefstellen CT XXII, N 72, 16 76, 14 241, 10, wo bhtu wohl
'

'

'

'

'

'

'

'

.-

Fehlbetrag
1.

'.

Fiir bbii

Vorschlage

'

'

(in

im Sinne von

KB V

Marktpreis

'

406) die Stelle

Amarna

kme nach W. M. Mller's

'

Berl. 22

Winckl.

18

Rev. 16

-na u ba a-ba la i-su-n, was


MLLER iibersetzt das Marktpreis nicht hat; wertlos '. Der Zusammenhang
ist nicht ganz klar und die Annahme eines bbu
Marktpreis auf Grund
dieser einen Stelle unterliegt daher noch Bedenken. Gegen Knudtzon's Version

Knudtz.

20, col. II 57 in

Betracht. Dort steht

....

'

(in

Yorderasiat. Bibl. S. 149)

'

Thiire nicht hat

'

an massgebender

'

'

scheint der leider gerade


zu sprechen,

Stelle verstmmelte Kontext


Gesenius-Buhl's Hebr.-aram. HV\^B ^^ 781 b Muller's Fassung
akzeptirt, stiltzt dieselbe noch durch den Hinweis auf die analoge Begriffsentwicklung von "i^TT, das Gen. 26, 12 Wert, Mass bedeutet. Vgl. nochjd.-

ZiMMERN, der

entschieden

in

'

aram.

X'^TIJ

'

Taxe, Preis

',

nach Zimmern,

'

a. a. 0.

780 b Hebraismus.

So phonetisch zu lesen, wie aus der im Hammurabi-Codex vorkommenden


Schreibung ma-ga-al erhellt Damit erledigen sich wohl eine ideographische
2.

Fassung von MA-GAL, sowie die vorgeschlagenen Lesungen *rabis (Br. G834),
adannis (Bezold, KB II 112), dannis (Delitzsch,
722 b, Meissner-Rost,

HW

Jcisallu

bahhan

171

K-NU-

Sanh. Konst. 58 ana SuSmur ss^ ul um-du-la

lelstelle

Jci-sal-lu bietet.

Bezold

liest in

Stelle also

keiten

eiu

(?)

"

KB

phonetisch l'-nu u uud

II 112

(zur Aiisrstimg etc.) richtete

(V)i

gemeint

erstere

iiliersetzt

seiue

icli

Ruinlicli-

sind die Rumlichkeiten des b'd hutalli

und vergrosserte sie bedeiitend

Meissnee, und Rost geben in ihrer Bearbeitimg der Bnninschriften

SanheriVs (1893),
sein

Bau]

(kd-nu-)

fur

Sanh. Konst. folgende Wiedergabe

Stallung zu eng,

die

Dazu benierken

j)2.

uur

bi slang

das

S. 51 fiir

den

ans

sie in

entscheidend,

Tayl. Cyl.

einer Annierkung auf S. 56, dass

Sanberibinschriften bekannte han

Weise umschreiben

sei

"

klein sein

>?

I 1,

dannis

ti

in

nachstebender

iisrahhi.

In kanil

wobei danu dass auslautende

Ergebnis der Versehmelzung des permansivischen Endvokales

dem liberhngenden u

dem

bedeuten

vor allera die entsprechende Stelle des

hisalla sa ka-nu

als

die beide Assyriologen

erblicken sie ein Perniansiv.

[Da

der Fussboden zu klein war

Zusammenhange uach kaum etwas Anderes


knne. Fiir dise Fassung

als

mit

des abhngigen Satzes zu beurteilen wre.

Bauinschr. SanJierib's 12 ^ 113 a), von denen letztcre allerding.s durch don in
den Amarnabriel'en, wie in den Sanheribtexten zu konstatirenden Wechsel
von MA-GAL und clan-nis befrwortet wurde. KiiCHLER hat seine in Beitr. z.
Kenntniss cl Babyl. Medizin, S. 77 gegebene Erklrung von ma-gal als
gnzlich naclitraglich (s. S. 133) selbst wieder zuriickgezogen. magal ist also
sumerisches Lehnwort. In der von Pinches in den Manchester memoirs and
proceed. ofthe literary society vol. 48, part III edirten sumerischen Taramuzhymne steht col V Zl. 16 ma-ga-la-mu, von Pinches (s. p. 13 und 30) durch
;

'

'

'

my

greatly

Bymn. an

'

iibersetzt.

Auch im Istarhymnus KK

3447 etc.

Siv, Taf. IV) ist in Zl. 27 nach Hehn's Kopie (vgl.

(sielie

OLZ X

632)

Perry,
ma-gal

zu lesen.

Bezold dachte wohl an

1.

als

II, 1

'

die

Wurzel H^^, die im Assyrischen bisher nur


bezeugt ist. Aber die Fassung

zubereiten, sorgfjiltig herrichten

'

Bezold erwgt, ist foimell ausgesehlossen


und als 3. Pers. Sing. wre im Hauptsatze kani zu erwarten. Man knnte
wohl hergeschliesslich hanl als Adjektiv ansehen, etwa in der Bedeutung
Bisher ist nur das
kisallu
richtet
also der wohl her- oder eingerichtete
Femin. kantu belegt vgl. die Stellen bei Meissner, Suppl. 48, wo mit ZiMMERN, Gtting. Gelehrte Anzeig. 1898, S. 819 noch IV R^ 55, N" 2, 25 a
als 1. Pers.

Sing. Permansiv., die

'

'

',

'.

hinzuzufiigen
2.

ist.

Delitzsch verzichtete in

HW 343 b bezuglich k-nu-uQ.\xeme bersetzung.

MAXIMILIAN STEECK

172

Gegen eine

Erklrimg

solclie

lsst sich

vom grammatikalischen

Stand-

pimkte ans nichts einwenden. Bemerkt muss jedoch werden, dass die
Deutiing des a in Tayl. Cyl. als nota relationis sehr unwalirscheinlicli
erscheint; vielmehr wird die Fassung des a als Prononiinalsuffixum

durch eine Reilie analoger Stellen der historisehen Inschriften naliege-

Man

legt.

beachte

z.

B. nur Asarli. Prisma

wo

la-a ma-gal urabblma,

ausgeschlossen

ist.

die

u. C,

VI

col.

17

Einigermassen

auffllig

wre

hi-sal-

M absolut

Annahnie einer Konjiinktion

iibrigens aucli die ans

Meissner-Rost's Ubersetzung sich ergebende zeugniatische Wortstellung fur Sanh. Koust.

Bedeutung

Da

klein sein

iiberdies

von eineni Verbum Jcanu in der

sonst bisher in der assyrischen Literatur

nicht die geringste Spur zu entdecken

K-NU-U

gehorige kisallu

ist,

Lesung Msallii hahhnU

die

so niochte ich
""-"

seinen

(scilic.

b) Sanh. Konst.

Icisallu

vorschlagen^.

Die Ubersetzung beider Stellen wrde dann lauten

fiir

der zuni Thore

a)

Sanh. Tayl.

des hU hdalli) Thor-lcisalJu vergrosserte ich sehr


:

"

da zum Unterbringen der Pferde

Stallung) der Thor-Msallu nicht geraumig genug


Fiir hisallu vgl.

man

die

war

(d. h. fiir

eine

Nachweise bei Delitzsch,

HW 343 und

N 3783;

Mfss-Aenolt, Bid. 415; Meissner,

Selt. Ideogr.

Lbander, Sumer. Lelinw.

Bedeutung des Wortes steht der

13; 25^, Die

vgl.

auch

Hauptsache nach sicher. Zunchst bezeichnet kisallu den Untergruud,


daher auch ein Flussbett
speziell

Boissier,

(vgl.

Doc.

Ass. 60, 21)

und

den Fussboden bezw. auch die Plattforni^; dann aber auch

hahhn des Tayl. Cyl. liegt einer der nicht zahlreichen Flle
Gramm.-, 165) vor, wo Substantiv and Adjektiv
rtlcksichtlich des Kasus nicht kongruiren. In Sanh. Konst. steht babhdn wohl
des Nachdruckes wegen vor dem Substantiv.
1.

In kisalla

(Beispiele bei Delitzsch,

Ausscheidet die Nabunaid-Stele denn die von Scheil fur col. VIII 37, 44,
Lesungen kisallu bezw. kisalmahu werden durch MesserscHMiDT's Ausgabe als irrig erwiesen.
3. Vgl. Jensen, KB III, I 362
Meissner-Rost, Bauinschriften Sanhey-ib's 56.
Teilweise deckt sich, wie schon Meissner-Rost, a. a.
bemerken, kisallu
Untergriind
dem Begriffe nach mit higallu, das eigentlich BauRrube
nicht Flache
(vgl. Jensen in KB VI, 1 472 und bei Leander, Sumer. Lelinw.
S. 12 und 80' gegen Delitzsch,
317) bedeutet.Wenn Sanh. Konst. 82 von dem
Baue eines kigallu auf bezw. in dem grossen kisallu berichtet wird. so
handelt es sich dabei, wie Mbissner-Rost meinen, wahrscheinlich um einen
2.

58 gegebenen

'

'

'

'

'

HW

'

'

'

hisallii

habhanl

einea gejllasterteu Hofraum oder ahulicli

iu Assur WLirde die (bezw. eiue

Anu uud Adad


risirt

V)

173
i.

Bel den Ausgrabuugen


des dortigeu dein

lsallu-kn\-,^e

Andea

geweiliten Haupttempels blossgelegt.

dieselbe als

"

charakte-

eine aus dicken Lehmziegelu bestehende Abglei-

chimg des Ruinenterrains oder eiue Terrasse, deren Ptlaster Sargou,


deren Steinblockfundamente Sauherib legte .Von
eiu

Zugaug zuni grosseu Teuipelbofe-. Der

dem

dem Msallu

Ulsallu

aus fiihrte

muss deumach von

grosseu oder Haupt-Hofe geuau uuterschieden werdeu. Dass die

Palste und grssereu

empel

mehrere Hofe besasseu, dies


Stelle seit

laugem

Hof, eiu Vorbof,

Babylonien und Assyrien gewobnlich


durch die Ausgrabuugen an Ort und

ist

festgestellt.

uud

iu

Zum

ein grosser

mindesten war immer eiu kleinerer

Hauptbof vorhandeu. Ersterer scheint

gewobnlich unter kisallu verstaudeu werdeu zu miisseu, wbreud der


grosse Hauptbof mit
kisallu rabu

dem sumerischeu Lehuworte Msalmaliu

grosser kisallu

Von zwei Hofeu im

v^

assyr.

bezeiclmet wurde.

Esagil-tempel,

einem obereu

und unteren

Unterbau oder um ein Untergewlbe. Man beachte auch noch den in den
'fosse ciel ouvert'; vgl.
Omina's vorkommenden Ausdruck ki-gal urri
BoissiER, Choix de textes rel. la divmation II 53. Sekundr dient dann
Mgallu auch als Bezeichnung des Untersatzes oder Piedestales einer Statue
vgl dazu die Stellen bei Meissner-Rost, a. a. 0. 31 Behrens, Assyr.-babyl.
Briefe 50; Thureau-Dangin, VbrcZerasm^. Bihl. I, Abt. 1, S. 60 Anm. bund250.
Furche, Graben (s. Levy, Neuhebr. u. Chald.
Falls targumiscli 5^bD

'

'

W. B. II 367 a) wirklicb, wie Halkvy in Rev.


aunimmt, Lehnwort aus dem Assyrisclien, also
dem

hist.

des Religions XVII 212


ist, so durfte der

kisallu

aramiselien Sprachgebraucli eigentumliclie Begiiff

'

Graben, Furche

durch Zuruckgehen auf die ursprilngliche Bedeutung von


Untergrund (.hier synonym kigallu, das ja auch einen Graben
Grab (?) vgl. unten S. 174, Anm. 5.
kann) erklren. Zu kisallu
sich

'

'

'

1.

So Delitzsch,

'

'

kisallu als
'

bezeichnen

'

HW 343.

der deutsch. Orientgesellsch. N 28, S. 10-11.


3. Vgl. die von Meissner, Suppl. 49 gebuchte Stelle IV R 13, 12 b. Auch in der
Statue E col. IV 14 sowie in Cyl. A col. XXIII 8 des Gudea begegnet ki-sal-mah,
was Thureau-D ANGiN, yordem.a?;. Bibl. I Abt. I 81 bezw. S 115 unrichtig mit
tibersetzt. Das ki-sa-al-U
grosser kisallu
erhabener Vorhof
statt mit
rabi i in Sanh. Konst. Si ist lediglich als semitische Version von kisal-mah
2.

'

Vgl. Mitteil.

'

bezw. des semitisirten Wortes

'

kisalmahu zu

'

beurteilen.

MAXIMiLiAN STEECK

174

B. der Brief

Jcisallu spricht z.

499

Haep. N

einer von beiden darf vielleicht genauer

Zl. 12 ff.^;

119,

hisalmahu erklrt

als der

werden.

Was

die beiden Sanheribstellen anlangt, so lehrt der

ganz deutlich, dass dort


sondern

Hof

fiir

bezw.auch

kisallu nicht die

Vorhof

Bedeutung

zu whlen

Zusammeuhang

Fussboden

Der Vorhof

ist.

mag

gewohnlich in der Nachbarschaft des Eingangsthores und


dieseui Sinne auch als

iiusserer

entgegengestellt werden^.

,,

dem

grossen

inneren

liegt

in

Hofe

Durcb das Epitheton habhanU wird der

kisallu des bit kutalli Sanherib's ausdriicklich als der bezw. einer der

nahe bei dem Hauptthore befindlichen Hofe, mithin wohl


Vorhof,

spezifizirt.

erwhnt

als eine

Art

In den Gudea-Inschriften wird dreimal ein kisallu

Thuebau-Dangin

iibersetzt das

Wort mit

Vorhof

indem

,^^,

er zugleich hervorhebt*, dass eine solche Erklrung auch diirch den

von ihm in Recueil de

N" 145 publizirten Hausplan

tabl. chald.

gestiitzt

zu werden scheine.
In der Einleitung des Hammurabi-gesetzbuches

(col. II 68) erhlt

der bekannte Tempel Harsagkalamma in Kis das

Das Verstndnis dieser Worte

na-ki-ri.

liegendsten wiirde sich die bersetzung

ist

schwierig

Beiwort -kisal
;

als

am

nahe-

Haus des Hofes der Feinde

empfehlen; der Sinn bleibt aber dann unklar. Er wre deshalb denkbar, dass hier kisallu in seiner urspriinglichen

grund

(siehe dazu oben S. 172 u.

Anm.

3)

Bedeutung

gebraucht

ist,

Unter-

woraus

durch leichte Nuanirung den Begriff Grab^ gewinnen kann.

man
Grab

Behrens, Briefe 49 gibt das kisallu in diesem Briefe, offenbar falsch,


Stockwerk wieder.
2. Vielleicht darf auch in dem kisallu eln bezw. sapliu des oben zitirten
Brief es K. 499 ein usserer und innerer Hoi" erbliciit werden.
vgl. den Index S. 257 u. 2.58.
3. In Yorderasiat. Bibl. I, Abt. 1
1.

dui'ch

'

'

'

'

'

'

4.

ZA XVin

1311.

tibersetzen kisallu an dieser Stelle W'inckler, Harper (im


glossary bersetzt er aber das Wort mit yard, court '). Bei kisallu in der
Grab mag man sich des oben (S. 172, Anm. 3) angefhrten
Bedeutung
5.

Mit

'

Grab

'

'

'

i<bDD

'

'

Graben, Furche

erinnern.

'

Peiser's Wiedergabe mit

'

Weniger zu rechtfertigen

Bollwerk (Scheil
'

boulevard).

ist

Scheil's und

hisllu

der Feinde

liesse sich als

Hof der Feiude

28,

175

Epitheton des Tempels eher begreifen als

mge noch kurz

Schliesslich

hahbanu

eine Stelle

der sog.

Rev. 27-29 besprochen werden. Daselbst

ist

Jagdinschriftt

die

Rede von der

Wiederherstellung der verfallenen grossen Terrasse [taml rabu) des

neueu Tempels sa pa-an U-sa-la-te a


'"^'"'^''

A-sur c-pu-su. Delitzsch,

415 wagen

iiir

das

hier

HW

'"

343,

begegnende

Tukulti

^'

- '^

Ninib ar

und Muss-Aenolt,

ki-sa-la-te

Dict.

ebenso wenig eine

bersetzung wie die Herausgeber der Annals of kings of Assyria


I 148^. Der Siun dises Passus ist aber ganz durchsichtig. Ein Plural
Yon kisallu
kisallu

Nomina gehren,

dung auch noch die

zu

oder kisallu kann auch in die Klasse

im Plural 7uben einer maskulinen Pluralenfminine Endung ti anhngen konnen^. kisalte


wre dann ein Plural zu kisallu und die

Ubersetzung htte demgemss zu lauten

neuen Tempels,

der"^

vor jeneu kisallu^s

Konig Tukulti-Ninib errichtet hatte

Ein Singular kisalttu findet sich


27,

in

die grosse Terrasse des

liegt,

welche der assyrische

Gemeint sind wohl Hofanlagen.

dem Omentexte

den Boissiee in CJioix de

textes rel.

behandelte. Zl. 9 steht dort siimma kip-pa-a

was Boissiee mit

s'il

Bedeutung von kisalitu


dass das

im Wege,

Nomina

die

(mit defektiver Schreibung)'^

Docum.

steht also ichts

einen weiblichen Plural auf ti bilden, obwohl der Singular

Femiuenduug nicht hat

jener

Es

sonst bisher nicht belegt.

der zahlreicheu Kategorie von assyrischen

zu

stelien, die

die

ist

Wort mit

la divination II 2

ki-sa-li-ti it-ta-na-siik,

jette les kipp de la kisalitu


ist

kisallu

lichen Begriff ausdriickt.

nicht

bekannt

= Boissiee,

K 25

iibersetzt.

Die

vermuteu darf man aber,

zusammenhangt und dann wohl einen hnDer Zusammenhang

gleichfalls

auf

irgend eine bauliche Anlage, etwa auf Hofarkaden oder ein mit

dem

kisallu in

Verbindung stehendes Gebaude

1.

Auch Pkiser verzichtete

2.

Vgl. dazu Delitzsch,

3.

hnlich

4.
5.

in

KB

Gramm.-

lsst

schliesseu'^.

kisaUtu knnte

129 auf eine Version.


96.

kursinte neben kursmnU von kursiyinu


Bezw. die falls man sa auf taml bezieht.
kipp muss die Bezeichnung fur irgend einen Raum sein
'

z.

B.

'

Bein

'.

',

man

vgl. die

MAXIMILIAN STEECK

176
auch, wie Boissier,

besprochenen

a.

HW 347. Auf

entscheidet sich Jensen

KB

(eine Sttte geschlechtlicher

VI

dem soeben

Unbediugt notwendig erscheint aber

nacb Obigem eiue derartige Annabme


Belege bei Delitzsch

den Sing. zu

anniinmt,

a.

Jcisalte darstellen.

uicht^.

Grund der ideographischen Schreibungen


Freudenkammer
Bedeutung

395 fur eine

Freuden)

'

'.

knnte auch in
nach Knudtzon
R. 166) zu
lesen ist
KkD "^el sa pa-at-ti ah-zu
(Yorde7Xisiat. Bibl.
M-za(sa)-al-U-si(run (Zl. 55) hursu uhhuzu
.... die m\i pattu ge .... t,
deren kizallu mit Gold berzogen ist '. Eine Wiedergabe von hizallu durch
bei dem lclvenhaften VerOberflche wrde einen guten Sinn ergeben
stndnis des Ganzen muss aber auch eine derartige Deutung von hizallu ganz
unsicher bleiben. Der Schreibung nach wrde man in erster Linie an ein
Substantiv, das von einer Wurzel bS oder j^j abzuleiten ist, denlcen. Ganz
Hof zu trennen ist das in Meissner's Selt. assyr.
bestimmt von kisallii
Ideogr. N 1357 durch eine Stelle aus Reisner's Hymnen vertretene kisallu,
das sich auch sclion durch seine abweichende ideographische Schreibung als
Hof zu unterscheidendes Wort ausgibt. Dises kisallu
ein von kisallu
identifizirt Weissbach (s. Deutsche Literaturzeit. 1906, Sp. 2688) mit dem
ki-sal-li des Textes 84, 2-11,178 Zl. 10 (edirt in Winckler's Altoriental.
C/n^er5Mc/i., S. 156 als No 6). Weissbach vermutet als Bedeutung etwa 'JamtJbrigens bleibt fur dises ki-sal-lu auch die Mglichkeit einer
mer, Elend
1.

kisallu in der Bedeutung

Amarna

Berl.

N 26

'

Oberflche oder hnlich

Knudtzon N"

22, col. II 54 vorliegen,


^

'

'

'

'

'.

Lesung kinilu noch

'

'

oflfen.

'

'

wo

DIE WTJEZELN ra'ahu tjnd rhu

177

m.
Die Wiirzelu ra'ahu

Delitzsch

HW

im

setzt

a)

nxn

601

fiirs

uiid rclbn.

Assyrische vier verschiedeue

Stanime 2!S^ au. Von diesen erfordert Delitzsch's Db^l


hebr. 3n~i, arab.

^^^j

Aveit,

'

bisber

Yerbum

als

sein

siclier zu gelten hat,

nicbt uacbweisbar

Strasse

b)

wenngleicb derselbe
sondern vorlufig

erscbeint,

weiter Platz

"

a.)

weiter, gerauiniger Pbitz in einer Stadt,

und wabrscbeinlicb aucb durcb den Gefssuamen

(siebe dazu uuten unter

HT)

keine spezielie Unter-

uur durcb das Substantivum r^hitu (bebr. "^TT)


vor einer Stadt, Yorstadt

(X3)

Stamuies mit der angegebeuen Bedeu-

sucliung, da die Existenz eines

tung im Assyrisclieu als voilig

l)r('it

III

ri-i-bii

reprsentirt Avird.^

I)

Auf sebr scbAvacbeu Fiissen stebt jedocli der von Delizsch postu-

Stamm

lirte

II

^i^"!

mit der Bedeutung vieil, appetere, aufetwas

losgebeu, Verlangen tragen


beibringt,
'*'"

Idiqlat i-rah-ma

den Tigris
hll iti

los

flir

welcben Delitzsch zwei Belegstellen

II 16

"'"

apln

Arhailu

Cyriis marscbirte imterball) von Arbela auf

und Nebukadnezar-AViNCKXEE

i-ra-ha,-cm-ni-ma

nacb mir.

!?,

uamlicb Nabonid-Cyrus-Cbronikcol.

'<

In letzterer Stelle

col.

III 27

'^"

Marduh

Marduk. niein Herr, trug Verlangen


ist

wobi

sicber,

wie Delitzsch selbst

scbon fragend erwagt, i-ra-nm-an-ni-ma zu lesen und dann zu iibersetzen

1.

"

(Marduk waudte mir Liebe zu

(Prt.

von

D^ 3^)

Die Zeicbeu

Dises rbitu liegt wohl, mit den meistenErkIarern, aucli in

Codex

col.

IV 50-52

'in Agade, (und

kirbum agacle

zwar)

in

ki ri-hi-tim vor,

der Vorstadt'.

Ungnad

wo also

Hammurabi-

zu tibersetzen

ist

fasst ri-bi-tim^Xs eine durch

gross) aid';
Umlaut hervorgerufene Nebenform zu rabltim (temin. von rah
ZA XVIII 12^ Gegen dise an und fur sich annehmbare ErkJarung spricht
aber die Thatsache, dass im Hammurabi-Codex das Femin. zu rah berall
rabltu iautet und dass eine Spielform ri(e)bitu zu rahllu, so viel ich sehe, aucb
siehe

sonst in der Literatur nicbt anzutreffen

Babyloniaca.

II

ist.

1?

MAXIMILIAN STEECK

178

BA

MA

imJ

sind ja in der ueubabylonischeu Schrift oft

seln hnlich, ja Yielfach berhaupt nicht

auf aile Flle

irmannima durch den Vergleich mit einer

erscheint die Lesimg

Was

ganzen Reihe analoger Stellen gesichert^.


so fiudet sich dort das Zeichen
liegt gewiss nahe,

3IA

das Original geradezu

Vielleicht bietet aiich

zum Verwecli-

von einanJer zuunterscheiden.

Nab.-Cyr. Il 16 anlangt,

EA B in der neubabylonischen Forni und es


dem

anzimebnieu, dass

Scbreiber eine Verwecbslung

mit dem einigermassen hnlicben neubabylonischen Schriftzeichen

BIR

untergelaufeu

ist.

ergebenden e-bir-ma
tation

ganz ungezAvungene Interpr-

lsst sich aucli eine

Cyrus iiberschritt unterhalb Arbela's den Tigris

Delitzsch's Wurzel

fiir

Mit dem durch eine derartigeEmendation sich

n^")

werden wir

II

also

ohne

gewinneu.

Bedenken

viel

streichen diirfen.

Zu Recht besteht hingegen

X Delitzsch

dessen

n5<"i I,

der verwandten Sprachen zutreftend als

5<2

auf Grund

bestimmt. Es entspricht

diesem assyrischen ra'bu also hebr. lLln'n"gegenjemand anstiirmen


Hiph.

"

unruhig niachen

sich fiirchten

; syr. r^lieb

sowie arab. >^;

zittern, aufgeregt sein

"
"

sich fiirchten

assyr. ra'bu erfordert der

Zusammenhang

Delitzsch gibt

"

hnl.

als solche

Auch

fiir

ungestiini sein, toben, heftig anfahren u.

Gottin Istar) und fuhr sie zornig an

"

Ereskigal sah

sie (die

35,

wo ra--bu durch ug

(?)-

Als zweite Belegstelle notirt Delitzsch die Synonymenliste II

N"

1.

33-36 ef

3, Zl.

CT XVIII

WiNCKLER, der i-ra-ha-an-ni

strkte micli
er an

das

eine derartige Bedeutung;

an. Dafiir bringt er 2 Belege, einmal Istar's Hollenfahrt obv. 64

Ereskigal imursima ina pnia ir--ub

^^

?*.

)v

und

?,

rab

'.

II,

Nimmt Winckler
1

'

gross raachen

obv. 34-37,

6,

KB

liest, iibersetzt in

hier ein ni-^l


'

Letzteres

'

III, I S.

strken

'

51

'

(Marduk)

an oder denkt

wre formell natrlich ausge-

schlossen.
2.

Es

spalten.
'

eilen

'

liegt kein

zwingender Grund vor, die Wurzel 21^ im Syrischen zu


aufgeregt sein, sich frchten und

Die Bedeutungsentwicklung

gezeigt hat

und woiin

'

'

Homonyme Wurzeln im Syrisch.


ihm auch Nldeke, ZDMG 54, 161 beipflichtet,

wird, wie Schulthess in

'

eine ganze Reihe von Analogieen aus

germanischen Sprachen gesttzt.

dem

'

S. 66

durch

Bereiche der semitischen und indo-

wuEZELN

DIE

d(t)alirum

179

ma-am-lum und d(t)a-ah-rum

um-mu-lum,

ga-tum,

Tcibu UND rohu

erklrt wird.

sonst bisher in der Literatur niclit naclizuweisen. uggatu,

ist

dessen Ergnzung ziemlich gesichert erscheint, bedeutet bekauutlich

Zoru

eine Bedeutung

mamlu
Did.

zunachst
es

radu

durch
le'

erscheint dann

Genieinsamkeit

stark

(der

noch unbelegte

King

in

II, 1

b'J^

Stamm

1, 1

W.

The seven

betes in Betracht,

puhri

und rah ^=

wo

83 notirten Stelle IVR^ 55, N

of cration,

pi.

ummulu

texts

5;

p.

Auch
W.

die Delitzsch, H.

mu-um-mil-tum

?)

iOa noch eine Stella


ff.

edirten Istarge-

""Jstar

Istar, welelie die

das

mupahhirat

Schaaren zusam-

dem ZusammenWir babcn nun

wird.

'

Wurzel amcdii

eine

mit der Bedeutung

II.

anzusetzen, die mit hebr. b-^?

'

zusammen-

ist. Diesem amalii II wu'd man am


Craig, AstroL(K 6005, 6 ff.
Texte
der astrologischen
Thompson, Reports
Br. M. 83, 1-18, 198, Obv. 6; 9

zu kombiniren

'

VR 47,
ummulu

die Stelle

29b

83 fiir

passt entschieden besser

fiir

amcdu

'

du--tum um-mul-tum it-tapir-di,


bewegt' in Anspruch nimmt,

heftig

II.

vergleicht den talmudischen

OLZ VIII 382


assyr. mamlu.
3. ma-am-lum wird K
Perles,

'

LXXV

im Assyrischen noch

statt

'

'

322) zuteilen.

2.

ummulu; mamlu

'

es Zl. 38 heisst

schrumpfen, vertrocknen
Astron.

begrifflich

als

also

tahlets

'verweht, fahl, trub sein


besten das

wie es andrerseits

sich

Man vgl. eTnernfmilu Sia^pu VU 67,


kaum ctwas anderes als Unrulie bedeuten

hange naeh

bedeu-

Bedeutung beunruhigen, Zorn erregen


wohl
unruhig sein) kommt ausser der

in der

menscharrt'.
oflenbar

w^,

Idogrammes

des

die Zorn erregende (wtende

'

gross

"

Synonymuin von qar-

als

zur gleichen Wurzel wie obiges

schon von Delitzsch, H.


des von

furchtbar

dlirfte

sehr nahestehend ausweist^. Ja moglicherweise gehort

Wurzel

Fiir die

1.

auch

Fiir

415 und Mfss-Arnolt,

zornig,

heftig erregt,

einerseits

gewaltig, machtig

mamlu

dises

bezw.

heftig,

"

HW

Delitzsch

besitzen^.

SAI N^ 4927 und 4937; das Wort

Mbissnee,

die

=:

bewegt, imruhig, zoruig

heftig

die Belege bei

vgl.

5322;

ten;

HW 83 vermutete,

Auch ummulu muss, wie schou Delitzsch

)).

4260, Zl. 1

CT XVIIl

25

Eigennamen

yi2P2

mit

neben anderen Wrtern

Sache bei TTS', >


gross' erklrt. Umgekehrt
'stark sein', das sekundr die Bedeutung 'zornig sein' (so assyr. ezzu)

durch ra-a-ibu]

liegt die

'

besitzt.
4.

ZA

Lg'aL
11

= mamlu

und BRiiNNOW N"

2864, Obv. 5-6

6568;

A-GAL

= MVAG VIII, 174 A-GAL = rahis


;

(Hrozny,

= le

MVAG

VIII, 164); vgl.

Br. N 6567

Meissn. SAI N 4729.

schon

4829, Obv. 26/27

MAXIMILIAN STKECK;

180

Fonn

der zu erwartendea

Deswegen empfiehlt

Fur das ra--hu der

b''2^

Primrbegriffes zu

Jensen

XLIIl

b''.

imruhig sein, heftig bewegt

"

zornig anfahren, ziirneu

ergibt sich ziemlich

ungezwuugen^. Dise letztere Bedeutung haben wir jedeufalls


bereits erwhnte Stelle vou Istar's Hollenfahrt obv. 64

danu wohi aucb

si liegt
1

399

fiir

Stellen^ vor

Knudtzon,

in

Gehete

an

tien

zornig

und ususu

steht, sowie

2764

"

u--sa-Jiu

man-nu

li-[

ra--ba-Tiu

man-nu

li-\_

man

hier allerdings schwanken, ob

dein Zorn

Szih la

verdriesslich u. bnl.

si-na-Jiu-[

nachfolgenden zinku mit

obv. 6

von Macmlllan in

ra--ba-Jcu

"

KB VI,

ra'bu zwisclien Sabu

betriibt, leidvoll,

Zl. 6-8 (jetzt edirt

u-'sa-hii

Mann kann

Sonnengot"!!

wo

die

obv. 64 herangezogeneu

Istar's Hollenf.

al-u ra--bu usuhi amt annl[tu],

fiir

auzunehmen;

schon von Jensen in

in zwei weitereu,

Erkirung von

die

193,

werdeu. Die Weiter-Entwicklung dises

statuirt

ZDMG

besproclieneu Synomymenliste muss dem-

liier

nach mit SicherLeit eiue Bedeiitimg wie

der allerdings

zurckzufhreu, sondern auf eineu vou

Sekuiidrstamm

letzterein aiisgelienden

als eine

des BAETH'schen Lautgesetzes anzusehen.

es sicli vielleicht mit

niamla nicht direkt auf

oder erregt sein

danu

"^namla^ witre

Ausuahmen

sehr seltenen

BA V

ra'baJU

iibersetzen soll

657)

wegen des

oder mit

deine

(KB V) N 162, Zl. 16 wirklicli Macht


bedeutet, wie Muss-Arnolt, Diction 682 annimmt, erscheint sehr fraglich.
heftig
syr. D2?T
heftig sein und
ziiinen
2. Ahnlich syr. ]?T

Ob na-am-lu

1.

in

Amarna

sein, schelten

gen

'

'

L. 61

'

'

gegenber hebr. D2?T

und zrnen
Jensen wagt
'

'

'

'

';

'

ziii'nen

';

arab. l^t.

'

'

sich ei're-

'.

in KB YI, 185 bezglich der ir'ub von Istar's Hollenfahrt


3.
Obv. 64 keine Ubei'setzung. Im Kommentar dazu, a. a. 0. S. 399 entscheidet er
sich fur betriibt sein
und im Nachtrage a. a. 0. 570 meint er, dass raTibu,
'

'

Jensen nimmt
Bedeutungen,
"welche die fur amcllH belegten Stellen frs Assyrische erfordern, nur gezwungea semasiologisch auf einen gemeinsamen Kern zuickfhren lassen, so
erscheint die von mir oben (S. 179i) vertretene Spaltung der Wurzel gewiss

Synonym von amcilu,


nur einen Stamm amla

das

empfehlenswerter.

eigentlicli

'

welken

'

bedeuten

diu-fte.

frs Assyrische au; da sich aber die

DIE

Unruhe

Wurzel

in

Sicher in

WUEZELN

Bedeutimg

cler

zlirnen

dem vou King (The seven tablets


wo Zl. 93-94 lauten

edirten Istargebete,
^'^

hlti-ia

a-di-ma-ti

'^"

hlti-ia

Wie

Wie

lange,

lange,

(MU)
(MU)

begegnet aber unsere

of Cration,

LXXV ff.)

pi.

si-na-ti-ma suh-Jm-ru pa-nu-Jci


ra-'-ha-ti-ma uz-zu-za-at hab-ta-at-ki

meine Herrin,

meine Herrin,

ziirnst du, ist

bist

arru be-ltia i-ra--hu

abgewandt dein Antlitz

du grimmig,

Hierher gehort ferner der Brief

mich)

181

a-di ma-ti

UND Tbu

ro'hu

ist

zornig dein Gemiit

(= Haep.

979 rev. 3-6

Mein Herr Knig moge nicht

N" 47)

zlirnen (gegen

)5.

Die ol)en festgestellte Grundbedeutung von ra'hu als


sein

V ^.

woraus

sicli

unruhig

weiter der Begrii zittern entwickelt*, zeigt sich

dem von Bezold, Catalogue 1449 auszugsweise mitgeteilten


wo obv.l2 zu lesen iiit summa ... sp-su i-ra-^-i-ba
wenn (eineni Menschen) ... seine
libh {S A) ^^ -su it-te-nin-hi-iii
noch in

Texte Sm. 951,

Fusse zittern (und) seine inueren Teile entziindet (oder fiebrig) sind

Meissnee, der dise Stelle schon im Supplem.

S.

87

fiir ^!}5"i

tragen bat, verAveist ferner auf Boissiee, Dociim. Assyr. p. 25*;

dem
a-ti

daselbst publizirteu

suruhhu

" i-ra-'-uh-il etc.

telfrost befallt

briugt

'

wortlicb

3962 stebt rev. 6-7

(wenn)

...

unruhig macht

"

Stelle

fiir

ra'hii

Amarna B.92 (= Wincklee,


ana

tUi atta kl sarni la Jiasih

"'''^"

KB

bezw.

"

ihn

in

li-ld-

ein Scbiit-

zum

Zittern

Zur Ubersetzung vgl. Zimmern, Keilinschr.


Fiir

rcCbu

als

und arab.

'

zurnen

lc]

'

und

stellt

V, N" 50)

Zl.

moglicher40-41 dar

Klnalihi gahhasa ht i-ra-u-ub

Zlirnen

am Abend

unruhig sein

2.

'

ihn

ina

...

Ygl. ferner Zl. 8-9 ebenda.

Ein weitere
weise

Omentext

h^.

nachge-

'zittern

'

ic.

Bibel

(Berl. 1903), S. 38.

vgl. hebr.

'das heftige Zittern der

and

syr.

Cj^'T,

Baume (vor dena Sturme)

'.

entzun'glnzen'; von Krankheiten


von nabcitn
det, tiebrig sein'. Vgl. Mrissner in Gott. Gelehrte Anzeig. 1904, S. 748;
Meissner erkli't aueh mit Recht das it-ta-ni-bi-tu von K 71 II 17 so, das
KtiCHLER, Beitr. z. Kenntn. cl. babyl. Medisin S. 111 von der Wurzel abcitu =
3.

'

itteninbitu, IV, 3

binden
4.

'

'

ableiten wollte.

Meissner

ra-^-bu.

verziclitete tibrigens in beiden Fallen auf eine

Ubersetzung von

MAXIMILIAN STEECK

182

Du

weisst ja, dass der Konig niclit begehrt, gauz Kinahbi zu beimruli-

igen

(?)

Allerdings miisste hier

1.

Bedeutung angenommeu werden,

rabu

fiir

Steassmaiek, Alphah. Verzeichnis

"

d. h.

Da

eine gewaltige, beunruhigeude

in

<

des

KB

V, N

uur an der

man wohl verni uten,


(s.

AmarnaB.

mitbin

betreffende Stelle miisste dann also iibersetzt werden

unruhig sein, zitteru

an zwei weiteren Stellen, nmlich


iini^

^ruh.

du

w^eisst ja,

dass der Knig nicht begehrt, iu gauz Kinahbi einzudringen

ana arkt

198

198. Zl. 13) vielleicht bloss einer l'ugenauigkeit

Tafelscbreibers^ ibre Existenz verdankt,

lu der Bedeutung

ra-'-i-bu

r^.

beimrubigen

dass die Schreibimg i-ra ii-uh hnlich wie e-rl-uh

"VN'ie

SAG-GIG

hir-hu-

U-'-n

fraglicben eineu Stelle nachzuweisen wre, so darf

WiNCEXEE,

3962 uud

Kopfkrankheit

(V)

den Amarnabriefen ein ra'hu

28, Zl. 2(siehe die

N 7463)

iinter

8AG-GA-NA SAG-UI-TA-KR-BA

kausative

eine

wie oben iu

linlich

dem BescbworimgstexteSm.

wabrscbeiulich auch iu
Stelle bei

I,

qfsu i-ra--uh

noch

fiudet sich ra'lm

126, Zl. 39

cet

jours futurs sa main sera tremblante

ziJcaru utu l llil

homme

Die

sera impur, dans les

(Boissiee in Bev

sentit. I

172);

feruer eiumal iu den astrologisch-astronomischeu Berichterstattungen,

nmlich

in Br.

tar-'il-hu ru''-uh-ti

]ci-i

sein,

zittern,

men mit

b.

erbeben

als "2^2^

2.

WiNCKLER, KB V

Dem

ra-'-i-bu

Ideogramm

mithin fur ein

fiir

119

*^^^^'

Wz. Hll

vgl.

5-448 a Zl. 5

ra-a-da eine Grupi^e bildet, kaun

Stelle Abschnitt b (ni*l

als

^'^'^

W 170,

rev. 4

ein Zitteru befllt

natiirlich die

verwandt;

Bei ra-a-bu, das in

zung der Wurzel

1.

ist

eng

Thompson, Reimis

wenu dich

"

^Xg"! = unruhig sein, zitteru

Abschnitt

M. 82,5-22,63

man

liber

Mit

= "unruhig

letztere

unteu

= CT XIX 15 zusambeziiglich der Anset-

schwanken; man

vgl.

fiir

dise

I).

'
:

bedrohen

'

(?)

IM-TA-KR-RA

entspricht hier die Gruppe

palhic

dem rcCbu

=
=

'

'

sich furchten

unruhig sein

'

'

auch
; 73/ ist
Brun. N^ 8365 und 8366),
bedeutungsverwandtes Woit,
(vgl.

bezeugt.
3.

hnliche auffallende Schreibungen, die

zum

Tell

wohl

als blesse Spiele-

reien anzusehen sind, flnden sich auch sonst hin uud wieder; siehe meine

Bemerk.

in

ZA XIX

247.

DIE WTJEZELN ra obu UND rbu

Delitzsch hat H.W. 602 auch ein rabtn


nuug

gebucht,

Wenn man

Stamin ra'hu einreiht.


auch von

dem Unruhigsein

wird(sieheobenS.

181), so

erklren.

vier

sich vergegenwrtigt, dass ra'hu

man

konnte

Tersucbt sein, auch dises rahtii

^^^

stellen

und

es

etwa

als

Fieber

Aber gegen eine derartige Deutung bestehen

docb recht erhebliche Bedenken.


bilingue Wortliste

Krankheitserschei-

oder Zittern einer Fieberkranken gebraucht

zureben besprochenen Wurzel ^^2"^


Scblittelfrost

keinem der von ihm augesetzten

er iinter

clas

183

246

(=

SG-DUB SG-DB BA

II

ra-'ib-tu ist

bisher nur durcb die

17-18), col.

I,

durcb ra-ih-hi

wo

Zl. 25 bezeugt,

werden;

ra(!)-H-t%0- erklrt

da nun ebenda Zl. 63 die nmlichen Idogramme durcb

i(l)-lu

ma

ln-n

wiedergegeben werden, dise letzteren zwei Worter Delitzsch aber


H.

(s.

W.

bezw. 518 a) als

nieint, so folgert er, dass

Beule, Geschwulst

erklren zu diirfen

auch ra-ib-tu irgend eine Krankheitserscbei-

nung bezeicbnen miisse. Von deu vier hier in Betracbt kommenden

Wortern rabtu,

Geschwulst

KB

ratiiii,

malu, ub(p)lu

sicher nachweisen,

ganz

YI,

I,

j)

lsst sich

nun

fiir

eines,

fiir

ihm nicht eine Bedeutung

dass

mal,

Beule,

dass darunter, wie Jensen in

zukommen kann, sondern

401 gezeigt hat, eine Art Kleid oder Tuch, und zwar ein

schmutziges Kleid und dann auch etwas Ahnliches wie Tiarru (Trauer-

gewand oder Trauertuch)


besonders
rev. 2

fiir

verstanden werden muss.

dise Fassung von

und Daiches

in

malU noch

ZA XVII

der hebr. D^nb -

93,

Man

die wichtige Stelle

beachte

IV R*

31,

zerrissene

"

damit kombinirt^. Die gleiche Bedeutung, wie mal, muss


nun aber auch ublu besitzen und eine Wiedergabe dises Wortes durch

Kleider

Trauergewand

erhlt dadurch noch eine besondere Stiitze, dass

Hebr. und Aramischen eine Wurzel

im Hebr.)

traurig aussehen (so

1.

