Sie sind auf Seite 1von 43

UNIVERSIDAD AUTNOMA METROPOLITANA

UNIDAD IZTAPALAPA
DIVISIN DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES
DEPARTAMENTO DE FILOSOFA
COORDINACIN DE LINGSTICA

La germana en el espaol popular mexicano

TESINA QUE PARA OBTENER EL TTULO DE


LICENCIADO EN LINGSTICA
PRESENTA:
GARCA JIMNEZ LESLY IVETT

ASESORA: DRA. LAURA HERNNDEZ MARTNEZ

_________________________________
MTRO: EDGAR MADRID SERVN
COORDINADOR DE LA LICENCIATURA EN LINGSTICA

_________________________________

Mxico, D.F., noviembre de 2006

LA GERMANA EN EL ESPAOL POPULAR MEXICANO


Anlisis de los vestigios del habla de los delincuentes espaoles de los siglos XVI y XVII en el
espaol del Mxico actual.
INTRODUCCIN
En este trabajo se pretende ejemplificar que el significado es una funcin del uso con base a la
idea que muchos filsofos han adoptado de Wittgestein. En ese sentido mi propsito ha sido el
de analizar el significado de expresiones particulares del espaol, es decir, de ciertos conceptos y
sus orgenes.
En primera instancia convendra explicar los conceptos fundamentales que han surgido para
designar a los lenguajes hispanos que no pertenecen a la norma. La existencia de diversos
trminos para un mismo concepto es aceptada por las obras de lexicografa. Tales trminos a
menudo se han utilizado como sinnimos jerga, jerigonza, argot, cal y germana,
para designar un lenguaje crptico o simplemente no normativo. Sin embargo, es importante
tener en cuenta las diferencias que existen entre los trminos, el trmino de lenguaje marginal,
denomina a un grupo que permanece fuera de la norma socialmente admitida. Un lenguaje
marginal, sera entonces, el utilizado por un grupo marginado.
El concepto de Jerga es entendido por la RAE como Lenguaje especial y familiar que usan
entre s los individuos de ciertas profesiones y oficios y segn Paban1, esta palabra es de
origen escandinavo, viene de jarg que significa charla. Jerigonza, Se deriva de jerga, segn la
Real Academia Espaola es un lenguaje complicado de entender usado por gitanos, ladrones y
rufianes. Argot es una palabra francesa que se traduce como lenguaje especial entre personas de
un mismo oficio o actividad; al parecer, este trmino ha resultado ms cmodo para hablar de
los lenguajes especializados de un grupo o de un lenguaje marginal.
Los lmites de estos trminos no siempre han quedado suficientemente claros como para que no
haya confusiones, puesto que pretendan denominar un lenguaje oculto en distintas situaciones y
contextos basados en un mismo concepto.
El concepto de germana que usar est basado en los juicios de Alonso Hernndez en El
lenguaje de los maleantes espaoles de los siglos XVI y XVII, quien nombra germana tanto a
la sociedad de delincuentes de los Siglos de Oro como a su lenguaje.
El trmino cal lo utilizo para referirme al habla de los gitanos espaoles de donde provienen
muchas voces de germana. Argot para el lenguaje marginal de alguna regin hispana. El
lenguaje popular en este trabajo, se entiende como el lenguaje no normativo.
El primer marco de referencia fueron los diccionarios y estudios de germana como la obra de
Alonso Hernndez, mencionada antes, el Diccionario espaol-gitano-germanesco de F. Paban,
el Diccionario de germana de Csar Hernndez Alonso, el Vocabulario de germana de Juan
Hidalgo y por ltimo el Tesoro de villanos de Mara Ins Chamorro. De estos textos eleg un
corpus de palabras que reconoc como usuales en el espaol popular de Mxico.

1
Paban, F., Historia y costumbres de los gitanos, coleccin de cuentos viejos y nuevos, dichos y timos graciosos,
maldiciones y refranes netamente gitanos / Diccionario espaol-gitano-germanesco, dialecto de los gitanos,
Barcelona, Montaner y Simn, 1915.

Despus reiter que se utilizaran en Mxico, constatando que estuvieran registradas en fuentes
como el Diccionario de cal [que como cal entiende el argot de Mxico] lenguaje del hampa
en Mxico de Carlos Chabat, As habla la delincuencia y otros ms de Guillermo Coln Snchez,
el Diccionario del espaol usual en Mxico dirigido por Luis Fernando Lara del Colegio de
Mxico, Morralla del cal mexicano de Jess Flores y Escalante, el ndice de mexicanismos de
la Academia Mexicana, Picarda mexicana de Armando Jimnez y el Repertorio de voces
populares en Mxico de Miguel Velasco.
Una vez elegido el corpus proced a una investigacin etimolgica de los trminos para eso
revis The Zincali: an account of the Gypsies of Spain de George Borrow, el Diccionario
etimolgico rumano de Alexandre Cioranescu, Apuntes del dilogo "cal" o gitano puro de
Barsaly Dvila y Blas Prez, el Diccionario etimolgico indoeuropeo de la lengua espaola de
Edward Roberts, el Diccionario: palabras castellanas de origen rabe de Elas Dawabe y el
Diccionario etimolgico latinoamericano del lxico de la delincuencia de Arnulfo Trejo.
Tambin utilic obras de los siglos XVI y XVII y otras que trataran aspectos de esta poca
como El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha de Cervantes, Estudios sobre el espaol
de Nuevo Mxico de Aurelio Espinosa, El espaol de Mxico en el Siglo XVI, estudio lingstico
de un documento judicial de Antonio Garca Carrillo, Historia de la lengua espaola de Rafael
Lapesa y Ensayos histricos de Vicente Riva Palacio. Estas son las fuentes utilizadas para el
estudio diacrnico.
Para el estudio sincrnico y la comparacin de diversas voces de argots hispanos, adems de los
diccionarios etimolgicos utilic el Diccionario del hampa y del delito de Ral Escobar,
Investigaciones sobre dialectologa mexicana de Juan Manuel Lope-Blanch, el Diccionario de
argot espaol y lenguaje popular de Vctor Len, Cal Orbis de Adolfo Ortega y Lexical
innovation de Karl Sornig, as como las novelas Los siete locos y El juguete rabioso de Roberto
Arlt, donde aparecen ejemplos del argot argentino del siglo XIX. Como marco de referencia
normativo us el Diccionario de la Real Academia Espaola.
El orden que decid escoger fue conforme a los fenmenos representativos de los lenguajes
marginales, las voces y expresiones aparecen cuando fueron necesarios para ilustrar algn caso
especfico.
Mientras fui registrando los trminos tuve problemas en cuanto a la seleccin de datos, en el
mismo sentido que plantea la cita de Casares que incluye Manuel Ezquerra2 en su obra.
Desde luego hay que convenir en que la bifurcacin en ramas [] llevada hasta
el ltimo extremo perjudica notablemente la perspectiva de conjunto, aunque
contribuya, por otra parte, a explicar la genealoga de cada una de las acepciones.
La excesiva condensacin, en cambio, tiene el inconveniente [] de que obliga a
prescindir de muchas de [las citas], a veces preciosas, so pena de juntarlas
promiscuamente []. No es hacedero [] establecer una regla aplicable a las
mltiples contingencias previsibles [] nos habremos de dar por satisfechos si
encontramos algunas frmulas empricas que nos sealen una orientacin general.
Y se las vamos a pedir a la semntica.

Ezquerra, Manuel. Proyecto de lexicografa espaola, Planeta, Barcelona, 1976, P.61

Ezquerra admite que aunque es una cita larga merece la pena, porque ilustra muy bien el hecho
de que no es fcil seguir una metodologa lexicogrfica ni realizar una seleccin de palabras,
puesto que el lenguaje es una forma de comportamiento humano, las palabras son acciones y
como tales se asientan dentro de unos contextos, situaciones y conductas que constituyen las
formas de vida de diferentes grupos sociales. En este trabajo intento mostrar los antecedentes de
algunos trminos del espaol popular mexicano que han heredado una semntica inherente a una
forma de pensar y de vivir.

ABREVIATURAS
Diccionario de la Real Academia Espaola.
DRAE
LME

DGT

El lenguaje de los maleantes espaoles de los


siglos XVI y XVII, la germana: introduccin al
lxico del marginalismo, Jos Luis Alonso
Hernndez, Salamanca, Espaa, Universidad,
1979.

Tesoro de villanos. Diccionario de germana,


Mara Ins Chamorro, Herder, Barcelona, 2002.

DPCA

Diccionario: palabras castellanas de origen


rabe, Elas Dawabe Atik, Santiago,
Universitaria, 1973.

ADC

Apuntes del dilogo "cal" o gitano puro, Barsaly


Dvila, Madrid, Diana, 1943.

DG

Beatriz Senz Alonso, Diccionario de germana,


Cesar Hernndez Alonso, Madrid, Gredos, 2002.

VG

Vocabulario de germana, Juan Hidalgo. En:


Orgenes
de la lengua espaola, Mayns I. Siscar,
Madrid, 1737.

DAE

Diccionario de argot espaol y lenguaje popular,


Vctor Len, Madrid, Alianza, 1996.

CO

Cal Orbis, semiotic aspects of a chicano


language variety, Adolfo Ortega, USA, New York,
Peter Lang, 1991.

DEGG

DEI

Historia y costumbres de los gitanos, coleccin de


cuentos viejos y nuevos, dichos y timos graciosos,
maldiciones y refranes netamente gitanos /
Diccionario espaol-gitano-germanesco, dialecto
de los gitanos, F. Paban, Barcelona, Montaner y
Simn, 1915.

Diccionario etimolgico indoeuropeo de la lengua


espaola, Edward Roberts, Madrid, Alianza, 1997.

DEC

Diccionario etimolgico de la lengua


castellana, Sergio Sandoval de la Maza,
Madrid, M.E. Editores, 1995.

DEL

Diccionario etimolgico latinoamericano del


lxico de la delincuencia, Arnulfo Trejo, Mxico,
Unin Tipogrfica Hispanoamericana, 1968.

CRITERIO DE REFERENCIAS TIPOGRFICAS

-En MAYSCULAS voces con antecedente de germana que se mencionan por primera vez para
analizar.
-En negritas races del indoeuropeo.
-En cursivas palabras de una lengua extranjera.
- Dentro de las comillas dobles los trminos por explicar y citas de autores.
-Dentro de las comillas simples los significados y traducciones, algunas veces se incluye ms
de una acepcin si es que se trata de significados sinnimos de una misma fuente bibliogrfica y
se separan cuando son diferentes conceptos de una misma nocin o de diferente fuente.

NDICE
1. Germana
1.1 Diferencias entre los trminos. Jerga, jerigonza, cal, argot y germana.
A menudo estos trminos han funcionado como sinnimos, pero existen diferencias
importantes entre estos conceptos.

1.2 Caractersticas de la germana.


La germana fue un lenguaje usado por maleantes espaoles de los Siglos de Oro, su
carcter crptico tena como funcin principal mantenerse encubierto.

1.3 Recursos de codificacin.


Los lenguajes marginales disponen de diferentes mtodos de camuflaje lingstico desde
fonolgicos hasta lxico semnticos.

1.4 Resemantizacin.
La resemantizacin fue un recurso muy recurrido para el enriquecimiento del lxico
marginal, se toman lexemas existentes en espaol y se les daba un significado diferente que
respondiera a las necesidades de la sociedad hampona.

