Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DS
CATALOGUE No.:
ISSUE
A1
GRIT CLASSIFIER
SANDKLASSIERER
CLASSIFICATEUR A SABLE
DISSABBIATORE
CREATION DATE :
SP.20
09.05
CIRCULATION:
100
01.03
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
INDEX
INDICE
INDICE
INDICE
TECHNICAL
CATALOGUE
TECHNISCHER
KATALOG
CATALOGUE
TECHNIQUE
CATALOGO TECNICO
MAINTENANCE
CATALOGUE
WARTUNGS
KATALOG
CATALOGUE
D'ENTRETIEN
CATALOGO DI
M ANUTENZIONE
SPARE PARTS
CATALOGUE
ERSETZTEIL
KATALOG
CATALOGUE PIECES
DETACHEES
CATALOGO RICAM BI
GRITSEP
DS
GRIT CLASSIFIER
TECHNICAL CATALOGUE
SANDKLASSIERER
TECHNISCHER KATALOG
CLASSIFICATEUR A SABLE
CATALOGUE TECHNIQUE
DISSABBIATORE
CATALOGO TECNICO
TECHNICAL CATALOGUE
CATALOGUE No.:
ISSUE
A1
CREATION DATE :
SP.20.T
09.05
CIRCULATION:
100
01.03
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
SP.20.T.INDEX
INDEX
INDICE
INDICE
INDICE
TECHNICAL
CATALOGUE
TECHNISCHER
KATALOG
CATALOGUE
TECHNIQUE
CATALOGO TECNICO
T.01.-
DESCRIPTION AND
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG
UND TECHNISCHE
M E R K M A LE
DESCRIPTION ET
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
DESCRIZIONE E
CARATTERISTICHE
TECNICHE
T.02.-
STANDARD
SUPPLY
T.03.-
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES
TECHNIQUES
DATI TECNICI
T.04.-
CODE INDEX
CODES UND
SUCHCODES
CODES ET SIGLES
CODICI E SIGLE
T.05.-
FINISHING
FINISH
FINITION
FINITURA
MOTEURS
ELECTRIQUES - MT
M OTORI ELETTRICI MT
T.06.-
STANDARD-LIEFERU- COMPOSITIONSTANDARD
M FANG
FORNITURA
STANDARD
T.07.-
HOLLOW SHAFT
GEAR MOTOR
HOHLWELLENGETRIEBEM OTOR
MOTOREDUCTEUR A
ROUE ET VIS SANS
FIN
M OTORIZZAZIONE
VITE SENZA FINE
T.08.-
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTEUR
TESTATA M OTRICE
T.09.-
CONNECTIONS
A N S C H LU S S E
BRANCHEMENTS
CONNESSIONI
T.10.-
SUCHCODESCHLSSEL
CODE MODULAIRE
CHIAVE SIGLA
M ODULARE
T.11.-
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
T.12.-
WEIGHT - SHIPPING
DATA
GEWICHT KOLLIDATEN
POIDS - COLISAGE
T.13.-
ANFRAGE -UND
BESTELL BLATT
QUESTIONNAIRE
M ODULO DI
RICHIESTA
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
SP.20.T.01.01
MACHINE CODE
MASCHINENCODE
CODE MACHINE
CODICE MACCHINA
- ZDS
- ZDS
- ZDS
- ZDS
TYPE OF MACHINE
Machine suitable to remove
sand from various types of
effluent and to wash out organic matter.
MASCHINENTYP
Gert zur Trennung von Sand
und Abwasser unter-schiedlicher Art sowie zur Auswaschung organischer Materie.
TYPE DE MACHINE
Machine indique enlever
les sables des eaux uses
de type divers et les laver
des substance oraniques.
TIPO MACCHINA
Macchine atte a rimuovere le
sabbie da reflui di vario tipo
ed a lavarle dagli organici.
USE
- Municipal effluents
VERWENDUNGSZWECK
- Kommunale Abwsser
FONCTION DUTILISATION
- Effluents municipaux
FUNZIONE DUSO
- Reflui municipali
- Industrial effluents
- Industrieabwsser
- Effluents industriels
- Reflui industriali.
- Sludge
- Schlmme
- Boues
- Fanghi.
MATERIAL (Standard)
WERKSTOFF (Standard)
- Produktberhrende Teile
aus Edelstahl 1.4301 bis
auf Schneckenwendel aus
Stahl und Auskleidung.
or
oder
ou
- Produktberhrende Teile
aus Edelstahl 1.4301.
or
oder
ou
- Produktberhrende Teile
aus Edelstahl 1.4401 bis
auf Schneckenwendel aus
Stahl und Auskleidung.
or
oder
ou
- Produktberhrende Teile
aus Edelstahl 1.4401.
MACHINE SUPPLY
If required, the GRITSEP
can be supplied with the
hopper dismantled.
MASCHINENLIEFERUNG
Auf Anfrage des Kunden kann
GRITSEP mit losem Trichter geliefert werden.
FOURNITURE MACHINE
Sur demande du client le
GRITSEP peut tre fourni
avec la trmie dmonte.
- Den Trog am Boden abstellen und ihn stabil befestigen, um ein Umkippen zu
vermeiden.
oppure
oppure
oppure
FORNITURA MACCHINA
Su richiesta del cliente, il
GRITSEP pu essere fornito con la tramoggia smontata.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
1
SP.20.T.01.02
- monter la trmie en com- - montare la tramoggia inimenant par la paroi arriziando dalla parete postere et par une latrale;
riore e da una laterale;
- monter lvent sur le couver- - montare lo sfiatatore sul recle perc correspondant;
lativo coperchio forato;
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
STANDARD SUPPLY
STANDARD-LIEFERUMFANG
COMPOSITION STANDARD
FORNITURA STANDARD
SP.20.T.02.01
13
07
04
02
04
09
12
11
04
03
08
05
01
11
06
10
ITEM
POS.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DSIGNATION
01
HOPPER
TRICHTER
TRMIE
TRAM OGGIA
02
LOADING PIPES
LADEN - ROHRE
TUYAUTERIE
D'ALIMENTATION
TUBAZIONE CARICO
03
UNLOADING PIPES
ABFLUSSROHRE
TUYAUTERIE DE SORTIE
TUBAZIONE SCARICO
04
COVERS
D EC KEL
COUVERCLES
COPERCHI
05
DRAWER WEIR
BERLAUFSCHIEBER
TIROIR DEVERSOIR
C A S S E TTO D I
S TR A M A ZZO
06
TROUGH
TROG
AUGE
TRUOGOLO
07
SLIDING PLATES
GLEITBLECHE
PLATEAUX DE
FROTTEMENT
PIATTI DI
STRISCIAM ENTO
08
DISCHARGE MODULE
AUSLAUFM ODUL
MODULE DE DCHARGE
M ODULO DI SCARICO
09
DRIVE UNT
ANTRIEB
MOTORISATION
M OTORIZZAZIONE
10
SUPPORTING FOOT
S T TZE N D E R FU S S
PIED DE SOUTENEMENT
PIEDE DI SOSTEGNO
11
BREATHER
E N T L F T E R
RENIFLARD
SFIATO
12
SCREW
SCHNECKENWENDEL
SPIRE
ELICA
VALVOLA A SFERA DI
SVUOTAM ENTO
VALVE BILLE DE
DECHARGEMENT
VALVOLA A SFERA DI
SVUOTAM ENTO
13
ZDS 400
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
09.05
1
SP.20.T.03.01
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
09.05 / 01.03
1
SP.20.T.03.02
ZDS 1000
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
09.05 / 01.03
1
SP.20.T.03.03
ZDS 2000
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
09.05 / 01.03
1
SP.20.T.03.04
ZDS 3400
ZDS 4000
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
09.05
1
SP.20.T.03.05
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
SP.20.T.03.06
Les dimensions des dessins des pages prcdentes se rfrent aux machines standard, avec une longueur d'auge L. Pour adapter le dessableur aux exigences d'implantation, les
allongements L m indiqus
dans le tableau sont possibles pour chaque modles
de machine.
"Lseries"
"LReihe"
"Lsrie"
"Lserie"
TROUGH EXTENSIONS* Lm
TROGVERLNGERUNGEN* Lm
RALLONGEMENTS DE L'AUGE* Lm
ALLUNGAM ENTI TRUOGOLO* Lm
ZDS400
3000
+500
+1000
+1500
+2000
+2500
ZDS1000
3500
+500
+1000
+1500
+2000
+2500
ZDS2000
4500
+500
+1000
+1500
+2000
+2500
ZDS3400
5500
+500
+1000
+1500
+2000
+2500
ZDS4000
6000
+500
+1000
+1500
+2000
+2500
*ATTENTION! For trough extensions exceeding 1000 mm, the use of a second support is recommended (see accessories section).
*ACHTUNG! Fr Trogverlngerungen ber 1000 mm empfiehlt sich die Verwendung einer zweiten Halterung (siehe
Abschnitt Zubehr).
*ATTENTION ! Pour des allongements de l'auge suprieurs 1000 mm il est conseill d'utiliser un deuxime support
(consulter la section accessoires).
*ATTENZIONE! Per allungamenti del truogolo superiori a 1000 mm si consiglia limpiego di un secondo supporto
(vedere nella sezione accessori).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
1
SP.20.T.03.07
La portata massima Q di liquame dipende dal tipo di dissabbiatore. La resa della macchina permette una separazione
fino al 90% della sabbia avente granulometria maggiore o uguale a 200 micron e densit > 2,65 Kg/dm3. Tale valore si
riferisce a sabbia in acqua pulita.
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
Flow Rate
Frdermenge
Dbit
Portata
(I/sec)
(dm 3/sec)
ZDS400
5.00
0.22
0.06
ZDS1000
8.33
0.29
0.08
ZDS2000
22.2
0.29
0.08
ZDS3400
27.8
0.29
0.08
ZDS4000
36.0
1.30
0.36
ZDS400
450
ZDS1000
71 0
ZDS2000
1950
ZDS3400
2940
ZDS4000
3900
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNISQUE
DATI TECNICI
SP.20.T.03.08
Spiral
Spirale
Spire
Spira
Supporting foot
Sttfu
Pied de soutien
Piede di sostegno
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNISQUE
DATI TECNICI
SP.20.T.03.09
SINGLE SPIRAL - HIGH-RESISTANCE STEEL HRS and 304 ST. ST. and 316
EINFACHE SPIRALEN - HOCHRESISTENTEM STAHL und EDELSTAHL 1.4301 - 1.4401
SPIRES SIMPLE FILET - ACIER A HAUTE RESISTANCE et ACIER INOX 304 - 316
ELICA SEMPLICE - ACCIAIO AD ALTA RESISTENZA HRS e ACCIAIO INOX AISI 304 - 316
Replace x with the material requested with - 1 (HRS) 2 (304 stainless steel) or 3 (316 stainless steel)
Buchstaben x je nach dem gewnschten Werkstoff durch - 1 (Hochresistentem Stahl) 2 (Edelstahl 1.4301) oder 3
(Edelstahl 1.4401) ersetzen
Remplacer les x avec le type de matriau requis - 1 (acier a haute resistance) 2 (INOX 304) ou par un 3 (INOX 316)
Sostituire le x con il tipo di materiale richiesto - 1 (HRS) 2 (AISI 304) o 3 (AISI 316)
Type / Typ
Type / Tipo
CODE
CODI CE
A
(m m )
B
(m m )
P
(m m )
F
(m m )
S
(m m )
3982044000
185 +0/-4
65 +0/-4
145 10
60
20
3986044000
185 +0/-4
65 +0/-4
145 10
40+20
15+10
3988044000
185 +0/-4
65 +0/-4
145 10
40+20
15+10
ZDS1000
E L S 300xR C
277 +0/-7
157 +0/-7
185 10
60
20
ZDS2000
E L S 300xR C
277 +0/-7
157 +0/-7
185 10
60
20
ZDS3400
E L S 300xR C
277 +0/-7
157 +0/-7
185 10
60
20
ZDS4000
E L S 400xR C
377 +0/-7
227 +0/-7
251 10
75
25
ZDS400
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNISQUE
DATI TECNICI
09.05 / 01.03
1
SP.20.T.03.10
Type / Typ
Type / Tipo
CODE
CODI CE
A
(m m )
ZDS400
P C S A 34x
30 x 8
ZDS1000
P C S A 34x
40 x 10
ZDS2000
P C S A 34x
40 x 10
ZDS3400
P C S A 34x
40 x 10
ZDS4000
P C S A 34x
40 x 10
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
CODE INDEX
CODES UND SUCHCODES
CODES ET SIGLES
CODICI E SIGLE
SP.20.T.04.01
CODE INDEX
CODES UND SUCHCODES
CODES ET SIGLES
CODICI E SIGLE
GRITSEP - ZDS consists of the following parts:
GRITSEP - ZDS besteht aus den folgenden Bestandteilen:
Le GRITSEP - ZDS est compos des particuliers suivants:
La GRITSEP - ZDS si compone dei seguenti particolari:
CODE
CODI CE
DESCRIPTION
BENENNUNG
DSIGNATION
T R D S xx.
HOPPER
TRICHTER
TRMIE
TRAM OGGIA
C ST
TROUGH
TROG
AUGE
TRUOGOLO
S T D S xx
SUPPORTING
STAND
S T TZE N D E R FU S S
PIED DE
SOUTENEMENT
PIEDE DI
SOSTEGNO
E LS
SPIRAL
WENDEL
SPIRE
ELICA SINGOLA
C VU
COVERS
ABD EC KU N G
CAPOTS
COPERCHI
PC SA
WEAR BARS
GLEITPLATTEN
PLATEAUX DE
COULISSEMENT
PIATTI DI
STRISCIAM ENTO
M TR
MOTOR UNIT
GETRIEBE M OTOR
MOTOREDUCTEUR
TESTATA M OTRICE
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
B TYPE FINISHING
09.05 / 01.03
FINISH B
FINITION B
FINITURA B
4/4/IV** (buff. 120180) / 4/4/IV** (satin. 120180) / 4/4/IV** (satin. 120180) /4/4/IV** (satin. 120180)
Paint colour / Farbton Anstrich / Tonalit / Tonalit
* Mechanical components with standard paint finish = RAL 5010 gentian blue
* Lagerungen und Antriebe mit Standardanstrich = RAL 5010 enzianblau
* Parties mcaniques avec peinture standard = RAL 5010 bleu gentiane
* Verniciatura standard particolari meccanici = RAL 5010 blu genziana
**according to - gem - selon - secondo
UNI-EN 10088 (1997)
AISI (1974)
DIN 17440 (1985)
1
SP.20.T.05.01
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ELECTRIC MOTORS - MT
ELEKTROMOTOREN - MT
MOTEURS ELECTRIQUES - MT
MOTORI ELETTRICI - MT
SP.20.T.06.01
PG - Verschraubungen aus
Kunststoff. Klemmenkasten
auf der linken Seite von Lfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des
Klemmenka-stens.
Kw
M OT.
CODE
CODI CE
Lm*
0.55
80 A
M T 0800A 04145
118
19
21.5
40
239
200
165
1.50
90 L
M T 0900L 04145
126
24
27.0
50
273
200
165
Kw
M OT.
CODE
CODI CE
kg
PG
0.55
80 A
M T 0800A 04145
12.5
130
3.5
180
14
11.0
1.50
90 L
M T 0900L 04145
12.5
130
3.5
180
26
13.5
N.B.: When mounted on con-veyor motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted.
N.B.:Wenn Getriebe auf Schnecke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur mit Grundanstrich.
N.B.: Mont sur le convoyeur peint en en Bleu Gentiane RAL 5010. En pice de rechange revtu dune couche antirouille.