Wenn

Mil

und

hz^

"

traufrn

(Aram.

im

jammern;

klagen,

im Hebr.

wre, so msste wohl auch ratitu eine


Grunde liegcnde Wurzel difte dann mit
Schieclien) zu kom(hebr. nri
'zittern, erschreclien

rabtu

Schiittelfrost

hnliche Bedeutung besitzen

aram.

'

die za

'

biniren sein.
2.

Eine Ubersetzung von maJ durch Trauerkleider ergibt auch fiir die BriefHarp. N'^ 518, Zl. 9a (behandelt von Behrens, Assyr.1-18, 27

stelle 83,

babyl. Briefe 19) einen ganz passenden Sinn.

MAXIMILIAN STRECK

t84
iin

Von der Erklarimg der Wrter malU und uhu

Hitp.) existirti.

hngt dann aber auch jene von rab-tu und ra-ti-ta ab, die also beide
gleichfalls Ausdiiicke

fiir

eine Art Kleidung oder

Tuch

sein miissen.

Eine derartige Deutung dieser vier Worter war iibrigens schon von

Anfang deswegen

wahrscheinlich in Aussicht zu nehmen, da die

als

entsprechende ideographische Griippe als Hauptelement das

ihnen

SG

Zeichen

aufweist, das ja als gewolmliches

die Kleide, Wolle,

Ideogramm

Worter,

fiir

Pelz u. ahul. ausdriicken (luhuMu, siptu,

etc.),

fungirt.
1.

Als Verbiim

ist ein

ablu

'

trauern in der assyrischen Litei'atur bisher


'

nioht sicher bozeugt. Die von Delitzsch, H.


Stelle des

Gilg'amesEpos 'Haupt

W.

7 fiir dise

Wurzel gebuchte

vertragt aucli nocli eine andere Fas-

48, 170j

sung; das dort vorkommende M7rt6-&7 au-w?', in dem Delitzsch einen Stamm
von bZlNj
trauern sieht, knnte. wie Jensen, KB VI, 1 177 vermutet,

II 2

auch

II, 1

'

'

von einer Wurzel t(t)ab(p)lu

Belege, die Delitzsch,

a. a.

in der

0. fi-agend

ftlr

Bedeutung kranken
in Trauer
'

betrbt beibringt, gehren zu einer \\'urzel abcilu


'

Jensen,

KB

man

vgl.

und

die

VI,

ubbitlu

510; 580; dise letztere lasst sich

'

sein. Die

versetzt,

'

vgl. dazu
trocken sein
auch sonst noch naehweisen;
'

Kchler, Beitr. z. Kenntnis der babyl. Medizin S. 141 (K 61, III 5)


von Meissner in Gtt. Gelehrte Anzeig. 1904, S. 755 aufgezeigten
Stellen. Meissner registrirt im Supplem. 2 einige Stellen fir b2^^ II, 1
traurig machen
Von diesen sind II R 16, 38 e. f und K 183, 28 sicher zu
trocken sein zu ziehen. K 3600
Craig, Relig. texts I 54, col IV
ablu
25, wo ubbulic zerstren, verderben bedeuten muss, knnte auf ein ubbulu
'traurig machen' zurckgehen; es wre aber auch ein Zuriickfiihrung auf
trocken machen, ausdrren und hnl. denkbar. Die weitere Stelle
ubbulu
King, Magic 53, 12
kal pagrVa uhbal
[Der ....]
bel Meissner, a. a 0.
meinen ganzen Krper in traurigen Zustand versetzt knnte auch also iiber[Der ....] meinen ganzen Krper hinwegrafft (d. h. vernichtet).
setzt werden
Dann wiirde ubbal 1, 1 von bl sein, das ja auch die Bedeutung hinwegneh-

'.

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

men und

hnl.

'

besitzt; siehe fiir b!2^

I,

Delitzsch, H.

W.

231a

fur

III, 1

Hammurabi-Codex (s. HarPER's glossartj, p. 148), wo der Stamm III, 2 geradezu in der Bedeutung
zerstren (hinwegraffen durch eine Wasserflut) vorkommt, womit man auch
die Stelle IV RS 58 col. III (= Labartu, IL Teil; s. ZA XVI 180) ZI 30 ra-ahhiDelitzsch, a

'

a. 0.

231b und besonders Stellen des

'

sa-at mut-tab-bi-lat nirat

[''^

Anini\

'

verherrend

(?),

zerstrend

(?)

ist die

Tochter Anu's kombiniren mag.


Ein ganz unzweideutiger Nachweis ist also
fiir das Verbum ablu im Assyrischen bisher nicht zu erbringen. Das auf dem
kleinen Fragment K 13575 neben bah, dimtu, bikitu und nissatu genannte
'

Adjectiv abiluO),
'

traurig' bedeuten.

ablu wird hingegen sicher mit Meissner (Supplem.

2)

DIE wiJEZELN ro'abu

Einen Stamin 2S"1 IV {^^)


rbaiu

das

au,

bekannten,

der

thiopischen

huugem

noch

YR

er

uiclit

als

"

Hebrisclieu

ini

(rehcba)^

Delitzsch

setzt

Hnnger

rhu

uisTD

erklart,

(^yi),

vorliegenden

185
das Substantivum

fiir

imd zwar auf Grund


vl^;i

Arabischen

Wurzel mit

uud

Bedeutimg

der

Als empirisches Spracbgut konnte Delitzsch dises rUhatu

nachweisen; seineu einzigen Beleg bildet die Wortliste

= Rm 41, 7-8 (CT XIV, 40)


V-GG^ = ru-ha-ium
auch Beun. N 1377.
-GUG^ = ru-ha-Uim; Ben. N 6100.

27, 62-63 f g

Zl.

II.

s.

Eiu Versuch, dises ru-ha-ium lediglich

in

Hiablick auf die iu aude-

reu semitisclien Sprachen vorliegeude Wurzel H^s"! als " Hunger


erklren zu Avolleu, miisste vou vornherein als zu problematiscli abge-

wiesen werden. Will

mau

bis zu einein relativ sicheren

Bedeutung des fraglichen ru-ha-ium eruiren,

Grade die

so lsst sich dies

nur

durch eine Untersuchung iiber deu Begriff jener semitisclier Worter


bewerkstelligeu, die gleich ru-ha-tum als Aquivalente von

U-GUG und

tf-GTJG bezeugt sind. Freilich kann auch dises, iibrigens auch von

Delitzsch

fiir

ru-ha-ium in Betracht gezogene Mittel

triigen,

bekanutlich Gemeinsanikeit der ideographischen Schreibung


oder

mehr Worter

immer

niclit

1.

>ltjc.

dann auch

(mit

Idogramme

fiir

zwei

auch eine gleiche oder wenigsteus

hnliche Bedeutung derselben bedingt.


der Literatur als

da ja

fiir

TJ-GG^xmV-GUG

folgende Worter zu belegen

sind in
:

bedeutet zunchst begohren nach etwas'; in zwei ter Unie

^\ )

'

liungern '. Kin ganz analoger Bedeutungsiibergang lasst sich im


Assyrischen beobachten dort gehrt hushu [hiisahhu)
Hunger, Fungers'

zum Stamme hashu

'

'nach etwas verlangen und vielleicht auch


hubu'tu (bubtu)
Hunger zu bu' (II, 1 von n^'sH)
suchen, fordern ';
bubuHu sliinde dann fiir eine aus Reduplikation vou bu erwachsene Forni
not'

'

'

'

'

hu'buHu.
2.

man mit Brockelmann,


durch r bewirkte reziproke

thiop. h in reheba gegeniiber ai'ab. ragiba wird

Vergleichende

G rammatik

I,

S. 227

(lit.

6)

als eine

Dissimilation beurteilen miissen.


3.

Mit CtG umschreibe ich das Zeichen Brun. N 1369, mit

Zeichen Brun. N 11860.


4.

-GGCi) ohne assyr. Aquivalent rtndet sich CT XXIII

17, 35.

GUG

das

MAXIMILIAN STRECK

186
I.

U-GUG

1)

ru-ha-tum

siehe oben

2)elpitu (elp^fu)^

Brun. N 1375; Meissner,

Selt.

Assyr. Ideogr. N 801; Fossey, Contrihut. au

dict.

sumr .-assyr N 3117.


.

3)

ums(z)atu

4) urhatu
5)

urhafu

ist

BrIIn, N 1376.*

Meissner N 802; Fossey N 3120.

M-u{?)-tum

6) Slsnu

Meissner N^ 804; Fossey N 3118.

Brun. N* 1378.

ein Pflanzenname; siehe liber dises

Lexikal. Studieu.

Sicherheit as Pflanzennamen zu bestimmen;


bei Delitzsch, H.

WortN^IV

W. 694

Suppl. 99a und derselbe in

fiir

sisnu

s.

die Belege

b; Muss-Arnolt, Dict. 1127; Meissner,

MVAG

IX 213;

fiir

elptu (elptu)

H. W.753 und Meissner, Suppl. 8;

Stellen bei Delitzsch,

dieser

inu und elptu sind gleichfalls mit voiler

s.

die

man wird

darunter eine Dornart zu verstehen haben.'^


1. Vgl. aueh noch V-QVG A-BUR-RA
Meissner, N 810 und vgl. MVAG IX 198.

Brunnow

elptu

burki

Brun. N" 1385;

muzzatu. Gegen diose Lesung ist einzuweuden, das fiir


Silbenwert muz(s,s), den Briinnow unter N" 3897 bucht,
nicht nachgewiesen werdeu kann. Die Annahme dises V^'ertes beriiht lediglich
in dor Verlvennung der neubabylonisclien bezw. archaischen Formdes Zeichens
2.

das Zeichen

liest

UM ein

MIS(S) in der Gruppe isj'MlS(S]-MA-KAN-NA


miisukkanu an drei Stellen,
namlich in dem Nebulvadnezartexte Rni 675, Zl. 19 (= ZA II 138, wo VVinckler
S. 140
mus liest), in der Steleninschrift Samassumukin N" 3, 61 (Lehmann,
:

mus) und in dem arcliaisch geschiiebenen Asarhaddontexte


Die Verwechslung des an diesen drei Stellen vorliegenden
Zeichens MIS(S) mit UM ersctieint erkli'licli, da ja die dort verwandte neubabylonische Form von MISfS) mit der gewhnlichen, fiir UM bezeugten so gut
wie zusammenfllt; vgl. N 103 mit N^ 173 in Delitzsch's Schrifttabelle (AL''
S. 125 und 128). Auch die archaische Form, die I R 49, col. IV, Zl. 3 verwandt ist,
stellt MIS(S) dar, nicht VM, wie z. B. auch Amiaud-Mchineau, Ta&Z. des crit.
N" 69 irrtmlich annehmen. Delitzsch hat in seinem H. \V. 420 gerade dise
drei Stellen, fur die ein Lautwert mus[s,s) von UM geltend geinacht wurde,
auffallender Weise nicht unter die Belege fur Tnusukkanyiu aufgenommen.
3. Delitzsch's Erklrung von elptu als
Verschmachtung, Frschpfung
Samass.
I

II

16

49, col. IV, Zl. 3.

'

Oder hnl. 'lsst sich nicht halten; sie basiert auf der falschen Voraussetzung,
dass rbatu
Hunger bedeuten miisse und auch umsatu nur eine hnliclie

'

'

Bedeutung haben knne. Zur Stelle Niinrod-Epos 45,74 vgl. jetzt Jensen's Libersetzung in KB VI, 1 170 und dazu die Anmerk auf. S. 452. elptu ist identisch
mit dem von Delitzsch spart gestellten elptu.
4. Nachgetragen
werden knnte noch die Stelle Reisner, Hymn. N 4,

wuEZELN

DIB
Bei hi-u^(?)-tum

UND rhu

ra\ibii

187

Lesiing ds zweiten Zeichens als id uicht

ist die

ganz sicher, aber doch sehr wahrscheiulichi; dass aber dises Wort

PHanzenbeuenuung darstellen nmss, ergibt

ebenfalls eine

dass es ia

4174

CT XI

45, Zl. 11-14^

iind elpltum eiue Griippe bildet. Falls die

kouiite

dariu eine Nebenform zu

iiian

Syuouym von
Jcrisu

trennt

lisu, erblicken

H.

(s.

W.

fiir

sich daraus,

mit urbatum, ru-pa-tum

Lesung JcuMum

Jitu

"

ricbtig

Unterholz

n,

ist,

dem

klMu, das Delitzsch mit Unrecht von

359 und 326)

vgl.

Jensen,

ZA X

251 und in

KB

VI, I 362-^

Was

Uns(s)aht anlangt, so miissen wir im Assyriscben 3-4 verschie-

dene Worter imterscheiden, nmlicb


1)

ums(z)atu

U-GUG,

erwbnte Wortliste

bisber nur belegt durcb die scbon oben

= AU 27 = CT XIV 40,
-CtG = um-s(z)a-tum
U-GUG = ru-ha-tum
U-GUG = ru-ha-tum
-GG = d-pi-tum

Rm

II 41

Zl. 6-8

Hier wird unis(z)atum, gleicb elp'dmn^ als Pflanzenname zu fassen


sein, wofiir ja

aucb scbon bis zu einem gewissen Grade seine ideogra-

phiscbe Scbreibung (mit


2)

umsatu

U als

erstem Elemente) spricbt.

Not, Hunger, Mangel

sicb in gleicber Bedeutung.

Durcb

wird der dritte Radikal als

22

aucb das Maskul. imsu findet

die Scbreibungen un-si

bestimmt.

An

und un-su

der aucb als

Verbum

innerbalb der assyriscben Literatur mebrfacb bezeugten Wurzel baftet

Mbissn. N .5060, wo el-pi-ti durch die ideographische Gruppe U-SU


ausgedriickt ist; der Parallelismus lehrt, dass aucli in diesem elpltii ein PflanZl. 128

zenname

steekt.

Man

vgl.

auch

nocli S. 197 (Korrektui'-Zusatz).

1.

ku-m(l)-tu jetzt gesiehert durch Boissier, Docton. Assyr. 68,

2.

Dieser Text

war

f rulier

schon von Meissner

Messner's Verbesserungen bei Zimmern,

Gtt.

45.

Supplem. pi. 8 (dazu


Gelehrt. Anz. 1898, S.
in

vgl.
811)

worden.
3. Zu den von Muss-Arnol, Diction. 452 fur kistu gesammelten Belegen
knnten jetzt auch noch die von Johns in PSBA XXVII 37 besprochenen Pflanzenlisten K 4257 und Rm 367 hinzugefgt werden, wo kistu in seiner gewlm-

publizirt

lichen ideographischen Schreibung

murabi

N*^ 72, 20.

GIS-TER vorkommt;

ferner King,

Ham-

MAXIMILIAN STEECK

188

der Begriff

beschrnkt, (zu) eng,

bel Delitzsch, H.
riges

W. 88^ Ein

umsatu dient daun

(zii)

klein sein

v;

Bezeichnimg

wird

(s.

Namens

kombinii^n darf

276),

nnUpindU

ein paar-Mal zusamnien mit Tial

XIX

13595 (CT

XIX

Kranklieit

aus der vou

denn umsatu wird

(offenbar auch eine

K 4197,

Im

12)^ genannt.

Thatsache, dass

Kinde angetroffen

beini neugeborueu

heitsbenennung) in lexikalischen Listen,

und

wie

man vielleicht weiter die

hal,

W.

Delitzsch, H.

eiiier

mitgeteilten Stelle aus Rezold, Catal. p. 587

S. 10

hervorzugehen scheiut, womit


eine Krankheit,

Nachweise

wahrschoinlicli zu dieser Wiirzel geh-

aiich speziell zur

und zwar offenbar einer Geschlechtskrankheit,


Meissnee, Supplem.

die

vgl.

(CT

Zl. 14-16

Yoka])ular

Krank-

XIX

207 etc.

10)

= CT

umsatmn zwischen pindu und sii--Ju, einer


umsatu und sVdu werden in diesem
weiteren Krankbeitsbenennung^
4 Zl. 23-25 erscbeint

Texte durcb ein und dasselbe Ideogramm, nmlicb durch


gedriickt"*,

womit anderwarts das durcb eingeschriebenes

terte Zeicben

DUB,

1. Man notire
ZA XIV 286.

dazu noch emsu

2.

Zu den Ergnzungen
Als

N 2615

dessen Aussprache samag iiberliefert wird,

als

3.

'

sprlich sein

Meissner,

vgl.

Ideogramm von slu

DUB, ausKIL erwei-

'

MVAG X

in

K 3399

col. II, 43

53

248.

DTJB (Meissner
sowie das durch eingeschriebenes sk

fungirt einerseits das Zeichen

N 4279; FossEY N

1968),

erweiterte Zeichen DIJB (Meissner N" 2591; Fossey N" 1946), andererselts die

Gruppe JJ-MU- UN K 246


II R 17, Zl. 25 (einziger Beleg ftii' slu bei Delitzsch,
H. W. 646); Brn. N" 9477; FosSEY N 4624; fei'ner s/G
s k lit 0) M Eissu^.
N" 5018; beachte SIG auch
umsatu s-lu neben cU-hu bei Boissier,
Doc. Ass. 65, Zl. 68. Thompson, The devils and evil spirits II 51, 178
erklrt slu, das er mit syr. b^IJ ^b^^UJ kombinirt
cough
als
Jedo(h die Identiflzirung des assyr. slu mit dem erwiihnten syrischen Worte
:

(=

arab.

'.

'

JUJ) wird kaum richtig sein; vielmehr entspricht letzterem assyr.


man auf Grund des Syr. und Arab. dann wohl als Husten deuten

sulu, das

'

'

darf; fur sulu

(=

jucXou jtaXou

Meissner, Supplem. 70
Gelehrte Anzeig. 1904,

v.

Ofele,

MVAG VII 273)

vgl. die Belege bei

KiicHLER, Babylon. Mediz-m 65 Meissner, Gtt.


slu kann kaum eine blosse Nebenform zu sulu
darstellen. Muss-Arnolt, Diction. 1036 b wirft in seinem sl 2 die Ki'ankheitsbezeichnung slu mit sl,([eva Namen des beschworenen (heraufgefhrten)
Totengeistes
Wurzel wohl mit Delitzsch, H. W.
ungerechtrb^^
fertigter Weise zusammen.
4. DUB -= umsatu auch noch CT XII 14, 25a (= Meissner N 2597= N" 4266;
FossEY N 1972). Fur SG -= umsatu s. Meissn. N 5030.
;

115b

S. 740.

'

'

wuezeln

DIE

194:7

3) lu

umsatu

der vorhiu zitirteu Wortliste

Brun. N SOIG^

207 etc.

= BUB zwei Zeileu uuterhalb


= S IJ-TA B,wovsin in dern'ch&ten Zeile
umsatu

werdeu

teu.

S(J-TAB dauu

beschrukt,

iiu

Gegeusatze zu

Bedeutuug

fiir

umsatu

DUB == umsatu =

Das

vor.

Not, Mangel oder hnl.

Ideogramm

als

Ideogramms

eutsprecheudeu

iu einer zweifaclieu

darf,

zweite ums(z)atu kouute hier etwa

UM-DUG-GA

wie aus der doppelten

liegt hier offeubar,

Erwahuuug uud dem Weclisel des


gesclilossen

Fossey

27) eiu weiteres

(Zl.

lia-tar-ru^ folgt.

= CT XIX 4 erscheiut

ausser umsatu

um-sa-tu

189

= N 4297.

Meissner N 2592

DJJldlB

fur

wechselt. Ygl.

und rhu

ra\ibu

bedeu-

iu letzterem Sinne
"

eiue Kraukheit

Wahrscheiulich geheu iibrigeus beide umsatu auf eiue gemeiusame


Wurzel, uuilich auf das uuter N''2
seiu? zui'iiclc; die

Auuahme

beschrukt sein, huugeru

krauk sein

,?

schwach
Uches an
hieftir

seiu,
sich.

(S. 188\) aufgeflihrte

eiuer semasiologischeu Reihe

die

eug

'*

eug

eng

sein,

seiu, sprlich sein,

audrerseits hat durchaus uichts Bedenk-

z.

B. unteu S. 193,

4) Ein viertes umsatu, ideographisch

ist

uud

eiuerseits

Auaiogieeu aus audereu Spracheu liesseu sicht leicht

beibringen. Vgl.

ben (K 152,

em^su

col. I 77,

kombiuirt mit

Bezeichnung eines Gefsses,

Anm.

1.

BUK-ER-tl-GIB

YR

32, 47 d.;

s.

Synouymum von

geschrie-

Del., H. W-. 88)


nams(z)artu.

Nachdem also, wie im vorsteheudeu Exkurse dargelegt wurde, die


durch das Ideogramm -GG ausgedriickten Worter ums(z)atum und
elptum des Textes

Rm

II 41

Mi

27

= CT XIV 40

Pilauzeunameu

BRiiNNOw's falsehe Lesung Wii2^:z;M ist auch hier wiedernach dem oben
N 2592 es
Anm. 2. Bemerkten zu berichtigen. Meissn. N 4299 ist
vor
BUB
von
Form
neubabyl.
liegt hier wie in N 4266 und 4279 die
2. Mit hatarru scheint ein in verschiedenen Farben auftretender Flecken
an einer Mauerwand, etwa ein Schimmel oder Mauerscliwamm, gemeint zu
sein. Vgl. iur hatarru besonders den Omentext K 7749, ausserdem K 2192 und
1.

S. 186,

Choix de textes rel. la divination 1,3 ff,der


ohne triftigen Grund [siehe aber p. 256 !] in hatarru eineu Tiernamen erkennen
Harp. N 367; siehe dazu
will. Beachte auch den Brief 83,1-18,38, Obv. 9
Behrens, Briefe 39^, der auch in K 4197, Zl. 17 (CT XIX 10) mit Redit dises
hatarru fehltin Meissner's SAI; Fossey hat es
Wort ergnzt. UM-DUG-GA
82,5-22,518; sielie dazu Boissier,

unter N 1973 gebucht, aber irrtiimlich uuter

DUB

[doch vgl.

p. 417].

MAXIMILIAN 8TEECK

190

muss auch das mit diesenbeiden Wortern eineGruppe bildeuden

siud, so

rubatum

Beuenuimg

gleichfalls als

Pflanze erklrt werden; es

eiiier

um

handelt sich in dein betreffenden Inschriftenfragmeiite eben

eiue

Pflauzenliste.

Dise ru-ha-tu

= Pflanze

abgesehen von der besproche-

lsst sich

nen, schon Delitzsch bekannten Stella

nmlich einmal in

listen nachweisen,

Vokabular

4174

CT XI
und

ku-u(?J-timi, ur-ha-tu))i

spricht wieder
N"*

U-GG

dann

Zu

dem

CT XI

Syllabar

[e]-pi-tum ; siehe

13a

ZI.

el-pl-tuni

schon oben

Ideogrammm

Fosset imter

25,

20a

[-GTJG'Y

= ru-ha-tum;

Vokabularen beruhenden Nachweisen

nun zwei sehr erwiinschte

den Gebrauch dises Wortes innerhalb der eigentlichen

Literatur, welche zugleich die auf

Hymnen und
Hymnen N" 4 (S.

Stelle in Reisnee's

In Reisnee's

lelismus mit elpltu

Grund der Worterlisten

Ceaig's Religions

festgestellte

um je

eine

texts.

128 steht ru-pa-tii im Paral-

10), Zl.

kma ru-pa-W^ umanni, klma

elplti

u^manni

wie eine rupatu-Vnze hat er mich gemacht, wie eine elpltu-VRnze

hat er mich gemacht


In

dem von Ceaig

7 rksS

^^-

SU

Beschworungsgebete an Istar

edirten

ilapatsu

Opfer)-Zuriistungen

siebenmal

Vgl. schon Meissnee, Suppleni. 88a.

IV 14-15

endlich heisst es col.

es folgt

auch Meissnee N" 808.

Bedeutung desselbenvollkommen besttigen. Es handelt sich

ent-

808 gebucht. Ein zweiter Eeleg findet

eines Pflanzennamens ru-ha-tu gesellen sich


fiir

zwischen

ru-pa-ium,

steheud; als

N""

diesen, ausschliesslich auf

Belege

187) zitirten

(S.

dise Stelle ist auch schon von

3119 und bei Meissnee

sich in

45,

noch in zwei weiteren Wort-

dem

beriihrt

"

Ceaig, Bel. texts

I 17

K 2001

ru-pa-ti a

Mit einer rw-j^a-^M-Pflanze von sieben

er

(der

ihn (den

Priester)

Kranken)

j,^.

denn vor ru-ha-tum steht

1.

Die Ergnzung

2.

In Reisner's Edition entspricht hier

-UN-SAR-MA

ist

statt

sicher;

dem rupatu

GVG

UN-SAR wird aber wohl

Meissner annimmt, der dise

Stelle in seinen

QVG = kib-su.

die

Ideogrammgruppe

zu lesen sein, wie auch

SAI unter

GG

(siehe

808)

bringt.
3.

Kein rubatu liegt vor in der Hemerologie IVR^ 33*

Gru7idriss

TU-RA

S. 409,

Anm.

2,

wo

col.

III

55 dises Textes

bit ili-su iskuw*** also iibersetzt

wird

'

Dies gegen

Hommel's

lu LIBIT-

TAB-BA-

(wenn der Knig im Ment

WFEZELN

DIE
Riii II

41

ro'ahu TiND rahu

= VR 27 = CT XIV 40

191

wie wir (siehe obenS. 189)

traktirt,

gesehen habeu, Pflanzennamon. ruhatum figurirt dort zweimal, nin-

ein

U-GUG

\md if-GUG. Liegt hier beide Maie


und dasselbe Wort ruhatum vor und ist demnach U-GUG nur als
Aquivaleut von

lich als

U-GUG

blosse Variante von

zu beurteilen

Oder wurde hier ein zwei-

tes,yom ersten verschiedenes ruhatum lediglichderHomonymittwegen


in die Liste eingereiht?

scheinlicliere,

Mir diiukt

letztere

Annahme

als die

wahr-

da ja auch sonst der Character solcher nach sachlichen

Gesichtspunkteu gruppirter Wortverzeichnisse nicht immer streng


einheitlich

gewahrt

ist,

sondern hin und wieder durch die Eiufiigung

denRahmen passender,gleiclilautenderWortergewissermassen

nicht in

Es handelt

gestort wird.

sich eben bei derartigen Verzeichnissen wohi

nur in seltenen Flleu uni Erzeugnisse eines wirklich wissenschaftphilologischen oder etwa naturwissenschaftlichen Studiums,

lichen,

sondern

ini

Grosseu imd Ganzen uni Produkte, die

Zwecke bestimint waren,

so zuni Teil

fiir

die Schule; ja

fiir

rein praktische

manche

dieser

Listen siud gewiss nichts anderes als bescheidene Schlerarbeiten.

Ausserdeni legt auch der Umstand, dass sich das zweite ruhatu von
Mai'cheswan) mit rubatu das Haus seines Gottes macht (= es mit ruhtii-Zy^Qx-

gen selirauckt?), so etc.' Dazu

fiigt

Hommel

erlauternd bei 'ruhatu,

sonst

auch urbatu^ hier ideogrammatisch libittutab-ba-tu-ra. Gegen


dise Ei'klarung muss zunchst betont werden, dass kein zwingender
Grund vorhanden ist. die r^^w- Pflanze mit der rw&f^Ja^K-Pflanze zu identiflziren; vgl. S. 186 [u. 197 !] und N IV dieser Lexik. Studien. Ausserdem ist
urubtum ; vgl. Brunnow
LIBIT-TAB-BA-TU RA nicht rubatu, sondern
N 11201 und FossEY N 5213. Da nun weiter LIBIT-TAB-BA auch als Ideogramm ftlr natbalu bezeugt ist (vgl. Brun. N 11200 Fossey N 5214) und dises
am naheliegendsten von der Wurzel tablu
wegnehmen abzuleiten ist,
mithin etwa Wegnahme bedeutet, so erscheint es gewiss am rationellsten
auch fur uruhtu einen hnlichen Sinn zu postuliren. Es gab im Assyrischen
gewiss ein Wort urbatu, Plur. urubtu, welches, wie Delitzsch H. W. 12u
annimmt
Unglck oder hnl
bedeutete
viel'eicht auch
Verheerung
einc Pflanze,

'

'

'

'

'

'

',

'

'

'

(wovon

Ireilich

das von Delitzsch auch dazu gestellte

TIR
jrrT,

urbatu zu

und dises Wort ist auch ftir die fragliche Zeile unserer Heraerologie in Aussicht zu nehmen, die demnach folgendermassen zu iibersetzen ist
(wenn der Knig im Monat Marcheswan) Verwiistungen am (oder im) Hause

trennen

ist

!)

'

seines Gottes anrichtet

'.

MAXIMILIAN STEECK

I9

deni ersten als Pflanzenname gesicherten durch seine ideographische


Sclireibung unterscheidet, den Schluss nahe, dass hier in der That ein

von letzterem abzutrennendes Wort gemeint

ist.

Um

die

Bedeutung

dieser rubatu II annhernd feststelleu zu konnen, wird es notig sein,


in Kiirze die sonst der

Gruppe

U-GUG

entspreclienden Worter zu

betrachten.

II.

tf-GUG

1)

ru-ha-tum.

2)

simqu

4)

Bum. N"

3) uhbutu

6099^

Ben. N 6102^

kabbu : (a

isati) .'Ben.

N" 4629 und 6097; Meissn.

N 4340.
5) libbatu

Ben. N 6098.

= hi-BU-bat

-GUG'GA

Beun. N 4630 und 6101.

Die Hauptstelle bildet das Vokabular

= II R 29,

XVIII, 46

37-40

c. d.,

wo

2022, Rev. 39-42

CT

folgende vier Worter nebst ihreu

Ideogranimen eine zusammengehorige Gruppe bilden

U-GUG = su-un-qu
-GUG = ub-bu-tu

= hu-ah-m
U'GUL-TA = lia{qd)-ru-ur-t

U-GUL^

husahhu

ist als

Hunger, Hungersnot

Bedeutung besitzt sunqu,

II

1.

FossET

29,

lit

1 ist.

eigentl.

bekannt; eine ganz hnliche

Bedrngnis

verkannt, dass der Text

2022

>;

dann Mangel, Not;

= CT XVIII 46 identisch

Seine Belege unter N" 3259 und 3260

waren deshalb

mit

tlberfliissig

Brun, unter N 6099 bezw. 6102 vertreten sind.


ubhutit auch
Meissner N" .5099.
2. II R 27 bietet GUG ! Aber nacli Delitzsch's Collation (vgl. H. W. 294) und
der neuen Ausgabe des Textes in CT XVIII 46 scheint auf dem Original GUL zu
stehen. Denaentsprechend wre dann auch Brun. N" 6096
-GUG == husahhu
zu verbessern. Nahe liegt es allerdings, filr GUL eine Emendation in GUG zu
erwgen.

da

sie bereits bei

== s

U-KAD

sielie

DIE WTJEZELN ra'obu UND rhi.


vgi.

= su-un-qu

GUG

noch

ubhutu

ist als

11174, Ohv. 26

Not, Himgersnot

"

'27

193

= BA V 633. Aiich

gesichert^

qarurtu bedeudet zuuchst "Brand

imd daun gewiss aucli Durre


,
Grunde liegende Begriff " breunen

indein der der Wurzel qarru zu


sich weiter zu

1.

ubbuiu

verseugt werden, vertrockueu

wohl von der Wurzel a6/i*

ist

arab. l^^ abzuleiten.

Fur abdtu

= 'binden, fesseln' = hebr. t^y

binden, fesseln

'

VII 24 (siehe auch Meissner, Suppl.

beachte besondei-s Surpu

'

auch uhbutu

vielleicht bedeutet

2);

mit Bezold (und vgl. dazu Treu,

Beliist. 88

eutwickelt; vgl. dazu

ZA

359) 'gefesselt'.

II

in

Daneben

scheint abtu 11,1 gleicli hebr. DD^'", die Bedeutung 'planden' angenommen
zuhaben man vgl. die von Dlitzsch H.W. 6 gebuchte Stelle. Zur gleicben
Wurzel diirfte auch das von Dlitzsch H.W. 13 als n35 angesetzte Woi't
abbuttu (dann l'iir *abbuUu)
Fessel zu ziehen sein; fur dises Wort kommen ausser den von Dlitzsch gegebenen Zitaten noch drei Stellen in King's
Magic (siehe Index p. 131) in Betracht. Ausdem Begriflfedes Zusammenschliessens, Binden's und Engmachen sentwickelt sich also, wie auch sonst, sekundar
der Begriff 'Not, Mangel'. Ganz ahnlich sunqu =
Bediangnis, Not' von
eng zusaramendrangen, pressen und das oben (S. 188) besprochene
sancfii
umsatu von emsu
eng, beschrankt sein
Vgl. ferner hebr. nil2
;

'

'

'

'

'

'

'

'.

T T

'

Bedrngnis,

Not

einengen'; arab.
,

'

n"l!2

zusammenbinden

Ungiuck' von s

'

s-;^

'

festdrehen,

'

Insofern dann der Begriff des

j').

presst sein

dj^.

Not von

Ungltick,

ist

von

'

'

'

'

'

'^

einschniiren,

festbinden' und

zusammenzwngen
stark sein

fest,

'

'

als

'

s->/

-i\J^j

(der Gegensatz
'

zusaramenge-

Wort wie dan-

gedeutet werden kann, erklart es sich, dass ein

Not und Unglck so


im Hammurabibesitzt, obwohl die Grundbedeutung
Codex col. X 15 ist dannatii so zu fassen
des Stammes dannu nicht
beengt oder gebunden sein ist bezw. eine
natu

'

Starke,

Festigkeit

besonders in Oininatexten

'

auch

die

Bedeutung

siehe Dlitzsch, H.

'

'

W.

224 a; auch

'

'

'

'

solche bisher nicht nachweisbar erscheint, sondern lediglich

Sonst lassen sich

im Semitisehen mehrfach Wrter,

die

'

'

fest,

stark sein

'.

gewaltig,

stark,

gross' bedeuten, auf eine Wurzel, an welcher der Grundbegriff des

'

Bindens,

Zusammendrehens und ahnl. haftet, zuruckfuhren vgl. z. B. hebr. bili von


einer Wurzel, die im Arab. und Aram. in der Pedeutung festdrehen, zusammendrehen, binden (die Bedeutung krftig sein ist sekundar, was ich gegen
Gesenius-Buhl 14 117 betonen mchte) vorliegt; ferner "^"'^S "^o'"* einer Wurzel
'

'

125

= ursprtinglich

wohl

bezw. fest geflochten sein


stark sein

'.

'

'

'

'

'

flechten

(vgl.

'

'

und arab.

Faden

[Siehe noch Nachtrag auf S. 197

Babyloniaca.

II

'

^^

^p

'

eigentl.

Schnur

')

'

gespannt

und dann

'

fest,

!]

13

MAXIMILIAN STEECK

194

Delitzsch, h.

W.

597-598,. der fur

qarurtu passeud auf die gauz aua-

loge Bedeiitung-Entwicklung in arurlu

Brand

iind

Diirre ^

"

hinweist. qarurtu reiht sich raithiu den vorausgelieiiden drei


als

tf-GUG noch durch

Ausserdein wird

durch hahabii

iinilich

"

brenuen

Wurzel gehorige Substautiv hihhatu

Noch unklar
die

Wortern

sinnverwandt ganz gut an.^

bleibt,

^,

eiu

bezw. durch das zur gleichen


"

Brand

U-GUG-GA ^

wie

Synonyinum vou qarru,

ausgedriickt.

t-RU-bat zu erklren

II Pt 28,

CT XIX

22, Zl. 9-11 a b (Rawl.

folgende zusamniengehorige Gruppe

NE-TAR-TAR-II

ist;

4361 -=

Zl. 62-04),

enthlt

dise Gleichung in Betracht kouiniende Wortliste

fiir

i-hat isati

NE--GUG = ki-ib-hat isti


NE--GUG-GA = t-RU-bat

iafi

In den dieser Gruppe vorausgeheuden zwei Abschnitten des Textes

werden Worter,
samUJ,

die

l'iaranie

?,

"

brennen, verbrennen

(la'bu,

bedeuten, aufgezhlt.

Im

brennen

und

(zarbu, kabbu, qamu,

gliihende Kohle

"

(p^ntu)

vorletzten Abschuitte der gleichen, linken

Hlfte unserer Vokabulars

tUullu)

ist

das schon oben erwhnte qarru ^

beliaudelt^.

1. Fur arurhc im Sinne von 'Drre' und dann


wohl 'Mangel' beachte
ausser der von Delizsch, H. W. loS notirteu Stella IV R 39, 42b noch das von
Meissner, Suppl. 17 b aus Tallqvist, Maql 5, 75; 77 beigebrachte Zitat.
trocken werden', vom Gaumen; so in K 71b,
2. qarru bedeutet auch
KiiCHLER. Babyl. Mediz-in S. 33 und dazu S. 122 (Kuchler wagt keine
col. III 55
Erklrung); qarru in dieser Bedeutung ist vielleicht auch in dem Briefe
Harp. N 78, Zl. 10 (gegen Behrens' Fassung in Assyr. -Babyl. Briefe
K 5G9
S. 80) festzustellen. Sonst erscheint der primre Begriff von qarru als
trocken sein ', mit Delitzsch, H. W. 598, bisher nur noch in NE XI 145
'

'

KB

nachweisbar DELnzscH's Deutung letzterer Stelle scheint


mir gegenuber Jensen's Erklrung (vgl. iibrigens auch dessen Anm. in KB VI,
Hunger ist bisher nur durch
I, S. 500 !) den Vorzug zu verdienen. qarurtu
die eine, oben besprochene Vokabularstelle bezeugt. isqarr(l)urtu in der
wahrscheinlichen Bedeutung Fackel findet sich im Kudurru des Nazimaruttas
de Morgan, Dlg. en Perse vol. II,
col. IV 14
ka[!)-ra-ru geschrieben
3. Hier
dass aber nur die Wurzel qarru
brennen geraeint sein kann, ergibt sich aus den allein erhaltenen Schlusszeichen der ideographischen Aquivalente, wie aus dem Inhalte der ersten drei
VI,

241, Zl. 154

'

'

Abschnitte der Liste.

'

'

'

'

DIE WTJEZELN ro'abu UND Tobu

beideu ersteu

Mhlat

Wortgruppe Synonyma der

aucli die hier interessireude dritte

Dass

ifi

eutlialt,

lehrt

imzweideutig

Braud des Feuers

195

"

breuneu

darstellen.

;>

Uud

aucli iu

der ersten

si-hat iu

Zeile nur eiue defektive Sclireibuug fur bhat(u)

sabbu

Gleiclmng

mittlere

die

deinnach wird

Braud

dem au

von

dritter Stelle

figurireuden t-RU-bat steckt gewiss der gieiclie Begriff. SchAvierigkeit


bereitet uur

Frage uacb der zu whlenden Lesuug. Liest

die

breuuen

vou selbst dar; aber wir erhalten eine ganz absouderliche

Nomiualfurm

hIms

nachzuweisen

die anderwrts

im Assyrischen bisher nicht

ich trage daher etwas

ist;

Lesung zu akzeptireu,
in

mau

Ableituug you der Wurzel ahhu

iu-ub-hat^^ so bietet sich eiue

Bedenkeu, eine derartige

soust der Bedeutuug uach

so trefflich sie sich

deu Zusammenhang einfiigeu wiirde. Vielleicht

irgeud eiu

liegt

Schreibfehler vor.^

Wie

sich die

Sache

mm

auch mit

-GTJG

ten mag, so viel steht fest, dass

mit der Bedeutuug

-OVG-GA =t-RU-hat
als

Not, Maugel, Diirre,

deshalb wohl auch fur

-GUG

Ideogramui

Huuger

,,

rUbaki der Liste

Rm

Not,

Maugel oder

Worter

Mau

dieute.

gleiche oder lmliche Bedeutuug voraussetzeu diirfen.

rbatu

fiir

verhal-

wird

II 41 eiue

Eiu solches

Huuger,, muss dann gewiss auf Grund

der verwandten Spraclieu (siehe schon oben S. 185) vou eiuem Stauime
D!t5"1

abgeleitet werden.

Mit diesem rbatu mochte ich daun auch j eues ru-ub-tunfi

35a,dem Kommeutare zu dem merkwiirdigen Texte IVR


ren,

womit das Wort sa-bur-tum

iu

VR 47,

60*, kombiui-

l^ezw. sa-bur-ti des letztereu (A, Obv. 3;

BRiiN. No 6101 liest tusubhatu.


Bel einer Lesung tu-ru-bat lge es gewiss nahe, an eine Ableitung von
rbic
auslschen zu denken siehe zu diesem unten unter b (2l"i) tur1.

2.

'

'

bat ware dann wohl als

st.

constr. zu turbtic

und

die

Nominalform

als

Femin.

,0,

von Jyw anzusetzen, die vielleicht mit Barth, Nominalbild. 188 d. (anders
Delitzsch, Gram.'^ S. 327 und Meissner, Assijr. Gram. 11 g; 69 b.) auch in
tidhu
das Tten zu erkennen ist.
3. Mit Synkope des unbetonten a nach dem langen Vokal, vgl. zu dicser
Erscheinung Delitzsch. Gram.^ 45a Zimmern, ZA V 372.
:

'

'

MAXIMTLIAN STRECK

196
B, Obv.

erlutert wird.

3)

Draugsal

erwarten

))^

oder

Not

sabiirta

muss

besitzen, die

hier eiue Bedeutung wie

denmach

aucli

fiir

rUhtu zu

ist.

Die Lesimg des im Vorausgelieiiden behandelten, durcli das Ideo-

gramm U-GUG

zunclist uur relativen


aiicli

als

Wert beauspruclien. Neben

die Sclireibiing ru-pa-tu. Tlieoretisch bestelit

Wort

dises

als ruha()tu, rupa[)tu,

Wre Meissner's

kann

nun

die Moglichkeit,

subbatu oder suppatu anzusetzen.

mithiu wolil auf eiu urspriiriglicheres *uruhatu

zuriickgeLe, richtig, daun


oline weiteres gelost

wre ja

die

Frage nacli der

und der Lautwert subip)

fiir

eine solclie Gieichsetzung von urbatu

fiir

ru-ha-tu

ru-ha-tu erscheint

dass ruhatu nur eine Nebenform von

Annahme''^,

reliektire,

urbatii

Al^er

Pflanzennamens

ausgedriickten

riclitigen

Lesuug

RU hier ausgeschaltet.

und rubatu

liegt

meines

Eraclitens keiueswegs ein Ijesonderer Anlass vor. Hiugegen sclieiut mir


die

Lesung rubatu gegeniiber subbatu mit ziemlicher Sicberheit des-

wegen den Vorzug zu verdienen, weilja

= ru-ba-tum
teren

aber

in die Liste II

41 nur

mit dem vorhergebendeu


ru-ba-tu

fiir

kaum

ub-ba-tu

ru-ba-tu

Betracbt zu ziehen

U-GUG

U-GCr

Sul)stantive erfolgt sein diirfte.

= U-GUG nach dem oben Ausgefiihrten

in

ist,

so

wird eine

letz-

Da nun

eine Lesung

solclie aucli fiir

wegfallen. Unsicher bleibt aber auch dann uoch

die genaue Ansetzung des

Wurzeln n^n,

die Einreibung von

wegen der Homonyniitt des

311,

Stammes; man bat


und

15^31

r\'2'\^\

die

Wahl zwischen den

eventuell

lautet

der zweite

Radikal nicbt 3, sondern 3. [Vgl. jetzt aber die Zusatznoteauf S. 197

!J

Fassen wir zum Scblusse nocb einmal das Rsultat unserer Unter-

1.

