Sie sind auf Seite 1von 142

Biblioteca Breve

SRIE LITERATURA

HAGIOGRAFIA MEDIEVAL
PORTUGUESA

COMISSO CONSULTIVA

FERNANDO NAMORA
Escritor
JOO DE FREITAS BRANCO
Prof. da Universidade Nova de Lisboa
JOS-AUGUSTO FRANA
Prof. da Universidade Nova de Lisboa
JOS BLANC DE PORTUGAL
Escritor e Cientista
HUMBERTO BAQUERO MORENO
Prof. da Universidade do Porto
JUSTINO MENDES DE ALMEIDA
Doutor em Filologia Clssica pela Univ. de Lisboa
DIRECTOR DA PUBLICAO

LVARO SALEMA

MARIA CLARA DE ALMEIDA LUCAS

Hagiografia Medieval
Portuguesa

MINISTRIO DA EDUCAO

Ttulo
Hagiografia Medieval Portuguesa

Biblioteca Breve / Volume 89

1. edio 1984

Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa


Ministrio da Educao

Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa


Diviso de Publicaes

Praa do Prncipe Real, 14-1., 1200 Lisboa


Direitos de traduo, reproduo e adaptao
reservados para todos os pases

Tiragem

5000 exemplares

Coordenao geral

Beja Madeira

Orientao grfica

Lus Correia

Distribuio comercial

Livraria Bertrand, SARL


Apartado 37, Amadora Portugal

Composio e impresso

Oficinas Grficas da Minerva do Comrcio


de Veiga & Antunes, Lda.
Trav. da Oliveira Estrela, 10
Julho 1984

NDICE

Pg.

PREFCIO .......................................................................................6
I / AS EDIES DE QUINHENTOS ...................................12
II / HAGIOGRAFIA MEDIEVAL AT QUANDO? .........18
III / OS ANTECEDENTES DOS FLOS SANCTORUM ...........30
IV / DEPOIS DE BABEL..........................................................42
V / A HAGIOGRAFIA MEDIEVAL FACE CENSURA (?)............................................................................52
VI / O FIO DE ARIADNE OU O REGRESSO S
ORIGENS ..........................................................................69
VII / OS TEXTOS E SUAS PARTICULARIDADES................84
VIII / GUISA DE CONCLUSO .........................................132
NOTAS.........................................................................................136
BIBLIOGRAFIA ..........................................................................140

PREFCIO

Quoi quon fasse, on ne possdera


jamais rien.
(Paul Zumthor, Parler du Moyen-ge)

nunca se possuir nada: terrvel vaticnio para


quem pretenda debruar-se sobre o texto, seja ele
medieval ou outro. E contudo parece que os esforos
feitos at aos nossos dias por teorizadores das mais
variadas escolas nos conduzem a esta mesma concluso.
Por mais longe que se tenha levado j o estudo do texto,
por mais estranhos que se encontrem, uns dos outros, nas
suas linhas de investigao, do historicismo inicial a um
neo-estruturalismo contemporneo, passando pela to
frutuosa escola filolgica, nenhum amante do texto
medieval conseguiu obter a sua to desejada posse.
Como falar ento de algo que se no domina por
completo? Ser que o pessimismo, produto de anos e
anos dos mais variados esforos sem resultado visvel,
nos convida a desistir? Ser possvel ao homem desistir
do desejo, do prazer que a posse do texto lhe promete?
Poder estar aqui o mistrio de to persistente e
porfiada busca, apesar do desnimo a que conduzem os
fracos resultados obtidos pelos nossos antecessores.
Como ter dito Freud, o homem no resiste ao prazer;
este, experimentado, persegui-lo- at ao fim. Pois bem:
sigamos o nosso fado de ser humano e continuemos as
pesquisas que outros j comearam h muito.
6

precisamente at um h muito que devemos


recuar. Tentar integrarmo-nos a ns, investigadores do
sc. XX, nesses tempos remotos em que foram gerados
os textos que, peregrinando por longas e duras
vicissitudes, nos chegaram. E aqui se nos depara o que
parece ser o grande primeiro problema para a nossa
pesquisa: at onde recuar? Onde situar no tempo esse
nebuloso perodo a que chamamos Idade Mdia? At
onde anteceder ou prolongar os seus extensos tentculos?
Porque aquilo que ns, estudiosos de literatura,
pretendemos conhecer no so apenas textos. So textos,
sim, mas contextualizados, quer isto dizer: textos que
foram produzidos por homens que viveram num pas que
de comum com aquele que habitamos apenas tem uma
minscula parcela de terreno, metamorfoseada j at ao
desconhecido, cuja mentalidade diferia profundamente da
nossa, cuja vida poltica, social, econmica era outra. Cuja
historicidade, enfim, nos escapa. Da o podermos falar de
uma alteridade desses textos.
Assim, se os textos nos chegam mais ou menos
fielmente datados, preciso ainda sabermos quais as
datas a escolher. Ser que esse perodo medieval o vamos
situar entre os sculos V e XV, de acordo com a voz
corrente, ou como pretende Le Goff entre o sculo III e
o sculo XVIII? Ou ainda?
Como se comea a desenhar, a nossa tarefa afigura-se
rdua e semeada de escolhos, que no ficam por aqui. A
escolha ser portanto nossa e feita esta estaremos na
presena de um discurso que, embora nos chegue escrito
(manuscrito ou j impresso) foi na sua grande maioria a
actualizao de um discurso oral. J no novidade para
ningum a polmica que se gerou em redor dos textos
homricos. E o que dizer destas narrativas hagiogrficas

sobre que nos propomos debruar? Vidas de santos e


j estamos a pensar nos primeiros santos da nossa
tradio crist, e das suas vidas escritas, por fim, e da
histria de Cristo e dos Evangelhos e tudo isto escrito
e traduzido (outro grande, grande problema) depois de
sculos de oralidade. Mas no nos percamos e
regressemos nossa hagiografia, a portuguesa. E a vida
de Santa Iria, a grande mrtir do Nabo, que l est
esculpida em pedra na cidade de seu suplcio, Tomar, e
tambm na capelinha do Tejo sombra de Santarm, ou
S. Gonalo celebrado em Amarante, onde dele apenas
persiste uma ponte, a sua ponte, ou S. Frutuoso, o
bispo de Braga, ou S. Vicente em Lisboa, etc., etc.
Antes de sabermos das suas vidas nos primeiros textos
de hagiografia medieval que conhecemos, j as lendas os
propagavam de boca em boca por longas noites de
Inverno ou pelas romarias nas inmeras capelinhas que
povoam esse Portugal.
Ento porqu chamarmos ao nosso discurso literatura
(de littera-letra do alfabeto)? Outro problema que no fica
por aqui. J referimos a traduo. Porque os h
traduzidos, diremos mesmo, porque todos esses textos
que nos chegam em lingoag portugues so produto de
traduo, muitas das vezes de mais do que uma traduo.
Pensamos neste momento nas nossas primeiras duas
grande compilaes hagiogrficas, ambas do incio do
sculo XVI, ambas produto de traduo 1. Numa delas (o
Flos sanctorum en lingoag portugues, datado de 1513) reza-se
(actualizo a escrita): O presente prlogo foi feito pelo
reverendo padre Gauberte sobre aquela mui esclarecida e
famosa obra que se fez em a cidade de Constancia () e
agora essa mesma foi trasladada do castelhano em
linguagem portugus.

O problema da traduo j se punha ao compilador de


Quinhentos, que ter o cuidado de acrescentar,
esclarecendo o leitor quanto qualidade da traduo que
efectuou: E porm foi trasladada no tanto segundo a
letra nem tam estreitamente seguida que perca a doura e
graa do escrever e falar como deve e deixe confuso o
que tanto no entende, mas sempre e pola maior parte
como o famoso e excelente Jernimo antes a inteligncia que
a seca letra seguindo. E os sem letras entendem mais sem
trabalho a plana ordenana e simples sentimento e razo
da histria. Ca no de cuidar, como diz Jernimo, que
em s as palavras das Escrituras est o Evangelho mas
em a sentena. No em a superfcie mas em as
entredanhas. No em as folhas do simples dizer mas em a
raiz da razo.
No clofon faz-se referncia directa s vidas dos
santos portugueses que constam da parte final, em
acrscimo, desta colectnea. Estas, segundo declara,
tero sido traduzidas do latim: E no menosprezando
nem esquecendo os nossos santos que nos reinos de
Portugal resplandescem por muitos milagres acrescentamos destes presente XIX vidas. A qual obra foi feita
e trasladada a fim que os que a lngua latina no
entendem no sejam privados de to excelentes e
maravilhosas vidas e exemplos.
Havia a necessidade de traduzir do latim e do
castelhano as histrias dos santos, portugueses uns,
poucos, e estrangeiros, outros, para que a todos os que
no soubessem essas lnguas lhes no minguasse o
conhecimento das suas santas vidas e milagres. Mas a
traduo foi feita, segundo as palavras atrs citadas, no
pela letra mas pela inteligncia. Isto quer dizer que aquela
pretendia ser uma traduo livre que respeitasse mais o

contedo do que a expresso. Chega-se at a aludir a uma


superfcie em oposio a uma profundidade: No em
superfcie mas em as entredanhas. No em as folhas do
simples dizer mas em a raz da razo.
Apesar dessa inteno, algo levava o tradutor a fugir,
de vez em quando, ao contedo que traduzia, segundo
pudemos verificar pelas hagiografias das quais cotejmos
os originais latinos. Casos h em que a traduo no
resiste tentao de adaptar ao esprito, ou se quisermos,
mentalidade do leitor portugus, o texto original
alterando-lhe
profundamente
certas
passagens.
Retomaremos o problema mais frente.
Ser este novo bice para o estudo do discurso
hagiogrfico. Ser ele de facto um discurso literrio com
todas as caractersticas que lhe podemos atribuir, a sua
leitura alegrica ou simplesmente simblica, polissmica,
polimorfa, carregada de sentidos escondidos e
esquecidos, ou no passar de um texto essencialmente
didctico, informao pura, qual a lio que se oferece a
um pblico colegial que se pretende catequizar, domar
com o ferrete das penas eternas, num jogo de personagens que se degladiam em luta aberta: dum lado o
santo, merecedor do man celestial que os anjos lhe
trazem em bandeja de prata, do outro o inimigo antigo
sempre presente, ora quando, na sombra, faz tombar
sobre o protegido do Senhor os mais arrepiantes e
horrendos castigos, ora quando ousa aparecer-lhe em
dilogo aberto, tentador, terrvel.
Ser esta a verdade que esse texto veicula? Haver uma
verdade a transmitir ao discpulo ou estaremos na presena
dum texto plural de verdades escondidas, espera que
cada leitor as v descobrindo uma a uma?

10

E os problemas multiplicam-se. Apenas aqui afloro


alguns. Fiquemos com este ltimo: que espcie de texto
temos ns na nossa frente quando nos aproximamos da
hagiografia medieval portuguesa? Ora vejamos.

11

I / AS EDIES
DE QUINHENTOS

A literatura hagiogrfica medieval em lngua portuguesa


chegou-nos na sua expresso mais representativa em
compilaes que iniciaram a sua publicao nos princpios
do sculo XVI. Que se saiba, os dois primeiros Flos
Sanctorum, assim se chamaram essas colectneas, datam de
1513, ambos mandados imprimir por el-rei D. Manuel I,
de compiladores annimos ou de dbia provenincia. So
extensas colectneas que organizam os relatos das vidas de
centenas de santos da Pennsula e no s. Recuam aos
mrtires romanos e aos padres do deserto e deixam
ignoradas as fontes utilizadas. Destas duas compilaes, as
mais significativas do nosso labor hagiogrfico no perodo
medieval, falarei mais frente.
Mais cauteloso quanto origem e veracidade das
fontes utilizadas ser Frei Diogo do Rosrio que
apresenta a compilao mais prxima no tempo destes
dois exemplares de 1513: a primeira edio do seu Flos
Sanctorum data de 1567, seguida de frequentes reedies
que se estendem at 1869-70, data da ltima edio
conhecida.
Igual sorte teve o Flos Sanctorum de Alonso de Villegas,
traduzido para portugus por Simo Lopez e datado de
12

1598, do qual possumos variadas edies, assim como o


Flos Sanctorum de Pedro de Ribadeneira, traduzido para
portugus por Joo Franco Barreto em 1674.
Destes e de outros exemplares daremos notcia.
No seja portanto de espantar que se citem como
exemplos da hagiografia medieval portuguesa
compilaes to adiantadas no tempo, pois que os textos
nelas recolhidos so muito anteriores sua reunio,
muitos deles provenientes do Flores seu Legenda Sanctorum
de Jacobo de Voragine, de Brevirios do sc. XIII (como
o Brevirio Soeiro), ou do Brevirio Bracarense de 1470 e
de textos ainda anteriores, como alguma das fontes
citadas por Diogo de Rosrio. A surgem testemunhos de
contemporneos dos prprios santos cujas vidas e
virtudes se relatam: A Historia e fim do bemaventurado
sam Geraldo arcebispo de Braga, primas, etc. segundo a
escreve Bernardo Bispo de Coimbra, que foi
primeiramente seu Arcediago, e foi seu companheiro tee
morte; ou da pena de autores consagrados: Historia da
vida do glorioso padre sam Gonalo de Amarante da
ordem dos preegadores, segundo estaa escripta no
moesteiro do dito sancto em Amarante, e a escreveo o
doctissimo mestre frey Andre de Rezde no officio que
cpos do dito sancto; ou ainda a partir de brevirios
Historia da vida e martirio de sancta Apolonia virgem,
segundo o breviario de Evora, e segundo Eusebio
Cesariense, que conta somente o seu martirio, livro
oitavo da historia ecclesiastica; Historia do
bemaventurado Sam Damaso Papa, segdo sancto
Antonino na segunda parte e o breviario Bracarense,
etc., etc
Retomemos o Flos Sanctorum em lingoag portugues de que
existe um exemplar nico na Biblioteca Nacional de

13

Lisboa. Foi impresso em Lisboa em 1513 por Hermano


de Campos e Roberto Rebelo. uma colectnea de vidas
de santos em caracteres gticos, com 265 folhas a duas
colunas e gravuras a iniciarem cada hagiografia. O
frontispcio tem o ttulo em caracteres gticos enquadrado por filetes e encimado pelo escudo das armas reais
com um grifo no timbre. O escudo cercado de tarjas e
tem seis pequenas gravuras num todo muito harmonioso.
No p da pgina est escrito: Com graa e privilegio del
Rey nosso Senhor.
Na contracapa segue-se o prlogo, a fol. 3 a Paixo de
Cristo e a fl. II comea a lenda dos santos a qual se
chama estoria lombarda. Segue-se a taboada com os
nomes de todos os santos, acrescentada, segundo se diz
no clofon, com a vida de alguns santos portugueses e
outros que no constam das colectneas congneres
castelhana e latina, de que esta ser a traduo. Termina
com uma bela imagem de Cristo ladeado por dois anjos
que tocam as tubas do Juzo Final e a Virgem e S. Joo
Baptista ajoelhados em orao. O exemplar, o nico
existente, est bastante mutilado faltando-lhe vrias
folhas.
Em Vila Viosa sob a cota

BDM 2.
36

50
XV
23

, pertencente

Biblioteca da Casa de Bragana, encontra-se o Livro e


legenda que fala de todolos feitos e paixes dos santos martires em
lingoagem portugues. Tambm datado de 1513, foi impresso
em Lisboa na oficina de Joo Pedro Bonhominy, no dia
17 de Agosto. Tem no frontispcio o ttulo em caracteres
gticos a vermelho e um escudo e coroa das armas reais e
uma esfera armilar com as iniciais C.A.D.A.T.G., tudo
enquadrado por tarjas. constitudo por 222 folhas a

14

duas colunas em caracteres gticos, com gravuras.


Comea por um prlogo de S. Paulo, primeiro ermito,
segue-se a taboada geral e outra particular. Inicia-se
ento a Paixo de Jesus Cristo, com prlogo do P.e
Gauberte e s depois comea o relato dos feitos e
paixes dos santos mrtires, antecedido por uma imagem
de D. Manuel sentado no trono, com a esfera e a
inscrio Deo in celo tibi autem in mundo. Termina com a
marca do impressor e um clofon em que se declara ter
sido aquele livro impresso por ordem do mui poderoso
senhor Rei dom Manuel.
O catlogo Azevedo-Samodes refere-se a dois
exemplares: um de Fernando Toms e outro do livreiro
do Porto, Cruz Coutinho. No volume dos Livros Antigos
portuguezes 1489-1600 da Biblioteca de sua majestade fidelissima,
descriptos por S. M. El Rei D. Manuel faz-se-lhe tambm
referncia, acusando a existncia de outro exemplar na
Catholic University of America, Washington DC.
Refere-se aqui a raridade deste livro e a ignorncia que
paira sobre a sua origem. No se sabe quem foi o
tradutor para portugus embora no prlogo surja a
seguinte explicao: O presente prlogo foi feito polo
reverendo padre Gauberte () trasladado de latim em
comum falar castelhano para a gente comum de Espanha.
E agora esta mesma foi trasladada de castelhano em
lingoagem portugues Voltaremos ao assunto.
Sobre as razes que teriam levado a esta publicao em
lngua portuguesa nos fala Damio de Gis na Crnica de
El-rei Dom Manuel (Parte IV, Cap. LXXXIIII, 1567)
dizendo quo religioso era o soberano. Alega os mesmos
motivos Pedro de Mariz nos Dilogos de Vria Histria
(1599, Dilogo IV): D. Manuel era amigo de letras, e

15

favorecedor dellas, fazendo muytas merces a homens


sabios e aconselhando se com elles em muytas cousas.
Qual o futuro desta traduo das vidas dos santos para
portugus? Vrias hipteses se aventam, baseadas na
referncia que se faz ao destino da Imitao de Cristo e da
Vita Christi em Origens da Typographia Portugueza, obras
que, segundo o autor, teriam sido levadas para as misses
em frica e sia, para catequizar os indgenas, e onde se
teria perdido grande nmero de exemplares.
H quem proponha o mesmo destino para os vrios
Flos Sanctorum dos quais desapareceram edies inteiras.
Citam-se para confirmar tal hiptese as palavras de
Francisco lvares na Verdadeira informao das terras de
Preste Joo (1540), a fl. 73 v.: mdou Prestes Io pollo
meu Flos Sanctorum dizendo que lhe mandasse assinadas
as vidas dos ditos stos. E levdo ho livro tornarno
mandar e hos frades c elle dizdo que lhe posesse de
que terra cada sto era e isto a todos hos santos do Flos
Sanctorum. Possemos dias hos tirar por ser grdes e
muy trabalhosa cousa mudar a nossa lgua na sua
Estas referncias parecem a D. Manuel II prova
conclusiva de que, de facto, estas tradues, que sua
majestade ordenara que se fizessem, teriam chegado a
frica e sia como se prev no prlogo do Flos Sanctorum
de 1513, de que j falei: E agora essa mesma foy
trasladada de castilhano em lengoagem portuguees a
honrra e louvor de nosso senhor remidjor e salvador
Ihesus Cristo: e da sua sacratissima paixom em
exalamento da sancta ffe catholica que ella seja
acrecentada e augmantada nos ultymos sytos e Regnos de
Portuguall.
Seguindo esta hiptese D. Manuel II declara de forma
bastante concludente: Como vimos a Legda sahiu dos

16

prelos de Cremona por especial mdado do muy alto e


muy poderoso Rey dom Manuel, o que parece dar-lhe
um caracter mais official. Estes factos permittem a
hypothese do Padre Francisco lvares que partiu para
a Abyssinia em 1515 na Embaixada de Duarte Galvo
ter levado consigo, talvez mesmo por mdado de D.
Manuel, a Legda dos Stos martires, cuja impresso fora
ordenada por El-Rei dois annos antes. Sem dvida, esta
obra foi levada pelos missionarios, que aparelhram assim
no nosso immenso Imperio, a Paixo de Christo e a vida
dos santos escriptas na nossa lingua (p. 251) 2.
Mais lgico seria este destino para o Flos Sanctorum que
inclui vrias vidas de santos portugueses, porquanto este
Livro e legda dos stos martires, pelo seu contedo, nos
parece menos indicado para tal fim. Esta colectnea
apenas rene as hagiografias dos mrtires, na sua maioria
romanos, e dos padres do deserto. Ora o acrscimo, no
apndice, do Flos Sanctorum dos santos extravagantes,
que inclui um nmero aprecivel de santos portugueses,
parece mais apropriado para a catequizao no ultramar.
Contudo parece-nos bastante improvvel que fosse esta a
razo do desaparecimento de todos, ou quase todos, os
exemplares das edies de que h memria destes Flos
Sanctorum.

17

II / HAGIOGRAFIA
MEDIEVAL AT QUANDO?

Os Flos Sanctorum vm a ter grande fortuna pelas mos


de Frei Diogo de Rosrio, religioso dominicano, que
aceita a incumbncia de Fr. Bartolomeu dos Mrtires,
arcebispo de Braga, de compilar um novo Flos Sanctorum
que apresenta, logo na edio de 1567, a maioria dos
santos que j constavam do primeiro Flos Sanctorum em
linguag portugues de 1513. Impresso em Braga, na casa de
Antonio Maris, em 1567 3, a nova Historia das vidas e feitos
heroicos e obras insignes dos sanctos, de estrutura muito
semelhante do seu congnere de 1513, nunca a ele se
refere, embora seja prdigo em referncias s diversas
fontes utilizadas.
J ento se declara que tudo ho que neste livro se
trata somete ho author aa censura da sancta madre
ygreja catholica, que aprovar a presente obra com o
privilgio real.
Este volume constitudo por duas partes, a primeira
das quais com 269 folhas e a segunda com 198 fls., a duas
colunas, em caracteres gticos e com gravuras no texto,
enquadradas por filetes. O frontispcio tem uma imagem
da Virgem com o Menino, ladeada pelos quatro
evangelistas, sendo o todo enquadrado por uma portada,
encimada pelo monograma do impressor, e por baixo um
18

escudo entre dois lees. Numa das colunas a data de


1566. Inicia-se com uma epstola proemial do autor,
qual se segue a taboada e a primeira parte das vidas e
feitos e obras insignes dos sanctos. Dos santos
portugueses que haviam sido includos nos
extravagantes de 1513 apenas surgem trs vidas: a de S.
Frutuoso (CCVIII), a de S. Geraldo (XIII) e a de S.
Gonalo de Amarante (LXI). Este exemplar existe na
Biblioteca Nacional de Lisboa com a cota Res. 158-A.
A segunda parte consta tambm da taboada geral,
qual se segue a festa da Sctissima Trindade e as vidas
dos santos, terminando com um clofon onde se declara:
A honra e gloria do todo poderoso Deos se acabou de
imprimir a presente historia das vidas e feitos heroicos
dos sctos, nesta cidade primacial de Braga, ao primeiro
dia do mes de Julho do anno da encarnaam de Iesu
christo salvador nosso de mil e quinhentos e setenta e
sete: por Antonio de Maris Impressor do Illustrissimo e
Reverendissimo senhor dom frey Bartholomeu dos
martyres arcebispo e senhor de Braga e primas das
Espanhas. Existem desta edio um exemplar na BNL,
outro no Porto e um terceiro em vora. Nova edio
datada de 1577 e assinalada no prlogo: Tudo o que
neste livro se tracta somete o author aa censura da sancta
madre igreja catholica. Foy vista e examinada e approvada
a presente obra, por mandado de sua senhoria
Reverendissima: E agora e segunda vez polos muytos
Reverendos senhores do conselho geeral da sancta
Inquisio. Impresso agora em Coimbra na oficina de
Antonio de Maris Impressor e Livreiro da Universidade.
Ficamos a saber que Antonio de Mariz passara de Braga
para Coimbra, como impressor da Universidade, e aqui se
refere pela primeira vez na histria deste Flos Sanctorum a

19

sancta Inquisio. O primeiro livro consta de 178 fls. e


a segunda parte de 207 fls. a duas colunas, em caracteres
gticos, com gravuras nos textos, enquadradas por filetes.
A primeira edio era num volume s. A partir desta
segunda edio, e dado o aumento de hagiografias,
segundo declara o compilador, estas repartir-se-o por
dois volumes, para maior comodidade do leitor.
Surgem dvidas quanto datao desta segunda
edio, qual faltam a portada e o clofon. Estes
aparecem transcritos em Fernando Palha. Contudo, como
disside na data daquela que indicada para a segunda
edio na resenha das edies deste Flos Sanctorum,
transcrita na edio de 1767, aqui os deixamos transcritos.
Da portada, Fernando Palha anota: Impresso em
Coimbra em casa de Antonio de Mariz, Impressor e
Livreiro da Universidade, Anno da encarnao de 1577.
O clofon seria o seguinte: A honrra e gloria do todo
poderoso Deos se acabou de imprimir a presente historia
das vidas e feitos heroycos dos sanctos em a cidade de
Coimbra, aos onze dias do mez de Janeiro do anno da
encarnao de Iesu Christo salvador nosso, de mil e
quinhentos e setenta e sete: Por Antonio Mariz Impressor
e Livreiro da Universidade. 4
Em 1579 surge o Livro insigne das Flores e Perfeies das
vidas dos Gloriosos sanctos do velho e do novo Testamento, te quasi
nossos tempos () Atribudo a Marulo Spaletense da
Dalmacia, foi traduzido em lingoagem per Fr. Marcos de
Lisboa, frade menor, por o grande proveito que fara
todas as almas que o ler. Impresso c lica do cselho
Real da Inquisi e ordinario.
Saiu do prelo de Francisco Correa, em Lisboa. um
volume com 285 fls. numeradas irregularmente (falta a
foliao desde o fol. 252 at ao 263). Este exemplar

20

consta do esplio da BNL sob a cota Res. 171-2 A. H


ainda outro exemplar sob a cota Res 173-A que difere
dos outros dois nas peas preliminares pela composio e
tipos e pelo papel. O texto mostra ser da mesma
composio tipogrfica. Faltam 6 fls. no fim.
Em 1585 surge nova edio da Historia das Vidas e
Feitos Heroicos e obras Insignes dos Sanctos, da pena de Frei
Diogo do Rosrio, por novo compilador, que declara tlos cotejado com os seus originais autnticos. Assinala-se
a nova edio com as seguintes palavras: Agora nesta
ultima impressam emendado c muita diligencia e
acrecentado de algas vidas de sanctos. Com licena do
Conselho geeral da Sancta Inquisio, e do ordinario. A
custa de Ioo Despanha e Migual Darenas livreiros em
Lisboa, per Antonio Ribeiro.
O exemplar existente na BNL consta de 410 fls. a 2
colunas, em caracteres gticos excepto as epgrafes e as
peas preliminares, e semeado de muitas gravuras. No 1.
fol. transcreve o alvar de privilgio por cinco anos a
favor do livreiro Joo de Molina, datado de 1584; seguese o promio com uma gravura, depois tem uma taboada
com duas vinhetas tendo ao meio a marca do impressor.
S ento se inicia a primeira parte com o historial das
vidas e feitos heroicos e obras insignes dos sanctos.
Existe na Biblioteca Nacional de Lisboa sob a cota
Trunc. 336-37 A um exemplar, em castelhano, do Flos
Sanctorum de Alonso de Villegas que convm referir. Os
dois exemplares sob esta cota so a II parte datada de
1587 (Trunc. 338 A) de que se no conhece traduo para
portugus. Impresso em aragoa em casa de Loureno
y Diego de Robles ermanos, inicia-se com a vida da
Virgem a que se seguem as vidas de personagens do
Antigo Testamento, a comear com a vida de Ado e

21

Eva. Parece-nos de certo interesse para caracterizar a


poca o facto de, tendo-se traduzido para portugus a
segunda parte deste Flos Sanctorum, a que consta dos
santos do Novo Testamento, esta primeira parte no ter
despertado o mesmo interesse. O outro volume, sob a
cota Trunc. 337 A, a quarta parte do Flos Sanctorum de
Villegas, datada de 1603. Consta de todas as festas da
Igreja a que se seguem as vidas dos santos por ordem das
datas da sua comemorao, a comear em Janeiro e a
terminar em Dezembro. Foi impresso em Barcelona na
Empresa de Jayme Cendrat.
Tambm de 1587, mas impresso em Toledo por Iuan
Rodriguez, existe na Biblioteca Nacional de Lisboa outro
exemplar do mesmo Flos Sanctorum, sob a cota R 6616 A.
Referimo-lo porque tem a particularidade de exibir um
interessante ex-libris do autor. Apresenta o retrato de
Alonso de Villegas com a anotao de que s so seus os
exemplares que ostentarem esta imagem. Isto aponta para
problemas de autoria e abusos de direito de autor. O
prprio compilador se sentia na necessidade de advertir o
leitor para o facto e inform-lo de que s eram dignos de
confiana os exemplares que arvorassem o seu retrato.
Os outros seriam considerados apcrifos. De 1588
existem outros exemplares deste Flos Sanctorum na
Biblioteca Nacional de Lisboa sob as cotas Res. 663-66
A.
Sob a cota Res. 665-66 A existe outro exemplar deste
Flos Sanctorum datado de 1591, equivalente terceira
parte, e de 1598 quarta parte, impresso o primeiro em
aragoa em casa de Loureno de Robles Impressor del
Reyno de Aragon y de la Universidad e o segundo em
Madrid em casa de Pedro Madrigal.

