Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CRNOGORSKI JEZIK
U PROLOSTI I SADANJOSTI
Izdava
Institut za crnogorski jezik i knjievnost Podgorica
Suizdava
Matica crnogorska
Biblioteka
MONTENEGRINA
Knj. 4
Urednik
Milenko A. Perovi
Recenzenti
Josip Sili
Ljudmila Vasiljeva
Adnan IRGI
CRNOGORSKI JEZIK
U PROLOSTI I SADANJOSTI
Podgorica, 2011.
Sadraj
RIJE UREDNIKA .................................................................. 7
PREDGOVOR ........................................................................ 21
ISTORIJSKI RAZVOJ CRNOGORSKOGA
KNJIEVNOG JEZIKA ......................................................... 23
KLASIFIKACIJA CRNOGORSKIH GOVORA ................... 51
IJEKAVICA U SAVREMENOJ CRNOGORSKOJ
JEZIKOJ STVARNOSTI ..................................................... 93
FONEMI I KAO BITNA RAZLIKOVNA OBILJEJA
IZMEU CRNOGORSKOGA I OSTALA TRI
TOKAVSKA STANDARDNA JEZIKA . ........................... 143
JEZIKA POLITIKA U CRNOJ GORI OD NJEGOA DO
NAIH DANA ...................................................................... 171
INDEKS IMENA .................................................................. 203
RIJE UREDNIKA
Crnogorski jezik je jezik s neobinom povijesnom sudbinom. Dugo je meu slavistima ukorjenjivano uvjerenje da on ne
postoji, a jo uvijek su mnogi skloni da podlegnu inerciji toga
uvjerenja. Crnogorska, hrvatska i bosanska lingvistika, a veim
dijelom i slavistika u svijetu, smatraju da on postoji kao poseban
jezik u grupaciji tokavskih jezika, zajedno s hrvatskim, srpskim
i bosanskim jezikom. Srpski lingvisti poriu njegov samostalni
lingvistiki, a time i standardoloki identitet. Oni smatraju da je
crnogorski jezik samo varijanta srpskoga jezika. Za tu tezu niko
od srpskih lingvista nikad nije bio u stanju da ponudi uvjerljive
i nauno dokazane lingvistike argumente. Naprotiv, stvarali su
privide naune lingvistike argumentacije o crnogorskim govorima kao govorima koji spadaju u srpski jezik. Stvaranje takvih
lanih predstava o crnogorskome jeziku, koje je u srpskoj lingvistici steklo status locusa communis, bilo je dio ire politike
strategije da se Crnogorcima na svaki nain nametne srpski jeziki identitet, srpski nacionalni identitet, a onda na temelju tih
identifikacija provede u djelo politika doktrina pripajanja Crne
Gore Srbiji.
In facti, tokavski jeziki sistem jeste onaj strukturni element koji je zajedniki crnogorskome jeziku s bosanskim, hrvatskim i srpskim jezikom. tokavsko narjeje, odnosno tokavski
jeziki sistem, osnova je standarda crnogorskoga jezika, jednako
kao i bosanskoga, hrvatskoga i srpskoga jezika. Oni ine porodicu jezika s visokim stepenom srodnosti, ali i s uzajamnim razlikama koje se bez tekoa mogu predoiti i dokazati ako se poe
7
Adnan irgi
govor1. Kad se taj neostrukturalistiki interpretacijski model primijeni na razumijevanje bia i unutranje strukture crnogorskoga
jezika te na njegov odnos prema srodnim jezicima pokazuje se
da crnogorski jezik dijeli s bosanskim, hrvatskim i srpskim jezikom isti element strukture sistem. Sistem je ono to je identini
dio strukture ta etiri jezika. U ostalim strukturnim elementima
(govor, uzus, norma i kodifikacija) ta etiri jezika meusobno se
razlikuju. Dakako, razlike meu njima nijesu takvoga karaktera
da bi stvarale vee komunikacijske barijere. Meutim, razlike
postoje! I one su osnova lingvistikoga identiteta sva etiri jezika. Lingvistiki identitet sva etiri jezika je bitni konstituens
nacionalnoga identiteta etiri junoslovenske nacionalne zajednice. Lingvistiki i nacionalni identiteti tih zajednica elementi
su politikoga identiteta etiri drave Zapadnoga Balkana (Crna
Gora, Hrvatska, Srbija, Bosna i Hercegovina).
U zavisnosti od toga kako je koja lingvistika (srpska,
hrvatska, bosanska, napokon i crnogorska) shvatala prirodu,
karakter i unutranju strukturu tokavskoga jezikog sistema
odluivalo se o pravu na postojanje sva etiri jezika kao samostalna jezika. U lingvistikim razmatranjima i istraivanjima
podjela u korpusu tokavskih dijalekata na grupe postojala su
znaajna kolebanja, opet odreeno vie politikim nego lingvistikim argumentima. Jedna od uobiajenih podjela je ona na
zapadnotokavsku, centralnu ili istono-zapadnu i istonu tokavsku grupu. Ta podjela, poduprta politikim autoritetom onih
kojima je bilo u politikome interesu da je zastupaju i ukorijene,
decenijama je bila odluujuom da se uspostavi stereotip o tome
u koju od oznaenih grupa spadaju crnogorski subdijalekti, tj.
govori crnogorskoga jezika. Njezina implikacija sastojala se u
1
Sili, Josip (2010), Crnogorski jezik. Nauno-metodoloke osnove standardizacije crnogorskoga jezika, str. 78, Izdava: Ministarstvo prosvjete
i nauke Crne Gore, Podgorica
Adnan irgi
Adnan irgi
12
Lingvistike injenice od poetka nijesu ile u prilog takvoj naunoj istini o tokavskome narjeju. Svega etrdeset
godina poslije Bekoga dogovora znaajnu aberaciju od njega
pokazala je pojava Gramatike bosanskoga jezika za srednje kole iz 1890. godine autora Frane Vuletia. Ona je bila prva gramatika u Bosni i Hercegovini za interkonfesionalno kolstvo.
Indikativno je da je 1908. godine, poslije vie izdanja, preimenovana u Gramatiku srpsko-hrvatskog jezika. Izvjesno, budui
da je Bosna i Hercegovina te godine postala anektiranim dijelom
Austrougarske monarhije, to preimenovanje moralo je biti diktirano kursom jezike politike prema junoslovenskim narodima koji su bili u sastavu Monarhije. Ta jezika politika samo je
prirodno slijedila onu jeziku politiku koju je Monarhija vodila
prema Junim Slovenima jo od polovine 19. vijeka. Knjievni
dogovor u Beu 1850. godine, kao i cjelina tzv. Vukove jezike
reforme u bitnom smislu dio je te jezike politike. S tim stavom nijesu u suprotnosti injenice da su hrvatska kulturna elita
i srpska kulturna elita toga vremena imale i neke svoje posebne
interese koji su doveli do Dogovora i opredmetili se u njemu.
Na drugoj strani, monu aberaciju do smisla Dogovora
sama po sebi inila je crnogorska epska poezija, kao i djela najznaajnijih crnogorskih knjievnika u 19. vijeku Njegoa, Ljubie, Marka Miljanova. Usmena i pisana crnogorska literatura
stvorene su na crnogorskome jeziku. No politiki razlozi etabliranja ideje o Srbima i Hrvatima kao jednome narodu ili dva vrlo
srodna naroda u ijem je trajnom interesu politiko, pa time i
lingvistiko jedinstvo imalo je kao direktnu implikaciju potiranje politikoga i nacionalnoga, a onda i jezikoga identiteta
Crnogoraca i Bosanaca. Tako se ve u samome tekstu Knjievnoga dogovora kao jedan od bitnih razloga odluke o uzimanju
junoga narjeja kao paradigme jezikoga jedinstva (pored
afirmacije stare dubrovake knjievnosti) uzima injenica da je
13
Adnan irgi
epska poezija spjevana na tome narjeju. Meutim, ona je tu nominalno denacionalizovana. Preutano je da je ona crnogorska
epska poezija! Ubrzo je, opet zahvaljujui politikim interesima
i vezama s kulturnom elitom, prije svega njemakoga govornog
podruja, rasprostranjeno i uinjeno samorazumljivim da je ta
poezija zapravo srpska epska poezija?! Isto se desilo s Njegoem, Ljubiom i Markom Miljanovim. Proglaeni su srpskim
knjievnicima!
Interpretacije povijesti tokavskoga narjeja, uvrivane
autoritetom najrazvijenijih kulturnih centara na jugoslovenskome prostoru (Beograd i Zagreb), morale su dobivati odgovarajue prilagoavanje, prividno naunim pretumaivanjem povijesnih, lingvistikih i kulturnih injenica. U tokovima razvitka
serbistike i kroatistike koji su se ponekad ukrtali i spajali u
obostrano neeljenim serbokroatistikim brakovima iz nude
ili interesa preutkivane su, minorizirane ili prisvajane injenice koje svjedoe o autohtonoj povjesnici nastajanja i razvijanja
crnogorskoga i bosanskoga jezika. Takav je stav odreivao da se
povijest tokavskoga narjeja najee shvata tako i to je miljenje do te mjere postalo ukorijenjenim da je dobilo znaenje
stereotipa da je to narjeje nastalo neorganskim spajanjem
dva zasebna narjeja: akavskoga narjeja, tj. zapadnotokavskih dijalekata (slavonski, istonobosanski i novotokavski
zapadni, tj. bosansko-dalmatinski) sa tokavskim narjejem, tj.
istonotokavski dijalekti (kosovsko-resavski, zetsko-juno-sandaki i novotokavski umadijsko-vojvoanski). Navodno,
njihovim spajanjem nastao je kombinovani centralni (istono-hercegovaki) kao mjeavina istono-zapadnih dijalekata. Iskljuivo snagom toga stereotipa, podravanog odreenim doktrinama politikoga ureivanja prostora povijesnoga postojanja
Junih Slovena, negirana je autohtonost crnogorskih govora i
samostalni povijesni razvitak bia crnogorskoga jezika.
14
In genere, duga je povijest negiranja postojanja crnogorskoga jezika. Na tu povijest taku je stavila Komisija za standardizaciju crnogorskoga jezika koju je 2009. godine imenovao
ministar prosvjete i nauke Crne Gore. Komisiju su inili prof.
dr Milenko A. Perovi, redovni profesor Univerziteta u Novom
Sadu, emer. Josip Sili, redovni profesor u mirovini Univerziteta u Zagrebu i prof. dr Ljudmila Vasiljeva, redovni profesor
Univerziteta u Lavovu. Komisija je 2009. godine utvrdila prijedlog Pravopisa crnogorskoga jezika, a ministar prosvjete i nauke
proglasio ga je slubenim. Sljedee 2010. godine Komisija je
izradila potpunu standardoloku grau: Pravopis crnogorskoga
jezika (Drugo, izmijenjeno izdanje), Gramatiku crnogorskoga
jezika (autora dr irgia, prof. dr Silia i prof. dr Pranjkovia)
i publikaciju Crnogorski jezik (autora emer. Josipa Silia). U
standardizaciji je Komisija postavila sebi dva fundamentalna
zadatka: da dokae postojanje crnogorskog jezika i da ga kao takvog opie te da izradi pravopis, pravopisni rjenik i gramatiku
crnogorskog jezika. Komisija je pola od neostrukturalistikoga
filozofskog i lingvistikoga modela interpretacije jezika koji je
razvio emer. Sili: govor uzus norma kodifikacija sistem.
Govor je ono kako se govori; uzus je ono kako se obino govori; norma je ono kako treba govoriti; kodifikacija je ono
kako se mora govoriti; sistem je ono kako se moe govoriti.
Uzus je ono to se obino naziva organski govor (idiom). Norma
je kriterij prema kome se odreuje kako bi neto trebalo biti,
tj. kako bi neto trebalo biti u leksici, gramatici, ortografiji
i ortoepiji. Kodifikacija je odreivanje pravila norme. Ona se
moe shvatiti kao otrija norma. Zato je norma i opisno odreena kao ono kako treba govoriti, a kodifikacija kao ono kako
se mora govoriti. Uzus, norma i kodifikacija ine ono to se naziva standardnim jezikom. On je normirani i kodifikovani jezik
opte pismenosti: jezik kolstva, uprave, kulture, javnih glasila i
15
Adnan irgi
Adnan irgi
nutih jezika u tome to je on realizovao 33, a oni 31 potencijalni fonem. U sva etiri jezika ostali su u stanju potencijalnosti
(nerealizovanosti) oni zvuni fomeni (, , ) koji stoje prema
nezvunima c, f i h. Dakle, crnogorski jezik nema ni vie ni manje potencijalnih fonema od bosanskoga, hrvatskoga i srpskoga
jezika. Razlika izmeu njega i njih u tome je to je on realizovao
i meke fomene i (prema tvrdima i ). U tome je njegova
specifinost, koju je njegov pravopis morao uvaiti.
Knjiga Adnana irgia Crnogorski jezik u prolosti i sadanjosti je probleme utemeljenja crnogorskoga jezika i montenegristike, na koje smo ukazali u osnovnim crtama, postavila
kroz nekoliko osnovnih pitanja lingvistikoga i sociolingivistikoga karaktera: Da li crnogorski knjievni jezik ima samosvojnu povijest i koje su njegove osnovne povijesne razvojne faze
i karakteristike?; Da li je mogue govoriti o dijalektikome jedinstvu i razlici crnogorskih govora i koja su kljuna obiljeja
jedinstva i razlike u biu crnogorskoga jezika?; Da li je crnogorska ijekavica ono kapitalno obiljeje idiomske specifinosti
prema kome se utvruje identitet crnogorskoga jezika i izvodi
mogunost standardizacije crnogorskoga jezika?; Da li su fonemi i rezidualni oblici povijesno prevladane jekavske jotacije ili su njezini dominantni oblici? Kako i zato su ti oblici
u potpunosti preivjeli 160 godina nametanja srpskohrvatskoga
jezikog standarda graanima Crne Gore, kojima je crnogorski
jezik maternji? Po emu se crnogorski jezik razlikuje od ostalih
jezika s kojima dijeli isti strukturni element tokavski sistem?;
Napokon: Kakva je jezika politika voena u Crnoj Gori od
Knjievnoga dogovora u Beu 1850. godine do naih dana? U
kom smislu standardizacija crnogorskoga jezika iz 2009/2010.
godine znai radikalni prekid jezikoga diskontinuiteta crnogorskoga jezika i povratak graana Crne Gore svome izvornom maternjem crnogorskome jeziku?
18
19
PREDGOVOR
Crnogorski jezik kao potonji normirani jezik u porodici
tokavskih standardnih jezika moda izaziva najvee sumnje i
nepoznanice upravo kod onih kojima je on najee jedino sredstvo komunikacije. Razlog za to lei ponajvie u injenici da je
crnogorski jezik donedavno bio tabu u Crnoj Gori. Doskoranja
oficijelna lingvistika u Crnoj Gori tretirala je odlike crnogorskoga jezika kao dijalektizme, arhaizme, provincijalizme i ostale
-izme u okviru srpskoga jezika. I u skladu s tim stavovima odnosila se i prema normi jezika u Crnoj Gori. Tek su se povraajem
dravne nezavisnosti stekli uslovi za zasebnu standardizaciju
crnogorskoga jezika, po prvi put u sopstvenoj kui i u skladu s
jezikim odlikama unutar crnogorskih granica. Tako je tek nedavno i Crna Gora dobila neophodna normativno-kodifikatorska
djela Pravopis i Gramatiku crnogorskoga jezika.
No crnogorska javnost, i struna i laika, prilino je nespremno i nepripremljeno doekala crnogorsku standardnojeziku normu. Dobar dio lingvista teko se uspijeva otrgnuti od
nauenoga tradicionalizma. Na crnogorski jezik nerijetko se kod
nas gleda kao na jezik nastao poslije povraaja dravne samostalnosti iako se tim jezikom komuniciralo na ovome prostoru
vjekovima unazad. Poistovjeuju se standardnojezika norma sa
samim jezikom, ne razlikuje se odnos izmeu jezika kao standarda i jezika kao sistema, preuveliava se znaaj jezike reforme Vuka Karadia, a zanemaruje injenica da je upravo jezik u
Crnoj Gori bio potvrda Karadievih shvatanja o funkcionalnosti narodnoga jezika u knjievnosti i slino.
21
Adnan irgi
22
ISTORIJSKI RAZVOJ
CRNOGORSKOGA KNJIEVNOG JEZIKA
Autor ovoga priloga daje sintetiki osvrt na
istorijski razvoj crnogorskoga knjievnog jezika na
osnovu postojeih saznanja i nudi periodizaciju toga
razvoja. O najstarijim periodima razvoja ne moe se
donijeti konaan sud jer su neki spomenici izgubljeni ili nedostupni, a o mnogima se zna tek na osnovu
posrednih podataka jer jo uvijek nijesu u potrebnoj
mjeri filoloki obraeni.
Za razliku od hrvatskoga jezika, koji pored tokavskoga
batini i kajkavski i akavski jeziki sistem, ija se teritorija
smanjila u korist tokavskoga usljed seoba stanovnitva pred
turskim najezdama, te srpskoga, koji uz tokavski batini i torlaki jeziki sistem, crnogorski i bosanski jezik prostiru se samo
na teritoriji tokavtine.1 Iako imaju tokavsku podlogu,2 bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski jezik imali su zasebne razvojne
tokove, pa njihov razvoj u pojedinim etapama nije imao mnogo
dodirnih taaka.
