Sie sind auf Seite 1von 48

11 Service history 11 Cahier des interventions

DETAILS OF BOILER INSTALLATION d’entretien


Date of Installation: .................................................................................
Name of Installer: ....................................................................................
Address: ...................................................................................................
DÉTAILS D’INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE

Date d’installation: .................................................................................


Nom de l’installateur: .............................................................................
24Fi
.................................................................................................................
Adresse: ...................................................................................................
.................................................................................................................
.................................................................................................................
.................................................................................................................
.................................................................................................................
Postcode: .................................................................................................
.................................................................................................................
Telephone No: .........................................................................................
Code postal: ............................................................................................
Boiler Serial Number: ..............................................................................
Téléphone: ...............................................................................................
(see data label on inside of left hand case panel)
Nr. de série de la chaudière: ....................................................................
(voir plaque des données techniques sur le panneau gauche du bâti de la
High efficiency gas fired wall mounted combination boiler
chaudière)

DETAIL OF BOILER SERVICE HISTORY DÉTAILS DES INTERVENTIONS D’ENTRETIEN


Chaudière murale à gaz à rendement élevé
Date of Service Details of Service Service Engineer
Date de l’entretien Détails de l’entretien Prestataire de services

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ...................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ................................................................... Installation and servicing instructions


....................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................... Notice d’installation et d’entretien


....................................................................................................................................................................................................

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ...................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ...................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

BAXI S.p.A. BAXI S.p.A., one of the leading European enterprises to produce central
heating and hot water devices for domestic use (wall-mounted gaz-
operated boilers, floor-standing boilers, electrical water-heaters and steel
BAXI S.p.A., l’une des entreprises leader en Europe dans la production
d’appareils de chauffage et sanitaires à usage domestique, (chaudières
murales à gaz, chaudières au sol, chauffe-eau électriques, plaques de
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA heating plates) has obtained the QSC certificate of conformity to the UNI chauffe en acier), a obtenu la certification CSQ de conformité aux normes
EN ISO 9001 norms. This certificate guarantees that the Quality System UNI EN ISO 9001. Ce certificat assure que le Système de Qualité en
Via Trozzetti, 20 applied at the BAXI S.p.A. factory in Bassano del Grappa, where your usage aux usines BAXI S.p.A. de Bassano del Grappa, où l’on a produit
Tel. 0424 - 517111 codice 920.922.4 boiler was produced, meets the standards of the UNI EN ISO 9001 norm, CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI cette chaudière, satisfait la plus sévère des normes - c’est-à-dire la UNI
which is the strictest and concerns all organization stages and operating QUALITA' DELLE AZIENDE EN ISO 9001 - qui concerne tous les stades d’organisation et le personnel
Telefax 0424/38089 1^Ed. 09/00 personnel involved in the production and distribution processes. UNI EN ISO 9001 intéressé du procès de production et distribution.
Contents Sommaire
1 Introduction 3 1 Présentation 3
2 Technical data 4 2 Données techniques 4
3 General boiler information 8 3 Données générales sur la chaudière 8
4 Installation 17 4 Installation 17
5 Commissioning 20 5 Mise en service 20
6 Boiler operation 24 6 Fonctionnement de la chaudière 24
7 Routine servicing 26 7 Entretien de routine 26
8 Component replacement 27 8 Remplacement de pièces 27
9 Wiring diagrams 35 9 Schémas électriques 35
10 Trouble shooting 36 10 Anomalies de fonctionnement 37
11 Service history 48 11 Cahier des interventions d’entretien 48

“Should overheating occur or the gas En cas de surchauffe ou de problème de


supply fail to shut off, do not turn off or fermeture du gaz, ne pas couper ni dé-
disconnect the electrical supply to the connecter l’alimentation électrique de la
pump. Instead, shut off the gas supply at a pompe mais couper l’alimentation en gaz
location external to the appliance” en amont de l’appareil.

Do not use this boiler if any part has been Ne pas utiliser ce chauffe-eau si une pièce
under water. Immediately call a qualified quelconque de celui-ci a été mouillée.
service technician to inspect the boiler and Faire immédiatement appel à un technicien
to replace any part of the control system d’entretien qualifié qui inspectera le
and any gas control which bas been under chauffe-eau et changera toutes les pièces
water. du dispositif de commande et du contrôleur
du gaz qui auront été mouillées.
LUNA 24 Fi - Can.
Position see tables 1 Description WARNING: If the information in this manual is not followed AVERTISSEMENT : En ne respectant pas les instructions figurant
Position see tables 1 Description exactly, a fire or explosion may result causing property damage, dans ce manuel, vous risquez de provoquer un incendie ou une
Position voir tableau 1 Description Position voir tableau 1 Description
personal injury or death. explosion pouvant avoir des conséquences sur les biens et les
personnes ou provoquer des blessures mortelles.
— Do not store or use gasoline or other flammable vapors
1 5625540 LATERAL REAR SUPPORT 96 5625780 PRESSURE PIPE (POSITIV)
2 5626550 LEFT PANEL and liquids in the vicinity of this or any other appliance. — Ne stockez pas et n’utilisez pas de carburant ou de produit
97 5625790 PRESSURE PIPE (NEGATIV)
3 5626540 RIGHT PANEL 98 5625760 BY-PASS PIPE
inflammable à proximité de cet appareil ou de tout autre
— WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS
4 5626650 FRONTAL PANEL 99 5108130 BY-PASS PIPE CLIP appareil.
5 5110290 TRAVERSE 100 5400650 OR 13,94X2,62 • Do not try to light any appliance.
— QUE FAIRE EN CAS DE FUITE DE GAZ
6 5109640 TRAVERSE 101 5625740 3 P. VALVE AND DHW PRESSOSTAT (ex 5625740) • Do not touch any electrical switch; do not use any
7 5108170 FRONTAL TRAVERSE 101 — PUMP PRESSOSTAT GROUP phone in your building. • Ne mettez aucun appareil sous tension.
10 5207060 FLANGE 102 5629960 3 PORT VALVE (ex 5629960) • Ne touchez à aucun commutateur électrique et n’utilisez
11 5404790 GASKET 103 5629950 DHW PRESSOSTAT
• Immediately call your gas supplier from a neighbor’s
aucun téléphone du bâtiment.
12 5108691 ASPIRATION CAP 104 5206670 SANITARY OUTLET CONNECTION phone. Follow the gas supplier’s instructions.
• Contactez immédiatement l’agence EDF-GDF locale
13 5404810 GASKET 105 5404600 O-RING • If you cannot reach your gas supplier, call the fire et suivez ses instructions.
14 5633200 TOP PANEL 106 8101430 SCREW department. • Si vous ne pouvez pas entrer en contact avec l’agence,
15 5108710 JOINT 107 5630250 PIN GUIDE ASSEMBLY
16 5404820 JOINT GASKET
appelez les pompiers.
108 8101420 SCREW — Installation and service must be performed by a qualified
17 5208950 CONVEYOR BEND 45° 110 8380530 SPRING installer, service agency or the gas supplier. — Les opérations d’installation et d’entretien doivent être
18 5406670 PLASTIC FLUE VENTURI (ex 5639230) 111 5630240 PLATE réalisées par un installateur agréé ou une agence EDF-GDF.
20 5207050 HOSE ADAPTER M6 112 5405320 DIAPHRAGM 3 PORT VALVE (main circ.)
21 5402050 GASKET (6,1x11x1,5) 113 5630190 BY-PASS ASSEMBLY
22 5641910 FAN - SEL (1 speed) 118 8380520 SPRING
23 5627950 FAN PR. SWITCH TRIDELTA (interch. with Hon.) 119 5630210 REAR PLUG (Heating system) (ex 5630210)
24 5402490 PRESSURE PIPE L. 300 (L. 220 cod. 5405580) 120 5630220 FRONTAL PLUG GROUP (ex 5630220)
25 5633180 CONVEYOR — 5642970 FRONTAL PLUG (ex 5642970)
26 5640440 SEALED CHAMBER — 5405390 O-RING (for plug)
27 5108010 COMBUSTION CHAMBER
28 5206730 LATERAL INSULATING PANEL
123
124
8101440
8380540
SCREW
SPRING 1 Introduction 1 Présentation
29 5206740 REAR INSULATING PANEL 125 5630260 PIN The Luna 24 Fi boiler is a wall hung, fan assisted room-sealed combination La chaudière murale Luna 24 Fi consiste d’une chaudière combinée à chambre
30 5206750 FRONTAL INSULATING PANEL 126 5630270 PLATE boiler. Heat output is controlled by a modulating gas valve. étanche équippée d’un ventilateur. La production du chauffage est contrôlée
31 5108030 COMBUSTION CHAMBER FRONT PLATE 127 5405330 DIAPHRAGM DHW PRESSOSTAT The boiler, providing both central heating and domestic hot water at mains par une vanne à gaz modulante.
32 5633570 PRIMARY EXCHANGER AND CLIPS 128 5405400 O-RING pressure, is designed for use with a fully pumped, sealed and pressurised Le ballon, qui fournit soit du chauffage soit de l’eau chaude sanitaire à la pression
33 5404600 O. RING 17,86x2,62 129 5207860 PIN GUIDE heating system using only Natural Gas. du réseau, est conçu pour l’emploi dans un circuit de chauffage avec pompe
34 5109470 PRIMARY EXCH. FIXING CLIP 130 5643910 MICROSWITCH ASSEMBLY The boiler is supplied with a pump, diverter valve, pressure relief valve, complètement étanche et pressurisé, employant exclusivement du gaz naturel.
35 5608840 EXPANSION VESSEL 131 8433090 NTC expansion vessel and pressure gauge fully assembled and tested. Le ballon est livré de série avec pompe, vanne à deux voies, vanne réductrice
36 5625840 EXPANSION VESSEL PIPE 132 5402830 NTC GASKET As supplied, the boiler will automatically modulate to provide central de pression, vase d’expansion et indicateur de pression déjà assemblés et
37 5626630 SEALED CHAMBER FRONT PANEL 135 8434160 LIMIT THERMOSTAT 95°-Elth UL-CSA heating outputs between 9.3 and 28.0 kW (31 730 and 95 592 Btu/h). soumis à essai.
38 5401610 PILOT SIGHT GLASS GASKET 136 5625700 PIPE (3 PORT VALVE/EXCHANGER) The maximum output available for domestic hot water is 28.0 kW (95 592 Le ballon s’ajuste automatiquement pour la production de chauffage entre
39 5203930 PILOT SIGHT GLASS 137 5626060 GAS BURNER PIPE (for SIT Tandem and Hon. VK) Btu/h), capable of providing 2.5 gal/min. - 11.4 litres/min with a temperature 9.3 et 28.0 kW (31 730 et 95 592 Btu/h).
40 5103360 PILOT SIGHT SECURING PLATE 138 5402010 O-RING 22,22X2,62 (for SIT Tandem and Hon. VK) rise of 63°F/35 °C. La valeur maximale réalisable pour l’eau chaude sanitaire est de 28.0 kW
41 5631970 BURNER ASSEMBLY 139 5206620 GAS INLET CONNECTION SIT-Tandem/Hon. VK (95 592 Btu/h), ce qui correspond à la production de 2.5 gal/min. - 11.4 litres/
42 5604090 BURNER ELEMENT 140 5643300 GAS VALVE (SIT ) IMPORTANT min. et à l’augmentation de la température de 63°F/35°C.
43 5633140 GAS RAMP WITH INJECTORS (N.G.) 147 5643890 CONNECTION TRAVERSE It is the law that all gas appliances are installed by a competent person.
44 — NATURAL GAS INJECTORS D. 1,18 (ex 5202820) 150 5406540 REGULATION DEVICES COVER It is in your own interest and that of safety to ensure that the law is complied with. IMPORTANT
44 5208040 NATURAL GAS INJECTORS D. 1,25 (ex 5208040) 151 5644240 ELECTRIC BOX REAR COVER • The installation must conform to the requirements of the authority having La loi prévoit que toute installation d’appareils à gaz soit effectuée par des
45 5404500 GAS RAMP GASKET 152 5643920 CONTROL PANEL jurisdiction or, in the absence of such requirements, to the National professionnels qualifiés.
46 5206660 FLANGE CONNECTION TO GAS RAMP 153 5406550 JUNCTION COVER Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA 54 Il est dans votre intérêt et dans l’intérêt de votre sûreté de vérifier l’observation
47 5404760 GASKET (GAS RAMP/SEALED CHAMBER) 154 5650340 MODULATING PCB “SIT” (not predisposed for rem. c.) Where required by the authority having jurisdiction, the installation must de la loi.
59 8417430 ELECTRODE CABLE (single cable) 155 5642200 IONIZATION PCB - SIT (interchangeable with Ineco) conform to the Standard for Controls and Safety Devices for • L’installation doit être conforme à la règlementation en vigueur imposée
60 5404830 GASKET (IGN. GR./SEAL. CHAMBER) 156 5650350 RESET PCB “SIT” (not predisposed for remote control) Automatically Fired Boilers, ANSI/ASME CSD-1.* par l’organisme compétent ou, en l’absence d’une telle réglementation,
61 5404920 ELECTRODE PROTECTION CAP 157 5627960 CONTROL PANEL COVER Safe lighting and other performance criteria were met with the gas aux directives du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA 54.
62 5643090 SEALED CHAMBER HOSE ADAPT. ASS. 158 5404560 PLASTIC DISC manifold and control assembly provided on boiler when boiler underwent Lorsque l’organisme compétent en fait état, l’installation doit être conforme
63 8422000 IGNITION ELECTRODE (RIGHT) 159 5404550 LEFT PIN tests specified in ANSI Z21.13-latest edition. à la réglementation en vigueur Standard for Controls and Safety Devices for
64 8422010 IGNITION ELECTRODE (LEFT) 160 5404540 RIGHT PIN Automatically Fired Boilers, ANSI/ASME CSD-1.* On a respecté les critères
65 8421970 IONIZATION ELECTRODE 161 5108540 PIN SPRING • The installation should conform with CGA B149.1 INSTALLATION
de bon allumage et de bonne performance par l’assemblage des commandes
66 8434150 PUSH BUTTON 162 5644000 PANEL PLATE (20p/1.20p, with SIT excluded) CODE and/or local installation Code, plumbing or waste water codes
et du collecteur de gaz effectué sur la chaudière au moment où on l’a soumise
70 5625690 PIPE (PUMP/PRIMARY EXCHANGER) 163 5406570 TIMER HOLE PLATE (round) and other codes as applicable.
aux essais prévus par la dernière édition du Code ANSI Z21.13
71 5405000 GASKET G 1 166 8421590 JUNCTION • Clearances from and protection of combustible material.
72 5643310 PUMP (UPS 15.6 GRUNDFOS) 167 5405340 FUSEHOLDER • L'installation doit être effectuée en conformité avec CGA B149.1
73 5625830 AUTOMATIC AIR VENT (9950650) 168 8422080 FUSE • Manufacturer’s instructions must NOT be taken in anyway as over- INSTALLATION CODE et/ou les Règlements d'installation locaux et tout
74 5405310 O-RING (AUTOM. AIR VENT) 169 8922330 PRESSURE GAUGE riding statutory obligations. autre règlement en matière de conduites d’eau ou d’égouts.
75 5404670 GASKET (WATER PIPE/SEALED CHAMBER) 170 5403110 TERMOMANOMETRE SUPPORT • Espaces et protection des matériaux combustibles.
76 5633110 DHW PLATE EXCHANGER 172 8450200 CAPACITOR
77 5404520 DHW PLATE EXCHANGER GASKET 174 5404290 POTENTIOMETER KNOB • En aucun cas les indications du constructeur n’aurons de priorité sur les
80 5643900 HYDRAULIC INLET GROUP 175 5404280 SELECTOR SWITCH KNOB dispositions de la loi.
81 5630020 FILTER AND VENTURI ASSEMBLY 189 5637080 PLUG G 1/2
82 5630170 VENTURI 190 5402080 GASKET 6,1x12x1,5 (ex 5402080)
83 5630030 DHW RESTRICTOR 10 L/min. 191 5404640 GASKET G. 1/2 12x18x2
84 5109190 FILTER (old: 5109190 - not interchangeable) 192 5404650 GASKET G 3/4 17x24x2
85 5405350 O-RING 200 5643980 CONNECTION ASSEMBLY
86 5207870 BRASS BODY (HYDRAULIC CONNECTION) — 62350000 MOLIKOTE GREESE
87 5630160 PUMP CONNECTING ELEMENT — 5636290 KIT GPL
91 5625450 DRAIN TAP — 5636280 KIT NATURAL GAS
92 5643320 HYDRAULIC SAFETY VALVE 3 Bar+S157

46 3
2 Technical data 2 Données Techniques
3 PORT VALVE ASSEMBLY
2.1 PERFORMANCE - NATURAL GAS 2.1 PERFORMANCE - GAZ NATUREL

Central Heating MAX MIN Chauffage central MAX MIN


Heat Input Btu/h 117 910 40 130 Puissance calorifique absorbée Btu/h 117 910 40 130
(Gross) kW 34.5 11.76 (nominale) kW 34. 5 11.76
Heat Output (modulating) Btu/h 95 592 31 730 Puissance calorifique débitée Btu/h 95 592 31 730
kW 28.0 9.3 (modulée) kW 28.0 9.3
Burner Pressure Setting p.s.i. 0.1841 0.0246 Valeurs de pression p.s.i. 0.1841 0.0246
mbar 12.7 1.7 établies pour le brûleur mbar 12.7 1.7
Gas Rate ft3/h 114.8 39.9 Débit de gaz ft3/h 114.8 39.9
m3/h 3.25 1.13 m3/h 3.25 1.13
CH Water Temp. (Approx.) °F 180 Temp. de l’eau circuit chauffage °F 180
°C 82 (approx.) °C 82

Domestic Hot Water MAX MIN Eau chaude sanitaire MAX MIN
Heat Input Btu/h 117 910 40 130 Puissance calorifique absorbée Btu/h 117 910 40 130
(Gross) kW 34.5 11.76 (nominale) kW 34.5 11.76
Output to Water (modulating) Btu/h 95 592 31 730 Puissance débitée à l’eau Btu/h 95 592 31 730
kW 28.0 9.3 (modulée) kW 28.0 9.3
Burner Pressure Room sealed chamber p.s.i. 0.1696 0.01015 Valeurs de Chambre étanchep.s.i. 0.1696 0.01015
Settings panel fitted mbar 11.7 0.7 pression fermée mbar 11.7 0.7
Room sealed chamber p.s.i. 0.1841 0.0246 établies Chambre étanchep.s.i. 0.1841 0.0246
panel removed mbar 12.7 1.7 pour le brûleur ouverte mbar 12.7 1.7
Gas Rate ft3/h 114.8 39.9 Débit de gaz ft3/h 114.8 39.9
m3/h 3.25 1.13 m3/h 3.25 1.13
Flow Rate (Can) G.P.M. 2.5 Débit d’eau avec (Can) G.P.M. 2.5
at 63°F/35°C Rise (USA) G.P.M. 3 augmentationde 63°F/35°C (USA) G.P.M. 3
l/m 11.4 l/m 11.4
Outlet Water Temp. (Approx.) °F 144 Température de l’eau débitée °F 144
°C 62 (approx.) °C 62

oce.9811180100
2.2 SYSTEM 2.2 CIRCUIT

Central Heating (Sealed System) Chauffage central (circuit étanche)


Max System Pressure 43 p.s.i. / 3 bar Pression maximale du circuit 43 p.s.i./3 bar
Min System Pressure 7.25 p.s.i. / 0.5 bar Pression minimale du circuit 7.25 p.s.i./0.5 bar
Max System temperature 180°F / 82°C Température maximale du circuit 180°F/82°C VENTURI GROUP
Pressure Relief Valve Setting 43 p.s.i. / 3 bar Tarage vanne réductrice de pression 43 p.s.i./3 bar
Expansion Vessel Size 2.2 Gal / 10 l Dimensions du vase d’expansion 2.2 Gal / 10 l
(pre-charge press.) at 11.6 p.s.i. / 0.8 bar (pression avant le remplissage) à 11.6 p.s.i. / 0.8 bar
Flow Connection 3/4” / 22.2 mm Connexion départ 3/4” / 22.2 mm
Return Connection 3/4” / 22.2 mm Connexion retour 3/4” / 22.2 mm
Relief Valve Connection 1/2” / 15.9 mm Connexion vanne réductrice 1/2” / 15.9 mm
Recommended System Pressure (cold) 21.7 p.s.i. / 1.5 bar Pression du circuit recommendée (à froid) 21.7 p.s.i. / 1.5 bar

Domestic Hot Water Eau chaude sanitaire


Max Mains Inlet Pressure 116 p.s.i. / 8 bar Pression maximale d’entrée eau du réseau 116 p.s.i. / 8 bar
Min Mains Water Pressure 2.9 p.s.i. / 0.2 bar Pression minimale eau du réseau 2.9 p.s.i. / 0.2 bar
Min DHW Flow Rate (Can) 0.55 GPM / 2.5 l/min Débit min. ECS (Can) 0.55 GPM / 2.5 l/min
(USA) 0.66 GPM / 2.5 l/min (USA) 0.66 GPM / 2.5 l/min

oce.9811180200
Mains Inlet Connection 1/2” / 15.9 mm Connexion d’entrée du réseau 1/2” / 15.9 mm
DHW Outlet Connection 1/2” / 15.9 mm Connexion de sortie ECS 1/2” / 15.9 mm
Max DHW Temperature 144°F / 62°C Température max. ECS 144°F / 62°C
DHW Water Content (Can) 0.05 Gal / 0.23 l Contenance ECS (Can) 0.05 Gal / 0.23 l
(USA) 0.06 Gal / 0.23 l (USA) 0.06 Gal / 0.23 l

4 45
2.3 COMPONENTS 2.3 PARTIES COMPOSANTES

Burner (15 blade) Stainless Steel Brûleur (15 palettes) acier inoxydable
Main Heat exchanger Copper Echangeur principal de chaleur cuivre
DHW Heat exchanger Stainless Steel Echangeur de chaleur ECS acier inoxydable
Main Burner Injectors 1.25 mm Injecteurs du brûleur principal 1.25mm
Pump Grundfos UPS 15/62 AO Pompe Grundfos UPS 15/62 AO
Flue - Outer Duct Epoxy coated Buse externe fumées traitée à résine époxyde
Flue - Inner Duct Aluminium Buse interne fumées aluminium
Fan SEL RLA 97/4200 Ventilateur SEL RLA 97/4200
Gas Valve SIT 837 TANDEM Vanne à gaz SIT 837 TANDEM
Air Pressure Switch Tridelta Commutateur pression air Tridelta
Diverter Valve Ocean Vanne à deux voies Ocean

2.4 INSTALLATION 2.4 INSTALLATION

Minimum Clearances for Servicing Espaces minimaux pour l’entretien


Top 8.66 in / 220 mm en haut 8.66 in / 220 mm
Bottom 9.84 in / 250 mm en bas 9.84 in / 250 mm
Sides 1.77 in / 45 mm côtés 1.77 in / 45 mm
Front 17.71 in / 450 mm devant 17.71 in / 450 mm
Flue Terminal Size Concentric System 3.93 in / 100 mm Dimensions terminal buse fumées concentrique 3.93 in / 100 mm
Flue Terminal Size 2-Pipe Flue System 3.14 in / 80 mm Dimensions terminal buse fumées à 2 conduites 3.14 in / 80 mm
Flue Terminal Protruding 4.52 in / 115 mm Surplomb du terminal buse fumées 4.52 in / 115 mm
Lift Weight 101.4 lb / 46 kg Poids de soulèvement 101.4 lb / 46 kg

2.5 GENERAL 2.5 DONNÉES GÉNÉRALES

Dimensions Height 35.43 in / 900 mm Dimensions Hauteur 35.43 in / 900 mm


Width 17.71 in / 450 mm Largeur 17.71 in / 450 mm
Depth 13.97 in / 355 mm Profondeur 13.97 in / 355 mm
Gas Connection 3/4” Connexion gaz 3/4”
Primary Water Content (Can) 0.42 Gal / 1.9 l Contenance d’eau primaire (Can) 0.42 Gal / 1.9 l
(USA) 0.5 Gal / 1.9 l (USA) 0.5 Gal / 1.9 l
Air Duct Diameter 3.93 in / 100 mm Diamètre conduit d’air 3.93 in / 100 mm
Flue Duct Diameter 2.36 in / 60 mm Diamètre buse fumées 2.36 in / 60 mm

2.6 ELECTRICAL 2.6 DONNÉES ÉLECTRIQUES

Supply 120 V 60 Hz Alimentation 120 V 60 Hz


Power Consumption 547 Btu /h - 160 W Consommation de courant 547 Btu /h - 160 W
Internal Fuse F2 A Fusible interne F2 A
Electrode Spark Gap 1.2 to 2.2 mm Ecartement pointes électrodes de 1.2 à 2.2 mm

2.7 FLUE LENGTHS 2.7 LONGUEUR DE LA BUSE DES FUMÉES


Flue length = 2.46 ft / 0.75 m (+ terminal) Longueur de la buse des fumées: 2.46 ft / 0.75 m (+ terminal)
Note: Additional flues (length = 3.28 ft / 1 m) are available. Remarquez: il est possible d’ajouter d’autres buses (de la même longueur)
Length of Flue Required: Longueur nécessaire de la buse:
Rear Flue = wall thickness + 5.7 in / 145 mm Buse postérieure: épaisseur du mur + 5.7 in / 145 mm
Side Flue = wall thickness + distance between wall and side of boiler Buse latérale: épaisseur du mur + espace entre le mur et le côté de
+ 7.08 in / 180 mm la chaudière + 7.08 in / 180 mm
Vertical Flue = distance from top of boiler side panel to required Buse verticale: espace entre le haut du panneau de côté de la
roof position minus 3.28 ft / 1 m for vertical terminal assembly chaudière et la position choisie sur le toit moins 3.28 ft / 1 m
pour l’assemblage du terminal de la buse.
Maximum flue length = 13.12 ft / 4 m
Each additional 90° Bend is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue length. Longueur maximale de la buse = 13.12 ft / 4 m
Each 45° Bend is equivalent to 1.64 ft / 0.5 m of flue length. Toute augmentation de courbure de 90° correspond à 3.28 ft / 1 m
The Vertical Flue terminal assembly is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue additionnel de longueur de la buse.
length. Toute augmentation de courbure de 45° correspond à 1.64 ft / 0.5 m
additionnel de longueur de la buse.
Le raccord du terminal de la buse verticale correspond à 3.28 ft / 1 m de
oce.9811180400
longueur.

44 5
2.8 AVAILABLE PUMP HEAD FOR CENTRAL HEATING 2.8 HAUTEUR D’ELEVATION DISPONIBLE POUR LE
CHAUFFAGE CENTRAL Vérifiez et corrigez:
1. Fiche circuit imprimé principal - GPL-MET, fiche connectée au gaz naturel
2. Fiche circuit imprimé principal - RLA, fiche RLA sur OFF
3. Vérifiez la continuité électrique entre la borne 8 de la fiche circuit imprimé Défaut bobine limitatrice Remplacez
principal et la borne E’ (fiche circtui imprimé IONO) résistance approx. 40 ohm bobine

Voltage à la fiche circuit imprimé principal -

AVAILABLE PUMP HEAD ftwc


Production brûleur connecteur CN9 à travers bornes 41, 42 Remplacez fiche circuit
est modulée Press. max. brûleur approx. 10V c.c. imprimé principal
Press. min. brûleur approx. 1.5 V c.c.

Vérifiez et corrigez: 120V à la fiche circuit imprimé - conn.


1. Electrodes allumage et conducteurs CN2, à travers bornes 5, 6 et à la fiche Remplacez fiche circuit
2. Connexions électrodes circuit imprimé allumage - conn. M1 à imprimé principal
3. Ecartement pointes et position travers bornes B, C

Remplacez fiche circuit


imprimé allumage
WATER FLOW RATE gal/h
oce.9811180301
Vérifiez aux bornes que L soit relié
(120 V) et que N soit neutre (0 V)

2.9 ELECTRICAL CONNECTIONS 2.9 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES


Vérifiez et corrigez:
Note: This Appliance Must Be Grounded Remarquez: Installez l’appareil avec mise à la terre. 1. Electrode présence veilleuse et connexions conducteurs
2. Position électrodes
Remplacez fiche circuit
Note: Do no install any anticipating-resistence room thermostats. Check Remarquez: N’utilisez pas de thermostat d’ambiance avec résistance se imprimé allumage
Courant veilleuse doit être:
that power has been cut off at connecting cables ends. déclenchant en avance. Vérifiez qu’il n’y ait pas de tension aux extrémités Pression min. brûleur - 1 mA approx.
des deux câbles de connexion.

Remove link to connect Room


external control thermostat
Enlevez le joint pour connecter la Thermostat Thermostat de surchauffe
commande externe d’ambiance Attendez refroidissement.
en marche ou ne
Continuité à travers Remplacez fiche circuit
fonctionne pas, c’est-à-
bornes therm. sup. à 1.5 imprimé allumage
dire continuité à travers
ohm
NO TENSION bornes therm.
PAS DE TENSION
Terre (câble vert/jaune)
Ground (Green/Yellow Wire)

Neutral (White Wire) Neutre (câble blanc)

Permanent Live (Black Wire) Sous tension permanente (câble noir) Remplacez fiche
circuit imprimé
Fusible - Installez toujours des
Fuse - Always fit fast blow 2A fusibles 2A à action rapide

Fig. 1 - Boiler terminal block oce.9612120102


Boîte d’extrémité de la chaudière
Continuité à travers bornes 1 et 3 Remplacez bouton
quand bouton réarmement est poussé réarmement
(entre câbles blancs)

2.10 SYSTEM VOLUME 2.10 VOLUME DU CIRCUIT


Based on 43 p.s.i. / 3 bar safety valve setting Basé sur le tarage de la soupape de sécurité à 43 p.s.i. / 3 bar
Remplacez fiche circuit
imprimé allumage
Vessel charge and initial system pressure bar 0.5 1.0 1.5 Pression initiale du circuit bar 0.5 1.0 1.5
psi 7.25 14.5 21.7 et de remplissage du vase psi 7.25 14.5 21.7
Total water content of system using 2.2 gal / 10 l Litre 120 91 64 Contenance totale en eau du circuit équippé d’un vase Litre 120 91 64
capacity expansion vessel (Can) gal 26.4 20 14 d’expansion de 2,2 gal / 10 l de capacité, (Can) gal 26.4 20 14
supplied with appliance (USA) gal 31.7 24 16.9 livré avec l’appareil (USA) gal 31.7 24 16.9
For systems having a larger capacity MULTIPLY Pour les circuits de capacité supérieure, MULTIPLIEZ
the TOTAL system capacity in litres (gallons) by 0.0833 0.109 0.156 la contenance totale du circuit en litres par le facteur 0.0833 0.109 0.156
the factor to obtain the TOTAL MINIMUM pour obtenir la contenance TOTALE MINIMALE
expansion vessel capacity required in litres (gallons) nécessaire du vase d’expansion. oce.9701083803

Note: When the boiler is operating at maximum operating temperature, Remarquez: Quand le ballon est en service à la température maximale et
providing heating with all radiators operating, the pressure gauge should fournit du chauffage à tous les radiateurs, l’indicateur de pression ne doit
not indicate more than 36.2 p.s.i. / 2.5 bar. If the reading exceeds this pas afficher plus de 36.2 p.s.i. / 2.5 bar. Si la valeur affichée est supérieure,
figure an additional expansion vessel is required. il est nécessaire d’ajouter un autre vase d’expansion.

6 43
2.11 BOILER SCHEMATIC 2.11 SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE

oce.9701080101
1 Pressure Gauge
2 Gas Service Cock
3 Cold Water Inlet on/off Valve and Filter
4 Diverter Valve Assy
5 DHW Flow Valve
6 Primary Flow Valve
7 Differential Pressure Sensor
8 Automatic by-pass
9 DHW Heat Exchanger
10 DHW Expansion Device (if fitted)
11 Drain Point
12 Pressure Relief Valve
13 DHW Flow Valve Micro Switch
14 Primary Flow Valve Microswitch
15 Pump and Air Separator
16 Automatic Air Vent
17 DHW Temperature Sensor
18 Primary Temperature Sensor
19 Overheat Thermostat
20 Expansion Vessel
21 Gas Valve
22 Burner Injector
23 Burner
24 Ignition Electrodes
25 Flame Sensing Electrodes
26 Flue-Water Heat Exchanger
27 Flue Hood
28 Fan
29 Air Pressure Switch
31 Negative Pressure Point
32 Flue Adaptor
33 Flue Sample Point
34 Room Sealed Chamber
35 On/Off Valve
36 On/Off Valve and Filter

1 Indicateur de pression
2 Robinet arrivée gaz
3 Vanne et filtre marche/arrêt prise d’eau réseau
4 Raccord vanne à deux voies
5 Vanne arrivée ECS
6 Vanne départ primaire
7 Sonde pression différentielle
8 By-pass automatique
9 Echangeur de chaleur ECS
10 Dispositif d’expansion ECS (accessoire)
11 Point de vidange
12 Vanne réductrice pression
13 Microinterrupteur vanne départ ECS
14 Microinterrupteur vanne départ primaire
15 Pompe et filtre
16 Event air automatique
17 Sonde température ECS
18 Sonde température primaire
19 Thermostat de surchauffe
20 Vase d’expansion
21 Vanne à gaz
22 Injecteur brûleur principal
23 Brûleur principal
24 Electrodes d’allumage
25 Electrodes présence veilleuse
26 Echangeur principal de chaleur Fig. 2
27 Chape buse fumées
28 Ventilateur Heating Flow Domestic Gas Cold Mains Heating Return
29 Commutateur pression air Hot Water Outlet Water Inlet
31 Point de pression négative Départ chauffage Sortie Arrivée Prise Retour chauffage
32 Adaptateur buse des fumées eau chaude gaz d’eau froide
33 Point d’échantillonnage des fumées sanitaire du réseau
34 Chambre étanche
35 Vanne marche/arrêt
36 Vanne et filtre marche/arrêt

oce.9701083804

42 7
3 General Boiler Information 3 Données générales 10.4 SOLUTIONS AUX ANOMALIES, PARAGRAPHES DE A À K

3.1 GAS SUPPLY


The boiler requires a gas rate of 114.8 ft3/h - 3.25 m3/h. sur la chaudière
The meter and supply pipes must be capable of delivering this quantity of 3.1 ALIMENTATION DU GAZ
gas in addition to the demand from any other appliances in the house. The La chaudière nécessite d’un débit de gaz de 114.8 ft3/h - 3.25 m3/h.
boiler requires at least a 3/4” gas supply pipe. The complete installation, Le compteur et le réseau du gaz doivent être en mesure de délivrer la
including the meter, must be tested for gas leak and purged. quantité de gaz demandée par la chaudière en plus de la quantité demandée 120V pour:

par tous les autres appareils de la maison. Vérifiez l’alimentation


Bornes principales L et N
3.2 ELECTRICAL SUPPLY La chaudière nécessite d’au moins 3/4” de tuyauterie du réseau du gaz. électrique
Nettoyez et effectuez un essai de toute l’installation, aussi que du compteur Fusible boîte Remplacez
The boiler requires a 120V 60Hz power supply. Ensure the electrical supply d’extrémité principale fusible Voyant Remplacez voyant fiche
is polarised. au fin de contrôler l’étanchéité au gaz. allumé circuit imprimé
Deux côtés du suppresseur Remplacez suppresseur
The boiler must be grounded. Si le problème reste,
There must only be one common isolator, providing complete electrical 3.2 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Fiche circuit imprimé - connecteur CN7, bornes 27,28 Vérifiez les câbles remplacez la fiche circuit
imprimé principal
isolation, for the boiler and any external controls. La chaudière nécessite de 120 V, 60 Hz. Assurez-vous que le réseau
Using PVC insulated cable 18 AWG x3C 105 °C. d’alimentation est polarisé.
All wiring must be installed in accordance with requirements of National Installez la chaudière avec mise à la terre. Pompe Si pompe bloquée, dégagez-la Remplacez pompe
Electrical Code and any additional national, state, or local code Installez seulement un sectionneur, assurant la complète isolation
Fiche circuit imprimé principal - Remplacez fiche circuit
requirements having jurisdiction. All wiring must be N.E.C. Class 1. Boiler électrique à la chaudière et aux autres contrôles externes. Connecteur CN5, bornes 20,21 imprimé principal
must be electrically grounded in accordance with the National Electrical Au moyen d’un câble isolé au PVC 18 AWG x3C 105 °C.
Code, ANSI/NFPA No. 70-latest edition. Toutes les connexions électriques doivent être installées selon les Remplacez le tuyau de la pompe
In Canada, installation must conform to CSA C22.1 Canadian Electrical dispositions du Code Electrique National ainsi que selon les dispositions
Code Part 1 and any local codes. de tout autre code local, régional ou national appliquable. Tous les câbles
doivent être de la Classe 1 du Code Electrique National. La mise à terre Pression circuit chauffage central de 0.5 à 1 bar Repressurisez le circuit
3.2.1 Install Room Thermostat de la chaudière est obligatoire comme pourvu par le Code Electrique
Install room thermostat on an inside wall. Never install where it will be National ANSI/NFPA nr. 70 (dernière édition). Vérifiez que le robinet de l’évent air YES
Vérifiez que les robinets de l’eau sont ouverts
automatique est ouvert
influenced by drafts, hot or cold water pipes, lighting fixtures, television, Au Canada l’installation doit se conformer au Code Electrique Canadien
CSA C22.1, Partie 1 et à tout autre code local. Diaphragme vanne départ primaire endommagé Remplacez diaphragme
sun rays or near a fireplace.
Do not fit a room thermostat equipped with a resistance releasing in
Tige vanne départ obstruée
advance. 3.2.1 Installation du thermostat d’ambiance
Installez le thermostat d’ambiance sur une paroi interne. Ne l’installez
3.3 AIR SUPPLY jamais à un endroit où il y a des courants, des conduites d’eau chaude ou Continuité au micro-interrupteur vanne départ
Remplacez micro-
froide, des accessoires d’éclairage, un téléviseur, une cheminée ou sous primaire et à la fiche circuit imprimé - connecteur
The boiler does not require any air vents in the room in which it is installed, CN8, bornes 39, 40
interrupteur
or when installed in a cupboard or compartment. les rayons du soleil puisque tout cela pourrait causer du brouillage.
N’utilisez pas de thermostat d’ambiance avec resistance se déclenchant Défaut sonde temp. primaire/ECS
3.4 FLUE SYSTEM en avance. Résistance approx. 11 k ohms Remplacez sonde
(résistance diminue avec augment. temp.)

3.4.1 CONCENTRIC SYSTEM - Fig. 5 3.3 PRISE D’AIR


La chaudière ne nécessite d’aucun évent air à l’endroit où elle est installée, Connexions ventilateur et fiche circuit imprimé correctes Ventilateur bloqué
The flue assembly supplied for the boiler is 2.64 ft / 0.75 m in length + ou défaut Remplacez
terminal. ou lorsqu’elle est installée dans un débarras ou dans une niche. Fiche circuit imprimé principal - connecteur CN3, de fonctionnement, ventilateur
120V présent aux bornes 16, 19? c’est-à-dire
For horizontal flues a minor deviation from the horizontal is allowable, résistance 10 ohm
provided it results in a downward slope towards the terminal. 3.4 CARNEAU
Additional flue components are available as follows:
3.4.1 CONDUIT CONCENTRIQUE - Fig. 5 Remplacez fiche circuit
3.28 ft / 1 m flue imprimé principal
90° bend Le raccord pour la buse des fumées livré avec la chaudière est de 2.64 ft /
45° bend 0.75 m de longueur + terminal. En cas de buse horizontale, il est possible
Vertical flue terminal assembly. Refer to the separate installation d’effectuer une légère déviation par rapport à la direction horizontale, Fiche circuit imprimé principal -
connecteur CN3, 120V
instructions supplied with the assembly. The following methods determine pourvu que la déviation consiste en une courbure en bas vers le terminal présent aux bornes 13, N
the correct length of flue required. de la buse.
For rear exit flue A = B + 5.7 in / 145 mm Les accessoires disponibles pour la buse des fumées sont les suivants: Vérifiez et corrigez:
For side exit flue A = B + C + 7.08 in / 180 mm 3.28 ft / 1 m buse 1. Connexions électriques et tuyau pression Voyant
ne Remplacez commutateur pression air
For vertical flue A = H minus 39.37 in / 1000 mm for vertical terminal raccord à 90° 2. Bloquage des tuyaux pression
3. Restriction de la buse des fumées
s’allume pas
assembly raccord à 45°
Where A = Required flue length terminal à assembler pour buse verticale. Référez-vous à la notice
B = Finished wall thickness d’installation livrée séparément avec l’équipement. Les méthodes décrites
C = Distance from the inside wall to the side of the boiler ci-dessous garantissent un calcul correct de la longueur nécessaire de la Vérifiez que
Gaz au brûleur l’alimentation du gaz
H = Distance from top of boiler side panel to roof position buse. est ouverte et vidangée
Pour buses à sortie postérieure A = B + 5.7 in / 145 mm
Notes: If an extra 90° bend is used, this reduces the maximum flue Pour buses à sortie latérale A = B + C + 7.08 in / 180 mm
length by 3.28 ft / 1 m. Each 45° bend used reduces the Pour buses verticales A = H moins 39.37 in / 1000 mm pour 120V à la vanne à gaz et à la fiche
maximum flue length by 1.64 ft / 0.5 m. l’assemblage des terminaux verticaux. circuit imprimé allumage - Remplacez vanne à gaz
Légende connecteur M2, bornes I, H
Under no circumstances must the flue length (including allowances for
extra bends) exceed 4 metres. A = longueur nécessaire de la buse
B = épaisseur du mur terminé
C = espace entre la paroi interne et le côté de la chaudière Bouton rouge réarmement Poussez bouton rouge
allumé réarmement
H = espace entre le haut du panneau latéral de la chaudière et la
position du terminal sur le toit.
Remarquez:
Si l’on emploie un raccord additionnel de 90°, la longueur maximale de 120V à la fiche circuit imprimé
Remplacez bouton
allumage à travers connecteur M1,
la buse des fumées sera réduite de 3.28 ft / 1 m. Tout raccord de 45° ajouté borne D et connecteur M2, borne F
réarmement

réduit la longueur maximale de la buse de 1.64 ft / 0.5 m.


En aucun cas la longueur de la buse (les longueurs des raccords
additionnels inclus) ne doit pas dépasser les 4 mètres. Remplacez fiche circuit
imprimé allumage oce.9701083703

8 41
10.4 FAULT FINDING SOLUTION SECTIONS A TO K 3.4.2 FIT THE FLUE - Figs. 3, 4 3.4.2 POSITIONNEMENT DE LA BUSE DES FUMÉES - Figs. 3, 4
1 Position the seal and clamp (two screws), supplied with the bend, over 1. Positionnez la borne de raccord (deux vis) et la garniture, en dotation
the boiler flue adaptor. Fit the bend and rotate to the correct position, avec le raccord courbé, sur l’adaptateur de la buse de la chaudière.
then secure in position. See Fig 3. Positionnez le raccord et tournez-le à la position appropriée, enfin fixez-
Note: Ensure that the seal is located over both the bend and the flue adaptor. le. Voir Fig. 3.
2 The following procedure applies to both rear or side exit flue. The only Remarquez: Assurez-vous que la garniture se trouve soit sur le raccord
difference being the lengths to which the ducts are cut. soit sur l’adaptateur.
Rear flue Outer air duct length = finished wall thickness + 2.56 in/65 mm. 2. Les instructions suivantes s’appliquent aussi bien à la buse postérieure
Inner flue duct length = finished wall thickness + 5.6 in/142 mm. qu’à la buse à sortie latérale. La seule différence consiste dans la
Side flue Outer air duct length = finished wall thickness + the distance longueur des conduits.
from the inside wall to the side of the boiler + 3.93 in /100 mm. Buse postérieure
Inner flue duct length = finished wall thickness + the distance longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé + 2.56
from the inside wall to the side of the boiler + 6.97 in /177 mm. in / 65 mm.
3 If the overall length of the innerduct is greater than 29.5 in /750 mm, longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé +
then a flue extension is required. To fit an extension refer to the following 5.6 in / 142 mm.
section. Buse latérale
4 Withdraw the inner flue duct from the outer air duct. longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé +
5 Mark the outer air duct to match the length given above, measure from distance entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 3.93 in / 100
the end of the tube as shown in Figs. 3 and 4. mm.
6 Mark the inner flue duct to match the length given above. longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé +
7 Cut both the inner and outer ducts to length. distance entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 6.97 in / 177
Note: Do not cut the outer duct end with the two holes, these are for mm.
securing the terminal. 3. Si la longueur totale du conduit interne est plus grande de 29.5 in /
Ensure that all cuts are square and burr free. 750 mm, il faut rallonger la buse. Pour l’application d’un prolongement
YES 8 Fit the flue terminal to the outer duct by inserting it into the end with référez-vous au paragraphe suivant.
two holes. Align the holes and secure with the two screws provided. 4. Enlevez le conduit des fumées interne du conduit d’air externe.
9 Place the inner flue duct back into the outer duct. 5. Marquez sur le conduit d’air externe la longueur donnée ci-dessus,
10 Pass the flue assembly through the wall (from inside or outside). metrez à partir de l’extrémité du tuyau, comme aux Fig. 3 et 4.
11 Place the inner (no seal) duct clamp in position over the bend outlet as 6. Marquez sur le conduit des fumées interne la longueur donnée ci-dessus.
shown in Figs. 3, 4. Position the outer duct seal over the bend. 7. Coupez à mesure les conduits interne et externe.
12 Push the outer duct into the wall slightly at the same time as pulling Remarquez: Ne coupez pas l’extrémité du conduit externe où se trouvent
the inner duct towards the bend, inserting it fully into the clamp on the les deux trous puisqu’ils servent à fixer le terminal.
bend. Tighten the clamp to secure the inner duct. Effectuez des coupes précis, sans bavures.
13 Pull the outer duct towards the bend, to within 1.57 in /40 mm of the 8. Positionnez le terminal de la buse sur le conduit externe et introduisez-
bend. Check that the flue terminal protrudes 4.52 in /115 mm out of le dans l’extrémité avec les deux trous. Faites coïncider les trous et
the wall, then position the seal equally over the gap. Dismantle the fixez le joint au moyen des deux vis en dotation.
clamp, position it over the seal and secure in position. 9. Introduisez le conduit des fumées interne dans le conduit externe.
14 Make good the inside and outer walls. 10.Poussez le raccord de la buse à travers le mur (de l’intérieur à
15 Place the outer sealing plate over the terminal, sealing it to the wall/ l’extérieur).
outer duct using the mastic supplied. 11.Placez la borne de raccord (sans garniture) du conduit interne au dessus
de la sortie du raccord courbé (voir Fig. 3 et 4). Placez donc la garniture
3.4.3 FIT A FLUE EXTENSION - Figs. 3, 4 du conduit externe sur le raccord courbé.
Note: 1 The maximum flue assembly length must not exceed a length 12.Poussez doucement le conduit externe dans le mur et au même temps
of 4 metres. tirez le conduit interne vers le raccord courbé de façon à l’introduire
2. If the flue is more than 1.64 ft / 0.5 m, the restrictor must be complètement dans la borne de raccord sur le raccord courbé. Serrez
removed from the flue adaptor (see Fig. 4), by lifting out the la borne pour fixer le conduit interne.
restrictor. 13.Tirez le conduit externe vers le raccord courbé jusqu’à 1.57 in / 40 mm
du raccord. Vérifiez que le terminal de la buse sort du mur 4.52 in /
115 mm et procédez avec le placement équidistant de la garniture sur
l’écartement. Desserrez la borne de raccord, placez-la sur la garniture
et fixez la position.
14.Rangez le mur à l’intérieur et à l’extérieur.
15.Positionnez la plaque de scellement externe sur le terminal et scellez-
la au mur ou au conduit externe en employant le mastic en dotation.