22

Em 1590 o compilador do Flos Sanctorum Frei Diogo


do Rosrio altera o ttulo da sua obra anterior para Flos
Sanctorum das vidas e obras insignes dos santos. Assinala esta
nova edio com as palavras: Agora nesta ultima
impressam, emendado com muita diligncia e
acrecentado de novo algas vidas de santos, como se vera
na Taboada. Apresentao da portada semelhante
anterior, com as seguintes alteraes: as figuras dos
santos tm os nomes de S. Frutuoso, S. Giraldo, S.
Martinho e S. Pedro. Volume com 389 fls. a 2 colunas,
em caracteres gticos, excepto no rosto, com gravuras.
Inicia-se com a nota do privilgio real e licena seguidas
do promio e duma imagem representando um penitente,
com a legenda Penitenciam agite. Segue-se a taboada e a
primeira parte Historial das vidas e feitos heroicos.
Acaba com o clofon: Foy impresso em Lisboa per
Balthesar Ribeiro, acabouse ao primeiro dia de
Septembro de mil e quinhentos e noventa. Ser esta a
ltima edio impressa em caracteres gticos. Existe um
exemplar no Porto, muito mutilado.
De 1598 nova edio do Flos Sanctorum de Villegas.
Segundo o promio que precede a obra, este Flos
Sanctorum est conforme o brevirio Romano e inclui as
vidas dos santos de Castela e Portugal e de outros
extravagantes. Dele se tero extrado certas hagiografias
apcrifas e incertas e acrescentadas muitas figuras
extradas da Sagrada Escritura e das Histrias dos Santos.
Traduo do texto castelhano de Alonso de Villegas, foi
impresso agora novamente em lingoagem portugues,
indstria de Simo Lopez, mercador de livros. Impresso
em Lisboa, na casa de Simo Lopez, consta de 431 fls. a
duas colunas enquadradas por filetes e contm vrias
figuras. Inicia-se com a aprovao de Fr. Manuel Coelho,

23

de 8 de Janeiro de 1596, e licenas de 12 de Maro, de 7


de Abril de 1596 e 8 de Janeiro de 1597 e privilgio real
de 13 de Julho de 1596.
Segue-se um Prlogo de Simo Lopez ao Autor,
datado de 1 de Maro de 1598, um prlogo do autor ao
leitor e duas taboadas. S ento se inicia a vida de
Cristo e o Flos Sanctorum propriamente dito que
termina a fls. 431 com um pequeno clofon que
anuncia: acabado de imprimir em Lisboa este Flos
Sanctorum agora de novo muy acrescentado, aos 8 de
Maro de 1598. Em casa de Simo Lopes. Existe um
exemplar na BNL sob a cota Res. 2887 V, muito
mutilado, e trs outros sob as cotas HG 3578 A, Res.
1364 V e Res. 663-64 A.
Em 1605 faz-se a segunda impresso da traduo deste
Flos Sanctorum de Alonso Villegas da qual existe um
exemplar na BNL sob a cota HG 1439 V (em trnsito
para os Reservados). da oficina de Pedro Crasbeeck,
em Lisboa.
Em 1612 nova edio do Flos Sanctorum de Frei Diogo
do Rosrio, em Lisboa. Falta-lhe o frontispcio e o
clofon, pelo que no se pode saber a oficina do
impressor. Comea com as licenas datadas de 1612, o
que levou certamente datao que consta da ficha
respectiva. Se compararmos com a resenha que consta da
edio de 1767 poderemos identificar esta edio com a
de 1615, a citada. Segue-se a epstola proemial do autor
prleitor; a taboada por ordem alfabtica e a vida da
sacratissima virgem May de Deos; s ento se inicia a
Primeira parte Historial das vidas e feitos heroicos e
obras insignes dos sanctos, vistas e cotejadas com seus
originaes authenticos, acrescentando muitas que at agora

24

no sayam a luz. H um exemplar na BNL sob a cota


Trunc. 781 V (em trnsito para os reservados).
Nova edio no ano seguinte (1613), da qual existe um
exemplar na BNL, em muito mau estado. Apresenta a
vida de Nossa Senhora traduzida da segunda parte do Flos
Sanctorum de Allonso de Villegas. Foi impresso por Jorge
Rodrigues, em Lisboa, com as licenas necessrias e est
taxado na mesa do Pao em 600 ris em papel. Consta
duma epstola e Promio do autor ao Pio leitor,
seguem-se a taboada e a vida da sacratssima virgem
May de Deos, aps o que se iniciam as vidas dos santos.
Em vora encontrmos mais uma edio deste Flos
Sanctorum datada de 1622, sob a cota

c
8.030 a 8.032

azul. A

tambm est depositado um Flos Sanctorum de Villegas de


1634, impresso em Sevilha, sob a cota

8
8.043

azul. Dele

constam as vidas de S. Gonalo de Amarante a 10 de


Janeiro (fl. 406 v), muito resumida, a de S. Frutuoso a 16
de Abril (fl. 386) e a de Irene Virgen y martyr a 20 de
Outubro (fl. 404v/405), tambm em resumo. E tudo
quantos aos santos portugueses.
De 1643 5 conhece-se um Flos Sanctorum de Pedro de
Ribadaneira impresso em Alcal, sem indicao do
tipgrafo, existente na BNL sob a cota Trunc. 259 v que
veio a ser traduzido para portugus por Joo Franco
Barreto, surgindo a 1. edio em 1674, em Lisboa. Existe
um exemplar na Biblioteca Pblica de vora sob a cota
azul

c
8.044 a 8.045

onde apenas se encontram, dos santos

portugueses, S. Frutuoso, Portuguez arcebispo de Braga


e confessor a 16 de Abril (pp. 494-96) e Sta. Iria virgem
e marty, a 20 de Outubro (pp. 263-266).
25

Desta traduo h uma outra edio em 1704 que


tambm se encontra naquela biblioteca, sob a cota: azul
c
8.049 a 8.050

e outra de 1728 da oficina Ferreyriana em

Lisboa e existente na BNL sob a cota Truc. 26 260 V.


Na Biblioteca de vora, sob a cota: azul

c
7.182 a 7.184

existe uma reedio do texto espanhol datada de 1734,


em Barcelona, acrescentado pelos Padres Juan Eusebio
Nizemberg y Francisco Garcia e depois pelo Padre
Andres Lopez Guerrers. Nele apenas constam, dos
santos portugueses, as vidas de S. Frutuoso, a pp. 500502, de origem diversa daquela que lhe conhecemos e que
se ingcreve nos restantes Flos Sanctorum, e a vida de Sta.
Iria, a pp. 216-218.
Em 1644 nova edio do Flos Sanctorum de Frei Diogo
do Rosrio. Existe um exemplar na BNL, mutilado.
Falta-lhe o rosto e comea por advertir o leitor de que
os santos j aparecem distribudos pelos dias da sua
morte, o que atgora nam tinha. E se salto alguns dos
que a Igreja Romana reza, he porque o author se
conformou com o Breviario da sua sagrada Religio,
compensando a falta com outros muitos santos
extravagantes. Pera maior fervor dos devotos c que lhe
nam adquirio piqueno lustre. No tem clofon e no
resto muito semelhante aos anteriores. A datao que
consta da respectiva ficha foi recolhida sem dvida pela
data das licenas que permitiam a reimpresso deste Flos
Sanctorum sobre a edio de 1622. Seguem-se as licenas
que confirmavam a fidelidade desta reedio e a
autorizao para que ela corresse, esta com a data de 25
de Outubro de 1647: logo, a data exacta da impresso,

26

que se desconhece por falta de rosto e de clofon, ter


sido algures entre 1644 e 1647.
Em 1724 reedita-se, em Madrid, o Flos Sanctorum de
Alonso de Villegas de que existe um exemplar na BNL
sob a cota Trunc 393 A; e em 1744 publica-se em Lisboa
o Flos Sanctorum de Frei Diogo do Rosrio do qual se
guarda um exemplar na BNL. Est truncado, s existindo
o segundo volume, que comea em Junho. Acrescenta
cinquenta e nove vidas de santos, marcando-os na
taboada com uma cruz. Saiu da oficina de Miguel
Rodrigues.
Na Biblioteca da Ajuda encontrmos sob a cota 21XII-21 e 21-XII-22 mais uma edio do Flos Sanctorum de
Fr. Diogo do Rosrio, impresso em Lisboa, em 1769, na
casa de Miguel Rodrigues. Desta edio existem mais trs
exemplares na BNL. Mantm-se as vidas dos santos
portugueses S. Gonalo de Amarante a 10 de Janeiro (p.
130), de S. Frutuoso de Braga a 16 de Abril (p. 748), Sta.
Iria a 20 de Outubro (p. 703) e de S. Giraldo, arcebispo
de Braga a 5 de Dezembro (pp. 882-8). Em 1733, em
Lisboa, Fr. Francisco de Jesus Maria Sarmento compe
um Flos Sanctorum abreviado, ou compndio das vidas dos santos
de Especial venerao na Igreja de Deos, existente na BNL,
com vrias reedies que se estendem at ao sculo XIX
6.
Da tipografia de Thomaz Quintino Antunes, em
Lisboa, nova edio do Flos Sanctorum de Fr. Diogo do
Rosrio, agora em 1867-70, acrescentado pelo Padre Jos
Antnio da Conceio Vieira, existentes na BNL onze
dos doze volumes, faltando o 10. volume, equivalente ao
ms de Outubro. Consta de doze volumes em que o
Padre Conceio Vieira transformou, com acrescentos
vrios e actualizao mais ortogrfica do que propria-

27

mente lingustica, a edio original de Fr. Diogo do


Rosrio: Nova edio augmentada com os santos
modernos e outros omittidos nas edies anteriores.
Saiu da tipografia Universal de Thomaz Quintino
Antunes em Lisboa, 1869.
Os acrscimos a que o novo compilador submeteu o
texto de Diogo do Rosrio so justificados da seguinte
maneira no prlogo: Acordmos em escolher, como
base, o Flos Sanctorum que a instncias do nosso Fr.
Bartholomeu dos Martires, publicra o Pde. Fr. Diogo do
Rosrio. () As lacunas, que alli se manifestam em
alguns dias do anno, iro preenchidas pelos santos que as
ocupam no Flos Sanctorum do Pde. Sarmento, e nas mais
recentes e auctorisadas publicaes; sendo a Historia
Eclesiastica quem me deva fornecer os que me faltem para
que, em todos os dias, nas supraditas lacunas, se possa ler
a biographia dalguns dos santos de quem, em tal dia,
trate o Martyrologio Romano. Termina o dcimo-segundo
volume com um ndice geral e uma sinopse dos
martirolgios Romano e das diversas ordens religiosas e
uma lista alfabtica de todos os nomes de santos e santas,
para que os cristos no tenham dificuldade em escolher
nomes para os seus filhos.
No incio do sculo, Santos Farinha publica nova
colectnea sob o ttulo Flos Sanctorum vida de todos os santos e
martires do Cristianismo segundo dia a dia de sua comemorao
pela Igreja. Data esta compilao de 1909 e saiu da
Empreza da Historia de Portugal, Sociedade Editora, em
Lisboa. Consta de trs volumes: o primeiro com 324
pginas a duas colunas, rene os santos que se
comemoram durante os meses de Janeiro, Fevereiro e
Maro at ao dia 5; o segundo volume rene as vidas dos
santos desde o dia 6 de Maro at ao dia 30 de Abril,

28

retomando a numerao do volume anterior na pgina


325 at pgina 656; o terceiro volume recolhe as
hagiografias dos santos que ocupam os restantes dias,
desde 1 de Maio a 31 de Agosto. Profusamente ilustrado
com imagens e reprodues de quadros clebres, comea
com um prefcio e apresenta no fim de cada ms um
apndice com as festas mveis.
O prefcio uma justificao para a presente edio.
Dado que no pode conhecer Deus, o crente pode
aproximar-se dEle e contempl-lo atravs dos seus
Santos: Divulgar, pois, a vida destes insignes vares,
espalhar o conhecimento de Deus, tornar Deus amado,
porque uma vez conhecido, no pode deixar de ser
amado, e simultaneamente exercer um apostolado
educativo, vulgarizando os grandes exemplos de
abnegao que essas almas boas legaram, como opulenta
herana, posteridade. Na leitura da vida dos santos
aprende-se () aprende-se alli () a juventude aprender
nesses grandes exemplos ().
Diz ter seguido os Bollandistas, obras de Ribadeneyra,
Godescard Croiset, Guerin, Joly e os modernos trabalhos
de Archeologia Christ de Rossi, Cabral, Zimmerman,
Pagoire, no falando nos historiadores Mansi, Tillemont,
Mabillon e os modernos Le Blant, Alard e outros.

29

III /OS ANTECEDENTES DOS FLOS


SANCTORUM

Pela citao das vrias reedies dos Flos Sanctorum de


Quinhentos, pretendemos acentuar a importncia e a
actualidade deste gnero literrio. Convm agora chamar
a ateno para os seus possveis antecedentes.
A partir do Flos Sanctorum de Frei Diogo do Rosrio
fcil fazer a sua rvore genealgica. O prprio
compilador disso se encarrega ao informar o leitor das
fontes de que se serviu para cada hagiografia. O mesmo
no acontece com o primeiro Flos Sanctorum, o de 1513. A
origem desta compilao permanece envolta em mistrio
dado que nem no prefcio, nem ao longo do texto, nunca
o seu compilador sente a necessidade de nos informar.
Mas j outros se preocuparam com o caso. Por isso
bastam-nos poucas palavras, para no repetirmos o que o
Doutor Mrio Martins disse sobre o assunto e que se
encontra no captulo XX, O original castelhano do Flos
Sanctorum de 1513, includo nos seus Estudos de Cultura
Medieval, 1969.
Segundo investigao feita por esse estudioso existem
dois textos que podem ser tidos como os antepassados
directos deste Flos Sanctorum: um, latino, encontra-se no
cdice alcobacense 39 e da autoria de Jacobo de
Vorgine ( 1298): Flores, seu Legenda Sanctorum, Liber De
30

Miarculis B. V. Dei Genitricis Mariae. Texto, em latim, sobre


a vida da Virgem e dos santos, ter dado origem a uma
traduo em castelhano, existente no Museu Britnico,
traduo esta que estaria na origem directa da colectnea
portuguesa, excepo feita parte final, que consta dos
ditos santos extravagantes e que inclui a maioria dos
santos portugueses, acrscimo posterior traduo.
Tambm Mrio Martins se debrua sobre a autoria
deste apndice achando provvel atribu-lo ao mesmo
Frei Gauberto, autor do prlogo, para o que apresenta os
seus motivos, que respeitamos pela seriedade e
competncia daquele estudioso.
Ficamos pois nas mos com um compndio de textos
traduzidos dum original castelhano, j, por sua vez,
traduo dum original latino e acrescentado de um
apndice do qual se ignora o original ou originais assim
como a identidade de tradutor. nesse conjunto de
hagiografias que se encontra a maioria das vidas dos
santos portugueses: S. Frutuoso de Braga, S. Gonalo de
Amarante, Sta. Iria, Santo Antnio de Pdua, S. Geraldo,
S. Verssimo, suas irms Jlia e Cristeta de vora, a
trasladao de S. Vicente para Lisboa, etc. possvel
detectarem-se os originais latinos destas vidas e de
algumas dos restantes extravagantes deste apndice,
mas muitos ficam por conhecer 7.
Sobre a origem do Livro e Legenda dos santos martyres,
tambm de 1513, se debruou j o Dr. Mrio Martins em
artigos como A Legenda dos Santos Martires e o Flos
Sanctorum de 1513, ou Bernardo de Brihuega,
compilador do Livro e Legenda que fala de todolos
feitos e paixes dos santos martires (v. Bibliografia).
Aponta este medievalista para as Vitae Patrum de
Bernardo de Brihuega, (sc. XIII), em latim, existente na

31

B. U. de Salamanca e em especial para o cd. 2538, que


encerra no livro terceiro grande parte do texto constante
desta Legenda, vertido agora para medievo portugus, por
annimo tradutor, sublinhando que essas pginas nem
sempre coincidem, ou melhor, no coincidem na sua
maior parte com as que constam desse cdice. A
introduo de Fr. Gauberto a mesma que inicia o Flos
Sanctorum de 1513, o que levou j a concluses
precipitadas e falsas.
De facto esta Legenda e o Flos Sanctorum s tm de
comum esta introduo e a data de impresso. Nada
mais. Esta Legenda inicia-se com uma portada qual se
segue o prlogo de S. Paulo, primeiro ermito, os ndices
e a Paixo de Cristo antecedida da introduo de Fr.
Gauberto. Acrescem-lhe oraes e cartas apcrifas e as
paixes dos mrtires. Estas aparecem ordenadas sob o
nome do imperador, ou rei, sob cuja lei aqueles foram
sacrificados.
Conclui Mrio Martins, depois de aturada anlise, que
de tudo isto podemos concluir com notvel
probabilidade, que o Livro e Legenda dos santos martires
pertence a Bernardo de Brihuega vestido em nova lngua
por um tradutor da Idade Mdia.
A hagiografia anterior a estas primeiras edies em
lngua portuguesa encontra-se esparsa, mas no difcil
de encontrar. Em latim, os Portugaliae Monumenta Historica
transcrevem as narrativas das vidas dos seguintes santos:
S. Rudesindi vila et miracula (pp. 32-46) baseado
num texto do sculo XIII sobre uma histria do
sculo XII:

32

Vila Sanctae Senorinae virginis (pp. 46-53), sculo


XII, sobre exemplar mais tardio, dos sculos XVIXVII:
Vita Sancti Geraldi (pp. 53-59), extrada do cdice
da Biblioteca Colbertina, escrita por Baluzio e j
publicada no terceiro volume das Miscelneas em
1680;
Vita S. Martini Sauriensis (pp. 59-62), de que se no
d a data do original mas que se refere como tendo
pertencido ao Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra;
Vita Tellonis Archidioconi (pp. 62-75), que se refere
ter sido tirada da notcia da fundao do Cenbio
de Santa Cruz de Coimbra e d a data da entrada
dos primeiros frades nesse mosteiro, no ano da
encarnao do Senhor de mil quinhentos e trinta e
um;
Segue-se a verso em portugus do sculo XV da
Vida de D. Telo e a notcia da fundao do
Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra (pp. 75-78);
Vita Sancti Theotonii (pp. 79-88), baseada no cdice
52 do Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra;
Traslatio et miracula S. Vincentii, baseado no cdice
alcobacense 286 (numerao antiga) cd. 418-22
(numerao moderna) do sculo XIII (pp. 95-101);
Legenda Martyrum Morochii (pp. 104-116), de um
escritrio do sculo XV, 1476, constante do cdice
52 do Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra;
Vita Sancti Antonii (pp. 116-130), extrada tambm
dum cdice alcobacense do sc. XIV, cd. 38.
Tambm esparsas pelos cdices do Mosteiro de
Alcobaa se encontram vrias hagiografias, umas anteriores outras posteriores aos Flos Sanctorum, e que podem

33

estar na origem de algumas das hagiografias que eles


renem. Assim, o cd. 1 contm uma Vita Sanctae
Euphrosinae, em letra de transio do sculo XIV;
Cd. 24: transcreve a vida, trasladao e milagres de
S. Domingos e a Vida e milagres de S. Rosendo, por
Estvo e Ordonho, monges de Celanova, em letra do
sculo XIV, diferindo na vida de S. Rosendo. Da vida
deste ltimo existe um fragmento do cd. CXIII e outro
na Biblioteca Municipal do Porto (n. 365), aquele que
pertenceu ao Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra e que
foi publicada nos Portugaliae Monumenta Historica, a que j
fizemos referncia.
Cd. 38: fragmentos das vidas de Sta. Ceclia, e
vidas de S. Clemente papa, S. Saturnino, S. Andr, S.
Nicolau, Sta. Eullia e as vidas de Santo Antnio de
Lisboa e de S. Frutuoso de Braga, dos sculos XIII e
XIV;
Cd. 39 e 40: Flores seu Legendae sanctorum, de Jacob
de Voragine;
Cd. 90: Flores cistercienses do Jardim de Portugal por
Frei Bernardino Soutomaior, em letra do sculo XVII;
Cd. 143: Martrio e milagres de S. Toms de Canturia,
por Bento, abade de Peterburgo (?) em letra francesa do
sc. XII (1185);
Cd. 151: Martrio ou Passio Sancti Laurentii;
Cd. 152: Vita Sancti Malachiae episcopi, em letra
francesa do sc. XII;
Cd. 172: Martrio e Milagres de S. Toms de Canturia,
por Bento, abade Petroburgense (?), em letra do sc.
XIII;
Cd. 176: Vida de S. Aleixo, confessor, em letra do
sc. XIII;

34

Cd. 181: Vida de S. Aleixo e Vida do cativo monge


confesso, em portugus, letra gtica do sc. XV;
Cd. 200: Vida de S. Bernardo, por Guilherme de
Signi, Arnaldo de Bonneval e o monge Gaufrido, em letra
gtica do sc. XV;
Cd. 213: Vida de S. Joo Climaco, por Daniel, monge
de Raytu, em letra gtica do sc. XV;
Cd. 280: O segundo livro que fala de todo o feito
e de todalas vidas e das paixes dos apstolos, traduzido
em portugus por Fr. Bernardo e Fr. Nicolau Vieira,
monges de Alcobaa, em letra gtica de duas mos, do
sc. XV (1442-42);
Cd. 283: Vida do glorioso Padre S. Roberte, primeiro
abade da Ordem de Cister, a que se segue A Trasladao do
corpo do glorioso padre nosso S. Bento e de sua irm Santa
Escolstica, traduzidas em portugus, em letra do sc. XVI;
Cd. 334: Coleco hagiolgica que compreende
diversos opsculos sobre S. Martinho de Tours, por
mestre Albino, Sulpcio Severo e S. Gregrio de Tours, e
sobre S. Tiago, apstolo das Espanhas, por Calixto II; as
Vidas de S. Brcio e Santo Eutrpio, em letra dos fins do
sc. XII ou princpios do sc. XIII;
Cd. 352: Passio Sanctae Barbarae virginis et martiris, em
gtico redondo, do sc. XV;
Cd. 367: Coleco de vidas de santos em letra
francesa do sc. XII;
Cd. 372: Vida de S. Bernardo por Guilherme de
Signi, Arnaldo de Bonnaval e o monge Gaufrido, em letra
francesa, de duas mos e correces de terceira mo, do
sc. XIII;
Cd. 380: Vita Sancti Brandani Abbatis, letra dos fins
do sc. XIV;

35

Cd. 418-22: Santoral disposto por ordem das


festas do ano, coligido por Frei Rogrio ou Rugero,
monge de Fulda, em letra francesa dos princpios do sc.
XIII; a primeira parte comea com a vida de Santa
Anastcia, virgem e mrtir e acaba com a vida de Santa
Austreberta, hagiografias compostas por S. Mileto, bispo
de Laodicea, Eusbio de Cesarea, Fortunato Presbtero,
S. Hilrio, S. Beda, S. Ambrsio; a segunda parte do
santoral comea com S. Matias apstolo e termina com a
Paixo de Cristo, pertena do Evangelho apcrifo de
Nicodemos, em letra do sc. XVII; a terceira parte
comea com a vida de S. Antdio e acaba com a vida de S.
Abdon, em letra vria dos scs. XIII e XIV; a quarta
parte comea com a vida de S. Catarina, virgem e mrtir,
e acaba com a vida de Santo Antnio; a quinta parte
comea com a vida de S. Remgio e termina com S. Tom
Apstolo, com letra do sc. XIV; o opsculo sobre os
milagres de S. Vicente e o que trata da vida de S. Antnio
de Lisboa esto publicados nos Portugaliae Monumenta
Historica, Scriptores, a que j fizemos referncia.
Cd. 447-49: Speculum sanctoral seu Vitae sanctorum,
por Fr. Bernardo Guido, bispo de Tuy e Lodve, em letra
gtica do sc. XIV, que inclui vrias vidas de santos, entre
as quais se encontram as de S. Estvo, Santa Catarina, S.
Fr. Martinho de Carcassona e do Abade Bernardo Guido,
S. Silvestre e S. Isidoro de Sevilha;
Cd. 454: Coleco hagiolgica que contm o
Libellus de vitis Patrum emeritensium, por Paulo, dicono de
Mrida, seguido de muitas vidas de santos em letra
francesa do sc. XIII, entre as quais a vida de S. Nicolau
bispo, S. Brcio, Santa Pelgia e Santa Maria Egipcaca.

36

Para l destas hagiografias h que salientar as Crnicas


da Ordem dos Frades Menores, mais tardias, 1556-70, por Fr.
Marcos de Lisboa, onde surgem, de vez em quando,
verdadeiras hagiografias. Entre elas sobressai a vida de S.
Francisco de Assis e de alguns dos seus primeiros
discpulos.
Consta esta obra de trs partes (BNL, Res. 38-40 A). A
primeira parte, a que tambm se d o nome de Vitas
patrum dos Menores, trata das vidas dos primeiros santos e
padres desta ordem. a que tem maior interesse para o
campo da hagiografia. Inclui a vida de S. Francisco, seus
milagres em vida e depois de morto, estes ltimos
descritos por S. Boaventura. Inclui o martrio dos cinco
frades em Marrocos e dos sete frades de Ceuta e de
outros mrtires que foram discpulos de S. Francisco.
Nesta crnica encontram-se tambm a vida e os milagres
de Santo Antnio de Lisboa, a vida de Santo Egdio, de
Santa Clara, juntamente com a instituio da sua regra e
religio e as vidas de vrios companheiros de S.
Francisco: Fr. Bernardo de Quintaval, Fr. Rufino, Fr.
Leo, Fr. Masseu, Fr. Zacarias e Fr. Gualter, Fr. Simo de
Assis e Fr. Christovo. Declara Fr. Marcos na frontaria
que esta edio foi novamente compilada e ordenada
dos antigos livros e memoriaes da ordem. So muito
frequentes as anotaes margem que apontam para
crnicas e lendas antigas de Portugal. Na segunda e
terceira partes, ambas igualmente divididas em dez livros,
transcrevem-se as vidas dos frades e das freiras daquela
ordem, depois de S. Francisco. Na sua maioria no nos
parece que possam ser integradas neste subgnero
literrio. No obedecem estrutura das hagiografias que
constam dos flos sanctorum e parecem-nos ser mais uma
crnica do que outra coisa.

37

Do sculo XIV existe um Livro que fala da boa vida que


fez a Rainha de Portugal, Dona Isabel, editado em Coimbra
em 1921, e segundo notcia de Mrio Martins, de
hagigrafo annimo 8.
Em latim reuniram-se num volume constante da BNL
os trabalhos de Andr de Resende (Res. 157-V) onde se
encontra a vida de S. Vicente, Vicentius Levita y Martyr,
datada de 1545 e de que existe uma reproduo em
facsimile com introduo e comentrios de Pina Martins,
editado em 1981, em Braga (BNL Res. 2876 V). Esta vida
de S. Vicente exprime-se em termos de um poema,
dividido em dois livros, Liber prior e Liber posterior, num
total de 18 folhas. Na mesma miscelnea, datada de 1567,
um Pro sanctis Christi martyrivus Vicentio Olisiponensi patrono,
Vicentio, Sabina et Christeetide Eborensibus ciuibus et ad
quaedam alia responsio. Tambm de Andr de Resende
existe uma vida de Santa Isabel, em latim, datada de 1545,
Sanctae Elizabet Portugalliae quondam Reginae (Res. 101 P) e,
datada de 1570, A santa vida e religiosa conversao de Frei
Pedro (R. 11 382 V).
De 1577 h uma Chronica dos Feitos, vida e morte do Iffante
Sancto Dom Fernando que morreo em Feez, por Joo lvares
(Res. 554 P) reformada e revista pelo Pe. Frey
Hieronymo de Ramos da ordem dos preegadores, que se
teria imprimido pela primeira vez em 1527, sobre texto da
segunda metade do sculo XV. Assim se declara na
epstola: E porque ha ja annos que se impremio a
Chronica de sua sancta vida e admiravel morte, e com
difficuldade se achassem agora algas, propus de trasladar
fielmente hum exemplar da antiga, ao pee da letra (como
dizem) e no mesmo estilo que levava do primeiro autor
que a fez. E mais se explica: Chronica da vida e feitos
do muyto virtuoso e sancto Iffante Dom Fernando, que

38

morreo em terra de mouros: scripta antiguamente por


frey Ioo Alvrez Cavalleiro da ordem de Avis, secretario
do dito senhor, que com elle esteve captivo atee sua
morte e despois cinquo annos. Sabe-se que este Frei
Joo lvares, tendo sido companheiro de cativeiro do
Infante Dom Fernando, a pedido do Infante Dom
Henrique se encarregou de escrever sobre esses anos de
cativeiro em Marrocos, entre os anos de 1448 e 1460.
Nesta mesma poca teria escrito a vida de dom Fernando
e o seu suplcio em terras de frica. Desta crnica existe
uma edio crtica por Mendes dos Remdios, includa
nas obras de Joo lvares, datada de 1911, em Coimbra,
e outra posterior de A. de Almeida Calado, em 1960.
No sculo XIV os franciscanos de S. Clemente das
Penhas possuam um Flos Sanctorum em portugus e um
cdice com os feitos dos santos Padres (citado por Mrio
Martins).
Mais tardio, de 1648, h um Breve Exemplar das Vidas de
alguns santos, cnegos regulares do grande Patriarcha Santo
Agostinho, vidas collegidas de diversos e graves autores,
que em lingoa latina escrevero, por Dom Timotheo dos
Martyres, do Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra.
Impresso em Coimbra, na Impresso de Manoel de
Carvalho, no ano de 1648. (BNL Res. 165-7 V).
Traduzido pelo mesmo Timteo dos Mrtires existe
uma Vida do bemaventurado Pe. S. Teotonio, Primeiro prior do
Real Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra e Conegos regulares do
Patriarcha Santo Agostinho. Escrita em latim por um
religioso contemporneo e discpulo de Santo
Agostinho, traduzida em 1650 por D. Teotnio dos
Mrtires: traduzida em nosso vulgar portugues juntas as
vidas de outros santos, e santas, collegidas de diversos e
graves autores. Coimbra, na Impresso de Manoel

39

Carvalho. Existem dois exemplares desta obra na BNL


(Res. 168-9 V).
Integrada tambm no rol vasto das hagiografias, uma
vida de Santa Joana, (embora se afaste muito j da
estrutura da narrativa hagiogrfica, a caminho da crnica
pura), includa na Crnica da Fundao do Mosteiro de Jesus
de Aveiro, existente em edio de Rocha Madahil, Aveiro,
1939 (BNL, HG 16 168 V). Esta Crnica da Fundao do
Mosteiro de Jesus de Aveiro e Memorial da Infanta Santa Joana,
Filha del Rei Dom Afonso V, precedida dum estudo de
Rocha Madahil em que se determina a autoria do texto e
a possvel datao. A pgina XXV deste estudioso
atribui a autoria da vida de Dona Joana a Catarina
Pinheiro, segundo a maioria das opinies, e a pgina
XXIII situa a data da escrita deste exemplar entre 1490
e 1525, apresentando as suas razes, que para aqui no
so chamadas.
Faz tambm a descrio da espcie que passamos a
citar nas linhas mais gerais: o cdice da Crnica
constitudo por 161 fls. de pergaminho da terra,
grosseiramente preparado agrupado em cadernos a
letra procura imitar a caligrafia prpria do cdice, mas
reconhece-se logo que de outra mo e muito mais
recente, isto a fls. 113, onde consta o Memoryal das
cousas santas que foram da dita excellente princesa e
muito virtuosa. Senhora, ha Senhora Iffante dona
Johana.
A vida dessa infanta comea a fls. 48 r a: segue se em
breve ho Memorial da muito excellente Princessa. E
muito virtuosa Senhora .ha Senhora Iffante dona Johanna
nossa Senhora. ffilha do muy Catholico e cristianissymo
Rey. dom affonso quinto. E da Senhora Rainha dona
Isabell sua molher. A autoria da companheira da infanta

40

extrai-se, entre outras passagens, do final do memorial:


Por seu amor peco e de sua parte requeyro a qu leer e
ouvir ho que este lyvro he scripto n julgue nem pensse
seer dito. ou crecentado falssamente. n cposto c
affey e lisonjarya. Mas certyfico e afyrmo ante ho
Senhor deus e ante toda pessoa que o leer e ouvyr. todo
ser verdadeyra verdade. e scrypto per qu vio a mayor
parte. E ouvio aa boca de pessoas de muita virtude.
verdade e actoridade. que assy mesmo ho vir e
pratycar (fl. 110 v a).
Estas algumas das hagiografias que podemos
considerar pertencentes ainda ao perodo medieval por
transcreverem, na sua maioria, documentos muito
anteriores data da sua edio.
Algumas das hagiografias que aparecem em latim
ressurgiro em portugus nos Flos Sanctorum de 1513. Tal
facto, e por serem as primeiras grandes colectneas em
lngua portuguesa que coligem as vidas dos santos, j
conhecidas e muitas ainda desconhecidas at ento,
considermo-las
como
os
documentos
mais
representativos da hagiografia medieval portuguesa 9.
Pelo que o nosso estudo recai essencialmente sobre vidas
de santos que destas compilaes constam. Referiremos
tambm aquelas vidas de santos que surgem em forma de
crnica, embora que menos frequentes.

