Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
no de los cielos.
kieronymus
101
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
102
ieronymus ^omplutensis
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
eronymus
103
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
104
beronymus
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
&D OS
<Ctp
Fig 1
Parte inferior de la estatua de Ur-Nngin
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
uando dedicados a la literatura ugartica, nos encontramos con el pasaje que dice:
Fragmento del r
o de la Estela de
En la estela de Naransim, en granito rojo, del siglo XXVIII a.J.C, y que conmemora la victoria de Naransim sobre los pueblos del este, vemos al rey, coronado con
un par de cuernos, smbolo de su poder y
de su realeza, pisoteando ios enemigos
cados ante l. En la estatua decapitada de
Manishusu, rey de Acad, del tercer milenio
a. J.C., en piedra calcrea, y aparecida en
las excavaciones llevadas a cabo por Morgan, el traje talar del rey est como recortado por delante en su parte inferior para
dejar al descubierto los pies del monarca
Shieronymus I
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
^ieronymus |
5
En este pasaje creemos que procede traducir
el sustantivo hebreo remes por lombriz, y no
por reptil, como se hace corrientemente.
Paul Humbert, Problmes du Livre d'Habacuc
lo traduce por bestioles (p 74) Y lo justifica ms
adelante (p. 128) diciendo: il y a 17 attestations
de ce substantif, soit [.. } Donc pas d'attestation
indubitable avant Habacuc /, 14. Dans la plupart
de ces cas, remes dsigne d'ailleurs des animaux
terrestres (Os. 2, 20; Ez. 38, 20; Gen 1,
24 25.26; 6, 7.20; 7, 14.23; 8, 17.19; 9, 3); dans
Ez. 8, 10; Ps 148, 10 le sens prcis est incertain,
dans I Rois 5, 13: Hab. 1, 14 et Ps. 104, 251e mot
dsigne des animaux matins. L'acception dans
laquelle le substantif est pris dans Hab. 1, 14 est
donc rare.
107
A Abdi-Milkutti, que ante mi ataque haba huido mar adentro, lo he sujetado como
a un pez fuera del mar y le he cortado la
cabeza dicen el Prisma A y el Prisma B.6
Las representaciones de personas llevando peces colgados de anzuelos o anillas son numerosas en todo el Antiguo
Oriente. Las encontramos en Asiria, lo
mismo que en Babilonia. De principios del
tercer milenio a. J.C. conserva el museo
del Louvre un fragmento de relieve en alabastro aparecido en las excavaciones llevadas a cabo porCros en 1903 {A.O. 4110)
que representa un hombre llevando varios
peces sujetos por una anilla o anzuelo. Cabe recordar asimismo el fragmento del
estandarte de la Paz de Ur, que reproducimos en la figura 6. De Babilonia se conocen
diversas representaciones del mismo motivo.
Fig. 6
Fragmento del Estandarte de la Paz de Ur
Isieronymus
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
eronymus
omplutensis
109
11
Como ancdota graciosa rec
una maligna errata de imprenta
virti juramentos de mazas en juramentos
mozas en
la prestigiosa edicin de la Biblia spaola publicada en la B A.C. a la que nos referim
1:
En su estudio _e Prophte Habacuc Introduction critique et exgse arec examen spcial
des commentaires rabbiniques du Talmud et de la
Tradition.
^ieronymus
Fig. 9
Fuente de plata dorada procedente de Chipre
Fig. 8
Estela donada al Le m e por el Sultn Abdul-Hamin
lieronymus
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
ginales. Una de las traducciones espaolas, entre las recientes, y a la que ms elogios se han dedicado, ofrece la siguiente
versin de este versculo: Desnudas y
alertas tu arco, cargas de flechas tu aljaba.
Hiendes con torrentes el suelo. Aun acercndose algo a una propuesta de correccin de Kittel-Kahle, esta versin no coincide con el texto hebreo, ni tampoco con ninguna de las distintas versiones antiguas
que hemos manejado.
112
ieronymus
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
ieronymus
113
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
114
eronymus
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
ieronymus
115
116
entre otras razones, por sta, haba provocado el rechazo de Septuaginta por parte
de los judos. Les era de vital importancia
evitar uno de los testimonios aducidos por los
cristianos para probar que en Cristo Jess se
haban cumplido las profecas mesinicas
anunciadas en el Antiguo Testamento.