Razliiti putevi razvoja tokavskih knjievnih jezika pratili su razvojni tok naroda i nacija kao njihovih predstavnika.
1
Naravno, standardni hrvatski i standardni srpski jezik pripadaju tokavskome sistemu. akavske i kajkavske, odnosno torlake osobine u tim
jezicima imaju status -izama.
2
Kao osnova za standardizaciju svih tih standardnih jezika uzeti su razliiti
organski govori tokavskoga sistema.
23
Adnan irgi
Smjenu razliitih faza jezikoga razvoja pratila je i smjena pisama koja su se u pojedinim etapama upotrebljavala na prostoru
koji danas pokrivaju etiri reena jezika.
Prema periodizaciji Vojislava Nikevia3 istorija crnogorskoga jezika moe se podijeliti na dva velika vremenska odjeljka: predistorijsko i istorijsko razdoblje. Poto je ove rije samo
o istoriji crnogorskoga knjievnog jezika, zadraemo se na istorijskome razdoblju. Pomenuta klasifikacija bila je jedina klasifikacija crnogorskoga jezika i jeziki se periodi u njoj uglavnom
vremenski poklapaju s istorijskim periodima u razvoju crnogorskoga drutva, koji su neminovno uticali i na jeziku politiku,
a samim tim i na jeziki razvoj. Meutim ini se da su u nekim
sluajevima (npr. u vremenskom odreenju zetskoga perioda)
jezike promjene znatno kasnile za drutvenim, odnosno da se
jezika tradicija nerijetko opirala politikim promjenama. Stoga smo pokuali, u svijetlu dananjih saznanja, izvriti reviziju
klasifikacije o kojoj je rije. Na to upuuje i sama graa koju
Vojislav Nikevi u svojoj klasifikaciji nudi. No i podjela koja
se ove iznosi samo je uslovna, a za konanu rije o tome bie
neophodna podrobna izuavanja jo uvijek neispitanoga materijala.
Istorijsko razdoblje obuhvata vrijeme od sredine IX vijeka
do naih dana i dijeli se na:
1. dukljanski period (od sredine IX vijeka do 80-ih godina
XII vijeka);
2. zetski period (od 80-ih godina XII vijeka do kraja XV
vijeka);
3. period pisanoga jezika (od kraja XV vijeka do sredine
XVIII vijeka);
3
Vojislav P. Nikevi, Crnogorski jezik, Tom I, Matica crnogorska, Podgorica, 1993; Tom II, Matica crnogorska, Podgorica, 1997.
24
25
Adnan irgi
vjerovatnom,5 iako u nauci postoji i stav da je slovenska knjievnost dukljanskoga perioda pisana latininim pismom.6 U vezi s
tim ostaje neusaglaeno datiranje staroga glagoljskoga spomenika Marijinskoga jevanelja, koje razni prouavaoci smjetaju u
period od X do XIII vijeka.7
5
Vieti: Radoslav Rotkovi, O nekim prazninama u crnogorskom nasljeu srednjega vijeka, Stvaranje, br. 3, Titograd, 1978, str. 349350.
6
Vieti npr.: Vojislav P. Nikevi, Istorija crnogorskoga jezika, u knjizi:
Jezikoslovne studije, Centralna narodna biblioteka ure Crnojevi, Cetinje, 2004, str. 3132. Na str. 32 navodi se da su u dukljanskome periodu
latininim pismom pisana dva uvena djela stare crnogorske knjievnosti
ivot kneza Vladimira u drugoj polovini XI. stoljea anonimnog Dukljanina iz Krajine i Kraljevstvo Slovjena (Regnum Sclavorum) nepoznatog
Popa Dukljanina iz Bara u drugoj polovini XII. vijeka. No, kako nijesu
sauvani originali ni jednoga ni drugoga rukopisa, ne moe se sa sigurnou utvrditi kojim su pismom pisani. Vrlo je interesantan stav Aleksandra
Radomana koji uporednom analizom razliitih verzija teksta utvruje da je
original Kraljevstva Slovena pisan glagoljicom. Do toga zakljuka doao
je ovim putem: U svim dostupnim verzijama latinske redakcije (Kraljevstva Slovena prim. A. .), kao i Orbinovom talijanskom prijevodu, stoji
da je kralj Svetopelek vladao etrdeset godina i etiri mjeseca (...), dok u
Hrvatskoj kronici, a tako i u Marulievom prijevodu, nalazimo podatak da
je njegova vladavina trajala etrdeset godina i tri mjeseca (...). Zna se da je
najstarija poznata verzija Hrvatske kronike (...) bila pisana (...) irilicom.
Budui da grafem g u glagoljici ima brojnu vrijednost 4, a u irilici 3,
ovaj podatak upuuje na zakljuak da je Hrvatska kronika prepisana s glagoljskog predloka, pri emu je prepisiva prilikom transliteracije teksta
nepanjom numeriku vrijednost grafema g prilagodio irilskom alfabetu.
Ovaj detalj, dakle, potvruje autorov navod iz uvoda hronike da je postojao slovenski izvornik hronike, poblie odreujui da je taj izvornik pisan glagoljskim pismom. Vieti o tome vie u: Aleksandar Radoman: O
pismu izvornika hronike Kraljevstvo Slovena Popa Dukljanina, Lingua
Montenegrina, br. 2, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav
P. Nikevi, Cetinje, 2008, str. 103108.
7
Vieti: Radoslav Rotkovi, O nekim prazninama u crnogorskom nasljeu srednjega vijeka, Stvaranje, br. 3, Titograd, 1978, str. 349350; Dr.
Vojislav P. Nikevi, Crnogorska knjievna raskra, Matica crnogorska,
26
27
Adnan irgi
28
13
ore Sp. Radojii, Razvojni luk stare srpske knjevnost, Novi Sad, 15.
Vieti o tome vie u: Vojislav P. Nikevi, Zetski period, u knjizi: Istorija crnogorske knjievnosti. Od poetaka pismenosti do XIII. vijeka, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi, Cetinje,
2009, str. 121165; i Isti, Zetski period, u knjizi Crnogorski jezik, tom I,
Matica crnogorska, Cetinje, 1993, str. 221342.
15
Vieti o tome u: Danilo Radojevi, Drutveno-istorijska i kulturna uslovljenost prve crnogorske irilske tamparije, Zbornik radova Pola milenijuma Crnojevia tamparije (ur. Milorad Nikevi), Nacionalna zajednica
Crnogoraca Hrvatske, Zagreb, 1996, str. 8396.
16
Vieti zbornik Pola milenijuma Crnojevia tamparije, NZCH, Zagreb,
1996.
14
29
Adnan irgi
Oktoih
Stjepan Damjanovi, Crnogorske inkunabule u kontekstu ranog slovenskog tiska, Zbornik radova Pola milenijuma Crnojevia tamparije (ur.
Milorad Nikevi), Nacionalna zajednica Crnogoraca Hrvatske, Zagreb,
1996, str. 44.
30
Vieti o tome vie u: Vojislav P. Nikevi, Zetska redakcija staroslovenskoga jezika, u knjizi Crnogorski jezik, Tom I, Matica crnogorska, Cetinje, 1993, str. 272318.
19
Isto, str. 303.
31
Adnan irgi
Ilovika krmija
U Kotoru je u zetskome periodu irilicom prepisano i Divoevo jevanelje, Cvijetni triod i Manojlovo (Mostarsko) jevanelje.20 irilike su i vranjinske i balike povelje (Povelja
kralja Stefana Vladislava iz 1242. godine, Povelja kraljice Jelene s kraja XIII vijeka i dr.) iz toga perioda, koje su pisane mjeavinom starocrkvenoslovenskoga i narodnoga jezika te isprava
kojom Odolja Predeni s Krajinjanima i Dubrovaka optina
meusobno utvruju mir i prijateljstvo (1247) i sl.21
Glagoljski spomenici koji pripadaju zetskoj redakciji su
Grkovievi (kraj XII vijeka) i Mihanovievi odlomci apostola
(po. XIII vijeka).22 U novije vrijeme tu se ubraja i Marijinsko
jevanelje, ali, kako je ve reeno, meu istraivaima jo uvi20
32
33
Adnan irgi
Crnogorska/zetska redakcija definie se kao tip starocrkvenoslovenskoga jezika izgovorno prilagoen mjesnome jeziku prepisivaa iz srednjovjekovne Zete. Ta redakcija nastala je vjerovatno
u dvorskoj kancelariji Stefana Nemanje u Kotoru i obiljeila
zetski period crnogorske pismenosti i knjievnosti, premda ima
autora (poput npr. Aleksandra Belia) koji je datiraju u dublju
prolost.26 Iz nje su se razvile i bosanska i srpska redakcija starocrkvenoslovenskoga jezika. Zetska/crnogorska redakcija neosnovano je esto tretirana kao zetsko-humska, iako se zna da je
nastala u Zeti, a onda se odatle proirila na Hum.
Reprezentativni iriliki spomenik nastao na toj redakciji
jeste Miroslavljevo jevanelje, tj. onaj njegov dio koji je pisao
Varsameleon, dok drugi, krai dio pripada srpskome knjievnom
nasljeu.27
PERIOD PISANOGA JEZIKA
Period pisanoga jezika obuhvata vrijeme od kraja XV do
sredine XVIII stoljea. Pod pisanim jezikom ove se podrazumijeva pisana realizacija mjesnoga govornog jezika. U novim
26
Aleksandar Beli, Sveti Sava i reforma irilice, u knjizi: Petar Milosavljevi, Srpska pisma, Besjeda, Banja Luka, 2006, str. 241252.
27
Vieti o tome vie u: Vojislav P. Nikevi, Glavne strukturne osobine zetske redakcije, u knjizi Crnogorski jezik, Tom I, Matica crnogorska, Cetinje, 1993, str. 319342; Vojislav P. Nikevi, Miroslavljevo jevaelje kao
predstavnik crnogorske irilske redakcije, u knjizi: Istorija crnogorske
knjievnosti. Od poetaka pismenosti do XIII. vijeka, Institut za crnogorski
jezik i jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi, Cetinje, 2009, str. 148165;
Nikevi, Vojislav P.: Crnogorska redakcija staroslovjenskoga knjievnog
jezika i Miroslavljevo jevanelje, Lingua Montenegrina, br. 1, Institut za
crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi, Cetinje, 2008, str.
5374; Milica Luki, Doprinos Vojislava P. Nikevia prouavanju crnogorske redakcije staroslavenskoga jezika, u knjizi Lingua montenegrina
croatica, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi, Cetinje Osijek, str. 2947.
34
Adnan irgi
Vojislav P. Nikevi, Narodni jezik u crnogorskoj knjievnosti prednjegoevskog doba, Jezik, god. 16, br. 1 i br. 2, Hrvatsko filoloko drutvo,
Zagreb, 1968/69.
29
Vieti: Boidar ekularac, Vranjinske povelje. XIIIXV vijek, Leksikografski zavod Crne Gore, Titograd, 1984; Boidar ekularac, Tragovi prolosti
Crne Gore. Srednjovjekovni natpisi i zapisi u Crnoj Gori kraj VIII poetak XVI vijeka, Istorijski institut Crne Gore Dravni arhiv Crne Gore
tamparija Obod, Cetinje, 1994.
36
vie odmicalo knjievni jezik se sve vie oslobaao crkvenoslovenskih elemenata. Na spontano ujednaavanje crnogorskoga narodnoga
i knjievnoga
jezika posebno je uticala
izuzetno razvijena usmena
knjievnost i
Natpis na narodnome jeziku na zidu
kult rijei.
Crkve Sv. Ane u Kotoru (XV vijek)
Dva najznaajnija pisca ovoga perioda u razvoju crnogorskoga knjievnoga jezika javljaju se u poznoj fazi, u baroknome
periodu. To su Andrija Zmajevi u primorskome dijelu (Boka
Kotorska) i Danilo Petrovi Njego u kontinentalnome dijelu
(Cetinje). I jedan i drugi pisali su crnogorskim narodnim jezikom.
PERIOD NEKODIFIKOVANOGA KNJIEVNOG
JEZIKA
Od druge polovine XVIII vijeka, prije svega jaanjem
dravne i crkvene organizacije, stvaraju se preduslovi za uspostavljanje nekodifikovanoga crnogorskog knjievnoga jezika
kao sredstva zajednike komunikacije na cijelome terenu to se
37
Adnan irgi
Vojislav P. Nikevi, Crnogorski jezik, Tom II, Matica crnogorska, Cetinje, str. 284.
38
putem udbenika i izvanjskoga nastavnog kadra koji je bezrezervno slijedio tekovine jezike reforme Vuka Karadia.31
Kako je narodni jezik u Crnoj Gori bio u kontinuiranoj
upotrebi u pisanoj komunikaciji, jasno je zato je crnogorski jezik uveliko bio i osnova i model od kojega je poao Vuk Kara
di u procesu kodifikacije srpskoga (=optetokavskoga) jezika.
Meutim, kako je njegov model jezika bio namijenjen prostoru
iji je Crna Gora bila samo neznatni dio, on je vremenom u svome srpskom jeziku naputao neke tipine crnogorske odlike.
Tako je npr. 1818. godine konstatovao postojanje glasova i ,
ali s obzirom na njihovu upotrebu na ogranienome prostoru (crnogorskom), nije ih uvrstio u svoj model standardnoga jezika.32
Iz istih e razloga 1839. godine odustati i od upotrebe i kao
produkata jekavske jotacije (npr. evojka, erati, edilo).
Kako Vukovo naelo uvoenja narodnoga jezika u knjievnost nije imalo protivnika u Crnoj Gori (jer je ono u njoj bilo
starije od Vuka), ni njegova jezika reforma nije imala veih
protivnika. Ipak, prihvatanje svih tekovina te reforme nije teklo
glatko, pa se stvarao front izmeu crnogorskih kulturnih poslenika. Iako su se i jedni i drugi pozivali na Vuka, glavni uzrok
nesuglasica ticao se rtvovanja tipinih crnogorskih jezikih
obiljeja koja su u naoj pismenosti i knjievnosti imala dugu,
vievjekovnu upotrebnu tradiciju. U dugim raspravama naroito
31
39
Adnan irgi
su se istakli Jovan Pavlovi (dosljedni vukovac) i Lazar Tomanovi, koji se, izmeu ostaloga, zalagao za uvoenje grafema
i , te uro padijer, koji je u svoju Srpsku gramatiku (namijenjenu 3. i 4. razredu osnovnih kola u Crnoj Gori) unio neke
osobine to su Vukovim modelom bile svrstane u dijalektizme i
provincijalizme, i Mirko Mijukovi, tek svreni profesor Velike
kole u Beogradu.33
No od kolske 1863/64. godine poinje u Crnoj Gori kontinuirano sprovoenje Karadieve jezike reforme u cetinjskoj
maloj koli, u almanahu Orli od 1865. godine, te u spisima
crnogorskoga Senata i dravne administracije od 1868. godine.34
Od tada nadalje taj e se proces nastaviti i u drugim sluajevima
pisane rijei. Time zapravo poinje sistematsko pooptavanje
tipinih optecrnogorskih jezikih osobina u slubenoj (pisanoj) komunikaciji jer sva obiljeja koja Karadi-Daniievim
modelom jezika nijesu bila obuhvaena, automatski su dobijala
status provincijalizama i dijalektizama. No taj proces tekao je
prilino sporo jer je prosvjetna politika tokom XIX vijeka nastojala sauvati minimum crnogorskih jezikih posebitosti koje
se nijesu lako mogle iskorijeniti iako su izlazile iz zvaninoga (srpskog) knjievnoga jezika. Dosljedna primjena Vukova
modela knjievnoga jezika najvie je pristalica i podravalaca
imala meu mladim kadrovima, mahom kolovanima u Srbiji, i
meu izvanjcima kojih je u crnogorskome kulturnom ivotu bio
prilian broj.35 Nekritikim povoenjem za Vukom Karadiem
i urom Daniiem kao vrhovnim autoritetima oni su umnogome doprinijeli utapanju crnogorskoga knjievnoga jezika u mo33
Vieti o tome vie u odjeljku o jezikoj politici u Crnoj Gori (u ovoj knjizi).
34
Vieti o tome vie u: Vojislav P. Nikevi, Knjievni jezik na tradicionalnoj osnovi i Vukovom putu u knjizi: Crnogorski jezik, Tom II, Matica
crnogorska, Cetinje, 1997, str. 486520.
35
Vieti fusnotu 31 ovoga teksta.
40
Adnan irgi
samo kratke nastavke. Tako e Vukov model jezika najprije poeti da naputaju Vukove pristalice. Meutim, i pored formalnoga priznavanja ijekavice u knjievnome jeziku, Crnu Goru
meuratnoga perioda obiljeie masovna upotreba ekavice.36 U
zahtjevima za naputanje ijekavice u korist ekavice naroito je
prednjaio Jovan Skerli; ekavici je primat davao i Beli, ali i
neki autoritativni Crnogorci iz Beograda, poput Vida Latkovia
npr., otvoreno su se zalagali za rtvovanje ijekavice.37 Iako je
meu crnogorskim piscima bilo i onih koji su svojevoljno naputili ijekavicu i prihvatili ekavicu, ipak je najvei broj njih bio
prinuen da svoja djela objavljuje na ekavici.