41

IV / DEPOIS DE BABEL

Referimos nas nossas palavras iniciais o problema que


pe para a compreenso do texto hagiogrfico medieval o
facto de todo ele ser produto de traduo, algumas das
vezes de dupla traduo. Gostaramos de nos deter um
pouco sobre o assunto, que nos parece da maior
importncia, se acaso pretendemos atingir o homem que
est por detrs do texto. Para tal pensemos um pouco no
significado da lngua, na importncia que uma lngua tem
para o equilbrio psicolgico do seu (ou dos seus) utentes.
A lngua que ns usamos para nos entendermos, ou
antes, para vivermos em comunidade, com os nossos
vizinhos ou com os vindouros, , segundo o consenso
geral, a partir dos trabalhos do incio do sculo, uma
forma de leitura da vida que nos cerca. Um povo exprime
atravs da lngua que lhe prpria a sua maneira de
encarar o mundo. Muito haveria para dizer quanto a esta
simples ideia, mas no lugar para nos alongarmos sobre
as vrias teorias que sobre ela se debruam. Fiquemos
com esta noo e a partir dela tentemos perceber qual a
importncia que ter tido para a mentalidade de um povo,
numa dada poca, o facto de possuir vrias lnguas:
uma, a falada, as outras essencialmente para a escrita; e,
sendo assim, da importncia que para ele teria a traduo.
Este era o panorama que desfrutamos ao incidir o nosso
olhar sobre o perodo dito medieval portugus e a sua
literatura. Havia uma lngua geralmente falada pelo povo

42

e duas lnguas em que a faco culta escrevia e falava: o


latim e, at bastante tarde, o castelhano. Recordemos que
Simo Lopez, o tradutor de Villegas, diz no prefcio: Se
algas pessoas me disser que era escusado traduzir o
castelhano em Portugues, pois ha lingoa c a outra esto
oje to unidas e abraadas que escassamnte se ouvir h
Portugues, ou prgando, ou praticando, que no
entremeta muitas palavras castelhanas (isto em 1598); ou
tenhamos presente a poesia coligida no Cancioneiro Geral
de Garcia de Resende, para no citarmos mais exemplos.
A hagiografia que estudamos quando nos debruamos
sobre o primeiro dos Flos Sanctorum em lingoag portugues ,
na sua maior extenso, traduo do castelhano que por
sua vez, como declara o compilador Frei Gauberto, era
traduo do original latino (v. referncia feita no captulo
Os antecedentes) E os textos de que se servir mais
tarde Diogo do Rosrio sero tambm traduo de textos
constantes de compilaes ou brevirios latinos. Este
um problema que no podemos esquecer quando os
analisamos numa tentativa de melhor compreenso
daqueles textos, porque esta traduo sincrnica teremos
de a fazer seguir de uma outra, esta j diacrnica, a que
ns, no sculo XX, os submetemos.
Hoje em dia, depois de mltiplos trabalhos efectuados
sobre o problema da traduo, sabemos que o tradutor
ocupa com o crtico, com o actor (com o rapsodo, diria
Plato) e com o leitor, um mesmo lugar face ao texto:
todos eles so seus intrpretes nesse processo de
metacomunicao.
Compreender o texto a ponto de o poder traduzir
numa outra lngua (e entendamos como outra lngua um
estdio posterior do mesmo idioma) dominar a sua
fontica, a sua gramtica, a sua significao e mais aquilo

43

em que ela foi, e , permanentemente gerada, o contexto


social a que pertence.
O tradutor tem de ser acima de tudo um bom
intrprete do texto. Para tal, como bvio, tem de
dominar as duas lnguas em presena, ou a mesma lngua
na sua evoluo, e at aquilo que fica para l da lngua e
consta dos silncios, dos espaos em branco: isto ,
dominar o mundo que est para l da linguagem.
preciso ter presente que o prprio escritor sente
muitas vezes existir um abismo formal entre a sua
inteno e os meios de expresso de que dispe, isto ,
que a lngua lhe prope. Ele tem que dominar a lngua e
a fala, tem de saber utilizar os elementos que a lngua
pe sua disposio de forma a exprimir correctamente
as suas intenes, o que resulta na utilizao da lngua
disponvel at ao extremo do inteligvel. No raro
apercebermo-nos que um autor sentiu a lngua faltar-lhe e
que as significaes que pretende expressar ficam alm da
linguagem. aqui que a tarefa do tradutor atinge aquela
faceta visionria a que se refere Walter Benjamin.
Este problema da traduo sincrnica tem sido alvo de
variadas tentativas de soluo. Ele est presente na
traduo de que foram alvos os nossos textos ao
passarem do latim para o portugus, ou do latim para o
castelhano e deste para o portugus. Neste caso
especfico estas trs lnguas estavam muito prximas
umas das outras, sendo o castelhano e o portugus filhas
do latim. Sendo assim, os tradutores encontravam-se em
famlia. A distncia lingustica e cultural era mnima.
Segundo as palavras de Steiner a hermenutica e a praxis
do seu deciframento e da reformulao subsequente so
as do espelho, a do dj-vu, (p. 435); o tradutor tem a
sensao de j ter estado naquele lugar, ele -lhe

44

conhecido, ntimo mesmo. Ao enfrentar o texto a decifrar


ele tem a impresso de que est de volta a casa. Ora
este estado de coisas, se por um lado parece facilitar a
transferncia de uma lngua para outra, por outro lado
pode dar lugar a mal entendidos, precisamente porque ao
sentir-se em casa o tradutor pode confundir a sua com
aquela conscincia colectiva e assim adulterar o sentido
interno do texto. A traduo move-se num campo
magntico duplo, dialctico, o de dois plos () a
inexistncia da diferena, a impermeabilidade absoluta e
histrica, a separao das duas lnguas, duas civilizaes,
dois compostos semnticos, atacam a afinidade electiva,
esse pr-conhecimento e re-conhecimento pelo tradutor
do original, essa intuio de uma penetrao legtima, de
um terreno por um momento deslocado, quer dizer
transplantado, para o outro lado da fronteira. (p. 436) O
tradutor, no caso de lnguas afins, sabe sempre mais sobre
o texto fonte do que seria desejvel para se no fazerem
identificaes indevidas. Ele domina demasiadamente
bem a outra cultura e por isso mesmo a outra lngua,
espelho dessa cultura. Ele tem dela uma informao
histrica, social e poltica, uma sensibilidade lingustica,
que pode lev-lo a adulterar, por inateno, o significado
da obra em traduo. Para ele o texto parece-lhe
translcido, para no dizer transparente. Ele sente saber
tanto quanto o autor do texto, quando no sabe mais do
que aquele. Por vezes a sua sensibilidade adere ao tema
tratado de tal forma que ele ultrapassa as suas funes de
tradutor e sente-se autor, novo narrador da obra que lhe
no pertence. E temos disto notcia em alguns, poucos,
dos nossos textos que denotam claramente a marca do
tradutor como novo narrador e que este
propositadamente deixa ficar.

45

Aparentemente, perante duas lnguas muito prximas,


a tarefa do tradutor deixa de ter sentido e a sua
conscincia como tal acaba por se perder, enfraquecem as
defesas; e, a certa altura, ele est a tratar o texto como se
este pertencesse sua prpria cultura, adulterando-o.
Est este processo de identificao lingustica e cultural
na base das chamadas tradues livres. Isto acontece em
alguns dos nossos textos. Pudemos verificar, ao cotejar
um bom nmero destes textos hagiogrficos com os seus
originais latinos, que a traduo no segue a letra
acabando por divergir acentuadamente em certas
passagens. Estamo-nos a lembrar da hagiografia de S.
Frutuoso, radicalmente alterada na traduo portuguesa.
No manuscrito latino que Daz y Daz apresenta como
fonte do texto portugus 10 e que aparece literalmente
traduzido no Flos Sanctorum de Diogo do Rosrio 11, o
santo lanar-se- s guas para ir buscar a barca que se
afastara da margem, enquanto que o tradutor para
portugus, preferindo talvez explorar a faceta maravilhosa
do esprito lusada, traduz aquela passagem omitindo o
acto de bravura do santo: E como per esso fossem muy
torvados os irmaos, o sancto homem se pos em giolhos
em oraom. Cousa maravilhosa (sublinhado nosso) assy
como se algu a trouvesse dereitamente se veo a terra e
assi era que nom querendo Deos contristar o seu servo
lhe tornou seu barco muy prestes.
Houve uma alterao mais profunda do que a pura
alterao lingustica: foi todo o esprito da passagem que
foi alterado, canalizado para outros campos que o
afastaram radicalmente da inteno do autor original.
Este problema da diferena das lnguas tem sido alvo
da ateno dos filsofos da linguagem. Uma das
correntes que se tem debruado sobre o assunto defende

46

uma estrutura subjacente universal para as lnguas, a qual


seria comum a todos os falantes. Assim, haveria um
substracto nico e apenas na sua superfcie as lnguas
seriam diferentes. S assim a traduo seria possvel visto
se poder identificar em todos os idiomas os chamados
universais genticos, histricos e sociais dos quais
derivam as condies nicas que permitem a feitura de
uma gramtica universal. Sendo assim, o acto de traduo
no passa da superao das diferenas superficiais das
lnguas com base naquilo que nelas nico. Claro que h
correntes contrrias e essas concluram que a traduo
impossvel. Para eles, aquilo a que chamamos traduo
no passa de um conjunto de analogias, uma tentativa de
identificao de ideias pertencentes a lnguas de culturas
semelhantes.
Mas regressemos ao nosso problema. Pudemos
verificar que se h passagens em que a traduo se afasta
radicalmente do seu possvel original latino, seguindo um
rumo que nos no espanta (estamos perante hagiografias
de cunho tipicamente medieval) muitas delas seguem
aquilo a que chamaremos uma traduo literal. essa a
geralmente considerada boa traduo, aquela que apenas
alvora as marcas de uma descodificao e de nova
codificao. a traduo perfeita, aquela que traduz a
estranheza do tradutor perante as marcas de uma cultura
que no , ou j no , a sua e as deixa bem assinaladas,
ou sublinhadas at, no novo texto. Ter sempre que
existir, certo, uma certa dose de afinidade mas existe
tambm uma resistncia que no facilita o erro de
identificao indevida. Essas resistncia e afinidade
variam em funo directa da proximidade das duas
lnguas e das duas comunidades histricas que aquelas
traduzem. Este tipo de traduo perfeita ocorre com mais

47

frequncia quando a traduo se realiza a grande distncia


do texto, distncia temporal e espacial. E isso aponta j
para o trabalho do crtico que hoje somos perante esses
textos da nossa lngua de h sculos. O crtico agora
tambm um tradutor, mas um tradutor da sua prpria
lngua em dois estgios diversos. Para ele existe uma
familiaridade lingustica reconhecida, uma rede cultural
comum que ultrapassou os tempos mas que se
encontram, uma e outra, j to longe que dificilmente
podem conduzir a graves enganos, s possveis se o
tradutor no estiver alertado para o problema.
O que se passa que em face do texto medieval ns
somos os seus herdeiros: no nos podendo identificar j
com aquela fontica, que se alterou, no podendo fazer
coincidir as duas sintaxes, embora ns lhes reconheamos
traos familiares, perante uma semntica que evoluiu, ns
podemos facilmente determinar a sua etimologia e
sobre tudo isto ns sabemos um pouco das referncias
histrico-culturais que esses textos nos transmitem.
Existe assim uma resistncia ao texto que nos alerta para
o trabalho da verdadeira traduo a que ele deve ser
submetido mas no to forte que nos impea o seu
contacto e decifrao cuidadosa e trabalhosa, mas
possvel de atingir. Esse um trabalho de compensao e
restituio, como dir Steiner: A traduo restaura o
equilbrio que as investidas interpretativas e anexionantes
ou apropriantes do tradutor tinham estragado (p. 453).
Pour comprendre lautre il no faut pas lannexer, mais
devenir son hte, dir Massignon este um trabalho
de humildade e modstia intelectual. A traduo, esta
traduo que toda a literatura hagiogrfica medieval
portuguesa, produto de um trabalho sincrnico em
primeira mo, e diacrnico agora a quando da nossa

48

leitura dela. preciso que esse trabalho re-compense o


texto dando ao original uma hiptese de sobrevivncia
que um ele lhe no era facultado. Quem ento leria essa
hagiografia em latim ou castelhano, quem a ler agora em
medievo portugus?
Existe uma boa traduo e uma menos boa. Os
nossos textos foram alvo das duas. Mas ns ganhmos
com ambas se elas nos deram, no sempre a vontade do
autor original, mas, em contrapartida, a vontade do
pblico leitor, as suas caractersticas, uma faceta da sua
mentalidade. Se verificamos que o tradutor de
Quinhentos alterou o texto propositadamente para
satisfazer o leitor, ou para fazer sobreviver uma lenda
menos litrgica mas mais fantstica, ns recebemos uma
informao gratuita sobre esse receptor do texto, o
homem que est por detrs dele e lhe d, ele tambm,
existncia.
preciso no esquecer que a sorte destes textos era a
leitura por um elemento que sabia ler para um crculo de
analfabetos. O texto s existia porque era recebido por
auditores que assim faziam parte da sua feitura. Tal
como as lendas que precederam a maioria destas
hagiografias, estas tambm foram acrescidas ao longo
dos tempos com pormenores e alteraes que o pblico
auditor lhes impunha e agora, depois de impressas,
transformadas em fonte de sabedoria edificante, vo
correr de mo em mo por todos os lares portugueses,
segundo nos informam os seus sucessivos compiladores.
o jogo que se desenrola nesses lares entre o leitor,
arauto do texto escrito, e os ouvintes desses seres sem
rdio nem televiso, que vai dar vida e existncia a estas
hagiografias para tal fim traduzidas.

49

Por isso foi preciso traduzir, ento e agora. Como diz


Steiner: No fcil usufruir de lucidez quando estamos
perto de casa, ou perto da nossa prpria lngua. No se
pode dispor, neste caso, da inocncia das grandes
distncias, nem da proximidade do exotismo convencional. O tradutor tem ante si um texto-fonte que foi
redigido numa lngua e que provm de um meio cultural
prximo do seu. Em contrapartida, quando existe a
distncia o modo em que se vive esta diferena de
em si mesmo um conjunto psicolgico polivalente,
prprio do indivduo que abarca desde uma distinta base
somtica (a fontica, a sensao, o sabor, o voo ou a
velocidade, o tom, o grau de acentuao e o timbre, a
dico de ambas as lnguas) assim como a conscincia
mais abstracta e mais conceptualizada dos contrastes
semnticos. Mas a diferena tambm reaco ao
indivduo e ao grupo, define por oposio (p. 414/15).
So estes os dois perigos a que esto submetidos os
nossos textos hagiogrficos medievais: os de uma
traduo sincrnica, de uma lngua diferente para a nossa,
e as de uma traduo diacrnica atravs dos tempos
dentro da mesma lngua.
altura de retomarmos o problema que todo este
processo desencadeia: como perceber a historicidade
dum povo que se encontra repartido entre trs lnguas,
ns que nos ficmos por uma s de entre elas? Como
atingi-lo atravs das diversas tradues que ele nos
deixou? E, mesmo assim, como caracterizar uma
mentalidade, uma vida psquica dividida por trs
idiomas, isto , por trs diferentes, por muito prximas
que sejam, vises do mundo?

50

Fica o problema que se nos afigura o mais importante


para a compreenso desse perodo: ser que esse nosso
antepassado sentiu o que era depois de Babel?

51

V / A HAGIOGRAFIA MEDIEVAL
FACE CENSURA (?)

A nossa inteno, ao levantarmos todos estes


problemas, , como j foi manifestado, atingir a
historicidade dos nossos antepassados medievos e tentar
compreend-los melhor atravs da sua sensibilidade
artstica e religiosa. Isto estamos a faz-lo por meio da
leitura atenta das suas obras, no esquecendo que o
discurso literrio, alm de ser um exerccio da lngua,
produto ou obra de arte.
Contudo, no nos parece possvel encontrar o homem
s atravs da sua obra, por muito significante que ela seja.
Ele um ser social e desenraiz-lo do seu meio ambiente
seria viciar a nossa anlise. Logo, h vrios problemas
importantes que devem ser tidos em conta, e de alguns
deles j nos fomos ocupando ao longo deste estudo.
Deixmos ficar para o fim mais uma dessas circunstncias
que ajudam a caracterizar um homem e uma poca. A
Igreja viu-se por esse sculo XVI fora face a atentados
considerados herticos que era preciso suprimir. E ela
tem foras para tal empresa anotmos que com os Flos
Sanctorum de Fr. Diogo do Rosrio o compilador passa a
ter que dar contas censura e obter as respectivas
licenas, que intencionalmente fomos anotando, de vez
em quando, para se tornarem familiares ao leitor.
52

Tambm reparmos que a redaco das hagiografias


subsequentes a este Flos Sanctorum de 1513 aparece
significativamente alterada, com passagens omitidas,
outras modificadas, numa inteno declarada de
correco de heresias. Estas modificaes podem ter
origens vrias, mas dificilmente sero alheias ao papel da
recm-criada censura.
sobre o grave problema que a censura inquisitorial
vai levantar nessa poca que nos debruaremos em
seguida. Ela foi uma realidade contempornea do homem
de Quinhentos que nos poder conduzir at ele. Vejamos
o que poder ter acontecido a esta hagiografia medieval
face censura.
Ao cotejarmos Anselmo (670), a propsito dos flos
sanctorum de 1513, fomos alertados pela notcia do
desaparecimento total da edio impressa por Germano
Galhardo nessa data e mencionada como Flos Sanctorum
no Index fl. 19. A esta verificao acrescenta o autor:
Provavelmente foram todos destrudos pela censura.
Mais do que a inexistncia de exemplares desta edio
e de s nos restar um exemplar da edio de Hermano de
Campos e Roberto Rabelo, e trs do mais afortunado
Livro e Legda dos santos martyres, editado por Pedro
Bonhominy, nos pareceu sempre estranho o facto de no
encontrarmos a menor referncia a estes flos sanctorum
medievais, nem em contemporneos nem em compiladores posteriores, leigos ou religiosos.
Todos sabemos das vicissitudes passadas por edies
medievais e ningum ignora quantos livros desapareceram nas malhas da censura inquisitorial. No
queremos de modo algum estar a transformar uma
pequena chama em braseiro imenso. Contudo, esta
referncia de Anselmo ao possvel destino destes flos

53

sanctorum, por muito pouco provvel que seja, assim


como a opinio j citada de D. Manuel II sobre o possvel
desaparecimento de edies inteiras em terras do
ultramar, levaram-nos a redobrar os nossos cuidados
aquando da leitura destes textos e da comparao com os
que se lhe seguiram, tanto pela pena de Diogo do Rosrio
e posteriores actualizadores da sua obra, como aqueles
que so da lavra de Villegas, Ribadaneira e outros.
Ao compararmos as diversas hagiografias reparmos
que, embora nas grandes linhas as narrativas posteriores
fossem fiis s que vieram luz em 1513, pequenos
(grandes) pormenores tinham sido alterados. No
querendo tornar fastidiosa a apresentao do problema
recorremos apenas a algumas, poucas, das hagiografias
que analisaremos em seguida, sob um ponto de vista
contrastivo. Faremos a comparao entre o Flos Sanctorum
de 1513 e a primeira edio da Historia das vidas e feitos
heroicos e obras insignes dos sanctos, mais tarde Flos Sanctorum,
de Diogo do Rosrio, editada em 1567, que representa,
para os devidos efeitos, os seus congneres posteriores.
Relembremos a hagiografia de S. Julio, a qual
aparecer muito reduzida (a duas colunas e meia) nesta
ltima colectnea, incorporada num conjunto de vidas de
cinco outros santos do mesmo nome, como teremos a
oportunidade de assinalar na devida altura. Pontualmente,
as omisses no so significativas; s o todo desmerece
em importncia. De uma hagiografia fortemente
caracterizada por um tema que revive, nos seus traos
fundamentais, o Rei dipo, de Sfocles, e que termina
com a remisso do santo quando o narrador o enfileira
no paradigma de S. Cristvo, passa-se para um resumo
limitado s ideias fundamentais e dissolvido entre quatro

54

outros santos homnimos, desinteressantes. Facilmente


se passa por cima dele sem o ler.
No que respeita hagiografia de S. Nicolau a operao
de reduo mais ntida e explcita. No texto de 1567
desaparece a referncia deusa Diana e toda a cena de
que essa divindade pag a protagonista.
Mais claro ainda o processo de depurao de
elementos puramente medievais que alterou a hagiografia
de S. George mrtir. Vale a pena atentarmos um pouco
neste santo. Historicamente pouco se sabe dele. Os
monumentos e a tradio srias levam-nos at ao ano 303
em que teria perecido, sacrificado, um soldado da
Palestina chamado Jorge que teimava em afirmar a sua f
crist. Ser a poca medieval que vai dar vulto a este
santo mrtir integrando-o na lenda da vitria sobre o
drago que, qual Minotaurus, se alimentava dos jovens
daquela terra. tipicamente medieval, com ressonncias
crists e clssicas, esta vitria do santo contra o drago,
senhor das guas. Pois ser esta a lenda escolhida pelo
desconhecido compilador do Flos Sanctorum de 1513 para
ocupar o espao dedicado a S. Jorge.
Entretanto, sabemos que a sua sorte comea a
espalhar-se pela Europa depois de numerosas igrejas,
tanto no Egipto como na Sria e Constantinopla, lhe
terem sido dedicadas. Passa a existir o culto do mrtir em
Itlia e na Siclia. O papa Leo II dedica-lhe uma igreja
em Roma, Clvis consagra-lhe um mosteiro e em
Inglaterra conhecido o culto deste santo desde a poca
anglo-saxnica, sendo o rei Eduardo III (1327-77) a
introduzir o conhecido grito de guerra: Saint George for
England e a instituir a ordem dos cavaleiros de S. Jorge
ou da Jarreteira. J depois da ciso de Roma, no reinado
de Henrique VIII, ainda se manteve o nome deste santo

55

no calendrio e sabe-se que ele fora declarado padroeiro


de Inglaterra pelo papa Bento XIV.
Ser ligado sorte das armas que ele ficar para a
posteridade. Tambm em Portugal S. Jorge vir a figurar
entre as imagens da bandeira de Nuno lvares Pereira,
tendo a sua fama entrado no pas, muito antes, por meio
dos cruzados ingleses que tinham vindo ajudar D.
Afonso Henriques na conquista de Lisboa em 1147 e
permanecendo ainda hoje como santo festejado a 23 de
Abril.
E o que acontece vida deste santo na sua passagem
do primeiro Flos Sanctorum em portugus para os
subsequentes? Toda a primeira parte da hagiografia,
aquela mais fantasiosa que se refere morte do drago e
ao salvamento da princesa, desaparece. Esta era a violenta
reaco causada pelo levantar do problema da
autenticidade, que o texto medieval ainda se no punha.
Resolvemos procurar mais dados para esclarecer o
mistrio do desaparecimento (cf. a vida de Santo Amaro),
no melhor dos casos de diminuio, de hagiografias.
Prestmos ento redobrada ateno aos prefcios que
encabeavam estas edies dos Flos Sanctorum posteriores
a 1513. E o resultado o seguinte: Frei Diogo do Rosrio
inicia a sua colectnea com uma epistola prohemial que
reza o seguinte: Dizendo o Senhor os males e castigos ao
povo Judaico que suas culpas e peccados mereciam ()
aconselhava o como poderia escapar delles () Todavia
pareceo bem ao Senhor acrecentar outros meos: porque
he tam grande a preguia do coraam humano, que se
nam for levado quasi por fora, e espertado com muyto
ajudas esposas de vivos exemplos, nam ha quem so com
a palavra o acorde do sono da carnal concupiscencia. Pelo
que a divina sabedoria buscou outro meyo, ou remedio

56

muito proveitoso e eficaz para este efeyto, que he os


exemplos e vidas dos santos (os quaes sem duvida cremos ser
orgos e instrumentos do Spiritu Sancto) para que
incitados com estes estimulos nos movamos a imitar as
virtudes de que nos maravilhamos na conversam da sua
vida. () Diz o glorioso S. Hieronimo que tem tanta
autoridade as vidas dos virtuosos, e tanto sam estimados,
quanto os engenhos dos escriptores os engradecem com
as palavras. E assi quando Alexandre Rey de Macedonia
visitou o sepulchro de Achiles, disse: O ditoso mancebo,
pois que mereceste ter por pregoeyro de tuas faanhas
Homero, tam excellentes foram as obras dos sanctos que
se Homero estivera presente, ou tivera enveja da materia,
ou se dera por vencido. () Nota pio leitor que nas
historias das vidas dos sanctos que andam impressas em vulgar, ha
muytas faltas e ha he, que trazem escritas algas cousas
muito incertas e apocrifas. Polo que pareceo bem ao
Senhor Arcebispo, que ja que avia dimprimir este livro,
fosse revisto e emdado, como zeloso de todo bem e
proveyto das almas. () pelo qual trabalhey quanto pude
por lanar fora todo o apocrifo e duvidoso, e trazer os lugares
donde o tirey para que com mayor gosto e credito leam as
historias dos santos. E principalmente trabalhey de seguir
o insigne varam e doctissimo Aloysio Lipomano bispo
Vedonense () Peo a todos polla claridade de Christo,
que nam lhe parea tempo mal gastado o que na liam
deste livro gastarem. De Carlos Magno lemos que
andando em guerras muito ocupado, nenhum dia passava
sem ler hum capitolo dos livros de civitate () de Santo
Agostinho e de Alexandre Magno se l, que de dia tinha
nas mos a Iliada de Homero, e de noite a punha sua
cabeceira. e por isso diziam commummente que com
homem (sic) dormia, e com Homero vigiava. E de julio

57

cesar se diz que na mo direita tinha a lana pelejando e


na esquerda tinha o livro que costumava ler. E seendo
constrangido ha vez passar hum rio a nado, fugindo dos
seus inimigos, pos o livro em que estudava sobre sua
cabea, e assi passou nadando. Plutarco aconselhava ao
Emperador Trajano que lesse as historias de
predecessores, porque nos livros acharia avisos do que se
deve fazer, e o que seus amigos no lhe ousavam dizer.
Seria fastidioso continuar a enumerar as alteraes de
que so alvo os textos hagiogrficos depois deste trabalho
de depurao a que os submeteu Diogo do Rosrio.
Regressemos aos textos que j referimos para vermos
quais as fontes que o seu novo compilador utiliza a fim
de dar ao leitor maior gosto e credito nas suas leituras.
No primeiro caso, o da vida de S. Julio, no h mais
indicaes do que a simples referncia a cinco santos do
mesmo nome: Segue-se a historia de alguns santos deste
nome, segundo santo Antonino na primeira parte. A
hagiografia de S. Nicolau d-nos mais informaes: Sam
Nicolao bispo de Mirea segundo a escreve Leonardo
Justiniano de Veneza que a interepretou do grego em
latim, e segundo Sam Antonino na segunda parte.
Mas foram as indicaes fornecidas sobre a
hagiografia de S. Jorge que nos alertaram para o cerne
do problema: Historia da vida e martyrio do
bemaventurado Sam Jorge segundo a escreve Simeo
Metaphrastes. a qual he authentica e nam apocripha nem he
aquela que por apocripha julgou o papa Gelasio, dist. XV
sancta Romana ecclesia, como manifesta Aloisio
Lipomogno bispo de Verona. No restam dvidas
quanto substituio de uma histria (ter sido aquela
que constava do Flos Sanctorum de 1513?) por uma outra
considerada mais authentica e nam apocripha.