1.5 Prstamos.
Los prstamos de otras lenguas fueron comunes en germana, ellos conservan el significado
original de las lenguas de donde se toman.

1.5.1 Prstamos del Cal gitano.


La fuente ms enriquecedora para la sociedad de delincuentes espaoles de los siglos XVI y
XVII fue el cal gitano, casta con la que convivi por razones de vecindad.

2. El espaol popular de Mxico.


2.1 Lenguaje popular, lengua estndar, lenguaje normativo, lengua culta.
Las definicin de lenguaje popular puede ser muy vaga, aqu intentar delimitar el concepto
de lenguaje popular que es pertinente para el trabajo,

donde an subsisten vocablos

germanescos.
3. La germana en el espaol popular mexicano actual.
3.1 Convergencia de la germana con el espaol popular mexicano.
Es importante tener claro, para la investigacin, cules fueron las circunstancias que
trajeron la germana a Amrica.

3.2 Conservacin o cambio de significado


Es interesante que algunas palabras de germana conservan su significado an despus de
cinco siglos y cmo otras han adquirido un nuevo significado algunas veces acercndose a
la norma y otras veces alejndose ms.

3.2.1Con significado diferente.


3.2.2 Ameliorizacin.
3.2.3 Apeyorizacin.
3.2.4 Con su significado original en germana.

4. Caractersticas de las palabras germanescas que perviven en Mxico.


Por

qu

las

palabras

de

argot

popular

engloban

mayor

nmero

de

significados.
- fenmenos recurrentes en los lenguajes argticos
- revisin de argots de otras regiones iberoamericanas
- caracterizacin general de los lenguajes argticos

1. Germana
1.1 Diferencias entre los trminos.
Las voces de germana son recogidas por la academia. El trmino altern con los de
jacarandina, jacarandaina y jacarandana. Lo mismo ocurri con el trmino cal.
Hacia finales del siglo XVIII, debido a la influencia que tuvo el lenguaje gitano para la germana, el
trmino cal, otorgado al lenguaje de los delincuentes espaoles, tuvo aceptacin a medida que el
de germana iba quedando arcaico, puesto que haba desaparecido la sociedad que implement ese
cdigo lingstico. La confusin que gener que se usaran estos dos trminos como sinnimos
provoc que se prefiera el uso de cal, lenguaje de los gitanos espaoles, de la germana y de los
lenguajes marginales en general.
El trmino cal llega a Mxico por medio de los colonizadores espaoles que hablaban germana,
eso explica que en la actualidad se use este trmino para referirse a los lenguajes marginales y no
con su significado original gitano que es lo moreno.3
Aparece germana tambin como sinnimo de la palabra jerigonza, a partir del siglo XVIII se
encuentra como sinnimo de este trmino la palabra jerga. El vocablo argot, en un principio
significaba, al igual que en germana cofrada de ladrones. Actualmente jerga y argot se usan
como sinnimas, aunque se prefiere usar la primera para el lenguaje de un grupo especializado4 y la
segunda para los lenguajes marginales.
Con el vocabloArgot5 Se pretende designar al conjunto de expresiones creadas, en gran parte, por
el pueblo. As pues incluye al cal, la germana y a todos los lenguajes especializados aunque no
tengan un carcter crptico. Segn el DRAE es Jerga, jerigonza. Lenguaje especial entre personas
de un mismo oficio o actividad.
Este lenguaje recibe otros nombres como jacarandina, y las variantes jacarandana o
jacarandaina y algaraba. Jacarandina se deriva de jacara y esta a su vez, de jaque rufin,
por eso es que es la lengua de los rufianes, prostitutas, ladrones y valentones. Funciona, a veces,
como sinnimo de germana. Otras veces se usa para referirse a las jacaras, composiciones escritas
en verso que se representaban o se recitaban en los descansos entre los actos o al final de las obras
de teatro. Se contaban historias sobre personajes del hampa y se caracterizaban por un modo especial
de hablar. El DRAE registra esta voz como proveniente de germana Modo particular de cantarla
los jaques. Algaraba literalmente significa lengua arbiga en la manera en que era
incomprensible para los cristianos, pasa a significar eso mismo lenguaje incomprensible y casi
nunca alterna con germana.

Laura Hernndez, El concepto de lenguaje marginal en la lengua espaola en De histografa


lingstica e historia de las lenguas, Ignacio Guzmn, Pilar Martnez, Ascensin de Len Portilla
coordinadores, Mxico, UNAM y Siglo XXI, 2004, p.487.
4
El trmino de jerga se utiliza para referirse a un lenguaje especializado que puede abarcar desde el
vocabulario de los mdicos hasta el de las prostitutas.
5
Lo registra el LME.
3

10

Para el DRAE es una Lengua o escritura ininteligible. Gritera confusa de varias personas que
hablan a un tiempo. Adems de lengua rabe.
Alonso Hernndez prefiere usar germana sobre los dems posibles sinnimos, porque designa
tanto al lenguaje como a la sociedad de los Siglos de Oro. Adems de tomar en cuenta su
significado de hermandad germ, en cataln, abarca, entonces, tanto a la jerga del hampa como al
hampa misma. Por las mismas razones, prefiero usar el trmino germana para referirme al
lenguaje usado por el hampa de los siglos XVI y XVII en Espaa.
1.2 Caractersticas de la germana
La germana fue un lenguaje usado por maleantes espaoles de los Siglos de Oro, su carcter
crptico tena como funcin principal mantenerse encubierto.
Sevilla fue el centro jergal, el jefe de la germana hispalense tuvo su mayor apogeo en la poca
donde la capital de Andaluca era el foco del comercio con el nuevo mundo. Los sitios de mayor
movilidad hampona de ese tiempo fueron: Los Prcheles de Mlaga, Comps de la laguna en Sevilla,
Rondillade Granada, Potro de Crdova, Playa de San Lucar, Olivera de Valencia, Ventillas de
Toledo y Azoguejo de Segovia. En los S. XVI y XVII, estos sitios eran conocidos por la actividad
delincuencial que en ellos se ejerca.
La circunstancia que desencaden la sociedad delincuencial de aquella poca fue la implementacin
de ferias, al igual que los mercados ganaderos en 1347, originan un desarrollo econmico de las
ciudades del interior. El centro ganadero Medina Campo tuvo ferias activas durante todo el siglo
XV, reorganizadas en 1483 se mantiene hasta 1560 y declina con la peste de 1600 que causa la
catstrofe demogrfica y marca la decadencia posterior de Espaa. Los delincuentes encontraron en
la feria el clima perfecto para sus actividades, adems de gozar de relativa impunidad debido a la
multitud de gente que las ferias atraan. Otro factor importante para la propagacin de la
delincuencia fue el contacto con las zonas comerciales en el sur de la Pennsula.
Estas sociedades llegaron a gozar de impunidad ante las autoridades, a lo que se sum la
contribucin de desorden del rgimen carcelario de aquellos tiempos, esto ayud a la formacin de
jergas, as como a su propagacin. Prcticamente las crceles eran una especie de escuelas
delincuenciales. Al ser reformado el sistema penitenciario, entra la decadencia de esta organizacin
hampona con sus respectivas jergas6. Estas asociaciones eran complejas, tenan jerarquas y
subgrupos dentro de ellas mismas, a la vez que vivan de forma parasitaria dentro de otra sociedad.
Tambin contribuye a esta decadencia del lenguaje germanesco la influencia del elemento gitano, el
cual lleg a ser predominante, segn los diccionarios de cal.
La germana es un lenguaje crptico en el que abundan las transposiciones, inversiones silbicas,
cambios de vocales, dislocacin de palabras y mutacin de desinencias. Su lenguaje se caracterizaba
por un extenso vocabulario dirigido a la prostitucin y ladronera.

Paban, Op.Cit.

11

CORPUS DE PALABRAS DEL LENGUAJE POPULAR MEXICANO CON


ANTECEDENTE GERMANESCO

APAAR.
BAR.
BATO, ATA.
CAL, AYI.
CISCAR.
COBA.
CHAVO.
CHINGAR.
CHORAR.
CHORO.
GACH.
GREAS.
LACR, CRI.
MOTAR.
PARLAR.
PIRARSE.
RAJAR.
SOPLAR.
CORPUS DE PALABRAS DEL LENGUAJE POPULAR MEXICANO CON
ANTECEDENTE GERMANESCO y ORIGEN GITANO

CHALN.
CHALE.
CHANCLA.
CHAVO.
CHINO.
JETA.
Cuando se habla de germana hay diferentes criterios para determinar cules palabras
provienen de germana y cules tienen un antecedente anterior a la germana,
particularmente, gitano. Paban da esta lista de palabras. Sin embargo, ms adelante
considerar gitanas las palabras que hallo con un antecedente snscrito, puesto que eso es una
evidencia de su relacin directa con el roman y confirma su origen antiguo. Tomar como
referencia no a las personas que usaban el vocabulario, en este caso a la sociedad de
germana, sino su registro etimolgico.

12

1.3 Recursos de codificacin


Los lenguajes marginales disponen de diferentes mtodos de camuflaje lingstico desde
fonolgicos hasta lxico semnticos.
Generalidades en los argots
1. Alteraciones fonticas:
a) inversiones silbicas.
b) Eliminaciones: minimizar nombres.
c) Adiciones: prefijos y sufijos.
d) sustituciones.
e) reduplicaciones.
2. Uso de la metfora: en lxico y fraseologa.
3. Uso de arcasmos, extranjerismos y prstamos.

Alonso Hernndez define la metfora, a partir de la definicin de Jakobson, como el cambio


semntico mediante el cual un significado abandona un significante tomando otro en su lugar que se
relaciona con el primero, gracias a parecidos arbitrarios que existen entre dos significados y se
sustituyen dependiendo de la relacin de contigidad espacial, temporal o lgica. Sin embargo, no
se puede afirmar esto puesto que, a pesar de que no se reconozcan fcilmente los referentes de la
relacin analgica y se encuentran formas fosilizadas en las cuales no se distinguen las relaciones
entre los nuevos y los viejos significados, esto no significa que las relaciones sean arbitrarias. La
oscuridad etimolgica contribuye a que cuando una expresin es usada y popularizada, d paso a la
etimologa popular donde se sustituye un significado de una palabra con otro de una palabra
fonticamente similar. Aunque el antiguo significado es obsoleto, e interfiera con las reglas del
presente uso. Innegablemente existen relaciones entre los tropos de una metfora, pero no siempre
se puede discernir fcilmente cul es la conexin entre ellos. 7
El uso de la metfora es uno de los factores indispensables, en cuanto a su intervencin en el carcter
crptico del lenguaje marginal, este fenmeno influye en la formacin de homnimos y sinnimos.
Alonso Hernndez distingue diversos recursos de transformacin del significado dentro de la
metfora, como la metonimia y la sincdoque por una extensin del significado que puede ser
genrica, en el caso de la sincdoque, o una inversin entre el significado y el significante aludiendo
a una caracterstica particular de un objeto, en el caso de la metonimia.

Sornig, Karl, Lexical innovation: a study of slang, colloquialisms and casual speech, Amsterdam, J.
Benjamins, 1981, P.61. La traduccin es mia.

