Sie sind auf Seite 1von 42

Form No.

102842
®
Operating Instructions for:
62072 (See P159) P12 SERIES P159 SERIES
SPX Corporation Tech. Services: (800) 477-8326 62087 (See P55) P19 SERIES P159D SERIES
5885 11th Street Fax: (800) 765-8326 64122 (See P55) P23 SERIES P300 SERIES
Rockford, IL 61109-3699 USA Order Entry: (800) 541-1418 64215 (See P59) P30F SERIES P300D SERIES
Fax: (800) 288-7031 64372 (See P55) P55 SERIES P460 SERIES
66463 (See P59) P59 SERIES YM-01 (See P19)
Internet Address: 64662 (See P157) P59F SERIES
http://www.powerteam.com 64663 (See P157) P157 SERIES
201338-TID (See P12) P157D SERIES

SINGLE-STAGE AND TWO-STAGE


HYDRAULIC HAND PUMP
Max. Pressure: See Pump Data Plate
Definition: A hydraulic hand pump delivers hydraulic fluid under pressure by directly applied manual effort.
Note: Illustrations depict general pump configurations.

P59F
P55 P59FP
P12 P23

P30F
P30FP
P19

P460

P157D/P159D P157/P159
P300
64662/64663
Volume & Pressure Handle or Reservoir Product
For Use Order Volume per Maximum Foot Lever Oil Usable Oil Weight
With No. Stage Stroke Pressure Effort Type Capacity Capacity
In.3 cm3 psi bar lbs. kg In.3 cm3 In.3 cm3 lbs. kg.
P12 1 0.069 1.1 10000 700 75 34.0 A 12 197 9 148 5.7 2.6
1 0.305 5 325 22 8.5 3.8
P19 B 24.4 400 20 328 6.6 3
2 0.091 1.5 10000 700 98.5 44.7
P23 1 0.160 2.6 3000 200 70 31.8 B 23.8 390 20.3 333 12.0 5.4
1 0.216 3.5 325 22
P30F 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
2 0.054 0.9 10000 700
1 0.216 3.5 325 22
P30FP 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
pop-off 0.054 0.9 10000 700
Single- P55 1 0.160 2.6 10000 700 145 65.8 B 55 901 45 738 15.8 7.2
Acting 1 0.662 10.8 325 22
Cylinders P59 2 0.160 2.6 10000 700
145 65.8 B 55 901 45 738 17.2 7.8

(Pump P59F 1 0.550 9.0 325 22


120 54.5 B 55 901 45 738 14.0 6.4
includes 2 0.130 2.1 10000 700
2-Way P59FP 1 0.550 9.0 325 22
145 65.8 B 55 901 45 738 14.0 6.4
Valve) pop-off 0.130 2.1 10000 700
1 0.650 10.7 1400 97
P157 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P159 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P300 140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 55.3 25.1
2 0.160 2.6 10000 700
1 7.350 120.5 325 22
P460 90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 54.9 24.9
2 0.294 4.6 10000 700
Double- 1 0.650 10.7 1400 97
P157D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 28.8 13.1
Acting 2 0.160 2.6 10000 700
Cylinders P159D 1 2.600 42.6 325 22
140 63.5 B 152 2491 137 2245 27.9 12.7
2 0.160 2.6 10000 700
(Pump 1 2.600 42.6 325 22
includes P300D 2 0.160 2.6 10000 700
140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 57.0 25.9
4-Way 1 7.350 120.5 325 22
Valve) P460D 2 0.294 4.6 10000 700
90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 57.9 26.3

3/8 NPTF oil port(s) on all pumps Table 1


Sheet No. 1 of 4

© SPX Corporation Rev 10 Date: 16 Feb 2005


Operating Instructions, Form No. 102842, Back sheet 1 of 4

SAFETY EXPLANATIONS
Two safety symbols are used to identify any action or lack of action that can cause personal injury. Your
reading and understanding of these safety symbols is very important.

DANGER - Danger is used only when your action or lack of action will cause serious human injury or
death.

WARNING - Warning is used to describe any action or lack of action where a serious injury can occur.

IMPORTANT - Important is used when action or lack of action can cause equipment failure, either immediate
or over a long period of time.

Pictogram Definition

Do not remove this component. For service only. Pressure must be released.

WARNING: It is the operator's responsibility to read and understand the following


safety statements,
• Only qualified operators should install, operate, adjust, maintain, clean, repair, or
transport this machinery.
• These components are designed for general use in normal environments. These
components are not specifically designed for lifting and moving people, agri-food
machinery, certain types of mobile machinery or special work environments such as:
explosive, flammable or corrosive. Only the user can decide the suitability of this
machinery in these conditions or extreme environments. Power Team will supply
information necessary to help make these decisions.
• Do not use equipment if damaged, altered, or in poor condition.
• All safety decals must be replaced when unreadable.

These instructions are intended for end-user application needs. Most problems with new equipment are caused by
improper operation or installation. Detailed service repair instructions or parts lists can be obtained from your nearest
Power Team facility.
Operating Instructions Form No. 102842

SAFETY PRECAUTIONS

WARNING: To help prevent personal injury,


• Before operating the pump, all hose connections must be tightened with the proper tools. Do not
overtighten. Connections need only be tightened securely and leak-free. Overtightening may cause
premature thread failure or high pressure fittings to split at pressures lower than their rated capacities.
• Should a hydraulic hose ever rupture, burst, or need to be disconnected, immediately shut off the pump
and shift the control valve twice to release all pressure. Never attempt to grasp a leaking hose under
pressure with your hands. The force of escaping hydraulic fluid could cause serious injury.
• Do not subject the hose to any potential hazard such as fire, extreme heat or cold, sharp surfaces, heavy
impact. Do not allow the hose to kink, twist, curl, or bend so tightly that the fluid flow within the hose is
blocked or reduced. Periodically inspect the hose for wear because any of these conditions can damage
the hose and result in personal injury.
• Do not use the hose to move attached equipment. Stress may damage the hose and cause personal
injury.
• Hose material and coupler seals must be compatible with the hydraulic fluid used. Hoses also must not
come in contact with corrosive materials such as creosote-impregnated objects and some paints.
Consult the manufacturer before painting a hose. Never paint the couplers. Hose deterioration due to
corrosive materials may result in personal injury.
• All components in the hydraulic system must match the maximum pressure rating of the pump.

Pump
• Do not exceed the PSI rating noted on the pump nameplate or tamper with internal high pressure relief
valve. Creating pressure beyond rated capacities may result in personal injury.
• Before adding hydraulic fluid, retract the system to prevent overfilling the pump reservoir. An overfill
may cause personal injury due to excess reservoir pressure created when cylinders are retracted.
• The load must be under operator control at all times.
• Do not connect pump to hydraulic system powered by another pump.

Cylinder
• Do not exceed rated capacities of the cylinders. Excess pressure may result in personal injury.
• Do not set poorly-balanced or off-center loads on a cylinder. The load may tip and cause personal injury.
• Stay clear of lifted loads and keep others away.
• Extensions are not recommended for lifting applications.

SET-UP
Hydraulic Connections
IMPORTANT: Seal all hydraulic connections with a high grade, nonhardening thread sealant. Teflon tape may
also be used to seal hydraulic connections if only one layer of tape is used. Apply the tape carefully, two
threads back, to prevent it from being pinched by the coupler and broken off inside the pipe end. Any loose
pieces of tape could travel through the system and obstruct the flow of fluid or cause jamming of precision-
fit parts.
1. Clean all areas around the fluid ports of the pump and cylinder. Clean all hose ends, couplers, and union ends.
Remove thread protectors from the hydraulic fluid outlets, and connect the hose assembly. Couple hose to
cylinder.
2. The use of a hydraulic pressure or tonnage gauge (not included) is strongly recommended. Remove the pipe
plug from the gauge port of the valve, thread the gauge into this port and seal as noted above.

WARNING: To help prevent personal injury,


• The gauge must have the same pressure rating as the pump and cylinder. Personal injury can result if the
wrong gauge is used.
• Release hydraulic pressure BEFORE removing
or tightening hose couplings. Sheet No. 2 of 4

Rev 10 Date: 16 Feb 2005


Operating Instructions, Form No. 102842, Back sheet 2 of 4

OPERATION
The P460 can be operated only in the horizontal position. All other hand pumps can be operated in a horizontal
position or in a vertical position with head pointing downward.
Refer to Table 1 and your pump name plate to determine your style of pump.

IMPORTANT: Figure 1 illustrates


the normal drop of handle effort
experienced when all (except P59)

ge
Handle Effort
two-stage pumps shift from

Sta
e
tag
low pressure stage to re S

re
su
res

su
high pressure stage. hP

res
Hig

wP
Lo
Pressure
Unloading
Pressure Figure 1
Two-way Valve
Pumps with a two-way valve are for use with single-acting cylinders.
1. To extend the cylinder, turn the valve knob counterclockwise to a closed (seated) position. Note: Hand tight only!
Work the pump handle up and down to build pressure.
2. To release pressure, open the valve slowly by turning the knob clockwise to control the load.
Four-way Valve
Pumps with a three-position, four-way valve are for use with double-acting cylinders. The hose connection for
extending a cylinder can be made to either port. With the handle in the forward position, the fluid is directed to the top
fluid port. To maintain (hold) pressure, stop the pumping action. When the valve handle is in the center position, fluid
flow is blocked to both ports.

WARNING: The operator should always release the pressure slowly.

PREVENTIVE MAINTENANCE
IMPORTANT: Any repair or servicing that requires dismantling the pump must be performed in a dirt-free
environment by a qualified technician.

Lubrication
Apply lubricant regularly to all pivot and rubbing points.
Use a good grade of No. 10 motor oil or grease. Do not use dry lubricants.

Bleeding Air From the System


Air can accumulate in the hydraulic system during the initial set-up or after prolonged use, causing the cylinder to
respond slowly or in an unstable manner. To remove the air:
1. Position the cylinder at a lower level than the pump, and turn the cylinder rod end down.
2. Extend and retract the cylinder several times without putting a load on the system. Air will be released into the
pump reservoir. Follow the fluid level instructions for your reservoir type to release the air from the reservoir and
top off the fluid supply.

Bleeding Air From The Pump


When the pump is first put into use, or after refilling the pump's reservoir it may be necessary to bleed any trapped air
from the pump. If this is not done the pump will not function properly (will not build pressure or has very spongy
operation).
To bleed air from the pump, turn the pressure control knob counterclockwise (CCW) and operate the pump handle up
and down approximately twenty times. Turn the pressure control knob clockwise (CW) to its full stop position. The
pump should now be bled of air and ready to use.
Operating Instructions Form No. 102842

PREVENTIVE MAINTENANCE -CONTINUED

Hydraulic Fluid Level

WARNING: Cylinder(s) must be fully retracted before checking the fluid level. Release all system
pressure before breaking any hydraulic connection in the system.
Check the hydraulic fluid level in the reservoir periodically. Use a funnel with a filter to add hydraulic fluid if needed.
Refer to Table 1 for your reservoir type.
For models with Reservoir Type A: Place the pump in a vertical position with the pump head facing upward.
Unscrew and remove the pump head from the reservoir. The fluid level within the reservoir should come to the
fluid level mark indicated on the reservoir body decal. Before replacing the pump head, visually inspect the o-ring
which seals the pump head/reservoir assembly. Replace this o-ring if it is worn or damaged. Reinstall pump head
to reservoir and tighten securely. Check for leaks.
For models with Reservoir Type B: Remove the filler cap. The
fluid level should come to the bottom edge of the filler hole when
the pump is level and resting horizontally on its base and the END VIEW
OIL
cylinders are retracted (see Figure 2). LEVEL
For models with Reservoir Type C: Remove the filler cap. The
fluid level should be 1/2 inch (12.7 mm) from the filler hole when
the pump is level and resting horizontally on its base and the
cylinders are retracted.
IMPORTANT: The pump sight gauge indicates the presence of
hydraulic fluid only. It does not determine correct fluid level. END VIEW
OF P19 OIL
For models with Reservoir Type D: Remove the filler cap. The LEVEL
PUMPS
fluid level should be 1/2 inch (12.7 mm) from the cover plate when
the pump is level and resting horizontally on its base and the
cylinders are retracted.
Figure 2

Draining And Flushing The Reservoir


Drain, clean and replenish the reservoir with high-grade, approved Power Team hydraulic fluid yearly or more often if
necessary. The frequency of fluid change will depend upon the general working conditions, severity of use and
overall cleanliness and care given the pump.
IMPORTANT: Clean the exterior of the pump first. After draining and flushing the reservoir, drain and clean
the other hydraulic system components (hoses, cylinders, etc.) before connecting them to the pump again.
This will help prevent contaminated fluid from entering the pump.
Refer to Table 1 for your reservoir type.
For models with Reservoir Type A:
1. Unthread and separate the pump head from the reservoir. Drain the reservoir of the used hydraulic fluid.
2. Flush out reservoir with a small amount of clean hydraulic fluid. Clean the pump intake filter.
IMPORTANT: Removing the filter from the pump assembly could result in its breakage. Attempt to clean it
as well as possible with it installed.
3. Refill the reservoir and reassemble the pump head to the reservoir. Tighten securely. Check for leaks.
For models with Reservoir Type B & C:
1. Remove the filler cap. Drain the hydraulic fluid through filler hole.
2. Remove the nut from the tie rod. Separate the reservoir from the pump body. Clean the reservoir and filter.
IMPORTANT: Removing the filter from the pump assembly could result in its breakage. Attempt to clean it
as well as possible with it installed.
3. Reassemble and fill the reservoir with Power Team hydraulic fluid. Replace the filler cap.
For models with Reservoir Type D:
1. Remove the ten screws fastening the reservoir cover to the reservoir, and lift the pump and valve assemblies off.
2. Drain all hydraulic fluid and flush reservoir with a small amount of clean hydraulic fluid.
3. Remove the pump assembly filter, rinse it clean, and reassemble.
4. Refill the reservoir with Power Team hydraulic fluid. Place the pump and
valve assembly (with gasket) on the reservoir, and thread the ten screws. Sheet No. 3 of 4
Tighten securely and evenly.
Rev 10 Date: 16 Feb 2005
Operating Instructions, Form No. 102842, Back sheet 3 of 4

TROUBLESHOOTING GUIDE

WARNING: To help prevent personal injury, always release pump pressure and disconnect hoses(s)
from pump before making repairs.
Refer to the appropriate pump parts list during trouble-shooting. Repairs must be performed in a dirt-free
environment by qualified personnel familiar with this equipment.

PROBLEM CAUSE SOLUTION


Pump losing pressure 1. System components leaking 1. Repair or replace as necessary
2. Directional control valve leaks or 2.* Reseat, repair, or replace
not adjusted properly directional control assembly and
correctly adjust
3. Fluid leaking past outlet check 3.* Check for dirt. Reseat pump
seat(s) body and/or replace poppet(s) or
ball(s)

Handle rises after each stroke 1. Fluid leaking past outlet check 1.* Check for dirt. Reseat pump
seat(s) body and/or replace poppet(s)
or ball(s)

Pump not delivering fluid 1. Low fluid level in reservoir 1. Check fluid level per instructions
2. Intake filter is dirty 2. Remove reservoir and clean
3. Seats worn and not seating 3.* Repair seats or replace pump
properly body

Pump does not reach full pressure 1. Low fluid level in reservoir 1. Check fluid level per instructions
2. System components leaking 2. Repair or replace as necessary
3. Directional control valve leaks or 3.* Reseat, repair, or replace
not adjusted properly directional control assembly and
correctly adjust
4. Improperly adjusted relief valve 4.* Readjust
5. Fluid leaking past inlet or outlet 5.* Reseat or repair inlet or outlet
checks or high pressure piston checks or replace high pressure
seal damaged piston seal

Pump handle can be pushed down 1. Inlet checks are not seating 1.* Check for dirt and/or reseat
(slowly) without raising the load valve seats
2. Damaged piston assembly or 2.* Replace piston assembly and/or
piston seals leaking piston seals

Pump handle operates with a 1. Air trapped in system 1. Position cylinder lower than
spongy action pump. Extend and return
cylinder several times. Follow
bleeding instructions.
2. Too much fluid in reservoir 2. Check fluid level per instructions

Pump handle effort drops 1. This is normal operation on most


significantly after some pressure two-stage hand pumps
has been obtained

*Power Team recommends these hand pump repairs be performed by an Authorized Hydraulic Service Center.
Operating Instructions Form No. 102842

POWER TEAM FACILITIES

UNITED
STATES
C E R T I F I E D CHINA EUROPE
SPX Corporation-Fluid Power 212 Jiang Ning Road Albert Thijsstraat 12
5885 11th Street CATIC Tower 23C 6471 WX Eygelshoven
Rockford, IL 61109-3699 Shanghai 200041, China Netherlands
USA Tel: 86 (21) 5289 5858 Tel: 31 (45) 5678877
Telephone: 1-815-874-5556 FAX: 86 (21) 5289 5866 FAX: 31 (45) 5678878
FAX: 1-815-874-7853 E-mail: E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com info.europe@fluidpower.spx.com
Cust. Service/Order Entry
Tel: 1-800-541-1418
FAX: 1-800-288-7031 FAR
EAST
E-mail:
7 Gul Circle
info@fluidpower.spx.com Singapore 629563
Technical Services Singapore
Tel: 1-800-477-8326 Tel: (65) 6265-3343
FAX: 1-800-765-8326 FAX: (65) 6265-6646
E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com

For more information, Internet address: http://www.powerteam.com (or) http://www.hytec.com

Sheet No. 4 of 4

Rev 10 Date: 16 Feb 2005


Document No. 102842F
® Instructions d'utilisation pour :
62072 (Voir P159) SERIE P12 SERIE P157D
SPX Corporation Tech. Services: (800) 477-8326 62087 (Voir P55) SERIE P19 SERIE P159
5885 11th Street Fax: (800) 765-8326 64122 (Voir P55) SERIE P23 SERIE P159D
Rockford, IL 61109-3699 USA Order Entry: (800) 541-1418 64215 (Voir P59) SERIE P30F SERIE P300
Fax: (800) 288-7031 64372 (Voir P55) SERIE P55 SERIE P300D
64662 (Voir P157) SERIE P59 SERIE P460
Internet Address: 64663 (Voir P157) SERIE P59F TM-01 (Voir P19)
http://www.powerteam.com 201338-TID (Voir P12) SERIE P157

POMPE A MAIN A HUILE HYDRAULIQUE


MONO- OU BI-ETAGE
Pression maxi : Voir plaque signalétique de la pompe
Définition : Une pompe à main à huile hydraulique distribue celle-ci sous une pression produite par action manuelle directe.
Remarque : Les illustrations représentent les configurations générales des pompes.