3.4.3 POSITIONNEMENT D’UN PROLONGEMENT DE LA BUSE


- Fig. 3, 4
Remarquez: 1. La longueur maximale de la buse ne doit pas dépasser
les 4 mètres.
2. Si la buse des fumées est plus longue de 1.64 ft / 0.5
mètre, déplacez le limiteur de l’adaptateur de la buse
(voir Fig. 4) en sortant le limiteur.

oce.9701083702

40 9
10.3 EAU CHAUDE SANITAIRE - Suivez la séquence des opérations
Inner Flue Duct Length

oce.9701081200
Longueur du conduit des fumées interne
Outer Air Duct Length
Longueur du conduit d’air externe

Outer Duct Clamp and Seal


Plot de jonction et garniture du conduit externe
Placez le sélecteur sur
Fig. 3 - Rear flue Inner Duct Clamp Allez au paragraphe ‘A’, page 41
Plot de jonction du conduit interne Voyant s’allume
Buse postérieure Remplacez diaphragme
90° Bend
Raccord courbé à 90° Le filtre et le raccord différentiel Diaphragme vanne départ
du réseau eau sont-ils propres? ECS endommagé
Terminal
Terminal Tige vanne départ ECS
BOILER Placez le thermostat au obstruée
Sealing Plate (Optional)
CHAUDIÈRE maximum. Ouvrez complètement le
Plaque de scellement (optionnelle) Débit ECS supérieur à 2.5 l/min.
robinet d’ECS. Le commutateur départ
NOTE: 40 mm gap between boiler 90° bend and outer air duct ECS est mis en marche
NOTE: For horizontal flue ensure there is a slight Remarquez: Ecartement de 40 mm entre le raccord courbé à
1
downward slope towards terminal ( /4”/1 ft) 90° de la chaudière et le conduit d’air externe.
Remarquez: Pour les buses horizontales assurez une 7.a
courbure minimale en bas orientée vers le terminal (21 Continuité entre micro-
mm/m). interrupteur départ ECS et Fiche Remplacez micro
Outer Duct Clamp and Seal circuit imprimé - CN8 connecteur, interrupteur départ ECS
Plot de jonction et garniture du entre bornes 35,36
conduit externe
L’eau primaire est détournée du circuit
Seal Inner Duct Clamp de chauffage à l’échangeur de chaleur
Garniture Plot de jonction du Bend Clamp and Seal Remplacez voyant fiche
Plot de jonction et garniture ESC. le voyant s’allume
conduit interne circuit imprimé
du raccord courbé ou
Restrictor
remplacez fiche circuit
Limiteur imprimé principal

Screw
Vis Pompe en marche Allez au paragraphe ‘B’, page 41
Fig. 4 - Side flue
Buse latérale
Commutateur primaire actif Allez au paragraphe ‘C’, page 41
BOILER
CHAUDIÈRE
Poussez bouton blanc
Outer Air Duct Length Voyant allumé réarmement si voyant Allez au paragraphe ‘J’, page 43
Longueur du conduit d’air externe
encore allumé
Inner Flue Duct Length
Longueur du conduit des fumées interne
Ventilateur à vitesse max. Allez au paragraphe ‘D’, page 41

1 Withdraw the inner flue duct from the outer air duct supplied with the 1. Enlevez le conduit des fumées interne du conduit d’air externe livré avec la
boiler. chaudière.
Commutateur pression air essayé Voyant allumé Allez au paragraphe ‘E’, page 41
2 Withdraw the inner flue duct from the extension. Secure the two ducts 2. Enlevez le conduit des fumées interne du prolongement. Fixez ensemble les deux Voyant ne s’allume pas
together using the clamp supplied with the extension, ensure that the conduits à l’aide du plot de jonction livré avec le prolongement; assurez-vous
ducts are butted together and the clamp is central over the joint. que les extrémités des deux conduits sont à contact et que le plot est en position
Bouton rouge réarmement Poussez bouton rouge
3 Secure the outer ducts together using the silicone seal and clamp centrale par rapport au joint. réarmement
allumé
supplied with the extension. Lubricating the silicone seal with a soap 3. Fixez ensemble les conduits externes au moyen du plot de jonction et de la Etincelle électrodes allumage
solution will aid assembly. garniture silicone livrés avec le prolongement. Si la garniture silicone est lubrifiée jusqu’à 10 secondes
Si encore allumé, allez au
4 With all the ducts assembled together, cut to the following lengths: avec une solution à base de savon l’assemblage sera plus aisé. Allez au paragraphe ‘H’, page 43 paragraphe ‘K’, page 43
Rear flue 4. Après l’assemblage des conduits, coupez conformement aux mesures suivantes:
Outer air duct length = finished wall thickness + 2.56 in/65 mm. Buse postérieure Allez au paragraphe ‘F’, page 41
Inner flue duct length = finished wall thickness + 5.6 in/142 mm. longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé + 2.56 in/65
Brûleur s’allume
Side flue mm.
Mais brûleur s’arrête Allez au paragraphe ‘I’, page 43
Outer air duct length = finished wall thickness + the distance from longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé + 5.6 après 10 secondes
the inside wall to the side of the boiler + 3.93 in/100 mm. in/142 mm.
Inner flue duct length = finished wall thickness + the distance from Buse latérale
the inside wall to the side of the boiler + 6.97 in/177 mm. longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé + distance
5 When measuring the outer duct, measure from the end of the tube as entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 3.93 in/100 mm.
shown in Figs. 3 and 4. longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé + distance Nettoyez la sonde
Reduisez le débit ECS da 10 à 5
6 Cut both the inner and outer ducts to length. entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 6.97 in/177 mm. litres/min. Le brûleur module sa
température ECS et
l’échangeur de chaleur
Note: Do not cut the outer duct end with the two holes, these are for 5. Mettez le conduit externe à partir de l’extrémité du tuyau comme aux Fig. 3 et 4. Le brüleur module sa production de
production.
ECS
securing the terminal. Ensure that all cuts are square and burr free. 6. Coupez à mesure les conduits interne et externe. façon à maintenir la température
établie par le thermostat
7 Fit the flue terminal to the outer duct by inserting it into the end with Remarquez: Ne coupez pas l’extrémité du conduit externe où se trouvent les Allez au paragraphe ‘G’, page 43
two holes. Align the holes and secure with the two screws provided. deux trous puisqu’ils servent à fixer le terminal.
8 Place the inner flue duct back into the outer duct. Use the inner duct Effectuez des coupes précis, sans bavures.
Fermez le robinet ECS
supports to centralise the duct in the outer duct. 7. Positionnez le terminal de la buse sur le conduit externe et introduisez-le dans voyant s’éteint
9 Fit the flue assembly as described in the previous section. Due to the size of l’extrémité avec les deux trous. Faites coïncider les trous et fixez le joint au
the flue clamps the flue must be fitted from inside the building. moyen des deux vis en dotation.
10 It may be necessary to support the flue with suitable brackets (every 8. Introduisez le conduit des fumées interne à nouveau dans le conduit externe. La vanne départ ECS n’enregistre
metre) when flue lengths approaching the maximum are used. Utilisez les supports du conduit interne pour bien centrer le conduit dans le aucun écoulement. L’eau primaire est
Raccord queue vanne à deux
détorunée au circuit de chauffage. Le
conduit externe. commutateur débit ECS déclenche
voies défectueux
9. Terminez l’assemblage de la buse comme décrit au paragraphe précédent. A (arrêté).
cause des dimensions des plots de jonction de la buse il faut la positionner de
oce.9701083503
l’intérieur.
10. Des supports (un par mètre) pourraient être nécessaires à la buse si la longueur Brûleur s’arrête Ventilateur s’arrête Pompe s’arrête
atteint le maximum consenti.
Séquence des opérations a réussi
10 39
10.3 DOMESTIC HOT WATER - Follow operational sequence HORIZONTAL FLUE OPTIONS OPTIONS D’INSTALLATION HORIZONTALE DE LA BUSE
Lmax = 13.12 ft/4 metres Longueur max. = 13.12 ft/4 mètres

L = B + C + E + 7 in/180 mm
L = B + C + 7 in/180 mm

oce.9701080200

oce.9701080300
oce.9701080500
oce.9701080400
L = B + E + F + 7 in/180 mm + (90° bend = 3.28 ft/1 metre) L = B + C + 7 in/180 mm + (2 x 45° bends = 3.28 ft/1 metre)
L = B + E + F + 7 in/180 mm + (raccord 90° = 3.28 ft/1 metre) L = B + C + 7 in/180 mm + (2 raccords x 45° = 3.28 ft/1 metre)

VERTICAL FLUE OPTIONS OPTIONS D’INSTALLATION VERTICALE DE LA BUSE


Hmax = 13.12 ft/4 metres Hmax = 13.12 ft/4 metres

Not less than Not less than


Pas moins de Pas moins de

oce.9701080600

oce.9701080700
11.8 in/300 mm 11.8 in/300 mm

Not less than


Pas moins de
17.7 in/450 mm Not less than
Pas moins de
17.7 in/450 mm

Fig. 5

oce.9701083502

38 11
3.4.4 TWO-PIPE SYSTEM
1. The maximum equivalent flue lengths are as given below.
3.4.4 SYSTÈME À DEUX CONDUITES
1. Les longueurs maximales équivalentes de la buse des fumées sont les suivantes 10 Anomalies
Boiler LUNA 24 Fi Chaudière LUNA 24 Fi
de fonctionnement
Horizontal Flue 19.68 ft/6 m Buse horizontale 19.68 ft/6 m 10.1 VÉRIFICATIONS INITIALES DE RECHERCHE DES
Vertical Flue (Inc. Terminal) 22.96 ft/7 m Buse verticale (inclus le terminal) 22.96 ft/7 m ANOMALIES
1. Vérifiez que l’alimentation de gaz, eau et électricité de la chaudière
Note: Ensure the flue length does not exceed the equivalent shown Remarquez: Assurez-vous que la longueur de la buse n’est pas supérieure est active.
in the table above. à l’équivalent de la table ci-dessus. Alimentation électrique = 120V - 60 Hz, circuit eau chauffage pressurisé
2. Each 90° Bend (80 mm) is equivalent to 1.64 ft / 0.5 m of flue length. 2. Chacun raccord courbé à 90° (80 mm) équivaut à 1.64 ft / 0.5 m de longueur à (7,25/14,5) p.s.i. - (0,5/1) bar quand la chaudière est chaude. Le débit
Each 45° Bend (80 mm) is equivalent to 0.82 ft / 0.25 m of flue length. de la buse. d’ECS est supérieur à 2,5 litres/min.
3. Refer to the flue options shown to determine the equivalent length of Chacun raccord courbé à 45° (80 mm) équivaut à 0.82 ft / 0.25 m de longueur 2. Vérifiez le réseau d’alimentation électrique - c’est-à-dire: continuité
flue pipe required. Ensure that this does not exceed the maximum de la buse. de la mise à la terre, résistance mise à la terre, courtcircuit, polarité -
equivalent flue length given in the table above. 3. Référez-vous aux options possibles pour le calcul de la longueur nécessaire avec un multimètre approprié.
4. The vertical flue terminal is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue length équivalente de la conduite de la buse. Assurez-vous que la conduite n’excède Remarquez: il faut repéter ces vérifications après chaque intervention
and must be positioned above the roof line as shown in Fig. 7. pas la longueur maximale équivalente donnée à la table ci-dessus. d’entretien ou détection d’anomalie.
5. If a bend is to be fitted directly to the boiler, a clearance of 9 in / 230 4. Le terminal de la buse verticale correspond à 3.28 ft / 1 m de longueur de la buse 3. Assurez-vous que tous les accessoires externes sont connectés et
mm is required above the boiler. et il faut le positionner au-dessus du niveau du toit comme décrit à la Fig. 7. absorbent de la chaleur et vérifiez tous les fusibles internes et externes.
6. For horizontal flues ensure there is a slight downward slope towards 5. S’il vous faut placer un raccord directement sur la chaudière, n’oubliez pas de N’oubliez pas de couper l’alimentation du gaz et électrique avant chaque
the terminal and there is no part of the flue system where condensate laisser un espace de 9 in / 230 mm au-dessus de la chaudière. intervention d’entretien ou remplacement de composants.
will collect. 6. Pour ce qui concerne les buses horizontales, assurez une courbure minimale
7. All parts of the exhaust flue duct must be at least 1 in / 25.4 mm from en bas orientée vers le terminal et vérifiez qu’à aucun point de la buse ne 10.2 CIRCUIT DE CHAUFFAGE CENTRAL - Suivez la séquence des
any combustible material. When passing through a wall, floor or roof, stagne de la buée. opérations
the flue duct must be separated from any combustible material or plastic 7. Toute partie de la conduite de décharge de la buse doit être placée au moins à (Les indications se refèrent au Schéma électrique à la page 34)
by a non-combustible sleeve providing a circular air space of at least 1 1 in / 25.4 mm de tout matèrial combustible. Si la conduite traverse un mur, ou
Placez le sélecteur sur
in / 25.4 mm around the flue duct. un sol ou un toit, il faut séparer la conduite de la buse de tout matérial Allez au paragraphe ‘A’, page 41
Voyant s’allume
8. Any portion of the flue duct which could be touched must be encased combustible ou en plastique au moyen d’un manchon non combustible en
or shielded to prevent access. This does not apply to the air inlet duct. assurant un espace autour de la conduite de la buse d’au moins 1 in / 25.4 mm
pour la circulation de l’air. Remplacez voyant fiche
FLUE/OPTIONS 8. Recouvrez ou protégez la conduite de la buse de façon à empêcher l’accès à circuit imprimé
toute part qui pourrait être touchée. Cela n’est pas nécessaire pour le conduit
HORIZONTAL FLUE OPTIONS (Fig. 6) - Lmax = 19.68 ft / 6 m de la prise d’air.

L= Equivalent length of flue or air duct (a 90° bend is equivalent to BUSE / OPTIONS
1.64 ft / 0.5 m of flue length and a 45° bend is equivalent to 0.82 ft Placez le thermostat au max. Accessoires externes
/ 0.25 m of flue length). OPTION À BUSE HORIZONTALE (FIG. 6) - Lmax = 19.68 ft / 6 m Voyant s’allume
sont connectés et absorbent
de la chaleur Vérifiez que les contacts
A= Total length of flue/air ducting required. et soient reliés
L= Longueur équivalente de la buse ou du conduit d’air (un raccord courbé à l’horloge interne (optionnel)
SIDE FLUE/BUSE DES FUMÉES LATÉRALE 90° correspond à 1.64 ft / 0.5 m de longueur de la buse et un raccord absorbe de la chaleur

Lmax = 16.6 ft/5 m


courbé à 45° correspond à 0.82 ft / 0.25 m de longueur de la buse).
A= Longueur totale nécessaire des conduites de la buse des fumées et de l’air. Pompe en service Allez au paragraphe ‘B’, page 41

Commutateur primaire actif Allez au paragraphe ‘C’, page 41

Poussez bouton
blanc réarmement
oce.9405031500

Voyant allumé Allez au paragraphe ‘J’, page 43


si voyant
encore allumé
Not less than
Pas moins de Ventilateur à vitesse max. Allez au paragraphe ‘D’, page 41
Hmax = 22.96 ft / 7 m Hmax = 21.32 ft / 6.5 m
11.8 in / 300 mm

Not less than


Pas moins de
11.8 in / 300 mm Not less than Commutateur pression air essayé
Lmax = 19.68 ft/6 m
Pas moins de Voyant allumé Allez au paragraphe ‘E’, page 41
Voyant ne s’allume pas
17.71 in / 450 mm
Not less than
oce.9701090500

Pas moins de
17.71 in / 450 mm
Bouton rouge réarmement Poussez bouton rouge
allumé réarmement
Etincelle électrodes allumage
jusqu’à 10 secondes
Si encore allumé, allez au
Allez au paragraphe ‘H’, page 43 paragraphe ‘K’, page 43

Allez au paragraphe ‘F’, page 41

A = (2 x B) + D + 22.4 in / 570 mm Brûleur s’allume


oce.9701090701

Mais brûleur s’arrête


après 10 secondes Allez au paragraphe ‘I’, page 43
A = (2 x B) + C1 + C2 + D + 8.66 in / 220 mm

Fig. 6 Fig. 7 Production brûleur est modulée


jusqu’à atteindre la température Allez au paragraphe ‘G’, page 43
Where D = 2 in / 50 mm for each connection in straight ducting A = 2 x C + (2 in / 50 mm for each connection in straight ducting) établie
D = 2 in / 50 mm pour chaque raccord sur une conduite en ligne droite A = 2 x C + (2 in / 50 mm pour chaque raccord sur une conduite en ligne droite)

oce.9701083606
VERTICAL FLUE OPTION (Fig. 7) OPTION À BUSE VERTICALE (Fig. 7)
Flat or pitched roof H max = 22.96 ft / 7 m Brûleur s’arrête Pompe fonctionne encore
Toit plat ou pointu H max = 22.96 ft / 7 m Ventilateur s’arrête

The vertical flue terminal is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue length. Le terminal de la buse verticale correspond à 3.28 ft / 1 m de longueur de
la buse. Séquence des opérations a réussi
12 37
10 Trouble shooting 3.4.4.1 INSTALLATION 3.4.4.1 INSTALLATION

10.1 CARRY OUT INITIAL FAULT FINDING CHECKS • INSTALL THE BOILER • INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
1. Check that gas, water and electrical supplies are available at the boiler. Mount the boiler on the wall and connect the pipework. Montez la chaudière au mur et connectez les conduites.
Electrical supply = 120V - 60 Hz,
CH water system pessurised to (7.25/14.5) p.s.i. - (0.5/1) bar when the • CONVERT THE BOILER (See Fig. 8) • TRANSFORMATION DE LA CHAUDIÈRE (Voir Fig. 8)
boiler is cold. DHW flow rate is more than 2.5 litre/min. Modify the top of the boiler to enable a 2-pipe flue system to be connected Installez sur la parte supérieure de la chaudière l’équipement de
2. Carry out electrical system checks, i.e. Ground Continuity, Resistance using conversion kit as follows: transformation de façon à connecter le système de la buse des fumées
to Ground, Short Circuit and Polarity with a suitable meter. 1. Place the flue duct adaptor in position onto the boiler flue adaptor and déboublée. Procédez comme il suit:
Note: These checks must be repeated after any servicing or fault finding. secure with the clamp and seal. 1. Placez l’adaptateur de la buse des fumées à sa position sur l’adaptateur
3. Ensure all external controls are calling for heat and check all external 2. Select the required position of the air duct adaptor and remove the de la buse de la chaudière et serrez au moyen du plot de jonction et de
and internal fuses. three screws securing the cover plate. la garniture.
Before any servicing or replacement of parts ensure the gas and electrical 3. Using the same three screws and gasket secure the air duct adaptor in 2. Sélectionnez la position désirée de l’adaptateur de la conduite d’air et
supplies are isolated. position. enlevez les trois vis fixant la plaque de protection.
3. A l’aide des trois vis mêmes et de la garniture serrez l’adaptateur du
10.2 CENTRAL HEATING - Follow operational sequence conduit d’air à sa place.
(Indications referring to Wiring Diagram, page 34)
Flue duct adaptor
Adaptateur de la buse des fumées Air duct adaptor
Clamp and seal Adaptateur du conduit d’air
Plot de jonction et garniture Boiler flue adaptor 1.57/40
Adaptateur de la buse de la
chaudière
3.54/90

Top of boiler/Partie supérieure de la chaudière

Cover plates
Fig. 8 Plaques de protection
oce.9701090801

2.16 in 5.7 in
6.88 in
175 mm 55 mm 145 mm

5.3 in / 135 mm 3.54 in


90 mm

Air duct adaptor may be 7.48 in


fitted right or left side 190 mm
4.71 in 4.71 in
120 mm 120 mm
L’adapteur pour la
8.84 in 8.84 in conduite d’air peut être
225 mm 225 mm installé au côté droit ou
gauche

oce.9702190102
Fig. 9 Fig. 10

• ASSEMBLE THE FLUE DUCTS • ASSEMBLAGE DES CONDUITES DE LA BUSE DES FUMÉES
Particular site conditions will dictate the sequence in which the flue is Les conditions particulières de la position choisie vont déterminer la
assembled. However, start assembling the flue system at the boiler noting séquence d’assemblage de la buse des fumées. Cependant commencez
the following: l’assemblage de la chaudière en prenant soin de ce qui suit.
1. Cut 3.34 in / 85 mm holes for plain flue/air ducts. Cut 3.93 in / 100 mm 1. Coupez des ouvertures de 3.34 in / 85 mm pour des conduites fumées/
holes for flue/air ducts with connection sockets. air normales. Coupez des ouvertures de 3.93 in / 100 mm pour des
Note: Use the Flexmaster Insulating sleeve. conduites fumées/air douées de terminaux de connexion.
2. Depending on the type of socket, sockets take a full engagement of Remarquez: Utiliser le manchon isolant Flexmaster.
either 2 in / 50 mm or 1.57 in / 40 mm. Always fully engage flue/air 2. Cela peut varier selon les types de terminal de connexion, mais les
ducts into the socket. terminaux de connexion nécessitent en général de 2 in / 50 mm ou 1.57
3. Cut only plain ends of the duct and always deburr. in / 40 mm de long pour l’introduction complète. Introduisez toujours
4. When assembled it must not be possible to disengage any part of the complètement les conduites fumées/air dans les terminaux de
flue assembly. If necessary, secure ducts together by drilling a 0.19 in connexion.
/ 3 mm diameter hole through the socket and secure with a screw. 3. Coupez toujours avec précision les extrémités des conduites et éliminez
5. Ensure all lengths of flue/air ducting are adequately supported. le bavures.
4. Après l’assemblage aucune part du raccord de la buse des fumées ne
doit être amovible. Si cela est nécessaire, fixez les conduites au moyen
d’une vis à placer dans un trou de 0.19 in / 3 mm de diamètre pratiqué
oce.9701083605

à travers le terminal de connexion.


5. Vérifiez que les conduites sont bien soutenues sur toute leur longueur.

36 13
• FIT THE FLUE TERMINALS
The air inlet and flue outlet ducts are fitted with the horizontal terminals
• INSTALLATION DES TERMINAUX DES BUSES DES FUMÉES
Les conduites de prise d’air et de décharge des fumées sont à installer à 9 Wiring diagrams 9 Schémas électriques
or a vertical terminal. l’aide des terminaux horizontaux ou des terminaux verticaux. 9.1 ILLUSTRATED WIRING DIAGRAM 9.1 REPRÉSENTATION GRAPHIQUE DU SCHÉMA
1. Horizontal terminal (Figs 11,12,13,14) 1. Terminal horizontal (Fig. 11,12,13,14) ÉLECTRIQUE
i) Drill 0.19 in / 3 mm holes into the duct in the positions shown in i) Pratiquez des trous de 0.19 in / 3 mm dans la conduite aux positions
Fig. 11, and secure the terminal to the duct with the screws supplied. indiquées à la Fig. 11, et fixez le terminal à la conduite au moyen
ii) Where the terminals are located on the same wall, the minimum des vis en dotation.
dimensions given in Fig. 14 must be adhered to. ii) Si les deux conduites sont placées sur le même mur, il faur respecter
les dimensions minimales données à la Fig. 14.

0.19 in / 3 mm dia. holes


Trous de 0.19 in / 3 mm de diamètre

(0.78 to 1) in / (20 to 25) mm


de 0.78 à 1 in / de 20 à 25 mm
oce.9701091000

Fig. 11

3.4.4.2 HORIZONTAL TERMINAL POSITIONING 3.4.4.2 POSITIONNEMENT DU TERMINAL HORIZONTAL

Separated flue duct terminal Separated air duct terminal Flue and air ducts located together on the same wall
Terminal conduite buse des fumées séparée Terminal conduite air séparée Terminaux buse des fumées et conduite air placés sur le même mur
oce.9701091201
oce.9701091101

oce.9701091301
Min.
2.36 in
3.93 in 4.72 in / 120 mm
60 mm
100 mm

Fig. 12 Fig. 13
2.36 in 7.87 in
60 mm 200 mm
Fig. 14

2. Vertical terminal (see Fig. 7) 2. Terminal vertical (voir Fig. 7)


i) Refer to Fig. 7 for positioning of the vertical terminal in the roof. i) Référez-vous à la Fig. 7 pour le positionnement du terminal vertical
ii) To enable direct connection of the flue and air ducts to the terminal sur le toit.
the duct centres must be 4.72 in / 120 mm apart. ii) De façon à effectuer une connexion directe entre les conduites (de
iii) At the required position cut a hole and/or remove tiles so that there la buse des fumées et de l’air) et le terminal, les centres des conduites
is at least a 6.7 in / 170 mm diameter hole in the roof. doivent se trouver à 4.72 in / 120 mm de distance l’un de l’autre.
Note: Use the Flexmaster Insulating sleeve. iii) En correspondance de la position désirée, coupez une ouverture et/
iv) Fit a weathering slate, suitable for a 4.72 in / 120 mm outside ou enlevez des tuiles de façon à avoir une ouverture d’au moins 6.7
diameter flue, over the hole in the roof. in / 170 mm de diamètre dans le toit.
v) Fit the terminal assembly into the weathering slate and place it in Remarquez: Utiliser le manchon isolant Flexmaster.
position, ensuring the minimum distances given in Fig. 7 are iv) Couvrez l’ouverture sur le toit avec une tuile de comble appropriée
maintained. pour la buse externe de diamètre de 4.72 in / 120 mm.
vi) After assembly of the ducts to the terminal, ensure it is not possible v) Installez le raccord du terminal dans la tuile et fixez-le à sa place
to disengage any part of the flue assembly and ensure the weathering en vous assurant de maintenir les distances minimales prévues à la
slate is fitted correctly. Fig. 7.

oce.98091600102
vi) Après l’assemblage des conduites au terminal assurez-vous qu’il
n’est pas possible d’enlever aucune part du raccordement de la
buse des fumées et que la tuile est placée correctement.

14 35
2. Remove the two flow switch Primary flow 2. Enlevez de la vanne à deux voies les deux
microswitch assy 3.5 FLUE TERMINAL LOCATION - Fig. 15 3.5 PLACEMENT DU TERMINAL DE LA BUSE - Fig. 15
assemblies from the diverter valve. raccords des commutateurs de débit.

oce.9701083000
Raccord CH by-pass IN COMPLIANCE WITH CGA B149 EN CONFORMITE AVEC CGA B149
3. To avoid damage to the CH tempe- microcommutateur By-pass circuit chauffage 3. Déconnectez les câbles (rouges) de la sonde
départ primaire
rature sensor on the flow pipe, température circuit chauffage sur le conduit départ
disconnect its wires (red). CH expansion de façon à ne pas les endommager.
4. Disconnect the following con- DHW flow vessel connection 4. Déconnectez les connexions suivantes de la van-

oce.9112317301
nections from the diverter valve: sensing pipes Connexion vase ne à deux voies:
Tuyaux d’expansion
Two flow sensing pipes, pressure relèvement circuit chauffage les deux tuyaux relèvement débit, sonde indicateur
gauge sensor, expansion vessel départ ECS pression, connexion vase d’expansion (relâchez
connection (release the other end l’autre extrémité de façon à pouvoir déplacer le
to allow the pipe to be moved out tuyau), tuyau départ circuit chauffage, petit tuyau
of the way), CH flow pipe, small DHW temperature sensor by-pass, vanne d’isolation départ circuit chauffage.
Sonde température ECS
by-pass pipe, CH flow isolating 5. Enlevez les clips (accédez-y du bas de la
valve. chaudière) tenant le tuyau by-pass sur le collecteur
ouvrable fixé fermé
5. Remove the clips (accessible from et sur la vanne à deux voies et tirez le tuyau.
under the boiler) retaining the by- Pressure gauge sensor 6. Enlevez la vis fixant la vanne à deux voies au
Sonde indicateur de pression
pass pipe to the manifold and Fig. 40
DHW flow microswitch assy chassis (accédez-y du bas de la chaudière). Tirez
Raccord microcommutateur départ ECS
diverter valve, and withdraw the doucement la vanne pour la sortir du collecteur et
pipe. enfin enlevez-la de la chaudière.
6. Remove the screw securing the diverter valve to the chassis (accessible from 7. Réassemblez dans l’ordre envers employant les novelles garnitures livrées.
under the boiler). Withdraw the valve slightly to disengage it from the manifold, 8. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir paragraphe 5.1, Mise en service).
then lift it out of the boiler. Fig. 15
7 Re-assemble in reverse order using the 8.33 VANNE DÉPART ECS - Fig. 41
new seal supplied. 1. Vidangez le circuit eau chaude de la chaudière

oce.9701083100
8 Refill and pressurise the system. (Refer to comme décrit au paragraphe 8.2.
Commissioning, section 5.1). 2. Enlevez du devant de la vanne à deux voies le = VENT TERMINAL = AIR SUPPLY INLET = AREA WHERE TERMINAL IS NOT PERMITTED
DHW flow = TERMINAL CONDUIT AIR = PRISE D’AIR = ZONE INTERDITE AU DEPLACEMENT DU TERMINAL
sensing pipes raccord du commutateur de débit.
8.33 DHW FLOW VALVE - Fig. 41 Tuyaux 3. Déconnectez de la vanne départ les deux tuyaux
relèvement Vent Termination Minimum Clearances - Distances minimales du terminal
1. Drain the boiler hot water circuit as départ ECS relèvement débit.
described in section 8.2. 4. Devissez de la vanne à deux voies (il n’est pas
2. Remove the flow switch assembly from DHW flow nécessaire de les enlever) les deux vis de fixage A = 12” clearances above grade, veranda, porch, deck or balcony - distances au-dessus du terrain, d’une véranda, d’un porche, du
valve
the front of the diverter valve. Vanne départ de la vanne départ ECS (une vis est accessible sol ou d’un balcon
3. Disconnect the two flow sensing pipes ECS du bas de la chaudière) et enlevez la vanne.
from the flow valve. DHW flow valve 5. Au réassemblage, poussez la nouvelle vanne à B = 12” clearances to window or door that may be opened - distances d’une fenêtre ou d’une porte ouvrables
securing screws
4. Unscrew (not necessary to remove) the two Vis de fixage sa place et arrêtez-la pendant que vous serrez D = 18” vertical clearance to ventilated soffit located above the terminal within a horizontal distance of 2 feet (60 cm) from the
screws securing the DHW flow valve to the vanne départ ECS les vis de fixage. centre line of the terminal - distance verticale d’un intrados placé au-dessus du terminal à la distance horizontale de 2 ft.
diverter valve (one screw accessible from 6. Réassemblez dans l’ordre envers.
DHW flow microswitch assy (60 cm) au maximum de la ligne centrale du terminal
beneath the boiler) and withdraw the valve. Raccord microcommutateur départ ECS Fig. 41
5. When re-assembling, push the new valve 8.34 DIAPHRAGME VANNE DÉPART E = 18” clearance to unventilated soffit - distance d’un intrados non ventilé
into position, holding it in, while PRIMAIRE - Fig. 42
F= 9” clearance to outside corner - distance d’un angle externe
tightening the fixing screws. 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2.
6. Re-assemble in reverse order. 2. Enlevez du devant de la vanne à deux voies le raccord du commutateur de débit. G = 6” clearance to inside corner - distance d’un angle interne
3. Déconnectez d’arrière la vanne départ le petit tuyau. H = 4 ft. (U.S.A.) not to be installed above a gas meter/regulator assembly within H horizontally from the centre line of the regulator - à ne
8.34 PRIMARY FLOW VALVE DIAPHRAGM - Fig. 42 4. Enlevez les quatre vis fixant la vanne départ et enlevez-la doucement de la
pas installer au-dessus d’un compteur du gaz / du raccord d’un limiteur placés à 3 ft. (90 cm) calculés en horizontal de la
1. Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. vanne à deux voies. 3 ft. (Canada)
ligne centrale du limiteur
2. Remove the flow switch assembly from the top of the diverter valve. 5. Remplacez le diaphragme et réassemblez dans l’ordre envers.
3. Disconnect the small pipe from the back of the flow valve. 6. Remplissez et pressurisez le circuit. (Référez-vous au paragraphe 5.1, Mise en I= 3 ft. (U.S.A.) clearance to service regulator vent outlet - distance de la sortie du conduit d’un limiteur de service
4. Remove the four screws securing the flow valve and carefully remove it from service).
6 ft. (Canada)
the diverter valve.
5. Replace the diaphragm and re-assemble in reverse order. 8.35 VASE D’EXPANSION J= 9” (U.S.A.) clearance to non-mechanical air supply inlet to building or the combustion air inlet to any other appliance - distance d’une
6. Refill and pressurise the system. (Refer to Commissioning, section 5.1). 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. 12” (Canada) prise d’air non-méchanique de l’édifice ou d’une prise d’air de combustion pour d’autres appareils
2. Déconnectez le tuyau de la vanne à deux voies et du vase d’expansion. K = 3 ft. (U.S.A.) clearance to a mechanical air supply inlet - distance d’une prise d’air méchanique
8.35 EXPANSION VESSEL 3. Enlevez l’écrou et la garniture fixant le vase d’expansion à la chaudière et
1. Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. sortez le vase de la chaudière. 6 ft. (Canada)
2. Disconnect the pipe from the diverter valve and expansion vessel. 4. Au moment où vous remplacez le vase, assurez-vous que la connexion est tournée * L = 7 ft. clearance above paved side-walk or a paved driveway located on public property - distance d’un trottoir pavé ou d’une allée
3. Remove the nut and washer securing the expansion vessel to the boiler and lift vers le devant de la chaudière et réassemblez dans l’ordre envers au moyen d’accès pavée placés sur le sol publique
the vessel out of the boiler. des nouvelles garnitures si nécessaire.
4. When replacing the vessel, ensure that the 5. Remplissez et pressurisez le circuit (si nécessaire). ** M = 18” clearance under veranda, porch, deck or balcony - distance au-dessous d’une véranda, d’un porche, du sol ou d’un balcon
connection is towards the front of the boiler and (Référez-vous au paragraphe 5.1, Mise en service).
re-assemble in reverse order using new seals as Primary flow
microswitch assy Remarquez: Si au dessus de la chaudière ou de la sortie
necessary. Raccord postérieure de la buse des fumées il y a moins de 350
5. Refill and pressurise the system. (Refer to microcommutateur
mm d’espace, il ne sera pas possible de remplacer le
départ primaire
Commissioning, section 5.1). * a vent shall not terminate directly above a side-walk or paved driveway * si un soupirail ne s’arrête pas à 7 pieds au-dessus du trottoir, il ne
vase. Dans ce cas ajoutez - le plus près de la chaudière
Note: If there is less than 350 mm clearance above the which is located between two single family dwellings and serves both peut pas se terminer sur un trottoir ou sur une voie d’accès privée
qu’il soit possible - un autre vase d’expansion à
boiler or rear exit flue, it is not possible to replace the Diaphragm Small by- avec revêtement située entre deux habitations résidentielles
Diaphragme l’extérieur de la chaudière sur le conduit de retour dwellings unless terminated 7ft above sidewalk.
vessel, in which case an additional vessel should be pass pipe
Petit tuyau chauffage central (voir Fig. 16). ** only permitted if veranda, porch, deck or balcony is fully open on a individuelles et utilisée par les deux habitations.
fitted external to the boiler in the central heating return by-pass minimum of 2 sides beneath the floor. ** permis exclusivement si la véranda, le porche, le sol ou le balcon sont
pipe, as close to the boiler as possible (see Fig. 16).
Note: local Codes or Regulations may require different clearances. complètement ouverts sur au moins deux côtés au-dessus du pavement.
Remarquez: les Codes et les Règlements locaux pourraient entraîner des
distances différentes.
The flue terminal must be exposed to the external air and the position Le terminal de la buse des fumées doit être placé au grand air de façon
must allow the free passage of air across it at all times. In certain weather que sa position permette le déplacement de l’air à tout moment.
oce.9701083200

conditions the terminal may emit a plume of steam. Avoid positioning the Dans certaines conditions météo le terminal peut dégager du vapeur. Evitez
terminal where this may cause a nuisance. de placer le terminal où cela pourrait déranger.
If the terminal is fitted less than 6.56 ft / 2 m above a surface to which Si le terminal est installé à moins de 6.56 ft / 2 m au dessus d’un endroit
Fig. 42 people have access, the terminal must be protected by a terminal guard. accessible aux gens, il est nécessaire d’ajouter une protection.

34 15
3.6 BOILER LOCATION 3.6 PLACEMENT DE LA CHAUDIÈRE Note: Be careful not to allow water to drip onto any electrical components. Remarquez: Prenez soin que l’eau ne coule pas sur les composants électriques.
The boiler is not suitable for external installation. La chaudière n’est pas conçue pour l’installation à l’extérieur. 3. Using the new seals supplied in the manifolds, re-assemble in reverse order. 3. A l’aide des nouvelles garnitures en dotation avec les collecteurs, réassemblez
The boiler must be installed on a flat vertical wall which is capable of La chaudière est projétée pour l’installation sur une paroi verticale platte Note: Ensure the heat exchanger is fitted the right way up dans l’ordre envers.
supporting the weight of the boiler. en mesure de soutenir le poids de la chaudière. - see label on heat exchanger. Remarquez: Assurez-vous que l’échangeur est positionné
DHW expansion

oce.9612122600
The boiler may be installed in any room or internal space, although La chaudière peut être installée dans n’importe quelle pièce ou salle 4. Refill and pressurise the system. (Refer to device connection du côté correct - voir la plaquette sur l’échangeur.
particular attention is drawn to the requirements of the current electrical internes, mais il faut prêter de l’attention particulière aux Réglementations Commissioning, section 5.1). Connexion du dispositif 4. Remplissez et pressurisez les circuits. (Référez-vous au
d’expansion ECS
provisions with respect to the installation of the boiler in a room or internal courantes et aux dispositions applicables en matière dans les différents paragraphe 5.1, Mise en service).
space containing a bath or shower. Where a room-sealed boiler is installed pays, par rapport à l’installation de la chaudière dans une pièce ou dans 8.27 PRESSURE RELIEF VALVE OR DHW INLET
in a room containing a bath or shower, it must not be possible for a person un endroit interne à la maison où se trouvent une douche ou une baignoire. MANIFOLD - Fig. 37 8.27 VANNE RÉDUCTRICE DE PRESSION OU
1. Remove the DHW heat exchanger as described in COLLECTEUR PRISE ECS - Fig. 37
using the bath or shower to touch any electrical switch or boiler control Au cas où une chaudière étanche serait installée dans une pièce contenant
section 8.26. 1. Enlevez l’échangeur de chaleur ECS comme décrit au
utilising mains electricity. une baignoire ou une douche, il faut s’assurez que personne - se servant
2. Disconnect the pump unions and withdraw the pump. paragraphe 8.26.
The boiler may be installed in a cupboard or compartment, provided it is de la douche ou de la baignoire - ne peut avoir accès à aucun interrupteur 3. Disconnect the pressure relief valve outlet fitting, 2. Déconnectez les raccords de la pompe et sortez-la.
correctly designed and sufficiently ventilated for that purpose. d’électricité ni à aucune commande de la chaudière connectée au réseau central heating return and mains water inlet valves. 3. Déconnectez le joint à la sortie de la vanne réductrice de
électrique. La chaudière peut être installée dans un débarras ou une niche 4. Disconnect the two small flow sensing pipes from the pression, et les vannes d’arrivée eau du réseau et retour
3.7 CENTRAL HEATING SYSTEM - Fig. 16 à condition que ces endroits sont correctement projétés et suffisamment manifold, and the small by-pass pipe from the rear of the chauffage.
The boiler is designed for use in a sealed central heating system. aérés. diverter valve. 4. Déconnectez du collecteur les deux petits tuyaux de
Refer to Technical Data, section 2.10, for details of the heating system 5. Remove the clips (accessible from under the boiler) Vanne réductrice Pressure relief valve Drain tap relèvement débit et le petit tuyau by-pass d’arrière la vanne
de pression Robinet de
volume. 3.7 LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE CENTRAL - Fig. 16 retaining the by-pass pipe to the manifold and diverter vidange à deux voies.
The system should be designed to operate with flow temperatures of up to La chaudière est conçue pour l’emploi dans un circuit de chauffage central valve and withdraw the pipe. Fig. 37 5. Enlevez les clips (accédez-y du bas de la chaudière) tenant
180 °F / 82°C. When designing the system, the pump head, expansion étanche. Référez-vous aux données techniques au paragraphe 2.10 pour 6. Remove the screw securing the manifold to the chassis le tuyau by-pass sur le collecteur et sur la vanne à deux
vessel size, mean radiator temperature, etc. must all be taken into account. les détails concernant le volume du circuit de chauffage. (accessible from under the boiler) and remove the manifold. voies et sortez le tuyau.
Refer to the pump performance table for guidelines. Le circuit doit être en mesure de fonctionner à températures de débit jusqu’à 7. Unscrew the pressure relief valve from the manifold. Fit the replacement valve 6. Enlevez la vis fixant le collecteur au chassis (accédez-y du bas de la chaudière)
180 °F / 82°C. En projetant votre circuit de chauffage tenez compte aussi using a small amount of jointing compound. et enlevez le collecteur.
The boiler is supplied with the following components built in: de la hauteur d’élévation disponible, des dimensions du vase d’expansion, If replacing the manifold, transfer the drain point fitting to the new manifold. 7. Devissez la vanne réductrice de pression du collecteur. Remplacez la vanne au
Pressure relief valve - set to operate at 43 p.s.i. / 3 bar. The discharge de la température moyenne des radiateurs, etc.. Référez-vous à la table 8. Re-assemble in reverse order. Ensure that all seats are in good condition and in moyen d’un peu de collant hermétique. Si vous remplacez le collecteur n’oubliez
pipe must be routed clear of the boiler to a drain, in such a manner that it des performances de la pompe. position and that the by-pass retaining clips are correctly fitted and locate in the pas de déplacer le raccord du point de vidange au nouveau collecteur.
can be seen, but cannot cause injury to persons or property. slots. 8. Réassemblez dans l’ordre envers. Assurez-vous que toutes les garnitures sont
Les parties suivantes sont en dotation avec la chaudière: 9. Refill and pressurise the system. (Refer en bon état et à leurs positions et que les clips fixant
Manual operation of relief valve at least once a year.
Vanne réductrice de pression, calibrée pour le fonctionnement à 43 p.s.i. to Commissioning, section 5.1). le by-pass sont placées correctement et dans leurs

oce.9612122800
WARNING: 1. Avoid contact with not water coming/out Fig. 38 logements.
2. Prevent water demage / 3 bar. Le tuyau de décharge doit être orienté vers son écoulement de
8.28 DRAIN TAP - Fig. 37 9. Remplissez et pressurisez le circuit. (Référez-vous
façon qu’il soit visible mais n’encombre pas la chaudière et donc ne cau-
Pressure gauge - to indicate the system pressure to be maintained. 1. Drain the boiler heating circuit as au paragraphe 5.1, Mise en service).
Expansion vessel - with a capacity of 2.2 gal / 10 l and pre-charged to a se aucun dommage. described in section 8.2.
Faites fonctionner manuellement la soupape de sûreté au moins une fois 2. Disconnect the pump unions and 8.28 ROBINET DE VIDANGE - Fig. 37
pressure of 7.25 p.s.i. / 0.5 bar.
By-pass - The boiler incorporates an automatic by-pass. However, where par an. withdraw the pump. 1. Vidangez le circuit de chauffage de la chaudière
AVERTISSEMENT : 1. Evitez d’entrer en contact avec l’eau chaude 3. Remove the drain tap fitting from the comme décrit au paragraphe 8.2.
all radiators are fitted with thermostatic radiator valves, an external by-
pass must be fitted. entrante et sortante manifold and fit the replacement. Re- 2. Déconnectez les raccords de la pompe et enlevez-la.
2. Evitez tout dégât des eaux assemble in reverse order. 3. Enlevez du collecteur le joint du robinet de vidange
Indicateur de pression - indique la pression à maintenir dans le circuit. 4. Refill and pressurise the system. (Refer et remplacez-le. Réassemblez dans l’ordre envers.
Vase d’expansion - 2.2 gal / 10 l de capacité, chargé préalablement à la to Commissioning, section 5.1). 4. Remplissez et pressurisez le circuit. (Référez-vous
pression de 7.25 p.s.i. / 0.5 bar. au paragraphe 5.1, Mise en service).
Differential Restrictor
By-pass - Le ballon incorpore un by-pass automatic. Cepedant au cas où 8.29 DIFFERENTIAL PRESSURE pressure sensor Filter Limiteur
tous les radiateurs seraient installés avec des vannes thermostatiques un SENSOR - Fig. 38 Sonde pression Filtre 8.29 SONDE PRESSION DIFFÉRENTIELLE - Fig. 38
différentielle
by-pass externe sera nécessaire. If required, more access may be gained by Si cela est nécessaire, gagnez plus d’espace d’accès
removing the pump head. en enlevant la tête de la pompe.
1. Drain the boiler hot water circuit as described in section 8.2. 1. Vidangez le circuit d’eau chaude de la chaudière comme décrit au paragraphe
2. Disconnect the two small flow sensing pipes from the R/H manifold. 8.2.
3. Unscrew and remove the end fitting containing the filter/restrictor. 2. Déconnectez du côté droit du collecteur les deux petits tuyaux de relèvement
4. Replace or clean components as necessary and re-assemble in reverse order. débit.
5. Refill and pressurise the system (if necessary). (Refer to Commissioning, section 3. Devissez et enlevez le raccord terminal qui contient le filtre/limiteur.
5.1). 4. Remplacez ou nettoyez les composants selon nécessité et réassemblez dans
Make up vessel
l’ordre envers.
Vase de remplissage 8.30 MAINS WATER INLET VALVE FILTER - Fig. 39 5. Remplissez et pressurisez le circuit (si nécessaire). (Référez-vous au paragraphe
1. Drain the boiler hot water circuit as described in section 8.2. 5.1, Mise en service).
3.28 ft / 1 metre min 2. Unscrew the valve end cap fitting and withdraw the filter.
3.28 ft / 1 mètre min.
3. Clean or replace and re-assemble in reverse order. 8.30 FILTRE VANNE ARRIVÉE EAU RÉSEAU - Fig. 39
Static head of system
1. Vidangez le circuit eau chaude de la chaudière
Pression statique du circuit 8.31 HEATING RETURN FILTER - Refer comme décrit au paragraphe 8.2

oce.9612122900
to Fig. 39 2. Devissez le joint de la tête de la vanne et sortez le filtre.
Boiler Additional expansion vessel (if required) 1 Drain the boiler heating circuit as described 3. Nettoyez ou remplacez et réassemblez dans l’ordre envers.
Automatic air vent Vase d’expansion additionnel
Ballon
Event air automatique (sur demande)
in section 8.2.
2 Unscrew the heating return filter end cap fitting 8.31 FILTRE RETOUR CHAUFFAGE - Référez-
and withdraw the filter. vous à la Fig. 39
Filling point
By-pass could be a 0.86 in / 22 mm pipe controlled by a
Point de remplissage 3 Clean or replace and re-assemble in reverse order. Fig. 39 1. Vidangez le circuit de chauffage comme décrit au
valve or an uncontrolled radiator
Le by-pass peut être un tuyau de 0.86 in / 22 mm contrôlé paragraphe 8.2.
par une vanne ou bien un radiateur sans contrôle Heating flow 8.32 DIVERTER VALVE ASSEMBLY - Fig. 40 2. Dévissez la chape terminale du filtre retour
Débit de chauffage Mains water CH return isolating valve
DHW outlet 1. Drain the boiler heating and hot water circuits as isolating valve Vanne d’isolation retour chauffage et enlevez le filtre.
Heating Sortie ECS circuit chauffage
by-pass described in section 8.2. Vanne d’isolation 3. Nettoyez ou remplacez et réassemblez.
Mains water inlet eau réseau
Radiator (if required) Prise d’eau du réseau
valve By-pass chauffage
Lockshield valve Vanne (sur demande)
8.32 ASSEMBLAGE VANNE A DEUX VOIES - Fig. 40
Vanne Lockshield radiateur 1. Vidangez les circuits de chauffage et d’eau chaude de la chaudière comme décrit
Heating retum au paragraphe 8.2.
Retour chauffage
Note: A drain tap should be installed at the lowest point of the System
heating circuit and beneath the appliance. drain tap
Remarquez: Il faudrait placer un robinet de vidange au point le Robinet
plus bas du circuit de chauffage et derrière l’appareil. vidange circuit
Fig. 16
oce.9701080802