N.B.: Verniciato in Blu Genziana RAL 5010;
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ELECTRIC MOTORS - MT
ELEKTROMOTOREN - MT
MOTEURS ELECTRIQUES - MT
MOTORI ELETTRICI - MT
This means, other electric motor makes can be used providing they conform to the abovementioned standards without
need of changing the gear reducer.
If motors with special technical
characteristics are required
(voltage, cycles, double speed
etc.) please contact a WAM
sales office.
09.05 / 01.03
1
SP.20.T.06.02
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
SP.20.T.07.01
* Shaft and Flange Material / Werkstoff Welle und Flansch / Matriau Arbre et Bride / Materiale Albero e Flangia
1 = Fe / St / Fe / Fe
2 = 304 stainless steel / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / AISI 304
3 = 316 stainless steel / Edelstahl 1.4401 / INOX 316 / AISI 316
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
CODE
CODI CE
kW
IEC
330
0.55
80
330
0.55
80
ZDS2000
330
0.55
80
ZDS3400
330
0.55
80
1 70
1.50
90
ZDS400
ZDS1000
M T R 105*
ZDS4000
M T R 309*
FR A
F R A 85
FRA110
Note: If the volume of aggregate materials to be extracted exceeds that permitted with the standard drive unit, models
ZDS 400, ZDS 1000, ZDS 2000 and ZDS 3400 are also available with gear ratio i=1/125; in this case, please contact a
WAM Sales Office.
N.B.: Falls die Frdermenge des auszutragenden Zuschlags grer als jene ist, die bei serienmigem Antrieb
zulssig ist, stehen die Modelle ZDS 400, ZDS 1000, ZDS 2000 und ZDS 3400 auch mit einem Untersetzungsgetriebe
mit Verhltnis i=1/125 zur Verfgung. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an eines unserer Verkaufsbros.
Nota: Si le dbit de matires inertes extraire est suprieur au dbit autoris avec la motorisation standard, les
modles ZDS 400, ZDS 1000, ZDS 2000 et ZDS 3400 sont prvus aussi avec rducteur rapport i=1/125 ; dans ce cas
contacter notre Service Commercial.
Nota: In caso la portata di inerte da estrarre sia superiore a quella consentita con la motorizzazione di serie, i modelli
ZDS 400, ZDS 1000, ZDS 2000 e ZDS 3400 sono disponibili anche con riduttore a rapporto i=1/125; in tal caso
contattare il nostro Ufficio Commerciale.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTEUR
TESTATA MOTRICE
SP.20.T.08.01
Code : F R A 8
E
D
Type / Typ
Type / Tipo
MTR105*
35
85
60
200
165
13
61
212
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTEUR
TESTATA MOTRICE
SP.20.T.08.02
Code : F R A 1
E
D
Type / Typ
Type / Tipo
MTR309*
42
110
50
250
230
130
77
259
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
CONNECTIONS
ANSCHLUSSE
BRANCHEMENTS
CONNESSIONI
SP.20.T.09.01
a) 1/2 Wasseranschluss zum Sandwaschen. Versorgung mit Brauchwasser (rein), Hchstdruck 1,5 bar. Wasseranschlu nur bei
Montage des Sandwaschzubehrs LS vorhanden.
a) Raccordement eau 1/2 pour lavage des sables. Alimentation
avec de l'eau technique (nettoyage), pression maximum 1.5
bars. Raccord eau prsent seulement en cas de montage de
l'accessoire de lavage des sables LS.
a) Connessione acqua 1/2 per lavaggio sabbie. Alimentazione
con acqua tecnica (pulita), pressione massima 1.5 bar. Attacco
acqua presente solo in caso di montaggio dellaccessorio lavaggio sabbie LS.
b) Connections for air blowing. Present only in case of INDxx. accessory. For the dimensions and air consumption, refer
to the accessories section.
b) Anschluss zum Lufteinblasen. Nur vorhanden beim Zubehrteil INDxx. Fr Abmessungen und Luftverbrauch siehe
Abschnitt Zubehr.
b) Connexions pour soufflage air. Prsent seulement en cas d'accessoire INDxx. Voir les dimensions et les consommations d'air dans la section accessoires.
b) Connessioni per insufflaggio aria. Presente solo in caso di accessorio INDxx. Per dimensioni e consumi di aria,
vedere nella sezione accessori.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
1
SP.20.T.10.01
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.01
ITEM
POS.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DSIGNATION
CODE
CODI CE
01
AIR BLOWING
LUFTEINBLASUNG
INSUFFLATION DAIR
INSUFFLAGGIO ARIA
IND
02
CHUTE
R U TS C H E
GLISSIERE
SCIVOLO
S C 01
03
CIRCULAR OUTLET
ZYLINDRISCHER
A U S LA U F
BOUCHE DE
DECHARGE
CYLINDRIQUE
BOCCA DI SCARICO
CIRCOLARE
XBC
04
VERTICAL OUTLET
VERTIKALAUSLAUF
RACCORD
VERTICAL
VERTICALIZZATORE
ZVAS
05
BAGGING DEVICE
SACKHALTERUNG
RACCORD SACS
ATTACCO SACCHI
ZA S
06
FLOW SLOWING
DEVICE
FLUSSBERGRENZU N G
BAC D E
RALENTISSEMENT
DU FLUX
VASO
CALM IERATORE
VC
07
SAND WASHING
WASCHEN SAND
LAVAGE SABLE
LAVAGGIO SABBIE
XK U
(ZDS400)
L S 01
08
INLET CONNECTION
EINLAUFSTUTZEN
TRONON DE
CHARGEMENT
TRONCHETTO DI
CARICO
09
INLET CONNECTION
EINLAUFSTUTZEN
TRONON DE
CHARGEMENT
TRONCHETTO DI
CARICO
10
SUPPLEMENTARY
SUPPORTS FOR
ELONGATED
MACHINES
ZUSATZHALTERUNGEN FR
VERLNGERTE
M ASCHINEN
SUPPORTS
SUPPLEMENTAIRES
POUR MACHINES
ALLONGEES
SUPPORTI
SUPPLEM ENTARI
PER M ACCHINE
ALLUNGATE
11
MOTOR UNIT
CASING
ANTRIEBSSCHUTZ
CARTER MOTEUR
C A R TE R P E R
M OTORIZZAZIONE
C A 01
The Table shows the accessories which can be fitted on standard machines. These are discussed separately subsequently.
In der Tabelle stehen die Zubehrteile, mit denen die serienmige Maschine ausgestattet werden kann. Auf den
folgenden Seite werden sie im Detail behandelt.
Le tableau indique les accessoires qui peuvent quiper la machine standard. Vous trouverez leurs spcifications
dans les pages qui suivent.
In tabella sono riportati gli accessori che possono equipaggiare la macchina di serie. Nelle pagine a seguire verranno trattati specificatamente.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.02
Favorisce il distacco del materiale organico e dei grassi dalla sabbia, migliorando sia il rendimento di separazione
che la riduzione di materiale fecale nellinerte separato.
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
Air Consumption
Luftverbrauch
Consommation Air
Consumo Aria
(Nm 3/h at 0.5 bar)
Air Connection - D
Luftanschluss - D
Raccord Air - D
Attacco Aria - D
CODE
CODI CE
ZDS400
1/2"
I N D 04x
ZDS1000
1/2"
I N D 10x
ZDS2000
13
1/2"
I N D 20x
ZDS3400
25
1"
I N D 34x
ZDS4000
31
1"
I N D 40x
Replace x with the material requested - 2 (304 stainless steel) or 3 (316 stainless steel)
Buchstaben x je nach dem gewnschten Werkstoff durch - 2 (Edelstahl 1.4301) oder 3 (Edelstahl 1.4401) ersetzen
Remplacer les x avec le type de matriau requis - 2 (INOX 304) ou par un 3 (INOX 316)
Sostituire le x con il tipo di materiale richiesto - 2 (AISI 304) o 3 (AISI 316)
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.03
CHUTE
RUTSCHE
GLISSIERE
SCIVOLO
ALLOWS LATERAL DRAINAGE OF THE GRIT
ERMG35CHT SEITLICHE AUSTRAG4NG DES SEPARIERTEN SANDES
PERMET LE DCHARGEMENT LATRAL DU SABLE EXTRAIT
CONSENTE LO SCARICO LATERALE DELLA SABBIA ESTRATTA
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
CODE
CODI CE
A
(m m )
B
(m m )
C
(m m )
ZDS400
S C 01x
850
431
340
ZDS1000
S C 01x
850
431
340
ZDS2000
S C 01x
850
431
340
ZDS3400
S C 01x
850
431
340
Replace x with the material requested - 2 (304 stainless steel) or 3 (316 stainless steel).
Buchstaben x je nach dem gewnschten Werkstoff durch - 2 (Edelstahl 1.4301) oder 3 (Edelstahl
1.4401) ersetzen.
Remplacer les x avec le type de matriau requis - 2 (INOX 304) ou par un 3 (INOX 316).
Sostituire le x con il tipo di materiale richiesto - 2 (AISI 304) o 3 (AISI 316).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.04
CIRCULAR OUTLET
ZYLINDRISCHER AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE CYLINDRIQUE
BOCCA DI SCARICO CIRCOLARE
Model ZDS4000 is not accessorized with a lateral drainage chute for the grit. This model can be equipped with a
circular outlet spout, with lip or flange.
Das Modell ZDS4000 sieht die Rutsche zum seitlichen Austragen des Sandes als Zubehrteil nicht vor. Dieses
Modell kann mit einem runden, gebrdelten oder geflanschten Auslauf versehen werden.
Le modle ZDS4000 ne prvoit pas la goulotte de dchargement latral du sable comme accessoire. Ce modle
peut tre quip d'une bouche de dchargement cylindrique, sertie ou bride.
Il modello ZDS4000 non prevede come accessorio lo scivolo per lo scarico laterale della sabbia. Tale modello
equipaggiabile con una bocca di scarico circolare, bordata o flangiata.
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
BEADED EDGECODE
CODE BRDELUNG
CODE SERTISSAGE
CODI CE BORDATURA
ZDS4000
XBC400406480xC
XJY406x
X K F 38x
Replace x with the material requested - 2 (304 stainless steel) or 3 (316 stainless steel)
Buchstaben x je nach dem gewnschten Werkstoff durch - 2 (Edelstahl 1.4301) oder 3 (Edelstahl 1.4401) ersetzen
Remplacer les x avec le type de matriau requis - 2 (INOX 304) ou par un 3 (INOX 316)
Sostituire le x con il tipo di materiale richiesto - 2 (AISI 304) o 3 (AISI 316)
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.05
VERTICAL OUTLET
VERTIKALAUSLAUF
RACCORD VERTICAL
VERTICALIZZATORE
BRINGS THE DISCHARGE PORT TO A VERTICAL POSITION AND PROVIDES A CIRCULAR OUTLET
VERTIKALAUSLAUF MIT KREISRUNDER FFNUNG
PERMET DE PORTER LE DCHARGEMENT VERTICAL ET D'AVOIR UNE BOUCHE DE DCHARGEMENT RONDE
CONSENTE DI PORTARE LO SCARICO VERTICALE E DI AVERE UNA BOCCA DI SCARICO CIRCOLARE
273
The vertical section shown in the photo and the drawing above has the same outlet diameter for all models; while the size of the
flange for connection to the outlet module will vary since it must be adapted to the size of the ZDS model concerned. Accessory
not available for mod. ZDS4000 which uses WAM XBC type circular outlet spout (see previous page).
Der gekrpfte Auslauf im Bild und der obigen Zeichnung hat fr alle Modelle den gleichen Durchmesser, whrend sich die
Gre des Flansches zum Anschluss an das Auslaufmodul ndert, da dieser jeweils an die Abmessungen des spezifischen
Modells des ZDS anpgeasst werden muss. Fr das Mod. ZDS4000 nicht erhltliches Zubehrteil, da fr dieses ein runder Auslauf Typ WAM XBC verwendet wird (siehe vorangegangene Seite).
Le verticaliseur des photos et du dessin ci-dessus a le mme de dchargement sur tous les modles; par contre la dimension de la bride de raccord au module de dchargement change pour s'adapter la dimension du modle spcifique de ZDS.
Accessoire non disponible pour le mod. ZDS4000 utilisant une bouche de dchargement cylindrique type WAM XBC (voir page
prcdente).
Il verticalizzatore delle foto e del disegno sopra ha il medesimo di scarico per tutti i modelli; mentre varier la dimensione della
flangia di attacco al modulo di scarico che deve adattarsi alla dimensione del modello specifico di ZDS. Accessorio non disponibile per mod. ZDS4000 che utilizza bocca di scarico circolare tipo WAM XBC (vedi pag. precedente).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
09.05
1
SP.20.T.11.06
BAGGING DEVICE
SACKHALTERUNG
RACCORD SACS
ATTACCO SACCHI
ENABLES THE ATTACHMENT OF A BAG AT THE OUTLET
ERMGLICHT DIE ANBRINGUNG EINES SACKS AM AUSLAUF
PERMET LAPPLICATION DUN SAC A LA BOUCHE DE DECHARGE
CONSENTE DI COLLEGARE SACCHI DI CONTENIMENTO ALLA BOCCA DI SCARICO
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
CODE
CODI CE
MATERIAL
WERKSTOFF
MATERIAU
M ATERI ALE
ZDS400
ZDS1000
Z A S 01
ZDS2000
ZDS3400
ZDS4000
PLASTIC
KUNSTSTOFF
PLASTIQUE
P LA S TI C A
Z A S 02
The bagging device" accessory can be used if the machine is ordered with a vertical section that is square or circular shaped, since it
is made of plastic and can be adapted to the shape of the accessory.
Das Zubehr Sackhalterung kann verwendet werden, falls die Maschine mit einem quadratischen oder runden, gekrpften Auslauf bestellt
wird, da es sich um ein Zubehr aus Kunststoff handelt, das sich an die
Form des Auslaufs anpasst.
Laccessoire raccord sacs peut tre utilis si la machine est commande avec l'accessoire verticaliseur, de forme carre ou ronde, indiffremment, puisqu'il s'agit d'un accessoire en plastique et donc adaptable la
forme de l'accessoire.
Laccessorio attacco sacchi pu essere utilizzato nel caso in cui la macchina venga ordinata con laccessorio verticalizzatore, di forma quadrata
o tonda, indiffeentemente, trattandosi di accessorio di plastica quindi adattabile alla forma dellaccessorio.
ZDS4000
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.07
It reduce the sewage speed at the inlet. Recommended when sewage is charged by pump.
Vermindert Abwassergeschwindigkeit am Einlauf. Empfehlenswert,
wenn Abwasser gepumpt wird.
Il rduit la vitesse de leau use lentre. Conseillquand leau
est charge au moyen dune pompe.
Riduce la velocit del refluo di ingresso. Se ne consiglia ladozione quando il refluo viene caricato mediante pompa.
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
CODE
CODI CE
d
(m m )
A
(m m )
B
(m m )
C
(m m )
D
(m m )
ZDS1000
V C 0x
D N 100
484
400
484
484
ZDS2000
V C 0x
D N 150
484
400
484
484
ZDS3400
V C 0x
D N 200
484
400
484
484
The flow slowing device accessory is not available in grit separator models ZDS400 and ZDS4000.
Das Zubehrteil Flussbegrenzung ist fr Sandabscheidermodelle ZDS400 und ZDS4000 nicht lieferbar.
Laccessoire bac de ralentissement du flux n'est pas diponible dans les modles de dessableur ZDS400 et ZDS4000.