P59F
P55 P59FP
P12 P23

P30F
P30FP
P19

P460

P157D/P159D P157/P159
P300
64662/64663
Volumen y Presión Depósito
Fuerza de Peso del
Para uso Nº de Volumen por Capacidad de Capacidad de
Movimiento de Presión Máxima Manija Producto
con orden Fase Palanca Tipo aceite Aceite Usable
pulg.3 cm3 lpc bario lbs. kg pulg.3 cm3 pulgada3 cm3 lbs. kg.
P12 1 0.069 1.1 10000 700 75 34.0 A 12 197 9 148 5.7 2.6
1 0.305 5 325 22 8.5 3.8
P19 B 24.4 400 20 328 6.6 3
2 0.091 1.5 10000 700 98.5 44.7
P23 1 0.160 2.6 3000 200 70 31.8 B 23.8 390 20.3 333 12.0 5.4
1 0.216 3.5 325 22
P30F 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
2 0.054 0.9 10000 700
1 0.216 3.5 325 22
P30FP 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
pop-off 0.054 0.9 10000 700
Cilindros P55 1 0.160 2.6 10000 700 145 65.8 B 55 901 45 738 15.8 7.2
de Simple 1 0.662 10.8 325 22
Acción P59 145 65.8 B 55 901 45 738 17.2 7.8
2 0.160 2.6 10000 700
(la bomba 1 0.550 9.0 325 22
incluye P59F 120 54.5 B 55 901 45 738 14.0 6.4
2 0.130 2.1 10000 700
válvula
bidirec- 1 0.550 9.0 325 22
cional) P59FP pop-off 0.130 2.1 10000 700
145 65.8 B 55 901 45 738 14.0 6.4

1 0.650 10.7 1400 97


P157 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P159 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P300 140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 55.3 25.1
2 0.160 2.6 10000 700
1 7.350 120.5 325 22
P460 90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 54.9 24.9
2 0.294 4.6 10000 700
Vérins à 1 0.650 10.7 1400 97
P157D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 28.8 13.1
double 2 0.160 2.6 10000 700
effet 1 2.600 42.6 325 22
P159D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 27.9 12.7
2 0.160 2.6 10000 700
(La pompe
comporte P300D 1 2.600 42.6 325 22
une vanne
140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 57.0 25.9
2 0.160 2.6 10000 700
à
4 voies) P460D 1 7.350 120.5 325 22
90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 57.9 26.3
2 0.294 4.6 10000 700
Orificio(s) de aceite NPTF 3/8 en todas las bombas.
Page No. 1/4
Tableau 1
Date Rév 3 : 16 Feb 2005
© SPX Corporation
Instructions d'utilisation, Document No. 102842F, Verso de la page 1/4

EXPLICATIONS CONCERNANT LA SECURITE


Deux symboles de sécurité sont utilisés pour identifier toute action ou absence d'action susceptible
d'entraîner des blessures. Il est extrêmement important de lire la description de ces symboles et de veiller à
bien comprendre leur signification.

DANGER - Le symbole Danger n'est utilisé que lorsqu'une action ou absence d'action entraînera des
blessures graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT - Le symbole Avertissement est utilisé pour décrire toute action ou absence
d'action susceptible d'entraîner des blessures.

IMPORTANT - Important est utilisé lorsqu'une action ou absence d'action peut provoquer une panne du
matériel immédiatement ou à l'issue d'un long délai.

Définition du pictogramme

Ne pas déposer cet élément. Réservé à l'entretien. Le système doit être dépressurisé.

AVERTISSEMENT: Il incombe à l'opérateur de lire et de veiller à bien comprendre les


observations suivantes concernant la sécurité.
• Seuls des opérateurs qualifiés doivent installer, faire fonctionner, régler, entretenir,
nettoyer, réparer ou transporter cette machine.
• Nos appareils sont conçus pour un usage courant dans des conditions normales. Ils ne
le sont pas spécialement pour soulever et transporter des personnes, ni pour être
incorporés aux machines utilisées dans les industries agro-alimentaires et à certains
types de machines mobiles, ni pour être utilisés dans des conditions spéciales telles
que la manipulation de produits explosifs, inflammables ou corrosifs. Seul l'utilisateur
peut déterminer l'adaptation de cette machine à ces conditions extrêmes d'exploitation.
Power Team lui fournira les informations dont il aura besoin pour prendre sa décision.

Les instructions qui suivent visent à répondre aux besoins des applications des utilisateurs finals. La plupart des
problèmes affectant le matériel neuf sont dûs à une exploitation ou installation incorrecte. Il est possible de se
procurer des instructions détaillées de réparation et des listes de pièces auprès de l'établissement Power Team le
plus proche.
Instructions d'utilisation Document No. 102842F

MESURES DE SECURITE

AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques de blessures,


• Avant de faire fonctionner la pompe, tous les raccords de flexibles doivent être serrés à l'aide d'outils
appropriés. Ne pas trop les serrer. Ils doivent l'être juste assez pour ne pas avoir de jeu et assurer une bonne
étanchéité. Un serrage excessif peut provoquer un foirage prématuré des filetages ou une rupture des
raccords haute pression à des pressions inférieures à leur pression nominale.
• Si jamais un flexible hydraulique se rompt, éclate ou doit être débranché, arrêter la pompe immédiatement et
actionner deux fois la vanne de régulation pour dépressuriser entièrement le système. Ne jamais essayer de
saisir avec les mains un flexible pressurisé qui fuit. La force de l'huile hydraulique qui s'échappe risque
d'occasionner des blessures graves.
• Ne pas exposer le flexible à des dangers potentiels tels que feu, températures très élevées ou très basses,
surfaces coupantes, ou chocs violents. Empêcher le flexible d'être endommagé, déformé, tordu, tire-
bouchonné, écrasé, coupé ou courbé au point de bloquer ou de réduire la circulation d'huile dans le flexible.
Contrôler périodiquement l'usure de celui-ci, parce que l'une quelconque des conditions précédentes peut
l'endommager et risque d'entraîner des blessures.
• Ne pas utiliser le flexible pour déplacer le matériel auquel il est raccordé. La contrainte alors exercée pourrait
l'endommager et risquerait d'entraîner des blessures.
• La matière dont est fabriquée le flexible et les joints des raccords doivent être compatibles avec l'huile
hydraulique utilisée. D'autre part, tout contact doit être évité entre les flexibles et des matières corrosives
telles que les objets imprégnés de créosote et certaines peintures. Consulter le fabricant avant de peindre un
flexible. Ne jamais peindre les raccords. La détérioration d'un flexible dûe à des matières corrosives peut
entraîner des blessures.
• Tous les éléments du système hydraulique doivent être compatibles avec la pression nominale maximum de la
pompe.
Pompe
• Ne pas dépasser la pression nominale indiquée sur la plaque signalétique de la pompe ni toucher la soupape
interne de surpression. La création d'une pression au-delà de la pression nominale peut entraîner des
blessures.
• Avant d'ajouter de l'huile hydraulique, rétracter le système pour empêcher un remplissage excessif du
réservoir de la pompe. Un tel remplissage peut entraîner des blessures à cause de la pression excessive créée
dans le réservoir lors de la rétraction des vérins.
• La charge doit rester en permanence sous le contrôle de l'opérateur.
Vérin
• Ne pas dépasser les pressions nominales des vérins. Une pression excessive peut entraîner des blessures.
• Ne pas positionner de charges déséquilibrées ou décentrées sur un vérin. Une telle charge risque de basculer,
ce qui peut entraîner des blessures.
• Ne pas s'approcher des charges soulevées et ne laisser personne s'en approcher.
• L'utilisation de rallonges dans les applications de levage n'est pas recommandée.

INSTALLATION
Raccords hydrauliques
IMPORTANT: Assurer l'étanchéité de tous les raccords hydrauliques avec un produit d'étanchéité de filetage de
haute qualité ne durcissant pas. Il est également possible d'utiliser du ruban téflon pour assurer l'étanchéité des
raccords hydrauliques, à condition de n'appliquer qu'une seule couche de ruban. L'appliquer avec soin, deux filets
en arrière, pour l'empêcher d'être pincé par le raccord et coupé à l'intérieur de l'embout du flexible. Tout morceau
libéré risque de parcourir le système et de bloquer la circulation d'huile ou de provoquer un grippage des pièces à
ajustage de précision.
1. Nettoyer toutes les zones entourant les orifices d'huile de la pompe et du vérin. Nettoyer les embouts de flexibles,
les raccords et les embouts de raccords union. Retirer les protecteurs de filetages des orifices de sortie d'huile
hydraulique, puis raccorder le flexible à la sortie d'huile hydraulique et au vérin.
2. Il est fortement recommandé d'utiliser un manomètre de pression hydraulique ou une jauge (non fourni). Retirer
le bouchon tubulaire de l'orifice de manomètre de la vanne, visser le manomètre dans cet orifice et assurer
l'étanchéité comme indiqué plus haut.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques de blessures,


• La pression nominale du manomètre doit être la même que celle de la pompe et du vérin. L'utilisation d'un
manomètre inadapté peut entraîner des blessures.
• Dépressuriser le système AVANT de retirer ou de serrer les raccords de Page No. 2/4
flexibles.
Date Rév 3 : 16 Feb 2005
Instructions d'utilisation, Document No. 102842F, Verso de la page 2/4

FONCTIONNEMENT
La P460 ne peut fonctionner qu'en position horizontale. Toutes les autres pompes à main peuvent fonctionner en
position horizontale ou verticale, tête tournée vers le bas.
Se reporter au Tableau 1 et à la plaque signalétique de la pompe pour déterminer le type de celle-ci.

IMPORTANT : La Figure 1 illustre

Effort exercé sur la poignée


la chute normale de l'effort à

on
exercer sur la poignée lors du

ssi
passage de l'étage basse on
ssi

pre
pression à l'étage haute pression te pre

sse
hau
sur toutes les pompes bi-étages ge
Eta

ba
(sauf la P59).

ge
Eta
Pression
Pression de
déchargement Figure 1

Vanne à deux voies


Les pompes à vanne à deux voies sont conçues pour être utilisées avec des vérins à simple effet.
1. Pour étirer le vérin, tourner le bouton de la vanne dans le sens horaire jusqu'en position fermée (jusqu'à la butée).
Remarque : Ne serrer qu'à la main ! Relever et abaisser alternativement la poignée de la pompe pour la
pressuriser.
2. Pour dépressuriser, ouvrir la vanne lentement en tournant le bouton dans le sens antihoraire pour contrôler la
charge.

Vanne à quatre voies


Les pompes à trois positions et quatre voies sont conçues pour être utilisées avec des vérins à double effet. Le
flexible peut être raccordé à l'un ou l'autre orifice pour étirer un vérin. Lorsque la poignée est en position avancée,
l'huile est dirigée vers l'orifice à huile supérieur. Pour maintenir (stabiliser) la pression, arrêter d'actionner la poignée.
Lorsque celle-ci est en position intermédiaire, la circulation d'huile est bloquée vers les deux orifices.

AVERTISSEMENT : L'opérateur doit dissiper la pression lentement.

ENTRETIEN PREVENTIF
IMPORTANT : Tout entretien ou réparation exigeant le démontage de la pompe doit être effectué dans un
endroit propre par un technicien qualifié.

Graissage
Graisser régulièrement tous les pivots et points de frottement. Utiliser de l'huile moteur no. 10 ou une graisse de
bonne qualité. Ne pas utiliser de lubrifiants secs.

Purge d'air du système


De l'air peut s'accumuler dans le système hydraulique lors de l'installation initiale ou après une utilisation prolongée,
ce qui provoque un fonctionnement lent ou irrégulier du vérin. Pour purger l'air :
1. Positionner le vérin plus bas que la pompe et tourner l'extrémité de sa tige vers le bas.
2. Etirer et rétracter le vérin plusieurs fois à vide. L'air est évacué dans le réservoir de la pompe. Suivre les
instructions concernant le niveau d'huile applicables au type du réservoir pour évacuer l'air hors de celui-ci et
faire le plein d'huile.
Instructions d'utilisation Document No. 102842F

Niveau d'huile hydraulique

AVERTISSEMENT : Le(s) vérin(s) doi(ven)t être rétracté(s) avant que le niveau d'huile puisse être
vérifié. Dépressuriser entièrement le système avant d'effectuer tout débranchement hydraulique dans le
système.
Vérifier régulièrement le niveau d'huile hydraulique dans le réservoir. Utiliser un entonnoir à filtre pour ajouter de
l'huile hydraulique si cela s'avère nécessaire.
Se reporter au Tableau 1 pour le type du réservoir.
Modèles à réservoir Type A : Placer la pompe en position verticale, tête tournée vers le haut. Dévisser la tête de
la pompe et la déposer du réservoir. Le niveau d'huile dans le réservoir doit atteindre le repère de niveau qui se
trouve sur l'autocollant apposé sur le corps du réservoir. Avant de remettre la tête de la pompe en place,
examiner visuellement le joint torique qui assure l'étanchéité de l'ensemble tête de pompe/réservoir. Remplacer
ce joint torique s'il est usé ou endommagé. Remonter la tête de la pompe sur le réservoir et bien la serrer.
Rechercher tout signe de fuite.
Modèles à réservoir Type B : Retirer le bouchon de remplissage.
VUE
Le niveau d'huile doit atteindre le bas de l'orifice de remplissage
DE
lorsque la pompe est à niveau et repose horizontalement sur son
COTE Niveau
socle, et que les vérins sont rétractés (voir Figure 2).
d'huile
Modèles à réservoir Type C : Retirer le bouchon de remplissage.
Le niveau d'huile doit se situer 12.7 mm (1/2 po) en-dessous de
l'orifice de remplissage lorsque la pompe est à niveau et repose
horizontalement sur son socle, et que les vérins sont rétractés.
IMPORTANT : Le regard de la pompe n'indique que la présence d'huile VUE DE hydraulique. Il ne permet pas de
déterminer si le niveau de celle-ci est correct. COTE DES
POMPES Niveau
Modèles à réservoir Type D : Retirer le bouchon de remplissage. Le niveau d'huile doit se situer à 12.7 d'huile
mm (1/2
P19
po) de la plaque-couvercle lorsque la pompe est à niveau et repose horizontalement sur son socle, et que les
vérins sont rétractés.
Figure 2
Vidange et rinçage du réservoir
Vidanger, nettoyer et remplir le réservoir d'huile hydraulique de haute qualité homologuée par Power Team une fois
par an, plus souvent si nécessaire. La fréquence des vidanges d'huile dépend des conditions générales de travail, de
l'intensité d'utilisation, ainsi que de la propreté générale de la pompe et du soin qui en est pris.
IMPORTANT : Commencer par nettoyer l'extérieur de la pompe. Après avoir vidangé et rincé le réservoir,
vidanger et nettoyer les autres éléments du système hydraulique (flexibles, vérins, etc.) avant de les
raccorder de nouveau à la pompe. Cela empêche de l'huile contaminée de pénétrer dans la pompe.
Se reporter au Tableau 1 pour le type du réservoir.
Modèles à réservoir Type A :
1. Dévisser et séparer la tête de la pompe du réservoir. Vidanger le réservoir de l'huile hydraulique usagée.
2. Rincer le réservoir avec une petite quantité d'huile hydraulique propre. Nettoyer le filtre d'admission de la pompe.
IMPORTANT : Le retrait du filtre de la pompe peut entraîner sa rupture. Essayer de le nettoyer aussi bien
que possible en le laissant en place.
3. Remplir le réservoir et remonter la tête de la pompe sur celui-ci. Bien la serrer. Rechercher tout signe de fuite.
Modèles à réservoir Type B ou C :
1. Retirer le bouchon de remplissage. Vidanger l'huile hydraulique par l'orifice de remplissage.
2. Retirer l'écrou du tirant. Séparer le réservoir du carter de la pompe. Nettoyer le réservoir et le filtre.
IMPORTANT : Le retrait du filtre de la pompe peut entraîner sa rupture. Essayer de le nettoyer aussi bien
que possible en le laissant en place.
3. Remonter le réservoir et le remplir d'huile hydraulique Power Team. Remettre le bouchon de remplissage.
Modèles à réservoir Type D :
1. Retirer les dix vis fixant le couvercle du réservoir à celui-ci et soulever l'ensemble pompe/vanne pour l'en déposer.
2. Vidanger toute l'huile hydraulique et rincer le réservoir avec une petite quantité d'huile hydraulique propre.
3. Déposer le filtre de la pompe, le rincer pour le nettoyer et le remettre en place.
4 Remplir le réservoir d'huile hydraulique Power Team. Placer
l'ensemble pompe/vanne (avec le joint d'étanchéité) sur le réservoir
et enfoncer les dix vis. Bien les serrer uniformément. Page No. 3/4

Date Rév 3 : 16 Feb 2005


Instructions d'utilisation, Document No. 102842F, Verso de la page 3/4

DEPANNAGE

AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures, toujours dépressuriser la pompe et débrancher le(s)
flexible(s) de celle-ci avant d'effectuer des réparations.