16 33
8.21 COMBUSTION CHAMBER 8.21 ISOLATION DE LA CHAMBRE DE 3.8 FILLING THE CENTRAL HEATING SYSTEM 3.8 REMPLISSAGE DU CIRCUIT DE CHAUFFAGE CENTRAL
INSULATION COMBUSTION The system design pressure (cold) should be set to (7.25-14.5) p.s.i. / La pression du circuit (à froid) devrait être établie à (7.25-14.5) p.s.i. /

oce.9701082400
1 Gain access as described in section 8.1. 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. (0.5-1) bar. This pressure is equivalent to the maximum static head (see (0.5-1) bar. Cette valeur correspond à la pression statique maximale (voir
2 Side and front panels slide out. 2. Enlevez les panneaux devant et latéraux. Fig. 16) in bar + 0.3 (14.5 p.s.i. = 1 bar = 10.2 metres of water). Fig. 16) en bar + 0.3 (14.5 p.s.i. = 1 bar = 10.2 mètres d’eau).
3 To replace the rear panel remove the heat 3. Pour remplacer le panneau arrière enlevez Filling of the system must be carried out in a manner approved by the Le remplissage du circuit doit s’effectuer de la façon approuvée par
exchanger as described in section 8.21 l’échangeur de chaleur comme décrit au local Water Undertaking. The system may be filled via a temporary l’autorité locale compétente. Remplissez le circuit à l’aide d’un tuyau
and slide out the side insulation panels. paragraphe 8.21 et tirez les panneaux latéraux connection as shown in Fig. 19. After filling, always disconnect the pipe temporaire (voir Fig. 19). Après le remplissage, déconnectez toujours le
Prise out the top of the rear insulation d’isolation. En faisant levier sur la partie of the filling system. circuit.
panel and lift it up and out of the boiler. supérieure du panneau d’isolation arrière, The filling system is built in back flow preventor. Le système de remplissage est pourvu de butée de reflux.
4 Fit a new panel and re-assemble in reverse soulevez-le et tirez-le de la chaudière.
All fittings used in the system must be able to withstand pressures up to Tout accessoire employé connecté au circuit doit être en mesure de soutenir
order. 4. Installez un nouveau panneau et réassemblez
43 p.s.i. / 3 bar. des pressions jusqu’à 43 p.s.i. / 3 bar.
Note: Connect the fan wiring, blue to dans l’ordre envers.
terminal 1 and brown to terminal 2. Remarquez: Connectez les câbles du ventilateur, bleu Drain taps must be used to allow the system to be completely drained. Les robinets de vidange sont nécessaires pour vidanger complètement le
Pressure Gauge
Ensure the pressure tubes are connected Sensor avec borne 1 et brun avec borne 2. Assurez-vous que The heating system should be thoroughly flushed before the boiler is circuit.
Sonde de l’indicateur connected and again after the first heating. Nettoyez et rincez soigneusement le circuit de chauffage avant la mise en
correctly - refer to Fig. 26, and that the de pression les tuyaux pression sont connectés correctement -
bottom of the combustion chamber cover Pressure Gauge référez-vous à la Fig. 26. marche de la chaudière et répétez l’opération après le premier allumage.
Fig. 34 3.9 TOXIC CHEMICAL
is located in the burner. Indicateur de pression 5. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir
5 Refill and pressurise the system. (Refer paragraphe 5.1, Mise en service). Toxic chemicals, such as used for boiler treatment, shall not be introduced 3.9 PRODUIT CHEMIQUES
to Commissioning, section 5.1). into the potable water used for space heating. Les produits chimiques toxiques, tels que ceux utilisés pour nettoyer la
8.22 INDICATEUR DE PRESSION- Fig. 34 The boiler shall not be connected to any heating system or component(s) chaudière, ne doivent pas polluer l’eau potable utilisée pour le chauffage
8.22 PRESSURE GAUGE - Fig. 34 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. previously used with a nonpotable water heating appliance. des locaux.
1 Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. 2.Enlevez l’écrou fixant la sonde de l’indicateur de pression au côté droit de la Ne connectez pas la chaudière à un appareil ou un élément de chauffage
2 Remove the nut securing the pressure gauge sensor to the R/H side of the vanne à deux voies et enlevez la sonde. 3.10 HEATING SYSTEM AND REFRIGERATION SYSTEM utilisé conjointement avec un appareil de chauffage à eau non potable.
diverter valve and withdraw the sensor. 3. Enlevez les vis de fixage de l’indicateur au panneau des commandes et tirez-le The boiler, when used in connection with a refrigeration system, must be
3 Remove two screws securing the gauge to the control panel and withdraw. de sa place. installed so the chilled medium is piped in parallel with the boiler with 3.10 SYSTEME DE CHAUFFAGE ET SYSTEME FRIGORIFIQUE
4 Fit the new gauge using a new washer on the diverter valve connection if 4. Si nécessaire, installez le nouveau indicateur à l’aide d’une nouvelle rondelle appropriate valves to prevent the chilled medium from entering the boiler. Lorsque la chaudière est utilisée avec un système frigorifique, elle doit
necessary. sur la connexion de la vanne à deux voies. être installée de sorte que l’élément réfrigéré soit alimenté à l’aide des
5 Refill and pressurise the system. (Refer to Commissioning, section 5.1). 5. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir paragraphe 5.1, Mise en service). The boiler piping system of a hot water boiler connected to heating coils valves appropriées pour éviter qu’il ne pénètre dans la chaudière.
located in air handling units where they may be exposed to refrigerated Les conduits d’une chaudière à eau chaude connectée aux bobines
8.23 TEMPERATURE SENSORS - 8.23 SONDES TEMPÉRATURE - Fig. 35 air circulation must be equipped with flow control valves or other automatic thermiques des unités de traitement de l’air, où ils peuvent être exposés à
Fig. 35 Automatic Remarquez que les deux sondes sont égales.
air vent means to prevent gravity circulation of the boiler water during the cooling l’air réfrigéré, doivent être dotés de régulateurs de débit ou d’éléments
Note that both sensors are the same. Event air 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
CH temperature sensor cycle. automatiques pour supprimer la circulation par gravité de l’eau de la
1 Gain access as described in section 8.1. automatique 2. Déconnectez les câbles et dévissez les
2 Disconnect the wiring and unscrew the
Sonde température circuit
sondes. Réassemblez dans le sens envers en chaudière lors du cycle de réfrigération.
chauffage
sensor. Re-assemble in reverse order Pump plaçant une nouvelle sonde.
with a new sensor. Pompe 2a. Sonde ECS - Fermez la vanne d’arrivée
2a DHW Sensor - Close the mains cold
water inlet valve and open the lowest
oce.9701082500
eau froide réseau et ouvrez le robinet d’eau
chaude placé plus en bas pour vidanger le
4 Installation 4 Installation
hot water tap to drain the DHW system. circuit d’ECS. Déconnectez es câbles et 4.1 UNPACKING 4.1 DÉBALLAGE
Disconnect the wiring and unscrew the devissez la sonde. Réassemblez dans l’ordre 1. The boiler is supplied in four boxes, as follows: La chaudière est délivrée dans quatre boîtes, contenant les pièces suivantes:
sensor. Re-assemble in reverse order envers avec une nouvelle sonde et Box 1 Cased boiler Boîte 1 Chaudière dans son bâti
with a new sensor, replacing the sealing remplaçant la garniture à rondelle si Water and gas valves plus washers Vannes à gaz et à eau avec rondelles
washer it necessary nécessaire. Water fittings. Raccords pour réseau d’eau
Fig. 35
DHW temperature sensor Screws and wall plugs Vis et tampons à mur
8.24 AUTOMATIC AIR VENT - Sonde température ECS 8.24 EVENT AIR AUTOMATIQUE - Wall template Gabarit
Fig. 35 Fig. 35 Box 2 90° flue bend with clamp (not required for vertical flue) Boîte 2 Raccord courbé à 90° pour buse des fumées avec joint (pas
1 Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. Box 3 2.64 ft / 0.75 m flue (for side and rear flue) with terminal nécessaire pour buse verticale)
2 Unscrew the automatic air vent from the pump outlet. Fit a new one using a 2. Dévissez l’évent air automatique de la partie terminale de la pompe. Installez Box 4 3.28 ft / 1 m flue Boîte 3 Buse de 2.64 ft / 0.75 m de long (pour buse postérieure et latérale)
new ‘O’ ring. un nouvel évent à l’aide d’une nouvelle garniture à ‘O’. 2. Unpack boiler and remove loose items packs. avec terminal
3 Refill and pressurise the system. (Refer to Commissioning, section 5.1). 3. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir paragraphe 5.1, Mise en service). 3. Remove the two screws at the top of the front casing. Slide it up and Boîte 4 Buse de 3.28 ft / 1 m de long
lift it off. 2. Déballez la chaudière et enlevez les paquets contenant les articles
8.25 PUMP - Fig. 35 8.25 POMPE - Fig. 35 séparés.
Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. 3. Dévisser les deux vis en haut du bâti frontal et enlevez-les.
1 Unscrew the automatic air vent from the pump outlet. 1. Dévissez l’évent air automatique de la partie terminale de la pompe.
2 Disconnect the pump unions and withdraw the pump, remove the wiring cover 2. Déconnectez les raccords de la pompe et enlevez-la, déconnectez les câbles.
and disconnect the wiring. 3. Connectez les câbles comme décrit dessus, assurez-vous que la pompe est au
3 Connect the wiring as described above, ensure maximum et réassemblez plaçant de nouvelles
that pump is set to maximum and re-assemble rondelles.
using new sealing washers. DHW heat 4. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir
exchanger
4 Refill and pressurise the system. (Refer to Echangeur de
paragraphe 5.1, Mise en service).
Commissioning, section 5.1). chaleur ECS
8.26 ECHANGEUR DE CHALEUR D’ECS - Fig.
8.26 DHW HEAT EXCHANGER - Fig. 36 36
1. Drain the boiler heating and hot water 1. Vidangez les circuits de chauffage et d’eau chaude
circuits as described in section 8.2. comme décrit au paragraphe 8.2.
2. Remove two screws securing manifolds to 2. Enlevez les deux vis fixant les collecteurs à
heat exchanger and remove heat exchanger. l’échangeur de chaleur et enlevez l’échangeur.

DHW heat exchanger


securing screws
Vis de fixage échangeur
Fig. 36 de chaleur ECS oce.9612122700

32 17
4.2 CLEARANCES REQUIRED FOR SERVICING- Fig. 17 4.2 ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’ENTRETIEN - Fig. 17 8.17 MAIN PCB - Fig. 31 8.17 FICHE CIRCUIT IMPRIMÉ PRINCIPAL - Fig. 31
1 Gain access as described in section 8.1. Fixing screws 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
Vis de fixage
Minimum
2 Disconnect all the wiring connectors from the 2. Déconnectez toutes les connexions des câbles de la fiche circuit
clearances PCB. imprimé.
8.66 in / 220 mm Espaces 3 Remove the four fixing screws and carefully 3. Enlevez les quatre vis de fixage et déplacez doucement la fiche
minimaux
withdraw the board from the switch spindles. des clés des boutons.

oce.9701082100
4 Re-assemble in reverse order. Refer to the Wiring 4. Réassemblez dans l’ordre envers. Référez-vous au diagramme
Diagram on page 34 for connections. des câbles à la page 34 pour effectuer les connexions.
14.17 in / 1.77 in / 45 mm 17.71 in / 1.77 in / 45 mm
360 mm 450 mm 8.18 SUPPRESSOR - Fig. 32 8.18 SUPPRESSEUR - Fig. 32
1 Gain access as described in section 8.1. Main PCB 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
2 Withdraw the suppressor from the control panel Fiche circuit imprimé principal 2. Tirez le suppresseur de la protection du panneau commandes.
35.43 in / 900 mm cover. 3. Déconnectez les câbles et réassemblez avec un nouveau
Minimum 3 Disconnect the wiring and re-assemble with a new Fig. 31 Fixing screws suppresseur.
clearance of suppressor. Connect the wiring as follows: Vis de fixage Connectez les câbles comme il suit: L1 brun avec L2, N bleu
17.71 in / 450 mm
from front of L1 Brown to L2, N Blue to N4, Brown to U1, Blue avec N4, brun avec U1, bleu avec 3U, vert/jaune avec .
boiler to 3U, Green/Yellow to .
Espace minimal
de 17.71 in / 450 8.19 COMMUTATEURS DE DEBIT PRIMAIRE ET ECS - Fig. 33
mm du devant de 8.19 DHW AND PRIMARY FLOW SWITCHES - Fig. 33 Remarquez que les deux commutateurs sont égaux.
la chaudière
Note that both switches are the same. 1. Accédez comme décrit au paragraphe

oce.9701080900
9.84 in / 250 mm 1. Gain access as described in 8.1.
Suppressor
section 8.1 Suppresseur 2. Déplacez la vis fixant le support du
Fig. 17 2. Remove the screw securing the Brown commutateur à la vanne à deux voies,
Brun
switch bracket to the diverter val- déconnectez les câbles et enlevez le
Blue
ve, disconnect the wiring and Bleu Push fit commutateur. Réassemblez dans l’ordre

oce.9701082200
Pousser à sa
remove. Reassemble in reverse place
envers avec un nouveau commutateur.
order with a new switch. Ensure Assurez-vous que le support se trouve au-
4.2.1. CLEARANCES REQUIRED FOR CLOSET INSTALLATION 4.2.1. ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’INSTALLATION DANS that the bracket is located under dessous de l’écrou.
L1Brown
UN DEBARRAS the nut flange. Brun réseau
3. Connectez les câbles comme il suit:
3. Connect the wiring as follows: commutateur PRIMAIRE (arrière de la van-
PRIMARY flow switch (back of ne à deux voies), câbles rouges avec bornes
N Blue
diverter valve), red wires to Bleu réseau
comme à la Fig. 33
terminals as shown in Fig. 33. commutateur ECS (devant la vanne à deux
Green/Yellow
DHW flow switch (front of Vert/jaune voies), câbles verts avec bornes comme à la
diverter valve), green wires to Rear cover of Fig. 33.
control box
terminals as shown in Fig. 33. Protection
Fig. 32
arrière de la 8.20 ECHANGEUR DE CHALEUR
8.20 HEAT EXCHANGER boîte 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière
d’extrémité
1 Drain the boiler heating circuit as comme décrit au paragraphe 8.2.
described in section 8.2. 2. Déplacez le ventilateur et le raccord de la chape de la buse des fumées
1.77 in / 1.77 in / 2. Remove the fan and flue hood assembly 3. Faites doucement levier sur les deux clips connectant l’échangeur de chaleur
45 mm 45 mm 3. Carefully prise off the two clips from the heat exchanger to flow/return pipes. au conduits départ/retour et sortez-les.
1.57 in / 4. Lift up the heat exchanger off the pipes. 4. Enlevez l’échangeur de chaleur des conduits.
40 mm 5. Fit a new heat exchanger, ensuring the “O” rings are in position in the flanges. 5. Installez un nouveau échangeur de chaleur, assurez-vous que les garnitures à
Lubricating the “O” rings with a soap solution with aid assembly. Ensure the ‘O’ sont à leurs places dans les brides. Lubrifiez les garnitures à ‘O’ avec une
oce.9702190200

base of the heat exchanger is correctly located over solution à base de savon et l’assemblage sera plus aisé.
the combustion chamber sides. Primary flow microswitch assembly Assurez-vous que la base de l’échangeur de chaleur
Raccord du microcommutateur
6 Replace the clips - narrow side to the bottom, du débit primaire est placée correctement au dessous des côtés de la
ensuring the tops are correctly engaged in the slots. Switch bracket chambre de combustion.
Fig. 17a screw
7 Re-assemble in reverse order. Vis du support 6. Remplacez les clips, la partie étroite en bas, et
Note: Connect the fan wiring, blue to terminal 1 du commutateur assurez-vous que les têtes sont bien positionnées
and brown to terminal 2. Ensure the pressure tubes dans les logements.
are connected correctly - refer to Fig. 26, and that 7. Réassemblez dans l’ordre envers.

oce.9701082300
4.2.2. CLEARANCES FOR COMBUSTIBLES 4.2.2. ESPACES LAISSÉS POUR DES COMBUSTIBLES the bottom of the combustion chamber cover is Fig. 33 Remarquez: Connectez les câbles du ventilateur,
located in the burner. bleu avec borne 1 et brun avec borne 2. Assurez-
8 Refill and pressurise the system. (Refer to vous que les tuyaux de pression sont connectés
Commissioning, section 5.1). correctement - référez-vous à la Fig. 26, et que le
bas de la protection de la chambre de combustion
est dans le brûleur.
8. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir
paragraphe 5.1, Mise en service).
DHW flow microswitch
Switch bracket
1.77 in / 45 mm 17.71 in / 1.77 in / 45 mm screw assembly
450 mm Vis du support Raccord du microcommutateur
du commutateur de débit ECS

Top and botton 0 in / 0 mm with a fire- Sommet et fond 0” (pouces) / 0 mm


resistant material betwenn the boiler avec un matériel résistant au feu, entre
oce.9701080902

and the combustibles material. le ballon et les matériaux


combustibles.

IMPORTANT: IMPORTANT:
• The boiler must not be installed on carpeting. • N’installez pas la chaudière sur un tapis ou une moquette.
• Keepeng boiler area clear and free from flammable vapors and liquid. • Ne stockez pas de produits inflammables à proximité de la chaudière.

18 31
Ensure line is level 4.3 PRÉPARATION DE LA PAROI -

oce.9612122400
10 Light the boiler and test for gas soundness. (Refer 10. Mettez en marche la chaudière et essayez l’étanchéité au gaz. 4.3 PREPARE THE WALL -
Assurez-vous que la ligne est
to Commissioning, section 5.4). (Référez-vous au paragraphe 5.4, Mise en marche). Fig. 18 parfaitement horizontale Fig. 18
Rear exit hole
11 Complete re-assembly as described in Routine 11. Complétez le réassemblage comme décrit au paragraphe 7.4, 1 Decide upon the position of the Trou de sortie 1. Déterminez l’emplacement de la
Servicing, section 7.4 paragraphs 5 to 9. Entretien de routine, points 5-9. boiler taking into account the postérieure
7.48
chaudière en tenant compte des espaces
4.33 in / 110 mm dia.
Overheat clearances required for servicing 190 in / nécessaires pour l’entretien et de l’espace
mm pour le terminal de la buse des fumées.
8.11 GAS VALVE MODULATING COIL - Fig. 29 thermostat 8.11 BOBINE LIMITATRICE DE LA VANNE À GAZ - Fig. 29 and the flue terminal position.
Thermostat 2. Fixez le gabarit au mur (assurez-vous
1 Gain access as in section 8.1. de surchauffe 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. 2 Tape the template to the wall
2. Déconnectez les câbles de la bobine. (ensure it is level and the right way qu’il est bien à niveau et monté du côté
2 Disconnect the wires from the coil. correcte), marquez la position des trous
3. Déplacez la bobine et réassemblez dans l‘ordre envers après up) and mark the position of the
3 Lift off the coil and re-assemble in reverse order Side pour le panneau de fixage au mur et les
CH flow pipe emplacement de la nouvelle bobine. La polarité des câbles n’est holes for the boiler mounting
with a new coil. The polarity of the wires is not wall fixages inférieurs. Au cas où vous
Tuyau départ pas importante. bracket and bottom fixings. If rear Paroi
important. chauffage central exit flue is used, mark the position latérale Position of 4.33 in / employeriez la buse postérieure, marquez
Fig. 28 in / 110 mm hole to be cut
la position du trou pour la buse.
of the hole for the flue. 5.3 mm for side exit flue
8.12 VIEWING WINDOW - Fig. 24 8.12 JUDAS CONTRÔLE - Fig. 24 1 3 5
Position du trou de 3. Si vous employez la sortie latérale de
1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. 3 If side exit flue is to be used, con- 4.33 in / 110 mm à
1 Gain access as in section 8.1. tinue the horizontal centre line of pratiquer pour la
la buse, prolongez horizontalement la
2 Remove the two screws securing the window frame and remove the 2. Enlevez les deux vis de fixage du cadre du judas et remplacez le verre et sortie latérale de la ligne centrale de la buse à travers le mur
the flue across the wall to the side Top fixing holes
damaged glass and gasket. la garniture. buse vers la paroi de côté, et encore lelong de
wall, then along the side wall 7.48 Trous
3 Re-assemble in reverse order with a new glass and gasket. Ensure the 3. Réassemblez dans l’ordre envers. Assurez-vous que la garniture est à supérieurs la paroi de côté pour 7.48 in / 190 mm
in / 190 mm (ensure the lines are de fixage
gasket is next to the inner case front panel. contact avec le panneau du bâti interne. horizontal). This will give the (soyez sûrs que les lignes sont
position of the centre of the hole horizontales). Cela va tracer la position
8.13 FUSIBLE INTERNE - Référez-vous à la Fig. 20 du centre du trou pour la buse.
8.13 INTERNAL FUSE - for the flue.
Le fusible se trouve dans la boîte d’extrémité de la chaudière. 4. Coupez dans la paroi le trou pour la
Refer to Fig. 20 4 Cut the 4.33 in / 110 mm diameter Bottom
1. Accédez comme décrit au paragraphe 4.8, Installation. fixing holes buse de 4.33 in / 110 mm de diamètre.
The fuse is located in the boiler terminal block. hole in the wall for the flue. Trous inférieurs
1 Gain access as described in Installation, section 4.8. 2. Enlevez le logement du fusible et déplacez le fusible. Placez un fusible Boiler outline Template de fixage
2 Lit out the fuse holder and remove the fuse. Fit a fast blow 2 A fuse as 2A à action rapide et assurez-vous que le logement déclenche à sa Profil de la Gabarit
Fig. 18 chaudière oce.9701081001
a replacement, ensuring that the holder place.
snaps into position. 3. Réassemblez dans l’ordre envers,
Burner manifold placez la boîte d’extrémité correctement 4.4 FIT THE BOILER - Refer to Fig. 18 4.4 POSITIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE - Fig. 18

oce.9405031000
3 Re-assemble in reverse order, ensuring union 1 Lift the boiler and locate it on the wall. 1. Soulevez la chaudière et placez-la sur le mur.
the terminal block is located correctly Raccord du sur le goujon en plastique.
collecteur du 2 Adjust the position of the boiler, as necessary. Fit the screws to secure 2. Ajustez la chaudière si cela est nécessaire. Serrez les vis de façon à fixer la
on the plastic pin. brûleur the boiler in position. position de la chaudière.
8.14 FICHE CIRCUIT IMPRIMÉ
D’ALLUMAGE - Référez à la Fig. 30 4.5 CONNECT THE PIPEWORK- Fig. 19 4.5 CONNEXIONS AU RÉSEAU - Fig. 19
8.14 IGNITION PCB - 1. Nettoyez et rincez soigneusement toute la conduite du réseau de l’eau.
1. Accédez comme décrit au paragraphe 1 Thoroughly flush out all the water pipework.
Refer to Fig. 30 Remarquez: Enlevez tous les bouchons en plastiques des bornes de la chaudière.
8.1. Note: Ensure that all the plastic caps are removed from the boiler connections.
1 Gain access as described in section 2 Secure all the valves/fittings to the boiler- use the washers supplied, 2. Fixez toutes les vannes / tous les accessoires de la chaudière - utilisez les
8.1. 2. Déconnectez les connexions des câbles
ensuring they are facing the rear wall. Fit the union bends to the valves. rondelles livrées, en vous assurant qu’elles sont tournées vers la paroi
2 Disconnect the wiring connectors, et ensuite enlevez les quatre vis de fixage.
Note: postérieure. Appliquez aux vannes les raccords courbés.
then remove the four fixing screws. 3. Connectez les câbles à la nouvelle Fiche Remarquez:
circuit imprimé et réassemblez dans 1. If soldering to the boiler union bends, ensure that the bends are not
3 Connect the wiring to the new PCB Solenoid plug connected to the valves, otherwise the internal seals may be damaged. 1. Si vous soudez les raccords de la chaudière au gabarit, ne les connectez
and re-assemble in reverse order. Télérupteur l’ordre envers. pas aux vannes puisque vous risquez d’endommager les garnitures internes.
2. Ensure the 3/4” / 22.2 mm isolating valve with the filter is fitted to
Room sealed the heating return connection. Refer to Fig. 19). 2. Assurez-vous que la vanne d’isolation de 3/4” / 22.2 mm et son filtre
8.15 NEON ASSEMBLY - Fig. 30 pressure point 8.15 ASSEMBLAGE DES VOYANTS 3. Fit the pressure relief valve connection before the isolating valves. sont connectés au retour de chauffage. (Référez-vous à la Fig. 19).
1 Gain access as described in section
Point d’essai - Fig. 30 3 Connect the system pipework to the boiler. 3. Placez le joint de la vanne réductrice de pression avant les vannes d’isolation.
pression
8.1. chambre 1. Accédez comme décrit au paragraphe Note: Do not forget that the pressure relief valve discharge pipe must 3. Connectez les tuyaux du circuit à la chaudière.
Modulating coil
2 Remove four screws securing ignition Bobine limitatrice 8.1. be routed clear of the boiler to a drain in such a manner that it may be Remarquez: N’oubliez pas que le tuyau de décharge de la vanne réductrice
2. Enlevez les quatre vis fixant la fiche seen, but cannot cause injury to persons or property. de pression doit être orienté vers son écoulement de façon qu’il soit visible
PCB.
circuit imprimé d’allumage. 4 Ensure that all the valves are closed (spindle flats at right angles to mais n’encombre pas la chaudière et donc ne cause aucun dommage.
3 Remove two screws securing neon 4. Vérifiez que toutes les vannes sont fermées et n’ouvrez pas les conduits
PCB and disconnect the wiring 3. Enlevez les deux vis de fixage du voyant valve) and do not turn on the water or gas supplies at this stage.
et déconnectez le connexions des câbles d’eau ni de gaz.
connectors from the main PCB. IMPORTANT
4 Re-assemble in reverse order. Fig. 29 de la fiche circuit imprimé principal. IMPORTANT
The boiler and its individual shutoff valve must be disconnected from the gas
4. Réassemblez dans l‘ordre envers. La chaudière et sa vanne d’arrêt doivent être déconnectées du système
supply piping system during any pressure testing of that system at test pressures
8.16 RESET SWITCH - Fig. 30 d’admission de gaz lorsque vous testez ce système à une pression supérieure
in excess of 1/2 psig (3.5 kPa).
8.16 BOUTON DE RÉARMEMENT à 1/2 psig (3.5 kPa).
1 Gain access as described in section
- Fig. 30 The boiler must be isolated from the gas supply piping system by closing
8.1. Lorsque vous testez le système d’admission de gaz à une pression inférieure ou
1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. its individual manual shutoff valve during any pressure testing of the gas égale à 1/2 psig (3.5 kPa), isolez-le de la chaudière en fermant la vanne d’arrêt
2 Disconnect the wiring from the switch. supply piping system at test
3 Depress the switch retaining lugs and withdraw the switch from the 2. Déconnectez les câbles du bouton. manuelle de la chaudière. Vous devez
3. Baissez les cosses fixant le bouton et tirez-le bouton du devant de la pressures equal to or less than Filling pipe installer la chaudière en veillant à
front of the control box. 1/2 psig (3.5 kPa). Tuyau de remplissage
4 Re-assemble in reverse order, ensuring that the wiring is connected as boîte commandes. protéger les éléments du système
follows: 4. Réassemblez dans l’ordre The boiler shall be installed d’allumage à gaz contre toute
envers et assurez-vous que les such that the gas ignition system infiltration d’eau (gouttes, pluie,
White to terminals 1 and 3, Ignition electrode leads
Conducteurs électrodes câbles sont connectés components are protected from vaporisation, etc.) lorsque les
Black to terminal 2.
allumage correctement comme il suit: water (dripping, spraying, rain, éléments sont en service ou que des
Neon PCB assy blanc avec bornes 1 et 3, noir etc.) during appliance operation opérations d’entretien sont en cours

oce.9702260100
Raccord fiche avec borne 2. and service (circulator replace- No-return valve (remplacement du circulateur,
Soupape de retenue
circuit imprimé
ment, condensate trap, control extraction des condensats, rempla-
voyants
replacement, etc.). cement d’éléments de contrôle, etc.).
oce.9701082001

A Départ de chauffage (3/4” / 22.2


mm)
A Heating flow (3/4” / 22.2 mm) B Sortie eau chaude (1/2” / 15.9 mm)
B Hot water outlet (1/2” / 15.9 C Arrivée du gaz (3/4” / 22.2 mm)
mm) D Arrivée eau froide réseau (1/2” /
C Gas inlet (3/4” / 22.2 mm) 15.9 mm)
D Cold water mains inlet (1/2” / E Retour de chauffage (3/4” / 22.2
15.9 mm) mm)
E Heating return (3/4” / 22.1 mm) F Vanne réductrice pression (1/2” /
Ignition PCB F Pressure relief valve (1/2” /
Reset switch 15.9 mm)
Fiche circuit 15.9 mm)
Bouton
Fig. 30 imprimé allumage Remarquez: La vanne d’arrivée eau
de réarmement
Note: Both Heating return and Cold froide réseau et la vanne de retour
water mains inlet valves Fig. 19 chauffage contiennent toutes les
contain serviceable filters deux des filtres appropriés

30 19
4.6 CONNECT THE MAINS SUPPLY - Fig. 20 4.6 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES - Fig. 20 8.7 FAN - Fig. 26 8.7 VENTILATEUR - Fig. 26
1 Gain access to the boiler terminal block by lowering the front cover 1. Accédez à la boîte d’extrémité de la chaudière baissant la protection frontale et 1 Gain access as in section 8.1. 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
and removing the two fixing screws (one each side) securing the control enlevant les deux vis (sur chaque côté) fixant le panneau des commandes. 2 Remove the five screws securing the combustion chamber front cover 2. Enlevez les cinq vis de fixage de la protection frontale de la chambre de
panel. Close the front cover, raise the complete control panel slightly, Fermez la protection frontale, soulevez un peu le panneau des commandes en and remove the cover. combustion et enlevez la protection.
hinging it forward at the same time. Refer to Technical Data, section le tirant vers l’avant sur sa charnière au même temps. Référez-vous aux données 3 Disconnect the air pressure tubes from the fan outlet. 3. Déconnectez les tuyaux de pression athmosphérique de la sortie du
2.9 for connection details. techniques au paragraphe 2.9 pour les détails de connexion. 4 Loosen the fan to flue adaptor clamp screws and raise the clamp as far ventilateur.
2 If an external control, i.e. room 2. S’il vous faut connecter une commande as possible. 4. Séparez le ventilateur des vis du joint de l’adaptateur et soulevez le
Remove link to connect externe, par exemple un thermostat d’am-
thermostat or external clock is external control 5 Remove the two screws securing the flue hood to the back panel and joint le plus haut possible.
to be fitted, remove the screw Terminal block cover Enlevez la plaquette de biance ou un horloge, enlevez la vis arrê- withdraw the assembly sufficiently to disconnect the fan wiring. 5. Enlevez les deux vis fixant la chape de la buse des fumées au panneau
securing terminal block cover
Couvercle de la boîte connexion pour connecter tant le couvercle de la boîte d’extrémité 6 Remove the four screws securing the fan to the flue hood. Transfer the arrière et tirez le raccord de façon suffisante à déconnecter les câbles
d’extrémité la commande externe
(voir Fig. 20) et enlevez la plaquette de
(see Fig. 20) and remove the fan outlet casing to the new fan and re-assemble in reverse order. du ventilateur.
connexion entre les bornes 1 et 2. Passez
link between terminals 1 and 2. Note: Connect the fan 6. Enlevez le quatre vis de fixage
le câble à travers le plot de jonction, à
Pass the cable through the cable travers la douille (coupez selon nécessité) wiring, blue to terminal 1 du ventilateur à la chape de la

oce.0001270200
Cable
clamp, through the grommet clamps et connectez-le aux bornes 1 et 2. Remettez and brown to terminal 2. buse des fumées. Déplacez la
(cut as necessary) and connect Fuse F2A
Fusible 2A
Douilles
la protection de la boîte d’extrémité à sa Ensure the pressure tubes structure terminale du ventilateur
des câbles
it to terminals 1 and 2. Replace place. (Référez-vous au paragraphe 2.9). are connected correctly, and sur le nouveau ventilateur et
the terminal block cover. (Refer Pour l’introduction plus aisée des bornes, that the bottom of the réassemblez dans l’ordre envers.
to section 2.9). enlevez la partie principale de la boîte combustion chamber cover Remarquez: Connectez les câbles
The main terminal block can be d’extrémité de son logement en la tirant de is located in the burner. du ventilateur comme il suit: bleu
removed by pulling it off the ses goujons en plastique. Ne connectez pas 7 Re-assemble and test the avec borne 1 et brun avec borne 2.
pins to give easy access to the l’électricité à ce moment là. boiler as described in Assurez-vous que les tuyaux de la
Ignition electrodes Flame sensing electrode
temminals. Do not switch on the 3. Placez la boîte dans son logement en Routine Servicing, section Electrodes d’allumage Electrode présence veilleuse pression sont connectés
electrical supply at this stage. vous assurant de la positionner 7.4 paragraphs 5 to 9. correctement et que le fond de la
exactement sur ses goujons en plastique Fig. 25
3 Replace the terminal block, protection de la chambre de
ensuring it is located correctly et remettez le couvercle en place. 8.8 AIR PRESSURE combustion est positionné dans le
on the plastic pins and replace Fig. 20
4. Assurez-vous qu’il y a assez de câble SWITCH - Fig. 27 brûleur.
the cover. libre pur soulever et baisser le panneau 1 Gain access as in section 8.1, remove the five screws securing the combustion 7. Réassemblez et essayez la chaudière comme décrit au paragraphe 7.4,
oce.9701081300
4 Ensure that there is sufficient des commandes et ensuite fixez les vis du chamber front cover and remove the cover. Entretien de routine, points 5-9.
free cable to allow the control plot de jonction du câble. 2 Disconnect the pressure sensing tubes.
panel to be raised and lowered then tighten the cable clamp screws. 5. Ne fermez pas le panneau des 3 Remove the two fixing screws and disconnect the wiring. 8.8 COMMUTATEUR PRESSION AIR - Fig. 27
commandes jusqu’à l’achèvement de la mise en service de la chaudière.
5 Leave the control panel open until commissioning procedures have 4 Connect the wiring to the new switch, black to C, brown to NC, blue to 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1, enlevez les cinq vis de fixage
6. Effectuez des contrôles sur la connexion électrique - courtcircuit, polarité, continuité
been completed. NO and reconnect the pressure tubes. de la protection frontale de la chambre de combustion et enlevez la
de la mise à la terre, résistance mise à la terre avec un multimètre approprié.
6 Carry out electrical system checks - Short circuit, Polarity, Ground 5 Secure the new switch in position. protection.

oce.9701081801
continuity and Resistance to earth with a suitable multimeter. 6 Re-assemble in reverse order. 2. Déconnectez les tuyaux pression.
5 Mise en service Flue spigot clamp
Borne raccord
buse fumées
3. Enlevez les deux vis de fixage et déconnectez
5 Commissioning 5.1 REMPLISSAGE DU CIRCUIT
1. La chaudière est livrée avec un évent air automatique placé sur la pompe (voir
8.9 OVERHEAT THERMOSTAT- Fig. 28
1 Gain access as in section 8.1.
les câbles.
4. Connectez les câbles au nouveau
Pressure
5.1 FILL THE SYSTEM Fig. 2). L’évent est installé avec une fermeture non-étanche. 2 Disconnect the wiring from the sensing commutateur, noir avec C, brun avec NC, bleu
1 The boiler is fitted with an automatic air vent positioned on the pump 2. Ouvrez les vannes départ et retour de chauffage (clé parallèle à la vanne) thermostat. tubes avec NO et connectez les tuyaux pression à
Tuyaux
(see Fig. 2). The vent is fitted with a non-sealing cap. (voir Fig. 19) 3 Remove the two fixing screws and pression nouveau.
2 Open the central heating flow and retum valves (spindle flats in-line 3. Ouvrez la vanne de remplissage sur le circuit de remplissage jusqu’à quand remove the thermostat from the CH Flue 5. Fixez le commutateur à sa place.
with valve) (see Fig. 19). vous entendez l’eau couler. De façon à faciliter la désaération, ouvrez le point flow pipe. hood 6. Réassemblez dans l‘ordre envers.
screws
3 Open the fill point valve on the filling system until water is heard to de vidange de la chaudière (voir Fig. 37) jusqu’à faire écouler l’eau. Fermez 4 Fit the new thermostat and re-assemble Vis
flow. To aid venting, the boiler drain point (see Fig. 37) may be opened le point de vidange au moment même que l’eau apparaît. in reverse order. chape 8.9 THERMOSTAT DE SURCHAUFFE -
buse
until water flows out. Close the drain point as soon as water appears. 4. Dans le cas de circuits employant des radiateurs pour enlever l’air - désaérez fumés Fig. 28
4 In systems using radiators to remove the air - Vent each radiator in un radiateur à la fois, à partir de celui placé plus en bas dans le circuit. 8.10 GAS VALVE - Fig. 29 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
turn, starting with the lowest in the system. 5. Il est important de bien désaérer la pompe de façon qu’elle ne sèche pas puisque 1 Gain access as in section 8.1. Combustion 2. Déconnectez les câbles du thermostat.
chamber
5 It is important that the pump is properly vented to avoid it running dry cela pourrait endommager ses paliers. Desserrez les vis et enlevez le bouchon 2 Disconnect the coil wires and pressure front 3. Enlevez les deux vis de fixage et tirez le
and damaging its bearings. Unscrew and remove the cap from the centre du centre de la pompe. Au moyen d’un tournevis apprioprié, tournez la clé tube from the gas valve. screws thermostat du conduit de débit du circuit de
maintenant exposée d’un demi tour et ensuite remettez le bouchon à sa place. Vis frontales
of the pump. Using a suitable screwdriver rotate the exposed spindle 3 Loosen the two screws (see Fig. 29) chambre chauffage central.
about half a turn, then replace the cap. 6. Tournez la tête de la vanne réductrice de pression du circuit (voir Fig. 37) securing the solenoid plug and combustion 4. Installez le nuveau thermostat et réassemblez
6 Check the operation of the heating pressure relief valve (see Fig. 37) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’au déclic pour en disconnect the plug. dans l’ordre envers.
by turning the head anti-clockwise until it clicks. The click is the valve contrôler le fonctionnement. Au moment du déclic la vanne sort de son logement
4 Remove the four manifold screws from
lifting off its seat allowing water to escape trom the system - check that pour permettre l’écoulement de l’eau - vérifiez que cela se passe effectivement.
beneath the boiler. 8.10 VANNE À GAZ - Fig. 29
7. Procédez avec le remplissage du circuit jusqu’au moment où l’indicateur de
this is actually happening. 5 Disconnect the burner manifold union 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
pression affiche 14.5 p.s.i. / 1 bar. Fermez la vanne de remplissage et vérifiez Fig. 26
7 Continue to fill the system until the pressure gauge indicates 14.5 p.s.i. underneath the room sealed chamber. 2. Déconnectez la bobine des câbles et le tuyau
l’étanchéité à l’eau du circuit; effectuez des rectifications où cela nécessite. Vous
/ 1 bar. Close the fill point valve and check the system for water pouvez vidanger le circuit de l’eau en excès en ouvrant manuellement le point de 6 Carefully push the manifold towards the pression de la vanne à gaz.
soundness, rectifying where necessary. vidange pour rétablir la pression initiale du circuit. La pression initiale du circuit rear of the boiler (take care not to damage the manifold sealing washer) 3. Desserrez les deux vis (voir Fig. 29), fixez le télérupteur et déconnectez-le.
Water may be released from the system by manually operating the (à froid) devrait être de 7.25 p.s.i. / 0.5 bar et 14.5 p.s.i. / 1 bar. and lift out the valve assembly. 4. Enlevez les quatre vis du collecteur du fond de la chaudière.
drain point (see Fig. 37) until the system design pressure is obtained. Référez-vous au paragraphe 2.10, Volume du circuit. 7 Remove the burner manifold and fit it to 5. Déconnectez le raccord du connecteur
The system design pressure (cold) should be between 7.25 p.s.i. / 0.5 8. Ouvrez la vanne d’arrivée de l’eau du réseau (Fig. 19). Ouvrez tous les robinets the new valve using the new ‘O’ ring seal du brûleur au dessous de la chambre
bar and 14.5 p.s.i. / 1 bar. de l’eau chaude et faites écouler l’eau pour désaérer complètement le circuit. supplied. étanche.
Refer to section 2.10, System volume. Fermez les robinets. 8 Fit the new assembly, using new ‘O’ ring 6. Poussez avec soin le collecteur vers
8 Open the mains water inlet valve (see Fig. 19). Turn on all hot water seals supplied in the bottom of the gas l’arrière de la chaudière (prenez soin à ne
taps and allow water to flow until no air is present. Turn off taps. 5.3 ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ AU GAZ ET NETTOYAGE DU valve. pas endommager la garniture à rondelle
CONDUIT 9 Re-assemble in reverse order. du collecteur) et sortez le raccord de la
5.3 TEST FOR GAS SOUNDNESS AND PURGE THE SUPPLY 1. Fermez le robinet d’alimentation du gaz à la chaudière (clés perpendiculaires vanne.
1 With the boiler gas service cock closed (spindle flats at right angles to à la vanne). Soumettez à pression les tuyaux du réseau et de la conduite (Black wire) C 7. Installez le nouveau raccord employant
(Câble noir) C
valve). Pressure test the gas supply and inlet pipework connection to connectés au robinet du gaz de la chaudière pour en vérifier l’étanchéité. les garnitures rondes à ‘O’ en dotation.
2. Desserrez la vis du point d’essai de pression de la prise de gaz sur la vanne à No (Blue wire)
the boiler gas service cock for soundness. (Câble bleu) NO 8. A l’aide de la garniture à ‘O’ en dotation
gaz (voir Fig. 23). Assurez-vous que l’alimentation du gaz est active et ouvrez (Brown wire) NC
2 Loosen the gas inlet pressure test point screw on the gas valve (see Fig. (Câble brun) NC placez le nouveau raccord en bas de la van-
23). Ensure the gas supply is on and open the boiler service cock to purge. le robinet d’alimentation du gaz de la chaudière pour le vidanger. ne à gaz.
3 Retighten the test point screw and test for gas soundness. Close the 3. Serrez la vis du point d’essai de pression et vérifiez l’étanchéité au gaz. Fermez Pressure sensing tubes 9. Réassemblez dans l’ordre envers.
le robinet d’alimentation du gaz de la chaudière. Fig. 27 Tuyaux pression oce.9612122300
boiler gas service cock.
20 29
2 To gain access to the combustion chamber - Remove the four screws 2. S’il vous faut accéder à la chambre de combustion - Enlevez les quatre 5.2 BOILER CONTROLS - Fig. 22 5.2 COMMANDES DE LA CHAUDIÈRE - Fig. 22
securing the room sealed chamber panel and remove the panel, taking vis de fixage du panneau de la chambre étanche et enlevez le panneau, Burner Viewing Window
care not to damage the seal. When replacing the panel, ensure the seal prenant soin à ne pas endommager la garniture. Quand vous remplacez Judas contrôle brûleur
is intact and in position. le panneau assurez-vous que la garniture est intacte et à sa place.

