Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Coln es muy claro: Verdad es que, hallando adonde haya oro o especera en
cantidad, me detendr hasta que yo haya de ello cuando pudiere (Cristbal Coln 2011:
141). Han dicho ya Aon y Teglia (2011) en su prlogo al diario colombino que el oro
es el leit-motiv que estructura la trama. Sin embargo, es posible ampliar el alcance de
dicha afirmacin: es que el oro y la especera forman parte tambin de la estructura de
las representaciones de los espacios americanos. Cuando Greenblat habla de un archivo
de representaciones que es capital en el sentido de que antes o despus sern tiles
para producir otras nuevas, no solo nos dice mucho sobre la discursividad de Coln en
trminos de que ella misma ha recurrido a ese archivo a la vez que ahora forma parte de
l, sino que tambin nos permite hacer una vinculacin seguramente ms burda pero no
menos verdadera. Las representaciones espaciales construidas (o re-construidas) por
Coln le son funciones a la necesidad de encontrar nueva materia prima. Entonces,
podemos permitirnos dudar de que el asombro y la maravilla, al menos en Coln,
constituyan parte de la sensacin que Greenblat atribuye a ese momento en que nos
asombramos [y] todava no sabemos sin amamos u odiamos lo que nos gener el
asombro. Por lo tanto, est aislado de la moral, des-sistematizado en un comienzo.
(Greenblat 2008: 58). En cambio, es observable como el asombro ante lo nuevo en la
mirada colombina va siempre y casi sistemticamente proseguido por una inevitable
imposicin de lo propio en dos sentidos: por un lado, por el capital discursivo (los
tpicos del locus amoenus, del edn y el paraso perdido) y por otro, por la
demostracin de los objetivos materiales del propio viaje, que son la reproduccin del
capital material. Veamos algunos ejemplos.
No hace falta adentrarnos mucho en las islas para que la primera representacin
del espacio americano venga seguida del primer gran gesto de apropiacin: Puestos en
tierra, vieron rboles muy verdes y aguas muchas y frutas de diversas maneras. El
almirante llam a(l) Escribano () y dijo que le diesen por fe y testimonio como por l
() tomaba posesin de la dicha isla (Coln 2011: 120). El mismo Greenblat explica
cmo el acto de posesin es un acto discursivo, es un acto de habla. Pero avancemos
apenas un poco ms: Esta isla es bien grande y muy llana y de rboles muy verdes y
muchas aguas () , sin montaa ninguna y toda ella verde, que es placer de mirarla.
El horizonte de verdad al que Bernal Daz del Castillo e Inca Garcilaso de la Vega
apuntan con sus obras parece plantear un camino peligroso. Casi como un risco, como
un precipicio, los textos se arriesgan a caer en la categora de traidores. So peligro de
convertirse en traidores a la verdad o traidores a una determinada cultura, ambos se
embarcan en la empresa de enmendar, corregir y desdecir crnicas anteriores. Para esa
proesa historiogrfica, la narracin ser la gran herramienta de persuasin y con ella sus
personajes. Nos toca entonces analizar no solo cmo la construccin de los personajes
traductores plantea un relato alternativo y revisionista de versiones anteriores de los
hechos en la Nueva Espaa, sino y ms que todo, qu nos dice esa constitucin de los
narrados sobre los sujetos narradores.
Melchorejo, Aguilar, Guerrero, Marina: los traductores
de la Historia
verdadera.. en algn momento hubieron de elegir. Casi como si se tratara del tema del
traidor y del hroe, cada uno de ellos tuvo que optar entre una de estas dos
posibilidades, que, a la luz de los ojos opuestos, implican siempre la otra. Veamos.
Cuando decide dejar sus hbitos cristianos colgados sobre la rama de un rbol, y
deshacer el rito de pasaje (dado sobre todo por la adquisicin de las prendas y del
nombre espaoles), el indio Melhorejo no toma una actitud pasiva. En relacin con l,
interesan dos cosas. Por un lado, el hecho de que el indio no hubiera demostrado
deficiencias en la traduccin durante sus primeras actuaciones en el ce de Cozumel:
le dio a entender con aquella nuestra lengua que esas eran cosas malas y que iban a ir
al infierno y les dio a entender otras cosas buenas y santas y se les dijo otras cosas
acerca de nuestra fe, bien dichas(Daz del Castillo 2011: 101. El destacado es
Malinches engaa. Traiciona directamente la confianza de quienes para ella son ahora
los otros y hasta parece irnica con su no tengo aqu de quien me fiar.
Inmediatamente denuncia la emboscada a Corts. Disimula y as malversa su rol de
faraute, y se convierte faraute parcial y espaol. Elige entonces, con sus dilogos, con su
propia voz y accin ser fiel a Corts y casi fundir su persona con la de l, para ayudarlo
en su xito, de modo que, en definitiva, lo vean como el Capitn Malinches y los confundan a los dos en un cuerpo solo. Una vez ms, las decisiones de los traductores los
obligan a poner no solo su nombre, ni sus vestimentas, sino tambin su cuerpo a
disposicin de lo que han elegido.
Ahora bien, qu sucede con el pobre Felipillo, de la Historia General del Per
en el encuentro de Cajamarca? Veremos pues exactamente lo contrario: lejos de la
idoneidad de Melchorejo, Aguilar o Marina, el indio del Inca Garcilaso de la Vega no
acierta en traduccin alguna: la hizo de mala manera y con contrario sentido (Inca
Garcilaso de la Vega 1945: 59) As, el Inca lo hace culpable del gran conflicto de