58

Reflecte este prlogo duas preocupaes fundamentais: a primeira trata da utilidade didctica dos Flos
Sanctorum, a que j nos referimos atrs. A segunda,
estreitamente ligada a esta, refere a necessidade de que o
texto, para tal fim, seja digno de crdito. Por isso lanou
Diogo do Rosrio fora todo o apocripho e duvidoso
e assim desapareceu das hagiografias medievais tudo o
que fosse considerado hertico, enfim o fantstico, o
maravilhoso.
Por isso sobressai ntida na obra de Diogo do Rosrio
a necessidade e a crena na verdade das fontes.
Contudo, os elos tradio medieval permanecem. E
assim que a hagiografia de S. Jorge, amputada na parte
lendria que a relaciona com a Inglaterra e o herege
Henrique VIII, permanece encimada pela tradicional
imagem que retrata esta passagem omissa da vida
daquele santo: a imagem de S. Jorge a cavalo matando o
drago Esta incongruncia espantaria o leitor coevo,
tendo sido omitida aquela lenda.
Ser Villegas quem, mais tarde, nos dar mais amplas
informaes sobre o conclio em que o papa Gelsio
condenara as histrias de santos contaminadas por
heresias no sem que, tambm ele, reafirme a sua
inteno de historiador-pregador na defesa da verdade
das fontes. Assim, no seu Flos Sanctorum de 1598 aquele
compilador dir ao iniciar a colectnea: () nem quero
que o lector me culpe se me vir em festas semelhantes,
passar os limites de historiador, e entrar em os de prgador,
occupando-me em doutrinas, moraes e consideraes
devotas, pois por ser a historia de vidas e feitos de
sanctos o permite () De outra cousa tambem temo que
me ho de culpar algs, e he, deixar de escrever algas
cousas muy recebidas en vidas de sanctos: ao que digo,

59

que se as deixey de escrever, foi por no as achar em autor


grave e autentico, e por ter escrito muyto disto o bispo
Equilino em seu cathalogo de santos, acerca de algs
autores tem pouca autoridade. Eu soo pretdi escrever o
que pude autorizar com autor, ou escritura autentica e
grave: E o mesmo digo acerca de milagres, que escrevi os
certos e deixey os duvidosos.
Ao iniciar a vida de S. Jorge declarava-se ele tambm
preocupado com a veracidade da fonte usada: sua vida e
martyrio escreveo Simeo Metafrastes. e h criado e
familiar do mesmo So Jorge chamado Pasicrate que se
achou a tudo presente. Do que ambos dizem teceremos
ha grinalda, pera que ponho sobre suas cabeas os que
padecem trabalhos por Jesu Christo, levandos com
paciencia, vendo ho que este sancto padeceo.
A necessidade de se apoiar em fontes histricas leva
Villegas a situar o santo no tempo e no espao: Foy sua
morte anno do Senhor de dozentos e novta e sete:
sendo emperador Diocleciano. A cidade onde padeceo
So Jorge no a nomeo estes autores. Usuardo diz, que
se chamava Diospolo, e que he em Persia. De So Jorge
fazem honorifica meno So Ieronimi, Beda, Abdon,
Pedro Damio, e outros: Referem a Pasicrates e ao
Metafrastes Lipomano e Surio.
Na edio de 1605, depois de reafirmar a utilidade
desta colectnea, d-nos Villegas mais pormenores sobre
a condenao da lenda medieval sobre S. Jorge: A
historia que celebra os feitos valerosos dos que na guerra
tem ganhado nome de valentes e esforados, he
proveitosa somente para a gente de guerra. A historia que
trata de pessoas que governaram Provincias e Reynos
com muyta prudencia e justia, serve e aproveita pera a
gente do governo () e porque a todos lhe he necessario

60

o obrar bem pera se salvar a todos lhe quadra e cvem a


historia de vidas de sanctos: porque todos acharo nella
por onde se sobe ao ceo ().
Depois de reforar, ele tambm, a utilidade deste tipo
de literatura, debruar-se- sobre o problema da
veracidade das fontes, referindo-se ao caso de S. Jorge:
o Papa Gelasio: E a este preposito tendo congregado
hum concilio de setenta bispos, fez aquelle solenne
decreto, que comea. Sancta Romana: e est na distino
quindecima do decreto de Graciano no qual condena e
reprova as historias e vidas de sanctos que ja estav
contaminadas e danadas por herejes. Mas ha se advertir
que naquelle decreto no se defendem as vidas daquelles
sanctos absolutamente: pois esta claro que foram dignas
de ser sabidas: se no as que ali se sinalo, que andavo
falsificadas de herejes: E asi inda que ali se defenda a
vida de So Jorge Martyr, no he a que escrereveo
Simeo Metaphraste, que vai neste livro. A qual
encomendo ao lector Dos Autores e lugares que ei
referido, todos mui graves, mui autenticos e mui
verdadeiros, recollegiram e composseram seus grandes
volumes, o Doctissimo Bispo Lipomano, e o religiosissimo e no menos eloquente e erudito frey Loureno
Surio, e dos mesmos ey eu tirado que neste livro tenho
posto
O mesmo assunto continua premente ainda quando
em 1728 o compilador do Flos Sanctorum de Ribananeira
escreve sobre este mesmo S. Jorge: Entre outras cousas
com que os herejes procurro escurecer o resplandor
dos santos, e a gloria da Igreja catholica, ha foy
escurecer as vidas de alguns gloriosos Martyres do
Sanhor, misturando nelas tantas fabulas, e cousas prodigiosas
que os que as lessem, as tivessem por incriveis e julgassem que

61

aquelles santos, cujas vidas lio, no foram santos nem ero


dignos, de ser tidos por taes. Isto testifica a Sexta Synodo,
que manda que os taes livros se queymem, e que no se
publiquem, nem leo. Isto mesmo consta pelo decreto, que
fez S. Gelasio Papa dos livros apocrifos, os quaes diz
que na Igreja Romana se no leo, por serem compostos
por herejes; entre elles pem o martyrio de S. Jorge Martyr,
cuja vida aqui queremos escrever. De maneyra que por
aquelle decreto de S. Gelasio sabemos que os herejes escrevero a
vida, e martyrio de S. Jorge: e que esta tal vida est prohibida, (o
sublinhado nosso) ainda que no sabemos que vida he
esta, nem quem a escreveo. Esta he a causa, porque no
Breviario Romano, reformado por Pio Quinto, no se
pom lies particulares de S. Jorge, nem se faz meno
de sua vida, e martyrio, por no ter por seguro o que se
acha escrito delle, e desejar a Igreja Romana fugir, como
de pestilencia, de qualquer cousa, que de mil legoas
possa cheyrar a doutrina, ou artificio de herejes.
A importncia do assunto revela-se pelo temor que
Ribadaneira demonstra e que o levou quase a pr de lado
este santo, aquele que se encontra mais directamente
ligado Igreja anglicana dissidente. O temor das heresias
apossara-se desta literatura hagiogrfica que assim se vai
afastando da sua congnere medieval.
Mas regressemos a esta, hagiografia medieval, que vai
ficando longe mas no esquecida. Agora estamos de
posse de dados que a podem melhor esclarecer, assim
como elucidar sobre o desaparecimento de edies que
podem, de facto, ter sido destrudas na ntegra pela
censura, como alvitram Anselmo e Ribadaneira.
O facto que nunca referncia lhe feita e vamos at
ao ponto de, na reedio de 1767 do Flos Sanctorum de
Fr. Diogo do Rosrio, a sua colectnea ser apresentada

62

como a primeira deste gnero: Logra porm a glria de


ser nesta materia o primeiro em Hespanha, como diz o
insigne historiador Faria. No havia portanto memria
do Flos Sanctorum em lngua portuguesa de 1513, ou,
tendo sido banido, nem referncia se lhe podia fazer.
Ter sido esta falta de preocupao com a veracidade ou
autenticidade das fontes que condenou estas
colectneas, que reflectiam, no seu ponto de chegada, os
textos hagiogrficos medievais na sua pureza?
De qualquer maneira a anlise contrastiva destes
textos d uma noo mais precisa do clima que se vivia
na Igreja medieval, to diferente do que se lhe seguiu
depois do Conclio de Trento. Como se sabe, este
iniciou-se por ordem do Papa Paulo III em 1545 e
concluiu os seus trabalhos em 1563. Focou este conclio
a necessidade de reforma de uma Igreja perturbada pelas
heresias de Lutero. A ele assistiu, na sua ltima fase, Fr.
Bartolomeu dos Mrtires, a cujos trabalhos faz referncia Fr. Lus de Sousa na Vida do Arcebispo. No ter sido
por acaso que este arcebispo de Braga viria a ordenar a
Fr. Diogo do Rosrio a feitura de um novo Flos
Sanctorum, o qual veio a lume precisamente dois anos
depois de concludo o Conclio. Dadas as directrizes que
o nortearam no admira que nesta ltima colectnea se
no faa referncia a textos cujo cunho fantasioso
medieval convinha excluir e esquecer.
Talvez aqui esteja o mistrio do apagamento do mapa
da hagiografia portuguesa destes documentos do
esprito religioso, no seu pendente mais maravilhoso, do
homem medieval.
Para que ao leitor seja mais fcil avaliar as diferenas
que caracterizam a mesma hagiografia, antes e depois da
condenao de que foi alvo, inclumos dois excertos

63

desta vida de S. Jorge, uma extrada do Flos Sanctorum de


1513 e a outra, mais tardia, da primeira edio de Diogo
do Rosrio.
Excertos de A Vida de S. Jorge

1. A vida de sam george martyr


Sam george infan muy nobre era natural de capadocia: e
veo a ha provinia em ha idade que cham cilena. E acerca
de aquella idade avia ha grande alagoa que pareia mar. E
estava hu drag muy grande e muy forte: e muytas vezes fazia
fugir o povoo que vinh armados contra elle. E quando se
chegava ao muro da idade empehava o aar e os homs c
seu baffo. e davlhe ovelhas que comesse porque amsass sua
sanha. E qudo lhas n dav chegavase ao muro da idade o
empohava os homs c seu baffo e matava muytos delles. E
fallei as ovelhas e ouver acordo hos homs da idade que
lhe dessem ha ovelha e hu hom ou molher. E deytar sortes
sobre hos filhos: e sobre as filhas onde caysse a sorte que logo
deitassem ao drag que o comesse. E cayo ha sorte sobre a
filha del rey: e foy julgada que a dessem ao drag. E el rey foy
muy triste: e disse. tomay ouro e prata: e a metade do meu
regno e deyxay ha minha filha que n moira desta maneira. E
respdeo o povoo muy asanhadamte e disser: Tu rey fizeste
e ordenaste este derecto: e pois nossos filhos todos som
mortos. e agora queres tu salvar tua filha. E se tu n cprires o
que tu ordenaste porque morrer nossos filhos: matemos a ti e
a tua filha. E vedo que o n podia escusar: comeou a dizer c
grde pesar. ay mezquho: ay minha filha doe que farey agora
de ti que ante verey a tua morte que as tuas vodas. E tornou se
ao povoo e rogoulhes que lhe dessem prazo de octo dias veo o
povoo muy assanhado dizdo porque queres que nos perdamos
todos por tua filha: que todos morremos c o baffo do drag.
E qudo vio el rey que n podia livrar sua filha vestio a de
vestiduras de raynha: e abraava a: e chorava: e dizia ay minha
filha esperava de ti filhos que criasse: e agora te ey de deitar ao
64

drag ay filha cuidava eu de cvidar principes aas tuas vodas E


emcher os paaos de alijofar: e pnos preciosos e de ouvir
alegrias e agora lev te ao drag. e deos ordenasse que eu
morresse ante que veer esto e ella deytou se a seus pees e pedio
lhe sua ben. ho pay bzeo a c muyto choro e foy c ella atee
ho logar onde estava o drag: e tornou se e ficou ha dzella
soo chordo. E veo sam george am ima de seu cavallo: e
perguntou lhe que porque chorava. E ella disse senhor sube
ima de teu cavallo e fuge. n moiras aqui cmigo. E elle disse
n ajas medo filha. mas dize me que fazer aqui: ou que espera
toda aquella gte. E disse elle parees me muyto atrevido:
porque queres aqui mrrer cmigo. fuge apressa. E disse sam
george nom me partirey de ty atee que me nom digas que has e
ella contou lhe todo. e disse lhe george. Filha n ajas medo. ca
eu te ajudarey c o nome de jhesu christo. E ella disse:
cavalleyro vay teu caminho e n pereas aqui cmigo: em
quanto esto fallava ex ve ho drag c ha cabea alada sobre
ha lagoa.
Emt a infanta c grande medo disse. fugij senhor. fugij
asinha. E sam george sobio em seu cavallo. e foy contra o
drag que vinha ctra elle fazdo o signal da cruz muy
atrevidamente. E esgremio ha lana fortemente. e ferio o com
tal maneira que deu c elle em terra. E disse aa infanta toma ha
tua cinta e ata lha ao collo sem duvida nnha. E ella fazeo assy
e trouxe o drag seguro: e muy manso trouxe o aa idade. A
qudo esto vir os da idade: comear de fugir pollos mtes e
pollas fortalezas dando grandes vozes dizdo oje seremos
estroydos deste drag. E sam george tirou a espada e matou ho
drag: e o mdou lar fora de idade: e trouxerom quatro
juntas de boys com que o lar fora da idade em hu campo.
E aquelle dia se baptizarom vinte mil homs sem os meninos e
sem as molheres que se n conta. E el rey fez ha ygreja aa
honra de sancta maria: e de sam george muy grande. do altar da
qual mana oje fonte de agoa que da saude aos enfermos que
della bebem.
Flos Sanctorum, fol. LX-v.

65

2. S. Jorge Martyr
Vendo Diocleciano Emperador de Roma que todalas cousas
lhe soccediam maa vontade, assi na victoria contra os imigos,
como na obediencia dos povos ao imperio sojeytos trabalhou
com grande diligencia, segundo lhe a ele parecia, de ter
favoravel a divina benevolencia. Parecia ao tyrano que a summa
piedade, e o fim de todolos bs consistia no culto e adoraam
daqueles que chamam deoses: polo qual lhes fazia muy
continuos e magnificos sacrificios e principalmte adorava e
venerava Apollo, como sabedor das cousas que aviam de ser
() (fol. CCXII v.) Enganado o misero Diocleciano com seu
erro, desejava em todo estremo de saber que homens eram
aqueles que se chamavam justos nas terras. Respondeo lhe hum
sacerdote dos ydolos, e lhe disse, Esses (o Emperador) sam os
christos. Recebendo ho tyrano esta resposta com grde gosto,
moveo guerra e perseguiam contra os christos, estando ja
quietos das perseguies passadas () Estava ent no exercito
ho maravilhoso cavalleiro de Cristo S. Jorge o qual era natural
de Capadocia e de pay e may cristos e muy nobres: e fora
criado desda meninice na sagrada religi christa. Sdo inda
moo S. Jorge lhe morreo o pay na batalha: porque era ele
muy b cavaleiro. e se foy de Cappadocia pera Palestina c sua
may, dde ela era natural. e onde tinha muita e grossa fazenda.
E como quer que fosse muito nobre e tivesse ja ydade para a
guerra, foy instruido por capit dos soldados. Ao qual officio
vendo o Diocleciano muy destro e muy excellte cavalleiro nas
batalhas, foy per elle feito cde. (antes que soubess ser
christo). Neste tpo, passando a mays desta vida presente,
desejoso ele doutra mayor dignidade, tomou grande parte das
riquezas que lhe ficaro e foyse pera o Emperador. Neste tpo
cpria vinte annos de sua idade. Vendo o sancto mancebo logo
no primeiro dia tta crueldade contra os christos e vdo que o
cnselho do senado n se podia mudar perecdo lhe ser aquele
tpo opportuno e cveniente pera alcanar a verdadeira saude,
distribuyo c muita presteza toda a fazda que tinha e vestidos
aos pobres e forrou os escravos que tinha aly presentes, e dos
absentes ordenou o que lhe b pareceo. Isto feito, no terceiro

66

dia do conciclio, no qual o conselho do senado avia de ser


confirmado. e as sentenas dos principes authores de crueldade
avi de ser aprovadas, o reprovadas, o s. mancebo. lanado
todo temor humano fora, e armado de soo o temor de deos o
seu cora, c muy alegre rosto e serena face e alma quieta, se
pos em pee no meo de todo concilio, e falou desta maneira. O
Emperador, e padres cscriptos, e romanos, costumados a
fazer boas leys e ordenaes que desatino he este to grande,
que nam ceasses de crectar vossa yra e furor contra os
christos, e fazeis leys e ordenaes contra eles iniquas e
injustissimas e perseguis homs justos e innocentes () Entam
Diocleciano mandou compreges calar todos. Feito silencio e
pondo o Emperador os olhos no sancto mancebo, conheceo o
e conhecendoo lha falou desta maneira. Sabendo eu dias ha tua
grande fidalguia e nobre sangue, e parecendo me tua idade
digna de honra, te levtey aos mais altos graos de dignidade de
minha corte: e agora inda que pera tua perda usas mal da
licena de falar tam soltamente, contudo, porquanto eu sou
muy affeioado a tua prudencia e discriam, e amo tua
fortaleza, conselhote como pay, e te amoesto que nam deyxes
ho proveito da milicia ou guerra, nem queiras sobjeytar a frol
da tua ydade com tua contumacia aos tormtos: mas sacrifica
aos deoses, e receberas de mym mayores premios e see certo
que te farey muy grandes mercees. (CCXIII v.) () ho
Emperador muy cheo de yra e sanha nam deyxou dar fim ao
que o sancto dizia mas logo mandou aos soldados que o
lanassem fora do concilio com lanadas e o metessem no
carcere fizeram logo sem detena os soldados ho que lhe fora
mandado mas a ponta da lana com que tocou hum soldado no
corpo do sancto se dobrou como se fora de chumbo, e o
sancto nam cessava de cantar divinos louvores () Disse
Diocleciano, Eu te dare tantos tormentos de menino que com
eles dee cedo fim aa tua vida. E mdou logo trazer ha roda
grande chea toda de cutelos pregados ou navalhas e mdou atar
o sto pera ser espedaado. () Este espantoso genero de
tormento sofreo o sancto com grandissimo animo: e no
principio fazia oraam a deos com grande voz mas depois
caladamente em sy mesmo dava graas a deos, nem hum soo
sospiro dava () (Diocleciano) mandando o entam tirar do
67

tormento, partiose pera ir sacrificar a Apolo: mas logo


appareceo ha grande nuvem no ar, e veo hum grandissimo
trovo, e soou ha voz que muitos ouviram, a qual disse. Nam
temas Jorge, porque eu s contigo. Dahi a pouco veo tanta
serenidade do ar, quanta antes nam fora e foy visto hum varam
vestido de vestes brancas estar em cima da roda muy
resplandecte do rosto, e deu a mo ao sancto martyr e
abraando o mandou desatar. Ningu ousava de se chegar
perto da roda n os que o guardavam, nem os que eram
mandados, pera o soltar do tormento, tee que o que
apparecera desapareceo de sua presa. Entam appareceo logo
S. Jorge solto do tormento, e fora do que todos cuidavam, foy
so e salvo, dando graas a deos e invocando o senhor.
(CCXIII)
Diogo do Rosrio,
Historia das vidas e feitos, 1567

68

VI / O FIO DE ARIADNE
OU O REGRESSO S ORIGENS

Referimo-nos atrs aos exemplares e s edies de que


tivemos conhecimento e pudemos consultar at hoje. Isto
no quer dizer que no existam outras que desconhecemos. Mas a amostragem suficientemente vasta para
nos perguntarmos quanto subsiste nas ltimas colectneas, aquelas que chegaram ao sc. XX, desse Flos
Sanctorum de 1513, que originou o nosso estudo sobre
hagiografia medieval portuguesa. Para nos perguntarmos:
hagiografia medieval at quando?
Ser mais um dos grandes obstculos para o conhecimento e delimitao desse perodo to mal conhecido,
apesar de todos os muitos e valiosos trabalhos que nos
precederam. Ser que os tentculos gigantescos dessa
nossa pr-histria ainda nos atingem? Ser que a
datao de Le Goff no ser ainda restrita de mais?
Quanto dessa misteriosa e apaixonante Idade Mdia ainda
existe em ns, homens do sculo XX? Ser porque ela
ainda existe entre ns, em manifestaes que nem todos
ousamos j encabear, e escondemos com vergonha da
evoluo a que assistimos em tantos campos paralelos,
mas que permanece no fundo de ns mesmos, no mais
recndito do ser humano, arqutipo do nosso ser mais

69

ntimo, passado que no chegou a passar de todo nesses


Flos Sanctorum do sculo XX?
A dificuldade da articulao de duas historicidades to
longe no tempo tem parecido, para muitos, um bice
grave para a compreenso, para a posse definitiva do
texto medieval. Por outro lado, a paixo com que nos
aproximamos dele, a magia que emana desse discurso
que, j no sem dificuldade, abordamos e tentamos
compreender, no ser oriunda dum ar de famlia que
ainda lhe encontramos? Ser que essa tonalidade afectiva,
ligeiramente familiar, existe porque esse perodo medieval
faz parte da nossa histria como nosso antepassado, um
antepassado directo e muito ntimo, ou ser que algo
dessa mesma Idade Mdia ainda vive no meio de ns, se
acotovela connosco nos exerccios desta historicidade que
afinal a nossa, de ser evoludo com nove sculos de
literatura escrita?
E contudo, j difcil para o menos avisado compreender o discurso medieval. Comea-se pela grafia, nos
manuscritos que s o palegrafo consegue desvendar,
naquela impresso gtica que necessita de habituao e
mesmo assim cansa a vista ao fim de poucas pginas de
leitura. Depois vem a fontica, que se nos afigura logo de
incio misteriosa, as consoantes e as vogais duplas que
revelam sonoridades que j no conhecemos, um quadro
de sibilantes que pe a nu sons que j no pronunciamos,
pelo menos no a maioria de ns, grafemas que no
constam do alfabeto, como o y, a frequncia do til e das
abreviaturas em geral para poupar aquilo que era to
precioso ento, o pergaminho e o papel, mais tarde, a
ausncia da pontuao que nos familiar, das maisculas
para marcar os nomes prprios ou o incio de pargrafo,
os numerais romanos, as oscilaes grficas ao sabor do

70

compositor, etc., etc. Sero estas diferenas to pouco


significativas que as possamos alterar para nossa
comodidade e para a facilidade do leitor? Ou ser que a
grafia tambm faz parte integrante e fundamental do
mundo do homem de ento? No ser correcto
admitirmos que se escrevia assim como assim se vestia e
se alimentava daquela maneira, ou se comerciava doutra
forma e se vivia, enfim, uma realidade diferente da nossa.
E que ao alterarmos a grafia se est a metamorfosear o
semblante da obra, a marc-la com uma farpela que lhe
fica to irrisria como a mscara de carnaval ao palhao
ou ao arlequim? toda a msica da lngua de uma poca
que nos arriscamos a adulterar, ao mesmo tempo que
comprometemos a prpria compreenso da mensagem.
Em seguida, tropeamos com vocbulos que j
desapareceram ou cuja semntica evoluiu noutra direco,
o que nos obriga a um verdadeiro trabalho de traduo de
significantes para no alterarmos o significado inicial.
Esta outra dificuldade visto no possuirmos glossrios
para nos ajudarem a vencer os escombros e a etimologia
vai ficando cada vez mais esquecida, para trs
Enfim a prpria sintaxe se nos assemelha estranha,
obrigando-nos a tratar aqueles como discursos em lngua
estrangeira. E se mesmo assim, depois de trabalho rduo,
conseguirmos superar todas estas dificuldades, como
compreender o que est para l desta forma externa,
como atingir essa outra historicidade?
Esquecer as nossas vivncias e tentar mergulhar nessas
vivncias passadas, empreender uma viagem de retorno,
para alm dos tempos at a essas regies desconhecidas,
embora que familiares, isto , pertencentes famlia
romnica de que descendemos.

71

Parece-nos estar a o maior problema, o bice maior.


Como conhecer e explorar essa mentalidade que nos
ficou nas pedras, nas cores de uma pintura mal
conhecida, nos textos que no sabemos ler? Alguns tm
tentado, principalmente por meio de estudos filolgicos,
ajudar-nos nessa tarefa. Mas s a filologia no chega.
Falta o resto aquilo que no possvel ainda atingir,
revelar, conhecer, possuir. Esse resto est implcito numa
mentalidade, numa vivncia que nos j estranha.
Naquilo a que Paul Zumthor chama uma alteridade: Rien
ne peut vraiment compenser la distance chronologique
qui, de son objet, spare le mediviste. Ce fait est lourd
de consquences. En moi dune part et de lautre dans
lobjet auquel tend mon dsir, deux ralits historiques
saffrontent irrductibles en dpit de ressemblances
spcieuses. Duplicit radicale qui (si lon suit H. R. Jauss)
fonde lintrt mme et, pour nous, le profit des tudes
mdivales: la constatation de laltrit du moyen ge
(dfinissable la fois sur laxe des dures et au niveau des
structures) provoquerait en nous la perception dune
identit, dont elle explicite les composantes (p. 35).
O que dificulta a nossa tarefa a inacessibilidade do
universo a que pertence aquele texto. Ele sempre o
medianeiro de uma realidade que o outro transcreveu no
papel e que ns no sabemos ler porque ela diferente da
nossa realidade. Aquele discurso leva-nos ao homem que
nos antecedeu no tempo e que ns procuramos mas
desconhecemos. E ele a nossa nica pista para o alcanarmos.
Encontramo-nos ento no interior de um crculo
vicioso: no conhecendo o homem no compreendemos
o texto, no dominando o texto no temos elementos
para chegarmos ao homem. Ser que devemos desesperar

72

e desistir? Ou continuar como os que nos antecederam na


esperana de avanarmos mais uns passos nesse caminhar
para o passado, seguirmos o fio que Ariadne nos lanou
para atingirmos, por fim, a sada do labirinto e com ele a
posse do texto?
O desvendar do mistrio formal a transcrio do
texto.
Como proceder para respeitar, pois, as ordens
emanadas dum autor desconhecido, na maior parte das
vezes, e que nos chegam atravs do texto medieval? No
caso dos Flos Sanctorum e da maioria das hagiografias
medievais, no possumos sequer o manuscrito, resta-nos
uma impresso em caracteres gticos com uma grafia
oscilante entre um perodo fontico e outro etimolgico
que se aproxima. J deixmos clara a nossa posio
quanto importncia da grafia, ao seu papel significante,
para a compreenso dum perodo histrico e do homem
que pretendemos, por seu intermdio, conhecer. Sendo
assim, no concordamos com a actualizao do texto.
Nenhum motivo justifica o dano. Se o fizssemos apenas
anulvamos uma faceta da sua historicidade em troca de
outra historicidade, que a nossa, tornando mais fcil a
confuso e mais rdua a nossa tarefa de leitor. Ora no
seria este o caminho mais certo para atingirmos o nosso
fim: desvendar o desconhecido. Se o sculo dezasseis
uma charneira entre dois perodos tipogrficos
respeitemos, pelo menos, a faceta fontica desta ortografia. Transcrevamos esses textos modificando o que for
lateral e deixando ficar o que fundamental para recordar
ao leitor, enquanto decifra aquela mensagem, que ela teve
origem no seu semelhante dos sculos XII ou XVI e que
73

esse autor que ele pretende descobrir. No o faamos,


portanto, desaparecer apagando-lhe as marcas imediatas,
mas importantes, da grafia.
Procedamos, consequentemente, com a maior cautela
desdobrando as abreviaturas, modernizando os smbolos
no reproduzveis pela mquina de escrever e indicando
de preferncia essas alteraes com o sublinhado. O
desdobramento ser feito segundo a ortografia usada no
texto, para os casos em que a palavra surge tambm por
extenso. O i e o u sero grafados como tal quando
surgem com funo de vogal e como j e v quando
usados com funo de consoante; o y manter-se- em
qualquer posio.
As vogais duplas e as consoantes geminadas mantmse em qualquer posio, enquanto o h se mantm ou
exclui sempre que tal acontecer no texto, excepto se
houver oscilaes, sinal de que a grafia est em evoluo.
O til mantm-se ou desdobra-se em m ou n de acordo
com a ortografia usada quando no se d a abreviatura.
No necessrio fazer o desdobramento das vogais
palatalizadas, o mesmo acontecendo quando esse
desdobramento vai alterar a possvel pronncia (ha).
Quanto pontuao, ela dever ser mnima de acordo
com aquela que j existe no texto. Esta ser alterada
apenas quando a sua omisso provoque erros de leitura.
Tambm para facilitar a compreenso do texto marcar-seo com maisculas os nomes prprios de acordo com
regras actuais. Pelo mesmo motivo separar-se-o as
palavras que se encontrem ligadas por motivo de
economia de espao, no tendo outro significado para
alm deste. Os numerais devero permaner grafados
como consta do original. Para l destas poucas alteraes
respeitar-se-o as oscilaes grficas.

74

No nos parece que a leitura seja por demais


rebarbativa e, ao mesmo tempo que se auxilia o leitor
menos habituado a este tipo de ortografia, respeita-se
uma marca do tempo que nos alerta para essa outra
realidade.