oce.9701081501
3 To gain access to the control panel components - Remove the five 3. S’il vous faut accéder aux composants du panneau des commandes -
screws securing the rear cover and carefully raise the cover from the Enlevez les cinq vis de fixage de la protection arrière et soulevez-la
front. When replacing the cover, ensure no wires are trapped and all wiring doucement. Quand vous placez la protection assurez-vous que le câble
grommets are in position. Secure with five screws - do not overtighten. n’est pas encastré et que toutes les douilles sont à leur places. Fixez
les cinq vis - ne serrez pas excessivement.
8.2 DRAINING THE BOILER - Refer to Figs. 2, 19.
Set the selector switch to 0, isolate the electricity supply and close the 8.2 VIDANGE DE LA CHAUDIÈRE - Référez-vous aux Figures. 2, 19
boiler gas service cock (see Fig. 19). Allow the boiler to cool. Placez le sélecteur sur ‘0’, coupez l’alimentation électrique et fermez le
Remove the two screws securing the top of the front casing. Lift the cover robinet du gaz de la chaudière (voir Fig. 19). Attendez que la chaudière
up slightly and remove. Lower the front cover and remove the two fixing ait refroidi.
screws (one each side) securing the control panel. Close the front cover, Enlevez les deux vis de fixage de la partie supérieure du bâti frontal. System Pressure
raise the complete control panel slightly, hinging it forward at the same Soulevez et enlevez la protection. Baissez la protection frontale et enlevez Gauge
Indicateur de
time. les deux vis (une sur chaque côté) de fixage du panneau. Fermez la pression du circuit
1 Heating circuit protection frontale, soulevez un peu le panneau des commandes complet
Close the central heating flow and return valves (see Fig. 19). en le tirant vers l’avant sur sa charnière au même temps. Fig. 22
Connect a suitable pipe to the drain point (see Fig. 2) and route it to a 1. Circuit de chauffage White Reset Button Indicator Red Reset Button
Central Heating Thermostat Domestic Selector Switch
suitable container. Open the drain tap. Fermez les vannes départ et retour de chauffage (voir Fig. 19). Thermostat de réglage Hot Water Sélecteur de fonction Bouton blanc Neons Bouton rouge de réarmement
Thermostat de réarmement Voyants
2 Hot water circuit Connectez un tuyau approprié au point de vidange (voir Fig. 2) et du chauffage central
d’indication
Thermostat
Close the mains water inlet valve (see Fig. 19). Open any hot tap below introduisez-le dans un conténeur. Ouvrez le robinet de vidange. de réglage
the level of the boiler to allow as much draining as possible. 2. Circuit sanitaire eau chaude sanitaire

Note: Some water will remain in the components and care must be taken Fermez la vanne d’arrivée d’eau du réseau (voir Fig. 19).
when removing them. Ouvrez tous les robinets d’eau chaude placés plus en bas du niveau de 5.4 INITIAL LIGHTING - Refer to Fig. 22 5.4 PREMIER ALLUMAGE - Référez-vous à la Fig. 22
la chaudière de façon à assurer un vidange le plus complet possible. Note: Remove the protective plastic coating from the boiler painted Remarquez: Avant l’allumage enlevez des panneaux peints de la chaudière
8.3 ELECTRODES - Fig. 25 Remarquez: De l’eau va séjourner quand-même dans les composants; panels before lighting. les pellicules de protection en plastique.
Gain access as in section 8.1. prenez soin de cela au moment de leur déplacement. 1 Ensure that the gas and electrical supplies to the boiler are off and that 1. Assurez-vous que les réseaux de l’eau et de l’électricité sont déconnectés
1 Remove the five screws securing the combustion chamber front cover the mains water inlet valve and the central heating flow and retum de la chaudière et que la vanne d’arrivée eau du réseau et les vannes de
and remove the cover. 8.3 ELECTRODES - Fig. 25 valves are open. départ et de retour chauffage sont ouvertes.
2 Disconnect the leads from the electrodes. Accédez aux électrodes comme décrit au paragraphe 8.1. 2 Turn on the gas and electrical supplies to the boiler. 2. Ouvrez l’alimentation du gaz et électrique.
3 Withdraw the main burner out of the boiler. Take care not to damage 1. Enlevez les cinq vis de fixage de la protection frontale de la chambre 3 Ensure all external controls are calling for heat. If the optional Clock is 3. Assurez-vous que tous les accessoires externes connectés à la chaudière
the side insulation panels. de combustion et déplacez la protection. fitted, refer to the User’s instructions, set the time and ensure the Clock sont prêts pour le chauffage. Si vous avez installé l’horloge optionnel,
4 Flame sensing electrode - Fig. 25 2. Déconnectez les conducteurs des électrodes. is in an ‘on’ mode. référez-vous à la Notice d’emploi pour l’usager, réglez-le et placez-le sur
Remove the screw securing the electrode and withdraw the electrode. 3. Tirez de la chaudière le brûleur principal. Prenez soin à ne pas 4 Set the hot water and central heating temperature selectors to maximum. ‘ON’.
Fit the new electrode, ensuring it is positioned correctly. endommager les panneaux latéraux d’isolation. 5 Set the selector switch to (DHW only), the electrical supply neon 4. Placez au maximum les sélecteurs de fonction de l’eau chaude et du circuit
5 Ignition electrodes - Fig. 25 4. Electrode présence veilleuse - Fig. 25 will illuminate. de chauffage.
Remove the screws securing the electrodes and withdraw the electrodes. Enlevez la vis fixant l’électrode et tirez-le de sa place. 6 Open a hot water tap, the main burner will light and the boiler will 5. Placez le sélecteur sur (ECS seulement), le voyant de l’alimentation
Fit the new electrodes, ensuring they are positioned correctly and the Placez le nouveau électrode correctement. provide hot water. Close the tap and the burner will go out. électrique va s’illuminer.
spark gap is correct. 5. Electrodes d’allumage - Fig. 25 7 Set the selector switch to (CH and DHW) The boiler will now 6. Ouvrez un robinet de l’eau chaude, le brûleur s’allumera et la chaudière
Re-assemble Enlevez les vis fixant les électrodes et tirez les électrodes de leur places. run in the central heating mode. The pump will start, the fan will start; produira de l’eau chaude. Fermez le robinet et le brûleur s’arrêtera.
1 Replace the burner, ensuring it is located correctly over the injectors Placez les nouveaux électrodes correctement et vérifiez que l’écartement once the pressure switch is proved, the main gas valve solenoid will 7. Placez le sélecteur sur (circuit chauffage et circuit ECS). La chaudière
and the four locating pins (two each side). des pointes est exact. open allowing the main burner to light from the ignition electrodes. va alimenter le circuit de chauffage. La pompe et le ventilateur se mettront
2 Replace the combustion chamber front cover, ensuring the bottom is Réassemblage en marche; au moment où le commutateur de pression est essayé, le
correctly located in the burner. 1. Mettez à sa place le brûleur et assurez-vous qu’il est placé correctement 5.5 CHECK THE BURNER PRESSURES - Fig. 23 télérupteur de la vanne à gaz principale va s’ouvrir et permettra au brûleur
3 Complete re-assembly as described in Routine Servicing, section 7.4 sur les injecteurs et les quatre goujons de fixage (deux sur chaque côté). Allow the boiler to run for 10 minutes. With the burner alight and operating principal de s’allumer au moyen des électrodes d’allumage.
paragraphs 4 to 9. 2. Mettez à sa place la protection frontale de la chambre de combustion in the central heating mode. Set the selector switch to 0, to turn off the
et vérifiez que le fond est bien positionné dans le brûleur. boiler. Loosen the burner pressure test point screw on the gas valve and 5.5 VÉRIFICATION DES PRESSIONS DU BRÛLEUR - Fig. 23
8.4 IGNITION ELECTRODE LEAD - Refer to Fig. 30 3. Complétez le réassemblage comme décrit au paragraphe 7.4, Entretien connect a pressure gauge. Le brûleur en marche et le sélecteur sur l’alimentation du circuit chauffage
1 Gain access as in section 8.1. de routine, points 4-9. faites fonctionner la chaudière pour 10 minutes. Déplacez le sélecteur sur ‘0’
2 Disconnect the lead from the electrodes. Hot water mode pour arrêter la chaudière. Desserez un peu la vis du point d’essai pression
3 Disconnect the lead from the ignition PCB, noting its position (see 8.4 ELECTRODES-CONDUCTEURS D’ALLUMAGE - Référez-vous 1 Set the selector switch to brûleur sur la vanne à gaz et connectez un
Fig. 30). à la Fig. 30 (DHW only) and fully open a hot indicateur de pression.
4 Fit the new lead ensuring it passes through the grommets in the control 1. Accédez aux électrodes comme décrit au paragraphe 8.1. water tap.
Burner
panel cover and base of the combustion chamber. 2. Déconnectez le conducteur des électrodes. 2 The burner will light and the burner pressure Fonction de chauffage de l’eau
5 Re-assemble in reverse order. 3. Déconnectez le conducteur de la fiche circuit imprimé, remarquant sa pressure will increase to maximum. test point 1. Placez le sélecteur sur (ECS seulement) et
Point
position (voir Fig. 30). 3 Gradually close the hot tap and d’essai ouvrez complètement un robinet de l‘eau chaude.
8.5 MAIN BURNER 4. Placez le nouveau conducteur vérifiant qu’il passe à travers les douilles check that the burner pressure de- pression 2. Le brûleur se mettra en marche et la pression du

oce.9405031000
brûleur
1 Remove the burner assembly as described in Routine Servicing, section de la protection du panneau commandes et à travers le fond de la creases to its minimum. Fully open brûleur augmentera au maximum.
7.2. chambre de combustion. the tap and check that the burner 3. Fermez graduellement le robinet de l’eau chaude
2 Re-assemble with a new burner as described in Routine Servicing, 5. Réassemblez dans l’ordre envers. pressure increases. Close tha tap and et vérifiez que la pression du brûleur diminue au
section 7.4. check that the burner goes off. minimum. Ouvrez complètement le robinet et
8.5 BRÛLEUR PRINCIPAL The burner pressure settings have vérifiez que la pression du brûleur augmente.
8.6 BURNER INJECTORS 1. Enlevez le raccord du brûleur comme décrit au paragraphe 7.2, been factory set and do not require Fermez le robinet et vérifiez que le brûleur s’éteint.
1 Remove the bumer assembly as described in Routine Servicing, section Entretien de routine. adjusting. If incorrect, check that Inlet gas pressure Room sealed
La pression du brûleur est établie en production et
7.2. 2. Réassemblez avec le nouveau brûleur comme décrit au paragraphe the inlet gas pressure is 7 in w.c. / test point pressure point donc aucun ajustement n’est nécessaire. Dans le cas
Point d’essai (see page 29)
2 Unscrew the damaged injector and screw in a replacement. 7.4, Entretien de routine. 0.0174 bar. If the inlet gas pressure pression Point d’essai de la
d’anomalies, vérifiez que la pression est de 7 en co-
3 Re-assemble as described in Routine Servicing, section 7.4. is not 7 in w.c. / 0.0174 bar, either arrivée gaz pression de la lonne d’eau / 0.0174 bar. Si la pression de la prise
chambre étanche
8.6 INJECTEURS DU BRÛLEUR the pipework is too small or the (voir page 29)
du gaz n’est pas 7 en colonne d’eau / 0.0174 bar, les
1. Enlevez le raccord du brûleur comme décrit au paragraphe 7.2, gas supply to the house is cas suivants peuvent s’appliquer: ou les tuyaux de
Entretien de routine. insufficient, in which case contact la conduite sont trop petits ou l’arrivée du gaz à la
2. Dévissez l’injecteur endommagé et remplacez-le. your gas supplier. maison n’est pas suffisante (dans ce cas contactez
Fig. 23
3. Réassemblez comme décrit au paragraphe 7.4, Entretien de routine. la société du gaz).
28 21
Central heating mode Alimentation du circuit de chauffage central Front casing screws
Vis du devant du bâti
1 Set the selector switch to (DHW and CH). 1. Placez le sélecteur de fonction sur (production d’ECS et

oce.9701081700
2 The burner will light at the factory pre-set maximum output. alimentation du circuit de chauffage).
3 Set the selector switch to 0 to turn off the boiler. Disconnect the pressure 2. Le brûleur se mettra en marche selon les valeurs maximales établies
gauge and tighten the test point screw. en production.
Test for gas soundness using suitable leak detection fluid. 3. Placez le sélecteur de fonction sur ‘0’ pour arrêter la chaudière.
Note: Refer to Technical Data, section 2.1 for burner pressure settings. Déconnectez l’indicateur de pression et serrez la vis d’essai de pression.
Employez le fluide détecteur des fuites pour essayer l’étanchéité du gaz.
Room sealed chamber
Adjustment to rated heat output Remarquez: Référez-vous aux données techniques, paragraphe 2.1, pour panel screws
Connect the positive pressure test point of a differential (possibly water- les valeurs de pression du brûleur établies. Vis du panneau Combustion chamber
de la chambre étanche front cover
operated) manometer to the burner pressure test point (Fig. 23). Connect Devant de la chambre
the manometer negative pressure test point to a “T” fitting in order to join Réglage à la puissance nominale: de combustion
Flame sensing
the boiler adjusting outlet to the room sealed pressure point of the valve Connectez la prise de pression positive d’un manomètre différentiel, à eau electrode
(Fig. 23) and to the manometer itself. (The same measurement can be s’il est possible, à la prise de pression (Fig. 23) du brûleur. Connectez la Electrode présence
veilleuse
carried out by connecting the manometer to the burner pressure test point prise de pression négative du même manomètre à un raccord à “T” qui
(Fig. 23) after removing the sealed chamber front panel). permet de connecter la prise de compensation de la chaudière, le point Ignition electrodes
If you measure the pressure of burners by different means you may obtain d’essai de la pression de la chambre (Fig. 23) et le manomètre. (L’on peut Electrodes d’allumage
an altered result in that the low pressure created in the sealed chamber by effectuer une vérification valable aussi en connectant le manomètre à la
the fan would not be taken into account. prise de pression du brûleur (Fig. 23) après avoir enlevé le panneau frontal
• Open the gas cock and turn knob “selector” in Fig. 22 after placing the de la chambre étanche).
selector on Summer ( ); Si vous vérifiez la pression des brûleurs par des méthodes différentes le
• open the DHW tap to reach a 10 l/min. flow at least; résultat pourait être altéré puisqu’il ne tiendrait pas compte de la Control panel
• remove the modulator cover; dépression créée par le ventilateur dans la chambre étanche. screws
Vis du panneau
• adjust the tube brass screw (Foto 1) to obtain the pressure values shown • Ayant positionné la chaudière sur Eté ( ), ouvrez le robinet du gaz et de commande
Fig. 24
at Table 1; tounez la poignée “selector” de la Fig. 22;
• check that boiler feeding dynamic pressure, as measured at the inlet gas • ouvrez le robinet de prélèvement de l’eau sanitaire au débit d’au moins
pressure test point (Fig. 23), is correct (7 in w.c. / 0.0174 bar). 10 litres/minute;
• enlevez le couvercle du modulateur; 7.4 RE-ASSEMBLE THE BOILER 7.4 RÉASSEMBLAGE DE LA CHAUDIÈRE
Adjustment to reduced heat output: • reglez la vis en laiton du tube (Photo 1) jusqu’à obtenir les valeurs de 1 Replace the burner, ensuring it is located correctly over the injectors 1. Mettez à sa place le brûleur et assurez-vous qu’il est placé correctement
Detach the modulator feeding cable and unscrew the red screw (Foto 2) to pression indiquées au tableau 1; and the four locating pins (two each side). sur les injecteurs et les quatre goujons de fixage (deux sur chaque côté).
obtain the pressure value corresponding to reduced heat output (sce Table • vérifiez que la pression dynamique d’alimentation de la chaudière 2 Replace the combustion chamber front cover, ensuring the bottom is 2. Positionnez le devant de la chambre de combustion et assurez-vou que
1); étanche, mesurée au point d’essai pression arrivée gaz (Fig. 23), est correctly located in the burner. le fond est bien positionné dans le brûleur.
connect the cable again; correcte (7 en colonne d’eau / 0.0174 bar). 3 Ensure the electrode leads are connected and the seals are in position 3. Prenez soin à connecter les électrodes conducteurs et que les garnitures
fit the modulator cover and seal the fixing screw; in the bottom of the inner case. sont bien positionnées au fond de l’intérieur de la protection.
Réglage à puissance réduite: 4 Test the connections for gas soundness and check the burner pressures. 4. Essayez l’étanchéité au gaz des connexions et les pressions du brûleur.
Final checks Débranchez le câble d’alimentation du modulateur et dévissez la vis rouge (Refer to Commissioning, sections 5.4 and 5.5). (Référez-vous aux paragraphes 5.4 et 5.5, Mise en service).
Turn knob “selector” to (0) and chek that lighting takes place. In case (Photo 2) jusqu’à obtenir la valeur de pression correspondante à la 5 Ensure that the room sealed chamber panel seal is intact and in position, 5. Assurez-vous que la garniture du panneau de la chambre étanche est
interlighting is incomplete, operate the TR6 RLA potentiometer (page 29); puissance réduite (voir tableau 1); replace the panel and secure it in position with the screws previously intacte et dans son logement, remettez le panneau à sa place et fixez-le
after placing selector (3) on Winter ( ), check that the heating output connectez à nouveau le câble; removed. avec les vis enlevées avant.
is as required by the system; if not, operate the TR5 MAX RISC remettez à sa place le couvercle du modulateur et scellez la vis de fixage; 6 Raise the control panel and secure in position with the screws previously 6. Placez le bâti frontal à sa place sur la chaudière; assurez-vous que les
potentiometer (page 29). See the Table below for the required burner removed. languettes en bas sont positionnées derrière le panneau des commandes
pressure. Vérifications finales 7 Place the front casing in position over the boiler ensuring the bottom et fixez le bâti en serrant en haut les vis enlevées avant.
Tournez la poignée “selector” à la position (0) et vérifiez qu’un nouveau tags are located behind the control panel and secure in position at the 8. Contrôlez le fonctionnement de la chaudière.
allumage ait lieu. Dans le cas d’interallumage incomplet, actionnez le top using the screws previously removed. 9. Réglez toutes les commandes comme auparavant.
potentiomètre TR6 RLA (page 29); 8 Check the operation of the boiler. (Refer to Boiler Operation, section 6).
placez la poignée (3) à la position Hiver ( ), et vérifiez que la puissance
de chauffage corrrespond à la puissance demandée par le circuit; si cela
9 Return all controls to their original settings.
8 Remplacement des
ne se vérifie pas, actionnez le potentiomètre TR5 MAX RISC (page 29).
Voir le tableau ci-dessous pour la pression nécessaire au brûleur. 8 Component replacement composants ou nettoyage
or periodic cleaning periodique
It is the law that any service work must be carried out by a competent La loi prévoit que toute intervention d’entretien soit effectuée par un
professionnel qualifié.
oce.9402210730

person.
oce.9402210715

Warning: Before replacing any boiler components, set the selector switch Attention: Avant le remplacement de tout composant de la chaudière,
to 0, isolate the electrical supply and close the boiler gas service cock. tournez le sélecteur sur ‘0’, coupez l’alimentation électrique et du gaz et
Allow the boiler to cool. attendez que la chaudière ait refroidi.
Always test for gas leaks after replacing any gas carrying components or Vérifiez toujours qu’il n’y ait des pertes de gaz après remplacement de
disturbing any gas connections. toute composante où passe le gaz ou après intervention sur les raccords
Check the operation of the boiler. (Refer to Boiler Operation, section 6). de la conduite du gaz.
Ensure that all the controls are retumed to their original settings. Vérifiez le fonctionnement de la chaudière. (Référez-vous au paragraphe
The replacement of components in sections 8.3 to 8.19 does not require 6, Fonctionnement de la chaudière). Assurez-vous que toutes les
draining of the boiler. commandes sont rétablies à leur réglages initiaux.
Le remplacement des composants décrits aux paragraphes 8.3 et 8.19
8.1 GENERAL ACCESS - Fig. 24 n’entraînent pas le vidange de la chaudière.
Ensure the electrical supply is isolated and the gas supply is off.
Remove the two screws securing the top of the front casing. Lift the cover 8.1 ACCÈS AUX DIFFÉRENTES PARTIES DE LA CHAUDIÈRE - Fig. 24
up slightly and remove. Assurez-vous que l’alimentation du gaz et électrique est coupée.
1 If access is required behind the control panel - Lower the front panel Enlevez les deux vis fixant la partie supérieure du bâti frontal. Soulevez
and remove the two fixing screws (one each side) securing the control un peu le devant et enlevez-le.
panel. Close the front cover, raise the complete control panel slightly, 1. S’il vous faut accéder au derrière du panneau commandes - Baissez
hinging it forward at the same time. le panneau frontal et enlevez les deux vis de fixage (une sur chaque
Foto 1 Foto 2 côté) du panneau des commandes. Fermez la protection frontale,
soulevez un peu le panneau des commandes complet en le tirant vers
l’avant sur sa charnière au même temps.
22 27
7 Routine servicing 7 Entretien de routine Table of pressure and power - Tableau pression - puissance
gas used Natural
To ensure efficient operation of the boiler it is recommended that it is De façon à maintenir un bon fonctionnement de la chaudière nous recommendons in w.c. mbar kW Btu/h
rated heat output consumption 3.25 m3/h – 114.8 ft3/h
checked and serviced as necessary at regular intervals. d’éffectuer les contrôles et les entretiens nécessaires à intervalles réguliers. La Natural gas
reduced heat ouput consumption 1.13 m3/h – 39.9 ft3/h
The frequency of servicing will depend upon the particular installation fréquence des interventions d’entretien dépend des conditions particulières Gaz naturel
main injector diameter mm 1.25
conditions and usage, but in general once per year should be adequate. d’installation et d’emploi, mais en général une fois par an est suffisante.
0.6 1.5 9.3 31 750 reduced heat output - puissance réduite no. of injectors 15
The manufacturer recommends that any service work must be carried out Le constructeur recommande que tout entretien soit effectué par un professionnel
by a licensed techinician. qualifié. 0.68 1.7 10.5 35 847 Table 2
0.8 2.0 11.6 39 602
“Caution: Label all wires prior to disconnection when servicing “Attention : Etiquetez tous les câbles avant de les déconnecter lors des opérations 1 2.5 12.8 43 699
controls. Wiring errors can cause improper and dangerous operation.” d’entretien. Toute erreur de connexion peut affecter le fonctionnement du système 1.2 3.0 14.0 47 796 Consumption per type of gas used is calculated on a 15° C and 760
et provoquer des accidents”. 1.4 3.5 15.1 51 551 mm Hg basis.
7.1 IMPORTANT NOTES PRIOR TO SERVICING 1.6 4.0 16.3 55 648
1 Check the flue terminal outside and ensure it is not blocked. 7.1 NOTES IMPORTANTES À LIRE AVANT L’ENTRETIEN 1.84 4.6 17.4 59 403
type de gaz Naturel
2 Run the boiler and check the operation of its controls. 1. Contrôlez le terminal de la buse des fumées à l’extérieur et assurez-vous qu’il 2.08 5.2 18.6 63 500
3 Refer to Fig. 2 for location of flue sampling point. n’est pas bloqué. 2.36 5.9 19.8 67 597
consommation à puissance nominale 3.25 m3/h
4 Ensure that all system connections and fittings are sound. Remake any 2. Mettez en marche la chaudière et vérifiez l’état de service des commandes. 2.64 6.6 20.9 71 352
consommation à puissance réduite 1.13 m3/h
joints and check the tightness of any fittings that may be leaking. 3. Référez-vous à la Fig. 2 pour localiser le point d’échantillonnage des fumées. 2.96 7.4 22.1 75 449
diamètre injecteur principal mm 1.25
5 It is recommended that the operation of the safety valve is checked by 4. Vérifiez que toutes les connexions du circuit et les différentes parties de la 3.28 8.2 23.3 79 546
numéro d’injecteurs 15
turning the head counter clockwise until it clicks. The click is the valve chaudière sont en bon état. Rangez les raccords et vérifiez l’étanchéité des 3.6 9.0 24.4 83 300
lifting off its seat allowing water to escape from the system - check composants qui peuvent perdre. 3.96 9.9 25.6 87 398 Tableau 2
that this is actually happening. 5. Nous recommendons de vérifier le fonctionnement de la soupape de sécurité 4.32 10.8 26.7 91 154
6 Refill, vent and re-pressurise the system as necessary. (Refer to en tournant la tête de la soupape jusqu’au déclic. Au moment du déclic la 4.72 11.8 28.0 95 592 rated heat output - puissance nominale
Commissioning, section 5.1). vanne sort de son logement pour permettre l’écoulement de l’eau - vérifiez que La consummation pour les types différents de gaz est
cela se passe effectivement. 1 bar = 14.5 psi calculée à 15°C et 760 mm Hg.
Record details of the service in the Service History section on last page of 6. Remplissez, déaérez et pressurisez le circuit à nouveau si nécessaire. (Référez- Table1 - Tableau 1
this manual. vous au paragraphe 5.1, Mise en service).
5.6 FINAL COMMISSIONING 5.6 MISE EN SERVICE
Warning: Before servicing the boiler, set the selector switch to 0, isolate
1 Allow the heating system to heat up, then balance the system to achieve 1. Chauffez le circuit de chauffage, balancez le circuit de façon à obtenir
the electrical supply and close the boiler gas service cock. Allow the boiler Les détails d’entretien sont contenus au chapitre Cahier des iterventions d’entretien
the necessary temperature difference across the heating flow and return les différences de température nécessaires entre les conduites de départ
to cool. à la dernière page de cette Notice. pipes at the boiler and check the system volume and pressure. (Refer et de retour chauffage et vérifiez le volume et la pression du circuit.
The data label is positioned on the left hand case side panel and is visible Attention: Avant d’effectuer l’entretien, placez le sélecteur de fonction sur ‘0’, to Technical Data, sections 2.8 and 2.10). (Référez-vous aux données techniques, paragraphes 2.8 et 2.10).
after removing the front casing. coupez l’alimentation électrique et fermez le robinet d’alimentation du gaz. Attendez 2 Set the selector switch to 0 to turn off the boiler. 2. Placez le sélecteur de fonction sur ‘0’ pour arrêter la chaudière.
Always test for gas soundness after servicing any gas carrying components. que la chaudière ait refroidi. 3 Thoroughly flush out the water pipework and clean the filters in the 3. Nettoyez et rincez soigneusement la conduite de l’eau, nettoyez les
La plaquette des données techniques se trouve sur le panneau de gauche du bâti; heating return and mains water isolating valves. filtre des vannes d’isolation du retour chauffage et d’arrivée eau réseau.
7.2 PREPARE FOR SERVICING - Fig. 24 vous la verrez après avoir enlevé le devant du bâti. 4 Re-pressurise the system as described in section 5.1. 4. Repressurisez le circuit selon les instructions au paragraphe 5.1.
1 Ensure the electrical supply is isolated and the gas supply is off. Après l’entretien, n’oubliez jamais de vérifier l‘étanchéité au gaz des composants
2 Remove the two screws securing the top of the front casing. Lift the où passe le gaz. 5.7 FINAL ASSEMBLY 5.7 ASSEMBLAGE FINAL
cover up slightly and remove. 1 Raise the control panel and secure in position with the screws previously 1. Soulevez le panneau des commandes et fixez-le dans sa position au moyen des
3 Remove the four screws securing the room sealed chamber panel and 7.2 PRÉPARATION À L’INTERVENTION D’ENTRETIEN - Fig. 24 removed. vis enlevées avant.
remove the panel, taking care not to damage the seal. 1. Assurez-vous que l’alimentation électrique et du gaz est coupée. 2 Place the front casing in position over the boiler ensuring the bottom is 2. Positionnez le bâti sur la chaudière en vous assurant que la partie inférieure
4 Lower the front cover and remove the two fixing screws (one each 2. Enlevez les deux vis fixant la partie supérieure du bâti frontal de la chaudière. located behind the control panel and secure in position at the top using est placée derrière le panneau des commandes. Fixez le bâti en haut au moyen
side) securing the control panel. Close the front cover, raise the com- Soulevez un peu le devant et enlevez-le. the screws previously removed. des vis enlevées avant.
plete control panel slightly, hinging it forward at the same time. 3. Enlevez les quatre vis fixant le panneau de la chambre étanche et enlevez 3 If the boiler is to be left in service with the User, set the controls, clock
3. Si l’usager demande que la chaudière soit laissée en fonction après la mise en
5 Disconnect the electrode leads from the electrodes. complètement le panneau, prenant soin à ne pas endommager la garniture. (if fitted, see User’s Operating manual) and room thermostat (if fitted)
service, réglez les commandes - horloge (s’il est installé, voir la Notice d’emploi
to the User’s requirements.
6 Remove the five screws securing the combustion chamber front cover 4. Baissez la protection frontale et enlevez les vis (une sur chaque côté) de fixage pour l’usager), et thermostat d’ambiance - selon les requêtes de l’usager.
4 If the boiler is not to be handed over immediately, close the boiler gas
and remove the cover. du panneau des commandes. Fermez la protection frontale, soulevez un peu le 4. S’il n’est pas nécessaire de délivrer la chaudière immédiatement, fermez le
service cock and switch off the electrical supply.
7 Withdraw the main burner out of the boiler. Take care not to damage panneau des commandes complet en le tirant vers l’avant sur sa charnière au 5 If there is any possibility of the boiler being left during frost conditions, robinet d’alimentation du gaz et arrêtez l’alimentation électrique.
the side insulation panels. même temps. then the boiler and system should be drained. (Refer to Component 5. Au cas où la chaudière serait laissée au risque de gel, il faut la vidanger
5. Déconnectez les électrodes conducteurs des électrodes. Replacement, section 8.2). auparavant. (Référez-vous au paragraphe 8.2, Remplacement de pièces).
7.3 CLEANING THE BOILER 6. Enlevez les cinq vis fixant le devant de la chambre de combustion et enlevez le It is recommended that a label is attached to the boiler drawing attention Nous recommendons d’afficher une note à la chaudière pour signaler qu’on l’a vidangée.
1 Remove any deposits from heat exchanger using a suitable soft brush. devant. to the fact that the system has been drained. 6. Remplissez les détails de l’installation à la page finale de cette Notice.
Do not use a brush with metallic bristles. 7. Tirez de la chaudière le brûleur principal. Prenez soin à ne pas endommager 6 Complete the details of the installation on the back page of this manual.
2 Check the condition of the combustion chamber insulation panels. Any les panneaux latéraux d’isolation. 5.8 INFORMATIONS POUR L’USAGER
damaged panels must be replaced. 5.8 USER INFORMATION Renseignez l’usager (effectuez une démostration si nécessaire) sur les points
3 Check the condition of the burner injectors on the manifold, carefully 7.3 NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE The User must be advised (and demonstrated if necessary) of the following suivants:
clean them with a soft brush if necessary. Do not use a brush with 1. A l’aide d’une brosse souple nettoyez tous dépôts de l’échangeur de chaleur. important points: 1. Comment mettre en route et arrêter la chaudière et comment utiliser les
metallic bristles as this might damage the injectors. N’employez pas de brosse métallique. 1 How to light and turn off the boiler and how to operate the system commandes.
4 Remove any fallen deposits from the bottom of the inner case. 2. Vérifiez l‘état des panneaux d’isolation de la chambre de combustion. controls. 2. L’importance de l’entretien annuel de la chaudière pour assurer un
5 Unscrew and replace any injector that appears damaged. Remplacez tout panneau endommagé. 2 The importance of annual servicing of the boiler to ensure safe and fonctionnement efficace et sûr.
6 Clean the top of the burner with a soft brush and check that the flame 3. Contrôlez l’état des injecteurs du brûleur sur le collecteur, nettoyez-les efficient operation. 3. Que tout entretien ou remplacement de pièces peut être effectué exclusivement
ports are clear. Blockages may be removed with a stiffer brush. Tap the soigneusement avec une brosse souple si cela nécessite. N’employez pas de 3 That any servicing or replacement of parts must only be carried out by par des professionnels qualifiés.
burner, open end down, to remove any deposits from inside. brosse métallique puisque cela pourrait endommager les injecteurs. qualified personnel. 4. Assurez-vous que les commandes de la chaudière et le thermostat d’ambiance
4 Ensure that the boiler controls and room thermostat (if fitted) are set to (s’il est installé) sont réglés selon les requêtes de l‘usager.
7 Check the condition of the electrodes. 4. Débarassez le fond de l’intérieur du bâti de tout dépôt qui peut y avoir tombé.
the User’s requirements. 5. Informez l’usager de la pression du circuit étanche.
8 Check the spark gap, positioning and height of the electrodes (see Fig. 5. Dévissez et remplacez tout injecteur qui pourrait être endommagé.
5 Tell the User about the sealed system pressure. 6. Informez l’usager que si le voyant de l’alimentation électrique est actif et
25). 6. Nettoyez le haut du brûleur avec une brosse souple et assurez-vous que les 6 Tell the User that if the electrical supply neon is illuminated and the la chaudière n’a ni chauffé l’eau ni alimenté le circuit de chauffage pendant
9 Check that the fan impeller is clean and free to rotate. ouvertures pour la flamme sont ouverts. En cas de bloquage, employez une boiler has not operated for 24 hours for heating or hot water, the pump 24 heures, la pompe s’allumera automatiquement pendant 5 minutes.
brosse plus dure. Fermez le brûleur, renversez-le et faites sortir tout dépôt de will automatically operate for 5 minutes. 7. Expliquez à l’usager que la chaudière est douée d’un thermostat antigel et
l’intérieur. 7 Explain to the User that an internal frost thermostat is fitted in the qu’il est nécessaire de ne pas arrêter l’alimentation électrique s’il désire que le
7. Vérifiez l’état des électrodes. boiler, and that electrical supply to the boiler must be left on (electrical thermostat soit actif (le voyant de l’alimentation électrique doit être illuminé).
8. Vérifiez l’écartement des pointes, la position et l’hauteur des électrodes (voir supply neon illuminated) for the thermostat to operate. 8. Montrez à l’usager la position du conduit de décharge de la vanne réductrice
Fig. 25). 8 Show the User the position of the pressure relief valve discharge pipe. de pression.
9. Assurez-vous que l’hélice du ventilateur est propre et en mesure de tourner 9 Hand the User’s instructions to the User. 9. Donnez la Notice d’emploi à l’usager.
librement. 10 Leave these Installation and Servicing instructions with the User for 10. Laissez cette Notice d’installation et d’entretien à l’usager pour l’usage au
use on future calls. cours d’interventions suivantes.
26 23
6 Boiler operation 6 Fonctionnement 6.5 SETTINGS 6.5 RÉGLAGES

The boiler operating mode is controlled by the selector switch on the facia
panel. When set to , the boiler will only operate in the Domestic Hot de la chaudière 6.5.1 Trimmer TR4 T-OFF
This trimmer adjusts the time for relightink the boiler between 0 min to 3
6.5.1 Potentiomètre TR4 T-OFF
Ce potentiomètre règle entre 0 et 3 minutes le temps pour l’allumage de la
Water mode. When set to , it will operate in the Domestic Hot Water Le fonctionnement de la chaudière est contrôlée par le sélecteur de fonction min after a turning OFF of the burner. chaudière après l’arrêt du brûleur.
and Central Heating mode. sur le panneau frontal. Quand le sélecteur est placé sur , la chaudière
Note: The clock (if fitted) only controls the operating times of the central produira seulement de l’ECS. Quand le sélecteur est placée sur la 6.5.2 Trimmer TR5 MAX R 6.5.2 Potentiomètre TR5 MAX R
heating, not domestic hot water - DHW is available continuously. chaudière produira de l’ECS et alimentera le circuit de chauffage. Adjusting maximum central heating output: Ce potentiomètre sert à régler la puissance dans le circuit de chauffage à
Remarquez: Si vous avez installé un horloge, il va contrôler seulement • Adjust the central heating output by turning the potentiometer using a l’aide d’un tournevis à lame (2,5x0,4 mm). Les valeurs de la pression au
Domestic hot water supply always takes priority over central heating. If a les périodes de fonctionnement du circuit de chauffage - le prélèvement 2.5 x 0.4 mm screwdriver. Refer to section 3.5 for information about the niveau des brûleurs, en fonction de la puissance débitée peuvent être
demand for hot water is required during a central heating period, the boiler d’ECS sera toujours possible. relation between burner injector pressure and output. relevées dans le tableau 1 de la page 21.
will automatically switch to the hot water mode until the demand is satisfied Le prélèvement d’eau chaude aura toujours la priorité sur le circuit de
i.e. storage water is to the required temperature. This interruption in the chauffage. Si pendant la période d’alimentation du circuit de chauffage, 6.5.3 Trimmer TR6 RLA 6.5.3 Potentiomètre TR6 RLA
central heating is only when the demand for hot water is present and should de l’eau chaude est prélévée des robinets, la chaudière produira Adjusting ignition threshold: Ce potentiomètre sert à régler la valeur de la pression au niveau des
not be noticed by the User. automatiquement de l’eau chaude jusqu’à atteindre la température établie • Adjust the burner injector pressure during start-up by turning the brûleurs, en phase d’allumage, à l’aide d’un tournevis à lame (2,5x0,4
pour le ballon d’ECS. L’interruption dans l’alimentation du circuit de potentiometer by means of a 2.5 x 0.4 mm screwdriver. mm). Cette opération peut se révéler nécessaire dans des conditions de
6.1 CENTRAL HEATING MODE chauffage doit se vérifier seulement au moment où de l’eau chaude est • Make adjustments to avoid incomplete interlightning during start-up, tirage excessif particulières, afin de faciliter l’interallumage du brûleur
If there is a call for heat, the pump will start to circulate the central heating prélévée et l’usager ne devrait pas le remarquer. for example under conditions with a strong buoyancy in the flue and air principal.
water, operating the flow switch. The fan will run; once the air pressure duct system.
switch is proved the burner will light. The burner output then automatically 6.1 FONCTION D’ALIMENTATION DU CIRCUIT DE 6.5.4 Connecteur pompe
adjusts to suit the system demand; as the temperature of the water in the CHAUFFAGE CENTRAL 6.5.4 Jumper pump Réglage du fonctionnement de la pompe:
boiler approaches that set by the adjustable temperature selector, the burner A la demande de chaleur, la pompe met en circulation l’eau du circuit de Adjusting pump operation mode: • Lorsque le connecteur est sur la position “ON”, la pompe est
output is reduced. When the set temperature is reached, the burner is turned chauffage et le commutateur oriente le débit. Le ventilateur tournera; au • With the jumper in “ON” position the pump is in continuous operation constamment en marche, sous réserve que la chaudière ait été réglées sur
off and the fan stops. The pump continues to run for five minutes to remove moment où le commutateur pression air est fatigué, le brûleur s‘allume. as long as the boiler is set to “winter” operation (also if the room thermostat “hiver” (et que le thermostat de la pièce soit coupé)..
residual heat build up in the boiler. The burner will not relight for 0-3 Le brûleur ensuite ajuste automatiquement le débit de façon à l’adapter à is switched off). • Lorsque le connecteur est sur la position “OFF”, la pompe s’arrête
minutes (it depends on the position of the jumper CN11, page 34). If the la demande du circuit; au moment où la température dans la chaudière • With the jumper in “OFF” position, the pump stops when the set delay lorsque le temps de retard pour l’arrêt di brûleur est écoulé.
CH sensor has not registered the pre-set temperature but the room atteint la température établie par le sélecteur de température réglable, la time after burner stop has elapsed.
thermostat is satisfied the burner is turned off, the fan stops and the pump production du brûleur se redui. Quand la température du thermostat est 6.5.5 Connecteur MET-GPL
continues to run for five minutes. In this instance there is no 1 minute atteinte le brûleur et le ventilateur s’arrêtent. La pompe fonctionne encore 6.5.5 Jumper MET-GPL Ce connecteur permet de faire varier la tension au niveau du modulateur,
delay before the burner will relight. If there is a demand for DHW during pendant cinq minutes de façon à éliminer tout résidu de chaleur dans la Changing gas modalities: donc la force que ce dernier peut exercer sur le régulateur de pression en
the 1 minute burner delay, the boiler will operate to provide DHW until chaudière. Le brûleur ne s’allumera pas pendant 0-3 minutes (cela dépend • This mode switch changes the tension to the modulator and thereby fonction du type de gaz utilisé. Lorsque le pont est en position MET
the tap is closed; the boiler will then immediately revert to provide CH if de la position de la liaison CN11, page 34). Dans le cas où la sonde du changes the gas valve operating conditions to correspond to the gas type l’appareil est prévu pour le gaz naturel.
there is a demand. circuit de chauffage n’a pas enregistré la température établie en avance chosen.
mais le brûleur a satisfait le thermostat d’ambiance, le brûleur s’éteint, le • With the jumper placed in “MET” position, the boiler is prepared for 6.5.6 Connecteur RLA
6.2 DOMESTIC HOT WATER MODE ventilateur s’arrête et la pompe fonctionne encore pendant cinq minutes. operation on natural gas. Ce connecteur à pont positionné sur “ON” permet de garder une pression
When a demand for hot water (by opening a hot tap, etc.) is sensed by the Dans ce cas il n’y a pas l’intervalle de 1 minute avant que le brûleur constante au niveau du brûleur principal pendant la phase de réglage du
flow switch, the pump starts and the burner lights at its middle output, démarre à nouveau. 6.5.6 Jumper RLA niveau d’allumage, si nécessaire. En position “OFF” on revient aux
increasing to its maximum output. Water in the boiler is then diverted Si de l’ECS est prélevée au cours du minute d’intervalle, la chaudière Adjusting burning mode: conditions de fonctionnement normales de la carte électronique. Lorsque
from the central heating system to the domestic hot water heat exchanger, produira de l’ECS jusqu’à la fermeture du robinet; la chaudière ensuite • With the jumper in “ON” position, the RLA mode switch keeps the burner le connecteur est sur la position OFF, c’est comme si le pont n’était pas
heating the incoming mains water. The burner output is varied to maintain recommence immédiatement à alimenter le circuit chauffage si cela est burning constantly at the gas feeding pressure used for start-up. monté.
the temperature of the hot water as that set by the adjustable temperature nécessaire. • With the jumper in “OFF” position, the boiler is controlled according to
selector. When the flow switch senses that the hot water is no longer the setting on the basic wiring print board (normal operation). If the jumper 6.6 VOYANTS D’INDICATION
required the burner is turned off and the boiler immediately returns to the 6.2 FONCTION DE PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE is removed, the function is the same as in “OFF” position. Quand les voyants s’allument, les cas suivants peuvent se vérifier:
central heating mode. Au moment où le commutateur de débit enregistre la demande d’eau chaude Le voyant mise en sécurité ne s’éteint pas - obstruction de la cheminée
In both modes the fan operates at full speed before the burner lights, (à l’ouverture d’un robinet, etc.), la pompe s’allume et le brûleur démarre 6.6 INDICATOR NEONS ou défaut de tirage; contactez votre prestataire de services.
remaining at that speed until the demand is satisfied. au debut à demi puissance et ensuite à puissance maximale. L’échangeur When illuminated, the following conditions apply: Allumage du thermostat de surchauffe - poussez le bouton blanc de
de chaleur oriente donc l’eau dans la chaudière du circuit de chauffage Warning light (continuously on) - blocked flue or fan fault, contact réarmement (voir Fig. 15).
6.3 FROST THERMOSTAT central au circuit d’eau chaude sanitaire et chauffe l’eau qui arrive du your Service Engineer. La connexion électrique de la chaudière est active
The boiler incorporates a built in frost thermostat which automatically réseau. La production du brûleur s’ajuste de façon à maintenir la Overheat thermostat has operated - press white reset button (see Fig. Le sélecteur de fonction est placé sur la production d’eau chaude.
turns on the boiler and pump if the water in the boiler falls below 5°C, température de l’eau chaude établie par le sélecteur de température 15) to reset. Le sélecteur de fonction est placé sur l’alimentation du circuit de
providing the electrical supply neon , is illuminated. The boiler will réglable. Quand le commutateur de débit enregistre que le prélèvement Electrical supply to the boiler is on. chauffage.
operate until the water temperature in the system reaches approximately d’eau chaude a terminé, le brûleur s’éteint et la chaudière se met Boiler is supplying hot water. Au cas où le bouton rouge de réarmement serait allumé ça signifie
30°C. automatiquement en fonction d’alimentation du circuit de chauffage. Boiler is supplying central heating. que le brûleur ne s’est pas mis en marche - poussez le bouton rouge de
Dans les deux fonctions le ventilateur tourne à la vitesse maximale avant When the red reset button is illuminated it indicates that the burner réarmement (voir Fig. 22) de façon à recommencer les opérations de mise
6.4 PUMP que le brûleur démarre et ensuite maintient sa vitesse jusqu’à satisfaire la has failed to light - Press the red reset button (see Fig. 22) and the ignition en service.
If the electrical supply neon is illuminated and the boiler has not demande. sequence will restart.
operated for 24 hours for heating or hot water, the pump will operate
automatically for five minutes every 24 hours. 6.3 THERMOSTAT ANTIGEL
La chaudière est douée d’un thermostat antigel qui allume
automatiquement la chaudière et la pompe au cas où la température dans
le ballon diminue à moins 5°C, pourvu que le voyant de l’alimentation
électrique est illuminé. La chaudière fonctionnera jusqu’à augmenter
la température du circuit à 30°C à peu près.

6.4 POMPE
Si le voyant de l’alimentation électrique est illuminé et la chaudière
n’a ni chauffé l’eau ni alimenté le circuit de chauffage pendant 24 heures,
la pompe se mettra en marche automatiquement pendant 5 minutes toutes
les 24 heures.