Uvoenje ekavice sprovodilo se i preko prosvjete jer su
udbenici i nastavni kadar bili mahom ekavski. O tome slikovito svjedoe napisi u ondanjoj crnogorskoj tampi.38 Glavna
odrednica ovoga perioda bilo je uklanjanje razlika izmeu crnogorskoga i srpskog jezika i utapanje prvoga u drugi.
Savremena etapa
Savremena etapa u razvoju crnogorskoga knjievnoga
jezika poinje poslije II svjetskog rata, kad se s poboljanjem
dravnoga poloaja popravlja i status jezika. Istina, ni u ovome
periodu Crna Gora nije dobila pravo da svoj jezik imenuje sopstvenim imenom. Slubeni jezik bio je srpskohrvatski, odnosno
srpski od 1992. godine, ali je makar status ijekavice bio ustavno
36
42
zagarantovan. No i u ovome
periodu e u procesu jezike
standardizacije biti zaobiena i Crna Gora i Crnogorci,
pa e u Pravopisu srpskohrvatskoga jezika (MS MH,
1960) biti naglaeno da se
zajedniki knjievni jezik
razvijao oko dva glavna sredita Beograda i Zagreba,
a za nacrt toga pravopisa je
reeno da e ga izraditi grupa srpskih i hrvatskih strunjaka.39 I tim pravopisom
bile su iskljuene sve tipine
crnogorske makrostrukturne
osobine.
Iako je zvanina crnogorska jezika politika stajala iza pravopisa o kojemu je rije, Uprava Udruenja knjievnika Crne Gore odrekla se pogrenoga tretmana crnogorskoga
jezika u tome pravopisu.40 Ve od 1968. godine u Crnoj Gori
se pojavljuje grupa kulturnih radnika koja je imala novi pristup
temeljnim crnogorskim vrijednostima to su potvrivale postojanje zasebnoga crnogorskog naroda, nacije, jezika i drave. Zahvaljujui zalaganju te generacije crnogorskih kulturnih
39
Budui da se unaprijed naglaavalo da e pravopis o kojemu je rije izraditi sporazumno komisija srpskih i hrvatskih strunjaka, jasno je kakav je
status u tim okolnostima mogla imati i Crna Gora i crnogorski jezik. Vieti: Pravopis srpskohrvatskoga knjievnog jezika, Matica srpska Matica
hrvatska, Novi Sad Zagreb, 1960, str. 7.
40
Saoptenje Uprave Udruenja knjievnika Crne Gore o jeziku, Kritika,
br. 17, Zagreb, oujak / travanj 1971, str. 378.
43
Adnan irgi
44
45
Adnan irgi
LITERATURA
Banjevi, Branko. Nenauna dosljednost. Pismo o jeziku
(rjeniku), Pobjeda, 6. februar 1969, str. 9.
Beli, Aleksandar. Uee sv. Save i njegove kole u
stvaranju nove redakcije srpskih irilskih spomenika,
Svetosavski zbornik, knj. I, SKA, Beograd, 1936.
Beli, Aleksandar. Sveti Sava i reforma irilice, u knjizi:
Petar Milosavljevi, Srpska pisma, Besjeda, Banja Luka
2006, str. 241252.
Bokowski, Robert. Pismo Czarnogorcow historia i
wspoczesno, Lingua Montenegrina, br. 1, Institut za
crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi,
Cetinje, 2008, str. 191202.
Brkovi, Savo. O postanku i razvoju crnogorske nacije,
Nacionalna zajednica Crnogoraca, Rijeka, 2003.
Crna Gora kroz irilska dokumenta do 1860. godine, Dravni
arhiv Crne Gore, Cetinje, 1995.
Crnogorski kao maternji jezik. Saoptenje Matice crnogorske
povodom Meunarodnog dana maternjeg jezika, Godinjak
1999/2003, Matica crnogorska, Cetinje, str. 134136.
irgi, Adnan. Crnogorska ijekavica u dijahroniji i
sinhroniji, Matica, br. 34/35, Matica crnogorska, Cetinje
Podgorica, 2008, str. 1360.
irgi, Adnan. Crnogorski knjievnojeziki izraz kao
antipod crnogorskome jeziku, Matica, br. 31, Matica
crnogorska, Cetinje Podgorica, 2008, str. 145160.
irgi, Adnan. O klasifikaciji crnogorskih govora, Lingua
Montenegrina, br. 2, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje
Vojislav P. Nikevi, Cetinje, 2008, str. 109128.
46
47
Adnan irgi
49
Adnan irgi
50
Adnan irgi
Vii: Drago upi, Bibliografija govora Crne Gore, Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji rad na njihovom prouavanju,
Zbornik radova, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984,
str. 97128.
2
Danilo Vuovi, Dialekt Istone Hercegovine, Srpski dijalektoloki
zbornik, knj. III, Srpska kraljevska akademija, Beograd Zemun, 1927.
3
Ta Reetarova monografija, iako izuzetno znaajna za tokavsku dijalektologiju i kao takva nerijetko koriena i citirana, doskora nije prevoena
na neki od tokavskih standardnih jezika. Nedavno je prvi put prevedena
na crnogorski jezik. Vii: Milan Reetar, tokavski dijalekat, Matica crnogorska, Podgorica, 2010.
52
Rad je objavljen i u Glasniku Odjeljenja umjetnosti CANU, br. 20, Podgorica, 2002, str. 513. Iako se autori u naslovu ograniavaju samo na tzv.
starocrnogorske govore, oni donose jeziki materijal i sa znatno irega
podruja: Primorje, Zeta, Podgorica, Kui, Piperi, Bjelopavlii, Pjeivci...
i nude klasifikaciju govora toga podruja.
5
Mihailo Stevanovi, Istonocrnogorski dijalekat, Junoslovenski filolog,
knj. III, Dravna tamparija Kraljevine Jugoslavije, Beograd, 19331934.
6
Jovan Vukovi, Govor Pive i Drobnjaka, Junoslovenski filolog, knj.
XVII, Dravna tamparija Kraljevine Jugoslavije, Beograd, 19381939.
7
Milija Stani, Uskoki govor, Srpski dijalektoloki zbornik, Institut za
srpskohrvatski jezik, Beograd, Tom I, knj. XX, 1974. i Tom II, knj. XXII,
1977.
53
Adnan irgi
usvojen je termin istonohercegovaki dijalekat, dok je preostali dio govora razliito imenovan: istonocrnogorski dijalekat,
zetsko-lovenski dijalekat, zetsko-sjeniki dijalekat, zetsko-junosandaki dijalekat, zetsko-gornjopolimski dijalekat i sl. Kao
to se vidi, osim termina istonocrnogorski dijalekat, kojim je
Mihailo Stevanovi 1933. godine imenovao govore na teritoriji
Zete s Podgoricom i Ljekopoljem, Pipera, Kua, Bratonoia i
Vasojevia,8 nijedan drugi termin ne sadri atribut crnogorski.
I sm je Stevanovi uskoro odustao od toga termina (koji ostali
jezikoslovci nijesu prihvatili) i usvojio imenovanje Pavla Ivia
zetsko-sjeniki dijalekat,9 mada e kasnije i Ivi odustati od toga
naziva zato to se pokazalo da Sjenica ne lei na podruju tog
dijalekta.10
8
54
Osim toga bilo je jezikoslovaca koji su nastojali da dokau kako je neodriva i sintagma c r n o g o r s k i g o v o r i jer
na ovoj teritoriji nema pojava koje nije mogue nai na drugim
podrujima srpskohrvatskog jezika. Zato nije mogue govoriti
o crnogorskim govorima sa znaenjem pridjevskog dijela ove
sintagme svoj a ne i srpskohrvatski. Tako nije mogue govoriti ak ni kada su u pitanju pojedine pojave, ako se eventualno
neto ne bi nalo u oblasti leksike (u kom sluaju treba pomiljati na slovensku starinu, eventualno na leksiki uticaj koji se
nije osjetio na drugim podrujima srpskohrvatskog jezika).11
Takav stav Draga upia zasniva se na tvrenju Mitra Peikana
iz njegova poznatoga sintetikog rada Jedan opti pogled na
crnogorske govore. Budui da je taj stav ostavio dalekosene
negativne posljedice u pogledu tretmana crnogorskih govora,
naroito zbog toga to je potekao od jezikoslovnoga autoriteta
kakav je bio Peikan, neophodno ga je ove prenijeti u cjelosti:
Teritorija dananje SR Crne Gore ne predstavlja posebnu dijalekatsku zonu na srpskohrvatskom odn. tokavskom prostoru.
Ova tvrdnja kao da protivrjei svakodnevnom iskustvu i zapaanjima, jer itav niz dijalekatskih pojava s kojima se sreu ne
samo jezikoslovci nego i drugi identifikujemo u prvom redu kao
crnogorizme, crnogorske dijalekatske osobenosti. Ipak, blia
analiza takvih pojava redovno pokazuje:
ili da one nijesu samo crnogorske, nego zahvataju i znatne zone izvan Crne Gore;
ili da nijesu optecrnogorske, tj. da ne zahvataju svu (ni
uglavnom svu) Crnu Goru, nego izvan njih ostaju znatni prostori republike;
ili i jedno i drugo: zahvatajui samo dio Crne Gore, mnotivanja i dalji rad na njihovom prouavanju, Zbornik radova, Crnogorska
akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984, str. 32.
11
Drago upi, Ibid., str. 103.
55
Adnan irgi
56
Josip Hamm, Crnogorsko T, D + JAT > E, E, Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji rad na njihovom prouavanju, Zbornik radova, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984, str.
8081.
57
Adnan irgi
rijala koji slui kao potvrda postojanja crnogorskoga jezika i crnogorskih govora kao cjeline,14 tj. grau koja stoji protiv njihove
teze o postojanju dva strogo odijeljena dijalekta na teritoriji Crne
Gore. Kao i u mnogim drugim oblastima, tako i u jezikoslovlju,
hipoteze su nerijetko prihvatane ne u zavisnosti od njihove naune odrivosti nego od autoriteta koji ih je postavio. Takav je
sluaj bio i s imenovanjem crnogorskih govora i njihovom podjelom na dva dijalekta, s obaveznom napomenom da ti dijalekti
zahvataju znatno iri prostor od crnogorskoga. Ako su iza takvih
stavova stajala imena poput Pavla Ivia i Mitra Peikana, nije
udo to ih je veina ostalih jezikoslovaca, kako savremenika
tako i nastavljaa, uglavnom bespogovorno prihvatila.
injenica da jezike osobine u Crnoj Gori nijesu samo
crnogorske, nego zahvataju i znatne zone izvan Crne Gore15 ne
moe biti u koliziji sa stavom o postojanju crnogorskih govora
kao cjeline, odnosno ne moe posluiti kao potvrda za nepostojanje tipinih crnogorskih osobina. Ono to je u tome sluaju bitno
jeste status tih osobina u crnogorskim govorima (odnosno u crnogorskome jeziku) i govorima okolnih jezika: bosanskoga, hrvatskoga i srpskoga. Npr. proirenje crnogorskoga konsonantskog
sistema glasovima i ,16 koji se javljaju i van crnogorske jezike
teritorije, ne znai da se ti glasovi ne mogu smatrati optecrnogorskim niti tipino crnogorskim osobinama u okviru tokavtine
14
U pomenutome radu M. Peikana (Jedan opti pogled na crnogorske govore) na istoj stranici e se iznose teze o izuzetnoj razuenosti crnogorskih govora i nepostojanju optecrnogorskih jezikih crta kae se i sljedee: Kao cjelina (istakao A. .), crnogorski govori su veoma tipini dio
tokavskoga narjeja ili dijalekta. str. 149, ime autor negira prethodno
iznijete tvrdnje.
15
Mitar Peikan, Ibid., str. 149.
16
Vii: Vuki Pulevi, Glasovi i u crnogorskoj toponimiji, Lingua
Montenegrina, br. 1, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav
P. Nikevi, Cetinje, 2008, str. 7594.
58
17
Pavle Ivi, Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod i tokavsko nareje, Matica srpska, Novi Sad, 1956, str. 4647.
59
Adnan irgi
1878. i 1913. godine pripali Crni Gori.18 Tu u masivima Durmitora, Sinjajevine, Maglia i drugih planina i u dolinama Pive,
Tare, Lima i gornjeg toka Neretve ivelo je veoma pokretljivo,
snano i ekspanzivno stoarsko stanovnitvo koje se neobino
brzo proirilo na sve strane.19 Drugi centar iz kojega su potekle
crnogorske seobe20 bio je u Crnogorskim Brdima i susednim
delovima Sandaka, ukljuujui tu i sjeniki kraj. Za iseljenike
iz everozapadnoga dijela Crne Gore kae da su se naselili po
Bosni, Dalmaciji, Hrvatskoj, Slavoniji, Baranji, zapadnoj Srbiji,
donekle evernoj Srbiji i Vojvodini te po Dubrovakome primorju, dok je drugi dio iseljenika mahom naselio Srbiju, Kosovo
i Metohiju.21 Ti podaci o seobama crnogorskoga stanovnitva
objanjavaju porijeklo izvjesnih optecrnogorskih jezikih osobina na mnogo irem prostoru od onoga koji je omeen crnogorskim dravnim granicama. injenica da te osobine nadilaze pomenute granice ne oduzima pravo da se tretiraju kao crnogorske
jezike odlike, kako su to radili pomenuti autori i njihovi sljedbenici. Naprotiv, time se objanjava upravo njihovo nekadanje
crnogorsko porijeklo, kao to se recimo hrvatski jeziki uticaji
mogu utvrditi prisustvom pojedinih akavizama na nehrvatskome prostoru.
Konstatacija M. Peikana da nema optecrnogorskih jezikih osobina22 u vrstoj je vezi s podjelom crnogorskih govora na
18
60
Pavle Ivi, Osvrt na lingvistike metode dosadanjih prouavanja crnogorskih narodnih govora, Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji rad na njihovom prouavanju, Zbornik radova, Crnogorska
akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984, str. 31.
24
Vojislav P. Nikevi, Crnogorski interdijalektalni/naddijalektalni (koine)
standardni jezik, u knjizi Jezike i knjievne teme, Institut za crnogorski
jezik i jezikoslovlje, Cetinje, 2006, str. 187188.
61
Adnan irgi
Da bismo provjerili ispravnost navedenih tvrenja koristiemo se materijalom koji donosi Pavle Ivi u Dijalektologiji
srpskohrvatskoga jezika25 i Asim Peco u Pregledu srpskohrvatskih dijalekata26 jer oba autora imaju istovjetnu podjelu crnogorskih govora na dva dijalekta, a torlake govore posmatraju
kao dio tokavskoga sistema.27 [Zasad neemo uzimati u obzir
mnotvo crnogorskih jezikih osobina koje su opisane u dijalektolokim studijama i monografijama to se odnose na razliite
krajeve Crne Gore.]
Na osnovu uporedne analize odlika koje pomenuta dva
istraivaa opisuju kao tipine za istonohercegovaki i zetsko-sjeniki odnosno zetsko-junosandaki dijalekat, dolazi
se do zakljuka da je najvei broj osobina koje se u njima javljaju zajedniki i jednome i drugome dijalektu. Veina odlika
koje se javljaju u prvome a nepoznate su u drugom dijalektu
(ove ne uzimamo u obzir akcenatsko stanje, o kojemu e kasnije biti neto vie zbora) uglavnom se javljaju izvan crnogorske
teritorije, tj. nema ih uglavnom ni u everozapadnim crnogorskim govorima. U zajednike krupnije osobine o kojima je rije
spadaju prije svega:
1. ijekavica;
2. dui oblici zamjeniko-pridjevske promjene (npr.
tije(h), tijem);
3. jekavska jotacija (t > e, c > e, d > e, s > e, z >
e);
25
Pavle Ivi, Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod i tokavsko nareje, Matica srpska, Novi Sad, 1956.
26
Asim Peco, Pregled srpskohrvatskih dijalekata, Nauna knjiga, Beograd,
1978.
27
Razlika je jedino u tome to Asim Peco u okviru istonohercegovakoga dijalekta izdvaja poseban severozapadnocrnogorski govorni tip. A.
Peco, Ibid., str. 75.
62
63
Adnan irgi
istonohercegovakoga dijalekta i obradio pod naslovom Ijekavski govori hercegovakog tipa van granica Hercegovine,29
opisavi samo nekoliko njihovih distinktivnih osobina u odnosu na preostale govore hercegovakog tipa. Te odlike, kae
Peco, svedoe da govori zapadne Crne Gore imaju vei broj
osobina za koje ne znaju govori dananje istone Hercegovine,
ni Hercegovine uopte, to tim govorima daje posebno mesto u
sklopu ijekavskih govora.30 Zatim navodi osobine koje su tome
govornom tipu zajednike sa zetsko-junosandakim dijalektom i po kojima se on razlikuje od ostatka hercegovakih
govora.