Se reporter aux listes de pièces appropriées lors du dépannage. Les réparations doivent être effectuées dans un
endroit propre par du personnel qualifié familiarisé avec ce matériel.

PROBLEME CAUSE SOLUTION


La pression de la pompe diminue 1 Fuites dans les éléments du système 1. Réparer ou remplacer le cas échéant
2. Fuite ou mauvais réglage du 2.* Réajuster, réparer ou remplacer le
distributeur distributeur et le régler correctement
3. Fuite d'huile au-delà du (des) siège(s) 3.* Rechercher tout encrassement.
de soupape(s) d'arrêt de sortie Réajuster le carter de la pompe et/ou
remplacer la (les) soupape(s)
champignon(s) ou soupape(s) à
flotteur

La poignée se relève à la fin de 1. Fuite d'huile au-delà du (des) siège(s) 1.* Rechercher tout encrassement.
chaque course de soupape(s) d'arrêt de sortie Réajuster le carter de la pompe et/ou
remplacer la (les) soupape(s)
champignon(s) ou soupape(s) à
flotteur

La pompe ne débite pas d'huile 1. Niveau d'huile trop bas dans le 1. Vérifier le niveau d'huile
réservoir conformément aux instructions
2. Filtre d'admission encrassé 2. Déposer et nettoyer le réservoir
3. Sièges usés empêchant une 3.* Réparer les sièges ou remplacer le
fermeture correcte carter de la pompe

La pompe n'atteint pas sa 1. Niveau d'huile trop bas dans le 1. Vérifier le niveau d'huile
pression maximum réservoir conformément aux instructions
2. Fuites dans les éléments du système. 2. Réparer ou remplacer le cas échéant
3. Fuite ou mauvais réglage du 3.* Réajuster, réparer ou remplacer le
distributeur distributeur et le régler correctement
4. Soupape de surpression mal réglée 4.* La rerégler
5. Fuite d'huile au-delà des soupapes 5.* Réajuster ou réparer les soupapes
d'arrêt d'arrivée ou de sortie, ou joint d'arrêt d'arrivée ou de sortie, ou
d'étanchéité de piston haute pression remplacer le joint d'étanchéité de
endommagé piston haute pression

La poignée de la pompe ne peut 1. Fermeture impossible des soupapes 1.* Rechercher tout encrassement et/ou
être abaissée (lentement) sans d'arrêt d'arrivée réajuster les sièges de soupapes
accroître la charge 2. Piston endommagé ou fuites dans les 2.* Remplacer le piston et/ou les joints
joints d'étanchéité de pistons d'étanchéité de pistons

La poignée de la pompe est molle 1. Air prisonnier dans le système 1. Positionner le vérin plus bas que la
pompe. L'étirer et le rétracter
plusieurs fois. Suivre les instructions
de purge.
2. Réservoir d'huile trop plein 2. Vérifier le niveau d'huile
conformément aux instructions

L'effort à exercer sur la poignée de 1. Fonctionnement normal de la


la pompe diminue de façon plupart des pompes bi-étages.
significative après qu'une certaine
pression ait été obtenue

* Power Team recommande de faire effectuer ces réparations de pompes à main par un centre d'entretien de
systèmes hydrauliques agréé.
Instructions d'utilisation Document No. 102842F

AGENCES POWER TEAM

UNITED
STATES
C E R T I F I E D CHINA EUROPE
SPX Corporation-Fluid Power 212 Jiang Ning Road Albert Thijsstraat 12
5885 11th Street CATIC Tower 23C 6471 WX Eygelshoven
Rockford, IL 61109-3699 Shanghai 200041, China Netherlands
USA Tel: 86 (21) 5289 5858 Tel: 31 (45) 5678877
Telephone: 1-815-874-5556 FAX: 86 (21) 5289 5866 FAX: 31 (45) 5678878
FAX: 1-815-874-7853 E-mail: E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com info.europe@fluidpower.spx.com
Cust. Service/Order Entry
Tel: 1-800-541-1418
FAX: 1-800-288-7031 FAR
EAST
E-mail:
7 Gul Circle
info@fluidpower.spx.com Singapore 629563
Technical Services Singapore
Tel: 1-800-477-8326 Tel: (65) 6265-3343
FAX: 1-800-765-8326 FAX: (65) 6265-6646
E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com

For more information, Internet address: http://www.powerteam.com (or) http://www.hytec.com

Page No. 4/4

Date Rév 3 : 16 Feb 2005


FORMULAR NR. 102842D
® Bedienungsanleitung für:
SPX Corporation Tech. Services: (800) 477-8326 62072 (Siehe P159) SERIE P12 SERIE P157D
5885 11th Street Fax: (800) 765-8326 62087 (Siehe P55) SERIE P19 SERIE P159
Rockford, IL 61109-3699 USA Order Entry: (800) 541-1418 64122 (Siehe P55) SERIE P23 SERIE P159D
Fax: (800) 288-7031 64215 (Siehe P59) SERIE P30F SERIE P300
64372 (Siehe P55) SERIE P55 SERIE P300D
Internet Address: 64662 (Siehe P157) SERIE P59 SERIE P460
http://www.powerteam.com 64663 (Siehe P157) SERIE P59F YM-01 (Siehe P19)
201338-TID (Siehe P12) SERIE P157

EINSTUFIGE UND ZWEISTUFIGE


HYDRAULIKHANDPUMPE
Maximaler Druck: Siehe technische Daten der Pumpe (Datenplatte)
Definition: Eine hydraulische Handpumpe liefert unter Druck Hydraulikflüssigkeit durch direkte, von Hand angewendete Kraft.
Anmerkung: Die Abbildungen zeigen allgemeine Pumpenausführungen.

P59F
P55 P59FP
P12 P23

P30F
P30FP
P19

P460

P157D/P159D P157/P159
P300
64662/64663
Volume & Pressure Kraftbean- Tank
Zum
Bestell- Volumen spruchung am Ölfassungs- Nutzbares Ölfas- Gewicht
Einsatz Max. Druck
nr. Stufe pro Hub Schwengel Typ vermögen sungsvermögen
mit
Zoll3 cm3 psi bar lbs. kg Zoll3 cm3 In.3 cm3 lbs. kg.
P12 1 0.069 1.1 10000 700 75 34.0 A 12 197 9 148 5.7 2.6
1 0.305 5 325 22 8.5 3.8
P19 B 24.4 400 20 328 6.6 3
2 0.091 1.5 10000 700 98.5 44.7
P23 1 0.160 2.6 3000 200 70 31.8 B 23.8 390 20.3 333 12.0 5.4
1 0.216 3.5 325 22
P30F 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
2 0.054 0.9 10000 700
1 0.216 3.5 325 22
P30FP 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
pop-off 0.054 0.9 10000 700
Einfach- P55 1 0.160 2.6 10000 700 145 65.8 B 55 901 45 738 15.8 7.2
wirkende
1 0.662 10.8 325 22
Zylinder P59 145 65.8 B 55 901 45 738 17.2 7.8
2 0.160 2.6 10000 700
(Pumpe P59F 1 0.550 9.0 325 22
120 54.5 B 55 901 45 738 14.0 6.4
mit Durch- 2 0.130 2.1 10000 700
gangs- 1 0.550 9.0 325 22
P59FP 145 65.8 B 55 901 45 738 14.0 6.4
ventil) pop-off 0.130 2.1 10000 700
1 0.650 10.7 1400 97
P157 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P159 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P300 140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 55.3 25.1
2 0.160 2.6 10000 700
1 7.350 120.5 325 22
P460 90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 54.9 24.9
2 0.294 4.6 10000 700
Doppelt- P157D 1 0.650 10.7 1400 97
140 63.5 B 152 2491 137 2245 28.8 13.1
wirkende 2 0.160 2.6 10000 700
Zylinder 1 2.600 42.6 325 22
P159D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 27.9 12.7
2 0.160 2.6 10000 700
(Pumpe 1 2.600 42.6 325 22
mit P300D 140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 57.0 25.9
2 0.160 2.6 10000 700
Vierweg-
ventil) P460D 1 7.350 120.5 325 22
90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 57.9 26.3
2 0.294 4.6 10000 700
3/8 NPTF (= 3/8 Zoll Æ Innengewinde) Ölöffnung(en) an allen Pumpen
Blatt 1 von 4
Tabelle 1
Rev 4 Datum: 16 Feb 2005
© SPX Corporation
Bedienungsanleitung, Formular Nr. 102842D, Rückseite Blatt 1 von 4

ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSSYMBOLE


Zwei Sicherheitssymbole kennzeichnen Handlungen, deren Durchführung bzw. Unterlassung zu
Körperverletzungen führen können. Es ist unbedingt sicherzustellen, daß diese Sicherheitssymbole gelesen
und verstanden werden.

GEFAHR - Dieses Symbol wird nur dann verwendet, wenn die Durchführung bzw. Unterlassung einer
Handlung zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG - Dieses Symbol wird verwendet, wenn die Durchführung oder Unterlassung einer
Handlung zu ernsthaften Körperverletzungen führen kann.

WICHTIG - "Wichtig" wird verwendet, wenn die Durchführung bzw. Unterlassung einer Handlung zu einem
entweder sofortigen oder über längere Zeit hinweg entstehenden Geräteausfall führen kann.

Definition des Bildzeichens

Dieses Teil nicht entfernen. Nur für Wartung. Der Druck muß abgelassen werden.

WARNUNG: Es ist unbedingt zu gewährleisten, daß die folgenden


Sicherheitsanleitungen vom Bedienungspersonal gelesen und
verstanden werden.
• Dieses Gerät ist nur von qualifiziertem Bedienungspersonal zu installieren, bedienen,
warten, reinigen, reparieren, transportieren oder einzustellen.
• Diese Bauteile sind für allgemeine Anwendungen in einer normalen Umgebung
bestimmt. Sie wurden nicht ausdrücklich für das Heben oder die Beförderung von
Menschen, landwirtschaftlichen und nahrungsmittelverarbeitenden Maschinen,
bestimmten Arten fahrbarer Geräte oder für den Einsatz in speziellen Arbeitsgebieten
(z.B. in einem explosionsgefährdeten, leicht entzündlichen oder korrosiven Umfeld)
konzipiert. Nur der Anwender kann über die Eignung der Geräte unter solchen
Bedingungen bzw. in einem solch extremen Umfeld entscheiden. Power Team stellt
Informationen zur Verfügung, die das Treffen dieser Entscheidungen erleichtert.

Diese Anleitungen sind für den Endverbraucher bestimmt. Die meisten Probleme mit neuen Geräten entstehen
aufgrund unvorschriftsmäßiger Bedienung oder unsachgemäßer Installation. Von der nächstgelegenen Power Team
Kundendienststelle erhalten Sie detaillierte Wartungs- und Reparaturanleitungen sowie Teilelisten.
Bedienungsanleitung Formular Nr. 102842D

SICHERHEITSMASSNAHMEN

WARNUNG: Zur Vermeidung von Körperverletzungen bitte folgendes beachten:


• Vor dem Betreiben der Pumpe alle Schlauchanschlüsse mit den vorschriftsmäßigen Werkzeugen festziehen.
Die Anschlüsse sollten nur sicher festgezogen werden und dicht sein. Ein zu festes Anziehen kann zu
vorzeitigen Gewindeschäden oder dazu führen, daß die Hochdruckarmaturen bei Drücken unterhalb ihrer
Nennleistung gespalten werden.
• Falls ein Hydraulikschlauch platzt, birst oder entfernt werden muß, ist die Pumpe sofort auszustellen und das
Regelventil zweimal zu betätigen, um allen Druck abzulassen. Niemals versuchen, einen undichten, unter
Druck stehenden Schlauch mit den Händen anzufassen, weil der Druck der entweichenden Hydraulikflüssigkeit
zu ernsthaften Körperverletzungen führen könnte.
• Den Schlauch keinen potentiellen Gefahren aussetzen wie Feuer, extremer Hitze oder Kälte, scharfkantigen
Oberflächen oder einem heftigen Aufprall. Den Schlauch nicht knicken, drehen, ringeln oder so fest umbiegen,
daß der Fluß im Schlauch blockiert oder reduziert wird. Regelmäßig den Schlauch auf Verschleiß überprüfen,
weil jede der vorgenannten Bedingungen den Schlauch beschädigen und somit zu Körperverletzungen führen
könnte.
• Mit dem Schlauch keine an ihn angeschlossenen Geräte verrücken. Die Beanspruchung könnte den Schlauch
beschädigen und somit Körperverletzungen verursachen.
• Das Schlauchmaterial und die Kupplerdichtungen müssen mit der verwendeten Hydraulikflüssigkeit
kompatibel sein. Die Schläuche dürfen nicht mit korrosiven Materialien wie mit Kreosot imprägnierten
Gegenständen und bestimmten Farben in Berührung geraten. Halten Sie Rücksprache mit dem Hersteller,
bevor Sie einen Schlauch mit Farbe streichen. Niemals Farbe auf die Kuppler auftragen. Eine von korrosiven
Materialien verursachte Beschädigung des Schlauchs kann zu Körperverletzungen führen.
• Alle Teile des Hydrauliksystems müssen auf den maximalen Nenndruck der Pumpe abgestimmt sein.

Pumpe
• Nicht den am Typenschild der Pumpe angegebenen PSI-Nennwert überschreiten oder an dem inneren
Überdruckventil herumbasteln. Die Erzeugung eines die Nennleistung überschreitenden Drucks kann zu
Körperverletzungen führen.
• Um ein Überfüllen des Pumpentanks zu vermeiden, vor dem Hinzufügen von Öl den Mechanismus
zurückziehen. Ein Überfüllen kann aufgrund des im Tank entstehenden Überdrucks zu Körperverletzungen
führen, wenn die Zylinder zurückgezogen werden.
• Die Last darf zu keiner Zeit vom Bediener unbeaufsichtigt gelassen werden.

Zylinder
• Nicht die Nennleistung der Zylinder überschreiten. Überdruck kann zu Körperverletzungen führen.
• Keine schlecht balancierten oder außermittigen Lasten auf einen Zylinder setzen. Die Last kann umkippen und
zu Körperverletzungen führen.
• Personen von angehobenen Lasten fernhalten.
• Verlängerungsvorrichtungen für Hebeanwendungen werden nicht empfohlen.

AUFSTELLUNG
Hydraulikanschlüsse
WICHTIG: Alle Hydraulikanschlüsse mit hochwertiger, nichthärtender Rohrdichtungsmasse abdichten. Teflonband
kann ebenfalls zur Abdichtung von Hydraulikanschlüssen verwendet werden, jedoch ist nur eine Lage Band zu
verwenden. Das Band sorgfältig und unter Freilassung von zwei Gewindegängen anbringen, damit es vom Kuppler
nicht gequetscht wird und im Rohrende reißen kann. Lose Bandstückchen können durch das System wandern und
den Fluß des Mediums blockieren oder zum Blockieren von Präzisionsteilen führen.
1. Den Bereich um alle Mediumsöffnungen der Pumpe und des Zylinders reinigen. Schlauchenden, Kuppler und
Anschlußenden reinigen. Gewindeschoner von den Auslaßöffnungen der Hydraulikflüssigkeit entfernen und die
Schlaucheinheit anschließen. Den Schlauch an den Zylinder anschließen.
2. Den Bereich um alle Mediumsöffnungen der Pumpe und des Zylinders reinigen. Schlauchenden, Kuppler und
Anschlußenden reinigen. Gewindeschoner von den Auslaßöffnungen der Hydraulikflüssigkeit entfernen und die
Schlaucheinheit anschließen. Den Schlauch an den Zylinder anschließen.