24 25
6 Boiler operation 6 Fonctionnement 6.5 SETTINGS 6.5 RÉGLAGES

The boiler operating mode is controlled by the selector switch on the facia
panel. When set to , the boiler will only operate in the Domestic Hot de la chaudière 6.5.1 Trimmer TR4 T-OFF
This trimmer adjusts the time for relightink the boiler between 0 min to 3
6.5.1 Potentiomètre TR4 T-OFF
Ce potentiomètre règle entre 0 et 3 minutes le temps pour l’allumage de la
Water mode. When set to , it will operate in the Domestic Hot Water Le fonctionnement de la chaudière est contrôlée par le sélecteur de fonction min after a turning OFF of the burner. chaudière après l’arrêt du brûleur.
and Central Heating mode. sur le panneau frontal. Quand le sélecteur est placé sur , la chaudière
Note: The clock (if fitted) only controls the operating times of the central produira seulement de l’ECS. Quand le sélecteur est placée sur la 6.5.2 Trimmer TR5 MAX R 6.5.2 Potentiomètre TR5 MAX R
heating, not domestic hot water - DHW is available continuously. chaudière produira de l’ECS et alimentera le circuit de chauffage. Adjusting maximum central heating output: Ce potentiomètre sert à régler la puissance dans le circuit de chauffage à
Remarquez: Si vous avez installé un horloge, il va contrôler seulement • Adjust the central heating output by turning the potentiometer using a l’aide d’un tournevis à lame (2,5x0,4 mm). Les valeurs de la pression au
Domestic hot water supply always takes priority over central heating. If a les périodes de fonctionnement du circuit de chauffage - le prélèvement 2.5 x 0.4 mm screwdriver. Refer to section 3.5 for information about the niveau des brûleurs, en fonction de la puissance débitée peuvent être
demand for hot water is required during a central heating period, the boiler d’ECS sera toujours possible. relation between burner injector pressure and output. relevées dans le tableau 1 de la page 21.
will automatically switch to the hot water mode until the demand is satisfied Le prélèvement d’eau chaude aura toujours la priorité sur le circuit de
i.e. storage water is to the required temperature. This interruption in the chauffage. Si pendant la période d’alimentation du circuit de chauffage, 6.5.3 Trimmer TR6 RLA 6.5.3 Potentiomètre TR6 RLA
central heating is only when the demand for hot water is present and should de l’eau chaude est prélévée des robinets, la chaudière produira Adjusting ignition threshold: Ce potentiomètre sert à régler la valeur de la pression au niveau des
not be noticed by the User. automatiquement de l’eau chaude jusqu’à atteindre la température établie • Adjust the burner injector pressure during start-up by turning the brûleurs, en phase d’allumage, à l’aide d’un tournevis à lame (2,5x0,4
pour le ballon d’ECS. L’interruption dans l’alimentation du circuit de potentiometer by means of a 2.5 x 0.4 mm screwdriver. mm). Cette opération peut se révéler nécessaire dans des conditions de
6.1 CENTRAL HEATING MODE chauffage doit se vérifier seulement au moment où de l’eau chaude est • Make adjustments to avoid incomplete interlightning during start-up, tirage excessif particulières, afin de faciliter l’interallumage du brûleur
If there is a call for heat, the pump will start to circulate the central heating prélévée et l’usager ne devrait pas le remarquer. for example under conditions with a strong buoyancy in the flue and air principal.
water, operating the flow switch. The fan will run; once the air pressure duct system.
switch is proved the burner will light. The burner output then automatically 6.1 FONCTION D’ALIMENTATION DU CIRCUIT DE 6.5.4 Connecteur pompe
adjusts to suit the system demand; as the temperature of the water in the CHAUFFAGE CENTRAL 6.5.4 Jumper pump Réglage du fonctionnement de la pompe:
boiler approaches that set by the adjustable temperature selector, the burner A la demande de chaleur, la pompe met en circulation l’eau du circuit de Adjusting pump operation mode: • Lorsque le connecteur est sur la position “ON”, la pompe est
output is reduced. When the set temperature is reached, the burner is turned chauffage et le commutateur oriente le débit. Le ventilateur tournera; au • With the jumper in “ON” position the pump is in continuous operation constamment en marche, sous réserve que la chaudière ait été réglées sur
off and the fan stops. The pump continues to run for five minutes to remove moment où le commutateur pression air est fatigué, le brûleur s‘allume. as long as the boiler is set to “winter” operation (also if the room thermostat “hiver” (et que le thermostat de la pièce soit coupé)..
residual heat build up in the boiler. The burner will not relight for 0-3 Le brûleur ensuite ajuste automatiquement le débit de façon à l’adapter à is switched off). • Lorsque le connecteur est sur la position “OFF”, la pompe s’arrête
minutes (it depends on the position of the jumper CN11, page 34). If the la demande du circuit; au moment où la température dans la chaudière • With the jumper in “OFF” position, the pump stops when the set delay lorsque le temps de retard pour l’arrêt di brûleur est écoulé.
CH sensor has not registered the pre-set temperature but the room atteint la température établie par le sélecteur de température réglable, la time after burner stop has elapsed.
thermostat is satisfied the burner is turned off, the fan stops and the pump production du brûleur se redui. Quand la température du thermostat est 6.5.5 Connecteur MET-GPL
continues to run for five minutes. In this instance there is no 1 minute atteinte le brûleur et le ventilateur s’arrêtent. La pompe fonctionne encore 6.5.5 Jumper MET-GPL Ce connecteur permet de faire varier la tension au niveau du modulateur,
delay before the burner will relight. If there is a demand for DHW during pendant cinq minutes de façon à éliminer tout résidu de chaleur dans la Changing gas modalities: donc la force que ce dernier peut exercer sur le régulateur de pression en
the 1 minute burner delay, the boiler will operate to provide DHW until chaudière. Le brûleur ne s’allumera pas pendant 0-3 minutes (cela dépend • This mode switch changes the tension to the modulator and thereby fonction du type de gaz utilisé. Lorsque le pont est en position MET
the tap is closed; the boiler will then immediately revert to provide CH if de la position de la liaison CN11, page 34). Dans le cas où la sonde du changes the gas valve operating conditions to correspond to the gas type l’appareil est prévu pour le gaz naturel.
there is a demand. circuit de chauffage n’a pas enregistré la température établie en avance chosen.
mais le brûleur a satisfait le thermostat d’ambiance, le brûleur s’éteint, le • With the jumper placed in “MET” position, the boiler is prepared for 6.5.6 Connecteur RLA
6.2 DOMESTIC HOT WATER MODE ventilateur s’arrête et la pompe fonctionne encore pendant cinq minutes. operation on natural gas. Ce connecteur à pont positionné sur “ON” permet de garder une pression
When a demand for hot water (by opening a hot tap, etc.) is sensed by the Dans ce cas il n’y a pas l’intervalle de 1 minute avant que le brûleur constante au niveau du brûleur principal pendant la phase de réglage du
flow switch, the pump starts and the burner lights at its middle output, démarre à nouveau. 6.5.6 Jumper RLA niveau d’allumage, si nécessaire. En position “OFF” on revient aux
increasing to its maximum output. Water in the boiler is then diverted Si de l’ECS est prélevée au cours du minute d’intervalle, la chaudière Adjusting burning mode: conditions de fonctionnement normales de la carte électronique. Lorsque
from the central heating system to the domestic hot water heat exchanger, produira de l’ECS jusqu’à la fermeture du robinet; la chaudière ensuite • With the jumper in “ON” position, the RLA mode switch keeps the burner le connecteur est sur la position OFF, c’est comme si le pont n’était pas
heating the incoming mains water. The burner output is varied to maintain recommence immédiatement à alimenter le circuit chauffage si cela est burning constantly at the gas feeding pressure used for start-up. monté.
the temperature of the hot water as that set by the adjustable temperature nécessaire. • With the jumper in “OFF” position, the boiler is controlled according to
selector. When the flow switch senses that the hot water is no longer the setting on the basic wiring print board (normal operation). If the jumper 6.6 VOYANTS D’INDICATION
required the burner is turned off and the boiler immediately returns to the 6.2 FONCTION DE PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE is removed, the function is the same as in “OFF” position. Quand les voyants s’allument, les cas suivants peuvent se vérifier:
central heating mode. Au moment où le commutateur de débit enregistre la demande d’eau chaude Le voyant mise en sécurité ne s’éteint pas - obstruction de la cheminée
In both modes the fan operates at full speed before the burner lights, (à l’ouverture d’un robinet, etc.), la pompe s’allume et le brûleur démarre 6.6 INDICATOR NEONS ou défaut de tirage; contactez votre prestataire de services.
remaining at that speed until the demand is satisfied. au debut à demi puissance et ensuite à puissance maximale. L’échangeur When illuminated, the following conditions apply: Allumage du thermostat de surchauffe - poussez le bouton blanc de
de chaleur oriente donc l’eau dans la chaudière du circuit de chauffage Warning light (continuously on) - blocked flue or fan fault, contact réarmement (voir Fig. 15).
6.3 FROST THERMOSTAT central au circuit d’eau chaude sanitaire et chauffe l’eau qui arrive du your Service Engineer. La connexion électrique de la chaudière est active
The boiler incorporates a built in frost thermostat which automatically réseau. La production du brûleur s’ajuste de façon à maintenir la Overheat thermostat has operated - press white reset button (see Fig. Le sélecteur de fonction est placé sur la production d’eau chaude.
turns on the boiler and pump if the water in the boiler falls below 5°C, température de l’eau chaude établie par le sélecteur de température 15) to reset. Le sélecteur de fonction est placé sur l’alimentation du circuit de
providing the electrical supply neon , is illuminated. The boiler will réglable. Quand le commutateur de débit enregistre que le prélèvement Electrical supply to the boiler is on. chauffage.
operate until the water temperature in the system reaches approximately d’eau chaude a terminé, le brûleur s’éteint et la chaudière se met Boiler is supplying hot water. Au cas où le bouton rouge de réarmement serait allumé ça signifie
30°C. automatiquement en fonction d’alimentation du circuit de chauffage. Boiler is supplying central heating. que le brûleur ne s’est pas mis en marche - poussez le bouton rouge de
Dans les deux fonctions le ventilateur tourne à la vitesse maximale avant When the red reset button is illuminated it indicates that the burner réarmement (voir Fig. 22) de façon à recommencer les opérations de mise
6.4 PUMP que le brûleur démarre et ensuite maintient sa vitesse jusqu’à satisfaire la has failed to light - Press the red reset button (see Fig. 22) and the ignition en service.
If the electrical supply neon is illuminated and the boiler has not demande. sequence will restart.
operated for 24 hours for heating or hot water, the pump will operate
automatically for five minutes every 24 hours. 6.3 THERMOSTAT ANTIGEL
La chaudière est douée d’un thermostat antigel qui allume
automatiquement la chaudière et la pompe au cas où la température dans
le ballon diminue à moins 5°C, pourvu que le voyant de l’alimentation
électrique est illuminé. La chaudière fonctionnera jusqu’à augmenter
la température du circuit à 30°C à peu près.

6.4 POMPE
Si le voyant de l’alimentation électrique est illuminé et la chaudière
n’a ni chauffé l’eau ni alimenté le circuit de chauffage pendant 24 heures,
la pompe se mettra en marche automatiquement pendant 5 minutes toutes
les 24 heures.

24 25
7 Routine servicing 7 Entretien de routine Table of pressure and power - Tableau pression - puissance
gas used Natural
To ensure efficient operation of the boiler it is recommended that it is De façon à maintenir un bon fonctionnement de la chaudière nous recommendons in w.c. mbar kW Btu/h
rated heat output consumption 3.25 m3/h – 114.8 ft3/h
checked and serviced as necessary at regular intervals. d’éffectuer les contrôles et les entretiens nécessaires à intervalles réguliers. La Natural gas
reduced heat ouput consumption 1.13 m3/h – 39.9 ft3/h
The frequency of servicing will depend upon the particular installation fréquence des interventions d’entretien dépend des conditions particulières Gaz naturel
main injector diameter mm 1.25
conditions and usage, but in general once per year should be adequate. d’installation et d’emploi, mais en général une fois par an est suffisante.
0.6 1.5 9.3 31 750 reduced heat output - puissance réduite no. of injectors 15
The manufacturer recommends that any service work must be carried out Le constructeur recommande que tout entretien soit effectué par un professionnel
by a licensed techinician. qualifié. 0.68 1.7 10.5 35 847 Table 2
0.8 2.0 11.6 39 602
“Caution: Label all wires prior to disconnection when servicing “Attention : Etiquetez tous les câbles avant de les déconnecter lors des opérations 1 2.5 12.8 43 699
controls. Wiring errors can cause improper and dangerous operation.” d’entretien. Toute erreur de connexion peut affecter le fonctionnement du système 1.2 3.0 14.0 47 796 Consumption per type of gas used is calculated on a 15° C and 760
et provoquer des accidents”. 1.4 3.5 15.1 51 551 mm Hg basis.
7.1 IMPORTANT NOTES PRIOR TO SERVICING 1.6 4.0 16.3 55 648
1 Check the flue terminal outside and ensure it is not blocked. 7.1 NOTES IMPORTANTES À LIRE AVANT L’ENTRETIEN 1.84 4.6 17.4 59 403
type de gaz Naturel
2 Run the boiler and check the operation of its controls. 1. Contrôlez le terminal de la buse des fumées à l’extérieur et assurez-vous qu’il 2.08 5.2 18.6 63 500
3 Refer to Fig. 2 for location of flue sampling point. n’est pas bloqué. 2.36 5.9 19.8 67 597
consommation à puissance nominale 3.25 m3/h
4 Ensure that all system connections and fittings are sound. Remake any 2. Mettez en marche la chaudière et vérifiez l’état de service des commandes. 2.64 6.6 20.9 71 352
consommation à puissance réduite 1.13 m3/h
joints and check the tightness of any fittings that may be leaking. 3. Référez-vous à la Fig. 2 pour localiser le point d’échantillonnage des fumées. 2.96 7.4 22.1 75 449
diamètre injecteur principal mm 1.25
5 It is recommended that the operation of the safety valve is checked by 4. Vérifiez que toutes les connexions du circuit et les différentes parties de la 3.28 8.2 23.3 79 546
numéro d’injecteurs 15
turning the head counter clockwise until it clicks. The click is the valve chaudière sont en bon état. Rangez les raccords et vérifiez l’étanchéité des 3.6 9.0 24.4 83 300
lifting off its seat allowing water to escape from the system - check composants qui peuvent perdre. 3.96 9.9 25.6 87 398 Tableau 2
that this is actually happening. 5. Nous recommendons de vérifier le fonctionnement de la soupape de sécurité 4.32 10.8 26.7 91 154
6 Refill, vent and re-pressurise the system as necessary. (Refer to en tournant la tête de la soupape jusqu’au déclic. Au moment du déclic la 4.72 11.8 28.0 95 592 rated heat output - puissance nominale
Commissioning, section 5.1). vanne sort de son logement pour permettre l’écoulement de l’eau - vérifiez que La consummation pour les types différents de gaz est
cela se passe effectivement. 1 bar = 14.5 psi calculée à 15°C et 760 mm Hg.
Record details of the service in the Service History section on last page of 6. Remplissez, déaérez et pressurisez le circuit à nouveau si nécessaire. (Référez- Table1 - Tableau 1
this manual. vous au paragraphe 5.1, Mise en service).
5.6 FINAL COMMISSIONING 5.6 MISE EN SERVICE
Warning: Before servicing the boiler, set the selector switch to 0, isolate
1 Allow the heating system to heat up, then balance the system to achieve 1. Chauffez le circuit de chauffage, balancez le circuit de façon à obtenir
the electrical supply and close the boiler gas service cock. Allow the boiler Les détails d’entretien sont contenus au chapitre Cahier des iterventions d’entretien
the necessary temperature difference across the heating flow and return les différences de température nécessaires entre les conduites de départ
to cool. à la dernière page de cette Notice. pipes at the boiler and check the system volume and pressure. (Refer et de retour chauffage et vérifiez le volume et la pression du circuit.
The data label is positioned on the left hand case side panel and is visible Attention: Avant d’effectuer l’entretien, placez le sélecteur de fonction sur ‘0’, to Technical Data, sections 2.8 and 2.10). (Référez-vous aux données techniques, paragraphes 2.8 et 2.10).
after removing the front casing. coupez l’alimentation électrique et fermez le robinet d’alimentation du gaz. Attendez 2 Set the selector switch to 0 to turn off the boiler. 2. Placez le sélecteur de fonction sur ‘0’ pour arrêter la chaudière.
Always test for gas soundness after servicing any gas carrying components. que la chaudière ait refroidi. 3 Thoroughly flush out the water pipework and clean the filters in the 3. Nettoyez et rincez soigneusement la conduite de l’eau, nettoyez les
La plaquette des données techniques se trouve sur le panneau de gauche du bâti; heating return and mains water isolating valves. filtre des vannes d’isolation du retour chauffage et d’arrivée eau réseau.
7.2 PREPARE FOR SERVICING - Fig. 24 vous la verrez après avoir enlevé le devant du bâti. 4 Re-pressurise the system as described in section 5.1. 4. Repressurisez le circuit selon les instructions au paragraphe 5.1.
1 Ensure the electrical supply is isolated and the gas supply is off. Après l’entretien, n’oubliez jamais de vérifier l‘étanchéité au gaz des composants
2 Remove the two screws securing the top of the front casing. Lift the où passe le gaz. 5.7 FINAL ASSEMBLY 5.7 ASSEMBLAGE FINAL
cover up slightly and remove. 1 Raise the control panel and secure in position with the screws previously 1. Soulevez le panneau des commandes et fixez-le dans sa position au moyen des
3 Remove the four screws securing the room sealed chamber panel and 7.2 PRÉPARATION À L’INTERVENTION D’ENTRETIEN - Fig. 24 removed. vis enlevées avant.
remove the panel, taking care not to damage the seal. 1. Assurez-vous que l’alimentation électrique et du gaz est coupée. 2 Place the front casing in position over the boiler ensuring the bottom is 2. Positionnez le bâti sur la chaudière en vous assurant que la partie inférieure
4 Lower the front cover and remove the two fixing screws (one each 2. Enlevez les deux vis fixant la partie supérieure du bâti frontal de la chaudière. located behind the control panel and secure in position at the top using est placée derrière le panneau des commandes. Fixez le bâti en haut au moyen
side) securing the control panel. Close the front cover, raise the com- Soulevez un peu le devant et enlevez-le. the screws previously removed. des vis enlevées avant.
plete control panel slightly, hinging it forward at the same time. 3. Enlevez les quatre vis fixant le panneau de la chambre étanche et enlevez 3 If the boiler is to be left in service with the User, set the controls, clock
3. Si l’usager demande que la chaudière soit laissée en fonction après la mise en
5 Disconnect the electrode leads from the electrodes. complètement le panneau, prenant soin à ne pas endommager la garniture. (if fitted, see User’s Operating manual) and room thermostat (if fitted)
service, réglez les commandes - horloge (s’il est installé, voir la Notice d’emploi
to the User’s requirements.
6 Remove the five screws securing the combustion chamber front cover 4. Baissez la protection frontale et enlevez les vis (une sur chaque côté) de fixage pour l’usager), et thermostat d’ambiance - selon les requêtes de l’usager.
4 If the boiler is not to be handed over immediately, close the boiler gas
and remove the cover. du panneau des commandes. Fermez la protection frontale, soulevez un peu le 4. S’il n’est pas nécessaire de délivrer la chaudière immédiatement, fermez le
service cock and switch off the electrical supply.
7 Withdraw the main burner out of the boiler. Take care not to damage panneau des commandes complet en le tirant vers l’avant sur sa charnière au 5 If there is any possibility of the boiler being left during frost conditions, robinet d’alimentation du gaz et arrêtez l’alimentation électrique.
the side insulation panels. même temps. then the boiler and system should be drained. (Refer to Component 5. Au cas où la chaudière serait laissée au risque de gel, il faut la vidanger
5. Déconnectez les électrodes conducteurs des électrodes. Replacement, section 8.2). auparavant. (Référez-vous au paragraphe 8.2, Remplacement de pièces).
7.3 CLEANING THE BOILER 6. Enlevez les cinq vis fixant le devant de la chambre de combustion et enlevez le It is recommended that a label is attached to the boiler drawing attention Nous recommendons d’afficher une note à la chaudière pour signaler qu’on l’a vidangée.
1 Remove any deposits from heat exchanger using a suitable soft brush. devant. to the fact that the system has been drained. 6. Remplissez les détails de l’installation à la page finale de cette Notice.
Do not use a brush with metallic bristles. 7. Tirez de la chaudière le brûleur principal. Prenez soin à ne pas endommager 6 Complete the details of the installation on the back page of this manual.
2 Check the condition of the combustion chamber insulation panels. Any les panneaux latéraux d’isolation. 5.8 INFORMATIONS POUR L’USAGER
damaged panels must be replaced. 5.8 USER INFORMATION Renseignez l’usager (effectuez une démostration si nécessaire) sur les points
3 Check the condition of the burner injectors on the manifold, carefully 7.3 NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE The User must be advised (and demonstrated if necessary) of the following suivants:
clean them with a soft brush if necessary. Do not use a brush with 1. A l’aide d’une brosse souple nettoyez tous dépôts de l’échangeur de chaleur. important points: 1. Comment mettre en route et arrêter la chaudière et comment utiliser les
metallic bristles as this might damage the injectors. N’employez pas de brosse métallique. 1 How to light and turn off the boiler and how to operate the system commandes.
4 Remove any fallen deposits from the bottom of the inner case. 2. Vérifiez l‘état des panneaux d’isolation de la chambre de combustion. controls. 2. L’importance de l’entretien annuel de la chaudière pour assurer un
5 Unscrew and replace any injector that appears damaged. Remplacez tout panneau endommagé. 2 The importance of annual servicing of the boiler to ensure safe and fonctionnement efficace et sûr.
6 Clean the top of the burner with a soft brush and check that the flame 3. Contrôlez l’état des injecteurs du brûleur sur le collecteur, nettoyez-les efficient operation. 3. Que tout entretien ou remplacement de pièces peut être effectué exclusivement
ports are clear. Blockages may be removed with a stiffer brush. Tap the soigneusement avec une brosse souple si cela nécessite. N’employez pas de 3 That any servicing or replacement of parts must only be carried out by par des professionnels qualifiés.
burner, open end down, to remove any deposits from inside. brosse métallique puisque cela pourrait endommager les injecteurs. qualified personnel. 4. Assurez-vous que les commandes de la chaudière et le thermostat d’ambiance
4 Ensure that the boiler controls and room thermostat (if fitted) are set to (s’il est installé) sont réglés selon les requêtes de l‘usager.
7 Check the condition of the electrodes. 4. Débarassez le fond de l’intérieur du bâti de tout dépôt qui peut y avoir tombé.
the User’s requirements. 5. Informez l’usager de la pression du circuit étanche.
8 Check the spark gap, positioning and height of the electrodes (see Fig. 5. Dévissez et remplacez tout injecteur qui pourrait être endommagé.
5 Tell the User about the sealed system pressure. 6. Informez l’usager que si le voyant de l’alimentation électrique est actif et
25). 6. Nettoyez le haut du brûleur avec une brosse souple et assurez-vous que les 6 Tell the User that if the electrical supply neon is illuminated and the la chaudière n’a ni chauffé l’eau ni alimenté le circuit de chauffage pendant
9 Check that the fan impeller is clean and free to rotate. ouvertures pour la flamme sont ouverts. En cas de bloquage, employez une boiler has not operated for 24 hours for heating or hot water, the pump 24 heures, la pompe s’allumera automatiquement pendant 5 minutes.
brosse plus dure. Fermez le brûleur, renversez-le et faites sortir tout dépôt de will automatically operate for 5 minutes. 7. Expliquez à l’usager que la chaudière est douée d’un thermostat antigel et
l’intérieur. 7 Explain to the User that an internal frost thermostat is fitted in the qu’il est nécessaire de ne pas arrêter l’alimentation électrique s’il désire que le
7. Vérifiez l’état des électrodes. boiler, and that electrical supply to the boiler must be left on (electrical thermostat soit actif (le voyant de l’alimentation électrique doit être illuminé).
8. Vérifiez l’écartement des pointes, la position et l’hauteur des électrodes (voir supply neon illuminated) for the thermostat to operate. 8. Montrez à l’usager la position du conduit de décharge de la vanne réductrice
Fig. 25). 8 Show the User the position of the pressure relief valve discharge pipe. de pression.
9. Assurez-vous que l’hélice du ventilateur est propre et en mesure de tourner 9 Hand the User’s instructions to the User. 9. Donnez la Notice d’emploi à l’usager.
librement. 10 Leave these Installation and Servicing instructions with the User for 10. Laissez cette Notice d’installation et d’entretien à l’usager pour l’usage au
use on future calls. cours d’interventions suivantes.
26 23
Central heating mode Alimentation du circuit de chauffage central Front casing screws
Vis du devant du bâti
1 Set the selector switch to (DHW and CH). 1. Placez le sélecteur de fonction sur (production d’ECS et

oce.9701081700
2 The burner will light at the factory pre-set maximum output. alimentation du circuit de chauffage).
3 Set the selector switch to 0 to turn off the boiler. Disconnect the pressure 2. Le brûleur se mettra en marche selon les valeurs maximales établies
gauge and tighten the test point screw. en production.
Test for gas soundness using suitable leak detection fluid. 3. Placez le sélecteur de fonction sur ‘0’ pour arrêter la chaudière.
Note: Refer to Technical Data, section 2.1 for burner pressure settings. Déconnectez l’indicateur de pression et serrez la vis d’essai de pression.
Employez le fluide détecteur des fuites pour essayer l’étanchéité du gaz.
Room sealed chamber
Adjustment to rated heat output Remarquez: Référez-vous aux données techniques, paragraphe 2.1, pour panel screws
Connect the positive pressure test point of a differential (possibly water- les valeurs de pression du brûleur établies. Vis du panneau Combustion chamber
de la chambre étanche front cover
operated) manometer to the burner pressure test point (Fig. 23). Connect Devant de la chambre
the manometer negative pressure test point to a “T” fitting in order to join Réglage à la puissance nominale: de combustion
Flame sensing
the boiler adjusting outlet to the room sealed pressure point of the valve Connectez la prise de pression positive d’un manomètre différentiel, à eau electrode
(Fig. 23) and to the manometer itself. (The same measurement can be s’il est possible, à la prise de pression (Fig. 23) du brûleur. Connectez la Electrode présence
veilleuse
carried out by connecting the manometer to the burner pressure test point prise de pression négative du même manomètre à un raccord à “T” qui
(Fig. 23) after removing the sealed chamber front panel). permet de connecter la prise de compensation de la chaudière, le point Ignition electrodes
If you measure the pressure of burners by different means you may obtain d’essai de la pression de la chambre (Fig. 23) et le manomètre. (L’on peut Electrodes d’allumage
an altered result in that the low pressure created in the sealed chamber by effectuer une vérification valable aussi en connectant le manomètre à la
the fan would not be taken into account. prise de pression du brûleur (Fig. 23) après avoir enlevé le panneau frontal
• Open the gas cock and turn knob “selector” in Fig. 22 after placing the de la chambre étanche).
selector on Summer ( ); Si vous vérifiez la pression des brûleurs par des méthodes différentes le
• open the DHW tap to reach a 10 l/min. flow at least; résultat pourait être altéré puisqu’il ne tiendrait pas compte de la Control panel
• remove the modulator cover; dépression créée par le ventilateur dans la chambre étanche. screws
Vis du panneau
• adjust the tube brass screw (Foto 1) to obtain the pressure values shown • Ayant positionné la chaudière sur Eté ( ), ouvrez le robinet du gaz et de commande
Fig. 24
at Table 1; tounez la poignée “selector” de la Fig. 22;
• check that boiler feeding dynamic pressure, as measured at the inlet gas • ouvrez le robinet de prélèvement de l’eau sanitaire au débit d’au moins
pressure test point (Fig. 23), is correct (7 in w.c. / 0.0174 bar). 10 litres/minute;
• enlevez le couvercle du modulateur; 7.4 RE-ASSEMBLE THE BOILER 7.4 RÉASSEMBLAGE DE LA CHAUDIÈRE
Adjustment to reduced heat output: • reglez la vis en laiton du tube (Photo 1) jusqu’à obtenir les valeurs de 1 Replace the burner, ensuring it is located correctly over the injectors 1. Mettez à sa place le brûleur et assurez-vous qu’il est placé correctement
Detach the modulator feeding cable and unscrew the red screw (Foto 2) to pression indiquées au tableau 1; and the four locating pins (two each side). sur les injecteurs et les quatre goujons de fixage (deux sur chaque côté).
obtain the pressure value corresponding to reduced heat output (sce Table • vérifiez que la pression dynamique d’alimentation de la chaudière 2 Replace the combustion chamber front cover, ensuring the bottom is 2. Positionnez le devant de la chambre de combustion et assurez-vou que
1); étanche, mesurée au point d’essai pression arrivée gaz (Fig. 23), est correctly located in the burner. le fond est bien positionné dans le brûleur.
connect the cable again; correcte (7 en colonne d’eau / 0.0174 bar). 3 Ensure the electrode leads are connected and the seals are in position 3. Prenez soin à connecter les électrodes conducteurs et que les garnitures
fit the modulator cover and seal the fixing screw; in the bottom of the inner case. sont bien positionnées au fond de l’intérieur de la protection.
Réglage à puissance réduite: 4 Test the connections for gas soundness and check the burner pressures. 4. Essayez l’étanchéité au gaz des connexions et les pressions du brûleur.
Final checks Débranchez le câble d’alimentation du modulateur et dévissez la vis rouge (Refer to Commissioning, sections 5.4 and 5.5). (Référez-vous aux paragraphes 5.4 et 5.5, Mise en service).
Turn knob “selector” to (0) and chek that lighting takes place. In case (Photo 2) jusqu’à obtenir la valeur de pression correspondante à la 5 Ensure that the room sealed chamber panel seal is intact and in position, 5. Assurez-vous que la garniture du panneau de la chambre étanche est
interlighting is incomplete, operate the TR6 RLA potentiometer (page 29); puissance réduite (voir tableau 1); replace the panel and secure it in position with the screws previously intacte et dans son logement, remettez le panneau à sa place et fixez-le
after placing selector (3) on Winter ( ), check that the heating output connectez à nouveau le câble; removed. avec les vis enlevées avant.
is as required by the system; if not, operate the TR5 MAX RISC remettez à sa place le couvercle du modulateur et scellez la vis de fixage; 6 Raise the control panel and secure in position with the screws previously 6. Placez le bâti frontal à sa place sur la chaudière; assurez-vous que les
potentiometer (page 29). See the Table below for the required burner removed. languettes en bas sont positionnées derrière le panneau des commandes
pressure. Vérifications finales 7 Place the front casing in position over the boiler ensuring the bottom et fixez le bâti en serrant en haut les vis enlevées avant.
Tournez la poignée “selector” à la position (0) et vérifiez qu’un nouveau tags are located behind the control panel and secure in position at the 8. Contrôlez le fonctionnement de la chaudière.
allumage ait lieu. Dans le cas d’interallumage incomplet, actionnez le top using the screws previously removed. 9. Réglez toutes les commandes comme auparavant.
potentiomètre TR6 RLA (page 29); 8 Check the operation of the boiler. (Refer to Boiler Operation, section 6).
placez la poignée (3) à la position Hiver ( ), et vérifiez que la puissance
de chauffage corrrespond à la puissance demandée par le circuit; si cela
9 Return all controls to their original settings.
8 Remplacement des
ne se vérifie pas, actionnez le potentiomètre TR5 MAX RISC (page 29).
Voir le tableau ci-dessous pour la pression nécessaire au brûleur. 8 Component replacement composants ou nettoyage
or periodic cleaning periodique
It is the law that any service work must be carried out by a competent La loi prévoit que toute intervention d’entretien soit effectuée par un
professionnel qualifié.
oce.9402210730

person.
oce.9402210715

Warning: Before replacing any boiler components, set the selector switch Attention: Avant le remplacement de tout composant de la chaudière,
to 0, isolate the electrical supply and close the boiler gas service cock. tournez le sélecteur sur ‘0’, coupez l’alimentation électrique et du gaz et
Allow the boiler to cool. attendez que la chaudière ait refroidi.
Always test for gas leaks after replacing any gas carrying components or Vérifiez toujours qu’il n’y ait des pertes de gaz après remplacement de
disturbing any gas connections. toute composante où passe le gaz ou après intervention sur les raccords
Check the operation of the boiler. (Refer to Boiler Operation, section 6). de la conduite du gaz.
Ensure that all the controls are retumed to their original settings. Vérifiez le fonctionnement de la chaudière. (Référez-vous au paragraphe
The replacement of components in sections 8.3 to 8.19 does not require 6, Fonctionnement de la chaudière). Assurez-vous que toutes les
draining of the boiler. commandes sont rétablies à leur réglages initiaux.
Le remplacement des composants décrits aux paragraphes 8.3 et 8.19
8.1 GENERAL ACCESS - Fig. 24 n’entraînent pas le vidange de la chaudière.
Ensure the electrical supply is isolated and the gas supply is off.
Remove the two screws securing the top of the front casing. Lift the cover 8.1 ACCÈS AUX DIFFÉRENTES PARTIES DE LA CHAUDIÈRE - Fig. 24
up slightly and remove. Assurez-vous que l’alimentation du gaz et électrique est coupée.
1 If access is required behind the control panel - Lower the front panel Enlevez les deux vis fixant la partie supérieure du bâti frontal. Soulevez
and remove the two fixing screws (one each side) securing the control un peu le devant et enlevez-le.
panel. Close the front cover, raise the complete control panel slightly, 1. S’il vous faut accéder au derrière du panneau commandes - Baissez
hinging it forward at the same time. le panneau frontal et enlevez les deux vis de fixage (une sur chaque
Foto 1 Foto 2 côté) du panneau des commandes. Fermez la protection frontale,
soulevez un peu le panneau des commandes complet en le tirant vers
l’avant sur sa charnière au même temps.
22 27
2 To gain access to the combustion chamber - Remove the four screws 2. S’il vous faut accéder à la chambre de combustion - Enlevez les quatre 5.2 BOILER CONTROLS - Fig. 22 5.2 COMMANDES DE LA CHAUDIÈRE - Fig. 22
securing the room sealed chamber panel and remove the panel, taking vis de fixage du panneau de la chambre étanche et enlevez le panneau, Burner Viewing Window
care not to damage the seal. When replacing the panel, ensure the seal prenant soin à ne pas endommager la garniture. Quand vous remplacez Judas contrôle brûleur
is intact and in position. le panneau assurez-vous que la garniture est intacte et à sa place.

oce.9701081501
3 To gain access to the control panel components - Remove the five 3. S’il vous faut accéder aux composants du panneau des commandes -
screws securing the rear cover and carefully raise the cover from the Enlevez les cinq vis de fixage de la protection arrière et soulevez-la
front. When replacing the cover, ensure no wires are trapped and all wiring doucement. Quand vous placez la protection assurez-vous que le câble
grommets are in position. Secure with five screws - do not overtighten. n’est pas encastré et que toutes les douilles sont à leur places. Fixez
les cinq vis - ne serrez pas excessivement.
8.2 DRAINING THE BOILER - Refer to Figs. 2, 19.
Set the selector switch to 0, isolate the electricity supply and close the 8.2 VIDANGE DE LA CHAUDIÈRE - Référez-vous aux Figures. 2, 19
boiler gas service cock (see Fig. 19). Allow the boiler to cool. Placez le sélecteur sur ‘0’, coupez l’alimentation électrique et fermez le
Remove the two screws securing the top of the front casing. Lift the cover robinet du gaz de la chaudière (voir Fig. 19). Attendez que la chaudière
up slightly and remove. Lower the front cover and remove the two fixing ait refroidi.
screws (one each side) securing the control panel. Close the front cover, Enlevez les deux vis de fixage de la partie supérieure du bâti frontal. System Pressure
raise the complete control panel slightly, hinging it forward at the same Soulevez et enlevez la protection. Baissez la protection frontale et enlevez Gauge
Indicateur de
time. les deux vis (une sur chaque côté) de fixage du panneau. Fermez la pression du circuit
1 Heating circuit protection frontale, soulevez un peu le panneau des commandes complet
Close the central heating flow and return valves (see Fig. 19). en le tirant vers l’avant sur sa charnière au même temps. Fig. 22
Connect a suitable pipe to the drain point (see Fig. 2) and route it to a 1. Circuit de chauffage White Reset Button Indicator Red Reset Button
Central Heating Thermostat Domestic Selector Switch
suitable container. Open the drain tap. Fermez les vannes départ et retour de chauffage (voir Fig. 19). Thermostat de réglage Hot Water Sélecteur de fonction Bouton blanc Neons Bouton rouge de réarmement
Thermostat de réarmement Voyants
2 Hot water circuit Connectez un tuyau approprié au point de vidange (voir Fig. 2) et du chauffage central
d’indication
Thermostat
Close the mains water inlet valve (see Fig. 19). Open any hot tap below introduisez-le dans un conténeur. Ouvrez le robinet de vidange. de réglage
the level of the boiler to allow as much draining as possible. 2. Circuit sanitaire eau chaude sanitaire

Note: Some water will remain in the components and care must be taken Fermez la vanne d’arrivée d’eau du réseau (voir Fig. 19).
when removing them. Ouvrez tous les robinets d’eau chaude placés plus en bas du niveau de 5.4 INITIAL LIGHTING - Refer to Fig. 22 5.4 PREMIER ALLUMAGE - Référez-vous à la Fig. 22
la chaudière de façon à assurer un vidange le plus complet possible. Note: Remove the protective plastic coating from the boiler painted Remarquez: Avant l’allumage enlevez des panneaux peints de la chaudière
8.3 ELECTRODES - Fig. 25 Remarquez: De l’eau va séjourner quand-même dans les composants; panels before lighting. les pellicules de protection en plastique.
Gain access as in section 8.1. prenez soin de cela au moment de leur déplacement. 1 Ensure that the gas and electrical supplies to the boiler are off and that 1. Assurez-vous que les réseaux de l’eau et de l’électricité sont déconnectés
1 Remove the five screws securing the combustion chamber front cover the mains water inlet valve and the central heating flow and retum de la chaudière et que la vanne d’arrivée eau du réseau et les vannes de
and remove the cover. 8.3 ELECTRODES - Fig. 25 valves are open. départ et de retour chauffage sont ouvertes.
2 Disconnect the leads from the electrodes. Accédez aux électrodes comme décrit au paragraphe 8.1. 2 Turn on the gas and electrical supplies to the boiler. 2. Ouvrez l’alimentation du gaz et électrique.
3 Withdraw the main burner out of the boiler. Take care not to damage 1. Enlevez les cinq vis de fixage de la protection frontale de la chambre 3 Ensure all external controls are calling for heat. If the optional Clock is 3. Assurez-vous que tous les accessoires externes connectés à la chaudière
the side insulation panels. de combustion et déplacez la protection. fitted, refer to the User’s instructions, set the time and ensure the Clock sont prêts pour le chauffage. Si vous avez installé l’horloge optionnel,
4 Flame sensing electrode - Fig. 25 2. Déconnectez les conducteurs des électrodes. is in an ‘on’ mode. référez-vous à la Notice d’emploi pour l’usager, réglez-le et placez-le sur
Remove the screw securing the electrode and withdraw the electrode. 3. Tirez de la chaudière le brûleur principal. Prenez soin à ne pas 4 Set the hot water and central heating temperature selectors to maximum. ‘ON’.
Fit the new electrode, ensuring it is positioned correctly. endommager les panneaux latéraux d’isolation. 5 Set the selector switch to (DHW only), the electrical supply neon 4. Placez au maximum les sélecteurs de fonction de l’eau chaude et du circuit
5 Ignition electrodes - Fig. 25 4. Electrode présence veilleuse - Fig. 25 will illuminate. de chauffage.
Remove the screws securing the electrodes and withdraw the electrodes. Enlevez la vis fixant l’électrode et tirez-le de sa place. 6 Open a hot water tap, the main burner will light and the boiler will 5. Placez le sélecteur sur (ECS seulement), le voyant de l’alimentation
Fit the new electrodes, ensuring they are positioned correctly and the Placez le nouveau électrode correctement. provide hot water. Close the tap and the burner will go out. électrique va s’illuminer.
spark gap is correct. 5. Electrodes d’allumage - Fig. 25 7 Set the selector switch to (CH and DHW) The boiler will now 6. Ouvrez un robinet de l’eau chaude, le brûleur s’allumera et la chaudière
Re-assemble Enlevez les vis fixant les électrodes et tirez les électrodes de leur places. run in the central heating mode. The pump will start, the fan will start; produira de l’eau chaude. Fermez le robinet et le brûleur s’arrêtera.
1 Replace the burner, ensuring it is located correctly over the injectors Placez les nouveaux électrodes correctement et vérifiez que l’écartement once the pressure switch is proved, the main gas valve solenoid will 7. Placez le sélecteur sur (circuit chauffage et circuit ECS). La chaudière
and the four locating pins (two each side). des pointes est exact. open allowing the main burner to light from the ignition electrodes. va alimenter le circuit de chauffage. La pompe et le ventilateur se mettront
2 Replace the combustion chamber front cover, ensuring the bottom is Réassemblage en marche; au moment où le commutateur de pression est essayé, le
correctly located in the burner. 1. Mettez à sa place le brûleur et assurez-vous qu’il est placé correctement 5.5 CHECK THE BURNER PRESSURES - Fig. 23 télérupteur de la vanne à gaz principale va s’ouvrir et permettra au brûleur
3 Complete re-assembly as described in Routine Servicing, section 7.4 sur les injecteurs et les quatre goujons de fixage (deux sur chaque côté). Allow the boiler to run for 10 minutes. With the burner alight and operating principal de s’allumer au moyen des électrodes d’allumage.
paragraphs 4 to 9. 2. Mettez à sa place la protection frontale de la chambre de combustion in the central heating mode. Set the selector switch to 0, to turn off the
et vérifiez que le fond est bien positionné dans le brûleur. boiler. Loosen the burner pressure test point screw on the gas valve and 5.5 VÉRIFICATION DES PRESSIONS DU BRÛLEUR - Fig. 23
8.4 IGNITION ELECTRODE LEAD - Refer to Fig. 30 3. Complétez le réassemblage comme décrit au paragraphe 7.4, Entretien connect a pressure gauge. Le brûleur en marche et le sélecteur sur l’alimentation du circuit chauffage
1 Gain access as in section 8.1. de routine, points 4-9. faites fonctionner la chaudière pour 10 minutes. Déplacez le sélecteur sur ‘0’
2 Disconnect the lead from the electrodes. Hot water mode pour arrêter la chaudière. Desserez un peu la vis du point d’essai pression
3 Disconnect the lead from the ignition PCB, noting its position (see 8.4 ELECTRODES-CONDUCTEURS D’ALLUMAGE - Référez-vous 1 Set the selector switch to brûleur sur la vanne à gaz et connectez un
Fig. 30). à la Fig. 30 (DHW only) and fully open a hot indicateur de pression.
4 Fit the new lead ensuring it passes through the grommets in the control 1. Accédez aux électrodes comme décrit au paragraphe 8.1. water tap.
Burner
panel cover and base of the combustion chamber. 2. Déconnectez le conducteur des électrodes. 2 The burner will light and the burner pressure Fonction de chauffage de l’eau
5 Re-assemble in reverse order. 3. Déconnectez le conducteur de la fiche circuit imprimé, remarquant sa pressure will increase to maximum. test point 1. Placez le sélecteur sur (ECS seulement) et
Point
position (voir Fig. 30). 3 Gradually close the hot tap and d’essai ouvrez complètement un robinet de l‘eau chaude.
8.5 MAIN BURNER 4. Placez le nouveau conducteur vérifiant qu’il passe à travers les douilles check that the burner pressure de- pression 2. Le brûleur se mettra en marche et la pression du

oce.9405031000
brûleur
1 Remove the burner assembly as described in Routine Servicing, section de la protection du panneau commandes et à travers le fond de la creases to its minimum. Fully open brûleur augmentera au maximum.
7.2. chambre de combustion. the tap and check that the burner 3. Fermez graduellement le robinet de l’eau chaude
2 Re-assemble with a new burner as described in Routine Servicing, 5. Réassemblez dans l’ordre envers. pressure increases. Close tha tap and et vérifiez que la pression du brûleur diminue au
section 7.4. check that the burner goes off. minimum. Ouvrez complètement le robinet et
8.5 BRÛLEUR PRINCIPAL The burner pressure settings have vérifiez que la pression du brûleur augmente.
8.6 BURNER INJECTORS 1. Enlevez le raccord du brûleur comme décrit au paragraphe 7.2, been factory set and do not require Fermez le robinet et vérifiez que le brûleur s’éteint.
1 Remove the bumer assembly as described in Routine Servicing, section Entretien de routine. adjusting. If incorrect, check that Inlet gas pressure Room sealed
La pression du brûleur est établie en production et
7.2. 2. Réassemblez avec le nouveau brûleur comme décrit au paragraphe the inlet gas pressure is 7 in w.c. / test point pressure point donc aucun ajustement n’est nécessaire. Dans le cas
Point d’essai (see page 29)
2 Unscrew the damaged injector and screw in a replacement. 7.4, Entretien de routine. 0.0174 bar. If the inlet gas pressure pression Point d’essai de la
d’anomalies, vérifiez que la pression est de 7 en co-
3 Re-assemble as described in Routine Servicing, section 7.4. is not 7 in w.c. / 0.0174 bar, either arrivée gaz pression de la lonne d’eau / 0.0174 bar. Si la pression de la prise
chambre étanche
8.6 INJECTEURS DU BRÛLEUR the pipework is too small or the (voir page 29)
du gaz n’est pas 7 en colonne d’eau / 0.0174 bar, les
1. Enlevez le raccord du brûleur comme décrit au paragraphe 7.2, gas supply to the house is cas suivants peuvent s’appliquer: ou les tuyaux de
Entretien de routine. insufficient, in which case contact la conduite sont trop petits ou l’arrivée du gaz à la
2. Dévissez l’injecteur endommagé et remplacez-le. your gas supplier. maison n’est pas suffisante (dans ce cas contactez
Fig. 23
3. Réassemblez comme décrit au paragraphe 7.4, Entretien de routine. la société du gaz).
28 21
4.6 CONNECT THE MAINS SUPPLY - Fig. 20 4.6 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES - Fig. 20 8.7 FAN - Fig. 26 8.7 VENTILATEUR - Fig. 26
1 Gain access to the boiler terminal block by lowering the front cover 1. Accédez à la boîte d’extrémité de la chaudière baissant la protection frontale et 1 Gain access as in section 8.1. 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
and removing the two fixing screws (one each side) securing the control enlevant les deux vis (sur chaque côté) fixant le panneau des commandes. 2 Remove the five screws securing the combustion chamber front cover 2. Enlevez les cinq vis de fixage de la protection frontale de la chambre de
panel. Close the front cover, raise the complete control panel slightly, Fermez la protection frontale, soulevez un peu le panneau des commandes en and remove the cover. combustion et enlevez la protection.
hinging it forward at the same time. Refer to Technical Data, section le tirant vers l’avant sur sa charnière au même temps. Référez-vous aux données 3 Disconnect the air pressure tubes from the fan outlet. 3. Déconnectez les tuyaux de pression athmosphérique de la sortie du
2.9 for connection details. techniques au paragraphe 2.9 pour les détails de connexion. 4 Loosen the fan to flue adaptor clamp screws and raise the clamp as far ventilateur.
2 If an external control, i.e. room 2. S’il vous faut connecter une commande as possible. 4. Séparez le ventilateur des vis du joint de l’adaptateur et soulevez le
Remove link to connect externe, par exemple un thermostat d’am-
thermostat or external clock is external control 5 Remove the two screws securing the flue hood to the back panel and joint le plus haut possible.
to be fitted, remove the screw Terminal block cover Enlevez la plaquette de biance ou un horloge, enlevez la vis arrê- withdraw the assembly sufficiently to disconnect the fan wiring. 5. Enlevez les deux vis fixant la chape de la buse des fumées au panneau
securing terminal block cover
Couvercle de la boîte connexion pour connecter tant le couvercle de la boîte d’extrémité 6 Remove the four screws securing the fan to the flue hood. Transfer the arrière et tirez le raccord de façon suffisante à déconnecter les câbles
d’extrémité la commande externe
(voir Fig. 20) et enlevez la plaquette de
(see Fig. 20) and remove the fan outlet casing to the new fan and re-assemble in reverse order. du ventilateur.
connexion entre les bornes 1 et 2. Passez
link between terminals 1 and 2. Note: Connect the fan 6. Enlevez le quatre vis de fixage
le câble à travers le plot de jonction, à
Pass the cable through the cable travers la douille (coupez selon nécessité) wiring, blue to terminal 1 du ventilateur à la chape de la

oce.0001270200
Cable
clamp, through the grommet clamps et connectez-le aux bornes 1 et 2. Remettez and brown to terminal 2. buse des fumées. Déplacez la
(cut as necessary) and connect Fuse F2A
Fusible 2A
Douilles
la protection de la boîte d’extrémité à sa Ensure the pressure tubes structure terminale du ventilateur
des câbles
it to terminals 1 and 2. Replace place. (Référez-vous au paragraphe 2.9). are connected correctly, and sur le nouveau ventilateur et
the terminal block cover. (Refer Pour l’introduction plus aisée des bornes, that the bottom of the réassemblez dans l’ordre envers.
to section 2.9). enlevez la partie principale de la boîte combustion chamber cover Remarquez: Connectez les câbles
The main terminal block can be d’extrémité de son logement en la tirant de is located in the burner. du ventilateur comme il suit: bleu
removed by pulling it off the ses goujons en plastique. Ne connectez pas 7 Re-assemble and test the avec borne 1 et brun avec borne 2.
pins to give easy access to the l’électricité à ce moment là. boiler as described in Assurez-vous que les tuyaux de la
Ignition electrodes Flame sensing electrode
temminals. Do not switch on the 3. Placez la boîte dans son logement en Routine Servicing, section Electrodes d’allumage Electrode présence veilleuse pression sont connectés
electrical supply at this stage. vous assurant de la positionner 7.4 paragraphs 5 to 9. correctement et que le fond de la
exactement sur ses goujons en plastique Fig. 25
3 Replace the terminal block, protection de la chambre de
ensuring it is located correctly et remettez le couvercle en place. 8.8 AIR PRESSURE combustion est positionné dans le
on the plastic pins and replace Fig. 20
4. Assurez-vous qu’il y a assez de câble SWITCH - Fig. 27 brûleur.
the cover. libre pur soulever et baisser le panneau 1 Gain access as in section 8.1, remove the five screws securing the combustion 7. Réassemblez et essayez la chaudière comme décrit au paragraphe 7.4,
oce.9701081300
4 Ensure that there is sufficient des commandes et ensuite fixez les vis du chamber front cover and remove the cover. Entretien de routine, points 5-9.
free cable to allow the control plot de jonction du câble. 2 Disconnect the pressure sensing tubes.
panel to be raised and lowered then tighten the cable clamp screws. 5. Ne fermez pas le panneau des 3 Remove the two fixing screws and disconnect the wiring. 8.8 COMMUTATEUR PRESSION AIR - Fig. 27
commandes jusqu’à l’achèvement de la mise en service de la chaudière.
5 Leave the control panel open until commissioning procedures have 4 Connect the wiring to the new switch, black to C, brown to NC, blue to 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1, enlevez les cinq vis de fixage
6. Effectuez des contrôles sur la connexion électrique - courtcircuit, polarité, continuité
been completed. NO and reconnect the pressure tubes. de la protection frontale de la chambre de combustion et enlevez la
de la mise à la terre, résistance mise à la terre avec un multimètre approprié.
6 Carry out electrical system checks - Short circuit, Polarity, Ground 5 Secure the new switch in position. protection.