Ustaljeni kriterijum za klasifikaciju tokavskih govora
predstavlja zamjena jata i akcentuacija.31 Za jeziku strukturu
razlike u sistemu akcentuacije imaju mnogo vei znaaj nego
razliita zamena jata. Uprkos tome usvojena je praksa da se pri
klasifikaciji tokavskih govora polazi od zamene jata, a akcentuacija slui za podrazdele. (...) Sve dosadanje podele uzimaju
zamenu jata za osnovni kriterijum.32 I jedan i drugi kriterijum
teko su primjenljivi na crnogorsku jeziku situaciju. U pogledu zamjene jata situacija je gotovo jednoznana. Crna Gora je
dominantno i prepoznatljivo ijekavska zemlja (dijete eteta).
Dva odvojena ikavsko-jekavska govora (dite eeta) podgorikih i gusinjskih muslimana ne mijenjaju znatno tu sliku jer
zahvataju vrlo mali prostor, a po ostalim osobinama uklapaju se
skladno u skupinu govora kojima pripadaju i u optecrnogorski
jeziki sloj. Situacija je neto drugaija kad je u pitanju dio crno29
64
65
Adnan irgi
66
67
Adnan irgi
po svim vanijim elementima te govorne skupine skladno uklapale u pomenuti drugi (optecrnogorski) jeziki sloj koji je definisao Vojislav P. Nikevi. S obzirom na nepostojanje izrazitih
diferencijalnih crta meu crnogorskim govorima, o zasebnim
dijalektima ne moe se govoriti.
Teritorija koju su izuavali R. Bokovi & M. Malecki i
Mihailo Stevanovi krajem 20-ih godina XX vijeka poklapa se u
jednom dijelu, ali se njihova klasifikacija prilino razilazi. Kad se
tu doda i klasifikacija crnogorskih govora M. Peikana u pomenutoj njegovoj sintetikoj studiji,36 onda je neslaganje jo vee.
Bokovi & Malecki izdvajaju 4 govorna tipa:
1. cetinjski tip (etiri nahije i priobalje izmeu Boke i
Bara);
2. barski tip (Bar s Mrkojeviima i Zupcima);
3. tip govora Kua i Pipera;
4. tip govora plemena Bjelopavlii i Pjeivci.
Stevanovi izdvaja 4 govorne grane:
1. zetsko-podgorika;
2. piperska;
3. kuko-bratonoika;
4. vasojevika.
Peikan izdvaja tri posebna dijalekta:
1. zetsko-gornjopolimski dijalekat (stariji zetski govori zapadno od Komova, Vasojevii i plavsko-gusinjski
kraj) kome pripadaju:
a) starocrnogorski poddijalekat (obuhvata etiri nahije),
36
68
b) primorski pojas,
c) donjozetski pojas (obuhvata prostor koji je pokrivao
srednjovjekovni naziv Donja Zeta) u kojem se jasno
izdvaja junozetska zona (krajnji jug Crne Gore s
fokusom u Mrkojeviima),
d) pojas starijih brdskih govora (teritorija koju je opisao M. Stevanovi u Istonocrnogorskome dijalektu
zajedno s Bjelopavliima i Donjim Pjeivcima), u
okviru kojega izdvaja dva tipa:
pipersko-kuko-bratonoiki, s prisustvom nekih
donjozetskih crta,
bjelopavliko-vasojeviki;
2. crnogorski dio junosandakoga dijalekta (govori
iznad Vasojevia Bihor i okolina Bijelog Polja);
3. crnogorski dio novotokavskoga ijekavskog (istonohercegovakoga) dijalekta.37
Neusklaenost pomenutih klasifikacija i glomaznost Peikanovih imenovanja evidentna je. S druge strane, postojea literatura o crnogorskim govorima najee ne ide u prilog pomenutim klasifikacijama. Nema npr. nikakvoga razloga za izdvajanje
posebne piperske govorne grane (kako je uinio Stevanovi),
ali je kuko-piperskome govornom tipu (Bokovi & Malecki)
neophodno pridruiti i bratonoiki govor. Kad su u pitanju govori ta tri plemena, najprihvatljivije je njihovo svrstavanje u za37
69
Adnan irgi
Adnan irgi
72
***
Budui da se govori everozapadne Crne Gore tradicionalistiki esto nazivaju govorima hercegovakoga tipa, odnosno svrstavaju u istonohercegovaki dijalekat, mi emo ove
provjeriti ispravnost takve klasifikacije na materijalu koji nude
dijalektolozi to te govore svrstavaju u reeni dijalekat, ali i na
osnovu materijala koji je ponuen u pojedinim studijama o tim
govorima.
Najbitnija razlika izmeu everozapadnih i jugoistonih
crnogorskih govora, kako je ve reeno, tie se akcenatskog
stanja prvi su etvoroakcenatski, a ostale karakterie akcenatsko arenilo: dvolani, trolani i etvorolani akcenatski sistem.
Ujedno je akcenatski sistem i najbitnija osobina koja everozapadne crnogorske govore vee s govorima istonohercegovakoga dijalekta. Kolike su slinosti i razlike u ostalim jezikim
slojevima, pokuaemo da pokaemo u ovome prilogu.
Prema shvatanjima tradicionalistike serbokroatistike,
istonohercegovaki dijalekat u Crnoj Gori zauzima prostor od
najsevernijeg zaliva Boke Kotorske, kod Risna, i ide malo ka severu, a zatim ka istoku, isputajui crnogorska plemena i predele
Cuce, Ozrinie, Zagarane, Komane, Bjelopavlie, Bratonoie,
Rovca i Vasojevie, a obuhvatajui Crnogorsku Hercegovinu i
ak severni deo zemljita koje je pripadalo Crnoj Gori do 1878.
god.: Grahovo, Pjeivce, upu, Lukovo, Drobnjak, Uskoke i
Morau. Zatim ova linija ide ka severu obuhvatajui Kolain i
isputajui Bijelo Polje i see Lim juno od Brodareva.38
Naalost, ispitanost everozapadnih u odnosu na ostale
crnogorske govore znatno je manja, pa ne moemo na osnovu
raspoloive grae uporediti osobine svih pomenutih plemena s
osobinama istonohercegovakoga dijalekta. Ipak, i postojei
38
Pavle Ivi, Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod i tokavsko nareje, Matica srpska, Novi Sad, 1956, str. 130.
73
Adnan irgi
radovi i studije dovoljni su da pokau neutemeljenost takve klasifikacije. ak i materijal koji Pavle Ivi nudi u svojoj Dijalektologiji bio je dovoljan da inicira sumnju u ispravnost te klasifikacije. Govorei o osobinama istonohercegovakoga dijalekta,
Ivi ve na poetku konstatuje pre svega, pravilo da je refleks
dugog dvoslono ije, a kratkog jednoslono je, vredi samo za
jedan deo jekavskog terena, uglavnom u istonijim krajevima.
Zatim ukazuje na raznolikost izgovora alternanata staroga na
raznim terenima i nastavlja: Najzad, ima znatan broj govora
gde se nikako ne udaljuje od jednoslonosti (...). U pojedinim
govorima dolazi ak do jotovanja u grupama l i n: ljpo, njsu,
kljvka. Prema sadanjem stanju nauke nemoguno je ocrtati
tane izoglose svih ovih pojava.39 No i prema tadanjem stanju
nauke znalo se da se pomenute izoglose ne dotiu crnogorskih
dravnih granica. A kad se uzme u obzir da je zamjena jata, uz
akcenatsko stanje, jedan od osnovnih kriterijuma podjele tokavskih govora, onda je jasno od kolikoga je to znaaja za klasifikaciju crnogorskih govora jer se pomenute osobine to karakteriu znatan broj istonohercegovakih govora u Crnoj Gori
ne javljaju!
Ako se uzmu u obzir sve dosadanje klasifikacije i sinteze
o tokavskim govorima, onda se kad su u pitanju govori everozapadne Crne Gore lako d uvieti da je najpreciznije od
njih odreenje dijalektologa Asima Peca, iako i njegova podjela
ima manjkavosti jer govore o kojima je rije svrstava u poseban
govorni tip istonohercegovakoga dijalekta. U pogledu revizije shvatanja o govorima everozapadne Crne Gore Asimu Pecu
pripada prvijenstvo jer je jo 1976. (rad je tada predat za tampu,
a objavljen je 1981) utvrdio da je rije o prelaznim govorima.
Utoliko je vie neobina injenica da je rad u kojem je tu reviziju iznio, premda pod neutralnim naslovom Prilog prouavanju
39
74
75
Adnan irgi
nja ovih izoglosa na istok mogla bi se vezivati za dananju republiku granicu prema SR Crnoj Gori. Istina, od ranije je poznato,
republike granice ne moraju biti u isto vrijeme i govorne granice. To vrijedi i za ovaj govor, ali je istina i to da najvei broj
istonohercegovakih izoglosa ide uz tu granicu, i zato sam ja u
svom radu o istonohercegovakom govoru iao za tom, republikom granicom. ini mi se i ne bez razloga. (...) Ima dosta
izoglosa koje su karakteristine za istonije ijekavske govore,
one u granicama SR Crne Gore, za koje ne znaju govori istone
Hercegovine. Upravo je to i povod da se o tim govorima kae
neto vie, ali ne kao o govorima koji ine integralnu cjelinu
sa istonohercegovakim govorom nego kao o govorima prelaznog karaktera, o govorima ija je struktura, ili veeg njihovog
dijela, proeta osnovnim novotokavskim osobinama i koji su u
razvitku deklinacije i u akcentuaciji imali isti evolutivni razvoj
kao i ostali govori hercegovakog tipa, ali koju su, uz to, trpjeli izvjesne uticaje arhainijih ijekavskih govora, onih zetskog
tipa. Istina je da se i ti govori, ili onaj zapadniji njihov dio, u
srpskohrvatskoj dijalektologiji najee nazivaju istonohercegovakim govorima. (...) Ali je, uz to, tana i konstatacija da se
u ovim govorima javljaju i neke izoglose ija je matina baza u
arhainijim ijekavskim govorima, onima zetskog tipa. To, dalje,
govori da su neke zetske osobine u svom rasprostiranju na zapad
stizale skoro sve do granica dananje Hercegovine. Neke od njih
su mogle biti raznesene i migracijama, a neke predstavljaju orna -ov od takvih imena; 18. deklinacija kao u standardnome jeziku, osim
u pograninome pojasu uz Crnu Goru e se javljaju primjeri tipa Osto je u
Crnu Goru; 19. dat. i lok. jedn. linih zamjenica su kao i u standardnome
jeziku, osim u pojasu uz crnogorsku granicu e se javlja mene, tebe, sebe;
20. javljaju se enklitike ni, vi, ne, ve; 21. pokazne zamjenice ovi, ta, oni;
22. imperfekat je poznat ali je u rijetkoj upotrebi; 23. pored konstrukcije
ore plugom, javlja se i ore s plugom; 24. obilje orijentalne leksike. Asim
Peco, Ibid., str. 4849.
76
Isto, 4950.
Isto, str. 50.
45
Jovan Vukovi, Govor Pive i Drobnjaka, Junoslovenski filolog, knj.
XVII, Beograd, 19381939.
44
77
Adnan irgi
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
78
79
Adnan irgi
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80
obljesiti;
jotacija u grupama svje, cvje, dvje > e, e, e: etovati,
etencija; edok, Meed, etati, etulja;
r > re: ree, pregoreti, a saglasno tome se j gubi iza
palatala , i : boe, boi, tuela, narue, zei, ovi,
mii;
ijekavski oblici tipa slijevati, poijevati, snijevati, noijevati;
sekundarna (i)jekavica i u primjerima tipa eromag, eromaica, kielica, raskieliti, vodijer, putijer, potijer,
kosijer;
esta upotreba glasova i u hipokoristicima: Gao,
Daan, Veo, Buka, Duko, Peko, ole, ale, ako;
nestabilnost sonanta j u intervokalnim pozicijama e je
prvi vokal i: Ikonija, Mijajlo, galijot;
-iji > -i: i, pogani, radi;
finalno - i - > -j: pomoj, izaj, naj, moj, oj, nej, noj,
svuj, goj, kuj, kogoj;
disimilacija tipa mlogo, guvno, tavnica;
-nji > -tnji: kutnji, notnjo, pomotnjik, notnjik, gatnjik;
gubi se krajnji suglasnik u finalnim grupama -t, -st,
-zd: plas, brs, prs, es, vlje, pri, baz, groz, droz, a tako
je i u infinitivu: jes, tres, ies, saes;
suglasnici t i d gube se ispred -stvo: brastvo, srostvo,
kmestvo, srestvo, gospostvo;
neizdiferenciranost upotrebe instrumentala s prijedlogom s i bez njega: Poeko se s noem;
sasvim obina i esta upotreba aorista i imperfekta;
upotreba akuzativa s prijedlozima u i na uz glagole mirovanja (umjesto lokativa): ivi u Korita. Bog na nebo,
a ljudi na zemlju (uz upotrebu tipinu za standardni jezik);
81
Adnan irgi
obilje osobina tipinih za ostale crnogorske govore, a nepoznatih ili atipinih za istonohercegovaki dijalekat:
- nepostojanje glasova f i h (h se javlja samo po izuzetku);
- sekundarna (i)jekavica tipa kieo, eromah, vodijer,
putijer, pastijer, kosijer, u glagolima tipa poijevati,
sakrijevati, u imenicama npr.: bolijes, golijet, Bokijelj,
podumijenta, rukovijet;
- vokalska grupa ao saima se (pored o) u a: doa, poa,
gleda, uba, kota, ranik;
- sporadino se javlja specifina zamjena poluglasnika;
- dosljedno izvrena jotacija suglasnika d, t, c, s, z: eeti,
oeljati, ever, erati, eiti, poera, edilo, epanica,
proep, eme, pai, ajan, paaluk, iesti, koi, iedna;
- jotacija svje > e, cvje > e: edok, edodba, proeta,
etati, etko, etna;
- jotacija labijala: pljesma, dospljeti; pljena, obljed, bljesnilo, obljeruke, mljesec, grmljeti, mljeseina, vljera,
ivljet, vljeit;
- suglasnici i su obini i optezastupljeni glasovi i,
osim kao produkt jekavske jotacije, javljaju se i kao rezultat jednaenja po mjestu tvorbe: ierati, iikati te
u hipokoristicima tipa Miko, Mia, Goko, ela, elina;
- u nekim leksemima javlja se (alternativno sa z) suglasnik (dz): biin, mnoina, bronin;
- djelimino je zastupljeno gubljenje sonanta j iza palatala i : narue, podrue, obiljee, boi;
ca), Miljanii, Duboke (Donje i Gornje), Koprivice, Crkvice, Mirkovii
i Macavare. (...) Stanovnitvo je ovog kraja uopte dosta staro, tako da
nam ovde nije potrebno s te strane nita naroito govoriti, poto ono ini
potpunu etnografsku celinu.
82
Adnan irgi
84
za vei broj izoglosa koje su tipine za ijekavske govore zetsko-junosandakog tipa.52 Ako se ima u vidu da je Peco svoj rad
o pomenutim govorima napisao 1976. godine i uz njega ak priloio tabelu krupnijih distinktivnih osobina izmeu tih govora i
govora zetskoga tipa, onda naknadno zanemarivanje (1978)
rezultata do kojih je tu doao i priklanjanje tradicionalistikoj
podjeli (koju je sam indirektno opovrgao) ponovo pokazuje koliko je jak bio uticaj Pavla Ivia kao doskoranjeg (?) autoriteta
u srpskohrvatskoj dijalektologiji; jai ak i od naune argumentacije koja ga opovrgava!
Tradicionalizmu u klasifikaciji crnogorskih govora
nije se oteo ni Milija Stani
uprkos potpunoj upuenosti
u stanje tih govora. Iako je
u studijama o uskokom govoru izloio obilje karakteristika koje taj govor vezuju
za ostale crnogorske govore
a odvajaju od istonohercegovakoga dijalekta (izuzev
akcenta), on je ustvrdio:
Uskoci, Drobnjak, Piva,
nikiki kraj i sl. sve su
to, kao to je poznato, delovi nekadanje Hercegovine i tek su od Berlinskog
ugovora (1878) pripali Crnoj Gori. Oni su time administrativno,
politiki prestali da budu delovi Hercegovine, ali su i dalje u nauci shvatani kao crnogorska Hercegovina. A to se tie narodnih
govora, stvar se nije takorei ni za dlaku promenila sve pome52
85
Adnan irgi
86
87
Adnan irgi
LITERATURA
Bokovi, Radosav & Malecki, Mjeislav. Istraivanja
dijalekata Stare Crne Gore s osvrtom na susedne govore,
Glasnik Odjeljenja umjetnosti CANU, br. 20, Podgorica,
2002.
irgi, Adnan. O klasifikaciji crnogorskih govora, Lingua
Montenegrina, br. 2, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje
Vojislav P. Nikevi, Cetinje, 2008.
irgi, Adnan. Revizija podjele crnogorskih govora,
Lingua Montenegrina, br. 3, Institut za crnogorski jezik i
jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi, Cetinje, 2009.
upi, Drago. Bibliografija govora Crne Gore,
Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji
rad na njihovom prouavanju, Zbornik radova, Crnogorska
akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984.