13

1.4 Resemantizacin
La resemantizacin fue un recurso muy recurrido para el enriquecimiento del lxico
marginal, se tomaron lexemas existentes en espaol y se les daba un significado diferente
que respondiera a las necesidades de la sociedad hampona.

La resemantizacin mediante sustituciones sinonmicas, a partir de la metfora, es usada de manera


abundante. La creacin de elementos sinonmicos se basa en algn eje donde se debe centrar la
atencin para ser entendido. Vale la pena mencionar el caso de la palabra sopln para referirse a
un delator, este sinnimo de la germana es an usado en el espaol popular de Mxico.
Alonso Hernndez recurre a los campos semnticos donde el sema areo que incluye el cfiro y
fuelle es el eje semntico de la sustitucin sinonmica, teniendo como premisa que cuando el viento
sopla descubre las cosas. Se puede decir, entonces que:
El VIENTO

SOPLA

De donde viene la relacin

EL VIENTO

DELATOR

DESCUBRE

EL DELATOR

DESCUBRE

SOPLN

En germana el concepto de delator es albergado por una gran variedad de trminos, como
viento, soplillo, aire, silbato, abanico, etc. Todos estos giran sobre el eje semntico de lo
areo.
A veces los ejes semnticos son elegidos mediante caractersticas formales o elementos que
componen el concepto, como el tamao o la funcin.

Uno de los recursos de resemantizacin es la adaptacin de sistemas de cambio morfolgico, como


la mettesis (1)8, la utilizacin de sufijos con significado independiente, por lo general los prefijos
eran solamente deformativos, puesto que no era un recurso muy productivo para crear nuevos
trminos o formas de lenguaje fundamentalmente crptico (2), la aplicacin de cultismos y
arcasmos. Como la utilizacin de palabras o frases latinas cambiando el significado, pero
respetando su forma original (3) o cambiando su forma (4).
1. brone por hombre; motar por tomar; chone por noche; gabasa por vagasa (mujer
callejera, vaga).
2. Tenemos, por ejemplo, -OLA, en CHIRINOLA junta o reunin de maleantes; -UDO a veces
despectivo como en el caso de BOCUDO hablador; de la misma manera hay prefijos como RE- que
indica reiteracin, al igual que en castellano.
3. NOLI ME TANGERE
mrame y no me toques.
4. ALBUS
blanco,
ALBA sbana ALBANADO dormido ALBAIREhuevo.9

Este recurso es tpico de los lenguajes marginales, es y ha sido utilizado por los argots de diversos
lugares, se puede encontrar desde la germana espaola de los Siglos de Oro hasta el lunfardo argentino
del siglo XX, en donde se conoce como hablar al vesre al revs.
9
Ejemplos tomados de las aportaciones de Oudin y Covarrubias al estudio de Alonso Hernndez.

14

1.5 Prstamos
Los prstamos de otras lenguas fueron comunes en germana, algunos de ellos conservan el
significado.
La germana utiliz algunos vocablos extranjeros para enriquecer su lxico, entre ellos encontramos,
por ejemplo el caso del trmino CHULO el cual, el DRAE (1997) registra como proveniente del
italiano ciullo muchacho, en Amrica con un sentido de lindo, bonito. Y chulamo en germana
como muchacho o rufin.
De la misma manera, el trmino RUFIN es empleado en germana con el sentido de El que hace
trfico de mujeres. Y como hombre sin honor, perverso y despreciable, se atribuye su origen del
francs rufian y este del italiano rufiano, segn el DRAE (1997).
Otra palabra de germana que se puede reconocer como italiana es la palabra parlar, la cual, segn
el DRAE, proviene del provenzal y al igual que en germana se usa para hablar. As lo registra,
tambin, el VG.
1.5.1 Prstamos del cal gitano
La fuente ms enriquecedora para la sociedad de delincuentes espaoles de los siglos XVI y XVII
fue el cal gitano, casta con la que convivi por razones de vecindad.
Se pueden encontrar muchos prstamos del cal gitano en los vestigios de germana que se hallan en
el espaol popular mexicano actualmente. Y si aceptamos el postulado de Paban, el cual afirma que
la lengua gitana tiene un pasado antiqusimo y que est emparentada directamente con el zend ,
lengua sagrada madre del persa y por consiguiente con el prcrito, variante hablada del snscrito,
lengua sagrada indostan, tambin se pueden encontrar referencias directas de dicha lengua con los
vocablos gitanos hallados en germana.

LACR, CRI Se encuentra registrado en el DEGG con el significado de criado, el ADC lo


registra como siervo, (a), as como sus variantes lacrorri soltera y relabrar rejuvenecer.
Por otra parte, esta palabra puede tener una etimologa del snscrito:
rga color rojo, rksh color o tinte rojo lacre goma azote (por las marcas rojas que deja en
la piel) lacrar daar la salud, LACRA seal de enfermedad o defecto.10
LICAR de germana dicar ver, segn el ADC tiene este significado y se encuentran los
siguientes ejemplos:
Ung jelas DICAR currelar a yes calorr, o chinelas anyes banjar Si quieres ver a un gitano
trabajar, mtelo en un pajar.
[] dielaba duquipn an DICAR trinch mul [] daba pena de ver tanto muerto.

10

Segn el DEI

15

Se puede encontrar un trmino snscrito del trmino con la misma relacin:


Se reconoce la raz antigua del indoeuropeo derk- ver del snscrito d.rs aspecto,
hei
~
11
ver, mirar, didhe t l ve.
dhyman- idea, se asemeja a la forma en alemn y en ruso para el verbo pensar denken y
guMamb [dumat], respectivamente, lo que sugiere que comparte la misma raz del roman o cal
gitano.
El trminobar que en el espaol popular de Mxico es empleado como VARO para designar
dinero se encuentra registrado por el CO como dollar y lo encuentra como una derivacin de
varn, el DPCA lo registra como derivado del rabe brih como excelente, superior.
Siguiendo la misma orientacin, el DEGG registra la palabra bar como excelente, notable,
grande, vasto al igual que el ADC quien muestra los siguientes registros:
O sos sin BAR somi or busc sin nasal somi ar chasav lo que es bueno para el hgado es
malo para el brazo.
A BAR boqu ne aisna mar soral A gran hombre no hay pan duro.
Tambin, en el rumano existe la palabra ban para dinero en su forma plural:
A vem muli BANI tenemos mucho dinero.

Es frecuente encontrar la tendencia a sustituir el trmino dinero por algn concepto positivo en
los lenguajes argticos, por esta razn se pueden encontrar trminos como amigos en funcin del
concepto de dinero, tal como lo registra el VG.

APAAR en germana y en el argot popular de Mxico es entendido con la acepcin de


robar. El CO lo registra como to steal, pick up, grasp to fight, to beat up. Y atribuye su
origen al timo latino pannis cloth y cree que hubo un cambio semntico del roman aaar to
apprehend take with hand. Y brinda el siguiente ejemplo del habla chicana:
APAARON a Memo en la calle tercera.
El DEGG registra este trmino como robar en germana. Pero se puede indagar an ms en su
etimologa, como lo hace el DEI:
De la raz indoeuropea pan- Tejido en gtico y en anglo fana trapo. Con alargamiento
panno- del latn pannus pao, tela, trapo, pauelo, antiguamente panizuelo empaar cubrir
de un trapo, empaicar recoger en pliegues las velas para aferrarlas y APAAR recoger
y guardar una cosa.

11

DEI.

16

Tambin se encuentra la locucin hacer la PIA en el argot mexicano para hacer el engao o
dar la apariencia, el cual, podra tener su origen en germana derivndose del trmino gitano
pio diente el cual se usa, en gitano, tambin para mentira en la forma pio lembresque
como lo registra el ADC, con los siguientes registros de habla gitana:
Sen minus PIOS brotob sos minres cachicals
parientes.

primero son mis dientes que mis

A buya jonjaba, o PI lembresque, e argostn ne arsna arasn la cana engaa, el diente


miente, la arruga no hay duda.
De la misma manera, se puede pensar que el origen de la palabra PIO tiene una estrecha
relacin sinecdtica con el vocablo antiguo del snscrito payate12 se hincha lo que deriv a
pino pion semilla de pino apiarse reunirse. Por lo que se puede decir que los dientes
estn apiados y de ah viene la relacin con la boca y las cosas que se dicen, en este caso,
mentiras.
El VG lo registra como piarse irse huyendo. En donde se podra encontrar una relacin con la
siguiente voz:

PIRARSE, esta palabra est registrada como irse huyendo por el DEGG. Por el ADC como
pirarse andar, irse, caminar, marchar y da los siguientes ejemplos:
Penam sat coin PIRAS y tu penare coin sisles. Dime con quin andas y te dir quin eres.
[] lemquia or julia a espulvi aloyo y mei PIRO En cuanto vuelva la espalda el amo la agarro
y me voy.
Tucu jelen sin sato chuquel: sosque lo puchan se PIRA Tu amor es como un perro: donde lo
llaman se va.
Otro vocablo similar est registrado por el CO, pira como piruja del latn pirula, la cual, por
cierto, slo tiene el significado de prostituta en Mxico puesto que as lo registra el DRAE en
una de sus acepciones, en El Salvador como mujer que no cumple con sus deberes y finalmente
como mujer joven, libre y desenvuelta. Piruja posiblemente tenga relacin con el trmino
TALONERA de germana que era la prostituta que andaba por las calles aludiendo al taln por
una metonimia con andar.

12

DEI.

17

Un vocablo muy usado en Mxico con antecedente gitano-germanesco, es la palabra CHAVO con
la acepcin de muchacho. En cal aparece como chav, chavor() como hijo (a)13. Esta voz
es reconocida en otras partes de Iberoamrica, aunque a veces con una variacin o extensin del
significado, por ejemplo el CO lo registra como chava girl, sweetheart, young,
inexperienced. Aludiendo adems de a la edad a un uso pragmtico afectivo.

La palabra GACHO se utiliza para designar lo feo, desagradable y, segn el DEGG, proviene
del cal gach para nombrar a un individuo que no es gitano, en lo que el ADC coincide, sin
embargo este ltimo registra las voces gach (ch) para referirse a hombreo rufin y a mujer
respectivamente.
Por otro lado, el CO lo registra en el habla chicana con un uso idntico al argot de Mxico bad,
ugly y atribuye su origen al adjetivo latino coactus bent downward.
Tambin se encuentra la raz indoeuropea ghaiso- en el DEI como palo, lanza, garrote para
referirse a una persona que sobresale en algo, de ah se supone que se deriva la palabra del
snscrito h as proyectil. De donde se podra entender una correlacin directa, si se piensa en que
una persona no gitana sobresale o se distingue, dentro de una comunidad gitana como observa el
DEGG.

Otro trmino no muy reconocido o difundido en el argot mexicano, pero igualmente utilizada por
algn escaso sector de la poblacin, predominantemente barrial, es la palabra COBA la cual,
proviene de germana y menos perceptible, incluso dudosamente del cal. El DEGG la registra
como engao, persuacin, zalamera Dar la coba engaar. Que es la manera en que se
utiliza en Mxico hoy en da. Se encuentra como derivada del rabe coffa, Pero con un significado
diferente meseta, plataforma alejado del de engao. Y con el significado de gallinasy
dinero14, con el de real15 y con el de boca que podra ser interpretado como una mettesis de
la germana. Sin embargo est registrada por el ADC como cal puro.