oce.9701081801
continuity and Resistance to earth with a suitable multimeter. 6 Re-assemble in reverse order. 2. Déconnectez les tuyaux pression.
5 Mise en service Flue spigot clamp
Borne raccord
buse fumées
3. Enlevez les deux vis de fixage et déconnectez
5 Commissioning 5.1 REMPLISSAGE DU CIRCUIT
1. La chaudière est livrée avec un évent air automatique placé sur la pompe (voir
8.9 OVERHEAT THERMOSTAT- Fig. 28
1 Gain access as in section 8.1.
les câbles.
4. Connectez les câbles au nouveau
Pressure
5.1 FILL THE SYSTEM Fig. 2). L’évent est installé avec une fermeture non-étanche. 2 Disconnect the wiring from the sensing commutateur, noir avec C, brun avec NC, bleu
1 The boiler is fitted with an automatic air vent positioned on the pump 2. Ouvrez les vannes départ et retour de chauffage (clé parallèle à la vanne) thermostat. tubes avec NO et connectez les tuyaux pression à
Tuyaux
(see Fig. 2). The vent is fitted with a non-sealing cap. (voir Fig. 19) 3 Remove the two fixing screws and pression nouveau.
2 Open the central heating flow and retum valves (spindle flats in-line 3. Ouvrez la vanne de remplissage sur le circuit de remplissage jusqu’à quand remove the thermostat from the CH Flue 5. Fixez le commutateur à sa place.
with valve) (see Fig. 19). vous entendez l’eau couler. De façon à faciliter la désaération, ouvrez le point flow pipe. hood 6. Réassemblez dans l‘ordre envers.
screws
3 Open the fill point valve on the filling system until water is heard to de vidange de la chaudière (voir Fig. 37) jusqu’à faire écouler l’eau. Fermez 4 Fit the new thermostat and re-assemble Vis
flow. To aid venting, the boiler drain point (see Fig. 37) may be opened le point de vidange au moment même que l’eau apparaît. in reverse order. chape 8.9 THERMOSTAT DE SURCHAUFFE -
buse
until water flows out. Close the drain point as soon as water appears. 4. Dans le cas de circuits employant des radiateurs pour enlever l’air - désaérez fumés Fig. 28
4 In systems using radiators to remove the air - Vent each radiator in un radiateur à la fois, à partir de celui placé plus en bas dans le circuit. 8.10 GAS VALVE - Fig. 29 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
turn, starting with the lowest in the system. 5. Il est important de bien désaérer la pompe de façon qu’elle ne sèche pas puisque 1 Gain access as in section 8.1. Combustion 2. Déconnectez les câbles du thermostat.
chamber
5 It is important that the pump is properly vented to avoid it running dry cela pourrait endommager ses paliers. Desserrez les vis et enlevez le bouchon 2 Disconnect the coil wires and pressure front 3. Enlevez les deux vis de fixage et tirez le
and damaging its bearings. Unscrew and remove the cap from the centre du centre de la pompe. Au moyen d’un tournevis apprioprié, tournez la clé tube from the gas valve. screws thermostat du conduit de débit du circuit de
maintenant exposée d’un demi tour et ensuite remettez le bouchon à sa place. Vis frontales
of the pump. Using a suitable screwdriver rotate the exposed spindle 3 Loosen the two screws (see Fig. 29) chambre chauffage central.
about half a turn, then replace the cap. 6. Tournez la tête de la vanne réductrice de pression du circuit (voir Fig. 37) securing the solenoid plug and combustion 4. Installez le nuveau thermostat et réassemblez
6 Check the operation of the heating pressure relief valve (see Fig. 37) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’au déclic pour en disconnect the plug. dans l’ordre envers.
by turning the head anti-clockwise until it clicks. The click is the valve contrôler le fonctionnement. Au moment du déclic la vanne sort de son logement
4 Remove the four manifold screws from
lifting off its seat allowing water to escape trom the system - check that pour permettre l’écoulement de l’eau - vérifiez que cela se passe effectivement.
beneath the boiler. 8.10 VANNE À GAZ - Fig. 29
7. Procédez avec le remplissage du circuit jusqu’au moment où l’indicateur de
this is actually happening. 5 Disconnect the burner manifold union 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
pression affiche 14.5 p.s.i. / 1 bar. Fermez la vanne de remplissage et vérifiez Fig. 26
7 Continue to fill the system until the pressure gauge indicates 14.5 p.s.i. underneath the room sealed chamber. 2. Déconnectez la bobine des câbles et le tuyau
l’étanchéité à l’eau du circuit; effectuez des rectifications où cela nécessite. Vous
/ 1 bar. Close the fill point valve and check the system for water pouvez vidanger le circuit de l’eau en excès en ouvrant manuellement le point de 6 Carefully push the manifold towards the pression de la vanne à gaz.
soundness, rectifying where necessary. vidange pour rétablir la pression initiale du circuit. La pression initiale du circuit rear of the boiler (take care not to damage the manifold sealing washer) 3. Desserrez les deux vis (voir Fig. 29), fixez le télérupteur et déconnectez-le.
Water may be released from the system by manually operating the (à froid) devrait être de 7.25 p.s.i. / 0.5 bar et 14.5 p.s.i. / 1 bar. and lift out the valve assembly. 4. Enlevez les quatre vis du collecteur du fond de la chaudière.
drain point (see Fig. 37) until the system design pressure is obtained. Référez-vous au paragraphe 2.10, Volume du circuit. 7 Remove the burner manifold and fit it to 5. Déconnectez le raccord du connecteur
The system design pressure (cold) should be between 7.25 p.s.i. / 0.5 8. Ouvrez la vanne d’arrivée de l’eau du réseau (Fig. 19). Ouvrez tous les robinets the new valve using the new ‘O’ ring seal du brûleur au dessous de la chambre
bar and 14.5 p.s.i. / 1 bar. de l’eau chaude et faites écouler l’eau pour désaérer complètement le circuit. supplied. étanche.
Refer to section 2.10, System volume. Fermez les robinets. 8 Fit the new assembly, using new ‘O’ ring 6. Poussez avec soin le collecteur vers
8 Open the mains water inlet valve (see Fig. 19). Turn on all hot water seals supplied in the bottom of the gas l’arrière de la chaudière (prenez soin à ne
taps and allow water to flow until no air is present. Turn off taps. 5.3 ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ AU GAZ ET NETTOYAGE DU valve. pas endommager la garniture à rondelle
CONDUIT 9 Re-assemble in reverse order. du collecteur) et sortez le raccord de la
5.3 TEST FOR GAS SOUNDNESS AND PURGE THE SUPPLY 1. Fermez le robinet d’alimentation du gaz à la chaudière (clés perpendiculaires vanne.
1 With the boiler gas service cock closed (spindle flats at right angles to à la vanne). Soumettez à pression les tuyaux du réseau et de la conduite (Black wire) C 7. Installez le nouveau raccord employant
(Câble noir) C
valve). Pressure test the gas supply and inlet pipework connection to connectés au robinet du gaz de la chaudière pour en vérifier l’étanchéité. les garnitures rondes à ‘O’ en dotation.
2. Desserrez la vis du point d’essai de pression de la prise de gaz sur la vanne à No (Blue wire)
the boiler gas service cock for soundness. (Câble bleu) NO 8. A l’aide de la garniture à ‘O’ en dotation
gaz (voir Fig. 23). Assurez-vous que l’alimentation du gaz est active et ouvrez (Brown wire) NC
2 Loosen the gas inlet pressure test point screw on the gas valve (see Fig. (Câble brun) NC placez le nouveau raccord en bas de la van-
23). Ensure the gas supply is on and open the boiler service cock to purge. le robinet d’alimentation du gaz de la chaudière pour le vidanger. ne à gaz.
3 Retighten the test point screw and test for gas soundness. Close the 3. Serrez la vis du point d’essai de pression et vérifiez l’étanchéité au gaz. Fermez Pressure sensing tubes 9. Réassemblez dans l’ordre envers.
le robinet d’alimentation du gaz de la chaudière. Fig. 27 Tuyaux pression oce.9612122300
boiler gas service cock.
20 29
Ensure line is level 4.3 PRÉPARATION DE LA PAROI -

oce.9612122400
10 Light the boiler and test for gas soundness. (Refer 10. Mettez en marche la chaudière et essayez l’étanchéité au gaz. 4.3 PREPARE THE WALL -
Assurez-vous que la ligne est
to Commissioning, section 5.4). (Référez-vous au paragraphe 5.4, Mise en marche). Fig. 18 parfaitement horizontale Fig. 18
Rear exit hole
11 Complete re-assembly as described in Routine 11. Complétez le réassemblage comme décrit au paragraphe 7.4, 1 Decide upon the position of the Trou de sortie 1. Déterminez l’emplacement de la
Servicing, section 7.4 paragraphs 5 to 9. Entretien de routine, points 5-9. boiler taking into account the postérieure
7.48
chaudière en tenant compte des espaces
4.33 in / 110 mm dia.
Overheat clearances required for servicing 190 in / nécessaires pour l’entretien et de l’espace
mm pour le terminal de la buse des fumées.
8.11 GAS VALVE MODULATING COIL - Fig. 29 thermostat 8.11 BOBINE LIMITATRICE DE LA VANNE À GAZ - Fig. 29 and the flue terminal position.
Thermostat 2. Fixez le gabarit au mur (assurez-vous
1 Gain access as in section 8.1. de surchauffe 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. 2 Tape the template to the wall
2. Déconnectez les câbles de la bobine. (ensure it is level and the right way qu’il est bien à niveau et monté du côté
2 Disconnect the wires from the coil. correcte), marquez la position des trous
3. Déplacez la bobine et réassemblez dans l‘ordre envers après up) and mark the position of the
3 Lift off the coil and re-assemble in reverse order Side pour le panneau de fixage au mur et les
CH flow pipe emplacement de la nouvelle bobine. La polarité des câbles n’est holes for the boiler mounting
with a new coil. The polarity of the wires is not wall fixages inférieurs. Au cas où vous
Tuyau départ pas importante. bracket and bottom fixings. If rear Paroi
important. chauffage central exit flue is used, mark the position latérale Position of 4.33 in / employeriez la buse postérieure, marquez
Fig. 28 in / 110 mm hole to be cut
la position du trou pour la buse.
of the hole for the flue. 5.3 mm for side exit flue
8.12 VIEWING WINDOW - Fig. 24 8.12 JUDAS CONTRÔLE - Fig. 24 1 3 5
Position du trou de 3. Si vous employez la sortie latérale de
1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. 3 If side exit flue is to be used, con- 4.33 in / 110 mm à
1 Gain access as in section 8.1. tinue the horizontal centre line of pratiquer pour la
la buse, prolongez horizontalement la
2 Remove the two screws securing the window frame and remove the 2. Enlevez les deux vis de fixage du cadre du judas et remplacez le verre et sortie latérale de la ligne centrale de la buse à travers le mur
the flue across the wall to the side Top fixing holes
damaged glass and gasket. la garniture. buse vers la paroi de côté, et encore lelong de
wall, then along the side wall 7.48 Trous
3 Re-assemble in reverse order with a new glass and gasket. Ensure the 3. Réassemblez dans l’ordre envers. Assurez-vous que la garniture est à supérieurs la paroi de côté pour 7.48 in / 190 mm
in / 190 mm (ensure the lines are de fixage
gasket is next to the inner case front panel. contact avec le panneau du bâti interne. horizontal). This will give the (soyez sûrs que les lignes sont
position of the centre of the hole horizontales). Cela va tracer la position
8.13 FUSIBLE INTERNE - Référez-vous à la Fig. 20 du centre du trou pour la buse.
8.13 INTERNAL FUSE - for the flue.
Le fusible se trouve dans la boîte d’extrémité de la chaudière. 4. Coupez dans la paroi le trou pour la
Refer to Fig. 20 4 Cut the 4.33 in / 110 mm diameter Bottom
1. Accédez comme décrit au paragraphe 4.8, Installation. fixing holes buse de 4.33 in / 110 mm de diamètre.
The fuse is located in the boiler terminal block. hole in the wall for the flue. Trous inférieurs
1 Gain access as described in Installation, section 4.8. 2. Enlevez le logement du fusible et déplacez le fusible. Placez un fusible Boiler outline Template de fixage
2 Lit out the fuse holder and remove the fuse. Fit a fast blow 2 A fuse as 2A à action rapide et assurez-vous que le logement déclenche à sa Profil de la Gabarit
Fig. 18 chaudière oce.9701081001
a replacement, ensuring that the holder place.
snaps into position. 3. Réassemblez dans l’ordre envers,
Burner manifold placez la boîte d’extrémité correctement 4.4 FIT THE BOILER - Refer to Fig. 18 4.4 POSITIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE - Fig. 18

oce.9405031000
3 Re-assemble in reverse order, ensuring union 1 Lift the boiler and locate it on the wall. 1. Soulevez la chaudière et placez-la sur le mur.
the terminal block is located correctly Raccord du sur le goujon en plastique.
collecteur du 2 Adjust the position of the boiler, as necessary. Fit the screws to secure 2. Ajustez la chaudière si cela est nécessaire. Serrez les vis de façon à fixer la
on the plastic pin. brûleur the boiler in position. position de la chaudière.
8.14 FICHE CIRCUIT IMPRIMÉ
D’ALLUMAGE - Référez à la Fig. 30 4.5 CONNECT THE PIPEWORK- Fig. 19 4.5 CONNEXIONS AU RÉSEAU - Fig. 19
8.14 IGNITION PCB - 1. Nettoyez et rincez soigneusement toute la conduite du réseau de l’eau.
1. Accédez comme décrit au paragraphe 1 Thoroughly flush out all the water pipework.
Refer to Fig. 30 Remarquez: Enlevez tous les bouchons en plastiques des bornes de la chaudière.
8.1. Note: Ensure that all the plastic caps are removed from the boiler connections.
1 Gain access as described in section 2 Secure all the valves/fittings to the boiler- use the washers supplied, 2. Fixez toutes les vannes / tous les accessoires de la chaudière - utilisez les
8.1. 2. Déconnectez les connexions des câbles
ensuring they are facing the rear wall. Fit the union bends to the valves. rondelles livrées, en vous assurant qu’elles sont tournées vers la paroi
2 Disconnect the wiring connectors, et ensuite enlevez les quatre vis de fixage.
Note: postérieure. Appliquez aux vannes les raccords courbés.
then remove the four fixing screws. 3. Connectez les câbles à la nouvelle Fiche Remarquez:
circuit imprimé et réassemblez dans 1. If soldering to the boiler union bends, ensure that the bends are not
3 Connect the wiring to the new PCB Solenoid plug connected to the valves, otherwise the internal seals may be damaged. 1. Si vous soudez les raccords de la chaudière au gabarit, ne les connectez
and re-assemble in reverse order. Télérupteur l’ordre envers. pas aux vannes puisque vous risquez d’endommager les garnitures internes.
2. Ensure the 3/4” / 22.2 mm isolating valve with the filter is fitted to
Room sealed the heating return connection. Refer to Fig. 19). 2. Assurez-vous que la vanne d’isolation de 3/4” / 22.2 mm et son filtre
8.15 NEON ASSEMBLY - Fig. 30 pressure point 8.15 ASSEMBLAGE DES VOYANTS 3. Fit the pressure relief valve connection before the isolating valves. sont connectés au retour de chauffage. (Référez-vous à la Fig. 19).
1 Gain access as described in section
Point d’essai - Fig. 30 3 Connect the system pipework to the boiler. 3. Placez le joint de la vanne réductrice de pression avant les vannes d’isolation.
pression
8.1. chambre 1. Accédez comme décrit au paragraphe Note: Do not forget that the pressure relief valve discharge pipe must 3. Connectez les tuyaux du circuit à la chaudière.
Modulating coil
2 Remove four screws securing ignition Bobine limitatrice 8.1. be routed clear of the boiler to a drain in such a manner that it may be Remarquez: N’oubliez pas que le tuyau de décharge de la vanne réductrice
2. Enlevez les quatre vis fixant la fiche seen, but cannot cause injury to persons or property. de pression doit être orienté vers son écoulement de façon qu’il soit visible
PCB.
circuit imprimé d’allumage. 4 Ensure that all the valves are closed (spindle flats at right angles to mais n’encombre pas la chaudière et donc ne cause aucun dommage.
3 Remove two screws securing neon 4. Vérifiez que toutes les vannes sont fermées et n’ouvrez pas les conduits
PCB and disconnect the wiring 3. Enlevez les deux vis de fixage du voyant valve) and do not turn on the water or gas supplies at this stage.
et déconnectez le connexions des câbles d’eau ni de gaz.
connectors from the main PCB. IMPORTANT
4 Re-assemble in reverse order. Fig. 29 de la fiche circuit imprimé principal. IMPORTANT
The boiler and its individual shutoff valve must be disconnected from the gas
4. Réassemblez dans l‘ordre envers. La chaudière et sa vanne d’arrêt doivent être déconnectées du système
supply piping system during any pressure testing of that system at test pressures
8.16 RESET SWITCH - Fig. 30 d’admission de gaz lorsque vous testez ce système à une pression supérieure
in excess of 1/2 psig (3.5 kPa).
8.16 BOUTON DE RÉARMEMENT à 1/2 psig (3.5 kPa).
1 Gain access as described in section
- Fig. 30 The boiler must be isolated from the gas supply piping system by closing
8.1. Lorsque vous testez le système d’admission de gaz à une pression inférieure ou
1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. its individual manual shutoff valve during any pressure testing of the gas égale à 1/2 psig (3.5 kPa), isolez-le de la chaudière en fermant la vanne d’arrêt
2 Disconnect the wiring from the switch. supply piping system at test
3 Depress the switch retaining lugs and withdraw the switch from the 2. Déconnectez les câbles du bouton. manuelle de la chaudière. Vous devez
3. Baissez les cosses fixant le bouton et tirez-le bouton du devant de la pressures equal to or less than Filling pipe installer la chaudière en veillant à
front of the control box. 1/2 psig (3.5 kPa). Tuyau de remplissage
4 Re-assemble in reverse order, ensuring that the wiring is connected as boîte commandes. protéger les éléments du système
follows: 4. Réassemblez dans l’ordre The boiler shall be installed d’allumage à gaz contre toute
envers et assurez-vous que les such that the gas ignition system infiltration d’eau (gouttes, pluie,
White to terminals 1 and 3, Ignition electrode leads
Conducteurs électrodes câbles sont connectés components are protected from vaporisation, etc.) lorsque les
Black to terminal 2.
allumage correctement comme il suit: water (dripping, spraying, rain, éléments sont en service ou que des
Neon PCB assy blanc avec bornes 1 et 3, noir etc.) during appliance operation opérations d’entretien sont en cours

oce.9702260100
Raccord fiche avec borne 2. and service (circulator replace- No-return valve (remplacement du circulateur,
Soupape de retenue
circuit imprimé
ment, condensate trap, control extraction des condensats, rempla-
voyants
replacement, etc.). cement d’éléments de contrôle, etc.).
oce.9701082001

A Départ de chauffage (3/4” / 22.2


mm)
A Heating flow (3/4” / 22.2 mm) B Sortie eau chaude (1/2” / 15.9 mm)
B Hot water outlet (1/2” / 15.9 C Arrivée du gaz (3/4” / 22.2 mm)
mm) D Arrivée eau froide réseau (1/2” /
C Gas inlet (3/4” / 22.2 mm) 15.9 mm)
D Cold water mains inlet (1/2” / E Retour de chauffage (3/4” / 22.2
15.9 mm) mm)
E Heating return (3/4” / 22.1 mm) F Vanne réductrice pression (1/2” /
Ignition PCB F Pressure relief valve (1/2” /
Reset switch 15.9 mm)
Fiche circuit 15.9 mm)
Bouton
Fig. 30 imprimé allumage Remarquez: La vanne d’arrivée eau
de réarmement
Note: Both Heating return and Cold froide réseau et la vanne de retour
water mains inlet valves Fig. 19 chauffage contiennent toutes les
contain serviceable filters deux des filtres appropriés

30 19
4.2 CLEARANCES REQUIRED FOR SERVICING- Fig. 17 4.2 ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’ENTRETIEN - Fig. 17 8.17 MAIN PCB - Fig. 31 8.17 FICHE CIRCUIT IMPRIMÉ PRINCIPAL - Fig. 31
1 Gain access as described in section 8.1. Fixing screws 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
Vis de fixage
Minimum
2 Disconnect all the wiring connectors from the 2. Déconnectez toutes les connexions des câbles de la fiche circuit
clearances PCB. imprimé.
8.66 in / 220 mm Espaces 3 Remove the four fixing screws and carefully 3. Enlevez les quatre vis de fixage et déplacez doucement la fiche
minimaux
withdraw the board from the switch spindles. des clés des boutons.

oce.9701082100
4 Re-assemble in reverse order. Refer to the Wiring 4. Réassemblez dans l’ordre envers. Référez-vous au diagramme
Diagram on page 34 for connections. des câbles à la page 34 pour effectuer les connexions.
14.17 in / 1.77 in / 45 mm 17.71 in / 1.77 in / 45 mm
360 mm 450 mm 8.18 SUPPRESSOR - Fig. 32 8.18 SUPPRESSEUR - Fig. 32
1 Gain access as described in section 8.1. Main PCB 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
2 Withdraw the suppressor from the control panel Fiche circuit imprimé principal 2. Tirez le suppresseur de la protection du panneau commandes.
35.43 in / 900 mm cover. 3. Déconnectez les câbles et réassemblez avec un nouveau
Minimum 3 Disconnect the wiring and re-assemble with a new Fig. 31 Fixing screws suppresseur.
clearance of suppressor. Connect the wiring as follows: Vis de fixage Connectez les câbles comme il suit: L1 brun avec L2, N bleu
17.71 in / 450 mm
from front of L1 Brown to L2, N Blue to N4, Brown to U1, Blue avec N4, brun avec U1, bleu avec 3U, vert/jaune avec .
boiler to 3U, Green/Yellow to .
Espace minimal
de 17.71 in / 450 8.19 COMMUTATEURS DE DEBIT PRIMAIRE ET ECS - Fig. 33
mm du devant de 8.19 DHW AND PRIMARY FLOW SWITCHES - Fig. 33 Remarquez que les deux commutateurs sont égaux.
la chaudière
Note that both switches are the same. 1. Accédez comme décrit au paragraphe

oce.9701080900
9.84 in / 250 mm 1. Gain access as described in 8.1.
Suppressor
section 8.1 Suppresseur 2. Déplacez la vis fixant le support du
Fig. 17 2. Remove the screw securing the Brown commutateur à la vanne à deux voies,
Brun
switch bracket to the diverter val- déconnectez les câbles et enlevez le
Blue
ve, disconnect the wiring and Bleu Push fit commutateur. Réassemblez dans l’ordre

oce.9701082200
Pousser à sa
remove. Reassemble in reverse place
envers avec un nouveau commutateur.
order with a new switch. Ensure Assurez-vous que le support se trouve au-
4.2.1. CLEARANCES REQUIRED FOR CLOSET INSTALLATION 4.2.1. ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’INSTALLATION DANS that the bracket is located under dessous de l’écrou.
L1Brown
UN DEBARRAS the nut flange. Brun réseau
3. Connectez les câbles comme il suit:
3. Connect the wiring as follows: commutateur PRIMAIRE (arrière de la van-
PRIMARY flow switch (back of ne à deux voies), câbles rouges avec bornes
N Blue
diverter valve), red wires to Bleu réseau
comme à la Fig. 33
terminals as shown in Fig. 33. commutateur ECS (devant la vanne à deux
Green/Yellow
DHW flow switch (front of Vert/jaune voies), câbles verts avec bornes comme à la
diverter valve), green wires to Rear cover of Fig. 33.
control box
terminals as shown in Fig. 33. Protection
Fig. 32
arrière de la 8.20 ECHANGEUR DE CHALEUR
8.20 HEAT EXCHANGER boîte 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière
d’extrémité
1 Drain the boiler heating circuit as comme décrit au paragraphe 8.2.
described in section 8.2. 2. Déplacez le ventilateur et le raccord de la chape de la buse des fumées
1.77 in / 1.77 in / 2. Remove the fan and flue hood assembly 3. Faites doucement levier sur les deux clips connectant l’échangeur de chaleur
45 mm 45 mm 3. Carefully prise off the two clips from the heat exchanger to flow/return pipes. au conduits départ/retour et sortez-les.
1.57 in / 4. Lift up the heat exchanger off the pipes. 4. Enlevez l’échangeur de chaleur des conduits.
40 mm 5. Fit a new heat exchanger, ensuring the “O” rings are in position in the flanges. 5. Installez un nouveau échangeur de chaleur, assurez-vous que les garnitures à
Lubricating the “O” rings with a soap solution with aid assembly. Ensure the ‘O’ sont à leurs places dans les brides. Lubrifiez les garnitures à ‘O’ avec une
oce.9702190200

base of the heat exchanger is correctly located over solution à base de savon et l’assemblage sera plus aisé.
the combustion chamber sides. Primary flow microswitch assembly Assurez-vous que la base de l’échangeur de chaleur
Raccord du microcommutateur
6 Replace the clips - narrow side to the bottom, du débit primaire est placée correctement au dessous des côtés de la
ensuring the tops are correctly engaged in the slots. Switch bracket chambre de combustion.
Fig. 17a screw
7 Re-assemble in reverse order. Vis du support 6. Remplacez les clips, la partie étroite en bas, et
Note: Connect the fan wiring, blue to terminal 1 du commutateur assurez-vous que les têtes sont bien positionnées
and brown to terminal 2. Ensure the pressure tubes dans les logements.
are connected correctly - refer to Fig. 26, and that 7. Réassemblez dans l’ordre envers.

oce.9701082300
4.2.2. CLEARANCES FOR COMBUSTIBLES 4.2.2. ESPACES LAISSÉS POUR DES COMBUSTIBLES the bottom of the combustion chamber cover is Fig. 33 Remarquez: Connectez les câbles du ventilateur,
located in the burner. bleu avec borne 1 et brun avec borne 2. Assurez-
8 Refill and pressurise the system. (Refer to vous que les tuyaux de pression sont connectés
Commissioning, section 5.1). correctement - référez-vous à la Fig. 26, et que le
bas de la protection de la chambre de combustion
est dans le brûleur.
8. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir
paragraphe 5.1, Mise en service).
DHW flow microswitch
Switch bracket
1.77 in / 45 mm 17.71 in / 1.77 in / 45 mm screw assembly
450 mm Vis du support Raccord du microcommutateur
du commutateur de débit ECS

Top and botton 0 in / 0 mm with a fire- Sommet et fond 0” (pouces) / 0 mm


resistant material betwenn the boiler avec un matériel résistant au feu, entre
oce.9701080902

and the combustibles material. le ballon et les matériaux


combustibles.

IMPORTANT: IMPORTANT:
• The boiler must not be installed on carpeting. • N’installez pas la chaudière sur un tapis ou une moquette.
• Keepeng boiler area clear and free from flammable vapors and liquid. • Ne stockez pas de produits inflammables à proximité de la chaudière.

18 31
8.21 COMBUSTION CHAMBER 8.21 ISOLATION DE LA CHAMBRE DE 3.8 FILLING THE CENTRAL HEATING SYSTEM 3.8 REMPLISSAGE DU CIRCUIT DE CHAUFFAGE CENTRAL
INSULATION COMBUSTION The system design pressure (cold) should be set to (7.25-14.5) p.s.i. / La pression du circuit (à froid) devrait être établie à (7.25-14.5) p.s.i. /

oce.9701082400
1 Gain access as described in section 8.1. 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1. (0.5-1) bar. This pressure is equivalent to the maximum static head (see (0.5-1) bar. Cette valeur correspond à la pression statique maximale (voir
2 Side and front panels slide out. 2. Enlevez les panneaux devant et latéraux. Fig. 16) in bar + 0.3 (14.5 p.s.i. = 1 bar = 10.2 metres of water). Fig. 16) en bar + 0.3 (14.5 p.s.i. = 1 bar = 10.2 mètres d’eau).
3 To replace the rear panel remove the heat 3. Pour remplacer le panneau arrière enlevez Filling of the system must be carried out in a manner approved by the Le remplissage du circuit doit s’effectuer de la façon approuvée par
exchanger as described in section 8.21 l’échangeur de chaleur comme décrit au local Water Undertaking. The system may be filled via a temporary l’autorité locale compétente. Remplissez le circuit à l’aide d’un tuyau
and slide out the side insulation panels. paragraphe 8.21 et tirez les panneaux latéraux connection as shown in Fig. 19. After filling, always disconnect the pipe temporaire (voir Fig. 19). Après le remplissage, déconnectez toujours le
Prise out the top of the rear insulation d’isolation. En faisant levier sur la partie of the filling system. circuit.
panel and lift it up and out of the boiler. supérieure du panneau d’isolation arrière, The filling system is built in back flow preventor. Le système de remplissage est pourvu de butée de reflux.
4 Fit a new panel and re-assemble in reverse soulevez-le et tirez-le de la chaudière.
All fittings used in the system must be able to withstand pressures up to Tout accessoire employé connecté au circuit doit être en mesure de soutenir
order. 4. Installez un nouveau panneau et réassemblez
43 p.s.i. / 3 bar. des pressions jusqu’à 43 p.s.i. / 3 bar.
Note: Connect the fan wiring, blue to dans l’ordre envers.
terminal 1 and brown to terminal 2. Remarquez: Connectez les câbles du ventilateur, bleu Drain taps must be used to allow the system to be completely drained. Les robinets de vidange sont nécessaires pour vidanger complètement le
Pressure Gauge
Ensure the pressure tubes are connected Sensor avec borne 1 et brun avec borne 2. Assurez-vous que The heating system should be thoroughly flushed before the boiler is circuit.
Sonde de l’indicateur connected and again after the first heating. Nettoyez et rincez soigneusement le circuit de chauffage avant la mise en
correctly - refer to Fig. 26, and that the de pression les tuyaux pression sont connectés correctement -
bottom of the combustion chamber cover Pressure Gauge référez-vous à la Fig. 26. marche de la chaudière et répétez l’opération après le premier allumage.
Fig. 34 3.9 TOXIC CHEMICAL
is located in the burner. Indicateur de pression 5. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir
5 Refill and pressurise the system. (Refer paragraphe 5.1, Mise en service). Toxic chemicals, such as used for boiler treatment, shall not be introduced 3.9 PRODUIT CHEMIQUES
to Commissioning, section 5.1). into the potable water used for space heating. Les produits chimiques toxiques, tels que ceux utilisés pour nettoyer la
8.22 INDICATEUR DE PRESSION- Fig. 34 The boiler shall not be connected to any heating system or component(s) chaudière, ne doivent pas polluer l’eau potable utilisée pour le chauffage
8.22 PRESSURE GAUGE - Fig. 34 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. previously used with a nonpotable water heating appliance. des locaux.
1 Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. 2.Enlevez l’écrou fixant la sonde de l’indicateur de pression au côté droit de la Ne connectez pas la chaudière à un appareil ou un élément de chauffage
2 Remove the nut securing the pressure gauge sensor to the R/H side of the vanne à deux voies et enlevez la sonde. 3.10 HEATING SYSTEM AND REFRIGERATION SYSTEM utilisé conjointement avec un appareil de chauffage à eau non potable.
diverter valve and withdraw the sensor. 3. Enlevez les vis de fixage de l’indicateur au panneau des commandes et tirez-le The boiler, when used in connection with a refrigeration system, must be
3 Remove two screws securing the gauge to the control panel and withdraw. de sa place. installed so the chilled medium is piped in parallel with the boiler with 3.10 SYSTEME DE CHAUFFAGE ET SYSTEME FRIGORIFIQUE
4 Fit the new gauge using a new washer on the diverter valve connection if 4. Si nécessaire, installez le nouveau indicateur à l’aide d’une nouvelle rondelle appropriate valves to prevent the chilled medium from entering the boiler. Lorsque la chaudière est utilisée avec un système frigorifique, elle doit
necessary. sur la connexion de la vanne à deux voies. être installée de sorte que l’élément réfrigéré soit alimenté à l’aide des
5 Refill and pressurise the system. (Refer to Commissioning, section 5.1). 5. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir paragraphe 5.1, Mise en service). The boiler piping system of a hot water boiler connected to heating coils valves appropriées pour éviter qu’il ne pénètre dans la chaudière.
located in air handling units where they may be exposed to refrigerated Les conduits d’une chaudière à eau chaude connectée aux bobines
8.23 TEMPERATURE SENSORS - 8.23 SONDES TEMPÉRATURE - Fig. 35 air circulation must be equipped with flow control valves or other automatic thermiques des unités de traitement de l’air, où ils peuvent être exposés à
Fig. 35 Automatic Remarquez que les deux sondes sont égales.
air vent means to prevent gravity circulation of the boiler water during the cooling l’air réfrigéré, doivent être dotés de régulateurs de débit ou d’éléments
Note that both sensors are the same. Event air 1. Accédez comme décrit au paragraphe 8.1.
CH temperature sensor cycle. automatiques pour supprimer la circulation par gravité de l’eau de la
1 Gain access as described in section 8.1. automatique 2. Déconnectez les câbles et dévissez les
2 Disconnect the wiring and unscrew the
Sonde température circuit
sondes. Réassemblez dans le sens envers en chaudière lors du cycle de réfrigération.
chauffage
sensor. Re-assemble in reverse order Pump plaçant une nouvelle sonde.
with a new sensor. Pompe 2a. Sonde ECS - Fermez la vanne d’arrivée
2a DHW Sensor - Close the mains cold
water inlet valve and open the lowest
oce.9701082500
eau froide réseau et ouvrez le robinet d’eau
chaude placé plus en bas pour vidanger le
4 Installation 4 Installation
hot water tap to drain the DHW system. circuit d’ECS. Déconnectez es câbles et 4.1 UNPACKING 4.1 DÉBALLAGE
Disconnect the wiring and unscrew the devissez la sonde. Réassemblez dans l’ordre 1. The boiler is supplied in four boxes, as follows: La chaudière est délivrée dans quatre boîtes, contenant les pièces suivantes:
sensor. Re-assemble in reverse order envers avec une nouvelle sonde et Box 1 Cased boiler Boîte 1 Chaudière dans son bâti
with a new sensor, replacing the sealing remplaçant la garniture à rondelle si Water and gas valves plus washers Vannes à gaz et à eau avec rondelles
washer it necessary nécessaire. Water fittings. Raccords pour réseau d’eau
Fig. 35
DHW temperature sensor Screws and wall plugs Vis et tampons à mur
8.24 AUTOMATIC AIR VENT - Sonde température ECS 8.24 EVENT AIR AUTOMATIQUE - Wall template Gabarit
Fig. 35 Fig. 35 Box 2 90° flue bend with clamp (not required for vertical flue) Boîte 2 Raccord courbé à 90° pour buse des fumées avec joint (pas
1 Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. Box 3 2.64 ft / 0.75 m flue (for side and rear flue) with terminal nécessaire pour buse verticale)
2 Unscrew the automatic air vent from the pump outlet. Fit a new one using a 2. Dévissez l’évent air automatique de la partie terminale de la pompe. Installez Box 4 3.28 ft / 1 m flue Boîte 3 Buse de 2.64 ft / 0.75 m de long (pour buse postérieure et latérale)
new ‘O’ ring. un nouvel évent à l’aide d’une nouvelle garniture à ‘O’. 2. Unpack boiler and remove loose items packs. avec terminal
3 Refill and pressurise the system. (Refer to Commissioning, section 5.1). 3. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir paragraphe 5.1, Mise en service). 3. Remove the two screws at the top of the front casing. Slide it up and Boîte 4 Buse de 3.28 ft / 1 m de long
lift it off. 2. Déballez la chaudière et enlevez les paquets contenant les articles
8.25 PUMP - Fig. 35 8.25 POMPE - Fig. 35 séparés.
Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. 3. Dévisser les deux vis en haut du bâti frontal et enlevez-les.
1 Unscrew the automatic air vent from the pump outlet. 1. Dévissez l’évent air automatique de la partie terminale de la pompe.
2 Disconnect the pump unions and withdraw the pump, remove the wiring cover 2. Déconnectez les raccords de la pompe et enlevez-la, déconnectez les câbles.
and disconnect the wiring. 3. Connectez les câbles comme décrit dessus, assurez-vous que la pompe est au
3 Connect the wiring as described above, ensure maximum et réassemblez plaçant de nouvelles
that pump is set to maximum and re-assemble rondelles.
using new sealing washers. DHW heat 4. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir
exchanger
4 Refill and pressurise the system. (Refer to Echangeur de
paragraphe 5.1, Mise en service).
Commissioning, section 5.1). chaleur ECS
8.26 ECHANGEUR DE CHALEUR D’ECS - Fig.
8.26 DHW HEAT EXCHANGER - Fig. 36 36
1. Drain the boiler heating and hot water 1. Vidangez les circuits de chauffage et d’eau chaude
circuits as described in section 8.2. comme décrit au paragraphe 8.2.
2. Remove two screws securing manifolds to 2. Enlevez les deux vis fixant les collecteurs à
heat exchanger and remove heat exchanger. l’échangeur de chaleur et enlevez l’échangeur.

