Sie sind auf Seite 1von 4

Pagina12

Lunes, 29 de septiembre de 2008


ENTREVISTA CON EL SOCIOLINGISTA FRANCES LOUIS-JEAN CALVET

En Amrica del Sur hubo una masacre lingstica


El autor de Lingstica y colonialismo, suerte de manual de los europeos, africanos y
latinoamericanos militantes de la diversidad cultural, arremete contra los ayatolls de
las lenguas y propone la integracin lingstica como herramienta de inclusin.
Por Silvina Friera
El hombre de remera, campera y pantaln de jean, que arrastra su cansada simpata como puede,
saluda con un apretn de manos y se desploma en uno de los sillones de la recepcin del hotel,
como pidiendo una tregua, antes de que la seguidilla de entrevistas le borre la sonrisa y le gane
la partida a su sentido del humor. El sociolingista francs Louis-Jean Calvet public en abril de
1974 Lingstica y colonialismo, un anlisis histrico de las relaciones entre discurso colonial y
discurso lingstico, que pronto se convirti en una suerte de devocionario entre los militantes
europeos, africanos y latinoamericanos de la diversidad lingstica. El libro lo investa de un
protagonismo que l no haba elegido, le devolva una imagen difcil de aceptar. Se senta
atrapado dentro del rol de denunciante de la glotofagia, la accin simblica y punitiva de
suponer las otras lenguas inferiores a la propia, pero al mismo tiempo las instituciones de la
francofona lo consideraban un temible izquierdista que accionaba contra su lengua. Mi
castellano es una mierda, pero podemos comunicarnos, dice Calvet en un tono irnico, como si
coqueteara con ocupar el espacio del indmito izquierdista.
Cuntas lenguas habla este buen seor, uno de los principales referentes de la sociolingstica
francesa?, quiere saber Pgina/12 por una cuestin de curiosidad. Es la pregunta que siempre
nos hacen a los lingistas. Puedo dar una conferencia en ingls, francs, espaol e italiano, pero
tambin puedo sobrevivir en chino, alemn, rabe, ruso, griego, en dos o tres lenguas africanas,
para comer, beber, pedir un cheque de avin. Es un mito que los lingistas deben hablar un
montn de lenguas. Eso es en el circo bromea Calvet, invitado por la embajada de Francia y la
Alianza Francesa, y se re con ganas. Para dar una conferencia en ingls tengo que trabajar,
no puedo improvisar. Puedo hablar tres o cuatro lenguas, pero nada ms. Calvet naci en
Tnez, donde vivi hasta los dieciocho aos. En mi primera juventud el francs era la lengua
de mi familia y de la escuela, pero en la calle se hablaba rabe y siciliano, un dialecto del
italiano recuerda el terico francs. Este multilingismo ambiental despert mi inters por
las lenguas. La Babel es una realidad, una caracterstica del mundo; si deseamos conocer otras
culturas, otras visiones del mundo, debemos aprender las lenguas.
Calvet confirma que se hablan aproximadamente 7000 lenguas en el mundo, pero esto cambia
cada da porque hay una tendencia a multiplicar este nmero, a considerar como lenguas formas
habladas que antes eran dialectos, aclara. As como hay lenguas que desaparecen, hay lenguas
que nacen. Hoy decimos que hay una lengua que se llama espaol, pero maana puede que haya
lenguas que se llamen argentino, mexicano; hay una tendencia hacia la diferenciacin explica
el sociolingista. Con la globalizacin te pods comunicar a escala mundial a travs del
ingls, que es la lengua hipercentral. Pero no es el ingls que se habla en Cambridge o en
Oxford; es el globish, el ingls que se habla en la globalizacin, una forma muy pobre que slo

usa quinientas palabras. Si escuchamos a un alemn hablando con un japons de comercio, el


ingls que hablan no es el mismo que habla la reina de Inglaterra como representante del
Estado. El problema de la reina es que no habla ninguna lengua.
Suena a comentario tpico de un francs contra los ingleses...
Pero tambin es un comentario tpico de los americanos. Hay gente que dice en los Estados
Unidos que Bush no habla en ingls. Hay libros muy humorsticos que llaman bushism a las
formas lingsticas de Bush, a los errores que comete.
Cmo impacta la globalizacin en el entramado de las lenguas?
En el modelo que llamo gravitacional, hay una lengua eje, el ingls, la lengua hipercentral, y
alrededor gravitan una decena de lenguas, el francs, el espaol, el rabe, el ruso, el chino, el
malayo. El predominio del ingls es una foto de una situacin sincrnica; no sabemos cul ser
la lengua central, el ingls del maana.
Al principio las lenguas deban pagar un derecho de aduana para acceder a Internet,
pero usted seala que as como las lenguas pertenecen a aquellos que las hablan, Internet
pertenece a aquellos que la utilizan. Est creciendo la participacin de las lenguas en la
web?
S, y eso es muy interesante. Al principio era imposible escribir en Internet en castellano o en
francs con los acentos. Ahora Unicode permite escribir en todas las lenguas del mundo. Hace
quince aos Internet slo estaba en ingls; hoy hay pginas en chino, francs, espaol, alemn, y
hay montones de sitios en pequeas lenguas. Un cambio tcnico, el pasaje de Ascii a Unicode,
ha dado como resultado un cambio cualitativo. Esto quiere decir que el dominio del ingls no es
absoluto; las pequeas lenguas pueden encontrar su propio lugar y su propio uso en la red.
Uno de los miedos ms extendidos entre los franceses es a la contaminacin de la
lengua al entrar en contacto con la inmigracin rabe. Por qu ese contacto es entendido
como un peligro?
A los que tienen ese temor los llamo los ayatolls de las lenguas porque siempre las lenguas
han tomado prstamos de otras; por ejemplo, en castellano, todas las palabras que empiezan con
a vienen del rabe, como alcalde, almohada... Si viven, todas las lenguas cambian. Una
lengua que no cambia es una lengua muerta, como el latn o el griego antiguo. No hay que tener
miedo a la contaminacin, ese temor me parece francamente una estupidez. Hay que explicar a
la gente que cada da necesitamos nuevas palabras, que podemos construir o tomar palabras de
otras lenguas.
Cmo toman los franceses este planteo?
Una mayora piensa lo contrario de lo que yo digo, pero hay que hacerles entender que una
lengua que no cambia es una lengua que va a morir.
Todas las lenguas, tarde o temprano, morirn. Pero para Calvet, un terico y militante de la
diversidad que rechaza el discurso poltico lingsticamente correcto (no todas las lenguas son
iguales, advierte), no todas las muertes son iguales. Hay muchas lenguas indgenas que se han
perdido en nombre de la comunicacin, en nombre del lenguaje, plantea el autor de Lingstica
y colonialismo, libro que abre con una cita de Roland Barthes: Robar a un hombre su lenguaje,
en nombre de ese mismo lenguaje: all comienzan todos los asesinatos legales.

