Sie sind auf Seite 1von 4

El lenguaje original del evangelio de Juan

De acuerdo a expertos en la traduccin de las Escrituras del mal llamado Nuevo Testamento el lenguaje
original de estos escritos es el griego. Otros han dicho que el lenguaje que hablaron el Mesas y sus
discpulos es el arameo, ya que de acuerdo a ellos, el hebreo era una lengua muerta que pocos hablaban
para esa poca. Sin embargo tratar demostrar que estos argumentos no son correctos. Analizaremos
el evangelio de Juan para demostrar que es muy probable que el idioma original de este evangelio es el
hebreo.
Primeramente notamos muchas frases usadas para dar el significado de una palabra.

Juan 1:38 RV60


(38) Y volvindose Jess, y viendo que le seguan, les dijo: Qu buscis? Ellos le dijeron:
Rab (que traducido es, Maestro), dnde moras?
G4461

jrabb
de origen hebreo [H7227 con pronombre sufijo); mi maestro, i.e Rab, como ttulo oficial de
honor:- maestro.
Juan 1:41 RV60
(41) Este hall primero a su hermano Simn, y le dijo: Hemos hallado al Mesas (que
traducido es, el Cristo).
G3323

Messas
de origen hebreo [H4899]; el Mesas, o Cristo:- Mesas.
Juan 1:42 RV60
(42) Y le trajo a Jess. Y mirndole Jess, dijo: T eres Simn, hijo de Jons; t sers
llamado Cefas (que quiere decir, Pedro).
G2786


Kefs
de origen caldeo [Compare H3710]; Roca; Cefas, sobrenombre de Pedro:- Cefas.
Juan 9:7 RV60
(7) y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Silo (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y
se lav, y regres viendo.

G4611

Silom
de origen hebreo [H7975]; Silo (i.e. Shiloaj), un estanque en Jerusaln:- Silo.
Juan 20:16 RV60
(16) Jess le dijo: Mara! Volvindose ella, le dijo: Raboni! (que quiere decir, Maestro).
G4462

jrabbon
o jrabboun; de origen caldeo; correspondiente a G4461:- maestro, Raboni.
Juan 5:2 RV60
(2) Y hay en Jerusaln, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo
Betesda, el cual tiene cinco prticos.
G1447

jebraist
adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judo (caldeo) lenguage:- hebreo.
G964

Bedsesd
de origen caldeo [compuesto de H1004 y H2617]; casa de bondad; Betesda, estanque en
Jerusaln:- Betesda.
Juan 19:13 RV60
(13) Entonces Pilato, oyendo esto, llev fuera a Jess, y se sent en el tribunal en el lugar
llamado el Enlosado, y en hebreo Gabata.
G1447

jebraist
adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judo (caldeo) lenguage:- hebreo.
G1042

gabbads
de origen cal. [Compare H1355]; otero, montculo, gbata, trmino vernacular para referirse al
tribunal romano en Jerusaln:- Gbata.
Juan 19:17 RV60
(17) Y l, cargando su cruz, sali al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Glgota;

G1447

jebraist
adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judo (caldeo) lenguage:- hebreo.
G1115

Golgods
de origen caldeo [Compare H1538]; crneo, calavera; Glgota, montculo cerca de Jerusaln:Glgota.

Juan 19:20 RV60


(20) Y muchos de los judos leyeron este ttulo; porque el lugar donde Jess fue crucificado
estaba cerca de la ciudad, y el ttulo estaba escrito en hebreo, en griego y en latn.
G1447

jebraist
adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judo (caldeo) lenguage:- hebreo.

Como vemos en este ltimo pasaje, muchos judos leyeron el ttulo en hebreo. De haber sido una
lengua muerta para esa poca no hubieran escrito el ttulo en hebreo. Notemos tambin que el
ttulo no fue escrito en arameo, pus no era el idioma primario de los judos. El griego y el latn
era el idioma de los extrangjeros que vivan en Jerusaln.
Ahora veamos otra caracterstica de este escrito, su forma literaria- hebrea.
Paralelismos: un rasgo de la literatura hebrea.

Un rasgo literario comn de la poesa hebrea en el Antiguo Testamento es llamado


paralelismo, en el que las palabras de dos o ms lneas del texto estn directamente relacionadas
de alguna manera. Este rasgo se puede encontrar en cualquier pasaje potico, aunque es ms
comn en los Salmos y Proverbios. - Dennis Bratcher
(http://www.crivoice.org/Spanish/parallel_S.html)

Ejemplos: estas frases son sinnimos


Los cielos cuentan la gloria de Dios,
Y el firmamento anuncia la obra de sus manos.
Un da emite palabra al otro da,
a una noche a otra noche declara sabidura.
3

Esto se puede ver tambin en evangelio de Juan.


Juan 1:1-2 RV60
(1) En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
(2) Este era en el principio con Dios.

Otro rasgo que algunas veces se incluye dentro de la idea del paralelismo es el uso de palabras
o series de palabras para referirse a lo mismo para enfatizarlo. Por ejemplo, el bien conocido
pasaje de Deuteronomio 6: 5, usa una serie de tres palabras: "Amars al Seor tu Dios con todo
tu corazn, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas". Aqu los trminos corazn, alma y
fuerzas no se refieren a partes diferentes de una persona, sino que de hecho son sinnimos que
se refieren simplemente a la persona. - Dennis Bratcher
(http://www.crivoice.org/Spanish/parallel_S.html)
Esto tambin lo vemos en el evangelio de Juan.
Juan 14:6 RV60
(6) Jess le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por m.

Aqu las palabras camino, verdad y vida se refieren a lo mismo; la Ley de Moiss (Tor)
La Tora como la verdad:
Tu justicia es justicia eterna, Y tu Tora (Ley) la verdad. (Sal 119:142)
La Tora como el camino:
Y ensea a ellos las ordenanzas y las leyes, y mustrales el camino por donde deben andar, y lo que han
de hacer. (Ex 18:20)
La Tora como dador de vida:
Y nos mand Jehov que cumplamos todos estos estatutos, y que temamos a YHWH nuestro Di-os,
para que nos vaya bien todos los das, y para que nos conserve la vida, como hasta hoy. (Dt 6:24)"
En fin, no soy un experto en este tema, pero hay mucha evidencia que muestra que la probabilidad de
que el evangelio de Juan haya sido escrito originalmante en hebreo y luego traducido al griego es muy
grande. An cuando no queramos aceptar este hecho debemos aceptar que el contexto de este
evangelio es hebraico porque narra toda la historia en forma cronolgica en torno a las festividades
sagradas declaradas en la Ley de Moiss (Levtico 23) en la region de Judea, Samaria y Galilea; territorios
de Israel. Por ltimo, todos los personajes mencionados en este evangelio son judos, pues Yesha y sus
talmidm (discpulos) son judos, no arameos, ni griegos ni romanos.
Conocer todo esto es muy importante a la hora de leer e interpretar este evangelio y conocer realmente
lo que Jess y sus dscipulos enseaban. Espero que este breve artculo sirva para motivar a otros a
escudriar y examinar ms las Escrituras Sagradas del nico elohim verdadero, el elojm de Israel y su
Mashaj Yesha, nuestro Seor.
http://luzverdadera.blogspot.com
4

Das könnte Ihnen auch gefallen