El sustantivo hebreo almah ha sido generalmente interpretado como virgen,
aunque en otros casos (por ejemplo en el
Cantar de los Cantares I, 3/2) puede ser
interpretado como doncella, jovencita
o mujer joven. Est en relacin con el
verbo
alam
que
significa
ocult,
escondi, mantuvo oculto, no manifest, mantuvo cerrado. Su en cierto
modo parasinnimo betulah por su parte,
es empleado para indicar sencillamente
muchacha, mujer joven, mujer an
no casada, mujer en edad de casarse.
Desde un punto de vista doctrinal o con
fines pastorales, proceder citar y considerar todo el versculo 14 completo. Dice as:
Pues bien, el Seor mismo os dar una
SEAL: he aqu que la VIRGEN concebir
y dar a luz un hijo y se le impondr el
nombre de Emmanuel.
Procede insistir en esa palabra seal
que el Seor dar: 'o en el texto hebreo,
or||ieov en Septuaginta, Signum en la
Vulgata. Si la palabra hebrea almah no significa aqu virgen qu prodigio, qu
seal, qu milagro hay entonces? Nada de prodigioso, en efecto, se dara, ni se
da en que una muchacha (casada o soltera) conciba y d a luz un nio. Qu seal
sera eso? Porque, evidentemente, todos
los das muchas mujeres jvenes (casadas
o solteras) conciben y dan a luz hijos. Lo
realmente prodigioso, lo que s constituye
una seal, un signo, un prodigio, un
milagro, algo realmente extraordinario e
inaudito, algo que rompe todos los esquemas de lo natural, es que una virgen, una
mujer sin contacto alguno con varn, conciba y d a luz un hijo.
Desde un punto de vista doctrinal recordaremos a este respecto que San Mateo
eronymus
recoge en su evangelio (I, 22-23) este versculo proftico de Isaas y lo introduce diciendo: Todo esto ha acaecido a fin de
que se cumpliese lo que dijo el Seor por el
Profeta.
En una traduccin doctrinal o con miras
pastorales, se ha de tener muy en cuenta
asimismo a este respecto el relato de la
Anunciacin que podemos leer en el evangelio de San Lucas (I, 26-31). Y procedera
hacerlo constar en una nota del traductor.
Despus de narrar cmo un ngel del Seor haba anunciado al sacerdote Zacaras
que su mujer Isabel, a pesar de ser
estril, y a pesar tambin de ser ambos
avanzados en sus das, haba quedado
embarazada y dara a luz un hijo (Juan el
Bautista), dice as el evangelista San Lucas:
En el sexto mes (del embarazo de Isabel) fue
enviado el ngel Gabriel de parte de Dios a
una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, a una
doncella, desposada con un varn llamado
Jos, de la familia de David, y el nombre de la
doncella era Mara. Y habiendo entrado el ngel donde estaba Marta, le dijo: Dios te salve,
llena de gracia, el Seor est contigo, bendita
t entre las mujeres. Ella, al or estas palabras, se turb, y pensaba qu podra significar
esta salutacin. Y le dijo el ngel: No temas,
Mara, pues has hallado gracia a los ojos de
Dios. He aqu que concebirs en tu seno y dars a luz un hijo, y le pondrs por nombre Jess. Ser grande y ser llamado 'hijo del Altsimo'. Y le dar el Seor Dios el trono de David su padre. Y reinar sobre la casa de Jacob
eternamente. Y su reinado no tendr fin. Replic entonces Mara al ngel: Cmo podr
ser eso? pues no conozco varn. Respondindole el ngel, le dijo: El Espritu Santo
descender sobre ti, y el poder del Altsimo te
cobijar con su sombra. Por lo cual, tambin
lo que nacer ser llamado santo, Hijo de
Dios. Y he aqu que Isabel, tu parienta, tambin ella ha concebido un hijo en su vejez, y
est en el sexto mes de su embarazo aquella
que decan 'estril'. PORQUE PARA DIOS
NADA HAY IMPOSIBLE.
ieronymus
117
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...
HIERONYMUS. Nms. 4-5. Jess CANTERA ORTIZ DE URBINA. La traduccin de la Biblia. Enfoque filolgico...