So

H.W.

H.W. 559, und Zimmern


und in Der alte Orient
rubtu {rbtu) zur Wurzel Si"'.

Delitzsch,

Textes in

KAT^

615 a stellt

385

in seiner LJbersetzung dises


VII,

N"

3,

S. 28,

Delitzsch,

2. In Supplem. 8 b s. v. elpltu; vgl. iibrigens auch die oben S. 190. Anm. 3


erwhnte hnhche Anschauung Hommel's.
3. FaUs das t in rubatu dritter Radikal ist, so wird sich die Bestimmung des

Wortes
Pflan/Lea

ruhatu mit erapfehlen, da. die Nominalform


sonst fur
J\j auch
und Pflanzenteile behebt ist. VgL dazu meine demnchst in der ZA

als

erscheinende Abhandiung iiber

'

die

Nominalform JUi im Assyrischen

'.

wuEZELN

DIE

Wnrzel

sucliung iiber die Entfaltiing der

ischeu zusammen, so niusseu wir sageii

unterscbeiden, umlicb

I.

D^g"'^

II.

D^53"^

ziirnen

Stamni

III.

nu^"!

lY.

-!<5"i

Stamni

rhitu

Stamm

uud

>, ,

fiir

fiir

rahtu

fiir

Mangel
V. n5<p

weiter Pbitz, Strasse

aucb

1)

.58,

eine Art Kleid oder

"

Stamm

U-GrUG

vielleic-bt

wo neben

(46; bior offenbar

Dadurcb wird

S.

aucb

193,

Fiir die dort Icurz

Anm.

imd wabr-

"

Stamm

Docum.

Tucb

(rubtu)

Himger

"

IQ^^r fllt

Assi/r.

weg! Yikol-

68, 47

(und

Jcu-us-Ui (7A. 45), ur-ba-tu (44)

elpltu)

Not,

rubatii ?

vgl.

und

aucb sam s-up-lpa-tu] begegnet.

Lesung des PHanzennameus

die

die Ausflibr. auf S. 196 sind

NacMrag zu

rfihatu

fiir

den Pflanzennauien

micli auf Boissiee,

aufmerlvsam,

den Gefssnanien hu.

[Korreldur-Zusatz. Der fraglicbe Y.

LEAFD macbt

erregt sein, zornig anfabren,

zittern,

wahrscbeinlicb

Stauune IS'^ zu

flinf

fiir

scbeinlicb auf

innerhalb des Assyr-

*<"i

'.^

uunihig sein,

"

197

Es siud bisber miudestens

wahrscbeiulich vier imd eventiiell sogar

drei,

ro'ahu UND rhu

suppaiu gesicbert;

als

dementsprecbend zu revidiren.]
1.

bervorgebobeuen Bedeutungslibergange liesseu sicb

gewiss noch zablreicbe weitere Beispiele beibringen. Icb trage bier nur
eiuige wenige nacb, auf die icb iuzwiscben rein zufallig stiess. Fiir die

Erscbeinung, dass an VYortern mit derBedeutung


entscblossen

Zusammengepresst seins
assyr.

wiuden
1.

"

binden, kuiipfen
vorliegt''^

Ein Hi^n
!

baftet, notire

'

(IpS, ^^),

bebr. pTn

"

im

VVurzel, die

Syriscb.('^ga(Z)als

stark, fest sein

ist

im Hebr. und

dreben,

der Bedeutung

das Martin, Text. relig. (1903) 323 ansetzt, gibt es


auch Harp. N 735, 6 b) ist natiirlich Vulgarform imrub

aller ',

e-i^al) (so z. B.

von erbu
eintreten \
2. Auf Grund der verwandten Spraelien
(so

uocli folgende Beispiele

icli

equ= " starlc, mclitig gebortzueiner

Arab. als

nicht

stark,kraftig,mutig,

"

"Zusammengebunden oder

vielfacb der Grundbegrii* des

'

Delitzsch, h.

W.

52)

anzusetzen.

ist also

assyr.

eqdu mit p, nicht mit D

MAXIMILIAN STEECK

198

nach sekimdr gegeniiber


mandiscli
arab.

etwa

fjW

-^-^^

"

==

"

fesseln

syr. h''2:aq

v,

stramm

fest,

(von einem Heere),

entschlossen

krftig sein

hart, fest sein

mit arab.

^'j'

"

giirteu. Vgl. ferner

festgedreht,verfiochten (in der alteu Posie) imd

binden, zusammenschniiren

stark,
"

=^

p'i*in

J^ = "knoboln,zusainmeuscliniiren,

aral).

.
"

v^

ij^c

Assyr. ritU

"
"

^-^^

imd

= mchtige (Scliaar)^;
=
entschlossen sein,
{5=^

fest,

,ijii

pressen, schniiren

binden

j^=-^

und

bedeutet im VII.

befestigen, festigen

binden, zusammenschniiren

hart,

Stamme

kombinire

icli

.^

Zl. 45; siehe dazu Nldeke, Fmf Mo'allaqt


der Wlen. Akad. 1900, Bd. 142) II 38.
2. Damit wird der von Delitzsch, H. W. 629 noch unbestimmt gelassene 3.
Radikal von assyr. rit als Kj^ festgelegt.
1.

(=

So

in

Mu'allaqa des 'Antara

5i^^. Ber.

SUMERIAN-ASSYRTAN VOCABULARIES'
BY St. LANCtDON.

With the continuons and rapid progress

of Assyriological studies

our knowledge of both Siimerian and Assyrian words bas been nearly

doubled since tbe appearance of Friedricb Delitzsch's Handwrterbuch andRudolpb BEiiNNOw's Classified List of Cuneiform Ideographs.

Tbese

works

t^^o

laid tbe foundation of Assyrian pbilology

and gave

tbe student an adquate basis for correcting old material and adding

new. In tbe department of Assyrian lexicograpby tbe most notable


additions are Meissner's Supplment and Muss-Aenolt's Assyrian

Dictionary

Tbe former based upon

contribution to Assyriology.

dium

Tbe

original material

latter,

Tbe

first

attempt

from tbe point of view

and sbews a misunderstanding

Sumerian quivalents

in

to

distinct

altbougb useful as a compen-

of lexicograpbical literature, is inadquate

of Semitic pbilology

was a

of tbe

value of

determining tbe meanings of Semitic words.

supply tbe vvidely

felt

need of a

list of

tbe

new

Sumerian ivords and ideograms witb tbeir Semitic quivalents was tbe
Premier Supplment

la liste des Signes

Cuniformes de Brunnotv by

Cb.ViROLLEAFD, a work based exclusively on tbe bj^mus of tbe Berlin

Musum, publisbed by George Reisner under tbe


Bahylonisclie i/?/).ue;*,ViEOLLEAUD's

list is

title

SumeriscJi-

not entirely supercededby

tbe rcent work of Meissner since complte rfrences are given by

bim, a valuable featm-e for tbose

wbo

are seeking parallel passages

complte breaks on similar tablets or for tracing ideas in religion.

to

Review

of Seltene Assyrische

iologische Bibliothek Vol.

lung

1906-7.

XX)

Idogramme von Bruno Meissner

pts. 1-4. Leipzig, J. C. Hinrichs'sclie

[Assyr-

Buclilmnd-

200

ST.

LANGDON

Next appeared the Contribution au Dictionnaire Sumrien- Assyrien by


Ch. FossEY, a work which also

many new

since Fossey gives

caii iiot

The well known

known
new material only.

rfrences to forms ah'eady

Beunnow, whereas Meissnee's


a notable

be superceded by Meissnee

object

is to

give

in

ability of the aiithor led ail iVssyriologists to expect

work from

announced Seltene AssyriscJie

hini in his long

requires insight of a high order to successfully inter-

Idogramme.

It

pret

interlinear texts and establish the correct quivalents.

difiticult

great

many

old texts,

especially

those in lYR, had beeu often

misunderstood by earlier interpreters. Not only bas M. read and

many who had specialized


exhausted ail the new and important

understood well known texts better than

upon them, but he has apparently

material; his book therefore must be ranked with those of Delitzsch

and BeIinnow as absolutely indispensable and a land mark


history of the subject. It
follow the

method

of

Beiinnow

in giving ail neiv

Sumerian values

ail

for

new

sign

means should hve beeu separated from the

text

signs directly under the sign. Especially important are the

names which by

in the

be regretted however that he did not

to

is

and placed by the sign


as Semitic quivalents

itself.

and

Sumerian values are quite as important

if

we

are ever to be enabled to establish

the meaniug of phonetically written Sumerian texts strict attention

Meissnee can remedy

must be paid

to

by an index

Sumerian words and sign names, which he of course

of

this matter.

this

defect

new values for a


sign which must be read to the end before one can collect them ail.
It is exceedingly doabtful whether a list of sign names can be
arranged by such principles as used by BENNOwpp. 562-573. It would
intends to do yet this will not give at a glance the

be perhaps better
than to

make

to place ail simple

forms together alphabetically

a distinction of case endiugs, I hve never been able to

understand Befnnow's distinctions

in this matter, for instance p.

a-a-u vowel lengthened and u added and an-,

n,

added

value; surely both and an are phonetic values. So also p. 570

vowel changed to

and under

this

we hve gU from

559

to phonetic
"

ga. ga

final
is

of

course the dative oi g. It would seem better therefore to put thse

SUMEEIAN ASSYEIAN VOCABULAEIES

201

simple and reduplicated forms together (including borroAved Semitic

words) and to arrange the compounds according to their forms with hi

and idu or with no

siifix.

WiNCKLER bas very appropriately

said that the Sumerologists should

learn to read texts before exploiting

ail

kinds of nousense about the

origin of signs, the relation of the language to others etc.

in

ZK

97 Stanislas Gtjyaed argues from

ASKT

129,15

tallu (!) for a Semitic drivation of titallu tirebrand

The

the difficulty arose from

titallu;

te-tal

= muUa-

and a verb

tltlu(f).

= nahlu, SAI 3119, the Semitic quivalent of the

fact is that te-tal

loan-word

Numerous

might be extracted from Meissnee's pages. Thus

illustrations of this

not uuderstanding the

Sumerian Une.
Again take the sign

MU QQQ. A great many hve explained the origin

of this sign (Th.-Dangin,

mu-hal-dmi-mu SAI
that

MU =

for himself

REC

Jial -\-

REC

dim, that

REC

is

pi.

XXXYII

possible to

make some

10.

gual texts chiefly

under obligations

additions.

Sumerian texts would be

quite

outside the province

texts

him,

to

and learning as

it is

nevertheless

number

of a

reviewer.

number

bilin-

of possible additions from

to write another

Ch. ViEOLLEAUD a considrable

skill

The following are taken from

to give the large

piu^e

by asserting

which one can see

especially the form of

cf.

Although M. has executed his task with such


to place ail Assyriologists

ail this

2 -{- 155 a fact

by placing the signs together

155 in Dcouvertes

But the sign-name

n 6) in varions ways.

p. 36 passim puts an end to

volume and would


hve

received

lie

from

of additions from divination

such additions are marked (V).

AS.
5

mhiru Thompson, Reports 222,2


Perhaps

20^

ds-du (as-da)

= gitmalu

single hearted

also

sa-qi-e

AS

(V).

ZADIM (V).

18

ZA XVIII

SBH

IV R. 24

n" 1,48 hre ag-a-du

98,23 gitmali

p. 136 note 3.

cf.

AL^ 134

obv. 23. See

202

LANGDON

ST.

202

ds-du-hr

I 25. Cf.

SAK

cf.

SBH

namrasHu uew moon, BAV 668,5


212 nj. As additions to Brunnow

69 rev. 6

231

d-Jmr {dingir)

232

d-da

241

ds-tu

25

Add CT

28

d-me,

SBH

IV

10151,5.

144, 19 (V).

= qah, form d-dilg CT XA^II 26,53 and note


ub-da (dug) = iqbisunima.

full

a temple in Larak

(), -ds-iu

SBH

94,30

d--

9,

80,12.

XXm 43,6.

cf.

rev.

Bnhyl.

35 n" 6

53 (gis-tu-bar!)

93084 an ame of silver and gold. (Add lieports 144


176, 3

6;

For asnie

177,4. V).

star of Venus, see

145.

HAL.
The value bar
bar

for

sign

tliis

is

= bu 991 and HAL =

certain

zzii

cf.

BAL

= bar 1003 and

ha n" 36 with

cf.

su-ba-ba-ra-da

15,7. Further amdu HAL IV R. 60"*= a 7 =


8. Cf. CT VIII 21 D 4, and SAI 38. bar = bar

= ana szl Gudea Cyl. B


R

amelu bar IV
is

22 n

2,

probably a late quivalent due to homophony.

XX

40

Add CT

51^

hal-si-ki(n) {su), a vessel

27 a

24 a 6 (V).

IV

31 rev. 18.

MUK.
For a value

puJc see

Fossey n"

541

disallu, a reed

SBH

551

hUu ZAX, 199

line 11.

9,

7,

therefore Be. 310

supuli am.

121.

ZADIM.
62

zazinnu (sasinnn) a jeweler, and loan-word from 2adin(m)

SBH

56, 58; 106, 58

and Gudea Cyl.

add

16, 27.

BA.

DA

7P

ba-an-za

72^

ba-ab-dg=
to

207, 19.
rih,

ASKT

119, 18

mus

embrace an husband. For isru

and Be. 5033 with Del.

HW.

p. 312.

ba-ab-dg-ga

husband,

=
cf.

isari rih

SAI 706

STJMEEIAN-ASSYRIAN VOCABULAEIES
741

75^
78^

203

= ahnu SBH
variant of mal.
ha-da-na-ra = Br. 124 = hattaru a spear,
Jiutaru HW, 273.
ha-dim = han builder, so OBI
15 and Thureaf- Danha-al

37, 10,

cf.

pt. 1 p.

gin ISA 232a)

But

col. II 1.

CT

cf.

VIII 16

obv. 12.

ZU-.

= nat strike

82

su

84^

ZH ==

tesli/u,

842

isu^ff^

tablet Br. 140

86^

m-te(g)

86^

su-a

11,

II 121

f.

= ina tesUti IV R 21* b 36.


see additional rfrences in Bahyl. Il 120.

= zaYmi rage,

BAV638,

Bahyl.

ont. Cf.

umun

mii-nn-su-tr(g)

hlum uz-za-ir

II2form(?).

= idqu^ hiftum, lamahirsu, luhustum, raqqatum names

su-lum-lii

of garraents, 81-4-28 rev. in ,TRAS 1905.


863

zu-lu-h,

dababu

BAV

618,14.

SU.
98

ri-e-su

su-hir

SH-gan

114

43, 16.

= susurru a leather cap CT XXIII 33, 16 39,


= sagan a bag, see Bahyl. II 115. Cf. sugan nunna
the great scribe
SBH 49, 12 = blu sapai tamtim.

107
111^

CT XII

The land

su-bar or su-bir.

CT XVIII
Edin.

19

4377,10.

KB

VI

qru be dear,

1,

On

the reading

382 and

certain

is

whence loan-words were taken

suhirtu

variant of su-bir-(Jci)

115, 14. Cf.

120

4.

'^'^

cf.

SAK

su-bil-(Jci)

is

OLZ

268 imder sig-

King, Chronicles II

1907 (Jime) 284.

and Br. 207

be struck out and

to

rfrence added hre.


121

su-e-bu-ma-al (mulu)
25, 29. Literally

128

su-kur-ru (Br. 224)


tion II. Full

Inhi the

stiriqjpak,

form suhurruda

the goddess of suhirru

deep
131^
*

duk-kan

ZU=n'it

byL].

is

and followed by Isin


(su)

= Br.

restrain,

SBH

SAK

150 III

9.

But

The goddess

mu-zu

CT XV

RTC
in

Introduc-

BAV

619,18

great daughter of the

230 tukkanu, see Babyl.


117, last line

41 II 5 snu aJmu.

Th.-Dangin,

called the
(!).

R 24b

unclean one IV

he Avith shoes on

of Isin

was Gula.

II 117.

= 7iiHc

cf. 1330.

[Addition

204

LANGDON

ST.

BA

132

isrubu,

132^

su-b

132^

SU-UL-SI

14

cf.

BAV

SAR =
137^

lY

II 116,

= uppu a drum

su-lu-b

BA IV

72 note

Be. 232.

SBH

70 III 19 and

""ub a loau-word

ie.

7.

47b

667, 13.

^"'"

SBH

617, 14 and

su-ul-Um

plant.

SAI 600 = Meissner,

kisibirni.

^"lu-ub

ie.

Idsbirru

(^"''

Suppl.

EBUR-

pi. 8, 4.

lubbu a leatber vessel (Be. 239), add

For M>bu

127, 22.

iAiv^ue,

BA V

from la'bu bind,

see Babyl. Il 95.

SUN.
Read ennu

158

ie.

ina senni

cf.

BA Y

551, 12.

BAL.
1631

bal=palU

163^

bal = naq King, Magic u

163^

bal ==

dynasty,

pamru BE

Babyl. II 128.

cf.

12, 5.

14, 24.

167^

= ragmu, so APR 44, 10 nu-nni-nn-da-bal-e =


= nabbaliu a clay vessel K 55 rev.
bal-bal

167^

bal-bal -^ paqdu, mu-bal-bal -e= itfanapqad

bal

163''^

(ini)

1673

hal-bal

On
note

ni irgum{\)

6.

= tamu speak, SBH 53, 23. Cf. King,


= atartu excess,

the meaning bal-ri (Be. 291 j

CT XYI
Magic
see

24, 12.
19, 23.

ZA XXI,

287

2.

GIB.

reading l

is

certain

cf.

l-H-en

CT XY

25, 39 with u"^ 200, 183,

185 etc.

RA

17P

lttum (ad)

AO

175

urruhu

from arhu basten; IP

(ul)

3555 rev. 10. [In

urrihanni they drove


177

To be corrected
isu

SAM- AD

me

to huttutu

gallabu

1772

gissu prig

1851

malu and patri sa obi

1931

pittum and
!

(!) cf.

= idditu.

ZAX, 199, 16.


ZA X, 199, 15;

1771

pirahu

about ==

mammu

ibid.

bti,

words

= drive

id-li-cn

about,

CT XY

n" 183, but

cf.

41 II 23

25, 39.

165

left

edge

= ittitum.

ZA X,

for

YI].

199, 16.

poignard

ZA

X, 199, 17

cf.

1.

20

SUMEEIAN-ASSYEIAN VOCABDXAEIES
197

add

ibbu girJle,

ZA

X, 199, 19 aud

cf.

205

mir

bhu

13.

Hre

(gir)

Be. 6954.
213^

gir-su-si an animal, Boissiee, Divin.

225

liaMu

232

nad

241

hurriihu

247

alatu,

(?)

Boissiee, Divin. II

cf.

lisaUit

alatu not saltu

8. (Vj.

gu-mn-ni-in-hur

smash with an axe

saltu

3-1,

Yieolleaud, Suppl. 314^

cf.

(V).

VA

Th. 251 rev.

= conquer.

^altu

"

38 note 89 (V).

USUM.

..

249

I.

sarae root
.

The use

of

tag 2476, hre in sens of

bur for saltu

conquer

and

sever indicates a single root contrary to the dictionaries.

VR

2521

tappu friend

255

rnsu be small, insufficient, see Babyl. II 151.

256

^4/9M sit loAv in dsolation, of

2591

bur-ru-da

44, 21.

IV

lia 25.

burrudu, see Babyl. II 107.

TAB.

3251

gamlu an instrument, CT XII 15 col. I, 11.


f^i^^)
suB part of a street, CT XII 15a 24.
parau strip off. mu-da-an-tar = ipru'uma K 41 II 7.
pussu destruction CT XII 15 II 49.
qas^^u see Delitzsch HW under qassu and CT XVII

3271

raknu, tar

340

burruhu (V).

3401

tar-tar-ru

3402

tar-tar-du (Seniitic

340=^

tar-ru-da

341

ibid. 13. Cf. CT XVII 17, 27.


Add IV R 55a 2 CT XXIII 4, 7.
Add KiNG, Magic uM2, 10 CT XVII

272^
3131
3171

3201

^ar

raknu

(V)

sa al-tar ra-ka-nu

CT XII

ie.

tar

35, 65.

altar in sens of

15b 50.

= Jcabbu burn, add Rm. 344 rev.

(DA, 110):

342

!)

258 obv. 30.

= parsu

2.

3688 obv. 27 (DA, 110);


(S.

ZA X

3939 obv. 10

A. Smith, Miscel. Texts 23) (V).

197,

14

tar-ru-da-kan

24, 199.

parsu

LANGDON

ST.

206

AN.
344

AN =

353

Jcatu

3601

ati-ha (?) (mid)

36P
36P

an-na (im) susildu

CT

Ici

uame iau and phonetic

sigu

XII, 4b

Thompson, Reports 232,

an-nu

cf.

55 rev.

rev. 1 (V).

a?2a oblique case of annl or

5.

11, 24.

30, 8.

361'^

an-na--JvU (gis)

3621

a7i-har

= gissimnmru, K 165 rev.


= parsillu HW 539b.

3631

an-har

(ini)

363'^

an-gA

363^

an-usan

an aromatic plant

= nalhas

sam

an-ma and

dialectic

CT XVII

II li 50, 31

9.

24, 201.

39, 46

KB VI

an-lu cf.

= simtan SBH 105,

417

1,

II 47, 34

f.

an-gu

also Bu, 489,

8.

3651

an-i-zi (arhu) a montli

name, CT VIII 42

367

anta uh a malady,

LSS

cf.

la.

8.

CT XV

an-na-nam - sam SBH

value

3.

= sakllds SBH 39,

an-na-an-na
a)M high,

36P

NI witli

ia'u, cf.

hamtu

II, p.

90 note

11.

and Leandee, Lehn-

wrter p. 29; also Meissnee, Suppl. 12b.

9284 obv. 45 (DA 77) (V).

3711

an-dah-tag-sar

372

muslalu, resting place

376

lamma as fem. lamastu VAB I 194 x


^lamma. PI. lamasti VA Tli. 670 rev.

side-sun, see

statue, read

Kuglee,

same

ideogr. for sun-dog

SternJcunst, Taf.

le.

an-de

I.
1

ZA XVIII

AN-KAL

2.

196 soi

= form,

by Delitzsch an dunni, but Zimmeen dtu^ Surpu

II 88.

3791

an-mh-Mr = dimtu beam, MVAG 1905,


KiNG, Ham. n" 98, 42 CT IV 10, 7.

4, 45.

Cf.

u" 399

and

= saghanu,

3851

an-ud

3871

an-ner

of

mamtu

curse,

sru

a loan-word from sag-ha-na(d) Be. 3537

ZA X 199, 18.
HW557b;

field,

hl an-ner

field,

KiNG, Mag. 27,

3881

an-'u

= Mahfu holy place CT XVI 14b 30

3882

an-hul

394

ninUliti so Jensen

suJcl

syn.

beasts of the

10.

verdure

SBH

KB VI

Smith, Miscel. Texts).

XV

26, 6.

7, 26. See n 1138.


1,

537

add

2169 obv. 8

(S.

A.

SITMEEIAN-ASSYEIAN VOOABULAEIES

207

KA.

- Br. 523 partial paymeut


= rakanu. Cf. M^ 103b al-tar

4011

humrtii

415

ka-tar

415^

Im-s'd-zu

417^

KA-an-usan

Sum.

Une

426

Jcaparru, loan-word for shepherd. Jca-ha-ra

426^

ka-bar

427^

ka-mun-{gis)-akkil [sam)

429

ka-gi-in or ka-ka-gi-na

IV

CT XVI

iita

cf.

298.

above 328^

Sam. VIII 4

9 rev. 5/6

IX

75

32

4152 obv.

tam

Ham. Code V

431^

ka-si-si

4321

ka-tah-iah-ha

432-

ka-ah-gaz

433

Cf. 414.

4361

ka-du-u

444

ka-guh

4471

ka-ml

447^

ka-gud (said of an animal)

cf.

n" 1765

= pU pi, 79-7-8,
in

in

73 and

command

20-33

Irhittu public square,

= dku

in

59, 4 (V).

righteousness,

Hungee, Becherwalir-

19, 15.

DA

= aban gah.

I 10

kittu

sakamumu be hushed, IV

CT XV

XI

Th.-Dangin ISA 267 note

73. Cf.

ZiMMEEN

and variant, note

27, 20

20.

sagung

64.

= raknii

dallu King, Magic n" 50, 27,

udi, cf.

(se),

JAOS XXVII

so

('?),

6.

30b

CT XV

ASKT

CT XVII

125, 15,

1, 4.

20,26 a

title of

68 in Bezold, Cat. IV 1705

Nergal.

IV

R 25b

Noldeke-Denkschrift 961.

= patnu and naptanu ZA XVII

202. Cf.

Gudea

Cyl.

19, 26.

= sa'alu SBH 38,

Bahyl. II 91, tasiltu.

24, cf.

2169, obv. 13

(S.

A. Smith,

Miscel. Texts 20) (V).


4501

ka-lig (galu) =ciipu, see

(arud)

urudu ZA

4571

ka-ra-dln

4611

gii-rna-ma

4631

ka-su-tag

in

JRAS

gl-ne

4632

464

Add

in

PSBA

1896 Dec. ka-lig-ga

X 206.

kurulJu, kissu, nadahhu

names

of grains, 81-4-28

1905.

=
=

sa.,

g-in-ma-ma

labn a2)pi

Bam.

isassi

BAV

620, 12.

B'ing. Il II ka-su ga-ra-ab-tag-

= appasina libbinaka.

ka-su-lug-(ga)

baJag

Pinches

reli

bewitch,

release,

CT XVI

5,

177

cf.

4, 130.

g-(j i-ra-ab-g-g-gi-ne

= llstemlgaku Ham. Let. 60

II 5.

208
467

ST.

amme pasiUu

AT

(?)

(L) Cf. II

49 d 11

= sarrakitu SBH 106,

ha-ar-im-za

473^

ka-sd-i-de-silh-ba (dingir)

484

6690

ol)v. 7

(Ckaig,

32), (V).

473^

474

LANGDK

51.

= Tainnmz, SBH 67, 17

18; CT XV 20, 6.
Add Surpu 9, 26.
Jca-ur-sik-ld CT XXI 32, 10 Bah. Miscel.
19 restored by Zimmeen BBS p. 51.*

* Continue! in

Bahyloniaca

II^.

pi.

14,45

IV 30

n" 2 a

ASKT

117,

PAUL GEUTHNER,

RUE MAZARINE, PARIS

68,

En prparation pour paratre chez moi en octobre

EARLY SUMERIAN PSALMS


Text in translitration with translation, critical commentary and introduction
BY

STEPIIEfl LAN<UOIl

Un volume

de 200 pp. in-8, environ

12

fr,

50

Thse psalms will inclure the entire collection of Sumerian hymns in Cunei[orm Ti'xts part XV and a slection from Sumeriscli-Bainjlonische Hymnen hy
Reisner, text in transcription, trans'ation and coimnentary with introduction.
Especial rotice will be taken of the hymns on the amatu or " word n idea and
the Tammuz hymns.

GIRON

(Nol). Lgendes coptes. Fragments indits,


publis, traduits, annots, par N. G., avec une lettre l'au-

teur par E. Revillout. VllI, 81 pp. gr. in-S, 1907.


5 fr. 00
II Le sacrifice d'Abraham.
/; Entretien d'Eve et du serpent.
III
Histoire de Marina.
IV Histoire desjlles de Zenon.
V : Histoire
de la fille de Vempereur Basilisque.
L'introduction est un essai sur l'origine des lgendes coptes.
.

GRAMMAIRE COPTE
Avec Bibliographie, Ghrestomathie

PAR
2 d.,

.4LEYIIS AlitLIiOIV,

vol. in-8,

Vocabulaire

et

S. J.

10

1907

fr.

La prsente grammaii-e

est la premire qui paraisse en langue franaise. Elle


a pour objet direct le dialecte bohairique et ne donne de l'gyptien que ce qui est
indispensable pour l'intelligence du copte, car elle s'adresse au dbutant et ne
suppose aucune connaissance pralable de l'une ni de l'autre langue. Elle vise
avant tout faciliter le travail de l'tudiant au inoyen de tableaux synoptiques et
d'une mthode claire et commode. La plupart des exemples sont pris de l'Ecriture
sainte et en particulier du Pentaleuque (dition P. de Lagarde). Ils ont t tirs
aussi des publications de MM. Francesco Rossi et Ignazio Guidi.

GRAMMAIRE THIOPIENNE
Avec Ghrestomathie
ACCOIVIPAGNE d'un

PAR
1

Amener

vol.

et Vocabulaire

APPENDICE BIBLIOGRAPHIQUE

in-8,

H. Cil Al ME,

et

S.

d'un

DOUBLE INDEX

.1.

10

1907

fr.

plus pratiquement et le plus tt possible des


lectures raisonnes de textes, telle a t l'intention de l'auteur. Dans ce but, il
s'est appliqu diviser son travail d'une faon simple et logique et dans la rdaction il a toujours vis la clart. Les points qui constituent la caractristique de
la langue thiopienne sont tout spcialement tudis; partout de nombreux
exemples viennent l'appui des rgles. Dans sa chrestomathie l'auteur a gradu
les textes, en les analysant et les annotant, afin de diriger l'lve dans ses premiers exercices de traduction.
Deux index et les tableaux complets des paradigmes forment un fascicule
spcial annex l'ouvrage.
le

dbutant faire

le

PAUL GEUTHNEB, 68, RUE WAZARINE, PARIS.

REVUE DES ETUDES

ETHNOGRAPHIQUES
ET SOCIOLOGIQUES
PUBLIE SOUS LA DIRECTION DE

ARNOLD VAN GENNEP


La Revue des Etudes Ethnographiques et Sociologiques paratra raison de 12 fascicules par an.
Par sociologie, nous entendons l'tude de la vie en socit des hommes de tous
temps et de tous les pays ; par ethnographie, plus spcialement la description
de leur civilisation matrielle. Le chHmp de la Revue est donc vaste. L'on y admettra galement des travaux sur l'archologie, le droit compar, la science des
religions, l'histoire de l'art, etc., et l'on y fera appel aux branches spciales comme
l'gyptologie, l'ass^yrioiogie, l'orientalisme, etc. L'anthropologie pioprement dite,
ou tude anatomique des varit-^ humaines, ne rentrera dans notre cadre que dans
la mesure o elle permet de dfinir le rapport qui pourrait exister entre des races
dtermines et leurs civilisations il en sera de mme pour la linguistique, dans
la mesure o elle permet de dterminer l'volution des institutions et des ides.
Il se dessine d'ailleurs, ces temps derniers, une direction nouvelle en linguistique
laquelle La Revue des Etudes Ethnographiques et Sociologiques compte collaborer
les

efFectivernenf.

Nous attribuerons une grande importance la rubrique Bibliographie, qui comprendra des analyses critiques, de courts comptes-rendus, les sommaires de revues
et les titres des livres reus. Il sera possible ainsi d'tre tenu rapidement au courant des publications d'urdre ethnographique, sociologique, archologique, linguistique, etc.

Abonnement
N

France, 20

fr.

Etranger, 22

fr.

Anne coule, 30

fr.

St George and the Parilia.


Maurice Delafosse Le peuple
1
J. Gr. Frazer
Charles Boreux Les poteries dcores de l'Egypte prSina ou Snoufo.
Analyses
J. B. Pratt, Tke psychology of religions belief
dynastique.
Koch-Grunberg, Sildamerikanisclie Felsseichnung en
(GoBLET d'Alviella)
Notices
(A. VAN Gennep) ; G. Jacob, Geschichte des Schattentheaters (id.).
Sommaires des Revues. Chronique.
bibliographiques.
:

Maurice Delafosse
Andrew Lang Exogamy.
Le peuple Sina ou
Gabriel Ferrand
Note sur le calendrier malgache et le
Snoufo (suite)
Fandruana. Analyses R von Lichtesbehg, Beitrge zur ltesten Geschichte
von Kypros (A. J. Reinacii); R.Dussaud, L'ile de Chypre particulirement aux
ges du cuivre et du bronse (id.) E Pechukl-Loesche, Volkskuncle von
Loango (A. v. G.); Fr. S. Kkauss, Dus Geschlechtsleben der Japaner {id.);
Notices bibliographiques
G. Frikderici, Die Schiffahrt der Indianer (id.).
Sommaires des Revues.
(C. Mondon-Vidailhet, A. J. Relnach, A. v. G.).

N 2

N'^

Une nouvelle criture ngre sa porte thorique.


3
A. VAN Gennep
GaudeproyDemombynes Rites, mtiers, noms d'agent et noms de mtier en
Some notes on the Busliman race. Maurice Delaarabe. A. Werner
Note sur le
fosse Le peuple Sina ou Snoufo (suitej. Gabriel Ferrand
:

Analyses
Huntington, The
Fynn, The American Indian as aproduct of environ-

calendrier malgache et le Fandruana (suite).

Puise of Asia (A.


G.);
(id.)
Faitlovitch, Proverbes abyssins (R. Basset) Galtier, CopticaBurrows, The Discoveries in Crte et Mosso. Excursiotd nel
Mediterraneo (A. J. Reinach). Notices bibliographiques (M. Delafosse, G.
Ferrand, Ch. Monteil, A. v. G.
Sommaires des revues.)
Chronique.
v.

ment

arabica, /(id.);

BABYLONIACA
TUDES DE PHILOLOGIE ASSYRO-BABYLONIENNE
PUBLIES AVEC LE CONCOUES DE

MAXIMILIAN STRECK

et

STEPHEN LANGDON

PAE

CH.

Tome

VIROLLEAUD
II

Max. Streck, Lexikalische Studien


und rbu b) 3*l"i
-.

Fascicule 4

III

die

Wurzeln ra'bu

c) ^"'"1

Nachtrge zu Lexikal. Stud.

Pages

ToPFTEEN's Researches in Assyrian and Bbyl-

onian Geography, bespr. von M. Streck

Ungnad,
St. Langdon,

A.

209
233

I-III

Ein Leberschau-text aus der Zeit Ammisaduga's

243
.

257

Sumerian-Assyrian vocabularies (continued) ....

282

A lament

to Enlil

and

its later

rdactions

avec une planche

PARIS

LIBRAIRIE PAUL OEUTHNER


68,

EUE MAZAEINE, 68
1908

275

PRINCirAUX COLLABORATEURS

MM.

BoissiEE, A. (Genve)

HiLPRECHT (Philadelphie)
Jasteotv (Philadelphie)
bridge)

KiNG, L.

Meissner
GATJD,

Les

"

(Berlin)

(Paris)
;

(Oxford)

Peince,

Ungnad

Zimmeen

W. (Cam-

Johns, C. H.
;

Le Gac (Poitiers);

J.

(Berlin)

S. A.)

Pla-

(New-York)

D.

Thompson, R.

C.

(Chicago)

Vieolleatjd (Lyon)

(Leipzig).

tudes de philologie assyro-babylonienne

sent, sans priodicit fixe, par fascicules d'au


Il

Fossey (Paris)

Heoznt (Vienne)

Muss-Arnolt (Belmont, Mass. U.

Steeck (Wiirzburg)

Thueeau-Dangin

WmcKLEE

(Munich)

Jensen (Marhurg)

Pinches (Londres)

Sayce (Oxford)

Hommel

W. (Londres) Langdon

(Breslaii)

(Lyon)

Delitzsch (Berlin)

moins 4

parais-

feuilles in-8'*.

paratra un volume chaque anne.

Le prix de

souscription pour chaque volume est de 18

annes coules sont portes 25


collection entire bnficieront

fr.

fr.

Les

Seuls les acqureurs de la

du prix de souscription pour

les

annes

coules.

Nos collaborateurs ont

droit

2.5

tirages part.

Prire d'adresser les manuscrits et tout ce qui concerne la rdaction

M.

Ch. Virolleaud, 39, rue d^EngJtien, Lyon,

et les livres et revues, ainsi

68, rue Masarine, Paris

6^.

que

les

abonnements

M.

P. Geuthner,

LEXIKALISCHE STUDIEN
VON Maximilian STPiECK.

III.

Die Wiirzeln m'hu luid rClbw^,


b) zrr\

Wir haben im Assyrischen zwei yerschiedene Wurzeln H"l


tzen, die bei Delitzsch, H.

W. 614 und M.-Aenolt,


nmlich

einzige ziisammeugeworfen sind,

misch sein

erzitteru,

erbeben

,-,

und

werdeu, vergehen, erloscheu imd ahul.

==

2) 'ZT\ II
v

1) Il"i I

anziise-

Bict. 948 in eine

"

unruhig,

stiir-

ruhig sein oder

Im Folgenden

sollen die

fiii*

Wurzeln zu Clebote stehenden Belege gesichtet und

dise beiden

besprochen werden.

1)

3*1"!

Der Stamni

^^

unruhig, strmisch sein; erzitteru, erhchen.

I 1 liegt bislier

nur im Prter. vor und zwar in astrolo-

gischen Texten, namlich einmal in den III

60-61 edirtenTafelnder zu

einem grossen astrologisclienWerkegehorigen Srie

und dann

in

1900).

i-ru-ub oder ideograpbiscb mit

* Vgl.
1.

oben

UD AN'^"EN-LIL

den von Thompson gesammelten Reports of

and Astrologers (Loud.

ihe

Magicians

irUh erscbeint entweder phonetisch als

SU

geschrieben^

das Stellenmaterial

S. 177.

SU= rbu,

eine Gleichung, die durch den Vergleich der einzelnen Stellen

kann, fehlt noch in BrnnoWs und Fossey's IdeoMeissner's SAl reichen in der Ende Dezember 1907

vllig gesichert gelten

grammsammlungen
erschienenen

4.

Lieferung erst

Babyloniaca.

II

bis

BU.
14

MAXIMILIAN STUECX

210
ist

uaclistebenJes^

Erdbeben

ein

(wenu

rl-i-bu i-ru-ub d. h.

Ub;

27. 31. 35. 39. 43. 47. 51. 55. 00 a; 3. 7.

A
R

= K 813,
V

N"

51,

la;

Th. 207

Th. 206

Erde

(Avenn) die

in dein

mid^dem Monat)

wird das uud das der Fall sein)

stattHiidet, (so

= K 124,
= K 779,

erbebt, (so etc.)

3b; Th. 205 =


= ersilu irb Th. 204 = 83,

7a.
III

III

ri-i-bu SU = irUb
Kl (= ersitu) i-ru-ub

"^

N"

51,

Th. 207

82, 5-22, 01, Zi. 1;

12a.

=^ Th. 200

=K 124,

1-18, 287, Ib; III

III

d. b.

= K 779,

Ua.KISU"^

N"

51,

61,

Th. N 206

111 II 02, 7b.

V = Th.

200

K 779, Ib. KI{= ersitu) ru-ub'K Th. 272 C = K 8391, 5a; 3b.
zu ergnzen) Th. 204 =^
i-ru ub (vorber ri i-bu oder Kl ^
1.3; Th. 206 A =
83, 1-18, 287, 8a; Th. 205 C = 82, 5-22, 68,
Th. 204 = 83,
K 813, 4a. i-ra-ub-u-ni
287, Ob.
2.

ersitu,

....

Zl.

(Plui-.)

Aus dem

Vergleicb der einzelneu Texte, iu denen ersitu irb mit

rlbu irb und

selbst mit ins

irib

scbou Thompson,

die gleicbe

0.

a. a.

rlbu irb gauz

iiiid

1-18,

II,

x).

promiscue

synonyme Ausdriicke

Bedeutimg wie nsu

vvecbselt, ergebt sicb,

lxxxi erkanut

"

ins

wie

bat, dass ersitu irb

sein miissen

Scbwanken

und dass rbu

geraten, erbeben

besitzen muss.

Die "wobl nocb LU'spriinglicbere Bedeutung


sein

ist gleicblalls in

umlicb

K853, 4a; Th. 257


Th. 259

= K 715,

2a;

81,

als

"

der Tag

irb wird bier

ist

LXXX

0.

a. a,

mu

bewegt

Die Stellen

d. b.

19,

III

Der

6I-G2

(SU)

irb

2a; Th. 258

= KK

"

III

Sm. 1043, 2a;

1323 -f 1327, 2a

tbe day

is

Womit Thompson,

dark

Infinitiv ra-a-bu bildet in

und

Th. 250 C

etwas anderes bedeuten konnen,

windig, strmiscb.

ohne jeden Versucli eiuer Erklarung,

854, 5a, wofiir einmal die pbone-

Th. 250

kaum

seine Uebersetzung

bleibt mir rtselbaft-'^.


1.

mu (UD)

7-27,

Th. 202

tiscbe Scbreibung [mu] i-ru-ub

begegnet.

unnUiig sein, stiii'miscb

den astrologiscben Re]3orten zu konstatiren,

Ausdrucksweise

in der

"

51,

begriinden will,
5448a, Zl. 5

sind schon bei Delitzsch, aber

registrirt.

rii-ub kaiin hier dem Zusammenhange nach nicht Imperativsein, wie man
Form wegea annehmen mchte, sondern Permansiv wohl Vulgarform fur
klassisches m.
3.' Im Glossar bei Thompson fehlen die Stellen fiir mu irb sowohl unter
2.

der

'

rbu

'

to

quake

'

als aucti

unter einem angeblichen rcibu

'

to be

dark

'.

wuRZELN

DE

CT XIX

ra-a-bu

hier sicher

erl)ebeu

Zusamineustellung mit ra-a-du-

gemeiut sein;
II

ru-uh-bu-m

zu streichen die Stelle

IV 19

Ebenbrtiger

annimmt,

ein Feind)

(d. h.

Dass rbii auch


dies

'

sinken

9662

etc.),

beben (von der

\\'incklkr, Forsch

mge nicht [die

(von Gebauden

'

2.

ra-a-clK ist durch

nsu

(Ul")

= n.m,xg\.

'

BUL-BUL

Schwanken

in

HW.

Delitzsch,

etc.)

'

geraten, erbeben

'

'

also

Ideogramm

ausgedriiekt; dises

454b; Brlin. 10288;

II 42,

Ein
von erbu
bedeutet, wie M.-Arnolt

StadtJ betreten

geht aus keiner mir bekannten Belegstelle hervor.


i-ri-ib (K 4.350, col. 1 45) und dazu unten S. 230 u.

Vgl.

4915

2852

tritt eiu r,

M.-Arnolt, Dict. Bei letzterem,

bei

sinken (von Gebauden

'

aberZf7=

1.

fiir

Mardukhymue

sa tamtim gal-la-tl

Sa-ni-ni a-a ir-r[u-nb], eln Stadtname, der sicher bedeutet

"'

rcihu

= 2^.p.

isambu' ruhbu mithiu eiue ahnliche

,,'-^;

wohl auch

sie

fi'ir

XLIII 17a

des wogenden Meeres Umnihe

"

brigens

p. 949a, ist

col.

pi.

I,

desseii Uurulie erzittert

"

Deswegen vermisst man


'

eveutuell konnte auch ra^hu

ent-

anderes

S. 182.

Ceaig, Eelig. texts

i-sa-am-hu-'

Erde)

obeu

eiii

dies ergibt sich siclier ans der

>,;

Intiuitiv ruhbu, vertreteu dLU'ch die Stelle der

3351

wurtl.

vgl. aiicL

IJeogramm

vielleicht ist davor uocli

Meissnee, S AI 83. ra-a-hu hedentet

aucli

vgl.

zitteru,

"

ZU;

...{?)