El vocablo CHOREAR es muy usado actualmente en el espaol popular de Mxico con el


significado de engaar. Se encuentra registrado como chorar una voz del cal con la acepcin
de hurtar, robar y el sustantivo choro robo, hurto, segn el DEGG, y en sus variantes chor
ladrn y mal, choror pordiosero como lo muestra el ADC.
Igualmente, podemos remontarnos a sus races snscritas or ladrn de ah el gitano lo deriva a
sor ladrn.16

13

Registrado as por el ADC y el DEGG.


En el DG.
15
Como lo registra el VG.
16
As se observa en el DEI.
14

18

2. El espaol popular de Mxico


Lengua estndar, lengua culta, lenguaje normativo, lenguaje popular.

Luis Fernando Lara presenta la idea de que el espaol estndar cuenta con dos niveles: culto y
subculto17. Considera que, al mismo tiempo, existen usos del espaol poco extendidos o limitados
geogrfica o socialmente, pertenecientes a grupos cerrados o rurales, a los que denomina como no
estndar. Los tipos de habla no estndar sirven como modelos de oposicin a la norma, son
considerados como limitados, no intelectualizados y con modelos propios, mientras que el
vocabulario estndar intelectualizado es considerado rico y modelo de correccin. Lara comparte la
opinin de Bajtn Hay una estratificacin interior dentro de las lenguas [idiolectos], que se unifica
en dialectos sociales [lengua estndar].18Se puede decir que el espaol estndar en Mxico es el
espaol mexicano unificado [] Se puede definir el lxico espaol mexicano como una
interseccin de lxicos individuales.19

Respecto a la lengua culta, Lara aade que es vista como el nivel elevado del espaol estndar, el
otro nivel es el familiar, el cual, pertenece ms al dominio popular y es lo que Lara denomina
lengua subculta. El autor iguala la lengua culta a la lengua estndar, pero hace ms amplia la
primera y ms restringida la segunda. [] La lengua culta es el registro no marcado. Es el marco de
referencia necesario para el sentido de la correccin lingstica del hablante.20

El concepto de lenguaje popular en este trabajo, seala todos los tipos de lenguaje no normativo,
es decir, no estndar21. El lenguaje popular es un cdigo compartido por un grupo social. Como uno
ms de los prototipos del arquetipo de la lengua normativa, el cual, recoge voces de las
sociedades hamponas que no estn reconocidas por la institucin reguladora de la lengua espaola.22
El espaol popular mexicano alude, entonces, al dialecto de espaol hablado en Mxico, en el que
son compartidos factores culturales, socioeconmicos, regionales y/o locales.

Lara, Fernando. Investigaciones lingsticas en lexicografa, Centro de Estudios Lingsticos y


Literarios, El Colegio de Mxico, Mxico, 1979. P.23
18
Citado por Laura Hernndez en Lenguaje Marginal: libertad y poesa, Signos, Anuario de
humanidades, Ao IX, UAM-I, Mxico, 1995, pp. 675-689.
19
Lara, Fernando, Op. Cit. P.13
20
bid.
21
En el artculo de Laura Hernndez, Op. Cit. se incluye esta definicin de lenguaje estndar del Diccionario de
Lingstica de Jean Dubois Una forma de lengua [] que se impone ms all de las variaciones sociales y
locales hasta el punto de emplearse corrientemente como el mejor medio de comunicacin. [] El sentido de
estandarizado y de normalizado estn muy cercanos aunque este ltimo insista ms en la existencia de
organismos reguladores [].
22
El lenguaje popular abarca el lenguaje familiar, muchas de sus voces pertenecen al argot comn o
urbano. Comprende el lenguaje vulgar, que se condiciona por factores de ndole socioeconmica, referido
en su mayor parte a los temas tab de carcter sexual o religioso DAE.
17

19

El lenguaje marginal es el especializado, utilizado por los grupos marginados de la sociedad, por los
delincuentes, o el caracterstico de algn rubro en la esfera de la clandestinidad voluntaria o
forzosa23.
Con base en las definiciones anteriores, podemos diferenciar un mexicanismo del espaol popular
mexicano y del argot en Mxico. Un mexicanismo es aceptado por la norma de la academia
espaola, como Vocablo, giro o modo de hablar propio de los mexicanos, por lo que se puede
decir que es parte del lenguaje normativo. El argot de Mxico designa, segn las definiciones vistas
antes, a los lenguajes especializados y marginados, por lo que se puede decir que corresponde al
habla de la marginalidad. Podemos hablar desde un argot delincuencial hasta un argot de estudiantes
de nivel medio. Por ltimo, el espaol popular mexicano engloba a los dos anteriores en la medida
de que se trata de un cdigo compartido regionalmente. Lo que en el mbito de la historia de las
lenguas se conoce como lengua franca24 Se podra adaptar a ser un cdigo francocon el cual se
entienden los naturales de estratos socioeconmicos distintos, en este caso.
Espaol popular

Mexicanismos

Argot

23

Dicho conforme el DRAE: De un grupo que vive o acta, de modo voluntario o forzoso, fuera de las normas
sociales comnmente admitidas.
24
Segn el DRAE, La que es mezcla de dos o ms, y con la cual se entienden los naturales de pueblos
distintos.

20

3. Los lenguajes marginales frente al arquetipo de la lengua estndar.


Se ha estudiado el lenguaje con base en la lengua normativa como si se tratara de
parmetros naturales. Al desarrollar un cdigo lingstico paralelo a la norma, se
reconoce la autoridad de lo normativo, por lo que el uso de dicho lenguaje es causa de
mayor marginacin social.

Dentro de las caractersticas de los lenguajes marginales hay fenmenos que van ms all de los
cambios de codificacin morfofonolgica. Estos recursos estilsticos apelan ms a la funcionalidad
pragmtica del lenguaje, donde las opciones creativas no estn censuradas ni restringidas. Se dice
que el lenguaje marginal incurre en la trasgresin del lenguaje normativo, porque explota las
posibilidades del lenguaje dado, a pesar de las reglas de correccin. Un reglamento persigue- o
finge perseguir- la claridad, pero tambin la permanencia; por eso evita el terreno movedizo y
fluctuante del lenguaje hablado y se refugia o pretende refugiarse- en una sintaxis y hasta en un
vocabulario ms hechos, ms consagrados, o sea ms tiesos y acadmicos.25
El hecho de que el lenguaje marginal permita una amplia libertad de expresin, abre las
posibilidades al uso de recursos estilsticos muy recurrentes en los argots como son: el uso de nuevas
metforas, una entonacin particular,26 el uso indiscriminado de voces tab, el sentido del humor y la
agresividad inherentes, los cuales reflejan la potica del argot.
Existe una amplia discusin acerca del lmite entre el lenguaje metafrico-potico (argot creativo) y
el estndarliteral. En este punto se reconoce que no es posible hablar de una forma de
comunicacin o expresin literal acorde a la nocin del diccionario que es Conforme a la letra del
texto, o al sentido exacto y propio, y no lato ni figurado, de las palabras empleadas en l. Ya que los
estudios lexicolgicos arrojan informacin en la que se pueden ver las relaciones analgicas que
dieron paso al surgimiento de nuevas palabras y a lo que hoy se conoce como literalidad. Cuando
ya no es reconocible esta relacin entre el referente y el signo lingstico se dice que existen
metforas muertas o fosilizadas. Diversos autores muestran en sus obras los cambios
pragmticos que han hecho que el origen de la expresin sea ahora irreconocible.
Entre los factores que son causa de esta oscuridad etimolgica se encuentran la resemantizacin
recurrente de las voces tab (1), cambios fonticos que dan paso a cambios pragmticos (2), otras
veces los cambios metafricos son propiciados por alguna extensin sinecdtica de algn hecho o
actividad socioculturalemente tpica que desaparece dejando la expresin a la que dio cabida, debido
a que sigue siendo funcional, vigente y precisa para designar otros aspectos cotidianos o conceptos
(3). Para que se d un cambio debe pasar por una etapa de conocimiento, despus de aceptacin para
que ms tarde sea popularizada y quiz posteriormente sea reconocida por la norma.

Alatorre, Antonio, Los 1001 aos de la lengua espaola, Mxico, UNAM y Siglo XXI, 2004. p. 166
No solamente se constituyen o caracterizan por el uso de metforas no convencionales, sino por
factores fnicos como la entonacin, lo cual parece ser representativo de los lenguajes marginales en
cualquier poca, puesto que precisamente la entonacin era una caracterstica importante de las jcaras
germanescas o jacarandinas tal como el DRAE la incluye en una de sus acepciones como Modo
particular de cantarla los jaques.

25
26

21

(1)
Las voces tab vuelven a tomar su significado inicial, por ejemplo la palabra gay del
trmino ingls alegre que inicia como un eufemismo de homosexual, ha pasado a ser genrico
del referente anterior, segn el DRAE perteneciente o relativo a la homosexualidad, hombre
homosexual. El vocablo homosexual, a su vez, es un reciente neologismo culto que aparece a
finales del siglo XIX, resultado del griego homo igual y el latn sexus sexo. Actualmente incluido
en las acepciones del DRAE como homosexualidad, inclinacin hacia la relacin ertica con
individuos del mismo sexo. No sin antes haber pasado por una serie de discordancias en las
ediciones de 1936, 1956, 1970 y 2001 donde entre otras nociones se incluye la patolgica. Hasta
antes de 1936 el concepto es dado por los trminos marica, maricn (1734), sodomita (1739),
mariposn (1927).27 Curiosamente el DRAE acepta el concepto por lo general hasta la tercera
acepcin de cada trmino.
Por otro lado tambin se encuentra el significado etimolgico del vocablo puto en el DEI. Est
registrado como originario de la raz indoeuropea peu- cortar, golpear y que pasa al latn como
put
lo que significaba supuesto. Lo que indica que empez, de igual manera, como un
eufemismo, quiz para referirse a un supuesto hombre.
Lo mismo ocurre con el verbo coger que funcionaba como un eufemismo para fornicar y se ha
vuelto a resemantizar con este mismo sentido en algunas regiones de Latinoamrica, donde
actualmente es considerada voz tab28.
(2)

Un ejemplo de justificacin etimolgica popular, puede ser el siguiente, a partir del vocablo
CHIDO:
Esta voz significa bonito, grandioso, excelente. Es de uso extendido entre la
poblacin joven de Mxico, al grado que ya ha sido incluida en el DRAE. Aunque
menos usada, existe la variante chiro o chira, la cual nos da una pista para saber de su
origen. En tierras de Tabasco y Chiapas, chira se llama al pene (miembro viril).
Huella de este significado, la encontramos jugando a las canicas [], en donde un lance
es conocido como chiras pelas, ya te has de imaginar la obscenidad de la metfora.
Una manera vulgar para encarecer a algo o a alguien, era llamarlo chira [] y de ah
qued que llamramos chiro o chido a todo lo que nos parece grandioso.29

Esta explicacin sobre el origen de esta palabra difiere en gran manera a la justificacin
etimolgica que se ha encontrado para este trabajo. El DRAE registra la palabra guido como un
adjetivo de germana que quiere decir bueno en su gnero. El VG lo registra con el mismo
significado. Lo que nos puede indicar que la germana lo tom y que ahora se conoce como
chido en el espaol popular de Mxico. Y que designa lo agradable o lo bonito. Como la
germana est constituida bsicamente por vocablos de timo rabe y latn, adems de las palabras
que toma del cal gitano y otras lenguas, podra ser posible que se le atribuyera a un prstamo del
italiano guido el cual, se encuentra en los diccionarios etimolgicos de esta lengua como: Persona
ricercata nell abbigliamento, elegantona, v. del gergo roman., dal person. Puesto que la palabra
data del siglo XIX, no pudo llegar a Mxico en los Siglos de Oro por medio de la germana. Por lo
que se puede pensar que es gitana tal como lo menciona el DEL. Y que proviene de la palabra sido
que significa ardiente, resplandeciente.