DHW heat exchanger


securing screws
Vis de fixage échangeur
Fig. 36 de chaleur ECS oce.9612122700

32 17
3.6 BOILER LOCATION 3.6 PLACEMENT DE LA CHAUDIÈRE Note: Be careful not to allow water to drip onto any electrical components. Remarquez: Prenez soin que l’eau ne coule pas sur les composants électriques.
The boiler is not suitable for external installation. La chaudière n’est pas conçue pour l’installation à l’extérieur. 3. Using the new seals supplied in the manifolds, re-assemble in reverse order. 3. A l’aide des nouvelles garnitures en dotation avec les collecteurs, réassemblez
The boiler must be installed on a flat vertical wall which is capable of La chaudière est projétée pour l’installation sur une paroi verticale platte Note: Ensure the heat exchanger is fitted the right way up dans l’ordre envers.
supporting the weight of the boiler. en mesure de soutenir le poids de la chaudière. - see label on heat exchanger. Remarquez: Assurez-vous que l’échangeur est positionné
DHW expansion

oce.9612122600
The boiler may be installed in any room or internal space, although La chaudière peut être installée dans n’importe quelle pièce ou salle 4. Refill and pressurise the system. (Refer to device connection du côté correct - voir la plaquette sur l’échangeur.
particular attention is drawn to the requirements of the current electrical internes, mais il faut prêter de l’attention particulière aux Réglementations Commissioning, section 5.1). Connexion du dispositif 4. Remplissez et pressurisez les circuits. (Référez-vous au
d’expansion ECS
provisions with respect to the installation of the boiler in a room or internal courantes et aux dispositions applicables en matière dans les différents paragraphe 5.1, Mise en service).
space containing a bath or shower. Where a room-sealed boiler is installed pays, par rapport à l’installation de la chaudière dans une pièce ou dans 8.27 PRESSURE RELIEF VALVE OR DHW INLET
in a room containing a bath or shower, it must not be possible for a person un endroit interne à la maison où se trouvent une douche ou une baignoire. MANIFOLD - Fig. 37 8.27 VANNE RÉDUCTRICE DE PRESSION OU
1. Remove the DHW heat exchanger as described in COLLECTEUR PRISE ECS - Fig. 37
using the bath or shower to touch any electrical switch or boiler control Au cas où une chaudière étanche serait installée dans une pièce contenant
section 8.26. 1. Enlevez l’échangeur de chaleur ECS comme décrit au
utilising mains electricity. une baignoire ou une douche, il faut s’assurez que personne - se servant
2. Disconnect the pump unions and withdraw the pump. paragraphe 8.26.
The boiler may be installed in a cupboard or compartment, provided it is de la douche ou de la baignoire - ne peut avoir accès à aucun interrupteur 3. Disconnect the pressure relief valve outlet fitting, 2. Déconnectez les raccords de la pompe et sortez-la.
correctly designed and sufficiently ventilated for that purpose. d’électricité ni à aucune commande de la chaudière connectée au réseau central heating return and mains water inlet valves. 3. Déconnectez le joint à la sortie de la vanne réductrice de
électrique. La chaudière peut être installée dans un débarras ou une niche 4. Disconnect the two small flow sensing pipes from the pression, et les vannes d’arrivée eau du réseau et retour
3.7 CENTRAL HEATING SYSTEM - Fig. 16 à condition que ces endroits sont correctement projétés et suffisamment manifold, and the small by-pass pipe from the rear of the chauffage.
The boiler is designed for use in a sealed central heating system. aérés. diverter valve. 4. Déconnectez du collecteur les deux petits tuyaux de
Refer to Technical Data, section 2.10, for details of the heating system 5. Remove the clips (accessible from under the boiler) Vanne réductrice Pressure relief valve Drain tap relèvement débit et le petit tuyau by-pass d’arrière la vanne
de pression Robinet de
volume. 3.7 LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE CENTRAL - Fig. 16 retaining the by-pass pipe to the manifold and diverter vidange à deux voies.
The system should be designed to operate with flow temperatures of up to La chaudière est conçue pour l’emploi dans un circuit de chauffage central valve and withdraw the pipe. Fig. 37 5. Enlevez les clips (accédez-y du bas de la chaudière) tenant
180 °F / 82°C. When designing the system, the pump head, expansion étanche. Référez-vous aux données techniques au paragraphe 2.10 pour 6. Remove the screw securing the manifold to the chassis le tuyau by-pass sur le collecteur et sur la vanne à deux
vessel size, mean radiator temperature, etc. must all be taken into account. les détails concernant le volume du circuit de chauffage. (accessible from under the boiler) and remove the manifold. voies et sortez le tuyau.
Refer to the pump performance table for guidelines. Le circuit doit être en mesure de fonctionner à températures de débit jusqu’à 7. Unscrew the pressure relief valve from the manifold. Fit the replacement valve 6. Enlevez la vis fixant le collecteur au chassis (accédez-y du bas de la chaudière)
180 °F / 82°C. En projetant votre circuit de chauffage tenez compte aussi using a small amount of jointing compound. et enlevez le collecteur.
The boiler is supplied with the following components built in: de la hauteur d’élévation disponible, des dimensions du vase d’expansion, If replacing the manifold, transfer the drain point fitting to the new manifold. 7. Devissez la vanne réductrice de pression du collecteur. Remplacez la vanne au
Pressure relief valve - set to operate at 43 p.s.i. / 3 bar. The discharge de la température moyenne des radiateurs, etc.. Référez-vous à la table 8. Re-assemble in reverse order. Ensure that all seats are in good condition and in moyen d’un peu de collant hermétique. Si vous remplacez le collecteur n’oubliez
pipe must be routed clear of the boiler to a drain, in such a manner that it des performances de la pompe. position and that the by-pass retaining clips are correctly fitted and locate in the pas de déplacer le raccord du point de vidange au nouveau collecteur.
can be seen, but cannot cause injury to persons or property. slots. 8. Réassemblez dans l’ordre envers. Assurez-vous que toutes les garnitures sont
Les parties suivantes sont en dotation avec la chaudière: 9. Refill and pressurise the system. (Refer en bon état et à leurs positions et que les clips fixant
Manual operation of relief valve at least once a year.
Vanne réductrice de pression, calibrée pour le fonctionnement à 43 p.s.i. to Commissioning, section 5.1). le by-pass sont placées correctement et dans leurs

oce.9612122800
WARNING: 1. Avoid contact with not water coming/out Fig. 38 logements.
2. Prevent water demage / 3 bar. Le tuyau de décharge doit être orienté vers son écoulement de
8.28 DRAIN TAP - Fig. 37 9. Remplissez et pressurisez le circuit. (Référez-vous
façon qu’il soit visible mais n’encombre pas la chaudière et donc ne cau-
Pressure gauge - to indicate the system pressure to be maintained. 1. Drain the boiler heating circuit as au paragraphe 5.1, Mise en service).
Expansion vessel - with a capacity of 2.2 gal / 10 l and pre-charged to a se aucun dommage. described in section 8.2.
Faites fonctionner manuellement la soupape de sûreté au moins une fois 2. Disconnect the pump unions and 8.28 ROBINET DE VIDANGE - Fig. 37
pressure of 7.25 p.s.i. / 0.5 bar.
By-pass - The boiler incorporates an automatic by-pass. However, where par an. withdraw the pump. 1. Vidangez le circuit de chauffage de la chaudière
AVERTISSEMENT : 1. Evitez d’entrer en contact avec l’eau chaude 3. Remove the drain tap fitting from the comme décrit au paragraphe 8.2.
all radiators are fitted with thermostatic radiator valves, an external by-
pass must be fitted. entrante et sortante manifold and fit the replacement. Re- 2. Déconnectez les raccords de la pompe et enlevez-la.
2. Evitez tout dégât des eaux assemble in reverse order. 3. Enlevez du collecteur le joint du robinet de vidange
Indicateur de pression - indique la pression à maintenir dans le circuit. 4. Refill and pressurise the system. (Refer et remplacez-le. Réassemblez dans l’ordre envers.
Vase d’expansion - 2.2 gal / 10 l de capacité, chargé préalablement à la to Commissioning, section 5.1). 4. Remplissez et pressurisez le circuit. (Référez-vous
pression de 7.25 p.s.i. / 0.5 bar. au paragraphe 5.1, Mise en service).
Differential Restrictor
By-pass - Le ballon incorpore un by-pass automatic. Cepedant au cas où 8.29 DIFFERENTIAL PRESSURE pressure sensor Filter Limiteur
tous les radiateurs seraient installés avec des vannes thermostatiques un SENSOR - Fig. 38 Sonde pression Filtre 8.29 SONDE PRESSION DIFFÉRENTIELLE - Fig. 38
différentielle
by-pass externe sera nécessaire. If required, more access may be gained by Si cela est nécessaire, gagnez plus d’espace d’accès
removing the pump head. en enlevant la tête de la pompe.
1. Drain the boiler hot water circuit as described in section 8.2. 1. Vidangez le circuit d’eau chaude de la chaudière comme décrit au paragraphe
2. Disconnect the two small flow sensing pipes from the R/H manifold. 8.2.
3. Unscrew and remove the end fitting containing the filter/restrictor. 2. Déconnectez du côté droit du collecteur les deux petits tuyaux de relèvement
4. Replace or clean components as necessary and re-assemble in reverse order. débit.
5. Refill and pressurise the system (if necessary). (Refer to Commissioning, section 3. Devissez et enlevez le raccord terminal qui contient le filtre/limiteur.
5.1). 4. Remplacez ou nettoyez les composants selon nécessité et réassemblez dans
Make up vessel
l’ordre envers.
Vase de remplissage 8.30 MAINS WATER INLET VALVE FILTER - Fig. 39 5. Remplissez et pressurisez le circuit (si nécessaire). (Référez-vous au paragraphe
1. Drain the boiler hot water circuit as described in section 8.2. 5.1, Mise en service).
3.28 ft / 1 metre min 2. Unscrew the valve end cap fitting and withdraw the filter.
3.28 ft / 1 mètre min.
3. Clean or replace and re-assemble in reverse order. 8.30 FILTRE VANNE ARRIVÉE EAU RÉSEAU - Fig. 39
Static head of system
1. Vidangez le circuit eau chaude de la chaudière
Pression statique du circuit 8.31 HEATING RETURN FILTER - Refer comme décrit au paragraphe 8.2

oce.9612122900
to Fig. 39 2. Devissez le joint de la tête de la vanne et sortez le filtre.
Boiler Additional expansion vessel (if required) 1 Drain the boiler heating circuit as described 3. Nettoyez ou remplacez et réassemblez dans l’ordre envers.
Automatic air vent Vase d’expansion additionnel
Ballon
Event air automatique (sur demande)
in section 8.2.
2 Unscrew the heating return filter end cap fitting 8.31 FILTRE RETOUR CHAUFFAGE - Référez-
and withdraw the filter. vous à la Fig. 39
Filling point
By-pass could be a 0.86 in / 22 mm pipe controlled by a
Point de remplissage 3 Clean or replace and re-assemble in reverse order. Fig. 39 1. Vidangez le circuit de chauffage comme décrit au
valve or an uncontrolled radiator
Le by-pass peut être un tuyau de 0.86 in / 22 mm contrôlé paragraphe 8.2.
par une vanne ou bien un radiateur sans contrôle Heating flow 8.32 DIVERTER VALVE ASSEMBLY - Fig. 40 2. Dévissez la chape terminale du filtre retour
Débit de chauffage Mains water CH return isolating valve
DHW outlet 1. Drain the boiler heating and hot water circuits as isolating valve Vanne d’isolation retour chauffage et enlevez le filtre.
Heating Sortie ECS circuit chauffage
by-pass described in section 8.2. Vanne d’isolation 3. Nettoyez ou remplacez et réassemblez.
Mains water inlet eau réseau
Radiator (if required) Prise d’eau du réseau
valve By-pass chauffage
Lockshield valve Vanne (sur demande)
8.32 ASSEMBLAGE VANNE A DEUX VOIES - Fig. 40
Vanne Lockshield radiateur 1. Vidangez les circuits de chauffage et d’eau chaude de la chaudière comme décrit
Heating retum au paragraphe 8.2.
Retour chauffage
Note: A drain tap should be installed at the lowest point of the System
heating circuit and beneath the appliance. drain tap
Remarquez: Il faudrait placer un robinet de vidange au point le Robinet
plus bas du circuit de chauffage et derrière l’appareil. vidange circuit
Fig. 16
oce.9701080802

16 33
2. Remove the two flow switch Primary flow 2. Enlevez de la vanne à deux voies les deux
microswitch assy 3.5 FLUE TERMINAL LOCATION - Fig. 15 3.5 PLACEMENT DU TERMINAL DE LA BUSE - Fig. 15
assemblies from the diverter valve. raccords des commutateurs de débit.

oce.9701083000
Raccord CH by-pass IN COMPLIANCE WITH CGA B149 EN CONFORMITE AVEC CGA B149
3. To avoid damage to the CH tempe- microcommutateur By-pass circuit chauffage 3. Déconnectez les câbles (rouges) de la sonde
départ primaire
rature sensor on the flow pipe, température circuit chauffage sur le conduit départ
disconnect its wires (red). CH expansion de façon à ne pas les endommager.
4. Disconnect the following con- DHW flow vessel connection 4. Déconnectez les connexions suivantes de la van-

oce.9112317301
nections from the diverter valve: sensing pipes Connexion vase ne à deux voies:
Tuyaux d’expansion
Two flow sensing pipes, pressure relèvement circuit chauffage les deux tuyaux relèvement débit, sonde indicateur
gauge sensor, expansion vessel départ ECS pression, connexion vase d’expansion (relâchez
connection (release the other end l’autre extrémité de façon à pouvoir déplacer le
to allow the pipe to be moved out tuyau), tuyau départ circuit chauffage, petit tuyau
of the way), CH flow pipe, small DHW temperature sensor by-pass, vanne d’isolation départ circuit chauffage.
Sonde température ECS
by-pass pipe, CH flow isolating 5. Enlevez les clips (accédez-y du bas de la
valve. chaudière) tenant le tuyau by-pass sur le collecteur
ouvrable fixé fermé
5. Remove the clips (accessible from et sur la vanne à deux voies et tirez le tuyau.
under the boiler) retaining the by- Pressure gauge sensor 6. Enlevez la vis fixant la vanne à deux voies au
Sonde indicateur de pression
pass pipe to the manifold and Fig. 40
DHW flow microswitch assy chassis (accédez-y du bas de la chaudière). Tirez
Raccord microcommutateur départ ECS
diverter valve, and withdraw the doucement la vanne pour la sortir du collecteur et
pipe. enfin enlevez-la de la chaudière.
6. Remove the screw securing the diverter valve to the chassis (accessible from 7. Réassemblez dans l’ordre envers employant les novelles garnitures livrées.
under the boiler). Withdraw the valve slightly to disengage it from the manifold, 8. Remplissez et repressurisez le circuit. (Voir paragraphe 5.1, Mise en service).
then lift it out of the boiler. Fig. 15
7 Re-assemble in reverse order using the 8.33 VANNE DÉPART ECS - Fig. 41
new seal supplied. 1. Vidangez le circuit eau chaude de la chaudière

oce.9701083100
8 Refill and pressurise the system. (Refer to comme décrit au paragraphe 8.2.
Commissioning, section 5.1). 2. Enlevez du devant de la vanne à deux voies le = VENT TERMINAL = AIR SUPPLY INLET = AREA WHERE TERMINAL IS NOT PERMITTED
DHW flow = TERMINAL CONDUIT AIR = PRISE D’AIR = ZONE INTERDITE AU DEPLACEMENT DU TERMINAL
sensing pipes raccord du commutateur de débit.
8.33 DHW FLOW VALVE - Fig. 41 Tuyaux 3. Déconnectez de la vanne départ les deux tuyaux
relèvement Vent Termination Minimum Clearances - Distances minimales du terminal
1. Drain the boiler hot water circuit as départ ECS relèvement débit.
described in section 8.2. 4. Devissez de la vanne à deux voies (il n’est pas
2. Remove the flow switch assembly from DHW flow nécessaire de les enlever) les deux vis de fixage A = 12” clearances above grade, veranda, porch, deck or balcony - distances au-dessus du terrain, d’une véranda, d’un porche, du
valve
the front of the diverter valve. Vanne départ de la vanne départ ECS (une vis est accessible sol ou d’un balcon
3. Disconnect the two flow sensing pipes ECS du bas de la chaudière) et enlevez la vanne.
from the flow valve. DHW flow valve 5. Au réassemblage, poussez la nouvelle vanne à B = 12” clearances to window or door that may be opened - distances d’une fenêtre ou d’une porte ouvrables
securing screws
4. Unscrew (not necessary to remove) the two Vis de fixage sa place et arrêtez-la pendant que vous serrez D = 18” vertical clearance to ventilated soffit located above the terminal within a horizontal distance of 2 feet (60 cm) from the
screws securing the DHW flow valve to the vanne départ ECS les vis de fixage. centre line of the terminal - distance verticale d’un intrados placé au-dessus du terminal à la distance horizontale de 2 ft.
diverter valve (one screw accessible from 6. Réassemblez dans l’ordre envers.
DHW flow microswitch assy (60 cm) au maximum de la ligne centrale du terminal
beneath the boiler) and withdraw the valve. Raccord microcommutateur départ ECS Fig. 41
5. When re-assembling, push the new valve 8.34 DIAPHRAGME VANNE DÉPART E = 18” clearance to unventilated soffit - distance d’un intrados non ventilé
into position, holding it in, while PRIMAIRE - Fig. 42
F= 9” clearance to outside corner - distance d’un angle externe
tightening the fixing screws. 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2.
6. Re-assemble in reverse order. 2. Enlevez du devant de la vanne à deux voies le raccord du commutateur de débit. G = 6” clearance to inside corner - distance d’un angle interne
3. Déconnectez d’arrière la vanne départ le petit tuyau. H = 4 ft. (U.S.A.) not to be installed above a gas meter/regulator assembly within H horizontally from the centre line of the regulator - à ne
8.34 PRIMARY FLOW VALVE DIAPHRAGM - Fig. 42 4. Enlevez les quatre vis fixant la vanne départ et enlevez-la doucement de la
pas installer au-dessus d’un compteur du gaz / du raccord d’un limiteur placés à 3 ft. (90 cm) calculés en horizontal de la
1. Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. vanne à deux voies. 3 ft. (Canada)
ligne centrale du limiteur
2. Remove the flow switch assembly from the top of the diverter valve. 5. Remplacez le diaphragme et réassemblez dans l’ordre envers.
3. Disconnect the small pipe from the back of the flow valve. 6. Remplissez et pressurisez le circuit. (Référez-vous au paragraphe 5.1, Mise en I= 3 ft. (U.S.A.) clearance to service regulator vent outlet - distance de la sortie du conduit d’un limiteur de service
4. Remove the four screws securing the flow valve and carefully remove it from service).
6 ft. (Canada)
the diverter valve.
5. Replace the diaphragm and re-assemble in reverse order. 8.35 VASE D’EXPANSION J= 9” (U.S.A.) clearance to non-mechanical air supply inlet to building or the combustion air inlet to any other appliance - distance d’une
6. Refill and pressurise the system. (Refer to Commissioning, section 5.1). 1. Vidangez le circuit chauffage de la chaudière comme décrit au paragraphe 8.2. 12” (Canada) prise d’air non-méchanique de l’édifice ou d’une prise d’air de combustion pour d’autres appareils
2. Déconnectez le tuyau de la vanne à deux voies et du vase d’expansion. K = 3 ft. (U.S.A.) clearance to a mechanical air supply inlet - distance d’une prise d’air méchanique
8.35 EXPANSION VESSEL 3. Enlevez l’écrou et la garniture fixant le vase d’expansion à la chaudière et
1. Drain the boiler heating circuit as described in section 8.2. sortez le vase de la chaudière. 6 ft. (Canada)
2. Disconnect the pipe from the diverter valve and expansion vessel. 4. Au moment où vous remplacez le vase, assurez-vous que la connexion est tournée * L = 7 ft. clearance above paved side-walk or a paved driveway located on public property - distance d’un trottoir pavé ou d’une allée
3. Remove the nut and washer securing the expansion vessel to the boiler and lift vers le devant de la chaudière et réassemblez dans l’ordre envers au moyen d’accès pavée placés sur le sol publique
the vessel out of the boiler. des nouvelles garnitures si nécessaire.
4. When replacing the vessel, ensure that the 5. Remplissez et pressurisez le circuit (si nécessaire). ** M = 18” clearance under veranda, porch, deck or balcony - distance au-dessous d’une véranda, d’un porche, du sol ou d’un balcon
connection is towards the front of the boiler and (Référez-vous au paragraphe 5.1, Mise en service).
re-assemble in reverse order using new seals as Primary flow
microswitch assy Remarquez: Si au dessus de la chaudière ou de la sortie
necessary. Raccord postérieure de la buse des fumées il y a moins de 350
5. Refill and pressurise the system. (Refer to microcommutateur
mm d’espace, il ne sera pas possible de remplacer le
départ primaire
Commissioning, section 5.1). * a vent shall not terminate directly above a side-walk or paved driveway * si un soupirail ne s’arrête pas à 7 pieds au-dessus du trottoir, il ne
vase. Dans ce cas ajoutez - le plus près de la chaudière
Note: If there is less than 350 mm clearance above the which is located between two single family dwellings and serves both peut pas se terminer sur un trottoir ou sur une voie d’accès privée
qu’il soit possible - un autre vase d’expansion à
boiler or rear exit flue, it is not possible to replace the Diaphragm Small by- avec revêtement située entre deux habitations résidentielles
Diaphragme l’extérieur de la chaudière sur le conduit de retour dwellings unless terminated 7ft above sidewalk.
vessel, in which case an additional vessel should be pass pipe
Petit tuyau chauffage central (voir Fig. 16). ** only permitted if veranda, porch, deck or balcony is fully open on a individuelles et utilisée par les deux habitations.
fitted external to the boiler in the central heating return by-pass minimum of 2 sides beneath the floor. ** permis exclusivement si la véranda, le porche, le sol ou le balcon sont
pipe, as close to the boiler as possible (see Fig. 16).
Note: local Codes or Regulations may require different clearances. complètement ouverts sur au moins deux côtés au-dessus du pavement.
Remarquez: les Codes et les Règlements locaux pourraient entraîner des
distances différentes.
The flue terminal must be exposed to the external air and the position Le terminal de la buse des fumées doit être placé au grand air de façon
must allow the free passage of air across it at all times. In certain weather que sa position permette le déplacement de l’air à tout moment.
oce.9701083200

conditions the terminal may emit a plume of steam. Avoid positioning the Dans certaines conditions météo le terminal peut dégager du vapeur. Evitez
terminal where this may cause a nuisance. de placer le terminal où cela pourrait déranger.
If the terminal is fitted less than 6.56 ft / 2 m above a surface to which Si le terminal est installé à moins de 6.56 ft / 2 m au dessus d’un endroit
Fig. 42 people have access, the terminal must be protected by a terminal guard. accessible aux gens, il est nécessaire d’ajouter une protection.

34 15
• FIT THE FLUE TERMINALS
The air inlet and flue outlet ducts are fitted with the horizontal terminals
• INSTALLATION DES TERMINAUX DES BUSES DES FUMÉES
Les conduites de prise d’air et de décharge des fumées sont à installer à 9 Wiring diagrams 9 Schémas électriques
or a vertical terminal. l’aide des terminaux horizontaux ou des terminaux verticaux. 9.1 ILLUSTRATED WIRING DIAGRAM 9.1 REPRÉSENTATION GRAPHIQUE DU SCHÉMA
1. Horizontal terminal (Figs 11,12,13,14) 1. Terminal horizontal (Fig. 11,12,13,14) ÉLECTRIQUE
i) Drill 0.19 in / 3 mm holes into the duct in the positions shown in i) Pratiquez des trous de 0.19 in / 3 mm dans la conduite aux positions
Fig. 11, and secure the terminal to the duct with the screws supplied. indiquées à la Fig. 11, et fixez le terminal à la conduite au moyen
ii) Where the terminals are located on the same wall, the minimum des vis en dotation.
dimensions given in Fig. 14 must be adhered to. ii) Si les deux conduites sont placées sur le même mur, il faur respecter
les dimensions minimales données à la Fig. 14.

0.19 in / 3 mm dia. holes


Trous de 0.19 in / 3 mm de diamètre

(0.78 to 1) in / (20 to 25) mm


de 0.78 à 1 in / de 20 à 25 mm
oce.9701091000

Fig. 11

3.4.4.2 HORIZONTAL TERMINAL POSITIONING 3.4.4.2 POSITIONNEMENT DU TERMINAL HORIZONTAL

Separated flue duct terminal Separated air duct terminal Flue and air ducts located together on the same wall
Terminal conduite buse des fumées séparée Terminal conduite air séparée Terminaux buse des fumées et conduite air placés sur le même mur
oce.9701091201
oce.9701091101

oce.9701091301
Min.
2.36 in
3.93 in 4.72 in / 120 mm
60 mm
100 mm

Fig. 12 Fig. 13
2.36 in 7.87 in
60 mm 200 mm
Fig. 14

2. Vertical terminal (see Fig. 7) 2. Terminal vertical (voir Fig. 7)


i) Refer to Fig. 7 for positioning of the vertical terminal in the roof. i) Référez-vous à la Fig. 7 pour le positionnement du terminal vertical
ii) To enable direct connection of the flue and air ducts to the terminal sur le toit.
the duct centres must be 4.72 in / 120 mm apart. ii) De façon à effectuer une connexion directe entre les conduites (de
iii) At the required position cut a hole and/or remove tiles so that there la buse des fumées et de l’air) et le terminal, les centres des conduites
is at least a 6.7 in / 170 mm diameter hole in the roof. doivent se trouver à 4.72 in / 120 mm de distance l’un de l’autre.
Note: Use the Flexmaster Insulating sleeve. iii) En correspondance de la position désirée, coupez une ouverture et/
iv) Fit a weathering slate, suitable for a 4.72 in / 120 mm outside ou enlevez des tuiles de façon à avoir une ouverture d’au moins 6.7
diameter flue, over the hole in the roof. in / 170 mm de diamètre dans le toit.
v) Fit the terminal assembly into the weathering slate and place it in Remarquez: Utiliser le manchon isolant Flexmaster.
position, ensuring the minimum distances given in Fig. 7 are iv) Couvrez l’ouverture sur le toit avec une tuile de comble appropriée
maintained. pour la buse externe de diamètre de 4.72 in / 120 mm.
vi) After assembly of the ducts to the terminal, ensure it is not possible v) Installez le raccord du terminal dans la tuile et fixez-le à sa place
to disengage any part of the flue assembly and ensure the weathering en vous assurant de maintenir les distances minimales prévues à la
slate is fitted correctly. Fig. 7.

oce.98091600102
vi) Après l’assemblage des conduites au terminal assurez-vous qu’il
n’est pas possible d’enlever aucune part du raccordement de la
buse des fumées et que la tuile est placée correctement.

14 35
10 Trouble shooting 3.4.4.1 INSTALLATION 3.4.4.1 INSTALLATION

10.1 CARRY OUT INITIAL FAULT FINDING CHECKS • INSTALL THE BOILER • INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
1. Check that gas, water and electrical supplies are available at the boiler. Mount the boiler on the wall and connect the pipework. Montez la chaudière au mur et connectez les conduites.
Electrical supply = 120V - 60 Hz,
CH water system pessurised to (7.25/14.5) p.s.i. - (0.5/1) bar when the • CONVERT THE BOILER (See Fig. 8) • TRANSFORMATION DE LA CHAUDIÈRE (Voir Fig. 8)
boiler is cold. DHW flow rate is more than 2.5 litre/min. Modify the top of the boiler to enable a 2-pipe flue system to be connected Installez sur la parte supérieure de la chaudière l’équipement de
2. Carry out electrical system checks, i.e. Ground Continuity, Resistance using conversion kit as follows: transformation de façon à connecter le système de la buse des fumées
to Ground, Short Circuit and Polarity with a suitable meter. 1. Place the flue duct adaptor in position onto the boiler flue adaptor and déboublée. Procédez comme il suit:
Note: These checks must be repeated after any servicing or fault finding. secure with the clamp and seal. 1. Placez l’adaptateur de la buse des fumées à sa position sur l’adaptateur
3. Ensure all external controls are calling for heat and check all external 2. Select the required position of the air duct adaptor and remove the de la buse de la chaudière et serrez au moyen du plot de jonction et de
and internal fuses. three screws securing the cover plate. la garniture.
Before any servicing or replacement of parts ensure the gas and electrical 3. Using the same three screws and gasket secure the air duct adaptor in 2. Sélectionnez la position désirée de l’adaptateur de la conduite d’air et
supplies are isolated. position. enlevez les trois vis fixant la plaque de protection.
3. A l’aide des trois vis mêmes et de la garniture serrez l’adaptateur du
10.2 CENTRAL HEATING - Follow operational sequence conduit d’air à sa place.
(Indications referring to Wiring Diagram, page 34)
Flue duct adaptor
Adaptateur de la buse des fumées Air duct adaptor
Clamp and seal Adaptateur du conduit d’air
Plot de jonction et garniture Boiler flue adaptor 1.57/40
Adaptateur de la buse de la
chaudière
3.54/90

Top of boiler/Partie supérieure de la chaudière

Cover plates
Fig. 8 Plaques de protection
oce.9701090801

2.16 in 5.7 in
6.88 in
175 mm 55 mm 145 mm

5.3 in / 135 mm 3.54 in


90 mm

Air duct adaptor may be 7.48 in


fitted right or left side 190 mm
4.71 in 4.71 in
120 mm 120 mm
L’adapteur pour la
8.84 in 8.84 in conduite d’air peut être
225 mm 225 mm installé au côté droit ou
gauche

oce.9702190102
Fig. 9 Fig. 10

• ASSEMBLE THE FLUE DUCTS • ASSEMBLAGE DES CONDUITES DE LA BUSE DES FUMÉES
Particular site conditions will dictate the sequence in which the flue is Les conditions particulières de la position choisie vont déterminer la
assembled. However, start assembling the flue system at the boiler noting séquence d’assemblage de la buse des fumées. Cependant commencez
the following: l’assemblage de la chaudière en prenant soin de ce qui suit.
1. Cut 3.34 in / 85 mm holes for plain flue/air ducts. Cut 3.93 in / 100 mm 1. Coupez des ouvertures de 3.34 in / 85 mm pour des conduites fumées/
holes for flue/air ducts with connection sockets. air normales. Coupez des ouvertures de 3.93 in / 100 mm pour des
Note: Use the Flexmaster Insulating sleeve. conduites fumées/air douées de terminaux de connexion.
2. Depending on the type of socket, sockets take a full engagement of Remarquez: Utiliser le manchon isolant Flexmaster.
either 2 in / 50 mm or 1.57 in / 40 mm. Always fully engage flue/air 2. Cela peut varier selon les types de terminal de connexion, mais les
ducts into the socket. terminaux de connexion nécessitent en général de 2 in / 50 mm ou 1.57
3. Cut only plain ends of the duct and always deburr. in / 40 mm de long pour l’introduction complète. Introduisez toujours
4. When assembled it must not be possible to disengage any part of the complètement les conduites fumées/air dans les terminaux de
flue assembly. If necessary, secure ducts together by drilling a 0.19 in connexion.
/ 3 mm diameter hole through the socket and secure with a screw. 3. Coupez toujours avec précision les extrémités des conduites et éliminez
5. Ensure all lengths of flue/air ducting are adequately supported. le bavures.
4. Après l’assemblage aucune part du raccord de la buse des fumées ne
doit être amovible. Si cela est nécessaire, fixez les conduites au moyen
d’une vis à placer dans un trou de 0.19 in / 3 mm de diamètre pratiqué
oce.9701083605

à travers le terminal de connexion.


5. Vérifiez que les conduites sont bien soutenues sur toute leur longueur.

36 13
3.4.4 TWO-PIPE SYSTEM
1. The maximum equivalent flue lengths are as given below.
3.4.4 SYSTÈME À DEUX CONDUITES
1. Les longueurs maximales équivalentes de la buse des fumées sont les suivantes 10 Anomalies
Boiler LUNA 24 Fi Chaudière LUNA 24 Fi
de fonctionnement
Horizontal Flue 19.68 ft/6 m Buse horizontale 19.68 ft/6 m 10.1 VÉRIFICATIONS INITIALES DE RECHERCHE DES
Vertical Flue (Inc. Terminal) 22.96 ft/7 m Buse verticale (inclus le terminal) 22.96 ft/7 m ANOMALIES
1. Vérifiez que l’alimentation de gaz, eau et électricité de la chaudière
Note: Ensure the flue length does not exceed the equivalent shown Remarquez: Assurez-vous que la longueur de la buse n’est pas supérieure est active.
in the table above. à l’équivalent de la table ci-dessus. Alimentation électrique = 120V - 60 Hz, circuit eau chauffage pressurisé
2. Each 90° Bend (80 mm) is equivalent to 1.64 ft / 0.5 m of flue length. 2. Chacun raccord courbé à 90° (80 mm) équivaut à 1.64 ft / 0.5 m de longueur à (7,25/14,5) p.s.i. - (0,5/1) bar quand la chaudière est chaude. Le débit
Each 45° Bend (80 mm) is equivalent to 0.82 ft / 0.25 m of flue length. de la buse. d’ECS est supérieur à 2,5 litres/min.
3. Refer to the flue options shown to determine the equivalent length of Chacun raccord courbé à 45° (80 mm) équivaut à 0.82 ft / 0.25 m de longueur 2. Vérifiez le réseau d’alimentation électrique - c’est-à-dire: continuité
flue pipe required. Ensure that this does not exceed the maximum de la buse. de la mise à la terre, résistance mise à la terre, courtcircuit, polarité -
equivalent flue length given in the table above. 3. Référez-vous aux options possibles pour le calcul de la longueur nécessaire avec un multimètre approprié.
4. The vertical flue terminal is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue length équivalente de la conduite de la buse. Assurez-vous que la conduite n’excède Remarquez: il faut repéter ces vérifications après chaque intervention
and must be positioned above the roof line as shown in Fig. 7. pas la longueur maximale équivalente donnée à la table ci-dessus. d’entretien ou détection d’anomalie.
5. If a bend is to be fitted directly to the boiler, a clearance of 9 in / 230 4. Le terminal de la buse verticale correspond à 3.28 ft / 1 m de longueur de la buse 3. Assurez-vous que tous les accessoires externes sont connectés et
mm is required above the boiler. et il faut le positionner au-dessus du niveau du toit comme décrit à la Fig. 7. absorbent de la chaleur et vérifiez tous les fusibles internes et externes.
6. For horizontal flues ensure there is a slight downward slope towards 5. S’il vous faut placer un raccord directement sur la chaudière, n’oubliez pas de N’oubliez pas de couper l’alimentation du gaz et électrique avant chaque
the terminal and there is no part of the flue system where condensate laisser un espace de 9 in / 230 mm au-dessus de la chaudière. intervention d’entretien ou remplacement de composants.
will collect. 6. Pour ce qui concerne les buses horizontales, assurez une courbure minimale
7. All parts of the exhaust flue duct must be at least 1 in / 25.4 mm from en bas orientée vers le terminal et vérifiez qu’à aucun point de la buse ne 10.2 CIRCUIT DE CHAUFFAGE CENTRAL - Suivez la séquence des
any combustible material. When passing through a wall, floor or roof, stagne de la buée. opérations
the flue duct must be separated from any combustible material or plastic 7. Toute partie de la conduite de décharge de la buse doit être placée au moins à (Les indications se refèrent au Schéma électrique à la page 34)
by a non-combustible sleeve providing a circular air space of at least 1 1 in / 25.4 mm de tout matèrial combustible. Si la conduite traverse un mur, ou
Placez le sélecteur sur
in / 25.4 mm around the flue duct. un sol ou un toit, il faut séparer la conduite de la buse de tout matérial Allez au paragraphe ‘A’, page 41
Voyant s’allume
8. Any portion of the flue duct which could be touched must be encased combustible ou en plastique au moyen d’un manchon non combustible en
or shielded to prevent access. This does not apply to the air inlet duct. assurant un espace autour de la conduite de la buse d’au moins 1 in / 25.4 mm
pour la circulation de l’air. Remplacez voyant fiche
FLUE/OPTIONS 8. Recouvrez ou protégez la conduite de la buse de façon à empêcher l’accès à circuit imprimé
toute part qui pourrait être touchée. Cela n’est pas nécessaire pour le conduit
HORIZONTAL FLUE OPTIONS (Fig. 6) - Lmax = 19.68 ft / 6 m de la prise d’air.

L= Equivalent length of flue or air duct (a 90° bend is equivalent to BUSE / OPTIONS
1.64 ft / 0.5 m of flue length and a 45° bend is equivalent to 0.82 ft Placez le thermostat au max. Accessoires externes
/ 0.25 m of flue length). OPTION À BUSE HORIZONTALE (FIG. 6) - Lmax = 19.68 ft / 6 m Voyant s’allume
sont connectés et absorbent
de la chaleur Vérifiez que les contacts
A= Total length of flue/air ducting required. et soient reliés
L= Longueur équivalente de la buse ou du conduit d’air (un raccord courbé à l’horloge interne (optionnel)
SIDE FLUE/BUSE DES FUMÉES LATÉRALE 90° correspond à 1.64 ft / 0.5 m de longueur de la buse et un raccord absorbe de la chaleur

Lmax = 16.6 ft/5 m


courbé à 45° correspond à 0.82 ft / 0.25 m de longueur de la buse).
A= Longueur totale nécessaire des conduites de la buse des fumées et de l’air. Pompe en service Allez au paragraphe ‘B’, page 41

Commutateur primaire actif Allez au paragraphe ‘C’, page 41

Poussez bouton
blanc réarmement
oce.9405031500

Voyant allumé Allez au paragraphe ‘J’, page 43


si voyant
encore allumé
Not less than
Pas moins de Ventilateur à vitesse max. Allez au paragraphe ‘D’, page 41
Hmax = 22.96 ft / 7 m Hmax = 21.32 ft / 6.5 m
11.8 in / 300 mm

Not less than


Pas moins de
11.8 in / 300 mm Not less than Commutateur pression air essayé
Lmax = 19.68 ft/6 m
Pas moins de Voyant allumé Allez au paragraphe ‘E’, page 41
Voyant ne s’allume pas
17.71 in / 450 mm
Not less than
oce.9701090500

Pas moins de
17.71 in / 450 mm
Bouton rouge réarmement Poussez bouton rouge
allumé réarmement
Etincelle électrodes allumage
jusqu’à 10 secondes
Si encore allumé, allez au
Allez au paragraphe ‘H’, page 43 paragraphe ‘K’, page 43

Allez au paragraphe ‘F’, page 41

A = (2 x B) + D + 22.4 in / 570 mm Brûleur s’allume


oce.9701090701

Mais brûleur s’arrête


après 10 secondes Allez au paragraphe ‘I’, page 43
A = (2 x B) + C1 + C2 + D + 8.66 in / 220 mm

Fig. 6 Fig. 7 Production brûleur est modulée


jusqu’à atteindre la température Allez au paragraphe ‘G’, page 43
Where D = 2 in / 50 mm for each connection in straight ducting A = 2 x C + (2 in / 50 mm for each connection in straight ducting) établie
D = 2 in / 50 mm pour chaque raccord sur une conduite en ligne droite A = 2 x C + (2 in / 50 mm pour chaque raccord sur une conduite en ligne droite)

oce.9701083606
VERTICAL FLUE OPTION (Fig. 7) OPTION À BUSE VERTICALE (Fig. 7)
Flat or pitched roof H max = 22.96 ft / 7 m Brûleur s’arrête Pompe fonctionne encore
Toit plat ou pointu H max = 22.96 ft / 7 m Ventilateur s’arrête

The vertical flue terminal is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue length. Le terminal de la buse verticale correspond à 3.28 ft / 1 m de longueur de
la buse. Séquence des opérations a réussi
12 37
10.3 DOMESTIC HOT WATER - Follow operational sequence HORIZONTAL FLUE OPTIONS OPTIONS D’INSTALLATION HORIZONTALE DE LA BUSE
Lmax = 13.12 ft/4 metres Longueur max. = 13.12 ft/4 mètres

L = B + C + E + 7 in/180 mm
L = B + C + 7 in/180 mm

oce.9701080200

oce.9701080300
oce.9701080500
oce.9701080400
L = B + E + F + 7 in/180 mm + (90° bend = 3.28 ft/1 metre) L = B + C + 7 in/180 mm + (2 x 45° bends = 3.28 ft/1 metre)
L = B + E + F + 7 in/180 mm + (raccord 90° = 3.28 ft/1 metre) L = B + C + 7 in/180 mm + (2 raccords x 45° = 3.28 ft/1 metre)

VERTICAL FLUE OPTIONS OPTIONS D’INSTALLATION VERTICALE DE LA BUSE


Hmax = 13.12 ft/4 metres Hmax = 13.12 ft/4 metres

Not less than Not less than


Pas moins de Pas moins de

oce.9701080600

oce.9701080700
11.8 in/300 mm 11.8 in/300 mm

Not less than


Pas moins de
17.7 in/450 mm Not less than
Pas moins de
17.7 in/450 mm

Fig. 5

oce.9701083502

38 11
10.3 EAU CHAUDE SANITAIRE - Suivez la séquence des opérations
Inner Flue Duct Length

oce.9701081200
Longueur du conduit des fumées interne
Outer Air Duct Length
Longueur du conduit d’air externe

Outer Duct Clamp and Seal


Plot de jonction et garniture du conduit externe
Placez le sélecteur sur
Fig. 3 - Rear flue Inner Duct Clamp Allez au paragraphe ‘A’, page 41
Plot de jonction du conduit interne Voyant s’allume
Buse postérieure Remplacez diaphragme
90° Bend
Raccord courbé à 90° Le filtre et le raccord différentiel Diaphragme vanne départ
du réseau eau sont-ils propres? ECS endommagé
Terminal
Terminal Tige vanne départ ECS
BOILER Placez le thermostat au obstruée
Sealing Plate (Optional)
CHAUDIÈRE maximum. Ouvrez complètement le
Plaque de scellement (optionnelle) Débit ECS supérieur à 2.5 l/min.
robinet d’ECS. Le commutateur départ
NOTE: 40 mm gap between boiler 90° bend and outer air duct ECS est mis en marche
NOTE: For horizontal flue ensure there is a slight Remarquez: Ecartement de 40 mm entre le raccord courbé à
1
downward slope towards terminal ( /4”/1 ft) 90° de la chaudière et le conduit d’air externe.
Remarquez: Pour les buses horizontales assurez une 7.a
courbure minimale en bas orientée vers le terminal (21 Continuité entre micro-
mm/m). interrupteur départ ECS et Fiche Remplacez micro
Outer Duct Clamp and Seal circuit imprimé - CN8 connecteur, interrupteur départ ECS
Plot de jonction et garniture du entre bornes 35,36
conduit externe
L’eau primaire est détournée du circuit
Seal Inner Duct Clamp de chauffage à l’échangeur de chaleur
Garniture Plot de jonction du Bend Clamp and Seal Remplacez voyant fiche
Plot de jonction et garniture ESC. le voyant s’allume
conduit interne circuit imprimé
du raccord courbé ou
Restrictor
remplacez fiche circuit
Limiteur imprimé principal

Screw
Vis Pompe en marche Allez au paragraphe ‘B’, page 41
Fig. 4 - Side flue
Buse latérale
Commutateur primaire actif Allez au paragraphe ‘C’, page 41
BOILER
CHAUDIÈRE
Poussez bouton blanc
Outer Air Duct Length Voyant allumé réarmement si voyant Allez au paragraphe ‘J’, page 43
Longueur du conduit d’air externe
encore allumé
Inner Flue Duct Length
Longueur du conduit des fumées interne
Ventilateur à vitesse max. Allez au paragraphe ‘D’, page 41

1 Withdraw the inner flue duct from the outer air duct supplied with the 1. Enlevez le conduit des fumées interne du conduit d’air externe livré avec la
boiler. chaudière.
Commutateur pression air essayé Voyant allumé Allez au paragraphe ‘E’, page 41
2 Withdraw the inner flue duct from the extension. Secure the two ducts 2. Enlevez le conduit des fumées interne du prolongement. Fixez ensemble les deux Voyant ne s’allume pas
together using the clamp supplied with the extension, ensure that the conduits à l’aide du plot de jonction livré avec le prolongement; assurez-vous
ducts are butted together and the clamp is central over the joint. que les extrémités des deux conduits sont à contact et que le plot est en position
Bouton rouge réarmement Poussez bouton rouge
3 Secure the outer ducts together using the silicone seal and clamp centrale par rapport au joint. réarmement
allumé
supplied with the extension. Lubricating the silicone seal with a soap 3. Fixez ensemble les conduits externes au moyen du plot de jonction et de la Etincelle électrodes allumage
solution will aid assembly. garniture silicone livrés avec le prolongement. Si la garniture silicone est lubrifiée jusqu’à 10 secondes
Si encore allumé, allez au
4 With all the ducts assembled together, cut to the following lengths: avec une solution à base de savon l’assemblage sera plus aisé. Allez au paragraphe ‘H’, page 43 paragraphe ‘K’, page 43
Rear flue 4. Après l’assemblage des conduits, coupez conformement aux mesures suivantes:
Outer air duct length = finished wall thickness + 2.56 in/65 mm. Buse postérieure Allez au paragraphe ‘F’, page 41
Inner flue duct length = finished wall thickness + 5.6 in/142 mm. longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé + 2.56 in/65
Brûleur s’allume
Side flue mm.
Mais brûleur s’arrête Allez au paragraphe ‘I’, page 43
Outer air duct length = finished wall thickness + the distance from longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé + 5.6 après 10 secondes
the inside wall to the side of the boiler + 3.93 in/100 mm. in/142 mm.
Inner flue duct length = finished wall thickness + the distance from Buse latérale
the inside wall to the side of the boiler + 6.97 in/177 mm. longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé + distance
5 When measuring the outer duct, measure from the end of the tube as entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 3.93 in/100 mm.
shown in Figs. 3 and 4. longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé + distance Nettoyez la sonde
Reduisez le débit ECS da 10 à 5
6 Cut both the inner and outer ducts to length. entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 6.97 in/177 mm. litres/min. Le brûleur module sa
température ECS et
l’échangeur de chaleur
Note: Do not cut the outer duct end with the two holes, these are for 5. Mettez le conduit externe à partir de l’extrémité du tuyau comme aux Fig. 3 et 4. Le brüleur module sa production de
production.
ECS
securing the terminal. Ensure that all cuts are square and burr free. 6. Coupez à mesure les conduits interne et externe. façon à maintenir la température
établie par le thermostat
7 Fit the flue terminal to the outer duct by inserting it into the end with Remarquez: Ne coupez pas l’extrémité du conduit externe où se trouvent les Allez au paragraphe ‘G’, page 43
two holes. Align the holes and secure with the two screws provided. deux trous puisqu’ils servent à fixer le terminal.
8 Place the inner flue duct back into the outer duct. Use the inner duct Effectuez des coupes précis, sans bavures.
Fermez le robinet ECS
supports to centralise the duct in the outer duct. 7. Positionnez le terminal de la buse sur le conduit externe et introduisez-le dans voyant s’éteint
9 Fit the flue assembly as described in the previous section. Due to the size of l’extrémité avec les deux trous. Faites coïncider les trous et fixez le joint au
the flue clamps the flue must be fitted from inside the building. moyen des deux vis en dotation.
10 It may be necessary to support the flue with suitable brackets (every 8. Introduisez le conduit des fumées interne à nouveau dans le conduit externe. La vanne départ ECS n’enregistre
metre) when flue lengths approaching the maximum are used. Utilisez les supports du conduit interne pour bien centrer le conduit dans le aucun écoulement. L’eau primaire est
Raccord queue vanne à deux
détorunée au circuit de chauffage. Le
conduit externe. commutateur débit ECS déclenche
voies défectueux
9. Terminez l’assemblage de la buse comme décrit au paragraphe précédent. A (arrêté).
cause des dimensions des plots de jonction de la buse il faut la positionner de
oce.9701083503
l’intérieur.
10. Des supports (un par mètre) pourraient être nécessaires à la buse si la longueur Brûleur s’arrête Ventilateur s’arrête Pompe s’arrête
atteint le maximum consenti.
Séquence des opérations a réussi
10 39
10.4 FAULT FINDING SOLUTION SECTIONS A TO K 3.4.2 FIT THE FLUE - Figs. 3, 4 3.4.2 POSITIONNEMENT DE LA BUSE DES FUMÉES - Figs. 3, 4
1 Position the seal and clamp (two screws), supplied with the bend, over 1. Positionnez la borne de raccord (deux vis) et la garniture, en dotation
the boiler flue adaptor. Fit the bend and rotate to the correct position, avec le raccord courbé, sur l’adaptateur de la buse de la chaudière.
then secure in position. See Fig 3. Positionnez le raccord et tournez-le à la position appropriée, enfin fixez-
Note: Ensure that the seal is located over both the bend and the flue adaptor. le. Voir Fig. 3.
2 The following procedure applies to both rear or side exit flue. The only Remarquez: Assurez-vous que la garniture se trouve soit sur le raccord
difference being the lengths to which the ducts are cut. soit sur l’adaptateur.
Rear flue Outer air duct length = finished wall thickness + 2.56 in/65 mm. 2. Les instructions suivantes s’appliquent aussi bien à la buse postérieure
Inner flue duct length = finished wall thickness + 5.6 in/142 mm. qu’à la buse à sortie latérale. La seule différence consiste dans la
Side flue Outer air duct length = finished wall thickness + the distance longueur des conduits.
from the inside wall to the side of the boiler + 3.93 in /100 mm. Buse postérieure
Inner flue duct length = finished wall thickness + the distance longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé + 2.56
from the inside wall to the side of the boiler + 6.97 in /177 mm. in / 65 mm.
3 If the overall length of the innerduct is greater than 29.5 in /750 mm, longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé +
then a flue extension is required. To fit an extension refer to the following 5.6 in / 142 mm.
section. Buse latérale
4 Withdraw the inner flue duct from the outer air duct. longueur du conduit d’air externe = épaisseur du mur terminé +
5 Mark the outer air duct to match the length given above, measure from distance entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 3.93 in / 100
the end of the tube as shown in Figs. 3 and 4. mm.
6 Mark the inner flue duct to match the length given above. longueur du conduit des fumées interne = épaisseur du mur terminé +
7 Cut both the inner and outer ducts to length. distance entre la paroi interne et le côté de la chaudière + 6.97 in / 177
Note: Do not cut the outer duct end with the two holes, these are for mm.
securing the terminal. 3. Si la longueur totale du conduit interne est plus grande de 29.5 in /
Ensure that all cuts are square and burr free. 750 mm, il faut rallonger la buse. Pour l’application d’un prolongement
YES 8 Fit the flue terminal to the outer duct by inserting it into the end with référez-vous au paragraphe suivant.
two holes. Align the holes and secure with the two screws provided. 4. Enlevez le conduit des fumées interne du conduit d’air externe.
9 Place the inner flue duct back into the outer duct. 5. Marquez sur le conduit d’air externe la longueur donnée ci-dessus,
10 Pass the flue assembly through the wall (from inside or outside). metrez à partir de l’extrémité du tuyau, comme aux Fig. 3 et 4.
11 Place the inner (no seal) duct clamp in position over the bend outlet as 6. Marquez sur le conduit des fumées interne la longueur donnée ci-dessus.
shown in Figs. 3, 4. Position the outer duct seal over the bend. 7. Coupez à mesure les conduits interne et externe.
12 Push the outer duct into the wall slightly at the same time as pulling Remarquez: Ne coupez pas l’extrémité du conduit externe où se trouvent
the inner duct towards the bend, inserting it fully into the clamp on the les deux trous puisqu’ils servent à fixer le terminal.
bend. Tighten the clamp to secure the inner duct. Effectuez des coupes précis, sans bavures.
13 Pull the outer duct towards the bend, to within 1.57 in /40 mm of the 8. Positionnez le terminal de la buse sur le conduit externe et introduisez-
bend. Check that the flue terminal protrudes 4.52 in /115 mm out of le dans l’extrémité avec les deux trous. Faites coïncider les trous et
the wall, then position the seal equally over the gap. Dismantle the fixez le joint au moyen des deux vis en dotation.
clamp, position it over the seal and secure in position. 9. Introduisez le conduit des fumées interne dans le conduit externe.
14 Make good the inside and outer walls. 10.Poussez le raccord de la buse à travers le mur (de l’intérieur à
15 Place the outer sealing plate over the terminal, sealing it to the wall/ l’extérieur).
outer duct using the mastic supplied. 11.Placez la borne de raccord (sans garniture) du conduit interne au dessus
de la sortie du raccord courbé (voir Fig. 3 et 4). Placez donc la garniture
3.4.3 FIT A FLUE EXTENSION - Figs. 3, 4 du conduit externe sur le raccord courbé.
Note: 1 The maximum flue assembly length must not exceed a length 12.Poussez doucement le conduit externe dans le mur et au même temps
of 4 metres. tirez le conduit interne vers le raccord courbé de façon à l’introduire
2. If the flue is more than 1.64 ft / 0.5 m, the restrictor must be complètement dans la borne de raccord sur le raccord courbé. Serrez
removed from the flue adaptor (see Fig. 4), by lifting out the la borne pour fixer le conduit interne.
restrictor. 13.Tirez le conduit externe vers le raccord courbé jusqu’à 1.57 in / 40 mm
du raccord. Vérifiez que le terminal de la buse sort du mur 4.52 in /
115 mm et procédez avec le placement équidistant de la garniture sur
l’écartement. Desserrez la borne de raccord, placez-la sur la garniture
et fixez la position.
14.Rangez le mur à l’intérieur et à l’extérieur.
15.Positionnez la plaque de scellement externe sur le terminal et scellez-
la au mur ou au conduit externe en employant le mastic en dotation.