Zeicheu zuergauzeu^;

211

15 zusainiiieii mit ra-a-du eiue Griippe; als

dem

spricht

UND rahu

ro'ahu

231,

Anm.

1.

dient sonst

ivBUL bezw. BULBUL


Virolleaud 10288; Fossey
;

zittern,
und 4917 {nussu). Die Bedeutung dises ra-a-du ist also sicher
die Wurzel ist eiitweder als "IH oder wohl besser in Hinblick auf

erbeben

'

'

hebr. l^"*, arab.

bezw. ra'cidii hat


gen' abzuleiten
Dict. 954

butuqtii

vgl.

VIII ==

jkCj

man dann
Belege

'

das Subst. rctdu

fiir

bestimmen. Von diesem rdu

als 15^4^ zu

'

Gewittersturm, GewitterreHW. 602; M.-Arnolt,

letzteres bei Delitzsch,

Bu. 88,5-12,77,

ferner

u ra-adu.

beben

'

col.

VI 11

Bei Gesenius-Buhli* 699

(s.

BA

III 248,

wre raTidu

Anm.)

als sicher bezeugt

nachzutragen. SoUte die assyr. \\'urzel als "iTi (dann blosse Spielform zu hebr.arab. H!?"!
"[yy

als

vgl. assyr.

Stamm

ra'bu neben rbu) anzusotzen

fur i-ru-ud-du (Var. i-ru-du)

sein,

Surpu

II

dann msste ein

58 aufgestellt

wer-

ZiMMERN, Beitr. z. Bab. Rel. I 5; 76 ilbersetzt fragend verfolgen '. Vielleicht darf aber doch fiir rddu I 1 intransitive und transitive Bedeutung
(hnlich hebr. IIS' III
erregt sein und aufregen ') angenommen werden;
dann wre die Spaltung einer assyr, Wurzel rddu nicht ntig, indem man dann
an der betreffende Stelle der Surpu-serie in Zittern, Beben, Unruhe, Furcht
den.

'

'

'

'

'

versetzcn oder hnl.


3.

'

isambu', Prs. von sab

Uebersetzer der

konnte [S. Nachtrag S. 237].


dessen Bedeutung jedoch, gegen die bisherigen

iibersetzen

Hymne,

I,

nicht als

'

iiberwltigen

'

oder

'

beschwichtigen

',

son-

MAXIMILIAN STEECK

212

kann

pleonastisclie Aiisdrucksweise wie rhu irnb. ru-uh-hu-sa

Hehn (BAV330)

mit

King's

nur als seine Uurulie

of Cration

(in Tal>l.

Jasteow's {Relig. Bahyl.

rapsu

Tou Zl^2^

D,
"

IV

vol.

Istar
I 2.

ben stattgefundeu

miu

und

III

Addaru

"^^"'

Erdbeben, das sicb


etc.

IV 22

''"

Istar

ri-i-hi ir-tu-bu

in Briefeu, in

^"

dem soeben von Hincke

deren Unruhe (Toben) ein

....,

von

II,

edirten nenen

am

N"

51,

623

ina

"'"

9.

Adar

wie eine) Sturmtlut

in dieser

Th. 266

Haep. N"

ist.

779, 6a. Ferner


:

ma-a

ri-i-bu

Dur-sdrru-ulfm r-/M-a-ia=Wasdas
in Dr-sarrukn ereignete, anlaugt, so

4-5

ri-i-bu

hl-u

...

tu-ab; dieser letztere Brief handelt in weiterem Verlaufe von

dern viel cher als

zittern

'

'

Nacht bat ein Erdbe-

191, Zl. 8-10

= Haep. N 355, Rev.

in 83,1-18,37

ser.

sa ru-uh-sa a-bu-bu

....

(d. h.
"

von

31"' (oder

Bahyl. Exped. ofthe Univ. of Pennsylv.,

(s.

152) col.

p.

milsu anniu

zweimal

unhaltbar. Der Infiuitiv II

begegnet ferner in

^)

Kudurru ans Nippur

(in Text. relig. I 158) iind

496) Fassung von ru-uh-hn-M als

vveit sein ist

"

Maetin's

206),

hier,

gedeutet werden.

anzusetzen sein wird.

Man

beachte dafr

Zl. 14

ir-

deu

der

von ScHEiL in Recueil XVI 34 niitgeteilten Inschrift eines im Louvre beflndliehen Dmonenkopfes, die soeben Frank, BahijJ. BeschioOrungsreliefs (Leipz.
1908, S. 81, Anm. 4) in erganzter und verbesserter Gestalt vorlegt, Zimmern
bringt bel Frank, a. a. 0. 82, Anm noch drei weitere Naohweise filr dises
sabil

Ein sab

bel.

II

KAT^ 650) ist als Verbum


sabu 'Sosamwein
157).

Oder

sabit

fur letzteres

NOLT, Bict.

trinken

I[

P^s

Bit sa be und

hebr. 552D (aus

dem

\1Z

'

flndet sicb

HW.

'

Sesamwein

'

489; Meissner, Suppl. 70;

namentlich auch in

dem Namen

Arab.

Belege

M.-Ar-

des Gulatempels

dazu IIommel, Grundriss 313; 382, wo noch die


4, sowie die Personennamen Arad-i'"

VIII (p. 144), Zl.

Th-sar-BJt-sa-be (Tallqvist, Neubab.

bad

i.

'

bei Delitzsch,

Eymn.

Assyr. entlehnt?

Wein (Frankel, die aram. Fremdw.

=hebr. 53C denominirt von sab


s

in Baljylon B'U-Sa-be; vgl.


Stelle Reisner,

'

bisher nicht zu belegen, sondern nur das dazugehorige

= arab.

'

Wort

74.=i.

'

Namenb.

297 b, der

nachgetragen werden knnten. Einen ganz ahnliehen


Namen, wie dieser babylonische Tempel, fiihrte vielleicht ein Heiligtum in
irpurla, E-ti-raas (Th.-Dangin,VAB 1 270, Index), falls twa.^ wirklich semitisch
ist und dann mit Huber, Pers. Nam. a. d. Zeit d. KOn. v. Ur h. Nisin 181, wo

flschlich

.<rt

liost)

tiras deiflzirt erscbeint, mit hebr. 113i"\"ri


also ein

'

Mosthaus

'

neben einem

'

'

Most

Sesamweinhaus

'

'.

kombinirt werden darf

':

wuEZELN ra'abu und rhu

DIE
ritiiellen

213

Vorschrifteu (A'orualinie von BescLworimgen), die uach eineiu

stattgefuudeuen Erdbebeu zu vollziehe siud.

Fur das Substantiv rbu

wo

Voraiisgehendeii jeueStellen,

ira

]ueii ausserdeiii nocli in

ina

eJi

ri-l-U sa sarri etc.

dem

Erdbebeu

R 3,

N"

liegt

N" 266
la

287 Zl.

1-18,

83,

N 267

813, Ib;

=K

uocb

13^

6,

Sm

ina

ri-i

124,

Von Habper^s Briefen gehort

ri-i-bu.

1368

danu wohl auch vor

6, Zl. 9)

N" 264

schou obeu zitirteu Text Br. M. 83, 1-18, 37

Harp. N 355. Rev.

(III

Betracht

= K 12281,

11b; N" 265

hierher ausser

gemeinsamen Wurzel

gegebeu worden. Yon Thompson's lieports kom-

{irb, irtTib) auftritt,

"

schou

siiid

es iu Verbindung mit Yerl)alstammen der

in

N' 357,

13a. rlbu

der luschrift Assiu-rsisi's

(Yar. caret)-Z;c c-nu-hu

"

[der Teuipel],

welclier zurZeit Salniauassar's, des Konigs von Assyrien, iufolge eiues

Erdl)el)ens verfallen

ueLuien sein
Doc. Assyr.

in
rcl.

dem

war

^^'^.

Ferner

Avird rlbu

"

von Boissiee edirteu Omeutext

aux Frs.

des Textes in Choix d.

p. 11

text. rel.

NA

und

\gl.

Erdbebeu

auzu-

lni 2, 103;

siehe

dazn Boissiee's Behaudluug

la Diiinat.

I 190. Zl.

15 desselben

"

weuu

sich eine Vertiefung des (Leber-) Gallenblaseugauges zeigt, so

wird

lautet

ein

summa

Erdbebeu

di-hu

eintreten, (und zwar daun.

Yertiefung (handeh)

innamir (SI) ri-bu di-hu

t,^.

es sicb uiu) eine grosse

Schliesslich sei uoch auf die WortlistelIR 35,

= CT XYIII 6 = KK 52

weuu

rabi "

etc.,

Obv. 38 hiugewieseu,

wo

ein ri-i-bu

1. Teilwelse behandelt von Behrens, Assyr. -Bahyl. Briefe9^, wo aberdie


richtig gibt
Bedeutung von rlbic
die Zimmern in Aum. 4 bel Behrens, a. a.
nicht erkannt ist.
2.
Erdbebeu lur ri-i-he vermutete schou Rost in MVAG II 168. Die Lesung
und Uebersetzung iu Budge-King's Annals ofkings of Assyria I, p. 21 rii-hit
tlie Street ist jedenfalls abzulehueu. In ZA XVIII 162 scliwaukte icli noch

'

'

'

'

der Erklarung dieser Stelle.


Deutung dises Omens ist iui Anschiusse au Jastrows eingehende

beziiglicli
3.

Die

Untersucliungeu liber die in deu Leberschautexteu vorkommendeu Kunstausdicke, wodurcli uns das Verstiindnis dieser Litteraturgattung erst wirklich

eiue ^'ertiefung ', wie sie bei alleu


wurde, gegebeu. Ueber dlka
vorkommen kann, vgl. Jastrow, Relig. Bahyl. Il 23.5,
Anm. 6 (S. 237), 2851 287*^; fur ISA
Gallenblasengang s. Jastrow, a. a. 0.
II 23413; 282'
285^. [Fiir dJhu vgl. noch dise Zeltschrift 272, fiir NA S. 262
ersclilossen

'

Bestandteilen der Leber


;

Yirollbaud].

'

'

i".

MAXIMILIAN STEECK

214

durch

AN-NU N-G AL

nyma von

ra'hu

erklart wird

--=

imruhig sein,

"

behandelt werden (siehe dazu oben


rlhu ==

"

Beben, Zittern

vermuteni

gross sein

wie hnu, mnu

\\.

mochte

erregt

sein

man

so konute

etc.

hier ein

andrerseits legt es aber die

AN-NJJN-G-AL

zu denkeu

ich

a.;

zittern,

S. 178),

entsprecbeude ideograpbische Grappe


Wiu'zel rahu

da uninittelbar vorlier Syno-

nahe, an die

Form

rbu ware dann eine

Erklruug den Vorzug

letzterer

geben.2
In den verwandten Sprachen erscheint die deui assyr. 12^1 I eut-

sprechende Wurzel, mit Ausnahme des Aramischen,

Die in

als H""'.

ihnen eutwickelteu Bedeutungen lassen sich unschwer auf den Grundbegriff des

"

Unruhigseins, sich Erregens

haben wir rh (med. u)


Arab. entspricht

v_>\j

ruhigung, Zweifel

Hebr.

12""!

gehrt*.

"

v,

Jj,

i)

162)

So .Iensen,

ZA

mehr

I 10,

(eigtl.

rauh

unsicher machen

"

v]

"

Larm).

*-^?;

Ln

Benn-

"

Unriihe, Angst, Verdacht u. ahnl.

"

wozii auch H'^

Eng verwandt ist natiirlich

behandelten Wurzel ^^2^ II


1.

hadern, streiten

Timat, hebr. aTi"'

zuruckfiihren. Ini Syrisch.

lrmen, schreien

"

(med.

>,

assyr.

nnruhig

HY]

"

Zank

Streit,

mit deroben

sein, zittern, etc.

(S.

178

ff.)

der rbu als das urweltliche Meerungettim, synon.

Tohen) erklarte. Auch ich neigte fruher (ZA XVJII

dieser Ansicht zu.

2. Der in altbabylonischen Texten fters vorkommende Gott Nim-gal wrde


nach dieser Stelle im Semitischen durch Rbu. wiederzugeben sein; fur i>"Nungal vgl. Meissner, AUbab. Priv. i. 128; Daiches, Altbab. Rechtsurh. 68;
Fiir AN-NVN-GAL
MORGENSTERN, MVAG X 162^; Huber. Pers. Nam. 179.
Sur-bu-t beachte K 4637, worauf mich Bezold (s. ZA XVIII 162) aufmerksara
machte. Ein drittes ri-i-bu in einer GefssnamenUste (s. Il R 22, 18 d. e, f.)
weit,
diirfte in Hinblick auf sein Ideogramm, DUK-GAR-DAGAL zu ^Xg*^
gerumig sein gestellt werden (s. schon S. 177 197) mithin ein weites,
geraumiges (Gefss)'; DAGAL heka-untlich -^ rapsu 'weit. gerumig'. Man
vgl. die analogen Gefssnamen ra-bi-t[um] und si-hir-t[u7n]
das Grosse und
das Kleine in VR 42, N" 2, 29/30 c. d.
Ueber rbu IV
Verschwindung,
Untergang (von D1"i II) und rlbit V Vergeltung (von IQ""!) siehe imten

'

4.

'

'

'

'

bezw. 229.

Belege

kkad.

=
=

'

'

3.

'

S. 226

'

'

'

d.

flir

K^>^

gibt Nldeke, 5 Mo'allaqat

Wiss. 1900, Bd.

Die scheinbaren

II 84

=- S/'tz. Ber. d.

Wien.

142.

Spielforraen mit 1 als mittlerem Radikal" beruhen doch

wohl auf falscher Textberlieferung

vgl,

dazu Noldeke, Beitr. z. semit.

DIE

2) S'il II

==

ruMg

ro'obu ixND robu

215

sein oder werden, vcrgchen, erloschen

kommen

In Betracht

wuEZELN

nnd ahnl.

hier in erster Linie eine Reihe von Stellen der

religiosen Posie, vor allem eine bilingue Hymnenserie, zu welcher

der Nergaltext
als

}^

69 as Original und die von Reisner edirten Hyninen

Duplikate ans griecliisclier Zeit gelioren, ferner die Istargebete Sni.

954 und Br. M. 26187, der

K 3351

Mardukbymnus

und die Blit-liynme

257. Die betrefenden Stellen dieser Texte verdienen

man

eingehendere Uutersucbung, weil


sein konnte, das in ilinen

erzittern

etc.

geschehen

zu

ergeben

fraglichen Stellen nicht uni

HTi

I,

angenomnieuen Bedeutung handeln


Thatsachen

a) aus

Hyranen

sein,

durcli eine derar-

sicli

dass es sich aber trotzdem in den

sondern uni ^l^i


kaiin,

der oben

II in

ans folgend(m

ergil)t sicb

dem Umstande,
(inel.

versuclit

unrubig

"

wie dies auch tbatsachlicb mehrfacb

Ein befriedigender Sinn wiirde

ist.

deswegen eine

zunaclist

^n

begegnende rhu zu

stellen,

tige Interprtation gevviss

drei

namlicli

69),

dass als Ideogramni

filr

rhu

sowie in Sm. 954 das Zeichen

Reisner's

in

SG

-\-

SlG

DB hmgirt.
aus

h)

69),
c)

dem

dem rbu

Parallelisnius, in

in

Reisner's Hymiien

im Sm. 954 und Br. M. 26187 mit nartu

aus der Yerweudung ein

nartu und Jias in

stelit

(iucl.

und

und desselben Idogrammes

fiir

rCihu,

257.

Dise drei Punkte sollen im Folgeudeu naher erlautert Averden.

Ad

a)

Abgesehen von rbu,

uachstehende Worter bezeugt

vor allem als

Ideogramm

"

"

Spraohoiss. 41
zel :i1"i (siehe

dises

D UB

fiir

= ruhig sein oder Averden, sich beruhigen Br. 7028.


wa^^sw = zerschmettern, erschlagen
Br. 7029 und vgl.
Br. 7037 (DB-DB = itpmu).

1) nliu

2)

ist

ebenso weuig kann der Eigenname b^^"^*^

Gesenius-Buhli^ 682b) geltend gemaciit werden

Namens beachte man Pratorius' Ausfiihrungen

in

eine hebr.Wur-

i'iir

ZDMG

zur Erldrung
57, 782.

MAXIMILIAN STEECK

216

pashu

3)

4) taroku
I

421)

sicli

besnftigen, sich heruliigeu

schlagen imd zersclilageu

Br. 7030.

(vgl. clazii

i-,

Jensen,

KB VI,

Br. 7032.

{DUB-BUB)

kamru

f))

"
"

Boden werfen, niederwerfeu

" zii

,^

Meissn. 5038.

Die quivalente von

D UB

den intransitiven Begriff des


des

Ruhe Bringens

zur

"

uud hnl.)

besitzen.

siud also lauter Worter, die eutweder


sich Beruhigens

oder den transitiven

(durch Niederschlageu, zu Boden werfen

Es wird

dalier gewiss

auch das dnrch

DUB aus-

gedriickte rhu eine ganz hnlicbe Bedeutimg baben.

Ad

b)

rhu

= D UB stebt, wie unter b bervorgeboben wurde, bufig

mit nartu in Parallelismns. Dieser Umstaud

DUB als
1.

ni"^ I

"

Man

den Scbbiss gerecbt-

mit zwei bedeutungsverwandten Wm'-

fertigt erscbeinen, dass wir es

zeln zu tbim baben.

lasst

bat deswegen niebrfach, indem nian rbii

erzitteru

fasste, aucb nartu mit einem bnlicben

Die Grundbedeutung mit Meissner-Rost, Bauinschr. Sanheribs 35 wohl

daher kamru
Netz
ganz analog katmu, und sapcinu
Netz) und mgdann niederwerfen, berwaltigen (katimtu
McJierweise auch has siehe unten S. 220, Anm. l. Die begriffliche Entwicklung
von bedecken zu iibei'waltigen ist auch in andei-en Spraclien nachweisbar
consterberschiitten, iiberdeclien und iberwinden
vgl. z. B. obruere
nere
streuend bedecken, zudecken und (wenn auch selten) niederwerfen,
niederstrecken, besiegen'. Der Bedeutungsberganginnerhalbdes Assyrischen
erklart sich dadurch, dass das Bild des Vogelstellers zu Grunde liegt man vgl.
wie eine
die Ausdriicke sahpu und katmu kma huhari bezw. huharis
bezw. mit einer Vogelschbnge bedecken' {s. Delitzsch, HW. 272). Der Fallstrick (suskallu) und das Fangnetz (alluhappii) sind Wafen, deren sich die
Gtter und bildlich auch Knige in der Schlacht bedienen; vgl. z. B. MVAG VIII
171, Obv. 34; Rev. 4. (Waffen Ninib's); daher Kedensarten wie suskalltf ship

bedecken
bedecken

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

-,

mat nukurtim
'

Netz

'

s.

u-

Del.,

hnl.

HW.

(s.

636),

'

Del., HW. 694), huttumu kma sti (tti =


sahpu kma sapari (Del., HW. 493) man vgl.
;

suparuruma

dessen Fangnetz sich aus-

ferner die Phrase sa niiballusu

...

breitete ber etc.'

Annal. VII 57 (und dazu meine Bemerk. in

XVIII

178).

Geierstele,

Zur

wo

Netz hait, in
col. 17,9

Tiglathp.

I,

'

ZA

Illustration diene die Darstellung auf der Vorderseite der sog.

der Gott Ningirsu in der Kechten an einem Griff ein gewaltiges

dem

= VAB

sich die
15).

Haufen der Erschlagenen drugen (dazu

die Inschrift

WURZELN ro'ahu UND rahu

DIE

Ausdruck,

so.

z.

mit

B.

"

erschiitteni

DU

spricht,

dies ist soeben gezeigt wordeu.

kousequeut

eiue derartige Bedeiitimg des fragliclien rahu

Li Diclit flir

fiir

Aber auch das

SIG

Ideogramin

gebrauchte

Br. 5583 Virolleaud 5583

keineswegs

wiedergegebeu. Dass das

i-,'^

Zeiclieu

217

= Meissn. 3922 imd 3960

Wurzeln, deneu eiue Bedeutimg wie

erzitteru oder hul.

ZLdcoramt.

1)

sarbu

einengen

"

"

nartu

siehe

dient sonst

imrubig sein,

Unter den durch /SIG ausgedriickteu

assyriscbeu Worteru seieu folgeude bervorgehobeu

SIG

fiir

PA)

(Zeichen

Br. 5593

iiud

5594; Meissn.

3915.
2)

mahsu

schlagen, zerschlageu

"

Br. 5576 imd

5626 (tamhusu); Fossey 2696 = Meissn. 3949.


Br. 5580;
iiiedenverfeu, zerstoreu
3) nadU =
:

?,

''

vgl.

vgl.

noch Meissn. 3969.


4) nalisu ==

rotten
6)

pashu

abhaueu, absclilagen

"

5) nasclhu

Br. 5610 und

sahahu
lich

8)

sahtu

"

"

10)

beengen, bedrngen

abzieheu,

Fossey 2699; und


9j siiliarrurii

vgl.

" still,

al)reissen

1.

2.

So

Br. 5584

und wahrschein-

?5

Meissn. 3930

auch Br. 5623.


ruhig sein oder werdeu, erstai-

dazu das Substant. saharraiu

"

Br.

5624; Fossey 2688 = Meissn.

Br. 5588 und

vgl.

3963 (SG-SIG).

su(jam(m)umu, mit ganz hulicher oder gleicher BedeuBr. 5591 dazu saqummu (SIG) :
tuug wie suharrurii^
:

Sm.

Br. 5587.

reu

aus-

5605 (SG-ZIj.

vgl.

niederwerfeu

Br. 5581.

= Meissn. 3924.

II, 1

auch

sich besauftigen, sich beruLigeu

Fossey 2697
7)

herausreissen, gewaltsam entferueu,

B. auch

Zimmern

in

'

Der

and 46).
Zur Bedeutung von suharruru

alte Orient

'

VII, N<> 3, 22 (Ueberselz.

von

954, Zl. 44

354 (gegen Dklitzsch, H\V. 650; 686);

Homonyme Wurzeln im

si(qam{m)umu vgl. Jenskn, KB VI, I


fiir suharruru vgl. auch Schulthess,

nn.

Syrisch, S. 78.

MAXIMILIAN STEECK

218

Be. 5589

= Fossey 2700 und 2702,

Meissn. 3931

saqummatu (SG-SIG)

sowie

Br. 5625; Meissn. 3964 =-

Fossey 2701.

SG-SG

1)

ham

Be. 5616;

==

2) katinu

"

s.

dazu imten

bedecken,

S. 220,

Amii.

uberwaltigen

1.

Meissn.

3965 (.^utaktumn).
S)

naslu

setzen, legen

"

Fossey 2687

= Meissn.

3959.
4) nat

und

"

schlagen, niedersclimettern

= Be.

5)

rhu

6)

ropsu

ji

Be. 5620

5603; Meissn. 3958.

vgl.

5615

s.

dazu unteu.
dreschen

sclilagen, zerschlageii,

Be.

5621.
7)

spu

"

niedertreten, uberwaltigen

treten,

= Meissn.

A^iEOLLEAUD 5570^

3962

n^

= Fossey 2692=

2694^ und wohl zu kombiniren mit Fossey 2679'^

Meissn. 3928.

Man
macbeu

saphu

"

aufiosen, zu Nicbte

Meissn. 3940-3942.

Mpu

Fur

1.

SIG-A'AN

beaclite ferner

("ITIJ),

das in Delitzsch's

HW,

fehlt,

Meissuek' s Sitpplem.

in

sab ersclieint, vgl. Zimmern, Gutting. Gel. Anzeig. IS9S. S. S'i; Bllenrucher, Gebete u. Hymn. an Nergal 41; Perry,
Hijmn. u. Geb. an Sin 39 (mit Zusatzbemerk. Zimmern'.s). Zu derselben Wurzel
geliort wohl aucti spir
Fuss ', zu dem scipn. vielleiclit im Verhaltnis eines
Denominativums steht. Mit pu darf wolil aucli jd.-aram. und syr. ~Til!,
91 (anders in SAI) nocli als

Nebenform
ist

seiner

rpHJ,

bedeutung

'

'

abreiben, zerreiben

nacii unsiclier

'

kombinirt werden

nur an einer

Stelle wtii'de

'

hebr. ~j1^^

zermalmen

'

gut passen.
2. ViROLLEAUD's asobu ist in spu zu verbessern. Fossey N 2692-2694 sind
in eine N zu vereinigen; N 2692 und 2693 bei Fossey, der das eine Mal sabru,
das andei'e Mal sab liest, sind identisch; es liandelt sicli ja um ein und dieselbe
Belegstclle

Solciie Verselien

und sonstige IiTtmer

(vgl.

leider in Fossey's Liste ziemlich zahlreich vertreten; die

von

ilini

auch Anm. 3) sind


ganze Arbeit wurde

offenbar iiberhastet.

Fossey, ev sab als Aequivalent annimmt, bietetdieseibe Stelle zweimal.


Es ist ihni entgangen, dass IV R 15 Add., Obv. col. I 65-66
CT XVI 43, Zl. 62-63.
3.

wuRZELN raahu

DIE

Wie

die vorsteliende

SCr gauz speziell


"

fiir

uni

Zusammenstellung

rbu

219

wird das Ideogramm

zeigt,

solche Worter verwandt, welche den Begriff des

Niedeiiegens, Niederwerfens, berwltigens, Vernichtens

schliessen oder die intransitive Bedeutung


liigen

besitzen. Beide

Bedeutungen lassen

iu sich

ruhig werden, sich beru-

sich sehr

wohl zu einander

Beziehung setzen, wenn wir uns vergegenwrtigen, dass mit

in engere

dem

"Niederlegen, ^'iederwerfen etc.

Ruhe bringen

Grunde nur

Mithin wird auch

beabsichtigt wiixU.

ini letzten

ein zur

"

SIG

fiir

nartu eine den sonstigen Aquivalenten dises Idogrammes nahe


verAvandte Bedeutung
Kiirze, von

sein. Dies

hat schon Jensen in

den gleichen Erwgungen ausgehend,

betont. nartu

ruhig sein

auzunehmen

I 1

und

demuach

etAva

vieileicht aucii

--^ "
'

KB

in

VI,

512-513

bewegungslos, regungslos,

vergehen

und

II 1

in

still,

Bewe-

gungsiosigkeit, Unthtigkeit versetzen, erstarreu niachen oder hnl.

Delitzsch's Erklrung dieser Wurzel iu

bedeuten'^.

werden

HW.

bezw.

481

als

"

vieileicht schwer, schwerfllig sein oder

"

erschweren, Beschwerde bereiten, belstigen, drangsalieren, plagen

u. dgl.

Ad

c)

Als weitere Stiitze fur die

Umstaud

Annahme

einer Synonymitt der

bemerkenswerte

gesellt sich endlich der

hinzu, dass an einer Stelle rbu

und nartu durch das gleiche

1. BLLENRucHER, Hymn.
an Nergal 42 verkennt das
zwischen Wrlern wie nhu, pashu einerseits und nadu,

vo'handen

anderen

bedarf also der Korrektur.

>,

Wurzehi rhu und nartu

seits

(in II 1)

um

Es handelt

ist.

im einen FaUe

sich eben

um

Bincleglied,

mahdsu

das

andrer-

intransitive,

im

transitive Begriffe.

Dagegen spricht auch nicht die von Behrisns bel Bollenrucher, a. a. 0.


herangezogene Stelle des Briefes K 1132
Harp. N 6U.,9 a-na karri bcli-ia
la -na ri-ti (d?),was Behrens ubersetzt
ich woUteden Knig, meinen Herrn,
2.

42

'

'. Einer solchen Auffassung widerstreitet sclion die Verwendung


der Praeposit. ana, statt des zu erwartenden Akkusativ's. Entweder ist zu

nicht storen

meinen Herrn Knig keine Ruhe (Stillstand, niimlich


oder wenn wir annehmen, dass II 1 daneben
auch und vieileicht speziell in der durch die Briefliteratur reprsentirten Vulgilrsprache, in intransitivem Sinne verwandt werden konnte, wrde die Ver.-ion
lauten mussen
Ich werde fur meinen Herrn Knig nicht ruhig, regungslos

iibersetzen

'

Ich will fur

in der Arbeit) eintreten lassen

d. h.

unthtig sein.

'

'

MAXIMILIAN STRECK

220

Ideogramm, umlich

durcli das vorlier

den. In der von Hatjpt in


heisst es Zl. 50
ni\^n~\

126,

besprocheue

a-slh pa-rak-l i-ru hu-u-ni,

^S"

J(t, erklart wer-

N 21 edirteu Blit-Hyrane
i-lii-sil-nl

K 257

i-nar-ra-t(duj-

sunierisehen Teil eutspriclit allen drei Verbeu die Gruppe

ini

ASKT

mu-un-da-ab-SlG-SlG, woraus wir auf die nahe Begriffsverwandscbaft


der besagten drei Verba schliessen diirfen. Der Begriff von nartu

wurde bereits imtersucht.

i-hi-sii-iii

tertiae iulirmae a])zuleiten

und daun gewiss, mit Jensen,

zu hebr. n^IJr

ani besten von eineni Stanim

ist

scbweigen, sicb nntbtig verbalteu

KB VI,
j,

513

zu stelleu^.

1. Ein ha.sil II wird vielleicht durch die Stellen Meissner, APR 70 (N 89, 26)
und Tallqvist Maqli 5,35 reprasentirt,wofur Meissner (v^l. dessen Siipplem.
36) eine Bedeutung bedrangen, erwrgen
statuirt. Mau konnte aber an den
genannten Stellen auch recht gut die Uebersetzung den Garaus machen, ver.
nichten wilhlen, womit sich der Begriff' des 'zur Ruhe bringens verbinden
liesse. In diesem Falle wiirde eine Spaltinig der Wurzel has nicht notwendig
werden nur miisste dann fur 1 1 von has sowohl transitive als intransitive
Bedeutung angenommen werden, eine Forderung. die durcti den Hinweis auf
'

'

'

'

'

analoge Beispiele innerhalb des Assyrischen in itirer Berechtigung gesttzt


werden konnte. Man beachte auch, dass liebr. rni'H im Hiph. beruhigen und
mag dasselbe
unthatig sein bedeutet. Zu hatiu
vernicliten oder iinl.
\\\xnm\% hasFi
zusanimenhangen oder nicht
'sich unthatig verhalten
inchte ich das Adjektiv haift stellen, dessen Bedeutung, wie schon Delitzsch,
IIW. 294 fragend erwgt, wohl ttnster, umwlkt' oder ahnl. sein muss. Die
Grundbedeutung darf vielleicht durch 'bedeckt' bestimmt werden dies konnte
aus den ideographischen Gruppen, die fur ha.m, nmlich SU- US-RU, sowie fiir das
'

'

'

'

'

'

'

'

Synonyme

RW

112a) in Verwendung
SU-US und SU-SU-RU (Delitzsch,
werden, indem das Haupteleraent SU sonst als Ideogramm fiir
'bedecken, iiberwaltigen (Br. 10831; Virolleaud 10831; Fossey

upjyu.

sind, erschlossen

katmu

'

5102 und 5104), sahpu


uiederwerfen, iiberwaltigen (Br. 10839; Virolleaud
10839; Fossey 5102a 5105) pasdsu
tilgen, austilgen (Br. 10838), tabdhu -=
ausgiessen, ausschiitten (Fossey 5106) fungirt SU-SU-RU \st ausserdem nicht
/fpp, sondern auch
nur
katmu s. Br. 10849. Dass sich aus dem Begriff'
'

'

'

'

'

'

mchrfach sekundr jener des Niederwerfens, Vernichtens


cntwiclvelt, wurde schon oben S. 216, Anm. 1 hervorgehoben. Also has
bedecken, iiberwaltigen, niederwerfen, zur Unthtigkeit zwingen
1)
2) 'sich
unthiitig verhalten, schweigen ? Beziiglich has
bedecken konnte auch
noch auf Craig, Relig. texts I, pi. XLVI 13
der Stern
i-has-su hakhabu
verlinstert sich (eigentl. wohl, wegen upp, bedeckt sich ') verwiesen werden.
Beinerkt sei bei dieser Gelegenheit, dass auch das SU-Em der babylon. Chronik
B col. IH 31 etwas wie 'niederwerfen' bedeuten muss; also vielleicht: ina
sahdp (oder hatm) >i"isU (NE) imt"^ = er starb am Hitzschlag (?, so
Delitzsch, Schs. Ges. d. Wiss. 1906, Bd. XXV, N 1).
des

'

Bedeckens

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

DIE

Eiuo

WFRZELN

Bcdeutung passt

solclio

ra'hu UND rnhii

vortivfflicli

fur

221

Syuonynuiiu von

eiii

nartu.

Uud was

schliesslich

den

dcr dritteu Verl)alfbnii, i-ru-Jni-n-ni,

Siiiu

aiilaugt, so Avird sich dersellx' voii jcnoiu der beid^-n niidcrcii aiif keiueii Fall weseutlicli imterscliiedeii lial)on.

konimeu; denn da

in Betraclit

gehen, ruhig sein etc.

mit

narcltii

SIG

einerseits rbu

andrerseits rbu

r,

regungslos,

Als Wuivjd kaiin

,,

= BUJJ

(3*1"^)

= DUB

sein

still

inir 31"!
' \ei'-

in Parallelisnins

so niuss die der

stelit,

= SIG zu Grande liegende Wurzei identisch sein


= BIB; die Wurzei
die an imd
sich formell

Forni i-ru-hu-u-ni

mit rhu

ei-T'hu,

aucli

fiir

moglich wre^, scheidet daher ans.


Die Uebersetzung der betreffendeu Zeile unserer
zu lauten

regungshjs

Hymne

hat deshalb

Die in Heiligtiimern wohnen, sind ruhig, schweigen, sind

"

"svir

haben also eine Hufung synonymer Ausdriicke, ein

Erscheinung, die in der assyrischen Posie keineswegs vereinzelt


dastebf'^.

Als Rsultat der vorliegenden Untersuchung ergibt sich meines


Erachtens so gut wie sicher die Erkeuntnis, dass in den oben (S. 215)
nandiaft gemachten Stellen der religiosen Literatur nicht rnhu I
''

unruhig sein, erzittern

vergeheu

u. hul.

ji

etc. ,

konstatirt

sondern uur ein rhu II

"

ruhig sein,

werden kann.

In den REisxEE'schen Hynineu begegnen von diesem rbu II sowohl

Stamm
I 1

II 2

1 1 als II 2

i-ru-uh-bu

Prs

das Stellenmaterial

Reisn. p.

li-rab-bu

ra-ab-bi

1,

6,

13;

115, 23.

ist folgendes-^

17. 9, 88. 10, 152. 78, 11.

23 (wohl so zu ergnzen). 27,

il-ra-bi

8. 32, 44.

17, 18a.

erbu nehmen Br. 5615 und D. Prince (s. nilchste Anm.) an.
Die Uebersetzung von D. Prince im Journ. of the Americ. Orient. Soc.
Bd. 24, 114
the royal beings (dwellers in palaces) enter before me, hasten unto
me, afflict me', welche auch Jastrow, Relig. Babyl. I 540 adoptirt hat,
ersclieint nach obigen Ausfiihrungen als ganz verfehlt i-hi-si-ni leiten Prince
eilen ab. wogeund Jastrow irrtiimlich, gleich Br. 5616, von hsu (UJ"*")
gen ja formell nichts einzuwenden ware. Aber die ideographische Schreibung
1.

2.

'

soricht gegen leztere Wurzei.


3.

Man

vgl.

Virolleaud 7031 == Meissn.

5033.

'

'

MAXIMtLiAK STKEClv

222
Prt.

il-ri-ib

Partiz.

Nur

mu-rih-tl

Inf.
109, 62. Adverb.

107, 6b.

siimerisch

DB-DB

ru-ii-bi

104, 25.

ra-hl-is

BUB

bezw.

alleiii

38, 10.
16,

IS. 46, 18;

14; 22. 127, 28.

Ueberall steht bier rhu in Parallolisimis mit

Zusammenbaug
ans

Hymue N

ist ininier

der gleicbe

87 imd

4, p. 9,

Zl. 11; 13 p. 17 " mitgeteilt

88

9,

ina a-nia-ti-hi

"

p. 10,

= S/fr;

wam/w

der

als Beispiele seieu zwei Stelleu

152; 154, sowie eiue ans N 8-10,

sam^^ ina ra-ma-ni-ki-nu

e-lis

i-ru-uh-\hu\.

auf sein Wort bin vergebeu (oder verloscben, eventuell

aucb

werdeu rubig) obeu

die Himniel von selbst.

Dise Stelle kebrt gleicblaiiteud im alten Nergaltext

69, Zl. 35

wieder^.
10, 152,

154

ina a-ma-tl-ka
ina a-ma-ti

''"

Diircb deiu

N"

8-10, Zl. 11. 13

die

Das

Woi't,

Himmel.

irsitim^'"' [ii]-nar-rat.

welcbes drol)en die Himniel vergeben

Das Wort, welcbes drunteu


scbwinden macbt

die

irsitim'^'"

ff)

109, 62

in

versetzt).

Rube

versetzt

.a-me-e

ina ru--hi,

ir-

mu-rh-ti ^am'e^ mu-nar-rit-ti

zu fassen.

Ganz bnlicb
134

und

Erde

Rube

V)^

Analog sind danu aucb die Stellen 104, 25


si-tim ina nu-ur-ru-tj(di)

same^ -lrahYbl.

e-lis

maclit (bezw. verloscben macbt oder in

(oder

Mullila's wird ndiig (ei-starrt; viel-

a-ma-at sa sap-lis
"

verlciselien; event.

scbwindet bin) die Erde.

a-ma-af sa

i-nar-rat

ir-:^l-fe

Wort vergeben (oder

Wort

aucb

leicbt

i-ru-uh-hu

MU-UL-L L-LA

werden rubig)
Diircb das

[an"'~\

beisst es

im Istargebet Sm. 954

(s.

Delitzsch, AL^

ZA X 276 ff; vgl. auch Bollenrucher, a. a. 0. 85.


und dahinschwinden bersetzt Banks, Sumer.-Babyl.
17 und 19 rbu bezw. nartu.

1.

Edirt von Craig in

2.

Mit

ffymnen

'

vergeben
1897, S. 15

'

'

'

Die wuezeln raahu und rhu


Zl.

44

Zl.

46

sani^ -ra-ab

223

(al-DUB).

ir-si-tmn li-nar-rat (al-SG).

mu-rih-bat

(al-DB-DUB)

kim'-'.

mu-nar-ri-ta-at (aJ-SG-SG)

triait im''"'.

In eineiii weiteren Istargebete Br. M. 2G187 == King, 7ahl. of CraLXXVI leseu wir

tion II, pi.

20

a-na hi-is-sat .hl-me-kl samU" u

Zl. 21

ilni^'-

Zl.

"

irsitim'"" i-ru-ub-ma

i-ru-bu i-nar-ru-tu ''"A-nun-na-Jl.

Bel m Gedankeu au deinen Nauen vergelieii (bezw. ver-

losclien oder

werden ruhig) Hiinmel

iiud

Erde.

Die Gotter erstarren (werden ruhig), bewegungslos sind

Auunuaki

die

Schliesslich
Belig. texts
Zl. 8

ist

noch eiue

r^.

Stelle des

XLIII auzufiihren

I, pi.

[s\a a-nofi ta-ha-si-u

"

Mardukhyniuus

K 3351 =

amu" t-ru-ub-bu

bei dessen (umlich Marduk's) Schlacht der

geht

Der Stamm

(event. auch

II 1

von

Ceaig,

verlosclit

31"1 II zeigt

den

Begriff in transitiverWendung; mithin

oder

in I 1

^-

Himmel

ver-

ruhig wird, erstarrt

"

,,).

liegenden intransitiven

iuRuhe versetzeun

dieser,

wie ich anuehmen mochte, primre Begriff erscheint dann in folgenden


spezielleu Bedeutungsschattirungen ausgeprgt

wischen, vertilgen,
"

ausloschen

Was

die

oben als
1.

vernichten,

niederwerfen

unterdriickeu, aus-

und

vielleicht

Bedeutung
fiir

"

ausloschen

wurde dieselbe schon

anlangt, so

Stellen der RBiSNER'schen

Hymnen

p. 263)

'

to quake, to tremble

',

nartu mit

wiedergibt, sowie jene Zimmern's in

und Jastrow's

in Relig.

Babyl.

II 67,

'

'

to faiter

mit in

eventuell

Die Uebersetzung dises Passus in King's, Tabl. of Cration

rbti mit

auch

'

(vgl.

227, der

auch glossanj

Bihel u. Keilinschr. (1903) S. 36


mit zittern bezw. beben

die beide

'

'

'

'

operiren, bedarf also der Revision.


2. \s\a

1 206)

a-na

ist

am Anfang

gegen Craig zu lesen.

nach King's neuer Ausgabe des Textes {Cration

MAXIMILIAN STliECK

224

Betracht koininend notirt. Sie

ist

dann

HW 615a in IV R 8, Zl.

Surpu V/VI 177; 180

3; 6a

pu -ra-a-ba bezw. n-rab-hu-u


lscbe ich ans

mit

"

v'^

320 (Neuedition Jensen's)

Du

sollst die

Mit

auswischen

anzunehmen,

ista asru-

aucli ganz gut

fiudet sicli in

= II R 51, NM Rev.

= ZK II

19

isia as-ru-pu n-rab-bi.

Zimmeen, Riiualtafeln

fur

ist

avo es beisst

Besprengungen auswiscben

N'^

sn-luh-hi tu-rah-ba-ma

46-

v^.

vertilgen, vernicbten, niederwerfeu

"

len der

gende

"

mau

auskommen. Der gleiche Passus

dem Beschwonmgsfragment K 4415


Die Bedeutung

mit Delitzsch.

das Feuer, das icb angeziiudet,

"

zu koustatiren. Freilich wiirde

uuterdriicken

47, Stiick I 13

vielleiclit aiicli

ist

>?

rbu

in einigen Stel-

Es

assyriscben Knigsinscbriften wiederzugeben.

sind fol-

:*

Assurnsirpal, Annal. I 20; III 127

Widerstand vernicbtet (niederwirft)


Cylinder-Inscbr. 19

Sargon,

der den

v.

mu-ri-ib """'"Bit-Humria

Pav des portes IV 22

Sarg.,

mu-rib-' an-nun-te

rapH und

mu-rib '""'"Amatti etc. =:

der

niederwirft das weite Bt-Humra bezw. Amatti etc.

Sanberib, Lay. 38, 14

tcmmensa

-ri-ib-bu^

der des Palastes) Fundament vernicbtet batte.

nocb einige Belegstellen

Scbiesslicb seieu

Delitzsch und Mtjss-Aenolt unter m*\

II 1

(der Fluss Tebilti,

"

besprocben,

die

bei

eingereibt erscbeinen.

Jastrow's in
1 207
Martin's in Text. relig. (1903) 1 159 und Hehn's in BA V 329,
wo iiberali rhu dureh erzittern, erbeben erklrt wird, zu ndern.
2. Delitzsch's Bemerk. a. a. 0., dass man statt -rab hu-u -rab- bu erwarte,
das lange u erklrt sich als iiberhngender Vokal des subordinirist liiniallig
1.

Auch

hier sind die Uebersetzungen King's in Cration

Relig. Babyl.