27

Fernndez
Lpez,
Justo,
Hispanoteca:
lengua
y
cultura
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foropreguntas/ARCHIVO-Foro/Homosexualidad.htm2006-en lnea-.
28
Arlt Roberto, El juguete rabioso, Madrid, Ctedra, 2001, P.163. En la edicin de Rita Gnutzmann.
29
Tomado de Ortega Morn Arturo, http://www.prodigyweb.net.mx/ortegak9/Mexicanismos.htm

22

Tambin se le atribuye un origen germano a partir de la palabra guide gua. Por otra parte,
encontramos el vocablo gitano chindai que al igual que bata30 y dai refiere a madre.
(3) Ejemplo del espaol popular mexicano, los vocablos CHALE y FERIA
El vocablo CHALE, est registrado por el DRAE como Persona, residente en Mxico,
originaria de China, descendiente de chinos o con rasgos orientales. Tambin est registrado el
posible origen de la actual interjeccin mexicana chale!: El ADC registra una voz similar chal
vete (2 P.S. Imperativo del verbo ir), tambin registra el verbo chalar seguir, entrar.
An retu pandada nasti CHALAN machas en boca cerrada no entran moscas en gitano.
Quiz se podra pensar en una relacin con chaln el cual est reconocido por el DPCA, como
un adjetivo rabe, del rabe chalab, tratante, traficante, negociante muy astuto y maoso,
especialmente, tratante de caballeras.
Por el desempeo comercial de la poblacin china en el mundo, quiz se podra entender la
relacin metonmica en cuanto al comercio y el timo rabe de chale chino. El CO registra el
trmino chaln en el habla chicana shoe, helper, dandy probablemente del roman Chalar
to walk.
El DEI lo halla como un trmino a partir de la raz indoeuropea Kel- caliente calafatear, del
rabe glfat. Posiblemente del latn vulgar calefare, calefate hombre que tiene por oficio
calafatear. chaln del francs chaland cliente de un mercader.
El VG registra el vocablo FERIA como concierto o plazo. Es importante recordar que las ferias
son los mercados que propiciaron un incremento econmico en las zonas interiores de Espaa, lo que
dio paso a la delincuencia desmedida, por ser un centro de accin ideal para las sociedades
hamponas. En otra fuente encontramos la locucin Cada uno dice de la heria, como le va en
ella.31Lo que dio paso a la locucin mexicana Me fue como en feria. Sin embargo, este trmino,
adems de designar mercado como lo registra el DEC, Mercado de mayor importancia que el
comn en paraje pblico o das, concurrencia de gente, designa dinero, como el DEC muestra en
otra acepcin ddivas. En Costa Rica refiere a propinasy concuerda con la definicin del VG.
An se utiliza en Mxico como dinero y con ese sentido lo registra tambin el CO en el habla
chicana money, small change y da el ejemplo:
No traigo FERIA para comprar comida.
Tanto el CO como el DEC muestran que el concepto de das feriados mantiene la misma relacin
con el concepto de mercado por los das de mayor concurrencia en l.32

30

Este vocablo tambin es utilizado por el cal chicano para referirse a una compaera o bato para
compaero, este ltimo significa padre en gitano.
31
Gregorio Mayans I Siscar, Orgenes de la lengua espaola, Madrid, 1737. P.185.
32
Latn feria weekday en espaol weekday repose, seala el CO y cualquier da de descanso entre
semana, dice el DEC.

23

4. La germana en el espaol popular mexicano actual


Es importante tener claro, para la investigacin, cules fueron las circunstancias que trajeron
la germana a Amrica.

Despus de la conquista del Nuevo Mundo, Europa comenz a cambiar. Espaa se dedic al
establecimiento de una poltica exterior.
Haba diversos grupos en la sociedad espaola muy contrastantes entre s: Una aristocracia de la
corte que era rica y privilegiada, los ricos sin ttulo, la nobleza inferior y las masas. A los
Hidalgos y Caballeros no se les era permitido ejercer el comercio, sin importar su situacin
financiera.
La nobleza inferior y el pueblo se hallaban en un estado de miseria durante los siglos XVI y
XVII. Fueron ellos, al igual que jvenes escribanos y abogados, en su mayora, quienes se
aventuraron a poblar Amrica en busca de las ilimitadas oportunidades que ofreca esta nueva
tierra. A pesar de que no era fcil obtener la autorizacin del Rey para viajar a la Nueva Espaa,
ya que tenan que comprobar su devocin catlica familiar con antecedentes generacionales.
Hubo quienes pudieron emigrar de la pennsula sin autorizacin, quienes lo lograban corran el
riesgo de caer en manos de la inquisicin. Davis,33 refleja en su obra nociones de reivindicacin
ante los colonizadores, a su parecer los hubo buenos y malos, aunque les adjudica un carcter
heroico y sufrido.
Debemos tener en cuenta que Espaa fue azotada por la peste en 1600, lo que agrav la situacin
de la poblacin espaola, adems de la decadencia poltica y las crisis por la que estaba
atravesando la Corona.
Despus de conocer un poco del contexto poltico social de esa poca en Espaa se puede
inquirir cmo es que el habla de los gitanos atraviesa el Atlntico mediante la germana, puesto
que los gitanos estaban restringidos a algunas pocas poblaciones y no siempre el cal se mezcl
con el de la sociedad hampona. Despus de todo, la pennsula estaba dividida por reinos antes de
la unificacin que proporciona el gobierno heredado a Carlos V. Y con ello se deduce que no
exista un espaol unificado que pudiera transmitirse como tal a las colonias americanas. Sin
embargo, el dialecto que imper en la Nueva Espaa fue el castellano, el cual, posea ya una
gramtica con una descripcin detallada de la lengua hecha por Elio Antonio de Nebrija (14441522). El vocabulario se imprimi en Salamanca en 1492.
Los espaoles ocuparon Mxico en el primer cuarto del siglo XVI (1521) conservndolo como
provincia espaola durante tres siglos, hasta 1821 [] Los hispanoparlantes que ocuparon el
norte de Nuevo Mjico desde 1598 [] representaban diversos dialectos espaoles 1. Castellano,
2. Andaluz, 3. Hablas norteas de Asturias, Len etc. 4. Gallego, 5. Hablas occidentales
hispanoportuguesas.34

Davis, Alexander V, El Siglo de Oro de la Nueva Espaa, Polis, Mxico, 1945. P.62.
Espinosa, Aurelio M., Estudios sobre el espaol de Nuevo Mxico, Facultad de Filosofa y Letras, Instituto de
filologa, Buenos Aires, Tomo I, 1930. P.44 - 45.

33
34

24

Se puede ver que el segundo dialecto espaol ms difundido en Mxico fue el Andaluz el cual
recoge muchas voces del cal gitano, porque estaban circunscritos a la regin de Andaluca,
donde operaba con mayor facilidad la cofrada de ladrones, dado que este era el principal centro
de actividades comerciales, por ser el puerto naviero.
Espinosa ofrece en su obra ejemplos de reminiscencias de voces andaluzas, hay aqu dos que
estn vigentes en el espaol popular mexicano, los trminos capear y cruda. Este autor
registra como perteneciente a esta poca el vocablo CAPEAR hacer seales con la capa. El
DGT lo registra como robar capas en germana. El DRAE lo define en una de sus acepciones,
como una voz coloquial Entretener a alguien con engaos o evasivas. Que es como se ocupa en
la actualidad en el espaol popular en Mxico.
Tambin en la obra de Espinosa aparece el trmino CURDA como voz de origen cal
borrachera, embriaguez, borracho. Al sufrir una mettesis da paso al mismo concepto bajo el
trmino cruda. En Guatemala, Honduras y Mxico se dice de una persona que tiene resaca al
da siguiente de una borrachera, informa el DRAE.

25

4. La germana en el espaol popular mexicano actual


Es interesante que algunas palabras de germana conservan su significado an despus de
cinco siglos y como otras han adquirido un nuevo significado algunas veces acercndose a la
norma y otras veces alejndose ms.
[] An cuando se dese conservar un signo sin cambiar la convencin
inicial se opone un uso social que la transgrede poco a poco hasta cambiarla
[] igualmente si se desea provocar un cambio, no basta un acuerdo para
que se realice, sino que parece haber tendencias ms fuertes y ms
inexplicables hacia la conservacin []35
Muchas palabras de slang son antiqusimas y considerablemente estables,
sobreviven a travs de los aos sin cambios as como su connotativa y
denotativa vulgaridad [] Los trminos de slang ocupan transitoriamente el
rea entre lengua y habla (son de uso experimental) mientras entra
consensualmente al lenguaje estndar es recognizado y aceptado, es un
proceso que nunca termina a veces es rechazada, fosilizada o alterada
conforme a las necesidades.36

El DG registra la voz CISCARSE como Evacuarse el vientre por miedo, atemorizarse. Que
es el sentido en la que la encontramos en la actualidad en el argot mexicano, el de asustarse. El
DRAE registra este trmino como coloquial ensuciar algo y se entiende la analoga con la
segunda acepcin que es la de germana evacuarse o soltarse el vientre.
En el VG, se registra el vocablo BUZO para ladrn diestro o que ve mucho. El DRAE y el
DEC lo registran de la misma manera en su antecedente germanesco y con el timo del
portugus buzio y del latn bucina cuerno de boyero37. Por otra parte el CO lo muestra como
intelligent, smart, sharp. Y as se conserva en Mxico como diestro, inteligente.
En el argot mexicano la palabra GAN tiene un sentido de descorts al igual que en
Nicaragua y El Salvador como lo registra el DRAE en una de sus acepciones Persona vulgar y
grosera en sus dichos o hechos. Perteneca al inventario de vocablos de germana, aparece como
gayan rufin en el VG, El DG lo atribuye al francs antiguo gaagiant con el significado de
la palabra que tiene actualmente en el DRAE de mozo de labranza. Parece tener tambin un
timo antiguo y a decir por los datos, se podra pensar que tiene alguna relacin con la palabra
gwei- En el indoeuropeo y en el snscrito jirth que significa vida como se encuentra en el
DEI. El DPCA, por otro lado lo registra como un arabismo de gannam mozo de pastor.