A modernidade da Idade Mdia


Os Flos Sanctorum consultados permitem-nos chamar a
ateno para a sobrevivncia dos textos hagiogrficos
medievais at aos nossos dias. No pretendemos tirar
concluses mais ou menos ousadas, nem sequer pr em
xeque as teorias do to falado declnio da Idade Mdia.
Contudo, parece-nos til sublinhar a longevidade de
temas como estes e emparelh-los, talvez, com a
modernidade da Idade Mdia apontada recentemente
por Paul Zumthor. Refere-se este medievalista ao
renascimento em banda desenhada, filmes televisivos e
cinematogrficos dos temas consagrados da Tvola
Redonda e outros 12. A estas manifestaes do interesse
actual por estes temas medievais podemos acrescentar as
metamorfoses que alguns deles sofreram nos heris da
actualidade, desde o super-homem aos heris
interplanetrios. Modificao, se h, na expresso,
enquanto que o contedo se mantm o mesmo, isto , a
estrutura profunda dessas narrativas mantm-se
inalterada. A luta entre as foras do bem, revestidas
simbolicamente de branco, e as foras do mal, de negro; a
sobrevivncia do pai na pureza do filho, qual Lanarote e
Galaaz do sc. XI, etc. Podemos, sem dvida, denunciar
um processo de intertextualidade nas diversas manifestaes textuais (escritas, flmicas, desenhadas) que nos
chegam s mos todos os dias.
75

Mais clara , contudo, essa sobrevivncia nestas


hagiografias em que ela nos surge inalterada, como
pudemos verificar pela smula, que se no pretende
exaustiva, e que deixamos considerao do leitor: h
sobrevivncia do Flos Sanctorum de Diogo do Rosrio at
ao sculo XIX, como pudemos verificar, retomado ainda
no sculo XX por novo compilador, com o mesmo
interesse e utilidade. Se o autor revive em cada nova
edio e o texto se mantm na sua integridade temtica,
apenas variando a expresso de acordo com a evoluo
da lngua, que dizer do leitor, receptor dessa mensagem,
que um outro homem, to diferente dele, lhe legou, a ele
destinada, sem dvida, pelas diversas consideraes que
os vrios compiladores a esse respeito teceram nos
prlogos que antecedem essas vidas de santos?
uma literatura sui generis, esta em que o receptor da
mensagem est necessariamente presente. essa a
vontade declarada dos diversos compiladores: que aquele
texto seja lido para benefcio do leitor. A hagiografia
um gnero, til, didctico. Aqui, temos que abrir um
parntesis para sublinharmos que da inteno do
compilador falamos e no da do autor do texto. Essa
ignoramo-la e a anlise dessas narrativas pode-nos levar
muito longe nesse campo. Mas quanto vontade do
compilador, quanto a essa, no nos podem restar dvidas.
Basta-nos recordar as palavras de alguns deles.
Do que declara sobre este assunto o compilador do
primeiro Flos Sanctorum, de 1513, recordemos o
essencial, extrado do prlogo: Ha qual obra foy feita e
tresladada a fym que os que a lengua latina nom
entdem nom sejam privados de tam exellentes e
maravilhosas vidas e exempros. E por que cada hu
estando em sua casa despenda o tpo em leer tam

76

exellentes e sanctas vidas e exempros que outras


ystoreas vas ou livros de pouco fructo.
Mais explcito foi o tradutor de Villegas na sua edio
de 1598. No prlogo, depois de fazer vrias
consideraes sobre o Flos Sanctorum de Diogo do
Rosrio, j existente, que, para o tempo em que foi
composto, era assaz curioso, passa a enumerar os
servios que este gnero de compilaes pode prestar:
este nosso livro Flos Sanctorum, he particular de todos
os mais livros: porque he hum livro, que todo o genero
de pessoa neste reyno que comea a tomar estado de
casado, por costume mui louvado tem, que junto c as
alfaias que compra pera ornar sua casa, ha dellas he este
livro. E em todas as casas do hom que tem primor e
honra neste Reyno se acha: porque nelle l, e passa as
horas ociosas, e d recreao a molher, qudo enfadada o
domingo, ou dia sancto fica em sua casa. Nelle aprende a
filha a no chegar a jenela na ausencia de sua my: nelle
os filhos passo as horas oportunas das noites largas do
inverno, pera evitar o jogo: nelle aprendem bs costumes:
e as criadas e escravos, vendo to boas cousas, as vezes
do a sua rao ao moo que sabe lr, pera que despois
que os seores esto recolhidos, lhe lam ha vida do
scto do seu nome. E como este livro ande por mos de
molheres, filhos, filhas, criados e escravos, he necessario
e importante que seja em nossa lingoagem Portuguesa,
pera que esta gente de meo entendimento com mais
amor se affeioe sua lio. clara a inteno
didctica atribuda ao texto, que, segundo o autor, se
pode agora espalhar por longes terras graas odisseia
das navegaes: Al disto no somte Portugal goza
deste fructo e flores que v. m. coltivou no pomar de sua
habilidade: mas todas estas Indias oritaes, onde cada

77

dia nossos religiosos vo cultivando o Evangelho de


Jesu Christo nosso Senhor () Pois estes gentios que
nestas partes habito cegos c suas idolatrias, so
criados na F do Evangelho com o cselho e doctrina
de gente Portuguesa: em razo est, que este livro onde
ho de ver as heroycas batalhas que os soldados de
Christo tivero neste mdo, seja em lingoajem
Portuguesa: pois Portugueses so os que lhe deram a
doctrina que eles professo.
E com esta mesma inteno didctica servir-se das
vidas daqueles seres excepcionais em qualidades e
dedicao lei do Senhor, vontade frrea perante as
tentaes do inimigo antigo que se continua a
reeditar, actualizando com novas vidas de santos, esses
Flos Sanctorum medievais. Vo-se fazendo certas
melhorias. Assim, na reedio do Flos Sanctorum de Frei
Diogo do Rosrio de 1644 declara-se: advertimos o
lector, que todos os santos que se contem neste Flos
Sanctorum, vo ja distribuidos pelos dias de seus felices
transitos, o que atgora nam tinham. Se se salto alguns
dos que a Igreja Romana reza, he porque o Author se
conformou com o Breviario da sua sagrada Religio,
compensando esta falta com outros muitos santos
extravagantes, para maior fervor dos devotos, c que lhe
nam adquirio piqueno lustre. Estes santos extravagantes aqui referidos no coincidem com os do
mesmo modo apelidados no Flos Sanctorum de 1513.
Na edio de 1744 anuncia-se nova reformulao:
novamente reformado em muitos lugares, e addicionado
com particas, festas e cincoenta e nove vidas de santos
nesta ultima edio.
A edio de 1767, a dcima segunda, tal como se
declara no prlogo, objecto de especiais cuidados: Foy

78

todo visto, e melhorado na frase, e estilo, e emendado


dos intoleraveis erros, e faltas introduzidos nas
antecedentes
reimpressoens,
innovaro
se,
e
acrescentaro se muitas vidas das antigas, sem nos
affastarmos do methodo, e ordem do seu autor,
restituimos a todas o titulo da historia, e ao livro as duas,
que se omittiro na impresso de 1681. e o que mais he,
incorporando de novo cento, e tantas, com o que creceo
tanto a materia, que foy preciso dividilla em dous bem
encorpados volumes () Muitos dos santos introduzidos
de novo so Portuguezes, porque a estes, como a
naturaes, e illustradores da patria devemos mayor
obrigao.
Est explcita a preocupao de no alterar o mtodo e
ordem do autor e de prestar homenagem aos santos
portugueses. Pudemos verificar que s cresta edio se
incorporaram santos portugueses que j constavam dos
extravagantes de 1513, como Sta. Iria, Sta. Isabel,
Verssimo Maxima e Jiulia e a Trasladao de S. Vicente.
Mais tarde Fr. Francisco Sarmento, na sua edio de
1794, declara tambm a sua preocupao didctica: Obra
utilissima para espiritual edificao dos devotos Fieis, e de
grande socorro para os Ecclesiasticos oradores. O desejo
demonstrado pelo compilador de informar os fiis
quanto aos seus deveres espirituais ultrapassa neste caso a
simples transcrio das vidas exemplares dos santos, indo
at ao ponto de lhes acrescentar reflexes doutrinaes do
seu prprio punho, do gnero: Tudo he possivel ao que
tem verdadeira fe, etc, etc, como acontece concluda a
vida de Santa Iria ou ento o acrscimo que vem aps a
hagiografia de S. Nicolau: S. Nicolao he tido por
Patrono e protector dos meninos () Imprimir no
espirito dos meninos perfeitos sentimentos de devoo,

79

religio, e piedade he uma empreza to delicada como


importante, etc, etc.
Esta preocupao arrasta consigo aquela outra que se
refere veracidade das fontes: tudo he extrahido dos
Escriptos dos Santos Padres, Authores contemporaneos,
Actas originaes, e monumentos mais authenticos.
Parece que no restam dvidas sobre a inteno dos
vrios compiladores: as hagiografias, fonte de exemplares
vidas, eram necessrias, em reimpresses frequentes, para
servirem de exemplo ao cristo cuja ambio devia ser
copiar os feitos dos santos para atingir, ele tambm, a
perfeio. Mas ns, leitores e crticos, gostaramos de ver
mais longe e, ultrapassando o interesse do compilador,
atingir o autor daquelas hagiografias, que nasceram
isoladas, em circunstncias diversas, com vida prpria.
Recordemos aqui que insistimos na devida altura no facto
de que esta utilidade imediata do texto era finalidade do
compilador, que tinha recebido ordem do seu superior
para efectivar aquele trabalho de compilao, nada tendo
a ver com o verdadeiro autor.
Ao tentarmos desvendar o mistrio que esses textos
encerram ns querermos ultrapassar esse pragmatismo e
tentar atingir a inteno do homem que pela primeira vez
criou aquelas histrias, uma por uma. Tentar desvend-lo
atravs delas para a conseguirmos entender melhor nas
paixes, desejos, intenes do seu obreiro. Ser que,
tambm para este, aquela narrativa no passava de um
meio eficaz, talvez, de ajudar os seus contemporneos a
atingir a santidade ou no haveria por detrs desta
inteno imediata, por mais louvvel que ela seja, uma
fora criadora a manifestar-se em toda a plenitude, numa
fico riqussima e poderosa, escape de recalcamentos
antigos como o tempo?

80

Funo didctica e no s
Uma leitura atenta e, porque no dizer, entusiasta at
de um certo nmero destas hagiografias, alerta-nos para
um substracto temtico muito diverso da simplicidade de
uma aproximao imediata ou crdula, se ousamos assim
chamar esta que norteou os vrios compiladores a que
nos referimos.
Convm aqui esclarecer o leitor quanto limitao a
que submetemos a hagiografia, lato sensu, ao referirmos o
entusiasmo que nos fica da leitura de algumas dessas
narrativas. Acontece que, de facto, grande nmero delas
no passa de uma cronologia desinteressante de vidas de
santos. A data do nascimento, a da morte, e os seus
martrios numa sequncia montona porque desinteressante e repetitiva. Como de calcular, a imaginao
dos cruis tiranos persecutores dos cristos no variava
muito; ao longo de centenas de pginas os artifcios e
terrveis penas para os dissuadir de seguir a f de Cristo,
acabam por se repetir.
Tal monotonia e falta de imaginao leva estudiosos,
como Hermann Plsson, a excluir a hagiografia daquilo a
que chama imaginative literature: the lives of the saints and
other devotional stories, where the message dominates
the form, and chronicles and other descriptions of the
past where the cause of events, rather than literary
convention, determines the ultimate chape of the
narrative () are precluded from () imaginative
literature (p. 20).
Parece-nos contudo exagero, ou falta de ateno, essa
classificao, visto que grande nmero das nossas
hagiografias so repletas de aco, produto de uma
imaginao que ultrapassa os limites apertados do relato
81

de sacrifcios, mais ou menos penosos, dos santos e das


suas vicissitudes e perseguies. Para l do problema
temtico, existe tambm uma estrutura narrativa que se
encontra presente em muitas dessas hagiografias e que
assim as caracteriza como um subgnero literrio distinto.
Para podermos concluir sobre essa imagtica dos
desconhecidos narradores recolhemos meia dzia de
hagiografias que passamos a analisar. A escolha recaiu
sobre trs dos santos extrados do radical do Flos
Sanctorum de 1513 e duas vidas de santos portugueses, que
inclui os chamados santos extravagantes.
Pecaramos, contudo, por falta se no apresentssemos
a outra face da medalha: aquelas hagiografias que, longe
de transmitirem uma viso maravilhosa, se debruam
sobretudo sobre a verdade dos factos. So elas parte da
galeria dos mitos nacionais com a Rainha Santa Isabel, o
Infante Santo D. Fernando, a Princesa Dona Joana e
outros. Abordaremos pois uma delas, que servir de
paradigma para aquilo a que chamaremos crnica
hagiogrfica, mais histria do que fico, mais real do que
imaginrio.
Tentaremos lanar alguma luz sobre o problema da
criao do texto hagiogrfico como texto literrio, na sua
relao com o leitor. E esperamos que esta breve anlise
torne explcita a nossa opinio quanto ao carcter
ficcional e simblico desses discursos narrativos e suas
particularidades intrnsecas, digamos estruturais e
estruturantes.
Sigamos o percurso que o prprio texto nos vai
indicando, tendo presente que um s texto pode no
significar nada ou muito pouco, mas que a sua integrao
numa sequncia de centenas de outros textos o ilumina
de ideias novas, o enriquece de sentido e de intenes

82

vrias. Vamos ler esses textos num processo de


intratextualidade, procurando um denominador comum,
um feixe de traos pertinentes que os caracterize. E a
mentalidade do homem medieval, escondida por detrs
destas manifestaes da sua sensibilidade religiosa,
acabar por se nos oferecer a ns, herdeiros dessa mesma
sensibilidade, esquecida talvez mas no desconhecida. E
com ela obteremos essa capacidade de compreenso e a
habilidade necessrias para o desvendar do mistrio.

83

VII / OS TEXTOS E SUAS


PARTICULARIDADES

Chronica dos feitos, vida e morte do Iffanfe sancto


Dom Fernando, que morreo em Feez: revista e reformada
agora de novo pelo padre Frey Hieronimo de Ramos da
Ordem dos Preegadores: de mandado do Serenissimo
Cardeal Iffante, e a elle dirigida

Sobre texto original do sculo XV, pela pena de Frei


Joo lvares, temos uma narrativa da vida do Infante
Santo que, tal como a vida de Santa Isabel ou da Infanta
Dona Joana, a que aludimos atrs, apresenta
caractersticas diferentes daquelas que marcaro a maioria
das hagiografias compiladas nos diversos Flos Sanctorum.
Caracterizam estas hagiografias o terem sido escritas
por contemporneos dos respectivos santos, o que lhes
atribui uma actualidade e veracidade que as narrativas
segundas no possuem, embora esta crnica do Infante
D. Fernando nos chegue j retocada e emendada
posteriormente por Frei Jernimo dos Ramos, como fica
dito no ttulo 13.
Comea a vida do Infante Santo, em estilo de pura
crnica, com a notcia do seu nascimento e filiao, a que
no falta a marca do narrador: E como temos expericia
(diz a crnica) que miraculosos fis procederam dos
84

nacimentos e principios miraculosos: Assi aconteceo que


ao tempo do concebimto deste Iffante, sendo a Rainha
muito enferma de febres, e em disposio tam fraca, que
por regra de phisica no foy achado remedio para que ella
sem mortal perigo podesse parir: foy acordado que lhe
dessem alga maneira de beberagem pera mover, com a
qual inda sua vida era duvidosa. E ao tempo que lhe avia
de ser dada, declarandolhe el Rey a determinao tomada,
a muy virtuosa Rainha na morte do concebido filho no
quis votar, dizendo assi: Senhor no queira Deos que
onde eu em algum caso no consenti ser homicida, agora
o queira ser de minha propria carne (p. 126).
Continua a narrativa de Frei Joo lvares com a
notcia das doenas que afligiram a meninice e juventude
do prncipe que em toda sua vida teve continuamente
dor de corao, manteve a virgindade e serviu os bons
exemplos, que o conhecimento das Escrituras lhe
facultava. A sua vida era um espelho de virtudes e
dedicao a Deos, servida por uma humildade que
punha espanto aos que a viam e uma caridade que o
levava a nunca virar as costas a todo o que se lhe dirigisse
em provao e a despender cada ano o dizimo de suas
rendas em esmolas que distribua pelos mais
necessitados, pelos mosteiros e confrarias, assim como
no repairo e bem das igrejas e hermidas. E sobre tudo
isto dominava o Infante a gula e outras corporais
deleitaes por meio de jejuns, que o cronista
pormenorizadamente descreve, e que assim o preparavam
para, assiduamente, assistir aos ofcios divinos na capela
particular onde cada dia ouvia ha missa cantada, e entre
tto se dezio em outro altar duas missas rezadas, atento
a que os seus companheiros no errassem nem
sahissem da regra do ordinario que elle muy bem sabia.

85

Toda a informao veiculada ao leitor com pormenor


e cuidado de no faltar verdade, sempre caracterizada
pela presena do cronista que viveu os acontecimentos
in loco, viu com os prprios olhos e respirou os ares que
criaram e levaram o infante ao martrio de Fez. So estas
marcas que diferenciam este tipo de hagiografia, mais
virada para a crnica pura do que para o maravilhoso
fantstico, daquelas vidas de santos dos diversos Flos
Sanctorum.
Pode-se sem grande dano utilizar este trautado como
fonte histrica em passagens, muito frequentes, como as
que iniciam o captulo primeiro, sobre a ascendncia do
Infante, o captulo nono, sobre a atribuio a este
prncipe do mestrado da ordem de Avis por D. Duarte, a
descrio da constituio da armada que partia para
Tnger, o relato dos tratados sobre Tnger ou das cortes
que se reuniram em Portugal para solucionar o problema
de Fez, etc., etc.
Desenvolve Joo lvares os seus dotes de cronista em
captulos como aquele em que faz a descrio da partida
da armada para o Norte de frica, depois de ter fundeado
no Restelo a fim de permitir que os Infantes pudessem
assistir festa de aniversrio do rei seu pai: E quinta
feira vinte e dous dias de Agosto, na era do nascimento
de nosso Senhor Iesu Christo, de mil e quatrocentos e
trinta e sete annos, partiro de Restello, e foram de foz
em fora com sete mil combatentes, porque pera outra
gente no tinho navios, que na terra no os havia, e os
de fora no podero vir por causa das guerras em que l
estavo. E tera feira seguinte chegro a Septa, onde a
este senhor crecero tanto seus accidentes e door, que foy
em perigo de morte: e esteve em cama assi tee que a
postema lhe veo a furo. E partio de Septa o Iffante Dom

86

Anrrique segunda feira nove dias do Septembro, com


cinco mil combatentes, que os dous mil hio na frota. E
este Iffante se metteo nas galees. E ambos os senhores
Iffantes chegro sobre Tanger sesta feira seguinte. E
por mandado do Iffante Dom Anrrique, este Iffante no
saio da galee aquelle dia, e no outro se veo aposentar no
arrayal. E em quanto ali esteve, era em continuada cura
da postema que inda trazia aberta, de sorte que com muy
grande pena se sofria em cima do cavallo. Mas com tudo
sempre era prestes em todos os trabalhos, assi na guarda
do arrayal, como de fora (p. 147).
A chegada ao acampamento e a refrega com os
mouros sero pormenorizadamente descritas seguindo os
dias da semana, como se de um dirio se tratasse, e
servindo-se de referncias minuciosas para impressionar
o leitor com a vantagem numrica do inimigo e,
simultaneamente, o prender ao realismo da descrio:
De como elRey de Feez veo sobre os christos com
noventa e seis mil de cavalo, e seis centos mil de pee
(ttulo do captulo 12). a desproporo numrica, que
no o menor valor dos combatentes, que far com que os
portugueses entreguem o Infante: e assi mesmo vendo
que ero to poucos que no passario de tres mil homs
de peleja, de sorte que pera resistir a tanta multido de
milhares de mouros, no tinho fora nem poder.
E nestes termos continua a narrao dos acontecimentos que se seguiram na sexta-feira e no sbado, dia
em que, depois de seis horas de combate, os cristos
conseguiram vencer por graa de Deos e fizeram em
os Mouros increivel estrago e mortal danno.
Fica pois como refm dos mouros este infante que
foy entregue quarta feira desaseis dias de Octubro ja
bem tarde a alabenala, que o recebeo em cima de hum

87

cavalo que trazia consigo a destro. E este senhor Iffante


levou em sua companhia pera o servirem e
acompanharem, a Rodrigo Estevz seu amo, e Frey Gil
Mendez seu cfessor, e Ioo Roz seu colao, e Ioo
Alvarez seu secretario, e Mestre Martinho seu phisico, e
Ferno Gil seu guardaroupa, e Ioo Vasquez seu
cozinheiro moor (p. 152). Em troca o filho mais velho
do chefe mouro foi entregue aos portugueses.
Esta preocupao do pormenor para sublinhar o real
nortear toda esta hagiografia. At onde estes dados so
despidos de imaginao, no o podemos saber. Mas a
inteno essa: dar a verdade ao leitor atravs dum
espectador comprometido, como o heri, no desenrolar
da histria.
Segue-se a descrio da forma como o infante foi
instalado, do seu desgosto por pensar que a ausncia de
novas de D. Henrique era prova de sua morte, da
transferncia para Arzila e do incio do seu longo e
doloroso calvrio: E em sete meses que o Iffante esteve
em Arzilla nunca o deixaram muito infirmidades, de que
foy em tanta fraqueza que a maior parte do tempo jazia
em cama: as quaes elle sofria com muita paciencia.
A narrativa em analepse de acontecimentos
importantes, para a compreenso do que se vai passando,
outro dos processos utilizados pelo narrador para uma
mais completa informao. Tal acontece quando Joo
lvares relata a conquista de Ceuta (p. 164) para que
melhor se compreendam as razes que o Infante D.
Fernando apresenta a alabenala para a sua libertao,
na ausncia de notcias do reino.
Igualmente interessantes as informaes que nos
chegam sobre os costumes e a mentalidade dos mouros.
Entre outras preciosa aquela passagem em que Joo

88

lvares nos fala de alabenala e da sua reaco petio


do Infante, que lhe prope outros meios de o devolver
ptria: E do aver e dinheiro que lhe ficra em Septa, no
tinha cuidado, n fazia tanta meno de seu filho ca elle
tinha outros a que mayor bem queria. E que de filhos no
era muito mavioso, porque ja a hum fizera degolar. E que
elle pera grandes feitos tinha corao, que ja fizera Reis, e
matara Reis, e depusera Reis. E que elRey seu irmo visse
o que por elle queria fazer, que elle todavia doutra cousa
no curava seno de aver Septa (p. 166).
De igual modo retrata a reaco do povo passagem
dos cristos, assim como os seus usos e costumes, numa
narrativa colorida e cheia de vida, expressiva e
emocionante.
Sobre o martrio do Infante e as condies desumanas
em que foi conservado por Lazeraque se debrua Mrio
Martins num artigo em que compara este texto com a
literatura dos campos de concentrao: Deste mundo
onde a dor chora em silncio, nasceu uma literatura atroz e
de ressonncia cada vez maior, por exemplo Um Dia na
Vida de Ivan Denisovich. Ora bem, na Idade Mdia
portuguesa, Frei Joo lvares, no Trautado da Vida e Feitos
do mui Vertuoso Senhor Ifante Dom Fernando, escreveu pginas
desta literatura de campos de concentrao, uma literatura
amarga, com os habituais esforos de comunicao com o
exterior, o mesmo trabalho forado, os mesmos buracos
abertos nas paredes e as mesmas questes mesquinhas
entre os prisioneiros. E no falamos das doenas causadas
pelas ms condies higinicas em que viviam todos eles,
sujos, com os nervos esgotados e cobertos de piolhos.
Com as grilhetas nos ps, deixavam sair fora o Infante a
fazer suas neesidades duas vezes ao dia, mais ou menos
vista dos guardas (p. 226).

89

Aparta-se contudo este trautado da crnica pura,


pelas marcas do narrador, objeces subjectivas por
meio das quais Fr. Joo lvares pretende dar a conhecer
ao leitor os acontecimentos e a personalidade daqueles
que foram seus companheiros de infortnio. Assim
penetra o narrador no pensamento e nos sentimentos
mais ntimos das personagens: E deulhe elRey a
governana deste mstrado. O qual o recebeo contra
vontade, por ser bes de igreja () Com tudo isto
desejando elle muy grandemente servir a Deus sem outra
duvida, ocorreolhe memria aquella authoridade do
Apostollo Sam Pedro ().
Ou ento entra o narrador a especular sobre quais os
pensamentos do Infante: e aquelle dia e no outro se
partio toda a frota dalli, sem mdarem algum recado ao
Iffante, o que o fez entender que o Iffante dom Anrrique
seu irmo era morto e at sobre o que o inimigo
podia pensar ou sentir: E alem de tudo alabenala se
doia por lhe levarem assi seu filho o qual no imaginava
cobrar sem grande trabalho, ou ainda, em sua ausncia,
sobre o que se passava, l longe, na mente do Infante D.
Henrique: E o Iffante dom Anrrique o no quis aceptar
por lhe no dizerem que elle estorvava a entrega de Septa
por algum proprio interesse que lhe nisso interviesse.
So tambm frequentes os parntesis que o narrador
abre para intercalar consideraes paralelas, que este julga
importantes, como a pginas 146 se l: E ordenada
solne procissam (com que da See trouxero aos navios
as reliquias que elRey mdou na armada, com a bandeira
da Cruzada, e com a bandeira do dito senhor Rey, que a
seus irmos entregou dia do Apostolo Sctiago) entrro
todos na armada que estava davante da Cidade de
Lisboa. Do mesmo modo se inicia o captulo 11:

90

Armado este senhor Iffante do sinal da cruz (que todos


aquelle dia pusero sobre seus hombros, pera seguirem
caminho da sancta cquista, dispondose a todo o perigo e
trabalho pella sancta fee catholica, sob guarda do alferez
de Iesu Christo sam Miguel, que em seu estdarte levava
pintado) e feito o saimento do Anniversario por elRey
dom Ioo seu pay
Por vezes o narrador chama sobre si as atenes do
leitor: Onde o author desta chronica da testemunho que
ouvio dizer em Fz a hum judeu cyrurgio, que somte
dos feridos que a Fz vieram elle tirara entam passante
de tres mil setas, a fora o que outros tirvo. D assim
conta das fontes de que se serviu para redigir esta
crnica. Outras vezes dirige-se directamente ao leitor
pedindo a sua colaborao: Deixo a considerao do brando
leitor desta lastimosa chronica, qual divesse ser a resposta
dos do Iffante a tais palavras, e se foy da boca ou dos
olhos. Aproveita tambm, por vezes, a sua posio
privilegiada de narrador para chamar a ateno do leitor
para o inslito de certas situaes: Vede que proviso,
de viatico e gazalhado levava este Principe, pelles e hum
pouco de po.
No se abstm tambm este narrador de dar a sua
opinio, embora ningum parea ter-lha pedido. Sendo
assim, e em face da revoltante posio que, ao longo dos
tempos, os familiares do Infante tomaram perante o seu
cativeiro, Joo lvares, interrompendo a narrativa, dir:
E no sey se este Mouro que era julgado por mao e
tyranno, dava nisto afrontosa bofetada no rosto dos que
se tinham por bs e primorosos christos, ensinando a
justa ordem da distribuio dos bes, pera os que sofriam
os males, no pera os que estavam no Reino seguros
levdo boa vida.

91

Permite-se tambm dar a sua interpretao das coisas:


E porque por vezes os Mouros faldo dezio que em
Portugal no havia mais forte nem mayor hom que
aquelle Rey que a Tanger viera (o que eu cuido dezio pollo
Iffante dom Anrique) A posio do narrador destas
hagiografias em forma de crnica muito diferente da
que marcar os narradores das hagiografias coligidas nos
Flos Sanctorum. Sendo este personagem da mesma histria
que narra, a sua presena sente-se ao longo de toda a vida
do santo com uma premncia que se manifesta pelas
consideraes que faz sobre o que se vai passando e pelos
vrios mtodos usados para no-las revelar, e que fomos
apontando. No possvel ao leitor esquecer a presena
do narrador que se mostra interessado em relatar a
verdade a que ele prprio assistiu, o que tira a este tipo de
narrativa aquele cunho maravilhoso que caracteriza as
restantes hagiografias, muito mais viradas para o irreal,
para um fantstico, aqui ausente.
Embora o gnero de hagiografias prprias dos Flos
Sanctorum seja muito mais frequente no quisemos deixar
de apresentar a outra face da medalha. Escolhemos este
trautado sobre a vida do Infante D. Fernando como
paradigma, o que no quer dizer que no sejam
igualmente significativas narrativas como as que
encontramos no Livro que fala da boa vida que fez a Raynha
de Portugal, Dona Isabel, ou no Memorial da Infanta Santa
Joana, filha del Rei Dom Afonso V, includo na Crnica da
Fundao do Mosteiro de Jesus de Aveiro.