495,

'

'

ten Satzes.
3.

So erklrt Zimmbrn, Beitt\

a. a. 0. 35 iibersetzt er
4.

Dise Stellen, mit

'

dmpfen

z.

Bah. Rel.,

S. 76 (Glossar)

unser Verbum

'.

Ausnahme von

Sarg. Cyl.

19,

schon von Delitzsch,

HW.

615 a gebucht und riclitig gedeutet.


5.

Zu

6.

So auch Sanh.

col. 1 20 bietet

der grosse Monolitli die Var. ri-ib.

Bell. 47

Sanh. Rass. 74

-ri-bu

Sanh. Kuj.

3,

31

-rib-bu.

wuEZELN raobu UND rabu

DIE

welche aber

225

ganz aussclieiden,

teils riicksichtlich ihrer Deutimg


imd der Ansetzung der zu Griinde liegenden Wurzel unsicher sind.
In Wegfall komint einmal die von Delitzsch, HW. 615a nnd
M.-Aenolt. Dict. 949a registrirte Stelle der sogen. Glossenliste

YR 40,

teils

1,

16 c d

J^ = ru-uh-[hu ?]K

das zweite Zeiclien als unsicher characterisirt

ist

Pinches Ausgabe

Sclion in

dass aber nicht

ru-uh-hu hier vorliegen kann, lehrt das ganz ilhnliche Vokabuhir

(= CT XII

M. 92691

TE, uud zwar

11),

VR

wo, wie in

so ziemlich in

40,

1,

lir.

quivalente von

der gleichen Anordnimg, aufgezhlt

werden. Dort steht an der entsprechenden Stelle (Rev.,

Zl. 12a)

aber

nicht ru-uh-hu, sondern ru-us-sn-u.^


sicht hierher gehrt ferner die

austilgen, vernichten

Col. III 8 umschreibt

ff.

IX

118.

il-rih.

folgendermassen

2148

M.-Aenolt,

dem eine GotterbilderZA IX 122


CT XVII
Anschlusse an Bezold, ZA

ini

Lesung

li-rib

mouth

in

"

her two hands

Hiergegen

,?.

ist

halten

und

des Briefes

An und

she holds

sehr imwahrscheinlich erscheint; ein Prterit.

iibersetze

(dieselbe) in der Richtung

Ganz unsicher

(?)

zubemerken, dass

hier gar nicht zu erwarten. Ich lse statt -rib li-kal II

1.

In ihren beideu (Hnden

K 359,

18

ff.

III

von bij

fi".

fur sich wiirde die Gleichung

'

auch

als

Ideogramra

herausreissen, entfernen

begrifflich

fiir
'

u.

also

Stelle

= G. Smith, Hist. ofAssurh,

TE

rcibu 111 nur eine weitere

nhu, pashu, bull


ahnl

Erklrung bleibt noch die

37, 39

ist

?) trgt sie Speise,

nach ihrem Munde haltend.

riichsichtlich ihrer

Bestatigung fur die oben festgelegte Bedeutung dieser Wurzel Uefern


dient

Die gleiche Lesung bietet Thompson in seiner Bearbeitimg dieser

luschrift nebst folgender Version'^

"

Ina ki-la-te-sa a-la-Ja na-sat-ma a-na pl-sa

food Avhich she puts into her


die

II

gebuchte Stelle ans

?!

Beschreibung enthalteuden Texte


42

von M.-Aenolt mxiev rhu

'

vernichten

denn
',

TE

fiis =^

die gleichen oder wenigstens ftlr

fiir

sehr nahe stehende Wi'ter, die daneben auch durch

DUB

bezw. SI G

ausgedrckt werden.

Delitzsch, HW. 629 b; Fossey 3815. Die


russ
mit Delitzsch als durch Verlaumdung zu Grunde
richten oder ahnl. zu bestimmeu.
3 In
Babylonia II 150,
The Demis and evil spirits
2.

Vgl. ferner

Bedeutung

TE-TE

ist vielleicht

'

'

'

Babylonl\ca.

II

'

lij

MAXIiVULIAN STKECK

226

252

A. Smith, Assurh. II 51

s.

habeu (bezw.

iiberschritten

Y R

liste

anzufaugen

45, col.

I iind II, als

auch vou

14

aiicb

berschreiten werJen) at-ta

auch mit dem tu-ra-a-ba

ist

ja

Z''^

koinmt, da die Yerba

rl-

Paradigma-

cler

denu dise Foriu konnte so-wohl von

iiied.

vou

aucli

scbiesslicli

iiu Stamiii II

31"!

;ibgeleitet

31^"l

Wurzel weuiger

obgleicb allerdings letztere

Averden,

weuii sie aber Jeu Fluss

'

'^.

^*^* libhisiinu ri-i-ba

sicLt viel

XVj

(pi.

iu

Betraclit

die uukontrabirteu

Bildungen bevorzugeD.
Ziir

Wurzel

auch das Substantiv. rlbu zu

1211 II ist

bei Gestiruen der Gegensatz vou niphu

Es kauu

ausgedriickt wird.

YerschAvinduug, Uutergaug
Cylindei-

Nabnid's (Y

Untergehen (ina
gischen

ni-ip-hi

Berichterstattung

Astrol.) N 272 = K 8713,

dem
den

Juppiter

d.

li,

So

sein.

,^

"

Aulieucbten, Aufgang

Bedeutung also nur


ist

ini

Samas

ri-ba) des

die Rede. In der astrolo-

und

the

Magic, and

SAG-ME-GAR,

er gebt zu seinem Yerscbwin-

nuu

^'l'^

und

II

mit den

fiir

beide uach vorliegender

Untersuchung sich ergebenden Grundbedeutungen

Abu Habba-

er gebt unter.^

Stellen yviv

etc.

Yerloscbuug,

vom Aufgehen und

Thompson {Reports of
Rev. 5 heisst es vom Steru
il-laJc

grossen

64) col. II 34; III 18

a-na rl-bi-u

die

stelleu, woniit

II

"

ruhig sein etc.

gegeniiber,

== " unrubig

so

zeigt

sein

sich klar

erkennbar die Thatsache, dass wir es hier mit einer sog. gegeusinnigen

1.

Ob

werden

hier rz-[i-&M] ergnzt

spuren des zweiten Zeichens in


auf ein grsseres, mit
2.

darf, ist ausserst fraglich

HAL beginnendes

in beiden Fllen

die Anfangs-

A. Smith's Ausgabe deuten auf

HAL bezw.

Zeichen hin.

Delitzsch fasst ri-i-ba as Imperativ

sivum vorhegen
3"*"!

S.

wrde

es

konnte aber auch ein Permandann um eine Wurzel

es sich aber

handeln.

Die beiden Belge schon bei M.-Arnolt, Dict. 949


LEAUD, Samas XIII 43.
Ueber das von Delitzsch,
3.

eingereihte

Wort ru-ub-tum

VR

47, 35

a vgl. oben

b.

Vgl. ferner Virol-

HW.

S. 195.

615 unter D*"!

wuEZELK ra'ohu UND rahu

BiE

27

Wiu'zel zu thuu habeu. Solclie gibt es bekanutlicli iu alleu Sprachen.

Uuter deu semitisclien

Idioiiien weist

Reiclitum iu dieser Hinsicht auf


Begritf des

sicli

die arabischeu PhiloIogtMi liaix'u

allerdiugs iiber Gelnihr ausgedebut; gar uiancli<'

uud liedeusarteu, die

puppeu

das Arabisebe den grossten

bel

sie als

uuter dise Rubrik foUeud betrachteu, eut-

uaberem Zuselieu

als

uur scheiubai' enautiosematische

Begritfe. luuerbalb des Assyriscbf^u wilsste

uur uoch sarqii

"

i\v\\

Worter

scheukeu

II

"

icli,

ausser rbu

steldeu

HTi,

als autipbrastische

Wurzel uamliaft zu uiacheu.^

1,

Davon zu treuneu

Charakter annahmeu,
seits

zu

'

sind solche Wurzeln' die erst sekuudar antiphrastischen


^vie

z.

B. nadtl. dessen Grundbegriff

niederreissen, zei'storen

',

audrerseits zu

'

'

werfen

grilnden

'

"

sich einer-

entwickelte.

MAXIxMILIAN STEECK

228

2''"\

c)

ersetsen

vergelten,

Meissnek imd Muss-Abnolt

In deu VVorterbiicherD vou Delitzsch,


feblt dise assyrische

Wurzel noch. Ihre Existenz

deu Hammurabi-Codex vllig


imkontrabirte
(col.

aile

XV

Form

gesicliert.

des Priis. von I

Erklrer richtig annebnien, nur


in

i-ri-ah

ist

Feinde (wortl.

M. 33851

(s.

wo mit

auch Aum.

2)

K
K

" it is

?]

sein.

K 3364=CT XIII 29,

einer wahrscheinlicheu Ergan-

<<

[Gutejm

Deinem
.^

7897

=
II
:

Macmillan,
64

BA V

kommt rabu

ul ta-a-bi

eli

''"

"

622 -f Br.
vergelten

Sama

it

is

in liev.

12

ta-a-bi eli ''"Samas

i-ra-ab-hi

not plaising to Samas, he will requit liim with evil

und dann ganz hnlich


du-[un-qa

die

3364, nmlich in den dazu gehorigen

= KiNG, Tabl. of Cration


=

auf

deni, der dirBoses thut) vergilt mit

noch zwei Mal vor, zuerst in Rev. 8


liim{?)-nu

vergelten, ersetzen

"

Mal

und eiuuial

a-na e-pes U-mut-ti-k[a damiq\tu ? ri-b-su

In der Fortsetzung von

Duplikaten

= Hrakib^

Bedeutimg kauu, wie auch

WZKM XIX 393-394

Obv, 19 aufnierksam gemacbt,

zung zu lesen

aber jetzt durcb

ist

In ibin begegnet 14

21) der Inliuitiv ri-a-ba-am. Die

Beheens hat dann

i-ra-ab^-u

plaising to Samas, he will requit

him [with

gl

good?].4

Hierher gehort ferner eiue Stelle ans demvon Wincklee in Altorient.


Forsch. II

2852

-|-

30

ff.

in

Transkription mitgeteilten Assarhaddontexte

9662, Zl, 16 desselben lautet

as-su

isten''"

hal-qu niun-

Harper, the code of Hamm. 182.


etwas befremdende Satz,in dem gewisserfalls die alierdings naheliegende Erganzung \damiq\tu richtig ist
masseii
die FeindesUebe empfohlen wird, entstammt einer merkwiirdigen Tafel, die
eine Samrnlung von Weisheitssprtichen nebst Vorschriften fiir einen guten
Lebenswandel enthalt. Ergnzt wird K 3364 durch die oben erwahnten Texte
Br. M. 33851 + K 7897, die Duphkate zu ersterem darstellen. Die ganze Inschrift
besitzt fiir die Beurteiluug der Ethik der Babylonier hohen Wert.
K 7897 rab Br. M. 38851.
3. raab
4. Ich Jiabe hier die Uebersetzung Macmillan' s in BA V 560 (dazu note auf
1.

Man

2.

Dieser, fur die vorchristUche Zeit

s.

die Belege bel

p. 562) adoptirt.

DIE wuEZELN ra'bu UND rabu

mr

nab-tu

gelaufeneu Assyrers will

Neben
mit

rlbu

lumdert ersetzeu

icli

Vergeltuug, Ersatz

"

''

davou

des

-\vegeii

sclieiut aucli das Fcniiu. rlbtu

Bedeutimg im Gebraucdie geweseu zu

gleiclien

dei"

beaclite

'""^"Assur C-a-a^ ri-bi-su lu-ri-b

229

sein.

Mau

folgenden Passas des scliou vorher zitirteu Textes

dafr

= K 3364, Rev.

7S97, Obv. 6-7

5-6

sa kil qari^i qabTi Umutfi

ina ri-ba-a-ti sn

wbo

Hini,

"

Samas

''"

rcompense

Avith its

will

561) als Pliir. von rlbtu

Der Stamin

I 2 ist,

wie

icli

babylonisclier Grabkegel,

15

ff.

VAT

besprocben hat und die

da

Zl. 9

ti'.

also sprecben "wird

Ipnsa

i-i

Wer

''

^^

li-ir-ti-ib-SH

dem muge

aber gegen ibre

>,

Statt a bel

a a

man

jetzt

im Originaltext
I, s

t.

in

s" 11,

Vorderasiat.

54 verotfentlicht

ist.

Es

dises lesen und nicht missacliteu, sondern

diesen Sarg

^-

Avill

Die passiviscbe

ana asrisami

ITitcrsu

Winckler,

a. a. 0. 30 ist

dem

wohl nur,

^"'

gimil

ich an seine Stelle l)riugen

Wendimg wiirde am

Wabl kaun der Umstand,

docli

anch note

(s.

Mit. d. Dcutscli. Oricut-Gcs.

Jmahmi aniam

a-a zu lescn. a-a gegenuber


aufallig;

er

3114 nebst Duplikat 3117, zu konsttiin

das Ifteal nie Passivbedeutung besitzt,

leliler;

r'tbti fasst

(der betreffende Gott) vergelten oder vielleicht

vergolten werdeu.

1.

recompense, com])ensation

Schriftdcnhn. d. lyl. Mus. zu Berlin


lieisst

559

visit (?)^ his liead. n

glau])e, in der Anfscbrift zAveier kleiner

welche zuerst Delitzsch

tiren,

Samas

BA Y

Su ilbersetzt Macmillan in
auf')).

n-qa-'-a-

slauders (and) speak evil

dem moge

besten passen;

dass sonst, so viel ich sehe,

entgegen gehalten werden.

auf Grund der

Anm. auf

S. 44 wolil

sonst hinter Zahlwrtern bezeugten a-an ist

falls

wirkiich das Original so bictet, ein Sclireib-

beachte, dass in der vorliergehenden Zeile 15 derselben Inschril't

{.jO)-a-an steht.

warten, erwaiten'. Mitliin wird


von qcC (Hlp)
Samas wird mit seinen Vergeltungen dessen (des
Verlaumders) Haupt erwarten. Mit der sehr unsicheren Stelle Numeri 25, 4
2.

-qa-- wolil

man am

II, 1

btsten libei-setzen

'

'

'

0*1^3^51 S^pTn, die

anfangen.

Macmillan zum Vergleiche heranzieht,

lsstsich niclitviel

MAXIMILIAN STEECK

230

kam

In yereiuzelten Fllen

nalimefall konnte auch

wie in

19, 16 b

eiu solclier Aus-

lim-fe-is-si

==

werde

es

vorliegen; vgl. Delitzsch, Gram.'^ 238, der iibrigens aucdi

HW

420) erwiigt, ob dises Umtessl nicht als II 2 zu erklareu

ge-vvasclien
(

sie vielleicht docli vor

IV R

in

ist.

MDOG

Delitzsch, der in

den

Aviedergibt, in

1, S.

irtih

ir-tih-ma

....

hat zu erkenuen

Jl'iss.

Bd.

belohnt wer-

XXV

(1906),

eveutuell aucb in der babylonischen Chronik B, col. II

Marduk-aplu-idin u
sei.

....

(Z\. 21)

huhui mti-su ihta-

Bei der Verstiimmlung des Textes lsst sich aber

er vergalt

in

den Zusamnien-

passt.

Delitzsch,

HW 618 bucht unter


K

guen Paradigmenliste
Col.

I, Zl.

4350

Auf

dise

II

ZU = il-ma-ad

m-zu

US

= ll-ma-du

ZU

== n-da-ap-pi

i-ri-bu (Zl. 46; 48)

ff.

i-ri-ih

in Zl. 46-50

bezw.

= Haupt, ASKT 45

11

Gruppe folgen

lediglich die Stellen der bilin-

H*^*!

41-45 dises Textes lauten

Zm=
und

fragend mit

. sachs. Gesellsch. d.

leider nicht eutscheiden, ob ir-tib

hang

irtih

28 auf eine Version ganz verzichtet, meint an letzterer Stelle,

dass dises

20

Ahh.

N'^ 11, 5

abwechslungsweise ii-da-ap-pu-

i-ri-ib-bu (Zl. 50); die

sumerischen qui-

valente dieser letzten Zeilen sind abgebroclien.


i-ri-ib

muss wohl eine hnliche Bedeutung wie ud(i)appi

Ein tu-dap-pn findet sich auch


46.

Die Wui'zel wird

sich leider bei

als 5^31(13)

dem Charakter

in der Paradigmenliste

VR

besitzen.

45, col.

IV

anzusetzen sein; ihre Bedeutung lsst


der Texte, ans

bekanuten Belegstellen herriihren, nicht

dem

die zwei bisher

feststellen^. Vielleicht

konneni

aber folgende Erwgungeu auf die richtige Fiirte fiihren.


1. ZU, nicht SU bietet das Original; vgl. Delitzsch, Sitz. Ber. d. schs.
GeseUsch. d. Wiss. 1893, S. IQO'*. Vor ZU wird wohl nur das Objektprtix m\
zu ergnzen sein.

Z.

S.

auch Delitzsch,

HW.

225 b (SS"I, ohne Uebersetzung).

WUEZELN

DIE

ZU

Das Zeiclien

liinzufiigen

rad

II 1;

,,

Br.

letztereiu

Person. nam. 227a; 232b, 244b.

Uud

soUte dap

hiuzufgen

eineni,

/-/-/-i^

oder hnl.

Sifz.

Ber.

vgl.

zu

schs.

d.

Kamenb. 317; Ranke,

kounte Prter. von diesem

erebii

D(T)AB

diesem Falle wre die Wurzel aber wohl bes-

denn

1apx)ri

zusammenhaugen. taim

auch dainit

vermehren

semitisirt aus sumerisch

uiclit

sein* ? In

ser als tajni anzusetzen

gebeu

"

Wiss. 1893, S. 192; Tallqvist,

Gesellsch. d.

seiu.

er'ehu {"21')

SU-SU \\y

Br. 137^; Andrerseits dient auch

s.

Delitzsch, HVV 309 uud

166;

231

Ycihu

uanilich aucli als Ideograiura von rad II

ist

bezeugt:

Br. 174 und SUi^t

s.

FND

rCl'ahu

"

II

Genosse
1

etwa

wiirde dann sicher

"

dann wohl deuominirt von tapp

einen Genossen

Genosse

"

,,,

wie ich vernuite, sumerischen Lehnworte-^. Die Nebeneiuan-

]ZUisi auch nacli K 5448 A, 5 = ra-a-bu, siehe schon oben S. 211 ; dises
21"! I, nicht !l"1 wie man
weil mit ra-a-du eine Gruppe bildend, wolil
wegen ZU =- i-ri-ib (K 4350) die Wurzel am naheliegendsten ansetzen mdite,
l'alis fiir dises nicht aucli ercbu in Betracht zu ziehen ware.
tu'mu
espu : Br. 3762 ferner -= radie II 1 Br. 37G7 und
2. D(T)AB
1.

abei",

'

Zwilling'

tapp

3.

Meissner

2464.

'Genosse' betrachte ich nicht, wie Meissner in Z A VIII 85

as eine

Form JUi eines von HSl ausgehenden Sekundarstammes mit T, sondern als
es ware dann
suraerisches Lehnwort (so auch schon Pinches, PSB.\ VIII 2t;
zu Leander's Verzeichnis bezw. auch zu Lakgdon's Liste (siehe Babyl II 102 ff),
:

wo

Auch sutcip

es fehlt, hinzuzufgen.

mchte

gegen Meissner,

ich nicht,

a. a.

zuruckzufiihrenden Sekundrstamm mit

Wurzel satpa =

wurde

'

helfen

zunilchst ein

'

(siehe

'

Genosse, {Handels)-Corapagnon

0. 84,
1l5

ableiten,

sondern zur primaren

Hammurabi-Codex IV

Von satpic

38) stellen.

der Bildung Jli gebildet, nmlich

Nomen

'

von einem auf das gleiche HSI

mtpu. Man

Wortern, die Hilfe, Verbindung,


beachte, dass dise Nominalform
Bund' ausdrcken, beliebt ist so astu (mit Femin. -tu uldpu, buUlnu synon.
niiheres in
Zwilling
vgl. ferner tu^mic
Genosse
riksu, ubra
Fu'l im
Nominalform
die
liber
meiner in der ZA erscheinenden Abhandiung
Assy)\' Durch Anhangung der Nisbe-Endung entstand dann das Konkretum
speziell bei

'

'

'

'

'

'

-Aram. entspricht die Wurzel "DIT, 7\r\'JJ, die


vgl. dazu Schulthess, ZA XIX 131 auch
einst wohl auch das Syrische besass
im Aethiopischen liegt sie als satafa vor (vgl. Hommel, PSBA 1895, p. 205), ist

sutp

Genosse'.

Im

.liid

dort aber vielleicht, mit

Schulthess

a. a. 0., als

1135
p.

52

syrisches

Lehnwort anzuseiien.

noch fehlt, siehe bei M.-Arnolt


Expedit. XIV, N" 168, Zl. S6; XV
Babylon.
auch
noch
Clay,
jetzt knnte
hinzugefiigt werden.

Heiege fur sutpic, das in Delitzsch,

HW.

MAXIMILIAN STEECK

32
derstellimg von

i-ri-ih

imd udappi wiirde sicb auf Grand einer

ini

Vor-

stehenden vermuteten, engen begrifflichen Verwandschaft der beiden

Wurzelu

vortrefflicb erklren.i

dem mehrfacb

In

Nabn'id's

(col.

II

Messeeschmidt's
erbu

Hommel)

MVAG

in

vermebren

dem Vorscblage
dem soeben erwabnten

besten, nacb

43, von

25;

nicbt von 12*1

vergelten

(so

,^

Scheil,

abzuleiten^.

^'1

eiue

fiir

Wurzel

kaum

aber

eingereihte, scbon oben (S. 225)

besprochene Stelle des Briefes

diirfte

am

13) ist i-ri-ha

Die von Delitzsch imter

Beleg

tuMs der Anualen

diskutirten Ausdriicke i-ri-ha

18

359,

ff.

wahrscbeinlich als

ist

Ansprucb zu nebmen

!2''l in

3,^")
;

vergelten

Frage kommen; der Zusammenbang

in

ist

noch

unklar.

In deniibrigen semitisclien Sprachen

mit assyr.

Z"'!

vergelten

"

Bei einer Stelle, wie


b;i3

genommen

wre man ja versucbt, dises

D"'*\

l^'Z

scbeinlichste, dass der Nebenljegriff

Konstruction "^53
dadurcb, dass
greift bezw.

bewirkt

man

"

lebr.

es ist

Hand

it^

vergelten

"

zu

zwei verscbiedene

docb weitaus das Wabr-

Bche nebmen

mithin eigeutl.

ist;

sicb an der

^"^"1

Z")

meineu Scbimpf n,

fiir

mit assyr. rbu

Aber

sein.

"^ncnn n^'l^nX

bat an Nabal

kombinireu. In diesem Falle miissten in

Wurzeln zusammengefallen

eine derBedeutung nacbsicli

deckende Wurzel nicbt uacbzuweiseu.

Samuel. 25, 39

welcber Racbe

"

ist

"

erst

streiten fur

durch die

jemand

des betretfenden Gegners ver-

von der Hand desselben Vergeltung fordert.

M.-Arnolt, Dict., 95 registrirt die Stellen z-ri-/6 etc. ohneweiteres unter


vermehren.
2. Vgl. fiir erbu
vermeiiren die schon oben (S. 232) gegebenen Literaturnachweise. AufTallenderweise ist dise Wurzel bis jetzt nur als erstes oder
1.

erbtc -=

'

'

'

'

zweites Glied in Eigennamen belegt. Auch das Subst. ribtu

Vermehrung' ist
nur als Eigenname nachzuweisen. Tarihu(m), Tariham in Eigennamen (siehe Rankr, Person. nani. 248^, der nur eine provisorisehe Uebersetzung
gibt Tallqv Namenb. 317 331) ist doch wahrseheinlich, weil auch mit Zeichen
^C/ITallqvist, l. c. 317) geschrieben, als Vermehrung' zu erklren; Tallqvist
trennt, wohl mit Unrecht, taribu
ta-SU von ta-ri-bi{ba-am), dessen Wurzel

gleichfalls

'

er fragend

(S. 331) als n*""!

bestimmt.

'

Nachtrage su

Nachtrdge und Berichtigungen zu


S. 48, Zl. 9.

gegeuiiber Delitzsch's

SU-HA-Z A

den Vorzug geben, weil


(Ben. N 7247
bezeugt
"

ist,.

= Meissn., SAI

S-HA-A

aucli als

Anm.

:,

HW.

S IJ-

274 a)

Ideograinm fur tamahu

Bedeutuug mit hatu

eng beriihren.

SU-HA

Fiir

2.

(s.

N" 5249) und ahazu (Ben. N" 7248)

also fur Worter, die sich in ihrer

erfassen, erfindeu
S. 48,

I-III.

N^'

moclite jetzt doch der lUwL/sclieu Lesung

Icli

= Jia-a-tu

HA-ZA

233

I-III

Lexilc. Stiid.

^= bairu

kouute uoch mancherlei

weiteres Stellenmaterial beigebracht werden. Icb trage hier nur nach,

was

noch

ich niir inzwischen gelegentlich

notirte.

Vor

JRAS

825

p.

ff.

U-HA

*S'

uyma

habhatum

au erster

"

'""'^^'^

oder Hindurch-Schliipfer

Hiueiu-

sarru

n'^,

nud sarraqu

S-HA

NEE, APIl N 74,

durch hHru, dann durch folgende Syno-

der

der Pliiuderer

der Durcbbohrer

begegnet

1905 im

Zimmeen aufmerksam machte^. Daselbst

Stelle

muttahlilu

J.

edirteu Syllabar's 81, 4-28, rev. 11-13 hervorzuheben,

auf die mich Herr Professer

wird

alleiu ist die

im

besouders charakteristisehe Stelle des von Pinches

Dieb

der Rebell

"

erkliirt.

in altbabylonischer Zeit

pallisu

Als Berufsname

B. noch bei Meiss-

S-HA AB

ferner

8. 108, 50,

z.

Fischer des

OLZ
K 444), woniit mau Th.-Dangin, RTC N" 36, obv. S-HA A-ABBA Meerfischer und l c. N" 37, obv. S-HA A-DU{G)-GA

Meeres

Text Likhatscheef

p.

21,

N" 39

(s.

Th.-Dangin

in

Silsswasserfischer

(vgl.

VAB

dazu

46,

Anm.

e) vergleiche.

ziemlich hiiuiigeu Belegen der neubabylonischen Priode kanu die

Den

Briefstelle

auch

als

CT XXII, N

56, Zl. 5 zugesellt

Personenname im Gebrauch

Sippar N

119, Zl. 8 (in

1.

Sie flndetsich inzwisclien

auch

Meissner's si-ma-tum

N 5244)

(s.

0. 827 vermuteten

a. a.

ben. Die

Formen von

s.

S-HA

erscheint

dafiir die Personenliste

Konst.

Transkription bei Scheil, Une saison de fouilles

2.

Pinches,

werden.

MA

und

bei

Meissner, SAI N 5243-5248 gebucht.


jedenfalls zu Gunsten des sclion von

ist

habbatum, wie auch Zimmern

BA

sind iu

dem

geschriebenen Texte nicht zu unterscheiden. Die neubabyl.


hnelt sehr der neuassyrischen von SI.

liest,

aufzuge-

fraghchen, neubabylonisch

Form von HAB

MAXIMILIAN STRECK

234

Slppar, 1902) uiid Clay,

Exped. VIII, part

Bahyl.

Schliesslich sei noch die Wortliste II

SU-HA

34,

Anni.

fischen

wo

TA. 35

Zl.

2.

Beziiglich assyr. ha'ru

3.

maclit micli Herr Prof. D. H,

faugen

"

Mllee darauf

im gleichen Dialekte

vom Fischfang gebraucht

(^^)

aucli socle

weil eiue Art Jagd iu der betreffenden


S. 51, Anni. 2. Fiir Jcarru
Zl. 7 (BoissiEE,

Jasteow,

Divination

80)

kennt, wie

Gegend nicht vorhanden

aufrichten

"

ist.

Sm

beachte noch

wird,

823,

it-ta-nak-ra-ar Avas hier wolil mit


,

333, Aiiiu. 10

von Jcarru) bedeuten

(iiiithiu I 3

!^

I,

])nhi/l.'sll

Ilelig.

Fische fangeu

und

aufmerksaiu,

dass das Soqotr gleielifalls eiu ho'or

tlirmt

42.

p.

1,

3 erwhnt,

ohue nahere Erklanmg vorkoinmt.

S. 48,

emporgerichtet, aufge-

"

diirfte. [Vgl.

ferner ga-ri-ir

BoissiEE, Divination, I 118-119 (K 2089, 3) und 140, 22, sowie Sm.


418, 6
11

= CT XX

= Divin.

"

Macht, Strke

leaud

dient vieHeicht nicht nur als

Macht

Spitze,

"

{SA-UD-DU-su

"

SA-UD-DU mes

noch arab.
r

und

(_r*^j

"

Heer

Deeds N" 699, obv.


1.

2.

das synonyme Utu

fiir

Schaar

, <i^

"

"

222, 4-5

obv.

2, 135,

3983, rev. 4

2,

(CT

2907, rev. 28 (Ceaig, Astrol. texts


Istar VII 63 erschlossen werden.

Spitze

Rm

und von

zu

imd auch
"

Spitze,

Lanze

Macht, Heeresmacht

Heerhaufe

"

Eck

und

ht^

Schaar

=
5,^.

sekundar auch die Bedeu-

ha-ah-hi begegnet in Br. M. 83, 1-18, 101

= Joiins,

5.

Wrtern Nldeke,
Akad. Bd. 140, N VII.
Brockelmann, Vergleichende Grammatih

Vgl. zu diesen 3 arabischen

Mo'allaqat

y^ien.

Vgl.

r'-^.

S. 53, Zl. 13. 'V

Ber. d

-,

Haupt

hnlich besitzt amharisch tpr


"

fiir

XX 49)
K
SA-UD-DU i^akl an"" hez^v. isaJc-

= Vieolleaud, Astrol. chald.

Stii'n

tung

li-is-sii)

illacu^"

Zur Bedeutungsentwicklung von


vgl.

Ideogramm

Thompson, Reports No

Doc. Ass. 204, 205) mit

10, 12 (Boissiee,

Tian'"' li-ta.

226,

Dieser Wert kann nmlich, worauf midi Yieol-

;;.

sarru bezw. umnini"* e-ma

p 89)

sondcrn auch

hinweist, durch Vergleich von

mit N 189,

Doc

Boissiee,

222, 11. Yieolleaud].

SA-UD-DU

S. 52,

siJiMtu

Beachte ausserdem qar-raf

9.

423^

40

ISitz.

Nachtrage su Lexik. Stud. I-III


Auin.

5fi.

S.

Peiser's Artikel iu

3.

was

gebiilirt deiiiiiacli,

2(!) 37 erscliien

WZKM

damais iibersehen

icli

(meiu

liabe

"

von

}mi;U

priifen etc.

Aiim.

S. 168,

Mitteil

ueuerdings

>,

1.

harmi

=
=

emporerisch

"

kombinirt Baeth

Ruberhauptmaim

harn konnte dann nur

(briefl.

Babyl. Talmud,

eiiie

Wnrzel n"

in

kommeu.

Betracht

Anm.

170,

S.

mit "r.V^n t)^^

Gittin 56 a u. o. Fiir

Gegen

1.

die

ZiMMEEN'sche Verkniipfang vou

llPli

Wert r mit "i^'T " Tbor schreibt mir. Herr Prof. Noldeke "i2?123
" Wert
" Thilre zutrenuen. Dass
ist m. E. durchaiis von l^'lT
i-,

)5

das zu jenem geliort, ein Lehnwort sei [so

^~.,

Fremdw.
Worte

wohl mglicli

189], ist ja recht

dem

direkt ans

aber dass es ein Lehnwort

Hebraisclien oder ans einem ins Aramische gelangten


iisserst imwahrsclieinlicb.

sei, ist

Feankel. Aram.

Dazu

ist

dise Wurzel

man

alteren Rabbinischen (iiebr. wie aram.) so verbreitet, dass

(Irund bat, sie


[zu^JM vgl.

j*>

fiir

Mo'allaqSt

Wurzel von ra-a-nm

denn es entspricbt, wie soeben Baeth


lieben

i!!?1'

lieben

>,

ist nicht,

wie

in

ZA XXII

1 ff.

zeigt, arab.

^>;

,:.

S. 184,

87] zu trennen von

allgemein geschelien, als D3^, sonderu als D^il anzusetzen

bislier

sein

II, S.

j*-^.'^

177, Zl. 2 V. u. Die

S.

im

allen

echt aramaiscli zu lialten. Also "^5^, syr. y^iH,

NLDEKE,

und aram.),

(hebr.

im

Peiser

18.

also zu streicben) die Prioritt beziiglicb der Abb'ituni!; i-hi-a-aV s

ist

"

OLZ VU

1904 imd zwar vor Schoer's Abliandliiug in

Jiiui

-loh

Anm.

siclier

1.

Da im

bezeugt

ist,

Assyrisclien eine Wurzel ahlu

so

wird

man

aucli

am

'

trocken

rationellsten hebr. ^2i^

an allen jeuen Stellen, wo es von der leblosen Natur gel>raucht wird,


mit

trocken sein

?,

bezw.

trocken werden, verdiirren

und dises bSJ^ wird dann entschieden von blj


trauern

'

"

iibersetzen

klageu, jammern,

zu trennen sein-.

Klammern verseheuen Zustze riihren von mir her.


kommenden Stellen s. bei Gesenius-Buhl^^ 5a unter N" 2

1.

Die beiden mit eckigen

2.

Die in Betracht

traurig ausselien

'.

Auszuscheiden

ist

aber wohl Jerem,

14, 2,

wo

'jammern,

MAXIMILIAN STRECK

236

Neben emesu gab

188.

S.

msu

(Vi^')

VK

r= ma-a-su{-tum) von
sonst = ensu (Br.
es

erkenneu

zii

imd

13

50)

8,

186)

es

dazu Behrens. Briefe


das Prt. von 'p2i^

3399

S. 193,

mit

und

(j^)

dem

diiukt,

Arah. Lt-

1.

des Wortes

ist

zu streichen

lige
fiir

Anm
Es

^^^ Aviire ja lautgesetzlich

Ti"^.'!

"

schaden

^5t2^:?),

(in rr'Ji

von

col. I 9. 15

denn aram.

am

=j^

llDT

y]'l'^2

will

fiir

bebr.

ist

"l'^I

meine Ableitung

er meint

Nebenfrau

"

nachstverwandt mit

der ueuen Inschrift des Konigs

'

eine

unmoglicb. Entweder

Herr Prof. Noldeke

Bedrangnis, Not

eiuer Wurzel T^'2 1(^121)

trauern

207) binzu-

5,

assyr. sahtu

oder es entspricbt, was mir viel wabrscbeinlicber

!=.*-

S;i, syr.

Pognon)

flir

von mir irrtiim-

ist

dem

j^- (i),

Worter

auch (Mitteilung Barth's) das aram. mii'J :=

88 a

s.

uachgetragenen

Wellhausen Aramaismus (dann aram.

die Ansetzung 2er verschiedener liebr.

rung

HW.

(yS'/J) gestellt Averdeu.

dessen Shizzen

(s.

Gesenius-BuhlI'* vertreten wird, ablehneu


;-i

2,

o1)en S. 188,

W-

assyr. ahatu.

jedenfalls zu

Amarnabriefe (Lond.

der HARPER'sehen Briefe

entspricht bekanntlich

Gleichung ahatu
bel)!'. X^'2'5

ist

li-mc-su^.

Anm

worden

gefiigt

ist

Fosset 5374). Ferner

konnten auch ziimsu

WELLHAUSEN'sche Gleicliimg

lich als

SIG

denn

Die Belege, die Delitzsch,

3.

gi'jt,

Das gleiche gibt von der von mir


Stelle

11872 vor

mi-i-is der

wenig

dem SIG

Dises liegt wohl iu

= Be.

11870 imd 11874

in mf^si

iiiid

16, a b 13

dem Permansiv

in

syuouymes

Assyrisclieu auch ein

iin

wenig seiu

gering,

"

^^ie

als

auch in
gehort

n"^'!
"

bebr. "im

feindse.

Aber

riT^Z spricht jetzt

Bedrngung, Belage-

von Hamt und

'Jl'jb

(edid.

kann lautgesetzlich nur zu

gestellt werden^. Fiir die

Bedeutungs-

besten passt, da dort nicht die leblose Natur, sondern der personi-

Juda Subjekt

Hingegen wird auch Jes. 24, 7 nicht zu iibersondern er trocknet ein


1. Reisner, Hymnen N" 130, 13 wird aber w^ohl mit Jastrow, Relig. II 15 und
Meissner, SAI N 25.5 (gegen Langdon, Bahyloniaca II 15P 205) ma-st
weit, reichlich sein vorliegen. Langdon gibt brigens a. a. 0. 151^ Jastrow's
Auft'assung unrichtig wieder Jastrow bersetzt
nicht geniigend Milch
fizirte Begriflf

setzen sein

'

'

'

ist,

traurig steht der Most

',

'.

'

'

2.

Da NLDEKE

1122, 11-2,;--, j^ (syr.

'

IJ^n^') als eine

'

zusaramengehorige

^achtriige

eutwickkmg
auf ^v>,

Strke, Festigkeit

"

I-III

Lexih. Stud.

zu

,,

Aum.l

II.

bekauute

vo

^.^^

''^*"'
:

verwieseu werdeu.

"

BU-pat-tl

stark, gross

Bindens, Zusainmendreheiis

"

festbiuden

G0U3, 4

= CT XIV

entspricht das Ideograuin

iliiu

das

fehlt

,-.

oder suppatn l)egeguet

S. 19G rupattu

Steiimame

-^.

konute noch

197 (Nachtr.) Unter deu Wrtera fur

Grundbegriffe des

deiii

237

Not, Uugiiick

"

das dise beide Bedeutimgea besitzt,

S. 193,

mit

zit

IG als

AD{'i)-

lA-AR.

SU ^^ rbu in

S. 210. Fiir

astrologischen Texten seien uocli folgeude

Vieolleaud verdanke, nachgetragen

SU, vou
Sama
XIV
18
Istar
XXII
9
2G
XXVIII 8
XIV 15 folg. Adad III
XXXIII 6. 2.) voiii Tage {UD) Sin XII 2 Samas I 27 XIV 52
XXVIII 3. 4
XVIII 19 Adad II 15 XX 3 XXIV 7. 9 XXVII
XXX 11 XXXV 47 Thompson, Rep. W' 23, 7 UD SU'-^^l Adad
die

Stelleii,

icli

KUR)

der Erde {Kl,

aiisgesagt

chald.,
;

1.)

Vieolleaud, Astrol.

XXXV 32. 34. 36. 38 Blar XX 4G ina UD nu-SU. Vgi.


feruer Sin XXXV 39
Samas 1 21. 22. 24 UDimei) SU-SU. 3.) von
Sin
der Sonne (MAN)
Samas XV 5 XVI G
4.) von Sternen
vom
III 87
XVIIl 30 JMar II G9 VII 20 XXV 49 XXVIII 10. 5.)
Himmel Istar XX 26. Ein der Bedeutung nach dem SU = rbu
wolil sehr uahestehendes Verbuni S U = 'rab(p) ergibt sicli aus Sin
XXV

tf.

III 77

UD

SU-U

und

S U-A

ist

in

Babel
S.

Ir-pi verglichen

III 3

Sin.
*S'

I,

SU-SU -bi.

erbu

Glossar

s.

vgl.

SU

211. Auni. 2. ra-a-du

Bedeutung,

"

in heftige

uommen haben

mit Thompson, liep. N" 202,

Kugler, Siernkunde und Sterndienst

erbeben

Avird

dann wohl auch die

Bewegung geraten, ungestiimm

beachte dafiir Avenigstens

CT

XX

sein

fasst, sieht er sich gentigt, fttr

eine andere Ableitung vorzuschlagen

pressen

Siehe

ZA XXI

381.

das

aram

er denkt

"l'lS/J

an arab.

^^

ange-

10

2, rev.

sa

ungestii-

'.

[Vieolleaud].

ummnisu ra-a-du^ was mit Jasteow, Belig. II 341 dessen


mes Heer bedeuten diirfte. Dann weiter ra-a-du geradezu

Gruppe

1.

dem Ausdrucke AN-UD-

In

"

stark,

besagter Inschrift

'

drngen, aus-

MAXIMILIAN STEECK

238
stark liervortreteud

lu diesem Siuiie will es

Docum. 217-219, sowie iuK 134

feststelleu

Jasteow

bei Boissier,

siehe dessen lilig. II 356^

bezw. 339". Oder sollte an alleu drei Stellen ein vou ra-a-du
ben

abzutreniiendes ra-a-du

S. 230.

Zu

H"''^!

"

"

vergelten

heftig, stark

vorliegeu

"

orbe-

siad wobl mit Meissnee, GotUng.

Gel. Anzeig. 1908, S. 134 aucb die iu den CLAY'schen Kas.sitontafelu

vorkoinmendeu Persoueiiuameu

"

Gott

moge

vergelten

Samas wird vergelten


1.

Die von Meissner,

Wurzel

!2^"i liabe ich,

a. a.

;,

Ila-li-ri-ib (s.

und Irfiba-Samas

Bab. Exp. XIV,


(1. c.

XV, N

p.

45 a)

180, 14)

zu stellen^.

0. raitgeteilten 3 weiteren Belege fur die assyr.

uuablingig davon, oben gleichfalls scliou uotirt.

Nachtriige sa Lexlk. Stud. I-IIl

1)

Assyr. Wrterverzekhnis (mit Auswahl)

ablu 184^ 236.

ahaiu 193^

zii

Lexik. Stud.

N"

I-III.

ew.5M 1881. 189. 1931.230.

errbu

236.

ointroteii

crJ'bu

ablu 184^

ezzu

179-'.

A aAL

/i(i?

55

179*.

'

182. 197^. 23'

,.

vennehren

ahhuitu \\y\

231. 232-.

f.

hhl (halihi) 53. 235.

I anilu 1791.

II

^39

amlu 179^

haitltu 53. 53*.

AN-NUN-GAL2U.

haiiii 50. 52.

arurtu 194. 194^.

/iaZit

ha'am

/aiM 2161. 218. 220. 220i. 221'^.

48. 234.

188.

hbnfitu 170.

Mtu

hahhn 168

huhu (husahhu)

f.

47

f.

234.

bah mahlri 169. 1692.

IGI-BIT-DIbl.

hhtu I693,

IGI-BIT-GA
IGI-BIT-KA

hahu

168. 169. 169'. 170i.

168^. 235.

huhuHu

185^.

bl.

57.

IGI-GAB 49. 491.


IM-TA-KR-RA

lairu 48.233.

ftamml

^-a&w 192. 194.

Z>'C/L2ll^.

klu 225.

BUL-BUL2[V.

kamaru

dlu 53. 53\ 54^

^i-i\rf7-?7l70f.

216. 216i.

dannatii 193^.

*A;am7 ITli.

d(f)p?l 230

kanltu 171^.

f.

d/m 2133.

A;arrM l^. 234.

DUB

Jcatarru 189^.

188. 188^-4.

A;i6&a^M 192. 194.

Z>f;5 215f.

DB-DB
Z)C7A;7S

DTJsB

I851. 192.