Luis Fernando Lara, Op. Cit. P. 166


Karl Sornig, Op. Cit. , P.64. La traduccin es ma.
37
El boyero era una especie de pastor de bueyes, quien los guiaba y conduca.
35
36

26

CHINO En el espaol popular de Mxico se encuentra este trmino para referirse a los rizos
del cabello, tambin se usa la expresin pestaas chinas para lo que en otros pases de
Latinoamrica llaman pestaas arqueadas, aludiendo a la misma forma del cabello. Este
trmino no es reconocido por la RAE con tal acepcin. Es probable que tenga una relacin con
el cal gitano introducido a Mxico en el siglo XVI. El ADC registra el verbo chinar
cortar38como cal gitano, en Mxico tambin se le conoce como cabello quebrado al que
no tiene una cadencia tan marcada, es decir, ondulado. El CO muestra el trmino con el
mismo sentido, curly.
Nuevamente, bajo la tesis de Paban, que afirma que el roman, lengua gitana de donde se
desprenden diversos dialectos alrededor del mundo, tiene un pasado antiqusimo con antecedente
snscrito, podemos remontarnos a una etimologa de esta lengua partiendo del indoeuropeo
crlg39. En snscrito crlion nasa40 para pescar crlge, rizo, bucle. Igualmente encontramos
el verbo snscrito crlion rizar. Esta misma forma aparece en lengua rumana donde se le
nombra as al cabello con estas caractersticas. Ya con esta informacin etimolgica se deduce
un origen antiguo del vocablo chino del argot mexicano.

Tambin con una etimologa antigua se encuentra el vocablo FLETAR el cual de acuerdo al
DRAE en una de sus acepciones aparece como un mexicanismo Encargarse a disgusto de un
trabajo pesado. El DEI lo contiene como: Anteriormente fretar en cataln fretar, en un
dialecto del francs freter fregar, rozar, en ingls antiguo freton corroer y en germano fraetan comer completamente, devorar. Esta descripcin etimolgica sugiere que esta voz en
argot mexicano concuerda con la definicin del germano de comer completamente, puesto que
popularmente equivale a decir que el trabajo pesado se hace en una sola vez.
El DGT registra la palabra geta como JETA, en germana alude a la cara, con el mismo
significado lo registra el DRAE, pero en una acepcin anterior se encuentra como boca saliente
El sentido de germana sigue vigente en el argot mexicano actual. Es posible remontarse a una
etimologa anterior a partir del trmino indoeuropeo que aparece en el DEI, ghel-un
mandbula lo que nos muestra que hubo un influjo sinecdtico, puesto que la palabra para
hocico se extendi paracara.

38

Incluso chinaor lo encuentra Paban relacionado con el verbo chinar cortar, razgar del cal
gitano y en germana remite a ladrn que corta la ropa para robar la cartera.
39
DEI.
40
nasa cilindro, segn el DRAE.

27

El vocablo CHINGA est registrado por el DEGG como gitano altercado, ria, por el
ADC como quimera y como reprensiny afirma que es un trmino gitano puro, las aparentes
variables de este trmino, tan usado en Mxico, como CHINGAR lo registra el DEGG como
cohabitar, fornicar. Dentro del inventario del lxico de la germana y como reir,
guerrear en cal. Se puede pensar incluso que tantas variedades de palabras estn dadas por la
misma raz, pero de distintas palabras, ya que a veces tiene una connotacin sexual y otra una
de altercado. El ADC registra el trmino chingarar con el significado de guerrero en el
cal. Con este mismo trmino se le designaba a Ghengis Khan a quien bien pudieron
denominar as durante la estancia de los mongoles en Persia, lo que coincide con un indicio de
una raz snscrita del trmino. De la misma manera el ADC registra chingarar como
reprender o reir y chingaro como reido.
Se deriva a partir del snscrito kncate~
l rodea y en el latn como cng ceir y
cinglar ceir.41
El DRAE registra este vocablo como proveniente del cal ingarr pelear. Entre sus
acepciones estn importunar, molestar, practicar el coito, y en algunas regiones de Amrica
Latina como no acertar, fracasar, fallar, frustrarse. Por otra parte el vocablo, derivado del
anterior, chingn lo registra como un mexicanismo: Dicho de una persona: Competente en
una actividad o rama del saber.
La palabra CHINGO est reconocida por el DRAE como persona elegante con buen gusto y
distincin para vestir en unas regiones de Centroamrica, y para Honduras y Mxico como
montn, cantidad considerable. El DRAE registra que en Mxico aparece chinga como
paliza.
El DGT registra el trmino de germana chincharrazo golpe de espadas con la misma
etimologa del latn cingere ceir dice que es un compuesto de cinta + azo cintarazo, lo que
nos recuerda a chingadazo en argot mexicano, propone que se altera por influjo de la palabra
chinchar molestar lo que dio paso a chincharrazo como golpe ruidoso de espadas sin
herirse ni ofenderse, voz brbara, corrompida de cintarazo que significa golpe de espada esto
ltimo lo toma el DGT del Diccionario de Autoridades.
Se puede ver que este trmino est relacionado con la voz latina para cinta o cinto salvo las
que no atribuyen una etimologa, como el DEGG y el ADC. Pero no se explica en ninguno de los
casos cul es la relacin entre el cinto y el trmino. Quiz se pueda explicar que haya habido
distintas mezclas entre vocablos diversos como el ejemplo que muestra el DGT donde hay una
confusin en cuanto al concepto de dos palabras entre golpe de espadas y molestar fusin
que origina un nuevo concepto. Ocurri lo que Sornig42llama cambio de significado por
etimologa popular.

41
42

DEI.
Sornig, Karl, Op. Cit.

28

El DRAE registra el trmino cintarazo Golpe que se da en la espalda con un cinto, un ltigo,
etc. Sin embargo, aunque no queda clara del todo la relacin entre el cinto y los diversos
sentidos que se le da a la fusin de estos conceptos, podra ser que los trminos del cal gitano
chingarar, chinga, chingarar y chingarar que albergan el significado de lo blico
como rias, reprimendas, altercados y guerrero se hayan confundido con el trmino que
Paban no considera gitano, sino germanesco para fornicar, cohabitar. Y el sentido blico de
chingarar tuvo un tipo de influjo. Hasta este punto no se observa la relacin o combinacin
con el concepto de los cintos.
Es comn que en los vocablos de germana aparezcan trminos de la inquisicin como el que
registra el LME, facistol que era un atril grande que sostena la partitura de la msica del coro
eclesistico. Pasa a germana como facistol de cuero como una metfora de cuando las
espaldas del reo eran azotadas durante el cumplimiento de la condena, como una analoga donde
el verdugo que azota aparece como un corista que leyera y dirigiera un coro constituido por los
reos y los lamentos de dolor fueran los cantos.
Hay algunos otros trminos que aluden a los tormentos de la inquisicin mencionados por el
DGT como Balanza horca, cairel azote, sincdosis del adorno del azote que se dejan caer
en las espaldas del reo, baqueta ltigo, borne horca, registra agrillados bajo la
definicin etimolgica Del francs a + grille conjunto de dos grilletes con un perno que se
colocaban en los pies del reo y la del Diccionario de Autoridades lo que est preso con
grillos.
De la misma manera se encuentra un tormento bastante comn en donde los cinchos son parte
esencial de la tortura en la inquisicin. Se aplicaba sobre todo, en el potro y las mancuernas,
como lo muestra Vicente Riva Palacio43 en un registro de una Copia de la carta de la inquisicin
de Crdova al consejo de los tormentos.

Lo primero que se hace [] es poner al reo por la cintura una cincha que
se viene a rematar cuando se aprieta [] con el cual de una manilla []
que est arrimado al potro [] se pone pendiente el reo y queda colgando
de dicha cincha [].

Este concepto de cincho parece ser el ms cercano al de la etimologa de los vocablos


anteriores. Y contiene una posible explicacin semntica ms completa del uso de la palabra
chingar.

43

Riva Palacio, Vicente, Ensayos histricos, Mxico, UNAM, 1997.

29

Tambin se encuentran otros trminos de germana registrados en el DGT que se siguen usando en
Mxico como buey cornudo, bailar hurtar al que el CO tambin registra como bailar to
bribe, to do someone in to mistread badly, to kill en cal mexicano to deceive del latn
baiulare to swing to dance.
Respecto al vocablo araar robar, hurtar Araador ladrn que rasga las bolsas con uas o
alfiler actualmente hay un cambio semntico dado por una extensin sinecdtica de UA
ladrn por una confusin con las uas de las manos, puesto que en germana ua designaba
robo y vivir de la ua vivir del robo. Otro trmino que pertenece a la designacin del robo
es la voz trasquilar robar como si fueran ovejas trasquiladas en el camino dice el DGT, de
ah puede venir la relacin lana dinero del espaol popular de Mxico, por un influjo
metonmico donde quitar la lana, es decir, trasquilar se traduce a quitar el dinero, o sea, robar.
Es comn encontrar en el habla popular la voz GANDAYA que en germana el DGT registra
con el significado de vida airada y holgazana, ociosidad, bribonera del cataln gandalla
vida tuna holgazana quiz del rabe gandur parsito que da paso a gandul holgazn, se puede
ver que el trmino era el sustantivo que designaba una actitud respecto a la vida y el adjetivo del
trmino era gayn rufin y gaya ramera. Del mismo modo lo registra el DRAE como una
frase coloquial buscarse la vida. En Mxico se puede reconocer en ese trmino el influjo
metonmico que ocasion que el vocablo gandaya signifique persona bribona. El CO lo
registra como gandaya machine del portugus gandarra uncultured World.

30

5. Caractersticas de las palabras germanescas que perviven en Mxico.


Fenmenos recurrentes en los lenguajes argticos
Puesto que la conquista espaola abarc un amplio territorio de este continente, es de suponerse
que los dialectos de la pennsula no slo se difundieron en la regin del Valle de Mxico, sino
que, de igual manera, se pueden encontrar vestigios de estos en argots en otras regiones
latinoamericanas. En realidad lo que aqu se busca son relaciones con la germana y el cal
gitano. Por esta razn es posible encontrar los mismos vocablos con los mismos significados de
hace cinco siglos, en distintos pases.
Los conceptos sangrado al que le sacan dineroy sangre dinero que registra el VG, se
usa an en el espaol popular de Mxico con el mismo sentido. De la misma manera y con el
mismo significado aparece en el lunfardo argentino como sangrar quitar el dinero a
alguien.44
Es interesante revisar algunos cambios como al que refiere el vocablo najar del lunfardo
argentino45 que corresponde al RAJAR mexicano, el cual remite a la siguiente nocin de Karl
Sornig.
Buscando un modelo semntico puede demostrarse que un cambio de
significado siempre es un cambio de opinin. Esto se mostrar como un
significado connotativo. Cuando esos componentes se integran siempre
son originados en el rea privada del idiolecto. 46
Se vio antes que los cambios semnticos pueden originarse por diversas razones, entre ellas los
cambios morfofonolgicos como la mettesis. Se pueden encontrar los vocablos najar como
irse, marcharse, huir, correr, marcharse velozmente y rajar como hablar mucho en el
DEGG.
El trmino rajar se encuentra registrado por el DRAE como una voz coloquial con diversas
acepciones tomadas de datos de diferentes regiones: en Argentina y Uruguay echar a alguien
de un lugar, como hablar mucho, hablar mal de alguien, Irse precipitadamente de un lugar
y sin que nadie lo advierta.47 En Argentina, Cuba y Uruguay es volverse atrs, acobardarse o
desistir de algo a ltima hora todas estas acepciones estn registradas como voces coloquiales.
Se puede ver que el DRAE funde los significados del antiguo najar con los de rajar, por un
lado estn las nociones de escape y por otro las que implican hablar de ms.

Aparece en Roberto Arlt, Op. Cit. p.121.