Dedijer, Jevto. Hercegovina, Srpska knjievna zadruga,
Beograd, 1909.
Hamm, Josip. Crnogorsko T, D + JAT > E, E,
Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji
rad na njihovom prouavanju, Zbornik radova, Crnogorska
akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984.
Ivi, Pavle. Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod i
tokavsko nareje, Matica srpska, Novi Sad, 1956.
Ivi, Pavle. Osvrt na lingvistike metode dosadanjih
prouavanja crnogorskih narodnih govora, Crnogorski
govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji rad na
njihovom prouavanju, Zbornik radova, Crnogorska
akademija nauka i umjetnosti, Titograd, 1984.
89
Adnan irgi
91
IJEKAVICA U SAVREMENOJ
CRNOGORSKOJ JEZIKOJ STVARNOSTI
U ovome prilogu daje se kratak pregled razvoja i prisustva ijekavice u Crnoj Gori s posebnim
osvrtom na dananje stanje. Analitiko-kritikim
pogledom na jeziku politiku u Crnoj Gori XX vijeka, naroito u posljednjim decenijama, utvruje
se da je dananje prisustvo ekavizama u Crnoj Gori
posljedica planske ekavizacije crnogorskoga jezika od strane pojedinih jezikoslovaca u Crnoj Gori i
izvan nje. Posljednji korak u tome pravcu je Renik
(i)jekavizama srpskog jezika, e se brojnim ekavizmima daje normativni status u Crnoj Gori. Nasuprot
tome, naunim angamanom montenegrista tei se
ouvanju tipinih optecrnogorskih jezikih obiljeja, u prvome redu ijekavice kao jednoga od najmarkantnijih. Zvanino prihvatanje crnogorskoga jezika
kao slubenoga trebalo bi da eliminie mogunost
da Crnu Goru preplavi standardnojeziko (i)jekavsko-ekavsko rasulo.
Za razliku od teritorije koju pokrivaju bosanski, hrvatski i,
naroito, srpski jezik teritorija Crne Gore je dominantno i prepoznatljivo (i)jekavska. Crnogorski govori su gotovo bez izuzetka (i)jekavski. Stoga su oni, kao to je poznato, dobrim dijelom
i posluili kao osnova za Vukov knjievni jezik. Meutim, u XX
vijeku u Crnoj Gori su se desile najkrupnije promjene na planu
93
Adnan irgi
94
Prof. dr. Dalibor Brozovi & Prof. dr. Pavle Ivi, Jezik, srpskohrvatski/hrvatskosrpski, hrvatski ili srpski, Jugoslavenski leksikografski zavod Miroslav Krlea, Zagreb, 1988, str. 9.
6
Petar ori, Istorija srpske irilice. Paleografsko-filoloki prilozi, Zavod
za izdavanje udbenika Socijalistike Republike Srbije, Beograd, 1970,
204.
7
Josip Hamm, Crnogorsko T, D + > E, E, Zbornik radova s naunoga skupa Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji rad na
njihovom prouavanju, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti, Nauni
skupovi, knj. 12, Odjeljenje umjetnosti, knj. 3, Titograd, 1984, str. 80.
8
Dr Branko Mileti, Pregled istorije srpskohrvatskog jezika, Beograd, s. a.,
str. 70.
95
Adnan irgi
10
96
97
Adnan irgi
14
98
osobiti glasovi: 1) Ercegovci kato izgovaraju s pred j kao poljsko , a z kao , n. p. sjekira, sjutra, izjeo...15
Na osnovu analize izuzetno obimne literature i grae (iji
spisak sadri nekoliko stotina jedinica) u kojoj su najznaajnije
mjesto dobile studije Rajnholda Trautmana16 i Hane Skalove,17
Radoslav Rotkovi napisao je opsenu knjigu18 koja sadri i registar od gotovo 900 onomastikih jedinica istovjetnih na crnogorskome prostoru i na teritoriji Polablja. Treba naglasiti da
kod Rotkovia svaki toponim nema svoj redni broj, no je on
pod isti redni broj podveo sve toponime istoga tipa. Ako bismo
svaki od tih toponima prebrojali, doli bismo do nekoliko hiljada
istovjetnih jedinica na pomenutim prostorima. Poto se ovaj na
rad ograniava na pitanje ijekavice u savremenoj crnogorskoj
jezikoj stvarnosti, mi emo iz pomenute Rotkovieve studije
preuzeti neke toponime u ijekavskome obliku radi potvrde ranije
iznijetih teorija: Bijela, Bjelava, Bezdjede, Bezmjerov, Bjelbog,
Bjelica, Bjelina, Bjelozem, Bijeljany, Bijeljane, Brieskow, Brijestina, Briezani, Brijeghe, Djedite, Djeva, Djewitz, Diete, Dvie
15
99
Adnan irgi
Jovan Skerli, Istono ili juno nareje u knjizi Pisci i knjige, III, Prosveta, Beograd, 1955, str. 87. O irenju tzv. hercegovakih (=crnogorskih
jer je u pitanju everozapadna Crna Gora) jezikih osobina govori i Mihailo Stevanovi u knjizi O jeziku Gorskog vijenca, Srpska akademija
nauka i umetnosti, Nauna knjiga, Beograd, 1989, str. 203204. i u knjizi Savremeni srpskohrvatski jezik. Gramatiki sistem i knjievnojezika
norma, I, Uvod, Fonetika, Morfologija, 3. izdanje, Beograd, 1975, zatim
Milorad Dei Zapadnobosanski ijekavski govori, Srpski dijalektoloki zbornik, knj. XXI, Institut za srpskohrvatski jezik, Beograd, 1976, str.
15; Pavle Ivi u Dijalektologiji srpskohrvatskog jezika (Uvod i tokavsko
100
101
Adnan irgi
razgradnje crnogorskoga knjievnog jezika (pod oznakom knievnojezikoga izraza ili subvarijante srpskohrvatskoga jezika)21
tokom cijeloga XX stoljea tei uzlaznom putanjom. No kad je
u pitanju govorni (narodni) jezik, uticaji jezike politike o kojoj
je rije mnogo su manji, mada ni tu nijesu zanemarljivi. Najevidentniji su u pogledu narodne svijesti koja sopstveni jezik i
njegove opte markantne odlike esto doivljava kao neku vrstu
arhaizama ili dijalektizama kojih se treba odrei u svakoj javnoj
komunikaciji, a naroito u beletristikome stilu. Ipak, status ijekavice u doba Vuka Karadia nije bio sporan. Njezin e status
biti doveden u pitanje tek u
XX vijeku, u periodu izmeu dva svjetska rata, kad su
za zvaninu vlast bili sporni
i nemili i svi ostali vidovi crnogorske prepoznatljivosti.
Nastojanja u pravcu
degradacije i arhaizacije crnogorskoga jezika urodie
plodom tek poslije 1918. godine, nakon unitenja crnogorske drave i administrativne zabrane crnogorske nacije,
kada dolazi do brutalnoga
nacionalnog i socijalnoga
ugnjetavanja Crnogoraca.22
21
102
Vieti o tome u knjizi Nekoliko stranica iz krvavoga albuma Karaorevia. Dokumenta o zloinima Srbijanaca u Crnoj Gori, Izdanje odbora
crnogorskih izbjeglica, Kr. crnogorska dravna tamparija, Rim, 1921. (i
fototipsko izdanje Nekoliko stranica iz krvavoga albuma Karaorevia.
Dokumenta o zloinima Srbijanaca u Crnoj Gori, Crnogorsko obrazovno
udruenje, IVPE, Cetinje, 2006) napomena A. .
24
Aponijev zakon, Glas Crnogorca, br. 80, 27. XI. 1919, str. 4.
25
Vieti: Vojislav P. Nikevi, Crnogorski jezik. Geneza, tipologija, razvoj,
strukturne odlike, funkcije. Tom II (Od 1360. do 1995. godine), Matica
103
Adnan irgi
104
105
Adnan irgi
106
107
Adnan irgi
Asim Peco, Naa ijekavtina jue, danas i sjutra, Vaspitanje i obrazovanje, br. 3, Podgorica, 1994, str. 23.
33
Vieti o tome u: Vojislav P. Nikevi, Crnogorski jezik. Geneza, tipologija, razvoj, strukturne odlike, funkcije. Tom II (Od 1360. do 1995. godine),
Matica crnogorska, Cetinje, 1997, str. 565, fusnota 19, kao i str. 566569.
108
109
Adnan irgi
Vieti: Danilo Radojevi, Kontinuitet jedne antinacionalne (anticrnogorske) politike, Kritika dvomjeseni asopis za kritiku umjetnosti i kulturnopolitika pitanja, br. 8, Drutvo knjievnika Hrvatske, Zagreb, 1969,
str. 585586.
37
Bogi Novelji, Brisanje crnogorskoga knjievnog jezika. Povodom pitanja kolskih udbenika, Zeta, br. 14, Podgorica, 1937, str. 3.
38
Aleksandar Beli, Srbija i junoslovensko pitanje, Ni, 1915, str. 33.
39
Vieti: Nekoliko stranica iz krvavoga albuma Karaorevia. Dokumenta
o zloinima Srbijanaca u Crnoj Gori, Izdanje odbora crnogorskih izbjeglica, Kr. crnogorska dravna tamparija, Rim, 1921.
110
111
Adnan irgi
112
113
Adnan irgi
Branislav Ostoji & Dragomir Vujii, Renik (i)jekavizama srpskog jezika, CID, Podgorica, 2000. O tome rjeniku vieti u studiji Vojislava Nikevia, Crnogorski jezik jue, danas, utra, Doclea, asopis za nauku,
kulturu i umjetnost, br. 3, Dukljanska akademija nauka i umjetnosti, Podgorica, 2001, str. 6388.
47
Aleksandar Beli, Pravopis srpskohrvatskog knjievnog jezika, novo, dopunjeno i ispravljeno izdanje, Prosveta, Beograd, 1950.
114
Iako se u Zakljucima toga dogovora u taki 4 kae da oba izgovora, ekavski i ijekavski, takoe su u svemu ravnopravna,48
ravnopravnost e se, izmeu ostaloga, ogledati i u jednakoj
upotrebi i na ekavskome i ijekavskome podruju ekavizama
ustaljenih u meuratnome periodu. Stoga ne udi napomena na
kojoj je uz svoj potpis insistirao hrvatski jezikoslovac Stjepan
Ivi: Ovaj potpis (na Novosadski dogovor A. .) dajem s
napomenom da izjava u 4. t. Zakljuaka ne smije sluiti za propagandu ekavskoga izgovora na dosadanjem knjievnom ijekavskom podruju.49 Napomena je unijeta u tekst, ali je propaganda nastavljena. No poslije toga voena je suptilnije i bila
praena stavovima (po uticaju) vodeih jezikoslovaca iz Crne
Gore koji su neke ekavske oblike proglaavali crnogorizmima.
U tom smislu pomenuti Ostojiev Renik otiao je mnogo dalje
u onome to su njegovi prethodnici zapoeli.
Vuk Karadi je u svome Rjeniku briljivo razvrstao
ekavske i ijekavske oblike, naznaivi ih odrednicama ju. (=ijekavski/jekavski) i ist. (=ekavski). Osim toga, za oblike koji su
naroito u upotrebi u pojedinim krajevima, za razliku od ostalih
koji ih ne poznaju ili u kojima se koriste u manjoj mjeri, on je
naznaio krajeve za koje su tipini, npr.: rijeti (osobito u Dubr.),
rijei (u Boci), ribaonica (u Srijemu)50 i sl. U njemu nema ekavizama s naznakom da su zapisani u Crnoj Gori ili tipini za
njezino podruje. Time je uklonjena svaka sumnja da su sporni
48
Zakljuci Novosadskog dogovora, Pravopis srpskohrvatskoga knjievnog jezika, Matica srpska Matica hrvatska, Novi Sad Zagreb, 1960, str.
6.
49
Isto, str. 9.
50
Svi primjeri preuzeti od Vuka Karadia uzeti su iz Srpskoga rjenika istumaenog njemakijem i latinskijem rijeima, Skupio ga i na svijet izdao
Vuk Stef. Karadi, etvrto dravno izdanje, U Beogradu, u tampariji
Kraljevine Jugoslavije, 1935. Primjeri koji su ove navedeni uzeti su sluajnim uzorkom.
115
Adnan irgi
116
117
Adnan irgi
54
118
119
Adnan irgi
120
pisanim tekstovima obino i upotrebljavaju. Uostalom, lik ogrjev je norma bila prihvatila samo zbog duge pravopisne tradicije
na zapadnom dijelu srpskohrvatske jezike teritorije.59 Protiv
takvih navoda, stavova i zakljuaka stoji crnogorska govorna i
knjievnojezika tradicija i praksa, ali i dvije za crnogorsku dijalektologiju kljune monografije renomiranih slavista, Danila
Vuovia i Mihaila Stevanovia, a naroito Vukov Rjenik. Za
razliku od navedenih ekavskih oblika, kojima se faktiki, a esto
i formalno, daje primat, Vuk Karadi jasno razdvaja ijekavske
oblike kao june od ekavskih kao istonih. Pod odrednicom juni, kako je ve istaknuto, kod Vuka nema nijednoga od ekavizama o kojima je rije. Stoga i ne udi to autori Renika kau:
Danas se tee mogu primijeniti Vukova pravila na crnogorski
tip ijekavice koji je u stalnom razvoju, izgradnji i procesu usavravanja. U tom procesu crnogorski tip ijekavice oslobaao se
sloenijih i teih oblika.60 Postavlja se pitanje: Koje je to savrenstvo koje crnogorska ijekavica treba da dosegne? S obzirom
na oblike koji se nameu, reklo bi se da je odgovor lako naslutiti:
Da prijee u crnogorski tip ekavice koja e biti posljednja karika
u ispunjenju ranije navedene Skerlieve vizije, ime e se zavriti proces koji traje itav vijek. U tome je smislu Ostoji-Vujiiev rjenik mnogo retrogradniji od Believa jer zanemaruje
ijekavske oblike koje je ozakonio Vuk Karadi poavi uglavnom od crnogorske i dubrovake ijekavice kao modela za jeziku standardizaciju. Za razliku od toga, ak i Aleksandar Beli u
predgovoru svojega potonjeg Pravopisa kae da je zasnovan na
naelima besmrtnoga Vuka poput ranijih, pa je prirodno da se
on i u novom preraenom izdanju ne moe mnogo menjati. (...)
Danas se u naoj knjievnosti mnogo vie nego ikad pie junim
59
60
121
Adnan irgi
izgovorom; zato je taj izgovor u ovoj knjizi morao postati potpuno ravnopravan sa istonim.61
U Reniku su dakle svi sluajevi u kojima je je pored r
zamijenjeno sa e proglaeni optecrnogorskim kako bi se time
steklo pravo na njihovo proglaenje normativnim oblicima. Uz
to je u startu odbaena mogunost da su takvi oblici nastali po
ugledu na srpsku ekavicu. Prije svega, podatak da takvi oblici
imaju optu upotrebnu govornu i pisanu vrijednost nije potvren
niti su sami autori na bilo koji nain dokazali taj stav. Naprotiv. I u jeziku crnogorske knjievnosti i u crnogorskim govorima
prisutni su oblici u kojima sekvenca je dolazi poslije r; u jeziku
crnogorske knjievnosti ak ne samo kad se taj glas nae u inicijalnome poloaju no i onda kad mu prethodi suglasnik, poput: sagrjeenje, pogrjeka, otrjenjenje i sl. Dakle, u jeziku te
knjievnosti prisutni su svi oni ijekavizmi koje je normirao Vuk
Karadi, a do meuratnoga perioda oni i nijesu imali alternativu. Takve je oblike i popisao Danilo Vuovi u everozapadnim
crnogorskim govorima, npr.: gorje, sagorjeti, gorjeti, pregorjeti,
ostarjeti, starjeina, korjeni, Korjenii (toponim), korjeniski,
okorjeli, svirjep, barjela.62 U bokokotorskim govorima oni su
takoe zastupljeni i kao takvi gotovo jedino poznati jer se oni
(bokeljski govori) i inae skladno uklapaju u crnogorsku jeziku
sliku.
Sporni ekavski oblici javljaju se samo u istonocrnogorskim govorima, esto naporedo s jekavskim. Dakle, oni zauzimaju samo jedan dio crnogorske jezike teritorije, i to manji.
No ne moe se tvrditi da su oni na tome prostoru prisutni od
davnina, ili barem ne u onoj mjeri koja im se pripisuje. Na to
61
Aleksandar Beli, Pravopis srpskohrvatskoga knjievnog jezika, Novo dopunjeno i ispravljeno izdanje, Prosveta, Beograd, 1950, str. 5.
62
Danilo Vuovi, Dialekat Istone Hercegovine, Rasprave i graa, Srpska kraljevska akademija, Srpski dijalektoloki zbornik, knj. III, Beograd
Zemun, 1927, str. 9.
122
123
Adnan irgi
Takoe nije tano da je u Crnoj Gori oblik ogrev opteprisutan i da, kao takav, treba da postane dio standardnoga jezika.