WARNUNG: Zur Vermeidung von Körperverletzungen bitte folgendes beachten:


• Das Meßinstrument muß den gleichen Nenndruck aufweisen wie Pumpe und Zylinder. Die Verwendung eines
unangemessenen Meßinstruments kann zu Körperverletzungen führen.
• Hydraulikdruck VOR dem Entfernen oder Anziehen von
Schlauchkupplern ablassen. Blatt 2 von 4

Rev 4 Datum: 16 Feb 2005


Bedienungsanleitung, Formular Nr. 102842D, Rückseite Blatt 2 von 4

BEDIENUNG
Die P460 kann nur in horizontaler Stellung bedient werden. Alle anderen Handpumpen können sowohl in einer
horizontalen als auch in einer vertikalen Stellung bedient werden, bei welcher das Kopfteil nach unten zeigt.
Bitte aus Tabelle 1 und dem Typenschild Ihrer Pumpe Ihr Pumpenmodell entnehmen

WICHTIG: Abbildung 1
veranschaulicht den normalen Abfall
der Kraftbeanspruchung am
Pumpenschwengel, der bei allen

Beanspruchung

ufe
am Schwengel
fe
stu

kst
zweistufigen Pumpen (außer P59)
r uck

uc
beim Übergang von der chd
Ho

rdr
Niederdruckstufe auf die

de
Nie
Hochdruckstufe anfällt.

Druck
Druckabbau
Abbildung 1

Zweiwegventil
Pumpen mit Zweiwegventilen sind für den Einsatz mit einfachwirkenden Zylindern bestimmt.
1. Um den Zylinder auszufahren, den Ventildrehknopf im Uhrzeigersinn in die geschlossene Stellung drehen.
Anmerkung: Nur von Hand anziehen! Den Pumpenschwengel auf- und niederbewegen, um Druck aufzubauen.
2. Um Druck abzulassen, das Ventil langsam durch Drehen des Knopfs im Gegenuhrzeigersinn öffnen, um Kontrolle
über die Last zu gewährleisten.

Vierwegeventil
Pumpen mit Vierwegeventilen mit 3 Stellungen sind für den Einsatz mit doppeltwirkenden Zylindern konzipiert. Der
Schlauchanschluß für das Ausfahren des Zylinders kann an beiden Öffnungen erfolgen. Wenn der Hebel in der
vorderen Stellung steht, wird das Medium zur oberen Mediumsöffnung geleitet. Um den Druck aufrechtzuerhalten,
die Bedienung des Pumpenschwengels einstellen. Steht der Ventilhebel in der mittleren Stellung, wird der
Mediumsfluß zu beiden Öffnungen blockiert.

WARNUNG: Der Druck ist vom Bedienungsmann immer langsam abzulassen.

VORBEUGENDE WARTUNG
WICHTIG: Reparaturen oder Wartungsarbeiten, die ein Demontieren der Pumpe erfordern, sind von einem
qualifizierten Techniker in einer schmutzfreien Umgebung durchzuführen.

Schmierung
Regelmäßig Schmiermittel (Nr. 10 Motoröl oder -schmiere guter Qualität) auf alle Dreh- und Reibpunkte auftragen.
Keine trockenen Schmiermittel verwenden.

Entlüftung des Systems


Während der erstmaligen Aufstellung oder nach längerem Gebrauch kann sich Luft im Hydrauliksystem ansammeln,
was dazu führt, daß der Zylinder nur langsam oder unbeständig reagiert. Zum Entfernen der Luft wie folgt verfahren:
1. Den Zylinder in eine niedrigere Lage als die Pumpe bringen und das Zylinderkolbenstangenende nach unten
drehen.
2. Den Zylinder mehrmals aus- und einfahren, wobei keine Last aufgelegt sein darf. Die Luft wird dabei in den
Pumpentank abgelassen. Um die Luft aus dem Tank abzulassen, die Anleitungen zum Flüssigkeitsfüllstand für
Ihren Tanktyp befolgen und Flüssigkeit wie erforderlich auffüllen.
Bedienungsanleitung Formular Nr. 102842D

Hydraulikflüssigkeitspegel

WARNUNG: Der/die Zylinder müssen zum Prüfen des Flüssigkeitspegels voll ausgefahren sein. Allen
Druck aus dem System ablassen, bevor Hydraulikverbindungen im System gelöst werden.
Den Hydraulikflüssigkeitspegel im Tank regelmäßig prüfen. Falls ein Nachfüllen von Hydraulikflüssigkeit erforderlich
ist, einen Trichter mit Filter verwenden.
Bitte aus Tabelle 1 Ihren Tanktyp entnehmen.
Modelle mit Tank Typ A: Die Pumpe in eine senkrechte Lage mit dem Pumpenkopf nach oben bringen. Den
Pumpenkopf vom Tank abschrauben und abnehmen. Der Flüssigkeitspegel im Tank sollte mit der auf dem
Tankgehäuseaufkleber angegebenen Flüssigkeitspegelmarkierung übereinstimmen. Vor dem Wiederaufsetzen
des Pumpenkopfs den zur Abdichtung zwischen Pumpenkopf und Tank dienenden O-Ring einer Sichtprüfung
unterziehen. Bei Abnutzung oder Beschädigung den O-Ring ersetzen. Pumpenkopf wieder auf den Tank
montieren und sicher festziehen. Auf undichte Stellen prüfen.
Modelle mit Tank Typ B: Einfülldeckel entfer nen. Der
Flüssigkeitspegel sollte bei ebenstehender und horizontal auf
ihrem Sockel aufsitzender Pumpe mit eingezogenen Zylindern den
unteren Rand der Einfüllöffnung erreichen (siehe Abbildung 2). SEITENAN-
Modelle mit Tank Typ C: Einfülldeckel entfer nen. Der SICHT Flüssig
Flüssigkeitspegel sollte bei ebenstehender und horizontal auf keits-
ihrem Sockel aufsitzender Pumpe mit eingezogenen Zylindern ca. pegel
1,25 cm (1/2 Zoll) von der Einfüllöffnung entfernt sein.
WICHTIG: Die Sichtanzeige der Pumpe gibt nur das
Vorhandensein von Hydraulikflüssigkeit an, nicht jedoch den
korrekten Flüssigkeitspegel. SEITENAN-
Flüssig
Modelle mit Tank Typ D: Einfülldeckel entfer nen. Der SICHT DER
keits-
Flüssigkeitspegel sollte bei ebenstehender und horizontal auf P19 PUMPEN
pegel
ihrem Sockel aufsitzender Pumpe mit eingezogenen Zylindern ca.
1,25 cm (1/2 Zoll) vom Deckel entfernt sein.
Abbildung 2
Entleeren und Ausspülen des Tanks
Den Tank einmal jährlich oder, falls notwendig, häufiger entleeren, und mit einer hochwertigen, zugelassenen Power
Team Hydraulikflüssigkeit reinigen und wieder auffüllen. Die Häufigkeit des Flüssigkeitswechsels hängt von den
allgemeinen Arbeitsbedingungen, der Beanspruchung, sowie der allgemeinen Reinigung und Pflege der Pumpe ab.
WICHTIG: Das Pumpenaußengehäuse zuerst reinigen. Nach dem Entleeren und Ausspülen des Tanks die
weiteren Bestandteile des Hydrauliksystems (Schläuche, Zylinder, usw.) entleeren und reinigen, bevor sie
wieder an die Pumpe angeschlossen werden. Dies hilft zu verhindern, daß verunreinigte Flüssigkeit in die
Pumpe gelangt.
Bitte aus Tabelle 1 Ihren Tanktyp entnehmen.
Modelle mit Tank Typ A:
1. Den Pumpenkopf vom Tank abschrauben und abnehmen. Die gebrauchte Hydraulikflüssigkeit aus dem Tank ablassen.
2. Den Tank mit einer kleinen Menge sauberer Hydraulikflüssigkeit ausspülen. Den Pumpeneinlaßfilter reinigen.
WICHTIG: Ein Entfernen des Filters aus der Pumpeneinheit könnte zu seiner Zerstörung führen. Den Filter
so gut wie möglich im eingebauten Zustand reinigen.
3. Tank wieder auffüllen, den Pumpenkopf auf den Tank montieren und sicher festziehen. Auf undichte Stellen prüfen.
Modelle mit Tank Typ B & C:
1. Einfülldeckel entfernen. Die Hydraulikflüssigkeit durch die Einfüllöffnung ablassen.
2. Die Mutter von der Verbindungsstange lösen. Den Tank vom Pumpengehäuse abnehmen. Tank und Filter reinigen.
WICHTIG: Ein Entfernen des Filters aus der Pumpeneinheit könnte zu seiner Zerstörung führen. Den Filter
so gut wie möglich im eingebauten Zustand reinigen.
3. Tank wieder montieren und mit Power Team Hydraulikflüssigkeit füllen. Den Einfülldeckel wieder aufsetzen.
Modelle mit Tank Typ D:
1. Die zehn Schrauben, die den Tankdeckel am Tank befestigen, entfernen und die Pumpeneinheit sowie die
Ventileinheit abheben.
2. Die Hydraulikflüssigkeit völlig ablassen und den Tank mit einer kleinen Menge sauberer Hydraulikflüssigkeit ausspülen.
3. Den Filter der Pumpeneinheit entfernen, sauber ausspülen und wieder einsetzen.
4. Den Tank wieder mit Power Team Hydraulikflüssigkeit auffüllen. Die Blatt 3 von 4
Pumpeneinheit und die Ventileinheit (mit Dichtung) auf den Tank setzen
und die zehn Schrauben einsetzen. Sicher und gleichmäßig anziehen. Rev 4 Datum: 16 Feb 2005
Bedienungsanleitung, Formular Nr. 102842D, Rückseite Blatt 3 von 4

FEHLERSUCHE

WARNUNG: Um Körperverletzungen zu vermeiden, immer vor dem Beginn von Reparaturarbeiten


Pumpendruck ablassen und Schlauch bzw. Schläuche von der Pumpe lösen.

Bei der Fehlersuche die entsprechende Pumpenteileliste einsehen. Reparaturen sollten in einer schmutzfreien
Umgebung von qualifiziertem, mit dem Gerät vertrauten Personal durchgeführt werden.

PROBLEM URSACHE BEHEBUNG


Pumpe verliert Druck 1. Systemteile undicht 1. Wie erforderlich reparieren oder
ersetzen
2. Wegeventil undicht oder nicht richtig 2.* Wegeventileinheit einschleifen,
eingestellt reparieren oder ersetzen und richtig
einstellen
3. Auslaßrückschlagventilsitz(e) undicht 3.* Auf Schmutz prüfen. Pumpengehäuse
einschleifen und/oder Ventilkegel oder
Kugel(n) ersetzen

Schwengel hebt sich nach 1. Auslaßrückschlagventilsitz(e) undicht 1.* Auf Schmutz prüfen.
jedem Hub Pumpengehäuse einschleifen
und/oder Ventilkegel oder Kugel(n)
ersetzen

Pumpe fördert keine Flüssigkeit 1. Niedriger Flüssigkeitspegel im Tank 1. Flüssigkeitspegel gemäß Anleitung
prüfen
2. Einlaßfilter verschmutzt 2. Tank entfernen und reinigen
3. Sitze verschlissen und ermöglichen 3.* Sitze reparieren oder
kein korrektes Aufsetzen Pumpengehäuse ersetzen

Pumpe erreicht nicht den vollen 1. Niedriger Flüssigkeitspegel im Tank 1. Flüssigkeitspegel gemäß Anleitung
Druck prüfen
2. Systemteile undicht 2. Wie erforderlich reparieren oder
ersetzen
3. Wegeventil undicht oder nicht richtig 3.* Wegeventileinheit einschleifen,
eingestellt reparieren oder ersetzen und richtig
einstellen
4. Nicht richtig eingestelltes 4.* Neu einstellen
Druckentlastungsventil
5. Einlaß- bzw. Auslaßrückschlagventile 5.* Einlaß- bzw. Auslaßrückschlagventile
undicht oder einschleifen oder reparieren oder
Hochdruckkolbendichtung beschädigt Hochdruckkolbendichtung ersetzen

Pumpenschwengel kann 1. Einlaßrückschlagventile sitzen nicht 1.* Auf Schmutz prüfen und/oder
(langsam) nach unten gedrückt richtig Ventilsitze einschleifen
werden, ohne daß Last gehoben 2. Kolbeneinheit beschädigt oder 2.* Kolbeneinheit und/oder
wird Kolbendichtungen undicht Kolbendichtungen ersetzen

"Schwammartiger" Widerstand 1. Luft im System eingeschlossen 1. Zylinder in eine niedrigere Lage als
beim Betätigen des die Pumpe bringen. Mehrmals
Pumpenschwengels ausfahren und einziehen.
Entlüftungsanleitungen befolgen.
2. Zu viel Flüssigkeit im Tank 2. Flüssigkeitspegel gemäß Anleitung
prüfen

Kraftbeanspruchung am Pump- 1. Dies ist bei den meisten zweistufigen


enschwengel sinkt starkab, Handpumpen ein normaler Vorgang
nachdem etwas Druck ufgebaut ist

* Power Team empfiehlt, diese Handpumpenreparaturen durch eine Vertragswerkstatt für Hydraulikreparaturen
durchführen zu lassen.
Betriebsanleitung Formblatt Nr. 102842D

POWER TEAM-NIEDERLASSUNGEN

UNITED
STATES
C E R T I F I E D CHINA EUROPE
SPX Corporation-Fluid Power 212 Jiang Ning Road Albert Thijsstraat 12
5885 11th Street CATIC Tower 23C 6471 WX Eygelshoven
Rockford, IL 61109-3699 Shanghai 200041, China Netherlands
USA Tel: 86 (21) 5289 5858 Tel: 31 (45) 5678877
Telephone: 1-815-874-5556 FAX: 86 (21) 5289 5866 FAX: 31 (45) 5678878
FAX: 1-815-874-7853 E-mail: E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com info.europe@fluidpower.spx.com
Cust. Service/Order Entry
Tel: 1-800-541-1418
FAX: 1-800-288-7031 FAR
EAST
E-mail:
7 Gul Circle
info@fluidpower.spx.com Singapore 629563
Technical Services Singapore
Tel: 1-800-477-8326 Tel: (65) 6265-3343
FAX: 1-800-765-8326 FAX: (65) 6265-6646
E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com

For more information, Internet address: http://www.powerteam.com (or) http://www.hytec.com

Blatt 4 von 4

Rev 4 Datum: 16 Feb 2005


Formulario Nº 102842E
®
Instrucciones de Funcionamiento de:
62072 (Mira P159) SERIE P12 SERIE P157D
62087 (Mira P55) SERIE P19 SERIE P159
SPX Corporation Tech. Services: (800) 477-8326 64122 (Mira P55) SERIE P23 SERIE P159D
5885 11th Street Fax: (800) 765-8326 64215 (Mira P59) SERIE P30F SERIE P300
Rockford, IL 61109-3699 USA Order Entry: (800) 541-1418 64372 (Mira P55) SERIE P55 SERIE P300D
Fax: (800) 288-7031 64662 (Mira P157) SERIE P59 SERIE P460
64663 (Mira P157) SERIE P59F YM-01 (Mira P19)
Internet Address: 201338-TID (Mira P12) SERIE P157
http://www.powerteam.com

BOMBA DE MANO
HIDRAULICA MONOFASICA Y BIFASICA
Presión máx.: Ver la placa de datos de la bomba
Definición: Una bomba de mano hidráulica acarrea fluido hidráulico bajo presión mediante la fuerza manual aplicada en forma directa.
Nota: Las ilustraciones representan configuraciones generales de bomba.