El lunfardo nace en los arrabales argentinos con la proliferacin de la prostitucin en el pas, caso
anlogo al de la germana espaola, fenmeno que se presenta principalmente por la llegada de
inmigrantes europeos, los cuales superaron el nmero de mujeres lo que fue un elemento propicio para el
ejercicio de la prostitucin. El principal medio de difusin de este argot marginal fue la msica de tango
que se tocaba en los burdeles o en los bulines trmino del lunfardo con antecedente germanesco.
46
Sornig, Karl, Op. Cit. P.84 La traduccin es ma.
44

45

Roberto Arlt es una figura representativa del lunfardo argentino en la literatura, en su novela Los Siete
Locos, aparece justamente este ejemplo [] haciendo chasquear la yema de los dedos, exclam ante el
mozo del caf que miraba asombrado la escena: Raj, turrito, raj. Lo que equivale a un largo, tonto,
largo. Dentro de esa idea de marcharse.
47

31

El DPCA registra el origen etimolgico rabe de este vocablo, de nachh escapar, librarse y
lo encuentra en el uso del habla familiar proveniente de germana como salir de naja
marcharse precipitadamente. Dentro del cal gitano el ADC registra la voz najar como
correr que posiblemente cambi fonticamente a rajar. A sar najar a todo correr y el
CO encuentra la forma reflexiva en el habla chicana como rajarse del latn radiare derivado
de rajar to slice.

Se encuentran tambin vocablos de origen germanesco en el lunfardo que pasa al argot


argentino actual, como los que registra el DGT CARGAR el bazo molestar, enfadar,
fastidiar, perjudicar, carga ofensa, insulto, segn el DGT no es exclusivo este vocablo de
la germana y pas a designar a la polica como lo encuentra en el DEGG. En el DRAE est
registrado como una voz coloquial, entre muchas acepciones incomodar, molestar, cansar.

El DGT registra tambin la voz de germana bulero engaador, falso que pasa a
FULLERO, lo encuentra en la obra de Corominas como perteneciente al cal cataln como
engaososo, presuntuoso, del latn follis engaador, embustero. El DRAE recoge esta voz
como persona embustera, falsa o simplemente charlatana y sin seso y como un coloquialismo
chapucero, inaceptable, poco til.

El vocablo BOLA adems de referirse a feria representa el concepto de mentira, del


cataln bola del francs boule mentira, trapacera, es una metfora germanesca de mentira
que pas a ser cosa falsa hinchada. El DRAE registra ese vocablo entre varias acepciones
como un mexicanismo montn, nmero considerable y como ria, tumulto, revolucin. En
el argot argentino se encuentra la frase dar bola con el sentido de dar importancia.
Otro trmino relacionado con el anterior es el de BOLICHE el cual el DGT registra como
casa de juego donde la autora reconoce que hay una relacin con bola pues el boliche era
un juego propio de la poca que se jugaba en todas las cantinas y bodegas, cuyo cometido
principal era sacar dinero. En germana pas a significar casa de juego. En el lunfardo tiene
el mismo sentido y en el actual argot argentino refiere a un bar o discoteca y as mismo lo
registra el DRAE.
Con la misma etimologa se encuentra el vocablo abollar molestar a alguien
insistentemente del latn bulla burbuja, bola del cual el DGT dice con base al Diccionario de
Autoridades metaphoricamente vale molestar a alguno la cabeza.
BULN es una palabra del lunfardo que significa alojamiento, proviene del italiano jergal
boln y buln cama, segn Gobello.48 En el italiano es cama y por metonimia pasa a
designar habitacin.

48

Tomado de Roberto Arlt, Op. Cit. p.121.

32

El DGT registra el trmino germanesco fao pauelo de nariz, segn el VG y el DEGG, en


argot argentino se encuentra como FAZOcon el significado de cigarrillo y as lo registra el
DRAE. Se puede interpretar como una extensin metonmica de pauelo, de ser un trozo
cuadrado de tela, segn la acepcin registrada en el DRAE. Pas a ser uno de papel, en el que
se envuelve el tabaco.
Una voz ms que encontramos en el argot argentino originaria de la germana es LUCA
billete, carta, naipe pasa al lunfardo y ms tarde al argot argentino como billete de mil pesos
y as lo registra el DRAE.
Tambin de origen germanesco y conservado en el lunfardo se encuentra el
trminoCAMPANEAR fanfarronear metonimia por el sonido que hace la campana para
llamar la atencin, con ese sentido est registrado por el VG.
El trmino garrn aparece en el lunfardo como el que vive de una mujer o tiene relacin
sexual con ella sin pagarla49 y tiene relacin con la voz GORRN del argot mexicano que a
su vez tiene antecedente germanesco, como lo registra el VG, gorra estafa. El DRAE lo
registra como gorrn Hombre perdido y enviciado que trata con las gorronas y mujeres de
mal vivir como proveniente del trmino guarro que tiene por hbito comer, vivir, regalarse
o divertirse a costa ajena proveniente de gorra. Aqu se puede apreciar nuevamente, una
fusin semntica de dos conceptos diferentes que se refleja en el lxico del lunfardo.

Se tiene una amplia gama de expresiones populares partiendo de los conceptos que son
inherentes a una forma de pensar genrica. Este tipo de metforas son encontradas de la misma
manera en muchas lenguas, sobre todo en las que pertenecen a la misma familia. En el caso de
las lenguas occidentales se encuentran muchas similitudes en cuanto a la formacin sintctica a
partir de un verbo, por ejemplo, la formacin del futuro a partir de la construccin de la
perfrasis del espaol que est conformada por algn verbo ms el auxiliar del verbo ir en
tiempo presente, se encuentra tambin, por ejemplo, en una lengua germnica como el alemn,
donde se aade a algn verbo el auxiliar gehen ir. Lo que muestra que hay una idea del
movimiento relacionada con la accin, una idea que corresponde a la visin humana del mundo.
De la misma manera se pueden encontrar generalidades en la manera de pensar de las sociedades
marginadas y en el argot popular.

49

Roberto Arlt, Op. Cit. P.163

33

Segn Sornig,50 a las metforas no convencionales se les atribuye la facultad de proponer una
nueva manera de pensar. Aunque tambin son estructurales por lo que pueden crear semejanzas
igual que las convencionales.

Existen por lo tanto, semejanzas entre los conceptos que albergan los lenguajes argticos. Lo
que se podran llamar correspondencias lxicas dialectales. La cana del lunfardo corresponde
a la tira en argot mexicano, la fiaca a la flojera. El huachafo peruano y el grasa
argentino a lo naco en Mxico. Lo chvere en Venezuela y lo copado en Argentina a lo
chido mexicano, el chamuyo argentino al choro o verbo mexicanos.
La palabra CHAMUYO viene del verbo gitano chamullar hablar, segn el ADC, quien da
los siguientes ejemplos:
CHAMUYA ostr on cal? Habla usted gitano?
[] Fronsapera per a rach on or puerto e la chimutr sormi araperar y CHAMUYAR []
Esprame por la noche en la posada de la luna para acordar y hablar.
A coin ne o CHAMUYA, terebider ne o juna Al que no habla no lo oye Dios.

El DRAE registra esta voz como un vocablo coloquial de Uruguay Palabrera que tiene el
propsito de impresionar o convencer. El diccionario de lunfardo51 registra Chamullar
conversar, murmurar y es utilizado actualmente, pero con una connotacin de engaar por
medio de la palabra. Correspondera al vocablo mexicano chorear, haciendo nfasis en el
establecimiento de una relacin amorosa, es decir, con el propsito de ligar Entablar
relaciones amorosas o sexuales pasajeras, dicho conforme al DRAE. Este es el sentido en el
que se utiliza en el argot argentino.
En el DEI se encuentra la etimologa del vocablo COPADO de la raz indoeuropea kelcortar, abrir, golpe, agolparse del francs couper cortar coup golpe en latn vulgar
colupus. Que nos remite al significado de una apertura mental en las personas.

50
51

Sornig, Op. Cit. P.58


http://www.elportaldeltango.com.ar/dicciona.htm

34

EL VOCABLO FRESADEL ESPAOL POPULAR MEXICANO.


En el espaol popular de Mxico se encuentra esta voz, generalmente para hacer alusin a una
clase de muchacho o persona con gusto exclusivo y perteneciente a una clase social media alta.
Al parecer surge con el movimiento de la onda en Mxico a finales de los aos 60,
movimiento de contracultura, segn algunas opiniones. En la literatura se empez a reflejar
este fenmeno social detonado por la intencin de ruptura contra la autoridad y el imperialismo
por parte de jvenes adolescentes y universitarios influenciados por The Beatles y el
movimiento hippie en contra de la guerra de Estados Unidos en Vietnam.
Este fenmeno fue representativo de los muchachos de aquel tiempo en las ciudades del mundo
globalizado. De la misma manera apareci el mismo concepto de chavo fresa en otras
ciudades de habla hispana. En Buenos Aires se les conoce como chetos, conchetos y
caretas, en Espaa como peras y como pijos, en Colombia gomelos, en Per
pitucos, en Venezuela sifrinos, en Bolivia jailones52 y en El Salvador finos o fresas
como en Mxico.
Estos vocablos designan el mismo concepto de frivolidad y banalidad. Respecto al concepto de
los chetos argentinos dice la investigadora Diana Ainsenberg53:
Los chetos viven en zona norte, arrastran las palabras, son prolijos,
eligen objetos caros, combinan la blusa con las medias, no se mezclan.
Son pedantes y engredos. Hablan ingls o les gustara. No todos son
clasemedieros, podran ser ms que eso. Un chico bien tambin podra
ser un concheto. Es una palabra antigua, ya casi no se usa.
Cheto o concheto Es un trmino despectivo. Se suponen banales,
frvolos54.

El DRAE registra cheto, ta como un uruguayismo Dicho de una cosa: Que es distinguida o
selecta y como un adjetivo coloquial En el lenguaje juvenil, esnob. En Honduras y
Nicaragua lo registra como trasero, nalgas.
En cuanto al trmino espaol de pijo dice el Diccionario de Argot de Carbonell55 joven
presumido y afectado en el vestir, hablar y alternar por otro lado el DRAE lo registra con
diversas variantes y acepciones Dicho de una persona: Que en su vestuario, modales, lenguaje,
etc., manifiesta gustos propios de una clase social acomodada. Despectivo coloquial
Perteneciente o relativo a estas personas. Cosa insignificante, nadera, como una voz
malsonante Miembro viril. Para Guatemala lo registra como Estar borracho. Y en cuanto a

En Bolivia este trmino se reconoce como proveniente de hight life, vocablo que tambin se
encuentra en la germana.
53
www.proyectotrama.org/00/2000-2002/PROYECCION/paginas/diana.htm
52

54

A los chetos hoy se les llama caretas, pero concheto(a) se sigue usando mucho. Los chetos no
laburaban, slo estudiaban (o por lo menos eso intentaban demostrar) y despus que pasaban por la
Universidad privada se transformaban en Yuppie (de Y. P., young profesional) [] (pop.) Atrevido,
desfachatado, caradura// hipcrita// insolente. Concheto. Joven que viste a la moda e imita la vida de la
gente pudiente tomado de http://www.todotango.com/spanish/biblioteca/lexicon/lexicon.html.

55

Carbonell Basset Delfn, Diccionario de Argot, Barcelona, Larousse, 2000.