Jo je Vuk Karadi u svome Rjeniku normirao oblik ogrjev
kao juni. No u Crnoj Gori je jo ei oblik grijev, koji samim
tim treba i mora biti dio standarda, za razliku od oblika ogrev
s minornom upotrebom, koja je nastala kao produkt nasilnoga
uticaja na jezik, poput onoga koji je primijenjen u Reniku o
kome je rije. Upotrebu oblika ogrijev u Crnoj Gori jo je davno
uoio i Mitar Peikan: Posebno je u Crnoj Gori jak otpor nekim
propisima o refleksu jata kad se kose sa ivim akcenatskim tenjama, kad ne doputaju da se rijei akcenatski prilagode tipu
u koji ih ukljuuje jeziko osjeanje, npr.: ogrijev kao otrov,
potres; djelovi kao bregovi, sinovi.64
Takoe logiki je neodriv stav da je krajem XIV stoljea
tzv. refleksacijom jata od r dobijeno rje koje je u narednim
periodima neometano moglo opstojati u crnogorskim govorima
i knjievnome jeziku, da bi tek poetkom XX stoljea ta grupa
postala teka za izgovor do te mjere da je dolo do njezina jednaenja s ekavskim oblikom re. I uza sve to jo negirati mogunost
uticaja ekavice! Nelogino je dakle da jednu sekvencu bez ikakvih artikulacijskih potekoa i prepreka u odreenome periodu
istorijskoga razvoja smijeni sekvenca tea za izgovor, koja e
bez problema funkcionisati pet vjekova, i tek tada govornicima
predstaviti toliki problem u izgovoru da e se za vrlo kratak period zamijeniti lakom, kakva je navodno bila na samom poetku.
U jeziku nema slinih primjera. Stoga je prikazana argumentacija o razvoju ekavizama tipa reenje, renik nauno neodriva.
Oni su ove mogli nastati samo pod uticajem preusmjeravanja
jezikoga razvoja, udbenika na ekavici ili pod uticajem ekava64
124
ca kojih u obrazovnom sistemu i crnogorskome kulturnom ivotu ni danas nije mali broj.
Jo je neutemeljeniji ovaj Ostojiev stav: Prema glagolima pregledati, prenositi, prelomiti, prelazati, preskoiti, prepisati, prevoziti, prestupiti pored sistemskog u jeziku prijenos,
prijeskok, prijepis, prijevoz, javlja se i analoko: pregled, prenos, prelaz, prelom, preskok, prepis, prevoz, prestup, pa se onda
pored prijei, prijeem, javlja prei, preem. (...) I govorna i
pisana praksa u Crnoj Gori upuuju nas na to da se odbaci dosadanja norma alternativnih likova sa -ije- izuzev u imenica koje
prema sebi nemaju glagola sa kratkom zamjenom jata, kao to
su primjeri: prijelog, prijesjek,65 prijeac...66 Teza da su takvi
analoki oblici nastali spontano i da kao takvi predstavljaju tipine crnogorizme deplasirana je. injenica da su oni u
crnogorskim govorima bili nepoznati do meuratnoga perioda
ukazuje na njihovo porijeklo. I oni su produkt jezike politike
o kojoj je bilo rijei. To ne iskljuuje mogunost da je postojao
neki vid analokih promjena o kojima Ostoji govori, ali se sa
sigurnou moe utvrditi da su takve promjene bile minorne i
beznaajne. U suprotnom, ekavski bi likovi pomenutih oblika u
Crnoj Gori zaivjeli i u vrijeme spontanoga jezikog razvoja u
njoj do pobjede Vukove reforme. Iako je Vuk opet i te oblike
vrlo precizno popisao u Rjeniku i obiljeio ih odrednicom ju.
bez ekavskih oblika pod tom odrednicom, u Ostojievu Reniku
oni su proglaeni neobinom, arhainom ili dijalektalnom leksikom. Dijalektalni su (po Ostojiu) npr. ovi oblici: prijelaz, prijelazan, prijelaznost, prijelom, prijeloman, prijenos, prijenosan,
prijepis, prijei, dok je oblik raskisjeliti oznaen kao pogreno
65
125
Adnan irgi
dijal. iako bi bilo interesantno znati to to, sa stanovita dijalektologije, u jeziku moe biti pogreno. S druge strane, istina
je da je oblik raskisjeliti nepoznat u govorima Crne Gore jer
se u njima dosljedno upotrebljava samo oblik raskieliti. Dalje, u istome Reniku oblik prijedlog proglaen je zastarjelim
iako i laici znaju da je taj oblik u ekspanziji u odnosu na njegov
ekavski oblik koji Ostoji forsira. Neobinima su proglaeni ovi
oblici: prijevod, prijevodni, prijevoz, prijevor, prijeglas, prijegon, prijegor, prijesad, prijesadnica, prijetop, prorjeivati i sl.
to je pak u njima neobino nije objanjeno.67 Istina je da su
ijekavizmi toga tipa u Crnoj Gori sve rjei, kako u govornoj
tako i u pisanoj praksi. Takvo stanje je i logino kad se uzme u
obzir sve to je dosad reeno o vjetakome mijenjanju jezika
zarad knjievnojezikoga jedinstva. Iako navedeni sporni
oblici nijesu bili formalno zabranjeni ni Believim pravopisom
ni pravopisom Matice srpske i Matice hrvatske iz 1960. godine,
na poetku XXI vijeka njihova se upotreba proglaava pogrenom. No danas, kad je crnogorski jezik stekao ustavno priznanje
i kad je proces njegove standardizacije u toku, ti proerani i u
arhainu leksiku smjeteni oblici moraju dobiti ponovnu ansu,
mora se pruiti mogunost njihove revitalizacije. Naravno, to ne
treba initi po svaku cijenu, ali treba ostaviti mogunost alternativnih rjeenja tipa prijevoz / prevoz, a upotrebna praksa e u
narednome periodu odluiti o njihovoj sudbini. Na to obavezuje
67
126
Danilo Vuovi, Dialekat Istone Hercegovine, Rasprave i graa, Srpska kraljevska akademija, Srpski dijalektoloki zbornik, knj. III, Beograd
Zemun, 1927, str. 89.
127
Adnan irgi
prijenos, prijepek, prijepis, prijeek, prijetop, prijeer, prijevljes, prijevoz, prijegon, prijekop, prijelom, prijeboj, a u pridjevima nastalim od glagola prefiks je pre-: prekrojen, preneen,
preveen, preveden, dok u pridjeva izvedenih od imenica prefiks
je prije-: prijestupan, prijekoran, besprijekoran.69 Dakle i u jugoistonim i everozapadnim govorima crnogorskim upotreba
toga prefiksa bila je identina. Zna se da se prilikom izrade dijalektolokih monografija za govorne informatore uzimaju tipini
predstavnici, a to su u prvome redu ljudi na iji govor nije uticala kola i knjiga, ili makar ne u znatnoj mjeri. Stoga su oblici
koje ta dva dijalektologa navode bili tipini i, kao to se vidi,
opteprisutni u Crnoj Gori. Ta injenica namee se kao imperativ njihova uvoenja u standardni jezik. Dananji ekavski oblici
samo su odraz vremena u kojemu su bili zatirani i u velikoj mjeri
zatrti svi vidovi crnogorske opstojnosti, pa u takvim prilikama
ni jezik nije mogao bolje proi. Oni su takoe odraz nametnute
svijesti, o kojoj je ranije bilo rijei, da su svi oni oblici koji se
ne uklapaju u srpski standard ruralni i iskvareni i da zbog toga
moraju nestati.
Da su oblici o kojima je rije zaista proizvod smiljenih i
planskih uticaja i nasilnih izmjena u jeziku, potvruje i Stevanovi u pomenutoj monografiji. Iako ni on ne odbacuje mogunost
da je do pojave ekavizama tipa prenos, prevoz dolo, izmeu
ostaloga, analokim putem jer su u pitanju imenice deverbativnoga porijekla, pa se tako osobina mnogobrojnije kategorije
prenosila na malobrojniju, ipak naglaava da primeuje se da
je kod starijeg narataja, koji ne opti s knjigom i manje ima prilike da dolazi u dodir s pretstavnicima ekavskog izgovora, kod
svih imenica bez razlike obiniji dvosloni prefiks, a po tome bi
69
Vieti: Mihailo Stevanovi, Istonocrnogorski dijalekat, Junoslovenski filolog, knj. XIII, Dravna tamparija Kraljevine Jugoslavije, Beograd,
193334, str. 22.
128
129
Adnan irgi
130
Vojislav P. Nikevi, Crnogorski jezik jue, danas, utra, Doclea, asopis za nauku, kulturu i umjetnost, br. 3, Dukljanska akademija nauka i
umjetnosti, Podgorica, 2001, str. 68.
131
Adnan irgi
P(etar) (ori), II. KNJIEVNI JEZIK. Knjievni jezik na osnovi staroslovenskoga jezika, Enciklopedija Jugoslavije, 4, HilJugos, Izdanje i
naklada Leksikografskog zavoda FNRJ, Zagreb, MCMLX, str. 512.
132
Vieti o tome vie u: Adnan irgi, Jezikoslovlje u slubi politike, Lingua Montenegrina, asopis za jezikoslovna, knjievna i kulturna pitanja,
br. 3, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi,
Cetinje, 2009, str. 511553.
76
Vieti: Rajka Bigovi-Gluica, Neophodna revizija ijekavske norme,
Rije, VI/1-2, Institut za jezik i knjievnost Filozofskog fakulteta u Nikiu, Niki, 2000, str. 135136; Rajka Gluica, Tumaenje jezika. Norma
i praksa, Pobjeda, Podgorica, 10. februar 2001; Rajka Bigovi-Gluica,
133
Adnan irgi
134
jezikoslovnih shvatanja Branislava Ostojia, okupljeni u Savjetu za standardizaciju crnogorskoga jezika oko Rajke Gluice,
pokuali su normirati crnogorski jezik u skladu s navedenim i
slinim shvatanjima. Drugi
dio Savjeta smatrao je da
treba kodifikovati i foneme
i jer nema razloga za selektivni pristup jekavskoj
jotaciji u procesu standardizacije crnogorskoga
jezika, niti je potrebno u
tome procesu upravljati se
prema drugim standardnim
jezicima tokavskoga sistema, poglavito prema
srpskome. Spor su razrijeili inostrani slavisti, Josip
Sili (Hrvatska) i Ljudmila
Vasiljeva (Ukrajina), koji
se godinama bave montenegristikim
temama.
Tako je propala teza o tobonjim autohtonim optecrnogorskim
ekavizmima i o neuvoenju svih produkata jekavske jotacije u
crnogorski standard. Time je crnogorska ijekavica prvi put u crnogorskoj istoriji normirana u skladu sa stvarnim stanjem u crnogorskome jeziku. Kakav e biti njezin dalji razvoj umnogome
e zavisiti od jezike politike, koju konano moraju voditi za to
specijalizovane institucije sastavljene od crnogorskih i inostranih strunjaka.
135
Adnan irgi
LITERATURA
Aponijev zakon, Glas Crnogorca, br. 80, 27. XI. 1919, str.
4.
Babi, Stjepan. Jezik, Panorama, Zagreb, 1967.
Beli, A. Pravopis srpskohrvatskog knjievnog jezika,
Tree, popravljeno izdanje, Izdavako i knjiarsko preduzee
Gece Kona, Beograd, 1934.
Beli, Aleksandar. Pravopis srpskohrvatskog knjievnog
jezika, novo, dopunjeno i ispravljeno izdanje, Prosveta,
Beograd, 1950.
Beli, Aleksandar. Pravopis Srpskohrvatskoga Knjievnog
jezika, Izdavaka knjiarnica Gece Kona, Beograd, 1923.
Beli, Aleksandar. Srbija i junoslovensko pitanje, Ni,
1915.
Bigovi Gluica, Rajka. Neka kolebanja u naim
pravopisnim prirunicima u odnosu na ijekavsku normu,
Trei lingvistiki skup Bokovievi dani, Zbornik radova,
CANU, Podgorica, 1997.
Bigovi-Gluica, Rajka. Neophodna revizija ijekavske
norme, Rije, VI/1-2, Institut za jezik i knjievnost
Filozofskog fakulteta u Nikiu, Niki, 2000.
Bigovi-Gluica, Rajka. O jednoj neprimjerenoj
interpretaciji i povodom nje, Monitor, Podgorica, 4. maja
2001, str. 2-3.
Brozovi, Dalibor & Ivi, Pavle. Jezik, srpskohrvatski/
hrvatskosrpski, hrvatski ili srpski, Jugoslavenski leksikografski
zavod Miroslav Krlea, Zagreb, 1988.
136
Adnan irgi
Adnan irgi
140
141
Adnan irgi
142
Adnan irgi
Na crnogorskoj kao dominantno i prepoznatljivo (i)jekavskoj govornoj i jezikoj teritoriji dosljedno su razvijeni svi produkti jotacije, pa tako i jekavske. Glasovi , , , kao produkti
te jotacije tradicionalno su opteprisutni u svim crnogorskim
govorima bez izuzetka1. Takvo stanje nije se izmijenilo (u govo1
Potvrde o takvome njihovu prisustvu nalaze se u brojnoj crnogorskoj dijalektolokoj literaturi. Vieti: R. Bokovi, & M. Malecki, Istraivanje
dijalekata Stare Crne Gore, Glasnik odjeljenja umjetnosti, knj. 20, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti, Podgorica, 2002, str. 7; Milija
Stani, Uskoki govor, Tom I, Institut za srpskohrvatski jezik, Srpski
dijalektoloki zbornik, knj. XX, Beograd, 1974, str. 7986 i 107-108; Josip
Hamm, Crnogorsko T, D + JAT > E, E, Zbornik radova sa naunoga skupa Crnogorski govori, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti,
Nauni skupovi, knj. 12, Odjeljenje umjetnosti, knj. 3, Titograd, 1984, str.
7982; Tomo Brajkovi, Peraki dijalekat, Programm des gymnasiumus
von Cattaro 1892/93, Zagreb, 1893, str. 5; Radomir Aleksi, Izvetaj o
ispitivanju govora krtolskog, muljanskog i grbaljskog, Glasnik Srpske
akademije nauka, knj. V, sv. 2, Beograd, 1953, str. 337; Pavle Ivi, Dijalektologija srpskohrvatskog jezika (Uvod i tokavsko nareje), Matica
srpska, Novi Sad, 1956, str. 133134 i 158160; Drago upi, Govor
Bjelopavlia, Srpski dijalektoloki zbornik, knj. XXIII, Institut za srpskohrvatski jezik, Beograd, 1977, str. 26, 5455. i 214215; Mitar Peikan, Jedan opti pogled na crnogorske govore, Zbornik za filologiju i
lingvistiku, knj. XXII/1, Matica srpska, Novi Sad, 1979, str. 151; Drago
upi, Osnovne osobine govora Pljevalja, Glasnik Odjeljenja umjetnosti, Crnogorska akademija nauka i unjetnosti, knj, 8, Titograd, 1988,
str. 8587; Dragoljub Petrovi, Radovii, Fonoloki opisi, Akademija
nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, Posebna izdanja, knj. LV, Odjeljenje drutvenih nauka, knj. 9, Sarajevo, 1981, str. 523527; Dragoljub
Petrovi & Drago upi, Gorana, Fonoloki opisi, Akademija nauka
i umjetnosti Bosne i Hercegovine, Posebna izdanja, knj. LV, Odjeljenje
drutvenih nauka, knj. 9, Sarajevo, 1981, str. 532; Dragoljub Petrovi &
Pavle Ivi, Njegui, Fonoloki opisi, Akademija nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, Posebna izdanja, knj. LV, Odjeljenje drutvenih nauka,
knj. 9, Sarajevo, 1981, str. 537. i 540; Dragoljub Petrovi & Pavle Ivi,
Golubovci, Fonoloki opisi, Akademija nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, Posebna izdanja, knj. LV, Odjeljenje drutvenih nauka, knj. 9,
144
145
Adnan irgi
146
147
Adnan irgi
Dragoljub Maji, Starinske crte u govoru naega kraja, Godinjak nastavnika Podgorike gimnazije, br. 4, god. IV, Podgorica, 1933, str. 19.
6
Vieti: Vojislav P. Nikevi, Jezike i knjievne teme, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje, Cetinje, 2006, str. 332339; Vojislav P. Nikevi,
Crnogorski jezik (Geneza, tipologija, razvoj, strukturne osobine, funkcije),
Tom II, Matica crnogorska, Cetinje, 1997, str. 521600; Bogi Novelji,
Brisanje crnogorskoga knjievnog jezika. Povodom pitanja kolskih udbenika, Zeta, br. 14, 1936, str. 3; Bogi Novelji, Crna Gora u kolskim
udbenicima, Zeta, br. 47 i br. 48, 1937, str. 3; M. Bulaji, Crna Gora
u kolskim udbenicima, Zeta, br. 41, 1937, str. 3; Aponijev zakon,
lanak, Glas Crnogorca, br. 80, 27. XI. 1919.