P59F
P55 P59FP
P12 P23

P30F
P30FP
P19

P460

P157D/P159D P157/P159
P300
64662/64663
Volumen y Presión Depósito
Fuerza de Peso del
Para uso Nº de Volumen por Capacidad de Capacidad de
Movimiento de Presión Máxima Manija Producto
con orden Fase Palanca Tipo aceite Aceite Usable
pulg.3 cm3 lpc bario lbs. kg pulg.3 cm3 pulgada3 cm3 lbs. kg.
P12 1 0.069 1.1 10000 700 75 34.0 A 12 197 9 148 5.7 2.6
1 0.305 5 325 22 8.5 3.8
P19 B 24.4 400 20 328 6.6 3
2 0.091 1.5 10000 700 98.5 44.7
P23 1 0.160 2.6 3000 200 70 31.8 B 23.8 390 20.3 333 12.0 5.4
1 0.216 3.5 325 22
P30F 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
2 0.054 0.9 10000 700
1 0.216 3.5 325 22
P30FP 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
pop-off 0.054 0.9 10000 700
Cilindros P55 1 0.160 2.6 10000 700 145 65.8 B 55 901 45 738 15.8 7.2
de Simple 1 0.662 10.8 325 22
Acción P59 145 65.8 B 55 901 45 738 17.2 7.8
2 0.160 2.6 10000 700
(la bomba 1 0.550 9.0 325 22
incluye P59F 120 54.5 B 55 901 45 738 14.0 6.4
2 0.130 2.1 10000 700
válvula
bidirec- 1 0.550 9.0 325 22
cional) P59FP pop-off 0.130 2.1 10000 700
145 65.8 B 55 901 45 738 14.0 6.4

1 0.650 10.7 1400 97


P157 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P159 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P300 140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 55.3 25.1
2 0.160 2.6 10000 700
1 7.350 120.5 325 22
P460 90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 54.9 24.9
2 0.294 4.6 10000 700
Vérins à 1 0.650 10.7 1400 97
P157D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 28.8 13.1
double 2 0.160 2.6 10000 700
effet 1 2.600 42.6 325 22
P159D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 27.9 12.7
2 0.160 2.6 10000 700
(La pompe
comporte P300D 1 2.600 42.6 325 22
une vanne
140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 57.0 25.9
2 0.160 2.6 10000 700
à
4 voies) P460D 1 7.350 120.5 325 22
90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 57.9 26.3
2 0.294 4.6 10000 700
Orificio(s) de aceite NPTF 3/8 en todas las bombas.
Cuadro 1 Hoja Nº 1 de 4

Fecha de Rev 3: 16 Feb 2005


© SPX Corporation
Instrucciones de Funcionamiento, Formulario Nº 102842E, Dorso de la página 1 de 4

EXPLICACIONES DE SEGURIDAD
Se usan dos símbolos de seguridad para identificar cualquier acción o falta de acción que pueda ocasionar
lesiones personales. Es muy importante leer y comprender estos símbolos de seguridad.

PELIGRO - Peligro se utiliza solamente cuando la acción a realizar o la que se deje de realizar pueda
ocasionar lesiones graves o muerte a los seres humanos.

ADVERTENCIA - Se utiliza advertencia para describir cualquier acción u omisión por la que pueda
ocurrir cualquier lesión grave.

IMPORTANTE - Se utiliza importante cuando la acción o la omisión puede ocasionar descompostura de


equipo ya sea inmediata o durante un período extenso de tiempo.

Definición de Pictograma

No quitar este componente. Solamente para el servicio. Hay que liberar la presión.

ADVERTENCIA: Es responsabilidad del operador leer y comprender las


siguientes declaraciones sobre seguridad.
• Solamente los operadores calificados deben instalar, operar, ajustar, mantener, limpiar,
reparar o transportar esta maquinaria.
• Estos componentes están diseñados para uso general en ambientes normales. Estos
componentes no están diseñados específicamente para izar ni para transportar
personas, maquinarias agroindustriales, ciertos tipos de máquinas móviles o para
medios de trabajo especiales tales como explosivos, elementos inflamables o
corrosivos. Solamente el usuario puede decir cuán adecuadas es esta maquinaria en
estas condiciones o medios extremos. Power Team suministrará la información
necesaria para asistir en la adopción de estas decisiones.

Estas instrucciones están dirigidas a las necesidades de aplicación del usuario final. La mayoría de los problemas
con el equipo nuevo los ocasionan el funcionamiento o la instalación inadecuadas. Se pueden obtener instrucciones
detalladas de servicio de reparación o listas de piezas del local más cercano de Power Team.
Instrucciones de Funcionamiento Formulario Nº 102842E

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Para ayudar a prevenir lesiones personales


• Antes de hacer funcionar la bomba, hay que ajustar todas las conexiones de mangueras con las herramientas
apropiadas. Solamente es necesario ajustar las conexiones firmemente y sin pérdidas. El exceso de ajuste
puede hacer que la rosca ceda en forma prematura o que los accesorios de alta presión se partan a presiones
menores que sus capacidades normales respectivas.
• Si una manguera hidráulica se llega a romper, explota o tiene que ser desconectada, cerrar inmediatamente la
bomba y mover dos veces la válvula de control para liberar toda la presión. Nunca intentar tomar una
manguera que pierde bajo presión con las manos. La fuerza del fluido hidráulico que sale puede ocasionar
una lesión seria.
• No someter la manguera a ningún riesgo potencial, como el fuego, el calor o frío extremos, superficies
puntiagudas, impactos fuertes. No permitir que la manguera se retuerza, se enrosque, se enrolle o se doble a
un extremo tal que el líquido que corre dentro de ella se bloquee o se reduzca. Inspeccionar periódicamente la
manguera para ver si hay desgaste porque cualquiera de estas condiciones puede dañar la manguera y
ocasionar lesiones personales.
• No utilizar la manguera para desplazar el equipo al que viene adosada. La tensión puede dañar la manguera y
ocasionar lesiones personales.
• El material de la manguera y los sellos de junta tienen que ser compatibles con el líquido hidráulico que se
utilice. Las mangueras tampoco tienen que entrar en contacto con materiales corrosivos tales como objetos
impregnados con creosota y algunas pinturas. Consultar al fabricante antes de pintar una manguera. No
pintar nunca las juntas. Los materiales corrosivos pueden causar deterioros a la manguera que pueden
ocasionar lesiones personales.
• Todos los componentes del sistema hidráulico tienen que tener la misma capacidad de resistencia a la presión
máxima de la bomba.

Bomba
• No exceder la capacidad normal en LPC indicadas en la placa indicadora de la marca o en el tapón de la
bomba con la válvula de descarga de alta presión interna. Crear presión más allá de las capacidades normales
puede ocasionar lesiones personales.
• Antes de agregar líquido hidráulico, retraer el sistema para impedir que el depósito de la bomba se llene
demasiado. El exceso de líquido puede ocasionar lesiones personales debido a la presión excesiva del
depósito que se crea al retraerse los cilindros.
• El operador tiene que controlar la carga en todo momento.

Cilindro
• No exceder las capacidades normales de los cilindros. El exceso de presión puede resultar en lesiones
personales.
• No colocar cargas mal equilibradas o descentradas sobre el cilindro. La carga puede volcarse y ocasionar
lesiones personales.
• Mantenerse alejado de las cargas izadas y mantener alejados a los demás.
• No se recomiendan las prolongaciones para utilizar cuando se icen objetos.

INSTALACION
Conexiones Hidráulicas
IMPORTANTE: Sellar todas las conexiones hidráulicas con un compuesto obturador de roscas que no se
solidifique, de elevada gradación. También puede utilizarse cinta teflón para sellar todas las conexiones
hidráulicas si se utiliza solamente una capa de cinta. Aplicar la cinta cuidadosamente, dos roscas antes, para
impedir que la aprisione la junta y se rompa dentro del extremo del caño. Cualquier trozo suelto de cinta puede
trasladarse por el sistema y obstruir la circulación de líquido u ocasionar el taponamiento de las piezas con ajuste
de precisión.
1. Limpiar todas las áreas alrededor de los orificios de líquido de la bomba y del cilindro. Limpiar todos los
extremos de la manguera, las juntas y los extremos de las uniones. Quitar los protectores de rosca de las
salidas hidráulicas de líquido y conectar el conjunto de manguera. Acoplar la manguera al cilindro.
2. Se recomienda mucho el uso de un manómetro de tonelaje o presión hidráulica (que no se incluye). Quitar el
tapón macho roscado para tubos del orificio de calibración de la válvula, enroscar el manómetro en este orificio y
sellar tal como se indica anteriormente.

ADVERTENCIA: Para ayudar a impedir lesiones personales,


• El calibre tiene que tener la misma capacidad de presión
que la bomba y el cilindro. Pueden ocasionarse lesiones Hoja Nº 2 de 4
personales si se usa el calibre que no corresponde.
• Liberar la presión hidráulica ANTES de quitar o de ajustar las Fecha de Rev 3: 16 Feb 2005
juntas de manguera de flexibles.
Instrucciones de Funcionamiento, Formulario Nº 102842E, Dorso de la página 2 de 4

FUNCIONAMIENTO
La P460 puede funcionar únicamente en posición horizontal. Todas las otras bombas de mano pueden funcionar en
posición horizontal o en posición vertical con la cabeza apuntando hacia abajo.
Ver el Cuadro 1 y la placa con la marca de la bomba para determinar el estilo de bomba.

IMPORTANTE: La Figura 1 ilustra


la caída normal de la fuerza de

n
manija que se experimenta

sió
Fuerza de Manija
cuando todas las bombas n

Pre
sió
bifásicas (con la excepción de la ta Pre

ja
l
eA

Ba
P59) cambian de la fase de baja ed
Fas

de
presión a la fase de alta presión.

se
Fa
Presión
Presión de
Descarga
Figura 1
Válvula Bidireccional
Las bombas con una válvula bidireccional tienen que utilizarse con cilindros de simple acción.
1. Para prolongar el cilindro, girar la perilla de la válvula en el sentido de las agujas del reloj a una posición de
cerrado (de asiento). Nota: ¡Con el borde ajustado únicamente! Mover la manija de la bomba hacia arriba y
hacia abajo para levantar la presión.
2. Para liberar la presión, abrir la válvula lentamente girando la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj
para controlar la carga.

Válvula de Cuatro Direcciones


Las bombas con válvula de cuatro direcciones con tres posiciones tienen que utilizarse con cilindros de doble acción.
La conexión de manguera para prolongar un cilindro puede hacerse en cualquiera de los orificios. Al poner la manija
en la posición hacia adelante, el líquido se dirige hacia el orificio de líquido superior. Para mantener (sostener) la
presión, detener el accionamiento de la bomba. Cuando la manija de la válvula está colocada en la posición media,
la circulación de líquido hacia ambos orificios está bloqueada.

ADVERTENCIA: El operador siempre debe soltar lentamente la presión.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO
IMPORTANTE: Cualquier reparación o servicio que requiera desmontar la bomba tiene que realizarlo un
técnico calificado en un medio libre de suciedad.

Lubricación
Aplicar regularmente el lubricante a todos los puntos de rozamiento y de pivote. Utilizar un engrase o aceite de
motor Nº 10 de buena gradación. No utilizar lubricantes secos.

Purga de Aire del Sistema


El aire puede acumularse en el sistema hidráulico durante la instalación inicial o luego de un uso prolongado, que
hace que el cilindro responda en una forma lenta o inestable. Para quitar el aire:
1. Colocar al cilindro en un nivel inferior a la bomba, y girar el extremo del vástago del cilindro hacia abajo.
2. Extender y retraer el cilindro varias veces sin colocar carga en el sistema. El aire saldrá hacia el depósito de la
bomba. Seguir las instrucciones de nivel de líquido para el tipo de depósito correspondiente para hacer salir el
aire del depósito y llenar hasta el borde la fuente de líquido.
Instrucciones de Funcionamiento Formulario Nº 102842E

Nivel de Líquido Hidráulico

ADVERTENCIA: El(los) cilindro(s) tienen que estar totalmente retraídos antes de verificar el nivel de
líquido. Liberar toda la presión del sistema antes de desconectar ninguna conexión hidráulica en el sistema.
Verificar periódicamente el nivel de líquido hidráulico en el depósito. Utilizar un embudo con un filtro para agregar
líquido hidráulico si se necesita.
Ver el tipo de depósito en el Cuadro 1.
En los Modelos con Depósito Tipo A: Colocar la bomba en posición vertical con la parte superior de la bomba
mirando hacia arriba. Desatornillar y quitar la parte superior de la bomba del depósito. El nivel de líquido dentro del
depósito tiene que llegar a la marca de nivel de líquido indicada en la calcomanía del armazón del depósito. Antes
de volver a colocar la parte superior de la bomba, inspeccionar visualmente el anillo en O que sella el conjunto de
depósito y parte superior de la bomba. Cambiar este anillo en O si está gastado o dañado. Volver a instalar la parte
superior de la bomba al depósito y ajustar firmemente. Verificar si hay pérdidas.
En los Modelos con Depósito Tipo B: Quitar la tapa del tubo
alimentador. El nivel de líquido debe llegar al borde inferior del
orificio del tubo alimentador cuando la bomba está a nivel y en VISTA
posición de descanso horizontal sobre su base y los cilindros están LATE
retraídos (ver la Figura 2). RAL Nivel
En los Modelos con Depósito Tipo C: Quitar la tapa del tubo de
alimentador. El nivel de líquido debe estar a 1/2 pulgada (12.7 mm) Líquido
del orificio del tubo alimentador cuando la bomba está a nivel y
descansa en sentido horizontal sobre su base y los cilindros están retraídos.
IMPORTANTE: El indicador del manómetro de la bomba señala la presencia VISTA de líquido hidráulico solamente.
No determina el nivel de líquido correcto. TERMINAL
En los Modelos con Depósito de Tipo D: Quitar la tapa del tubo alimentador. DE LASEl nivel de líquido debe estarNivel
a 1/2
pulgada (12.7 mm) de la cubierta protectora cuando la bomba está a nivel y
BOMBAS descansa horizontalmente de
sobre su
base y los cilindros están retraídos. P19 Líquido

Desagotar y Enjuagar el Depósito Figura 2


Desagotar, limpiar y volver a llenar el depósito con líquido hidráulico Power Team aprobado de alta gradación anualmente o
con mayor frecuencia si es necesario. La frecuencia del cambio de líquido dependerá de las condiciones operativas
generales, de la intensidad del uso y de la limpieza y atención general que se le preste a la bomba.
IMPORTANTE: Limpiar primero la parte exterior de la bomba. Luego de desagotar y enjuagar el depósito,
desagotar y limpiar los otros componentes del sistema hidráulico (mangueras, cilindros, etc.) antes de
conectarlos a la bomba nuevamente. Esto servirá para impedir que el líquido contaminado ingrese a la bomba.
Ver el tipo de depósito en el Cuadro 1
En los Modelos con Depósito Tipo A:
1. Desenroscar y separar la parte superior de la bomba del depósito. Desagotar el depósito del líquido hidráulico usado.
2. Enjuagar el depósito con una pequeña cantidad de líquido hidráulico limpio. Limpiar el filtro de entrada de la bomba.
IMPORTANTE: Quitar el filtro del conjunto de bomba podría ocasionar su ruptura. Intentar limpiarlo lo mejor
posible con el filtro instalado.
3. Volver a llenar el depósito y volver a armar la parte superior de la bomba al depósito. Ajustar firmemente. Verificar si
hay pérdidas.
En los Modelos con Depósito Tipo B y C:
1. Quitar la tapa del tubo alimentador. Desagotar el líquido hidráulico a través del orificio del tubo alimentador.
2. Quitar la tuerca de la varilla de unión. Separar el depósito de la armazón de la bomba. Limpiar el depósito y el filtro.
IMPORTANTE: Quitar el filtro del conjunto de bomba podría ocasionar su ruptura. Intentar limpiarlo lo mejor
posible con el filtro instalado.
3. Volver a armar y llenar el depósito con líquido hidráulico Power Team. Cambiar la tapa del tubo alimentador.
En los Modelos con Depósito Tipo D:
1. Quitar los diez tornillos que sujetan la tapa del depósito al depósito, y levantar los conjuntos de bomba y válvula.
2. Desagotar todo el líquido hidráulico y enjuagar el depósito con una pequeña cantidad de líquido hidráulico limpio.
3. Quitar el filtro del conjunto de bomba, enjuagarlo hasta que esté limpio y volverlo a colocar.
4. Volver a llenar el depósito con líquido hidráulico Power Team. Colocar el conjunto de bomba y válvula (con la junta
elástica) sobre el depósito, y enroscar los diez tornillos.
Ajustar firmemente y en forma pareja.

Hoja Nº 3 de 4

Fecha de Rev 3: 16 Feb 2005


Instrucciones de Funcionamiento, Formulario Nº 102842E, Dorso de la página 3 de 4

RESOLUCION DE PROBLEMAS

ADVERTENCIA: Para ayudar a prevenir lesiones personales, siempre hay que liberar la presión de la
bomba y desconectar la(s) manguera(s) de la bomba antes de hacer reparaciones.

Ver la lista de piezas correspondiente durante la resolución de problemas. Las reparaciones las deben realizar
técnicos calificados familiarizados con el equipo en un medio libre de suciedad.