Laccessorio vaso calmieratore non disponibile nei modelli di dissabbiatore ZDS400 e ZDS4000.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.08
* 2.5 bar
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
C ode
Codice
A
(m m )
B
(m m )
C
(m m )
D
(m m )
Throughput
Durchsatz
Dbit
Portata
(dm3/min)*
ZDS400
X K U 051
19
40
32.5
3/8"
4.5
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
CODE
CODI CE
A
(m m )
ZDS1000
L S 01x
400
ZDS2000
L S 01x
400
ZDS3400
L S 01x
400
ZDS4000
L S 02x
500
Reduces presence of organic matter in sand up to 90%. Supplied complete with manual feminine ball valve.
Vermindert Prsenz von organischer Materie im extrahierten
Sand bis zu 90%. Lieferumfang komplett mit manueller
Kugelventilbuchse.
Rduit la prsence de matire organique dans la sable extraite jusqu 90%. Fourni complet de vanne bille manuelle
feminine.
Riduce la presenza di materiale organico nelle sabbie estratte fino al 90%. Fornito completo di valvola a sfera
manuale femmina.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
09.05
1
SP.20.T.11.09
OUTLET CONNECTION
AUSLAUFSTUTZEN
TRONON DE DCHARGEMENT
TRONCHETTO DI SCARICO
The outlet connection is normally positioned on the left, from the drive unit side; the machine can be supplied with
the connection fitted on the right, or with both connections on both sides.
Der Auslaufstutzen befindet sich in der Regel links, wenn man hinter dem Antrieb der steht; er kann auch rechts
montiert oder mit beiden Stutzen geliefert werden.
Le tronon de dchargement est normalement positionn gauche, en regardant la machine ct motorisation; il
peut aussi tre fourni droite, ou encore avec les deux tronons.
Il tronchetto di scarico normalmente posizionato a sinistra, guardando la macchina dalla motorizzazione; pu essere fornito anche a destra, oppure con entrambi i tronchetti.
Mod. ZDS4000
ATTENTION! Diameter and length of the outlet connection cannot be changed. It is the machine user's responsibility
to provide suitable adapters for the diameter present on the grit separator.
ACHTUNG! Der Durchmesser und die Lnge der Auslaufstutzen knnen nicht gendert werden. Der Betreiber der
Maschine ist dafr zustndig, die Anpassungen des Durchmessers vorzunehmen, die auf dem Sandabscheider
montiert sind.
ATTENTION ! Le diamtre et la longueur des tronons de dchargement ne peut pas tre chang. L'utilisateur de la
machine est responsable de la ralisation des adaptations appropries au diamtre mont sur le dessableur.
ATTENZIONE! Il diametro e la lunghezza dei tronchetti di scarico non pu essere cambiata. Sar cura dellutilizzatore della macchina realizzare opportuni adattamenti al diametro montato sul dissabbiatore.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.10
INLET CONNECTION
EINLAUFSTUTZEN
TRONON DE CHARGEMENT
TRONCHETTO DI CARICO
The inlet connection dimensions can be changed according to the Table shown below . The position and height of
the inlet connection will remain fixed even if the dimensions change.
Der Einlaufstutzen kann in seinen Abmessungen nach der folgenden Tabelle gendert werden. Die Position und
die Hhe des Einlaufstutzens hngen nicht von den Abmessungen ab, sondern bleiben unvernderlich.
Les dimensions du tronon de chargement peuvent tre changes d'aprs la table ci-dessous. Toutefois la position et la hauteur du tronon de chargement demeurent fixes mme si les dimensions changent.
Il tronchetto di carico pu essere cambiato in dimensioni secondo la tabella sotto riportata. La posizione e laltezza
del tronchetto di carico rimangono fissi al variare delle dimensioni.
ATTENTION! Inlet connections that do not have standard dimensions are only available for machines
without settling tank.
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
DNseries
DNReihe
DNsrie
DNserie
ZDS400
80
100
125
150
ZDS1000
100
125
150
200
ZDS2000
150
125
200
250
ZDS3400
200
250
300
ZDS4000
400
300
350
Mod. ZDS400
DNoptional
DNoptional
DNoptional
DNoptional
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
09.05
1
SP.20.T.11.11
Mod. ZDS1000
Mod. ZDS2000
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
09.05
1
SP.20.T.11.12
Mod. ZDS3400
Mod. ZDS4000
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
09.05
1
SP.20.T.11.13
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
Variation
Einstellbereich
Course
Escursione
(m m )
ZDS400
200
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.14
C
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
C ode
Codice
ZDS1000
Z P R 07x
505
445
16
100
ZDS2000
Z P R 07x
505
445
16
100
ZDS3400
Z P R 07x
505
445
16
100
ZDS4000
Z P R 09x
605
545
16
100
L*
A
B
C
D
(m m ) (m m ) (m m ) (m m )
Replace x with the material requested - 2 (304 stainless steel) or 3 (316 stainless steel)
Buchstaben x je nach dem gewnschten Werkstoff durch - 2 (Edelstahl 1.4301) oder 3 (Edelstahl 1.4401) ersetzen
Remplacer les x avec le type de matriau requis - 2 (INOX 304) ou par un 3 (INOX 316)
Sostituire le x con il tipo di materiale richiesto - 2 (AISI 304) o 3 (AISI 316)
L*
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
C ode
Codice
ZDS1000
Z P R 08x
505
445
16
100
ZDS2000
Z P R 08x
505
445
16
100
ZDS3400
Z P R 08x
505
445
16
100
ZDS4000
Z P R 10x
605
545
16
100
A
B
C
D
(m m ) (m m ) (m m ) (m m )
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.15
TROUGH FOOT
TROGFUSS
SEMELLE SUPPORT
SELLA DI SOSTEGNO
ATTENTION! only for models ZDS1000
- ZDS4000.
ACHTUNG! nur fr Modelle von
ZDS1000 bis ZDS4000.
ATTENTION! seulement pur modle
ZDS1000 - ZDS4000.
ATTENZIONE! solo per modelli da
ZDS1000 a ZDS4000.
Replace x with the material requested - 2 (304 stainless steel) or 3 (316 stainless steel)
Buchstaben x je nach dem gewnschten Werkstoff durch - 2 (Edelstahl 1.4301) oder 3 (Edelstahl 1.4401) ersetzen
Remplacer les x avec le type de matriau requis - 2 (INOX 304) ou par un 3 (INOX 316)
Sostituire le x con il tipo di materiale richiesto - 2 (AISI 304) o 3 (AISI 316)
Trough
Trog
Auge
Canala
C ode
Codice
300
X JS 030x
245
290
120
67
40
435
385
400
X JS 040x
305
375
140
74
45
535
500
C
D
E
F
H
K
L
M
M /2
P
R
S
Y
Z3
(m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m ) (m m )
192.5 147
250
191
kg
1 70
15
70
18.5
3.0
220
19
80
18.5
5.3
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.16
Type / Typ
Type / Tipo
A
(m m )
B
(m m )
C
(m m )
D
(m m )
E
(m m )
kg
X JX 2191
219
320
165
305
190
2.50
Finishing: galvanized.
Oberflchenbehandlung: feuerverzinkt.
Traitement: galvanis
Trattamento: zincatura a caldo.
Type / Typ
Type / Tipo
XKR011
B - (m m )
min.
max.
600
900
C
(m m )
kg
35
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ACCESSORIES
ZUBEHR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
SP.20.T.11.17
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
CODE
CODI CE
ZDS400
ZDS1000
Z C A 01
620
300
270
ZDS2000
ZDS3400
ZDS4000
Z C A 02
700
350
400
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
POIDS - COLISAGE
PESO - INGOMBRO SPEDIZIONE
SP.20.T.12.01
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
Body / Gehuse
Corps / Corpo
L en g h t
Lnge
L o n g u eu r
Lunghezza
Width
Breite
Largeur
Larghezza
Height
H he
Hauteur
Altez z a
ZDS400
4000
1400
1600
ZDS1000
4600
1900
ZDS2000
5600
ZDS3400
6800
ZDS4000
74 00
Weight
Gew icht
Poids
P eso
Stand / Standplatz
Support / Supporto
Weight
Gew icht
Poids
P eso
L en g h t
Lnge
L o n g u eu r
Lunghezza
Width
Breite
Largeur
Larghezza
Height
H he
Hauteur
Altez z a
420
1300
370
750
30
1600
610
1500
250
1500
40
2400
2000
1000
1500
250
1900
40
1500
250
1900
40
2400
2300
1300
2350
250
1650
50
2000
250
1800
45
2350
250
1800
55
2400
2400
1800
N.B.: The weights indicated in the Table are expressed in kg and are relative to machines with standard length.
N.B.: Die in der Tabelle stehenden Gewichte verstehen sich in kg und beziehen
sich auf Maschinen mit Standardlnge.
N.B.: Les poids indiqus dans la table sont exprims en kg et se rfrent aux
machines fournies en longueur standard.
N.B.: I pesi indicati in tabella sono espressi in kg e sono relativi alle macchine
con lunghezza di serie.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
QUESTIONNAIRE
MODULO DI RICHIESTA
SP.20.T.13.01
02
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
25
5 10
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S
.p
.A. - SPECO Di
vision
S.p
.p.A.
Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY
fax
e-mail
internet
videoconference
+39 / 0535 / 61 82 26
info@wamgroup.com
www.wamgroup.com
+39 / 0535 / 49032
MAINTENANCE
GRITSEP
DS
GRIT CLASSIFIER
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
SANDKLASSIERER
EINBAU, BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
CLASSIFICATEUR A SABLE
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
DISSABBIATORE
CATALOGUE No.:
ISSUE
A1
CREATION DATE :
SP.20.M
09.05
CIRCULATION:
100
01.03
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
SP.20.M.INDEX
INDEX
INDICE
INDICE
INDICE
MAINTENANCE
CATALOGUE
WARTUNGS
KATALOG
CATALOGUE
D'ENTRETIEN
CATALOGO DI
M ANUTENZIONE
M.01.-
MANUFACTURING
DATA
KONSTRUKTIONSDATE N
DONNEES
CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE
M.02.-
GENERAL
STANDARDS
ALLGEM EINES
CONSIGNES
GENERALES
NORM E GENERALI
M.03.-
IMPROPER USE
UNSACHGEM SSE
VERWENDUNG
UTILISATION
IMPROPRE
USO IM PROPRIO
M.04.-
PACKING AND
WEIGHTS
VERPACKUNGEN
UND GEWICHTE
EMBALLAGES ET
POIDS
IM BALLI E PESI
M.05.-
TRANSPORT HANDLING
TRANSPORT HANDLING
TRANSPORT RECEPTION
M.06.-
HOLLOW SHAFT
GEAR MOTOR
HANDLING
MANUTENTION
M OVIM ENTAZIONE
M.07.-
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
EINBAUVORSCHRIFTE N
INDICATIONS POUR
LINSTALLATION
INDICAZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
M.08.-
ENVIRONMENTAL
CONDITIONS POSITIONING
UM WELTBEDINGUNGEN POSITIONIERUNG
CONDITIONS
AMBIANTES POSITIONNEMENT
M.09.-
START-UP
INBETRIEBNAHM E
MISE EN SERVICE
M ESSA IN SERVIZIO
M.10.-
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
M ANUTENZIONE
M.11.-
FINAL CHECKS
ABSCHLIESSENDE
KONTROLLEN
CONTRLES FINALS
CONTROLLI FINALI
M.12.-
WORK SAFETY
EQUIPMENT
VORRICHTUNGEN
ZU R
ARBEITSSICHERHEIT
DISPOSITIFS PROT.
DU PERSONNEL
DISPOSITIVI PROTEZ.
PERSONALE
M.13.-
RESIDUAL RISKS
RESTRISIKEN
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
M.14.-
IDEMOLITION
RETURNING
VERSCHROTTUNG
RCKGABE
DEMOLITION
RESTITUTION
ROTTAM AZIONE
RESO M ACCHINA
M.15.-
STORAGE
LAGERUNG
EMMAGASINAGE
IM M AGAZZINAGGIO
M.16.-
FAULT FINDING
RECHERCHE DES
PANNES
RICERCA GUASTI
M.17.-
CHECK LIST
CHECKLISTE
CHECK-LIST
CHECK-LIST
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
MANUFACTURING DATA
09.05 / 01.03
KONSTRUKTIONSDATEN
DONNEES CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE
SP.20.M.01.01
ADDRESS OF DEALER OR
LOCAL SERVICE POINT
INTERPRETATION OF THE
IDENTIFICATION PLATE
For a correct identification of
the machine please refer to
serial no. which you read on
the plate on the machine.
DENTIFIKATION
PLAQUE DIDENTIFICATION
Pour identifier correctement la
machine, vous devez vous rfrer au code qui se trouve sur
la confirmation de commande,
sur la facture et sur la plaque
qui se trouve sur lemballage.
1) Machine code
2) Machine serial number
1) Maschinencode
2) Serien-Nr. Maschine
1) Code machine
2) Matricule de la machine
1) Codice macchina
2) Numero matricola
CE KONFORMITTSERKLRUNG (TYP B)
Die Unterzeichner erklren in eigener und alleiniger Verantwortung, da die (nachfolgend) aufgefhrten Maschinen gern
EG-Richtlinien vom 14. Juni 1989
(89/392/EEC und nachfolgende
Ergnzungen) hergestellt wurden. Es ist untersagt (alle) diese
Produkte in Betrieb zu nehmen,
solnge die Maschine in die sie
installiert werden, nicht als konform mit EG-Richtlinien vom 14
Juni 1989 (89/392/EEC und
nachfolgende Ergnzungen) erklrt werden.
ECM KONFORMITTS-ERKLRUNG
Elektromotoren hergestellt gem 89/392/EEC (EMC Direktive) und 73/23/ECC (Schwachstrom).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
GENERAL STANDARDS
ALLGEMEINES
CONSIGNES GENERALES
NORME GENERALI
01.03
2
SP.20.M.02.01
Ces personnes doivent obligatoirement connatre le contenu de cette notice. Les descriptions et les illustrations
contenues dans cette publication sentendent non contractuelles.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
IMPROPER USE
UNSACHGEMSSE VERWENDUNG
UTILISATION IMPROPRE
USO IMPROPRIO
09.05 / 01.03
2
SP.20.M.03.01
CONTRA - INDICATIONS
FOR USE
KONTRAINDIKATIONEN
ZUR BENUTZUNG
- La mise la terre de la car- - obbligatorio il collegacasse mtallique de l'quipe- mento a terra della carcassa
ment est obligatoire.
metallica dell'attrezzatura.
- Ein bestimmungswidriger
Einsatz der Ausrstung ist
verboten.
- Die auf der Maschine angebrachten Warn und Gefahrenschilder aufmerksam lesen.
- Il est interdit d' enlever les - vietato rimuovere le tarplaques d' avertissement et ghe di avvertenza e pericolo
de danger apposes sur la dalla macchina.
machine.
- Il est interdit de retirer les - vietato rimuovere le proprotections et scurits ins- tezioni e le sicurezze presentalles sur la machine.
ti sulla macchina.
N.B.: Clean the screw regularly with water. The intervals are established by the
user as they mainly depend on the product handled, as well as on the application. Trough and seals
must be cleaned with particular care. Prior to use of
cleaning products check
with customer service.
CONTRE-INDICATIONS A
L UTILISATION DE LA
VANNE
- L'installation et l'utilisation
de ce matriel sont interdites
aux personnels non expressment autorises.
CONTROINDICAZIONI ALLUSO
- vietata l'installazione e
l'uso, anche parziale dell'attrezzatura da parte del personale non espressamente
autorizzato.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
IMPROPER USE
UNSACHGEMSSE VERWENDUNG
UTILISATION IMPROPRE
USO IMPROPRIO
SP.20.M.03.02
Vor der Verwendung von Reinigungsmitteln mit dem Hersteller Rcksprache halten.