92

Excerto

Chronica dos feitos, vida e morte do Iffante sancto


Dom Fernando que morreo em Feez
E os Mouros lhe cometeram que pois seno concertavo no
dar da cidade, pedisse pello Iffante dinheiro. Tento que o Iudeu
foy partido de Feez tornaram lanar os ferros ao Iffante, e
roubaro nos dessa pobreza que ja tinham de vestidos, dando a
cada hum seu pedao de cubertas de burel, com que se
vestiram, e mandou meter na cova ao Iffante e aos seus, e alli
estiveram de dia e de noite sem terem lugar, nem pera
soomente hirem fora fazer suas necessidades. Outro
mantimento no tinham salvo dous pes cada hum e da agoa.
Alli padecero muy estreitamente, e com estranha aspereza e
immundicia de piolhos e bichos e muy mao cheiro. Quando
veo o dia de Natal tirarem da cova todos, salvo ao Iffante, e o
clerigo que ficou com elle, e levaro nos fora da villa, entre a
villa nova e a velha, onde chamo o Almerce, e mandaro lhes
cavar todo aquelle caminho: que era muito fragoso, fazendo
lhes quebrar pedras com pices, e arrancalas com alferces, e
encher grandes covas que em outro tpo tiveram po: O que
lhes deu muita fadiga e mr trabalho. Logo naquelle dia
primeiro no sabiam elles onde os levavo: nem entendiam o
pera que, por ser ja tarde, que era hora de vespera, quando os
metero naquelle trabalho que lhes parecia no ser necessario,
salvo pera pena e tormento seu delles que o pagavo e sofriam,
estando assi como fora de seu sentido. Parece que queria Deos
darlhe materia de merecimento, porque logo que os viro fora
ao trabalho, foy tanta a multido de gte alli junta assi de homs
como de molheres, que os molestavo e apressavam, que era
maravilha de ver, e muito mais de sofrer, ca com o
affrontamento da gente se no podiam ter em p, e com o
trabalho se lhes empollavo as mos e rebentavam, spectaculo
que a todas as feras naes (posto que muito indomitas) seria
muito pera condoer, seno fosse aquelles barbaros mais crueis
e inhumanos que todos os Tigres ferocissimos. Tinho bem
que fazer hs oito homs que os guardavo, em os defender da
gente que abafandoos parecia quererem nos matar. Cospio
93

lhes no rosto: davo lhes pescoadas, empuxavo nos, dizendo


lhes muy descomedidas palavras de afronta e opprobio, t que
veo mandado do alcayde que os mesmos christos ferissem a
gente e se defendessem dos Mouros, e as guardas os
amparassem. Iulgay daqui quanto devia ser o aperto e fora que
os pobres homs padecio. Nisto veo a noite e foram levados
masmorra. O Iffante (des que elles foram levados de sua
companhia) nca cessou de rezar, e de os encomendar a Deos.
E cuidava que eram levados pera os aoutar, ou pera os matar.
E quando os vio vivos estranhamente se alegrou e deu muitas
graas a Deos, e abraavaos a todos, mostrando grande alegria,
qual a tinha na alma de os ver com vida. Mas quando veo a
candea e lhes vio as mos, e como vinho afrontados e suados,
no pode entam ter as lagrimas, e com palavras saidas dalma
entre soluos lhes dizia: Aqui se cumpre o proverbio que diz,
Lazra o justo pello peccador. Vosoutros por minha causa
recebeis tanto mal e afflio, perdoaime pello amor de Deos. E
no obstante que eu seja causa de vossos tormentos, rogovos
que tenhais paciencia, porque espero em Deos que vollo
receber em remisso dos pecados, e pera merecimento da
gloria. E se Deos nos daqui tirar, eu no terey neste mdo h
po, que o no parta convosco: e de hum sayo que tenha, eu
vos farey igualmente participantes. Tanto doo tinha delles, e
assi se angustiava (tomdo a cada hum as mos, e dizdo taes
cousas, e com tal modo) que elles sentio mais a tibulao do
Iffante seu senr, que os trabalhos que tinho soffridos. E
pollo alegrarem, e lhe tirarem parte da paixo e dr que por
elles padecia, comearam de contrafazerem riso e cantarem. E
hs dezio por donayre, aqui se conhecero os namorados:
outros dezio, senhor quanto a m vos digo, que j no sei se
tive trabalho, ou no, e estou muy descansado: e outros,
amenha quero eu ver, quem me leva a vantag. E posto que o
brando senhor e sancto Iffante, se mostrasse de fora contente
c aquellas palavras, bem se via de dentro ter o corao assaz
triste. E no tendo elle todo aquelle dia comido, comeo entam
c os seus, fazendo solenne esplendido banquete, de soo po e
agoa que tinham.
Chronica do Iffante Sancto, p. 193/4

94

A vida de Sam Nicolao bispo


Raras so as hagiografias em que se misturam deuses
pagos com a divindade crist. Esta uma das excepes.
Sam Nicolao (Nicoloa, h oscilaes no texto) era,
como a maioria dos seres privilegiados das nossas
hagiografias, filho de pais ricos e santos. Gerado quando
seus pais eram novos, foi filho nico porque a partir do
nascimento deste filho os seus progenitores mantivero
sancta vida en castidade. Desde o bero que a criana
demonstra traos de santidade chegando ao ponto de no
mamar nem s quartas nem s sextas-feiras. Por isso o
narrador declara: Este de pequeno foy escolhido de deos
e sempre o servio de todo o cora e votade.
Crescido e mortos seus pais dedicou a fortuna no em
louvor do povoo mas a servio de deos. Neste caminhar
sem escolhos, pelo menos sem marcas narrativas deles,
chegou a bispo de Mirrea. Nessa terra adoravam a deusa
Diana e prestavam-lhe louvores debaixo de uma rvore:
Sam Nicoloa estroyo este costume desta terra. mdou
cortar aquella arvore. e por esta razam ho diaboo foy mui
assanhudo ctra elle () e tomou figura de molher
religiosa e foy se a hus que hyam pollo mar ha s
nicolao, convencendo-os por meio do engano que a
mscara permitia, a levarem ao santo homem um leo,
(que era alcatro), e com ele untarem as paredes da sua
igreja. Mas a malcia do diabo, apesar do disfarce de que
se serviu, no passou despercebida aos olhos do servo de
Deus e logo vir outra nave com outras muytas
companhas honrradas antro os quaes vinha hu que
parecia muyto servo de deos e que desmascarou aquela
mulher: aquella he a deosa diana e porque proveys se vos

95

digo a verdade, lae esse ollyo ao mar e logo o mar


ardeu em fogo.
este um dos raros casos em que as divindades pags
encarnam o inimigo antigo entrando em dilogo com o
santo. Pois, como se adivinha facilmente, foi o santo que
apareceu quela gente para evitar a destruio da sua
igreja. Surge assim, ele tambm, possudo de poderes
mgicos em concorrncia directa com o diabo, que toma
as mais diversas formas e mscaras. Temos, neste caso,
uma fuso das caractersticas do santo e do diabo, o que
tambm no usual. Regra geral o santo faz jogo
limpo, ficando as manhas para o diabo, que usa de
variadas metamorfoses que permitem o engano. S.
Nicolau um dos poucos santos que, usando tambm do
disfarce, trabalha na sombra, servindo-se da mscara para
atingir os seus desgnios. A nica diferena que
enquanto o inimigo antigo obra na senda do mal, o santo
neutraliza a sua aco anulando as consequncias nefastas
que daquela advm.
A cena de que vimos falando passa-se no mar, que
simboliza as foras do mal, o perigo, que o sancto
domina. Uma vez a tempestade que pe em perigo os
marinheiros que, em preces, imploram a ajuda de sam
Nicolau. Logo este acorre: E nesto apareeo hu hom
ha cpanhia en sua semelha, e disse lhes vedes me aqui
que me chamastes. e cmeou lhes logo a ajudar em
todas armaduras e aparelhos da nave. e logo essou a
tpestade. interessante notar a associao do poder
humano com o poder divino de que o santo possuidor:
ele por um lado ajuda-os em todas armaduras e
aparelhos da nave e por outro lado a tempestade cessa.
H uma mistura de aco sobrenatural aliada ajuda
natural do homem que sabe dominar o barco.

96

Tambm o engano de Diana se passa no mar; e l


aparece, sem se saber donde, o santo com o aspecto de
hu que pareia muyto servo de deos. no mar que o
perigo mais eminente: a terra surge materna na sua
proteco ao santo, o mar ameaador o perigo que este
tem de vencer. ntido o arqutipo que encontramos nas
Escrituras: Cristo caminha sobre as guas, dominando-as,
o dilvio devastador s vencido pelos eleitos, etc., etc.
ainda do mar que vem a ajuda de que S. Nicolau se
serve para evitar que o alcaide daquele lugar mande
degolar trs cavaleiros: em este mesmo tempo levtou se
ha grde gte ctra ho senhor de roma e o emperador
mandou ent tres principes neponiano, e ursu e apilone
ctra elles e porque ouver tempestade no mar vier
aportar no porto de Adria. A tempestade neste caso foi
benfica para os intuitos de Nicolau que se servir destes
trs cavaleiros para a empresa de que vos falei.
Mas a sorte destes cavaleiros, de regresso corte do
seu imperador, no lhes favorvel: algus ouverom
enveja da sua boa andana e homeiar os muy mal com
o emperador que os mandou encarcerar e matar nessa
mesma noite. Lembrando-se de S. Nicolau, um desses
cavaleiros elevou para ele as suas preces. Nem sempre
pelo caminho mais correcto que o santo age. S. Nicolau,
zangado com a injustia do imperador, aparece-lhe em
sonhos e ameaa-o de rogar a Deus que lhe d uma
batalha em que moyras e te mat bestas. A vingana no
parece apangio do santo. Chamemos-lhe castigo.
em sonhos tambm que S. Nicolau ameaa o
privado do imperador forando-o a soltar os cavaleiros:
se n sabe que o corpo te sera logo cheyo de bichos
podres. A coincidncia dos sonhos levou o imperador e
seu privado a entrar em pnico e libertar os cavaleiros. Os

97

meios nem sempre so os mais santos desde que os fins


atingidos o sejam.
Parece que a vida deste santo estava sob o signo da
gua 14. Morto S. Nicolau, do seu tmulo jorram duas
fontes: uma de leo, outra de gua: outra fte de agoa aa
cabea e outra a seus pees que mana ollyo atee oje. E
continuou a fazer milagres depois de morto, aparecendo
em viso a quem necessitava dele. Desses milagres
referiremos dois. Um homem honrado dava todos os
anos uma festa em honra de S. Nicolau pelo filho que
aprendia a ler. Nesse dia convidava muitos clrigos.
Durante uma dessas festas o diabo, disfarado de
romeiro, bateu-lhe porta a pedir esmola. Tendo ido a
criana ver quem batia, o diabo apoderou-se dela e
afogou-a. Perante a grande dor do pai S. Nicolau fez mais
um milagre: levtou se o moo como qu se levta de
dormir. Este foi salvo das guas pelo milagre do santo.
Assim tambm das guas S. Nicolau salva outra criana
nascida graas s preces que seus pais tinham elevado ao
santo: E naseo lhe hu filho, e desque foy criado
mandou fazer hu copo e perque era muy fremoso ho
tomou pera beber por elle. E mdou fazer outro que lhe
valesse tto como aquelle. E vdo se pollo mar a cumprir
sua promessa a sam nicolao mandou seu filho que
trouvesse da agua no vaso primeyro. E o moo querdo
tomar agoa cayo no mar. e n pareeo. E o pay chordo
cprio seu voto e veo a sam nicolao e offereeo ho vaso
segdo e cayo do altar no chao e offereeo lhe a segda
vez e sayo do altar no chao e o alou outra vez e foy se
corendo ainda mays lge. e maravilhar se todos de t
grande feyto. Vedes v o minino sao e salvo e trazia ho
vaso primeyro na mao e ctou ante todos que qudo
cayra no mar que logo viera sam nicolao e o guardou e

98

tirou sao. pollo qual foy muy allegre e offereeo bos os


vasos ao senhor sam nicolao.
Salvas das guas, como Moiss, estas duas crianas so
mais um elo que liga esta literatura hagiogrfica ao seu
intertexto, as Escrituras. ntida esta relao que nos
permite ler um pouco mais fundo um discurso que no se
basta da superfcie, como todo o discurso medieval.
Igualmente significativo na sua simbologia o nmero de
ofertas feitas pelo pai da criana, trs, assim como a
escolha do vaso, recordando o santo graal, que o pai
manda fazer quando do nascimento do filho e oferece ao
santo cheio de gua do mar.
No so ingnuas estas narrativas com a sua carga
simblica, elemento estruturante daquelas diegeses. A
esta significao segunda se no referem os diversos
compiladores para quem a pura funo didctica parece
chegar. Escapa-se-lhes, no seu af de edificao mstica, a
carga potica do texto que aquela simblica subjacente
lhe confere. ela que nos d o verdadeiro sentido
daquelas narrativas que permitem, pelo menos, duas
leituras. Uma superficial, caracterizada por uma funo
puramente referencial, que nos fala dos actos que
tornaram aquele homem um santo, a outra, invisvel
numa leitura apressada, que liga aquele discurso a um
outro que o antecedeu no tempo e que lhe d uma
sobrecarga de significao inesperada e enriquecedora

99

Excerto

A vida de S. Nicoloa bispo


Sam nicholao foy filho de pay e may ricos e sanctos e a seu
pay chamar ephanio. e ha sua may jona: ho qual filho gerar
em sua mancebia. E despoys mantiver sancta vida em
castidade. Em ho dia em que o bautizar alouse direyto no
baio. E a quarta feyra n a sesta n mamava mays de hua vez.
Este de pequeno foy escolhido de deos e sempre ho servio de
todo cora e votade. E despoys que foy mcebo fugio dos
feytos argulhos e lonynhas dos mebos nom embargdo que
sempre hya com elles a ygreja e sempre cuydava e se lembrava
de todo o que poderia fazer e entder seer servio de deos. E
despoys que ho pay e a may forom mortos comeou de cuydar
em que maneyra despenderia as riquezas que lhe leixar n em
louvor do povoo mas a servio de deos. E neste tempo hu seu
vezynho assaz fidalgo tynha tres filhas dzellas virgs e por
rez da proveza em que era: as queria fazer maas molheres
porque se podesse governar e mteer c o ganho dellas. E
despoys que o soube sam nicolao aborreeo este pecado: e de
noyte em escdido tomou ha massa de ouro emborulhada em
hu pano e deytoulho em casa per ha fresta e foy se E ho bo
hom levtouse polla manha e achou ho ouro: e deu graas a
deos e casou a filha mayor. E despoys de hy a pouco tpo ho
servo de deos fez outrotanto como da primeyra vez. E despoys
que aquelle hom ysto vyo comeou de louvar muyto a deos e a
maravilharse e espreytou por veer qu era aquelle que lhe
acorria a t grande coyta e mingoa. E despoys a pouco tpo
deytou outra massa dobrada em sua casa: e o b hom acordou
ao golpe do ouro e foi apos sam nicolao: e desque ho conheeo
deytou se a teus pees e quisera lhos beijar: mas elle n lho quis
ctentir: tes lhe rogou que o n descobrisse em sua vida. ()
E hu dia hus marinheyros ouver muy grde tpestadee c
muytas lagrimas disser assy. Ay sam nicolao servo de deos, se
assy he ho que diz de ty prometemos te que te mdemos
offertas. e estaremos em tua casa. E nesto apareeo hu hom
ha cpanhia en sua semelhana. e disse lhes vedes me aqui

100

que me chamastes e cmeoulhes logo a ajudar em todas


armaduras e aparelhos da nave: e logo essou a tpestade. E
qudo vier aa sua ygreja logo ho conhocer ainda que lho
nengu n mostrou. E emte louvar a nosso senhor deos e a
elle que os livrara. E disse-lhes que a misericordia de deos os
livrara e a sua boa ffe. E hu tpo em aquella terra adorav
aos ydollos e mayormte hu povoo honrrava hu ydollo de
diana, a assy que os lavradores daquella terra hrrav a deosa
diana sub ha arvore. e sam nicoloa estroyo este costume desta
terra. e mdou cortar aquella arvore. e por esta razam ho
diaboo foy muy assanhudo ctra elle. e fez lhe hu ollyo que
cham mediat que quer dizer alchatr: que ctra natura arde
na agua: e as pedras muy vivamente. E tomou figura de
molher religiosa. e foyse a hus que hyam pollo mar ha s
nicolao. e falloulhes en esta maneyra: hyria covosco a esse
sancto hom mas n posso: por vos roguo que me leveis este
ollyo aa sua ygreja. e acordayvos de untar as paredes com elle. e
logo desapareeeo: e entonces logo vir outra nave com outras
muytas companhas honrradas entre os quaes vinha hu que
parecia muyto servo de deos: e disse assi. que vos disse aquella
molher: e elles lho ctar todo: e elle disse aquella he a deosa
diana e porque proveys se vos digo verdade: lanae esse ollyo
no mar e elles lanar no logo. e adeo se no mar grde fogo e
ardeo grande tpo ctra natura. E vierom ao servo de deos e
disserom lhe verdadeyramente tu es aquelle que nos apareeste
no mar. e nos livraste da illada que nos ho diabo armou. E em
este meesmo tempo levtou se ha grde gte ctra ho senhor
de roma e o emperador mandou emt tres prinipes
neponiano, e ursu e apilone ctra elles. e porque ouver
tempestada no mar vier aportar no porto de adria. E sam
nicolao convidou os que comessem c elle por tal que n
roubassem a sua gte que estavam em reyra. E em esto ho
alcayde deste lugar mandava matar tres cavalleyros n ho
meredo corrpido por dinheyros. E quando o ouvio o sancto
hom. rogou aos prinipes que fossem c elle muy asinha. e
veo aaquelle lugar onde os avi de degolar: e achou os em
giolhos c as caras cubertas. e ho que os queria degolar
brandindo a espada sobre suas cabeas. E sam nicoloa em
esforo daquelles prinipes. foy muy atrevidamte pera aquelle
101

que os avia de degolar e lou lhe a espada fora da mao mui


longe e soltou os: porque nca mereerom morte: e trouxe os
consigo. e logo foy pera o pao do juyz e abrio as portas que
estav erradas: e ho alcayde sayo logo fora a reebelo. E
acatdolhe sam nicolao disselhe Emmiigo estroydor da fee de
deos: como foste ousado apareer te myn fazdo t grde
injustia como esta. e despoys que o reprdeo por rogo
daquelles pripes reebeo penitcia. E os messejeiros do
emperador dando lhes sua been: for se seu caminho e
vener os imiigos do emperador sem guerra. e quando se
tornar reebe os o emperador com grande honrra. Mas algus
ouver emveja da sua boa andana. e homeiaros muy mal
com ho emperador. E por esta ra o emperador era muy
assanhado e mdou que os metessem em hu carere. e que os
matassem aquella noyte. e qudo esto souber do carereyro
comear de aver muy grde medo e muy grande amargura.
Este hu delles que chamavam nipiano. lembrou se como
sam nicolao livrara os que er sem culpa. e elles estdo assy em
ora aquella noyte apareeo s nicolao ao emperador e disse
lhe. e porque prendeste aquelles prinipes a torto e hos
mandavas matar, n o meredo. Levta te asinha e manda os
logo soltar se n rogarey a deos que te de batalha em que
moyras e te mat bestas E disse ho emperador qu es tu que
em tal hora como esta ousaste emtrar em minha camara: E esse
respdeo eu som nicolao bispo de mirrea: E assy espantou o
prefeto que era juiz mayor que acselhava ao emperador e disse
lhe sam nicolao. Mingoado de siso e de emtendimto. porque
acselhaste que matassem os homs que n meres vay asinha
e trabalha para os soltar. se n sabe que o corpo te sera logo
cheyo de bichos podres. ca sabe que eu so nicolao bispo de
mirrea. E assy o emperador e seu privado que lho acsselhara
acordar ambos e disser seus sonhos. e mandar logo pollos
emcarerados. E disse lhes ho emperador que emcantamentos
sam estos que vos outros sabeys, por que nos escarneees por
sonhos. E elles respder senhor nos outros n somos
encantadores. n mereemos morte.
Flos Sanctorum 1513, fl. IX v.-XI v.

102

A vida de outro julliam que matou seu padre e sua


madre
Uma das hagiografias que atraiu o nosso interesse pelo
processo de minimizao de que alvo nos subsequentes
Flos Sanctorum, foi esta vida de S. Julio. Tentmos ento
olh-la mais de perto para tentar perceber o porqu do
seu quase desaparecimento da cena hagiogrfica posterior.
S. Julio um dos santos com mais sorte no calendrio
litrgico, visto se celebrarem, no mesmo dia, nada mais
nada menos do que cinco santos do mesmo nome.
Contudo entre os seus homnimos este o nico que
tem uma vida agitada, saindo nitidamente de crnica
comum a caminho duma hagiografia ficcional em que o
narrador denuncia clara influncia da mitologia clssica 15.
As duas principais fontes da hagiografia medieval so a
bblica e a clssica, ficando esta contudo bastante aqum
daquela pela frequncia com que utilizada. De facto, os
arqutipos bblicos so muito usuais neste subgnero
literrio, como pudemos verificar na hagiografia de que
deixamos uma breve aproximao. Quanto aos
arqutipos que vo ancorar na mitologia clssica so
bastante mais difceis de detectar.
Foi este, pois, o outro motivo que nos levou a
seleccionar esta hagiografia, cujo tema aponta para todos
aqueles heris predestinados a serem a causa da morte
dos pais, ou s do pai, o que mais frequente.
Recordamos dipo ou Cronos e outros, em que o pai
tenta evitar o nascimento do filho por saber, por
informao oracular, que morrer s suas mos. Cronos,
como Laio, ser enganado pela mulher para que nasa um
filho, e esse engano que estar na origem da sua morte:
103

Zeus sobrevive porque a me dar uma pedra a comer a


Cronos em substituio do filho, dipo nascer porque a
me embebeda Laio, para o poder gerar. Os dois heris
lutam contra um fim desumano, pela mo dos prprios
filhos. Ambos sucumbiro fatalmente ao destino que o
homem ou a divindade (no caso de Cronos) no pode
enganar nem vencer. grave o delito de tentar vencer a
fora do fatum, erro que se paga com a morte.
Julio, novo dipo cristo, avisado por uma cora,
perseguida durante uma caada, de que vir a matar o pai
e a me, e tal como o seu predecessor escdidamte se
partio pera terra muy algada da sua naturalleza e se fez
vassalo de h prinipe muy poderoso. Julgou assim ter
ludibriado o destino e descansou. Foi esse o seu grave
erro. Porque, tal como dipo, vir, sem o saber e
descuidado da sua sorte, a matar os pais. o verdadeiro
heri trgico de que fala Aristteles, aquele que no
merece o destino que lhe est guardado, o qual alm de o
perseguir e aniquilar injustamente, o leva a realizar um
crime predestinado, na ignorncia da enormidade que
comete, e que s depois de consumado lhe ser revelado:
conta se que outro juliam matou seu padre e sua madre
n conhecdo qu matava.
Assim ser com Julio. Na corte estrangeira onde se
refugiara ele casa e vive feliz com a mulher, esquecendo a
ameaa da cerva. Entretanto os pais, que se no
conformam com o desaparecimento do filho, partem
pelo mundo sua procura e acabam por descobrir o seu
paradeiro. Chegando a casa do filho, em dia que este se
encontrava ausente, apresentam-se nora que os recebe
de braos abertos, ignorando a sorte predestinada ao
marido. Agasalha-os e, chegada a noite, oferece-lhes a sua
prpria cama. este o engano que conduzir ao crime:

104

Julio chega a casa e hijndo aa cama por acordar sua


molher achou os dormdo bos e cuyddo que era alg
que lhe dormia c a molher degollou os. E assim comete
o parricdio que lhe estava destinado pelo fatum.
Este tema nitidamente clssico e raramente se
encontra semelhante na tradio crist, talvez pela
enormidade do crime 16. uma inteligncia moldada pela
literatura greco-latina que engendra tal histria e a imiscui
na longa lista de penas que assolaram, ao longo dos
sculos, os heris cristos, aproximando-os assim dos
seus congneres pagos, sombra de Sfocles e Homero.
Por uma vez no h referncia ao inimigo antigo
nesta hagiografia. A fora do mal universaliza-se,
localizada no fatum, no destino do homem, condenado,
no como joguete de uma luta entre a divindade e o seu
opositor, mas apenas por ser humano. E neste ambiente
que decorre a maior parte da hagiografia, num clima
fantstico extrado da mitologia clssica, no faltando
nem o orculo na figura da cerva, nem a fora do fado
eterno cuja alta lei no pode ser quebrada.
Contudo a parte final desta hagiografia muda de tom e
atrai toda a diegese anterior para o ambiente que lhe
prprio, numa simbiose muito bem conseguida. Assim,
depois do pecado horrendo, tanto mais horrendo quanto
no premeditado e fugido at, em que o santo, qual heri
grego, injustamente punido com um crime que nunca
desejou cometer, S. Julio ter que ser salvo. Este um
dos poucos santos que no inicia a sua carreira diegtica
j perfeito. E mesmo um dos raros santos que pecam. E
ser integrando-o na tradio crist que o narrador o trar
de volta ao redil bblico: jazdo ha vez julliam em sua
cama a oras de mea nocte comeou h prove braadar
muy coytadamte e dizia Julli ve me passar o ryo. Ser

105

mais uma vez a travessia das guas que conduzir o santo


ao mundo do outro lado, a sua verdadeira morada.
Perante este chamamento angustiante, S. Julio
passou o rio e achou o prove pera morrer e trouxe o
pera sua casa e adeo o fogo e aqutou o e cuyddo que
o fermo morresse deytou o em sua cama e cobrya muy
bem e de hy a pouco pareeo lhe o fermo mays craro
que o sol e sobio se ao eeo e disse a julli sabe que deos
me mdou a ty porque saybas que elle reebeo tua
penitena e logo desapareeo.
O rio como limite, fronteira que preciso passar para
atingir o outro mundo, vulgar na literatura bret, que a
literatura hagiogrfica e pica medieval explora. Lanarote
atravessa a ponte que liga a margem de c ao outro
mundo, como prova inicitica. Os santos, heris da
hagiografia, atravessam o rio de vrias maneiras: S.
Gonalo contri a ponte para facilitar a passagem dos
seus semelhantes, S. Frutuoso atravessa o rio a vau ou
dominando a fria das guas numa frgil barca, S. Heleno
passa o rio montando o drago, senhor daquelas guas
que ele submete com a sua f, S. Geraldo domina a barca
que arrastada pela corrente ameaando a vida dos seus
ocupantes, Santa Iria tambm atravessa o rio, depois de
morta, em direco sua ltima morada, S. Nicolau
enfrenta no mar o inimigo antigo e quando o vence
tambm atravessa o seu rio.
claro este smbolo da travessia deste para o outro
mundo, que a finalidade destes santos: eles conquistam
o outro lado dominando as guas nas formas mais
variadas. Geralmente a gua do rio ou do mar simboliza o
mal, o perigo, a iniciao a que estes heris so
submetidos para chegarem ao lado de l purificados. Por
vezes as guas tornam-se simultaneamente maternas,

106

como no caso de Santa Iria, ao receberem o corpo da


filha morta, ou como no caso de S. Julio ao facilitarem a
lavagem, a limpeza de que a sua alma carecia. Alis, o vau
que este santo atravessa, ou S. Frutuoso, ou o corpo de S.
Vicente a caminho da sua ltima morada, aparece na
literatura cltica guardado por uma mulher, atraco do
alm feminino, simbolizando a tentao que o cavaleiro
tem de vencer para atingir o lado de l.
Plenas de simbologia, estas guas to frequentes nas
hagiografias medievais enriquecem o texto de
significaes vrias e densas e relegam o discurso para o
arqutipo que o espera nas Escrituras que o antecederam
e assim o originam, dando-lhe nova vida. Eis S. Julio
integrado no paradigma dum S. Cristvo, aquele que
leva o mundo s costas para o outro lado do rio, a sua
morada eterna. Ao fazer a travessia do rio este heri, que
herdara do mito pago a sua condenao, adquire a
salvao que o paradigma dos predestinados lhe garante.
esta uma das raras hagiografias que renem os dois
pendentes, o cristo e o pago, num s texto, em tal
harmonia que a estranha associao no consegue
quebrar. O leitor esquece, se que no desconhece, a
aberrante associao de um tema clssico com outro
oriundo da mais pura tradio crist. E tudo isso sem
quebras de continuidade ou sobressaltos que perturbem o
receptor desta mensagem, realmente potica na sua
imagtica fantstica.
Talvez esteja aqui o segredo do seu apagamento dos
Flos Sanctorum vindouros, que denunciam a deciso de
calar a voz potica para dar apenas valor e lugar voz da
verdade.
Mas qual verdade?

107

Excerto

A vida de outro julli que matou seu padre e sua


madre
Conta se que outro juliam matou seu padre e sua madre n
conhecdo qu matava. Este juliam sdo homem fidalgo
anddo aa caa achou hu fermoso ervo e comeou de o
seguir. e supitamte tornou o ervo pera elle dizdo lhe tu me
segues que as de matar teu padre e tua madre. E ouvindo esto
tomou muy grde pesar e cuyddo que por vtura lhe
acteeria o que o ervo lhe dissera. escdidamte se partio
pera terra mui algada da sua naturalleza e se fez vassallo de
hu prinipe mui poderoso e hya lhe muy ben no paao e era
nas batalhas muy esforado. E elrey vdo esto casou o c ha
molher viuva muy rica e deu lhe em arras hu castello. E em
este tempo seu padre e madre avdo grde pesar porque o assy
perder. partiir per terras estrhas a catar seu filho. e anddo
por sua aventura vier aaquelle logar onde elle morava. e for
teer aa sua pousada n o sabdo a sua molher delle os reebeo
muy b e lhes perguntou dde er. E elles contar lhe todo o
que acteera c seu filho. e pollos sinaes que delle der ella
intendeo que er padre e madre de seu marido. e feze lhes
muyta honrra e aa nocte lou os em sua cama onde dormi
ella e seu marido e ella foy se em outra casa. E ao outro dia
polla mha veo seu marido julli de seu camho onde era ydo.
e hiindo aa cama por acordar sua molher achou os dormdo
bos e cuyddo que era alg que lhe dormia c a molher
degollou os e saindo fora achou sua molher que vinha da ygreja
e maravilhdo se muito pergtou lhe quem er aquelles que
dormi em sua cama: e ella disse que er seu padre e sua madre
que o vinh a buscar. E ouvindo esto cayo terra quasi morto e
quando acordou c grde amargura comeou de chorar dizdo.
Ay mesquno. que farey que matey meu padre e mha madre
que me gerar. E agora he cprido o que me foy dicto pollo
cervo. Minha boa molher vou me c vossa meree que eu
daqui adite n sosegarey atee saber se deos me quer perdoar
de este tam grde pecado. E ella disse. Senhor nca deos

108

queyra que vos eu desempare e vades assy soo. Mas poys que
assy he assy como eu fuy convosco no prazer e descso: assy
quero seer na tribulla e pesar que temos. E for se loguo e
fazer hu esprital aerca de hu ryo que era muy grde onde
morria muyta gte. E esto fazi elles acolher ally os proves e
todos quantos per hy passassem. E jazdo ha vez julliam em
sua cama a oras de mea nocte comeou h prove braadar muy
coytadamte e dizia. Julli ve me passar o ryo e achou o prove
pera morrer e trouxe o pera sua casa e adeo fogo e aqutou o
e cuyddo que o fermo morresse deytou o em sua cama e
cobrya muy bem e de hy a pouco pareeo lhe o fermo mays
craro que o sol e sobio se ao eeo e disse Julli sabe que deos
me mdou a ty porque saybas que elle reebeo tua penitenia e
logo desapareeo, e de hy a poucos dias compridos de boas
obras e esmollas acabar bem suas vidas e for se ao parayso.
Flos Sanctorum de 1513, fl. XXIII v.