PROBLEMA CAUSA S0LUCION


La bomba pierde presión 1. Los componentes del sistema tienen 1. Reparar o cambiar según la necesidad
pérdidas
2. La válvula de control direccional pierde 2.* Hacer un asiento nuevo, reparar o
o no está debidamente ajustada cambiar el conjunto de control
direccional y ajustar en forma correcta.
3. Hay pérdidas de líquido más adelante 3.* Verificar si hay suciedad. Volver a
del (de los) asiento(s) de control de asentar el armazón de la bomba y/o
salida cambiar el(los) disco(s) o la(s) álvula(s)
esférica(s)flotteur

La manija sube después de cada 1. El líquido pierde más adelante del 1.* Verificar si hay suciedad. Volver a
movimiento (de los) asiento(s) de control de asentar el armazón de la bomba y/o
salida cambiar el(los) disco(s) o la(s)
válvula(s) esférica(s)

La bomba no acarrea líquido 1. Nivel bajo de líquido en el depósito 1. Verificar el nivel de líquido de
acuerdo con las instrucciones
2. El filtro de entrada está sucio 2. Quitar y limpiar el depósito
3. Los asientos están gastados y no 3. Reparar los asientos o reemplazar el
asientan adecuadamente armazón de la bomba

La bomba no llega a la presión 1. Bajo nivel de líquido en el depósito 1. Verificar el nivel de líquido de acuerdo
íntegra con las instrucciones
2. Pierden los componentes del sistema 2. Reparar o cambiar según la necesidad
3. La válvula de control direccional pierde 3.* Volver a asentar, reparar o cambiar el
o no está ajustada en forma apropiada conjunto de control direccional y
ajustar correctamente
4. La válvula de descarga no está 4.* Reajustar
ajustada en forma apropiada
5. El líquido pierde más allá de los 5.* Reasentar o reparar los controles de
controles de salida o entrada o el sello entrada o salida o cambiar el sello del
del pistón de alta presión está dañado pistón de alta presión

La manija de la bomba puede 1. Los controles de entrada no están 1.* Verificar si hay suciedad y/o
presionarse hacia abajo asentados reasentar los asientos de válvula
(lentamente) sin levantar la carga 2. El conjunto de pistón está dañado o 2.* Cambiar el conjunto de pistón y/o los
los sellos del pistón pierden sellos de pistón

La manija de la bomba funciona 1. Hay aire atrapado en el sistema 1. Colocar el cilindro por debajo de la
como si hubiera una esponja bomba. Prolongar y retraer el cilindro
varias veces. Seguir las
instrucciones de purga.
2. Hay demasiado líquido en el depósito 2. Verificar el nivel de líquido de
acuerdo con las instrucciones

La fuerza de la manija de la bomba 1. Esto es normal en el funcionamiento


cae considerablemente luego que de la mayor parte de las bombas
se ha obtenido alguna presión manuales bifásicas

* Power Team recomienda que estas reparaciones de bombas de mano las realice un Centro de Servicio Hidráulico
Autorizado.
Instrucciones de Funcionamiento Formulario Nº 102842E

DISTRIBUIDORES DE POWER TEAM

UNITED
STATES
C E R T I F I E D CHINA EUROPE
SPX Corporation-Fluid Power 212 Jiang Ning Road Albert Thijsstraat 12
5885 11th Street CATIC Tower 23C 6471 WX Eygelshoven
Rockford, IL 61109-3699 Shanghai 200041, China Netherlands
USA Tel: 86 (21) 5289 5858 Tel: 31 (45) 5678877
Telephone: 1-815-874-5556 FAX: 86 (21) 5289 5866 FAX: 31 (45) 5678878
FAX: 1-815-874-7853 E-mail: E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com info.europe@fluidpower.spx.com
Cust. Service/Order Entry
Tel: 1-800-541-1418
FAX: 1-800-288-7031 FAR
EAST
E-mail:
7 Gul Circle
info@fluidpower.spx.com Singapore 629563
Technical Services Singapore
Tel: 1-800-477-8326 Tel: (65) 6265-3343
FAX: 1-800-765-8326 FAX: (65) 6265-6646
E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com

For more information, Internet address: http://www.powerteam.com (or) http://www.hytec.com

Hoja Nº 4 de 4

Fecha de Rev 3: 16 Feb 2005


Formulier nr. 102842NL
®
Bedieningshandleiding voor:
62072 (Zie P159) P12 SERIE P157D SERIE
62087 (Zie P55) P19 SERIE P159 SERIE
SPX Corporation Tech. Services: (800) 477-8326 64122 (Zie P55) P23 SERIE P159D SERIE
5885 11th Street Fax: (800) 765-8326 64215 (Zie P59) P30F SERIE P300 SERIE
Rockford, IL 61109-3699 USA Order Entry: (800) 541-1418 64372 (Zie P55) P55 SERIE P300D SERIE
Fax: (800) 288-7031 64662 (Zie P157) P59 SERIE P460 SERIE
64663 (Zie P157) P59F SERIE TM-01 (Zie P19)
Internet Address: 201338-TID (Zie P12) P157 SERIE
http://www.powerteam.com

EENTRAPS- EN TWEETRAPSPOMPEN
MANUELE HYDRAULISCHE POMP
Max. druk: zie specificatieplaatje pomp
Definitie: Een manuele hydraulische pomp levert hydraulische vloeistof onder druk aan door rechtstreeks manueel uitgeoefende kracht.
Opmerking: illustraties tonen algemene pompconfiguraties.

P59F
P55 P59FP
P12 P23

P30F
P30FP
P19

P460

P157D/P159D P157/P159
P300
64662/64663

Volume e pressione Forza Serbatoio Peso del


Per uso N. Volume per Pressione Capacità olio prodotto
braccio Capacità olio
con ordine Stadio corsa massima Tipo utilizzabile
pollici3 cm3 psi bar libbre kg pollici3 cm3 pollici3 cm3 libbre kg.
P12 1 0,069 1,1 10000 700 75 34,0 A 12 197 9 148 5,7 2,6
1 0,305 5 325 22 8.5 3,8
P19 B 24,4 400 20 328 6,6 3
2 0,091 1,5 10000 700 98.5 44,7
P23 1 0,160 2,6 3000 200 70 31,8 B 23,8 390 20,3 333 12,0 5,4
1 0,216 3,5 325 22
P30F 125 56,7 B 31 508 27 443 10,0 4,5
2 0,054 0,9 10000 700
1 0,216 3,5 325 22
P30FP 125 56,7 B 31 508 27 443 10,0 4,5
pop-off 0,054 0,9 10000 700
Cilindri
P55 1 0,160 2,6 10000 700 145 65,8 B 55 901 45 738 15,8 7,2
ad effetto
semplice 1 0,662 10,8 325 22
P59 145 65,8 B 55 901 45 738 17,2 7,8
(Pompa 2 0,160 2,6 10000 700
compren- 1 0,550 9,0 325 22
dente P59F 120 54,5 B 55 901 45 738 14,0 6,4
2 0,130 2,1 10000 700
una
valvola a 1 0,550 9,0 325 22
P59FP 145 65,8 B 55 901 45 738 14,0 6,4
2 vie) pop-off 0,130 2,1 10000 700
1 0,650 10,7 1400 97
P157 140 63,5 B 152 2491 137 2245 26,0 11,8
2 0,160 2,6 10000 700
1 2,600 42,6 325 22
P159 140 63,5 B 152 2491 137 2245 26,0 11,8
2 0,160 2,6 10000 700
1 2,600 42,6 325 22
P300 140 63,5 C 1,5 gal. 5,7 l 310 5081 55,3 25,1
2 0,160 2,6 10000 700
1 7,350 120,5 325 22
P460 90 40,8 D 2,5 gal. 9,5 l 460 7539 54,9 24,9
2 0,294 4,6 10000 700
Cilindri a 1 0,650 10,7 1400 97
P157D 140 63,5 B 152 2491 137 2245 28,8 13,1
doppio 2 0,160 2,6 10000 700
effetto
1 2,600 42,6 325 22
(Pompa P159D 140 63,5 B 152 2491 137 2245 27,9 12,7
compren-
2 0,160 2,6 10000 700
dente 1 2,600 42,6 325 22
P300D 140 63,5 C 1,5 gal. 5,7 l 310 5081 57,0 25,9
una 2 0,160 2,6 10000 700
valvola a
1 7,350 120,5 325 22
4 vie) P460D 90 40,8 D 2,5 gal. 9,5 l 460 7539 57,9 26,3
2 0,294 4,6 10000 700
Apertura(e) olio da 3/8 NPTF su tutte le pompe
Tabel 1 Blad nummer: 1/4

Rev 3 Datum: 16 Feb 2005


© SPX Corporation
Bedieningsvoorschriften, Formulier Nr. 102842NL, Rugzijde 1/4

TOELICHTING VEILIGHEIDSSYMBOLEN
Er worden twee veiligheidssymbolen gebruikt om handelingen of nalatigheden aan te duiden die tot
persoonlijk letsel kunnen leiden. Het is uitermate belangrijk dat u deze veiligheidssymbolen leest en begrijpt.

GEVAAR - Gevaar wordt alleen gebruikt indien handelingen of nalatigheden ernstig persoonlijk
letsel of de dood tot gevolg kunnen hebben.

ATTENTIE - Deze waarschuwing wordt gebruikt om handelingen of nalatigheden te


omschrijven die tot ernstige verwondingen kunnen leiden.

BELANGRIJK - Belangrijk wordt gebruikt wanneer een handeling of nalatigheid hetzij onmiddelijk, hetzij op
langere termijn tot defecten aan de machine kan leiden.

VERKLARING PICTOGRAM

Dit onderdeel niet verwijderen. Uitsluitend voor onderhoud. Systeem mag niet meer onder druk staan.

ATTENTIE: Het is de verantwoordelijkheid van de operateur om de volgende


opmerkingen inzake veiligheid te lezen en te begrijpen.

• Enkel behoorlijk geschoolde operateurs moeten deze machines installeren, bedienen,


bijregelen, onderhouden, schoonmaken, repareren of transporteren.
• Deze componenten zijn ontworpen voor gebruik onder normale bedrijfsom-
standigheden. Ze zijn niet specifiek ontworpen voor het heffen of vervoeren van
mensen, machines in de landbouw- of voedingsindustrie, bepaalde types mobiele
apparatuur of gespecialiseerde bedrijfstoepassingen zoals bij explosiegevaar,
brandgevaar of gevaar op corrosie. Alleen de gebruiker kan bepalen of deze apparatuur
geschikt is voor gebruik onder dergelijke of onder extreme omstandigheden. Power
Team zal de voor deze beslissingen vereiste informatie ter beschikking stellen.

Deze voorschriften werden opgesteld voor toepassingen bij de eindgebruiker. Het merendeel van de problemen met
nieuwe apparatuur wordt veroorzaakt door een onjuiste bediening of installatie. Gedetailleerde instructies voor
onderhoud of reparatie en stuklijsten zijn verkrijgbaar bij de Power Team vestiging bij u in de buurt.
Bedieningsvoorschriften Formulier Nr. 102842NL

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

ATTENTIE: om persoonlijk letsel te helpen voorkomen,


• Dienen alle slangen met gepast gereedschap te worden vastgezet voordat de pomp in werking wordt gesteld.
Niet te strak aandraaien. Aansluitingen dienen enkel zo goed te worden aangedraaid dat ze niet lekken. Te
strak aandraaien kan leiden tot vroegtijdige slijtage van de schroefdraad of springen van
hogedrukverbindingen bij een druk die onder hun nominale waarde ligt.
• Dient, indien een hydraulische slang ooit mocht scheuren, barsten of losgekoppeld moeten worden, de pomp
onmiddelijk te worden afgezet en de regelklep tweemaal te worden omgezet om alle druk af te laten. Probeer
een lekkende hydraulische leiding onder druk nooit met uw handen te pakken. De kracht van de ontsnappende
hydraulische vloeistof zou ernstig letsel kunnen veroorzaken.
• Zorg dat de slang niet wordt blootgesteld aan mogelijke gevaren zoals vuur, extreem hoge of lage
temperaturen, scherpe oppervlakken, of zware klappen. Zorg dat er geen knik in de slang komt, dat hij niet
gedraaid, gekruld, of bekneld raakt of zo scherp wordt omgebogen dat de vrije doorstroming van de vloeistof
in de slang wordt belemmerd of geblokkeerd. Onderzoek de slang regelmatig op slijtage aangezien elk van
deze factoren de slang kan beschadigen en tot persoonlijk letsel kan leiden.
• De slang niet gebruiken om erop aangesloten apparatuur mee te verplaatsen. De spanning kan de slang
beschadigen en mogelijk persoonlijk letsel veroorzaken.
• Dienen materiaal van de slangen en dichtingen van de koppelingen afgestemd te zijn op de hydraulische
vloeistof die wordt gebruikt. Kontakt tussen slangen en corroderende materialen zoals met creosoot
geïmpregneerde voorwerpen en bepaalde verven dient eveneens te worden vermeden. Neem voor u een slang
verft, kontakt op met de fabrikant. Verf de koppelingen nooit. Slijtage van de slang ten gevolge van
corroderende materialen kan tot persoonlijk letsel leiden.
• De maximum toelaatbare belasting voor alle componenten van het hydraulisch systeem moet dezelfde zijn als
die van de pomp.

Pomp
• Overschrijd nooit de nominale waarde voor de hydraulische druk die op het specificatieplaatje van de pomp
wordt vermeld en knoei niet met het interne overdrukventiel. Als toelaat dat de druk de nominale waarde
overschrijdt, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
• Schuif voor u het vloeistofniveau bijvult het systeem in om te voorkomen dat het reservoir van de pomp
overvol raakt. Teveel vloeistof in het reservoir kan persoonlijk letsel veroorzaken vanwege de overdruk die in
het reservoir optreedt wanneer de cilinders worden ingeschoven.
• De operateur dient ten allen tijde de druk in de hand te hebben.

Cilinder
• Overschrijd nooit het toelaatbaar vermogen voor de cilinders. Overdruk kan tot persoonlijk letsel leiden.
• Plaats geen onstabiele of ongelijkmatig verdeelde lasten op een cilinder. De last zou kunnen omvallen en
persoonlijk letsel veroorzaken.
• Blijf uit de buurt van opgeheven lasten en houdt anderen uit de buurt ervan.
• Het wordt afgeraden om de cilinders uit te schuiven om iets op te tillen.

OPSTELLEN
Hydraulische aansluitingen
BELANGRIJK: Dicht alle hydraulische verbindingen af met een hoogwaardig, niet-hardend draadbindmiddel.
Teflon tape mag eveneens worden gebruikt om hydraulische verbindingen af te dichten als er niet meer dan een
laag tape wordt gebruikt. Breng de tape zorgvuldig aan, twee windingen naar achteren, om te voorkomen dat hij
tussen het verbindingsstuk klem raakt en in het systeem afscheurt. Losse stukken tape zouden in het systeem
kunnen circuleren waardoor de vrije doorstroming van de vloeistof belemmerd zou kunnen worden of
nauwsluitende precisieonderdelen zouden kunnen gaan vastzitten.
1. Reinig alle oppervlakken rond de vloeistofopeningen van de pomp en cilinder. Reinig alle uiteinden van de
slangen, koppel- en verbindingsstukken. Haal de beschermdoppen van de uitstroomopeningen voor de
hydraulische vloeistof en sluit de slang aan. Sluit de slang op de cilinder aan.
2. Het gebruik van een manometer voor de hydraulische druk of belasting (niet meegeleverd) wordt ten zeerste
aanbevolen. Haal de plug uit de meteropening van de klep, schroef de meter in dit gat en dicht af als hierboven
aangegeven.

ATTENTIE: Om persoonlijk letsel te helpen voorkomen,


• Dient de maximum toelaatbare druk van de meter dezelfde te zijn als de druk voor de pomp en de cilinder.
Gebruik van de verkeerde manometer kan tot persoonlijk letsel leiden.
• Laat u de hydraulische druk af VOOR de slangkoppelingen worden Blad nummer: 2/4
verwijderd of vastgezet.
Rev 3 Datum: 16 Feb 2005
Bedieningsvoorschriften, Formulier Nr. 102842NL, Rugzijde 2/4

BEDIENING
De P460 werkt enkel in horizontale stand. Alle andere handpompen kunnen in horizontale of vertikale stand met de
kop naar beneden werken.
Raadpleeg tabel 1 en het naamplaatje op uw pomp voor het type.

BELANGRIJK: figuur 1 geeft de


normale reductie weer in de
kracht die op de hendel moet

Uitgeoefende Kracht
worden uitgeoefend wanneer alle
tweetrapspompen (m.u.v. P59) ase

se
r ukf

kfa
van de lagedrukfase naar de ged
Ho

dru
hogedrukfase overschakelen.

ge
La
Druk
Druk neemt af
Tabel 1

Tweewegklep
Pompen met een tweewegklep zijn bestemd voor gebruik met enkelwerkende cilinders.
1. Om de cilinder uit te schuiven, zet u de knop van de klep in de gesloten (dichte) stand. N.B.: Alleen met de hand
vastdraaien! De hendel van de pomp op en neer bewegen om druk op te bouwen.
2. Om druk af te laten, de klep langzaam openen door de knop tegen de klok in te draaien om de belasting te
regelen.

Vierwegklep
Pompen met een vierwegklep met drie standen zijn bestemd voor gebruik met dubbelwerkende cilinders. De
slangverbinding om de cilinder uit te schuiven kan op elk van beide openingen worden aangesloten. Met de hendel
volledig naar voren, wordt de vloeistof naar de bovenste vloeistofaanvoeropening gevoerd. Om de druk (constant) te
houden, stopt u met pompen. Wanneer de hendel in het midden staat, kan de vloeistof naar geen van beide
openingen stromen.

ATTENTIE: De operateur dient de druk altijd langzaam af te laten.