IT IS FORBIDDEN
IST ES VERBOTEN
IL EST INTERDIT
VIETATO
- d utiliser la machine avec des - l uso della macchina per proproduits inflammables ou avec
dotti infiammabili o con parti
des parties solides qui poursolide che potrebbero esploraient exploser;
dere;
- d utiliser la machine avec des - l uso della macchina dopo ininterventions de rparation et/
terventi di riparazione e/o maou dentretien sans avoir refait
nutenzione senza avere rifatles contrle dcrits la page
to i controlli descritti a pagina
SP.20.M.16.03.
SP.20.M.16.04.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
The machine is provided with
all the necessary safety devices. However, in view of the
structure and function, there
is one machine area that can
be protected only within the
plant in which it is installed.
These essential safety devices are therefore the responsibility of the plant
manufacturer (see drawing
below).
01.03
IMPROPER USE
UNSACHGEMSSE VERWENDUNG
UTILISATION IMPROPRE
USO IMPROPRIO
Die Maschine ist mit allen erforderlichen Schutzvor-richtungen ausgestattet. Angesichts der Bauform und der
Funktion gibt es allerdings einen Bereich an der Maschine,
der sich nur im Rahmen der
Anlage schtzen lt, in welche die Maschine eingebaut
wird.
Diese unabdinglichen Schutzvorrichtungen bleiben daher
eine Leistung, fr die der Anlagenbauer verantwortlich
ist (siehe untenstehende
Zeichnung).
SP.20.M.03.03
La machine est dote de toutes les protections ncessaires, toutefois vus sa conformation et son fonctionnement, il y a une zone de la
machine qui peut tre protge seulement quand elle est
monte dans l'installation
dfinitive.
OUTLET
AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE
BOCCA DI SCARICO
INLET
EINLAUF
BOUCHE D ENTRE
BOCCA DI CARICO
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
EMBALLAGES ET POIDS
IMBALLI E PESI
SP.20.M.04.01
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
Body / Gehuse
Corps / Corpo
Weight
Gew icht
Height
Poids
H he
P eso
Hauteur
L en g h t
Lnge
L o n g u eu r
Lunghezza
Width
Breite
Largeur
Larghezza
ZDS400
4000
1400
1600
ZDS1000
4600
1900
ZDS2000
5600
ZDS3400
6800
ZDS4000
74 00
Stand / Standplatz
Support / Supporto
Weight
Crate Weight
Gew icht Verschlag Gew icht
Height
Poids
Poids Cage
H he
P
e
s
o
P
eso Gabbia
Hauteur
L en g h t
Lnge
L o n g u eu r
Lunghezza
Width
Breite
Largeur
Larghezza
420
1300
370
750
30
15
1600
610
1500
250
1900
40
15
2400
2000
1000
1500
250
1900
40
15
1500
250
1900
40
2400
2300
1300
2350
250
1650
50
2000
250
1800
45
2350
250
1800
55
2400
Altez z a
2400
Altez z a
15
25
1800
N.B.: The weights indicated in the Table are expressed in kg and are relative
to machines with standard length.
N.B.: Die in der Tabelle stehenden Gewichte verstehen sich in kg und beziehen sich auf Maschinen mit Standardlnge.
N.B.: Les poids indiqus dans la table sont exprims en kg et se rfrent aux
machines fournies en longueur standard.
N.B.: I pesi indicati in tabella sono espressi in kg e sono relativi alle macchine con lunghezza di serie.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
TRANSPORT HANDLING
TRANSPORT- HANDLING
TRANSPORT - RECEPTION
TRASPORTO - RICEVIMENTO
TRANSPORT HANDLING
TRANSPORT- HANDLING
Eventuelle Unstimmigkeiten
und/oder Schden mssen
unverzglich in der hierfr vorgesehenen Rubrik des Frachtbriefes eingetragen werden.
Der Fahrer ist dazu verpflichtet, diesen Eintragungen
stattzugeben und dem Empfnger eine Kopie des Frachtbriefes mit dessen Eintragungen zu berlassen. Sollte es
sich um eine Frei-Haus-Lieferung handeln, mu der Empfnger die Reklamation an den
Frachtzahler schicken, ist er
selbst Frachtzahler, direkt an
den Spediteur.
Eine Entschdigung kann nur
dann erfolgen, wenn die Reklamation im Moment des Warenempfangs in der oben beschriebenen Weise erfolgt ist.
Beim Abladen und beim Handling ist jede Beschdigung der
Ware zu vermeiden. Zu diesem Zweck mssen die
Schneckenteile an den sachgem aufgehngt werden.
SCHNECKENTEILE WEDER
SCHIEBEN, NOCH SCHLEIFEN! Bercksichtigen, da es
sich um Maschinenteile handelt, die mit Vorsicht zu behandein sind.
Wenn der Lieferumfang mehrere Schnecken beinhaltet, sicherstellen, da beim Zusammenbau nur Teile mit derselben Produktionsnummer verwendet werden.
01.03
2
SP.20.M.05.01
TRANSPORT - RECEPTION
A la rception de la marchandise contrler si la typologie
et la quantit soient conformes la confirmation de
commande.
TRASPORTO - RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce
controllare se la tipologia e
la quantit corrispondono
con i dati della conferma
dordine.
Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nellapposito spazio della lettera di
vettura. Lautista obbligato ad accettare tale reclamo
e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura franco destino, inviate il Vs. reclamo
a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
HANDLING
HANDLING
MANUTENTION
MOVIMENTAZIONE
01.03
2
SP.20.M.06.01
HANDLING
Always lift and handle the machine using the eye bolts provided for the
purpose. The lifting systems used must be suitable for the mass and dimensions of the machine, and the movements to be made. Hook the lifting
eye bolts by means of shackles or hooks with safety fasteners. Do not use
clamps, rings, open hooks or other systems that do not guarantee the same
safety as shackles or hooks with safety fasteners.
HANDLING
Die Maschine nur mittels der vorgesehenen Lastaufnah-mepunkte heben
und han-deln. Zum Gewicht, den Ab-messungen und den Bewegungen passendes Hebe-zeug verwenden. Das Befe-stigen der Maschine an den Anschlagstellen nur mittels Schkeln oder Haken mit Sicherheitsverschlu
vornehmen. Die Verwendung von Klammern, Ringen, offenen Haken oder
anderen Vorrichtungen, welche nicht den gleichen Sicherheitsstandard der
Schkel oder der Haken mit Sicherheitsverschlu gewhrleisten, ist verboten.
MANUTENTION
Soulever et manutentionner les machines seulement avec les prises
prvues. Utiliser des systmes de levage appropris aux masses, aux dimensions et aux dplacements excuter. Effectuer laccrochage aux prises de levage avec des manilles ou des crochets avec fermetures de scurit. Il est interdit dutiliser des anneaux, crochets ouverts ou tout systme
ne garantissant pas la mme scurit que les manilles ou les crochets
avec fermetures de scurit.
MOVIMENTAZIONE
Sollevare e movimentare le macchine solamente mediante le apposite prese. Utilizzare sistemi di sollevamento idonei alle masse, alle dimensioni e
agli spostamenti da eseguire. Eseguire l' aggancio alle prese di sollevamento mediante grilli o ganci con chiusure di sicurezza. E' vietato l' utilizzo
di morsetti, anelli, ganci aperti, o qualsiasi sistema che non garantisca la
stessa sicurezza dei grilli o dei ganci con chiusura di sicurezza.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
PREPARATION
Before proceeding with the assembly, check that the code numbers on each
details match. Put in the seals. Remove packing from gear motor.Before lifting
the entirely preassembled screw conveyor from the ground, once again tighten
all nuts and bolts. During installation or maintenance use only approved
hoisting equipment. During each phase of installation always handle the
screw conveyor using appropriate hoisting equipment fixed appropriately.
- Remove all protection material (e.g. wire, wooden wedges etc.)
Supply: GRITSEP spiral conveyors are supplied in one piece, unless hopper
is requested apart.
VORBEREITUNG
Vor dem Zusammenbau sicherstellen, da die Produktionsnum-mern auf den
Details bereinstimmen. Die Dichtungen eisetzen. Antriebs-Schutzverschiag
entfernen. Vor dem Anheben der fertig montierten Schnecke smtliche
Verbindungsschrauben und -muttern sowie die Verschluschrauben der Inspektionsklappen fest anziehen. Whrend des Einbaus und whrend aller
Wartungsarbeiten nur auf Arbeitssicherheit geprftes Hebezeug verwenden.
In jeder Einbauphase mu die Schnecke durch geprftes und fachgerecht
befestigtes Hebezeug gesichert werden.
- Smtliches Schutz- und Sicherungsmaterial entfernen (z.B. Draht, Holzkeile
etc.).
Lieferzustand: GRITSEP Klassierer wer-den komplett montiert gelie-fert, es
sei denn, der Trichter soll auf ausdrcklichen Wunsch separat geliefert werden.
PREPARATION
Avant deffectuer lassemblage, sassurer que les numros de matricule de
tous les tronons dtails. Mettre les garnitures. Dballer le motorducteur. Avant
de soulever la vis entirement assemble de terre, fixer tous les boulons et
crous de connexion ainsi que les boulons de fermeture des trappes de visite.
Durant linstallation et tous les travaux dentretien utiliser seulement des
outils de soulvement homologus. En toute phase dinstallation la vis
doit tre assure au moyen doutils de soulvement fixs de manire correcte.
- Enlever tout autre moyen utilis protger ou fixer des tronons durant le
transport (ex. fils de fer, blocages en bois ou dautres).
Fourniture:
Les GRITSEP sont fournies dans une seule pice, sauf la trmie est demande dmonte.
PREPARAZIONE
Prima di effettuare lassemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di matricola di tutti i particolari. Mettere le guarnizioni. Togliere limballo dal motoriduttore. Prima di sollevare da terra la coclea interamente preassemblata, fissare
tutti i bulloni e i dadi di collegamento nonch i bulloni di chiusura dei boccaporti dispezione. Durante linstallazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare
soltanto attrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dellinstallazione la
coclea deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati in
maniera corretta.
- Togliere ogni altro mezzo utilizzato a protezione o fissaggio degli spezzoni
durante il trasporto (es. fili di ferro, cunei di legno o altro).
Fornitura: Le GRITSEP vengono fornite in un pezzo unico, salvo venga richiesta la tramoggia smontata.
01.03
2
SP.20.M.07.01
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.02
2) Insert the part with the round bore into the one with the slot.
2) Stnderteil mit Bohrung in jenes mit Langloch einfhren.
2) Enfiler le pied avec le trous dans celui avec boutonnire.
2) Infilare il piede con il foro in quello con l asola.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
09.05
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.03
4) Screw on the bolt not too tightly leaving the possibility of adjustment.
4) Schraube anziehen. Dabei etwas Spiel fr die anschlieende
Feineinstellung lassen.
4) Serrer le boulon, laissant un peu de jeu pour le rglage successif.
4) Stringere la vite, lasciando un p di gioco per la successiva regolazione.
5) Position the tube clamp in such a way that the holes correspond with
those of the support foot.
5) Rohrschellenenden so ber den Stnder in Stellung bringen, da die
Bohrungen bereinander liegen.
5) Enfiler le collier qui serre le tube sur le pied, faisant correspondre les
trous.
5) Infilare la fascia che abbraccia il tubo sul piede, facendo corrispondere
le forature.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
09.05
2
SP.20.M.07.04
FASTENING
BEFESTIGUNG
FIXAGE
FISSAGGIO
N.B.: Grit Separator models ZDS400 and 3400 - 4000 have a structure
which provides for different means of anchoring to the ground; in case
of mod. ZDS400 an adjustable support foot is used; mod. ZDS3400
and 4000, have an additional supporting frame in the front part of the
hopper, because of the large size. The Figures showing the fixing
layouts of the various grit separator models are given on the following
pages.
N.B.: Die Sandabscheidermodelle ZDS400 und 3400 - 4000 haben
eine Bauform, die unterschiedliche Befestigungsweisen am Boden
zulsst. Beim Modell ZDS400 ist dies ein einstellbarer Absttzfu.
Die Modelle ZDS3400 und 4000 haben wegen der betrchtlichen Abmessungen eine Sttzstruktur mehr auf der Vorderseite des Trichters.
Untenstehend folgen die Abbildungen zur Befestigung der verschiedenen Sandabscheidermodelle.
N.B.: les dessableurs mod. ZDS400 et 3400 - 4000, ont une forme de
construction qui prvoit diffrents modes de fixation au sol ; dans le
cas du mod. ZDS400 pied d'appui rglable ; pour les mod. ZDS3400
et 4000, une structure d'appui en plus place sur la partie avant de la
trmie, vu ses dimensions importantes. Vous trouverez ci-dessous
les figures relatives la fixation des diffrents modles de dessableur.
N.B.: i dissabbiatori mod. ZDS400 e 3400 - 4000, hanno forma costruttiva che prevede differenti modi di fissaggio a terra; nel caso di
mod. ZDS400 piede di appoggio regolabile; per i mod. ZDS3400 e
4000, una struttura di appoggio in pi posta sulla parte anteriore della
tramoggia, per le notevoli dimensioni. Di seguito riportiamo le figure
relative al fissaggio dei diversi modelli di dissabbiatore.
a) Prepare the machine installation area by providing a concrete floor having the characteristics and dimen-sions
suitable for the dimensions and weights of the machine, as well as for the ground underneath.
a) Den Einbaubereich der Maschine vorbereiten, indem man eine Betonflche schafft, deren Abmessungen und
Eigenschaften fr das Gewicht der Maschine und die Beschaffenheit des Untergrunds geeignet sind.
a) Prparer la zone d installation
de la machine en prparant un
plan de ciment aux dimensions
et caractristiques appropries
au poids et l encombrement
de la machine, ainsi qu la typologie du sous-sol.
a) Preparare la zona di installazione della macchina predisponendo un piano di cemento di dimensioni e caratteristiche idonee alle
dimensioni e ai pesi della macchina, nonche alla tipologia del
suolo sottostante.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
09.05
2
SP.20. M.07.05
b) The machine is supplied already completely assembled; therefore, it only needs to be positioned and anchored to
the supporting surface as described earlier, by means of expansion bolts or similar devices. The machine must be
anchored firmly and safely; it is necessary to use anchoring bolts of the specified size for the purpose. The installation
with the suitable support, anchoring and connection systems must be carried out by the user in compliance with the
relevant safety norms.
b) Die Maschine ist bereits fertig montiert und braucht demnach nur noch aufgestellt und an der Stellflche so wie oben
beschrieben befestigt zu werden. Dazu Spreizdbel oder hnliches verwenden. Die Befestigung mu fest und
sicher sein, daher nur Befesti-gungsdbel der entspre-chenden Gre verwenden. Die installation mit den passenden
untersttzern, ankern un verbindungssystemen mu gem den relevanten sicherheitsnormen befolgt werden.
b) La machine est livre assemble, elle doit par consquent simplement tre mise en place et fixe au plan dappui
comme dcrit prcdemment, avec des chevilles dexpansion ou similaire. La fixation doit tre solide et sre,
utiliser des chevilles dancrage des dimensions prconises. Linstallation avec des systmes dappui daccrochage
et/ou de connexions relatif revenat lutilisateur doit se faire, en adoptant les normes de scurit tant applicables.
b) La macchina gi completamente assemblata, deve pertanto solamente essere posizionata e fissata al piano di
appoggio come precedentemente descritto, mediante tasselli ad espansione o simili. Il fissaggio deve risultare
saldo e sicuro, utilizzare pertanto i tasselli di fissaggio delle dimensioni previste. Linstallazione con relativi sistemi
di appoggio, di aggancio e/o di connessione a carico dellutilizzatore devono eseguirsi adottando le norme di
sicurezza applicabili.