A vida de Sam Gonalo de Amarante

Este um dos santos portugueses que maior interesse


despertam entre os estudiosos da hagiografia. Trata-se de
um santo regional, chamemos-lhe assim, de que pouco
ou nada se sabe seno que corre uma lenda sobre a sua
existncia em Amarante e sobre uma ponte que, ainda,
segundo a lenda, ele teria construdo e defendido.
Foi o nico dos santos portugueses de que no
encontrmos o original para esta traduo. No faz parte
de nenhum dos Brevirios conhecidos e surge em nota de
rodap, no Missal de Mateus, como tendo sido
acrescentada a esse missal a referncia a este santo j
tarde, no sc. XV. Contudo a sua morte teria ocorrido a
10 de Janeiro de 1259 (60/62).
No Flos Sanctorum de Frei Diogo do Rosrio este
compilador declara ter transcrito a sua vida segundo
109

estaa escripta no moesteiro do dito sancto em Amarante


e a escreveo o doctissimo mestre frey Andre de Resende
no officio que compos do dito sancto.
Se existiu de facto algo guardado no mosteiro de
Amarante, disso ningum tem conhecimento. No
existindo j nada na Biblioteca Museu de Amarante,
conforme fomos amavelmente informados, no fcil
encontrarmos-lhe o rasto. Fica pois imerso em mistrio,
resumido a uma existncia de que s esta hagiografia
lendria d conta. Podemos consider-lo uma
personagem fantasmtica, produto da imaginao do
narrador, ao sabor de uma lenda que ter partido dos
milagrosos servios prestados por aquela ponte. Este
narrador desconhecido apresenta-nos S. Gonalo como
um ser fora do normal, possudo pelo Esprito Santo:
creria em hydade e sabedoria aerca de Deos e dos
homens o spiritu sancto era em elle.
Como a maioria dos santos, este jovem descendia de
famlia abastada que o entregara, depois de orientada a
sua educao no caminho sacerdotal, ao arcebispo de
Braga para que o recebesse entre os rapazes da sua idade
e chegada a altura o colcasse numa das igrejas da sua
jurisdio. O rapaz denunciava desde o bero o seu
pendor para a santidade era mais um predestinado. E
como as pessoas felizes no tm histria, ele, feliz e sem
histria, toma as ordens e atinge o sacerdcio na abadia
de Braga, que lhe destinaram. Digo feliz e sem histria,
porque o trajecto deste santo at este ponto resume se a
breve discurso narrativo.
A dedica-se Virgem sabendo que nenha cousa de
bem podemos cuydar ou obrar se nom per ajuda de
Deos tinha adquirido o saber, dominava o
conhecimento e, predestinado, estava tranquilo no seu

110

amor de Deos e do proximo que naquestes dous


mandados toda ha ley pende.
Ainda as vicissitudes no tinham comeado e ele
caminhava por estrada lisa e sem escolhos, perfeito desde
o bero, e j o narrador nos anuncia o seu fim: E assi se
guardando limpo de toda a ugidade do corpo e da alma
atee a velhie servindo ao Senhor Deos, a todos mostrou
exemplo de saude e salvaom. Temos pois na nossa
presena um heri tranquilo na sua sabedoria e
anunciado j como ser perfeito atee a velhie.
Eis se no quando o inimigo antigo resolve quebrar a
serenidade daquele ser que, afinal, era humano. Decide-se
o bom S. Gonalo a visitar os lugares santos, inteno a
todos os ttulos louvvel. Para tal deixa a um sobrinho
seu, com a confiana que geram a consanguinidade e o
convvio ntimo, o cuidado das sua ovelhas e parte.
ento que ele ser objecto do engano, porque aquele
sobrinho se modifica graas ao poder do diabo que
enflamou o coraom de seu sobrinho com diversas
tentaes conelhando o que buscasse companheyra e as
vaydades do mundo servisse.
Inicia-se a luta eterna entre as foras do bem e do mal
estrutura bsica destas hagiografias. Em presena os
dois adversrios medem foras, embora o leitor saiba de
antemo quem sai vencedor. Por detrs do santo est
toda a tradio bblica dos que foram tentados, incluindo
o prprio Cristo. S. Gonalo apenas mais um que sair
vencedor. A sabedoria estar do seu lado, aquela
sabedoria que adquiriu ao longo dos anos de preparao
para sacerdote da diocese de Braga. E seguem-se as
peripcias do regresso e do reconhecimento da culpa do
sobrinho, que aqui se manifesta qual anti-heri, numa
luta perdida de antemo, para exemplo dos fiis leitores.

111

Contudo, num primeiro momento as foras do mal ainda


parecem sair vencedoras: o coraom do sobrinho per
spiritu diabolico enganado com falsas e sorreticias letras
confeitas se foy ao arcebispo, enformando o da morte de
seu tio, com falsas testimunhas convocadas pedindo lhe
que o confirmasse em aquella ygreja vagante. E o
arcebispo acredita. Mas esta vitria do mal apenas serve
para catapultar S. Gonalo para feitos maiores. Expulso
de Braga, ele parte para Amarante onde edifica um
oratrio em honra da Virgem. A leva uma vida de
ermito recompensado com o aparecimento de Nossa
Senhora, que o encaminha para a ordem que vir a ser a
sua. Acabava assim por sair vencedor do engano a que
seu sobrinho o sujeitara.
Regressado sua cela, vai S. Gonalo construir a obra
que o relegar para a imortalidade. Junto a Amarante
corre o rio Tmega, rio muito perigoso, s a vau podendo
ser passado naquele local. O perigo das guas ameaa,
mais uma vez, os crentes que se querem dirigir ao santo,
tal como ameaara o homem desde o dilvio ou da
passagem a vau do Jordo. este o arqutipo de que o
narrador desta hagiografia se servir para elevar S.
Gonalo a heri do Antigo Testamento.
Ele consegue obra impossvel: consirando que as
cousas aos homens impossivees, eram possivees a Deos
comeou de requerer as esmollas e convocar obreiros,
por suas maos ajuntando os e grandes pedras que
muytos nom podiam mover para o edifiio, soo as
puxava e levava, por se mostrar a todos que aquella cousa
se fazia mais per virtude de Deos que per fora corporal.
durante a construo da ponte que S. Gonalo
repetir o milagre de Moiss ao fazer brotar gua e vinho
da rocha para dessendentar os obreiros sequiosos, e tal

112

como Santo Antnio ele falar aos peixes que se lhe


oferecem para seu alimento: chamava os peyxes os quaes
a elle se apresentavam e pareia que per acenos lhe dizia
que tomasse os neessarios pera si e pera seus obreiros.
Consta at que esse milagre vrias vezes o realizou. Assim
se consuma, como obra sua, a feitura daquela ponte que
ainda hoje serve Amarante, da mesma maneira que
permanece uma das fontes que S. Gonalo fizera brotar
do cho: o qual (buraco) ainda atee agora esta em
testemunho de verdade aos que bem querem olhar. E a
fonte da agua hy he achada de que reebem muytos cura
de saude de suas enfermidades.
Na hora da morte, depois de realizados vrios milagres
em vida, a prpria Virgem que, com um cortejo de
anjos, vem buscar o esprito do santo e lev-lo para o cu.
J depois de morto ainda volta S. Gonalo para proteger
a sua ponte ameaada por grande carvalho arrastado pelas
guas caudalosas da cheia. Desaparecido o santo, as guas
pretendem destruir o smbolo da sua vitria sobre eles.
Precioso este texto, que se nos apresenta como o
documento escrito mais antigo sobre a vida de S.
Gonalo de Amarante. A estrutura da narrativa a
habitual destas hagiografias: o santo perpassa inclume
por meio dos perigos que o inimigo antigo lhe tece,
como se a aposta entre Deus e o diabo, que gera a
histria de Fausto, se repetisse em cada uma delas. O
santo conta sempre com a ajuda de Deus que nunca o
desampara mesmo quando ele lhe chega a perguntar, no
auge do desespero: onde estavas quando precisei de ti?
O ser humano, sempre frgil, cede facilmente s
arremetidas do diabo que no desarma. S o santo lhe
resiste, e o final sempre um final feliz. Esta estrutura

113

geral aparece recheada de episdios mais ou menos


excitantes, de acordo com a imaginao do seu autor.
Escolhemos esta hagiografia pelo seu valor de fonte
histrica. como dissemos o documento mais antigo
que possumos, falta de documentos coevos ou
anteriores ao sculo XVI. Alm disso, serve-se esta
hagiografia de arqutipos bblicos, para os quais
chammos a ateno na devida altura (a gua que brota
da rocha, os peixes que escutam o santo) que apontam
para um processo de intertextualidade bastante claro,
alm de denunciar um processo simblico em que a gua
tem a maior importncia como smbolo unificante da
hagiografia.
A vida de S. Gonalo de Amarante
Excerto
Veeo em sua vontade de continua conspiraom da
payxam de Nosso Senhor Jhesu Christo de visitar os seus
lugares. Mas temendo que a cruenta besta. s. o diabo
derramasse a manada do Senhor polla sua partida, espaou o
tempo de hyr, mas constrangendo o o devoto desejo, seu
sobrinho o qual quasi do bero criara com exemplos de
salvaom e com ensinos o ensinou. E do que mais confiava a
departe o chamou, e seu proposito lhe declarou dizendo assi:
Filho muyto amado o qual quanto pude trabalhey atee agora
nas antredanhas de caridade geerar a Christo prepuse de te
revelar hu segredo se prometes de ho guardar e trazer a fim
com effeito sem faleimento o que te mandar.
Ao que llogo o sobrinho a todas as cousas que elle avia de
guardar segundo o mando se obrigou a elle mesmo segundo he
universal costume dos nobres, sua mao dereita estendeo e a
mao deireita do tio fortemente apertando com juramento
affirmou que nenha cousa passaria de seus mandados. Emtom
o velho disse: Filho muyto amado os lugares de payxom de
114

Jhesu Christo e da sua sepultura e ascensam e sepultura dos


apostollos sam Pedro e sam Paulo em Roma me costrange o
desejo de dentro hyr visitar. Mas avendo compayxam da
manada do Senhor a mi cometida per percepto da Sancta
obedienia, a ti mando que das rendas desta ygreja cousa alga
nom tomes, mas aa neessidade dos proves graiosamente
daras, seendo tu contente de soo comer e beber e vestido. E
assy como me viste fazer assi faas. E meu vigairo por
autoridade a my cometida te ordeno. Compridas estas cousas o
velho honesto abade tomadas as cousas da peregrinaom. s.
habito bordom e sombreiro, aa oraom se deu rogando ao
Senhor Deos que lhe desse prospero caminho. E assy elle
hiindo e o anjo o endereando e guardando de todos os perigos
do caminho hya para Jherusalem e depois de sua partida o
diabo enflamou o coraom de seu sobrinho com diversas
tentaes conselhando o que buscasse companheyra e as
vaydades do mundo servisse. Ao qual consentindo com maao
coraom consentimento deu ao seu engano, trazendo em seu
coraom aquella que elle mais desejava. Comeou de lanar
fora de si os proves e aver gaviaes, e aores, carvos, e alaos e
podengos, colhendo de cada cabo, dando se a braados e ha
vozes das aves feras. E creia sua maa fama, afastada do desejo
do tyo. E viindo ho tyo a Jherusalem e visitando os lugares cujo
desejo movera sua vontade, assy folgava e se deleytava com
grande devoom que nom prepunha de se tornar salvo movido
per providenia de Deos passado ho tempo de quatorze nnos
endereado pollo spiritu sancto, cobiiou de visitar sua ygreja e
os parrochianos della, duvidando se todas as cousas assi eram
como elle a seu sobrinho ordenara, e em como segundo
endereamento do spiritu sancto. Assi pollo contrairo o
coraom de seu sobrinho per spirito diabolico enganado com
falsas e sorreticias letras confeitas se foy ao arebispo,
enformando o da morte de seu tio, com falsas testimunhas
convocadas pedindo lhe que o confirmasse em aquelle (sic)
ygreja vagante. E o arebispo enganado per falsa confissam das
testimunhas e nom verdadeiro testimunho das ditas letras deu
consentimento aa sua petiom por abade o confirmou.
Tornando o tyo aa ygreja muy asperamente vestido desfecto do
caminho e desemparado das foras corporaes faminto e
115

fedorento pollo vilhice e fadiga grande do caminho abayxado e


encostado em seu bordom aa porta de sua ygreja seendo o
sobrinho a comer com sua amiga chegou. E com aquella voz
que elle pode, comeou de bradar, dizendo: Esmolla ao prove,
por amor de Deos.
Os carvos e os alaos, os podengos ouvida a voz do pobre
fortemente ladrando vierom aa porta, e ao prove desejavam de
morder, e elle provou outra vez atee tres vezes dizendo:
Esmolla ao prove, por amor de Deos.
E os caes com mais yra ladrando o fizeram muyto
maravilhar. E os servidores do falso confirmado vierom aa
porta per seu mandado, e conselharom ao prove que se fosse a
aldea mais chegada, e hy pedisse esmolla que nom era costume
daquella ygreja aos taaes proves com esmolla socorrer. E elle
bradan- (fol. CCXXXIII) do que elle era o abade daquella
ygreja dizia que tal regimento nom deixara a seu sobrinho em
sua partida. E veo seu sobrinho e ouvindo suas palavras abrio a
porta, e com o cajado que na mo tinha cruelmente o ferio.
Mas elle humildosamente respondendo dizia: Polla ventura
nom te criey eu de moo pequeno, polla ventura nom te dey eu
exemplos de saude e salvaom, polla ventura nom me
prometeste apertando a minha mao dereita, que des fazendas
desta ygreja farias como me viste fazer.
E o sobrinho com mayor yra o feria: e os caes lhe punha
que lhe mordessem, e com grandes brados o vituperou, e
comeou de jurar que se elle seu tyo destas cousas falasse que a
poder de pancadas e mordeduras dos caes per fora lhe faria
sayr a alma do corpo. E entom sam Gonallo, dando muytas
graas a Deos foy-se pollos lugares darredor semeando a
palavra de Deos, e convocando aa terra dos viventes per
enxemplos e palavra os moradores daquella terra. E edificou
pera sy mesmo hu oratorio a modo de capela por devoom da
Virgem gloriosa Nossa Senhora a erca do lugar que se chama
Hamarante. Em a qual ella fez vida de irmitao. E dava com
muyta caridade e de todas as virtudes socorros de vida a todos.
E vivendo alli provemente cobiiando de ser certificado se
aquelle modo de viver aprazia a Deos.
(Flos Sanctorum, fl. CCXXXII v.-CCXXXIII)
116

A vida de Santa Iria

Contrariamente ao que acontece com S. Gonalo,


sobre Santa Iria existem muitas informaes e um texto
considerado como o possvel original latino desta
hagiografia. Ser ele o que o Brevirio Bracarense de 1470
transcreve e que o Pe. Avelino de Jesus considera ser o
que mais se lhe aproxima. , sem dvida, o que apresenta
maior semelhana temtica, apesar dos desenvolvimentos
e algumas alteraes, no tematicamente significativas.
Quanto lenda, que ter origem nos princpios do sculo
XIV, j apresenta dados muito anteriores.
Esta hagiografia abundante em dados toponmicos:
a virgem vivia numa cidade sobre o rio Nabo e o seu
corpo percorrer o Zzere para se fixar no Tejo no pee
do monte Cabilicrasto, onde agora se encontra a capela
a Santa Iria. Os criminosos iro a Roma em penitncia
onde he de creer que tanto bem mereceram receber per
interesam e oraoes da sancta virgem esposa de
Christo Eyrea. O corpo da santa est devidamente
localizado, em stio onde ainda hoje se pode confirmar a
sua existncia, sobre o poo do peego de sancta Eyrea.
Raras so as hagiografias que revelam tanto cuidado
em situar bem o percurso do santo. Tambm o tempo
aparece marcado: a virgem costumava ir em cada ano
em dia de Sam Pedro casa deste santo ouvir os
ofcios divinos. Essa casa encontrava-se perto dos paos
de Britaldo, e essa situao que desencadeia o drama
o diabo acendeo seu coraom no amor della e,
apesar dos esforos para se dominar, o mancebo cai de
cama doente de amores. A virgem no tentada. As
tentaes dos santos so muito raras nestas hagiografias.
O mesmo no acontece nas vidas coligidas na Legda que

117

fala de todolos feytos dos stos martyres, tambm de 1513.


Nesta compilao aparecem expresses tais como:
como o diabo alvoroava s anastasio e fez o abade oraom
por elle ante todolos frades na igreja (cap. CCCj fl.
CXXXVII). Embora contemporneas, estas duas
colectneas quase nada tm em comum, dos temas
poucos se repetem e o modo como so tratados acusa
acentuadas diferenas.
Mas, voltando a Santa Iria, deparamos com uma santa
que no corre o risco de tentao. Quando o mestre que
a doutrinara levado pelo diabo a desejar a virgem ela
declara: eu ja por virtude de Deos ja uso de tanta razom,
e Deos me deu tanto entendimento e tu me has tam bem
doctrinada e aconselhada que eu sey o que devo
escolher. A virgem declara-se senhora do conhecimento
que lhe permite resolver os problemas sem ser atingida
ou sequer tentada por eles. mais um desses seres
perfeitos porque predestinada ab initio. Mas as outras
personagens no o so e a estas que o leitor se deve
identificar, sendo assim levado a desejar aperfeioar-se
com o exemplo do santo.
O monge Remgio, tentado pelo diabo, e no
conseguindo vencer a virgem, usa de um subterfgio:
d-lhe a beber um sumo de ervas que lhe provoca sinais
de gravidez. Tambm neste passo reconhecemos o
arqutipo bblico: a gua amaldioante que davam a
beber mulher que era suspeita de infidelidade; se ela
tivesse pecado inchar-lhe-ia a barriga, parecendo
grvida. Perante esta provao Santa Iria procura ainda
ser elucidada por meio da orao que eleva ao Senhor.
Mas o crime de Britaldo antecipa-se chegada da
sabedoria e o corpo da virgem s vir a ser encontrado

118

no local onde at hoje, segundo reza a lenda, jaz: no


fundo do Tejo, aos ps de Santarm.
Ainda aqui se reconhece o arqutipo bblico: as guas
do Tejo, tal como as do Jordo, abrem-se para dar
passagem aos companheiros do abade e seus seguidores e
oferecer-lhes a verdade sobre a sorte de Iria. Logo se
voltam a fechar para proteger o santo corpo.
Pedro de Ribadaneyra, no seu Flos Sanctorum, edio de
1734, onde transcreve a vida desta santa (pp. 216-18) tece
as seguintes consideraes a respeito desta passagem: el
cuerpo de la Virgem, y que estava ya puesto en un
hermoso sepulcro, labrado por mano de los angeles,
renovandose el antiguo milagro de la sepultura del
glorioso Papa y martir san Clemente.
Dramtica, esta hagiografia condena sem apelo a
herona pelo motivo nico: ser mulher. Forte pelo
conhecimento adquirido que lhe permite avanar sem
hesitaes, Iria atingir pela morte a felicidade que a sua
condio de rapariga formosa lhe impedia de ter durante
o seu percurso na terra. Os traos pertinentes da narrativa
continuam a ser os mesmos: sempre o diabo se ope aos
desgnios do santo, que sai contudo vencedor. Ironicamente, ser por seu intermdio, embora indirectamente
(por linhas tortas, diz o povo) que o santo atingir a
glria eterna. No fundo, Deus realiza o seu objectivo
servindo-se do prprio opositor, enquanto que o amor
prestar mau servio, desta vez.
A histria de Santa Iria simples e resume-se em
meia dzia de palavras: bonita rapariga, entregara-se ao
amor de Deus, o que no impede que o filho do nobre
l da terra se apaixone desesperadamente por ela e assim
comeou seer aficado em seu amor e carnal desejo, mas
seendo refreado, assy com temor de Deos como polla

119

reverena dos nobres padres da virgem e do reverendo


abade seu tyo nom ousou mostrar seu amor. Ante
segundo costume dos amantes enfermou tam
fortemente que cayo em cama. Senhora do
acontecimento, por divina revelao, Iria resolve ir
visitar o rapaz para remedear sua payxam. Este acede
de facto a esquec-la desde que ela nunca d a outro o
que lhe recusa a ele, caso contrrio mand-la- matar.
A virgem, segura do seu amor por Deus, parte certa da
sua fora. Mas o diabo, no tendo, desta vez, conseguido
os seus intentos junto a Britaldo, leva o monge Remgio,
que fora mestre da virgem, a apaixonar-se por ela e que a
amasse de corrompimento e ujo amor e assy fortemente
ho aendeo que o tirou do seu siso. E pospoendo toda
vergonha se desnudou de mandar aa virgem de Deos
consagrada e per elle mesmo muy bem ensinada e
requerendo a per ujas pallavras e ora per afagos ora per
ameaas, mostrando lhe sobejo rigor nom essava
combater o coraom da virgem. Vendo-se repelido, o
monge d de beber virgem um sumo de ervas que lhe
daro a aparncia de gravidez e, ao pretendente recusado,
motivo para a mandar matar, como prometera. Assim,
um seu criado assassina a virgem e lana o corpo no rio
Nabo, que a levou ao Zzere e deste ao Tejo onde ficou
sepultada. Encarregou-se ento Deus de iluminar com o
conhecimento da verdade o abade, tio de Iria, que levou
ao local os amigos, para limpar a memria da virgem. A,
aos ps de Santarm (de Santa Iria) ento Cabilicrasto, as
guas do Tejo abriram-se para deixar ver o corpo da
virgem e fecharam-se em seguida sobre ela para assim a
guardar e maternalmente a proteger. Um enredo simples
e vulgar, para o tempo.

120

Diferentemente das hagiografias que vimos antes, o


narrador no se limita a entregar o poder da aco ao
diabo e a Deus (sendo o santo apenas um instrumento da
divindade surge, como encarnao da vontade divina,
senhor do conhecimento mas no da vontade) e distribui
um pouco dessa fora tambm pela virgem talvez para
a compensar do triste fado de ser mulher.
De facto, embora esta personagem revele a fraqueza
prpria do sexo feminino, acontece que surge, por vezes,
sujeita de uma vontade que normalmente se encontra
ausente dos outros santos: e querendo com zello de deos e
virtude da caridade remedear sua payxam quis soo falar
com elle. Embora se assinale o zello de deos, aparece
sublinhada fortemente pelo uso do verbo querer, repetido,
a vontade prpria da virgem, tornando-a assim
verdadeiro sujeito da aco que vai praticar. Na grande
maioria dos casos o santo apenas cumpre a vontade de
Deus, no partilha dela. E no s nesta passagem que a
santa se revela senhora de vontade actuante, como
verdadeiro agente da aco que vai praticar. Ao enfrentar
o desejo do mestre que a educara na f, ela dir: eu por
virtude de deos ja uso de tanta razom () que eu sei o que
devo escolher no s aparece sublinhado o sujeito eu,
por meio da repetio, invulgar nestas hagiografias, mas
tambm se frisa a autoria duma escolha que apenas
depende do seu domnio do conhecimento. De realar a
sombra que lana sobre esta vontade prpria aquele por
virtude de deos, que a atenua, recordando a omnipresena da divindade.
De qualquer maneira uma focalizao diferente das
personagens que merece ser sublinhada: o santo, por esta
vez, deixa de ser apenas o brao actuante de Deus, para
partilhar da sua vontade. A simples marionette, a quem

121

a divindade puxa os cordelinhos, anima-se de vida


actuante e associa ao conhecimento, que adquire pelo
estudo, uma vontade que lhe confere, tambm, um poder
prximo do poder divino.
Excerto

De sancta Eyrea virgem


Veendo Remigio monge que a sancta virgem estava muy
firme na virtude e que nnha arte de pallavras nem per alga
razon se movia ardendo em si mesmo e cheo de mayor
maldade e crueza ensinado pollo maligno spiritu cuydou por
vingana de a emfamar. Porem compos hu umo dervas muy
arteficiosamente, o qual lhe mesturou com o beber. Com a qual
beberajem a sancta virgem comeou de inchar pouco a pouco
assy propiamente como se fosse prnhe e aver todolos sinaees
de prnhidom seendo a sancta virgem nom corrupta na alma e
corpo. E creeendo aquelle auctor da tanta maldade em sua
malliia, elle mesmo comeou premeiro secretamente e despois
mais publicamente enfamar a esposa de Christo Eyrea. E
desprezando a elle mesmo, e fazendo a desprezar a quantos a
cnheciam e escarnecendo de sua religiosidade, e todos
fallavam della. Pollo qual assy dos parentes como do abade seu
tyo e suas tyas e todas houtras pessoas que antes a amavam e
requeriam seus fallamentos ja agora desprezando a e
reprehendendo a a haviam na em odio e fugindo maldiziam
della. Mas a sancta virgem nom era menos maravilhada veendo
creeer seu ventre e sentindo se embargada sabendo pera sua
conciencia e havendo sa sua alma negava o conepto aaquelles
que a preguntavam, dizendo a verdade. Mas nom lhe era cryda
dando todos mais ffe ao que viam que ao que ouviam. E
ouvindo Britaldo filho de Castinaldo estas cousas, comeou
mays de arder em desejo da virgem e havendo grandes iumes
pollo feyto e havendo muy grande hyra dizia: Esta desprezou a
my que assaz som nobre fazendo sua vontade com algu vil

122

como maa molher, o qual lhe sera causa de morte, e porque


meu coraom outra vez se acende em seu amor demanda lla ey,
e se ella se negar eu a mandarey matar, porque nom venha por
ella em enfermidade.
Entom a mandou cometer prometendo lhe aver se
consentisse a seus desejos, e por nom consentir ameaando a
fortemente. Mas a sancta virgem fundada em o Senhor
desprezou suas ameaas, pollo qual Britaldo veendo se
desprezado falou com hu escudeyro de seu padre homem de
grande audacia e desnodado chamado Banam e ho rogou que a
matasse secretamente e a lanasse no ryo porque seu fecto
melhor se escondesse.
Mas o matador da sancta virgem havendo falla com
Remigio monje e sabendo ambos parte de verdade, ouverom
ambos grande contriom. Porem forom demovidos a
penitencia, e logo se partirom caminho de Roma onde
confessando seu pecado fizerom fruytos dignos de penitencia,
e he de creer que tanto bem merecerom receber per interesam
e oraoes da sancta virgem esposa de Christo Eyrea.
Vindo no outro dia a manha e nom se achando ha virgem,
todos presumiam mal, e dizi que por grande vergonha que
ouvera se fora com algu seu amiigo que a emprnhara e que ja
mais nom tornaria. E os seus parentes e amiigos (foi CCXLIII)
eram muy tristes tanto mal e infamia, e sobre todos o abade seu
tyo. E como era homem discreto e sabedor nom julgava cousa
e pedia ao Senhor em sua oraom, que lhe mostrasse que era
fecto della. E o Senhor piadoso que nom quis a sua sposa fosse
em fama magoada nem aquelles que oravam nom fossem
dannificados de maaos Juyzos e sospeyta quis revellar todo ao
dicto abade e foy em cnheimento de todallas cousas como
aconteerom.
Ho qual erto de tal festo foy muy alegre, e mays lhe foy
dicto que fosse onde era o corpo sancto, E logo chamou, e
mandou todollos religiosos nobres homens, e aynda se deve
presumir que naquella compnha hyria Britaldo com muy
grande contriom, e assi todos se forom ao pee do monte
Cabilicrasto no Tejo onde agora he a capella sobre ho poo do
peego de sancta Eyrea. E loguo polla virtude do Senhor as
aguas do Tejo se apartaram no dicto peego, e derom camnho
123

enxuto atee o lugar onde jazia o sancto corpo posto, e muy


devotamente composto, donde sem duvida foy allojado per
maos dos sanctos anjos. Entenderom que vontade era de
Deos aquelle corpo ally jazer e assy forom ertificados. E
porem fizerom ally seus devotos offiios, e vigilias, e tomarom
por reliquias, dos cabellos da cabea e das roupas que tinha
vestidas poendo lhe outros muy nobres panos. E sayndo se
fora logo as aguas que por todo aquelle espao estuverom em si
congeladas se estenderon e cobrirom aquelle lugar. Entom se
tornou dom abade, e toda aquella devota companha, conpunta,
e com lagrimas de compayxam e mesturadas de tristeza e
alegria e avendo muy grande soydade da virgem do Senhor e
emtom se dobravam os gemidos a todos com lagrimas, e
soydade de seu amor, e tornando ho abade em seu moesteiro,
per aquellas sanctas reliquias forom fectos muytos millagres e
curados muytos egos, gafos, e mancos e de muytas outras
enfermidades repayrados aproveitando muyto an suas almas, e
corregendo suas vidas, e costumes animados, e esforados per
taees cousas ao servio do todo poderoso Deos ao qual seja
honrra e gloria pera todo sempre.
Flos Sanctorum, fl. CCXLII

A vida de pantalinos e sua molher e do seu filho


sancto Amador

Santo Amador ser um daqueles santos que entram no


paradigma dos filhos longamente desejados e que uma
fora sobrenatural, geralmente a divindade, traz a este
mundo. muito vulgar nestas hagiografias que o santo
seja nado tardiamente, depois de anos e anos de preces de
seus pais que so maninhos, condenados esterilidade.
Mas o que no muito vulgar que a resposta s preces
dos pais desesperados seja dada, no por Deus, mas pelo
diabo, como acontece no caso presente.