148
na fonetskome nivou izmeu crnogorskoga s jedne, i bosanskoga, hrvatskog i srpskoga jezika s druge strane.7
O znaaju tih fonema kao bitnih odlika crnogorskoga jezika Dubravko kiljan veli: Najblii tome da se izdvoji kao poseban jezik nije hrvatski nego crnogorski onoga trenutka kada
u svoj standardni jezik uvedu meko i kao posebne foneme
(...), oni e napraviti puno odluniji korak nego to su sve promjene uinjene ovdje u svrhu razdvajanja jezika. Jer, to je neto
to vrsto definira jezinu strukturu, broj ili sistem fonema.8
Potpuno suprotno od njega Drago upi, kritikujui montenegriste zbog uvoenja glasova i u crnogorski standard, kae:
Insistiranje na crnogorskom jeziku intelektualci o kojima je
re ne zasnivaju na bitnim jezikim osobinama, ve na, po njihovom miljenju, razlikovnim osobinama jezikog izraza u odnosu na izraz u ostalim delovima srpskog jezika. Kada bi bile u
pitanju kakve lingvistike razlike mimo dijalekatskih, njihove
stavove ne bi trebalo osporavati, ali tih razlika nema, ne makar
na nivou srpski jezik : jezik u Crnoj Gori. Oni razlike nalaze u
dijalekatskim glasovima , i (spojeno izgovaranje dz) kao i
delu leksike, tj. u reniku. to se upotrebe glasova , i tie,
treba napomenuti da se prvi od ovih glasova javljaju u svim ijekavskim govorima tokavskoga nareja, dakle i kod Muslimana
i kod Hrvata tokavskoga nareja, te prema tome ti glasovi ne
7
149
Adnan irgi
150
151
Adnan irgi
152
153
Adnan irgi
154
155
Adnan irgi
Vieti: Vuki Pulevi & Novica Samardi, Fitonimi i zoonimi u toponimiji Crne Gore, Dukljanska akademija nauka i umjetnosti, Odjeljenje za
knjievnost i jezik, Podgorica, 2003.
156
Vojislav P. Nikevi, Ljubiina jezika kovnica (od talijanaa do narodnjaka), Crnogorski PEN centar, Cetinje, 2003, str. 73. i 124-125.
26
P. Budmani, Gramatica della lingua serbo-croata, Vienna, 1867, str. 10.
27
Te dvije polemike detaljno su obraene u: Vojislav P. Nikevi, Crnogorski jezik (Geneza, tipologija, razvoj, strukturne osobine, funkcije), Tom II,
Matica crnogorska, Cetinje, 1997, str. 498515.
157
Adnan irgi
Petar II. Petrovi Njego, Gorski vijenac. Jubilarno izdanje povodom 150.
godinjice prvoga izdanja, s Predgovorom priredio Vojislav P. Nikevi,
Crnogorski PEN centar, Biblioteka Njegoevo pero, Cetinje, 1997.
29
Petar II. Petrovi Njego, Lua mikrokozma. Povodom 150. gidinjice pjesnikove smrti, prema prvom izdanju, s predgovorom i pogovorom priredio akademik Vojislav P. Nikevi, Izdavaki centar Cetinje, Cetinje,
2001.
30
Petar II. Petrovi Njego, Lani car epan Mali. Prema 1. izdanju iz
1851. godita priredio i predgovor napisao akademik Vojislav P. Nikevi, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje, Cetinje, 2005.
158
Vojislav P. Nikevi, Pravopis crnogorskoga jezika, Crnogorski PEN centar, Cetinje, 1997, str. 53-54.
159
Adnan irgi
160
Przemysav Brom, Czarnogrski standard wobec rnicowania jzykowego poudiowej Sowiaszczyny, Wydawnictwo Akademii Tecniczno-Humanistycznej, Bielsko-Biaa, 2007, str. 104-105.
161
Adnan irgi
162
Adnan irgi
Adnan irgi
Adnan irgi
168
169
Adnan irgi
173
Adnan irgi
ostale udbenike toga tipa u okruenju, neadekvatno imenovanje jezika u Crnoj Gori od tada poee se sve vie ukorjenjivati
bez obzira na nepobitne razlike izmeu toga jezika i onoga koji
je bio u upotrebi u Srbiji. Na takvo imenovanje jezika u Crnoj
Gori presudno je morao uticati Vuk Karadi, naroito kad se
zna da su oba udbenika tampana poslije Njegoeva susreta s
Vukom. Milakoviev bukvar imao je i prilino slinosti s Vukovim Srpskim bukvarom iz 1827. godine.4
Opismenjavanje stanovnitva, makar i rijetkih i probranih, te obezbjeivanje udbenika svakako je bio poduhvat toga
vremena. No kad se uzme u obzir gotovo apsolutna nezainteresovanost ondanje uprave za prilagoavanje tih udbenika i
nominalno i sadrajno crnogorskim prilikama, znaaj
toga poduhvata prilino gubi
na vrijednosti. Takvo je stanje
obiljeilo ne samo period Petra II Petrovia Njegoa, nego
i dugi period koji su obiljeili njegovi nasljednici knjaz
Danilo i kralj Nikola. Nepostojanje vlastitih kadrova
uveliko je moralo uticati i na
nepostojanje vlastite jezike
politike, ali i nezainteresovanost ondanjih vladara ili
ak i sama njihova opijenost
srpstvom (kao u sluaju kralja
4
Isto, str. 462. Taj (Milakoviev) bukvar imao je dvije azbuke crkvenu
i gradansku i dva jezika ruskoslovenski i narodni. Znaajan je i po
tome to je to prvi udbenik na podruju srpskohrvatskoga jezika sa upotrijebljenim slovom h koje je Vuk Stefanovi Karadi iste godine uzeo u
svoju azbuku. Duan Martinovi & Marko Markovi, n. d., str. 12.
174
Nikole) umnogome je doprinosila podreivanju srpskim kulturnim centrima. Udbenici su na primjer u najboljem sluaju samo
ijekavizirani, kakav je sluaj recimo s Bukvarom sa itankom
za kole u Crnoj Gori 1870. godine. Od osnivanja prve kole
(...) 1834. godine pa sve do poetka sedamdesetijeh godina XIX
vijeka uitelji za crnogorske osnovne kole obezbjeivani su iz
stranih zemalja.5
Pobjeda Vukove reforme (od 1863. godine) oznaie jo
vei otklon od tradicionalnoga knjievnoga jezika u Crnoj Gori,
tako da se Milakovieva gramatika moe smatrati naprednijom
(u pogledu tretmana crnogorskoga jezika) od gramatika koje e
je slijediti. Bez obzira na pogreno imenovanje jezika u Crnoj
Gori, Milakovieva gramatika obuhvatila je i odreene jezike
specifinosti crnogorske koje e u kasnijem periodu biti odbaene. U svojoj gramatici on optim osobinama nije podreivao
specifine crnogorske. No ono to e uslijediti vodie ujednaavanju srpskoga jezika na cijelome tokavskom terenu, pa tako
i na crnogorskome, ili naroito na crnogorskome. Ta je pojava
posebno uzela maha zahvaljujui velikome autoritetu Vuka Karadia i njegovim stavovima o svim tokavcima kao Srbima. Za
tim stavovima nekritiki su se povodili brojni kulturni radnici
u Crnoj Gori, pa i ondanja vlast, te nije udo to je i jezika
politika tome bila podreena. Karadieva jezika i pravopisna
reforma u Crnoj Gori zvanino je prihvaena tek od vremena
uvoenja njegovoga pravopisa i nove grafije u nastavu cetinjske
male kole kolske 1863/64. godine. Na realizaciji njezina programa zasnovanoga na tijem novinama radio je izvanjac Boo
Novakovi, koji je godine 1865. doao za uitelja te kole.6
Da je vlast u Crnoj Gori toga vremena bila indiferentna
prema voenju jezike politike u njoj, najbolje svjedoe polemi5
175
Adnan irgi
ke izmeu ondanjih kulturnih radnika koje su usmjeravale jeziki razvoj i jeziku politiku kod nas. Najpoznatija je polemika
izmeu Lazara Tomanovia i Jovana Pavlovia (urednika lista
Crnogorka).7 Polemika je izbila upravo oko neadekvatnosti Karadieve azbuke za crnogorski glasovni sistem. Taj je stav (ne
uvijek s pravom) zastupao Lazar Tomanovi, a meu brojnim
inovacijama koje je predlagao danas posebno moe biti zanimljiva ona koja se odnosila na uvoenje grafema u latinici (s
pozivom na tradiciju tako ga je obiljeavao i Pero Budmani),
odnosno u irilici. Pavlovi je bio protivan tim inovacijama smatrajui da je rije o provincijalizmima koji bi naruili
jedinstvo zajednikoga (srpskoga) jezika. Bez obzira na to to
je Tomanoviev zahtjev (makar kad je u pitanju prilagoavanje
grafije crnogorskome jeziku) bio u potpunosti opravdan za crnogorske jezike prilike, Pavlovievi e stavovi odnijeti prevagu u korist primjene Karadieve jezike reforme. Tako je jo
jednom potvreno da je u voenju jezike politike u Crnoj Gori
prednost imao izvanjac Pavlovi (roen u Sremskim Karlovcima, proveo prvih 35 godina izvan Crne Gore), koji je nedovoljno bio upoznat s crnogorskim jezikim prilikama u odnosu na
Tomanovia, kao roenoga Crnogorca. Samo oslanjanje Pavlovia na Kradieve stavove o jeziku i etnosu bilo je dovoljno da
mu obezbijedi pobjedu u tome vremenu. Crnogorske su jezike
osobine ve tada bile prokazane kao provincijalne i dijalektalne,
pa samim tim i nepoeljne u slubenoj komunikaciji. Posljedice
tih stavova i te kako se oeaju i u nae doba.
I kad je Crna Gora konano obezbijedila sopstvene kadrove, pokazalo se da se oni vrlo malo razlikuju u odnosu na izvanjce jer su ti kadrovi morali biti kolovani izvan Crne Gore, poglavito u Beogradu. Ilustrativan primjer za to je jo jedna polemika
s poetka XX vijeka izmeu ura padijera, autora Srpske
7
176
gramatike za trei i etvrti razred osnovnijeh kola u Knjaevini Crnoj Gori, i Mirka Mijukovia, koji je u to doba tek bio
prispio s beogradske Velike kole na Cetinje. Bez obzira na to
to je i padijer svoju gramatiku izradio pod uticajem Karadievih filolokih stavova (to je vidno i iz samoga naslova), on
e pretrpjeti estoku Mijukovievu kritiku jer je tom gramatikom bio obuhvatio pojedine jezike specifinosti to su ve bile
naputene u jeziku izvan Crne Gore ili ih izvan Crne Gore nije
ni bilo. I ta e polemika potvrditi nemo prosvjetnih vlasti u voenju samostalne i primjerene jezike politike.8 Novi crnogorski kadrovi stizali su iz beogradskih kola s duboko usaenim
negativnim stavom prema sopstvenim jezikim osobinama i taj
stav vrlo brzo oficijelizovali kroz crnogorsku jeziku politiku.
Zahvaljujui tome e ne samo ime jezika nego i kompletna jezika reforma Vuka Karadia u Crnoj Gori (u zvaninoj komunikaciji) gotovo apsolutno pobijediti i prije sloma crnogorske
drave i njezina utapanja u Kraljevinu Srba, Hrvata i Slovenaca.
Za svoje duge vladavine kralj Nikola nije uinio nita na kreiranju i jaanju jezike politike koja bi uvaavala specifinosti
jezika u Crnoj Gori, a kamoli obezbijedila adekvatan zvanini
naziv tome jeziku. Na takvu su se politiku prilino lako mogla nakalemiti unifikatorska jezika stremljenja koja e posebno
doi do izraaja izmeu dva svjetska rata, u periodu u kojem
Crna Gora nije mogla, sve i da je htjela, obezbijediti svojemu
jeziku adekvatan status.
Od aneksije Crne Gore 1918. i njezina stupanja u zajedniku dravu SHS, odnosno kasniju Jugoslaviju, jezika je politika bila u potpunosti preputena Srbiji. O tome vjerno svjedoe
lanci Bogia Noveljia, objavljeni u crnogorskoj tampi izmeu dva svjetska rata. U lanku Brisanje crnogorskog knjievnog
jezika Novelji istie: Prije svega konstatujemo potpuno i apso8
177
Adnan irgi
lutno otsustvo svakoga staranja i nastojanja za upotrebu pokrajinskog, ijekavskog knji. izgovora u Crnoj Gori. Istovremeno
i najvanija injenica. Uopte ne postoje odgovorni organi ili
kulturni voe koji bi se nosili milju o upranjavanju domaega
knji. izgovora, a da i ne govorimo o nekim ustanovama koje
bi se brinule o njegovom razvitku. (...) Budui naa pokrajina,
po svima svojim uslovima, gravitira Beogradu kao kulturnom
centru, to se i udbenici za sve nae kole, sa moda malim izuzetkom nabavljaju iz Beograda. Ovi su dakako pisani ekavskim
knjievnim izgovorom. (...) Prema dosadanjoj praksi, a u vezi
nedavnih izjava gosp. Ministra prosvjete po pitanju kolskih
udbenika, predviamo da e se pitanje knji. izgovora u kolskim udbenicima provesti na ovaj nain: U onim krajevima (sa
preteno hrvatskim stanovnitvom) gdje je osnovno pismo latinica, odnosno u onim pokrajinama koje gravitiraju Zagrebu kao
kulturnom centru (Hrvatska i Slovenija, Dalmacija, Bosna i Hercegovina) nesumnjivo e biti zastupljen juni, ijekavski knjievni izgovor. U ostalim krajevima gdje je osnovna azbuka irilska
bie, bez sumnje, proveden istoni, ekavski knjievni izgovor.
Dakle, samo dvije redakcije sa poklapanjem: ijekavtina latinica i ekavtina irilica. Kod takvih okolnosti Crna Gora se
nalazi u izuzetnom poloaju. Lako je predvieti ishod: rtvovanje svoga pokrajinskog knji. jezika. A ako se naa predvianja
zaista ostvare, onda e upotreba pokrajinskog, ijekavskog knji.
izgovora u Crnoj Gori, izuzetno od ostalih pokrajina, biti preutno ali faktiki potpuno zbrisana, u ovom sluaju prvi put sa
zvaninog mjesta. Skora budunost e nam to pokazati. A tada
e se, nesumnjivo, nai neki dobronamjerni i objektivni kritiar sa tvrdnjom da su Crnogorci, uza sve ostalo, irokogrudo
rtvovali zajednici i svoj narodni i knjievni govor.9 Stanje se
9
Bogi Novelji, Brisanje crnogorskog knjievnog jezika. Povodom pitanja kolskih udbenika, Zeta, br. 14, Podgorica 1936, str. 3.
178
Bogi Novelji, Crna Gora u kolskim udbenicima, Zeta, br. 47, Podgorica, 1937, str. 3.
179
Adnan irgi
Vieti: Aponijev zakon, Glas Crnogorca, br. 80, 27. XI 1919, str. 4.
Jovan Skerli, Pisci i knjige, III, Prosveta, Beograd, 1955, str. 115,
118119.
12
180
kad se razlika svede iskljuivo na zamenu jata, onda je u pitanju samo gola formalnost koja je za jedinstvo knjievnog jezika
vrlo vana a za pojedinca bez ikakvog znaaja. Mislim, naime,
da bismo trebali svi pisati ekavski (razlozi za to su i suvie poznati!) dok jeziko bogatstvo rei, reenica, obrta i slino, svako
moe, i treba, da iz svog nareja, iz svog kraja, unosi u opti
knjievni jezik.13
Stanje se nije znaajnije razlikovalo ni za vrijeme SFRJ.
Tek e krajem 60-ih godina pojedini crnogorski intelektualci poeti da pruaju znaajniji otpor jezikoj unitarizaciji koja je bila
na djelu prethodnih decenija XX stoljea. Budui da od vremena Bogia Noveljia gotovo da nije bilo kakvih jaih zahtjeva
za uvoenje crnogorskoga jezika ili makar prihvatanje zasebne crnogorske varijante u okviru zajednikoga slubenog (srpskohrvatskoga) jezika, reafirmatorom te ideje moe se smatrati
Radoje Radojevi, koji e podrku u tome vrlo brzo dobiti od
strane najznaajnijih intelektualaca crnogorskih toga vremena:
Vojislava P. Nikevia, Danila Radojevia, Radoslava Rotkovia, Branka Banjevia, Sretena Perovia i dr. Njihov e se broj
vremenom uveavati. No institucionalnoga otpora jezikoj politici u Crnoj Gori toga vremena nije bilo. Nije ga bilo i zbog toga
to su crnogorski kadrovi, opet kolovani u Beogradu, uglavnom
podravali takvu jeziku politiku, ili i sami uestvovali u njezinu
kreiranju i realizaciji.