PREVENTIEF ONDERHOUD
Belangrijk: Reparaties of onderhoud waarbij demontage van de pomp noodzakelijk is, dient door een
geschoolde monteur in een propere omgeving te worden uitgevoerd.

Smering
Smeer regelmatig alle draaiende en contactpunten. Gebruik een goede motorolie nr. 10 of een goed smeermiddel.
Gebruik geen droge smeermiddelen.

Ontluchten van het systeem


Wanneer het systeem voor de eerste maal wordt opgesteld of na langdurig gebruik kan zich lucht in het hydraulisch
systeem ophopen wat tot een trage respons of onregelmatig werken van de cilinder kan leiden. Om de lucht te
verwijderen:
1. stelt u de cilinder lager op dan de pomp met het stangeinde van de cilinder naar beneden.
2. laat u het systeem onbelast een aantal malen uitschuiven en intrekken. Lucht zal in het reservoir vrijkomen. Volg
de voorschriften voor het vloeistofniveau voor uw type reservoir om het reservoir te ontluchten en het vloeistofpeil
bij te vullen.
Bedieningsvoorschriften Formulier Nr. 102842NL

Hydraulisch Vloeistofpeil

ATTENTIE: De cilinder(s) dient(-en) volledig ingetrokken te zijn voor u het vloeistofpeil controleert. De
druk op het systeem volledig aflaten voor u eender welke hydraulische verbinding in het systeem verbreekt.
Controleer regelmatig het hydraulisch vloeistofpeil van het reservoir. Gebruik een trechter met filter om hydraulische
vloeistof bij te vullen indien nodig.
Raadpleeg tabel 1 voor uw type reservoir.
Voor modellen met reservoirtype A: Plaats de pomp vertikaal met de kop van de pomp naar boven. Draai de kop van
de pomp los en verwijder deze van het reservoir. Het vloeistofniveau in het reservoir moet tot aan het
vloeistofpeilstreepje op de sticker van het reservoirhuis staan. Controleer voor u de pompkop terugplaatst visueel de o-
ring voor de pompkop/reservoir-afdichting. Vervang deze o-ring indien hij versleten of beschadigd is. Plaats de
pompkop opnieuw op het reservoir en zet deze stevig vast.
Controleer op lekken.
Voor modellen met reservoirtype B: Verwijder de vuldop. Het
vloeistofniveau dient tot aan de onderste rand van het vulgat te EIND-
staan wanneer de pomp vlak en horizontaal op de bodemplaat AAN-
opgesteld staat met ingetrokken cilinders (zie figuur 2). ZICHT Vloei-
Voor modellen met reservoirtype C: Verwijder de vuldop. Het stof-
vloeistofniveau dient 1/2 inch (12.7 mm) onder het vulgat te staan peil
wanneer de pomp vlak en horizontaal op de bodemplaat opgesteld
staat met ingetrokken cilinders.
BELANGRIJK: Het peilglas laat enkel zien of er hydraulische EIND-
vloeistof in het reservoir zit. Het geeft niet het juiste AAN-
ZICHT Vloei-
vloeistofpeil aan.
P19 stof-
Voor modellen met reservoirtype D: Verwijder de vuldop. Het
vloeistofniveau dient 1/2 inch (12.7 mm) onder de afdekplaat te staan pompen peil
wanneer de pomp vlak en horizontaal op de bodemplaat opgesteld
staat met ingetrokken cilinders. Figuur 2

Aflaten en Doorspoelen van het Reservoir


Het reservoir jaarlijks of, indien nodig, vaker aflaten, reinigen en vullen met een hoogwaardige, goedgekeurde
hydraulische vloeistof van Power Team. Hoe vaak de vloeistof vervangen dient te worden, zal afhankelijk zijn van de
algemene bedrijfsomstandigheden, intensiteit van het gebruik en het reinigen en onderhoud van de pomp in het
algemeen.
BELANGRIJK: maak eerst de buitenzijde van de pomp schoon. Na aflaten en reinigen van het reservoir dient u
de andere onderdelen van het hydraulisch systeem (slangen, cilinders, enz.) leeg te laten lopen en te reinigen
voor u ze opnieuw op de pomp aansluit. Hierdoor helpt u voorkomen dat vervuilde vloeistof in de pomp terecht
komt.
Raadpleeg tabel 1 voor uw type reservoir.
Voor modellen met reservoirtype A:
1. Draai de pompkop los en haal deze van het reservoir. Laat de oude hydraulische vloeistof uit het reservoir lopen.
2. Spoel het reservoir met een klein beetje schone hydraulische vloeistof. Maak de pompinlaatfilter schoon.
BELANGRIJK: Als de filter uit de pomp wordt gehaald, kan het zijn dat deze breekt. Probeer de filter zo goed
mogelijk te reinigen zonder dat u deze verwijdert.
3. Vul het reservoir opnieuw en monteer de pompkop opnieuw op het reservoir. Goed vastzetten. Controleer op lekken.
Voor modellen met reservoirtypes B & C:
1. Verwijder de vuldop. Laat de hydraulische vloeistof via het vulgat aflopen.
2. Verwijder de moer van de trekstang. Haal het reservoir van het pomphuis. Maak het reservoir en de filter schoon.
BELANGRIJK: Als de filter uit de pomp wordt gehaald, kan het zijn dat deze breekt. Probeer de filter zo goed
mogelijk te reinigen zonder dat u deze verwijdert.
3. Monteer het reservoir opnieuw en vul met Power Team hydraulische vloeistof. Plaats de vuldop terug.
Voor modellen met reservoirtype D:
1. Verwijder de tien schroeven waarmee het reservoirdeksel op het reservoir bevestigd is en til de pomp- en
klepinrichting van de pomp.
2. Laat alle hydraulische olie weglopen en spoel het reservoir met een klein beetje schone hydraulische olie.
3. Verwijder de filter van de pompinrichting, spoel deze schoon, en monteer alles opnieuw.
4. Vul het reservoir opnieuw met Power Team hydraulische vloeistof. Plaats Blad nummer: 3/4
de pomp- en klepinrichting (met pakking) op het reservoir en plaats de
tien schroeven in de schroefdraad. Stevig en gelijkmatig vastdraaien. Rev 3 Datum: 16 Feb 2005
Bedieningsvoorschriften, Formulier Nr. 102842NL, Rugzijde 3/4

OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN

ATTENTIE: om persoonlijk letsel te helpen voorkomen dient u de druk van het systeem te verwijderen
en de slang(en) los te koppelen voor u reparaties verricht.

Raadpleeg de juiste onderdelenlijst voor de pomp bij het opsporen van problemen. Reparaties dienen in een propere
omgeving te worden verricht door geschoold personeel dat vertrouwd is met deze apparatuur.

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING


Drukverlies pomp 1. Componenten systeem lekken. 1. Repareren of vervangen indien nodig
2. Regelklep stromingsrichting lekt of 2. Regelmechanisme stromingsrichting
verkeerd afgesteld. opnieuw installeren, repareren of
vervangen en correct afstellen
3. Vloeistof lekt langs pakkingen 3. Controleer op vuil. Pomplichaam
uitstroomkeerklep opnieuw installeren en schotel(s) of
kogel(s) vervangen

Hendel komt omhoog na iedere 1. Vloeistof lekt langs pakkingen 1. Controleer op vuil. Pomplichaam
beweging uitstroomkeerklep opnieuw installeren en schotel(s) of
kogel(s) vervangen

Pomp pompt geen vloeistof 1. Vloeistofpeil reservoir te laag 1. Vloeistofpeil controleren als
voorgeschreven
2. Filter inlaat vuil 2. Reservoir verwijderen en reinigen
3. Zittingen versleten en zitten niet 3. Zittingen repareren of pomplichaam
goed. vervangen

Pomp bereikt maximum druk niet 1. Vloeistofpeil reservoir te laag 1. Vloeistofpeil controleren als
voorgeschreven
2. Componenten systeem lekken 2. Repareren of vervangen als nodig
3. Regelklep stromingsrichting lekt of 3. Regelmechanisme stromingsrichting
verkeerd afgesteld. opnieuw aanbrengen, repareren of
vervangen en juist afstellen
4. Verkeerd afgesteld overdrukventiel 4. Opnieuw afstellen
5. Vloeistof lekt langs in-/uitlaat- 5. Keerkleppen inlaat en afvoer opnieuw
pakkingen of hogedrukdichting zuiger aanbrengen, repareren of
beschadigd hogedrukdichting zuiger vervangen

Pomphendel kan (langzaam) naar 1. Er zit lucht in het systeem. 1. Controleer op vuil en/of klepzittingen
beneden worden gedrukt zonder opnieuw installeren
dat belasting oploopt 2. Reservoir te vol 2. Zuigerinrichting en/of
zuigerdichtingen vervangen

Bediening Pomphendel 'sponzig' 1. Inlaatkeerkleppen zitten niet goed 1. stel cilinder lager op dan pomp.
Cilinder enkele malen in en
uitschuiven. Volg ontluchtingsvoor-
schriften
2. Zuigerinrichting beschadigd of 2. Vloeistofniveau controleren als
zuigerpakkingen lekken voorgeschreven.

Kracht uitgeoefend op hendel 1. Dit is normaal bij meeste manuele


wordt aanzienlijk minder nadat een tweetrapspompen
bepaalde druk is bereikt

* Power Team raadt aan deze reparaties door een erkend Hydraulisch Servicecentrum te laten uitvoeren.
Bedieningsvoorschriften Formulier Nr. 102842NL

POWER TEAM VESTIGINGEN

UNITED
STATES
C E R T I F I E D CHINA EUROPE
SPX Corporation-Fluid Power 212 Jiang Ning Road Albert Thijsstraat 12
5885 11th Street CATIC Tower 23C 6471 WX Eygelshoven
Rockford, IL 61109-3699 Shanghai 200041, China Netherlands
USA Tel: 86 (21) 5289 5858 Tel: 31 (45) 5678877
Telephone: 1-815-874-5556 FAX: 86 (21) 5289 5866 FAX: 31 (45) 5678878
FAX: 1-815-874-7853 E-mail: E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com info.europe@fluidpower.spx.com
Cust. Service/Order Entry
Tel: 1-800-541-1418
FAX: 1-800-288-7031 FAR
EAST
E-mail:
7 Gul Circle
info@fluidpower.spx.com Singapore 629563
Technical Services Singapore
Tel: 1-800-477-8326 Tel: (65) 6265-3343
FAX: 1-800-765-8326 FAX: (65) 6265-6646
E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com

For more information, Internet address: http://www.powerteam.com (or) http://www.hytec.com

Blad nummer: 4/4

Rev 3 Datum: 16 Feb 2005


Istruzioni per l'uso di:
Moldulo N. 102842I
®
62072 (vedere P159) SERIE P12 SERIE P157D
62087 (vedereP55) SERIE P19 SERIE P159
SPX Corporation Tech. Services: (800) 477-8326 64122 (vedere P55) SERIE P23 SERIE P159D
5885 11th Street Fax: (800) 765-8326 64215 (vedere P59) SERIE P30F SERIE P300
Rockford, IL 61109-3699 USA Order Entry: (800) 541-1418 64372 (vedere P55) SERIE P55 SERIE P300D
Fax: (800) 288-7031 64662 (vedere P157) SERIE P59 SERIE P460
64663 (vedere P157) SERIE P59F TM-01 (vedere P19)
Internet Address: 201338-TID (vedere P12) SERIE P157
http://www.powerteam.com

MONOSTADIO E BISTADIO
POMPA IDRAULICA MANUALE
Pressione max: vedere la targhetta dei dati della pompa
Definizione: una pompa idraulica eroga fluido idraulico sotto pressione generata mediante applicazione
diretta di una forza manuale.
Nota: le figure illustrano configurazioni generali di pompe.

P59F
P55 P59FP
P12 P23

P30F
P30FP
P19

P460

P157D/P159D P157/P159
P300
64662/64663

Utilis- No. à Volume & pression Effort sur la Réservoir Poids du


able com- Volume par Pression poignée Contenance Volume utile produit
avec mander Etages course maximum Type en huile d'huile
Po3 cm3 psi bar lbs. kg In.3 cm3 Po3 cm3 lbs. kg.
P12 1 0.069 1.1 10000 700 75 34.0 A 12 197 9 148 5.7 2.6
1 0.305 5 325 22 8.5 3.8
P19 B 24.4 400 20 328 6.6 3
2 0.091 1.5 10000 700 98.5 44.7
P23 1 0.160 2.6 3000 200 70 31.8 B 23.8 390 20.3 333 12.0 5.4
1 0.216 3.5 325 22
P30F 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
2 0.054 0.9 10000 700
1 0.216 3.5 325 22
P30FP 125 56.7 B 31 508 27 443 10.0 4.5
Vérins à pop-off 0.054 0.9 10000 700
simple P55 1 0.160 2.6 10000 700 145 65.8 B 55 901 45 738 15.8 7.2
effet 1 0.662 10.8 325 22
P59 145 65.8 B 55 901 45 738 17.2 7.8
2 0.160 2.6 10000 700
(La
1 0.550 9.0 325 22
pompe P59F 120 54.5 B 55 901 45 738 14.0 6.4
2 0.130 2.1 10000 700
comporte
une 1 0.550 9.0 325 22
P59FP 145 65.8 B 55 901 45 738 14.0 6.4
vanne à pop-off 0.130 2.1 10000 700
2 voies) 1 0.650 10.7 1400 97
P157 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P159 140 63.5 B 152 2491 137 2245 26.0 11.8
2 0.160 2.6 10000 700
1 2.600 42.6 325 22
P300 140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 55.3 25.1
2 0.160 2.6 10000 700
1 7.350 120.5 325 22
P460 90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 54.9 24.9
2 0.294 4.6 10000 700
Vérins à P157D 1 0.650 10.7 1400 97
140 63.5 B 152 2491 137 2245 28.8 13.1
double 2 0.160 2.6 10000 700
effet 1 2.600 42.6 325 22
P159D 140 63.5 B 152 2491 137 2245 27.9 12.7
2 0.160 2.6 10000 700
(La pompe
comporte P300D 1 2.600 42.6 325 22
une vanne
140 63.5 C 1.5 gal. 5.7 l 310 5081 57.0 25.9
2 0.160 2.6 10000 700
à
4 voies) P460D 1 7.350 120.5 325 22
90 40.8 D 2.5 gal. 9.5 l 460 7539 57.9 26.3
2 0.294 4.6 10000 700
Orifice(s) à huile de 9,5 mm (3/8 po) NPT sur toutes les pompes
Tabella 1 Foglio n. 1 di 4

Rev 3 Data: 16 Feb 2005


© SPX Corporation
Istruzioni per l'uso, modulo n. 102842I, retro del foglio 1 di 4

SIMBOLI DI SICUREZZA
Per indicare ogni azione o mancata azione che può causare lesioni personali, si utilizzano due simboli di
sicurezza. È estremamente importante che l'operatore legga e capisca tali simboli.

PERICOLO - Tale indicazione si utilizza soltanto quando l'azione o mancata azione dell'operatore
causa lesioni personali gravi o morte.

AVVERTENZA - Tale indicazione si utilizza per descrivere qualsiasi azione o mancata azione che può
causare una lesione grave.

IMPORTANTE - Tale indicazione si utilizza quando l'azione o mancata azione può causare un guasto
all'apparecchiatura, sia immediato che dopo un lungo periodo di tempo.

Definizione pittogrammi

Non rimuovere questo componente. Esclusivamente per manutenzione e/o riparazione. Scaricare
la pressione.

AVVERTENZA: È responsabilità dell'operatore leggere e capire le seguenti norme di


sicurezza.
• Installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione, pulizia, riparazione o
trasporto di questo macchinario devono essere affidati esclusivamente a operatori
qualificati.

• Questi componenti sono destinati a un uso generale in ambienti normali e non sono
progettati specificamente per il sollevamento e la movimentazione di persone,
macchinario agro-alimentare, certi tipi di apparecchiature mobili o ambienti lavorativi
speciali in cui, per esempio, si utilizzano prodotti esplosivi, infiammabili o corrosivi. È
esclusiva cura dell'utente determinare l'idoneità di questo macchinario in tali condizioni
o ambienti estremi. La Power Team fornirà le informazioni necessarie per facilitare tali
decisioni.