La globalizacin es un hecho, pero podemos organizar el mundo lingstico a travs del


respeto por las otras lenguas, para que cada uno pueda comunicarse en ingls, si quiere viajar y
trabajar en otros pases, o hablar la lengua de su pueblo propone Calvet. Y eso es difcil
porque hay una tendencia a olvidar la lengua de los padres. Tal vez los padres deciden no
hablarles a sus hijos en sus propias lenguas porque un quichua o un guaran puede pensar que es
mejor para sus hijos que hablen el espaol, para tener xito en la vida, en la escuela, en la
universidad. Pero cmo explicar que es importante hablar en ingls, pero que tambin es
importante conservar la lengua identitaria. En Africa la gente habla en diferentes lenguas, pero
en Amrica del Sur hubo una masacre lingstica. Slo en Per, Ecuador y Bolivia se hablan
lenguas indgenas.
En Paraguay se habla guaran...
Dicen que Paraguay es un pas bilinge, que el guaran y el espaol estn en el mismo nivel.
Pero es una broma! En el aeropuerto de Asuncin no hay ni una palabra escrita en guaran, slo
en espaol o en ingls. Los nombres de las calles no estn escritos en guaran.
La dictadura de Stroessner prohibi el guaran.
Pero hoy tienen una democracia.
Las herencias de las dictaduras en Amrica latina an se sienten...
Es obvio que casi toda la poblacin paraguaya es bilinge, pero es ms importante hablar el
espaol que el guaran. Hay un problema de funcin social de las lenguas. El guaran es la
lengua de la calle, de la familia, del mercado, de la proximidad, pero el castellano es la lengua
de la universidad, de la poltica; no tienen las mismas funciones sociales. Y decir que en
Paraguay hay un bilingismo real es casi una broma.
Calvet subraya que hay que proteger la diversidad de las lenguas. El ingls es obviamente la
lengua ms importante del mundo, pero el guaran, el quechua, tambin tienen su importancia.
Por eso creo que debemos defender la diversidad lingstica. Cada lengua es una visin
diferente y necesaria de la cultura. En Francia hay tres millones de hablantes rabes que van a
la escuela. Lo interesante es que el rabe que hablan no es el rabe oficial de sus pases de
origen. En los pases rabes, la lengua oficial es el rabe clsico, el rabe del Corn, que
ninguno habla. Entonces hacen una mezcla de rabe y francs para comunicarse con los amigos
de la misma edad, y tal vez tambin mezclan algunas lenguas africanas. Y estn en su derecho.
El nico problema es saber si pueden hablar el francs estndar.
Si no hablan un francs estandarizado se les cierran todas las puertas, no?
Claro, porque la lengua es una llave social. Para encontrar un trabajo interesante, importante,
hay que hablar el francs oficial, como hay que hablar aqu el castellano oficial. El deber de la
educacin, de la escuela, para los nios que hablan esa mezcla de rabe y francs, es ensearles
a hablar otra forma de francs. Hay diferentes niveles de lengua: no hablamos el mismo francs
dando un curso en la universidad o jugando a las cartas en un caf. Pero si hay gente que no
puede hablar una variedad alta, se origina una fractura social que produce una fractura
lingstica. Y esto es un problema democrtico. El deber del Estado es dar la lengua del Estado
a todos los inmigrantes; tenemos el derecho de hablar la lengua del pas. Si no hablamos la
lengua del pas, se van a construir ghettos, pequeitos grupos, y eso es lo contrario de la
integracin.
Cmo es la situacin ahora: hay intentos de integracin o prevalece la construccin de
ghettos?

Es difcil de responder. Hoy no podemos saber qu forma de lengua hablarn los hijos de los
inmigrantes, y ste es un punto importante. No sabemos si los padres les van a transmitir el
francs estndar o una mezcla. Si les transmiten la mezcla, entonces se va a dar una fluctuacin
muy difcil, lo contrario de la integracin. No s cul ser la lengua central, el eje de la
comunicacin global, el ingls del maana en dos siglos, pero va a cambiar. Tambin las
lenguas de los pequeos pueblos van a cambiar. Pero una vez ms los ayatolls de las diferentes
lenguas piensan que el autor de Lingstica y colonialismo debe defender las pequeas lenguas,
y no preocuparse del francs o del espaol. Es una estupidez! Hay que inventar una poltica
lingstica que les d su propio sitio a todos los idiomas del mundo.

Das könnte Ihnen auch gefallen