215

%aZM

f.

Tiinilu s. II kisallu.

189.

kipp 175^.

188^.

DVK-KE--GIR

1723.

189.

elpltu (elptu) 186. 186^. 186*.

kisalte 175.
kisaltu 175.

1822.

MAXIMILIAN SKECK

240

lUsallu 170

172^.

f.

176^

173'^.

kisalmahu 173.

rahu (med. u) 215

II

m^M

(MniluY) 170^

Il kisallu

(med.

228

f.

f.

237.

rah(p) 237.

k'tstu 187"-'.

m6fM

ku 187.

minu

183. 1831. 197,


177. 235.

ra.9 225. 225-^.

lustu 186. 187.

LIBIT-TAB-BA

190

-.

lllu 234.

magal 170.

i)

ratihi 183.

183^

r^-M 177.

177^ 197.

ribtu 232^.

170-.

ma^l 183. 183-.

rlhtu 229.

manilu 179. 179^.

I n-&M,

Beben, Zitteni

"

213. 214.

wSM

236.

II rlbu,

mam

236^.

lUr-ihu, einGefss 177. 197. 214^.

3II-A-I)U-DUbV.

IV

MIS{S)-MA-KAN-NA

186-^.

mUsi

51.

iV"^ 213-'.

nahiu

II

181'\

rubatu 185.
rUhatu

s.

^"''""^

I 5rt/;;7

II 5oi^?7 2113.

f.

/S7(^ 236.

pm(?M 188.

>S/G^ 1883-4.

qarrurtu

('^")

SG

194'*.

194-.

217

f.

>S/(^->S7(^218.

qarurtu 192. 103. 191^.

SG-DB

g'M 2292.

5^231.

Im'&w(&2) 178

f.

197.211.214.

lIra'?*M(N3) 177. 197. 214^.

m'(^M (mcM) 182. 211. 21 P. 28 P,


237.
I

237.

2113.

2Vf7iV-G^^Z-^")214^.

qarru 193.

suppatu.

ru'uhtu 182.

namlu 180^
naratu 210

Vergeltuug

"

RU-pattu

50^-"-.

49.

Verscliwindimg n

rhtii 195. 226-.

ad?i 51-. 227^

naghi

rlhu,

"

valu (med. m) 209

5w/M

sunqu

23 P. 237.

183.

232"^.

188'".

192. 193i.

5r-sr23i.
saburtu 19G.

f.

214.

(?)

rit 198. 198^.

muttaglu 49. 53*.


miittalik

rlhu,

Grosse

sabhu 195.

214"-.

214'-.

226.

229.

Nachtrage zu Lexih. Stud. I-III

218^

sapii 218.

241

Ti' 225.

r^-r^

sarCiqu 221

225^

satapu 2313.

S-IW-DU

TIN-NA

b2. 234.

tH-BU-hatvn.

sibbatu 195.

lllatu 52.

,523.

209

uahlu 184^.

209^ 220^ 237.

f.

M&&M/?f 192, 193. 193\

SU-E22{)'.

uhhulu 184\

S-GUDiSK
SU-HA 48. 48-^.

uh(p)lu 183.
f7-(^?7(^185. 192f.

233.

uharruru 217,

S-HA-ZA48.

S-KD

233.

185. 186. 187. 190-^

t^-G^ f/(^

JL-5 r/^i^yl

UM-DUG-GA
ummulit 179.

1883.

uppatu {nicht rUbatu

!)

190

f.

197.

SUPiRU "^ypaftu

i^''"")

237.

wmsa^w, Not, Mangel

III

eiii

187. ISS-*.

?7-il/r-C^1883.

-TAB

MWSM

187.

utapu 2313.

I urhatu, eine Pflanze 186.

^?7-r^6'220i.

II urhatu,

t{i)ab{p)alu
^a^Ji?

fr

tapp2S\. 2313.

-^

ZC7

232'^.

Rabyloniaca,

"

Verheeruug

1903.

^^;Sri86^

184^

231.

Taribu(m)

(?)

Gefass 189.

^?7-6'r-i^C^220^
189,

umsatu, eine Kranklieit

IV uimatu,

217.

189.

179i.

196. I umsatu, eiue Pflauze 180. 187.


II

uqam{m)umu

1861.

194.

C^-G^C/L1922.

I ^;7?-w 188.

miu

-GG

-GUG-GA

192^,

^?7->Sf^237.

II

194.

/-a/> s. f/^;?7.

isnu 186.
,SZ7

('^^") 49-'^.

^/ms 2113.

c2M 218^.

II

1903.

211. 21P. 231.

23P.

16

189.

MAXIMILIAN STEECK

242

2.)

Verzeichnis der besprochenen hibl.-hebr.-aram. Wrter.

tjn:? 193.

183. 236.
bn^^

b'2i<

np?

119\

bins 193^

197.

1931. 236.
rn-^
T
T

^yi 193^236.

D5T

180^.

q3?T

181^

Dn^

178.

prn

197.

nn^

2141.

^n

58. 583.

n-n 214. 232.

220^
nian
T T

rns

193^

n>"n i85.
- T

1^-^ 211".

D-nb".: 183.

nnn

to
"T

riUJ 218\

50. 501.

&<2D 21P.

183^

'

^irn

21P.

Researches in Assyrian and Babylonian Geography,


part /, hy Olat" A.

Toffteen,

I*1i.

D. (Piofessor of Semitic Laiiguag.

aud Old Testament Literature, Western Theolog. Seminary, Chicao-o,


111.), Chicago, the Universit}- of Chicago press 1908. 5 Mark. Besprochen von M. Streck.

Der VorC, dcr hier angezeigten


Journ. of

Langu.

Sernit.

Sclirift liatte

(p. 88-99) ein

Briefkorpus begegnendeu, geographischen


Liste hafteten sehr viele
lei

im

Bande des Jm^r.

21.

Verzeichnis der in Harper's

Namen

geliefert.

An

dieser

Mngel ganz zu schweigen von den niancher;

Auslassungen, wimnielte es in ihr von Missverstandnissen des

Originaltextes und groben Fehlern, welche die philologische Vorbildung

des Verf. in ein etwas bedenkliches Licht riickten.


T.'sche Glossar seiner Zeit eingehend nachgepriift
nieiner Kevision in

den

"

vols I-VIII

lelt.,

223 verottentlicdit Gleiclizeitig brachte auch C.

umlicheu Hefte genannter Zeitschrift


's

Liste,

und das Ergebnis

Glossen su 0. A. Toeeteen's Geogr.

R. F. Harpers Ass. and Bahijl.

geu zu T.

Ich habe das

(p. 228-2.32) eiuige

wobei er vielfach mit mir

list fo

AJSL XXII

H. W. Johns in
in

207deni

Bemerkun-

in der Aufzeigung

von

Irrtiimern zusammentraf, ausserdem aber auch eine Reihe, teilweise


allerdings unsicherer

Namen

nachtrug, deren Fehlen ich nicht notirt

batte. 1

In part I der Bescarches fp. 39-57) des Yerf. erhalteu wir nun eine
editio castigata

der

"

Geographical List

Aile Verbesserungen und

Nachtrge verdankt T. ausschiesslich meinen und Johns' kritischen


Glossen

aus eigenem hat er uichts

seines ersten

nicht

die Korrektur

und ErgJinzung
fiihlt

er sich

im Mindesten bemssigt, seine Lser dariiber aufzuklren, was

ihn bewog, seine

1.

fiir

Entwurfes zu liefern vermocht. Dennoch

Geographical List

Es lag mir damais

noch einmal

als,

wie es in der

fern, das T.' schc Verzeichnis auf seine VoUstandigkeit

hin durchzunehmen. Ich trug


stellen nach, die ich

mehr

im Allgemeinen nur

seiche

Namen und

zufllig als Desiderata konstatiren konnte.

Beleg-

totteen's Eesearches

244

Aiimerkimg lakonisch
vol.

XXI, pp. 83-99

heisst,

and rarrangea from AJSL,

correcfed

vorzulegen imd mit keinem Worte gedenkt er

der Bemhuugeii jeuer,

Avelche

die

Uuterlage

gesatiimte

filr

die

Umgestaltung der Liste scluifen, iudein er aiso auf dise Weise den
Eindniek erweckeii
iiizwisclieii

Eiu

will, dass die

gewonneneu elgenen

Verbesserungen aufs Konto einer

bessei-en Erkctmtnis zu setzeii seien.

Verfahren verstusst demi docli gegeii die elemcutaren

solclies

Forderiingeu des literarisclien Anstaiides

Die grossere erste Halfte der Eesearches

derabdruck der

and Bahyl.

AJSL XXIII

iu

geogr., part I

des Verf. dar

Isua, Daria uiid Bt-Zainni behandelt

Uebersclirift

ein

HAEPEE'schen Briefe,

Namen Appina
Fiir Isua,

(p. 1-38) stellt

323-357 publizirten

S.

1-15

S. 16

einen Wie-

Notes on Assyr.

werdeu

beginnt

die Liiuder

ohne jede

Kommentar zu deu geographischeu Namen der


der in dem vorliegenden ersten Hefte bis zum

gediehen

ist,

Daria uud Bt-Zamni, sowie

fiir

ein paar andere von T.

besprochenen Namen, wie Alzi und Andia, habe ich schon


Aufstzeu in

ZA XIII-XV

liche Material

des

ira

letzten

in

meinen

das damais zur Yerfilgung stehende, inschrift-

gesammelt uud besprochen.

Seit

dem konnte

Jahrzebnt bekannt gewordenen reicblicben

auf Grund
inschriftli-

cben Stotfes uicbt wenig nacbgetragen werden und selbstverstndlicb


bediirfen jetzt aucb

mancbe meiuer damaligeu Ausfiihruugen besonders

wo neue Belegstellen und abermalige eingebende Untersucbung in


Betracht kommen, einer mebr oder minder durchgreifenden Modifizida,

ruug. T. 's Nacbtriige bezieben

sicli

lediglich auf Stellen aus

Harper's

Briefen und Johns' Assyr. Deeds and Documents. Es liegt mit nun
vollig fern, hier

etwa im Anscldusse an T. weiteres, einscblgiges, von

ibm iibersebenes Material zusammenstellen und


fenden Ergebnisse
Aucdi

muss ich

es

fiir

die daraus zu schop-

die antike Gographie Vorderasiens zu erortern^.

mir einstweilen versagen, von dem wenigen Neuen,

1. In dem zweiten Hefte meiner " Keilinschriftl. Beitrge zur Gographie


Yorderasiens V [yiV k(i) gedenke ich, ein vollstandiges Namenregister zu meinen

ZA XIII-XV nebst sammtlichen Nachtragen und den inzwischen


notwendig gewordenen Berichtigungen zu bringen.
Artikeln in

bespr. von m. streck

was

T. bietet, eiiiige recht prekare

215

AufsteUungeu

iu einer eingflieiiJe-

ren Uutersuclmng zu wlirdigeu. Ich beschranke micli vielinehr

kurze Beiiierkungen,
Schrift uotirte.

Aus

die ich

iiiir

l)ei

der Verf. den Stoff

ihueii diirfte aucli erhellen, dass

uicbtiujeuem Grade

beberrsclit,

aiif

dcr Durchsicbt der T.'scheu

wie es im Interesse seiner Arheit

wiinschenswert gewesen ware.


S. 1. Die Lesung von Sa-ra-U S nm\ A iit-uia-U S (ig. 11113)

Animanid

nid uud

ist hcichst

Nameu A(d)-da-US

unwahrscheinlich

ZA XIV

(s.

161)

das letzte Zeichen wird in allen diesen


lesen sein

und Sa-ra-da-US iZA

Namen am

S.

AKA

An

1.

XV

261)

rationellsteu als us zu

zn Asurn. Annal. I 55 notirte Var.

Wechsel der Sibilanten, wie

Zusamnienhang,

dem

in

S.

Ad-

der Gleichsetzung von Isua nnd Isua sturte mich

natiirlich nicht der

163. Ich

a.liiSa.ra-

niau beachte uoch die

dass A(dj-da-U S nur Addaus gelesen werden darf, zeigt

die in Budge-Kinct,

da-as^.

beide

Namen

erAviihnt

T. nieiut, sondern der

werden

sielie

ZA XIV

gebe aber imnierhin zu, dass gegen die von Bblck vertretenen

Gleichungen, Isua

= Isua und Daria = Dirria, welche T. adoptirt, die


direktes Veto einlegen^.

Inschril'ten nicht ein

Zu Isua gehorte nach

Salm. Mo. II 42 Enzi (Eiizite) ^"Av^Tjra (Anzetene)

= modem Hanzt,

dem Euphrat. Dises


von dem Gebiete Isuiva, das

eiue Landschaft ini Quellgebiete des Tigris, nahe

Isua wird nun aber

kaum

zu trennen sein

ausgegrabenen hontafeln, Vertragsurkun-

in zwei 1907 in Bogliazkoi

den zwischen
ratta's

144

Sul)1)iluliuma mit

dem Nachfolger

Tus-

von Mitani einer- und mit Sunassura von Kizvadna andrer-

Mglicherweise

1.

KB

dem Hatti-Konige

und

elarbiid. h.

ich in
"

ist

ZA

in die

Salm. Ob. 143 nicht "^Am-mas-tu-hi, wie Peiser in

XIII 110 annaiunen, zu lesen, sondern ('ikmmas TU>^i

Engpsse von

Ammas

zog ich ein

zu lesen

so schon

HoMMEL, Gesch. Bahy. 00. Animas knnte dann mit Ammaus identisch sein
und Ammas wohl durch Kontraktion aus Ammaus wie Addas aus Addaus
entstanden

die

von mir

geschlagene Lokalisirung

in

ZA XIV

ist

101-162 fur Adaus,

natiirlich

nur

als eine

Ammaus, Sarausvor-

ganz approximative zu

beurteilen.
2.

und

Die in der vorausgehenden

Ammas ware

Anm. erwogene

Identitikation von

geeignet, die Belck' sche Ansicht zu strken.

Ammaus

toffteen's Eescarches

246

dem

erscheint uud nahe

seits,

der Strecke Malatja

ostliclien

Ufer des Euphrat, etwa auf

Biregik, zu suchen

ist^.

S. 3. Adani (Asuru. III 98) kounte mit Adaeiii (Tig. lY 79) ideutiscli

sein

auf

S. 4

99j.

aber keineswegs. Das Gleiclie

siclier ist dies

vertretenen Gleichimg Kirini (Tig. IV 80)

S. 5. lu deui uioderueu

Namen Arghaua Madeu

ebeuso wenig das keiliuschriftliclie Amadana(i),


Mad(t)ni2

der Zusatz Madeu, Ma'deu

gilt

vou der

= Karania (Asuru.
steckt uatiirlich

vfie iu

Sivau Ma'deu

^5;^"

cdiarakterisirt

arab.

dise beideu Orte uur als Fuudorte miueraliscber Scbtze. Alt kouute

der eigeutlicbe

HoMMEL,

Name

des eiueu dieser zwei Platze, Argbaua, uud, wie

Gesch. Bahyl. 585 auuabm,

= Arqauia (Asuru.

III 101, 103)

seiu.

S. 6. Das Bar-0a-ni-is-[ des Briefes

scbou

iu

ZA

1170

XIII 97 zu Barzanistum gestellt uud deuigeuiass erguzt.

Der vou T. Istar-drni geleseue Stadtuame


meiue Bemerk.
S. 8.

iu

Zamni

1.

II.

AJSL XXII 212 zu XV DtJE.A NI.


kaum das Prototyp vou Hwcpyjvv^ bezw.

Geogr. 64 mit

liest

dem

Vgl. die vorluflgen Mitteil.

auf das Isua Salm.

Mon.

II

42

zu streicbeu

ist

ist

vielmebr

B. Cbrouik des Josua Stylites cap.

Gesch.

ist

II.

Vgl.

wie T. auzuuehmeu geueigt


z.

Haep. 147 babe icb

50)

^wcpavyjvv^,

diirfte XtocpvjVT^ (syr. Sipb,


uiit

Belck, Beitr. z

ait.

Su(!)-u-pa-ni der praearmeuiscbeu Keil-

Winckler's

in

MDOG

35, S. 32, 33,

wo

jedoch

nicht verwiesen wird. Scheil, Les inscript, de Salm. 24

'"tuEnzite sa

sadv S-a

'

Enzite

im Gebii'ge Sua

';

eine derar-

den Salmanassartexten konstant begegnende Schreibung des Genetivs von sad mit phonet. Komplemente e nahe aber in Hinblick
auf das Isuwa der Boghazki-tafeln mchte ieti doch der Lesung I^ua den

tige Umsclirift legt die in

Vorzug geben.
2. SoUte mit Mad(t)ni das Madani der Inschrift Tukultininib's I. d. King
obv. 15 identiseh sein, wie auch T. ,27 annimmt? Madani wird daselbst zusammen mit verschiedenen eroberten Gebieten, wie Qurl, Kummuli, Alzi, Buruhumzi, Subaru, erwiihnt es konnte also ungefahr in der Gegend des iMadi,t)nigebirges gelegen haben, Oder Madani
Amadani, also Nebenform olme prostlietischen Vokal ? Vgl. die Beispiele in ZA XIV 139\ die jezt stark vermehrt
werden knnten. In gleichem Zusammenhange lindet sich Madani in einer in
Assur gefundenen Tukultininib-Inschr. (N" 5985) siehe dazu MDOG N'^ 28, 23.
;

bespr. vuu m. steeck


inschrifteu

zii

kombinireii sein^ Der Nanie Zanui

OLZ IX

moglicberweise, wie ich iu

mana (=

247

345 vermutete,

hat sich aber

iu

dem

Tbillaza-

der Notitia diguit. (d. Seeck 76, Zl. 21)


Fiir Amedi kuiinte noch die Stelle II R
konservirt^.
53, 65 b
["^A-ine-du uachgetragen werdeu. Ist "' lla-m>di-c, das in Johns,
Til-Zainani

?j

Doomsdaylooh No

col.

1,

II,

Platzeu, wie Harrau, Sariigi (wohl

neben auderen mesopotainiscben

= Batnai-Sarg) erwbnt

wird und

R 53, 44a in gleicber Schreibuug fiudet, identisch mit


Amedi^ ? Man beachte auch ""' Hd-me-di Iiisclir. Adaduirari's III. I R
auch

sicb

II

35,

No

10, das

2,

Hamede oder = Amedi (niid) bezw. mit beideu

"^

"wesenseius sein konnte.


S. 9. Zl. 8 lies
53 {sa).

"^

I)ainam-dam(!)-mu-sl 0)ezw. sa)

Zu IIalsi-Ad-MAS{BA E)

ist

222 uachgetragene Stelle (Haep. 480)

AB-MAS(BAR)

ist als

Mou. K, rev.48;

die von mir schon in

8402, obv.

AJSL XXII

15 hiuzuzufiigen.

Nanie einer Steinart und

zAvar,

Avie jetzt

durch die Aufsclirift einer iu Assur gefundeuen Skulptur (No 4212


Inschrilt Tiglatlipileser's)* feststeht

ans Basaltlava erbaute Festung


S.

riren, spriclit

durcbaus

Su-upa-ni l^oxmi

N 100 vor

mitliin

ersclieint

der Zusammenhang, iu

niclit

jj''

b,

eine

10. Die Identitat vou Kinahu wvA Sinabu

wie vor sehr wahrscheiulicb

1.

Basai tlava

dagegen

es handelt sich

dem

mir uach

beide figu-

m. E. uni eiuen

Sayce N 33= Lehmann N 31 und Lehm.


Lehmann, Sitz. Ber. d. Berl. Ahad. 1900, S. 621,

in Inschr.

siehe dazu C. F.

623.
2.

mit

dem

Thillazaraana

ist,

wie ich

dem Tel-Zema der Chronik

0. hervorgehoben, hehst wahrscheinUch


des Jos. StyUt. (cap. 87) und vielloicht auch mit

a. a.

Z[j.ades Ptolem. V, cap. 18 (d. Millier

17), 12

identisch.

Doomsdai/booh p. 82, Nachtr.) Hamede ynajj io


hc Amedu (Samsi-Adad 1 49); clearly our Bamed is not Amid-Biarbekr
leuchtet nicht recht ein
denn Amedi bel Samsi-Adad I 49 ist sicher AmidAmedi.
Hamedi
Diarbelir fraglich bleibt nur eine Gleichsetzung Hamede
4. MDOG N 2>, S. 56, und da/Ai Haupt in A.lSL XXIII 253.
5. Zu AT-BAR{MAS} vgl. man meinc Bemerk. iu ZA XVIII 194. Naclizutragen ist dort jetzt, abgesehen von der wiehtigen Stelle Assur N 4212 b, noch
3.

JoHNs'

Bemerkung

(in

K
pi.

4368

= CT XIV 5, 25 b =

XVIII (K

11243), Zl. 2, 6.

Meissner, SAI N 2752 und Craig, Rel. Texts

II,

248

toffteen''s Researches

Nahe des Kasiari-gebirges uud zwar

Ort in uumittel1)arer

nrdl. bezw. uordwestl. davou; die

Abweichuug

riicksiclitlicb

Silbenzeichens beruht wohl auf eiiiem Scbreibfehler

demnach entAveder
10.

S.

als

obv. 9j ist wohl von

Tldu

11-14. Einen

S.

Samsi-Ad. IV (V.)

Ti-num zu

ist

JS'aine

Sinabu oder als Kinabu anzusetzen

T'idu. Die Stelle

mogliclierweise

der

zii

lesen.

Tl-i-te

col.

47

ottenbar

des ersten

ware

^
!

ist imsiclier

No

(Johns, Deeds

877,

trennen.

Wert besitzen des

recbt fragwiirdigen

Yerf.'s

Erorterungen zu Izzeda. Ans den wenig exakten Augaben der

In-

schriften ergibt sich bezglicb Izzda's so viel, dass es in oder nalie

bei Urartu zu lokalisiren

ten Urartu's

Eziat und Harda sind oftenbar Ortscbaf-

ob Eziat mit Izzda kombinirt werden darf, balte

bedenklicb^

sehr

ist.

ganz verfeblt erscheint es aber,

weun

icli fiir

T. (S. 14)

Harida in Shi mit Harda zusammenwirft und daraus eine Ausdehnuug


Urartu's bis nacb Subi im Siiden statuiren will.
Stattbalters von

konstant bietet

Amedi

(S. 13

ein Gott Sur-tn, statt

ist

14

Upabbi(

Marduk

)r-Bl, nicbt

zu lesen.

8),

(in

S.

Annabme

ZA XV

(in

Zl. 9 v. u.

der Scbreibung Amar-Ud)

339),

Name

des

Upabhar-Bl, wie T.

12,

15. Die hier aufgezhlten Orte mochte ich

S.

friihere

Der

begegnet

gegen meiue

jetzt,

bezw. in der Nacbbarschaft

in

Urartu's, nicbt

im Gebiete der Madai,

suclien, wofiir allerdings der

Zusammenbang

ibrer

Erwalmung

einem gewissen Grade geltend

gemacht werden konnte

Annabme
sicb

1.

die von

mir

friber a.

a.

0. befiirwortete

einer zweiten, mediscben Landscbaft Til-Assuri eriibrigt

dann wohl.

Zu Lapsiahezvf. Lupsua vgl. den ersten Bestandteil

Falls wirklich

XIII 74

bis zu

Sinamu

annahm, was

icti

rait

Sinabu identisch sein soUte, wie ich

jetzt aber einigermassen bezweifle.

in

wrde wohl

ZA
in

Kinabu die fehlerliafte Wortform zu erblicken sein. Nicht im mindesten gegen


die von mir vorgeschlagene Gleicliung Kinabu
Sinabu spricht die von T.
urgirte Thatsache, dass Kinabu als Festung des Hulai, Sinabu aber als jene

des

Burramman

auftritt.

Da Hulai

die Todesstrafe des Schindens erleidet,

musste S.lahre spter natiirlioh ein anderer Stadtfiirst seine Stelle einnehmen
2. Das E-za-dii des Briefes Sm. 760, rev. 20 auf S. 11 ist ganz zu streiclien
der betreffende Passus

gegen

die Erntezeit

'.

ist

wol so zu fassen

a-di e-sa

du

'

bis zur bezw.

bespr. von m. steeck

dem Namen

Lapsi in

La-ap-si-ta-ni-e, das iu Tiglathpileser's III (IV.)

Stdteliste des Westlandes,

No

33 b

3, Zl.

249

liosT,

speziell

Kl. Inschr.

Syriens,

Il

vorkommt

III Pt

10,

40 \

Eine Glanzleistung,welche die oberflachliche ArbeitsweisedesYerf.'s

16

beleuchtet, wird uns auf S.

grell

geboten. Die

Endung

bekanntlich im Assyr. an Ortsnamen antreten kann,

soll

-ni, die

nach dem

Verf. eiu altarmeuiseher Lokativ sein, der auch in der griechischen

Priode

selir hauiig erscheine, z.

Calace-ne

17. Ahdudi. %oWie

S.

B. in

Namen wie

Gordiie-ne, Adie-ue,

!'^

feller fiir ^

"^

La-ab-du-di sein

Ah-du-di (K 530,7
?

etwa ein Schreib-

a)

Der Zusammenhang weist

der babylonischeu Aratnerstamme. Uel)er Labdudu

Bemerk.

in

MYAG

S. 18. T.

's

XI

Behauptimg, dass das Adlabene der Klassiker nach


sei^, ist gnzlicli

lialt-

Adiabene geht zuriick auf eine einheimische Wortform, die bei

den Syreru Had^jab^ Hd^aijabh


ist in

dem

(so

nach Bar-Bahlul

inschriftliche Prototyp zu erkenneu.

Mit diesem Lapsitania vei'glich Hsing in


hinfllig,

lautet. Vielleicht

das keil-

(Zl. 10)

Der Artikel Adinnu beruht

meinen Bemerkungen

Al-la-ap-si-a der Annal. Assurnasirpal's

wird

!)

Ha-da-bi-ti von Sanherib's Bawian-Insehr.

ausscbliesslich auf

1.

man meine

230.

der inschriftlich bezeugten Stadt Adia benauut


los.

in das Gebiet

vgl.

iu

AJSL XXII

ZA XVII

(col. III 109)

und BA V 411 das


Zusammenstellung
Budge-Kino, AKA,

270

dise

da die iVeucdition der Assurnasirpaltexte

obue

209,

in

ra gegeniiber Rawl.'s si bietet. Lapsi-tania ein Kompositum ? wir kennen einen Noraadenstamm Ta-ni-e (Annal. Tiglatpil. III. (IV), Zl. 13) doch
bleibt es iiusserst unsicher, ob dises Tan mit tania in Lapsi-tania zusammen-

vol. I

hangt.
2.

Bei Calacene fugt T. in

Namcn kenne

Klammern

bei

= assyr.

Hilahhi

einen sol-

den Inschriften nicht. Sollte Hilahhi Druckfehler


fur Hilakki sein, so ware ein haarstraubendes Versehen zu konstatiren, da
Hilakku bekanntlich
XtXr/a'a, XaXa/T,vii aber jene assyrische Landschaft ist,
welche von der Haupstadt Kalhu den Namen hat. Sollte aber Halahha beabsiclitigt gewesen sein, so ware auch in diesem Falle die Gleichsetzung mit XaXa/T|vn
clien

ich ans

zu verwerfen; denn Halahha entspricht


verkehrtei'
3.

Auf

Weise mit

S. 16

bibl.

XaXa/TjVT identiflziren

nbn, das man

allerdings vielfach

woUte.

konsiruirt er daher schlankweg eine griechische

Form Adiene

toffteen's liesearches

250

Name, wie

dass nieiu

das Gleiche

uen Bemerk.

XXII 209

aucli

gilt z. B. aucli

dazu

Name
Hommel iu

19-26. Deu

S.

(a.

nur n(T)uplias gelesen werden darf. Vgl.

Puukten

des Verf.

ini

Ma-da-ai. die ich

ZA XV

iu

folgeudeuuiasseu

icli

geliist

eiuuial ciugeheud liber die


"'"'^4i

378 als sicher auuahm, uicht

Die

eiu.

teue P>age uach der Lesuug des Gottesuameus


2.0')

B.

Eiuzelueu dazu Stelluug uehmeu

gauz befriedigt, dies raume ich jetzt geru

Verf. (S.

0.

Es wiirde aber

Bedeutung dises Nameus haudelu. Dass die Gleichsetzuug vou


mit

z.

ber '""'Ai kann

uicht beipflichteu.

werde au eiueui audcreu Orte uoch


*""^

a.

Grundriss 296.

zu weit fiibreu, wollte ich hier


ich

der auf mei-

iiimier uucli uicht, dass der friiher vielfach

Ausluliriingen

weseiitlichen

deii

wird

erwlint

S. 24,

216) berulit.

Umlias geleseue

iu

irgeudwie

'-LI-E-A-HV xmA '"-^''"NABU-BA-NV

zii

S. 19. Der Verf. weiss

zuletzt

soust ofter,

vou Artikel Akhanu auf

Niuib

viel

NIN-IB

is

to

umstrit-

wird vou

be read either

Pir aud theu be couipared with the Moabitic god Peor, or Niuus

Weshalb der Verf.

Genetivforui Akkad

gegeu der
louieu

jetzt

seiu^

(s. S.

deu Laudesuameu Akkad iuiuier

iu der

2i-26), ausetzt, bleibt mir ratselhaft. Eut-

herrscheudeu Meiuuug soU Akkad uach T. Siidbaby-

Die Treuuuug vou Akkad(u) uud Agade, jener Stadt,

uach der Nordbabylouieu Akkadi hiess (gegeu


selbstverstndlich

uugerechtfertigt

Akkad

T., S. 26), erscheiut

refiektirt

bekauutlich

uur die seuiitische Wiedergabe des suuier. Agade.


S.
jetzt

28. Ueber

Alzi

uud Euzi

(Euzite), gegeu dereu Gleichsetzuug ich

auch erhebliche Bedeuken

liege^,

werde

ich au

audereui Orte

sprecheu,

Hommel, Grundriss

1.

Vgl.

2.

Begii'mdet wird dise Auffassuug damit, dass Erech iu einem Briefe

i'iber

dise zuletzt

393.
ciiie

Stadt des Landes Aklvad genauut wird. Dies beweist aber absolut nichts, da in
spaterer Zeit, insbesondere auch iu der ueuassyrisclieu Brietliteratur

girt.

(woun nicht iiberwiegend

Akkad

Bezeichnuug Gesammtbabyloniens funUrspinglich haftete aber dor Name Akkad an dera nrdliehen Telle

vielfach

?)

als

Babyloniens.
3. Der Wechsel von n zu l musste wahrlich nicht erst, wie T. (S. 29; fordert,
ausdrucklich durch Beispiele aus der
altarmenischeu
Sprache gestiitzt
'

'

bespr. von m. streck

32. Das

S.

kaum

iu 2 Briefeu sicli

251

fiudeude Mar^^ bezw.

'"^

Mar''' stellt

(wie iu astrologiseheu Texten, Vieolleaud) eine Verkiirzimg ans

Mar-tu
Mar'''

^'

= AmiirrU dar,

sondera wird

mit jenem babylonischen

sicli

decken, das uns bauptsacblich durch den Nanien der Gottin

Nm-3far^' bekannt
"""^

Md-er^' (bezw.

ist

aucb eine Ideutilikation mit der Landscbaft

Ma-er, Ma-rf muss

Auge

als Eventualitt ira

behalten werden.

33-35

Fiir recht iiberfliissig balte ich es, dass sich der Verf. auf S.

nocb einnial die Miibe


lngst in die

gibt, die

Lesung Amurr gegenber Abarru, das

Rumpelkamnier verwiesen wurde, an der Hand des

sam bekannten Materials eingehend zu begrnden


seinem Nacbweis, dass

MAE-TU

das gleicbe

Aniurr zu umschreiben

immer wieder dabin neues Licbt tragen, wo

ist.

satt-

gilt

von

Wesbalb

Tag berrscbt

lngst blier

Ein kurzer Hinweis auf die sicb mit der frberen, nun lngst abgetba-

nen Streitfrage bescbftigenden Literatur batte vollauf

37,

S.

Die Ansetzung eines

Zl. 15.

Namens Tuidi

an der betreffenden Stelle knnte aucb


scbrieben werden

geniigt.

'^^

dann wiirden wir Tuia

ist

unsicber

Tu-a-la a-di na-gi-e

als

Mamensform

^
;

um-

erbalten.

Eine, jedenfalls davon verschiedene Stadt Tu-a begegnet, nebenbei

bemerkt, in III

38. Aum.

S.

R
2.

66, Rev. 13

c.

Ob derName Misi-andia iudogermaniscb

wir absolut nicbt. Fiir T. existirt eine solche Vorfrage nicbt

obne

viel

Federlesens das erste Elment in

middle, between

(yicro "

Die folgenden
l)eu,

??

ist,

wissen

er erklrt

diesem Worte

Mi-si als

Bemerkungen

gelten der, wie scbon oben bervorgebo-

dank fromder Bemiibungen

in verbesserter Gestalt vorliegenden

Geographical List, deren frbere etwas konfuse, von Johns und mir

werden

demi ganz abgesehen davon, dass sich ein solcher wohl

Spraclien belegen liesse,

wurde

in

den meisten

bei Enzi-Alzi die Vertauscliung von

und n

wohl erst im assyrischen, also semitischen Munde erfolgt sein, welcher


bekanntlich fiir den Laatwechsel von Sonoren eine besondere Vorliebe bekundet.
1.

Ein "iTu-'-ia-ti begegnet Johns, Beeds N 743

logue bietet iibrigens statt

ti b[i].

= K 3061

Bezold, Cata-

topfteen's llesearches

252
getadelte

Anordnung

gewichen

geuaueren alphabetisclien Dispouiruug

uuii einer

ist^.

BAB--I-LA". Dieser auf Gruiid einer Veriniitung von Johns (AJSL


XXII 229) neii eingefiihrte Nanie ist zu streichen Die fragliche
!

Stelle [24]

meseti hbl

'i-i-la

"'""^

626, obv. 13

57

BA....NU.

angenonimen

NU

ani

^^

sa Bit-

standteil des

NU

soll

sa

uachgetragen,

liest

l)ildet

ina

'''.

zu gross

ist vie!

wahrscheinlich

Keil,

Die Stelle [436]

kaum

Ba-nu-[

145, ol)v. 14 lautet

daher selbstredend keinen Be-

vgl.

Ortsnanie, sonderu bedeutet wohl

Delitzsch,

Die Eiureilmng dises

an Johns,

clien erfolgen

ist

durni

fiir h'd

EZIGGI.
sclilusse

uud das)

Eigennamens.

B'd-DR-A-NI
Biu'gen

Nameu

iJa-ku-nt

"^

(das

hochsteus ein

fehlt

DA-KU-RA-AI.

"^'^^

an eineni Thorbalken aufgehngt werden

nichts. Johns, der diesen

BIT.

Die Liicke zwischen L'A imd

Yor

zu fassen

ist so

a. a.

die

Grani.'- 167*.

Namens

in

im An-

die Liste,

0. 229. durfte uicht ohne beigefigtes Fragezei-

das Deterni. alu steht nmlich

gi vorliergeliendeu Zeile

am

Schlusse der E-zig-

es ist dalier, trotz der sonstigen

des betreff. Briefes, doch recbt

fraglicli,

Eigenbeiten

ob in E-zig-gi ein Ortsnanie

1. Im einzelnen gabe es an der Reihenfolge aucli jetzt nooh da und dort


Manches zu ndern. So erscheint z. B. mitten unler den H-Artikeln zwischen

HA-Tl-8\-RU \mCi HAJiT-TU e'm

Teii der D-Artikel eingeschoben

Derartige

werden kOnnen. Mat'^' gahovi am


besten unterlit. M. denn die fur T.'s Einreihung unter A massgebende GleiMar-tuki = Amurr ersclieint, wie schon oben betont ^^'urde,
chung Marki
Flilchtigkeiten hatten doch leicht vermieden
;

hchst unwahrscheinlich.
2.

habe
3.

Die den einzelnen


icli

Die

Bemerkungen vorausgesetzten Namen

passivische

Fassung von

'i-i-la

mochte

Beschwrungsi^eliefs 36gogen Behrens, Briefe


4.

ta-a

in Kapitalsclirift

der Uebersiclitlichkeit wegen, aus T.'s Liste iibernommen.


ich

Fimnk, Babyl.

mit

90^ vorziehen.

Fiir Ri-fa-a in Bit {bit ?)-mRi-ta-a bleibt natiirlich aucii die


off'en.

T.

meint

(S. 43,

note

1),

dass nur letztere erlaubt

soi

Lesung Daldenn in dem

K 5458 sei vom Hause des Konigs Dalt von KIlipi die Rede.
Hiergegen moclite ich einwenden, dass K 5458 offenbar von Ereignissen in
Urai tu liandelt wre aber wirklich die Nennungdes Konigs Dalt beabsichbetreff. Briefe

gewesen, so wrde derselbe wohl als


Personen dtermint! v charakterlsirt sein.
tigt

sanm und

nicht mit

dem

blossen

bespr. von m. streck


steckt

imd

irgeud

uiclit vieliiiehr

EN-Z1]-TE -NI gehort

['""(

eiiie

HA-BAN

auf Mazamua.
SchreibCelibnT\\iii

ZA

[556]

683, rev.

ist
2.

ZA

Ha-ban

(vielleicht biotet

ist

sehr imsicher.
folgt

iii

diesem Briefe

HA

uur

Oj-igiual in

der

Es scheiut mir sehr wahrscheinlich, dass


flir

Zu

(vulgre) Verbalforai.

gleichfalls uubedingt ein Fragezeicheu

deuu die vorgeschlagene Ergnzimg


'"'

253

aucb das

da uns eine in der Naehijarscbaft Assyriens betiudliche

),

Landschaft Zhan ani unteren Zb durch eine ganze Reibe inscbriftlicber Stellen bezeugt

wird^

Nicbt ausgescblossen

ban (Habhan)

ist es

Briefliteratur

(K 689, obv. 17

"""AL-LAT-AI. Die
"^HAL.SU. Ob

um

RI{S.

p.

den

332,

wo

43 gebucbten Stellen der

tlr

Lesung Hal-lat

425 festgestellt zu haben.

diesen Nanien gebucbten Stellen

um

nom, propr. und nicbt einfacb

ein

= Bit-Ham-

ZA XY

11148, obv. 10) nacbzutragen wren.

MVAG XI

es sicb bei

Festung

Die unter

in

alleinige Berecbtigung der

(nicbt mat)-ai glaube icb in

halsu

Ha-ban

"'''

siebe zu diesem meine Benierk.

anderen nocb die 2 von T.

jetzt unter

wirklicb

aber aucb, dass

das Appellativ.

bandelt, erscbeint mir docb sebr fragiicb.

DR.ILP'

gegebenen Zitate sind mit dem Artikel

46) zu vereinigen. D'tru (Diri)

^<^'DI-

was zuerst Meissner

ist ja,

in

Fur Zban (Zabban, Zamban), das bald mit Determ. mtu, bald mit alu

1.

versehen erscheint, siehe die Belege in Delitzsch's Paradies 203. Zu diesen


knnten jetzt etwa noch folgende hinzugefugt werden Wat za-ban Asurn. II
130 Asurn. Stier Inschr. II 18 Asurn. Balaw. obv. 15 (Var. al); Budge-King.
-.

AKA I
AKA 1

169,

obv. 15

163, obv. 13

175, rev. 2 (beide


180,

Maie Var al
'

obv. 26. Salm. Balaw. IV

').

2, 3.

^^Za-ban

CT IV 47,19,
Synchron. Gesch. III 120

Harp. 311, obv. 10.


(wohl dl za ergnzen). K 630
Tallqvist, Maqll 42-43. '^^ZamHarp. N 516, obv. 17. Die Landschaft bezw. deren gleicliban 81, 7-27, 31
namige Hauptstadt leitet ihre Benennug vom unteren Zb ab, dessen Name in
den Keilinschriftlichen gelegentlich auch in der Form Zban vorkommt, so bei
Samsi-Adad IV (V.) col. II 34 und in der Asarhaddon-Inschr. des Negb-tunnels

{ban erganzt)

aiZab'ban
:

l.

c. II 11

9389

= Harp. N 641, obv.4

Zl. 7 (siehe ScHEiL, Recueil XVII 82) ferner im Person. Nam. nrZa-ban iddinnana (iomi&, Beeds N 741, Obv. 14). In synchronist. Gesch. II 15-16 muss das
Determ. alu vor Za-ban su-ba-li-e wahrscheinlich in nru emendirt werden.
[Zu unterscheiden von diesem Zban ist jedenfalls das Za-pi-anki und Gn-imgit-un Za-ba-anki bei Scheil, Text. lam.-smit. IV 10 bezw. 21. Korrekt.-Zus.]

toefteen's Mesearches

254

BA

282 hervorgehoben hat (beachte auch Weissbach iu

III

"^'

I.KA.EU

ikaru

Zu

"^

unsicher

ist

Der Text

lautet ina

nru

konnte auch zu einer Verbalform zu ergiinzeu

IS-QI-A

vgl.

man meiue Bemerk.

MVAG

OLZ

iii

ZDMG

53,

BAI)-BIN-GIR-KI.

662), die semitische Lesimg des ideograpliischen

i-Jca-ru-[

sein.

VIII 376 und in

XI 233 (siib N" 61 und Anm. 3) der Name dieser assyriscben


Stadt ist wegen der von Hommel, Grundriss 412 aufgezeigteu Stelle

Bu

89, 4-26, 6 (Bezold, Catal.), avo

Isqia,
''i

Me-U-ld-n '^f^vhviehew

stelit,

nicbt

sondern Milk(q)ia zu leseu.

KAN-NTJ-AI :[f)2^ K

Kannu'

{""

Sa-rl-i

"^

1252

A'an-nu-'-ai)

a,

obv.

Der Ortsuame lautet

7.

im gleichen Briefe werden

riscben Stdte Urzuhiua und Kalbu erwbnt

"^
;

Kan-nu-' begegnet

aucb in Johns, Deeds N" 443 (Bu 91,

5-9, 95), obv. 5. 9,

spatassyriscbeu Privaturkunden, die

Ungnad

denhm.

I (N^'

84-105) edirt hat

iu

die assy-

ausserdem

in

in Vorderasiat. Schrift-

diesen letzteren wird es einmal

zusammen mit Harran erwbnt. Es bandelt sicb offenbar uni eine


irgendwo zwiscben Harran ini Westen und deni Tigris, bezw. dem
Gebiete des eigentl. Assyrien im Osten, befindlicbe Stadt, die zweifellos, wie Ungnad, a. a. 0., S. X erkauut bat, mit m'2 (Ezecbiel 27, 23)
identiscb

ist.

beft 1) 109

Vgl. auch Schifeee, Keilinschriftl. Spuren (OLZ, Bei-

und Sayce, OLZ

Identifikation (in

PSBA

Johns' Bedenken gegen dise

546.

30, 109) erscheiuen mir zu wenig begriindet.

Aucb unter dem '''^ Kan-ni iu Johns, Deeds No 899 (K


diirfte die Gegend der Stadt Kannu' zu versteben sein.
""^^

"^

KR-SIPABRI.

Kclr-Si-par-[ri]

XXII 223

ist

Die hier gebuchte Stelle 81,

zu streichen. Dei-

l)emerkte, wabrscbeinlicb

gleichfalls

"^

Name

2-4, 55

lautet,

Kar-si-t

wenige Zeilen hernach von T.

als

4868), col. I 4

obv. 12

wie ich in

so findet er sicb

KAli-SI-TU

AJSL
daun

nachge-

tragen.