124

Havia em Roma um homem chamado Pantalinos


casado com Antitate, de alta linhagem e muito rico. E n
tinh filhos que herdassem o seu. e rogar ha deos que
lhes desse algu filho. e durou aqueles rogos vte e dous
aos que deos n os quis ouvir (sublinhado nosso). E ha
seste feyra de emdoas hya pantalinos pera a igreja
apareeo lhe o diabo no camho e disse lhe: se tu fizeres
ho que te eu disser: eu te farey aver filhos de tua molher.
Cansado talvez de to longa espera, Pantalinos aceita o
oferecimento e, tambm talvez desesperanado do auxlio
divino, acede a pagar pelo fruto que lhe adviesse da sua
unio com Antitate, renegando Deus, os anjos, todas as
virtudes e ainda, e isso foi o que mais lhe custou,
renegando Santa Maria.
Para selar o contrato o diabo exige que Pantalinos o
deixe escrito, com o seu prprio sangue, numa carta. A
exigncia de oficializar por meio da palavra escrita o seu
pacto com o inimigo preocupa o homem, que duvida:
depois da carta feyta ousarey entrar na ygreja: disse o
diabo. tray e fazey de meu aver ha mays falsa moeda
que poderdes. Assim se repete a venda da alma de
Fausto ao diabo.
Chegado a casa, Pantalinos encontra a mulher que se
prepara para ir igreja e disse que queria dormir c ella e
ella disse que neha maneyra o faria pollo dia que era: e
elle disse que se n fizesse que a fderia c hu cutello: e
ella disse que se fruyto de hy naesse que fosse do diabo.
De facto, dessa relao nasceu um rapaz que a me recusa
alimentar e entrega a uma ama. Contudo a ama teve o
tres dias e ao tereiro dia veo grde campanha de diabos
ca er VJ mil e VJ ntos LX e Vj (6.666) e tomaram o
minimo e levar no aas mthas do egypto que som
camaras dos diabos e en aquellas mtanhas avia ha

125

hermida que foy a primeyra que ouve no mdo. Ali


habitava um ermito que com gua benta afugentou os
diabos e ficou com a criana.
Este santo Amador tem um incio de vida muito
conturbado, como acabamos de ver. um joguete nas
mos da divindade ausente e dos diabos seus
antagonistas. Contrariamente ao que usual, isto , que
seja Deus a responder chamada dos pais com a ddiva
do desejado fruto da sua unio, este santo nasce
renegado da divindade, que no s no responde s
preces dos seus pais como permite que a resposta seja
dada pelo opositor, entregando-lhe assim a criana que
lhe pertence por direito de nascimento, e condenando o
pai, que paga a realizao do seu grande desejo com a
oferta da alma ao diabo.
De notar a importncia dos nmeros nesta hagiografia:
trs dias esteve a criana com a ama antes de ser levada
pelos diabos, que se renem em nmero de 6.666 para o
virem buscar. Mais tarde sero tambm 6.666 anjos que
levaro a me de santo Amador para o cu.
Recuperado pelo representante de Deus, este levou a
criana diante do altar e comeou a fazer oraam. e em
quto elle fez ora: naeo lhe ha fonte de agua aos
pees. e baptizou aquele minino aquella fte e pose lhe
nome amador. A gua purificadora, de que falam as
Escrituras, surge miraculosamente para limpar a alma
daquele que nascera em pecado.
Sem ama a criana morreria de fome se Deus lhe no
enviasse todos os dias uma cerva inco vezes no dia e
inco de noyte. e como ouve inco nos pose o a leer
de novo o nmero cabalstico e agora a recorrncia cerva
que, qual loba do Capitlio, amamentar a criana

126

permitindo-lhe a sobrevivncia, para cumprir os desgnios


do Senhor.
Cresce Amador e acaba por descobrir que aquele no
o seu pai e naturalmente nasce nele o desejo de saber dos
seus verdadeiros progenitores: comeou amador de
chorar dizendo: eu cuidava que vos erees meu pay e a
erva minha may: mas da qui avte rogarey a deos que me
mostre como est as almas de meu pay e de mha may e
qual lugar est.
Desta vez a prece de Amador parece ter sido ouvida
pois um belo dia chegam quela ermida os diabos
trazendo consigo uma mulher atormentada. Esta personagem apresentada annima, envolta em mistrio e a
descrio dos seus males como que uma metadiegese
isto , uma outra histria introduzida no seio daquela que
se vinha a contar. Pelo interesse dessa narrativa segunda
passamos a transcrever parte dela: eu fuy a mais hrrada
molher que ouve roma da emperatriz abayxo. e qudo
hya aa ygreja levava muy rico tocado de ouro, e por esso
trajo este coroa de fogo e qutos diabos vedes esta
coroa ttos pater noster fiz perder aas gtes por minha
apostura quando me olhav. e o vto que me tra por ha
orelha e me saae polla outra. he porque qudo estava na
ygreja ouvia a pallavra de deos e n a tomava. e falldo a
n leyxava ouvir aos outros. e esta serpe que tenho
ingida. he porque fiz adulterio a meu marido. e prhey
de hu filho. n estdo meu marido na terra. e qudo elle
veo naeo o minino e metyo sob ho esterco. e esta outra
serpe trago porque aquelle meu amigo me deu ha ta de
ouro e eu n ousava de a ingir sobre a outra e gia
sobre a camisa por que n pareesse e esta sempre me
queyma atee os figados. A camisa furada he ha camisa
que dey a ha molher prove e n a dey so, e o banho de

127

agua ardte. he pollo alvayade que punha meu rosto por


me fazer mais brca do que deos me fez. E qudo esto
disse conheer se como elle era filho e ella may e rogou
lhe que a livrasse de tamha pena. Tpica cena de
reconhecimento, moda da tragdia grega. O filho
encontra por fim a me, atingida por terrvel sorte e que
ele vai ter o poder de salvar por meio das suas oraes e
das missas cantadas, trinta ao todo, segundo pedido
expresso daquela 17. Entretanto o pai, fonte de todo o
mal, est esquecido e s ao fim de cantar as trinta missas
para a salvao da alma da me que Amador se decide a
tratar da salvao do pai. Findas as trinta missas aparecelhe a me na companhia de 6.666 anjos a caminho do
paraso. Inicia ento novos sacrifcios para salvar o pai.
igualmente condenado, e acabados estes trou hu anjo
por ha fresta c a carta que seu pai fizera ao diaboo. e
posea no altar. e disse como seu pay era saydo da pena.
Eis mais uma hagiografia em que o esprito criador do
narrador supera a pura crnica, fugindo claramente
verdade dos factos, que tanto vai preocupar os futuros
compiladores deste Flos Sanctorum e dando largas ao
inesgotvel caudal da sua imaginao criadora. preciso
no esquecer uma base que subjaz a este exerccio
imaginativo, aquela base que localizmos nas Escrituras e
na literatura clssica em geral. a partir dela que o
narrador gera novas situaes, e a se revela o seu poder
criador. Afinal qual o texto que no produto de um
intertexto que o precedeu?
Mrio Martins, no seu trabalho de edio e anotaes
sobre a Legenda dos Santos Mrtires Verssimo, Mxima e Jlia
descreve da seguinte forma tal atitude narrativa: Em
geral, o julgamento dos mrtires durava pouco tempo.
Contudo, a morte imediata poria um ponto final

128

narrativa e os hagigrafos teriam de calar-se. E como


gostavam de comover a sensibilidade devota dos leitores,
estes pseudo-historiadores comeavam a inventar
pormenores e delongas, em vez de deixar o mrtir morrer
de verdade. Por conseguinte, o annimo autor da legenda
grande arranja uma viagem dilatria, tanto mais que era
necessrio que os santos entregassem a alma a Deus em
Lisboa, onde seus corpos eram venerados. Surge pois o
maravilhoso: meia-noite aparece um anjo e manda aos
trs santos que partam para Lisboa onde confortariam os
cristos e sofreriam martrio por Cristo (p. 61).
Talvez precisamente graas a to fulgurante imagtica
esta hagiografia est condenada, como hertica (?), e
desaparecer das subsequentes compilaes. Por isso, e
pelo que esta ausncia tem de significativo, tanto para a
caracterizao destas hagiografias ainda medievais, como
para o conhecimento das marcas que diferenciam as
hagiografias posteriores, escolhemos tambm esta vida de
Santo Amador para a nossa breve abordagem do discurso
narrativo hagiogrfico.
Excerto

A vida de pantalinos e sua mulher e do seu filho


sancto Amador
Era em roma hu hom que chamav pantalinos e a sua
molher antitate e era de muy grandes linhajes e muy ricos: e
n tinham filhos que herdassem o seu. e rogar ha deos que
lhes desse algu filho: e dur aquelles rogos vte e dous nos
que deos n os quis ouvir. E ha sexta feyra de emdoas hya
pantalinos pera ygreja: apareeo lhe ho diabo no caminho e
disse lhe: se tu fizeres ho que eu te disser. eu te farey aver filhos

129

de tua molher. e elle respdeo se tu esso fizeres n ha cousa


que eu n faa por ty. E disse lhe ho diabo quero que renegues
de deos. elle disse que me praz de grado. Disse mays o diabo
quero que renegues dos anjos e de todas as virtudes. e disse
ptalos que lhe prazia. E disse ho diabo agora quero que
renegues de sancta maria. Emt duvidou ptalos e suspirou. e
disse o diaboo porque duvidas: respdeo pantalinos porque n
ha cousa no mdo que tto ame. e disse o diaboo ora vay n
curo disso. mas quero que me faas ha carta da tua espadua
direita do sangue que della sayr: E disse pantalinos praz me
muyto: mas despois da carta feyta ousarey emtrar na ygreja:
disse ho diaboo. tray e fazey de meu aver ha mays falsa moeda
que poderdes. Disse ptalinos ou farey acolher os proves
mha casa: disse o diaboo acolhe mas desque a gte for lada
lae hos de casa. e esto acabado partir se h do outro: e foyse ptalinos pera sua casa e achou sua molher que queria hyr
pera ygreja e disse que queria dormir c ella e ella disse que
nenha maneyra o faria pollo dia que era: e elle disse que se o
n fizesse que a fderia c hu cutello: e ella disse que se fruyto
de hy naesse que fosse do diaboo. e dormia com ella per fora:
e cebeo hu filho. e trouxe nove meses como outra molher e
quando naeo disse a may que n mamaria de seu leyte mas
que o dava aos diaboos: e ptalino deu a ha ama que o criasse
e a ama teve o tres dias e ao tereiro dia veo grde companha
de diabos ca er VJ mil e VJ tos LX e VJ e tomar ho minino
e levar no aas mtanhas do egypto que som camaras dos
diaboos. e em aquellas mtanhas avia ha hermida que foy a
prymeyra que ouve no mdo. e morava aly hu irmito que
avia nome paulo e tinha ha casinha pequena. e ella h
oratoreo de sancta maria. e desque disse missa sayo aa porta. e
vyo aquelles diaboos c aquelle minino que trazi () e elle
tomou ha agua bta na mao e assy tomou ho minino e o levou
dite do altar e comeou de fazer ora. e em quto elle fez
ora: naeo lhe ha fte de agua aos pees. e baptizou aquelle
minino aquella fte. e pose lhe nome amador: e despoys
rogou ha deos que lhe desse conselho como ho criasse: e vyo
viir ha erva c suas tetas cheyas de lecte. e sam paulo ha
tomou: e meteo ha teta na boca do minino. e daly adite
sempre nosso senhor ally mdava aquella erva inco vezes no
130

dia. e inco de noyte: e como ouve inco nos poseo a leer e


sinoulhe todo ho que sabia: e despois o fez ordenar de missa e
entto que amador dizia missa paulo rogava a deos c choro: e
amador que o via chorar pregtou lhe porque chorava e elle o
n quis dizer. E amador disse que n comeria n beberia se lhe
n dissesse porque chorava. e emt ctoulhe todo por ord
como viera ally e como fora geerado: e fez lhe escrever o nome
de seu pay e de sua may e comeou amador de chorar dizendo:
eu cuidava que vos erees meu pay e a erva minha may: mas
daqui avte rogarey sempre a deos que me mostre como est as
almas de meu pay e de minha may e qual lugar est.
Flos Sanctorum de 1513, fl. XL-v.

131

VIII / GUISA
DE CONCLUSO

No pretendemos fazer especulaes precoces sobre o


problema terico que este subgnero literrio levanta.
Contudo, parece que algo de inquietante conseguimos
despertar: que esta narrativa tem caractersticas
particulares que a diferenciam da crnica ou da pica,
principalmente pela estrutura da narrativa, que depende
fundamentalmente do seu sujeito: o santo. Este encontrase numa escala hierrquica que parte do homem para
chegar a Deus, entre o heri pico, que muito se lhe
assemelha, e a prpria divindade. Das suas caractersticas
especficas pudemos-nos aperceber por meio desta breve
mas esclarecedora amostragem.
Se quisermos falar em termos de uma sintaxe da
narrativa diremos que este sujeito, mais um sujeito de
estar do que um sujeito de fazer, emparelha com o
anti-sujeito (o diabo) desenrolando, cada um sua
maneira, percursos distintos e opostos, que os
aproximam numa mesma caracterizao. Sendo assim, a
distino entre o santo e o diabo, o heri e o traidor,
apenas depende da colaborao moralizadora do
narrador (conf. Greimas, Du Sens, II, p. 9) e, ns
acrescentaramos do leitor.
132

Esta relao que nasce das funes que caracterizam


estes dois sujeitos estabelece-se por meio de uma
estrutura binria elementar, fundada numa relao
polmico-contratual de dois actantes que, para serem
caracterizados como sujeito, tm forosamente de seguir
percursos condenados a se cruzarem.
Parece-nos tambm podermos isolar um grande
nmero de hagiografias deste perodo caracterizadas por
uma abundante imagtica com que os seus narradores as
dotaram. Embora desconhecidos, no difcil localizar
estes autores annimos nos mosteiros: o conhecimento
da literatura clssica e das Escrituras, que constituem o
intertexto destas narrativas, e o conhecimento do latim de
que estas hagiografias so, na sua maioria, traduo,
apontam nitidamente para os monges. Outras, contudo,
inspidas e repetitivas, ficam longe destas que acabmos
de citar. A elas se refere Mrio Martins nos seguintes
termos: A originalidade bastante rara e a hagiografia
mais ou menos apcrifa vivia repetindo lugares comuns,
copiava-se a si mesma, numa espcie de autofagia
literria (in Legenda dos Santos Mrtires Verssimo,
Mxima e Jlia, p. 65). Perante um esplio com centenas
largas de hagiografias temos que concordar com este
medievalista. Contudo, narrativas como as que aqui
deixamos h-as muitas, e essas, parece-nos compensarem
em imaginao criadora as restantes.
Claro que quando referimos essa imaginao criadora
no esquecemos que sob cada hagiografia existe um
intertexto, como fomos sublinhando ao longo da nossa
leitura. Mas a existncia desse intertexto no exclui o
poder criativo que o adapta e modifica apropriando-o s
circunstncias e dando-lhe nova vivncia. Que estas

133

hagiografias so textos poticos, no nos parece


restarem dvidas.
O tratamento de um referente real, o santo,
acentuadamente potico pela fantasia de que se reveste
aquela figura que surge transfigurada, miticisada e cercada
de smbolos que a relegam para o mundo da literatura no
seu estado mais puro. O discurso deixa de ser linear
como o das restantes vidas de santos, meras cronologias
(porque no chamarmos-lhe crnica em vez de
hagiografia?) e permite-nos dar largas nossa fantasia e
imaginao e, mergulhando nos tempos em que foi
escrito, assim colaborar na sua feitura, em cada nova
leitura. o poder simblico de que se revestem aquelas
personagens que no-lo permite.
Diferente da nossa essa sensibilidade, que deixou para
a posteridade um discurso por demais potico para que,
ainda hoje, ele nos atinja e marque. Este narrador afigurase-nos profundamente comprometido na procura duma
estrutura profunda, talvez at inconsciente, a nica
maneira de actualizar o seu verdadeiro sentir e fora
da palavra que essa comunho entre o narrador e o actual
leitor se realiza. Como dir Destienne a mitologia evolui
num crescendo de significao que escapa ao domnio da
palavra (p. 227).
Os recursos usados nestas hagiografias ficcionais so
facilmente identificveis aos da mitologia, porque ser
no mito que se multiplicaro as significaes que elas
veiculam. a um nvel anterior ao da linguagem que se
situam as entidades que vimos ancoradas em arqutipos
num plano anterior (ou superior) ao do discurso
lingustico.
Esta narrativa hagiogrfica, pelas suas caractersticas,
quebra a norma narrativa e no a sua funo didctica

134

que altera essa estrutura discursiva mas a fora de uma


cultura e de uma mentalidade centradas na divindade que
se impem ao texto a ponto de romper com os cnones
gerais do discurso narrativo, criando novas funes,
novos actantes e sobretudo usando da simblica como
entidade essencialmente significante.
Parece-nos, pois, este discurso hagiogrfico um dos
mais explcitos na sua complexidade simblica para
revelar o homem que nos antecedeu e de quem herdmos
textos que, vencendo o tempo, chegam a ns, inclumes
na sua essncia significante e capazes de nos conduzirem
de regresso nossa ptria perdida.

135

NOTAS

1 Referir-nos-emos em especial aos diversos Flos Sanctorum


porque so as compilaes mais completas e significativas do
perodo medieval portugus, ao recolherem textos hagiogrficos
das mais diversas provenincias, ao longo dos tempos. Podem-se
considerar estas colectneas como o ponto de chegada das vrias
hagiografias que a Idade Mdia produziu.
Sobre outros estudos de hagiografia medieval portuguesa
remetemos para os trabalhos do Dr. Mrio Martins, pela
seriedade e profundidade de que se revestem. (cf. Estudos de
Cultura medieval, cap. XVI: Algumas Florinhas de S. Francisco
em medievo-portugus, p. 205; Cap. XVII: O Livro dos
Milagres de Santo Antnio, p. 217; Cap. XVIII: Lendas
portuguesas de aparies marianas nas Cantigas de Santa
Maria p. 229; Cap. XIX Os Santos Meninos de Santarm e
os livros de milagres de Nossa Senhora, p. 237; Peregrinaes e
Livros de Milagres na nossa Idade Mdia; Bernardo de Brihuega,
compilador do Livro e legenda que fala de todolos feitos e
paixes dos santos martires, in Brotria, 76, pp. 411-423;
Introduo Histrica vidncia do tempo e da Morte, I; A legenda dos
santos martires Verissimo, Maxima e Julia no cod. CV/1-23 da
BPE, in Rev. Port. de Histria, tomo VI, vol. I, pp. 45-93; A
Legenda dos Santos Mrtires e o Flos Sanctorum de 1513 in
Brotria, 72, pp. 155-165; O mito de dipo na Idade Mdia
Portuguesa, in Euphrosyne, pp. 73-101; Trintrios, in Lusitania
Sacra, pp. 131-154.

136

2 No seu artigo A Legenda dos Santos Mrtires e o Flos


Sanctorum de 1513 Mrio Martins faz luz sobre este problema.
Tambm ele discorda deste parecer de D. Manuel II e d a sua
abalisada opinio: Tal preferncia parece-nos menos justa. A
Legenda dos Stos Martyres fala apenas de mrtires e estes
limitados aos primeiros sculos do cristianismo. Pelo contrrio o
Flos Sanctorum abrange toda a espcie de santos (...) alm disso os
santos nomeados (e aqui refere-se a S. Jernimo, S. Francisco de
Assis, S. Domingos, cujas vidas o Negus desejava conhecer, de
acordo com o que Francisco lvares declara na Verdadeira
Informao das terras do Prestes Joo das ndias, faltam na Legenda e
existem no Flos Sanctorum de 1513. No entanto, no podemos
afirmar rotundamente ter sido um exemplar da edio lisboeta de
1513 que Francisco levou consigo para terras to distantes. Podia
existir qualquer edio anterior. Ademais, Fr. Lus de Sousa
nomeia um Flos Sanctorum impresso em 1513, na cidade de Braga
(Histria de S. Domingos, IV, Lisboa, 1866, na biografia de S.
Gonalo de Amarante (parte 3, livro 3, cap. 1).
3 Na reedio deste Flos Sanctorum, datada de 1767, o
compilador faz uma resenha das edies anteriores: 1. edio, de
1563; 2. edio, de 1574; 3. edio, de 1577; 4. edio, de 1585;
5. edio, de 1600 (desta edio no possumos nenhum
exemplar); 6. edio, de 1615; 7. edio, de 1621; 8. edio, de
1644; 9. edio, de 1647; 10. edio, de 1681; 11. edio, de
1744; e por fim a edio que contm este acervo: a de 1767.
Depois desta ltima conhece-se a de 1867-70 compilada pelo Pe.
Jos Antnio da Conceio Vieira, em dez volumes. De todas
estas edies existem exemplares espalhados por Lisboa, Porto, e
vora, excepo feita edio de 1600, de que no conhecemos
nenhum exemplar. Como j referimos na nota 4 estas datas no
coincidem com aquelas que ns hoje lhe atribumos. Em quase
todas h uma discrepncia de dois/trs anos para menos, o que
as faz coincidir com as datas das aprovaes de publicao.
Talvez seja essa a data ento atribuda edio para a identificar.
4 Existe na biblioteca da Brotria um exemplar desta
edio de 1577, este completo, pelo qual pudemos rectificar estas
indicaes. A data da edio de facto de 1577, de 1574 a
aprovao que transcrevemos: Aprovao de Dom Afonso de
Castello Branco. As vidas de santos deste livro, so no mais

137

dellas conformes com as que a igreja recebe por autenticas. Em


Almeyrim, a doze de Janeyro de mil e quinhentos e setenta e
quatro annos. Parece lgico atribuirmos a dissidncia de datas
ao facto de o compilador do Flos Sanctorum de 1767 tomar como
data de edio a data das aprovaes respectivas. Assim se
justificam os desacordos verificados.
5 Segundo Palau (vol. 30) a primeira parte deste Flos
Sanctorum, em castelhano, datada de 1599, em Madrid, e a
segunda, tambm em Madrid, de 1601. Esta edio de 1643 a
existente na Biblioteca Nacional de Lisboa.
6 Deste Flos Sanctorum conhecem-se reedies existentes na
BNL: de 1773 (Trunc 5108-9 P), de 1780 (R. 16666-67 P), (R.
29093-94 P), (Trunc 190617 P), (R. 22094-95 P) e na Biblioteca
Pblica de vora

A
azul; em 1789 da oficina de
4351 4352

Antnio Gomes (BNL cota perdida); 1794, da oficina de


Antnio Rodrigues Galhardo (Trunc 805-806 V); de 1794-1818,
da oficina de S. F. Ferreira (HG 1423-34); de 1818, na oficina de
Simo Thadeero (Trunc 807 V); de 1859, da Tipografia da
Academia das Cincias (R. 1231 V); e por fim de 1867, de
Margo (BNL, cota perdida).
7 Segundo Mrio Martins, nos cdices salmantinos encontrase reunida a maior parte do material, traduzido do grego para o
latim. Constitua um enorme romance hagiogrfico que Bernardo
de Brihuega, ou algum colaborador seu, passou para castelhano,
embora no na totalidade, nem seguindo a mesma forma, por
vezes apenas em breve resumo, a que acresciam os tradutores
pormenores de sua lavra ou extrados dos passionrios que se
liam nos mosteiros.
8 O Livro que fala da boa vida que fez a Raynha de Portugal, Dona
Isabel foi publicado por J. J. Nunes no Boletim da Classe de
Letras da Academia das Cincias, vol. 13, 1918-19.
9 Referimo-nos, como bvio, s hagiografias em lngua
portuguesa que conhecemos. De facto na Vida sanctae Senorinae
(que j referimos) escrita no sculo XII, refere-se que no tempo
j existiam vidas de santos em portugus: Vitae Sanctorum ad
instantiam virginis sermone paterno legebantur. Por aqui
ficamos a saber que se perderam colectneas de vidas de santos
em portugus, datadas do sculo XII.
138

10 Ipse vero oratione facta se in tam longo maris pelago solos


proiectit, in La vida de San Fructuoso de Braga, p. 90.
11 O sancto varom se pos de joelhos em oraam a qual
acabada soo se lanou ao perigo de tam comprido mar, Fr.
Diogo do Rosrio, ed. de 1557 (CCXXV).
12 Une srie de confrences et tables rondes organises, en
janvier 1979, au centre Georges-Pompidou, sintitulait
Modernit du moyen ge. Lexpression, comme tous les titres,
tient do paradoxe, sinon do slogan. Mais elle se prte recevoir
un sens. (...) Quil me suffise dvoquer le Roland de Cassenti, le
Lancelot de Bresson, le beau Perceval dEric Rohmer, les deux
Graal (fiction et thtre) de Jacques Roubaud et Florence Delay.
Paul Zumthor, p. 15.
13 Sobre pormenores da edio crtica de Adelino Calado,
qual nos reportamos, v. Obras de Frei Joo lvares, ed. crtica
com introduo e notas de Adelino de Almeida Calado, Vol. I,
Trautado da vida e feitos do mui vertuoso S.or Ifante D.
Fernando, Acta Universitatis Conimbrigensis, 1960. Com interesse o
artigo de Mrio Martins no terceiro volume de Estudos de Cultura
Medieval: Frei Joo lvares e a Literatura dos Campos de
Concentrao, p. 225 e sg.
14 No ser por acaso que nas regies martimas que S.
Nicolau mais venerado: Grcia, Itlia, Normandia, Alemanha.
15 Sobre a influncia do mito de dipo na literatura medieval
portuguesa v. O Mito de dipo na Idade Mdia Portuguesa,
de Mrio Martins, in Euphrosyne, Nova Srie, vol. VII, Lisboa,
1975-6.
16 Sobre a existncia do mito de dipo na hagiografia, l-se
em Delehaye: Lhistoire dOedipe, avec toute sa sombre
horreur, na pas t seulement applique saint Grgoire. Mise
sur le compre dun saint Albanus, personnage imaginaire, de
saint Julien lhospitalier, dun saint Ursius et dautres, elle a t
beaucoup lue au moyen ge, forme de Vie de saint, in Les
Lgendes Hagiographiques, Bruxelas, 1927, p. 60, citado por Mrio
Martins, O Mito de dipo na Idade Mdia Portuguesa, p. 85.
17 Sobre os trintrios, em especial o de S. Amador, vide
Trintrios, por Mrio Martins, Lusitania Sacra, Tomo IV, 1959,
pp. 131-154.

139

BIBLIOGRAFIA

ADAM, Jean-Michel Lisotopie du contexte arthurien,


1976, in Linguistique et Discours Littraire, Larousse, Paris.
ADAM, Robert Proteus: His lies, his truth: discussion of literary
translation, 1973, N. Y.
BREMOND, Claude Observations sur la Grammaire
du Decameron, 1971, Potique, Oct.
DESTIENNES, Marcel Linvention de la mythologie, 1981,
Gallimard, Paris.
DAZ Y DAZ, Manuel La vida de San Fructuoso de Braga,
1974, Braga.
DRAGONETTI, Roger La vie de la lettre au Moyen-ge,
1980, Seuil, Paris.
DUBOIS, Jacques Les Martyrologes do moyen-ge
latin, Typologie des sources du moyen-ge occidental, 1978,
Brepols.
GREIMAS, A. Du Sens II, 1983, Seuil, Paris.

140

JAUSS, H. R. Littrature mdievale et thorie des


genres, 1970, Potique I.
LAPOINTE, R. Les trois dimensions de lhermeneutique, 1976,
Cahiers de la Revue Biblique.
LEE, Brien This is no fable: Historical Residues in tow
medieval exempla, 1981, Speculum, Oct.
LOGAN, Marie Rose Lintertextualit au carrefour de la
philologie et de la potique, 1981, Littrature.
MARTINS, Mrio Alegorias, Smbolos e Exemplos Morais de
Literatura Medieval Portuguesa, 1980, Ed. Brotria, Lisboa.
Bernardo de Brihuega compilador do Livro e
legenda que fala de todolos feitos e paixes dos santos
mrtires, 1963, Brotria, 76.
Estudos da Cultura Medieval, 1969, Ed. Verbo, Braga.
Estudos de Cultura Medieval, Vol. III, 1983, Brotria,
Lisboa.
Introduo Histrica vivncia do tempo e da morte, I, 1969,
Braga.
Legenda (A) dos Santos Mrtires Verssimo, Maxima
e Julia, cod. CV/1-23 da BPE, Rev. Port. de Histria VI,
vol. I.
Legenda(A) dos Santos Martires e o Flos Sanctorum
de 1513, 1961, Brotria, 72.
Mito (O) de dipo na Idade Mdia Portuguesa,
Euphrosyne, vol. VII, Nova Srie, 1975/76.
Peregrinaes e Livros de Milagres na nossa Idade Mdia,
1954, Coimbra.
141

Trintrios, Lusitania Sacra, Tomo IV, 1959.


MESCHONNIC, Henri Pour la Potique II, 1973, Paris.
Traduire la Bible de Jonas Jone, 1981, in Langue
Franaise, 51.
NIDA, Eugne A. Toward a Science of translation: with special
reference to principles and procedures in Bible translating, 1964,
Leiden.
PLSSON, Hermann Early Icelanding imaginative
literature, 1979, Medieval Narrative, Odense, Un. Press.
STEINER, George Despus de Babel, 1981, trad. de Adolfo
Castan, Fondo de Cultura Econmica, Mxico (After
Babel, 1975).
TODOROV, Tzvetan Potique de la prose, La grammaire
du rcit, 1978, Seuil, Paris.
WASH, John K., Epic legends and Hagiography, 1982,
Hispanic Review, 50.
ZUMTHOR, Paul Essai de potique mdievale, 1972, Seuil,
Paris.
Intertextualit et mouvance, 1981, Littrature.
Parler du Moyen-ge, 1980, Ed. de Minuit, Coll. Critique.

142

Das könnte Ihnen auch gefallen