Queste istruzioni sono destinate alle esigenze applicative degli utenti finali. La maggior parte dei problemi che si
riscontrano con nuove apparecchiature è causata da funzionamento o installazione errati. Per istruzioni dettagliate su
riparazione e manutenzione o elenchi di pezzi di ricambio, rivolgersi al centro Power Team più vicino.
Istruzioni per l'uso Modulo N. 102842I

PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: per evitare di incorrere in lesioni personali, rispettare le precauzioni qui illustrate.
• Prima di mettere in funzione la pompa, serrare tutti gli allacciamenti dei tubi con gli utensili adatti. Non serrare
eccessivamente. Gli allacciamenti devono essere semplicemente serrati saldamente, in modo che non vi siano
perdite. Un serraggio eccessivo può determinare una prematura rottura della filettatura o il distacco dei raccordi di
alta pressione a pressioni inferiori alle capacità nominali.
• In caso di rottura o esplosione di un tubo idraulico o qualora fosse necessario staccarlo, spegnere immediatamente
la pompa e azionare due volte la valvola di controllo per scaricare tutta la pressione. Non cercare mai di afferrare con
le mani un tubo sotto pressione con problemi di perdite. La forza del fluido idraulico in uscita potrebbe causare
lesioni gravi.
• Non esporre il tubo ad alcun potenziale rischio quale incendio, caldo o freddo eccessivo, superfici taglienti, notevoli
urti. Evitare che il tubo si attorcigli, torca, arrotoli, pieghi in modo talmente accentuato da bloccare o ridurre il flusso
del fluido al suo interno. Verificare periodicamente se il tubo è usurato in quanto l'eventuale usura può danneggiare il
tubo stesso e causare lesioni personali.
• Non utilizzare il tubo per spostare apparecchiature collegate. La tensione può danneggiare il tubo e causare lesioni
personali.
• Il materiale del tubo e i dispositivi di tenuta dei giunti devono essere compatibili con il fluido idraulico utilizzato.
Evitare inoltre che i tubi vengano a contatto con materiali corrosivi quali oggetti impregnati con creosoto e alcune
vernici. Prima di verniciare un tubo, consultare il fabbricante. Non verniciare mai i giunti. Il deterioramento dei tubi
causato da materiali corrosivi può causare lesioni personali.
• Tutti i componenti del sistema idraulico devono essere adatti alla pressione di esercizio massima della pompa.

Pompa
• Non superare il valore PSI nominale indicato sulla targhetta della pompa o manomettere la valvola limitatrice di alta
pressione interna. La creazione di una pressione superiore alle capacità nominali può causare lesioni personali.
• Prima di aggiungere fluido idraulico, retrarre il sistema per evitare di riempire eccessivamente il serbatoio della
pompa. Un riempimento eccessivo può causare lesioni personali a causa dell'eccessiva pressione del serbatoio che
si crea alla retrazione dei cilindri.
• Il carico deve essere sempre sotto il controllo dell'operatore.

Cilindro
• Non superare le capacità nominali dei cilindri. Una pressione eccessiva può causare lesioni personali.
• Non collocare carichi sbilanciati o scentrati su un cilindro in quanto potrebbero capovolgersi e causare lesioni
personali.
• Tenersi a distanza da carichi sospesi.
• Si sconsiglia l'uso di prolunghe per il sollevamento.

INSTALLAZIONE
Collegamenti idraulici
IMPORTANTE: sigillare tutti i collegamenti idraulici con un materiale di tenuta per filettature di qualità superiore e non
indurente. Per sigillare i collegamenti idraulici, si può anche utilizzare nastro in teflon a condizione che si impieghi un
solo strato di nastro. Applicare il nastro con attenzione, arretrato di due filetti, per impedirne il serraggio nel giunto e la
rottura all'interno dell'estremità del tubo. Eventuali frammenti di nastro potrebbero infiltrarsi nel sistema e ostacolare il
flusso del fluido o inceppare le parti ad accoppiamento di precisione.
1. Pulire tutte le aree intorno alle aperture del fluido della pompa e del cilindro. Pulire tutte le estremità dei tubi, i giunti e le
estremità di raccordo. Rimuovere le protezioni delle filettature dalle bocche di efflusso del fluido idraulico e collegare il
gruppo del tubo. Congiungere il tubo al cilindro.
2. Si consiglia vivamente di utilizzare un indicatore di tonnellaggio o pressione idraulica (non compreso). Rimuovere il tappo
del tubo dall'apertura dell'indicatore della valvola, inserirvi l'indicatore e sigillare nel modo sopra descritto.

AVVERTENZA: per evitare di incorrere in lesioni personali, rispettare le precauzioni qui illustrate.
• L'indicatore deve avere la stessa pressione massima di esercizio della pompa e del cilindro. L'utilizzo di un
indicatore errato può causare lesioni personali.
• Scaricare la pressione idraulica PRIMA
di rimuovere o serrare i giunti del tubo. Foglio n. 2 di 4

Rev 3 Data: 16 Feb 2005


Istruzioni per l'uso, modulo n. 102842I, retro del foglio 2 di 4

FUNZIONAMENTO
La pompa P460 può funzionare esclusivamente in posizione orizzontale. Tutte le altre pompe possono funzionare in
posizione orizzontale o verticale con la testa rivolta in basso.
Per determinare la tipologia di pompa, consultare la Tabella 1 e la targhetta della pompa stessa.

IMPORTANTE: la Figura 1 illustra il nomale


calo di forza braccio registrato quando tutte

e
le pompe (eccetto la P59) a due stadi

on
ssi
passano dallo stadio di bassa pressione a

Forza braccio

pre
quello di alta pressione. ne
sio
res

ssa
p
di alta

ba
dio
Sta

di
dio
Sta
Pressione
Scaricamento
della pressione Figura 1
Valvola a due vie
Le pompe con una valvola a due vie sono destinate all'uso con cilindri ad effetto semplice.
1. Per allungare il cilindro, ruotare il pomello della valvola in senso orario portandolo in posizione chiusa
(abbassato). Nota: serrare soltanto manualmente! Alzare e abbassare il braccio della pompa in modo da
formare pressione.
2. Per scaricare la pressione, aprire lentamente la valvola ruotando il pomello in senso antiorario per controllare il
carico.

Valvola a quattro vie


Le pompe con una valvola a quattro vie e tre posizioni sono destinate all'uso con cilindri a doppio effetto. È possibile
allacciare il tubo per l'allungamento di un cilindro a un'apertura qualsiasi. Con il braccio in posizione avanzata, il fluido
viene mandato all'apertura fluido superiore. Per conservare (mantenere) la pressione, arrestare l'azione della pompa.
Quando il braccio della valvola è in posizione centrale, il flusso del fluido verso entrambe le aperture è bloccato.

AVVERTENZA: l'operatore deve sempre scaricare la pressione lentamente.

MANUTENZIONE PREVENTIVA
IMPORTANTE: qualsiasi operazione di riparazione o manutenzione che richiede lo smontaggio della pompa
deve essere eseguita in un ambiente pulito da un tecnico qualificato.

Lubrificazione
Applicare regolarmente lubrificante su tutti i punti di articolazione e attrito. Utilizzare un grasso od olio per motore
n. 10, con un buon grado di viscosità. Non utilizzare lubrificanti secchi.

Come spurgare il sistema dall'aria


Durante l'installazione iniziale o dopo un uso prolungato, è possibile che nel sistema idraulico si accumuli aria, e che
il cilindro risponda pertanto lentamente o in modo instabile. Per eliminare l'aria, rispettare la procedura qui illustrata.
1. Posizionare il cilindro a un livello inferiore a quello della pompa e abbassare l'estremità dell'asta del cilindro.
2. Allungare e retrarre il cilindro più volte senza porre carichi sul sistema. L'aria verrà scaricata nel serbatoio della
pompa. Per scaricare l'aria dal serbatoio e rabboccare il fluido, seguire le istruzioni per il livello di fluido relative al
tipo di serbatoio.
Istruzioni per l'uso Modulo N. 102842I
MANUTENZIONE PREVENTIVA (CONTINUED)
Livello del fluido idraulico

AVVERTENZA: retrarre completamente il cilindro (o i cilindri) prima di verificare il livello del fluido.
Scaricare tutta la pressione del sistema prima di interrompere qualsiasi collegamento idraulico del sistema.
Verificare periodicamente il livello del fluido idraulico nel serbatoio. Utilizzare un imbuto con un filtro per aggiungere il fluido
idraulico eventualmente necessario.
Per il tipo di serbatoio, vedere la Tabella 1.
Modelli con serbatoio di tipo A - Collocare la pompa in posizione verticale con la testa rivolta verso l'alto. Svitare e
rimuovere la testa della pompa dal serbatoio. Il livello del fluido nel serbatoio dovrebbe arrivare al segno di livello
indicato sull'etichetta adesiva sul serbatoio. Prima di riposizionare la testa della pompa, verificare visivamente l'o-ring
che sigilla il gruppo serbatoio/testa della pompa e sostituirlo qualora fosse danneggiato o usurato. Reinstallare la
testa della pompa sul serbatoio e serrarla saldamente. Verificare che non vi siano perdite.
Modelli con serbatoio di tipo B - Rimuovere il tappo della bocca di
riempimento. Il livello del fluido dovrebbe arrivare al bordo inferiore
del foro della bocca di riempimento quando la pompa è in posizione
piana e poggia orizzontalmente sulla propria base e i cilindri sono VISTA
TERMINALE LIVELLO
retratti (Figura 2). OLIO
Modelli con serbatoio di tipo C - Rimuovere il tappo della bocca di
riempimento. Il livello del fluido dovrebbe essere a 12,7 mm dal foro
della bocca di riempimento quando la pompa è in posizione piana e
poggia orizzontalmente sulla propria base e i cilindri sono retratti.
IMPORTANTE: la spia della pompa indica soltanto la presenza
di fluido idraulico e non ne determina la correttezza del livello. VISTA
Modelli con serbatoio di tipo D - Rimuovere il tappo della bocca di TERMINALE LIVELLO
riempimento. Il livello del fluido dovrebbe essere a 12,7 mm dal DEL P19 OLIO
coperchio quando la pompa è in posizione piana e poggia orizz POMPE
ontalmente sulla propria base e i cilindri sono retratti.

Spurgo e lavaggio del serbatoio Figura 2


Spurgare, pulire e riempire il serbatoio di fluido idraulico Power Team approvato di qualità superiore, una volta all'anno o più
spesso, se necessario. La frequenza del cambio del fluido dipende dalle condizioni operative generali, dalla frequenza
dell'impiego e dalla pulizia e cura complessive della pompa.
IMPORTANTE: pulire prima le parti esterne della pompa. Dopo aver spurgato e lavato il serbatoio, spurgare e pulire
gli altri componenti del sistema idraulico (tubi, cilindri, ecc.) prima di ricollegarli alla pompa. Ciò aiuta a prevenire
l'infiltrazione di fluido contaminato nella pompa.
Per il tipo di serbatoio, vedere la Tabella 1.

Modelli con serbatoio di tipo A:


1. Svitare e staccare la testa della pompa dal serbatoio. Spurgare il serbatoio dal fluido idraulico usato.
2. Lavare il serbatoio con una piccola quantità di fluido idraulico pulito. Pulire il filtro di aspirazione della pompa.
IMPORTANTE: la rimozione del filtro dal gruppo della pompa ne può determinare la rottura. Cercare di
pulirlo il meglio possibile lasciandolo installato.
3. Riempire il serbatoio e reinstallarvi la testa della pompa. Serrare saldamente. Verificare che non vi siano perdite.

Modelli con serbatoio di tipo B e C:


1. Rimuovere il tappo della bocca di riempimento. Spurgare il fluido idraulico attraverso il foro della bocca di riempimento.
2. Rimuovere il dado dal tirante. Staccare il serbatoio dal corpo della pompa. Pulire il serbatoio ed il filtro.
IMPORTANTE: la rimozione del filtro dal gruppo della pompa ne può determinare la rottura. Cercare di pulirlo il
meglio possibile lasciandolo installato.
3. Riassemblare e riempire il serbatoio di fluido idraulico Power Team. Riposizionare il tappo della bocca di riempimento.

Modelli con serbatoio di tipo D:


1. Rimuovere le dieci viti che fissano il coperchio del serbatoio a quest'ultimo; sollevare ed estrarre i gruppi della valvola e
della pompa.
2. Spurgare tutto il fluido idraulico e lavare il serbatoio con una piccola quantità di fluido idraulico pulito.
3. Rimuovere il filtro del gruppo della pompa; pulirlo sciacquandolo e riassemblarlo.
4. Riempire il serbatoio di fluido idraulico Power Team. Collocare il gruppo della pompa e della valvola (con la guarnizione)
sul serbatoio e avvitare le dieci viti. Serrare saldamente e uniformemente.
Foglio n. 3 di 4

Rev 3 Data: 16 Feb 2005


Istruzioni per l'uso, modulo n. 102842I, retro del foglio 3 di 4
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI GUASTI
AVVERTENZA: per evitare lesioni personali, scaricare sempre la pressione della pompa e staccare il
tubo (o i tubi) dalla pompa prima di effettuare le riparazioni.
Durante la localizzazione guasti, consultare l'elenco dei pezzi della pompa appropriato. Le riparazioni devono essere
effettuate in un ambiente pulito da personale qualificato che abbia dimestichezza con queste apparecchiature.

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE


Perdita di pressione della pompa. 1. Perdite a livello dei componenti del sostituzioni.
sistema. 2.* Riposizionare, riparare o sostituire il
2. La valvola di controllo direzionale gruppo di controllo direzionale e
perde o non è regolata regolarlo correttamente.
correttamente. 3.* Verificare l'eventuale presenza di
3. Perdita di fluido oltre la sede (o le sporco. Riposizionare il corpo della
sedi) delle valvole di ritegno di pompa e/o sostituire la valvola (o le
uscita. valvole) a fungo o la sfera (le sfere).
1. Eseguire le necessarie riparazioni o
Il braccio si alza dopo ogni corsa. 1. Perdita di fluido oltre la sede (o le 1.* Verificare l'eventuale presenza di
sedi) delle valvole di ritegno di sporco. Riposizionare il corpo della
uscita. pompa e/o sostituire la valvola (o le
valvole) a fungo o la sfera (le sfere).

La pompa non eroga fluido. 1. Basso livello di fluido nel serbatoio. 1. Controllare il livello del fluido
2. Il filtro di aspirazione è sporco. secondo le istruzioni.
3. Sedi usurate e non correttamente 2. Rimuovere il serbatoio e pulirlo.
alloggiate. 3.* Riparare le sedi o sostituire il corpo
della pompa.

La pompa non raggiunge la pressione 1. Basso livello di fluido nel serbatoio. 1. Controllare il livello del fluido
massima. secondo le istruzioni.
2. Perdite a livello dei componenti del 2. Eseguire le necessarie riparazioni o
sistema. sostituzioni.
3. La valvola di controllo direzionale 3.* Riposizionare, riparare o sostituire il
perde o non è regolata gruppo di controllo direzionale e
correttamente. regolarlo correttamente.
4. Valvola limitatrice della pressione 4.* Regolarla nuovamente.
regolata erroneamente.
5. Perdita di fluido oltre le valvole di 5.* Riposizionare o riparare le valvole di
ritegno di entrata o di uscita oppure ritegno di entrata o di uscita o
dispositivo di tenuta del pistone di sostituire il dispositivo di tenuta del
alta pressione danneggiato. pistone di alta pressione.

Il braccio della pompa può essere 1. Le valvole di ritegno di entrata non 1.* Verificare l'eventuale presenza di
abbassato (lentamente) senza sono alloggiate. sporco e/o riposizionare le sedi delle
sollevare il carico. valvole.
2. Gruppo del pistone danneggiato o 2.* Sostituire il gruppo del pistone e/o i
perdita dei dispositivi di tenuta del dispositivi di tenuta del pistone.
pistone.
Il braccio della pompa funziona in 1. Aria intrappolata nel sistema. 1. Posizionare il cilindro più in basso
modo inefficace. rispetto alla pompa. Allungare e
retrarre il cilindro più volte. Seguire
le istruzioni per lo spurgo.
2. Troppo fluido nel serbatoio. 2. Controllare il livello del fluido
secondo le istruzioni.
La forza del braccio della pompa 1. Si tratta del normale funzionamento
scende significativamente dopo aver sulla maggior parte delle pompe
raggiunto una certa pressione. manuali bistadio.

*La Power Team consiglia di far riparare queste pompe manuali presso un centro di manutenzione/riparazione
idraulica autorizzato.
Istruzioni per l'uso Modulo N. 102842I

POWER TEAM FACILITIES

UNITED
STATES
C E R T I F I E D CHINA EUROPE
SPX Corporation-Fluid Power 212 Jiang Ning Road Albert Thijsstraat 12
5885 11th Street CATIC Tower 23C 6471 WX Eygelshoven
Rockford, IL 61109-3699 Shanghai 200041, China Netherlands
USA Tel: 86 (21) 5289 5858 Tel: 31 (45) 5678877
Telephone: 1-815-874-5556 FAX: 86 (21) 5289 5866 FAX: 31 (45) 5678878
FAX: 1-815-874-7853 E-mail: E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com info.europe@fluidpower.spx.com
Cust. Service/Order Entry
Tel: 1-800-541-1418
FAX: 1-800-288-7031 FAR
EAST
E-mail:
7 Gul Circle
info@fluidpower.spx.com Singapore 629563
Technical Services Singapore
Tel: 1-800-477-8326 Tel: (65) 6265-3343
FAX: 1-800-765-8326 FAX: (65) 6265-6646
E-mail:
info.asia@fluidpower.spx.com

For more information, Internet address: http://www.powerteam.com (or) http://www.hytec.com

Foglio n. 4 di 4

Rev 3 Data: 16 Feb 2005

Das könnte Ihnen auch gefallen