ZDS 400 FASTENING / BEFESTIGUNG ZDS 400 / FIXAGE ZDS400 / FISSAGGIO ZDS 400
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.06
2''VALVE
n 2 18
C
A
n 2 18
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
ZDS1000
2330
1460
800
ZDS2000
3214
1460
800
C
E
n2-18
n2-18
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
ZDS3400
3985
1460
800
732
2460
ZDS4000
4 790 2300
900
810
1991
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
01.03
2
SP.20.M.07.07
ERECTION
Lift the machine from the reducer side using the special eyes. Position the
support foot and fix it to the trough. Block the machine on the ground.
DISASSEMBLY
Before disassembling the drive unit or the end bearing assemblies of the conveyor make sure that the screw cannot slide out and fall down. To do this, open
the cover and/or any inspection hatch and insert a plank ensuring the plank
firmly locks in. The drive unit may now be disassembled.
IMPORTANT!
Before opening the cover and/or inspection hatches, make sure that the
power supply has been disconnected.
AUFSTELLUNG
Das Gert auf der Getrie-beseite mittels der speziell hierfr vorgesehenen Transportsen anheben. Sttzfu positionieren und am Trog befestigen. Gert am
Boden blockieren.
DEMONTAGE
Vor der etwaigen Demontage der Antriebseinheit oder der Endlagereinheit sicherstellen, da die Wendel nicht herausrutschen und herunterfallen kann.
Dazu die Trogabdeckungen und/oder die etwaigen Inspektionsklappen ffnen,
um dann einen Holzbalken einzufhren und anschlieend zu verkanten. Erst
dann darf die Antriebseinheit ausgebaut werden.
ACHTUNG!
Vor dem ffnen des Deckels und/oder der Inspektionsklappen sicherstellen, da die Stromversorgung zum Elektromotor unterbrochen ist.
ERECTION DE LA MACHINE
Elever la machine de la ct du rducteur au moyen des oeillets placs cet
effet. Positionner le pied de support et le fixer lauge. Bloquer la machine par
terre.
DEMONTAGE
Avant de dmonter le motorducteur ou le support palier dextrmit de la vis
sassurer que la spire ne peut pas sortir ni tomber. Il faut pour cela ouvrir le
couvercle et/ou les trappes de visite, enfiler et ensuite encastrer une planche
en bois. Seulement dans cette condition il est possible de dmonter le motorducteur.
ATTENTION!
Avant douvrir le couvercle ou les trappes de visite sassurer que le moteur lectrique est hors tension.
EREZIONE MACCHINA
Sollevare la macchina dal lato del riduttore mediante gli appositi golfari.
Posizionare il piede di sostegno e fissarlo al truogolo. Bloccare la macchina a
terra.
SMONTAGGIO
Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della testata dalla
coclea, assicurarsi che la spira non possa sfilarsi e cadere verso il basso. A
questo scopo occorre aprire il coperchio e/o gli eventuali boccaporti dispezione, infilare e successivamente incastrare unasse di legno. Soltanto ora pu
essere smontata la testata motrice.
ATTENZIONE!
Prima di aprire il coperchio c/o gli eventuali boccaporti, assicurarsi che
lalimentazione di corrente al motore elettrico sia staccata.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
2
SP.20.M.07.08
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLSSE
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
The machines are provided
with the electrical components essential for functioning (motors).
Le raccordement correct de
ces composants est la
charge de linstallateur conformment aux conditions
ambiantes du lieu dinstallation et aux normes internationales du pays dinstallation.
GENERAL PRECAUTIONS
ALLGEMEINE VORSICHTS
- MASSNAHMEN
Niemals in die laufende
Schnecke greifen!
PRECAUTIONS GENERALES
Jamais mettre les mains
lintrieur de la vis pendant
le fonctionnement.
PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani allinterno della coclea mentre
in funzione!
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.09
N.B.: BEFORE POWERING THE MACHINE, ENSURE THAT THE ELECTRICAL COMPONENTS NEVER COME
INTO CONTACT WITH THE WATER FROM THE CLEANING SY-STEM.
N.B.: VOR DEM ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS SICHERSTEL-LEN, DASS DIE ELEKTRI-SCHEN KOMPONENTEN
NIE MIT DEM REINIGUNGS-WASSER IN KONTAKT KOM-MEN KNNEN.
N.B.: AVANT DE METTRE LA MACHINE SOUS TENSION VERIFIER QUE LES COMPOSANTS ELECTRIQUES NE
SONT JAMAIS MOUILLES PAR LEAU DES SYSTEMES DE NETTOYAGE.
N.B.: PRIMA DI METTERE IN TENSIONE LA MACCHINA VERIFICARE CHE I COMPONENTI ELETTRICI NON VENGANO RAGGIUNTI MAI DALL' ACQUA DEI SISTEMI DI PULIZIA.
ZDS Model
M odell ZDS
Modle ZDS
M odello ZDS
MOTOR
M OTOR
MOTEUR
M OTORE
ZDS400
ZDS1000
ZDS2000
ZDS3400
ZDS4000
POWER
LE I S TU N G
PUISSANCE
POTENZA
(kW)
VOLTAGE
SPANNUNG
VOLTAGE
VOLTAGGI O
(V/Hz/Ph)
0.5
4 Poles
4 Pole
4 Ples
4 Poli
0.5
0.5
0.5
1.1
380420 V 50Hz
420440 V 60Hz
EMPTY
I M LEERZUSTAND
VIDE
A VUOTO
(A)
FULL LOAD
BEI VOLLAST
PLEIN
A CARICO
(A)
1.1A
1.4A
1.1A
1.4A
1.1A
1.4A
1.1A
1.4A
1.1A
1.1A
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.10
VORJEDER INBETRIEB-NAHME DER MASCHINE SI-CHERSTELLEN, DASS DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN VORHANDEN SIND UND FUNKTIONSTCHTIG SIND (Siehe Kapitel
UNSACH-GEMSSE ANWENDUNG).
SICHERSTELLEN, DASS
DURCH DIE SCHNECKENROTATION KEINE PERSONEN UND SACHEN ZU
SCHDEN KOMMEN KNNEN.
PRIMA DI OGNI AZIONAMENTO DELLA MACCHINA ACCERTARSI DELLA PRESENZA E DELLA FUNZIONALIT
DELLE PROTEZIONI (Vedi
Capitolo USO IMPROPRIO).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
09.05 / 01.03
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Conformit
SP.20.M.07.11
Dichiarazione di Conformit
Dichiarazioni di Conformit
nelrispetto della Direttiva
BassaTensione 73/23/EEC
emendata dalla Direttiva 93/
68/EEC devono essere
emesse separatamente per
ogni macchina.
Declaration of Conformity
with respect to the Low voltage Directive 73/23/EEC
amended by the Directive
93/68 CEE are issued separately with individual machines.
Konformittserklrungen gem der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, gendert durch die Richtlinie 93/
68/EWG, werden gesondert
herausgegeben.
The Declaration of Conformity also satisfied the requirements of a Declaration of Incorporation with respect to
the Machinery Directive 89/
392/EEC.
Die Konformittserklrung
erfllt berdies die Anforderungen einer Herstellererklrung gem der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG.
La Dichiarazione di Conformit soddisfa anche i requisiti del Certificato di Incorporazione nel rispettodella Direttiva Macchinari 89/392/
EEC (art.4.2, allegato 2B):
Validity
The Instructions are valid for
the WAM electrical machine
types, in generator operation in frame sizes 63 - 400.
Gltigkeit
Die Betriebsanleitung bezieht sich auf die genannten
Baureihen aus dem Lieferprogramm von WAM. Sie gilt
sowohl fr die Verwendung
als auch fr den Betrieb als
Generator in den Achshhen 63 ... 400.
Domaine dapplication
Cette notice technique sapplique aux machines lectriques de fabbrication WAM,
fonctionnant en mode gnrateur de hauteurs daxe
comprises entre 63 et 400.
Validit
Queste istruzioni sono valide per le macchine elettriche
prodotte da WAM utilizzate
come motori nelle grandezze 63 - 400.
(Fr Sonderausfhrungen
oder spezielle Anwendungen
werden ggfls. zustzliche
Angaben bentigt).
Inbetriebnahme
Reception check
Immediately upon receipt
check the machine for external damage and if found, inform the forwarding agent
without delay.
Eingangsprfung
Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor auf uerliche Beschdigungen zu untersuchen, im Schadensfall
ist der Spediteur unverzglich zu verstndigen .
Vrifications la rception
A la rception, vous dvez
vrifier ltat extrieur de la
machine; tout dommage doit
tre immdiatement signal
au transporteur.
Controllo al Ricevimento
Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per
verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Se si dovessero riscontrare danneggiamenti, contestarli subito allo spedizioniere.
Vrifiez toutes les valeurs figurant sur la plaque signaltique du moteur, plus particulrement la tension et le raccordement des de enroulements (toile ou triangle).
Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla targhetta del motore e specialmente la tensione ed il tipo di
motore ( stella o triangolo ).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
Insulation
check
resistance
09.05 / 01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20. M.07.12
Resistance, measured at
25C, shall exceed the reference value, i.e.
La rsistance disolement,
mesure une temprature
ambiante de 25C doit tre
suprieure la valeur de rfrence calcule au moyen
de la formule suivante:
La resistenza, misurata in
ambiente con temperatura di
+25C, deve eccedere il valore di riferimento, e cio :
Ri
20 x U
1000 + 2P
M Ohm (measured
with 500 V DC Megger)
Ri
20 x U
1000 + 2P
M Ohm (gemessen
mit 500 V GS Megger)
Ri
20 x U
1000 + 2P
Ri
IV
IV
La rsistance disolement
doit tre mesure avant la
mise en service de la machine ainsi quen cas dhumiditsuspecte des enroulements.
IV
IV
20 x U
1000 + 2P
where
U = voltage, Volt;
P = output power, kW.
wo
U = Spannung [V]
P = Ausgangsleistung [kW]
o
U = tension (volts)
P = puissance utile (kW)
dove
U= tensione (V)
P= potenza (kW)
WARNING
Windings should be discharged immediately after
measurement to avoid risk
of electricution.
WARNUNG
Un die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschlieen, sind die Wicklungen unmittelbar nach der Messung
zu entladen.
ATTENTION
Les enroulements doivent
tre dchargs immdiatement aprs avoir effectu les
mesures, pour prvenir tout
risque de dcharge lectrique.
AVVERTENZA
Gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo la misura per
evitare rischi di shock elettrici.
Les ventuels bouchons I tappi dei fori di scarico condorifices de vidage doivent densa devono essere rimostre retirs pendant le scha- si durante lessiccamento.
ge en tuve.
Avvolgimenti che siano rimaWicklungen, die mit Salzwas- Les enroulements imprgns sti immersi in acqua di mare
ser getrnkt sind, mssen er- deau de mer doivent norma- normalmente devono essere
neuert werden.
lement tre rebobins.
rifatti.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
09.05 / 01.03
2
SP.20.M.07.13
Direct-on-line or Star/Delta Direkteinschaltung oder Dmarrage direct ou toile/ Avviamento diretto oppure
starting
Stern-Dreieck-Anlauf
triangle
stella/triangolo
The terminal box on standard single speed machines
normally contains 6 winding
terminals and at least one
earth terminal.
The voltage and connection Spannung und Anschluart La tension et le type de rac- La tensione ed il collegamenare stamped on the rating sind auf dem Leistungsschild cordement sont estampills to sono stampigliati sulla tarplate.
angegeben.
sur la plaque signaltique du ghetta del motore.
moteur.
Direct-on-line starting
(DOL)
Y or winding connections
may be used. e.g. 660 V Y,
380 Y indicates Y-connection for 660 V and -connection for 380 V.
Direkteinschaltung (DOL)
Dmarrage direct:
Possibilit de raccordement Y
ou D. Ex., 660VY, 380V dsigne un raccordement toile en 660V et un raccordement triangle en 380V.
Avviamento stella/triangolo
(Y/)
Le tensioni di linea devono
essere uguale alla tensione
nominale del motore in collegamento a triangolo.
Anschluklemmen und
Drehrichtung
Beim Blick auf das antriebsseitige Wellenende (AS)
dreht die Welle im Uhrzeigersinn, wenn die Phasen L1, L2,
L3 der Versorgungsspannung
entsprechend dem Bild 1.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.14
If the machine has a unidirectional fan check that the direction of rotation is accordingto the arrow marked on the
machine.
USE
Verwendung
Exploitation
USO
Operating conditions
Betriebsbedingungen
Conditions dexploitation
Condizioni di funzionamento
I motori sono previsti per utilizzo in applicazioni industriali. I limiti di temperatura ambiente sono -25C + 40C.
Laltitudine massima 1000
m slm.
Safety considerations
Sicherheitshinweise
Contraintes de scurit
Les machines doivent tre installes et exploites uniquement par un personnel comptent et qualifi, parfaitement
inform des rgles de scurit applicables.
Les quipements et mesures
de protection et de scurit
obligatories pour la prvention
des accidents sur les sites
dinstallation et dexploitation
doivent satisfaire la rglementation en vigueur.
WARNUNG
Kleine Motoren, deren Versorgungsspannung durch temperaturabhngige Schalter direkt
geschaltet wird, knnen ggfls.
selbstttig an-laufen!
ATTENTION
Les petits moteurs dont lalimentation en courant est directement commute par des
interrupteurs thermiques peuvent dmarrer automatiquement.
Safety equipment necessary for the prevention of accidents at the mounting and
operating site shall be provided in accordance with the
regulations prevailing in the
local country.
WARNING
Small motors with supply current directly switched by
thermally sensitive switches
can start automatically.
Osservazioni:
Wichtig
Points to observe
Remarques importantes:
- The motors are not suita- - Die Motoren sind nicht fr - Le moteur ne doit pas tre - il motore non deve essere
utilizzato per funzionameneinen stoweisen Betrieb utilis pour un fonctionneble for pulse operation.
to ad impulsi.
geeignet.
ment coups.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
- The temperature of the outer casing of the motor may
be hot to the touch during
normal operation.
09.05 / 01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20. M.07.15
- La temprature en surface de
la machine (enveloppe) doit,
en fonctionnement normal,
rester dans les limites dfinies
(vrifier en touchant avec la
main).
- Some special motor appli- - Einige Anwendungen (z.B.bei - Certaines apllications avec
cations may require special Speisung des Motors mit Fre- machines de construction parinstructions (e.g. using fre- quenzumrichtern) knnen spe- ticulire ncessitent des insquency converter supplies). zielle Hinweise erfordern!
tructions spcifiques (ex., alimentation par convertisseur
de frquence).
Gewichte der Motoren
Motor weights
Das Gesamtgewicht der Motoren kann innerhalb einer Baugre (Achshhe) entsprechend der Bemessungsleistung,
den unterschiedlichen Bauformen und in Abhngigkeit von
etwa vorhandenen Zusatzbaugruppen variieren. Die nachfolgende Tabelle zeigt bezogen auf
die Grundausfhrung ca. die
Maximalgewichte fr Motoren in
Abhngigkeit von der Baugre und dem verwendeten Gehusewerkstoff.
More accurate weight for a Genauere Angaben fr die ein- La masse exacte de chaque
specific motor can be found zelnen Ausfhrungen knnen moteur figure sur sa plaque.
jeweils dem Typen-schild enton the rating plate.
nommen werden.
Total weights for machines
vary within the same frame
size (centre height) depending on different outputs, different mounting arrangements and different addedon special details. The following table shows estimated
maximum weights for machines in their basic versions
as a function of frame material.
ALUMINIUM
C A S T I R ON
STEEL
kg
kg
FR A M E S I ZE
kg
63
71
13
80
12
20
90
17
10
30
100
25
16
40
112
36
20
50
132
63
30
90
160
110
55
170
180
160
65
250
200
220
300
225
295
400
250
370
550
280
800
600
315
1300
1000
355
2300
1600
400
3500
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
Connection
The normal motor design is
with terminal box on top and
with cable entry possibilities
from both sides.