3.4.3 POSITIONNEMENT D’UN PROLONGEMENT DE LA BUSE


- Fig. 3, 4
Remarquez: 1. La longueur maximale de la buse ne doit pas dépasser
les 4 mètres.
2. Si la buse des fumées est plus longue de 1.64 ft / 0.5
mètre, déplacez le limiteur de l’adaptateur de la buse
(voir Fig. 4) en sortant le limiteur.

oce.9701083702

40 9
3 General Boiler Information 3 Données générales 10.4 SOLUTIONS AUX ANOMALIES, PARAGRAPHES DE A À K

3.1 GAS SUPPLY


The boiler requires a gas rate of 114.8 ft3/h - 3.25 m3/h. sur la chaudière
The meter and supply pipes must be capable of delivering this quantity of 3.1 ALIMENTATION DU GAZ
gas in addition to the demand from any other appliances in the house. The La chaudière nécessite d’un débit de gaz de 114.8 ft3/h - 3.25 m3/h.
boiler requires at least a 3/4” gas supply pipe. The complete installation, Le compteur et le réseau du gaz doivent être en mesure de délivrer la
including the meter, must be tested for gas leak and purged. quantité de gaz demandée par la chaudière en plus de la quantité demandée 120V pour:

par tous les autres appareils de la maison. Vérifiez l’alimentation


Bornes principales L et N
3.2 ELECTRICAL SUPPLY La chaudière nécessite d’au moins 3/4” de tuyauterie du réseau du gaz. électrique
Nettoyez et effectuez un essai de toute l’installation, aussi que du compteur Fusible boîte Remplacez
The boiler requires a 120V 60Hz power supply. Ensure the electrical supply d’extrémité principale fusible Voyant Remplacez voyant fiche
is polarised. au fin de contrôler l’étanchéité au gaz. allumé circuit imprimé
Deux côtés du suppresseur Remplacez suppresseur
The boiler must be grounded. Si le problème reste,
There must only be one common isolator, providing complete electrical 3.2 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Fiche circuit imprimé - connecteur CN7, bornes 27,28 Vérifiez les câbles remplacez la fiche circuit
imprimé principal
isolation, for the boiler and any external controls. La chaudière nécessite de 120 V, 60 Hz. Assurez-vous que le réseau
Using PVC insulated cable 18 AWG x3C 105 °C. d’alimentation est polarisé.
All wiring must be installed in accordance with requirements of National Installez la chaudière avec mise à la terre. Pompe Si pompe bloquée, dégagez-la Remplacez pompe
Electrical Code and any additional national, state, or local code Installez seulement un sectionneur, assurant la complète isolation
Fiche circuit imprimé principal - Remplacez fiche circuit
requirements having jurisdiction. All wiring must be N.E.C. Class 1. Boiler électrique à la chaudière et aux autres contrôles externes. Connecteur CN5, bornes 20,21 imprimé principal
must be electrically grounded in accordance with the National Electrical Au moyen d’un câble isolé au PVC 18 AWG x3C 105 °C.
Code, ANSI/NFPA No. 70-latest edition. Toutes les connexions électriques doivent être installées selon les Remplacez le tuyau de la pompe
In Canada, installation must conform to CSA C22.1 Canadian Electrical dispositions du Code Electrique National ainsi que selon les dispositions
Code Part 1 and any local codes. de tout autre code local, régional ou national appliquable. Tous les câbles
doivent être de la Classe 1 du Code Electrique National. La mise à terre Pression circuit chauffage central de 0.5 à 1 bar Repressurisez le circuit
3.2.1 Install Room Thermostat de la chaudière est obligatoire comme pourvu par le Code Electrique
Install room thermostat on an inside wall. Never install where it will be National ANSI/NFPA nr. 70 (dernière édition). Vérifiez que le robinet de l’évent air YES
Vérifiez que les robinets de l’eau sont ouverts
automatique est ouvert
influenced by drafts, hot or cold water pipes, lighting fixtures, television, Au Canada l’installation doit se conformer au Code Electrique Canadien
CSA C22.1, Partie 1 et à tout autre code local. Diaphragme vanne départ primaire endommagé Remplacez diaphragme
sun rays or near a fireplace.
Do not fit a room thermostat equipped with a resistance releasing in
Tige vanne départ obstruée
advance. 3.2.1 Installation du thermostat d’ambiance
Installez le thermostat d’ambiance sur une paroi interne. Ne l’installez
3.3 AIR SUPPLY jamais à un endroit où il y a des courants, des conduites d’eau chaude ou Continuité au micro-interrupteur vanne départ
Remplacez micro-
froide, des accessoires d’éclairage, un téléviseur, une cheminée ou sous primaire et à la fiche circuit imprimé - connecteur
The boiler does not require any air vents in the room in which it is installed, CN8, bornes 39, 40
interrupteur
or when installed in a cupboard or compartment. les rayons du soleil puisque tout cela pourrait causer du brouillage.
N’utilisez pas de thermostat d’ambiance avec resistance se déclenchant Défaut sonde temp. primaire/ECS
3.4 FLUE SYSTEM en avance. Résistance approx. 11 k ohms Remplacez sonde
(résistance diminue avec augment. temp.)

3.4.1 CONCENTRIC SYSTEM - Fig. 5 3.3 PRISE D’AIR


La chaudière ne nécessite d’aucun évent air à l’endroit où elle est installée, Connexions ventilateur et fiche circuit imprimé correctes Ventilateur bloqué
The flue assembly supplied for the boiler is 2.64 ft / 0.75 m in length + ou défaut Remplacez
terminal. ou lorsqu’elle est installée dans un débarras ou dans une niche. Fiche circuit imprimé principal - connecteur CN3, de fonctionnement, ventilateur
120V présent aux bornes 16, 19? c’est-à-dire
For horizontal flues a minor deviation from the horizontal is allowable, résistance 10 ohm
provided it results in a downward slope towards the terminal. 3.4 CARNEAU
Additional flue components are available as follows:
3.4.1 CONDUIT CONCENTRIQUE - Fig. 5 Remplacez fiche circuit
3.28 ft / 1 m flue imprimé principal
90° bend Le raccord pour la buse des fumées livré avec la chaudière est de 2.64 ft /
45° bend 0.75 m de longueur + terminal. En cas de buse horizontale, il est possible
Vertical flue terminal assembly. Refer to the separate installation d’effectuer une légère déviation par rapport à la direction horizontale, Fiche circuit imprimé principal -
connecteur CN3, 120V
instructions supplied with the assembly. The following methods determine pourvu que la déviation consiste en une courbure en bas vers le terminal présent aux bornes 13, N
the correct length of flue required. de la buse.
For rear exit flue A = B + 5.7 in / 145 mm Les accessoires disponibles pour la buse des fumées sont les suivants: Vérifiez et corrigez:
For side exit flue A = B + C + 7.08 in / 180 mm 3.28 ft / 1 m buse 1. Connexions électriques et tuyau pression Voyant
ne Remplacez commutateur pression air
For vertical flue A = H minus 39.37 in / 1000 mm for vertical terminal raccord à 90° 2. Bloquage des tuyaux pression
3. Restriction de la buse des fumées
s’allume pas
assembly raccord à 45°
Where A = Required flue length terminal à assembler pour buse verticale. Référez-vous à la notice
B = Finished wall thickness d’installation livrée séparément avec l’équipement. Les méthodes décrites
C = Distance from the inside wall to the side of the boiler ci-dessous garantissent un calcul correct de la longueur nécessaire de la Vérifiez que
Gaz au brûleur l’alimentation du gaz
H = Distance from top of boiler side panel to roof position buse. est ouverte et vidangée
Pour buses à sortie postérieure A = B + 5.7 in / 145 mm
Notes: If an extra 90° bend is used, this reduces the maximum flue Pour buses à sortie latérale A = B + C + 7.08 in / 180 mm
length by 3.28 ft / 1 m. Each 45° bend used reduces the Pour buses verticales A = H moins 39.37 in / 1000 mm pour 120V à la vanne à gaz et à la fiche
maximum flue length by 1.64 ft / 0.5 m. l’assemblage des terminaux verticaux. circuit imprimé allumage - Remplacez vanne à gaz
Légende connecteur M2, bornes I, H
Under no circumstances must the flue length (including allowances for
extra bends) exceed 4 metres. A = longueur nécessaire de la buse
B = épaisseur du mur terminé
C = espace entre la paroi interne et le côté de la chaudière Bouton rouge réarmement Poussez bouton rouge
allumé réarmement
H = espace entre le haut du panneau latéral de la chaudière et la
position du terminal sur le toit.
Remarquez:
Si l’on emploie un raccord additionnel de 90°, la longueur maximale de 120V à la fiche circuit imprimé
Remplacez bouton
allumage à travers connecteur M1,
la buse des fumées sera réduite de 3.28 ft / 1 m. Tout raccord de 45° ajouté borne D et connecteur M2, borne F
réarmement

réduit la longueur maximale de la buse de 1.64 ft / 0.5 m.


En aucun cas la longueur de la buse (les longueurs des raccords
additionnels inclus) ne doit pas dépasser les 4 mètres. Remplacez fiche circuit
imprimé allumage oce.9701083703

8 41
2.11 BOILER SCHEMATIC 2.11 SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE

oce.9701080101
1 Pressure Gauge
2 Gas Service Cock
3 Cold Water Inlet on/off Valve and Filter
4 Diverter Valve Assy
5 DHW Flow Valve
6 Primary Flow Valve
7 Differential Pressure Sensor
8 Automatic by-pass
9 DHW Heat Exchanger
10 DHW Expansion Device (if fitted)
11 Drain Point
12 Pressure Relief Valve
13 DHW Flow Valve Micro Switch
14 Primary Flow Valve Microswitch
15 Pump and Air Separator
16 Automatic Air Vent
17 DHW Temperature Sensor
18 Primary Temperature Sensor
19 Overheat Thermostat
20 Expansion Vessel
21 Gas Valve
22 Burner Injector
23 Burner
24 Ignition Electrodes
25 Flame Sensing Electrodes
26 Flue-Water Heat Exchanger
27 Flue Hood
28 Fan
29 Air Pressure Switch
31 Negative Pressure Point
32 Flue Adaptor
33 Flue Sample Point
34 Room Sealed Chamber
35 On/Off Valve
36 On/Off Valve and Filter

1 Indicateur de pression
2 Robinet arrivée gaz
3 Vanne et filtre marche/arrêt prise d’eau réseau
4 Raccord vanne à deux voies
5 Vanne arrivée ECS
6 Vanne départ primaire
7 Sonde pression différentielle
8 By-pass automatique
9 Echangeur de chaleur ECS
10 Dispositif d’expansion ECS (accessoire)
11 Point de vidange
12 Vanne réductrice pression
13 Microinterrupteur vanne départ ECS
14 Microinterrupteur vanne départ primaire
15 Pompe et filtre
16 Event air automatique
17 Sonde température ECS
18 Sonde température primaire
19 Thermostat de surchauffe
20 Vase d’expansion
21 Vanne à gaz
22 Injecteur brûleur principal
23 Brûleur principal
24 Electrodes d’allumage
25 Electrodes présence veilleuse
26 Echangeur principal de chaleur Fig. 2
27 Chape buse fumées
28 Ventilateur Heating Flow Domestic Gas Cold Mains Heating Return
29 Commutateur pression air Hot Water Outlet Water Inlet
31 Point de pression négative Départ chauffage Sortie Arrivée Prise Retour chauffage
32 Adaptateur buse des fumées eau chaude gaz d’eau froide
33 Point d’échantillonnage des fumées sanitaire du réseau
34 Chambre étanche
35 Vanne marche/arrêt
36 Vanne et filtre marche/arrêt

oce.9701083804

42 7
2.8 AVAILABLE PUMP HEAD FOR CENTRAL HEATING 2.8 HAUTEUR D’ELEVATION DISPONIBLE POUR LE
CHAUFFAGE CENTRAL Vérifiez et corrigez:
1. Fiche circuit imprimé principal - GPL-MET, fiche connectée au gaz naturel
2. Fiche circuit imprimé principal - RLA, fiche RLA sur OFF
3. Vérifiez la continuité électrique entre la borne 8 de la fiche circuit imprimé Défaut bobine limitatrice Remplacez
principal et la borne E’ (fiche circtui imprimé IONO) résistance approx. 40 ohm bobine

Voltage à la fiche circuit imprimé principal -

AVAILABLE PUMP HEAD ftwc


Production brûleur connecteur CN9 à travers bornes 41, 42 Remplacez fiche circuit
est modulée Press. max. brûleur approx. 10V c.c. imprimé principal
Press. min. brûleur approx. 1.5 V c.c.

Vérifiez et corrigez: 120V à la fiche circuit imprimé - conn.


1. Electrodes allumage et conducteurs CN2, à travers bornes 5, 6 et à la fiche Remplacez fiche circuit
2. Connexions électrodes circuit imprimé allumage - conn. M1 à imprimé principal
3. Ecartement pointes et position travers bornes B, C

Remplacez fiche circuit


imprimé allumage
WATER FLOW RATE gal/h
oce.9811180301
Vérifiez aux bornes que L soit relié
(120 V) et que N soit neutre (0 V)

2.9 ELECTRICAL CONNECTIONS 2.9 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES


Vérifiez et corrigez:
Note: This Appliance Must Be Grounded Remarquez: Installez l’appareil avec mise à la terre. 1. Electrode présence veilleuse et connexions conducteurs
2. Position électrodes
Remplacez fiche circuit
Note: Do no install any anticipating-resistence room thermostats. Check Remarquez: N’utilisez pas de thermostat d’ambiance avec résistance se imprimé allumage
Courant veilleuse doit être:
that power has been cut off at connecting cables ends. déclenchant en avance. Vérifiez qu’il n’y ait pas de tension aux extrémités Pression min. brûleur - 1 mA approx.
des deux câbles de connexion.

Remove link to connect Room


external control thermostat
Enlevez le joint pour connecter la Thermostat Thermostat de surchauffe
commande externe d’ambiance Attendez refroidissement.
en marche ou ne
Continuité à travers Remplacez fiche circuit
fonctionne pas, c’est-à-
bornes therm. sup. à 1.5 imprimé allumage
dire continuité à travers
ohm
NO TENSION bornes therm.
PAS DE TENSION
Terre (câble vert/jaune)
Ground (Green/Yellow Wire)

Neutral (White Wire) Neutre (câble blanc)

Permanent Live (Black Wire) Sous tension permanente (câble noir) Remplacez fiche
circuit imprimé
Fusible - Installez toujours des
Fuse - Always fit fast blow 2A fusibles 2A à action rapide

Fig. 1 - Boiler terminal block oce.9612120102


Boîte d’extrémité de la chaudière
Continuité à travers bornes 1 et 3 Remplacez bouton
quand bouton réarmement est poussé réarmement
(entre câbles blancs)

2.10 SYSTEM VOLUME 2.10 VOLUME DU CIRCUIT


Based on 43 p.s.i. / 3 bar safety valve setting Basé sur le tarage de la soupape de sécurité à 43 p.s.i. / 3 bar
Remplacez fiche circuit
imprimé allumage
Vessel charge and initial system pressure bar 0.5 1.0 1.5 Pression initiale du circuit bar 0.5 1.0 1.5
psi 7.25 14.5 21.7 et de remplissage du vase psi 7.25 14.5 21.7
Total water content of system using 2.2 gal / 10 l Litre 120 91 64 Contenance totale en eau du circuit équippé d’un vase Litre 120 91 64
capacity expansion vessel (Can) gal 26.4 20 14 d’expansion de 2,2 gal / 10 l de capacité, (Can) gal 26.4 20 14
supplied with appliance (USA) gal 31.7 24 16.9 livré avec l’appareil (USA) gal 31.7 24 16.9
For systems having a larger capacity MULTIPLY Pour les circuits de capacité supérieure, MULTIPLIEZ
the TOTAL system capacity in litres (gallons) by 0.0833 0.109 0.156 la contenance totale du circuit en litres par le facteur 0.0833 0.109 0.156
the factor to obtain the TOTAL MINIMUM pour obtenir la contenance TOTALE MINIMALE
expansion vessel capacity required in litres (gallons) nécessaire du vase d’expansion. oce.9701083803

Note: When the boiler is operating at maximum operating temperature, Remarquez: Quand le ballon est en service à la température maximale et
providing heating with all radiators operating, the pressure gauge should fournit du chauffage à tous les radiateurs, l’indicateur de pression ne doit
not indicate more than 36.2 p.s.i. / 2.5 bar. If the reading exceeds this pas afficher plus de 36.2 p.s.i. / 2.5 bar. Si la valeur affichée est supérieure,
figure an additional expansion vessel is required. il est nécessaire d’ajouter un autre vase d’expansion.

6 43
2.3 COMPONENTS 2.3 PARTIES COMPOSANTES

Burner (15 blade) Stainless Steel Brûleur (15 palettes) acier inoxydable
Main Heat exchanger Copper Echangeur principal de chaleur cuivre
DHW Heat exchanger Stainless Steel Echangeur de chaleur ECS acier inoxydable
Main Burner Injectors 1.25 mm Injecteurs du brûleur principal 1.25mm
Pump Grundfos UPS 15/62 AO Pompe Grundfos UPS 15/62 AO
Flue - Outer Duct Epoxy coated Buse externe fumées traitée à résine époxyde
Flue - Inner Duct Aluminium Buse interne fumées aluminium
Fan SEL RLA 97/4200 Ventilateur SEL RLA 97/4200
Gas Valve SIT 837 TANDEM Vanne à gaz SIT 837 TANDEM
Air Pressure Switch Tridelta Commutateur pression air Tridelta
Diverter Valve Ocean Vanne à deux voies Ocean

2.4 INSTALLATION 2.4 INSTALLATION

Minimum Clearances for Servicing Espaces minimaux pour l’entretien


Top 8.66 in / 220 mm en haut 8.66 in / 220 mm
Bottom 9.84 in / 250 mm en bas 9.84 in / 250 mm
Sides 1.77 in / 45 mm côtés 1.77 in / 45 mm
Front 17.71 in / 450 mm devant 17.71 in / 450 mm
Flue Terminal Size Concentric System 3.93 in / 100 mm Dimensions terminal buse fumées concentrique 3.93 in / 100 mm
Flue Terminal Size 2-Pipe Flue System 3.14 in / 80 mm Dimensions terminal buse fumées à 2 conduites 3.14 in / 80 mm
Flue Terminal Protruding 4.52 in / 115 mm Surplomb du terminal buse fumées 4.52 in / 115 mm
Lift Weight 101.4 lb / 46 kg Poids de soulèvement 101.4 lb / 46 kg

2.5 GENERAL 2.5 DONNÉES GÉNÉRALES

Dimensions Height 35.43 in / 900 mm Dimensions Hauteur 35.43 in / 900 mm


Width 17.71 in / 450 mm Largeur 17.71 in / 450 mm
Depth 13.97 in / 355 mm Profondeur 13.97 in / 355 mm
Gas Connection 3/4” Connexion gaz 3/4”
Primary Water Content (Can) 0.42 Gal / 1.9 l Contenance d’eau primaire (Can) 0.42 Gal / 1.9 l
(USA) 0.5 Gal / 1.9 l (USA) 0.5 Gal / 1.9 l
Air Duct Diameter 3.93 in / 100 mm Diamètre conduit d’air 3.93 in / 100 mm
Flue Duct Diameter 2.36 in / 60 mm Diamètre buse fumées 2.36 in / 60 mm

2.6 ELECTRICAL 2.6 DONNÉES ÉLECTRIQUES

Supply 120 V 60 Hz Alimentation 120 V 60 Hz


Power Consumption 547 Btu /h - 160 W Consommation de courant 547 Btu /h - 160 W
Internal Fuse F2 A Fusible interne F2 A
Electrode Spark Gap 1.2 to 2.2 mm Ecartement pointes électrodes de 1.2 à 2.2 mm

2.7 FLUE LENGTHS 2.7 LONGUEUR DE LA BUSE DES FUMÉES


Flue length = 2.46 ft / 0.75 m (+ terminal) Longueur de la buse des fumées: 2.46 ft / 0.75 m (+ terminal)
Note: Additional flues (length = 3.28 ft / 1 m) are available. Remarquez: il est possible d’ajouter d’autres buses (de la même longueur)
Length of Flue Required: Longueur nécessaire de la buse:
Rear Flue = wall thickness + 5.7 in / 145 mm Buse postérieure: épaisseur du mur + 5.7 in / 145 mm
Side Flue = wall thickness + distance between wall and side of boiler Buse latérale: épaisseur du mur + espace entre le mur et le côté de
+ 7.08 in / 180 mm la chaudière + 7.08 in / 180 mm
Vertical Flue = distance from top of boiler side panel to required Buse verticale: espace entre le haut du panneau de côté de la
roof position minus 3.28 ft / 1 m for vertical terminal assembly chaudière et la position choisie sur le toit moins 3.28 ft / 1 m
pour l’assemblage du terminal de la buse.
Maximum flue length = 13.12 ft / 4 m
Each additional 90° Bend is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue length. Longueur maximale de la buse = 13.12 ft / 4 m
Each 45° Bend is equivalent to 1.64 ft / 0.5 m of flue length. Toute augmentation de courbure de 90° correspond à 3.28 ft / 1 m
The Vertical Flue terminal assembly is equivalent to 3.28 ft / 1 m of flue additionnel de longueur de la buse.
length. Toute augmentation de courbure de 45° correspond à 1.64 ft / 0.5 m
additionnel de longueur de la buse.
Le raccord du terminal de la buse verticale correspond à 3.28 ft / 1 m de
oce.9811180400
longueur.

44 5
2 Technical data 2 Données Techniques
3 PORT VALVE ASSEMBLY
2.1 PERFORMANCE - NATURAL GAS 2.1 PERFORMANCE - GAZ NATUREL

Central Heating MAX MIN Chauffage central MAX MIN


Heat Input Btu/h 117 910 40 130 Puissance calorifique absorbée Btu/h 117 910 40 130
(Gross) kW 34.5 11.76 (nominale) kW 34. 5 11.76
Heat Output (modulating) Btu/h 95 592 31 730 Puissance calorifique débitée Btu/h 95 592 31 730
kW 28.0 9.3 (modulée) kW 28.0 9.3
Burner Pressure Setting p.s.i. 0.1841 0.0246 Valeurs de pression p.s.i. 0.1841 0.0246
mbar 12.7 1.7 établies pour le brûleur mbar 12.7 1.7
Gas Rate ft3/h 114.8 39.9 Débit de gaz ft3/h 114.8 39.9
m3/h 3.25 1.13 m3/h 3.25 1.13
CH Water Temp. (Approx.) °F 180 Temp. de l’eau circuit chauffage °F 180
°C 82 (approx.) °C 82

Domestic Hot Water MAX MIN Eau chaude sanitaire MAX MIN
Heat Input Btu/h 117 910 40 130 Puissance calorifique absorbée Btu/h 117 910 40 130
(Gross) kW 34.5 11.76 (nominale) kW 34.5 11.76
Output to Water (modulating) Btu/h 95 592 31 730 Puissance débitée à l’eau Btu/h 95 592 31 730
kW 28.0 9.3 (modulée) kW 28.0 9.3
Burner Pressure Room sealed chamber p.s.i. 0.1696 0.01015 Valeurs de Chambre étanchep.s.i. 0.1696 0.01015
Settings panel fitted mbar 11.7 0.7 pression fermée mbar 11.7 0.7
Room sealed chamber p.s.i. 0.1841 0.0246 établies Chambre étanchep.s.i. 0.1841 0.0246
panel removed mbar 12.7 1.7 pour le brûleur ouverte mbar 12.7 1.7
Gas Rate ft3/h 114.8 39.9 Débit de gaz ft3/h 114.8 39.9
m3/h 3.25 1.13 m3/h 3.25 1.13
Flow Rate (Can) G.P.M. 2.5 Débit d’eau avec (Can) G.P.M. 2.5
at 63°F/35°C Rise (USA) G.P.M. 3 augmentationde 63°F/35°C (USA) G.P.M. 3
l/m 11.4 l/m 11.4
Outlet Water Temp. (Approx.) °F 144 Température de l’eau débitée °F 144
°C 62 (approx.) °C 62

oce.9811180100
2.2 SYSTEM 2.2 CIRCUIT

Central Heating (Sealed System) Chauffage central (circuit étanche)


Max System Pressure 43 p.s.i. / 3 bar Pression maximale du circuit 43 p.s.i./3 bar
Min System Pressure 7.25 p.s.i. / 0.5 bar Pression minimale du circuit 7.25 p.s.i./0.5 bar
Max System temperature 180°F / 82°C Température maximale du circuit 180°F/82°C VENTURI GROUP
Pressure Relief Valve Setting 43 p.s.i. / 3 bar Tarage vanne réductrice de pression 43 p.s.i./3 bar
Expansion Vessel Size 2.2 Gal / 10 l Dimensions du vase d’expansion 2.2 Gal / 10 l
(pre-charge press.) at 11.6 p.s.i. / 0.8 bar (pression avant le remplissage) à 11.6 p.s.i. / 0.8 bar
Flow Connection 3/4” / 22.2 mm Connexion départ 3/4” / 22.2 mm
Return Connection 3/4” / 22.2 mm Connexion retour 3/4” / 22.2 mm
Relief Valve Connection 1/2” / 15.9 mm Connexion vanne réductrice 1/2” / 15.9 mm
Recommended System Pressure (cold) 21.7 p.s.i. / 1.5 bar Pression du circuit recommendée (à froid) 21.7 p.s.i. / 1.5 bar

Domestic Hot Water Eau chaude sanitaire


Max Mains Inlet Pressure 116 p.s.i. / 8 bar Pression maximale d’entrée eau du réseau 116 p.s.i. / 8 bar
Min Mains Water Pressure 2.9 p.s.i. / 0.2 bar Pression minimale eau du réseau 2.9 p.s.i. / 0.2 bar
Min DHW Flow Rate (Can) 0.55 GPM / 2.5 l/min Débit min. ECS (Can) 0.55 GPM / 2.5 l/min
(USA) 0.66 GPM / 2.5 l/min (USA) 0.66 GPM / 2.5 l/min

oce.9811180200
Mains Inlet Connection 1/2” / 15.9 mm Connexion d’entrée du réseau 1/2” / 15.9 mm
DHW Outlet Connection 1/2” / 15.9 mm Connexion de sortie ECS 1/2” / 15.9 mm
Max DHW Temperature 144°F / 62°C Température max. ECS 144°F / 62°C
DHW Water Content (Can) 0.05 Gal / 0.23 l Contenance ECS (Can) 0.05 Gal / 0.23 l
(USA) 0.06 Gal / 0.23 l (USA) 0.06 Gal / 0.23 l

4 45
LUNA 24 Fi - Can.
Position see tables 1 Description WARNING: If the information in this manual is not followed AVERTISSEMENT : En ne respectant pas les instructions figurant
Position see tables 1 Description exactly, a fire or explosion may result causing property damage, dans ce manuel, vous risquez de provoquer un incendie ou une
Position voir tableau 1 Description Position voir tableau 1 Description
personal injury or death. explosion pouvant avoir des conséquences sur les biens et les
personnes ou provoquer des blessures mortelles.
— Do not store or use gasoline or other flammable vapors
1 5625540 LATERAL REAR SUPPORT 96 5625780 PRESSURE PIPE (POSITIV)
2 5626550 LEFT PANEL and liquids in the vicinity of this or any other appliance. — Ne stockez pas et n’utilisez pas de carburant ou de produit
97 5625790 PRESSURE PIPE (NEGATIV)
3 5626540 RIGHT PANEL 98 5625760 BY-PASS PIPE
inflammable à proximité de cet appareil ou de tout autre
— WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS
4 5626650 FRONTAL PANEL 99 5108130 BY-PASS PIPE CLIP appareil.
5 5110290 TRAVERSE 100 5400650 OR 13,94X2,62 • Do not try to light any appliance.
— QUE FAIRE EN CAS DE FUITE DE GAZ
6 5109640 TRAVERSE 101 5625740 3 P. VALVE AND DHW PRESSOSTAT (ex 5625740) • Do not touch any electrical switch; do not use any
7 5108170 FRONTAL TRAVERSE 101 — PUMP PRESSOSTAT GROUP phone in your building. • Ne mettez aucun appareil sous tension.
10 5207060 FLANGE 102 5629960 3 PORT VALVE (ex 5629960) • Ne touchez à aucun commutateur électrique et n’utilisez
11 5404790 GASKET 103 5629950 DHW PRESSOSTAT
• Immediately call your gas supplier from a neighbor’s
aucun téléphone du bâtiment.
12 5108691 ASPIRATION CAP 104 5206670 SANITARY OUTLET CONNECTION phone. Follow the gas supplier’s instructions.
• Contactez immédiatement l’agence EDF-GDF locale
13 5404810 GASKET 105 5404600 O-RING • If you cannot reach your gas supplier, call the fire et suivez ses instructions.
14 5633200 TOP PANEL 106 8101430 SCREW department. • Si vous ne pouvez pas entrer en contact avec l’agence,
15 5108710 JOINT 107 5630250 PIN GUIDE ASSEMBLY
16 5404820 JOINT GASKET
appelez les pompiers.
108 8101420 SCREW — Installation and service must be performed by a qualified
17 5208950 CONVEYOR BEND 45° 110 8380530 SPRING installer, service agency or the gas supplier. — Les opérations d’installation et d’entretien doivent être
18 5406670 PLASTIC FLUE VENTURI (ex 5639230) 111 5630240 PLATE réalisées par un installateur agréé ou une agence EDF-GDF.
20 5207050 HOSE ADAPTER M6 112 5405320 DIAPHRAGM 3 PORT VALVE (main circ.)
21 5402050 GASKET (6,1x11x1,5) 113 5630190 BY-PASS ASSEMBLY
22 5641910 FAN - SEL (1 speed) 118 8380520 SPRING
23 5627950 FAN PR. SWITCH TRIDELTA (interch. with Hon.) 119 5630210 REAR PLUG (Heating system) (ex 5630210)
24 5402490 PRESSURE PIPE L. 300 (L. 220 cod. 5405580) 120 5630220 FRONTAL PLUG GROUP (ex 5630220)
25 5633180 CONVEYOR — 5642970 FRONTAL PLUG (ex 5642970)
26 5640440 SEALED CHAMBER — 5405390 O-RING (for plug)
27 5108010 COMBUSTION CHAMBER
28 5206730 LATERAL INSULATING PANEL
123
124
8101440
8380540
SCREW
SPRING 1 Introduction 1 Présentation
29 5206740 REAR INSULATING PANEL 125 5630260 PIN The Luna 24 Fi boiler is a wall hung, fan assisted room-sealed combination La chaudière murale Luna 24 Fi consiste d’une chaudière combinée à chambre
30 5206750 FRONTAL INSULATING PANEL 126 5630270 PLATE boiler. Heat output is controlled by a modulating gas valve. étanche équippée d’un ventilateur. La production du chauffage est contrôlée
31 5108030 COMBUSTION CHAMBER FRONT PLATE 127 5405330 DIAPHRAGM DHW PRESSOSTAT The boiler, providing both central heating and domestic hot water at mains par une vanne à gaz modulante.
32 5633570 PRIMARY EXCHANGER AND CLIPS 128 5405400 O-RING pressure, is designed for use with a fully pumped, sealed and pressurised Le ballon, qui fournit soit du chauffage soit de l’eau chaude sanitaire à la pression
33 5404600 O. RING 17,86x2,62 129 5207860 PIN GUIDE heating system using only Natural Gas. du réseau, est conçu pour l’emploi dans un circuit de chauffage avec pompe
34 5109470 PRIMARY EXCH. FIXING CLIP 130 5643910 MICROSWITCH ASSEMBLY The boiler is supplied with a pump, diverter valve, pressure relief valve, complètement étanche et pressurisé, employant exclusivement du gaz naturel.
35 5608840 EXPANSION VESSEL 131 8433090 NTC expansion vessel and pressure gauge fully assembled and tested. Le ballon est livré de série avec pompe, vanne à deux voies, vanne réductrice
36 5625840 EXPANSION VESSEL PIPE 132 5402830 NTC GASKET As supplied, the boiler will automatically modulate to provide central de pression, vase d’expansion et indicateur de pression déjà assemblés et
37 5626630 SEALED CHAMBER FRONT PANEL 135 8434160 LIMIT THERMOSTAT 95°-Elth UL-CSA heating outputs between 9.3 and 28.0 kW (31 730 and 95 592 Btu/h). soumis à essai.
38 5401610 PILOT SIGHT GLASS GASKET 136 5625700 PIPE (3 PORT VALVE/EXCHANGER) The maximum output available for domestic hot water is 28.0 kW (95 592 Le ballon s’ajuste automatiquement pour la production de chauffage entre
39 5203930 PILOT SIGHT GLASS 137 5626060 GAS BURNER PIPE (for SIT Tandem and Hon. VK) Btu/h), capable of providing 2.5 gal/min. - 11.4 litres/min with a temperature 9.3 et 28.0 kW (31 730 et 95 592 Btu/h).
40 5103360 PILOT SIGHT SECURING PLATE 138 5402010 O-RING 22,22X2,62 (for SIT Tandem and Hon. VK) rise of 63°F/35 °C. La valeur maximale réalisable pour l’eau chaude sanitaire est de 28.0 kW
41 5631970 BURNER ASSEMBLY 139 5206620 GAS INLET CONNECTION SIT-Tandem/Hon. VK (95 592 Btu/h), ce qui correspond à la production de 2.5 gal/min. - 11.4 litres/
42 5604090 BURNER ELEMENT 140 5643300 GAS VALVE (SIT ) IMPORTANT min. et à l’augmentation de la température de 63°F/35°C.
43 5633140 GAS RAMP WITH INJECTORS (N.G.) 147 5643890 CONNECTION TRAVERSE It is the law that all gas appliances are installed by a competent person.
44 — NATURAL GAS INJECTORS D. 1,18 (ex 5202820) 150 5406540 REGULATION DEVICES COVER It is in your own interest and that of safety to ensure that the law is complied with. IMPORTANT
44 5208040 NATURAL GAS INJECTORS D. 1,25 (ex 5208040) 151 5644240 ELECTRIC BOX REAR COVER • The installation must conform to the requirements of the authority having La loi prévoit que toute installation d’appareils à gaz soit effectuée par des
45 5404500 GAS RAMP GASKET 152 5643920 CONTROL PANEL jurisdiction or, in the absence of such requirements, to the National professionnels qualifiés.
46 5206660 FLANGE CONNECTION TO GAS RAMP 153 5406550 JUNCTION COVER Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA 54 Il est dans votre intérêt et dans l’intérêt de votre sûreté de vérifier l’observation
47 5404760 GASKET (GAS RAMP/SEALED CHAMBER) 154 5650340 MODULATING PCB “SIT” (not predisposed for rem. c.) Where required by the authority having jurisdiction, the installation must de la loi.
59 8417430 ELECTRODE CABLE (single cable) 155 5642200 IONIZATION PCB - SIT (interchangeable with Ineco) conform to the Standard for Controls and Safety Devices for • L’installation doit être conforme à la règlementation en vigueur imposée
60 5404830 GASKET (IGN. GR./SEAL. CHAMBER) 156 5650350 RESET PCB “SIT” (not predisposed for remote control) Automatically Fired Boilers, ANSI/ASME CSD-1.* par l’organisme compétent ou, en l’absence d’une telle réglementation,
61 5404920 ELECTRODE PROTECTION CAP 157 5627960 CONTROL PANEL COVER Safe lighting and other performance criteria were met with the gas aux directives du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA 54.
62 5643090 SEALED CHAMBER HOSE ADAPT. ASS. 158 5404560 PLASTIC DISC manifold and control assembly provided on boiler when boiler underwent Lorsque l’organisme compétent en fait état, l’installation doit être conforme
63 8422000 IGNITION ELECTRODE (RIGHT) 159 5404550 LEFT PIN tests specified in ANSI Z21.13-latest edition. à la réglementation en vigueur Standard for Controls and Safety Devices for
64 8422010 IGNITION ELECTRODE (LEFT) 160 5404540 RIGHT PIN Automatically Fired Boilers, ANSI/ASME CSD-1.* On a respecté les critères
65 8421970 IONIZATION ELECTRODE 161 5108540 PIN SPRING • The installation should conform with CGA B149.1 INSTALLATION
de bon allumage et de bonne performance par l’assemblage des commandes
66 8434150 PUSH BUTTON 162 5644000 PANEL PLATE (20p/1.20p, with SIT excluded) CODE and/or local installation Code, plumbing or waste water codes
et du collecteur de gaz effectué sur la chaudière au moment où on l’a soumise
70 5625690 PIPE (PUMP/PRIMARY EXCHANGER) 163 5406570 TIMER HOLE PLATE (round) and other codes as applicable.
aux essais prévus par la dernière édition du Code ANSI Z21.13
71 5405000 GASKET G 1 166 8421590 JUNCTION • Clearances from and protection of combustible material.
72 5643310 PUMP (UPS 15.6 GRUNDFOS) 167 5405340 FUSEHOLDER • L'installation doit être effectuée en conformité avec CGA B149.1
73 5625830 AUTOMATIC AIR VENT (9950650) 168 8422080 FUSE • Manufacturer’s instructions must NOT be taken in anyway as over- INSTALLATION CODE et/ou les Règlements d'installation locaux et tout
74 5405310 O-RING (AUTOM. AIR VENT) 169 8922330 PRESSURE GAUGE riding statutory obligations. autre règlement en matière de conduites d’eau ou d’égouts.
75 5404670 GASKET (WATER PIPE/SEALED CHAMBER) 170 5403110 TERMOMANOMETRE SUPPORT • Espaces et protection des matériaux combustibles.
76 5633110 DHW PLATE EXCHANGER 172 8450200 CAPACITOR
77 5404520 DHW PLATE EXCHANGER GASKET 174 5404290 POTENTIOMETER KNOB • En aucun cas les indications du constructeur n’aurons de priorité sur les
80 5643900 HYDRAULIC INLET GROUP 175 5404280 SELECTOR SWITCH KNOB dispositions de la loi.
81 5630020 FILTER AND VENTURI ASSEMBLY 189 5637080 PLUG G 1/2
82 5630170 VENTURI 190 5402080 GASKET 6,1x12x1,5 (ex 5402080)
83 5630030 DHW RESTRICTOR 10 L/min. 191 5404640 GASKET G. 1/2 12x18x2
84 5109190 FILTER (old: 5109190 - not interchangeable) 192 5404650 GASKET G 3/4 17x24x2
85 5405350 O-RING 200 5643980 CONNECTION ASSEMBLY
86 5207870 BRASS BODY (HYDRAULIC CONNECTION) — 62350000 MOLIKOTE GREESE
87 5630160 PUMP CONNECTING ELEMENT — 5636290 KIT GPL
91 5625450 DRAIN TAP — 5636280 KIT NATURAL GAS
92 5643320 HYDRAULIC SAFETY VALVE 3 Bar+S157

46 3
Contents Sommaire
1 Introduction 3 1 Présentation 3
2 Technical data 4 2 Données techniques 4
3 General boiler information 8 3 Données générales sur la chaudière 8
4 Installation 17 4 Installation 17
5 Commissioning 20 5 Mise en service 20
6 Boiler operation 24 6 Fonctionnement de la chaudière 24
7 Routine servicing 26 7 Entretien de routine 26
8 Component replacement 27 8 Remplacement de pièces 27
9 Wiring diagrams 35 9 Schémas électriques 35
10 Trouble shooting 36 10 Anomalies de fonctionnement 37
11 Service history 48 11 Cahier des interventions d’entretien 48

“Should overheating occur or the gas En cas de surchauffe ou de problème de


supply fail to shut off, do not turn off or fermeture du gaz, ne pas couper ni dé-
disconnect the electrical supply to the connecter l’alimentation électrique de la
pump. Instead, shut off the gas supply at a pompe mais couper l’alimentation en gaz
location external to the appliance” en amont de l’appareil.

Do not use this boiler if any part has been Ne pas utiliser ce chauffe-eau si une pièce
under water. Immediately call a qualified quelconque de celui-ci a été mouillée.
service technician to inspect the boiler and Faire immédiatement appel à un technicien
to replace any part of the control system d’entretien qualifié qui inspectera le
and any gas control which bas been under chauffe-eau et changera toutes les pièces
water. du dispositif de commande et du contrôleur
du gaz qui auront été mouillées.
11 Service history 11 Cahier des interventions
DETAILS OF BOILER INSTALLATION d’entretien
Date of Installation: .................................................................................
Name of Installer: ....................................................................................
Address: ...................................................................................................
DÉTAILS D’INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE

Date d’installation: .................................................................................


Nom de l’installateur: .............................................................................
24Fi
.................................................................................................................
Adresse: ...................................................................................................
.................................................................................................................
.................................................................................................................
.................................................................................................................
.................................................................................................................
Postcode: .................................................................................................
.................................................................................................................
Telephone No: .........................................................................................
Code postal: ............................................................................................
Boiler Serial Number: ..............................................................................
Téléphone: ...............................................................................................
(see data label on inside of left hand case panel)
Nr. de série de la chaudière: ....................................................................
(voir plaque des données techniques sur le panneau gauche du bâti de la
High efficiency gas fired wall mounted combination boiler
chaudière)

DETAIL OF BOILER SERVICE HISTORY DÉTAILS DES INTERVENTIONS D’ENTRETIEN


Chaudière murale à gaz à rendement élevé
Date of Service Details of Service Service Engineer
Date de l’entretien Détails de l’entretien Prestataire de services

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ...................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ................................................................... Installation and servicing instructions


....................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................... Notice d’installation et d’entretien


....................................................................................................................................................................................................

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ...................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

............................................................ .................................................................................................................................................................................................... ...................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................................................

BAXI S.p.A. BAXI S.p.A., one of the leading European enterprises to produce central
heating and hot water devices for domestic use (wall-mounted gaz-
operated boilers, floor-standing boilers, electrical water-heaters and steel
BAXI S.p.A., l’une des entreprises leader en Europe dans la production
d’appareils de chauffage et sanitaires à usage domestique, (chaudières
murales à gaz, chaudières au sol, chauffe-eau électriques, plaques de
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA heating plates) has obtained the QSC certificate of conformity to the UNI chauffe en acier), a obtenu la certification CSQ de conformité aux normes
EN ISO 9001 norms. This certificate guarantees that the Quality System UNI EN ISO 9001. Ce certificat assure que le Système de Qualité en
Via Trozzetti, 20 applied at the BAXI S.p.A. factory in Bassano del Grappa, where your usage aux usines BAXI S.p.A. de Bassano del Grappa, où l’on a produit
Tel. 0424 - 517111 codice 920.922.4 boiler was produced, meets the standards of the UNI EN ISO 9001 norm, CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI cette chaudière, satisfait la plus sévère des normes - c’est-à-dire la UNI
which is the strictest and concerns all organization stages and operating QUALITA' DELLE AZIENDE EN ISO 9001 - qui concerne tous les stades d’organisation et le personnel
Telefax 0424/38089 1^Ed. 09/00 personnel involved in the production and distribution processes. UNI EN ISO 9001 intéressé du procès de production et distribution.

Das könnte Ihnen auch gefallen