35

pera el diccionario de Carbonell lo define como Miembro viril. Puede verse que hay una
relacin de los trminos con los de los rganos sexuales56.
En el DEI se encuentra una acepcin sobre el trmino freza que podra ser este mismo fresa
mexicano. Se registra como bhri
cortar, romper posiblemente del latn fric frotar,
restregar, fregar en el latn vulgar frictire rozar, frotar huella que deja un animal
escarbando y hozando disfrazar posiblemente derivado de freza en el sentido de borrar,
despistar borrando las huellas de un animal, posteriormente cubrir con un disfraz. Lo que
correspondera a la nocin de los careta en Argentina.

EXAGERACIN DE IDEAS
Conforme a la propuesta de Sornig, el lenguaje popular tiene la tendencia a exagerar las ideas,
adems de romper las reglas e insubordinacin a las mismas. Encontramos, por ejemplo, en el
espaol popular de Mxico la locucin pa luego es tarde, donde pa es una contraccin de
para, esta expresin se aplica cuando se requiere realizar la accin en cuestin de manera
inmediata y lo que se esta tratando de decir es que postergar el asunto para luego ya ser
tarde. De la misma manera encontramos esta construccin en el habla popular en Colombia,
con el mismo significado y es una expresin comn, sin embargo, parece que ms comn an es
su frase homnima pa antier es tarde. Lo cual parece ser una especie de superlativizacin o
hiprbole del concepto, una exageracin de la misma idea de la expresin primigenia.

Inclusive es posible encontrar estas acepciones como pene en el Diccionario secreto de Camilo Jos
Cela lo que puede dar un indicio del eje semntico que siguen los significados de estos trminos.

56

36

CONCLUSIN
La historia ha afirmado por siglos que el lenguaje de Mxico es el castellano. Tan pleno es el
convencimiento de la existencia de un espaol iberoamericano unificado, que como es sabido se
rige acadmicamente bajo la normatividad de la Real Academia Espaola. Esta afirmacin ha
dado pie a la consideracin de un idioma utpicamente rgido. Sin embargo, basta con dedicar
una mnima atencin a las diferencias dialectales para darse cuenta de lo errneo de dicha
interpretacin.
El lenguaje de Mxico, desde un inicio, no fue el castellano sino una mezcla del castellano con
germana, indigenismos, hablas gitanas, asturianas y andaluzas entre otras. Lo mismo ocurri en
las dems regiones hispanoamericanas donde se mezclaron el italiano y algunos de sus dialectos
con el gaucho, el francs, el portugus, afronegrismos e indigenismos.
El inters comunicativo del lenguaje hablado en Mxico nunca se dirigi hacia la correccin
normativa, sino a su funcionalidad real. Los anlisis aqu presentados no son anlisis formales
vacos de contenido, sino que contienen una legtima investigacin semntica. Si me intereso por
los lenguajes marginales, sus recursos y lxico, es porque la comprensin de estas cuestiones
puede arrojar luz acerca de lo real, puesto que la semntica conlleva claras visiones de la realidad
y por consiguiente una manera particular de metaforizar en correspondencia a cada una de las
concepciones de cada lengua.
A cada una de las nociones lingsticas le pertenece una visin del mundo, y a cada visin del
mundo una concepcin del hombre como sociedad.
El reduccionismo descriptivo de la academia se instala en el lmite del habla real, puesto que el
lenguaje normativizado no es el lenguaje autntico. El lenguaje verdadero est en el habla
popular.
La germana reflejaba el sentido del mundo de su sociedad y su vocabulario se centraba en los
temas del delito y la ocultacin. En el habla popular se encuentra la vivacidad de lo que la norma
no puede describir. Y en los lenguajes marginales una actitud de asimilacin ante la existencia
del mundo y suministra su representacin original, pero esa representacin es intransmisible.
Las definiciones que aporta la academia no pueden ser expresadas en las acepciones de un
diccionario porque pertenecen al dominio de la vida, el lenguaje popular representa la punta de
lazo que une el decir y el vivir, mientras que la normatividad no puede ms que trascender los
dialectos e idiolectos del castellano y contemplarlo como un todo.
La problemtica se resume en la pregunta Qu es el castellano? Por lo visto el intento de la
normatividad de separar el lenguaje con base a juicios de valor ha imposibilitado el registro de la
lengua verdadera, slo se ha conseguido mostrar un panorama descriptivo de los idiomas de los
pueblos iberoamericanos. El lenguaje no es susceptible de ser encerrado en un esquema rgido y
uniforme. Hay muchos tipos de castellano donde es imposible aplicar los parmetros de
correccin de una lengua que por lo menos en Mxico nunca existi.

37

APNDICE

CORPUS DE PALABRAS DEL LENGUAJE POPULAR MEXICANO CON


ANTECEDENTE GERMANESCO
APAAR. Robar
ATRACAR. Asaltar
BAR. Excelente, notable, superior// grande, vasto
BATO, ATA. Padre, madre
CAL, AYI. Gitano, ana//atezado; moreno
CISCAR. Dar el cuerpo
COBA. Engao (dar la coba) engaar
CHAVO. Muchacho, nio
CHINGA. Altercado, ria
CHINGAR. Cohabitar, fornicar
CHORAR. Robar, hurtar
CHORO. Robo, hurto
GACH, ACH. Individuo que no es gitano
GREAS. Cabellos remesados
LACR, CRI. Criado, ada; mozo, oza; siervo, va
MOTAR. Hurtar
PARLAR. Hablar
PIRARSE. Irse huyendo
RAJAR. Hablar mucho
SOPLAR. Descubrir

Las palabras de este corpus fueron tomadas del DEGG.

38

BIBLIOGRAFA
DICCIONARIOS
1. Carbonell Basset Delfn. Diccionario de Argot, Barcelona, Larousse, 2000.
2. Dawabe Atik. Elas, Diccionario: palabras castellanas de origen rabe, Santiago,
Universitaria, 1973.
3. Casullo, Fernando Hugo. Diccionario de voces lunfardas y vulgares, Buenos Aries, Plus
Ultra, 1992.
4. Cioranescu, Alexandre. Diccionario etimolgico rumano, La laguna Canarias, Universidad,
1958.
5. Chabat, Carlos. Diccionario de cal lenguaje del hampa en Mxico, Mxico, Oteo, 1964.
6. Chamorro, Mara Ins. Tesoro de villanos. Diccionario de germana, Barcelona, Herder, 2002.
7. Coln Snchez. Guillermo, As habla la delincuencia y otros ms, Mxico, Porra, 1991.
8. Lara, Luis Fernando. Diccionario del espaol usual en Mxico, Mxico, El colegio de Mxico,
1996.
9. Dvila, Barsaly. Apuntes del dilogo "cal" o gitano puro, Madrid, Diana, 1943.
10. Escobar, Ral. Diccionario del hampa y del delito: lunfardo latinoamericano, drogadiccin,
punk, Insurreccin, mitologa, voces vulgares y populares, Buenos Aires, Universidad, 1986.
11. Hernndez Alonso, Cesar, Beatriz Senz Alonso. Diccionario de germana, Madrid, Gredos,
2002.
12. Hidalgo, Juan. Vocabulario de germana, en: Orgenes de la lengua espaola, (Tomo I)
recogido por Madrid, Gregorio Mayans I Siscar, Madrid, 1737, P. 272-319.
13. Len, Vctor. Diccionario de argot espaol y lenguaje popular, Madrid, Alianza, 1996.
14. Ortega, Adolfo. Cal Orbis, semiotic aspects of a chicano language variety, USA, New
York, Peter Lang, 1991.
15. Paban, F. Historia y costumbres de los gitanos, coleccin de cuentos viejos y nuevos, dichos
y timos graciosos, maldiciones y refranes netamente gitanos / Diccionario espaol-gitanogermanesco, dialecto de los gitanos, Barcelona, Montaner y Simn, 1915.
16. Roberts, Edward. Diccionario etimolgico indoeuropeo de la lengua espaola, Madrid,
Alianza, 1996.

39

17. Sandoval de la Maza, Sergio. Diccionario etimolgico de la lengua castellana,

Madrid, M.E. Editores, 1995.

18. Trejo, Arnulfo D. Diccionario etimolgico latinoamericano del lxico de la delincuencia,


Mxico, Unin Tipogrfica Hispanoamericana, 1968.
19. Velasco Valds, Miguel. Repertorio de voces populares en Mxico, Mxico, B. Costa-Amic,
1967.
TEXTOS DE CONSULTA
1. Alonso Hernndez, Jos Luis. El lenguaje de los maleantes espaoles de los siglos XVI y
XVII: la germana: introduccin al lxico del marginalismo, Salamanca, Universidad, 1979.
2. Borrow, George Henry. The Zincali: an account of the Gypsies of Spain, London, J.M.
Dent, 1881.
3. Davis, Alexander V. El Siglo de Oro de la Nueva Espaa, Polis, Mxico, 1945.
4. Espinosa, Aurelio M. Estudios sobre el espaol de Nuevo Mxico, Buenos Aires, Facultad de
Filosofa y Letras, 1930.
5. Flores y Escalante, Jess. Morralla del cal mexicano, Archivo Histrico, Mxico, Asociacin
Mexicana de Estudios Fonogrficos, 1994.
6. Garca Carrillo, Antonio. El espaol de Mxico en el Siglo XVI, estudio lingstico de un
documento judicial, Alfar, Sevilla, 1988.
7. ndice de mexicanismos, Academia Mexicana, Mxico, FCE, 2000.
8. Jimnez, Armando. Picarda mexicana, Mxico, Diana, 1958.
9. Lapesa, Rafael. Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1999.
10. Lope-Blanch, Juan Manuel. Investigaciones sobre dialectologa mexicana, UNAM,
Mxico, 1990.
11. Mayans I Siscar, Gregorio. Orgenes de la lengua espaola, Madrid, V. Surez, 1873.
12. Riva Palacio, Vicente. Ensayos histricos, Mxico, UNAM, 1997.
13. Sornig, Karl. Lexical innovation: a study of slang, colloquialisms and casual speech,
Amsterdam, J. Benjamins, 1981.

40

FUENTES LITERARIAS
1. Arlt Roberto, El juguete rabioso, Madrid, Ctedra, 2001.
2. Arlt, Roberto. Los siete locos, Madrid, Ctedra, 1992.
3. Cervantes Saavedra, Miguel (1547-1616). El ingenioso hidalgo Don Quijote de la
Mancha, Barcelona, Iberia, 1960.

ARTCULOS EN REVISTAS
1. Hernndez Martnez, Laura. Lenguaje Marginal: libertad y poesa, Signos, Anuario
de humanidades, Ao IX, UAM-I, Mxico, 1995.
2. Hernndez Martnez, Laura. El concepto de lenguaje marginal en la lengua
espaola en De histografa lingstica e historia de las lenguas, Ignacio Guzmn, Pilar
Martnez, Ascensin de Len Portilla coordinadores, Mxico, UNAM y Siglo XXI.
ARTCULOS EN INTERNET
1. http://culturitalia.uibk.ac.at -en lnea 2006-.
2. http://www.elportaldeltango.com.ar/dicciona.htm-en lnea 2006-.
3. http://www.prodigyweb.net.mx/ortegak9/Mexicanismos.htm-en lnea 2006-.
4. www.proyectotrama.org/00/2000-2002/PROYECCION/paginas/diana.htm-en lnea
2006-.

41

42

Das könnte Ihnen auch gefallen