Some motors are available,
asspecial solutions, with top
mounted terminal boxes rotatable 4 x 90, and some
with side mounted terminal
boxes. Availability of these
solutions is described in the
product catalogues. Unused
cable entries must be closed.
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Anschlu
Der Klemmenkasten befindet
sich fr die Standardausfhrung auf der Oberseite des
Motors und erlaubt den Kabelzugang von beiden Seten.
Einige Motoren knnen als
Sonderausfhrung mit Klemmenksten geliefert werden,
die um 4 x 90 gedreht werden knnen. Daneben sind
Motoren mit seitlich angeordnetem Klemmenkasten erhltlich. Die Lieferbarkeit dieser
Ausfhrungen ist aus den Produktkatalogen ersichtlich.
Nicht bentigte ffnungen im
Klemmenkasten sind zu verschlieen.
Neben den Anschlssen fr
die Hauptwicklung und den Erdungsklemmen kann der
Klemmenkasten weitere Anschlumglichkeiten z.B. fr
Thermistoren, Stillstandsbeheizung, Bimetall-schalter
oder PT100-Wider-standsfhler enthalten.
09.05 / 01.03
2
SP.20. M.07.16
Raccordements lectriques
En standard, la machine est
livre avec la bote bornes
monte sur la partie suprieure, avec les entres de cables
possibles des deux ct.
Certaines machines sont proposes, en construction particulire, avec la bote bornes
orientable dans les 4 directions, et dautres avec bote
bornes sur le ct. Les diffrents montages sont dcrits
dans les catalogues produits.
Les entre de cables non utilises doivent tre fermes.
Collegamento
I motori in versione standard
hanno la scatola morsetti situata sulla sommit del motore, con ingresso cavi su
entrambi i lati.
Alcuni motori possono essere forniti, in alternativa, con
la scatola morsetti montata
sulla sommit del motore
orientabile di 90 in 90 gradi
oppure con la scatola morsetti montata leteralmente.
La disponibilit di queste variazioni alternative illustrata sul catalogo di prodotto.
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi.
WARNING
Voltage may be connected at
standstill inside the terminal
box for heating elements or
direct winiding heating.
WARNUNG
Auch bei Stillstand des Motors
knnen gefhrliche Spannungen fr die Versorgung von
Heizelementen oder fr eine
direkte Wicklungsbeheizung
anliegen!
ATTENTION
La bote bornes peut tre
maintenue sous tension (alors
que le moteur est hors circuit)
pour lalimentation des rsistances de rchauffage ou le
rchauffage direct des enroulements.
Connection diagrams for Anschlubilder fr etwaige Les schmas de raccordeauxiliary elements are found Zusatzkomponenten be-fin- ment des auxiliaires se trouinside the terminal box cov- den Sie im Innern des Klem- vent lintrieur du couvercle
menkasten.
er.
de la bote bornes.
AVVERTENZA
Durante le fermate, allinterno della scatola morsetti pu
essere presente tensione utilizzata per alimentare le scaldiglie o direttamente lavvolgimento per tenerlo in temperatura.
Gli schemi di collegamento
per circuiti ausiliari si trovano allinterno del coperchio
della scatola morsetti o su
etichette esterne.
WARNING
The capacitor in singlephase motors can retain a
charge which appears
across the motor terminals,
even when the motor has
reached standstill.
WARNUNG
Bei Einphasenmotoren kann
die Restladung des Kondensators auch beim Stillstand
des Motors eine elektrische
Spannung ber den Motorklemmen zur Folge haben!
ATTENTION
Le condensateur des moteurs
monophass peut conserver
une charge rsiduelle au niveau des bornes du moteur,
mme lorque celui-ci est larrt.
AVVERTENZA
Il condensatore in motori
monofase pu rimanere caricato tenendo in tensione i
morsetti, anche quando il
motore ormai fermo.
Assemblage et dmontage
Bearings
Special care shall be taken
with the bearings. Bearigs
shall be removed using pullers and fitted by heating or
the use of specialized feet for
the purpose. Change of bearings is described in detail in
a separate instruction leaflet
available from WAM.
Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.
Die Lager drfen nur mit Hilfe
von Ausziehwerkzeugen demontiert und in erwrmtem Zustand oder unter Verwendung
von Spezialwerkzeug eingebaut
werden, Der Lageraustausch ist
in dem entsprechenden WAMKata-log beschrieben.
Paliers
Toute intervention sur les paliers se faire avec prcaution.
Les paliers doivent tre dmonts au moyen dextracteurs et remonts aprs chauffage ou utilisation dun outillage spcial.
Les instructions pour le remplacement des paliers sont dcrites en dtails dans une notice
part, disponible auprs de WAM.
Assemblaggio e smontaggio
Cuscinetti
I cuscinetti abbisognano di
cure speciali. Devono essere smontati con luso di
estrattori e montati a caldo
con luso di strumenti adatti.
La sostituzione dei cuscinetti descritta in dettaglio su
istruzioni separate da richiedere a WAM.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.17
Umweltanforderungen
Geruschpegel
Der Schalldruckpegel kleinerer
Motoren betrgt weniger als
70dB(A).
Niveaux de bruits
Le niveau de pression acoustique des petites machines ne dpasse pas 70dB.
Environmental requirements
Noise levels
Smaller motors have a sound
pressure level which does
not exceed 70 dB(A).
Livello di rumorosit
I motori pi piccoli hanno un
livello di rumorosit (pressione sonora) inferiore ai
70dB(A).
I valori esatti per ogni tipo di
motore possono essere rilevati dai relativi cataloghi di prodotto. I livello di rumorosit rilevati da 1 mt di distanza dal
motore superiori a 70dB(A)
sono i seguenti. I valori in tabella si riferiscono ad alimentazione sinusoidale con frequenza 50Hz.
Con alimentazione sinusoidale e frequenza 60Hz, aggiungere 4 dB(A) ai valori della tabella. I livelli di rumorosit relative ai motori nelle grandezze suddette, ma con ventilazione separata e relativi ai motori M2F*, M2L* e M2R* sono
indicati in separati manuali di
istruzioni.
Gu id e lin e s o u n d p r e s s u r e le v e l, d B (A)
F ra me
s iz e
2 pole
4 pole
6 pole
8 pole
132
72
160
72
180
72
200
72
225
74
250
75
280
77
315
80
71
355
83
80
75
75
400
83
80
75
75
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
SP.20.M.07.18
B
b) Connections for air blowing. Present only in case
of INDxx. accessory. For the dimensions and air
consumption, refer to the accessories section.
b) Anschluss zum Lufteinblasen. Nur vorhanden
beim Zubehrteil INDxx. Fr Abmessungen
und Luftverbrauch siehe Abschnitt Zubehr.
b) Connexions pour soufflage air. Prsent seulement en cas d'accessoire INDxx. Voir les dimensions et les consommations d'air dans la
section accessoires.
b) Connessioni per insufflaggio aria. Presente solo
in caso di accessorio INDxx. Per dimensioni e
consumi di aria, vedere nella sezione accessori.
Utilizzare elettrovalvole normalmente chiuse. Le elettrovalvole non sono di fornitura WAM Division S.P.ECO.
b) Solenoid valve for wash- b) Magnetventil zum Sandwaschen; ffnung paraling grit, opening parallel to
screw rotation.
lel zur Wendeldreh-richtung.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
UMWELTBEDINGUNGEN - POSITIONIERUNG
SP.20.M.08.01
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
CONDITIONS AMBIANTES
CONDIZIONI AMBIENTALI
The machine is designed and
built for working indoors as
well as outdoors.
Die Maschine ist dazu bestimmt, in bedachten Rumen und im Freien zu arbeiten.
La machine a t conue et
ralise pour travailler dans
des locaux couverts et lextrieur.
MISE EN PLACE DE LA
MACHINE
Il faut que le Client ait prvu
des branchements ncessaires pour le fonctionnement du
filtre (nergie lectrique, air
comprim etc.).
POSIZIONAMENTO MACCHINA
Il locale dovr essere dotato
da parte del Cliente degli allacciamenti necessari (energia elettrica, aria, ecc..) per il
funzionamento della macchina.
responsabilit del Cliente
attrezzare il luogo di montaggio rispettando le normative
vigenti e i requisiti di sicurezza: aereazione, messa a terra, ecc...
IT IS THE CUSTOMERS RESPONSIBILITY TO EQUIP THE ASSEMBLY AREA WITH THE SAFETY DEVICES INDICATED IN THE CHAPTER ON IMPROPER USE.
DER KUNDE IST DAFR VERANTWORTLICH, DEN AUFSTELLORT MIT DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN AUSZUSTATTEN; DIE IM KAPITEL UNSACHGE-MSSE VERWENDUNG BESCHRIEBEN SIND.
LE CLIENT A LA RESPONSABILITE DEQUIPER LE LIEU DE MONTAGE AVEC LES PROTECTIONS INDIQUEES
DANS LE CHAPITRE UTILISATION IMPROPRE.
RESPONSABILIT DEL CLIENTE ATTREZZARE IL LUOGO DI MONTAGGIO CON LE PROTEZIONI INDICATE NEL
CAPITOLO USO IMPROPRIO.
Possibility of emergency hopper discharge
Mglichkeit zur Trichter-Notentleerung
Possibilit de dchargement dmergence trmie
Possibilit di scarico di emergenza tramoggia
WHEN POSITIONING THE MACHINE, TAKE INTO CONSIDERATION THE SPACES INDICATED FOR ROUTINE MAINTENANCE.
BEIM AUFSTELLEN DER MASCHINE DIE MINDESTFREIRUME FR DIE LAUFENDE WARTUNG BEACHTEN.
LORS DU POSITIONNEMENT DE LA MACHINE TENIR
COMPTE DES ESPACES INDIQUES POUR LENTRETIEN
ORDINAIRE.
NEL POSIZIONARE LA MACCHINA TENERE CONTO DEGLI
SPAZI INDICATI PER LA MANUTENZIONE ORDINARIA.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
START UP
INBETRIEBNAHME
MISE EN SERVICE
MESSA IN SERVIZIO
2
SP.20.M.09.01
COMMISSIONING PROCEDURE
INBETRIEBNAHME
DEMARRAGE
AVVIAMENTO
Before definitive start-up of the
machine, check to ensure that
installation and connection to
external supplies have been
carried out completely and
correctly.
4) Vrifier les raccordements 4) Verificare la corretta conlectriques et la parfaite fernessione delle alimentaziometure des botiers conteni elettriche e la perfetta
nant les connexions.
chiusura delle scatole contenenti le connessioni stesse.
7) Prfen, ob Fremdkrper
oder Wasser ins Schneckeninnere eingedrungen
sind. Ist dies der Fall, die ITrogabdeckung entfernen
und Fremdkrper entfernen
bzw. Wasser ablaufen lassen und bestmglich reinigen. Anschlieend Trogabdeckung wieder montieren.
Prima di procedere all' avviamento definitivo della macchina, verificare che siano state
completamente e correttamente eseguite l' installazione
e la connessione alle alimentazioni esterne, che ripetiamo
sinteticamente:
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
START UP
INBETRIEBNAHME
MISE EN SERVICE
MESSA IN SERVIZIO
01.03
2
SP.20.M.09.02
OPERATION
According to the type of plant, operation is controlled either by a remote
control panel in the main control room or by a local starter. The life of the
spiral conveyor will be increased.
The covers are not designed to contain liquids impostando un ciclo di funzionamento pausa/lavoro da verificare in loco. In general the screw must
stop when it has lifted the sand from the water inside the hopper. After
being started the screw must shape a material bed which deposits in between
the bottom bars.
BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird die Schnecke ber eine zentrale Steuerung oder einen
Vor-Ort Schaltschrank in Betrieb genommen. Die Lebensdauer einer Schnecke erhht sich merklich.
Die Deckel sind nicht dazu geeignet, Flssigkeiten aufzunehmen impostando
un ciclo di funzionamento pausa/lavoro da verificare in loco. Im allgemeinen mu die Schnecke stehen bleiben, wenn sie den im Trichter befindlichen Sand aus dem Wasser ausgetragen hat. Beim erneuten Einschalten
der Schnecke mu diese ein Materialbett schaffen, wel-ches sich in den
Zwischen-rumen zwischen den Bo-den-Schleileisten absetzt.
FONCTIONNEMENT
Suivant le type dinstallation, le fonctionnement de la vis est contrl par un
pupitre de commande ou par un panneau sur place. La dure dune vis
augmente remarquablement.
Les couvercles ne sont pas appropris contenir des liquides impostando
un ciclo di funzionamento pausa/lavoro da verificare in loco. En gneral la
vis doit sarrter quand elle a lev la sable prsente dans la trmie hors
leau. Au dmarrage la machine doit crer un lit de matriau qui se dposera entre le barres de fond.
FUNZIONAMENTO
In base al tipo di impianto, il funzionamento della coclea controllato o da
un quadro centrale di comando o da un comando in loco. Si aumenta notevolmente la durata di una coclea.
I coperchi non sono atti a contenere liquidi impostando un ciclo di funzionamento pausa/lavoro da verificare in loco. Generalmente la coclea si deve
fermare quando ha sollevato le sabbie presenti nella tramoggia portandole
fuori acqua. Allavviamento la macchina deve creare un letto di materiale
che si deposita tra le barre di fondo.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
CHECKING AND TESTING
AT USERS PREMISES
MAINTENANCE
01.03
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
SP.20.M.10.01
CONTROLLI E VERIFICHE
DA EFFETTUARE PRESSO
L UTILIZZATORE
Per assicurarsi che la macchina durante il trasporto e linstallazione non abbia subito
danni, eseguire con scrupolo
i seguenti controlli:
La machine ARRETEE:
Machine IN operation:
La machine en SERVICE:
- Contrler la temprature de
rgime des divers composants. Il ne doivent pas
schauffer excessivement;
- Controllare la temperatura di
regime dei vari componenti.
Non devono riscaldarsi in
modo eccessivo;
PERIODIC CHECKS
REGELMSSIGE KONTROLLEN
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anleitungen kann
Funktionsstrungen verursachen und die Garantie auf die
gelieferte Schnecke auer
Kraft setzen.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
09.05 / 01.03
2
SP.20.M.10.02
Once every three years, replace the trough liner (if worn
out).
Tous les 3 ans remplacer le Ogni 3 anni, sostituire il riverevtement (si usur).
stimento (se si logorato).
Alle 50 Betriebsstunden
(wchentlich)
- Die Funktionstchtigkeit des
Waschsystems prfen.
En complment de ce qui est In aggiunta a quanto gi detindiqu, les contrles priodi- to, si consigliano i seguenti
ques suivants sont con-seills: controlli periodici:
Procedere ad un accurata
ispezione (ed eventuale pulizia) della zona scarico solido
e della tubazione ritorno liquidi.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
09.05
2
SP.20. M.10.03
ZDS CLEANING
REINIGUNG ZDS
NETTOYAGE ZDS
PULIZIA ZDS
The machine normally cleans itself during opera-tion. However, it is advisable
to clean it periodically to remove persistent residues that may give rise to unhygienic odours. Cleaning of the discharge zones is simply done with water from
the tap. Disconnect machine from mains. Open the cover and direct the water
jet on the area to be cleaned.
In der Regel reinigt sich die Maschine whrend des Betriebs selbst. Es empfiehlt sich trotzdem eine regelmige Reinigung, um Reste zu entfernen, die
sonst zu unhy-gienischer Geruchsentwick-lung fhren knnen. Das Reinigung
des Auslaufbereichs mittels unter Wasserschlauch vornehmen. Elek-troanschlu abklemmen. Deckel ffnen und den Wasserschlauch auf die zu reinigenden Stel-len halten.