Unter
'"^^

-?

K U-L U-MAN trage nacb K 5458, obv. 21

LA-KI-E. Die

0.230)

registrirte

sebr vmsicber

{AL, LA,

KU)

in

hier auf

8teHe

"^

"^

A'm-[

Grund einer Vermutung von Johns

LA-KU-U-A K
:

688, obv. 11 (sic

(a. a.
!)

ist

Haepee's Ausgabe sind die drei ersten Zeicben

smmtlicb mit Fragezeichen versehen.

bespr. vou m. streck

]SrA-3I[A-R U]

'

Bei

fehlt, trotz ineiner

255

Bemerkuug

AJSL XXII

iu

216, docli wieder das notwendige Fragezeicheu.

NU-NA-AK lies
V nier PU-QU-DU konnte
Statt ^?

uachgetrageu werdeu
der Platz

name

um

fiir

["^'^^

Fii\-qu-da-ai

die Ergiiiizuug scbeint mir zieiulich sieber, da

2 Zeicben ausreicht^

QI-PA-NI.

vit

NU-NAK.
[272] K 4736, obv.

'^^^

vorliegt,

Falls an der betreti'enden Stelle wirklicli

was

allerdiiigs das wabrscbeiulicbste

die uns ans Asurii. Auual.

ciii

Kigm-

ist, diirfte

es sicb

93 bekannte Landscbaft Qipani

III

bandeln"^.
<^^

RA-HAR-RI-DA

ist

sebr imsicber

Vor

RA

siud nur uiideutli-

cbe Zeicbenspureu erbalten^.


"^

hu

SA-3IAN-A-KU. Der

Text vou

81, 7-8, 31 bietet a-di

die Ansetziing eines Ortsuaineus

Gruud dieser imklareu

Sa-m-na-

Samanaku oder Manaku auf

Stelle erscbeint bedenklicb

vgl.

scbon meine

iu AJ8L XXII 216.


TAR-GI-BA-A-TI. Bei diesem Nameu durfte wobl auf [576]
K 1109, rev. 5 biugewieseu werdeu, wo buchst wabrscbeiulicb ^'"'^^ Tar-

Bemrk.
'^'-

gl-ba^-a-t zu leseu
^"^ Tar-hu-ga(?)-ti

MVAG

[490]

a.

a.

irrtiiudich

Tar-gu-ha-ti.

fiir

746, rev. 3. Augeuscbeiulicb keiu

betrefieude Stelle wird so zu uuischreibeu seiu

uiitteu iu die Stadt bracbte icb (sie

Zu

1.

"^

ZAB-BAN vgl.

Eventuell kOnnte

Jedenfalls der aus

MVAG

XI

230)

verumtete.

0. 231

Sarg. Aun. 263 stebt moglicberweise, wie icb iu

XI 219 erwog,

U-RA

"^

wie scbou Johns

ist,

mau meiue

auch

669, obv. 5

ina

Ortsuame! Die
llhbi ali il-ra

...).

obigeu Bemerk. zu ^'^ A-BAN.

dann wiire
nur amlu vor Qu-daai fehlen
bekannte Nomadenstamm dises Namens (vgl.
;

gemeint.

meine Bemerk. in ZA XIII 105 XIV 171.


dises, wie verschiedener anderer, reclit zweifelhafter
Eigennamen (so z B. auch des oben erwahnten, sehr fraglichen '^m] Ntc-nak)
geht auf Vermutungen von Johns zuriick.
vielleicht steht aber auf
4. Harper's Ausgabe bietet allerdings deutlich MA
BA sehr leieht vom
konnte
ja
dem Original thatsachlich BA im Uebrigen
2.

Vgl. zu dieser

3.

Die

Aufnahme

Tafelschreiber mit

MA

verwechselt worden sein.

toffteen's liesearches

56

bes})r.

vuu m. steeck

Meine Besprechung der T.'schen Scbrift


fallen, als sie es augesichts ihrer

ist

umfangreicher ausge-

Versehen imd

zalilreichen Fehler,

Ungenauigkeiten verdieut htte^. Sollten sich die etwa nocli folgendeu


Telle nicht auf einem hoheren, wissenschaftliclien Niveau halten, so

werde ich mich mit einer summarischeu Beurteilung


geu. Dein Verf,

ist

derselbeii begnii-

dringend eiue solidere Arboitsmethode und eiue

Vertiefuug seiuer assyriologiscbou Studieii anzurateu

aucb

fiir

ibm jetzt

seine Leistuugen die erwiinscbte

daim wird er

Anerkeuuimg ernteu,

leider in der Hauptsache vorentbalten

die

werden muss.

Der Wert der beiden Karten mit ihren genauen Eintragungen der keilinNomenklatur kann bei der Unsicherheit mancher Lokalisirungen
natiirlich zum Tell nur ein problematischer sein. Die geringe Vertrautheit des
Verf.'s mit den der historisciien Geograpliie gewidmeten assyriologischen
Untersuehungen zeigt sich z. B. wieder auf der zweiten Karte, wo er die ihrer
Lesung nach seit Jahren als Namri gesicherte Landschaft (siehe ZA XV 303)
noch immer als Zimri verzeichnet.
1.

schrift.

Babyloniaca, t.

Pi. VI.

II

VOEDERSEITE

10

RtJCKSEITE

15

EIN LEBERSCHAU-TEXT
AUS DER ZEIT AMMISADUGA'S
VON A. UNGNAD.

Der

iin

folgenden veroffentlichte Text, welclier sich

iin

Besitze vou

Herrn Professer B. Mbissner befiudet imd mir freimdlichst zur Bearbeitung iiberlassen wurde,

ist

deswegeu von besonderem Intresse,

weil er der erste ausfiihrliche Leberschautext ans der Zeit der ersten

babylouischeu Dynastie

Niir

ist.

noch ein kleines undatiertes, aber

seiner Schrift znfolge zweifellos in dieselbe


clien (Brit.

Mns. 88, 5-12, 591) dieser Art war von Pinches

Cuneiform Texts, Bd. IV

S.

wie nnser Text, den wir mit

sehr kurz gehalten

wird

ist,

anuehmen drfen, dass

den

in

bezeichnen wollen, Benierkungen iiber

man

nicht datiert

Avohl mit

Jastrow

ist

und vor

allein

277)

(a. a. 0., S.

es nur eine vorlufige Notiz darstellt.

vom 21. Addar des 10. Jabres'^


wabrscbeinlicb ans dem Aufang des Jahres 1974

seiner Unterschrift zufolge

Ammisaduga's, also
V.

Tafel-

34 bekannt gemacbt worden.^ Es enthlt

den Verlauf einer Lelierschau. Da

A stammt

Epoche gehorendes

Chr.3

Zuerst von A. Boissier (Note sur la nouvelle publication des textes divi-

1.

du British Musum, Genf 1905, S. 14 f.) als Omentext erkannt


eingehend behandelt von M. Jastrow, Bie Religion Babyloniens und Assyriens, Bd. II, (Giessen 1907) S. 274 ff. Wir bezeichnen den Text ini folgenden
natoires

mit B.
Vgl. hierzu

2.

na's

Die Chronologie der Regierung Ammiditaden Beitrgen zur Assyriologie, Bd. VI, Heft 3.)

meinen Aufsatz

und Ammisaduga's

fin

S. 32.
3.

Vgl. Orient. Litt. Ztg. 1907, Sp. 638,

den Beginn der Hammurapi-Dynastie ins

kungen

2.

.lalir

2232

in der Orient. Litt. Ztg. 1908, Sp. 138

Babyloniaca.

II

Auch Thureau-Dangin

Anm.
f.,

vgl. zuletzt seine

setzt

Bemer-

denen ich durchaus beistimrae.


1^

258

UNGNAT

A.

Eiu -weiterer Text,


sehr hiilich

stainmt aus der Kassiteuzeit^

ist,

von A. T. Clat

den beiclen altbabylonischen, besonders A,

(1er

Documents from

in seineu

pur {The Bah yl. Exped. of

Nachdem

verffentlicht.

erkannt

wurde

hatte'^,

Im Gegensatz

the Univ. of

the

(CBM

10495) und wurde

Temple Archives of Nip-

Fennsplvania, Vol. XIV) N 4

ich die Verwandtschaft dises Textes mit

Jastrow

er von

(a. a. 0., S.

278

ff.)

zu B, aber in Uel)ereinstiramuDg mit

bearbeitet.

entlilt

jener

Text aus der Kassiteuzeit, den wir mit C l)ezeichnen, Angabeu

liber

eine doppelte Leberscbau

den altbabylonischen

mit den assyriscben und neubabylonischen

als

auch sonst beriihert er sicb

viel

enger mit

Texten der gleichen Art.

A
cm.

gebrannt; seine Hohe betrgt

ist leiclit

Die

Orient

recbte

Ecke

ist

5, 7

cm., seine Breite

5, 5

wobl whrend des Transportes voni

zerbrochen und spter wieder binzugefiigt worden. Dabei

sind einzelne Stiickchen ganz verloren gegangen, so dass die Herstel-

lung des Textes au mebreren Stellen nicbt niebr moglieb

der Vorderseite

ist

wenig

eiu

ist.

Die Mitte

abgerieben. Die Schrift ist die in den

Briefen der gleicben Zeit iiblicbe. In der Wiedergabe der Zeicben.


herrscht eine gewisse Willkiir

namentlicb werden

HAB, und

NA

in

sehr verschiedener Weise gescbrieben. Obwobl die Schrift der Tafel


eine geiibte
so

werden

Irrtiimer

Hand

verrat,

DI und Kl

s.

haben sicb doch einige Fehler eingeschlichen

zweimal verwechselt

(Z. 5

und

19)

iiber Aveitere

u.

UMSCHIIIFT.
(

Vorderseite.)

1.

DIS SU

2.

a-na e-pi-es si-bu-tim i-na warah Addarim

3.

in

4.

te-ir-tum

1.

li-pi-it ga-ti

-ne

-ip

manzazam

Laut Unterschrift

a-na

vom

Marduk

-su.

i-s

1.

*'"

padanam

Ajar des

11

2.

Orient. Litt. Ztg. 1906, Sp. 538,

KAL

i-s

Jahres des Burnaburias

1390 V. Chr.)
.

i-s

(d.

i.

etwa
'Il

Anm.

3.

EIN leberschau-text
5.

SLilmam

6.

niartuin iiuittum ki-na-at

i-sii

i-na iinitti

259

martim kakkiira na-a'-bu-tum sakiu

LU (?) TU (?) KAL martam ig(k,

(!)

q)-

I)(]))i-ir

7.

ku-b(pju-us kabattiiii patir, kabattuin iinittum

S.

Libu kabattini qabltuiu'^""! imittiim a-ua II patrat

9.

m.

si.

(?) III.

ZA

'^^^

i-s

11.

ti-ra-nu
XIV
DIS SU li-pi-i[t] ga-ti

12.

ta-[m]ur (?)-tum

13.

te-ir-tum

10.

ta-li-il

za-ak-r[uj

a-na salaiu [Am-]inii-ra-pi


-

[-

manzazuin

-].

ii-r[i-i]k

(Ti'iirkseitr.)

14.

iumi manzazini

i-iia

II ua-s[i (?)-k]u(?) iia-chi-ii

15.

padauaiu

16.

SU.

17.

i-na libbi bb kallim

BAT

[suinjl padauiui parir

i-sii

K[A]L ua-ba-al-ku-ut

smurl padaniin sakiu^


zi-hii

na-[di]-ma nu-ru-ub

TU

RI BIT (?) ZU kakkum [- -]


martum sumltum saplis i-[n]a(? )-ak-l[u](?)-

18.

sulinam i-s i-na

19.

ri-es

20.

i-na

suml martim spum i-na

21.

i-na

suml martim spum i-na suml ubnim kakkum

22.

i-na se-ir

23.

ku-b(p)u-us kabattini patir

24.

ri-es

martim

i-tul

[l]a(?)

libbi

spim sunil martim a-na

II

patir
is-tu

imnim

a-na sumlim te-bi

25.
26.
27.

ubnim qablitim kakkum sakin-ma

kabattum imittum

kabattim sumltim patir RI. SA.

XIV

(?)

RI.

ZA

ta-li-il

i-s

na-ah-zu

ti-ra-nu

a-na ta-wi-it ip-s ta-az(s, s)-b(p)i-il-tam i-ta-a


warah Addarum mu XXI ^^^

28.

MU Am-mi-sa-du-ga

29.

SIBA

1.

(!)

saplis i-tul

(!)

ZI SE.

Oder sahnat,

s.

u.

GA

LUGAL. E
^'^sir

UTU

^^^s'r

Marduk-BI. DA. G.

260

ungnaD

A.

UEBEPtSETZUNG.
Hndewerk

(I)

im Mouat Addar

Willens iusserimg zu bewirkeu,


(4) Rsultat der Opferscbau
"

Pfad

batte

))

Kopfbinde

Der

recbts. (8)

"

Finger

"

sie. (5)

Das

fest.

Eine Drse

(?)

Standort

Seite des

war

waren zwei

,.[.

fiir

lang. (14)

Pfades

Mitte des

Palasttores

(18)

"

Eine Driise

Waffe

(19)

.[..

(?)

und

batte

ein

"

te

(?).

Seite des

(?)

und

...

...

war

(?)

unten

"

war auf der linken

Seite

losgerissen. (17) In der

war

zerfasert

Haupte

(20)

(?)]

(?).

eine

der Galle. Die

Auf der linken

inmitten eines (anderen)

Die linke

sie.

[befaud sicb

nacb deni

Der

Standortes

"

batte

(dieser)

In

sie.

Fuss

Ein

(16)

lag ein

(dise) scbaute

war

...

batte sie.

Auf der recbten

Galle war auf der linken Seite nacb


Seite der Galle

te die

(13) Rsultat der Opferscbau

..].

gelegen. Die Pfortader

...

das Bildnis des [Am]niurapi.

war gespalten.

des Pfades

gele-

der Leber war gespalten. Die Leber

gelegn. (15) Einen "Pfad

.]..

(?)

der Leber war in der Mitte (imd zwarj auf

(12) Die Besicbtigung (?)

batte

(?)

Waffe

Einen

sie'^.

der Pfortader

waren genannt

Hndewerk

(II)

batte

zerstorte

der recbten Seite in zwei Telle gespalten. (9)


(10) 14 Anzeicben

eine (gottliche)

getan wurde.

(3)

Staudort

war eine

Seite der Galle

war recbts

gen. (6) Die Galle


Galle. (7) Die

Einen

Eiue Pfortader(?) batte

sie.

Auf der recbten

sie.

mn

Mardiik, (2) (das),

fiir

"

Fusses

Die linke Seite der Galle war in zwei Telle gespalten. (21) Auf der
linken Seite der Galle war ein
batte sicb eine

Waffe

gers

(22)

Auf der Riickseite des

eine

Waffe

Kopfbinde

(24)

Das

batte

...

"

D.

i.

Fuss

Auf der linken

gelegen, und (dise)

war

scbaute nacb unten.


...

te

(23)

....

Fin-

Die

recbts.

der Leber war auf der linken Seite gespalten

Anzeicben waren

die Leber.

"

in der Mitte (desselben)

der Leber war gespalten. Die Leber

Haupt

Seite des

von recbts nacb links bin erboben.

Fingers

sie.

(25) 14

1.

"

"

EIN LEBEESCHAU-TEXT

201

(26)

(27) Addar, 21. Tag,

dem

(28) Jalir, in

der Konig Ammisaduga, (29) der lgitime Hirt,

der gehorsanie Diener des Samas und

Marduk^

BEMERKUNGEN.
ZEILE

Der senkreclite Keil im Aafang

1.

diirfte

wie auck iu Z. 11

den Anfang des Abschnittes bezeichnen. Aiif keinen Fall darf er

als die

Praeposition ana gefasst werden,da eiue solche Yerwendimg des senkrecliten Keiles in der

Hammurapi-Zeit nicht erweisbar

Das zweite Zeichen konnte zur Not auch


ger walirsclieinlich

Das

ist.

li

sein, obgleich es hier

es in

und

Il ist

unklar.

in Z. 11

hochst

(C) beginnt gleichtalls mit

BI

ga-tim ^'"Marduh. Das Zeichen

umschreibe ich mit

2.

Bedeutung

ZA VII
macheu

"

Die Phrase

Die wortliche Uebersetzung

Lehmann

in

eine Willensusserung

kann wohl nichts anderes bedeuten

Willensusserung veranlassen

hxssen.

epcsu (Gt> tindet sich sonst in der

eine Yerfiigung treffen. Vgl. hierzu C. F.

S. 331.

s'ihta

li-

pi, sofern

Wortern begegnet, die etymologisch den ^-Laut erwarten

ZEILE

Aveui-

von den bekannteu Formen dises Zeichens abweicht.

eigentiiinlich

Der Onienbericht ans der Kassitenzeit


pi-lt

ist.

obwohl das

Seine Bedeutung hier und in Z.

Zeichen muss

dritte

ZU sein,

als

eine gottliche

dises geschieht ja durch die Lel)er-

schau.^

ZEILE

4.

trtum (wrtlich missio) bezeichnet die von den Gottern

gesandte Oli'enbarung, die sich in

erkennen

gibt.

dem

Rsultat der Opferschau zu

Es bezeichnet dann auch das Rsultat der Opferschau

selbst.
J)sLSS

KI.GUB manmisum

des Omentextes

zu lesen sei, batte bereits ein Yergleich

C mit B gelehrt^ Unser Text

besttigt dise Gleich-

einer abgekiirzten Form gegeben. Fiir die


1. Das Datum wird hier in
Eignzung (HAR.RA KALA M.MA-NA SU NE.IN-GAB.A) vgl. Beitr. zur Ass.
VI, Heft 3, S. 14 und 32.
2. Vgl. auch Jastrow's Bemerkungen iu seiner Religion Babyloniens wid

Assyriens
3.

II. S.

Jastrow,

216

f.

II S. 271,

Anm.

1;

bietet

ma-az-za-za-am

i-s.

262

TJNGNAD

A.

Jasteow

setzuug.

ist

der Ansiclit, dass mit

Schafe zeigen.Nun

ist

aber folgendeszubeacbteu. In sptererZeit

gewobnliche Reihenfolge^ der aufgezhlten Eleniente

KAL;

in

ist e&

Reihenfolge in C,

KI.GUB, GR

und

KAL

nur dass dort noch hinter

GU

NA,

ist die

NA, GM imd

ebeuso

aucb die

ist

KA

dass

genannt wird^, das demnach ein Teil des Gli sein

wird das

gewisse Mar-

deu Leberu friscligeschlachteter

seien, die sich auf

kienmgen gemeint

Standort

diirfte.

das doch scbon wegen seiner Stelluug

in

HI.

GA

Dagegen

deu spteren

Aufzeicbnungen ein wichtiges Merkmal sein muss, in den Texten, die

Kl.

GUB

NA

zu identifizieren.

spter

haben, nicht genannt.

NA

diirfte

Da

KI.GUB

liegt es sehr nahe,

dann nur ein anderes,

aufgekommeues Ideogramm

denselben

fur

mit

vielleicht erst

In

Begrif" sein^.

diesem Falle mlisste es auch die Lesung manzazu haben. Nun wird

CT XI
letzte

Z. 14a

2f)

27,

Rev. Z. 17

NA

mit man-za-lu

Zeichen gibt der Herausgeber Thompson

babylonischen Schrift sind nun

LU

und

ZU

(?) erklrt.

schraffiert. In

in

Das

der neu-

an beschdigten Stellen

ausserordentlich leicht zu verwechseln, so das eine Lesung man-za-zu

dem Texte

keine Gewalt antun wiirde. Aber wre auch die Lesung

man-za-lu^ notwendig, so knnte dises kauni etwas anderes sein als

manzazu
dung

vor.

es liegt

dann eine vom Fem. manzaltu abgeleitete Neubil-

Eine weite Bestatigung

bietet Z. 13 unseres Textes.


so sind doch

iiir

Wenn

die Gleichung

KI.GUB

= NA

die Zeichen auch beschadigt sind,

noch genug Spuren zu erkennen, uni ein Lesung

a-r[i-i]k

Nun wird das Prdikat arik (GIB-DA)


Texten mit Vorliebe vom NA gebraucht; so CT XX,

als sicher zu erweisen.

in

spteren

39

P;

Z.

R. 63 B. Z. 10 und 23; Sargon-Orakel^ (K 2130), Vs. Z. 27

Vgl. auch

Jastrow, II S. 304.
Ebenso auch in K 3945 (CT XX,
7 (Rm2 III 103) u. a.

1.

2.

Z.

3.

Umgekehrt

findet sich

W. KiNG

KI.GUB

44) Z. 52,

und Boissier, Documents

in spteren

S. 12

Texten nicht.

mir auf meine Anirage freundhchst mit, dass das


Original tatsachUch den Anfang des babylonischen Zeichens X?7 bietet. [Kor4.

Mr. L.

teilt

rektur-Zusatz.]
5.

KiNG, Chronicles

II, S.

133.

EIN LEBERSCKAU-TEXT
80, 7-19, 871 z.

{GID-DA)

KAL
(CT

Vou andereu

bis S^.

29)und vom

GIS.KU

63

Z. 10,

Z. 27),

(Boissiek, Choix

153

S.

vom

vom GAR.TAB
vom ES (CT XX 1 Z.

104 =- Sm. 1898)

vom ^J(VR.

31 Z. 13 f.j^

Demnach

Teilen der Leber wird arik

viel seltener gebraucht; so tindet es sich ausgesagt

(BoissiEE, Choix I S.

XX

263

Sm. 1335)

Z. 9.

Gleiclmng

diirfte die

= manzasu-=NA^

KI.GUB
sicher sein.

Da

in

stelit,

B au

A dagegen GR i-.hi,
GIB = padanu belegt ist,

zweiter Nielle pa-da-na-am i-s, in

und da ferner durch

so stehe ich nicht an,

8 die Gleichuug

S*'

GlR, den

flir

so hufig in Leberschaiitexten

envahnteu Teil der Leber, durchweg die Lesung padanum

Jasteow

hait

GR

lr

den Lebergallengang

Lesung glaubte er auf Grund vou C nipi


gen

(=

er

padanu

(S.

234

feststellen zu

anziisetzen,

Anm.

knuen, woge-

Lesung des ebenfalls hufigen Zeichens

as

As

13).

GIR

spu) annahni^. Die hierfiir augefiihrteu Griinde konnen unserem

Texte gegeniiber nicht mehr aufrecht erhalten werden. In pa-da-na-am


i-s (B)

uuser

Umstaud

GR

zuriick,

anzunehmeu,

dass s

hieit

Jastrow wohl vor allem der

Yerl)indung mit eiuem notwendigen

in

Bestaudteil der Leber, wie es der Lebergallengang


auffallig

ist.

Aber nun bietet uuser Text das

ebenso spiiter auch

man auch

1.

2.

4.

5.
6.

mehr

was ebenso

i-,

i-d in

Kl.GUB

auffallige

auffallig ware.

GR

i-,

Nun kann

gegen eine Gleichsetzung

NA

S. 41) Z. 1-5.

Auch ira Paralleltext S. 37 Z. 10 f.


Jastrow hait NA fur den GaUenblasengang (S. 234 Anm. 13).
S. 275, Anm. 2.
Vgl. S. 275, Anm. 1, wo er sagt Der Gebrauch des Verbums isi
:

deutet darauf hin, dass es sich bei


Bestandteile der Leber, sondern
handelt.

vMl

i-s

mindesteus

BoissiER, Choix de Textes relatifs la Divination I, S. 40.


wird arik prdiziert; so 81,2-4, 197 (Boissier,
Auch vom isdic des

Choix,
3.

nicht

KAL

ist,

um

mazzaza wie

'

es ist

bel padanu... nicht

'

...

um

gewisse Erscheinungen auf der Leberflche

264

von
in

NA

KI.GUB

mit

NA

der Schreibimg

Rs. Z. 14,

GR

Auch

20. 21. 22

TUK-si auf

(bezw.

i-si

geltend machen. Ja,

TUK)

ferner S. 34 Z.

11489

NA

si findet

sich bereits

etc. S Rs. Z. 18,

{TUK) imd K

114863, Rs. Z. 10

27. 31. 33, S.

12.

Z.

UNGNAD

A.

11520^ Z. 8

CT XX

findet sich bereits

114802,

(TUK).

31 Z.

19.

9.

4. 7. 8. 10. 12. 13, S. 3.5 Z. 4. 5. 7. 9, S.

37, Z. 6.

36

Auch von anderen Bestandteilen der

Leber, die nicht fehlen diirfen, wird

si

gebraucht; so von der Galle

uud dem Finger (processus pyramidalis^) in CT XX 32 Z. 77/78


umma GAR.TAB iip-pu-qat-ma mariu u ubnu i-si, bezw. ni i-si;
ferner vom PA^
K 11489 etc. (Knudtzon N" 29) Rs. Z. 14, K 11480
:

(a. a.

0. N 55), Rs. Z. 16.

Es kann

Abrede

also nicht in

gestellt wer-

den, dass Su mit notwendigen Bestandteilen der Leber verbunden


sich findet.

Wie

XX
etc.

stelit

es

23, Vs. Z. 6 heisst es

Das

man

sa, das

summa

Demnach

ist

sein.

CT

mit nipl'?

ni-ip-tu-il(!) ina imiUi-sa sajdnu

hier schwerlich mit salcin wiedergeben darf,

und dises kann nur das

weist auf ein Beziehungswort,

genannte GJi

GR

nun mit der Gleichsetzimg von

Also

ist

Z. 13 zu

in

Z.

am GR sich finden kann.


ni-ip-iu- i-na imitti [GR ....].

nipf etwas, was

ergnzeu

Uebrigens weist a mit einiger Wahrscheinlichkeit auf ein Femininum

wenn

andrerseits

das ebenfalls

ebenso wie

GR

als

eine Gleichsetzung von

fiir

XX

sie ist

GR (=

pu) mit

GIE (=

1.

Bei Knudtzon, Assyrische Gebete

A. a. 0. N 55.

3.

A.

4.

A. a. 0.

5.

Jastrow, s. 231.
Nach Jastrow, S.

6.

a.

spii)

padanu

an den Sonnengott N

CT

auf-

wird doch

CT

eines Vogels

29.

0. N 54.
N-^ 87.

297,

Anm.

'

Nebengallengang

'

dieser

nicht notwendiger Bestandteil der Leber.


7.

demnach

ist

dem GR

mit

da letzteres

ist.

auch schon an sich unwahrscheinlich

32 Z. 70 ein solches

wird'^, so spricht

GR mit padanu,

und harrnu gewiss gen. comm.

girrii

Die Gleichsetzung von

zugeben

Maskulinum koustruiert

XX 30 (79,

7-8, 120

Obv.

II) Z. 16. 18.

20 etc.

ma-qit.

wre dann

ein

EIN LEBERSCHAU-TEXT
verglicheii

Demnach

halte ich spri al s Lesung dises andereu

Die phonetisclie Lesimg


Pfortader

ZEILE

Z. 53 u.

s.

KAL,

fiir

vena portae) erklart,

Kl

Statt

5.

Auch

bietet.

Lymphdriise

K Lf

DI

(Z.

oder

'

Lymphdriisenmasse

fsisst

Jastrow

(S.

(Choix, S. 74) als Ideograium

235,

Anm.

6)^

in der

zweiten

XX 41

CT

),

zi[- -] steht.

wo

sie sich

hier Z. 17

XX

34

DI

in
fiir

an der Verfindet.

kaun
galt

micli dieser Gleich-

Boissier

fiir

in der ersten der drei Spalten

Da

2 als

im Auschluss an Boissier

setzung nicht anschliessen. Als Hauptbeweis


Rs. Z. 6 (zuletzt

CT

hait

und Lebergallengang

si-hu. Ich

fiir

wie

hat, bietet

Er

phonetische Lesung.

die

4)

Anm.

zu lesen, wie Z. 18 richtig

Wie Jastrow^ erkannt

w.) besttigt dies.

einigimgsstelle von Gallenblasengang

GIS.

S. 240,

imbekauut.

ist

zweifellos

ist

das Jastrow

die gewhnliche Reihenfolge der Teile (C

seinem sii-ul-mu

GIB

voUig sicher.

fiir

265

dem

2235

GIS.KU,

di-ig-u in erster ein

zi-hu in zweiter Spalte entspricht, lag es nahe, obiges zi zu zi-\hu\ zu

ergnzen. Dazu kam, dass in

CT XX)

3945 (zuletzt

zuerst von zi-hu III, dann von III zi-hu,

dann von

Col. III, Z.
III

1 ff.

GIS.KU ^^^^

gehandelt wird. Hieraus mochte ich aber nur entnehmen, dass zi-hu

etwas hnliches wie

dern

ein

GIS.KU ist.

Stichworterverzeichnis

Dass
fiir

ist,

son-

einerseits

und

2235 kein Syllabar

Lebermerkmal

damit verbuudeneni zukiinftigen Geschehnis andrerseits, hat Jastrow


236) richtig erkannt

(S.

zl[-]

demnach

findet sich

dem Omenbericht, sondern

garnicht in

sich, ob in Z. 17 iiberhaupt zi-hu

7000 (Boissier, Documents) Z. 2

mu-kil rs Umuttim,
bedeutet dies

CT

XX

d.

i.

Erhebung

:)

48, Z. 33

wenn

S. 276,

2.

Vgl.

Litt.
3.

Anm.

i.

thu^" gelesen

summa

DAN nahalhut"* Zl-hu

eines bosen

ist,

Dmonen. hnlich

(so

sind

zu verstehen, die ich hier umschreibe, da ich von


:

1.

S. 103

Notes on

d.

die Pfortader (?) losgerissen

{thu^'*)

auch Jastrow's Notes on

XXIII,

Deutung. Es fragt

Stellen zweifellos. So zunchst

Jastrow' S'^ Auffassung etwas abweiche


1.

in der

und nicht Zl-hu,

werden muss, wie an einigen anderen


in

an der angegebenen Stelle

Omen

Texis [Am.

flf.)

Omen

Texts (AJSLL

XXIU

S. 109.f.)

J.

ofSem. Langu. and

266

UNGNAD

A.

ina l-salimti

33.

ti

(GIS.KU)

'^"Samas

34.

idi

\"\l-ti lu-n I lu-ii II

ummnija

sahi mes

illak"^ salmat"^

bei (der Leberscliau wegen) einer imgiinstigen Sache^ eine Sie-

Ist

ben-Waffe^ uud zwar eine oder zwei, vorhauden^, so wird


Seite meines Heeres ziehen

ina salimti

35.

''"

Vll-ti lu-n I lu-il II

Samas

der

l-salmat

und zwar eine oder zwei, vorhanden^,

(0bu^"-sii)

Samas

es ist iingiinstig.

Der Parallelismus zu
als Glosse zu

satz gehort.

(ohne

37.

es ist giinstig.

Sam as an

saMu

mes

'*'

bei (der Leberscbau wegen) einer giinstigen Sache eine Sieben-

Ist

Wali'e,

weist

GIS-KU

ti

Zl-bu-m

36.

ti

Z. 34 niacht es nnmoglich,

GIS.KU betrachten

auf Istar, ein

Zl-hu-s ''"Samas

zum Nachwo ein XV-

es ist zweifellos, dass es

Ganz entsprecliend sind

GIS.KU)

so ist sein Angreifer

die folgendeu Zeilen,

GAB (nicht GIS.KU fj lll-ti auf Sin

ina l-salimti
'^"

38.
39. ina

XV-ti

ti

XV (=

lu-il I lu

Istar) idi

salimti XN-ti

lu-n 1

II sahnmes

ummnija
lu-ii

tallah"^ salmat"'

saJcnme tl>u''"-s

II

'''^ltar

l-almaf^'
40. ina

l-salimti''

GAB

(=
41.

ina salimti^'

GAB

lu-ii

\\l-ti

lu'

Sin) idi

lll-ti lu-

II

sahun^rtes

ummnija

llu-ll sahnmcs

z/mXXX

illah"'' salmat'^'.

tbu'"'-s '^"Sin

l-salmat'^'

In Z. 40 und 41

GIS.KU

ist es

iiberhaupt unmoglich, si-lju- als Glosse zu

zu Ijetracliten, da ini Vordersatz

ersetzt ist; audernfalls niiisste

Auch
1.

ist

aucb

GAB

GIS.KU

= zi-hu

durcli

GAB

sein.

mir keine Stelle aus der sonstigen Litteratur bekannt, wo

Also etwa bei einer Kriegserklrung, bei Einfall ruberischer

2.

Waffe mit sieben Spitzen

3.

'V^'rtlich

gelegen.

Stmme

o. a.

EIN LEBERSCHAU-TEXT

267

von eineiu zihu eines Menschen oder Gottes die Rede


Nachstzen der Omentexte eineni

in

GIS.KU

Umschrift kaJcku

XX

GIS.KU

Nachsatz entspricht, wird

ini

fiir

beide

man

Vordersatz

ini

GIS.KU bleiben

Es

diirfen.

Dass von

dem Erscheinen

einer

Waffe

dersatze ein teb

XX

3 Z. 17

Zl-ut (^^

Wenn

der

tibt)

Pfad

und nach rechts

liegt

ummn

naJcri

doppelt

ist

Ganz entsprechend
r,

ist

Z.

nach links auf ein

des Feindes

tib)

GIS

ZAG GI.NA

der

Erheben nieines Heeres gegen das Land

wo

GIS.KU

stuV" mit Zl-ih

ist.

wre auch na-ali-hu-tum moglich.


SI ist ganz deutlich; dennoch

ist

wo

gewiss at

es Z. 4 heisst

also gleichfalls marttim imittum knat.

h(p)i-ir drfte nicht

Fem. an

Waffe

dem Blicken

Das zweite

6.

Erhebung des Heeres

nur dass hier von

limuttim ana ruh parallel

Die folgende Beobachtung

3.

sakin-ma imnis

18,

KU

gemeint. Noch Aveiter besttigt wird ki-na-at durch C,

SI

zeigt ganz klar

gescblossen wird.

Statt na-'-hu-tum

ZEILE

^ eines

GIS.KU m\\or-

und zwischen ihnen eiue

Vgl. auch BoissiEK, Doc. S. 96, 21

(=

verwiesen.

ana mtija.

blickt, (so bedeutet dies)

des Feindes gegen mein Land

Waffe

nur auf CT

sumnia padammi Il-ma ina hi-ri-su-nu


ininiar

f.

Erheben

im Nachsatze entsprechen kann,

o. a.

f.

oft ein

nach Jasteow' einer

, d. h.

Widersachers gescblossen wurde, dass also einem

sei

2 Z. 4. 5; 4 Es. Z. 11; 10 Z. 2. 3; 35 Z. 13; 36 Z. 16

da uun aher

getrost bei der bekannten

Art von Markiernng auf der Leberflche, auf das

CT

ist

SI zum

ist

noch unklar. Das Verbum

Sul)jekt haben.

sich nicht bedenklich; vielmehr

Zwar
ist

es

ist

ig(k,q)-

als Prafix der

im Hammurapi-Ko-

dex die Regel. Indes wre es doch sonderbar, wenn der Schreiber in
der Yerwendung von i und ta schwankte. Denn Z. 7 und 23 l)rauclit er
ta

ta-U-il.

Deshalb wird SI Objekt (abhngig von jenem Verbum)

Anm.

1.

S. 235

2.

teb wird auch hufig im Vordersatz in Verbindimg mit G7-S.ZC/gebraucht;

vgl.

unten zu

6.

Z. 21.

268

UNGNAD

A.

Das

sein.^

dauu

Suljjekt steckt

KAL
dises KAL (der

Zeichen

wird es

ist,

Pfortader

den ersten Zeichen. Da das

in

sicli

um

vernmtlich

einen Bestandteil

nach Jasteow) haudeln. Leider sind

die beideu ersten Zeichen zu abgerieben, als dass eine siehere

moglich wre. Das erste Zeichen

TU, NE, NIN,


ZEILE 7. Fur Jcubsu

konnte

allenfalls

ist

oder

LU,

Lesung

das zweite

Kl sein.
C endgiiltig
Jasteow S. 229,

(oder liipsu), die schou durch

Letzterer hait die

1.

KU

wohl

auch

erwiesene Lesimg des Ideogramms


Anni.

dritte

U -\- SAG,

Kopfl)inde

vgl.

der Leber

fiir

den imtereu

Teil des Pyramidalfortsatzes.

H Ali ZAG =
wohl die rechte
ta-li-ll

nmss

kabattuin uttiflum die rechte Leber

Seite, d.

inbetracht; ein

i.

Als Wurzel konimt bbs oder b'b

sein.

Verb allu bedeutet

vielleicht

es sich hier uni eine besonders starke

lappens

Allerdings erwartet

der Leber war stark

^EILE
texten

Finger

MURUB

B.

CT XX

36 und Tafel

S.

in einera Satze

1).

Z. 11

ff.,

fiir

SU. SI

in Onien-

Dises

kann

kei-

HAR

Boissiee,

HAR MURUB mochte Jasteow


SU. SI HAR MURUB

nach ihm

der Finger der Mitte der Leber


fiir

ist,

SU. SI

45 Z. 13, K. 1999

den lobus caudatus halten

die rechte Seite

findet sich auch sehr oft

(S. 231) fiir

lichere Bezeichnuug

der Leber der Pyramidalfortsatz

Nun

(z.

Handelt

Z. 7 (-ha-nu-um) erwiesen worden.^

neni Zweifel unterliegen.

Doc,

stark sein

das Part. perf. (Permansiv),

war durch B

Dass der

man

Entwicklung des rechten Leber-

Dass uhnu die phonetische Lesung

8.

ist,

bezeichnet

den rechten Lap})en der Leber. Die Forni

Fem.

Praet.^ o.

ist

und nur eine ausfhr-

den Pyramidalfortsatz. Unsere Stelle

jedoch dagegen sprecheu; denn ium hiuter

MURUB

diirfte

kann kaum

etwas anderes als phonetisches Komplement zu qahlHum sein. Dann

kann

1.

es sich aber nicht sax IcahaHim beziehen, sondern nuiss zu

Sonst wiire die Lesung ih-hi-ir

'

ubnum

wurde dick sehr verlockend.


'

Seiche Prteritalformen (vgl. auch ir-ha-ab in C Z. 7) zeigen, dass Aufzeichnungen t'iber Leberschau in historlscher Form berichtet wurden. Deshalb
2.

'

'

tibersetze ich smtlich


3.

Vgl.

Jastrow,

II

Formen dementsprechend.
S. 231.
S. 276, Anm. 5
;

EIN LEBERSCHAU-TEXT
gehoreu. Der Ausdruck
fiuger

iibersetzeu

der mittlere Leber-

der mittlere Teil des Leberlingers.

, d. i.

ZEILE

ist also zii

269

Lesuug und Erklruug der ersten vier Zeicheu ist mir


uuklar. Moglicli wre es, dass der betr. Teil der Leber nur das Ideogramm MI. SA hat, dass demnach BI.ZA abzutreuneu ist; daim
9.

kounte es eiu phouetisch geschriebeuer Akkusativ rl-m (Helfer


Die Uebersetzimg wre dauu

Das

i^J. 5* J. batte eineu

Das Fehieu der Mimation wre uicht bedeuklicb; cf.


statt ytim. Derselbe Ausdruck begeguet auch Z. 24

Z.

y) seiu.

Helfer (V).

und

11 ga-ti

als letztes Glied

der Leberschau,

ZEILE
das

ist iu

Jastrow

10.

fasst (S. 276 Z. S) trnu als

der Tat sehr ansprecheud.

Wenu

in

Merkmale, und

die Zabi 12 (ti-ra-nu)

uicbt stimmte, da nur 7 "Merkmale gegeben werden, so liess sich das

damit erklren, dass

ein

Exzerpt oder Konzept

der Unterscbrift unter der

iu

kanu man wirklich


bietet

weder

12

die erste

ist.

C hat

gleichfalls

Opferschau 12 ti-ra-nu, und bier

ersten"^

Merkmale erkennen.

In unserem Texte aber

noch die zweite Leberschau 14 Merkmale

die

erste hat 11, die zweite wahrscheinlich^ 18. Eine Erklrung dieser
autflligen Tatsache
klar,

was mit zahrU

ZEILE

vermag

ich uicht zu finden.

waren genannt

11. Fiir die ersten

Zeichen

Ebenso wenig

bezw. nahzU^ gemeiut

vgl. die

Bemerkungen zu

In [-] mu-ra-pv' etwas anderes zu erkennen als


rapi\s, halte ich fur

eine Schreibung des

ist es,

man [Am-]mu-ra-pi z\i

dass salam [A7)i-]mu-ra-p hier in Paral-

Auch imnc und sumhc werden ebenso gebraucht

1.

'

'

ergnzen haben,

die ja schon zur Zeit des Konigs selbst

Nameus,

begeguet. Intressant

rechte Leber

Z. 1.

denNameu Hammu-

unmoglich.Da zur Ergnzung von [Ha-am-\mu-ra-pi

der liauui nicht ausreicht, wird

'

ist uiir

ist.

redite Seite der Leber u.


'

s.

kahattum imittiim

w. Man vergleiche den analogen

Gebraucht von [xiioc, etc. im Griechischen.


2. Bel der zweiten ist die Unterschrift nicht erhalten.
3. Mindestens
weichen, nachgeben'. Von Leberteilen wird
4. Die Wurzel ist gewiss DnD
!

'

oft

nahis prdiziert. Jastrow tibersetzt es ehigefallen (S. 319, Anm 9).


Zur Lesung mit p vgl. Thureau-Dangin, OLZ 1908, Sp. 93 und meine
'

5.

Bemerkungen

in

ZA XXII

(1908) S. 7

ff.

'

270

A.

lelismus zu

Marduk

Konig weuigstens

(Z.

1)

trXGNAD
Beweis, dass der grosse

stebt, gewiss ein

Dass er

nocli imter seinen ISachfolgen als Gott galt.

zu seinen Lebzeiten als Gott verehrt wiirde, sagt er selbst, wenn er


sich

im Kodex (A

f.)

uennt. Dasselbe bezougt

Un saniM su Bhili und (A III 16)

aiicii

(Steassmaiee, Vertrage aus

ilu sarrin"^

der Eigennaue Ha-am-mu-ra-pi-lu-da-ri^

Warka N 48

Z. 9), der iu eiuer

Urkunde

ans der Zeit Samsu-iluna's begegnet. Der betreffende war also gewiss

walireud

Hauimurapi's

Regierimg

Zwei

geboren.

Ha-am-mu-ra-p-ha-ni^ imd Ha-am-mu-ra-pi-ilum

Namen

weitere

146)* lassen

(in S.

bisber uicbt erkennen, ob sie eine gottlicbe Verehrung des lebenden

oder des bereits verstorbenen Herrscbers voraussetzen, da

nocli

nicbt

welcber Zeit die betr. Mmier geboren siud. Dass

ei'mittelu lsst, zu

Hammurapi

sicli

nacb seinem

verebrt wurde,war liisbcr

Tode-"' gottlicb

man

unbekannt. Aucli von Samsu-iluua wird

das gleicbe anzunebmen

haben; bericbteu doch Daten, dass sein Enkel Ammiditana ein Bildnis
des Herrscbers

im Tempel Enanitila

aufstellen

Zwecke, dass es dort gottlicber Ebren

ZEILE

12.