Novosadskim dogovorom koji je prethodio izradi zajednikoga Pravopisa srpskohrvatskoga knjievnoga jezika (1960)
Crna Gora i njen jezik opet su praktino bili ukljueni u srpski
kulturni korpus. Predstavnika Crne Gore na tome dogovoru nije
bilo. A lingvisti porijeklom iz Crne Gore koji su u tome uestvovali uglavnom su zastupali stavove usklaene sa srpskom jezi13
181
Adnan irgi
kom politikom. Crna Gora tako nije dobila ni pravo na sopstvenu jeziku varijantu. Njezin je jezik u najboljem sluaju tretiran
kao crnogorski knjievnojeziki izraz, dakle kao podvarijanta
srpske varijante! Moe se rei da je jedini institucionalni otpor
svemu tome pruilo Udruenje knjievnika Crne Gore kad je
1971. objavljeno saoptenje protiv negiranja zasebne crnogorske jezike varijante (u rangu s hrvatskom i srpskom jezikom
varijantom) od strane Drutva za srpskohrvatski jezik i knjievnost Crne Gore, koje je apriorno prihvatalo stavove beogradskih
i novosadskih jezikoslovaca: Novosadski dogovor danas se ne
moe smatrati neprevazienim. On nije ni bio pravi izraz nae
jezine situacije. Jezik Crnogoraca nastajao je u specifinim ljudskim, drutvenim i kulturno-istorijskim uslovima. Za postojanje
crnogorske jezike varijante ima isto toliko vrijednih argumenata
kao i za ostale varijante.14 No ni taj proglas, kao ni pojedinani
stavovi,15 nijesu mogli bitnije uticati na kreiranje jezike politike
u Crnoj Gori. Nije bilo drutvenopolitikih uslova u kojima bi
se Crna Gora mogla izboriti za sopstvena jezika prava niti je
bilo dovoljno filologa koji su imali kritiki stav prema znanjima
koja su stekli uglavnom u Beogradu. O tome naroito svjedoi
spor koji je izbio poetkom 80-ih godina XX vijeka, kad je trebalo sastaviti odrednicu o jeziku Crnogoraca za Enciklopediju
Jugoslavije. Crnogorska redakcija Enciklopedije tada nije htjela
usvojiti jedinicu koju je bio ponudio Mitar Peikan, u kojoj je
jezik u Crnoj Gori neadekvatno tretiran sa stanovita srpske
unifikatorske jezike kole kojoj je Peikan pripadao, ali isto
tako nije smjela usvojiti ni jedinicu koju je ponudio Vojislav P.
14
182
183
Adnan irgi
i u Crnoj Gori, ali ona nije bila crnogorska. Ako se uzmu u obzir
njeni rezultati, prije bi se moglo rei da je bila anticrnogorska. O
tome svjedoe i zakljuci Drutva za srpskohrvatski jezik i knjievnost Crne Gore da pored dvije postojee varijante srpskohrvatskog jezika, istone i zapadne, tj. srpske i hrvatske, dosad
nijesu dati ozbiljni nauni argumenti o postojanju crnogorske
varijante, a jo manje o postojanju crnogorskog jezika.19 To je
bio samo nastavak jezike politike voene iz srpskih kulturnih
centara, Beograda i Novog Sada, koja je obiljeila cio XX vijek.
Takva je politika, dakle, nastavljena i poslije osnivanja Crnogorske akademije nauka i umjetnosti. Jezik u Crnoj Gori nazivan je i
dalje crnogorskim knjievnojezikim izrazom, tj. podvarijantom
(subvarijantom) srpske varijante srpskohrvatskoga jezika,20 a
ak je i jezik pisaca iz vremena crnogorske nezavisnosti tretiran
kao dio te podvarijante.
Ako bismo jeziku politiku u Crnoj Gori (u posljednjih
40-ak godina, tj. od ubrzanoga osnivanja naunih i obrazovnih
institucija koje su mogle uticati na razvoj standardnoga jezika)
pokuali prikazati u najkraim crtama, onda bismo nezaobilazno
morali izdvojiti ove intencije: 1. ukorjenjivanje naziva srpski
jezik; 2. uklanjanje optecrnogorskih jezikih osobina i njihov
tretman kao dijalektizama, provincijalizama, arhaizama kojima nema mjesta u standardnome jeziku; 3. nametanje atipinih
ekavskih oblika (prije svega u sluajevima: re < r; sle < sl;
zle < zl; pre < pr i sl.) kao standardnih, uz opravdanje da su
oni rezultat spontanih glasovnih ili analokih procesa novijega
vremena; 4. ouvanje gotovo samo triju crnogorskih jezikih
osobina: oblika nijesam (a ne nisam) i sjutra (a ne sutra, mada
19
184
ni utra, koji gotovo da nema alternative u Crnoj Gori) te hipokoristika tipa Pero, Vaso (a ne Pera, Vasa). Ispravnost toga stava
lako je dokazati: 1. o ukorjenjivanju naziva srpski umjesto nekadanjega tipinog naki za jezik u Crnoj Gori svjedoe rezultati
posljednjeg popisa stanovnitva, na koji se tako esto pozivaju
protivnici kodifikacije crnogorskoga jezika; 2. o tretmanu optecrnogorskih jezikih osobina kao dijalektalnih, provincijalnih
ili arhainih svjedoe brojni jezikoslovni radovi, ali i prirunici i udbenici, e se tipine pojave (poput jekavske jotacije, na
primjer) tretiraju kao dijalektalne; 3. gotovo dosljedna upotreba
oblika renik, reca, rei, sledei, poslednji, naslednik, ozleda,
pozleda, predlog, prelaz, upotrebiti i sl. u radovima crnogorskih
serbista (inae ijekavaca) upoljenih na Filozofskome fakultetu
u Nikiu (i nerijetko upuivanje studenata na upotrebu takvih
oblika kao tipinih za tzv. crnogorski knjievnojeziki izraz); 4.
nije potrebno nikakvo lingvistiko obrazovanje da bi se dokazalo ono to je reeno u etvrtoj taki.
Raspad zajednike drave SFRJ oznaio je prestanak
funkcionisanja zajednikoga srpskohrvatskog jezika kao slubenog u njoj. Nanovo formirane drave, Hrvatska i Bosna i Hercegovina, pristupile su kodifikaciji sopstvenih slubenih jezika
(hrvatskoga i bosanskoga) na tokavskoj osnovi, na kojoj je bio
standardizovan i srpskohrvatski jezik. Crna Gora je ostala u
dravnoj zajednici sa Srbijom. Srbi su, poput Bonjaka i Hrvata,
pristupili kodifikaciji srpskoga jezika. Samo je Crna Gora, opet
mimo svih bivih republika SFRJ, prihvatila umjesto srpskohrvatskog opet tui srpski jeziki standard, koji u njoj (kao
ni onaj prethodni) izvan slubene upotrebe nije nikad potvren.
Jezika politika u njoj bila je vrlo bliska onoj izmeu dva svjetska rata. Istina, nije bila voena samo od lingvista iz Beograda i
Novoga Sada, ve su u njoj znaajno participirali i jezikoslovci
iz Crne Gore ef katedre za srpski jezik Filozofskoga fakulteta
185
Adnan irgi
u Nikiu, akademik Branislav Ostoji, sa svojim kolegama-saradnicima. No to ne znai da jeziko planiranje nije bilo i dalje
preputeno Beogradu i Novom Sadu, jer je jezika politika u
Crnoj Gori zapravo imala samo jedan cilj praktino ostvarivanje toga planiranja. Nijesu postojali ak ni posebni normativni
prirunici za tzv. crnogorski knjievnojeziki izraz, a ukoliko je
kakvih normativnih prirunika za jeziki standard u Crnoj Gori
i bilo oni su ve u naslovu sadravali odrednicu srpski jezik.21
Nekadanji srpskohrvatski jezik bio je preimenovan u srpski,
kako u Ustavu Republike Crne Gore iz 1992. tako i na nekadanjem Odsjeku za srpskohrvatski jezik i junoslovenske knjievnost u Nikiu. Jezikoslovci u Crnoj Gori, mislimo prije svega
na one s univerzitetskom karijerom, gotovo su bespogovorno
ostvarivali ideje svojih srpskih kolega.
Ipak mora se istai da su ovdanji jezikoslovci u jednome
odstupili od namjera i ideja nekih svojih srpskih kolega. Bilo je
to poetkom 90-ih godina kad je prihvatanje srpskoga jezikog
standarda u Crnoj Gori trebalo da oznai i nestanak tzv. crnogorskog knjievnojezikog izraza,22 odnosno potpuno poistovjeivanje s jezikim standardom u Srbiji i ukidanje ijekavice iz
slubene upotrebe. Budui da stav o proerivanju ijekavice iz
jezikoga standarda (ne samo u Crnoj Gori) nije bio zvanini
stav srpskoga jezikoslovlja, ve samo jednoga dijela okupljenog oko akademika Pavla Ivia,23 crnogorski su jezikoslovci na
21
R. Simi & . Stanoji & B. Ostoji & B. ori & M. Kovaevi, Pravopis srpskoga jezika sa renikom, Beograd Niki, 1993; B. Ostoji,
Kratka pregledna gramatika srpskog jezika i pravopis, Podgorica, 2005;
B. Ostoji & D. Vujii, Renik (i)jekavizama srpskog jezika, CID, Podgorica, 2000.
22
Branislav Ostoji, Istorija crnogorskog knjievnojezikog izraza, CID,
Podgorica, 2006, str. 13.
23
Koliko su prozirne bile skerlievske namjere Pavla Ivia, lijepo se oituje
u ovome citatu: Navodi se da prihvatanje ekavice lomi jezike navike.
186
187
Adnan irgi
bespotedno (iako sa stanovita istih ideolokih pozicija) podvrgli kritici Ivieve i Ekmeieve stavove i ukazali na njihove namjere. Stanje u tadanjem zvaninome crnogorskom jezikoslovlju ilustrovaemo jednim od zakljuaka sa skupa o kojemu je
zbor: Ijekavica kao knjievni standard srpskog jezika u pisanoj
i govornoj komunikaciji jedini je stoer koji sabija u jednu cjelinu rasute etnike djelove jedinstvenog srpskog jezika (istakao
A. .) i ne pretpostavlja bilo kakvo lingvistiko i kulturno-istorijsko utemeljenje separatnih knjievnih jezika po vjerskom ili
teritorijalnom principu.27
Sve bive republike u SFRJ imale su svoje akademije nauka koje su, izmeu ostaloga, kreirale i jeziku politiku (a Srbija
i Hrvatska imale su i svoje matice). Podetimo samo na znaaj
Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u kodifikaciji zasebnoga hrvatskoga standardnoga jezika 70-ih godina XX vijeka. U
to vrijeme formirana je i Crnogorska akademija nauka i umjetnosti. No za razliku od HAZU i SANU, koje su bitno uticale
da svijest o hrvatskom i srpskome jeziku prodre u slavistiki
svijet, jezikoslovci iz CANU kontinuirano su radili na pobijanju
montenegristike, a jezik u Crnoj Gori i na sinhronoj i dijahronoj
ravni prikazivali kao srpski. Po tome se djelatnost te institucije
skladno uklapala u jezike projekte SANU, a takav odnos prema
sopstvenom jeziku predstavlja kuriozitet meu svim akademijama svijeta. O tome svjedoi i meunarodni nauni skup Jezika situacija u Crnoj Gori norma i standardizacija, odran u
Crnogorskoj akademiji nauka i umjetnosti 24. i 25. maja 2007.
godine, odnosno zbornik radova s toga skupa. Na skup su bili
pozvani samo birani oni za koje je sporno i postojanje crnogorskoga jezika i crnogorskoga naroda i nacije i Crne Gore
27
188
kao drave. Tako je najvia crnogorska nauna institucija doekala reafirmaciju osnovnih crnogorskih identitetskih vrijednosti.
Budui da je o tome ranije bilo rijei, na ovome mjestu se time
neemo vie baviti. 28
Neupueni u crnogorsku jeziku situaciju mogao bi se na
osnovu onoga to je ove reeno zapitati otkud onda u novome
Ustavu Crne Gore crnogorski
kao slubeni jezik. Stoga bi bilo
neosnovano ne pomenuti nastojanje cijele jedne generacije
crnogorskih intelektualaca koji
su se tokom jugoslovenskoga zajednitva (a naroito od
kraja 60-ih godina XX vijeka)
zalagali za postojanje zasebne
crnogorske varijante u okviru
zajednikoga slubenoga jezika, odnosno za kodifikaciju
posebnoga crnogorskoga jezika
kao dravnog u Crnoj Gori.29
Tako su prije osamostaljenja
28
189
Adnan irgi
190
Adnan irgi
192
193
Adnan irgi
194
Adnan irgi
redu Rajka Gluica, zapravo su nastavili jeziku politiku svojega doskoranjega mentora. Od njega se razlikuju samo po tome
to im nedostaje i onoliko znanja koliko ga on ima i to jezik u
Crnoj Gori nazivaju crnogorskim jezikom. No kad je u pitanju
norma toga jezika, meu njima gotovo da i nema razlika. To je
postalo vie nego jasno u brojnim njihovim javnim nastupima u
crnogorskim medijama, e su pokuali javnosti podmetnuti stav
o crnogorskim jezikim specifinostima kao provincijalizmima,
arhaizmima i dijalektizmima.40 Time su zapravo nastavili jeziku politiku iji su putevi tabani jo od polovine XIX vijeka. Na
sreu, prvi put u crnogorskoj istoriji ti stavovi nijesu oficijelni
jer je zvanina crnogorska jezika norma prihvatila te crnogorske specifinosti kao odliku standardnoga jezika. Jedino se na
Filozofskome fakultetu u Nikiu, odnosno na Studijskome programu za crnogorski jezik, ta norma ne samo ne predaje studentima, ve im se na nju ukazuje kao na nusproizvod crnogorske
jezike standardizacije.
Crna Gora konano je uspjela izvojevati sopstvenu jeziku
standardizaciju u kojoj je crnogorski jezik dobio valjan opis. Drava je formirala ne samo Ekspertsku komisiju za standardizaciju crnogorskoga jezika no i Institut za crnogorski jezik i knjievnost, koji e se dugorono baviti izuavanjem i afirmacijom
crnogorskoga knjievno-jezikog blaga. Meutim, jo uvijek ne
postoji institucija koja e kreirati i voditi valjanu jeziku politiku. A ta je institucija danas vie nego neophodna upravo zbog
jakih recidiva tradicionalizma u lingivistici, koji ma koliko to
apsurdno izgledalo najjae uporite ima na Studijskome programu za crnogorski jezik. Samo valjanom jezikom politikom
mogu se rasvijetliti brojne nepoznanice o crnogorskome jeziku
40
Budui da smo te stavove ve detaljno rasvijetlili, na ovome mjestu neemo se na njima vie zadravati. Vieti o tome: Adnan irgi, Povodom
standardizacije crnogorskoga jezika, Matica, jesen 2010, Matica crnogorska, Podgorica Cetinje, 2010, str. 748.
197
Adnan irgi
198
Adnan irgi
201
INDEKS IMENA
A
Aleksi, Radomir 144
B
Babi, Stjepan 94, 189
Banjevi, Branko 181, 189, 192
Barac, Antun 111
Barjaktarovi, Danilo 53, 145
Beanovi, Tatjana 105, 193195
Beli, Aleksandar 34, 41, 42, 103, 104, 106, 110, 111, 114,
121, 122, 126
Bogievi, edomir 189
Bokowski, Robert 25, 191
Bokovi, Radosav 52, 53, 6670, 94, 95, 134, 144
Brajkovi, Tomo 144
Brkovi, Savo 47
Brozovi, Dalibor 51, 95, 102, 153, 183, 189, 199
Brom, Przemysav 160, 161, 191
Budmani, Pero 157, 176
Bulaji, M. 42, 148
C
Cerovi, Rajko 193195
Cesarec, August 111
Cesari, Dobria 111
203
Adnan irgi
irgi, Adnan 15, 18, 19, 44, 45, 106, 133, 145, 184, 189,
190, 193197
205
Adnan irgi
LJ
Ljubia, Stefan Mitrov 13, 14, 41, 106, 157
M
Maji, Dragoljub 146148
Maecki, Mjeislav 52
Markovi, Marko 39, 173, 174
Marojevi, Radmilo 187
Martinovi, Duan 28, 39, 173, 174
Maurani, Ivan 149
Mijukovi, Mirko 40, 157, 177
Mijukovi, Slavko 28
Mileti, Branko 53, 95, 145
Milosavljevi, Petar 34
N
Nemirovski, Evgenij Ljvovi 47
Nenadi, Ivan Antun 38
Nikevi, Milorad 2730, 39, 149
Nikevi, Vojislav P. 2429, 3134, 36, 3840, 45, 58, 61,
68, 87, 9496, 99, 101103, 106108, 113, 114, 131, 133,
143, 146, 148, 151, 153, 157159, 169, 173, 175177,
181183, 189, 190, 193
Nosi, Milan 189
Novelji, Bogi 42, 110, 148, 177179, 181
O
Ostoji, Branislav 114, 116, 118, 121, 125127, 130, 133
135, 183, 186, 196
P
Pavlovi, Jovan 40, 157, 176
206
Adnan irgi
ivkovi, Dragoje 28
209
Adnan IRGI
CRNOGORSKI JEZIK U PROLOSTI I SADANJOSTI
Izdava
Institut za crnogorski jezik i knjievnost Podgorica
Suizdava
Matica crnogorska
Za izdavaa
Aleksandar Radoman
Marko padijer
Tehniki urednik
Dejan Stani
Lektura
Jelena uanj
Korektura
Aleksandar Radoman
Dizajn korica
Suzana Pajovi-ivkovi
tampa
Grafo Bale Podgorica
Tira
1000