Normalement la machine sautonettoie pendant le fonctionnement. Il est conseill de la nettoyer rgulirement pour liminer les rsidus qui pourraient crer
des odeurs nausabondes. Le nettoyage de la zone de dchargement est
excut simple-ment avec de leau pres-sion. Dtacher lalimenta-tion lectrique, ouvrir le couvercle et diriger le jet deau sur les zones nettoyer.
Normalmente la macchina si autopulisce durante il funzionamento; consigliata comunque una pulizia periodica per eliminare residui che permanendo
creano odori non igienici. La pulizia della zona di scarico si esegue semplicemente con acqua a pressione; staccare lalimentazione elettrica, aprire il coperchio e indirizzare il getto di acqua sulle zone da pulire.
2) Open cover. Proceed with cleaning (if necessary open internal cover).
2) Deckel ffnen. Reinigung vornehmen (eventuell auch Innendeckel ffnen).
2) Ouvrir le capot. Procder au nettoyage (ventuellement ouvrir aussi le
capot intrieur).
2) Aprire il coperchio. Procedere alla pulizia (eventualmente aprire anche il
portellino interno).
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
SP.20.M.10.04
SPECIAL MAINTENANCE
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
These are operations which
require stopping of the machine and its removal from the
working position. Therefore, it
is necessary to adhere to the
safety regulations for operating on the machine.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
MAINTENANCE
09.05 / 01.03
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
SP.20.M.10.05
3) Unscrew the screws connecting the gear motor to the outlet module, fix the new gear motor on the outlet module plate and repeat the
operations in reverse order to restore operation.
3) Die Verbindungsschrauben des Getriebemotors am Auslaufmodul
lsen, das neue Untersetzungsgetriebe auf der Platte des Auslaufmoduls befestigen und dann in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen, um den Betrieb wieder aufzunehmen.
3) Dvisser les vis de liaison du motorducteur au module de dchargement, fixer le nouveau rducteur sur la plaque du module de
dchargement et effectuer les oprations inverses pour rtablir le
fonctionnement.
3) Svitare le viti di collegamento del motoriduttore al modulo di scarico, fissare nuovo riduttore sulla piastra del modulo di scarico e
procedere in senso inverso per ripristinare il funzionamento.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
SP.20.M.10.06
REPLACING PLATES
AUSTAUSCH DER PLATTEN
SOSTITUZIONE PIATTI
SOSTITUZIONE PIATTI
1) Disconnect motor from mains supply. Unscrew the bolts on the side of
the trough.
1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Die Schrauben auf der
Trogseite lsen.
1) Couper lalimentation au moteur lectrique. Dvisser les boulons sur le
flanc de lauge.
1) Togliere lalimentazione al motore elettrico. Svitare i bulloni sul fianco del
truogolo.
4) Refit the fixing screws. Grease the plates. Reinstall the screw as described
in the screw replacement section.
4) Die Befestigungsschrauben wieder anziehen. Die Platten schmieren. Die
Wendel gem Anleitung zum Austausch derselben einbauen.
4) Revisser les vis de fixation. Graisser les plats. Remettre la spire en place en
suivant la procdure de remplace-ment de celle-ci.
4)Riavvitare viti di fissaggio. Ingrassare i piatti. Reinstallare lelica secondo la
procedura della sostituzione della stessa.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
SP.20. M.10.07
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEITEN
REDUCTEUR
TESTATA MOTRICE E RIDUTTORE
Gear reduction unit is supplied with a first oil filling and
are equipped with oil level,
outlet and breather plugs.
OIL TYPE
TYP L
TYPE HUIL
TI PO OLI O
TRADEMARK
H A N D E LS M A R K E
MARQUE
M ARCA
OI L / L / HUIL / OLI O
SC320 - synthetic oil
320 cst at 40C
long-life lubricant
I S O V G 320
F R A 85
0.83
FRA110
1.70
- Table data refer to opera- - Tabellenwerte beziehen - Les donnes ci-dessus con- - I dati riportati in tabella si riferiscono a temperature di
cernent des tempratures
tion temperature between sich auf Betriebs temperaesercizio tra 0C e +35C.
d'exercice entre 0C et
0C and 35C. For higher turen zwischen 0C bis
Per temperature pi alte oc35C. Pour des tempratutemperatures than 35C 35C. Bei hheren Tempecorrono oli con viscosit
res plus hautes il faut utilihigher viscosity oils must be raturen mssen le mit hmaggiore, per temperature
ser des huiles plus visqueuused, for temperatures low- herer Viskositt, bei gerinpi basse oli con viscosit
ses, pour des tempratures
er than 0C less viscous oils geren Temperaturen solche
inferiore.
plus basses des huiles
mit geringerer Viskositt
must be used.
moins visqueuses.
verwendet werden.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
CHECKS CARRIED OUT AT
THE FACTORY
FINAL CHECKS
09.05 / 01.03
ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN
CONTRLES FINALS
CONTROLLI FINALI
SP.20.M.11.01
IM HERSTELLERWERK
DURCHGEFHRTE KONTROLLEN
Die Maschine wurde im Herstellerwerk einer abschlieenden Funktionskontrolle
unterzogen, um eine korrekte Inbetriebnahme garantieren zu knnen.
CONTROLES EFFECTUES
DANS NOS ETABLISSEMENTS
Cette machine a t soumise, dans nos tablissements, un essai fonctionnel de rception afin de garantir une mise en service
correcte.
Les contrles raliss par le In particolare i controlli comconstructeur sont les sui- piuti dal Costruttore sono i
vants:
seguenti:
- Kontrolle der Betriebsspannung, die dem Wert entsprechen mu, der auf der
Bestellung vermerkt ist;
- Contrle dimensionnel;
- Controllo dimensionale;
- Contrle de lemballage.
- Controllo imballaggio.
- Allgemeine einmintige
Kontrolle des Leerlaufbetriebs.
The machine in your possession has been subjected to operating tests at the
factory, so as to guarantee
correct start-up.
CONTROLLI EFFETTUATI
NEI NOSTRI STABILIMENTI
La macchina in Vostro possesso ha subito, presso i
nostri stabilimenti, un collaudo funzionale a vuoto,
cos da garantire la corretta
messa in esercizio.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
SP.20. M.12.01
The machines are provided with PROTECTION GATES in the areas accesible for
cleaning, check and maintenance operations. The unloading mouth cannot be
closed for obvious functional reasons. The rotating spiral can be reach trought
the mouth:
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO INTRODUCE ANYTHING - HANDS, OBJECT INTO THE UNLOADING MOUTH.
PROTECTION AND BARRIER DEVICES SHALL BE BUILT AND PROVIDED BY THE
INSTALLER.
The outlet spout of the DS cannot be closed using covers or other devices to
prevent solids coming out of the machine, and is therefore a source of potential
risk since moving parts can be easily accessed; the DS installer or user is
responsible for providing suitable warning notices and barriers.
Die Maschinen sind mit SCHUTZVERSCHLSSEN in den Bereichen versechen, wo der Zugang fr Reinigung, Kontrolle und Wartung erforderlich ist. Die
ENTLADUNGSFFNUNG kann aus naheliegenden Funktionsgrnden nicht geschlossen werden. Durch die ffnung kann die rotierende Spirale erreicht werden:
ES IST DAHER ABSOLUT VERBOTEN IRGENDWAS - HNDE - GEGENSTNDE, IN DIE LADEFFNUNG EINZUFHREN.
SCHUTZVORRICHTUNGEN UND ABSPERRUNGEN MSSEN VOM INSTALLATEUR GESTELLT WERDEN.
Da der Auslauf des DS nicht mit Deckeln oder anderen Einrichtungen geschlossen werden kann, die den Austritt der Feststoffe verhindern wrden, stellt er eine
potentielle Gefahrenquelle dar, weil er den Zugriff zu beweglichen Teilen ermglicht. Aus diesem Grund ist der Installateur oder der Betreiber des DS dafr
verantwortlich, den Gefahrenbereich mit angemessenen Schildern zu kennzeichnen und den Zugang zu dem Bereich mit angemessenen Systemen zu verhindern.
Les machines sont quipes de FERMETURES DE PROTECTION dans les
zones daccs prvues pour le nettoyage, le controle et lentretien. La bouche de
vidange ne peut pas, pour des raisons de fonctionnement tout fait videnntes,
etre ferme. A travers la buche, il est possible datteindre la spirale tournante, por
cette raison:
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DINTRODUIRE QOI QUE CE SOIT - MAINS OBJETS - DANS LA BOUCHE DE VIDANGE.
PROTECTIONS ET BARRIERES DEVANT ETRE REALISES AUX SOINS DE LINSTALLATEUR.
La bouche de dchargement du DS, ne pouvant pas tre ferme par des couvercles ou autres dispositifs qui gnent la sortie des solides, reprsente un danger
potentiel car elle permet l'accs aux parties en mouvement; pour cette raison
l'installateur ou l'utilisateur du DS doit signaler la zone par un panneau signaltique appropri et ventuellement interdire la zone avec des systmes adquats.
Le macchine sono dotate di CHIUSURE DI PROTEZIONE nelle zone ove sia
necessario accedere per pulizia, controllo e manutenzione. La bocca di carico
non pu, per ovvi motovi funzionali, essere chiusa. Attraverso la bocca si pu
raggiungere la spirale rotante, per questo motivo:
E ASSOLUTAMENTE VIETATO INTRODURRE QUALSIASI COSA - MANI - OGGETTI NELLA BOCCA DI CARICO.
PROTEZIONI E SBARRAMENTI DA REALIZZARE A CURA DELLINSTALLATORE.
La bocca di scarico del DS, non potendo essere chiusa con coperchi o altri dispositivi che ostacolino la fuoriuscita dei solidi,
rappresenta un potenziale pericolo in quanto consente l'accesso a parti in movimento; per questo sar cura dell'installatore
o dell'utilizzatore del DS evidenziare la zona con opportuna cartellonistica ed eventualmente interdire l'accesso alla zona
con opportuni sistemi.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05
SP.20.M.12.02
OUTLET
AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE
BOCCA DI SCARICO
INLET
EINLAUF
BOUCHE D ENTRE
BOCCA DI CARICO
ATTENTION! WITH MACHINE AT WORK, ACCESS TO AREAS INDICATED BY A PROHIBITION SIGN IS STRICTLY
PROHIBITED. PROTECTIONS TO BE DEFINED BY THE PLANT MANUFACTURER AND INSTALLED BY THE FITTER.
ACHTUNG! BEI LAUFENDER MASCHINE IST DER ZUGANG ZU DEM DURCH EIN VERBOTSSCHILD GEKENNZEICHNETEN BEREICH STRENG VERBOTEN. SCHUTZVORRICHTUNGEN SIND VOM ANLAGENBAUER ZU DEFINIEREN UND VOM MONTAGEPERSONAL VOR ORT ANZUBRINGEN.
ATTENTION! INTERDICTION D'ACCES ABSOLUE AU POINTS INDQU PAR LINTERDICTION QUAND LA MACHINE
EST EN MARCHE. PROTECTIONS A DEFINIR ET A INSTALLER PAR LINSTALLATEUR.
ATTENZIONE! IMPEDIRE ASSOLUTAMENTE CON MACCHINA IN FUNZIONE LACCESSO AI PUNTI INDICATI DAL
DIVIETO. PROTEZIONI DA DEFINIRE E INSTALLARE A CURA DELLIMPIANTISTA.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
SAFETY REGULATIONS
UNFALLVERHTUNG
2
SP.20.M.12.03
- Eine korrekte Erdung durchfhren, wobei die verschiedenen Komponenten, aus denen
die Maschine sich zusammensetzt, mit-einander verbunden
werden und sichergestellt
wird, da diese ihrerseits korrekt geerdet sind.
- Effectuer une mise la terre correcte en reliant entreeux les diffrents corps formant le dchargeur, et s assurer qu leur tour ils sont
relis correctement la terre.
- Avant toute intervention sur - Prima di effettuare ogni inla machine couper l alimen- tervento sulla macchina intation lectrique.
terrompere il collegamento
elettrico.
Prima dell avviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente installate.
NOISE
Noise level depends on several factors among which
screw dimensions, type of
material handled and box load.
BETRIEBSGERUSCHE
Die Geruschentwicklung ist
von unterschiedlichen Faktoren abhngig, zum einen von
den Abmessungen der Schnecke, vom Medium und vom
Fllgrad.
BRUIT
Le niveau de bruit dpend de
facteurs divers , comme dimensions de la vis, type du
matriau et coefficient de
remplissage.
RUMORE
Il livello di rumorosit dipende
da diversi fattori, quali dimensioni, natura del materiale e
coefficente di riempimento .
N.B.: in caso di materiali particolari, ad esempio con pezzatura ragguardevole, consultare il ns. Uff. Vendite.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
RESIDUAL RISKS
RESTRISIKEN
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Consignes de scurit
M isure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normes de rfrence
Norme di Riferim.
SP.20.M.13.01
Residual Risks
Restrisiken
Risques rsiduels
Rischi residui
1.1
Crushing
Quetschungen
crasement
Schiacciam ento
1.2
Shearing
Scherverletzungen
Troncature
Troncam ento
1.3
Cutting
Schnittverletzungen
Coupe
Taglio
1.4
Entanglement
Erfatwerden (Verwicklung)
Entortillement
Attorcigliam ento
1.5
Drawing-in - Trapping
Einzug - Verfangen
Entranement - Encastrement
Trascinam ento - Intrappolam ento
1.6
Impact
Stoverletzungen
Impact
Im patto
1.7
Stabbing - puncture
Stichverletzungen
Perforation - perage
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Abschrfungen
Frottement - abrasion
Frizione - abrasione
1.9
1.10
Ejection of parts
Aussto von Teilen
Ejection des pices
Espulsione di pezzi
EN 292-1
E N 294
E N 349
SP.20.M.01.01
SP.20.M.02.01
SP.20.M.03.01-02-03
SP.20.M.07.08-09-10
SP.20.M.09.01-02
NO
NEINE
NON
NO
EN 292-1
SP.20.M.06.01
SP.20.M.07.01-02-03-04
SP.20.M.07.05-06
NO
NEINE
NON
NO
Not applicable
Nicht anwendbar
Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
1.11
Loss of stability
Stabilittsverlust
Perte de stabilit
Perdita di stabilit
1.12
Not applicable
Nicht anwendbar
Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
RESTRISIKEN
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
Norm Reference
Bezugsnormen
Normes de rfrence
Norme di Riferimento
SP.20.M.13.02
2.1
Electrocution
Elektrische Schlge
Contact lectrique
Contatto elettrico
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Phnom ene
Phnomnes lectrostatiques
Fenom eni elettrostatici
2.3
Thermal radiation
Wrm estrahlung
Radiation thermique
Radiazione term ica
2.4
EN 292-1
SP.20.M.07.11-12-13-14
SP.20.M.07.15-16-17
Not applicable
Nicht anwendbar
Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
3.2
01.03
RESIDUAL RISKS
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Consignes de scurit
M isure di sicurezza
2.
3.
Not applicable
Nicht anwendbar
Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
NO
NEINE
NON
NO
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
4.1
4.2
5.
RESTRISIKEN
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Consignes de scurit
M isure di sicurezza
SP.20.M.13.03
Norm Reference
Bezugsnormen
Normes de rfrence
Norme di Riferimento
Residual Risk
Restrisiken
Risque rsiduel
Rischio residuo
Haz ard generated by noise - Gefhrdungen durch Lrm - Risque drivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehrverlust
Pertes de l'oue
Perdite dell'udito
Interference with speech
Verstndigungsschwierigkeiten
Difficult de communication
Difficolt di com unicazione
Not applicable
Nicht anwendbar
Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
Haz ard generated by vibration - Gefhrdungen durch Schw ingungen - Risque d aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure.