Das zweite Zeicbeii

wre eine Bedeutung

vermag

icii

ZEILE
ZEILE

teilhaftig

moglich.

13.

Zur Ergiinzung

14.

Die Ergnzung na-s[i-k'\u liegt nahe

Markierungen

aucb,

a-r\i-i\k vgl. die

1.

2.

"m
3.

>?

Es

sollte.

so

)tiur,

Deu Rest der

(S.

Benierkungen zu Z.

Zeile

329,

Anm.

4)

als

diirfte sicb

des

ist bisher

4.

eine Erkliirung des

um

bestimmte

Zeichens

PA

ist,

man
das

Nebengang des Lebergallen- und

So ist mit A. Poebel (ZA XXI S. 228, Anm. 1) zu lesen.


dri ist stat. indet. (vgl. meine Grammatik 26j von dr
Zitiert

es

ist

auf der Leberflche handeln. Yermuten konnte

dass es die phonetiscbe Lesung

Jasteow

dem

nicbt zu ei^ganzen.

Ausdruclcs vermag ich nicbt zu geben.

gewiss zu

werden

sebr unsicdier;

ist

Besichtigung

liess,**

ein

Verbum

nicht nachweisbar.

von H. Ranke {Personal Names,

S. 86)

aus einem

niclit publizierten

Text.

5.

von V. Scheil (Une Saison de Fouilles ci Sippar


Unser Text ist 113 Jahre nach seinem Tode geschrieben.

6.

Und zwar zur

4.

Zitiert

Feier der hundertjlirigen

Samsu-iluna's; vgl. meine

Bemerkungen

in

S. 123).

Wiederkehr der Tlironbesteigung

BA

VI, Heft 3, S. 26

f.

EIN LEBERSCHAU-TEXT

Gallenblasenganges erklart.

Doch

lisst

271

das

sicli

voiiiiuti"

soviel

sehe, nicht nlier beweiseu.

icli

ZEILE 16. Weun man V R 23 B 10 {GR KI.KUme-su Im-ra) mit


CT XX 11 Z. 9 ff., 13 Z. 13. 15, Boissiee, Doc. 1, Z. 10 u. a. vergleiclit,
liegt es nahe SU. BAT als phonetische Schreibimg von KI.KV zu
Jasteow

betrachteu, wio os

Aniu. 4)

(S. 252,

Fiir absolut sichcr

tut.

mochte ich dise Identilizieruug iudes uicbt balten, da Kl.K U stets iu


etwas andrer Weise begegnet als S.BAT^. Dass es das Ideogramm
fiir

nipt

(s.

oben zu Z. 4)

ist,

mau auch

kounte

vermuteu'-; doch

ist

das gleichfalls unsicher. Beachtung verdient ferner die Tatsache, dass

.BAT

bezw.

imna,

comm.

gen.

sunil

SU.BAT imna,
zeigt.

ist,

wie

XX

CT

{mmma S.BAT

11 Z. 9. 10

padani ahnai"^) gegeniiber

bezw. suml padani

U.

Z.

(^umma

12

hezw. [sumli] nia-qit)

((mi imni,

Ein Wort mit Femininalendimg im Singular

Avie

subtu kann aber

schwerlich so konstruiert werdeu.

KAL,

dem Zusamtueubange nach als


CT XX 45, Z.. 34, Boissiee,
Doc. S. G Z, 2, S. 7 Z. 1 u. a. besttigt, wo BAL bezw. BAL-ut au
Stelle imseres phouetischeu na-ba-al-lu-ut vom KAL ausgesagt wird.
Die Ergnzuug

die sicb scbou

sicher erweist, wird durch Stellen wie

Jaseow's Uebersetzuugs

ZEILE

17.

Whreud

losgetreuut

kallu in

drfte das Richtige treffeu.

Omentexten der spteren Zeit

begegnet*, fiudet sicb bb kallinv nur iu A,

Jasteow vermutet
Der Ausdruck

KAL (A,

steht hinter

1.

(Z. 3)

uud C

padanu

(A, B,

C),

(Z. 15).

Aum.

3).

genauer uocb hiuter

C) uud vor sulmu (A, B); er bat also die Stelluug, die in

spteren Texteu
driicke iu

hierin eiueu Teil 'der Leberpforte (S. 275

ofter

GAR.TAB

uud

ME. NI

einuehmen. Da dise Aus-

den alteu Texteu nicht vorkomnien,

Auf S.BA T folgt

in

der Regel

liegt es uahe,

imnu oder umlu,

auf

bb kallim

KI.KU dagegen

nicht.

BAT = pit.

2.

Cf.

3.

S. 374,

Anm.

4.

Vgl.

B. BoissiER,

S. 91

z.

(K 3049) Z.

9.

2, S. 93

Doc.

(K

s. 8 z. 2

ff.,

S. 222

flf.,

Choix,

S.

87 (K 8272) Z.

1 ff.,

3733), S. 141 Z. 13.

5. Die Zweifel an der Richtigkeit der Lesung,wie


noch hegte, werden durch unserer Text gehoben.

sie

Jastrow (S.

275

Anm.

3)

272

UNGNAD

A.

mit einem dieser beiden


Hier bietet uim Boissier,

umma

ru-butuh"^
Ideutitiit

wenu

Auf Grimd dieser

llhhi^'.

ME.NP

ina libhi

ist,

identifizieren.

zi-liii

na-[d]i-ma nu-

di-hu na-di-ma nu-ur-

mchte icb

Stelle

ME. NI

vou hh kalUm imd

aucb nicbt immoglicb

es

hh hilim

libhl

zu

merkwiirdige Ueber-

I)oc. S. 217, Z. 3 eine

einstimmung mit uuserem i-na


ru-uh; es heist dort

wenigstens

sachlicli

die sacblicbe

fur sebr warscbeinlicb balteu,

GAR.TAB

dass

dasselbe wie hh

kallim bezeicbnet.

Eine Scbwierigkeit bildet die

Verweudung vou

vllig gleiche

si-hu

di-liu iu deu angefiibrteu Stellen


vgl. aucb CT XX 2, Ils. Z. 9
umma padanu Il-ma ina hi-ri-su-nu di-hu nu-ur-ru-uh. Demnach
kaun es wobl kaum zweifelbaft seiu, dass di-hu imd si-hu dasselbe

imd

bezeicbuen.

Jasteow

Lesung vou U, das

blt (S. 235,

oft

Anm.

10) di-hu fur die j^bonetiscbe

geuau so gebrauclit wird wie di-hu

trotzdem

scbeiut mir die Gleicbbeit uicbt sicber zu steben. Beide bezeicbuen

wie aucb

GIS-KU u.

zl-hu.,

Wenu man

a. iibnlicbe,

aber uicbt gleicbe

Begrife."'^

verlasseu

(K 6054)

sicb auf Boissier, Choix S. 44

Z.

kaun, so miisste di-hu Ideogramm mit pbouetiscbem Komplement sein;

deun uacbdeni es
na-di.

a. a.

Danu kounte

nioclite es das indes vorlufig

nu-ru-uh
(S. 341,

Anm.

nocb

uiclit

defektive Scbreibuug

ist

DI

0. Z. 9 biess di-hu nadi'^', beisst es Z. 11

si-hu die pbonetisclie

4; S. 355,

Anm.

6) als

Lesung

seiu.

Als sicber

anuebmeu.

fiir

nurrub.

Bedeutuug

"

Jastrow uimmt

zerfasert

an.

Nach Jastrow gemeinsamer Gallengang 'iGAR. TAB ist nach ihm LeberAnm. 10, S, 326 Anm. 5, S. 354 Anm. 5, S. 361 Anm. 10. Dass
NLRl die phonetische Lesung von ME. NI sei, lasst sich nicht erweisen icli
halte NI. RI sehon seiner konstanten Schreibung wegen iur ein Ideogramm. Fiir
'

'

1.

pforte'; vgl. S. 312

die

'

Lebei'pforte

'

wiirde eine Bezeichnung

'

Palasttor' sehr gut passen. Jas-

GAR.TAB, niclit ME. NI fur die Leberpforte'. Die Frage


msste noch einmal vom anatomischen Standpunkt aus nachgepriift werden
vom philologischen spricht mehr fur eine Gleichsetzung von ME. NI mit bb

trow

liait

dbev

'

kallim.

auch K 8272, wo di-hu neben zi-bu und GIS.KU eine Rolle spielt
Choix S. 87), ein Text, der tlbrigens auch gegen die Gleichsetzung
von GIS.KU und zi-bu spricht denn mit demselben Rechte knnte man dann
di-hu
GIS.KU setzen. Aile dise Ausdriicke werden wohl etwas hnUches
(' Markierungen
nach Jastrow) bezeichnen, sind aber nicht identisch.
2.

Vgl.

(Boissier,

'

EiN LEBEESCHAU-TEXT

ZEILE

18.

zumal das

Die zweite Beobachtung dieser Zeile


Zeicheu unsicher

fiinfte

" aiii

ri-hit-zu

man

deuken;

GIS.KU

Iiiiitcr

An

ist.

Eiugang seines Platzes

Giiiiiden schwerlich

Die Spui'en

273

noch dunkel,

ist

(TU)

eine Lesuug i-na erb

kauu

erwartet

iiian

aus graramatiselien

ri-hi-ii-s.

passeu kauiu zu na-di-ma uder

jB

?^.'Y-

di)-ma. Irgeud etwas Almliclies inuss aber hier gestanden haben.

ZEILE
auchZ.
ist

19.

5.

Statt

dise Lesimg

kann

KI.TA

liegt,

ZEILE

20.

zu Z.

(vgl.

man

man die Endimg -at,


GIR spu uud nicht padanu
Auch

Markierung. Dass ein


gou darin, dass eine

Fuss

Waffe

219 Z. 12. Dagegen

anatomisch moglich

ist,

in

einem anderen

in einer

es

ist

anderen

Gallenblasengang

andern

Lebergallengang,,, eine Pfortader

ff.

15.

ein

liegen kann, wie es

der Fall

ist

liegt

Lebergallengang

Z. 15

liegt,

oben

sei, ist

Art

G) eine

bat sein Analo-

so Boissiee,

Gallenblasengang

anderu

zu lesen

Doc,

mir nicht recht verstaudlich, wie es

dass ein
,

Beziehung auf

nach Jastrow(S. 235 Anm.

6rJ2i ist

in

6). Falls ein Permansiv vor-

Dass

(zu Z. 4j gezeigt.

Pfortader

vgl.

im hochsten Grade unwahrscheinlicli. Ein Praeteritum

Prfix ta erwartet

erwartet

DI.TA;

i-n\c\-ak-lu-la SiV&. Docli

die Forni scliou deshalb nicht sein, weil

martum das

S.

bietet das Original deutlicli

Die folgenden Zeichen selien wie

"

(KAL)

(NA)

in

einem

(GIB)

in

einem

in einer

6269 Rs. (Boissiee, Choix,

andern
S.

128)

umma -ma NA ina libhi NA,


smnma -ma GR ina libbi GIR,
[summa -ma KA.HI.GA] ina libhi KA.HI.GA,
[umma -ma KAL ina libbi] KAL

[summa -ma

ZEILE

21.

ME.NI

Die ersten

fiinf

ina

libbi]

ME.NI.

Zeichen sind im Hinblick auf Z. 20

sie irrtiiraunverstndlich. Ich mchte annehmen, dass der Schreiber


einmal wiederholt hat und dass sie demnach zu streichen

lich

noch

sind,

Dass die letzten Zeichen


Babyloniaca.

is-tu

imnim a-na umlim

te-bi

gelesen
18

II

274

tJNGNAD EIN LEBEE8CHAU-TEXT

A.

werden miissen, kann nicht zweifelhaft

Doch

seiu.

sehr sonderbar geschrieben. In Verbindung mit


te-bi^

hufig;

z.

B.

Knudtzon, Gebeie N

(gesdirieben Zl-bi); 113 Rs. 7

ZEILE
hiifig iu

22. Uiiser ,^e-ir vor

125 Rs. 7

U.SI

ist

TU nn. ZAG
fiudet sich

Rs. 15, 22; 29 Rs.

128 Rs.

16

2.

die phonetiscbe

Lesuug des

Verbindung mit /SC/^./SJgebraucbten EDIN^.

ZEILE
das

sind

GIS.KU

fiinfte

Im Hinblick auf

23.

GAB (= paiir)

Zeichen

Zur zweiten Hlfte

ZEILE
ZEILE
ZEILE

Es

ist.

es nicht fraglich sein, dass


ist

indes stark verschrieben.

vgl. ebenfallsZ. 7.

Zur zweiten Halfte

24.

kann

Z. 7

25. Vgl. die

vgl. Z. 9.

Bemerkungen zu

Z. 10.

Zeichen sind durchaus deutlich. Ihr Sinn

26. Aile

ist

mir

dunkel; i-ta-a und ip-sa sind mogiicherweise Imperative, und zwar


2.

masc.^ plur.

ZEILE
lich GIS

29. Statt
-\-

LU;

SIBA (= FA

vgl.

LU)

-\-

bietet unser

Text

irrtiim-

zu diesem Datuni meiue Ausfiihrungen in

BA

VI, HeftS, S. 32.

1.

Vgl. die Beziehung

(oben zu Z.

5),

von GIS.KU im Vordersatze zu teb im Nachsatze


Ausdruck basiert.

die auf diesem

2.

Vgl. vor allem Boissier, Doc. S. 222

3.

Vgl. meine

Bemerkungen

in der

ff.

OLZ

1906, Sp. 584

ff.

A LAMENT TO ENLIL
AND

ITS

LATER REDACTIONS

LANGDON.

BY St.

r
extrme importance

It is of

for obtaiuiug a clear idea of the bistory

of Babyloniau literature to bear coustantly in

and prayers of tbe temple

interlinear psalms

Sumerian

originals.

into long sries

is

mind that

rituals

tbe long

go back in part

to

Tbe method by wbicb ancient psalms were worked


uot yet clear, since tbe longer sries for temple-

song services, sometimes takiug up a large number of tablets, bave

come

to us in sucli a

fragmentary condition tbat

it is difficult to

obtain

au idea of tbeir eutire structure. Babylonian psalm-[)ooks cousisted


of long

back

to

litanies

liturgical

and bymns, tbe

latter generally

Sumerian bymns wbich were taken over

and adapted

to

new

settings.

Tbe cbief

going

into tbe song service

features of a song service

were tbe recitation of tbe so called beroic names of tbe god or goddess

wbom

to

tbe song service was dedicated interspersed witb

tbis divinity, legends of bis or lier beroic deeds,

be performed^.

to

It

bymns

and at tbe end a

to

ritual

seems vident tbat extensive song services of

tbis

kind interspersed by litanies and rituals began to be evolved by tbe

Sumerians themselves^.

Tammuz
gical

in

bave in mind especially tbe sries on tbe god

Cuneifonn Texts

XV

arrangement, tbe separate

18-30 wbere

bymn

on

some

pi.

tablets

sbow

litur-

30 being part of tbe

longer song service partly contained in plates 26-27. Furtbermore tbis

song-book to

Tammuz seems

to

bave contained a progressive sries of

bymns, on tbe sojourn in Hades, tbe rsurrection and tbe love scne of
Nana-Istar and tbe risen Tammuz-Adonis. Plates 7-9 and 24-25 are
T

122.
2

Cf.

the ritual in Reisner, Sumerisch-Babylonische Hi/mnen pp. 102 and


latter is translated in Babyloniaca II 147 ff,

The

See also the writer's

Sumerian Psalms

nos,

one and two

(.in

press).

2t6

LANGDON

S.

evidently parts of a long soug service to Nana-lstar as the virgin goddess

with guostic reflections on the word of the gods as identified with Nana,
in this regard the

The

same as the Greek Atheua.


and

collections of songs

litanies

which we now possess hve

to

do mostly with historical events, more especially the destruction of


ancient cities, plagues and natural calamities. Ont of simple psalms

and lamentations on thse events grew up long song services


temples. In Cuneiform Texts

XV

13 there is an ancient

for the

Sumerian

lamentation on the destruction of Nippur addressed to Enlil the


father of the gods

whose chief

cuit

was

psalm became

at Nippur. This

a favorite one in the compilations of later services. In the fragment

IV

of a Nippuriau song,

and partly translated

28* n" 4 rev.,

it is

into Semitic for the

for the cuit of the goddess of Isin (ie.

worked

into the service

laymen. In another litm-gy

Bau-Gula)

at the

hymn to

second tablet, the scribe inserts a litany and

Enlil,

end of the
(Reisnee

81 rev. 12-end). After a few lines of lamentation, which are appathe original

rently

Reisnee
first

Une

82,

of the

service.

28* n 4 rev. 1-4

20-26 (for text, see also p. 153), the scribe cites the

of the ancient

Sumerian hymn CT

translation and then says

meaning

lament in IV

XV

sing the 42 heroic

13,

giving a Semitic

names

that

is lines,

of course, that the song to Enlil should hre be taken into the

As a matter of

the copy in

fact the original contaiued only 32 lines

IV R has 49 Sumerian

the scribe and the last Une which

lines
is

and

between the head Une cited by

also cited

by him^.

It is

evideut

then that the rdaction of the hymn, to which this scribe of Isiu refers,

had several
late

lines not in the original

Babylonian

Isin rdaction.

(?)

rdaction in

IV

Nippurian recension and that the

28* had several more than the

The Babylonian rdaction

is

found also in Reisner

p. 122 accompanied by a ritual, hence in the song service of the Babyl-

onian recension this


rdaction

IV

SBH

SBH^

it

hynm

comes

28* n 4 rev. 70 ==

closed the service whereas in the

at the

Reisner

Isin

end of the second tablet and was

82,30.

= Reisner, Sum.-Bbyl.-Hymnen.

A LAMENT TO ENLIL
followed by four

more

tablets.

Babyloniens und Assyriens II 31

ff.

277

See especially Jasteow, Religion


for tlie Isiu service.

hve edited the fragment of tlie Babylonian service IV

SBH

122 iu Babijloniaca II 147

contaius only the

first

and

ff.

the Isin rdaction in

R 28*

SBH

n" 4

last lines. (Semitic interlinear lines

were not

couuted by the scribes and hence formed no essential part of the


ary form).

how

bave tried

to

show

the original Enlil j)salm

to other cuits and

how

to

was enormously confiated by

insertions

sonie local cuits of Nippur Avere omitted.

hymn which

the original

edit

liter-

in the dition of this late rdaction

hve the whole matter more clearly before

however

-j-

82, 27-30

us, it will

To

be necessary

I give hre.

The Nisiu

rdaction throws no light upou the text except that lines 36-37 of the

Babylonian rdaction can be restored from


p. 153.

Thse lines should read

SBH

SBH

82, 21-22, cf.

36 iig-zu ki-ma-al^ nu-gi-gi


37 sag-zu ha-bal

li-sii

nl-Jiu-M'^

When thou hast set thy neck, thon turnest not


How long until thine estranged heart be stilled ?
"

CT XV

13

back.
v

Br. Mus. n 29623.3

Text.
1

1.

ni-tiih nigin-^

SBH

udds

rw'-su -{ge-digf

la.

For the reading hus-sa for KUS-Ua. SAI 1153.


3. By variant A, I mean IV R 28* n 4 rev and by variant B,
notes on the text, see Bahyloniaca II 147
2.

SBH

122.

For full

flf.

4.

Postflxed

showing
nigin

it

is

frequently sign of the imperative. The Isin copy has also ,


which has simply niginna.

to be nearer the original than var. A,

na-as-hi-ram-ma

falsely read

My

me nashimma

by

in

Babyl.

II

statement there for a verb sah refuse is false.


5. The original sign intended is gisgallu Br. 938 of which ur Br. 909

late variation.
6.

Restored from line

20.

Var.

u-g-e-d

84.

'

'

-.

SBH

82, 27

u-ga-e-dg.

is

LANGDON

ST.

278

nigin- ru-zu i-[g-dg]^

2 elini-ma ni-tuk

il-mu-un hir-Jcur-ra-ge

nigin- ru-zu \ii-ge-dg^

4 -mu-un diig^-ga-zi-da

nigin- ru-zu [-g-dg]

'^

mu-ul-lil a-a ka-na-dg^-g [nigin-i ru-zu ii-g-dg]

nigin- ru-[zu -g-dg]

6 sah sag-gig-ga

d im-te-na

nigin- ru-[zu -g-dg]

erin-na di-di

nigin- ru-[zu -g-dg]

i-dc^-

ame

nigin- ru [zu i'^-g-dg]

9 -lul-la tig-tig

10 ru-zu nibru^'-zu^

nigin- [ru-zu -g-dg]

11 se-ih -Jcur-ra-ta

nigin- [ru-zu -g-dg]

ki-gaP-ta

nigin- [ru-zu -g-dug]

12

Jcen-ir

13 dul-azag Jcen-azag-ta

nigin- [ru-zu -g-dg]

14 sag -dlm-tna-ia

nigin- [ru-zu -g-dg]

15 -ld-mag-to?

nigin- [ru-zu -g-dg]

16 -g-nun-mag-ta

nigin- [ru-zu -g-]dg

17 ma^-ms-har-a-ta

nigin- [ru-zu -g-]dg

1. This literary form of repeating the tirst Une with an additioual epithet is
from the Siimerians cf. also CT XV 10. The form became conventional in the
song-services cf. SBH 36, ZA X 276 and passim.
2. Text sag, but cf. CT XV 10 obv. 4 and passim in SBH as 29, 2 etc., and for
similar mistake osag for dg CT XV 30, 11.
;

3.

Var.

4.

Such

A nag.
the accepted phouetic reading for igi

is

perhaps the true pronunciation,


5. Var. A has ta (line 22).
6.

For hen-r

ki-gal, see also

cf.

Bahyl.

SBH 10,

II

= SI,

71 note

140; 63.6

but i-ge

is

possible and

1.

and Jastrow, Religion 11 20.


A and SBK 95,10;

In stead of ki-gal, most texts hve -nam-ti-la, so the var.


133,57. It

would seem then that ki-gal and namti-la are epithets

From Surpu

BA V 634,9

II

145

we know

that ken-r

was

of ken-r.

the temple of Ninlil,

cf.

also

hre Aramiditana erects a statue of his ancestor


Samsuiluna in Enamtila. According to the date of the 31^* year of Ammiditana, a throne was placed hre for Ninib but as Ninib was the son of Enlil and
:

VI

pt. 3, 26 n 34,

and in no way compels us to regard namtil as the


temple of Ninib, with Ungnad, l. c.
7. Probably the great South Eastern gte of the temple enclosure; see HilSee also
precht's description in Explorations in Bible Lands etc, p. 483
Ninlil,this is not surprising

flf.

p. 494
8.

with plate of an outer gte on the North-East.

ma

store house(!),

cf.

SAl4834ma

hitu.

mus-bar

for gis-bar, the

A LAMENT TO ENLIL
18

ma

-gal-mag-ta

19 se-ib uri^'-ma-ta

nigin-

[l'iru-isu

279

H-g-]g

nigin- ru-[2u u-]ge-dg

20 se-ih zamar^'-ma-ta nigin- nru-zu [u]-ge-dg


21 ru a-dg-ga

gi-a-zii^

22 ^a-dg-ga a-ta gar-ra-zu


23 lU'u e Tiud-da ki-laP-a-zu

24 nag^ nu nag-a^ ud-sl-sa-la-d"'

dam

dam-mu

mu-ni-ib-hi

26 tnr-tnr-ra-ge

tUr-mu

imi-ni-ib-bi

27 M-eJ-e^

es-mu

mu-ni-ib-bi

25

tUr-ra-ge

28 ru-ia' m-gan-e^ tr-mu

mu-ni-ib-bi

29 tr banda

mu-ni-ib-bi

30 bande

a-a-mu
mag-e

al-

al-

31 e-sir-e^ gub-ba mu-un-sar-ri-dam^'^

32 gJ-la-bi

br'^^-e^'-

dm^^-da-ab-lal

33 slg-gan-bi ms-bar-ri dm-da-ab-lal

34 csemen-ba^^

lile ba^'^-e-s

temple tax, Tliis building is probably identical with


exoavated by the American Expdition at Nippur.

tlie

temple store house

za.

1.

Var.

2.

Var. A has nibru^', a necessai'y insertion after a long interpolation.

3.

Var. A Jd-Id.

4.

Var. A has

5.

ki

augmeut dg;

sents thefamiliar
6.

Var,

Var.

A has

S.

Var.

9.

Vars. A,

11.

is

a shortened form of dal and repre-

see above in

u g-dv.g with variant v.g-ed.

mil s.

7.

10.

= aklu food.

so frquent at the end of verbs

simple locative ura or gisgala.

has mus.

ra.

2789 -sir-ra

both forms coutain the verbal augment da.


The Word for nakru enemy seems to hve beeu ba7\ bur rather than
Var.

e-de

'

= nakru SAl 1032 and CT XV 8,1 bu7^-me-en = 24,9 UR-ri-men


certainly = anahu unakJir. A reading bu}\ bar for UR\% certain.
ur-bar
12.

Var. ri.

13.

Vars. A,

14.

Vars. omit ha

15.

Var.

B an.

A dm.

hre

280

S.

The

Isin version

in her streets no

minus

school,
is itself

added a

more

lines 19

LANGDON

line e-sir la la-hl

nu-gi-gi=

Riches abide

That the original hymn came from the Nippur

and

20,

can hardly be doubted. The above

hymn

a rdaction from Larsa or Ur. The Isin rdaction, to which

SBH 82,27-30 refers and which is at the basis of the Babylonian (V)
in SBH 122 and IV R 28* n 4, oraits lines 13-20 which refer to small
temples or unimportant parts of Nippm^ and to Ur and Larsa.

The

fact

literature

is,

home

of Babylonian religions

and spculation, a statement which the REiSNEE-hynms and

the Sumerian
it is

the Nippur school was the

hymn s

in

Cuneiform

XV

Teccts part

al)undautly prove;

extremely probable that the most important of ail the cuneiform

libraries existed there.

Translation.
1.

2.
3.
4.

Oh honored one repent, behold thy city.


Oh exalted and honored one l'epent, behold thy city.
Oh lord of the world repent, behold thy city.
Oh lord of the faithful promise repent, Ijehold thy city.

5.

Enlil father of the earth repent, behold thy city.

6.

Oh shepherd

of the dark headed peojle^ repent, behold thy city.

7.

Thon

8.

Sturdy one that directest mankind, repent, behold thy

9.

Thou that

of self created vision repent, behold thy city.

givest repose to multitudes, repeut, behold thy city.

10.

Over thy city Nippur

11.

Over the brick walls

12.

Over Kenur the vast abode repent,

13.

Over

14.

Over the interior of the royal house, repent,

15.

Over the structure of the great gte repent,

16.

Over Eganunmh repent,

17.

Over the temple store house repent,

etc.

18.

Over the palace store house repent,

etc.

1.

That

Dulamg

is

city.

i^epent, etc.

of

Ekur

repent, etc.
etc.

the holy place repent, etc.

the Sumerians.

etc.
.

etc.

etc.

A LAMENT TO ENLIL
19.

Over the brick walls of Ur repent, etc.i

20.

Over the brick walls of Larsa repent,

21.

Uuto the

22.

Unto the estranged

city estranged

23. In the city

unto which

281

etc.

how long until thou returnest


wheu wilt thou be merciful ?
thou didst allot grain,

25.

Where
Where

26.

She whose child was young,

could say

"

27.

Where

could say

24.

the thirstv was satiated

28. In the city


29.

Where

31. In

to

drink no more,

she whose husband was young,

the maiden

whose

could say

where the begettiug mother,

the little girl


streets

men

"

my

niy

child

husbaud
,

brother

r,

my

father

child

stood aboutor hastened hither and thither,

30.

The

Her booty the dogs

dfile.

33.

Her

dfiles.

34. In

my
my

could say

could say

32.

little

ones perish,

pillage the rude foe

her Imnqueting hall

the great ones perish.^

the wind revels.

Behold thy city in this and the foUowing Une is a mre litany applied
conform to the litany of the hymn.
2. There is no doubt bat that this Larsa (?) recension has interchanged Unes
30 f. the later recensions hve Une 31 before 30.
1.

'

to

'

SUMERTAN-ASSYRTAN VOCABULAKIES
LANGDON.

BY St.

(Continued).

K-li-A

muazagn

4961

m-asag

496-

TU-N nadt sipti

501

AddK

4610 rev.

"

BAV

344,

203bis

mil.

5233, 9

end of tlie incantation

KB VI
>?,

34, 19.

1,

Siirpu II 191.

3.

K-sa-A and K-nun-A


The two

tii,

(Cf.

Babyl.

signs are confouuded in Assyrian.

saptM, siqnu and

sar

1)

= darrii

288 j.

KA

-\-

= REC

SA

the vigorous,

ie.

tlie

RA VI Th.-Dangin, Contrats Archaques p. 15. 2) KA-f-KAR


= KA + REC 127 = REC 199 and and 202t''^ Tliis second form =
husru secret, (ZA XV 400) and lias a value U-la CT I 3 col. I 3. Frebearded.

quently in proper names, hus:ru sa-nu-nu

CT

VIII 47a 5

husru-sa-

Sin 47a 21; huzru-sa-Samas 47a 24; huzru-sa-Ha-li 23a 21.


Undei- 2) cornes also
504^

K-sa-A-sar
14

= SBH 48,

508^

R+

510

gi =-

KA -f KAR-sar,

RTC

n 12 I 6.

BA V

684,

18.

sagmu CT XVII 46

K 8476,

51

SBH

23, 36

115, 24.

= saharrata susgunm cause to cry with woe CT XVII 25, 21.

Cf.

HW,

under saharratu. For

K-su-A, K-liu-A an original


sical texts

A IV

with ^M

a late corruption.

is

REC

= sagmu^ SBH 104,

198 terininated in

OhelisTi

D XIII 11-13
The values mu and 5w6

of Manilusu

signs.

Add IV R 40

BA V

398, 12.

35.

K-su-A

beside examples cited by Th.-Dangin, see also

Gud. Cyl.

512

a priest

ziqna zaqm, bearded with a beard,

etc.

in clas-

OBI

2, 7

The form

belong to both

SUMEEIAN-ASSTEIAN VOCABULAEIES

m-azag

514

muamgu

incantation

496^)

(cf.

283

CT XVI

111

3,

for

literature see Bahyl. II 114.

5171

K-sab-A-ia-tuli a vessel.

520

Cf.

CT XVI

huhiiru to inter, bury

11,

49.

CT XIX

21, 11.

On R

= adru

be eclipsed, Thompson, Eeporis2%^, 4-6; 270 rev. 1; 271,

and Ungnad
5281

BA VI

in

pt. 3 p. 18

under n

CT XVIII 25, 51
ummisallim CT XXIII 23, 7

1-3

7.

eme-U-{mat) Sumer,

5301

eme-sal

5321

K-gu-A K-gu-A (im) uru sa

5331

nali-TAIl-mag hutuqtu

SBH
5332

= sat DT 109

rev. 20

K =
mu

value

is

possible

II

18.

butuqtu sirtu

9.

cf.

Be. 873.

K-gar-A.

V R

43 a 15 the

name

of tbe

montb name -ne-gu-K witb Radatj

ii-ne-gu^-mii witli tbe

obv.

Babyl

117, 19.

nag-ge

26, 4. See

R 30 ef 20.
surdutum BA V 617,
isl II

montb

EBH

299

6.

URU.
For values

RA

IV 42

word
543

and

ri

u. 1.

m see

RA V

Tbe Sum. word

i-[ru-u] city,

BM

76 note 10

for city

34912 obv.

was uru,

Dorf. In

4328 b 11 a syn. of salhu

also correct Be. 8533. See furtber

5431

ir-ga-m-me

5441

eri-du{g)

551

apati see

= Mw( SBH 39,

= Eridu CT XVI
KB

VI

1,

25,

and

iru bence tbe loan-

2.

kabrti grave, cave, dug-out, so to be corrected

Gud. Cyl.

5,

f/

HW 348 a

= moat

habru

(n" 2927).

So

= Tiabru 2029i.

9.

193.

351.

un.
This sign
forin

1.

is

a variant of ru

= gisgal, being earlier tban the second

and intermediate between ru and tbe original

So for RI,

cf.

ZA

XV 409 n.

2.

REC

359.

284
552^

553

LANGDON

ST.

= ummanu K 69 obv.
ur-sl-ih-ba (ki) = Eridu
uni

SBH

15. Cf.

IV

19, 51.

SBH

21* b rev. 12. Cf.

n 38

rev. 11.

ASARU.
Ace. to 557 isJiuni

= R = i^huru, the

well as nurnini == nurninU


(!).

But

cf. isJcur

cf.

ATA02

588.

Ur-gagu-U
559^

esru, eut, sever

=^

= esru K 38 rev.

1.

= gr.

so correct Be. 934. gr-ru-u-d-du

*i21jn,

g-gir-ru-us-dm

SBH 7,
CT XVI 12 a

wbicb severs tbe neck,


5751

ail

= Ramnian ZA XX, 425 (Hroznt).


=
tbe seal publisbed by Jeeemias
Marduk,
asar-mul-mul-lu

= Marduk
558^

sigu bas tbe value igur as

Tbe gods ihuru, asaru, nurninu

(?).

gur-hu

= Jcasru

34

= mussir

Ttisadti (sword)

32, 55.

9.

ARAD.
Tbe forms
is

cited uuder u" 585 from 38744, 5 belong to

US. Tbe sign

REC n 26 wbicb borrowed tbe values arad = ardu.

586^

hinatu family {ur,

beuce bloodkiudred,
Ymitu

root iu vir,

var-mad

Tbe

ZA X

cf.

see

ivardu

ZA XXI,

14.

199,

= blood relative, Peisee

= dmu and aldu


590

Saine root in wr,

ir).

in

ZA XXI

= ardu

KB IV

292.

er, ir

dmu

blood,

Probably same word as


305.

For \/ur

ie.

Fur

Tbe same iudo-germanic

in classical texts

and on arad

292.

forni is tbe classical

arad sigu

US

-\-

MAI). A Sume-

Tbe value anime is Sumecourse witb femina. am-mad

rian value M-ib-as apjjoars ou 38744.


rian for wouian, connected of

woman

sbortened to amad{t), bence amat

of a foreign land,

maid, and Ti-amat nvid of


(Jensen, Zimmeen)

is

life.

see

Meissnee

p.

l.,

A Seuiitic drivation

for

Tiamat

improbable.

EBUBU =
Tbe pbonetic value

sel, sul.

sul is certain froui

29 note and sullint

se-MULU ie.

clsibirru,

Supplcni.

sc-lu

= R,

pi. 8, 4.

SMERIAN-ASSYRIAN VOC'ABULARIES

286.

LA.
For value

Bah. Exp. 20 u" 37

ik see

i-cUj

609^

= miuqu BA V 642,
^ nasliu, so Clay, Bob. Exp.
Add BoissiEE, DA
31 = Divin.
la-na =
CT XVI
42.

609'^

604
6071

11

609

= ihihwAud Fossey 526.

7,

14, 24 in Sin-usuh-bilti

55,

fea-s^t

a-bar

2,

= lagaruiiloan-w ord

Suppl.

la-ga-lur

609*

la-ma-bir

for A:aa psalmist

KB VI 1, 462, cf. SBH


= lagaJru AO 2162 rev. II 6.
aud

pi. 10)

6093

68, 5

4226 (Meissn.

f.

= lamabiru a garraent 81-4-28 rev. 31.


LA-HU-DA = ishilsu K 35 obv.
la-ga-an (duk) = lahannu a water and wine vessel,

609^"'

(!).

288, 31 (V).

16.

609'^

obv. 17.

2162

AFIN = ir.

HW

uru -= allu

610

AO

71 a

cf.

ur

= aUu III R 67 c

64

ie,

ura() Br.

10479.

TU.

A
Cyl.

tir(u) is certain

value

with

6, 3

628

tu-gi-ni

630

"""'^

1,

5, 3.

69 note

tu-se

6302

ti^.ui

ZA XX,
CT XV 24,

gur see

also

leur cf.

= mukku a garment 81-4-28 rev.

TTJ-bti

630^

For a value

Mbitbiti he

IV

= tunsu see

who sweeps

32

451 and
6

cf.

Gudea

with 7,25.

(JRAS

the temple

1905).
(!) cf.

LSS

II

40 137.
cf.

tum SAI

VA

Th. 251,

Babyl. II 117 and

loan-words for

a garment.

= rah

reading of

gen-tu-ul

lu irh

12, a

pbonetic

K U = dur =^ dul = rab.


LI.

634^

U-di'ig

636

li-tar

642

VA Th. 251,
= a'fdu add li-mu-im-si-in-tar =
= mmru form li-du-ka Gudea B 21. Add
=
0amar-a BA V 620, 17 and U-di-a-ni VA Th. 410 rev.
a-ni
ta-ta-lu

St.

full

li-du

10.

6421

= sagmu SBH 39,

variant

is li-da

CT XV

10 rev.

li-ku-ku (sim) an aromatic plant

8,

7.

CT XXIII

33, 19,

24.

li-du-

286

LANGDON

ST.

PAP.
646^

arkatu, ofteu iu

650^

pahru, ki-hlr

tlie

phrase ud-hr-sii

ana

arJcat

mi passini

in contracts, prol)ab]y a variant of agir.

= aar pahri place of conjunction, an

mical terni Sp. II 51, 5 in Kugler, SternJcunde

astrono-

vol.

I.

Cf.

BstiNNOw 1145.
665

= plriUu womb, lap IV R. 30 a


Mr-ri-si-em = nad reject IV R 28* n" 4 rev.

672^

PAP-lug-ga-sar {sam), Maql

paphal

655^

10.

1 cf.

SBH

131, 56.

38.

MU.

= gis = zikru, later abreviated mu.


= gnuru or muhiru beani, K 41
MU-ten = ardatum maid (Br. 1321) but muen = ardatum
1192). For a value mun = mu name, see below
mus = mb name in proper names, thus Nab-MU-iskun ISbk.
353, 9 = Nab-ni-ib-iskun 353,

This sign liad a value

mus

to

Thus gis-ur =^ gusuru and MU-iir


III

(SAI
721

756^.

2.

725

nlsu, particle of swearing,

727

pagru add mn.^ nu gdl

740^

mu-gil-sa

CT VIII

the var. ni-is

26

'

by
16

=pagru

',

frquent iu oaths,

see also
la ba

Br. 1253, probably

'

one wlio cares for the dead with

Th.-Dangin
and C

2, 5

sa of a

VAB I 67

but

man

cf.

to

SBH

Gudea B

101, 44

Surpu

BA

',

of'erings ,

2, 5

perish, therefore a class

III 14.

II 191, 8.

guardian

Jensen

or after

KB

III 2 p. 29.

of ever lasting

where the

for miis

cf.

wife, son

name

and mu-gil-

name and probably

priestly function.

7402

743

mu-ru

= qablu

Gudea

Cyl.

mugibi

= sihru

for

26, 17
!

murub, Th.-Danoin in
;

ZA XVIII

141 n.

2.

30, 16.

it is

improbable that the Semitic sihru u rab

are represented in Sumerian in

SBH

105, 6 == 155, 6. Strike

also 4081.

756^

m-r

7562

mt-un

= guuru K 41

III 1.

= mu nsime, SBH71, \1 mu-un-m=MU-ha\QJmi-ka.

SMERIAN-ASSYRIAN VOCABULAEIES
7571

14,

759

mu-un-siJc-ki

(Abel-Winck., Texis

Add K 1994 rev.


XXII cf. also
[DA 149] (V).
;

763^

nu

mu-un-se-ki, dqru,

mi-se-ir-a, qul,

before

[DA

mu-hu-g'mar

(gis)

771

Strike ont

7711

mu-di-en -= hahahatum

XXXIII,

XXXVI,

55, 10

f.

.3998

Adad

i-ev.

50,

784

Add Rm.

CT XV

[A sign lacking

a.

10

(DA

74

Astrol,

Adad

tlie

earlier

19 rev. 2

30 rev.

Cat. 1G28 (V).

and correct form was


1

27, 23, see

MU-KU le.

Bah.

mu-dur

II 118.

1030, 20.

name

of pap-dis. Auother

CT XII

is

sil S^

788

[si]-la

for this sign

24 a 35 and for a value

sil

n"^

35 in

= squ

= squ Be. 379.


as raeasure of length smaller than an U, see

Ham.

Let.

10.

GVG.
808

Read snhhatH,

cf.

Bah.

II 197.

GL.
8201

sapahu

821

Add SBH

822

nagru

scatter, Zim. Rit. 101, ^).

30, 7

32, 46.

ni-gil-U eg-gi-e

= ittanangiri ASKT 127,

45.

KID.
8351

40

42).

MU-LUj

(King) 72,

(?).

nm-lil-BARmes (amlu) Bez.,

sil

nm-li^ih-bi

15 (V).

776

QA

Th. 251 rev.

= masaddu part of a wagon HW 642

7741

For

ie.

lahium roasted corn

7651

a var. of

VA

mu ?]
Istar

cf.

aqru

2169 rev. 8 Astro. chald.,

MU-SIDBI

Add Astrol,

Composed

la

60).

94J

765

AL-i p. 88,

2^7

xiD- VR-BIB-BI (GIS)

= sindu hirtum, ZA IX 163 IV 11.

88

LANGDON SUMERIAN-ASSYKAN VOCABtJLAEIS

ST.

RU.
838^

butuqiu

840^

Jnn.

842

,htb

et

SBH

156, 90 in case the text be correct, very uucertaiu.

suknu humble oneself, Th.-Dangin, Jwscri^v^iows de Sumer

d'AMad

80 n.

5.

= lahnu niake

bricks,

3-26. Since nh = prostrate,

bricks, Creatiou-Bil.

and nh

suh-ha == naWantu a dye

cf.

= lahnu and nalhantii,

the Avord

'

tbrow down,
brick must be

libittu

from the same root and a separate root lahnu

for

niake bricks

',

HW 370a does not exist.


847^

Mqu

848^

suh-suh

(ru),

mu-un-da ru

lis

iziqqu

CT XVI

42, 10, var. of ri

= zqu Be. 2581.


= passu, King of Ham. n 98, 68 = 65 ui suhthey were
ruins
uh-hu-u-m = upiazsizuma
note 10 mu-si-ih-RU-TIG-ne =
BU-TIG = e}Mdu IV^
97.

Let.

fallen in

8482

Il

itenimmedu-sunu,
* Continued in

ZA XVIIl

cf.

Bahyloniaca

134

n,

l),Gudea Cyl.

25, 12.*

IIP.

COEEIGENDA.

p. 84. Suppress
asat.

P.

nashimma.

P.

129 read tani for kam.

110

siib

kaMulluresid kat-mat, not

For the

P. 145.

on the amulet de Clercq N 253 read perhaps

ina

char m

dilicult

iklltl

munanimir**^
|

ina

amat ''"Bamah

GIS. For the

bit

ina

pn samsi

NU-RU

da'ummata

ina nrl

incantations, see the Proceedings

World's Congress of Religions, 1908.

ma.

SAG
of

tlie

P. 155, 6 re na-as-hi-ram-

P. 202, 54^ disallu, suppress. P. 204 n 171^ read

ittittu.

^If^K^iin^M

^^^

iviri

&4

BabylonicLca
(I907-I9O8)

La

M'

Or&S
B
t.2

DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
PLEASE

UNIVERSITY OF

TORONTO

LIBRARY

Das könnte Ihnen auch gefallen