D i e M a sch i n e a m B o d e n o d e r a n
einer soliden Struktur verankern.
Ancrer la machine au sol ou une
structure solide.
Ancorare la m acchina al suolo o a
una struttura solida.
6.
01.03
RESIDUAL RISKS
EN 292-1
SP.20.M.03.01-02-03
NO
NEINE
NON
NO
Radiation Haz ards - Gefhrdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Haz ards generated by materials processed - Gefhrdungen duch die behandelten M aterialien
Risques dus aux matriaux traits - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation
plant manufacturer and/or the
Berhren oder Einatm en
installator has to fit suitable special
Contact ou inhalation
device.
Contatto o inalazione
Fr diese Art M aterial ist der
Anlagenhersteller oder der InstalFire and explosion
lateurangehalten, passende SpeNO
Brand oder Explosion
zialeinrichtungen bereitzustellen.
SP.20.M.06.01
NEINE
Incendie et explosion
Pour ce type de matriaux le
EN 292-1
SP.20.M.07.01-02-03-04
NON
Incendio ed esplosione
constructeur de l'installation ou le
SP.20.M.07.05-06
NO
personnel responsable est tenu de
prvoir des dispositifs spciaux.
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di m ateriali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
costruttore dell'im pianto o l'addetBiologique (viral/bactrien)
to all'installazione tenuto a
Biologico (virale/batterico)
predisporre opportuni dispositivi
sp e ci a l i .
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Risques dus l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Haz ards combination - Kombination der Gefhrdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefhrdungen durch eine Strung der Energieversorgung
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Strung im Versorgungsnetz
Panne dans le secteur d'alimentat.
Guasto nella rete di alim entaz.
Unexpected ejection of parts
NO
Unerwarteter Aussto von Teilen
KEINE
Ejection inattendue de pices
NON
Not applicable
Espulsione inaspettata di pezzi
NO
Nicht anwendbar
Non applicable
Failure of control system
N o n a p p l i ca b i l e
Strung der Steuerung
Avarie du systme de contrle
Avaria del sistem a di controllo
Errors of fitting
Passungsfehler
Erreurs d'accouplemen
Errori di accoppiam ento
H. generated by missing of safety related measures - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnanahmen
Risques dus l'absence de mesures concernant la scurit - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
M anutenzione
Entretien
Wartung
Maintenance
Funzionamento normale
Fonctionnement normal
Normaler Betrieb
Laceration
Riwunden
Lacration
Lacerazione
Laceration
Riwunden
Lacration
Lacerazione
Inhalation
Einatm ung
Inhalation
Inalazione
Cutting
Schnittverletzungen
Coupure
Taglio
Crushing
Quetschungen
Ecrasement
Schiacciam ento
Crushing
Quetschungen
Ecrasement
Schiacciam ento
Trapping
H ngenbl ei ben
Encastrement
Intrappolam ento
Trapping
H ngenbl ei ben
Encastrement
Intrappolam ento
Skin irritation
Hautrtungen
Irritation piderme
Irritazione
epiderm ide
Crushing
Quetschungen
Ecrasement
Schiacciam ento
Crushing
Quetschungen
Ecrasement
Schiacciam ento
DEGREE OF PROBABILITY
WAHRSCHEI N- LI CHKEI TSGRAD
TAUX DE PROBABILITE'
GRADO DI PROBABI LI TA'
Serious / Schwer
Grave / Grave
Serious / Schwer
Grave / Grave
Slight / Leicht
Lger / Lieve
Serious / Schwer
Grave / Grave
Serious / Schwer
Grave / Grave
Serious / Schwer
Grave / Grave
DAMAGE
SC H A D EN
DOMMAGE
DANNO
Normal operation
Posizionamento
Mise en place
Positionierung
Positioning
M ovimentazione macchina
Manutention de la machine
Machine handling
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
RESIDUAL RISKS
01.03
RESTRISIKEN
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
SP.20.M.13.04
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE
ROTTAMAZIONE MACCHINA
SP.20.M.14.01
A
A
A
A
A
VERSCHROTTUNG DER
MASCHINE
Bei der Verschrottung der
Maschine sind Teile aus
Kunststoff auszubauen, um
sie den entsprechenden Sammelstellen zuzuleiten.
DEMANTELEMENT DE LA
MACHINE
En cas de mise la dcharge
ou dmantlement en fin de
vie de la machine, prendre
soin de dmonter les pices
en matire plastique et les
destiner des dchetteries
spcialises.
Les parties restantes sont Le restanti parti sono da dedestiner la rcupration des stinare al recupero dei matematriels ferreux.
riali ferrosi.
While dismantling the machine, observe the lifting procedures described in the relevant sheet.
En cas de dmolition tenir In caso di demolizione consicompte de la diversit des derare la diversificazione delmatriaux:
la qualit dei materiali:
A) iron;
B) plastic materials;
C) oil.
A) Alteisen;
B) Kunststoffmaterial;
C) l.
A) matriaux ferreux;
B) matires plastiques;
C) huile.
ROTTAMAZIONE
In caso di rottamazione o demolizione a fine vita della macchina, avere cura di smontare
le parti in materiale plastico e
destinarle agli appositi centri
di raccolta.
Durante le fasi di smantellamento della macchina osservare le procedure di sollevamento come indicato nel foglio
specifico.
A) materiali ferrosi;
B) materiali plastici;
C) olio.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
RETURNING
09.05 / 01.03
RCKGABE
RESTITUTION
RESO MACCHINA
SP.20.M.14.02
MASCHINENRCKGABE
RESTITUTION MACHINE
RESO MACCHINA
Bei der Rckgabe der Maschine ist diese in die Originalverpackung zu stellen,
wenn diese noch vorhanden
ist. Ansonsten die Maschine
auf eine Palette stellen und
sie mit Folie schtzen, dabei
versuchen, sie so gut wie
mglich gegen Ste whrend des Transports zu
schtzen.
En cas de restitution de la
machine si lemballage dorigine a t conserv, la remettre dans celui-ci, sinon la
fixer sur une palette en la protgeant avec un nylon thermortractable de la meilleure faon possible contre les
possibilits de chocs pendant le transport.
In caso di reso della macchina, se si conservato l' imballo reinserirla nello stesso,
altrimenti fissarla su di un
pallet e avvolgerla con del
nylon termoretraibile, cercando di proteggerla al meglio da eventuali urti derivanti
dal trasporto.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
STORAGE
LAGERHALTUNG
EMMAGASINAGE
IMMAGAZZINAMENTO
2
SP.20.M.15.01
EMMAGASINAGE DE LA
MACHINE POUR UNE PERIODE DINACTIVITE PROLONGEE
Eviter si possible les milieux humides et saumtres. Si la machine ne peut
pas tre protge, la recouvrir dun isolant thermique.
Fr lngere Stillstandszeiten
sind alle Teile sorgfltig zu
reinigen.
Avant les priodes dinacti- Per periodi di inattivit, bisovit il faut nettoyer soigneu- gna pulire accuratamente tutsement toutes les parties.
te le parti.
N.B.: In caso di rimontaggio della macchina, ripristinare il livello dell olio nei
riduttori.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
TROUBLE-SHOOTING
FEHLERSUCHE
SP.20.M.16.01
Problem
C au se
Solution
1.1) No power.
1.3) Adjust.
EMPTY VIBRATIONS.
During the test phase w hen
running empty, the machine
vibrates.
EXCESSIVE ENERGY
CONSUMPTION WHEN
RUNNING WITHOUT LOAD.
5.1) Adjust.
5.3) Remove.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
TROUBLE-SHOOTING
FEHLERSUCHE
SP.20.M.16.02
Problem
Ursache
Abhilfe
1.3) Einstellen.
ZU HOHER
ENERGI EVERBRAUCH I M
LEEREN ZUSTAND.
5.1) Regeln.
5.3) Beseitigen.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
N
1
01.03
TROUBLE-SHOOTING
FEHLERSUCHE
SP.20.M.16.03
Problmes
C au ses
Remdes
LA MACHINE NE DEMARRE
PAS.
LE MOTEUR ELECTRIQUE NE
FONCTIONNE PAS.
VIBRATIONS A VIDE.
Dans la phase dessai vide la
machine vibre.
CONSOMMATION EXCESSIVE
DENERGIE A VIDE.
VIBRATIONS PENDANT LE
TRAVAIL.
LA MACHINE FONCTIONNE,
MAIS APRES QUELQUES
SECONDES LE COUPECIRCUIT INTERVIENT ET LE
MOTEUR ELECTRIQUE
SARRETE.
LA VIS SANS FIN EXTRAIT PAS
DE SOLIDES.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
N
1
01.03
TROUBLE-SHOOTING
FEHLERSUCHE
SP.20.M.16.04
Problema
C au sa
Soluzioni
1.2) Ripristinarle.
1.3) Regolarla.
ECCESSI VO CONSUM O DI
ENERGI A A VUOTO.
5.1) Regolarla.
5.2) Ripristinarle.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
CHECK LIST
01.03
CHECKLISTE
CHECK-LIST
CHECK-LIST
SP.20.M.17.01
CHECK LIST IN CASE OF CHECKLISTE BEI BETRIEBS- CHECK-LIST EN CAS DE CHECK-LIST IN CASO
SCREW FEEDER TROUBLE STRUNGEN AN DOSIER- VIS EN PANNE
DI GUASTO
SCHNECKEN
General questions
Allgemeine Fragen
b) Do weather conditions neg- b) Spielen beim Auftreten der b) Est ce que les conditions b) Pare che le condizioni atatively influence feeder opmosferiche contribuiscano
Strungen Witterungseinflsse
atmosphriques jouent un
eration?
al malfunzionamento?
eine Rolle?
rle important?
c)If a device is fitted to the c) Sollte sich am Auslauf ein c) Sil y a un dispositif de fer- c) Qualora vi sia un disposotioutlet of the screw compacvo allo scarico della coclea
Verschluorgan angebracht
meture la bouche de sortor, check if it obstructs.
controllare se esso di ostasein, sicherstellen, da dietie, contrler sil reprsente
colo.
ses kein Hindernis darstellt.
un obstacle.
Electric equipment check
a) Is a drop in voltage possi- a) Ist es mglich, da Spanble through the contemponungs-Schwankungen infolge
rary starting of various maeines gleichzeitigen Einschalchines?
tens mehrerer Maschinen auftreten?
b) Is the plant equipped with a b) Ist die Anlage mit einem b) Est ce que la centrale est b) L'impianto equipaggiato
generator?
con un generatore di correnStrom-erzeuger (Generator)
quipe d'un gnrateur de
te?
ausgestattet?
courant?
c) Check mains supply of mo- c) Prfen, ob am Motor Span- c) Contrler si le moteur reoit c) Controllare se il motore ritor.
ceve corrente!
nung anliegt.
du courant!
d) Check electric motor is cor- d) Prfen, ob Motor korrekt ange- d) Contrler si le moteur est d) Controllare se il motore
rectly wired and make sure
collegato correttamente e se
schlossen ist und ob Klemmenli correctement et si les fils
wires are tightly fastened.
i fili sono fissati bene ai mormut-tern fest angezogen sind.
sont bien fixs aux bornes!
setti!
e) Check adjustment of ther- e)Einstellung der Motorabsiche- e) Contrler la rgulation ther- e) Controllare la regolazione
mal cutout in the control pandella termica del motore nel
rung in der Steuerung prfen
mique du moteur dans le
el and compare with data on
quadro generale e confronund mit Ty-penschildangaben
coffret de commande et
the motor plate.
tarla con i dati sulla targhetauf dem E-Motor vergleichen.
comparer le aux donnes sur
ta del motore!
la plaque du moteur!
f) Check sense of motor rota- f) Motor-Drehrichtung prfen.
tion is correct.
g) Read amperage with feed- g) Stromaufnahme bei Leerlauf, g) Contrler l'amprage du g) Controllare l'assorbimento
er running on empty, then
del motore a vuoto, allo
Anlauf und Vollast prfen.
moteur vide, au dmarrawith filled up feeder starting,
spunto e quando la coclea
ge et vis pleine!
as well as with full feeder run a regime!
ning.
h) Check cross section of h) Kabelquerschnitte prfen.
mains cables are suitable for
the installed drive power.
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
CHECK LIST
CHECKLISTE
CHECK-LIST
CHECK-LIST
SP.20.M.17.02
b) Contrler si la bouche de
dcharge de la vis est libre.
Descrivere lo stato della
bocca di scarico al nostro
Ufficio Tecnico-Commerciale.
Contrle du matriau
a) Material description?
a) Materialbezeichnung?
b) Sand (%)
b) Sand (%)
b) Sable (%)
c) Krnung? (m/mm)
d) Humidity? (%)
d) Feuchte? (%)
d) Humidit? (%)
Material check
b) Sabbie (%)
d) Umidit? (%)
e) Densit del prodotto (Kg/ e) Densit del prodotto (Kg/ e) Densit del prodotto (Kg/ e) Densit del prodotto (Kg/
dm3)
dm3)
dm3)
dm3)
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S
.p
.A. - SPECO Di
vision
S.p
.p.A.
Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY
fax
e-mail
internet
videoconference
+39 / 0535 / 61 82 26
info@wamgroup.com
www.wamgroup.com
+39 / 0535 / 49032
SPARE PARTS
GRITSEP
DS
GRIT CLASSIFIER
SPARE PARTS CATALOGUE
SANDKLASSIERER
ERSATZTEILKATALOG
CLASSIFICATEUR A SABLE
PICES DE RECHANGE
DISSABBIATORE
PEZZI DI RICAMBIO
CATALOGUE No.:
ISSUE
A1
CREATION DATE :
SP.20.R
09.05
CIRCULATION:
100
01.03
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
01.03
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
SP.20. R.INDEX
INDEX
INDICE
INDICE
INDICE
SPARE PARTS
CATALOGUE
ERSATZTEIL
KATALOG
CATALOGUE PICES
DE RECHANGE
CATALOGO
RICAM BI
R.01.-
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PICES DE
RECHANGE
R.02.-
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PICES DE
RECHANGE
RICAM BI
R.03.-
ANFRAGE -UND
BESTELL BLATT
QUESTIONNAIRE
M ODULO DI
RICHIESTA
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
SP.20.R.01.01
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PICES DE RECHANGE
RICAMBI
SP.20.R.02.01
STRUCTURAL COMPONENT
STAHLBAUTEILE
PARTIE STRUCTURE
PARTE CARPENTERIA
ITEM
POS.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DSIGNATION
CODE
CODI CE
01
COMPLETE
TROUGH
KPL. TROG
AUGE COMPLETE
TRUOGOLO
COM PLETO
TR C P S
02
SCREW
SPIRALWENDEL
SPIRE
SPIRA
SPC
03
WEAR BARS
GLEITBLECHE
PLATEAUX DE
FROTTEMENT
PIATTI DI
STRISCIAM ENTO
PC SA
01
03
04 05
02
MECHANICAL PARTS
MECHANISCHE TEILE
PARTIE MECANIQUE
PARTE MECCANICA
ITEM
POS.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DSIGNATION
CODE
CODI CE
04
GEAR REDUCER
GETRIEBE
RDUCTEUR
RIDUTTORE
M TR
ZDS
ZDS
ZDS
ZDS
09.05 / 01.03
QUESTIONNAIRE
MODULO DI RICHIESTA
SP.20.R.03.01
Material / Produkt
Matriau / M ateriale
Installed drive power / Installierte Antriebsleistung / Puissance installe / Potenza installata *** :
kW
RPM
mm
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S
.p
.A. - SPECO Di
vision
S.p
.p.A.
Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY
fax
e-mail
internet
videoconference
+39 / 0535 / 61 82 26
info@wamgroup.com
www.wamgroup.com
+39 / 0535 / 49032